Стихотворения, Смирнов Николай Семенович, Год: 1795

Время на прочтение: 11 минут(ы)

Н. С. Смирнов

Стихотворения

Библиотека поэта. Второе издание
Поэты 1790-1810-х годов
Вступительная статья и составление Ю. М. Лотмана
Подготовка текста М. Г. Альтшуллера.
Вступительные заметки, биографические справки и примечания М. Г. Альтшуллера и Ю. М. Лотмана
Л., ‘Советский писатель’, 1971
Оригинал здесь — http://www.rvb.ru

СОДЕРЖАНИЕ

Биографическая справка
55. Стихи на жизнь
56. Ответ с теми же рифмами
57. Песня (‘Как мне не плакать…’)
58. Песня (‘На что, печальна лира…’)
59. К Мурзе
60. Благодарность
Дополнение
Душинька. Отрывок
Песня (‘Утомится ль рок жестокий…’)
Песня (‘Во всем пространстве света…’)

Биографическая справка

Николай Семенович Смирнов родился в 1767 году в Москве в семье крепостного. Отец его был управляющим имениями князей Голицыных. Привилегированное положение позволило ему дать сыну превосходное домашнее воспитание. Однако занятия постоянно прерывались, так как господа загружали способного молодого человека всевозможной канцелярской работой. Неоднократные просьбы и отца, и самого Николая Смирнова об освобождении успеха не имели.
Ненависть к своему рабскому состоянию и жажда знаний все сильнее овладевали юношей. Перенеся тяжелую болезнь, вызванную главным образом, как он сам пишет, ‘омерзением к рабству’, он просил своих господ отдать его хотя бы в солдаты, на что также получил отказ.
Отчаявшись, Смирнов решил прибегнуть к крайней мере: бежать за границу, чтобы закончить образование в одном из европейских университетов, однако по дороге заболел, был схвачен и посажен в тюрьму. Летом 1785 года по приказу Екатерины II он был сдан ‘в состоящие в Тобольске воинские команды солдатом’. 1
Существует предположение, что историю Смирнова использовал А. Н. Радищев в главе ‘Городня’ ‘Путешествия из Петербурга в Москву’. 2
С 1788 по 1796 год Смирнов, в звании сержанта, занимался преподавательской деятельностью в солдатских училищах, а также ‘употребляем был по разным горным и заводским препоручениям’.3
В Тобольске Смирнов активно сотрудничает в журнале ‘Иртыш, превращающийся в Иппокрену’ на протяжении всего существования журнала. Широко образованный, владеющий иностранными языками, он печатает здесь переводы и оригинальные произведения, отмеченные печатью грусти и пессимизма. Из Кударинска и Усть-Каменогорска Смирнов посылает свои произведения в Москву, в журнал ‘Приятное и полезное препровождение времени’, где после прекращения ‘Иртыша’ печатался и П. П. Сумароков. В течение 1794—1796 годов Смирнов напечатал здесь одиннадцать оригинальных и переводных произведений. Особенно интересна переделка Смирновым эпизода из книги Рейналя ‘История обеих Индий’, где он, ‘дрожа от злобы’, рассказывает, как жестокий рабовладелец продал в рабство свою возлюбленную, спасшую ему жизнь.
В 1797 году по просьбе кригс-цалмейстера Новицкого Смирнов был переведен в штат Иркутской суконной казенной фабрики как человек ‘способный и исправный, знающий обычай и язык тамошних народов’.
Вскоре после перевода на иркутскую фабрику, в 1800 году, Смирнов умер.
Сочинения Н. С. Смирнова отдельными изданиями не выходили.
1 К. В. Сивков, Автобиография крепостного интеллигента конца XVIII века. — Исторический архив, т. 5, М.—Л., 1950, с. 288.
2 См.: А. Старцев, Радищев в годы ‘Путешествия’, М., 1960, с. 89—96.
3 Сведения о сибирском периоде жизни Смирнова имеются в материалах Иркутской казенной суконной фабрики. — ЦГИАЛ.
55. СТИХИ НА ЖИЗНЬ
О вы! которые рождаетесь на свет!
Мой взор на вашу часть с жалением взирает,
И самой смерти злей собранье здешних бед,
В сей жизни человек всечасно умирает.
Из недр ничтожества когда б я мог то знать
И если бы творец мне дал такую волю,
Чтоб сам я мог своей судьбою управлять, —
Не принял жизни б я и презрил смертных долю.
<1790>
56. ОТВЕТ С ТЕМИ ЖЕ РИФМАМИ
Не много мудрецов рождается на свет,
Не всякий и мудрец без горести взирает
На бренну нашу жизнь, цепь вечных зол и бед,
Но в том уверен я, что мудрый умирает
Без страха и забот, и не желает знать,
Правдиво ль то иль ложь, что он имеет волю
Своею волею в сей жизни управлять,
И мысля так, не чтет блаженством смертных долю.
<1790>
57. ПЕСНЯ
(Голос: ‘Triste raison, j’abjure ton empire’ 1)
Как мне не плакать, ах! как мне не рваться!
Можно ли смерти себе не желать?
С милой Анетой велят расставаться,
Душу велят здесь мою покидать!
Ах! для чего ж я с Анетой свыкался,
Если теперь ей ‘прости’ говорю?
Взором любезным на что я прельщался,
Ах! и на что к ней любовью горю?
Новые радости мне приносило
Всякое утро, как с нею я жил,
Сердце мое одного лишь просило:
Чтоб неразлучен с Анетою был.
Всякий час боле Анетой прельщаясь,
Я почитал всех счастливей себя,
Пышности, славе, чинам посмеваясь,
Их не искал я, Анету любя.
Мог ли искать их любимый я ею?
Ах! ее сердце престол было мой.
Сжалься, любовь, надо мной и над нею
И возврати двум несчастным покой!
Сжалься!.. Позволь нам еще ты обняться
И съединивши уста умереть:
Лучше не жить, чем всечасно терзаться
И в разлученьи любовью гореть.
Как мне не плакать, ах! как мне не рваться!
Можно ли смерти себе не желать?
С милой Анетой велят расставаться,
Душу велят здесь мою покидать.
<1795>
1 ‘Печальный рассудок, я освобождаюсь от твоей власти’ (франц.). — Ред.
58. ПЕСНЯ
(На голос: ‘Велишь себе открыться’)
На что, печальна лира!
Велишь любовь мне петь,
Когда моя Пленира
Велит любя терпеть?
Велит молчать, томиться,
В разлуке с нею жить,
Надеждою не льститься
И только слезы лить!
Сперва друзья мы были
С Пленирою моей,
Все радости делили —
Делил и грусть я с ней.
Мы вместе с ней гуляли
По рощам и лугам,
Мы вместе отдыхали
Под старой липой там.
Когда Пленира пела,
Я вместе с нею пел,
Чего она хотела,
И я того ж хотел.
Но счастье то вкушая,
Сам бед причиной был,
Любви еще не зная,
Я страстно уж любил.
Пленирой грудь томилась:
Люблю! я ей сказал,
Пленира осердилась,
Я всех несчастней стал…
От глаз своих сокрыться
Велела мне совсем,
С душою разлучиться
Велела словом тем.
Неси вздох этот слезной,
Вечерний ветерок!
На грудь к моей любезной,
Под тоненький платок,
А ты, печальна лира!
Дай волю мне стенать,
Мне здесь моя Пленира
Велела жизнь скончать.
<1795>
59. К МУРЗЕ
(Писано в проезд мой
через УстьКаменогорскую крепость,
по просьбе киргизца, против крепости
за Иртышом тогда кочевавшего)
Мурза! тебе, я чаю,
Наскучили уж мы,
Киргизские умы?
Я это примечаю:
С тех самых точно пор,
Как ты Фелицын двор
И всех, кто с головою,
Пером своим пленил,
Восхитил, удивил,
Всяк хочет быть Мурзою
Иль батырем у нас
В степи киргизской дикой.
Охоте быть великой
Там надобно у вас,
Далёко за горами,
Чтоб в нашу степь хотеть
Учиться песни петь
И так дружиться с нами,
А всё причиной ты!..
Ну, где с тобой сравниться?
Я слышал: этим льститься —
Пустые суеты,
Не всем Мурзой родиться,
Не всем, как он, греметь,
И нашу льзя ль царицу,
Бессмертную Фелицу,
Бессмертно так воспеть?
А я не строю лиры,
Достойно ей владеть
В себе не вижу силы.
Мурзу не смею петь,
Не смею петь Фелицу…
Как сметь мне из-за гор
Нахальный, дерзкий взор
На нашу взвесть царицу?
В том слава вся моя,
Что мысленно ея
Могу лобзать десницу.
Но жив в степи пустой,
Себя я утешаю
И время коротаю
Простою забызгой, 1
Она свое изделье!
Пою любовь, веселье,
Свободу и покой,
Которы мы вкушаем
С тех пор, как ощущаем
Скиптр мирный над собой.
Или верхом гуляю,
По степи разъезжаю,
По речкам, по горам,
В стадах, по табунам,
И ими утешаюсь.
Иль в юрте я сижу,
Кумызом 2 забавляюсь
И время провожу
За чашкой с бишбармаком. 3
Иль с трубкой табаку,
До неги бывши лаком,
Валяюсь на боку,
Султаном быть мечтая.
Иль роскоши вкушая
В объятьях милых жен,
Дождусь, как сладкий сон,
Сомкнув уставши взоры,
Перенесет за горы
В бессмертной славы храм,
К Фелицыным ногам.
Чего ж желать мне боле
В такой счастливой доле?
Не смею ничего,
Как только лишь того,
Чтоб сон тот мог свершиться,
Чтоб зреть Фелицын трон…
Но нет!.. страшусь забыться!..
Так пусть же этот сон,
Когда не может сбыться,
Бесперестанно снится
И сладкой сей мечтой
Прельщает разум мой,
Который в нем встречает
Несчетны чудеса
И в оных утопает,
Меня перенося
К пророку в небеса!
1 Дудка из камышины. Киргизы играют на ней, жалобно припевая.
2 Квашеное кобылье молоко: здоровое, прохладительное, но несколько пьяное питье. Киргизы до безмерности его любят и во все лето почти им одним и питаются.
3 Мелко изрубленное и весьма уваренное без костей баранье мясо.
<1795>
60. БЛАГОДАРНОСТЬ
В злато-рубиновой порфире,
В венце из пламенных лучей,
Бряцая на волшебной лире,
Латонин сын из-за морей
Едва свой образ светозарный
Явил, как слезы благодарны,
Напомнив милости твои,
Стезю из сердца проложили
И, заструившись, облегчили
Болезни и тоску мои.
Благотворительность святая,
Любимая природы дщерь!
Где твой престол? Страна какая
Гордится им? — Ни лютый зверь,
Сократу смертный яд разведший,
Ни скот, Эфесский храм сожегший,
Не воскуряли фимиам
Пред утешительницей мира…
Кто ж скажет мне, уныла лира!
Где беломраморный тот храм,
В котором истукан бесценный
Стоит немногих божества?
Один лишь смертный тот блаженный,
Кто драгоценней торжества
Души своей ни в чем не знает,
Как если слезы отирает
Несчастных, их счастливя часть.
Скажи ж, о мой благотворитель!
Скажи: где ангел твой хранитель?
Позволь пред ним и мне упасть!
Сердечны слезы умиленья,
Которых ток еще течет!
Он примет вас без оскорбленья
И сам вам цену наречет:
Ему любезна благодарность,
Ему притворство и коварность
С дарами смеют ли предстать?
Теките, слезы драгоценны!
Когда ему вы посвященны,
Я рад вас вечно проливать.
24 сентября 1795
Крепость УстьКаменогорская

ПРИМЕЧАНИЯ

55. Иртыш, 1790, N 1, с. 62. Печ. по ПиП, 1795, ч. 8, с. 34. В том же номере Иртыша И. И. Бахтин (1756—1818), тобольский прокурор с 1788 г, активный сотрудник журнала, ответил Смирнову стихотворением:
ВОЗРАЖЕНИЕ
(Рифмы те же)
Я вижу, что тебе несносен этот свет, —
Но мудрый иначе на жизнь сию взирает.
Утехи видя там, где видишь ты тьму бед,
Спокойно он живет, спокойно умирает.
Ты прежде бытия хотел бы много знать
И выбрать часть себе — иметь желал бы волю,
На что? здесь волею умей лишь управлять,
И будешь ты блажить стократно смертных долю.
56. Печ. впервые по списку ГПБ (сб. ‘Разные сочинения. Начаты 1793’). Ответ на стихотворение И. И. Бахтина ‘Возражение’ (см. примеч. 55).
57. ПиП, 1795, ч. 6, с. 10. Подпись: Даурец Номохон.
58. ПиП, 1795, ч. 7, с. 297. Подпись: Даурец Номохон.
59. ПиП, 1795, ч. 7, с. 241. Подпись: Даурец Номохон.
Мурза — Г. Р. Державин.
Фелица. Под этим именем Державин изобразил Екатерину II в одах ‘Фелица’, ‘Благодарность Фелице’, ‘Видение Мурзы’, ‘Изображение Фелицы’.
60. ПиП, 1795, ч. 8, с. 226. Подпись: Даурец Номохон. Начало стихотворения является подражанием оде Державина ‘Видение Мурзы’.
Скот, Эфесский храм сожегший — Герострат (см. Словарь).

Условные сокращения, принятые в примечаниях

Аксаков — С. Т. Аксаков, Собр. соч., тт. 1—4, М., 1955—1956.
Арзамас — ‘Арзамас и арзамасские протоколы’, Л., 1933.
БАН — Библиотека Академии наук.
Батюшков — К. Н. Батюшков, Сочинения, тт. 1—3, СПб., 1885—1887.
БГ — ‘Беседующий гражданин’.
БЛ — Рукописный отдел Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина.
BE — ‘Вестник Европы’.
ГПБ — Рукописный отдел Государственной Публичной библиотеки имени М. Е. Салтыкова-Щедрина.
ДВ — ‘Драматический вестник’.
Десницкий — В. Десницкий, Избранные статьи по русской литературе XVIII—XIX вв., М.—Л., 1958.
ДЖ — ‘Дамский журнал’.
Досуги — Н. Грамматин, Досуги, кн. 1, СПб., 1811.
ДП — ‘Друг просвещения’.
ДЮ — ‘Друг юношества’.
Жихарев — С. П. Жихарев, Записки современника, М.—Л., 1955.
ЖПЛЗЧ — ‘Журнал приятного, любопытного и забавного чтения’.
ЖРС — ‘Журнал российской словесности’.
ЗС — ‘Зеркало света’.
ИВ — ‘Исторический вестник’.
Иртыш — ‘Иртыш, превращающийся в Иппокрену’.
ЛА — ‘Литературный архив’, т. 1, М.—Л., 1938.
ЛН — ‘Литературное наследство’.
ЛОИИ—Ленинградское отделение Института истории АН СССР.
ЛТХ — ‘Лирические творения графа Хвостова’, СПб., 1810.
МЖ — ‘Московский журнал’.
MH — ‘Московский наблюдатель’.
МТ — ‘Московский телеграф’.
НЕЖ — ‘Новые ежемесячные сочинения’.
НМ — А. Бунина, Неопытная муза, чч. 1, 2, СПб., 1809—1812.
ОА — ‘Остафьевский архив князей Вяземских’, т. 1, СПб., 1899.
ОЗ — ‘Отечественные записки’.
ОЛРС — Общество любителей российской словесности.
Пантеон — ‘Пантеон русской поэзии, издаваемый Павлом Никольским’, СПб., 1814—1815.
ПД — Рукописный отдел Института русской литературы Академии наук СССР (Пушкинский дом).
ПЗ — ‘Полярная звезда’.
ПиП — ‘Приятное и полезное препровождение времени’.
Поэты — ‘Поэты начала XIX века’, ‘Б-ка поэта’ (М с), Л., 1961.
Поэты радищевцы — ‘Поэты радищевцы’, ‘Б-ка поэта’ (Б. с.), Л., 1935.
Поэты сатирики — ‘Поэты-сатирики конца XVIII—начала XIX века’, ‘Б-ка поэта’ (Б. с.), Л., 1959.
Прежние досуги — Н. Ф. Остолопов, Прежние досуги, или Опыты в некоторых родах стихотворства, М., 1816.
Притчи — Д. И. Хвостов, Избранные притчи из лучших сочинителей российскими стихами, СПб., 1802.
ПРП — ‘Пантеон русской поэзии’, чч. 1—6, СПб., 1814—1815.
ПСХ — ‘Послания в стихах графа Дмитрия Хвостова’, СПб., 1814.
ПСЧ — П. И. Шаликов, Плод свободных чувствований, чч. 1—3, М., 1798.
ПТ — ‘Покоящийся трудолюбец’, чч. 1, 2, 1784, чч. 3, 4, 1785.
РА — ‘Русский архив’.
РБ — ‘Русский библиофил’.
PB — ‘Русский вестник’.
РМ — ‘Российский музеум’.
РП — ‘Рассвет полночи, или Созерцание славы, торжества и мудрости порфироносных, браноносных и мирных героев России с последованием дидактических, эротических и других разного рода в стихах и прозе опытов Семена Боброва’, чч. 1—4, СПб., 1804.
PC — ‘Русская старина’.
С — ‘Современник’.
Сатиры — ‘Сатиры, послания и другие мелкие стихотворения Михаила Милонова’, СПб., 1819.
СВ — ‘Северный вестник’.
СГ — ‘Сочинения Сергея Глинки’, ч. 4, M., 1817.
СВЛ — ‘Сочинения В. Пушкина’, СПб., 1822.
СиП — Ф. Ф. Иванов, Сочинения и переводы, ч. 1, М., 1824.
СКШ — ‘Сочинения князя Шаликова’, чч. 1, 2, М., 1819.
СНГ — ‘Стихотворения H. Грамматина’, чч. 1, 2, СПб., 1829.
СНСПС — ‘Собрание некоторых сочинений, подражаний и переводов Па<нкратия> Сум<ароков>а’, чч. 1, 2, М., 1799—1808.
СО — ‘Сын отечества’.
Собеседник — ‘Собеседник любителей российского слова’.
СПВ — ‘Санкт-Петербургский вестник’.
СПГК — ‘Стихотворения П. И. Голенищева Кутузова’, чч. 1—3, М., 1803—1804.
СРС — ‘Собрание русских стихотворений, взятых из сочинении лучших стихотворцев российских и из многих русских журналов, изданное Василием Жуковским’, чч. 1—6, М., 1810—1815.
ССАБ — ‘Собрание стихотворений Анны Буниной’, чч. 1—3, СПб., 1819—1821.
ССлПС — ‘Собрание сочинений и переводов в стихах С. Тучкова’, М., 1797.
ССиПТ — ‘Собрание сочинений и переводов С. Тучкова’, чч. 1—4, СПб., 1816-1817.
ССШ — ‘Собрание сочинений и переводов С. А. Шишкова’, чч. 1—17, СПб., 1818—1839.
СШ — ‘Стихотворения H. M. Шатрова’, чч. 1—3, СПб., 1831.
ТГУ — Тартуский государственный университет.
ТОЛРС — ‘Труды Общества любителей российской словесности’.
УЗ — ‘Утренняя заря’, труды воспитанников университетского благородного пансиона.
X 1 — ‘Полное собрание стихотворений графа Хвостова’, чч. 1—4, СПб., 1817—1818.
X 2 —То же, изд 2, тт. 1—5, СПб., 1821—1827.
X 3 — То же, изд 3, тт. 1—8, СПб., 1818—1834.
ЦГ — П. И. Шаликов, Цветы граций, М., 1802.
ЦГАЛИ — Центральный государственный архив литературы и искусства.
ЦГИАЛ — Центральный государственный исторический архив (Ленинград).
ЧвБ — ‘Чтения в Беседе любителей русского слова’.
Шишков Записки — А. С. Шишков, Записки, мнения и переписка, тт. 1—2, Берлин — Прага, 1870.

ДОПОЛНЕНИЯ

ДУШИНЬКА
Отрывок
О Душинька моя!
Тебя уж больше нет, и я один остался,
Навеки, Душинька, с тобою я расстался,
Тобой покинут я,
Покинут в горести, к отчаянью и муке!
Лишь только мысль придет о гибельной разлуке,
В глазах померкнет свет,
Стеснится грудь моя, и обольюсь слезами,
Твержу, рыдаючи, что Душиньки уж нет!
Зову тебя к себе я всеми именами,
Что нежность и любовь могли изобрести,
Но, вспомнив, что тебе навек сказал прости,
Собой не обладаю
И смерть, отчаянный, в отраду призываю.
О Душинька моя!
Ты мысли все мои одна лишь наполняешь,
Ты душу страждущу на части раздираешь.
Всеместно кажется в глазах мне тень твоя,
Стремлюсь ее обнять, но призрак исчезает—
Он с воздухом из рук дрожащих убегает.
Шелохнет ли листок
Вечерний ветерок,
Иль птичка выпорхнет из кустика за мною,
Вздрогну и брошуся… Не Душинька ли там?—
Имея чувства все наполненны тобою,
Брожу в тоске по всем местам
И требую тебя в слезах от всей Природы.
Как ветр порывистый в час бурной непогоды
Мутит, крутя с песком, кристалловидны воды
И, с пеною клубя, вверх гонит их ручья,
Такие чувствую волненья в сердце я—
В том сердце, что теперь навек осиротело,
Которо божеством одну тебя имело.
О Душинька моя!
Как роза нежная, блистая в полном цвете,
Увяла ты!.. А я?
А я, лишась тебя, еще живу на свете!
Живу лишь для того, чтоб слезы проливать,
Чтоб Душиньку мою всечасно вспоминать.—
В часы, как солнушко, скрываяся за горы,
Вершины их златит
И в мирной тишине природу веселит,
Уныл и горестен, потупя томны взоры,
Задумавшись хожу:
Во всем, что вижу я, спокойствие встречаю,
Лишь только я один его не ощущаю
И одного себя несчастным нахожу.
КОММЕНТАРИИ
Душинька. Отрывок. — Приятное и полезное, 1795, ч. 6, с. 7, с подписью: Даурец Номохон. И по заглавию, и по избранному размеру (разностопный ямб) стихотворение соотносится с поэмой И. Ф. Богдановича ‘Душинька’.
ПЕСНЯ (‘Утомится ль рок жестокий…’)
на голос: Для того ль я дожидалась?
Утомится ль рок жестокий
Мучить нежные сердца?
Или бедством нашим вечно
Не увидим мы конца?
Иль на то лишь мы родились,
Чтобы счастья не видать
И, отрад не обретая,
День рожденья проклинать?
Тщетно нежностью взаимной
Вспламенилась я к тебе:
Можно ль двум сердцам несчастным
Воспротивиться судьбе?
Можно ль все ее преграды
Нашей страсти одолеть?
Без надежды осуждены
Мы любовию гореть!
Так! Надежды нет нам боле!..
И на что нам уповать?
Наш удел повсеминутно
Новой смертью умирать!
Преходить из казней в казни
И томиться страстью сей,
Счастье, радость и веселье
Погубя навеки ей.
О, предмет моих стенаний
И виновник горьких слез! —
Луч отрады и блаженства
Навсегда для нас исчез.
Он исчез… Что ж нам осталось?
Нам осталось лишь терпеть…
Нет, взнесясь превыше рока,
Презря бедства, умереть!
КОММЕНТАРИИ
Песня (‘Утомится ль рок жестокий…’). — Иртыш, 1790, январь, с. 57, с подписью: Н. С.
ПЕСНЯ (‘Во всем пространстве света…’)
на голос: Поля, леса густые!
Во всем пространстве света
Одну тебя ищу,
Где нет тебя, Лизета,
Там плачу и грущу.
Там все меня смущает,
Тревожит и томит,
Все скуку умножает
И душу тяготит.
Но, быв с тобой, робею
И речь начать боюсь,
Взор встретить твой не смею,
Вздыхаю и томлюсь.
Не знал доныне власти
Любви, Лизета, я:
Чужда сей нежной страсти
Была душа моя.
Но льзя ль, тебя узная,
Кому бесстрастным быть?
И, всякий день видая,
Льзя ль сердце сохранить?
Не мни, чтобы, ласкаясь,
Себя я позабыл,
И думал, обольщаясь,
Что мог тебе быть мил.
Я чувствую преграду
Между тобой и мной,
В том только лишь отраду
Я зрел, чтоб быть с тобой.
Я тем лишь утешался,
Что втайне воздыхал,
Тобою занимался
И слезы проливал.
Но, ах! всего лишаясь,
Отрад не нахожу:
С тобою разлучаясь,
Во гроб я нисхожу.
Ты ж, смерть мою узная,
Хоть каплю слез пролей,
Мой пламень вспоминая,
Тогда хоть пожалей!
КОММЕНТАРИИ
Песня (‘Во всем пространстве света…’). — Иртыш, 1790, январь, с. 59, с подписью: Н. С.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека