Троил и Крессида, Бойль Роберт Иванович, Год: 1905

Время на прочтение: 13 минут(ы)

ТРОИЛЪ И КРЕССИДА.

Изъ всхъ драмъ Шекспира ‘Троилъ и Крессида’ послужила предметомъ наиболе разнорчивыхъ толкованій. По мннію однихъ, она порождена тмъ пессимистическимъ настроеніемъ, которое охватило Шекспира въ позднйшіе годы жизни. По мннію другихъ — это сатира на античную Грецію, вызванная досадой Шекспира на многихъ своихъ современниковъ, увлекавшихся литературой и идеалами древнихъ классиковъ.
Обстоятельства, при которыхъ эта драма впервые появилась отдльнымъ изданіемъ (in guarto) въ 1609 г., значительно затемняютъ вопросъ о времени, къ которому она относится.
‘За шесть лтъ до того, въ феврал 1603 г.’ — говоритъ Голиуэль Филиппсъ въ своихъ ‘Outlines of the life of Shakespeare’ — ‘Робертсъ, одинъ изъ издателей Шекспира, пытался получить разршеніе для напечатанія драмы ‘Троилъ и Крессида’, которую играла въ это время труппа Лорда Камергера. Тотъ же сюжетъ былъ разработанъ для сцены Деккеромъ и Чэтлемъ для труппы Лорда Адмирала въ 1599 г. Но хотя эти дв труппы могли состоять, какъ и прежде, въ дружескихъ отношеніяхъ, все же трудно предположить, чтобы он обмнивались своими правами, поэтому разршеніе, о которомъ хлопоталъ Робертсъ, едва ли относилось къ драм Деккера и Чэтля. Робертсъ не получилъ разршенія, и едва ли ему удалось и впослдствіи добиться согласія труппы на задуманную имъ спекуляцію. Во всякомъ случа драма ‘Троилъ и Крессида’ не появлялась въ печати до начала 1609 г., когда два другихъ издателя, Боніанъ и Валли, раздобыли обманнымъ путемъ рукопись и ршились ее напечатать. Съ цлью привлечь покупателей, они имли дерзость заявить въ необычномъ по тому времени предисловіи, что пьеса эта никогда до того не появлялась на сцен. Они, повидимому, даже гордились тмъ, что хитростью достали рукопись. Но ихъ торжество не долго длилось. Обманъ былъ скоро обнаруженъ, и труппа конечно возбудила преслдованіе противъ издателей. Потомъ, однако, труппа вроятно, вошла съ издателями въ соглашеніе и, получивъ плату, взяла назадъ свой запретъ, такъ какъ 28-го января издатели получили отъ Лорда Камергера разршеніе печатать драму. Предисловіе было совершенно уничтожено, и ложность прежняго заявленія о томъ, что ‘Троилъ и Крессида’ никогда не появлялась на сцен, подтверждалась новымъ изданіемъ, гд сказано было, что пьеса печатается въ томъ вид, въ какомъ она была играна актерами Его Величества въ ‘Глобус’ — когда, не указано. Уничтоженное потомъ предисловіе не было бы написано, если бы драма входила въ репертуаръ 1608-9 г., и дйствительно весь тонъ предисловія говоритъ противъ такого предположенія’.
Прошеніе Робертса о прав печатанія, поданное въ феврал 1603 г., доказываетъ, что дйствительно существовала драма ‘Троилъ и Крессида’, которую играла Шекспировская труппа, прежде называвшаяся ‘Служителями’ (Servants) Лорда Камергера, а затмъ переименованная въ ‘Служителей Короля’ (Kings servants) вскор посл вступленія Якова І (1603) на престолъ. Та ли это самая драма, которая дошла до насъ въ изданіяхъ in-folio и in-quarto? По всей вроятности, она была пересмотрна и расширена до своего теперешняго вида приблизительно, какъ мы увидимъ дале, въ 1606 г.
Въ folio 1623 г. она помщена между хрониками и трагедіями1, но не названа въ оглавленіи. Первыя три страницы 78, 79, 80 нумерованы, остальныя не имютъ пагинаціи. Это какъ бы служитъ указаніемъ на то, что сначала предполагалось помстить ‘Троила и Крессиду’ вслдъ за ‘Ромео и Джульетой’, которая заканчивается на страницахъ 76 и 79, затмъ слдуетъ ‘Тимонъ’ съ 80-й страницы. Наша же драма помщена непосредственно за ‘Генрихомъ VIII’, и за нею слдуетъ ‘Коріоланъ’, начинающійся съ 1-ой страницы. Это указываетъ на нкоторое колебаніе относительно пьесы со стороны Юмминга и Конделя, товарищей Шекспира, издателей folio. Указанная выше пагинація дала поводъ Флэю высказать предположеніе въ своемъ ‘Shakespeare Manual’ (1878) что ‘Троилъ и Крессида’ задумана какъ pendant къ ‘Ромео и Джульет’.
Сидней Ли открылъ недавно экземпляръ folio 1623 г., который не оставляетъ сомнній въ томъ, что драма ‘Троилъ и Крессида’ первоначально должна была слдовать за ‘Ромео и Джульетой’. Какъ извстно, въ старинныхъ изданіяхъ часто замчается значительная разница между отдльными экземплярами одной и той же книги, чмъ и объясняется открытіе Сиднея Ли.
Лучшій обзоръ источниковъ нашей драмы сдланъ въ Shakespeare Jahrbuch, т. 6 (1871) профессоромъ В. Герцбергомъ. Онъ указываетъ, что въ средніе вка наиболе авторитетными источниками по исторіи троянской войны считались разсказы Дареса и Диктиса, выдававшихъ себя за современниковъ греческихъ и троянскихъ героевъ, изъ нихъ первый былъ родомъ изъ Фригіи, второй — критянинъ, товарищъ Идоменея. Диктисъ считался авторомъ исторіи троянской войны въ шести книгахъ, переведенной съ греческаго оригинала на латинскій языкъ нкіимъ Септиміемъ. Боги, по разсказу Диктиса, не вліяли на ходъ войны, и Троя пала вслдствіи измны Энея и Антенора. Троилъ, по этому разсказу, взятъ въ плнъ и умерщвленъ по приказу Ахилла долгое время посл смерти Гектора, любовной драмы въ разсказ Диктиса нтъ.
Ввиду стараній многихъ народовъ, отъ римлянъ до англичанъ включительно, доказать свое происхожденіе отъ троянцевъ, естественно, что второй изъ вышеназванныхъ авторовъ — Даресъ, называвшій себя фригійцемъ, возбуждалъ больше симпатій у читателей, чмъ кто либо изъ греческихъ авторовъ. Переводчикъ его выдавалъ себя за Корнелія Непота и переводъ его былъ посвященъ Саллюстію Криспу. Но вроятне всего, что вся исторія выдумана мнимымъ переводчикомъ не позже 635 г., когда о ней говоритъ Исидоръ Севильскій, умершій въ этомъ году. По этому разсказу, Троилъ становится защитникомъ Трои посл смерти Гектора. Разсказъ въ высшей степени вялъ и блденъ, что отчасти объясняется непосильной задачей — охватить весь десятилтній періодъ осады Трои. Авторъ старается разными способами оживить и ввести въ него нкоторое разнообразіе. Между прочимъ онъ пишетъ портреты, изъ которыхъ особаго вниманія заслуживаетъ портретъ Бризеиды съ ея сросшимися бровями — съ этого времени сросшіяся брови стали считаться красивыми. Но любовной драмы нтъ и у Дареса. Она впервые появляется въ поэм Бенуа де Сентъ Моръ (More), придворнаго трубадура Генриха II англійскаго, около 1160 г. Въ этой поэм, ‘Histoire de la guerre de Troye’, около 30000 стиховъ. Сентъ-Моръ вноситъ жизнь въ сухой остовъ Дареса. Дйствующія лица его поэмы преисполнены рыцарскихъ чувствъ, среди которыхъ, конечно, не можетъ отсутствовать любовь. Онъ заимствовалъ у Дареса образъ Бризеиды и сдлалъ ее дочерью Калхаса, которая остается въ Тро посл того, какъ ея отецъ перешелъ къ грекамъ (онъ, какъ и у Шекспира, представленъ въ поэм троянцемъ). Троилъ страстно влюбленъ въ нее и она отвчаетъ ему взаимностью. Посл захвата Антенора, Калхасъ напоминаетъ греческимъ вождямъ объ общанной ему наград, и проситъ ихъ обмнять Антенора на его дочь. Греки на это соглашаются, и въ Трою отправляютъ Діомеда за Бризеидой. Такимъ образомъ вс основные мотивы любовной интриги въ ‘Троил и Крессид’ уже имются въ этомъ раннемъ произведеніи.
Было бы слишкомъ долго слдить за интереснымъ развитіемъ этого сюжета втеченіе вковъ до того, какъ онъ вылился въ окончательную форму въ трагедіи Шекспира. Но укажемъ на одну изъ важнйшихъ стадій этого развитія, на Filostrato Боккачіо.
У Бокаччіо сюжетъ сталъ истинно поэтическимъ и пріобрлъ ту колоритность и психологическую глубину, которая сдлала его пригоднымъ для Чоусера и Шекспира. Гризеида Боккачіо поэтическій образъ его собственной возлюбленной. Она вдова и Троилъ впервые видитъ ее въ траур въ храм Паллады и сразу влюбляется въ нее. Она вначал чиста, но становится жертвой хитраго Діомеда и посл того быстро и непоправимо падаетъ. Боккачіо вводитъ въ свой разсказъ Пандара въ качеств кузена Гризеиды, способствующаго встрчамъ любящихъ.
Слдующей стадіей въ разработк сюжета была поэма Чоусера ‘Troylus and Creseyde’ въ пяти книгахъ. Она написана около 1372 г. или на 20 лтъ позже, чмъ ‘Филострато’ Боккачіо, точная дата появленія ‘Филострато’ не извстна, но предполагаютъ, что она написана была около 1350 г. Отношеніе поэмы Чоусера къ Боккачіо выяснено Альфонсомъ Кисснеромъ, который доказываетъ, что поэма Чоусера вольный переводъ — насколько это было возможно — итальянской. Чоусеръ придалъ любовной исторіи Троила и Крессиды окончательную форму, въ которой она и перешла къ Шекспиру, ничего въ ней не было измнено ни Лидгатомъ, ни Какстономъ, разрабатывавшими этотъ сюжетъ посл Чоусера. Разсказомъ Какстона Шекспиръ пользовался въ драм только поскольку онъ касается исторіи Гектора. Что его источникомъ для этой части драмы былъ именно Какстонъ, а не Лидгатъ, какъ утверждалъ Деліусъ, доказано д-ромъ Смолемъ (Small) въ его ‘Stage quarrel’ (Breslau, Marcus). Онъ сравниваетъ имена въ пролог и въ пятомъ акт съ именами у Лидгата и Какстона и выясняетъ, что вс они взяты у Какстона.
Такимъ образомъ, что касается любовной интриги ‘Троила и Крессиды’, то совершенно ясно, что она не иметъ ничего общаго съ классической древностью, сюжетъ этотъ — созданіе среднихъ вковъ и поэзіи трубадуровъ. У Шекспира не было никакого намренія написать пародію на Гомеровскій міръ въ этой части драмы, и его характеристики греческихъ героевъ и Гектора исключаютъ возможность подобной пародіи. Шекспиръ взялъ готовый сюжетъ, и теорія Ульрици объ умышленномъ пародированіи совершенно падаетъ.
‘Троилъ и Крессида’ состоитъ изъ трехъ переплетенныхъ между собой сюжетовъ: 1) любовная исторія Троила и Крессиды, 2) исторія Улисса, 3) исторія Гектора или поединка. Хотя до сихъ поръ не возникало сомнній въ принадлежности этой драмы Шекспиру, но многіе авторитетные критики сомнваются, чтобы декламаторскій тонъ шести сценъ (отъ 4 — 10) V акта могъ принадлежать Шекспиру. Ни одинъ изъ авторитетныхъ критиковъ новйшаго времени не ршается утверждать, что вся піеса цликомъ, съ этими сценами включительно — произведеніе Шекспира. Флэй въ своемъ ‘Shakespeare Manual’ 1878 г. говоритъ слдующее: ‘я считаю, что въ драм сплетены три сюжета, каждый изъ которыхъ былъ разработанъ отдльно, въ иной манер и въ другое время, нежели два другіе. Первой была написана исторія Троила и Крессиды на основаніи Чоусеровской поэмы, затмъ исторія вызова Гектора Аяксу, ихъ поединокъ и убійство Гектора Ахилломъ на основаніи Какстоновскихъ ‘Трехъ разрушеній Трои’. Позже всего написана была исторія хитрости Улисса, побудившаго Ахилла вернуться на поле битвы тмъ, что противъ него выступилъ Аяксъ. Этотъ эпизодъ написанъ посл появленія Чапмановскаго перевода Гомера, изъ котораго заимствованъ Терситъ, главное дйствующее лицо въ этой части драмы. Сидней Ли и д-ръ Смоль, въ изслдованіи, появившемся въ 1899 г., напротивъ того, считаютъ ‘Троила и Крессиду’ пьесой, написанной сразу въ 1602 г. и принадлежащей всецло Шекспиру. Въ 1900 г. нижеподписавшійся помстилъ въ ‘Журнал Министерства Народнаго Просвщенія’ статью, напечатанную посл того въ ‘Englische Studien’, (30 В., Heft 1) за 1901 г., гд доказываетъ, что Флэй былъ правъ, усматривая въ драм три различныхъ сюжета. Но онъ считаетъ только слабыя семь сценъ пятаго акта, написанными другимъ авторомъ. Въ вышеупомянутой стать доказывается путемъ сравненія со стихосложеніемъ пьесъ перваго періода, что ‘Троилъ и Крессида’ въ исторіи любви героя и героини очень близко подходитъ по языку къ ‘Ромео и Джульет’. Найденный Сиднеемъ Ли экземпляръ folio, по которому видно, что первоначально драма ‘Троилъ и Крессида’ должна была слдовать за ‘Ромео и Джульетой’, въ значительной степени подкрпляетъ эту догадку, доказывая, что издатели folio полагали, какъ и Флэй, что ‘преданная и врная Джульета’ и ‘лживая, вроломная Крессида’ дополняютъ одна другую. Тщательное разсмотрніе именъ собственныхъ показало особенность въ употребленіи слова ‘Ilium’. Въ такой форм это слово появляется во всхъ сценахъ, касающихся любви Троила и Крессиды. Въ сценахъ же, заимствованныхъ у Какстона, видоизмняется въ ‘Ilion’, а въ третьемъ сюжет, въ исторіи Улисса, употребляется только названіе ‘Троя’. Такъ какъ и метрическая форма мняется въ трехъ сюжетахъ, то самое естественное объясненіе разнородности пьесы, заключается въ слдующемъ: Шекспиръ написалъ около 1594-5 г., вскор посл или до ‘Ромео и Джульеты’, любовную исторію Троила и Крессиды. Это была пьеса, существовавшая въ 1602 г., права на печатаніе ея и добивался такъ тщетно Робертсъ. Она же упоминается въ ‘Westward Ho’, пьес, представленной на Рождеств 1604 г., и, вроятно, извстной года за два до того. Въ ‘Westward Ho’ (А. V, сц. 3) говорится: ‘этому нельзя помочь, почтенный Троилъ, и мн столь же грустно, что вы сегодня будете лишены вашей лживой Крессиды, потому что здсь нтъ сэра Пандара, который провелъ бы васъ въ вашу комнату.’ Это мсто доказываетъ, что драма ‘Троилъ и Крессида’ въ первоначальной форм была хорошо извстна около 1604 г. Но ни въ одной пьес до 1609 г. нтъ какого либо намека на другія части содержанія драмы, кром любовнаго эпизода. Въ той части, которую мы назвали исторіей Гектора, есть несомннный намекъ на книгу Бэкона, ‘Advancement of Learning’ (книга V), изданную въ 1605 году. Изъ намека явствуетъ, что эта часть была присоединена къ любовной исторіи не ране конца 1605 или въ 1606 г. Около того же времени, или во всякомъ случа не многимъ позже, какъ это доказывается особенностями стихосложенія, Шекспиръ началъ пересмотръ драмы. Онъ прибавилъ исторію Улисса, т. е. исторію несогласій въ греческомъ лагер къ любовной интриг, но эта переработка обрывается съ концомъ третьяго акта. Мы должны поэтому предположить, что Шекспиръ отложилъ пьесу, и его труппа поручила другому драматургу закончить ее. Тотъ прибавилъ къ законченной уже исторіи Троила и Улисса исторію вызова, посланнаго Гекторомъ. Эта третья исторія была по всей вроятности написана современникомъ Шекспира, Марстономъ. Она иметъ вс особенности стиля и стиха Марстона, какъ доказываетъ тщательная сврка съ извстными его драмами.
Эта догадка, подтверждаемая очевидными доказательствами, объясняетъ необъяснимую ничмъ другимъ разнородность состава драмы. Что семь сценъ пятаго акта принадлежатъ другому автору — вс допускаютъ. Но стиль этихъ семи сценъ такой же, какъ и во всей исторіи Гектора, такъ что отсюда слдуетъ, что авторъ семи сценъ также авторъ исторіи Гектора. Много данныхъ говорятъ за то, что этотъ авторъ — Марстонъ. Ни одинъ писатель того времени не былъ такъ склоненъ, какъ Марстонъ, къ декламаціи, которая является наиболе характерной чертой ‘Троила и Крессиды’. Это можетъ быть доказано сравненіемъ его ‘Parasitaster»а съ тмъ, что мы приписываемъ ему въ нашей драм. Есть поразительныя совпаденія въ мысляхъ и выраженіяхъ между нашей драмой и ‘Parasitaster»омъ, вотъ почему наиболе простое и естественное объясненіе этого факта заключается въ предположеніи, что товарищи Шекспира поручили Марстону закончить пьесу, отложенную Шекспиромъ. Наша догадка, объясняющая, почему актеры-издатели folio 1623 года сначала затруднились включить ‘Троила и Крессиду’ (какъ это явствуетъ изъ отсутствія пагинаціи въ печатномъ текст) и объясняющая также ихъ колебанія относительно порядка ея помщенія, сильно подтверждается и несомнннымъ несходствомъ стиха въ трехъ частяхъ драмы. Но главное подтвержденіе — въ характеристикахъ дйствующихъ лицъ. Участники любовной драмы написаны совершенно въ манер раннихъ пьесъ Шекспира. Они относятся къ эпох ‘Ромео и Джульеты’, ‘Двухъ веронцевъ’ и ‘Венеціанскаго купца’. Къ тому же, лица, дйствующія въ этой части, не появляются ни въ одной изъ двухъ остальныхъ, а герои исторіи Гектора появляются только въ сцен прихода троянцевъ въ греческій лагерь. Наконецъ, исторія Улисса рзко отличается отъ двухъ остальныхъ частей драмы и относится вполн къ періоду великихъ трагедій. Эта часть тсно связана съ ‘Королемъ Лиромъ’ въ изображеніи чувствъ. Многое изъ того, что говоритъ Эдгаръ въ ‘Лир’, повторяется Улиссомъ въ нашей драм. Въ особенности протестъ противъ астрологическихъ и иныхъ суеврій и раціоналистическое пониманіе жизни роднитъ эти два лица между собою и поражаетъ читателя, какъ проявленіе однихъ и тхъ же философскихъ взглядовъ на жизнь. Подробный анализъ психологіи главныхъ дйствующихъ лицъ нашей драмы подтверждаетъ истину сказаннаго нами. Правдивый, врный Троилъ вполн напоминаетъ врнаго и постояннаго Валентина изъ ‘Двухъ веронцевъ’. Его правдивость и постоянство выдвинуты съ такой же яркостью, какъ т же черты у Валентина, и тмъ же самымъ способомъ — т. е. при помощи контрастовъ. Валентинъ противопоставляется Протею, Троилъ Крессид. Чувственность, сильно подчеркнутая въ характер Троила, отсутствуетъ у Валентина, но это черта, свойственная большинству героевъ драмъ перваго періода и проявляется даже въ самой поздней изъ пьесъ перваго періода — ‘Венеціанскомъ купц’ въ лиц Бассаніо (А. I, сц. 2.)
Есть нкоторая необтесанность въ Валентин, которая проявляется наиболе ясно въ его писаніи тяжелыхъ стиховъ Сильвіи, (А. III, сц. 1), а также въ томъ, какъ онъ ошибается относительно Сильвіи, характеръ которой ему становится понятнымъ только посл разъясненія Спида во 2-мъ акт (сц. I). Эта черта соотвтствуетъ открытости и искренности характера Валентина. Троилъ проявляетъ свою несвтскость въ предостереженіи Крессид (А. IV, сц. 3).
У юныхъ грековъ много
Достоинствъ. Знай — они любезны, щедро
Надлены дарами какъ природы,
Возвышенной искусствомъ, такъ и долгимъ
Заботливымъ, изящнымъ воспитаньемъ.
Меня страшить, — какое впечатлнье
Произведутъ и новизна и прелесть
Ихъ личностей на бдную Крессиду?
Увы — предчувствіе, какъ злая гидра,
Мн не даетъ покоя.
Оба они, очевидно, созданы по одному образцу и относятся къ одному и тому же періоду творческой жизни поэта. Единственный разъ, когда Троилъ появляется въ позднйшей части пьесы — это сцена, въ которой Улиссъ убждаетъ его въ предательств Крессиды. Въ этой сцен онъ только яростно негодуетъ на ея измну (конецъ IV и начало V акта). Очень трудно опредлить, кому принадлежитъ эта сцена, по всей вроятности, въ ней принимали участіе оба автора. Отчасти она производитъ впечатлніе юношескаго творчества, отчасти относится къ боле зрлому періоду. Во всякомъ случа она ничего не прибавляетъ къ характеристик Троила, вполн законченной въ предъидущихъ актахъ. Въ ней Шекспиръ почти не уклоняется отъ изложенія Чоусера. Въ изображеніи Крессиды онъ значительно отступаетъ отъ характеристики Чоусера, рисующаго ее въ привлекательномъ вид даже посл ея паденія. Шекспиръ, напротивъ того, безжалостно раскрываетъ ея природную порочность. Въ любовной драм она представлена ловкой кокеткой и грубочувственной натурой. Въ IV акт (сц. 5), написанной отчасти Шекспиромъ, отчасти Марстономъ, Улиссъ даетъ ея точную характеристику, завершающуюся словами:
Я знаю ихъ, безстыжихъ, что способны
То предлагать, чего у нихъ не проситъ
Пока никто, и записную книжку,
Куда въ разбродъ занесены ихъ мысли,
Открыть предъ каждымъ, кто читать уметъ.
Какъ грязныя случайности отрепья,
Какъ дочерей разгула, вс должны бы
Ихъ презирать…
Это совершенно соотвтствуетъ широкому знанію людей и жизни, которое Шекспиръ приписываетъ Улиссу, что побуждаетъ меня приписать приведенное мсто Шекспиру, несмотря на то, что оно написано ри?мованными стихами. Послдній разъ Крессида появляется во 2-й сцен V-го акта, гд она выражаетъ нкоторое сожалніе о томъ, что покинула Троила, но въ то же время высказываетъ твердую ршимость остаться при своемъ второмъ избранник. Шекспировскій Пандаръ еще боле далекъ отъ Чоусеровскаго образца, чмъ Крессида. Онъ все боле и боле нравственно падаетъ по мр развитія дйствія, и въ конц драмы становится профессіональнымъ сводникомъ — такимъ, что его имя стало нарицательнымъ для человка, занимающагося этимъ ремесломъ. Въ folio 1623 г. мы находимъ въ его словахъ, обращенныхъ къ Троилу доказательство, что первоначальная драма, т. е. исторія Троила и Крессиды, заканчивалась на 3-й сцен V акта:

Входитъ Пандаръ.

Пандаръ. Слышишь ли, принцъ, слышишь?
Троилъ. Что такое?
Пандаръ. Письмо отъ бдняжки Крессиды. (Передаетъ свитокъ).
Троилъ. Прочтемъ.
Пандаръ. Ахъ, эта шкурина дочь, чахотка. Какъ она, шкурина дочь, мучитъ меня, а не мене ея мучатъ нелпыя неудачи этой двчонки. По той ли, или другой причин, а мн придется на дняхъ распрощаться со всми вами. Потомъ глаза у меня слезятся, а ломота въ костяхъ доходитъ до того, что, не умй я ругаться да богохульствовать, право, не зналъ бы, что на это сказать или подумать. (Троилу). Что она пишетъ?
Троилъ.
Слова, слова, одни слова пустыя, —
И ничего, что трогало бы сердце,
Другому отдано, какъ видно, чувство.
(Разрываетъ письмо и бросаетъ вверхъ клочки).
Лети жъ, лети на втеръ и по вол
Его кружись, вертись и измняйся…
Да, мной она безжалостно играетъ.
Другого же любовью награждаетъ.
Это все есть во всхъ изданіяхъ. Но въ folio прибавлено еще слдующее:
Пандаръ. Нтъ, выслушайте раньше…
Троилъ. Убирайся, братецъ-прислужникъ, низость и позоръ отнын пусть преслдуютъ тебя всю твою жизнь и живи навсегда съ такимъ именемъ. (Hence brother lackie, ignomie and shame pursue thy life and live aye with thy name).
Это первоначальное заключеніе пьесы было исправлено Марстономъ. Если сравнить теперешнее окончаніе съ прежнимъ, то самымъ важнымъ измненіемъ является перемна стиха: ‘Hence, broker, lackie, ignomy and shame’.
Замна слова ‘brother’ другимъ, ‘broker’, допускаетъ продположеніе, что Марстонъ имлъ въ рукахъ экземпляръ первоначальной пьесы и замтилъ искаженіе, вкравшееся въ текстъ.
Изъ другихъ лицъ, относящихся къ любовной драм ни одно не представляетъ чего либо выдающагося.
Изъ дйствующихъ лицъ, вставленныхъ Шекспиромъ въ драму при пересмотр ея, наиболе значительное и характерное — Улиссъ. Основная черта его, какъ сказано выше, большая жизненная мудрость и знаніе людей. Но мудрость Улисса не будитъ въ немъ любви къ людямъ. Напротивъ того, онъ пользуется ею главнымъ образомъ для преслдуемыхъ имъ цлей. Въ этомъ отношеніи, какъ и въ своей жизненной философіи, онъ представляетъ большое сходство съ другимъ лицомъ изъ ‘Короля Лира’ Эдмундомъ. Но онъ пользуется людьми не для своей личной выгоды, а въ интересахъ дла, которому посвятилъ себя. Онъ стоитъ по-уму выше всхъ остальныхъ грековъ, даже выше Нестора, который читаетъ Крессиду только ‘смышленой женщиной’. Несторъ и Агамемнонъ, не говоря о Менела и остальныхъ, стушевываются передъ выдающимся умомъ Улисса.
Стоитъ задуматься надъ тмъ, почему Ахиллъ выставленъ Шекспиромъ въ такомъ несимпатичномъ вид. Ульрици видитъ въ этомъ подтвержденіе своего предположенія, что драма задумана какъ пародія. Но, какъ уже указано, не слдуетъ забывать, что греческій герой почерпнутъ не изъ греческаго источника, а изъ произведенія среднихъ вковъ, когда принято было низводить все греческое и восхвалять троянцевъ. Единственное лицо, навянное Иліадой, — Терситъ. Только семь псенъ Иліады, и то не въ послдовательномъ порядк, появились по англійски, когда написана была наша драма. Но Терситъ только намченъ Гомеромъ, въ драм же онъ низведенъ до глубинъ паденія и стоитъ на одной ступени съ Пандаромъ. Онъ такъ же ненавидитъ и презираетъ людей, какъ Тимонъ А?инскій, но въ немъ нтъ величія Тимона. Въ рукахъ Марстона, въ IV и V актахъ, Терситъ въ значительной степени утрачиваетъ свой умъ и становится отвратительнымъ. Это особенность всхъ дйствующихъ лицъ этой драмы, намченныхъ Шекспиромъ и разработанныхъ Марстономъ. Гекторъ отличается скромностью въ замысл Шекспира, но при встрч съ Ахилломъ онъ соперничаетъ съ нимъ въ напыщенности и ярости. Напыщенность — особенность всхъ характеровъ Марстона, какъ я выяснилъ въ стать о ‘Троил и Крессид’ въ ‘Журнал Министерства Народнаго Просвщенія’ (ноябрь, 1900 г.), гд собранъ обширный матерьялъ для сравненія извстныхъ пьесъ Марстона съ приписываемыми ему здсь сценами въ драм Шекспира. Не только Гекторъ и Ахиллъ, но Діомедъ, Эней, и даже мудрый Несторъ обнаруживаетъ склонность къ напыщенности (А. V, сц. 5). Улиссъ тоже не чуждъ этой черты, и въ той же сцен (стихи 30-42) есть много слдовъ ея. Правда, онъ говоритъ объ Ахилл, а не о себ, какъ другіе, но тонъ, все таки, остается напыщеннымъ.
И именно это ослабленіе пьесы къ концу и не позволяетъ допустить, чтобы Шекспиръ былъ отвтствененъ за ея напыщенность. Даже убжденные поклонники поэта охотно допускали, что послднія семь сценъ не имъ написаны. Но кто точно прослдитъ за развитіемъ характеровъ и сравнитъ ихъ между собой въ пятомъ акт и въ части, приписываемой Марстону въ предшествующихъ актахъ, убдится, что та же напыщенность, которая портитъ послднее дйствіе, искажаетъ ихъ и въ предшествующихъ. Для того, чтобы помочь всякому, кто займется такимъ изслдованіемъ, я даю таблицу съ раздленіемъ драмы на то, что написано Шекспиромъ раньше, на то, что написано имъ позже и на то, что принадлежитъ Марстону. Такая таблица, конечно только приблизительно соотвтствуетъ дйствительности. Но и въ такомъ вид она можетъ помочь разобраться въ этой, самой запутанной по составу, драм Шекспира1).
Нельзя также точно установить относительно Марстона, какъ относительно Бомонта, Флетчера, Джонсона и другихъ, что актеры королевской труппы приглашали его писать для своего театра. Но однако фактъ, что Вилькинсъ написалъ 1-ый и 2-ой акты ‘Перикла’, хотя тоже нельзя доказать, что онъ когда либо былъ приглашенъ писать для этого театра. Въ такихъ случаяхъ нельзя добиваться несомннныхъ доказательствъ и нужно ограничиваться наиболе вроятными предположеніями.

Робертъ Бойль2).

1) Шекспиръ (ранній періодъ): Исторія любви Троила и Крессиды. I актъ: сц. 1-9 до 107 стиха: сцена 2-ая, — цликомъ. III актъ: сцена 1-ая и 2-ая — цликомъ. IV актъ: сцена 2, 3, 4-ая — цликомъ: сцена 4-я, стихи отъ 1-110. Сцена 5-я: стихи отъ 27-293, измнены Шекспиромъ позже. V актъ: сцена 3, отъ ст. 97-112 (первоначальный конецъ пьесы).
Шекспиръ (позднйшiй періодъ). Исторія несогласій въ греческомъ лагер: I актъ, сц. 3-я, 1-212 и 310-392. II актъ, сцена 1-ая, 1-132, сц. 3-я — вся. III актъ, сц. 3-я, — цликомъ.
Марстонъ. Исторія Гектора, I актъ, сц. 1-я, 108-119. Сц. 3-я, 213-310. II актъ, сц. 1-я, 134-141, сц. 2-я — вся. IV актъ, сц. 1-я — вся. Сц. 4-я, 111-150, сц. 5-я — вся (за исключеніемъ нсколькихъ стиховъ первоначальной пьесы пересмотрнныхъ Шекспиромъ).
V актъ: сц. 1-я — вся, сц. 3-я, 1-96, сц. 4-я — вся и конецъ пятаго акта. По этому раздленію Шекспиру принадлежатъ около 1100 стиховъ ранняго періода и около 740 позднйшаго, а Марстону почти 1200 стиховъ.
2) Переводъ (Зин. А?. Венгеровой) съ рукописи. Статья написана для нашего изданія. Авторъ — одинъ изъ видныхъ современныхъ шекспирологовъ, до извстной степени принадлежитъ и русской ученой сред. Шотландецъ по происхожденію (р. 1842), Робертъ Ивановичъ Бойль живетъ около 30 лтъ въ Россіи, былъ лекторомъ англійскаго языка въ Дерптскомъ Унив., а теперь состоитъ профессоромъ англ. яз. въ Академіи Генеральнаго Штаба и Annenschule. Ред.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека