Стихотворения, Бо Ли, Год: 762

Время на прочтение: 2 минут(ы)

Ли Бо

Стихотворения

СПб.: Кристалл, 1999.- (Б-ка мировой лит. Малая серия).
Перевод Ю. К. Щуцкого {*}
{* Воспроизводится по изданию: Антология китайской лирики VII-IX вв. по Р. Хр. Перев., прим. Ю. К. Щуцкого. М.- Пг., 1923.- Прим. ред.}

Чистые воды

Воды прозрачны-чисты,
И месяц осенний сияет.
Я в озере южном срываю
Белых кувшинок цветы.
Лотос, — почти говорит, —
Мой баловень нежный, любимый,
И в лодке проплывшего мимо
Грустью меня он разит.

После пьянства, когда мы катались с советником Шу по озеру Дунтин1

Вот если бы убрать — стесать
Откос Царевниной Горы2, —
То воды Сяна3 с той поры
Открыли бы широко гладь,
Отведал я Балинских4 вин.
Я их, не зная меры, пил,
И вот уж хмель меня убил
В красе осенних вод Дунтин.

Вспомнилось о ‘Горах Востока’

Много лет в ‘Горах Востока’
Быть мне не пришлось…
А цветы цвели уж сколько
Раз в ‘Пещере Роз’?
Там и тучка исчезала
Без меня, одна…
За который дом упала
Светлая луна?..

Одиноко сижу в Цзинтинских горах

Прекратился уж полет высокий
Птиц, летающих сплошною стаей.
Тучка сиротливо-одиноко
На свободе в дали уплывает.
И, друг другу не надоедая,
Смотрим друг на друга я и горы.
И докуда зрение хватает,
Есть лишь эти горные просторы.

Весенней ночью в г. Лояне5 слышу свирель

Из чьего, я слышу, дома звуки яшмовой свирели,
В темноте летя, пропели?
Проникают эти звуки в вешний ветер, устремляясь
В город Ло и рассыпаясь
Нынче ночью меж мелодий и печальных и тоскливых,
Слыша ‘Сломанные ивы’6,
Кто же может не заметить, что о родине в печали
Думы на сердце упали?!

Думы в тихую ночь

В изголовии ложа
Сияет, светлеет луна.
Показалась похожей
На иней упавший она.
Посмотрел на луну я,
Лицо к небесам обратив,
И припомнил родную
Страну я, лицо опустив.

Среди чужих

Ланьлинского7 прекрасного вина
Густ золотистый аромат.
И чаша яшмовая вновь полна:
В ней с блеском янтари горят.
И пусть теперь хозяину меня
Вином удастся опьянить —
Тогда, где будут чуждые края,
Я не возьмусь определить.

Тоска у яшмовых ступеней

Я стою… У яшмовых ступеней
Иней появляется осенний.
Ночь длинна-длинна… Уже росой
Увлажнен чулок мой кружевной.
Я к себе вернулась и, печальна,
Опустила занавес хрустальный.
Но за ним я вижу: так ясна
Дальняя осенняя луна!

Примечания

1 Дунтин — название озера.
2 Гора над Дунтином. Место прогулок Сянской царевны при императоре Шуне (III тысячелетие до Р. Хр.).
3 Сян в южном Китае.
4 Местность в провинции Хунань, в южном Китае, славящаяся винами.
5 Лоян — одна из древних столиц Китая.
6 ‘Сломанные ивы’ или ‘Сломанные тополя и ивы’ — название мотива из ‘Антологии династии Хань’ (III в. до Р. X.- III в. после Р. X.). Когда расставались друзья, они приходили на берег реки и, сорвав по ветке ивы или тополя, дарили друг другу на память.
7 Ланьлин — местность, славящаяся вином.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека