Сонет 71, Шекспир Вильям, Год: 1609

Время на прочтение: < 1 минуты
 
 Вильям Шекспир Сонет 71 Перевод В. Межевича Не плачьте обо мне, когда по воле рока, Я дольний мир покину прежде вас. Не предавайтеся печали одинокой,- Вздохните раз, один лишь только раз: Когда унылый звон, как вестник погребальный К вам долетит, теряясь в небесах, Перекреститеся с молитвой на устах,- Пусть будет мне она привет от вас прощальный. И если здесь между стихов других Мои стихи откроете случайно, Забудьте, чья рука вам написала их, Чье сердце грустное в них высказалось тайно. Забудьте обо мне: Я столько вас люблю, Что лучше изберу в удел себе забвенье, Чем память грустную, которой отравлю У счастья вашего хотя одно мгновенье. И имя бедное когда прочтете вы, Не повторяйте в сокрушенье, Пока я жив - молю вас о любви, Когда ж умру - молю вас о забвенье. 1. Подражание Шекспиру (в альбом +++++ [Сонет 71]. Перев. В. Межевича. - Русский инвалид. Лит. прибавл., 1839, т. I, No 18, с. 384.

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека