Взор на нынешнее состояние Греции, Дмитревский Михаил Иванович, Год: 1806

Время на прочтение: 10 минут(ы)

ВЗОРЪ

НЫНШНЕЕ СОСТОЯНІЕ
ГРЕЦІИ

0x01 graphic

МOCKBА,
Въ университетской Типографіи.
1806.

Съ одобренія Цензурнаго Комитета, учрежденнаго для Округа Императорскаго Московскаго университета.

Отъ Сочинителя.

Издавая въ свтъ сей малый трудъ мой, я имлъ цлію то, чтобы ныншнихъ Грековъ какъ можно боле познакомить съ нашимъ Россійскимъ языкомъ, и для того я съ Рускаго на Греческой переводилъ весьма близко къ подлиннику, и гд можно было — почти слово въ слово, дабы тмъ удобне могли они понимать его. А чтобы въ нихъ возбудить къ тому боле охоты, для этого я выбралъ такую матерію, которая для всякаго юнаго Эллина, однимъ словомъ — для всякаго сына Отечества должна быть пріятною.
И такъ, младые Эллиньи не оставьте въ пренебреженіи того языка, который отъ знамениптыхъ вашихъ Предковъ заимствовалъ всю свою высокость, пріятную нжность и обиліе въ словахъ, — того, говорю, языка, коего знаніе можетъ быть нкогда будетъ для васъ необходимо.
При всемъ томъ на семъ язык вы увидите сочиненія, уважаемыя не только въ своемъ отечеств, но и въ другихъ странахъ просвщенной Европы. Такъ по справедливости въ безсмертныхъ твореніяхъ Ломоносова и еофана вы найдете своихъ Демосеновъ, своихъ Эсхиновъ, въ пснопніяхъ Xераскова и Державина вы узнаете своихъ Гомеровъ, своихъ Пиндаровъ, въ сочиненіяхъ Карамзина вы почувствуете пріятную нжность Анакреона, почувствуете, и будете наслаждаться удовольствіемъ, коего изъяснишь пріятность никакое перо не въ силахъ.
Сверхъ того — что я симъ моимъ сочиненіемъ хотлъ оказать нкоторое пособіе къ знанію Рускаго языка — я имлъ также цлію и то, чтобы краткимъ обозрніемъ ныншняго состоянія Греціи, сдлать всмъ извстнымъ настоящее ея положеніе, упомянуть о начинающемся въ ней просвщеніи, о ея благотворителяхъ, кои со дня на день боле и боле умножаютъ ея благополучіе, и тмъ самымъ ныншнихъ Грековъ возбудить къ подражанію достославнымъ своимъ Предкамъ.
По истинн — чье сердце не исполнится теперь патріотизма и пламенной любви къ Наукамъ, естьли начислить вс т пожертвованія, которыя длаютъ для блага общаго?
Какой сын Отечества останется теперь въ безмолвіи, видя ежедневно изливаемыя на Грецію благотворенія, — благотворенія, кои снова оживляютъ ее и питаютъ надеждою придти нкогда въ прежнее ея цвтущее состояніе?
Гд еще есть такіе Эллины, которые бы не возсылали благодаренія ко Всевышнему за низпосылаемыя имъ милости и не просили бы Его о сохраненіи ихъ благотворителей?— Нтъ! по справедливости неблагодарность не свойственна благородному сердцу Эллиновъ.—
И такъ благодарите, Эллины, всемогущій Промыслъ Вышняго, призрвшій на васъ милосердымъ окомъ, благодарите — и купно молите Его о продолженіи драгоцннйшей для васъ жизни достопочтенныхъ братьевъ ЗОСИМОВЪ, сихъ первыхъ и общихъ благотворителей Греціи, составляющихъ все ваше счастіе!

Михаила Дмитревскій.

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

Естьли мы обратимъ любопытные взоры свои на Исторію, сію врную повствовательницу протекшихъ и настоящихъ дяній человковъ, какое увидимъ множество достопримчательнйшихъ произшествій и перемн, приводящихъ насъ въ удивленіе, заставляющихъ только благоговть предъ всемогущимъ Промысломъ и покоряться Ему съ сыновнею преданностію.
Появляется человк съ необыкновеннымъ умомъ, тонкою проницательностію, съ отважнымъ и предпріимчивымъ духомъ, и Европа изумляется. Почувствовавъ въ себ превосходныя сіи качества, онъ забываетъ свое низкое произхожденіе, стремится къ вышнимъ достоинствамъ, геройствомъ своимъ и быстрыми побдами обращаетъ на себя всхъ вниманіе, получаетъ первое достоинство въ Республик, и наконецъ — везд сопровождаемый благопріятствующею ему фортуною, онъ длается Государемъ того самаго народа, который не за-долго предъ симъ постыднымъ образомъ умертвилъ достойнаго своего Монарха и совсмъ уничтожилъ Царскую власть — и возмущаетъ еще спокойствіе многихъ Держав. Вотъ феномен, достойный замчанія!
Но не мене достойна замчанія и сія, представляемая вамъ Исторіею, по справедливости для всякаго мыслящаго существа занимательная истинна, которая гласитъ такъ: ‘Родятся царства и изчезаютъ, протекаютъ вки, и они снова возникаютъ, свтило просвщенія озаряетъ одну страну, чрезъ нсколько вковъ уклоняется въ другую, и наконецъ съ великою медленностію возвращается опять въ ту страну, гд оно за нсколько вковъ блистало во всемъ своемъ величіи. ‘Такова участь всего земнаго! таковъ непреложный закон Всемогущаго!
Кому не извстно, въ какомъ цвтущем состояніи находилась нкогда Греція сія благословенная страна, осыпанная, такъ сказать, всми превосходнйшими дарами Природы и украшенная незабвенны, мы именами великихъ Мужей, отличившихся какъ въ Наукахъ, такъ и Искусствахъ?
Пріятное мстоположеніе, умренный климат, чистый и здоровый воздухъ, множество цлительныхъ трав и изобиліе плодовъ, прохлаждающихъ жаръ, служили натуральнымъ украшеніемъ сей превосходнйшей земли, куда, стекались многіе даже изъ отдаленнйшихъ странъ свта, дабы насладиться сими пріятностями.,
Отличительная черта древнихъ Грековъ была любовь къ Религіи, Наукамъ и Отечеству. Такъ! это есть истинная черта древнихъ Грековъ, черта, которой слды и теперь еще весьма примтны въ ныншнихъ Грекахъ.
По истинн любовь свою къ симъ тремъ добродтелямъ древніе Греки доказали самимъ дломъ. Сколько найдемъ мы у нихъ ревностныхъ любителей Религіи, каковы были Сократъ, Платонъ, Солонъ и другіе? сколько храбрыхъ защитниковъ Отечества, каковы Кодръ и Леонидъ? сколько истинныхъ любителей Наукъ, каковы Пиагоръ, Аристотель и Діогенъ и многіе другіе?
Нсколько вковъ Греція находилась въ самомъ цвтущемъ состояніи, во время коего Науки и Художества въ ней возведены были на высочайшую степень совершенства. Въ сіи-то счастливыя времена Греція имла у себя и великихъ Стихотворцевъ, каковы были Гомеръ, Пиндаръ, Анакреонъ и другіе, и знаменитыхъ философовъ, каковы Сократ, Платон, Аристотель, и достоверныхъ Историковъ, каковы Геродотъ, укидидъ и Ксенофонтъ, и искусныхъ Медиковъ, каковы Гиппократъ, Галенъ и другіе, и превосходныхъ Ораторовъ и Витіевъ, каковы Димосенъ и Исократъ.
Такимъ образомъ слава знаменитыхъ Мужей Греціи достигла и до отдаленныхъ предловъ свта и уже со всхъ сторон стекалися въ Аины — средоточіе всей Греціи и священное жилище Муз, чтобы занять тамъ т правила Мудрости, которыя философы преподавали. Даже самые Римляне, сіи бывшіе нкогда обладатели вселенныя, когда сдлались побдителями Грековъ, почитали ихъ своими учителями показывали имъ всякое уваженіе.
Какъ скоро Греція достигла того степени совершенства, который ей назначенъ былъ отъ всеблагаго Промысла, и свыше котораго она боле не могла сдлать ни единаго шагу, тогда тотчасъ послдовала съ нею жалкая и достойная слез участь.
Такъ! она уже лишилась всего — драгоцннйшей для нея вольности — вольности, которую нкогда столь храбро защищали Тразибулы и емистоклы, и наконецъ преклонила главу свою подъ тяжкое иго жестокосердыхъ и неистовыхъ Оттомановъ.
Нсколько вковъ Греція стенала под жестокимъ бременемъ сихъ лютыхъ варваровъ, потрясавшихъ нкогда всею Европою, и которые напротивъ того теперь столь слабы и безсильны, что даже и самые Намстники Султана длаютъ безпрестанные бунты и войны, для отвращенія коихъ Порта иногда теряетъ довольное число своего войска.
По истинн весьма горестную участь претерпвали Греки, находясь въ рабств у сихъ грубыхъ невжд.
Великолпные храмы, посвященные истинной Религіи Христіан, и своею драгоцнностію и превосходною архитектурою изумлявшіе нкогда всхъ народовъ, увы!… преобращены были въ гнусныя мечети, основанныя на суевріяхъ и ложныхъ пророчествахъ Магомета, самыя даже т мста, въ коихъ обитаютъ посвятившіе себя Богу, принуждены были платишь тягостную дань высокомрной Порт!!!
Такимъ образомъ Греція находясь въ столь жалостныхъ обстоятельствахъ и стеная подъ бременемъ сихъ жестокосердыхъ варваровъ, и по невол должна была лишиться того цвтущаго состоянія, въ какомъ она находилась прежде. Грубое невжество сихъ варваровъ не допустило ихъ наслаждаться истиннымъ свтомъ Наукъ, чрезъ столь многіе вки озарявшимъ ихъ, и покрыло ихъ мрачною завсою невжества, коей они довольно долгое время не могли снять съ себя. Но и въ сіе время — можно сказать, появлялись инд искры просвщенія, которыя однакожь, издавъ по возможности нсколько свту, весьма скоро угасали.
Чтожь касается до Религіи, сей единственной подпоры всякаго Государства: то, не смотря на вс бдствія и претерпнныя гоненія, Греки и до сего еще времени сохранили ее во всей чисто, т и первобытномъ ея состояніи.
И такъ самъ Богъ, взирая на столь горестную участь сего издревле просвщеннаго народа, и — при всхъ многоразличныхъ бдствіяхъ видя свято соблюденную имъ вру, призрлъ на него милосердымъ окомъ и излилъ свои щедроты. И теперь благодареніе всевышнему Промыслу, управляющему жребіемъ смертныхъ!— теперь Греція принимаетъ уже совсмъ другой вид какъ въ политическомъ, такъ и моральномъ ея состояніи.
Острова Іоническаго моря находились подъ властію Венеціанъ до 1797 года, но во время Кампо-Формійскаго мира, бывшаго въ 1798 между Римскимъ Императоромъ и Французами, подчинены были Франціи. Въ 1799 были освобождены Россіянами и Турками, а въ 1800 провозглашены подъ именемъ Республики Семи Острововъ, или Греческой Республики Семи Острововъ Іоническаго моря, подъ покровительствомъ Россіи и Турціи. Корфу или Церцира, изъ нихъ главный, гд находится и правительство, между 37о и 50′ широты, а 39о и 40′ долготы.
Правленіе сей новоучрежденной Республики есть Аристо-Демократическое (управленіе Дворянъ и народа), всякой островъ погодно посылаетъ Депутатовъ, большихъ острововъ три, самыхъ малыхъ два. Вотъ краткое историческое описаніе сей Республики.
Такимъ образомъ Греція, находясь подъ-Благотворнымъ покровительствомъ Всеавгустйшаго МОНАРХА нашего АЛЕКСАНДРА I, МОНАРХА, ревностно пекущагося не токмо о благ возлюбленныхъ Ему Россовъ, но и о всхъ требующихъ отъ Него помощи, начинаетъ уже приходишь въ гораздо лучшее состояніе, нежели въ каковомъ она прежде находилась, не смотря однакожь на то, что высокомрная Порта, мнимая защитница сей Республики, тайно завидуетъ благополучію Грековъ.
Но посмотримъ прежде, какъ просвщенные Греки пишутъ о ныншнемъ состояніи Греціи, а потомъ уже предложимъ и свое объ ней мнніе. Вотъ самыя слова одного ученаго Грека {См. предисловіе книги, называемой: первоначальныя основанія Географіи.}: ‘Греція уже не въ томъ состояніи, въ каковомъ она находилась за нсколько прежде лт, что всякой ясно видитъ.’
Теперь воспламенилась горячая ревность къ Музамъ, теперь съ энтузіазмомъ во многихъ появляется любовь къ Отечеству, и вс, по возможности своихъ силъ, стараются воззвать и снова обратить Музъ на древнее ихъ жилище, и не перестаютъ и досел, иные сочиняя, иные во многихъ мстахъ переводя различныя книги, иные между тмъ способствуютъ изданію ихъ, вс при томъ взирая на общую пользу.
Но изъ всхъ боле и по достоинству Греція признаетъ благотворенія и ревностную любовь къ Отечеству достопочтенныхъ братьевъ ЗОСИМОВЪ, которые по справедливости называются общими и первыми благотворителями Греціи, да и нтъ такого, кто бы въ Греціи не видлъ Зосимовыхъ благодяній и милостей и не прославлялъ бы ихъ.
Какое благотвореніе оказали они возлюбленной нашей Греціи! какое сокровище ученія, какое вспомоществованіе ежедневно доставляютъ они училищамъ и бднымъ учащимся сколько сочиненій какъ древнихъ, такъ и новыхъ они выдали въ свтъ и роздали ихъ всмъ, нужду въ нихъ имющимъ! Такимъ образомъ они съ энтузіазмомъ и ревностію покровительствуютъ Музамъ, и собственнымъ примромъ всхъ насъ къ тому же возбуждаютъ. ‘Ничего не можетъ быть справедливе, какъ такое сужденіе ревностнаго и признательнаго Соотечественника! ‘
По истинн — смло можно сказать, что въ Греціи появляются теперь слды начинающагося просвщенія. Вотъ и самые признаки онаго!
Везд заводятъ училища, о коихъ ревностно стараются вс Благотворители Греціи, повсюду собираютъ Библіотеки, въ Германіи, во Франціи, въ Россіи и Италіи издаютъ вновь сочиненія древнихъ Греческихъ Философовъ, Стихотворцевъ и Историковъ, равно какъ и переводы и сочиненія новйшихъ Писателей Греціи, на общественныя издержки посылаютъ юношей въ Европу, и всми силами стараются возставить древнюю предковъ своихъ Словесность, употребляя въ ныншнемъ своемъ язык большею частію Эллинскія слова и всячески избгая Турецкихъ, Италіанскихъ и другихъ странныхъ словъ.
И теперь уже на семъ язык видны довольно хорошія сочиненія, каковы на примр: поученія Преосвященнаго Минятія, Введеніе въ Географію и Сферу Архимандрита Хрисанфа, Описаніе древней Александріи, также нкоторые переводы Анфита Газы, и многія другія.
Но безсмертныя творенія знаменитыхъ Іерарховъ ЕВГЕНІЯ и НИКИФОРА, сихъ двухъ просвщеннйшихъ Мужей, коихъ великій Геній и глубокія свднія въ Наукахъ извстны всей просвщенной Европ заслуживаютъ особеннаго вниманія и похвалы.
Сколько написали они превосходныхъ сочиненій, какъ духовныхъ, такъ и свтскихъ! сколько иностранныхъ Авторовъ какъ древнихъ, такъ и новыхъ, перевели на свои отечественный языкъ! не достанетъ и времени подробно все начислить. Одни только сочиненія и переводы сихъ великихъ Мужей — естьли собрать ихъ вмст, составятъ довольно обширную библіотеку — библіотеку, изъ коей можно получить свдніе не только въ древней Словесности, но и въ Богословіи, Философіи, Исторіи, Краснорчіи и Стихотворств.
При всемъ томъ замтимъ хотя нкоторыя ихъ сочиненія, которыя мы имемъ предъ глазами. Сочиненія Преосвященнаго Евгенія: Историческое разысканіе о времени крещенія Россійской Великой Княгини Ольги. Книга сія издана имъ на Латинскомъ язык, и отличается какъ чистотою языка, такъ и точностію Исторической истины, также Разсужденіе о спокойной кончин. Есть еще много и другихъ сочиненій, о коихъ я умалчиваю. Изъ переводовъ его извстны слдующія: Гомеровы Древности, книга весьма полезная для чтенія древнихъ Авторовъ, и славный переводъ Виргинія, стихами, переводъ, не уступающій, какъ говорятъ знатоки Эллинскаго языка, самому оригиналу. По истинн одинъ сей врный съ подлинникомъ переводъ доволенъ уже, чтобы увковчить славу сего знаменитаго Мужа!
Но упомянемъ теперь о сочиненіяхъ другаго не мене ученаго Мужа. Изъ нихъ извстны слдующія: Курс Математики, содержащій въ себ Ариметику, Геометрію и Алгебру. Книга сія писана на чистомъ Эллинскомъ язык, и собрана изъ древнихъ и новйшихъ Авшоровъ, Первоначальныя основанія Географіи, и другія. Есть еще весьма много полезныхъ сочиненій и переводовъ ихъ, о которыхъ я здсь, по причин краткости моего описанія, и совсмъ не упоминалъ.
Вс сіи вышеупомянутыя, равно какъ и многія другія сочиненія и переводы сихъ незабвенныхъ въ лтописяхъ Мужей, просвщающихъ и по смерти своей юныхъ сыновъ Греціи, изданы въ свтъ стараніемъ и иждивеніемъ достопочтенныхъ ЗОСИМОВЪ, пламенющихъ любовію къ Наукамъ, умющихъ цнить таланты и щедро награждающихъ труды любителей просвщенія.
Хвались, Эллада! знаменитымъ твоимъ Евгеніемъ коего отличные таланты и глубокія познанія, извстныя всмъ просвщеннымъ Мужамъ Европы, обратили на себя вниманіе Премудрыя Монархини ЕКАТЕРИНЫ II, хвались достославнымъ твоимъ Никифоромъ, показавшимъ теб новыя стези къ просвщенію!— хвались, или паче благодари Промысл Всевышняго, даровавшій теб сихъ великихъ Мужей, кои, находясь и вн своего Отечества безсмертными своими твореніями просвщали и теперь еще просвщаютъ юныхъ сыновъ Греціи!
Не меньшей похвалы и славы заслуживаетъ и просвщенный Докторъ КОРАИ который находясь и за предлами своего Отечества, подобно благотворному свтилу, далеко простирающему лучи свои, свтъ ученія своего разливаетъ на всю Грецію.
Сей ученый Мужъ, одаренный отъ природы превосходными талантами и украшенный многими познаніями, всми силами старается возбудишь своихъ соотечественниковъ къ подражанію знаменитымъ своимъ Предкамъ, и для того не рдко, при выдаваемыхъ имъ книгахъ, пишетъ къ нимъ письма, исполненныя витійства и пламенной любви къ Отечеству. Краснорчивое и убдительное перо сего новаго Демосена уже извстно и Россіи, — Россіи, умющей чувствовать все пріятное и изящное {Письмо его къ соотечественникамъ своимъ переведено мною на Россійской языкъ. Нкоторые изъ тхъ, которые читали переводъ сей, признавались сами, что оно писано трогательно и убдительно.}.
Сочиненій его и переводовъ э издаваемыхъ имъ съ примчаніями, показывающими отличное его знаніе въ древней и новой Словесности, есть довольно много. Перевод его книги о преступленіяхъ и наказаніяхъ, сочиненія Гна Беккарія, по своимъ превосходнымъ примчаніямъ заслуживаетъ особенное вниманіе.
И такъ подражайте, младые Эллины, сему превосходному Писателю, который вмщаетъ въ себ и величественную высокость Гомера и Пиндара, и пріятную нжность Анакреона и Теокрита, и убдительное краснорчіе Демосена и Исократа, пишите такъ, какъ пишетъ милый Кораи — Кораи, извстный уже не только въ Греціи, но и въ Германіи, въ Россіи и Франціи, пишите такъ, говорю, и ваши творенія изъ вка въ вкъ будутъ переходить съ новою похвалою, съ новою славою!— Конецъ.

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека