Trop de femmes, Тургенев Иван Сергеевич, Год: 1867

Время на прочтение: 94 минут(ы)
И. С. Тургенев. Полное собрание сочинений и писем в тридцати томах. Письма в восемнадцати томах.
Том двенадцатый. Либретто комических опер. Водевиль. Стихотворения. Речи. Записки общественного назначения. Автобиографическое. Незавершенное. Dubia
Издание второе, исправленное и дополненное
М., ‘Наука’, 1986

ЛИБРЕТТО

TROP DE FEMMES

Oprette en deux actes

PERSONNAGES

Zоlоuf, pacha, mouchir de Syrie.
Noix de Coco, son icoglan.
Arthur de Beauregard, officier de la marine franaise.
Znde, jeune Franaise, prisonnire du pacha.
Rbecca, esclave Juive.
Zulma, Zоrade, Ztulb etc., femmes du harem du pacha.

La scne reprsente une chambre attenant au harem du pacha: portes droite, au fond, gauche etc.

PREMIER ACTE

SCNE PREMIRE

Entre Rbecca (seule).

(On entend dans la coulisse la voix d’Arthur crier: ‘Des dattes! qui veut des dattes!..’)

. Il me semble avoir entendu le signal dont nous tions convenus avec ce jeune officier franais… Ah, si mon matre pouvait se douter que je le trompe ainsi, je serais perdue… Mais j’aime tant ma petite amie Znde que je risque cela… (en montrant son cou) ou cela… (elle fait le geste de se pendre).

SCNE 2-de

Entre Arthur vtu en marchand de dattes.
Arthur et Rbecca.

Ar. Ah! C’est toi ma petite Rbecca! Permets que… (Il veut l’embrasser.)
R. Etes-vous fou? Nous sommes entours des plus grands prils, et vous ne pensez qu’ des folies! —
Ar. C’est que je te dois tant de reconnaissance!..

(Il veut Vembrasser une seconde fois.)

R. Mais finissez donc, de grce! Le pacha…1
Ar. Crois-tu donc que j’ai grand’peur de ion pacha, de ton Zoulouf, de ton mouchir de Syrie et de son icoglan Noix de Coco avec son grand sabre? O est Znde?
R. Elle est dans le harem2. Je vais l’appeler…

(On entend la ritournelle du 1-er chur,)

Ar. Qu’est-ce?
R. Ce sont les femmes du pacha qui chantent en chur leur chanson habituelle… Ecoutez!

Chur de l’ennui

Qu’avec lenteur passe la vie
Dans ce palais si grand, si beau!
Au calme tout nous y convie…
Mais c’est le calme du tombeau!
Toujours Zoulouf! lui! toujours lui! Ah, quel ennui!
Languissamment le jour 3 s’achve…4
Viens vite, viens, oh nuit d’t…
Car nous ne connaissons qu’en rve
Le plaisir et la libert…
Toujours Zoulouf! lui, toujours lui…
Ah, quel ennui!

SCNE 3-me

Arthur seul.

Me voil embarqu dans une trange aventure! — Mais il n’y a plus reculer! Il faut absolument que je revoie Znde! Cette pauvre enfant que des pirates nous ont enleve — je la rendrai ses parents cote que cote! — Un Franais se souvient de la Colonne et ne recule jamais!

SCENE 4-me

Znde et Arthur.

Znde (entre en courant). Ah, mon cher petit cousin! Te voil donc enfin!5 (Ils s’embrassent.) Que fait papa? maman? Sont-ils encore en vie?
Arth. Oui, oui, chre enfant! Et ils seront bien heureux de te revoir! Que tu es devenue grande et belle! Ai-je eu de la peine te retrouver!6 Mais aussi je viens t’ar-racher ton vilain pacha!
Zn. Je ne me plains pas de Zoulouf, il n’est pas mchant,7 il me donne beaucoup de bonbons. Mais je ne veux plus m’affubler de ce vilain costume turc, je veux redevenir une demoiselle franaise, porter un chignon beurre, des talons Louis Quinze et une robe.
Arth. C’est bien, prends patience, tu n’as plus longtemps attendre. Mon bateau est en rade — et ds demain…
Z. Mais Damas n’est pas un port de mer!
Arth. Cela ne fait rien! Mon amiti pour toi rend tout possible. Mais qu’entends-je?

SCNE 5

Les mmes et Rbecca.

Rbeс<сa>. Sauvez-vous, sauvez-vous! Le pacha vient de se rveiller et il se dirige de ce ct-ci… (Znde pousse un cri.)
Arth ( Z). A demain, demain… Rbecca te dira tout… (Il se dirige du ct de la porte.)
Rb. Pas par ici… pas par ici…
Arth (va vers Vautre porte). Par l donc?
Rb. Non, pas par l, pas par l… Le pacha vient par l!
Arth. Mais o donc?
Zn (en pleurant). Si le pacha nous voit, il nous tuera tous les deux!
Rb. Mais sauvez-vous donc! — Ah, il n’y a qu’un moyen. Entrez dans le harem… vite!
Arth. Dans le harem? Je le veux bien! (Il se prcipite. Znde le suit3. On entend un grand cri.)

SCNE 6

Rbecca seule.

Ah! Que mon cur tremble!.. Voyons, du calme et du courage.

SCNE 7

Les mmes, le pacha et Noix de Coco.

(Marche).

Le pacha,8 prcd par Noix de Coco, fait le tour de la salle.— Il s’assied sur un fauteuil.

Zоul. Ouf! Suis-je seul?
Rb. Illustre pacha! l’humble esclave de votre altesse se tient immobile devant les 2 soleils de tes 2 yeux.
Zоul. Ah, c’est toi, Rbecca? Regarde-moi avec attention. Suis-je toujours le plus beau des pachas?
Rb. Oh seigneur! Qui pourrait jamais se comparer votre altesse?!
Zоul. Bien rpondu! Tu as du jugement. Je veux rcompenser ton zle. Dans 40 ans je te donne la libert.— Noix de Coco!
N de С<осo>. Seigneur?
Zоul. Une mouche vient de me chatouiller le bout du nez. Tranche-lui la tte!
N de С<осo>. Vlan!
Zоul. Est-ce fait?
N d e С<осo>. C’est fait, Seigneur!
Zоul. Qu’a-t-elle dit avant de mourir?
N de С<осo>. Elle a dit: bzinn!
Zоul. Bien! Rbecca!
Rb. Seigneur?
Zоul. As-tu transmis mes ordres mes femmes?
Rb. Elles sont l attendre que vous leur fassiez le moindre petit signe.
Zоul. Parfait! Il faut que je te dise… Tu es une esclave, mais je t’honore de ma confiance. Je suis devenu un grand philosophe. Je veux essayer d’un autre genre de vie, celui que je mne m’excde, m’abrutit, m’engraisse. J’ai huit femmes, je ne veux plus en avoir qu’une, tout comme ces chiens de chrtiens! Je veux choisir parmi celles que j’ai… Pour bien choisir… Suis-tu mon raisonnement?
Rb. Seigneur, avec onction!
Zоul. Pour bien choisir il faut mettre les gens l’preuve.— Je mets mes femmes l’preuve!.. Hier je les ai fait danser… C’tait horrible!.. Aujourd’hui je veux les faire chanter, car tu sais que j’adore la musique. Celle qui chantera le mieux sera ma femme. Elle aura mon mouchoir ef mon cur. Quant aux autres… Noix de Coco!
N de С<осo>. Seigneur?
Zоul. Quel est le geste que j’emploie de prfrence pour te renvoyer?
N de С<осo> (lanant le pied en avant). Celui-ci!
Zоul. C’est juste. Eh bien! c’est ce qu’auront les autres. Je suis las de cette polynsie.
N de С<осo> (en s’inclinant). Garnie, Seigneur!
Zоul. Hein?
N d e С<осo>. Je dis: garnie!
Zоulouf. Et moi, je dis que9 tu n’es pas poli! Prends ma pipe! Je veux exprimer mes sentiments en musique. Ecoute!

Chanson du pacha

Je suis pacha… Trois larges queues
Ornent mon tendard sacr!
Mon domaine a plus de six lieues —
J’ai toujours fort bien digr.
Mon visage est des plus aimables,
Mes femmes font ce que je veux,
Et pourtant, de par de tous les diables,
Je ne suis pas un homme heureux! Je ne suis pas
un homme heureux, un homme heureux!
Un giaour du pays de France
Me dit un jour d’un air fut:
‘Pacha! La trop grande abondance
Engendre la satit!
Que faites-vous de vos vingt femmes?
Sur une concentrez vos feux!’
Il a raison… Chassons ces dames,
Car je veux tre un homme heureux, un homme heureux!
Rbeс<сa>. Ah!
Noix de С<осo>. Oh!
Zоul. Ah! me plat mieux que: Oh! C’est plus admiratif et plus respectueux… Tiens, voil 2 sous pour ton: Ah! Et maintenant, Rbecca, fais entrer mes femmes. Disleur qu’elles fassent tous leurs efforts pour charmer mon oreille et toucher mon cur. File! Et toi, Noix de Coco, prsente-moi respectueusement ma pipe!

SCENE 810

Les mmes et toutes les femmes du pacha. Elles entrent aux sons d’une ‘Marche’ et dfilent Tune aprs l’autre devant le pacha.

Arthur vtu en femme passe le dernier.

Zоul ( Rbecca en dsignant Arthur). Qu’est-ce que cette figure que je ne connais pas?
Rb. Seigneur, c’est une nouvelle femme qu’Abou-Bekr, votre marchand d’esclaves, vient de vous envoyer.
Zоul. Ah, vraiment! Elle me plat… Elle est jolie. Cote-t-elle cher? Combien cotes-tu?
Rb. Seigneur, c’est comme toujours: vingt livres sterling et le pourboire au garon.
Zоul. Ton pays?
Arth. La France!
Zоul. Quelle voix! Sais-tu chanter?
Arth (en minaudant). Oui, Seigneur.
Zоul. Tiens, tiens, tiens… Souris-moi un peu pour voir… Paf! Tu es admise. Et maintenant, coutez-moi bien, Mesdames. Noix de Coco, reprends ma pipe! Je veux vous faire un speech! Je veux haranguer mon harem! Hum! Dans l’tat actuel de la civilisation, quand le progrs… Quand les lumires… Quand ce je ne sais quoi, qui fait que l’intelligence humaine… En un mot, j’ai trop de femmes, je n’en veux qu’une, je garde celle qui chantera le mieux — et j’envoie promener les autres… Avez-vous compris?
Toutes les femmes. Et nous serons libres?
Zоul. Puisque je vous flanque dehors! Noix de Coco, apporte l’urne, et que ces dames tirent leurs numros au sort. Vous savez d’ailleurs que chacune de vous peut baragouiner dans son jargon naturel… Je ne m’y oppose pas.

Concours.

(Le pacha tire les numros. Les femmes chantent Vune aprs Vautre).

Alli-Allah!
Alli-Allah!
Hassan mar kalif orzroum,
Sennar Malek akbar Maroum!
Sitafsikarman! Osman idzi!
Karoum Kalaf! Osmanidzi!
Zоul (aprs le concours). Et maintenant que je vous ai toutes entendues, je vais vous dclarer ma dcision irrvocable et le choix, auquel, dans ma trs haute sagesse, je me suis arrt. Mes petites chattes, vous chantez toutes si bien que je vous garde toutes!
Toutes les femmes. Comment? Toutes!
Zоul. Oui, toutes, je serais un bien grand sot de vous renvoyer.
Arth. Mais c’est nous manquer de parole — c’est abominable!
Zоul. Toi, la nouvelle, tais-toi!
Arth. Non, non! Nous ne nous soumettrons pas! Nous nous rvolterons!
Zоul. Vous vous rvolterez? Ah, par exemple!
Arth. En avant, Mesdames — et vive la libert!
Toutes. Vive la libert!
Zоul. Noix de Coco, dfends-moi! (Il court se mettre derrire une chaise.)
Arth (arrachant le sabre N de С<осo> qui se fourre sous la chaise). Voil le cas que je fais de ton dfenseur… En avant!

Chur des rvoltes

Assez souffrir, assez!
Grand pacha, vous devez
Tenir votre promesse…
Ou sinon! Gare vous!
Chacune d’entre nous
Devient une tigresse!
Nous allons vous pincer,
Vous mordre, vous piquer,
Vous rduire en compote,
Au diable le despote!
Sus au gros pt!
Vive la libert!

(A la fin du chur Zoul(ouf) est renvers et Arthur brandit le sabre au-dessus de sa tte.)

Rbecca (s’avanant). Arrtez, Mesdames,, au nom du ciel! — N’oubliez pas qu’il a trois queues…
Arth. Je vais les lui couper!..
Rb. Non — coutez-moi! Accordez-moi une minute, une seule minute d’entretien avec lui — et je vous promets qu’il consentira tout ce que vous lui demanderez!
Arth. Une minute — soit! Deux, si tu veux, mais pas une seule de plus! Retirons-nous, Mesdames, mais en poussant notre cri de guerre.

(Les femmes sortent en chantant le refrain du chur.)

SCENE 9

Le pacha, Rebecca et Noix de Coco.

Zоul (relevant la tte). C’est toi, Rbecca? Sapetlotte, sans toi j’tais frit. (Il se lve.) Voyez-vous ces enrages? — Au lieu de se rjouir du bonheur ineffable de rester ternellement avec moi — elles voulaient m’arracher les yeux! Et ce misrable Noix de Coco? O est-il?
Noix de С<осo> (sortant de dessous la chaise). Me voil.
Zоul. C’est ainsi que tu me dfends, gros lche!
Noix de С<осo>. Que voulez-vous, Seigneur, c’est la fatalit!
Zоul. Toi, qu’on m’avait recommand comme le plus froce des Abyssiniens! Toi, qu’on avait dress exprs pour servir dans la garde de s(a> m Napolon III!
Noix de С<осo>. C’est la fatalit.
Rbecca. Seigneur, j’oserai faire observer votre altesse que le concours n’a pas eu lieu dans les conditions voulues. Vous vouliez juger les voix de vos femmes — il fallait leur faire mettre des sons, des sons tout purs — sans se laisser influencer par d’autres considrations…
Zоul. Mais je te ferai observer mon tour que je ne comprenais rien de ce qu’elles disaient.
Rbecca. C’est possible — mais…

(La voix d’Arthur: Les deux minutes sont coules!)

Rbeс<сa>. Un instant… (A Zоul.) Vous me laisserez faire et vous tiendrez votre parole?
Zоul. Oui, oui, je tiendrai tout ce qu’on voudra, pourvu qu’on me laisse reposer un brin, car je ne sais si c’est par la suite de la frayeur ou d’autre chose, j’ai les reins compltement fouls… et puis… mes rhumatismes!
R. C’est bien… Entrez, mesdames!11

SCNE 10

Les mmes et toutes les femmes avec Arthur.

Rb. Mesdames! Le pacha vous demande de recommencer le concours, mais dans de nouvelles conditions12 que je vous indiquerai.13
Arthur. Et le concours fini, fera-t-il son choix?
Rbeссa. Il fera son choix.
Arthur. Et les autres femmes seront libres?
Rbeссa. Libres comme l’air!
Arthur. Qu’on le fasse jurer sur le Coran!
Rbeссa. Fort bien.
Arthur. Noix de Coco, apporte le Coran.
Serment sur le Coran
Leсhur. Je jure par Allah…
Zоulouf. Je jure par Allah…
Leсhur. Par Mahomet et caetera…
Zоulouf. Par Mahomet et caetera…
Leсhur. Et surtout par et caetera…
Zоulouf. Et surtout par et caetera…
Leсhur. De faire tout ce qu’il nous plaira…
Zоulouf. De faire tout ce qu’il vous plaira…

Aprs le serment toutes les femmes poussent un ‘hurrah’ et sortent

SCENE 11

Le pacha, Rbecca et Noix de Coco.

Zоulouf. A prsent… laissez-moi dormir un peu.
Rbecca. Certainement… Asseyez-vous l, bien commodment — et nous vous chanterons une berceuse.

Berceuse

Do-o, Do-o, gros pacha,
Do-ors comme un bon petit chat…
Gros pacha-a, fais dodo…
On te trompera tantt!
La toile tombe. Fin du premier acte.

SECOND ACTE

SCNE 1-re

Mme dcor. Arthur, Znde et14 Rbecca sont assis devant une table o Ton a servi un souper. Noix de Coco leur verse boire.

Trio

La la…
Fortune sois bnie, la li…
Buvons l’homme heureux,
Dont la cave est garnie, la li…
D’un vin si gnreux.
Puis quand viendra le moment favorable,
Le doux moment qu’appellent tous mes vux
Nous quitterons le pacha redoutable
En lui disant
Poliment
Nos adieux,
la la la…
Fortune sois bnie, la la…
Ftons ce jour heureux…

Pour les femmes

Salut, heure bnie!
Salut, moment heureux
Qui de la tyrannie
Brise jamais les nuds!
Adieu, srail, qui vit couler nos larmes,
Adieu, pacha, qui nous faisait frmir,
Le temps n’est plus du trouble et des alarmes
Plus de soucis! ne songeons qu’au plaisir!
Salut, heure bnie
Moment trois fois heureux!
Arth (en se levant). Allons, allons, je vois que les dames turques ont de grandes dispositions pour la civilisation europenne. Ce petit festin que nous nous sommes donn pendant le sommeil du pacha m’en est une preuve convaincante. Et maintenant, Noix de Coco, enlve les verres et les assiettes, et surtout n’oublie pas ce dont nous sommes convenus. (Noix de С<осo> salue V orientale en posant la main sur le front et sur le cur. A Zn.) Ce moricaud est nous, corps et me. Je lui ai fait cadeau d’une caisse de cigares et je lui ai promis de l’emmener Paris. (A Noix de С<осo>.) Tu sais que si tu nous trahis…
Noix de С<осo>. Soyez tranquille, je suis un homme d’honneur: je ne trahis que mon matre. (Il sort.)

SCNE 2

Arthur, Znde et Rebecca.

Arth. Je le rpte — il faut que dans ce nouveau concours le pacha me choisisse moi — et comme je ne peux pas prtendre triompher par le seul charme de ma voix, j’af pris des mesures.
Zn (en sautillant). Infaillibles! Infaillibles!
Rb. C’est un trait de gnie… Comment avez-vous pu si bien deviner le caractre du pacha?
Arthur. Ah voil! L’habitude des cours… Mais il faudrait prvenir les autres femmes15 — les voici justement qui arrivent… Vite! Faisons-leur part de notre petite conspiration!

SCNE 3

Les mmes et les femmes du pacha.

Arthur, Znde et Rbecca vont leur parler l’oreille. Chacune d’elles pousse une petite exclamation de surprise et de joie.
Vient le Chur.

Chur de conspiration

Ha-ha-ha, hi-hi, hi-hi,
Jamais nous n’avons tant ri!
Notre bon petit mari,
Nous te rendrons bien marri!
Donne, Zoulouf,
Gros patapouf,
Dans le panneau!
Quelle rise!
Ah! Que c’est beau!

Art

Faites silence!
Quelle imprudence!
Petites souris, n’veillez pas le chat!
Souvenez-vous que Zoulouf est pacha!
Attention! La mine est prte!
Feu! Faisons sauter la bte!

SCNE 4

Les mmes et Noix de Coco.
Vers la fin du chur Noix de Coco entre en courant et en criant:

Le pacha! — Le pacha! — Voici le pacha!

Arth. En place, mesdames, en place!
Rb. Les voiles, mettez les voiles!

(Les femmes se mettent en place et se couvrent chacune la tte d’un voile Arthur fait de mme, Rbecca se place prs de la porte, Noix de С<осo> orend un tambour, s’assied par terre, et on joue.) La marche du pacha.

SCNE 5

Les mmes et le pacha.

Zоul (en entrant). Ah! que c’est imposant! (Noix de Coco sort.)
Rbecca ( Zоul). Seigneur! — Vous voyez ici toutes vos femmes rassembles. Un voile impntrable cache leurs16 traits. Prenez cette baguette (elle lui prsente une baguette) — touchez la figure qu’il vous plaira — et elle mettra aussitt un son. Vous pourrez juger ainsi de la beaut de la voix. Ce ne seront plus des airs ni des romances, mais des chansons sans paroles comme en faisait mon compatriote Mr Mendelssohn. Le nouveau17 concours commence! Zоulouf. C’est bien! Le concours commence! Le concours. Vers la fin du concours.

SCNE 6

Les mmes et Noix de Coco.

Noix de С<осo> (accourt tout haletant). Seigneur! Seigneur!
Zоul. Quoi? Qu’est-ce?
Noix de С<осo>. Une terrible conspiration, Seigneur! Une foule de rvolts, toute la population de Damas s’avance vers le palais en brandissant d’normes sabres recourbs! (Toutes les femmes, Vexception d’Arthur, poussent un cri et se rfugient vers un des cts de la scne.)
Zоul. Des rvots? Mais qu’est-ce qu’ils veulent? Qu’est-ce qu’ils demandent?
Noix de С<осo>. Votre tte, seigneur!
Zоul. Ma… ma tte?! Va, mon enfant, va, disleur que cela m’est tout fait impossible — que je n’en ai pas. Offre-leur la tienne. Cours!
Noix de С<осo> (regardant dans la coulisse). Les voil, les voil.
Les femmes. Sauvons-nous! Sauvons-nous!
Art (jette son voile et s’avance). Fi donc! N’avez-vous pas honte de votre lchet! Sauvez-vous si vous voulez… Quant moi, je reste avec mon noble matre — l’illustre et valeureux mouchir!
Zоul. Tu es bien bonne et bien courageuse… Mais rester ici… et les rvolts?
Art. Les rvolts? (A Noix de С<осo>.J Avez-vous un canon?
Noix de С<осo>. Oui, mais il n’est pas point du ct par o ils viennent!
Arth. Cela ne fait rien. Tire toujours un coup pour l’effet moral — et promets-leur une foule de choses que nous ne tiendrons pas plus tard… N’est-ce pas, pacha? C’est comme a que cela se pratique en Europe!
Zоul. Du moment que cela se pratique en Europe…
Arth. Et s’ils pntrent jusqu’ici, eh bien! nous prirons ensemble, le pacha et moi… N’est-ce pas, pacha?
Zоul. Est-ce que cela se fait aussi comme a en Europe? Il me semble avoir lu dans l’histoire qu’on commence toujours par s’enfuir…
Art. Oui, quand on a le temps… et un fiacre! (A Noix de С<осo>.) Mais, malheureux, qu’attends-tu l?
Zоul ( Noix de С<осo>). Oui, malheureux, qu’at-tends-tu l? Cours, obis Madame, promets, jure, jette-toi plat ventre… Vite! (Noix de Coco sort en courant.)

SCNE 7

Les mmes sans Noix de Coco.

Zоulouf. Mesdames, mon choix est fait. L’hrone que voil sera ma seule et unique femme! Son courage vaut mieux qu’une belle voix… Du reste, la sienne est charmante!
Toutes les femmes. Et nous sommes libres?
Zоul. Oui… oui… Vous l’tes!
Les femmes. Nous pouvons aller Paris?
Zоul. O vous voulez!
Zn. Oh, quel bonheur, je pourrai m’acheter un chignon!
Rb. Et moi, illustre pacha, je suis libre aussi?
Zоul. Oui, toi aussi, toutes, allez au… (On entend un coup de canon.) Mahomet! Oh mesdames! Prions notre grand prophte de venir notre aide!

(Toutes les femmes se groupent autour du pacha Vexception d’Arthur qui fait une mine ddaigneuse et fair commence.)

L’invocation Mahomet
Mahomet! Oh, Mahomet!
Par ta barbe vnrable,
Mahomet!
Nous te prions instamment,
Mahomet!
De nous tre secourable,
Mahomet!
Dans un danger si pressant!
Mahomet! Mahomet!
Mahomet!

SCNE 8

Les mmes et Noix de С<осo>.

Noix de С<осo> (entre en agitant un drapeau). Victoire, victoire! Gloire l’invincible pacha! Les rvolts se sont retirs aprs avoir pris tout l’argent de la caisse. Ils ne demandent plus rien: ils sont tranquilles et heureux.
Zоul. Gloire Mahomet! Et d’o vient ce drapeau?
Noix de С<осo>. Je l’ai pris un insurg qui me l’a cd pour 10 francs.
Zоul. Gloire Mahomet! Mais quelle journe! Deux rvolutions en moins de deux heures. Cela ne s’est jamais vu! Heureusement que mon nergie bien connue18
Rbecca. Mesdames, un vaisseau franais part dans une heure tout droit pour Paris, sans changer de wagon! Faites vos malles sans perdre de temps!
Les femmes. Nos malles, nos malles!.. Vive la libert! (Elles sortent en courant.)
Noix de С<осo>. Je m’en vais avec les autres… Vive la libert!
Zоul. Quoi, lche? Toi aussi tu me quittes?
Noix de С<осo>. Je t’ai mal dfendu contre tes ennemis, je t’abandonne dans le malheur… Quoi de plus naturel?
Zоulouf. Pars, ingrat. (Noix de Coco sort.)19

SCNE 9

Zoulouf et Arthur.

Zоul. Pars! Je reste ici avec ma chre Franaise, qui me consolera de toutes ces dfections… N’est-ce pas, tu es Franaise… et tu me consoleras? (Il veut Vembrasser.)
Arth. C’est ce que nous verrons plus tard… pour le moment — bas les pattes!
Zоul. Comment?
Arth. Nous autres, Franaises, nous ne sommes pas habitues ce qu’on nous fasse la cour avec si peu de crmonies…
Zоul. Mais je n’ai pas besoin de te faire la cour, puisque tu es ma femme, ma seule femme, l’unique objet de ma tendresse! Quand je t’ai vu rvolutionner mon harem, je me suis dit: diable, diable!.. Mais du moment que tu m’as dfendu, je dclare que tu es un ange, une houri… A propos, comment te nomme-t-on?
Arth. Tu veux savoir mon nom? Et bien, coute:
Zоul. Blagoska, tu es ravissante! L’tat de mon cur… vois-tu…
Art. Bon, bon… En attendant asseyez-vous sur ce fauteuil.
Zоul. Pourquoi faire?
Arth. Asseyez-vous. Je veux vous faire une surprise.
Zоul. Tu veux me chanter encore quelque chose… J’en serai ravi — car on ne peut jamais assez t’entendre!
Arth. Asseyez-vous… l-!
Zоul (s1 assied et se redresse tout a coup). Voud-rais-tu par hasard me chanter du Wagner? C’est que tu sais, dans ces cas-l, on prvient!
Arth (le repoussant dans son fauteuil). Je vous dis que je veux vous faire une surprise. Vous allez fermer les yeux et vous ne les ouvrirez que quand je dirai: Coucou!
Zоul. Quelle ide!
Arth. Petit pacha de mon cur — vous me devez bien cela!
Zоul. Un pareil caprice…
Arth. C’est possible… mais, sachez-le, grand mou-chir de Syrie — il faut surtout respecter et remplir les caprices des jolies femmes! Allons, fermez les yeux!
Zоul. Voil! Faut-il ouvrir la bouche? — Tu me feras quelque mauvaise niche! Blagoska!
Arth (qui jette ses vtements de femmes, se fait des moustaches20 et remet sa casquette). Attendez…
Zоul. Cela ne durera pas longtemps?
Arth. Attendez… (Il se place devant lui un revolver la main.) Coucou!
Zоul (ouvrant les yeux). Couc… La Illah inshal-lah! — Que signifie ceci?
Arth. Ceci signifie que je ne suis pas une femme, gros nigaud — je suis le lieutenant de marine Arthur de Beauregard, qui vient dlivrer sa petite cousine Znde et toutes tes femmes par la mme occasion. On t’a mystifi, bern — et si tu bouges, je te brle la cervelle!
Zоul. Je ne bouge pas… je ne bouge pas! Je referme mme les yeux!
Arth. Et tu fais bien! Ah, voici toutes ces dames!

SCNE 10

Les mmes, toutes les femmes, Znde, Rbecca,

Noix de Coco. Chacune des femmes a un petit chapeau, une ombrelle et un sac de voyage.
Toutes les femmes. Nous voici prtes… A Paris! A Paris!
Zn (se jetant au cou d1 Arthur). Oh, mon petit cousin, que je suis heureuse!
Arth (en l’embrassant). Et moi donc… Vive la libert! A Paris!
Noix de С<осo>. Vive la libert!
Zоul (levant un doigt). Puis-je me lever? J’ai une demande faire!
Arth. Quelle est cette demande?
Zоul. Puisque tout le monde va Paris — j’ai bien envie d’y aller aussi, moi!
Arth. Toi? Et bien — c’est une bonne ide! Nous t’apprendrons danser la polka.
Zоul ( part). Il faut esprer que je trouverai enfin Paris une femme qui ne sera pas un officier de marine.
Tоus. A Paris!

Grand chur final

A Paris! A Paris!
Cette ville souveraine,
On y trouve la douzaine
Des maris.
A Paris!
Que la vapeur nous emporte,
Ouvre-nous enfin ta porte,
Paradis!
Foin des turcs de la Turquie!
Vive ceux de l’Opra!
En avant! Vers la patrie,
Mon plumet vous guidera!
Oh! quel fortun destin —
Voilettes incomparables,
Petits crevs inimitables
Nous vous verrons donc enfin
A Paris!
Chignons jaunes, rouges, bleus,
Qui se perdent dans les cieux,
Talons pointus, poufs normes,
Qui forment si bien nos formes,
Robes Worth et Pompadour,
A vous seuls tout notre amour!
A Paris!
A Paris! A Paris!
Cette ville souveraine
On y trouve la douzaine
Des maris.
A Paris!
Que la vapeur nous emporte,
Ouvre-nous enfin ta porte,
Paradis!

A la fin de chur, pendant la ritournelle, le pacha danse avec les autres.

La toile tombe.

Fin de ‘Trop de Femmes’.

Приложение 1-е

Pour charmer les nobles loisirs,
Pour charmer les nobles loisirs,
Diversit c’est la loi du plaisir,
Diversit c’est la loi du plaisir.
Et ces deux muses l sont bonnes amies,
En s’unissant, en s’unissant,
En alternant chacune rajeunie.
Le prestige de l’autre
Cet avis du moins est le ntre,
La mode en dcide autrement,
La mode en dcide autrement…
Si l’on vous la jouait pourtant, notre aventure,
Qui sait, oh cher public, ce que vous en diriez?
Qu’en dites-vous? Qu’en diriez-vous?
Que vous applaudiriez?
Je gage, cher public, que vous applaudiriez!

Приложение 2-е

CONCOURS

Dans le cas o Ton veuille chanter la chanson de Tombouctou — le petit dialogue suivant doit tre introduit.

Zоulouf (aprs un air de concours). Tiens! Il me vient l’esprit que je ne serai pas fch dans ce moment, pour varier mes plaisirs, d’entendre une voix d’homme. Noix de Coco!
N de С<осo>. Seigneur!
Zоul. Tu es un homme?
Noix de С<осo> (avec hsitation). Seigneur…
Z. Tu sais chanter?
N de С<осo> (toujours hsitant). Sei… gneur…
Z. Pas de rplique! Chante — ou je te coupe le nez!
N de С<осo>. Seigneur, je ne sais qu’une petite chanson ngre, pour amuser les chameaux.
Z. Eh bien, chante! Peut-tre qu’elle m’amusera aussi, moi!

Chanson de Tombouctou

Dans la plaine de Tombouctou,
O vient danser le crocodile,
O l’on mange le cousscoussou,
Aprs s’tre bien frott d’huile,
C’est l que du soir au matin,
Accroupis en rond sur le sable,
Les ngres chantent ce refrain,
Aussi spirituel qu’aimable:
Tombouli-bouli boum-boum tchim-tchim
Tombola boula bom-bom tchanu-tchani
Tobola briasso
Casso-cocasso tchin-tchan-tchin!
Un collier pour tout vtement,
Et pour bonnet un uf d’autruche,
Nous vivons fort paisiblement,
Chacun dans sa petite ruche!
Et quand les rois que nous avons
Nous font un peu trop de misres,
Pour nous consoler nous fumons
Et nous chantons comme nos pres:
Tombouli-bouli Tombola boula bom-bom tchanu-tchani
Tobola briasso
Casso-cocasso tchin-tchan-tchin!>

——

1 Далее зачеркнуто: Et o est Znde? (A где Зенеида?)
2 Далее зачеркнуто: avec les autres femmes du pacha (с другими женами паши)
3 Далее зачеркнуто: se passe (проходит)
4 s’achve — вписано.
5 Те voil donc enfin — вписано.
6 Ai-je ~ te retrouver — вписано.
7 il n’est pas mchant — вписано. Znde le suit — вписано.
8 Далее зачеркнуто: et Noix (и Кокосовый орех)
9 je dis que — вписано.
10 Здесь в автографе ошибочно: 7, далее 8 и т. д. Ниже эти ошибки исправляются без оговорок.
11 R an Entrez, medames! — вписано.
12 Далее зачеркнуто: ce ne seront plus des airs ni des romances — mais des chansons sans paroles, comme le faisait mon compatriote, Mr Mendelssohn! (ни арий, ни романсов больше не будет, будут песни без слов, как у моего соотечественника г-на Мендельсона!)
13 que je vous indiquerai — вписано.
14 Далее зачеркнуто: les autres (другие)
15 Далее зачеркнуто: il ne faut pas (не следует)
16 Далее зачеркнуто: figures (лица)
17 nouveau — вписано.
18 rvolutions go bien connue — вписано.
19 Далее зачеркнуто: je reste ici (я остаюсь здесь).
20 se fait des moustaches — вписано.

Перевод

СЛИШКОМ МНОГО ЖЕН

Оперетта в двух действиях

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Зулуф, паша, сирийский мушир.
Кокосовый орех, его икоглан.
Артур де Борегар, французский морской офицер.
Зенеида, молодая француженка, пленница паши.
Ревекка, еврейка-рабыня.
Зюльма, Зораида, Зетюльбе и др., жены из гарема паши.

Сцена изображает комнату, смежную с гаремом паши, справа, в глубине, слева и т. д.— двери.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ 1

Входит Ревекка (одна).

(Из-за кулис доносится голос Артура, он кричит: ‘Финики, кому фиников!..’)

<Ревекка.> Что это? Уж не условный ли сигнал того молодого французского офицера?.. Если хозяин заподозрит, что я его обманываю, мне несдобровать…. Но я так люблю мою милую подругу Зенеиду, что готова на риск, пусть даже меня ждет это (проводит рукой по шее) или это (изображает жестом будто вешается).

ЯВЛЕНИЕ 2

Входит Артур, переодетый торговцем фиников.
Артур и Ревекка.

Артур. Ах, это ты, милая Ревекка! Разреши мне…

(Хочет ее поцеловать.)

Ревекка. Да вы с ума сошли! Величайшие опасности подстерегают нас на каждом шагу, а у вас на уме одни глупости!
Артур. Видишь ли, я бесконечно тебе признателен!..

(Снова хочет ее поцеловать.)

Ревекка. Перестаньте, умоляю вас! Паша идет…
Артур. Уж не воображаешь ли ты, что я боюсь твоего паши, твоего Зулуфа, твоего сирийского мушира и его телохранителя Кокосового ореха с огромной саблей? Где Зенеида?
Ревекка. В гареме. Сейчас ее позову… (Раздаются звуки ритурнели из 1-го хора.)
Артур. Что это?
Ревекка. Это жены паши поют хором свою любимую песенку… Слушайте!

Песня тоски

Как медленно проходят дни,
Дворец роскошный нам не мил!
Здесь в тишине живем одни…
Но это тишина могил!
Всегда Зулуф! Наш властелин!
Ах, он один!
Тоскливо так влачится день…
Скорее к нам слетайтесь, сны…
Спустись же, летней ночи тень,
Лишь в снах свободу видим мы…
Всегда Зулуф! Наш властелин!
Ах, он один!

ЯВЛЕНИЕ 3

Артур один.

<Артур>. В странную же историю я попал! Но отступать поздно! Мне нужно во что бы то ни стало увидеться с Зенеидой! Бедную крошку похитили у нас пираты — и я верну ее родителям любой ценой! Француз помнит о славе родного оружия и никогда не отступает!

ЯВЛЕНИЕ 4

Зенеида и Артур.

Зенеида (вбегая). Вот и ты, наконец-то, дорогой кузен! (Обнимаются.) Что поделывает папа? мама? Они еще живы?
Артур. Да, да, дорогое дитя! И они будут так счастливы свидеться с тобой! До чего же ты выросла, похорошела! С каким трудом я отыскал тебя! Но теперь я вырву тебя из рук твоего отвратительного паши!
Зенеида. Я не могу пожаловаться на Зулуфа, он совсем не злой и дает мне много конфет. Но мне надоел этот противный турецкий костюм, я хочу снова стать французской барышней, носить белокурый шиньон, каблучки la Людовик Пятнадцатый и женское платье.
Артур. Хорошо, но только потерпи немного, тебе недолго осталось ждать. Мой корабль стоит на рейде, и не позже завтрашнего дня…
Зенеида. Но ведь Дамаск не морской порт. Артур. Это не имеет значения! При моей дружбе к тебе все становится возможным. Что это за шум?

ЯВЛЕНИЕ 5

Те же и Ревекка.

Ревекка. Спасайтесь, спасайтесь! Паша проснулся и идет сюда… (Зенеида вскрикивает.)
Артур (Зенеиде). До завтра, до завтра… Ревекка все тебе объяснит… (Направляется к двери.)
Ревекка. Не сюда, не сюда…
Артур (идет к другой двери.) Значит, Сюда?
Ревекка. Нет, не сюда… не сюда… Отсюда придет паша!
Артур. Так куда же?
Зенеида (плача). Если паша застанет нас здесь, он убьет нас обоих!
Ревекка. Спасайтесь же! Ах! Осталось только одно средство. Бегите в гарем… скорее!
Артур. В гарем? С удовольствием! (Поспешно убегает, Зенеида следует за ним. Слышен громкий крик.)

ЯВЛЕНИЕ 6

Ревекка одна.

<Ревекка.> Ах, как бьется сердце!.. Полно, надо взять себя в руки и не терять мужества.

ЯВЛЕНИЕ 7

Те же, паша и Кокосовый орех. (Марш.)

Паша, предшествуемый Кокосовым орехом, обходит кругом зал. Затем садится в кресло.

Зулуф. Уф! Тут никого больше нет?
Ревекка. Великий паша! Смиренная рабыня вашей светлости стоит, не смея шелохнуться, под солнцами двух твоих очей.
Зулуф. А, это ты, Ревекка? Посмотри-ка на меня хорошенько. Скажи, по-прежнему ли я самый красивый паша на свете?
Ревекка. О, повелитель! Может ли кто-нибудь сравниться с вашей светлостью?
Зулуф. Хорошо сказано! Ты здраво судишь. Я вознагражу тебя за усердие. Через 40 лет отпущу тебя на волю. Эй, Кокосовый орех!
Кокосовый орех. Что угодно, мой повелитель?
Зулуф. Муха пощекотала мне кончик носа. Отруби ей голову!
Кокосовый орех. Трах!
Зулуф. Готово?
Кокосовый орех. Готово, мой повелитель!
Зулуф. Что она сказала перед смертью?
Кокосовый орех. Она сказала: дззз!
Зулуф. Хорошо! Ревекка!
Ревекка. Что угодно, мой повелитель?
Зулуф. Ты передала приказ моим женам?
Ревекка. Да, и все они ждут малейшего вашего знака.
Зулуф. Превосходно! Видишь ли, надо сказать… Хотя ты и рабыня, но я удостаиваю тебя своим доверием. Видишь ли, с годами я стал философом. Я собираюсь переменить образ жизни, тот, что я веду, мне опостылел, я от него жирею, тупею. У меня восемь жен, но отныне я желаю иметь только одну, в точности, как эти собаки-христиане! Я выберу ее среди моих восьми жен… Но для того, чтобы сделать правильный выбор… Ты следишь за ходом моих мыслей?
Ревекка. С благоговением, мой повелитель!
Зулуф. Чтобы сделать правильный выбор, надо подвергнуть людей испытанию. Итак, я испытываю моих жен!.. Вчера я заставил их танцевать… Это было ужасно!.. Сегодня я заставлю их петь, ибо, как тебе известно, я обожаю музыку. Та, которая споет лучше всех, и будет моей женой. Она получит мой платок и мое сердце. Что до остальных… Эй, Кокосовый орех!
Кокосовый орех. Что угодно, мой повелитель?
Зулуф. Каким манером я обычно отсылаю тебя?
КОКОСОВЫЙ орех (показывает, что дает пинка ногой). Вот так!
Зулуф. Правильно. То же получат и остальные мои жены. Я устал от этой полинезии.
Кокосовый орех (склоняясь перед ним). Гамии, мой повелитель!
Зулуф. Что такое?
Кокосовый орех. Я говорю: гамии!
Зулуф. А я говорю, что ты невежлив! Возьми у меня трубку! Я желаю выразить свои чувства в музыке. Слушай!

Песня паши

Да, я паша… И сан приличный,
О трех хвостах священный мой бунчук!
Желудок варит мой отлично,
На шесть льё мое все вокруг!
Я красив, выгляжу приятно,
И жены все покорны мне,
Между тем, чёрту лишь понятно,—
Ну, почему несчастлив я, ну, почему
несчастлив я наяву и во сне?
Раз шепнул мне француз лукаво,
Был у него прехитрый вид:
‘Паша! Любви избыток, право,
Лишь пресыщенье нам сулит!
Ведь двадцать жен, конечно, в тягость,
Одну достаточно любить!’
Гяур был прав… О, что за радость,
Прогнав всех дам, счастливым быть,
счастливым быть!
Ревекка. Ах!
Кокосовый орех. Ох!
Зулуф. ‘Ах’ мне нравится больше, чем: ‘Ох’! В нем чувствуется больше восторга, уважения… На, Ревекка, вот тебе два су за твое ‘Ах’. А теперь, позови моих жен. Скажи им, чтобы они постарались очаровать мой слух и тронуть мое сердце. Ну, проваливай! А ты,

ЯВЛЕНИЕ 8

Те же и все жены паши.

Они появляются под звуки марша и проходят друг за другом перед пашой.
Артур, переодетый женщиной, идет последним.

Зулуф (Ревекке, указывая на Артура) А за незнакомая особа?
Ревекка. Новенькая, мой повелитель, только что присланная вашим работорговцем Абу-Бекром.
Зулуф. Вот как! Она мне нравится… хорошенькая. Дорого ли за нее заплатили? Скажи, сколько за тебя заплатили?
Ревекка. Да как обычно, мой повелитель: двадцать фунтов стерлингов и чаевые гарсону.
Зулуф. Откуда ты родом?
Артур. Из Франции!
Зулуф. Какой приятный голос! Ты умеешь петь?
Артур (жеманясь). Да, мой повелитель.
Зулуф. Так, так, так… Улыбнись, я хочу видеть… Решено! Ты принята. А теперь выслушайте меня внимательно, медам. Кокосовый орех, возьми мою трубку! Я хочу произнести спич! Я хочу обратиться с речью к моему гарему! Гм! Fla данном этапе цивилизации, когда прогресс… когда просвещение… когда, как бы это сказать, человеческий разум уже достигает… Словом, у меня слишком много жен, а я хочу иметь только одну и оставлю ту из вас, которая споет лучше всех,— остальных же прогоню… Поняли?
Все жены хором. И мы будем свободны?
Зулуф. Конечно, раз я вышвырну вас вон! Эй, Кокосовый орех, принеси урну, пусть эти дамы тянут жребий. Забыл сказать, что каждая из вас может лопотать на своем родном наречии… Я не против этого.

Конкурс.
(Паша вытаскивает номера. Жены поют одна за другой.)

Али-Алла!
Али-Алла!
Хассан маир калиф Орзрум.
Сеннар Малек акбар Марум!
Ситафсикарман! Османидзи!
Карум Калаф! Османидзи!
Зулуф (после конкурса). А теперь, когда я всех вас выслушал, мне угодно объявить вам свое бесповоротное решение и сообщить о выборе, который я сделал в высочайшей своей мудрости. Вы так хорошо поете, мои милые кошечки, что я оставлю вас всех до одной.
Все жены хором. Как? Всех?!
Зулуф. Да, всех. Я был бы величайшим дураком, если бы расстался с вами.
Артур. Но вы не сдержали слова — это отвратительно!
Зулуф. А ты, новенькая, помолчи!
Артур. Нет, нет! Мы не подчинимся! Мы устроим восстание!
Зулуф. Восстание? Это еще что?!
Артур. Вперед, медам, и да здравствует свобода.
Жены. Да здравствует свобода!
Зулуф. Кокосовый орех! Защити меня! (Поспешно прячется за спинкой стула.)
Артур (вырывая саблю из рук Кокосового ореха, который залезает под стул). Вот как я расправляюсь с твоим защитником… Вперед!

Хор восставших жен

Довольно нам страдать!
Слово нужно держать —
Отплатим сторицей!
Ну, паша! Берегись,
На нас оглянись,—
Мы злы, как тигрицы!
Будем больно щипать,
И колоть, и кусать,
Превратим пашу в компот,
К чертям иди, деспот!
Бей его тотчас!
Ждет свобода нас!

(При последних звуках хора Зулуф уже опрокинут на землю, а Артур размахивает саблей над его головой).

Ревекка (приближаясь). Остановитесь, медам, во имя неба остановитесь! Не забудьте, у него три хвоста…
Артур. Я их все отрублю!..
Ревекка. Нет, выслушайте меня. Позвольте мне поговорить с ним одну минуту, только одну — и обещаю, что он согласится на все ваши требования!
Артур. Одну минуту? Согласен! Говори даже дне, если хочешь, но не дольше! Уйдемте отсюда, медам, но с нашим победным кличем на устах.
Жены уходят, повторяя припев хора. ЯВЛЕНИЕ 9 Паша, Ревекка и Кокосовый орех. Зулуф (поднимая голову). Это ты, Ревекка? Чёрт возьми, без тебя мне была бы крышка. (Встает.) Ну и фурии! Вместо того, чтобы радоваться своему несказанному счастью — что навсегда остаются со мной — они хотели выцарапать мне глаза! А где этот негодяй Кокосовый орех?
Кокосовый орех (вылезая из-под стула). Я здесь.
Зулуф. Вот, оказывается, как ты меня защищаешь, презренный трус!
Кокосовый орех. Что поделать, мой повелитель, такова воля рока!
Зулуф. А мне еще рекомендовали тебя как кровожаднейшего из абиссинцев! А мне еще говорили, что тебя нарочно муштровали для службы в гвардии его величества Наполеона III!
Кокосовый орех. Такова воля рока.
Ревекка. Осмелюсь доложить вашей светлости, что при конкурсе не были соблюдены должные условия. Если вы желали судить о голосах ваших жен, им следовало не петь, а лишь издавать звуки, чистые звуки — дабы избежать каких-либо посторонних влияний.
Зулуф. Замечу, со своей стороны, что я ровно ничего не понял из того, что они говорили.
Ревекка. Вполне возможно, но…

(Голос Артура: Две минуты истекли!)

Ревекка. Сейчас… (Зулуфу.) Предоставьте мне действовать и обещайте сдержать слово.
Зулуф. Да, да, готов обещать все, что угодно, лишь бы мне дали минутку вздремнуть, не знаю, от испуга, или от чего другого, но у меня так и ломит поясницу… да и… ревматизм что-то того!..
Ревекка. Хорошо… Войдите, медам!

ЯВЛЕНИЕ 10

Те же и все жены вместе с Артуром.

Ревекка. Медам! Паша просит вас возобновить конкурс, но на других условиях, которые я вам изложу.
Артур. И по окончании конкурса паша сделает выбор?
Ревекка. Он сделает выбор.
Артур. И остальные жены будут свободны?
Ревекка. Свободны, как ветер!
Артур. Пусть он поклянется на Коране!
Ревекка. Хорошо.
Артур. Кокосовый орех, принеси Коран.

Клятва на Коране

Хор. Аллахом я клянусь…
Зулуф. Аллахом я клянусь…
Хор. И Магометом вместе с ним…
Зулуф. И Магометом вместе с ним…
Хор. А также кем-нибудь другим…
Зулуф. А также кем-нибудь другим…
Хор. Желанья наши все свершим…
Зулуф. Желанья ваши все свершим…

После произнесения клятвы все жены уходят с криками ‘ура’.

ЯВЛЕНИЕ 11

Паша, Ревекка и Кокосовый орех.

Зулуф. А теперь дайте мне вздремнуть.
Ревекка. Конечно… Садитесь вот здесь, да поудобнее — а мы споем вам колыбельную.

Колыбельная

Спи, толстый паша,
Как котенок, чуть дыша….
Но тебя — баю-бай —
Мы обманем, так и знай!

Занавес. Конец первого акта.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ЯВЛЕНИЕ 1

Та же декорация. Артур, Зенеида и Ревекка сидят за накрытым столом и ужинают. Кокосовый орех разливает вино.

Трио

Ла-ла…
Фортуна помогает, ла-ли…
И за того мы пьем,
Кто погреб наполняет, ла-ли…
Отличнейшим вином.
Потом, когда настанет миг прощанья,
Тот сладкий миг, что жду я всей душой,
Сказав любезно: ‘Друг мой, до свиданья!’ —
Простимся здесь
навсегда
мы с пашой,
ла-ла-ла…
Судьба нам помогает, ла-ли…
За день счастливый пьем!..

Жены

Привет тебе, день новый!
Ты счастье нам несешь
И рабские оковы
Навеки разобьешь!
Прощай, сераль, и слезы огорченья,
Прощай, паша, что так нас угнетал,
Исчезли дни тревоги и волненья,
Печали прочь! Ведь веселья час настал!
Привет тебе, день новый,
Счастливый трижды день!
Артур (вставая). Вот оно что, оказывается, турецкие дамы весьма восприимчивы к европейской культуре. Небольшое пиршество, которое мы устроили, пока паша спал, служит тому убедительным доказательством. А теперь, Кокосовый орех, убери стаканы и тарелки, главное же, не забудь нашего уговора. (Кокосовый орех кланяется по-восточному, прикладывая руку ко лбу и к сердцу. Зенеиде.) Этот черномазый предан нам телом и душой. Я подарил ему ящик сигар и обещал взять с собою в Париж. (Кокосовому ореху.) Но, если ты нас предашь…
Кокосовый орех. Будьте покойны, я честный человек и предаю только своего хозяина. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ 2

Артур, Зенеида и Ревекка.

Артур. Повторяю, на новом конкурсе выбор паши должен пасть именно на меня — и так как я не могу претендовать на победу благодаря одним своим вокальным данным, я кое-что предпринял.
Зенеида (подпрыгивая). Успех обеспечен, обеспечен!
Ревекка. Ваш план просто гениален… Как это вам удалось разгадать характер паши?
Артур. Удалось! Привычка бывать при дворе… Однако надо предупредить остальных женщин — вот, кстати, и они. За дело! Посвятим их в наш заговор!

ЯВЛЕНИЕ 3

Те же и жены паши.
Артур, Зенеида и Ревекка говорят им что-то на ухо, и каждая женщина вскрикивает от удивления и радости. Вступает хор.

Хор заговорщиц

Ха-ха-ха, хи-хи, хи-хи,
Ну, дела твои плохи!
Милый, славный муженек,
Мы дадим тебе урок!
Вышел твой срок,
Толстый сурок,
Вот так скандал!
В сеть попадешь,
День наш настал!

Артур

Тише, медам!
Осторожными быть надо вам.
Мышки, кота не спешите будить!
Помните, может опасным он быть!
Стойте все! Заложим мину!
Пли! Сейчас взорвем скотину!

ЯВЛЕНИЕ 4

Те же и Кокосовый орех.
По окончании хора, с криком: Паша, паша! Сюда идет паша! — вбегает Кокосовый орех.

Артур. По местам, по местам!
Ревекка. Покрывала, опустите покрывала!

(Жены рассаживаются по местам и опускают на лица покрывала. Артур следует их примеру. Ревекка становится у двери, Кокосовый орех берет барабан и садится на пол, оркестр играет.)

Марш паши.

ЯВЛЕНИЕ 5

Те же и паша.

Зулуф (входя). Какое величественное зрелище! (Кокосовый орех уходит.)
Ревекка (Зулуфу). Мой повелитель! Здесь собрались все ваши жены. Непроницаемые для взора покрывала скрывают их черты. Возьмите эту палочку (вручает ему палочку) — дотроньтесь ею до любой из жен, и та тотчас же издаст звук. Вы сможете судить таким образом о красоте ее голоса. Речь будет идти уже не об ариях и романсах, а о песнях без слов, вроде тех, что сочинял мой соотечественник Мендельсон. Новый конкурс начинается!
Зулуф. Отлично! Конкурс начинается!

Конкурс.
Под конец конкурса.

ЯВЛЕНИЕ 6

Те же и Кокосовый орех.

Кокосовый орех (прибегает, запыхавшись). Мой повелитель! Повелитель!
Зулуф. Что такое? Что случилось?
Кокосовый орех. Страшный заговора мой повелитель! Толпа восставших, все население Дамаска приближается к дворцу, размахивая огромными кривыми саблями!

(Жены, за исключением Артура, вскрикивают и бегут на противоположную сторону сцены.)

Зулуф. Но чего же хотят восставшие? Чего они требуют?
Кокосовый орех. Вашей головы, мой повелитель!
Зулуф. Моей… моей головы?! Иди, дитя мое, иди и скажи им, что это совершенно невозможно — у меня нет головы. Предложи им свою. Спеши.
Кокосовый орех (смотря за кулисы). Вот они, вот они.
Жены. Бежим, бежим!
Артур (сбрасывает с себя покрывало и выступает вперед). Фу, и не стыдно вам быть такими трусихами. Спасайтесь бегством, если хотите… А я остаюсь с моим благородным повелителем — с прославленным и доблестным муширом!
Зулуф. Ты очень добра и смела… Но оставаться здесь… а как же восставшие?
Артур. Восставшие? (Кокосовому ореху.) Есть у вас пушка?
Кокосовый орех. Да, но она нацелена не в ту сторону, откуда они идут.
Артур. Это не имеет значения… Стреляй из нее, стреляй, ради морального эффекта, и побольше наобещай восставшим — мы все равно не сдержим обещаний… Неправда ли, паша? Ведь именно так принято поступать в Европе!
Зулуф. Ну, раз так поступают в Европе…
Артур. А если они ворвутся сюда, ну что ж, мы погибнем вместе, паша и я… Неправда ли, паша?
Зулуф. Разве так тоже принято в Европе? Помнится, я читал в истории, что начинают всегда с бегства…
Артур. Да, если хватит времени… И есть фиакр! (Кокосовому ореху.) Ну чего же ты ждешь, несчастный?
Зулуф (Кокосовому ореху). Да, чего же ты ждешь, несчастный? Беги, повинуйся госпоже, обещай, клянись, ползай на брюхе… Живо! (Кокосовый орех убегает.)

ЯВЛЕНИЕ 7

Те же, кроме Кокосового ореха.

Зулуф. Мой выбор сделан, медам. Вот героиня, которая и будет моей одной-единственной женой. Ее смелость стоит во сто крат больше, чем красивый голос! Впрочем, и голос у нее прелестный.
Жены. И мы свободны?
Зулуф. Да… да… Свободны!
Жены. Мы можем уехать в Париж?
Зулуф. Куда угодно!
Зенеида. Какое счастье, я смогу купить себе шиньон!
Ревекка. А я, великий паша, тоже свободна?
Зулуф. Да, и ты тоже, Ступайте вы все к… (Слышится пушечный выстрел.) Магомет! Помолимся, медам, нашему великому пророку, попросим его помочь нам!

(Все жены окружают пашу за исключением Артура, который презрительно улыбается,и поют хором.)

Молитва Магомету

Магомет! О Магомет!
Поклоняемся смиренно,
Магомет!
Мы священной бороде,
Магомет!
О пророк благословенный,
Магомет!
Помоги ты нам в беде!
Магомет, Магомет!
Магомет!

ЯВЛЕНИЕ 8

Те же и Кокосовый орех.

Кокосовый орех (входит, размахивая знаменем). Победа, победа! Слава непобедимому паше! Восставшие отступили, забрав все деньги из кассы. Они ничего больше не требуют: они спокойны и счастливы.
Зулуф. Слава Магомету! А откуда у тебя знамя?
Кокосовый орех. Взял у одного повстанца, он уступил его за 10 франков.
Зулуф. Слава Магомету! Ну и денек! Две революции меньше чем за два часа. Невиданное дело! Если бы не мое прославленное мужество…
Ревекка. Медам! Французский корабль отплывает ровно через час. Он идет прямо до Парижа, без единой пересадки! Не теряйте времени, спешите укладывать чемоданы.
Жены. Спешим, спешим!.. Да здравствует свобода!

(Убегают.)

Кокосовый орех. Я уезжаю вместе со всеми… Да здравствует свобода!
Зулуф. Как, негодяй! Ты тоже меня покидаешь?
Кокосовый орех. Я плохо защищал тебя от врагов, я бросаю тебя в несчастье… Разве это не естественно?
Зулуф. Ну что ж, уезжай, неблагодарный. (Кокосовый орех уходит.)

ЯВЛЕНИЕ 9

Зулуф и Артур.

Зулуф. Уезжай! Я остаюсь с моей дорогой француженкой, она утешит меня, заставит позабыть обо всех изменах… Не правда ли, ты француженка… и утешишь меня? (Хочет ее обнять.)
Артур. Там будет видно… А пока что — лапы прочь!
Зулуф. Что такое?
Артур. Мы, француженки, не привыкли, чтобы за нами ухаживали так бесцеремонно…
Зулуф. Но мне вовсе не надо за тобой ухаживать, ведь ты моя жена, моя единственная жена, моя единственная услада! Когда ты взбунтовала мой гарем, я сказал себе: дьявол, сущий дьявол!.. Но теперь, когда ты спасла меня, я заявляю: ты ангел, гурия… Кстати, как тебя зовут?
Артур. Ты хочешь знать мое имя? Ну так слушай:

Ария

Зулуф. Благойская, ты очаровательна! Поверь, мое сердце…
Артур. Ладно, ладно… А пока, садись в это кресло.
Зулуф. Зачем?
Артур. Садитесь. Я приготовила вам сюрприз.
Зулуф. Хочешь опять спеть что-нибудь… Я буду в восторге — слушаешь тебя и не можешь наслушаться!
Артур. Садитесь… вот здесь!
Зулуф (садится, но тут же вскакивает}. Уж не хочешь ли ты спеть что-нибудь из Вагнера? Ну, знаешь, в таких случаях предупреждают заранее!
Артур (усаживая его в кресло). Я же говорю, что приготовила вам сюрприз. Закройте глаза, вы откроете их, лишь когда я скажу: Ку-ку!
Зулуф. Что за фантазия!
Артур. Мой дорогой, любимый паша — ведь вы мне кое-чем обязаны!
Зулуф. Да, но такой каприз…
Артур. Возможно, это каприз… но знайте, великий сирийский мушир, что надо прежде всего уважать волю хорошенькой женщины и исполнять ее капризы! Ну, закройте же глаза!
Зулуф. Хорошо! А не открыть ли мне рот? Ты, верно, хочешь сыграть со мной какую-нибудь милую шутку! Благойская!
Артур (сбрасывает с себя женское платье, наклеивает усы и надевает фуражку). Погодите…
Зулуф. Надеюсь, мне не долго придется ждать?
Артур. Погодите… (Он становится перед пашой с револьвером в руке.) Ку-ку!
Зулуф (открывая глаза). Кук… О, аллах, ишналлах! Что это значит?
Артур. А то, что я вовсе не женщина, простофиля ты этакий,— я лейтенант военно-морского флота Артур де Борегар, я приехал освободить свою кузину Зенеиду и заодно всех твоих жен. Ты обманут, одурачен, и, если пошевелишься, я пристрелю тебя!
Зулуф. Я не пошевелюсь… нет, нет! Я даже закрою глаза!
Артур. И хорошо сделаешь! А вот и все дамы!

ЯВЛЕНИЕ 10

Те же, все жены паши, Зенеида, Ревекка и Кокосовый орех. У каждой из жен на голове шляпка, а в руках зонтик и саквояж.

Все жены хором. Мы готовы… В Париж! В Париж!
Зенеида (бросаясь к Артуру на шею). Милый кузен, как я счастлива!
Артур (целуя ее). А я-то… Да здравствует свобода! В Париж!
Кокосовый орех. Да здравствует свобода!
Зулуф (поднимая указательный палец). Можно мне встать? У меня к вам просьба!
Артур. Что за просьба?
Зулуф. Раз все едут в Париж, мне тоже захотелось туда поехать!
Артур. Тебе? Ну что ж — мысль неплохая! Мы научим тебя танцевать польку.
Зулуф (в сторону). Надо надеяться, что я найду, наконец, в Париже настоящую жену, а не морского офицера.
Все. В Париж!

Общий заключительный хор

Ах, Париж! Ах, Париж!
Город этот так хорош,
Там мужей легко найдешь,
Коль не спишь!
Ах, Париж!
О, доплыть бы нам скорей,
Райской прелестью своей
Ты манишь!
Всех турецких турок — вон!
Туркам оперным — привет!
Так вперед! Зову всех жен
За моим плюмажем вслед!
Счастлив наш удел сейчас —
Несравненные вуалетки,
Кружева, эспри, лорнетки,
Скоро мы увидим вас!
Ах, Париж!
Там шиньоны всех цветов
Поднялись до облаков,
Каблук иглой, турнюр горой
Украсят стан любой!
Платья Ворта чар полны,
Только в них мы влюблены!
Ах, Париж!
Ах, Париж! Ах, Париж!
Город этот так хорош,
Там мужей легко найдешь,
Коль не спишь!
Ах, Париж!
О, доплыть бы нам скорей,
Райской прелестью своей
Ты манишь!

В конце хора, во время ритурнели, паша танцует вместе с остальными.

Занавес опускается.

Конец оперетты ‘Слишком много жен’.

Приложение 2-е

<ПРОЛОГ>

У досуга свой закон,
У досуга свой закон,
Должен приятен и весел быть он,
Должен приятен и весел быть он.
Две наши музы в дружбе большой,
Каждая мило, каждая мило,
Здесь подчеркнет всю прелесть другой.
Но, друзья, без сомненья,
Это наше скромное уменье.
А мода ведь судит не так,
Да, мода ведь судит не так…
И если мы покажем наши приключенья,
Кто знает, о друзья, что скажете вы нам?
И что б могли вы нам сказать?
Где нам оваций ждать?..
Осмелюсь все же вам сказать —
Оваций нам не избежать!

Приложение 2-е

КОНКУРС

В случае, если захотят спеть песенку о Томбукту, необходимо включить следующий краткий диалог.

Зулуф (после исполнения очередного номера на конкурсе). Вот что мне пришло в голову: я был бы не прочь послушать ради разнообразия мужской голос. Кокосовый орех!
Кокосовый орех. Мой повелитель!
Зулуф. Скажи, ты мужчина?
Кокосовый Орех (нерешительно). Мой повелитель…
Зулуф. Ты умеешь петь?
Кокосовый орех (по-прежнему нерешительно). По… повелитель…
Зулуф. Без разговоров! Пой, или я отрежу тебе нос!
Кокосовый орех. Мой повелитель, я знаю только негритянскую песенку, ее поют, чтобы верблюды шли веселее.
Зулуф. Ну что ж, спой ее! Быть может, и мне станет веселее!

Песня о Томбукту

Там, в долине Томбукту,
Где крокодил резвится в танце,
Где едят кускускусу,
Натершись маслом все до глянца,
Да, там от зари до темна
Негры, сев в кружок, напевают,
Их песня далеко слышна,
Приятная и простая:
Томбуль-були бум-бум чим-чим
Томбола сула бом-бом чану-чани
Тобола бриассо
Кассо-кокассо чин-чан-чин!
Шляпа — страуса яйцо,
А вместо платья ожерелье,
Очень мирно мы живем,
Не помня зла, полны веселья!
Когда ж терпенья больше нет,
И короли нас притесняют,
Все негры, сойдясь на совет,
Подобно предкам, напевают:
Томбуль-були <бум-бум чим-чим
Томбола сула дом-дом чану-чани
Робола бриассо
Кассо-кокассо чин-чан-чин!>
Кокосовый орех, изволь со всей почтительностью подать мне трубку!

ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

TROP DE FEMMES

1re oprette

SECOND ACTE

Arthur, Znde et une troisime femme attabls. Noix de Coco les sert.

SCNE 1

Trio

Arthur (se levant)1. Allons, allons, je vois que les dames turques ont de grandes dispositions pour la civilisation europenne… le petit festin que nous nous sommes donns pendant le sommeil du pacha m’en est une preuve convaincante. Et maintenant, Noix de Coco, enlve les verres et les assiettes et surtout n’oublie pas ce dont nous sommes convenus… (A Znde.)2 Ce moricaud est nous corps et me… Je lui ai fait cadeau d’une caisse de cigares, je lui ai promis de Г emmener Paris.

(Noix de С<осo> salue Vorientale 3 posant la main sur le front et sur le cur).

Tu sais que si tu nous trahis…4
Noix de С<осo>. Soyez tranquille: je suis un homme d’honneur, S je ne trahis que mon matre,— (Il s’loigne.)

SC 2

Arth.6 Bien! — (Aux autres.) Je le rpte7 il faut que le pacha me choisisse moi — et comme je ne puis pas 8 prtendre 9 triompher dans ce nouveau concours 10 par le seul charme de ma voix… j’ai pris11 des mesures.
Zn (en sautillant) 12. Infaillble!
Fantin. C’est un trait de gnie. Comment avez-vous pu si bien deviner le caractre du pacha? 13
Arth. Ah! Voil! 14 Rbecca nous est dvoue — elle sait tout… mais il faut prvenir les autres…15 les voil justement 16 qui arrivent… Vite!—faisons-leur part de notre petite conspiration!
(Les dames du srail entrent, Arth, Znde et 17 vont leur dire quelquechose Voreille… chacune d’elles pousse une exclamation de surprise et de joie et le Chur commence.
Puis suit la scene comme dans Vautre cahier.— NB 18) (Noix de Coco se retire aussitt aprs la marche).

Pendant l’preuve.

S 4

ou l’n peut faire que le pacha ne peut parvenir a entendre une seule (les autres donnent aussi de la voix ce qui le fait s’crier: Quel dsir elles ont pourtant toutes d’tre choisies! — ) — accourt Noix de Coco tout haletant.

S 5

Nоix . Seigneur! Seigneur!
Z. Quoi? Qu’est-ce?
N de С<осo>. Une terrible conspiration, Seigneur! — Une foule de rvolts s’avance vers le palais — toute la population de Damas 19 — en brandissant d’normes sabres 20. (Toutes les femmes, a Vexception d’Arthur 21 poussent un cri et se rfugient d’un ct du thtre.)
Z. Des rvolts! Mais qu’est-ce qu’ils veulent? Qu’est-ce qu’ils demandent?
N. Votre tte, Seigneur!
Z. Ma tte?.. Va, mon enfant, va, dis-leur… dis-leur que je n’en ai pas — que 22 c’est tout fait impossible…23 offre-leur la tienne… Cours!
N (regardant dans la coulisse). Les voil 24. Les voil!

(Nouveau cri des femmes… Sauvons-nous! sauvons-nous!)

Arth (25 jette son voile et s’avance). Fi donc! N’avez-vous pas honte de votre lchet! Sauvez-vous, si vous voulez 26. Quant moi, je reste avec mon noble matre! l’illustre et valeureux mouchir!
Z. Tu es bien bonne et bien courageuse… mais 27 rester ici… et les rvolts.
A. Les rvolts! (A N de С<осo>.) Avez-vous un canon?
N. Oui — mais il n’est pas point du ct par o28 ils viennent.
A. a ne fait rien — Tire toujours un coup pour l’effet moral — et 29 promets-leur une foule de choses que nous ne tiendrons pas plus tard — n’est-ce pas, pacha? C’est comme cela que cela se 30 pratique 31 en Europe.

SC 6

Z. Du moment que a se 32 pratique 33 en Europe…
A. Et s’ils pntrent jusqu’ici… Et bien! nous prirons ensemble, le pacha et moi, n’est-ce pas, pacha?
Z. Est-ce que cela se fait comme cela en Europe? Il me semble avoir lu dans l’histoire, qu’on commence toujours par s’enfuir… Mais cours donc, qu’attends-tu l, 34 hte-toi, N de С<осo>, obis 35 Madame! Vite! (Noix de С<осo> sort.)
Le pacha. Mesdames — mon choix est fait… L’hrone que voil sera ma seule et unique femme 36. Son courage 37 vaut 38 mieux qu’une belle voix — du reste, la sienne est charmante.
T les f. Et nous sommes libres?
Z. Oui, oui, vous l’tes.
Toutes (les femmes). Nous pouvons aller Paris?
Z. O vous voulez!
Zn. Oh, quel bonheur, je pourrai m’acheter un chignon!
R. Et moi 39, illustre pacha, je suis libre aussi? 40
Z. Oui, toi aussi, toutes, allez-vous en (on entend un coup de canon)… Mahomet!—Mesdames! prions notre grand prophte de41 venir 42 notre aide 43.

Chur

(Arthur se tient seul dans une pose ddaigneuse.) 44

Mahomet! 45 Mahomet!
par ta barbe vnrable
Nous te prions instamment
De te montrer secourable
Dans un pril si pressant!
Mahomet, Mahomet 46!

SC 7 (Groupe).

Second coup de canon.

N d e C (entre en agitant un drapeau). Victoire! Victoire! Les rvolts se sont retirs aprs avoir pris tout l’argent de la caisse. Ils ne demandent plus rien.— Ils sont tranquilles et heureux.
Art(hur). Et d’o vient ce drapeau?
. Je l’ai pris un rvolt… qui me l’a cd pour47 10 francs.
Le p. Gloire M!48
Rbecca. Mesdames — un vaisseau franais part49 dans une heure — tout droit pour Paris.50 — Faites vos malles… sans perdre de temps! Toutes les femmes. …Nos malles! Nos malles! Vive la libert!
N de C. Je m’en vais avec les autres! Vive la libert!
Z. Quoi, lche! — Toi aussi tu me quittes?
N de C. Je t’ai mal etc. Hurra! (Il sort.) se NE> 8 2(0 ulouf). Pars, ingrat…51 Je reste ici avec52 ma chre Franaise qui me consolera de toutes ces dfections… N’est-ce pas — tu es Franaise et tu me consoleras? (Il veut Vembrasser.)
A. C’est ce que nous verrons plus tard…53 pour le moment54 bas les pattes!
Z. Comment?
A. Nous autres Franaises, nous ne sommes pas habitues ce qu’on nous fasse la cour avec si peu de crmonies.
Z. Mais je n’ai pas besoin de te faire la cour — puisque tu es ma femme,55 ma seule femme! le seul objet de ma tendresse! — Quand je t’ai vu rvolutionner mon Harem — je me suis dit: diable! diable! diable, mais du moment que tu m’as dfendu — je dclare que tu es un ange! une houri!56
A. Fort bien… mais en attendant asseyez-vous57… sur ce fauteuil.
Z. Pourquoi faire?
A. Asseyez-vous… je veux vous faire une surprise.
Z. Tu58 veux me59 chanter quelque chose?60 Je syrai ravicar61 je ne t’ai pas encore entendue, comme je voudrais.
A — Asseyez-vous… 62 l63(Z s’assied.) Voudrais-tu par hasard me chanter du Wagner? C’est que,tu sais, dans ces cas-l on prvient.
A. Je vous dis que je veux vous faire une surprise.— Vous allez fermer les yeux et vous ne les ouvrirez que quand je dirai: Coucou!
Z. Quelle ide!
A. Petit pacha de mon cur — vous me devez bien cela.—
Z.64 Un pareil caprice!
A. C’est possible… mais sachez le grand mouchir de Syrie65, il faut surtout66 respecter et remplir67 les caprices des jolies femmes… Allons! Fermez les yeux!
Z. Voil. Tu me feras pas quelque mauvaise niche?68 Cela ne durera pas longtemps?..
Ar (qui se change en officier). N’ayez pas peur … (Elle se place devant lui un revolver la main.) Coucou!
Z. Ouvrant les yeux… Cou… La illah ilshallah! — Que signifie ceci?
Ar. Cela signifie que je suis pas une femme,69 gros nigaud — je suis le lieutenant de marine Arthur de Beauregard,70 — qui vient dlivrer ma petite cousine Znde et toutes les femmes par la mme occasion — on t’a mystifi, bern!..71 et si tu bouge, je te brle la cervelle!
Z. Je ne bouge pas!..
Ar. Et tu fais bien… Ah voici toutes les dames…

SG 9

Toutes les femmes entrent, Rebecca72 a la fin, chacune a un petit chapeau, une ombrelle et un sac de voyage. N de Coco a aussi un sac de voyage et un lorgnon dans Vu il.

Toutes les dames. Nous voici prtes… Paris… Paris!
Z (se jetant au cou d’Arthur). Oh mon petit cousin, que je suis heureuse!
Arth (L’embrasse). Vive la libert!
N de С<осo>. Vive la libert!73
Z. Puis-je me lever? J’ai une demande faire.
Arth. Quelle est cette demande?
Z. Puisque tout le monde va Paris, mme ce tratre de N de Coco…74 j’ai bien envie d’y aller aussi — moi…
Arth.75 Toi? Et bien, c’est une bonne ide! — Nous t’apprendrons danser la polka!

Chur

la fin du chur pendant la ritournelle, le pacha danse avec les autres.76

1 (se levant) — вписано.
2 Далее вписано и зачеркнуто: a. Vous savez que je l’ai achet (Вы знаете, что я подкупил его), б. il (он).
3 Далее зачеркнуто: et se retire (он удаляется).
4 Далее зачеркнуто: a. nous te ferons couper (мы тебя разрежем), б. je te poignarde (я тебя заколю).
5 Je suis un homme d’honneur — вписано.
6 Далее зачеркнуто: J’ai (я).
7 je le rpte — вписано, далее зачеркнуто: vous savez qu’ (вы знаете, что).
8 Далее зачеркнуто: esprer (надеяться).
9 prtendre — вписано.
10 dans ce nouveau concours — вписано.
11 Далее зачеркнуто: mes (свои).
12 (en sautillant) — вписано.
13 Comment avez-vous со du pacha? — вписано.
14 Ah! Voil — вписано.
15 Далее зачеркнуто: Ah (Ax).
16 justement — вписано.
17 Далее оставлено место для какого-то имени.
18 NB — вписано.
19 donnent — вписано.
20 toute la population de Damas — вписано.
21 en brandissant d’normes sabres — вписано.
22 l’exception d’Arthur — вписано.
23 Далее зачеркнуто: je ne puis (я не могу).
24 que c’est tout fait impossih-le — вписано.
25 Далее зачеркнуто: qui arrivent (идут).
25 Далее зачеркнуто: qui (который).
26 Sauvez-vous, si vous voulez — вписано.
27 Далее зачеркнуто: rvolts (восставшие).
28 Далее зачеркнуто: les rvolts (восставшие).
29 Далее зачеркнуто: puis (потом).
30 Далее зачеркнуто: fait (делает<ся>).
31 pratique — вписано.
32 Далее зачеркнуто: fait (делает<ся>).
33 pratique — вписано.
34 A. Et s’ils pntrent go qu’attends-tu l — вписано.
35 Далее зачеркнуто: moi (мне).
36 Далее зачеркнуто: cela (это).
37 Son courage — вписано.
38 Далее зачеркнуто: encore (еще).
39 Далее зачеркнуто: aussi (тоже).
40 je suis libre aussi — вписано.
41 Далее зачеркнуто: nous dlivrer de ce pril pressant (освободить нас от этой серьезной опасности).
42 venir — вписано.
43 notre aide — вписано.
44 Chur со pose ddaigneuse — вписано, далее зачеркнуто: Mahomet! Mahomet! (Магомет! Магомет!)
45 Далее зачеркнуто: Grand prophte (Великий пророк).
46 Mahomet! ~ Mahomet! — вписано.
47 Далее зачеркнуто: cent (сто).
48 Art. Et d’o ~ Mahomet! — вписано.
49 un vaisseau franais part — вписано.
50 Далее зачеркнуто: Faisons nos (Давайте собирать наши).
51 Далее зачеркнуто: J’ai (У меня есть)
52 reste ici avec — вписано.
53 Далее зачеркнуто: mais prsent — (а сейчас).
54 pour le moment — вписано.
55 Далее зачеркнуто: la seule et unique! (единственная и неповторимая!).
56 le seul objet go une houri — вписано.
57 Далее зачеркнуто: l-bas (там).
58 Далее зачеркнуто: me (мне).
59 Далее зачеркнуто: faire une surprise (сделать сюрприз).
60 Далее зачеркнуто: car, vrai dire (поскольку, по правде говоря).
61 Je serai ravi car — вписано.
62 Далее зачеркнуто: vous dis-je (говорю вам).
63 l — вписано.
64 Далее зачеркнуто: Mais quel (Но какой).
65 mais sachez ~ de Syrie — вписано.
66 surtout — вписано.
67 et remplir — вписано.
68 Tu me feras ~ niche — вписано.
69 Далее зачеркнуто: pas ta femme — (не твоя жена).
70 Далее зачеркнуто: je viens (я).
71 on t’a mystifi, bern!.. — вписано.
72 Rebecca — вписано.
73 N de C. Vive la libert!— вписано.
74 mme ce tratre de N de Coco — вписано.
75 Далее зачеркнуто: Et qu’y feras-tu, malheureux! Tiens! Z. Ma foi (И что же ты там будешь делать, несчастный? Постой! З<улуф.> Честное слово).
76 Далее приписано несколько строк из трио в начале второго акта:
Buvons l’homme heureux
Dont la cave est remplie
De vin si gnreux! pacha charitable
(Выпьем за счастливого человека,
Чей подвал полон
Отличного вина! милостивый паша)

TROP DE FEMMES

Oprette en deux tableaux

Paroles de Mr J. Tоurguneff.

Musique de Mme Pauline Viardot.

SCNE 1re 1

Arthur. Des dattes!
Rbecca. Il me semble avoir entendu le signal dont nous tions convenus avec ce jeune officier franais… Ah! Si mon matre pouvait se douter que je le trahis ainsi… je serais perdue! — Mais j’aime tant ma petite amie Znde, que, ma foi, je risque ceci ou cela… (On entend du dehors:)
A. Des dattes!
R. C’est lui! le Pacha dort… je crois que je peux le faire entrer prsent… Oh que le cur me bat!

SCNE II

A. Ah, me voici… personne ne m’a vu. Permets que… (Il veut Vembrasser.)
R. Voyons… tes-vous fou? Nous courons le plus grand danger… je tremble de tout mon corps et vous ne pensez qu’ des folies.
A. Ma petite Rbecca, c’est que je dsire te tmoigner ma reconnaissance.
R. Vous me la tmoignerez plus tard.
A. Pour le service que tu me rends en me faisant pntrer auprs de ma cousine, cette pauvre enfant, que des pirates nous ont vole, et que j’ai rencontre ici par le plus grand des hasards… il faut que je la rende 2 ses parents cote que cote.
R. C’est bien, c’est bien, mais parlez plus bas, je vous assure que le danger est terrible.
A. Le danger?.. crois-tu donc que je redoute ton gros lourdaud de Pacha, de Mouchir, de3 Zoulouf ou bien son chtif icoglan Noix de Coco avec son grand sabre?… mais o est Znde?
R. Elle va venir… je l’ai avertie…4 Mais5 chut!

Ritournelle

A. Qu’est-ce?

du Chur

R. Ce sont les femmes du Pacha qui chantent en chur leur chanson habituelle.

Chur des femmes derrire la scne.

A. Znde est avec elles?
R. Oui… attendez un peu… je vais la chercher.

SCNE III

Arthur seul.

A. Ma foi! me voil embarqu dans une trange aventure! Enfin, il n’y a plus reculer. Un Franais se souvient de la Colonne et ne recule jamais!6

SCNE IV

Znde, Arthur.

Z. Ah mon cher petit cousin!
A. Tu m’as donc reconnu?
Z. Ah oui, tout de suite… Il y a un an peine que ces affreux pirates m’ont enleve. Oh sauvez-moi, emmenez-moi d’ici… Je voudrais tant revoir papa, maman… sont-ils encore en vie?
A. Oui, oui, ma chre petite. Vont-ils tre assez7 contents! Mais quelle ide a eu cet affreux Zoulouf8 de te faire entrer dans son harem!
Z. Je ne plains pas du Pacha… il n’est pas mchant… il me donne beaucoup de bonbons. Mais je ne veux pas devenir une Turque. Je ne veux pas m’affubler plus longtemps de leur vilain costume. Je veux tre une demoiselle franaise, et porter des robes couleur9 Metternich10, de gros chignons et des11 poufs12 comme tout le monde.
A. Tranquillise-toi. Mon vaisseau est en rade et ds demain…
Z. Votre vaisseau? Mais Damas n’est pas un port de mer?
A. Gela ne fait rien, mon amiti pour toi rend tout possible. Mais qu’entend-je?

(Rebecca entre.)

SCNE V

Les mmes, Rbecca.

R. Sauvez-vous, sauvez-vous! Le Pacha s’est rveill tout coup, et le voici qui arrive!
A. Ah mon Dieu!., coute, Znde, Rb te dira tout… je reviendrai ce soir.
R. Fuyez! fuyez! — non, pas par ici… vous ne pouvez plus sortir par cette porte — vous les rencontreriez.
A. Mais o donc alors…
R. Je ne sais… mais fuyez au nom de Dieu!
Z.13 Zoulouf nous tuera tous les14 deux. R. Il n’y a qu’un moyen… entrez dans le Harem.
A. Dans le Harem?.. je le veux bien. (Cri des femmes.)

SCNE VI

Rbecca seule.

Ah je savais bien que je jouais ma tte… Allons… du courage… et du calme.

SCNE VII

Rbecca,15 Zoulouf, Coco.

Pig (s’asseyant). Ouf! — Suis-je seul?
R. L’humble esclave de votre Altesse se tient immobile devant les deux soleils de ses deux yeux.
P. Ah c’est toi, Rebecca? Regarde-moi avec attention… suis-je toujours le plus majestueux des Pachas?
R. Oh Seigneur? qui oserait se comparer Votre Altesse?
P. Bien rpondu… Tu as du jugement. Je veux rcompenser ton zle. Dans 40 ans je te donne la libert… Noix de Coco?
N d C. Seigneur?
P. Une mouche vient de me chatouiller le bout du nez… Tranche-lui la tte.
С<осo>. Vlan!
P. Est-ce fait?
C. C’est fait, Seigneur…
P. Qu’a-t-elle dit avant de mourir?
C. Elle a dit: Bzzin!
P(ignouf). Bien! — Rbecca?
R. Seigneur?
P. As-tu16 transmis17 mes ordres mes femmes?
R. Altesse, elles sont l attendre que vous fassiez le moindre petit signe.
P. Parfait! Il faut que je te dise… Tu es une esclave, mais je t’honore de ma confiance.18 Je suis devenu un grand philosophe. Je veux essayer d’un autre genre de vie, celui que je mne m’excde, m’abrutit, m’engrasse. J’ai19 huit20 femmes. Je ne veux plus en avoir qu’une, tout comme ces chiens de chrtiens! Je veux choisir… parmi celles que j’ai… Pour bien choisir… suis-tu mon raisonnement?
R. Seigneur, avec onction!
P. Pour bien choisir il faut mettre les gens l’preuve. Je mets mes femmes l’preuve. Hier je les ai fait danser… c’tait horrible!.. Aujourd’hui je veux les faire chanter, car tu sais que j’adore la musique. Celle qui chantera le mieux sera ma femme. Elle aura mon mouchoir21 et mon cur22. Quant aux autres… Noix de Coco?
C. Seigneur?
P. Quel est le geste que j’emploie de prfrence pour te renvoyer?
С<осo>. Celui-ci.
P. C’est juste. Et bien, c’est ce qu’aurons les autres. Je suis las de cette poligamie. N d(e) С<осo>, prends ma pipe. Je veux exprimer mes sentiments en musique. Ecoute!

Air

C’est bien, n’est-ce pas?
R. Ah!
С<осo>. Oh!
P. ‘Ah’ me plat mieux que ‘Oh’! C’est plus admiratif et plus respectueux. Tiens, voici 6 Kreutzern pour ton ‘Ah’! Et maintenant, Rbecca, faites entrer mes femmes. Dis-leur qu’elles fassent tous leurs efforts pour22 charmer mes oreilles et toucher mon cur. File! — et toi, N de Coco, prsente-moi respectueusement ma pipe.

SCNE VIII

Entre des femmes, les mmes.

Marche

P. Qu’est-ce que cette figure que je ne connais pas?
R. Seigneur, c’est une nouvelle esclave que votre four? nisseur? Abou Bekr, vient de vous envoyer.
P. Ah vraiment! elle me plat… elle est jolie… Cote-t-elle cher? Combien cotes-tu?
A. Illustre Pacha, le marchand par dlicatesse ne m’a pas dit mon prix.
R. Ce sera comme toujours, Altesse24, cent florins et le pourboire au garon.
P. Ton pays?
A. La France!
P. Quelle voix! Sais-tu chanter?
A Oui, Seigneur.
P. Tiens, tiens, tiens… Souris-moi un peu pour voir.— Paf! Tu es admise.— Et maintenant coutez-moi bien, Mesdames.— Noix de Coco, reprends ma pipe! Je veux vous faire un speech! Je veux haranguer mon harem! — Hm! Dans l’tat actuel de la civilisation, quand le progrs, quand les lumires… Quand ce je ne sais quoi, qui fait que l’intelligence humaine… En un mot, j’ai trop de femmes, je n’en veux qu’une, je garde celle qui chantera le mieux et j’envoie promener les autres… Avez-vous compris?
Les femmes. Oui… oui… Nous serons libres?
P. Puisque je vous flanque dehors. Noix de Coco, apporte l’urne et que ces dames tirent au sort.

(Le concours commence25. Les femmes tirent au sort.)

Vous savez d’ailleurs que chacune de vous peut baragouiner dans son jargon naturel.

Concours

P (aprs le concours). Et maintenant que je vous ai toutes entendues, je vais vous dclarer ma dcision irrvocable et le choix auquel dans ma trs haute sagesse, je me suis arrt. Mes petites chattes, vous chantez toutes si bien, que je vous garde toutes.
A (et les femmes). Gomment? Toutes?
P. Oui, toutes, je serais un bien grand sot de vous renvoyer.
A. Mais c’est nous manquer de paroles — c’est abominable.
P. Toi, la nouvelle, tais-toi!
Les femmes. Non, non, elle a raison!
A. C’est indigne! Il faut que vous fassiez votre choix, il faut que nous soyons libres… Ou nous nous rvolterons!
P. Vous vous rvolterez? Ah par exemple!
Les femmes. Oui-oui! A bas le tyran! Vive la libert!
P. Noix de Coco, dfends-moi!
A(r thur) (lui arrachant son sabre). Voil le cas que je fais de ton dfenseur! En avant, Mesdames!

(Scene et chur des rvoltes.)

R. Arrtez, Mesdames, arrtez! Laissez-moi un instant seule avec le Pacha.— Je vous assure que je lui ferai entendre raison…
A. Fera-t-il son choix?
Rb. Oui, il le fera.
A. Nous lui donnons deux minutes d’arrt pour rflchir.— Retirons-nous, Mesdames, mais en poussant notre cri de guerre! (Il sort avec les femmes.)

SCNE IX

P. C’est toi, Rebecca… Saperlotte, sans toi, j’tais frit. Voyez-vous ces enrages? — Au lieu de se rjouir du bonheur ineffable de rester ternellement avec moi — elles voulaient m’arracher les yeux! — Et ce misrable Noix de Coco? O est-il?
N de С<осo> (sortant de dessous une chaise). Me voil.
P. C’est ainsi que tu me dfends, gros lche!
N de С<осo>. Que voulez-vous? C’est la fatalit!
P. Toi, qu’on m’avait recommand comme le plus froce des Abyssiniens! Toi qu’on avait dress exprs pour servir dans la garde de S M l’Empereur Napolon III!
N de C. C’est la fatalit!
Rb. Ecoutez, illustre Pacha! Vous vous y tes mal pris. Vous qui aimez tant l’harmonie, vous ne devriez juger que par les sons, les sons tous purs, sans vous laisser influencer par d’autres considrations!
P. Mais je te ferais observer que je ne comprenais rien de ce qu’elles disaient.
R. C’est gal, vous tiez influenc. Laissez-moi arranger le concours que vous dsirez.— Mais il faut que vous me promettiez de prendre une dcision ds que les preuves serons faites.
Arth (derrire la coulisse). Les26 cinq27 minutes sont coules!
R ( la cantonade). A l’instant! (Au Pacha.) Vous tiendrez votre parole?
P. Oui, oui, je tiendrai tout ce qu’on voudra, pourvu qu’on me laisse reposer un brin,— car je ne sais si c’est par suite de la frayeur ou d’autres choses… Mais j’ai les reins compltement fouls. Et puis… mes rhumatismes!
R.28 Vous aurez le temps de vous reposer. Et maintenant, Mesdames, entrez!

SCNE X

Les femmes entrent avec Arthur.

Rb. Mesdames, le pacha m’a charg de renouveler le grand concours dans d’autres conditions, que je vous communiquerai.
Arth. Fera-t-il son choix?
Rb. Oui, oui!
P. Oui, oui…
Arth. Et les autres serons libres?
R. Oui, oui.
P. Oui, oui.
Arth. Il faut qu’il jure sur le Koran. Faites apporter le Koran!
Rb. Noix de Coco, approche qu’on te le mette sur le dos… Et maintenant Pacha, jurez! (Serment).
Je jure par Allah

Par Mahomet et caetera
Les femmes. Et surtout par et caetera
Et surtout par et caetera

De faire tout ce qu’il nous plaira
De faire tout ce qu’il vous plaira29

P. A prsent, laissez-moi30 dormir un peu!31
Arth. Oui, Seigneur, reposez-vous… On vous apportera des coussins… et pour que le sommeil vienne plus vite, nous allons l’appeler sur votre tte par une douce chanson.

Berceuse.

Fin du 1er tableau.

SECONDE TABLEAU

SCNE 1re

Arthur, Znde et Zulma sont attabls.— Ils trinquent. Noix de Coco les sert.

Trio

Arthur (se levant). Allons, allons, je vois que les dames turques ont de grandes dispositions pour la civilisation europenne… Ce petit festin que nous nous sommes donns pendant le sommeil du pacha, m’en est une preuve concluante… Et maintenant, Noix de Coco, enlve ces verres et ces assiettes, et surtout n’oublie pas ce dont nous sommes convenus… (Noix de Coco salue Vorientale.) (A Znde et Zulma.) Ce mori-caud est nous corps et me.— Je lui ai fait cadeau d’une caisse de cigares et je lui ai promis de l’emmener Paris.— (A Noix de Coco.) — Tu sais que si tu nous trahis…
Noix de Coco. Soyez tranquille, je suis un homme d’honneur, Je ne trahis que mon matre. (Il sort en emportant les verres etc.)

SCNE 2

Arthur, Znde et Zulma.

Arth. Bien! — Je le rpte: il faut que dans ce nouveau concours — le pacha me choisisse-moi, et comme je ne puis prtendre triompher par le seul charme de ma voix — j’ai pris des mesures…
Zn (en sautillant). Infaillible! Infaillible!
Zulma. C’est un trait de gnie! Comment avez-vous pu si bien deviner le caractre du pacha!
Arth. Ah voil! — Rbecca nous est dvoue — elle sait tout… mais il faut prvenir les autres—les voici justement qui arrivent. Vite! Faisons-leur part de notre petite conspiration!

SCNE 3

Arthur, Znde, Zulma et les autres femmes du pacha.

(Arthur, Znde et Zulma vont chuchoter Voreille des femmes, qui poussent chacune un petit cri de surprise et de joie.)

Chur

SCENE 4

Les mmes, Rbecca et Noix de Coco.

Rb. Arrtez, Mesdames! J’aperois le pacha tout au bout de la galerie. Plaons-nous chacune son poste… Mettez vos voiles… comme cela—et recevons le avec les honneurs ds son rang. Jouons-lui sa marche favorite, qui a t couronne l’Exposition32 universelle! Noix de Coco, prends ton tambour!

SCNE 5

Les mmes et le pacha.

Marche (aprs laquelle Noix de Coco s1loigne).33

Rb (apres la marche). Illustre pacha! Vous voici parmi toutes vos femmes, qui, vous le voyez, sont voiles de faon que vous ne puissiez les reconnatre. Prenez cette baguette, ds que vous aurez touch l’une de ces figures — elle sera oblige d’mettre des sons, de chanter sans paroles comme mon compatriote Mr Mendelssohn. Vous choisirez celle qui vous charmera le plus.— Voici, je l’espre, un concours impartial!
Zоul. A merveille! Je brle dj d’impatience.— Commenons.

l’preuve

SCENE 6

Les mmes et Noix de Coco.

Noix de С<осo> (entre tout haletant). Seigneur, Seigneur pacha! Zоul. Quoi? Qu’est-ce?
Noix de C. Une terrible conspiration, Seigneur, une 3 meute! Une foule de rvolts, toute la population de Damas s’avance en brandissant d’normes sabres, vers le palais…

(Toutes les femmes poussent des cris et se groupent d’un ct du thtre.)

Zоul. Des rvolts! Mais qu’est-ce qu’ils veulent? Qu’est-ce qu’ils demandent?
Noix de С<осo>. Votre tte, Seigneur!
Zоul. Ma tte!.. Va, mon enfant, va, dis-leur …que cela m’est tout fait impossible… que je n’en ai pas… Offre-leur la tienne… Cours! Noix de С<осo> (regardant dans la coulisse). Les voil.— Les voil!
Les femmes. Sauvons-nous! sauvons-nous!
Arth (jette son voile et s’avance). Fi donc! N’avez-vous pas honte de votre lchet? Sauvez-vous, si vous voulez,— quant moi, je reste avec mon noble matre—l’illustre et valeureux Mouchir!
Zоul. Tu es bien bonne et bien courageuse… Mais rester ici… Et les rvolts?
Arth. Les rvolts! (A Noix de С<осo>.) Avez-vous un canon?
Noix de C. Oui… Mais il n’est pas point sur le ct d’o ils viennent.
Arth. Cela ne fait rien… Tire toujours un coup pour l’effet moral… Et fais-leur ensuite une foule de promesses, que nous ne tiendrons pas plus tard — n’est-ce pas, pacha? C’est comme cela que cela se pratique en Europe…
Zоul. Du moment que cela se pratique ainsi en Europe…
Arth. Et s’ils pntrent jusqu’ici — eh bien! Nous prirons ensemble — le pacha et moi… N’est-ce pas, Pacha?
Zоul. Est-ce que cela se fait aussi de cette faon en Europe?— Il me semble avoir lu dans l’histoire qu’on commence toujours par s’enfuir. (A Noix de С<осo>.) Mais toi, qu’attends-tu? — Hte-toi, cours, vite, obis Madame! (Noix de С<осo> sort.)

SCNE 7

Les mmes, sans Noix de Coco.

Zоul. Mesdames, mon choix est fait! — L’hrone que voil sera ma seule et unique femme! Son courage vaut mieux qu’une belle voix… D’ailleurs, la sienne est charmante!
Les femmes. Et nous sommes libres?
Zоul. Oui, vous l’tes!
Les femmes. Nous pouvons aller Paris?
Zоul O vous voulez!
Zn. Oh quel bonheur! je pourrai enfin m’acheter un chignon!
Rb. Et moi, illustre pacha, je suis libre aussi?
Zоul. Oui, toi aussi — toutes — allez-vous en. (On entend un coup de1 canon.) Oh Mahomet!.. Mesdames, Mesdames, prions notre grand prophte de venir notre aide.

Prire

SCNE 8

Les mmes et Noix de Coco.

(On entend un second coup de canon.)

Noix de C (entre en agitant un drapeau).
Victoire! Victoire! Les rvolts se sont retirs, aprs avoir pris tout l’argent du trsor… Ils ne demande plus rien, ils sont tranquilles et heureux!..
Zоul. Gloire Magomet!
Arth ( Noix de С<осo>). Et d’o vient ce drapeau?
Noix de C(o со). Je l’ai pris au plus dangeureux des rvolts, qui me l’a cd pour dix francs!
Zоul. Gloire Mahomet! Mais quelle journe! Deux rvolutions en moins de douze heures… cela ne s’est jamais vu! Heureusement, mon nergie!36
Arth. Mesdames — un vaisseau franais part dans une heure — tout droit pour Paris. Faites vos malles — sans perdre de temps! Les femmes. Nos malles! faisons nos malles! Vive la libert! (Elles sortent en courant Rbecca et Znde de mmes.)
Noix deС<осo>. Je m’en vais avec les autres… Vive la libert!
Zoul. Quoi, lche! Toi aussi, tu me quittes?
Noix de C. Je t’ai mal dfendu contre tes ennemis — je t’abandonne dans le malheur… Quoi de plus naturel? — Hourrah! (Il sort en courant.)

SCNE 9

Zoulouf et Arthur.

Zоul. Pars, ingrat… Je reste ici avec… avec ma chre… Tiens! je ne sais pas ton nom?
Arth (tendrement). Blagoska!
Zоul. Oh!..37 Je reste ici avec ma chre Franaise, qui me consolera de toutes ces dfections! N’est-ce pas tu es Franaise et tu me consoleras? (Il veut Vembrasser.)
Arth. C’est ce que nous verrons plus tard… pour le moment — bas les pattes!
Zоul. Comment?
Arth. Nous autres Franaises, nous ne sommes pas habitues ce qu’on nous fasse la cour avec si peu de crmonies…
Zoul. Mais je n’ai pas besoin de te faire la cour — puisque tu es ma femme — ma seule femme, le seul objet de ma tendresse! Quand je t’ai vu rvolutionner mon harem — je me suis dit: Diable, diable, diable… Mais du moment que tu m’as dfendue — je dclare que tu es un ange!.. une houris!
Arth. Fort bien… mais en entendant asseyez-vous ….l-bas, sur ce fauteuil.
Zоul. Pourquoi faire?
Arth. Asseyez-vous… Je veux vous faire une surprise.
Zоul. Tu veux me chanter quelque chose? J’en serais ravi — car38 je ne t’ai pas encore entendue, comme je le voudrais.
Art h(u r>. Asseyez-vous, vous dis-je! La-!
Zоul (en s*asseyant). Voudrais-tu par hasard me chanter du Wagner? C’est que, tu sais, dans ce cas-l on prvient.
Arth. Je vous dis que je veux vous faire une surprise. Vous allez fermer les yeux et vous ne les ouvrirez que quand je dirai: Coucou!
Zоul. Quelle ide!
Arth. Petit pacha de mon cur, vous me devez bien cela!
Zоul. Du pareil caprice!
Arth. C’est possible… Mais, sachez, le grand Mouchir de Syrie, il faut surtout respecter et remplir les caprices de jolies femmes… Allons! Fermez les yeux!
Zоul. Faut-il ouvrir la bouche? Non? — Tu ne me feras pas quelque mauvaise niche?Blagoska! — Cela ne durera pas longtemps?
Arth (qui te ses vtements et parat en officier). N’ayez pas peur… (Elle se place devant lui, un revolver la main.) Coucou!
Zоul (ouvrant les yeux). Cou… La illah inshallah! Que signifie ceci?
Arth. Cela signifie que je ne suis pas une femme, gros nigaud! Je suis Arthur de Beauregard, lieutenant de vaisseau dans la marine franaise… Je viens dlivrer ma petite cousine Znde — et toutes tes femmes par la mme occasion.— On t’a mystifi, bern… Et si tu bouges, je te brle la cervelle!
Zоul. Je ne bouge pas… je ne bouge pas!
Arth. Et tu fais bien… Ah voici toutes ces dames!

SCNE 1

Les mmes, Rbecca, Znde, Noix de Coco et toutes les femmes de Zoulouf. (Chacune des dames a un petit chapeau, une ombrelle et un sac de voyage. Noix de Coco a aussi un sac de voyage et un lorgnon dans V il).

Les femmes. Nous voici prtes… A Paris! Paris!
Znde (se ftant au cou d’Arthur). Oh, mon petit cousin, que je suis heureuse!
Arth. Vive la libert!
Noix de C<осо>. Vive la libert!
Zоul. Puis-je me lever? J’ai une demande faire.
Arth. Quelle est cette demande?
Zоul. Puisque tout le monde va Paris, mme ce tratre de Noix de Coco — j’ai bien envie d’y aller, moi!
Arth. Toi? Et bien c’st une bonne ide! Nous te ferons passer pour le Khdive d’Egypte… Tu es assez gros pour cela!
Chur et Ronde. (A la fin du chur, le pacha danse avec les autres.) Zоul. Il faut esprer qu’ Paris je trouverai enfin une femme qui ne soit pas un officier de marine.
Arth. Une femme! Malheureux! tu n’y trouveras que trop de femmes!39
1 Далее зачеркнуто: Rbecca (Ревекка).
2 je la rende — вписано.
3 Далее зачеркнуто: Pignouf (Пинуф).
4 Далее зачеркнуто: Mais vous-mme, avez-vous apport ce que vous savez? A. Oui, c’est l, l… dans mon pan R. C’est bien, donnez. A. Mais dis-moi, que signifie?.. R. Vous le saurez plus tard… (A вы-то, вы-то принесли, сами знаете что? Артур. Да здесь оно, здесь… у меня в <корзине?> Ревекка. Вот и прекрасно, давайте. Артур. Но скажи, что означает?.. Ревекка. Потом узнаете).
5 Mais — вписано.
6 Un Franais ~ jamais — вписано.
7 assez — вписано.
8 Zoulouf — вписано, ранее было: Pignouf (Пинуф).
9 Далее зачеркнуто: Bismarck (Бисмарк).
10 Metternich — вписано.
11 Далее зачеркнуто: suivez-moi jeune homme (следуйте за мной, молодой человек).
12 poufs — вписано.
13 Далее зачеркнуто: Pignouf (Пинуф).
14 les — вписано.
15 Далее зачеркнуто: Pignouf — (Пинуф).
16 Далее зачеркнуто: communiqu (передала).
17 transmis — вписано.
18 Далее зачеркнуто: J’ai toujours t un homme d’ordre, aimant la rgularit en toutes choses — c’est pourquoi par parenthse tous les noms de mes femmes commencent par un Z, maintenant (Я всегда был человеком порядка, любящим во всем закономерность, кстати, именно поэтому имена всех моих жен начитаются с буквы ‘З’, теперь).
19 Далее зачеркнуто: vingt (двадцать).
20 huit — вписано. 6 mon mouchoir — вписано.
21 Далее зачеркнуто: et mon mouchoir (и мой платок).
22 Далее зачеркнуто: me plaire (мне понравиться).
23 Далее зачеркнуто: des femmes (жен).
24 Altesse — вписано.
25 Le concours commence — вписано.
26 Далее зачеркнуто: deux (две).
27 cinq — вписано.
28 Далее зачеркнуто: a. Vous aurez le temps ncessaire pour (У вас будет достаточно времени), б. C’est gal vous aurez le temps (Все равно, у вас будет время).
29 Je jure par Allah ~ ce qu’il vous plaira — вписано.
30 Далее зачеркнуто: me coucher (поспать).
31 Далее зачеркнуто: Rb. Mesdames dans une heure cela va recommencer. Arth. Vive le pacha! Et la Marseillaise! (Toutes sortent en chantant la Marseillaise). Медам, через час это продолжится. Арт<ур>. Да здравствует паша! И Марсельеза! (Все уходят, распевая Марсельезу)).
32 Далее зачеркнуто: de Londres (в Лондоне).
33 (aprs laquelle ~ s’loigne) — вписано.
34 Далее зачеркнуто: rvolution (революция).
35 Далее зачеркнуто: tambour (барабана).
36 Deux rvolutions ~ mon nergie! — вписано.
37 Oh!..— вписано.
38 car — вписано.
39 II faut esprer ~ trop de femmes!— вписано.

Перевод

СЛИШКОМ МНОГО ЖЕН

Оперетта в двух картинах

Слова г-на И. Тургенева.

Музыка г-жи Полины Виардо.

<КАРТИНА ПЕРВАЯ>

ЯВЛЕНИЕ 1-е

Артур. Финики!
Ревекка. Кажется, я слышала сигнал, о котором мы условились с тем молодым французским офицером… Ах! Если мои повелитель заподозрит, что я его вот так обманываю… я погибла! — Но я так люблю мою милую подругу Зенеиду, что рискую тем или этим… (Снаружи слышится:)
Артур. Финики!
Ревекка. Это он! Паша спит… думаю, что сейчас можно его впустить… Ах, как бьется сердце!

ЯВЛЕНИЕ II

Артур. А вот и я… никто меня не видел. Позволь… (Хочет ее поцеловать.)
Ревекка. Полноте … да вы с ума сошли? Нас подстерегает величайшая опасность… я вся дрожу, а у вас на уме одни глупости.
Артур. Милая Ревекка, просто я хочу засвидетельствовать свою признательность.
Ревекка. Вы ее засвидетельствуете позже.
Артур. За ту услугу, которую ты мне оказала, позволив мне проникнуть к моей кузине, бедной девочке, которую у нас похитили пираты и которую я повстречал здесь благодаря совершенной случайности… я должен вернуть ее родителям, чего бы мне это ни стоило.
Ревекка. Хорошо, хорошо, только говорите тише, уверяю вас, что опасность ужасно велика.
Артур. Опасность?.. уж не думаешь ли ты, что я боюсь твоего толстого увальня Пашу, мушира, Зулуфа или его тщедушного телохранителя Кокосового ореха с его огромной саблей?.. а где Зенеида?
Ревекка. Она сейчас придет… я ее предупредила… Но тсс!

Ритурнель и хор

Артур. Что это?
Ревекка. Это жены паши поют свою обычную песню.

(Хор женщин за сценой.)

Артур. И Зенеида с ними? Ревекка. Да… подождите немного… я схожу за ней.

ЯВЛЕНИЕ III

Артур один.

Артур. Вот так да! в странную же историю я впутался! Но отступать некуда. Француз всегда помнит о славе родного оружия и никогда не отступает!

ЯВЛЕНИЕ IV

Зенеида, Артур.

Зенеида. Вот и ты, наконец-то, дорогой кузен!
Артур. Так ты меня узнала?
Зенеида. Да, сразу же… Ведь едва минул год, как меня похитили эти ужасные пираты. Ах, спасите меня, увезите меня отсюда… Я так хочу снова увидеть папу, маму… живы ли они еще?
Артур. Живы, живы, милая крошка. А как они-то будут рады! Но что за мысль пришла в голову этому отвратительному Зулуфу взять тебя в свой гарем!
Зенеида. Я не жалуюсь на пашу… он не злой… он дает мне много конфет. Но я не хочу становиться турчанкой. Мне надоел этот противный костюм. Я хочу быть французской барышней, носить платья цвета Меттерних, и, как все, носить большие шиньоны и пуфы.
Артур. Успокойся. Мой корабль стоит на рейде и не позже завтрашнего дня…
Зенеида. Ваш корабль? Но ведь Дамаск не морской порт!
Артур. Это ничего не значит, при моей дружбе к тебе все становится возможным. Но что это я слышу?

(Входит Ревекка.)

ЯВЛЕНИЕ V

Те же и Ревекка.

Ревекка. Спасайтесь, спасайтесь! Паша неожиданно проснулся и идет сюда!
Артур. Ах, боже мой!., послушай, Зенеида, Ревекка все тебе расскажет… я вернусь вечером.
Ревекка. Бегите! бегите! — да нет, не сюда… через эту дверь нельзя выходить — вы их встретите. Артур. Так куда же тогда… Ревекка. Не знаю… но ради бога бегите! Зенеида. Зулуф убьет нас обоих. Ревекка. Остается одно… бегите в гарем. Артур. В гарем?.. с удовольствием. (Крик женщин.)

ЯВЛЕНИЕ VI

Ревекка одна.

Ах, я знала, что рискую головой… Ничего… больше мужества… и спокойствия.

ЯВЛЕНИЕ VII

Ревекка, Зулуф, Кокосовый орех.

Пинуф (садится). Уф! Тут никого больше нет?
Ревекка. Смиренная рабыня вашей светлости стоит, не смея шевельнуться, пред двумя солнцами ваших очей.
Пинуф. А, это ты, Ревекка? Посмотри-ка на меня хорошенько… по-прежнему ли я самый могущественный паша на свете?
Ревекка. О повелитель! Кто осмелится сравниться с вашей светлостью?
Пинуф. Хороший ответ… Ты здраво судишь. Я хочу вознаградить твое усердие. Через 40 лет я отпущу тебя на свободу… Кокосовый орех!
Кокосовый орех. Что, мой повелитель?
Пинуф. Муха пощекотала мне кончик носа… Отруби ей голову.
Кокосовый орех. Трах!
Пинуф. Готово?
Кокосовый орех. Готово, повелитель…
Пинуф. Что она сказала перед смертью?
Кокосовый орех. Она сказала: дззз!
Пинуф. Хорошо! — Ревекка!
Ревекка. Что, повелитель?
Пинуф. Ты передала приказ моим женам?
Ревекка. Ваша светлость, они здесь в ожидании малейшего вашего знака.
Пинуф. Превосходно! Надо тебе сказать… хоть ты и рабыня, но я удостаиваю тебя своим доверием. Я стал великим философом. Я собираюсь переменить образ жизни, тот, что я веду, мне опостылел, я от него тупею, жирею. У меня восемь жен. Отныне я желаю иметь только одну, точь-в-точь, как эти собаки-христиане! Я выберу ее… среди моих восьми жен… Но для того, чтобы сделать правильный выбор… Ты следишь за ходом моих мыслей?
Ревекка. С благоговением, мой повелитель!
Пинуф. Чтобы сделать правильный выбор, надо подвергнуть людей испытанию. Итак, я испытаю моих жен!.. Вчера я заставил их танцевать… это было ужасно!.. Сегодня я заставлю их петь, ибо, как тебе известно, я обожаю музыку. Та, что споет лучше всех, и будет моей женой. Она получит мой платок и мое сердце. Что до остальных… Кокосовый орех!
Кокосовый орех. Что угодно, мой повелитель?
Пинуф. Каким жестом я обычно отсылаю тебя?
Кокосовый орех. Вот таким.
Пинуф. Правильно. То же получат остальные мои жены. Я устал от этой полигамии. Возьми у меня трубку, Кокосовый орех! Я желаю выразить свои чувства в музыке. Слушай!

Ария

Красиво, не правда ли?
Ревекка. Ах!
Кокосовый орех. Ох!
Пинуф. ‘Ах’ мне нравится больше, чем ‘Ох’! В нем больше восторга и уважения. Вот тебе 6 крейцернов за твое ‘Ах’! А теперь, Ревекка, позови моих жен. Скажи им, чтобы они приложили все усилия, чтобы очаровать мой слух и тронуть мое сердце. Проваливай! — а ты, Кокосовый орех, верни мне с почтительностью мою трубку.

ЯВЛЕНИЕ VIII

Те же, входят жены паши

Марш

Пинуф. Что это за незнакомая мне особа?
Ревекка. Это, мой повелитель, новая рабыня, которую вам недавно прислал ваш поставщик Абу Бекр.
Пинуф. Ах так! она мне нравится… хорошенькая… А дорогая? Сколько за тебя заплатили?
Артур. Сиятельный паша, торговец из деликатности не назвал мою цену.
Ревекка. Как обычно, ваше величество, сто флоринов и чаевые гарсону.
Пинуф. Откуда ты родом?
Артур. Из Франции!
Пинуф. Какой приятный голос! Ты умеешь петь?
Артур. Да, повелитель.
Пинуф. Так, так, так… Улыбнись-ка мне, я хочу увидеть.. Решено! Ты принята.— А теперь выслушайте меня внимательно, медам.— Кокосовый орех, возьми мою трубку! Я хочу произнести для вас речь! Я хочу выступить перед моим гаремом! — Гм! На данном этапе цивилизации, когда прогресс, когда просвещение… когда, уж не знаю благодаря чему, человеческий разум… Словом, у меня слишком много жен, я хочу оставить лишь одну, и ею станет та, что споет лучше всех, а остальных я прогоню… Понятно?
Жены. Да… да… И мы будем свободны?
Пинуф. Конечно, раз я вышвырну вас вон. Кокосовый орех, принеси урну и пусть эти дамы тянут жребий.

(Конкурс начинается. Жены тянут жребий.)

Забыл вам сказать, что каждая из вас может лопотать на своем родном наречии.

Конкурс

Пинуф (после конкурса). А теперь, когда я всех вас выслушал, мне угодно объявить вам свое бесповоротное решение и сообщить о выборе, который я сделал в высочайшей своей мудрости. Вы так хорошо поете, мои милые кошечки, что я оставляю вас всех.
Артур (и остальные жены). Как? Всех?
Пинуф. Да, всех, иначе я был бы величайшим из дураков, прогнав вас.
Артур. Но вы не сдержали слова — это низость!
Пинуф. А ты, новенькая, помолчи!
Жены. Нет-нет, она права!
Артур. Это недостойно! Вы доли ны сделать выбор, мы должны быть свободными… или мы устроим восстание!
Пинуф. Восстание? Этого не хватало!
Жены. Да-да! Долой тирана! Да здравствует свобода!
Пинуф. Кокосовый орех, защищай меня!
Артур (вырывая саблю из рук Кокосового ореха). Вот как я расправляюсь с твоим защитником! Вперед, медам!

(Сцена и хор восставших.)

Ревекка. Остановитесь, медам, остановитесь! Оставьте меня на минутку наедине с пашой.— Уверяю вас, я сумею заставить его прислушаться к голосу разума…
Артур. И он сделает выбор?
Ревекка. Да, сделает.
Артур. Даем ему две минуты на размышление.— Уйдемте отсюда, медам, но с нашим победным кличем на устах! (Выходит вместе с женами.)

ЯВЛЕНИЕ IX

Пинуф. Это ты, Ревекка… Черт возьми, без тебя мне была бы крышка. Ну и фурии! Вместо того, чтобы радоваться своему несказанному счастью — остаться навсегда со мной — они хотели выцарапать мпе глаза! — А где этот негодяй Кокосовый орех?
Кокосовый орех (вылезая из-под стула). Я здесь.
Пинуф. Так вот как ты меня защищаешь, презренный трус!
Кокосовый орех. Что поделать, мой повелитель? Такова воля рока!
Пину ф. А мне-то рекомендовали тебя как кровожаднейшего из абиссинцев! Да еще говорили, что муштровали специально для службы в гвардии его величества императора Наполеона III!
Кокосовый орех. Такова воля рока!
Ревекка. Послушайте, светлейший паша! Вы плохо взялись за дело. Вы, так любящий гармонию, должны были судить о голосах лишь по звукам, чистым звукам, чтобы избежать каких-либо посторонних влияний!
Пинуф. Позволю тебе заметить, что я не понимал ничего из того, что они говорили.
Ревекка. Не важно, это все равно влияло на вас. Позвольте мне устроить конкурс так, как вы того желаете.— Но дайте мне слово, что вы примете решение по окончании конкурса.
Артур (за кулисами). Прошло пять минут!
Ревекка (в сторону). Сейчас! (Паше.) Так вы сдержите слово?
Пинуф. Да, да, я сдержу все, что угодно, только бы мне дали вздремнуть минутку,— не знаю, от испуга или от чего-то другого… но у меня так и ломит поясницу. Да еще … мой ревматизм!
Ревекка. У вас будет время отдохнуть. А теперь входите, модам!

ЯВЛЕНИЕ X

Входят жены вместе с Артуром.

Ревекка. Медам, паша поручил мне возобновить великий конкурс на других условиях, которые я вам изложу.
Артур. А он сделает выбор?
Ревекка. Да, да!
Пинуф. Да, да…
Артур. И остальные жены будут свободны?
Ревекка. Да, да.
Пинуф. Да, да.
Артур. Надо, чтобы он поклялся на Коране. Велите принести Коран!
Ревекка. Кокосовый орех, подойди, чтобы тебе положили его на спину… А теперь, паша, клянитесь! (Клятва.)
Пинуc. Клянусь Аллахом,
Магометом и так далее…
Жены. И особенно этим так далее.
Пинуф. И особенно этим так далее.
Жены. Исполнить все наши желания.
Пинуф. Исполнить все ваши желания.
Пинуф. А теперь дайте мне вздремнуть!
Артур. Да, повелитель, отдыхайте… Сейчас вам принесут подушки… а чтобы сон пришел поскорее, мы споем вам колыбельную,—

Колыбельная

Конец 1-й картины.

ВТОРАЯ КАРТИНА

ЯВЛЕНИЕ 1-е

Артур, Зенеида и Зюльма за столом.— Они кутят. Кокосовый орех им прислуживает.

Трио

Артур (вставая). Так, так, я вижу, турецкие дамы весьма расположены к европейской культуре… Небольшое пиршество, которое мы устроили, пока паша спал, служит тому убедительным доказательством… А теперь, Кокосовый орех, унеси стаканы и тарелки, да не забудь про наш уговор… (Кокосовый орех кланяется по-восточному.) (Зенеиде и Зюльме.) Этот черномазый предан нам душой и телом.— Я подарил ему ящик сигар и обещал взять с собою в Париж.— (Кокосовому ореху.) — Но если ты нас предашь…
Кокосовый орех. Будьте покойны, я честный человек, и предаю только своего хозяина. (Уходит, унося стаканы, и т. д.)

ЯВЛЕНИЕ 2

Артур, Зенеида и Зюльма.

Артур. Итак! — Повторяю: на новом конкурсе выбор паши должен пасть именно на меня, а поскольку я не могу претендовать на победу благодаря одним своим вокальным данным, я кое-что предпринял.
Зенеида (подпрыгивая). Успех обеспечен, обеспечен!
Зюльма. Ваш план просто гениален! Как зто вам удалось разгадать характер паши?
Артур. Очень просто! — Ревекка на нашей стороне — а ей все известно… но надо предупредить остальных женщин — вот, кстати, и они. Быстро! Посвятим их в наш заговор!

ЯВЛЕНИЕ 3

Артуp. Зенеида, Зюльма и остальные жены паши. (Артур, Зеиеида и Зюлъма шепчут им что-то на ухо, при этом каждая вскрикивает от удивления и радости.)

Хор

ЯВЛЕНИЕ 4

Те же, Ревекка и Кокосовый орех.

Ревекка. Погодите, медам! Я заметила пашу в самом конце галереи. Все по местам… Опустите покрывала… вот так,— и встретим его со всеми почестями, подобающими его рангу. Давайте исполним его любимый марш, получивший приз на всемирной выставке! Кокосовый орех, бери свой барабан!

ЯВЛЕНИЕ 5

Те же и паша.

Марш (после которого Кокосовый орех удаляется).

Ревекка (после марша). Сиятельный паша! Вы сейчас среди своих жен, но все они под покрывалами, так что вы не можете узнать их. Возьмите эту палочку, как только вы дотронетесь до одной из этих фигур — она должна будет начать петь, но это будет песня без слов, совсем как у моего соотечественника Мендельсона. Вы выберете ту, что понравится вам больше всех.— Надеюсь, это будет беспристрастный конкурс!
Зулуф. Превосходно! Я уже сгораю от нетерпения. Начнем.

Конкурс

ЯВЛЕНИЕ 6

Те же и Кокосовый орех.

Кокосовый орех (вбегает, запыхавшись). Господин, господин паша!
Зулуф. Что такое? Что случилось?
Кокосовый орех. Страшный заговор, мой господин, бунт! Толпа восставших, все население Дамаска, приближается к дворцу, размахивая огромными саблями…

(Все жены вскрикивают и сбегаются в одну часть театра.)

Зулуф. Бунтовщики? Но чего же они хотят? Чего они просят?
Кокосовый орех. Вашей головы, мой повелитель!
Зулуф. Моей головы!.. Иди, дитя мое, иди и скажи им, что это совершенно невозможно… скажи, что у меня ее нет… Предложи им свою … Спеши!
Кокосовый орех (смотря за кулисы). Вот они, вот они!
Жены. Бежим! Бежим!
Артур (сбрасывает с себя покрывало и выступает вперед). Фу! И вам не стыдно быть такими трусихами? Бегите, если хотите — что до меня, то я остаюсь с моим благородным господином — прославленным и доблестным муширом!
Зулуф. Ты очень добра и смела… Но оставаться здесь… а как же восставшие?
Артур. Восставшие! — (Кокосовому ореху.) Есть у вас пушка?
Кокосовый орех. Есть… но она нацелена не в ту сторону, откуда они идут.
Артур. Это не имеет значения… Выстрели из нее ради морального эффекта… И надавай им кучу обещаний, которые мы потом не выполним — неправда ли, паша? Ведь именно так принято поступать в Европе…
Зулуф. Ну, раз так принято в Европе…
Артур. А если они ворвутся сюда — что ж! Мы погибнем вместе — паша и я… Неправда ли, паша?
Зулуф. Разве так тоже принято в Европе? — Помнится, я читал в истории, что начинают всегда с бегства (Кокосовому ореху.) А ты чего ждешь? — Спеши, беги, быстро, повинуйся госпоже! (Кокосовый орех убегает.)

ЯВЛЕНИЕ 7

Те же без Кокосового ореха.

Зулуф. Мой выбор сделан, медам! — Вот героиня, которая и будет моей одной-единственной женой! Ее смелость стоит во сто крат больше, чем красивый голос… Впрочем, и голос у нее прелестный!
Жены. И мы свободны?
Зулуф. Да, свободны!
Жены. Мы можем уехать в Париж?
Зулуф. Куда угодно!
Зенеида. Какое счастье, наконец-то я смогу купить себе шиньон!
Ревекка. А я, великий паша, тоже свободна?
Зулуф. Да, и ты тоже — убирайтесь все вон. (Слышится пушечный выстрел.) Магомет!.. Помолимся, медам, нашему великому пророку, попросим его помочь нам.

Молитва.

ЯВЛЕНИЕ 8

Те же и Кокосовый орех. (Слышится второй пушечный выстрел.)

Кокосовый орех (входит, размахивая знаменем). Победа! Победа! Восставшие отступили, забрав все деньги из казны… Они ничего больше не требуют, они спокойны и счастливы!..
Зулуф. Слава Магомету!
Артур (Кокосовому ореху). А откуда у тебя знамя?
Кокосовый орех. Я взял его у самого опасного бунтовщика, он уступил его за десять франков!
Зулуф. Слава Магомету! Ну и денек! Две революции меньше, чем за полсуток… где это видано? Если бы не моя находчивость!
Артур. Медам — французский корабль отплывает через час, он идет прямо в Париж. Не теряйте времени, укладывайте ваши чемоданы!
Жены. Чемоданы! Пойдемте укладывать чемоданы! Да здравствует свобода! (Убегают вместе с Ревеккой и Зенеиоой.)
Кокосовый орех. Я уезжаю вместе со всеми… Да здравствует свобода!
Зулуф. Как, негодяй! Ты тоже меня покидаешь?
Кокосовый орех. Я плохо защищал тебя от врагов — я бросаю тебя в несчастье… Разве это не естественно? — Ура! (Убегает.)

ЯВЛЕНИЕ 9

Зулуф и Артур.

Зулуф. Ну что ж, уезжай, неблагодарный… Я остаюсь с… с моей дорогой… Послушай! Я ведь не знаю, как тебя зовут!
Артур (с нежностью). Благойская!
Зулуф. О!.. Я остаюсь с моей дорогой француженкой, она утешит меня, заставит позабыть обо всех изменах! Ведь ты француженка и утешишь меня? (Хочет его обнять.)
Артур. Там будет видно… А пока что — лапы прочь!
Зулуф. Что такое?
Артур. Мы, француженки, не привыкли, чтобы за нами ухаживали так бесцеремонно…
Зулуф. Но мне вовсе не надо ухаживать за тобой — ведь ты моя жена — моя единственная жена, единственная моя услада! Когда ты взбунтовала мой гарем, я сказал себе: дьявол, сущий дьявол… Но теперь, когда ты спасла меня — я заявляю: ты ангел!., гурия!
Артур. Вот и прекрасно… а пока, садитесь вон туда… в это кресло.
Зулуф. Это еще зачем?
Артур. Садитесь… Я хочу сделать вам сюрприз.
Зулуф. Ты наверное хочешь мне что-нибудь спеть? Это было бы замечательно — ведь я еще не слышал, как ты поешь, хотя и собирался.
Артур. Да садитесь же, вам говорят! Во-он туда!
Зулуф (садится). А ты случайно не из Вагнера мне хочешь спеть? Знаешь, в таких случаях предупреждают заранее.
Артур. Говорят вам, что я хочу сделать сюрприз. Закройте глаза и откроете только когда я скажу: ку-ку!
Зулуф. Что за фантазия!
Артур. Миленький паша, ведь вы кое-чем мне обязаны!
Зулуф. Да, но такой каприз!
Артур. Может быть, это и каприз… но знайте, великий сирийский мушир, что капризы хорошеньких женщин надо особенно уважать и исполнять… Ну же! Закройте глаза!
Зулуф. Может быть, надо открыть рот? Нет? — А ты не сыграешь со мной какую-нибудь злую шутку, Благойская? — А долго ли надо ждать?
Артур (сбрасывает женское платье и предстает в офицерской форме). Только не пугайтесь… (Он становится перед пашой с револьвером в руке.) Ку-ку!
Зулуф (открывая глаза). Ку… О, аллах иншаллах! Что это значит?
Артур. Это значит, толстый увалень, что я вовсе не женщина! Я Артур де Борегар, французский морской офицер… Я приехал освободить свою кузину Зенеиду, а заодно и всех твоих жен.— Тебя одурачили, болван… и, если ты шевельнешься, я пристрелю тебя!
Зулуф. А я не пошевелюсь… не пошевелюсь!
Артур. И хорошо сделаешь!.. А вот и все дамы!

ЯВЛЕНИЕ 10

Те же, Ревекка, Зенеида, Кокосовый орех и все жены Зулуфа.

(У каждой из жен на голове шляпка, в руках зонтик и саквояж. У Кокосового ореха тоже в руках саквояж, в глазу у него моно:гль).

Жены. Вот мы и готовы… В Париж! В Париж!
Зенеида (бросаясь к Артуру на шею). Ах, милый кузен, как я счастлива!
Артур. Да здравствует свобода!
Кокосовый орех. Да здразствует свобода!
Зулуф. Можно мне встать? У меня к вам просьба.
Артур. Что за просьба?
Зулуф. Раз все едут в Париж, даже этот предатель Кокосовый орех — мне тоже захотелось туда поехать!
Артур. Тебе? Ну что ж — мысль неплохая! Мы выдадим тебя за египетского кедива… Ты достаточно толст для этого!

Хор и рондо
(К концу хора паша начинает танцевать вместе с остальными.)

Зулуф. Надо надеяться, я найду в Париже жену, которая не окажется морским офицером.
Артур. Жену! Несчастный! Ты найдешь там слишком много жен!

ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

TROP DE FEMMES

1re oprette

SECOND ACTE

Arthur, Znde et une troisi&egrave,me femme attabls. Noix de Coco les sert.

SCNE 1

Trio

Arthur (se levant)1. Allons, allons, je vois que les dames turques ont de grandes dispositions pour la civilisation europenne… le petit festin que nous nous sommes donns pendant le sommeil du pacha m’en est une preuve convaincante. Et maintenant, Noix de Coco, enl&egrave,ve les verres et les assiettes et surtout n’oublie pas ce dont nous sommes convenus… (A Znde.)2 Ce moricaud est nous corps et me… Je lui ai fait cadeau d’une caisse de cigares, je lui ai promis de Г emmener Paris.

(Noix de С<осo> salue Vorientale 3 posant la main sur le front et sur le cur).

Tu sais que si tu nous trahis…4
Noix de С<осo>. Soyez tranquille: je suis un homme d’honneur, S je ne trahis que mon matre,— (Il s’&#233,loigne.)

SC 2

Arth.6 Bien! — (Aux autres.) Je le rp&egrave,te7 il faut que le pacha me choisisse moi — et comme je ne puis pas 8 prtendre 9 triompher dans ce nouveau concours 10 par le seul charme de ma voix… j’ai pris11 des mesures.
Zn (en sautillant) 12. Infaillble!
Fantin. C’est un trait de gnie. Comment avez-vous pu si bien deviner le caract&egrave,re du pacha? 13
Arth. Ah! Voil! 14 Rbecca nous est dvoue — elle sait tout… mais il faut prvenir les autres…15 les voil justement 16 qui arrivent… Vite!—faisons-leur part de notre petite conspiration!
(Les dames du srail entrent, Arth, Znde et 17 vont leur dire quelquechose Voreille… chacune d’elles pousse une exclamation de surprise et de joie et le Chur commence.
Puis suit la scene comme dans Vautre cahier.— NB 18) (Noix de Coco se retire aussitt apr&egrave,s la marche).

Pendant l’preuve.

S 4

ou l’n peut faire que le pacha ne peut parvenir a entendre une seule (les autres donnent aussi de la voix ce qui le fait s’crier: Quel dsir elles ont pourtant toutes d’tre choisies! — ) — accourt Noix de Coco tout haletant.

S 5

Nоix . Seigneur! Seigneur!
Z. Quoi? Qu’est-ce?
N de С<осo>. Une terrible conspiration, Seigneur! — Une foule de rvolts s’avance vers le palais — toute la population de Damas 19 — en brandissant d’normes sabres 20. (Toutes les femmes, a Vexception d’Arthur 21 poussent un cri et se rfugient d’un ct du thtre.)
Z. Des rvolts! Mais qu’est-ce qu’ils veulent? Qu’est-ce qu’ils demandent?
N. Votre tte, Seigneur!
Z. Ma tte?.. Va, mon enfant, va, dis-leur… dis-leur que je n’en ai pas — que 22 c’est tout fait impossible…23 offre-leur la tienne… Cours!
N (regardant dans la coulisse). Les voil 24. Les voil!

(Nouveau cri des femmes… Sauvons-nous! sauvons-nous!)

Arth (25 jette son voile et s’avance). Fi donc! N’avez-vous pas honte de votre lchet! Sauvez-vous, si vous voulez 26. Quant moi, je reste avec mon noble matre! l’illustre et valeureux mouchir!
Z. Tu es bien bonne et bien courageuse… mais 27 rester ici… et les rvolts.
A. Les rvolts! (A N de С<осo>.) Avez-vous un canon?
N. Oui — mais il n’est pas point du ct par o28 ils viennent.
A. a ne fait rien — Tire toujours un coup pour l’effet moral — et 29 promets-leur une foule de choses que nous ne tiendrons pas plus tard — n’est-ce pas, pacha? C’est comme cela que cela se 30 pratique 31 en Europe.

SC 6

Z. Du moment que a se 32 pratique 33 en Europe…
A. Et s’ils pn&egrave,trent jusqu’ici… Et bien! nous prirons ensemble, le pacha et moi, n’est-ce pas, pacha?
Z. Est-ce que cela se fait comme cela en Europe? Il me semble avoir lu dans l’histoire, qu’on commence toujours par s’enfuir… Mais cours donc, qu’attends-tu l, 34 hte-toi, N de С<осo>, obis 35 Madame! Vite! (Noix de С<осo> sort.)
Le pacha. Mesdames — mon choix est fait… L’hrone que voil sera ma seule et unique femme 36. Son courage 37 vaut 38 mieux qu’une belle voix — du reste, la sienne est charmante.
T les f. Et nous sommes libres?
Z. Oui, oui, vous l’tes.
Toutes (les femmes). Nous pouvons aller Paris?
Z. O vous voulez!
Zn. Oh, quel bonheur, je pourrai m’acheter un chignon!
R. Et moi 39, illustre pacha, je suis libre aussi? 40
Z. Oui, toi aussi, toutes, allez-vous en (on entend un coup de canon)… Mahomet!—Mesdames! prions notre grand proph&egrave,te de41 venir 42 notre aide 43.

Chur

(Arthur se tient seul dans une pose ddaigneuse.) 44

Mahomet! 45 Mahomet!
par ta barbe vnrable
Nous te prions instamment
De te montrer secourable
Dans un pril si pressant!
Mahomet, Mahomet 46!

SC 7 (Groupe).

Second coup de canon.

N d e C (entre en agitant un drapeau). Victoire! Victoire! Les rvolts se sont retirs apr&egrave,s avoir pris tout l’argent de la caisse. Ils ne demandent plus rien.— Ils sont tranquilles et heureux.
Art(hur). Et d’o vient ce drapeau?
. Je l’ai pris un rvolt… qui me l’a cd pour47 10 francs.
Le p. Gloire M!48
Rbecca. Mesdames — un vaisseau franais part49 dans une heure — tout droit pour Paris.50 — Faites vos malles… sans perdre de temps! Toutes les femmes. …Nos malles! Nos malles! Vive la libert!
N de C. Je m’en vais avec les autres! Vive la libert!
Z. Quoi, lche! — Toi aussi tu me quittes?
N de C. Je t’ai mal etc. Hurra! (Il sort.) se NE> 8 2(0 ulouf). Pars, ingrat…51 Je reste ici avec52 ma ch&egrave,re Franaise qui me consolera de toutes ces dfections… N’est-ce pas — tu es Franaise et tu me consoleras? (Il veut Vembrasser.)
A. C’est ce que nous verrons plus tard…53 pour le moment54 bas les pattes!
Z. Comment?
A. Nous autres Franaises, nous ne sommes pas habitues ce qu’on nous fasse la cour avec si peu de crmonies.
Z. Mais je n’ai pas besoin de te faire la cour — puisque tu es ma femme,55 ma seule femme! le seul objet de ma tendresse! — Quand je t’ai vu rvolutionner mon Harem — je me suis dit: diable! diable! diable, mais du moment que tu m’as dfendu — je dclare que tu es un ange! une houri!56
A. Fort bien… mais en attendant asseyez-vous57… sur ce fauteuil.
Z. Pourquoi faire?
A. Asseyez-vous… je veux vous faire une surprise.
Z. Tu58 veux me59 chanter quelque chose?60 Je syrai ravicar61 je ne t’ai pas encore entendue, comme je voudrais.
A — Asseyez-vous… 62 l63(Zouf> s’assied.) Voudrais-tu par hasard me chanter du Wagner? C’est que,tu sais, dans ces cas-l on prvient.
A. Je vous dis que je veux vous faire une surprise.— Vous allez fermer les yeux et vous ne les ouvrirez que quand je dirai: Coucou!
Z. Quelle ide!
A. Petit pacha de mon cur — vous me devez bien cela.—
Z.64 Un pareil caprice!
A. C’est possible… mais sachez le grand mouchir de Syrie65, il faut surtout66 respecter et remplir67 les caprices des jolies femmes… Allons! Fermez les yeux!
Z. Voil. Tu me feras pas quelque mauvaise niche?68 Cela ne durera pas longtemps?..
Ar (qui se change en officier). N’ayez pas peur … (Elle se place devant lui un revolver la main.) Coucou!
Z. Ouvrant les yeux… Cou… La illah ilshallah! — Que signifie ceci?
Ar. Cela signifie que je suis pas une femme,69 gros nigaud — je suis le lieutenant de marine Arthur de Beauregard,70 — qui vient dlivrer ma petite cousine Znde et toutes les femmes par la mme occasion — on t’a mystifi, bern!..71 et si tu bouge, je te brle la cervelle!
Z. Je ne bouge pas!..
Ar. Et tu fais bien… Ah voici toutes les dames…

SG 9

Toutes les femmes entrent, Rebecca72 a la fin, chacune a un petit chapeau, une ombrelle et un sac de voyage. N de Coco a aussi un sac de voyage et un lorgnon dans Vu il.

Toutes les dames. Nous voici prtes… Paris… Paris!
Z (se jetant au cou d’Arthur). Oh mon petit cousin, que je suis heureuse!
Arth (L’embrasse). Vive la libert!
N de С<осo>. Vive la libert!73
Z. Puis-je me lever? J’ai une demande faire.
Arth. Quelle est cette demande?
Z. Puisque tout le monde va Paris, mme ce tratre de N de Coco…74 j’ai bien envie d’y aller aussi — moi…
Arth.75 Toi? Et bien, c’est une bonne ide! — Nous t’apprendrons danser la polka!

Chur

la fin du chur pendant la ritournelle, le pacha danse avec les autres.76

1 (se levant) — вписано.
2 Далее вписано и зачеркнуто: a. Vous savez que je l’ai achet (Вы знаете, что я подкупил его), б. il (он).
3 Далее зачеркнуто: et se retire (он удаляется).
4 Далее зачеркнуто: a. nous te ferons couper (мы тебя разрежем), б. je te poignarde (я тебя заколю).
5 Je suis un homme d’honneur — вписано.
6 Далее зачеркнуто: J’ai (я).
7 je le rp&egrave,te — вписано, далее зачеркнуто: vous savez qu’ (вы знаете, что).
8 Далее зачеркнуто: esprer (надеяться).
9 prtendre — вписано.
10 dans ce nouveau concours — вписано.
11 Далее зачеркнуто: mes (свои).
12 (en sautillant) — вписано.
13 Comment avez-vous со du pacha? — вписано.
14 Ah! Voil — вписано.
15 Далее зачеркнуто: Ah (Ax).
16 justement — вписано.
17 Далее оставлено место для какого-то имени.
18 NB — вписано.
19 donnent — вписано.
20 toute la population de Damas — вписано.
21 en brandissant d’normes sabres — вписано.
22 l’exception d’Arthur — вписано.
23 Далее зачеркнуто: je ne puis (я не могу).
24 que c’est tout fait impossih-le — вписано.
25 Далее зачеркнуто: qui arrivent (идут).
25 Далее зачеркнуто: qui (который).
26 Sauvez-vous, si vous voulez — вписано.
27 Далее зачеркнуто: rvolts (восставшие).
28 Далее зачеркнуто: les rvolts (восставшие).
29 Далее зачеркнуто: puis (потом).
30 Далее зачеркнуто: fait (делает<ся>).
31 pratique — вписано.
32 Далее зачеркнуто: fait (делает<ся>).
33 pratique — вписано.
34 A. Et s’ils pn&egrave,trent go qu’attends-tu l — вписано.
35 Далее зачеркнуто: moi (мне).
36 Далее зачеркнуто: cela (это).
37 Son courage — вписано.
38 Далее зачеркнуто: encore (еще).
39 Далее зачеркнуто: aussi (тоже).
40 je suis libre aussi — вписано.
41 Далее зачеркнуто: nous dlivrer de ce pril pressant (освободить нас от этой серьезной опасности).
42 venir — вписано.
43 notre aide — вписано.
44 Chur со pose ddaigneuse — вписано, далее зачеркнуто: Mahomet! Mahomet! (Магомет! Магомет!)
45 Далее зачеркнуто: Grand proph&egrave,te (Великий пророк).
46 Mahomet! ~ Mahomet! — вписано.
47 Далее зачеркнуто: cent (сто).
48 Art. Et d’o ~ Mahomet! — вписано.
49 un vaisseau franais part — вписано.
50 Далее зачеркнуто: Faisons nos (Давайте собирать наши).
51 Далее зачеркнуто: J’ai (У меня есть)
52 reste ici avec — вписано.
53 Далее зачеркнуто: mais prsent — (а сейчас).
54 pour le moment — вписано.
55 Далее зачеркнуто: la seule et unique! (единственная и неповторимая!).
56 le seul objet go une houri — вписано.
57 Далее зачеркнуто: l-bas (там).
58 Далее зачеркнуто: me (мне).
59 Далее зачеркнуто: faire une surprise (сделать сюрприз).
60 Далее зачеркнуто: car, vrai dire (поскольку, по правде говоря).
61 Je serai ravi car — вписано.
62 Далее зачеркнуто: vous dis-je (говорю вам).
63 l — вписано.
64 Далее зачеркнуто: Mais quel (Но какой).
65 mais sachez ~ de Syrie — вписано.
66 surtout — вписано.
67 et remplir — вписано.
68 Tu me feras ~ niche — вписано.
69 Далее зачеркнуто: pas ta femme — (не твоя жена).
70 Далее зачеркнуто: je viens (я).
71 on t’a mystifi, bern!.. — вписано.
72 Rebecca — вписано.
73 N de C. Vive la libert!— вписано.
74 mme ce tratre de N de Coco — вписано.
75 Далее зачеркнуто: Et qu’y feras-tu, malheureux! Tiens! Z. Ma foi (И что же ты там будешь делать, несчастный? Постой! З<улуф.> Честное слово).
76 Далее приписано несколько строк из трио в начале второго акта:
Buvons l’homme heureux
Dont la cave est remplie
De vin si gnreux! pacha charitable
(Выпьем за счастливого человека,
Чей подвал полон
Отличного вина! милостивый паша)

TROP DE FEMMES

Oprette en deux tableaux

Paroles de Mr J. Tоurguneff.

Musique de Mme Pauline Viardot.

SCNE 1re 1

Arthur. Des dattes!
Rbecca. Il me semble avoir entendu le signal dont nous tions convenus avec ce jeune officier franais… Ah! Si mon matre pouvait se douter que je le trahis ainsi… je serais perdue! — Mais j’aime tant ma petite amie Znde, que, ma foi, je risque ceci ou cela… (On entend du dehors:)
A. Des dattes!
R. C’est lui! le Pacha dort… je crois que je peux le faire entrer prsent… Oh que le cur me bat!

SCNE II

A. Ah, me voici… personne ne m’a vu. Permets que… (Il veut Vembrasser.)
R. Voyons… tes-vous fou? Nous courons le plus grand danger… je tremble de tout mon corps et vous ne pensez qu’ des folies.
A. Ma petite Rbecca, c’est que je dsire te tmoigner ma reconnaissance.
R. Vous me la tmoignerez plus tard.
A. Pour le service que tu me rends en me faisant pntrer aupr&egrave,s de ma cousine, cette pauvre enfant, que des pirates nous ont vole, et que j’ai rencontre ici par le plus grand des hasards… il faut que je la rende 2 ses parents cote que cote.
R. C’est bien, c’est bien, mais parlez plus bas, je vous assure que le danger est terrible.
A. Le danger?.. crois-tu donc que je redoute ton gros lourdaud de Pacha, de Mouchir, de3 Zoulouf ou bien son chtif icoglan Noix de Coco avec son grand sabre?… mais o est Znde?
R. Elle va venir… je l’ai avertie…4 Mais5 chut!

Ritournelle

A. Qu’est-ce?

du Chur

R. Ce sont les femmes du Pacha qui chantent en chur leur chanson habituelle.

Chur des femmes derri&egrave,re la sc&egrave,ne.

A. Znde est avec elles?
R. Oui… attendez un peu… je vais la chercher.

SCNE III

Arthur seul.

A. Ma foi! me voil embarqu dans une trange aventure! Enfin, il n’y a plus reculer. Un Franais se souvient de la Colonne et ne recule jamais!6

SCNE IV

Znde, Arthur.

Z. Ah mon cher petit cousin!
A. Tu m’as donc reconnu?
Z. Ah oui, tout de suite… Il y a un an peine que ces affreux pirates m’ont enleve. Oh sauvez-moi, emmenez-moi d’ici… Je voudrais tant revoir papa, maman… sont-ils encore en vie?
A. Oui, oui, ma ch&egrave,re petite. Vont-ils tre assez7 contents! Mais quelle ide a eu cet affreux Zoulouf8 de te faire entrer dans son harem!
Z. Je ne plains pas du Pacha… il n’est pas mchant… il me donne beaucoup de bonbons. Mais je ne veux pas devenir une Turque. Je ne veux pas m’affubler plus longtemps de leur vilain costume. Je veux tre une demoiselle franaise, et porter des robes couleur9 Metternich10, de gros chignons et des11 poufs12 comme tout le monde.
A. Tranquillise-toi. Mon vaisseau est en rade et d&egrave,s demain…
Z. Votre vaisseau? Mais Damas n’est pas un port de mer?
A. Gela ne fait rien, mon amiti pour toi rend tout possible. Mais qu’entend-je?

(Rebecca entre.)

SCNE V

Les mmes, Rbecca.

R. Sauvez-vous, sauvez-vous! Le Pacha s’est rveill tout coup, et le voici qui arrive!
A. Ah mon Dieu!.. coute, Znde, Rb te dira tout… je reviendrai ce soir.
R. Fuyez! fuyez! — non, pas par ici… vous ne pouvez plus sortir par cette porte — vous les rencontreriez.
A. Mais o donc alors…
R. Je ne sais… mais fuyez au nom de Dieu!
Z.13 Zoulouf nous tuera tous les14 deux. R. Il n’y a qu’un moyen… entrez dans le Harem.
A. Dans le Harem?.. je le veux bien. (Cri des femmes.)

SCNE VI

Rbecca seule.

Ah je savais bien que je jouais ma tte… Allons… du courage… et du calme.

SCNE VII

Rbecca,15 Zoulouf, Coco.

Pig (s’asseyant). Ouf! — Suis-je seul?
R. L’humble esclave de votre Altesse se tient immobile devant les deux soleils de ses deux yeux.
P. Ah c’est toi, Rebecca? Regarde-moi avec attention… suis-je toujours le plus majestueux des Pachas?
R. Oh Seigneur? qui oserait se comparer Votre Altesse?
P. Bien rpondu… Tu as du jugement. Je veux rcompenser ton z&egrave,le. Dans 40 ans je te donne la libert… Noix de Coco?
N d C. Seigneur?
P. Une mouche vient de me chatouiller le bout du nez… Tranche-lui la tte.
С<осo>. Vlan!
P. Est-ce fait?
C. C’est fait, Seigneur…
P. Qu’a-t-elle dit avant de mourir?
C. Elle a dit: Bzzin!
P(ignouf). Bien! — Rbecca?
R. Seigneur?
P. As-tu16 transmis17 mes ordres mes femmes?
R. Altesse, elles sont l attendre que vous fassiez le moindre petit signe.
P. Parfait! Il faut que je te dise… Tu es une esclave, mais je t’honore de ma confiance.18 Je suis devenu un grand philosophe. Je veux essayer d’un autre genre de vie, celui que je m&egrave,ne m’exc&egrave,de, m’abrutit, m’engrasse. J’ai19 huit20 femmes. Je ne veux plus en avoir qu’une, tout comme ces chiens de chrtiens! Je veux choisir… parmi celles que j’ai… Pour bien choisir… suis-tu mon raisonnement?
R. Seigneur, avec onction!
P. Pour bien choisir il faut mettre les gens l’preuve. Je mets mes femmes l’preuve. Hier je les ai fait danser… c’tait horrible!.. Aujourd’hui je veux les faire chanter, car tu sais que j’adore la musique. Celle qui chantera le mieux sera ma femme. Elle aura mon mouchoir21 et mon cur22. Quant aux autres… Noix de Coco?
C. Seigneur?
P. Quel est le geste que j’emploie de prfrence pour te renvoyer?
С<осo>. Celui-ci.
P. C’est juste. Et bien, c’est ce qu’aurons les autres. Je suis las de cette poligamie. N d(e) С<осo>, prends ma pipe. Je veux exprimer mes sentiments en musique. Ecoute!

Air

C’est bien, n’est-ce pas?
R. Ah!
С<осo>. Oh!
P. ‘Ah’ me plat mieux que ‘Oh’! C’est plus admiratif et plus respectueux. Tiens, voici 6 Kreutzern pour ton ‘Ah’! Et maintenant, Rbecca, faites entrer mes femmes. Dis-leur qu’elles fassent tous leurs efforts pour22 charmer mes oreilles et toucher mon cur. File! — et toi, N de Coco, prsente-moi respectueusement ma pipe.

SCNE VIII

Entre des femmes, les mmes.

Marche

P. Qu’est-ce que cette figure que je ne connais pas?
R. Seigneur, c’est une nouvelle esclave que votre four? nisseur? Abou Bekr, vient de vous envoyer.
P. Ah vraiment! elle me plat… elle est jolie… Cote-t-elle cher? Combien cotes-tu?
A. Illustre Pacha, le marchand par dlicatesse ne m’a pas dit mon prix.
R. Ce sera comme toujours, Altesse24, cent florins et le pourboire au garon.
P. Ton pays?
A. La France!
P. Quelle voix! Sais-tu chanter?
A Oui, Seigneur.
P. Tiens, tiens, tiens… Souris-moi un peu pour voir.— Paf! Tu es admise.— Et maintenant coutez-moi bien, Mesdames.— Noix de Coco, reprends ma pipe! Je veux vous faire un speech! Je veux haranguer mon harem! — Hm! Dans l’tat actuel de la civilisation, quand le progr&egrave,s, quand les lumi&egrave,res… Quand ce je ne sais quoi, qui fait que l’intelligence humaine… En un mot, j’ai trop de femmes, je n’en veux qu’une, je garde celle qui chantera le mieux et j’envoie promener les autres… Avez-vous compris?
Les femmes. Oui… oui… Nous serons libres?
P. Puisque je vous flanque dehors. Noix de Coco, apporte l’urne et que ces dames tirent au sort.

(Le concours commence25. Les femmes tirent au sort.)

Vous savez d’ailleurs que chacune de vous peut baragouiner dans son jargon naturel.

Concours

P (apr&egrave,s le concours). Et maintenant que je vous ai toutes entendues, je vais vous dclarer ma dcision irrvocable et le choix auquel dans ma tr&egrave,s haute sagesse, je me suis arrt. Mes petites chattes, vous chantez toutes si bien, que je vous garde toutes.
A (et les femmes). Gomment? Toutes?
P. Oui, toutes, je serais un bien grand sot de vous renvoyer.
A. Mais c’est nous manquer de paroles — c’est abominable.
P. Toi, la nouvelle, tais-toi!
Les femmes. Non, non, elle a raison!
A. C’est indigne! Il faut que vous fassiez votre choix, il faut que nous soyons libres… Ou nous nous rvolterons!
P. Vous vous rvolterez? Ah par exemple!
Les femmes. Oui-oui! A bas le tyran! Vive la libert!
P. Noix de Coco, dfends-moi!
A(r thur) (lui arrachant son sabre). Voil le cas que je fais de ton dfenseur! En avant, Mesdames!

(Scene et chur des rvoltes.)

R. Arrtez, Mesdames, arrtez! Laissez-moi un instant seule avec le Pacha.— Je vous assure que je lui ferai entendre raison…
A. Fera-t-il son choix?
Rb. Oui, il le fera.
A. Nous lui donnons deux minutes d’arrt pour rflchir.— Retirons-nous, Mesdames, mais en poussant notre cri de guerre! (Il sort avec les femmes.)

SCNE IX

P. C’est toi, Rebecca… Saperlotte, sans toi, j’tais frit. Voyez-vous ces enrages? — Au lieu de se rjouir du bonheur ineffable de rester ternellement avec moi — elles voulaient m’arracher les yeux! — Et ce misrable Noix de Coco? O est-il?
N de С<осo> (sortant de dessous une chaise). Me voil.
P. C’est ainsi que tu me dfends, gros lche!
N de С<осo>. Que voulez-vous? C’est la fatalit!
P. Toi, qu’on m’avait recommand comme le plus froce des Abyssiniens! Toi qu’on avait dress expr&egrave,s pour servir dans la garde de S M l’Empereur Napolon III!
N de C. C’est la fatalit!
Rb. Ecoutez, illustre Pacha! Vous vous y tes mal pris. Vous qui aimez tant l’harmonie, vous ne devriez juger que par les sons, les sons tous purs, sans vous laisser influencer par d’autres considrations!
P. Mais je te ferais observer que je ne comprenais rien de ce qu’elles disaient.
R. C’est gal, vous tiez influenc. Laissez-moi arranger le concours que vous dsirez.— Mais il faut que vous me promettiez de prendre une dcision d&egrave,s que les preuves serons faites.
Arth (derri&egrave,re la coulisse). Les26 cinq27 minutes sont coules!
R ( la cantonade). A l’instant! (Au Pacha.) Vous tiendrez votre parole?
P. Oui, oui, je tiendrai tout ce qu’on voudra, pourvu qu’on me laisse reposer un brin,— car je ne sais si c’est par suite de la frayeur ou d’autres choses… Mais j’ai les reins compl&egrave,tement fouls. Et puis… mes rhumatismes!
R.28 Vous aurez le temps de vous reposer. Et maintenant, Mesdames, entrez!

SCNE X

Les femmes entrent avec Arthur.

Rb. Mesdames, le pacha m’a charg de renouveler le grand concours dans d’autres conditions, que je vous communiquerai.
Arth. Fera-t-il son choix?
Rb. Oui, oui!
P. Oui, oui…
Arth. Et les autres serons libres?
R. Oui, oui.
P. Oui, oui.
Arth. Il faut qu’il jure sur le Koran. Faites apporter le Koran!
Rb. Noix de Coco, approche qu’on te le mette sur le dos… Et maintenant Pacha, jurez! (Serment).
Je jure par Allah

Par Mahomet et caetera
Les femmes. Et surtout par et caetera
Et surtout par et caetera

De faire tout ce qu’il nous plaira
De faire tout ce qu’il vous plaira29

P. A prsent, laissez-moi30 dormir un peu!31
Arth. Oui, Seigneur, reposez-vous… On vous apportera des coussins… et pour que le sommeil vienne plus vite, nous allons l’appeler sur votre tte par une douce chanson.

Berceuse.

Fin du 1er tableau.

SECONDE TABLEAU

SCNE 1re

Arthur, Znde et Zulma sont attabls.— Ils trinquent. Noix de Coco les sert.

Trio

Arthur (se levant). Allons, allons, je vois que les dames turques ont de grandes dispositions pour la civilisation europenne… Ce petit festin que nous nous sommes donns pendant le sommeil du pacha, m’en est une preuve concluante… Et maintenant, Noix de Coco, enl&egrave,ve ces verres et ces assiettes, et surtout n’oublie pas ce dont nous sommes convenus… (Noix de Coco salue Vorientale.) (A Znde et Zulma.) Ce mori-caud est nous corps et me.— Je lui ai fait cadeau d’une caisse de cigares et je lui ai promis de l’emmener Paris.— (A Noix de Coco.) — Tu sais que si tu nous trahis…
Noix de Coco. Soyez tranquille, je suis un homme d’honneur, Je ne trahis que mon matre. (Il sort en emportant les verres etc.)

SCNE 2

Arthur, Znde et Zulma.

Arth. Bien! — Je le rp&egrave,te: il faut que dans ce nouveau concours — le pacha me choisisse-moi, et comme je ne puis prtendre triompher par le seul charme de ma voix — j’ai pris des mesures…
Zn (en sautillant). Infaillible! Infaillible!
Zulma. C’est un trait de gnie! Comment avez-vous pu si bien deviner le caract&egrave,re du pacha!
Arth. Ah voil! — Rbecca nous est dvoue — elle sait tout… mais il faut prvenir les autres—les voici justement qui arrivent. Vite! Faisons-leur part de notre petite conspiration!

SCNE 3

Arthur, Znde, Zulma et les autres femmes du pacha.

(Arthur, Znde et Zulma vont chuchoter Voreille des femmes, qui poussent chacune un petit cri de surprise et de joie.)

Chur

SCENE 4

Les mmes, Rbecca et Noix de Coco.

Rb. Arrtez, Mesdames! J’aperois le pacha tout au bout de la galerie. Plaons-nous chacune son poste… Mettez vos voiles… comme cela—et recevons le avec les honneurs ds son rang. Jouons-lui sa marche favorite, qui a t couronne l’Exposition32 universelle! Noix de Coco, prends ton tambour!

SCNE 5

Les mmes et le pacha.

Marche (apr&egrave,s laquelle Noix de Coco s1loigne).33

Rb (apres la marche). Illustre pacha! Vous voici parmi toutes vos femmes, qui, vous le voyez, sont voiles de faon que vous ne puissiez les reconnatre. Prenez cette baguette, d&egrave,s que vous aurez touch l’une de ces figures — elle sera oblige d’mettre des sons, de chanter sans paroles comme mon compatriote Mr Mendelssohn. Vous choisirez celle qui vous charmera le plus.— Voici, je l’esp&egrave,re, un concours impartial!
Zоul. A merveille! Je brle dj d’impatience.— Commenons.

l’preuve

SCENE 6

Les mmes et Noix de Coco.

Noix de С<осo> (entre tout haletant). Seigneur, Seigneur pacha! Zоul. Quoi? Qu’est-ce?
Noix de C. Une terrible conspiration, Seigneur, une 3 meute! Une foule de rvolts, toute la population de Damas s’avance en brandissant d’normes sabres, vers le palais…

(Toutes les femmes poussent des cris et se groupent d’un ct du thtre.)

Zоul. Des rvolts! Mais qu’est-ce qu’ils veulent? Qu’est-ce qu’ils demandent?
Noix de С<осo>. Votre tte, Seigneur!
Zоul. Ma tte!.. Va, mon enfant, va, dis-leur …que cela m’est tout fait impossible… que je n’en ai pas… Offre-leur la tienne… Cours! Noix de С<осo> (regardant dans la coulisse). Les voil.— Les voil!
Les femmes. Sauvons-nous! sauvons-nous!
Arth (jette son voile et s’avance). Fi donc! N’avez-vous pas honte de votre lchet? Sauvez-vous, si vous voulez,— quant moi, je reste avec mon noble matre—l’illustre et valeureux Mouchir!
Zоul. Tu es bien bonne et bien courageuse… Mais rester ici… Et les rvolts?
Arth. Les rvolts! (A Noix de С<осo>.) Avez-vous un canon?
Noix de C. Oui… Mais il n’est pas point sur le ct d’o ils viennent.
Arth. Cela ne fait rien… Tire toujours un coup pour l’effet moral… Et fais-leur ensuite une foule de promesses, que nous ne tiendrons pas plus tard — n’est-ce pas, pacha? C’est comme cela que cela se pratique en Europe…
Zоul. Du moment que cela se pratique ainsi en Europe…
Arth. Et s’ils pn&egrave,trent jusqu’ici — eh bien! Nous prirons ensemble — le pacha et moi… N’est-ce pas, Pacha?
Zоul. Est-ce que cela se fait aussi de cette faon en Europe?— Il me semble avoir lu dans l’histoire qu’on commence toujours par s’enfuir. (A Noix de С<осo>.) Mais toi, qu’attends-tu? — Hte-toi, cours, vite, obis Madame! (Noix de С<осo> sort.)

SCNE 7

Les mmes, sans Noix de Coco.

Zоul. Mesdames, mon choix est fait! — L’hrone que voil sera ma seule et unique femme! Son courage vaut mieux qu’une belle voix… D’ailleurs, la sienne est charmante!
Les femmes. Et nous sommes libres?
Zоul. Oui, vous l’tes!
Les femmes. Nous pouvons aller Paris?
Zоul O vous voulez!
Zn. Oh quel bonheur! je pourrai enfin m’acheter un chignon!
Rb. Et moi, illustre pacha, je suis libre aussi?
Zоul. Oui, toi aussi — toutes — allez-vous en. (On entend un coup de1 canon.) Oh Mahomet!.. Mesdames, Mesdames, prions notre grand proph&egrave,te de venir notre aide.

Pri&egrave,re

SCNE 8

Les mmes et Noix de Coco.

(On entend un second coup de canon.)

Noix de C (entre en agitant un drapeau).
Victoire! Victoire! Les rvolts se sont retirs, apr&egrave,s avoir pris tout l’argent du trsor… Ils ne demande plus rien, ils sont tranquilles et heureux!..
Zоul. Gloire Magomet!
Arth ( Noix de С<осo>). Et d’o vient ce drapeau?
Noix de C(o со). Je l’ai pris au plus dangeureux des rvolts, qui me l’a cd pour dix francs!
Zоul. Gloire Mahomet! Mais quelle journe! Deux rvolutions en moins de douze heures… cela ne s’est jamais vu! Heureusement, mon nergie!36
Arth. Mesdames — un vaisseau franais part dans une heure — tout droit pour Paris. Faites vos malles — sans perdre de temps! Les femmes. Nos malles! faisons nos malles! Vive la libert! (Elles sortent en courant Rbecca et Znde de mmes.)
Noix deС<осo>. Je m’en vais avec les autres… Vive la libert!
Zoul. Quoi, lche! Toi aussi, tu me quittes?
Noix de C. Je t’ai mal dfendu contre tes ennemis — je t’abandonne dans le malheur… Quoi de plus naturel? — Hourrah! (Il sort en courant.)

SCNE 9

Zoulouf et Arthur.

Zоul. Pars, ingrat… Je reste ici avec… avec ma ch&egrave,re… Tiens! je ne sais pas ton nom?
Arth (tendrement). Blagoska!
Zоul. Oh!..37 Je reste ici avec ma ch&egrave,re Franaise, qui me consolera de toutes ces dfections! N’est-ce pas tu es Franaise et tu me consoleras? (Il veut Vembrasser.)
Arth. C’est ce que nous verrons plus tard… pour le moment — bas les pattes!
Zоul. Comment?
Arth. Nous autres Franaises, nous ne sommes pas habitues ce qu’on nous fasse la cour avec si peu de crmonies…
Zoul. Mais je n’ai pas besoin de te faire la cour — puisque tu es ma femme — ma seule femme, le seul objet de ma tendresse! Quand je t’ai vu rvolutionner mon harem — je me suis dit: Diable, diable, diable… Mais du moment que tu m’as dfendue — je dclare que tu es un ange!.. une houris!
Arth. Fort bien… mais en entendant asseyez-vous ….l-bas, sur ce fauteuil.
Zоul. Pourquoi faire?
Arth. Asseyez-vous… Je veux vous faire une surprise.
Zоul. Tu veux me chanter quelque chose? J’en serais ravi — car38 je ne t’ai pas encore entendue, comme je le voudrais.
Art h(u r>. Asseyez-vous, vous dis-je! La-!
Zоul (en s*asseyant). Voudrais-tu par hasard me chanter du Wagner? C’est que, tu sais, dans ce cas-l on prvient.
Arth. Je vous dis que je veux vous faire une surprise. Vous allez fermer les yeux et vous ne les ouvrirez que quand je dirai: Coucou!
Zоul. Quelle ide!
Arth. Petit pacha de mon cur, vous me devez bien cela!
Zоul. Du pareil caprice!
Arth. C’est possible… Mais, sachez, le grand Mouchir de Syrie, il faut surtout respecter et remplir les caprices de jolies femmes… Allons! Fermez les yeux!
Zоul. Faut-il ouvrir la bouche? Non? — Tu ne me feras pas quelque mauvaise niche?Blagoska! — Cela ne durera pas longtemps?
Arth (qui te ses vtements et parat en officier). N’ayez pas peur… (Elle se place devant lui, un revolver la main.) Coucou!
Zоul (ouvrant les yeux). Cou… La illah inshallah! Que signifie ceci?
Arth. Cela signifie que je ne suis pas une femme, gros nigaud! Je suis Arthur de Beauregard, lieutenant de vaisseau dans la marine franaise… Je viens dlivrer ma petite cousine Znde — et toutes tes femmes par la mme occasion.— On t’a mystifi, bern… Et si tu bouges, je te brle la cervelle!
Zоul. Je ne bouge pas… je ne bouge pas!
Arth. Et tu fais bien… Ah voici toutes ces dames!

SCNE 1

Les mmes, Rbecca, Znde, Noix de Coco et toutes les femmes de Zoulouf. (Chacune des dames a un petit chapeau, une ombrelle et un sac de voyage. Noix de Coco a aussi un sac de voyage et un lorgnon dans V il).

Les femmes. Nous voici prtes… A Paris! Paris!
Znde (se ftant au cou d’Arthur). Oh, mon petit cousin, que je suis heureuse!
Arth. Vive la libert!
Noix de C<осо>. Vive la libert!
Zоul. Puis-je me lever? J’ai une demande faire.
Arth. Quelle est cette demande?
Zоul. Puisque tout le monde va Paris, mme ce tratre de Noix de Coco — j’ai bien envie d’y aller, moi!
Arth. Toi? Et bien c’st une bonne ide! Nous te ferons passer pour le Khdive d’Egypte… Tu es assez gros pour cela!
Chur et Ronde. (A la fin du chur, le pacha danse avec les autres.) Zоul. Il faut esprer qu’ Paris je trouverai enfin une femme qui ne soit pas un officier de marine.
Arth. Une femme! Malheureux! tu n’y trouveras que trop de femmes!39
1 Далее зачеркнуто: Rbecca (Ревекка).
2 je la rende — вписано.
3 Далее зачеркнуто: Pignouf (Пинуф).
4 Далее зачеркнуто: Mais vous-mme, avez-vous apport ce que vous savez? A. Oui, c’est l, l… dans mon pan R. C’est bien, donnez. A. Mais dis-moi, que signifie?.. R. Vous le saurez plus tard… (A вы-то, вы-то принесли, сами знаете что? Артур. Да здесь оно, здесь… у меня в <корзине?> Ревекка. Вот и прекрасно, давайте. Артур. Но скажи, что означает?.. Ревекка. Потом узнаете).
5 Mais — вписано.
6 Un Franais ~ jamais — вписано.
7 assez — вписано.
8 Zoulouf — вписано, ранее было: Pignouf (Пинуф).
9 Далее зачеркнуто: Bismarck (Бисмарк).
10 Metternich — вписано.
11 Далее зачеркнуто: suivez-moi jeune homme (следуйте за мной, молодой человек).
12 poufs — вписано.
13 Далее зачеркнуто: Pignouf (Пинуф).
14 les — вписано.
15 Далее зачеркнуто: Pignouf — (Пинуф).
16 Далее зачеркнуто: communiqu (передала).
17 transmis — вписано.
18 Далее зачеркнуто: J’ai toujours t un homme d’ordre, aimant la rgularit en toutes choses — c’est pourquoi par parenth&egrave,se tous les noms de mes femmes commencent par un Z, maintenant (Я всегда был человеком порядка, любящим во всем закономерность, кстати, именно поэтому имена всех моих жен начитаются с буквы ‘З’, теперь).
19 Далее зачеркнуто: vingt (двадцать).
20 huit — вписано. 6 mon mouchoir — вписано.
21 Далее зачеркнуто: et mon mouchoir (и мой платок).
22 Далее зачеркнуто: me plaire (мне понравиться).
23 Далее зачеркнуто: des femmes (жен).
24 Altesse — вписано.
25 Le concours commence — вписано.
26 Далее зачеркнуто: deux (две).
27 cinq — вписано.
28 Далее зачеркнуто: a. Vous aurez le temps ncessaire pour (У вас будет достаточно времени), б. C’est gal vous aurez le temps (Все равно, у вас будет время).
29 Je jure par Allah ~ ce qu’il vous plaira — вписано.
30 Далее зачеркнуто: me coucher (поспать).
31 Далее зачеркнуто: Rb. Mesdames dans une heure cela va recommencer. Arth. Vive le pacha! Et la Marseillaise! (Toutes sortent en chantant la Marseillaise). Медам, через час это продолжится. Арт<ур>. Да здравствует паша! И Марсельеза! (Все уходят, распевая Марсельезу)).
32 Далее зачеркнуто: de Londres (в Лондоне).
33 (apr&egrave,s laquelle ~ s’loigne) — вписано.
34 Далее зачеркнуто: rvolution (революция).
35 Далее зачеркнуто: tambour (барабана).
36 Deux rvolutions ~ mon nergie! вписано.
37 Oh!..— вписано.
38 car — вписано.
39 II faut esprer ~ trop de femmes!— вписано.

Перевод

СЛИШКОМ МНОГО ЖЕН

Оперетта в двух картинах

Слова г-на И. Тургенева.

Музыка г-жи Полины Виардо.

<КАРТИНА ПЕРВАЯ>

ЯВЛЕНИЕ 1-е

Артур. Финики!
Ревекка. Кажется, я слышала сигнал, о котором мы условились с тем молодым французским офицером… Ах! Если мои повелитель заподозрит, что я его вот так обманываю… я погибла! — Но я так люблю мою милую подругу Зенеиду, что рискую тем или этим… (Снаружи слышится:)
Артур. Финики!
Ревекка. Это он! Паша спит… думаю, что сейчас можно его впустить… Ах, как бьется сердце!

ЯВЛЕНИЕ II

Артур. А вот и я… никто меня не видел. Позволь… (Хочет ее поцеловать.)
Ревекка. Полноте … да вы с ума сошли? Нас подстерегает величайшая опасность… я вся дрожу, а у вас на уме одни глупости.
Артур. Милая Ревекка, просто я хочу засвидетельствовать свою признательность.
Ревекка. Вы ее засвидетельствуете позже.
Артур. За ту услугу, которую ты мне оказала, позволив мне проникнуть к моей кузине, бедной девочке, которую у нас похитили пираты и которую я повстречал здесь благодаря совершенной случайности… я должен вернуть ее родителям, чего бы мне это ни стоило.
Ревекка. Хорошо, хорошо, только говорите тише, уверяю вас, что опасность ужасно велика.
Артур. Опасность?.. уж не думаешь ли ты, что я боюсь твоего толстого увальня Пашу, мушира, Зулуфа или его тщедушного телохранителя Кокосового ореха с его огромной саблей?.. а где Зенеида?
Ревекка. Она сейчас придет… я ее предупредила… Но тсс!

Ритурнель и хор

Артур. Что это?
Ревекка. Это жены паши поют свою обычную песню.

(Хор женщин за сценой.)

Артур. И Зенеида с ними? Ревекка. Да… подождите немного… я схожу за ней.

ЯВЛЕНИЕ III

Артур один.

Артур. Вот так да! в странную же историю я впутался! Но отступать некуда. Француз всегда помнит о славе родного оружия и никогда не отступает!

ЯВЛЕНИЕ IV

Зенеида, Артур.

Зенеида. Вот и ты, наконец-то, дорогой кузен!
Артур. Так ты меня узнала?
Зенеида. Да, сразу же… Ведь едва минул год, как меня похитили эти ужасные пираты. Ах, спасите меня, увезите меня отсюда… Я так хочу снова увидеть папу, маму… живы ли они еще?
Артур. Живы, живы, милая крошка. А как они-то будут рады! Но что за мысль пришла в голову этому отвратительному Зулуфу взять тебя в свой гарем!
Зенеида. Я не жалуюсь на пашу… он не злой… он дает мне много конфет. Но я не хочу становиться турчанкой. Мне надоел этот противный костюм. Я хочу быть французской барышней, носить платья цвета Меттерних, и, как все, носить большие шиньоны и пуфы.
Артур. Успокойся. Мой корабль стоит на рейде и не позже завтрашнего дня…
Зенеида. Ваш корабль? Но ведь Дамаск не морской порт!
Артур. Это ничего не значит, при моей дружбе к тебе все становится возможным. Но что это я слышу?

(Входит Ревекка.)

ЯВЛЕНИЕ V

Те же и Ревекка.

Ревекка. Спасайтесь, спасайтесь! Паша неожиданно проснулся и идет сюда!
Артур. Ах, боже мой!.. послушай, Зенеида, Ревекка все тебе расскажет… я вернусь вечером.
Ревекка. Бегите! бегите! — да нет, не сюда… через эту дверь нельзя выходить — вы их встретите. Артур. Так куда же тогда… Ревекка. Не знаю… но ради бога бегите! Зенеида. Зулуф убьет нас обоих. Ревекка. Остается одно… бегите в гарем. Артур. В гарем?.. с удовольствием. (Крик женщин.)

ЯВЛЕНИЕ VI

Ревекка одна.

Ах, я знала, что рискую головой… Ничего… больше мужества… и спокойствия.

ЯВЛЕНИЕ VII

Ревекка, Зулуф, Кокосовый орех.

Пинуф (садится). Уф! Тут никого больше нет?
Ревекка. Смиренная рабыня вашей светлости стоит, не смея шевельнуться, пред двумя солнцами ваших очей.
Пинуф. А, это ты, Ревекка? Посмотри-ка на меня хорошенько… по-прежнему ли я самый могущественный паша на свете?
Ревекка. О повелитель! Кто осмелится сравниться с вашей светлостью?
Пинуф. Хороший ответ… Ты здраво судишь. Я хочу вознаградить твое усердие. Через 40 лет я отпущу тебя на свободу… Кокосовый орех!
Кокосовый орех. Что, мой повелитель?
Пинуф. Муха пощекотала мне кончик носа… Отруби ей голову.
Кокосовый орех. Трах!
Пинуф. Готово?
Кокосовый орех. Готово, повелитель…
Пинуф. Что она сказала перед смертью?
Кокосовый орех. Она сказала: дззз!
Пинуф. Хорошо! — Ревекка!
Ревекка. Что, повелитель?
Пинуф. Ты передала приказ моим женам?
Ревекка. Ваша светлость, они здесь в ожидании малейшего вашего знака.
Пинуф. Превосходно! Надо тебе сказать… хоть ты и рабыня, но я удостаиваю тебя своим доверием. Я стал великим философом. Я собираюсь переменить образ жизни, тот, что я веду, мне опостылел, я от него тупею, жирею. У меня восемь жен. Отныне я желаю иметь только одну, точь-в-точь, как эти собаки-христиане! Я выберу ее… среди моих восьми жен… Но для того, чтобы сделать правильный выбор… Ты следишь за ходом моих мыслей?
Ревекка. С благоговением, мой повелитель!
Пинуф. Чтобы сделать правильный выбор, надо подвергнуть людей испытанию. Итак, я испытаю моих жен!.. Вчера я заставил их танцевать… это было ужасно!.. Сегодня я заставлю их петь, ибо, как тебе известно, я обожаю музыку. Та, что споет лучше всех, и будет моей женой. Она получит мой платок и мое сердце. Что до остальных… Кокосовый орех!
Кокосовый орех. Что угодно, мой повелитель?
Пинуф. Каким жестом я обычно отсылаю тебя?
Кокосовый орех. Вот таким.
Пинуф. Правильно. То же получат остальные мои жены. Я устал от этой полигамии. Возьми у меня трубку, Кокосовый орех! Я желаю выразить свои чувства в музыке. Слушай!

Ария

Красиво, не правда ли?
Ревекка. Ах!
Кокосовый орех. Ох!
Пинуф. ‘Ах’ мне нравится больше, чем ‘Ох’! В нем больше восторга и уважения. Вот тебе 6 крейцернов за твое ‘Ах’! А теперь, Ревекка, позови моих жен. Скажи им, чтобы они приложили все усилия, чтобы очаровать мой слух и тронуть мое сердце. Проваливай! — а ты, Кокосовый орех, верни мне с почтительностью мою трубку.

ЯВЛЕНИЕ VIII

Те же, входят жены паши

Марш

Пинуф. Что это за незнакомая мне особа?
Ревекка. Это, мой повелитель, новая рабыня, которую вам недавно прислал ваш поставщик Абу Бекр.
Пинуф. Ах так! она мне нравится… хорошенькая… А дорогая? Сколько за тебя заплатили?
Артур. Сиятельный паша, торговец из деликатности не назвал мою цену.
Ревекка. Как обычно, ваше величество, сто флоринов и чаевые гарсону.
Пинуф. Откуда ты родом?
Артур. Из Франции!
Пинуф. Какой приятный голос! Ты умеешь петь?
Артур. Да, повелитель.
Пинуф. Так, так, так… Улыбнись-ка мне, я хочу увидеть.. Решено! Ты принята.— А теперь выслушайте меня внимательно, медам.— Кокосовый орех, возьми мою трубку! Я хочу произнести для вас речь! Я хочу выступить перед моим гаремом! — Гм! На данном этапе цивилизации, когда прогресс, когда просвещение… когда, уж не знаю благодаря чему, человеческий разум… Словом, у меня слишком много жен, я хочу оставить лишь одну, и ею станет та, что споет лучше всех, а остальных я прогоню… Понятно?
Жены. Да… да… И мы будем свободны?
Пинуф. Конечно, раз я вышвырну вас вон. Кокосовый орех, принеси урну и пусть эти дамы тянут жребий.

(Конкурс начинается. Жены тянут жребий.)

Забыл вам сказать, что каждая из вас может лопотать на своем родном наречии.

Конкурс

Пинуф (после конкурса). А теперь, когда я всех вас выслушал, мне угодно объявить вам свое бесповоротное решение и сообщить о выборе, который я сделал в высочайшей своей мудрости. Вы так хорошо поете, мои милые кошечки, что я оставляю вас всех.
Артур (и остальные жены). Как? Всех?
Пинуф. Да, всех, иначе я был бы величайшим из дураков, прогнав вас.
Артур. Но вы не сдержали слова — это низость!
Пинуф. А ты, новенькая, помолчи!
Жены. Нет-нет, она права!
Артур. Это недостойно! Вы доли ны сделать выбор, мы должны быть свободными… или мы устроим восстание!
Пинуф. Восстание? Этого не хватало!
Жены. Да-да! Долой тирана! Да здравствует свобода!
Пинуф. Кокосовый орех, защищай меня!
Артур (вырывая саблю из рук Кокосового ореха). Вот как я расправляюсь с твоим защитником! Вперед, медам!

(Сцена и хор восставших.)

Ревекка. Остановитесь, медам, остановитесь! Оставьте меня на минутку наедине с пашой.— Уверяю вас, я сумею заставить его прислушаться к голосу разума…
Артур. И он сделает выбор?
Ревекка. Да, сделает.
Артур. Даем ему две минуты на размышление.— Уйдемте отсюда, медам, но с нашим победным кличем на устах! (Выходит вместе с женами.)

ЯВЛЕНИЕ IX

Пинуф. Это ты, Ревекка… Черт возьми, без тебя мне была бы крышка. Ну и фурии! Вместо того, чтобы радоваться своему несказанному счастью — остаться навсегда со мной — они хотели выцарапать мпе глаза! — А где этот негодяй Кокосовый орех?
Кокосовый орех (вылезая из-под стула). Я здесь.
Пинуф. Так вот как ты меня защищаешь, презренный трус!
Кокосовый орех. Что поделать, мой повелитель? Такова воля рока!
Пину ф. А мне-то рекомендовали тебя как кровожаднейшего из абиссинцев! Да еще говорили, что муштровали специально для службы в гвардии его величества императора Наполеона III!
Кокосовый орех. Такова воля рока!
Ревекка. Послушайте, светлейший паша! Вы плохо взялись за дело. Вы, так любящий гармонию, должны были судить о голосах лишь по звукам, чистым звукам, чтобы избежать каких-либо посторонних влияний!
Пинуф. Позволю тебе заметить, что я не понимал ничего из того, что они говорили.
Ревекка. Не важно, это все равно влияло на вас. Позвольте мне устроить конкурс так, как вы того желаете.— Но дайте мне слово, что вы примете решение по окончании конкурса.
Артур (за кулисами). Прошло пять минут!
Ревекка (в сторону). Сейчас! (Паше.) Так вы сдержите слово?
Пинуф. Да, да, я сдержу все, что угодно, только бы мне дали вздремнуть минутку,— не знаю, от испуга или от чего-то другого… но у меня так и ломит поясницу. Да еще … мой ревматизм!
Ревекка. У вас будет время отдохнуть. А теперь входите, модам!

ЯВЛЕНИЕ X

Входят жены вместе с Артуром.

Ревекка. Медам, паша поручил мне возобновить великий конкурс на других условиях, которые я вам изложу.
Артур. А он сделает выбор?
Ревекка. Да, да!
Пинуф. Да, да…
Артур. И остальные жены будут свободны?
Ревекка. Да, да.
Пинуф. Да, да.
Артур. Надо, чтобы он поклялся на Коране. Велите принести Коран!
Ревекка. Кокосовый орех, подойди, чтобы тебе положили его на спину… А теперь, паша, клянитесь! (Клятва.)
Пинуc. Клянусь Аллахом,
Магометом и так далее…
Жены. И особенно этим так далее.
Пинуф. И особенно этим так далее.
Жены. Исполнить все наши желания.
Пинуф. Исполнить все ваши желания.
Пинуф. А теперь дайте мне вздремнуть!
Артур. Да, повелитель, отдыхайте… Сейчас вам принесут подушки… а чтобы сон пришел поскорее, мы споем вам колыбельную,—

Колыбельная

Конец 1-й картины.

ВТОРАЯ КАРТИНА

ЯВЛЕНИЕ 1-е

Артур, Зенеида и Зюльма за столом.— Они кутят. Кокосовый орех им прислуживает.

Трио

Артур (вставая). Так, так, я вижу, турецкие дамы весьма расположены к европейской культуре… Небольшое пиршество, которое мы устроили, пока паша спал, служит тому убедительным доказательством… А теперь, Кокосовый орех, унеси стаканы и тарелки, да не забудь про наш уговор… (Кокосовый орех кланяется по-восточному.) (Зенеиде и Зюлъме.) Этот черномазый предан нам душой и телом.— Я подарил ему ящик сигар и обещал взять с собою в Париж.— (Кокосовому ореху.) — Но если ты нас предашь…
Кокосовый орех. Будьте покойны, я честный человек, и предаю только своего хозяина. (Уходит, унося стаканы, и т. д.)
ЯВЛЕНИЕ 2 Артур, Зенеида и Зюльма.
Артур. Итак! — Повторяю: на новом конкурсе выбор паши должен пасть именно на меня, а поскольку я не могу претендовать на победу благодаря одним своим вокальным данным, я кое-что предпринял.
Зенеида (подпрыгивая). Успех обеспечен, обеспечен!
Зюльма. Ваш план просто гениален! Как зто вам удалось разгадать характер паши?
Артур. Очень просто! — Ревекка на нашей стороне — а ей все известно… но надо предупредить остальных женщин — вот, кстати, и они. Быстро! Посвятим их в наш заговор!

ЯВЛЕНИЕ 3

Артуp. Зенеида, Зюльма и остальные жены паши.

(Артур, Зеиеида и Зюльма шепчут им что-то на ухо, при этом каждая вскрикивает от удивления и радости.)

Хор

ЯВЛЕНИЕ 4

Те же, Ревекка и Кокосовый орех.

Ревекка. Погодите, медам! Я заметила пашу в самом конце галереи. Все по местам… Опустите покрывала… вот так,— и встретим его со всеми почестями, подобающими его рангу. Давайте исполним его любимый марш, получивший приз на всемирной выставке! Кокосовый орех, бери свой барабан!

ЯВЛЕНИЕ 5

Те же и паша. Марш (после которого Кокосовый орех удаляется). Ревекка (после марша). Сиятельный паша! Вы сейчас среди своих жен, но все они под покрывалами, так что вы не можете узнать их. Возьмите эту палочку, как только вы дотронетесь до одной из этих фигур — она должна будет начать петь, но это будет песня без слов, совсем как у моего соотечественника Мендельсона. Вы выберете ту, что понравится вам больше всех.— Надеюсь, это будет беспристрастный конкурс!
Зулуф. Превосходно! Я уже сгораю от нетерпения. Начнем.

Конкурс

ЯВЛЕНИЕ 6

Те же и Кокосовый орех.

Кокосовый орех (вбегает, запыхавшись). Господин, господин паша!
Зулуф. Что такое? Что случилось?
Кокосовый орех. Страшный заговор, мой господин, бунт! Толпа восставших, все население Дамаска, приближается к дворцу, размахивая огромными саблями…

(Все жены вскрикивают и сбегаются в одну часть театра.)

Зулуф. Бунтовщики? Но чего же они хотят? Чего они просят?
Кокосовый орех. Вашей головы, мой повелитель!
Зулуф. Моей головы!.. Иди, дитя мое, иди и скажи им, что это совершенно невозможно… скажи, что у меня ее нет… Предложи им свою … Спеши!
Кокосовый орех (смотря за кулисы). Вот они, вот они!
Жены. Бежим! Бежим!
Артур (сбрасывает с себя покрывало и выступает вперед). Фу! И вам не стыдно быть такими трусихами? Бегите, если хотите — что до меня, то я остаюсь с моим благородным господином — прославленным и доблестным муширом!
Зулуф. Ты очень добра и смела… Но оставаться здесь… а как же восставшие?
Артур. Восставшие! — (Кокосовому ореху.) Есть у вас пушка?
Кокосовый орех. Есть… но она нацелена не в ту сторону, откуда они идут.
Артур. Это не имеет значения… Выстрели из нее ради морального эффекта… И надавай им кучу обещаний, которые мы потом не выполним — неправда ли, паша? Ведь именно так принято поступать в Европе…
Зулуф. Ну, раз так принято в Европе…
Артур. А если они ворвутся сюда — что ж! Мы погибнем вместе — паша и я… Неправда ли, паша?
Зулуф. Разве так тоже принято в Европе? — Помнится, я читал в истории, что начинают всегда с бегства (Кокосовому ореху.) А ты чего ждешь? — Спеши, беги, быстро, повинуйся госпоже! (Кокосовый орех убегает.)

ЯВЛЕНИЕ 7

Те же без Кокосового ореха.

Зулуф. Мой выбор сделан, медам! — Вот героиня, которая и будет моей одной-единственной женой! Ее смелость стоит во сто крат больше, чем красивый голос… Впрочем, и голос у нее прелестный!
Жены. И мы свободны?
Зулуф. Да, свободны!
Жены. Мы можем уехать в Париж?
Зулуф. Куда угодно!
Зенеида. Какое счастье, наконец-то я смогу купить себе шиньон!
Ревекка. А я, великий паша, тоже свободна?
Зулуф. Да, и ты тоже — убирайтесь все вон. (Слышится пушечный выстрел.) Магомет!.. Помолимся, медам, нашему великому пророку, попросим его помочь нам.

Молитва.

ЯВЛЕНИЕ 8

Те же и Кокосовый орех. (Слышится второй пушечный выстрел.)

Кокосовый орех (входит, размахивая знаменем). Победа! Победа! Восставшие отступили, забрав все деньги из казны… Они ничего больше не требуют, они спокойны и счастливы!..
Зулуф. Слава Магомету!
Артур (Кокосовому ореху). А откуда у тебя знамя?
Кокосовый орех. Я взял его у самого опасного бунтовщика, он уступил его за десять франков!
Зулуф. Слава Магомету! Ну и денек! Две революции меньше, чем за полсуток… где это видано? Если бы не моя находчивость!
Артур. Медам — французский корабль отплывает через час, он идет прямо в Париж. Не теряйте времени, укладывайте ваши чемоданы!
Жены. Чемоданы! Пойдемте укладывать чемоданы! Да здравствует свобода! (Убегают вместе с Ревеккой и Зенеиоой.)
Кокосовый орех. Я уезжаю вместе со всеми… Да здравствует свобода!
Зулуф. Как, негодяй! Ты тоже меня покидаешь?
Кокосовый орех. Я плохо защищал тебя от врагов — я бросаю тебя в несчастье… Разве это не естественно? — Ура! (Убегает.)

ЯВЛЕНИЕ 9

Зулуф и Артур.

Зулуф. Ну что ж, уезжай, неблагодарный… Я остаюсь с… с моей дорогой… Послушай! Я ведь не знаю, как тебя зовут!
Артур (с нежностью). Благойская!
Зулуф. О!.. Я остаюсь с моей дорогой француженкой, она утешит меня, заставит позабыть обо всех изменах! Ведь ты француженка и утешишь меня? (Хочет его обнять.)
Артур. Там будет видно… А пока что — лапы прочь!
Зулуф. Что такое?
Артур. Мы, француженки, не привыкли, чтобы за нами ухаживали так бесцеремонно…
Зулуф. Но мне вовсе не надо ухаживать за тобой — ведь ты моя жена — моя единственная жена, единственная моя услада! Когда ты взбунтовала мой гарем, я сказал себе: дьявол, сущий дьявол… Но теперь, когда ты спасла меня — я заявляю: ты ангел!.. гурия!
Артур. Вот и прекрасно… а пока, садитесь вон туда… в это кресло.
Зулуф. Это еще зачем?
Артур. Садитесь… Я хочу сделать вам сюрприз.
Зулуф. Ты наверное хочешь мне что-нибудь спеть? Это было бы замечательно — ведь я еще не слышал, как ты поешь, хотя и собирался.
Артур. Да садитесь же, вам говорят! Во-он туда!
Зулуф (садится). А ты случайно не из Вагнера мне хочешь спеть? Знаешь, в таких случаях предупреждают заранее.
Артур. Говорят вам, что я хочу сделать сюрприз. Закройте глаза и откроете только когда я скажу: ку-ку!
Зулуф. Что за фантазия!
Артур. Миленький паша, ведь вы кое-чем мне обязаны!
Зулуф. Да, но такой каприз!
Артур. Может быть, это и каприз… но знайте, великий сирийский мушир, что капризы хорошеньких женщин надо особенно уважать и исполнять… Ну же! Закройте глаза!
Зулуф. Может быть, надо открыть рот? Нет? — А ты не сыграешь со мной какую-нибудь злую шутку, Благойская? — А долго ли надо ждать?
Артур (сбрасывает женское платье и предстает в офицерской форме). Только не пугайтесь… (Он становится перед пашой с револьвером в руке.) Ку-ку!
Зулуф (открывая глаза). Ку… О, аллах иншаллах! Что это значит?
Артур. Это значит, толстый увалень, что я вовсе не женщина! Я Артур де Борегар, французский морской офицер… Я приехал освободить свою кузину Зенеиду, а заодно и всех твоих жен.— Тебя одурачили, болван… и, если ты шевельнешься, я пристрелю тебя!
Зулуф. А я не пошевелюсь… не пошевелюсь!
Артур. И хорошо сделаешь!.. А вот и все дамы!

ЯВЛЕНИЕ 10

Те же, Ревекка, Зенеида, Кокосовый орех и все жены Зулуфа.

(У каждой из жен на голове шляпка, в руках зонтик и саквояж. У Кокосового ореха тоже в руках саквояж, в глазу у него монокль).

Жены. Вот мы и готовы… В Париж! В Париж!
Зенеида (бросаясь к Артуру на шею). Ах, милый кузен, как я счастлива!
Артур. Да здравствует свобода!
Кокосовый орех. Да здравствует свобода!
Зулуф. Можно мне встать? У меня к вам просьба.
Артур. Что за просьба?
Зулуф. Раз все едут в Париж, даже этот предатель Кокосовый орех — мне тоже захотелось туда поехать!
Артур. Тебе? Ну что ж — мысль неплохая! Мы выдадим тебя за египетского кедива… Ты достаточно толст для этого!

Хор и рондо

(К концу хора паша начинает танцевать вместе с остальными.)

Зулуф. Надо надеяться, я найду в Париже жену, которая не окажется морским офицером.
Артур. Жену! Несчастный! Ты найдешь там слишком много жен!

ПРИМЕЧАНИЯ

Двенадцатым томом заканчивается серия Сочинений второго академического издания Полного собрания сочинений и писем И. С. Тургенева. Завершающее положение в серии обусловило широкий хронологический диапазон и разножанровый состав этого тома, в который вошли произведения, размещенные в XIII и XV томах предшествующего издания, а также не включавшиеся ранее ни в одно из собраний сочинений писателя.
В главном разделе тома — впервые в собрании сочинений Тургенева — печатаются его либретто комических опер, сценарии и водевиль. Этим произведениям Тургенев отдал немало времени и труда, хотя и отводил им второстепенную роль в своем творчестве, видя в них лишь своего рода подсобный материал к музыке. Обстоятельства, предопределившие обращение писателя в 1860-е годы к жанру оперных либретто и сценариев, подробно освещены в статье ‘И. С. Тургенев — музыкальный драматург’, которая предваряет примечания к этому разделу тома и является по существу основным к нему комментарием.
Тексты оперных либретто и сценариев дошли до нас далеко не все, а известные известны в большинстве случаев не в их окончательном виде. Тем не менее, они не только отмечены печатью своей принадлежности перу Тургенева, но и как бы вновь открывают почти забытые стороны богатой творческой индивидуальности писателя.
Свой путь в литературе Тургенев начинал как поэт и до конца жизни не порывал с собственно поэтическими жанрами. Об этом свидетельствуют помещенные в томе стихотворения, стихотворные переводы, эпиграммы, пародии, написанные в разные годы. Шуточное французское стихотворение ‘Et j’errais pesamment!..’ (1849), связанное с премьерой оперы Д. Мейербера ‘Пророк’ и обращенное к Полине Виардо, увидело свет лишь в 1978 г. в публикации А. Звнгильского и впервые включается в собрание сочинений Тургенева.
Впервые в собрание сочинений писателя включается и шуточное ‘Послание к Лонгннову’, написанное, как об этом свидетельствует автограф стихотворения и другие документы (см. наст. том, с. 658), Тургеневым совместно с Н. А. Некрасовым и А. В. Дружининым.
Тургенев был писателем в том емком и высоком значении этого слова, от которого неотделимы такие понятия, как ‘гражданин’ и ‘общественный деятель’. Это проявлялось в актуальности и социальном масштабе его произведений, обеспечивая им горячий прием современников и живой интерес потомков. Это нашло прямое отражение в деятельности Тургенева — в его публичных выступлениях и так называемых записках общественного назначения, составивших в настоящем теме особый раздел. Здесь — впервые в собрании сочинений писателя — печатается его речь, произнесенная в Эдинбурге на международном праздновании столетия со дня рождения Вальтера Скотта. Текст этой речи — газетная вырезка с поправками, сделанными рукой Тургенева — хранится в Париже у наследников П. Виардо и в 1971 г. был опубликован во Франции А. Звигильским. С учетом этой публикации по авторизованному газетному тексту речь Тургенева и воспроизводится в томе.
Раздел ‘Автобиографическое’ составили тексты, также не включавшиеся ранее в собрания сочинений писателя. Это — ответы Тургенева на вопросы дважды (в 1868-м и 1880-м годах) предложенной ему анкеты и его записи по поводу принадлежавших ему пушкинских реликвий.
Не публиковавшиеся ранее тексты Тургенева составили первую часть раздела ‘Незавершенное’ и раздел ‘Подготовительные материалы’ ((L’Ondine), (Mimica), ранние редакции оперетт ‘Trop de femmes’ и ‘Le dernier sorcier’ и черновые фрагменты оперетты ‘L’Ogre’).
Отрывок ‘Жил-был у нас по соседству…’, опубликованный в предшествующем издании как вариант вступления к рассказу ‘Перепелка’, печатается в настоящем томе во второй части раздела ‘Незавершенное’, так как этот отрывок, по-видимому, является началом самостоятельного рассказа Тургенева для задуманного, но не осуществленного им сборника ‘Рассказы и сказки для детей’. Возможно, для этого же сборника предназначался и рассказ ‘Le Stpovik’, начало которого сохранилось в записи Полины Виардо. Однако из-за отсутствия автографа и других каких-либо прямых свидетельств в пользу принадлежности этого рассказа Тургеневу Редакция не сочла возможным поместить его в основном корпусе тома и поэтому он приведен в разделе ‘Dubia’.
Раздел ‘Dubia’ в собрание сочинений Тургенева вводится впервые, и в отборе материала для него Редакция проявила максимальную осторожность, включив сюда лишь те произведения, принадлежность которых Тургеневу едва ли не вполне доказана.
Уже в период завершения работы над томом в Новой Зеландии появилась публикация, в необходимости которой для академического собрания сочинений Тургенева сомневаться не приходилось. Речь идет о неизвестных ранее авторских подготовительных материалах к роману ‘Отцы и дети’. Профессор П. Уоддингтон, опубликовавший эти материалы в ‘New Zealand Slavonic Journal’ (1984), любезно предоставил в распоряжение издания ксерокопию с тургеневского автографа, хранящегося у наследников П. Виардо в Париже, что позволило заново прочесть и опубликовать эти первостепенной важности тексты в настоящем томе (см. ‘Приложения’).
Тексты произведений, входящих в настоящий том, и их переводы подготовили и примечания к ним составили: В. Е. Багно (‘Et j’errais pesamment!..’), Л. А. Балыкова (‘Le Stpovik’), А. И. Батюто (‘Стихотворения А. А. Фета. Санкт-Петербург. В тип. Э. Праца. 1856’), А. И. Батюто совместно с П. Уоддингтоном (Приложения. Подготовительные материалы к роману ‘Отцы и дети’), Н. Ф. Буданова (Речи: на международном литературном конгрессе 5(17) июня 1878 г., к московским студентам 4(16) марта 1879 г., на обеде в ‘Эрмитаже’ 6(18) марта 1879 г., на обеде профессоров и литераторов 13(25) марта 1879 г., речь, подготовленная для обеда в Собрании петербургских художников 17(29) марта 1879 г.), Н. П. Генералова (текст и примечания — ‘Trop de femmes’, ‘Le Miroir’, ‘Une nuit l’auberge du Grand Sanglier’, текст, перевод и примечания — ‘L’Ogre’, ‘Les Bohmiens’, (Le Pasteur courageux), (L’Homme mystrieux), (Consuelo), (L’Ondine), (Mimica), текст и перевод — Подготовительные материалы: ‘Trop de femmes’, ‘Le dernier sorcier’, ‘L’Ogre’), II. П. Генералова совместно с P. Ю. Данилевским (примечания к ‘Der letzte Zauberer’), Е. А. Гитлиц (эпиграммы на П. Н. Кудрявцева, В. П. Боткина, А. В. Дружинина, А. В. Никитенко, ‘Послание к Лонгинову’), Е. А. Гитлиц совместно с Ю. Д. Левиным (эпиграмма на Н. X. Кетчера), Е. А. Гитлиц совместно с Г. Л. Тиме (Dubia: эпиграммы на А. А. Фета и И. А. Шпеера), Т.П. Голованова (Записка об издании журнала ‘Хозяйственный указатель’), Р. 10. Данилевский (текст ‘Der letzte Zauberer’, перевод и примечания — Scenario (fr Brahms)), P. 10. Данилевский совместно с II. П. Генераловой (примечания к ‘Der letzte Zauberer’), Р. Ю. Данилевский совместно с Л. Уоддингтоном (текст Scenario (fr Brahms)), II. В. Измайлов (‘Шестилетний обличитель’, (Речь по поводу открытия памятника А. С. Пушкину в Москве), (В записную книжку Н. А. Тучковой), (В альбом В. Ганки), Д. Л. Каравкина (перевод — проза и диалоги в стихах — ‘Der letzte Zauberer’), E. И. Кийко (Речь (Памяти А. В. Дружинина)), Л. И. Кузьмина ((Обращение ко всем русским в Париже’, 10. Д. Левин ((Речь о Шекспире)), Ю. Д. Левин совместно с Е. А. Гитлиц (эпиграмма на Н. X. Кетчера), О. В. Моисеенко (перевод — проза — ‘Trop de femmes’), Л. H. Назарова (Ответы Тургенева на вопросы, предложенные ему в 1869 и 1880 годах, Записи, посвященные пушкинским реликвиям, ‘Жил-был у нас по соседству…’), Н. С. Никитина (‘Крокет в Виндзоре’, ‘Когда монарх наш незабвенный…’), В. Ф. Орловская (перевод — стихи — ‘Trop de femmes’), Т. И. Орнатская (Речи: на обеде 19 февраля 1863 г. и на обеде 19 февраля 1868 г., записи в альбомы: Н. В. Гербеля, С. Н. Степанова, О. А. Козловой), Г. Ф. Перминов (Проект программы ‘Общества дли распространения грамотности и первоначального образования’), Ирина Снегова (перевод — арии, дуэты, хоры — ‘Der letzte Zauberer’ {Песнь о дожде, которую поет Стелла (д. 1, явл. 7,— см. наст. том, с. 58), впервые печатается по автографу Тургенева, на русский язык она переведена В. Р. Данилевским.}), Г. А. Тиме (Dubia: ‘De la littrature russe contemporaine’, (tude sur la situation des serfs en Russie), ‘Кнут’, ‘Прелестная Мария…’, ‘Все эти похвалы…’), Г. А. Тиле совместно с Е. А. Гитлиц (Dubia: эпиграммы на А. А. Фета и И. А. Шпеера), Т. Б. Трофимова ((Речь на международном праздновании столетия со дня рождения Вальтера Скотта 28 июля (9 августа) 1871 г.’), П. Уоддингтон совместно с А. И. Батюто (Приложения. Подготовительные материалы к роману ‘Отцы и дети’), П. Уоддингтон совместно с Р. Ю. Данилевским (текст Scenario (fr Brahms)), A.A. Худадова (перевод ‘Le Miroir’, ‘Une nuit l’auberge du Grand Sanglier’), И. С. Чистова (‘Признаться надо нам…’, ‘Бейте, бейте, барабаны!..’, Тексты для романсов Полины Биардо, ‘Жил-был некакий мальчишка…’, ‘Отсутствующими очами…’, (В альбом М. П. Боткиной), Dubia: ‘Восторг души, или Чувства души в высокоторжественный день праздника’).
Статья ‘И. С. Тургенев — музыкальный драматург’ написана A.A. Гозенпудом
Указатели произведений Тургенева и имен, в них упоминаемых, составлены Е. M. Лобковской, указатель ‘Произведения и переводы Тургенева, не вошедшие в издание. Приписываемое Тургеневу и коллективное. Неосуществленные замыслы’ — И. А. Битюговой и H. С. Никитиной.
Французские тексты печатаются под наблюдением П. Р. Заборова, немецкие — Р. Ю. Данилевского, английские — Ю. Д. Левина.
В подготовке тома к печати принимала участие Е. M. Лобковская.
Редакторы тома — A.A. Гозенпуд и Н. С. Никитина.

TROP DE FEMMES

Печатается по микрофильму с автографа: ИРЛИ, M-XXVIII. Автографы этой и двух более ранних редакций оперетты хранятся в Bibl Nat, Slave 75, описание см.: Mazon, p. 71.
Текст последней редакции впервые опубликован: Лит Насл, т. 73, кн. 1, с. 91—121.
Тексты ранних редакций (см. ‘Подготовительные материалы’ — наст. том, с. 428—455) публикуются впервые.
В собрание сочинений включается впервые.
Оперетта ‘Слишком много жен’ считается первой по времени создания (лето 1867 г.) среди оперетт Тургенева и П. Виардо. Писатель и сам назвал ее первой на титульном листе ранней редакции. Однако известно, что работа над сценарием ‘Кракамиша’ (‘Последнего колдуна’) была начата гораздо раньше — еще в 1859 г. (см. наст. том, с. 604). Определение ‘первая’ в отношении оперетты ‘Слишком много жен’ объясняется тем, что именно с нее, а не с давно задуманного и все еще не доведенного до конца ‘Кракамиша’ начиналась наиболее активная работа над либретто опер и оперетт в баден-баденский период жизни и творчества Тургенева.
Известны три редакции либретто ‘Слишком много жен’, но можно утверждать, что их было не менее пяти, о чем свидетельствует помета на первой из сохранившихся редакций: ‘Далее следует сцена, как в первой тетради’,— а также дошедшая до нас афиша второго представления оперетты, написанная рукой Тургенева, где паша снова назван Пинуфом (как в наиболее ранней из известных редакций), а имена всех жен паши начинаются с буквы ‘Z’.
Наиболее ранняя редакция представляет собой лишь второй акт оперетты и содержит большую правку. Следует, однако, отметить, что развитие действия менялось здесь несущественно. Писатель прежде всего стремился к разработке увлекательного сюжета, не придерживаясь деления на картины и сцены, которые внесены на полях позднее. Некоторые вставные эпизоды, где основная нагрузка ложилась на исполнение музыкальных номеров (например, сцена конкурса) здесь еще не разработаны,— автор оставляет большие возможности для их детализации. Один раз упоминается имя персонажа (Фантен?), исчезнувшего в последней редакции. Любопытно, что в первой редакции имя паши было Зулуф — то же, что в последней из дошедших до нас, в то время как во второй редакции и в афише имя паши — Пинуф, т. е. ‘хам’, ‘наглец’. Очевидно, имя Зулуфа звучало политически более актуально и недвусмысленно намекало на Наполеона III (см. об этом на с. 601—603), что и побудило писателя убрать его из окончательной, не дошедшей до нас редакции.
Вторая редакция содержит много разночтений с третьей и большую правку.
Сравнение редакций показывает, как усиливалась комическая струя и в то же время — и это главное — заострялась политическая направленность текста, хотя иногда слишком прямые выпады протпл императора были сняты (например, упоминание о Всемирной выетаы^ в Париже 1867 г.). Пародийность текста сочеталась с пародийностью музыкальной части оперетты. На это указывает упоминание во второй редакции исчезнувшего из окончательной любимого марша паши, получившего приз на Всемирной выставке. Легкомыслие Артура подчеркивается тем, что он распевает вместе с женами паши ‘Марсельезу’ (вторая редакция), вплоть до окончательной редакции сохраняется пародия на ‘Песни без слов’ Мендельсона, безусловно пародировалась музыка Оффенбаха и других композиторов, процветавших во времена Второй Империи. Если развитие сюжета и характеры претерпели в ходе работы самые незначительные изменения, то политическая направленность произведения обозначилась более чэтко и существенно углубилась.
Как справедливо полагает Р. Оливье, характер правки говорит о том, что за время, ‘отделяющее вторую редакцию от третьей, произошла сцепическая проверка’ (Лит Насл, т. 73, кн. 1, с. 72). Об этом свидетельствует разработка мимической стороны действия.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека