В. Г. Бенедиктов Переводы ---------------------------------------------------------------------------- Составление, подготовка текстов и примечания Б. В. Мельгунова В.Г. Бенедиктов. Стихотворения. 'Библиотека поэта'. Большая серия Л., 1983 ---------------------------------------------------------------------------- Пьер Жан Беранже 389. Орел и петух 390. Бог Пьер Жан Беранже (1780-1857) 389. ОРЕЛ И ПЕТУХ Орел! Ты горд, меня ты гонишь. Дворцы и слава - всё тебе! Ты в облаках, ты в небе тонешь, А я - петух - в углу, в избе. Живешь ты пышно, я - убого, Но злая зависть мне чужда. Таких орлов видал я много, - Авось еще увидим, - да! Когда примчал свою престольность... Ты из-под римских к нам небес, Свою оплакивая вольность, Петух на колокольню влез. Тысячелетье он томился, Во тьме глубокой шли года, Двукратно луч мелькнул - и скрылся. Петух еще потерпит, - да! Какой же - белый ты, берлинский, Что в схватке с братом был так зол, Кремля ль двуглавый, исполинский Или австрийский ты орел? Прими же знак особый, ясный, Чтоб не смешаться иногда С другим орлом, мой гребень красный - Мой неизменный признак, - да! Ты римлянин, хоть неоткрыто, А я от головы до шпор Прост, ветрен, старый волокита, Подчас ревнив, охоч до ссор, Криклив, немножко забияка, Но это нынче не беда! Ты - царь, но не в сердцах, однако: Там петушок на царстве, - да! Прими хоть мой совет домашний: Не будь так горд! Успел ты, - но Ведь твой успех - успех вчерашний, А я в истории давно, Гош и Марсо - мои два сына - Венчались лаврами всегда. Я - галл, петух, а исполина Ждет Ватерло, быть может, - да, Тебе мой гадок холм навозный, Но эта гадость - тук земной. Ты в вышине паришь морозной, Тогда как тепел холмик мой. С тобою кто-то однородный, Кого вела его звезда, Там на скале погиб бесплодной, А я в грязи пою всё, - да! Твой крик - предвестье непогоды - Раздастся - и со всех сторон В смятенье движутся народы На мрачный праздник похорон, В своем углу гостеприимном Я жду, как будет череда Луч солнца мирным встретить гимном, И всё пою... ты слышишь? - Да! <1859> 390. БОГ Бог как-то раз в разгульный час Вниманье обратил на нас: 'Ну что-то там с землей творится? Авось по-прежнему вертится!' Сказал он так и шар земной Вдали увидел пред собой. 'Какой у вас там беспорядок! Ей-богу, глобус ваш мне гадок. Я белых, черных вас создал, Фигуры разные вам дал, А чтоб удобней вами править, Министрам вздумал предоставить, - И что же? Мне наперекор Министры делают лишь вздор, Но уж пора поднять тревогу И к черту их прогнать, ей-богу! Чтоб смертный жизнью не скучал - Я женщин и вино создал, Но вы затеяли другое: Стрельбу, войну, убийство злое, Кричите, что я - бог солдат, Что мил церковный мне парад, Но, всеми вам клянусь святыми, - Пехота, конница - черт с ними! Что за шуты на пропасть нам Сидят так чинно по местам? Они вас в лапы всех забрали И вам бог весть чего налгали, Что я их власть благословил, Что я на царство посадил, Но я скажу вам по секрету: Черт побери всю сволочь эту! Другая сволочь есть у вас Под вывеской скуфей и ряс, Они меня вам прославляют И тут же мною вас пугают, Но верьте, милые друзья, Ученье их - галиматья, И коль есть толк в попе едином - Пусть черт мне будет господином! А мой вот с вами уговор: Живите весело, без ссор, Топить за это вас не буду И добрых в небе не забуду. Но разговор закончу свой, Чтоб не услышал голубой, Беда нам - третье отделенье... Прощайте! Наше вам почтенье!' 1859 (?) ПЬЕР ЖАН БЕРАНЖЕ (1780-1857) 389. СО, 1859, No 15, 12 апреля1859, с. 397. Автографы - ИРЛИ, ГПБ. Вольный перевод стихотворения 'Notre Coq' (1837). 390. Печ. впервые по автографу ИРЛИ. Вольный перевод стихотворения 'Le bon dieu' (1820).
Стихотворения, Беранже Пьер Жан, Год: 1856
Время на прочтение: 3 минут(ы)