Викинг, Шайю Поль Дю, Год: 1893

Время на прочтение: 113 минут(ы)

ВИКИНГЪ

РОМАНИЧЕСКАЯ ИСТОРІЯ
ИЗЪ ЭПОХИ III И IV СТОЛТІЙ.

(Ivar the Viking)

СОЧИНЕНІЕ
ПОЛЯ ДЮ-ШАЛЬЮ

ПЕРЕВОДЪ СЪ АНГЛІЙСКАГО

ПРИЛОЖЕНІЕ КЪ ЖУРНАЛУ ‘ИСТОРИЧЕСКІЙ ВСТНИКЪ’

С.-ПЕТЕРБУРГЪ
Типографія А. С. Суворина. Эртелевъ пер., д. 13
1894

ПРЕДИСЛОВІЕ.

Исторія викинга Ивара рисуетъ картину дйствительной жизни скандинавскихъ вождей за тысячу шестьсотъ лтъ тому назадъ, а также обычаевъ, врованій, мыслей и привычекъ подвластнаго имъ народа. Читатель этого разсказа получитъ полное понятіе о культур тхъ сверныхъ витязей, которые доходили до воротъ Рима и селились въ Британіи, Галліи, Германіи, на берегахъ Средиземнаго моря и въ другихъ странахъ, онъ познакомится со всми подробностями того, какъ рождались, воспитывались, жили, воевали, странствовали и умирали викинги, а вмст съ тмъ, какъ существовали витязи, бдные люди и рабы въ скандинавскихъ странахъ, причемъ пройдетъ передъ его глазами панорама религіозныхъ церемоній, празднествъ, пировъ, похоронъ, атлетическихъ игръ, свадебъ, охотъ, поединковъ и сценъ любви. Все это основано на подлинныхъ безспорныхъ свдніяхъ о той отдаленной эпох, согласно сохранившимся письменнымъ памятникамъ, сагамъ, надписямъ на гробницахъ, и всякаго рода драгоцннымъ остаткамъ скандинавской старины, боле основательно и научно представленной мною въ вышедшей три года тому назадъ книг: ‘Вкъ викинговъ’.
Путешествуя по Норвегіи, которую я описалъ подъ общепринятымъ теперь названіемъ ‘Страны полуночнаго солнца’, я мало-по-малу убдился, что завоевателями древней Англіи были не англо-саксонцы, какъ полагали такъ долго, а скандинавы, или норманы, такъ какъ вс виднныя мною древности въ мстныхъ музеяхъ вполн соотвтствуютъ тмъ остаткамъ старины, которые называются антикваріями въ Англіи англо саксонскими и англо-римскими, а во Франціи — франкскими. Вс эти факты навели меня на глубокія думы, и плодомъ ихъ былъ ‘Вкъ викинговъ’. Въ этомъ труд я доказалъ, что на берегахъ Балтійскаго моря жили т сверные витязи и мореходцы, которыхъ римляне называли сначала свеонами, а потомъ саксонцами. Означенный фактъ вполн подтверждается существующими досел тысячами скандинавскихъ могилъ того времени, въ которыхъ находятъ не только предметы, сходные съ такими же предметами древней Англіи, но римскія монеты и греческія драгоцнности. Съ другой стороны ни на берегахъ Эльбы, гд будто бы жили миическіе англо-саксонцы, или гд бы то ни было вн Скандинавіи, мы не видимъ слдовъ многочисленнаго, воинственнаго и мореходнаго народа. Все это, повидимому, должно бы безспорно удостоврять, что предками ныншнихъ англичанъ были скандинавы, но моя книга подняла безконечные споры, и ученые не хотли врить доказаннымъ мною фактамъ, какъ нкогда не врили, что я видлъ въ ндрахъ центральной Африки гориллъ и расу пигмеевъ. Но какъ тогда, такъ и теперь, я нашелъ въ Англіи многихъ защитниковъ. Къ ихъ числу относительно происхожденія предковъ современныхъ англичанъ изъ Скандинавіи я могу съ гордостью отнести Гладстона, который написалъ мн въ самый разгаръ полемики, поднятой моей книгой, слдующее письмо въ отвтъ на мою просьбу высказать свое мнніе объ этомъ вопрос:

‘Любезный мистеръ Дю-Шалью.

‘Вы оказали мн большую честь, обратившись ко мн, но я боюсь, что вы апеллировали къ человку пристрастному и не свдущему. Я предупрежденъ въ вашу пользу, но не имлъ еще времени вполн изучить какъ ваши аргументы, такъ и доводы вашихъ противниковъ. Что касается до меня самого, то въ моихъ жилахъ течетъ исключительно шотландская кровь, и я принадлежу частью къ горной Шотландіи, а частью къ низменной. Но отрасль моей семьи переселилась въ Скандинавію, кажется, въ первой половин XVII столтія.
‘Когда я бывалъ въ Норвегіи, или въ Даніи, я чувствовалъ, что какой-то внутренній голосъ говорилъ мн о моей близости къ обитателямъ этихъ странъ, особенно въ Норвегіи я не ощущалъ себя чужестранцемъ, и это чувство испытываетъ большинство англійскихъ путешественниковъ.
‘Любовь къ свобод и порядку, которая служитъ характеристикой нашей страны, также присуща Норвегіи и Даніи. Я не говорю о Швеціи, потому что я никогда тамъ не бывалъ. Этнографія сверной Шотландіи и ея острововъ до самаго острова Мэна, а также ихъ исторія, доказываетъ сродство съ Скандинавіей.
‘Однако все это только слабыя общія мста, и я надюсь, что когда буду имть боле времени, то основательне изучу этотъ вопросъ. Все-таки даже и теперь, я считаю очень вскими аргументами соотвтствіе съ скандинавами нашего рыбачьяго населенія и любопытное сохраненіе скандинавскихъ окончаній словъ въ нкоторыхъ округахъ Англіи.

‘Преданный вамъ
‘В. Е. Гладстонъ’.

I.
Хьрвардъ и Готландъ.

Морякъ, идущій по Балтійскому морю и огибающій берега Готланда, видитъ на выдающемся мыс этого острова нсколько кургановъ и надгробныхъ камней, которые возвышаются надъ моремъ и окружающей ихъ страной. Этотъ мысъ былъ кладбищемъ семьи могучихъ викинговъ и правителей, господствовавшихъ надъ всмъ островомъ въ продолженіе нсколькихъ столтій до и по P. X. На самые выдающіеся изъ этихъ надгробныхъ камней указываютъ, какъ на могилы Хьрварда и его сына Ивара, героя Настоящаго разсказа.
Событія, о которыхъ я буду говорить, касаются ихъ жизни и случились въ конц III и въ начал IV столтія, между 270 и 320 годами, т. е. 1600 лтъ тому назадъ.
Хьрвардъ, ‘широко распространяющійся’, названный такъ за его широко распространенныя морскія экспедиціи, былъ одинъ изъ наиболе извстныхъ викинговъ своего времени. Во всхъ своихъ экспедиціяхъ онъ одерживалъ успхъ и всегда выходилъ побдителемъ изъ битвъ, въ которыхъ принималъ участіе. Римскіе флоты никогда не смли нападать на его многочисленныя суда, съ которыми онъ длалъ набги на различныя страны, находившіяся подъ господствомъ этой обширной имперіи.
Предки Хьрварда, рядомъ съ которыми онъ теперь покоится, были великими воинами и мореходцами. Они плавали изъ Балтійскаго моря въ Каспійское, черезъ Финскій заливъ, а также ходили на западъ вдоль береговъ Фрисландіи, Галліи и Британіи до Средиземнаго моря. Суда, употребляемыя ими для рчныхъ и прибрежныхъ экспедицій, во время лтнихъ мсяцевъ, не походили на римскія и возбуждали удивленіе римлянъ. Даже въ первомъ вк послдніе очень боялись этихъ сверянъ по причин значительнаго числа ихъ судовъ и считали ихъ обитателями самыхъ сверныхъ морскихъ береговъ, гд-то далеко въ ндрахъ океана. Они называли ихъ свеонами и все, что имъ было извстно о стран этихъ сверянъ, было основано на томъ, что свеоны говорили о о себ, такъ какъ Балтійское море не было извстно римлянамъ.
Хьрвардъ отличался высокой родовитостью и, происходя отъ самого Одина, принадлежалъ къ той отрасли семьи Одина, которая, подъ названіемъ Инглингаръ, господствовала надъ Свитьдомъ, страной, занимавшей большую часть теперешней Швеціи.
Его жена Сигрлинъ была красивая женщина и отличалась всми качествами высокаго рожденія. Она также происходила отъ Одина и была прямымъ потомкомъ Скьльда, одного изъ сыновей Одина, и отъ котораго ведутъ свое начало Скьельдунгары, повелвавшіе частью страны, называемой теперь Даніей, но тогда называвшейся Готландомъ. Ея отецъ, по имени Халфданъ, жилъ въ Хлейдр, близъ того мста, гд теперь стоитъ Копенгагенъ, и былъ одинъ изъ могущественныхъ вождей свера.
Не вдалек отъ указанныхъ выше надгробныхъ камней находился Дамистадиръ, главный городъ и резиденція Хьрварда. Оттуда открывалась длинная панорама береговъ и странъ до терявшагося въ туман морского горизонта. Хьрвардъ жилъ съ большимъ великолпіемъ. Зданія въ Дамистадир считались лучшими на свер, были различныхъ размровъ и разнообразной архитектуры, по обычаю же того времени они были изъ дерева. Крыши изъ драни покрыты были густымъ слоемъ смолы, черный цвтъ которой представлялъ пріятный контрастъ съ обнаженными деревянными стнами.
Вс многочисленныя зданія составляли громадный четыреугольникъ, среди котораго былъ расположенъ зеленый лугъ, называвшійся туномъ, или городкомъ. Изъ центра этого луга видъ былъ чрезвычайно живописенъ, такъ какъ не было двухъ зданій одинаковаго размра и вида. Одни были боле, а другія мене красивы, но вс отличались странной архитектурой, съ крышъ и съ угловъ стнъ выдавались стропила съ изображеніями смотрвшихъ во вс стороны, вверхъ и внизъ, головъ лошадей, драконовъ и различныхъ дикихъ зврей. Въ нкоторыхъ домахъ были башни, въ которыхъ помщались спальни, а во время войны оттуда наблюдали за приближеніемъ непріятельскихъ судовъ. Во многихъ постройкахъ находились житницы и кладовыя.
Двери значительнаго числа домовъ имли навсы, украшенные рзьбой, а въ другихъ были колокольни и темныя галлереи, на которыя вели приставныя лстницы, стны этихъ домовъ, повидимому, не боялись непогоды и времени, такъ какъ существовали по нскольку столтій. Одни изъ построекъ предназначались исключительно для женскихъ представительницъ семьи Хьрварда, такъ какъ въ т времена женщины имли особыя скеммы, или покои, для ихъ исключительнаго жилья. Тамъ он принимали своихъ друзей и проводили время въ шить и вышивань. Нсколько залъ были предназначены для ежедневнаго обихода. Зимой среди нихъ разводился огонь, и дымъ выходилъ чрезъ отверстіе въ крыш, которое при необходимости можно было закрывать. Вокругъ стнъ тянулись длинныя скамьи, а передъ ними стояли столы. Свтъ проникалъ въ окна, которыя вмсто стеколъ были затянуты пузыремъ.
Ежедневная жизнь Хьрварда была очень простая. Во время главной трапезы, или полдника, Сигрлинъ сидла налво отъ мужа, ближайшія къ нимъ обоимъ мста считались наиболе почетными. Мужчины, знатные, старые и мудрые, такъ какъ въ т времена правители окружали себя мудрецами, знавшими старые обычаи, помщались налво отъ Хьрварда, а женщины направо.
Самое большое и выдающееся зданіе въ громадномъ четыреугольник была большая банкетная зала, гд принимались самые знатные гости, и происходили великолпные пиры. Эта зала въ Дамистадир считалась шестой по красот и величію во всей стран викинговъ, а также отличалась глубокой стариной. Съ обоихъ концовъ вели въ нее дв прекрасныя двери изъ толстаго дуба, съ желзными украшеніями, а широкія притолки были покрыты рзьбой, изображавшей сцены изъ религіозной жизни. Массивныя золотыя скобы виднлись на обихъ дверяхъ. Въ одну изъ нихъ входили мужчины, а въ другую женщины.
Внутренность банкетной залы представляла такое зрлище, которое трудно было забыть. Лучшіе артисты и рзчики всего свера украсили стны своей замчательной работой, представлявшей подвиги предковъ Хьрварда, и эта рзьба была такъ хороша, что ея не покрывали драгоцнной тканью, а самое дерево приняло съ теченіемъ времени изящный темный тонъ. По стнамъ висли щиты, самой разнообразной формы и блестящихъ оттнковъ, переливавшихъ золотомъ и серебромъ.
По тогдашнему обычаю зала была обращена на востокъ, ея длинныя стны смотрли на сверъ и югъ, а посреди ихъ находились другъ противъ друга два возвышенныя мста. Самая важная скамья помщалась на сверной стн, и возвышенное мсто среди нея предназначалось хозяину, а противоположное мсто отводилось самому знатному изъ гостей. Эти оба мста были окружены перилами и двумя рзными столбами.
Оружіе Хьрварда висло надъ его возвышеннымъ мстомъ, именно: саксъ, или односторонній мечъ, двухсторонній мечъ, щитъ, бринья, или кольчуга, и золотой шлемъ. Изъ нихъ двухсторонній мечъ, называемый хротти, имлъ украшенную золотомъ рукоятку и ножны, а лезвее было рдкое дамасковое. Въ мирное время мечъ всегда вислъ не только въ ножнахъ, но и обвитый такъ называемыми мирными лентами, развязать которыя могъ только самъ Хьрвардъ при объявленіи войны.
Въ разныхъ мстахъ зала помщались трофеи морскихъ экспедицій Хьрварда и его предковъ. Къ нимъ принадлежали римскіе мечи съ латинскими надписями, статуетки, бронзовые сосуды, коллекція римскихъ монетъ отъ Августа до современнаго императора, красивые греческіе кубки и чаши, стеклянные рога для питья и различные стеклянные сосуды, съ изображеніемъ дикихъ зврей, поединковъ силачей и сельскихъ сценъ.
У подножія Дамистадира лежала красивая, окаймленная землею бухта, гд стояли на якор суда Хьрварда, на берегу находились навсы, подъ которыми сохранялись отъ непогоды другіе Корабли, а также эллинги, въ которыхъ постоянно ихъ строили и поправляли.
Лучшія изъ всхъ этихъ судовъ были дреки, или такъ называемыя драконки. Они считались самыми большими и могучими военными кораблями, а названіе ихъ происходило отъ того, что на носу и бортахъ красовались головы и хвосты драконовъ. Нкоторые изъ нихъ были покрыты толстыми золотыми листами, которые придавали имъ большую красоту, особенно при солнечномъ свт. Величина же ихъ доходила до того, что нкоторыя помщали пятьсотъ и семьсотъ воиновъ.
Кром драконокъ, были еще другія военныя суда: быстроходныя скейды на двсти и боле человкъ, боле мелкія снекьи, совершенно малыя, но легко маневрировавшія скуты, съ которыхъ воины легко могли спрыгивать на непріятельскіе корабли при абордаж, и т. д.
Вс эти суда, большія и малыя, имли одну мачту, но были и вовсе безъ мачтъ, стараго типа, гребныя суда, описанныя Тацитомъ, эти послднія были остроконечныя съ обихъ сторонъ, и имли восемьдесятъ футовъ длины и около десяти ширины. Двигались они посредствомъ тридцати, или тридцати двухъ веселъ, различной величины, но всего чаще въ двнадцать футъ длины. Двое, а иногда трое людей сидли за однимъ весломъ, а у самой уключины помщался воинъ со щитомъ. На корм былъ руль, походившій на широкое весло. Но эти суда выходили изъ моды и быстро замнялись парусными, которыя также, какъ гребныя, строились изъ дубовыхъ досокъ, скрпленныхъ широкими желзными болтами.
Островъ Готландъ, надъ которымъ господствовалъ Хьрвардъ, былъ очень Густо населенъ, а по своей величин и географическому положенію составлялъ большой коммерческій центръ, благодаря своимъ военнымъ и торговымъ флотамъ, онъ занималъ въ То время такое же положеніе, какое занимаетъ въ наши дни Англія. Его обитатели отличались богатствомъ и вели обширную торговлю съ различными провинціями Рима, Греціей и странами, лежавшими по берегамъ Каспійскаго, Чернаго и Средиземнаго морей. Изъ этихъ отдаленныхъ мстностей они вывозили бронзовые сосуды, изящные стеклянные кубки, шелковыя и бархатныя матеріи, кожаныя издлія, вышитыя золотомъ и серебромъ, ткани, вино и многіе другіе предметы, которые высоко цнились богатыми людьми.

II.
Викинги и ихъ страна.

Въ ту эпоху страна викинговъ обнимала собой острова Балтійскаго моря, а также Большого и Малаго Вельта, большой полуостровъ, нын занимаемый Швеціей и Норвегіей, и малый полуостровъ Ютландіи. Вся эта страна въ сущности была окружена моремъ. На южной оконечности Ютландіи, между двумя фіордами, возвышались большія укрпленія, которыя мшали вторженію непріятеля.
Крупные острова, конечно, пользовались наибольшимъ богатствомъ и морской силой. Вс племена имли одинаковое происхожденіе, обычаи, религію и языкъ, который называли норанейскимъ.
Викинги были совершенно изолированы отъ центральной и западной Европы, а потому составляли особый отдльный міръ, приходившій въ частыя столкновенія съ той страной, которая называется теперь Россіей. Отъ Рима ихъ отдляли непроходимыя болота и лса Германіи, населенные дикими, варварскими племенами. Великъ былъ контрастъ между викингами и германцами. Вс скандинавскія племена называли себя норманами, или сверными людьми, съ незапамятныхъ временъ они отличались военными доблестями и искусствомъ въ мореходств. Память объ ихъ подвигахъ, совершенныхъ на мор, переходила изъ поколнія въ поколніе, благодаря гробницамъ героевъ и сохранившимся на скалахъ изображеніямъ морскихъ битвъ, служащимъ, подобно гіероглифамъ Египта, вчными памятниками прошедшаго.
Норманы III и IV вковъ употребляли только желзное оружіе, такъ какъ бронзовое было уже давно брошено, но они гордились своей прежней культурой и считали не малой для себя честью, что никто лучше ихъ предковъ не выдлывалъ оружія изъ бронзы.
Задолго до Хьбрварда страна не могла содержать своего населенія, и народъ былъ вынужденъ все боле и боле предпринимать набги на западныя страны. Благодаря ихъ частымъ путешествіямъ, они основательно познакомились съ берегами Фрисландіи, Галліи, Британіи и другихъ земель, гд они искали себ новаго отечества. Ихъ суда сновали по всмъ морямъ, и ни одна страна не была безопасна отъ ихъ набговъ. Годъ за годомъ безконечные, непреодолимые отряды нормановъ наводняли Западную Европу и сдлались полными повелителями морей, а флотъ за флотомъ, возвращаясь въ Скандинавію, привозилъ громадные запасы добычи.
Эти экспедиціи предпринимались вождями, жившими въ различныхъ частяхъ страны, и народъ стекался отовсюду подъ ихъ знамена, какъ только они объявляли походъ на древній римскій міръ. Непобдимые норманы называли себя избранниками божьими, любимыми дтьми Одина и никогда не старались обращать въ свою вру другія націи, питая ко всмъ чуждымъ религіямъ такое же презрніе, какъ древніе евреи. Всюду, гд они утверждали свое господство, мстный народъ подпадалъ подъ ихъ желзное иго. Смерть не возбуждала въ нихъ страха, такъ какъ Валгала, гд обиталъ Одинъ, должна была сдлаться ихъ будущимъ жилищемъ. Кром того, они врили въ Ньрда, Фрея, Тора, Фрею и другихъ боговъ и богинь.
Въ стран викинговъ было много людей разнаго положенія, и общественный строй состоялъ изъ разныхъ ступеней. Вся страна раздлялась на херады, или отдльныя области, нкоторыя изъ нихъ были большого объема и пользовались значительнымъ могуществомъ. Обыкновенно помстья, входившія въ составъ области, переходили изъ рукъ въ руки, по праву первородства. Надъ каждымъ херадомъ господствовалъ херсиръ, который былъ высшимъ наслдственнымъ лицомъ въ стран. Титулъ дрота, или повелителя, или первосвященника, перешедшій отъ временъ Одина, исчезъ и замнился херсиромъ, а титулъ государя или короля еще не былъ извстенъ. Въ каждомъ херад былъ главный храмъ, гд совершались ежегодныя жертвоприношенія за весь народъ.
Херсиръ былъ главою общины: онъ предводительствовалъ на войн и вершилъ правосудіе, онъ былъ первосвященникомъ, заботился о храм и руководилъ жертвоприношеніями. Онъ эксплоатировалъ фермы и земли, принадлежащія храму, а также принималъ налогъ на содержаніе храма и расходы по жертвоприношенію. Онъ предсдательствовалъ на общемъ народномъ собраніи, называемомъ тингомъ и которое созывалось нсколько разъ въ годъ. Благодаря своему положенію, онъ пріобрталъ значительное богатство и владлъ многими помстьями какъ дома, такъ и въ тхъ странахъ, которыя онъ или его предки подчинили себ. По временамъ онъ возбуждалъ войны, обагрялъ кровью землю и побждалъ враговъ, съ цлью господствовать въ большемъ числ странъ и увеличивать свои богатства. Однако, посл набговъ онъ щедро раздавалъ захваченные драгоцнные предметы своимъ воинамъ и скальдамъ.
Жена херсира была обыкновенно изъ Одинова рода, и ихъ дти, ходившія въ тонкомъ бль и шелковыхъ одеждахъ, считались первыми въ стран.
Сыновья объзжали лошадей, гнули щиты, искусно владли копьемъ, ловко гребли, и имъ приписывали способность писать чудодйственныя руны для спасенія человческой жизни, притуплять остріе мечей, усмирять чарами бурное море, понимать языкъ птицъ, гасить огонь, читать мысли, утшать отъ горя и отличаться силой, или энергіей восьми человкъ. Ихъ главнымъ занятіемъ было воевать и побждать враговъ. Они отличались свтлыми кудрями, розовыми щеками и сверкавшими, какъ у змй, глазами.
Дочери херсира были нжными существами, съ длинными пальцами, мягкой кожей, добрыми сердцами и грудью бле снга. Русыя и граціозныя, он были одарены всми качествами высокорожденныхъ созданій.
Второе мсто посл херсира занимали хольды. Они жили на земельныхъ участкахъ, переходившихъ изъ поколнія въ поколніе. Они составляли главную силу населенія, и никакой херсиръ не могъ пользоваться властью безъ ихъ согласія.
Ихъ сыновья, придя въ возрастъ, научались владть щитомъ, длать самострлы, стрлять изъ нихъ, бросать копья, здить верхомъ, охотиться съ собаками, рубить мечемъ, плавать, писать руны, играть въ шахматы, бороться и принимать участіе во всхъ атлетическихъ играхъ. Они получали такое же воспитаніе, какъ дти херсира, а дочери, выходя замужъ, при внчаніи надвали одинаковую блую одежду съ фатой, какъ и дочери херсира.
За хольдами слдовалъ еще классъ землевладльцевъ, называвшихся бонди. Они процвтали, обработывая землю, строили дома, длали телги и плуги и пріучали къ работ воловъ. Ихъ дочери помогали матерямъ въ хозяйств и носили ключи на пояс. При внчаніи имъ также дозволялся блый нарядъ, и он длили состояніе съ мужьями.
Существовалъ еще классъ свободныхъ людей, которые арендовали землю, но не были ея собственниками. Двери ихъ домовъ были всегда открыты настежь, среди пола горлъ огонь, на стол всегда виднлся густо замшанный хлбъ, а часто рядомъ съ нимъ стояли котелокъ съ супомъ и телячье жаркое, которое считалось въ т времена за диковину.
Наконецъ послдній классъ свободныхъ людей также жилъ съ отворенными дверями своихъ жилищъ. Мужъ и жена безъ устали работали, онъ носилъ короткую бороду, волоса его опускались на лобъ, и рубашка плотно обхватывала тло. Жена пряла и ткала, ея головной уборъ доказывалъ, что она не двушка, на ше она носила платокъ, а платье закрплялось брошками на плечахъ.
Рабы составляли отдльную касту: они носили одежду изъ толстой, блой шерстяной матеріи, и волоса ихъ были острижены для контраста съ длинными волосами свободныхъ людей. Они всегда были чужеземнаго происхожденія, ихъ самихъ или ихъ предковъ взяли въ плнъ, или купили въ отдаленныхъ странахъ, а рабство растлило ихъ, хотя имъ жилось недурно, но ихъ уродливыя лица, сгорбленныя спины и морщинистые лбы доказывали, что они были рабами изъ поколнія въ поколніе. Вся ихъ жизнь проходила въ томъ, чтобы терпть и выносить все, что было возможно: цлые дни они работали и носили тяжести. Ихъ жены возвращались по вечерамъ домой, изнемогая отъ усталости, съ пузырями на ногахъ отъ постоянной ходьбы и съ загорлыми руками отъ вчнаго нахожденія подъ лучами солнца. Все это, однако, не мшало рабамъ и рабынямъ жить счастливо съ ихъ дтьми, которыя пасли свиней и козъ, рубили деревья и копали торфъ.
Таковъ былъ внутренній строй населенія, обитавшаго въ стран викинговъ.

III.
Хьрвардъ совтуется съ оракуломъ.

Не было человка съ боле благороднымъ и смлымъ сердцемъ, чмъ Хьрвардъ. Онъ началъ свои военные подвиги пятнадцати лтъ. Многіе въ стран говорили, что свою славу онъ пріобрлъ безумной отвагой и крпостью своихъ мышцъ, но другіе полагали, что онъ наслаждался жизнью, совершая храбрыя дла. Онъ заслужилъ широкую извстность и постилъ девять различныхъ странъ.
Подобно всмъ крупнымъ херсирамъ, у него было двнадцать витязей, составлявшихъ отрядъ его тлохранителей, они происходили изъ различныхъ сверныхъ земель: одни съ береговъ теперешней Норвегіи, другіе съ болтійскихъ острововъ, а двое изъ Свитьда. Самые отважные люди желали служить подъ его начальствомъ, потому что ему везла удача на войн, и онъ былъ не только добрымъ, радушнымъ предводителемъ, но и щедро длилъ добычу. Быть старшимъ его витяземъ считалось лестнымъ для воиновъ, достичь же этого было не легко, такъ какъ въ стран было много удальцевъ, одинаково храбрыхъ, искусно владвшихъ оружіемъ и выказывавшихъ ловкость въ атлетическихъ играхъ. Тлохранители Хьрварда часто во время мира ходили по стран и вызывали столь же извстныхъ воиновъ на поединки, которые происходили передъ глазами всего народа.
Витязи презирали кольчугу и все, что служило для защиты въ бою, какъ шлемы и щиты. Они даже часто дрались нагіе и по временамъ доводили себя до такого изступленія, что теряли всякое самообладаніе, не принимали въ соображеніе никакой опасности, бились съ деревьями и утесами, даже грызли свое оружіе.
Хьрвардъ составилъ очень строгія правила для своихъ тлохранителей и воиновъ. Никто не могъ поступить подъ его знамя, если боялся смерти, вскрикивалъ отъ испуга при опасности или стоналъ, получивъ тяжелыя раны, которыя дозволялось перевязывать только на другой день посл полученія ихъ. Мечи ихъ не могли быть длинне двухъ футовъ, но были тяжеле обыкновенныхъ, и удары, нанесенные ими, оставляли память о себ.
Въ своихъ набгахъ Хьрвардъ обыкновенно останавливался со своими судами передъ выдающимися въ море мысами, такъ, чтобы вс ихъ видли. Ни на одномъ изъ нихъ не было навсовъ для защиты отъ непогоды. Во время бури онъ никогда не спускалъ парусовъ и на собственномъ судн никогда не имлъ боле ста двадцати бойцовъ. Отличаясь рыцарской доблестью, онъ запрещалъ своимъ воинамъ заковывать въ цпи взятыхъ въ плнъ враговъ, оскорблять чужихъ женъ, брать ихъ дтей въ плнъ, а также, по его приказанію, они женились на молодыхъ двушкахъ, съ согласія отцовъ и по уплат выкупа.
Его военныя экспедиціи всегда увнчивались успхомъ, а потому вс желали въ нихъ участвовать, а онъ былъ очень строгъ въ выбор своихъ воиновъ. Никто моложе восемнадцати лтъ и старше пятидесяти не могъ слдовать за нимъ на войну, и каждый изъ его воиновъ долженъ былъ предварительно доказать свою силу, поднявъ большой камень, лежавшій передъ его жилищемъ. Вс вожди на Готланд признавали его господство, состояли съ нимъ въ родств и по закону были обязаны поставлять ему въ случа надобности извстное число судовъ и воиновъ.
Во время своей боевой жизни онъ подчинилъ себ нсколькихъ вождей на южныхъ берегахъ Балтійскаго моря, и они охотно платили ему дань, такъ какъ онъ не отличался корыстолюбіемъ и очень умренно пользовался своею властью, но каждый изъ нихъ долженъ былъ хоть однажды подвергнуться унизительной церемоніи, состоявшей въ томъ, что Хьрвардъ ставилъ свою ногу на его шею, въ доказательство своей власти надъ вассаломъ.
Хотя Хьрвардъ и Сигрлинъ были женаты много лтъ, но у нихъ не было дтей, и наконецъ готландскій херсиръ ршилъ похать въ Свитьдъ, самую могущественную изъ странъ викинговъ, испросить совта у боговъ, а также узнать свою судьбу въ Упсалир, священнйшемъ мст сверныхъ земель.
Онъ собралъ большой флотъ и, простившись съ женой, которая проводила его до корабля, отправился прямо въ тотъ фіордъ, въ конц котораго находится озеро Меларъ. Втеръ былъ попутный, и на второй день они увидали землю. Берега были тутъ укрплены башнями и катапультами, для прегражденія пути непріятельскимъ судамъ, которымъ во время войны мшали двигаться и цпи, перекинутыя съ одной стороны на другую. При свт полной луны, Хьрвардъ продолжалъ ночью двигаться впередъ и наконецъ достигъ самаго узкаго мста фіорда, называемаго теперь Ваксгольмомъ. Проходя мимо могучихъ береговыхъ укрпленій, его воины говорили другъ другу: ‘не удивительно, что Упсалиръ считается неприступнымъ’. Однако никто не мшалъ ихъ экспедиціи, такъ какъ на мачтахъ ихъ судовъ были прибиты блые щиты, означавшіе миръ, и уже много лтъ не было войны между Готландомъ и Свитьдомъ.
Въ недалекомъ разстояніи отъ озера Мелара втеръ спалъ, и пришлось идти на веслахъ, при чемъ гребцы такъ усердно работали, что издали казались согнутыми пополамъ. Достигнувъ до конца фіорда, они миновали маленькіе островки, на которыхъ теперь выстроена большая часть Стокгольма, а тогда укрпленные многочисленными катапультами, защищавшими фарватеръ между ними. Наконецъ они вошли въ озеро, имющее семьдесятъ миль длины и усянное тысячью четыреста островами, покрытыми прекрасными лсами гигантскихъ дубовъ. Посл очень пріятнаго путешествія, Хьрвардъ вышелъ на берегъ въ Упсалир и былъ принятъ съ почетомъ его родственникомъ и повелителемъ Свитьда, Ингви, который происходилъ отъ Одина по прямой линіи. Онъ устроилъ для гостя безконечный рядъ празднествъ.
Многія изъ зданій и жилищъ въ Упсалир относились къ эпох Фрея, наслдника Одина, а храмъ былъ, по разсказамъ, построенъ имъ самимъ. Этотъ храмъ отличался великолпіемъ и громадными размрами, его считали первой святыней на свер. Со всхъ сторонъ его фантастичной и выдававшейся надъ стнами крыши простирались рзныя украшенія, какъ бы привтственно смотрвшія на толпы поклонниковъ. Вокругъ него шла галлерея, поддерживаемая столбами. Выстроенъ онъ былъ изъ громадныхъ красныхъ сосенъ, и его стны противостояли вліянію многихъ вковъ. Вся внутренность: потолки, стны и столбы, а также алтарь, на которомъ постоянно горлъ огонь, были покрыты тонкими листами краснаго золота. Одинъ только херсиръ Свитьда могъ сидть въ этомъ храм во время жертвоприношенія, вс остальные, пока не вкусятъ мяса принесеннаго въ жертву животнаго, должны были стоять.
Дверь храма была полукруглая, и удивительная рзьба на ней представляла Одина, приносившаго жертву. На каждомъ изъ окружавшихъ ее столбовъ стояла точеная кошка, а самая дверь отличалась желзными украшеніями и солидной золотой скобой. Не вдалек отъ нея находился священный источникъ, куда бросали людей, приносимыхъ въ жертву Одину. Вокругъ на большомъ разстояніи вс земли считались священными. Ни одинъ храмъ въ стран не могъ соперничать съ храмомъ въ Упсалир, ни одинъ не получалъ столько дохода отъ налоговъ и добровольныхъ приношеній, ни одинъ не имлъ такихъ большихъ и доходныхъ помстій. Народъ стекался сюда со всхъ сторонъ царства викинговъ, чтобъ видть жертвоприношенія, которыя тутъ происходили въ большихъ размрахъ, чмъ во всемъ свер, а въ важныхъ случаяхъ вс вожди собирались сюда для принесенія жертвы богамъ и узнанія своей судьбы.
Тотчасъ посл своего прибытія Хьрвардъ принесъ большія жертвы богамъ, въ вид нарочно для этого откормленныхъ черныхъ быковъ и лучшихъ лошадей. Стны храма извн и внутри, а также херсиры и присутствовавшая толпа были обрызганы кровью этихъ животныхъ. Вслдъ за жертвоприношеніемъ стали вопрошать судьбу и для этого бросали въ воздухъ окропленныя кровью животныхъ священныя дощечки. Отвтъ получился благопріятный для Хьрварда: судьб было угодно даровать ему сына чрезъ годъ. На радостяхъ онъ тотчасъ ухалъ домой, чтобъ извстить жену о предстоящемъ счастливомъ событіи.
Въ ожиданіи этого благополучія, онъ уже не отлучался изъ Дамистадира и проводилъ время въ наблюденіи за сельскими работами въ своихъ обширныхъ помстьяхъ и за постройкой новыхъ судовъ, а для забавы сдлалъ нсколько красивыхъ дамасковыхъ мечей. Кром того, онъ надзиралъ за рыбной ловлею, особенно за ловлею тюленей, которая была хорошей школой для моряковъ, охотился съ соколами и игралъ въ шахматы на доск, квадраты которой были золотые и серебряные.

IV.
Рожденіе Ивара.

Спустя четырнадцать мсяцевъ посл возвращенія Хьрварда изъ Упсалира, въ 275 году, совершилось въ Дамистадир событіе, наполнившее радостью сердца готландскаго херсира и его жены. Жертва, принесенная Хьрвардомъ, была милостиво принята богами, и Сигрлинъ родила сына. Всть объ этомъ, онъ получилъ въ то время, когда онъ принималъ въ большой банкетной зал постившихъ его знатныхъ родственниковъ и слушалъ скальда, который воспвалъ геройскіе подвиги предковъ.
При рожденіи его сына присутствовали замужняя сестра Хьрварда, Одрупъ, нкоторыя высокорожденныя женщины Дамистадира и служанки, по мстному обычаю только женщины могли присутствовать при родахъ, и он не удалялись до тхъ поръ, пока не видли ребенка у груди матери. Затмъ, согласно тому же обычаю, младенца клали на полъ въ ожиданіи отца.
Войдя въ комнату, Хьрвардъ взялъ ребенка и покрылъ его краемъ своей одежды, что доказывало признаніе сына законнымъ. Потомъ онъ внимательно осмотрлъ младенца и, убдившись, что онъ крпкаго тлосложенія и безъ всякихъ органическихъ недостатковъ, ршилъ, что онъ можетъ оставаться въ живыхъ, потому что, подобно спартанцамъ, отцы на свер были единственными судьями того, долженъ ли родившійся ребенокъ жить, или нтъ.
Тогда наступилъ важный и священный обрядъ наименованія ребенка, что соотвтствовало крещенію и состояло въ опрыскиваніи его водой. Хьрварду подали сосудъ съ водой, и онъ, обливъ ею ребенка, громко сказалъ: ‘этотъ ребенокъ будетъ называться Иваромъ, подобно своему дду, онъ будетъ первымъ человкомъ въ стран, какъ потомокъ Одина, будетъ участвовать во многихъ битвахъ, будетъ походить на мать и сдлается достойнымъ сыномъ отца, воюя съ молодости и посщая отдаленныя страны’. Посл этой церемоніи жизнь Ивара, какъ всхъ свободныхъ людей, считалась священной, и самъ отецъ не могъ отнять у него этой жизни, иначе какъ сдлавшись убійцей.
Совершивъ означенный обрядъ, Хьрвардъ положилъ рядомъ съ ребенкомъ стебель чеснока, какъ символъ того, что Иваръ будетъ возвышаться надъ другими людьми, какъ чеснокъ возвы* шается надъ другой травой, а, кром того, двухсторонній и односторонній мечъ, кольчугу, щитъ и серебряный шлемъ. Вмст съ этимъ онъ пожаловалъ своему первенцу два помстья, а по мстному обычаю вс родившіяся въ этотъ день на земл Хьрварда животныя со всмъ ихъ потомствомъ принадлежали маленькому Ивару.
Въ продолженіе слдовавшей за его рожденіемъ ночи во всемъ дом хранилось мертвое молчаніе, и не видно было нигд свта. Ожидали также по старинному обычаю посщенія трехъ норниръ: Урды (прошедшее), Верданди (настоящее) и Скульды (будущее), которыя должны были предопредлить судьбу Ивара.
Эти три феи придавали всей жизни только что родившагося ребенка извстное направленіе, и даже боги не могли измнить предопредленной ими судьбы. Он вырзали на деревянныхъ дощечкахъ то, что ожидало дтей въ ихъ послдующей жизни. Согласно врованію норманъ он составляли нераздльную тріаду, и хотя были независимы другъ отъ друга, но относительно предопредленія судьбы дтей дйствовали заодно.
Урда была очень величественна на видъ: ея разввавшіеся длинные волосы были блы, какъ снгъ, а вся мудрость прошедшаго свтилась въ ея красивомъ лиц. Ея задумчивые глаза смотрли назадъ въ безконечную вереницу прошедшихъ вковъ, и она помнила все, что случилось на земл, съ тхъ поръ, какъ она возникла изъ великаго небытія. Въ ея памяти живо сохранялись вс перемны, которымъ подверглась вселенная, и она знала, что вс эти превращенія бытія служили къ добру.
Верданди смотрла съ любовью на Урду, такъ какъ настоящее не можетъ существовать безъ прошедшаго. Она сіяла красотой: ея длинные золотисто-каштановые волосы олицетворяли зрлую эпоху жизни и времени. Ея лицо отражало все, что было прекраснаго въ мір, и только по временамъ оно принимало грустное выраженіе, такъ какъ ей было извстно, что горе, посщавшее людей, навлекалось ими самими на себя, а не было предопредлено йорнирами.
Скульда еще боле поражала своей чарующей прелестью, и вокругъ нея постоянно летали бабочки, такъ какъ она олицетворяла безсмертіе. Въ одной рук она держала нить жизни всхъ человческихъ существъ, ея одежда блестла, какъ серебряное облако, а лучи свта распространялись изъ ея роскошныхъ волосъ. Съ безграничной радостью смотрла она въ будущее, зная, что оно безсмертно. Надеждами она утшала дтей и скрывала отъ нихъ т преграды, о которыя разбивается столько жизней. Свободной рукой она готова была порвать нить жизни, которая отмряла число дней и часовъ, предназначенныхъ норнирами для жизни каждаго человка.
Норниры жили въ большой зал въ земл, у громаднаго ясеня, подъ снью котораго боги ежедневно постановляли свои приговоры. Ясень величайшее и лучшее изъ деревьевъ, оно вчно зелено, его втви поднимаются къ небу, а корни глубоко проникаютъ въ землю. Подъ однимъ изъ этихъ корней находится источникъ, въ которомъ скрытъ разумъ вселенной.
Въ полночь, когда вс спали, среди мертвой тишины въ дом Хьрварда, явились, согласно народнымъ врованіямъ, Урда, Верданди и Скульда, чтобы предопредлить судьбу маленькаго Ивара. Он пожелали ему сдлаться храбрйшимъ изъ вождей и лучшимъ изъ правителей. Он размотали золотую нить его судьбы и повсили ее на небесахъ, на восток и на запад, он скрыли ея концы и предсказали, что Иваръ будетъ владть землями среди этихъ крайнихъ пунктовъ, а Скульда набросила одну изъ нитей на сверъ, говоря, что онъ никогда не завоюетъ ни одной страны къ сверу отъ Готланда. И дйствительно впослдствіи вс его мечты о распространеніи своихъ владній къ сверу никогда не осуществились. Наконецъ он пожелали ему понимать языкъ птицъ и удалились изъ дома Хьрварда, направляя свой путь въ другія жилища, гд были новорожденныя дти, ожидавшія предопредленія своей судьбы.

V.
Воспитаніе Ивара.

Иваръ росъ на радость родителей, и велико было счастье во всемъ дом, когда у него прорзался первый зубъ. Согласно древнему обычаю, отецъ подарилъ ему на зубокъ ножъ въ золотомъ чехл, на кожаномъ пояс, вышитомъ золотомъ, и съ большою золотою пряжкою. Вмст съ тмъ онъ подарилъ ему ферму близъ Дамистадира, гд онъ могъ жить по достиженіи зрлаго возраста. Съ теченіемъ времени Иваръ становился все боле и боле красивымъ ребенкомъ, съ голубыми глазами и блокурыми волосами, подобно всмъ дтямъ своего возраста, онъ любилъ играть, и ничто его такъ не забавляло, какъ пускать по морю маленькіе кораблики.
Когда ему минуло шесть лтъ, родители стали подумывать о томъ, куда его послать на воспитаніе, такъ какъ по мстному обычаю сыновья выдающихся въ стран людей никогда не воспитывались дома изъ боязни, чтобы они не сдлались слишкомъ изнженными. Ихъ посылали къ одному изъ друзей родителей, извстному своей храбростью, мудростью, жизненнымъ тактомъ и способностями, подъ руководствомъ котораго они могли получить достойное воспитаніе.
Хьрвардъ и Сигрлинъ безгранично любили Ивара, и имъ было очень тяжело разстаться съ нимъ на нсколько лтъ, но они сознавали свой долгъ относительно его. Мало-по-малу ихъ мысли сосредоточились на человк, который могъ достойно быть названнымъ отцомъ Ивара. Это былъ Гудбрандъ, названный братъ Хьрварда, такъ какъ они вмст воспитывались у отца перваго. Онъ былъ херсиромъ острова Энгель, который до сихъ поръ такъ называется и лежитъ въ Категат, близъ южнаго берега Швеціи, онъ уже давно не предпринималъ экспедиціи въ отдаленныя страны и спокойно жилъ дома. Хьрвардъ и Сигрлинъ глубоко его уважали и не могли найти лучшаго воспитателя для своего сына.
Въ молодости Гудбрандъ и Хьрвардъ участвовали во многихъ морскихъ набгахъ, и подъ ихъ мечами погибло не мало римлянъ, галловъ и британцевъ. Хотя онъ не былъ такимъ могущественнымъ херсиромъ, какъ Хьрвардъ и не обладалъ такими богатыми помстьями, но также происходилъ отъ Одина и находился въ родств съ главными вождями полуострова, занятаго теперь Швеціей и Норвегіей.
Выбравъ его воспитателемъ своего сына, Хьрвардъ и Сигрлинъ никому не сказали объ этомъ ни слова и ршили отправить къ нему гонцевъ съ приглашеніемъ постить ихъ, не обнаруживая причины этого посщенія. Суда были уже готовы для этой экспедиціи, какъ случилось обстоятельство, благодаря которому ихъ отплытіе стало безполезнымъ. Утромъ, въ тотъ день, когда суда должны были двинуться въ путь, замчено было съ башни Дамистадира приближеніе цлаго флота. Медленно приблизился онъ къ берегу, и блые, мирные щиты на мачтахъ обнаружили, что онъ не имлъ никакихъ враждебныхъ намреній. Впереди шла драконка, на мачт которой разввался флагъ, вышитый золотомъ и съ орломъ въ центр. По этому символу легко было узнать, что это былъ флотъ Гудбранда.
Хьрвардъ и Сигрлинъ были вн себя отъ радости и сочли такой счастливый пріздъ Гудбранда, именно когда его было нужно,— за хорошее предзнаменованіе для будущности ихъ сына.
Хьрвардъ выхалъ въ лодк навстрчу своему названному брату и радостно привтствовалъ его, такъ какъ они не видались около двухъ лтъ. Онъ повелъ его прямо въ большую банкетную залу и посадилъ на почетное мсто противъ себя. Начальники судовъ Гудбранда и его витязи заняли мста тамъ же, согласно своему рангу. Цлый день и до слдующаго утра пили безъ перерыва пиво и медъ въ серебряныхъ и золотыхъ рогахъ. Наконецъ, уже на зар, Гудбрандъ былъ отведенъ въ приготовленное для него жилище, одно изъ лучшихъ въ Дамистадир. На другой день онъ спокойно бесдовалъ въ банкетной зал съ витязями Хьрварда, когда послдній подошелъ къ нему и незамтно посадилъ ему на колни своего сына Ивара. По древнему обычаю человкъ, на колни котораго былъ такимъ образомъ посаженъ ребенокъ, длался его воспитателемъ до совершеннолтія. Вс присутствовавшіе громко одобрили этотъ выборъ своего предводителя, такъ какъ имъ хорошо были извстны вс достоинства Гудбранда.
Самъ же Гудбрандъ былъ очень тронутъ этимъ доказательствомъ доврія къ нему названнаго брата, а потому общалъ воспитать маленькаго Ивара по мр своихъ способностей и знаній.
— Ты знаешь, Хьрвардъ,— прибавилъ онъ,— что старики говорили: ‘нельзя надяться на посянное поле и на ребенка, такъ какъ то и другое еще не дало плода’. Ты знаешь также, что норниры не равно предопредляютъ судьбу всхъ, не многимъ он обезпечиваютъ счастливую жизнь, а большему числу предопредляютъ невеселое существованіе. Къ тому же он иногда даютъ богатому человку сердце скупца, а щедрому добряку безграничную бдность, тогда какъ слдовало бы напротивъ щедрому и доброму человку быть богатымъ, а скупому — бднымъ. Часто поэтъ долженъ мирить славу съ нищетой, но таковы ужъ приговоры норниръ, и никто не можетъ ни понять ихъ, ни уклониться отъ ихъ исполненія.
Много пили и веселились въ Дамистадир до отъзда Гудбранда. Не одинъ храбрый воинъ выпилъ боле, чмъ ему слдовало, но въ т времена этого никому не ставили въ упрекъ, и гостепріимство было обязательно для всхъ.
Вечеръ за вечеромъ проходилъ въ веселой бесд и въ слушаніи скальдовъ, которые пли о военныхъ подвигахъ какъ Хьрварда и Гудбранда, такъ и ихъ предковъ. Въ свит Гудбранда находился одинъ великій поэтъ, по имени Ульфъ, который никогда не говорилъ иначе, какъ стихами. Слава о немъ распространялась по всей стран, но, не смотря на вс приглашенія самыхъ могущественныхъ вождей, онъ не хотлъ покинуть Гудбранда, котораго очень любилъ.
Однажды вечеромъ Хьрвардъ, по уход гостей, остался одинъ съ Ульфомъ, и тотъ немедленно сочинилъ поэму о подвигахъ отца Хьрварда, который былъ такъ тронутъ этой импровизаціей, что на другой день позвалъ своего управляющаго и спросилъ его, какъ достойне вознаградить Ульфа.
— Не дать ли ему два торговыхъ корабля?— прибавилъ онъ.
— Это слишкомъ много,— отвчалъ управляющій.
— Другіе вожди даютъ дорогіе подарки: хорошіе мечи или золотые браслеты, за подобныя импровизаціи скальдовъ,— сказалъ Хьрвардъ,— а повелитель Готланда выше и богаче другихъ херсировъ.
Посл долгихъ совщаній было наконецъ ршено, что Ульфъ получитъ торговый корабль, красный плащъ, золотой мечъ и тяжелый золотой браслетъ, кром того, онъ былъ приглашенъ пріхать въ Дамистадиръ на цлый годъ. Ульфъ поблагодарилъ Хьрварда и отвчалъ, что не можетъ вернуться ране двухъ лтъ, такъ какъ собирается навстить родственниковъ въ Британіи.
Проживъ три недли у своего названнаго брата, Гудбрандъ сталъ поговаривать объ отъзд, но Сигрлинъ всячески уговаривала его остаться доле, подъ предлогомъ, что не готово приданое для сына, хотя въ сущности она только желала отсрочить разлуку съ ребенкомъ, и это ей удалось сдлать на недлю.
Наконецъ наступилъ день, когда Иваръ долженъ былъ покинуть своихъ родителей и отправиться на воспитаніе въ чужой домъ. Сигрлинъ не спала въ эту ночь и такъ цловала, такъ обнимала спящаго ребенка, что онъ невольно просыпался. Но утромъ она встала, и на лиц ея не было ни малйшихъ слдовъ горя, такъ какъ изъ гордости она не хотла обнаруживать его передъ другими.
Посл утренней трапезы начались приготовленія къ отъзду Гудбранда. Пили прощальные кубки и забирали драгоцнные подарки, данные Хьрвардомъ не только названному брату, но и всей его свит. Когда наступилъ полдень, то уже вс суда отчалили, кром корабля Гудбранда. Этого послдняго и маленькаго Ивара провожали до берега Хьрвардъ съ женой и всми домочадцами. Ребенокъ рылъ очень веселъ, радуясь ожидавшей его перемн въ жизни. У сходни корабля родители простились съ нимъ, Гудбрандъ приказалъ поднять якорь и поставить паруса. Корабль медленно удалился. Сигрлинъ долго стояла на высокомъ береговомъ холм и слдила, пока корабль не исчезъ на горизонт, потомъ она вернулась въ свою комнату и тамъ наедин долго, безутшно рыдала.
Втеръ былъ попутный, и черезъ три дня флотъ Гудбранда достигъ до Храфнисты, его резиденціи на остров Энгел. Жена1 его Сигридъ была очень рада, что мужъ взялъ на воспитаніе Ивара, такъ какъ ребенокъ былъ благонравный и красивый. Она приготовила для него комнату рядомъ со своей спальней и вмст съ мужемъ поршила воспитать его со всевозможной заботливостью и любовью, потому что велика была отвтственность, принятая ими на себя. Въ продолженіе нсколькихъ дней Иваръ тосковалъ по своимъ родителямъ, товарищамъ и старомъ жилищ, но мало-по-малу онъ привыкъ къ новой жизни и сталъ любить своихъ названныхъ родителей.
У Гудбранда и Сигридъ былъ сынъ, котораго называли Хьялмаръ, онъ былъ на годъ старше Ивара, и родители ршили воспитывать Ивара вмст съ нимъ, такъ, чтобы они сдлались названными братьями. Съ теченіемъ времени мальчики сильно подружились, стали неразлучными товарищами и всегда защищали другъ друга въ играхъ и спорахъ съ другими дтьми.
Воспитаніе ихъ приняло серьезный характеръ, какъ только они достаточно для этого выросли, и оба они длали значительные успхи. Ихъ учили играть въ мячь, бороться, бгать, прыгать, плавать, здить верхомъ, грести, управлять рулемъ, поднимать и спускать паруса, строить корабли. Наибольшее вниманіе такимъ образомъ было обращено на ихъ физическое развитіе, которое тогда считалось необходимымъ для воина и, кром того, обезпечивало человку здоровье.
Но вмст съ тмъ ихъ учили писать и читать руны, чтобы они могли посылать и получать всти, которыя оставались невдомыми необученнымъ людямъ, такъ какъ въ т времена только человкъ высокаго происхожденія отличался грамотностью. Они выводили руническіе знаки на тонкихъ слояхъ березовой коры, походившихъ на папирусъ, а также вырзывали ихъ на дерев, камн, золот, серебр и желз. Письмена существовали на свер съ незапамятныхъ временъ, и предполагалось, что Одинъ научилъ ему своихъ поклонниковъ, во всякомъ случа въ ту эпоху, когда жилъ Иваръ, римляне, греки и норманы были единственными грамотными народами въ Европ.
Съ годами оба мальчика стали атлетами и превосходили въ ловкости всхъ своихъ сверстниковъ. Они плавали, какъ тюлени, хотя въ полномъ вооруженіи, мтко бросали копье, и одинаково искусно обими руками владли мечемъ, скирой и щитомъ. Они стрляли изъ лука, не давая промаха и столь же ловко метали камень изъ пращи. Но Иваръ выказывалъ особенное искусство въ прыгань впередъ и назадъ, такъ что въ этомъ отношеніи не только остальные юноши, но и его названный братъ не могли съ нимъ сравняться.
Оба они постоянно практиковались въ морскомъ дл, а такъ какъ викингамъ необходимо было понимать языки различныхъ странъ, куда они предпринимали свои экспедиціи, то Ивара и Хьялмара обучали языкамъ тхъ странъ, куда главнымъ образомъ ходили ихъ современники. Наконецъ имъ преподавали правила стихосложенія, и они писали поэтическія импровизаціи, но, конечно, поэтическій талантъ скальдовъ не могъ быть переданъ имъ ученьемъ, а былъ врожденнымъ. Еще слдуетъ упомянуть, что ихъ научили играть въ шахматы, которые были въ большомъ почет на свер.
Гудбрандъ съ дтскихъ лтъ вселялъ въ ихъ умы любовь къ слав, разсказывая о своихъ экспедиціяхъ, предпринятыхъ вмст съ Хьрвардомъ, или распвая сложенныя скальдами эды о подвигахъ древнихъ витязей.
Чмъ Иваръ становился старше, тмъ онъ боле обнаруживалъ любознательности и задавалъ своему воспитателю всевозможные вопросы. Однажды, подойдя къ Гудбранду на берегу, онъ неожиданно спросилъ:
— Названный отецъ, скажи мн, какъ начался свтъ?
— Ты знаешь, что наша религія самая истинная,— отвчалъ Гудбрандъ,— мы принадлежимъ Одину, и онъ, а вмст съ нимъ и другіе боги насъ любятъ. До сотворенія міра ничего не было, и царила зіяющая пустота. Съ обихъ сторонъ этой пустоты были дв области: холода на свер и тепла на юг. Та часть пустоты, которая была обращена на сверъ, состояла изъ льда, инея и града, а на противоположномъ конц дули втры, и отъ близости огненной области тамъ было тепло. Отъ соединенія холода и тепла явился Имиръ. Онъ жилъ, когда не было еще ни моря, ни земли, ни травы, ни неба.
— Но чмъ же онъ жилъ?— спросилъ Иваръ.
— Изъ капель инея произошла корова Одумія, и ея молокомъ, которое лилось четырьмя потоками, питался Имиръ. Чтобъ достать себ пищи, Одумія лизала камни, покрытые инеемъ, и въ первый день подъ ея языкомъ оказались волоса человка, во второй — его голова, въ третій — его туловище. Его назвали Бури, и онъ былъ красивый, большой, могучій. Сынъ его Боръ имлъ трехъ сыновей: Одина, Вили и Бе. Говорятъ, что они убили Имира, и что изъ его ранъ натекло столько крови, что все потомство Имира было потоплено въ ней, и только Бельгермиръ и его жена спаслись въ хлбномъ лар. Отъ нихъ пошла новая раса хримтурсаровъ.
— Какъ же созданъ былъ міръ?— спросилъ Иваръ.
— Земля создалась изъ плоти Имира, море изъ его крови, горы изъ его костей, деревья изъ его волосъ, а небо изъ его черепа. Тріада боговъ нашла на земл Аска и Эмблу, которые не имли ни дыханія, ни крови, ни ума, ни движенія. Одинъ далъ имъ дыханіе, Хениръ — умъ, Лодуръ — кровь, а отъ нихъ пошло все человчество.
По временамъ отецъ Ивара заходилъ со своимъ флотомъ въ Храфнисту и съ радостью видлъ, что его сынъ преуспвалъ физически и умственно, а разъ въ два года навщала Ивара мать и съ любовью прижимала его къ своему сердцу.

VI.
Совершеннолтіе Ивара.

Въ послдній день шестой недли (у скандинавовъ недля состояла изъ пяти дней) того мсяца, который соотвтствовалъ нашему сентябрю, Ивару минуло четырнадцать лтъ, и по закону онъ сдлался совершеннолтнимъ. Въ это утро Гудбрандъ подарилъ ему прекрасный корабль подъ названіемъ Элиди, на которомъ было припасено оружія на двсти сорокъ человкъ. Поднятое на мачт золотое знамя, вышитое его названною матерью, было наименовано побдоноснымъ, и много чаръ, много заклинаній произнесено при его изготовленіи, съ цлью, чтобы побда всюду сопровождала его. Длина Элиди была сто восемьдесятъ футовъ, и на немъ находилось двадцать пять скамеекъ для гребцовъ. Кром своего имени, это судно носило еще поэтическое прозвище Коня Морского Прибоя. Хьялмаръ также получилъ въ подарокъ прекрасный корабль на двсти сорокъ человкъ по имени Трани и по поэтическому прозвищу Оленя Морского Прибоя.
На слдующій день Гудбрандъ съ обоими юношами поплылъ къ материку и, выйдя на берегъ, отправился съ ними въ большой дубовый лсъ.
Раскинувъ станъ, онъ на слдующее утро оставилъ Ивара и Хьялмара однихъ, а самъ удалился съ собаками. Къ вечеру онъ не вернулся. Прошелъ еще день, и его все-таки не было. На третье утро юноши услыхали собачій лай, а затмъ мимо нихъ пробжали два волка, наконецъ, явился Гудбрандъ съ большимъ волкомъ, котораго онъ убилъ двумя стрлами.
Отдохнувъ немного, Гудбрандъ вскрылъ волка и заставилъ юношей выпить его крови, а затмъ вынулъ сердце, изжарилъ его на огн и, разрзавъ на дв части, приказалъ имъ състь каждому по части. По древнему обычаю молодой витязь, выпивъ крови и отвдавъ сердца волка, никогда не трусилъ, выказывалъ въ бою лютость звря и понималъ языкъ птицъ.
— Теперь я увренъ, что вы никогда не побжите отъ опасности, или вражескаго оружія,— сказалъ Гудбрандъ,— и будете также храбры, какъ ваши предки.
Затмъ они вернулись домой.
Гудбрандъ и Сигридъ любили Ивара не мене своего сына и ршили подлить свое наслдіе между ними поровну, но подобный актъ, называвшійся принятіемъ чужого лица въ наслдники, долженъ былъ совершаться публично, съ согласія естественныхъ наслдниковъ и по опредленной закономъ форм.
Поэтому назначенъ былъ день для торжественнаго принятія Ивара въ семью при свидтеляхъ и законныхъ наслдникахъ. Заблаговременно наварили пива изъ трехъ мръ зерна и закололи трехгодовалаго быка, а съ его правой задней ноги, надъ копытомъ, содрали шкуру и изъ нея сшили башмакъ. Во время церемоніи Гудбрандъ, въ присутствіи своего прямого наслдника Хьялмара, пригласилъ Ивара встать въ этотъ башмакъ. А посл того приказалъ Хьялмару исполнить то же, что онъ и сдлалъ съ полной охотой.
Когда вслдъ за этимъ названный отецъ и названная мать поцловали Ивара, Гудбрандъ сказалъ въ присутствіи свидтелей:
— Я назначаю этого человка, Ивара Хьрвардсона, моимъ наслдникомъ, совмстно съ моимъ сыномъ Хьялмаромъ, и я длаю это съ согласія всхъ моихъ родственниковъ, которые могутъ быть моими наслдниками.
Вмст съ этимъ онъ напомнилъ Ивару, что онъ долженъ чрезъ каждыя двадцать лтъ объявлять публично о своихъ наслдственныхъ правахъ, пока не воспользуется ими. На это Иваръ отвчалъ, что онъ очень благодаренъ за родительскія заботы своего названнаго отца, но надется, что онъ еще долго будетъ самъ пользоваться своею собственностью.
Вскор посл этого событія Иваръ и Хьялмаръ ршили вооружить свои суда и отправиться въ первую морскую экспедицію. Прежде всего намревались пойти въ Дамистадиръ, а затмъ навстить нкоторыхъ родственниковъ, правившихъ въ различныхъ мстностяхъ свера.
Прежде чмъ они отправились въ путь, Гудбрандъ спросилъ ихъ:
— Взяли ли вы съ собою дорогіе подарки?
— Нтъ,— отвчали они.
— Такъ надо взять, я никогда не видалъ человка, который не принялъ бы съ удовольствіемъ подарка, какъ бы онъ богатъ и гостепріименъ ни былъ. Друзья всегда должны мняться оружіемъ или одеждой. Подарокъ, данный съ добрымъ сердцемъ и добрыми пожеланіемъ, поддерживаетъ дружбу.
Съ этими словами онъ пошелъ въ одну изъ своихъ кладовыхъ и вынесъ оттуда нсколько мечей, украшенныхъ золотомъ, дорогихъ чужестранныхъ одеждъ и прекрасныхъ золотыхъ браслетъ, брошекъ и ожерелій.
— Все это вы подарите,— сказалъ онъ,— высокорожденнымъ мужчинамъ и женщинамъ.
Наканун выхода въ море юношей Гудбрандъ позвалъ ихъ къ себ и произнесъ:
— Я хочу дать вамъ нсколько совтовъ, которые могутъ вамъ пригодиться. Раздляя трапезу съ чужестранцами, будьте молчаливы, или говорите мало, а слушайте и смотрите вокругъ себя. Если же вы пожелаете вступить въ бесду, то говорите лишь о полезныхъ предметахъ, и тогда никто не станетъ упрекать васъ въ дурномъ воспитаніи. Никогда не смйтесь надъ гостями, или странниками. Помните, что нтъ такихъ добродтельныхъ людей, которые не ошибались бы, и нтъ такихъ дурныхъ людей, у которыхъ не было бы добраго качества. Не издвайтесь надъ стариками, потому что старики часто говорятъ хорошо и умно. Помните, что любима та дверь, которая отворяется для всхъ нуждающихся. Будьте щедры, а то вамъ будутъ желать всякихъ несчастій.
Въ тотъ же вечеръ Гудбрандъ позвалъ одного своего сына Хьялмара и сказалъ ему:
— Мое сердце радуется при мысли, что на твою голову никогда не наступитъ ничья нога, но теб придется преодолть много опасностей. Вотъ возьми мечъ, который называется Драгвандиль и всюду всегда побждалъ, мой отецъ взялъ его у убитаго имъ Бьерна Сине-Зубаго. У меня есть еще другое замчательное оружіе, могучее копье, которое я самъ отбилъ у Харека, но имъ владть можетъ только человкъ, достигшій полнаго развитія своихъ физическихъ силъ.
Прежде чмъ пуститься въ путь, названные братья принесли обильную жертву Фрею, богу временъ года, а въ самый день отплытія Гудбрандъ и Сигридъ проводили ихъ до кораблей и тамъ нжно простились съ ними.
Посл пріятнаго и благополучнаго перехода они достигли Дамистадира, гд Хьрвардъ и Сигрлинъ приняли ихъ съ великою радостью. Они гордились своимъ сыномъ, который очень возмужалъ, а съ Хьялмаромъ также обошлись очень любезно, какъ съ названнымъ братомъ ихъ любимаго дтища.
Все обстояло хорошо и мирно на Готланд, жатва созрла на поляхъ, и народъ дятельно занимался ея уборкой. Витязи Хьрварда не были дома, они предприняли, съ большимъ числомъ кораблей, набги на Галлію и Британію. Юноши проводили большую часть своего времени въ атлетическихъ играхъ, а Иваръ не только посщалъ своихъ родственниковъ, жившихъ на остров, но и старался еще боле развить свои знанія въ судостроеніи, такъ какъ желалъ впослдствіи завести себ лучшіе въ стран корабли. Вмст съ тмъ онъ любилъ хорошихъ лошадей и вызжалъ ихъ. Его два верховые коня славились во всхъ окрестныхъ мстностяхъ, а четверка лошадей, которыхъ онъ запрягалъ въ красивую четырехколесную повозку, блестли великолпной упряжью, украшенной золотомъ.
Среди подобныхъ занятій и развлеченій Иваръ и его названный братъ провели три года въ Дамистадир.

VII.
Первая экспедиція Ивара.

Находясь въ Дамистадир, Иваръ достигъ восемнадцати-лтняго возроста, когда молодые люди уже могли участвовать въ военныхъ набгахъ. Спустя нсколько дней посл этого, Хьрвардъ, сидя на отцовскомъ курган противъ своего дома, позвалъ Ивара и сказалъ ему:
— Отсюда съ кургана, гд покоится твой ддъ, подвиги котораго извстны на всемъ свер и будутъ вчно воспваться поэтами, ты можешь видть вокругъ себя могилы многихъ своихъ родичей, перешедшихъ въ Валгалу. Каждый изъ нихъ умеръ славной смертью. Здсь, окруженный ими, я хочу дать теб т же мудрые совты, которые мн далъ отецъ по достиженіи мною твоего возроста. Я нашелъ ихъ очень полезными въ жизни, и они также принесутъ теб пользу, если ты будешь ихъ соблюдать.
Онъ смолкъ на минуту, а потомъ продолжалъ:
— Родичъ, слушай меня. Съ незапамятныхъ временъ сыновья вождей всегда отправляются на войну и сами пріобртаютъ себ славу и богатства, движимое имущество никогда не переходитъ у насъ отъ отца къ сыну, а сожигается, или зарывается въ могилу вмст съ покойникомъ. Хотя сыновья получаютъ землю и помстья, но они не могутъ сохранять отцовскаго титула и отцовской власти, если они сами не заслужили на войн славы и не пріобрли богатствъ, идя по стопамъ своихъ предковъ.
— Ищи славы въ добрыхъ длахъ, которыя никогда не умираютъ и сохранятся вчно въ памяти людей. Многіе люди со времени созданія міра одиноко проводили свою жизнь въ добываніи богатства и сдлались подъ конецъ скупцами. Ихъ сердца только радовались при вид золота. Но никого изъ нихъ не помнитъ потомство, ихъ имена и богатства исчезли, но слава скальдовъ и людей, совершившихъ великія дла, будетъ вчно жить, хотя бы по предопредленію норниръ они жили и умерли въ бдности. Поэтому, сынъ мой, раздавай щедро свои богатства и полученной данью пріобртай преданность побжденныхъ тобой. Твори добрыя дла. Люди храбрые и великодушные живутъ на свт лучше всхъ, а только глупцы боятся всего. Самый врный другъ человка — здравый смыслъ.
— Поранивъ врага и повергнувъ его къ своимъ ногамъ, никогда не наноси ему еще раны: это уже убійство. Впрочемъ, этотъ совтъ излишенъ, теб подскажетъ его твоя собственная доблесть. Если ты умрешь въ бою, то значитъ Одинъ захотлъ взять тебя къ себ, а если ты одержишь побду надъ врагомъ, то значитъ Одинъ даровалъ ее теб, въ томъ и другомъ случа ты долженъ быть счастливъ. Сіяющая Валгала служитъ пріютомъ для храбрыхъ воиновъ, погибшихъ въ бою, и Одинъ ежедневно длаетъ выборъ среди убитыхъ съ оружіемъ въ рукахъ. Эту залу убитыхъ легко узнать: ея кровля изъ стрлъ, стны изъ щитовъ, скамьи покрыты кольчугами. Въ ней пятьсотъ сорокъ дверей, и заразъ приходятъ въ нихъ восемьсотъ избранниковъ. Волкъ виситъ надъ главнымъ входомъ Валгалы. Старайся, чтобъ тебя встртили тамъ съ большей честью, чмъ всхъ прежнихъ вождей, и войди въ Валгалу, обагренный кровью многихъ славныхъ подвиговъ. Одинъ дастъ побду своимъ сынамъ, богатство многимъ, краснорчіе и мудрость нкоторымъ, поэтическій даръ скальдамъ, удачу въ любви достойнымъ, побдоносное оружіе своимъ любимцамъ и попутный втеръ мореходцамъ. Пора теб идти на войну и сдлаться равнымъ по слав своимъ предкамъ.
— Если ты достигнешь извстности, то не будь надменнымъ и не кичись ею, потому что извстность даруется народомъ, и нтъ основанія гордиться передъ тми, кому ты всмъ обязанъ. Спокойное, скромное поведеніе никому не принесетъ вреда, а вс смются надъ гордецами. Многихъ людей успхъ длаетъ дураками. Человкъ высокаго происхожденія и достигшій славы не долженъ никогда гордиться.
Съ этими словами Хьрвардъ далъ Ивару мечъ Ангрвадиль съ прекраснымъ дамасковымъ лезвеемъ и золотомъ украшенной рукояткой. Этотъ мечъ славился на всемъ свер своимъ совершенствомъ, и поэты называли его: ‘пламенемъ Одина’, ‘блескомъ побды’, ‘рушителемъ щитовъ’, ‘предводителемъ побдъ’.
— Ангрвадиль,— продолжалъ отецъ, пока Иваръ любовался мечемъ:— находился въ нашей семь много поколній и сегодня столь же хорошъ, какъ въ былые дни. Твой ддъ и я владли имъ въ шестидесяти бояхъ, и онъ всегда выходилъ побдителемъ. Никогда не отдавай его изъ семьи, потому что горе поститъ ее, если этотъ мечъ не будетъ находиться въ рукахъ нашихъ родичей. Онъ не видалъ пораженія и,— продолжалъ Хьрвардъ, указывая на таинственныя золотыя буквы у самой рукоятки: — смерть слдуетъ за причиненной имъ раной. Мой собственный же мечъ, Хротуи, ты получишь посл моей смерти.
Иваръ поблагодарилъ отца и сказалъ, что этотъ подарокъ ему нравится боле, чмъ груды золота или большія помстья, и прибавилъ, что онъ не зналъ предопредленной ему норнирами судьбы, но надялся умереть на пол брани посл побды, онъ также поблагодарилъ отца за его добрые совты и заявилъ, что будетъ стараться слдовать его примру.
Отъ отца онъ прямо пошелъ къ матери и спросилъ у нея:
— Покажи мн т плащи, которые много лтъ тому назадъ сивила Хейда сдлала моему отцу.
Сигрлинъ открыла большой комодъ и отвчала:
— Вотъ они, время почти не испортило ихъ.
Иваръ выбралъ изъ нихъ самые два большіе плаща съ рукавами и капюшонами, которые даже закрывали лицо, ихъ считали неуязвимыми для мечей и стрлъ, такъ какъ при шить ихъ произносились заклинанія и совершались всевозможныя чары.
На слдующій день Иваръ пошелъ къ отцу съ своимъ названнымъ братомъ и сказалъ:
— Объясни намъ отецъ, который изъ викинговъ по твоему мннію самый могучій и храбрый.
— Вы молодые люди думаете, что никто не можетъ противостоять вамъ,— отвчалъ Хьрвардъ:— но я знаю двухъ викинговъ, Сигурда и Сигмунда, которые великіе витяви.
— Много у нихъ кораблей?
— Тридцать и на каждомъ сто двадцать людей.
— Гд они живутъ?
— Въ южной части Свитьда, зимой они остаются дома, а лтомъ ходятъ по свту на своихъ судахъ.
— Мы найдемъ ихъ и вступимъ съ ними въ бой,— воскликнули въ одинъ голосъ названные братья: — тогда увидимъ, кто первые викинги въ стран.
Вскор вернулись витязи Хьрварда, съ богатой наживой, захваченной ими въ римскихъ провинціяхъ, и Хьрвардъ просилъ нкоторыхъ изъ нихъ принять участіе въ экспедиціи сына, который, по его словамъ, былъ еще неопытенъ въ дл войны.
Названные братья дятельно принялись за подготовку своего флота, на что потребовалось немного времени. Иваръ помстилъ на своемъ корабл ‘Елиди’ двсти сорокъ избранныхъ по сил и ловкости витязей. Хьялмаръ также вооружилъ свое судно ‘Трани’ искусными стрлками изъ лука и метальщиками изъ пращей. Они оба подняли свои флаги на мачтахъ, и когда все было готово къ отплытію, то Иваръ пошелъ объявить объ этомъ отцу.
— Скажи мн,— произнесъ онъ,— какія по-твоему предзнаменованія говорятъ въ пользу успха морской экспедиціи.
— Много предзнаменованій существуетъ для людей, которые умютъ читать въ нихъ судьбу,— отвчалъ Хьрвардъ: — полетъ чернаго ворона общаетъ побду, а ни одинъ витязь не долженъ сражаться при послднихъ лучахъ солнца. Если, вызжая на бой, твоя лошадь спотыкнется, или ты упадешь, то тебя ожидаетъ опасность. Если, собравшись въ дорогу, ты увидишь передъ собой волковъ, то это хорошій признакъ. Вотъ часть предзнаменованій, могущихъ предостеречь тебя. Но, кром того, я еще хочу теб дать нсколько совтовъ. Не легко предводителю людей добиться мудрости и славы. Въ битвахъ важне всего зоркій взглядъ, а тотъ, кто хочетъ добыть богатства, долженъ вставать рано. Рдко сонный волкъ достаетъ добычу, или сонный витязь одерживаетъ побду. Храбрость выше всякаго оружія, и я видалъ, какъ храбрецы побждали тупыми мечами. Вообще въ битв полезне быть храбрымъ, чмъ трусомъ, и настоящему витязю слдуетъ быть не только храбрымъ и смлымъ, но также осмотрительнымъ и осторожнымъ. Дураки думаютъ, что они будутъ жить вчно, если избгаютъ битвы, но старость вмсто стрлы или меча все-таки уноситъ ихъ въ могилу.
Потомъ Хьрвардъ проводилъ молодыхъ людей до ихъ судовъ и нжно простился съ ними.
Сначала они шли на парусахъ, но потомъ втеръ спалъ, и пришлось взяться за весла. Когда изъ глазъ исчезла земля, то надъ кораблями пролетлъ воронъ, громко каркая. Иваръ посмотрлъ на него, а Хьялмаръ спросилъ:
— Это значитъ что нибудь?
— Да,— отвчалъ Иваръ.
Вскор пролетлъ и другой воронъ, и Хьялмаръ такъ заглядлся на него, что едва не выпустилъ изъ рукъ весла.
— Ты что-то очень озабоченъ карканьемъ ворона,— сказалъ Иваръ:— ты понимаешь его смыслъ?
— Не совсмъ.
— А я понимаю,— произнесъ Иваръ, когда пролетлъ третій воронъ съ такимъ же карканьемъ, но гораздо ближе, чмъ первые два:— это предзнаменованіе, что мы одержимъ побду надъ викингами, противъ которыхъ теперь идемъ. Отецъ мн объяснилъ, что таково значеніе полета ворона надъ отправляющимся въ экспедицію кораблемъ.
Чрезъ нсколько времени они подошли къ берегу Свитьда и бросили якорь противъ высокаго мыса. Они разбили палатки на палуб для ночлега, но прежде чмъ спать, стали при свт фонаря играть въ шахматы. Корабельныя шахматныя доски имли отверстіе въ каждомъ квадрат, а фигуры были снабжены шпиньками, такъ что качка не могла помшать игр. Наконецъ, утомившись игрой, они легли на свои кожаные мшки и крпко заснули.
На слдующее утро Иваръ вышелъ на берегъ, чтобы собрать свднія, но никого и ничего не видлъ передъ собой. Только пройдя чрезъ весь мысъ на противоположную сторону, онъ очутился передъ цлымъ флотомъ изъ тридцати кораблей, стоявшихъ на якор близъ берега. Вс воины съ этихъ судовъ предавались на земл атлетическимъ играмъ: одни боролись, другіе бгали и прыгали, а третьи стрляли изъ луковъ въ цль, или рубились на мечахъ.
Этимъ флотомъ командовали Сигмундъ и Сигурдъ, т самые викинги, о которыхъ Хьрвардъ говорилъ названнымъ братьямъ.
Иваръ тотчасъ вернулся съ этой доброй встью.
— Что намъ длать?— спросилъ Хьялмаръ.
— Мы раздлимъ нашихъ людей и корабли на два равныхъ отряда,— отвчалъ Иваръ:— ты съ однимъ изъ нихъ обогнешь мысъ и поднимешь боевой крикъ, выставивъ красный щитъ на мачт, а я высажу на берегъ съ этой стороны дв трети моихъ воиновъ и также подниму боевой крикъ. Быть можетъ, ихъ поразитъ наше неожиданное появленіе, и они уйдутъ въ лсъ, чмъ все и покончится.
Хьялмаръ и Иваръ поступили согласно этому плану, но Сигмундъ и Сигурдъ, услыхавъ боевые крики на вод и земл, нимало не смутились, а ихъ воины продолжали свои игры. Тогда Хьялмаръ вышелъ на берегъ и, встртивъ Ивара, сказалъ ему:
— Они не обращаютъ никакого вниманія на насъ,— что мы теперь будемъ длать?
— Очень просто,— отвчалъ Иваръ:— мы не нападемъ на нихъ врасплохъ, а подождемъ дозавтра.
На слдующее утро названные братья высадили на берегъ всхъ своихъ воиновъ и двинулись на Сигмунда и Сигурда, которые, выстроивъ своихъ людей, ожидали боя.
Увидавъ приближеніе Хьялмара и Ивара, Сигмундъ и Сигурдъ пошли къ нимъ навстрчу. Сигурдъ былъ очень родовитый и могущественный викингъ. Онъ предпринималъ далекія экспедиціи и видлъ много странъ, неизвстныхъ большинству его соплеменниковъ, онъ былъ небольшаго роста, и въ волосахъ его пробивалась сдина, такъ что онъ былъ старшій изъ четырехъ сошедшихся витязей.
Сигмундъ былъ моложе его, но старше Ивара и Хьялмара, и также принадлежалъ къ высокому роду.
— Кто вашъ предводитель?— спросилъ Сигурдъ у молодыхъ людей.
— У насъ не одинъ предводитель,— отвчалъ Иваръ.
— Какъ тебя зовутъ?— спросилъ Сигмундъ.
— Мое имя — Иваръ и я сынъ Хьрварда изъ Дамистадира, а это мой названный братъ — Хьялмаръ, сынъ Гудбранда, съ острова Энгеля.
— Зачмъ вы пришли сюда?
— Я хочу знать, кто изъ насъ сильне.
— Сколько у васъ кораблей?
— Двадцать,— отвчалъ Иваръ:— а у васъ сколько?
— Тридцать,— отвчалъ Сигурдъ.
— Значитъ на вашей сторон перевсъ.
— Воины съ нашихъ десяти судовъ не примутъ участія въ битв,— сказалъ Сигурдъ: — и мы будемъ драться одинъ противъ одного.
— Это честный бой,— отвчалъ Иваръ:— и такъ слдуетъ сражаться храбрымъ людямъ.
Немедленно об стороны выстроились другъ противъ друга, и начался бой, который длился цлый день. Съ наступленіемъ ночи подняли мирный щитъ, и Сигурдъ спросилъ Ивара:
— Какого ты мннія о сегодняшней битв?
— Я очень доволенъ ею.
— Хочешь завтра продолжать игру?
— Да, я никогда не видывалъ такихъ достойныхъ противниковъ. Мы возобновимъ бой съ разсвтомъ.
На ночь воины той и другой стороны удалились въ свои палатки, и раненнымъ была оказана помощь.
На слдующее утро бой возобновился и продолжался до ночи. Тогда снова былъ поднятъ мирный щитъ, и снова Сигурдъ спросилъ Ивара, доволенъ ли онъ второй битвой.
— Да,— отвчалъ юноша.
— Что же, ты хочешь продолжать бой на третій день?
— Да, но на третій день покончимъ бой.
Услыхавъ это, Сигурдъ, человкъ очень разсудительный, сказалъ:
— А что, если мы побдимъ, то найдемъ ли большую добычу на вашихъ судахъ?
— Никакой,— отвчалъ Иваръ: — мы въ это лто не добыли ничего.
— Въ такомъ случа я никогда не видалъ такихъ дураковъ, какъ мы четверо. Оказывается, что мы сражаемся изъ одного самолюбія.
— Что же ты предлагаешь?
— Сдлаемся названными братьями, потому что мы вс одинаковой доблести.
— Хорошо сказано,— отвчали Иваръ и Хьялмаръ въ одинъ голосъ:— если мы сдлаемся названными братьями, то станемъ величайшими викингами въ стран, что, конечно, принесетъ большую пользу каждому изъ насъ.
На слдующее утро были сдланы приготовленія для торжественнаго обряда, которымъ, согласно древнему обычаю, заключались вчныя узы дружбы между названными братьями, которые обязывались стоять всю жизнь другъ за друга и длить общія опасности.
Прежде всего четыре викинга вырзали три полукруглыхъ слоя торфа, одинъ конецъ которыхъ прикрпили, къ земл, а другой къ высокому копью, которое водрузили въ землю, такимъ образомъ подъ эти слои торфа могли подойти братающіеся викинги.
Вс воины съ обихъ сторонъ были собраны для этой церемоніи. День былъ прекрасный, лтній, солнце ярко сіяло, природа улыбалась, птицы пли въ рощахъ, бабочки и пчелы перелетали съ цвтка на цвтокъ. Никому бы не вошла въ голову мысль при вид этой картины, что въ предыдущіе дни тутъ происходилъ кровавый бой.
Среди общаго молчанія Сигурдъ вышелъ впередъ и, обращаясь къ остальнымъ тремъ викингамъ, сказалъ:
— Вамъ извстно, что съ незапамятныхъ временъ люди, братающіеся между собой, обязываются мстить другъ за друга?
— Да,— отвчали въ одинъ голосъ Хьялмаръ, Иваръ и Сигмузндъ.
Затмъ вс четверо подошли подъ слои торфа и, пустивъ себ кровь изъ ладони, дозволили ей свободно течь въ углубленіе, сдланное у ихъ ногъ и наполненное мягкой землей, когда достаточно смшалось крови и земли, они встали на колни и поклялись Одиномъ, Фреемъ, Ньордомъ и другими богами, что свято сохранятъ братскій союзъ, въ удостовреніе чего крпко пожали другъ другу руки.
Вмст съ тмъ новые названные братья обязались никогда не грабить торговцевъ, и если, въ случа войны, понадобится силой взять у нихъ припасы, то уплатить ихъ стоимость, а также никогда и ни подъ какимъ видомъ не грабить женщинъ, какъ бы он богаты ни были, и не приводить ихъ помимо желанія на свои корабли. Если же послднее обязательство было бы не исполнено, и кто нибудь изъ нихъ или ихъ воиновъ оказался бы въ этомъ виновнымъ, то онъ лишался жизни.
Кром того, они поршили, что будутъ владть сообща захваченной въ своихъ экспедиціяхъ добычей, и что тотъ, кто будетъ изъ нихъ дольше жить, похоронитъ остальныхъ и скроетъ въ ихъ могилахъ такое количество сокровищъ, какое найдетъ достойнымъ ихъ званія.
Здсь не лишне сказать, что до самой своей смерти вс четыре названныхъ брата нжно любили другъ друга и не нарушили ни одного изъ взятыхъ на себя обязательствъ.
Первымъ дломъ, которое поршили сообща совершить новые названные братья, было посщеніе Гудмунда, отца Сигурда, который былъ могущественный херсиръ и господствовалъ надъ большимъ островомъ, называемымъ теперь Оландомъ и лежащимъ близъ ныншней Швеціи. Они подняли паруса на своихъ судахъ и посл непродолжительнаго, пріятнаго путешествія, бросили якорь въ бухт, на берегу которой находится въ настоящее время мирный городокъ Боргольмъ, а тогда жилъ Гудмундъ въ мстечк, окруженномъ могилами его предковъ.
Названнымъ братьямъ былъ устроенъ радушный пріемъ, и они много пировали, много пили, при этомъ Ивару было отведено на празднествахъ второе почетное мсто.
Спустя недлю, они собрались въ путь съ цлью навстить Гудбранда и увдомить его о заключеніи братскаго союза. Передъ отплытіемъ судовъ, Гудмундъ проводилъ своихъ гостей до берега и подарилъ своему сыну, Сигурду, три знаменитыя стрлы, украшенныя золотомъ.
— Эти стрлы,— сказалъ онъ: — твой праддъ Кетиль-Хенгъ отнялъ у Гузи, повелвавшаго финнами. Он принадлежатъ глубокой старин и бьютъ безъ промаха въ цль.
Сигурдъ поблагодарилъ отца и прибавилъ, что никакой подарокъ не могъ быть для него пріятне этого.
Отправившись въ путь, названные братья вскор поровнялись съ красивой бухтой и, выйдя на берегъ, увидали большое стеченіе народа. Оказалось, что тамъ должна была произойти ордалія, или божій судъ. Одна рабыня, по имени Хьерка, сказала Вемунду, мстному херсиру, что она видла, какъ его жена Гунвора гуляла съ неизвстнымъ человкомъ. Вемундъ очень любилъ жену и потому сильно загрустилъ, но, прежде чмъ отомстить измнниц, онъ хотлъ убдиться въ справедливости словъ рабыни и сказалъ жен, въ чемъ онъ ее подозрваетъ. Та пришла въ ярость и отчаяніе.
— Я приму какую угодно клятву, что никогда ни съ кмъ не гуляла,— воскликнула она:— а въ доказательство, что слова рабыни клевета, подвергни ее ордаліи и вызови Хальфдана, повелителя Зеландіи, для освященія кипящаго котла.
Названные братья подоспли во время, чтобы видть этотъ божій судъ. Хальфданъ, въ присутствіи сотенъ свидтелей, освятилъ, кипвшую въ котл, воду знаменіемъ молотка Тора и опустилъ въ него святой блый камень, который обвиняемый, или обвиняемая должны были вынуть, при чемъ они признавались виновными, если рука ихъ выходила ошпаренной изъ воды.
Когда все было готово, Гунвора громко сказала:
— Я не могу призвать своихъ братьевъ для отомщенія за клевету противъ меня, потому что они вс умерли, но я клянусь, что невинна. Пусть Хьерка вынетъ изъ котла камень въ доказательство справедливости своего обвиненія.
Хьерка опустила руку въ кипятокъ и выдернула ее совершенно ошпаренную. Народъ единогласно призналъ ее виновной въ клевет и предалъ смерти, утопивъ въ грязной луж.
На слдующій день дядя Сигурда, Кнутъ, дряхлый старикъ, чувствовавшій приближеніе смерти и не желавшій умереть въ постели, ршилъ броситься въ море съ высокаго утеса. Этотъ, повидимому, странный поступокъ объяснялся тмъ, что по древнему врованію въ Валгалу попадалъ только витязь, убитый въ бою, или добровольно бросившійся въ море. Вся семья послдовала за старикомъ на берегъ моря, и онъ тамъ, при общей радости, совершилъ роковой прыжокъ. Вс превознесли до небесъ его мужество, и его похоронили подъ высокимъ курганомъ.
Посл этихъ двухъ событій, названные братья продолжали свое путешествіе вдоль береговъ Скандинавскаго полуострова. Спустя нсколько дней они бросили якорь въ усть рки, противъ острова Энгеля, такъ какъ не стоило зазжать въ Храфнисту, гд не было въ то время Гудбранда и его жены, которые похали навстить друзей на берега теперешняго фіорда Христіаніи.
Тамъ господствовалъ храбрый херсиръ, по имени Готрекъ Старый, который когда-то былъ могущественнымъ и славнымъ викингамъ, но ужъ давно, по старости, пересталъ ходить на войну. У него было девять сыновей, которые вс пріобрли себ славу въ битвахъ и умерли въ бою.
Въ честь названныхъ братьевъ и ихъ воиновъ былъ устроенъ Готрекомъ великолпный пиръ, а его прекрасная дочь, явившись въ банкетную залу, въ сопровожденіи нсколькихъ молодыхъ двушекъ, подошла къ Ивару, который занималъ почетное мсто противъ хозяина, и, подавъ ему золотой рогъ съ медомъ, сказала:
— Да здравствуетъ Иваръ, сынъ Хьрварда, и да здравствуютъ вс, прибывшіе съ нимъ, витязи и воины!
Три дня продолжались пиры у Готрека, а затмъ его гости отправились дале. Вскор поднялась буря, и флотъ названныхъ братьевъ искалъ убжища въ усть рки, теперь извстной подъ названіемъ Хамсъ. Конечно, предварительно на мачтахъ были выставлены мирные щиты.
Этой страной правилъ херсиръ Арифидъ и, увидавъ флагъ на корабл Ивара, призналъ въ немъ сына Хьрварда, своего товарища по оружію и названнаго брата, а потому тотчасъ послалъ гонцовъ пригласить къ себ прибывшихъ витязей.
Но прежде чмъ принять это предложеніе, Иваръ, обратясь къ своимъ товарищамъ, сказалъ:
— Остережемся слишкомъ большого употребленія крпкихъ напитковъ. Въ дорог человку всего дороже сохранить здравый смыслъ, а ничто такъ гибельно не дйствуетъ на него, какъ пьянство. Крпкіе напитки и распри причиняютъ всего боле горя людямъ. Все-таки отъ предлагаемой чарки отказаться нельзя, но надо пить умренно.
Посл этого Иваръ и его товарищи въ праздничныхъ одеждахъ сошли на берегъ, и ихъ повели въ банкетную залу, гд Арифидъ устроилъ въ честь ихъ великолпный пиръ.
У него была дочь, славившаяся красотой и талантами, по имени Ингегерда. Она явилась въ валу въ богатой, привезенной ея отцомъ съ береговъ Каспійскаго моря, красной шерстяной одежд, вышитой золотомъ и украшенной треномъ въ нсколько футъ длины. Ея волосы граціозно ниспадали на плечи, а на ея лбу красовался богатый золотой внчикъ. На блоснжной ше виднлось ожерелье изъ мелкихъ золотыхъ бусъ, золотой поясъ придавалъ еще большую красоту ея тонкой таліи, на ея рукахъ были два тонкихъ спиральныхъ золотыхъ браслета, а на одномъ изъ пальцевъ правой руки виднлось также спиральное кольцо, оканчивавшееся головой зми и нкогда принадлежавшее ея матери.
Прежде чмъ начался пиръ, Арифидъ бросилъ жребій насчетъ того, съ кмъ изъ красивыхъ подругъ его дочери сидть каждому изъ гостей. Ивару досталась сама Ингегерда, и съ ней ему пришлось весь вечеръ сидть и пить.
Помщаясь рядомъ съ нимъ, Ингегердъ гордо произнесла:
— На что ты годишься, юноша? Ты никогда не кормилъ волковъ горячей кровью, никогда не слыхалъ, какъ вороны каркаютъ на пол битвы, никогда не бывалъ тамъ, гд скрещиваются мечи.
Этими словами она хотла сказать, что Иваръ никогда не бывалъ на войн, а потому недостоинъ сидть рядомъ съ ней.
Иваръ посмотрлъ на гордую красавицу и отвчалъ:
— Я работалъ мечемъ, вороны летали надо мной, я бывалъ на войн и одерживалъ верхъ на многихъ поединкахъ. Не кичись предо мной, двица: я, подобно теб, происхожу отъ Одина. Сынъ Хьрварда слдуетъ по стопамъ своего отца.
Ингегердъ улыбнулась, и они долго весело разговаривали и много пили. Ничмъ на свт такъ не дорожили скандинавскія женщины, какъ храбростью мужчинъ, и съ удовольствіемъ проводили время съ доблестными витязями.
За банкетомъ подавали вино, пиво и медъ въ золотыхъ кубкахъ, привезенныхъ изъ Греціи, и въ серебряныхъ, вывезенныхъ съ береговъ Чернаго моря. Пища, подаваемая на серебр, состояла изъ жареныхъ свинины, телятины, дичи и рыбы. Хлбъ былъ двоякаго рода: мягкій ржаной и твердый, тонкій, въ род лепешекъ, какъ до сихъ поръ употребляется въ Норвегіи.
Когда мужчины уже выпили столько, что женщинамъ нельзя было оставаться съ ними, то Ингегерда и ея подруги удалились. Но молодая красавица не могла спать въ эту ночь и все думала объ Ивар.
На слдующее утро она приготовила напитокъ, благодаря которому онъ долженъ былъ забыть предметъ своей любви, если таковой былъ у него, и послала за нимъ служанку, чтобъ пригласить его въ свою свтлицу. Этотъ напитокъ состоялъ изъ ледяной морской воды, священной крови, внутренности рыбы, незрлаго зерна пшеницы, кишки принесеннаго въ жертву богамъ животнаго, многочисленныхъ растеній, жженыхъ желудей, золы и вареной свиной печенки, все это мшалось вмст съ различными заклинаніями, и еще прибавлялись мистическія письмена, окрашенныя красною краской. Когда Иваръ явился къ ней въ свтелку, то она попросила его выпить этотъ напитокъ, что онъ и сдлалъ, но имлъ ли напитокъ, или нтъ дйствительной силы, осталось не доказаннымъ, такъ какъ у Ивара не было предмета любви.
На третій день названные братья стали собираться въ дорогу, и хотя Арифидъ просилъ ихъ остаться дале, но Иваръ сказалъ:
— Всегда надо уходить во время. Гость не долженъ оставаться слишкомъ долго, даже любимый человкъ можетъ опротивть слишкомъ продолжительнымъ пребываніемъ.
Они разстались подружески: Иваръ и Арифидъ помнялись дорогими подарками, а Ингегерда съ тяжелымъ сердцемъ смотрла на отплывшіе корабли, которые увозили отъ нея Ивара. Она грустно спрашивала себя, увидитъ ли она его еще когда либо, и не знала, что, по приговору норниръ, имъ не суждено было никогда боле встртиться.
Теперь Гудбрандъ и Сигридъ уже вернулись въ Храфнисту, и названные братья захали туда. Хьялмаръ остался тамъ у родителей на зиму, а Иваръ съ Сигурдомъ и Сигмундомъ отправился въ Дамистадиръ, гд родители встртили его съ радостью.

VIII.
Праздничныя жертвоприношенія.

Хьрвардъ строго исполнялъ свои священныя обязанности и ревностно совершалъ установленныя жертвоприношенія. Главный Готландскій храмъ находился въ Дамистадир, и каждый обитатель острова платилъ извстный налогъ на содержаніе храма и на жертвоприношенія. Священное зданіе помщалось между городомъ и курганомъ, подъ которымъ были погребены предки Хьрварда, оно походило на вс подобные храмы въ стран викинговъ и имло 250 фут. длины и 125 ширины. Его сосновыя стны выдержали много бурь и непогодъ втеченіе нсколькихъ столтій. Никому не дозволялось входить въ храмъ съ оружіемъ, и доступъ въ него былъ возбраненъ всякому, совершившему преступленіе, наказуемое закономъ, а также запрещалось ссориться, или тмъ боле драться внутри его священныхъ стнъ. Кто же нарушалъ эти постановленія, признавался вн закона, и каждый могъ его убить, какъ волка.
Внутри храма, прямо противъ двери, стояло высокое золотое сиднье, которое занималъ Хьрвардъ, какъ херсиръ и верховный жрецъ. Стны были богато украшены золотомъ, серебромъ и драгоцнными тканями. На двери была золотая скоба. Въ крайнемъ конц храма находился алтарь, устроенный съ большимъ искусствомъ. На немъ постоянно, днемъ и ночью поддерживался священный огонь, и находились большое золотое кольцо, на которомъ принимали присягу, а также громадный мдный сосудъ съ кровью отъ принесенныхъ въ жертву животныхъ. Вс эти предметы считались одинаково священными.
Въ году было три главныхъ жертвоприношенія, на которыя народъ стекался отовсюду. Первое — осеннее, въ мсяц Гой, или октябр, служило привтствіемъ наступавшей зим, и по этому случаю были большіе праздники и выпивки, второе — зимнее, или святочное, происходило среди зимы въ мсяц Торъ. Это былъ праздникъ въ честь Фрея и имлъ цлью обезпечить стран хорошій, обильный и мирный годъ. Третье — происходило въ честь Одина, въ начал весны, по нашему, въ средин апрля, прежде чмъ начинались экспедиціи викинговъ, и смыслъ его заключался въ призваніи на страну счастія и побды.
Иваръ вернулся въ Дамистадиръ посл осенняго праздника, такъ какъ къ этому времени возвращались домой вс балтійскіе викинги, не зимовавшіе въ чужеземныхъ странахъ, изъ боязни льдовъ, хотя море у береговъ Зеландіи, Фіоніи и Норвегіи за немногими исключеніями, никогда не замерзало. Но предстояло вскор празднованіе святокъ, и зимнее жертвоприношеніе, самый важный праздникъ въ году, должно было произойти на этотъ разъ съ особымъ торжествомъ въ Дамистадир. Черныхъ быковъ, борововъ, лошадей и соколовъ откармливали для этой цли въ большемъ количеств, чмъ обыкновенно. Съ разныхъ сторонъ прибывалъ народъ въ Дамистадиръ со своей провизіей и пивомъ.
Наканун праздника, когда прибыли вс, желавшіе присутствовать при жертвоприношеніи, Хьрвардъ, во глав громадной процессіи, повелъ, по обыкновенію, къ храму борова искупленія, который былъ посвященъ Фрею. Это животное отличалось красотой и величиной, а его щетина казалась золотой. Согласно священному обряду сверныхъ странъ на этомъ боров давались обты викингами, при чемъ одной рукой клявшійся держался за голову животнаго, а другой за щетину. Между викингами и витязями, долженствовавшими давать этотъ разъ обты, находились Гамундъ Храбрый, Хромундъ Смлый, Ингальдъ Черноокій, Иваръ и многія другія высокопоставленныя лица.
Въ первый вечеръ церемоніи жертвоприношенія приготовленныя животныя были заколоты въ безмолвной тишин, а ихъ кровь собрана въ жертвенный сосудъ, который предварительно снятъ съ алтаря и снова туда поставленъ съ кровью, которую Хьрвардъ освятилъ, сдлавъ рукой знаменіе молота Тора. Затмъ алтарь, стны храма извн и внутри, а также весь собравшійся народъ были окроплены кровью.
Посл этого мясо принесенныхъ въ жертву животныхъ положили въ большіе котлы, висвшіе надъ кострами, устроенными среди храма, и Хьрвардъ также освятилъ готовившуюся пищу знаменіемъ молота Тора. Одинаково было освящено и пиво, которымъ наполнили роги. Когда вс эти церемоніи были окончены, и пища готова, то народъ услся по стнамъ храма, и начался пиръ.
Первый рогъ, или тостъ, былъ выпитъ за Одина, за побду викинговъ и продленіе могущества Хьрварда, а второй за Тора и всхъ, которые надялись на свою силу и храбрость. Слдующіе тосты были за Ньерда и Фрея, а вмст съ тмъ за благоденствіе и миръ. Но самый важный тостъ былъ за Брага, бога поэзіи, такъ какъ во время этого тоста произносились обты, которые должны быть исполнены въ теченіе года, при чемъ каждый, давшій обтъ, обязанъ былъ или совершить то, что обязался сдлать подъ клятвой, или умереть.
Какъ только былъ провозглашенъ этотъ тостъ, Хьрвардъ всталъ и далъ обтъ, что онъ прогонитъ отъ береговъ Галліи и Британіи вс римскія суда, которыя посмютъ туда явиться, или умретъ, исполняя свой долгъ.
— Это плохой обтъ,— сказалъ Хромундъ Смлый: — немного надо силы и храбрости, чтобы прогнать съ моря римлянъ. Произнеси боле важный обтъ, который доказалъ бы вполн твою доблесть, а затмъ я произнесу свой.
— Ты правъ, Хромундъ,— отвчалъ Хьрвардъ.— Клянусь, что я пойду войной на Галлію и Британію и вернусь оттуда съ большой добычей, кром того, клянусь принести въ жертву всхъ взятыхъ въ плнъ и ихъ кровью окрасить алтарь нашихъ боговъ, наконецъ клянусь, что если римляне дерзнутъ впервые пройти на своихъ судахъ въ нашу страну, на что они еще никогда не ршались, то ни одинъ изъ нихъ не вернется на родину.
— Этотъ обтъ сильне перваго, названный братъ,— сказалъ Хромундъ: — но нечего опасаться, чтобы римляне пришли къ намъ, такъ какъ они питаютъ страхъ къ нашимъ витязямъ и судамъ, но мн по сердцу твое клятвенное общаніе пойти противъ ихъ твердынь въ Галліи и Британіи. Я клянусь, что приму участіе въ твоей экспедиціи противъ римлянъ, со всми моими судами и воинами, клянусь, что я вернусь на родину только, если ты вернешься, а умру въ бою, если теб суждено перейти въ Валгалу.
Тогда всталъ Гомундъ Храбрый и сказалъ:
— Клянусь послдовать за вами, Хьрвардъ и Хромундъ, и не только вмст съ вами предамъ грабежу отдаленныя провинціи Римской имперіи, но и проникну въ Средиземное море. Мы докажемъ римлянамъ, что они не могутъ выдержать напора сверянъ какъ на вод, такъ и на земл.
Вслдъ за нимъ поднялся Ингальдъ Черноокій и произнесъ:
— Я клянусь идти съ вами, водрузить мое знамя на берегахъ Британіи и тамъ основать колонію, которой римляне не посмютъ безпокоить.
Иваръ также поклялся, что будетъ сопровождать отца въ его экспедиціи, и много другихъ обтовъ было дано въ эту ночь.
Когда былъ произнесенъ послдній обтъ, то приступили къ тостамъ въ честь умершихъ родителей. Сцена приняла торжественный и трогательный характеръ, такъ какъ нкоторые изъ этихъ родичей умерли нсколько лтъ передъ тмъ, а другіе за много столтій, но вс одинаково храбро старались придать стран викинговъ страшный для всхъ иностранцевъ характеръ. Вспомнивъ покойниковъ, вс присутствующіе поднялись со своихъ мстъ и подъ клятвой обязались идти по ихъ слдамъ.
Т изъ обитателей страны, которые не могли прійти въ храмъ, приносили жертвы дома, и праздникъ продолжался тринадцать дней.
Въ слдующемъ апрл, посл жертвоприношенія въ честь Одина и побды, вс викинги и витязи стали подготовлять свои суда къ общей громадной экспедиціи противъ римскихъ провинцій, а также для усиленія колоній, основанныхъ ихъ соотечественниками въ Британіи, Галліи, Фрисландіи и другихъ странахъ. Особенно большія приготовленія длали т викинги, которые произнесли обты на зимнемъ праздник въ Дамистадир, а всего энергичне дйствовалъ Хьрвардъ, который послалъ оповстить всхъ обитателей его области о готовящейся экспедиціи. Онъ собралъ флотъ изъ нсколькихъ сотенъ судовъ, экипажъ которыхъ состоялъ изъ доблестныхъ воиновъ и моряковъ со всего балтійскаго прибрежья ныншней Норвегіи и Батегата, такъ какъ вс знали, что его предпріятія всегда увнчиваются побдой.
Всюду происходили тинги, или народныя собранія, на которыя вс свободные люди должны были явиться и показать, что у нихъ въ полномъ порядк мечи, копья, скиры и щиты. Каждый бондъ долженъ былъ, по первому призыву, поспшить на сборный пунктъ съ лукомъ и съ двумя дюжинами стрлъ.
Хьялмаръ прибылъ въ Дамистадиръ съ Энгеля съ сотней судовъ, а за нимъ на другой день послдовали его родственники съ двумя стами кораблями. Также явились къ величайшей радости Ивара и Хьялмара ихъ названные братья Сигмундъ и Сигурдъ, съ пятьюдесятью судами у каждаго. Вообще прибыло столько судовъ, что море противъ Дамистадира казалось лсомъ мачтъ.
Ничмъ на свт такъ не дорожили викинги, какъ своими судами, и для нихъ они не жалли ни своихъ богатствъ, ни своего искусства, а соперничали другъ съ другомъ насчетъ превосходства своего флота. Драконка Хьрварда была самымъ могучимъ изъ военныхъ судовъ, собравшихся передъ Дамистадиромъ, и разввавшійся на его главной мачт флагъ былъ украшенъ вышитымъ золотомъ изображеніемъ вороновъ Одина.
Наканун отплытія Иваръ и Хьялмаръ пошли къ сивилл, по имени Хельг, которая, натирая своими руками тла людей, отправлявшихся на войну, предохраняла ихъ своимъ заговоромъ отъ ранъ. Названные братья, кром того, имли кольчуги, которыя обладали свойствомъ предохранять отъ ударовъ мечей. На время своего отсутствія Хьрвардъ передалъ свою власть Сигрлинъ.
Наконецъ раздались звуки роговъ, и флотъ двинулся въ путь къ югу. По дорог къ нему присоединялось значительное число новыхъ судовъ, а въ Хлейдр, главномъ город Зеландіи, гд господствовалъ Халфданъ, ихъ встртилъ столь же могущественный и многочисленный флотъ. А когда Хьрвардъ провелъ тутъ нсколько дней среди постоянныххъ пировъ, то стали прибывать еще значительные флоты одинъ за другимъ изъ Свитьда, Фіоніи, ныншней Норвегіи и со всхъ острововъ Балтійскаго моря и Категата. Такимъ образомъ, когда вс эти соединенные флоты достигли Лимфіорда, то они состояли изъ 2.000 военныхъ судовъ различнаго размра и типа, кром того, было значительное число съ провіантомъ и лошадьми, такъ какъ викинги, высадившись на непріятельскій берегъ, всегда длали рекогносцировки верхомъ.
На военномъ совт всхъ начальниковъ было ршено, что эта морская громада будетъ раздлена на нсколько флотовъ, а каждый изъ нихъ на нсколько эскадръ, которыя нападутъ на Римскую имперію заразъ во многихъ мстахъ и въ томъ числ въ Средиземномъ мор. По окончаніи этого совта, послышались звуки роговъ, были подняты красные щиты на мачтахъ, и раздались отовсюду такіе оглушительные военные клики, что казалось на неб грянулъ громъ. Это былъ сигналъ, вызывавшій на бой Римскую имперію.
Не легко было въ такомъ лс мачтъ каждому кораблю найти свое мсто и двинуться по указанному пути, но морское искусство викинговъ было такъ велико, что выступленіе въ походъ совершилось благополучно.

IX.
Пораженіе римлянъ Иваромъ.

Въ продолженіе многихъ дней суда викинговъ огибали одинъ за другимъ мысъ Скагенъ и быстро исчезали на горизонт, направляясь на западъ и на югъ.
Спустя два мсяца на всхъ римскихъ прибрежьяхъ поднялись горькіе вопли, и посланы были въ Римъ гонцы съ просьбой о помощи, но Римъ не могъ оказать этой помощи, такъ какъ норманы господствовали на мор и могли высадить войска, гд угодно. Не даромъ они говорили, что ‘страна, владющая моремъ, располагаетъ могуществомъ’. Вся Римская имперія боялась викинговъ, которые являлись съ Балтійскаго моря все въ большемъ и большемъ числ. Настоящій ихъ набгъ на римскія провинціи былъ одинъ изъ самыхъ ожесточенныхъ, и смерть всюду слдовала за появленіемъ нормановъ.
Хьрвардъ пошелъ войной на Британію, а Иваръ со своими тремя названными братьями и многочисленнымъ войскомъ высадился на сверномъ берегу Галліи, гд теперь находится Булонь, тогда Болонія. Тамъ римляне выстроили сильныя укрпленія, но не разъ ихъ центуріоны видли съ ужасомъ, какъ суда викинговъ подымались по Сен и овладвали островами на ней.
Прежде высадки, каждый воинъ умылся, причесалъ себ волосы, сытно полъ и надлъ праздничную одежду, чтобы достойно вступить въ бой.
Когда римскіе центуріоны Децій и Курцій, командовавшіе въ Болоніи, увидали, что высадившійся отрядъ Ивара былъ малочисленне ихъ войска, то ршили атаковать непріятеля и повели громадную римскую силу противъ дерзкихъ враговъ.
— Часто многочисленное войско не одерживаетъ побды надъ храбрыми людьми,— сказалъ Иваръ, обращаясь къ своимъ воинамъ,— мы слабы числомъ, но построимся клиномъ, чему научилъ нашихъ предковъ самъ Одинъ, а по сторонамъ поставимъ отряды людей для подкрпленія.
Сильно удивился Децій, увидавъ этотъ маневръ, такъ какъ римляне считали клинообразное построеніе своимъ изобртеніемъ, никому другимъ неизвстнымъ. Правда, онъ слыхалъ, что викинги знали это построеніе, но не врилъ, а теперь пришелъ въ ужасъ и также построилъ свои войска треугольникомъ.
Въ свою очередь, Иваръ изумился, что римляне знали излюбленный маневръ викинговъ, а Хьялмаръ воскликнулъ:
— Они, конечно, отъ насъ переняли это построеніе!
Передъ началомъ битвы Иваръ отдалъ слдующій приказъ:
— Конница будетъ неподвижно слдить за нашимъ движеніемъ впередъ, готовая, при первомъ знак, поддержать насъ и атаковать непріятеля, наши стрлки и пращники станутъ осыпать римлянъ стрлами и камнями. Стороны треугольника должны быть защищены щитами, какъ бы стной, и не слдуетъ ни за что дозволить непріятелю разорвать эту стну и нарушить наше построеніе, иначе ваша гибель неминуема.
Названные братья ршили, что такъ какъ Иваръ былъ лучшимъ полководцемъ въ ихъ сред, то ему слдуетъ поручить начальство надъ основой треугольника, которая была всегда слабой стороной клинообразнаго построенія.
— Хорошо,— сказалъ Иваръ:— пусть мое знамя ‘побда’ слдуетъ за мной съ лучшими витязями и скальдами, которые должны видть вс подробности битвы, чтобы потомъ воспть наше торжество.
Сигмундъ и Сигурдъ со своими знаменами и храбрыми воинами заняли дв остальныя стороны треугольника, а Хьялмаръ съ большею частью воиновъ помстился внутри.
Раздались звуки военныхъ роговъ, стрлки и пращники наполнили воздухъ стрлами и камнями, которые сыпались градомъ на римлянъ, и затмъ послдовала общая атака. Не смотря на отчаянную защиту римлянъ, ихъ ряды дрогнули, и они обратились въ бгство. Курцій былъ убитъ, а Децій скрылся съ небольшимъ числомъ войска за своими укрпленіями, откуда, печально смотря на побдителей, воскликнулъ съ отчаяніемъ:
— Римъ! куда длась твоя мощь, что ты не можешь побдить этихъ морскихъ разбойниковъ? Они презираютъ твои силы и смются надъ твоими легіонами. Сегодня они здсь, а завтра въ другомъ мст. Ни одна изъ твоихъ провинцій не обезпечена отъ ихъ набговъ. Какъ бы страна ни была могущественна, благодаря своимъ сухопутнымъ легіонамъ, она не можетъ господствовать надъ міромъ, если не иметъ сильнаго флота.
Сигмундъ и Хьялмаръ были ранены, но не жаловались на свои страданія и молча вынесли перевязку, такъ какъ дали въ этомъ клятву до выступленія въ экспедицію.
Посл сраженія убитые норманы были похоронены съ ихъ оружьемъ, и курганы, подъ которыми они покоились, были окроплены кровью римскихъ плнниковъ, принесенныхъ въ жертву Одину за побду. Затмъ воздвигли на берегу большую мачту, обнесли вокругъ ея взятую добычу и, раздливъ ее на четыре равныя части, роздали воинамъ названныхъ братьевъ, при чемъ на долю побдителей достались также римскіе и гальскіе плнники, которыхъ помстили на суда.
Между тмъ многочисленныя нормандскія эскадры не остались праздными и не только увеличили свои колоніи въ различныхъ странахъ, но нанесли пораженіе римлянамъ и захватили большія добычи, въ томъ числ громадное количество римскихъ монетъ, служившихъ имъ для торговли, а частью, перелитыя въ тарелки, сосуды и т. д., украшали ихъ дома.
По предварительному соглашенію викинговъ, осенью вс флоты, въ томъ числ и эскадра Ивара, встртились противъ устья рки Сомы въ сверной Галліи, которая тогда называлась Валлондіей. На общемъ военномъ совт тутъ было ршено провести зиму въ Средиземномъ мор, куда вс корабли и отправились посл большихъ жертвоприношеній въ честь Одина. Пройдя чрезъ Гибралтарскій проливъ, они произвели одинъ набгъ за другимъ на берега распространили ужасъ во всей Греціи и взяли Сиракузы посл кровопролитнаго приступа.
Вернувшись къ свернымъ берегамъ Португаліи, они снова раздлились на нсколько эскадръ, изъ которыхъ одни возобновили нападенія на берега Британіи, Галліи, Фрисландіи, а другіе вернулись домой съ богатой добычей, въ томъ числ многими красивыми невольницами.
Пока его сынъ находился въ Средиземномъ мор, Хьрвардъ опустошилъ берега теперешней Бретани и, разбивъ римлянъ въ нсколькихъ битвахъ, взялъ много плнниковъ. Хромундъ Смлый всюду слдовалъ за нимъ, а Нигальдъ Черноокій поселился въ Британіи, на берегу Темзы. Вс строго исполнили данную на зимнемъ праздник клятву.
Наконецъ Хьрвардъ вернулся домой и послалъ извстить объ этомъ сына.

X.
Посщеніе Иваромъ Британіи.

Иваръ не отправился обратно на Готландъ, а ршилъ постить своихъ родичей, предки которыхъ поселились въ Британіи въ I вк. Поэтому, выйдя изъ устья рки Луары, онъ направился на востокъ вдоль Гальскаго берега и по дорог заходилъ въ поселенія готландцевъ, которые мирно жили на берегу, въ небольшихъ, но цвтущихъ колоніяхъ. Римляне оставляли ихъ въ поко, зная, какъ невыгодно было находиться съ ними во враждебныхъ отношеніяхъ, тмъ боле, что имъ на помощь могли всегда явиться ихъ родственники съ свера.
Достигнувъ, наконецъ, устья Темзы, на берегахъ которой было также нсколько нормандскихъ поселеній, самыя большія изъ которыхъ находились тамъ, гд теперь стоятъ Гриничъ и Чатамъ, Иваръ пошелъ дале вдоль низменнаго восточнаго берега Британіи, до Норфолока, гд бросилъ якорь въ бухт, или лиман, называемомъ теперь Вашъ, гд владлъ значительнымъ участкомъ земли названный братъ его отца, херсиръ Граммаръ.
Ровно двсти лтъ передъ тмъ одинъ изъ предковъ Ивара женился на дочери могущественнаго норвежскаго херсира. Онъ былъ чрезвычайно смлый, предпріимчивый викингъ и поселился съ большимъ числомъ своихъ соотечественниковъ близъ этой бухты въ той мстности, которая теперь называется Кембриджширомъ. Въ т давнія времена Британія была очень рдко населена туземцами. Большая часть восточнаго берега представляла гладкую, болотистую мстность, но въ ней было много дубовыхъ лсовъ, которые годились на постройку судовъ, а потому норманы тамъ и поселились. Бдные туземцы приняли пришельцевъ очень радушно, а благодаря многочисленнымъ чащамъ, они не боялись римлянъ. Что же касается до моря, то оно было въ полной власти сверныхъ жителей.
Мстечко, или городокъ, построенный Граммаромъ, стоялъ на берегу теперешней рки Камъ, по сосдству съ ныншнимъ селеніемъ Вильбрагамъ, и это мсто было выбрано имъ потому, что по отдаленности отъ берега оно представлялось безопаснымъ даже отъ нападеній другихъ нормановъ, которые иногда вступали въ борьбу со своими соотечественниками въ Британіи, по случаю наслдства умершихъ поселенцевъ. Кое-гд на берегу возвышались укрпленія, могущественные владтели строили въ своихъ помстьяхъ высокія башни, съ которыхъ могли наблюдать за приближеніемъ враговъ, и когда показывались на горизонт суда, то рку заграждали цпями.
На другой день посл прибытія въ бухту Нваръ со своими названными братьями отправился въ плоскодонныхъ судахъ къ городку Граммара. Имъ пришлось идти на веслахъ, такъ какъ втра почти не было, а они поднимались противъ теченія. Только на другой день поэтому они достигли своей цли, и резиденція Граммара съ ея храмомъ въ честь Одина и другими деревянными постройками такъ походила на жилища въ ихъ родин, что они спрашивали другъ друга, не вернулись ли они домой.
Услыхавъ о прибытіи Ивара, слава котораго дошла до него, Граммаръ немедленно послалъ гонцовъ пригласить его къ себ со всми его воинами и принялъ ихъ съ большой честью въ свой большой банкетный залъ, составлявшій прекрасный образецъ скандинавской архитектуры.
Самъ Граммаръ поражалъ своей благородной осанкой и длинной серебристой бородой, которую носили вс херсиры, достигнувъ зрлаго возраста. Онъ былъ высокаго роста и отличался глубокими, голубыми глазами, очертанія его рта и подбородка обнаруживали въ немъ ршительный характеръ, а добродушная улыбка и мягкій взглядъ свидтельствовали о его добромъ сердц. Онъ управлялъ своимъ участкомъ земли по стариннымъ обычаямъ Скандинавіи и приносилъ жертвы свернымъ богамъ, но всего боле Фрею, къ которому онъ питалъ наибольшее уваженіе. Онъ былъ вдовцемъ, и жена его, дочь херсира съ острова Фіоніи на Категат, умерла нсколько лтъ тому назадъ. У него было нсколько прекрасныхъ дочерей, изъ которыхъ старшая называлась Гильдегуной, отъ соединенія именъ двухъ валькирій Тильды и Гуны, что часто встрчалось въ Скандинавіи.
Граммаръ выразилъ большое удовольствіе видть у себя своего молодого родственника и объяснилъ ему, что онъ часто сражался вмст съ его ддомъ и отцемъ.
— Вотъ этотъ мечъ,— сказалъ онъ, указывая на мечъ, висвшій надъ его возвышеннымъ мстомъ въ банкетной зал: — данъ мн твоимъ ддомъ, Иваръ, когда я, юношей, учился воевать на его корабл. Я чрезвычайно дорожу этимъ мечемъ, который по своей крпости называется ‘Камнерзомъ’. Я всегда употреблялъ его въ бою, и онъ останется навки наслдіемъ въ нашемъ род.
Потомъ онъ сталъ разспрашивать у Ивара, что подлываютъ его родственники на свер, и прибавилъ, что надется до своей смерти постить старую родину.
Иваръ подробно разсказалъ о всхъ подвигахъ его семьи и даже о своихъ собственныхъ похожденіяхъ въ Средиземномъ мор.
— Хорошо,— сказалъ Граммаръ:— я вижу, что ты достоинъ своихъ умершихъ предковъ.
Тогда Иваръ подарилъ ему дв великолпныхъ бархатныхъ мантіи изъ Греціи, искусно сдланную на Готланд кольчугу, нсколько мечей, шлемовъ и т. д., а Гильдегун поднесъ прекрасное золотое ожерелье и браслеты для ея сестеръ
Не вдалек отъ резиденціи Граммара и на самомъ берегу рки находилось кладбище первыхъ норманскихъ поселенцевъ Британіи. Тутъ были различныя могилы: въ однхъ находились гробы съ тлами покойныхъ, а въ другихъ урны, или деревянные сосуды съ пепломъ отъ сожженныхъ труповъ, въ тхъ и другихъ впослдствіи были найдены монеты Траяна отъ 96—98 гг. по P. X., Адріана отъ 117—138 гг., Авреліана отъ 160—180 гг. и Максиміана отъ 286—305 гг.
Однажды, во время большого пира, въ банкетную залу вошла Гильдегуна, со своими сестрами. Она была высокаго роста, съ тонкой таліей, блокурыми волосами, ниспадавшими до ея ногъ, голубыми глазами и розовымъ цвтомъ лица.
— Привтствую тебя, родичъ,— сказала она, подходя къ Ивару:— мы также происходимъ отъ Одина. Привтствую васъ вс, высокорожденные витязи.
Съ этими словами она пригубила пиво въ рог, который держала въ одной рук, и передала его Ивару. Но онъ взялъ вмст съ рогомъ ея руку и попросилъ ее ссть рядомъ съ нимъ.
— Не въ обычаяхъ викинговъ, чтобы мужчины пили вмст съ женщинами,— отвчала Гильдегуна.
Иваръ, напротивъ, удостоврилъ, что таковъ былъ обычай викинговъ, и что если бы ему даже пришлось измнить законъ, то онъ сдлалъ бы это для того, чтобы пить съ ней.
Тогда Гильдегуна сла рядомъ съ нимъ и разговаривала весь вечеръ, пока скальды разсказывали о великихъ подвигахъ Граммара и Хьрварда.
Дни весело проходили для Ивара и его названныхъ братьевъ, тмъ боле, что, узнавъ о ихъ прибытіи, явились къ Граммару многія красивыя двушки, жившія въ окрестностяхъ. Каждый вечеръ он вмст съ витязями пировали въ банкетной зал и съ удовольствіемъ слушали разсказы скальдовъ о геройскихъ похожденіяхъ Ивара съ его спутниками. Сами же витязи, хотя не могли, по тогдашнимъ обычаямъ, хвалиться своими подвигами, но распространялись о виднныхъ ими странахъ и своихъ приключеніяхъ, что возбуждало живой интересъ въ ихъ собесдницахъ.
Мало-по-малу между молодыми людьми возникли боле нжныя чувства, и однажды Иваръ, разговаривая со своими названными братьями о прелестныхъ молодыхъ двушкахъ, съ которыми они проводили вечера въ банкетной зал, сказалъ:
— То, что люди называютъ любовью, возникаетъ въ ум, потому что умъ источникъ всхъ нашихъ мыслей, и сердце не думаетъ и не можетъ любить. Правда, любовь заставляетъ его биться сильне, но это происходитъ отъ рефлекса ума. Въ любви, каць и во всемъ другомъ, созданномъ богами, имется начало, подобно цвтку, оно ростетъ, даетъ бутонъ и роскошно распускается. Нельзя доврять любви, пока она еще молода, такъ какъ мужчины очень легкомысленны относительно женщинъ.
Наконецъ насталъ день отплытія, и многіе начавшіеся тутъ романы были прерваны въ самомъ зародыш.

XI.
Дочери Раны.

Былъ уже конецъ лта, когда Иваръ и Хьялмаръ ршились покинуть Британію и вернуться домой. Вс ихъ воины съ любопытствомъ спрашивали себя, проявятъ ли во время ихъ обратнаго пути свой гнвъ Эгиръ и Рана, богъ и богиня моря, съ ихъ дочерьми. Скандинавскій народъ врилъ, что лица, потонувшія въ мор, прямо шли въ лоно Раны, какъ умершіе на войн переходили въ Валгалу, а покончившіе жизнь естественнымъ путемъ въ постел отправлялись прямо въ адъ. Мореходцы поклонялись Эгиру, потому что онъ повелвалъ моремъ и втрами, и его жен Ран, потому что она радушно принимала въ своемъ водяномъ дворц всхъ людей, которыхъ захватывала брошенная ею въ море сть. Втеръ и огонь были братьями Эгира, а отъ Раны онъ имлъ девять прекрасныхъ дочерей, давшихъ свои имена морскимъ волнамъ. Он не были пристрастны къ людямъ и всегда появлялись во время бури.
Эгиру и Ран не было угодно дозволить флоту Ивара спокойно достигнуть его родины. Не усплъ онъ удалиться отъ берега Британіи, какъ небо покрылось черными тучами, втеръ сталъ грозно дуть, и Сверное море покрылось бушующими, пнистыми валами. На всхъ судахъ спустили паруса, и только на корабл Ивара они остались поднятыми, такъ какъ онъ, подобно отцу, далъ клятву не спускать парусовъ. ‘Элиди’ поэтому быстро несся по волнамъ, словно чайка, и вс находившіеся на немъ воины удивлялись, что онъ такъ легко повиновался рулю. Неожиданно юго-западный втеръ превратился въ сверо-западный, и за его сильными порывами послдовалъ проливной дождь.
— Хорошо, что человкъ не знаетъ своей судьбы,— сказалъ Хьялмаръ, обращаясь къ Ивару:— а то онъ постоянно былъ бы печаленъ и озабоченъ.
— День былъ прекрасный сегодня утромъ,— отвчалъ Иваръ,— но о дн можно судить только ночью, о женщин — посл ея смерти, о меч, когда его испробуешь въ бою, о льд — когда перейдешь по нему, и о путешествіи — когда оно окончено. Но разскажи мн, названный братъ, о тхъ морскихъ двахъ, которыя носятся по волнамъ и грозятъ гибелью людямъ.
— Это дочери Эгира и Раны,— произнесъ Хьялмаръ:— он всегда желаютъ зла людямъ и рдко выказываютъ доброту мореплавателямъ. Втеръ пробуждаетъ ихъ отъ сна, и он, поднимая на мор громадныя волны, скрываются за ними. Увидавъ суда, он приходятъ въ ярость и, повергнувъ ихъ въ морскую пучину, отводятъ погибшихъ людей къ своей матери Ран.
— Я боюсь,— сказалъ Иваръ,— что дочери Раны находятся теперь въ гнвномъ настроеніи.
Втеръ все усиливался.
— Знаешь что,— прибавилъ Иваръ, обращаясь къ своему названному брату:— боги хотятъ испытать насъ и посмотрть, храбрые ли мы люди.
— Да, дочери Раны что-то разгулялись,— замтилъ Хьялмаръ,— я вижу ихъ въ бломъ одяніи и съ блыми шлемами на головахъ. Он злобно несутся на наше судно.
Не усплъ онъ произнести этихъ словъ, какъ одна волна за другой пронеслись надъ кораблемъ и смыли часть борта, при чемъ четыре человка были низвергнуты въ море.
— Это Гефринга, одна изъ дочерей Раны, унесла къ своей матери четырехъ нашихъ воиновъ,— сказалъ Хьялмаръ.
— И, вроятно, у насъ будетъ еще не мало потерь,— отвчалъ Иваръ:— буря все усиливается. Поэтому лучше намъ приготовиться къ достойному появленію въ водяномъ дворц Раны.
Съ этими словами онъ разрубилъ на части нсколько большихъ золотыхъ колецъ и роздалъ ихъ своимъ воинамъ, говоря:
— Надо, чтобы каждый человкъ, являясь передъ Раной, имлъ въ рукахъ золото, тогда она радушно его приметъ.
Становилось очень холодно, но когда многіе стали на это жаловаться, то Иваръ воскликнулъ:
— Солнце и огонь также дороги для людей, какъ здоровье и безпорочная жизнь. Но не слдуетъ никогда унывать, и надо встртить смерть съ веселой улыбкой.
Между тмъ драконки Сигмунда и Сигурда на столько приблизились къ ‘Элиди’, что названные братья могли разговаривать между собою.
— А что, дочери Раны круто поступили съ вами?— спросилъ Иваръ.
— Да,— отвчали ему Сигмундъ и Сигурдъ:— нсколько людей у насъ уже отправилось во дворецъ Раны, и мы готовы сдлать то же, если такова воля судьбы.
Вскор корабли приблизились къ опаснымъ берегамъ Норвегіи, и уже передъ ними возникли изъ моря грозныя скалы. При такой бур близость береговъ была опасна, и они подняли паруса, чтобы скоре очутиться въ открытомъ мор. Однако и тамъ было для нихъ плохое спасеніе. Наконецъ показался вдали большой островъ, и Хьялмаръ воскликнулъ:
— Обогнемъ этотъ островъ и будемъ искать убжища за его берегами, такъ какъ мы не можемъ бороться съ Эгиромъ, Раной и ихъ дочерями.
Викинги такъ и сдлали. Къ утру буря утихла, и они продолжали свой путь при сравнительно хорошей погод. Но это продолжалось не долго, и снова поднялась еще боле страшная буря со снгомъ, который падалъ такъ густо, что съ кормы нельзя было видть носа. Вмст съ тмъ волны начали заливать суда, и воинамъ приходилось безустали отливать воду.
— Кто много путешествуетъ,— сказалъ Иваръ,— тотъ долженъ быть готовъ къ хорошему и дурному.
— Ты правъ, названный братъ,— отвчалъ Хьялмаръ:— въ такую-то критическую минуту храбрецы и могутъ показать, что они не боятся смерти.
Вмсто отвта Иваръ заплъ народную псню о странствующихъ по морямъ викингахъ.
Когда наступила ночь, положеніе ихъ стало еще опасне, Иваръ и Хьялмаръ чередовались на рул. Но къ утру имъ показалось, что въ воздух пронеслись надъ ихъ судами девять Валкирій, съ блестящими копьями, и вскор буря стихла.
— Он явились къ намъ на защиту,— сказалъ Иваръ: — значитъ, намъ еще не опредлено умереть.
Чрезъ нсколько времени они увидали вдали землю, но такъ какъ она была покрыта снгомъ, то они не могли разобрать, гд именно находились. Осторожно и медленно они приблизились къ берегу и тогда увидли, что сбились съ пути. Повернувъ на югъ, они продолжали свой путь до тхъ поръ, пока не достигли Энгеля, гд ихъ приняли радушно, и гд Хьялмаръ остался у родителей на зиму.

XII.
Экспедиція на Каспійское море.

На слдующую весну Иваръ предпринялъ со своими названными братьями экспедицію на Каспійское море по Волг. Они оповстили объ этомъ всхъ молодыхъ родичей, которые приняли съ удовольствіемъ это приглашеніе, такъ какъ Двое или трое изъ нихъ уже бывали въ этой южной стран и привезли оттуда много драгоцнныхъ предметовъ, а остальные желали увидать т мстности, гд, по словамъ ихъ товарищей, можно было вести выгодную торговлю. Но экспедиція на Каспійское море была не легкимъ предпріятіемъ и требовала много времени и много заботъ.
Иваръ выбралъ три легкихъ плоскодонныхъ судна, которыя могли легко плавать по ркамъ теперешней Россіи: эти суда были особаго типа, и одно изъ нихъ можно видть въ настоящее время въ Христіаніи. Эти суда были нагружены провизіей, состоявшей большею частью изъ хлбныхъ лепешекъ, досел употребляемыхъ въ Скандинавіи, и предметами мны, какъ, напримръ, всами и гирями, а также значительнымъ количествомъ толстой золотой спиральной проволоки, которую рзали на части, такъ какъ норманы не имли монетъ, а вмсто нихъ служили отрубленные куски этой проволоки въ вид колецъ, имвшихъ цну, смотря по тяжести. Впрочемъ, изъ римскихъ провинцій они часто привозили золотыя и серебряныя монеты, но приберегали ихъ для новыхъ экспедицій въ эти страны. Для измренія прекрасныхъ тканей, которыя они намрены были привезти домой, служилъ эллъ, имвшій 2 фута длины, а для вина также у нихъ существовала особая мра.
Иваръ бралъ съ собою Ульфа, который нсколько разъ ходилъ изъ Балтійскаго моря въ Черное и близко зналъ Днпръ, Донъ и Волгу. У него даже было большое торговое поселеніе на берегу Дона. Вообще онъ былъ замчательнымъ мореходцемъ и велъ съ различными странами торговлю какъ морскую, такъ и сухопутную. Старый другъ Хьрварда, онъ часто бывалъ на Готланд и нердко исполнялъ его порученія. Именно такой человкъ былъ нуженъ для экспедиціи названныхъ братьевъ, и они были очень рады, что онъ согласился ихъ сопровождать.
Какъ только ледъ дозволилъ имъ отправиться въ путь, они поплыли въ Финскій заливъ и оттуда, посл долгаго странствія по различнымъ озерамъ и ркамъ, достигли Волги, на берегу которой находился Холмгардъ, гд жили норманскіе поселенцы. Многіе викинги брали себ женъ изъ этого поселенія и поддерживали постоянныя сношенія съ родиной. Тутъ происходила ежегодно громадная ярмарка, куда привозили товары съ Кавказа, Урала и даже Китая. Но Иваръ и его друзья не купили теперь никакихъ товаровъ, откладывая это до обратнаго пути, а продолжали спускаться по Волг, преимущественно идя на веслахъ и останавливаясь въ нсколькихъ мстахъ, гд ихъ радушно встрчали.
Когда наконецъ они благополучно достигли Каспійскаго моря, то велика была ихъ радость, и вс окружили Ульфа, благодаря его за лоцманское искусство. Однако, самая тяжелая часть экспедиціи еще предстояла имъ, именно плаваніе по Каспійскому морю и по рк Оксусу, а потому суда были вытащены на берегъ, вновь законопачены и окрашены.
По окончаніи этихъ приготовленій, Иваръ съ друзьями поплылъ черезъ Каспійское море, не встртивъ по пути ни одной бури, столь пагубной на этомъ мор, изобилующемъ мелями. Выйдя же на берегъ, они съ удивленіемъ смотрли на туземцевъ, которые рзко отличались отъ викинговъ и поклонялись солнцу и огню. Многіе изъ этихъ туземцевъ носили на голов тюрбаны, подобно теперешнимъ туркамъ, и вели жизнь номадовъ со своими громадными стадами, но нкоторые занимались промышленностью. Женщины славились своей красотой, а мужчины были очень любезны и гостепріимны. Викинги купили большой запасъ бархатныхъ и дорогихъ тканей, шитыхъ золотомъ и серебромъ, а также богатыхъ скатертей.
Пройдя черезъ Персію, они поднялись по рк Оксусу, на которой теченіе очень быстро. Жители береговъ везд были очень мирные и охотно вступали съ ними въ мновую торговлю. Начало зимы они провели на этой рк, а потомъ вернулись обратно черезъ Каспійское море на Волгу, гд переждали весенній разливъ, а затмъ только въ конц сентября снова очутились на Балтійскомъ мор, такъ какъ обратное путешествіе было гораздо трудне и приходилось садить на каждое весло не по два человка, а по три.
Хьрвардъ и готландцы радостно встртили Ивара и его товарищей, привезшихъ значительное количество товара, большая часть котораго принадлежала ловкому на торговыя дла Ульфу. Иваръ щедро одарилъ всхъ своихъ родственниковъ, при чемъ на долю отца пришлось нсколько боченковъ вина.
Слава его распространилась повсюду, и скальды стали воспвать его подвиги. Онъ уже теперь достигъ того возраста, когда родители думаютъ о женитьб своихъ сыновей.
Однажды утромъ Хьрвардъ позвалъ сына и сказалъ ему:
— Выслушай ты меня. Когда Фрей, сидя на Хлидскьяльф, смотрлъ на разстилавшіеся передъ нимъ міры, то, говорятъ, онъ видлъ передъ собою большую ферму, изъ которой выходила женщина. Когда она поднимала руки, то воздухъ, земля и море блестли яркимъ свтомъ. Эта женщина была, какъ ты знаешь, Герда, красавица изъ красавицъ. Фрей влюбился въ нее и отъ этой любви не могъ ни спать, ни пить. Наконецъ Ньрдъ послалъ спросить у него, что съ нимъ длается, а когда узналъ, что онъ убивается по прекрасной женщин, то призвалъ его къ себ и сказалъ: ‘зачмъ ты горюешь? пойди къ ней, возьми е въ жены съ согласія или безъ согласія отца и приведи ее домой’. Фрей послушался и отправилъ своего пажа Скирнира къ женщин, въ которую онъ влюбился, и приказалъ ему сдлать за себя предложеніе. Она согласилась и объявила, что явится къ Фрею для свадьбы черезъ три ночи. Но когда Скирниръ объявилъ Фрею о результат его порученія, то Фрей воскликнулъ: ‘долго ждать одну ночь, еще дольше другую, а третью я не перенесу. Мсяцъ мн казался всегда короче, чмъ эти три ужасныя ночи’.
Передавъ эту легенду о Фре, Хьрвардъ прибавилъ:
— Иваръ, сынъ мой, я также, смотря изъ Дамистадира, вижу на запад, близъ Упсалы не одну, а трехъ прекрасныхъ молодыхъ двушекъ, дочерей Ингва, херсира Свитьда. О ихъ красот и талантахъ знаютъ вс въ сверныхъ странахъ. Теб пора жениться, и, признаюсь, ты не могъ бы сдлать лучшаго выбора, какъ взявъ въ жены одну изъ дочерей Ингва. Теб не найти лучшей подруги жизни, а для твоей семьи и Готланда было бы очень выгодно такое укрпленіе нашихъ дружескихъ узъ съ Свитьдскимъ херсиромъ.
— Все это такъ,— отвчалъ Иваръ:— но ты не забывай, отецъ, что дочери Ингва самаго высокаго происхожденія на свер, и что, быть можетъ, он мечтаютъ о женихахъ знатне и могущественне меня. Мн кажется, было бы благоразумне, прежде чмъ начинать сватовство, чтобъ я пріобрлъ себ боле славы.
— Ты напрасно, сынъ мой, безпокоишься о своемъ происхожденіи, такъ какъ вс мы ведемъ свое начало отъ Одина, и ты былъ бы вполн равенъ своей невст.
На этомъ разговоръ окончился, хотя молодой человкъ часто потомъ думалъ о предложенной ему женитьб.

XIII.
Огненное путешествіе Гака въ Валгалу.

Возвратясь съ Каспійскаго моря, названные братья нашли свою родину въ очень тревожномъ положеніи: нкоторые отдаленные викинги на многочисленныхъ судахъ приставали къ ея берегамъ и безжалостно грабили одну мстность за другой. Въ числ этихъ грабителей первое мсто занимали два брата Гакъ и Гакбардъ. Это были могущественные викинги, и они повелвали большимъ числомъ воиновъ. У нихъ не было своихъ участковъ земли, и они жили постоянно на корабляхъ, также и ихъ воины были бездомными искателями приключеній. Они одинаково нападали на соотечественниковъ и враговъ, такъ что ихъ боялись не только римляне, но и туземные херсиры. Когда ихъ суда приходили въ ветхость, они строили новыя, или же овладвали чужими кораблями. Наконецъ имъ надоли западныя страны, и они вернулись на сверъ, гд продолжали свои грабежи, и гд вс народные тинги объявили ихъ вн закона.
У Гака было двнадцать храбрыхъ витязей, изъ которыхъ особенно отличались Старкардъ Старый и Ульфъ Смлый, люди уже пожилые и служившіе подъ начальствомъ отца Гака, который также никогда не спалъ подъ кровомъ. Вс они дали клятву, что не умрутъ въ постели и бросятся со скалы въ воду, а непремнно умрутъ съ мечемъ въ рукахъ въ открытомъ бою. Такимъ образомъ Гакъ былъ одинъ изъ самыхъ опасныхъ непріятелей, съ которыми можно было вступить въ борьбу.
Однажды онъ пошелъ войной на крупнаго херсира Торнеля, не предупредивъ его, какъ бы слдовало по обычаю, такъ что послдній не усплъ собрать своего войска. У него также было двнадцать витязей, изъ которыхъ двое пользовались славой, именно Свиднадъ и Гейгадъ. Произошла жестокая битва, и Валгал пришлось въ этотъ день принять много новыхъ обитателей. Въ самый разгаръ сраженія Свиднадъ и Гейгадъ произвели отчаянное нападеніе на воиновъ Гака и перебили многихъ изъ нихъ. Вс его витязи были опасно ранены и не могли продолжать боя, тогда онъ самъ вступилъ въ единоборство и постепенно убилъ Торкедя, Свиднада и Гейгада, а землю ихъ завоевалъ и сдлался ея повелителемъ. Тогда впервые онъ сталъ жить на земл, а своихъ витязей распустилъ на вс четыре стороны.
Между другими викингами, которые никогда не покидали своихъ судовъ и были объявлены тингами вн закона, находились родственники Торкеля: Эйрикъ и Іорундъ, которые поклялись отмстить за его погибель. Узнавъ, что Гакъ распустилъ своихъ витязей, они собрали большое войско и вступили въ бой. Долго сраженіе было нершительно, но подъ конецъ Гакъ, по обыкновенію, лично вступилъ въ бой: онъ положилъ на мст столько враговъ, въ томъ числ Эйрика, что остальные съ Іорундомъ во глав бжали на свои суда. Но онъ самъ получилъ столько серьезныхъ ранъ, что дни его были сочтены.
Поэтому онъ приказалъ приготовить лучшій изъ своихъ кораблей, положить на палубу тла всхъ убитыхъ въ сраженіи воиновъ и развести на носу большой костеръ изъ осмоленныхъ полнъ, потомъ, простившись со всми окружающими, онъ сказалъ, что отправляется къ Одину, и просилъ ихъ положить его на костеръ, въ полномъ вооруженіи, съ мечемъ въ рук. Когда это было исполнено, онъ приказалъ поднять паруса, зажечь костеръ и оттолкнуть корабль отъ берега. Втеръ дулъ прямо въ море, и пылавшее судно быстро поплыло среди криковъ народа, желавшаго Гаку счастливаго путешествія въ Валгалу. Пламя все выше и выше поднималось къ небу, вспыхнули паруса, и мачта, казавшаяся огненной башней, рухнула на палубу. Народъ врилъ, что чмъ выше пламя, тмъ радушне будетъ встрча въ Валгал. Наконецъ огонь сталъ тускнть, и неожиданно корабль исчезъ въ морской пучин, но Гакъ и его мертвые воины были уже въ Валгал, и весь скандинавскій народъ превозносилъ до небесъ великій подвигъ Гака, котораго скальды должны были воспвать изъ поколнія въ поколніе.
Между тмъ Иваръ и его названные братья собрали флотъ для борьбы съ викингами, грабившими ихъ родину. Но приготовленія къ этой экспедиціи сопровождались дурными предзнаменованіями. Одинъ воинъ упалъ съ палубы въ воду и потонулъ, а въ тотъ же день Ивару показалось, что со скотнаго двора выходитъ его любимый козелъ, весь вд. крови, хотя въ сущности тамъ не было никого.
Эти два дурныя предзнаменованія такъ напугали Ивара, что онъ приказалъ втащить на берегъ суда и отложилъ экспедицію до слдующаго года. Вмст съ тмъ онъ принесъ въ жертву Фрею четыре блыхъ быка и дв лучшихъ лошади.
— Мн также не нравятся эти предзнаменованія,— сказалъ Хьялмаръ, обращаясь къ Ивару:— спросимъ совта у оракула.
Вслдствіе этого принесена была жертва богамъ, и окропленныя кровью дощечки, брошенныя въ воздухъ, предсказали, что Иваръ не умретъ, но останется дома цлый годъ, и дорогой для него человкъ погибнетъ въ бою.
На слдующее лто Иваръ отправился на своемъ излюбленномъ корабл въ Норвегію, но по дорог въ Категат подулъ такой противный втеръ, что ему пришлось пристать къ какому-то острову. Тамъ онъ снова обратился за совтомъ къ оракулу, и тотъ повдалъ, что втеръ не перемнится, пока не принесутъ въ жертву Одину одного изъ воиновъ по имени Агнара. Длать было нечего, пришлось исполнить волю боговъ. Вс высадились на берегъ, гд находился кругъ камней, на которыхъ туземцы приносили людей въ жертву богамъ. Агнара положили на средній изъ этихъ камней, служившій алтаремъ, переломили ему спину и его кровью окропили вс камни. Посл этого Иваръ со своими воинами вернулся на корабль, и втеръ сталъ имъ попутнымъ. Жертвенный кругъ камней, на которомъ убили Агнара, существуетъ досел въ Бломгольм.

XIV.
Смерть Хьрварда.

Неблагопріятныя предзнаменованія оказались справедливыми. Во время страшной морской битвы между Хьрвардомъ и Старкадомъ, могущественнымъ херсиромъ, съ которымъ онъ велъ долгую борьбу по случаю спорнаго наслдства, Хьрвардъ получилъ смертельную рану. Во время этого кроваваго боя много пало храбрецовъ, и много человческихъ душъ отправилось въ Валгалу, но Хьрварду не суждено было сразу совершить это роковое странствіе, и, привезенный домой, онъ усплъ еще предъ смертію сказать жен:
— Жена, устрой мн достойныя похороны, пусть меня положатъ на большой костеръ, въ полномъ воинскомъ наряд и съ оружіемъ въ рукахъ, сожгутъ со всми почестями и воздвигнутъ надъ моимъ прахомъ высокій курганъ.
Не усплъ онъ произнести этихъ словъ, какъ испустилъ духъ, и по тогдашнему обычаю ему закрыли глаза и ротъ, старательно вымьми его тло и причесали волосы.
Весь народъ говорилъ, что самъ Одинъ направлялъ его корабль въ битв и ршилъ, что пора Хьрварду перейти въ Валгалу.
Иваръ не находился во флот отца, когда произошла смерть его отца, и только на второй день прискакалъ верхомъ съ того прибрежья, у котораго находился его корабль, по причин непопутнаго втра. Онъ ничего не зналъ о случившемся и, какъ всегда, прямо пошелъ въ банкетную залу, чтобы выпить со своими воинами за счастливое возвращеніе домой. Никто не ршался повдать ему печальной всти и, только замтивъ, что стны залы были завшаны черными и срыми тканями, онъ понялъ, что скончался какой нибудь важный человкъ.
Вскор вошла мать и молча сла подл него. Увидя ея блдное лице, Иваръ съ безпокойствомъ воскликнулъ:
— Ты, мать, приказала печально украсить эту валу и скажи мн, по комъ этотъ трауръ?
— Не стало моего мужа, херсира готландскаго,— отвчала Сигрлинъ: — твой отецъ Хьрвардъ умеръ, но онъ славно палъ, одержавъ побду.
— Значитъ, предзнаменованіе и оракулъ были правы,— сказалъ Иваръ, глубоко вздохнувъ:— человка, приговореннаго судьбой къ смерти, ничто не можетъ спасти, и предопредленіе норниръ, произнесенное въ день рожденія отца, должно было совершиться.
Вокругъ неутшной вдовы собрались жены знатнйшихъ вождей и старались ее успокоить, разсказывая свои собственныя горести.
— Не одна женщина на свт столько не перенесла, какъ я,— говорила сестра Хьюка:— я потеряла двухъ мужей одного за другимъ, трехъ дочерей, восемь братьевъ, четырехъ сестеръ, а все-таки живу.
— Мое горе еще больше,— замтила Херборга: — мой мужъ и семеро сыновей пали въ битв въ чужестранной земл, мой отецъ, мать и четверо братьевъ погибли на мор. Все это произошло въ одинъ годъ, а затмъ меня взяли въ плнъ и сдлали рабыней того херсира, который одержалъ верхъ надъ моей семьей.
И однако Сигрлинъ молча слушала эти разсказы и не проливала ни одной слезинки.
Тогда возвысила свой голосъ Гильронда и сказала:
— Вы этимъ путемъ никогда не утшите бдной вдовы. Пойдемъ лучше, Сигрлинъ, къ твоему покойному мужу, ты посмотришь на его лице и прильнешь къ его губамъ, какъ будто бы онъ живъ.
Сигрлинъ послушалась и, отправившись къ тлу мужа, сняла съ него покрывало и долго смотрла на дорогія ей черты. Наконецъ голова ея опустилась на подушку подл покойника, слезы ручьемъ полились изъ ея глазъ, и отъ сердца ея какъ бы отлегло.
Спустя пять дней совершены были похороны, или огневое путешествіе въ Валгалу, такъ какъ, по тогдашнему закону, слдовало предавать тла умершихъ огню и земл на пятый день. Одинъ постановилъ, чтобы всхъ покойниковъ сжигали съ ихъ сокровищами, такъ какъ они появлялись въ Валгалу вмст съ ними, чтобы ихъ прахъ былъ или брошенъ въ море, или закопанъ въ землю, и чтобы въ послднемъ случа надъ мстомъ, гд похороненъ прахъ, былъ насыпанъ курганъ, а въ память героя еще, кром того, были бы воздвигнуты надгробные камни.
Иваръ ршилъ со своими родственниками, что огневое путешествіе Хьрварда совершится на судн, но не въ мор, а на земл. Роль костра должно было играть большое коммерческое судно въ пятнадцать скамеекъ, такъ какъ для подобныхъ церемоній не употреблялись военные корабли, его втащили на берегъ и окружили осмоленными полньями. Когда все было готово, на палубу поставили кровать Хьрварда съ его тломъ, въ полномъ вооруженіи и окружили покойника его верховой лошадью въ великолпномъ убранств, параднымъ четырехколеснымъ экипажемъ, запряженнымъ двнадцатью лошадьми и большимъ количествомъ соколовъ. Наконецъ Иваръ поднесъ къ этому оригинальному костру факелъ и пожелалъ своему отцу счастливаго пути въ Валгалу. Когда пламя разгорлось, то стали бросать въ него вс предметы, принадлежавшіе Хьрварду: мечи, щиты и т. д. Мало-по-малу пламя, пожравъ все, что могло, само собою стихло и отъ судна со всмъ, что было на немъ, осталась только груда углей.
Обгорлыя кости Хьрварда были собраны въ прекрасный римскій бронзовый сосудъ, куда положили также нсколько римскихъ монетъ, остріе копья, которое причинило ему смерть, и нсколько фигуръ его излюбленной шахматной игры. Оставшійся пепелъ былъ развянъ по морю, а сосудъ съ останками, покрытый двнадцатью щитами и согнутымъ мечемъ, былъ похороненъ подъ большимъ курганомъ, надъ которымъ воздвигли высокій надгробный камень, съ рунической надписью.
Такимъ образомъ закончилось путешествіе въ Валгалу Хьрварда, готландскаго херсира.

XV.
Наслдственный пиръ.

Посл смерти отца Иваръ не сдлался готландскимъ херсиромъ, пока тингъ, или народное собраніе, не утвердилъ его власти, потому что хотя санъ херсира и былъ наслдственный, но никто не могъ управлять страной безъ согласія тинга, который былъ верховной властью въ стран и могъ низвести или не утвердить херсира, долженствовавшаго повиноваться законамъ, также какъ простые смертные.
До этого утвержденія Иваръ принесъ передъ всмъ народомъ установленную жертву и, убивъ козла, обагрилъ себ руки кровью, посл чего уже ему одному подобало совершать жертвоприношенія.
Онъ оставался дома до наслдственнаго пира, прежде чего онъ не могъ получить отцовскаго наслдства. По стариннымъ обычаямъ, этотъ пиръ долженъ былъ произойти въ теченіе года посл смерти покойника, и до тхъ поръ его наслдникъ не могъ занимать возвышеннаго мста въ банкетной зал. Такъ какъ Хьрвардъ происходилъ отъ Одина и былъ могущественнымъ херсиромъ, то наслдственный пиръ посл него долженъ былъ отличаться необыкновеннымъ блескомъ. Иваръ и его родственники ршили, что онъ произойдетъ черезъ десять мсяцевъ, и посланы были гонцы во вс страны викинговъ къ знатнымъ витязямъ и родичамъ Хьрварда съ приглашеніемъ явиться на этотъ пиръ.
Между тмъ Сигрлинъ управляла помстьями своего мужа, какъ во времена его отсутствія при жизни, а Иваръ помогалъ ей въ постройк новыхъ кораблей, ремонт старыхъ и въ наблюденіи за обработкой полей. Но самымъ любимымъ его препровожденіемъ времени было сидть на курган Хьрварда, смотрть на море и разговаривать съ Хьялмаромъ.
Однажды,во время подобнаго разговора Иваръ сказалъ:
— Иные люди счастливы въ своихъ дтяхъ, другіе въ родичахъ, третьи въ богатств, четвертые въ добрыхъ длахъ, а пятые въ друзьяхъ. Человкъ долженъ быть всегда другомъ своего друга и его друзей, но не слдуетъ быть другомъ друзей своего врага. Никогда не надо покидать общества своихъ друзей, такъ какъ горько на сердц человка, который не можетъ никому повдать своей кручины. Однажды путешествуя я заблудился, а когда встртилъ какого-то человка, то считалъ себя счастливе всякаго богача. Человкъ доставляетъ радость человку. Какъ одно полно загорается отъ другого, такъ и человкъ получаетъ свтъ знанія отъ бесды съ другими людьми. Поэтому люди, счастливые въ семь и въ друзьяхъ, благоденствуютъ, какъ бы скромно ни было ихъ положеніе. Для людей дороги только, въ сущности, солнце, огонь, общество любимыхъ людей, здоровье и безпорочная жизнь.
Наконецъ наступилъ наслдственный пиръ, или арвель. Иваръ ничего не жаллъ для приданія ему наибольшаго блеска и выстроилъ для этой цли дв новыя банкетныя залы. Въ назначенное время прибыло нсколько могущественныхъ херсировъ и большое число витязей со всхъ сторонъ. Когда вс гости собрались, то Иваръ, по обычаю, слъ на ступеняхъ, которыя вели къ возвышенному мсту его отца, и оставался тамъ и продолженіе всего перваго вечера, когда пили только въ память покойника.
На второй вечеръ онъ занялъ это же мсто, и тосты были предложены въ честь Одина, Ньрда, Фрея и Брага, а за послднимъ тостомъ были произнесены обты. Наконецъ всталъ Иваръ и поклялся, что въ теченіе двухъ лтъ отомститъ за смерть отца или умретъ въ случа неудачи. Посл этой клятвы родственники взяли его подъ руки и посадили на возвышенное мсто, что и означало вступленіе въ права наслдства посл Хьрварда.
Пиры продолжались дв недли, и наконецъ вс гости разъхались, получивъ большіе подарки и громко заявляя, что они никогда не присутствовали на боле великолпномъ наслдственномъ пир.
Вскор посл этого въ семейств Ивара случилась еще смерть: умеръ одинъ изъ его дядей, Ингимундъ, и такъ неожиданно, что онъ не усплъ, согласно часто выраженному имъ желанію, броситься въ море. Поэтому ему предстояло, по мстнымъ врованіямъ, отправиться не въ Валгалу, а въ адъ, и его похороны имли нсколько иной характеръ. Иваръ, какъ старшій въ род, былъ приглашенъ на эту церемонію, и онъ отправился въ Тангводъ, гд жилъ умершій. Когда онъ прибылъ, то его прямо повели, со всми другими гостями, въ приготовленный склепъ, подъ высокимъ курганомъ, гд находился уже на кровати покойникъ въ дорогой одежд и окруженный различными сокровищами.
— Ты глава семьи,— сказали сыновья Ингимунда Ивару:— и потому теб надо завязать нашему отцу башмаки, въ которыхъ онъ явится въ адъ.
Иваръ исполнилъ ихъ желаніе и потомъ, обратясь ко всмъ присутствующимъ, спросилъ:
— Я не знаю, хорошо ли я завязалъ адскіе башмаки, и дойдетъ ли въ нихъ до ада покойникъ, не потерявъ ихъ.
Осмотрвъ башмаки, вс единогласно отвчали:
— Ты такъ крпко завязалъ ихъ, Иваръ, что они не развяжутся до самаго ада.

XVI.
Мирное предложеніе Старкада.

Старкадъ, убившій Хьрварда, боялся мести Ивара, его родичей и названныхъ братьевъ, а потому желалъ заплатить установленное вознагражденіе за смерть человка. Поэтому онъ послалъ въ Дамистадиръ одного изъ своихъ витязей, Нидуда, съ подобнымъ предложеніемъ.
Когда Нидудъ прибылъ въ резиденцію Ивара, то его прямо провели въ банкетную залу, гд Иваръ пировалъ со своими воинами. Онъ посадилъ его на второе возвышенное мсто, и въ зал водворилась безмолвная тишина.
— Старкадъ прислалъ меня къ теб, Иваръ,— сказалъ Нидудъ, вставая:— съ богатыми подарками и съ приглашеніемъ, чтобы ты и твои названные братья постили его. Васъ всхъ онъ одаритъ щедро, а теб, Иваръ, заплотитъ вознагражденіе за смерть отца, и тогда будетъ миръ между тобой и Старкадомъ.
Иваръ усомнился, не хочетъ ли врагъ заманить его въ западню, и отвчалъ:
— У меня и у моихъ названныхъ братьевъ семь залъ, полныхъ оружія: наши мечи самые острые, наши стрлы самыя быстрыя, наши копья самыя врныя, наши кони самые кровные, у насъ нтъ недостатка ни въ золот, ни въ серебр, а сокровища наши самыя большія на всемъ свер.
— Вотъ всточка, которую Старкадъ поручилъ мн передать теб, Иваръ,— произнесъ Нидудъ и подалъ ему палку, на которой находились руническія письмена.
Иваръ прочелъ ихъ и, передавая своимъ названнымъ братьямъ, промолвилъ въ полголоса:
— Я не приму его вознагражденія.
— Нтъ, надо посовтоваться,— отвчалъ Хьялмаръ также тихо:— это предложеніе очень странное. Старкадъ большой скряга и никогда никому не предлагалъ денегъ.
Поэтому Иваръ объявилъ Нидуду, что онъ дастъ отвтъ только на другой день, и удалился изъ банкетной залы, поручивъ своимъ витязямъ угощать Нидуда и сопровождавшихъ его людей.
На семейномъ совт Сигурдъ заговорилъ первый:
— Меня очень удивляютъ богатые подарки, присланные Старкадомъ, но всего знаменательне въ нихъ одно кольцо, на которомъ привязанъ волчій волосъ. Вроятно, кто нибудь насъ предостерегаетъ отъ грозящей намъ бды.
— Это, конечно, дло какой нибудь доброжелательной къ намъ женщины,— отвчалъ Иваръ:— но кого мы знаемъ изъ женщинъ во владніяхъ Старкада?
— Я думаю, что намъ прислала кольцо съ волчьимъ волосомъ его сестра, красавица Герборга,— замтилъ Хьялмаръ.
— Она, вроятно, любитъ тебя, Хьялмаръ,— произнесъ Иваръ.
— Не думаю, но она прекрасная, добрая женщина и питаетъ ко всмъ намъ дружескія чувства.
Тогда они стали внимательно разбирать руническую надпись на палк, и оказалось, что нкоторые знаки были искусно передланы, такъ что подъ оффиціальнымъ текстомъ скрывалось тайное предостереженіе, чтобы Иваръ не принималъ приглашенія, а въ случа согласія взялъ съ собою большое число витязей и воиновъ.
На слдующее утро Сигрлинъ, узнавъ о посольств отъ Старкада, пошла къ Ивару, который собирался въ банкетную валу, и объяснила ему, что она видла сонъ, который былъ предостереженіемъ, чтобы онъ не принималъ приглашенія врага. Выслушавъ ее, Иваръ вмст съ ней отправился къ Нидуду, который ждалъ отвта.
— Нидудъ и вы вс, сопровождающіе его,— сказалъ онъ громко:— передайте Старкаду, что я на наслдственномъ пиру, при всхъ знатныхъ родичахъ и херсирахъ, поклялся отомстить за смерть отца, или умереть. Передайте ему также, что мои названные братья и вс родичи отомстятъ за отца и за меня, если я погибну. Наконецъ скажите Старкаду, что нтъ на свт достаточной суммы, чтобы вознаградить меня за смерть отца, и что часъ мести вскор настанетъ.
— Хорошо сказано, сынъ мой,— воскликнула Сигрлинъ: — Старкадъ узнаетъ, что кровь Хьрварда течетъ въ жилахъ его сына.
Вс присутствующіе, кром посланныхъ Старкада, громко одобрили слова Ивара, а Нидудъ удалился со срамомъ.

XVII.
Смерть Старкада.

Посл отъзда посланцевъ Старкада, Иваръ собралъ тингъ, на которомъ было ршено объявить Старкаду войну слдующей весной. Тогда Иваръ послалъ оповстить всхъ своихъ друзей и подвластныхъ ему витязей о томъ, чтобы они были готовы къ предстоящей экспедиціи. По обычаю, гонцы разносили всюду военныя стрлы, которыя означали, что получившій стрлу обязанъ вооружить извстное число кораблей, если владтелемъ участка, куда приносили такую стрлу, была женщина, она должна была, если можетъ, созвать людей и вооружить суда, но въ случа невозможности это сдлать для нея стрла передавалась сосду, мужчинамъ не длалось подобнаго снисхожденія, и если они не обращали вниманія на призывъ стрлой, то объявлялись вн закона.
Вмст съ тмъ были отправлены гонцы къ Старкаду съ встью, что Иваръ идетъ на него войной въ слдующую весну, и предоставляетъ Старкаду, какъ вызванному на бой, избрать для этого мсто.
Старкадъ отвчалъ съ тмъ же гонцомъ, что онъ выбралъ мсто битвы подл своей резиденціи, въ южной части полуострова Ютландіи. Посл этого онъ въ свою очередь послалъ военную стрлу ко всмъ подвластнымъ ему вождямъ, приказавъ, чтобы собрались подъ его знамена вс люди свыше пятнадцати лтъ,j и чтобы они привели лошадей трехлтокъ.
Съ обихъ сторонъ произведены были большія приготовленія, и весной Иваръ отправился къ назначенному мсту съ большимъ флотомъ. Къ нему присоединились многіе сильные викинги и витязи съ многочисленными отрядами воиновъ. Также его сопровождали амазонки, или такъ называемыя двы щита, среди которыхъ первое мсто занимала Вейборга, гордая красавица, съ голубыми глазами, русыми волосами и такимъ молніеноснымъ взглядомъ во время битвы, что она казалась олицетвореніемъ войны. Лошадь у нея была караковая, а ея шлемъ и кольчуга сверкали издали. Всего у Ивара было тридцать три филькинга, или легіона, по пяти тысячъ человкъ въ каждомъ.
Войско Старкада состояло изъ двадцати шести филькинговъ, и въ каждомъ изъ нихъ было меньшее число воиновъ, но его поддерживали также извстные своею храбростью херсиры и витязи, а также амазонки. Среди послднихъ всего боле отличалась Визна, бывшая знаменоносцемъ Старкада, она привела съ собой значительное число женщинъ вендскаго племени, обитавшаго на юговосточныхъ берегахъ Балтійскаго моря. Она была двадцати-пятилтняя красавица съ длинными, распущенными блокурыми волосами, которые, ниспадая изъ-подъ золотого шлема, покрывали спину ея благо коня. Она съ дтства такъ привыкла владть оружіемъ и здить верхомъ, что могла соперничать въ этомъ отношеніи съ какимъ угодно витяземъ. Ни въ чемъ не уступала ей Гейда, представлявшая идеалъ двы щита: двадцати-восьми лтъ, высокаго роста, великолпно сложенная, она всегда появлялась во всеоружіи витязя на черномъ кон, спина котораго была также покрыта ея золотистыми, какъ хлбные колосья, волосами.
Когда оба войска выстроились на избранномъ пол битвы и провели ночь наканун ея въ своихъ палаткахъ, то Старкадъ отправился къ своей матери, очень добросовтной женщин, и сказалъ ей, что ему предстоитъ сражаться одному противъ двухъ.
— Ничего,— отвчала мать,— лучше умереть съ честью, чмъ жить въ позор. Возьми вотъ это знамя, которое я сама вышила въ надежд, что оно доставитъ теб побду.
На этомъ знамени былъ изображенъ воронъ, летвшій съ распущенными крыльями, но Старкадъ, недовольный словами матери, не взялъ знамени и въ гнв удалился.
Передъ началомъ боя опытнйшіе и мудрйшіе витязи съ обихъ сторонъ выстроили войска и осмотрли занятыя позиціи. Главныя силы обихъ армій составили клинообразный фропъ, и въ основ треугольника у Старкада поставлена была Гейда, со своимъ знаменемъ и сотней самыхъ храбрыхъ витязей, а у Ивара — Вейборга, съ такимъ же числомъ защитниковъ.
Когда все было готово къ битв, то Старкадъ послалъ одного изъ воиновъ вызвать на бой Ивара, пустивъ стрлу чрезъ непріятельское войско, съ крикомъ: ‘Вы въ рукахъ Одина’. Иваръ отвчалъ посылкой такого же воина, который съ крикомъ: ‘вы вс въ рукахъ Одина’, выстрлилъ изъ лука, но уже цля прямо во врага.
Раздались звуки роговъ, подняты красные щиты, и бой начался Сражались съ большимъ ожесточеніемъ, и самые храбрые витязи схватились въ единоборств. Хьялтъ, одинъ изъ храбрйшихъ сподвижниковъ Старкада, набросился на Ивара, но посл долгой, упорной схватки палъ отъ его меча, и той же участи подвергся Гнепъ Старый. Но Иваръ съ ужасомъ увидалъ, что витязь противной стороны Убъ производилъ страшное опустошеніе въ рядахъ его войска, убивая однимъ ударомъ всхъ, кто пытался ему противостоять. Тогда Иваръ послалъ Сигмунда сказать Вейборг о происходившемъ. Эта смлая амазонка бросилась на отважнаго витязя и осыпала его такимъ дождемъ мткихъ ударовъ меча, что онъ долженъ былъ только прикрываться щитомъ, забывъ о нападеніи, а когда она ловкимъ ударомъ разбила ему щитъ и нанесла рану, онъ принужденъ былъ покинуть поле битвы. Его мсто заняли одинъ за другимъ нсколько мужественныхъ витязей, но вс они пали подъ ея мечемъ. Наконецъ, пришелъ чередъ и Вейборг, однако она встртила смерть столь же мужественно, какъ сотни воиновъ, умиравшихъ вокругъ нея.
Вечеромъ были подняты блые щиты, и объявлено перемиріе. Сражавшіеся удалились въ свои палатки и стали перевязывать раненыхъ.
На слдующее утро съ зари бой возобновился. Иваръ лично повелъ атаку на основу треугольника Старкада. Немилосердно рубилъ онъ всхъ, которые попадались ему на дорог, и, видя это, два щита Гейда бросилась на него на своемъ кровномъ бломъ кон. Никогда Ивару не приходилось имть дло съ такимъ опаснымъ соперникомъ, они долго сражались съ перемннымъ счастіемъ, но, наконецъ, сча вокругъ нихъ до того усилилась, что они были насильно разлучены. Со стороны Старкада длалъ чудеса Убъ, оправившійся отъ раны, и, по приказанію Ивара, стрлки въ продолженіе нсколькихъ минутъ стали осыпать его стрлами, отказавшись отъ борьбы съ кмъ либо другимъ. Онъ все-таки продолжалъ наносить направо и налво смертельные удары и палъ только тогда, когда двадцать пять стрлъ вонзились въ его тло.
При вид смерти этого отважнаго витязя, Старкадъ послалъ противъ Ивара своего лучшаго воина, считавшагося непобдимымъ, но и тотъ былъ убить. Тогда Гейда снова ринулась въ бой и съ неудержимымъ военнымъ пыломъ стала рубить враговъ Иваръ просилъ своихъ воиновъ не убивать ее, а взять ее въ плнъ, но она не сдавалась, не смотря на то, что ее окружили со всхъ сторонъ и умерла наконецъ съ оружіемъ въ рукахъ.
— Погибла Гейда, два щита,— воскликнулъ Иваръ:— она любила боле кровавую битву, чмъ слова любви своихъ поклонниковъ, или брачное ложе.
Съ своей стороны Старкадъ, смотря съ ужасомъ на быстро рдющіе ряды отряда, которымъ командовала Гейда, произнесъ:
— Много насъ пило вчера вечеромъ медъ, а теперь осталось насъ мало. Не вижу я даже ни одного витязя, который могъ бы пойти на Ивара, и пойду я самъ на него.
Онъ двинулся съ остатками своего войска на торжествующаго врага, и завязалась послдняя ршительная сча. Об стороны сражались съ безумной отвагой. Въ воздух было видно только сверканіе мечей, но посл геройской борьбы Старкадъ упалъ на землю, держа въ рукахъ свое знамя.
Увидавъ, что знамя Старкада лежитъ на земл, Иваръ понялъ, что Старкадъ былъ убитъ. Онъ тотчасъ же приказалъ трубить въ рога, поднять блые щиты и прекратить битву.
Съ своей стороны, узнавъ, что Старкадъ убитъ, его войско не стало боле сражаться и приняло мирныя предложенія Ивара. Оставшіеся въ живыхъ витязи признали себя его вассалами и обязались платить ему ежегодную дань, а также присылать ему воиновъ, въ случа надобности. Въ знакъ своей верховной власти надъ ними, Иваръ положилъ свою ногу на шею каждаго изъ нихъ.
Тло Старкада было отыскано среди труповъ и похоронено подъ высокимъ курганомъ.
Иваръ приказалъ втащить на берегъ вс суда Старкада и, положивъ на нихъ тла своихъ убитыхъ витязей, предалъ ихъ огню вмст съ значительнымъ количествомъ взятой добычи.
Однако этимъ не кончилась кровавая месть между домами Старкада и Ивара. Посл перваго осталась десятилтняя дочь Гервора. Достигнувъ пятнадцатилтняго возраста, она поклялась отомстить Ивару за смерть отца и, бросивъ вс женскія занятія, стала посвящать все свое время атлетическимъ упражненіямъ: верховой зд, стрльб изъ лука и т. д.
Когда ей минуло двадцать лтъ, она ршилась во что бы то ни стало достать боевой мечъ своего отца, носившій названіе Тирфинга и считавшійся святыней въ ихъ род. Для этой цли она переодлась мужчиной и поступила на службу къ одному викингу, который занимался грабежами и жилъ на своемъ корабл. Подъ его начальствомъ она приняла участіе въ нсколькихъ экспедиціяхъ, а когда онъ былъ убитъ, то его воины избрали ее своимъ предводителемъ.
Немедленно посл этого она отправилась со своимъ отрядомъ къ тому мсту, гд былъ похороненъ ея отецъ. Они пристали къ берегу вечеромъ и видли съ корабля, что на курган, подъ которымъ покоился Старкадъ, бгали огоньки. Хотя это были только блуждающіе огни, но сопровождавшіе Гервору люди пришли въ суеврный страхъ и отказались слдовать за ней на берегъ. Поэтому на слдующій день она одна высадилась и прямо пошла къ кургану отца, на которомъ былъ надгробный камень съ надписью. Подойдя къ нему, она громко воскликнула:
— Вставай, Старкадъ! Твоя дочь Гервора пришла къ теб и требуетъ твоего родового меча. Вставайте, вс витязи и воины, почивающіе вокругъ отца, и помогите мн взять острый мечъ Тирфингъ.
Съ этими словами она разрыла курганъ, вошла въ склепъ, взяла мечъ и вернулась на корабл домой. Съ этой минуты ея единственной мыслью было отомстить Ивару, и на слдующій годи она собрала большой флотъ и пошла войной на убійцу своего отца. По въ жестокомъ бою она пала, не смотря на совершенныя ею чудеса храбрости.

XVIII.
Засданіе тинга.

Наступило время созванію тинга, и по распоряженію Ивара была послана стрла, но не военная, а вчевая, всмъ членамъ этого народнаго собранія для наказанія лицъ, нарушившихъ законы, и для вершенія подлежавшихъ тингу длъ.
Согласно этому вс члены тинга прибыли въ Дамистадиръ: кто верхомъ, кто на корабл, каждаго изъ нихъ сопровождала свита, боле или мене значительная, смотря по его положенію и богатству. Особа подобнаго тинга считалась священной, и Кто либо, напавшій и оскорбившій его на пути въ собраніе или обратно, объявлялся вн закона.
Вс явились безъ оружія, такъ какъ во время тинга долженъ былъ царить миръ, и всякій, нарушавшій его, выходилъ изъ покровительства закона. Это считалось равносильнымъ оскверненію храма мира, и виновный въ такомъ преступленіи признавался отверженцемъ, волкомъ и ‘ничемъ’, докол онъ не искуплялъ своей вины.
Поляна, на которой собирался тингъ, находилась не вдалек отъ храма и считалась на столько священной, что не могла быть запятнана какой бы то ни было кровью. Тингъ до конца его засданія считался подъ особымъ покровительствомъ боговъ.
Въ центр поляны находился большой кругъ, огороженный высокими мачтами, которыя соединены были между собой веревками, называвшимися вебондами, то-есть священными лентами. Внутри этого круга возсдали т, которые должны были судить дла, подлежавшія приговору тинга. Ни одинъ изъ этихъ судей не могъ выйти изъ круга, и никто посторонній не могъ туда проникнуть, пока продолжался судъ.
Передъ открытіемъ тинга Иваръ, по древнему обычаю, принесъ въ жертву огромнаго быка въ присутствіи всего народа, собравшагося въ храм, и наполнилъ его кровью сосудъ, стоявшій на алтар, затмъ онъ взялъ присяжное кольцо, находившееся также на алтар, обмакнулъ его въ священную кровь и, надвъ себ на руку, пошелъ съ херсирами и тингцами на поляну, гд занялъ мсто въ круг, которое, находясь на возвышеніи, было видно народу со всхъ сторонъ.
Когда вс судьи заняли свои мста, Иваръ громкимъ голосомъ произнесъ:
— На законахъ зиждется наша земля, и беззаконіемъ она не погибнетъ, а кто не даетъ другимъ пользоваться покровительствомъ закона, самъ будетъ вн его.
Крики одобренія раздались отовсюду, и когда они стихли, Иваръ прибавилъ:
— Объявляю, что миръ царитъ среди всхъ присутствующихъ.
Тогда вс тингцы, которые должны были производить судъ и расправу, приняли слдующую присягу, держа руку на кольц:
— Призываю всхъ въ свидтели, что я клянусь на этомъ кольц согласно съ закономъ произнести оправдательный или обвинительный приговоръ и что покажу и ршу по убжденію, по правд и по закону. Да поможетъ мн Фрей, Ньердъ и Одинъ.
Первое дло, которое предстояло ршить тингу, касалось судьбы одного хольда, поранившаго другого человка въ порыв гнва.
— Ты знаешь,— сказалъ Иваръ посл совщанія судей: — что чмъ выше положеніе человка, тмъ онъ долженъ дороже заплатить за нарушеніе закона, такъ какъ онъ обязанъ служить примромъ для другихъ. Судъ постановилъ, чтобы ты заплатилъ за нанесенную рану шесть золотыхъ колецъ, по двнадцати ораровъ вса, что составитъ вдвое большую сумму, чмъ заплатилъ бы бондъ, и въ двнадцать разъ боле, чмъ заплатили бы другіе свободные люди.
Слдующій подсудимый былъ человкъ, совершившій кражу на коммерческомъ судн во время путешествія, и вмст съ нимъ явились вс моряки, бывшіе на корабл, на которомъ была совершена имъ кража.
— Ты знаешь, чему подвергаешься по закону? Теб обрютъ голову, обмажутъ ее смолой и осыпятъ перьями, потомъ вс моряки судна, на которомъ ты совершилъ преступленіе, встанутъ въ два ряда, и ты долженъ между ними бжать въ лсъ, пока они будутъ бросать въ тебя камнями и палками. Если кто либо изъ нихъ не исполнитъ своей обязанности, то подвергнется пени въ девять ортупаровъ.
Дйствительно вора обмазали смолой, осыпали перьями, и онъ побжалъ со всхъ ногъ мимо двойного ряда моряковъ, но не достигъ лса и упалъ, тяжело раненый.
Теперь предсталъ передъ судомъ бондъ и объявилъ, что онъ убилъ двухъ воровъ, которые защищались, когда онъ поймалъ ихъ съ поличнымъ.
— Ты хорошо поступилъ,— объявлено было ему судомъ:— убитые тобою люди были вн закона, и теб не слдуетъ платить пени за лишеніе ихъ жизни.
Посл этого представленъ былъ человкъ, совершившій кражу со взломомъ и пойманный съ орудіемъ преступленія въ рукахъ.
— Ты знаешь законъ,— произнесъ Иваръ:— ты вышелъ изъ-подъ покровительства закона и ты умрешь, страна не нуждается въ такихъ существахъ, какъ ты.
Но наибольшій интересъ возбудило дло Асмунда, который подозрвался въ убійств одного изъ витязей Хьрварда, по имени Асгрима. Никто не видалъ этого убійства, потому Асмунду было предоставлено снять съ себя подозрніе очистительной присягой. Иваръ снялъ со своей руки кольцо, и въ присутствіи всей толпы Асмундъ произнесъ согласно закону:
— Я избираю Торальда и Олафа свидтелями того, что подъ присягой на священномъ кольц я заявляю, что не принималъ никакого участія въ убійств Асгрима. Клянусь, что это правда, и да поможетъ мн въ этомъ Одинъ, Фрей и Ньердъ.
Общее сочувствіе возбудилъ къ себ бднякъ, который судился за кражу хлба. Онъ доказалъ, что укралъ этотъ хлбъ съ голода и посл того, что напрасно просилъ работы у многихъ лицъ. Эти лица, въ качеств свидтелей, подтвердили, что онъ дйствительно приходилъ къ нимъ и просилъ работы, но у нихъ не было для него никакихъ занятій.
— Иди своей дорогой,— сказалъ Иваръ:— хотя законъ не дозволяетъ кражи, но не подвергаетъ наказанію человка, крадущаго пищу съ голода и отъ недостатка работы.
Вслдъ за этимъ невмняемымъ воромъ явился другой, который совершилъ троекратную кражу, и ему Иваръ объявилъ приговоръ суда въ слдующихъ словахъ:
— Ты не заслуживаешь никакого снисхожденія: ты природный воръ, и по закону троекратная кража наказуется повшеніемъ, такъ какъ нельзя стран терпть такихъ преступниковъ.
Четыре дня продолжался тингъ, и послднее, разсмотрнное имъ дло, окончилось необычайнымъ образомъ. Оно заключалось въ спор между родственниками изъ-за наслдства. Стороны такъ горячились, что наконецъ потеряли головы и, вытащивъ изъ-подъ одежды скрытые мечи, обагрили кровью священный кругъ тинга. Толпа подняла страшный крикъ, такъ какъ никогда въ Дамистадир не было видно ничего подобнаго. Люди, совершившіе подобное святотатство, были объявлены вн закона, а Иваръ заявилъ, что отнын тингъ не можетъ собираться на оскверненномъ мст, и онъ съ согласія членовъ тинга избралъ другое мсто для послдующихъ собраній.

XIX.
Посщеніе Ингва Иваромъ.

Посл закрытія тинга Иваръ съ многими витязями отправился къ Ингву, херсиру Свитьда, который прислалъ ему приглашеніе на участіе въ атлетическихъ играхъ въ его резиденціи. Это приглашеніе было уже давно получено, и, принявъ его, Иваръ оповстилъ всхъ сосднихъ херсировъ и ихъ витязей о томъ, чтобы они готовились принять участіе, вмст съ нимъ, въ этихъ играхъ. Въ это время его мать приготовила ему самыя драгоцнныя одежды, шелковое и полотняное блье, роскошные кожаные пояса, украшенные золотомъ и драгоцнными камнями, серебряную сбрую для коней, пряжки съ рдкою эмалью и т. д. Вс сопровождавшія его лица также взяли съ собой великолпныя одежды и вооруженіе.
Флотъ, на которомъ онъ долженъ былъ отправиться въ путь, состоялъ изъ самыхъ блестящихъ и нарядныхъ судовъ во всей стран викинговъ. Паруса на нихъ были пестрые, флаги вышиты золотомъ, а мирные щиты и драконы на носу ярко горли подъ лучами солнца. Пятнадцать судовъ съ провизіей и подарками слдовали за этимъ флотомъ. Между прочимъ Иваръ везъ въ подарокъ Свитьдскому херсиру нсколько прекрасныхъ кровныхъ коней и также ршилъ подарить ему новую, только что отстроенную драконку, обшитую поверхъ водяной линіи тонкими золотыми листами.
Хьялмаръ, Сигурдъ и Сигмундъ присоединились къ Ивару на не мене прекрасныхъ судахъ, и вс вмст двинулись въ путь.
Путешествіе не сопровождалось ничмъ особеннымъ, и они благополучно достигли озера Меллара и высадились на берегу его, близъ Упсалира, или Упсалы, куда отправились верхомъ. Иваръ, сидя на кон, въ блестящей красной мантіи и золотомъ шлем съ соколомъ на рук, и окруженный блестящей свитой, представлялъ такое великолпное зрлище, что, завидвъ его издали, часовые на стнахъ города сказали Ингву:
— На солнц сверкаютъ шлемы, щиты и копья. Это, должно быть, дутъ твои гости, и, судя по всему, они должны быть высокаго происхожденія.
Ингвъ поспшилъ въ свою банкетную залу и тамъ принялъ съ подобающею честью прибывшаго прямо туда, Ивара. Самъ Ингвъ былъ красивый старикъ, хотя не высокаго роста, голубые глаза его свтились добротой, а одтъ онъ былъ очень роскошно. Долго и пристально смотрлъ онъ на своего гостя, какъ бы стараясь убдиться, достоинъ ли онъ руки одной изъ его дочерей, которыя, по обычаю, въ первый вечеръ не явились на пиръ.
Въ то время Упсала была самымъ великолпнымъ городомъ на свер и славилась своими громадными, хотя деревянными домами, на постройку которыхъ пошли гигантскіе дубы и сосны. Внутри они были украшены золотомъ и серебромъ, а снаружи отличались фантастичностью своихъ украшеній. Между ними первое мсто занимала большая банкетная зала, отличавшаяся внутри самой рдкой рзьбой, изображавшей религіозные обряды, богатыми тканями, вышитыми изображеніями морскихъ битвъ, замчательной коллекціей щитовъ, всякого рода сосудовъ, бронзовыхъ греческихъ статуетокъ и золотыхъ римскихъ монетъ, а также громадными рогами для питья, украшенными золотыми фигурами, представлявшими всадниковъ, зврей, рыбъ и т. д. Возвышенныя мста для хозяина и самаго почетнаго гостя были изъ чистаго золота, и надъ тмъ изъ нихъ, которое было предназначено Ингву, висли его мечъ, щитъ и шлемъ.
Близъ Упсалы находилось то мсто, гд должны были произойти атлетическія игры. Он обыкновенно устраивались весною и осенью, до отплытія викинговъ въ экспедиціи и по возвращеніи ихъ. Но на этотъ разъ игры имли особенно важный характеръ, и на нихъ должно было ршиться, кто первый боецъ и первый атлетъ на всемъ свер.
Ингвъ собралъ вокругъ себя всхъ славнйшихъ херсировъ и витязей, такъ какъ онъ славился гостепріимствомъ, любезностью и щедростью. Его кладовыя ломились отъ золота, серебра и другихъ драгоцнностей, а ни одинъ изъ его гостей не удалился изъ Упсалы безъ богатыхъ подарковъ. По обычаю всхъ могущественныхъ херсировъ, онъ имлъ двнадцать бойцовъ, которые были извстны своей силой и ловкостью. Когда появлялись въ Упсал чужестранцы, то они обращались къ нимъ со словами: ‘ну-ка, выходите на насъ. Посмотримъ, на что вы годитесь’. Но Ингвъ тогда громко говорилъ: ‘Это мои гости’, и единоборство не могло имть мста. Вс они для увеличенія своей доблести выпили волчьей крови и съли кусокъ волчьяго сердца, а между данными ими обтами они поклялись никогда не бжать отъ огня. Съ этой клятвой была связана исторія объ одномъ ихъ подвиг.
Однажды во время экспедиціи вмст съ Ингвомъ они до того много пили, что заснули въ банкетной зал коварнаго херсира, у котораго были въ гостяхъ. Пока они спали, залу подожгли, но они, проснувшись, не двинулись съ мста, говоря: ‘бдные соколы, пожалуй, задохнутся’, и только по приказанію Ингва проложить ему путь чрезъ огонь, они плечами вышибли стны и однимъ этимъ подвигомъ навели такой страхъ на враговъ, что т обратились въ бгство.
Самымъ любимымъ изъ бойцовъ Ингва былъ Свипдагъ, который восемнадцатилтнимъ юношей явился въ Упсалу во время атлетическихъ игръ, и видя, что ворота города закрыты, не сказалъ ни слова часовымъ, снялъ ихъ съ петель и въхалъ въ городъ. Изумленный этой смлостью и силой, Ингвъ допустилъ его до единоборства съ лучшими своими бойцами, а когда онъ положилъ на мст перваго изъ нихъ, то прекратилъ дальнйшую борьбу словами:
— Ты нанесъ мн большую потерю, убивъ одного изъ моихъ лучшихъ бойцовъ, но ты сдлалъ это въ честномъ единоборств и достоинъ занять его мсто. Будь отнын моимъ тлохранителемъ.
Но не смотря на то, что Ингвъ придавалъ большую цну своимъ бойцамъ, онъ еще боле дорожилъ скальдами, и когда не было у него въ гостяхъ чужестранцевъ, то садилъ ихъ противъ себя на второе возвышенное мсто въ банкетной зал. Одинъ изъ нихъ, по имени Одунъ, носилъ прозвище сатирика, потому что онъ слагалъ сатирическія псни. Онъ былъ самымъ старымъ скальдомъ, но выше его считался Хальдоръ, который всегда говорилъ стихами. Они оба и вс остальные скальды Ингва были храбрыми витязями и всегда сопровождали его въ битвахъ.

XX.
Дочери Ингва.

Три дочери Ингва славились своей красотой и достоинствами на всемъ свер. Старшую звали Астридой, и ей было двадцать два года, вторую двадцати лтъ — Рандалиной и младшую девятнадцати лтъ — Гунхильдой.
Астрида считалась первой красавицей въ Скандинавіи. Ея волоса, тонкіе, какъ шелкъ, и свтлые, какъ янтарь съ золотистымъ оттнкомъ, были такъ длинны, что она могла покрыть ими все свое тло. Высокаго роста, съ граціозной тонкой таліей, она поражала совершенствомъ чертъ своего лица: ея носъ былъ греческій, глаза темно-синіе, представлявшіе удивительный контрастъ съ ея свтлой близной, щеки нжно-розовыя, напоминавшія цвтокъ яблони, губы казались жемчугами между вишневыми губками, руки маленькія, аристократическія, а ножки, съ высокимъ подъемомъ, очень миніатюрны. Поступь ея отличалась удивительнымъ для ея возраста достоинствомъ, а ко всмъ этимъ прелестямъ присоединялся нжный, мелодичный голосъ.
Рандалина была средняго роста и нсколько дородне Астриды. Она походила, какъ дв капли воды, на отца, имла голубые глаза и гораздо боле красныя щеки, чмъ у старшей сестры, потому что страстно любила гулять и здить верхомъ. Она была очень развита и замчательно образована для того времени, даже знала греческій языкъ, которому ее научила одна невольница гречанка. Она любила общество скальдовъ и цнила въ мужчинахъ боле всего храбрость. Для нея красота ничего не значила безъ мужества, знанія и хорошихъ манеръ.
Гунхильда была одинаковаго роста со старшей сестрой, своими темно-голубыми глазами она походила на мать, ея густые каштановые волосы ниспадали на плечи, а маленькій ротъ привлекалъ къ себ вс взгляды обворожительной улыбкой. Она была кокетливе своихъ сестеръ и любила окружать себя толпой обожателей молодыхъ и старыхъ. Она отличалась способностью вселять убжденіе въ каждомъ, что онъ пользовался ея предпочтеніемъ, но въ сущности никого не любила и даже не знала, что такое любовь.
Вс три сестры дышали аристократическимъ достоинствомъ, казались рожденными, чтобы повелвать людьми, и съ головы до могъ были настоящими дочерьми херсира. Красота ихъ такъ поражала всхъ, что, по общему мннію, норниры одарили ихъ всевозможными дарами и сдлали ихъ первыми красавицами въ свт, передъ которыми должны были преклоняться самые храбрые, знатные и умные люди на свт. Ихъ присутствіе возбуждало атлетовъ и бойцовъ къ величайшимъ подвигамъ, а скальдовъ он воодушевляли самымъ поэтическимъ образомъ.
Многіе славные витязи предпринимали опасныя экспедиціи, вызывали на единоборство самыхъ знаменитыхъ бойцовъ въ стран и совершали самые смлые подвиги, чтобы только обратить на себя вниманіе дочерей Свитьдскаго херсира, которыя считались лучшими невстами во всей стран викинговъ, но еще никто не осмливался сдлать имъ предложеніе, такъ какъ ни одинъ витязь не считалъ себя достаточно славнымъ, чтобы надяться на успхъ.
Дочери Ингва жили въ своей скем, или свтлиц, гд он шили, вышивали и занимались всякаго рода рукодліемъ, окруженныя свободными служанками и невольницами, а также принимали своихъ друзей.
Каждая изъ нихъ имла нсколько невольницъ, которыхъ он очень любили и считали членами своей семьи. Въ числ этихъ невольницъ, взятыхъ въ дтств въ плнъ съ ихъ родителями, были дв уроженки Британіи, дв — Галліи и одна — Рима,
Астрида завдывала хозяйствомъ въ дом отца со времени смерти матери за два года передъ тмъ. Она наблюдала за варкой пива и гордилась тмъ, что никто не умлъ лучше ея ни сварить пиво, ни соткать полотна или шерстяной матеріи.
Такъ какъ ни одна изъ сестеръ не явилась въ банкетную залу въ первый вечеръ, то Иваръ и пріхавшія съ нимъ лица сгорали любопытствомъ ихъ видть, а потому они ходили взадъ и впередъ подъ окнами того дома, въ которомъ жили сестры. Это былъ очень красивый домъ. Въ нижнемъ этаж, куда проникали чрезъ нарядный украшенный роскошной рзьбой портикъ, находилась большая комната, въ которой стояли прялки и ткацкіе станки. Тамъ же обдали и по стнамъ виднлись на полкахъ тарелки, сосуды и т. д. Рядомъ находилось еще нсколько покоевъ, въ которыхъ шили, вышивали и занимались другими рукодльями. Весь верхній этажъ, куда поднимались по лстниц, выходившей на балконъ, былъ посвященъ спальнямъ.
Астрида спала одна, а ея младшія сестры вдвоемъ. Ихъ кровати были деревянныя, съ дома сотканными пестрыми, шерстяными занавсями. Дв ступеньки вели къ постели, а остальная меблировка этихъ двухъ комнатъ состояла изъ столовъ, стульевъ, шкафовъ и комодовъ, украшенныхъ рзьбой. Въ томъ же этаж находилось нсколько маленькихъ комнатъ для гардероба сестеръ. Въ большихъ крашеныхъ шкафахъ тамъ висли парадныя платья съ шлейфами изъ парчи и шерстяной матеріи, вышитой золотомъ, боле скромные ежедневные костюмы, полотняные и шерстяные, и верхняя одежда, совершенно походившая на мужскую. Въ отдльной комнат хранилось полотняное и шелковое блье, а въ небольшихъ сундукахъ находились золотыя и серебряныя украшенія, а также браслеты, серьги и ожерелья изъ драгоцнныхъ камней.
Въ это время у дочерей Свитьдскаго херсира гостило много родственницъ, дочерей сосднихъ херсировъ, также очень пріятныхъ и красивыхъ молодыхъ двушекъ.
На третій день прибытія Ивара и его свиты въ банкетную залу явилась Астрида со своими сестрами и всми гостившими у нея двицами. Ихъ встртилъ общій крикъ восторга, такъ какъ никогда въ Упсал не видали такого цвтника красавицъ. Каждая изъ нихъ держала по золотому рогу съ виномъ, медомъ или пивомъ и предложила его одному изъ гостей. Потомъ бросили жребій, кому изъ нихъ сидть подл кого. Ивару досталась Рандалина, Хьялмару — Астрида, Сигурду — Свангильда, а Сигмунду — Сольвега. Весь вечеръ названные братья весело бесдовали со своими красавицами, и такъ какъ на слдующіе дни они продолжали пользоваться обществомъ тхъ же обворожительныхъ созданій, то многіе изъ присутствующихъ предсказывали, что годъ не окончится безъ нсколькихъ свадебъ.
Наканун открытія атлетическихъ игръ Астрида видла сонъ, въ которомъ покровительствующій ей духъ, въ род римскихъ ларовъ и пенатовъ, предупреждалъ ее, чтобы она и сестры не влюбились въ прибывшихъ на игры витязей. Потомъ явились передъ нею двнадцать орловъ, которые клевали человческое тло, и духъпокровитель сказалъ ей, чтобы она любезно приняла Ивара и его названныхъ братьевъ. Проснувшись, Астрида очень перепугалась и тотчасъ пошла къ Блингерд, которая слыла за искусную толковательницу сновъ.
— Твой сонъ предсказываетъ великія событія,— сказала она, узнавъ, въ чемъ дло:— двнадцать орловъ означаютъ двнадцать сыновей витязя Герварда, и много храбрыхъ людей падетъ ради тебя.
Возвратясь домой, Астрида разсказала отцу и сестрамъ о своемъ сн и о томъ, какъ объяснила его Блингерда. Вс вмст они ршили, что сестрамъ необходимо принести жертву ихъ духамъпокровителямъ въ особой зал, прилегавшей къ ихъ дому и въ которой находился каменный алтарь для жертвоприношеній.
Когда все было готово, и сестры только что хотли принести въ жертву двухъ черныхъ быковъ и любимую лошадь, какъ служанка объявила имъ, что Иваръ и его названые братья приближаются къ ихъ жилищу.
Услыхавъ объ этомъ, Астрида съ испугомъ выбжала изъ двери и, увидавъ чужестранныхъ витязей, воскликнула:
— Не ходите сюда, это мсто священное! мы приносимъ жертвы нашимъ духамъ-покровителямъ. Неужели вы не боитесь гнва Одина и смете идти къ намъ?
— Мы не боимся гнва Одина, красавица Свитьда,— отвчалъ Иваръ:— мы ршились бы навлечь на себя этотъ гнвъ ради васъ, но мы не пойдемъ къ вамъ, если вы приносите жертвы.
Говоря это, названые братья удалились, а Астрида пошла обратно къ своимъ сестрамъ для окончанія прерваннаго жертвоприношенія.

XXI.
Атлетическія игры.

День открытія атлетическихъ игръ насталъ. Вс витязи и бойцы, желавшіе принять участіе въ играхъ и единоборств, прибыли или землей, или водой. Въ продолженіе нсколькихъ дней повсюду виднлись люди, приготовлявшіеся гимнастическими упражненіями и борьбой между собою къ предстоящему торжеству. Самыя красивыя женщины и молодыя двушки изъ всей страны викинговъ собрались также въ Упсалу. Туда же сошлись со всхъ сторонъ и большія толпы простолюдиновъ, которые принесли съ собою палатки и жизненные припасы.
Женщины всегда представляли одинъ изъ главныхъ элементовъ игръ, он являлись съ цлью рукоплескать побдителямъ и побуждать соперниковъ къ обнаруженію наибольшаго искусства. Поэтому не удивительно, что многіе теряли свои сердца, и вскор по окончаніи игръ праздновалась не одна свадьба.
При вид ихъ Иваръ и вс намревавшіеся оспаривать у него первенство были преисполнены самолюбивыхъ мыслей и говорили про себя: ‘я долженъ побдить, чтобы эти красавицы взглянули на меня съ восторгомъ’. И дйствительно стоило для кого напрячь свои силы и проявить свою ловкость. Тутъ былъ цвтникъ женской юности и красоты.. Вс представительницы прекраснаго пола сверныхъ странъ были въ самыхъ роскошныхъ нарядахъ, на нихъ сверкали золотыя діадемы, ожерелья и браслеты. На таліи у нихъ виднлись золотые пояса, самой изящной работы. Платья ихъ были короткія, такъ какъ предназначались для гулянья, но сверху были накинуты плащи различныхъ, преимущественно яркихъ, цвтовъ, вышитые золотомъ и съ художественными, также золотыми, застежками.
— Какое прелестное зрлище!— воскликнулъ Сигмундъ, обращаясь къ своимъ названымъ братьямъ и указывая имъ на длинный рядъ блокурыхъ красавицъ, роскошные волосы которыхъ переливали всми оттнками: — взгляните, какіе богатые, какіе блестящіе кудри!
— А посмотри,— сказалъ Сигурдъ, взявъ за руку Ивара:— вонъ на ту молодую двушку: какіе у нея глубокіе синіе глаза, точно въ нихъ отражается море.
— Нтъ, ты лучше взгляни на эту очаровательницу,— произнесъ Иваръ:— ея волосы ниспадаютъ волной до ея ногъ и кажутся хлбнымъ полемъ, на которомъ играетъ солнце.
— Все это ничто въ сравненіи съ черноокой прелестницей, которая сидитъ рядомъ съ твоей красоткой,— отвчалъ Хьялмаръ, указывая на единственную брюнетку во всемъ собраніи:— ея глаза метаютъ молніи, а волоса черне воронова крыла. Она должна быть изъ страны гунновъ.
— Названые братья,— сказалъ Сигурдъ:— дйствительно никто изъ насъ не видалъ такихъ убійственныхъ глазъ, которые, какъ стрлы, пронизываютъ наши сердца и возбуждаютъ любовь. Одни изъ нихъ глядятъ на васъ мягко, мечтательно, другіе — пылаютъ страстью, третьи — сверкаютъ грозно. Не даромъ глаза называютъ зеркаломъ мыслей: они краснорчиво говорятъ о любви, гор или гнв.
Между собравшимися викингами, херсирами и витязями были представители всего цвта рыцарской среды сверныхъ странъ. Многіе изъ нихъ провели большую часть своей жизни на мор и въ чужихъ странахъ, побждая всюду и возвращаясь тріумфаторами. Ихъ загорлыя, загрубвшія лица свидтельствовали, что они не разъ смло боролись съ дочерьми Эгира и Раны. Страхъ былъ имъ не вдомъ. Нигд на свт нельзя было встртить такіе типы мужской красоты и доблести. Спартанцы на взглядъ, они были удивительно развиты физически, такъ какъ слабыхъ дтей предавали смерти при рожденіи, а вся ихъ юность проведена среди гимнастическихъ упражненій и атлетическихъ игръ. Было между ними не мало людей большого роста, но встрчались и средняго, даже малаго, вс они одинаково были сильны и ловки. Случалось нердко, что даже бойцы небольшого роста брали верхъ надъ своими рослыми соперниками. Почти вс были блокурые, но попадалось между ними и нсколько людей съ черными волосами и бородами.
Ингвъ со своими тремя прекрасными дочерьми и гостями обоего пола занялъ мста на возвышеніи, откуда можно было видть вс игры.
На Астрид было красное платье и малиновый плащъ съ кружевами, на Рандалин — малиновое платье съ золотымъ поясомъ, за который она запрятала роскошные пряди своихъ волосъ и синій плащъ, на Гунгильд — голубая куртка и короткое, изящно обхватывавшее ея талію, платье. Вс остальныя женщины и двушки отличались также нарядными костюмами.
Представительницы прекраснаго пола заняли первыя мста, а подл нихъ составили отдльную группу Ингвъ, херсиры и скальды, которые должны были играть роль посредниковъ. Какъ только Иваръ и его названые братья явились на поле, отведенное для игръ, они подошли къ дочерямъ Ингва и отвсили имъ низкій поклонъ. Въ отвтъ на это красавицы улыбнулись и покраснли.
Затмъ они привтствовали Ингва и другихъ херсировъ.
— Ты первенствуешь во многихъ играхъ?— спросилъ Ингвъ у Ивара.
— Не знаю. Мой названный отецъ находилъ, что я выказываю искусство въ нкоторыхъ изъ нихъ, но я никогда не принималъ участія на публичныхъ играхъ и боюсь, что ты не найдешь меня достойнымъ соперникомъ собравшихся здсь бойцовъ.
Иваръ отвчалъ такъ, помня совтъ отца, никогда не хвастать, а вести себя скромно.
Игры начались съ единоборства, которое было наиболе популярнымъ изъ нихъ. Самая простая форма этой забавы заключалась въ томъ, что бойцы брали другъ друга за руки, или за поясъ и старались силою своихъ мышцъ повалить другъ друга на землю.
Свіяры и готландцы вступили между собою въ бой, первые уже нсколько лтъ первенствовали въ этой борьб, и Иваръ съ товарищами ршился отбить у нихъ эту честь. Вс, желавшіе принять участіе въ борьб, раздлились попарно, а такъ какъ на сторон Ивара не доставало двухъ бойцовъ, то ихъ мста заняли двое изъ свіяровъ.
Прежде всего бойцы сбросили съ себя верхнюю одежду и остались въ легкихъ костюмахъ, которые обнаруживали ихъ широко развитыя груди и крпкіе мускулы. Съ каждой стороны было по двадцать два человка.
Сначала бой происходилъ очень равномрно, и если падалъ свіяръ, то вслдъ затмъ былъ побжденъ и готландецъ. Зрители съ лихорадочнымъ интересомъ слдили за ходомъ борьбы и за напряженіемъ мускуловъ соперниковъ. Наконецъ, остались со стороны готландцевъ одинъ Иваръ, а со стороны свіяровъ четыре, одержавшихъ дотол побду. Онъ долго и упорно боролся съ каждымъ изъ нихъ, но въ конц концовъ одержалъ надъ ними побду, которая была привтствована громкими восторженными криками толпы.
Посл окончанія единоборства, Иваръ и его названые братья отправились обдать въ банкетную залу. По дорог Сигмундъ былъ очарованъ красотой одной молодой двушки, которая пристально смотрла на него. Она произвела на него такое сильное впечатлніе своей чарующей прелестью, что Сигмундъ сталъ разузнавать, кто она. Оказалось, что это Тора, сестра одного херсира. Для Сигмунда она была первой красавицей изъ всхъ зрительницъ, и, подойдя къ ней, онъ вступилъ въ разговоръ, изъ котораго выяснилось, что они встрчались прежде на зимнемъ жертвоприношеніи. Посл обда и небольшого отдыха игры продолжались.
На второй день продолжалось единоборство, но въ новой, боле трудной форм, именно соперники должны были опредленными движеніями рукъ и ногъ свалить другъ друга на землю. Иваръ не хотлъ принимать участія въ этой борьб и рисковать потерей пріобртеннаго наканун первенства, а потому явился на арену въ большомъ плащ съ капюшономъ, который закрывалъ часть его лица.
Между участниками единоборства былъ одинъ удивительно сильный атлетъ, по имени Торбьрнъ. Онъ ходилъ среди толпы и пріискивалъ себ достойнаго соперника, а когда глаза его останавливались на излюбленномъ человк, то онъ бралъ его за руку и выводилъ на арену, гд легко сваливалъ на землю, къ величайшему удовольствію зрителей. Наконецъ, уже не было для него выбора, и онъ, считая себя непобдимымъ, сталъ гордо вызывать охотниковъ побороть его. Неожиданно онъ увидалъ высокаго, рослаго человка въ плащ съ капюшономъ и, подойдя къ нему, схватилъ его за руку, но тотъ не двинулся съ мста. Торбьрнъ потянулъ его къ себ изо всей силы, но также тщетно.
— Никто никогда не могъ устоять противъ меня!— воскликнулъ онъ: — кто ты такой?
Незнакомецъ поднялъ капюшонъ, и Торбьрнъ произнесъ:
— Иваръ Хьрвардсонъ! Милости просимъ на единоборство со мной.
— Я пересталъ бороться,— отвчалъ Иваръ, подвиговъ котораго наканун не видалъ Торбьрнъ: — но было время, когда я очень любилъ единоборство.
Однако они вступили въ бой. Торбьрнъ стремительно бросился на Ивара, но тотъ выдержалъ напоръ и, обхвативъ руками спину соперника, приподнялъ его и перебросилъ черезъ свою голову, такъ что Торбьрнъ ударился плечами о землю. Это великолпное проявленіе силы и ловкости вызвало взрывъ восторженныхъ рукоплесканій.
Тогда одинъ изъ братьевъ Торбьрна, Ангулъ, вызвалъ на бой Ивара, но тотъ сказалъ:
— Дай мн отдохнуть, а потомъ поборемся.
Этотъ новый поединокъ возбудилъ общій интересъ. Соперники долго боролись, одерживая перевсъ то одинъ, то другой, дважды они оба падали на колна и такъ крпко сжимали другъ друга, что лица ихъ посинли, но подъ конецъ все-таки Ангулъ грохнулся на землю.
Иваръ выказалъ въ эти два дня такую необыкновенную силу, что въ толп стали требовать вступленія его въ бой съ двумя соперниками. Это было противъ правилъ и допускалось только по изъявленіи личнаго желанія кмъ либо на такую неравную борьбу. Иваръ сказалъ, что онъ чувствуетъ себя способнымъ на подобный подвигъ, но просилъ отдыха и отложенія борьбы до вечера.
Посл обда вышли на него два могучихъ бойца и разомъ напали на него, но, не смотря на все ихъ искусство, они были побждены Иваромъ и оба упали на землю. Вс зрители восторженно привтствовали побдителя, и онъ былъ провозглашенъ первымъ бойцомъ свера.
Третій и четвертый день были посвящены игр въ мячъ, такъ какъ она имла три различныхъ вида, и желающихъ участвовать въ ней явилось большое количество, не смотря на ея опасный характеръ, благодаря тяжелымъ мячамъ, деревяннымъ и кожанымъ, набитымъ роговыми стружками.
Гордъ, величайшій игрокъ въ мячъ съ острова Зеланда, вызвалъ на состязаніе готландцевъ, при чемъ были выбраны игроки одинаковой силы, такъ что шансы были равны. Хьялмаръ былъ также лучшимъ игрокомъ въ мячъ на остров Энгел. Поэтому игра приняла очень живой и даже ожесточенный характеръ. Готландцы одержали побду, но трое изъ нихъ и четверо противниковъ понесли тяжелыя увчья.
Въ то же время въ различныхъ мстахъ поля происходили такія же игры.
На четвертый день зрителей и участниковъ въ играхъ собралось еще боле. Въ числ послднихъ явились два неизвстныхъ человка, которые, поклонившись Ингву, объявили, что ихъ зовутъ Храфнъ и Кракъ, что они родомъ съ острова Боригольма, и что никто лучше ихъ не играетъ въ мячъ. Въ виду такого хвастовства ихъ стали вызывать на состязаніе, не смотря на то, что они предупредили о своемъ грубомъ обращеніи во время игры. Дйствительно эти братья одержали верхъ въ нсколькихъ играхъ, но такъ грубо толкались и такъ безцеремонно наносили удары, что ихъ соперники получили нсколько тяжелыхъ поврежденій.
Тогда Сигурдъ и Сигмундъ ршились помряться силами въ этой игр съ ними. Храфнъ взялъ мячъ, а Кракъ лапту и стали играть по своей обыкновенной систем. Но вскор Сигурдъ отбилъ у Храфна мячъ и, вырвавъ изъ рукъ Крака лапту, бросилъ ее Сигмунду. Потомъ они долго играли, не выпуская изъ рукъ ни мяча, ни лапты. Такимъ образомъ Сигурдъ и Сигмундъ были объявлены первыми игроками въ мячъ.
Бгъ взапуски былъ двоякій и состоялъ въ состязаніи людей между собою и въ состязаніи людей съ лошадьми. Хьялмаръ по общему мннію бгалъ скоре всхъ, а потому ему выбрали въ соперники одну изъ самыхъ быстрыхъ лошадей. По данному сигналу, онъ побжалъ рядомъ съ лошадью, и хотя она почти все время опережала его, но къ столбу онъ явился ране. Затмъ это состязаніе повторилось съ другой еще боле быстрой лошадью, и на этотъ разъ Хьялмаръ держался впереди. Но въ минуту побды одинъ изъ судей сказалъ:
— Кажется, Хьялмаръ побжалъ прежде лошади.
Въ виду такого замчанія Хьялмаръ потребовалъ перебжки и стоялъ, пока здокъ не пришпорилъ коня, и судья не закричалъ: ‘бги’. Тогда онъ ринулся впередъ и, вскор обогнавъ лошадь, пришелъ къ столбу гораздо ране ея. Толпа громко рукоплескала ему, и въ этихъ рукоплесканіяхъ принимали участіе красавицы. Астрида же, во все время игръ слдившая за нимъ съ восторженнымъ вниманіемъ, воскликнула:
— Молодецъ Хьялмаръ Гудбрандсонъ съ Энгеля!
Посл этого начался бгъ взапуски между людьми, и также Хьялмаръ побдилъ всхъ, почему его и провозгласили первымъ въ этого рода состязаніяхъ, къ величайшей радости Астриды, которая уже тайно любила его, хотя сама этого не сознавала.

XXII.
Подвиги Ивара и Хьялмара.

Слдующіе два дня были посвящены стрльб изъ луковъ, метаніи копій и фехтованію мечемъ.
— Ты искусенъ въ военныхъ состязаніяхъ?— спросилъ Ингвъ у Ивара.
— Мои названые родители считали меня очень искуснымъ въ этомъ,— отвчалъ Иваръ съ обычной скромностью: — но я никогда не состязался публично и боюсь, что въ этомъ отношеніи уступлю своимъ достойнымъ соперникамъ. При этомъ я столько уже разъ одерживалъ верхъ въ настоящихъ играхъ, что странно было бы, еслибъ счастье и теперь улыбнулось мн. Но все-таки я попробую свои силы.
Къ нему подошелъ Ульфъ, извстный викингъ, лучшій стрлокъ изъ лука во всей Норвегіи, и произнесъ:
— Давай, помряемся силами, ты моложе меня, но, говорятъ, ловко стрляешь.
Съ этими словами Ульфъ взялъ копье и воткнулъ его въ землю, потомъ натянулъ тетиву лука и пустилъ вверхъ стрлу, которая повернулась въ воздух и вонзилась въ древко копья. Посл этого Иваръ повторилъ тотъ же выстрлъ, но его стрла вонзилась въ стрлу соперника.
Въ вид роздыха отъ стрльбы они приступили къ метанію копій. Ульфъ бросилъ свое копье такъ далеко и такъ прямо, что вс пришли въ удивленіе, но копье Ивара легло за копьемъ противника, прикасаясь своимъ древкомъ къ его острію. Ульфъ этимъ не удовольствовался и, взявъ снова свое копье, бросилъ его гораздо дале того мста, гд лежало копье Ивара.
— Ну, теперь не стоитъ и бросать,— сказалъ Иваръ.
— Попробуй,— отвчалъ Ульфъ.
Иваръ бросилъ копье, и оно легло еще дале.
Тогда снова вернулись къ стрльб изъ лука.
Ульфъ воткнулъ ножъ въ дерево и выстрлилъ такъ мтко, что стрла вонзилась въ рукоятку ножа.
Иваръ взялъ свой лукъ, и Ульфъ, стоя подл него, замтилъ:
— Ты очень самолюбивый человкъ, и стрлы твои украшены золотомъ.
— Не я сдлалъ эти стрлы, а мн ихъ подарили,— отвчалъ Иваръ стрляя, и стрла его, расколовъ черенокъ ножа, вонзилась въ дерево рядомъ съ его лезвеемъ.
— Ну, теперь попробуемъ, кто выстрлить дальше,— произнесъ Ульфъ.
Говоря это, онъ такъ натянулъ тетиву своего лука, что его концы почти сошлись. Стрла пролетла громадное разстояніе и вонзилась въ маленькій сучекъ, въ который онъ мтилъ. Вс ахнули отъ удивленія, но Иваръ поставилъ себ цлью орхъ и на еще большемъ разстояніи попалъ въ него. При этомъ восторгъ толпы былъ неописанный.
— Ну, теперь,— сказалъ Ульфъ: — я положу этотъ орхъ на голову моего раба Вьерна и, если ты попадешь въ орхъ на такомъ же большомъ разстояніи, то я дарую ему свободу. Впрочемъ я не обязываю его быть живой мишенью, а предлагаю ему доказать свою смлость и довріе къ твоему искусству.
Вьернъ радостно согласился рисковать своей жизнью ради общанной свободы.
— А ты будешь стоять тихо и не дрогнешь?— спросилъ Иваръ.
— Конечно,— отвчалъ Вьернъ, видвшій предыдущіе подвиги Ивара.
— А ты, Ульфъ,— прибавилъ Иваръ:— встань подл него и наблюдай, попаду ли я въ орхъ.
Ульфъ исполнилъ его желаніе, и Иваръ натянулъ тетиву лука. Стрла быстро полетла, скользнула по голов Вьерна и, столкнувъ орхъ, пролетла еще значительное разстояніе.
— Ну, что, онъ попалъ въ орхъ?— спросилъ Ингвъ.
— Онъ сдлалъ лучше,— отвчалъ Ульфъ:— его стрла прошла между головой и орхомъ, не причинивъ никакого вреда Бьерну.
Этотъ удивительный подвигъ Ивара возбудилъ общій восторгъ, но всхъ боле радовались Рандалина и Вьернъ, получившій свободу.
Посл этого Иваръ взялъ мячъ и сталъ дйствовать имъ то правой, то лвой рукой и такъ быстро вертлъ имъ въ воздух, что онъ казался тройнымъ. Кром того, онъ бросалъ его вверхъ и ловилъ лвой рукой, тогда какъ правой держалъ щитъ. Счастье Рандалины при этихъ успхахъ Ивара не имло границъ.
Теперь наступила очередь прыганья. Многіе въ полномъ вооруженіи прыгали безъ разбга впередъ и назадъ, на длину своего роста, но Иваръ легко превзошелъ всхъ, прыгая также взадъ и впередъ чрезъ гораздо большее пространство, чмъ его ростъ. Поэтому его также провозгласили первымъ въ прыгань.
Въ послдній день игръ состоялось состязаніе въ плаваніи, и тутъ явились самыми опасными соперниками двнадцать сыновей витязя Герварда. Каждый изъ нихъ самъ былъ славный витязь и участвовалъ въ многочисленныхъ битвахъ, постоянно одерживая побду. Вс они отличались одинаковой силой и ловкостью, за исключеніемъ Торгрина, который былъ сильне всхъ. Третій изъ братьевъ, по имени Буй, поклялся въ предыдущій зимній праздникъ въ дом своего отца, что онъ женится на Астрид, или, если она или отецъ ему откажутъ, то не дозволитъ никому другому назвать ее своей женой. Остальные одиннадцать братьевъ дали обтъ, что они поддержатъ его.
До сихъ поръ Бую не удалось пріобрсть первенства на какомъ либо состязаніи, и, видя не только успхъ Хьялмара, но и замтное предпочтеніе, оказываемое ему Астридой, онъ ршилъ потопить Хьялмара, съ помощью своихъ братьевъ, во время состязанія въ плаваніи.
Ингвъ и вс его гости обоего пола присутствовали при томъ, какъ пловцы выказывали свое искусство. Между ними особенно отличился одинъ витязь, по имени Ольвиръ.
— Давай-ка, поборемся въ вод,— сказалъ онъ, подходя къ Ивару.
— Изволь,— отвчалъ послдній:— говорятъ, что мы съ тобой одинаковой силы.
Они бросились въ воду и долго тянули другъ друга внизъ, наконецъ оба исчезли и оставались такъ долго подъ водой, что зрители начали опасаться за ихъ жизнь. Однако, спустя нкоторое время, Ольвиръ выплылъ на берегъ, но въ такомъ изнеможеніи, что долго не могъ одться. Никто не смлъ спросить его, что сталось съ Иваромъ. Прошло еще много времени, и послдній выплылъ, держась руками за большого тюленя, котораго онъ отпустилъ, достигнувъ берега.
— Отчего ты не убилъ тюленя ножемъ, который у тебя былъ за поясомъ?— спросили у него окружающія лица.
— Потому что,— отвчалъ Иваръ: — если бы я это сдлалъ, то Ольвиръ сказалъ бы, что я поймалъ мертваго тюленя.
Хотя Ольвиръ первый вышелъ на берегъ, но Иваръ дольше его оставался подъ водой и одержалъ верхъ не только надъ нимъ, но и надъ тюленемъ, а потому онъ былъ признанъ первымъ пловцомъ, къ величайшему удовольствію Рандалины.
Посл этого приступили къ плаванію въ полномъ вооруженіи. Немногіе, однако, ршались на подобный смлый подвигъ. Хьялмаръ завязалъ въ плащъ свой шлемъ, кольчугу и мечъ, привязалъ этотъ узелъ себ на спину и, отломивъ древко копья, бросилъ его далеко въ воду, а самъ поплылъ и не только досталъ древко, но еще продолжалъ плыть до острова, отстоявшаго на значительномъ разстояніи. Такъ какъ никто такъ далеко не проплылъ, то Хьялмаръ былъ признанъ первымъ пловцомъ, къ величайшей радости Астриды.
Посл обда и обязательной попойки, Торгринъ, старшій сынъ Герварда, позвалъ своихъ братьевъ на берегъ и, обратясь къ Гизлу, сказалъ:
— Вызови на состязаніе Хьялмара и потопи его. Я надюсь на тебя.
Но Гизлъ сталъ отговариваться, ссылаясь на трудность такого поступка, и тогда Торгринъ поручилъ это дло Бую. Тотъ согласился, хотя и высказалъ сомнніе въ успх.
Хьялмаръ принялъ вызовъ Буя, потому что послдній считался самымъ опаснымъ соперникомъ въ подобныхъ состязаніяхъ.
Не попробовать ли намъ, кто дальше проплыветъ?— сказалъ Буй.
— Хорошо,— отвчалъ Хьялмаръ: — ты, пожалуй, одержишь верхъ надо мной въ другихъ состязаніяхъ на вод.
Они бросились въ воду и долго плыли. Наконецъ, Буй предложилъ вернуться, но Хьялмаръ продолжалъ плыть дале. Буй сталъ подвигаться все тише и тише.
— Ты еще будешь долго плыть?— спросилъ онъ.
— Да,— отвчалъ Хьялмаръ: — но ты можешь одинъ вернуться, если хочешь.
— Я такъ и сдлаю,— произнесъ Буй и повернулъ обратно.
Но силы, видимо, ему. измнили, и Хьялмаръ подплылъ къ нему,
предлагая свою помощь, но самолюбіе Буя не позволило ему принять его предложеніе:
— Пустяки,— сказалъ Хьялмаръ:— я не хочу, чтобы ты потонулъ. Положи твои руки на мою спину, и я тебя доставлю до берега.
Они такъ и сдлали, а когда Буй, вн себя отъ утомленія, добрался до того мста, гд сидлъ Торгринъ, то послдній спросилъ его:
— Отчего ты не исполнилъ моего порученія?
— Я не остался бы въ живыхъ, если бы Хьялмаръ не былъ добръ и великодушенъ.
— Теперь твоя очередь, Кетиль,— сказалъ Торгринъ, нимало не тронутый разсказомъ брата: — попробуй ты потопить Хьялмара.
— Нтъ, не хочу, попытка Буя послужила только къ большей слав Хьялмара.
Тогда Торгринъ самъ вызвалъ Хьялмара на состязаніе и, скинувъ одежду, бросился въ воду.
Хьялмаръ послдовалъ за нимъ. Какъ только онъ приблизился къ Торгрину, то послдній изо всей силы толкнулъ его въ глубину. Оба они исчезли подъ водой, и черезъ нсколько времени вынырнулъ одинъ Торгринъ, который и вернулся спокойно на берегъ.
Иваръ и его остальные два названые брата были очень опечалены непоявленіемъ Хьялмара, и вс присутствующіе ршили, что онъ потонулъ, а бдная Астрида упала въ обморокъ.
Вечеромъ въ банкетной зал не было никакого веселія. Ингвъ былъ вн себя отъ гнва, такъ какъ вс были убждены, что Торгринъ потопилъ Хьялмара, и его названые братья поклялись отомстить за его смерть, но Торгринъ утверждалъ, что Хьялмаръ потонулъ отъ истощенія силъ, и предлагалъ дать очистительную присягу въ томъ, что невиновенъ въ его смерти. Въ то время какъ вс разсуждали объ этомъ печальномъ событіи, дверь отворилась, и Хьялмаръ вошелъ въ залу. Среди общихъ радостныхъ криковъ, онъ прямо направился къ Торгрину и положилъ ему на колни ножъ, который находился за поясомъ у Торгрина, когда онъ бросился въ воду. Этимъ онъ ясно доказалъ, что у нихъ подъ водой была борьба, и что онъ, отнявъ у Торгрина ножъ, пощадилъ его.
Хьялмаръ долго держался подъ водой и потомъ вышелъ на берегъ небольшого острова, незамтно для зрителей атлетическихъ игръ. Когда всть объ его счастливомъ возвращеніи достигла до Астриды, то она вошла въ залу вмст со своими сестрами и подругами.
— Да здравствуетъ благородный Хьялмаръ,— сказала она, подходя къ нему и подавая золотой рогъ съ пивомъ:— да здравствуетъ трижды Хьялмаръ въ виду его избавленія отъ опасности.
Она сла рядомъ съ нимъ и бросила гнвный взглядъ на двнадцать сыновей Герварда, которые не смли обнаружить своей злобы, такъ какъ вс присутствующіе радостно ликовали.

XXIII.
Любовь названыхъ братьевъ.

Не одно сердце молодого витязя было побждено женской красотой во время Упсальскихъ игръ, не одна влюбленная парочка поклялась другъ другу въ вчной любви. Поэтому, когда стала приближаться минута разставанія, многіе юноши и молодыя двушки пріуныли и не спали ночей.
Однажды вечеромъ названые братья не пошли по обыкновенію въ банкетную залу, а, оставшись въ отведенномъ имъ помщеніи, молча сидли въ печальной дум.
— Отчего ты такой скучный?— спросилъ наконецъ Сигурдъ у Ивара: — что тебя озабочиваетъ?
— Я думаю объ основ всей человческой жизни, о любви,— отвчалъ Иваръ: — любовь родилась вмст со свтомъ, атомы любовью привлекались другъ къ другу, и отъ этого создался міръ. Смена цвтовъ витаютъ въ воздух, пока не встртятъ излюбленнаго цвтка и не скажутъ ему въ страстномъ лобзаніи: я тебя люблю! Море цлуетъ прибрежныя скалы, солнце — землю, буря — морскія волны, тепло — холодъ, дождь и роса — зеленую мураву. Люди рождены любовью и странствуютъ по свту, пока не найдутъ предмета, достойнаго своей любви, жизнь безъ любви — не жизнь.
— Да,— воскликнулъ Хьялмаръ:— для насъ женщина — воплощеніе любви и всего, что есть хорошаго и прекраснаго на свт. Мы забываемъ Одина изъ-за любимой женщины и готовы ради ея отдать свою послднюю каплю крови. О, любовь!— прибавилъ онъ, мысленно вызывая передъ собою образъ Астриды:— осни меня своими крыльями, вдохни въ меня твою мощную силу я буду впредь жить только тобою, только для тебя!
— Ты, должно быть, влюбленъ!— воскликнули въ одинъ голосъ остальные названые братья.
— Не одинъ я, а мы вс влюблены,— отвчалъ онъ.
— Это правда,— хоромъ произнесли остальные, и вс начали сообщать другъ другу о своей любви.
Первый Иваръ заявилъ, что онъ любитъ вторую дочь Ингва, Рандалину.
— Когда она говоритъ,— воскликнулъ онъ:— то ея голосъ мн кажется нжне звуковъ арфы, а сама она прелестне розы и слаще меда.
Общій веселый смхъ привтствовалъ это послднее сравненіе.
— А я люблю,— сказалъ Хьялмаръ,— старшую дочь Ингва, Астриду, и она меня любитъ, поэтому я поклялся, что никто другой не женится на ней, пока я живъ.
— Мы вс будемъ стоять за тебя!— воскликнули его названые братья.
Сигмундъ заявилъ, что онъ любитъ Сольвегу, дочь Бьрна, могущественнаго херсира, жившаго въ Голар. Онъ видлъ ее еще ране на ея родин и горячо полюбилъ, а теперь, снова встртивъ ее въ Упсал, окончательно обезумлъ отъ нея. Она отличалась скромностью и застнчивостью, но ея красота и чарующая прелесть возбудили любовь молодого витязя.
— Я зналъ,— произнесъ Иваръ,— что ты, Хьялмаръ, влюбленъ въ Астриду, и что она тебя любитъ, не даромъ старики говорили, что глаза не могутъ скрыть любви мужчины или женщины.
— Я могу сказать о теб то же самое,— отвчалъ Хьялмаръ,— мы вс замчали, что ты и Рандалина любите другъ друга. Вдь старики также говорили, что влюбленные поступаютъ странно, хотя виновна въ томъ любовь, а не они.
— Но что же, милый Сигурдъ,— произнесли остальные трое въ одинъ голосъ:— ты не говоришь о предмет своей любви? А ты старшій изъ насъ, и мы знаемъ, какъ ты уважаешь женщинъ и любишь ихъ общество.
— Какъ вамъ извстно, я странствовалъ по свту боле, чмъ кто либо изъ васъ,— отвчалъ Сигурдъ:— но я еще не видалъ той женщины, съ которой меня соединила бы судьба. Раза два я встрчалъ молодыхъ двушекъ, которыя мн нравились, но мн не суждено было встртиться съ ними боле, и вотъ отчего я до сихъ поръ…
— Однако теб, Сигурдъ, слдуетъ жениться, потому что ты одинъ въ своемъ род,— отвчали его три товарища: — не благоразумно человку умереть, не оставивъ наслдника своей славы.
Посл этого разговора названые братья разстались и пошли каждый въ свою сторону.
Иваръ безсознательно отправился къ жилищу Рандалины, но встртилъ ее по дорог. Она шла къ отцу и, увидавъ молодого витязя, покраснла, а потомъ поблднла. Инстинктивное чувство подсказало ей, что Иваръ тотчасъ сдлаетъ предложеніе. Сопровождавшая ее невольница отстала на нсколько шаговъ, и Иваръ пошелъ рядомъ съ нею.
— Ты знаешь, Рандалина,— сказалъ онъ посл минутнаго молчанія:— что богиня Варъ внемлетъ клятвамъ влюбленныхъ и наказуетъ ихъ за нарушеніе этихъ клятвъ. Я хочу, чтобы она слышала то, что я теперь теб скажу, и то, что ты мн отвтишь. Помнишь, ты, красавица изъ красавицъ, тотъ день, когда мы встртились впервые?
— Помню, какъ будто это было сегодня.
— Помнишь, какъ наши глаза устремились другъ на друга. Я ощутилъ тогда нчто необыкновенное, чего прежде не чувствовалъ. Я полюбилъ тебя, и мн казалось, что ты также полюбила меня. Уходя, ты обернулась, и мы обмнялись такимъ взглядомъ, который ясно говорилъ, что мы снова скоро увидимся.
— Да, я все это помню.
— Съ тхъ поръ я постоянно думалъ о теб весь день, а ночью видлъ тебя во сн. Прежде чмъ отправиться домой, я долженъ сказать теб о моей любви и просить тебя выйти за меня замужъ. Если ты скажешь ‘нтъ’, то жизнь потеряетъ для меня всякое значеніе. Война, слава, все для меня опостылетъ: я не могу жить безъ тебя.
Впродолженіе минуты Рандалина не могла произнести ни слова, потомъ взяла Ивара за об руки, посмотрла ему прямо въ глаза и сказала:
— Иваръ, я буду твоей женой и никого другого!

XXIV.
Обрученіе Ивара и Рандалины.

На слдующее утро Иваръ отправился къ двумъ своимъ дядямъ: Рандвиру, брату матери, и Висбуру, брату отца, съ которыми онъ прибылъ въ Упсалу, и сказалъ имъ:
— Родственники, пойдите къ Ингву и посватайте мн его вторую дочь Рандалину.
— Твой выборъ длаетъ теб честь,— отвчали оба дяди въ одинъ голосъ:— Рандалина прекрасная молодая двушка и вполн достойная для тебя невста. Это одна изъ лучшихъ партій на всемъ свер, и мы надемся, что ея отецъ и она согласятся на этотъ бракъ.
— Я уже объяснилъ Рандалин свою любовь къ ней, и она сказала, что не выйдетъ замужъ ни за кого другого.
Дяди Ивара тотчасъ отправились къ Ингву, и Висбуръ первый повелъ рчь:
— Мы родственники съ тобою и хотимъ еще ближе породниться, поэтому мы просимъ руки твоей второй дочери Рандалины для Ивара. Твоя дочь самаго высокаго происхожденія во всей Упсал, такъ какъ твой родъ ведетъ свое начало прямо отъ боговъ. Мы надемся, что ты захочешь сдлать Ивара своимъ зятемъ.
Ингвъ ничего не отвчалъ и видимо раздумывалъ.
— Иваръ храбрый витязь,— продолжалъ Висбуръ:— онъ бывалъ во многихъ битвахъ, много путешествовалъ и для своихъ лтъ человкъ замчательнаго разума, но главное, что онъ любитъ твою дочь Рандалину, и мы уврены, что этотъ бракъ будетъ счастливымъ и принесетъ пользу нашимъ странамъ, укрпивъ связующіе ихъ узы дружбы.
— Я знаю, что этотъ бракъ вполн равный,— отвчалъ Ингвъ:— потому что Иваръ и Рандалина одинаково происходятъ отъ Одина. Иваръ извстный витязь и владтель могущественной области на свер. Нтъ никакихъ препятствій къ этому браку, такъ какъ молодые люди родственники въ пятой степени, а при такомъ родств браки дозволены нашими законами, которые очень строго охраняютъ въ этомъ отношеніи чистоту расы. Но я не хочу дать слова безъ согласія Рандалины. Она чрезвычайно умная молодая двушка, къ тому же она совершеннолтняя, ей боле 15-ти лтъ, и она владетъ землями по собственному праву, а потому можетъ выйти замужъ за кого хочетъ, хотя было бы неблагоразумно съ ея стороны не спросить моего согласія. Все-таки, прежде чмъ я поговорю съ ней, намъ надо поршить все относительно приданаго. Вы знаете, что Рандалина иметъ уже теперь треть наслдственныхъ земель ея матери, а впослдствіи къ ней перейдетъ еще боле значительное состояніе. Договоримся насчетъ того, что будетъ признано по брачному контракту ея приданымъ, и что ея мужъ дастъ ей, какъ контръ-приданое. Поршивъ съ этимъ вопросомъ, я передамъ все дло на благоусмотрніе самой Рандалины. Ея братья теперь воюютъ въ Средиземномъ мор, но они будутъ очень рады, что ихъ сестра выйдетъ замужъ за ихъ товарища и дальняго родственника, Ивара Хьервардсона. По нашимъ законамъ,— прибавилъ онъ,— каждая женщина, выходя замужъ, должна имть приданое, и мужъ долженъ выдать ей контръ-приданое, то и другое принадлежитъ ей до смерти, а затмъ ея наслдникамъ посл ея смерти, но мужъ ни въ какомъ случа не можетъ касаться до этого двойного приданаго. Конечно, если она умретъ бездтной, то ея приданое возвращается въ ея родъ, а контръ-приданое — въ родъ мужа. Кром того, жена иметъ право наслдовать посл мужа въ одной трети движимаго и недвижимаго имущества, нажитаго имъ во время брачной жизни.
— Ты говоришь разумно,— отвчали оба дяди,— и мы можемъ объявить, что Иваръ дастъ въ приданое Рандалин три помстья: Бьльстадъ, Лисъ и Гоеръ, а, кром того, пятьсотъ золотыхъ.
— Я согласенъ на это приданое.
— А ты что даешь за своей дочерью?
— Большое помстье Родельсвелиръ и пятьсотъ золотыхъ.
— Ты поступаешь великодушно, что же касается до вещей, то Иваръ устроитъ дло самымъ великолпнымъ образомъ, и ничего не пожалетъ, чтобы Рандалина имла въ этомъ отношеніи приданое, достойное дочери Свитьдскаго херсира.
Вслдъ за этимъ Ингвъ послалъ за Рандалиной и сказалъ ей:
— У меня просятъ твоей руки, и хотя этотъ бракъ, я увренъ, будетъ тобою одобренъ, но я не хотлъ дать слова безъ тебя. Желаешь ты быть женою Ивара Хьервадсона? Лучшей партіи нтъ для тебя на всемъ свер.
— Отецъ,— отвчала Рандалина: — ничье предложеніе не могло бы меня такъ обрадовать, какъ предложеніе Ивара, потому что мы любимъ другъ друга и поклялись въ этомъ передъ богиней Варъ.
Тогда послали за Иваромъ, и, обращаясь къ нему, Ингвъ сказалъ:
— Я не далъ бы теб, Иваръ, своей дочери, если бы не любилъ тебя, и прямо говорю, что считаю тебя лучшимъ мужемъ для Рандалины по храбрости, смлости и уму.
Иваръ поблагодарилъ Ингва за его лестный отзывъ и согласіе на бракъ съ Рандалиной.
Потомъ поршены были вс условія брачнаго контракта, и призваны были для его подписи по шести свидтелей съ каждой стороны. Вмст съ тмъ было ршено, что свадьба состоится не позже года, если не встртятся къ тому непредвиднныя обстоятельства.
Наконецъ приступили къ обряду обрученія, при которомъ также находились т же свидтели.
— Рандалина,— сказалъ Ингвъ:— я обручаю тебя Ивару по закону, какъ отецъ и попечитель. Объявляю тебя обрученной съ Иваромъ при свидтеляхъ.
Рандалина, въ свою очередь, произнесла:
— Ты, Иваръ, обручаешься со мной въ присутствіи свидтелей, по закону, ты даешь мн контръ-приданое и обязуешься исполнить вс условія контракта, которыя только что прочтены намъ, безъ всякаго обмана. Да будетъ наше обрученіе полное и законное.
— Согласно закону ты, Рандалина, обручаешься со мною,— отвчалъ Иваръ:— я пожимаю теб руку въ знакъ своего обязательства исполнить прочтенный намъ контрактъ.
— А ты знаешь, Иваръ,— сказалъ со смхомъ одинъ изъ его дядей, что кто нарушитъ обручальное обязательство, то лишается условленнаго приданаго.
— Мы этого не боимся!— воскликнули въ одинъ голосъ Иваръ и Рандалина.
— Рандалина,— сказалъ Ингвъ, обращаясь къ Ивару:— не иметъ никакихъ недостатковъ. Если ты впослдствіи ихъ найдешь, то я не буду отвтственнымъ передъ тобою, потому что я объ нихъ не знаю. Ея мать могла бы вдать объ этомъ, но, какъ теб извстно, она уже давно умерла. Рандалина сама говоритъ, что у нея нтъ недостатковъ, но если они окажутся, то можешь на ней не жениться и въ случа доказанности этихъ недостатковъ можешь получить, по закону, ея приданое.
Тогда они вс разошлись, очень счастливые, что дло о брак Ивара съ Рандалиной покончено. Ингвъ, оставшись наедин со своею дочерью, сказалъ ей:
— Ты думаешь, что Иваръ совершенство. А пройдетъ немного времени посл твоей свадьбы, какъ ты найдешь въ немъ недостатки и пожалешь, что не вышла замужъ за Торстина, который, подобно Ивару, любитъ тебя и безмолвно страдаетъ. Но если бы ты вышла замужъ за него, то и въ немъ оказались бы недостатки, такъ какъ нтъ человка совершеннаго, какъ бы онъ добръ и храбръ ни былъ. Много юношескихъ мечтаній исчезаетъ съ годами. Норниры мудры, и никто не знаетъ предопредленной ими судьбы.
На слдующее утро Иваръ отправился, съ нсколькими высокорожденными готландскими витязами и родственниками Хьялмара, къ Ингву и сталъ сватать Астриду за Хьялмара.
— Я намревался обручить мою дочь съ другимъ человкомъ,— отвчалъ Свитьдскій херсиръ:— потому что я не зналъ о любви Хьялмара и Астриды. Я очень высокаго о немъ мннія: онъ храбрый витязь и одинъ изъ моихъ защитниковъ. Его семья происходитъ отъ Одина, и бракъ съ нимъ во всхъ отношеніяхъ достойный для моей дочери.
Условія брачнаго контракта были такія же, какъ у Ивара, и одинаково былъ назначенъ годичный срокъ для свадьбы.
Вслдъ за этимъ продлали то же самое и относительно Сигмунда съ Сольвегой, такъ что изъ четырехъ названыхъ братьевъ одинъ Сигурдъ остался свободнымъ.

XXX.
Поединокъ Ивара съ Кетилемъ.

Спустя два дня посл окончанія игръ, Ингвъ далъ торжественный банкетъ въ честь своихъ гостей, которые наполнили вс три банкетныя залы. Во время тостовъ Ингвъ объявилъ о помолвк своихъ двухъ дочерей, и Вьернъ сдлалъ то же. Такъ какъ свадьба Ивара и Рандалины должна была быть первой, то немедленно многіе изъ присутствующихъ были приглашены на нее.
Узнавъ, что Астрида обручена съ Хьялмаромъ, Вуй вспомнилъ о клятв, данной имъ во время зимняго праздника. Поэтому съ самый разгаръ пира онъ вошелъ въ залу и, остановившись передъ Ингвомъ, объявилъ, что онъ пріхалъ въ Упсалу съ намреніемъ просить руки Астриды, и что поклялся убить всякаго, кто женился бы на ней, кром него. Бросивъ вызывающій взглядъ на Хьялмара, онъ потребовалъ немедленнаго отвта. Въ зал воцарилась тишина, и вс съ нетерпніемъ ждали, что скажетъ Свитьдскій херсиръ, но онъ не усплъ еще произнести ни слова, какъ вскочилъ Хьялмаръ и воскликнулъ:
— Я всегда хотлъ жениться на Астрид. Не забудь, Ингвъ, что я всегда защищалъ и увеличивалъ твои владнія. Ты обручилъ меня съ своей дочерью, и я не знаю, зачмъ этотъ человкъ проситъ ея руки. Я также далъ клятву, что женюсь на Астрид, или не позволю жениться никому другому на ней, къ тому же я полагаю, что для нашей страны будетъ лучше, если она избавится отъ этихъ двнадцати братьевъ.
Тогда Ингвъ обратился къ Астрид и произнесъ:
— А ты что скажешь?
— Я обручена съ Хьялмаромъ и люблю его,— отвчала Астрида.— Я не выйду замужъ ни за кого другого, потому что Хьялмаръ добрый и храбрый человкъ, а насчетъ Буя и его братьевъ я слышала много нехорошаго. Къ тому же я видла во сн моего духа покровителя, и онъ предупреждалъ меня объ опасности, которая угрожаетъ мн со стороны двнадцати сыновей Герварда.
Услыхавъ эти слова, Буй при всхъ гостяхъ вызвалъ Хьялмара на поединокъ и прибавилъ, что онъ будетъ подлецомъ, если откажется отъ него. Хьялмаръ презрительно отвчалъ, что онъ принимаетъ вызовъ, и тотчасъ было ршено, что поединокъ произойдетъ на остров Самсе.
Какъ только покончили съ этимъ дломъ, поднялся со своего мста одинъ могущественный извстный своею доблестью херсиръ, по имени Кетиль, онъ подошелъ къ Ингву и сказалъ:
— Я только что прибылъ въ Упсалу. Противные втры помшали мн явиться во время къ играмъ. Это большое для меня разочарованіе, потому что я хотлъ помряться силами съ Иваромъ въ глазахъ Рандалины. Я поклялся жениться на ней, и что никто другой не женится на ней, иначе, какъ переступивъ чрезъ мое мертвое тло. Я поэтому вызываю на бой Ивара и назначаю ему мсто въ Архог, въ первый день зимняго праздника. Если ты, Иваръ, не примешь этого вызова, то будешь подлецомъ.
Иваръ, такъ же какъ Хьялмаръ, немедленно согласился на поединокъ.
Кетиль и его воины приносили жертвы въ Архог. Онъ не врилъ въ Одина и въ другихъ боговъ, а только въ солнце и своего духа покровителя, въ честь которыхъ онъ и совершалъ жертвоприношенія. Ходили слухи, что онъ занимался колдовствомъ, и многіе полагали, что никакой мечъ и копье не могутъ пронзить его кольчуги.
По окончаніи пира Иваръ и его названые братья ухали изъ Упсалы, а также разъхалось и большинство гостей Ингва.
Сыновья Герварда отправились прямо къ отцу и объяснили ему неудачное сватовство Буя и вызовъ имъ Хьялмара на поединокъ.
— Я никогда такъ не безпокоился о васъ,— отвчалъ отецъ:— какъ во время вашего пребыванія въ Упсал. Я не знаю людей боле храбрыхъ и ловкихъ въ бою, какъ Иваръ и его три названые брата.
Сказавъ это, онъ нахмурилъ брови, и очевидно было, что его тревожилъ предстоявшій поединокъ Буя.
Посл отъзда Хьялмара Астрида начала замтно грустить. Ея роскошное жилище потеряло для нея всякую прелесть, и она думала днемъ и ночью только о предстоящемъ поединк ея жениха. Однажды вечеромъ она сидла одна съ отцемъ и была такъ блдна, такъ взволнована, что Ингвъ сказалъ нжно:
— Что съ тобой, дочь моя?
Она положила свою голову къ нему на грудь и скрыла свое лице въ его плащ. Онъ взялъ ее за руку, которая была сухая, горячая, и, не зная причины ея горя, спросилъ, не сожалетъ ли она о своемъ обрученіи съ Хьялмаромъ. Астрида ничего не отвчала и горько заплакала. Когда же слезы нсксько успокоили ее, она промолвила:
— Отецъ, я очень довольна своимъ обрученіемъ и ни за кого не выйду замужъ, кром Хьялмара, но я не знаю, почему мн кажется, что я никогда его боле не увижу.
— Отчего?
— Передъ началомъ игръ я видла сонъ: мн явился мой духъ покровитель и предупредилъ меня, что мн грозитъ опасность отъ двнадцати сыновей Герварда. Я боюсь, что это предвщаетъ смерть Хьялмара и мою.
Ингвъ прижалъ ее къ своему сердцу и старался успокоить, но тщетно.
Рандалина также безпокоилась о результат поединка съ Кетилемъ, но ни тому, ни другому поединкамъ нельзя было воспрепятствовать.
Вскор стало приближаться время для перваго изъ нихъ. Иваръ снарядилъ два корабля, пригласилъ съ собою многихъ храбрыхъ витязей и оповстилъ по всему Свитьду о томъ, что произойдетъ въ Архог, съ цлью привлечь туда изъ Упсалы воиновъ, которые могли бы передать Рандалин всть объ его побд, или славной смерти.
Иваръ прибылъ въ Архогъ со своими назваными братьями за три дня до назначеннаго срока. Его встртилъ сынъ Кетиля, Водмодъ, и, пригласивъ въ банкетную залу, сталъ на славу угощать его и сопровождавшихъ его лицъ.
Во время разговора Иваръ упомянулъ имя Одина, и Водмодъ гнвно воскликнулъ:
— Я никогда не поклонялся Одину и знаю, что голова Ивара падетъ скоре, чмъ моя или моего отца.
— Я поклоняюсь Одину и другимъ богамъ, приношу имъ жертвы и знаю, что они окажутъ мн свою милость.
Въ день, назначенный для поединка, Иваръ и его братья перехали на лодк на маленькій островъ, гд долженъ былъ произойти бой. Тамъ уже дожидался ихъ Кетиль.
Большая толпа собралась на противоположныхъ берегахъ рки, чтобы увидть поединокъ, который въ глазахъ народа имлъ характеръ ордаліи, такъ какъ боги явно произносили свой приговоръ въ пользу побдителя.
— А какого рода поединокъ ты выбираешь,— спросилъ Кетиль у Ивара: — гольмгангу или эйнвигу? Ты вызванъ на бой, и теб принадлежитъ право выбора.
— Я выбираю хольмгангу,— отвчалъ Иваръ:— этого рода поединокъ придаетъ побдителю большую славу, а я отправился въ Упсалу на игры съ намреніемъ прославиться какъ можно боле. Мн предстоитъ одно изъ двухъ: или одержать побду надъ тобой, или умереть съ честью, а то и другое лучше, чмъ влачить позорную жизнь.
— Но зачмъ ты выбираешь хольмгангу? Ты молодъ и неопытенъ, а въ хольмганг есть трудныя правила, которыхъ нтъ въ эйнвиг.
— Я лучше рискну помряться съ тобой въ хольмганг и по крайней мр я буду тогда стоять на совершенно равной съ тобою ног, хотя я моложе и мене опытенъ, чмъ ты, но я не боюсь тяжелыхъ правилъ поединка. Я часто владлъ мечемъ, хотя никогда не сражался на поединк. Но мой названый отецъ научилъ меня, какъ слдуетъ вести себя въ подобномъ случа.
Тогда, согласно обычаю, Сигурдъ объявилъ правила поединка.
— Вотъ въ чемъ состоитъ хольмганга,— сказалъ онъ: — надо положить на землю плащъ, и соперники становятся на него. Первымъ начинаетъ бой вызванный на поединокъ. Щиты передъ ними держатъ ихъ посредники, но если три щита будутъ сломаны, то соперники должны продолжать бой открыто. Если кто ступитъ одной ногой на землю, то это считается уклоненіемъ отъ боя, а если кто ступитъ на землю обими ногами, то это считается бгствомъ и служитъ доказательствомъ пораженія. Если кровь изъ раны одного бойца упадетъ на плащъ, то онъ не обязанъ продолжать боя. Вы слышали Кетиль и Иваръ правила хольмганги?— прибавилъ Сигурдъ.
— Ты совершенно ясно изложилъ эти правила,— отвчалъ Иваръ.
Кром этихъ правилъ, хольмганга подразумвала еще, что побдитель получаетъ то, за что предъявленъ вызовъ, а въ случа смерти одного изъ соперниковъ его наслдство переходило къ побдителю. А если побжденный былъ только раненъ, то онъ долженъ былъ заплатить уговоренную заране сумму побдителю.
Передъ началомъ поединка Кетиль сказалъ Ивару:
— Мн кажется, что твой мечъ длинне, чмъ допускаютъ правила въ хольмганг.
— Измрь мой мечъ,— отвчалъ Иваръ,— и ты увидишь, что онъ дозволенной длины.
Посл этого онъ обратился къ Хьялмару и произнесъ:
— Названый братъ, ты будешь держать передо мною щитъ.
— Я еще ни для кого этого не длалъ,— отвчалъ Хьялмаръ:— и, конечно, готовъ все сдлать для тебя, но я боюсь, не слишкомъ ли ты рискуешь, вступая въ бой съ Кетилемъ. Дозволь мн сразиться съ нимъ.
— Благодарю тебя,— отвчалъ Иваръ:— но это не возможно.
— Если ты умрешь,— сказалъ Хьялмаръ:— то каждый изъ насъ, твоихъ названыхъ братьевъ, будетъ мстить за твою смерть, согласно нашей клятв.
Съ этими словами онъ подошелъ къ Ивару и, взявъ три щита, которые должны были поперемнно охранять Ивара, передалъ два изъ нихъ Сигурду и Сигмунду.
— Названый братъ,— сказалъ онъ, снова обращаясь къ Ивару:— будемъ надяться, что ты побдишь, но ты будешь драться съ однимъ изъ первыхъ бойцовъ на свер, онъ искусне всхъ владетъ мечемъ.
— Довольно болтать,— произнесъ Кетиль.
— Ты правъ,— отвчалъ Иваръ и прибавилъ: — о, красавица Свитьда! я сражаюсь сегодня за тебя и вернусь къ теб побдителемъ.
Кетиль между тмъ пришелъ въ такой воинственный пылъ, что пна показалась на его губахъ, и онъ укусилъ зубами край своего щита. Когда онъ нсколько успокоился, то оба противника пожали другъ другу руки и вступили на плащъ.
Иваръ произнесъ первый:
— Ты, Кетиль, сегодня увидишь Одина.
А затмъ сказалъ Кетиль:
— Я не врю въ Одина, но ты, Иваръ, передъ закатомъ солнца будешь въ области мертвецовъ.
Хьялмаръ держалъ щитъ Ивара, а Бодмодъ — щитъ отца. У Ивара былъ его мечъ Хроттъ, и при первомъ его удар по щиту Кетиля посыпались искры, при вид которыхъ онъ воскликнулъ:
— Я не сталъ бы драться съ тобою, если бы зналъ, что у тебя Хроттъ. Не даромъ отецъ говорилъ, что вс его сыновья будутъ недолговчны, за исключеніемъ его тезки.
Не обращая вниманія на эти слова соперника, Иваръ такъ быстро сталъ наносить ему ударъ за ударомъ, что онъ не могъ самъ нападать, а долженъ былъ искать спасенія за щитомъ, но какъ только Иваръ отступилъ на шагъ, чтобы имть боле мста для размаха меча, Кетиль бросился на него и перерубилъ пополамъ щитъ Ивара. Тогда имъ обоимъ перемнили щиты, но и новые щиты ожидала та же участь. Противникамъ остались только послдніе щиты, и борьба приняла ожесточенный характеръ. Все-таки Кетиль продолжалъ говорить:
— Нтъ недостатка храбрости во мн. Мой мечъ Хвитингъ остеръ и не дастъ промаха. Ты, Иваръ, не надйся на одного Одина, а лучше защищай себя своимъ мечемъ. Впрочемъ, ничто теб не поможетъ, и ты умрешь сегодня.
— Не хвались, Кетиль,— отвчалъ Иваръ:— ты самъ погибнешь.
Кетиль отступилъ на шагъ, чтобы размахнуться и нанести смертельный ударъ Ивару, но тотъ самъ бросился на него и своимъ мечемъ перерубилъ ему лвое плечо надвое. Кетиль зашатался и упалъ, смертельно раненый.
Черезъ нсколько минутъ его не стало въ живыхъ, а Иваръ, какъ побдитель, согласно старинному обычаю, принесъ на этомъ мст быка въ жертву Одину.
Посл этого Иваръ вернулся домой, а свіяры похали въ Упсалу, чтобы увдомить Рандалину о побд Ивара, которая еще боле прославила его на всемъ свер.

XXVI.
Смерть Хьялмара и Астриды.

Недолго пришлось Ивару оставаться въ Дамистадир, такъ какъ ему вскор надо было отправиться со своими назваными братьями на островъ Самсей, гд долженъ былъ произойти поединокъ между Хьялмаромъ и Буемъ.
Прежде отплытія на двухъ мелкихъ судахъ, Хьялмаръ принесъ жертву Одину для обезпеченія себ побды. Путешествіе ихъ не ознаменовалось ничмъ особеннымъ, и они благополучно бросили якорь въ Мунарвогской бухт.
Сыновья Герварда съ своей стороны также сдлали вс необходимыя приготовленія. Наканун отплытія Торгринъ видлъ сонъ и разсказалъ о немъ своему отцу.
— Мн снилось,— говорилъ онъ:— что я съ братьями находился на Самсе, тамъ было много птицъ, и мы убили всхъ. Потомъ мы пошли на противоположный берегъ острова, и на насъ налетли два орла. Я жестоко сражался съ однимъ изъ нихъ и былъ тяжело раненъ, другой же орелъ одоллъ всхъ моихъ братьевъ.
Услыхавъ объ этомъ сн, Гервардъ очень встревожился, считая, что это было предзнаменованіемъ смерти его сыновей.
— Этотъ сонъ нечего и объяснять,— сказалъ онъ:— все въ немъ ясно, и я боюсь, что онъ предвщаетъ вашу погибель.
Братья отвчали, что они никогда ничего не боялись, такъ какъ всегда одерживали побду.
— Всякій умираетъ въ тотъ день, когда ему предопредлено,— замтилъ старикъ.
На слдующее утро двнадцать братьевъ сли на корабль, а отецъ, проводивъ ихъ до берега, далъ имъ свое лучшее оружіе.
— Вы не можете теперь полагаться на одну свою отвагу: ваши противники одни изъ самыхъ храбрыхъ витязей во всей стран.
Простившись съ отцомъ, братья пустились въ путь и, достигнувъ Самсея, вышли на берегъ въ противоположномъ конц острова отъ той бухты, гд высадились Хьялмаръ съ товарищами.
Сыновья Герварда прошли черезъ весь островъ, розыскивая своихъ противниковъ, и, выйдя на другой берегъ, увидали два причаленныхъ корабля, которые, по всей вроятности, принадлежали Хьялмару, но ни его, ни его товарищей не было видно. Сыновья Герварда пришли въ ярость и въ порыв военнаго пыла бросились на корабли, взяли ихъ приступомъ, изрубили всхъ находившихся тамъ воиновъ и вернулись на берегъ побдителями.
Съ своей стороны Хьялмаръ и его названые братья розыскивали своихъ соперниковъ и, взойдя на возвышенный холмъ, увидали, что съ ихъ судовъ сходили люди съ окровавленными мечами и щитами. Они легко узнали въ этихъ людяхъ сыновей Герварда.
— Наши храбрые воины убиты,— сказалъ Хьялмаръ,— это, конечно, предвщаетъ, что намъ всмъ сегодня ночевать въ Валгал.
— Храбрость часто лучше всякихъ мечей,— замтилъ Иваръ, удивляясь, что Хьялмаръ первый разъ въ жизни обнаружилъ страхъ,— я увренъ, что мы одержимъ побду надъ сыновьями Герварда, хотя они и перебили всхъ воиновъ на нашихъ судахъ.
— Мы никогда не бгали отъ враговъ,— произнесъ Сигурдъ,— лучше умремъ съ честью и смло выступимъ на бой, поочередно съ каждымъ изъ братьевъ.
— Вы правы!— воскликнулъ Хьялмаръ,— мы не пойдемъ сегодня къ Одину, а побдимъ нашихъ враговъ, и я женюсь на Астрид. Вскор они встртились съ сыновьями Герварда. Избранный родъ поединка между Хьялмаромъ и Буемъ былъ эйнвига, по правиламъ котораго можно было двигаться сколько угодно, но противниковъ не ограждали щиты. У Буя былъ мечъ Рангвидъ, а у Хьялмара — Драгвандиль, который ему далъ отецъ при его совершеннолтіи. Передъ началомъ поединка Буй сказалъ:
— Если одинъ изъ насъ переживетъ другого, то пусть не беретъ оружія своего противника, я желаю, чтобы меня похоронили съ моимъ мечемъ, и сдлаю то же для Хьялмара, если останусь побдителемъ.
Посл этого противники схватились и стали наносить другъ другу быстрые, тяжелые удары.
Посмотрвъ на поединокъ впродолженіе нсколькихъ минутъ, Иваръ, Сигмундъ и Сигурдъ отошли въ сторону и вызвали на бой остальныхъ сыновей Герварда.
— Мы будемъ драться, какъ витязи, а не какъ рабы,— сказалъ Иваръ своимъ противникамъ,— выходите на бой со мною одинъ посл другого.
Они согласились, и Семингъ вышелъ первый, чтобы помряться силами съ Иваромъ. Мечъ послдняго, Хроттъ, блеснулъ въ воздух, и черезъ нсколько минутъ Семингъ упалъ мертвый на землю. Его мсто занялъ Ольвиръ и посл краткой борьбы былъ также убитъ. Теперь очередь была за Гизломъ. Посл Торгрина онъ былъ самый сильный и ловкій изъ братьевъ. Онъ съ такой яростью напалъ на Ивара, что тотъ долго могъ только защищаться, но его спасала очарованная рубашка, которую сшила для него Рандалина, и въ конц концовъ онъ нанесъ смертельный ударъ своему противнику. Тогда пришлось вступить въ бой Торгрину. Его борьба съ Иваромъ продолжалась очень долго и съ перемннымъ счастьемъ. Но и ему было суждено умереть. Остальные братья поочередно заняли его мсто и такъ же храбро пали, истекая кровью. Иваръ совершенно утомился, но не хотлъ принять предложенной помощи Сигурда и Сигмунда, такъ какъ боялся рисковать ихъ жизнью и боле разсчитывалъ на себя для борьбы съ такими опасными противниками.
Посл этого названые братья вернулись къ тому мсту, гд происходилъ поединокъ Вуя съ Хьялмаромъ, и увидали, что первый лежалъ неподвижно на земл, а послдній сидлъ, прислонившись къ утесу, но блдный, какъ смерть.
— Что съ тобой!— воскликнулъ Иваръ, подбгая къ нему,— ты измнился въ лиц. У тебя тяжелыя раны. Твой шлемъ изрубленъ твоя кольчуга пробита у самаго сердца. Теб жить уже не долго, и ты вскор пойдешь въ Валгалу.
— У меня шестнадцать ранъ,— отвчалъ Хьялмаръ слабымъ голосомъ,— я ничего не вижу и не могу подняться съ мста. Мечъ Буя прикоснулся къ моему сердцу отравленнымъ концомъ. Жизнь моя кончена, и я пойду къ Одину, не женившись на Астрид. Таково предопредленіе норниръ. Иваръ!— прибавилъ онъ, подзывая къ себ названаго брата,— сними съ моей руки золотое кольцо и отдай его Астрид. Я знаю, что она будетъ горевать всю жизнь обо мн.
Онъ умолкъ, но черезъ нсколько минутъ снова произнесъ:
— Никто въ Упсал не будетъ смяться надо мной: я не уклонился отъ честнаго боя и убилъ своего врага прежде, чмъ самому умереть. Отнеси, Иваръ, мой шлемъ и мою кольчугу Аетрид. Ея сердце дрогнетъ при вид ихъ. Вотъ летитъ орелъ, онъ вкуситъ моей крови… Все кончено… Хьялмару не видать боле банкетной залы Ингва, не пить ему боле пива съ его воинами, не любоваться ему боле его дочерьми…
Онъ снова умолкъ, такъ сильны были его страданія. Но, давъ клятву никогда не жаловаться, онъ ни единымъ стономъ не обнаружилъ своихъ мукъ.
— Двое изъ васъ,— произнесъ онъ посл долгаго молчанія,— пойдите и вырубите мн изъ камня гробъ, а третій останься со мной и пиши сагу, которую я сложу о своей жизни.
И онъ началъ диктовать, а Сигмундъ быстро чертилъ ножемъ его слова на деревянныхъ дощечкахъ. Чмъ боле близилась эта поэма къ своему концу, тмъ слабе становился голосъ Хьялмара. Наконецъ, онъ умеръ. Храбрый витязь ушелъ къ Одину.
Тогда Иваръ торжественно произнесъ:
— Везд и долго сохранится память объ этомъ человк, какъ самомъ благородномъ и доблестномъ изъ людей.
Молча взглянули остальные названые братья на своего погибшаго товарища и затаили въ своемъ сердц понесенную ими невознаградимую потерю.
Спустя нкоторое время, они сложили въ груду тла всхъ сыновей Герварда въ ихъ одежд и съ ихъ оружіемъ, накрыли сучьями и дерномъ, а потомъ, засыпавъ землей, воздвигли надъ ними высокій курганъ. Затмъ они отправились на суда, перенесли на берегъ трупы своихъ воиновъ и похоронили ихъ такимъ же образомъ.
Покончивъ съ этимъ, три названые брата помстили тло Хьялмара на одинъ изъ кораблей и поплыли въ Упсалу. Выйдя на берегъ, Иваръ положилъ себ на спину трупъ Хьялмара и понесъ его къ банкетной зал въ сопровожденіи Сигмунда и Сигурда, которые громко славили геройскіе подвиги покойнаго.
У дверей залы Иваръ положилъ свою ношу, войдя, онъ направился прямо къ Ингву, сидвшему на своемъ возвышенномъ мст, и положилъ къ его ногамъ пробитую кольчугу Хьялмара, его мечъ, шлемъ и разбитый щитъ. Эти предметы краснорчиве словъ говорили о смерти храбраго витязя.
Затмъ Иваръ съ назваными братьями пошелъ въ свтлицу Астриды. Она сидла за работой, вышивая плащъ для своего жениха, и думала о немъ.
— Я принесъ теб, Астрида, печальную всть,— сказалъ Иваръ, подавая ей кольцо, и передалъ послднія слова умирающаго.
Астрида взяла кольцо и поняла, что Хьялмаръ умеръ. Она не произнесла ни слова, поблднла, какъ полотно, и голова ея поникла. Она такъ долго не приходила въ себя, что женщины съ испугомъ окружили ее. Къ ихъ удивленію и отчаянію, она была мертвая.
— Ничего лучше этого никогда не случалось на свер,— сказалъ Иваръ,— это событіе надо привтствовать всмъ сердцемъ, хотя оно причинитъ горе свитьдскому херсиру.
Онъ взялъ Астриду на руки, понесъ ее къ дверямъ банкетной залы, положилъ ее въ объятія Хьялмара и, войдя къ Ингву, объявилъ о смерти его дочери.
Съ глубокой горестью увидалъ старикъ бездыханные трупы Астриды и ея жениха.
Въ Упсал выстроили большой склепъ для Хьялмара и Астриды, такъ какъ ихъ не сожгли, а положили рядомъ на брачное ложе изъ цвтовъ. Хьялмара одли въ его лучшую боевую одежду, съ шлемомъ на голов и мечемъ въ рукахъ. На Астрид было блое внчальное платье и драгоцнныя украшенія. Надъ ними обоими воздвигли высокій курганъ, подъ которымъ Хьялмаръ-храбрый и Астрида-красавица безмолвно спятъ въ объятіяхъ другъ друга.
Ихъ могила досел смотритъ съ гранитнаго берега на корабли, снующіе взадъ и впередъ по морю, которое они такъ любили, втеръ и волны вчно поминаютъ въ своемъ свист и грохот ихъ имена. Ежегодно, съ возвращеніемъ лта, пчелы и бабочки перелетаютъ съ цвтка на цвтокъ надъ ихъ могилой, а веселыя птицы мелодично тянутъ свою вчную псню любви, какъ нкогда пли ее Хьялмаръ и Астрида.
Они жили, любили и умерли. Въ этомъ какъ въ старину, такъ и теперь заключается вся человческая жизнь. Астрида посл смерти перешла въ жилище богини Гефьены, которой служили вс умершія двы, а Хьялмаръ переселился въ Валгалу, откуда могъ постоянно видть свою возлюбленную.
Иваръ, Сигурдъ и Сигмундъ горько оплакивали своего названаго брата, и даже, когда время нсколько сгладило ихъ печаль, они всегда помнили о немъ, славили его геройскіе подвиги и во время пировъ предлагали тосты въ честь его. А въ Скандинавіи досел народъ любитъ разсказывать исторію Хьялмара и Астриды.

XXVII.
Свадьба Ивара и Рандалины.

Спустя годъ посл смерти Хьялмара и Астриды, произошла свадьба Ивара и Рандалины. Большія приготовленія были сдланы по этому случаю въ Упсал. Изъ кладовыхъ свитьедскаго херсира вынесли драгоцнныя вышивки, которыми украшались стны банкетной залы только во дни свадебъ, а также внчальную скамью, украшенную золотомъ, серебромъ и дорогою рзьбою. Сколько прекрасныхъ дочерей свитьвдскихъ херсировъ сидло на этой скамь! Сколько прелестныхъ двъ мечтало тутъ о счасть и сколько этихъ мечтаній оказались не сбыточными! Сколько молодыхъ женъ убдилось горькимъ опытомъ, что богатство, знатность, слава, могущество не даютъ счастья, и сколькимъ изъ нихъ пришлось въ минуты печали завидовать веселому смху, раздававшемуся изъ скромныхъ жилищъ бдняковъ и даже невольниковъ!
Въ продолженіе двухъ недль передъ свадьбой съзжались гости со всхъ сторонъ, и для нихъ были отведены роскошныя помщенія. Иваръ прибылъ за четыре дня до свадьбы, съ большой свитой.
Наконецъ, наступилъ день внчанія. Когда вс гости собрались въ банкентной зал, вошла въ нее Рандалина, въ блоснжномъ брачномъ наряд, окруженная подругами. Ея прекрасное лицо смутно виднлось изъ-подъ опущенной фаты, которая была прикрплена на голов драгоцннымъ камнемъ большой стоимости. На ея ше виднлось золотое ожерелье художественной работы, а на золотомъ пояс висла связка ключей, доказывавшая, что она будетъ завдывать хозяйствомъ въ дом Ивара. Тихой, величественной поступью приблизилась она къ брачной скамь и сла среди десяти подругъ.
Затмъ въ залу вошелъ женихъ въ сопровожденіи десяти товарищей, во глав которыхъ шли Сигурдъ и Сигмундъ. Онъ помстился на возвышенномъ мст, противъ Ингва, который былъ окруженъ многими херсирами и витязями.
Сцена была поистин великолпна. Женщины соперничали другъ съ другомъ красотой, роскошью своихъ нарядовъ и блескомъ дорогихъ украшеній. На всхъ было праздничное платье — ‘следуръ’, съ длиннымъ шлейфомъ изъ драгоцнныхъ матерій, вышитыхъ золотомъ. Волосы были убраны различно: у однхъ они были зачесаны кверху и украшены золотой діадемой, а у другихъ — заплетены въ косу, уложены на голов и закрплены громадными золотыми булавками. На ше и на рукахъ блестли золотые и мозаичные ожерелья и браслеты.
Иваръ и его товарищи и вообще вс мужчины были роскошно одты, а на ихъ плечахъ висли плащи, доказывавшіе ихъ вы, сокое происхожденіе.
Когда вс услись по мстамъ, Ингвъ, какъ первосвященникъ, всталъ и освятилъ бракъ знаменіемъ Молота Тора, а также воззваніемъ къ богин Варъ, которая невидимо присутствовала при ихъ обрученіи. Съ этой минуты Рандалина стала женой Ивара и священной въ глазахъ всхъ остальныхъ мужчинъ.
По окончаніи этой церемоніи, Иваръ подошелъ къ Рандалин и поднесъ ей линъ-фи, то-есть приданое, состоявшее изъ золотыхъ діадемъ ожерелій, шелковой и бархатной одежды, перчатокъ, башмаковъ и тончайшаго блья.
Вслдъ за нимъ приблизились къ Рандалин гости и стали подавать ей подарки, которые носили общее названіе ‘подарковъ брачной скамьи’, такъ какъ молодая принимала ихъ, сидя на брачной скамь. Среди этихъ подарковъ было много римскихъ золотыхъ монетъ временъ Тиверія, Клавдія и Тита, много золотыхъ и серебряныхъ украшеній, самой изящной работы, серебряныхъ блюдъ и кубковъ, греческой стеклянной посуды, дорогихъ тканей и т. д. Ингвъ, кром многихъ золотыхъ и серебряныхъ предметовъ, подарилъ дочери два большихъ помстья: одно въ теперешней Курляндіи, а другое въ теперешней Помераніи. Вообще вс эти подарки составляли значительное состояніе.
Послдовавшій за этимъ свадебный банкетъ поражалъ роскошью и великолпіемъ. Свитьдскій херсиръ не жаллъ никакихъ расходовъ. Въ трехъ банкетныхъ залахъ были расположены столы, освщенные восковыми свчами и уставленные золотыми и серебряными кубками, блюдами и рогами.
Присутствовавшіе херсиры ршили занимать по очереди почетныя мста, что избавило Ингва отъ большого безпокойства, такъ какъ при малйшемъ недосмотр могло возникнуть мстничество. Жаркія: телятина, свинина, оленина и дичь, подавались на золотыхъ блюдахъ, а гости ли на серебряныхъ тарелкахъ. Прислуга была такъ многочисленна, что въ состав ея виднлись и невольники, а главное — красивыя невольницы, привезенныя изъ Британіи, Галліи, Рима и Греціи. Он вмст съ другими слугами наполняли рога виномъ, медомъ и пивомъ, разносили ихъ и наблюдали, чтобы рога были всегда полны.
Весело пировали молодые и ихъ гости впродолженіе не одного дня, а шести недль. Скальды пли вновь сложенныя поэмы, прославляя подвиги предковъ, а молодежь ухаживала другъ за другомъ, подготовляя въ будущемъ новыя свадьбы. Никто никогда не видывалъ такого великолпнаго свадебнаго пира, а когда гости стали разъзжаться, то получили дорогіе подарки.
Наконецъ, наступило Рандалин время покинуть Упсалу и все, что она дотол любила, но она нисколько не печалилась о разлук со всмъ для нея роднымъ, такъ какъ она узжала съ Иваромъ, а въ немъ теперь сосредоточивалось все ея счастіе. Она не думала о томъ, что ее могли ожидать тяжелыя испытанія, и готова была пожертвоать своей жизнью для Ивара. Будущность представлялась ей лучезарне солнца. Иваръ былъ ея мужемъ, и любовь соединяла ихъ своими радужными узами.
Корабль, на которомъ плыли Иваръ и Рандалина изъ Упсалы въ Дамистадиръ, несъ на себ по морскимъ волнамъ прелестнйшую изъ женъ и благороднйшаго изъ мужей.

КОНЕЦЪ.

‘Историческій Встникъ’, т. 58, 1894

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека