Вильям Шекспир Сонет 29 Перевод Дм.Аверкиева Когда, в немилости у счастья и людей, Я плачу над моей проклятою судьбою, И глухи небеса на вопль души моей, И жребий свой кляну с бесплодною тоскою, Ревную ли к тому, кто посреди друзей Надеждами богат и блещет красотою, Завидую ли тем, кто кажется сильней Меня талантами, успехом пред толпою, И презирать себя средь этих дум готов, Лишь вспомню о тебе - и вновь здоров душою, Несется песнь моя до дальних облаков, Как жаворонка звон над темною землею. О, велики, мой друг, дары любви твоей,
Сонет 29, Шекспир Вильям, Год: 1609
Время на прочтение: < 1 минуты