‘За стенами’, Беляев Александр Романович, Год: 1913

Время на прочтение: 2 минут(ы)
Неизвестный Александр Беляев. Театральные Заметки.

А. Беляев (под псевдонимом В-la-f)

‘За стенами’

Может, автор пьесы, принадлежит, очевидно, к числу тех людей, которые возмущаются социальными и расовыми ‘стенами’ постольку, поскольку они разделяют влюбленные сердца.
Эсфирь, еврейка, и Иерген Гертинген, приват-доцент и христианин, любят друг друга, но дело осложняют их родители, которые никак не могут столковаться по поводу брачного обряда и религии будущего потомства.
Жених разрешает гордиев узел, заявляя, что его дети будут не евреи и не xpиcтиане, а ‘просто люди’.
О том, в какую гимназию определять этих ‘просто людей’, — приват-доцент, очевидно, не подумал.
С таким идейным убожеством автор соединяет и сценическое. Крохотная фабула растянута на четыре скучнейших акта. Самыми оживленными моментами пьесы были — обед в 1-м акте суп, языки, жирная телятина и в виде десерта скучный анекдот и послеобеденный кофе с ликерами в 4-м акте. Когда у автора иссякла кулинарная фантазия, он вызывал действующих лиц к телефону и они, оставив на время драматические разговоры, беседовали о предметах к пьесе не относящихся.
Не смотря на такую изобретательность автора, временами сон одолевал, по-видимому, даже суфлера. И тогда пульс пьесы окончательно замирал.
Актеры, при всем старании, не могли превратить ионсеновских манекенов в живых людей. Не чувствовалось подъема у г-на Боpoздина, не помог подъем г-ну Георгиеву, не вдунул в ‘доктора’ жизни г-н Ангаров и не оживила марионеточную Эсфирь искренность г-жи Ангаровой…
Mapионетки четыре длинных акта двигались по сцене, пока спасительный занавес не избавил их от этого скучного занятия.
Пьесу переводили на русский язык целых два переводчика.
В наказание их следовало бы заставить перевести ее обратно на немецкий, уничтожив раз навсегда русский перевод.

_________

Сегодня труппа Д. И. Басманова ставит одну из пьес репертуара варшавских театров — польского автора Тадеуша Коньчинскаго ‘Крылья смерти’ (Погибшие люди). Главные роли распределены между г.г. Полевицкой, Ангаровым и Бороздиным. Завтра общедоступный спектакль, повторяется пьеса ‘Дворянское гнездо’ по роману И.С. Тургенева.

‘Смоленский вестник’. — Смоленск. — 1913. — No 152. — (11.07). — С. 2

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека