Старые письма, Экштейн Эрнст, Год: 1886

Время на прочтение: 299 минут(ы)

СТАРЫЯ ПИСЬМА.

(Vermchtniss).

Романъ Эрнста Экштейна.

Глава I.

Рано утромъ по пустынной главной улиц, раздляющей мстечко Хальдорфъ на дв неравныя части, быстро подвигался высокій, худой мужчина, лтъ тридцати, съ узкимъ блднымъ лицомъ, въ потертомъ цилиндр и смшномъ старомодномъ фрак. Сельскій учитель Карлъ Теодоръ Гейнціусъ получилъ этотъ праздничный нарядъ въ наслдство отъ дяди, бывшаго чуть не на четверть выше и почти вдвое толще его. Гейнціусъ, изъ экономіи и пренебреженія къ вншней сторон жизни, удовольствовался тмъ, что собственноручно пересадилъ на нсколько дюймовъ дальше пуговицы наслдственнаго фрака и обрзалъ слишкомъ длинныя фалдочки. Въ такомъ вид онъ носилъ этотъ костюмъ уже седьмой годъ, и не только въ праздники и торжественные случаи, но и дома, и на служб. Было начало сентября — каникулы Гейнціуса, но, несмотря на это, онъ шелъ еще быстре, чмъ въ учебное время. Палка и дорожная сумка съ надписью ‘bon voyage’ указывали на то, что онъ собрался въ дальній путь. Минутъ черезъ пять онъ остановился у одного изъ послднихъ домовъ Хальдорфа и постучалъ въ полуоткрытое окно нижняго этажа.
— Здравствуй!— весело крикнулъ онъ въ окно.— Готовъ ты, Отто?
— Здравствуйте, г. Гейнціусъ!— отвтилъ женскій голосъ.— Не угодно ли вамъ войти на минутку? Я еще укладываю, а г. Вельнеръ только что слъ за завтракъ.
Съ этими словами г-жа Урсула Захаріасъ, вдова писаря, приблизилась къ окошку, между тмъ какъ Отто Вельнеръ, полтора года живущій у нея на квартир, крикнулъ изъ-за стола:
— Войди, Гейнціусъ! У насъ еще много времени.
— Твоя правда!— отвтилъ учитель, переступая черезъ порогъ.
— Сядь, Теодоръ!— сказалъ юноша лтъ двадцати четырехъ съ недовольнымъ выраженіемъ лица.— Это знаетъ, сколько лтъ пройдетъ, прежде чмъ прихотливая судьба опять столкнетъ насъ вмст.
— Ну, вдь, не въ Америку ты дешь, — возразилъ учитель.— Семь миль, разв это далеко, въ особенности, когда пройдетъ дорога? Правда, какъ-никакъ, путешествіе стоитъ денегъ, и если ты…
— Опять то же! Знаешь ли, Гейнціусъ, меня иногда выводитъ изъ себя твоя неразсчетливость. Конечно, школьный учитель не Крезъ, но если бы ты не тратилъ каждый грошъ на книги и инструменты и, кром того, драгоцнное время, которое ты могъ употребить бы съ гораздо большею выгодой, не приносилъ мн въ жертву, именно въ жертву…
— Да, совершенная правда, г. Гейнціусъ, — вмшалась въ разговоръ объемистая вдова, поднося ему чашку кофе.— Еще покойный папаша нашего г. Отто нердко выходилъ изъ себя, что вы… что…
— Ну, что такое?— прервалъ Гейнціусъ.— Разв преступленіе, что я передавалъ этому молодцу частичку того, что могъ дать безъ ущерба себ? Вдь, ученье — мое дло, такъ сказать…
— Конечно. Но напрасно покойникъ…самъ г. Отто…
— Совершенно будто слышу его покойнаго отца!— сказалъ Гейнціусъ.— Знаете что, г-жа писарша? Заботьтесь больше о вашемъ кофе, между прочимъ, очень вкусномъ, и избавьте меня отъ вашихъ наставленій! Разв Отто навязался мн? Или, можетъ быть, я заставилъ его? Это было мн удовольствіемъ, добрйшая г-жа Захаріасъ, особеннымъ наслажденіемъ, deliciae meae, а за это честный человкъ не беретъ платы.
— Удивительная теорія!— сказалъ Отто.— Но при твоемъ упрямств…
— И ты тоже начинаешь?— проворчалъ Гейнціусъ.
Отто похлопалъ его по плечу.
— О благодарности ты не хочешь слышать, — началъ онъ, улыбаясь,— такъ попробую о неблагодарности. Кто это сказалъ, что ты оказалъ мн услугу? Не правда ли, тебя поражаетъ это? Но я объясню теб. Безъ полученнаго мною отъ тебя образованія я остался, бы, вроятно, тмъ, чмъ я былъ: твоимъ школьнымъ коллегой, простымъ семинаристомъ, не думающимъ ни о чемъ высшемъ, съ благоговніемъ смотрящимъ на своего почтеннаго, хотя и ограниченнаго начальника. Но ты вбилъ мн въ голову различный вздоръ… Сначала сумасбродную мысль, что у меня талантъ въ живописи, потому только, что я немного даровите дюжины другихъ. Три года я врилъ въ это, пока не наступило разочарованіе. Оно горько было, милый Гейнціусъ. А теперь твой дарвинизмъ унесъ меня за облака и надлалъ мн столько хлопотъ. Какъ только въ Гернсхейм узнали, чье я духовное дитя, то сейчасъ же прислали отказъ въ давно ожидаемомъ назначеніи, и теперь съ жалкими остатками моихъ капиталовъ я иду на встрчу неизвстному…
— Ты хитрецъ!— сказалъ Гейнціусъ.— Клянусь Богомъ, я принялъ бы это въ сердцу, если бы не зналъ, что раньше ты говорилъ другое! Можетъ быть, ты былъ бы теперь школьнымъ учителемъ. Но что выигралъ бы ты? Я уже не говорю о несчастномъ жалованьи, хотя и это надо принять во вниманіе. Для меня оно, конечно, вполн достаточно, но ты, милый Отто, созданъ изъ другаго тста. И, кром того, что длать орлу въ воробьиныхъ гнздахъ? Теб надо вонъ отсюда, хоть въ неизвстность, но вонъ!
— Да, ты правъ,— отвчалъ Отто.— Я не гожусь для этой жалкой обыденной жизни: Меня неудержимо влечетъ отсюда. Только изъ любви къ отцу и теб выносилъ я тяжесть этого безотраднаго существованія, но теперь я не въ силахъ больше. Я ушелъ бы, Гейнціусъ, даже если бы меня не вынуждали обстоятельства. Я хочу завоевать себ мсто въ обществ, найти отраду этому неудовлетворенному сердцу, забвеніе всхъ испытанныхъ несчастій, новую, дйствительную жизнь, духовное возраженіе, объясненіе, безуміе…называй это какъ хочешь…
— Это такъ, минуты!— отвтилъ учитель.— Я лучше знаю тебя. Наука и, можетъ быть, искусство, съ такимъ безуміемъ брошенныя тобою, въ конц-концовъ, одержутъ побду надъ бурною молодостью. Ты не изъ увлекающихся суетностью жизни, ты вчно будешь думать о томъ, что ожидаетъ насъ дйствительное счастіе и истинная радость не въ вншнемъ и чужомъ, а въ насъ самихъ.
Онъ быстро всталъ, надлъ на голову свой вытертый цилиндръ, взялъ изъ угла палку съ желзнымъ наконечникомъ съ ршительнымъ видомъ остановился передъ Отто, ожидая, пока хозяйка наднетъ своему узжающему квартиранту сумку черезъ плечо.
— Готово,— сказалъ Отто, надвая свою соломенную шляпу.
— И такъ, идемъ въ страну, гд течетъ молоко и медъ!— воскликнулъ Карлъ Гейнціусъ, стараясь казаться веселымъ.
Но, несмотря на это, видно было, что ему тяжело. Съ переселеніемъ Отто въ резиденцію Гейнціусъ терялъ самаго дорогаго друга. Между учителемъ и ученикомъ мало-по-малу установились отношенія, въ теченіе послднихъ лтъ скрпившіяся въ настоящую дружбу.
Друзья подъ руку направились въ каменнымъ воротамъ. Школьный учитель разсчитывалъ проводить своего друга до Гернсхейма, ближайшаго узднаго города. Первыя пять минутъ они шли молча, каждому надо было справиться съ самимъ собой, такъ какъ оба сознавали значеніе этой минуты.
— Прелестный день,— сказалъ, наконецъ, школьный учитель, пересиливая свое горе.— Небо такъ чисто, а лсъ такъ величественъ и цвтущъ, какъ будто не осень.
Онъ откинулъ немного назадъ голову и глубоко вдыхалъ свжій воздухъ. Впалыя щеки зарумянились, глаза расширились и заблестли.
— Я завидую теб,— сказалъ Отто.
— Чему?
— Твоей способности чувствовать себя всегда счастливымъ, твоимъ радужнымъ мечтамъ.
— Какъ будто самъ ты не восхищаешься всмъ окружающимъ? Самъ не мечтаешь?
— Конечно, но я мечтаю иначе. Я смотрю на свтъ, какъ человкъ, восторгающійся великолпною картиной. Ты же воображаешь себя княземъ, любующимся своимъ неизмримымъ государствомъ и говорящимъ себ: эти сокровища мои!
Болтая такимъ образомъ, они незамтно подвигались по дорог, идущей круто въ гору, посл часоваго подъема Карлъ Гейнціусъ пріостановился, онъ задыхался отъ быстрой ходьбы и разговоровъ. Проведя рукой по лбу, онъ сказалъ:
— Мы страшно спшимъ. Сядемъ на минутку около моста.
Шаговъ на тридцать выше дорога шла черезъ полувысохшій ручей. Товарищи сли на каменныя перила моста.
— Слава Богу!— прошепталъ Гейнціусъ.
Отто Вельнеръ взглянулъ на него.
— Прежде ты легко взбирался на горы,— сказалъ онъ, снимая свою сумку.— Но, не шутя, ты страшно поблднлъ! Вотъ попробуй этого.
Онъ открылъ сумку и подалъ утомленному другу обтянутую соломенною сткой бутылку.
— Чудесно!— сказалъ Карлъ Гейнціусъ, выпивъ и отдавая ему бутылку.— Совсмъ не понимаю, отчего это со мной сдлалось…
Отто хотлъ поставить бутылку на прежнее мсто, но практичная хозяйка заняла всякій уголокъ какимъ-нибудь необходимымъ предметомъ, такъ что сдлать это было довольно трудно. Учитель, желая помочь, только испортилъ все дло. Ничего больше не оставалось, какъ вынуть все изъ сумки и уложитъ снова.
Гейнціусъ съ нескрываемымъ интересомъ слдилъ за этою трудною процедурой, удивляясь различнымъ предметамъ роскоши, на его философскій взглядъ, и лишь крайне необходимаго, на взглядъ всхъ остальныхъ.
— Ну, а это что еще такое?— спросилъ онъ, указывая на большой свертокъ въ желтой бумаг.
— Это?— отвчалъ Отто.— Такъ, всякая всячина…
— Хорошій отвтъ, нечего сказать! Но послушай, что жа у тебя тутъ такое? Ты смущаешься, какъ двочка, пойманная отцомъ за чтеніемъ тайкомъ полученнаго письма.
— Ты думаешь?
— Убжденъ! Я не хочу думать, чтобы ты такъ, ни слова не говоря… Знаешь, Отто, меня бы это страшно оскорбило. Отъ меня у тебя не должно было бы быть тайнъ.
Отто взглянулъ на него, некрасивое, худое лицо учителя дышало добротой и любовью, его глаза смотрли на него съ трогательною нжностью.
Да, своему врному другу Карлу Теодору Гейнціусу онъ можетъ доврить то, что до сихъ поръ скрывалъ, какъ магическое слово, которое, произнесенное раньше времени, приноситъ смерть. Гейнціусъ поможетъ ему разршить загадку.
— Прости меня,— торжественно началъ онъ, развязывая свертокъ,— если я только теперь открываю теб это. Все время я скрывалъ, потому что отецъ постоянно предостерегалъ меня отъ откровенности. Но теб, врнйшему другу моей юности, давно бы слдовало знать это. Твоей проницательности, можетъ быть, удастся разгадать то непонятное, таинственное… Даже если это будетъ пустая догадка, и тогда я буду благодаренъ.
Онъ развернулъ свертокъ и въ немъ оказался большой пакетъ съ пятью печатями.
— Видишь ли ты,— сказалъ молодой человкъ,— въ этомъ большомъ желтомъ пакет разршеніе загадки, изъ-за которой я много мучился и ломалъ себ голову.
— Ломалъ себ голову? Почему же не печати?
— Этого-то я и не могу! Вотъ посмотри, моею собственною рукой написано на конверт. Прочти, это избавитъ меня отъ дальнйшихъ разсказовъ.
Гейнціусъ въ величайшемъ изумленіи взялъ пакетъ съ слдующею надписью:
‘Когда мой отецъ Готфридъ Георгъ Францъ Вельнеръ, переплетчикъ въ Хальдорф, передалъ мн этотъ пакетъ и поклялся мн Богомъ и честью, что въ немъ заключаются только письма, и не деньги или цнныя бумаги, я, Отто Вельнеръ, сынъ его, поклялся моему отцу бережно сохранить его и распечатать только тогда, когда, несмотря на вс старанія, буду находиться въ нужд или, кром того, чувствовать себя несчастнымъ въ избранной мною дятельности, въ послднемъ случа, все-таки, не ране двадцати-шестилтняго возраста, исключая этихъ двухъ случаевъ, печати этого пакета останутся нетронутыми. Нарушеніе моего торжественнаго общанія будетъ не только клятвопреступленіемъ, но поруганіемъ и оскверненіемъ памяти моего отца. Я пишу это собственноручно и въ полномъ сознаніи святости моего ненарушимаго общанія.

‘Отто Вельнеръ’.

Гейнціусъ прочелъ и, покачивая головой, возвратилъ другу таинственное завщаніе.
— Удивительно!— сказалъ онъ, немного взволнованный.— Такъ это-то не давало теб покоя цлыми недлями?
— Это, и то, какъ отецъ мн его передалъ. Никогда въ жизни я не забуду этого. Ты знаешь, вдь, онъ долго былъ болнъ, но я никакъ не предполагалъ, что конецъ такъ близокъ. Когда я въ тотъ, день вошелъ въ его комнату, когда онъ тихонько подозвалъ меня къ себ и горячо обнялъ, будто навки разставаясь со мной, тогда я понялъ только. Онъ самъ заговорилъ о близости смерти спокойно, равнодушно, какъ человкъ, давно примирившійся съ этимъ. Я готовъ былъ броситься передъ нимъ на колна, плакать и рыдать. Но я ослаблъ и духомъ, и тломъ. И среди этихъ страшныхъ мученій его торжественныя, загадочныя слова!… Впечатлніе осталось неизгладимое.
Отто Вельнеръ спряталъ таинственный пакетъ. Воспоминанія сильно взволновали его. Образъ человка, горячо любившаго его, совершенно ясно представился ему и пробудилъ страданія, заглушаемыя на время, но никогда не проходящія. О, какимъ нескончаемымъ горемъ наполняла его мысль о спокойной, разсудительной жизни отца! Они называли его чудакомъ, эти глупые люди, не понимавшіе, что скрывалось за завсой его странностей, но Отто сознавалъ теперь лучше, чмъ тогда, насколько покойный превосходилъ этихъ людей, насмхавшихся надъ нимъ. Онъ чувствовалъ что-то врод зависти, удивляясь покойному, принимавшему вс испытанія какъ божеское посланіе, не чувствовавшему желанія къ далекому и недосягаемому, обладающему, спасительнымъ средствомъ отъ всхъ душевныхъ ранъ: терпніемъ и самоотверженіемъ.
Школьный учитель задумчиво сидлъ на перилахъ моста и чертилъ концомъ палки различныя фигуры на пыльномъ шоссе. Наконецъ, онъ вскочилъ.
— Знаешь что?— воскликнулъ онъ, хлопнувъ товарища по плечу.— Какъ ты теперь письмо спряталъ въ сумку, такъ же долженъ ты и серьезныя размышленіи отложить ad acta. Дома я посмотрю, не придумаю ли чего. Теперь же давай наслаждаться путешествіемъ по роскошной долин.
Медленне чмъ прежде отправились они въ путь. При вход ихъ въ Гернсхеймъ на колокольн церкви св. Софіи пробило половина перваго.

Глава II.

Отто Вельнеръ и Карлъ Теодоръ Гейнціусъ заняли скромное помщеніе недалеко отъ базарной площади, въ гостиниц Золотой Якорь, худшей изъ семи гостиницъ Гернсхейма. Приведя немного въ порядокъ туалетъ, они спустились въ столовую, куда высокая блондинка только что внесла супъ. Десять или двнадцать человкъ уже сидли за столомъ: мелкіе торговцы, поселяне въ старыхъ кафтанахъ, студентъ въ высокихъ сапогахъ и другія личности, званіе которыхъ трудно было опредлить. Гейнціусъ, не имя средствъ заплатить 15 пфенниговъ за обдъ, хотлъ отправиться къ тетк, содержательниц почтовыхъ лошадей. Но Отто пригласилъ его обдать, на что тотъ охотно согласился. Когда они вошли, Гейнціусъ сначала позабылъ было снять съ головы цилиндръ, молчаливые гости взглянули на нихъ, и нкоторые, между прочимъ, маленькій коренастый мужчина, широко разложившій на столъ локти, при вид торжественнаго фрака и важнаго вида его владльца едва удержались, чтобы не расхохотаться.
Маленькій мужчина покрутилъ свои рыжіе усы, подтолкнулъ колнкой своего сосда, худощаваго прикащика, и, кашлянувъ, подмигнулъ своими узенькими блестящими глазами.
Отто почувствовалъ, какъ кровь бросилась ему въ лицо. Онъ вовсе не былъ слпъ въ странностямъ своего друга, но онъ инстинктивно не могъ допустить, чтобы другіе находили хоть что-нибудь комичное въ человк имъ уважаемомъ и любимомъ. Онъ повернулъ голову и недовольнымъ взглядомъ смрилъ нахала, такъ что тотъ немного смутился, какъ мальчикъ, захваченный за шалостью. Но потомъ и человкъ съ рыжими усами принялъ угрожающую позу, онъ дерзко откинулся назадъ, пожалъ плечами, пробормоталъ какія-то слова, изъ которыхъ Отто разобралъ только ‘еще давно не…’, и подъ конецъ громко плюнулъ подъ столъ.
Такъ какъ дло ограничилось этимъ, въ особенности же, такъ какъ веселье остальныхъ прошло, то Отто ршилъ не обращать больше вниманія. Гейнціусъ, ничего этого не замтившій, сълъ съ удивительнымъ аппетитомъ плохой бульонъ, потомъ, скрестивъ на груди руки, углубился въ созерцаніе двушки, собиравшей пустыя тарелки.
На самомъ дл, эта кельнерша, называемая гостями Миртой, была удивительно хороша. Высокая, стройная, съ нжнымъ овальнымъ лицомъ, окаймленнымъ волнами роскошныхъ блокурыхъ волосъ, она своими манерами и спокойною сдержанностью совершенно не подходила къ обществу этой гостиницы. Казалось, что она сама это чувствуетъ. Подъ ея длинными рсницами лежало спокойное выраженіе покорности и она серьезно, безшумно исполняла свою обязанность.
Учитель съ восторгомъ слдилъ глазами за граціозными движеніями, спокойствіемъ и скромностью блокурой Марты. Его широкій ротъ расплылся въ блаженную улыбку, глаза засверкали.
— Гейнціусъ!— прошепталъ Отто, замтивъ, что художественный восторгъ его товарища возбудилъ всеобщее вниманіе.
Въ это время коренастый нахалъ обратился къ своему сосду.
— Вы, Артуръ, что думаете? Я только теперь замтилъ, что воронье пугало, вонъ въ старомъ цилиндр, длаетъ прекрасной Март влюбленные знаки.
Онъ указалъ черезъ столъ въ садъ, гд среди грядокъ стояло чучело въ старой шляп, съ которой цилиндръ учителя могъ бы посоперничать въ элегантности. Въ отвтъ на эту шутку раздался громкій хохотъ.
Добрый Гейнціусъ, не догадываясь, въ чемъ дло, смотрлъ то на чучело, то на своего молодаго друга, нсколько разъ быстро измнившагося въ лиц. Отто дрожащею рукой налилъ въ стаканъ воды, сдлалъ нсколько глотковъ и сказалъ шутнику:
— Вы, кажется, черезъ-чуръ веселы, но ваше веселье раздражаетъ мн нервы. Подождите, когда кончится обдъ!
— Ого!— вскричалъ тотъ.— Здсь вс равноправны!
— Это еще лучше!— замтилъ ремесленникъ.
— Пожалуй, чего добраго, смяться запретятъ!— сказалъ третій, положивъ на столъ свой увсистый кулакъ.
Гейнціусъ, зная горячій характеръ друга, въ отчаяніи толкалъ его подъ столомъ ногой и напрасно упрашивалъ успокоиться. Наконецъ, юноша, овладвъ собой, отвтилъ вжливо:
— Надюсь, что я понятъ. Смйтесь сколько угодно, но не забывайте приличій.
Спокойный, но, вмст съ тмъ, энергичный тонъ произвелъ должное впечатлніе. Нахалъ пробормоталъ что-то непонятное въ бороду и шутки прекратились. Посл обда Отто съ учителемъ хотли удалиться въ свою комнату, но на лстниц ихъ остановилъ хозяинъ гостиницы, сильно извиняясь за непріятность съ чучелой.
— Всюду заводитъ ссоры этотъ Пельцеръ, — говорилъ онъ раздражительно.— Я бы давно безъ разговоровъ выгналъ его изъ дому, но съ этимъ парнемъ неудобно ссориться. Онъ въ своей мести ни передъ чмъ не остановится.
— Такъ Пельцеромъ зовутъ этого ужаснаго человка?— спросилъ школьный учитель.
— Пельцеръ, Эфраимъ Пельцеръ,— повторилъ хозяинъ.— Онъ работаетъ на табачной фабрик Хессельта и Ко, очень способный и ловкій парень, зарабатываетъ хорошія деньги, я не знаю, какое теперь мсто онъ занимаетъ, но, вроятно, выше простаго рабочаго… Но онъ не можетъ угомониться: дерзокъ необыкновенно и воображаетъ о себ… ну, лучше замолчу!
— Воображаетъ о себ, — спросилъ учитель, — но почему же?
— Онъ играетъ роль въ своей партіи, кое-чему учился, три года прожилъ у адвоката, и пишетъ теперь такъ хорошо и складно, какъ учитель, и еще научился разнымъ тонкостямъ. То тому, то другому, не желающему платить, напишетъ онъ жалобу и т. д. И такъ, господа, вы не въ претензіи за…
Отто успокоилъ его и поднялся съ Гейнціусомъ по лстниц. Придя наверхъ, онъ распахнулъ окно и бросился на кровать, между тмъ какъ Гейнціусъ услся на единственный стулъ.
— Послушай, — началъ Отто посл минутнаго молчанія.— Вдь, дло дйствительно могло плохо кончиться. И чего ты въ такомъ экстаз смотрлъ на эту молчаливую кельнершу? Ученый тридцати четырехъ лтъ и такіе глаза!
Учитель закусилъ себ нижнюю губу.
— Ты правъ,— сказалъ онъ тихо,— это было неосторожно. Я знаю, какъ непросвщенное человчество легко объясняетъ подобное настроеніе.
— Неужели теб дйствительно такъ необыкновенно понравилась эта двушка?
— Необыкновенно! Затылокъ и щеки Венеры! А эти обворожительные волосы! Также волнисты, какъ у Юноны Лудовизи.
Отто Вельнеръ поднялъ немного голову.
— Гейнціусъ, — вскричалъ онъ,— клянусь Богомъ, ты способенъ влюбиться!
— Я? Да что же ты думаешь? Знаешь ли ты, прежде всего, что значитъ быть влюбленнымъ въ двушку?
— Ну, — засмялся Отто, — это опредленіе не входило въ курсъ нашихъ занятій, но я, все-таки, думаю…
— Ничего ты не знаешь…— прервалъ его Гейнціусъ.— Быть влюбленнымъ въ двушку значитъ каждою фиброй души желать обладать ею, цловать ее, жениться на ней. Неужели ты думаешь, что я, Карлъ Теодоръ Гейнціусъ… Вдь, это же смшно!
Настала пауза, Гейнціусъ придвинулъ свой стулъ къ окну, а утомленный Отто задремалъ. Черезъ полчаса его разбудилъ конскій топотъ. Онъ вскочилъ и посмотрлъ на часы. Карлъ Гейнціусъ, перешедшій тоже на постель, повидимому, спокойно спалъ. Отто осторожно, боясь разбудить друга, подошелъ къ окну. На двор онъ увидлъ изящно одтаго господина, онъ легко соскочилъ съ сдла, потрепалъ лошадь по ше и отдалъ какое-то приказаніе подбжавшему слуг, потомъ снялъ шляпу, отеръ носовымъ платкомъ лобъ и, отряхивая хлыстомъ пыль съ высокихъ ботфортовъ, вошелъ въ гостиницу. Отто съ интересомъ смотрлъ на этого юношу приблизительно лтъ двадцати пяти. Все въ немъ указывало, что онъ богатъ, знатенъ и высокаго происхожденія. Зачмъ явился онъ въ эту трущобу, гд безобразничаютъ прикащикъ Артуръ и отвратительный Пельцеръ? Немного погодя, открылъ глаза и Карлъ Гейнціусъ.
— Удивительный сонъ!— сказалъ онъ, вскакивая.— Я видлъ тебя верхомъ на кон, поднимающимся по Via Sacra. Ты былъ въ одежд тріумфатора, а женщины и двушки бросали теб лавровые внки. Ну, habeant sibi. Назадъ къ дйствительности! Я думаю, что прогулка по улицамъ Гернсхейма сократила бы немного время до ужина.
— Если хочешь,— отвчалъ Отто.
Они спустились въ нижній этажъ.
— Налво, другъ мой!— остановилъ Гейнціусъ, когда Отто повернулъ направо.
Но тотъ былъ убжденъ, что выходная лстница направо, и ошибся, дверь, къ которой они пришли, вела въ садъ.
— Я былъ правъ!— сказалъ учитель.— Да, я всегда былъ силенъ въ топографіи. Впрочемъ, такъ какъ мы уже здсь… вдь, городъ не уйдетъ отъ насъ. Я люблю эти огороды, плодовыя деревья и крыжовники, они напоминаютъ мн дтство…
Они направились по главной дорожк, Теплые лучи сентябрскаго солнца падали на гряды бобовъ, капусты, картофеля, по сторонамъ дорожки цвли розы и астры, въ зелени яблонь и вишенъ таились сплые плоды, только жужжаніе пчелъ и разнообразное стрекотаніе кузнечиковъ нарушали тишину. Широкая тропинка перескала дорогу дале и друзья повернули по ней по направленію въ бесдк, обвитой дикимъ виноградомъ. Вдругъ Гейнціусъ схватилъ своего товарища за руку. Направо отъ бесдки, на скамейк подъ тнью высокаго дерева, сидла блокурая Марта, нагнувшись надъ стоящимъ на ея колнахъ ршетомъ съ бобами. А передъ ней, облокотившись на столбъ изгороди, стоялъ молодой человкъ, возбудившій своимъ пріздомъ подозрніе Отто Вельнера. Товарищи приблизились, не слышно ступая по мягкой трав.
— Великолпно!— прошепталъ Отто.— Этого я могъ ожидать.
Марта все ниже и ниже наклоняла голову, лицо ея покрылось густымъ румянцемъ. Незнакомецъ, вроятно, что-то горячо говорилъ ей, на это указывали его быстрые жесты, но потомъ онъ измнилъ тонъ. Облокотившись рукой на столбъ, онъ граціозно заложилъ правую ногу за лвую и началъ кокетливо играть хлыстикомъ. Нельзя было ошибиться: этотъ кавалеръ ухаживалъ за блокурою Мартой такъ же утонченно, какъ въ роскошномъ салон за дочерьми милліонеровъ-банкировъ или аристократовъ. Для усиленія какой-то любезной фразы онъ громко ударилъ хлыстикомъ по элегантному сапогу, такъ что блокурая Марта въ первый разъ подняла глаза и вдругъ замтила учителя и его товарища. Яркій румянецъ вспыхнулъ на ея задумчивомъ личик, едва слышное ‘ахъ’ слетло съ губъ, ножъ упалъ на полъ и такъ какъ она въ смущеніи нагнулась, то туда же послдовало и ршето съ нарзанными бобами. Незнакомый господинъ оглядлся кругомъ и густыя брови его недовольно сдвинулись, ему, очевидно, помшали совсмъ не во-время, онъ нервно крутилъ лвою рукой кончики своихъ черныхъ усовъ и въ лиц его было что-то вызывающее. Да, если бы Карлъ Гейнціусъ былъ одинъ, то этотъ кавалеръ, пожалуй, рискнулъ бы разыграть эффектную сценку, но теперь онъ ршилъ умрить тонъ. Онъ направился къ Отто и учителю и, приподнявъ немножко шляпу, полуиронично спросилъ, кого они здсь ищутъ,
У Отто Вельнера при приближеніи этого юноши было странное чувство, весь его видъ, безукоризненный костюмъ, изящныя манеры, грація и увренная походка внушали ему уваженіе. Стараясь подражать молодому человку, онъ также приподнялъ шляпу и спросилъ первое, что ему пришло въ голову.
— Могу я узнать, съ кмъ имю честь говорить?
— Мое имя Хельвальдъ, Бенно Хельвальдъ, — отвтилъ молодой человкъ.
— Мое имя Вельнеръ, Отто Вельнеръ.
Карлъ Теодоръ Гейнціусъ тоже приблизился, снялъ съ головы свой цилиндръ и очень вжливо назвалъ свое имя. Удивленный необыкновенною вжливостью учителя, Хельвальдъ повторилъ свой первоначальный вопросъ.
— Можетъ быть,— прибавилъ онъ съ ироніей,— я могу избавить васъ отъ дальнйшаго блужданія.
Сдержанный тонъ этого замчанія еще боле раздражилъ Отто.
— Вы очень добры,— отвтилъ онъ въ тонъ,— именно этото блужданіе и было нашею цлью.
Хельвальдъ покраснлъ.
— Сдлайте одолженіе!— продолжалъ онъ рзко.— Мн, конечно, и въ голову не приходило мшать вашей прогулк. Я могу только высказать желаніе, чтобы на будущее время вы мене незамтно выходили изъ-за кустовъ. Молодая двушка сильно испугалась, и дйствительно это очень непріятно, когда такъ внезапно…
— Я васъ не понимаю, — рзко перебилъ его Отто, такъ какъ Хельвальдъ принялъ тонъ наставника, читающаго нотацію воспитаннику.— Насколько выяснилось изъ вашихъ словъ, вы огорчены тмъ, что помшали вашей бесд. Это ваше дло и негодуйте на случай, приведшій насъ сюда. Если же вы хотите выместить на мн ваше раздраженіе, то я предупреждаю васъ, что для подобной роли я не гожусь.
Хельвальдъ замахнулся хлыстомъ. Но Отто смотрлъ ему въ лицо съ такимъ презрніемъ, стоялъ такъ спокойно и увренно, что Бенно Хельвальдъ счелъ за лучшее замаскировать свое движеніе нсколькими беззаботными взмахами и, пожавъ плечами, повернуть спину молодому человку. Карлъ Теодоръ Гейнціусъ полуумоляюще, полуприказывающе пробормоталъ ‘еаfflus’, и такъ какъ Отто колебался, схватилъ его подъ руку.
— Compesce undas! Успокой свой гнвъ, — говорилъ онъ, таща за собой Отто.— Ты хорошо его отдлалъ.
— Не будемъ больше говорить объ этомъ,— отвтилъ Отто.— Моя поздка за границу не особенно удачно началась! Сначала тотъ нахалъ за столомъ, теперь этотъ франтъ… Пойдемъ домой!
Они вернулись въ дому. На крыльц, на самомъ припек, сидлъ слуга, отводившій въ конюшню лошадь Бенно Хельвальда, и уплеталъ бутербродъ, около него стояла кружка пива.
— Нравится?— спросилъ Гейнціусъ.
— Спасибо,— отвчалъ слуга.— Должно нравиться.
— Какъ такъ ‘должно нравиться’?
— Ну, такъ говорятъ. Я научился этому отъ г. Пельцера.
— Я васъ не понимаю.
— Ну, вдь, вы знаете… да нтъ, вы иностранецъ, Пельцеръ — глава соціалъ-демократовъ, и съ тхъ поръ какъ г. Мейнертъ говорилъ здсь въ первый разъ, я принадлежу къ той же партіи.
— Мейнертъ?— спросилъ Отто.— Извстный соціалъ-демократическій ораторъ?
— Я думаю, потому что г. Пельцеръ говоритъ всегда: великій Мейнертъ. Вы бы послушали, какъ онъ объясняетъ, что въ этомъ жалкомъ свт не было бы нужды и все было бы иначе, если бы онъ могъ сдлать по своему… Видите ли, въ этомъ дом мн хорошо и пиво лучшее на двадцать миль, но, послушавши Мейнерта, я такъ разсуждаю: Яковъ, говорю я, какъ можешь ты выносить такое жалкое существованіе? Разв это достойно человка? ‘Достойно человка’ — это любимыя слова Мейнерта. Недавно чищу я сапоги и говорю: Яковъ, вдь, это не достойно человка! Убираю конюшню и бормочу: этого тоже не будетъ! Вонъ Мейнертъ говоритъ, что я совершенно потеряю человческое достоинство… Теперь, чтобы не забыть, что я принадлежу въ партіи, я и повторяю эти слова.
Гейнціусъ и Отто до сихъ поръ мало занимались изученіемъ соціальнаго вопроса, такъ сильно волнующаго наше время. Въ Хальдорф, гд не было никакой значительной промышленности, трудно было прослдить это движеніе, поэтому интересы учителя были обращены на другое. Отто, заинтересованный словами Якова, охотно продолжалъ бы разговоръ, но, замтивъ Бенна Хельвальда, медленно подходящаго по дорожк, и не полагаясь на свое самообладаніе, нашелъ лучшимъ избжать вторичнаго столкновенія. Гейнціуса же охватилъ смертельный страхъ. Такимъ образомъ, они прошли мимо слуги въ улиц. До глубокой ночи блуждали они мимо трактирчиковъ, прилпившихся между большими фабриками, какъ воробьи между аистовыми гнздами, по площади, гд толпы рабочихъ громко разсуждали, покуривая коротенькія трубочки, по городскимъ садамъ, гд влюбленныя парочки наслаждались великолпнымъ сентябрьскимъ вечеромъ. Вернувшись, они долго еще сидли, обсуждая прошедшее, будущее и смотря на звздное небо. Пробило девять, половина десятаго, бсе было тихо въ дом, вдругъ на двор подайся какой-то шумъ, слуга пошелъ въ конюшню и вывелъ лошадь г. Бенно Хельвальда, затмъ послышались нсколько сказанныхъ въ полголоса словъ, ‘покорно благодарю’ и громкій топотъ по мостовой.
— Теперь только,— пробормоталъ Отто.

Глава III.

На слдующее утро солнце было уже высоко, когда Отто разстался съ Карломъ Теодоромъ Гейнціусомъ. Съ необыкновенною быстротой разошлись учитель налво, Отто Вельнеръ направо. Около мили оставалось до Лондорфа, откуда Отто хотлъ продолжать путешествіе по желзной дорог. Онъ быстро подвигался впередъ, не оглядываясь, словно боясь, что увидитъ за собой влажные глаза добраго Гейнціуса. Черезъ часъ онъ вступилъ въ Оберхорхгеймскій лсовъ, раскинувшійся около живописно расположенной деревни того же названія, старательно вычищенный и перерзываемый многочисленными дорожками и скамейками, такъ какъ въ Оберхорхгейм жило лтомъ много дачниковъ изъ города. Въ сентябр сезонъ уже кончился. Почти вс дачники возвратились въ городъ и только владльцы виллъ наслаждались еще чистымъ воздухомъ. Пріятно было идти среди высокихъ деревьевъ, прислушиваясь въ мелодичному шелесту зеленыхъ листьевъ. Все было тихо и торжественно въ лсу. Отто внезапно охватила сладостная, неодолимая истома. Онъ слъ на каменную скамейку, снялъ съ себя сумку, положилъ ее вмсто подушки и легъ. Но скоро онъ нашелъ, что эта жесткая постель неудобна, а желаніе поблаженствовать въ роскошномъ лсу усилилось. Онъ приподнялся и оглядлся кругомъ. По ту сторону дороги росъ частый оршникъ. Отто взялъ свою сумку, прошелъ туда и тотчасъ же нашелъ небольшое углубленіе, устланное мхомъ и сухими листьями, устроивъ себ удобное ложе, онъ легъ въ блаженномъ настроеніи человка, отбросившаго отъ себя въ эту минуту вс заботы, и съ улыбкой закрылъ глаза. Онъ засыпалъ уже, когда его вывели изъ дремоты женскіе голоса. Дв молодыя дамы въ изящныхъ костюмахъ, одна въ бломъ, другая въ розовомъ, шли подъ руку по направленію отъ Оберхорхгейма. Разбудившій его голосъ принадлежалъ дам въ бломъ, высокой, полной брюнетк, очень важной и замчательно красивой. Свтлая шляпа съ гирляндой цвтовъ прикрывала ея черные, какъ смоль, волосы, какихъ Отто никогда еще не видалъ. Ея платье было очень просто, но, вмст съ тмъ, въ высшей степени изящно, въ рук она деркала палевый веръ изъ атласа и слоновой кости. Другая, блондинка, съ круглымъ дтскимъ лицомъ и добрыми голубыми глазами, не отличалась такою граціей, какъ ея подруга, но и ея туалетъ и манеры обличали даму, вращающуюся въ высшемъ обществ.
— Какъ хочешь,— сказала блондинка, смясь.— Ты стоишь на этомъ, и я должна замолчать. Но теперь я начинаю уставать…
— Устала! Камилла! какъ можешь ты уставать въ этомъ чудномъ лсу? Впрочемъ, если ты хочешь отдохнуть передъ тмъ какъ идти домой, то вотъ мы у ‘Элеонорина памятника’.
Отто замтилъ, что надъ каменною скамейкой на дерев висла доска съ надписью. Онъ осторожно и тихонько приподнялся: сонъ его какъ рукой сняло. Дамы сли, красавица, высокая въ бломъ, на край, блондинка на середку и опустила головку на плечо подруги. Сердце Отто сильно билось. Никогда еще въ жизни онъ не встрчалъ ничего подобнаго. Нтъ сомннія, что он, по крайней мр, дочери министровъ!
— Ну, да отвть хоть разъ серьезно, Камилла!— сказала дама въ бломъ, распуская веръ.— Мн ты можешь доврять это. Между сестрами…
— Но, Люцинда…— не ршалась Камилла, смотря въ землю.
— Какъ ты покраснла! Я боюсь, что мое благоразуміе опоздало.
Отто не зналъ, продолжать ли ему спокойно лежать, невольно подслушивая чужую тайну, и ждать, когда дамы удалятся, или, можетъ быть, приличіе требуетъ, чтобы онъ тотчасъ же далъ имъ замтить свое присутствіе. Пока онъ колебался такимъ образомъ, он вдругъ замолчали.
По дорог раздались тяжелые, громкіе шаги и черезъ минуту съ правой стороны показалась странная фигура и нахально услась на скамейку рядомъ съ молодыми дамами. Отто узналъ своего противника изъ гостиницы Золотой Якорь. Эфраимъ Пельцеръ нахлобучилъ себ фуражку на лобъ и застегнулъ кафтанъ до верху, въ рукахъ у него была огромная дубина. Дамы, повидимому, были мало довольны этимъ неожиданнымъ сосдствомъ, въ особенности Камилла, сидящая рядомъ съ нимъ.
— Поздно, Люцинда,— прошептала она, красня.— Пойдемъ домой!
— Ого!— вскричалъ Пельцеръ, вскакивая.— Знатнымъ барышнямъ противно сидть рядомъ съ оборваннымъ пролетаріемъ? Такъ, что ли? Если же это оскорбительно для насъ, то объ этомъ не стоитъ и говорить. Мы только для того и созданы, чтобы насъ топтали. Но довольно, и коротко, и ясно… я не желаю больше этой комедіи! Поняли вы меня?
Онъ съ угрожающимъ видомъ наступалъ на нихъ, будто желая помшать имъ встать.
Камилла поблднла, Люцинда тоже казалась испуганной, но, все-таки, проговорила твердымъ голосомъ:
— Вы ошибаетесь, мы не имли намренія васъ оскорблять и унижать. Намъ надо домой…
— Такъ!— крикнулъ Пельцеръ, ни на шагъ не отступая.— А почему эта прекрасная мысль пришла въ голову барышн, какъ только я слъ около нея? Чортъ возьми, вы останетесь здсь. Мн не нравится, что вы бжите отъ меня, какъ отъ чумы.
Люцинда покраснла и поднялась съ мста.
— Дайте намъ дорогу, — сказала она повелительнымъ тономъ,— иначе я позову на помощь!
— Такъ зовите!— захохоталъ Эфраимъ Пельцеръ.— Тамъ, правда, у васъ повсюду спрятаны полицейскіе и шпіоны, но здсь крики не помогутъ вамъ. Просите лучше прощенія у меня, вы… вы… или клянусь жизнью…
Онъ опустилъ руку на плечо Люцинды и въ ту же минуту почувствовалъ, что его схватываютъ за воротъ дв сильныя руки. Сильный размахъ — и дерзкій нахалъ, роняя палку и шапку, полетлъ въ кусты.
— Такъ!— заговорилъ Отто дрожащимъ голосомъ.— Если вы осмлитесь сказать еще хоть слово, я отправлю васъ туда, гд съ подобными вамъ людьми расправа коротка.
— Песъ, проклятый!— крикнулъ Пельцеръ, медленно поднимаясь и шаря руками по земл.
Раньше чмъ Отто усплъ сообразить, раздраженный Пельцеръ схватилъ съ земли камень и съ бшенствомъ пустилъ его въ Отто.
По лицу раненаго потекла горячая струя крови и онъ прислонился къ дереву. Когда онъ опомнился, Пельцеръ уже исчезъ, а молодыя дамы безмолвно стояли около него. Он были совершенно поражены неожиданнымъ происшествіемъ.
— Я долженъ просить извиненія,— пробормоталъ Отто, прикладывая въ своей ран носовой платокъ.
Что лишало его присутствія духа, его, не легко смущавшагося прежде? Дама въ бломъ подошла въ Отто и высказала ему благодарность. Отто пробормоталъ нсколько словъ врод ‘незначительно’, ‘не стоитъ говорить’. По просьб Люцинды онъ покорно слъ на скамейку, но на лиц его сейчасъ же появилась улыбка, когда Люцинда приняла съ его лба окровавленные волосы и осторожно прикладывала къ его ран свой батистовый платокъ. Камилла отвернулась, такъ какъ не могла видть крови.
— Поди сюда,— сказала Люцинда черезъ минуту.— Счастливе окончилось, чмъ я предполагала. Дай мн твой платокъ, мой слишкомъ малъ для повязки.
Отто еще не могъ придти въ себя, его не такъ оглушилъ ударъ камнемъ безумнаго рабочаго, какъ теперь дружескія услуги знатныхъ дамъ, недавно казавшихся ему такими далекими и недоступными. Отъ благо платья распространялся душистый запахъ фіаловъ. Онъ думалъ, что лежитъ въ кустахъ по ту сторону дороги и видитъ все это во сн. Наконецъ, онъ ршился открыть ротъ, что онъ говорилъ и какъ, онъ ничего не сознавалъ. Но когда Люцинд удалось, наконецъ, перевязать его рану, то Отто уже назвалъ себя и цль своего путешествія, онъ даже согласился проводить сестеръ до дому, чтобы дать освидтельствовать свою рану члену медицинскаго совта, доктору Форенштедту.
Отто поднялся, лвою рукой опираясь на палку, правою осторожно надвая на голову соломенную шляпу. Его сонъ длался все пріятне и розове. Онъ шелъ между обими дамами по величественному и шумящему лсу, будто давно знаетъ ихъ и привыкъ въ подобнымъ прогулкамъ. Онъ зналъ теперь: изъ рукъ освирпвшаго пролетарія онъ освободилъ дочерей совтника фонъ-Дюрена, извстнаго издателя, зналъ, что Люцинда — жена адвоката доктора Лербаха, проводящаго свои каникулы также въ Оберхорхгейм. Отто поражало, что Люцинда, казавшаяся гораздо моложе своей сестры, оказалась замужнею женщиной. Одно только его смущало,, что г-жа Лербахъ или фрейлейнъ Камилла найдутъ неприличною его неуклюжую сумкy, которую онъ, красня, надлъ черезъ плечо. Онъ не зналъ, что и столичные кавалеры отправляются въ горы съ палками и сумками.
Черезъ полчаса они дошли до конца лса и желзныхъ воротъ, ведущихъ въ паркъ.
Люцинда отворила одну половинку и прошла впередъ. Отто, идя рядомъ съ Камиллой, послдовалъ за ней.

Глава IV.

На площадк мраморной лстницы Отто встртилъ старый слуга, съ гладко расчесанными бакенбардами, и провелъ его въ маленькую залу, между тмъ какъ Камилла исчезла въ ту же дверь, изъ, которой г-жа Лербахъ выслала слугу. Отто очутился въ очень уютной, небольшой, но высокой комнат. Единственное окно съ тяжелыми темными занавсами пропускало мало свта сквозь втви старой акаціи. Дорогая, старинная мебель, высокій каминъ съ большимъ венеціанскимъ зеркаломъ, по сторонамъ его дв тумбы съ мраморными статуями,— вотъ первое, что бросилось ему въ глаза, при дальнйшемъ осмотр онъ нашелъ массу бездлушекъ, дополняющихъ роскошную обстановку. Отто Вельнеръ снялъ шляпу и пощупалъ повязку, рана его начинала горть. Онъ инстинктивно подошелъ въ венеціанскому зеркалу и осмотрлъ свое лицо, на которомъ еще оставались слды крови, находя, что повязка эта не очень украшаетъ его. Тихій шорохъ прервалъ его размышленія, обернувшись, онъ увидалъ слугу, принесшаго серебряный подносъ съ различными прохладительными напитками. Поставивъ все на бронзовый столъ у окна, онъ вжливо сказалъ:
— Господинъ совтникъ проситъ извиненія, такъ какъ неотложныя дла задерживаютъ его въ кабинет, г. медицинскій совтникъ докторъ Форенштедтъ черезъ четверть часа будетъ здсь. До тхъ поръ не угодно ли будетъ немного подкрпиться?
— Благодарю,— отвчалъ Отто.
Слуга удалился такъ же безшумно, какъ и вошелъ.
Отто Вельнеръ налилъ въ стаканъ испанскаго вина, отливавшаго на свтъ и пурпуромъ, и золотомъ. Измученный жаждой, такъ какъ при дамахъ онъ не ршился вытащить изъ кармана свою плебейскую фляжку, онъ залпомъ осушилъ стаканъ драгоцнной влаги. Этотъ истинно волшебный напитокъ огнемъ разлился по его членамъ, разгорячая и возбуждая. Чувствуя, какъ вино дйствуетъ благодтельно, онъ выпилъ второй стаканъ и третій.
На самомъ дл, что тутъ такого, что владльцы этой роскошной виллы узнаютъ впослдствіи, что онъ несчастный школьный учитель, отважившійся пустить въ новое плаваніе свой потерпвшій крушеніе корабль? Несчастный школьный учитель!
Снова отворилась дверь, вошли два господина. Старшему, средняго роста, полному, на видъ было лтъ пятьдесятъ, его круглое, свжее, выбритое лицо и симпатичныя черты дышали привтомъ и радушіемъ. Это былъ адвокатъ Лербахъ. Другой, лтъ сорока, былъ выше ростомъ и худе, его блдное лицо и мечтательное выраженіе большихъ черныхъ бархатистыхъ глазъ, блыя выхоленныя руки, высокій лобъ и увренность манеръ выдавали человка, легко покоряющаго женскія сердца. Членъ медицинскаго совта, докторъ Форенштедтъ, имлъ мало друзей, за то много паціентокъ, отъ одного его вида излечивавшихся отъ всякой нервности и недуговъ. Носился слухъ, что магическимъ дйствіемъ своей личности онъ злоупотреблялъ, одерживая побды не въ одной только области терапіи. Но эти подозрнія не пошатнули его репутаціи моднаго врача и онъ, попрежнему, практиковалъ въ высшемъ кругу столицы. Лтомъ, отправивъ послднюю истеричную старую дву на морскія купанья, онъ переселялся на свою дачу въ Оберхорхгеймъ, расположенную не боле какъ въ тысяч шагахъ отъ виллы совтника фонъ-Дюренъ. Старшій заговорилъ первый.
— Мое имя Лербахъ. Я радъ случаю познакомиться съ молодымъ человкомъ, такъ не поцеремонившимся съ этимъ негодяемъ и грубіяномъ. Моя жена разсказала мн всю исторію. Благодарю васъ. Досадно только, что конецъ немного трагиченъ. Но я сейчасъ же оторвалъ нашего эскулапа отъ устрицъ. Членъ медицинскаго совта докторъ Форенштедтъ, г. Вельнеръ… такъ, кажется, вы сказали?
Отто поклонился, между тмъ какъ докторъ едва замтно кивнулъ головой. Въ другое время Отто, вроятно, спросилъ бы себя, почему этотъ красавецъ такъ неподвиженъ, но теперь ему было не до того. Такъ вотъ онъ, мужъ прекрасной Люцинды! Несмотря на любезность къ нему доктора Лербаха, у Отто, прежде всего, явилось чувство разочарованія и смущенія. Люцинд самое большее было двадцать одинъ-два года, Лербаху же было за пятьдесятъ, хотя онъ и казался еще свжимъ и бодрымъ и замчательно сохранился. Да, не такимъ онъ представлялъ себ мужа этой красавицы.
Снова появился въ дверяхъ слуга, на этотъ разъ въ сопровожденіи горничной, несущей кувшинъ съ водой, дв чашки и нсколько платковъ.
— Прошу васъ,— сказалъ докторъ Форенштедтъ, указывая раненому на повязку.
Отто сталъ развязывать узелъ, но такъ какъ ему это не удавалось, то Фанни осмлилась предложить свои услуги. Но она тоже напрасно возилась.
— Оставьте,— сказалъ докторъ и увренною рукой сорвалъ повязку.
Отто вздрогнулъ отъ боли, а изъ раны заструилась кровь.
— Согро di Вассо!— сказалъ адвокатъ.— Ударъ довольно ловокъ…
— И около самаго виска,— замтилъ Форенштедтъ.
Докторъ осмотрлъ рану, убдился, что кость осталась невредима, и съ свойственнымъ ему спокойствіемъ зашилъ рану. Посл окончанія этой мучительной операціи онъ, умывая руки, проговорилъ:
— Такъ. Пять или шесть дней необходимо пролежать въ постели. О путешествіи пшкомъ et cetera нечего и думать. Околокостная оболочка повреждена, также вверху раны подозрительная синева. Если у меня будетъ время, то я еще какъ-нибудь взгляну. Вообще же дальнйшимъ займется одинъ изъ докторовъ Гернсхейма, практикующихъ въ этой мстности. Мое почтеніе!
Какъ и въ первый разъ, онъ едва замтно кивнулъ головой, любезно улыбнулся адвокату и удалился.
— Таковъ ужь онъ всегда!— сказалъ Лербахъ, когда шаги умолкли.— Услужливъ только съ прекраснымъ поломъ, и то съ разборомъ. Онъ не пришелъ бы, если бы я послалъ лакея. Но я пошелъ самъ, думая, что малйшее промедленіе опасно.
Эти слова прозвучали такъ искренно и задушевно, что Отто въ душ попросилъ извиненія у мужа Люцинды за свои прежнія мысли. Онъ сердечно поблагодарилъ адвоката за выказанное имъ участіе.
— Глупости!— остановилъ его Лербахъ.— Вы потерпли въ этомъ дл. Благодарить должны: моя жена, Камилла, я, nota bene, и мой тесть, который обязанъ дать вамъ пріютъ у себя.
— Но я не желалъ бы быть въ тягость,— проговорилъ Отто.— Если бы можно было какимъ-нибудь образомъ добраться до Лондорфа…
— Какъ? А кто же будетъ ухаживать за вами? Нтъ, молодой человкъ, объ этомъ не можетъ быть и рчи. Зачмъ бы тогда была у моего тестя дюжина комнатъ для гостей? Это уже дло ршенное.
Онъ подошелъ къ двери и крикнулъ:
— Хольтманъ!
Пришелъ слуга и на вопросъ Лербаха доложилъ, что все готово, вмст съ вгимъ, онъ объявилъ, что черезъ дв минуты придетъ совтникъ Георгъ фонъ-Дюренъ и надется найти Отто Вельнера въ маленькомъ салон.
— Прекрасно! Я оставлю васъ вдвоемъ съ совтникомъ,— сказалъ адвокатъ, протягивая ему руку.— Хольтманъ, я вамъ спеціально поручаю заботиться о паціент. Каждый день я буду навщать его. И такъ, Богъ съ вами, мой молодой другъ! Не теряйте терпнія, конечно, лежать въ этомъ ящик съ компрессомъ на голов скучно, но длать нечего. До свиданія!
Онъ спустился съ лстницы въ паркъ. Вслдъ за нимъ вошелъ совтникъ Георгъ фонъ-Дюренъ, высокій, сдой мужчина, съ выразительнымъ, строгимъ лицомъ. Г. фонъ-Дюренъ поздоровался съ нежданнымъ гостемъ съ сдержанною вжливостью, коротко высказалъ благодарность за услугу, оказанную имъ дамамъ, и сожалніе по поводу печальныхъ послдствій и попросилъ его перейти въ назначенную для него комнату при помощи слуги, который и будетъ слдить за точнымъ исполненіемъ докторскихъ предписаній.
На этомъ разговоръ кончился, г. фонъ-Дюренъ, такъ же сдержанно поклонившись, удалился. Хольтманъ, хорошо изучившій привычки своего господина, тотчасъ же явился къ услугамъ молодаго человка. Съ его помощью онъ поднялся по широкой лстниц, украшенной массивными канделябрами, экзотическими растеніями, мраморными статуями и картинами знаменитыхъ художниковъ Вся эта роскошь производила на Отто странное дйствіе. Передъ нимъ слуга отворилъ двери высокой, красивой комнаты, хорошенькая Фанни стояла около мраморнаго умывальника, наполняя водой кружки и чашки.
— Я сейчасъ пришлю Ганса, — сказалъ Хольтманъ, внимательно осмотрвши комнату.— У кронати колокольчикъ, Гансъ до вашего выздоровленія будетъ находиться по близости отъ васъ. Вы кончили, Фанни?
— Сію минуту. Гансъ также приготовитъ и ледъ?
— Конечно.
Хольтманъ медлилъ.
— Идите, Хольтманъ,— сказала горничная.— Мн надо еще опустить гардины.
Лакей исчезъ, а черезъ дв минуты и Фанни, напрасно надявшаяся, что Отто заговоритъ съ ней. Онъ слишкомъ былъ занятъ своими мыслями. Отто положилъ свою сумку подъ подушку роскошной кровати и охотно позволилъ Гансу помочь ему раздться, такъ какъ рана его сильно болла, а отъ каждаго движенія приливала къ лицу кровь. Черезъ пять минутъ все было въ порядк.
Ледъ дйствовалъ благодтельно не только на его рану, но и на его возбужденные нервы. Въ сумеркахъ доложили ему о приход адвоката Лербаха. Онъ желалъ узнать о здоровь больнаго, Камилла и его жена непремнно требовали этого. Выслушавъ, что Отто чувствуетъ себя лучше, онъ спросилъ юношу о цли его такъ неожиданно прерваннаго путешествія, о его планахъ и надеждахъ, о настоящемъ и прошедшемъ.
Отто чувствовалъ къ этому человку все боле и боле симпатіи, и, не задумываясь, разсказалъ всю правду, свое низкое положеніе, недовольство, стремленіе въ высшему и надежды найти въ столиц занятія, которыя дадутъ ему обезпеченное существованіе и возможность что-нибудь длать. Лербахъ замтилъ, что ему придется встртить много разочарованій.
— Но, что бы тамъ ни было,— заключилъ онъ,— я убжденъ, что вы достигнете своего. Мн кажется, что вы тверды, постоянны и постоите за себя. Мн нравится это, вы же мн особенно нравитесь. Я люблю молодыхъ людей, не опускающихъ головы, когда имъ говорятъ: пробивай самъ себ дорогу. Я подумаю, не могу ли помочь вамъ. Во всякомъ случа, заходите ко мн въ город, улица Терезы, 17. Въ конц этого мсяца я думаю перехать. А теперь берегитесь, чтобы ваша болзнь не затянулась надолго.
Пожавъ руку Отто, онъ вышелъ изъ комнаты. Утомленный и разстроенный, молодой человкъ вскор заснулъ при однообразномъ тиканьи большихъ стнныхъ часовъ въ корридор.

Глава V.

Слдующіе дни прошли для Отто крайне однообразно. Онъ былъ еще слишкомъ слабъ, чтобы долго выносить чтеніе различныхъ статей и повстей изъ еженедльнаго журнала Колоколъ. Ему, конечно, интересно было узнать, что Колоколъ и Государственное право — главнйшія изданія фирмы А. Х. Дюрена,— такъ звали отца совтника,— и что Дюренъ ежегодно подучаетъ отъ нихъ полмилліона чистаго дохода. Гансъ передавалъ эти интересные факты такимъ монотоннымъ голосомъ, что посл втораго раза Отто предпочелъ не вступать въ разговоръ. Въ продолженіе шести дней единственнымъ развлеченіемъ его были короткіе визиты Лербаха и генсгеймскаго врача, обдъ и звуки, долетавшіе до него изъ парка сквозь запертыя окна. Какъ-то рано утромъ онъ ясно различилъ голоса Люцинды, Камиллы и третій, показавшійся ему знакомымъ, но онъ никакъ не могъ вспомнить, гд и когда его слышалъ. Часъ спустя, когда тотъ же голосъ крикнулъ: ‘Филиппъ, сдлай!’ Отто спросилъ хорошенькую Фанни, за отсутствіемъ Ганса кормившую его съ ложечки бульономъ, не докторъ ли Вольфъ, редакторъ, отдалъ это приказаніе?
— О, нтъ, — отвчала Фанни, — докторъ Вольфъ теперь ухалъ въ Швейцарію. Это г. фонъ-Тиллихау-Засницъ, дальній родственникъ г. совтника. Какъ они родственники, этого санъ г. совтникъ не знаетъ, но мать г. совтника была урожденная фонъ-Тиллихау. Засницъ такъ только прибавляется, оно что-то значитъ, но собственно совсмъ лишнее.
— Г. фонъ-Тиллихау живетъ здсь въ дом?
— А вы не знали этого? Полъ-лта онъ прогостилъ здсь. Вообще у насъ всегда гости. Недлю тому назадъ, напримръ, пріхалъ г. профессоръ, редакторъ. Ученйшій человкъ, а ужъ пьетъ, я вамъ скажу… Г. фонъ-Тиллихау-Засницъ тоже изъ такихъ, что не посрамится, когда придется выпить во всю, но далеко уступитъ г. Соломону.
— Что же длаетъ г. фонъ-Тиллихау?— продолжалъ Отто черезъ минуту.— Студентъ онъ или что такое?
— Такъ сказать, онъ собственно ничто. Прежде былъ офицеромъ, потомъ у него, должно быть, произошло что-нибудь съ начальствомъ. Однимъ словомъ, въ одинъ прекрасный день онъ подалъ въ отставку и теперь такъ болтается. Онъ наслаждается жизнью,
стъ, пьетъ и куритъ сигары по пятнадцати пфенниговъ штука. Благородный господинъ, надо сознаться, никогда не разсчитываетъ, сколько дать на чай, тогда какъ г. профессоръ… Да у того, впрочемъ, и не такъ много.
На этомъ разговоръ кончился. Фанни поставила на каминъ пустыя тарелки и побжала къ старому Хольтману, звавшему ее уже въ третій разъ.
Черезъ недлю докторъ разршилъ больному въ первый разъ выдти изъ комнаты. Когда Отто надвалъ свою соломенную шляпу на все еще забинтованный лобъ, ожидавшій Лербахъ взялъ его подъ руку и они вмст вышли.
— Вотъ ужь мы какъ! А, между тмъ, я все это время немного думалъ о васъ. Вы сказали мн тогда, что получили порядочное образованіе, но что у васъ нтъ диплома, et cetera, et cetera. Свтъ, въ которомъ мы живемъ, крпко держится этихъ формальностей, да и не можетъ быть иначе, хотя въ частныхъ случаяхъ это и несправедливо, и гибельно. Въ университетъ вы не можете поступить, потому что годичный курсъ, такъ блистательно пройденный вами съ помощью феноменальнаго школьнаго учителя, не считается pro maturitate. Такъ что остается единственная должность, не требующая спеціальныхъ познаній, — однимъ словомъ, я говорилъ съ моимъ тестемъ. Я выставилъ ему на видъ, во-первыхъ, что вы образованный человкъ, во-вторыхъ, что вашъ кошелекъ пустъ, въ-третьихъ, что мы въ долгу передъ вами. Молчите и смотрите, не поскользнитесь на мраморныхъ ступеняхъ. Я доказалъ ему, какъ дважды два четыре, что вашъ лобъ принялъ то, что собственно назначалось моей Люцинд. Молчите! Впрочемъ, васъ это и не касается, а совтнику я высказалъ все это, конечно, не такъ коротко, какъ повторяю вамъ. Онъ общалъ мн пристроить васъ въ одно изъ своихъ многочисленныхъ учрежденій. Между прочимъ, это пустяки, потому что гд занимаются пятнадцать тысячъ человкъ, тамъ всегда есть свободныя и сверхштатныя мста. Сегодня или завтра васъ попроситъ къ себ совтникъ и сообщитъ вамъ подробности. Во всякомъ случа, предупреждаю васъ, не разсчитывайте на особенно блестящее положеніе. Г. фонъ-Дюренъ остороженъ, строгъ и мелоченъ. Впрочемъ… Молчите, добрйшій г. Вельнеръ! Вотъ идетъ жена доктора. Я представлю васъ. Г-жа докторша Форенштедтъ была случайно на большой веранд у г-жи фонъ-Дюренъ, когда побитый самаритянинъ вошелъ въ паркъ, она смотрла, какъ дамскій защитникъ, раненый, всходилъ по лстниц, и была сильно взволнована, когда узнала все происшедшее. Вообще, со дня вашего самопожертвованія вы, особенно у дамъ, герой сезона. Позвольте мн, уважаемая г-жа Форенштедтъ, представить вамъ Персея, избавившаго Андромеду отъ дракона. Г. Отто Вельнеръ… Г-жа докторша Форенштедтъ… Анна Форенштедтъ… Я особенно точенъ въ именахъ, и вы должны проститъ это старому юристу.
Молодая женщина покраснла до корня волосъ. Этотъ румянецъ особенно бросался въ глаза потому, что все въ ней указывало даму высшаго круга. Ея туалетъ былъ простъ и изященъ, движенія увренны, умныя слова, обращенныя къ Отто, вполн подходили къ обстоятельствамъ. Отто съ особеннымъ участіемъ смотрлъ на ея нжное, хотя и не очень красивое лицо, выражающее тяжелыя душевныя страданія и напоминающее, посл того какъ внезапный румянецъ исчезъ, цвтокъ блой камеліи. На ея сомкнутыхъ устахъ лежало выраженіе безмолвной покорности горькой судьб и безнадежнаго смиренія. Нсколько лтъ тому назадъ, — докторш шелъ двадцать седьмой годъ, — и этотъ ротикъ смялся и шутилъ, но теперь веселье замнилось страдальческою улыбкой. Было достоврно извстно, что докторша Форенштедтъ самая несчастная жена въ город. А вышла она замужъ за доктора,— тогда еще ассистента теперь умершаго корифея медицины, — по страстной любви, увлекшись его чудными томными глазами, докторъ Форенштедтъ былъ также счастливъ обожаніемъ своей нжной Анны. Но непостоянному, тщеславному человку, избалованному женщинами, скоро надоли клятвы вчной любви, тогда начался рядъ измнъ, униженій, кончившихся бы, безъ сомннія, разводомъ, если бы Анна, несмотря на оскорбленія, не любила такъ же безумно, какъ прежде, этого человка, котораго она, вмст съ тмъ, и ненавидла, и презирала, и съ которымъ не могла разстаться. Дтей у нея не было. Въ конц-концовъ, любовь ея умерла и она привыкла къ свресу положенію.
Когда г-жа Форенштедтъ, обмнявшись нсколькими словами съ Лербахомъ, повернула назадъ къ вилл, адвокатъ обратился къ Отто:
— Я доведу васъ до той скамейки и тогда предоставлю васъ судьб. Если васъ позоветъ къ себ совтникъ, то идите спокойно и увренно. Онъ это любитъ, чрезмрная вжливость противна ему. Ну, а теперь Богъ съ вами.
Отто слъ и задумался о томъ, что сказалъ бы Карлъ Теодоръ Гейндіусъ, еслибъ узналъ, какъ быстро нашла пристань ладья его ученика. На лстниц опять послышались голоса.
— Идите впередъ, г. фонъ-Тиллихау!— раздался голосъ Камиллы.— Я посмотрю, гд Люцинда и Анна.
Съ этими словами она исчезла за колоннами, такъ что Отто видлъ только ея блдно-голубое платье. Господинъ же, съ которымъ она разговаривала, спустился съ лстницы и пошелъ прямо по алле. Отто думалъ, что видитъ сонъ. Въ г. Тиллихау онъ узналъ Бенно Хельвальда, любезничавшаго съ блокурою Мартой въ саду Золотаго Якоря. Отто былъ пораженъ. Въ Оберхорхгейм этотъ изящный кавалеръ называетъ себя иначе, чмъ въ Гернсхейм. Для чего? Онъ не имлъ времени обсудить этотъ вопросъ, потому что г. фонъ-Тиллихау, дойдя до половины дорожки, остановился, сдлалъ жестъ удивленія и пробормоталъ ‘чортъ возьми!’ при вид Отто, такъ спокойно сидящаго на скамейк. Скверное положеніе! Такъ вотъ онъ, храбрый рыцарь, о которомъ дамы говорятъ съ такою сердечною благодарностью. Именно онъ! И именно теперь,— теперь, когда г. фонъ-Тиллихау намревался сдлать послдній ршительный приступъ къ сердцу свтлорусой Камиллы. Что, если онъ разскажетъ? Нтъ! Эту возможность нужно во что бы то ни стало предупредить. Ничего не остается, какъ обратиться къ нему съ любезными словами… И такъ, впередъ! Каждая минута дорога!
Баронъ Эрихъ фонъ-Тиллихау развязно подошелъ въ Отто, вжливо поклонился и сказалъ, улыбаясь:
— Я надюсь, г. Вельнеръ, что посл нсколькихъ словъ взвиненія вы такъ же, какъ и я, забудете наше непріятное столкновеніе. Сказать правду, я былъ немного оскорбленъ, но, узнавъ, что вы оказали такую большую услугу всему семейству, я не думалъ больше объ этихъ пустякахъ. По описанію моей кузины, я ни минуты не сомнвался въ вашей тождественности. И такъ, я очень сожалю…
Отто, когда Тиллихау заговорилъ съ нимъ, медленно поднялся. Онъ ршилъ обойтись съ этимъ молодымъ человкомъ съ ледяною вжливостью, но любезность и искренній тонъ Тиллихау побдили его, онъ самъ пробормоталъ нсколько словъ извиненія и горячо пожалъ протянутую ему барономъ руку.
— Еще одна просьба,— сказалъ Эрихъ какъ бы между прочимъ.— Когда придутъ сюда дамы, то не разсказывайте при какихъ обстоятельствахъ мы встртились. Я вамъ откровенно скажу почему. Я серьезно заинтересованъ моей кузиной Камиллой, и все доказываетъ, что и она расположена во мн. Это, конечно, между нами. Вдь, вы знаете, какъ легко молодыя двушки судятъ объ извстныхъ предметахъ, иначе, чмъ мы.
Отто польстило, что Тиллихау включилъ его въ число свтскихъ кавалеровъ, которые ‘иначе судятъ’. Онъ поклонился.
— Боже мой,— продолжалъ Тиллихау,— кто же можетъ измниться? Я откровенно сознаюсь, что гд бы ни увидалъ хорошенькое личико, всегда увлекаюсь. Эта Марта въ Золотомъ Якор такъ привлекательна и въ ней столько наивности, что я не вижу, почему бы мн т два часа, что приходится тамъ быть, не проводить въ ея обществ. Конечно, наши дамы… для нихъ, вдь, кельнерша не человкъ. Въ ихъ тлазахъ теряешь, если хоть взглядомъ удостоиваешь такихъ личностей, какъ будто бы позорно честнымъ трудомъ зарабатывать себ хлбъ!
Отто чувствовалъ, что эти разсужденія мало умстны, но онъ ограничился тмъ, что еще разъ общалъ полнйшее молчаніе.
— Кстати, — прибавилъ Тиллихау самымъ равнодушнымъ тономъ.— Что я назвался Бенно Хельвальдъ,— мое имя Тиллихау, баронъ Эрихъ фонъ-Тиллихау,— не должно васъ удивлять. Обстоятельства, при которыхъ… Вы простите мн…
— Вполн,— сказалъ Отто съ ироніей.
Баронъ нахмурилъ немного лобъ, но отвтилъ холодно и вжливо:
— Такъ вы даете мн слово?
Сердце Отто забилось сильне. Въ начал аллеи показались Камилла и Люцинда въ прелестныхъ платьяхъ, съ живыми цвтами въ волосахъ. За ними шла докторша Форенштедтъ рядомъ съ худымъ, безбородымъ мужчиной въ черномъ. Камилла несла на рук полдюжины колецъ и нсколько палочекъ изъ тонкаго тростника,— принадлежности старинной и вновь вошедшей въ моду игры jeu de grce.
— Я не хочу мшать,— сказалъ Отто и оглянулся, какъ бы желая скрыться, но было уже поздно.
— Нашъ больной!— вскричала Камилла.— Здравствуйте, г. Вельнеръ. Наконецъ-то васъ выпустили.
Она подошла къ Отто и протянула ему руку, какъ старому знакомому. Люцинда тоже поздоровалась съ нимъ любезно, но гораздо сдержанне.
— Я только что выражалъ г. Вельнеру свое искреннее уваженіе,— сказалъ Эрихъ фонъ-Тиллихау, принимая отъ Камиллы кольца и палки, потомъ, обращаясь къ г-ж Форенштедтъ и ея худощавому спутнику, продолжалъ:— Позвольте мн представить вамъ молодаго человка, которому вс мы такъ много обязаны, г. Отто Вельнеръ — г-жа Форенштедтъ — г. Куртъ Эвальдъ.
Анна Форенштедтъ снова покраснла.
— Десять минутъ тому назадъ я уже имлъ честь…— Пробормоталъ Отто, кланяясь молодой женщин.
Эрихъ Тиллихау ударилъ палками по кольцамъ.
— По вашему вооруженію, — обратился онъ къ Камилл,— видно, что на профессора нельзя разсчитывать.
— Папа задержалъ его, вроятно, — отвтила Камилла.— Что касается меня, то я охотно играю въ крокетъ и впятеромъ, но Люцинда говоритъ, что когда вы играете двумя шарами, партіи очень не ровны.
— Въ самомъ дл?— обратился онъ къ Люцинд.— Такъ играйте вы двумя шарами!
— Тогда игра будетъ совсмъ неровной. Пришлось бы вамъ быть моимъ партнеромъ и, — прибавила она насмшливо, — по всему, что мы пережили, на это надежды мало.
— Какъ такъ, уважаемая г-жа Лербахъ?— пробормоталъ Тиллихау.
Люцинда пожала плечами.
— Jeu de grce,— раздался рзкій голосъ Курта Эвальда,— повидимому, заслуживаетъ мало вниманія въ глазахъ г. фонъ-Тиллихау.
— Я нахожу ее скучной,— возразилъ Тиллихау.— За крокетомъ можно болтать, а во время этой игры вс стоять другъ отъ друга на разстояніи враждебныхъ форпостовъ.
Камилла смущенно смотрла въ землю.
Тиллихау, соображая, что большая и лучшая часть свободной дачной жизни уже прошла, ршилъ каждымъ удобнымъ случаемъ пользоваться для того, чтобы воспламенять въ сердц Камиллы зарождающуюся къ нему любовь. Онъ не сомнвался въ томъ, что это сопряжено будетъ съ большимъ трудомъ въ виду безмолвной, но ршительной оппозиціи матери и сестры Камиллы. Он об, не забывая правилъ гостепріимства, при каждомъ удобномъ случа давали ему понять, что считаютъ его очень дальнимъ родственникомъ и не имютъ желанія смягчать свои отношенія. Г. фонъ-Дюренъ, протежирующій молодому барону, въ Оберхорхгейм былъ такъ поглощенъ своими длами, что не могъ бросить на всы перетягивающую тяжесть. Воспоминаніе о гордомъ дворянскомъ род, къ которому принадлежала его мать, весьма склоняло его въ пользу барона, фамилія Дюренъ была бюргерская, только нсколько лтъ тому назадъ совтникъ получилъ дворянство, и съ тхъ поръ, больше чмъ прежде, онъ цнилъ древнее родословное дерево своей незабвенной матери. Поэтому лучшимъ союзникомъ барона было расположеніе самой Камиллы, которое онъ всми силами и не безуспшно старался воспламенить настоящимъ огнемъ страсти. Каждая капля масла, подливаемая въ огонь, могла быть здсь ршительной. Любовь Тиллихау въ крокету происходила отъ этой хорошо сознаваемой имъ причины. Вс остальныя игры мшали его планамъ. Онъ ловко умлъ отгонять шары противниковъ, въ особенности же Люцинды, въ самые дальніе углы, а свой подкатывать къ шару Камиллы.
Онъ раздумывалъ недолго. Граціозно покручивая свои усики, онъ весело крикнулъ:
— Я вижу, что большинство за крокетъ. Можетъ быть, г. Отто Вельнеръ будетъ такъ добръ, приметъ участіе въ игр?
— Ахъ, да, г. Вельнеръ!— попросила Камилла.
— Я очень сожалю,— отвтилъ Отто,— что совершенно незнакомъ съ этою игрой!
— Не можетъ быть?— спросила Камилла.— Теперь весь свтъ играетъ въ крокетъ.
— Я иду изъ Хольдорфа, фрейленъ, а Хольдорфъ не принадлежитъ къ тому, что вы называете ‘весь свтъ’.
— Это все равно, — сказалъ Эрихъ фонъ-Тиллихау,— игра очень проста и не требуетъ никакого особеннаго искусства. Вы доставите этимъ удовольствіе дамамъ. Хотите?
— Но рана?— замтила докторша Форенштедтъ.
— Она совсмъ уже прошла, — вскричалъ Тиллихау, направляясь къ крокету.— Идемте, mesdames! Вы увидите, какъ будетъ весело!
Черезъ пять минутъ Отто участвовалъ въ партіи крокета, г. фонъ-Тиллихау выказывалъ столько увренности и граціи движеній, г. Куртъ Эвальдъ такъ насмшливо улыбался, дамы такъ очаровательно ставили свои изящно обутыя ножки на красные, синіе и зеленые шары, что Отто казалось, будто онъ никогда не видалъ ничего изящне. къ этому еще безоблачное сентябрское небо, роскошный паркъ и великолпная вилла,— все это какъ въ сказк.
Такъ прошло полчаса, игра приближалась къ концу и уже Эрихъ фонъ-Тиллихау, Камилла и Анна Форенштедтъ были уврены въ побд, когда приходъ маленькаго господина въ сромъ лтнемъ плать прервалъ партію. Это былъ профессоръ, докторъ Гейнрихъ Соломонъ, редакторъ Государственнаго права, онъ издали еще снялъ свою соломенную шляпу.
— А, милйшій профессоръ!— вскричалъ баронъ, идя на встрчу ученому, оживившему всхъ своимъ приходомъ.— Избавились ли вы, наконецъ, отъ вашихъ занятій? Мы вс ждемъ васъ съ нетерпніемъ.
— Очень любезно,— отвчалъ тотъ густымъ басомъ.— Долгъ прежде всего. Дло шло объ очень важномъ: о стать о соціалъ-демократизм, доставленной покойнымъ профессоромъ Хебештрейтъ. Я вынужденъ самъ заняться ея переработкой. Вы знаете, въ одной брошюрк я уже довелъ соціализмъ ad absurdum. Я доказалъ его неосновательность, нашелъ средства къ его уничтоженію, я…
— Да, да,— вмшался Куртъ Эвальдъ,— ваша брошюра хороша, она удивила меня, по правд сказать, изъ всей вашей политической дятельности она единственная возбудила во мн симпатію.
— Молодой человкъ,— возразилъ Соломонъ,— вы удивительно односторонни. Когда, наконецъ, вашъ ультра-консервативный духъ пойметъ истину, что либерализмъ естественный врагъ соціалистической глупости, что только либерализмъ философски понимаетъ комизмъ этихъ стремленій,— я подчеркиваю слово философски,— и единственный изъ всхъ партій обладаетъ силой уничтожить соціалъ-демократизмъ? Но оставимте это. Я вижу, вы сметесь. Смйтесь, смйтесь, г. Эвальдъ! Это не помшаетъ намъ остаться, попрежнему, друзьями. Но будетъ объ этомъ. Такъ надо играть въ крокетъ? Во всякомъ случа, я въ вашемъ распоряженіи. Кстати, стрла въ пят указываетъ мн Ахиллеса Пелида…
Онъ приподнялъ шляпу и обратился въ Отто:
— Мое имя Соломонъ. По вашей повязк на голов я предполагаю, что вы г. Отто Вельнеръ?
Отто поклонился.
— Отлично!— продолжалъ профессоръ.— Отъ Лербаха мы узнали, что докторъ выпустилъ васъ въ садъ. Г. Дюренъ поручилъ мн передать вамъ, что онъ желаетъ какъ можно скоре видть васъ въ своемъ кабинет. Покончивъ съ своимъ порученіемъ, я спшу выразить удовольствіе по поводу пріятнаго знакомства съ вами.
Въ манерахъ и разговор профессора трудно было различить, что дланный юморъ, что природный комизмъ, но такъ какъ все общество считало, повидимому, поведеніе профессора вполн естественнымъ, то Отто ничего ему не отвтилъ, передавъ Соломону свой молотокъ и вжливо поклонившись, онъ разстался съ своими партнерами.
— Идите съ Богомъ, молодой человкъ!— крикнулъ ему профессоръ.— Я съумю заступить ваше мсто въ партіи.
Въ то время, какъ Соломонъ размахивалъ надъ головой своимъ молоткомъ, Отто съ сильно бьющимся сердцемъ направлялся къ дому.
Совтникъ Георгъ фонъ-Дюренъ принялъ его необыкновенно холодно.
— Садитесь, — сказалъ онъ, не приподнимаясь даже въ кресл.— Мой зять, адвокатъ Лербахъ, сообщилъ мн кое-что относительно васъ. Вы ничего не имете еще въ виду?
Отто отвтилъ утвердительно.
— Есть у васъ удостовренія?
— Право на годъ свободной службы.
— Хорошо. Есть у васъ прежнія свидтельства?
— Я могъ бы ихъ достать. Во всякомъ случа… Я уже говорилъ г. адвокату.
— Мой зять разсказалъ мн все. Онъ такъ горячо ходатайствовалъ за васъ, что я не премину… Кстати, я и въ долгу передъ вами за происшествіе въ лсу. Слушайте. Въ редакціи нашего еженедльнаго изданія къ первому октября освободится мсто секретаря. Жалованье небольшое, но вы можете впослдствіи получить повышеніе. Я предлагаю его вамъ.
— Вы очень добры,.г. совтникъ. Могу я спросить, какія требованія соединены съ этою должностью?
— Не тяжелыя. Вамъ надо будетъ писать адресы, отправлять рукописи, изрдка составить письмо и, пожалуй, держать третью корректуру.
— Благодарю васъ. Я попробую, смогу ли это исполнить.
— Еще одно условіе: я требую, чтобы вы отказались отъ всякаго судебнаго преслдованія ранившаго васъ человка. Иначе пришлось бы моимъ дочерямъ присутствовать въ суд и подвергаться допросамъ судьи. Вы понимаете, что подобныя процедуры непріятны для дамъ хорошей фамиліи.
— Вполн понимаю.
— Между тмъ, докторъ сказалъ мн, что вамъ необходимо еще нсколько дней отдыха. Для этого, а также въ вознагражденіе за потерянное вами здсь по болзни время, я позволю теб предложить вамъ 2,000 марокъ. Когда вы захотите покинуть Оберхорхгеймъ, то мой экипажъ во всякое время къ вашимъ услугамъ.
Отто поблднлъ немного. На губахъ его готовъ былъ вжливый отказъ принять сумму, но манеры совтника были такъ спокойны, обдуманны, внушали столько уваженія, что Отто не ршился высказать громко свои чувства. Онъ, механически принялъ запечатанный конвертъ съ банковыми билетами, поблагодарилъ и твердымъ голосомъ проговорилъ:
— Я думаю сегодня же ухать, такъ какъ чувствую себя совершенно здоровымъ. Слдовательно, перваго октября…
— Утромъ, въ девять часовъ ровно,— возразилъ совтникъ, едва замтно кивнувъ головой.
Черезъ два часа по улиц катилась наемная карета по направленію къ Ландорфу. Опустивъ голову на руку, Отто прозжалъ роскошный лсъ, не поднимая глазъ. Онъ самъ не зналъ, что такъ сильно разстроивало и огорчало его.

Глава VI.

Шелъ четвертый день со дня прізда Отто въ шумную столицу. На Пескахъ, No 17, въ четвертомъ этаж онъ нашелъ небольшую комнату, съ очень скромною обстановкой, но за то необыкновенно дешево. Когда стемнло, онъ зажегъ свою лампочку и слъ писать Карлу Теодору Гейнціусу. Онъ чувствовалъ что-то врод тоски по родин.
‘Мой дорогой другъ, — писалъ онъ, — ты не имешь понятія, какъ тяжело очутиться одному, безъ знакомыхъ, въ чужомъ город, гд встрчаются только лица настолько безразличныя, что ты едва различаешь ихъ, и при этомъ вспоминать о печальныхъ дняхъ прошлаго. Сегодня день былъ пасмурный и я рано вернулся съ послобденной прогулки. Въ центр города — другое дло. Но здсь, на окраин, гд всюду видишь тяжелую борьбу за существованіе, гд тысячи объявленій и вывсокъ напоминаютъ, что во всхъ отрасляхъ труда предложеній больше, чмъ спроса, гд на каждомъ шагу встрчаешь блдныхъ женщинъ и угрюмыхъ мужчинъ,— здсь мною всегда овладваютъ тяжелыя чувства. Конечно, и здсь есть богатые и довольные люди, но я ихъ не вижу, я вижу только все мрачное, сренькое, безрадостное. Огромный домъ, въ которомъ я живу, съ дюжинами объявленій, вывсокъ, билетиковъ производитъ впечатлніе отдльнаго городка. Маленькая прибитая дощечка объявляетъ, напримръ: ‘учитель живетъ на четвертомъ этаж, позвонить два раза’. Четвертый этажъ! И онъ мой ближайшій сосдъ, но я до сихъ поръ его еще не видалъ. Вообще, я не понимаю, что заставляетъ меня такъ уединяться, хотя отъ этого уединенія я страдаю. Вроятно, это вслдствіе колоссальнаго контраста между этою лавчонкой и очарованіемъ оберхорхгеймской виллы. Тамъ роскошныя колонны, блестящій мраморъ, зеленыя долины, красивыя дамы и барышни!… Одна, напримръ, жена моего покровителя… Увряю тебя, что если бы ты увидалъ ее, то сдлалъ бы еще боле забавное лицо, чмъ недавно въ Золотомъ Якор. Съ утра до вечера ты бы воспвалъ Люцинду, а Марта померкла бы навсегда’.
Отто писалъ эти слова, когда кто-то два раза громко постучалъ въ дверь.
— Войдите, — крикнулъ Отто, немного удивленный, такъ какъ хозяйка стучала всегда очень тихо.
Въ комнату вошелъ худой мужчина, лтъ двадцати восьми, тридцати, очень блдный, съ темными, блестящими глазами и густыми волосами, въ безпорядк падающими ему на лобъ.
— Мое имя Родерихъ Лундъ,— сказалъ онъ коротко.— Я хотлъ сдлать визитъ своему сосду. Мы живемъ совсмъ рядомъ..
— Не хотите ли ссть?— проговорилъ Отто смущенно.
— Я радъ моему знакомству съ вами,— продолжалъ Родерихъ, садясь.— Я чувствую къ вамъ большое расположеніе. Вашъ пріздъ былъ большимъ благодяніемъ для меня, такъ какъ вашъ предшественникъ былъ удивительно безпокойнаго характера, цлый день распвалъ или стучалъ и прогонялъ отъ меня лучшія мысли.
— Очень любезно. Могу я предложить вамъ сигару?
— Пожалуйста. Для такой роскоши, какъ табакъ, у меня не достаетъ презрннаго металла.
Отто взглянулъ на него.
— Да, да, это врно, — разсмялся Родерихъ Лундъ.— Я бываю радъ, когда мн удается заработать уроками настолько, чтобы не испытывать нужды. Человкъ долженъ теперь благодарить судьбу, если не валяется голымъ въ грязи.
— Вы учитель?— спросилъ Отто, чтобы сказать что-нибудь.
— Да, врод этого. Что я въ дйствительности, я не могу теперь сказать, такъ какъ никто мн не повритъ, пока я не докажу.
— Я не понимаю васъ.
— Да, да, я говорю немного загадочно. Я собственно не учитель, эти два урока я даю ради хлба насущнаго. Мое призваніе поэзія. Я пишу пьесы, преимущественно трагедіи. Съ тхъ поръ, какъ я сознательно дышалъ атмосферой нашего столтія, въ моей крови лежитъ трагизмъ. Въ наши времена каждый порядочный человкъ можетъ тмъ или другимъ образомъ сдлаться героемъ трагедіи. Низокъ свтъ, любезный сосдъ!… Да, можно и въ этомъ находить комизмъ и выставлять къ позорному столбу, но только когда стоишь далеко отъ этого, я же принимаю слишкомъ близкое участіе во всемъ этомъ бдствіи. Я пишу трагедіи.
— И гд же ихъ ставятъ?
— Ставятъ?— повторилъ онъ съ ироніей.— Чтобы увидать на сцен свою пьесу, поэту нашей эпохи нужны особенныя связи, талантъ ничего не достигаетъ. Буржуа не любитъ трагизма, да онъ ничего и не понимаетъ, да вы сами, впрочемъ, знаете, какъ образована теперешняя буржуазія.
— Сожалю, но я не знаю ни особенностей буржуазіи, ни положенія нашихъ театровъ.
— Вы студентъ?— спросилъ поэтъ посл небольшой паузы.
— Я поступаю къ совтнику фонъ-Дюренъ секретаремъ редакціи.
— Фонъ-Дюренъ? А. X. Дюренъ? Величайшая издательская фирма?
Отто подтвердилъ.
— Издатель, такъ значится на оберткахъ книгъ! О, эти г. издатели!… Это особенный родъ, о которомъ я тоже могу разсказать кое-что… Буржуа, настоящіе буржуа: этимъ все сказано!
— Что же разумете вы подъ буржуа?
Поэтъ далъ какое-то раздраженно-дикое объясненіе. Потомъ послдовали фантастическія разсужденія о государств и обществ, описанія, исполненныя возмущеннымъ недовольствомъ, мечты, въ которыхъ желанія имли явный перевсъ надъ справедливостью и логикой. Отто Вельнеръ съ удивленіемъ слушалъ его. Онъ думалъ: этотъ человкъ въ состояніи болзненной экзальтація.
Часы сосдней церкви пробили восемь.
— Уже такъ поздно?— сказалъ Родерихъ, поднимаясь.— Ну, для перваго визита я васъ довольно долго задержалъ и Богъ знаетъ какъ, можетъ быть, надолъ вамъ. Я надюсь, мы будемъ часто видться. У васъ глаза, какъ у ангела Рафаэля, вся ваша личность мн очень симпатична. А такъ какъ вы, судя по квартир, тоже принадлежите къ паріямъ, не знающимъ, что намренъ сдлать съ нами Господь Богъ, то мы боле чмъ въ одномъ смысл socii majorum. Намъ надо держаться вмст. Кстати, почему вы не сходите вечеромъ внизъ, то-есть къ уважаемой г-ж Лерснеръ? Не шутя, тамъ, все-таки, немного веселе, чмъ въ этихъ чуланахъ, называемыхъ комнатами. Преле, нашъ сосдъ напротивъ, тоже приходитъ по вечерамъ, очень порядочный человкъ, немного простоватъ, но это ничего. Двушки, фрейленъ Эмма и Адель, не испугаютъ васъ.
— Я не знаю, какъ я ни съ того, ни съ сего…
— На мою отвтственность! Идемте только сейчасъ же вмст.
— Хорошо,— сказалъ Отто, пряча письмо въ ящикъ.
Онъ потушилъ лампу и послдовалъ за Родерихомъ.
На стукъ поэта голосъ хозяйки отвтилъ ‘войдите’. Они вошли въ комнату средней величины, у стола, на который лампа подъ украшеннымъ цвтами абажуромъ бросала ровный, мягкій свтъ, сидли дв двушки съ вышиваньемъ въ рукахъ и высокій широкоплечій мужчина, взглянувшій на нихъ такъ, какъ будто ихъ приходъ ему непріятенъ. Сама г-жа Лерснеръ занималась около другаго стола приготовленіемъ ужина. Она направилась на встрчу Отто и любезно поздоровалась съ нимъ. Двушки и широкоплечій мужчина медленно поднялись.
— Я рада,— сказала г-жа Лерснеръ Отто,— что вы тоже оказали намъ честь… Я только что говорила вамъ, г. Преле,— фамиліи этого господина Преле, онъ словолитчикъ у А. X. Дюренъ,— г. Преле, сказала я, новый господинъ слишкомъ много занимается, лучше бы было, если бы онъ поступалъ какъ г. Лундъ, т.-е. по вечерамъ. Вчное чтеніе и писаніе не хорошо, положительно не хорошо!
Словолитчикъ тоже подошелъ къ Отто и привтливо обратился къ нему:
— Добро пожаловать! Я слышалъ, что мы и у А. X. Дюренъ будемъ сосдями, только я рабочимъ, а вы ученымъ… Но это ничего!
Отто отвтилъ ему нсколькими дружескими словами и слъ между Родерихомъ и фрейленъ Адель на придвинутое ему г-жею Лерснеръ кресло. Эмма, дочь хозяйки, опять наклонилась надъ работой. Отто невольно засмотрлся на ея густые золотистые волосы, гладко зачесанные вверхъ, все лицо ея дышало прелестью и чистотой, а въ глазахъ было столько ума, жизни и, вмст съ тмъ, задумчивости. Отто вдругъ почувствовалъ, что ему такъ хорошо, такъ отрадно, какъ будто бы онъ нашелъ сестру, что-то родное. Адель, племянница, называемая Преле фрейленъ Якоби, мало походила на свою кузину. Она была брюнетка съ живыми сверкающими глазами, ея пухлый ротикъ, казалось, говорилъ и смялся даже когда она молчала. Эмма, серьезная и задумчивая, рядомъ съ Аделью производила впечатлніе спокойнаго благоразумія.
Разговоръ вертлся сначала на пустякахъ. Преле старался развеселить свою сосдку юмористическою передачей дневныхъ событій, но ему удавалось только вызвать ея насмшливую улыбку.
— Ахъ, г. Преле,— жалобно воскликнула она, наконецъ,— вдь, вы разсказываете мн это въ четвертый разъ!
Добрый Преле покраснлъ, пробормоталъ ‘ошибка’, ‘случайность’ и перескочилъ на другую тему, въ ихъ разговоръ вмшались Родерихъ и Отто Вельнеръ.
Черезъ минуту подняла глаза и Эмма.
— Успшно идетъ ваша работа, г. Лундъ?— спросила она, улыбаясь.
— Третій актъ готовъ,— отвчалъ поэтъ.
— Да? А эффектная заключительная сцена?
— Вышла удачне, чмъ я предполагалъ. Я доволенъ сегодняшнимъ днемъ. Но, по правд сказать, какая польза въ этомъ? Я убжденъ, что все это напрасно!
— Не падайте только духомъ,— сказала г-жа Лерснеръ, накрывая на столъ скатерть.— Сразу ничто не дается, вс должны начинать.
— Добрйшая г-жа Лерснеръ,— возразилъ Родерихъ съ горечью,— мн около тридцати лтъ: я могъ бы теперь уже достигнуть чего-нибудь. Я ничего лучшаго и не желаю, какъ только начать, наконецъ. Но судьба не даетъ мн даже этой жалкой возможности. Даже ни въ одномъ театр предмстья…
— Да это и не имло бы значенія для васъ,— замтила г-жа Лерснеръ.— Вамъ надо сразу выступить передъ избранною публикой.
Родерихъ пожалъ плечами.
— Жители предмстій съ ихъ честною необразованностью для меня миле такъ называемаго избраннаго общества съ его подуобразованностью.
— Слышите, фрейленъ Якоби?— сказалъ Преле.
— Да мн-то что до этого?
— Да, вдь, вы чувствуете какое-то особое почтеніе ко всему, что знатно.
— Вы глупы! Почтеніе! Да я ни къ чему не чувствую почтенія!… Ни даже къ вашему страшно серьезному лицу. Ну, что вы на ценя такъ смотрите, какъ будто хотите подмшать мн яду въ чай?
— Я? О, вы несправедливы ко мн!
Эмма поднялась и стала подавать на столъ чашки и тарелки. Отто съ возрастающею симпатіей слдилъ за гибкими, эластичными движеніями молодой двушки, восхищаясь ея естественностью и граціей, простое черное шерстяное платье охватывало ея стройную, полную фигуру. А какъ она смялась, когда Адель затвала одинъ изъ тхъ споровъ съ г. Преле, изъ котораго онъ всегда выходилъ побитымъ! Она смялась не во все горло, какъ веселая, своевольная Адель съ сверкающими глазами, во искренне и заразительне. ‘Такъ смялась бы Люцинда’,— подумалъ онъ. Правда, прекрасная дама въ бломъ, фея оберхорхгеймскаго парка, была серьезна и молчалива. Почему его такъ восхищали эта молчаливость и невозмутимость? Фрейленъ Эмма, вдь, также хороша. Но у нея нтъ того царственнаго величія и сознанія знатности, и Отто теперь больше чмъ прежде предавался мечтамъ о богатств, блеск и знатности.
Когда г-жа Лерснеръ разлила чай, Преле, оставивъ безъ отвта какую-то насмшку Адели, всталъ и, сильно красня, проговорилъ:
— Поговоримте лучше теперь о чемъ-нибудь боле пріятномъ. Вы слишкомъ зло насмхаетесь, фрейленъ Якоби! Но въ доказательство моего добродушія… подождите!…
Онъ вышелъ и сейчасъ же вернулся съ большимъ чугунчикомъ въ рукахъ.
— Вотъ,— сказалъ онъ.— Фрейленъ Якоби говорила вчера, что для нея нтъ ничего лучше печеныхъ каштановъ…
Раздался громкій хохофъ Адели и вс остальные также отъ души засмялись.
На самомъ дл этотъ неуклюжій, красный отъ смущенія богатырь съ чугуномъ въ рукахъ былъ въ высшей степени комиченъ.
— Да чего вы?…— бормоталъ Преле.
— Ничего, ничего! Постойте еще такъ у двери! Такъ!
— Выше чугунъ… Еще выше! Такъ! Въ этой поз вы непремнно должны сняться!
— Ахъ, я и не думаю объ этомъ. Вотъ здсь два фунта, собственными руками испеченые, для всего общества… Да перестаньте же, наконецъ, фрейленъ Якоби! Относительно васъ можно вполн врно сказать: людская награда — неблагодарность.
— Не сердитесь! Вы замчательно хорошій человкъ, я всегда говорила это! Испечь мн каштаны! Какъ это трогательно!
— Вы ужасно не бережливы!— замтила г-жа Лерснеръ,
— Да?— вскричалъ Преле, сіяя.— Если бы словолитня не давала мн…
— На ваше счастіе, отливка буквъ даетъ больше, чмъ драматическое искусство!— сказалъ Родерихъ.
Эмма дружески взглянула на недовольнаго поэта.
— Пробовали вы обращаться въ городской театръ съ вашею пьесой Робеспьеръ?..— спросила она въ полголоса.
— Нтъ, это было бы совершенно безполезно, такъ какъ я изображаю героя не кровожаднымъ чудовищемъ, а убжденнымъ фанатикомъ…
— Ну, съ Гракхами? Да? Директоръ, наврное, очень любезный и понимающій человкъ.
— Только и онъ преклоняется передъ успхомъ. Кто такое Родерихъ Лундъ? Я не знаю такого! У меня нтъ времени и желанія производить опыты! Поврьте мн, фрейленъ Эмма, я уже слышу, какъ этотъ любезный и образованный человкъ…
— Не прочтете ли вы намъ, что написали съ тхъ поръ, какъ мы слышали?— спросила г-жа Лерснеръ.— Вы знаете, мы принимаемъ въ васъ живое участіе. Хотите?
— Автору необходима публика,— отвтилъ Родерихъ,— но я не знаю, могу ли я утруждать г. Вельнера…
Отто поспшилъ заврить, что онъ съ величайшимъ интересомъ будетъ слушать.
— Значитъ,— заговорила черезъ минуту веселая Адель,— г. Родерихъ, вы не должны на меня обижаться… Какъ разъ за этой недл страшно много дла… Мн необходимо надо на службу…
— Опять?— спросила г-жа Лерснеръ.
— Къ сожалнію. Осенью это часто повторяется. Иногда еле на ногахъ держишься! Хозяинъ требуетъ!
— Я думаю, что хозяинъ могъ бы по вечерамъ оставлять васъ въ поко!— вскричалъ Преле съ досадой.— Въ половин восьмаго вы пришли, а въ половин девятаго должны опять являться! Везд ужь запираютъ въ это время!
— Да, вдь, это вовсе не такъ ужасно!— замтила Адель. Сегодня по исключительному случаю продолжится до одиннадцати… И такъ, г. Лундъ, мн очень досадно…
— Не можетъ быть! Знаете что, фрейленъ Адель? Мн кажется, что вы охотне прослужите до одиннадцати за прилавкомъ, чмъ полчаса прослушаете мои стихи!
— Вы такъ думаете?
— Почему бы мн не хотть слушать вашего Краха, или какъ онъ тамъ называется? Только въ послдній разъ я такъ устала… Но уже было четверть десятаго…
— Неужели?— засмялся Родерихъ,
— Наврное! Вообще, г. Лундъ, вы не должны на меня обижаться. Ужасно клонитъ ко сну, когда такъ цлый день простоишь на ногахъ. Но мн надобно идти, а то г. Туссенъ опять будетъ недоволенъ, какъ недавно, когда я опоздала на пять минутъ. Пожалуйста, Эмма, дай мн ключъ…
— Да мы еще не будемъ спать и отопремъ теб,— сказала г-жа Лерснеръ.
— Да, для того, чтобы мн опять полчаса мерзнуть и отколотить себ руки? Вы ничего не слышите! Да теперь, въ это горячее торговое время, и не узнаешь, когда г. Туссенъ отпуститъ, можетъ быть, и въ половин двнадцатаго. Помоги мн, пожалуйста, надть пальто, оно такъ тяжело и неуклюже: уже давно пора новое. Прощайте, тетя! Прощайте, г. Преле! Прощайте!
Она вытащила изъ кармана цвтную восковую свчку, зажгла и быстро спустилась съ лстницы.

Глава VII.

Преле смотрлъ вслдъ удаляющейся Адели, какъ путникъ на заходящее свтило. Въ его сердце закралась мучительная тоска, выразившаяся и на его измнившемся лиц. Сегодня пятница, и уже второй вечеръ на этой недл онъ лишенъ лучшаго утшенія. Фрейленъ Якоби! Въ этомъ имени заключались его радость, счастіе и жизнь. Правда, онъ зналъ, что рядомъ съ хорошенькою, веселою Аделью онъ неотесанный медвдь, что стоитъ ей только протянуть маленькій пальчикъ своей изящной ручки, чтобы составить самую блестящую партію, и что поэтому ему надяться нечего.
Но что значитъ разсудокъ въ борьб со страстью? Въ продолженіе многихъ лтъ Фрицъ Преле занимался только исполненіемъ своихъ служебныхъ обязанностей, а праздники проводилъ въ танцовальныхъ залахъ и пивныхъ. Потомъ распространившаяся соціалистическая эпидемія заразила и этого трудолюбиваго, честнаго, но лишеннаго твердыхъ убжденій человка. Подъ вліяніемъ безумнаго движенія онъ воспылалъ сословною ненавистью и вс встрчающіяся ему непріятности взваливалъ на плечи буржуазіи. Люди, воображающіе себя благодтелями народа, вполн опредленно сказали: только эгоизмъ буржуазіи виноватъ въ томъ, что вс вы не роетесь въ золот. И добрый Преле все сваливалъ на буржуазію, болла ли у него въ понедльникъ голова съ похмлья, онъ проклиналъ грхи буржуазіи, опаздывалъ ли онъ на службу и получалъ выговоръ, онъ ужасался развратности вка. Когда все шло хорошо, Преле съ своими фантастическими несчастіями былъ прелестнйшимъ человкомъ на свт, но можно было заране быть убжденнымъ, что серьезное несчастіе способно довести его фанатизмъ до совершеннаго сумасшествія.
Душа этого необыкновеннаго человка, какъ разъ въ ту минуту, когда противусемейные лжеучители крпко держали его въ своихъ рукахъ, исполнилась безграничною любовью. Фрицъ Преле любилъ и столько было поэзіи и нжности въ любви этого широкоплечаго плебея. Вечера въ квартир Лерснеръ! О, какое блаженство заключалось въ нихъ, когда Адель сидла рядомъ съ нимъ! Какъ бывалъ онъ счастливъ, несмотря на ея насмшки и ссоры! И теперь опять исчезла эта неугомонная Адель, которую такъ трудно было понять и которая длаетъ всегда то, чего отъ нея мене всего ожидаешь!
Бдному Преле сдлалось грустно.
— Не слдовало бы позволять фрейленъ Адели такъ поздно ходить одной,— проговорилъ онъ.
Г-жа Лерснеръ пожала плечами.
— Милый г. Преле…
— Я знаю, что вы скажете,— прервалъ ее Преле.— Вы думаете, что люди, живущіе своимъ трудомъ, не въ состояніи давать своимъ дочерямъ провожатыхъ: двушки сами должны защищать себя. Совершенно врно… Но, вдь, разница, когда двушка возвращается изъ магазина въ семь или половин восьмаго, когда улицы еще полны народомъ, или когда она еще разъ идетъ по той же дорог въ девять! А потомъ еще поздне! Можетъ быть, въ половин двнадцатаго, сказала она. Боже мой, мн бы слдовало пойти съ нею! У меня еще есть дла въ город…
— Не ворчите,— сказала г-жа Лерснеръ,— она уже привыкла.
— Вы слишкомъ легко относитесь къ этому, — горячился Преле.— Пройдитесь когда-нибудь вечеромъ по главнымъ улицамъ! Тогда вы увидите этихъ проклятыхъ франтовъ, въ лайковыхъ перчаткахъ, съ сигарой во рту и тросточкой въ рук… Да, вы не такъ замчаете, а нашъ братъ обращаетъ вниманіе. Потомъ они заговариваютъ съ проходящими двушками. Ну, я больше ничего не скаку. Эта исторія уже давно сидитъ у меня на ше.
— Вы преувеличиваете, г. Преле!
— Напротивъ! Я не могу только всего выразить. Скажите вы сами, фрейленъ Эмма!…
Легкій румянецъ залилъ щеки двушки.
— Это очень можетъ быть,— отвтила она.— Но когда быстро идешь своею дорогой… Я нахожу, что двушки большею частью сами виноваты.
Преле, повидимому, принялъ слова Эммы за подтвержденіе высказаннаго имъ.
— Не хотите ли вы мн сказать, что съ вами никогда въ жизни не случалось подобныхъ исторій?
Эмма удивленно взглянула на Преле.
— Такъ какъ вы заговорили объ этомъ,— спокойно сказала сна,— то я спрошу васъ по совсти: разв такія невжества позволяютъ себ только ‘франты въ лайковыхъ перчаткахъ’, макъ вы ихъ называете? Не будьте же несправедливы!
— Я несправедливъ?
— Конечно, вы! При каждомъ удобномъ случа вы распространяетесь, что честность, искренность и другія добродтели можно найти только у рабочихъ, а въ высшемъ класс…
— Для меня не существуетъ высшихъ классовъ. Вс люди равны, что же касается честности и искренности…
— На, дти,— остановила г-жа Лерснеръ,— не спорьте же о такихъ неинтересныхъ предметахъ. Г. Лундъ прочтетъ намъ теперь конецъ своей трагедіи. Рабочіе и высшіе классы не должны намъ портить расположенія духа. Не правда ли, г. Лундъ, эти предметы не идутъ къ тому, что вы хотите читать?
— Почему же нтъ?— сказалъ Родерихъ, раздосадованный словами Эммы.
Фрицъ Преле посмотрлъ на часы. Съ той минуты, какъ г-жа Лерснеръ заговорила о трагедіи, онъ колебался между уваженіемъ въ таланту Родериха и влеченіемъ собственнаго сердца. Банъ только Адель скрылась въ дверяхъ, внутренній голосъ шепнулъ ему: ‘спши за ней! Только сегодня!’ И теперь этотъ голосъ звучалъ еще громче. Но онъ побдилъ это желаніе, сообразивъ, что теперь довольно трудно догнать Адель.
Родерихъ принесъ свою рукопись.
Съ сильнымъ паосомъ началъ онъ читать оконченный имъ сегодня актъ. Отто замтилъ, что онъ обращается исключительно къ Эмм, какъ будто въ ней только и видитъ критикующую публику. На самомъ дл, Фрицъ Преле былъ страшно невнимателенъ, г-жа Лерснеръ выказывала больше материнскаго участія, чмъ разумнаго сужденія, Эмма же, напротивъ, слушала съ необыкновеннымъ вниманіемъ, глаза ея блестли, маленькія ручки, до сихъ поръ усердно вышивавшія, спокойно лежали на колнахъ. Видъ этого непритворнаго участія заставилъ и Отто прислушаться повнимательне. Не безъ предубжденія прослушалъ онъ первыя сцены, но каково же было его удивленіе, когда онъ, не зная предъидущихъ актовъ трагедіи, вдругъ почувствовалъ, что и его увлекаетъ эта истинно выдающаяся творческая сила. Нтъ сомннія, это было выдающееся произведеніе.
Когда поэтъ кончилъ, Отто молча протянулъ ему руку, Эима глубоко вздохнула и только г-жа Лерснеръ произнесла нсколько одобрительныхъ словъ.
Преле поднялся.
— Ну, я ухожу теперь,— началъ онъ нершительно.— Когда будетъ готовъ четвертый актъ… Меня интересуетъ, чмъ все это кончится. Вроятно, такъ какъ это трагедія, этому Гракху плохо придется… Покойной ночи!
Онъ вышелъ изъ комнаты, побжалъ къ себ наверхъ, надлъ шапку и медленно спустился по темной лстниц. Онъ вышелъ на свжій, сентябрскій воздухъ, снялъ съ головы шапку и пригладилъ рукой волосы, на его губахъ показалась улыбка.
‘Богъ знаетъ, можетъ быть, это и лучше!— разсуждалъ онъ.— Что мн было бы изъ того, если бы она т полчаса, которые читалъ Родерихъ, прозвала бы въ свою прелестную ручку? Ну, а въ десять все бы удовольствіе уже кончилось! Теперь же я устрою…’
Онъ быстро зашагалъ къ городу съ единственною счастливою мыслью: увидать ее, проводить ее домой. О большемъ онъ и не мечталъ. Сказать ей хоть что-нибудь изъ того, что наполняло его сердце, что не давало ему покоя ни днемъ, ни ночью, казалось ему еще безумне, чмъ схватить рукой колесо быстро прокатившагося мимо него экипажа. Черезъ двадцать минутъ онъ достигъ хлбной площади. Освщенные часы церкви св. Георгія показывали четверть десятаго. Съ пріятнымъ чувствомъ, что времени у него достаточно и что ждать придется не очень долго, онъ повернулъ въ шировую улицу Луизы, одну изъ главныхъ города. Направо и налво въ нкоторыхъ магазинахъ было еще освщено. Онъ шелъ, останавливаясь передъ окнами то табачнаго, то състнаго магазина, засунувъ руки въ карманы и насвистывая мандолинату. Черезъ восемь номеровъ отсюда улица Луизы, 41, находился извстный модный магазинъ Туссена и Герольда, куда Адель была приглашена продавщицей. Преле пошелъ дальше. Онъ можетъ незамтно войти въ магазинъ, Адель не сразу замтитъ его. Да даже если и… Онъ хотлъ сказать себ, что для него это безразлично, но одно предположеніе, что Адель можетъ увидать его, смутило его. Надо такъ устроить, чтобы встрча показалась случайностью
Когда она выйдетъ, онъ случайно будетъ идти тою же дорогой. Тихонько, какъ медвдь, подкрадывающійся въ улью, пробрался онъ мимо домовъ. Теперь, по его разсчету, онъ долженъ быть около 41 номера. Дйствительно, на подъзд висла огромная вывска съ золотыми буввами: ‘Туссенъ и Герольдъ’. Но магазинъ былъ запертъ. На желзныхъ дверяхъ безмолвно висли тяжелые замии, ни шороха, ни свта, все точно вымерло.
Преле провелъ рукой по глазамъ. Можетъ быть, хозяинъ отпустилъ раньше, чмъ предполагала Адель? Но нтъ. Только одна дорога вела домой, такъ что онъ непремнно бы встртилъ ее. Вдругъ ему пришла въ голову ужасная догадка. Вся кровь прилила ему къ сердцу, онъ зашатался. Съ громкимъ стономъ прислонился онъ въ столбу ближайшаго фонаря, проходящій мимо городовой подозрительно посмотрлъ на него, положилъ ему руку на плечо и сказалъ:
— Проходите отсюда.
Въ другое время онъ не спустилъ бы этого полицейскому, но теперь ему было все равно, шатаясь, словно разбитый, онъ повернулъ назадъ.
Понемногу онъ сталъ успокоиваться.
— Глупости!— повторялъ, онъ, сжимая голову руками.— Что она… она, наврное, давно дома. Я задумался… и не замтилъ, какъ она прошла. Да, да, она давно дома!
Онъ бросился бжать, какъ сумасшедшій, и черезъ десять минутъ очутился около своего дома на Пескахъ. Задыхаясь, онъ вбжалъ на лстницу, не обративъ вниманія на то, что два раза упалъ. Онъ пришелъ какъ разъ въ ту минуту, когда хозяйка только что проводила Отто и Родериха Лунда и еще стояла на порог съ лампой въ рукахъ.
— Господи!— вскричала г-жа Лерснеръ.— Вы бжите, какъ будто бы за вами гонится цлая шайка разбойниковъ. И на что вы похожи! Что съ вами?
— Ничего, ничего. Я… я только хотлъ за одно воспользоваться освщеніемъ.
Съ этими словами онъ близко подошелъ къ хозяйк и жадно оглядлъ всю комнату, тамъ стояла фрейленъ Эмма съ только что зажженною свчкой, но напрасно онъ искалъ Адели.
— Фрейлейнъ Адель, вроятно, уже легла спать?— со страхомъ спросилъ онъ.
— Адель? Да, вдь, вы же знаете, что она до одиннадцати занята!
— Покойной ночи!— быстро проговорилъ онъ и побжалъ въ свою комнату.
Тамъ онъ заперся и бросился на кровать. Его умъ мутился, глаза горли.
— Что съ нимъ такое?— спросилъ Отто, разставаясь съ поэтомъ.
— Ба, онъ влюбленъ въ двушку, поэтому онъ пылаетъ ненавистью къ гг. Туссенъ и Герольдъ. Между нами, я думаю, онъ напрасно трудится. Насколько я знаю эту двочку, она давно уже занята не этимъ!

Глава VIII.

Въ конц роскошныхъ квартиръ такъ называемаго оганништадта и начал шумнаго торговаго квартала возвышалось громадное помщеніе извстной издательской фирмы А. X. Дюренъ.
Оно заключало въ себ цлый городокъ. Здсь были не только большая типографія, словолитня, переплетная, ксилографическія и цинкографическія заведенія, но и собственные ремесленники: слесаря, плотники, каретники, механики и техники. Кром того, здсь же помщалась редакціи Колокола и со дня на день пріобртавшаго больше значенія Государственнаго права.
Перваго октября, въ девять часовъ утра, Отто стоялъ у главнаго подъзда и спрашивалъ у привратника, гд редакція.
— Второй дворъ, лстница С, первый этажъ, а 17,— коротко отвтилъ тотъ, поворачивая спину.
— Найду я тамъ г. совтника?— спросилъ онъ.
— Нтъ, тамъ г. докторъ Вольфъ.
— Можетъ быть, мн надо представиться сначала г. совтнику?
— Это не длается здсь. Хозяинъ приходитъ въ десять часовъ.
— Благодарю,— коротко проговорилъ Отто, раздосадованный обращеніемъ этого человка.— Такъ второй дворъ, лстница С…
— Первый этажъ, No 17, — лихорадочно повторилъ привратникъ.
Отто вошелъ въ первый дворъ, гд возвышалось громадное зданіе съ высокими дымящимися трубами. Печально освщало солнце пустынную, срую мостовую, кругомъ слышалось шипніе, жужжаніе, гулъ, стукъ безчисленныхъ машинъ. Онъ невольно остановился. Хотя онъ въ теченіе послднихъ недль и часто ходилъ осматривать мстность своей будущей дятельности, его, все-таки, поразилъ внутренній видъ этого двора, гд, несмотря на гулъ работъ, царствовала такая тишина. Чувство, испытанное имъ, когда онъ шелъ съ Камиллой и Люциндой по мраморной лстниц оберхорхгеймской виллы, охватило его снова, хотя нсколько измненное. Тамъ его поразили безумная роскошь и блескъ, здсь видъ того, что доставляло эту роскошь. Какіе безчисленные капиталы заключаются въ этихъ стнахъ, похожихъ на крпость, во всей этой повальной машин, работающей для наполненія сокровищами сундуковъ одного счастливца! Сколько рукъ неутомимо трудится, сколько колесъ вертится и скрипитъ, сколько умовъ думаетъ съ утра до ночи для него одного! И въ то время, какъ здсь въ золотомъ водоворот собираются милліоны, человкъ съ выдающимся талантомъ Родериха сидитъ въ жалкой комнат на Пескахъ, голодая и замерзая, если, повинуясь своему поэтическому вдохновенію, пренебрежетъ своимъ крошечнымъ ежедневнымъ заработкомъ.
— Странный свтъ!— проговорилъ Отто со вздохомъ.
Отто задумчиво стоялъ, почти забывъ о цли своего прихода, когда на плечо его опустилась чья-то рука. Обернувшись, онъ увидалъ добродушное лицо доктора Генриха Соломона.
— Здравствуйте!— сказалъ философъ своимъ громкимъ басомъ.— Я радъ, что вижу васъ. Намъ, вдь, по дорог? Девять уже прошло, и, я думаю, у васъ будетъ достаточно работы. Бывшій секретарь оставилъ дла въ страшномъ безпорядк и запущеніи: apr&egrave,s nous le dluge! Я вижу, вы занимаетесь здсь, между прочимъ, топографіей… Внушительно, не правда ли? Но идемте, чтобы вамъ сразу не начать съ неаккуратности, сломавшей шею вашему предшественнику!
Отто послдовалъ за нимъ.
— И такъ, вы поступаете къ доктору Вольфу, — продолжалъ Соломонъ.— Я отъ всего сердца былъ бы радъ, если бы можно было найти вамъ занятія при Прав, между прочимъ, беллетристика тоже иметъ извстное преимущество… и въ особенности Колоколъ. Но оставимте это! Кстати, знакомы вы съ докторомъ Вольфомъ?
— До сихъ поръ я еще не имлъ чести,— возразилъ Отто.— Прошлое воскресенье я хотлъ представиться ему.
— Ну, доктора Вольфа вы оцните и полюбите какъ высоко образованнаго, хотя нсколько односторонняго человка… Онъ получилъ высшее академическое образованіе, но черезъ-чуръ беллетристъ. У него изрдка бываютъ опасные консервативные припадки! Но оставимте это! Наши дороги расходятся здсь Смотрите, вонъ, лвый флигель, отъ угла до середины дороги,— все это помщеніе Права. Если васъ интересуетъ это дло, то вавстите меня когда-нибудь… Вообще вамъ надо осмотрть все это учрежденіе. Это необходимая пропедевтика! Вонъ, г. Вельнеръ, лстница. А вонъ стоитъ у окна самъ lupus in fabula!
Онъ поклонился господину съ ‘консервативными припадками’, крикнулъ Отто ‘до свиданья’ и исчезъ въ одной изъ дверей налво.
Отто Вельнеръ поднялся по лстниц въ редакцію. Главный редакторъ принялъ его съ добродушною любезностью. Все въ немъ было соразмрно и гармонично, на тщательно выбритомъ подбородк лежала черта вчной молодости, его мягкіе черные усы рзко отличались отъ щетинистыхъ усовъ Соломона, которые онъ постоянно окуналъ въ пнящіеся стаканы пива. Манера говорить была у него тоже совсмъ другая. Леопольдъ Вольфъ говорилъ просто и ясно, но всегда изящными оборотами и съ тмъ неподражаемымъ достоинствомъ, которое составляетъ тайну древне-классическаго воспитанія. Слова привтствія, сказанныя имъ новому секретарю, были какъ будто крылаты — — и коснулись его слуха мелодично, какъ стихи Одиссеи.
Отто, какъ и предсказывалъ Соломонъ, нашелъ дла въ страшномъ безпорядк, съ свжими силами принялся онъ за работу. Такъ прошло время до пріемныхъ часовъ. Едва часы пробили одиннадцать, Клаусъ, фактотумъ экспедиціоннаго бюро, доложилъ о приход дамы.
Докторъ Вольфъ кивнулъ головой, вслдъ за этимъ въ комнату вошла высокая блондинка.
— Тысячу разъ прошу извиненія…— начала она съ необыкновенною поспшностью.
— Сдлайте одолженіе! Съ кмъ имю честь говорить?
— Мое имя Таровъ, вдова Маріанна Таровъ. Я вижу, г. редакторъ…
— Не угодно ли вамъ ссть,— любезно предложилъ ей докторъ Вольфъ.
Вдова Таровъ сла на кожаную софу и продолжала нетвердымъ голосомъ:
— Я въ нсколькихъ словахъ объясню вамъ причину моего прихода. Пять недль тому назадъ вы напечатали въ Колокол разсказъ, въ которомъ описано… какъ бы это мн сказать?… содержаніе котораго частью…
Маріанна Таровъ поднесла платокъ къ губамъ, она задыхалась немного, потомъ, чуть не плача, она проговорила:
— Видите ли, г. редакторъ: въ четвертой глав этого разсказа описывается салонъ графини Этельки. Что происходитъ въ этомъ салон, мн незачмъ вамъ повторять. Подъ именемъ Этельки,— я это достоврно знаю,— изображена я, г. редакторъ, конечно, въ самомъ каррикатурномъ вид, но, все-таки, такъ, что всякій можетъ меня узнать.
— Неужели? У васъ есть доказательства такого предположенія?
— Конечно! Врнйшія! Мое имя, напримръ,— правда, не то, которымъ меня всегда зовутъ,— Адельгейдъ, и вдругъ я случайно узнаю, что Адельгейдъ по-венгерски Этелька. Эта Этелька ведетъ себя такъ неприлично, что я удивляюсь, какъ можно беззащитную женщину,— она поднесла платокъ къ глазамъ,— даму, честь которой выше всякаго подозрнія… О, это низко, подло!…
Докторъ Вольфъ при послднихъ ея словахъ нервно ударялъ по столу костянымъ ножомъ.
— Милостивая государыня,— прервалъ онъ ее,— мн совершенно непонятна ваша экзальтація. Вдь, какъ-нибудь надо же называть героевъ и героинь нашихъ повстей! Вы же сами говорите, что характеристика и поступки не подходятъ къ вамъ… Или, можетъ быть, гд-нибудь есть случайная аналогія?
— Вашъ вопросъ оскорбителенъ!
— Такъ видите!
— Да, но…
— Вообще,— холодно продолжалъ редакторъ,— ваше волненіе основывается на совершенномъ незнаніи основныхъ правилъ. Вы, можетъ быть, даже убждены, что Гте написалъ Фауста, чтобы осмять типъ своего Вагнера. Это значило бы выстроить готическій соборъ, чтобы загородить видъ портних на чердак.
Маріанна Таровъ задумалась. Съ минуту она еще колебалась, потомъ, наконецъ, убжденная логикой редактора, проговорила что-то о своей ‘нервности, представляющей все въ черномъ цвт’, и съ просьбою о молчаніи простилась.
Редакторъ Вольфъ, иронически улыбаясь, проводилъ ее до дверей.
— Видите, добрйшій г. Вельнеръ,— проговорилъ онъ, возвращаясь,— у нея, наврное, нечистая совсть! Дло въ томъ, что редакторъ распространеннаго еженедльнаго журнала — духовникъ чуть ли не всей націи!
И въ продолженіе слдующихъ часовъ Отто имлъ возможность заглянуть за кулисы редакціи распространеннаго журнала, и то, что онъ узналъ, вовсе не послужило къ уменьшенію его недовольства свтомъ и бюргерскимъ обществомъ.
Клаусъ ввелъ широкоплечаго мужчину, лтъ пятидесяти, онъ по-товарищески раскланялся и произнесъ громкимъ, увреннымъ голосомъ:
— Я поэтъ Эдуардъ Хакенталь.
— Хакенталь?— повторилъ редакторъ съ величайшею сдержанностью.— Въ моему стыду, я долженъ сознаться…
— Эдуардъ Хакенталь изъ Нидервльштадта въ Рейнгессен,— проговорилъ авторъ, причемъ его круглая голова съ рдкими волосами гордо откинулась назадъ.
— Сожалю. Ваше имя мн совершенно незнакомо.
— О, Хакенталь, авторъ Эльписъ? Это можетъ быть только вслдствіе удивительной случайности! Но подобныя невроятности можно исправить. Я самъ, — поврите ли это нмецкому писателю?— я самъ, напримръ, только три или четыре года…
— Г. Хакенталь, мое время разсчитано. Могу я васъ просить какъ можно короче высказать, что привело васъ сюда?
— Какъ можно короче! Я самъ держусь этого правила! У меня есть четырнадцать листовъ разсужденій объ уход за цвтами, о сменахъ и тл д.
Онъ вытащилъ изъ кармана объемистую рукопись.
— Могу я васъ просить повнимательне просмотрть эту капитальную работу?
Докторъ Вольфъ взялъ въ руки большой свертокъ, на первой страниц было каллиграфически написано: Флора.
— Да, но что же вы хотите, милостивый государь?— сказалъ неожиданно редакторъ.— Эта работа была уже у насъ и возвращена вамъ.
— Совершенно врно,— отвтилъ Хакенталь.— Вы возвратили мн ее около тридцатаго марта, не просмотрвъ даже ея содержанія… Но я не изъ обидчивыхъ, и потому, уважаемый г. докторъ… Я согласенъ на скромное вознагражденіе въ 2,000 марокъ.
— Но вамъ извстно, что нашъ журналъ не помщаетъ такихъ длинныхъ статей. Кром того, вашъ слогъ… и вообще все сочиненіе полно ошибокъ.
— Ихъ можно будетъ исправить.
— Не трудитесь, г. Хакенталь. Ваша работа неисправима. Вотъ!
Хакенталь принялъ рукопись, нахмуривъ лобъ.
— Вамъ, значитъ, не угодно?— глухо спросилъ онъ.
— Нтъ!
— Хорошо! Кестнеръ купитъ у меня на всъ золота эту статью. Я давно въ самыхъ лучшихъ отношеніяхъ съ кестнеровской редакціей!
— Тмъ лучше!
— Между тмъ…
— Что же вамъ угодно еще?
— Вы знаете, г. редакторъ, съ какою неаккуратностью выдается теперь гонораръ даже самыми уважаемыми редакціями. Я хотлъ… Не поймите меня ложно…
Докторъ Вольфъ молча вытащилъ кошелекъ и досталъ блестящую монету въ 50 пфенниговъ.
— Если могу этимъ служить вамъ?
— Прошу васъ мн врить, — бормоталъ Хавенталь.
Чему докторъ Вольфъ долженъ врить, осталось неизвстностью.
Такимъ образомъ, онъ вышелъ изъ комнаты съ рукописью въ 2,000 марокъ въ одной рук и съ монетой въ 50 пфенниговъ — въ другой.
На смну автору Флоры въ редакцію явилась странная высокая фигура старой дамы, ея некрасивое чопорное лицо посинло отъ свжаго октябрскаго воздуха. Въ величайшему удивленію Отто, докторъ Вольфъ принялъ эту даму съ необыкновенною предупредительностью, такъ какъ Клаусъ, отворяя дверь Хавенталю, положилъ на столъ визитную карточку съ элегантною готическою надписью: ‘Баронесса Элеонора Сунтгельмъ-Хиддензое’.
— Я привезла уже извстную вамъ статью,— начала баронесса сладенькимъ голоскомъ.— Я не могла отказаться отъ удовольствія лично передать вамъ эту рукопись, такъ какъ я должна еще поблагодарить васъ за вашу любезную замтку о прошлогоднемъ рождественскомъ торжеств.
Докторъ Вольфъ сказалъ ей нсколько любезныхъ словъ и взялъ рукопись.
— Этотъ рефератъ вышелъ изъ-подъ пера нашего юнаго таланта,— продолжала баронесса.— Вамъ, какъ редактору, я могу сказать, но попрошу васъ не распространять этого. Это Эвальдъ, Куртъ Эвальдъ, даровитый новеллистъ и трагикъ. Профессоръ Соломонъ, къ которому я два раза обращалась, былъ настолько нелюбезенъ, что отвтилъ, будто редакція завалена работой, и выставилъ другія тому подобныя отговорки.
— Вы не должны на него обижаться, баронесса. Для Соломона существуютъ только дв сферы человческой дятельности: политика и философія.
— Ну, я думаю, для вашего Колокола отказъ Соломона не будетъ имть значенія. Статья хорошо написана и Эвальдъ отлично съумлъ стушевать частное, а общечеловческое выдвинуть на свтъ. Если онъ кое-гд и выставляетъ ной скромныя заслуги…
Докторъ Вольфъ сдлалъ любезный жестъ, будто намреваясь сказать: я знаю вашу необыкновенную доброту.
— И когда приблизительно появится эта статья?
— Во всякомъ случа еще до Рождества.
— Я надюсь на вашу испытанную любезность. Кстати, что касается чтенія корректуръ…
— Я самъ займусь этимъ съ величайшимъ усердіемъ, я самъ, баронесса!
Элеонора фонъ-Сунтгельмъ-Хиддензое поблагодарила и удалялась съ благосклонною улыбкой.
— Вотъ,— сказалъ редакторъ, кладя рукопись на столъ Отто,— просмотрите немножко. Я боюсь, намъ придется надъ этимъ поработать.
Отто прервалъ свою работу и взглянулъ на тетрадку желтой почтовой бумаги, сшитую краснымъ шелкомъ, боле похожую на собранные по порядку любовныя письма, чмъ на литературную рукопись.
Онъ прочелъ: Празднество въ пользу женщинъ, лишенныхъ средствъ къ существованію. Очеркъ К. Э.
Такъ этотъ господинъ, котораго онъ видлъ на оберхорхгеймской дач и на котораго не обратилъ вниманія, былъ новеллистъ, трагикъ и, сверхъ всего, референтъ городскихъ событій въ области филантропіи! Теперь онъ заинтересовалъ его.
Молодой блондинъ съ славянскимъ акцентомъ съ записною книжкой въ лвой и карандашемъ въ правой рук оторвалъ отъ размышленій вновь испеченнаго секретаря редакціи.
— Позвольте, г. докторъ, мн представиться,— началъ онъ вжливо, подходя къ редактору.— Мое имя дворянинъ осифъ Коханскій. Я корреспондентъ Западно-Германской Почты, сотрудникъ Новаго Германскаго Курьера, Внскаго Вечерняго Журнала и Сверо-Германскаго иллюстрированнаго и множества другихъ высокоуважаемыхъ газетъ Германіи и чужихъ краевъ. Я пришелъ узнать, не нужно ли г. доктору для Колокола чего-нибудь культурно-историческаго или въ этомъ род,— я хочу сказать: объ испанской инквизиціи, напримръ?.. Да, остановимся на испанской инквизиціи! Очень своевременно! Я въ этомъ, кстати, спеціалистъ… Сколько листовъ вы прикажете, г. докторъ? Что? Уже есть? Жалко! Ну, такъ я напишу вамъ что-нибудь объ исторіи развитія русскаго нигилизма… Очень важно… Что? Тоже уже есть? Въ такомъ случа…
Онъ перелистовалъ свою записную книжечку.
— Это годится: Изслдованіе древнекатолическаго движенія въ Германіи? Такъ какъ я самъ не принадлежу теперь ни къ одному религіозному обществу, то могу быть совершенно безпристрастнымъ. Скажемъ: пять листовъ! Что?
Докторъ Вольфъ, знакомый съ многостороннимъ талантомъ Коханскаго, такъ какъ имя этого не лишеннаго таланта юноши красовалось въ самыхъ разнообразныхъ журналахъ, коротко объявилъ ему, что Колоколъ вообще не касается никакихъ спорныхъ религіозныхъ вопросовъ.
— Такъ, — сказалъ Коханскій.— Этого я не замчалъ. Хорошо, эту тему я оставлю для Rvue de Gen&egrave,ve. Вдь, вы знаете, я сотрудникъ Rvue de Gen&egrave,ve… очень порядочный журналъ и хорошо платитъ. Но не можете ли вы что-нибудь другое выбрать? Разсужденія о Помпадуръ? Слишкомъ много критики? Можетъ быть, вы соблаговолите выбрать изъ слдующихъ: Китайскія свадьбы, Основныя истины дарвинизма, Вліяніе Шопенгауера на современную беллетристику, Соціальное положеніе провинціальныхъ минезенгеровъ…
— Да у васъ здсь цлая коллекція!
— О, да,— отвчалъ блокурый юноша.— Это все темы высшаго стиля. Вотъ здсь,— видите, на страниц восьмой?— здсь темы для такъ называемой средней публики, что больше дйствуетъ на сердце. Угодно Послдній день одинокаго? Или Любовь матери? Посмотрите: Любовь матери. Это будетъ восхитительно! Скажемъ: шесть листовъ материнской любви! Это въ высшей степени трогательно! Молодая двушка, я назову ее Вулалія, или, можетъ быть, вамъ больше понравится другое имя…
— Но, г. Коханскій, у меня голова кружится отъ вашего запаса идей. Писанье по заказу… Право, вы оригинальный человкъ! Напишите, что хотите, и пришлите намъ, и если намъ годится, то мы напечатаемъ.
— Хорошо, очень хорошо! Значитъ, Любовь матери!
На одной изъ послднихъ страницъ записной книжки онъ написалъ:
‘Докторъ Вольфъ, Колоколъ. Любовь матери, шесть листовъ, много чувства и грустнаго колорита’.
— Такъ! Это будетъ сдлано! Г. редакторъ останетесь довольны моею работой… Позвольте мн еще одинъ вопросъ, г. редакторъ. Не знаете ли вы, куда переселился Семейный Журналъ?… Отсюда налво? Тамъ есть, вроятно, вывска! Такъ. Благодарю васъ! Очень пріятно! Честь имю…
Когда осифъ Коханскій, сотрудникъ и корреспондентъ столькихъ разнообразныхъ журналовъ, удалился изъ редакціи Колокола. Отто углубился въ чтеніе описанія празднества. Самая наружность баронессы показалась ему въ высшй степени антипатичной, теперь же, читая громкія восхваленія ‘славной самаритянк’ и жалкое кокетничаніе чувствами состраданія, самопожертвованія и самоотреченія, ему сдлалось противно. Отто отложилъ рукопись въ сторону. Передъ нимъ, неопытнымъ провинціаломъ, чувствующимъ священный страхъ ко всему напечатанному, передъ нимъ промелькнулъ въ теченіе четверти часа рядъ грустныхъ картинъ: праздношатающійся литераторъ въ самомъ жалкомъ положеніи, писатель-ремесленникъ, выражающій мысли и чувства по предписанному рецепту, и жаждущая рекламы фарисейка.
Когда пробило двнадцать, Клаусъ проводилъ до лстницы послдняго изъ обычныхъ, ежедневныхъ постителей редакціи журналовъ. Докторъ Вольфъ подошелъ въ Отто.
— Ну?— спросилъ онъ, указывая на рукопись.— Просмотрли?
Отто отвтилъ утвердительно и прямодушно высказалъ свой взглядъ.
— Да,— да,— отвчалъ редакторъ,— это одна изъ тхъ благотворительницъ рода человческаго, которыя ни на минуту не могутъ забыть своего милаго Я! Но, au fond разв это вредитъ? Несчастный, получая спасительный золотой, совершенно равнодушенъ къ мотивамъ пожертвованія.
Онъ перелистовалъ тетрадь.
— Правда, яркія краски! Очень яркія! Ярко-красныя и фіолетовая! Гм… ‘Это была трогательная, потрясающая картина: основательница и попечительница богоугоднаго института среди проливаемыхъ слезы благодарности’… Добрый Эвальдъ! Ну, подобныя мста черезъ-чуръ увлекшагося усердія можно вычеркнуть…
Въ эту минуту въ дверь громко постучали. Въ комнату вошелъ Гейнрихъ Соломонъ съ корректурнымъ листомъ въ рукахъ.
— Скажите мн, пожалуйста!— началъ онъ, бросая шляпу на ближайшій стулъ.— Вашъ корректоръ невозможный человкъ! Въ третьей гранк сдлалъ огромный пропускъ! Посмотрите вотъ здсь, гд стоитъ: ‘то, что требовалось доказать’,— здсь пропущено, по крайней мр, пятнадцать строчекъ, гд я критически объяснялъ извстную гейневскую параллель между Кантомъ и Робеспьеромъ…
— Тысячу разъ прошу у васъ извиненія,— прервалъ его редакторъ.— Важныя соображенія принудили меня вычеркнуть это мсто.
— Какъ? Вы оставляете тло безъ головы? Но позвольте…
— Ваши разсужденія непонятны для средней публики, къ тому же…
— Дорогой коллега, — торжественно началъ докторъ Соломонъ,— вы знаете, какъ я уважаю васъ. Вы талантливый лирикъ, хорошій новеллистъ, но въ философскихъ вопросахъ я ршительно оспариваю вашу критическую компетенцію. Я настоятельно прошу васъ или сейчасъ же вставить выпущенныя мста, или отказаться отъ всей статьи. Я не могу оставить высшія проблеммы человческаго существованія въ зависимости отъ прихоти беллетриста, основывающейся на какой-нибудь ритмической какофоніи или другой какой-нибудь форм.
— Увряю васъ,— отвчалъ Вольфъ,— здсь совершенно особенныя основанія.
— Ну, такъ, стало быть, это просто есть ретроградныя соображенія, ультра-консервативныя тенденціи! Робеспьеръ… Въ самомъ этомъ имени есть что-то ужасающее для германской семьи! О, я понимаю васъ, милйшій Вольфъ! Вы называете себя либераломъ, а на самомъ дл… Но оставимте это! Вы знаете мое условіе?
— Катонъ младшій! Что можно выслушать отъ этого господина, переходитъ границы вроятнаго! Ну, мой милйшій, я еще разъ обдумаю это. Однако, опасно васъ раздражать: если вы сдлаетесь когда-нибудь президентомъ соединенныхъ штатовъ Европы, то вы, пожалуй, отомстите.
— Я сдлаю васъ главою реакціонной оппозиціи,— отвтилъ редакторъ Права.
Потомъ онъ обратился въ Отто:
— Я предостерегаю васъ, молодой человкъ! Не пропускайте себ слишкомъ глубоко въ душу сладкій ядъ этого образцоваго лирика! Заглядывайте въ великія проблеммы нашего вка! Между нами сказать, вдь, это смшно! Сидятъ господа редакторы и издаютъ журналы, а о живйшихъ вопросахъ политики, политической экономіи говорятъ съ фарисейскимъ высокомріемъ. Вотъ подойдите къ окну, взгляните на эту толпу — фундаментъ современнаго государства, и, говоря фигурально, снимите передъ нею шляпу.
Онъ взялъ Отто за руку и потащилъ къ окну. Тысячи рабочихъ, мужчины въ блузахъ, кафтанахъ и сюртукахъ, женщины въ поношенныхъ платьяхъ, представители различныхъ отдленій, корректоры, разсыльные и другіе, вс пестрою толпой двигались по базальтовой мостовой. Вотъ прошелъ и Преле, словолитчикъ, сдвинувъ шапку къ лвому уху.
Какое смшеніе голосовъ, какой шумный хаосъ вопросовъ, отвтовъ, привтствій и громкаго смха! Въ особенности выдлялись женскіе голоса. Нкоторыя двушки взглядывали въ окно, гд стояли Отто и Соломонъ.
— Это относится къ редактору — сказалъ философъ.— Я убжденъ, что, по крайней мр, пятнадцать работницъ этого учрежденія смертельно влюблены въ Вольфа-лирика.
— Ну, что вы, скажете теперь?— спросилъ Соломонъ.— Для сонетовъ и гимновъ это ничто, а почтенная нмецкая проза могла бы создать изъ этого эпопеи. Вообще, молодой человкъ, если вы хотите сочинять стихи,— я не знаю, сильны ли вы въ стихотворств, но говорю на всякій случай,— то отучитесь отъ стиховъ. Эти дактили и анапесты… Богъ мой, кому это первому пришла такая странная идея… вдь, это смшно.. Но оставимъ это! Впрочемъ, я съ удовольствіемъ замчаю, какъ васъ заинтересовала только что пережитая сцена реальной жизни. То, что вы видли внизу, также рабочій вопросъ, заключенный въ тсныя рамки дюренскаго двора. Да, да, любезный Вольфъ, нечего улыбаться, это такъ! Я вамъ еще кое-что скажу дорогой, г. Вельнеръ, какъ только возможно будетъ, я покажу вамъ внутренность этого крпкаго организма! Нужно изучить общество для того, чтобы философски понимать его. Особенно же займитесь вы, молодой человкъ, государственнымъ правомъ, политикой. Политика, это — практическая философія, она необходима для каждаго мыслящаго человка. Посщайте наши собранія. Послушайте устарвшія фантазіи консерваторовъ, сердечныя изліянія либераловъ, лицемрную риторику соціалъ-демократовъ! Это образовываетъ! Этого не достаетъ еще вамъ! Но, впрочемъ, оставимъ это! До свиданья!
Съ этими словами онъ удалился.
‘Оригинальный товарищъ, — подумалъ Отто, смотря ему вслдъ.— Но его интересно послушать! Но почему бы мн не… Если судьба отказала мн въ радости художественно изображать это измнчивое стремленіе, то я попробую волной влиться въ этотъ потокъ… Профессоръ правъ! Я изучу это удивительное общество со всми его болзнями и извращенностью. Я посмотрю, на что я ему гожусь и стоитъ ли изъ-за него волноваться, какъ Преле и Родерихъ’.

Глава IX.

Прошла недля. Однажды Отто, возвратившись изъ редакціи, нашелъ дома слдующую записку:

‘Любезный г. Вельнеръ!

Отъ доктора Вольфа узналъ я вашъ адресъ, а также и то, что онъ доволенъ вашей работой. Меня это очень порадовало. Все это время я надялся увидть васъ у себя, но, повидимому, ваше новое положеніе и столичная жизнь совсмъ овладли вами. Но теперь я настоятельно требую, чтобы вы явились ко мн въ будущее воскресенье, ровно въ 11 часовъ. N. В. Улица Терезіи, 19. Причину этого вы узнаете при свиданіи. Преданный вамъ Лербахъ’.
Посл прочтенія этихъ строкъ Отто сдлалось совстно. На самомъ дл, не хорошо, что онъ до сихъ поръ еще не былъ у своего покровителя, нсколько разъ у него являлось это желаніе, но каждый разъ онъ откладывалъ, онъ самъ не зналъ, что удерживало его. Конечно, онъ поспшилъ написать отвтъ, извинялся и благодарилъ въ самыхъ теплыхъ выраженіяхъ. Въ воскресенье утромъ Отто отправился къ адвокату и засталъ его еще за завтракомъ. Лербахъ былъ необыкновенно оживленъ и свжъ, его умное, симпатичное лицо слегка зарумянилось, одтъ онъ былъ въ простое домашнее платье.
Рядомъ съ мужемъ сидла Люцинда, какъ майскій день около солнечнаго осенняго вечера.
— Мы сегодня запоздали въ хозяйств,— сказалъ адвокатъ, протягивая гостю руку,— такъ же, какъ вы въ исполненіи вашихъ обязанностей. Да, удивляетесь? Не шутя, стыдно, что въ продолженіе двухъ недль вы ни разу не заглянули къ намъ. Не правда ли, Люцинда? Двадцать шестаго мы перехали, а теперь десятое! Но обо мн не будемъ говорить: я слышу, что вы даже моему тестю до сихъ поръ не засвидтельствовали почтенія! Это не слыхано, милый другъ! Какъ хотите вы повышаться на служб, если невжливы къ начальству?
Отто передалъ, что говорилъ ему привратникъ.
— У г. фонъ-Дюренъ дйствительно есть свои обычаи. Кром редакторовъ, онъ принимаетъ только главныхъ длопроизводителей и нкоторыхъ вольнослужащихъ, вы же, какъ простой помощникъ, слдуя этому строгому разграниченію, не имете пока права. Но въ данномъ случа главное — личность! Вы могли смло идти потому, что тотъ, кого я рекомендую совтнику, пользуется его расположеніемъ…
Люцинда подала удивленному Отто чашку чаю.
Его взглядъ невольно остановился на ея серьезномъ, прекрасномъ лиц, настолько спокойномъ, что невозможно было различить, одобряетъ она или порицаетъ своего мужа.
— Дло, слдовательно, вотъ въ чемъ,— продолжалъ Лербахъ.— Я не знаю почему, но мн кажется, что васъ ожидаетъ блестящая будущность. Если это такъ, то вамъ слдуетъ немедленно вступить въ свтъ. Подъ свтомъ я, конечно, разумю высшее общество, а не свтъ туристовъ или путешественниковъ по Африк и не шумъ общественныхъ увеселительныхъ мстъ, народныхъ собраній, попоекъ и кутежей. Конечно, и со всмъ этимъ вы можете ознакомиться, но, прежде всего, надо внимательно осмотрть мсто вашей будущей дятельности, изучить характеры и отношенія. Врнйшее для этого средство богатый гостепріимный домъ моего тестя.
Малахитовые часы надъ диваномъ пробили четверть перваго. Лербахъ всталъ.
— Я приведу себя немного въ порядокъ, — сказалъ онъ, отодвигая чашку.— И чтобы не было никакихъ откладываній, самъ повезу васъ въ палаццо Via del ророlо. Такъ называется Дюренскій домъ, такъ какъ онъ на тополевой улиц. А теперь я вамъ объясню, почему я такъ тороплю вашъ визитъ. Въ будущую пятницу мы празднуемъ помолвку нашей свояченицы Камиллы съ г. фонъ-Тиллихау-Засницъ. Это празднество будетъ, безспорно, non plus ultra всего сезона. Вы должны присутствовать. Ну, теперь вы достаточно знаете. Черезъ пять минутъ мы демъ.
Лербахъ вышелъ. Люцинда сидла, наклонившись немного надъ тарелкой, и играла серебрянымъ ножомъ, она подняла голову и спросила любезнымъ тономъ великосвтской дамы:
— Справляетесь вы съ вашею новою должностью?
— Насколько возможно, да, уважаемая г-жа Лербахъ.
— Какъ она вамъ нравится?
— Я долженъ благодарить судьбу, что такъ скоро… я хочу сказать…
Онъ остановился.
— Ваша рана, кажется, совершенно зажила?
— Не стоило и говорить о ней.
— Докторъ Лербахъ думалъ иначе… также и членъ медицинскаго совта…
Снова взглянулъ Отто на лицо молодой женщины, ему показалось страннымъ, что она назвала мужа по фамиліи. Эта церемонность могла объясниться присутствіемъ посторонняго лица, могла быть случайной и лишенной значенія, но Отто подумалъ, что она доказываетъ почтительныя отношенія и невольное сознаніе значительной разницы лтъ, раздляющей супруговъ.
— Извините меня,— прервала Люцинда.— Мн кажется, я слышу голосъ моего мужа. Лакей не можетъ угодить ему.
Она вышла въ сосднюю комнату, Отто слышалъ, какъ она прошла черезъ нее, отворила слдующую дверь и обмнялась нсколькими словами съ Лербахомъ. Онъ могъ теперь осмотрть эту мрачную столовую: массивный буфетъ съ искусными скульптурными украшеніями, изображающими охотничьи снаряды, дичь и плоды, диванъ, покрытый роскошнымъ восточнымъ ковромъ, и всю остальную обстановку въ томъ же вкус. Только изящные малахитовые часики не гармонировали со всмъ остальнымъ: какъ будто случайно залетли они въ эту столовую изъ дамскаго будуара.
Какъ часто случается, что теченіе мыслей принимаетъ странные обороты, такъ и теперь Отто думалъ, что двадцатилтняя Люцинда окружена въ этомъ дом тмъ же необъяснимымъ вяніемъ чужаго, какъ это блестящее произведеніе искусства. На самомъ дл, вдь, это загадочно. Тридцать лтъ разницы! Лербахъ свободно могъ быть ея отцомъ. Тогда въ Оберхорхгеймской вилл, когда Отто въ первый разъ увидлъ Люцинду и ея мужа, эта разница не бросилась ему такъ въ глаза. Здсь же неотвязно вертлся вопросъ: что свело этихъ двухъ людей? Пылкая страсть? Душу молодой женщины, повидимому, никогда не волновали никакія страсти. Безъисходная необходимость? И этого не могло быть, такъ какъ въ ея лиц не было выраженія мученицы, той глубокой, скрытой скорби, оставляющей такія неизгладимыя черты. Такъ что же еще? Докторъ Лербахъ слылъ за очень богатаго человка, но дочь фонъ-Дюренъ стояла выше смшнаго подозрнія, чтобы она могла продать себя изъ-за презрннаго металла, котораго у нея было боле, чмъ достаточно. Сколько Отто ни размышлялъ, онъ не могъ остановиться ни на одномъ предположеніи. Прелестное видніе, очаровавшее его въ Оберхорхгеймскомъ лсу и потомъ въ парк, вслдствіе загадочности своихъ отношеній, пріобрло еще больше прелести, романтическую таинственность.
Отто стоялъ у окна и задумчиво смотрлъ на освщенную солнцемъ площадь, когда въ комнату вошла Люцинда съ мужемъ. Докторъ Лербахъ былъ уже въ пальто, въ правой рук онъ держалъ палку изъ чернаго дерева съ орломъ Зевса, а въ лвой безукоризненный цилиндръ. Отто простился съ молодою дамой и послдовалъ за своимъ благодтелемъ въ прихожую, гд у подъзда стояла хорошенькая двухмстная коляска. Породистыя лошади быстро промчали ихъ по Садовой улиц и черезъ десять минутъ они уже остановились передъ подъздомъ фонъ-Дюрена. Несмотря на свой обычный тактъ, совтникъ не могъ скрыть изумленія при вид этого формальнаго визита молодаго человка, привезеннаго къ нему Лербахомъ. Лербахъ, съ своей стороны, производилъ впечатлніе, будто бы ему это изумленіе пріятно. Вообще это были дв рзкія противуположности: привтливый, разговорчивый адвокатъ и на три или четыре года младшій его тесть. На видъ и по своимъ воззрніямъ Георгъ фонъ-Дюренъ былъ гораздо старе доктора Лербаха, на его красивомъ, но уже поблекшемъ лиц лежало выраженіе тоски и душевнаго неспокойствія среди чарующей роскоши великолпнаго дворца. Домъ этотъ дйствительно можно было назвать дворцомъ, по архитектур, по роскошной обстановк подобнаго ему не было во всемъ город. При пріем гостей присутсвовала и г-жа фонъ-Дюренъ, худая блондинка, лтъ сорока, съ удивительно простыми манерани и туалетомъ, не соотвтствующимъ владтельниц царственныхъ покоевъ. Она мало говорила, казалось, что она въ продолженіе многихъ лтъ супружеской жизни привыкла въ молчаливости, едва ли бывшей у нея въ характер. Если бы докторъ Лербахъ не поддерживалъ разговоръ съ свойственною ему находчивостью, то положеніе Отто Вельнера было бы очень тяжело.
Черезъ нсколько минутъ адвокатъ спросилъ про Камиллу. Отто замтилъ, что г-жа фонъ-Дюренъ слегка вздохнула при этомъ вопрос, а мрачное лицо отца немного оживилось. Г-жа фонъ-Дюренъ отвтила:
— Камилла уже нсколько часовъ какъ занята: сначала писала письма, благодарности на безчисленныя поздравленія, потомъ Орлони, извстный ювелиръ, раскладывалъ передъ ней свои сокровища, чтобы она выбрала себ брилліантовую діадему, а теперь она разговариваетъ съ прикащицей моднаго магазина.. Да, милый другъ, — прибавила г-жа фонъ-Дюренъ съ принужденною улыбкой,— мужчина понятія не иметъ, сколько волненій производитъ подобное событіе въ жизни молодой двушки, даже когда свадьба назначена такъ скоро, какъ у насъ.
Лербахъ возразилъ, что отлично все понимаетъ и интересуется этимъ, какъ вообще всмъ, что касается счастливой молодости, потомъ искусно перевелъ разговоръ на предполагаемое празднество и устроилъ такъ, что, когда черезъ четверть часа они стали прощаться, Отто получилъ отъ г. фонъ-Дюрена формальное приглашеніе, а Лербахъ сіялъ такъ, какъ будто сегодня ему удалось труднйшее дипломатическое дло.
Въ прихожей они обогнали молодую даму, за которой мальчикъ въ свтло-зеленой ливре несъ картонъ, завязанный кожаными ремнями.
Молодая двушка, хорошо, хотя и не съ особеннымъ вкусомъ, одтая, смотрла очень вызывающе изъ-подъ полей своей шляпы. Лицо ея покрылось густымъ румянцемъ. Отто узналъ племянницу своей хозяйки, фрейленъ Адель. Онъ самъ не зналъ, что побудило его игнорировать это знакомство именно здсь, въ прихожей Дюренскаго дворца. Докторъ Лербахъ,— въ этомъ не могло быть сомннія,— во всякомъ случа поклонился бы молодой двушк. Было ли это наркотическое дйствіе знатности, возмутившее юношу противъ всего, напоминающаго собственныя низкія сношенія? Былъ ли это безсознательный протестъ противъ дерзости этого лица и вызывающей шляпы? Однимъ словомъ, онъ инстинктивно наклонился къ своему спутнику и пробормоталъ первый пришедшій ему въ голову вопросъ.
Адель тоже была въ высшей степени поражена при вид своего квартиранта рядомъ съ господиномъ, принадлежащимъ, очевидно, къ этому семейству. Этотъ г. Отто дйствительно молодецъ! Едва вступилъ на это плохо вознаграждаемое мсто, какъ ужь въ модномъ фрак расхаживаетъ по лстницамъ и корридорамъ Дюренскаго дома! Жаль, что здсь нтъ еще дочки, иначе сынъ переплетчика изъ Хальдорфа завтра же попросилъ бы руки милліонерши!
Адель Якоби надула немного губки, думая это, потомъ она пожала кругленькими плечиками, какъ будто желая сказать: да, онъ правъ!
Безразлично какъ достигаешь цли, лишь бы достигнуть!
Она на минуту остановилась и оглянулась на величественную мраморную группу, украшающую широкую площадку на лстниц.
— Великолпно!— прошептала она.— Такъ не живетъ даже королева! Глупая Камилла! И какъ это ей удалось родиться въ этомъ роскошномъ гнзд, и теперь быть невстой самаго красиваго мужчины на двадцать миль въ окружности? Какъ глупо!
Потомъ она обратилась къ мальчику:
— Живй, Альфредъ! Ужь скоро двнадцать часовъ, и я вовсе не намрена портить себ все воскресенье только потому, что вашей барышн такъ угодно. Ну, чего вы глазете? Знайте, что я разъ навсегда запрещаю влюбленные взгляды!
— О, фрейленъ Адель!
Это все, что произнесъ юноша, лицо его покрылось густымъ румянцемъ и онъ терпливо зашагалъ за ней.
Докторъ Лербахъ и Отто снова сли въ коляску.
— На площади я васъ ссажу, — сказалъ адвокатъ.— Я бы охотно пригласилъ васъ обдать, но, къ сожалнію, мы сегодня приглашены къ фонъ-Лоббингъ… вы знаете, извстнаго депутата… Но если у васъ найдется свободное время… пожалуйста, безъ стсненій! Черезъ каждыя три недли въ пятницу вы встртите у насъ многочисленное общество, кром того, мы на недл иногда собираемся en petit comit… Болтаютъ, музицируютъ, играютъ… Вообще мы рады будемъ видть васъ во всякое время.
Отто поблагодарилъ Лербаха за выказанное имъ радушіе. Черезъ три минуты они достигли мста, гд улица поворачиваетъ къ предмстью. Отто выскочилъ изъ экипажа, еще разъ вжливо поклонился узжающему адвокату и только что хотлъ быстрымъ шагомъ перейти на тротуаръ, какъ увидлъ изящно одтаго господина, повидимому, страшно пораженнаго его видомъ. Господинъ лтъ подъ шестьдесятъ, стоявшій недалеко отъ того мста, гд остановилась коляска доктора, смотрлъ, вроятно, какъ прощались Отто съ Лербахомъ. Теперь же, когда онъ увидалъ молодаго человка передъ собою, на его лиц отразилось такое очевидное смущеніе, что Отто, изумленный съ своей стороны, пристально вглядлся въ него, припоминая, не встрчалъ ли гд-нибудь раньше этого господина, но его услужливая память говорила ему съ большою увренностью: нтъ!
‘Ба, — думалъ онъ, идя дальше, — вроятно, какая-нибудь ошибка! Этотъ господинъ иметъ видъ стараго повсы: можетъ быть, я имю несчастье быть похожимъ на его портнаго, которому онъ задолжалъ по нсколькимъ счетамъ’.
Такимъ образомъ онъ вмшался въ толпу на улиц Луизы.
День былъ прелестный, прохладный, ясный и солнечный. Улица имла праздничный видъ. Яркіе туалеты гуляющихъ, появляющіеся обыкновенно въ первые дни весны, тянулись пестрыми вереницами, открытые экипажи быстро катились по мостовымъ.
Когда Отто переходилъ на другую сторону площади, взглядъ его упалъ на широкое лицо блондинки, очень претенціозно откинувшейся на ярко-красную подушку своей коляски. Это оказалась обидчивая вдова Маріанна Тарофъ, сдлавшая редактору Колокола такой строгій выговоръ по поводу характеристики графини Этельки.
Отто Вельнеръ невольно снялъ шляпу. Маріанна Тарофъ, повидимому, придала большое значеніе этой вжливости, лицо ея просіяло и она отвтила ему съ величайшимъ довольствомъ. Это обстоятельство заставило оглянуться на него ея спутницу, лицо которой до сихъ поръ было закрыто отъ Отто шелковымъ зонтомъ. Отто подумалъ, что видитъ сонъ. Рядомъ съ Маріанной, почти театральный костюмъ которой даже на неопытнаго провинціала произвелъ впечатлніе извстной непорядочности, сидла блокурая кельнерша изъ гернсхеймскаго Золотого якоря. Но какъ измнилась эта Марта! Ея прежде задумчивые глаза сіяли какъ солнечный лучъ, лицо ожило, какъ будто воздухъ столицы опьянилъ ее. При этомъ она поражала замчательно роскошнымъ туалетомъ, не аляповатымъ, не той плебейской роскоши, которую характеризовалъ ярко-синій бархатный костюмъ Маріанны, но простымъ и изящнымъ, однимъ словомъ, она казалась свтскою дамой. Видя ихъ обихъ, г-жу Тарофъ можно было принять за заслуженную гувернантку рядомъ съ выросшею уже ученицей.
Удивительна эта перемна.
Раньше чмъ Отто пришелъ въ себя отъ изумленія, коляска съ одтымъ въ галуны кучеромъ и старательно расчесаннымъ грумомъ затерялась въ хаос остальныхъ экипажей.
Отто, углубленный въ свои думы, быстро достигъ дома на Пескахъ.
— Г. Вельнеръ!— окликнулъ его кто-то, когда онъ стоялъ уже у дверей.
Отто оглянулся, это былъ Преле, вышедшій на улицу изъ сосдней пивной.
— Подождите, г. Вельнеръ! Мы пойдемъ вмст. Мн надо поговорить съ вами.
Отто не слушалъ его. Въ тысяч шаговъ отъ него, на томъ же тротуар онъ замтилъ того же стараго господина, смотрвшаго на него такимъ испуганнымъ взглядомъ, когда онъ выходилъ изъ экипажа адвоката. Когда господинъ замтилъ, что Отто узналъ его, онъ быстро повернулъ въ сосдній дворъ.
— Что бы это значило?— спросилъ себя Отто, нахмуривъ брови.
Онъ разсянно пожалъ руку словолитчика.
— Знаете что?— сказалъ онъ, когда Преле съ своею обычною простоватостью потащилъ его въ домъ.— Я думаю, что мое знакомство съ вами и Родерихомъ подвергло меня подозрнію въ политической неблагонадежности.
— Какъ такъ?
— Ба, я шучу. Но вонъ съ самой улицы Луизы меня преслдуетъ человкъ, который, если онъ не жуликъ и не полицейскій, кажется мн очень загадочнымъ. Прошу васъ, станьте за дверь, такъ, я увренъ, не пройдетъ и двухъ минутъ, какъ онъ выйдетъ. Или постойте, лучше мы станемъ наверху на лстниц у окна.
Они поднялись въ первый этажъ и стали у окна, дйствительно, черезъ нсколько секундъ изъ воротъ показался господинъ съ перекинутымъ черезъ руку пальто и тросточкой въ рук, онъ шелъ медленно, оглядывая домъ, и съ особеннымъ вниманіемъ замтилъ его номеръ.
— Странно,— прошепталъ Преле.
— Это же и я говорю. Можетъ быть, вы знаете этого господина?
— Какъ могу я знать? Туда, гд онъ бываетъ, нашего брата не пускаютъ!
— Жаль.
— Можетъ быть, его знаетъ фрейленъ Якоби,— продолжалъ словолитчикъ.— Она знаетъ весь свтъ, я подразумваю такъ называемыя первыя фамиліи.
— Да?
— По служб, конечно, и еще потому, что ее интересуетъ все, что знатно и богато. Фрейленъ Якоби слдовало бы быть принцессой.
— Но такъ какъ фрейленъ Якоби здсь нтъ, то мы должны довольствоваться и этимъ. Можетъ быть, я имлъ счастіе ему понравиться, можетъ быть, фасонъ моего галстуха. Вообще у этихъ господъ, прожигающихъ жизнь, бываютъ иногда удивительныя причины. Идемте, я страшно голоденъ!
Съ этими словами они поднялись на лстницу.

Глава X.

Незнакомецъ продолжалъ, между тмъ, свое путешествіе, провожаемый любопытными взглядами одтыхъ по праздничному работницъ, стоящихъ въ дверяхъ своихъ домовъ. Это мсто за Песками было исключительно заселено бднйшимъ классомъ населенія, такъ что модно одтый господинъ въ цилиндр, ловко сидящемъ синемъ сюртук и плотно обтягивающихъ панталонахъ возбудилъ всеобщее вниманіе. Наконецъ, онъ остановился, провелъ рукой по волосамъ, представляющимъ своею блестящею чернотой рзкій контрастъ съ старымъ поблекшимъ лицомъ, и пробормоталъ что-то тонкими аристократическими губами. Потомъ онъ кивнулъ головой, словно придя къ какому-то ршенію. Дрожа, онъ застегнулъ послднюю пуговицу сюртука и повернулъ обратно. Рзкій ли сверный втеръ вызвалъ эту дрожь, или это было дйствіе тяжелаго чувства, мучившаго его душу во время всей дороги отъ улицы Луизы?
Но теперь, повидимому, онъ превозмогъ себя. Онъ выпрямилси, повертлъ между пальцами своею тросточкой съ золотою пуговкой и пошелъ назадъ маленькими шажками, характеризующими стараго, отживающаго бонвивана. Чмъ больше онъ удалялся отъ извстнаго номера 17, тмъ покойне и веселе смотрлъ онъ впередъ. У него хватало теперь духа заглядывать съ видомъ знатока въ свжія личики встрчающихся работницъ,— удовольствіе, которое онъ могъ доставить себ здсь въ предмстьи безъ стсненія, такъ какъ былъ увренъ, что не встртитъ здсь ни одного знакомаго и никто не будетъ иронизировать надъ демократическимъ расположеніемъ его духа, также внимательно осматривалъ онъ окна и двери. Только что онъ заглянулъ въ заставленное цвтами окно нижняго этажа, гд сидла полная женская фигура съ ребенкомъ на рукахъ, какъ локтемъ задлъ молодую двушку, быстро идущую своею дорогой, не оглядываясь по сторонамъ.
— Pardon,— пробормоталъ онъ.— Ахъ, какая счастливая случайность! Вы, уважаемая фрейленъ? Цлыя недли ищу я васъ напрасно!
Это была Адель Якоби, направлявшаяся домой. Ея хорошенькое дерзкое личико, взглянувшее сначала съ досадой, при словахъ стараго кутилы приняло выраженіе удовольствія, въ глазахъ ея блеснулъ внезапный огонекъ, но потомъ она надула губки.
— Прошу васъ не задерживать меня,— сказала она въ полголоса.— Время обда, я уже и такъ опоздала.
— Боже мой, опоздали!— проговорилъ незнакомецъ съ сладенькою улыбочкой.— Разв такъ необходимо, чтобы вы присутствовали при разливаніи воскреснаго супа? Какъ я уже говорилъ вамъ въ тотъ разъ, мн надо поговорить съ вами о серьезныхъ длахъ, да, прелестная плутовка, о важныхъ длахъ, и я не позволю себя лишить этого.
— Но я настоятельно прошу васъ,— прервала его Адель.
— Если вамъ во что бы то ни стало необходимо домой, то я провожу васъ. Кстати же узнаю, гд вы живете, неумолимое каменное сердце.
— Ни за что! Этого еще не доставало! На Пескахъ, гд меня каждый знаетъ?
— Да, но какъ бы то ни было, вы должны мн дать возможность… Я думаю, вы видите, съ кмъ вы имете дло! Я не изъ тхъ втренниковъ, которые не сознаютъ значенія своихъ словъ и поступковъ, у меня честныя намренія! Пускай ваши одни дятъ супъ, а вы подарите мн только четверть часа! Видите, вонъ кондитерская. Глотокъ малаги великолпно передъ обдомъ, а мамаша оставитъ вамъ жаренаго.
— Ахъ, у меня нтъ мамаши, а вашей малаги я не желаю.
— Ну, можно шери или чашку какао. Идемте, вонъ т женщины ужь обратили на насъ вниманіе и, въ конц-концовъ, выдумаютъ сплетни по поводу нашей встрчи. Мн было бы это очень непріятно, фрейленъ Елена. Не правда ли, васъ такъ зовутъ? Берите меня подъ руку!
— Что вы выдумываете!— вскричала Адель.— Подъ руку съ человкомъ, котораго вижу во второй разъ въ жизни!
Она произнесла это серьезнымъ тономъ протеста, но спокойно пошла рядомъ съ незнакомцемъ, когда онъ направился на ту сторону улицы.
— И такъ, фрейленъ Елена…
— Адель зовутъ меня!
— Mille pardon! Убійственная память! И такъ, фрейленъ Адель, прежде всего, мн надо вамъ сказать, что съ того вечера, когда вы такъ таинственно исчезли отъ меня, я каждый день въ тотъ же часъ блуждалъ по Маріинской улиц. Напрасно! Вы, вроятно, жили какъ затворница?
— И не думала,— засмялась двушка.— Дло въ томъ, что мн нечего искать на Маріинской улиц. Впрочемъ, неужели вы думаете, что я врю вашимъ милымъ увреніямъ?
— Клянусь всмъ святымъ, дорогая Адель…
— Перестаньте!— сказала Адель.— Вы думаете, я въ первый разъ слышу такія рчи? Коротко и ясно: въ чемъ заключается великая тайна, о которой вы уже фантазировали въ прошлый разъ?
— Вы узнаете ее, когда мы придемъ въ комнату.
Онъ отворилъ стеклянную дверь кондитерской и съ предупредительностью кавалера уступилъ ей дорогу. Легкомысленная двушка скользнула внутрь, онъ послдовалъ за ней, и дверь съ шумомъ захлопнулась за ними.
Быстро пройдя мимо прилавка, они очутились въ слдующей комнатк, гд мраморные столики были свободны вс, за исключеніемъ одного. Вообще эта кондитерская была не изъ посщаемыхъ, это можно было съ увренностью сказать, потому что до половины третьяго переступилъ ее порогъ всего только одинъ гость. Мужчина на противуположномъ конц комнаты, разложившій локти передъ чашкой кофе и мрачно смотрящій на страницу засаленной газеты, вроятно, намренно искалъ здсь уединенія, потому что лицо его было озлобленно, дико. Дйствительно, Эфраимъ Пельцеръ, такъ какъ сидящій въ углу мужчина оказался Эфраимомъ Пельцеромъ, посл непристойной сцены въ Оберхорхгеймскомъ лсу испыталъ много непріятностей. Посл того, какъ его раздраженіе, возбужденное неожиданнымъ отказомъ на гернсгеймской фабрик удовлетворилось тмъ, что онъ бросилъ камень въ лобъ Отто, Пельцеръ предался розовымъ мечтамъ о своей карьер. Но столица, отъ которой онъ ожидалъ золотыя горы, до сихъ поръ оставалась къ нему безжалостной. Напрасно искалъ онъ работы, изо дня въ день читалъ объявленія въ полицейскихъ вдомостяхъ и уже ршался взять мсто разсыльнаго или другое подобное, но все напрасно. И теперь онъ сидлъ и почти безъ всякой охоты выписывалъ на листокъ попадающіеся ему немногіе адресы, когда въ комнату вошли незнакомецъ съ Аделью и сли на противуположномъ конц комнаты. Эфраимъ Пельцеръ съ завистью посмотрлъ на парочку, онъ былъ достаточно знакомъ съ жизнью, чтобы тотчасъ же понять, что передъ нимъ не отецъ съ дочерью. Онъ зналъ, что этотъ господинъ съ выхоленными усами аристократическій коршунъ, хотя къ Адели не вполн подходило названіе голубки. Раздраженіе Пельцера къ старому жуиру, смотрящему на бдную двушку, какъ на игрушку, смшивалось съ чувствомъ полупобжденной страсти, такъ какъ Пельцеръ находилъ, что онъ уже давно не видалъ такого привлекательнаго женскаго личика. Блестящій хересъ въ хрустальныхъ стаканахъ оказался для Пельцера каплями, переполнившими чашу его горечи. Какъ будто какой-нибудь голосъ нежданно крикнулъ ему: ‘Ты глупецъ! Все это и ты бы могъ имть, если бы у тебя хватило смлости’.
И Эфраимъ Пельцеръ быстро припомнилъ вс случаи, гд ему возможно было, какъ онъ думалъ, сдлать шагъ впередъ на пути обогащенія, если бы его не остановили какіе-то жалкіе предразсудки. Онъ былъ слишкомъ честенъ, если бы онъ всюду хваталъ, не то бы было.
Незнакомецъ, между тмъ, разговаривалъ въ полголоса съ Аделью Якоби.
— Видите ли, фрейленъ, — говорилъ онъ, снимая перчатки,— я художникъ, страстный художникъ, поэтому вы не должны удивляться, что я такъ настоятельно преслдую такую очаровательную молодую даму.
— Да?— спросила Адель.— Художникъ? И какому же искусству вы служите? Что? Искусству пить шампанское? Или сть трюфели, г. художникъ? Да это очень интересно!
— Но, моя милая барышня, я, право, не понимаю, что васъ поражаетъ. Разв вы знаете меня?
— Конечно!
— Но вы же говорили недавно…
— Недавно еще я не могла гордиться этою честью, это правда, г. фонъ-Сунтгельмъ. Но съ тхъ поръ я два или три раза наблюдала за вами, знаете ли, вечеромъ, на улиц Луизы, когда вы прогуливались съ вашею прелестною тросточкой, и одинъ разъ я случайно была съ подругой, которой вы тоже разсказывали, что вы страстный художникъ… да, и она васъ знаетъ!…
— Не такъ громко,— замтилъ онъ, кладя свои худые пальцы на ея розовенькія ручки.— Изъ этого могло бы выдти недоразумніе. Во всякомъ случа, мое имя Сунтгельмъ, баронъ Анастасій фонъ-Сунтгельмъ-Хиддензое. Но этотъ фактъ нисколько не противорчитъ тому, что я сказалъ раньше.
— Не будемъ спорить!— сказала Адель, осушая стаканъ.— Вы художникъ, но еще больше этого скучающій старикъ, ищущій себ развлеченія въ веселомъ обществ. Вы думаете, что продавщицы и мастерицы модныхъ магазиновъ умютъ вести боле свободный разговоръ чмъ дамы вашихъ салоновъ, и поэтому вы снизошли до того, что интересуетесь мною. Сообщать вамъ мн нечего, и это я знала раньше, но я думала, что посмотрю, что изображаетъ изъ себя чужой ддушка, и поэтому я пошла. Теперь же, да сохранитъ васъ Господь, уважаемый г. художникъ, и примите мою благодарность за хересъ! Мн пора домой.
Въ ея манер было столько обворожительнаго плутовства, лицо такъ сіяло молодостью и прелестью, голосъ звучалъ такъ очаровательно, что Анастасій ощутилъ въ угасшемъ сердц чувство, своею сентиментальною нжностью напоминающее весну его первой любви.
— Фрейленъ, — бормоталъ онъ, удерживая ее,— я не могу такъ отпустить васъ. Мы должны увидться непремнно, фрейлевъ Адель, и я долженъ узнать вашу фамилію и гд вы живете.
— Ахъ, это совершенно безцльно,— засмялась двушка.— Иди вы хотите сдлать намъ визитъ? Моя тетушка очень бы удивилась, увидя, что такой почтенный ддушка поднимается по нашей темной лстниц.
— Ддушка! Вдь, это шутка съ вашей стороны! Серьезно, сколько лтъ вы мн даете?
— Ну, отъ шестидесяти до семидесяти.
— Девяносто,— возразилъ Анастасій съ искусственною ироніей.— Серьезно, фрейленъ Адель, вы умете говорить комплименты! Но теперь я умоляю васъ, еще пять минутъ! И такъ, какъ зовутъ васъ?
— Ахъ, Боже мой, вдь, это же не интересуетъ васъ.
— Это интересуетъ меня въ высшей степени. Я убдительно прошу васъ.
— Мое имя Адель Якоби. Что же вы узнали? Изъ-за этого моя тетушка, вдь, не пригласитъ васъ чай пить!
— Ваша тетушка? Вы живете, значитъ, у тетушки? Гд же живетъ эта замчательная дама?
— Здсь въ квартал.
— Но улица? Номеръ?
— Вотъ любопытство! Пески, номеръ 17.
— Что?— вскричалъ баронъ, вскакивая.
— Да что съ вами?
— Ахъ, ничего, ничего!— пробормоталъ Анастасій.
Его счастливое настроеніе моментально исчезло, интересъ къ красот двушки совершенно замнился другимъ, мене романичнымъ. Онъ охотно сейчасъ же направился бы къ своей цли и просто бы спросилъ, не живетъ ли въ томъ же дом красивый молодой человкъ, по имени Отто, Отто Тимсенъ, если онъ не ошибается, и что онъ длаетъ, и не знаетъ ли фрейленъ Адель, въ какихъ онъ отношеніяхъ къ доктору Лербаху, зятю г. фонъ-Дюренъ. Но благоразуміе заставило барона во-время подумать, что горячность его вопросовъ смутитъ молодую двушку. Такимъ образомъ, онъ продолжалъ разыгрывать роль влюбленнаго рыцаря, онъ объяснилъ все своимъ интересомъ къ Адели, онъ представился, что видитъ въ Отто соперника, о характер и привычкахъ котораго ему необходимо ознакомиться на основаніи любовной стратегіи.
Адель, которой хересъ развязалъ языкъ, не заставила себя много спрашивать. Она въ веселой болтовн разсказала ему о тетк, объ Эмм, о Родерих и его неоконченной трагедіи, о Преле и его медвжьемъ ухаживаньи и, наконецъ, объ Отто Вельнер, который, придя изъ Хальдорфа, только недавно поселился у нихъ.
‘Значитъ, Вельнеръ, не Тимсенъ’,— подумалъ баронъ, легко вздохнувъ.
Правда, ему даже послышалось, что широкоплечій малый, позвавшій молодаго человка около двери его дома, крикнулъ Вельнеръ, а не Тимсенъ. Потомъ онъ снова припомнилъ ту минуту, когда Отто вышелъ изъ экипажа и прошелъ въ двухъ шагахъ мимо него. Нтъ, это сходство дйствуетъ тяжеле успокоенія, происходящаго отъ различія именъ. Правда, ему нечего бояться, дло было такъ обдуманно и такъ искусно выполнено. Но, все-таки, если это онъ, то присутствіе этого человка, къ тому же, еще знакомаго съ Лербахомъ, будетъ вчно угрожать личному благосостоянію барона. И, наконецъ, кто можетъ знать, какъ сыграла здсь судьба? Мольбекъ, его тогдашній камердинеръ, двадцать лтъ тому назадъ узналъ, что Тимсенъ, слывшій тогда въ Сенъ-Луи извстнымъ пивоваромъ, внезапно покинулъ городъ и направился на востокъ будто бы потому, что его жена не выноситъ климата долины Миссисипи, и съ тхъ поръ исчезъ его слдъ. Весьма вроятно, что.онъ уже умеръ, такъ какъ онъ былъ слабъ здоровьемъ и тогда ему было уже за пятьдесятъ. Но никто не зналъ ничего достоврнаго, и Мольбекъ, этотъ геній въ сфер интригъ, единственный, который имлъ возможность снять покрывало,— Мольбекъ уже боле тринадцати лтъ покоится подъ большимъ мраморнымъ крестомъ съ надписью: ‘врнйшему слуг, благороднйшему, безкорыстнйшему сердцу’. Но если вдругъ… если какой-нибудь случай… если этотъ Тимсенъ все еще живъ и поступитъ такъ же, какъ умирающій Мольбекъ?… Или если вдова Мольбека увидитъ гд-нибудь Отто и тоже поразится замчательнымъ сходствомъ?
Эта женщина особенно безпокоила барона, преслдовала его страшнымъ кошмаромъ. Въ дйствительности же эта тихая, набожная вдова, и черезъ тринадцать лтъ проливающая слезы при воспоминаніи о муж, спокойно доживала свой вкъ, и страшныя мученія возобновлялись въ душ барона безъ всякаго вншняго повода съ ея стороны. Вскор посл смерти слуги Анастасій получилъ анонимное письмо:
‘Да проститъ вамъ Господь,— такъ начиналось оно,— какъ простилъ онъ несчастному Мольбеку, съ раскаяніемъ и сокрушеннымъ сердцемъ сошелъ онъ въ могилу. Господь радуется раскаявшемуся гршнику. Покайтесь и вы, потому что грозно подвигается ангелъ смерти и наказаніе Господне наступаетъ иногда поздно, но всегда врно’.
Онъ заподозрилъ, что авторомъ этихъ строкъ, не дававшихъ ему нсколько недль покоя, была Тереза Мольбекъ и посл долгихъ, осторожныхъ развдываній ему удалось убдиться въ этомъ.
До сихъ поръ эта ненавистная женщина молчала, но теперь, теперь она выступитъ изъ мрака. Она молчала изъ состраданія къ покойному мужу, котораго она все еще боготворила и преступленіе котораго она считаетъ искупленнымъ предсмертнымъ покаяніемъ, и также еще потому, что она боялась борьбы съ богатымъ, знатнымъ господиномъ, легко могущимъ оборотить остріе противъ нея и обвинить ее въ ложномъ показаніи. Обвиненіе этой сумасбродной старухи, и безъ того слывшей болзненною ханжей, ничтожно въ сравненіи съ давнишнимъ уваженіемъ, которымъ пользуются Сунтгельмъ-Хиддензое, а, вдь, доказательствъ ея увреній у нея нтъ никакихъ. Вообще все было такъ хорошо: свидтельство доктора, мнимая смерть, тогдашнія обстоятельства.
Нтъ-нтъ, Сунтгельмъ дрожалъ, когда его охватывалъ одинъ изъ припадковъ страха воображаемаго преслдованія, и съ каждымъ годомъ это случалось рже. Но теперь онъ думалъ: ‘если г-жа Мольбекъ увидитъ этого Отто и ей, какъ и мн, покажется, что она узнаетъ его,— кто знаетъ, къ чему приведетъ ее злой демонъ?…’ Одно это предположеніе бросило его въ жаръ и заставило мучительно интересоваться всмъ, что касается Отто. Во всякомъ случа, ему необходимо убдиться, тотъ ли этотъ Отто, за кого онъ его принимаетъ, или здсь только злая насмшка случайности, а убдиться въ этомъ возможно только, достоврно узнавъ прошедшее и настоящее Отто. Для этой цли знакомство съ фрейленъ Адель драгоцнная находка, такимъ образомъ, Анастасій соединялъ пріятное съ полезнымъ.
— Теперь ужь серьезно,— сказала Адель, отодвигая стулъ.— Я совершенно не знаю, какъ объясню дома мое отсутствіе. Нтъ, противный хересъ! Вроятно, онъ дйствуетъ на голову такъ, что такой старый, противный художникъ кажется любезнымъ и пріятнымъ. Да, да, г. фонъ-Сунтгельмъ-Хиддензое, вы… вы кажетесь мн теперь на тридцать лтъ моложе, у васъ прехорошенькія, розовенькія щечки, он немножко отвисли, но очень хороши. Поклонитесь отъ меня г-ж художниц, вдь, я знаю, вы женаты… да и какъ! Бдный юноша! И за этотъ хересъ получишь ты возмездіе!
— Прелестная плутовка!— прошепталъ Анартасій, все еще смущенный.— Такъ мы еще увидимся?
— Пожалуй. Но оставьте мои руки въ поко! Безпрестанное пожатіе раздражаетъ мн нервы!… Глупый хересъ!…
— Гд же мы встртимся?
— На углу Стнной улицы, каждый вечеръ прохожу я по ней. Но предупреждаю, г. фонъ-Сунтгельмъ, ждать ни секунды не буду.
— И такъ, au revoir! Я не провожаю васъ изъ осторожности.
— Да, оставайтесь лучше и допивайте бутылочку! Тогда ваши щечки еще больше покраснютъ!
Она, смясь, направилась въ двери.
— Ужасный человкъ!— говорила она себ.— Такой старикашка, и еще такъ влюбчивъ! Но я не понимаю, что длали бы на свт подобные люди, если бы небо не назначило ихъ для того, напримръ, чтобы изрдка покупать такимъ бднымъ существамъ, какъ мы, хорошенькое колье или билетъ въ оперу. Въ конц-концовъ, они вс скучны и надодливы, и не женится на мн, конечно, ни Куртъ Эвальдъ, ни Анастасій фонъ-Сунтгельмъ. Такой, какъ Преле, тотъ съ удовольствіемъ! Но покорно благодарю! жить въ каморк, втрое меньшей, чмъ квартира моей тетки, и съ утра до ночи работать — кому нравится, тому нравится.
Напвая въ полголоса веселую псню, она ближайшею дорогой поспшала домой на Пески.
Барона Сунтгельмъ охватывали все боле и боле странныя мысли. Крпкое вино, которое онъ пилъ съ Аделью, не ударило ему въ голову, какъ безразсудной двушк, но меланхолически дйствовало на его расположеніе духа. Анастасій чувствовалъ состраданіе къ самому себ, оправдывалъ себя и сожаллъ. Что же сдлалъ онъ на самомъ дл дурнаго? Правда, въ глазахъ свта, закона… Но законъ только въ грубой форм касается вншнихъ явленій, онъ не основывается на психологіи, не кладетъ на всы душевныхъ потребностей г. барона — его любовь жъ наслажденіямъ жизни, его высокоразвитый вкусъ въ прелести роскоши и эстетическое отвращеніе въ грубости плебейскаго существованія. Да, а разв самый этотъ безпощадный законъ не признаетъ понятія необходимости? Разв не существуетъ права природы?
Г. фонъ-Сунтгельмъ вылилъ въ стаканъ остатокъ вина и безсознательно смотрлъ на его золотистые переливы. Онъ не замтилъ, какъ въ комнату вошелъ толстый мужчина, что-то врод мясника или булочника, съ золотою цпочкой на толстомъ живот. Только черезъ четверть часа, когда гость отдавалъ громкія приказанія, чтобъ ему дали огня закурить сигару, Анастасій пришелъ въ себя. Онъ вспомнилъ, что время идти домой, такъ какъ онъ ожидалъ къ обду нсколькихъ друзей. Онъ подошелъ въ сосдней комнат къ прилавку, заплатилъ, что слдовало, въ то время, какъ предполагаемый мясникъ, громко бранясь, углубился въ чтеніе послдняго номера Колокола.
Выйдя на улицу, Анастасій пріостановился. Онъ всею грудью тяжело вздохнулъ, будто желая отогнать отъ себя вс мрачныя мысли, потомъ медленно пошелъ мимо оконъ, все еще разсянно смотря на украшенныя арабесками буквы шести или восьми вывсокъ: ‘кондитерская’, ‘завтраки’, ‘ежедневно свжій бульонъ’. Достигнувъ послдняго окна, онъ остановился и сквозь проволочную ршетку окна увидлъ, какъ Эфраимъ Пельцеръ, незамтно подкравшись къ толстому гостю, вытащилъ у него изъ боковаго кармана пальто бумажникъ, вслдъ за этимъ сзади него раздались шаги негодяя, направлявшагося, какъ и Анастасій, къ центру города.
Первымъ движеніемъ Сунтгельма было позвать полицейскаго, но онъ тотчасъ же одумался. Именно теперь, посл нежеланной встрчи съ Отто, называющаго себя Вельнеромъ, а на самомъ дл, можетъ быть, Тимсена, ему необходимъ былъ такой человкъ, безъ предразсудковъ, смлый и хладнокровный. Нужно узнать, гд онъ живетъ и кто онъ. Такимъ образомъ, баронъ старался не отставать отъ преступника, повернувшаго въ улицу направо. Немного дальше стояли дрожки, баронъ слъ и общалъ кучеру на чай, если онъ незамтно будетъ слдовать за убгающимъ человкомъ. Черезъ четверть часа Анастасій фонъ-Сунтгельмъ вышелъ съ дрожекъ и не безъ отвращенія вошелъ въ подвальный этажъ грязнаго ночлежнаго дома, въ дверяхъ котораго исчезъ Пельцеръ. На лстниц стоялъ плутоватый парень, собравшійся уходить, но еще занятый чисткой козырька своей фуражки. Это былъ сынъ хозяйки. На вопросъ барона онъ сообщилъ самыя подробныя свднія. Онъ, повидимому, недоброжелательно относился къ лицу, о которомъ шла рчь. Пельцеръ былъ человкъ, заводящій ссоры со всмъ свтомъ, также долженъ онъ за ночлегъ послдней недли дв марки тридцать пфенниговъ, за завтракъ шестьдесятъ пфенниговъ,— неслыханная недоимка съ тхъ поръ, какъ г-жа Милькзекъ ведетъ хозяйство.
Г. фонъ-Сунтгельмъ вытащилъ изъ кармана кошелекъ.
— Вотъ, милый мой,— сказалъ онъ, вынимая монету въ 20 марокъ,— это за недоимки, а остальное возьми себ. Я особенно интересуюсь этимъ Пельцеромъ, постарайся увдомить меня, куда онъ днется, въ случа если оставитъ вашъ домъ. Я какъ-нибудь еще зайду. Но, главное, дло должно остаться между нами. Понимаешь?
— Понимаю ли я?— засмялся юноша, любуясь золотымъ.
— Тмъ лучше для тебя.
— Будьте здоровы, г. графъ!— сказалъ юноша, низко кланяясь, когда Сунтгельмъ вышелъ на улицу.— Покорно благодаримъ, ваше превосходительство!
Анастасій засмялся. Съ аристократическою важностью дошелъ онъ до угла улицы, гд стоялъ извощикъ. Онъ достигъ своей квартиры сильно усталый и все еще подъ тяжелымъ впечатлніемъ своихъ мрачныхъ мыслей, но, все-таки, немного утшенный удачнымъ результатомъ преслдованія Эфраима Пельцера.

Глава XI.

Дло было въ слдующую среду. До шести часовъ Отто Вельнеръ былъ занятъ рядомъ не особенно пріятныхъ работъ, между прочимъ, передлкой панегирика всеосчастливливающей благотворительности баронессы Элеоноры фонъ-Сунтгельмъ и составленіемъ біографіи, герою которой онъ не особенно симпатизировалъ. Сотрудникъ, общавшій написать эту біографію, внезапно заболлъ, а отложить ее было невозможно. Когда Отто съ величайшимъ трудомъ справился съ этою задачей, то послдовало объясненіе съ редакторомъ, который осуждалъ въ работ Отто черезъ-чуръ холодный, мстами даже насмшливый колоритъ. Отто возразилъ съ величайшею сдержанностью, что онъ смягчилъ свои воззрнія до границы возможнаго, но не можетъ назвать блымъ то, что считаетъ чернымъ. Докторъ Вольфъ нашелъ это замчаніе неумстнымъ, такъ какъ г. Отто Вельнеръ не собственныя убжденія защищаетъ, а редакціонныя, онъ не боле, какъ перо редакціи. Отто отвтилъ. Слдствіемъ этого спора вышла легкая размолвка, сильно разстроившая Отто. Такимъ образомъ, онъ вернулся домой въ самомъ скверномъ расположеніи духа, не сознавая того, что странная раздражительность, овладвшая имъ въ эти послдніе дни, имла боле глубокія основанія.
Впечатлнія, произведенныя на него жизнью доктора Лербаха и фонъ-Дюрена, дйствовали на него какъ яркій свтъ: духовныя глазныя оболочки еще не успокоились и воспроизводили ему различныя фигуры и сцены, преслдовавшія его какъ разноцвтные круги солнца, но центромъ этихъ фигуръ и впечатлній было лицо прекрасной Люцинды.
Да, онъ былъ недоволенъ свтомъ и самимъ собой. Этотъ калейдоскопическій рядъ лицъ казался ему тоже полнымъ недовольства, внутренняго разлада. Г. фонъ-Дюренъ, среди своихъ милліоновъ, лишенный способности улыбаться, прекрасная Люцинда, почти такая же молчаливая, какъ ея странный отецъ, рядомъ съ Люциндой докторъ Лербахъ, спокойный и довольный въ равной мр своими чистокровными рысаками, персидскими коврами и своею несравненною женой… и онъ, Отто, чувствующій столько симпатіи и благодарности къ этому замчательному человку, видлъ себя какъ бы тайно осужденнымъ невольно думать объ этой разниц и по схваченнымъ имъ мелочамъ стараться отыскивать подтвержденія этого кажущагося ему несоотвтствія характеровъ. Къ этому еще прибавилась нсколько разъ испытанная въ послднее время несоразмрность его ограниченныхъ средствъ съ требованіями того блестящаго круга, куда его ввелъ докторъ Лербахъ. Все это непрерывно мучило его.
Всходя по высокой лстниц въ свою квартиру, онъ страстно желалъ увидть автора Гракховъ, онъ жаждалъ услышать его голосъ, безпощадно осуждающій человчество, съ сильнымъ пафосомъ развивающій неслыханные планы, произносящій проклятія и съ яростью низвергающій въ прахъ все общество. Онъ сильно удивился, встртивъ наверху въ корридор поэта не какъ неистовствующаго Катилину, а въ роли двочки, получившей письмо отъ возлюбленнаго. Съ сіяющимъ отъ радостнаго возбужденія лицомъ онъ держалъ въ одной рук лампу, въ другой розовый конвертъ.
— Наконецъ-то!— вскричалъ онъ, махая письмомъ надъ головой — Ледъ сломанъ. Моя муза начинаетъ расправлять крылья. Богъ знаетъ, какъ это случилось, но это такъ. Идите, милый другъ, вы первый должны увидть этотъ замчательный литературно-историческій документъ.
Отто, удивленный, вошелъ въ комнату и слъ. Родерихъ остановился передъ нимъ и поднесъ конвертъ къ его носу.
— Каково пахнетъ?— сказалъ онъ, смясь.— Это восточное розовое масло, его продаютъ на всъ золота! Да, да, наши эпикурейцы умютъ жить! Отгадайте, отъ кого эта записка?
— Какъ могу я отгадать! Отъ какой-нибудь скромной почитальницы, баронессы или принцессы…
— Нтъ, вы плохо знаете женское сердце. Если бы я имлъ успхъ, если бы мои пьесы тысячу разъ ставились на сцену, тогда такія записочки пррходили бы, можетъ быть, дюжинами, но теперь… Также я не блестящій гренадеръ, чтобы моіъ своими вншними достоинствами… Нтъ! Квинтъ Горацій Флаккъ нашелъ, наконецъ, своего мецената, конечно, cum grano salis, потому что такимъ жалкимъ льстецомъ, какъ фланеръ классической via Sacra, Родерихъ Лундъ никогда не будетъ, никогда, будь меценатъ не только царскаго, но божественнаго происхожденія. Но этотъ человкъ и не требуетъ лести, это доказываетъ мн весь тонъ его письма.
— Въ такомъ случа поздравляю васъ! А какъ зовутъ вашего возвышеннаго мецената?
— Не острите надъ этимъ человкомъ, люди съ такимъ честнымъ интересомъ въ искусству и художникамъ рдкія птицы въ наше время. Вотъ, прочтите: баронъ Анастасій фонъ-Сунтгельмъ-Хиддензое зовутъ благодтеля, протянувшаго мн руку. Старый, знатный родъ! Вы знаете, какъ мало значенія придаю я титулу, но, между тмъ, дворянство со всми его недостатками мн въ тысячу разъ миле проклятыхъ золотыхъ мшковъ, поклоняющихся только святому Марку. Да прочтите же!
Отто развернулъ раздушенную бумажку. Дйствительно, несмотря на предубжденіе къ имени Сунтгельмъ-Хиддензое, соединенному съ воспоминаніемъ о баронесс Элеонор, Отто долженъ былъ сознаться, что это было предложеніе, лучше котораго нечего было желать. Баронъ Анастасій началъ съ того, что онъ страстный поклонникъ всего прекраснаго, въ особенности же фанатической музы, онъ слышалъ, что Родерикъ, несмотря на выдающійся талантъ, до сихъ поръ напрасно ожидалъ признанія его… Онъ говорилъ о многообщающей драм, достигшей теперь своего совершенства… Онъ, Анастасій фонъ-Сунтгельмъ, стоитъ въ близкихъ отношеніяхъ къ первымъ театрамъ столицы, онъ ручается, что работа поэта, если она оправдаетъ то, что о ней говорятъ, еще въ этомъ сезон появится на одной изъ главнйшихъ сценъ. Онъ проситъ г. Лунда быть любезнымъ — оказать ему, барону, честь своимъ посщеніемъ, улица Св. Башни, 80, и захватить съ собой трагедію, кончена она или нтъ. Потомъ слдовало нсколько фразъ, показавшихся Отто какъ бы принадлежащими тому же перу, которое воспвало гимнъ благодтельной супруг г. фонъ Сунтгельмъ. Родерихъ же, совершенно поглощенный надеждой, наконецъ-то, посл столькихъ лтъ терпнія какъ бы чудомъ проложить себ дорогу, находилъ ихъ вполн естественными, когда Отто возвратилъ письмо, онъ перечелъ его декламаторскимъ тономъ, нсколько разъ какъ сумасшедшій пробжался по комнат, повторяя нкоторыя выраженія, и, наконецъ, въ экстаз заключилъ въ объятія товарища, понемногу заражавшагося радостнымъ возбужденіемъ счастливаго Родериха.
— Вотъ видите,— вскричалъ онъ,— какъ хорошо изрдка показываться въ общество! Всмъ этимъ счастіемъ я обязанъ моимъ двумъ посщеніямъ ‘литературнаго клуба’. Тамъ бесдуютъ, развиваютъ свои планы и идеи, разсуждаютъ о человчеств… это полезно! До сихъ поръ я склоненъ былъ считать всхъ этихъ дюжинныхъ поэтовъ лишними людьми, теперь я думаю иначе. Около дуба иметъ право расти и оршникъ. Я буду теперь членомъ, и если бы мн удалось узнать, кто рекомендовалъ меня Анастасію-меценату! Вашъ докторъ Вольфъ или Соломонъ! Да, да, я думаю, что Соломонъ! Гракхъ… эта тема внушаетъ и ему нкоторое уваженіе, здсь звучитъ либерализмомъ, здсь пахнетъ тенденціей. Правда, меня удивляетъ, почему баронъ остановился именно на Гракх. Грозные государственные перевороты на сцен передъ биноклями буржуазіи произвели бы блестящій эффектъ въ наше смутное время, это было бы божественно, безсмертно!
Посл того, какъ поэтъ немного успокоился, они, какъ это бывало ежедневно, спустились въ комнату хозяйки. На стол передъ диваномъ горла та же старая, тусклая лампа, на половину закрытая цвтнымъ абажуромъ, и у лампы сидла Эмма. Ея искусныя ручки, цлый день, если она не помогала матери по хозяйству, занятыя дланьемъ цвтовъ, зелени и другихъ украшеній, или разрисовываніемъ лентъ, теперь вышивали разноцвтными шелками по тончайшей канв. Привтливо подняла она розовое личико и поклонилась съ любезною улыбкой, всегда производившей на Отто впечатлніе солнечнаго луча. Она не встала, для этого они были теперь достаточно знакомы и въ дом г-жи Лерснеръ не любили церемоній, поклонъ ея былъ вжливъ и сердеченъ. Отто и Родерихъ сли такъ тихо, что это было удивительно посл предъидущаго возбужденія, но присутствіе Эммы, казалось, не допускало ничего грубаго и бурнаго.
Черезъ дв минуты пришла г-жа Лерснеръ, ходившая по сосдству въ гости, извиняясь въ томъ, что опоздала, она поспшила исполнить свои хозяйскія обязанности. Преле, со дня прізда Отто ежедневно являвшійся на свое мсто съ ударомъ колокола, на этотъ разъ отсутствовалъ. Онъ утромъ объявилъ, что сегодня его задержитъ работа дольше обыкновеннаго, а въ девять онъ разсчитываетъ отправиться на народное собраніе въ Вейднерской пивоварн. Адели Якоби также еще не было.
Когда г-жа Лерснеръ, говоря о Преле, упомянула о народномъ собраніи, поэтъ замтилъ, что раньше половины десятаго оно врядъ ли начнется, что онъ и Отто также постятъ собраніе, чтобы послушать прославленнаго народнаго оратора Леопольда Мейнерта, открыто выступающаго въ резиденціи ‘въ качеств народнаго трибуна’ сегодня въ первый разъ.
Отто тотчасъ же выразилъ желаніе сопровождать Родериха Лунда. Около девяти часовъ Отто и Родерихъ вышли на улицу, они шли быстро, такъ какъ на улицахъ лежалъ сырой, холодный туманъ. Несмотря на это неудобство, передъ Вейднеровской пивоварней кишла темная масса народа. Тсными толпами стремились они ко входу, но вообще особеннаго шума не было, умы казались какъ бы подавленными ожиданіемъ важныхъ событій, долженствующихъ произойти. Публика, занявшая залу верхняго этажа, представляла пеструю смсь различныхъ элементовъ. Перевсъ брали рабочіе, но также между партизанами соціалъ-демократіи стояли группами купцы, ученые, художники, студенты, журналисты и адвокаты. Отто и Родерихъ понемногу пробрались въ ближайшіе къ каедр ряды.
— Здравствуйте, здравствуйте!— внезапно раздалось около нихъ.— Здравствуйте, г. Лундъ! Меня радуетъ, г. Вельнеръ, что ваши интересы къ великимъ современнымъ вопросамъ растутъ. Я уже боялся, что Колоколъ погубитъ ваши политическія способности. Но, впрочемъ, Катанская невста, я хочу сказать, ея авторъ также здсь, можетъ быть, потому только, что описываетъ какую-нибудь бурную народную сцену… Эти господа беллетристы превращаютъ весь свтъ въ литературный матеріалъ. Да, да, г. Лундъ, вы также единый изъ этого святаго братства! Но я хочу надяться, что вы, по крайней мр, серьезно интересуетесь развитіемъ нашего государственнаго существованія! Вы въ первый разъ слышите Мейнерта?
Родерихъ подтвердилъ.
— Выдающійся талантъ,— продолжалъ Соломонъ.— Жаль человка! Такіе люди могли бы быть полезны либерализму.
— А вмсто этого они отрицаютъ его!
Профессоръ Соломонъ пожалъ плечами.
— Это дло вкуса. Я уважаю всякое политическое убжденіе.
Звонокъ предсдателя, открывшаго собраніе, прервалъ его слова. Редакторъ Государственнаго права кивнулъ головой автору Гракха, какъ бы желая сказать: вотъ вы увидите! Потомъ онъ отошелъ немного въ сторону и скрылся въ толп.
Предметомъ обсужденія было изложеніе Леопольда Мейнерта на написанную большими буквами въ программ тему: ‘государство будущаго’. За его рчью должны были слдовать пренія. Народнымъ комитетомъ были приглашены ораторскіе таланты всхъ партій принять участіе въ этомъ диспут.
Леопольдъ Мейнертъ, слесарь въ Оберхорхгейм, взошелъ на каедру. Отто былъ немало удивленъ, когда грозный агитаторъ, котораго онъ представлялъ себ неуклюжимъ и съ извстнымъ преднамреннымъ плебействомъ, оказался человкомъ съ изящными манерами, не посрамившимъ бы любаго салона. У Мейнерта было строгое, умное лицо, изрдка принимающее выракеніе дружеской чистосердечности.
Леопольдъ Мейнертъ былъ восторженно встрченъ своими приверженцами, сторонники существующаго порядка были сдержанны, только нсколько человкъ протестовали свистомъ и шиканьемъ.
Ораторъ въ короткихъ словахъ охарактеризовалъ основныя черты своей темы и потомъ съ большимъ воодушевленіемъ началъ развивать ее. Кто соглашался съ посылками оратора, тотъ долженъ былъ признать, что выводы его не лишены логичности. Когда ораторъ кончилъ, собраніе дрожало отъ неистовыхъ рукоплесканій. Отто стоялъ, какъ очарованный. Новый свтъ предсталъ ему,— область, въ которой онъ могъ дйствовать, работать и бороться, сердце его громко стучало, кровь ударяла въ виски. Онъ не могъ дольше оставаться въ душной, тсной зал. Не обращая вниманія на досадливыя замчанія тхъ, кого онъ толкалъ, онъ пробился сквозь тсно сдвинутые ряды и вышелъ на воздухъ.

Глава XII.

Въ сильнйшемъ волненіи вышелъ Отто Вельнеръ на улицу. Ему казалось, что мысли и чувства, мучившія его въ теченіе послднихъ дней, его недовольство и желанія, благодаря краснорчію Леопольда Мейнерта, приняли опредленную формулу и его возбужденная фантазія представляла ему несомнннымъ то, что эта формула, приложенная къ длу, разршитъ трудную задачу, называемую соціальнымъ вопросомъ. Творческая сила художника уносила его въ розовыя мечты, онъ придавалъ теоріямъ оратора видъ живой дйствительности и рисовалъ себ Эльдорадо, освщенное восходящимъ солнцемъ. Отъ этихъ быстро смняющихся видній оторвалъ его чей-то голосъ. Передъ нимъ стоялъ Преле, страшно разстроенный.
— Счастливый случай!— сказалъ словолитчикъ (его прежде сильный голосъ былъ почти беззвученъ).— Я хотлъ идти къ вамъ, хотлъ даже разбудить васъ. Да, г. Вельнеръ, я вамъ довряю, даже больше, чмъ Родериху Лунду, хотя онъ принадлежитъ къ моей партіи. Я долженъ разсказать вамъ, какъ это мн ни тяжело, иначе это сведетъ меня съ ума.
Отто удивленно посмотрлъ ему въ лицо, оно выражало дикое возбужденіе полубезумія, полустраданія, ноздри нервно раздувались, глаза при свт газоваго фонаря блестли, какъ у пантеры. Несмотря на сильную жестикуляцію, широкая фигура геркулеса производила впечатлніе жалкой безпомощности. Отто оглядлся, увлеченный своими фантазіями, онъ стремился впередъ, не заботясь ни о цли, ни о направленіи. Онъ очутился далеко отъ своей квартиры, почти на противуположномъ конц города, шагахъ въ тысяч отъ дома доктора Лербаха.
— Что длаете вы здсь?— спросилъ Отто съ изумленіемъ.— Разв вы не принимали участія въ народномъ собраніи въ Вейднерской пивоварн?
— У меня было лучшее дло, или худшее. Конечно, худшее, потому что я поступаю подло. И, все-таки, я не могу иначе, нтъ, клянусь Богомъ, я не могу иначе!
На углу улицы помщался ресторанчикъ. Было уже поздно и улица въ конц предмстья была совершенно пуста, но Отто нашелъ, все-таки, боле благоразумнымъ выслушать сообщенія Преле въ закрытой комнат, потому что словолитчикъ прокричалъ послднія слова, какъ помшанный, потрясалъ кулаками и сильно жестикулировалъ.
Они вошли. Въ первой комнат около плохенькаго билліарда группировалось нсколько молодыхъ людей, прикащики мелочныхъ лавочекъ предмстья, а у одного изъ боковыхъ столовъ сидла отцвтшая, нарумяненная кельнерша, изрдка перекидывавшаяся словами съ играющими. Слдующая комната была пуста. Отто и Преле заняли здсь мста, когда удалилась кельнерша, принесшая пнящееся пиво, Преле обратился къ Отто:
— Вы ничего не замтили, г. Вельнеръ? Я подразумваю относительно меня и фрейленъ Якоби?
— Да,— отвтилъ Отто,— мн сдается, что фрейленъ Якоби нравится вамъ.
— Это правда,— прошепталъ Преле.— Я знаю, что у меня нтъ таланта комедіанта. То, что я чувствую, всегда написано на моемъ лиц и каждый ребенокъ можетъ прочесть по немъ. Поэтому, вроятно, не новость то, что я скажу. Да, г. Вельнеръ, я люблю эту двушку такъ горячо, такъ горячо, какъ никого другаго на свт, и ни о чемъ не могу больше думать, какъ о ней.
Нжный тонъ его голоса былъ замчательно трогателенъ, прежняя дикость совершенно исчезла. Казалось, что достаточно одного названія любимаго имени, чтобы укротить дикую силу этого человка, сдлать его нжнымъ и кроткимъ, какъ ребенка.
— Г. Вельнеръ, — началъ онъ посл паузы и рука его дрожала, когда онъ ставилъ стаканъ на столъ,— скажите мн откровенно: что думаете вы о фрейленъ Якоби?
— Въ какомъ отношеніи?— спросилъ Отто.
— Ну, я хочу сказать, думаете ли вы, что я могу надяться?… Или фрейленъ Якоби слишкомъ важна, слишкомъ требовательна?
Отто пожалъ плечами.
— Для этого я ее слишкомъ мало знаю. По всему, что я видлъ, кажется, она расположена къ вамъ.
— Да, да, она любезна, она терпитъ, когда я надодаю ей своею болтовней… Но я чувствую…— Онъ остановился.— Ахъ!— вскричалъ онъ.— Къ чему эти обиняки? Я ршился и вы должны узнать, хотя бы каждое слово жгло мн душу, какъ вчная мука. Видите ли, г. Вельнеръ, я одинокъ на свт. Нтъ у меня ни родственниковъ, ни друзей, потому что я трудно схожусь съ людьми, и рдко кто нравится мн. Вы же, вы понравились мн съ перваго взгляда. Ваше открытое, честное лицо, ваши глаза — я не знаю, но въ васъ я глубоко убжденъ… Однимъ словомъ, вы должны меня выслушать!
— Говорите!
— И такъ… фрейленъ Якоби… Я боюсь, что комнатка ея тетки слишкомъ тсна, она считаетъ для себя униженіемъ быть женой честнаго рабочаго, къ тому же, еще такого неуклюжаго, какъ я, она такъ легкомысленна и такъ жаждетъ удовольствій. Помните вы, въ начал, когда вы въ первый разъ пришли къ г-ж Лерснеръ? Фрейленъ Якоби уходила тогда посл ужина на службу, какъ она сказала, но это былъ только предлогъ.
— Я подозрвалъ…
— Какъ? Вы тогда же догадались объ этомъ? А я… о, я дуракъ! Мсяцы блуждалъ я во мрак, пока тотъ проклятый вечеръ не вразумилъ меня. Это ужасно!
— Вы, можетъ быть, придаете этому длу слишкомъ большое значеніе, милый Преле. Молодая, веселая двушка, семнадцати лтъ… Боже мой, она могла пойти въ гости къ какой-нибудь подруг или въ концертъ… или самое худшее на танцовальный вечеръ…
— На танцовальный вечеръ? Одна? Да разв это можно?… Это идетъ нашимъ наборщицамъ и складывальщицамъ, а не фрейленъ Якоби! Опомнитесь! Племянница такой почтенной женщины, продавщица у Туссена и Герольдъ…
— Ба! Разв наборщицы изъ худшаго матеріала, чмъ продавщицы?
— Вы правы,— пробормоталъ Преле,— но я не думаю этого… Вы согласитесь со мной… Такая замчательно красивая двушка, какъ фрейленъ Адель… Она подвергается соблазну…— Онъ поспшно осушилъ свой стаканъ и закрылъ лицо руками.— Сегодня… знаете ли, гд она была сегодня?— началъ онъ нетвердымъ голосомъ.— Я бгалъ за ней, какъ собачонка, начиная съ той минуты, какъ она вышла изъ магазина. Дома она опять сказала, что будетъ занята до десяти или половины одиннадцатаго. Ну, выходитъ она изъ магазина въ своемъ хорошенькомъ пальто, прелестна, какъ ангелъ. Ахъ, я готовъ былъ броситься передъ ней на колна и просить прощеніе за мое глупое шпіонство, потому что, въ самомъ дл, кто далъ мн право… Она можетъ длать и позволять себ, что ей угодно. И такъ, я стоялъ въ воротахъ. На углу второй улицы она повернула направо, и я за ней, согнувшись и надвинувъ шапку на лобъ, въ страх, что она оглянется назадъ. Черезъ пять или шесть улицъ, гд не было уже больше открытыхъ магазиновъ, въ ней приближается темная фигура и, прежде чмъ я могъ сообразить, подаетъ ей руку и они идутъ въ стоящимъ на углу дрожкамъ. Сердце у меня страшно билось. Я хотлъ крикнуть, но у меня сдавило горло. Дрожки перезжаютъ черезъ площадь, я въ отчаяніи бгу за ними. Обыкновенно извощичью клячу съ мста не сгонишь, теперь же они мчались, будто нарочно хотли меня уморить. Наконецъ, черезъ двадцать пять минутъ,— я почти падалъ,— извощикъ останавливается у подъзда театра. Представленіе уже началось, театральная площадь была пуста. Я поспваю какъ разъ въ ту минуту, когда они поднимаются по лстниц въ ложи. Господинъ былъ средняго роста, въ коричневомъ пальто и желтыхъ перчаткахъ, такъ какъ онъ шелъ спиной ко мн, то я не могъ различить, молодъ онъ или старъ, судя по походк, онъ былъ не изъ юныхъ. Она, конечно, опять висла на его рук, и можно было подумать, что это его жена: такъ безцеремонно и просто держала она себя. Я въ слпой ярости бросаюсь за ними, въ эту минуту мн кто-то загораживаетъ дорогу и спрашиваетъ билетъ. Тутъ я опомнился. Конечно, какъ и обыкновенно, у меня не было съ собой денегъ, по крайней мр, недостаточно… Не могъ же я сдлать ей скандалъ въ театр?… Этотъ проклятый мошенникъ только насмялся бы надо мной… Я, значитъ, иду назадъ. Направо отъ входа на стн у кассы виситъ афиша. Я читаю: конецъ въ девять часовъ. Хорошо же, думаю я, подожду. Возвращаться домой не стоитъ. Наконецъ, въ девять въ театр начинается движеніе. Я не спускаю глазъ съ лстницы и съ выходящей публики. Немало народу прошло мимо меня, но фрейленъ Якоби съ кавалеромъ въ коричневомъ пальто не было. Значитъ, они ухали до окончанія представленія! Но куда? Меня бросало въ жаръ и въ холодъ и я готовъ былъ броситься и избить проходящихъ мимо меня людей.
— Ну, а дальше?— спросилъ Отто съ участіемъ.
— Дальше! Да… Что будетъ дальше?… Долженъ ли я сказать ей это въ лицо и потребовать, чтобы она сказала имя этого господина, и тогда размозжить ему черепъ? Или завтра же отказаться отъ квартиры и ухать, чмъ дальше, тмъ лучше? Глупости! Разв я могу это сдлать? Въ этомъ-то мое несчастіе! И если бы я сейчасъ узналъ о ней Богъ знаетъ что, что… она отдалась этому жалкому негодяю, какъ бы это мн ни было больно, я знаю, что я ее, все такъ же бы безумно любилъ!— Онъ закрылъ глаза рукой.— И сознавать, — продолжалъ онъ, заскрежетавъ зубами,— что все это ты терпишь потому, что ты бденъ, что не можешь доставить ей удобствъ, вывозить ее въ свтъ и покупать наряды и золотые браслеты! Сердце женщины привязано къ этимъ жалкимъ бездлкамъ, что же касается меня, то я желалъ бы жить въ самой крошечной каморк, ходить по праздникамъ въ той же блуз, что каждый день, лишь бы видть около себя это милое личико и слышать ея голосокъ. Но сердце двушки иначе создано, оно представляется мн бабочкой, стремящейся къ солнцу… Да, къ солнцу! Золото, проклятое, блестящее золото — истинное солнце въ этотъ презрнномъ, жалкомъ свт! Посовтуйте мн, милый г. Вельнеръ! Васъ я послушаю! Да, да, я послушаю даже, если вы мн скажете: ‘Узжайте, Преле! Ваше дло безнадежно!’ Но скажите хоть слово! Говорите, или я съ ума сойду!
— Милый другъ,— заговорилъ Отто задумчиво,— что могу я посовтовать? Постарайтесь сначала узнать, въ какомъ положеніи дла. Можетъ быть… кто знаетъ…
— Вы правы,— прервалъ его Преле.— Не надо спшить. Можетъ быть… Во всякомъ случа, когда я думаю… Родныхъ у нея нтъ, и если это г. Туссенъ, о которомъ говорятъ… Боже, но, вдь, это все равно: прикащица подъ руку съ хозяиномъ… Впрочемъ, это даже не онъ. Онъ больше ростомъ и моложе… Ахъ, г. Вельнеръ, если бы этотъ негодяй былъ сейчасъ здсь, виноватъ онъ или нтъ, а онъ виноватъ, потому что это подло… двушка не принадлежитъ къ его кругу, онъ надъ ней насмхается… Говорю вамъ… видите, какъ я сейчасъ разбиваю въ дребезги этотъ стаканъ.— Онъ въ бшенств схватилъ стаканъ и изъ всхъ силъ ударилъ его объ полъ.— Не сердитесь!— пробормоталъ онъ удивленно смотрящему на него Отто.— Я не могъ сдержаться… Я такъ, такъ несчастливъ!
Широкоплечій мужчина облокотился всею грудью на столъ и закрывалъ лицо руками. Тихія, судорожныя всхлипыванія и вздрагиванія его спины доказывали, что онъ неутшно рыдаетъ.
— Г. Преле, — сказалъ Отто, когда вышла изъ комнаты кельнерша, прибжавшая на звонъ разбитой посуды.— Г. Преле! хотите ли вы дйствительно послдовать совту, истекающему изъ чистаго сердца?
Словолитчикъ медленно поднялъ покраснвшее лицо.
— Ну?— тихо спросилъ онъ.
— Поговорите съ самою Аделью спокойно и безъ малйшаго слда раздраженной ревности. Двушка, повидимому, не догадывается о вашихъ чувствахъ въ ней. Скажите ей, что вы ее любите, объясните ваши честныя намренія и спросите, можете ли вы надяться. Надежда принадлежать честному, хорошему человку дйствуетъ иногда совершенно особенно на подобныхъ бабочекъ, какъ вы выражаетесь. Фрейленъ Адель еще такъ молода, такъ весело глядитъ на Божій міръ, что, несмотря на все, что я слышалъ, я не могу себ представить… Во всякомъ случа, узнайте какъ можно скоре, что васъ ожидаетъ. Скажетъ она нтъ, тогда, конечно, вы должны немедленно ухать.
— Ухать!— повторилъ Преле.— Хорошо! Но прежде…
Онъ со злостью поднялъ кулакъ.
— Успокойтесь!— сказалъ Отто.— Силой въ этихъ длахъ ничего не достигнешь.
— Ахъ, что!— вскричалъ Преле въ новомъ приступ бшенства.— Это вчныя слова тхъ, кто общаетъ намъ золотыя горы и ничего не въ состояніи дать. Горе, стыдъ и позоръ! Ради Бога, не поймите меня ложно, г. Вельнеръ! къ вамъ это не относится! Я говорю о вчномъ обнадеживаніи, откладываніи и глупомъ выжиданіи! Если бы это зависло отъ меня, я сейчасъ же положилъ бы конецъ всему этому безумію! Я собралъ бы нсколько тысячъ смльчаковъ, такихъ какъ я, громко крикнулъ бы: теперь конецъ вашему устройству, и уничтожилъ бы все, что воспротивилось.
Терзающія его несчастія привели его въ состояніе, когда онъ готовъ былъ уничтожить весь свтъ, а когда имъ овладвало подобное опьяненіе, онъ говорилъ невозможныя вещи, которыя, несмотря на дтски-наивное направленіе его идей, напоминали раскаты грома. Онъ говорилъ такъ громко, что молодые люди въ сосдней комнат насторожили уши. Двое, изъ которыхъ одинъ, высокій, худой, называемый кельнершой ‘господинъ Артуръ’, оказался сосдъ Эфраима Пельцера въ Золотомъ якор въ Гернсхейм, съ любопытствомъ подошли къ дверямъ.
— Я знаю этого,— прошепталъ Артуръ, кивая на Отто.
— Неужели? Какимъ образомъ?
— Я разскажу это посл. Молчи теперь.
Грубая сила, сказавшаяся въ словахъ Преле, а еще больше въ его тон и жестахъ, произвела на Отто такое же дйствіе, какъ передъ этимъ ослпительная рчь Леопольда Мейнерта.
— Другъ мой,— вскричалъ онъ, восторженно протягивая руку,— то, что вы теперь говорите, можетъ быть, составляетъ тайну нашего вка! Конечно, освобожденіе придетъ иначе, чмъ вы мечтаете, но я, Отто Вельнеръ, я говорю вамъ: оно должно придти, оно придетъ! И я первый, несмотря на опасности, когда понадобится, даже если бы это было моею погибелью, я буду отстаивать права народа! Теперь идемте!
Они заплатили по счету и молча удалились.
— Опасные молодцы!— сказалъ одинъ изъ прикащиковъ, когда дверь захлопнулась.— То, что они болтали, было la Мейнертъ!
— Я знаю этого г. Вельнера!— вскричалъ Артуръ.— Замчательный скандалистъ! Въ Гернсхейм за обдомъ онъ побранился почти со всмъ столомъ!
— Вельнеръ… Вельнеръ!— произнесъ первый.— Я читаю все, что печатается о соціалъ-демократахъ, но это имя мн еще до сихъ поръ не встрчалось.
— Ты, впрочемъ, правъ,— сказалъ Артуръ.— Когда, откинувъ голову и протянувъ руку, онъ смотрлъ впередъ, онъ былъ похожъ на Мейнерта. Я его слышалъ недавно въ Гернсхейм, но съ меня было достаточно! Слишкомъ глупо! ‘Если понадобится, я первый… Если бы это было моей погибелью!.. Я хочу отстаивать права народа!… Свобода!…’ Удивительно, какъ одинъ всегда копируетъ другаго.
— Много ты понимаешь въ этомъ!— вскричалъ толстый блондинъ съ красными руками.— Подожди еще разсуждать! Можетъ быть, именно тотъ, о которомъ ты теперь распространяешься, перетряхнетъ по своему всю Европу! Ну, продолжай, иначе съ твоею болтовней проиграешь партію.
Онъ передалъ кельнерш свой пустой стаканъ и взялъ въ руки кій.

Глава XIII.

На слдующій день Отто понинулъ редакцію около шести часовъ. Празднество помолвки Камиллы и Эриха фонъ-Тиллихау-Засницъ было назначено въ восемь часовъ. Отто волновался, какъ двушка, въ первый разъ собирающаяся на балъ, кром того, ему предстояло сдлать нсколько покупокъ, довольно непріятныхъ, такъ какъ приходилось быть очень разсчетливымъ, его скромнаго жалованья едва хватало до конца мсяца, а великолпный галстухъ, изящное блье, тонкія перчатки, купленные передъ визитомъ къ Лербаху, были дорогими пріобртеніями.
Изъ редакціи онъ направился въ улицу Луизы, гд находились самые лучшіе и извстные магазины. У самой модной перчаточницы онъ купилъ дв пары лайковыхъ перчатокъ, съ осторожностью матери, укладывающей ребенка въ постель, спряталъ онъ ихъ въ боковой карманъ пальто. Потомъ онъ зашелъ въ магазинъ гг. Туссена и Герольда. Случайно вышло такъ, что обратившаяся къ нему продавщица была Адель Якоби. Съ обворожительнымъ лукавствомъ спросила она, что ему угодно, и подала требуемое.
Отто припомнилъ встрчу съ обезумвшимъ отъ ревности Преле и подумалъ, что представляется удобный случай кое-что узнать.
— Вчера вы были въ театр?— спросилъ онъ равнодушнымъ тономъ.
Двушка слегка поблднла: такъ неожиданъ былъ вопросъ. Передъ Отто она чувствовала тайный страхъ, можетъ быть уже потому, что она замтила, какъ симпатично относится онъ къ Эмм. Если Отто узналъ? Отъ него узнаетъ и Эмма, а передъ Эммой Адели было бы страшно совстно. Ни о комъ другомъ она не подумала, даже сама тетка не внушала ей особеннаго уваженія, но Эмма… нтъ, это невозможно! Эима ни въ какомъ случа не должна знать, что ея кузина сидла въ лож съ г. Сунтгельмомъ и потомъ въ маленькомъ кабинетик въ Htel de Rhin ла устрицы и пила шампанское. Въ сущности, фрейленъ Адель была такъ невинна! Все это сдлалось само собою, она не знала, какъ и зачмъ. А ничего дурнаго, вдь, не было! Ничего, положительно ничего! Было почти то же, что и въ прошлое воскресенье, когда баронъ угощалъ ее хересомъ. Тогда онъ два или три раза взялъ ее за руку. Теперь же… о, она не позволила этого! Онъ долженъ-былъ скромно сидть, какъ школьникъ въ класс, и могъ только подливать ей вина и посл устрицъ заказать куропатку съ трюфелями.
Все это съ быстротою молніи промелькнуло въ ея хорошенькой головк.
— Я?— переспросила она, раскрывая какой-то картонъ.
— Конечно, — продолжалъ Отто увренно.— Преле видлъ васъ.
— Это, вроятно, ошибка,— съ улыбкой отвтила Адель, уже вполн владя собой.— Что же вы выберете? Вотъ самое элегантное и модное: г. фонъ-Тиллихау, женихъ фрейленъ Камиллы, купилъ вчера полдюжины.
Она подала ему тоненькій носовой платокъ съ пестрою каймой, бывшій въ то время въ большой мод.
— Да?— спросилъ Отто, немного смущенный рзкимъ переходомъ Адели.— Разв г. фонъ-Тиллихау самъ длаетъ покупки?
— Съ разборомъ,— отвтила Адель съ важностью.— Къ намъ приходитъ онъ самъ. Ну, а теперь ршайтесь! Вонъ… видите, у насъ сегодня опять какъ въ голубятн!
Она указала на дверь, гд снова толпилась публика.
— Отлично,— продолжала она, когда Отто поспшно взялъ платокъ.— Этотъ? Я заверну вамъ. Надушите его хорошенько а высуньте кончикъ изъ кармана, вы наврное одержите тогда побды. Пожалуйста, вонъ касса.
Начертивъ на бумажк какіе-то значки, она подала Отто. Онъ направился въ касс и убдился, что у г. фонъ-Тиллихау-Засницъ очень дорогіе платки.
Когда онъ вышелъ, ему вдругъ вспомнились слова доктора Лербаха, что въ дом совтника любятъ играть въ карты. Что, если одинъ изъ милліонеровъ пригласитъ его играть четвертымъ? Въ его глазахъ каждый гость Дюренскаго дома былъ милліонеромъ. Боже мой, удивительное удовольствіе съ улыбающеюся миной проиграть дв, три тысячи марокъ и потомъ пробормотать избитую фразу, что съ собой нтъ денегъ! Посл ужина назначенъ балъ… Балъ! Теперь только въ первый разъ онъ подумалъ, какъ, должно быть, пріятно при звукахъ музыки носиться по паркету ярко освщенныхъ залъ, держа въ рукахъ живой цвтокъ, нчто очаровательно-таинственное, состоящее изъ блеска ослпительныхъ плечъ, сверкающихъ глазъ и переливающихся разноцвтными огнями брилліантовъ. Но онъ зналъ впередъ: это счастіе не для него. Онъ долженъ играть, играть. О, онъ уже чувствуетъ, какъ на него надвигаются карты, какъ враждебныя арміи опустошаютъ его кошелекъ, все похищаютъ и вынуждаютъ въ жалкому признанію: у меня нтъ ничего!
Онъ вернулся домой сильно разстроенный. Изъ комнаты словолитчика доносились элегическіе звуки гармоники. Если эти звуки выражали настроеніе ихъ исполнителя, то вчерашняя буря совершенно улеглась, слдовательно, нтъ надежды, что Преле обратится въ двушк съ ршительнымъ вопросомъ. ‘Ахъ, я не въ силахъ тебя покинуть’,— рыдали жалобные аккорды, казалось, что слышались вздохи двушки, скучающей о своемъ возлюбленномъ.
Отто отыскалъ спички и зажегъ лампу. Когда лучъ ея освтилъ его маленькую скромную комнатку, молодому человку представилось, какъ будто онъ освщаетъ комнату арестанта. Взглядъ его упалъ на кровать. На ней лежали старательно вычищенная его черная пара, рубашка, новый цилиндръ и блоснжный галстухъ, завернутый въ розовую папиросную бумагу.
Отто при вид всего этого испытывалъ странное чувство, которое баронъ фонъ-Тиллихау-Засницъ нашелъ бы и непонятнымъ, и смшнымъ. Но тотъ, кто вглядлся бы поглубже, тотъ понялъ бы это странное настроеніе. Прежде всего Отто охватили воспоминанія. Картина бднаго, бюргерскаго, исполненнаго вяніемъ заботливой любви, родительскаго дома, тихое, отдаленное, счастливое дтство, ласковые глаза давно умершей матери. Потомъ передъ нимъ возсталъ образъ серьезнаго, глубокомысленнаго человка, его дорогаго отца, загадочное завщаніе котораго, какъ святыня, хранилось здсь, въ его коммод. Къ этимъ воспоминаніямъ примшалось еще другое: пріятное чувство, что и въ этомъ хаотическомъ водоворот столицы онъ не совершенно одинокъ, что и здсь принимаютъ участіе въ его радостяхъ и надеждахъ, что ясно доказывала ему эта заботливость.
Пришла г-жа Лерснеръ узнать, не нужно ли еще чего-нибудь Отто Вельнеру. Отто, указывая на кровать, назвалъ ее образцомъ замчательной хозяйки, она засмялась и замтила, что онъ обращается не по тому адресу, все это сдлала ея дочь Эмма.
Отто торопился. Въ половин восьмаго онъ, совсмъ готовый, стоялъ внизу въ зал. Г-жа Лерснеръ одернула ему немного фракъ и помогла одться, пожавъ руку хозяйки, онъ пшкомъ направился къ совтнику. Случилось такъ, что въ гардеробной онъ встртился съ докторомъ Лербахъ. Адвокатъ осмотрлъ его съ ногъ до головы взглядомъ знатока, кивнулъ головой и сказалъ довольнымъ таномъ:
— A la bonne heure! Вроятно, вы ршили сегодня заткнуть за поясъ всхъ франтовъ нашей золотой молодехи. Я подразумваю — вашею вншностью, что касается вашихъ талантовъ, это само собой разумется. Нечего вамъ краснть, какъ будто бы я сказалъ глупость! Знаете, какой у васъ самый большой недодостатокъ? Вы слишкомъ скромны! Кто хочетъ въ наше время добиться извстности, тотъ долженъ нчто изображать изъ себя. Войдите какъ юный богъ, и свтъ преклонится передъ вами. Подождите, галстухъ немного кривъ, въ художественномъ произведеніи всякая линія иметъ значеніе.
Онъ прикоснулся къ его галстуху и что-то поправилъ, потомъ, захвативъ со стола свой клякъ, онъ дружелюбно взялъ Отто подъ руку, какъ отецъ, ведущій застнчиваго сына.
— Идемте,— сказалъ онъ,— мн надо зайти за женой.
Такъ прошли они по корридору, гд уже тснилась толпа гостей. Молодыя дамы и двушки въ роскошныхъ туалетахъ выходили изъ широкой двери уборной, гд он снимали накидки и капюшоны, къ ожидающимъ ихъ мужьямъ, отцамъ и братьямъ. Прошло минутъ пять, прежде чмъ показалась на порог Люцинда. Отто низко поклонился, чтобы скрыть охватившее его смущеніе при вид этой чарующей красоты. Люцинда, какъ и тогда въ Оберхорхгеймскомъ лсу, была вся въ бломъ, но не въ простомъ домашнемъ плать, а въ дорогомъ бальномъ туалет. Волосы ея украшала діадема изъ брилліантовыхъ звздъ такой искусной работы, что, казалось, будто на голову сіяющей красотой снжной королевы упали кристальныя хлопья и, повинуясь чарамъ своей повелительницы, сплелись въ корону. Колье такой же работы обвивало ея шею. Эта встрча была ршительною для Отто. Онъ почувствовалъ, что онъ безумно, страстно любитъ ее, что онъ полюбилъ ее съ первой минуты, когда увидалъ въ тихомъ лсу. Вмст съ этимъ признаніемъ онъ почувствовалъ страхъ, предчувствіе неодолимыхъ преградъ, скрытую ненависть къ самому себ. Онъ вздрогнулъ, когда докторъ Лербахъ съ своимъ обычнымъ добродушіемъ обратился къ нему:
— Какъ нравится вамъ это платье la Минерва? Не правда ли, просто и оригинально? Моя идея, одобренная моею повелительницей! Я люблю, чтобы и въ туалет женщины была идея.
Люцинда поклонилась молодому человку съ обычною сдержанностью. При словахъ мужа по губамъ ея пробжало почти неуловимое выраженіе неудовольствія. Докторъ Лербахъ предложилъ ей руку и они поднялись въ верхній главный салонъ. Отто шелъ за ними, подавленный волнующими его чувствами. Какъ во сн, поклонился онъ г-ж фонъ-Дюренъ, стоящей у входа среди группы оживленно болтающихъ гостей и слишкомъ занятой для того, чтобы удостоить секретаря редакціи Колокола чмъ-нибудь больше легкаго наклоненія головы. Тотъ же холодный пріемъ встртилъ онъ со стороны совтника. Камилла же, не видавшая Отто съ Оберхорхгейма, такъ дружески протянула ему руку, что г. фонъ-Тиллихау-Засницъ, стоящій рядомъ съ невстой, долженъ былъ не мене любезно обойтись съ нимъ. Отто высказалъ пожеланіе счастья, стараясь скрыть тнь ироніи. Впрочемъ, г. фонъ-Тиллихау былъ такъ внимателенъ къ Камилл, такъ ухаживалъ за ней, что Отто задалъ себ, наконецъ, вопросъ, не ошибочно ли онъ судилъ объ этомъ свтскомъ франт. Громадная пріемная зала все больше и больше наполнялась шуршащими шлейфами, блыми галстухами и блестящими мундирами. Лакеи въ ливреяхъ обносили чай. Отто обмнялся нсколькими фразами вжливости съ докторомъ Вольфомъ, который сейчасъ же былъ окруженъ тремя или четырьмя не очень молодыми дамами и равнодушно выслушивалъ цлый потокъ глупой лести. Немного дале раздавался громкій басъ Соломона, распространявшагося о политик, наконецъ, его собесдникъ отошелъ отъ него съ горько-сладкою улыбкой. Профессоръ Соломонъ подошелъ къ Отто, крпко пожалъ ему руку и незамтно отвелъ въ сторону.
— Ну,— спросилъ онъ,— какъ вамъ здсь нравится? Поражающая роскошь! И къ этому еще сознаніе: все это ты самъ пріобрлъ, все это плоды твоихъ личныхъ способностей, какъ въ данномъ случа у г. Дюрена! Что вы думаете?
— Я думаю,— замтилъ Отто,— что эти плоды черезъ-чуръ обильны. Есть тысячи людей, такихъ же талантливыхъ и такихъ же неутомимыхъ, которые, однако…
— Вы правы! Успхъ, подобный тому, какого добился г. фонъ-Дюренъ, всегда дло счастія. Я признаю, что наши экономическія отношенія не вполн соотвтствуютъ идеаламъ, составленнымъ философами. Врьте мн, молодой человкъ, путь къ богатымъ результатамъ не безъ терній, какъ вы себ представляете. Видите ли, — онъ понизилъ голосъ до тихаго шепота, — и фирма Дюренъ имла свои тяжелыя минуты. Это, впрочемъ, не секретъ. Пять или шесть лтъ тому назадъ случились несчастія, едва не повергшія въ прахъ все это гордое зданіе. Въ то время даже воробьи на крышахъ щебетали, что фирма А. X. Дюренъ въ пасхальную ярмарку не уплатила двумъ бумажнымъ фабрикамъ 150 тысячъ. Въ книгопродавческомъ кружк уже длили добычу, ожидали не дале какъ черезъ три мсяца полнаго разоренія. Но кризисъ миновалъ благополучно. Если бы случилась тогда катастрофа, то совтникъ не только потерялъ бы плоды двадцати лтняго труда, но, кром того, лишился бы и родительскаго наслдства, бывшаго и раньше, чмъ онъ началъ работать, достаточнымъ для безбднаго существованія. Не правда ли, сомнительная награда за двадцатилтній трудъ? Но оставимте это.
Онъ съ достоинствомъ пошелъ дальше. Отто подошелъ въ мраморному вамину и сталъ разсматривать публику. Нкоторыя молодыя дамы въ роскошныхъ бальныхъ туалетахъ вызывали его симпатію, красивая игра блестящихъ веровъ, привтливое наклоненіе украшенныхъ цвтами головокъ привлекали его вниманіе. Онъ видлъ, какъ одна изъ нихъ обернулась къ Соломону, она улыбнулась, ея зубки блестли, какъ слоновая кость, на щечкахъ показались дв очаровательныя ямочки. И, все-таки, Отто говорилъ, что ни одна не можетъ сравняться съ Люциндой Лербахъ. Онъ искалъ ее. Вонъ въ дальнемъ углу сидитъ она, облокотившись на спинку рзнаго кресла, ее окружаетъ дюжина пожилыхъ и молодыхъ мужчинъ, жадно старающихся добиться улыбки, взгляда или хоть привтливаго слова. Но она все также холодно-равнодушна въ своей недоступной мраморной красот, когда она прикрыла лицо веромъ, Отто былъ убжденъ, что она маскируетъ тайный звокъ. Это открытіе исполнило его восторгомъ. Онъ не вынесъ бы, если бы лицо Люцинды выказало кому-нибудь хоть тнь расположенія. Онъ стоялъ, увлеченный игрой своего воображенія, когда его неожиданно ударилъ по плечу докторъ Лербахъ.
— Послушайте, — сказалъ онъ въ полголоса.— Я задался цлью… Вы должны проникнуть въ самое сердце общества, за обдомъ вы будете сидть по близости отъ вліятельныхъ лицъ… я хочу сказать: г. фонъ-Сунтгельма. Я, впрочемъ, не очень восторгаюсь барономъ, онъ un vieux beau и довольно легкомысленный, но, вдь, это для насъ безразлично. Онъ богатъ, старшаго рода и пріятный собесдникъ: этого достаточно для того, чтобъ играть роль. И, чтобы пробить себ дорогу, не безполезно знакомство съ подобными людьми. Да и кром него цлый рядъ другихъ личностей. Однимъ словомъ, я предупредилъ свою жену, что вы будете ея кавалеромъ за столомъ. Для васъ въ этомъ та выгода, не принимая во вниманіе удовольствіе имть дамой мою жену, что вы получите одно изъ лучшихъ мстъ въ центр семьи. Безъ отговорокъ, милый другъ! Пускай люди думаютъ, что это дерзость съ вашей стороны.
— Вы слишкомъ добры,— пробормоталъ Отто.
Адвокатъ не далъ ему времени распространиться.
— Теперь, прежде всего, — сказалъ онъ, беря Отто подъ руку,— пойдемте туда, къ старой гвардіи. Я долженъ представить васъ, съ молодежью же вы познакомитесь посл ужина. Вонъ видите, та дама, лтъ за пятьдесятъ, съ трясущимися макаронами-локонами и худымъ лицомъ, это баронесса Элеонора фонъ-Сунтгельмъ, супруга барона Анастасія. А, вы уже знаете ее? По виду? Хорошо. Господинъ, съ которымъ она говоритъ теперь,— немолодой, съ глупйшею бахромой на лбу, его вы видли въ Оберхорхгейм, зовутъ его Куртъ Эвальдъ, онъ поэтъ не изъ крупныхъ, за то его отецъ милліонеръ… А тотъ, другой, съ огромною голою головой, это одинъ изъ популярнйшихъ романистовъ, докторъ Кейзеръ, предсдатель литературнаго клуба. Направо отъ него маленькій безбородый мужчина, это прославленный либеральный депутатъ Лоббингъ, хорошій ораторъ и замчательный игрокъ въ вистъ. Онъ несчастливъ въ любви, такъ какъ его жена безжалостно притсняетъ храбраго защитника народныхъ правъ. Рядомъ съ нимъ воинственная фигура съ привтливымъ, умнымъ лицомъ, это его превосходительство генералъ фонъ Клерво. Ну, а вотъ идетъ великолпный баронъ Анастасій… Онъ обращается теперь къ доктору Кейзеру. Не правда ли, настоящій меценатъ?
Отто съ волненіемъ узналъ въ барон таинственнаго человка, преслдовавшаго его въ прошлое воскресенье до Песковъ. Тогда онъ не придалъ особеннаго значенія этому факту, но въ связи съ неожиданнымъ письмомъ къ Родериху Лунду было о чемъ подумать. Во всякомъ случа, Отто ршилъ разыграть полнйшую невинность. Поэтому онъ скрылъ отъ Лербаха встрчу на площади.
Они перешли на другой конецъ залы. Черезъ минуту Отто очутился въ кругу избраннаго общества. Тономъ, выражающимъ личную рекомендацію, назвалъ докторъ Лербахъ имя молодаго человка, а тотъ, кого представляетъ докторъ Лербахъ, заране можетъ быть увренъ въ вжливомъ вниманіи. Особенно любезно встртило молодаго человка пергаментное лицо баронессы. Ея срые орлиные глаза узнали секретаря редакціи. Можетъ быть, она надялась, что въ любимц адвоката она пріобртетъ одинъ изъ тхъ ‘юныхъ талантовъ’, въ которыхъ она такъ нуждалась въ интересахъ общественнаго блага.
Въ то время, какъ Элеонора фонъ-Сунтгельмъ-Хиддензое разговаривала съ Отто съ большимъ оживленіемъ, баронъ, ея мужъ, стоялъ въ нсколькихъ шагахъ отъ нихъ, нервно крутя свои искусно окрашенные усы. То, что поразило его въ прошлое воскресенье, дйствовало на него теперь еще сильне. Его губы слегка дрожали.
— Ободрись, Анастасій!— говорилъ онъ самому себ.— Вдь, не логично такъ волноваться изъ-за того, что ты видишь здсь, у совтника, человка, здящаго въ экипаж Лербаха. Вдь, это же такъ естественно! Зачмъ же это глупое біеніе сердца, эта нервная дрожь, это странное ощущеніе въ спин? Все это еще такъ полно сомнній, да и если даже… ты уже предупрежденъ и можешь всегда предотвратить…
И Анастасій фонъ-Сунтгельмъ-Хиддензое съ искусствомъ истиннаго дипломата успокоилъ свои мрачныя чувства. Равнодушно-вжливо поклонился онъ, когда Лербахъ представилъ ему молодаго человка, только изъ-подъ полуопущенныхъ вкъ блеснулъ на Отто взглядъ, такой же испытующій, какъ у лисицы, зачуявшей стаю собакъ.

Глава XIV.

Между тмъ, хозяйк доложили, что кушать подано. Во всхъ группахъ началась суета муравейника. Г. фонъ-Дюренъ, серьезный и молчаливый, какъ всегда, велъ баронессу Элеонору фонъ-Сунтгельмъ, генералъ Клерво шелъ съ супругой совтника и вс остальные парами направились черезъ вторую гостиную въ столовую. Отто какъ во сн чувствовалъ руку Люцинды на своей, онъ не ршался взглянуть на нее и едва дышалъ. Среди разнообразныхъ звуковъ, голосовъ и шаговъ, окружающихъ его, онъ слышалъ только легкое шуршаніе ея шелковаго платья, онъ видлъ ее, хотя взглядъ его не отрывался отъ пола, онъ могъ нарисовать каждую линію ея стройной фигуры, ея прекраснаго лица. Люцинда повернула немного голову и разсянно глядла изъ-подъ длинныхъ рсницъ. Вонъ ея сестра Камилла, улыбаясь и съ раскраснвшимися щечками смотритъ она на жениха. Люцинда не чувствовала симпатіи въ Эриху фонъ-Тиллихау, тонкимъ чутьемъ умной женщины она угадывала непостоянство его характера. Но теперь, когда горячее сопротивленіе ея и матери было побждено расположеніемъ отца и неотступными просьбами Камиллы, Люцинда думала, что она должна перемнить свое мнніе и хоть отчасти раздлить розовыя мечты сестры. Счастье, такъ очевидно свтившееся въ глазахъ Камиллы, разбивало вс скептическія соображенія. Но въ душ Люцинды видъ этого счастья отразился сегодня въ первый разъ страннымъ волненіемъ, точно она внезапно отдернула занавсъ храма, считаемаго до сихъ поръ пустымъ, и увидала въ блеск небеснаго солнца отвергнутое божество.
Ея грудь высоко поднималась, легкій вздохъ слетлъ съ полуоткрытыхъ губъ. Потомъ она быстро отвернулась въ другую сторону.
Улыбка горькаго удовлетворенія скользнула по ея губамъ, когда она увидала недалеко отъ себя Анну Форенштедтъ, жену члена медицинскаго совта. Люцинд было хорошо извстно, что передавала городская хроника о дурныхъ отношеніяхъ моднаго врача къ нелюбимой жен. Люцинда знала, какъ невыносимо страдала г-жа Форенштедтъ, и до сихъ поръ она чувствовала въ ней состраданіе, теперь же къ этому чувству прибавилось нкоторое довольство — сознаніе, какъ завидна ея судьба въ сравненіи съ судьбой этой несчастной женщины.
Три столовыя, раздленныя широкими арками, имли одинъ общій столъ. Блескъ серебра, игра хрусталя, множество цвтовъ и растеній, безчисленные огни,— все это общало то, что французы называютъ ‘un diner royal’. И сами комнаты съ роскошными портьерами, разрисованными потолками опьяняющимъ образомъ дйствовали на Отто. И среди этого великолпія самое великолпное — дама въ бломъ, сіяющая звздами и красотой. Отто дйствительно необходимо было немного придти въ себя. Чтобы набраться смлости, онъ залпомъ выпилъ стаканъ крпкаго вина, которое обносилъ теперь слуга. Онъ былъ отчасти благодаренъ барону Анастасію фонъ-Сунтгельмъ, сидящему рядомъ съ Люциндой справа, за то, что онъ, для богатыя сокровища своихъ любезностей между собственною дамой и дамой Отто Вельнера, обмнялся съ Люциндой нсколькими фразами и вывелъ его изъ необходимости сейчасъ же начинать разговоръ. Отто воспользовался промежуткомъ, чтобы взглянуть, кто его сосди. Его vis—vis былъ генералъ Клерво съ г-жею фонъ-Дюренъ. Рядомъ съ ней сидлъ, какъ всегда веселый и любезный, счастливый женихъ Эрихъ фонъ-Тиллихау съ своею Камиллой. Потомъ какой-то важный чиновникъ, дядя жениха, рядомъ съ этимъ дядей дрожали макаронные локоны баронессы Элеоноры фонъ-Сунтгельмъ-Хиддензое, дальше ея кавалеръ, совтникъ фонъ-Дюренъ.
Дйствительно, Отто, молодой, неизвстный секретарь редакціи, находился въ избранномъ обществ и если онъ правильно понимаетъ нмой вопросъ во взгляд г. фонъ-Дюрена, то очевидно, что хозяинъ дома находитъ это странное размщеніе не только удивительнымъ, но даже неприличнымъ. Въ душ Отто уже шевельнулось было мучительное чувство, когда ему привтливо улыбнулось радостно-взволнованное лицо адвоката, сидящаго отъ него черезъ два мста налво. ‘Ободрись,— говорила эта улыбка,— не смущайся окружающими тебя! Я, твой другъ и благодтель, хочу этого, и мое ужь дло разговаривать съ ними!’
Черезъ минуту Отто оживленно бесдовалъ съ женой этого прекраснаго человка. Люципда говорила мало, но только она одна умла своею манерой слушать придавать крылья краснорчію своего собесдника. Онъ совершенно пересталъ смущаться, даже то обстоятельство, что Анастасій фонъ-Сунтгельмъ незамтнымъ образомъ внимательно прислушивается, было для него безразлично. Рядомъ съ охватившимъ его блаженствомъ всякій другой интересъ потерялъ значеніе. Онъ не замчалъ даже нжныхъ звуковъ музыки. Только когда внезапно оборвались послдніе звуки, онъ очнулся.
Г. фонъ-Дюренъ всталъ. Въ короткихъ словахъ привтствовавъ гостей, онъ оффиціально провозгласилъ всмъ извстную тайну, что поводомъ къ сегодняшнему торжеству служитъ помолвка его дочери Маріи-Элеоноры-Камиллы съ барономъ Альбертомъ-Эрихомъ фонъ-Тиллихау-Засницъ. Когда онъ кончилъ, то сейчасъ же поднялся докторъ Лербахъ, провозглашая тостъ за здоровье жениха и невсты. Онъ съ величайшимъ искусствомъ справился съ этою задачей, слова его звучали такъ тепло, такъ искренно, что произвели боле глубокое впечатлніе, чмъ всегдашніе подобные тосты. Г-жа фонъ-Дюренъ приложила въ глазамъ носовой платокъ, совтникъ сурово смотрлъ впередъ, Камилла сіяла, женихъ казался искренно взволнованнымъ. Живыми красками нарисовалъ Лербахъ счастіе семейной жизни,— единственное счастіе, дающее сердцу полное и истинное удовлетвореніе, выразилъ значеніе этой минуты, надежды родителей и пожеланія друзей. Всякій, даже не знающій жизни Лербаха, могъ сейчасъ же вывести, что человкъ, говорящій это, вполн довольный человкъ, лично испытавшій то мирное семейное счастіе, которое прославляли его уста.
Лербахъ закончилъ такою возбуждающею фразой, что крики ‘ура!’ слившіеся съ заигравшею музыкой, были выраженіемъ истиннаго воодушевленія.
Посл того, какъ утихла эта буря, женихъ съ невстой обошли нкоторыхъ пожилыхъ мужчинъ и дамъ, благодаря за пожеланія счастія. Молодежь во время криковъ ‘ура!’ вставала и подходила съ поздравленіемъ. Отто былъ въ сомнніи, не слдуетъ ли и ему предложить руку своей дам и довести ее, но онъ не ршился. Такимъ образомъ, онъ былъ въ нершительности до той самой минуты, пока не подошли Тиллихау и Камилла.
Въ то время, какъ онъ чокался съ Тиллихау, вжливе и любезне чмъ когда-либо, такъ что баронъ былъ, повидимому, пріятно тронутъ, сестры съ нжностью обнимались. Когда Люцинда сла, то Отто показалось, что глаза ея были влажны, но вслдъ за этимъ черты молодой женщины необыкновенно оживились. Съ кокетствомъ, съ веселымъ остроуміемъ отвтила она на какой-то вопросъ барона Анастасія.
Когда Тиллихау и Камилла снова сли, всеобщее настроеніе все боле и боле оживлялось. Его превосходительство генералъ Клерво провозгласилъ тостъ за здоровье родителей невсты, депутатъ Лббингъ, дядя жениха, редакторъ, въ стихахъ, за дамъ, профессоръ Соломонъ — за дальнйшее преуспяніе великихъ предпріятій, которымъ далъ жизнь глава славной фирмы. Вс эти тосты не встрчали со стороны Отто ни малйшаго сочувствія. Несмотря на превосходное бургондское, котораго онъ выпилъ довольно много, несмотря на слдовавшій затмъ дорогой рейнвейнъ и на призываемую имъ силу воли, онъ находился въ странномъ состояніи безучастія ко всему, что не касалось Люцинды. Онъ пропускалъ предлагаемыя кушанья, хотя съ начала обда ни до чего еще не дотронулся. На робкія замчанія своей сосдки слва, блокурой докторши Форенштедтъ, онъ отвчалъ разсянно, такъ разсянно, что Анна Форенштедтъ нсколько разъ сильно покраснла, причемъ трудно было различить, объясняетъ ли она эту разсянность невжливостью, или чмъ-нибудь боле пріятнымъ.
Докторъ Лербахъ, видвшій только, что Анна краснетъ, не зная отчего, шутя погрозилъ ему пальцемъ, какъ будто желая сказать: ‘Вдь, ты не надлаешь намъ бдъ?’
Около одиннадцати часовъ встали изъ-за стола. Общество парами снова возвратилось въ залы. Немного въ сторон черезъ нсколько комнатъ были курильныя и игральныя комнаты. Съ началомъ бала кончились оффиціальныя рыцарскія обязанности относительно дамъ, приглашенныхъ на ужинъ, для полонеза выбирались новыя.
Посл того, какъ Отто разстался съ Люциндой, онъ раза два прошелся съ Соломономъ, случайно встртившимся ему, по уставленнымъ цвтами корридорамъ и зашелъ, наконецъ, въ знаменитый Дюренскій зимній садъ. Отто и прежде слыхалъ отъ Соломона объ этомъ произведеніи искусства.
Дйствительно, зимній садъ былъ- великолпенъ и поражалъ богатствомъ замчательнйшихъ растеній.
Остальные гости, повидимому, предпочли звуки бальной музыки, дымъ сигаръ и карточные столы уже много разъ видннымъ алоэ и орхидеямъ. Докторъ Соломонъ тоже, можетъ быть, не отказался бы съ наслажденіемъ выкурить сигару, развалясь на одномъ изъ мягкихъ дивановъ курильной комнаты, если бы его не заманилъ въ корридоръ свжій воздухъ, а любовь къ объясненіямъ и показыванію не завлекла его дальше. Такимъ образомъ, они очутились одни среди таинственнаго полумрака пальмъ, лимонныхъ и лавровыхъ деревьевъ. Черезъ четверть часа Соломонъ собрался уходить, но Отто хотлъ насладиться тишиной этой роскошной тропической ночи еще нсколько мніутъ, безъ прозаическихъ разъясненій ученаго мужа. Поэтому онъ сказалъ:
— Идите! Я послдую за вами черезъ пять минутъ!
Когда профессоръ медленно удалился, Отто направился во вторую половину сада. Недалеко отъ входа онъ опустился на скамейку, вдыхая одуряющій запахъ гранатныхъ цвтовъ и магнолій, и, закрывъ глаза, унесся въ область фантазіи. Онъ не сознавалъ, долго ли онъ сидитъ здсь, когда сзади него за кустами послышались шепчущіе голоса, и насколько онъ могъ различить, одинъ мужской, другой женскій. Мужской, хотя онъ говорилъ и очень тихо, сейчасъ же показался ему знакомымъ, но напрасно онъ припоминалъ, кому изъ мужчинъ принадлежитъ этотъ голосъ, женскій голосъ не имлъ ничего характеристичнаго.
Честной натур Отто ничего не было противне невольнаго подслушиванья. Но отъ неожиданности и страннаго настроенія души онъ не сразу овладлъ собой, когда же онъ сообразилъ всю неловкость своего положенія, то было уже поздно.
Онъ ршилъ лучше подождать, пока они снова уйдутъ, съ той стороны долженъ быть другой выходъ, такъ какъ они пришли не изъ корридора, иначе Отто непремнно замтилъ бы ихъ.
— И такъ, ты послдуешь за мной?— говорилъ мужской голосъ съ выраженіемъ необыкновенной нжности.— Тебя не пугаетъ дальнее путешествіе и чужая страна?
— Ни капельки!— отвтилъ женскій голосъ.— Я люблю тебя и готова идти съ тобой вмст хоть къ индійцамъ и самодамъ. Устрой только такъ, чтобы поскорй!
— Какъ только возможно будетъ. Разв самъ я не сгораю отъ нетерпнія? Ты будешь богата, Фанни! Будешь жить, какъ принцесса! Слышишь, дорогая?
Еще нсколько минутъ продолжался разговоръ въ томъ же дух, прерываемый страстными поцлуями.
Наконецъ, двушка сказала:
— Но теперь мн надо идти! Непремнно! Балъ начался и я нужна въ уборныхъ. Прощай, сокровище мое! Иди смло по средней лстниц, тамъ не встртитъ тебя ни одна душа!
Отто слышалъ, какъ влюбленная пара въ послдній разъ крпко поцловалась, потомъ шаги мужчины направились въ сторону.
Влюбленная Фанни подождала немного, пока шаги не стихли, и повернула къ стеклянной двери, ведущей въ первое отдленіе. Не дойдя еще до главной дорожки, она остановилась. Въ первомъ отдленіи раздались голоса. Вслдъ за этимъ двое мужчинъ подъ руку вошли въ полуотворенную стеклянную дверь. Это были Анастасій фонъ-Сунтгельмъ и Эрихъ фонъ-Тиллихау, счастливый женихъ.
Отто, нагнувшись сквозь втки лавроваго дерева, ясно различилъ ихъ оживленныя виномъ лица.
— Вдь, это въ высшей степени интересно, милый Тиллихау,— замтилъ фонъ-Сунтгельмъ.— Извстный романтизмъ нельзя отнять отъ этого маленькаго приключенія. Быть раненымъ, защищая дамъ, что можетъ быть интересне для молодаго человка? Признаюсь, этотъ Отто Вельнеръ мн чрезвычайно симпатиченъ. Не знаете вы подробностей его прошедшаго?
Тиллихау что-то разсянно отвтилъ.
Въ боковой дорожк за стволомъ огромной пальмы онъ замтилъ хорошенькую Фанни. Онъ незамтно повернулъ барона Анастасія назадъ, тотъ настаивалъ и спрашивалъ дальше, на Отто не могъ разобрать его тихихъ словъ. Они достигли перваго отдленія, однообразно скрипли ихъ шаги по песку.
Фанни, между тмъ, не трогалась съ мста. Только что она хотла быстро скользнуть въ корридоръ, какъ ее снова остановилъ какой-то шорохъ. Въ стеклянныя двери вошелъ г. фонъ-Тиллихау, на этотъ разъ одинъ. Онъ быстро направился прямо къ ней.
— Наконецъ-то я тебя поймалъ, маленькій бсенокъ!— прошепталъ онъ, схватывая обими руками ея голову.— Что это значитъ? Прежде ты не могла наглядться на меня, а теперь измнилась! Сейчасъ же проси извиненія, плутовка, и искупи вину какъ слдуетъ!
— Г. баронъ, но подумайте… Если узнаетъ барышня…
— Это мое дло. Поцлуй въ честь, ты знаешь, вдь, поговорку!
— Ахъ, я такъ боюсь… Оставьте меня, г. фонъ-Тиллихау. Нтъ, это невозможно.
— Вотъ видишь, какъ это просто длается,— отвтилъ баронъ.
Отто второй разъ имлъ удовольствіе слышать звукъ поцлуя, второй, третій доказывали, что Фанни не особенно сопротивляется.
— Такъ, дитя мое,— сказалъ вроломный женихъ.— Къ чему цвли бы твои алыя губки, если бы нельзя было сорвать этотъ цвтовъ? Послушай, что, если устроить намъ завтра свиданіе гд-нибудь въ улиц Принцессы?
— Невозможно! Завтра я цлый день занята и посл завтра. И потомъ, если барышня узнаетъ…
— Она не узнаетъ! И такъ, ты согласна. Чего же ты такъ спшишь?
— Мн надо идти! Нтъ, нтъ, ни секунды больше! Ахъ, вы раздавите мн пальцы! Оставьте! Вы ужйсно шалите, г. баронъ!
Съ этими словами она, какъ газель, побжала отъ него. Тиллихау смотрлъ ей вслдъ.
— Прелестная маленькая каналья!— шепталъ онъ, покручивая усы.— Если бы у моей Камиллы было въ половину столько живости… parbleu! Строго говоря, немного не хорошо, что я именно сегодня… Ну, она, вдь, не знаетъ и, слдовательно…
Напвая веселую мелодію Зуппе, онъ вышелъ изъ сада.
Отто поднялся. Онъ былъ глубоко взволнованъ и возмущенъ, ему хотлось догнать его и бросить въ лицо оскорбленіе или, не заботясь о скандал, подойти въ ея родителямъ и крикнуть имъ: ‘вы продаете счастіе вашей дочери подлецу!’ Но въ ту же минуту ему сдлалось стыдно. Опьяняющія мечты, навянныя на него Люциндой, показались ему низкимъ преступленіемъ. До сихъ поръ онъ съ наивностью ребенка, безъ сопротивленія, отдавался этому очарованію, теперь, при вид, чужой измны, онъ образумился. Передъ нимъ возсталъ серьезный и задумчивый образъ человка, выказывавшаго къ нему такое дружеское довріе, такое отеческое расположеніе, и его добрыя, правдивыя черты выражали тяжелый упрекъ. Разв онъ не согршилъ уже тысячу разъ? Разв онъ не посягалъ на счастіе своего благодтеля? Отто разсянно бродилъ по заламъ. Его душевное потрясеніе заставило его забыть о томъ, надъ чмъ при другихъ обстоятельствахъ онъ глубоко бы задумался,— о странныхъ словахъ барона Анастасія фонъ-Сунтгельмъ. Въ первую минуту онъ былъ дйствительно озадаченъ. Онъ симпатиченъ барону Сунтгельмъ! Боле наглой лжи,— онъ чувствовалъ это,— никогда не было говорено. Неужели симпатія выражается въ злобно сверкающихъ глазахъ, нахмуренныхъ бровяхъ и нервномъ подергиваніи губъ? Но когда Отто вошелъ въ залу, гд носились пары подъ звуки оглушительнаго вальса, онъ совершенно забылъ о загадочности этого непонятнаго человка. Только вина, которую онъ чувствовалъ на себ, давила его горящій мозгъ, какъ свинецъ.
Вотъ промчалась мимо него Люцинда въ объятіяхъ блестящаго офицера.
— Лейтенантъ фонъ-Клерво, сынъ генерала, — объяснилъ редакторъ Колокола.
Отто не спускалъ глазъ съ этой пары.
Высокая, мужественная, стройная фигура съ оживленнымъ лицомъ пробудила въ немъ вс мученія ревности и какъ ураганомъ унесла все благоразумное и хорошее, что онъ только что говорилъ себ. Все сильне охватывала его страсть, все возрастающая страсть и, вмст съ тмъ, смутное предчувствіе ожидающихъ его несчастій.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ.

Глава I.

Дло было утромъ въ начал ноября. Съ самаго дня помолвки дочери совтника Отто Вельнеръ жилъ отшельникомъ и не только ни разу не переступилъ порога дома г. фонъ-Дюрена или своего благодтеля, доктора Лербаха, но даже почти не бывалъ у своей гостепріимной хозяйки. Каждый вечеръ, подъ предлогомъ неотложной работы, посл чая онъ удалялся въ свою комнату, гд предавался мрачнымъ мыслямъ или длалъ безполезныя попытки продолжать свои литературныя занятія. Но ничего не выходило, онъ не въ состояніи былъ внимательно прочесть даже одной страницы, и только необходимость заставляла его механически исполнять секретарскія обязанности.
Въ то утро, о которомъ идетъ рчь, Отто сидлъ, по обыкновенію, въ редакціи и оканчивалъ письмо къ предсдателю литературнаго клуба, доктору Кейзеру. Содержаніе этого письма было очень затруднительно: надо было дать понять этому популярному писателю, что по уважительнымъ причинамъ его новый четырехтомный романъ Юмористическіе очерки не можетъ быть помщенъ въ Колокол. Въ эту минуту въ дверь неожиданно раздались три хорошо знакомые удара и на порог появился докторъ Соломонъ. Отто съ большимъ удовольствіемъ выслушалъ предложеніе профессора предпринять давно задуманное путешествіе по дюренскимъ владніямъ. Письмо было кончено, а все остальное можно было отложить до посл обда. Редакторъ Государственнаго права пошелъ впередъ по безконечному корридору, который, поворачивая въ конц флигеля, велъ черезъ главное зданіе третьяго двора.
— Мы начнемъ съ словолитни, — сказалъ Генрихъ Солононъ.— На основаніи логики такая послдовательность кажется мн вполн разумной. Идемте!
Въ первой же комнат отдленія словолитни они встртили Преле, геркулесъ былъ молчаливъ, углубленъ въ самого себя, почти мраченъ. Когда на вопросъ доктора Соломона Преле объяснилъ, что съ начала августа онъ занятъ литьемъ буквы ы, работая ежедневно по девяти часовъ, то Отто подумалъ, что до сихъ поръ всегда серьезный словолитчикъ шутитъ съ ними. Но безчисленное количество образцовъ этой буквы, еще не отдланной и не отшливанной, убдило его въ противномъ.
Изъ словолитни они перешли въ цинкографную, потомъ въ ксилографную и гравировальную и, наконецъ, въ типографію.
Гигантскія машины, работающія неустанно день и ночь, невроятная быстрота, съ которой печатались и складывались листы, увренность и аккуратность, съ которыми каждый исполнялъ свое дло,— все это производило сильное впечатлніе на Отто и снова зарождало въ немъ мысль: столько тысячъ неустанно работаетъ для одного!
За отдленіемъ наборщиковъ и типографщиковъ слдовали огромныя залы переплетной. Здсь та же картина. Гигантскіе прессы, сила которыхъ измрялась тысячами центнеровъ, рзальныя машины съ гильотинообразными ножами, безчисленныя кипы сшитыхъ, связанныхъ и переплетенныхъ книгъ,— все это носило отпечатокъ величія.
Въ послдней комнат рядъ молодыхъ двушекъ сидлъ за безшумною работой.
— Это позолотчицы,— сказалъ профессоръ Соломонъ.— Посмотрите, вотъ справа на полкахъ лежатъ завернутые въ срую пропускную бумагу груды сусальнаго золота. Налво въ ящикахъ лежатъ образцы, дальше стальныя доски, на нихъ… Но вы лучше посмотрите, какъ это длается. Позвольте, пожалуйста…
Онъ подошелъ къ одной изъ позолотчицъ, очевидно, начинающей, такъ какъ она исполняла самую легкую работу.
Двушка повернула голову.
— Марта!— сорвалось съ губъ Отто.
Дйствительно, это была Марта, блокурая кельнерша изъ гернсгеймскаго Золотого Якоря, та самая Марта, которую Отто недавно видлъ въ роскошномъ экипаж рядомъ съ г-жею Тарофъ. Теперь на ней было надто коричневое платье, простое, почти монашеское, лицо, попрежнему, выражало тайную тоску, только казалось, что къ этой тоск прибавилось истинное горе, не облегченное жалобами и тмъ сильне давящее ей душу. На лиц молодой двушки отъ неожиданности вспыхнулъ яркій румянецъ.
— Вы знаете эту хорошенькую блондинку?— прошепталъ Соломонъ.
— Извините меня, пожалуйста, — обратился Отто въ Март.— Ваше имя осталось у меня въ памяти съ Гернсгейма. Вы едва ли вспомните.
— Нтъ, я помню васъ,— отвтила Марта смущенно.— Вы были съ ученымъ изъ Хольдорфа.
— Съ г. Гейнціусомъ, да! Я былъ пораженъ, увидавъ васъ здсь, посл того какъ я недавно…
Марта низко наклонилась надъ работой и ничего не отвтила.
— Да, что хотлъ я сказать?— началъ докторъ Соломонъ,— И такъ, будьте такъ добры, позвольте… Г. Отто Вельнеръ длаетъ научный осмотръ: объясните ему, пожалуйста, теорію позолоты… Я сознаю свою некомпетентность.
— Оставьте,— засмялся Отто, боле заинтересованный самою Мартой, чмъ ея работой.— Я не желаю напрасно утруждать фрейленъ Марту. Мы просто можемъ посмотрть… Чмъ вы сейчасъ занимаетесь?
Онъ взялъ одинъ изъ готовыхъ переплетовъ.
Софонизба, — прочелъ онъ изящныя золотыя буквы.— Трагедія Курта Эвальда.
— Куртъ Эвальдъ, — замтилъ Соломонъ, приблизивъ свое лицо къ переплету, — подающій большія надежды юноша, во всякомъ случа лтъ уже тридцати, членъ нашего литературнаго клуба, да, вдь, вы знаете его. Меня удивляетъ только, что онъ, наконецъ-то, создалъ нчто! Кто-то изъ нашихъ коллегъ назвалъ его ‘Агасферомъ’, потому что онъ цлые годы блуждаетъ въ лабиринт своихъ нескончаемыхъ произведеній, какъ Пенелопа, распускаетъ онъ ночью то, что соткалъ днемъ. Перечеркивать, передлывать, переписывать,— вотъ атмосфера, въ которой онъ легко дышетъ. Жаль только, что онъ, какъ утверждаетъ докторъ Кейзеръ, все хорошее вычеркиваетъ, а плохое оставляетъ. Умренный талантъ, но преклоняющійся только передъ собственнымъ геніемъ! Притомъ, желченъ и нтъ для него ничего непріятне чужаго успха. Въ литературномъ клуб сегодня вечеромъ засданіе. Какъ членъ редакціи, вы даже обязаны…
— Вы думаете?
— Безусловно! Вы встртите тамъ не только новеллистовъ и лириковъ, но и серьезныхъ авторовъ, напримръ, нашего извстнаго географа Куно фонъ-Целя и приватъ-доцента философіи Виллибальда Кюнера, также бываютъ и выдающіеся представители политической прессы. Слушайте! Я предлагаю вамъ слдующій планъ: въ половин седьмаго я захожу за вами, мы пошляемся по улиц Луизы, пообдаемъ у Гартвига и ровно въ восемь будемъ у Вейднера, знаете, въ улиц каналовъ, гд недавно происходило народное собраніе. Главнымъ образомъ пиво и склонило нашъ выборъ въ пользу этого немного отдаленнаго мста… Какъ? Вы улыбаетесь? Разв вы не цните экономическое значеніе хорошаго пива? Если бы древніе классики пили пиво, то имъ не пришлось бы такъ плохо отъ нашествія вандаловъ и готовъ. Но это in paranthesi! И такъ ршено: я похищаю васъ!
— Вы слишкомъ добры, — отвтилъ Отто, кладя на мсто переплетъ Софонизбы.
— Прощайте, фрейленъ Марта,— сказалъ онъ въ полголоса.
Отвтъ двушки былъ чуть слышенъ.
Покачивая головой, послдовалъ Отто за профессоромъ, идущимъ впередъ.
Отто ршительно не могъ объяснить себ этой быстрой перемны въ судьб Марты. Сначала кельнерша въ гернсгеймскомъ Золотомъ Якор, потомъ веселая, изящно одтая дама, катающаяся по главнымъ улицамъ столицы, а теперь позолотчица за семь или восемь марокъ въ недлю: это были такіе быстрые переходы, которые едва ли когда-либо встрчались.
Черезъ полчаса мужчины вышли на улицу. Въ послднюю минуту разговоръ снова перешелъ на Курта Эвальда, Отто спросилъ, какимъ образомъ авторъ Софонизбы былъ принятъ такою извстною издательскою фирмой, если, какъ говоритъ профессоръ, онъ обладаетъ самымъ умреннымъ талантомъ.
— Да, другъ мой,— отвтилъ профессоръ,— неужели вы думаете, что въ подобныхъ длахъ иметъ значеніе только достоинство? Эвальдъ принадлежитъ къ тмъ авторамъ, произведенія которыхъ не посрамятъ издателей, кром того, онъ обладаетъ значительнымъ состояніемъ и отецъ его совтникъ. Эвальдъ, понятно, гарантируетъ расходы. Но оставимъ это! Вамъ къ часу необходимо въ редакцію? ! Что касается меня, то я чувствую потребность выпить рюмку водки. И такъ, не забудьте: ровно въ половин седьмаго.
Съ этими словами онъ удалился.
Остатокъ дня до назначеннаго часа прошелъ для Отто обычнымъ порядкомъ. Въ половин шестаго ушелъ докторъ Вольфъ, когда вошелъ Гейнрихъ Соломонъ, врный своему общанію, Отто съ грустью замтилъ, что весь послдній часъ онъ просидлъ безъ дла, думая о себ и послднихъ событіяхъ своей жизни. Не помогло ему его затворничество, только хуже вышло. Можетъ быть, онъ ошибся, можетъ быть, было бы умне и смле противустоять Люцинд, можетъ быть, онъ понемногу привыкъ бы къ ея чарующему присутствію. Завтра суббота, не ршиться ли?
Докторъ Лербахъ сказалъ ему въ день помолвки: ‘Каждую субботу мы дома, если вамъ не представится ничего лучшаго, то милости просимъ къ намъ’.
Приходъ профессора Соломона прервалъ эти думы.
Отто и профессоръ медленно направились въ улиц Луизы, раза, два прошлись по ней и затмъ вошли въ извстный ресторанъ Гартвига, гд Соломонъ имлъ обыкновеніе обдать каждую пятницу предъ засданіемъ литературнаго клуба. Отта не размышлялъ больше о томъ, позволяютъ ли ему его средства эту роскошь, все это было такъ ничтожно, такъ жалко. Пусть будетъ, что будетъ: когда карманъ будетъ пустъ, то эти сумасбродства превратятся сами собой.
Несмотря на свою апатію, онъ былъ очень удивленъ, увидавъ за однимъ изъ роскошно сервированныхъ столовъ средней комнаты разввающуюся гриву своего сожителя Родериха Лунда, собирающагося проглотить жирную устрицу.
— Васъ ли я вижу?— спросилъ Отто, кладя руку на плечо поэта.
— Не ошиблись,— отвтилъ Родерихъ, вытирая ротъ салфеткой.— Шабли замчателенъ, а устрицы феноменальны. Семь лтъ прошло съ тхъ поръ, какъ я ихъ лъ въ послдній разъ. Садитесь, г. профессоръ, если только не противно вашимъ убжденіямъ обдать съ человкомъ, который ничто иное, какъ только поэтъ!
— Вы ошибаетесь, милйшій г. Лундъ,— отвтилъ Соломонъ, снимая пальто съ помощью услужливаго кельнера.— Дйствительно, я энергически возстаю противъ твореній литературнаго диллетантизма, но истинному таланту воздаю должное уваженіе. Меня, между прочимъ, удивляетъ, что вы пьете вино. Оставьте это новеллистамъ и лирикамъ!
Онъ слъ, спросилъ стаканъ пива и обденную карточку.
— Но теперь скажите мн…— обратился Отто Вельнеръ къ Родериху.
— Я понимаю,— отвтилъ поэтъ.— Вы удивляетесь, какимъ образомъ владлецъ извстнаго чуланчика на Пескахъ, No 17, дошелъ до устрицъ и французскаго вина! Очень просто! Директоръ городскаго театра прочлъ моего почти оконченнаго Гракха, принялъ и тотчасъ же выдалъ часть гонорара: три тысячи марокъ въ счетъ условленной платы. Г. фонъ-Сунтгельмъ-Хиддензое былъ такъ любезенъ, что былъ между нами посредникомъ: сегодня передъ обдомъ онъ передалъ мн деньги. Я думаю, что позволительно чмъ:нибудь особеннымъ отпраздновать такой выдающійся успхъ.
Отто никогда не видалъ автора Гракха такимъ веселымъ и сіяющимъ, дтская радость свтилась въ его умныхъ глазахъ.
— Какъ?— вскричалъ Соломонъ, поднимая стаканъ пива.— Три тысячи марокъ въ счетъ условленной платы? Но, позвольте, вдь, это неслыханно! Да, кром того,— извините мою откровенность,— это въ высшей степени нелогично! Если вашъ Гракхъ провалится,— ахъ, я знаю, что вы скажете, но, вдь, и величайшія произведенія проваливались,— если вашъ Гракхъ провалится, то, вдь, директоръ не получитъ и трехъ тысячъ марокъ! И этотъ Лейтгольдъ, сама осторожность и разчетливость, платитъ совершенно неизвстному писателю,— не обижайтесь на меня за это,— три тысячи марокъ, въ счетъ можетъ быть, еще воображаемаго сбора? Это непонятно! Неужели мы наканун золотаго вка нашей литературы?… Но оставимъ это! Во всякомъ случа, пью за вашъ выдающійся успхъ.
Онъ осушилъ до конца свой стаканъ.
— Благодарю васъ,— сказалъ Родерихъ Лундъ.— Человку улыбнулось счастье и, вдь, вы не станете утверждать, что это счастье свалилось съ нему слишкомъ рано. Довольно долго ожидалъ я его!
— Какъ находите вы барона?— спросилъ Отто посл паузы.
— Геній!— вскричалъ поэтъ съ восторгомъ.— Два раза читалъ я ему Гракха: впечатлніе было колоссальное.
— Въ какомъ смысл?
— Ни слова не проронилъ онъ, безмолвно лежалъ онъ въ своемъ кресл, сложивъ руки на груди и въ задумчивости закрывъ глаза.
— Ну?— спросилъ Соломонъ.
— Ну, когда я кончилъ, онъ всталъ, протянулъ мн руку и съ чувствомъ сказалъ: ‘Этотъ Гракхъ пробьетъ себ дорогу!’
— Немного загадочно,— замтилъ философъ.
— Я думаю, напротивъ, въ высшей степени опредленно.
— Часто вы у него бывали?— спросилъ Отто.
— Четыре раза. Этотъ человкъ уметъ… увряю васъ, ни одинъ человкъ не выказывалъ мн подобнаго интереса. Онъ меня спрашивалъ ршительно обо всемъ, о происхожденіи, воспитаніи и привычкахъ, моихъ отношеніяхъ на родин, о знакомствахъ здсь въ столиц… Всякая мелочь останавливала его вниманіе. Подуймате, я долженъ былъ ему описать не только мою комнату, но и комнаты моихъ сожителей! Увряю васъ, мой біографъ не будетъ подробне разспрашивать!
— Такъ,— произнесъ Отто задумчиво.
— Да,— замтилъ Соломонъ,— мн пріятно будетъ, если вы, рядомъ съ этимъ славнымъ благодтелемъ, какъ можно дольше будете держаться на высот гуманныхъ идей. Что касается меня, то этотъ господинъ мн не симпатиченъ…
Появленіе кельнера, принесшаго обдъ Соломону и Отто, прервалъ ихъ бесду, когда же профессоръ положилъ вилку и допилъ четвертый стаканъ пива, было уже время идти въ Вейднеровскую пивоварню.
— Вы также идете?— обратился Соломонъ къ поэту.— Въ литературный клубъ, разумю я.
— Сегодня нтъ,— отвтилъ Родерихъ, улыбаясь.
— Почему нтъ?
— Потому что я не могу присутствовать, когда будетъ оффиціально поднятъ вопросъ о моемъ пріем. Нсколько часовъ тому назадъ я лично былъ у г. предсдателя.
— Неужели? Это отъ души меня радуетъ. Можете быть уврены въ моемъ бломъ шар. И такъ, если случай не столкнетъ насъ раньше, то до свиданія черезъ дв недли у Вейднера.
Онъ надвинулъ шапку на лобъ и вышелъ слдомъ за Отто.

Глава II.

Когда Отто съ докторомъ Соломономъ вошли въ такъ называемую божественную залу Вейднеровской пивоварни, тамъ уже собралось общество отъ двнадцати до пятнадцати человкъ, въ числ которыхъ былъ президентъ Францъ Кейзеръ и редакторъ Колокола, рядомъ съ популярнымъ авторомъ.
Божественная зала… такъ называлась обширная комната не изъ лести къ тмъ, которые еженедльно, въ продолженіе почти двухъ десятилтій, собирались въ ней, но въ честь двухъ статуй, стоящихъ на высокихъ пьедесталахъ по сторонамъ большаго стннаго зеркала.
Соломонъ, прежде всего, подвелъ гостя къ президенту. Докторъ Кейзеръ дружски подалъ руку издателю Государственнаго права и холодно поклонился Отто, затмъ онъ слъ и сдлалъ глотокъ изъ чаши, поднесенной ему литературнымъ клубомъ. Также и съ редакторомъ докторъ Францъ Кейзеръ былъ въ высшей степени сдержанъ, Отто вспомнилъ о непринятіи Юмористическихъ очерковъ. Неужели докторъ Кейзеръ обидлся на это?
Докторъ Соломонъ продолжалъ знакомить гостя съ остальными присутствующими. Впереди всхъ сидлъ Куртъ Эвальдъ, мессія нмецкаго театра, какъ назвалъ его Соломонъ, съ гладко начесанною на лобъ бахромой блокурыхъ волосъ и одтый весь въ черное, какъ и тогда въ Оберхорхгейм. Около рта лежала несимпатичная черта полунедовольства, полупрезрнія, какъ будто пвецъ Софонизбы ежеминутно готовился отразить нападенія ничего не понимающихъ невждъ, способныхъ утверждать, будто Уріэль Акоста Гуцкова иметъ больше успха, чмъ еще не созданныя трагедіи Курта Эвальда. Его немного рзкій голосъ производилъ впечатлніе недовольства и ворчливости даже тогда, когда онъ отдавалъ приказанія кельнеру или говорилъ о погод.
— Ахъ, я забылъ,— пробасилъ Соломонъ,— вы уже имли удовольствіе встрчаться въ Оберхорхгейм. Мы еще сегодня говорили объ этомъ. Но доброе знакомство не мшаетъ закрпить и дважды.
Зала наполнялась. Вокругъ стола сидло уже около тридцати человкъ, вс пили великолпное вейднерское пиво. Тутъ же сіяло и улыбалось розовое лицо дворянина осифа Воханскаго, введеннаго однимъ изъ мелкихъ редакторовъ. Въ половин девятаго прозвенлъ колокольчикъ предсдателя.
— Silentium, господа!— раздался басъ Соломона посл того, какъ колокольчикъ не достигъ результатовъ.
Громкій говоръ стихъ и затмъ превратился совсмъ. Только Куртъ Эвальдъ, всегда чмъ-нибудь выдляющійся, позволилъ себ, посл того какъ все смолкло, сказать критическое слово относительно ‘вчныхъ дебатовъ’, долженствующихъ начаться. Еще разъ раздался звонокъ. Докторъ Францъ Бейзеръ объявилъ засданіе литературнаго клуба открытымъ. Въ короткихъ словахъ онъ привтствовалъ гостей,— кром Отто и дворянина Боханскаго, было два датскихъ автора, — и затмъ перешелъ къ изложенію программы засданія.
Предметы обсужденія были далеко неинтересны: совщанія по поводу предстоящаго празднества, вопросъ объ измненіи устава, о письмахъ иностранныхъ обществъ и тому подобное. Предсдатель велъ засданіе очень искусно, хотя иногда въ манер и голос его слышалось раздраженіе, когда онъ длалъ замчаніе за отступленіе отъ парламентскаго порядка. Одинъ разъ даже, когда длинный, нервный приватъ-доцентъ, докторъ Виллибальдъ Бюнеръ, отвтилъ немного рзво, дло едва не дошло до серьезнаго столкновенія. Только усиліями поэта Мейера фонъ-Бюля, сидвшаго рядомъ съ раздраженнымъ приватъ-доцентомъ, удалось отклонить эту непріятность. Вообще въ литературномъ клуб на этотъ разъ носился духъ несогласія и раздора. Еще при собираніи голосовъ относительно празднества вышло разногласіе, поведшее къ длиннымъ разсужденіямъ. Потомъ нкоторые члены сочли себя обиженными, когда Куртъ Эвальдъ какимъ-то саркастическимъ выраженіемъ положилъ конецъ этому вопросу. Новыя объясненія, несогласія и споры.
Раздражительность достигла высшей степени, когда, въ заключеніе засданія, былъ поднятъ вопросъ о принятіи Родериха Лунда.
Докторъ Кейзеръ передалъ собранію просьбу Родериха и предложилъ тмъ изъ господъ, которымъ извстно что-либо о просител, чистосердечно высказать свое мнніе.
Докторъ Соломонъ заговорилъ первый.
— Господа!— началъ онъ съ пафосомъ,— я думаю, что человкъ, желаніе котораго вамъ было сейчасъ сообщено, можетъ быть принятъ. Я откровенно сознаюсь, что личнаго сужденія о его литературныхъ дарованіяхъ высказать не могу. Произведеній Родриха Лунда я не читалъ, но a priori могу высказать одобреніе его поэтическимъ произведеніямъ. Г. Лундъ высокообразованный человкъ, и ему не чужды великія проблемны нашего столтія. Я два раза имлъ возможность убдиться въ этомъ, такъ какъ два раза былъ его сосдомъ здсь, въ литературномъ клуб. И такъ, я думаю, что г. Лундъ будетъ для нашего общества полезнымъ пріобртеніемъ.
— Я предлагаю слово г. Курту Эвальду,— сказалъ предсдатель.
— Господа!— началъ пвецъ и на его низкомъ лбу съ бахромой показались морщины, — я того мннія, что слова моего уважаемаго предшественника никоимъ образомъ не заслуживаютъ одобренія. Если г. Лундъ уметъ болтать, если онъ дйствительно обладаетъ всмъ тмъ, что ему приписалъ г. профессоръ, то, по моему мннію, для общества писателей все это еще не можетъ служить мотивомъ къ принятію его въ число своихъ сочленовъ. Г. докторъ Соломонъ сообщилъ намъ, что онъ незнакомъ съ литературными трудами г. Лунда. Господа! я думаю, что въ подобномъ же положеніи находимся мы вс, присутствующіе здсь. Лундъ! Кто такой Лундъ? Мн кажется, что человкъ, прежде чмъ стучаться въ двери нашего кружка, долженъ чмъ-нибудь заявить себя. Я не скрываю, что на меня лично г. Лундъ произвелъ впечатлніе полнйшей бездарности. Я сидлъ не очень далеко отъ него, и то, что я слышалъ отъ него, не выше уровня общихъ мстъ и фразъ. Будемте исключительны, господа! Кто хочетъ переступить порогъ нашего кружка, тотъ долженъ быть дйствительно писателемъ, долженъ представить произведенія, которыя принадлежатъ литератур, онъ долженъ имть имя, не извстное всему свту, я согласенъ съ этимъ, но, все-таки, имя! И такъ, я позволю себ подать голосъ противъ г. Родериха Лунда.
Разсужденія Курта Эвальда нсколько разъ прерывались криками одобренія и неудовольствія. Затмъ докторъ Францъ Кейзеръ предложилъ слово редактору Колокола.
— Только одну ошибку моего почтеннаго предшественника желалъ бы я исправить,— прозвучалъ его мелодичный голосъ въ шум, наполнявшемъ комнату.— Господа, я думаю, нашъ уважаемый коллега, г. Эвальдъ, противорчитъ законамъ устава. Въ немъ не заключается ничего такого, что бы указывало на то, что пріемъ зависитъ отъ большей или меньшей степени литературной извстности…
— Врно!— раздалось со всхъ сторонъ.
— Вообще, господа, — продолжалъ докторъ Вольфъ съ неуловимымъ оттнкомъ ироніи, — если кустарникъ на нсколько футовъ выше или ниже, то все же въ сравненіи съ тысячелтнимъ дубомъ онъ остается карликомъ, и я того мннія, господа, что кустарники должны жить въ мир, потому что только единство длаетъ ихъ сильными и только сплотившись могутъ они что-либо значить. И такъ, если противъ г. Родериха Лунда не имется ничего другаго, кром того, что онъ не геній, то мн кажется, господа, мы должны со смиреніемъ ударять себя въ грудь и просить его войти.
Послднія замчанія оратора, который, какъ одинъ изъ даровитйшихъ и пользующихся большимъ успхомъ писателей литературнаго клуба, слишкомъ налегалъ на смиреніе, раздражающимъ образомъ подйствовали на многихъ членовъ, особенно же на доктора Кейзера и на ‘мессію нмецкаго театра’. Докторъ Кейзеръ еще владлъ собой, но Куртъ Эвальдъ снова потребовалъ слова и объявилъ, что понятія доктора Вольфа длаютъ клубъ пристанищемъ бездомныхъ, такъ что писатель, уважающій себя, долженъ подумать о томъ, можетъ ли онъ принадлежать къ подобному кружку.
— Что же касается лично г. Родериха Лунда, на лиц котораго написанъ диллетантизмъ, чтобы не сказать кретинизмъ, то я вторично настаиваю на отказ, такъ какъ до сихъ поръ даже не нашлось ни одного голоса, который, хоть что-нибудь сказалъ бы въ его пользу.
Отто Вельнеръ всталъ.
— Г. президентъ, — сказалъ онъ съ величайшею скромностью,— я не знаю, даетъ ли уставъ вашего кружка возможность гостю сказать свое слово.
— Конечно! Разумется!— раздалось нсколько голосовъ сразу.
Докторъ Кейзеръ закусилъ себ губы и нервно перелистывалъ свои бумаги.
— Это непредвиднный въ устав случай, — пробормоталъ онъ, сдвинувъ брови,— но если собраніе находитъ…
— Конечно! Понятно!— снова послышалось справа и слва.
— Хорошо! Для того, чтобы не возобновлялось спора, я разршаю слово нашему гостю, г. Отто Вельнеру.
Отто въ волненіи выпилъ стаканъ воды до послдней капли и потомъ началъ голосомъ, постепенно крпнувшимъ:
— Благодарю уважаемый литературный клубъ за то, что онъ даетъ мн возможность защитить человка, котораго въ кратковременное пребываніе здсь я усплъ оцнить не только какъ въ высшей степени симпатичнаго человка, но и какъ выдающагося поэта. Я вовсе не имю желанія касаться власти вашего кружка и не высказалъ бы своего мннія, если бы литературный клубъ просто забаллотировалъ Родериха Лунда. Но такъ какъ, насколько я понялъ, только одинъ членъ считаетъ Родериха Лунда недостойнымъ пріема, — къ тому же еще на основаніи личной антипатіи,— то я думаю, что кружокъ будетъ мн благодаренъ, когда я ему сообщу, что мн извстна одна драма Родериха Лунда, и что я глубоко убжденъ, что эта драма одна изъ самыхъ выдающихся за послднія десятилтія, и, наконецъ, что употребленное г. Куртомъ Эвальдомъ слово ‘кретинизмъ’ считаю оскорбленіемъ и отъ имени моего отсутствующаго друга я возвращаю его обратно.
Онъ слъ. Въ собраніи раздался сдержанный шепотъ. Выходка молодаго человка поразила всхъ, хотя трудно было различить, произвела ли оно благопріятное или невыгодное впечатлніе.
Колокольчикъ президента водворилъ тишину. Тонкія губы Курта Эвальда сложились въ презрительную усмшку. Играя длинными костлявыми пальцами крышкой стакана, какъ будто все происходящее не достигаетъ до высоты его олимпійскаго величія, онъ объяснилъ, что выраженіе кретинизмъ означаетъ только объективное отношеніе къ длу и можетъ быть гиперболическое, а вовсе не оскорбительное, усомнился, въ компетентности Отто относительно того, какія въ теченіе послднихъ десятилтій были напечатаны выдающіяся трагедіи, и продолжалъ пониженнымъ голосомъ:
— Еще минуту долженъ я злоупотребить вашимъ терпніемъ. Я постараюсь, насколько возможно, быть краткимъ. Господа! я предвидлъ это сообщеніе и потому счелъ долгомъ совсти немедленно разузнать о сношеніяхъ этого г. Лунда. Случайно я узналъ удивительныя вещи. Г. Родерихъ Лундъ находится въ личныхъ отношеніяхъ съ членами соціалъ-демократической партіи… Однимъ словомъ, — голосъ пвца возвысился,— онъ субъектъ, знакомство съ которымъ не достойно джентльмена. Я умолчалъ сначала объ этомъ, такъ какъ былъ увренъ, что и безъ этого открытія отклоню пріемъ г. Лунда. Но теперь меня принудилъ къ этому его другъ, и вы знаете теперь, что надо длать.
При послднихъ словахъ Эвальда Отто вскочилъ съ мста и ударилъ кулакомъ по столу.
— Я прошу слова!— крикнулъ онъ громовымъ голосомъ.
Докторъ Кейзеръ какъ бы для защиты поднялъ правую руку, это могло равнымъ образомъ означать и отказъ, и предложеніе только подождать. Отто сдлалъ послдній выводъ. Онъ всми силами старался овладть собой, но это плохо ему удавалось.
‘Какъ, — говорилъ онъ самому себ, — этотъ типъ надутой бездарности хочетъ загородить дорогу такому истинному таланту, какъ Родерихъ? Этотъ господинъ съ бахромой на лбу сметъ называть моего друга субъектомъ, знакомство съ которымъ унизительно? И это я долженъ молча выслушивать?’
Онъ уже серьезно врилъ въ свою страстную дружбу съ пвцомъ Гракховъ, хотя настоящей искренности между ними совсмъ даже не было. Въ его экзальтаціи у него не доставало необходимой объективности, чтобы спросить себя, не говоритъ ли въ словахъ Эвальда сила дйствительнаго убжденія. Онъ вообще считалъ прославителя Элеоноры фонъ-Сунтгельмъ безхарактернымъ, прославленіе антипатичной женщины сдлало его противнымъ. Оппозиція противъ Родериха казалась ему слдствіемъ низкой зависти, онъ не зналъ, что Куртъ Эвальдъ былъ слишкомъ высокаго мннія о самомъ себ, чтобы предположить даже, будто какой-то неизвстный Родерихъ Лундъ могъ быть его соперникомъ.
Взоры всхъ обратились на Отто. Молодой человкъ дрожалъ отъ негодованія. Разв онъ не ясно сказалъ, что Родерихъ Лундъ его другъ? Слова Эвальда показались ему не только оскорбительными для Лунда, но и для него самого.
— Господа!— сказалъ онъ съ искусственнымъ спокойствіемъ,— я думаю, что оскорбленіе отсутствующаго, сейчасъ повторенное г. Эвальдомъ, низкая, позорная трусость. Посл этого короткаго замчанія я удаляюсь изъ вашего достойнаго собранія.
Громкій шумъ поднялся со всхъ сторонъ. Докторъ Вольфъ, какъ бы сожаля, покачивалъ кудрявою головой, профессоръ Соломонъ пожималъ плечами, докторъ Кейзеръ безостановочно звонилъ въ колокольчикъ.
Отто Вельнеръ стоялъ еще у втораго стола, расплачиваясь съ кельнеромъ. Когда онъ приблизился въ двери, тишина уже водворилась и онъ услышалъ картавый голосъ своего противника.
— Извстенъ кому-нибудь изъ коллегъ адресъ этого любезнаго господина?— спрашивалъ Куртъ Эвальдъ.— Я не хочу длать литературный клубъ мстомъ наказанія, котораго заслуживаетъ этотъ юноша… Но завтра онъ узнаетъ мой отвтъ.
Отто былъ вн себя, снова подошелъ онъ къ столу.
— Я къ вашимъ услугамъ, — крикнулъ онъ, задыхаясь.— Вотъ моя карточка!
Рзкимъ движеніемъ онъ нахлобучилъ шляпу на лобъ и удалился.
Профессоръ Соломонъ быстро поднялся съ мста.
— Это неслыханно, — говорилъ онъ, натягивая пальто въ рукава.— Я долженъ поспшить за нимъ, непремнно. Не обижайтесь на меня за это, коллега Эвальдъ: вы сами отчасти виноваты въ этомъ неожиданномъ исход. Но, вроятно, дло еще объяснится.
— Не безпокойтесь, пожалуйста, почтенный г. Соломонъ!— отвтилъ Куртъ Эвальдъ.
Профессоръ быстро спустился съ лстницы, на углу улицы догналъ онъ дрожащаго отъ бшенства секретаря редакціи.
— Милый мой г. Вельнеръ,— вскричалъ онъ, опуская руку на плечо Отто,— какіе непріятные споры! Если дло не уладится, то завтра же г. Эвальдъ пришлетъ къ вамъ своего секунданта и вы будете въ непріятномъ положеніи.
— Какъ такъ?
— Ну, одно изъ двухъ: или вы отошлете вызовъ обратно…
— Кто сказалъ вамъ это?
— Я высказываю лишь предположенія. Или вы откажетесь отъ вызова,— ну, а это немыслимо,— или вы примите его…
— Не безпокойтесь, я буду драться.
— Все это прекрасно. Но я надюсь, что, дло еще какъ-нибудь уладится. И что такъ взбсило васъ? Вдь, вы же не женаты на Родерих Лунд, да и вообще… Знаете что? Еще половина одиннадцатаго. Вы слишкомъ возбуждены, чтобы я оставилъ васъ одного. Проводите меня! Я сегодня не въ расположеніи пить пиво. Моя хозяйка изготовитъ намъ отличнаго грога, мы поговоримъ и подумаемъ, что могу я сдлать для васъ… Во всякомъ случа, я готовъ быть вашимъ секундантомъ.
— Благодарю васъ и охотно принимаю. Въ подобныхъ длахъ я лишенъ всякой опытности…
— Но, я надюсь, дло не дойдетъ до этого. И такъ, мы, прежде всего, выпьемъ успокоительнаго грога.
Манеры и рчь философа, по обыкновенію, произвели на Отто успокоивающее и примиряющее дйствіе. Онъ молча послдовалъ за предупредительнымъ профессоромъ, задумчиво выпилъ стаканъ стряпни удивленной хозяйки, привыкшей, что засданія литературнаго клуба продолжаются до четырехъ и шести часовъ утра.

Глава III.

Три раза стучала г-жа Лерснеръ въ дверь Отто, но онъ не просыпался, только на четвертый разъ Отто открылъ глаза. Онъ чувствовалъ себя совершенно разбитымъ. Онъ взглянулъ на часы. Десять уже прошло. На крышахъ сіяло солнце, небо было такъ ясно, какъ весной, но Отто было теперь не до красотъ природы. Он всталъ и поспшно одлся, ему непріятно было, что онъ опоздалъ, именно сегодня посл событія въ литературномъ клуб онъ досадовалъ на себя за неаккуратность въ исполненіи обязанностей. Какъ всегда почти случается, когда человкъ разстроенъ, такъ и теперь встртились различныя мелочи, еще усилившія его раздраженіе. Онъ опрокинулъ чернилицу и залилъ скатерть и салфетку, потомъ, противъ обыкновенія, г-жа Лерснеръ запоздала съ завтракомъ, наконецъ, пришло письмо отъ Карла Гейнціуса, крайне непріятнаго содержанія, особенно взволновавшее его еще потому, что онъ не имлъ времени его внимательно прочесть. Письмо извщало, что Карлъ Теодоръ Гейнціусъ посл ряда обстоятельствъ, подробно расписанныхъ, вынужденъ былъ отказаться отъ мста учителя народной школы въ Хольдорф. Въ заключеніе Гейнціусъ просилъ извиненія, что онъ въ своихъ письмахъ ни разу не касался вопроса о запечатанномъ конверт.
Несмотря на треволненія послднихъ дней, онъ довольно часто думалъ объ этомъ удивительномъ завщаніи и къ величайшей досад долженъ сознаться, что онъ, какъ и Отто, теряется въ догадкахъ.
Пробжавъ до конца длинное посланіе на двнадцати страницахъ, Отто въ странномъ волненіи сталъ быстро спускаться съ лстницы. На площадк перваго этажа, самой темной во всемъ зданіи, онъ замтилъ широкую фигуру мужчины, испуганно прижавшуюся къ стн. Это показалось ему страннымъ.
— Кого вы ищете здсь?— спросилъ Отто, подходя къ этому человку.
Вдругъ онъ почувствовалъ, какъ все въ немъ закипло. Онъ узналъ его. Это былъ Эфраимъ Пельцеръ, оскорбитель прекрасной Люцинды, дерзкій разбойникъ, такъ зло отомстивщій побдителю.
— Кого вы здсь ищете?— повторилъ Отто, хватая его за грудь.
Пельцеръ сжалъ его руку у локтя.
— Разв я обязанъ вамъ давать отчетъ?— отвтилъ онъ со злостью.
Отто не зналъ, отчего это прикосновеніе такъ возмутило его. Какъ будто бы онъ въ лиц Пельцера увидлъ все ненавистное, когда-либо встрчаемое имъ. Черезъ секунду онъ схватилъ Пельцера за горло.
— Я не позволю,— кричалъ онъ грознымъ голосомъ,— чтобы негодяи, подобные вамъ, нарушали безопасность здшнихъ квартиръ. Сію минуту отвчайте, или я спущу васъ съ лстницы. И безъ того я хотлъ…
— Отпустите меня!… Вы… вы…— задыхался Пельцеръ.— Я иду къ фрейленъ Якоби.
Отто немного отпустилъ горло Пельцера. Онъ стыдился теперь своей вспыльчивости. Если бы докторъ Лербахъ, если бы Люцинда видли его!
— Фрейленъ Якоби нтъ дома,— отвтилъ онъ спокойне.— Убирайтесь прочь отсюда! И вообще я не понимаю, что можетъ быть именно вамъ нужно отъ нея.
Сильнымъ движеніемъ Пельцеръ совершенно освободился, какъ дикій зврь побжалъ онъ внизъ по ступенямъ.
— Проклятый негодяй!— крикнулъ онъ, потрясая кулаками.— Вы еще вспомните обо мн! Второй разъ будетъ удачне!
Онъ выбжалъ изъ дому, скрежеща зубами.
Отто простоялъ еще нсколько минутъ въ глубокой задумчивости. Хриплый голосъ Эфраима Пельцера дышалъ такою безконечною ненавистью, что онъ слегка вздрогнулъ. Между тмъ, онъ, можетъ быть, сегодня дйствительно слишкомъ нервенъ. Смшно такъ подаваться впечатлніямъ минуты. И что такое особенное произошло? Это несчастное столкновеніе съ Эвальдомъ и возможныя послдствія! Пожалуй, пуля въ лобъ! И стоитъ ли въ этомъ глупомъ мір, ничего не дающемъ для счастья человка, опускать голову передъ подобною перспективой?
— Глупо!— произнесъ онъ и началъ спускаться съ лстницы.
Явившись въ редакцію, Отто засталъ редактора занятымъ пріемомъ. Докторъ Вольфъ, дружески кивнувъ ему головой, продолжалъ большею частью безполезные переговоры и, отпустивъ послдняго изъ ожидающихъ пріема, медленно подошелъ къ столу Отто.
— Ну?— спросилъ онъ, сдвинувъ брови,— былъ уже у васъ г. фонъ-Тиллихау?
— Зачмъ?
— Гм! Я думалъ, что вы опоздали потому… Вашъ противникъ еще вчера сговорился съ г. фонъ-Тиллихау. Дло выходитъ серьезное.
Отто пожалъ плечами.
Блаусъ, фактотумъ, подалъ въ эту минуту визитную карточку.
— Къ г. Вельнеру,— сказалъ онъ, улыбаясь, такъ какъ ужь и ему было извстно случившееся.
Отто взялъ карточку и прочелъ: ‘Эрихъ баронъ фонъ-Тиллихау-Засницъ, владлецъ Тиллихау-Засница и Нидербузска, лейтенантъ резерва’.
Онъ бросилъ на редактора вопросительный взглядъ.
— Пожалуйста, примите этого господина,— сказалъ Вольфъ отходя къ своему мсту.
Г. фонъ-Тиллихау явился съ торжественнымъ, почти трагически-серьезнымъ видомъ и въ высшей степени церемонно обратился въ Отто:
— Я безконечно сожалю, что помшалъ вамъ, но я думалъ, что врне застану васъ здсь въ редакціи, а такъ какъ дло, приведшее меня сюда, не терпитъ отлагательствъ…
Отто при вход барона поднялся и также церемонно отвтилъ на его поклонъ.
— Вы по порученію г. Курта Эвальда?— вжливо спросилъ онъ.
— Дйствительно.
— Вчера уже я сказалъ г. Эвальду, что готовъ къ его услугамъ. Смю васъ просить обратиться съ переговорами обо всемъ остальномъ въ г. профессору доктору Соломону, котораго вы еще, вроятно, застанете въ его рабочемъ кабинет. Г. докторъ Соломонъ былъ такъ добръ, что предложилъ мн свои услуги.
— Благодарю васъ,— сказалъ Эрихъ фонъ-Тиллихау, еще разъ поклонившись.— Здсь, слдовательно, мн нечего длать. Еще разъ… извините!
Черезъ дв минуты онъ сидлъ у издателя Государственнаго права и передавалъ отъ лица Курта Эвальда вызовъ Отто Вельнеру.
Де слдуетъ отнимать отъ барона того, что онъ не принадлежалъ къ тмъ людямъ, которые въ устройств дувлей находятъ удовольствіе спортсменовъ. Переговоривъ съ Соломономъ о необходимомъ, секунданты подали другъ другу руки и общались еще до вечера сдлать попытку примиренія. Соломонъ предложилъ слдующее условіе: въ ближайшее засданіе литературнаго клуба оба противника должны извиниться и взять свои слова обратно и Эвальдъ первый. Тиллихау требовалъ обратное, противъ чего Соломонъ горячо возставалъ. Наконецъ, онъ взялъ на себя обязанность уговорить Отто Вельнера на подобную сдлку, конечно, въ томъ случа, если Тиллихау скажетъ заране, что Эвальдъ согласенъ. Если эти попытки не удадутся, то какое-нибудь безпристрастное лицо на мст встрчи, назначенной на завтра, въ десять часовъ утра, еще разъ испробуетъ свое посредничество. Такимъ человкомъ можетъ быть знакомый Тиллихау офицеръ, лейтенантъ фонъ-Клерво, сынъ генерала Клерво. Членъ медицинскаго совта Форенштедтъ будетъ фигурировать въ качеств доктора. На этомъ они разстались.
Баронъ похалъ, прежде всего, къ Курту Эвальду, котораго засталъ въ сильнйшемъ нервномъ возбужденіи. Пвецъ Софонизбы, закутанный въ срый шелковый халатъ, производилъ скоре впечатлніе больнаго, чмъ человка, ршившагося поставить противника подъ дуло пистолета. На основаніи этого Тиллихау былъ увренъ, что его миролюбивыя предложенія падутъ на благопріятную почву. Но онъ ошибся. Куртъ Эвальдъ съ раздраженіемъ отказался отъ какихъ-либо примиреній. Послдняя форма показалась ему доказательствомъ трусости противника. Но онъ не остановился бы и передъ самымъ смлымъ врагомъ: такъ ожесточена была его душа, такъ ненавистно было все, что осмливалось возвышаться до него вдохновеннаго генія.
— Ршено!— сказалъ онъ, вертя въ костлявыхъ пальцахъ сигару.— Я покажу ему, этому дерзкому плебею, каково называть меня безчестнымъ и трусомъ. Уходите, милый Тиллихау! Я отъ злости цлую ночь не спалъ. Я усталъ до изнеможенія. Искренно благодарю и до свиданія завтра! Ровно въ половин десятаго я зазжаю за вами.
Отто, между тмъ, съ величайшимъ равнодушіемъ занимался своею корреспонденціей, въ половин втораго пообдалъ въ сосднемъ ресторан и, по обыкновенію, прошелся по городскому парку. Ровно въ три часа онъ уже сидлъ за своимъ столомъ, а въ половин седьмаго направлялся домой. Съ той минуты какъ фонъ-Тиллихау покинулъ редакцію, непріятность съ Эвальдомъ была какъ бы погребена для Отто. Одна картина неотвязно преслдовала его: вечеръ, который онъ сегодня, въ субботу, проведетъ въ дом Люцинды. Онъ ршилъ не избгать ея очарованія, но противустоять ему, какъ Одиссей пнію сиренъ. Безподобный самообманъ! Онъ думалъ, что поступаетъ честно, смло и умно, между тмъ какъ слдовалъ только влеченію своей страсти.
Отто явился первымъ. Сильно покраснвъ за свою торопливость, могущую выдать его тайну, онъ поздоровался съ своимъ благодтелемъ. Докторъ Лербахъ съ обычнымъ радушіемъ подвелъ его въ Люцинд, медленно поднявшейся съ кресла. Она была прекрасна, и, какъ всегда, вся въ бломъ, на этотъ разъ въ дорогомъ шелку, переходящемъ немного въ кремъ…
Странно, выраженіе ея улыбки было не такое, какъ всегда, на ея прекрасномъ лиц лежала тнь смущенія, нчто неуловимое. Можетъ быть, она угадала, что волнуетъ грудь юноши? Можетъ быть, она чувствуетъ состраданіе? Онъ не желаетъ состраданіи!
— Васъ давно не было видно,— сказалъ адвокатъ.— Правда, въ другихъ мстахъ веселе, напримръ, въ литературномъ клуб…
— Какъ такъ?— пробормоталъ Отто.
— Я все знаю. Сегодня посл обда я встртилъ нсколькихъ знакомыхъ въ кафе Вернбургъ… Богъ знаетъ, какимъ образомъ, но весь свтъ говоритъ объ этомъ съ меньшимъ сочувствіемъ къ вамъ, какъ чужому, чмъ къ вашему противнику. Куртъ Эвальдъ, какъ вы знаете, принадлежитъ къ jeunesse dore, хотя эта позолота,— я говорю о его вншности,— довольно непрочна. Невозможный человкъ, говоря между нами. Одно мн только непріятно. Молва утверждаетъ, что столкновеніе произошло на почв политическихъ несогласій, какъ сказалъ и мн одинъ знакомый. Я, конечно, засмялся ему въ лицо… Но приходитъ другой и повторяетъ то же, третій, четвертый… Это удивительно и необходимо немедленно разъяснить это ‘недоразумніе’.
Отто ни слова не отвчалъ. Его поразило извстіе, что молва сдлала его страдальцемъ за политическія убжденія и выпустила въ ссор все личное.
— Видите ли,— продолжалъ Лербахъ,— дло вотъ въ чемъ. Вчера я говорилъ съ совтникомъ. Мсто, занимаемое вами въ редакціи Колокола, не соотвтствуетъ вашему таланту. Это подтвердилъ и докторъ Вольфъ, съ величайшею любезностью поддержавшій мое ходатайство. Мой тесть представилъ какія-то пустяшныя соображенія, но въ основаніи онъ согласенъ… Предположено было, что съ перваго января вы оставите мсто секретаря и будете приглашены вторымъ редакторомъ. Жалованье повысится не особенно значительно, но ваше отношеніе къ журналу измнится существенно, и когда докторъ Вольфъ уйдетъ, что весьма вроятно въ виду того, что онъ получилъ наслдство и собирается жениться, ваши шансы значительно улучшатся.
— Какъ?— пробормоталъ Отто.— Вы сдлали это для меня?… о, какъ мн совстно!
— Пустяки! Это стоило мн два или три визита къ совтнику, вдь, этимъ можно пожертвовать для своихъ добрыхъ друзей! Но, какъ я уже сказалъ, я боюсь, когда г. фонъ-Дюренъ узнаетъ… Ну, я и тогда буду хлопотать… но, все-таки, лучше, чтобы слухи эти прекратились.
Отто вздохнулъ. Онъ вспомнилъ о завтрашней дуэли. Въ его карман лежало письмо доктора Соломона, извщавшее его,— что вс попытки къ примиренію оказались тщетны. Какіе слуги разнесутся въ город, когда узнаютъ о послдствіяхъ этой ссоры!
Въ этимъ непріятнымъ мыслямъ присоединилось еще другое тяжелое чувство. Слова ‘мн совстно’ были не пустою фразой. Отто чувствовалъ себя смущеннымъ безконечною добротой, выказанною ему адвокатомъ. Благодтель, защитникъ, котораго въ сердц онъ уже обманулъ, чей домъ онъ посщалъ не изъ чувства благодарности и дружбы, а чтобы наслаждаться блаженствомъ при вид этой красавицы! Это мучило его какъ проклятіе неисправимаго преступленія.
Когда онъ въ полночь вошелъ въ свою одинокую комнатку ему было еще тяжеле и грустне, чмъ прежде.

Глава IV.

Эфраимъ Пельцеръ посл непріятной встрчи съ Отто Вельнеромъ бросился изъ всхъ силъ бжать отъ него. Въ воротахъ сосдняго дома онъ привелъ въ порядокъ свой костюмъ, немного помятый Вельнеромъ. Кто зналъ прежде Эфраима Пельцера, того, вроятно, поразило бы, какъ прилично онъ былъ одтъ теперь. Нтъ сомннія, что въ положеніи Пельцера произошли важныя перемны. Черезъ минуту онъ вышелъ изъ воротъ и оглядлся кругомъ.
— Проклятіе!— пробормоталъ онъ сквозь зубы.— Чортъ знаетъ, какъ это случилось, что онъ еще былъ дома? А все такъ хорошо устроилось! Римоплетъ у Сунтгельма, прикащица раньше обыкновеннаго въ магазин, другая также отправилась по своимъ дламъ… Это можетъ съ ума свести! Нсколько секундъ онъ размышлялъ о томъ, не возвратиться ли ему теперь, когда Отто ушелъ, и еще разъ попытаться привести въ исполненіе свой планъ. Но потомъ онъ ршилъ, что это слишкомъ смло. У Отто Вельнера, повидимому, зародилось подозрніе, предлогъ съ порученіемъ въ фрейленъ Якоби основывался на слишкомъ шаткой почв. Поэтому очень возможно, что Отто сдлалъ только видъ, что ушелъ, а самъ взбжитъ по лстниц, чтобы застать его врасплохъ. Однимъ словомъ, онъ ршилъ объявить барону фонъ-Сунгтгельмъ о неудач и объяснить, что отложить еще не значитъ отказаться.
Къ тому же, дло не къ спху. Почемъ знать, можетъ быть, когда планъ будетъ приведенъ въ исполненіе, баронъ фонъ-Сунттельмъ не будетъ такъ щедро совать ему въ руки кредитные билеты.
На основаніи этого Эфраимъ Пельцеръ не очень огорчался неудачей. Если дло затянется надолго, если ему не удастся то, чего онъ добивается, то въ этотъ щедро оплачиваемый промежутокъ ему удастся, можетъ быть, исполнить другой проектъ, который онъ уже нсколько недль преслдуетъ съ увренностью ловкаго дипломата.
Такимъ образомъ, разсуждая съ самимъ собою, онъ, не спша, шелъ дальше, на хлбной площади онъ купилъ букетъ фіалокъ и сунулъ въ петличку.
Хотя предполагаемый мясникъ, у котораго онъ укралъ изъ пальто портфель, исчезъ безслдно (даже въ полицейскомъ листк не было объявленія о краж), Эфраимъ Пельцеръ съ инстинктомъ виновнаго, все-таки, избгалъ слишкомъ оживленныхъ улицъ и направился темными переулками въ своей цли — къ квартир барона Анастасія фонъ-Сунтгельмъ.
Только что онъ позвонилъ, на улицу вышелъ Родерихъ Лундъ съ сіяющимъ отъ счастья лицомъ. Странный директоръ городскаго театра передалъ ему черезъ посредничество барона новую сумму въ счетъ договорной платы за и еще повторилъ, что онъ искренно восхищенъ истинно драматическимъ ходомъ трагедіи. Баронъ прибавилъ, что, къ сожалнію, директоръ слишкомъ заваленъ работой, въ противномъ случа баронъ уже давно позволилъ бы себ представить лично Родериха добрйшему Лейтхольду. Но теперь боле благоразумно немного помедлить. Передъ концомъ сезона пьеса непремнно будетъ поставлена на сцен.
Родерихъ, увлеченный чувствомъ благодарности къ барону, врилъ каждому слову и его не смущала загадочная таинственность директора. Проникнутый восторгомъ, который овладваетъ нервами поэта наканун несомнннаго успха, онъ летлъ по улицамъ, улыбаясь каждому встрчному, возбуждая даже вниманіе уличныхъ мальчишекъ, съ насмшками представлявшихъ его походку и манеры и кричавшихъ ему что-то вслдъ, что Лундъ къ упоеніи нисколько не принималъ на свой счетъ. Ни одна нечестивая мысль не нарушила его олимпійскаго величія. О томъ, что изъ-за него произошло между Вельнеромъ и Эвальдомъ, онъ не имлъ никакого понятія. Для него существовало одно: постановка его трагедіи на сцену.
Эфраимъ Пельцеръ, улыбаясь, посмотрлъ ему вслдъ.
— Курьезный собратъ,— сказалъ онъ самому себ, потомъ поклонившись швейцару съ забавною снисходительностью, онъ. поднялся на лстницу.
Пельцеръ ошибся, воображая, что баронъ фонъ-Сунтгельмъ будетъ до безконечности продолжать платить ему ренту, выдаваемую уже нсколько недль. Какъ знатные китайцы платятъ своимъ врачамъ до тхъ поръ, пока они здоровы, и вычитаютъ жалованье за каждый день, когда они больны, такъ и Анастасій объявилъ, что отнын за неудачные дни онъ не намренъ платить, а тогда только вручитъ ему значительную сумму, когда общанная Пельцеромъ маленькая услуга будетъ успшно приведена въ исполненіе.
— Какъ я уже объяснялъ вамъ,— закончилъ баронъ свои разсужденія,— здсь дло въ удовлетвореніи невиннаго любопытства, въ простой нескромности, касающейся одной молодой двушки. Но дло не такъ важно, чтобы изъ-за него мн пріятно было въ продолженіе нсколькихъ мсяцевъ содержать развдчика! Примитесь съ большею энергіей за это дло! Удастся вамъ незамтно похитить требуемый пакетъ, то я исполню свое общаніе и заплачу то, что условлено. Но до тхъ поръ ничего, ршительно ничего!
Пельцеръ удалился. Его дурное расположеніе духа быстро разсялось. Завтра воскресенье, завтра же, можетъ быть, представится возможность достать желаемое.
Эфраимъ Пельцеръ ощупалъ рукою кошелекъ съ золотомъ, посмотрлъ на часы и вошелъ въ ресторанъ. Когда пробило два, онъ направился въ западному предмстью. Здсь на многоэтажной улиц Фабриція стоялъ страннаго вида домъ. Два нижніе этажа были заняты тряпичниками и старьевщиками, въ каждомъ окн висли пальто и сюртуки, во всей улиц чувствовался недостатокъ свта и чистаго воздуха.
Въ этихъ лавкахъ даже въ полдень горли коптящія лампочки или тусклый дрожащій газъ. Нижній этажъ подъ двумя этажами съ лавками старьевщиковъ былъ занятъ молочной и кофейной. Снаружи рядомъ съ входною дверью была прибита жестяная дощечка съ надписью: ‘Г. Шульце, закладчикъ’, онъ же былъ содержателемъ молочной и кофейни.
Эфраимъ Пельцеръ посл минутнаго колебанія быстро вошелъ въ пріемную. Шульце, высокій мужчина съ коротко остриженныни волосами и морщинистымъ лицомъ, сидлъ на кожаномъ стул, за прилавкомъ. Онъ бгло взглянулъ и снова углубился въ чтеніе романа, засаленныя тетрадки котораго валялись на стол между сыромъ и масломъ.
Пельцеръ прошелъ черезъ дворъ и въ заднемъ дом достигъ отдаленной, слабо освщенной комнаты. Тамъ за стаканомъ водки сидлъ высокій мужчина, повидимому, доведенный до крайности, его платье было изорвано, волосы растрепаны, руки одервенли отъ грязи.
— Наконецъ-то!— вскричалъ онъ, вскакивая.— Въ половин втораго ты хотлъ возвратиться!
— Спокойствіе!— замтилъ Эфраимъ Пельцеръ.— Но, Боже мой, Бренеръ, на кого ты похожъ! Ей-Богу, мн даже стыдно съ такимъ субъектомъ…
— Есть чего стыдиться!— прервалъ его Бренеръ.— Гд же я себ достану лучше, пустомеля? Ужь полнедли ты бгаешь повсюду, поднявъ носъ кверху, какъ собака, почуявшая кость. Но твое нюханье не наполнитъ мн ни кармана, ни желудка.
— H, вотъ двадцать марокъ! На блузу и рубашку хватитъ. Но оставь, пожалуйста, твое вчное пьянство! Когда представится случай, теб нужна твердая рука и голова.
— Хорошо ужь! Позаботься сначала о работ, и тогда ты увидишь, тверда ли моя рука и ясна ли голова!
— Я повторяю теб: жди!
— Увренъ ты, что достанешь инструменты?
— Надюсь. Твой старый товарищъ не оставитъ насъ на этотъ разъ. Довольно дорогую требуетъ онъ награду.
— Даромъ ничего не получишь. Ты не можешь требовать отъ него, чтобы онъ рисковалъ шеей, не получая изъ этого никакой выгоды.
Онъ выпилъ стаканъ водки и проговорилъ, вытирая рукавомъ ротъ:
— По всему я вижу, что сегодня мы не дальше, чмъ въ прошлый понедльникъ.
— Дальше? Еще какъ! Объ орудіяхъ нечего и думать, они лежатъ также хорошо у Ленерта, какъ у тебя въ постели. Шульце хоть и хитрая лиса и его ни въ чемъ нельзя упрекнуть, но полиція можетъ какъ-нибудь догадаться и неожиданно сдлать обыскъ. Ленертъ же великій дловой человкъ. Однимъ словомъ, дло почти улажено, но пока я не покончу съ двушкой…
— Какъ!— вскричалъ Бренеръ.— Я думалъ, что все это уже кончено!
— На столько-то, да. Она отлично понимаетъ и если прямо не говоритъ да, то, все-таки, я замчаю, что дло ей нравится.
— Ну, есть такая пословица: ни рыба, ни мясо.
— Напротивъ. Только я дйствую осторожно. Сначала я выразилъ свою идею какъ бы въ шутку, потомъ понемногу развивалъ ее и, наконецъ, переговорилъ съ ней серьезно.
— Меня только удивляетъ, чмъ ты такъ прельстилъ этого лягушонка. Я ее давно знаю: избалованная каналья. А, вдь, знаешь, Пельцеръ, говоря между нами, ты не изъ красавцевъ.
— Это дло вкуса,— отвтилъ Пельцеръ, пожимая плечами.— Во всякомъ случа, я доказалъ, что могу увлечь хорошенькую горничную. Сначала, вдь, о разспросахъ и шпіонств не было и рчи, я ухаживалъ за ней, какъ всякій другой поклонникъ, и поздне ужь разговоръ случайно перешелъ на домъ и удобный случай. Хорошенькая двушка съ сверкающими глазками понравилась мн, и такъ какъ я въ то время былъ при деньгахъ, я поставилъ шампанскаго…
— Да, да, ты уже разсказывалъ мн. Правда, кое-что и привралъ.
— Думай, что теб угодно, но не приставай тогда съ вопросами.
— Кто же спрашиваетъ, баранья голова? Я только сказалъ, что удивляюсь, почему именно въ тебя влюбилась хорошенькая Фанни. Во всякомъ случа, я обязанъ этимъ твоимъ деньгамъ, а теперь задуманной тобою ловкой афер.
— А ты, старый верблюдъ, думалъ, что горничныя думаютъ о поцлуяхъ и любви? Он хотятъ наряжаться и вести веселую жизнь! Кто поставитъ это на видъ женщин, тотъ миле ей красивой рожи. Однимъ словомъ, я обошелъ ее… Отъ личнаго участія она еще отказывается, но доноситъ мн, все, что нужно. Я знаю вс привычки, начиная съ старика и до кухарки, и по ея описаніямъ я знаю расположеніе дома, какъ будто бы пятьсотъ разъ былъ въ немъ.
— Гд же ты говоришь съ ней?
— Вечеромъ, въ зимнемъ саду.
— Не дурно! Вроятно, двочка поразительно хороша.
— Это же и я нахожу, и когда все будетъ кончено…
— Ну?
— Ну, такъ я возьму ее съ собой. Что ты скажешь на что? А?
— Ты хочешь на ней жениться?
— Если нужно будетъ, почему бы и не жениться.
— Гм! Если она останется теб врна.
— Не безпокойся объ этомъ!— самодовольно засмялся Эфраимъ.
— Ну, я не знаю… Не очень-то врь ей! Три года тому назадъ, еще передъ тмъ, какъ меня арестовали, мы называли ее трактирною колдуньей, такъ какъ она всюду была въ одно время и всегда водила по пятамъ дюжину обожателей. Тогда ей было только шестнадцать… въ три года она еще кое-чему намучились!
Эфраимъ Пельцеръ задумался.
— Богъ знаетъ, можетъ быть, ты и правъ,— медленно проговорилъ онъ.— Замчательно, какое количество у нея знакомыхъ! И всмъ-то она улыбается!
Пельцеръ поднялся.
— Еще одинъ вопросъ,— прошепталъ Бренеръ.— Какъ ты думаешь, сколько, въ конц-концовъ, принесетъ намъ это дло?
— Боле чмъ достаточно. Наличныхъ денегъ, конечно, меньше всего, такъ какъ он лежатъ въ касс и пробраться туда нтъ возможности. Но одни брилліанты! Въ нихъ цлое состояніе, говорила мн Фанни… И, можетъ быть, сотни тысячъ въ цнныхъ бумагахъ…
— Знаешь что?— заговорилъ Бренеръ посл паузы.— Если бы ты могъ узнать, какъ устроенъ шкафъ… какой системы?… Отъ этого много зависитъ. Прежде всего узнай, что трезоръ потайной.
— Трезоръ, что это такое?
— Ящикъ для особенно цнныхъ вещей. Разв ты никогда не видалъ денежнаго шкафа?
— Нтъ.
— Это глупо. Мы, я вижу, должны быть на все готовы. Позаботься только объ удобномъ случа!
— Придетъ, рано ли, поздно ли.
— Будемъ надяться, что рано. Я не вынесу дольше въ этой трущоб…
— Заварилъ кашу, такъ и расхлебывай ее. Терпи пока и остерегайся твоего болтливаго языка! Я не довряю этому Шульцу. Чтобы сунуть въ карманъ лишній талеръ, онъ на все готовъ. Лучше, чтобъ онъ ничего не подозрвалъ… Ну, а ты не пей такъ много: во хмлю вся осторожность летитъ въ чорту!
— Не безпокойся! Теб хорошо, расфранченный донъ Жуанъ! Въ ясный солнечный день прекрасный обдъ, вечеромъ свиданіе. Ну, я наверстаю это, когда мы, наконецъ, исполнимъ задуманное!

Глава V.

Еще царила глубокая тьма, когда въ воскресенье утромъ проснулся Отто. Всю ночь ему грезились страшные сны. Онъ видлъ себя на мст дуэли при блдномъ освщеніи мсяца. Вдругъ Куртъ Эвальдъ обращается въ безформенный призракъ, передвигающійся туманный столбъ, и пули пронизываютъ его безъ вреда. Въ этой тщетной борьб съ сверхъестественнымъ было что-то отчаянное. Наконецъ, пуля попала Отто въ руку, онъ испустилъ крикъ бшенства и боли и проснулся. Онъ былъ разстроенъ этимъ сномъ и не могъ больше заснуть. Наконецъ, цлый часъ напрасно проворочавшись на кровати, онъ зажегъ лампу.
Было четверть пятаго. Онъ всталъ и затопилъ желзную печку, пламя съ трескомъ охватило дрова, придавая комнат жилой видъ только для глазъ, было еще страшно холодно. Отто надлъ на плечи пальто и забился въ уголъ софы.
Долго, долго сидлъ онъ, закрывъ лицо руками, передъ догорающею лампой, наконецъ, онъ потушилъ ее, сквозь замерзшія окна показался дневной свтъ. Въ восемь часовъ хозяйка принесла ему завтракъ и онъ насильно проглотилъ нсколько кусковъ. Онъ былъ страшно разстроенъ и придавленъ тяжестью безразсуднаго, логически-невозможнаго положенія.
Фрицъ Преле постучался въ дверь въ половин девятаго, онъ пришелъ очень не кстати: Отто былъ не расположенъ выражать участіе другимъ и даже не предложилъ словолитчику стула, Преле, все-таки, слъ и не замедлилъ начать свои обычныя жалобы.
Отто звалъ и вздыхалъ. На самомъ дл то, что разсказывалъ Фрицъ, представляло мало интереса. Адель, и вчно Адель, ея серебристый смхъ, и какъ хороша она была, отправляясь съ Эммой и госпожею Лерснеръ въ концертъ, ея полосатое платье съ клтчатою отдлкой, роскошные волосы и золотой крестъ на груди.
Посл этого гимна слдовала обычная элегія. Она слишкомъ хороша для него. Онъ простой рабочій съ здоровыми кулака мы и грубыми манерами. Это слишкомъ грустно!
Посл горькихъ жалобъ начались приступы ревности. Золотой крестъ…. Откуда онъ у нея? А? Купила? Едва ли! Онъ стоитъ четырнадцать или шестнадцать марокъ. Она говоритъ: ‘Отъ г. Туссенъ. Премія лучшей продавщиц’. Ба! пусть вритъ этому кто хочетъ! Преле лучше знаетъ этихъ господъ принципаловъ. Они не станутъ даромъ швырять премій, если ими не руководятъ какія-нибудь низкія цли.
Теперь его ворчаніе перешло въ громкое furioso. Вчера совершенно случайно онъ видлъ негодяя, бывшаго тогда съ Аделью въ театр. Тотъ же самый, который преслдовалъ Вельнера до самыхъ Песковъ, понятно, изъ-за Адели! Негодяй, старый повса, которому не стыдно позорить честь неопытной двушки!
Отто сдлался внимательне. Анастасій фонъ-Сунтгельмъ, повидимому, задался цлью стать въ самыя разнообразныя отношенія ко всмъ жителямъ лерснерскаго дома. Самъ Отто, Родерихъ, Адель и черезъ нее словолитчикъ, вс они должны были смотрть на барона, какъ на нчто врод провиднія, то дружески, то враждебно измняющаго ихъ судьбу. При этомъ молодому человку вспомнился Пельцеръ. Онъ хотлъ спросить словолитчика, не длалъ ли Пельцеръ вторичной попытки говорить съ фрейленъ Аделью, но потомъ онъ нашелъ боле благоразумнымъ умолчать въ виду экзальтированнаго состоянія Преле.
— Такъ это онъ!— сказалъ Отто.— Ну, и какъ же это было?
— Совершенно такъ же, какъ и въ тотъ разъ, только улица еще дальше, а онъ еще влюбленне. Увряю васъ, я готовъ былъ убить его и, клянусь жизнью, что я не бросился на него только но двумъ причинамъ: первая, страшное сердцебіеніе, а потомъ, когда я уже готовъ былъ забрать его въ лапы, они внезапно исчезли въ ближайшихъ воротахъ такъ быстро и такъ неожиданно, что я усплъ только броситься за ними и услыхалъ, какъ наверху зазвенлъ колокольчикъ и тихонько отворилась дверь.
— Дйствительно, это довольно ясно.
— Да, и я то же думаю,— продолжалъ Преле.— Говорю вамъ, г. Вельнеръ, я остановился какъ пораженный громомъ, потому что, вдь, это его квартира, думалъ я, онъ ведетъ ее къ себ. У меня потемнло въ глазахъ… Наконецъ, я прихожу въ себя и дло представляется мн не такимъ ужаснымъ. Я подхожу въ двери и еще въ полусознаніи читаю: ‘Вдова Маріанна Тарофъ’.
— Тарофъ?
— Да, вдова Тарофъ. Ну, думаю, слава Богу… Но это не долго продолжалось, мн пришла въ голову новая мысль. Этотъ старый повса выглядитъ холостякомъ, можетъ быть, онъ живетъ у этой вдовы Тарофъ? И тогда, значитъ….
— Нтъ, — прервалъ его Отто.— Я знаю этого господина, онъ женатъ и живетъ въ улиц Башни.
— Какъ? Вы лично знакомы съ этимъ негодяемъ?
— Я видлъ его у г. фонъ-Дюрена.
— И какъ зовутъ его?
— Сунтгельмъ, баронъ Анастасій фонъ-Сунтгельмъ-Хиддензое.
— Такъ дворянинъ и богатъ! Но такой старикъ. Да это невозможно. Фрейленъ Якоби, наврное, дурачитъ его… Сунтгельмъ! Хорошо, что я, наконецъ, узналъ его имя. Ужь удивится этотъ Анастасій фонъ-Сунтгельмъ!,
— Не поступайте безразсудно!
— Не безпокойтесь, я дружески скажу ему это, и если онъ не образумится и не превратитъ свои ухаживанья…
— Ну?
— Тогда я ему вс кости переломаю!
— Не совтовалъ бы,— сказалъ Отто задумчиво.— Ну, а чмъ же кончились ваши похожденія?
— Конецъ былъ такой. Я еще стоялъ на лстниц и думалъ: если бы мн только узнать, что за женщина эта Тарофъ. Между тмъ, по лстниц поднимается какая-то горничная. Тогда я началъ любезничать съ нею и узналъ, что Тарофъ состоятельная особа, весело живетъ и принимаетъ много гостей. И очень весело этимъ гостямъ: живыя картины, танцы, шампанское. Также часто бываютъ у вдовы Тарофъ офицеры, даже очень часто, но они всегда въ штатскомъ. Все это она разсказывала очень сбивчиво и прибавила, что поступила только съ начала ноября и не знаетъ еще подробностей. Единственнымъ утшеніемъ было то, что г-жа Тарофъ не сдаетъ комнатъ.
Сильный стукъ въ дверь прервалъ нить его сообщеній. Это былъ докторъ Соломонъ. Преле пробормоталъ въ смущеніи нсколько словъ.
— Ну,— спросилъ Соломонъ, пожимая руку своего новаго друга,— готовы вы?
— Конечно. Но еще слишкомъ рано.
— Рано? Въ такихъ длахъ не существуетъ ‘слишкомъ рано’. Поврьте мн, величайшую ошибку, съ психолоческой точки зрнія, совершаетъ дуэлистъ, являясь на мсто поединка поздне противника. Это даетъ другому нравственное преимущество. Онъ можетъ осмотрть окружающее, всю обстановку безъ непріятнаго чувства: вотъ стоитъ передъ тобой человкъ, изучающій твою физіономію. Первый можетъ собраться какъ слдуетъ съ мыслями, привести въ порядокъ чувства. Другой уже не можетъ этого въ такой степени. Кто первый на мст, тотъ дома, второй — гость, онъ стсненъ въ своихъ движеніяхъ, поэтому онъ большею частью проигрываетъ. Но оставимъ это. Экипажъ у подъзда: если васъ ничто особенное не задерживаетъ…
— Ничто,— отвтилъ Отто, надвая пальто.— Ахъ, нтъ… Мн пришло въ голову. Могу я васъ затруднить одною просьбой?
— Говорите!
Отто досталъ ключъ и отперъ первый ящикъ своего коммода.
— Вотъ,— сказалъ онъ, указывая на желто-срый пакетъ, лежащій между бумагами и записками, — этотъ пакетъ содержитъ загадочное завщаніе моего покойнаго отца. Я не могу вамъ сейчасъ объяснить, о чемъ тутъ рчь. Никто здсь, кром Родериха Лунда, не знаетъ объ этомъ. Онъ засталъ меня какъ-то за переписываніемъ надписи на конверт для моего друга и учителя Гейнціуса въ Хольдроф, и вышло такъ, что я сообщилъ ему. Этотъ пакетъ, г. профессоръ, прошу васъ, въ случа несчастія со мной, сжечь не распечатаннымъ. Я думаю, я поступлю такъ въ дух моего отца, которому я хочу повиноваться даже тогда, когда не могу угадать его цлей.
— Я считаю ваше желаніе поступкомъ предусмотрительной осторожности,— отвчалъ Соломонъ.— Но если вы хотите поступить абсолютно правильно, то дайте мн это порученіе письменно. Коротенькаго объясненія, оставленнаго вами въ стол съ надписью: ‘послдняя воля’, будетъ достаточно.
— Вы правы,— сказалъ Отто.
Онъ взялъ листъ бумаги и быстро написалъ нсколько строчекъ.
Только что онъ сложилъ и запечаталъ эту записку въ конвертъ, какъ въ корридор раздался пронзительный крикъ, сопровождаемый громкимъ стукомъ и трескомъ.
Отто, уже въ пальто и шляп, выбжалъ на крикъ, профессоръ за нимъ. Передъ дубовымъ шкафомъ, въ дальнемъ углу корридора, безъ чувствъ лежала на полу г-жа Лерснеръ. Нсколько ящиковъ и сундуковъ, много лтъ стоящихъ одинъ на другомъ на шкафу, при открытіи тяжелой дверцы вдругъ закачались, два верхніе упади и произвели катастрофу.
Прибжала и фрейленъ Эмма, блдная какъ полотно, но спокойная, ршительная. Преле сейчасъ же былъ отправленъ за докторомъ, потомъ Эмма съ помощью Отто и Соломона перенесла г-жу Лерснеръ въ залъ. Профессоръ старался ободрить дрожащую двушку, Отто стоялъ молча, прислонившись къ окну. Черезъ пять минутъ раздались на лстниц шаги Преле.
— Докторъ сейчасъ будетъ…
— Г. Преле,— сказалъ Отто, вынимая часы,— мн необходимо надо ухать. Могу я быть увренъ, что вы ни на секунду не оставите фрейленъ Эмму одну? А гд же Родерихъ и фрейленъ Якоби?
Фрицъ Преле общалъ, что онъ не отойдетъ отъ Эммы, сказалъ, что Родерихъ еще спитъ, Адель у Туссена и Герольдъ, я чтобы Отто не безпокоился объ остальномъ.
— Хорошо!— сказалъ Отто.— Такъ демте!
Онъ подошелъ въ фрейленъ Эмм и молча пожалъ ей руку. Въ это время зашевелились въ комнат Родериха, Отто и Соломонъ быстро удалились, боясь, чтобы ихъ не задержалъ еще разъ приходъ Родериха.
— Еще безъ десяти минутъ девять,— сказалъ Отто, садясь въ экипажъ.— Теперь ужь мы, конечно, не первые, и по вашей теоріи я обреченъ на смерть.
— Ба!— пробормоталъ философъ.— Вы всегда впадаете въ крайности. Впрочемъ, вонъ на тхъ часахъ уже одна минута десятаго. Позжайте скоре, кучеръ! Я надюсь, что дло обойдется благополучно. Notabene: прелестная двушка, эта Эмма! Такъ умна, такъ владетъ собой, настоящая спартанка, и при этомъ прелестное личико, полу-мадонна, полу-Венера…
— Вы находите?— замтилъ Отто разсянно.
Вдругъ онъ вскочилъ.
— Въ этой суматох я забылъ вынуть ключъ изъ коммода… Кучеръ!
— Какъ! Не хотите же вы хать назадъ?
— Почему нтъ? Вдь, пройдетъ не больше десяти минутъ. Это было бы въ высшей степени непріятно….
— Но кто же именно теперь будетъ думать о вашемъ комход? Лундъ знаетъ объ этомъ, остальные заняты съ г-жею Лерснеръ, а постороннихъ никого не бываетъ.
— Но, все-таки…
— Не длайте глупостей! Впередъ, кучеръ! Нтъ, нтъ, положительно нельзя! Мы потеряемъ, по крайней мр, двадцать минутъ.
Отто повиновался. Но на сердц у него была ужасная тяжесть, сравнимая съ боязнью матери, оставившей ребенка безъ присмотра.
Мстомъ дуэли была выбрана полянка въ малопосщаемомъ лсу, прилегающемъ къ послднимъ домамъ Восточнаго квартала. Отто и докторъ Соломонъ, какъ и предвидли, нашли все общество въ сбор. Въ сторон виднлся сквозь кусты собственный экипажъ Эвальда, вынувшаго при ихъ приближеніи часы.
Профессоръ Соломонъ извинился и объяснилъ, почему они опоздали. Эрихъ фонъ-Тиллихау и докторъ Форенштедтъ сказали нсколько любезныхъ словъ, затмъ Тиллихау отозвалъ профессора въ сторону.
— Ну,— спросилъ онъ,— чего вы достигли?
— Ничего особеннаго. Мой другъ Вельнеръ готовъ взять свои слова обратно, если его противникъ…
— Этого, къ сожалнію, нельзя ожидать. Все возможное говорилъ я, чтобы склонить Курта Эвальда къ примиренію. Но напрасно. Онъ стоитъ на одномъ: если только г. Вельнеръ первый…
— Но позвольте! Законы логики…
— Въ дл чувствъ не всегда примнимы,— прервалъ его Тиллихау.— Я согласенъ, что вы правы, но какая польза? Куртъ Эвальдъ, повидимому, вбилъ себ въ голову…
— Я того мннія, что мы, все таки, обязаны еще разъ сдлать попытку.
— Конечно, ради формы…
Отто, между тмъ, стоялъ неподвижно и, сложивъ на груди руки, негодующимъ взглядомъ смотрлъ на противника, стоящаго отъ него шагахъ въ двадцати, прислонившись въ стволу бука. Хладнокровіе, написанное на отцвтшемъ лиц Эвальда, раздражало Отто. Неужели этотъ человкъ считаетъ его такимъ неопаснымъ?
Теперь выступили впередъ лейтенантъ фонъ Клерво съ Эрихомъ фонъ-Тиллихау и докторомъ Соломономъ. Спокойно и вжливо обратился онъ въ ожидающимъ противникамъ, высказывая, что, посл вторичнаго разговора съ секундантами, онъ пришелъ къ заключенію, что, несмотря на то, что дло зашло уже такъ далеко, его можно еще уладить. Такъ какъ людямъ съ чувствительнымъ самолюбіемъ въ высшей степени затруднительно признать себя виновникомъ ссоры, то онъ съ секундантами придумалъ способъ, устраняющій, по его мннію, это затрудненіе. Противники должны выразить свое сожалніе по поводу происшедшаго тмъ, что на вопросъ посредника одновременно коротко и ясно произнесутъ да. Можетъ быть, этотъ способъ и неупотребителенъ, но не представляетъ ничего такого, что противно кодексу чести.
Профессоръ обратился въ Вельнеру, а Тиллихау къ Курту Эвальду, чтобы убдить ихъ согласиться на это предложеніе.
Отто, не желающій этой дуэли, безъ сомннія, согласился бы, если бы въ эту минуту его взглядъ не замтилъ насмшливой улыбки, играющей на губахъ Эвальда, отъ этой улыбки вса кровь бросилась ему въ лицо.
— Оскорбитель долженъ протянуть руку для примиренія,— отвтилъ онъ, пожавъ плечами,— а не оскорбленный. Я отказываюсь отъ предложенія лейтенанта фонъ-Клерво.
— Но опомнитесь!— прервалъ его докторъ Соломонъ.— Именно въ томъ-то и вопросъ: кто оскорбитель, кто оскорбленный?
Вслдъ затмъ раздался голосъ Курта Эвальда:
— Не теряйте напрасно времени, господа! Мы ждемъ уже здсь двадцать пять минутъ, а при четырехъ градусахъ мороза это не очень пріятно.
Эрихъ фонъ-Тиллихау пожалъ плечами.
Принесли оружіе. Противники стали на разстояніи двадцати шаговъ, ршено было обмняться тремя выстрлами.
По знаку одного изъ секундантовъ раздались одновременно два выстрла. Отто, какъ пораженный молніей, упалъ на землю.
Куртъ Эвальдъ поблднлъ. Его жертва лежала навзничъ на свжемъ мху, съ залитымъ кровью лицомъ.
Докторъ Форенштедтъ сейчасъ же осмотрлъ рану. Людямъ непонимающимъ казалось, что пуля попала въ високъ и засла въ мозгу, но докторъ Форенштедтъ констатировалъ только раздробленіе кости. По странной ироніи судьбы эта рана пришлась какъ разъ около того рубца, которымъ Отто Вельнеръ обязанъ нападенію Пельцера.
— Успокойтесь!— сказалъ членъ медицинскаго совта Эвальду.— Одною линіей лве, и дло было бы серьезно. Но теперь… смотрите, онъ ужь открываетъ глаза.
Вслдствіе холодной погоды раненаго необходимо было какъ можно скоре доставить домой.
— Какъ вы себя чувствуете?— спросилъ докторъ посл того, какъ Отто благополучно усадили въ экипажъ.
— Темно… Все кружится… Я не вижу васъ.
— Это пройдетъ. Сидите только какъ можно спокойне и прислоните голову къ подушк.
Пріхавши домой, Отто Вельнеръ былъ перенесенъ на кровать. Докторъ еще разъ осмотрлъ его съ большимъ вниманіемъ, вынулъ осколки костей и наложилъ повязку.
— Какъ тамъ?— спросилъ Отто, когда все было кончено.
Преле, вошедшій въ эту минуту въ дверь, отвтилъ, что больная до сихъ поръ лежитъ еще безъ сознанія.
Докторъ ухалъ. Соломону еще надо было кое о чемъ позаботиться. Онъ думалъ, что надо пригласить сидлку, но фрейленъ Эмма объявила, что она обойдется и безъ помощницъ, что чужое лицо будетъ только стснять. Она сказала это такъ просто и ршительно, и ея прекрасные глаза сверкали такою силой воли, что докторъ Соломонъ не ршился противорчить.
Отто страшно ослаблъ, его клонило во сну. Полная, стройная фигура Эммы представлялась ему какъ въ облавахъ. Ему казалось, что онъ видитъ Люцинду въ простомъ домашнемъ костюм.
Вдругъ онъ въ волненіи приподнялся.
— Ключъ,— прошепталъ онъ, устремивъ взглядъ на Солонона.— Пожалуйста, выньте его… и… спрячьте.
Затмъ онъ впалъ въ забытье. Черезъ часъ посл этого докторъ Соломонъ въ сильнйшемъ волненіи вышелъ изъ дома на Пескахъ. Прежде чмъ запереть коммодъ, онъ заглянулъ въ ящикъ и потомъ, какъ скупецъ, потерявшій банковый билетъ, перерылъ всю комнату. Запечатанный пакетъ, о которомъ Отто передъ отъздомъ на мсто дуэли такъ настоятельно просилъ его, исчезъ безслдно.

Глава VI.

Между тмъ, Эфраимъ Пельцеръ сидлъ въ недавно нанятой имъ комнат на Восточной улиц и вертлъ въ рукахъ свою добычу, таинственный пакетъ изъ коммода Отто Вельнера. Онъ заперъ дверь и даже старательно закрылъ замочныя скважины.
Повертвъ во вс стороны желанный предметъ и разсмотрвъ печати, готическое B, онъ опустилъ на минуту голову, какъ человкъ, ршающій трудную задачу. Если онъ сейчасъ пойдетъ къ барону и отдастъ ему этотъ запечатанный пакетъ, Анастасій фонъ-Сунтгельмъ заплатитъ ему общанную сумму, и тогда этотъ драгоцнный источникъ довольства, такъ благодтельно оживившій его, изсякнетъ навсегда.
Пельцеръ задумался о томъ, нельзя ли извлечь какую-нибудь пользу изъ угрозы измны. Но черезъ минуту онъ отбросилъ эту мысль. Нтъ. Такъ нельзя разршить эту задачу!
Онъ взялъ пакетъ и еще разъ перечелъ таинственную надпись. Еще прежде являлось у него подозрніе, что баронъ платитъ невроятныя суммы, конечно, не ради удовлетворенія простаго, хотя бы и сильнаго любопытства. Теперь онъ спрашивалъ себя, какимъ образомъ содержаніе этой странной надписи согласуется съ мнимою любовною исторіей, разсказанною ему Анастасіемъ. Усердно думая, онъ разбивалъ одно за другимъ вс предположенія и, наконецъ, систематическимъ путемъ достигъ давно предполагаемой увренности, что г. фонъ-Сунтгельмъ солгалъ. Вмст съ этимъ, ему пришла въ голову мысль: ‘сломай печать и посмотри то, чего не можешь угадать!’
Баронъ довольно ясно далъ ему понять, что пакетъ долженъ остаться нераспечатаннымъ, Эфраимъ подумалъ сначала о Бренер, опытномъ въ этихъ длахъ, но потомъ, взглянувъ еще разъ на печати, онъ ршилъ, что лучше обойтись въ этомъ дл безъ помощи этого мошенника.
Вдь, у него есть время, получитъ ли баронъ пакетъ сегодня или завтра,— это безразлично.
Посл короткаго раздумья онъ вынулъ изъ кармана записную книжку и началъ срисовывать съ печати букву B. Печатки съ подобными буквами можно легко найти въ любомъ писчебумажномъ магазин, и даже если Родерихъ Лундъ, доведенный до состоянія невмняемости крпкимъ іоганнисбергерскимъ, удовлетворилъ ‘психологическій интересъ’ любопытнаго барона подробнымъ описаніемъ этого замчательнаго пакета, то все же слово не снимокъ. Печати можно снять ножичкомъ и замнить другими, такъ что баронъ и не замтитъ. Гораздо трудне вскрыть заклеенный конвертъ. Но Эфраимъ Пельцеръ успокоивалъ себя тмъ, что въ случа неудачи онъ такъ искусно скопируетъ надпись, что она сойдетъ за оригиналъ: не напрасно же прослужилъ онъ нсколько мсяцевъ въ контор адвоката, почеркъ у него былъ въ высшей степени измнчивый наконецъ, если даже баронъ впослдствіи и узнаетъ объ этомъ, то онъ не будетъ имть возможности наказать его. Если же этотъ пакетъ, дйствительно, заключаетъ важную тайну, — а чмъ больше думалъ объ этомъ Пельцеръ, тмъ вроятне казалось ему это предположеніе,— то эта тайна поможетъ ему сдлать изъ барона дойную корову. Если же почтенный Анастасій дорожитъ тмъ, чтобы дло осталось навки скрытымъ, то онъ долженъ поглубже зачерпнуть въ кошелекъ и вручить ему капиталецъ, достаточный для веселой, беззаботной и скромной жизни.
Убжденіе, что онъ угадалъ сущность дла, было такъ сильно, что онъ готовъ былъ сейчасъ же разорвать конвертъ. Но онъ одумался. Вдь, его предположеніе могло быть неврно.
Онъ заперъ пакетъ въ красное бюро, надлъ шляпу и быстро спустился съ лстницы. Черезъ двадцать минутъ онъ возвратился, принесши все необходимое ему и принялся за работу. Рука его дрожала, когда онъ снималъ первую печать изъ плохаго, очень легко отскакивающаго сургуча. Скоро были сняты вс печати безъ поврежденія конверта.
Гораздо трудне было вскрыть крпко заклеенный конвертъ, но Эфраимъ Пельцеръ удачно справился и съ этимъ. Съ сверкающими глазами набросился онъ на шесть или семь писемъ, которыя выпали изъ большаго конверта. Первое письмо было отъ Готфрида-Георга-Франца Вельнера къ его сыну Отто. Оно заключало въ себ разоблаченіе тайны, доказательства которой находились въ слдующихъ письмахъ. Дале Готфридъ Вельнеръ объяснялъ причины, побудившія его скрывать эту тайну отъ Отто, эти объясненія были такъ серьезны, разумны и трогательны, что даже Пельцеръ, несмотря на лихорадочную радость, возбужденную въ немъ этимъ открытіемъ, не могъ подавить въ себ чувства уваженія.
Остальныя письма были по большей части отъ какого-то Адолара Тимсена, они были помчены различными сверо-американскими городами, послднее изъ нихъ было написано осенью позапрошлаго года, въ нихъ неоднократно поминались имена двухъ еще живыхъ личностей, могущихъ засвидтельствовать истину всего того, что утверждаютъ письма: первая — вдова бывшаго служителя барона Анастасія фонъ-Сунтгельма, Анна-Тереза Мольбекъ, вторая — какая-то г-жа Тарофъ, которая, вроятно, давно бы ужь извлекла пользу изъ своего знанія, если бы она не была въ молодости любовницей барона и не нуждалась теперь въ его покровительств. Г. фонъ-Сунтгельмъ, это ясно сказано, между тмъ, не подозрваетъ, что ей извстно это дло, такъ какъ она случайно находилась въ дом, когда баронъ разговаривалъ въ прихожей съ Адоларомъ Тимсеномъ.
Между прочимъ, была еще бумага, написанная рукой барона, каждая его фраза была обдумана и вся записка сама по себ не представляла важности, но въ связи съ остальнымъ она имла громадное значеніе.
Два часа просидлъ Пельцеръ надъ своею драгоцнною находкой, перечитывая каждую строчку по три или четыре раза, и чмъ больше онъ читалъ, тмъ большимъ торжествомъ сіяло его покраснвшее лицо. Наконецъ, онъ вскочилъ, какъ безумный забгалъ по комнат, размахивая въ воздух руками, сжимая кулаки, ударяя по столу и испуская дикія рычанія. Онъ съ радостью столкнулъ со стола купленные имъ предметы, такъ что сургучъ сломался, а печать закатилась подъ софу. Теперь они не нужны ему, теперь баронъ въ его рукахъ!
Немного спустя, онъ съ неутомимымъ усердіемъ принялся за переписываніе драгоцнныхъ документовъ. Одно изъ писемъ Адолара Тимсена и записку барона онъ оставилъ у себя, остальныя вложилъ въ пакетъ и осторожно заклеилъ его и запечаталъ, поднявши съ полу сургучъ и печать. Теперь, когда онъ зналъ въ чемъ дло, злой демонъ подбивалъ его оставить барона въ увренности, что конвертъ не былъ вскрытъ.
Пельцеръ быстро собрался въ путь, баронъ Сунтгельмъ-Хиддензое принялъ его съ хорошо разыграннымъ равнодушіемъ.
— А!— сказалъ онъ,— вы принесли мн многообщанное собраніе курьезовъ. Дйствительно, я придаю имъ нкоторое значеніе, такъ какъ ожидаю найти много пикантнаго. Но это не интересно вамъ! Вотъ, берите! Этими банковыми билетами я исполняю свое общаніе и ожидаю того же съ вашей стороны.
— Понимаю,— сказалъ Эфраимъ Пельцеръ, складывая банковые билеты.
— Mon Dien!— продолжалъ баронъ, чувствуя необходимость придать больше вроятія своимъ объясненіямъ.— Я не могу осуждать женщинъ за то, что он смотрятъ иными глазами на нкоторыя похожденія своихъ супруговъ, чмъ свтскіе люди, лишенные глупыхъ предразсудковъ. Но всякъ живетъ по своему. И такъ, еще разъ: дло кончено и погребено!
— Кончено и погребено,— подтвердилъ Пельцеръ смущеннымъ голосомъ.
Онъ самъ испугался того впечатлнія, которое можетъ произвести на барона то, что уже съ минуту вертится у него на язык. Ему представилось, что баронъ въ бшенств схватитъ одинъ изъ блестящихъ кинжаловъ, украшающихъ его стну надъ письменнымъ столомъ, или вытащитъ револьверъ изъ кармана и выстрлитъ въ него. Дйствительно, чтобы совершить все то, что Пельцеръ узналъ сейчасъ, Анастасій долженъ быть ршительнымъ человкомъ, злодемъ, готовымъ на все. Только посл нкотораго колебанія Пельцеръ ршился.
— Если бы люди умли такъ же молчать, какъ я! Если бы, напримръ, Мольбекъ, вдова вашего служителя…
Анастасій поблднлъ, какъ полотно, и медленно поднялся.
— Что это значитъ?— спросилъ онъ беззвучнымъ голосомъ.
— Я высказалъ только предположеніе, — засмялся Пельцеръ.— Мольбекъ могъ передъ смертью…
— Тише!— вскричалъ баронъ хриплымъ отъ волненія голосомъ.— Подойдите ближе! Почему вы знаете?…
— Что?
— Что… что… Почему вы знаете моего служителя?
— Мольбека? Я его совершенно не знаю…
— Но вдову…Что разсказываетъ эта лгунья? Правда, я позабылъ этого Мольбека… можетъ быть, обидлъ его…
— О, напротивъ! Вы ему отлично заплатили.
— Ктр говоритъ это?
— Есть нкоторые источники.
Баронъ уже побдилъ въ себ недостатокъ самообладанія какъ ни громко стучало его сердце при этихъ недвусмысленныхъ словахъ Пельцера, онъ спокойно и твердо стоилъ за кресломъ.
— Ваши источники, должно быть, очень мутны,— сказалъ онъ съ достоинствомъ.— Я сожалю, что вспылилъ. Если и отказалъ Мольбеку, на то были важныя причины, а что теперь его жена изъ мести клевещетъ на меня, то это для меня совершенно безразлично.
— Повторяю вамъ, что дло совершенно обратно, не обидли вы покойнаго Мольбека, а покровительствовали ему, и жена…
Анастасій сдлалъ нсколько шаговъ и налилъ себ въ стаканъ воды. Нтъ сомннія, этотъ негодный Пельцеръ все знаетъ и стоитъ здсь для того, чтобы обратить въ деньги свое знаніе. Глотая прохладительную влагу, онъ быстро сообразилъ положеніе дла. Дло не можетъ быть начато за давностью. Но что же изъ того, если онъ не подвергнется кар закона и позорящему наказанію? Все его существованіе будетъ разбито, если откроется его преступленіе,— разбито въ дребезги! И его два милліона поставлены на карту! А съ потерей золота исчезнетъ все, все, что такъ дорого ему, весь блескъ его роскошнаго существованія, лукулловскіе обды и бшеные рысаки! Эти милліоны… ихъ отнимутъ у него въ пользу ненавистнаго человка, этого Отто, называющаго себя Вельнеромъ, имющаго передъ нимъ, Анастасіемъ, преимущество молодости и могущаго спокойно и счастливо жить, довольствуясь тмъ, что ему дало общество. Вдь, онъ не зналъ лучшаго! Анастасій почувствовалъ, какъ его ненависть къ Отто возрасла внезапно до бшенства. Въ т полминуты, которыя онъ простоялъ у бронзоваго столика, въ голов его промелькнула тысяча плановъ. Первою его мыслью было подкупить Эфраима Пельцера и, такимъ образомъ, заставить молчать. Но если этотъ негодяй потребуетъ слишкомъ дорогую плату за свое молчаніе? Отъ этого Пельцера можно всего ожидать! Ну, тогда надо другимъ путемъ заставить его молчать!… Пути найдутся. А вдова Мольбека?… И если уже Отто узналъ… Это ужасно!…
Баронъ, наконецъ, ршился.
— Вы распечатывали этотъ пакетъ?— спросилъ онъ, сдвинувъ брови.
— А если бы и такъ?
— Тогда я назвалъ бы васъ негодяемъ, платящимъ черною неблагодарностью за мою доброту и великодушіе.
Пельцеръ засмялся.
— Доброта… великодушіе, — повторилъ онъ съ насмшкой.— Какъ вы, знатные люди, любите употреблять красивыя слова!
— Прекратите эти безполезные разговоры. Коротко и ясно: какъ высоко цните вы ваши права?
— Это не къ спху,— замтилъ Пельцеръ съ ироническою улыбкой.— При случа мы еще поговоримъ!
— Нтъ, нтъ! Я люблю аккуратность. Говорите ваши требованія!
— Хорошо же! Двнадцать тысячъ марокъ!
Баронъ вздохнулъ легче, онъ ожидалъ большаго. Эта скромность давала надежду, что то, что извстно Пельцеру, не такъ ужасно, какъ онъ вообразилъ. Ничего не отвтивъ, Анастасій схватилъ злополучный конвертъ и сорвалъ печати. Онъ принуждалъ себя во время бглаго просмотра писемъ принять видъ радостнаго разочарованія, но блдность, все боле покрывающая его худое лицо, противорчила искусной игр его лица.
— Хорошо!— сказалъ онъ, пожавъ плечами.— Я принимаю на себя вашу колоссальную контрибуцію подъ однимъ условіемъ!
Пельцеръ торжествовалъ въ душ: такого быстраго успха онъ никакъ не ожидалъ.
— Благодарю васъ,— вжливо проговорилъ онъ.— Скажите ваше условіе!
Баронъ злобно взглянулъ на него.
— Вы должны мн поклясться, что не предъявите никакихъ вторичныхъ требованій, кром того, вы мн поможете… предотвратить это открытіе. Если вы мн окажете необходимыя для этой цли услуги, то я щедро вознагражу ваше усердіе.
— Какія же это услуги?— спросилъ Эфраимъ.
— Вы узнаете это въ свое время. Пока поклянитесь.
Эфраимъ Пельцеръ засунулъ руки въ карманы и высоко приподнялъ плечи.
— Г. фонъ-Сунтгельмъ,— проговорилъ онъ медленно,— что значатъ клятвы… для насъ съ вами?
Кровь бросилась барону въ лицо.
— Хорошо!— проговорилъ онъ, крпко сжавъ тонкія аристократическія губы.— Вмсто клятвы, которая васъ нисколько не связала бы, выслушайте же мое твердое ршеніе: прежде чмъ допустить, чтобы подобный вамъ человкъ высосалъ…
— Это не говоритъ объ этомъ?— злобно прервалъ его Эфраимъ.— Вы несправедливо думаете обо мн. 12,000 марокъ, конечно, ничтожная часть вашего колоссальнаго состоянія, но я по природ добрый малый и не жадный… И такъ, ршено… Когда не и гд могу я получить деньги?
— Въ будущій вторникъ, здсь, между часомъ и половиной втораго.
Пельцеръ неуклюже поклонился, съ грубою фамильярностью проговорилъ: ‘ну, такъ до свиданія!’ и вышелъ.
— Проклятый!— проговорилъ ему вслдъ баронъ.— Онъ думаетъ, что теперь я въ его власти, что онъ будетъ меня грабить до послдняго издыханія! Въ своемъ ли я былъ ум, или какія адскія силы побудили меня доврить именно ему? Лучше бы я самъ! Но берегись! Если онъ зайдетъ слишкомъ далеко, будетъ угрожать мн серьезною, неотвратимою опасностью, то найдутся еще пути и средства. И тогда пусть уже на себя пеняетй.

Глава VII.

Въ слдующій вторникъ, въ условленный часъ, Пельцеръ получилъ изъ рукъ барона Анастасія двнадцать тысячъ марокъ. Видъ банковыхъ билетовъ чуть не свелъ его съ ума: такимъ новымъ и невроятнымъ казалось такое богатство. Тотчасъ не у ближайшаго мнялы онъ размнялъ одинъ изъ двнадцати билетовъ, а остальные одиннадцать, пришедши домой, зашилъ въ подкладку сюртука. Окончивъ это, онъ направился въ молочную закладчика Георга Шульца, на улиц Фабриція, гд засталъ своего соумышленника Бренера, какъ, и въ тотъ разъ, за стаканомъ водки въ полубезсознательномъ состояніи, около него стояла коптящая кухонная лампочка, такъ какъ дневной свтъ едва проникалъ сюда сквозь закоптлое оконце надъ дверью.
— Какъ, уже сегодня?— спросилъ онъ, поднимая голову.
— Конечно, — отвтилъ Эфраимъ Пельцеръ.— Я пришелъ теб сказать, что отказываюсь.
— Ты съ ума сошелъ.
— Нисколько. Но я въ состояніи теперь благопристойнымъ и безопаснымъ путемъ заработать столько денегъ, сколько мн нужно, и я былъ бы дуракомъ, если бы рисковалъ теперь своею головой.
— Чортъ возьми, почему ты говоришь это только сегодня?
— Глупый вопросъ! Потому что я не могъ заране угадать.
— А что же будетъ со мной? Дастъ ли мн то, что ты проектируешь, хоть что-нибудь?
— Проектируешь?
— Да, вдь, не съ неба же свалятся теб деньги?
— Глупости!
— Или ты получилъ наслдство?
— Я получаю столько, сколько мн надо, и баста! Вообще объ этомъ дл со взломомъ я никогда не думалъ серьезно. Я хотлъ только… ты знаешь, вдь, когда скучно, то въ голову всегда лзутъ различныя курьезныя идеи.
Бренеръ злобно засмялся.
— Святая невинность!— сказалъ онъ насмшливо.— Знаешь ли, Пельцеръ, ты поступаешь, какъ негодяй. Я сижу здсь, жду и околваю въ этой отвратительной дыр, а когда, наконецъ, все почти готово, то ты на попятную. Фу, чортъ! Это подло, Пельцеръ! Такъ не поступаетъ честный товарищъ!
— И ты говоришь еще о честности, ты, первый мошенникъ?
— Жалкая увертка! Я могу не быть честнымъ въ томъ смысл, какъ это понимаютъ адвокаты, и могу держать слово, данное товарищу и другу! Къ тому же, я думаю, ты влюбленъ въ эту двушку?
Пельцеръ покачалъ головой.
— Есть много другихъ, да покрасиве, а, главное, такія, которыхъ можно цловать, не дрожа за свою шкуру.
— Это ужасно!— простоналъ Бренеръ, схвативъ себя за волосы.
— Знаешь что?— заговорилъ Пельцеръ посл паузы.— Если теб это дло такъ нравится, то продолжай его одинъ.
— Глупости!
— Вовсе не глупости! Видишь ли, этой двушк такъ же нужны деньги, какъ и ухаживатели. Если ты немного пообчистишься, то сойдешь и ты… Сегодня вечеромъ въ десять часовъ она назначила мн свиданіе. Такъ ты или вмсто меня и скажи, что твой другъ Леманъ,— она знаетъ меня подъ именемъ Лемана,— неожиданно ухалъ навсегда.
— Ты думаешь, это возможно?
— Конечно, и если ты ловко примешься за дло, то на третій же разъ ты достигнешь того же, чего добился и я. Я же, между тмъ, напишу ей, не своимъ почеркомъ, конечно, чтобъ она не сердилась на меня, что это было увлеченіе или что-нибудь въ этомъ род.
— Да, но для этого я долженъ раза два выйти и я рискую…
— Да хоть бы и не два раза, а три, четыре!— прервалъ его Пельцеръ.— Волосы твои за это время отрасли, и неужели ты думаешь, что теперь каждый полицейскій только и думаетъ о томъ, чтобы поймать какого-то оборваннаго арестанта? Нтъ, у нихъ и безъ тебя много дла.
Бдный арестантъ задумался.
— Я подумаю еще объ этомъ, — проговорилъ онъ, наконецъ.— Между тмъ, такъ какъ у тебя такія блестящія предположенія, ты могъ бы мн дать что-нибудь. Я заплачу теб, когда разбогатю. Совершенно лишнее длать такое пренебрежительное лицо! Я не негодяй, обирающій своихъ товарищей.
— Послушай,— пробормоталъ Пельцеръ съ досадой,— ты мн надолъ съ твоимъ товариществомъ. Ни одинъ человкъ не смютъ мн сказать, между тмъ какъ ты…
— Хорошо же! Я, пожалуй, буду говорить теб ‘вы’ и ‘г. графъ’. У тебя, чортъ возьми, должно быть, очень тепленькое мстечко. Тмъ лучше для меня. Уходи только съ хорошенькимъ отступнымъ. Двадцать марокъ вышли на одежду, купленную мн хозяиномъ.
— Гд же она у тебя?
— Наверху. Для этой грязной конуры даже эти лохмотья, которыя на мн, слишкомъ хороши. Но теперь, если я дйствительно долженъ связаться съ трактирною колдуньей,— а я не отказываюсь,— то мн необходимо что-нибудь получше этой нищенской блузы. Одолжи мн дв тысячи марокъ, и если когда-нибудь у меня сойдетъ съ языка твое настоящее имя, то ты можешь назвать меня жалкимъ негодяемъ.
— Говори: пусть я буду проклятъ…
— Пусть буду проклятъ, если не сдержу своего слова.
— Хорошо, вотъ дв тысячи марокъ. А теперь длай, что теб угодно. Я разъ навсегда отказываюсь отъ участія.
— Ладно,— отвчалъ Бренеръ, кладя деньги въ карманъ.
Пельцеръ ушелъ.
— Съ этимъ малымъ я развязался, — говорилъ онъ самому себ, идя по улиц.— Такимъ веселымъ и довольнымъ, какъ теперь, я давно уже себя не чувствовалъ. Фанни, пожалуй, еще жаль, но длать нечего.
Черезъ нсколько часовъ посл этого, когда уже стемнло, Бренеръ вышелъ на улицу черезъ боковую дверь, его темные курчавые волосы были прикрыты большою фуражкой съ кожанымъ козырькомъ, а длинная рыжеватая борода, обрамляющая его лицо, была аккуратно подстрижена. Первыя минуты онъ едва могъ преодолть страхъ, возбуждаемый въ немъ каждымъ прохожимъ, ему казалось, что вс взоры вопросительно обращены на его лицо, что его узнаютъ, хотя въ этой части города онъ почти никогда не бывалъ. Чтобы придать себ беззаботный видъ, онъ напвалъ какую-то народную псенку. Замтивъ у ближайшаго угла шапку полицейскаго, онъ вздрогнулъ и долженъ былъ собрать всю силу воли, чтобы не броситься отъ него бжать. Но мало-по-малу онъ привыкъ къ мнимой опасности. Полицейскій медленными шагами прошелъ мимо него и даже не обернулся на дрожащаго отъ страха преступника, воображающаго, что его уже хватаютъ за воротъ.
Въ то время, какъ происходила эта мна между Эфраимомъ Пельцеромъ и Бренеромъ, Фанни думала о своемъ настоящемъ возлюбленномъ, ради котораго она завлекла въ свои сти и самоувреннаго Пельцера. Этотъ возлюбленный былъ Леопольдъ Мейнертъ. Съ нимъ-то и было у нея свиданіе въ день помолвки Камиллы въ зимнемъ саду. Съ нимъ-то она мечтала ухать, чтобы по ту сторону океана всецло насладиться счастьемъ. Что Мейнертъ оставляетъ семейство, несчастную жену и голодныхъ дтей, этой безсердечной двушк было безразлично. Въ ея хорошенькой смющейся головк было одно чувство, одна мысль: наслажденіе и счастье на свой ладъ. Пусть черезъ это гибнутъ тысячи другихъ, лишь бы она смялась, лишь бы она могла наряжаться и обвшиваться золотыми вещами.
Давно уже, раньше чмъ явился Пельцеръ съ своими намеками, ей приходила въ голову преступная мысль — захватить что-нибудь изъ драгоцнностей дюренскаго дома въ свое будущее эльдорадо. Она инстинктивно догадалась, что замышляетъ Пельцеръ, и тотчасъ же у нея блеснула надежда сдлать этого человка своимъ орудіемъ и обмануть его самого. Пельцеръ долженъ будетъ отдать ей на сохраненіе украденныя вещи, она же съ Леопольдомъ Мейнертомъ будетъ далеко въ то время, когда этотъ неуклюжій Пельцеръ догадается, что его обманули.
Она все хитро обдумала и врно разсчитала. За день она отпросится у господъ и сдлаетъ видъ, что узжаетъ домой на свадьбу родственницы, такъ что, когда произойдетъ кража Пельцера, она будетъ вн подозрнія, а въ два дня она успетъ скрыться.
Не бездйствовалъ въ это время и Леопольдъ Мейнертъ. Онъ добылъ паспорты и придумалъ предлогъ для своего отъзда на долгое время изъ Оберхорхгейма. Оставалось только ршить, когда хать.
Какъ разъ сегодня вечеромъ, въ восемь часовъ (слдовательно, за два часа до условленнаго свиданія съ Эфраимомъ Пельцеромъ, вмсто котораго явился Бренеръ), Мейнертъ долженъ былъ встртиться съ Фанни въ парк за дюренскимъ домомъ и ршить день и часъ бгства, поэтому въ десять часовъ было самое удобное для Фанни время для назначенія Пельцеру, когда привести въ исполненіе его планъ, поэтому-то она и написала Пельцеру alias Леману.
Съ лихорадочнымъ нетерпніемъ считала она минуты и такъ была поглощена предстоящимъ свиданіемъ съ возлюбленнымъ, что забыла свою обычную улыбку, когда г. фонъ-Тиллихау-Засницъ въ прихожей ущипнулъ ее за розовый подбородокъ. Также не обратила она вниманія на разговоръ въ зал, тогда какъ прежде ея первымъ удовольствіемъ было подслушивать. Въ глубокой задумчивости блуждала она между растеніями и цвтами, пока, наконецъ, радостный возгласъ Камиллы не вывелъ ее изъ этого состоянія. Въ большой зал шелъ между тмъ разговоръ о свадьб. Фанни слышала, какъ барышня въ избытк восторга воскликнула:
— Такъ, значитъ, врно: пятнадцатаго!
Теперь измнница прислушалась, ироническая улыбка промелькнула на ея кругломъ, розовомъ личик. Женихъ въ отвтъ на радость Камиллы пробормоталъ какую-то красивую фразу, вроятно, вычитанную въ цвтистыхъ романахъ. Фанни была взволнована, потому что изъ дальнйшаго разговора выяснилось, что пятнадцатое подразумвается декабря.
Это удивительно подходило въ преступнымъ замысламъ Фанни. Прежде свадьба была назначена въ день рожденія Камиллы, третьяго марта, но г. фонъ-Тиллихау нсколько разъ торопилъ, выставляя причиной не только нетерпніе любящаго сердца, но и практическую необходимость принять въ феврал въ свое личное завдываніе одно изъ его лучшихъ имній. Конечно, говорилъ онъ, для его дорогой Камиллы будетъ жертвой въ первый разъ провести Рождество вдали отъ дорогихъ родителей, но онъ надется, что прекрасная Riva degli Schiavoni, которую онъ длаетъ цлью своей свадебной поздки, побдитъ ея тоску но родин.
— Разв можетъ быть тоска по родин,— сказала Камилла,— когда замужемъ?
Фанни глубоко задумалась о только что слышанномъ. Празднество свадьбы было дйствительно очень удобнымъ случаемъ для приведенія въ исполненіе задуманнаго преступленія. Это торжество соберетъ, конечно, всхъ гостей и прислугу въ парадныя комнаты, произведетъ шумъ и отвлечетъ вниманіе, и сдлаетъ незамтнымъ то, что въ другое время показалось бы страннымъ.
Такимъ образомъ, Фанни ршила назначить днемъ отъзда пятнадцатое декабря. Ровно въ восемь часовъ Леопольдъ Мейнертъ стоялъ у ршетчатыхъ воротъ. Фанни отворила ему и, приложивъ палецъ къ губамъ, потащила его къ бесдк недалеко отъ входа. Непривтливо шелестли опадающіе листья дикаго винограда, съ земли поднималась сырость и холодъ, но на нихъ не производила впечатлнія эта голая осень, они страстно обнимались и горячо цловались, какъ Леандръ и Геро посл борьбы съ волнами. И этотъ современный Леандръ, какъ мало ни походилъ онъ на классическаго, также бросился въ водоворотъ грозныхъ волнъ,— въ водоворотъ измны и безчестности. Улыбка Фанни убила въ немъ все доброе и честное…
Въ девять часовъ Леопольдъ Мейнертъ оставилъ паркъ, переговоривъ обо всемъ до мелочей. Фанни поспшила домой, гд Хольтманъ подавалъ чай, такъ что она не была нужна. Остановившись у дверей, она услыхала, какъ совтникъ въ рзкихъ выраженіяхъ говорилъ о столкновеніи между Куртомъ Эвальдомъ и Отто Вельнеромъ, какъ редакторъ, особенно же докторъ Лербахъ, оправдывали поступокъ Отто и какъ, наконецъ, Люцинда возстала противъ рзваго приговора отца. При словахъ молодой женщины хорошенькое личико Фанни приняло лукавое выраженіе, какъ будто она хотла сказать:
— А, понимаю! этотъ юноша нравится теб!
Затмъ она побжала въ свою комнату и на обратной сторон полуизорванной театральной афиши написала записку, которую будто бы ея ‘милая тетка’,— слабая, выжившая изъ ума старуха, находящаяся подъ вліяніемъ племянницы,— прислала по почт фрейленъ Фанни Лабицкой, у его высокоблагородія совтника фонъ-Дюренъ.
Записка начиналась такъ:
‘Милая Фанни! Десница Господня тяготетъ надъ нашими головами. Всевышнему угодно было отозвать посл непродолжительной болзни твоего любезнаго дядю, а моего горячо любимаго мужа въ лучшую страну. Сегодня, тринадцатаго, рано утромъ, въ 7 часовъ, онъ закрылъ глаза’.
Затмъ слдовали выраженія скорби несчастной вдовы и, наконецъ, сердечная просьба не оставить ее одну въ гор и, съ разршенія ея милостивыхъ господъ, пріхать какъ можно скоре.
Когда Фанни окончила это письмо, пробило половина десятаго, она заперла его и снова спустилась въ нижній этажъ, чтобы спросить Хольтмана, не нужна ли она господамъ. Хольтманъ отвтилъ, что нтъ, налилъ ей большой стаканъ Chteau d’Iquem, получилъ за это легенькую пощечину въ шутку и со вздохомъ пробормоталъ ей вслдъ:
— Прелестная маленькая колдунья! Если бы я былъ на двадцать лтъ моложе!
Въ это время Бренеръ съ сильнйшимъ сердцебіеніемъ приближался въ дюренскому дому, три или четыре раза онъ прошелся мимо воротъ.
Ровно въ десять Фанни стояла у воротъ.
Сначала она испугалась, но Бренеръ тотчасъ же сказалъ:
— Я отъ Лемана.
Такъ какъ Фанни все еще колебалась, онъ продолжалъ убждающимъ тономъ:
— Я все знаю. Леманъ долженъ былъ неожиданно ухать, и вотъ я прихожу вмсто него. Мы раздлимъ пополамъ, Леманъ и я, если вы не хотите дать ему полной отставки.
Фанни, знавшая уже отъ Пельцера, что у него есть соумышленникъ, скоро освоилась съ своимъ новымъ положеніемъ, такъ что черезъ нсколько времени Бренеръ открылъ всю правду, что ‘Леманъ отказался отъ дла’.
Это обстоятельство взволновало сначала молодую двушку.
— Лишь бы онъ молчалъ!— проговорила она.— Впрочемъ, знаете ли, человка, который такимъ образомъ безъ стсненія бросаетъ меня, я считаю слишкомъ ничтожнымъ, чтобы горевать о немъ. Прочь сожалніе! Вдь, и вы такъ же хорощи, какъ и Леманъ!
Бренеръ не ожидалъ столь быстрой перемны въ свою пользу, онъ былъ пораженъ такимъ успхомъ. Когда Фанни на вопросъ, помнитъ ли она его, не задумываясь, солгала: ‘еще бы, конечно!’ и не сопротивлялась, когда онъ обнялъ ее за талію, то желаніе овладть этою прелестною двушкой играло у Бренера почти такую же роль, какъ и денежный шкафъ въ библіотек совтника фонъ-Дюрена.

Глава VIII.

На третій день посл роковаго событія въ пригородномъ лсу Эмм Лерснеръ въ уход за больными явилась неожиданная поющь въ лиц школьнаго учителя Карла-Теодора Гейнціуса, внезапно пріхавшаго со всми своими пожитками, разсчитывая поселиться у Отто.
Такъ, значитъ, правда то, чему Отто не хотлъ врить! Карлу-Теодору Гейнціусу, этому добродушному, безвредному человку, не оскорбляющему ничьихъ убжденій и никому не навязывающему своихъ, — Карлу Гейнціусу, за мнимое неисполненіе обязанностей, отказали отъ мста и вышвырнули на улицу! Даже хольдорфскому пастору сдлали замчаніе за то, что въ продолженіе столькихъ лтъ онъ былъ въ хорошихъ отношеніяхъ съ такимъ человкомъ, какъ Гейнціусъ.
Бдный, добрый, честный учитель! Ничего подобнаго и не снилось ему, когда онъ выражалъ свое мнніе, что многое въ книг Бытія, какъ ее разсказываетъ Моисей, можетъ быть понято скоре символически, чмъ буквально. При этомъ, въ подтвержденіе своей мысли, онъ имлъ несчастіе привести мсто изъ монографіи одного высокопоставленнаго духовнаго лица, которымъ авторъ доказывалъ совершенно противуположное, такъ что начальство увидало въ поступк Карла-Теодора насмшку, достойную наказанія. Гейнціусу было объявлено, чтобы на будущее время онъ строго воздерживался отъ какихъ-либо объясненій, не тсно связанныхъ съ программой его преподаванія, и чтобы, сверхъ того, въ слдующій урокъ объявилъ дтямъ, въ присутствіи директора и приходскаго священника, что онъ ошибся въ своемъ объясненіи книги Бытія.
Гейнціусъ, бывшій до сихъ поръ образцомъ скромности и не побоявшійся бы даже униженія, если бы сознавалъ, что заблуждается, возмутился противъ подобнаго требованія, ягненокъ сдлался львомъ. Онъ въ самыхъ вжливыхъ выраженіяхъ просилъ, чтобъ его избавили отъ исполненія этого тяжелаго требованія, и когда ему отказали въ этой просьб, онъ объявилъ, что не намренъ повиноваться.
Этотъ смлый шагъ ршилъ его судьбу.
Неожиданно оставшись безъ пристанища, онъ быстро принялъ ршеніе. Онъ зналъ, что Отто Вельнеръ приметъ его съ распростертыми объятіями, что своими ограниченными потребностями онъ едва ли стснитъ молодого человка. Что нужно ему? Диванъ для спанья, а въ крайнемъ случа можно и на полу, мстечко для занятій, а на ду съ него хватитъ пока только-что полученнаго жалованья. Онъ былъ глубоко убжденъ, что столица быстро выдвинетъ и его на стезю новаго существованія. И счастливый, съ радужными надеждами, онъ пріхалъ на Пески, чтобы сейчасъ же взять на себя неожиданную роль сидлки. Эмма, уже знавшая его изъ разсказовъ Отто, очень обрадовалась его прізду, тмъ боле, что Родерихъ, несмотря на свое величайшее желаніе, былъ очень неискусенъ въ этомъ дл. Адель въ разгаръ сезона была очень занята въ магазин, а Преле годился только для посылокъ: въ больничной комнат онъ больше мшалъ, чмъ помогалъ.
Не то Карлъ-Теодоръ Гейнціусъ. Этотъ маленькій, худенькій человчекъ, этотъ типъ школьнаго учителя, оказался истиннымъ геніемъ милосердія, соединяющимъ въ себ твердость руки спеціалиста и нжную заботливость матери. Черезъ недлю Эмма уже повеселла. Г-жа Лерснеръ поправилась скоре, нежели ожидали, и нуждалась теперь только въ поко. Отто Вельнеръ былъ окруженъ такими заботами своего бывшаго учителя, что Эмма являлась только какъ главная надзирательница и уже взялась за свои обычныя занятія. Состояніе Отто также значительно улучшилось. Лихорадка, открывшаяся вначал, счастливо миновала, и милая двушка уже не представлялась, какъ въ бреду, неясною тнью, а радостная и сіяющая двигалась передъ нимъ, какъ солнечный майскій день.
Карлъ-Теодоръ Гейнціусъ не отходилъ отъ больнаго. Профессоръ Соломонъ, два или три раза приходившій навстить его, разсказалъ Гейнціусу вс подробности дуэли, и Гейнціусъ, склонный сначала порицать этотъ поступокъ, чувствовалъ нчто врод отеческой гордости, когда узналъ, какъ благородно поступилъ Отто. Родерихъ Лундъ тоже приходилъ теперь чаще, уврялъ Отто въ неизмнной дружб и клялся, что при первой же возможности броситъ вызовъ полъ-Европ. Свое прошеніе о принятіи въ литературный клубъ онъ, конечно, взялъ обратно и намревался, посл совершеннаго выздоровленія Отто, лично поговорить съ г. Эвальдомъ. Дале онъ вдавался въ экзальтированныя объясненія, изъ которыхъ длалось очевиднымъ, что онъ смотритъ на дуэль Отто съ Эвальдомъ совершенно такъ же, какъ и вся публика: какъ на защиту радикальныхъ принциповъ противъ нападокъ политическаго противника. Отто былъ еще слишкомъ слабъ, чтобы логически разсуждать о вопросахъ, постоянно возбуждаемыхъ Родерихомъ Лундомъ.
Въ середин второй недли пріхалъ и докторъ Лербахъ, до сихъ поръ ежедневно присылавшій узнавать о состояніи его здоровья, но не являвшійся лично, повинуясь желанію врача.
— Хорошія дла, нечего сказать!— сказалъ онъ, протягивая Отто руку.
Затмъ онъ обратился въ школьному учителю:
— Вы г. Гейнціусъ, не правда ли? Профессоръ Соломонъ уже разсказалъ мн, какъ заботливо ухаживали вы за нашимъ юнымъ другомъ.
Гейнціусъ низко поклонился.
— Непріятная исторія!— повторилъ адвокатъ задумчиво.— Знаете что, любезный Вельнеръ? Если бы совтникъ не далъ мн еще раньше слова, то къ началу новаго мсяца васъ поразилъ бы сюрпризъ не предполагаемаго повышенія въ главные редакторы, а полнйшаго отказа отъ мста!
— Какъ?— вскричалъ изумленный Отто.— Въ редакторы? Это невозможно!
— Возможно, милый другъ, возможно! Докторъ Вольфъ предполагаетъ съ перваго января отказаться отъ редакторства Колокола. Я предвидлъ это. Онъ утомился и, къ тому же, недавно получилъ наслдство. Да это вы знаете. Поводомъ въ ускоренію его ршенія послужили, вроятно, случившіяся въ послднее время различныя непріятности, exempli gratia, съ баронессой Элеонорой фонъ-Сунтгельмъ изъ-за скучнйшей статьи о дтскихъ пріютахъ или о чемъ-то въ этомъ род. Эта дама нашла что ея заслуги оцнены не по достоинству, и обратилась въ совтнику. И еще тысячи подобныхъ мелочей. Докторъ Вольфъ слишкомъ мягокъ и уступчивъ для этой должности. Вы же… ну, вы ужь доказали…
Отто вздохнулъ.
— Да, но теперь еще одно, — продолжалъ докторъ Лербахъ.— И такъ, я счастливо справился съ этимъ дломъ и могу честью заврить васъ, что на этотъ разъ это было довольна трудно. Но, посл долгихъ убжденій, я достигъ своего. Колоколъ, — такъ убждалъ я его, — чисто-беллетристическій журналъ. Кром того, право сказать vto, во всякомъ случа, остается за совтникомъ, такъ какъ журналъ выходитъ подъ отвтственностью издателя. Дале, непріятная исторія съ Эвальдомъ, все-таки, публичная тайна, а не оффиціальный скандалъ, и что вначал дло было только личною размолвкой, которая потомъ, и то, можетъ быть, только въ устахъ толпы, перешла въ борьбу принциповъ. ‘Я берусь, — сказалъ я ему, — образумить молодого человка’. И такъ, дло ршено…
Отто молчалъ, имъ овладло чувство сильнйшаго стыда. Онъ пробормоталъ нсколько словъ благодарности, но докторъ Лербахъ остановилъ его.
— Не волнуйтесь!— сказалъ онъ мягко.— Чта теоретически и логически говоритъ противъ вашихъ заблужденій, я объясню вамъ поздне. Теперь же еще одно замчаніе. Знаете ли вы, что полиція напала на слдъ анархистскаго заговора? И заговора самаго ужаснаго! Естественно, что будутъ строго слдить за всми извстными соціалъ-демократами, и потому…
— Г. Лербахъ,— прервалъ его Отто, — я не анархистъ, ни явный, ни тайный. Такъ же врно, какъ вы сами…
— Тмъ лучше!— произнесъ адвокатъ.— Во всякомъ случа я не понимаю тогда, что значатъ ваши слова въ литературномъ клуб и многое другое. Ну, мы поговоримъ еще объ этомъ, пока не спорьте, во время спора кровь приливаетъ къ мозгу и затрудняетъ выздоровленіе. Не правда ли, г. Гейнціусъ?… Покой всего нужне пока. А теперь до свиданія.
Онъ подалъ Отто руку, дружески поклонился школьному учителю и удалился.
— Золотая душа!— прошепталъ Отто.— Еслибъ я былъ Люциндой, я полюбилъ бы его всмъ сердцемъ, любилъ бы, несмотря на его пятьдесятъ лтъ!
Онъ прижалъ руку къ глазамъ.
‘Я любилъ бы его!’ Значитъ, онъ не сомнвается, что Люцинда не любитъ своего мужа. Какъ пришелъ онъ къ этому выводу? Что дало ему право такъ думать?
И онъ припоминалъ малйшіе оттнки и выраженія, замченныя имъ въ отношеніи Люцинды къ своему мужу. Онъ такъ углубился въ эти воспоминанія, что не замтилъ, какъ въ комнату вошла Эмма Лерснеръ, чтобы накрыть на столъ Гейнціусу. За то самъ Гейнціусъ хорошо замтилъ, онъ быстро вскочилъ и сталъ помогать Эмм, потомъ онъ отошелъ къ окну, облокотился о подоконникъ и задумчиво слдилъ за ней глазами. Эмма тоже молчала, принимая задумчивость Отто за утомленіе и дремоту.
Тихо, какъ ангелъ, парящій въ облакахъ, ходила она взадъ и впередъ. Гейнціусъ, не знавшій никогда тихой семейной жизни, съ возрастающимъ восторгомъ вдыхалъ опьяняющую атмосферу этой женственной заботливости, онъ совершенно опьянлъ, но слдуетъ сознаться, что на этотъ разъ онъ не анализировалъ художественной красоты, какъ при вид блокурой Марты въ Гернсхеймской гостиниц, а воздержался отъ какихъ-либо эстетическихъ разсужденій.
Когда Эмма, принесши ему тарелку съ супомъ, вышла изъ комнаты, Карлъ-Теодоръ Гейнціусъ, къ величайшему изумленію, направился не къ столу, а направо, къ маленькому коммоду. Въ первый разъ посл длиннаго ряда лтъ онъ пристально взглянулъ на себя въ зеркало. Висящее на стн зеркало въ плохенькой рамк не могло возбуждать желанія смотрться въ него: его зеленоватое стекло придавало и безъ того блдному лицу учителя сходство съ призракомъ.
‘Гейнціусъ,— говорилъ онъ самому себ,— ты старъ, если не годами, то волосами! Тридцать четыре, а справа и слва эта предательская серебристая сдина! Фу, Гейнціусъ! А потомъ немного полноты и жирку не мшало бы твоимъ костлявымъ скуламъ… Странно, до сегодня мн не приходило этого въ голову. Теперь же… стыдно! Вонъ лежитъ мой милый Отто, проболвшій десять или двнадцать дней, и, все-таки, въ сравненіи со мной онъ похожъ на пивовара. Фу, Гейнціусъ!’
Онъ пожалъ плечами.
‘Немного узокъ въ груди, — сказалъ тогда уздный докторъ. Я смялся надъ нимъ, но онъ былъ правъ. Я замчаю это при подъем на лстницу. Не заняться ли мн на тридцать пятомъ году гимнастикой? Она часто длаетъ чудеса’.
Онъ застегнулъ фракъ.
‘Я долженъ сознаться, — продолжалъ онъ, — что мой дядя, почтенный завщатель, былъ немного пополне меня! Docti male togati, ученые одваются не изящно, но этотъ фракъ почти переходитъ границы возможнаго. Не пересадить ли мн пуговицы еще на полтора вершка влво? Вообще мн приходится убдиться, что фракъ въ глазахъ столичныхъ жителей не совсмъ обыденная одежда. Фрейленъ Адель… я не обижаюсь на нее за это… вчера опять посмялась надо мной. Да мн кажется даже, что и фрейленъ Эмма найдетъ сюртукъ боле приличнымъ. Въ Хольдорф этотъ фракъ былъ хорошъ, въ столиц же его приходится снять. Судьба велитъ: заказываю себ сюртукъ’.
— Ну, Гейнціусъ,— окликнулъ его Отто, поднявшись съ подушекъ — Изучаешь ты трагическую роль или что другое длаешь передъ зеркаломъ?
Гейнціусъ, красный, какъ ракъ, подошелъ къ простывшему супу.
— Я размышлялъ,— отвтилъ онъ сконфуженно, — о томъ, совмстимъ ли мой странный костюмъ съ мстомъ, которое ты будешь занимать съ перваго января. Я думаю, что ради тебя я обязанъ принять столичный видъ, хотя вопросъ о расход заставляетъ меня серьезно задумываться.
Отто засмялся.
— Ты — истинный другъ! Хорошо, поговоримъ объ этомъ, но не ради меня, а ради тебя самого. Я не могу выносить, что люди, недостойные развязать ремня на твоей ног, осмливаются насмхаться надъ тобой только потому, что духъ твой паритъ слишкомъ высоко для того, чтобы придавать значеніе вншности.
— О, ты слишкомъ высокаго мннія обо мн!— сказалъ Гейнціусъ.— Я вовсе не думаю, что человка унижаетъ, если онъ слдуетъ извстнымъ требованіямъ чувства прекраснаго.
Въ дверяхъ раздался стукъ. Посл сказаннаго Отто: ‘войдите’, въ комнат появилась фрейленъ Якоби, за ней показалась взъерошенная львиная грива Родериха Лунда.
— Какъ дла, г. Вельнеръ?— защебетала фрейленъ Адель.— Эмма уже на лстниц объявила мн, что докторъ разршаетъ вамъ скоро встать. Слава Богу, что все это скоро прошло. Это были ужасные дни! Вы и тетушка… право, я чуть не разучилась смяться. Ну, г. Гейнціусъ, отчего вы длаете такое вислое лицо? Не вкусенъ вашъ супъ? Или мы помшали вашимъ размышленіямъ о недавнемъ лунномъ затмніи? Замчательно красиво было, когда вы устремили вашъ вдохновенный взоръ вверхъ и ежеминутно протирали очки!
— Фрейленъ Якоби,— отвтилъ Генціусъ съ философскимъ хладнокровіемъ,— супъ хорошъ, а ваше расположеніе духа еще лучше. Что явленія природы интересуютъ васъ меньше, чмъ игры и танцы, я не ставлю вамъ этого въ упрекъ. Вы сами такое интересное явленіе природы, что безъ всякихъ мудрованій заслуживаете симпатіи.
— Хорошо сказано!— возразила Адель.— Я хоть и не все поняла, но это вышло очень, очень красиво!
— Ну?— спросилъ Отто Родериха Лунда, протянувшаго ему руку.— Вы сегодня какъ будто не такой, какъ всегда. Вашъ лобъ нахмуренъ. Что случилось?
— Ничего важнаго,— отвтилъ Родерихъ.
— Вашъ тонъ противорчитъ словамъ… У васъ были непріятности?
— Ба… съ Сунтгельмомъ!
— Какимъ образомъ?
— Онъ утверждаетъ, что встртились различныя затрудненія относительно Гракха, директоръ хочетъ на время отложить пьесу.
Отто задумался.
— Отложить?— повторилъ онъ въ полголоса.
— Конечно, я довольно рзко поговорилъ съ барономъ. Я объявилъ ему, что во что бы то ни стало требую исполненія разъ даннаго слова и буду домогаться этого всми возможными средствами. Я былъ почти дерзокъ!
— И вы думаете, что это поможетъ?
— По крайней мр, онъ будетъ знать, съ кмъ иметъ дло!
— Aeqnam memento rebus in arduis!— процитировалъ Гейнціусъ.— Смлый и propositi tenax, это вполн совмстимо съ стоицизмомъ. Вы не должны волноваться, милйшій г. Лундъ, а то вы испортите себ творческое расположеніе!
— Что это еще за мудрое изреченіе оракула!— засмялась Адель.— Прочтите намъ лучше ужь цлую лекцію… Нтъ, г. Вельнеръ, что въ Хольдорф такъ страшно учены и носятъ такіе отвратительные фраки, этого, судя по васъ, я никакъ не могла предположить!
Въ это время Эмма принесла учителю слдующее кушанье. Гейнціусъ невольно бросилъ насмшливой Адели умоляющій взглядъ. Этотъ взглядъ говорилъ:
‘Смйся надо мной, сколько хочешь, только не теперь, не въ присутствіи этого небеснаго созданія!’
Но смущеніе, выразившееся на покраснвшемъ лиц Гейнціуса, только еще больше подзадорило Адель.
— Слушайте, г. Гейнціусъ,— продолжала Адель, помогая своей кузин,— отчего вы не женитесь? Вс ученые люди должны быть женаты. Еслибъ я, напримръ, имла счастіе быть вашею женой, — я не хочу утверждать, что я желала бы этого, я говорю только въ вид примра,— то я сейчасъ же нарядила бы васъ какъ куклу въ окнахъ Тимпе и Мебіуса. Ваши длинные волосы, которые можно чуть не заплетать, я сейчасъ же подрзала бы. Вышла бы прелестная подушка для булавокъ, а посл того, какъ обржутъ волосы, они лучше растутъ! Смотрите, вонъ уже показался мсяцъ!
Все общество разразилось громкимъ смхомъ, не исключая и Эммы. Глаза школьнаго учителя опечалились на секунду. Эта неумстная веселость прекрасной двушки, которую онъ до сихъ поръ видлъ какъ бы въ свт неземнаго освщенія, омрачила его душу. Эмма замтила это. Она превозмогла себя и сказала ему, указывая взглядомъ на сестру:
— Не сердитесь, г. Гейнціусъ!
— Сердитесь?— повторила Адель.— Да что же я сказала дурнаго? Боже мой, если вы будете взвшивать каждое слово… Но ужь вы вс такіе! Вотъ и Преле съ третьяго дня длаетъ оскорбленное лицо, потому что я ему сказала, что когда онъ такъ беретъ въ руки бутербродъ, то похожъ на гиппопотама въ зоологическомъ саду. Неужели здсь нужно ходить вчно съ опущенною головой? Ну, а я, все-таки, буду такая, какая есть, и даже самъ г. Гейнціусъ не измнитъ моего характера!
— Онъ этого и не желаетъ,— возразилъ учитель.— Коварная грація пріятна всмъ богамъ и беззаботная веселость кажется мн доказательствомъ сердечной чистоты.
— Благодарю за комплиментъ,— засмялась Адель, кланяясь Гейнціусу.— Пойдемъ, Эмма! Ты видишь, пока взоръ твой будетъ дружески смотрть на него, онъ не дотронется до кушанья! А да и питье,— не правда ли, г. Гейнціусъ?— пріятны всмъ богамъ и хорошій аппетитъ кажется мн доказательствомъ здороваго желудка. Кушайте больше, чтобы потолстть: это лучше пойдетъ вамъ, чмъ поэтическая худоба! Прощайте, г. Вельнеръ! Кстати, Преле просилъ спросить, не помшаетъ ли онъ вамъ, если будетъ снова играть на гармоник? Отлично! Я передамъ ему это. До свиданія!
Съ этими словами она выпорхнула въ дверь, Эмма послдовала за ней. Родерихъ еще оставался, пока Гейнціусъ не кончилъ обдать. Несмотря на то, что онъ не былъ прихотливъ, а Эмма недурно готовила, сегодня ему ничто не нравилось, онъ скоро всталъ изъ-за стола, досталъ изъ сундука маленькій вязанный мшечекъ, надлъ шляпу и спросилъ больнаго, можетъ ли онъ на нсколько часовъ обойтись безъ его услугъ. Отто далъ утвердительный отйтъ, и Карлъ-Теодоръ Гейнціусъ покинулъ домъ въ ту минуту, когда Родерихъ Лундъ, г-жа Лерснеръ, Адель и Эмма садились за столъ.

Глава IX.

Прошелъ мсяцъ съ тхъ поръ, какъ Отто былъ раненъ. Третьяго дня онъ въ первый разъ отправился въ редакцію. Теперь, въ половин одиннадцатаго утра, онъ собирался выхать, чтобы сдлать нсколько визитовъ ближайшимъ друзьямъ и благодтелямъ: философу, доктору Лербаху и, если хватитъ времени, доктору Леопольду Больфу, въ послднее время относящемуся къ нему крайне любезно и по-товарищески.
Тихо и пусто было въ квартир No 17. Г-жа Лерснеръ съ Эммой и Карломъ-Теодоромъ Гейнціусомъ отправились въ церковь. Гейнціусъ въ изящномъ костюм, пріобртенномъ имъ за большую часть его наличныхъ капиталовъ у Тимпе и Мебіуса, нисколько не былъ похожъ на школьнаго учителя, но и нельзя сказать, чтобъ онъ имлъ видъ свтскаго кавалера, коричневый сюртукъ сидлъ на немъ довольно мшковато, а панталоны были слишкомъ длинны.
Родериха Лунда тоже не было дома. Повидимому, дло съ его Гракхомъ двинулось впередъ. Баронъ просилъ поэта пріхать для дальнйшихъ объясненій. Когда ушелъ Отто Вельнеръ, то въ дом оставался одинъ Преле, такъ какъ и фрейленъ Адель еще въ девять часовъ ушла въ магазинъ.
Первый визитъ Отто былъ къ редактору Государственнаго права. Профессоръ Соломонъ смущенно принялъ его съ выраженіями своей вины. Только три дня тому назадъ узналъ Отто о пропаж таинственнаго пакета, такъ какъ докторъ Соломонъ, не теряя надежды, что пакетъ отыщется, держалъ дло въ тайн, напрасно мучаясь и стараясь напасть на слдъ. Во всхъ газетахъ напечаталъ онъ нсколько объявленій, общая полнйшую безнаказанность, если ‘нашедшій пакетъ’ распечаталъ его изъ ‘любопытства’, назначая вознагражденіе, угрожая ‘извстному господину’ ‘дальнйшими мрами’, но все напрасно.
Сначало Отто былъ страшно огорченъ, но потомъ онъ старался утшить себя мыслью, что посл того, какъ дла его устроились такимъ образомъ, онъ, вроятно, никогда не былъ бы поставленъ въ необходимость распечатать завщаніе. Его мучило только непріятное чувство, что осквернено то, что онъ считалъ святыней, но и тутъ онъ успокоилъ себя тмъ, что память о покойномъ, вчно живущая въ его груди, святе и дйствительне какого-либо предмета. Поэтому онъ успокоилъ смущеннаго профессора, не прибгая даже къ притворству, поблагодарилъ его за его многочисленныя попытки разыскать завщаніе и объявилъ, что онъ самъ отвчаетъ за послдствія своей забывчивости.
На этомъ было покончено.
— Ну, а какъ же ваше примиреніе?— спросилъ Соломонъ, вздохнувъ.— Я подразумваю, между вами и Эвальдомъ. Я слышалъ отъ доктора Лербаха, что къ вамъ вмсто Вольфа переходитъ редакторство нашего еженедльнаго журнала. A la bonne heure. Выдающаяся карьера! Хотя я и преклоняюсь передъ вашимъ талантомъ, но въ двадцать четыре года — это колоссально! Но оставимъ это. Впрочемъ, Вольфъ васъ необыкновенно восхвалялъ, — я подозрваю даже, отчасти изъ эгоизма. Контрактъ его до октября, если бы не нашлось теперь никого могущаго замнить его, то ему пришлось бы служить, несмотря на 150 тысячъ таллеровъ, полученныхъ въ наслдство. Да, да, эти беллетристы!… Написать хорошенькую новеллу, сочинить стихи — это ихъ дло, но серьезную работу они выдерживаютъ только до тхъ поръ, пока чувствуютъ нужду. Возьмите лучшихъ нашихъ поэтовъ, посадите вы ихъ въ хорошо отдланный домъ съ 40 тысячью марокъ дохода,— что будутъ они длать? Самое большее — писать стихи! Но оставимъ это. И такъ, вы будете редакторомъ и это обязываетъ васъ вступить въ литературный клубъ. Было бы въ высшей степени непріятно, если бы вы враждебно встртились съ Эвальдомъ. Я думаю, что вы должны протянуть другъ другу руки.
— Если г. Эвальдъ желаетъ этого, то я тоже готовъ. Вы согласитесь со мной…
— Я поговорю съ г. фонъ-Тиллихау. Ad vocem Эвальдъ: вы знаете, сегодня вечеромъ…
— Что?
— Да первое представленіе его трагедіи Шредеръ-Кюлеманъ играетъ героиню.
— Неужели?… Можетъ быть, вы были слишкомъ низкаго мннія о немъ, г. профессоръ?
— Возможно, но не вроятно. Самъ директоръ сказалъ Кейзеру, что пьеса не будетъ имть успха. Лучшая сцена въ третьемъ или четвертомъ акт напоминаетъ Софонизбу Гейбеля, остальное скучно и вымучено. Я передаю вамъ подлинныя слова директора.
— Но, Боже мой, зачмъ же ставитъ онъ въ такомъ случа эту пьесу?
— Вліяніе папаши,— отвчалъ Соломонъ.— Къ тому же, онъ ничмъ не рискуетъ. Первое представленіе будетъ биткомъ набито уже потому, что играетъ Шредеръ-Кюлеманъ. Знаете ли: Эвальдъ — это то же для насъ, что Клавдій и Лициній для Рима.
Раздался звонокъ. Хозяйка доложила о приход новаго гостя. Отто простился и направился къ дому Лербаха. Чмъ ближе подвигался онъ въ своей цли, тмъ боле охватывали его душу робость и волненіе. Онъ чувствовалъ по страшному сердцебіенію, какъ овладвшая имъ страсть за эти послднія недли сильно возрасла. Никогда не всходилъ онъ съ такимъ волненіемъ по ступенямъ этой роскошной лстницы, никогда не бормоталъ онъ такъ смущенно своего вопроса, дома ли господа.
Мучительно длилось время до возвращенія лакея. Отвтъ былъ такой:
— Барын будетъ очень пріятно!
Отто засталъ Люцинду въ маленькомъ салон, предназначающемся для бесды въ дружескомъ кружк.
Она была одна. Облокотившись рукой о спинку кресла, она стояла въ блоснжномъ блестящемъ плать. Лучъ красноватожелтаго декабрскаго солнца падалъ на ея темные, гладко причесанные волосы и окружалъ ея хорошенькую головку фантастическимъ сіяніемъ. Грудь ея высоко поднималась, голосъ былъ глухъ.
— Доктора Лербаха нтъ дома, — заговорила она нершительно.— Но я не хотла лишиться…
Отто не слышалъ, что говорила она дальше,— слова ея показались ему нжнымъ журчаніемъ ручья, далекою, неясною музыкой. Онъ видлъ только ея стройную фигуру, какъ бы окруженную облаками, и забывалъ все окружающее. Онъ чувствовалъ только, что она тутъ, что взглядъ ея покоится на немъ, что она поняла…
Въ прихожей раздавалось мрное тиканье старинныхъ часовъ, въ огромныхъ комнатахъ все было тихо, все какъ бы погружено въ сонъ.
Онъ, какъ очарованный, неподвижно стоялъ, прислонившись въ мраморному камину, похожій на сказочнаго принца въ замк Морганы, видящаго безконечные сны.
Вдругъ онъ съ неописуемымъ блаженствомъ почувствовалъ, что онъ не сонъ видитъ.
Руки Люцинды нжно обвились вокругъ его шеи, хорошенькая головка прижимается къ его груди, смясь, плача и рыдая. Она смотритъ ему въ лицо, цлуетъ его горячо и долго, какъ бы все забывая: свтъ, само себя, настоящее и будущее…
И страсть охватила его съ неудержимою силой. Онъ безумно прижималъ ее къ себ, его горячія губы искали ея уста, онъ цловалъ ея щеки, руки, атласъ на груди, онъ шепталъ фантастически-дикія общанія, возбужденный, дрожащій, лишенный самообладаніи, какъ безумный.
Затмъ, не усплъ еще онъ опомниться, Люцинда исчезла, какъ гомеровская богиня, унесенная облаками, онъ видлъ только, какъ въ дверяхъ блеснуло ея блое платье. Одиноко и какъ во мрак стоялъ влюбленный Отто въ опуствшей комнат. Онъ хотлъ позвать ее, броситься за ней. Вдругъ онъ услыхалъ въ корридор шаги лакея и ему пришло въ голову, что докторъ Лербахъ можетъ ежеминутно вернуться. Въ опьяненіи онъ, конечно, не могъ думать о раскаяніи, но онъ чувствовалъ, что не въ состояніи спокойно и равнодушно смотрть въ лицо человку, жену котораго онъ только что, какъ Парисъ жену Менелая, держалъ въ своихъ объятіяхъ. Его охватилъ ужасъ… Нтъ! Онъ долженъ собраться съ мыслями, долженъ привыкнуть къ роли обманщика, прежде чмъ ршится взглянуть въ глаза этому честному человку.
Онъ ушелъ изъ дому, не простившись. Долго блуждалъ онъ но улицамъ, исполненный единственною мыслью, что теперь его жизнь иметъ значеніе. Чмъ боле опьяняло его испытанное имъ наслажденіе, чмъ страстне душа его стремилась къ обладанію тмъ, что онъ называлъ своимъ счастіемъ, тмъ холодне думалъ онъ о своемъ отношеніи къ Лербаху. Онъ философствовалъ логикой страсти. Сама судьба, думалъ онъ, устроила все такъ. Люцинда любитъ его, она любитъ его безумно, и это ужь ршаетъ все. Разв онъ виноватъ, что Лербахъ, не зная тхъ великихъ законовъ, которые руководятъ чувствами женщины, выбралъ себ жену, сердце которой не принадлежитъ ему? И разв Отто заслужилъ названіе соблазнителя тмъ, что его полюбила Люцинда? Вся его софистика была направлена на то, чтобы оправдать случившееся и проложить себ дорогу къ будущему.
Фрицъ Преле досталъ, между тмъ, изъ футляра повренную своихъ тайныхъ желаній и грусти, гармонику, и въ пустой квартир раздались заунывные звуки народной псни.
Вдругъ въ самомъ разгар его жалобныхъ варіацій словолитчикъ остановился: въ корридор раздались хорошо знакомые звуки, стукъ маленькихъ каблучковъ былъ для него мелодичне всякой инструментальной и вокальной музыки. Адель возвратилась отъ Туссена и Герольдъ, съ обычною торопливостью бросила шляпу и пальто въ прихожей на коммодъ и вошла въ комнату. Фрицъ Преле задумчиво держалъ гармонику между колнъ. Онъ размышлялъ. Адель одна, удобный моментъ открыть ей всю свою душу, упрекнуть ее за вс ея глупости, съ мучительною для него подробностью записанныя въ его записной книжечк, объяснить ей опасность, если она не откажется отъ легкомысленнаго пути, и потомъ выступить передъ раскаявшеюся Аделью спасителемъ, предлагающимъ ей руку для вчнаго союза сердецъ.
Подумавъ это, онъ невольно взглянулъ на свой здоровый кулакъ. Дйствительно, въ немъ было что-то медвжье, слонообразное. Но что-жь изъ этого? Тмъ крпче онъ можетъ держать нжную ручку Адели и защищать ее въ житейской борьб,— защищать какъ противъ нападокъ враговъ, такъ и противъ слишкомъ услужливыхъ друзей. Фрицъ Преле глубоко вздохнулъ. Одна мысль говорить съ Аделью пугала его. Если она опять засмется, какъ недавно? Если она сдлаетъ обычную недоступно-презрительную мину и отвтитъ ему какою-нибудь шуткой, которая у нея всегда въ запас?
Можетъ быть, звуки нжной музыки смягчатъ ея гордый духъ. Онъ подошелъ въ двери, отворилъ ее немного и задумчиво опустился на скрипучій стулъ. Онъ заигралъ нжную мелодію: ‘Ты моя радость’. Проигравши два раза, онъ остановился.
Въ ея комнат полнйшая тишина. Нтъ, дверь второй комнаты отворилась. Адель что-то напваетъ…
— Ахъ,— проговорилъ Преле со вздохомъ, — несносный мотивъ изъ Мадамъ Ато…
Онъ ршительно отбросилъ гармонику.
— Не помогаетъ,— бормоталъ онъ.— Такого удобнаго случая, какъ сегодня, я не скоро дождусь, а я во что бы то ни стало долженъ узнать, что меня ожидаетъ.
Онъ раза два прошелся по комнат и затмъ, какъ человкъ, посл долгихъ колебаній ршившійся броситься въ холодную воду, направился въ хозяйскія комнаты.
— Войдите, — раздался голосъ Адели.— А! Это вы? Тетки нтъ дома. Вамъ надо что-нибудь?
— Надо? Что мн можетъ быть надо? То-есть…
— Ну! Объясните же!— сказала Адель, приглаживая волосы передъ зеркаломъ.
— Ахъ, фрейленъ Якоби, — вздохнулъ словолитчикъ,— мн бы надо было серьезно поговорить съ вами, но я вижу, что у васъ ужь совсмъ другое въ голов…
— У меня? Нисколько! Говорите! Можетъ быть, вашъ умывальникъ опять разбился? Или, можетъ быть, вамъ надо денегъ?
— Мн не до разбитыхъ умывальниковъ, — сказалъ Преле съ удареніемъ,— и денегъ мн тоже не надо, потому что, могу васъ уврить, у меня давно уже прошло желаніе веселиться.
— А! А вы только что такъ прелестно играли!
— Что называть прелестнымъ! Но каково у меня на душ, этого, фрейленъ Якоби, вы не знаете! Видите, мн страшно тяжело видть, что двушка, самая прекрасная, самая хорошая на земл… я хочу сказать вы, фрейленъ Якоби…
— Очень лестно,— отвтила Адель немного рзко, такъ какъ она поняла уже, къ чему клонится дло.
— Видите ли,— продолжалъ Преле,— но вы не сердитесь на это: исторія съ знатнымъ господиномъ, съ барономъ Сунтгельмомъ, хочу я сказать… Поврьте, этотъ проклятый баронъ замышляетъ недоброе! Онъ погубитъ васъ, и вы, фрейленъ Якоби, горько, горько раскаетесь…
— Избавьте себя отъ труда, г. Преле! Я уже говорила вамъ: я сама знаю, что длаю.
— Этого-то вы и не знаете, — волновался Преле.— Или скажите мн, имете ли вы хоть какое-нибудь понятіе о томъ, какого сорта женщина г-жа Тарофъ, у которой вы раза два были въ гостяхъ. Что? Неправда? Это поражаетъ васъ? Конечно, въ вашей дтской невинности я глубоко убжденъ, но эта Тарофъ совершенно неприличная женщина, и если узнаютъ, что тамъ бываетъ фрейленъ Якоби, то тогда конецъ ея репутаціи и это говорю я, Фрицъ Преле, и готовъ подтвердить это присягою!
— Да?— произнесла Адель насмшливо.— А почему же вы знаете, что длается въ чужихъ домахъ?
— Очень просто. У Дюрена я знаю одну позолотчицу, Марта Боссъ зовутъ ее. Нсколько разъ приходила она въ мое отдленіе, брала новыя буквы или еще что-нибудь. Вдругъ я вижу изъ мастерской, какъ Тидлихау, женихъ фрейленъ фонъ-Дюренъ,— хорошъ тоже женихъ!— встрчается съ ней и дерзко хватаетъ ее за талію. Она вошла въ комнату, блдная, какъ смерть. Тогда я сказалъ ей, чтобы она не пугалась такъ, что онъ ужь всегда такой. Слово за словомъ мы разговорились. Потомъ, когда она увидала, что я честный малый и искренно расположенъ къ ней, тогда она разсказала мн все, какъ Тиллихау переманилъ ее изъ Гернсхейма, т.-е. хитростью черезъ Тарофъ, которая представилась, что ей нужна компаньонка. Ну, Марта,— она, вдь, такъ молода и неопытна,— не заподозрила въ этомъ ничего дурного, взяла это мсто, и была счастлива и довольна, пока не открылись ея глаза. Тогда она все бросила и ушла и готова было сдлать что-нибудь надъ собой…
Адель пожала плечами.
— Богъ знаетъ, что вообразила себ ваша Марта!— насмшливо отвтила Адель.— У г-жи Тарофъ бываетъ самое лучшее общество, и, если вы ужь знаете, г. фонъ-Сунтгельмъ весьма уважаемый господинъ, покровительствующій всему свту… Родериху Лунду, напримръ… Да, наконецъ, я не понимаю, почему, разъ это мн доставляетъ удовольствіе, я должна проскучать всю свою молодость? Цлый день стою я за прилавкомъ, денегъ для удовольствій у меня нтъ. Ну, какой-нибудь почтенный знакомый господинъ говоритъ: ‘хотите со мной въ театръ?’ или ‘хотите учиться по-англійски?’ У г-жи Тарофъ классы англійскаго языка, это вамъ слдовало знать раньше, чмъ оскорблять такимъ образомъ эту даму!
— Конечно!— вскричалъ Преле съ отчаяніемъ.— Англійскіе уроки! Полицію слдуетъ послать въ домъ къ этой каналь съ ея англійскими уроками!
— Этого вы не понимаете. Вообще я не длаю ничего дурнаго и на мнніе людей не обращаю ни малйшаго вниканія, ну, а вамъ, г. Преле, должно быть безразлично, гд и какъ я бываю! Или вы, можетъ быть, мой опекунъ?
— Нтъ, но…
— Ну, что же?
— Но я люблю васъ, — вырвалось у Преле, — безгранично люблю и я не могу вынести того, что я долженъ смотрть, какъ вы слпо…
Адель сдлала нетерпливое движеніе. Вдругъ страстная дрожь пробжала по всей его широкой фигур и въ ту же минуту богатырь, сраженный силою своихъ чувствъ, упалъ къ ея ногамъ, схватилъ ея руки и, безумно рыдая, прижималъ свое лицо къ ея платью.
— Фрейленъ Якоби,— жалобно стоналъ онъ,— это не можетъ такъ продолжаться! Не можетъ! Вы убьете меня! О, если бы вы знали, какъ я люблю васъ, если бы вы знали!…
Адель немного испугалась. Сознаніе, что она возбудила такую сильную страсть, подйствовало на нее.
— Перестаньте,— говорила она боле мягкимъ голосомъ.— Что вы длаете, г. Преле? Да встаньте же! Вдь, это ужасно! Богъ мой, да чмъ же я виновата, что нравлюсь вамъ? Будьте благоразумны, г. Преле!
— Поклянитесь мн, что вы прекратите знакомство съ этимъ ужаснымъ человкомъ!— вскричалъ Преле съ отчаяніемъ.— Если вы будете продолжать… Вы позорите себя, фрейленъ Якоби!
Это выраженіе было необдуманно, оно пробудило ея полууснувшую гордость.
Адель рзво вырвала свою руку изъ его рукъ.
— Оставьте меня!— сухо проговорила она.— Вы не имете права говорить со мной такимъ тономъ. И на будущее время я прошу васъ избавить меня отъ вашихъ замчаній. Я могу поступать какъ мн угодно!
Съ этими словами она повернулась къ нему спиной. Преле медленно и съ трудомъ поднялся.
— Хорошо!— простоналъ онъ.— Я не могу помшать тому, что вы ршили! Идите спокойно своею дорогой, фрейленъ Якоби, и не безпокойтесь: я не выдамъ того, что видлъ и слышалъ! Мн будетъ страшно тяжело, если я доживу до того, что свтъ будетъ пальцемъ указывать на фрейленъ Якоби. Но одно я общаю вамъ: гд бы я ни увидлъ васъ съ этимъ низкимъ соблазнителемъ,— слышите, фрейленъ Якоби?— гд бы я ни встртилъ васъ, этими самыми ручищами схвачу его за горло и задушу! Я размозжу ему черепъ! И если Фрица Преле поведутъ въ судъ, то вы знаете, кто въ этомъ виноватъ: вы, только вы и ваша страсть къ удовольствіямъ, ваше тщеславіе, считающее для себя унизительнымъ быть женою добраго рабочаго и предпочитающее сдлаться любовницей богатаго негодяя!
Громкій смхъ Адели былъ отвтомъ на эти слова. Преле, какъ безумный, выскочилъ изъ комнаты.

Глава X.

Слдующая среда была счастливымъ днемъ для Гейнціуса. Почтальонъ принесъ Отто письмо отъ доктора Лербаха, который писалъ слдующее:

‘Мой милый г. Вельнеръ!

‘Я узналъ отъ Соломона, что пріздъ г. Гейнціуса сюда вовсе не простой дружескій визитъ. Я такъ и предполагалъ сначала, зная, что школьный учитель не можетъ среди года такъ надолго оставлять свои занятія. Теперь же я узналъ, въ какомъ положеніи дла. Г. Гейнціусъ уже доказалъ независимость убжденій и силу характера, которыя я весьма высоко ставлю. Профессоръ Соломонъ, повидимому, задался цлью пристроить вашего Гейнціуса. Недавно онъ былъ у меня изъ-за этого въ третій разъ. Его идея мн понравилась, теперь остановка только въ томъ, что скажетъ самъ г. Гейнціусъ. Вслдствіе предполагаемаго вашего повышенія въ редакторы освобождается мсто секретаря редакціи. Если г. Гейнціусъ не считаетъ унизительнымъ для своего достоинства, какъ человка и педагога, сдлаться помощникомъ своего бывшаго ученика, то эта должность къ его услугамъ. Съ г. Дюреномъ почти все ршено. Г. Гейнціусъ долженъ только сдлать визитъ главному длопроизводителю, который уполномоченъ покончить съ нимъ. Если скромные результаты нашихъ стараній доставятъ нкоторое удовольствіе вамъ и г. Гейнціусу, то никто не будетъ этому такъ радъ, какъ искренно преданный вамъ Лербахъ’.
Согласенъ ли Гейнціусъ? Гордость и самолюбіе,— эти слова имютъ для него высшее значеніе, ему незнакомо чувство завистливаго тщеславія, гордымъ онъ былъ только съ тми, кто требовалъ отъ него отреченія отъ его убжденій, порабощенія подъ иго авторитета. Когда Отто ушелъ въ редакцію, Гейнціусъ, сіяя отъ радости, занялся своимъ туалетомъ, затмъ онъ поспшилъ къ г-ж Лерснеръ и Эмм, весьма удивившимся, что учитель, занимающійся обыкновенно до обда, въ девять былъ уже въ полномъ парад. Гейнціусъ подъ вліяніемъ восторга казался выше и шире, костюмъ отъ Тимпе и Мебіуса не вислъ такими складками. Онъ поспшно разсказалъ все случившееся и что онъ идетъ къ главному длопроизводителю, чтобы съ нимъ покончить, а затмъ съ благодарностью пожать руку гг. Лербаху и Соломону.
— Да, фрейленъ Эмма!— прибавилъ онъ, улыбаясь,— наук слдуетъ только постучаться: всюду встрчаютъ ее съ распростертыми объятіями, даже когда представитель ея и не блестящій корифей. Индиго даже и въ ничтожныхъ дозахъ окрашиваетъ цлыя бочки…
— Вы слишкомъ скромны!— отвтила двушка и Гейнціусъ покраснлъ.
Проникнутый пріятнымъ чувствомъ, что Эмма Лерснеръ искренно расположена къ нему, онъ задумалъ устроить въ этотъ вечеръ для всего семейства какой-нибудь необыкновенный праздникъ. Великое событіе его поступленія на службу должно быть чмъ-нибудь ознаменовано, онъ устроитъ такой праздникъ, чтобы о немъ долго говорили въ дом на Пескахъ, но, конечно, въ тсномъ дружескомъ кружк. Г-жа Лерснеръ и Эмма, его дорогой Отто, затмъ словолитчикъ Преле (его прекрасная гармоника необходима даже въ интересахъ веселья), Родерихъ Лундъ, Адель и, наконецъ, прекрасная, блдная, грустная двушка, съ которою Эмма недавно познакомилась черезъ Преле, блокурая Марта Боссъ,— вотъ общество, которое хотлъ пригласить Гейнціусъ. Какого рода будетъ торжество, онъ еще не ршилъ и просилъ г-жу Лерснеръ подумать объ этомъ. По его мннію, пріятне всего было бы устроить пуншъ, если только пуншъ не слишкомъ крпокъ, передъ этимъ же, конечно, сытный ужинъ, если же г-жа Лерснеръ иметъ въ виду что-нибудь лучшее, то онъ и на это согласенъ. Вообще все въ ея вол и онъ проситъ ея помощи, потому что Гейнціусъ, какъ вновь прибывшій членъ ихъ общества, еще совсмъ не уметъ угощать такихъ дорогихъ гостей. Г-жа Лерснеръ согласилась, приняла также приглашеніе и за Адель, у которой вечеръ былъ свободенъ, и протянула ему руку, повторяя пожеланія счастія. Бывшій школьный учитель вышелъ изъ дома съ сіяющимъ лицомъ, проникнутый самою горячею симпатіей къ Лербаху, Соломону, фонъ-Дюрену и всему человчеству. Переговоры съ длопроизводителемъ заключались только въ подписаніи уже приготовленнаго контракта.
Посл того какъ самое важное дло было кончено, Гейнціусъ поспшилъ въ отдленіе словолитни, чтобы пригласить Преле на сегодняшній вечеръ. Преле былъ разстроенъ и принялъ приглашеніе Гейнціуса не очень любезно. Когда же онъ услыхалъ, что и Адель приметъ участіе, то моментально исчезло его нежеланіе со всми общаніями. Преле далъ себ клятву, что онъ не скажетъ больше ни слова съ Аделью, но теперь… гд его гордость и желзная твердость? Ему представлялась возможность просидть до полночи рядомъ съ ней и одъ, рабъ своей страсти, тотчасъ же согласился.
Доктора Соломона, къ которому онъ отправился затмъ, не было дома, и счастливый Гейнціусъ уже въ десять часовъ стоялъ въ пріемной Лербаха.
— Вы пришли сегодня очень неудачно!— встртилъ его адвокатъ.— Черезъ двадцать минутъ, мн необходимо въ судъ. Ну, какъ дла? Но вашему веселому лицу я заключаю, что мое предложеніе вамъ понравилось.
— Дло кончено,— отвтилъ Гейнціусъ.— Я пришелъ, чтобы выразить вамъ, уважаемый г. докторъ, мою искреннюю признательность.
— Совершенно лишнее, милый мой! Благодарить, хочу я сказать, васъ же я всегда радъ видть. Что подлываете нашъ юный другъ? Жаль, что четвертаго дня онъ не засталъ меня дома. Кстати, Вольфъ сказалъ мн, что Отто удивилъ его своими врными сужденіями по части иллюстрацій. Это подтверждаетъ мое предположеніе: Отто Вельнеръ въ высшей степени художественная натура.
— О, да! Около полутора года тому назадъ онъ даже самъ рисовалъ.
— Я не слыхалъ объ этомъ.
— Онъ не любитъ говорить объ этомъ. Такъ, лтъ въ двадцать въ голов у него были великіе замыслы, а въ портфел роскошные эскизы. Вдругъ прізжаетъ въ Хольдорфъ извстный художникъ, Готье-Нарославъ, и въ продолженіе почти двухъ недль изучаетъ простонародные типы. Я, будучи самаго высокаго мннія о талант Отто, при удобномъ случа показываю Готье нсколько листковъ и думаю, что Отто не подозрваетъ этого. Вы, вдь, знаете г. Готье: сама честность, но строгъ, очень строгъ, къ тому же, онъ былъ утомленъ и я, можетъ быть, выбралъ не лучшее. Однимъ словомъ, онъ въ рзкихъ выраженіяхъ сказалъ что-то о диллетантизм, и Отто, сидвшій въ саду у открытаго окна, услыхалъ эти роковыя слова. Это погубило его талантъ! Онъ побросалъ въ огонь вс листки, исключая трехъ, бывшихъ у меня, которыхъ я не возвратилъ ему.
— Удивительно,— произнесъ адвокатъ.— Съ вами эти листки?
Гейнціусъ далъ утвердительный отвтъ.
— Если бы вы мн показали ихъ когда-нибудь!… Это меня въ высшей степени интересуетъ. Я сознаюсь вамъ, что на меня лично Отто Вельнеръ производитъ впечатлніе талантливаго художника. Я часто наблюдалъ за нимъ: онъ или великій поэтъ, говорилъ я себ, или художникъ, ваятель, но скоре художникъ, такъ какъ его въ высшей степени интересуетъ все, что касается живописи. Я имю въ этомъ нкоторую опытность… Кром того, кропатели стиховъ не такъ скоро ршаются уничтожать свои творенія. Ad vocem кропателей,— я вспомнилъ о представленіи новой пьесы въ городскомъ театр… Что это за странный господинъ, живущій въ одномъ этаж съ вами и Вельнеромъ?… Словолитчикъ или что-то въ этомъ род… Докторъ Соломонъ называлъ мн и имя…
— Вроятно, Преле?
— Да, да, онъ! Это, должно быть, сумасшедшій человкъ. На представленіи Софонизбы,— я не знаю, слышали ли вы объ этомъ, — стоитъ онъ съ другими рабочими въ райк и, когда посл перваго акта падаетъ занавсъ, поднимаетъ такой крикъ и гамъ, а другіе поддерживаютъ его, что полиція вынуждена была принять мры. Правда, пьеса эта не стоитъ и выденнаго яйца, но эти тенденціозные криви: ‘Долой эту дрянь! Долой глупое произведеніе буржуа!’ — перешли вс границы. Я слышалъ, что его сейчасъ же вывели изъ театра. Теперь на это строго смотрятъ: какъ на демонстрацію. Скажите Преле, если онъ только приметъ мой совтъ, чтобы онъ держалъ себя поскромне! Полиція не шутитъ…
— Я передамъ ему это,— отвчалъ Гейнціусъ.— Вдь, это пьеса Эвальда, оскорбившаго нашего Отто?
— Да. Пьеса непремнно провалилась бы, если бы Преле и его товарищи попридержали языки. А то, естественно, оппозиція, клака дйствовала съ удвоеннымъ усердіемъ, интересъ публики увеличился уже отъ одного ожиданія, не произойдетъ ли новаго скандала. Однимъ словомъ, Эвальдъ въ конц представленія былъ два раза вызванъ и получилъ лавровый внокъ. Ну, а теперь я прошу васъ извинить меня, я долженъ хать. Если вы будете въ этой сторон…
Гейнціусъ удалился.
— Этотъ Преле!— бормоталъ онъ про себя.— Кто бы ожидалъ! Гм! Теперь только я понимаю, что онъ хотлъ сказать, говоря о мести за Лунда!
Гейнціусъ быстро шелъ домой. Онъ отбросилъ отъ себя мысль о выходк Преле и обо всемъ, что могло повліять на радостное настроеніе его души. Онъ жилъ только настоящимъ. Онъ зашелъ въ оранжерею, на углу хлбной площади, и купилъ четыре букетика — подарокъ дамамъ для сегодняшняго вечера. Ему очень хотлось бы купить одинъ букетъ для Эммы, но это невозможно. Это показалось бы подозрительнымъ.
Пообдавши съ семействомъ Лерснеръ и съ сіяющимъ лицомъ выслушавши программу хозяйки, онъ ушелъ въ свою комнату, досталъ изъ портфеля бумаги и набросалъ конспектъ короткаго, но выразительнаго привтствія, которымъ онъ встртитъ своихъ гостей въ ресторан ‘Дорнбушъ’.
Въ дйствительности его привтствіе имло высшую цль, чмъ простой тостъ, въ которомъ обыкновенно стараются только блеснуть нсколькими красивыми фразами. Онъ хотлъ выразить въ немъ желанія своего сердца, объяснить, что должность, въ которую онъ вступитъ, такъ же почетна, какъ и хорошо оплачиваема, затмъ дастъ понять фрейленъ Эмм, сравнивая ее съ цвткомъ, какъ она мила ему, несравненна и небесно хороша. Исполнить эту задачу было довольно трудно, поэтому неудивительно, если застольная рчь не была еще готова, когда начало смеркаться. Но, наконецъ, послдній ямбъ красовался на срой бумаг и Гейнціусъ, глубоко вздыхая, проговорилъ: ‘Quod bonum, faustum felixque sit! Если не поможетъ, то я не знаю, что сдлалъ Пирамъ, чтобы открыть свою любовь Тисбе!’
Наступилъ вечеръ. Пробило семь часовъ. Фрицъ Преле быстро вышелъ изъ мастерской, чтобы скоре переодться въ праздничный костюмъ. Ему пришлось идти по улиц Луизы, мимо Туссена и Герольдъ. Онъ заглянулъ въ окно. Тамъ стояла еще Адель за работой, такая розовая и прелестная, что добрый словолитчикъ не могъ понять, какъ онъ ршился отказаться отъ нея. Преле завернулъ въ одинъ изъ тсныхъ переулкахъ, извстныхъ только хорошо знакомымъ съ мстностью. Здсь была мало посщаемая портерная, любимое мсто нкоторыхъ разбогатвшихъ, ищущихъ покоя бюргеровъ. На порог, ведущемъ въ узкому входу, какой-то очень приличный на видъ господинъ разговаривалъ съ посыльнымъ, передавая ему что-то въ руки. Когда господинъ обернулся, Фрицъ Преле узналъ барона Анастасія фонъ-Сунтгельмъ.
— Я подожду здсь,— сказалъ баронъ въ полголоса.— Постарайтесь сдлать такъ, чтобы не очень было замтно!
Посыльный ушелъ, между большимъ пальцемъ и указательнымъ онъ держалъ записку. Тотчасъ все сдлалось ясно дрожащему отъ негодованія словолитчику. Онъ побжалъ слдомъ за посыльнымъ, его подозрнія подтвердились: посыльный вошелъ въ большую стеклянную дверь Туссена и Герольдъ. Значитъ, слезы, мольбы, угрозы — все напрасно! Преле и не подумалъ о томъ, что то, что онъ видлъ, еще ничего не доказываетъ, что Адель могла твердо ршиться отвергнуть вс ухаживанія стараго ловеласа. Онъ чувствовалъ только одно: страшное бшенство, адскія муки ревности, и прежде чмъ онъ сообразилъ, какъ это случилось, онъ уже стоялъ передъ барономъ.
— Что нужно вамъ отъ фрейленъ Якоби?— крикнулъ онъ хриплымъ голосомъ. Анастасій при приближеніи словолитчика невольно попятился назадъ.
— Я васъ не понимаю,— гордо отвтилъ онъ.— Кто вы? Какое право имете вы говорить такимъ тономъ?
— Негодяй!— вскричалъ Преле, дрожа отъ злости.— Я покажу теб, какое у меня право! Можетъ быть, ты думаешь, что потому, что ты ‘фонъ’ и не вынужденъ работать, то имешь право рубить честныхъ двушекъ?
Онъ поднялъ кулакъ. Фонъ-Сунтгельмъ поблднлъ, такъ какъ этотъ циклоповъ кулакъ былъ какъ бы созданъ для того, чтобы вышибить его немногіе собственные зубы. Въ то же время, другая рука схватила его за жилетъ.
— Въ ум ли вы?— бормоталъ Анастасій.— Я позову на помощь…
— Смотрите,— продолжалъ Преле, держа передъ носомъ барона свою медвжью лапу,— этимъ самымъ кулачищемъ я расшибу вамъ черепъ, если вы еще хоть разъ заговорите съ фрейлейнъ Якоби! Негодяй!
— Но Боже мой… вдь это…
— Придержите только вашу глотку и не дрожите такъ, жалкій трусъ! Мн еще слишкомъ дорога моя рука, чтобы дотрогиваться ею до вашей скверной рожи! Повторяю только, берегитесь!
Въ эту минуту возвратился посыльный. При его приближеніи дрожащій Анастасій немного ободрился.
— Позовите полицейскаго!— проговорилъ онъ, дрожа отъ волненія.— Этотъ человкъ напалъ на меня… Это неслыханно!
— Какъ? Этотъ?— спросилъ посыльный.— Да, вдь, это Преле… Онъ никогда не былъ такимъ…
— Вы знаете его? Тмъ лучше! Онъ вспомнитъ еще обо мн, клянусь жизнью!
— Помните только обо мн!— усмхнулся Преле и, погрозивъ еще разъ кулакомъ, повернулъ назадъ въ улицу Луизы.
‘Но, вдь, я ему ясно сказалъ,— думалъ онъ.— Ему стоитъ только пойти и пожаловаться! Тогда ужь я открою вс его подлости’.
Вдругъ ему пришло въ голову, что это невозможно. Онъ не долженъ называть имя фрейленъ Якоби. Но разв не въ интересахъ самого барона держать эту исторію въ тайн? Онъ женатъ, ему уже далеко за пятьдесятъ и онъ пользуется уваженіемъ въ высшемъ кругу. Но онъ и такъ не можетъ оставить…
Нтъ, нтъ, не можетъ быть сомннія, Анастасій не пойдетъ противъ него. Пожалуй, потихоньку… Можетъ быть, у совтника?…
Фрицъ Преле пожалъ плечами.
‘Пусть будетъ, что будетъ!— шепталъ онъ.— Я не могъ иначе. Ахъ, мн доставило такое удовольствіе безъ стсненія высказать правду этому напыщенному подлецу!’
Онъ снова стоялъ передъ дверью Туссена и Герольдъ, заглянувъ въ окно, онъ увидлъ, что Адель надваетъ шляпку. Вся кровь прилила ему къ сердцу. Теперь онъ можетъ изъ самыхъ врныхъ источниковъ узнать, пойдетъ ли она на этотъ разъ за этимъ устарлымъ Донъ-Жуаномъ.
Она вышла. Преле поклонился ей нершительно, почти униженно, какъ нищій королев.
— Намъ по дорог?— дружески спросила Адель.
Фрицъ Преле вздохнулъ съ облегченіемъ.
— Если вы позволите,— отвтилъ онъ, задыхаясь отъ волненія, онъ испытывалъ такое же чувство, какъ будто его оправдали на суд.
Они направились по хлбной площади. Фрицъ Преле только изрдка произносилъ отрывочныя слова, за то тмъ разговорчиве была Адель, она перескакивала отъ одного предмета на другой. Словолитчикъ былъ счастливъ. Онъ все забылъ: ея жестокость, легкомысліе, записку барона и непріятную встрчу въ переулк. Ровно въ половин девятаго все общество было въ сбор въ гостиной г-жи Лерснеръ. Общее настроеніе, повидимому, было отличное, только блокурая Марта, чувствующая себя еще чужою въ этомъ тсномъ кружк, была задумчиве, чмъ обыкновенно, да Отто былъ очень разсянъ. Все общество отправилось въ ресторанъ ‘Дорнбушъ’. Въ отдльномъ кабинет былъ уже накрытъ небольшой столъ. Фрейленъ Адель занялась распредленіемъ мстъ.
— Каждый кавалеръ беретъ себ даму,— произнесла она категорически.— Вы, г. Гейнціусъ, какъ старшій и самый почетный, приглашаете тетю, г. Вельнеръ поведетъ Эмму, г. Лундъ — поэтъ, поэтому ему слдуетъ сидть съ фрейленъ Мартой, самою красивой, ну, а я… я беру себ г. Преле. Такимъ образомъ, мы вс счастливо размстились и всякій можетъ наслаждаться по-своему!
Гейнціусъ сначала не очень обрадовался оказанному ему почету, но утшился, когда съ лвой стороны около него очутилась фрейленъ Эмма.
Меню было очень просто: жаркое и пирожное и, по желанію, баварское пиво и мозельвейнъ.
Когда подали жаркое и кельнеръ удалился, Карлъ-Теодоръ Гейнціусъ всталъ и взволнованнымъ голосомъ попросилъ десять минутъ вниманія.
— Ахъ,— вскричала Адель,— но, вдь, кушанье простынетъ!
Г-жа Лерснеръ бросила недовольный взглядъ своей неделикатной племянниц. Гейнціусъ же объявилъ, что онъ вовсе не желаетъ длать непріятное своимъ гостямъ, и поэтому онъ подождетъ, когда фрейленъ Адель укажетъ ему боле удобное время.
— Пожалуй, вамъ придется долго ждать,— со смхомъ отвтила Адель, кладя себ на тарелку жаркаго.
— Вдь, вы знаете, — начала г-жа Лерснеръ извиняющимъ голосомъ.— Что касается насъ, то мы ждемъ съ нетерпніемъ.
— Да и я тоже,— сказала Адель.— Будемте сть сначала, а потомъ слушать, что на сердц у новой опоры редакціи.
Гейнціусъ слегка смутился. Съ разсяннымъ видомъ сълъ онъ маленькій кусочекъ баранины. Наконецъ, Адель, повидимому, удовлетворила свой аппетитъ, она положила вилку и, замтивъ, что вс ее ждутъ, вскричала вызывающимъ голосомъ:
— Ну, начинайте теперь!
Карлъ-Теодоръ Гейнціусъ поднялся во второй разъ, развернулъ свой листовъ и началъ нетвердымъ голосомъ:
Heil Jedem, der im Ocean des Lebens
Wo rings des Schicksals Wettersturm erbraust
Und Fremdes oft und Unverhofftes
Gespenstergleich aus dunkler Wolke tritt…
Въ эту минуту вошелъ кельнеръ, чтобы перемнить тарелки и подать слдующее кушанье. Отто и Эмма сдлали ему знакъ головой, но лакей или не понялъ ихъ, или счелъ исполненіе своей обязанности боле важнымъ, чмъ ямбы учителя. Карлъ-Теодоръ Гейнціусъ снова слъ. Яркая краска залила его лицо.
— Но, кельнеръ, разв вы не видите, что г. Гейнціусъ читаетъ намъ рчь по листку?— вскричала Адель тономъ дланнаго упрека.
Это глубоко оскорбило бднаго учителя. Онъ такъ охотно выучилъ бы свое прекрасное стихотвореніе наизусть, если бы было только время, но сто восемьдесятъ стиховъ — вдь, это легко только сказать! Учитель подумалъ, что обязанъ дать нкоторое объясненіе своимъ гостямъ.
— Фрейленъ Якоби, впрочемъ, права,— закончилъ онъ свое оправданіе.— И рапсоды классической древности говорили только на-память. Чтеніе, къ сожалнію, мшаетъ иллюзіи, поэтому я отказываюсь отъ моего проекта и ограничиваюсь тмъ, что отъ всего сердца желаю счастья моимъ дорогимъ гостямъ. За ваше здоровье!
Вс радостно чокнулись съ Гейнціусомъ и онъ, довольный собой, осушилъ пнящійся бокалъ. Его, впрочемъ, побудили удержаться отъ дальнйшаго чтенія стиховъ вовсе не соображенія относительно требованій иллюзіи, а все усиливающійся страхъ передъ сарказмами Адели.
— Не правда ли,— сказала немного погодя Эмма,— вы завтра дадите намъ прочесть эту статью?
— Это стихи, фрейленъ, — отвтилъ Гейнціусъ, улыбаясь отъ блаженства.— Конечно, если это васъ хоть сколько-нибудь интересуетъ… мн будетъ очень лестно.
Ужинъ шелъ своимъ порядкомъ. Фрицъ Преле, усердно подливавшій себ вина, былъ на седьмомъ неб. Адель была любезне, чмъ когда-либо, она совсмъ не дразнила его, потому ли, что она чувствовала, что должна немного помазать бальзамомъ его жгучую рану, или потому, что считала Гейнціуса боле интереснымъ предметомъ.
Странне всхъ велъ себя Родерихъ. Блокурая Марта, съ грустными глазами, повидимому, совершенно измнила этого человка, всегда витающаго въ области своихъ поэтическихъ и политическихъ фантазій. Онъ былъ веселъ и оживленъ, какъ смющійся ребенокъ, бгающій при солнечномъ свт по полямъ и лсамъ, собирающій бабочекъ и срывающій распустившіеся цвты.
Одинъ разъ даже,— это было около полуночи, когда дв трети пуншевой чаши уже было выпито, — онъ въ восторг воскликнулъ:
— Да, вдь, вы не знаете, какъ вы безподобно хороши! Вы принадлежите совсмъ не этому проклятому столтію, а Греціи во дни Перикла!
На это Марта отвтила:
— Я не понимаю этого.
Чмъ меньше прекрасная Марта могла слдить за полетомъ его мыслей, тмъ съ большею силой и страстью старался онъ увлечь ее за собой.
— Вы не понимаете этого?— вскричалъ онъ.— Глупости? Это же сказала бы и Афродита, еслибъ ей пришлось слушать нашу ученую чепуху. Но ужь такъ мы созданы. Школьныя знанія мы не забываемъ даже тогда, когда, упоенные блаженствомъ, паримъ въ надвоздушныхъ пространствахъ…
Вино, безъ сомннія, играло большую роль въ его увлеченіи. Но Марта съ перваго раза поразила автора Гракха: онъ, для котораго до сихъ поръ вс женщины и двушки были только моделью для его поэтическихъ сочиненій, онъ чувствовалъ теперь въ первый разъ очарованіе женской граціи и красоты и, какъ безумный, бросился въ водоворотъ неизвданныхъ чувствъ, длавшихъ его такимъ счастливымъ и свободнымъ.
Марта была застнчива и смущена, но ея неиспорченный инстинктъ тотчасъ же почувствовалъ разницу между этою неудержимою, бурною правдой и пошлымъ ухаживаньемъ, которымъ преслдовалъ ее Тиллихау, пока ей не сдлались ясны его гнусныя цли. Она чувствовала себя какъ бы очищенною, снова возвращенною въ ряды честныхъ людей, потому что до сихъ поръ ее мучило сознаніе, что она осуждена на вчный стыдъ и раскаяніе за то, что сразу не поняла лицемрныхъ заискиваній барона. Теплое вяніе весны оживляющимъ образомъ проникло въ одинокое сердце Марты, и это вяніе было сильне тайной грусти и прежняго горькаго разочарованія. Она улыбалась, глаза ея оживились и засверкали. Всмъ, всмъ, даже своевольной Адели она готова была съ благодарностью протянуть руку.
Въ часъ ночи вс разошлись, каждый счастливый по-своему: Гейнціусъ тмъ, что фрейленъ Эмма, при прощаніи въ корридор, спросила у него стихи, Родерихъ мечталъ о Март, Преле оттого, что все, что, казалось ему, отдляло его отъ Адели, исчезло въ волнахъ сладкаго забвенія. Отто тоже, повидимому, нсколько оживился въ этомъ добродушно-непринужденномъ обществ, такомъ далекомъ отъ всего, что волновало его умъ и душу. Только одна Эмма не могла искренно интересоваться ямбами добраго школьнаго учителя. Она чувствовала, она знала, что Отто уже нсколько дней мучаетъ одна тайна, и эта мысль печалила ее. Какъ бы то ни было, но эта тайна не принесла ему счастья, а чтобы видть его счастливымъ, съ какою радостью принесла бы она величайшую жертву!

Глава XI.

Въ слдующую субботу, пятнадцатаго декабря, былъ день свадьбы Камиллы и Тиллихау.
Отто получилъ приглашеніе очень поздно. Изъ этого онъ заключилъ, что противъ него усилилось враждебное настроеніе, котораго побдить не могъ даже Лербахъ, его неизмнный покровитель. Исторія съ Куртомъ Эвальдомъ, повидимому, еще не забылась, хотя совтникъ, вопреки пророчествамъ Лербаха, не проронилъ ни слова объ этомъ происшествіи.
Отто немного огорчился сознаніемъ, что ему предстояло снова завоевывать себ доступъ въ этомъ дом. Онъ уже искалъ предлога отказаться, но мысль, что онъ увидитъ тамъ Люцинду, будетъ разговаривать съ ней, можетъ быть, услышитъ отъ нея слова надежды, была сильне чувства оскорбленной гордости.
Обрядъ внчанія былъ назначенъ въ церкви Ядвиги въ три часа дня, въ шесть часовъ предполагался обдъ, въ десять балъ.
Отто оканчивалъ уже свой туалетъ, причемъ помогалъ ему Гейнціусъ, перенесшій привычку ухаживать за больнымъ на него здороваго, когда въ комнату вошелъ Преле.
— Вы еще дома?— спросилъ Отто, удивленный.
— Конечно!— отвтилъ словолитчикъ.— У меня теперь надолго ‘каникулы’.
— Какъ такъ?
— Г. совтникъ отказалъ мн сегодня утромъ.
— Быть не можетъ!
— Однако, это такъ. Онъ потребовалъ меня къ себ, и я стоялъ передъ нимъ, какъ глупый мальчишка. Сначала онъ долго распространялся о Софонизб и моемъ поведеніи въ театр. Совтникъ внушалъ мн, что пролетарій обязанъ считать божественнымъ все, что сдлаетъ сынъ богатаго буржуа. Вы понимаете меня: онъ не сказалъ этого такъ прямо…
— И за это онъ васъ прогналъ?
— За это? Нтъ! Это было только вступленіемъ, затмъ слдовало продолженіе. Все дло изъ-за того негодяя, который съ нкоторыхъ поръ… Ну, я подразумваю Сунтгельма, преслдовавшаго васъ тогда, вы, вдь, знаете… Я не могу выносить человка, который, гд бы ни увидалъ молоденькую двушку… Но это, впрочемъ, частный отношенія. Однимъ словомъ, этотъ Сунтгельмъ недавно разозлилъ меня до бшенства, и тогда я,— конечно, по дружб,— сказалъ ему: негодяй, если это еще разъ повторится, то я дамъ теб такую затрещину, что ты кувыркнешься! Старый изолгавшійся мошенникъ пошелъ въ совтнику и разсказалъ ему, что я напалъ на него, какъ разбойникъ, только изъ ненависти въ аристократіи. Негодяй и лгунъ! Совтникъ подумалъ, конечно, что титулованный господинъ не солжетъ… Самъ Дюренъ, надо сознаться, не изъ лгуновъ. ‘Въ виду этихъ обстоятельствъ, вы понимаете’… Я получилъ отставку въ лучшемъ вид. Онъ выбросилъ мн мсячное жалованье и сказалъ, чтобъ я не смлъ больше являться на службу, что онъ не можетъ держать у себя возмутителей. Съ тремя или четырьмя переплетчиками случилось то же самое. Вотъ мы сидимъ и ждемъ, чтобы кто-нибудь подобралъ насъ… я въ особенности, такъ какъ словолитчикамъ счета нтъ.
— Плохо ваше дло,— замтилъ учитель.
— Настоящее несчастіе! Хоть умирай съ голоду.
— Ну, современемъ-то найдется что-нибудь подходящее. Но что же собственно произошло у васъ съ этимъ господиномъ?
— Ба! Такъ, пустяки! А, все-таки, никогда въ жизни я не забуду ему этого!
Черезъ двадцать минутъ Отто Вельнеръ сидлъ въ карет, отвезшей его прямо въ церковь. Онъ подъхалъ какъ разъ въ ту минуту, когда женихъ съ невстой выходили изъ щегольскаго экипажа. По правую и лвую сторону паперти собралась огромная толпа, съ любопытствомъ разглядывавшая красиваго жениха и разодтую невсту. Подъхало великолпное, украшенное гербами, ландо. Фонъ-Дюренъ съ супругой медленно взошли на ступени паперти. Только что совтница хотла вложить свою руку съ кружевнымъ веромъ въ руку мужа, какъ въ толп поднялся страшный шумъ. Кричали, свистли, осыпали бранью совтника. Не было сомннія, что происходитъ организованная демонстрація. Испуганный Отто, стоявшій прислонившись къ наружной колонн паперти, тотчасъ же понялъ причину этого происшествія. Извстіе объ отказ Преле и его товарищамъ съ быстротою молніи распространилось среди рабочихъ Дюрена и дале въ сосднихъ типографіяхъ. Рабочіе увидли въ этомъ отказ какъ бы вызовъ.
Георгъ фонъ-Дюренъ остановился на нсколько секундъ. Взоръ его облетлъ толпу съ выраженіемъ мучительнаго удивленія. Какъ разъ теперь, когда со всхъ сторонъ съзжались экипажи гостей, когда любимая дочь его должна идти къ алтарю, онъ чувствовалъ, что не въ состояніи выдержать скандалъ съ спокойною твердостью. Для защитниковъ Преле это минутное замшательство было зникомъ къ новымъ, сильнйшимъ нападкамъ.
При вид поблднвшаго совтника Отто Вельнеръ почувствовалъ живйшее участіе и невольно сдлалъ движеніе по направленію толпы, какъ будто желая успокоить ея порывы.
Фонъ-Дюренъ овладлъ, между тмъ, собой. Высоко поднявъ голову, онъ пошелъ къ двери съ гордымъ и презрительнымъ видомъ.
— А кто этотъ вотъ?— крикнулъ одинъ изъ впереди стоящихъ, указывая на Отто, когда тотъ поднялъ руку.
— Разв вы не знаете его?— вскричалъ замазанный сажей машинистъ.— Это Вельнеръ, проучившій недавно лнтяя Эвальда.
— Вельнеръ!— радостно повторялось въ рядахъ, такъ какъ слухъ о дуэли съ самыми необычайными варіаціями проникъ во вс закоулки предмстья.
Громкіе крики ‘ура!’ раздались со всхъ сторонъ.
— Да здравствуетъ Вельнеръ!… Ура! ура! Отто Вельнеръ!
Самые разгоряченные бросились, чтобы схватить Отто на руки и съ тріумфомъ понести по улицамъ. Отто, пораженный этимъ неожиданнымъ оборотомъ, скрылся въ церковь и задумчиво прошелъ на лвую сторону, гд мужчины молча пожимали другъ другу руки, между тмъ какъ дамы собирались на правой сторон. Здсь же стоялъ и фонъ-Дюренъ, блдный и неподвижный. Хотя Отто Вельнеръ прошелъ какъ разъ мимо совтника и особенно вжливо поклонился ему, но въ лиц Георга фонъ-Дюрена не измнилась ни одна черта. Онъ какъ бы не замтилъ молодого человка, такъ что близъ стоящіе удивленно переглянулись и докторъ Лербахъ, съ обычнымъ дружелюбіемъ протягивая ему руку, прошепталъ:
— Что это значитъ?
Отто почувствовалъ, какъ нсколько разъ измнялся въ лиц. Было ясно, что поведеніе сотника преднамренно.
— Я не понимаю этого,— отвтилъ Отто, пожимая плечами.
Онъ говорилъ неправду, онъ очень хорошо зналъ, что оскорбительное невниманіе имло связь съ скандаломъ на паперти. Явился докторъ Соломонъ.
— Да что вы длаете?— прошепталъ онъ съ упрекомъ.— Я многое могу допустить, но я долженъ сознаться, что подобная демонстрація, именно при этихъ обстоятельствахъ, переходитъ вс границы.
— Какая демонстрація?— спросилъ Отто, сдвинувъ брови.
— Боже мой!— началъ Соломонъ нетерпливымъ голосомъ.
— Разв я что-нибудь демонстрировалъ?— прервалъ его Отто.— Совтую вамъ прежде узнать дло, а потомъ произноситъ свое сужденіе!
— Тише, господа, тише!— остановилъ ихъ Лербахъ шепотомъ.
Подошли еще два человка и снова заговорили о томъ же.
— При подобныхъ обстоятельствахъ мн ничего другаго не остается, какъ удалиться,— обратился Отто къ Лербаху.
— При какихъ обстоятельствахъ?
Отто все объяснилъ ему въ короткихъ словахъ.
— Перестаньте,— сказалъ адвокатъ,— при такихъ обстоятельствахъ вы обязательно должны остаться! Я, съ своей стороны, глубоко убжденъ, что вамъ и въ голову не могла придти подобная безтактность, но что подумаетъ о васъ все общество, если вы теперь такъ неожиданно удете? Люди просто скажутъ: ‘Ага! онъ явился сібда только затмъ, чтобы сдлать скандалъ, и теперь, достигнувъ своей цли, скрывается’. О томъ, соотвтствуетъ ли это предположеніе вашему положенію и не безсмыслица ли оно, объ этомъ никто не спрашиваетъ: молва усердне всего переноситъ величайшія безсмыслицы. И такъ, въ собственныхъ интересахъ и изъ любви во мн, вы останетесь!
Взоры большинства окружающихъ устремились на Отто съ плохо скрываемымъ негодованіемъ, и онъ почувствовалъ, какъ проснулась въ немъ гордость, и, повинуясь боле этому чувству, чмъ убжденіемъ адвоката, онъ коротко отвтилъ:
— Хорошо. Я остаюсь!
На это ршеніе повліялъ и другой мотивъ: Отто увидлъ Люцинду. Вся въ бломъ, какъ почти всегда, только еще велячественне, прекрасне и очаровательне, она сидла, сложивъ ручки на колнахъ и опустивъ лицо, какъ будто боясь встртиться взглядомъ съ молодымъ человкомъ. Онъ не сводилъ глазъ съ ея стройной фигуры, забывая непріязненный шепотъ гостей, строгое лицо совтника.
Вотъ возвратилась и совтница, бывшая до сихъ поръ съ дочерью въ ризниц. Она плакала. Какъ только она стала на мсто, отворилась маленькая готическая боковая дверь и женихъ съ невстой въ сопровожденіи посаженнаго отца и матери прошли по усыпанному цвтами ковру, въ ту же минуту изъ другой двери сакристіи показался священникъ и торжественно подошелъ въ алтарю.
Эрихъ фонъ-Тиллихау былъ поразительно блденъ. Этотъ легкомысленный человкъ обладалъ способностью по настоящему волноваться при важныхъ обстоятельствахъ, но впечатлніе продолжалось обыкновенно не дольше событія. Теперь, идя за Камиллой, онъ былъ глубоко убжденъ, что женится по чистой, безкорыстной любви, что онъ будетъ ее на рукахъ носить и что онъ разъ навсегда откажется отъ своей прежней жизни со всми ея глупостями и измнами.
— Идемте!— сказалъ Лербахъ стоявшему прислонившись къ колонн Отто, когда обрядъ былъ конченъ и большая часть гостей уже ухала.— Я арестую васъ, а то вы ускользнете отъ насъ. Въ моемъ экипаж есть свободное мсто.
Отто началъ отговариваться, выражая опасеніе, что совтникъ попроситъ его удалиться изъ дому.
— Я устрою это,— сказалъ адвокатъ.— Положитесь на меня! Кром того, г. фонъ-Дюренъ занятъ теперь другимъ и въ толп онъ даже не замтитъ васъ.
Говоря это, онъ увлекъ его за собой къ Люцинд, въ эту минуту поднявшейся съ своего мста, она была глубоко взволнована и едва обратила вниманіе на Отто. Безмолвный, легкій поклонъ — и все. Молча пошла она къ экипажу подъ руку съ мужемъ.
Когда докторъ Лербахъ пригласилъ Отто садиться, Люцинда сильно покраонла.
— Что съ тобой?— спросилъ Лербахъ, удивленный.
— Мигрень,— сухо отвтила Люцинда и затмъ снова впала въ безмолвную апатію.
— Какъ это жаль!— замтилъ адвокатъ.
Отто сидлъ противъ супруговъ, шелковое платье Люцинды волновало, жгло его, тнь грусти, лежащая на ея лиц, придавала ей еще больше прелести.
— Бдное дитя,— продолжалъ докторъ Лербахъ, озабоченно прикасаясь рукой къ ея лбу.— Ты горишь, какъ въ огн! Потри виски одеколономъ: недавно теб это помогло! Нтъ, дорогая моя, я лучше знаю, что теб помогаетъ! Будь на этотъ разъ благоразумна!
Онъ постучалъ въ окно и опустилъ стекло.
— Кучеръ,— крикнулъ онъ,— позжайте мимо моего дома!
Кучеръ кивнулъ головой и повернулъ въ слдующую улицу.
Подъхавъ въ дому, Лербахъ открылъ дверцу и быстро, насколько позволяли его года, спрыгнулъ на тротуаръ.
— Теб бы никогда не слдовало вызжать безъ твоего флакона, — обратился онъ къ Люцинд.— Нтъ, лакей не найдетъ его, черезъ дв минуты я возвращусь!
Говоря это, онъ захлопнулъ дверцу кареты и вошелъ въ ворота.
— Люцинда!— прошепталъ Отто, когда скрылся докторъ Лербахъ.
— Заклинаю васъ, ни слова!— простонала молодая женщина, закрывая лицо носовымъ платкомъ.— О, Боже мой, я такъ, такъ несчастна!
— Я не понимаю васъ! Если вы любите меня, какъ я люблю васъ, страстно, безумно…
Люцинда съ глубокою грустью посмотрла ему въ лицо.
— Вы имете право говорить это,— произнесла она дрожащимъ голосомъ,— и я должна это терпливо выслушивать. Но выслушайте теперь то, что я скажу отъ чистаго сердца. Я сгораю отъ стыда, что выдала… Это было какъ бы помшательство… Презирайте меня, ненавидьте меня, но не надйтесь, чтобы я когда-нибудь ршилась на преступленіе.
Отто въ порыв страсти схватилъ ея руку, Люцинда рзко вырвала ее.
— Какъ?— проговорилъ Отто съ отчаяніемъ.— Такъ, значитъ, все это была комедія? Я былъ счастливъ нсколько минутъ для того, чтобы терзаться и мучиться до конца дней моихъ… Вы не можете желать этого, Люцинда!
— Да, да, я хочу этого!
— Хорошо. Такъ выслушайте же и мое ршеніе. Если вы отталкиваете меня посл того, какъ разожгли страсть въ душ моей до безумія, то я сегодня же, въ присутствіи всхъ вашихъ гостей, застрлюсь у вашихъ ногъ!… Смйтесь или плачьте, влянусь вамъ всмъ святымъ, я сдержу свое слово!
Его голосъ былъ глухъ, но, вмст съ тмъ, такъ ршителенъ, что нельзя было сомнваться въ серьезности его угрозы.
Люцинда закрыла лицо обими руками.
— О, если бы вы знали…— простонала она.
— Что, Люцинда? Говорите! Скажите мн хоть одно слова утшенія.
— Не теперь…
— Такъ назначьте мн часъ, когда я увижу васъ одну! Я долженъ разсказать вамъ, какъ я осмлился полюбить жену человка, котораго я глубоко уважаю… Мысль, что вы можіто несправедливо думать обо мн, сжимаетъ мое сердце!
— Хорошо,— сказала она, наконецъ,— если вы поклянетесь мн всемогущимъ Богомъ, что спокойно выслушаете меня, какъ преданный другъ, и никогда, никогда не выдадите, что я имла слабость назначить вамъ… свиданіе наедин, то вы сегодня же узнаете, какъ это случилось… у меня у самой лежитъ это на сердц… я должна объяснить вамъ.
— Честью моею клянусь: никогда, никогда въ жизни не произнесу я ни одного слова о томъ, что хочетъ скрыть Люцинда!
— Тише,— прошептала она, прижимая руку къ сердцу.— Хлопнула дверь, онъ идетъ!
Докторъ Лербахъ подходилъ къ карет.
— Сидите,— кивнулъ онъ лакею.— Позжайте, Карлъ.
Онъ вскочилъ.
— Вотъ, дитя мое,— ласково произнесъ онъ.— Немного долго пришлось теб ждать, но твоя горничная затеряла ключъ. Дай мн твой носовой платокъ. Такъ, не правда ли, освжаетъ? Лучше теб?
— Какъ ты добръ,— со вздохомъ проговорила молодая женщина и слезы выступили на ея глазахъ.
— Дурочка,— нжно произнесъ адвокатъ.— Но ты, повидимому, дйствительно разстроена. Да, да, эти церемоніи! И онъ хорошо говорилъ, пасторъ. Но успокойся. Ты обыкновенно не такъ чувствительна. Вельнеръ, пожалуйста помогите мн, разскажите намъ что-нибудь хорошенькое про вашего Гейнціуса! Да, да, и ужь вижу, что вы сами сегодня не въ своей тарелк. Не принимайте эти глупости такъ близко къ сердцу. Я съумю объяснить все это гостямъ, а съ тестемъ поговорю еще до обда.
Затруднительность положенія возвратила Люцинд обычное самообладаніе. Она начала болтать, сначала немного принужденно, а потомъ съ возрастающимъ оживленіемъ.
Такимъ образомъ дохали до дома родителей невсты. Начинало смеркаться и на лстниц и въ корридорахъ горели уже массивные канделябры. При ихъ свт Отто замтилъ на лиц Люцинды, несмотря на искусственную улыбку, выраженіе глубокаго, мучительнаго страданія.
— Гд и когда?— прошепталъ онъ, когда они поднимались по широкимъ ступенямъ, въ то время какъ адвокатъ былъ остановленъ баронессой фонъ-Сунтгельмъ.
Люцинда колебалась. Наконецъ, слдуя внезапному вдохновенію, она произнесла:
— Посл полонеза въ библіотек.
Это согласіе стоило ей, повидимому, величайшей борьбы. Когда Отто хотлъ поблагодарить, она остановила его.
— Ни слова больше!— ршительно произнесла она.— И помните вашу клятву.

Глава XII.

Утромъ достопамятнаго дня свадьбы Фанни получила по почт собственнаго сочиненія письмо отъ тетки, вслдствіе котораго ей необходимо было немедленно ухать. Въ общей суматох было не до нея, такъ что хитрая двушка, одтая въ черное платье, безпрепятственно отвезла свой сундукъ въ одну отдаленную кондитерскую, тамъ она встртилась съ Леопольдомъ Мейнертомъ, и затмъ они вмст, — Фанни закутанная такъ, что ее невозможно было узнать,— отправились въ одну изъ маленькихъ гостиницъ предмстья, сдлавъ видъ, что они прямо съ желзной дороги. Въ четыре часа ночи они узжали съ курьерскимъ поздомъ. Другаго позда посл полуночи не было, а раньше этого времени Бреннеръ не могъ совершить своей дерзкой кражи изъ денежнаго шкафа въ библіотек совтника. Обстоятельства сложились такъ счастливо, что корабль отправлялся въ море на слдующее же утро. Паспортъ на имя Курта Рейнгольда и его жены, урожденной Шмицъ, замчательно подходилъ по описанію примтъ.
Хитрая Фанни обо всемъ, до мелочей, переговорила съ Бреннеромъ. Ключъ отъ воротъ въ паркъ она оставила у себя, около десяти часовъ она хотла проскользнуть туда, Бреннеръ же долженъ былъ войти въ домъ черезъ черное крыльцо и съ помощью поддльныхъ ключей, данныхъ ему нсколько дней тому назадъ Фанни, отпереть тяжелыя дубовыя двери библіотеки. По всмъ вроятіямъ, ничто не помшаетъ ему, старательно работая стальнымъ буравомъ и американскою пилой, часа черезъ полтора или два отпереть желзный шкафъ. Достигнувъ цли, онъ поспшитъ внизъ къ Фанни и спрячетъ вс драгоцнности въ двухъ кожаныхъ карманахъ, пришитыхъ у нея слва и справа подъ платьемъ. Это будетъ, какъ предусмотрительно объяснила ему Фанни, гораздо мене подозрительнымъ, чмъ если самъ Бреннеръ нагрузится узлами и свертками.
Бреннеръ въ условный часъ стоялъ у воротъ.
— Ну?— прошепталъ онъ испуганнымъ голосомъ.
— Все какъ нельзя лучше! Ты можешь смло работать! Если же кто-нибудь забредетъ въ эту комнату, то ты спрячься за зеленый занавсъ у шкафа рдкостей.
— Да, да, я знаю,— прошепталъ Бреннеръ.— Довольно часто ты объясняла мн все это. Но теперь, когда приходится приступать къ длу, у меня такое ужасное чувство въ груди. На всякій случай…
Онъ ощупалъ рукой кожаный поясъ, за которымъ заткнутъ былъ шестидюймовый ножъ.
— Иди!— сказала Фанни, нжно потрепавъ его по щек.— Не будь ребенкомъ! Къ тому же, я оставляю двери отпертыми. Если теб, сверхъ ожиданія, не удастся, то ты лети, сломя голову, внизъ по лстниц и будешь въ безопасности, раньше чмъ люди даже поймутъ… Конечно, глупо будетъ, если при каждомъ скрип паркета ты будешь бросаться внизъ, не для этого трудилась я столько времени. Лучше скажи сейчасъ, если ты боишься! Мы тогда бросимъ это, ты останешься тмъ, чмъ ты есть, и при первомъ удобномъ случа попадешься въ руки полицейскихъ.
— Я постараюсь!— отвтилъ Бреннеръ.— Стой спокойне, а то ты, въ конц-концовъ, сама накличешь мн на голову полицію.
Онъ бросилъ взглядъ на длинный задній фасадъ дома, вс комнаты были темны, только мсяцъ освщалъ огромныя окна. Изъ залъ чуть слышно доносилась музыка. Бреннеръ кивнулъ головой и на цыпочкахъ направился къ дому. Безшумно повернулась дверь въ петляхъ, только что подмазанныхъ. Онъ очутился въ слабо освщенномъ корридор, пустомъ и мрачномъ, какъ въ монастыр. Шаговъ черезъ двадцать корридоръ, поворачивая налво, привелъ его въ каменной лстниц, ведущей въ первый этажъ. Слдуя указаніямъ Фанни, Бреннеръ достигъ библіотеки. Еще разъ остановился онъ, прислушиваясь, и затмъ скользнулъ въ дверь. Картина, представившаяся ему, въ первую минуту поразила его. Направо отъ двери, въ которую вошелъ Бреннеръ, мсяцъ отражалъ на полу рамы полу завшанныхъ оконъ, свтлая полоса захватывала и стнку массивнаго желзнаго шкафа. По правую и лвую сторону отъ шкафа, занимающаго простнокъ между окнами, тянулся по направленію въ двери пока еще пустой книжный шкафъ вышиною въ двойной человческій ростъ. Другіе, еще выше этого, тянулись, насколько это можно было различить въ полутьм, вдоль стнъ. Кое-гд во мрак выдлялись, призрачно исчезая, блыя мраморныя фигуры и гипсовыя статуи. Налво отъ желзнаго шкафа поперегъ комнаты стоялъ еще шкафъ, поменьше, завшанный темными занавсами, напоминая собою катафалкъ. Здсь хранились различныя рдкости, нкоторыя особенно цнныя статуи, весьма рдкій венеціанскій глобусъ, чучела, старинная посуда, гравированныя доски и дорогое оружіе. Въ этомъ занавс, окружающемъ шкафъ рдкостей, легко было спрятаться не очень толстому человку.
Все это въ полумрак фантастическаго луннаго освщенія произвело на разстроенные нервы Бреннера впечатлніе склепа. Испуганно оглядвшись, онъ прошелъ мимо темнаго занавса и приблизился къ желзному шкафу. Только что онъ нетвердою рукой ощупалъ боковой карманъ, гд были спрятаны его инструменты, какъ неожиданный шорохъ заставилъ его вздрогнуть, кровь прилила ему въ сердцу. Онъ плотне прижался въ огромнымъ желзнымъ стнкамъ шкафа, прикрывавшимъ его своею тнью, и сталъ прислушиваться. Сомннія нтъ: кто-то тихо и медленно идетъ между двумя рядами огромныхъ книжныхъ шкафовъ. Бреннеръ различилъ чье-то блое платье. Онъ затаилъ дыханіе. Женская фигура подвигалась ближе и ближе, не дойдя до шкафа аршинъ на шесть, она остановилась. Вслдъ затмъ снова раздались шаги, легкіе и осторожные, но, очевидно, мужскіе. Бреннеръ вздохнулъ легче. Очевидно, это влюбленная парочка, зашедшая на свиданіе въ отдаленномъ помщеніи библіотеки, и у нихъ ужь, конечно, не будетъ ни времени, ни желанія осматривать вс углы и закоулки.
Дйствительно, это была Люцинда, направившаяся теперь съ сильно бьющимся сердцемъ на встрчу въ Отто.
— О, Боже, что я длаю!— прошептала она чуть слышно.— Еще разъ поклянитесь мн…
— Клянусь вамъ моею честью, — прошепталъ Отто, — что я скоре погибну, чмъ выдамъ хоть слово изъ того, что вы мн скажете!
— Даже больше, — сказала Люцинда. Что я говорила съ вами, что мы видлись здсь, какъ преступники, и это должно быть вчною тайной!
— Клянусь и въ этомъ.
— Хорошо же, слушайте! Откровенно и просто хочу я вамъ разсказать то, что одно только можетъ оправдать мой позоръ. Съ первой минуты, какъ я увидала васъ, я полюбила… О, вы ошибаетесь! Никакихъ правъ не даетъ вамъ это неслыханное признаніе, это только наказаніе мн за то ужасное мгновеніе, когда я, какъ безумная, забыла свой долгъ и честь.
Она быстро и съ силою вырвала у него свою руку, которою онъ завладлъ въ порыв страсти.
— Слушайте дальше!— продолжала она съ грустью.— Я вырасла въ дом, не дававшемъ мн, кром вншняго богатства, ничего, что могло бы удовлетворить чрезмрную жажду моей души. Отецъ, котораго я боготворила, былъ единственнымъ свтомъ въ моей безотрадной жизни, но дла такъ поглощали его, что онъ часто могъ только мимоходомъ удлить мн нжное слово, ласковый взглядъ. О томъ внутреннемъ единств душъ, котораго такъ жаждетъ любящій ребенокъ, никогда не было и рчи. Сестра меня не понимала, а мать изливала весь запасъ своей нжности на Камиллу. Это, вроятно, и было причиной того, что еще въ ранней молодости жизнь казалась мн ненавистной, я презирала свтъ и слова ‘счастіе’ и ‘миръ’ считала пустымъ звукомъ. Мн все противно было, въ особенности же эта безсмысленная мишура, составляющая радость большинства молодыхъ двушекъ, эти вызды, удовольствія, лицемрная атмосфера бальныхъ залъ. Ни одинъ изъ молодыхъ людей, посщавшихъ нашъ домъ, не возбуждалъ во мн ни малйшаго интереса даже настолько, чтобы я могла съ нимъ любезно разговаривать. Поэтому я была молчалива, задумчива и грустна. Тогда-то случилось, что докторъ Лербахъ началъ оказывать мн вниманіе, такъ рзво отличавшееся отъ ухаживаній нашихъ кавалеровъ. Я не любила его, нтъ! Я сознавала это. Но я думала, что сердце юе неспособно уже любить. И тогда случилось то, что должно было случиться. Обманутый моимъ благодарнымъ дружелюбіемъ къ нему, онъ просилъ моей руки. Отецъ, положеніе котораго вслдствіе несчастныхъ катастрофъ было очень критическое, нашелъ въ доктор Лербах друга, протянувшаго ему спасительную руку, и поэтому понятно, что онъ отвтилъ доктору Лербаху: ‘Если Люцинда согласна, то я ничего не имю противъ этого!’ И я была согласна. Это замужество казалось мн выходомъ изъ моего безотраднаго существованія. Какъ его жена, я могла имть кругъ дятельности, задачу, которая заставила бы меня забыть, какъ мало далъ мн свтъ. Полтора года я была если не счастлива, то довольна. Я снова привыкла въ смху, я могла бы сказать въ жизни, то, что называютъ сердцемъ, я думала, давно уже умерло въ этой груди. Но судьба показала мн, какъ жалко ошибся холодный разумъ… Да! Теперь вы все знаете! Слезами самаго горькаго раскаянія я не могу изгладить случившагося, но если вы честный человкъ, то это будетъ, по крайней мр, вчною, вчною тайной. Если это когда-нибудь сдлается извстнымъ, то это убьетъ меня… но, что еще ужасне, это убьетъ его, самаго хорошаго, самаго благороднаго человка!
— Люцинда!— прошепталъ Отто вн себя,— я погибаю отъ страсти, любви, стыда… О, какъ вы божественны, какъ вы велики въ вашемъ благородномъ поступк! И, все-таки, я не могу васъ оставить, я не могу, не могу…
— Вы должны. Будьте счастливы. Если возможно сдлать, не возбуждая подозрнія, то избгайте бывать у насъ. Поступайте такъ, какъ велитъ вамъ уваженіе къ чести и спокойствію этого несравненнаго человка!
— Я заклинаю васъ, останьтесь еще!
— Ни секунды больше! Я иду. Черезъ десять минутъ, не раньше, слдуйте за мной. Вы общаете мн это?
— Все, что хотите, Люцинда!— простоналъ Отто съ отчаяніемъ.
Въ слпомъ бшенств на судьбу, онъ ударилъ себя кулакомъ по лбу, онъ рвалъ на себ волосы. Потомъ, утомленный этою борьбой, онъ бросился въ близъ стоящее кресло и съ отчаяніемъ закрылъ лицо руками.
Люцинда, между тмъ, исчезла какъ легкое видніе. Медленно шла она по длиннымъ корридорамъ и комнатамъ и достигла большой залы въ ту минуту, когда пары становились для первой кадрили. Ея отсутствіе никмъ не было замчено. Едва она опустилась въ кресло, какъ къ ней подошла баронесса фонъ-Сунтгельмъ-Хиддензое и шепнула ей:
— Камилла уже удалилась, она одвается въ дорогу. Немного рано, если допускается это замчаніе…
Люцинда поднялась. Ей необходимо было наедин проститься съ сестрой, прежде чмъ новобрачныхъ окружатъ въ послдній разъ родные и знакомые. Она направилась въ будуаръ сестры, горничная только что зашнуровала дорожное платье молодой. Сестры поцловались. Такою взволнованною, какъ въ этотъ часъ разлуки, Камилла никогда не видала своей гордой, неприступной Люцинды.
Г-жа Лербахъ, взволнованная, удалилась, а новобрачная, г-жа фонъ-Тиллихау-Засницъ, занялась своимъ роскошнымъ туалетомъ. Съ кожаною сумкой черезъ плечо, кокетливою шляной на блокурыхъ волосахъ, вышла она изъ своей двичьей комнаты и направилась въ маленькую гостиную, гд ее ожидали родители и нсколько тетушекъ, неизбжныхъ при всхъ семейныхъ торжествахъ. И молодой супругъ, съ мховымъ пальто на рук, нетерпливо ожидалъ ее здсь, прислонясь къ подоконнику.
Фонъ-Дюренъ запечатллъ отечески-сдержанный поцлуй на лбу дочери, какъ будто бы въ присутствіи этихъ рыдающихъ родственницъ онъ вдвойн хотлъ выставить свое достоинство и сдержанность. Тмъ взволнованне была совтница. Она порывисто прижимала дочь къ сердцу, и Камилла отвчала на ласки матери съ несвойственною ей страстью.
— Больно!— вскрикнула вдругъ Камилла.
Дорогой браслетъ изъ крупныхъ брилліантовъ сломался пополамъ. Съ жалобнымъ звономъ упалъ онъ на полъ.
Фонъ-Тиллихау быстро подбжалъ, чтобы поднять его.
— Ахъ, Боже!— проговорила Камилла со вздохомъ.— Только бы это не предвщало чего-нибудь дурнаго!
— Разорванныя узы!— засмялся Тиллихау.— Цпи скованаго дтства разорваны, и Гименей ведетъ хорошенькую, розовую невсту въ страну счастливой свободы.
— Конечно!— замтила Камилла.— Такимъ образомъ, въ конц-концовъ, можно было бы себ все объяснить. Сломанный браслетъ… Это нехорошо! И какъ разъ при отъзд!… Что же мн теперь длать? Съ голыми руками я не могу. Я все остальное уже уложено.
— Успокойся!— замтилъ совтникъ.— Я дамъ теб талисманъ, который пересилитъ дурное предзнаменованіе, которое ты себ пророчишь… браслетъ моей незабвенной матери. Давно уже я хотлъ отдать его теб: эта минута самая подходящая. Подожди только, черезъ пять минутъ я принесу!
Онъ взялъ съ камина свчку и, заслоняя рукою пламя, поспшилъ въ библіотеку.
Отто Вельнеръ поднялся, между тмъ, съ кресла. Заслышавъ шаги, онъ быстро спрятался за большой книжный шкафъ.
Доставая изъ кармана ключи, фонъ-Дюренъ съ довольною улыбкой на губахъ приближался къ желзному шкафу, гд хранились фамильныя драгоцнности.
Бреннеръ все боязливе прижимался къ стн и, насколько возможно было, прикрывалъ нижнюю часть тла оконною гардиной. Уже поздно было скрываться за темный занавсъ шкафа съ рдкостями.
Ближе и ближе подходитъ предательскій свтъ свчи. Черезъ минуту фонъ-Дюренъ остановился, какъ вкопанный. Онъ крикнулъ на помощь, свча выпала изъ его рукъ. Въ тни шкафа онъ замтилъ фигуру, которая своими попытками остаться незамченною не оставляла сомннія осносительно своихъ преступныхъ цлей.
Совтникъ, не потерявшій присутствія духа, полу инстинктивно сдлалъ нсколько шаговъ впередъ, протянулъ руку и схватилъ клокъ курчавыхъ волосъ, въ ту же минуту онъ крикнулъ пронзительно, раздирающимъ душу голосомъ.
Ножъ вонзился ему прямо въ грудь. Съ хриплымъ стономъ упалъ онъ на полъ раньше, чмъ Отто, забывъ о самомъ себ, подбжалъ къ мсту преступленія.
Бреннеръ же бросился бжать черезъ боковую дверь, онъ еще настолько сохранилъ присутствіе духа, что заперъ за собой дверь и захватилъ ключъ, самъ не зная зачмъ. Гонимый ужасомъ, онъ выбжалъ въ паркъ.
— Все погибло!— прошепталъ онъ беззвучно, подбгая къ Фанни.— Скоре! Узнаешь, когда будемъ на улиц!
Фанни дрожала, но она, все-таки, успокоила испуганнаго Бреннера и напомнила ему объ осторожности. Тихонько вышли они изъ воротъ. Фанни ихъ заперла за собой и медленно, несмотря на лихорадочное возбужденіе Бреннера, они затерялись въ сосднихъ улицахъ.
Крикъ падающаго совтника пронесся по всему дому. Слуга, проходящій по корридору, былъ пораженъ этимъ крикомъ и позвалъ нкоторыхъ товарищей. Черезъ нсколько минутъ весь домъ былъ пораженъ страшнымъ извстіемъ. Съ прислугой во глав, десять или двнадцать человкъ, между прочимъ, Куртъ Эвальдъ, Тиллихау, баронъ Анастасій фонъ-Сунтгельмъ, бросились въ библіотеку съ зажженными свчами и наспхъ захваченнымъ оружіемъ.
Фонъ-Дюренъ тихо стоналъ, лежа въ крови, ножъ, до половины вонзенный, еще торчалъ въ его груди.
Вельнеръ, блдный, растерянный, неподвижно стоялъ около него. Растрепанные волосы, которые онъ въ отчаяніи рвалъ на себ, когда Люцинда отняла у него всякую надежду, придавали ему видъ человка, выдержавшаго страшную борьбу.
— Это ужасно!— вскричалъ Тиллихау дрожащимъ голосомъ.— Что случилось здсь?
Отто, растерянный вслдствіе многихъ причинъ, далъ очень короткій отвтъ. Уже первое восклицаніе убдило его, что никто изъ присутствующихъ не повритъ его словамъ. Особенно же Анастасій фонъ-Сунтгельмъ принялъ грозный видъ, глаза его сверкали дикимъ довольствомъ. Онъ поспшилъ въ боковой двери и попробовалъ дверную ручку.
— Заперто и ключа нтъ!— проговорилъ онъ рзкимъ голосомъ.— Дйствительно, странное совпаденіе! Можетъ быть, по крайней мр, можно узнать, что понадобилось г. Вельнеру здсь въ библіотек въ такое неподходящее время.
— Мн?— прошепталъ Отто.
Онъ почувствовалъ, какъ сти затягиваются надъ его головой. Съ минуту онъ колебался. Затмъ онъ произнесъ съ ледяною холодностью:
— Это мое дло.
— Дйствительно,— повторилъ Сунтгельмъ,— странный случай! Странный еще потому, что происходитъ черезъ нсколько часовъ посл этой низкой демонстраціи и посл того, какъ мой несчастный другъ, совтникъ, наказалъ наглую выходку господина Вельнера публичнымъ презрніемъ и возбудилъ въ его душ стыдъ и злость.
— Это ложь!— крикнулъ Отто вн себя.
— Это тоже кажется мн весьма страннымъ,— продолжалъ баронъ Анастасій съ непоколебимымъ упорствомъ,— что господинъ Вельнеръ такъ неосторожно заблудился въ библіотек чеювка, который только что передъ тмъ объявилъ за столомъ свое благоразумное ршеніе очистить вслдствіе скандала у церкви Ядвиги свой рабочій и литературный персоналъ. Кажется, эта мра угрожала г. Вельнеру такъ же, какъ и самому ничтожному изъ служащихъ.
— Объ этомъ я ничего не зналъ,— пробормоталъ Отто,— а если бы и зналъ, то для меня это безразлично. Только клевета оснлится…
— Господа!— обратился баронъ къ увеличивающейся толп, часть которой возилась около раненаго, другая съ негодованіемъ смотрла на Отто,— я твердо убжденъ, что судъ покелаетъ задержать такого важнаго свидтеля, какъ Отто Вельнеръ, поэтому въ интересахъ истины мы обязаны энергически оберегать г. Вельнера отъ какихъ-либо попытокъ неожиданнаго отъзда. Нсколько полицейскихъ были бы не лишними.
— Они уже идутъ!— крикнулъ слуга изъ корридора.— Участковый коммиссаръ будетъ здсь черезъ пять минутъ для составленія протокола.
Отто Вельнеръ дрожалъ всмъ тломъ.
— Негодяй!— крикнулъ онъ барону.— Не хотите ли вы уврить, что я… я…
Его голосъ оборвался, но онъ грозно потрясалъ кулаками.
— Я ничего не хочу уврять, я только констатирую,— замтилъ баронъ, отступая за полицейскаго.
— Слдуйте за нами!— сказалъ одинъ изъ полицейскихъ, подходя къ Отто.
— Еще минуту!— воскликнулъ баронъ Анастасій, къ которому только что подошелъ Куртъ Эвальдъ съ выраженіемъ величайшаго волненія.— Этотъ клокъ волосъ нашли въ рук совтника. Дайте посмотрть, нельзя ли сейчасъ же открыть преступника!
Баронъ заране уже сообразилъ, что поднятый клонъ волосъ похожъ съ цвтомъ волосъ Отто. То, что въ начал было предположеніемъ, переходило теперь въ убжденіе. Онъ самъ подошелъ въ Отто, одинъ изъ полицейскихъ держалъ свчу. На вискахъ и передніе волосы не совсмъ подходили, но на затылк они были того же цвта, кром того, судя по его голов, можно было предположить, что ее трепала враждебная рука.
Отто Вельнеръ не сопротивлялся больше.
Совтника перенесли въ спальню и осторожно положили на постель. Докторъ Форенштедтъ тотчасъ же осмотрлъ его рану. Мало надежды могъ онъ дать безутшной семь.
Люцинда, сломленная волненіями послдней недли, встрчей съ Отто и ужасомъ этой минуты, упала безъ чувствъ.
Вс гости, конечно, сейчасъ же разъхались. Остались только самые близкіе, съ замираніемъ сердца ожидая извстій, сбивчиво и неясно переходящихъ изъ устъ въ уста. Докторъ Лербахъ, мертвенно блдный, стоялъ на колнахъ передъ диваномъ, гд лежала Люцинда, блдная и неподвижная, какъ трупъ. Молодой врачъ, бывшій въ числ гостей, употребилъ уже вс средства, чтобы привести ее въ чувство. Наконецъ, она открыла глаза, но ея безсмысленный взглядъ доказывалъ, что ей предстоитъ еще худшее. Сильная дрожь пробгала по ея членамъ, зубы стучали, она бредила.
Вдругъ Лербахъ услыхалъ за собой чьи-то слова:
— Сейчасъ уведутъ убійцу!
Онъ быстро вскочилъ, взглядъ его упалъ на жену члена медицинскаго совта, громко рыдавшую лежа въ кресл, когда Лербахъ проходилъ мимо, ея блдныя губы судорожно повторяли:
— О, Боже, онъ, онъ!
Адвокатъ остановился на минуту, но затмъ быстро выбжалъ. На лстниц онъ догналъ полицейскихъ.
— Стой!— крикнулъ онъ.— Я долженъ говорить съ нимъ! Правосудіе ничего не потеряетъ отъ этого.
Отто, глубоко взволнованный, взглянулъ на него.
— Несчастный!— прошепталъ Лербахъ, отводя его въ сторону.— Мн, мн вы сознаетесь и, клянусь всемогущимъ Богомъ, то, что вы мн скажете, будетъ какъ бы погребено! Взгляните на меня Отто! Виновны ли вы?
— Нтъ!— сказалъ Отто.
— Я врю вамъ, — отвтилъ Лербахъ, подавая ему руку передъ глазами любопытной толпы.
Затмъ онъ поспшилъ къ больной Люцинд.

Глава XIII.

Бреннеръ и Фанни скоро разстались, идти вмст имъ казалось небезопаснымъ вслдствіе событій въ дом совтника. Бреннеръ въ короткихъ словахъ объяснилъ двушк, что ‘случилось нчто’. Такъ какъ попытка его осталась безъ результатовъ, то планы ихъ, конечно, не осуществимы. Каждый долженъ самъ заботиться о своей безопасности, ей же слдуетъ особенно остерегаться, чтобы не вышелъ наружу ея обманъ о неожиданно умершемъ дяд.
Бреннеръ направился къ дому старьевщиковъ на улиц Фабриція и, пробормотавъ какія-то невнятныя слова, взобрался въ свой мрачный чердакъ. Бреннеръ дрожалъ, онъ пугался звуковъ собственныхъ шаговъ, ежеминутно ему представлялось, что онъ слышитъ подозрительные голоса. Онъ повсилъ свою одежду на стулъ и, стуча зубами, закутался въ одяло. Закрывая глаза, онъ видлъ освщенную мсяцемъ библіотеку, бездыханную фигуру своей жертвы, какъ она шла ближе и ближе, пока онъ, охваченный безумнымъ страхомъ, не выхватилъ ножа.
Тутъ только онъ вспомнилъ то, о чемъ настолько не подумалъ въ страх: что онъ забылъ свой ножъ. Онъ былъ достаточно знакомъ съ слдственными обычаями, чтобы не знать, что подобный предметъ часто бываетъ важне для отысканія преступника, чмъ полдюжины другихъ незначущихъ уликъ. Правда, этотъ ножъ уже много лтъ у него и онъ никогда никому не показывалъ его, а Шульце, хозяинъ кофейни, у котораго онъ хранился эти мсяцы, едва ли выдастъ его. Все-таки, кто знаетъ, на чемъ вздумается чорту его попутать!…
Если соучастникъ Фанни испытывалъ нчто въ род раскаянія, то неизмнное легкомысліе Фанни далеко было отъ какихъ-либо припадковъ слабости. Она тотчасъ сообразила измнившіяся обстоятельства. Дло дйствительно непріятное. Она страшно желала приготовить возлюбленному пріятный сюрпризъ неожиданнаго приданаго, теперь же, когда дло не выгорло, къ чему сожалнія и уныніе? Повторить попытку невозможно, такъ какъ пуганая ворона и куста боится, и господа, конечно, примутъ должныя предосторожности. У Леопольда Мейнерта все уже готово. По ту сторону океана ей все же будетъ не хуже, чмъ въ этой ‘глупой Европ’. Кром того, тамъ, ‘въ стран свободы’, она можетъ открыто принадлежать своему возлюбленному, не думая вчно о жалобахъ скучной жены, начавшей понимать измну своего супруга. Смлй же!
Леопольдъ Мейнертъ ничего не знаетъ о неудавшемся покушеніи, и уже, конечно, Фанни не сообщитъ му объ этомъ. Двушка поспшила въ гостиницу, съ увренностью свтской дамы прошла мимо швейцара и спросила равнодушнымъ тономъ, возвратился ли ‘ея мужъ’. Швейцаръ спросилъ номеръ, взглянулъ на доску и далъ утвердительный отвтъ. Фанни съ высоко поднятою головой взошла на лстницу и постучала въ номеръ 17.
— Я освободилась раньше, чмъ предполагала, — сказала Фанни, нжно прижимаясь къ его груди.
— Какое счастье!— отвтилъ Мейнертъ.— Я страшно безпокоился.
— Я не могла придти раньше. Кузины не было дома. Не ссорься теперь, слышишь? Я посл разскажу теб. Ты можешь себ вообразить, что я должна была все очень хитро придумать, чтобы въ продолженіе трехъ или четырехъ дней меня не хватились.
Мейнертъ обнялъ ее и горячо поцловалъ.
— Я дорого бы далъ за то,— прошепталъ онъ,— чтобы счастливо добраться до корабля. Я не перестану бояться до послдней минуты, чтобы чего-нибудь не случилось.
— Э, глупости! Что можетъ случиться? Ты долженъ сохранять самый спокойный видъ, увренно и радостно смотрть на Божій свтъ… Вотъ — какъ я. Съ тхъ поръ, какъ ты обрилъ бороду и счесалъ волосы на лобъ, ты совершенно измнился. Я убждена, что даже никто изъ твоихъ друзей не узнаетъ тебя, да и кто изъ нихъ можетъ быть на вокзал в’ четыре часа мочи?
— Да, ты права,— отвтилъ Мейнертъ.— Вонъ бьетъ четверть одиннадцатаго. Я уже сказалъ кельнеру, чтобы ровно въ три часа карета была у подъзда. До тхъ поръ давай еще разъ обо всемъ перетолкуемъ, также и о томъ, что будемъ говорить на корабл, для того, чтобы не противорчить другъ другу. Ты любишь болтать, и какъ ты ни умна, все-таки, можетъ случиться, что ты выскажешь что-нибудь, что покажется странныхъ нашимъ спутникамъ. Если же явится малйшее подозрніе, то мы не въ безопасности будемъ и на корабл… хотя бы даже, и на англійскомъ пароход, потому что какъ разъ недавно…
— Ну, дорогой мой!— прервала его Фанни,— обо всемъ этомъ мы уже десять разъ говорили! Но хорошо, если ты хочешь… Такъ, можетъ быть, незамтне пройдетъ время… По правд сказать, отъ всхъ этихъ волненій у меня такая боль въ сердц, что я не чувствую никакой охоты цловать тебя, что было бы пріятне пустой болтовни.
Мейнертъ спросилъ закусить и бутылку бургундскаго, посл того какъ они безъ особеннаго удовольствія съли по крылу курицы и осушили бутылку, они, сидя другъ около друга, начали шептаться и еще разъ повторять свои роли. Мейнертъ ежеминутно взглядывалъ на медленно подвигающуюся часовую стрлку. Время, такъ быстро проходившее во время ихъ свиданій, тянулось теперь до безконечности. Фанни уже дремала.
Наконецъ-то! Съ улицы раздались тяжелые, медленные удары копытъ, кучеръ запрягалъ лошадей. Онъ былъ точенъ, такъ какъ до трехъ не хватало еще тринадцати минутъ. Мейнертъ схватилъ свой ручной багажъ.
— Оставь!— замтила Фанни.— Ты выказываешь по-истин неестественную торопливость. Если бы я была полицейскимъ, я бы сейчасъ же потребовала твои бумаги.
— Не малюй мн чорта на стн, — пробормоталъ Мейнертъ.— Впрочемъ, ты права.
Съ притворнымъ спокойствіемъ впустилъ онъ хромоногаго кучера, отнесшаго сундуки и сакъ-вояжи въ омнибусъ. Перезъ десять минутъ лошади тронулись. Карета со скрипомъ и стукомъ покатилась по пустыннымъ улицамъ.
Случай, а, можетъ быть, желаніе попасть въ самую отдаленную часть города, завелъ словолитчика въ тотъ самый ресторанъ, гд онъ бесдовалъ съ Отто Вельнеромъ и такъ волновался изъ-за подозрительнаго поведенія Адели. Онъ тотчасъ же узналъ об комнаты и нарумяненную кельнершу, ему казалось, что столъ, за которымъ онъ излилъ тогда другу свою наболвшую душу, самое подходящее мсто для исцленія и теперешняго раздраженія. И онъ, прежде такой сдержанный и скромный работникъ, пилъ безъ мры. Пиво было не очень вкусно, но это было ему безразлично, лишь бы прогнать тоску, заглушить ее.
Три или четыре часа просидлъ онъ, опустивъ голову на оба руки, дико смотря впередъ и произнося въ полголоса проклятія и ругательства, повторяющіяся тмъ чаще, чмъ больше выпитое пиво разгорячало его кровь.
Въ первой комнат прикащики опять играли на билліард, между ними опять находился тотъ Артуръ, въ которомъ Отто узналъ тогда гостя гернсхеймскаго ‘Золотаго Якоря’, и краснорукій продавецъ селедокъ.
Кончилась послдняя партія, намазанныя щеки Эльвиры носили слды безчисленныхъ поцлуевъ, общее настроеніе, несмотря на позднее ночное время, было самое оживленное. Посл нсколькихъ боле и мене веселыхъ анекдотовъ разговоръ перешелъ на событіе дня — на демонстрацію у паперти церкви. Ядвиги. Продавецъ селедокъ и одинъ блдный молодой человкъ защищали рабочихъ, остальные объявили, что все это глупости, и единогласно пришли къ убжденію, что Отто Вельнеръ, устроившій все это, долженъ быть негодяемъ.
Преле слушалъ ихъ съ сверкающими глазами. Молодыхъ людей, такъ дерзко разсуждающихъ, было пять или шесть, но если бы ихъ было и двадцать, то онъ ни на минуту не задумался бы. Вдь, дло касается защиты человка, дружески отнесшагося къ нему, утшившаго его какъ разъ на этомъ самомъ мст, гд теперь такъ поносится имя Вельнера.
Широко раскрывъ двери, онъ крикнулъ озадаченнымъ прикащикамъ:
— Какой негодяй осмливается оскорблять здсь моего друга Отто Вельнера? Кто позволяетъ себ грязнить его? Пусть онъ выйдетъ и повторитъ, что онъ сказалъ!
Прикащики въ нершительности смотрли другъ на друга. Этотъ человкъ съ грубымъ лицомъ, во всякомъ случа, серьезный противникъ, они же своимъ большинствомъ настолько превышаютъ его физическія силы, что просто осрамятъ себя передъ Эльвирой, если должнымъ образомъ не отвтятъ на этотъ вызовъ.
— Не тотъ ли это самый, который недавно пьянствовалъ здсь съ Вельнеромъ и сдлалъ скандалъ?— крикнулъ юноша изъ гернсхеймской гостиницы.— Тогда еще никто не зналъ, что за птица этотъ Вельнеръ, а то бы его безъ разговоровъ выставили за дверь! Что вамъ надо отъ насъ? Можетъ быть, вы думаете, что мы позволимъ вамъ кричать на насъ, какъ на школьниковъ?
— Артуръ!— умоляюще произнесла кельнерша.— Если хозяинъ услышитъ…
— А намъ-то что!— крикнулъ второй, ободренный смлостью Артура.— Хозяинъ долженъ заботиться о порядк и негодяямъ, подобнымъ этому, просто запретить сюда входъ!
Фрицъ Преле съ искаженнымъ лицомъ подступилъ прямо къ нему.
— Ты негодяй, ты!— сказалъ онъ, опустивъ свой здоровый кулакъ на гілечо испуганнаго прикащика, такъ что тотъ едва не упалъ.— Сію минуту возьми твои слова обратно.
— Онъ дерется!— крикнулъ Артуръ, замахнувшись кружкой.— Чего же вы стоите? Хотите разв дождаться, чтобы онъ намъ всмъ переломалъ ребра?… Вотъ теб!
Съ этими словами онъ ударилъ словолитчика тяжелою кружкой по голов. Преле быстро размахнулся и въ ту же секунду Артуръ лежалъ подъ билліардомъ, кровь текла у него изъ носу и изо рта. Затмъ второй, третій со стономъ падали подъ ударами геркулеса.
Въ эту минуту вошелъ полицейскій. Всякія объясненія были излишни.
— Вс въ участокъ!— сказалъ онъ сердито.— И вы также, мамзель! Отстаньте отъ меня съ вашими объясненіями! Кто виноватъ, разберутъ посл. Впередъ!
Такимъ образомъ, Преле заснулъ на твердой нар полицейскаго участка, черезъ нсколько комнатъ отъ Отто Вельнера, сидящаго въ глубокой задумчивости у ршетчатаго окна своей комнаты.

Глава XIV.

Слдующее утро было пасмурно. Свинцовая туча заволакивала небо и большіе снжные хлопья медленно падали на блый коверъ, уже на нсколько вершковъ покрывшій улицы. Несмотря на дурную погоду, Гейнрихъ Соломонъ, въ восьмомъ часу утра, уже былъ по дорог къ дому на Пескахъ. Такъ какъ онъ былъ однимъ изъ немногихъ, лично знавшихъ школьнаго учителя, то онъ считалъ своею обязанностью какъ можно скоре разсказать все случившееся Карлу Гейнціусу. Самъ Соломонъ былъ пораженъ этимъ событіемъ. Въ ту минуту, когда философъ постучалъ въ дверь, школьный учитель собирался натянуть на плечи свое старомодное пальто. Сначала отсутствіе Отто удивляло его, наконецъ, онъ началъ безпокоиться. Теперь, когда было уже половина девятаго, его пылкая фантазія рисовала ему самыя ужасныя картины. Онъ хотлъ, прежде всего, идти въ домъ совтника, чтобы узнать, когда и съ кмъ ухалъ Отто.
— Останьтесь,— прошепталъ Соломонъ.— Ваши розыски будутъ напрасны. Въ высшей степени грустныя обстоятельства.
— Такъ я и думалъ!— воскликнулъ Гейнціусъ, блдня.
Онъ бросилъ пальто на кровать и, дрожа, какъ въ лихорадк, опустился на софу рядомъ съ Соломономъ.
— Успокойтесь!— продолжалъ Соломонъ.— Онъ живъ, онъ совершенно здравъ и невредимъ, но случились обстоятельства…
Раздался стукъ.
Эмма Лерснеръ, занятая въ корридор какимъ-то хозяйственнымъ дломъ, слышала слова учителя и отвтъ профессора и вошла теперь въ комнату, страшно испуганная. При вид ея смертельно блднаго лица Гейнціусъ вскочилъ, какъ бы намреваясь поддержать ее, она, дрожа всмъ тломъ, облокотилась рукой о спинку кресла и произнесла глухимъ голосомъ:
— Могу я узнать, о чемъ вы говорили?
— Къ сожалнію, это не секретъ,— отвтилъ Соломонъ.
Онъ разсказалъ, что зналъ, часто прерывая разсказъ своими соображеніями, подвергавшими пытк нетерпливое сердце Эммы. Когда докторъ Соломонъ произнесъ ршительное слово, Эмма вздрогнула, колна ея затряслись, глаза закатились, но сила ея энергической воли взяла верхъ. Когда профессоръ кончилъ, она спокойно произнесла:
— Дйствительно, это страшное несчастіе, въ сущности же это только грустное недоразумніе. При ближайшемъ изслдованіи истина должна выясниться.
— Конечно,— подтвердилъ Гейнціусъ.
— Я воздерживаюсь отъ какихъ-либо предсказаній,— замтилъ философъ.— Разсуждая объективно, положеніе Вельнера довольно затруднительно.
— Но вы говорите такъ, какъ будто возможно…— вскричала Эмма дрожащимъ голосомъ.
— Фрейленъ,— отвтилъ Соломонъ,— а priori вы никогда не можете утверждать, что что-нибудь невозможно. Да, да, я говорю совершенно серьезно. Вы гршите противъ основнаго закона умозаключенія.
— Я не понимаю васъ. Одно только я знаю, логично это или нтъ: г. Вельнеръ невиненъ. Этотъ открытый характеръ, полный доброты и честности… скажите сами, г. Гейнціусъ… Ахъ, это совершенное безуміе!
— Отто? Мой Отто?— вскричалъ Гейнціусъ, отирая глаза рукою.— Г. профессоръ, вы не знаете его! Вы его совершенно не знаете, если вы заране не убждены…
— Тмъ лучше. Я воздерживаюсь, какъ я уже сказалъ, отъ какого-либо заключенія. Но, тмъ не мене, я готовъ помогать вашимъ стараніямъ въ интересахъ несчастнаго. Особенно важнымъ кажется мн выборъ адвоката. Если бы жертвой былъ не г. фонъ-Дюренъ, то, конечно, моею первою мыслью былъ бы докторъ Лербахъ. Но теперь он eo ipso исключается…
— Вы думаете?— спросилъ Гейнціусъ разсянно.
— Думаю ли я! Да это же немыслимо, чтобы зять защищалъ… убійцу своего тестя.
— Какъ такъ?— вскричала Эмма.— Почему докторъ Лербахъ долженъ измнять своей дружб къ Отто? Изъ-за того, что случай хотлъ… Здсь дло только въ несправедливомъ подозрніи.
— Боже мой…— началъ Соломонъ, пожимая плечами.
— Напротивъ!— продолжала Эмма.— Именно онъ долженъ защищать Отто! Это одно ужь произведетъ благопріятное впечатлніе, и тмъ, которые не знаютъ Отто, это внушитъ убжденіе въ его невинности.
— Очень возможно,— отвтилъ философъ.— Но вслдствіе теперешняго положенія дла…
— О, я лучшаго мннія о доктор Лербах! Правда, я его только мелькомъ видла, но стоитъ только разъ взглянуть въ это доброе, честное лицо, чтобы знать, что онъ слушается только собственнаго сердца, не заботясь о людскихъ предразсудкахъ.
— Въ самомъ дл…— началъ учитель.
— Я поду къ нему, — ршительно произнесла Эмма, — и даже сію минуту.
Затмъ она обратилась къ Соломону:
— Вы останетесь еще здсь? Я возьму извощика: черезъ полтора часа, самое большее, я возвращусь. Тогда мы обсудимъ дальнйшее.
— Ваша энергія удивительна!— вскричалъ профессоръ патетически.— Хорошо же! Попытайте! Я подожду васъ.
— Проводить мн васъ?— спросилъ Гейяціусъ.
— Благодарю! Вы не можете оставить профессора одного. До свиданія.
Она поспшила въ свою комнатку, которую со вчерашняго дня она раздляла съ Мартой Боссъ. Эмма сама предложила это одинокой двушк, частью изъ состраданія, частью изъ разсчетовъ умной, экономной хозяйки, желающей пополнить убытки послднихъ недль.
Марта Боссъ въ половин восьнаго уже отправилась на службу, Адели тоже не было дома. На удивленный вопросъ матери Эмма коротко отвтила, что Гейнціусъ все объяснитъ ей. Быстро перемнила она платье, надла свою кофточку и выбжала на улицу. Погода, между тмъ, ухудшалась. Сильный втеръ дулъ прямо въ лицо, а метель залпляла глаза. Но что ей до холода и непогоды! Она бжала по глубокому снгу, какъ по цвтистому лугу. У ближайшей биржи извощика не оказалось, у слдующей тоже, такимъ образомъ, приходилось идти пшкомъ. Все громче завывалъ рзкій сверный втеръ, она едва открывала глаза, но эта борьба съ бурей наполняла ее тайнымъ блаженствомъ. Ей казалось, что она приноситъ первую жертву для спасенія того, кого она безконечно любила всмъ своимъ чистымъ, дтскимъ сердцемъ, кого она хотла спасти какою бы то ни было цною, даже если бы она сама должна была погибнуть. Наконецъ, она, задыхаясь, достигла своей цли.
— Г. докторъ Лербахъ не принимаетъ,— сказалъ лакей.
— Но дло очень важное!
— Очень жаль. Но мн строго приказано, такъ какъ барыня…
— Да, но есть исключеніе! Вы не можете мн отказать! Если бы вы знали, что зависитъ отъ этого!…
— Сожалю.
Эмма стояла растерянная, до этой минуты она никогда не бывала въ богатыхъ домахъ. Она не знала, какъ убдить ей слугу. Слдуя внезапному вдохновенію, она сунула руку въ карманъ, достала свой единственный золотой и протянула его лакею съ трогательною робостью.
— Вы очень добры, но я не смю, — отвтилъ лакей, отстраняя ея подарокъ.
Эмма залилась слезами.
— Мн необходимо говорить съ нимъ, необходимо! Пожалуйста, скажите, что я отъ Отто Вельнера…
— Какъ? Отъ него?
Эмма задрожала при этихъ словахъ. Тонъ, которымъ они были произнесены, доказывалъ еще ясне, чмъ слова Соломона что убжденіе въ виновности Отто уже составлено, и молодая двушка потеряла надежду, что докторъ Лербахъ защититъ своего прежняго друга. Но, несмотря на все, она должна попытаться
— Да, отъ него,— повторила она, взглянувъ на слугу.— Если вы знаете Отто Вельнера, то вамъ должно быть извстно, что онъ другъ вашего барина и этотъ другъ находится невинно въ ужаснйшемъ положеніи, изъ котораго его долженъ спасти докторъ Лербахъ! Теперь доложите обо мн: Эмма Лерснеръ зовутъ меня. Доложите, или вся отвтственность падетъ на васъ!
Слуга колебался. Молодая двушка произвела на него самое благопріятное впечатлніе, она была сильно взволнована и слезы блестли на ея прекрасныхъ глазахъ.
Въ конц прихожей открылась дверь и на порог показался докторъ Лербахъ.
— Бауманъ,— строго произнесъ онъ,— вдь, я же просилъ васъ…
Эмма ловко проскользнула мимо лакея.
— Слава Богу!— воскликнула она.— Онъ хотлъ прогнать меня, но добрый ангелъ привелъ васъ сюда! Не сердитесь! Я прихожу ради него! Я знаю, какія ужасныя послдствія этого несчастія испытываете вы сами! Но, не правда ли, изъ-за этого невинный, вдь, не останется безъ помощи и утшенія?
— Ахъ, это вы!— сказалъ адвокатъ.— Только сейчасъ узналъ я васъ. Пожалуйста, говорите тише! Вотъ войдите сюда, налво въ комнату!… Такъ, — произнесъ докторъ Лербахъ, оставшись вдвоемъ съ Эммой,— поскорй только, дитя мое! Что случилось? Есть ли у васъ какія-нибудь основанія для скорйшаго разъясненія?
— Ахъ, ничего у меня нтъ, милый, дорогой г. Лербахъ,— сказала Эмма, снова заливаясь слезами.— Я хотла просить васъ и умолять, чтобы вы не оставляли въ несчасти г. Вельнера! Сначала я говорила себ, что все это глупое недоразумніе, которое объяснится, какъ только Вельнеръ откроетъ ротъ. Дорогой же я еще разъ все хорошо передумала и припомнила каждое слово доктора Соломона. Тутъ мн пришло въ голову, что столько невинныхъ было осуждено потому только, что улики были противъ нихъ и никто не взялъ на себя труда исправить ошибки…
Она остановилась. Адвокатъ, глубоко взволнованный, смотрлъ на ея пылающее лицо, обращенное къ нему съ улыбкой надежды. Она не подозрвала, что этими немногими словами она открывала сокровенную тайну своего любящаго сердца.
— Да,— произнесъ онъ посл паузы,— знаете ли вы наврное, что онъ невиненъ?
— О!— отвтила Эмма, поднявъ глаза.
Лербахъ взялъ ее за руку.
— Будьте покойны, барышня,— сказалъ онъ взволнованно.— Вашъ другъ, который также и мой другъ, не останется безъ помощи. Я, слава Богу, имю нкоторую опытность въ разршеніе подобныхъ задачъ. Я самъ возьмусь за это дло, и если мн не удастся выяснить истину раньше, то я буду защищать его на суд.
— О, я знала это!— воскликнула Эмма, покрывая его руки горячими поцлуями.
Когда докторъ Лербахъ остался одинъ, онъ, тяжело вздохнувъ, направился въ комнату жены и, озабоченно сдвинувъ брови, слъ у ея кровати. Только двадцать минутъ тому назадъ ухали доктора, объявивъ, что у нея сильная горячка, усложненная воспаленіемъ мозга.
Теперь больная открыла глаза съ безсмысленнымъ выраженіемъ, но слова, быстро и безъ смысла слетающія съ ея губъ, указывали на усиленіе бреда. Едва заперлась дверь за Эммой Лерснеръ, какъ снова раздался звонокъ. Это была Камилла. То, что она увидла здсь, что узнала отъ доктора Лербаха, было не утшительне принесеннаго ею извстія. Рана совтника, все еще лежавшаго безъ чувствъ, была осмотрна двумя извстными спеціалистами.
Оба хирурга нашли ее еще боле опасною, чмъ докторъ Форенштедтъ.
Камилла разсказала все это, дрожа и рыдая.
Докторъ Лербахъ черезъ каждый часъ посылалъ въ домъ тестя узнавать о здоровья, но ни изъ одного изъ полученныхъ имъ отвтовъ положеніе его не показалось ему такимъ безнадежнымъ, какъ теперь изъ словъ Камиллы. Онъ опустилъ голову на руки. Слишкомъ много горя обрушилось на него сразу со всхъ сторонъ!
Вдругъ онъ вскочилъ. Среди собственнаго горя онъ вспомнилъ несчастіе своего молодаго друга. Сегодня, даже сейчасъ, онъ долженъ хать въ Отто. Нужно не только высказать несчастному дружескія утшенія, но и немедленно разузнать обстоятельства, для того, чтобы прекратить это дло въ самомъ, начал.
— Черезъ часъ придетъ сидлка,— сказалъ онъ Камилл.— Не останешься ли ты до тхъ поръ? У меня неотложныя дла.
Нсколько времени спустя, карета его подкатилась въ подъзду полицейскаго дома. Въ канцеляріи полицеймейстера ему объявили, что дло Отто Вельнера перешло уже въ руки слдователя. Лербахъ обратился къ слдователю и, какъ будущій защитникъ Отто, попросилъ доступа въ арестанту.
Отто Вельнеръ безучастно сидлъ у маленькаго деревяннаго стола, когда сторожъ отворилъ дверь и впустилъ адвоката.
При вид этого нежданнаго гостя Отто вскочилъ. Стыдъ за жалкую безвыходность его положенія, досада и ожесточеніе противъ преслдователей, сознаніе своей вины передъ человкомъ, явившимся къ нему утшителемъ и протягивающимъ ему об руки,— вотъ чувства, заставлявшія его молчать.
— Я пришелъ,— обратился къ нему адвокатъ,— съ тмъ, чтобы предложить вамъ свою помощь. Я хорошо знаю, чему я подвергаю себя. Я знаю это такъ называемое высшее общества съ его теоріями о такт и нжныхъ чувствахъ. Будутъ уврять: ‘Лербахъ безсердеченъ. Отецъ его жены палъ жертвой неслыханнаго преступленія, его жена сама вслдствіе страшнаго потрясенія стоитъ на краю могилы, а онъ защищаетъ человка, котораго общественное мнніе обвиняетъ въ преступленіи!’ Это будетъ повторяться на тысячу ладовъ, даже и тогда, когда ваша невинность будетъ доказана. Пускай! Я слдую внушенію, возвышающему меня надъ всми предразсудками. Видите ли, Отто, выраженія гордой, презрительной горечи, лежащаго на вашемъ лиц, когда васъ вели полицейскіе, достаточно было, чтобы уничтожить всякое подозрніе, даже и тогда, если бы я не зналъ васъ раньше, если бы вашъ задумчивый взоръ, за которымъ я такъ часто слдилъ, не выдавалъ мн благородную натуру художника такъ же ясно и краснорчиво, какъ неоцненные листки, присланные мн сегодня г. Гейнціусомъ,— ваши эскизы, разумю я, которые вы такъ неблагоразумно хотли уничтожить вмст съ остальными.
Въ его душ возстали воспоминанія о прошломъ. Это были счастливые, блаженные дни, когда онъ считалъ себя одареннымъ талантомъ,— единственно блаженная мечта,— до тхъ поръ, пока безжалостный приговоръ художника не положилъ конца золотымъ сновидніямъ. Съ быстротою молніи промелькнули эти воспоминанія, когда адвокатъ упомянулъ объ эскизахъ. На нсколько мгновеній настоящее совсмъ исчезло изъ его памяти. Докторъ Лербахъ наблюдалъ за этою игрой впечатлній. Его увренность увеличилась.
— Дйствительно,— продолжалъ онъ,— у васъ художественная натура. Готье-Нарославъ взялъ обратно свой прежній вердиктъ… Я разскажу это вамъ посл, когда у насъ обоихъ будетъ больше времени и охоты для подобныхъ разсужденій… Художественныя натуры,— пока это самое важное,— стоятъ вн подозрній въ нечестныхъ поступкахъ. Наша статистика доказываетъ это, да оно и понятно. Истинно художественная душа несовмстима съ психологическимъ предположеніемъ преступленія. Въ мір идеаловъ нтъ мста для грубаго, низкаго и презрннаго. Художникъ ужь потому отталкиваетъ отъ себя преступленіе, что оно некрасиво. Кому даны крылья, тотъ не ходитъ по уличной грязи. Поврьте мн, дорогой другъ, вашъ дтски-наивный вкусъ,— дитя и геній всегда были братьями,— часто вызывалъ у меня на губахъ скрытую улыбку. Да, я завидовалъ вашей счастливой молодости, когда замчалъ, въ какой восторгъ приводила васъ живописно волнующаяся драпировка, какъ разгорались ваши щеки при вид роскошнаго салона, какъ заставляла васъ задумываться красота граціозной женской фигуры. Еще раньше, когда я не подозрвалъ о вашихъ прежнихъ стремленіяхъ, я чувствовалъ, что волновало вашу душу, когда вы съ вопросительнымъ взглядомъ ребенка, которому все ново и котораго все занимаетъ, смотрли на этотъ пестрый свтъ и не знали, гд остановить свой взглядъ.
Отто Вельнеръ стоялъ молча, онъ спрашивалъ себя: какъ могло случиться, что проницательный взглядъ этого умнаго человка такъ мало замчаетъ въ собственномъ дл? Какимъ образомъ давно уже его страсть къ Люцинд не открыта его всевидящимъ окомъ? Впрочемъ, несмотря на свою молодость, онъ зналъ, какъ часто благородное довріе ослпляетъ, такъ что даже объективные критики ошибаются, когда дло касается ихъ собственныхъ интересовъ. Но теперь онъ смотрлъ на отношеніе доктора Лербаха съ новой точки зрнія. Казалось, что адвокатъ доврялъ здсь потому, что, прилагая масштабъ собственнаго душевнаго величія, ложно понималъ дло.
Въ первый разъ съ того страстнаго объясненія съ Люциндой почувствовалъ Отто истинное раскаяніе. Онъ показался себ ничтожнымъ рядомъ съ этимъ человкомъ, котораго онъ, вопреки обязанностямъ благодарности, обезчестилъ и обманулъ бы, если бы Люцинда не опомнилась.
Отто испытывалъ странное чувство, какъ будто въ груди его что-то замираетъ, что до сихъ поръ клокотало и волновалось, какъ винящая лава. Въ эту ужасную ночь, проведенную безъ сна, въ его душ поднимались сомннія: онъ думалъ о клятв, данной Люцинд, и о томъ, связываетъ ли его и теперь эта клятва. Онъ шепталъ себ: ‘Она сама скажетъ… она должна сказать… невозможно, чтобы она допустила твою погибель’. Теперь же ему сдлалось ясно: ‘Твоя клятва священна и ненарушима, и если Люцинда явится и скажетъ правду, то ты скажешь, что эта женщина безумна! Ты будешь молча терпть до конца, ради человка, счастье и честь котораго для тебя теперь выше собственнаго спасенія и собственной будущности’. Отто не думалъ о томъ, что признаніе Люцинды нисколько не будетъ парализовано его ложью. Онъ принялъ неизмнное ршеніе,— пусть будетъ оно даже и безцльно,— ршеніе молчать.
Онъ бросился въ объятія друга, благодарилъ его и уже спокойнымъ голосомъ разсказывалъ ему подробности происшествія, насколько онъ могъ открыть ихъ Лербаху.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ.

Глава I.

Анастасій фонъ-Сунтгельмъ сидлъ за завтракомъ. Давно уже не былъ онъ въ такомъ хорошемъ расположеніи духа, этому не мало способствовали событія въ дом совтника, теперь же, посл того какъ, благодаря своимъ многочисленнымъ связямъ, онъ подробне узналъ положеніе дла, его радужное настроеніе еще увеличилось и онъ съ наслажденіемъ потягивалъ дороібй портвейнъ. Отто Вельнеръ былъ единственный человкъ, имющій интересъ преслдовать его за дянія, такимъ нечестнымъ образомъ открытыя Эфраимомъ Пельцеромъ. Если бы благосклонная судьба избавила его отъ Вельнера, то съ остальными баронъ ужь съумлъ бы справиться. Анастасій глубоко задумался. Безспорно, онъ въ душ честный человкъ, онъ желаетъ совтнику долгой, счастливой жизни. Но если судьбою ршено, что фонъ-Дюренъ, вслдствіе своей раны, долженъ умереть, то Анастасій утшилъ бы себя мыслью, что эта тяжелая утрата до нкоторой степени заглаживается и лишается своей остроты тмъ, что она ухудшитъ положеніе Отто. Во всякомъ случа Вельнеръ надолго исчезнетъ изъ общества и перестанетъ быть опаснымъ для барона. Пусть выступаетъ тогда самъ Пельцеръ, безстыдный кровопійца, съ своими открытіями! Ужь не ему, конечно, на основаніи какихъ-то писемъ, оспаривать баронство въ пользу приговореннаго судомъ Отто Вельнера, и поэтому Сунтгельмъ-Хиддензое можетъ быть вполн увренъ въ своемъ общественномъ положеніи и имени. Да, да, и Пельцеръ проигралъ съ той достопамятной ночи, и хотя Анастасій не ршилъ еще прямо вышвырнуть Эфраима на улицу, но уже находилъ возможнымъ ограничить его требованія. Вслдствіе этихъ пріятныхъ соображеній, Анастасій фонъ-Сунтгельмъ-Хиддензое съ особеннымъ удовольствіемъ пилъ дорогой портвейнъ и вспоминалъ о трехъ или четырехъ интрижкахъ, бывшихъ у него въ продолженіе зимы.
Какіе контрасты!… То звучный andante maestoso, поднимающійся въ его душ, при воспоминаніи о юношеской красот павшей польской графини, то пріятное, страстное larghetto, при воспоминаніи о миссъ Алис, голубоокой, блокудрой британк, то нжное, чудное adagio, при мысли объ изолгавшейся актрис, съ очаровательнымъ видомъ цитирующей строфы изъ Весны любви Рюккерта и требующей за каждую строчку или браслетъ, или ящикъ ‘монополь’, наконецъ, игривое allegretto — Адель, самая веселая, очаровательная, но и самая недоступная, невнимательная и неблагодарная!…
Цлую недлю онъ не встрчалъ этой хорошенькой двушки. Видаться съ ней было очень затруднительно, она не была свтскою женщиной и компрометировала его, когда онъ публично показывался съ ней, она была въ состояніи на сказанную шепотомъ любезность отвтить громкою шуткой съ весьма непріятнымъ намекомъ на его года, ставящей его въ неловкое положеніе.
‘Досадно!’ — подумалъ Анастасій. Именно сегодня, въ свтломъ, розовомъ настроеніи онъ испытывалъ особенное желаніе ее видть. Британка съ большими голубыми глазами хороша была для мрачнаго настроенія послднихъ дней. Теперь, когда онъ веселе смотрлъ на Божій свтъ, онъ мечталъ о красот продавщицы, которая должна же, наконецъ, понять…
Онъ позвалъ слугу принять остатки завтрака. Уже много лтъ ему подавали лукуловскіе dejener la fourchette въ его кабинетъ, если только это слово примнимо къ изысканному мужскому будуару, гд рядомъ съ дловыми бумагами валялись любовныя записки. Анастасій слъ къ столу. Красивымъ почеркомъ, строчка за строчкой выливались увренія въ безграничномъ уваженіи и заканчивались просьбою о свиданіи, необходимость котораго хитро мотивировалась. Онъ усмхнулся. На эту встрчу онъ возлагалъ ршительныя надежды. Онъ серьезно переговорилъ съ вдовою Маріанной Тарофъ. Она поможетъ ему, употребитъ въ дло все свое матерински-педагогическое вліяніе на робкую двушку. Это было вопросомъ point d’honneur для содержательницы таинственныхъ англійскихъ классовъ: ей необходимо было возстановить уваженіе къ самой себ вслдствіе глупой шутки, сыгранной съ нею Мартой Боссъ. Посл грубаго оскорбленія Эриха фонъ-Тиллихау, эта глупая двушка, охваченная внезапнымъ ужасомъ, ночью выбжала на улицу. Цлую недлю посл этого событія фрау Тарофъ не могла придти въ себя, она сдлалась такою нервной, что вздрагивала при каждомъ звонк, думая, что пришелъ какой-нибудь непріятный посолъ изъ полиціи поближе познакомиться съ программой ея вечеровъ.
‘Искренно преданный вамъ А.’,— докончилъ баронъ записку.
Въ это время слуга доложилъ объ агент Эфраим Пельцер.
— Пусть войдетъ!— вскричалъ Анастасій почти весело.
Въ комнату съ обычнымъ нахальствомъ вошелъ Эфраимъ Пельцеръ. Несмотря на присутствіе лакея, онъ крикнулъ барону безцеремонное: ‘добраго утра!’
— Что вамъ нужно?— спросилъ Анастасій, когда они остались вдвоемъ.
— Денегъ!— отвтилъ Пельцеръ.
— Сожалю. У меня нтъ въ настоящую минуту лишнихъ. Говоря между нами, до какихъ поръ намреваетесь вы продолжать ваши займы?
Пельцеръ насмшливо покачалъ говой.
— Если для васъ это слишкомъ много, то, можетъ быть, г. Вельнеръ будетъ сговорчиве. Для меня, вдь, безразлично, отъ кого ни получать мое маленькое жалованье.
— Я попрошу васъ умрить вашъ голосъ, — прошепталъ Анастасій съ досадой.— Не то, чтобы я боялся — о, нтъ!— но осторожность никогда не мшаетъ и меня коробитъ, когда кричатъ въ моемъ дом. Къ тому же, я собираюсь и васъ, и вс ваши дла отправить въ чорту!
— Едва ли это возможно.
— Возможно. Письма, которыя вы мн передали, я, конечно, сжегъ.
— Понятно. Но у меня есть копіи.
— Ничего не значитъ. Мало ли что вы можете написать?
Пельцеръ хотлъ прибавить то, что онъ до сихъ поръ скрывалъ, именно, что одно изъ наиболе компрометирующихъ пишемъ осталось у него въ оригинал. Но онъ одумался. Этимъ письмомъ, о которомъ баронъ, очевидно, и не подозрваетъ, онъ козырнетъ въ самомъ крайнемъ случа.
— Вы, повидимому, очень самоувренны сегодня,— сказалъ юнъ съ улыбкой.
— Да, это врно,— отвтилъ Анастасій.
— А вдова Мольбека?
— Экзальтированная женщина, фантазерка, которую не трудно будетъ засадить въ сумасшедшій домъ. къ тому же, показанія этой женщины ни на чемъ не основаны: мало ли что говоритъ въ бреду умирающій,— ба, у васъ странныя понятія! Дале! Тимсенъ… Да что я такъ распространяюсь? Дло кончено. И я не понимаю, кому охота стараться возвратить Вельнеру эти два милліона, которые кстати онъ никогда и не получитъ.
— Да?— вскричалъ Пельцеръ.— Дло кончено? Это мы увидимъ! Одно только хотлъ бы я знать, почему Вельнеръ, если я открою истину, не получитъ двухъ милліоновъ?
— Смшной вопросъ! Разв вы не читаете газетъ?
— Ага! Такъ поэтому? Да, да, г. баронъ былъ примрнымъ свидтелемъ. ‘Вотъ каналья! Держите его! Вотъ убійца’. Я понимаю, что вы съ особеннымъ наслажденіемъ уничтожили бы Вельнера, а что касается меня, то я отъ души желалъ бы того же, но, къ его счастью, мы оба не судьи! Нтъ, милый другъ…
— Я отказываюсь отъ чести быть вашимъ другомъ.
— Не длайте этого. Какъ другъ, я не опасенъ, какъ врагъ — другое дло… Мн съ руки, если вы присягнете, что видли…
— Я не буду утверждать ничего, что противно истин,— со злостью отвтилъ баронъ, — правда выяснится и безъ моего вмшательства и если совтникъ умретъ, то я не дамъ за голову Вельнера ни одной марки!
Это было произнесено съ большою увренностью. Обманутый уликами, Анастасій пришелъ къ убжденію, что Вельнеръ мстилъ за оскорбленіе.
Пельцеръ былъ озадаченъ его словами.
— Но разв вы серьезно думаете?.. Баронъ сдлалъ нетерпливое движеніе.
— Гм…— пробормоталъ Пельцеръ, въ голов котораго блеснула новая мысль.— А если бы я могъ достоврно доказать, что Вельнеръ невиненъ?
— Вы?
— Да, я! Къ чему мн скрывать это?— продолжалъ Пельцеръ, засунувъ руки въ карманы.— Обвинить никто не можетъ меня, потому что одно намреніе не подвергается наказанію.
Затмъ онъ разсказалъ, не называя, впрочемъ, имени Бренера, задуманный сообща съ бглымъ преступникомъ планъ, приведеніе въ исполненіе котораго онъ предоставилъ ему одному.
— Ну, что вы теперь скажете?— сказалъ онъ насмшливо.— Что? Не правда ли, дло ясно? Какъ высоко цните вы удовольствіе видть вашего Вельнера осужденнымъ?
Анастасій, страшно взволнованный, опустился въ кресло. Убжденіе въ виновности противника было такъ дорого, такъ благодтельно. Теперь все это разлетлось прахомъ, а вмст съ тмъ и вс его надежды.
Эфраимъ Пельцеръ наслаждался его смущеніемъ. Но баронъ, повидимому, скоро освоился съ измнившимися обстоятельствами.
— Слушайте,— заговорилъ онъ, наконецъ,— если это врно…
— Это врно!
— Хорошо! Такъ это должно остаться тайной! Еще больше: чтобъ ускорить конецъ этого дла, ваше показаніе должно послужить къ гибели обвиняемаго.
— Клятвопреступленіе?— прошепталъ Пельцеръ, сощуривъ глаза.
— Называйте какъ хотите! Вы должны свидтельствовать…
— Ну? Продолжайте!
— Вы могли, напримръ, слышать, что онъ высказывалъ гд-нибудь свое намреніе. Вы могли бы повторить его слова…
Эфраимъ Пельцеръ попытался было возражать, но баронъ раздраженно перебилъ его:
— Обдумайте это дома и обсудите хорошенько… Ножъ, напримръ, могъ бы послужить основаніемъ! Вы объявите, что прежде видли его у него въ рукахъ, что…
— Гм… идея не дурна, но трудно выполнима. Гд бы это могло быть?… Стой! Это идетъ! Тогда, когда я длалъ первую попытку… Онъ встртилъ меня на лстниц… Гм… Вдь, ножъ покажутъ мн, прежде чмъ спросятъ?
— Конечно. Когда васъ выслушаютъ, то вамъ покажутъ оружіе и спросятъ, узнаете ли вы corpus delicti.
— Не очень предусмотрительно со стороны судей. Впрочемъ, несмотря на все это, дло, все-таки, дрянь. Вдь, покажется подозрительнымъ, что никто изъ его знакомыхъ никогда не видалъ у него этого ножа…
— Нисколько! Прокуроръ будетъ тогда утверждать, что обвиняемый съ заране обдуманнымъ намреніемъ скрывалъ оружіе. Объ этомъ ужь не безпокойтесь… это длается само собой!
— Да,— замтилъ Пельцеръ,— у васъ дйствительно талантъ, баронъ. Но теперь самое важное! Вы поймете… У меня, при всемъ моемъ легкомысліи, все-таки, есть совсть. Я соглашаюсь, но это будетъ стоить большихъ денегъ! Скажемъ, сто тысячъ марокъ! Половину заплатите теперь, другую, когда вашъ Вельнеръ будетъ осужденъ. Тогда я переселюсь въ Америку. Это, вдь, тоже для васъ выгодно: вы разъ навсегда избавитесь отъ меня!
— Сто тысячъ марокъ! Вы слишкомъ высоко цните угрызенія вашей совсти. Я вовсе не отказываюсь прилично заплатить за ничтожную услугу, которую требую отъ васъ, но я не бросаю денегъ на втеръ, какъ сумасшедшій. Вы преувеливаете значеніе этого свидтельства. Ваша помощь не такъ важна, какъ вы воображаете. Вельнеръ будетъ осужденъ и безъ нея.
— Возможно, что и безъ нея! Но ужь наврное онъ будетъ оправданъ, если я назову настоящаго преступника. А я это сдлаю, если г. фонъ-Сунтгелъмъ захочетъ придерживать свои такъ дешево пріобртенныя тысячи крпче, чмъ позволяютъ приличія.
Анастасій молчалъ. Безсильная злоба сверкала въ его взгляд. Противъ обстоятельствъ нельзя было идти. Съ минуту онъ колебался. Да, если Пельцеръ сдержитъ слово, то результаты будутъ блестящи. Но это знаетъ… Баронъ подошелъ въ внутренней, украшенной оружіемъ, стн своей спальни и снялъ дорогой револьверъ. Онъ медленно осмотрлъ его со всхъ сторонъ и затмъ какъ бы въ глубокомъ раздумьи взвелъ курокъ…
— Выслушайте меня!— торопливо заговорилъ онъ.— И на этотъ разъ я соглашусь на ваше безстыдное требованіе, но клянусь вамъ, что это въ послдній разъ! Вы хотите отъ меня невозможной глупости: разорить меня, для того чтобы сохранить то, что вы мало по-малу у меня отнимете. Подобныхъ шутокъ я не потерплю. Если вы, посл того, какъ получите вторую половину платы, хоть разъ переступите этотъ порогъ, то я застрлю васъ изъ этого револьвера!… То же случится, если вы не сдержите слова, или если выдадите хоть слово изъ того, что вамъ извстно. Мн надоло быть игрушкой помшаннаго. Я застрлю васъ — и пусть будетъ тогда, что будетъ. Въ крайнемъ случа останется пуля и для меня, и я во всякомъ случа не такъ много потеряю въ этой глупой жизни, какъ вы. Тмъ, что свтъ могъ дать мн, я уже вполн насладился, вы же еще молодой человкъ и вашъ толстый черепъ еще полонъ иллюзій. Теперь ни слова больше! Оставьте меня!
— Вы, значитъ, согласны?…
— Оставьте меня!— повторилъ баронъ.— То, что я сказалъ, довольно ясно. Къ концу недли первая половина уплаты будетъ готова. Уходите, или я сейчасъ же убью…
Онъ поднялъ револьверъ.
— Не дурачьтесь, г. баронъ!— произнесъ Пельцеръ, блдня.— Я ухожу. До слдующей субботы, значитъ!
На двор онъ съ улыбкой потеръ себ руки.
‘Браво!— говорилъ онъ.— Да, да, только бы въ надлежащій моментъ открыть ротъ… Проклятый баронъ! Ну, онъ можетъ успокоиться: я сдержу слово! Двухъ дней даже не останусь посл того, какъ получу послднія 50 тысячъ’.
Опьяненный радостью, онъ вышелъ на улицу, онъ испытывалъ неудержимое желаніе что-нибудь разбить или громко кричать: такъ необузданъ былъ его восторгъ. ‘Дуракъ!’ — крикнулъ онъ хромоногому старьевщику, толкнувшему его угломъ своего короба, когда тотъ удивленно взглянулъ на него, онъ бросилъ ему талеръ со словами: ‘напейся хорошенько, старая каналья!’ И затмъ онъ побжалъ дальше, чтобы самому исполнить только-что данный имъ совтъ. Анастасій тоже находился въ страшномъ волненіи. Онъ ясно понималъ, что дло не можетъ такъ продолжаться.
Взглядъ его снова упалъ на оружіе. Онъ слъ и задумчиво взялъ его въ руки.
Онъ испытывалъ странное чувство: если онъ приложитъ дуло револьвера въ сердцу или къ виску и потянетъ палецъ, то вс блестящія картины и прелести, называемыя жизнью, исчезнутъ какъ по волшебству. Солнце навсегда померкнетъ, свтъ исчезнетъ и вмст съ прекраснымъ и дорогимъ превратится и глубокая тоска, давящая его душу, досада, мученія, возможность безчестія.
Онъ вздрогнулъ. Потомокъ Сунтгельмовъ-Хаддензое будетъ уличенъ въ преступленіи, разоренъ и изгнанъ изъ общества, которымъ до сихъ поръ онъ руководилъ, гордостью котораго онъ былъ.
Эта мысль ужасна!
При неутолимой жажд жизни Анастасій никогда не считалъ возможнымъ, чтобы видъ оружія и сознаніе, что имъ всегда можно покончить свое существованіе, могли такъ успокоительно дйствовать. Да, этотъ хорошенькій револьверъ вдругъ сдлался его другомъ. Улыбаясь, повсилъ онъ его снова на стнку.
Черезъ минуту онъ взялъ со стола записку къ Адели, затмъ посмотрлъ въ окно на вьюгу и подумалъ, хать ли на музыкальное утро въ собраніе, можетъ быть, онъ встртитъ тамъ итальянку съ жгучими, черными очами, которую онъ третьяго дня видлъ въ опер. Онъ вздохнулъ. Разв не можетъ случиться, что въ ту минуту, какъ онъ будетъ любоваться ея глазами, ршится его судьба? Разв не можетъ Тимсенъ…
Снова пришла ему въ голову мысль, уже не разъ являвшаяся ему. Отчего бы ему, Анастасію, не поступить такъ же умно и осторожно, какъ намревается поступить Эфраимъ Пельцеръ? Дло, казавшееся уже давно погребеннымъ, теперь снова всплыло наружу. Не лучше ли было бы обратить свои два милліона въ наличныя деньги и подобно солнцу закатиться для Европы, чтобы по ту сторону океана засіять новымъ блескомъ? Въ этомъ случа онъ оставилъ бы здсь цлый рядъ неоплаченныхъ долговъ и свою почтенную супругу Элеонору, которая могла бы тогда еще горяче и свободне предаться своимъ благотворительнымъ затямъ.
Какъ обольстителенъ этотъ планъ! И, все-таки, этотъ проектъ казался ему всегда психологически-невозможнымъ. Здсь, на родин, въ блестящей столиц онъ пустилъ уже свои корни, здсь онъ царитъ въ кружкахъ денежной и родовой аристократіи, здсь онъ герой, полубогъ. Сознаніе, что онъ стоитъ во глав общества, для тщеславія барона было такъ же привлекательно, какъ многія положительныя удовольствія, которыми онъ наслаждался. Анастасій фонъ-Сунтгельмъ, лишенный блестящихъ рамокъ своего обычнаго существованія, неизвстный, съ чужимъ именемъ тамъ, въ варварской стран… нтъ, лучше смерть! ‘Лучше смерть!’ — чуть слышно прошепталъ онъ въ заключеніе своихъ размышленій. Затмъ онъ приказалъ закладывать лошадей. Записочку Адели онъ хотлъ посл концерта отправить черезъ своего коммиссіонера къ Туссену и Герольдъ. Отвтъ долженъ быть только ‘да’ или ‘нтъ’.

Глава II.

Черезъ три дня посл этихъ событій Отто Вельнеръ былъ допрошенъ во второй разъ. Извстный и опытный слдователь Зееборнъ принялъ обвинямаго съ достоинствомъ судебнаго слдователя, собравшаго и разсмотрвшаго богатый матеріалъ и заране убжденнаго, что показаніе обвиненнаго мало измнитъ субъективную и объективную суть дла.
— Садитесь, — обратился къ нему Зееборнъ почти дружелюбно. Только въ тхъ случаяхъ, когда онъ былъ глубоко убжденъ, относился онъ такъ любезно.
Посл соблюденія различныхъ формальностей слдователь продолжалъ:
— И такъ, вы обвиняетесь въ томъ, что пятнадцатаго этого мсяца, около одиннадцати часовъ вечера, напали на совтника фонъ-Дюрена въ библіотек его дома и опасно ранили его. Распространяться о тяжести этого преступленія я не намренъ, тмъ боле, что мы должны ожидать, что несчастная жертва едва ли вынесетъ эту рану. Я замчу только, что судъ будетъ разбирать обвиненіе въ убійств или въ покушеніи на убійство. Поэтому въ вашихъ интересахъ открыть чистую правду. Если вы намреваетесь повторять вашу систематическую ложь, то въ вашей судьб нечего и сомнваться. Въ противномъ случа можно будетъ принять во вниманіе, не случайное ли это убійство или покушеніе на убійство. Уголовная разница этихъ преступленій извстна, вдь, вамъ? Параграфъ 2011 уголовныхъ законовъ гласитъ: ‘Кто убиваетъ человка съ заране обдуманнымъ намреніемъ, тотъ наказывается лишеніемъ жизни’. Параграфъ же 2012: ‘Кто убиваетъ человка не преднамренно, тотъ наказывается лишеніемъ свободы на срокъ не мене пяти лтъ’. Наконецъ, параграфъ 2013 опредляетъ, когда судъ принимаетъ смягчающія обстоятельства. Въ вашемъ случа цлый рядъ тяжелыхъ уликъ говоритъ противъ примненія парагр. 2012, но улики часто бываютъ обманчивы. Я считаю своимъ долгомъ объяснить вамъ возможность смягчающихъ обстоятельствъ… Только откровенное признаніе, только чистосердечный разсказъ всето, что относится къ катастроф, можетъ смягчить вашу вину. Отвчайте же!
— Я готовъ отвчать правду на каждый вашъ вопросъ, — возразилъ Отто беззвучнымъ голосомъ.
— Хорошо. Прежде всего, признаете ли вы себя виновнымъ въ нанесеніи удара совтнику вотъ этимъ ножомъ?
— Нтъ.
— Знакомо ли вамъ это оружіе?
— Нтъ.
— Вы владлецъ его?
— Нтъ.
— Я еще разъ совтую вамъ припомнить все, что я только что излагалъ вамъ. Я даю вамъ пять минутъ на размышленіе.
— Мн нечего размышлять. Я невиненъ.
Слдователь пожалъ плечами.
— Вы настаиваете на этомъ показаніи?
— Да.
— Какъ хотите. Обстоятельства, слава Богу, сложились такъ, что ваше сознаніе не иметъ значенія для правосудія.
Отто Вельнеръ тяжело дышалъ, затмъ онъ произнесъ съ вынужденною твердостью:
— Я повторяю свои слова. Я невиненъ.
Зееборнъ сдлалъ жестъ, какъ бы говорящій: кто не хочетъ слушать, пусть почувствуетъ. Затмъ онъ, перелистывая акты я протоколы, началъ допрашивать обвиняемаго, между тмъ какъ блдный, высокій протоколистъ приготовился записывать показаніе.
Первый вопросъ слдователя относился во времени, когда обвиняемый вошелъ въ библіотеку, второй — къ мотивамъ этого прихода.
— Отлично,— сказалъ Зееборнъ, когда Отто не совсмъ увренно отвтилъ на второй вопросъ.— Г. протоколистъ, запишите: ‘Я вошелъ въ библіотеку за нсколько минутъ до прихода совтника. Эстетическое настроеніе заставило меня удалиться изъ общества. Я хотлъ любоваться луннымъ свтомъ’.
Протоколистъ усмхнулся.
— Этого я не говорилъ,— энергически возсталъ Отто.— Въ такомъ вид дло похоже на школьничество.
— Воздержитесь отъ подобныхъ замчаній, — проговорилъ слдователь, сверкнувъ глазами.
— Мое замчаніе совершенно объективно. Я прошу точной передачи того, что я говорю, безъ измненія тона.
— Такъ повторите ваше показаніе!
Отто повторилъ, на этотъ разъ вышло лучше, но у него, все-таки, осталось чувство, что именно это объясненіе не удачно. Онъ представлялъ себ совтъ присяжныхъ: честныхъ арендаторовъ, слесарей, ученыхъ и купцовъ,— все очень почтенныхълюдей, не лишенныхъ здраваго смысла, онъ уже видлъ, какъ улыбка протоколиста отразилась на лицахъ двнадцати присяжныхъ и эта улыбка, этотъ недостатокъ пониманія того влеченія, которое на самомъ дл могло охватить тогда его душу,— эта скептическая улыбка означала его осужденіе.
Судья продолжалъ:
— Признаете ли вы своимъ тотъ клокъ волосъ, который нашли въ стиснутомъ кулак совтника?
— Нтъ.
— Но тогда сейчасъ же посл совершенія преступленія сличили ваши волосы и уличили васъ.
— Я не могу видть своего затылка, — отвтилъ Отто съ горечью.— Если правда то, что говоритъ г. фонъ-Сунтгельмъ, то это простая случайность. Вонъ у того молодого человка, за боковымъ столомъ, точно такіе же волосы. Обвините и его тоже!
— На суд выяснится, что случай, что нтъ.
Посл ряда новыхъ вопросовъ слдователь перешелъ къ отношенію Отто Вельнера къ жертв своего преступленія.
— Хорошо,— сказалъ онъ,— въ протоколъ уже внесено ваше изложеніе въ надлежащей форм. Не угодно ли вамъ отвтить мн еще на нсколько вопросовъ насколько возможно короче? Пятнадцатаго числа въ четыре часа утра у церкви Ядвиги произошла неслыханная демонстрація. Вс рабочіе собрались сюда для оскорбленія одного изъ нашихъ наиболе уважаемыхъ гражданъ, и вы, раздраженные увольненіемъ Преле и его товарищей, были душою этого нападенія. Вы, какъ гость, приглашенный принять участіе въ этомъ религіозномъ торжеств, вы не постыдились выместить свою злобу на человка, неоднократно протежировавшаго и заботившагося объ васъ, организаціей такой позорной демонстраціи и затмъ циничною выставкой на видъ своего зачинщичества. Не прерывайте меня. Доказано, что вы возбуждали бушующую толпу, что вы дали знакъ послднему залпу возмутительныхъ криковъ. Такъ это или нтъ?
Отто Вельнеръ былъ пораженъ, кровь ударила ему въ голову, грудь тяжело поднималась и онъ, сознавая себя невиннымъ, крикнулъ громовымъ голосомъ:
— Это наглая ложь!
Слдователь бросилъ на него испытующій взглядъ.
— Что ложь?— спросилъ онъ хладнокровно.
— Все, все! Ложь, что я что-нибудь зналъ объ этой демонстраціи. Ложь, что я возбуждалъ толпу. Все, все ложь! Кто можетъ такъ подло искажать истину? Я, испуганный этими страшными криками, хотлъ остановить чернь, я пытался успокоить возбужденную толпу.
— Такъ вы, значитъ, сознаетесь въ своемъ вліяніи на массы, которыя вы теперь называете чернью и которыя, тмъ не мене, повторяли несчетное число разъ ваше имя съ криками ура, благодарили васъ и прославляли? Или вы можете что-нибудь возразить на то, что ваше имя переходило изъ устъ въ уста, что они провозглашали васъ героемъ, защитникомъ и главой?
Отто старался объяснить волненіе рабочихъ. Онъ утверждалъ, что именно-то, что онъ присутствовалъ на свадьб въ дом совтника, говоритъ противъ вывода, сдланнаго слдователемъ. Но его краснорчіе не имло вліянія на твердое убжденіе человка, все объясняющаго въ неблагопріятную для обвиняемаго сторону.
Отто Вельнеръ находился въ состояніи полуотчаянія, полуотупнія. Онъ не удивился бы теперь, если бы правосудіе приплело сюда вс мельчайшія подробности его дтства для увеличенія доказательствъ его виновности. Куда онъ ни взглянетъ, всюду путаница, всюду недоразумнія, всюду враждебныя комбинаціи, уничтожить которыя не было никакой возможности.
Единственно, что могло бы улучшить его положеніе, открытіе причины его прихода на мсто преступленія, осталось и останется вчною тайной.
‘Я буду молчать, — шепталъ онъ самому себ, — буду молчать и лучше задушу себя собственными руками, чмъ позволю этимъ безумцамъ торжествовать мою измну’.
Въ теченіе послднихъ дней его предположенія относительно поведенія Люцинды измнились. Люцинда казалась ему теперь холодною натурой, похожей на римлянку классической древности. Насколько она была неумолима къ самой себ, настолько она будетъ неумолима къ нему и его печальной судьб. Спокойствіе и счастіе мужа и боязнь огласки будутъ, по мннію Отто, боле сильными мотивами, чмъ состраданіе къ нему, виновнику ея душевныхъ страданій и униженія. Онъ зналъ: за свой проступокъ, который тысячи другихъ сочли бы извинительнымъ увлеченіемъ, она осуждала себя со всмъ пыломъ горькаго раскаянія. Она дрожала отъ стыда, когда говорила съ нимъ наедин. Вынесетъ ли она, если весь свтъ узнаетъ? И этотъ свтъ, конечно, не повритъ въ невинность Люцинды. Видя все въ неблагопріятномъ свт, Отто былъ глубоко убжденъ, что Люцинда ни за что не возьметъ на себя тяжесть этого открытія, къ тому же, очень возможно, что ей даже неизвстно его значеніе для доказательства невинности Отто. И такъ, онъ видлъ себя совершенно покинутымъ.
Отто былъ такъ поглощенъ этими душами, что едва понималъ, что говорилъ ему слдователь. Онъ механически отвчалъ на ловкіе вопросы, цль которыхъ — подтвержденіе раздраженія обвиняемаго противъ совтника фонъ-Дюрена — длалась все ясне. Событія посл демонстраціи, блдность Отто, когда онъ въ церкви прошелъ мимо совтника, его намреніе покинуть общество,— все это и многое другое, вслдствіе показаній нкоторыхъ свидтелей, между которыми Анастасій фонъ-Сунтгельмъ отличался убдительностью своего изложенія, было выставлено въ такомъ подозрительномъ свт, что Отто самъ былъ бы пораженъ этою группировкой отдльныхъ мелочей, если бы онъ могъ еще размышлять. Зееборнъ кивнулъ протоколисту. Рзкимъ голосомъ прочелъ онъ протоколъ. Отто старался вслушаться. Все написанное отличалось крайне враждебнымъ тономъ.
Отто былъ такъ утомленъ нсколько-часовымъ допросомъ, такъ сбитъ, что у него не хватало уже силъ возражать. Онъ съ стсненнымъ сердцемъ взялъ перо, подписалъ и затмъ былъ отведенъ въ свою камеру.

Глава III.

Воскресенье. У окна своей уютной гостиной сидла г-жа Лерснеръ и робко смотрла въ лицо дочери, стоящей передъ ней съ сложенными руками и грустною улыбкой.
— Твой вопросъ меня нисколько не удивилъ, — говорила Эмма.— Вс эти дни я думала объ этомъ, и кажется, что я ршила. Длай все такъ, какъ обыкновенно у насъ бывало.
— Въ самомъ дл? До елки ли тутъ, когда такое несчастіе…
— Вдь, онъ невиненъ! Сегодня еще я слышала изъ собственныхъ устъ Лербаха, что дло не неблагопріятно.
— Какъ, — вскричала мать, — и сегодня ты опять была у него?
— Да, посл обдни.
— И ты говоришь это только теперь!
— Ты была такъ занята, а затмъ пришелъ Преле…
— Ну, онъ-то не мшаетъ…
— Нтъ! Я замчаю, что онъ не вритъ въ невиновность Отто Вельнера. Это стсняетъ меня, связываетъ мн языкъ…
— Что же сказалъ докторъ Лербахъ?
— Что я могу быть покойной, что онъ непремнно распутаетъ эту загадку.
— Какую загадку?
— А ту, зачмъ Вельнеръ очутился такъ поздно въ библіотек.
— Такъ разв онъ самъ не вритъ, что Вельнеръ говоритъ правду?
— Нтъ. Но онъ говоритъ, что это ничего не значитъ, что есть уважительныя причины, заставляющія его скрывать истину.
— Странно.
— Да, я спросила также его мнніе. Вдругъ онъ мн подалъ руку,— при этомъ онъ сдлалъ такое смшное лицо,— вздохнулъ слегка и сказалъ: ‘У меня относительно этого вполн опредленныя идеи. Такъ или иначе, я открою истину и тогда все хорошо устроится’.
— Да, онъ сказалъ это?
— Слово въ слово. И теперь у меня такое чувство, что было бы дурнымъ предзнаменованіемъ, если бы мы печально провели праздникъ. Съ нкоторыхъ поръ я сдлалась очень суеврна… Правда, Вельнеру въ праздникъ будетъ очень грустно и онъ будетъ совсмъ одинокъ, но, Боже мой, вдь, онъ мужчина и не станетъ убиваться и отчаяваться, какъ мы… къ тому же, у него, слава Богу, теперь есть книги и онъ можетъ заниматься…
— Двочка,— начала г-жа Лерснеръ посл паузы,— ты стала какая то странная, совсмъ не такая, какою была прежде! Сознайся мн, Эмма, ты… Еслибъ они, напримръ, обвиняли Преле, тебя бы это не волновало такъ, а?…
Молодая двушка сильно покраснла. Мать привлекла ее къ себ и ласково погладила рукой ея волосы.
— Скажи же!— повторила она, цлуя ее. Звукъ этого голоса лишилъ Эмму самообладанія и она залилась слезами. Она бросилась къ матери на грудь и долго тихо плакала…
Ршеніе праздновать Рождество обычнымъ образомъ особенно соотвтствовало желаніямъ Адели, часъ спустя пришедшей въ комнату.,
— Отлично. Нечего вшать голову!— весело вскричала она.— Я сама не хотла заводить объ этомъ разговора, для того, чтобы не сказали опять: ‘Адель безсердечна и только и думаетъ объ удовольствіяхъ’. Я понимаю жизнь такъ, какъ слдуетъ. Къ чему мы недавно безпокоились объ этомъ противномъ Преле? Черезъ три дня онъ вернулся и вся эта исторія очень благодтельно подйствовала на его нервы. Онъ немного охладилъ, этотъ неотесанный скандалистъ, и сдлался очень робокъ! Незачмъ, тетушка, такъ строго смотрть на меня! Я вовсе не желаю сравнивать Преле съ Вельнеромъ. Я нахожу только, что сначала дло кажется всегда въ боле мрачномъ свт, и, наконецъ, если мы будемъ изъ-за всхъ нашихъ жильцовъ надвать трауръ, то никогда не кончимъ плавать. Лундъ, кажется, опять въ дурномъ расположеніи духа, когда я поднималась по лстниц, слышала, какъ онъ посылалъ проклятія и швырялъ стулья, какъ помшанный. Гейнціусъ, наконецъ. Боже мой! Съ тхъ поръ, какъ Дюренъ отказалъ ему отъ мста, онъ похожъ на плакучую иву, кстати, я думаю, что его также безпокоитъ счетъ за преждевременный ужинъ въ ‘Дорнбуш’, какъ и несчастіе его юнаго друга… Боже, дти мои, разв вся наша жизнь стоитъ того, чтобы изъ-за нея ломать голову и вздыхать? Ночью можетъ домъ загорться ее всхъ сторонъ, крыша провалиться или чума придти: тогда вс мы, со всми волненіями и безъ нихъ, погибнемъ и все очарованіе исчезнетъ въ одинъ мигъ.
— Она права, мама,— заступилась Эмма, когда г-жа Лерснеръ покачала головой.— Мы постараемся хорошенько развлечь нашихъ кавалеровъ.
— Браво!— вскричала Адель.— Пусть будетъ такъ! Ты, вдь, и безъ того уврена, что твоему Отто ничего не могутъ сдлать.
Эмма отвернулась. Адель, сложивъ руки, подошла къ г-ж Лерснеръ и сказала:
— Ну, тетя, одобряешь ты наше намреніе? Въ такомъ случа, надо скоре приниматься за дло! Сегодня посл обда я отправлюсь на базаръ. Преле можетъ идти со мной, чтобы нести елку: онъ такъ ноетъ, отъ бездлья. Что касается подарковъ, то это ужь моя забота! Вотъ посмотри. Ты знаешь золотой крестъ, который я получила въ награду за мою службу у Туссена и Герольда,— я продала его вчера!…
Она вынула кошелекъ и разложила на рук четыре блестящихъ золотыхъ монеты.
— Половину этого,— но это между нами,— я даю взаймы Гейнціусу. Онъ вн себя оттого, что ему нечмъ платить за квартиру и за обдъ. Да, ты не знаешь его деликатности! Онъ ужь былъ готовъ заложить свой фракъ, но я сказала ему, чтобъ онъ не трудился напрасно.
— Но почему же онъ не говоритъ этого намъ?— прервала Эмма болтовню кузины.
— Теб? Теб? Да, теперь я вижу, что ошиблась въ твоей проницательности! Разв ты не замчаешь, что онъ по уши влюбленъ въ тебя? Ну, а передъ любимымъ человкомъ стсняешься, это вполн естественно!
— Ты, повидимому, сегодня дйствительно въ великолпномъ расположеніи духа,— отвтила Эмма, пожавъ плечами.
Г-жа Лерснеръ отправилась, между тмъ, въ кухню, Эмма же подошла къ коммоду и вынула скатерть. Когда она осталась вдвоемъ съ кузиной, то слегка смутилась, боясь, что и Адель замтила то, что угадала ея мать. Но фрейленъ Якоби, повидимому, не имла ни малйшаго желанія возвращаться къ разговору объ Отто,— до того эта тема ужь много разъ обсуждалась каждымъ изъ жильцовъ, что, несмотря на все участіе, большинству она уже надола. Адель задумчиво прошла черезъ всю комнату и обратилась къ Эмм, накрывавшей на столъ.
— Послушай, — сказала она, — знаешь ты, почему фонъ-Дюренъ отказалъ Преле?
— Я думаю, потому, что онъ замченъ въ неблагонадежности.
Адель покачала головой.
— Это не главная причина. Между прочимъ, что смыслитъ въ политик Преле? Хорошо, если онъ знаетъ таблицу умноженія! Нтъ, я разскажу теб это, но ты общаешь мн, что все останется тайной. Есть одинъ господинъ,— имя его безразлично,— онъ часто приходилъ къ Туссену и Герольдъ… ну, а такъ какъ вс мужчины… Сейчасъ же онъ началъ за мной ухаживать… Да, милая моя, безъ этого ужь нельзя,— вдь, я хорошенькая. Преле замтилъ это. Онъ сейчасъ же возненавидлъ того господина, и разъ какъ-то случилось, что онъ схватилъ его за шиворотъ и задалъ ему хорошую трепку. Господинъ этотъ знакомъ съ Дюреномъ, отправился къ нему и нажаловался на Преле,— ну, за то Преле и получилъ отказъ. Видишь ли ты, вотъ какая причина, и я думаю, что такъ какъ дла его плохи, то мы должны были бы сдлать ему нкоторое снисхожденіе,— вдь, несчастіе случилось съ нимъ по моей вин, и знаешь ли, мн очень понравилось въ Преле, что онъ такъ… такъ безцеремонно, смло, горячо…
— Лучше было бы, если бы всей этой исторіи не было,— замтила Эмма.— Про молодую двушку такъ легко сочиняютъ сплетни.
— Боже мой, ты опять начинаешь свое… Конечно, когда ты вчно сидишь дома!… Ну, что же изъ этого? Преле приличный человкъ, до нкоторой степени другъ нашего семейства…
— Я не могу этого передавать матери. Поговори съ ней сама. Ты знаешь, какъ намъ трудно жить. Отчего же ты не раздлишь лишнія деньги поровну между Гейнціусомъ и Преле?
— Вотъ было бы хорошо! Какъ будто ты не знаешь, что мы съ Преле не ладимъ. Да онъ и не возьметъ отъ меня… Слава Богу!
Послднее восклицаніе относилось въ появленію хозяйки съ суповою миской. Почти въ ту же минуту пришла и Марта Боссъ. На лиц ея, разрумяненномъ отъ мороза, лежало выраженіе удовольствія. Она представлялась главному длопроизводителю фирмы Туссенъ и Герольдъ и съ перваго февраля получала тамъ мсто.
Адель позвала автора Гракха и словолитчика. Вс были въ сбор, кром Гейнціуса.
Преле опять сидлъ около Адели. Она полуучастливо, полуиронически разспрашивала его о положеніи угрожавшаго ему процесса. Онъ пожалъ плечами и хотлъ какъ-нибудь вывернуться, но Адель настаивала, и, такимъ образомъ, ей удалось изъ сбивчивыхъ разсказовъ своего поклонника составить картину положенія дла.
— Ну, а вы?— спросила Адель, бросивъ взглядъ на Родериха.— Вы или изображали третій актъ вашей трагедіи, или за что-нибудь разсердились на вашу невинную мебель? У васъ было настоящій Содомъ!
— Не насмхайтесь!— замтилъ Родерихъ, раздраженно ероша рукой волосы.— Вс мои надежды разрушены. Я получилъ сегодня письмо весьма непріятнаго содержанія. Директоръ театра осмливается сегодня писать мн слдующее.
Онъ вытащилъ изъ кармана скомканное письмо.
— ‘Уважаемый г. Лундъ!’… Еще рука у него поднимается писать уважаемый!.. ‘Уважаемый г. Лундъ! Мн весьма непріятно, что я вынужденъ отказаться отъ постановки вашего Гракха. Тенденція вашей пьесы, вс остальныя достоинства которой я вполн признаю, не согласуется съ воззрніями нашего кружка. Осмливаюсь при семъ случа дать вамъ совтъ: переработайте еще разъ вашу трагедію, такъ, чтобы плебеи, прославляемые вами, казались бы мене возвышенными. Также не лишнимъ было бы обратить всю пьесу въ комедію, чего очень легко достигнуть, выдвинувъ на первый планъ об влюбленныя парочки, такимъ образомъ получился бы счастливый конецъ. Я глубоко убжденъ, что если вы примете во вниманіе эти совты, то у васъ выйдетъ прелестная вещь. Съ глубокимъ почтеніемъ остаюсь преданный вамъ Лейтгольдъ, директоръ городскаго театра’.
— Онъ правъ!— вскричала Адель, когда Родерихъ спряталъ письмо.— Гораздо лучше, когда счастливо кончается!
— Фрейленъ Якоби,— сказалъ Родерихъ,— не хотите ли вы передлать моего Гракха!
— Онъ ужь обидлся!— обратилась Адель къ Эмм.
— Нисколько,— замтилъ поэтъ.— Вдь, я знаю васъ. Но за то, что этотъ господинъ, этотъ Лейтгольдъ осмливается такъ подло отказываться отъ своего слова, за это ему слдовало бы дать такую пощечину, чтобъ онъ лишился и слуха, и зрнія.
— Боже мой, но вспомните о Преле! Вс мужчины таковы! Но вы, можетъ быть, и правы: посл того, какъ было почти что ршено.

Глава IV.

Люцинда начинала поправляться, бредъ прекратился. Но, все-таки, ей еще необходимъ былъ покой,— малйшее волненіе могло вызвать тяжелыя послдствія.
Лербахъ всми силами старался избгать разговора о недавнемъ событіи. Единственно, что сообщили Люцинд, когда превратился бредъ, было то, что совтникъ идетъ медленными, но врными шагами къ выздоровленію, все же остальное: предположенія относительно совершенія преступленія и о личности обвиняемаго — скрывали отъ нея. Сидлк было приказано — никого, даже Камиллу, не впускать въ комнату больной.
Люцинда крпко спала. Мужъ еще разъ подошелъ къ ея кровати, съ счастливымъ выраженіемъ поглядлъ на ея блдное, но спокойное, ясное лицо и на цыпочкахъ прошелъ въ свою уборную.
Ему необходимо было попасть въ два мста: сначала къ Отто, а затмъ въ домъ совтника, чтобъ узнать результаты бывшаго полтора часа тому назадъ допроса опомнившагося фонъ-Дюрена. Ему предстоялъ серьезный разговоръ съ Отто. Избрать для этого именно канунъ рождественскаго вечера побудило его человчески-благородное чувство, онъ зналъ, какъ глубоко коренятся въ сердц воспоминанія дтства, какъ одинокій чувствуетъ себя вдвойн одинокимъ при воспоминаніи о счастливомъ прошломъ и какъ воспоминанія эти никогда не бываютъ сильне, какъ когда можешь сказать себ: сегодня вс, кто любятъ и любимы, собираются вмст встрчать праздникъ.
Уже темнло, когда онъ поднимался по лстниц полицейскаго дома. Онъ засталъ Отто поразительно спокойнымъ. Съ нечеловческими усиліями боролся несчастный съ своею судьбой и ему, наконецъ, удалось дать двоимъ мыслямъ направленіе, насколько возможно далекое отъ печальной дйствительности.
Докторъ Лербахъ, съ тактомъ деликатнаго человка, не принялъ тона соболзнующей симпатіи, дйствующей на тайныя раны не какъ бальзамъ, а какъ дкая острота. Онъ началъ серьезно и хладнокровно говорить о занятіяхъ Отто, о книгахъ, доставленныхъ ему, и спросилъ, нтъ ли у него еще какихъ-либо желаній.
Отто съ благодарностью пожалъ его руку и разсказалъ, какъ провелъ день, какъ боролся съ своими мыслями и силою принудилъ себя къ чтенію Одиссеи и какъ онъ, наконецъ, успокоился за чтеніемъ этихъ безподобныхъ страницъ. Затмъ онъ показалъ адвокату наброски карандашомъ — Одиссей, пробуждающійся на берегу Итаки.
— Сынъ мой,— заговорилъ Лербахъ, держа листокъ передъ лампой,— возможно ли, чтобы художникъ внутренно совершенствовался, не занимаясь искусствомъ? Эти наброски далеко превосходить все, что мн показывалъ вашъ другъ и учитель. Это внутреннее пониманіе, настоящая, дйствительная жизнь! Я припоминаю при этомъ итальянскаго писателя, говорившаго, что страданія сдлали его поэтомъ…
Онъ отложилъ рисунокъ въ сторону и слъ на единственный стулъ, между тмъ какъ Отто опустился на кровать.
— Нечего длать,— заговорилъ адвокатъ,— надо перейти къ длу. Я неустанно думалъ о томъ, какимъ образомъ направить мн мою дятельность такъ, чтобы разсять предубжденія суда. Мысли мои ежеминутно возвращаются къ мотивамъ вашего несвоевременнаго пребыванія въ библіотек. Я чувствую, я знаю, что относительно этого вы мн не сказали правды. Есть односторонніе психологи, которые изъ существованія одной части лжи длаютъ сомнительный выводъ, что все показаніе а priori лишено вроятія. Это, повидимому, неврно. У обвиняемаго могутъ быть весьма уважительныя причины представить тотъ или другой моментъ своего поступка въ иномъ свт, чмъ того требовали бы его собственные интересы. Сколько разъ ни бывали подобные случаи, столько же разъ слдователи впадали въ упомянутую односторонность… То же и въ данномъ случа. Они относятся скептически ко всякимъ доказательствамъ невинности, я же, вслдствіе моей задачи, какъ защитникъ, отношусь скептически во всмъ доказательствамъ виновности. Поэтому я старательно обсудилъ все, что могъ припомнить. Мн кажется, что я напалъ на слдъ. Я могъ бы идти дальше тмъ же путемъ и безъ васъ, но во всякомъ случа будетъ проще и врне, если вы мн откровенно сознаетесь… Да, вашъ защитникъ долженъ насквозь видть малйшіе изгибы вашей души.
Пальцы Отто судорожно стиснули край кровати, лицо его покрылось смертельною блдностью, онъ хотлъ что-то отвтить, но изъ стсненной груди вырвался только неясный звукъ.
— Ваше волненіе,— продолжалъ адвокатъ,— длаетъ мои догадки увренностью. Отвтьте мн, я настоятельно прошу васъ, на немногіе вопросы…
— Невозможно,— прошепталъ Отто.
— Я уже замтилъ вамъ, что я открою истину и безъ вашего признанія. Скажите же…
— Невозможно!— повторилъ Отто съ отчаяніемъ. Онъ почти не сознавалъ, что съ нимъ длается: непріятное, почти страшное впечатлніе производили на него эта проницательность Лербаха и его загадочное, почти сверхъестественное спокойствіе.
— Хорошо,— продолжалъ Лербахъ,— такъ я разскажу вамъ, какъ это произошло. Если я ошибаюсь, то скажите мн это! Вы молчите ради тайны женщины, чести слабаго созданія, поправшаго ногами долгъ жены. Вы думаете пощадить эту женщину изъ любви или изъ теоретическаго великодушія. Это очень похвально, но, въ сущности, это, все-таки, донъ-кихотство. Разв вы не чувствуете, что она потеряла всякое право на ваше великодушіе? Я вовсе не намренъ читать проповди о нравственности, распространяться о грх и позор, которымъ, можетъ быть, у нея есть оправданія. Но то, что она видитъ, какъ гибнетъ любимый человкъ, что она добровольно не открываетъ истины, чтобы спасти его,— это гораздо большее преступленіе, чмъ измна мужу, это — зврское безсердечіе, недостойное никакой пощады.
Отто съ трудомъ переводилъ дыханіе. Онъ ничего не понималъ, ему казалось, что онъ бредитъ.
— Да, другъ мой,— продолжалъ адвокатъ,— проницательный взглядъ вашего защитника собралъ симптомы въ прошломъ. Сначала въ оберхорхгеймской вилл я замтилъ, какъ она смутилась при вид незнакомаго юноши… Затмъ интересъ ко всему, что касалось новаго секретаря редакціи, частое посщеніе нашего дома, гд она надялась встртить васъ…
Отто поднялся, тихонько и осторожно, точно боясь быстрымъ движеніемъ выдать свою радость. Онъ испытывалъ такое чувство, какъ будто его помиловали на ступеняхъ эшафота. Его другъ говорилъ, значитъ, не о Люцинд. Отъ его взоровъ, все-таки, скрылась его страсть къ Люцинд. Какъ объяснить это? Этотъ часто возникавшій въ его ум вопросъ возсталъ съ новою силой. Неужели его взоръ, угадывающій такъ многое, только потому не замчаетъ близкаго, что слишкомъ занятъ далекимъ? Или этотъ благородный человкъ считаетъ Люцинду слишкомъ чистою, такъ увренъ въ томъ, что сердце Люцинды принадлежитъ ему, что ему и въ голову не можетъ придти даже подозрнія? Да, это такъ, только этимъ возможно объяснить счастливое ослпленіе того, это все видитъ всегда насквозь.
Не двигаясь, какъ статуя, слушалъ Отто дальнйшій разсказъ доктора Лербаха. Онъ зналъ теперь, на кого намекаетъ адвокатъ. На несчастную жену члена медицинскаго совта, блдную страдалицу, печальную судьбу которой разсказывалъ ему самъ докторъ Лербахъ.
Дйствительно, Отто чувствовалъ большую симпатію къ этой несчастной, покинутой женщин. Но онъ никогда не замчалъ, чтобы, какъ утверждалъ Лербахъ, взглядъ ея покоился на немъ съ страстнымъ выраженіемъ, чтобъ она слдила за нимъ въ толкотн бальной залы, чтобъ она при каждомъ удобномъ случа говорила о немъ. Составился цлый рядъ мелочей, о которыхъ Отто, узнавалъ только теперь, пирамида завершалась отчаяніемъ г-жи Форенштедтъ, когда увели Отто,— отчаяніемъ, которое было вызвано, по мннію адвоката, не только разрушеніемъ ея розовыхъ надеждъ, но еще больше открытіемъ ея измны.
На этихъ отдльныхъ фактахъ Лербахъ основывалъ дальнйшій ходъ дла.
— Дло довольно ясно, — ршительно произнесъ онъ.— Вы отвтили увлеченію втряной женщины или, можетъ быть, ея любовь вашему самолюбію польстила, такимъ образомъ, вы безразсудно назначили свиданіе въ отдаленной и пустой библіотек… Г-жа Форенштедтъ предусмотрительно ушла первая, чтобы въ корридорахъ ее не встртилъ кто-нибудь вмст съ вами. Въ порыв нжностей неврная жена спутала волосы своего возлюбленнаго, или самъ онъ смялъ ихъ и растрепалъ, такъ какъ у его милой въ послднюю минуту явились колебанія, взволновавшія его сердце или юношескую гордость. Ну, а затмъ послдовало то, что вы разсказали, — приходъ совтника и злодйство неизвстнаго. Солгите, если можете!
Съ минуту Отто находился подъ вліяніемъ искушенія подтвердить заблужденіе адвоката, но потомъ онъ сообразилъ, что навлеченіе подозрнія на невинную и неблагородно, и безцльно, поэтому онъ остался при томъ, что говорилъ уже раньше.
— Хорошо,— замтилъ адвокатъ,— я соглашаюсь, что мои комбинаціи могутъ быть неврны. Но я рискую этимъ. Кром того, я вызову цлый рядъ свидтелей, которые будутъ показывать о вашемъ нравственномъ состояніи передъ катастрофой. Во глав этихъ свидтелей будетъ фигурировать докторша Форенштедтъ…
— Какъ хотите…
— Вы упрямый человкъ, — сказалъ Лербахъ, поднимаясь съ досадой.— Все равно! Ваша твердость нравится мн. До свиданія!… Ахъ, да! Еще забылъ! Я слышалъ вчера отъ Баумана, что Фанни, горничная совтницы, исчезла безслдно и, странное дло, именно съ того злополучнаго дня. Она отпросилась домой, а такъ какъ она не вернулась, то совтница приказала написать ей, и вчера получился отвтъ, что ея тамъ совсмъ даже не было.
Отто вспомнилъ о свиданіи, которое онъ подглядлъ какъ-то въ зимнемъ саду. ‘Она сдлала это’,— подумалъ онъ, но такъ какъ это было въ связи съ нимъ и его судьбой, то онъ скрылъ это подозрніе.
— Это совпаденіе поразило меня, — сказалъ Лербахъ.— Я намренъ подробне изслдовать это дло. Кто часто работалъ надъ случаями, подобными этому, у того является удивительная чуткость къ таинственнымъ отношеніямъ… Да, да, другъ мой, мы похожи теперь на солдатъ, стоящихъ на громадной гладкой равнин подъ вражескимъ огнемъ. За малйшимъ возвышеніемъ земли, за каждою травкой должны мы искать защиты. Ну, занимайтесь чтеніемъ геройскихъ подвиговъ! Я надюсь, что все еще хорошо устроится.

Глава V.

Отъ Вельнера адвокатъ поспшилъ въ Дюренскій домъ, было поздне, чмъ онъ предполагалъ. Онъ засталъ въ маленькомъ салон совтницу, Эриха фонъ-Тиллихау и нсколько отдаленныхъ родственницъ. Камилла сидла въ спальн у постели больнаго отца.
Докторъ Лербахъ замтилъ, что г-жа фонъ-Дюренъ и Тиллихау необыкновенно сдержанны. Вчера еще, сверхъ всякаго ожиданія, ему почти удалось оправдать въ глазахъ Дюренской фамиліи свою защиту Отто Вельнера. Особенно Камилла, поддавшаяся вліянію своего зятя, рзко возстала противъ мннія, установившагося въ обществ, а г-жа фонъ-Дюренъ если я не одобряла поведенія зятя, то, по крайней мр, по своей обычной снисходительности, не высказала своего мннія. Теперь же адвокатъ встртилъ новое, враждебное настроеніе. Когда онъ высказалъ желаніе поговорить нсколько минутъ съ больнымъ, совтница со вздохомъ замтила, что было бы лучше, еслибъ онъ на сегодня отказался отъ этого намренія.
— Почему? Я не хочу думать, что состояніе больнаго опять ухудшилось…
— Слава Богу, нтъ,— отвтила совтница,— но я, все-таки, прошу… Вашъ визитъ взволнуетъ его.
Лербахъ чувствовалъ, что здсь происходитъ что-то необычайное. Такъ какъ онъ не любилъ довольствоваться полусловами, то прямо спросилъ, что за причина этого страннаго, натянутаго настроенія.
— Mon dieu,— началъ Эрихъ фонъ-Тиллихау,— дло довольно затруднительно. Однимъ словомъ, показаніе моего дорогаго тестя убдило даже самаго упрямаго скептика, что Отто Вельнеръ совершилъ преступленіе. Мой тесть былъ вн себя, когда узналъ… Вы понимаете меня. Онъ не могъ допустить, что мужъ его Люцинды сдлался защитникомъ преступника, онъ былъ возмущенъ и раздраженъ и поэтому необходимо на время отложить встрчу.
Докторъ Лербахъ устремилъ свой пронизывающій взглядъ на молодого человка, слова котораго сопровождались одобрительными кивками присутствующихъ. Онъ попросилъ ледянымъ тономъ, чтобъ ему подробне сообщили, что показалъ совтникъ.
— Очень ясно, — отвтилъ Тиллихау, играя золотою цпочкой.— Мой тесть подошелъ къ желзному шкафу, держа свчу въ лвой рук. Вдругъ, въ ту минуту, какъ онъ вытаскивалъ изъ кармана связку ключей, онъ видитъ въ тни шкафа съежившуюся фигуру… Въ тотъ же моментъ онъ роняетъ свчу и ключи, хватаетъ его и получаетъ ударъ ножомъ въ грудь. Убійца былъ какъ разъ такого же роста, какъ Отто Вельнеръ. Вообще мой тесть считаетъ Вельнера способнымъ на такую низкую месть.
Лербахъ тяжело дышалъ. Онъ не заблуждался относительно важности этого показанія, тмъ не мене, онъ спросилъ спокойномъ тономъ:
— И это все?
— Я думала, что этого вполн достаточно,— со вздохомъ замтила совтница.
— Какъ для кого. Г. фонъ-Дюренъ говоритъ, слдовательно, что онъ не разглядлъ лица той фигуры, такъ какъ она скрыта была въ тни шкафа. Сходство роста весьма слабое доказательство. Можетъ быть, совтнику заране было извстно, на кого указываетъ общественное мнніе?
— Конечно,— отвтилъ Тиллихау.— Еще третьяго дня мама сказала ему, что убійца его былъ схваченъ сейчасъ же посл совершенія преступленія и взятъ подъ арестъ. Мы должны были успокоить этимъ совтника, мы думали, что это благодтельно подйствуетъ на его расположеніе духа и ходъ выздоровленія.
Докторъ Лербахъ молчалъ, опустивъ глаза, затмъ, внезапно выпрямившись, онъ заговорилъ, обращаясь то въ Эриху, то въ г-ж фонъ-Дюренъ:
— Съ совтникомъ, который также и мой дорогой тесть, милый своякъ, я не могу пока объясняться. Вамъ же и вамъ, уважаемая матушка, я еще разъ повторяю, что я живу надеждой, что, несмотря на всю затруднительность, мн удастся доказать невинность Отто. Улики противъ него, но что же было бы съ несправедливо обвиненнымъ, еслибъ его естественный защитникъ бросилъ его изъ-за этихъ несчастныхъ совпаденій? Да, г. фонъ-Тиллихау, я его естественный защитникъ, такъ какъ изъ всхъ городскихъ юристовъ я одинъ зналъ его лично, я одинъ могу судить, что во всемъ этомъ глупомъ обвиненіи прямо противорчивъ индивидуальнымъ качествамъ Вельнера, я одинъ былъ расположенъ къ нему — расположенъ и теперь — и я одинъ приложу вс силы своихъ способностей въ его оправданію. Мои отношенія въ дому совтника представляютъ мн удобное основаніе: я, по крайней мр, убжденъ, что никто не сомнвается въ моей личной увренности. Этимъ уже многое выигрывается. Но даже еслибъ я теперь колебался, еслибъ я говорилъ себ: новыя свидтельства длаютъ несомннною вину обвиняемаго, то даже и тогда я не имлъ бы права отказаться отъ защиты, разъ я взялъ на себя эту обязанность, такъ какъ я могу, вдь, ошибаться. Какъ защитникъ, я обязанъ даже въ томъ случа, если сомнваюсь, сгруппировать все, что служитъ въ оправданію обвиняемаго. Не оправдывать хочу я его преступленіе, если оно очевидно, но всми силами помшать тому, чтобы ему приписали боле тяжелую вину, чмъ это есть въ дйствительности. Во всякомъ случа мое поведеніе будетъ правильно. Пока вы не согласитесь съ этою истиной, я считаю неудобнымъ для себя бывать въ этомъ дом. Я ухожу безъ всякаго раздраженія, руководствуясь единственнымъ желаніемъ избавить васъ и вашего чувствительнаго зятя отъ лишнихъ волненій. До свиданія!
— Боже мой!— прошептала г-жа фонъ-Дюренъ, длая движеніе, какъ бы желая его удержать, Тиллихау тоже проговорилъ какую-то вжливую фразу, Лербахъ же спокойно и увренно направился въ двери.
— Еще эта!— проговорила совтница, закрывая лицо платкомъ.
— Успокойтесь, дорогая мама!— утшалъ Тиллихау.— Я дойду къ нему, объясню… Наврное, онъ пойметъ…
— Ты такъ добръ, Эрихъ!— проговорила совтница, рыдая.— Право, дорогой другъ, мн надо просить у тебя извиненія, что я сначала…
— Но, мама,— отвтилъ Тиллихау,— вдь, это такъ естественно, что мать три или четыре раза обсудитъ, прежде чмъ ршится разстаться съ своимъ лучшимъ сокровищемъ, своею дочерью… Да, да, мое поведеніе было часто легкомысленно. Но я надюсь, что теперь вы не сомнваетесь больше въ моей нравственной строгости… Камилла… Боже мой, когда я подумаю…
Г-жа фонъ-Дюренъ сочувственно протянула ему руку. Покачивая головой, Тиллихау взялъ одну изъ разбросанныхъ по столу газетъ.
— Это несчастіе!— проговорилъ онъ какъ бы самому себ.— Парижъ, палата депутатовъ… они спорять и ссорятся, эти несчастные люди, какъ будто бы покой и удобство не въ тысячу разъ лучше немного большей или меньшей степени справедливости!… Венеція, 21… Мы бродили бы теперь у Riva degle Schiavoni, моя Камилла и я, если бы не этотъ проклятый Вельнеръ… Вообще, удивительное общество! Вотъ послушайте! Вдь, это дйствительно характеристично!
Онъ откинулся на спинку кресла и тономъ негодованія, можетъ быть, возбужденнымъ мыслью о Riva degli Schiavoni, прочелъ слдующую замтку:
‘Приверженцы революціонной партіи все боле и боле выказываютъ себя тмъ, что они есть. Посл того, какъ недавно плебейская демонстрація у дверей храма Божія глубоко возмутила умы нашего города, посл того, какъ полиція съ каждымъ днемъ все больше убждается въ существованіи кровавыхъ заговоровъ, посл того, какъ, наконецъ, преступное покушеніе на жизнь одного изъ нашихъ наиболе уважаемыхъ согражданъ доказало, что они намрены серьезно исполнять свои планы, безнравственность начинаетъ дйствовать и среди нихъ самихъ. Намъ сообщили изъ достоврныхъ источниковъ, что одинъ изъ вожаковъ анархистовъ, Леопольдъ Мейнертъ, исчезъ изъ города въ сопровожденіи молодой дамы изъ полусвта. Послдніе слды бглеца открыты къ одной изъ здшнихъ гостиницъ. Какъ только мы узнаемъ дальнйшее, то не замедлимъ сообщить это нашимъ читателямъ’.
Тиллихау опустилъ газету на колна.
— Къ этому же сорту принадлежитъ и Вельнеръ, — произнесъ онъ.— И мой зять еще берется… Клянусь честью, я этого не понимаю.
Онъ снова взялся за газету.
— Грустное время,— проговорилъ онъ, качая головой.— Дйствительно, мама, время нравственнаго упадка… А вотъ, наконецъ, хоть что-нибудь пріятное: ‘Благотворительное, общество Гернсхейма приняло баронессу Элеонору фонъ-Сунтгельмъ-Хиддензое, въ благодарность за ея многочисленныя благотворительныя заслуги, почетнымъ членомъ и сегодня поднесло ей дипломъ’.
— Теперь она почетнымъ членомъ ровно двадцати обществъ,— замтила совтница.
Тиллихау не зналъ, въ одобрительномъ или ироническомъ тон сказано это замчаніе, поэтому онъ счелъ боле благоразумнымъ не произносить бывшихъ уже у него на язык теплыхъ словъ по адресу попечительницы вновь основаннаго общества Магдалины и снова опустилъ глаза на страницу. Вдругъ онъ вскочилъ.
— Это слдовало бы прочесть до прихода доктора Лербаха,— произнесъ онъ съ жаромъ, граціозно ударивъ пальцами по газет.
Когда все смолкло, онъ началъ читать, отчетливо выговаривая каждую букву:
‘Слдствіе противъ убійцы совтника фонъ-Дюрена съ сегоднешняго дня вступило въ новую стадію. Нашъ корреспондентъ пишетъ намъ относительно этого слдующее: ‘Я вернулся изъ казино скаковаго клуба, гд встртился съ однимъ изъ члеповъ нашего аристократическаго кружка, барономъ А. фонъ-С. Онъ разсказалъ мн, что сегодня онъ совершенно случайно узналъ важныя доказательства противъ Вельнера. Эти свднія уже сообщены г. Зееборну, ведущему слдствіе противъ обвиняемаго. Дло касается оружія, которымъ совершено преступленіе. Молодой, старательный агентъ по имени П., недавно поселившійся въ нашемъ город и занимающійся кое-какими длами барона, разговорился съ барономъ С. (обходительность котораго вошла чуть не въ поговорку) объ этомъ ужасномъ событіи, продолжающемъ еще быть злобой дня’ Когда баронъ фонъ-С., лично видвшій оружіе, описалъ его агенту П., то послдній изумился. Изъ напечатаннаго уже здсь раньше описанія извстно, что ручка ножа изображаетъ безглаваго орла, держащаго въ когтяхъ что-то врод стрлы. Однимъ словомъ, черезъ нсколько минутъ выяснилось, что П. видлъ подобный ножъ у Вельнера посл стычки, бывшей у нихъ въ Пескахъ на лстниц No 70. Агентъ П. давно имлъ непріятность съ Вельнеромъ, которой тотъ не могъ ему простить. Придя въ этотъ домъ по длу, П. наткнулся на своего бывшаго врага, который сейчасъ же схватилъ его за горло и началъ душить. Въ этой борьб Вельнеръ выронилъ изъ кармана ножъ, упавшій на коверъ. Вельнеръ удалился, агентъ поднялъ ножъ и осмотрлъ его. Вслдъ затмъ Вельнеръ, замтившій, вроятно, потерю оружія, вернулся, задыхаясь отъ злости, потребовалъ свою собственность и вырвалъ съ угрозою: ‘васъ слдовало бы всегда ударять этимъ, а не кулакомъ!’ Агентъ готовъ подтвердить свое показаніе присягой. Этимъ разъ навсегда уничтожаются послднія сомннія, неоднократно высказываемыя почтеннымъ защитникомъ обвиняемаго. Тотчасъ же посл праздниковъ будетъ приведенъ въ присяг и допрошенъ слдователемъ агентъ П., полное имя котораго мы сообщимъ въ свое время’.
Вс присутствующіе при чтеніи этой замтки вскочили съ своихъ мстъ, каждый хотлъ собственными глазами удостовриться въ важной новости.
Въ то время, какъ разражался новый, едва ли отвратимый ударъ, Отто Вельнеръ, жертва этой наглой лжи, задумчиво сидлъ у лампы. На башн ближайшей церкви Матея четверть ударяла за четвертью. Ровно въ семь часовъ начался громкій звонъ.
Отто Вельнеръ опустилъ голову на руку. Несмотря на всю силу воли, онъ чувствовалъ себя жалкимъ и покинутымъ. Ни одной звздочки не блеститъ ему, ни тни надежды: можетъ быть, кром Лербаха, нтъ ни одной души, страдающей вмст съ нимъ. А сегодня Рождество.
Загремлъ засовъ. Тюремный сторожъ, держа въ лвой рук фонарь, тяжелою поступью приблизился къ нему.
— Я принесъ вамъ кое-что, — пробормоталъ онъ.— Я не смю, но моя жена пристала во мн, и она сама тоже была тутъ. Отъ кого, она не сказала, я долженъ только отдать. Не много, должно быть, такъ какъ легко, какъ пухъ, значитъ, и не оружіе. Вотъ. А когда придетъ инспекторъ, хорошенько спрячьте это подъ кровать.
Правою рукой, которую до сихъ поръ сторожъ держалъ за спиной, онъ подалъ Вельнеру заколотый кусокъ бумаги и медленно вышелъ.
Отто вытащилъ дв иголки. Въ бумаг оказалась распустившаяся роза, съ приколотою къ корешку запиской. Отто прочелъ:
Weihnachts rose.
Die Blume die aus dunkler Knospe bricht
Die sagt Dir: Math! Die Wahrheit
Kmmt ans Zieht
Du bist im Weh nicht einsam und allein
Auf Wintersnoth folgt Sonnenhein.
Долго смотрлъ Отто на распустившійся красивый цвтокъ, на мелкій, немного нетвердый почеркъ, и тотчасъ же угадалъ, кому онъ принадлежитъ. Затмъ онъ ничего не видлъ больше. Ароматъ цвтка, записка съ ободряющими словами,— все смшалось въ хаосъ, глаза его наполнились слезами. Онъ спряталъ розу и, громко рыдая, бросился на кровать.

Глава VI.

Праздники миновали. Съ самаго кануна Рождества адвокатъ не вызжалъ изъ дома. Быстро поправляющееся здоровье Люцинды, уже вставшей съ постели, задерживало его дома, также какъ и дла Отто Вельнера. Ради него онъ перерылъ всю свою богатую библіотеку, онъ старался подыскать аналогическіе случаи, набросалъ статистику психологическихъ положеній, еще разъ обдумалъ свою гипотезу относительно г-жи Форенштедтъ и какимъ образомъ ему поступить, чтобы, съ одной стороны, не пренебречь обязанностями защитника, съ другой — законами такта и рыцарства. Затмъ онъ составлялъ различныя комбинаціи относительно дйствительнаго преступника. Предположеніе, что было покушеніе на денежный шкафъ, являлось само собой, недоставало только дальнйшихъ основаній. То обстоятельство, что двери, въ которыя, по показанію Отто, скрылся преступникъ, были заперты и что ключъ находился въ бюро совтника, не могло быть объяснено въ благопріятную сторону, хотя адвокатъ сейчасъ же подумалъ о существованіи поддльнаго ключа. Ставить исчезновеніе Фанни въ связь съ этимъ дломъ было пока опасно. Одно только было несомннно: преступникъ долженъ былъ знать подробно расположеніе дома. Лербахъ перечелъ всхъ лицъ, на которыхъ могло бы пасть подозрніе, и снова мысли его возвратились къ исчезнувшей безслдно Фанни.
Такъ неутомимо трудился Лербахъ, когда же онъ освобождался отъ длъ, то ухаживалъ за прекрасною, блдною больной, которая, лежа въ подушкахъ своей удобной качалки, представляла картину трогательной преданности, благодарной безпомощности. Лербахъ не принималъ визитовъ и не читалъ газетъ. Словоохотливому Бауману, высказывавшему ему сначала остроумныя предположенія и юридическіе совты, также какъ и другимъ слугамъ, было строго запрещено упоминать даже о дл Отто Вельнера, такъ какъ Лербаху положительно противны были безсмысленныя городскія сплетни, передаваемыя ему прислугою. Такимъ образомъ, онъ не зналъ важной новости относительно ножа. Спокойный и сильный собственною увренностью, ожидалъ онъ дальнйшаго развитія дла, которое, несмотря на всю запутанность, должно же объясниться.
Еслибъ онъ видлъ, что происходитъ передъ письменнымъ столомъ слдователя, какъ Эфраимъ Пельцеръ, ‘молодой, старательный агентъ’, былъ приведенъ къ присяг Зееборномъ, какъ онъ съ наглостью, заставляющею врить ему, безбожно лгалъ, какъ, наконецъ, поставленный на очную ставку съ Отто, онъ настаивалъ на своей лжи, между тмъ какъ Отто, пораженный подлостью своего обличителя, потерялъ самообладаніе,— то даже Лербахъ, увренный и спокойный, растерялся бы.
Адвокатъ, ничего не подозрвая объ этомъ роковомъ событіи,— это было въ четвертомъ часу, — сидлъ около Люцинды и, улыбаясь, противился настоятельнымъ требованіямъ молодой женщины узнать подробности катастрофы пятнадцатаго, результаты слдствія и личность преступника. Онъ держалъ ея худую, блую руку въ своихъ рукахъ и нжно смотрлъ въ ея большіе, немного безпокойные глаза.
— Оставь это, дитя!— проговорилъ онъ.— Главное ты слышала: твой отецъ вн опасности. Все остальное тебя только понапрасну взволнуетъ, а теб еще необходимо беречься.
— Ты ошибаешься, Освальдъ, — сказала Люцинда, слегка отвчая на его пожатіе руки.— Не сообщеніе того, что я желаю знать, а твое молчаніе волнуетъ меня. Все это время, пока я была больна, это могло быть благоразумно, теперь же я собралась съ новыми силами, теперь я имю право узнать, какъ и по какой причин случилось это злодяніе, кто осмлился поднять руку на самаго честнаго и благороднаго человка, скрылся ли преступникъ или нтъ,— однимъ словомъ, вс подробности дла. Передъ этимъ, когда ты думалъ, что я сплю, я только закрывала глаза, рисуя себ различные образы, преслдующіе меня. Я ломала себ голову, чтобъ узнать то, что ты можешь объяснить мн въ нсколькихъ словахъ.
Она говорила такъ нжно и вкрадчиво и ея доводы были такъ убдительны, что докторъ Лербахъ долженъ былъ уступить. Онъ убждалъ ее, чтобъ она не давала воли своему воображенію и не принимала такъ близко къ сердцу несчастіе отца. Посл этого онъ въ короткихъ словахъ описалъ катастрофу, совершенно объективно, не распространяясь о личности преступника. Люцинда слушала молча, въ ея лиц не измнилось ни одной черты,— она вполн владла собой, убжденія Лербаха, повидимому, подйствовали на нее.
— А теперь, — продолжалъ адвокатъ,— я долженъ сообщить теб извстіе, еще боле поражающее и волнующее, чмъ подробности преступленія. Меня,— я не скрою этого,— въ тотъ ужасный день это страшно потрясло. Заподозрнъ въ преступленіи и арестованъ другъ нашего дома, къ которому, сознаюсь, я съ первой минуты почувствовалъ симпатію,— Отто Вельнеръ, милый, талантливый молодой человкъ… Очевидно, что это ошибка, роковое недоразумніе. Но, Люцинда, что съ тобой? Боже мой… Я говорилъ!…
Съ лица молодой женщины сбжалъ послрій проблескъ румянца, ея хорошенькая головка, во время разсказа Лербаха поднявшаяся съ подушекъ, безжизненно откинулась назадъ, блдныя губы судорожно подергивались, руки безсильно опустились на колна.
Докторъ Лербахъ бросился въ сосднюю комнату за водой. Онъ намочилъ ей голову и виски, потомъ хотлъ позвонить, чтобы послать слугу за докторомъ. Когда онъ направился къ двери, его остановилъ голосъ Людинды, слабо проговорившей: ‘останься!’
Онъ обернулся. Она опомнилась и вытирала носовымъ платкомъ капли воды съ лица.
— Дай мн пить,— попросила она.
— Дитя!… Дорогая!— шепталъ Лербахъ, поднося къ ея губамъ стаканъ.— Какъ ты опять испугала меня! Видишь, я говорилъ теб!… Ты еще слишкомъ слаба и я упрекаю себя…
— Нтъ, нтъ!— остановила его Люцинда боле твердымъ голосомъ.— Твои слова взволновали бы меня такъ же, еслибъ я была даже совсмъ здорова. Какъ? Отто Вельнеръ? Но, вдь, это ужасно, Освальдъ! Я не врю этому! Это просто немыслимо!
— Не будемъ говорить объ этомъ! Когда ты совсмъ поправишься…
Слабый румянецъ показался на ея блдномъ лиц.
— Я общаю теб, что я совсмъ не буду волноваться!— прошептала она.— Теперь, когда я знаю главное, я желала бы услышать подробности. Ты самъ,— вдь, ты сказалъ,— считаешь его невиннымъ. Такъ объясни мн…
— Лично я,— заговорилъ Лербахъ,— твердо убжденъ въ его невинности. Но, между тмъ, я долженъ сознаться, что существуютъ нкоторые факты, которые возбуждаютъ подозрніе… Но отложимъ это до другаго раза: ты слишкомъ взволнована! Бдняжка, кровь ударила теб опять въ лицо. Неужели ты хочешь опять заболть? Будетъ съ тебя, если я теб скажу: Отто Вельнеръ обвиненъ, и я, его другъ, съ перваго же дня собираю матеріалъ для его оправданія.
— Ты?— вскричала молодая женщина.— О, Боже!
— Чего ты испугалась такъ?
Люцинда подъ складками шали прижала руку къ сильно бьющемуся сердцу и употребила всю силу воли, чтобъ успокоиться.
— О, я чувствую,— медленно произнесла она, — какъ ты добръ, честенъ и великодушенъ!
— Я не понимаю тебя. Неужели тебя удивляетъ, что я взялъ сторону друга, на котораго вс набросились, какъ стая гончихъ на звря? Я исполняю только свой долгъ, и мн кажется, что и на этотъ разъ я исполню его такъ же удачно, какъ и прежде.
Послдовала пауза. Наконецъ, Люцинда заговорила:
— Теперь я должна все знать,— спокойно произнесла она.— Мысль, что невинный страдаетъ за проступокъ другаго, была мн всегда невыносима. Помнишь ли ты послднее дло, которое ты такъ славно довелъ до конца?… Съ тобой и несчастною жертвой я волновалась и страдала въ продолженіе нсколькихъ недль. Теперь то же случилось въ кружк нашихъ друзей и ты хочешь лишить меня возможности… Нтъ, Освальдъ! Повторяю теб, неизвстность будетъ меня мучить больше, чмъ самое ужасное извстіе! И такъ, коротко и ясно: что говоритъ противъ Вельнера?
Докторъ Лербахъ понялъ, что теперь отступать поздно. Онъ разсказалъ все, что зналъ, со всми психологическими выводами, достигнутыми имъ въ теченіе послднихъ дней.
Люцинда слушала, блдная, какъ полотно.
— Значитъ, ты не вришь въ истину того, что онъ любовался луннымъ свтомъ?— спросила она глухимъ голосомъ.
— Ршительно не врю.
— Но онъ настаиваетъ на этомъ? Онъ отказывается отъ всякаго другаго объясненія?
— Онъ отказывается, несмотря на вс мои доводы. Но, между тмъ, у меня есть важные слды. Я узнаю правду, такъ или иначе…
— Да, ты узнаешь ее… и даже черезъ меня!— воскликнула Люцинда. Глаза ея лихорадочно блестли, на прекрасномъ лиц лежало выраженіе безконечнаго страданія и непоколебимой ршимости.
— Черезъ тебя?… Что можешь ты знать объ этомъ?— спросилъ Лербахъ, испуганный выраженіемъ ея лица.
— То, что ты услышишь. Одни ли мы? Посмотри, нтъ ли кого въ сосдней комнат… Запри двери, прошу тебя!
— Люцинда!…— прошепталъ Лербахъ. Нетвердыми шагами прошелъ онъ въ слдующую комнату и заперъ двери. Когда онъ вернулся, Люцинда стояла около своего кресла.
— Люцинда, теб вредно!— озабоченно воскликнулъ Лербахъ.
— Теперь это безразлично. У меня остались дв обязанности, и об я выполню однимъ признаніемъ. Тогда — будь, что будетъ… Слушаешь ли ты меня?
Докторъ Лербахъ остановился недалеко отъ дверей. Страшное предчувствіе сдавило ему горло, онъ закрылъ глаза, у ногъ своихъ онъ неожиданно увидлъ пропасть.
— Освальдъ,— начала Люцинда нжнымъ голосомъ,— я должна открыть теб тайну, которая, я знаю, разобьетъ твое сердце. Но я не могу иначе. Я не вынесу, чтобы человкъ, гораздо мене виновный, чмъ я сама, погибъ изъ-за меня, также я не могу вынести, чтобы такой благородный, великодушный человкъ, какъ ты, по прежнему, расточалъ свою любовь и ласки на такое недостойное созданіе. Наказывай меня, Освальдъ, я все молча вынесу, выгони меня изъятаго дома, опозореннаго мною…
Докторъ Лербахъ шатался, какъ пьяный.
— Говори!— произнесъ онъ, наконецъ, закрывая рукою глаза.
— Я,— продолжала Люцинда,— я видлась въ библіотек наедин съ Вельнеромъ. Онъ просилъ свиданія, и я согласилась.
Докторъ Лербахъ медленно приблизился къ креслу, не спуская глазъ съ блдной фигуры, казавшейся ему видніемъ, затмъ онъ слъ, опустилъ голову на руки и устремилъ впередъ безсмысленный взглядъ.
— Дальше!— глухо произнесъ онъ.
— Видишь ли, — продолжала Люцинда,— я знаю, ты не повришь тому, что я скажу теперь. Ты имешь право сомнваться, такъ какъ жена, разъ обманувшая мужа… Но я, все-таки, попытаюсь… Я разскажу, какъ это все случилось.
Она откровенно описала ему свою жизнь до замужства, одиночество своего сердца, никогда не знавшаго любви, страсть, внушенную ей Отто, минуту безумнаго самозабвенія, когда она опустила голову на его плечо, думая, что въ немъ она нашла то, чего такъ долго напрасно искала, потомъ внезапно проснувшееся раскаяніе, неумолимость къ мольбамъ Отто, мученія, постоянный страхъ…
— Теперь ты все знаешь! Еще одно только… Но и это долженъ ты выслушать, такъ какъ это будетъ твоимъ торжествомъ надъ виновной, это докажетъ теб, какъ горько я раскаиваюсь и какъ ты отомщенъ за мою измну… Видишь ли, Освальдъ, съ той же самой минуты я почувствовала, что это увлеченіе было заблужденіемъ… Твоя любовь и доброта, и радости, которыми я наслаждалась съ тобой и принижала за нчто вполн естественное,— все это показалось мн вдругъ незамченнымъ сокровищемъ! Только теперь поняла я всю глубину твоей души, величіе твоего характера, только теперь поняла я, чмъ я владла въ твоей любви. Что я теряю это, что человкъ, боготворимый мною, презираетъ меня и отталкиваетъ,— это наказаніе боле жестокое, чмъ могла бы придумать твоя оскорбленная гордость.
Люцинда замолчала, доведенная до изнеможенія, адвокатъ все еще пристально смотрлъ впередъ. Наконецъ, онъ поднялся.
— И это истинная правда?— беззвучнымъ голосомъ спросилъ онъ.
— Истинная, клянусь Всемогущимъ Богомъ!
Онъ подошелъ къ окну, десять минутъ, по крайней мр, простоялъ онъ, прислонивъ голову къ холодному стеклу, потомъ обратился къ дрожащей женщин.
— Иди въ свою комнату,— тихо произнесъ онъ.— Я позову сидлку и уду.
— Что хочешь ты длать?— испуганно спросила она.
Онъ пожалъ плечами.
— На время я долженъ отложить ршеніе. Ты еще больна и этотъ часъ не пройдетъ безъ послдствій для твоего здоровья.
— Освальдъ!— произнесла она дрожащимъ голосомъ,— умоляю тебя… Самые ужасные упреки, грубую брань я вынесла бы легче, чмъ это страшное спокойствіе!… Это ужасно!
— Не безпокойся! Я уже вышелъ изъ того возраста, когда человкъ повинуется минутнымъ побужденіямъ. Еслибъ я слдовалъ своему чувству, еслибъ я былъ игрушкой страсти, клянусь Всемогущимъ Богомъ, при первомъ твоемъ слов я задушилъ бы тебя!
Въ его голос слышалась угроза. Люцинда вздрогнула.
— Убей меня, убей!— вскричала она, обнимая его колна.— Попирай меня ногами, Освальдъ! души меня, но только скажи, что ты прощаешь!
Распустившіеся волосы разсыпались по ея плечамъ, грудь высоко поднималась, все ея исхудалое тло судорожно вздрагивало.
— Встань!— произнесъ Лербахъ боле мягкимъ голосомъ.— Поди отдохни и постарайся успокоиться. То, что ты мн причинила, Люцинда, о, это больно! Ты не понимаешь, какъ это больно! Но еще больше, чмъ эта боль, меня мучаетъ страхъ позора при мысли, что все это сдлается извстнымъ всему свту.
При этихъ словахъ она быстро вскочила.
— Нтъ, нтъ!— вскричала она, съ отчаяніемъ бросаясь къ нему.— Этого никогда не будетъ, по крайней мр, черезъ меня! Прежде чмъ я скажу это, я убью себя! Мною руководило сейчасъ ложное состраданіе къ тому человку… Онъ связанъ клятвою… Онъ молчалъ, онъ и дальше будетъ молчать. Я же… о, твоя честь и твое спокойствіе для меня выше счастья другаго, его жизни, справедливости и закона!… Освальдъ!… мысли мои путаются… Мн дурно… Освальдъ!… Освальдъ!…
— Бдное, неразумное дитя!— прошепталъ Лербахъ, поддерживая безчувственную Люцинду. Онъ осторожно положилъ ее на диванъ и позвонилъ’, сидлка и горничная отвели молодую женщину въ спальню.
— Освальдъ!— крикнула еще разъ Люцинда, когда докторъ Лербахъ направился къ дверямъ. Этотъ крикъ былъ полонъ страсти… Лербахъ колебался.
Слдуя внезапному ршенію, онъ вошелъ въ спальню и приказалъ сидлк удалиться. Людинда кивкомъ подозвала мужа, лежа съ полузакрытыми глазами среди кружевъ своихъ блоснжныхъ подушекъ, она схватила его за руку.
— Скажи мн, что ты хочешь длать?— испуганно прошептала она.— Ты дешь къ нему… Ты хочешь…
— Ты боишься за него?— спросилъ онъ съ горечью.
— О, не за него…
Лербахъ задумчиво покачалъ головой.
— Будь спокойна теперь, Люцинда!— произнесъ онъ съ чувствомъ.— Да, я ду къ нему, но я предполагалъ это и вчера.
— Я не понимаю тебя…
— Ты больна, Люцинда, а онъ въ тюрьм. Это было бы весьма неудобное время для мести. Когда все кончится, ты будешь здорова, а онъ свободенъ, тогда ты узнаешь дальнйшее.
— Какъ, ты и теперь хочешь?…
— Да, Люцинда. Мое чувство, я сознаюсь теб, говоритъ мн: ‘отыми свою руку у неблагодарнаго, осмлившагося оскорбить твою честь!’ Но потомъ во мн шевелится другое чувство — и другое лучше. Несчастный находится въ ужаснйшемъ положеніи… Онъ похожъ на утопающаго, неужели я вырву у него доску, за которую онъ ухватился? Вдь, еще далеко не лишено сомннія, что… объясненіе, которое ты вынуждена будешь дать, окажется достаточнымъ для освобожденія обвиняемаго… Такъ что, пока боязнь стыда лишаетъ меня возможности… до окончанія дла… И даже тогда…
Онъ повернулся, чтобы идти, Люцинда порывисто привлекла его къ себ и, заливаясь слезами, горячо прижала его руку къ своимъ губамъ. Лербахъ отвернулся. Нжное чувство, которое онъ считалъ нужнымъ побороть въ себ, закрадывалось въ его душу.
— До свиданія!— коротко произнесъ онъ.
Ея дрожащіе пальцы разжались. Спрятавъ лицо въ подушки, она горько плакала, Лербахъ спокойно и твердо направился къ двери. Только нервное подергиваніе подбородка и крпко стиснутыя зубы доказывали, какая борьба происходитъ въ его душ.
Въ экипаж онъ еще разъ обдумалъ все, что его такъ страшно потрясло. Первою его мыслью было: ‘Ты явишься въ измннику, бросишь ему въ лицо упрекъ въ вроломств, въ черной неблагодарности, дашь ему почувствовать, что судьба его въ твоихъ рукахъ, и затмъ объявишь ему: несмотря на все это, я останусь твоимъ защитникомъ какъ былъ защитникомъ многихъ глупцовъ и негодяевъ, вызывавшихъ мое состраданіе и презрніе’.
Но потомъ онъ устыдился такого легкаго торжества. Ему казалось нечестнымъ и недостойнымъ играть роль мальчика, бросающаго камни въ клтку льва. Когда все кончится, тогда только узнаетъ Отто Вельнеръ, что такое справедливый гнвъ. Онъ не хочетъ борьбы съ противникомъ, руки котораго связаны. Ему нравилось также, что Отто молчалъ съ такою непоколебимою твердостью, Лербахъ былъ настолько безпристрастенъ, что оцнилъ эту силу характера. Онъ могъ ненавидть противника, но не могъ унижать его.
Посл того, какъ онъ, побуждаемый самыми лучшими чувствами, ршилъ ничмъ не выказывать Отто своего негодованія, ему пришло въ голову, что это ршеніе можетъ оказаться и боле выгоднымъ. Еще не совсмъ была потеряна надежда, что дло его кліента возможно разршить и не упоминая о свиданіи. Онъ возлагалъ вс надежды на эту возможность. Потомъ ему казалось, что честне и достойне положенія Лербаха, если онъ, избжавъ всякихъ объясненій съ Отто, вынудить его къ отвту, указавъ на истинныя основанія.
Насколько прежде докторъ Лербахъ спокойно и увренно исполнялъ свою обязанность защитника, настолько теперь онъ волновался. Ужасный выборъ: или какими-нибудь другими способами возстановить истину, или, если это не удастся, самому объявить свой позоръ, — лишалъ его необходимаго присутствія духа. Онъ ни секунды не сомнвался въ томъ, что не воспользуется молчаніемъ Отто.
Лербахъ, взволнованный этими мыслями, ршилъ, что лучше немедленно же привести въ исполненіе вс мры, предполагаемыя имъ на завтра. Онъ былъ друженъ съ однимъ изъ высшихъ полицейскихъ чиновъ, который уже нсколько разъ бесдовалъ съ нимъ о дл Отто Вельнера и, вопреки настроенію публики, понималъ возможность оправданіи. Онъ хотлъ повидаться съ этимъ полицейскимъ, ему необходимо было, и даже сейчасъ же, сообщить ему занимавшую его вс эти дни задачу: отыскать настоящаго преступника. Полицейскій даже, можетъ быть, уже иметъ желанныя свднія. До сихъ поръ Лербахъ говорилъ, что слдъ дйствительнаго преступника тмъ скоре отыщется, чмъ больше онъ будетъ сознавать себя вн подозрнія и чмъ дольше будетъ тянуться слдствіе. Но теперь имъ овладло лихорадочное нетерпніе, ему казалось, что онъ пропуститъ самое важное, если будетъ медлить. Отъ полицейскаго онъ узналъ происшедшее полчаса тому назадъ: свидтельство Пельцера и очную ставку, вслдствіе которыхъ преступленіе Отто Вельнера длалось несомнннымъ.
Невозможно описать, какое впечатлніе произвело на Лербаха это извстіе. Въ первый разъ пришла ему въ голову мысль: а если я, все-таки, ошибся?… Но онъ тотчасъ же прогналъ эту мысль. Все это — новое заблужденіе или наглая ложь. Онъ зналъ, вдь, теперь, въ какомъ настроеніи остался обвиняемый на мст преступленія и какъ далеко отъ него были вс чувства мести. Онъ былъ подавленъ тяжестью этого новаго показанія. Онъ сознавалъ, что противъ показанія Пельцера, противъ котораго онъ не иметъ возможности ничего возразить, даже признаніе Люцинды едва ли будетъ имть значеніе.
Это же долженъ былъ сознавать и Отто и посл этого ршительнаго свидтельства онъ долженъ былъ потерять послднюю надежду. При этой мысли адвокатъ почувствовалъ сильную жалость. Не думая о томъ, что выстрадалъ онъ самъ, онъ послдовалъ влеченію своего добраго сердца.
Обманутый, испытавшій неблагодарность Отто Вельнера, Лербахъ вошелъ въ камеру оскорбившаго его человка и протянулъ несчастному руку, утшая его, и, какъ отецъ, грустно и ласково убждая не падать духомъ.

Глава VII.

За три дня до только что разсказанныхъ нами событій Эмма узнала отъ Преле о газетной замтк относительно признанія оружія. Страшно испуганная, она поспшила къ Лербаху. Черезъ слугу, знавшаго ее теперь и покровительствовавшаго ей, она спросила Лербаха, правда ли, что въ положеніи Отто произошло что-то новое. Адвокатъ вышелъ къ ней на нсколько минутъ, дружески похлопалъ ее по плечу и коротко отвтилъ, что онъ ничего не знаетъ.
— Слава Богу!— прошептала она, повеселвъ.— Преле разсказалъ мн….
Лербахъ прервалъ ее. Она должна врить только тому, что онъ ей сообщаетъ. Единственную новость, свидтельство совтника, онъ письменно сообщилъ Гейнціусу.
Такимъ образомъ, Эмма ушла, ни слова не сказавши о томъ, что ее волновало.
Двадцать восьмаго была очная ставка Отто Вельнера съ Пельцеромъ — и немногимъ поздне, чмъ докторъ Лербахъ, узналъ весь городъ о результатахъ этого свиданія. Въ тотъ же вечеръ эта новость повторялась во всхъ ресторанахъ и пивныхъ, въ аристократическихъ салонахъ и притонахъ бдняковъ, такъ какъ Анастасій фонъ-Сунтгельмъ и его помощникъ, повидимому, особенно старались какъ можно скоре распространить эту роковую всть. Такъ достигла она и до ушей Преле, все еще скитавшагося безъ занятій.
Озлобленный своимъ жалкимъ положеніемъ, снова мучимый сомнніями относительно Адели, онъ сошелся съ однимъ неизвстнымъ человкомъ, подобно ему сидящимъ на мели,— правда, уже много лтъ,— и теперь, наконецъ, дошедшимъ до того состоянія, что готовъ былъ бы объявить войну всему человчеству, оскорбляющему его.
Посл того, какъ этотъ незнакомецъ добился доврія Преле и довелъ его раздраженіе до безумія, онъ открылъ, что онъ ‘писатель’ Карлъ Хакенталь изъ Нижняго Вельштадта въ Рейнгессен. Подаянія, получаемыя отъ редакцій, въ два или три года уменьшились до того, что онъ увидалъ, наконецъ, себя въ невозможности продолжать существовать литературнымъ трудомъ. Данные ему въ насмшку редакторомъ Колокола 25 пфенниговъ были послдними, пріобртенными имъ такимъ образомъ. Вернувшись въ свою каморку, онъ сообразилъ свои шансы и ршилъ, что до сихъ поръ на своемъ пути онъ встрчалъ только терніи. Онъ быстро принялъ ршеніе. Онъ продалъ свою рукопись Флора въ сырной лавочк и принялъ должность проводника. Но его несимпатичная, неуклюжая фигура и недостатокъ свтской ловкости, — Карлъ Хакенталь былъ прежде владльцемъ москательной лавочки, — стали ему и здсь поперегъ дороги.
Такимъ образомъ, доведенный до отчаянія, давно уже неспособный къ физическому труду, онъ желалъ катастрофы, такъ какъ при всякомъ измненіи онъ только бы выигралъ. Поэтому Хакенталь примкнулъ въ небольшому кружку, задумавшему съ помощью рабочихъ передлать по-своему общественное устройство, видя экзальтированное состояніе Преле, онъ предложилъ своимъ товарищамъ принять его въ кружокъ. Достигнуть этого было нетрудно. Фрицъ Преле, не имющій ни малйшаго понятія объ организаціи современнаго государства, видлвъ Карл Хакентал высшую, нравственную силу. Онъ былъ глубоко убжденъ, что вс затрудненія и препятствія, указываемыя Хакенталемъ,— паутина, на которую ему, Преле, стоитъ только дунуть.
Когда Хакенталь открылъ ему великую тайну, Фрицъ Преле размнялъ какъ разъ послднія пять марокъ и былъ готовъ на все. Но черезъ день у него явились сомннія, все увеличивавшіяся и не оставлявшія его даже и посл того, какъ Хакенталь познакомилъ его съ новыми товарищами.
Теперь же, узнавъ, что газетное извстіе о свидтельств Пельцера подтвердилось, что преступленіе Отто Вельнера математически доказано и что даже защитникъ обвиняемаго не сомнвается боле (такъ утверждали слухи), — Фрицъ Преле почувствовалъ, что онъ нравственно возвысился. Этотъ Вельнеръ, такъ уважаемый имъ, такой умный и образованный,— даже онъ долженъ былъ употребить силу, чтобы защитить свои права, въ такомъ случа чего же задумываться Фрицу Преле? Теперь ясно: поступокъ Отто Вельнера былъ дломъ мести, а что могъ сдлать Вельнеръ, то же можетъ и онъ! Его преслдовала такая путаница образовъ и впечатлній, что онъ лишился чувства справедливости и способности разсуждать. Ни разу не подумалъ онъ о томъ, что ужасная судьба Отто еще ухудшится, онъ забывалъ всякое участіе и человческое состраданіе.
Только на слдующій день, когда онъ собрался сообщить объ этомъ Эмм Лерснеръ, ему пришло въ голову, какъ глубоко потрясетъ ее это извстіе. Поэтому онъ убавилъ въ своемъ тон выраженія удовольствія и радости, что и онъ иметъ теперь право истить за ‘товарища’, и только въ короткихъ словахъ сказалъ, что онъ и газетное извстіе правы.
Эмма помнила слова Лербаха и старалась быть равнодушной и считать это извстіе за сплетню. Но вслдъ за Преле подтвердилъ ту же ужасную новость и Гейнціусъ. Оба они положительно объявили ей, что считать это выдумкой невозможно. Гейнціусъ утверждалъ, что суть показанія Пельцера напечатана уже въ Утренней Почт. Тогда и у Эммы исчезла послдняя надежда. Съ громкимъ стономъ она закрыла лица руками,— сила воли ея сломилась.
Гейнціусъ былъ слишкомъ честнымъ, великодушнымъ другомъ, чтобъ отдаться чувствамъ, овладвшимъ было имъ при вид этого страданія. Чувство мучительной ревности, шевельнувшееся въ его громко бьющемся сердц, исчезло въ чувств страха за Отто Вельнера.
Когда Эмма опять обратилась къ Гейнціусу и Преле, то, несмотря на блдность, она казалась покойной и твердой. Она спросила у Гейнціуса совта. Посл непродолжительнаго обсужденія ршено было, что Гейнціусъ сейчасъ же,— какъ это часто бывало прежде при возникновеніи сомнній,— отправится въ Лербаху и узнаетъ, какого онъ мннія объ этомъ. Если свидтельство Пельцера дйствительно такъ ужасно, какъ говоритъ Гейнціусъ, то тогда Эмма… да, что сдлаетъ Эмма? Этого она и сама не знала, но она чувствовала, что не успокоится, пока не испробуетъ всего, что можетъ измнить его судьбу. Она съ нетерпніемъ ожидала возвращенія Гейнціуса, сама же она не въ силахъ была сдлать и десяти шаговъ,— ею овладла лихорадочная дрожь. Плотне закутывалась она въ шерстяной платокъ, накинутый на плечи, но лихорадка не прекращалась. Это была внутренняя, пронизывающая насквозь дрожь, охватывающая человка, когда приближается развязка давно ожидаемаго несчастія.
Пробило двнадцать, когда возвратился Гейнціусъ. Не заставши адвоката дома, онъ поспшилъ за нимъ въ три или четыре мста, пока, наконецъ, не встртилъ его у подъзда полицейскаго дома. Со шляпой въ рук стоя передъ элегантною коляской адвоката, онъ выслушалъ то, что сообщилъ ему Лербахъ. Мало утшительнаго узналъ онъ. Свидтельство Пельцера, какъ заключилъ Лербахъ изъ сообщеній полицейскаго, не представляло ни одного основанія, которое могло бы быть оспариваемо со стороны защиты, какъ невроятное. Пельцеръ разсказалъ, что нсколько мсяцевъ тому назадъ у него было въ оберхорхгеймскомъ лсу столкновеніе съ обвиняемымъ. Этимъ можно было бы воспользоваться, чтобъ объяснить поступокъ Пельцера жаждой мести, но оно скоре доказываетъ раздраженіе со стороны Отто, такъ какъ, все-таки, Пельцеръ вышелъ побдителемъ. Вообще противъ личности свидтеля нтъ ничего, что оправдывало бы предположеніе о ложномъ показаніи. Встрчу на лстниц подтвердилъ самъ Отто. Однимъ словомъ, при настоящемъ положеніи дла, нужно быть готовымъ во всему, если только неожиданная перемна обстоятельствъ не прольетъ свта въ это запутанное дло.
Въ несвязныхъ выраженіяхъ Гейнціусъ передалъ Эмм это извстіе. Когда онъ замолчалъ, то съ минуту они стояли другъ противъ друга какъ бы ошеломленные, потомъ Эмма произнесла страшно спокойнымъ голосомъ:
— Позовите Преле и Родериха Лунда!
Словолитчикъ удалился, между тмъ, въ свою комнату писать письма. Такъ какъ для Преле писать буквы было гораздо трудне, чмъ лить ихъ, то онъ съ большимъ трудомъ написалъ начерно письмо въ доктору Гейнриху Соломону, прося его дать ему взаймы небольшую сумму, заране раздражаясь возможностью получить отказъ. Онъ былъ поглощенъ своею тяжелою работой, когда Гейнціусъ постучалъ въ его дверь.
Теперь вернулись домой и Адель съ Мартой, они вошли въ комнату почти одновременно съ Преле. Черты Марты были безжизненны, какъ мраморъ, Адель тоже была необыкновенно серьезна. При вид Эммы он все угадали, он знали, что исчезла послдняя надежда, а какое значеніе иметъ это обстоятельства для несчастной Эммы, въ этомъ он уже давно не сомнвались. Вс знали, что Отто, признанный свтомъ низкимъ преступникомъ, былъ для нея дороже всхъ.
— Г. Преле, — заговорила Эмма,— вы знаете, что сказалъ Лербахъ. Ложь и обманъ дйствуютъ, чтобы погубить лучшаго и благороднйшаго человка. Я спрашиваю: что длать намъ, чтобъ отвратить это ужасное несчастіе?
Прежде чмъ Преле отвтилъ что-либо, пришелъ Карлъ-Теодоръ Гейнціусъ съ авторомъ Гракха. Эмма разсказала имъ все въ короткихъ словахъ.
— Я давно это зналъ,— отвтилъ Родерихъ, сдвинувъ брови.— Эта исторія была во всхъ газетахъ. Цлый день вчера придумывалъ я, что длать. Фрейленъ Марта можетъ подтвердить. Но къ чему это? Мн страшно непріятно, что я, можетъ быть, былъ первымъ поводомъ.
— Извиненія тутъ излишни, — отвтила Эмма.— Я думаю только, что вы называли его ‘другомъ’ и онъ заступился за васъ, онъ рисковалъ своею жизнью, защищая васъ, а вы стоите теперь и пожимаете плечами. Рискните же вашею жизнью и тогда вы поквитаетесь!
— Боже мой!— произнесъ поэтъ.— Разв я могу лбомъ пробить стны его тюрьмы? Уважите мн, что я могу сдлать, чтобы спасти его, но не упрекайте меня въ неблагодарности!
— Вотъ каковы вы!— произнесла Эмма презрительно.— Говорить пустыя слова, посылать проклятія, декламировать трагедіи — это ваше дло! А какъ только…
Г-жа Лерснеръ, пришедшая изъ кухни, прервала этотъ разговоръ. Эмма чувствовала, что вс эти разговоры не будутъ имть никакихъ благопріятныхъ результатовъ, поэтому она ршила затаить пока свои мысли.
А за чистымъ, свтлымъ челомъ этой двушки копошились мысли. Обезумвшая отъ страданія, не видя нигд выхода, она забыла скромность и двичью застнчивость. Она находилась въ такомъ отчаяніи, что готова была на все на свт, лишь бы сдлать послднюю попытку для осуществленія своего желанія. Вся ея жизнь казалась ей разбитой, она уже не думала о томъ, что прежде уважала, для нея не существовало ничего ни добраго, ни святаго, кром одного: спасенія любимаго человка какою бы то ни было цной. Это было не возмущенное чувство справедливости, дошедшее до безумія, а великое чувство, затемняющее и поглощающее у женщины всякое другое,— безпредльная любовь.
Эмма искала оружія, чтобы разорвать цпи Отто, и схватилась за первое попавшееся, показавшееся ей пригоднымъ. Въ ея голов съ невроятною быстротой созрлъ дтски-наивный планъ настоящаго возмущенія. Она не хотла слушать предостереженія внутренняго голоса, это сдлалось ея ide fixe. Анархисты должны помочь ей уничтожить то, что стоитъ на пути въ спасенію возлюбленнаго: стражу полицейскаго дома, мрачныя стны, государство и общество, лишь бы только достигнуть цли, къ которой она стремится… Она понимала, что эти люди ненавидятъ существующее устройство, и эта ненависть и было намченное ею оружіе.
Подали обдать. Какъ Родерихъ ни былъ поглощенъ все возрастающею страстью къ Март Боссъ, но на этотъ разъ въ продолженіе всего обда его мысли занималъ упрекъ Эммы, онъ не переставая думалъ объ этомъ.
Изъ всхъ разсужденій Родериха Эмма вывела заключеніе, что онъ не такой человкъ, который нуженъ для ея дла. Преле во время этихъ фантастическихъ разсужденій сидлъ молча, сдвинувъ брови, не поднимая глазъ съ тарелки, онъ нервно барабанилъ пальцами по скатерти.
Посл обда Родерихъ предложилъ барышнямъ пойти погулять. Прекрасная, солнечная погода манила на воздухъ. Но Адель на этотъ разъ дйствительно спшила на службу, Эмма же наотрзъ отказалась. Родерихъ предчувствовалъ это и даже желалъ.
Такимъ образомъ, они отправились вдвоемъ съ Мартой внизъ по Пескамъ до чистаго, покрытаго снгомъ поля. Они шли медленно, забывая весь свтъ счастливые сознаніемъ взаимной любви. Марта въ первый разъ разсказала, сколько испытала она въ прошломъ тяжелаго и грустнаго, какъ она, выросшая въ тихомъ, мирномъ дом и внезапно выброшенная въ этотъ холодный свтъ, не знала, куда приклонить ей голову.
Она жаловалась, что, избалованная нжною любовью слишкомъ добраго отца, растратила вс свои лучшія силы, преслдуя диллетантскія фантазіи. Посл смерти отца она очутилась на улиц. Такимъ образомъ, отчаиваясь въ себ и своей судьб, все еще подъ впечатлніемъ мысли, что она по своей вин испытываетъ послдствія своей глупости, она дошла до Гернсхейма.
Затмъ разсказывалъ Родерихъ — не съ злостью и все уничтожающимъ паосомъ, какъ обыкновенно, а въ полголоса, когда же говорилъ о своихъ поэтическихъ проектахъ, то почти смиренно. Эти дни онъ выработалъ новый планъ жизни, не вполн соотвтствующій тому, о чемъ онъ мечталъ прежде. Онъ думалъ, не лучше ли будетъ, если онъ, не прекращая литературной дятельности, отдастъ побольше времени частнымъ урокамъ и переселится въ такую часть города, гд это занятіе лучше оплачивается… Онъ высказывалъ взгляды замчательно разсудительные, и Марта, серьезная и меланхоличная, блаженно улыбалась, слушая его, такъ какъ она знала, что все это Родерихъ проектируетъ ради нея.
Карлъ-Теодоръ Гейнціусъ тоже ушелъ изъ дому, его блдное, худое лицо было мрачно. За обдомъ въ голов его созрлъ дерзкій планъ, въ зловщему выраженію его лица подходила толстая дубина, собственность Преле, которую онъ сжималъ въ рук.
Ничего другаго онъ не придумалъ, какъ узнать отъ барона Анастасія фонъ-Сунтгельма адресъ агента Пельцера, того самаго Пельцера, съ которымъ ему еще надо разсчитаться за Гернсхеймъ, отправиться къ нему, бросить ему въ лицо упрекъ въ подлой клевет и попробовать, не смутитъ ли это неожиданное нападеніе его до того, что онъ сознается въ своемъ преступленіи. Прелевскую палку Карлъ-Теодоръ захватилъ съ смутнымъ представленіемъ, что онъ будетъ имть боле внушительный видъ. Онъ представлялъ себ, какъ эффектно выйдетъ, когда онъ со словами: ‘несчастный, ты совершилъ клятвопреступленіе!’ — ударитъ этою толстою палкой по столу.
Въ то время, какъ вс обитатели No 17 разошлись по своимъ дламъ, Эмма отправилась въ комнату Преле. Словолитчикъ уже опять принялся за работу: письмо къ Соломону было переписано только до половины. При вход Эммы онъ выронилъ перо: такъ страшно смотрли на него эти всегда добрые, ясные глаза. Тогда начался разговоръ, но шепотомъ, прерываемый длинными паузами. Сначала Преле робко и нершительно отвчалъ на вопросы двушки, потомъ, вынужденный ея упорствомъ, онъ все больше и больше сдавался…
Когда Эмма, часъ спустя, уходила изъ его комнаты, голова Преле смиренно склонилась, и онъ несмло взялъ ея дрожащую руку, которую она съ благодарностью вложила въ его.
— Значитъ, вы клянетесь мн,— тихо повторилъ онъ,— что вы уговорите фрейленъ Адель…
— Я не перестану уговаривать ее и не успокоюсь, пока она не скажетъ да! Я чувствую въ себ силы заставить ее!
— Ну, такъ съ Божьей помощью! За эту награду я готовъ хотя бы и на вислицу!

Глава VIII.

Былъ канунъ новаго года. Около шести часовъ вечера Эмма Лерснеръ въ сопровожденіи Преле вышла изъ дому.
Когда они достигли улицы Фабриція, ихъ обогналъ небольшой, коренастый мужчина, вышедшій отъ закладчика Шульца. Онъ поражалъ своими большими рыжими усами. Мужчина этотъ былъ Эфраимъ Пельцеръ, извстный ‘агентъ’. Когда онъ, обгоняя, заглянулъ имъ въ лица (онъ зналъ всхъ обитателей 17 номера въ Пескахъ такъ же хорошо, какъ старыхъ школьныхъ товарищей), то имъ овладло смутное безпокойство, ощущаемое преступникомъ, когда онъ видитъ, что враги окружаютъ то мсто, гд скрыта его тайна. Что имъ обоимъ здсь нужно? Такимъ образомъ, онъ слдовалъ за ними, повинуясь скоре инстинкту, чмъ сознательному плану.
Они достигли самой населенной части города. Было уже половина девятаго. Великолпная погода,— небольшой морозъ безъ малйшаго втерка,— вызвала массу народа на улицы, такъ какъ до встрчи новаго года оставалось еще много времени.
Эмма, не произнося ни слова, безостановочно шла впередъ. Преле съ сокрушеннымъ сердцемъ слдовалъ за ней, не замчая дороги. Эмма на много опередила его.
— Куда вы идете?— спросилъ онъ, останавливаясь.
— Идите — или отправляйтесь домой! Какъ хотите.
И Преле снова послдовалъ за нею, покачивая головой и вздыхая объ отвтственности, принятой имъ на себя.
Толпа становилась все гуще. Они находились теперь въ рабочемъ квартал такъ называемаго оганнисштадта. Передъ дверьми одной изъ наиболе посщаемыхъ пивныхъ стояла, горячо разсуждая, толпа молодыхъ рабочихъ подъ руку съ двушками.
Толпа была раздражена. Она направлялась въ танцовальную залу и вдругъ узнала, что музыка и танцы неожиданно запрещены, такъ какъ въ семейств одного высокопоставленнаго лица, квартира котораго соприкасалась съ помщеніемъ гостиницы, была тяжело больная.
— Намъ какое дло до этого?— раздавались дикіе крики.— Если старуха не можетъ слышать, то пусть убирается! Мы можемъ страдать и умирать, до этого никому нтъ дла! Это стыдъ и позоръ! Полиція притсняетъ насъ! Она не успокоится, пока не раздавитъ насъ, раздавитъ, какъ собакъ!
При вид этой шумной толпы Эмма почувствовала какъ бы внезапное опьяненіе. Прежде чмъ Преле что-либо сообразилъ, она стояла уже среди недовольныхъ.
— Ну, этой что еще надо?— спросила одна изъ двушекъ.
— Эта, повидимому, одна изъ… Боже мой, какъ она вертитъ глазами! Можетъ быть, это родственница старухи! Довольно дерзка, какъ видно! Теперь она побжитъ и призоветъ полицію!
Въ то время, какъ работницы, бывшія вс почти съ непокрытыми головами и въ бдныхъ платьяхъ, при вид хорошенькой фигуры Эммы кричали такъ скоре изъ зависти, чмъ по дйствительному убжденію, какой-то человкъ съ длинными растрепанными волосами остановился передъ молодою двушкой и коротко спросилъ ее, чего она ищетъ здсь и что значитъ, что она, ни съ того, ни съ сего, ворвалась въ ихъ кругъ.
— Чего я здсь ищу?— воскликнула Эмма такъ отчетливо и громко, что слова ея далеко разнеслись по воздуху.— Васъ я ищу, васъ всхъ безъ исключенія! Говорите, къ какой партіи принадлежите вы?
— Ага!— вскричали работницы.— Она хочетъ предать насъ! Гоните ее къ чорту, эту хитрячку!
— Молчите!— приказала она.— Вы говорите, какъ безумные! Да, стойте и удивляйтесь: я докажу вамъ это! Извстно вамъ имя Отто Вельнера?
— Вельнеръ?— повторилъ тотъ же рабочій.— Отто Вельнеръ, ранившій совтника? Онъ изъ нашихъ! Но лучше бы онъ не длалъ этого, такъ какъ намъ онъ не помогъ, а себ повредилъ. Но онъ хорошій малый! Что же съ нимъ?
— Ну, Отто Вельнеръ сегодня осужденъ!
— Осужденъ?— повторила толпа въ одинъ голосъ.— Ого! Быстро!
— Страшно быстро!— вскричала Эмма.— Онъ осужденъ и будетъ казненъ до наступленія новаго года!
— Глупости!— крикнулъ старый рабочій, подошедшій въ это время съ двумя другими.— Это не можетъ быть такъ скоро! Приговоръ долженъ еще быть утвержденъ.
— Но клянусь жизнью!— воскликнула Эмма, простирая руки.— Что знаете вы объ этомъ? По справедливости и закону, дйствительно, это не могло бы быть. Но здсь нтъ справедливости и закона. И разв бы я такъ отчаявалась, если бы я лгала? Вы должны спасти его, пока еще не поздно!
Толпа, собравшаяся вокругъ молодой двушки, увеличивалась съ каждою минутой.
— Фрейленъ Эмма,— бормоталъ Преле,— подумайте, что вы длаете?
— Замолчи, негодяй!— крикнулъ какой-то бочаръ.— Эта двушка права, трусъ, глупый верблюдъ! Да здравствуетъ Отто Вельнеръ! Ура, ура!
Толпа подхватила этотъ крикъ. Чмъ тсне становилась все увеличивающаяся толпа, тмъ боле усиливалось воодушевленіе каждаго отдльнаго лица.
Вновь приходящіе на половину понимали, въ чемъ дло, но они слышали брань бочара и вторящихъ ему рабочихъ, восторженные крики толпы, и примыкали къ движенію.
Два полицейскіе, съ трудомъ пробивающіе себ дорогу сквозь толпу, очевидно, предугадывали, чмъ это должно кончиться.
— Проходите! проходите!— кричали блюстители порядка, сначала вжливо, но мало-по-малу раздражаясь безуспшностью своихъ усилій.
Насмшливый хохотъ и дерзкія слова въ рядахъ народной массы были отвтомъ.
Это увеличило раздраженіе полицейскихъ.
— Вы арестованы!— сказалъ первый, опуская руку на плечо одного изъ рабочихъ.
— Я?— спросилъ тотъ, вынимая изо рта трубку.— За что? Я спокойно стою здсь.
— Слдуйте за мною!— прервалъ его полицейскій.
Его товарищъ подхватилъ арестованнаго подъ другую руку.
— Выпустите меня!— кричалъ рабочій.— Вс стоящіе здсь свидтели, что я только что пришелъ.
— Конечно!— крикнули многіе вызывающимъ тономъ.
— Все равно! Вы пойдете съ нами!
Арестованный сопротивлялся.
— Чортъ возьми!— пробормоталъ бочаръ, едва протолкавшійся къ мсту происшествія.— Это еще что такое? Что, вамъ недостаточно Вельнера? Такъ одного за другимъ! Теперь баста! Знаете ли вы, что это значитъ? Это значитъ вотъ что!
Съ этими словами онъ схватилъ стоявшаго ближе полицейскаго за шиворотъ и встряхнулъ его такъ, что шапка слетла съ его головы. Въ одну секунду полицейскіе были обезоружены.
— На здоровье!— приговаривалъ бочаръ.— А теперь убирайтесь… Но говорю вамъ, если вы не освободите Вельнера… Сію же секунду освободите его! А почему? Потому что это ршеніе народа! Оно должно быть исполнено! На то мы бочары!
Эти слова были сигналомъ во всеобщему гвалту.
— Мы хотимъ отворить его тюрьму!— кричалъ бочаръ.— Вонъ та двушка сказала. Она смлая двушка, очень смлая. Она должна знать это. Идите, ребята! Сегодня канунъ новаго года! Впередъ! Мы освободимъ Вельнера!
Во время этой шумной сцены Эмма не произнесла ни слова. Она испугалась дикаго бгства съ крикомъ и свистомъ толпы, устремившейся внизъ по улиц. Но потомъ сердце ея забилось при мысли объ Отто, и какъ ни была она утомлена, она послдовала влеченію массы.
При выход изъ верхней улицы Павла толпа наткнулась человкъ на двадцать полицейскихъ, высланныхъ сюда начальствомъ по телеграфному требованію. Они не могли противустоять натиску народной массы. Три или четыре рабочихъ были ранены въ схватк, но не опасно. Это подлило масла въ огонь.
— Они убиваютъ насъ!— раздалось со всхъ сторонъ и толпа съ удвоенною силой устремилась впередъ.
— Долой полицеймейстера!— раздавалось отовсюду.— Высылай къ намъ твоихъ мальчишекъ! Мы ужь зададимъ имъ. Долой полицеймейстера! Поздравляемъ Вельнера! Поздравляемъ Вельнера съ новымъ годомъ! Да здравствуетъ Вельнеръ! Ура, ура!
Такъ, или почти такъ, кричала толпа и все боле дикимъ и разъяреннымъ становился ея ревъ, такъ какъ въ полицейскомъ дом не было и признаковъ какого-либо движенія.
Самые смлые протолкались впередъ, два или три начали ломиться въ дверь, кто-то поднялъ съ мостовой камень и бросилъ его въ освщенное окно нижняго этажа, такъ что стекла разлетлись въ дребезги.
Вдругъ въ толп раздался громкій голосъ:
— Отъ стараго города приближается войско!
Внезапная тишина послдовала за этимъ возгласомъ. Эмма, дрожа, схватилась за руку Преле.
— Ну, что?— крикнулъ бочаръ.— Солдаты за насъ. На то они и сыны отечества! Я знаю это. Я самъ служилъ. Я тоже сынъ отечества!
— Не болтай глупостей!— остановилъ его другой.— Если войско идетъ, то благоразумне было бы намъ убраться.
— Глупости!— отвтилъ бочаръ.— Я лучше знаю. Солдаты… это по моей части! Не безпокойтесь! Я ужь устрою. Я скажу маленькую рчь, оттуда сверху. Вотъ вы увидите, какъ они будутъ повиноваться!
По прошествіи трехъ минутъ раздались равномрные шаги отряда, приближающагося въ площади. Во глав его халъ поручикъ. Его блестящая шпага какъ бы нетерпливо сверкала при свт фонарей. Толпа невольно отступила назадъ.
Достигнувъ середины площади, отрядъ остановился. Офицеръ выхалъ впередъ мелкимъ галопомъ.
— Это лейтенантъ фонъ-Клерво,— сказалъ Преле Эмм.
Твердымъ, далеко разнесшимся голосомъ лейтенантъ отдалъ приказаніе: немедленно разойтись, въ противномъ же случа онъ очиститъ площадь штыками. Мятежники еще на нсколько шаговъ отступили назадъ, затмъ остановились, въ рядахъ поднялся страшный крикъ, свистъ и брань.
Офицеръ повторилъ приказаніе, но шумъ заглушилъ его голосъ.
Секунду онъ колебался, потомъ повернулъ назадъ, коротко скомандовалъ что-то и отрядъ двинулся впередъ.
Теперь, при приближеніи сверкающихъ штыковъ, толпа обратилась въ бгство. Съ криками и проклятіями разсыпалась она въ разныя стороны. Только немногіе имли серьезное намреніе сопротивляться. Въ полчаса вся площадь была какъ бы выметена.
— Батальонъ, стой!— скомандовалъ лейтенантъ фонъ-Клерво, потомъ онъ обратился въ молодому подпоручику, командовавшему батальономъ, и съ улыбкой покручивая усы, сказалъ:— Видите, я былъ правъ. Битва окончилась безъ кровопролитія, какъ та, извстная въ древности… вамъ, съ вашею, начитанностью, лучше знать, чмъ мн, гд и когда она происходила.
Отрядъ раздлился на три части, и каждая изъ нихъ направилась по одной изъ трехъ главныхъ улицъ.
И Эмма, не двигавшаяся до послдней минуты и, если бы это отъ нея зависло, такъ и оставшаяся бы стоять подобно стату, благодаря Преле, чуть не несшему ее на рукахъ, очутилась въ толп бглецовъ.
— Я говорю,— не переставалъ ворчать Преле,— что все это глупости, ужасныя, страшныя глупости! Ахъ, фрейленъ, что-то будетъ, что-то будетъ! Если откроется, что это вы, а это должно открыться…
Вдругъ бгство пріостановилось. Отрядъ полицейскихъ, между которыми были и т два, съ которыми такъ грубо обошелся бочаръ, бросился на встрчу толп, чтобы схватить наиболе опасныхъ и отвести подъ страну. Послдовало семь или восемь арестовъ. Полицейскимъ было свыше приказано дйствовать какъ можно осторожне и употребить свою власть только надъ зачинщиками, несомннно виновными.
Преле хотлъ тихо и незамтно пробраться мимо полицейскихъ. Вдругъ чья-то рука опустилась на его плечо.
— Вотъ они!— воскликнулъ полицейскій, схватившій его.— Онъ и его дерзкая сообщница.
— Слава Богу!— крикнулъ другой.
Преле поблднлъ. Нсколько любопытныхъ окружили на почтительномъ разстояніи эту странную сцену, такъ какъ дйствительно контрастъ между наружностью Эммы и оскорбительными словами полицейскаго былъ поразителенъ.
— Что это значитъ?— вскричалъ Преле, наконецъ, приходя въ себя.
— Вы еще спрашиваете? Впередъ! И вы впереди всхъ,— вы, притворщица, лицемрка! Длаетъ еще такое лицо, какъ будто она и воды не замутятъ, а сама затяла весь этотъ скандалъ!… Молчите! Мн кажется, мы уже знакомы съ вами,— обратился онъ къ Преле.— Недавно еще я сажалъ васъ подъ арестъ: это было въ Сверной улиц, гд вы устроили скандалъ у церкви Ядвиги. Что, вы еще лжете? Ваше имя Преле, а эту двушку зовутъ Лерснеръ… Не правда ли? Или какъ вы сказали, г. агентъ?
Съ послднимъ вопросомъ онъ обратился къ своему спутнику.
— Лерснеръ, совершенно врно,— повторилъ тотъ.— Это и такъ извстно, и другіе подтвердили это. Впередъ, мамзель! Ужъ вамъ покажутъ.
— Не держите меня,— сказала Эмма съ страшнымъ спокойствіемъ.— Я пойду сама, если это нужно. Но этотъ человкъ невиненъ въ томъ, что произошло. Онъ отсовтывалъ мн, не переставалъ останавливать меня.
— Да, я слышалъ это!— крикнулъ одинъ изъ рабочихъ.
— Все равно, онъ пойдетъ тоже!
— Зачмъ?— спросилъ рабочій.— Такъ какъ вы уже знаете его имя…
Случайно проходилъ мимо почтенный кузнецъ, знакомый одго изъ полицейскихъ. Онъ подошелъ и, услышавъ, въ чемъ дло, подтвердилъ показаніе перваго рабочаго. Онъ, кузнецъ, какъ разъ вышелъ изъ трактира въ то время, какъ начался шумъ. Онъ хорошо слышалъ, какъ этотъ высокій, широкоплечій мужчина отговаривалъ и предостерегалъ двушку. Посл непродолжительнаго совщанія Фрицъ Преле былъ отпущенъ, хотя теперь онъ самъ высказывалъ желаніе сопровождать молодую двушку.
Эмма, сознавая себя виновной, безмолвно слдовала за полицейскимъ. Смущенная и придавленная горемъ, она признала себя виновной во всемъ, въ чемъ ее обвиняли. Такъ какъ ея поступокъ былъ признанъ тяжелымъ преступленіемъ — нарушеніемъ спокойствія страны, то нечего было и думать о томъ, чтобъ ее отпустили на свободу. Посл непродолжительнаго допроса ей объявили, что она останется подъ арестомъ, и тотчасъ, же отвели въ назначенную ей камеру, гд она безъ чувствъ упала на полъ.

Глава IX.

Донесъ полиціи на самомъ дл никто иной, какъ Эфраимъ Пельцеръ, незамтно для Эммы и Преле наблюдавшій за ними.
Остановившись за воротами одного изъ ближайшихъ домовъ, мимо которыхъ надо было проходить словолитчику съ молодою двушкой, онъ незамтно послдовалъ за ними. Ему интересно было знать, что длаетъ въ этой мстности Эмма, горячая защитница Отто Вельнера.
Пельцеръ передъ этимъ только что вернулся отъ несчастнаго Бренера, все еще не ршавшагося выходить на свтъ Божій. Онъ убждалъ его не унывать и далъ денегъ, такъ какъ, вслдствіе сложившихся теперь обстоятельствъ, ему выгодно было, чтобы бывшій его соумышленникъ не измнялъ своей твердости. Онъ мучительно содрогнулся, когда Бренеръ, утомленный вчнымъ страхомъ и скучнымъ сидньемъ на чердак, сказалъ какъ-то, что самымъ благоразумнымъ будетъ, если онъ вернется къ смотрителю арестантской. Не мене опаснымъ было впечатлніе, произведенное на Бренера чтеніемъ извстій о судьб Вельнера. Мысль, что невинный всю жизнь будетъ мучиться за него и его преступленіе, потрясла его душу.
Теперь Пельцеръ представилъ ему, что онъ можетъ успокоить свою слишкомъ чувствительную совсть, когда будетъ въ безопасности по ту сторону океана, письма къ адвокату съ указаніемъ на Фанни Лабицкую, какъ на соучастницу, вполн достаточно.
Эфраимъ, все-таки, нашелъ необходимымъ по возможности наблюдать за этимъ человкомъ. Онъ, подъ покровомъ ночи, сталъ чаще навщать Бренера, заботился, насколько это возможно, о его вншнемъ благосостояніи и часто просиживалъ съ нимъ цлые часы. Со времени присяги у слдователя какъ будто магнитъ притягивалъ Пельцера въ этотъ мрачный чердакъ.
Полицейскій, которому Эфраимъ Пельцеръ, побуждаемый чувствомъ антипатіи, выдалъ имена Преле и Эммы Лерснеръ, не удовольствовался этимъ свдніемъ, онъ разспрашивалъ дальніе, и Эфраимъ Пельцеръ, всегда хитрый, осторожный, былъ настолько глупъ, что указалъ направленіе, по которому они шли къ мсту, гд начался безпорядокъ.
Въ указанномъ направленіи былъ рядъ домовъ, уже давно казавшихся полиціи подозрительными, какъ притонъ противуобщественныхъ агитацій. А такъ какъ на слдующій день на всхъ углахъ и перекресткахъ появились новые экземпляры возмутительныхъ прокламацій, а прокламаціи эти, повидимому, были въ связи съ происшедшимъ наканун, то въ то же утро по всему кварталу начался рядъ обысковъ.
Въ три часа отрядъ полицейскихъ проникъ изъ параллельной улицы въ заднія строенія дома старьевщиковъ.
Обыскъ начался съ помщенія пивной въ первомъ этаж, но оказался безуспшнымъ. Затмъ перешли въ подвалы и надялись сдлать здсь важное открытіе. Разочарованіе было полнйшее.
Чмъ меньше старанія полицейскихъ увнчивались успхомъ, тмъ съ большею жадностью обыскивали они вс уголки подвала, и затмъ, бранясь и посылая проклятія, перешли во второй этажъ и третій. Всюду встрчали они блдныя, испуганныя лица, но ничего подозрительнаго.
Наконецъ, обыскали и чердакъ.
Здсь они неожиданно услышали странный звукъ какъ бы крадущихся шаговъ.
Звукъ этотъ доносился изъ-за оштукатуренной стны, принятой ими за брандмауеръ сосдняго дома. На самомъ же дл она отдляла тайное помщеніе Бренера отъ остальнаго чердака.
Одинъ изъ полицейскихъ приложилъ ухо къ стн. Все тихо. Уже они хотли уходить, какъ вдругъ тамъ, внутри, упалъ на полъ какой-то предметъ. Этотъ стукъ раздался такъ близко, что не могло быть сомннія, что это досчатая перегородка или, самое большее, тонкая глинобитная стна. Послднее предположеніе оправдалось, когда полицейскій ударилъ объ стну рукояткой своего оружія.
Опять спустились въ третій этажъ, чтобъ узнать, нельзя ли отсюда проникнуть туда. Жители этого этажа ничего не знали и предполагали, что если бы надъ ними жилъ кто-нибудь, то они должны бы были это замтить. Комната, въ которой жилъ Бренеръ, находилась не надъ жилыми комнатами, но въ сторон, надъ помщеніемъ, гд Шульцъ хранилъ свои заклады.
Несмотря на это, коимиссаръ не отказался отъ своей мысли. Всюду ища и разспрашивая, попалъ онъ, наконецъ, въ темную комнату нижняго этажа, гд прежде, когда страхъ не такъ мучилъ Бренера, онъ сидлъ днемъ за стаканомъ водки. Въ дом комната эта называлась ‘сокровищницей’, т.-е. комнатой, гд закладчикъ хранилъ свои драгоцнности. Здсь уже не трудно было найти узенькую лстницу, ведущую подъ самую крышу.
Бренеръ, между тмъ, дрожа всмъ тломъ, спрятался подъ изголовье своей кровати. Чердакъ, отъ котораго его комната отдлалась тонкою стной, заключалъ старый хламъ, много лтъ валяющійся здсь безъ употребленія. Неохиданный шумъ, раздавшійся такъ близко отъ него, бготня и суета, сердитые голоса, весьма многозначительный смыслъ ихъ восклицаній,— все это подйствовало на Бренера, какъ смертельный приговоръ. Пошатнувшись, онъ зацпилъ стулъ и опрокинулъ стаканъ: собственный страхъ погубилъ его. Все ясне сознавалъ онъ, что эти люди кого-то или что-то ищутъ, и ему сразу сдлалось очевидно, что онъ самъ — предметъ этихъ поисковъ и что правда относительно его преступленія въ дом совтника узнана и убхище преступника открыто.
Оцпенвъ отъ ухаса, онъ пропустилъ единственную возмохность спасенія — немедленно спуститься внизъ и бкать черезъ пивную передняго зданія.
Какъ страусъ, преслдуемый охотниками, спряталъ онъ голову въ кусты, онъ съежился, какъ дрохащій ребенокъ, боясь пошевельнуться, прислушиваясь, возобновятся ли опять шаги и голоса.
Уже онъ хотлъ свободне вздохнуть, такъ какъ съ тхъ поръ, какъ полицейскіе сошли съ чердака, прошло четверть часа. Вдругъ голова его безхизненно склонилась къ стн:, онъ услыхалъ, что кто-то поднимается по лстниц, и вслдъ затмъ раздался громкій стукъ въ дверь.
Бренеръ не шевельнулся.
— Отворите!— крикнулъ коммиссаръ.
— Все кончено!— пробормоталъ Бренеръ.— О, мое предчувствіе! Ежеминутно предвидлъ я это…
Стукъ возобновился.
— Во имя закона отворите!— снова воскликнулъ полицейскій.
Бренеръ тихо приподнялся съ своего мста.
Онъ оглядлся. Взглядъ его упалъ на маленькое квадратное оконце. Послднимъ отчаяннымъ усиліемъ вырвалъ онъ желзный крюкъ, выбилъ раму, придвинулъ стулъ и попробовалъ пролзть въ отверстіе. Неувренность, связывающая его члены, длала его усилія безуспшными. Онъ упалъ съ окошка обратно въ комнату въ ту минуту, когда полицейскіе, вслдствіе его страннаго поведенія, уврившіеся въ своемъ подозрніи, съ усиліемъ выломали двери.
Бренеръ безумными глазами смотрлъ на полицейскихъ. Приложивъ лвую руку ко лбу, на правую медленно приподнимаясь, онъ еще разъ прошепталъ: ‘Я предвидлъ это, тысячу разъ видлъ я это во сн! ‘
— Почему вы не отворяете?— спросилъ коммиссаръ.— Какъ ваше имя?
Бренеръ молчалъ, а служитель порядка продолжалъ рзкимъ голосомъ:
— Знаете ли вы, зачмъ мы здсь?
Онъ окинулъ несчастнаго Бренера пронизывающимъ взглядомъ.
— Не лгите!— продолжалъ онъ посл паузы.— Сознайтесь намъ добровольно, что у васъ здсь скрыто! Какъ, вы упрямитесь? Комнату, вдь, не долго обыскать.
— Сжальтесь!— вскричалъ Бренеръ въ отчаяніи.— Я во всемъ сознаюсь! Но меня подговорилъ Пельцеръ! Ведите меня, только скоре, и судите! Убейте меня, если хотите, мн надола эта несносная жизнь, и чмъ скоре я покончу съ ней, тмъ лучше!
Посл этихъ словъ ему, повидимому, сдлалось легче.
— Вотъ, вотъ!— и онъ поднялъ съ кровати соломенный тюфякъ.— Вотъ инструменты. Пельцеръ подговорилъ меня, а поздне, получивъ деньги, отказался. Вотъ!… А здсь вотъ и ножны отъ ножа… Я самъ не знаю, что случилось со мной… Я былъ, какъ помшанный, когда онъ приблизился ко мн… Пусть я буду проклятъ, если я тысячу разъ уже не искупилъ этого.
Коммиссаръ, пораженный въ первую минуту, скоро понялъ, что судьба натолкнула его не на цль его поисковъ, но на нчто боле важное и серьезное. О показаніи Пельцера и нож, узнанномъ имъ, въ теченіе послднихъ дней было столько разговоровъ, что дальнйшая комбинація являлась сама собой.
— Вы сознаетесь, слдовательно?— спросилъ онъ, передавая одному изъ спутниковъ найденные предметы.
— Не мучьте меня дольше!— воскликнулъ Бренеръ, закрывая лицо руками.— Ведите меня къ слдователю! Ему я все скажу! Слишкомъ долго терзали мое сердце вчный страхъ и сознаніе, что другой, невинный, будетъ осужденъ!
Коммиссаръ приказалъ людямъ выйти. Онъ хотлъ воспользоваться случаемъ, толкнувшимъ въ его руки, вмсто предполагаемаго революціонера, непредполагаемаго преступника и героя уже давно считаемой объясненною cause cl&egrave,bre и представить слдователю уже готовое и вполн опредленное признаніе, чтобы г. Зееборну не пришлось даже узнавать подробностей.
Такимъ образомъ, онъ подробно разспросилъ совсмъ растерявшагося Бренера. Рыдая, какъ провинившійся школьникъ, разсказалъ онъ все съ самаго начала, не скрылъ также и участія Фанни въ преступленіи.
Только одинъ разъ онъ запнулся въ разсказ. Ему пришло въ голову, что Отто Вельнеръ, въ мученіяхъ котораго онъ виновенъ, съ желзною твердостью скрывалъ, онъ приходилъ въ библіотеку. Въ низкой душ преступника шевельнулось нчто врод благороднаго чувства. У Отто Вельнера должны быть очень уважительныя основанія, если онъ скрываетъ то, что иметъ такое громадное значеніе для его оправданія, если онъ ни слова не сказалъ объ ожидавшей его дам, умолчалъ объ ея имени, которое, какъ онъ припоминаетъ, было Люцинда… Бренеръ говорилъ себ, что можетъ отчасти загладить свою вину передъ Вельнеромъ, если изъ уваженія къ побужденіямъ, заставляющимъ Отто молчать, ничего не выдастъ изъ того, что онъ подслушалъ.
Такимъ образомъ, онъ, согласно съ показаніемъ Отто, разсказалъ, что тотъ, глубоко задумавшись, забрелъ въ библіотеку и въ то время, какъ вошелъ совтникъ, находился за шкафомъ. Бренеръ, окончивъ свой разсказъ, сдлался спокоенъ и покоренъ своей судьб. Въ первый разъ посл многихъ лтъ его закоренлая, жестокая душа испытывала удовольствіе великодушнаго поступка… Добровольно, почти охотно послдовалъ онъ за полицейскимъ, во двор его передали двумъ жандармамъ.
Черезъ двадцать минутъ онъ стоялъ въ кабинет начальника полиціи, гд онъ въ присутствіи приведшаго его коммиссара слово въ слово повторилъ свое показаніе. Начальникъ полиціи немедленно отправилъ его къ слдователю, занятому въ эту минуту вторичнымъ допросомъ Эфраима Пельцера по поводу нкоторыхъ не вполн понятныхъ подробностей.
При вид Бренера у такъ называемаго агента подкосились колна.
— Г. слдователь,— сказалъ Бренеръ твердымъ голосомъ,— зачеркните все, что у васъ написано! Отто Вельнеръ невиненъ, а этотъ Пельцеръ лжетъ, какъ негодяй!
— Безсовстный!— вскричалъ Пельцеръ, сдлавъ два шага назадъ и ища глазами дверь.
Бренеръ же, раньше чмъ полицейскіе могли помшать, бросился въ Пельцеру и схватилъ его за плечо.
— Держите его крпче!— сказалъ онъ коммиссару.— Это Пельцеръ, о которомъ я разсказывалъ вамъ, негодяй, отдавшій чорту душу, чтобы погубить невиннаго!
Слдователь былъ озадаченъ.
— Да я не понимаю…— сказалъ онъ, поднимаясь съ кресла.
Въ то время, какъ одинъ изъ полицейскихъ держалъ смертельно блднаго Пельцера, Бренеръ въ третій разъ повторилъ свой разсказъ, потомъ коммиссаръ выложилъ на столъ слдователя инструменты и ножны.
— Что можете вы возразить?— обратился страшно взволнованный Зееборнъ къ Пельцеру.
— Что онъ лжетъ! Что все это онъ говоритъ изъ злобы и мести, потому что онъ… потому что онъ… Всегда онъ угрожалъ мн, что подстроитъ мн это…
— Но ваши оправданія смшны,— замтилъ слдователь.— Чтобы досадить другому, никто нц приметъ на себя ложно такого тяжелаго преступленія.
— Да, да! Этотъ вотъ въ состояніи…
Слдователь взялъ въ руки ножъ и, приблизивъ къ ножнамъ, медленно вложилъ въ нихъ клинокъ. Принадлежность другъ другу этихъ предметовъ была несомннна.
— Агентъ Эфраимъ Пельцеръ остается здсь подъ арестомъ,— произнесъ слдователь.— Между тмъ, я сдлаю должныя распоряженія относительно Отто Вельнера. Все до мелочей совпадаетъ. Даже недоразумнія въ показаніи совтника объясняются теперь. Ростъ одинъ, волосы… Боже мой, вдь, это удивительно, какъ иногда группируются обманчивыя улики!.. Но у меня съ самаго начала было предчувствіе, что здсь какая-то ошибка. Ну, теперь я могу себя поздравить, что, наконецъ, посл столькихъ усилій мн удалось внести свтъ въ этотъ хаосъ.
Полицейскій коммиссаръ, считавшій себя единственнымъ вносителемъ свта, вытянулъ лицо.
Бренеръ и Пельцеръ были отведены въ арестантскія камеры.

Глава X.

На слдующій день, втораго января, голубое небо было безоблачно, тихая, ясная погода съ легкимъ морозомъ не измнилась, воздухъ былъ прозраченъ, солнце золотило фасады Сунтгельмскаго дома, баллюстрады высокаго балкона и фигуры каріатидъ, заливало блескомъ оконныя рамы и весь кабинетъ. Преломляясь въ зеркал рококо, оно сверкало на дамасскихъ сабляхъ, клинкахъ и великолпномъ огнестрльномъ оружіи.
Баронъ Анастасій фонъ-Сунтгельмъ еще вечеромъ получилъ извстіе объ арест Эфраима Пельцера, не давшее ему покоя всю ночь. До двухъ часовъ онъ безостановочно шагалъ по комнат, тысячу разъ передумывая случившееся и напрасно ища исхода. Несомннно, что Пельцеръ сознается въ мотивахъ своего лжесвидтельства и, надясь оправдать себя, назоветъ того, кто подговорилъ его. Да даже и безъ этого дло должно выясниться, такъ какъ, вдь, самъ Анастасій своимъ тяжелымъ свидтельствомъ открылъ этого ‘агента’. А если у Пельцера найдутъ извстную сумму денегъ, то сдлается очевиднымъ, что онъ былъ подкупленъ, и каждый мало-мальски искусный слдователь добьется отъ него правды.
Нтъ никакого сомннія: Анастасій проигралъ не только въ этомъ клятвопреступномъ дл, но и въ борьб съ Отто Вельнеромъ. Если откроется подкупъ Пельцера, то невозможно, чтобъ оставалась тайной причина, побуждавшая его на этотъ подкупъ.
Баронъ неустанно думалъ объ этой второй части вопроса, не сознавая, что она-то именно мене важная, почти не имющая значенія.
Лжесвидтельство Пельцера — вотъ скала, нависшая надъ его головой, и эта-то скала должна неминуемо обрушиться на него, раздавить…
Около двухъ часовъ Анастасій легъ въ постель. Страхъ, мучившій его, прошелъ, горькая улыбка появилась на его лиц, когда онъ закрылъ глаза, тяжело дыша, онъ заснулъ.
Онъ всталъ въ восемь часовъ, спросилъ завтракъ и полъ съ обычнымъ аппетитомъ.
Потомъ онъ занялся туалетомъ, старательно пригладилъ рдкіе волосы и еще съ большимъ тщаніемъ, чмъ прежде, занялся примненіемъ безчисленныхъ баночекъ и сткляночекъ, въ замчательномъ порядк разставленныхъ на мраморной полк надъ изящнымъ умывальникомъ.
Часъ одванія, считаемый столь многими неизбжнымъ зломъ, для Анастасія фонъ-Сунтгельма былъ всегда источникомъ боле или мене идеальнаго наслажденія. Зачесывая локоны на виски, онъ думалъ объ эффект, произведенномъ ими на неопытное двичье сердце или на завистливую душу плшиваго романиста, доктора Кайзера. Когда онъ смотрлся въ зеркало, вытирая усы, онъ повертывалъ голову во вс стороны, кланялся и кивалъ головой или задавалъ себ вопросъ: что далъ бы за такіе усы лейтенантъ фонъ-Клерво? Купая руки въ миндальномъ молок, онъ припоминалъ вс ручки, которыя онъ въ продолженіе десятковъ лтъ держалъ въ своихъ рукахъ. Онъ блаженно улыбался и длалъ символическіе жесты или ласково гладилъ себя по рук и хлопалъ.
Именно сегодня онъ, повидимому, особенно предавался этимъ наслажденіямъ. Ароматная эссенція, вылитая имъ на волосы, напоминала ему весну съ душистыми розами и фіалками. Затмъ онъ занялся узкими аристократическими ногтями и намазалъ ихъ, наконецъ, какимъ-то удивительнымъ составомъ. Это косметическое средство было его собственнымъ изобртеніемъ, Анастасій очень гордился этимъ, но никогда не выдавалъ секрета.
Теперь, когда онъ былъ совсмъ готовъ, онъ, горько улыбаясь, вылилъ остатокъ стклянки въ умывальникъ. Это было первымъ и единственнымъ диссонансомъ въ почти часовой симфоніи его одванія. Въ половин двнадцатаго онъ слъ за письменный столъ и написалъ коротенькую записку, переписалъ ее четыре раза, запечаталъ въ четыре конверта, положилъ въ каждый по билету въ 5,000 марокъ и запечаталъ каждый пятью печатями. ‘Надписать!’ — замтилъ онъ и крупными буквами надписалъ адресы на конвертахъ.
Эти записочки съ пятитысячными билетами были рыцарскимъ прощальнымъ привтомъ четыремъ ‘легенькимъ интрижкамъ’, съ большимъ или меньшимъ успхомъ, бывшимъ у него въ теченіе зимы. Актриса, польская графиня, голубоокая миссъ и веселая, но — ахъ!— слишкомъ строгая Адель,— вс он должны узнать, что Анастасій фонъ-Сунтгедьмъ, несмотря на все, что про него скоро будутъ говорить, былъ джентльменъ, не разставшійся со свтомъ, не оставивъ дамамъ, которыхъ онъ уважалъ, приличныхъ визитныхъ карточекъ.
Невольный вздохъ вырвался изъ груди барона, когда онъ писалъ имя Адели. Еслибъ онъ могъ переселиться въ вчность съ пріятнымъ сознаніемъ, что и этотъ послдній предметъ его быстро мняющихся увлеченій не устоялъ противъ него! Какъ истинный философъ, онъ покончилъ какъ съ прошедшимъ, такъ и съ будущимъ, его огорчалъ только маленькій недочетъ въ блестящемъ ряду: мсто, гд долженъ былъ бы въ золотой рамк красоваться великолпный портретъ этой хитрой двушки, кажущееся теперь такимъ голымъ и пустымъ среди всхъ этихъ блестящихъ женскихъ фигуръ, какъ пустое мсто въ ряду портретовъ венеціанскихъ дожей. И она была маленькою измнницей, какъ обезглавленный Марино Фаліери, и, строго говоря, не заслуживала бы этого прощальнаго подарка. Но все равно: баронъ Анастасій фонъ-Сунтгельмъ не длалъ теперь различій, близость послдней минуты длала его великодушнымъ. Онъ позвалъ лакея и приказалъ немедленно сдать письма на почту. Затмъ онъ сочинилъ пятое письмо баронесс. Въ холодныхъ выраженіяхъ просилъ онъ у подруги своей жизненной комедіи извиненія, если обезпокоитъ ее своимъ неожиданнымъ удаленіемъ со сцены. Онъ желаетъ ей въ будущемъ всего хорошаго и надется, что она не прекратитъ своей благотворительной дятельности и что она замнитъ ей радости семейной жизни.
‘Что же касается слуховъ, — такъ заканчивалъ онъ письмо, — которые неминуемо распространятся посл приведенія въ исполненіе моего твердо обдуманнаго ршенія, то я вполн предоставляю теб, чему ты должна и чему не должна врить. Быть дворяниномъ часто трудне, чмъ это предполагаетъ чернь. Я хотлъ быть дворяниномъ и пренебрегъ чернью и ея законами, но во мн, все-таки, живетъ сознаніе, что au fond я поступалъ такъ, какъ того требовало мое положеніе, поэтому мн не въ чемъ раскаиваться’.
Онъ надписалъ адресъ и сунулъ письмо въ карманъ, чтобъ опустить въ ближайшій ящикъ.
Между тмъ, возвратился лакей съ квитанціями.
Анастасій еще разъ подошелъ въ зеркалу и самодовольно улыбнулся. Затмъ онъ спросилъ перчатки, цилиндръ, свою тоненькую тросточку и съ помощью лакея закутался въ длинное пальто.
— A propos, — сказалъ онъ лакею, — я охотно выпилъ бы глотокъ марсалы. Я не знаю, гд и когда мн придется сегодня завтракать.
Лакей удалился, чтобы принести требуемое.
Анастасій снялъ, между тмъ, со стны дорогой револьверъ, осмотрлъ зарядъ, взвелъ курокъ и затмъ осторожно спустилъ его опять. Когда въ комнату вошелъ слуга съ бутылкой вина,
Анастасій съ равнодушнымъ видомъ спряталъ оружіе въ боковой карманъ.
— Налейте, Фридрихъ!— сказалъ онъ, взявъ перчатки и палочку.
Онъ съ жадностью осушилъ стаканъ и, поставивъ его на подносъ, сказалъ:
— Выпейте остальное за мое здоровье!
Задумчиво вытеръ онъ ротъ носовымъ платкомъ и, натягивая перчатки, вышелъ изъ дому.
Анастасій направился по улиц Луизы, всегда наиболе оживленной въ это время. Солнечный свтъ при необыкновенной прозрачности воздуха принималъ неуловимые оттнки свжести. Анастасію казалось, что никогда еще въ этомъ короткомъ разстояніи до хлбной площади ему не попадалось столько хорошенькихъ, свжихъ, молодыхъ двушекъ. Въ окн фирмы Туссена и Герольдъ отразилась вся его фигура, изящное пальто, высокій цилиндръ, снисходительно улыбающееся лицо.
Онъ вздрогнулъ.
Черезъ какой-нибудь часъ, если ничто его не задержитъ, фигура этого изящнаго господина, которому онъ такъ привтливо улыбался, перестанетъ любоваться этимъ блестящимъ свтомъ, онъ простится съ этимъ царствомъ блеска и наслажденія и переселится въ холодную вчность.
Онъ остановился. Неужели это такъ необходимо? Невозможно разв бжать и вдали, подъ маской, инкогнито, продолжать игру?
Эта мысль пробудила въ немъ страстное желаніе жить. Онъ основательно все обдумалъ. Много дней понадобилось бы, чтобъ обратить въ наличныя деньги хоть третью часть состоянія, котораго хватило бы для продолженія его обычнаго существованія. Сегодня даже онъ долженъ быть готовъ, что придутъ изъ полиціи за нимъ… Анастасій вздрогнулъ. Его напуганная фантазія представляла ему отпрыска Сунтгельмовъ-Хиддензое, спасающимся бгствомъ въ гавани одного изъ портовыхъ городовъ. Вдругъ неожиданно появляются враждебныя лица, преграждаютъ ему дорогу, задерживаютъ и увозятъ, на торжество той черни, которую до сихъ поръ онъ такъ презиралъ. Возможность только этого перетянула съ необыкновенною силой всы. На секунду онъ закрылъ глаза и потомъ, посл этого послдняго колебанія, побдителемъ пошелъ на встрчу смерти.
Теперь онъ былъ настоящій стоикъ. Какъ зрлый человкъ относится въ глупостямъ своего дтства, такъ и онъ смотрлъ, проходя по улиц Принцессы, на вывску кондитерской, гд онъ въ первый разъ пилъ хересъ съ Аделью. Ни одного сожалнія не шевельнулось въ его груди.
Его нечаянно толкнулъ какой-то мужчина, идущій по одному направленію съ нимъ и быстро обогнавшій его.
— Родерихъ Лундъ!— прошепталъ Анастасій, между тмъ какъ поэтъ пробжалъ мимо, не узнавъ своего мецената.— То же колесо въ моей хитро устроенной машин, такъ неожиданно остановившейся! Считаетъ себя геніемъ и не иметъ понятія о житейской мудрости. Бдный малый! Съ этимъ бы я скоре справился, чмъ съ тмъ, другимъ!
Онъ устремилъ задумчивый взглядъ въ землю.
— Да, да, нтъ сомннія, этотъ Вельнеръ будетъ моимъ наслдникомъ… Ба! Если я самъ не могу сорвать цвтка, то какое мн дло до того, кто будетъ наслаждаться его ароматомъ?
Родерихъ Лундъ исчезъ въ дверяхъ номера 17. Анастасій окинулъ непріязненнымъ взглядомъ весь домъ, пожалъ плечами и прошелъ мимо.
Такимъ образомъ онъ достигъ послднихъ домовъ предмстья. Пройдя нсколько сотъ шаговъ по чистому полю, онъ обернулся назадъ. Дорога поднималась вверхъ. Вонъ передъ нимъ, въ блеск солнц, громадная столица съ разстилающимся темнымъ дымомъ надъ блыми крышами, съ вчно дымящимися трубами и неумолкаемымъ движеніемъ, доносящимся сюда подобно легкому журчанію. Пустая, суетная жизнь! Глупая погоня за счастьемъ! Теперь все это такъ ничтожно, такъ незначительно! Анастасій фонъ-Сунтгельнъ выше всего этого.
И онъ продолжалъ свой путь впередъ, свернувъ съ главной дороги, онъ достигъ хижины. Здсь жила одна бдная женщина съ десятилтнимъ ребенкомъ, съ трудомъ кормившаяся доходомъ съ маленькаго участка земли. На деревянной доск неправильными буквами было написано: ‘Садоводство Л. Хригъ’. Анастасій остановился на минуту. При вид этого порога, который онъ собирается переступить, ему показалось, будто прошлое, оживая, встаетъ изъ могилы.
Это была именно та самая хижина, гд почти двадцать четыре года тому назадъ онъ задумалъ то страшное преступленіе.
Тогда надъ входомъ висла другая вывска, съ надписью: ‘Адоларъ Тимсенъ’.
Вмст съ своимъ слугой, ловкимъ, хитрымъ, вчно улыбающимся Мольбекомъ, который первый внушилъ ему эту преступную мысль, онъ позднею ночью пришелъ въ эту хижину и цлыхъ два часа проговорилъ съ ея владльцами. Въ глубин комнаты стояла качка, слабо освщенная кухонною лампочкой. Въ этой качк лежало блдное, дрожащее дитя, осунувшагося личика котораго почти коснулось крыло смертоноснаго ангела. Адоларъ Тимсенъ, отецъ, уже потерялъ надежду. Крошечное созданіе, которому самое большее было полгода, безсмысленно смотрло впередъ изъ-подъ полуопущенныхъ рсницъ и только едва повернуло голову отъ неожиданнаго свта, когда Мольбекъ съ торжествующимъ видомъ поднесъ къ его лицу лампу.
И тогда былъ заключенъ договоръ, долженствующій другаго ребенка лишить отцовскаго наслдства и вмсто него сдлать барона Анастасія владльцемъ двухъ милліоновъ. Это другое дитя былъ пятимсячный Отто фонъ-Арлесбергъ, племянникъ Анастасія фонъ-Сунтгельма, тождественный съ Отто Вельнеромъ изъ Хальдорфа. Племянникъ,— такъ называлъ Анастасій мальчика, хотя родство было на нсколько степеней дальше. Баронесса взяла на свое попеченіе этого ребенка нсколькихъ недль отъ рожденія, посл неожиданной смерти его родителей.
Въ то время Элеонора узжала на нсколько недль. Маленькаго Отто она поручила заботамъ кормилицы, супруги Адолара Тимсена.
Въ голов находчиваго Мольбека, слышавшаго плачъ и жалобы кормилицы о безнадежной болзни ея собственнаго ребенка, зародилась преступная мысль — въ отсутствіе баронессы подмнить дтей и дать маленькому Отто Тимсену умереть въ дом барона, подъ именемъ Отто Арлесбергъ. Въ тотъ вечеръ эта было окончательно ршено. Незначительной суммы было достаточно, чтобы убдить родителей, колебаніе матери было устранено объясненіемъ, что ей достанется мучительное счастіе да самаго конца ухаживать за своимъ ребенкомъ.
Черезъ три дня больной ребенокъ скончался. Онъ былъ признанъ Отто Арлесбергомъ и все было давно кончено, когда вернулась изъ путешествія Элеонора. Тимсенъ же, съ женой и настоящимъ Отто фонъ-Арлесбергомъ, слывшимъ теперь за ихъ собственнаго выздороввшаго ребенка, ухали въ начал слдующаго мсяца, посл того какъ сіяющій наслдникъ добровольно заплатилъ имъ, сверхъ условія, еще небольшую сумму. Тимсенъ же былъ странная натура. Видъ ребенка, постоянно напоминавшій ему о преступленіи, и упреки жены, говорившей, что они согршили противъ собственнаго ребенка, похоронивши его за чужаго, побудили его въ слдующемъ же году возвратиться въ Германію, чтобъ избавиться какимъ-нибудь образомъ отъ этого ребенка. Такимъ образомъ, онъ дохалъ до одного города сверозападной Германіи, гд жилъ его бывшій школьный товарищъ, переплетчикъ Готфридъ-Георгъ-Францъ Вельнеръ. Жена этого страннаго человка незадолго передъ тмъ лишилась двухлтняго пріемнаго сына, горячо любимаго ею. Тимсену удалось оставить полуторагодоваго мальчика, выдаваемаго ими за своего собственнаго, у Готфрида-Георга-Франца Вельнера и передать переплетчику свои мнимыя права.
Отто Вельнеръ или Отто фонъ-Арлесбергъ росъ, ничего не зная о своемъ происхожденіи, а такъ какъ его пріемные родители черезъ нсколько лтъ оставили городъ, переселившись въ отдаленное мстечко Хальдорфъ, то его дйствительныя отношенія къ пріемному отцу остались тайной. Баронъ фонъ-Сунтгельмъ радовался, между тмъ, удачному окончанію, наградилъ Мольбека богатствомъ и жилъ роскошною, веселою жизнью, приходящею теперь къ концу.
Все это въ одну минуту пронеслось въ ум барона Анастасія. Каждая черта той странной ночной картины — качка и мигающій свтъ лампы, блдное дтское личико и гладко выбритыя розовыя щеки слуги, каждая строчка въ предательскихъ письмахъ, писанныхъ поздне Тимсеномъ въ Готфриду Вельнеру, и различные переходы увренности и страха въ продолженіе двадцати четырехъ лтъ,— все, все это припомнилось ему, какъ будто это только вчера произошло.
Не лучше ли было тогда вернуться назадъ, когда онъ стоялъ здсь съ Мольбекомъ передъ дверями хижины?
Самоувренно поднявъ голову, онъ постучалъ.
Хозяйка хижины, двадцати восьми или девяти-лтняя полная, высокая женщина, несмотря на глубокую печаль, лежащую на ея лиц, все еще красивая, отворила дверь и съ громкимъ крикомъ отступила назадъ.
— Ты узнаешь меня еще?— спросилъ баронъ.
— Милосердый Боже!— воскликнула женщина.— Возможно ли это? Что надо вамъ здсь… посл столькихъ, столькихъ лтъ?
— Не будь ребенкомъ, Луиза!— сказалъ Анастасій тономъ человка, все, даже самое тяжелое легко принимающаго въ сердцу.— Дла нельзя, вдь, измнить, такъ не будь сентиментальна! Я въ дурномъ расположеніи духа. У меня было несчастіе… Люди въ этомъ пошломъ, неугомонномъ город поклялись длать мн и въ будущемъ всякія непріятности… Вотъ я и вспомнилъ, что здсь живетъ преданный, добрый человкъ, бывшій всегда хорошаго мннія обо мн, и вотъ я пришелъ, чтобы поболтать нсколько минутъ.
— О, господинъ баронъ!— вскричала женщина, осыпая его руки страстными поцлуями и заливаясь слезами.
— Перестань — сказалъ баронъ.— Я не могу этого вынести теперь! Ты больше всхъ имешь право меня ненавидть, и ты одна сохранила во мн нчто врод дружбы. Вотъ деньги! Он полезны теб будетъ посл столькихъ лтъ забвенія съ моей стороны. Здсь твой мальчикъ? Я хотлъ бы его посмотрть… Я узжаю на долго…
— Я жду его къ половин пятаго.
Баронъ взглянулъ на часы,
— Слишкомъ долго придется ждать. Вообще лучше оставить это. Говорила ли ты ему когда-нибудь?…
— Нтъ, нтъ! Ни одной! человческой душ! Разв я не поклялась вамъ?
— Хорошо. Да и какая польза была бы въ этомъ? Обними меня! Ты была одна изъ самыхъ красивыхъ, Луиза, и здсь въ полумрак глаза твои блестятъ такъ же, какъ тогда… Будь счастлива!
Это были послднія слова, произнесенныя Анастасіемъ. Спокойно, по привычк заложивъ руки за спину, онъ направился въ лсу. Среди соблазнительнаго шума столицы оружіе дрогнуло бы въ его рук. Ему необходимо было себя и свои чувства отдлить отъ вншней жизни, чтобы разстаться съ самою жизнью. Какъ олень забирается въ самую чащу, чтобы умереть, такъ и Анастасій избралъ уединенное мсто, куда, можетъ быть, нсколько недль никто не заглянетъ. Пускай въ жаждущемъ скандаловъ город поломаютъ себ головы, что сдлалось съ однимъ изъ блестящихъ представителей его высшаго общества.
Но разсчетъ этотъ оказался невренъ. Не больше, какъ черезъ часъ, два дровоска нашли нкогда стройнаго и величественнаго барона плавающимъ въ своей крови.
Анастасій, очевидно, сидя, прислонился въ стволу дерева, чтобы по возможности въ боле удобной поз разстаться съ жизнью. Выстрлъ, направленный имъ изъ револьвера прямо въ ротъ, не произвелъ, вроятно, мгновенной смерти, такъ какъ верхняя часть корпуса соскользнула отъ ствола въ сторону, а судорожно сжатый кулакъ нажималъ курокъ, не достигнувъ, впрочемъ, цли. Ужасная рана, окровавленная одежда, скорченные члены, посинвшее лицо,— все это представляло потрясающую картину. Испуганные работники поспшили въ городъ и объявили слдователю о случившемся.
Такъ умеръ Анастасій фонъ-Сунтгельмъ-Хиддензое, джентельменъ par excellence, ненасытный покоритель сердецъ, человкъ съ безупречнымъ галстухомъ и легкою совстью.

Глава XI.

Еще до наступленія Новаго года Преле принесъ домой страшное извстіе о судьб Эммы. Вс, и безъ того взволнованные непонятнымъ отсутствіемъ Эммы, были вн себя. Г-жа Лерснеръ не произнесла ни слова, но черезъ нсколько минутъ съ ней сдлался нервный припадокъ. Адель Якоби была въ отчаяніи. Въ первый разъ въ душ ея явилось истинное, серьезное чувство и измнило каждую черту ея лица. Съ помощью словолитчика она ухаживала за теткой. Преле, какъ ни былъ огорченъ, испытывалъ странное удивленіе, что онъ помогаетъ и хлопочетъ вмст съ этою двушкой, не слыша отъ нея сравненій съ носорогомъ и другими четвероногими животными.
И Гейнціусъ, вернувшійся отъ Пельцера въ жалкомъ вид, съ компрессомъ на сильно распухшемъ глаз, плакалъ вмст съ Преле горючими слезами, проливая ихъ теперь обильне, чмъ даже о своемъ дорогомъ Отто. ‘Aequam memento!’ — повторялъ онъ, изрдка вздыхая, но классическая житейская мудрость не оказывала никакого дйствія. На самомъ дл Карлъ-Теодоръ Гейнціусъ оплакивалъ сразу два несчастія: не только опасность, грозившую Эмм, но также, и почти еще сильне, удостовреніе факта, что ему не остается никакой надежды. Онъ чувствовалъ, что любовь, Эммы къ Отто, даже если она будетъ отвергнута имъ, или если, — какъ это, въ величайшему отчаянію честнаго учителя, казалось ему весьма вроятнымъ,— если введенное въ обманъ правосудіе вычеркнетъ имя Отто изъ книги бюргерскаго общества, то и тогда любовь ея будетъ пить, какъ неугасимая лампада во Святая Святыхъ. И поэтому Гейнціусъ плакалъ, какъ Ніобея, закрывающая величественную голову отъ гнва безсмертнаго…
И Марта плакала, но немного разсянно, не вполн отдаваясь тому, что волновало другихъ. Одинъ только Родерихъ Лундъ оставался, повидимому, равнодушнымъ къ этому грустному событію. Если остальные едва понимали, что случилось, то для Родериха Лунда это было совершеннйшею загадкой. Эмма Лерснеръ — кроткое, невинное созданіе — арестована за сопротивленіе начальству, за нарушеніе спокойствія и возмущеніе: это казалось ему настолько невозможнымъ, что онъ счелъ это за злое дло безсовстныхъ интригановъ. Слдующій день объяснитъ все…
Но и безъ этого хладнокровнаго разсужденія онъ не могъ бы раздлять отчаяніе окружающихъ.
Канунъ Новаго года для автора Гракха былъ такъ полонъ восторга, что онъ вполн отдался самому безпощадному эгоизму, существующему только на земл,— эгоизму счастливой любви.
Нсколько часовъ тому назадъ Марта Боссъ сдлалась его невстой. Упоенный блаженствомъ, онъ лежалъ у ея ногъ, — истинный поэтъ не только въ томъ, что онъ создавалъ, но и въ томъ, что онъ переживалъ. Остатокъ дня прошелъ для него въ блестящихъ галлюцинаціяхъ и Марта, по характеру не такая восторженная, какъ ея женихъ, была увлечена его творческою силой.
До четырехъ часовъ утра общество не расходилось, въ двадцатый разъ обсуждая случившееся, высказывая надежды и опасенія, утшая и ободряя другъ друга.
Несмотря на все это, огорченные и плачущіе, заснули раньше Родериха, вслдствіе своего поэтическаго оптимизма принявшаго это дло такъ легко къ сердцу. Онъ былъ счастливъ среди общаго несчастія, и счастіе не давало ему покоя. Онъ слъ къ письменному столу, взялъ перо и постарался выразить словами то, что его волновало. Но онъ рвалъ написанные стихи, такъ какъ они казались ему недостойными того небеснаго созданія, которое онъ можетъ, наконецъ, назвать своимъ. Въ шесть часовъ онъ въ изнеможеніи бросился на кровать, а въ девять уже былъ опять одтъ.
Онъ поспшилъ въ гостиную. Тамъ все еще было такъ, какъ осталось съ вечера.
Черезъ десять минутъ явилась фрейленъ Якоби. Она вмсто Эммы приняла теперь на себя обязанности хозяйки, которыми до сихъ поръ всегда пренебрегала. Она затопила печи, поставила на мсто мебель,— съ большимъ шумомъ, конечно, чмъ ея тихая кузина,— и ходила и вытирала пыль, не обращая вниманія на поэта.
Родерихъ, разсянно поклонившійся Адели, тоже не обратилъ на нее вниманія. Приблизившись къ двери Марты, онъ постучалъ и началъ разговоръ съ Мартой, противъ обыкновенія, нисколько не интересовавшій Адель, продолжавшійся до тхъ поръ, пока, наконецъ, невста не вышла изъ своей комнаты въ хорошенькомъ праздничномъ плать. ‘Это несносно, наконецъ’,— подумала Адель, когда Родерихъ заключилъ въ объятія свою невсту и страстно поцловалъ ее.
Около половины одиннадцатаго Родерихъ предложилъ Март прогулку въ городской паркъ. Его влекло наружу, на чистый воздухъ, къ людямъ. А, можетъ быть, ему хотлось, чтобы любовались его сокровищемъ, какъ ребенку, выносящему на воздухъ свою новую куклу.
Тсно прижавшись другъ къ другу, они подъ руку прошли рабочій кварталъ и достигли парка, наполненнаго уже гуляющими.
Родерихъ болталъ безъ умолку, а Марта блаженно слушала, только изрдка задавая вопросъ или отвчая своимъ нжнымъ, глубокимъ голосомъ.
На площадк, самомъ оживленномъ мст гулянья, имъ встртился красивый офицеръ. При вид Марты на лиц его проскользнула полуулыбка, какъ бы говорящая: ‘эту двушку я знаю’. Въ то же время, онъ сдлалъ движеніе рукой, какъ бы намреваясь поклониться, но затмъ, очевидно, передумалъ и замаскировалъ свое движеніе другимъ, безразличнымъ.
Родерихъ замтилъ этотъ странный маневръ.
— Знаешь ты этого господина?— спросилъ онъ съ изумленіемъ.— Чего ты такъ покраснла? Я не понимаю тебя.
Марта дала уклончивый отвтъ.
Наконецъ, она созналась, что нсколько разъ видала этого господина.
— Гд?— спросилъ Родерихъ.
— На моемъ прежнемъ мст, у той дамы….
— Этотъ человкъ невжа! Если онъ знаетъ тебя, то почему не кланяется? А если не хочетъ кланяться, то къ чему этотъ странный маневръ?
— Но я прошу тебя!— прошептала Марта, крпче прижимая руку Родериха.— Что намъ за дло о этого господина? Ты, вдь, знаешь… я говорила теб…
— Ничего я не знаю, ни даже какъ зовутъ этого нахала.
— Чего ты волнуешься? Клерво зовутъ его, лейтенантъ фонъ-Клерво.
— Я потребую отчета отъ этого лейтенанта фонъ-Клерво. Если кто-нибудь замтилъ его поведеніе… Я не могу этого допустить!
Своею болтовней Март удалось отвлечь его отъ разсужденія объ этомъ непріятномъ происшествіи. Но самаго дла онъ, все-таки, не забылъ.
На слдующій день Родерихъ отправился въ квартиру лейтенанта фонъ-Клерво и съ плохо скрытымъ раздраженіемъ потребовалъ объясненія. Фонъ-Клерво сохранилъ полнйшее спокойствіе.
— Имя ваше мн не безъизвстно, — сказалъ онъ, улыбаясь.— Докторъ Вольфъ и профессоръ Соломонъ восторгались при мн вашимъ талантомъ. Вы — геніальный поэтъ и, основываясь на этомъ, я извиняю вамъ дерзкій тонъ. Вы слишкомъ раздражительны, уважаемый г. Лундъ. У меня и въ помыслахъ не было желанія обидть эту молодую даму. Напротивъ, я думалъ, что, можетъ быть, барышн будетъ непріятно, если я поклонюсь ей…
— Какъ такъ?
— Боже мой, вдь, я не знаю, въ какихъ вы отношеніяхъ съ этой дамой… Мн въ высшей степени непріятно…
— Я прошу васъ оставить мои отношенія совершенно въ сторон и высказаться ясне. Вполн понятно, что вы не будете утверждать ничего, чего бы вы не могли доказать.
— Безъ сомннія, — отвтилъ лейтенантъ, немного раздраженный послдними словами.— Въ виду этого, я въ затрудненіи, что сказать. Что же угодно вамъ знать?
— Что заставляетъ васъ предполагать, что поклонъ вашъ былъ бы непріятенъ фрейленъ Боссъ?
— Разв я сказалъ это? Ну, все равно: мсто, гд я встрчалъ фрейленъ Марту…
— Дальше!— крикнулъ Родерихъ, задыхаясь.
— Вы волнуетесь,— сказалъ лейтенантъ.— Оставимте всю эту исторію! Въ конц-концовъ, даже поэтъ будетъ обладать настолько опытностью, что скажетъ, что не всякій разъ, нагибаясь сорвать розу, онъ находитъ на ея лепесткахъ чистыя капли первой утренней росы…
Родерихъ дрожалъ.
— Что дало вамъ право длать такія недвумысленныя сравненія?
— Домъ, въ которомъ я неоднократно видалъ фрейленъ Марту…
— Я не понимаю васъ. Фрейленъ Боссъ была компаньонкой одной дамы…
— Извстной г-жи Тарофъ, репутація которой не нуждается ни въ какихъ комментаріяхъ.
— Но, вдь, вы говорите, что вы сами бывали у этой Тарофъ…
— Боже мой,— усмхнулся Клерво,— молодой человкъ ничего не теряетъ отъ такихъ маленькихъ шалостей… Вы сами знаете… Но это не мшаетъ тому, что посл спокойнаго обсужденія презираешь представительницъ подобныхъ ‘англійскихъ уроковъ’.
Родерихъ Лундъ былъ пораженъ, наконецъ, онъ порывисто произнесъ:
— Обо всемъ этомъ фрейленъ Боссъ ничего не знала!
— Гм!— замтилъ лейтенантъ.— Правда, она держала себя скромно въ сравненіи съ другими… Но когда явился фонъ-Тиллихау, лицо ея необыкновенно просвтлло. Вы виноваты, что вызвали меня на нескромность, но, вдь, вы хотли этого.
— Конечно! Я хочу все слышать! Что такое было съ Тиллихау?
— Ну, онъ спеціально занялся фрейленъ Мартой. Это онъ устроилъ, что она поступила сюда… Сначала она дичилась, потомъ они подъ руку расхаживали по Шекспировской зал. Такъ называется роскошно отдланная комната… Въ этой Шекспировской зал много боковыхъ тайныхъ комнатъ…
— Довольно!— вскричалъ Родерихъ.— Можете вы мн дать слово, что все именно такъ было?
— Конечно. Даю вамъ честное слово.
— Но, Боже мой!— вскричалъ Родерихъ, въ страшномъ бшенств, — возможно ли, чтобы твари, подобныя этой Тарофъ, безнаказанно существованіи? Какого же сорта особы собираются у нея?
— Мщанки, дочери честныхъ родителей, не имющихъ понятія о томъ, что говорится за ихъ спинами. Но что съ вами? Вы блдны! Я не думалъ…
Родерихъ не слушалъ дальше. Сила воли его сломилась. Поспшно раскланявшись, онъ выбжалъ.
Онъ ршилъ немедленно поговорить съ Мартой, и если она подтвердитъ слова Клерво, то покончить съ ней навсегда.
Поспшно взбжалъ Родерихъ по лстниц и заперся въ своей комнат, онъ хотлъ придти въ себя, успокоиться, раньше чмъ произнести хоть слово о томъ, что разрывало его душу, онъ боялся своей вспыльчивости.
Такъ какъ сегодня Адели невозможно было пропустить службу, то Марта осталась дома, чтобы помогать г-ж Лерснеръ. Она сидла въ своей комнат, продолжая вязаніе, начатое арестованною Эммой. Обдъ кончился, г-жа Лерснеръ спала, а Адель опять спшила въ городъ. Родерихъ подождалъ, чтобы замолкли легкіе шаги молодой двушки. Посл этого онъ отправился въ гостиную и постучалъ въ дверь Марты.
Когда онъ вошелъ, Марта обернула къ нему свое счастливое, улыбающееся лицо, отложила вязаніе въ сторону и бросилась ему на встрчу…
Но Родерихъ протянулъ впередъ руку, какъ бы отстраняя ее.
— Марта,— сказалъ онъ, едва сдерживаясь,— мн надо поговорить съ тобой.
— Ты пугаешь меня. Что случилось?
— Ничего новаго, насколько я знаю, но старое дошло до моихъ ушей. Я никогда не спрашивалъ тебя о твоемъ прошломъ, я врилъ теб. Это было довольно глупо. Я сознаю теперь свою глупость. Однимъ словомъ, что длала ты у этой Тарофъ, подлой, низкой женщины, которой давно слдовало бы сидть въ тюрьм?
— О, Боже мой!— прошептала Марта, блдня.
— Мой вопросъ смутилъ тебя… Ты сознаешь, слдовательно….
— Родерихъ!— произнесла она умоляющимъ голосомъ.— Если бы ты зналъ…
— Я знаю достаточно! Но изъ твоихъ устъ хочу я слышать подтвержденіе! Смотри мн прямо въ лицо и тогда ршайся лгать! Правда ли, что фонъ-Тиллихау нашелъ теб это ‘мсто’, что онъ бывалъ въ дом этой старой негодяйки и бывалъ исключительно для тебя? Да или нтъ?
Блдне смерти она взглянула на него.
— Да, но я… но я…
— Отлично, отлично!— вскричалъ Родерихъ, въ безумномъ бшенств путая волосы.— Да, безстыдное да! Мн легче было бы, если бы ты солгала и сказала нтъ! Это такъ страшно грубо, такъ убійственно подло! Такъ вотъ причина грусти твоихъ задумчивыхъ глазъ: сознаніе тайнаго позора или желаніе того, что было! Фу!
— Ты не имешь права такъ говорить!— воскликнула Марта съ чувствомъ оскорбленной гордости.— Мн не въ чемъ упрекать себя, кром неопытности… Я была такъ глупа…
— И это ты называешь глупостью!— прервалъ ее Родерихъ.— О да! это отличное слово!… ‘Друзьями’ называютъ негодяевъ, соблазняющихъ васъ… ‘литературными вечерами’ называются безстыдныя оргіи… Ну… есть еще и другіе эуфемизмы, напримръ, для…
Онъ употребилъ выраженіе грубой площадной брани.
Крикъ ужаса вырвался изъ груди Марты.
— Родерихъ! Ты, ты!…
Это было все, что она произнесла.
— Притворщица!— проговорилъ онъ, со злостью сжимая кулаки.— Длаешь видъ, будто это слово оскорбило тебя, между тмъ какъ отлично знакома съ дломъ? Солги, если можешь, что ты отлично знала, что тебя ожидало, что ты съ нетерпніемъ стремилась къ позору и стыду! Что? Извстна теб Шекспировская зала?
Несчастная двушка залилась горькими слезами. Она медленно приблизилась къ нему, опустилась передъ нимъ на колна, не произнося ни слова, но все еще рыдая и въ отчаяніи ломая руки.
Родерихъ насмшливо смотрлъ на склоненную фигуру, молча умоляющую о пощад. Она была слишкомъ больно оскорблена, чтобы произнести хоть одно слово оправданія. Да если бы даже она, и попробовала оправдываться, разв Родерихъ поврилъ бы ей? Честное слово лейтенанта фонъ-Клерво перевсило бы вс увренія и клятвы. Двическій стыдъ, безутшное горе онъ принялъ за сознаніе вины.
Въ борьб между любовью и ненавистью онъ простоялъ нсколько минутъ безъ движенія. Потомъ, сложивъ на груди руки, онъ проговорилъ глухимъ голосомъ:
— Несчастная! Я не нахожу выраженій, чтобы сказать, сколько презрнія и отвращенія возбуждаетъ во мн твой видъ! Иди своею дорогой и погрузись окончательно въ грязь… Меня же ты больше не увидишь!
Съ этими словами онъ быстро вышелъ изъ комнаты. Онъ не слыхалъ, какъ она съ легкимъ стономъ упала у порога. Ему показалось, что она еще разъ назвала его имя. На секунду имъ овладла прежняя страсть… Если она, все-таки, невиновна?… Но, вдь, это невозможно! Открытое лицо офицера ясно встало передъ нимъ и разсяло минутное сомнніе. Обезумвъ отъ злости и горя, онъ бросился въ свою комнату и повалился на полъ. Въ душ его клокотала настоящая буря. Потомъ онъ поднялся, чтобы бжать изъ этого дома. Сегодня же онъ передетъ на новую квартиру и начнетъ новую жизнь, — жизнь тяжелаго труда и легкихъ сердечныхъ удовольствій. Пустъ она, негодная, не думаетъ, что онъ будетъ несчастенъ изъ-за нея.
Направляясь въ лстниц, онъ встртилъ хозяйку.
— Что было у васъ съ Мартой?— спросила она съ упрекомъ.— Она вн себя и такъ блдна.
— Ба, это пустяки!
— Но я страшно испугалась. Я вошла въ ея комнату, услыхавъ шумъ, и она сидла у стола и горько плакала. Потомъ она вышла и дала мн вотъ это письмо, чтобъ я передала его вамъ. Вотъ, прочтите его, а когда она вернется, то попросите у нея прощенія! Увряю васъ, она была какъ помшанная.
Родерихъ разорвалъ конвертъ. Письмо заключало только нсколько строкъ: ‘Я не виновата такъ, какъ ты думаешь, но я чувствую, что если бы даже ты могъ загладить твои упреки, то, все-таки, между нами все кончено. Стыдъ, что я жила въ дом этой Т., ни на секунду не покидаетъ меня, я сама не могу этого вынести, а на теб, любимомъ мною больше всхъ на свт, не должно быть ни одного пятна. Прощай, Родерихъ, и прости, если я заставила тебя страдать.
‘Марта’.
— Когда, когда она ушла?— спросилъ Родерихъ, дрожа.
— Минутъ двадцать тому назадъ.
— И вы могли ее пустить… въ такомъ возбужденномъ состояніи?
— Ее невозможно было удержать.
Родерихъ не колебался. Его ненависть, его ожесточеніе сразу исчезли. Если Марта сдлала что-нибудь надъ собой! Теперь только онъ понялъ, какъ страшно онъ оскорбилъ ее. Онъ долженъ найти ее, спасти, вымолить прощеніе, или его жизнь разбита навки.
Преслдуемый ужасными картинами, онъ бжалъ по улицамъ. Только долго спустя посл наступленія темноты онъ вернулся домой съ выраженіемъ мучительнаго страха на разстроенномъ лиц.
Послдняя слабая надежда, что Марта дома, оказалась тщетной. До полночи сидлъ онъ у открытаго окна, мучимый страхомъ и ожиданіемъ. Напрасно.
Онъ зналъ теперь: счастье его жизни потеряно навсегда.

Глава XII.

Отто Вельнеръ въ первый же день Новаго года, утромъ, узналъ о вчерашнихъ событіяхъ. Несмотря на полнйшую апатію, уже нсколько дней овладвшую имъ, извстіе это его страшно взволновало. Пылкая фантазія молодаго человка не переставала работать. Онъ переживалъ ходъ событія до того момента, когда Эмма переступила порогъ тюрьмы. Онъ обдумывалъ, что должно было произойти, чтобы скромная, беззаботная дочь почтенныхъ бюргеровъ сдлалась вдругъ возмутительницей. Какъ должна любить эта двушка, если все ея существо измнилось изъ страха за его жизнь, если ради него она пренебрегла всмъ, чмъ она до сихъ поръ жила и во что врила!
Онъ вспоминалъ теперь о безчисленныхъ мелочахъ, которыя могли бы и раньше открыть ему любовь Эммы, если бы взглядъ его съ безумною страстью не былъ прикованъ къ жен другаго.
Съ раскаяніемъ и стыдомъ, давно онъ уже поборолъ эту страсть, теперь ему въ первый разъ пришла въ голову мучительная мысль, какъ иначе могла бы сложиться вся его жизнь… Если бы Эмма встртилась на его пути раньше, чмъ онъ увидлъ Люцинду! Онъ былъ бы застрахованъ отъ очарованія этой неземной красоты, онъ тотчасъ же узналъ бы, гд ему искать истиннаго счастья и сердечнаго поноя. Но теперь слишкомъ поздно. Онъ безнадежно смотрлъ въ мрачное будущее.
А она, если она на половину любитъ его, такъ, какъ доказываетъ ея поступокъ,— она будетъ несчастна на всю жизнь.
День прошелъ въ мучительныхъ размышленіяхъ. Все мрачне и мрачне представлялась ему его судьба, пока, наконецъ, имъ не овладло полнйшее отчаяніе. Стиснувъ кулаки, онъ бился лбомъ о холодную стну. Онъ мысленно переживалъ свое осужденіе и долгіе мучительные годы въ арестантской куртк, между тмъ какъ міръ будетъ процвтать, а слава и любовь проливать свой блестящій свтъ.
Среди этого приступа слабости, дошла до него всть о неожиданномъ измненіи дла. Тюремный сторожъ разсказалъ ему, что одинъ человкъ, по имени Бренеръ, арестованъ и сознался въ преступленіи, въ которомъ обвинялся до сихъ поръ Отто. Также арестованъ и агентъ Пельцеръ, обвиняемый въ лжесвидтельств.
Отто чуть не умеръ отъ неожиданности. Широко открытыми глазами онъ уставился на сторожа, губы скривились и, вмсто словъ, изъ груди его вылеталъ хрипъ. Наконецъ, у него вырвался крикъ восторга. Онъ дико схватилъ сторожа за плечи, встряхнулъ его и, какъ безумный, бросился ему на шею.
— Вы не лжете?— произнесъ онъ, дрожа.— Я убью васъ, если хоть слово изъ того, что вы говорите, неврно! Бренеромъ зовутъ этого негодяя? Какъ его открыли? Когда и гд? И онъ сознался… во всемъ сознался? Это невозможно! Такой закоренлый злодй не сознается такъ скоро… И Эфраимъ Пельцеръ… Этого молодца я знаю! Онъ безбожно лжетъ! Да, я увряю васъ, лжетъ!…
— Подробностей я еще не знаю,— прервалъ его сторожъ.— Я не могу съ вами долго разговаривать, съ сегодняшняго утра инспекторъ на-строго запретилъ это. Но одно я могу вамъ утвердительно сказать: вы не долго у насъ пробудете.
Съ этими словами сторожъ ушелъ.
Отто провелъ безсонную ночь.
На слдующее утро, слдовательно, въ тотъ день, когда Анастасій фонъ-Сунтгельмъ-Хиддензое въ послдній разъ совершалъ свой туалетъ, сторожъ явился поздне обыкновеннаго. Когда щелкнулъ замокъ, Отто уже думалъ, что ему приносятъ извстіе о свобод. Онъ ошибся, по то, что сообщилъ сторожъ, дало ему силы перенести разочарованіе.
— Она знаетъ это!— вскричалъ старикъ съ лукавою усмшкой.
— Что?
— Что настоящій преступникъ найденъ. Говорю вамъ, если бы вы только видли! Вчера цлый день она была какъ убитая и такъ тиха, такъ тиха, она сидла, какъ восковая кукла. Мой товарищъ сказалъ, что она не трогалась съ мста и ничего въ ротъ не брала. Я подумалъ, что если она такъ старалась помочь вашему несчастію, то она обрадуется, когда узнаетъ, что все такъ устроилось. Тогда я ршилъ, и хотя это и запрещено, отправился въ ней и разсказалъ ей то, что я вамъ говорилъ вчера, и кое-что еще, такъ какъ дома я узналъ много новаго отъ моей старухи, — Богъ ее знаетъ, откуда она все знаетъ. При первомъ слов она вскочила, барышня-то, и какъ будто ожила посл долгаго обморока. Она покраснла, и смялась, и плакала. А когда она узнала, что она причина этого счастливаго оборота… да, этого вы еще не знаете: вдь, вслдствіе возмущенія, напали на слдъ дома, гд скрывался Бренеръ, и если это было и дерзкое, и достойное наказанія возмущеніе, то, все-таки оно принесло съ собою и нчто хорошее. Жаль только, что за это она сама попала въ бду!
Когда Отто опять остался одинъ, ему ясно припомнилось каждое слово сторожа. Такъ ей, значитъ, онъ обязанъ своимъ освобожденіемъ! И теперь при извстіи объ этомъ неожиданномъ освобожденіи, означающимъ только освобожденіе для него, сердце ея забилось святою радостью, она забывала свою собственную, грустную судьбу при мысли, что спасенъ тотъ, кого она любитъ.
Этотъ часъ закрпилъ неразрывный союзъ сердецъ.
Какъ въ Отто пробудилась любовь, такъ передъ Эммой мелькнулъ первый лучъ надежды. Изъ словъ тюремнаго сторожа, забывшаго свою строгую роль, она узнала то, что наполнило блаженствомъ ея грудь… Около двухъ часовъ дня потребовали Отто въ слдователю.
Зееборнъ принялъ его съ изысканною вжливостью.
— Г. Вельнеръ,— торжественно произнесъ онъ,— къ величайшему моему удовольствію, я могу сообщить вамъ, что, на основаніи важныхъ открытій, вы освобождаетесь отъ слдствія.
Отто поклонился.
Слдователь продолжалъ:
— Настоящій виновникъ ‘преступленія 15 декабря’ арестованъ со вчерашняго дня. Вс пункты его показанія совпадаютъ съ тмъ, что намъ извстно изъ сущности дла. Улики, на группировк которыхъ основывалась вроятность вашего участія, вполн разсеваются вслдствіе этого новаго освщенія, даже самый опасный изъ свидтелей, агентъ Эфраимъ Пельцеръ, полтора часа тому назадъ сознался, что его показаніе о признаніи оружія — безстыдная выдумка. Онъ будетъ судиться за лжесвидтельство. Вы, г. Вельнеръ, испытываете теперь радость, что, благодаря усиліямъ правосудія, выяснилась ваша невинность. Вы можете идти, г. Вельнеръ. Позволю себ только еще замтить, что въ скоромъ времени я вынужденъ буду пригласить васъ участвовать свидтелемъ въ процесс Бренера.
— Меня… свидтелемъ?!— пробормоталъ Отто.— Я думалъ, что преступникъ сознался.
— Конечно. Но для измренія субъективной вины преступника никогда не можетъ быть достаточно матеріала.
— О чемъ придется мн свидтельствовать?
— Обо всемъ, о чемъ судья найдетъ нужнымъ спросить. Большая же часть найдется здсь въ актахъ…
— И меня, какъ свидтеля, приведутъ къ присяг?— спросилъ Отто, смущенный.
— Конечно.
Холодный потъ выступилъ на лбу юноши. Счастливое настроеніе, только что придававшее ему какъ бы крылья, замнилось другимъ — тяжелымъ чувствомъ. Неужели твердость, выказанная имъ до сихъ поръ, все-таки, окажется напрасной? Посл приведенія въ присяг онъ долженъ сказать всю истину и передъ лицомъ звающей толпы опозорить своего благодтеля. Это ужасно!
Молча вышелъ онъ отъ слдователя и направился на Пески. Сознаніе этой ужасной необходимости не покидало его. Наконецъ, напрасно промучившись всю дорогу, онъ нашелъ исходъ, не особеннно надежный, но, все-таки, исходъ.
Отто ршилъ ухать отсюда, далеко за границу, чтобы приглашеніе судьи не могло дойти до него.
Правда, это трудная задача, такъ какъ, лишенный всякихъ средствъ, онъ находился теперь въ боле стсненныхъ обстоятельствахъ, чмъ тогда, когда онъ покинулъ Хальдорфъ. Но выбора не было. Уважаемый человкъ, которому онъ столькимъ обязанъ, долженъ быть пощаженъ, какою бы то ни было цной, хотя бы ему, Отто, пришлось пожертвовать счастьемъ всей жизни. Завтра же онъ долженъ ухать.
А Эмма?
При этомъ вопрос онъ почувствовалъ, какъ окрпла его недавно зародившаяся любовь. Страшная боль охватила его при мысли оставить эту ддушку, можетъ быть, безпомощной среди обвиненій, послдствій которыхъ нельзя угадать.
Новая борьба, противорчія и мученія! Но его ршенія невозможно было поколебать. Пусть эта раздвоенность, разрывающая его душу, будетъ наказаніемъ за его первое роковое ослпленіе!…
Онъ ршилъ скрыть отъ друзей свое намреніе. Пусть никто не будетъ въ состояніи даже ему отсовтовать, судьбу же Эммы онъ думаетъ вручить человку, бывшему и его горячимъ защитникомъ.
Дома онъ засталъ Гейнціуса, г-жу Лерснеръ и Преле. Около часа прошло съ тхъ поръ, какъ Родерихъ отправился отыскивать свою Марту.
Общество приняло его съ неописуемымъ восторгомъ. Гейнціусъ безпрестанно обнималъ и цловалъ его, Преле чуть не раздавилъ ему руку и даже г-жа Лерснеръ на минуту забыла безпокойство о своей любимой дочери. Уже здсь извстны были событія, вызвавшія освобожденіе Отто, но никто не ожидалъ сегодня же увидать его. Отто, переодвшись, отправился къ доктору Лербаху.
Адвокатъ принялъ его любезно, но немного сдержанно. Онъ также со вчерашняго дня зналъ о случившемся. Немного церемонно выразилъ онъ молодому человку пожеланія счастія.
Отто удивляло, что докторъ Лербахъ не пріхалъ къ нему въ тюрьму, тогда какъ раньше его защитникъ появлялся въ его комнат ради мене серьезныхъ событій.
Вообще, что такое случилось? Чмъ больше онъ изъявлялъ выраженій благодарности, тмъ холодне отклонялъ докторъ Лербахъ эти выраженія. Въ тон, которымъ онъ сказалъ, что исполнилъ только свой долгъ, слышалась даже горечь. Отто Вельнеръ иначе представлялъ себ эту встрчу. Неужели въ душ этого человка, все-таки, шевелилась тнь подозрнія?
Отто задалъ себ этотъ вопросъ и не находилъ отвта. Можетъ быть, это зародышъ недоврія, который исчезнетъ, когда Отто откроетъ ему свою душу.
Ахъ, какъ хорошо было открыть свою душу! Прося для Эммы отеческой защиты своего благодтеля, Отто высказалъ признаніе, что съ нею, единственно-любимой, связаны вс, вс его надежды. Истинное чувство, одушевлявшее его, придавало его словамъ что-то трогательное. Онъ съ откровенною простотой разсказалъ, какъ во время одиночнаго заключенія ему сдлалась ясна цль его жизни, какъ все его существо стремилось къ Эмм, что только она одна изъ тысячи, среди которой нтъ ей подобныхъ, могла бы его осчастливить.
Въ то время, какъ онъ говорилъ, то смущенно, какъ конфузливое дитя, то горячо, какъ будто такъ трудно было заинтересовать адвоката Эммой и ея судьбой,— въ это время въ Лербах происходила странная перемна.
— Я сдлаю все, что смогу,— тихо отвтилъ онъ.— Но во всякомъ случа вы не должны забывать одного! Законъ нарушенъ здсь открытымъ, неоспоримымъ проступкомъ. Такъ что не увлекайтесь никакими иллюзіями.
Когда Отто направился въ двери, Лербахъ продолжалъ не совсмъ увреннымъ тономъ:
— A propos, вамъ, все-таки, вроятно, придется быть свидтелемъ въ процесс Бренера. Здсь слдовало бы…
Онъ хотлъ еще что-то прибавить, но удержался.
— Это не къ спху,— прибавилъ онъ.— Когда вы получите приглашеніе, я возвращусь къ этому предмету.
При словахъ адвоката молодаго человка бросало въ жаръ и въ холодъ.
— Благодарю васъ,— сказалъ онъ чуть слышно. Затмъ онъ быстро простился, какъ будто боясь дальнйшихъ объясненій.
Докторъ Лербахъ съ возростающимъ волненіемъ прошелся по комнат.
Съ тхъ поръ, какъ Люцинда поврила ему свою тайну, онъ страшно страдалъ. Мысль, что ея образъ, стоявшій въ его душ такимъ высокимъ и чистымъ, запятнанъ, терзало его душу. Онъ не измнилъ своему намренію — только тогда отомстить, когда Люцинда выздороветъ, а Отто будетъ на свобод. Теперь Отто освобожденъ, былъ у него, оскорбленнаго, какъ живой вызовъ, и, все-таки, Лербахъ не чувствовалъ въ себ ненависти, требуемой гордостью и честью.
Какъ только Лербахъ узналъ, что Отто освобождается отъ преслдованія, онъ сталъ придумывать, съ чего бы ему начать, чтобы съ достоинствомъ и, вмст съ тмъ, съ энергіей сыграть роль мстителя.
Роль эта, на самомъ дл, представляла затрудненія.
Ее слдовало разыграть такъ, чтобы не подозрвали о побуждающихъ ее причинахъ, необходимы, значитъ, были хитрость, ложь, противныя открытой и честной душ этого человка.
Самымъ удобнымъ казалось ему то, что онъ сразу придумалъ: при первомъ удобномъ случа затять споръ, незамтно раздражить противника и, такимъ образомъ, подъ предлогомъ ничтожнаго оскорбленія, отомстить за тяжелое, непростительное.
Онъ представлялъ себ, какъ хладнокровно подставитъ онъ подъ дуло своего пистолета юношу, недавно столь симпатичнаго ему, какъ онъ скажетъ умирающему: ‘Не сомнвайся въ истинномъ основаніи этой справедливой кары! Проклятіе неблагодарному!’ Онъ подумалъ также, что смерть оскорбителя унесетъ съ собой въ могилу эту тайну, что тогда не нужны будутъ ухищренія для избжанія этого страшнаго свидтельскаго показанія.
Какъ быстро возникали эти образы, такъ же быстро и развевались. Именно личная выгода, могущая послдовать для него отъ удачнаго исхода его мести, внушала ему отвращеніе. Кром того, какъ тяжело ни оскорбилъ его Отто Вельнеръ, въ немъ не изгладились еще прежнія отеческія чувства. Несмотря на гордость, Лербахъ былъ безпристрастенъ и справедливъ. Онъ понималъ всемогущую силу страсти и преклонялся передъ нею.
Теперь онъ передумывалъ все это въ тысячный разъ. Опустивъ глаза, онъ ходилъ взадъ и впередъ по комнат, съ пылающимъ лицомъ, радуясь собственной мягкости и самообладанію.
Однимъ словомъ, куда бы онъ ни взглянулъ, онъ нигд не видлъ возможности поступить такъ, какъ подсказывала ему злоба. Наконецъ, онъ ршился на время отложить дло и подождать.
Этому ршенію способствовала Эмма Лерснеръ и явившееся у Лербаха желаніе снова дйствовать въ ея интересахъ. За эти послднія недли онъ полюбилъ Эмму, онъ благоговлъ передъ неизмримостью самопожертвованія, скрытаго въ ея груди, и считалъ событіе наканун Новаго года заблужденіемъ благороднаго чувства, которое ошиблось только въ выбор средствъ. Онъ и раньше просьбы Отто предполагалъ защищать Эмму и по возможности смягчить послдствія ея поступка. Защищать эту двушку! и преслдовать ненавистью любимаго ею человка,— это значило бы уничтожить собственное дло.
По мр того, какъ докторъ Лербахъ поддавался голосу великодушія, на сердц его длалось легче и спокойне.
Онъ прислонился къ окну, смотря на чистый, ясный воздухъ, и глубоко задумался.
Въ это время отворилась дверь изъ сосдней комнаты. Люцинда, блдная, съ сжатыми губами, показалась на порог. Роковая минута, когда она открыла свой проступокъ мужу, къ удивленію Лербаха, прошла безъ послдствій для здоровья Люцинды. Напротивъ, летаргическое спокойствіе, овладвшее съ тхъ поръ ея мыслями и чувствами, способствовало выздоровленію. Зная своего мужа, она могла быть уврена, что отнын счастіе съ нимъ немыслимо. Его обращеніе въ теченіе послднихъ дней, непрерывныя, но холодныя заботы не оставляли ей никакого сомннія, что онъ старается вырвать изъ сердца ея образъ. Ее мучилъ не вопросъ, останется ли она его женой въ глазахъ свта, но сохранитъ ли онъ къ ней прежнія отношенія. Потерять его любовь, его довріе, даже если онъ никогда не произнесетъ ни одного упрека, это длало ее несчастной, этого она не хотла и не могла перенести. Долго думала она, но не приходила ни въ какому ршенію, пока, наконецъ, ей не пришло въ голову, что именно это-то и должна быть ея наказаніемъ. Она могла надяться, что ея страданія съ теченіемъ времени смягчатъ его душу и что она возвратитъ часть того, что теряетъ.
Теперь же, когда она стояла на порог, по. ея лицу можно было прочесть, что и это ршеніе кажется ей невозможнымъ.
— Освальдъ,— сказала она,— я пришла проститься. Сегодня же я уду отсюда… уду… Богъ знаетъ куда. Ты же разсказывай всемъ и каждому, что ты выгналъ меня изъ дому. Я знаю теперь положеніе дла, я знаю, что неизбжно. Не удивляйся, Освальдъ! Я слышала, отъ тебя самого слышала, что онъ долженъ свидтельствовать и открыть тайну. Теб не остается выбора, а я не хочу въ страх и отчаяніи ждать, пока въ суд… Это убило бы меня, Освальдъ! Я знаю, что никто ему не повритъ, если онъ скажетъ правду, что вс подозрваютъ всегда самое дурное. Твоя честь не пострадаетъ, если ты ране выгонишь звену, которую будутъ поносить. Я хотла остаться, чтобы пощадить тебя въ глазахъ свта. Теперь все кончено, все…
Лербахъ слушалъ, задыхаясь.
Она сдлала шагъ впередъ.
— Прежде чмъ уйду, Освальдъ,— грустно продолжала она,— позволь мн сказать теб еще разъ, какъ мн тяжело и какъ горько, горько я раскаиваюсь! Дай мн руку, Освальдъ, скажи, что ты прощаешь, пусть твоя доброта и состраданіе восторжествуютъ надъ твоею гордостью! Если бы ты зналъ, что я испытываю! Нтъ, такъ ты не можешь меня отпустить! Ты долженъ дать мн единственное утшеніе, что ты будешь вспоминать обо мн безъ ненависти и раздраженія.
Лербахъ не двигался. Только что онъ говорилъ самому себ, что и онъ виноватъ въ этомъ грустномъ событіи, что онъ скоре слдовалъ голосу страсти, чмъ разсудка, когда просилъ руки такой молодой двушки, онъ созналъ, что безуміе было врить въ ея любовь. А теперь…
Такъ сильно страдала Люцинда за его честь, что сама предлагала себя въ жертву! Это могла сдлать только женщина, одленная истиннымъ непритворнымъ самопожертвованіемъ.
Какъ ничтожна показалась ему ея вина въ сравненіи съ этимъ трогательнымъ героизмомъ! Все условное, все навянное самолюбіемъ исчезло въ немъ: осталась только всепрощающая любовь.
— Люцинда!— вскричалъ онъ, когда она безсильно опустила протянутую руку, думая, что онъ отказываетъ ей въ этой послдней просьб. Притянувъ руки, онъ смотрлъ на нее взглядомъ, открывшимъ ей все его сердце. Горячія слезы струились по его лицу.— Люцинда, жена!— повторялъ онъ.
Она колебалась, не понимая, какая перемна произошла въ немъ. Потомъ съ громкимъ крикомъ она бросилась къ нему на шею и спрятала лицо на его груди, какъ блудный сынъ, плачущій на груди отца. Посл часа счастливыхъ объятій, вопросовъ, отвтовъ, Лербахъ поцловалъ рыдающую Люцинду въ лобъ.
— Теперь же — ради тебя и меня — ни слова о томъ, что напоминаетъ прошлое! Твоя ошибка, также какъ и моя, должна быть вычеркнута изъ нашей памяти!
Люцинда взглянула на него — и только теперь она съ отчаяніемъ вспомнила о томъ, что ея тайна, все-таки, неизбжно будетъ открыта свидльствомъ Вельнера.
— Что будетъ тогда?— со страхомъ спросила она.— Тогда все напрасно — вся твоя доброта и великодушіе. Сила обстоятельствъ принудитъ тебя къ тому, что ты сегодня добровольно отвергъ…
— Дитя мое,— торжественно началъ Лербахъ,— посл того, какъ мы оба простили другъ другу и поклялись въ вчной любви и врности, нтъ ничего на свт, что могло бы меня принудить. Но успокойся! Законъ даетъ намъ здсь выходъ. Отто Вельнеръ будетъ въ состояніи вообще избжать показанія. Можетъ быть, это будетъ трудно, но я надюсь на это. И если, даже это не удастся, то ты можешь быть уврена, что никогда въ жизни не услышишь отъ меня ни одного упрека. Здсь, конечно, намъ нельзя будетъ остаться, но свтъ великъ.
— И я послдую за тобой, куда бы ты ни повелъ меня!
Снова она опустила свою голову на грудь мужа, проникнутая блаженнымъ чувствомъ примиренія, пересиливающимъ вс. будущія бури.
Между тмъ стемнло. Свтъ уличнаго фонаря упалъ на потолокъ комнаты.
Люцинда встала и зажгла свчи на камин. Ей казалось, какъ будто она вновь зажигаетъ потухшее пламя ихъ семейнаго очага, какъ будто это первое самовольное распоряженіе въ кабинет мужа возвращаетъ ей святыя права, считавшіяся ею утраченными.
Въ то время, какъ здсь водворялся полный миръ, Отто грустно блуждалъ по темнымъ улицамъ, преслдуемый единственною мыслью, что завтра онъ будетъ уже далеко на чужбин. Онъ проклиналъ свою судьбу, освободившую его для того только, чтобы перемнить стны темницы на изгнаніе.
Такимъ образомъ, измученный физически и нравственно, онъ въ семи часамъ возвратился на Пески. Тамъ онъ засталъ профессора Соломона, ожидавшаго его съ величайшимъ нетерпніенъ.
— Наконецъ-то!— вскричалъ философъ.— Поздравляю васъ отъ всего сердца, не только съ торжествомъ истины, но и еще съ боле важнымъ событіемъ. Лербахъ, которому я сказалъ, что иду къ вамъ, поручилъ мн сообщить вамъ… Я встртилъ его вмст съ слдователемъ Зееборномъ на Ивановской улиц. Завтра утромъ въ одиннадцать часовъ онъ ожидаетъ васъ. Теперь держитесь обими руками за спинку стула! Бывали примры, что психическія потрясенія такого радостнаго свойства, какъ то, которое я сообщу вамъ, производили апоплексическіе удары или какія-нибудь другія органическія поврежденія. Прошу васъ только не принять меня за сумасшедшаго, когда я произнесу великое слово. Вы не Отто Вельнеръ, таинственный молодой человкъ съ солиднымъ доходомъ нуль плюсъ нуль, а Отто фонъ-Арленсбергъ, счастливый обладатель двухъ милліоновъ, nota bene съ исключеніемъ двухъ или трехъ сотъ тысячъ марокъ, изъ разныхъ экономическихъ соображеній разсянныхъ по втру ихъ прежнимъ владльцемъ, Анастасіемъ фонъ-Сунтгельмъ, а, можетъ быть, и въ подтвержденіе старой пословицы: чужое добро въ прокъ не идетъ. Позвольте мн, г. Отто фонъ-Арленбергъ съ словомъ пожать вашу руку.
Отто смотрлъ на него такъ, будто бы онъ, все-таки, предполагалъ, что профессоръ помшался. Г-жа Лерснеръ, Гейнціусъ и Преле, которымъ Соломонъ длалъ до сихъ поръ только неясные намеки, чтобы не испортить эффекта, раздляли недоумніе Отто. Словолитчикъ, мучимый тяжелымъ сознаніемъ, что въ долговой книжк профессора за нимъ записано 60 марокъ, счелъ себя обязаннымъ сдлать замчаніе, долженствующее изгладить впечатлніе этого скептицизма.
— Да, да, невозможнаго въ этомъ нтъ ничего, — сказалъ онъ.
— Мои сообщенія,— продолжалъ философъ,— лишены спекулятивнаго характера. Они основаны на фактахъ, милйшій г. Преле, на фактахъ вполн несомннныхъ. И факты эти очень просты. Въ квартир Эфраима Пельцера, сознавшагося, что безстыднйшій интриганъ за наше десятилтіе, баронъ Анастасій, подкупилъ его на лжесвиттельство, нашли, кром 40 тысячъ марокъ въ банковыхъ билетахъ, связку писемъ, изъ которыхъ всякому здравомыслящему человку длается очевиднымъ, что вы, милйшій г. Вельнеръ, я хочу сказать, фонъ-Арленсбергъ, вы — истинный владлецъ всего состоянія, присвоеннаго Анастасіемъ. Подробности вы узнаете завтра отъ Лербаха. Что во всемъ этомъ событіи меня особенно радуетъ, это то, что по всему предшествовавшему я могу предполагать, что эти письма тождественны съ содержаніемъ пакета, пропавшаго по моей вин. И такъ, я еще разъ обращаюсь къ вамъ съ моимъ традиціоннымъ и поздравляю васъ съ такимъ феноменальнымъ счастіемъ!
Восторженный крикъ сорвался съ губъ сельскаго учителя и за неимніемъ шляпы онъ сорвалъ съ головы повязку и, забывая о своемъ синяк, бросилъ ее вверхъ. Потомъ онъ бросился къ профессору на шею и такъ безумно цловалъ его, что очки философа слетли на полъ.
— Вы пренебрегаете международнымъ правомъ, уважаемый г. Гейнціусъ!— заттилъ Соломонъ съ достоинствомъ.— Посланники священны и неприкосновенны. Но оставимъ это! Я исполнилъ свое порученіе: одно стекло, по крайней мр, треснуло, такъ что я могу…
— Но я не понимаю…— пробормоталъ Отто, приложивъ руку ко лбу.
— Это пустяки! Я даю вамъ честное слово, дло очевидно, но оставимъ это!
Онъ надлъ шляпу.
— Бываютъ моменты потрясающаго величія, — сказалъ онъ.— Этотъ одинъ изъ подобныхъ! Глубокоуважаемый милліонеръ, до свиданія! Научныя проблемы влекутъ меня . До скораго свиданія! Кстати, я хотлъ еще сказать, и чуть-чуть съ этими милліонами не позабылъ,— это будетъ вамъ интересно. Бренеръ, которому вы обязаны всми несчастіями, nota bene не только несчастіями, но и пріятными милліонами, такъ какъ безъ лжесвидтельства Эфраима Пельцера было бы трудно открыть это дло,— Бренеръ сегодня посл обда повсился въ своей камер!
— Повсился?!— вскричалъ Отто въ сильнйшемъ волненіи.
— Повсился!— подтвердилъ Соломонъ.— Это самое благоразумное, что онъ могъ сдлать. Его приговорили бы, по крайней мр, на пятнадцать лтъ, и такимъ образомъ онъ избавилъ себя и городъ отъ скучнйшаго процесса и плательщиковъ отъ расходовъ.

* * *

Въ тотъ же часъ, не далеко отъ Шотландскихъ острововъ, произошла ужасная катастрофа, не изгладившаяся еще до сихъ поръ изъ общей памяти. Бакетботъ оаннъ столкнулся съ норвежскимъ пароходомъ Венеція и такъ повредилъ его, что тотъ немедленно пошелъ ко дну.
На корабл Венеція находились Мейнертъ и Фанни. Они, прежде всего, направились въ Христіанію и нкоторое время пробыли тамъ, гд имъ казалось наиболе безопаснымъ, такъ какъ они узнали изъ газетъ, какъ усердно ищетъ полиція ихъ слдъ.
За недлю до наступленія новаго года они сли на злополучный пароходъ, направлявшійся въ Квебекъ, въ Канаду.
Столкновеніе кораблей произошло въ открытомъ мор. оаннъ, виновникъ несчастія, не счелъ нужнымъ оказать помощь жертвамъ своей неосторожности. Онъ на всхъ парусахъ мчался дальше, на юго-востокъ. Такимъ образомъ, въ мрачныхъ, взбаломученныхъ морскихъ волнахъ разыгрался рядъ ужасныхъ сценъ, подобныхъ которымъ трудно найти.
Леопольдъ Мейнертъ бросился въ одну изъ спущенныхъ лодокъ, но, прежде чмъ ударили веслами, она опрокинулась. Передъ глазами своей возлюбленной онъ исчезъ въ холодныхъ волнахъ.
Фанни, между тмъ, окоченлыми пальцами ухватилась за бортъ другой лодки. Три раза ее отталкивали, но, наконецъ, посл послдняго отчаяннаго усилія матросы втащили ее въ лодку. Черезъ три часа посл этого сидящіе въ лодк были въ безопасности, почти единственные оставшіеся въ живыхъ изъ нсколькихъ тысячъ. Датскій пароходъ, шедшій изъ Стромзэ въ Копенгагенъ, принялъ ихъ и посл недльнаго плаванія благополучно высадилъ на берегъ.
Извстіе объ этой катастроф разлетлось по всей Европ. Въ гавани датской столицы Фанни Лабицкая, слдъ которой вопреки ея предположеніямъ открыли вплоть до самой Христіаніи, была тотчасъ же взята полиціей. Подобныя мры предосторожности полиція предписала во всхъ гаваняхъ, куда бы ни пристали потерпвшіе на Венеціи.
Черезъ три дня посл этого слдователь Зееборнъ, во всеобщему удивленію, констатировалъ, что бжавшая подруга Мейнерта тождественна съ сообщницей Бренера.
Фанни Лабицкая, къ своему величайшему, сожалнію, забыла на корабл Венеція свой неразлучный флакончикъ съ ціанистымъ кали. Когда присяжные единогласно признали ея виновность, то жаждущей жизни и любви преступниц ничего больше не оставалось, какъ принять на себя вс грустныя послдствія, такъ какъ послдовать примру Бренера у нея не доставало характера.

Глава XIII.

Наступила весна. Въ парк хорошенькой виллы, недалеко отъ воротъ свернаго предмстья, собралось оживленное общество, центръ котораго составляла сіяющая счастьемъ парочка: Отто и Эмма.
— Да, друзья мои, — говорилъ взволнованный Отто,— вы должны узнать его такъ же, какъ я зналъ, этого незабвеннаго человка, не бывшаго моимъ отцомъ, но любившаго меня со всмъ жаромъ отцовской любви. Я хочу представить вамъ его образъ. До сихъ поръ я колебался, такъ какъ думалъ, не принадлежитъ ли это завщаніе покойнаго мн одному. Но теперь я ршился — и здсь подъ душистой сиренью, при блеск солнца самое подходящее мсто, также какъ сегодняшнее торжество самое подходящее время.
Онъ вынулъ изъ кармана письмо, просмотрлъ его и сказалъ:
— Конечно, если я здсь сегодня прочту его, то я чувствую, что то, что мн свято, какъ бы очистится отъ оскорбленія, нанесеннаго ему Эфраимомъ Пельцеромъ. Это письмо моего отца, но переписанное рукою Пельцера. У меня осталась только копія,— ‘оригиналъ’ уничтоженъ барономъ фонъ-Сунтгельмъ.
— Я виноватъ! Я виноватъ!— сказалъ профессоръ Соломонъ.— Но, какъ я уже тысячу разъ говорилъ, я слдовалъ тому принципу, что, какъ выражается Гете, зло хочетъ, а добро длаетъ — mutatis mutandis, такъ какъ я ровно ничего не хотлъ.
Все общество съ любопытствомъ и участіемъ сгруппировалось вокругъ Отто, начавшаго чтеніе.

‘Мой дорогой Отто!

‘Какъ ты убдишься по письмамъ, приложеннымъ здсь, ты не сынъ тхъ, кого ты считалъ своими родителями. Отецъ твой былъ Феликсъ фонъ-Арленсбергъ, родственникъ барона Анастасія фонъ-Сунтгельмъ, лишившаго тебя отцовскаго наслдства и имени. Какимъ образомъ онъ это совершилъ, объ этомъ я не буду здсь распространяться. Приложенныя письма дадутъ теб объясненіе всхъ мельчайшихъ подробностей. Я же хочу объяснить теб,— если взглядъ твой когда-нибудь упадетъ на это письмо, — что побудило меня скрывать отъ тебя, дорогой мой Отто, истину, только недавно узнанную мною, и взять съ тебя клятву сломать печати только тогда, если ты увидишь, что не въ силахъ выдержать житейской борьбы.
‘Мною руководили два соображенія: одно касается тебя, другое меня. Ты повришь, конечно, что первое пересиливало. Въ теченie послднихъ лтъ я наблюдалъ за тобой и пришелъ къ убжденію, что твой характеръ, несмотря на вс достоинства, которыя я признаю за нимъ, нуждается въ твердости, чтобъ имть право на истинное счастіе. Ты отличаешься неутомимостью, страстью, стремящеюся въ наслажденіямъ, хотя эти наслажденія могутъ быть и высоки, и благородны. При подобныхъ качествахъ человкъ слабъ и не выдерживаетъ борьбы съ страданіями. Я вижу, что въ твоей душ дремлютъ многообщающія дарованія, но не достаетъ той желзной силы, чувствующей и признающей, что работа — удлъ каждаго смертнаго. То, чему ты научился, то почти что дано теб небомъ: лучшее же на земл должно быть завоевано. И я предугадывалъ печальное будущее, если такимъ незрлымъ ты вступишь въ свтъ сонливой бездятельности и сводящаго съ ума блеска.
‘Дале, ты знаешь, какъ мало цны придаю я выгодамъ огромнаго состоянія. И такъ, я сказалъ себ: если теб удастся собственными силами добиться приличнаго существованія, то потеря тхъ милліоновъ не иметъ значенія.
‘Только одно стояло призракомъ передъ моею душой: именно страхъ, что, если я уничтожу эти бумаги, ты, несмотря на вс усилія, впадешь въ бдность. Такимъ образомъ, я ршилъ то, что я сдлалъ. Я передалъ теб все, что можетъ подтвердить твои права, и взялъ съ тебя клятву, ограничивши ее только однимъ исключеніемъ.
‘Пусть — это мое искреннее желаніе — содержаніе этого пакета никогда не будетъ теб извстно! Тогда ты будешь всмъ обязанъ самому себ и не будешь нуждаться въ томъ, о чемъ ты никогда не зналъ.
‘Основаніе же, касающееся меня, слдующее: я тебя горячо любилъ. Сознаніе, что я буду существовать въ твоей памяти, пока ты будешь жить, облегчаетъ мн смерть, приближеніе которой я чувствую. Мысль же, что ты узнаешь, что въ узахъ, соединяющихъ насъ, не достатъ самаго главнаго, если не въ дйствительности, то, все-таки, по мннію людей и, можетъ быть, по-твоему,— эта мысль не даетъ мн покоя. Я хочу жить въ твоей памяти, какъ твой отецъ, не только какъ другъ, воспитавшій и усыновившій тебя. Это мое единственное желаніе передъ смертью. Если же ты, вопреки всмъ ожиданіямъ, все-таки, прочтешь то, что я пишу, то подави въ себ чувство разочарованія. Скажи себ, что кровныя узы только вншнія и случайныя, тогда какъ узы общей жизни и нжной любви существенныя и настоящія. Воспоминай и тогда обо мн, какъ объ отц, искренно и горячо любившемъ тебя до послдней минуты’.
Отто читалъ съ возростающимъ волненіемъ, большинство окружающихъ было глубоко тронуто.
— Духъ философа, — замтилъ Соломонъ, — относительно этики и калобіэтики. Кто могъ бы, между тмъ, отрицать, что подобные теб ростутъ только на почв чисто-метафизическаго убжденія?
Только Преле, повернувшій съ Аделью въ ближайшую аллею, объявилъ это совсмъ непонятнымъ и фрейленъ Якоби замтила довольнымъ тономъ, что она давно не слыхала изъ устъ своего жениха такихъ разсудительныхъ словъ.
— Если у меня будутъ дти,— продолжалъ Преле,— и мн слдовало бы только протянуть руку, чтобы сдлать ихъ милліонерами, то я и не подумалъ бы философствовать о собственныхъ силахъ. Пусть говорятъ, что угодно, но деньги есть и всегда будутъ главнымъ условіемъ жизни, и если бы Отто фонъ-Арленсбергъ не принялъ во мн участія и не помогъ мн, то я глубоко убжденъ, что между нами до сихъ поръ все было бы попрежнему и ты насмялась бы надо мной, вмсто того, чтобы сказать да!
— Послушай,— сказала Адель,— не смй этого говорить! Хотя это и скромно съ твоей стороны, но меня это выставляетъ въ отвратительномъ свт. Правда, я сама хорошенько не понимаю, что побудило меня, но что это не твое матеріальное положеніе, это врно, даю теб слово.
— Гмм…— сказалъ Преле.
— Ты сомнваешься?
— Нтъ, но это я врно знаю, ты сдлалась со мной ласкова съ того дня, какъ появились эти два милліона.
— Какое ты дитя! Неужели я выхожу за тебя замужъ потому, что другой получилъ наслдство? Или можно было разв заране предвидть, что Отто фонъ-Арленсбергъ купитъ теб типографію?
— Купитъ?… Скажи: дастъ въ займы!
— Оставайся теперь при этомъ!
— Я вовсе не утверждаю, Адель.
— Долженъ же ты это когда-нибудь выслушать, хотя это и непріятно мн!… А то ты, въ конц-концовъ, вообразишь… Да, ты правъ: съ того вечера я совершенно измнилась, но тутъ были совсмъ особенныя основанія. Видишь ли ты (она понизила голосъ до шепота), съ меня было достаточно горя несчастнаго Родериха, потомъ я замтила, какъ дйствуетъ на умы, если два человка, назначенные другъ для друга, расходятся изъ-за глупостей, что Марта невинна, это я тогда же знала,— она совсмъ не была похожа… Да, нечего теб удивляться: у меня давно было смутное предчувствіе, что мы предназначены другъ для друга, но… многое мшало мн… Ну, ты этого не понимаешь! И вотъ — это и было главною причиной — въ тотъ вечеръ пришло письмо отъ того господина, отъ барона, ужасное письмо съ пятью тысячами марокъ… Я никогда не говорила объ этомъ, но эти пять тысячъ марокъ еще лежатъ у меня, такъ какъ я не знала, что длать съ ними, выбросить я тоже не могла ихъ, такъ какъ уже выяснилось, что они не принадлежали барону… Это письмо,— видишь ли, Фрицъ, мн казалось, какъ будто меня передъ всмъ свтомъ выставили въ позорному столбу и люди проходили мимо и отворачивались съ презрніемъ и отвращеніемъ,— это письмо открыло мн глаза, и тогда мн дйствительно показалось, что я стояла на краю пропасти. И тутъ я подумала, какъ дружески ты предостерегалъ меня, какъ хорошо относился во мн и, несмотря на все это, не отнялъ твоей любви, и поэтому я сказала: да,— а вовсе не изъ-за твоей жалкой типографіи. Вдь, въ сравненіи съ Эммой и ея женихомъ мы, все-таки, нищіе и будемъ ли мы получать двумя тысячами марокъ больше, или меньше въ годъ, это безразлично.
Фрицъ Преле въ волненіи схватилъ ея руку.
— То, что ты говоришь мн теперь, мн и больно, и пріятно… я долженъ поцловать тебя, Адель! Непремнно такъ, въ лобъ. Такъ я долженъ теб врить… Я такъ счастливъ! Я думалъ, что я буду счастливъ, если ты будешь моей и хоть ради Христа дашь согласіе… А теперь ты говоришь мн… Адель, я долженъ тебя еще разъ поцловать! Здсь никто не увидитъ. А что касается типографіи, то она вовсе не такая жалкая, современемъ изъ нея выйдетъ что-нибудь и я буду работать для тебя, съ утра до вечера, и употреблять вс усилія, чтобы ты не очень отличалась отъ Эммы. Впрочемъ, ты гораздо красиве Эммы. Эти же злополучныя 5,000 марокъ… ты должна ихъ возвратись, он принесутъ только несчастіе. Я подумаю, какъ это сдлать. Ахъ, какъ хорошо, что вся эта исторія такъ кончилась, а то бы случилось еще несчастіе, и знаешь ли ты, если я прихожу въ бшенство, настоящее, неудержимое бшенство, то я никого не слушаю и тогда со мной могло бы случиться то же, что съ Родерихомъ Лундомъ.
— Бдный Родерихъ Лундъ!— задумчиво произнесла Адель.— Теперь мн, право, жаль, что я такъ невнимательно слушала, когда онъ намъ читалъ свою трагедію.
— Тмъ боле, что ея уже не существуетъ.
— Какъ, и Гракха?
— Конечно. Когда онъ узналъ, что Марта бросилась въ рку, онъ все сжегъ. Онъ хотлъ, чтобы посл него ничего не оставалось. Но, вдь, ты знаешь это!
— Конечно, знаю, но я знаю, что въ его книгахъ найденъ былъ второй экземпляръ его пьесы и поэтому я думала…
— Глупости! Найденъ Барбаросса, который надняхъ,— можетъ быть даже сегодня,— въ первый разъ пойдетъ на сцен, знаешь, тамъ, въ южной Германіи… У Лунда, на самомъ дл, былъ большой талантъ!.
— Жаль его,— замтила Адель.
— Страшно жаль! Мн всегда длается грустно, когда вспоминаю т времена… Слава Богу, что наконецъ-то арестована эта проклятая женщина, эта Тарофъ, виновница его несчастія. Правда, фонъ-Тиллихау сдлался отъ этого боле…
— Ну, онъ за это время очень измнился, по крайней мр, такъ говорятъ… Но смотри, кто-то детъ.
Въ эту минуту слва подкатилась элегантная коляска.
— Докторъ Лербахъ!— воскликнуло общество, выбжавшее на стукъ экипажа.— Наконецъ-то! Довольно долго заставилъ онъ насъ ждать себя!
Адвокатъ выскочилъ изъ экипажа и направился къ нимъ по алле, еще издали раскланиваясь. Онъ дружески поцловалъ Эмму въ украшенную цвтами головку, любезнымъ замчаніемъ вывелъ изъ замшательства мать невсты, обратился съ шуткой къ Фрицу Преле и его невст, пожалъ руку Отто и остальнымъ мужчинамъ и затмъ обратился снова къ Эмм,
— Жена моя извиняется,— вжливо произнесъ онъ, — ее неожиданно задержали гости. Взамнъ этого я привезъ вамъ сердечныя пожеланія счастія отъ совтника. Онъ позволилъ себ сдлать нашей милой невст подарокъ, если не дорогой по цн, за то дорогой по мсту, занимаемому среди фамильныхъ драгоцнностей моего тестя: это — браслетъ, который въ тотъ роковой вечеръ онъ хотлъ достать своей дочери Камилл, бездлушка изъ приданаго его матери.
Эмма, красня, приняла этотъ подарокъ. Отто хотя и не могъ еще изгладить чувства горечи въ совтнику, но не могъ не оцнить и необычайной деликатности этого подарка.
— Nunc est bibendum!— воскликнулъ Карлъ-Теодоръ Гейнціусъ, увидя, что вс въ сбор.
Все общество направилось къ большой веранд, гд началось празднованіе помолвки Отто съ Эммой. Адвокатъ произнесъ первый тостъ. Веселымъ тономъ и съ большимъ юморомъ онъ изобразилъ картину всхъ событій, разыгравшихся прежде, чмъ была достигнута цль сегодняшняго празднества, только о собственныхъ стараніяхъ для спасенія обоихъ героевъ онъ умолчалъ.
Посл того, какъ превратились крики ура, Отто всталъ и дополнилъ то, что пропустилъ Лербахъ.
Еще мене останавливаясь на своей судьб, чмъ на судьб своей невсты, смущенно смотрвшей въ тарелку, онъ говорилъ о дружб этого человка, пожертвовавшаго нсколькими недлями своего дорогаго времени, проникнувшаго даже въ кабинетъ регента, чтобы добиться того, чего онъ не могъ достигнуть отъ закона, отъ милосердія великодушнаго повелителя.
Герцогъ удостоврился собственными глазами, такъ какъ краснорчію доктора Лербаха удалось пробудить участіе государя къ революціонерк съ дтскою улыбкой и кроткими голубыми глазами. Когда Лербахъ явился къ нему во второй разъ, регентъ протянулъ ему руку и сказалъ съ величайшею благосклонностью: ‘Уже давно я намревался выразить замчательному адвокату, безпорочно-честному человку особенный знакъ моего уваженія и симпатіи, и все колебался, какая форма наиболе подходящая, такъ какъ выдающіеся люди требуютъ выдающагося способа обхожденія. Примите теперь то, что вамъ будетъ наиболе пріятно! Вотъ, читайте, дорогой Лербахъ! Ваша маленькая пріятельница свободна! Тмъ легче могъ я въ данномъ случа воспользоваться преимуществами короны, что государство обязано что-нибудь сдлать для Отто фонъ-Арленсберга’.
Около одиннадцати часовъ обдъ кончился. При лунномъ свт прошлись по саду и затмъ снова собрались на веранду, гд докторъ Соломонъ, мастеръ этого дла, приготовилъ великолпый пуншъ. Карлъ-Теодоръ Гейнціусъ носилъ въ карман стихи — первый плодъ его вновь пріобртеннаго сердечнаго покоя.
Только что онъ поднялся съ мста, какъ въ комнату вошелъ слуга съ двумя телеграммами.
Первая телеграмма была отъ Эриха фонъ-Тиллихау съ поздравленіями и пожеланіями счастья. Эрихъ фонъ-Тиллихау лично отвезъ ее на почту, и, вмст съ тмъ, заказное письмо ‘милой мам’, въ которомъ онъ извщалъ, что вчера его дорогая Камилла открыла ему пріятную, полную надеждъ тайну. Но ни эта тайна, ни содержаніе телеграммы, говорящее о ‘славно увнчанной врности’, не могли ему помшать зайти въ сосдній виноградникъ, гд счастливый супругъ и будущій папаша прижалъ свои губы, только что скромно улыбавшіяся при отправленіи депеши, къ розовымъ губкамъ лепечущей ‘tiamo’ итальянки.
Вторая телеграмма была изъ столицы южной Германіи. Вотъ ея содержаніе: ‘Сегодня первое представленіе. Выдающійся успхъ. Сотни представленій почти несомннны. Пожалуйста, спросите Колоколъ, желателенъ ли рефератъ въ пять столбцовъ. Отвтъ по старому адресу. осифъ Коханскій’.
Впечатлніе этой телеграммы, два раза прочитанной Отто, было потрясающее.
— Я предсказывалъ это,— замтилъ адвокатъ.
— Если бы онъ дожилъ до этого!— сказала взволнованная Эмма.
Гейнціусъ опять спряталъ въ карманъ свой сонетъ. Онъ былъ написанъ въ шутливомъ дух и не подходилъ теперь въ общему настроенію. Его поэтическому опыту опять не посчастливилось. Но онъ не негодовалъ. Онъ молча осушилъ стаканъ вина въ память покойнаго, единственное оставшееся произведеніе котораго составляетъ гордость и украшеніе нмецкой литературы.

В. Р.

‘Русская Мысль’, кн. VII—XII, 1886

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека