Три англо-еврейских анекдота, Аверченко Аркадий Тимофеевич, Год: 1921

Время на прочтение: 4 минут(ы)
Аверченко А.Т. Собрание сочинений: В 14 т. Т. 11. Салат из булавок
М.: Изд-во ‘Дмитрий Сечин’, 2015.

ТРИ АНГЛО-ЕВРЕЙСКИХ АНЕКДОТА

I. Софисты

По еврейскому обычаю, если молодой человек женится, то он имеет право после свадьбы жить с молодой женой два-три месяца на полном иждивении тестя.
Женился Моня Меерович на Сонечке Кац и поселился У тестя.
Для через три возвращается к отцу — очень обиженный.
— Папаша! Что это за такое безобразие — меня тесть совершенно-таки не кормит: я уже не могу жить у него…
— Что значит — не кормит?
— Не кормит. Дает мне кусок сухого хлеба и чашечку несладкого чаю — вот тебе и весь обед.
— Наверное, что этот паршивый Кац с ума сошел, — огорченно сказал старый Меерович. — Ну, обожди, я пойду поговорю с ним.
Пришел к Кацу.
— Слушай, Кац! Что это значит, что ты моего сына не кормишь? Что он тебе собака что ли?
— Меерович! — возмущенно завопил Кац. — Что значит, что я его не кормлю… Он есть то же, что и мы, Меерович. На первое — суп с гусиными потрохами и с лапой — это плохо?
Облизнулся Меерович.
— На второе — фаршированный карп или судачок с красным хреном, с перцем и с шафраном — это нехорошо?
— Ну! Это же замечательно!
— А на третье гусь с яблоками и клецками — это хорошо?
— Ой! Перестаньте — у меня уже слюнки текут…
— А на сладкое — вареники с вишнями и маковники — это нехорошо?
— Прямо с ума сойти можно как хорошо. Ну, прощай, Кац, извини, пожалуйста, за беспокойство!
Вернулся Меерович домой, возмущенный наглостью сына.
— Что ж ты, гадюка, врал, что тебя не кормят? Тебе и лапша, и гусь, и фаршированный карп, и вареники, а ты говоришь — голод!..
Заплакал Моня, стал на колени:
— Папаша! Что б я так жил, если я вру! Где гусь? Где лапша? Кусочек вчерашнего хлеба и чашка мутного чая, а не гусь! А не лапша!
Снова оделся Меерович. Снова отправился к Кацу.
— Кац, вы же врете вообще. Вы даете сыну только чай с хлебом, а говорите, что кормили его и гусем, и лапшой…
— Когда я его кормил, что вы? Я этого и не говорил. Я только спрашивал вас — лапша с потрохами — это хорошо? Вы говорите — хорошо. Гусь жареный — хорошо? Вы говорите — хорошо. Вареники — хорошо? Вы говорите — замечательно. Ну?
— Ну?
— Ну, вот мы и поговорили.

* * *

Ллойд Джордж сказал Красину:
— Мистер Красин! Что же вы подписывали с нами договор, когда у вас ничего нет?
— Что значит, ничего нет? Пшеница — это хорошо?
— Очень хорошо!
— Лен, пенька, нефть — это хорошо?
— Замечательно!
— Лес — хорошо?
— Ну, прелесть!
— Так вот и будьте покойны.
Длинные нудные разговоры. А пока Англия кормится — не хлебом, пенькой и лесом, — а сухим краденным золотом.

II. Правила приличия

Однажды в субботу встретились двое юных еврейских человеков.
Увидел один в зубах другого папиросу — ахнул:
— Соломончик! С ума ты сошел?.. Куришь? Ведь сегодня же суббота!
— Ну, так что же?
— Так раввин же не позволяет.
— Что значит не позволяет? А если я у него спрашивался?
— Ой! Неужели разрешил?
— Положим, что не разрешил. Так плевать хотел я на его разрешение.

* * *

По англо-советскому договору большевики обязались не вести своей пропаганды в Индии.
— Послушайте, наркомы, — говорят им, — мы слышали, что вы наводнили Индию агитаторами.
— Ну так что?
— Да ведь Англия не позволяет!
— А если мы спросили у нее разрешение?
— Ой! Неужели разрешила…
— Положим, что не разрешила. Так плевать мы хотели на ее разрешение.

III. Власть языка

В одной богатой старозаветной семье все говорили только по-еврейски — отец, мать, все дети, нянька…
Задумал отец отдать сына в русскую гимназию. Спрашивает одного очень башковитого приятеля:
— Слушайте, Либерович! Что мне делать? Нужно отдавать сына в русскую гимназию, а он — ни словечка по-русски.
— А я вам скажу, — нашелся башковитый приятель. — Возьмите вы этого вашего сына и отправьте месяца на четыре в настоящую русскую деревню. Бросьте его там одного, так волей-неволей мальчишка в конце конов должен будет научиться по-русски.
Очень понравилась отцу эта гениальная мысль, отвез сына и оставил его совершенно одного среди исконных русских мужиков и баб.
Через полгода поехал, забрал сына. Встречает башковитого приятеля.
— Либерович! Вы знаете? Вы дали мне замечательно идиотский совет! Знаете, что получилось там, деревне?
— Ну… Сын ваш теперь говорит по-русски?
— Черта с два! Почти ни слова. Наоборот!
— Что значит: наоборот?
— Не он научился говорить по-русски, а — напротив того — вся русская деревня говорит только по-еврейски!

* * *

Ясно, что когда ‘мальчик’ очень талантливый, то всегда выходит ‘наоборот’.
Заключая договор с Лениным и Троцким, Лойд Джордж уверял всех:
— Слушайте! Они, правда, разбойники, но… нужно их только допустить в Англию. Когда они увидят нашу замечательную жизнь, то сразу цивилизуются и бросят свои шарлатанские привычки. Мы их облагородим.
И повезли ‘еврейского мальчика’ в русскую деревню учиться цивилизации.
И получилось совсем наоборот: не мальчик от других заразился цивилизацией, а сам заразил больших бородатых дядек и теток таким языком, что тут тебе и забастовка углекопов, и забастовка металлургов, и Ирландское восстание, и Индийское восстание, и черт в ступе, и сапоги всмятку. Научил мальчик!

* * *

Кто-то писал, что Ллойд Джордж не особенно сведущ в литературе.
Оно и видно.
Иначе бы он принял во внимание одни очень милые русские стишки:
Простой цветочек дикий*
Попал в один букет с гвоздикой**,
И что же — от нее душистым стал и сам.
Хорошее знакомство в прибыль нам…
* Очевидно — царский вереск. Примечание Арк Аверченко.
** Как известно — гвоздика — пролетарский цветочек. Примечание Арк. Аверченко.

КОММЕНТАРИИ

Впервые: Зарницы, 1921, 17 июля, No 16. Печатается впервые по тексту журнала.
Софисты — Софизм — умозаключение или рассуждение, обосновывающее какую-нибудь заведомую нелепость, абсурд или парадоксальное утверждение, противоречащее общепринятым представлениям.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека