Вот каково иметь корзину и белье, Шекспир Вильям, Год: 1597

Время на прочтение: 30 минут(ы)

Екатерина II

Вотъ каково имть корзину и блье

Сочиненія императрицы Екатерины II.
Произведенія литературныя. Подъ редакціей Apс. И. Введенскаго.
С.-Петербургъ. Изданіе А. Ф. Маркса. 1893.

ВОТЪ КАКОВО ИМТЬ КОРЗИНУ И БЛЬЕ.

КОМЕДІЯ ВЪ 5-ти ДЙСТВІЯХЪ.

ВОЛЬНОЕ, НО СЛАБОЕ ПЕРЕЛОЖЕНІЕ изъ ШАКЕСПИРА.

ДЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА:

Іаковъ Власьевичъ Полкадовъ.
Финтовъ, женихъ Анны Папиной.
Митрофанъ Аввакумовичъ Шаловъ, дядя Лялюкина.
Иванъ Авраамовичъ Лялюкинъ, племянникъ Шалова.
Егоръ Авдичъ Папинъ, мужъ Акулины Папиной и отецъ Анны Папиной.
Акулина Терентьевна Папина, жена Егора Папина и мать Анны Папиной.
Анна Папина, дочь Егора и Акулины Папиной.
Фордовъ, мужъ Фордовой.
Фордова, жена Фордова.
Вановъ, сватъ Шалова и Лялюкина.
Кажу, докторъ.
Мадамъ Кьела, французская торговка.
Бардолинъ, |
Пиковъ, } друзья Полкадова.
Нумовъ, |
Хозяинъ постоялаго двора.
Зинька, слуга Лялюкина.
Іона, |
} Слуги Фордова.
Романъ, |

Дйствіе во град Св. Петра, на постояломъ двор.

ДЙСТВІЕ ПЕРВОЕ.

ЯВЛЕНІЕ I.

Шаловъ, Лялюкинъ, Вановъ.

Шаловъ (Ванову). Не говори мн ни слова боле. Я въ судъ пойду жаловаться. Хотя бъ двадцатью Полкадовъ былъ въ Париж, то онъ Митрофана Шалова дурачить права не иметъ.
Лялюкинъ (Ванову). Дядюшка дважды былъ воеводою въ Инсар, да въ Ломов…
Шаловъ. Такъ Ванька, такъ… да и засдателемъ суда…
Лялюкинъ (Ванову). Онъ былъ и ротуроръ… онъ природный дворянинъ… и его назвать должно лагородный.
Шаловъ. Такъ, Ванька, такъ… предки наши за двсти лтъ уже были съ своими людьми въ поход, не знаю гд.
Лялюкинъ. Вс его наслдники, кои до него были, то же длали… и вс его предки, кои посл него будутъ, то же длать могутъ…
Вановъ. Если Полкадовъ васъ въ чемъ обидлъ, то съ радостію я васъ помирю.
Шаловъ. Пойду въ судъ.
Вановъ. Подумайте…
Шаловъ. О, если бъ я моложе былъ (ударитъ по шпаг), я бъ зналъ,какъ съ нимъ раздлаться!
Вановъ. Лучше дружески мириться. Есть у меня нчто на умишк такое, что бы къ тому служить могло. Знаете ли вы Анну Папину, дочь Егора Папина? Она двушка изрядная…
Лялюкинъ. Анна Папина! Она… она черноволоса… носъ длинноватый… брови колесомъ… говоритъ тонко-тонко… (дразнитъ ее) какъ душка…
Вановъ. Такъ она… За ней душъ сто пятьдесятъ… да бабка за ней отказала денегъ рублевъ… семь сотъ… и золота и серебра. Чмъ споромъ и ссорою заниматься, лучше бы свататься… невста Ивану Авраамовичу пригодится.
Лялюкинъ. Бабка ей отказала сто пятьдесятъ душъ!
Вановъ. Вдь и отецъ… еще прибавитъ…
Шаловъ. Сто пятьдесятъ душъ, и съ прибавкою!
Лялюкинъ. Дядюшка, пойдемъ къ Егору Папину… Да не тутъ ли Полкадовъ?…
Вановъ. Не солгать вамъ!… я ложь и лукавство равно ненавижу… Полкадовъ тутъ. Пожалуй, послушайте мой дружескій совтъ… Я постучусь у дверей Папина. (Стучится).

ЯВЛЕНІЕ II.

Папинъ, Жаловъ, Лялюкинъ, Вановъ.

Папинъ. Кто тамо?
Вановъ. Здсь Митрофанъ Аввакумовичъ Шаловъ да племянникъ его Иванъ Авраамовичъ Лялюкинъ… Они кое-что имютъ говорить съ вами… доброе… быть можетъ… какъ вамъ желается.
Папинъ. Добро пожаловать… я имъ радъ. Благодарствую, Митрофанъ Аввакумовичъ, за присылку.
Шаловъ. На здоровье Егоръ Авдичъ, полтуша право добрая, теперь только привезли изъ деревни… дло зазжее… Какова сожительница?
Папинъ. Здорова, сударь здорова. Здравствуйте Иванъ Авраамовичъ.
Лялюкинъ (Папину). Правда ли, сударь, что сропгая сука ваша ушиблась?
Папинъ. Не ушиблась… но ее зашибли.
Шаловъ. Жаль, добрая собака!.. хороша, да рзва чего больше… Полкадовъ у васъ ли?
Папинъ. У меня… Я бъ желалъ васъ помирить.
Вановъ. Это бы было дло доброе.
Шаловъ (Папину). Онъ меня обидлъ, Егоръ Авдичъ, онъ меня обидлъ.
Папинъ. Онъ, сударь, въ томъ нсколько… и признается.
Шаловъ. Это не довольно… Онъ меня, право, обидлъ… врьте мн… Митрофанъ Шаловъ говоритъ, что обиженъ…
Папинъ. Да вотъ онъ идетъ.

ЯВЛЕНІЕ III.

Полкадовъ, Бардолинъ, Пиковъ, Нумовъ, Панинъ, Шаловъ, Лялюкинъ, Вановъ.

Полкадовъ. Митрофанъ Аввакумовичъ, вы хотите на меня въ суд просить? Подобнаго… я въ чужихъ краяхъ и не слыхалъ, и чаю, что тамо не водится…
Шаловъ. Іаковъ Власьевичъ, вы людей моихъ били, собакъ моихъ перетоптали, дворъ взломали, племянника моего ограбили…
Полкадовъ. Вотъ еще какія бездлицы! и забавляться нашему брату нельзя. Всякую малость, des simples tours de jeunesse за бду ставятъ! Спросите у женскаго пола, какъ я съ ними учтивъ былъ… Chez nous Paris такъ водится, вольно вамъ шутокъ не разумть…
Шаловъ. За то и другое будете отвтствовать въ суд.
Полкадовъ. Отвтствовать! На что въ суд? Я здсь вамъ сказываю… Что я длалъ, то я длалъ… Вотъ вамъ отвтъ…
Шаловъ. Судъ уже будетъ знать…
Полкадовъ. Лучше для васъ, чтобъ судъ о томъ не зналъ. Надъ вами лишь будутъ смяться…
Вановъ. Іаковъ Власьевичъ! тише дешь, дале будешь…
Полкадовъ. Чего на него смотрть! Ни онъ, ни его племянникъ, не здили, какъ я, по Ерлоп.
Лялюкинъ. Правда. Только въ моей голов… много бродитъ… противу васъ и вашихъ друзей, Бардолина, Пикова и Нумова.
Бардолинъ. Что ты, полуумненькій, говоришь?
Лялюкинъ. О! ничего незначущее…
Пиковъ. Что ты, бубновый хлапъ, болтаешь?
Лялюкинъ. О! такъ только про себя…
Нумовъ. Еще маленько… говори еще маленько, такъ мое будетъ дло… заставлю тебя молчать…
Лялюкинъ. Гд-то Зинька, мой слуга? (Ванову) Не знаешь ли ты, сватъ?
Вановъ. Потише пожалуй, надобно поговорить… Сколько я усматриваю, трое могутъ быть посредниками въ семъ дл… Егоръ Авдичъ Папинъ, нашъ хозяинъ, да я, вашъ слуга.
Папинъ. Мы, выслушая напередъ дло, вс трое и кончимъ…
Вановъ. Хорошо. А можетъ быть и такъ: я сдлаю краткую выпись, а тамъ подумаемъ, какъ лучше.
Полкадовъ. Пиковъ! слушай…
Пиковъ. Слушаю обоими ушьми.
Вановъ. На что говорить, слушаю обоими ушьми? всякой знаетъ, что не носомъ.
Пиковъ. Это только для переду годится, а что говорено, то говорено.
Полкадовъ. Пиковъ! отнялъ ли ты кошелекъ у Ивана Авраамовича Лялюкина?
Лялюкинъ. Кошелекъ былъ шелковый, не новый, въ немъ находилось семь гривенъ серебромъ, два пятикопечника мдные… и три полушки.
Полкадовъ. Правда ли, Пиковъ?
Пиковъ. Не правда: шалунъ лжетъ…
Лялюкинъ. Онъ, онъ взялъ!
Нумовъ. Я тебя выучу, какъ осержусь, на добрыхъ людей лгать…
Лялюкинъ. Краснорожій отнялъ (указывая на Бардолина), хотя я не знаю, что я длалъ, когда пилъ съ вами, однако я не такъ глупъ, какъ вы думаете.
Полкадовъ. Бардолинъ, что ты на это скажешь?..
Бардолинъ. Я скажу, сударь, я скажу, что молодецъ былъ безчувственно пьянъ.
Лялюкинъ. Я никогда боле пить не стану съ бездльниками, съ пьяницами, съ игроками, а буду только пить съ хорошими, съ вжливыми, съ учтивыми, съ честными людьми, отнюдь не съ иными…
Вановъ. Какой добрый человкъ!
Полкадовъ. Вы слышите, господа, что отпираются? вы слышите?

ЯВЛЕНІЕ IV.

Анна Папина, Полкадовъ, Бардолинъ, Пиквбъ, Нумовъ, Папинъ, Шаловъ, Лялюкинъ, Вановъ.

(Анна Папина несетъ чарки съ водкою на поднос).

Папинъ. Нтъ, Аннушка, нтъ, поди назадъ, мы водку пьемъ тамо, въ горниц.

(Анна Папина уходитъ).

Лялюкинъ (Ванову). Вдь это Анна Егорьевна Папина?
Вановъ. Она, она.

ЯВЛЕНІЕ V.

Акулина Папина и Фордова жена

(идутъ чрезъ театръ).

Папинъ. А! моя жена и Фордова идутъ ко мн.
Полкадовъ. Какъ я радъ, что я васъ вижу! (Къ Фордовой жен) позвольте воспользоваться симъ случаемъ. (Цлуется съ обими).
Папинъ. Акулинушка, кланяйся съ сими господами, у насъ будетъ весело сегодня… Пожалуйте ко мн отобдать, за столомъ позабудемъ вс непріязни.

(Полкадовъ, Бардолинъ, Пиковъ, Нумовъ, Папинъ, Акулина Папина, Фордова уходятъ).

ЯВЛЕНІЕ VІ.

Шаловъ, Вановъ, Лялюкинъ, Зинька.

Лялюкинъ (ищетъ въ карманахъ). Сорокъ копекъ бы заплатилъ, если бъ теперь имлъ псню, которая у меня была. Зинька, Зинька! гд же ты?.. (Зинька идетъ). Служи же у меня за стуломъ, не у тебя ли псня?
Зинька. Псня! Вы, сударь, позабыли, вы псню сожгли на святкахъ, играючи съ двками ‘живъ, живъ курилка’, за неимніемъ иной вблизи бумажки…
Шаловъ. Слушай, Ванька… слушай… мы тебя ждемъ. Слушай, Ванька, женись на Анн Папиной, двка добра… Ужъ нкоторымъ образомъ заговорено издали… разумешь ли? сватъ заговаривалъ.
Лялюкинъ. Да, дядюшка… небось… вы скажете этотъ разъ, что я уменъ. Если такъ, такъ не ударю лицомъ въ грязь…
Шаловъ. Да разумешь ли, что я говорю?
Лялюкинъ. Какъ же инако?…
Вановъ. Слушать теб надобно дядюшку, я теб радъ толковать, лишь бы ты понялъ, что говорить буду.
Лялюкинъ. Да, да… я хочу… какъ дядюшка скажетъ… Не прогнвайся… онъ былъ воеводою, и ротуроръ, и судья, и лагородный… Поврь мн… не солгу…
Вановъ. Не о томъ дло идетъ, здсь о женитьб говорятъ.
Шаловъ. Въ томъ-то дло состоитъ…
Вановъ. То-то, сударь… А невста Анна Егорьевна Папина.
Лялюкинъ. Ну, быть такъ! Я женюсь по вашему совту.
Вановъ. Да имете ли вы къ ней склонность?
Шаловъ. Ванька, любишь ли ее?
Лялюкинъ. Можетъ быть, дядюшка… Умно ли это — любить?… Хи, хи, хи! Если умно… буду любить… хи, хи, хи!
Вановъ. Тутъ не надо говорить: если то… если другое… такъ буду любить, надобно заподлинно любить…
Шаловъ. Ты долженъ любить. Хочешь ли жениться? Невста съ добрымъ приданымъ.
Лялюкинъ. Я бъ, дядюшка, и боле того длалъ, лишь бы вы требовали… хорошимъ образомъ…
Шаловъ. Нтъ, нтъ, понимай, что я говорю… Я что длаю, то длаю для тебя. Можешь ли ты ее любить?
Лялюкинъ. Я согласенъ жениться… авось-либо любовь придетъ посл… хи, хи, хи!.. Какъ буду знать… хи, хи, хи! можетъ быть, и буду любить… хи, хи, хи!
Вановъ. Онъ въ добрыхъ намреніяхъ.
Шаловъ. То такъ.
Лялюкинъ. Конечно.

ЯВЛЕНІЕ VII.

Шаловъ, Лялюкинъ, Вановъ, Анна Папина.

Шаловъ. Вотъ красная двушка идетъ… Я бъ хотлъ быть помоложе… Анна Папина. Батюшка проситъ васъ къ себ. Кушанье поставлено.
Шаловъ. Я тотчасъ буду.
Вановъ. Иду.

(Шаловъ и Вановъ уходятъ).

ЯВЛЕНІЕ VIII.

Лялюкинъ, Анна Папина.

Анна Папина. Что вы, сударь, нейдете съ ними?
Лялюкинъ. Нтъ… благодарствую, мн и здсь хорошо…
Анна Папина. Кушанье поставлено.
Лялюкинъ. Мн… хи, хи, хи!.. сть не хочется…
Анна Папина. Васъ ждутъ.
Лялюкинъ. Я здсь останусь… хи, хи, хи!.. Что собаки на двор такъ лають?.. хи, хи, хи!.. Нтъ ли медвжьей травли?.. хи, хи, хи!
Анна Папина. Быть можетъ.
Лялюкинъ (прыгаетъ съ радости). Охъ! это мое дло. Я чаю, вы медвдя боитеся… хи, хи, хи!
Анна Папина. И вдомо боюсь…
Лялюкинъ. А для меня медвжья травля лучше пищи и питья. Я медвдя беру за шиворотъ вотъ такъ… и люблю видть… какъ женщины отъ медвдя бгутъ и кричатъ… То конечно, медвдя гладить не женское дло… хи, хи, хи!.. Бойся медвдя…

ЯВЛЕНІЕ IX.

Лялюкинъ, Анна Папина, Папинъ, Зинька.

Папинъ. Иванъ Авраамовичъ, пожалуйте къ намъ, мы васъ ждемъ.
Лялюкинъ. Благодарствую, сударь, я сть не хочу.
Папинъ. Какъ!.. какъ!.. Подите къ намъ, подите.
Лялюкинъ. Куда же итти?
Папинъ. Подите прямо.
Лялюкинъ. Я пойду… за Анной Григорьевной… хи, хи, хи!
Анна Папина. И, сударь, пожалуй подите.
Лялюкинъ. Истинно… не пойду напередъ… Ей, ей… я не буду такъ глупъ… Я знаю, какъ съ двушками обходиться, небось, я учтивъ съ природы… хи, хи, хи!
Анна Папина. Безъ чиновъ, сударь, подите.
Лялюкинъ. Добро, пойду… чуръ на меня не пенять.

ЯВЛЕНІЕ X.

Вановъ, Зинька.

Вановъ. Зинька, поди къ французской торговк Кьела.
Зинька. Добро, сударь.
Вановъ. Дай ей это письмо, она часто ходитъ къ Анн Папиной, мы ее просимъ, чтобъ она замолвила доброе слово ей о твоемъ господин.
(Вановъ уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ XI.

Зинька, Полкадовъ, Хозяинъ, Бардолинъ, Нумовъ, Пиковъ.

Полкадовъ (Зиньк). Куда ты бжишь?
Зинька. Къ торговк Кьела.
(Зинька уходитъ).
Полкадовъ. Господинъ хозяинъ!
Хозяинъ. Чего изволишь, Іаковъ Власьевичъ?
Полкадовъ. Мн хочется раздлаться съ этими друзьями
(указывая на Бардолша, Пикова и Нумова).
Хозяинъ. Раздлаться? разогнать? на что?.. Пусть ходятъ съ вами… ноги не оттопчутъ ходьбою.
Полкадовъ. Они мн дорого становятся… пьютъ, дятъ, играютъ на мой счетъ… Они же не говорятъ не только что по по-французски, ниже по-нмецки…
Хозяинъ. Да вы, сударь, изо Франціи пріхали, вы были въ Париж, вы должны жить какъ король, быть щедръ, какъ… какъ царь… Впрочемъ, если вамъ Бардолинъ не полюбился, то скажите мн: мн надобенъ погребщикъ, я его уговорю… чтобъ пошелъ въ ту должность…
Полкадовъ. Parbleu! другъ, одолжишь.
Хозяинъ. Пусть пойдетъ со мною. (Уходитъ).
Полкадовъ. Бардолинъ, поди съ нимъ, погребщикъ на постояломъ двор иметъ доброе ремесло: изъ старой епанчи выйдетъ бострокъ новый. Буде у тебя въ горл сохнетъ… такъ будетъ чмъ промочить.
Бардолинъ. То-то житье! того я давно желалъ. (Уходитъ).
Пиковъ. Пьяницу приставятъ къ погребу.
Нумовъ. Онъ пьяница оттого только, что у него природная жажда.
Полкадовъ. Я радъ, что его сбылъ съ рукъ. Онъ и красть не умлъ съ умомъ, явно почти кралъ. Пальцы его не проворне… какъ у скрипача, который играетъ не въ тактъ, или темпы не выдерживаетъ… Въ чужихъ краяхъ такъ не водится.
Пиковъ. Искусство въ свт до чего дошло! кто не проворенъ, тотъ почитается неразумнымъ.
Полкадовъ. Я здилъ по Ерлоп, проздилъ много… Правду сказать, почти до того доздилъ, что у меня не осталось… окром того, что на мн.
Нумовъ. И то, сударь, уже не новое.
Полкадовъ. Здсь люди неучтивы… худо воспитаны… Подумай, въ долгъ мн врить не хотятъ!.. Надо искать способа… какъ поправить свое состояніе…
Пиковъ. И птицы кормъ любятъ.
Полкадовъ. Кто изъ васъ знаетъ Фордова?
Пиковъ. Я его знаю, онъ не убогъ.
Полкадовъ. Слушайте, я вамъ скажу, какія мры я беру.
Пиковъ. Если мру брать, то постарайтеся, чтобъ кафтанъ не узокъ кроенъ былъ, дабы я намъ годился.
Полкадовъ. Тутъ, Пиковъ, дло не до шутокъ и не до кафтана… Я пойду на ловлю.
Пиковъ. Есть ли у васъ тенеты?
Полкадовъ. Ясне сказать: въ чужихъ краяхъ и здсь — вс женщины на меня смотрятъ не простыми глазами…
Пиковъ. Сквозь стекла, что ли?
Полкадовъ. Любовными, Пиковъ, любовными взглядами, исподлобья…
Пиковъ. A, a!
Полкадовъ. Между прочими… Фордова жена про меня говорятъ… споритъ, за столомъ раскладываетъ кушанье, а обоку на меня глядятъ… какъ привлечетъ… я будто сказать хочетъ… (женскимъ голосомъ) Іаковъ Власьевичъ Полкадовъ… я… тебя люблю…
Пиковъ. Какъ вы догадливы! и взгляды умли переложить по-русски.
Полкадовъ. Слухъ носятся по здшнему народу, будто она домомъ управляетъ, и мужнины деньги у нея на рукахъ… Нсколько тысячъ орликовъ прибавляютъ красоты….
Пиковъ. Что за орлики?
Полкадовъ. Разв монета не съ двуглавою птицею?
Пиковъ. Скоре, сударь, скоре приступайте къ длу.
Нумовъ. И кузнецъ куетъ желзо, пока горячо.
Полкадовъ. Я ужъ къ ней написалъ письмо, да въ запасъ… другое, къ Папиной жен, она также… глядитъ на меня не спроста…
Пиковъ. Кто, сударь, за двумя зайцами гоняется…
Нумовъ. Прекрасно сказано.
Полкадовъ. Нумовъ! здсь другое письмо къ Папиной. Она также достатокъ иметъ, и тутъ вамъ дивиться нечего… вдь купецъ торгуетъ и промышляетъ же въ Америку и въ Африку. Такъ-то и я.
Пиковъ. И вдомо, ударялись многіе въ распространеніе торговъ и промысловъ.
Полкадовъ. Поди, Пиковъ, отнеси сіе письмо къ Папиной, а ты, Нумовъ, другое къ Фордовой… У насъ достатокъ будетъ… не опасайтесь, у насъ достатокъ будетъ.
Пиковъ. Послы наряжены, но пріемъ имъ каковъ-то будетъ?..
Полкадовъ (декламируя). Напрягайте паруса… направьте судно прямо къ золотымъ пристанищамъ… Скоре гряньте, какъ крупный градъ… Полкадовъ такъ учился, здя по Ерлоп… Онъ привозилъ съ собою счастье запахомъ со всего свта… аки награду… за его немалые труды и примчанія… о завиваніи кудрей по послдней мод, о новйшемъ покро фраковъ и бострочковъ, о удобнйшей запряжк восьмерика, подъ управленіемъ единаго кучера, какъ пригоже обувь завязывать или застегивать, сапоги спускать или натягивать… такожде какія игры для общей и частной пользы превосходны къ скорйшему и кратчайшему выигрышу… (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ XII.

Пиковъ, Нумовъ.

Пиковъ. Чтобъ тебя розсяло нелегкое! Пустяками кошелекъ не наполнится… а какъ карточки, да косточки нашему брату по рук, такъ дло длается поскоре…
Нумовъ. Я его проучу чваниться надъ нами. На, возьми дурацкое письмо.
Пиковъ. Ты, братъ, кажешься въ ворчаливомъ дух?
Нумовъ. Я Фордову скажу на ушко, что происходитъ…
Пиковъ. Ой такъ?

ЯВЛЕНІЕ XIII.

Пиковъ, Нумовъ, Кьела, Зинька.

Нумовъ (Пикову). Пойдемъ, я теб скажу, что длать надлежитъ, вонъ торговка идетъ!
Пиковъ. Пошелъ впередъ, а я слдомъ за тобою. (Нумовъ и Пиrовъ уходятъ).

ЯВЛЕНІЕ XIV.

Кьела, Зинька.

Кьела. Какъ твой имя?
Зинька. Зиновій.
Кьела. Косподинъ какъ имя?
Зинька. Иванъ Авраамовичъ Лялюкинъ.
Кьела. Добръ шеловкъ онъ?
Зинька. Очень добръ, и силенъ такъ, что со всякимъ всегда готовъ бороться. И медвди отъ него не уходятъ.
Кьела. Корошо… Онъ головъ носитъ вверхъ? вотъ такъ?
Зинька. Точно такъ. А ноги внизъ, какъ я…
Кьела. Корошо. Онъ годись Анна Папина… Скажи косподинъ Вановъ: я буду ковори мамзель Ан… она корошъ двка.

ЯВЛЕНІЕ XV.

Кьела, Кажу, Зинька.

Кажу. Madame Кьела, что говори… аvес се drole?
Кьела. Monsieur Кажу, слуга спроси товаръ.
Кажу. Madame Кьела, онъ спроси товаръ? Нтъ, онъ, je crois… приноси товаръ…
Кьела. Онъ добръ шеловкъ.
Кажу. Онъ… онъ… Madame Кьела, я снай, што я снай… онъ приноси billet doux… на бумагъ…
Кьела. Слуши, monsieur Кажу…
Кажу. Madame Къела, васъ слуси. (Зиньк) Ты скази, за шемъ приселъ?
Зинька. Чтобъ просить мадамъ Кьелу, дабы она говорила Анн Папиной о моемъ господин, который на той двиц жениться хочетъ.
Кьела. Cela est vrai, я не кошу коворить.
Кажу. Кто прислалъ ты?
Зинька. Вановъ.
Кажу. Parbleu! онъ обижай мн! (Вынимаетъ бумагу, пишетъ).
Кьела. Что пиши?
Кажу (Зиньк). Дай косподинъ Вановъ. Онъ мшай не въ свой длъ.
Кьела. Онъ за свой другь стараись…
Кажу. Ане Папинъ мой невстъ.
Кьела. Невстъ? васъ люби?
Кажу. Я женисъ. Ты, madame Кьела, старались pour moi.
Кьела. Корошо. (Кажу уходитъ).
Зинька. Что же мн сказать Ванову?
Кьела. Я буду стараись, monsieur Кажу, мамзель Ане люби… Мамзель Ане… я снай луче иной… (Зинька уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ XVI.

Кьела, Финтовъ.

Финтовъ. Здравствуй, мадамъ Кьела.
Кьела. Васъ слушидъ котовъ.
Финтовъ. Нтъ ли новаго чего? Не знаете ли вы, что Анна Егорьевна Папина длаетъ?
Кьела. Она корошо, мой другъ, она…
Финтовъ. Скажи правду, мадамъ Кьела, есть ли для меня надежда?
Кьела. Все буду корошо… тутъ написано… (указываетъ на него).
Финтовъ (указываетъ на свой лобъ). Тутъ?
Кьела. Да тутъ… Я ковори шасъ селы съ Ане Папинъ, она ковори, пешалъ, она ковори, веселъ, она ковори, monsieur Feinton корошъ шелавекъ…
Финтовъ (даетъ Кьел денегъ). Пожалуй, говори ей почаще обо мн… и поклонись ей отъ меня при случа.
Кьела. Корошо.
Финтовъ. Прощай мадамъ Кьела.

(Оба уходятъ).

ДЙСТВІЕ ВТОРОЕ.

ЯВЛЕНІЕ I.

Акулина Папина.

И смолоду любовныхъ писемъ я не получала, а теперь принесли ко мн письмецо такое, какого я и не читывала… (Читаетъ).
‘Лтъ вы совершенныхъ, я не малолтенъ, вы нрава веселаго, вы кушаете англійское пиво, я шампанское вино, изъ сего усматривается сходство нравовъ нашихъ, безъ обиняковъ скажу, что я васъ люблю по вышеписаннымъ причинамъ.
‘День и ночь,
‘Сколько мочь,
‘На брань, на бой,
‘На водопой:
‘Пребуду вашъ покорный
‘Услужникъ
‘Іаковъ Полкадовъ’.

ЯВЛЕНІЕ II.

Акулина Папина, Фордова.

Фордова. Я шла было къ вамъ.
Акулина Папина. А я къ вамъ же.
Фордова. Дайте мн добрый совтъ.
Акулина Папина. Что такое, душа моя?
Фордова. Подумайте, пожалуйте, какое вздорное письмо я получила отъ повсы отъ Полкадова. Вотъ оно. (Отдаетъ Папиной письмо).
Акулина Папина. Слово отъ слова такое же и я получила отъ него же, лишь надписи розны…
Фордова. Покажи, покажи. Точь въ точь…
Акулина Папина. За кого онъ насъ принимаетъ?.. Только… надобно, чтобъ ему сіе не даромъ прошло, нужно въ немъ питать надежду.
Фордова. Я охотно соглашусь на все, лишь бы чести не противно было… Если бъ мужъ мой видлъ Полкадово письмо, он бы взбсился отъ ревности…
Акулина Папина. Мужья наши идутъ… Мой мужъ не ревнивъ, и причины не иметъ…
Фордова. А мой ревнивъ безъ причины.

ЯВЛЕНІЕ III.

Фордова, Акулина Папина, Фордовъ, Пиковъ, Папинъ, Нумовъ.

Акулина Папина (Фордовой жен). Пойдемъ совтовать, что длать. (Акулина Папина и Фордова уходятъ).

ЯВЛЕНІЕ IV.

Фордовъ, Пиковъ, Папинъ, Нумовъ.

(Фордовъ и Пиковъ идутъ вмст, а Папинъ и Нумовъ идутъ вмст же).

Фордовъ (Нумову). Я надюсь, что неправда…
Пиковъ (Фордову). Надяться не запрещено, сударь… Однако… Полкадовъ ищетъ милости вашей сожительницы.
Фордовъ. Жена моя ужъ не молода.
Пиковъ. Борзая собака, сударь, скачущая за зайцемъ, не навдывается, годовалый ли русакъ, ея дло добычу достать.
Фордовъ. Добро, добро… я посмотрю.

(Пиковъ уходитъ).

Нумовъ (Папину). Правда, я не лгу. Полкадовъ послалъ къ вашей жен письмо. Прощайте. (Уходитъ).
Папинъ. Сумасшедшій человкъ!
Фордовъ. Пойду Полкадова искать.
Папинъ. Никогда не поврю!
Фордовъ. Если такъ, такъ добро, знаю что длать…
Папинъ. Какъ поврить первопришедшему съ улицы?
Фордовъ. Кажется, добрый человкъ… и не глупъ…

ЯВЛЕНІЕ V.

Папинъ, Фордовъ, Акулина Папина, Фордова.

Папинъ. Акулинушка, ты сюда пришла?
Акулина Папина. Да, сердце. Ты куда идешь?.. слышишь ли?
Фордова (Фордову). Что ты такъ нахмурился?
Фордовъ (Фордовой). Я не нахмурился, я… я не нахмурился.
Фордова (Фордову). Что-нибудь у тебя въ голов бродитъ. (Папиной) Пойдемъ.
Акулина Папина (Фордовой). Тотчасъ. (Папину) Скоро ли придешь домой, сердце? (Фордовой) Посмотри, кто идетъ!

ЯВЛЕНІЕ VI.

Фордовъ, Фордова, Акулина Папина, Папинъ, Кьела.

Акулина Папина (Фордовой полуголосомъ). Мы ее пошлемъ къ Полкадову.
Фордова (Акулин Папиной полуголосомъ). Заподлинно хорошо ты выдумала, мы ее употребить можемъ.
Акулина Папина (Кьел). Ты къ Анют идешь съ товаромъ?
Кьела (Папиной). Анъ Егорьевна здаровъ?
Акулина Папина. Поди къ ней, сама увидишь. (Кьел полуголосомъ) Намъ нуждица до тебя, цлый часъ разсказывать.

(Акулина Папина, Фордова, Кьела уходятъ).

ЯВЛЕНІЕ VII.

Фордовъ, Папинъ.

Папинъ. Каково вамъ?
Фордовъ. Вы слышали, что мн Пиковъ сказалъ?
Папинъ. Слышалъ… А вы слышали ли, что мн Нумовъ говорилъ?
Фордовъ. Полно врить ли имъ?
Папинъ. Они оба плуты, да и Полкановы зати, буде есть, то попустому.
Фордовъ. Живетъ ли онъ здсь?
Папинъ. Здсь… Буде онъ къ моей жен направитъ дорогу, то кром брани и ругательства не дождаться ему.
Фордовъ. Я о моей жен никакъ не сомнваюсь, однако, я бъ не хотлъ, чтобъ она съ Полкадовымъ вела знакомство. Я съ природы чувствую себя… недоврчивымъ…
Папинъ. Нашъ хозяинъ идетъ… Или у него хмель въ голов, или деньги въ кошельк, нчто онъ кажется отмнно веселъ.

(Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ VIII.

Фордовъ, Хозяинъ.

Фордовъ (Хозяину). Мн нуждица до тебя.
Хозяинъ. Слуга вашъ всепокорный. Что такое?
Фордовъ. Я теб пришлю штофъ водки, только ты Полкадову скажи, что меня зовутъ Брукъ, такъ, ради шутки.
Хозяинъ. Ради шутки… Вы веселы… Ради шутки… Добро, скажу… (Фордовъ уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ IX.

Хозяинъ, Кьела.

Кьела. Не снай ли, гд Полкадо, monsieur Полкадо?
Хозяинъ. Мн самому нужда до него, пойду его искать.

(Пока Хозяинъ уходитъ съ одной стороны, Полкадовъ входитъ съ другой).

ЯВЛЕНІЕ X.

Кьела, Полкадовъ.

Кьела. Мн нужъ до васъ.
Полкадовъ. До меня, madame Кьела?
Кьела. Снаисъ madame Fordo?
Полкадовъ. Знаю.
Кьела. Толкъ не словъ не кофори… je crains que quelqu’un ne nous entende.
Полкадовъ. Personne madame Кьела, никто не услышитъ… Что такое?
Кьела. Все дло такъ… Madame Fordo… въ конфузіи, придворны былъ, задворны былъ… Madame Fordo ничего… въ каретъ пріхалъ, пшкомъ, тяфъ, тяфъ, пришли… письмы прислалъ… подарки далъ… ничего… золотъ… серебро… ничего… вино прислалъ… сахаръ… ничего… ни посмотри… Monsieur Полкадо письмо писалъ… Madame Fordo взялъ…
Полкадовъ. Что же она сказала?
Кьела. Веллъ благодари, и сказалъ, мужъ дома нтъ посл семъ часу…
Полкадовъ. Посл семи часовъ?..
Кьела. Такъ… Смотри покой… смотри картинъ… мужъ дома нтъ… Онъ дурно… jaloux l’excХs… она очень безпокой…
Полкадовъ. Посл семи часовъ?.. Поклонись отъ меня, я буду.
Кьела. Это не все еще… Madame Papain приказалъ поклонись… Monsieur Papain дома… Она васъ очень люби…
Полкадовъ. Какъ не любить! я весь въ французскихъ запахахъ и запыхахъ… и пудра и табакъ французскій, отнюдь не иной. Только скажи, пожалуй, не сказали ли они другъ другу? Я лишніе confidences не люблю,
Кьела. Ихъ, нтъ! оба не такъ глупъ.
Полкадовъ. То-то…
Кьела. Прощай. (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ XI.

Полкадовъ, Хозяинъ, Фордовъ

(въ парик и въ сюртук).

Хозяинъ. Іаковъ Власьевичъ! со мною идетъ господинъ Брукъ, который желаетъ съ вами ознакомиться. Онъ продаетъ сладкія вина.
Полкадовъ. О! этому я радъ, сладкія вина французскія я люблю, а не иныя.
Фордовъ. Здравствуйте, сударь.
Полкадовъ. Здорово.
Фордовъ. Я осмлился къ вамъ придти съ маленькимъ дльцомъ.
Полкадовъ (Хозяину). Поди себ. (Хозяинъ уходитъ).
Фордовъ. Я человкъ богатый…
Полкадовъ. Тмъ и лучше для васъ, а я… я бы желалъ съ вами поближе ознакомиться.
Фордовъ. Я люблю искать знакомство людей такихъ, кои нужду имть могутъ въ деньгахъ. Я не изъ тхъ, кои деньги даютъ въ ростъ.
Полкадовъ. Ахъ, сударь, какъ это хорошо сказано!
Фордовъ. Чтобъ вамъ доказать то, что я говорю, вотъ посмотрите, здсь мой кошелекъ. Вы видите, что онъ набитъ деньгами. Если вамъ есть нужда, возьмите изъ него сколько угодно, нсколько, или половину, или и весь.
Полкадовъ. И, и! сударь… заподлинно?
Фордовъ. Заподлинно, только выслушайте меня.
Полкадовъ. Говорите, сударь, скоре, чмъ я могу вамъ услужить?
Фордовъ. Я слышалъ, что вы, сударь, здили везд, и здою прославились. Я давно желаю съ вами ознакомиться. Сказываютъ, вс женщины отъ васъ безъ ума — безъ памяти… Я имю порокъ… Но чтобъ вы меня не обвиняли, или не осуждали, подумайте сами, не имете ли и вы чего осужденія достойнаго?
Полкадовъ. Продолжайте, пожалуй, рчь.
Фордовъ. Здсь живетъ нкоторая жена, мужа ея прозваніе Фордовъ.
Полкадовъ. Хорошо, сударь.
Фордовъ. Я… какъ-то влюбился въ сію женщину… Я много денегъ истратилъ… везд ходилъ за ней, только все понапрасну, и я узналъ, что любовь летаетъ отъ того, кто за любовью гоняется, а слдуетъ за тмъ, кто любови избгаетъ.
Полкадовъ. И вы остались безъ надежды?
Фордовъ. Безо всякой.
Полкадовъ. Это ни на что не похоже!
Фордовъ. Любовь моя похожа была на хорошій домъ, построенный на чужой земл, я все зданіе потерялъ оттого, что создалъ на неприличномъ мст…
Полкадовъ. Для чего, сударь, вы мн сіе разсказываете?
Фордовъ. Когда я вамъ то скажу, то боле уже не останется ничего сказать… Про Фордову жену люди говорятъ разно, иные, что мужу врна, другіе, что неосторожностями подаетъ причину къ разговорамъ. Вы, сударь, человкъ знающій свтъ, вы здили по вселенной, вы чрезвычайно хорошо переняли, что видли, у васъ волосы причесаны, кафтаны, обувь, все совершенно по послдней мод, вы везд по той причин приняты будете отмнно, вы собою видны, зеркало вамъ тоже, я чаю, подтверждаетъ нердко…
Полкадовъ. О, сударь!
Фордовъ. Вотъ вамъ мои деньги, употребите ихъ, и, буде хотите, еще боле… Старайтесь нравиться Фордовой, вы меня излечите отъ лихой болячки… Я свдаю, надо мною ли надъ однимъ она чванится, или надъ всми.
Полкадовъ. Во-первыхъ, сударь, я возьму ваши деньги, (беретъ кошелекъ съ деньгами) и потомъ вамъ скажу… что уже половина дла сдлана, она ко мн прислала французскую торговку съ тмъ, чтобы я къ ней пришелъ въ седьмомъ часу, что мужа дома не будетъ… Придите ко мн ввечеру, я вамъ перескажу все, что происходить будетъ.
Фордовъ. Знаете ли вы мужа ея?
Полкадовъ. Не суще. Сказываютъ, богатъ какъ чортъ. Между нами сказать, мужнины деньги, въ моихъ глазахъ, жен не мало прибавляютъ пріятства, а я познакомился съ ней ради… двойной жатвы, какъ денежной, такъ и любовной.
Фордовъ. Поберегитесь только отъ мужа, чтобъ онъ ненастьемъ жатву не попортилъ!
Полкадовъ. Добро, увернемся отъ него. (Оба уходятъ).

ДЙСТВІЕ ТРЕТІЕ.

ЯВЛЕНІЕ I.

Акулина Папина, Фордовъ.

Фордовъ. Куда вы идете?
Акулина Папина. Къ вашей сожительниц, дома ли она?
Фордовъ. Дома, въ совершенной праздности, и не знаетъ отъ скуки, что начать. Я думаю, если бъ ваши мужья померли, вы бъ вышли въ одинъ день замужъ…
Акулина Папина. Быть можетъ. (Уходятъ).
Фордовъ. Скоро семь часовъ…

ЯВЛЕНІЕ II.

Фордовъ, Папинъ, Шаловъ, Лялюкинъ, Хозяинъ, Вановь, Кажу.

Фордовъ. Пожалуйте вс ко мн.
Шаловъ. Мы идемъ къ Анн Егорьевн.
Лялюкинъ. И я также. Я ей слово далъ, не хочу солгать… хи, хи, хи!
Шаловъ (Папину). Мы догадаемся отъ васъ отвта. Что же изъ свадьбы племянника моего будетъ?
Лялюкинъ (Папину). Я надюсь, вы, отче Папинъ, мн не откажете, хи, хи, хи!
Папинъ. Я, Иванъ Авраамовичъ, весь для васъ, но жена моя хочетъ Анюту отдать за доктора Кажу, говоритъ: неравно занеможетъ, такъ докторъ возл боку, недалеко послать по него…
Кажу. Mademoiselle Анъ мн люби, madame Кьела мн скажи.
Хозяинъ. Ихъ сударь! лучше бы Анну Егорьевну отдать за господина Финтова: онъ уметъ и плясать, и свистать, у него глаза молодецкіе… съ огнемъ, онъ длаетъ псенки и стишки, и говоритъ какъ въ книг написано — такъ хорошо.
Папинъ. Нтъ, я на то не согласенъ. Онъ ничего не иметъ, и знается съ такими же. Анют не быть за нимъ.
Фордовъ. Послушайте, подите ко мн. (Вс уходятъ).
Шаловъ. Я иду къ Анн Егорьевн.
Лялюкинъ. И я также… хи, хи, хи!

ЯВЛЕНІЕ III.

(Театръ представляетъ комнату Фордовой).

Фордова, Акулина Папина, Іона, Романъ.

Фордова (Іон и Роману). Подите сюда.
Акулина Папина. Скоре, скоре корзину…
Фордова. Слушайте…
Акулина Папина. Скоре, скоре…
Фордова. Поставьте тутъ.
Акулина Папина. Прикажи своимъ людямъ нужное, только скоре.
Фордова. Послушай, Іона, и ты, Романъ! какъ вамъ давеча говорила, не отлучайтеся никуда, и когда я васъ позову, такъ вы входите и не остановясь возьмите корзину на плечи, отнесите въ садъ и опрокиньте ее разомъ въ лужу, посреди луга.
Акулина Папина. Слышите ли вы? опрокиньте корзину въ лужу.
Іона. Слышимъ.
Фордова. Ужъ я имъ толковала не единожды… (Іон и Роману) Теперь подите, дондеже кликну. (Іона и Романъ уходятъ).
Акулина Папина. Я общаю теб помогать всми силами.
Фордова. Подстрижемъ сему голубю крылья.
Акулина Папина. Идетъ, идетъ… я спрячусь. (Уходятъ).

ЯВЛЕНІЕ IV.

Фордова, Полкадовъ.

Полкадовъ (декламируя). О! какъ я счастливъ, прелюбезнйшее сокровище! Дыханье мое скоре пресчется, нежели нжность моего къ вамъ расположенія, ласкательнйшій сей случай обуздаетъ умъ и душу мою такъ, что краснорчіе все исчерпается во изъясненіи.
Фордова. О, сударь!..
Полкадовъ. Во всей Ерлоп нтъ вамъ подобной! глаза ваши свтятся какъ алмазы, къ нимъ всякое убранство новйшей моды безпримрно пристанетъ.
Фордова. И, сударь, будто?
Полкадовъ. Вы бъ и при двор и везд по красот одной долженствовали первое мсто занимать.
Фордова. По сю пору я о семъ и не слыхивала.
Полкадовъ. Поврьте Полкадову, онъ знаетъ, что хорошо, и васъ любитъ.
Фордова. Вы! A я думала, что вы любите Акулину Терентьевну…
Полкадовъ. Кстати ли, моя любезнйшая богиня!
Фордова. Ну, хорошо…
Полкадовъ. Врьте мн…
Фордова. Мн кажется, будто я слышу голосъ Папиной.
Полкадовъ. Гд же я спрячусь отъ нея?
Фордова. За занавсы. (Полкадовъ бжитъ спрятаться за занавесы).

ЯВЛЕНІЕ V.

Фордова, Акулина Папина.

Фордова (Акулин Папиной). Какъ я тебя не ожидала!
Акулина Папина. Что ты надлала?
Фордова. Что же такое?
Акулина Папина. Хорошо ли это? какъ ты мужа обманываетъ?
Фордова. Какъ? какъ?
Акулина Папина. Не стыдно ли теб? Какъ я въ теб обманулась!…
Фордова. Въ чемъ?
Акулина Папина. Мужъ твой идетъ… собралъ множество людей, хочетъ искать какого-то у тебя господина, котораго ты потаенно принимала… въ небытность мужа… Ты, мой свтъ, пропала.
Фордова (Акулин Папиной полуголосомъ). Говори громче. (Громко) Я надюсь… не такъ вовсе.
Акулина Папина. Если никого здсь нтъ, то дло иное, только мужъ твой очень расшумлся, и буде у тебя кто спрятанъ, то старайся его скоре выслать. Не робй… подумай какъ быть…
Фордова. Что мн длать? По правд сказать, что у меня здсь другъ сердечный спрятанъ, я боюсь не столько… для меня… какъ для него… Я бъ дорого дала… чтобъ онъ отсел вышелъ…
Акулина Папина. Спшите… спшите скоре! Мужъ твой идетъ, ждать нечего… подумай, какъ друга выслать… Какъ ты меня обманула! Да вотъ большая корзина, войдетъ ли въ нее еще? Незамай влзетъ, а тамъ столовымъ бльемъ и скатертями закроемъ… будто отдать въ мытье…
Фордова. Да войдетъ ли въ корзину?
Полкадовъ (идетъ изъ-за занавсы). Покажите, покажите, авось-либо…
Акулина Папина. А, это вы!.. А письмо ко мн кто писалъ?..
Полкадовъ. Лишь помогите теперь… посл скажу… (Онъ прячется въ корзину и он его об укладываютъ).
Фордова. Іона, Романъ! отнесите столовое блье въ мытье, куда я приказывала давеча, скоре. (Іона и Романъ поднимаютъ корзину, въ которой Полкадовъ лежитъ).

ЯВЛЕНІЕ VI.

Фордова, Акулина Папина, Фордовъ, Папинъ, Кажу, Вановъ.

Фордовъ. Пожалуйте сюда поближе… увидите, подозрваю ли я безъ причины… Тогда смйтесь надо мною, сколько хотите… (Іон и Роману) Куда вы съ корзиною?
Іона. Столовое блье…
Романъ. Въ портомойню.
Фордова (Фордову). Какая теб нужда, куда бы ни шли съ бльемъ? (Іона и Романъ съ корзиною уходятъ).
Фордовъ. Пожалуй, господа, подите сами по всмъ горницамъ, ищите. Вы найдете наврное. Я здсь постою. чтобъ не ушелъ…
Папинъ (Фордову). Успокойся, самъ себя обижаешь…
Фордовъ. Егоръ Авдичъ!.. смшно будетъ… Пойдемъ вмст.
Вановъ. Ревность до чего доводитъ!
Кажу. Ревни… не корошо, en France не модъ такой, point jaloux, нигъ ревни… нигъ ревни..
Папинъ. Пойдемъ, посмотримъ, что изъ того выйдетъ.

(Фордовъ, Папинъ, Кажу, Вановъ уходятъ).

ЯВЛЕНІЕ VII.

Фордова, Акулина Папина.

Акулина Папина. Какой смхъ!..
Фордова. Я не знаю, что смшне: ревность мужа моего, или, какъ мы Полкадова отправили?
Акулина Папина. Каково-то ему было, какъ мужъ твой остановилъ корзину?
Фордова. А въ луж купаться каково теперь?
Акулина Папина. Не много охотниковъ сыщутся… Нтъ, ничего, впредь умне будетъ, пусть разскажетъ ему подобнымъ, какъ съ ними поступаютъ.
Фордова. Мн кажется, мужъ мой подозрваетъ, что Полкадовъ здсь.
Акулина Папина. Хочется мн еще шутку надъ Подкадовымъ сдлать, чтобъ его отучить надолго.
Фордова. Пошлемъ торговку Къелу къ Полкадову, съ извиненіемъ, что его вымочили, и чтобъ его опять къ намъ заманить.
Акулина Папина. Хорошо ты вздумала.

ЯВЛЕНІЕ VIII.

Фордовъ, за нимъ въ нкоторомъ разстояніи Папинъ, Вановъ, Кажу, Фордова, Акулина Папина.

Фордовъ. Нигд его не найду!.. Можетъ быть, что шалунъ хвастался попустому.
Акулина Папина (Фордовой). Слышишь ли, что мужъ твой говоритъ?
Фордова. Слышу. (Фордову) Что ты меня обижаешь?
Фордовъ. Да, да, обижаю.
Фордова. Какой вздоръ!
Фордовъ. Быть такъ.
Акулина Папина (Фордову). Вы сами себя обижаете!
Фордовъ. Какъ бы не такъ!
Вановъ. Здсь никого нтъ, неужто по сундукамъ или шкафамъ искать?
Кажу. Ни корошо, ни корошо… здсь нтъ шеловкъ одинъ…
Папинъ. (Фордову). Какъ теб не стыдно!.. какъ сумасшедшій везд искалъ! Ну, что нашелъ?..
Фордовъ. Виноватъ, Егоръ Авдичъ, виноватъ, мой такой обычай… я ревнивъ…
Вановъ. Не совстно ли теб? жена твоя, барыня честная.
Кажу. О! очень корошъ мадамъ, мадамъ вренъ!
Фордовъ. Ну виноватъ, виноватъ, простите мн. Пойдемъ въ садъ, я вамъ скажу, почему я вздумалъ…
Папинъ. Пойдемъ. (Вс уходятъ).

ЯВЛЕНІЕ IX.

(Театръ представляетъ комнату перваго дйствія).

Анна Папина, Финтовъ.

Финтовъ. Не отсылайте меня боле къ отцу вашему, онъ ко мн несклоненъ.
Анна Папина. Что же мн длать?
Финтовъ. Батюшка вашъ мн говоритъ, что я роскошно живу, и обхожусь съ такими людьми, кои ему не нравятся. Прискорбне всего, что онъ думаетъ, будто ищу только теперь поправить свое состояніе женитьбою.
Анна Папина. Можетъ быть, и правда…
Финтовъ. Узнавъ васъ, могъ ли я имть иныя мысли, окром тхъ, чтобъ любить и почитать внутреннія и вншнія ваши дарованія!
Анна Папина. Если вы правду говорите, то старайтеся отцу моему угодить, буде же, паче чаянія, не успете, такъ… Люди идутъ… впредь поговоримъ.

ЯВЛЕНІЕ X.

Шаловъ, Лялюкинъ, Кьела, Анна Папина, Финтовъ.

Шаловъ. Мадамъ Кьела, (указывая на Анну Папину и Финтова) перебей у нихъ разговоръ, пусть Ванька за себя поговоритъ.
Лялюкинъ. Мои слова будутъ какъ стрлы, сквозь, насквозь пролетятъ! надо осмлиться только… хи, хи, хи!
Шаловъ. Не пугайся, Ванька, не пугайся…
Лялюкинъ. Нтъ, я и смолоду испуганъ не былъ, этого я не опасаюсь… а только иногда маленько боюсь… хи, хи, хи!
Кьела (Анн Папиной). Слусай слово! косподинъ Lelucain кочетъ ковори… A! monsieur Feinton, вы здсь?
Шаловъ (Лялюкину). Она сама къ теб пришла, скоре говори ей.
Лялюкинъ. Что говорить? хи, хи, хи!
Шаловъ. Что у тебя былъ отецъ…
Лялюкинъ. Хи, хи, хи! У меня былъ отецъ, Анна Егорьевна… хи, хи, хи!.. Дядюшка вамъ скажетъ про него шутокъ много… хи, хи, хи!.. Дядюшка, скажи Анн Егорьевн батюшкину шутку, какъ онъ гусей у сосда со двора тяпнулъ… хи, хи, хи!
Шаловъ. Анна Егорьевна! Ванька васъ очень любитъ.
Лялюкинъ. Да… очень… хи, хи, хи!.. то-есть… больше другихъ… бабъ и двокъ… хи, хи, хи!
Шаловъ. Онъ вамъ сдлаетъ хорошее состояніе.
Лялюкинъ. Да, хорошее… хи, хи, хи!.. Только я недоросль, и въ служб не бывалъ… хі, хи, хи!
Шаловъ. Онъ вамъ укрпитъ, сверхъ седьмой части, нсколько имнія еще.
Анна Папина (Шалову). Пожалуй, дайте ему самому говорить.
Шаловъ. Хорошо. Ванька, говори. Анна Егорьевна хочетъ, чтобы ты самъ говорилъ.
Анна Папина (Лялюкину). Ну, сударь!
Лялюкинъ. Ну, Анна Егорьевна!.. хи, хи, хи!
Анна Папина. Что же вы не говорите?
Лялюкинъ. Я?.. И вдомо, поговорить было… Я здоровъ, очень здоровъ… боленъ не бываю… окром розговнья… хи, хи, хи!
Анна Папина. Что же еще?
Лялюкинъ. Еще… хи, хи, хи!.. еще ничего… или почти ничего… Дядюшка съ вашимъ отцомъ дло затяли… хи, хи, хи!.. пойдетъ хорошо, такъ хорошо… мн все равно… Пусть скажутъ, какъ пойдетъ… спроси у отца… хи, хи, хи!.. вонъ идетъ… Отсел пойду въ бабки играть… вотъ и все тутъ… хи, хи, хи!

ЯВЛЕНІЕ XI.

Шаловъ, Лялюкинъ, Кьела, Финтовъ, Анна Папина, Егоръ Папинъ, Акулина Папина.

Папинъ. А! Иванъ Авраамовичъ! Анюта, люби ты его хорошенько… А это кто?.. (Финтову) Что вы здсь длаете, господигъ Финтовъ?.. Мн непріятно ваше посщеніе, отнюдь непріятно, по правд сказать, что вы повадились непрестанно ходить къ намъ. Я вамъ уже сказывалъ: я дочь мою уже помолвилъ.
Финтовъ. Егоръ Авдичъ! пожалуй, не гнвайтесь…
Акулина Папина. Господинъ Финтовъ! прошу васъ, перестаньте ходить къ моей дочери.
Папинъ. Она вамъ не невста.
Финтовъ. Егоръ Авдичъ! выслушайте меня хотя начасъ…
Папинъ. Нечего слушать. Митрофанъ Аввакумовичъ, пойдемъ. Иванъ Авраамовичъ, пойдемъ. Господинъ Финтовъ (указывая на Лялюкина) вотъ мой нареченный зять. Прощайте. (Папинъ, Шаловъ, Лялюкинъ уходятъ).

ЯВЛЕНІЕ XII.

Кьела, Финтовъ, Анна Папина, Акулина Папина.

Кьела (Финтову). Ковори madame Папинъ…
Финтовъ. Акулина Терентьевна, дочь ваша меня любитъ, сжальтесь надъ ней, и надо мною…
Анна Папина. Матушка, не отдавайте меня за шалуна, за Лялюкина.
Акулина Папина. Я поищу для тебя кого получше Лялюкина.
Кьела (Финтову). Мама Папина кочетъ дочь отдай monsieur Кажу…
Анна Папина. Я лучше булавкою подавлюсь, нежели мн выдти за Кажу.
Акулина Папина. Господинъ Финтовъ, я не буду мужу говорить ни за васъ, ни противу васъ. Я съ дочерью поговорю, и какъ лучше, такъ и положу. Прощайте. Дочери и мн теперь надобно идти къ Егору Авдичу, а то осердится.
Финтовъ. Прощайте, сударыня, прощайте, Анна Егорьевна.

(Акулина Папина и Анна Папина уходятъ).

ЯВЛЕНІЕ XIII.

Кьела, Финтовъ.

Кьела. Я ей ковори, на што дошъ дай за докторъ Кажу? Madame Папинъ ковори: докторъ буди лечить, не бери деньга. Вотъ што длай…
Финтовъ. Пожалуй, отдай перстень сей Анн Егорьевн, да вотъ теб часы за труды. (Уходитъ).
Кьела. Корошъ шелавкъ — шясы далъ… Monsienr Lelukain нишево далъ. Докторъ обшалъ пилюль дай, я пилюлъ не кошу, шясы луше пилюль…

ЯВЛЕНІЕ ХІV.

Кьела, Полкадовъ (въ другомъ кафтан), Бардолинъ.

Полкадовъ (Бардолину). Пожалуй, братъ, достань мн бутылку вина, я озябъ до смерти.
Бардолинъ. Тотчасъ. (Уходитъ).
Кьела. Што вамъ длалъ?
Полкадовъ. Madame Кьела, подумай, пожалуй: вынесли меня въ корзин и кинули въ лужу…. Небось въ другой разъ не дамся въ такой страхъ и обманъ, сколько по Ерлоп ни здилъ, но подобнаго не слыхалъ.
Кьела. Я пришелъ отъ madame Фордо.
Полкадовъ. Она со мною дурную шутку сыграла…
Кьела. Она не виноватъ, слуга длали…
Полкадовъ. Я боле ей не врю… Дуракъ, что ли, я ей попался?
Кьела. Она веллъ опять проси, поди къ madame Fordo, мужъ дома нтъ.
Полкадовъ. Нейду.
Кьела. Она проси ошенъ… въ десять часъ.
Полкадовъ. Можетъ быть, и буду… Что Брука я долго не вижу? А! вотъ онъ. (Кьела уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ XV.

Полкадовъ, Фордовъ (въ парик и сюртук).

Фордовъ. Здравствуйте…
Полкадовъ. Хочется вамъ знать, что съ Фордовой женой произошло?
Фордовъ. Я для того пришелъ къ вамъ.
Полкадовъ. Я пошелъ къ ней въ назначенный часъ…
Фордовъ. Потомъ?
Полкадовъ. Очень дурно было…
Фордовъ. Какъ?
Полкадовъ. Мужъ ея ревнивъ какъ чортъ. Онъ пришелъ нечаянно домой, со множествомъ людей, и понесъ искать везд женина любовника.
Фордовъ. Пока вы еще были у ней?
Полкадовъ. Да.
Фордовъ. И онъ искалъ васъ, и не нашелъ?..
Полкадовъ. Услышите. По счастью, пришла Папина жена и сказала намъ, что Фордовъ идетъ, и, въ крайнемъ замшательств, вздумали спрятать меня… какъ вы думаете, гд? — въ корзину съ бльемъ!
Фордовъ. Въ корзину съ бльемъ!
Полкадовь. Наклали на меня скатертей и простынь…
Фордовъ. Долго ли вы такъ остались?
Полкадовъ. Кликнули людей, и велли вынести… Въ дверяхъ почти встртились съ ревнивымъ бсомъ.. Онъ спросилъ: что за корзина?.. Я дрожалъ, какъ листъ на осин… Люди сказали: несутъ черное блье въ портомойню… и вынесли меня… Да это не все…
Фордовъ. А что еще?
Полкадовъ. Понесли въ садъ, и тамо опрокинули корзину въ лужу, и на мн нитка сухая не осталась… А теперь Фордова опять прислала сказать, что мужа дома не будетъ въ десять часовъ.
Фордовъ. Не теряйте же времени.
Полкадовъ. Прощайте, иду. (Уходитъ).
Фордовъ. Не знаю, во сн ли я, или на яву… Вотъ каково имть корзину и блье!.. Только теперь онъ у меня не уйдетъ.

ДЙСТВІЕ ЧЕТВЕРТОЕ.

ЯВЛЕНІЕ I.

(Театръ представляетъ покои Фордова).

Полкадовъ, Фордова.

Полкадовъ. Видя васъ, любовь заставляетъ позабывать мною претерпнное!.. Только мужъ вашъ не зайдетъ ли опять?..
Фордова. Его дома нтъ.
Акулина Папина (позади театра). Кумушка, дома ли вы?
Фордова (Полкадову). Подите скоре въ другую горницу. (Полкадовъ уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ II.

Фордова, Акулина Папина.

Акулина Папина. Нтъ ли здсь кого, окром васъ?
Фордова. Окром моихъ людей, никого нтъ.
Акулина Папина. Заподлинно?
Фордова. Заподлинно. (Полуголосомъ) Говори громче.
Акулина Папина. Я очень рада, что никого нту…
Фордова. А что?
Акулина Папина. Мужъ твой поднялъ крикъ и шумъ превеликой съ моимъ мужемъ, бранитъ всхъ женщинъ, клянетъ женитьбу… и бсится такъ, что я отъ роду подобнаго ничего не видала… Онъ совсмъ вн себя! Очень хорошо, что Полкадова здсь нту.
Фордова. Разв онъ объ немъ упоминаетъ?
Акулина Папина. Ни о комъ боле… Онъ клялся моему мужу, что Полкадова отсел вынесли въ корзин съ бльемъ, и уврялъ насъ, будто и теперь здсь находится, и собирается притти сюда со множествомъ людей, чтобъ его отыскать, но какъ Полкадова здсь нту, то и опасаться нечего.
Фордова. Близко ли онъ?
Акулина Папина. Очень близко.
Фордова. Такъ я пропала совершенно… Полкадовъ здсь.
Акулина Папина. Какъ теб не стыдно? выгони его.
Фордова. Да куда мн его двать?.. неужто опять его въ корзину сажать?

ЯВЛЕНІЕ III.

Полкадовъ, Акулина Папина, Фордова.

Полкадовъ. Нтъ, нтъ, я въ другой разъ не сяду въ корзину, нельзя ли выйти инако изъ дома?
Акулина Папина. Три человка съ дубинами стерегутъ двери… Да что вы здсь длаете?..
Полкадовъ. Что мн длать?.. Я въ трубу влзу.
Фордова. Гд вамъ въ трубу лазить? она узка, и трубочистъ не лазитъ…
Полкадовъ. Я подъ кровать спрячуся.
Фордова. Тутъ всего скоре найдутъ…
Полкадовъ. Я прямо пробгу…
Акулина Папина. Нтъ, нтъ… Разв нарядить васъ бабкой повивальной: въ епанечку, въ подкапокъ, или платкомъ увязать, будто зубы болятъ, и такъ уйти…
Полкадовъ. Какъ хотите, лишь бы живу остаться!
Фордова. У мамы моихъ дтей есть платье широкое, и епанча, которая годиться можетъ.
Акулина Папина. И вдомо, пригодится. Подите скоре, Іаковъ Власьевичъ.
Фордова. Подите, подите скоре, мы васъ нарядимъ…
Акулина Папина. Скоре, скоре! мы тотчасъ будемъ. (Полкадовъ уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ IV.

Фордова, Акулина Папина.

Фордова. Я бъ хотла, чтобъ мужъ мой его встртилъ въ наряд бабки повивальной… Онъ и такъ ее терпть не можетъ, и вдьмою называетъ.
Акулина Папина. Пусть его бранитъ, это смшно будетъ.
Фордова. Заподлинно мужъ мой идетъ?
Акулина Папина. Заподлинно, и говоритъ о корзин, почему онъ о томъ узналъ?
Фордова. Какъ-нибудь свдаемъ. Кликну я людей, чтобъ опять ему навстрчу вынесли корзину, что-то произойдетъ?
Акулина Папина. Хорошо, только Полкадова нарядить нужно вдьмою.
Фордова. Тотчасъ, только людямъ скажу, что съ корзиною длать… Подите только, я все улажу.
Акулина Папина. Добро, выучимъ шалуна, чтобъ онъ къ честнымъ женамъ впредь не осмлился приступить.
Фордова. Іона, Романъ! возьмите корзину, и если мужъ мой вамъ попадется навстрчу и велитъ корзину поставить на землю, то поставьте передъ нимъ. (Акулина Папина и Фордова уходятъ).
Іона. Хорошо.
Романъ. Кажется, легче давешняго. (Подымая корзину, идутъ).

ЯВЛЕНІЕ V.

Іона, Романъ несутъ корзину, Фордовъ, Шаловъ, Палинъ, Кажу, Вановъ.

Фордовъ. Хорошо. Ну какъ правда, Егоръ Авдичъ? какимъ же образомъ вы тогда исправите мой умъ?.. А! поставьте корзину на землю, позовите мою жену! Носить въ корзин! плуты! я васъ выучу… Этакъ она… у меня всхъ людей… избаловала! (Іона и Романъ уходятъ). Жена, жена! поди сюда! Что за блье ты сегодня посылаешь въ мытье?
Папинъ. О, сударь! вы съ ума сходите, васъ запереть нужно.
Фордовъ (между тмъ, бьетъ палкою по корзин).
Вановъ. Заподлинно… вы позабываетеоь… Вы длаете безумное…
Шаловъ. Кто блье бьетъ палкою?
Кажу. Такъ не водись…

ЯВЛЕНІЕ VI.

Фордовъ, Шаловъ, Папинъ, Кажу, Вановъ, Фордова.

Фордовъ (Фордовой). Поди сюда, моя любезная женка… Вдь я ревную попустому… ты образцовая жена! мои подозрнія ни на чемъ не основаны…
Фордова. По сю пору такъ.
Фордовъ. Добро, увидимъ… Вонъ изъ корзины! (вытаскиваетъ блье). Злодй, мошенникъ, какъ закутался!
Папинъ. Какъ теб не стыдно!
Фордова. Не замай, пожалуй, издерешь скатерти и салфетки,
Фордовъ. Тотчасъ, какъ найду, что мн надобно.
Вановъ. Ты разсудокъ потерялъ, чему быть въ корзин?
Фордовъ. Опорожню ее.
Фордова. Ну, что нашелъ?
Фордовъ. Егоръ Авдичъ!.. я вамъ сказываю: какъ изъ моего дома вынесенъ человкъ въ корзин съ бльемъ ужъ единожды, то могъ тутъ сидть и въ другой разъ… Онъ въ моемъ дом и теперь.
Папинъ. А я думаю, что онъ въ твоей голов, вотъ тутъ.
Фордовъ. Пожалуй, этотъ разокъ только еще помогите мн искать.
Фордова. Ищи сколько хочешь, лишь только выпусти бабку повивальную, которая теперь съ Акулиною Терентьевною говоритъ.
Фордовъ. Что за бабка повивальная?.. Старая вдьма, колдунья, которую я терпть не могу… Того и смотрю, что порчу напуститъ на весь мой домъ!
Фордова. Ну, да безъ нея было нельзя.

ЯВЛЕНІЕ VII.

Фордовъ, Шаловъ, Папинъ, Кажу, Вановъ, Фордова, Акулина Папина, Полкадовъ (бабкою повивальною наряженъ).

Акулина Папина. Поди, бабушка, поди… прощай.
Фордовъ. Поди вонъ, старая вдьма, колдунья пьяная! поди скоре, или я тебя погоню палкою!
Акулина Папина. Какъ вамъ не стыдно старушку добрую ругать, бранить и грозить?.. Что она вамъ сдлала?
Фордова. Ну какъ пойдетъ на тебя жаловаться?— теб чести не будетъ.
Вановъ. Только она заподлинно на вдьму похожа, какъ мужикъ въ женскомъ плать! самая чучела!
Фордовъ. Пойдемъ, пойдемъ искать! Вкъ не врьте мн, если не наведу васъ на свжій слдъ.
Папинъ. Посмотримъ, какъ-то ты слдничать умешь!

(Вс уходятъ).

ЯВЛЕНІЕ VIII.

Акулина Папина, Фордова.

Акулина Папина. То-то хорошо… ха! ха! ха!
Фордова. Я того и смотрла, что мужъ мой прибьетъ его.
Акулина Папина. Не худо бы было, если бъ маленько побилъ его.
Фордова. Какъ сердце пройдетъ, скажемъ своимъ мужьямъ въ добрый часъ.
Акулина Папина. Уговоримъ ихъ, чтобъ они намъ помогли надъ Полкадовымъ еще сдлать шутку.
Фордова. Хорошо.

ЯВЛЕНІЕ IX.

Акулина Папина, Фордова, Вановъ.

Акулина Папина. Ну, что вы нашли?
Вановъ. Ничего.

ЯВЛЕНІЕ X.

Акулина Папина, Фордова, Вановъ, Папинъ.

Папинъ. Ни единый уголъ не остался, котораго бы не осмотрли.
Фордова. Э! взяли!

ЯВЛЕНІЕ XI.

Акудина Папина, Фордова, Вановъ, Папинъ, Фордовъ.

Фордовъ. Виноватъ, жена, виноватъ, впредь не буду таковъ подозрителенъ.
Акулина Папина (Фордову). Если оба — вы и мужъ мой намъ общаетесь помогать, то мы вамъ откроемъ всю истину.
Папинъ. Добро, поможемъ авось-либо…
Фордовъ. Что-же такое? что-же такое?
Фордова. Шутка одна, только общайся.
Фордовъ. Хорошо, хорошо.
Акулина Папина. Полкадовъ къ намъ написалъ два письма равнаго содержанія.
Фордовъ. Знаю.
Папинъ. И я вдаю.
Фордова. Мы другъ другу показали письма, и согласились его сюда призвать.
Папинъ. И это слышали…
Акулина Папина. Онъ прошелъ сюда… мы его посадили въ корзину…
Фордовъ. Я съ корзиною встртился въ дверяхъ, и потомъ опрокинули ее въ лужу…
Фордова. Однако того не знаете, что мы его опять сюда заманили.
Папинъ. Знаемъ.
Акулина Папина. И нарядили его бабкою повивальною и при васъ отпустили…
Фордовъ. Этого я не зналъ!
Папинъ. Посл того какъ имъ не врить?
Вановъ. Однако, образцовыя жены!
Папинъ. Въ чемъ же теперь шутка будетъ состоять?
Фордовъ. А намъ помогать вамъ какъ?
Акулина Папина. Послушайте, а вотъ что сдлаемъ…
Фордова. Мы его опять заманимъ сюда въ садъ…
Папинъ. Онъ не придетъ.
Вановъ. Двумя неудачными попытками, кажется, довольно отпуганъ.
Фордовъ. Какъ опять притти!
Фордова. Не въ томъ дло… Какъ придетъ, что намъ длать, о томъ подумайте, а какъ заманить, это наша забота.
Акулина Папина. Онъ суевренъ до крайности, онъ боится лшихъ, говоритъ, будто такъ водятся въ чужихъ краяхъ.
Папинъ. Вотъ это всего лучше!
Фордова. Мы велимъ ему нарядиться въ епанчу.
Фордовъ. А намъ что длать прикажете?
Акулина Папина. Аннушку и еще нсколько человкъ нарядимъ вдьмами, пугалищами, колдуньями и колдунами, и, окружа его, будемъ стращать и станемъ ему говорить, для чего онъ по ночамъ ходитъ по чужимъ садамъ и волочится за честными женами.
Вановъ. И я съ вами пойду.
Фордовъ. Очень хорошо, я вамъ маски и платье достану.
Акулина Папина. Анюту наряжу въ блое платье.
Папинъ. Очень хорошо! (Про себя) Добрый случай Лялюкину увесть Анюту. (Громко) Пошлите скоре къ Полкадову.
Акулина Папина. Пошлемъ торговку Кьелу опять къ нему, а вы достаньте намъ, что надобно. (Фордовъ и Папинъ уходятъ).
Фордова. Тотчасъ пошлю по Кьелу. (Уходитъ).
Акулина Папина. А я пошлю по Кажу… Мужу моему хочется Анюту отдать Лялюкину, только какъ ей итти за такого глупаго человка? Докторъ Кажу лучше и богате, онъ же ходитъ во дворецъ, онъ будетъ меня лечить безденежно, и, въ барышахъ, еще встей сколько ежедневно отъ него свдаю… Я дочь ему непремнно отдамъ.

(Уходитъ).

ДЙСТВІЕ ПЯТОЕ.

ЯВЛЕНІЕ I.

(Театръ представляетъ садъ).

Папинъ, Шаловъ, Лялюкинъ.

Папинъ. Мы здсь спрячемся за деревьями, а вы, Иванъ Авраамовичъ, не забудьте: я вамъ дочь мою отдаю. Вы возьмите дочь мою за руку и поведите ее къ внцу, все къ тому уже приготовлено.
Лялюкинъ. Нтъ, право!.. я съ ней условился… Она будетъ одта въ бломъ, я къ ней пойду и скажу ей ‘мррръ’… а она скажетъ ‘міау… міау’… и такъ другъ друга узнаемъ.
Шаловъ. На что теб тутъ сказывать ‘мррръ’, а ей ‘міау, міау’… довольно, что знаешь, что она въ бломъ плать.
Папинъ. Темно очень, пойдемъ спрятаться.
(Пока они уходятъ, Акулина Папина и Кажу входятъ).

ЯВЛЕНІЕ II.

Акулина Папина, Кажу.

Акулина Папина (Кажу). Дочь моя будетъ въ зеленомъ плать. Какъ вамъ ловко покажется, то возьмите ее за руку… я вамъ ее отдаю… и поведите ее къ внцу, все къ тому приготовлено.
Кажу. Корошо, ужъ снай.
Акулина Папина. То-то мужъ мой удивится, да нечего длать.

ЯВЛЕНІЕ III.

Акулина Папина, Кажу, Фордова.

Фордова. Гд же они вс?
Акулина Папина. Они вс спрятались за деревьями, а какъ Полкадовъ придетъ, тогда вс вдругъ выйдутъ его пугать.
Фордова. То-то хорошо!
Акулина Папина. Довольно будетъ чему смяться! Пойдемъ.

ЯВЛЕНІЕ IV.

Акулина Папина, Фордова, Кажу, Вановъ. Наряженные лшіе вдьмы и колдуны.

Вановъ. Пойдемъ спрятаться, дондеже время будетъ. (Уходятъ).

ЯВЛЕНІЕ V.

Полкадовъ въ епанч, Фордова, Акулина Папина въ отдаленіи.

Полкадовъ. Я здсь одинъ… въ лсу… Всякое дерево кажется мн лшимъ.
Фордова. Іаковъ Власьевичъ! вы ли?
Полкадовъ. Я, мое сокровище… здсь во тьм, но теперь хотя гроза грянетъ, хотя градъ прибьетъ, хотя буря все поставитъ верхъ дномъ — я ничего не опасаюсь.
Фордова. И Акулина Терентьевна здсь.
Акулина Папина. Что такъ шумитъ?
Полкадовъ. Чему бы быть такому?

(Фордова и Акулина Папина убгутъ).

ЯВЛЕНІЕ VI.
Полкадовъ, Вановъ лшимъ, Кьела вдьмою. Колдуны и колдуньи съ факелами.

Кьела.

Зеленыя, блыя, черныя, синія вдьмы,
Птицы и тни, во тьм присдящи,
Пріемыши и чада воображеній страшныхъ,
Что должно творить вамъ здсь, о томъ бдите…
Да молчатъ колдуны, колдуны и лшіе.
Вановъ. Не шумите и вы, коихъ звалъ поимянно, вы, что крылись въ огн, въ печахъ, лсахъ и мрак.
Полкадовъ. Я попался между колдуньевъ и колдуновъ… Какъ быть?… Я лягу за дерево, авось-либо не догадаются, что я тутъ.
(Ложится на землю).
Вановъ. Осдлай же изъ васъ кто кочергу пребыстрйшу, и скачи пріискать молодца таковаго, охотника рыскать по домамъ постороннимъ не только что днемъ, но и въ самую полночь, и буде найдется, ко мн приведите, ему вспаримъ бока здсь вникомъ крапивнымъ.
Кьела. А вы, мои подчиненные, взявшись за руки, заставьте его въ кругу плясать, дондеже съ него потъ ручьями потечетъ. (Поднимаютъ Полкадова и вертятъ его въ кругу).
Полкадовъ. О, о, о! я ужъ мертвъ. (Упадаетъ опятъ на землю).

(Пока пляшутъ, Кажу подходитъ и въ зеленомъ плать одтую маску уведетъ. Лялюкинъ съ другой стороны уводитъ въ бломъ плать одтую маску. Потомъ Финтовъ подходитъ къ Анн Папиной, и съ ней уходитъ. Балетъ продолжается, потомъ вс убгутъ).

ЯВЛЕНІЕ VІІ.

Папинъ, Фордовъ, Вановъ, Фордова, Акулина Папина, Полкадовъ.

(Полкадовъ держимъ Папинымъ, Фордовымъ и Вановымъ).

Папинъ (Полкадову). Сей разъ, сударь, не уйдешь у насъ.
Акулина Папина (Полкадову). Каково теб, сударь?
Фордовъ. Не изволишь ли ссть въ корзину или нарядиться вдьмою?
Фордова. Не удачны были наши свиданія, лучше намъ съ тобою разстаться.
Полкадовъ. Я начинаю думать, что вы меня дурачите.
Фордовъ. Какъ статься?
Папинъ. Ну, полно о семъ говорить. Я васъ всхъ прошу ко мн на свадьбу: я дочь мою сегодня отдаю Ивану Авраамовичу Лялюкину, и уже я ихъ дослалъ къ внцу. Не прогнвайся, Акулинушка, ни слова теб не говоря, и безо всякаго инаго обряда, сдлалъ всему конецъ по моей родительской вол и власти.
Акулина Папина. Слышу, но если она дочь моя, то она будетъ не жена Лялюкина, а доктора Кажу.

ЯВЛЕНІЕ VIII.

Папинъ, Фордовъ, Вановъ, Фордова, Акулина Папина, Полкадовъ, Лялюкинъ.

Лялюкинъ. Отче Папинъ!
Папинъ. Что ты, зятюшка, такъ скоро возвратился? неужто ты уже обвнчанъ?
Лялюкинъ. Я… хи, хи, хи! Хотя лучшему скажи, и тотъ не догадается, что сдлалось?
Папинъ. Что же такое, зятюшка?
Лялюкинъ. Хи, хи, хи!.. Я думалъ, что за руку взялъ Анну Егорьевну… хи, хи, хи!.. и повелъ, хи, хи, хи!.. а вмсто ея… хи, хя, хи!.. я ухватилъ за руку… отгадайте кого… хи, хи, хи!.. Я право думалъ, что Анна Егорьевна… хи, хи, хи!.. а потомъ узналъ, что поваренокъ… хи, хи, хи!
Папинъ. Поваренокъ!.. Какъ ты могъ такъ ошибиться глупо?
Лялюкинъ. И вдомо ошибся глупо… хи, хи, хи!
Папинъ. Вдь я теб сказывалъ, что дочь будетъ въ бломъ плать.
Лялюкинъ. Я пошелъ къ блому платью, сказалъ ‘мррръ’, мн блое платье отвчало: ‘міау, міау’, какъ мы съ Анной Егорьевной сговорились, но это была не Анна Егорьевна, но поваренокъ, хи, хи, хи!
Вановъ. Иванъ Авраамовичъ! кто такъ ошибается?
Лялюкинъ. Я самъ, право, не радъ… хи, хи, хи!
Папинъ. Что мн длать?
Акулина Папина (Папину). Не сердись, радость… Я велла дочери одться въ зеленое платье, и я видла, какъ она съ докторомъ Кажу пошла, и теперь теб скажу, что они похали и, чаю, уже обвнчаны.

ЯВЛЕНІЕ IX.

Папинъ, Фордовъ, Вановъ, Фордова, Акулина Папина, Полкадовъ, Лялюкинъ, Кажу.

Кажу. Parbleu! какъ я обмани себя!.. Я думалъ мамзель Папинъ, я взялъ за рукъ мамзель Ане, какъ скасалъ мадамъ Папинъ, я пади… посмотри лицо… не мамзель Ане.
Акулина Папина. Она была въ зеленомъ плать.
Кажу. Morbleu!.. я взялъ зелено плати, но не мамзель Ане.
Фордовъ. Кто же это была?
Кажу. Это билъ мальчикъ… волосъ убери мадамъ Папинъ.
Фордова (Акулин Папиной). Гд же дочь твоя?
Папинъ. Мн нчто подозрительно кажется… Вонъ Финтовъ идетъ… зачмъ онъ здсь?.. Что вы хотите?

ЯВЛЕНІЕ X.

Папинъ, Фордовъ, Вановъ, Фордова, Акулина Папина, Полкадовъ, Лялюкинъ, Кажу, Финтовъ, Анна Папина.

Анна Папина. Простите мн, батюшка!.. простите мн, матушка!..
Папинъ. Какъ это сдлалось, что ты не пошла съ Иваномъ Авраамовичемъ Лялюкинымъ?
Акулина Папина. Для чего ты не пошла съ докторомъ Кажу?
Финтовъ. Она обробла такъ, что говорить не можетъ… Выслушайте, пожалуй, что я вамъ скажу. Вы оба хотли ее выдать противу ея желанія… Я ее люблю давно, такъ, какъ и она меня, теперь мы соединены навкъ. Вы, Егоръ Авдичъ, Анну Егорьевну выдавали за Лялюкина, Акулина Терентьевна отдавала ее за доктора Кажу… Мы воспользовались вашими пріуготовленіями, и теперь пришли отъ внца просить прощенія и вашего благословенія.

(Оба становятся на колни).

Фордовъ. Сколько бы вы ни дивились, а длать нечего… Деревню купить можно деньгами, а жену даетъ судьба.
Полкадовъ. Не одинъ я обманутъ.
Папинъ. Какъ же быть? Перемнить нельзя… Живите счастливо… буде можете.
Вановъ. Попьемъ и подимъ на сей свадьб, какъ и на прочихъ.
Лялюкинъ. Гончія гоняютъ за зайдемъ, а борзыя его травятъ… хи, хи, хи!.. Какъ же быть!
Акулина Папина. Что длать?.. Мы думали шутить, а между тмъ вышелъ конецъ неожидаемый.
Фордовъ. Пойдемъ, пойдемъ ужинать.
(1786 г.).
Шекспир Вильям
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека