Шелли. Полное собрание сочинений в переводе К.Д. Бальмонта. Новое трехтомное, переработанное издание т-ва ‘Знание’. Томы I-III. СПб. 1903-1907 г. Цена каждого тома 2 р.
Это топор, зажаренный вместо говядины.
И.А. Хлестаков
I
I
Прорезал в небе глубину.
И громкий смех ее, родя (!) в морях (!) волну (!).
Чуть (!) дышит (!) ветер, облачко гоня (!).
Собрались (!) месяцы (!) толпой (!),
И плачут: умер старый год,
Увы! он холоден, как лед (!), —
Лежит в гробу декабрьской (!) тьмы (!),
Одетый саваном зимы (!),
………………………………….
Мгновений (!) светлый (!) хоровод (!)
Поет, смеясь: не умер год, —
Мерцаньем инея облит (!),
Он только грезит, только спит.
………………………………….
И вот туда, где дремлет год,
Кортеж (!) загадочный (!) идет.
Точно в полусне (!), —
Сладкие напевы
Льются (!) в тишине.
Кругом (!), куда(!) ни (!) глянет (!) око (!),
Холодный (!) снег (!) поля (!) занес (!).
Нет ни единого (!) листка,
Среди (!) полян (!) печальных (!) белых (!) —
Ни птиц (!), ни травки (!), ни цветка.
Than that from another.
Я всей жизнью своей заплачу…
My heart in its thirst is a dying [flower].
Пленив (!) меня на миг (!) своим (!) небесным (!) сном (!).
Вослед (!) моей мечте (!) я простираю руки (!)…
… Я бледнею, я дрожу (!).
… Мы простимся (!) поутру (!) (Indian air, 515, 81).
Ты плакала, когда срывала (!) их?
… Ты плакала иль нет? (To Emilia Viviani, 503, 176.)
Как родина (!) в последний (!) миг (!) изгнанья (!).
Растет моих надежд прибой (535, 215).
Сменилась (!) бледной (!) полумглой (!).
… Дрожит (!), скользит (!) сквозь тучи (!), свет (!) роняя (!) (532, 152).
А надо всем (!) простерся (!) молчаливо (!)
Глубокий (!) темно-синий (!) небосвод (!) (453, 78).
С тобою слился я в одно.
Меж нами цепь одних мучений,
Одних небесных заблуждений
Всегда лучистое звено [*].
II
II
Бесследно, льдистый (!), тает (!) он.
С тобою слился я в одно, —
***
***
Льются горькие (!) слезы из тусклых (!) очей.
С тобой мы слиться не должны?
Корней Чуковский
—————————————————————————————————