ТАЙНЫЙ АГЕНТЪ РОМАНЪ. — Joseph Conrad. The Secret Agent. 1907.
I.
Выйдя изъ дому утромъ, м-ръ Верлокъ оставилъ свою лавку на попеченіи брата своей жены. Никакого риска въ этомъ не было, потому что вообще торговля шла очень тихо, особенно днемъ, рдкіе покупатели являлись только подъ-вечеръ. М-ръ Верлокъ вообще не придавалъ большого значенія своей торговл, она служила больше для отвода главъ, прикрывая собой настоящее его занятіе. Къ тому же, онъ могъ быть вполн спокоенъ, такъ какъ кром шурина оставалась дома и его жена.
Лавка была маленькая, да и весь домъ былъ небольшой. Такіе угрюмые кирпичные дома разсяны были въ большомъ количеств по всмъ кварталамъ Лондона до того, какъ началось перестраиваніе города. Лавка занимала четырехугольное помщеніе. Входная дверь была закрыта весь день и только къ вечеру таинственно пріотворялась. Въ витрин выставлены были фотографическія карточки сильно декольтированныхъ танцовщицъ, затмъ, пакетики съ патентованными лекарствами и странные, туго набитые, заклеенные желтые конверты съ обозначенной на нихъ, густой черной краскою, цной въ два съ половиной шиллинга. На протянутой поперекъ витрины веревочк висли какъ бы дли просушки старые французскіе юмористическіе журналы. Затмъ еще были разложены въ витрин канцелярскія принадлежности, бутылочки съ чернилами для мтки блья, каучуковые штемпеля, нсколько книгъ, заглавія которыхъ возвщали непристойность содержанія, старые нумера невдомыхъ, плохо напечатанныхъ газетъ подъ вызывающими заглавіями: ‘Горящій факелъ’, ‘Призывный Колоколъ’. Два газовыхъ рожка въ витрин горли очень слабо — можетъ быть, изъ экономіи, а можетъ быть, въ интересахъ покупателей.
Обычными покупателями были или очень молодые люди, которые обыкновенно долго стояли у окна и потомъ только украдкой пробирались въ лавку, или же люди почтеннаго возраста, видимо сильно опустивщіеся. У нихъ воротникъ былъ обыкновенно поднятъ до ушей, а платье было потертое и забрызганное грязью. Ступали они большей частью весьма неувренно, засунувъ руки глубоко въ карманы. Они подходили къ двери бокомъ, выдвигая сначала одно плечо, точно боясь задть колокольчикъ входной двери. А этого было трудно избгнуть. Колокольчикъ, подвшенный къ двери посредствомъ изогнутой стальной ленты, былъ надтреснутъ въ нсколькихъ мстахъ, но по вечерамъ онъ немилосердно дребезжалъ, какъ только кто-нибудь приближался къ двери.
Какъ только раздавался звукъ колокольчика, изъ-за покрытой пылью стеклянной двери за деревяннымъ прилавкомъ показывался м-ръ Верлокъ, выходя изъ задней комнаты. У него были заспанные глаза съ тяжелыми вками, можно было подумать, глядя на него, что онъ весь день валялся въ плать на неприбранной постели. Всякій другой на его мст не ршился бы показаться такимъ, такъ какъ въ торговомъ дл очень важно, чтобы у продавца былъ обходительный, пріятный видъ. Но м-ръ Верлокъ зналъ своихъ покупателей и не церемонился съ ними. Глядя въ лицо покупателю дерзкимъ и вызывающимъ взглядомъ, точно отвчая этимъ на ожидаемую брань и угрозы, онъ продавалъ какой-нибудь предметъ, слишкомъ явно не стоющій тхъ денегъ, которыя за него уплачивались: какую-нибудь маленькую коробочку, какъ будто пустую внутри, или одинъ изъ тщательно запечатанныхъ желтыхъ конвертовъ, или же книжку въ загрязненной обертк съ многообщающимъ заглавіемъ. Изрдка продавалась любителю и какая-нибудь изъ вылинявшихъ декольтированныхъ танцовщицъ.
Иногда на призывный звукъ треснувшаго колокольчика появлялась м-ссъ Верлокъ, молодая женщина, довольно полная, въ плотно облегающемъ ее плать, съ гладко причесанными волосами. У нея былъ такой же пристальный взглядъ, какъ у мужа, и она стояла за прилавкомъ съ непроницаемо-равнодушнымъ видомъ. Покупатели юнаго возраста смущались при появленіи женщины, нкоторые съ затаеннымъ бшенствомъ требовали бутылочку чернилъ для мтки, платили за нее полтора шиллинга, вмсто обычной цны въ шесть пенсовъ и, выйди изъ лавки, сейчасъ же бросали бутылочку въ канаву.
Вечерніе постители — т, у которыхъ воротники были подняты до ушей, а поля мягкихъ фетровыхъ шляпъ спущены вникъ,— кивали головой м-ссъ Верлокъ съ видомъ хорошихъ знакомыхъ, пробормотавъ привтствіе, они приподнимали доску въ конц прилавка и проходили въ корридоръ, изъ котораго крутая лстница вела вверхъ. Дверь въ лавку была единственнымъ входомъ въ домъ, въ которомъ м-ръ Верлокъ занимался своими разнородными длами, продажей подозрительныхъ предметовъ, охраной общества и, кром того, культомъ семейныхъ добродтелей. Онъ былъ образцовый семьянинъ. Его духовные, умственные и физическіе запросы вполн удовлетворялись въ домашней обстановк. Дома онъ жилъ спокойно и мирно, окруженный попеченіями жены и почетомъ матери, м-ссъ Верлокъ.
Мать Винни Верлокъ была полная, коренастая женщина съ широкимъ смуглымъ лицомъ. Она носила черный парикъ и блую наколку. Опухшія ноги не давали ей возможности двинуться съ мста. Она гордилась своимъ французскимъ происхожденіемъ. Овдоввъ посл долголтняго супружества — мужъ ея былъ оптовый торговецъ състными припасами,— она содержала себя, дочь и сына тмъ, что сдавала меблированныя комнаты въ одномъ изъ фешбнэбельныхъ кварталовъ Лондона. Дамъ она къ себ не пускала. Въ виду удачно выбраннаго мста, комнаты ея были всегда заняты, но жильцы вовсе не принадлежали въ аристократическому обществу. Дочь ея, Винни, помогала ей вести хозяйство. Слды французскаго происхожденія замтны были и въ молоденькой дочери вдовы. Винни со вкусомъ причесывала свои блестящіе черные волосы, у нея былъ очаровательный цвтъ лица и она держалась съ большимъ достоинствомъ, но при этомъ вовсе не уклонялась отъ разговоровъ съ жильцами и была чрезвычайно любезна, никогда, впрочемъ, не роняя себя этимъ. М-ръ Верлокъ, повидимому, сразу почувствовалъ обаяніе ея чаръ. Занимая комнату у вдовы, онъ часто отлучался безъ всякихъ видимыхъ причинъ. Онъ обыкновенно возвращался въ Лондонъ съ континента съ нсколько таинственнымъ видомъ. Образъ жизни его былъ не совсмъ обычный. Утренній кофе ему подавали въ постель, и онъ обыкновенно не вставалъ до полудня, а иногда даже поднимался еще позже. Уходилъ онъ изъ дому поздно и возвращался уже рано утромъ. Когда Винни вносила ему въ десять часовъ утра подносъ съ завтракомъ, онъ здоровался съ ней съ изысканной любезностью, но голосъ у него былъ охрипшій, точно онъ много часовъ кряду говорилъ безъ умолку. Его выпуклые глаза съ тяжелыми вками, смотрли на нее томнымъ влюбленнымъ взглядомъ.
Матери Винни м-ръ Верлокъ казался идеальнымъ джентльмномъ, и она охотно согласилась выдать за него замужъ свою дочь. Сразу же было ршено, что вдова уже не будетъ больше сдавать меблированныя комнаты. М-ръ Верлокъ заявилъ, что это было бы неудобно въ виду другихъ его длъ. Какія это были дла, онъ не говорилъ. Онъ только сказалъ, что всю мебель можно перевезти къ нимъ, и что мать его жены будетъ жить съ ними. Сдлавшись женихомъ Винни, онъ сталъ вставать до полудня и сходилъ внизъ къ матери своей невсты, которая, въ виду своей немощи, сидла неподвижно въ столовой. Онъ гладилъ кошку, поправлялъ огонь въ камин, ждалъ завтрака и потомъ еще сидлъ посл завтрака съ невстой и ея матерью цлые часы, чувствуя себя видимо очень хорошо въ уютной домашней обстановк. Но поздно вечеромъ онъ все-таки уходилъ. Онъ никогда не предлагалъ Винни повести ее въ театръ, какъ это сдлалъ бы на его мст всякій другой молодой человкъ. Онъ говорилъ, что занятъ по вечерамъ, и однажды сказалъ Винни, что занятія его имютъ отношеніе къ политик. Онъ просилъ ее быть впослдствіи любезной съ его политическими друзьями, и она отвтила согласіемъ, глядя на него нмымъ непроницаемымъ взглядомъ.
Что онъ еще сказалъ ей о своихъ занятіяхъ — этого мать Винни никакъ не могла разузнать. Посл свадьбы дочери, она переселилась къ ней. Перевезли и всю мебель. Жалкій видъ лавки ее удивилъ. Перездъ изъ широкаго сквера въ фешенэбельномъ квартал Бельгравія въ узкую улицу тснаго квартала Сого сильно повредилъ ея здоровью. Ноги ея распухли до ужасающихъ размровъ. Но зато она избавилась отъ всякихъ матеріальныхъ заботъ. Добродушіе зятя внушало ей полное довріе. Будущность ея дочери была, очевидно, обезпечена, и точно также ей нечего было тревожиться и о сын. Она, конечно, сознавала — этого нечего было скрывать отъ себя,— что бдный Стэви былъ большой обузой въ жизни. Но въ виду того, что Винни очень любила своего болзненнаго брата и что м-ръ Верлокъ былъ очень добрый, великодушный человкъ, она чувствовала, что ей нечего безпокоиться о своемъ сын, что ему не будетъ скверно житься на свт. Она даже въ глубин души радовалась, что у Верлоковъ нтъ дтей, тмъ боле, что самъ Верлокъ, повидимому, не страдалъ отъ этого обстоятельства, а Винни привязалась съ чисто материнской любовью къ своему несчастному брату.
Трудно было пристроить къ чему-нибудь бднаго Стэви. У него былъ болзненный видъ. Онъ былъ бы, собственно говоря,недуренъ собой, если бы не безпомощно опустившіеся углы рта. Его научили читать и писать, но примнить своихъ знаній хотя бы къ самому легкому длу онъ не могъ. Онъ не годился на должность посыльнаго, такъ какъ забывалъ, куда и зачмъ его посылали. Видъ какой нибудь бродячей кошки или собаки такъ его увлекалъ, что онъ шелъ за нею на грязный дворъ. Или же онъ смотрлъ на уличныя происшествія въ ущербъ интересамъ своего нанимателя. Если на улиц падала лошадь,которую заставляли везти слишкомъ тяжелую поклажу, онъ съ дикимъ крикомъ врывался въ собравшуюся вокругъ происшествія толпу и возмущалъ своимъ отчаяніемъ всхъ окружающихъ. Имъ было непріятно, что искренно выраженное сочувствіе въ несчастному животному мшало имъ спокойно наслаждаться обычнымъ зрлищемъ. Когда его уводилъ какой-нибудь важный съ виду полицейскій, то часто оказывалось, что бдный Стэви забылъ свой адресъ — по крайней мр на время. Отъ неожиданно предложеннаго вопроса онъ начиналъ весь дрожать. Отъ всякаго испуга у него перекашивались глаза. Но ясно выраженныхъ нервныхъ припадковъ у него не было. Въ раннемъ дтств, когда на него начиналъ кричать отецъ, раздражаясь его придурковатостью, онъ бжалъ къ сестр и прятался, уткнувъ голову въ ея передникъ. Вмст съ тмъ иногда могло казаться, что въ мальчик много скрытаго упрямства и злости. Когда ему исполнилось четырнадцать лтъ, другъ его умершаго отца доставилъ ему мсто мальчика въ одной контор. Но однажды, въ туманный день, его застали въ отсутствіе хозяина за совершенно неожиданнымъ занятіемъ. Онъ устроилъ фейерверкъ, и вся лстница наполнилась дымомъ и трескомъ пущенныхъ имъ ракетъ. Въ контор поднялась настоящая паника. Служащіе разбжались по корридорамъ, темнымъ отъ дыма, и мчались, какъ безумные,внизъ по лстниц. Но, повидимому, Стэви вовсе не испытывалъ удовольствія отъ своей шалости. Очень трудно было добиться у него объясненія причинъ, побудившихъ его выкинуть такую штуку. Только гораздо позже Винни вынудила у него туманное признаніе. Оказалось, что два другихъ конторскихъ мальчика разжалобили его разсказомъ о несправедливомъ обращеніи съ ними и довели его этимъ до бшенства, вызвавшаго актъ мести. Конечно, его тотчасъ же прогнали за его продлку, и въ награду за свой альтруистическій подвигъ Стэви принужденъ былъ мыть посуду въ кухн и чистить сапоги жильцамъ своей матери. Иногда онъ получалъ за это какую-нибудь мелочь отъ жильцовъ, наиболе щедро награждалъ его м-ръ Верлокъ. Но заработки его все таки были самые ничтожные, и когда Винни объявила матери о своей помолвк съ м-ромъ Верлокомъ, мать ея вздохнула, думая о судьб бднаго Стэви.
Оказалось однако, что м-ръ Верлокъ ничего не имлъ противъ того, чтобы забрать къ себ и брата жены, вмст съ ея матерью и съ мебелью, составлявшей все состояніе семья. М-ръ Верлокъ готовъ былъ прижать всхъ къ своему широкому любящему сердцу. Мебель разставили по всему дому, а матери м-ссъ Верлокъ отведены были дв заднія комнаты перваго этажа. Несчастный Стэви спалъ въ одной изъ этихъ комнатъ. Въ это время у него появился на нижней губ легкій золотистый пушокъ. Онъ со слпой любовью и покорностью помогалъ сестр въ домашнихъ длахъ, а въ свободное отъ работы время занимался рисованіемъ круговъ на бумаг при помощи карандаша и циркуля. Онъ предавался этому занятію съ большимъ рвеніемъ, сидя у кухоннаго стола, широко разложивъ локти и близко нагнувшись къ бумаг. Черезъ открытую дверь комнаты за лавкой сестра его отъ времени до времени глядла на него съ материнской заботливостью.
II.
Таковъ былъ домъ, такова была домашняя обстановка, а также лавка м-ра Верлока, выйдя изъ которой въ половин одиннадцатаго утра, онъ направился въ западную часть города. Часъ этотъ былъ для него необычно раннимъ. Во всемъ его существ чувствовалась какая-то особая свжесть. Синее пальто было разстегнуто, сапоги блестли, свже выбритыя щеки лоснились, и даже глаза съ тяжелыми вками, освженные безмятежнымъ сномъ, имли сравнительно оживленный видъ… Сквозь ршетку парка онъ видлъ мужчинъ и дамъ, дущихъ верхомъ, то парами, то группами въ нсколько человкъ, совершающихъ вмст утреннюю прогулку. Прозжали и всадники, хавшіе въ одиночку, у нихъ были большей частью непріятныя угрюмыя лица. Прозжали женщины, за которыми слдовали издали грумы съ кокардами на шляпахъ и съ кожаными поясами на плотно обтягивающихъ ихъ ливреяхъ. Прозжали коляски съ полуопущеннымъ верхомъ, изъ-подъ котораго выглядывали женщины въ большихъ шляпахъ. На колняхъ у нихъ лежали дорогія мховыя полости. Все это окутывалъ яркій съ красноватымъ отблескомъ свтъ лондонскаго солнца. Даже земля подъ ногами м-ра Верлока имла золотистый отливъ. М-ръ Верлокъ шелъ среди золотистой атмосферы, среди свта безъ тней. Мдно-красные отблески падали на крыши, на углы стнъ, на экипажи и на широкую спину м-ра Верлока, придавая ржавый видъ его пальто. Но м-ръ Верлокъ не замчалъ этого. Онъ глядлъ съ чувствомъ удовлетворенія на роскошь, мелькавшую передъ его взорами за ршеткой Гайдъ-Парка. Вс эти люди нуждались въ охран. Охрана — самая насущная потребность богатства и роскоши. Всхъ этихъ людей, катающихся по парку передъ завтракомъ, необходимо оберегать. Нужно оберегать ихъ лошадей, ихъ экипажи,ихъ дома, источники ихъ богатствъ, весь общественный строй,благопріятствующій ихъ гигіеничному бездлью. Всему этому угрожаетъ зависть трудящихся классовъ. Оборона необходима,— и м-ръ Верлокъ радовался бы тому, что причастенъ къ столь полезному длу,— если бы не его органическое отвращеніе отъ всякаго лишняго труда. Его лнь была не гигіеничной, но органической, связанной со всхъ его существомъ. Онъ былъ, фанатическій приверженецъ бездлья. Родители его были люди трудящіеся, и онъ былъ рожденъ для трудовой жизни, но полюбилъ праздность исключительной властной любовью — какъ человкъ привязывается въ одной какой-нибудь женщин изъ тысячи другихъ. Онъ былъ слишкомъ лнивъ даже для роли оратора на рабочихъ собраніяхъ. Даже говорить было для него лишнимъ усиліемъ. Ему хотлось пребывать въ полномъ бездйствіи,— можетъ быть, онъ былъ жертвой философскаго скептицизма и не врилъ въ производительность какого бы то ни было человческаго усилія. Такой родъ лни требуетъ нкотораго ума,— и м-ръ Верлокъ былъ не глупъ. Думая объ ‘охран существующаго строя, которому грозитъ опасность’, онъ готовь былъ самъ иронически подмигнуть себ. Но это выраженіе скептицизма требовало все-таки нкотораго напряженія, а его большіе выпуклые глаза не склонны были мигать. Имъ было скоре свойственно медленно и тяжело опускаться въ сладкой дремот.
Грузный м-ръ Верлокъ не потиралъ себ поэтому рукъ отъ удовольствія и не подмигивалъ самому себ, подчеркивая этимъ, свои скептическія мысли, а спокойно и тяжело ступалъ ярко вычищенными сапогами. Онъ имлъ видъ обезпеченнаго ремесленника, но вмст съ тмъ въ немъ было что-то странное, не присущее человку, живущему честнымъ трудомъ, нчто общее всмъ людямъ, эксплоатирующимъ для собственной выгоды человческіе пороки и слабости,— особый отпечатокъ нравственнаго нигилизма, свойственнаго содержателямъ игорныхъ притоновъ и разныхъ вертеповъ, сыщикамъ, кабатчикамъ и до нкоторой степени изобртателямъ патентованныхъ цлебныхъ средствъ, электрическихъ поясовъ и т. д. Впрочемъ, у людей послдней категоріи бываетъ дьявольское выраженіе лица, а въ лиц м-ра Верлока не было абсолютно ничего дьявольскаго…
Не доходя до Найтбриджа, м-ръ Верлокъ повернулъ налво и свернулъ съ улицы, по которой громыхали омнибусы и тихо скользили кэбы. Подъ шляпой, слегка сдвинутой назадъ, волосы его были гладко причесаны, онъ направлялся въ одно изъ посольствъ и шелъ теперь по тихой аристократической улиц, очень широкой и пустынной, производящей впечатлніе незыблемости и вчности. Единственнымъ напоминаніемъ о земной бренности была докторская карета, остановившаяся у одного изъ домовъ. Издали сверкали ярко вычищенныя ручки домовъ, блестли темнымъ блескомъ чисто вымытыя окна. Кругомъ была тишина. Издали проносилась съ звяканьемъ повозка молочника, изъ-за угла промелькнула двуколка мясника, кошка быстро пробжала съ виноватымъ видомъ передъ м-ромъ Верлокомъ и скрылась въ подвал ближайшаго дома. Толстый полицейскій, съ виду лишенный всякой способности чмъ-нибудь волноваться, вдругъ появился откуда-то, точно выйдя изъ фонарнаго столба, и не обратилъ ни малйшаго вниманія на м-ра Верлока. Повернувъ налво, м-ръ Верлокъ пошелъ по узкой улиц вдоль желтой стны и затмъ вышелъ на Чешэмъ-Сквэръ и подошелъ къ дому подъ No 10. Онъ остановился передъ монументальными воротами и постучался. Было такъ рано, что привратникъ посольства вышелъ къ м-ру Верлоку, еще натягивая ливрею на красный жилетъ. При вид незнакомца, лицо его приняло суровый видъ, но м-ръ Верлокъ показалъ ему конвертъ съ гербомъ посольства и прошелъ дальше. Тотъ же талисманъ онъ показалъ лакею, который открылъ входную дверь, тотъ отступилъ и пропустилъ его въ пріемную.
Въ большомъ камин ярко пылать огонь и спиной къ нему стоялъ пожилой человкъ, во фрак, съ цпочкой вокругъ шеи. Онъ поднялъ глаза съ газеты, которую держалъ развернутой въ рукахъ, но не двинулся съ мста. Къ м-ру Верлоку подошелъ другой лакей, въ коричневой ливре, обшитой узкимъ желтымъ шнуркомъ, спросилъ его имя, повелъ его по корридору налво, вверхъ по лстниц, покрытое ковромъ, и ввелъ его въ маленькую комнатку, гд стояли большой письменный столъ и нсколько стульевъ. Затмъ лакей вышелъ и закрылъ за собой дверь, м-ръ Верлокъ остался одинъ. Стоя съ шляпой и палкой въ рукахъ, онъ провелъ рукой по гладко причесаннымъ волосамъ. Въ эту минуту открылась безшумно дверь, и м-ръ Верлокъ, взглянувъ по ея направленію, увидлъ черный сюртукъ, лысую макушку и сдыя бакенбарды, свисающія съ двухъ сторонъ на морщинистыя руки. Вошедшій держалъ въ рукахъ пачку бумагъ, поднося ихъ близко къ глазамъ, и подошелъ мелкими шагами къ столу.
Чиновникъ Вурмтъ, правитель канцеляріи въ посольств, былъ близорукъ. Онъ разложилъ бумаги на стол, и тогда открылось его пухлое, грустное и очень некрасивое лицо въ рамк длинныхъ жидкихъ сдыхъ волосъ. Онъ надлъ пенснэ въ черной оправ на тупой, безформенный носъ. Увидавъ м-ра Верлока, онъ видимо удивился. Онъ съ нимъ не поздоровался, и м-ръ Верлокъ, зная свое мсто, тоже ничего не произнесъ и только почтительно наклонилъ спину.
— У меня тутъ нсколько вашихъ донесеній,— сказалъ бюрократъ неожиданно мягкимъ усталымъ голосомъ, ткнувъ пальцемъ въ бумаги. Онъ остановился, и м-ръ Верлокъ, узнавшій свой почеркъ, замеръ въ ожиданіи.— Мы недовольны здшней полиціей,— продолжалъ Вурмтъ усталымъ голосомъ.
М-ръ Верлокъ слегка пожалъ плечами.
— Какова страна, такова въ ней и полиція,— сентенціозно замтилъ онъ, но такъ какъ правитель канцеляріи продолжалъ упорно на него смотрть, онъ вынужденъ былъ прибавить:— Я позволю себ доложить, что не могу оказать никакого воздйствія на здшнюю полицію.
— Было бы желательно,— сказалъ склонившійся надъ бумагами Вурмтъ,— чтобы произошло нчто ршительное, что пробудило бы ихъ бдительность. Вдь это вы можете устроить, неправда ли?
М-ръ Верлокъ отвтилъ только неожиданно вырвавшимся у него вздохомъ. Потомъ, спохватившись, онъ постарался снова придать веселое выраженіе лицу. Вурмтъ продолжалъ нсколько безпомощно мигать глазами, точно ему было больно даже отъ слабаго свта въ комнат.
— Необходимо пробудить бдительность полиціи и повліять на суды. Снисходительность здшнихъ судовъ и полное отсутствіе репрессивныхъ мръ возмущаютъ всю Европу. Желательно было бы выяснить серьезность опасности — наличность броженія. Вдь оно несомннно существуетъ.
— Конечно,— сказалъ м-ръ Верлокъ, нсколько удививъ собесдника своимъ твердымъ ораторскимъ тономъ.— Опасность существуетъ. Мои донесенія за весь годъ въ достаточной степени это подтверждаютъ.
— Я читалъ вс ваши донесенія за годъ,— сказалъ Вурмтъ мягкимъ безстрастнымъ голосомъ.— Но я совершенно не понимаю, зачмъ вы ихъ писали.
Наступило молчаніе. М-ръ Верлокъ точно проглотилъ языкъ, а Вурмтъ сталъ внимательно разглядывать бумаги. Наконецъ, онъ ихъ слегка отодвинулъ.
— То, что вы доводите до нашего свднія,— снова заговорилъ онъ,— намъ хорошо извстно. Если бы не предполагалось опасности, вы бы не состояли у насъ на служб. Донесенія о томъ, что есть, безполезны. Нужно вывести на свтъ что-нибудь новое, значительное,— какой-нибудь, я бы сказалъ, тревожный фактъ.
— Само собой разумется, что мои усилія будутъ направлены на это,— сказалъ м-ръ Верлокъ съ убжденной нотой въ голос. Но видъ слдящихъ за нимъ изъ-за стеколъ пенснэ глазъ Вурмта сильно его смущалъ.
Онъ замолчалъ, наклонивъ голову съ глубокой почтительностью. Вурмтъ взглянулъ на него. Вдругъ его что-то видимо поразило во вншности м-ра Верлока.
— Вы очень полны,— сказалъ онъ.
Это замчаніе задло м-ра Верлока, и онъ отступилъ на шагъ.
— Что вамъ угодно было сказать?— спросилъ онъ нсколько повышеннымъ голосомъ.
Правитель канцеляріи не захотлъ продолжать разговора.
— Вамъ лучше повидать м-ра Вальдера,— сказалъ онъ.— Это даже необходимо. Будьте любезны обождать его здсь,— прибавилъ онъ и вышелъ мелкими шагами.
М-ръ Верлокъ провелъ рукой по волосамъ. У него выступили капли пота на лбу, и онъ тяжело отдувался. Когда слуга въ коричневой ливре показался у дверей, м-ръ Верлокъ все еще не двигался съ мста. Онъ стоялъ неподвижно, точно его окружали со всхъ сторонъ ловушки.
Пройдя вслдъ за лакеемъ по корридору, освщенному одинокихъ газовымъ рожкомъ, онъ поднялся по крутой винтовой лстниц и пошелъ по свтлому корридору перваго этажа. Затмъ его ввели въ комнату съ тремя окнами, устланную мягкимъ толстымъ ковромъ. Въ глубокомъ кресл у письменнаго стола сидлъ молодой человкъ съ крупнымъ бритымъ лицомъ. Онъ говорилъ по-французски правителю канцеляріи, выходившему изъ комнаты съ бумагами въ рукахъ:
— Вы совершенно правы, mon cher: онъ слишкомъ толстъ…
М-ръ Вальдеръ, первый секретарь посольства, славился въ салонахъ какъ интересный, обходительный молодой человкъ. Онъ былъ даже до нкоторой степени любимцемъ общества. Остроуміе его заключалось въ томъ, что онъ любилъ приводить въ соотношеніе самыя разнородныя понятія. Въ подобныхъ случаяхъ онъ усаживался плотно на стул, поднималъ лвую руку, какъ бы держа между двумя пальцами свой доводъ, а на кругломъ, гладко выбритомъ лиц выражалось веселое недоумніе.
Но никакого слда неудоумнія или веселости не было на его лиц, когда онъ взглянулъ на м-ра Верлока. Откинувшись въ глубокомъ кресл, широко разложивъ локти и закинувъ ногу за ногу, онъ строго взглянулъ на вошедшаго.
М-ръ Верлокъ поспшилъ отвтить утвердительно. Подавшись впередъ всмъ своимъ плотнымъ туловищемъ, онъ стоялъ неподвижно на ковр посреди комнаты, держа шляпу и палку въ одной рук, другая безжизненно свсилась. Онъ робко напомнилъ, что служилъ во французской артиллеріи.
М-ръ Вальдеръ сдлалъ презрительную гримасу и неожиданно заговорилъ на чистйшемъ англійскомъ язык безъ тни иностраннаго акцента.
— Ахъ, да, я и забылъ,— сказалъ онъ.— Подождите-ка… Сколько вамъ дано было за рисунокъ ихъ новой пушки?
— Пять лтъ крпости,— неожиданно отвтилъ м-ръ Верлокъ ровнымъ голосомъ.
— Это вы еще легко отдлались,— сказалъ м-ръ Вальдеръ.— Во всякомъ случа, вамъ подломъ. Зачмъ попались! Что васъ побудило пойти на такую штуку?
М-ръ Верлокъ сталъ что-то бормотать про молодость, про роковую страсть къ недостойной…
— Ага, cherchez la femme!— милостиво прервалъ его м-ръ Вальдеръ. Въ его тон чувствовалась, однако, не любезность, а злобно-пренебрежительное отношеніе.
— Вы давно у насъ на служб?— спросилъ онъ.
— Я служилъ еще при покойномъ барон Стоттъ-Вартенгейм,— отвтилъ Верлокъ тихимъ голосомъ и вытянулъ слегка губы съ скорбнымъ выраженіемъ, въ знакъ сожалнія о покойномъ дипломат. Первый секретарь замтилъ эту игру на его лиц.
— А, такъ это онъ… Ну, что вы можете мн сказать?— отрывисто спросилъ онъ.
М-ръ Верлокъ отвтилъ, что явился не потому, что самъ иметъ что-либо сообщить, а потому, что его вызвали письмомъ. Онъ было-засунулъ руку въ карманъ, чтобы показать письмо, но, замтивъ насмшливое выраженіе на лиц Вальдера, такъ письма и не вынулъ.
— Послушайте,— сказалъ Вальдеръ.— Почему это вы такъ располнли? Ваша вншность не подходитъ къ вашей профессіи. Разв васъ можно принять за голоднаго пролетарія? Ни въ какомъ случа. Какой вы, чортъ возьми, соціалистъ, или, тамъ, анархистъ, что-ли?!
— Анархистъ,— подтвердилъ м-ръ Верлокъ.
— Тахъ вамъ и поврятъ!— насмшливо сказалъ м-ръ Вальдеръ, не поднимая головы.— Вотъ вдь даже старикъ Вурмтъ обратилъ на это вниманіе. Вы бы не провели самаго глупаго человка — глупы-то они вс, конечно. Вы совершенно невозможны. Вы начали свою службу съ того, что украли для насъ образцы французскихъ пушекъ и при этомъ сами попались. Это, было, конечно, весьма непріятно нашему правительству. Вы, повидимому, не особенно ловкій человкъ.
М-ръ Верлокъ сдлалъ усиліе оправдать себя.
— Вдь я уже имлъ случай доложить вамъ, что вслдствіе роковой страсти къ недостойной…
М-ръ Вальдеръ поднялъ блую, пухлую руку.
— Ахъ, да… Несчастная привязанность вашей молодости! Она, конечно, выманила у васъ деньги и затмъ выдала васъ. Такъ вдь?
Грустное выраженіе на лиц Верлока подтвердило, что, дйствительно, такъ дло и произошло. М-ръ Вальдеръ охватилъ руками перекинутое черезъ другую ногу колно.
— Вотъ видите, вы попадаетесь въ вопросахъ. Это хуже всего. Можетъ быть, вы слишкомъ чувствительны?
М-ръ Верлокъ пробормоталъ нсколько хриплымъ голосомъ, что молодость его уже миновала.
— Этотъ недостатокъ не проходитъ съ годами,— замтилъ м-ръ Вальдеръ съ злорадствомъ.— Впрочемъ, вы слишкомъ толсты. Вы бы такъ не растолстли, если бы, дйствительно, принимали все близко къ сердцу. Я знаю, въ немъ дло. Вы просто лнтяй. Сколько времени ви состоите на жалованьи у насъ въ посольств?
— Одиннадцать лтъ,— отвтилъ м-ръ Верлокъ посл нкотораго колебанія.— Мн поручено было нсколько миссій въ Лондон еще въ то время, когда его превосходительство, баронъ Стоттъ-Вартенгеймъ, былъ еще посланникомъ въ Париж. Потомъ, по распоряженію его превосходительства, я поселился въ Англіи. Я вдь англичанинъ.
— Вы англичанинъ? Вотъ какъ!
— Да, я уроженецъ Англіи и англійскій подданный,— сказалъ Верлокъ.— Но отецъ мой былъ французъ, и поэтому…
— Ну, да все равно,— прервалъ его м-ръ Вальдеръ.— Плохо то, что вы лнивы и не умете пользоваться обстоятельствами. Во времена барона Стоттъ-Вартенгейма, у насъ тутъ было въ посольств много мягкосердечныхъ простаковъ. Благодаря имъ, люди врод васъ составляли себ неврное представленіе о секретныхъ фондахъ. Мой долгъ сказать вамъ правду, и прежде всего объяснить, что именно составляетъ назначеніе секретнаго фонда. Прежде всего, я вамъ долженъ сказать, что секретный фондъ — не благотворительное учрежденіе. Я васъ вызвалъ сюда именно для того, чтобы заявить вамъ это.— М-ръ Вальдеръ увидлъ по лицу Верлока, до чего онъ его поразилъ, и злорадно засмялся.
— Я вижу,— сказалъ онъ,— что вы меня вполн поняли. Полагаю, что у васъ хватитъ ума на то, что отъ васъ требуютъ. Теперь намъ нужна активная дятельность… активная дятельность.
Повторяя послднее слово, м-ръ Вальдеръ стукнулъ большимъ блымъ пальцемъ по краю стола. М-ръ Верлокъ измнился въ лиц. У него покраснла шея надъ бархатнымъ воротникомъ пальто, и губы его дрожали, прежде чмъ он широко раскрылись.
— Если вы будете столь любезны просмотрть мои донесенія, то увидите,— громко крикнулъ онъ густымъ ораторскимъ басомъ,— что всего три мсяца тому назадъ именно я предупредилъ объ опасности прізда сюда принца Ромуальда. Мое предупрежденіе сообщено было по телеграфу французской полиціи, и…
— Французская полиція не нуждалась въ вашемъ предупрежденіи,— поспшно возразилъ м-ръ Вальдеръ, нахмуривъ брови.— Да не орите такъ. Что это за манеры!
М-ръ Верлокъ извинился въ томъ, что забылся на минуту, но въ его извиненіи прозвучала гордая нотка. Его громкій голосъ славился много лтъ на митингахъ подъ открытымъ небомъ и въ большихъ рабочихъ собраніяхъ. Благодаря зычному голосу, онъ и пріобрлъ, по его словамъ, популярность среди товарищей.
— Меня всегда заставляли говорить въ самыя бурныя минуты,— объяснилъ онъ м-ру Вальдеру.— Каковъ бы ни былъ гулъ, мой голосъ все-таки былъ слышенъ… Позвольте, продемонстрировать вамъ это,— предложилъ онъ вдругъ м-ру Вальдеру, чтобы доказать, что онъ приноситъ пользу длу своими исключительными талантами. Не дожидаясь отвта, онъ слегка наклонилъ голову, быстро прошелъ черезъ комнату и подошелъ къ одному изъ большихъ оконъ. Точно повинуясь безотчетному порыву, онъ пріоткрылъ окно. М-ръ Вальдеръ въ изумленіи вынырнулъ изъ глубинъ своего кресла и, подойдя къ м-ру Верлоку, заглянулъ ему за плечо. Внизу, черезъ весь дворъ посольства, за открытыми воротами, виднлась широкая спина полисмена. Онъ лниво поглядывалъ на колясочку, въ которой везли гулять разряженнаго ребенка.
— Констебль!— позвалъ м-ръ Верлокъ безъ всякаго усилія повысить голосъ, и м-ръ Вальдеръ расхохотался, увидавъ, что полисменъ быстро обернулся, точно его ткнули въ бокъ чмъ-то острымъ. М-ръ Верлокъ спокойно закрылъ окно и вернулся на середину комнаты.
— Вотъ какимъ голосомъ — сказалъ онъ — я одаренъ отъ природы. И къ тому же я всегда знаю, что слдуетъ сказать.
— Нтъ,— злобно пробормоталъ Верлокъ.— Этого отъ меня, надюсь, и не требуется. Зачмъ? Я принадлежу къ милліонамъ простыхъ людей. Кто знаетъ латынь? Сотни жалкихъ дураковъ, которые не умютъ даже сами позаботиться о себ, на которыхъ должны работать другіе.
М-ръ Вальдеръ изучалъ еще съ полминуты въ зеркал заплывшій профиль и толстую фигуру стоявшаго за нимъ Верлока. Въ то же самое время онъ съ удовольствіемъ видлъ передъ собой свое собственное лицо, гладко выбритое, розоватое, съ тонкими губами, какъ бы созданными для того, чтобы произносить тонкія, остроумныя фразы, длавшія его любимцемъ самаго избраннаго общества. Затмъ онъ обернулся и прошелъ на середину комнаты такъ ршительно, что даже кончики его нажитаго галстука, казалось, пріобрли угрожающій видъ. М-ръ Верлокъ искоса взглянулъ на него и внутренно вздрогнулъ.
— Ага, вы смете говорить дерзости!— воскликнулъ м-ръ Вальдеръ со страннымъ картавымъ выговоромъ, поражая м-ра Верлока мастерской поддлкой подъ простонародную рчь.— Вотъ вы какой! Ну, такъ я объяснюсь съ вами на чистоту. Къ чорту вашъ голосъ! Намъ вашъ голосъ не нуженъ. Намъ нужны факты. Поражающіе факты, чортъ возьми!— прибавилъ онъ, глядя Верлоку прямо въ лицо.
— Убирайтесь во-свояси!— крикнулъ въ отвть м-ръ Верлокъ тоже голосомъ рабочаго на сходк.
М-ръ Вальдеръ насмшливо улыбнулся и перешелъ на французскій языкъ.
— Вы выдаете себя намъ за провокатора. А дло провокатора — создавать факты. Насколько я могу судить по вашимъ донесеніямъ, вы не сдлали ничего, чтобы заработать свое жалованье за послдніе три года.
— Ничего?!— воскликнулъ м-ръ Верлокъ, стоя неподвижно и даже не поднимая глазъ, но съ искреннимъ чувствомъ обиды въ голос.— Я нсколько разъ предотвратилъ…
— Здсь у васъ говорятъ, что предотвращеніе лучше леченія,— прервалъ его м-ръ Вальдеръ, снова усаживаясь въ кресло.— Но это — глупое правило. Въ Англіи только одно и знаютъ, что предупреждать. Это очень характерно. Не любятъ и не умютъ доходить ни въ чемъ до конца. Не будьте слишкомъ ужъ англичаниномъ. И въ данномъ случа — не будьте нелпы. Зло существуетъ. Предупреждать поздно — нужно лечить.
Онъ остановился, повернулся къ столу и, наклоняясь надъ бумагами, сказалъ измнившимся дловитымъ тономъ, не глядя на м-ра Верлока:
— Вы, ковечно, знаете о международной конференціи, которая собирается въ Милан?
М-ръ Верлокъ отвтилъ хриплымъ голосомъ, что онъ читаетъ газеты, а на дальнйшій вопросъ сказалъ, что, очевидно, понимаетъ прочитанное. На это м-ръ Вальдеръ, слабо улыбаясь и глядя на бумаги, лежавшія передъ нимъ, проговорилъ въ отвтъ:
— Конечно, только въ томъ случа, если газеты не написаны по-латыни.
— И не по-китайски,— ршительно прибавилъ Верлокъ.
— Гм… Нкоторыя изліянія вашихъ друзей — такая тарабарщина, что ихъ языкъ не легче понять, чмъ китайскій.— М-ръ Вальдеръ презрительно протянулъ Верлоку листки, напечатанные на сроватой бумаг.— что это за листки подъ иниціалами ‘Б. П. съ пересченными молоткомъ, перомъ и факеломъ на заголовк? Что значитъ Б. П.?
— ‘Будущее Пролетаріата’,— объяснилъ м-ръ Верлокъ, подойдя въ внушительному письменному столу.— Это — такое общество — не анархическое по существу, но открытое революціонерамъ всхъ оттнковъ.
— А вы членъ этого общества?
— Я одинъ изъ вице-президентовъ,— отвтилъ м-ръ Берловъ, переводя дыханіе.
Первый секретарь посольства поднялъ голову и взглянулъ на него.
— Въ такомъ случа, стыдитесь,— сказалъ онъ ядовито.— Неужели ваше общество только то и въ состояніи длать, что печатать вздорныя пророчества на грязной бумаг. Почему вы ничего не предпринимаете? Говорю вамъ прямо: теперь это дло въ моихъ рукахъ, и я предлагаю вамъ заработать такъ или иначе свое жалованье. Времена старика Стоттъ-Вартенгейма прошли навсегда. Не заработаете — и денегъ не получите.
М-ръ Верлокъ почувствовалъ слабость въ ногахъ. Онъ отступилъ на шагъ, сильно встревоженный. Рыжеватый лондонскій свтъ разсялъ туманъ и освтилъ тепловатымъ блескомъ кабинетъ перваго секретаря. Среди тишины м-ръ Верлокъ услышалъ тихое жужжаніе мухи у окна, первой мухи, возвщавшей приходъ весны. Напрасная суетливость маленькаго, энергичнаго организма была непріятна этому толстому лнивому человку.
М-ръ Вальдеръ длалъ свои заключенія, глядя на лицо и фигуру м-ра Верлока. Онъ находилъ его чрезвычайно вульгарнымъ, неуклюжимъ и возмутительно неумнымъ и непонятливымъ. У него былъ видъ водопроводнаго мастера, пришедшаго со счетомъ. Первый секретарь посольства считалъ именно этотъ классъ ремесленниковъ воплощеніемъ лни, непониманія и мошенничества.
Такъ вотъ каковъ знаменитый тайный агентъ, которому такъ доврялъ и котораго въ видахъ конспиративности никогда не называлъ по имени, а только обозначалъ знакомъ А въ оффиціальной, полу-оффиціальной и конфиденціальной корреспонденціи баронъ Стоттъ-Вартенгеймъ! Вотъ этотъ знаменитый агентъ А, донесенія котораго могли мнять планы путешествій высокопоставленныхъ лицъ и даже могли совершенно отмнять эти путешествія. Вотъ онъ каковъ!— М-ръ Вальдеръ сталъ внутренно смяться и надъ своимъ собственнымъ наивнымъ удивленіемъ по этому поводу, и, главнымъ образомъ, надъ глупостью покойнаго, всми оплакиваемаго барона Стоттъ-Вартенгейма. Покойный баронъ занималъ постъ посланника только вслдствіе особаго благоволенія къ нему его державнаго повелителя. Это обстоятельство побждало протесты противъ него министровъ иностранныхъ длъ. Онъ славился своей трусостью. Его преслдовалъ страхъ соціальной революціи. Онъ воображалъ, что предназначенъ судьбой быть послдними дипломатомъ на свт, и что ему придется видть конецъ міра среди страшныхъ народныхъ волненій. Его пророческія, преисполненныя ужаса донесенія потшали въ теченіе долгихъ лтъ все министерство иностранныхъ длъ. Разсказывали, что на смертномъ одр, въ присутствіи удостоившаго его своимъ посщеніемъ державнаго повелителя и друга, онъ воскликнулъ: ‘Несчастная Европа! Ты погибнешь, благодаря нравственной извращенности твоихъ дтей’.—‘Онъ долженъ былъ роковымъ образомъ сдлаться жертвой перваго обманщика и негодяя, который попался на его пути’,—подумалъ м-ръ Вальдеръ, неопредленно улыбаясь и глядя на м-ра Верлока.
На потупленномъ лиц м-ра Верлока отразилась досада.
— Позвольте напомнить вамъ,— сказалъ онъ,— что я явился сюда, потому что меня вызвали экстреннымъ письмомъ. За одиннадцать лтъ моей службы я былъ здсь не боле двухъ разъ и, конечно, не въ одиннадцать часовъ утра. Вызывать меня въ такое время весьма неблагоразумно. Меня могутъ увидть, а это, зваете ли, была бы не шутка для меня.
М-ръ Вальдеръ пожалъ плечами.
— Это уничтожило бы мою полезность,— продолжалъ Верлокъ, вспыливъ.
— Это ваше дло,— проговорилъ м-ръ Вальдеръ съ ледяной вжливостью.— Когда вы перестанете быть полезнымъ, васъ удалятъ. Да, удалятъ. Васъ…— м-ръ Вальдеръ остановился на минуту, нахмуривъ брови, и потомъ снова просіялъ и оскалилъ красивые блые зубы: — васъ прогонятъ,— закончилъ онъ съ злорадствомъ.
М-ръ Верлокъ снова долженъ былъ напрячь вс силы, чтобы побороть слабость въ ногахъ. У него, дйствительно, по пословиц, ушла душа въ пятки. Преодолвъ себя, онъ поднялъ голову и смло взглянулъ м-ру Вальдеру прямо въ лицо. Тотъ совершенно спокойно выдержалъ его взглядъ.
— Намъ нужно поднять духъ у членовъ миланской конферевціи,— сказалъ онъ.— Мысль объ организаціи международной борьба противъ политическихъ преступленій не находитъ достаточнаго сочувствія. Англія не хочетъ примкнуть къ организаціи. Удивительно нелпы они со своимъ преклоненіемъ передъ кумиромъ свободы личности! Нельзя подумать безъ возмущенія о томъ, что всмъ вашимъ пріятелямъ стоитъ только пріхать сюда…
— Зато они вс у меня на виду,— прервалъ его м-ръ Верлокъ.
— Было бы гораздо лучше держать ихъ всхъ подъ замкомъ. Нужно довести до этого Англію. Безсмысленная англійская буржуазія становится сообщницей тхъ самыхъ людей, цль которыхъ — выгнать собственниковъ изъ ихъ домовъ и обречь ихъ на голодную смерть. Пока у собственниковъ еще есть въ рукахъ политическая власть, имъ слдовало бы пользоваться ею для того, чтобы уберечь себя. Вы, я полагаю, согласны съ тмъ, что средній классъ отличается необыкновенной глупостью.
— Да,— согласился Верлокъ.
— У этихъ людей нтъ воображенія. Они ослплены идіотскимъ тщеславіемъ. Нужно ихъ перепугать — тогда они опомнятся. И вотъ какъ-разъ теперь психологическій моментъ, когда нужно пустить въ ходъ вашихъ друзей. Я вызвалъ васъ, чтобы раввить эту мысль.
М-ръ Вальдеръ сталъ развивать свой планъ очень свысока, презрительнымъ тономъ, обнаруживая въ то же время большое невжество относительно истинныхъ цлей и методовъ революціонеровъ. М-ръ Верлокъ былъ пораженъ. Первый секретарь посольства непростительно смшивалъ причины со слдствіями, самыхъ выдающихся пропагандистовъ — съ безразсудными бомбометателями, предполагалъ организацію тамъ, гд она не могла существовать въ силу обстоятельствъ, говорилъ о революціонной партіи, то какъ о строго дисциплинированной арміи, въ которой слово вождя — законъ, то какъ о шайк разбойниковъ. Разъ даже м-ръ Верлокъ раскрылъ ротъ для протеста, но движеніе поднятой кверху красивой блой руки остановило его.
Вскор онъ пришелъ въ такой ужасъ, что даже не пытался возражать. Онъ слушалъ съ безмолвнымъ страхомъ, который могъ казаться безмолвіемъ глубокаго вниманія.
— Нужна серія преступныхъ дяній,— спокойно продолжалъ м-ръ Вальдеръ,— совершенныхъ здсь… именно совершенныхъ, а не только задуманныхъ, иначе это не произвело бы никакого впечатлнія. Ваши друзья могли бы разрушить огнемъ полъ-Европы, и это бы не возбудило здсь общественнаго мннія въ пользу карательныхъ законовъ. Тутъ слишкомъ привыкли думать только о себ.
М-ръ Верлокъ откашлялся, но у него захватило дыханіе, и онъ ничего не сказалъ.
— Нтъ надобности въ кровавыхъ преступленіяхъ,— продолжалъ м-ръ Вальдеръ, точно читая научную лекцію.— Нужно только придумать что-нибудь достаточно эффектное. Лучше всего, напримръ, чтобы преступный замыселъ былъ направленъ, напримръ, противъ какихъ-нибудь зданій. Что, по-вашему, въ настоящее время, фетишъ буржуазіи? Что, мистеръ Верлокъ?
М-ръ Верлокъ развелъ руками и слегка пожалъ плечами.
— Вы слишкомъ лнивы, чтобы подумать,— сказалъ м-ръ Вальдеръ, увидавъ его жестъ.— Обратите вниманіе на то, что я скажу. Современный фетишъ — это ни монархическая власть, ни религія. Поэтому, оставимъ въ поко церкви и дворцы. Вы понимаете меня, м-ръ Верлокъ?
Гнвъ м-ра Верлока нашелъ исходъ въ игривости.
— Отлично понимаю. А какъ вы думаете насчетъ посольствъ? Серія покушеній на равныя посольства…— началъ онъ, но не могъ продолжать, не выдержавъ холоднаго, пристальнаго взгляда перваго секретаря.
— Вы умете быть шутливымъ,— небрежно замтилъ тотъ.— Что жъ, это недурно. Это оживляетъ, вроятно, ваше краснорчіе на соціалистическихъ конгрессахъ. Но тутъ не мсто шутить. Гораздо полезне для васъ тщательно выслушать то, что я скажу. Такъ какъ отъ васъ требуютъ фактовъ, а не басенъ, то постарайтесь воспользоваться тмъ, что я беру на себя трудъ вамъ изложить. Священный фетишъ нашихъ дней — наука. Такъ почему вамъ не возбудить вашихъ друзей противъ этого деревяннаго идола? Разв наука не принадлежитъ въ тмъ учрежденіямъ, которыя должны быть сметены съ лйца земли во имя торжества пролетаріата?
М-ръ Верлокъ ничего не сказалъ, опасаясь, что у него вырвется крикъ негодованія, если онъ раскроетъ ротъ.
— Вотъ что вамъ слдовало бы организовать. Покушенія на людей, стоящихъ у власти, конечно, эффектны сами по себ, но уже не такъ, какъ прежде. Эта опасность стала какъ-то укладываться въ общую схему жизни всхъ главъ государствъ. Это уже стало банальнымъ — особенно съ тхъ поръ, какъ убито столько президентовъ. Ну, а желаніе взорвать церковь, какъ оно ни ужасно на первый взглядъ, все же не такъ сильно дйствуетъ на умы, какъ можетъ показаться человку неопытному. До чего бы такое преступленіе ни было революціоннымъ и анархическимъ по существу, все же найдутся дураки, которые увидитъ въ немъ религіозную манифестацію, а это лишило бы террористическій фактъ того спеціально пугающаго значенія, которое мы хотимъ ему придать. Взрывъ ресторана или театра тоже можетъ пріобрсти чисто политическое значеніе, казаться местью голодныхъ людей. Все это слишкомъ использовано и уже не можетъ служить предметнымъ урокомъ для демонстраціи революціоннаго анархизма. Каждая газета иметъ достаточно готовыхъ фразъ, чтобы уничтожить эффектъ такихъ манифестацій. Я вамъ объясню философію бомбометательства съ моей точки зрнія, т.-е. по отношенію къ той цли, которой и вы, будто бы, служите одиннадцать лтъ. Я буду говорить очень просто. Чувствительность того общественнаго класса, на который вы нападаете, очень притуплена. Нельзя разсчитывать на длительность ихъ чувствъ состраданія или страха. Только тотъ террористическій фактъ можетъ повліять на общественное мнніе, въ которомъ нтъ ни тни мести и политическаго героизма. Онъ долженъ быть только актомъ разрушенія и больше ничего — ее имть никакой другой цли. Вы, анархисты, должны ясно показать, что ршились уничтожить весь общественный строй. Но какъ вдолбить такое представленіе въ головы людей, чтобы не было на этотъ счетъ никакого сомннія? Вотъ въ чемъ допросъ — и вотъ отвтъ: нужно направить удары на нчто, стоящее вн обычныхъ страстей человчества. Взрывъ бомбы въ Національной галлере произвелъ бы, конечно, нкоторый шумъ, но не оказалъ бы достаточнаго воздйствія. Искусство никогда не было фетишемъ толпы. Это то же, что разбить окна въ заднихъ комнатахъ дома. Для того, чтобы дйствительно оглушить человка, нужно, по крайней мр, взорвать крышу надъ нимъ. За искусство и его права вступилось бы нсколько художественныхъ критиковъ и любителей искусства,— но кто бы сталъ обращать вниманіе на ихъ жалобы и крики? Совсмъ другое дло — наука. Въ нее вритъ всякій болванъ, нажившій состояніе. Онъ самъ не знаетъ почему, но вритъ. Это — самый священный фетишъ. Вс профессора, конечно,— радикалы въ душ. Но скажите имъ, что ихъ идолъ долженъ быть сверженъ до имя будущности пролетаріата, и эти ученые тупицы поднимутъ вой, который какъ-разъ будетъ на руку миланской конференціи. Они наводнятъ газеты очень удобными для насъ статьями. Ихъ негодованіе будетъ выше всякихъ подозрній, такъ какъ ихъ видимыхъ матеріальныхъ интересовъ при этомъ не будете затронуто, и они возбудятъ эгоистическій ужасъ въ томъ класс, за который слдуетъ вліять. Имущій классъ вритъ, что наука какимъ-то мистическимъ путемъ является истиннымъ источникомъ ихъ богатства, и поэтому дикая манифестація противъ науки подйствуетъ сильне за нихъ, чмъ если бы взорвали на воздухъ цлую улицу или театръ, переполненный людьми ихъ класса. Въ послднемъ случа, они ршили бы, что это — только ‘классовая ненависть’,— но что можно сказать о проявленіи безсмысленной жестокой жажды разрушенія — почти непостижимо-безумной? Безуміе — вотъ что самое страшное: на него нельзя повліять угрозами, убжденіями или подкупомъ, къ тому же, явовсе не убждаю васъ устраивать какую-то бойню. Я культурный человкъ и не желалъ бы пользоваться такими средствами, хотя бы для наилучшихъ результатовъ. Но я даже не ожидалъ-бы никакихъ благотворныхъ результатовъ отъ кровопролитія. Убійство — явленіе обычное, оно ничего не мняетъ. Это — почти общественное учрежденіе. Демонстрація должна быть направлена противъ науки. И даже не безразлично, противъ какой. Нужно, чтобы покушеніе потрясло безполезностью глумленія. Такъ какъ вы орудуете бомбами, то слдовало бы бросить бомбу въ чистую математику. Но это, конечно, невозможно. Я развилъ вамъ высшую философію примненія вашихъ силъ и привелъ вскіе доводы. Практическое примненіе моихъ мыслей — уже ваше дло: Но и въ этомъ отношеніи я могу снабдить васъ еще кое-какими указаніями. Какого вы мннія о томъ, чтобы обрушиться на астрономію?
М-ръ Верлокъ стоялъ неподвижно, точно въ столбняк, у кресла м-ра Вальдера, и только отъ времени до времени слегка судорожно вздрагивалъ, какъ домашняя собака, свернувшаяся у камина, которую во сн мучатъ кошмары.
Онъ только повторилъ звукомъ, похожимъ на рычаніе:
— На астрономію?
Онъ еще не очнулся отъ оглушающаго впечатлнія быстро произнесенной рчи м-ра Вальдера. Онъ ее могъ сразу усвоить себ его словъ, и это его злило. Къ тому же, онъ не вполн доврялъ искренности своего собесдника, боялся, что тотъ надъ нимъ смется, тмъ боле, что м-ръ Вальдеръ сидлъ, улыбаясь, оскаливъ свои блые зубы, съ ямочками на кругломъ лиц. Любимецъ свтскихъ дамъ принялъ обычную позу, въ которой онъ произносилъ свои тонкія, остроумныя фразы въ салонахъ. Слегка подавшись впередъ, поднявъ блую руку, онъ какъ бы осторожно держалъ между двумя пальцами свой тонкій и убдительный доводъ.
— Ничего лучшаго и придумать нельзя. Такого рода покушеніе соединяетъ наибольшую заботу о человчеств съ угрожающимъ проявленіемъ идіотской жестокости. Самый умный журналистъ не въ состояніи будетъ убдить свою публику въ томъ, что какой бы то ни было членъ пролетаріата можетъ питать личную вражду къ астрономіи. Тутъ ужъ нельзя объяснить дло голодомъ. Затмъ, этотъ планъ иметъ еще много другихъ преимуществъ. Весь цивилизованный міръ слыхалъ про Гринвичъ. Чистильщики сапогъ у вокзала Чарингъ-Кроссъ знаютъ про Гринвичъ. Теперь вы поняли?
Лицо м-ра Вальдера, которое такъ нравилось въ лучшемъ обществ своей изящной веселостью, сіяло теперь циничнымъ самодовольствомъ, которое бы изумило симпатизирующихъ ему свтскихъ дамъ.
— Да,— продолжалъ онъ съ презрительной усмшкой:— если взорвать первый меридіанъ, то это вызоветъ вой и проклятіе во всемъ мір.
— Это трудная штука,— пробормоталъ м-ръ Верлокъ, чувствуя, что только это ему и безопасно сказать.
— Почему? Вдь у васъ въ рукахъ вся компанія, самый цвтъ ихъ шайки. Старый террористъ Юатъ — въ Лондон. Я каждый день встрчаю его на Пикадилли въ его зеленой насадк. И Михаэлисъ, отпущенный на свободу апостолъ, тоже здсь — надюсь, вы не скажете, что вамъ неизвстно, гд онъ? Если не знаете, то я вамъ скажу,— продолжалъ м-ръ Вальдеръ съ угрозой въ голос.— Если вы воображаете, что секретныя суммы оплачиваютъ васъ одного, то ошибаетесь. А вс лозанцы? Разв они не сбжались вс сюда, какъ только зашла рчь о миланской конференціи? Здсь всхъ готовы пріютить.
— Это будетъ стоить денегъ,— сказалъ м-ръ Верлокъ.
— На эту удочку меня не подднете,— возразилъ м-ръ Вальдеръ.— Вы будете получать свое мсячное жалованье и ни гроша больше, пока чего-нибудь не устроите. А если и впредь ничего у васъ не выйдетъ, то и этого вамъ больше не дадутъ. Какое у васъ занятіе для видимости? Чмъ вы живете, по общему мннію?
— У меня лавка,— отвтилъ м-ръ Верлокъ.
— Лавка? Что за лавка?
— Канцелярскія принадлежности, газеты. Моя жена…
— Ваша… что?— прервалъ м-ръ Вальдеръ.
— Моя жена.— М-ръ Верлокъ слегка повысилъ голосъ.— Я женатъ.
— Чортъ знаетъ, что такое!— воскликнулъ м-ръ Вальдеръ.— Женаты?— Въ голос его послышалось искреннее изумленіе.— Что за глупости! Но, конечно, это только манера выражаться. Анархисты вдь не женятся. Это хорошо извстно. Имъ нельзя. Это значило бы отречься отъ своихъ принциповъ.
— Моя жена не анархистка,— съ досадой проговорилъ м-ръ Верловъ.— Къ тому же, это васъ совершенно не касается.
— Очень касается,— возразилъ м-ръ Вальдеръ.— Я начинаю думать, что вы вовсе не годитесь для службы у васъ. Вы наврное погубили себя въ глазахъ своихъ товарищей вашей женитьбой. Неужели вы не могли обойтись безъ этого? И вотъ какова была ваша прежняя привязанность! Всми своими привязанностями вы длаете себя совершенно непригоднымъ для насъ.
М-ръ Верлокъ ничего не отвтилъ. Онъ вооружился терпніемъ. На этотъ разъ, впрочемъ, испытанію наступилъ конецъ. Первый секретарь закончилъ рзко и отрывисто:
— Можете идти,— сказалъ онъ.— Нуженъ динамитный взрывъ. Я даю вамъ мсяцъ. Засданія конференціи временно пріостановлены. Прежде чмъ они возобновятся, здсь должно что-нибудь произойти, или вы лишаетесь службы.
Перемнивъ опять тонъ, со свойственной ему неустойчивостью, онъ заговорилъ дружески.
— Подумайте о моей философіи, м-ръ Верлокъ,— сказалъ онъ на прощанье.— Направьте свои усилія на первый меридіанъ. Вы не знаете средняго класса такъ, какъ я. Разсчитывать на ихъ чувствительность нельзя. Первый меридіанъ — это на нихъ подйствуетъ. Это — самое лучшее, да, по-моему, и самое легкое.
Лакей въ ливре, вдругъ появившійся въ корридор, провелъ м-ра Верлока по другой дорог черезъ маленькую дверь въ другой уголъ двора. Привратникъ у главныхъ воротъ не видалъ, какъ они вышли, и м-ръ Верлокъ направился домой какъ во сн. Онъ настолько забылъ обо всемъ окружающемъ, что хотя его земная оболочка двигалась неспшно по улицамъ, духомъ онъ какъ бы въ ту же минуту очутился у дверей своей лавки, точно прилетлъ съ запада на востокъ на крыльяхъ сильнаго втра. Онъ прямо прошелъ за прилавокъ и слъ на деревянный стулъ за нимъ. Никто не нарушалъ его уединенія. Стэви, на котораго надли зеленый люстриновый передникъ, подметалъ лстницу и сметалъ пыль, ревностно и добросовстно выполняя порученное ему дло, точно это была интересная игра. М-ссъ Верлокъ была въ кухн. Услыхавъ дребезжащій звукъ колокольчика, она только подошла въ стеклянной двери, ведущей изъ внутреннихъ комнатъ въ лавку, и, слегка отдернувъ занавску, заглянула въ тускло освщенную лавку. Увидавъ, что мужъ сидитъ мрачный, тяжеловсно опустившись на стулъ, сдвинувъ далеко назадъ шляпу, она сейчасъ же вернулась въ плит. Черезъ часъ она сняла зеленый передникъ съ своего брата Стэви и велла ему вымыть руки и лицо. Она говорила съ мальчикомъ властнымъ тономъ, которымъ вліяла на него съ самаго дтства. Переставъ на минуту мыть посуду, она тщательно осмотрла лицо и руки Стэви, когда онъ подошелъ въ кухонному столу показать ей, что приказаніе ея выполнено. Прежде эта формальность предобденнаго омовенія совершалась изъ страха передъ гнвомъ отца, но кротость м-ра Верлока въ домашнемъ обиход разрушала всякую возможность ссылаться на его гнвъ. Даже Стэви, при всей его нервности, не поврилъ бы. Поэтому Винни пользовалась другимъ доводомъ. Она говорила, что м-ру Верлоку было бы чрезвычайно больно и непріятно, если, бы за обденнымъ столомъ не соблюдалась полная чистота. Винни почувствовала большое облегченіе посл смерти отца въ томъ, что ей ужъ больше не придется дрожать за бднаго Стэви. Она не могла выносить, чтобы обижали мальчика. Это сводило ее съ ума. Когда она была маленькой двочкой, она бросалась на отца, сверкая глазами, чтобы защитить брата. А теперь по спокойной наружности м-ссъ Верлокъ никакъ нельзя было бы предположить, что она способна въ проявленіямъ страстныхъ чувствъ.
Она кончила накрывать столъ къ обду. и, подойдя въ лстниц, крикнула:— Мама!— Затмъ, открывъ стеклянную дверь въ лавку, она спокойно сказала:— Адольфъ.— М-ръ Верлокъ сидлъ въ той же поз, очевидно, не шевельнувшись въ теченіе полутора часа. Онъ грузно поднялся и вышелъ къ обду въ пальто и шляп, не говоря ни слова. Его молчаніе само по себ не было столь необычнымъ въ жизни этой семьи, ютившейся въ мрачной улиц, куда рдко заглядывало солнце, проводившей дни за полутемной лавкой, гд продавались подозрительные дрянные товары. Но въ этотъ день въ молчаніи м-ра Верлока чувствовалась глубокая задумчивость, которая произвела сильное впечатлніе на обихъ женщвпъ. Он сидли сами молча и только слдили глазами за бднымъ Стэви, боясь, чтобы онъ какъ-нибудь не впалъ въ припадокъ говорливости, что съ нимъ иногда случалось. Но онъ спокойно сидлъ противъ м-ра Верлока и молча смотрлъ въ пространство. Забота о томъ, чтобы мальчикъ не раздражалъ хозяина дома своими странностями, омрачала жизнь этихъ двухъ женщинъ. ‘Этотъ мальчикъ’, какъ он его называли, говоря о немъ между собого, былъ источникомъ большихъ заботъ для матери съ самаго дня своего рожденія. Его отецъ при жизни чувствовалъ себя униженнымъ тмъ, что у него сынъ съ такими странностями, и его обида на судьбу выражалась въ суровомъ обращеніи съ мальчикомъ. Потомъ, посл его смерти, нужно было удерживать Стэви отъ того, чтобы онъ не раздражалъ жильцовъ. И посл того самый фактъ его существованія былъ для его матери источникомъ большихъ тревогъ.— Если бы ты не вышла замужъ за такого хорошаго человка — говорила вдова своей дочери,— то я не знаю, что сталось бы съ бднымъ мальчикомъ.
М-ръ Верлокъ относился къ Стэви очень терпимо,— какъ человкъ, не особенно любящій животныхъ, отнесся бы къ любимой кошк своей жены. Об женщины считали, что большаго нельзя было и требовать. За это одно мать Стэви питала безконечную благодарность къ своему зятю. Въ первое время она еще иногда, изврившись въ доброт людей въ теченіе своей долгой жизни, тревожно спрашивала дочь:— Теб не кажется, дорогая, что м-ру Верлоку хотлось бы избавиться отъ Стэви?— Въ отвтъ на это Винни обыкновенно только слегка качала головой. Только разъ она сказала страннымъ, угрюмымъ и вмст съ тмъ вызывающимъ тономъ:— Для этого ему пришлось бы раньше избавиться отъ меня.— Послдовало долгое молчаніе. Мать старалась проникнуть въ смыслъ этого отвта, поразившаго ее глубиной затаенныхъ въ немъ чувствъ. Въ сущности она никакъ не могла понять, почему Винни вышла замужъ за м-ра Верлока. Бракъ этотъ былъ очень благоразуменъ, и дочери ея жилось, повидимому, теперь хорошо, но все же было бы естественно, если бы Винни выбрала какого-нибудь боле подходящаго по возрасту спутника жизни. За нею ухаживалъ одинъ милый молодой человкъ, единственный сынъ хозяина мясной лавки на сосдней улиц. Правда, онъ пока жилъ еще на иждивеніи отца, но дла отца шли хорошо, и будущее молодого человка было обезпечено. Винни онъ нравился. Она ходила съ нимъ гулять по воскресеньямъ, онъ водилъ ее часто въ театръ. Но какъ разъ тогда, когда мать уже начала бояться, что вотъ-вотъ дочь объявитъ ей о своей помолвк (какъ бы она стала управляться одна съ большимъ домомъ, имя на плечахъ такую обузу, какъ Стэви?) романъ между Винни и сыномъ мясника круто оборвался. Винни ходила нсколько времени съ очень грустнымъ лицомъ. Но вскор Провидніе послало имъ м-ра Верлока, который занялъ лучшую комнату въ первомъ этаж. О молодомъ сын мясника уже не было больше рчи. Очевидно, само Провидніе такъ устроило.
III.
— Всякая идеализація отнимаетъ что-то у жизни. Прикрашивать жизнь значитъ лишать ее сложности — разрушать ее. Предоставьте это моралистамъ, милый мой. Исторію длаютъ люди, но не изъ своей головы. Мысли, которыя рождаются въ сознаніи, играютъ самую незначительную роль въ ход событій. Исторія опредляется и управляется производствомъ и орудіями производства, т.-е. силой экономическихъ условій. Капитализмъ породилъ соціализмъ, и законы, созданные капитализмомъ для защиты собственности, и являются единственно отвтственными за анархизмъ. Никакъ нельзя знать, каковъ будетъ общественный строй въ грядущія времена, и незачмъ поэтому предаваться страстнымъ пророческимъ бреднямъ. Въ лучшемъ случа, они только характерны для пророка, но никакой объективной цнности у нихъ быть не можетъ. Предоставьте же эту забаву моралистамъ…
Михаэлисъ, выпущенный на свободу апостолъ, говорилъ это ровнымъ голосомъ, нсколько сдавленнымъ подъ тяжестью толстаго жирового слоя на груди. Онъ вышелъ изъ гигіенично устроенной тюрьмы, толстый какъ бочка, съ огромнымъ животомъ и одутловатыми блдными щеками. Можно было подумать, что его враги нарочно кормили его въ теченіе пятнадцати лтъ чрезмрно жирной пищей, упрятавъ его въ сырой темный погребъ. Потомъ уже и на свобод ему не удавалось спустить ни одного фунта вса.
Разсказывали, что въ теченіе трехъ сезоновъ сряду одна богатая старая дама посылала его лечиться въ Маріенбадъ, но его выслали оттуда по случаю прізда именитыхъ паціентовъ и лишили такимъ образомъ доступа къ цлебнымъ водамъ. Сначала онъ возмущался, но потомъ вполн покорился судьб.
Опершись на заплывшіе жиромъ локти, онъ слегка подался впередъ своихъ грузнымъ туловищемъ и плюнулъ въ ршетку камина.
— Да, у меня было достаточно времени все это обдумать,— прибавилъ онъ, не повышая голоса.— Общество предоставила мн нужный для размышленія досугъ.
По другую сторону камина, на мягкомъ удобномъ кресл, въ которомъ обыкновенно сидла мать м-ссъ Верлокъ, расположился Карлъ Юнтъ. Онъ мрачно разсмялся, раскрывъ беззубый ротъ. Террористъ — такъ онъ самъ себя называлъ — былъ лысый старикъ съ отвисшимъ подбородкомъ. Въ его потухшихъ глазахъ сверкало затаенное гнвное чувство. Онъ поднялся, опираясь на тонкую палку, изогнувшуюся подъ тяжестью его руки.
— Я всегда мечталъ — заговорилъ онъ мрачнымъ тономъ — о союз людей, твердо ршившихъ дйствовать, не стсняясь средствами, достаточно сильныхъ, чтобы смло признать себя разрушителями, и свободныхъ отъ смиренія и пессимизма, отъ котораго гибнетъ и разлагается міръ. Безпощадность во всему на земл, въ томъ числ и въ самому себ, отреченіе отъ всего во имя блага человчества въ его грядущихъ судьбахъ — вотъ чего я требовалъ отъ нужныхъ мн сообщниковъ.
Его маленькая лысая голова вся тряслась, въ горл у него пересохло отъ возбужденія. М-ръ Верлокъ, усвшійся въ углу дивана на другомъ конц комнаты, промычалъ что-то неопредленное въ знакъ одобренія.
Старый террористъ медленно покачалъ головой.
— И я никогда не могъ собрать хотя бы трехъ такихъ людей,— сказалъ онъ.— Все изъ-за вашего проклятаго, безплоднаго пессимизма!— накинулся онъ на Михаэлиса. Тотъ разставилъ свои толстыя, какъ подушки, ноги и принялъ оскорбленный видъ.
Какъ можно было назвать его пессимистомъ! Это его глубоко возмущало. Онъ былъ настолько далекъ отъ пессимизма, что, напротивъ того, твердо врилъ въ близкій конецъ частной собственности. Онъ былъ убжденъ, что классъ собственниковъ погибнетъ отъ собственнаго разврата. Собственникамъ придется бороться не только противъ проснувшагося пролетаріата, но и другъ противъ друга. Борьба, война — вотъ грядущая судьба частной собственности. Гибель ея неминуема. Михаелисъ тверда въ это врилъ и не нуждался для подкрпленія своей вры въ рев возбужденной толпы, въ красныхъ флагахъ и т. д. Нтъ, одинъ только холодный разумъ лежалъ въ основ его оптимизма.
Онъ остановился, чтобы передохнуть, и потомъ продолжалъ:
— Не будь я оптимистомъ,— сказалъ онъ,— разв бы я не нашелъ въ теченіе пятнадцати лтъ средства перерзать себ горло? Въ крайнемъ случа, я могъ бы расшибить себ голову объ стны камеры.
Прерывистость дыханія лишала его голосъ всякаго огня. Его одутловатыя блдныя щеки свисали, какъ неживыя, но въ его синихъ глазахъ, сильно прищуренныхъ, свтилось сосредоточенное, безумное въ своей напряженности, выраженіе твердой вры. Съ такимъ выраженіемъ въ глазахъ онъ, вроятно, сидлъ по ночамъ въ тюремной камер, предаваясь своимъ мыслямъ. Карлъ Юнтъ стоялъ передъ нимъ, перекинувъ черезъ плечо одинъ конецъ своей зеленоватой накидки. Передъ самымъ каминомъ сидлъ товарищъ Озипонъ, бывшій студентъ медицины, главный составитель листковъ и брошюръ издательства ‘Б. П.’. Онъ вытянулъ ноги, повернувъ ихъ пятками къ огню. Пучокъ курчавыхъ свтлыхъ волосъ торчалъ надъ его краснымъ лицомъ съ приплюснутымъ носомъ и толстыми губами, выдававшими его негритянское происхожденіе, глаза съ миндалевиднымъ разрзомъ свтились темнымъ блескомъ. надъ выступающими скулами. На немъ была синяя фланелевая рубашка, свободные концы небрежно повязаннаго чернаго толковаго галстука спускались на плотно застегнутый жилетъ. Онъ прислонялся головой въ спинк стула, вытянувъ шею, поднесъ къ губамъ папиросу, вставленную въ длинный деревянный мундштукъ, и сталъ пускать въ потолокъ клубы дыма.
Михаелисъ продолжалъ развивать свою мысль — ту мысль, которая его занимала въ долгіе годы заключенія и превратилась у него въ глубокую вру. Онъ говорилъ, обращаясь въ самому себ, не думая о слушателяхъ, и даже забывая объ ихъ присутствіи, по усвоенной привычк думать вслухъ среди четырехъ выштукатуренныхъ стнъ своей камеры, въ гробовомъ молчаніи огромнаго кирпичнаго зданія близъ рки, мрачнаго и уродливаго, какъ гигантская покойницкая для живыхъ мертвецовъ.
Онъ совершенно не умлъ вести споръ, не потому, что какіе-либо выводы противника могли убдить его, а потому, что самый фактъ другого голоса, раздающагося рядомъ съ нимъ, смущалъ его и спутывалъ его мысли. Он создались въ безконечно долгіе годы духовнаго одиночества, какъ бы среди безводной пустыни, ничей живой голосъ никогда ихъ не опровергалъ, не одобрялъ,— и Михаэлисъ не умлъ доказывать ихъ въ живомъ спор.
На этотъ разъ никто его не прерывалъ, и онъ снова изложилъ свое міросозерцаніе, которое онъ теперь исповдывалъ, какъ символъ вры. Онъ говорилъ, что тайна судьбы всецло заключена въ матеріальной сторон жизни, что будущее обусловливается только экономическими причинами, что въ этомъ — источникъ всхъ идей, руководящихъ умственнымъ развитіемъ человчества и даже порывами ихъ страстей.
Раздавшійся вдругъ рзкій смхъ товарища Озипона прервалъ Михаелиса на полуслов, и онъ не могъ сразу продолжать. Въ его кроткихъ восторженныхъ главахъ появилось выраженіе растерянности. Онъ медленно закрылъ ихъ, какъ бы для того, чтобы собрать разбжавшіяся мысли. Наступило молчаніе. Отъ пылающаго огня камина и отъ двухъ газовыхъ рожковъ надъ столомъ въ комнат сдлалось душно. М-ръ Верлокъ тяжеловсно поднялся съ дивана, открылъ дверь въ кухню, чтобы впустить больше воздуха, и увидлъ Стэви, сидвшаго спокойно за кухоннымъ столомъ. Онъ по обыкновенію чертилъ круги, безконечное число круговъ, концентрическихъ, эксцентрическихъ, цлый хаосъ круговъ, которые множествомъ сплетенныхъ и повторенныхъ кривыхъ, множествомъ перескающихся линій были какимъ-то отраженіемъ космическаго хаоса, символомъ безумнаго искусства, которое гонится за недостижимымъ. Художникъ даже не повернулъ головы, низко наклонившись надъ работой. М-ръ Верлокъ, непріятно удивленный присутствіемъ мальчика въ сосдней комнат, вернулся на свое мсто на диван. Александръ Озипонъ поднялся съ мста. Онъ казался очень высокимъ въ комнат съ низкимъ потолкомъ.
Пройдя въ кухню, онъ сталъ за спиной Стэви, поглядлъ на его работу и, вернувшись, произнесъ тономъ оракула:
— Очень хорошо. Очень характерно, совершенно типично.
— Что хорошо?— ворчливо спросилъ м-ръ Верлокъ, усвшійся снова въ углу дивана.
Озипонъ небрежно пояснилъ свои слова, кивнувъ головой по направленію въ кухн:
— Типичная форма вырожденія,— я говорю о рисункахъ.
— Вы считаете мальчика дегенератомъ?— пробормоталъ м-ръ Верлокъ.
Товарищъ Александръ Озипонъ, по прозвищу ‘Докторъ’, былъ медикомъ безъ диплома, потомъ здилъ изъ города въ городъ читать лекціи о гигіен съ соціальной точки зрнія во всхъ рабочихъ союзахъ. Онъ былъ авторомъ популярнаго полунаучнаго очерка (въ вид дешеваго памфлета, конфискованнаго вскор посл выхода въ свтъ) подъ заглавіемъ: ‘Губительные пороки средняго класса’, кром того, онъ былъ делегатомъ таинственнаго главнаго комитета. Ему, вмст съ Карломъ Юнтомь и Михаэлисомъ, поручена была литературная пропаганда. Этотъ человкъ глядлъ теперь на тайнаго соглядатая, состоявшаго въ сношеніяхъ, по меньшей мр, съ двумя посольствами, взглядомъ, выражавшимъ непоколебимую увренность.
— Да, такъ его можно назвать съ научной точки зрнія. Очень типичный образчикъ этого рода дегенераціи. Достаточно взглянуть на его уши. Если бы вы читали Ломброзо…
М-ръ Верлокъ, разсвшись широко на диван, сталъ пристально смотрть на пуговицы жилета. Щеки его слегка покраснли. Въ послднее время всякое упоминаніе чего-нибудь, относящагося въ наук (слово само по себ невинное и довольно неопредленное), страннымъ образомъ вызывало тотчасъ же въ ум м-ра Верлока живой и весьма непріятный образъ м-ра Вальдера. Это явленіе, составляющее, быть можетъ, именно одно изъ чудесъ науки, погружало м-ра Верлока въ странное состояніе волненія и страха и вызывало въ немъ желаніе наговорить грубыхъ словъ, ругаться, чтобы облегчить этимъ душу. Но онъ ничего не сказалъ. Раздался голосъ не его, а Карла Юнта, неподкупнаго въ своей прямолинейности.
— Ломброзо — оселъ!— выпалилъ онъ.
Товарищъ Озипонъ взглянулъ на него испуганными широко раскрытыми глазами въ отвтъ на такое богохульство. А Юнтъ продолжалъ сердитымъ голосомъ, ежеминутно схватывая губами кончикъ языка, онъ точно жевалъ его со злости.
— Да вдь этотъ идіотъ Богъ всть что говоритъ!— кричалъ онъ.— Преступникъ для него — это заключенный въ тюрьму.— Просто, не правда ли? Ну, а какъ относительно тхъ, которыхъ сажаютъ туда силой? Да, силой. Да и что такое преступленіе? Разв онъ знаетъ это, вашъ глупый пошлякъ, который прославился среди другихъ пошляковъ тмъ, что сталъ разсматривать уши и зубы несчастныхъ жертвъ? По его мннію, зубы и уши накладываютъ клеймо на преступника. А что сказать о закон, который еще ясне клеймитъ,— о способ клейменія, изобртенномъ сытыми для огражденія отъ голодныхъ? Они раскаленнымъ желзомъ клеймятъ тло несчастныхъ. Разв не слышите отсюда, какъ шипитъ подъ раскаленнымъ желзомъ живое тло? Вотъ какъ изготовляются преступники для Ломброзо и его глупостей.
Набалдашникъ его палки и его ноги дрожали отъ волненія, но его фигура, задрапированная въ широкій плащъ, сохраняла гордый и вызывающій видъ. Онъ точно различалъ въ воздух запахъ жестокости, точно подслушивалъ чуткимъ ухомъ страшные крики страданія. Чувствовалась большая сила во всемъ его существ. Почти умирающій ветеранъ динамитныхъ войнъ былъ въ свое время большимъ актеромъ — актеромъ на трибун на тайныхъ собраніяхъ, въ частныхъ бесдахъ. Онъ самъ никогда въ жизни пальца не поднималъ во вредъ обществу. Онъ не былъ человкомъ дйствія и не былъ даже ораторомъ, увлекающимъ потокомъ краснорчія. Но онъ умлъ вызывать вс разрушительные инстинкты въ угнетенныхъ, пробуждать озлобленность въ бднякахъ. Онъ умлъ призывать къ мятежу, и слабые остатки рокового дара все еще сохранились въ немъ.
Михаэлисъ улыбался отсутствующей улыбкой, не разжимая губъ. Онъ понурилъ голову, сочувствуя словамъ Юнта. Онъ самъ былъ въ тюрьм. Его тло тоже жгли раскаленнымъ желзомъ,— и онъ теперь тихо напомнилъ объ этомъ.
— Вы этого не понимаете,— началъ онъ презрительнымъ тономъ, но остановился, испуганный мертвенной чернотой провалившихся глазъ, медленно повернувшихся къ нему слпымъ взглядомъ. Онъ слегка пожалъ плечами и отказался отъ дальнйшаго спора.
Стэви, привыкшій, чтобы на него не обращали вниманія, всталъ изъ-за кухоннаго стола и, взявъ рисунки, направился въ себ въ комнату спать. Онъ очутился у двери лавки какъ разъ во-время, чтобы выслушать всю образную рчь Карла Юнта. Листъ бумаги съ нарисованными на немъ кругами выпалъ у него изъ рукъ, онъ остановился какъ вкопанный, не сводя глазъ съ стараго террориста. Его точно приковали къ мсту болзненный ужасъ и страхъ передъ физической болью. Стэви хорошо зналъ, что если приложить раскаленное желзо въ тлу, то отъ этого очень больно. Глаза его загорлись негодованіемъ. Онъ ясно представилъ себ, до чего это больно. Онъ стоялъ, раскрывъ широко ротъ.
Глядя неуклонно въ огонь, Михаэлисъ снова испыталъ чувство уединенія, необходимое для него, чтобы сосредоточить свои мысли. Изъ его устъ снова потекли оптимистическія пророчества. Онъ доказывалъ, что капитализмъ обреченъ на погибель съ самой колыбели, такъ какъ родился съ ядомъ конкурренціи въ крови. Большіе капиталисты подаютъ маленькихъ, сосредоточиваютъ силу и орудія производства въ большихъ центрахъ, совершенствуютъ орудія промышленности и въ безумномъ своемъ самовозвеличеніи подготовляютъ только законное наслдіе страдающаго пролетаріата. Михаэлисъ произнесъ великое слово: ‘Терпніе’, и въ его ясномъ взгляд, поднятомъ въ низкому потолку комнаты, отразилась ангельская твердость вры. Стэви, не отходившій отъ дверей, успокоился и точно впалъ въ забытье.
На лиц товарища Озипона отравилось нетерпніе.
— Такъ, значитъ, нтъ надобности что-либо длать,—значитъ, лучше всего ждать, сложа руки?
— Я этого не говорю,— мягко возразилъ Михаэлисъ.— Видніе истины такъ сильно вндрилось въ него, что звукъ чужого голоса уже не могъ его разсять. Онъ продолжала смотрть въ красные уголья. Нужно было готовиться въ будущему, онъ готовъ былъ допустить, что великій переворотъ совершится среди взрыва революціи. Но онъ только доказывалъ, что революціонная пропаганда — дло, требующее чуткой совсти. Революціонная пропаганда, это — воспитаніе будущихъ властителей міра, оно, должно быть поэтому такимъ же тщательнымъ, какъ воспитаніе королей. Нужно было, по его мннію, крайне осторожно, даже робко раскидывать сти пропаганды, такъ какъ мы совершенно не знаемъ, какое вліяніе можетъ оказать всякое данное измненіе экономическихъ условій на счастье, нравственность, умъ и исторію человчества. Исторія длается орудіями производства, а не идеями,— все мняется отъ измненія экономическихъ условій — искусство, философія, любовь, добродтель — даже истина.
Уголья въ камин съ трескомъ обрушились, и Михаэлисъ порывисто поднялся съ мста. Круглый, какъ раздувшійся шаръ, онъ раскрылъ свои короткія толстыя руки, какъ бы въ безумномъ и неосуществимомъ желаніи обнять и прижать въ груди обновленную собственнымъ усиліемъ вселенную. Онъ прерывисто дышалъ, отдаваясь пламенному порыву вры.
— Будущее такъ же установлено, какъ минувшее: рабство, феодализмъ, индивидуализмъ, коллективизмъ. Это — твердый законъ, а не пустое пророчество.
Презрительная усмшка на толстыхъ губахъ товарища Озипона еще ясне выдала негритянскій типъ его лица.
— Глупости!— сказалъ онъ довольно спокойно.— Нтъ никакихъ законовъ, и нельзя ничего опредлить заране. Обучать — безсмысленно. Совершенно безразлично, что люди знаютъ, хотя бы знанія ихъ были самыя точныя. Важны только эмоціи. Безъ эмоцій невозможно дйствіе.
Онъ остановился и прибавилъ скромно, но ршительно:
— Вдь я это говорю вамъ чисто научно,— научно. Что? что вы сказали, Верлокъ?
— Ничего,— пробормоталъ м-ръ Верлокъ. Услышавъ со своего мста на диван ненавистный ему звукъ, м-ръ Верлокъ не могъ удержаться отъ восклицанія досады.
Старый, безгубый Юнтъ принялся опять шипть. Слова его были точно пропитаны ядомъ.
— Знаете, каковъ, по-моему, современный экономическій строй? Я его называю канибальскимъ. Люди утоляютъ свою жадность, питаясь живымъ тломъ и теплой кровью своихъ ближнихъ. Ничмъ другимъ ихъ нельзя насытить.
Услыхавъ это ужасное заявленіе, Стэви застоналъ и сразу, точно въ него влили быстро дйствующій ядъ, опустился и прислъ на ступеньки, ведущія въ кухонной двери.
Михаэлисъ, повидимому, ничего не слышалъ вокругъ себя. Губы его окончательно сомкнулись и щеки отвисли, какъ неживыя. Онъ оглянулся мутными глазами, ища свою круглую шляпу, и надлъ ее. Его заплывшее круглое тло точно плыло между стульями подъ острымъ локтемъ Карла Юнта. Старый террористъ поднялъ дрожащую руку и надлъ широкополую фетровую шляпу. Онъ медленно двинулся съ мста и шелъ, на каждомъ шагу ударяя палкой по полу. Было довольно трудно выпроводить его изъ дому, онъ отъ времени до времени останавливался, задумываясь о чемъ-то, и не двигался съ мста, пока Михаэлисъ не подталкивалъ его. Кроткій апостолъ бралъ его подъ-руки съ братской заботливостью, за ними шелъ, позвывая и засунувъ руки въ карманы, коренастый Озипонъ. Сдвинутая назадъ синяя фуражка съ кожанымъ околышемъ придавала ему видъ скандинавскаго матроса, которому тоскливо посл хорошей выпивки. М-ръ Верлокъ проводилъ своихъ гостей, попрощался съ ними, все время держа глаза опущенными, затмъ закрылъ за ними дверь, заперъ ее на ключъ, задвинулъ засовъ. Онъ былъ недоволенъ своими друзьями. Въ свт теорій м-ра Вальдера они никуда не годились. А м-ръ Верлокъ долженъ былъ соблюдать опредленную тактику въ своихъ отношеніяхъ съ революціонерами, и не могъ поэтому, ни дома, ни на большихъ революціонныхъ собраніяхъ, взять на себя иниціативу дйствія. Необходимо было соблюдать осторожность. Чувствуя негодованіе, вполн естественное въ человк, которому уже за сорокъ лтъ, и которому грозятъ отнять самое ему дорогое — его безопасность и спокойствіе,— онъ съ гнвнымъ презрніемъ говорилъ себ, что ничего другого нельзя и ожидать отъ такихъ людишекъ, какъ Карлъ Юнтъ, Михаэлисъ и Озипонъ.
Остановившись въ своемъ намреніи потушить газовый рожокъ въ лавк, м-ръ Верлокъ погрузился въ бездну нравственныхъ разсужденій. Онъ сталъ судить всю компанію. Бездльники они, въ особенности Карлъ Юнтъ, котораго няньчила его старая подруга. Онъ когда-то сманилъ ее отъ одного друга и потомъ много разъ хотлъ отдлаться отъ нея. Но, къ счастью для Юнта, она отъ времени до времени снова къ нему возвращалась. И теперь, не будь ея, некому было бы помочь ему садиться въ омнибусъ, когда онъ отправлялся на прогулку. Когда старуха умретъ, то конецъ и Карлу Юнту, со всми его разрушительными теоріями. Нравственное чувство Верлока оскорблено было также оптимизмомъ Михаэлиса, который жилъ теперь на попеченіи одной богатой старой дамы. Она часто посылала его въ свой коттэджъ въ деревн, и онъ цлыми днями ходилъ по тнистымъ аллеямъ, обдумывая среди пріятнаго досуга будущее человчества. И Озипонъ тоже умлъ какъ-то доставать деньги для жизненныхъ удобствъ.
Думая о нихъ, м-ръ Верлокъ прежде всего чувствовалъ зависть въ ихъ праздности. Онъ вдругъ вспомнилъ о м-р Вальдер, и зависть его въ его друзьямъ-революціонерамъ разгорлась еще сильне. Хорошо имъ бездльничать! Они не отвтственны передъ ужаснымъ м-ромъ Вальдеромъ. Къ тому же, у нихъ есть женщины, заботящіяся о нихъ, а онъ, напротивъ того, иметъ жену, о которой онъ долженъ заботиться.
Тутъ, по простой ассоціаціи идей, м-ръ Верлокъ вспомнилъ, что пора идти спать. Онъ вздохнулъ, такъ какъ зналъ, что ему не такъ-то легко будетъ заснуть. Уже много ночей его мучила непобдимая безсонница. Онъ поднялъ руку и затушилъ газовый рожокъ надъ головой.
Широкая полоса свта проникла черезъ дверь сосдней комнаты въ лавку, за прилавокъ. Ори этомъ свт м-ръ Верлокъ могъ пересчитать выручку. Сумма была очень небольшая, и онъ въ первый разъ съ тхъ поръ какъ открылъ лавку, задумался о коммерческой сторон своей торговли. Результатъ подсчета оказался весьма неблагопріятнымъ. Онъ, правда, занялся торговлей не изъ коммерческихъ побужденій, а выбралъ свой родъ торговли вслдствіе инстинктивнаго тяготнія къ темнымъ промысламъ, въ которыхъ деньги достаются легко. Кром того, содержа свою лавку, онъ оставался въ своей области, т.-е. подъ непосредственнымъ надзоромъ полиціи, съ которой онъ все равно имлъ тайныя сношенія. Все это создавало значительныя удобства, но какъ средство въ жизни этого было недостаточно.
Онъ вынулъ шкатулку съ деньгами изъ ящика и направился уже въ себ наверхъ, какъ вдругъ замтилъ, что Стэви все еще въ кухн.
‘Что это онъ тутъ длаетъ?— подумалъ м-ръ Верлокъ.— Чего онъ тутъ скачетъ?’ М-ръ Верлокъ съ удивленіемъ посмотрлъ на мальчика, но ничего у него не спросилъ. Вс разговоры м-ра Верлока съ Стэви ограничивались тмъ, что онъ посл утренняго завтрака говорилъ ему: ‘сапоги’,— но не въ форм приказа, а просто какъ сообщеніе факта, что онъ нуждается въ сапогахъ. М-ръ Верлокъ съ изумленіемъ замтилъ теперь, что совершенно не знаетъ, какъ говорить съ Стеви. Онъ стоялъ среди комнаты и молча глядлъ въ кухню. Онъ даже не зналъ, что могло бы произойти, если бы онъ что-нибудь сказалъ. Это вдругъ показалось очень страннымъ м-ру Верлоку, особенно въ виду того, что мальчикъ находится всецло на его попеченіи и живетъ на его средства. Съ этой стороны онъ до сихъ поръ никогда не смотрлъ на Стэви.
Онъ, положительно, не зналъ, какъ говорить съ мальчикомъ, и молча смотрлъ, какъ тотъ что-то бормочетъ и сильно жестикулируетъ, бгая вокругъ стола, какъ зврь въ клтк. Нершительное предложеніе м-ра Верлока: ‘Пошелъ бы ты лучше спать’ — не произвело никакого впечатлнія. М-ръ Верлокъ пересталъ наконецъ наблюдать за страннымъ поведеніемъ мальчика и пошелъ наверхъ, держа въ рукахъ шкатулку съ деньгами. Онъ чувствовалъ страшную слабость, поднимаясь по лстниц, и это его безпокоило. Ужъ не заболетъ ли онъ, чего добраго? Остановившись наверху лстницы, чтобы оправиться, онъ услышалъ мрный храпъ изъ комнаты своей тещи. ‘Вотъ еще и о ней нужно заботиться’,— подумалъ онъ и направился въ спальню.
М-ссъ Верлокъ заснула, не затушивъ лампы, стоявшей на столик у постели. Свтъ ярко падалъ на ея лицо съ закрытыми глазами и на черные волосы, заплетенные на ночь въ косы. Она проснулась, услышавъ нсколько разъ громко повторенное свое имя.
Она открыла глава и спокойно посмотрла на мужа, стоявшаго у постели съ шкатулкой въ рукахъ. Но когда она услышала, что братъ ея прыгаетъ по кухр, она быстро соскочила съ постели и надла туфли.
— Я не знаю, какъ съ нимъ быть,— сказалъ м-ръ Вердокъ.— Нельзя оставить его внизу и не тушить свта.
Она ничего не сказала и быстро выскользнула изъ комнаты. М-ръ Верлокъ поставилъ шкатулку на столъ и сталъ ходить по комнат. Подойдя къ окну, онъ поднялъ жалюзи и выглянулъ на улицу. За окномъ чувствовалась сырая, холодная ночь, грязь на улиц. Дома имли непривтливый, угрюмый видъ. М-ру Верлоку сдлалось жутко. Ему вдругъ показалось, что онъ и его близкіе могутъ очутиться выброшенными на улицу среди холода и грязи, которую онъ видлъ въ эту минуту передъ собою. И вдругъ передъ его глазами мелькнуло, какъ въ видніи, лицо м-ра Вальдера, оно казалось розовымъ пятномъ среди мрака.
Мелькнувшій на минуту образъ былъ до того ясный, что м-ръ Верлокъ отшатнулся отъ окна, и жалюзи опустились съ громкимъ шумомъ. Окаменвъ отъ ужаса, что такія виднія могутъ повториться, онъ увидлъ жену, вернувшуюся въ спальню, и обрадовался присутствію живого существа. М-ссъ Верлокъ удивилась, что онъ еще не легъ.
М-ссъ Верлокъ со спокойствіемъ опытной женщины предложила обычныя въ такихъ случаяхъ лекарства, но Верлокъ, не двигаясь съ мста, только отрицательно качалъ головой.
Наконецъ, она убдила его лечь въ постель, чтобы не простудиться. Чтобы вызвать ее на разговоръ, м-ръ Верлокъ спросилъ, затушила ли она газъ внизу?.
— Да, затушила,— отвтила м-ссъ Верлокъ.— Бдный мальчикъ сегодня очень возбужденъ,— заговорила она посл короткой паузы.
М-ру Верлоку не было никакого дла до возбужденности Стэви, но онъ такъ боялся темноты и тишины, которая наступитъ, когда потушатъ свтъ, что старался затянуть разговоръ. Онъ сказалъ, что Стэви не послушался его, когда онъ послалъ его спать. М-ссъ Верлокъ, попавшись въ ловушку, стала доказывать мужу, что это не отъ непослушанія, а отъ нервности. Стави — доказывала она — послушный и кроткій мальчикъ и пригоденъ для всякой работы, не нужно только кружить ему голову вздоромъ. М-ссъ Верлокъ старалась уврить мужа, что Стэви — полезный членъ семьи, и страстное желаніе защитить мальчика, жъ которому она чувствовала болзненную жалость съ самаго дтства, возбуждало ее. Глаза ея сверкали темнымъ блескомъ, иона казалась прежней молоденькой Винни того времени, когда мать ея сдавала комнаты жильцамъ. М-ръ Верлокъ не слушалъ словъ ея. Онъ былъ слишкомъ поглощенъ собственной тревогой, и голосъ ея доходилъ до него какъ бы изъ-за плотной стны. Но видъ ея пробуждалъ его отъ кошмара. Онъ былъ привязанъ къ этой женщин,— и это чувство только усиливало теперь его душевныя муки. Когда она замолкла, ему снова сдлалось страшно и онъ сказалъ:
— Мн очень нездоровится послдніе дни.
Можетъ быть, эти слова были вступленіемъ въ полной исповди, но м-ссъ Верлокъ слишкомъ занята была мыслью о брат,и продолжала говорить о немъ.
— Онъ слишкомъ много слышитъ того, что не слдуетъ. Если бы я знала, что они сегодня придутъ, я бы его услала спать, когда пошла сама. Онъ что-то слышалъ о томъ, что дятъ мясо людей и пьютъ ихъ кровь, и теперь вн себя. Зачмъ болтать такой вздоръ?!
Въ голос ея послышалось возмущеніе. М-ръ Верлокъ окончательно оправился.
— Спроси Карла Юнта,— сказалъ онъ.
М-ссъ Верлокъ ршительно заявила, что Карлъ Юнтъ — противный старикъ. Она призналась въ симпатіи къ Михаэлису. Объ Озипон она ничего не сказала, она чувствовала что-то пугающее за его каменнымъ спокойствіемъ. Продолжая говоритъ о брат, который былъ въ теченіе столькихъ лтъ предметомъ ея попеченія, она сказала:
— Ему нельзя слушать того, что здсь говорится. Онъ думаетъ, что все это правда, и совершенно съ ума сходитъ.
М-ръ Верлокъ ничего не отвтилъ.
— Онъ посмотрлъ на меня, точно не зналъ, кто я. Сердце его стучало какъ молотокъ. Онъ не виноватъ, что у него такая повышенная чувствительность. Я разбудила маму и просила ее посидть, съ нимъ, пока онъ заснетъ. Онъ не виноватъ. Онъ совсмъ кроткій, если его оставить въ поко.
М-ръ Верлокъ и на это ничего не сказалъ.
— Напрасно его посылали учиться въ школу,— снова заговорила м-ссъ Верлокъ.— Онъ беретъ газеты изъ витрины и читаетъ ихъ. А потомъ у него лицо красное отъ возбужденія. Мы не продаемъ и двнадцати нумеровъ въ годъ. Он напрасно занимаютъ мсто въ витрин. А м-ръ Озипонъ приноситъ каждую недлю кипы брошюрокъ ‘Б. П.’ и говоритъ, чтобы ихъ продавать по подъ-пенни. А по-моему, такъ не стоитъ дать полъ-пении за все. Глупое это чтеніе! На дняхъ, Стэви взялъ одну изъ этихъ брошюрокъ. Тамъ говорилось о нмецкомъ офицер, который чуть не оторвалъ ухо у рекрута, и за это ему не было такого наказанія. Въ тотъ день я ничего не могла подлать съ Стэви. Да вдь и правда: отъ такихъ исторій кипитъ кровь. И зачмъ печатать такія извстія? Здсь вдь не Пруссія. Какое же намъ дло до нихъ?
М-ръ Верлокъ ничего не отвтилъ.
— Мн пришлось отнять у него кухонный ножъ,— продолжала м-ссъ Верлокъ уже слегка соннымъ голосомъ.— Онъ кричалъ, рыдалъ, топалъ ногами. Онъ не выноситъ никакой жестокости. Онъ закололъ бы офицера, какъ поросенка, еслибы увидалъ его. Да и дйствительно, бываютъ люди, которыхъ нельзя жалть.
М-ссъ Верлокъ замолкла, и глаза ея стали смыкаться.
— Теб лучше?— спросила она слабымъ голосомъ мужа.— Не затушить ли свтъ?
Въ страх передъ наступающей темнотой и безсонницей, м-ръ Верлокъ не могъ сразу отвтить. Наконецъ, онъ сдлалъ ладъ собой усиліе.
— Затуши,— сказалъ онъ глухимъ голосомъ.
VII.
Вице-директоръ прошелъ по узкому травному переулку и, выйдя оттуда на широкую улицу, вошелъ въ общественное зданіе внушительныхъ размровъ. Тамъ онъ обратился къ частному секретарю начальствующаго лица съ просьбой доложить о его приход. Лицо молодого секретаря, розовое и безмятежное, озабоченно нахмурилось, и онъ сталъ что-то говорить о томъ, что его начальникъ утомленъ и озабоченъ.
— Гринвичскимъ дломъ?— спросилъ вице-директоръ.
— Да. Онъ очень на васъ сердитъ.
Вице-директоръ все-таки настоялъ на томъ, чтобы о немъ доложили, и чрезъ нсколько минутъ очутился въ кабинет начальника. Онъ пробылъ тамъ довольно долго и вышелъ изъ кабинета съ довольнымъ лицомъ. Ему удалось выполнить свой планъ, который заключался въ томъ, чтобы отстранить отъ гринвичскаго дла главнаго инспектора Хита, неудобнаго ему своимъ желаніемъ привлечь въ отвтственности Михаэлиса. Вице-директоръ сообщилъ своему главному начальнику очень сенсаціонныя всти, разсказалъ про посольскаго агента Верлока и выяснилъ провокаціонный характеръ гринвичскаго происшествія. Начальникъ былъ крайне пораженъ сообщеніями вице-директора, и тотъ умло воспользовался произведеннымъ впечатлніемъ. Онъ сказалъ, что свднія свои иметъ отъ главнаго инспектора Хита, но что Хитъ выказалъ въ этомъ дл нкоторое превышеніе власти, онъ пользовался услугами Верлока, зная, каковъ его родъ дятельности, и не сообщая объ этомъ по начальству. Говоря, что это, конечно, не мшаетъ Хиту быть вполн преданнымъ и заслуживающимъ доврія служащимъ, онъ все-таки предложилъ на этотъ разъ отказаться отъ его услугъ. Онъ сказалъ, что самъ займется изслдованіемъ сложныхъ обстоятельствъ дла и обличитъ Верлока, что, по его мннію, необходимо сдлать для предупрежденія такихъ же происшествій въ будущемъ. Сваливать вину на Михаэлиса, какъ это собирался сдлать Хитъ, онъ считалъ крайне несправедливымъ и нежелательнымъ. Заручившись согласіемъ начальника на свой образъ дйствій, онъ сказалъ, что въ этотъ же вечеръ отправится самъ къ Верлоку, конечно, измнивъ свой вншній видъ, и поздно вечеромъ придетъ сообщить о результатахъ своему начальнику въ Вестминстер, такъ какъ въ этотъ вечеръ предстояло позднее вечернее засданіе.
Вице-директоръ медленно вернулся обратно въ свой департаментъ и прошелъ въ себ въ кабинетъ. Свъ у письменнаго стола, онъ позвонилъ.
— Главный инспекторъ Хитъ ушелъ?— спросилъ онъ вошедшаго.