Смех и горе, Клушин Александр Иванович, Год: 1793

Время на прочтение: 56 минут(ы)
А. И. Клушин
Смех и горе
Комедия в пяти действиях, в стихах
—————————————————————————-
Стихотворная комедия, комическая опера, водевиль конца XVIII — начала
XIX века. Сборник: Т. 1 / Вступ. ст., биогр. справки, сост., подг. текста и
примеч. А. А. Гозенпуда.- Л.: Сов. писатель, 1990. (Б-ка поэта. Большая
серия).
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
—————————————————————————-
Александр Иванович Клушин (1763-1804) — писатель, драматург,
переводчик. Родился в семье обедневшего дворянина. Его отец служил
подканцеляристом. Будущий писатель обучался в Ливенской уездной гимназии,
состоял на военной службе, был чиновником Клушин — самоучка. С помощью книг
он изучал французский и немецкий языки. Переехав в Петербург (в 1788 году),
он сблизился с И. А. Крыловым, И. А. Дмитревским и И. Г. Рахманиновым,
принимал деятельное участие в издании журналов ‘Зритель’ и
‘Санкт-Петербургский Меркурий’, в которых опубликовал ряд сатирических
очерков, статей, рецензий. Клушин обладал несомненным поэтическим
дарованием. Его стихотворение ‘Человек’ долгое время приписывали Г. Р.
Державину. Из его прозаических произведений наибольшее значение имеет
повесть ‘Вертеровы чувствования, или ‘Несчастный М.’, вышедшая отдельным
изданием в 1802 году, а до этого напечатанная в журнале ‘Санкт-Петербургский
Меркурий’ под названием ‘Несчастный М-в’ (1793). Клушин является автором
нескольких пьес. Лучшие — ‘Смех и горе’ (Спб., 1793) и ‘Алхимист’ (1793,
опубликовано в 1950) — получили положительную оценку в рецензии И. А.
Крылова.
В последующие годы писатель отошел от идеалов молодости, сделал
чиновничью карьеру (был цензором пьес, инспектором театра, получил чин
надворного советника), сочинял оды, прославлявшие фаворита Павла I И. П.
Кутайсова, что вызвало негодование Крылова. {С. П. Жихарев. Записки
современника. М., Л., 1955. С. 357.}
Пьеса ‘Смех и горе’, созданная в пору дружеского общения с Крыловым, —
одна из лучших русских стихотворных комедий XVIII века.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Вздорова, богатая вдова.
Старовек, ее деверь.
Прията, их племянница.
Пламен, офицер, в нее влюбленный.
Ветрон, его друг.
Плаксин |
} мнимые философы.
Хохоталкин |
Анюта, служанка Вздоровой и Прияты.
Андрей, слуга Пламена.
Действие в Петербурге в доме Вздоровой.
ДЕЙСТВИЕ 1
ЯВЛЕНИЕ 1
Старовек, Вздорова, Анюта.
Вздорова
Что криком ты своим ни думаешь внушить,
За избранным тобой Приятушке не быть.
Сто раз твердила я, ты это очень знаешь.
Старовек
Ты много говоришь, да мало рассуждаешь.
А чтоб о двух вещах понятие иметь,
Так обе надлежит яснее рассмотреть
И обе вывесить рассудка на безмене.
Вот то, что я нашел в Ветроне и Пламене:
Один с умом, с душой, воспитан и учен,
Другой повеса, шаль, — и это твой Ветрон.
Родился при дворе, чему он мог учиться?
Ногою подрягать, со вкусом нарядиться,
Не к месту говорить, некстати замолчать,
Для выгоды польстить, без нужды презирать,
С приятностью взглянуть, уметь прожить доходы.
Кафтан — его душа, а служба, должность — моды!
И я племянницу, я выдам за него?
Вздорова
Да лих не у тебя в руках судьба его.
Старовек
Я думаю, в твоих.
Вздорова
Я этак понимаю.
Старовек
Я равное с тобой участье принимаю.
Вздорова
Прията слушаться меня одной должна.
Старовек
Чтоб сделалась потом нещастливой она?
Чтоб с молодцом твоим всю жизнь свою страдала
И на судьбу свое нещастье возлагала?
Чтоб ныне под венец, а завтра развелась?
Вздорова
Какое мудрое суждение у вас!
Старовек
А боле потому, что ты не разумеешь.
Вздорова
Я ведаю, что ты один судить умеешь,
Кто против этого? Да только то беда,
Чего хотите вы — не будет никогда.
Старовек
Но ты одно со мной намеренье имела?
Вздорова
Хотелось мне вчера, сегодня отхотела.
Старовек
Супружеством родни легко располагать?
Вздорова
Когда я всё могу, так что тут размышлять?
Старовек
Вот прямо женщина, образчик рассужденья!
У них-то видимы успехи просвещенья.
Без мыслей, без ума, прельщался собой,
Всё, что ни делают, с пустою головой.
Им пища — туалет, рассудок — модны лавки,
А блеск ума — батист, миткаль, лино, булавки.
Вот школа их наук!
Вздорова
Изволишь слишком врать!
Мы можем, как и вы, о деле рассуждать!
Старовек
Конечно! — вы? о чем? Чтоб щечки накрахмалить
И личики свои с румянами насалить,
Чтобы под маскою притворного стыда
Не знать стыдливости ни малой никогда,
Без строгости уметь престрогой притворяться,
Без воздержания воздержною казаться,
Влюбиться в каждого, а верною не быть
И мужу всякой день охотно изменить.
Анюта
(в сторону)
Эх, к черту! старичок пол женской очень знает!
Вздорова
Такой дурак, как ты, об нас так рассуждает!
Но вы-то что? Скажи: ‘Собрание льстецов,
Надменных знанием, умами без умов,
Чинами без заслуг, при глупости — кафтаном,
Без чести — подлостью, без совести — обманом,
Без вкуса — выбором и вздорным щегольством,
Без икор — ножкою, без денег — мотовством,
Ласкаетесь ко всем, всем в нежности клянетесь.
Влечете нас в порок и нами же смеетесь’.
Да сколько то со мной бывало в жизни раз!
Убережешься ли, как от собак, от вас.
Старовек
Невестка! завралась.
Вздорова
Ты врешь, я повторяю.
И знай, что я твои ученья презираю,
Не думай никогда мне правил подавать,
Чего я захочу — не можешь ты унять.
Сегодня же отдам племянницу Ветрону,
Не слушаюсь тебя, ее не внемлю стону
И для того пойду всё к свадьбе снарядить.
Узнай, сударь, узнай: хочу, тому и быть.
ЯВЛЕНИЕ 2
Старовек, Анюта.
Старовек
Завздорить, зашуметь, прямое женщин свойство!
Их пища нарушать порядок и спокойство.
(Анюте.)
Я знаю, что всегда бываешь ты при ней,
Пожалуй, расскажи по совести своей:
Что глупости ее и что тому виною,
Что, раз условяся давно уже со мною,
Чтобы племяннице женой Пламену быть,
Намеренья свои успела пременить?
Анюта
Божуся вам, сударь, порядочно не знаю,
Но только лишь слегка, сколь можно, замечаю,
В Пламена, кажется, при старости она…
Старовек
Что ты мне говоришь? неужли влюблена?
Анюта
Наверно льзя ль узнать? вы согласитесь сами.
А старость ничего — качает черт горами.
Старовек
А более у нас!
Анюта
Притом же старики,
Философы они иль пошлы дураки,
Что нашу всякой день старушку посещают,
Дурачеством своим с пути ее сбивают.
Тот плачет обо всем, всё ставя в страшный грех,
Другой изо всего выводит глупый смех, —
Но с лаской барыня обоих принимает.
Старовек
Свой своего, мой друг, издалека узнает!
Но оба то они лишь мнимы мудрецы,
А в самой истине — бродяги и страмцы.
Анюта
Притом же… я от вас, суд_а_рь, сокрыть не смею.
Я нечто тайное в душе моей имею:
Старушку Плаксин столь умел занять собой,
Что, кажется, его желает быть женой.
Старовек
Под пятьдесят годков?.. но это здесь не чудо!
Здесь часто хороцю, что в самом деле худо.
Нередко подлостью прикрыта в свете честь,
Трудам награды нет, выигрывает лесть:
Нередко раненый без хлеба умирает,
А тунеядец всё чрез низость получает. —
Скажи племяннице, что всё употреблю,
Чтоб прямо доказать, сколь я ее люблю,
Чтоб на меня она надежду полагала,
А это вот тебе за то, что мне сказала.
(Дает ей денег.)
ЯВЛЕНИЕ 3
Анюта
(одна)
Помилуйте, на что?.. Но он уж далеко!
Вот каково служить боярам на ушко!
Трудами, правдою хоть ты себя растянешь,
Не выслужишь в пять лет, что в час ушком достанешь.
Прощаю господам, которы иногда
Вельможе, для чинка… Какая в том беда?
Но Вздорова моя чрезмерно рассердилась,
А мила барышня без памяти влюбилась.
Порочно ль? нет — Когда ж ей вздумалось любить,
Служанке можно ли тогда спокойной быть?
Притом же мой Андрей прекрасный ведь детина
Да чтобы этот мне не изменил скотина,
Избави бог его! — отмщу я во сто раз.
Но кстати, вот и он идет — Анюта пас.
ЯВЛЕНИЕ 4
Анюта, Андрей.
Андрей
Благополучный день! щастливые минуты!
В двадцатый вижу раз я прелести Анюты.
Любовию мой дух как пивом напоен,
Превыше щастия щастливо вознесен.
Колико щастлив я, что щастие имею,
Щастливо видеть ту, которою я тлею.
Днесь щастие мое щастливей щастья всех,
Коль с щастьем щастливый последует успех.
Анюта
Увидя вас, сударь, я радуюсь и рада,
Что не лишили нас вы радостного взгляда.
Такая радость мне всех радостней, новей.
И если радостный обрадован Андрей,
То эта радость мне прерадостная радость.
Андрей
И сладкую потом тебе доставить сладость.
Поверь, что я твою прекрасну красоту
Вину и портеру и картам предпочту.
Анюта
Кто любит в женихах, женяся тот привязан,
Он знает, что жена и чем он ей обязан.
Сам будучи хорош, умеет он пленить,
Умеет быть любим, умеет и любить.
Андрей
То правда, что к любви я пылок с малолетства.
Любовь знакома мне, как я себе, из детства.
Не хвастаясь сказать: я для любви рожден,
И с лишком есть во мне, что надобно для жен.
Но дело не о том. — Прияты красотою
Прельстяся барин мой и телом и душою,
Бесценного слугу узнать о том прислал:
Не залетел ли кто в сердечный арсенал
Другой к вам и без нас? Холодно обхожденье,
В поступках с барином Прияты принужденье,
Увертки хитрые, измена томных глаз
Удостоверили вчера немного нас.
А впрочем, мы вздыхать не любим перед вами.
К нам женщины бегут, как рябчики стадами.
Без дальних пустяков, когда лишь захотим,
Подвысим мы курок и тотчас победим.
Анюта
Когда столь ветрено твой барин помышляет,
Так, стало, он своей любовницы не знает.
Прията с разумом, хотя не старых лет,
Влюбяся в одного, в других ей нужды нет.
Андрей
(иронически)
Не знает женщин он, я должен в том признаться.
Они ли изменят? и в них ли сомневаться?
Анюта
Любя его, других возможно ли любить?
Андрей
(иронически)
Я вижу, он не прав. Неверным вам ли быть?
Анюта
Но где теперь Пламен?
Андрей
Покоится в постеле
И, если я не лгу, о нужном мыслит деле.
То весел, то угрюм, то ходит, то сидит,
То едет со двора, то вмиг домой спешит,
То всюду мечется, то руки он ломает,
То плачет, то меня, от скуки, в нос толкает,
То примется потом Прияту проклинать,
То думает забыть и станет танцевать.
Анюта
Уж не с ума ли он сошел?
Андрей
Чему дивиться,
Когда мог в женщину без памяти влюбиться?
Я думаю, сюда он скоро прилетит,
Теперя чешется и кое-что сурьмит,
А это важный пункт приобрести вниманье.
Вы этим хороши, что вам не нужно знанье,
Но пудра, фрак, часы, жилет. — Таков и я —
Взгляни ты на меня, мошенница моя:
Как турок, черен я, как римлянин, дороден,
Манежен, как француз, как русский, благороден.
Всмотрись в глаза: сама писала их любовь.
Румянец на щеках как розовая кровь.
А это-то меня и думать заставляет,
Что, где мы захотим, там всё нам отвечает.
Анюта
Но если бы вы где совместников нашли,
Так что бы храбростью своей произвели?
Андрей
Победу над врагом! и в этом нет сомненья.
Я женщин и мужчин колю без сожаленья.
Тут должно разуметь, чтоб штык в руках держал:
Тебе, чай, нужды нет, велик он или мал?
Мы под Очаковом в куски всех изрубили,
И Капитан-Пашу по-свойски потузили.
Я помню, что я раз прикладом так хватил,
Что турок и язык и губы прикусил.
Тогда отчаянный в Лимане очутился,
Другой упал к ногам, корабль на дно пустился.
Тогда-то я всё то, что встретил, поражал,
(в сторону)
Прихвастывай небось!..
(К ней.)
Ты скажешь: эй! солгал.
По чести, право, нет, я лгать так не умею,
Как те герои… Я почтенье к ним имею,
Которым удалось под фурой пролежать
И мысленно врагов в жару своем сражать.
Но кто совместник наш?
Анюта
Ветрон!..
Андрей
Герой придворный,
Что скачет без ума, как бы дансер проворный?
Который ножкою умеет шаркануть,
Занять да не платить и фрачиком блеснуть?
Который некогда под турка снаряжался,
Да чтоб их не разбить, так с матушкой остался?
Так этому судьба велит нам отомстить?
Он, верно, жалует нос в пластыре носить!
И если б храбрости в Пламене недостало,
В слуге его, клянусь, найдешь ее немало.
Не пулей, не штыком, такого дам щелчка,
Что бедный петиметр пропляшет нам бычка.
Анюта
Как под Очаковом?
Андрей
В сомненье ты осталась?
Да это оттого, что, верно, не сражалась
Ни разу ты ни с кем? или я это лгу?
А впрочем, знаешь ты, я и солгать могу.
За девушку нельзя, не знав ее, ручаться,
И девушки в наш век охотницы сражаться.
ЯВЛЕНИЕ 5
Ветрон, Анюта, Андрей.
Ветрон
(нечесаный, одетый no-охотничьи, с бичиком в руках)
Старушка у себя ль? скажи, что я здесь был,
Но что за крайнею я нуждой укатил.
Я б сам к ней мог войти, с Приятой повидаться:
Да некогда — лечу с Промотовым кататься.
Пришли из Англии недавно корабли,
Так в пять аршин ему савраску привезли.
Семь тысяч заплатил за эту он скотину,
Но будет ли она под пару господину
И кто полезнее для света может быть,
На ‘Красном кабачке’ должны мы разрешить.
Задача мудрена: но должно быть решенью.
Даст способ портер нам и пиво к размышленью.
Жонетта будет там с другой своей сестрой:
Они давно уже волочатся за мной,
Однако же свои расчеты потеряют.
(В сторону.)
Мне сыпать нечего, других пусть обирают.
Анюта
Предорогой жених для барышни моей!
Поутру нравиться желаете вы ей,
А к вечеру другим отдать себя хотите,
Вам надобно быть здесь — кататься вы спешите.
Андрей
Так разум нам велит!
Ветрон
Ты правду говоришь.
Вздыханьем об одной себя лишь уморишь.
Нет в свете женщины с умом и красотою,
Чтоб я для ней хотел расстаться сам с собою.
Что может быть глупей влюбиться и стонать?
Нет, я люблю попить, поесть и пометать,
Люблю при времени голубками заняться,
Люблю поцеловать…
(Хочет поцеловать Анюту. Андрей заслоняет его рукою.)
Андрей
Не можно ль воздержаться?
Ветрон
Что это значит?
Андрей
То, что не делюсь женой.
Ветрон
Без денег? очень прав, согласен я с тобой.
Но золото… молчит муж лучше и знатнее.
Ни слова, верно, ты?..
Андрей
Всего, сударь, вернее.
Ветрон, схватя Анюту за руку, хочет ее поцеловать.
Анюта
(вырываясь)
Оставьте!..
Ветрон
Пустяки!..
Анюта
Я, право, закричу
Ветрон
(показывая кошелек)
Я вот чем рот зажму.
Андрей
(Анюте)
Молчи, а я молчу
Ветрон
Вот умник, что женой решился не скупиться.
Коль хочешь щастлив быть, умей ты поделиться.
Вот прямо муж! С женой его резвись, шути,
И далее смолчит… лишь только заплати.
Андрей
Да я ль таков один!.. другим я подражаю.
Ветрон
Так будешь ты богат, заране уверяю.
(Анюте.)
Я чаю, от меня Прията без ума?
Что влюблена она, сказала ты сама,
Притом уверен я…
Анюта
Я вам, сударь, сказала?
Ветрон
Хотя не языком…
Андрей
Да в сердце помышляла.
Анюта
Не так-то вам легко Прияту получить.
Должны вы наперед совместников с рук сжить.
Ветрон
Как, черт меня возьми!.. ривалей я имею?
И мне не говорят?.. А кто? спросить я смею.
Анюта
Вот первый к вам идет.
ЯВЛЕНИЕ 6
Ветрон, Анюта, Андрей, Хохоталкин (выходя, смеется
постепенно).
Ветрон
Avance, мой друг, вперед.
Что ты совместник мой, здесь в доме слух идет
Я верить не могу, чтоб ты хотел сразиться,
А если так, сей час ты должен расплатиться.
Хохоталкин
(смеясь)
Недавно офицер здесь шпагою грозил.
От шведа лыжи он прехрабро навострил!
Хотел, чтобы его считали все героем.
Он правда храбр, да так, как пьяница запоем.
Но что он точно был? в душе и в сердце трус.
Как шведу страшен он, я так же вас боюсь.
Ветрон
Так ты совместник мой?
Хохоталкин
Так точно, и опасный.
Ветрон
С такою рожицей? У девушки прекрасной?
Хохоталкин
Ей нужно знанье, ум… имеете ль его?
Ветрон
Имею ли? кто? я?..
Анюта
(в сторону)
Ах! менее всего.
Ветрон
Ты смеешь надо мной?..
Хохоталкин
Что мочи есть смеяться.
ЯВЛЕНИЕ 7
Ветрон, Хохоталкин, Анюта, Андрей, Плаксин.
Плаксин
(выходя, плачет постепенно)
Так, должно целый век слезами обливаться.
Мы грешники все суть…
Ветрон
Чтоб черт его побрал!
(Показывая на обоих.)
Вот смех и горе!
Плаксин
Ах! весь мир в грехах пропал!
Ветрон
Зарюмил! Ну и ты не хочешь ли жениться?
Плаксин
Охота есть, сударь, не для чего таиться.
Ветрон
Не на Прияте ли?
Плаксин
Ну, как о том узнать?
Женюсь на той, кого пошлет мне благодать.
Ветрон
Могу уверить вас, что все труды напрасны!
Плаксин
Мы рождены, сударь, на бедствия всечасны.
Хохоталкин
Вы можете другим об этом говорить,
А я иду теперь условия свершить.
За нежность, за любовь получим мы заплату:
Вы — нос, как петиметр, как страстный, я — Прияту.
ЯВЛЕНИЕ 8
Все, кроме Хохоталкина.
Ветрон
Parbleu {*}!.. что слышу я? Дурак совместник мой?
{* Черт возьми! (Фр.) — Ред.}
Плаксин
Мы все суть таковы.
Ветрон
Вон плачущий герой!
Плаксин
Да я и сам, сударь, не мыслил здесь остаться.
Прощайте. Я иду с старушкой повидаться.
(В сторону.)
Ах! если б с нею мне имение прибрать.
Что мужем быть могу, в том смею отвечать.
ЯВЛЕНИЕ 9
Все, кроме Плаксина.
Ветрон
Они ушли! — и мне есть нужда прокатиться:
Однако ж не хочу с тобою не проститься.
Старушке доложи, увижусь с ней чрез час.
Не то умру, когда не буду я у вас.
Скажи…
(Анюта слушает, он ее наскоро целует.)
Поцеловал — и ты теперь ни слова.
И каждая из вас сперва нас клясть готова,
Шумит, и сердится, и злится без ума,
Но лишь понравился, захочет и сама…
ЯВЛЕНИЕ 10
Анюта, Андрей.
Андрей
Совместников у нас, как кажется мне, стадо.
Анюта
Тем лестней победить, и трусить вам не надо.
Андрей
Один имел честь в вас снискать себе покров.
Анюта
(холодно)
Быть может…
Андрей
Он богат… а деньги вам любовь.
Анюта
(с жаром)
Неужли я тебе за это отвечаю?
Мужья должны молчать…
Андрей
Когда жена?.. я знаю.
Анюта
Ты смеешь ревновать?
Андрей
Чтоб дураком не слыть,
Не мыслил отроду к жене ревнивым быть.
Анюта
Так замолчи.
Андрей
Молчу.
Анюта
Ты сердца не имеешь?
Андрей
Тогда разгорячусь, когда ты ослабеешь.
Анюта
А я дотоль тебе обиды не прощу,
Пока по-женски я тебе не отомщу.
Андрей
Известна ваша месть.
Анюта
Какая?
Андрей
Надо лбами.
Муж ласкою, а вы, приятельски, рогами.
Анюта
Как смеешь ты насчет всех женщин говорить?
Андрей
Чтоб исключа одну, ее ж не огорчить.
ЯВЛЕНИЕ 11
Прията, Анюта, Андрей.
Прията
Ты здесь? Где барин твой? Могу ль его увидеть?
Скажи мне, должно ли любить иль ненавидеть?
Он помнит ли меня? Не занят ли другой?
Что мыслит обо мне, что говорит с тобой?
Поди скажи ему, чтоб был сюда конечно.
Или я рассержусь и не увижусь вечно.
Скажи, что крайняя мне нужда до него,
Скажи ему, что он бесценней мне всего,
Что жизни мне милей, самой себя дороже.
Андрей
(в сторону)
Влюбленный и дурак — почти одно и то же.
(К ней.)
Как птица полечу.
Прията
Еще!.. постой, постой…
Что должен, может быть, расстаться он со мною.
Что тетушка мою судьбу переменяет
И, против чаянья, с другим соединяет.
Андрей
Чтоб ваши горести получше изъяснить,
Я рад его всего слезами окатить.
Придав словам страстей, я также зарыдаю,
Как баба под хмелек, — я горесть очень знаю,
А боле ту, что нам бывает от вина.
Прията
Скажи, что грудь моя отчаянья полна,
Скажи, хоть горестно мне будет с ним расстаться,
Но воле тетушки должна повиноваться,
Скажи, что я его столь искренно люблю,
Что всё… нет, этого сказать я не велю.
Беги, зови.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ 12
Андрей, Анюта.
Андрей
Прощай!..
Анюта
Чтоб ты не возвращался.
(Уходит.)
Андрей
(один)
Поди, беги, постой, скажи, чтоб повидался…
Да не скажи, люблю!.. Чтоб был сюда сейчас…
Вот обстоятельный любовницы приказ!..
Она как бы судья со мною поступила,
Не сделав дела, лишь меня проволочила.
Коль женщину любовь за сердце ущипнет,
Невинность, скромность, стыд — всё к дьяволу пойдет.
ДЕЙСТВИЕ 2
ЯВЛЕНИЕ 1
Хохоталкин
(выходя, смеется постепенно)
Какие странные на свете перемены!
Нет верности ни в ком, повсюду лишь измены.
Вчера, казалось, я Приятой был любим,
Сегодня так и сяк, а боле нетерпим.
Потупи томный взор то плачет, то вздыхает
И кисло на мои вопросы отвечает.
Но это ли одно на свете сем смешно?
Страмец ведет страмца, что глупо, то умно,
Незнатный знатного за идола считает,
А знатный бедного всечасно подавляет.
Друзья против друзей, мужья противу жен,
А жены против них, — и, стало, свет смешон.
Наместо должного к нещастным сожаленья
Наполнены сердца щастливцев к ним презренья.
Всяк хочет быть почтен и резаться за честь,
А много ли таких, в которых честность есть?
Глупцы, прельстясь честьми, стремятся за чинами,
Но для чего? Чтоб быть чиновными страмцами.
Трудится умница весь век, но что найдет?
Что подлый и дурак от места оттолкнет.
Ну не смешон ли свет? Смешон, я утверждаю.
И так, смеясь всему, я дельно поступаю.
ЯВЛЕНИЕ 2
Хохоталкин, Плаксин (выходя, плачет постепенно).
Плаксин
Творенье жалкое, нещастный человек!
Живи, крушись, страдай и плачь ты целый век.
Ты во грехах рожден, в грехах и умираешь
И гроба за дверьми нещастий окончаешь.
Ты учишься к чему? К погибели своей!
Ты ешь и пьешь, как зверь, и сам себе злодей.
Хотя пришлец ты в мир, но в вечность не стремишься,
Мечтою омрачен, величием гордишься,
Не знаешь истинных для смертного утех,
И что ты шаг ступил, то сделал тяжкий грех.
Войди в себя, себя ты убегать старайся
И целый век потом слезами обливайся.
Беги от женщин прочь! один их нежный взгляд
Преобращает наш покой в смертельный яд.
Театра берегись и берегись собраний,
Не исполняй своих нимало ты желаний…
Ешь мало, меньше пей, старайся боле спать,
Чтоб от грехов хоть тем, сколь можно, избежать.
Хохоталкин
Ты плачешь всё, мой друг?
Плаксин
Ты все-таки смеешься?
Ты жалок!
Хохоталкин
Ты смешон!.. Когда от слез уймешься?
Плаксин
Когда от слез уймусь!.. Мне случай подают?
Сегодня девушку здесь замуж отдают…
Ведь это жалко!.. Ась?
Хохоталкин
Тем для меня смешнее —
Коль люди женятся, для света прибыльнее,
Прибавится страмцов… тебя я удивлю,
Когда всё таинство по дружбе объявлю:
На ней женюся я!..
Плаксин
Ты думаешь жениться?..
Ты?.. Ах!..
Хохоталкин
Я, я, мой друг, чему же тут дивиться?
Плаксин
Ахти, не умножай ты на душу греха!..
Ну, ну, похож ли ты хоть чуть на жениха?
Всмотрися ты в себя, но только беспристрастно:
Для женщин самое творенье ты нещастно!
Чем мыслишь в девушке любовь к себе снискать?
Раз пристально взгляни, так будет убегать.
Какое женщине с тобою утешенье!
Соблазны ко греху, невольно преступленье,
И как ты думаешь жениться для себя?
Женись, и вдруг с женой соседи у тебя.
Хохоталкин
Что слышу? Ты меня столь худо разумеешь?
Ты унижать мои достоинства столь смеешь?
Не зная чувствовать, не смысля рассуждать,
Умей, сударь, во мне таланты почитать.
Плаксин
Таланты!.. А, мой друг!.. таланты!.. да какие?
Хохоталкин
Которых нет в тебе.
Плаксин
Ну, прямо дорогие.
Природа для тебя, брат, столь скупа была…
Хохоталкин
Что ум в меня, в тебя дурачества влила,
И сколько над тобой всей силой ни трудилась,
Необработанным пустить тебя решилась.
Плаксин
Однако ж Вздорову…
Хохоталкин
Ты должен позабыть!..
Да ты как возмечтал, что льзя тебя любить?
Умея начертать мое изображенье,
На самого себя ты обратил ли зренье?
Всмотрись: оклад лица как плоской челночек,
В тамбуре шитые черты, как репеек,
Как бородавка нос…
Плаксин
Ну можно ль не сердиться?
За это…
Хохоталкин
Шпагою не хочешь ли рубиться?
Плаксин
Не страхом удержусь, но к смертным из любви.
Хохоталкин
Когда ты храбр — умри, когда ты трус — живи.
Плаксин
Жить буду для того, чтоб на своем поставить.
Хохоталкин
Увидим мы, из нас кто должен всё оставить!
ЯВЛЕНИЕ 3
Пламен, Андрей, Плаксин, Хохоталкин.
Пламен
Ты не ослышался и можешь повторить?
Андрей
Из слова в слово всё, ну как крючок хватить.
Скажи, Андреюшка, она так говорила:
(Голосом Прияты.)
Что я его люблю и что всегда любила,
Что я его всему на свете предпочту,
Да тетушка мою заела красоту.
Пламен
Так эти все слова она тебе сказала?
Андрей
Не только раз, сударь, раз десять подтверждала.
Пламен
Неверная! страшись отмщенья моего.
Андрей
Анюта мерзкая! достойна ты всего.
Плаксин
Они достойны слез, смотри как горячатся!
Хохоталкин
(Пламену)
Нельзя ль стакан воды? Так чувства прохладятся.
Пламен
(горячо)
Ты?..
Хохоталкин
Я, который мог Прияты взор снискать,
И не страшася вас, решился обожать.
Пламен
Ты?..
Хохоталкин
Я, как дважды два.
Пламен
Вот ново пораженье!
Вот следствие любви, сердечно прилепленье!
Так, презрила меня, и я хочу забыть.
Андрей
Я также думаю служанку разлюбить.
Пламен
Холодность всю ее давно уж я приметил.
Андрей
Анюта тож, сударь, как черт ее осетил.
Ну, так была ручна, вертелася лисой,
А ныне говорить не думает со мной.
Да полно, женщины нас любят по погоде:
Одна прельщается, как долг велит, по моде,
Другая ввечеру, а третья и в полночь
Любовью страстною изволит занемочь.
Пламен
Ты знаешь, как любил и обожал я страстно!
Андрей
А я, сударь, своей всем угождал всечасно.
Ну то ли не любовь, не ласка ли была,
Она меня кругом почти обобрала.
Она ль, сударь, моей душою не владела?
Конфекты ль, прянички ль, орешки ль — всё имела.
Бывало, скажет мне: я сбитеньку хочу —
Пей, душенька, за грош — и тотчас заплачу!
Ах, вспомнить не могу бессовестной злодейки!
Я презрен и забыт, и денег ни копейки.
Пламен
Неблагодарную, конечно, накажу.
Андрей
И я, поверьте мне, плутовке услужу.
Пламен
Но, может быть, всему причиной принужденье.
К Прияте чувствовать я должен сожаленье.
Быть может, Вздорова, Ветроном ослепясь,
Навеки разорвать желает нашу связь.
Хохоталкин
О! самолюбие, людей несчастных доля!
Нет принуждения! Самой Прияты воля
Того своей рукой и сердцем наградить,
Кто нежностью своей успел ее пленить,
Кто вам уже успел в сем щастии открыться —
Вы на меня должны, коль можете, сердиться.
Плаксин
Я не могу, сударь, вас смело уверять,
Но…
Андрей смотрит пристально на Пламена, как будто желая что
сказать, а Пламен на него.
Пламен
(с сердцем)
Говори!..
Андрей
А что?.. Не сказочку ль сказать?
Пламен
Так верить мне всему?
Андрей
Кто лжет, тому не верят.
А ныне свет таков: божатся, лицемерят,
Торгуют честию, питомицей, сестрой,
Хорошей дочкою, красавицей женой…
Пламен
(горячо)
Ветрону отомщу…
Андрей
В запас меня возьмите.
Пламен
Вот каковы друзья!
Андрей
Из мыслей истребите,
Что в свете нынешнем найдешь себе друзей.
На всех кладитесь так, сударь, как на судей.
Для выгоды своей друзья нам изменяют,
Для денег судьи нам законы нарушают.
На выгодах своих с ума рехнулся свет.
Будь честен, будь умен — всё глуп, коль денег нет.
Плаксин
Ну, как не плакать тут? Ведь это справедливо.
Хохоталкин
И для того смешно.
Андрей
(Плаксину)
Как плачете вы живо!
Пламен
Я не могу нигде ничьей игрушкой быть.
Когда я нелюбим, страсть должно истребить.
Отказ ее к сему довольная причина.
Андрей
Конечно, так, любовь — преглупая скотина!
Мечися, суетись, сердися, воздыхай,
Терзайся, плачь, не спи, да денежки теряй.
Но что получишь тем? Холодность, горесть, муки
Поедемте, сударь, хоть турок бить от скуки.
Оставим Петербург, и бросим воздыхать,
И в знак любви начнем по-свойски их катать.
Плаксин
Какая горькая для бедненьких приправа?
Хохоталкин
Когда друг друга бьют, ведь это, братец, слава.
Пламен
Неверная!.. Но я, я ползать не могу —
Хоть прежде страстен был, теперь от ней бегу
И чтобы наказать, сокроюся навеки.
Андрей
За гору, за леса, за степь, за быстры реки,
За тридевять земель мы от любви качнем.
Авось либо уж там мы женщин не найдем.
Плаксин
И в аде сыщут, друг, от них не отобьешься,
И там, брат, за грехи в их руки попадешься.
Пламен
Она изменою желала поразить
И думала во мне столь страстного найтить,
Что стану я, лишась ее, страдать, терзаться,
Но нет… она…
Андрей
Она… изволит ошибаться.
Пламен
Лишь только б удалось увидеться мне с ней,
Лишь только б случай был…
Андрей
Вы… зададите ей.
Пламен
Так, если бы она всю нежность истощила,
Но мыслей бы моих никак не пременила.
Андрей
А я служанке дам исправный аттестат.
А ежели не то — и по-воински рад
Разлуку подтвердить.
Пламен
И после всё исполню.
Но чтоб изобличить неверность, всё припомню!
Напомяну, как мне в любви она клялась,
Когда с рукою мне и сердцем отдалась.
Когда она всему меня предпочитала
И только щастие во мне одном считала.
Андрей
Скажу, как прежде я мошенницу любил,
Как воду для нее на кухню я носил,
Раскладывал очаг, перемывал посуду,
Как много издержал кремней, огнива, труду.
Как бегал к лекарю с больною головой,
Как выдержал диет прошедшею зимой…
А этому всему она, сударь, виною.
Плаксин
Не ты один от них с клейменой головою.
Пламен
Увидишь ты, как я с неверной поступлю!..
Я прямо ей скажу, что боле не люблю.
Андрей
А я такую дам Анюте перебяку,
Что пыль пойдет столбом.
Плаксин
Опять-таки за драку!
Ну долго ль резаться мы будем в жизни сей?
Хохоталкин
Покуда на земле не будет уж людей.
ЯВЛЕНИЕ 4
Прията, Пламен, Плаксин, Хохоталкин, Анюта, Андрей.
Прията
В моем отчаянном и жалком положенье
Хоть то имею я, Пламен, во утешенье,
Что в чувствиях моих к тебе уверен ты.
Ты знаешь, что не льстит мне ложный блеск мечты!
И если тетушки я волю исполняю,
Тобою сердце я и душу наполняю.
И если бы Ветрон вселенной обладал,
Он и тогда б меня собою не прельщал.
Но ты молчишь!.. Скажи, что этому причина?
Анюта
(Андрею)
Ты что тут стал как пень? Ну, говори, скотина
Андрей
Я перец ел сейчас, так не могу вздохнуть.
Анюта
Подгорячил себя, чтоб даром не уснуть.
Прията
А! понимаю я теперь твое молчанье.
Бесчувствен будь ко мне и множь мое стенанье.
Могла ли от тебя того я ожидать,
Чтоб ревности ты мог во сердце место дать?
Могла ли думать я, чтоб ревностью пустою
Столь жестоко была огорчена тобою?
Сокройся! Если смел столь низко помышлять,
Быв презрена, сама умею презирать.
Хохоталкин
(Плаксину)
Вот ревности плоды!.. Ты сам таки признайся:
Ну, не смешно ли… ась?
Анюта
(Андрею)
И ты вон убирайся.
Андрей
Небось не загрущу, я, право, не дурак.
Что? Нет любовницы? Так я пойду в кабак.
Прията
(Пламену)
Прощай!
Пламен
(Прияте)
Прощай!
Анюта
(Андрею)
Прощай!
Андрей
Прощай, моя сударка!
Не ты, так у меня чухонка есть кухарка.
Прията
(Пламену)
Что ж ты отсель нейдешь?
Пламен
Что ты нейдешь сама?
Плаксин
Вот право, от любви все съехали с ума!
Прията
Ты остаешься здесь?
Пламен
Я этого не знаю.
Прията
Так я отсель пойду!
Пламен
На волю оставляю.
Прията
Так я останусь здесь!
Пламен
И я здесь остаюсь.
Анюта
Как я на глупых зла!.. От сердца чуть креплюсь.
Андрей
(Анюте хитро)
А я к ним так привык, что им не удивляюсь.
Хохоталкин
(Плаксину)
Оплакивай, мой друг, я смехом забавляюсь.
Пламен
О если бы я мог то от тебя сокрыть,
Что некогда твой взор успел меня пленить,
Что я в одной тебе все видел совершенства,
Что находил в тебе души моей блаженства,
Что сердце страстное, прельщенное тобой,
Отвергнув от себя свободу и покой,
Всё щастие в тебе единой обретало,
Когда одну тебя любило, обожало.
Когда, холодностью лишь награжден твоей,
Я б должен был бежать навек твоих очей,
Я б должен был тогда… и это совершится.
Так скоро буду тверд, как скоро мог влюбиться.
Андрей
(Анюте)
О если бы я знал, что выльется нам вздор,
Не лазил бы к тебе, плутовка, чрез забор.
Пламен
Ветрон тобой любим, Ветрон тебя достоин.
Андрей
А я запью печаль и буду вмиг спокоен.
Пламен
Он молод и хорош, чиновен и богат.
Пусть им прельщается твой нежный, страстный взгляд
А я, сударыня, лишь только то имею,
Что более всего любить тебя умею.
Прията
Прибавьте: он учен, не бешен, не сердит,
Не вздорен, никого ничуть не огорчит.
И если кем любим, ей равным отвечает
И преданных ему сердец не презирает.
Пламен
Так что же, бешен я, хотите вы сказать?
Я должен быть таков, коль можешь презирать
Ты, кем душа моя всечасно восхищалась,
Которая ко мне привязанной казалась.
Ты, ты, в которой я во свете находил,
Котору, всей душой любя, боготворил.
Ты, от которой я блаженства в жизни видел
И без которой всё, всё в мире ненавидел.
А ты в то время мне Ветрона предпочла,
Когда навеки ты моею быть могла.
Но чтоб мучения душевны мне удвоить
И сердцу новые отчаянья устроить,
Чтоб я под бременем унынья был сражен,
И низкий сей страмец
(показывая на Хохоталкина)
тобой мне предпочтен.
Андрей
(Анюте)
Ты, ты, которая сама вчера хотела,
Сегодни изменить чертовски мне успела.
Хохоталкин
(Прияте)
Оставьте утопать в мучениях его,
Вам сердце надобно? Довольно моего.
Как страстный Адонис, навеки посвящаю
Вам душу, жизнь, себя…
Прията
(с презрением)
А я их презираю!
(Прията и Анюта хотят уйти.)
Пламен
(Прияте)
Ты от меня бежишь?
Андрей
(Анюте)
Тебя уж черт несет?
Пламен
Любовь!
Плаксин
Любовь!
Андрей
Любовь.
Хохоталкин
Всех вас с ума сведет.
Пламен
Прията!
Прията
(холодно)
Что, сударь?
Пламен
Ты можешь удаляться?
Прията
Чтоб никогда с тобой, коль можно, не видаться.
Пламен
Жестокая!
Анюта
Чтобы всегда спокойной быть,
Так лучше никого век целый не любить.
Мужчины ветрены, притворщики, ревнивы.
Коль любят их, тогда бывают горделивы.
Коль сами любят нас, то бешены, смешны.
Кричат, брюзжат всегда, как будто отданы
Мы в полную им власть — всечасно нам пеняют,
Как меж тем не любя, в любви нас уверяют.
Андрей
Постой! Вот женщины совсем не таковы.
Они ничуть мужьям не вскружат головы.
Тщеславны, ветрены, чресчур самолюбивы,
Кокетки, гордые, неверные, крикливы,
Пресвоенравные, влюбленные всегда,
А постоянны так, как моды и вода —
И черт не знает что.
Хохоталкин
Смешно и справедливо.
Плаксин
Вы, женщины, ей-ей, осьмое в свете диво!
Пламен
Прията! некогда я был тобой любим,
А ныне, ныне я столь жестоко гоним!
Прията
Пламен! я некогда весьма тебя любила.
Пламен
Прията! некогда ты сердце мне вручила,
А ныне отдаешь другому ты его.
Прията
(отдавая руку ему, с нежностью)
Тому, кто в свете мне бесценнее всего.
Пламен
(целуя ее руку)
Клянуся сей рукой, столь редким неба даром,
К Прияте век пылать любви священным жаром.
Пусть гром и молния Пламена поразит,
Когда помыслит он Прияту не любить.
Андрей
(упав пред Анютою на колени)
Что барин мой сказал, я то же подтверждаю.
Анюта
(будто упадая в обморок)
Ах!..
Андрей
(поддерживая)
Каплей дам…
Хохоталкин
(в сторону)
Всё вздор! Надежды не теряю,
Кто тужит — тот смешон.
Плаксин
Не кукла ль человек?
Смеется, ахает и так живет весь век.
Прията
(нежно)
Как тщетно на мужчин сердиты мы бываем!
Анюта
(со вздохом)
Лишь прочь они от нас — так мы и умираем.
Пламен
Но если тетушка захочет пременить?..
Прията
Или ничьей, или твоей могу лишь быть.
Пламен
(упадает на колени)
Позволь!..
(Вход Вздоровой прерывает его речи.)
ЯВЛЕНИЕ 5
Вздорова, Прията, Пламен, Плаксин, Хохоталкин, Анюта, Андрей.
Вздорова
(увидя Пламена на коленях)
Негодница, моей достойна пени!..
Как ты позволила уж стать и на колени?
Ну, если б от тебя он более хотел,
Так он бы и тогда препятствий не имел?
Так этак ты мои приказы исполняешь?
А ты, сударь, а ты напрасно воздыхаешь.
Прияте никогда не быть твоей женой.
Другой, достойней вас, для ней приискан мной.
(Анюте.)
А ты, негодная, зачем его впускала?
Он здесь уж два часа, а ты и не сказала.
Андрей
(в сторону)
Мне кажется, что нам толчка отсель дадут.
Прията
Да он недавно здесь.
Вздорова
Да он недавно тут!..
Да знаешь ли, что в час влюбленным сделать можно,
Лишь поведи себя хоть чуть неосторожно?
Я так-то думала, как молода была,
Да дьявол силен лих.
Андрей
(в сторону)
Скрепиться не могла.
Чистосердечное мне нравится признанье.
Вздорова
Я вам, сударь, скажу последнее желанье,
Чтоб вы Приятою не льстились никогда
И нас оставили в покое навсегда.
Пламен
Умилосердитесь!..
Вздорова
Нет! я уж вам сказала.
Желания мои всегда я исполняла,
И, что я захочу, того не премину.
Прията
Ах, тетушка!..
Вздорова
Молчи! тебя я прогоню.
Изволь-ка в комнату к себе ты убираться.
А ты, сударь, к себе. И перестань ласкаться,
Чтобы когда-нибудь твоей она была.
Пламен
Прията!
Прията
(уходя)
Ах, Пламен!
Анюта
(Вздоровой)
Она занемогла.
Вздорова
Лишь замуж выйдет, вмиг гораздо легче будет.
Повеселее быть Ветрон ее принудит.
Андрей
(Анюте)
Прощай, мой ангел, свет, жизнь, каменна стена!
Знать штурмовать не мне, другим ты суждена.
(Оба уходят.)
ЯВЛЕНИЕ 6
Вздорова, Плаксин, Хохоталкин.
Вздорова
Нет лучше ничего, как управлять другими!
Плаксин
Конечно, но трудней всего собой самими.
Вздорова
А почему бы так?
Плаксин
Страстями развлечен
Нещастный человек, то горд, то унижен,
То видит щастливым себя, то вмиг нещастным.
То борется с страстьми, то делается страстным,
То мнит, что нет греха, а ступит и грешит.
Хохоталкин
Приговори еще: то плачет, то смешит.
Плаксин
О, горе нам!..
Хохоталкин
О, смех!..
Вздорова
Взялись за рассужденьи.
Оставьте, батюшки, свои вы изъясненьи.
Вы оба милы мне… Прошу меня простить.
Я с вами за столом хочу поговорить.
ЯВЛЕНИЕ 7
Хохоталкин, Плаксин.
Хохоталкин
И мне есть нужда в вас… Ну можно ль не смеяться,
И, видя глупости людей, не забавляться?
Плаксин
Да очень жалко, брат!
Хохоталкин
Не жалко, а смешно.
Плаксин
Смеяться над людьми, поверьте мне, грешно
Хохоталкин
Когда бесчестию хотят дать виды чести,
Когда подлец, дурак живут посредством лести,
Коль сердце, ум, душа осуждены страдать, —
Не должно ли тогда смеяться и кричать?
Плаксин
О, как ты жалок мне!
Хохоталкин
А ты смешон чрезмерно!
ЯВЛЕНИЕ 8
Хохоталкин, Плаксин и Андрей.
Андрей
Я думал здесь найти свою Анюту верно…
Мне нужда крайняя поговорить бы с ней.
А! это дураки, так вон уйти скорей.
Хохоталкин
Постой! дай на тебя немного посмеяться
Плаксин
Дай пожалеть себя.
Андрей
Извольте забавляться.
Плаксин
Ты жалок!..
Андрей
(плача)
Да, сударь.
Хохоталкин
Смешон ты.
Андрей
(смеясь)
Точно так.
Плаксин
А! друг мой!..
Андрей
(плача)
А! сударь…
Плаксин
Ты, милый, не дурак.
Андрей
(плача)
О! сударь.
Хохоталкин
Ты неглуп.
Андрей
(смеясь)
Ну, как же.
Хохоталкин
Тем смешнее!
Плаксин плачет, Хохоталкин смеется, а Андрей, оборачиваясь к
одному, плачет, к другому — смеется. Они уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЕ
Андрей
(один)
Признаться, не видал я век людей глупее!
Однако ж надобно о деле говорить,
Чтоб Вздорову к себе, как можно, преклонить.
О ум! о знание!.. сокровище драгое!..
Пора тебе блеснуть и не лежать в покое…
Да полно, ныне ум, ей-богу, пустяки,
И щастливей у нас разумных дураки.
ДЕЙСТВИЕ 3
ЯВЛЕНИЕ 1
Вздорова, Анюта.
Вздорова
Пустое говоришь, и что бы в том дурного,
Что я хочу отдать Прияту за другого?
Что? Склонности в ней нет? Пламена я люблю!
Люби она того, кого любить велю.
Анюта
Сердечной склонности нельзя сопротивляться.
Нельзя нам чувствиям душевным не предаться
Один ли вкус у всех? Кто вам приятен, мил,
Несносен для меня и мерзок и постыл.
То ль дело с милым жить, которым мы пылаем,
Кому на целый век вручить себя желаем!
Плач, горести и стон, нещастье и беда
В объятьях милого забыты иногда.
Вздорова
Ты романтически, Анюта, заболтала,
Я никогда таких супружеств не видала.
А ежели и есть, так только на словах.
Верь, женщинам тот мил, кто только лишь в глазах
И жены муженьков лелеют, обожают,
А только муж с двора — об них не помышляют
Анюта
И нет, сударыня, беспутной должно быть,
Чтоб скоро так уметь любить и не любить.
А ежели и так, мужчины в том виновны,
Их хитрость, нежность, жар… и мы тотчас безмолвны
Вздыхает, мечется, клянется обожать.
А женщина не зверь, ну, как тут устоять?..
Мужчины!.. против нас чрезмерно вы не правы!
Вы часто без любви, но для одной забавы
И к умножению бесчисленных побед
Склоняете сердца, в которых нужды нет.
А мы, когда от вас с печали умираем,
Чего и хочется, того не получаем.
Вздорова
Ты права, жизнь моя, я знаю по себе,
Как страждем от мужчин мы в горестной судьбе.
А более всего несносно их презренье!
Ни страстная любовь, душевное мученье,
Ни слезный ток, ни стон, что душу тяготит
И взора нежного к себе не обратит.
Анюта
(хитро)
А более тогда, как за сорок пробило
И как уж зимнее к нам время приступило.
Вздорова
(пылко)
Возможно ль о любви по летам рассуждать!..
Тот любит, кто любви умеет цену дать.
Одне суровые сердца ее далеки.
Не чувствуя любви, они не человеки.
Горжуся я, любя, хоть истреблен покой.
Лишь то ужасно мне, когда мучитель мой
Мне равнодушием за нежность отвечает!
Анюта
Да, нынече любовь за деньги лишь бывает.
Лишь молотом ударь старушка золотым,
Вмиг голову вскружит красавцам молодым.
Появится любовь, преданность, нежность, ласки.
И деньги придадут приятные нам краски.
Вздорова
Когда б к себе его я сердце привлекла,
Всё, что есть у меня, ему б я отдала.
Анюта
Вы отдали б?… кому?.. когда спросить я смею?
Вздорова
Я?.. никому… нет, нет… я, право, не имею.
Анюта
Когда я не могу поверенною быть,
Так лучше замолчу, хоть можно пособить.
Вздорова
Ты можешь пособить?.. Ах, я тебе вверяюсь…
Знай, знай, душа моя, Пламеном я прельщаюсь.
Анюта
Пламеном?.. вы?..
Вздорова
Да, я, и более всего.
Анюта
Так и племянницу?..
Вздорова
Да, только для того
Ему не отдаю, что я сама им страстна.
Но если буду я в Пламене столь нещастна,
Что не могу его душою овладеть,
Так и племянницу женою не иметь.
Анюта
За что ж, сударыня, Прията пострадает?
Вздорова
За то, что на себя вниманье привлекает,
За то, что я сама в Пламена влюблена,
Что послушаньем мне своим она должна.
Сколь слабо знаешь ты влюбленных женщин свойство!
Когда теряем мы и сердце и спокойство
И если могут нам других предпочитать,
Тогда душевная нам пища — отомщать.
Анюта
А я так иначе об этом рассуждаю:
Когда я презрена, то также презираю.
Ведь недостатка нет в мужчинах никогда.
Лишь только захоти, любовников стада…
И ежели б Андрей холодным быть решился,
В минуту б от меня в отставку отпустился.
Спасибо нынешним блаженным временам,
Вакансий нет пустых у старых даже дам.
Вздорова
Я, правда, и сама в других-то не бессчастна,
И Плаксина душа чрезмерно мною страстна.
Он может другом быть, он человек честной,
Но мужем… нет, он стар для должности такой.
Анюта
Какой черт муж, старик! С ним мало утешенья
Ведь мужу иногда чертовски упражненья!
Достанет ли его на множество хлопот?
Одна жена его хоть раз да в день займет.
Вздорова
Но ты мне пособить, Анюта, обещала?
Анюта
Хотите ли, чтоб я Пламену всё сказала?
Вздорова
Хочу ль я?.. должно ли об этом вопрошать?
Душа моя! ты жизнь мне этим можешь дать.
Анюта
Поверьте, я ему столь много наболтаю,
Что даже за успех теперь же отвечаю.
Хоть он в племянницу до крайности влюблён,
Но будет к тетушке душевно прилеплен.
Притом имение, деревни и богатство
Заменят молодость, и нежность, и приятство.
То правда, по любви женились в старину,
Но ныне с деньгами хотят иметь жену.
И я божуся вам, что с вашей красотою
Вмиг можно овладеть пламеновой душою.
Но вот и Плаксин ваш!.. Как жалко он идет.
Вздорова
Избавь его меня, он скуку наведет.
ЯВЛЕНИЕ 2
Вздорова, Плаксин, Анюта.
Плаксин
Чем боле человек от мира убегает,
Тем боле всё его к мирскому прилепляет.
Таков и я теперь — колико смертный слаб!
Я царь был над собой, но ныне стал ваш раб.
Любовь, наполня ум и сердце красотою
И душу омрача надеждой, сей мечтою,
Дыхание и взор к единой той влечет,
Котора внутрь меня, в груди моей живет.
Наполня бытие сладчайшею отравой,
Мученье, трепет, страх соделав мне забавой,
Дыхание и кровь собою тяготя
И что чувствительно, то чувствовать претя,
Преградой вечной став к спокойству моему,
Наперекор идет и сердцу и уму
И, естества потом влиянью отвечая,
С природою вещей всю сущность сопрягая,
Отъемля что дает и что вселить могла,
Скрежещет во груди, там жалит как пчела.
Короче… я влюблен… тьфу, к черту, заболтался.
Анюта
Вот с красноречием ничуть не замешался!..
Вздорова
Вы требуете вдруг решительно сказать…
Плаксин
Чего хотим, того мучительно нам ждать!
Анюта
(Вздоровой)
За женский промысел, сударыня, возьмитесь,
Чтобы отделаться, искусно притворитесь.
Когда мы в крайности, то способ нам один —
Притворством удержать в руках своих мужчин.
Вздорова
Я знаю.
Плаксин
Сколько я любви остерегался!
Но к горести моей напрасно воружался.
При том же, чтобы брак скорей к концу привесть,
На это множество причин важнейших есть.
Вздорова
Каких?
Плаксин
Да скоро Марс с Венерою сойдется,
Так кто тут женится, тем щастие дается,
Вы разумеете течение планет?
Вздорова
Что?
Плаксин
Астрономию?
Вздорова
Желала бы, но нет.
Плаксин
Так Марс, сударыня, вверху, под ним Венера
И это истина, а, право, не химера.
Вздорова
Да что бы ни было, но я вам то скажу,
Что я за нужное подумать нахожу.
Плаксин
Да вам ведь не впервой… вы…
Анюта
Прямо откажите.
Вздорова
Пусть он надеется.
Анюта
Вы правду говорите.
Мы ради сто мужчин в надежде оставлять,
Не чувствовать любви, а всех их уверять.
ЯВЛЕНИЕ 3
Вздорова, Плаксин, Хохоталкин, Анюта.
Хохоталкин, выходя, смеется во все горло. Плаксин, увидя его, начинает
помалу плакать.
Вздорова
Что это, батюшка?
Хохоталкин
Позвольте посмеяться.
К Прияте вздумал я с рукою отозваться.
Учтиво, ласково я так ей говорил:
Твой взор, прекрасная, навек меня пленил,
И, если съединить твою с моей рукою,
До исступления захохочусь с тобою. —
Какой бы, думали, я получил ответ?
Вздорова
Ну, что ж, сударь?.. ну, что ж?..
Хохоталкин
Сказала прямо: нет!
Плаксин
(в сторону)
Так участь нам одна.
Анюта
Да что же тут смешного?
Вздорова
Тут, право, кажется, нет чуда никакого?
Хохоталкин
Как нету?.. Женщина и любит одного.
Вздорова
Да вы не знаете ль, хоть любит та кого?
Хохоталкин
Нет, это женщины так мастерски скрывают,
Что даже и мужья про это редко знают.
Вздорова
Однако ж я, сударь, узнать о том могу
ЯВЛЕНИЕ 4
Вздорова, Beтрон, Плаксин, Хохоталкин, Анюта.
Ветрон
Покорнейший слуга! я к вам стремглав бегу,
И если не у вас, божусь, тогда скучаю.
Вы знаете о том, что я вас уважаю!
А! здравствуй, господин почтенный Демокрит,
Ну, как смеется? — Э! — Ты здесь, Иераклит?
Поплакивай, мой друг! — Эх, к черту и Анюта?
В здоровье какова?.. Что ж нет Андрея плута?
Ну, детки каковы? Я не видал давно…
Но ты бишь девушка… Да это все равно.
Что девушка у нас, что дама — не узнаешь
И часто ту другой ошибкой называешь.
Плаксин
Ах! как же жалок он!
Хохоталкин
Вот истинно смешон!
Вздорова
Отменно веселы вы, господин Ветрон.
Ветрон
(целуя руку)
Божусь, всегда таков!
Вздорова
Любезен и забавен!..
Ветрон
Меж молодежью всей всегда я этим славен.
Mais a propos {*} до вас весть новая дошла?
{* Но между прочим (фр.). — Ред.}
Старушка Вралкина весть эту привезла.
Объявлена война. У всех об ней твердили,
Я, правда, не хотел… однако ж убедили…
Но мне безделица кафтан переменить.
Вздорова
Уж не хотите ли и вы в походе быть?
Ветрон
Конечно… точно так!.. не упущу нимало,
Хотя б черт знает что меня здесь одержало.
Но полечу… И что война мне? Пустота!..
Я прямо захотел и чина и креста.
Вздорова
Но ежели все те опасности представить
И то, чем в армии должны себя прославить,
Найдете, что чины с трудом сопряжены
И что достойные одни награждены.
Ветрон
Так что ж?.. Я не пойду?.. Нет, я слуга покорный,
Где пуля — нет меня…
Плаксин
(в сторону)
Вот истинный придворный!
Ветрон
(Анюте)
Ба!.. ба! как ты мила!.. Позволь поцеловать…
Ну, ну, ты крепость будь, я стану осаждать.
(Вздоровой.)
Хотите ль видеть вы, сударыня, атаку?
С Анютой заведу тотчас губную драку.
Однако ж ты смотри назад не отступай,
За пулю пулею поспешно отражай.
Анюта
Да я не крепость ведь, пожалуйте, увольте…
Ветрон
Что? разве не крепка?.. Так не сражусь, извольте.
Где нет отпору мне, там скучно приступать…
(Вздоровой.)
Вы что-то не в себе, изволите молчать?
Вздорова
Хочу наедине я с вами изъясниться.
Ветрон
Наедине?.. готов и как и где случится.
Вздорова
Вы будете ко мне?
Ветрон
Когда угодно вам.
Вздорова
(Анюте)
Уйдем, поговорить с тобою нужно нам.
ЯВЛЕНИЕ 5
Ветрон, Плаксин, Хохоталкин.
Ветрон
(сперва напевает, потом смотрится в зеркало,
оглядывая всего себя)
Немного низок лиф!.. Да, но длины довольно.
Что спинка?.. Широка! Куда как это больно,..
Ты так скотам велишь, а сделают не так.
Я как мужик, купец иль истинный дурак.
Плаксин
Вы и в другом, сударь, кафтане то же были.
Ветрон
Да то-то, что не так скоты портные шили!
Причиною они, однако ж я и сам
Умею отплатить. — Я денег не отдам.
Хохоталкин
Но что вы таковы, виновна в том природа!
Ветрон
Не смыслишь ты, мой друг, теперешняя мода!
Плаксин
О платье думают!.. Где тут природы глас?
О смерти ничего, к ней ближась всякий час.
Ветрон
Что? Что, мой миленький? Но оба вы педанты
Я знаю то, что вам не нравимся мы, франты,
Тот плачет, а другой смеется из всего,
А вы не смыслите и оба ничего.
Плаксин
Да, не похвалится никто пред человеки!
Ветрон
Прекрасно! Ну, теперь пролей же слезны реки
Плаксин
Что вы достойны слез, я вам в глаза скажу.
И сожалеть об вас за долг я нахожу.
Ветрон
Но почему, скажи, сокровище драгое?
Плаксин
Когда б я только смел вам мнение прямое…
Ветрон
Ну, ну, без робости меня ты опиши,
Лишь без пристрастия и в красках не греши.
Плаксин
Вы с ног до головы похожи на машину,
Котора действует через свою пружину,
Когда ту заведут, лепечет и визжит,
И франт теперешний так точно говорит.
Поспешно с стороны кидаясь на другую,
Найдет ли мать, отца, сестру иль дорогую:
Bonjour monsieur! Madame! Ma cher! Comment vous va? {*}
{* Добрый день, сударь! Сударыня! Дорогая!
Как поживаете? (Фр.). — Ред.}
Дрягает, корчится, французски врет слова,
А русского совсем почти не понимает.
То ногу дернет так, то рожицу кривляет.
То прнбоченится, то песню запоет,
То вдруг с презрением глаза на всех ведет.
Науки, ум его — в жаботах и манжетах,
Неустрашимый дух — в рисованных жилетах.
А сведенья — болтать пыль, вздор без головы.
Кто это, спросите? Все франты таковы!
Хохоталкин
Прибавь, что глупости одни их занимают,
Что гонят здравый ум, а должность презирают,
Что мода идол их, французы — божество,
Что франт премелкое на свете существо.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ 6
Плаксин и Ветрон.
Ветрон
(ха, ха)
Прекрасно! — Думал он, что я могу сердиться?
Нет! Сердца нет во мне, я тем могу гордиться.
Кто что ни говори, а ныне люди есть,
Которым в платье вкус приносит прямо честь.
Незнающи в делах они… то может статься,
Однако ж мастерекв умеют одеваться.
Нет, может, в них ума… да и на что бы он?
Для черни надобен, фрайт будет с ним смешон.
Конечно! Должно так, чин, знатное богатство,
И разум нам дает вкус тонкий и приятетво.
Ба! в клубе, кажется, сегодня маекерад?
Тем лучше. Я могу там показать свой взгляд.
Для женщин, должно быть, я б, право, мог оставить:
Да хочется одной мне этим честь доставить.
Но к Вздоровой еще мне надобно зайти —
Что лучше женщины, с кем время провести!
ЯВЛЕНИЕ 7
Плаксин
(один, когда уходит Ветрон, вместо того, чтоб плакать, смеется)
Вот прямо дуралей! Но начал я смеяться.
Здесь нету никого, нет нужды притворяться.
Я б, право, об слезах ничуть не потужил,
Когда бы Вздоровой тем руку получил!
Будь ныне низок, подл, пред сильным уклоняйся.
Кто ниже — презирай, над бедным забавляйся.
Там щастье, говорят, ты снищешь для себя,
А потеряешь всё ты, истину любя.
Так что ж перечного, что маску надеваю? ‘
Куда ни посмотрю, всех в маске я встречаю —
Все мыслят, как бы роль порядочней сыграть,
Честна ль, подла ль она — лишь щастие б снискать.
Прикрыты ложною личиной самой веры,
Не что иное, как ханжи и лицемеры!
Хранитель истины, законов судия
Бывает иногда сосуща кровь змея!
Художеств и наук словесных покровитель
Наружно любит их, а внутренне — гонитель.
Но ежели все то умеют тонко скрыть,
Так могут имена великих заслужить!
Но что мне предпринять? Старушка изменяет,
А Хохоталкин-плут везде почти мешает.
Но будем продолжать, слегка вперед пойдем,
А между тем… меж тем мы скуку развлечем.
Садится, вынимает бутылку из кармана, хочет пить ее. Входит Андрей. Плаксин
хотел было спрятать, но не успевает и потому начинает помалу плакать.
ЯВЛЕНИЕ 8
Плаксин, Андрей.
Андрей
Благополучия философу желаю!
Что вижу я, сударь?
Плаксин
Я горесть услаждаю.
Андрей
Ну, философия, ей-богу, хороша!
Ей укрепляется и тело и душа.
Теперь лишь я об ней понятие имею.
Нельзя ль в философы меня, просить вас смею?
(Садится подле него.)
Плаксин
Наш долг, чтоб знания друг другу открывать.
Андрей
(пьет)
Да, благо то есть всем душевно раздавать.
Плаксин
(выпивая)
А боле для того, что всё, что зрим, не вечно.
Андрей
(выпивая почти всю бутылку)
Ну даже и вино, и то уж скоротечно!
Плаксин
(пряча бутылку)
Поверь мне, пустотой наполнен здешний свет!
Андрей
(рассматривая бутылку)
В бутылке пусто тож, когда вина в ней нет.
ЯВЛЕНИЕ 9
Плаксин, Анюта, Андрей.
Анюта
Ты здесь, Андрей?
Андрей
Всегда, мой свет, перед тобою,
Как звезды пред луной, как лист перед травою.
Анюта
Беги скорей, скажи, чтоб барин к нам пришел.
Андрей
Сейчас.
Анюта
Где он теперь?
Андрей
В какой-то клуб пошел!
Когда мы презрены, когда забыты вами,
Так занимаемся воинскими делами.
Бутылок несколько вина поставя в ряд,
Вмиг принимаются с заряду за заряд.
Какая храбрость тут! Какие пораженья!
Лишь добрый залп один, и все вмиг без движемся.
Анюта
Да что же, радости иль грусти это знак?
Андрей
Любви, я чай, я сам хожу от ней в кабак.
Причиной нежное, мне кажется, сложенье.
Кто дьявольски влюблен — сивуха в утешенье!
Анюта
Недурен ваш рецепт! Беги скорей к нему,
И это письмецо отдай ты самому.
(Уходит.)
Андрей
(к Плаксину)
Нельзя ли мудростью мой ум несовершенный
Немного подкрепить? Я смертный слабый, бренный,
Так философия мне силы б придала.
Плаксин
(показывая на бутылку и языком немного пьяным)
Я рад душевно бы, да вся уж изошла.
Андрей
И философия, как прочее, исходит?
Плаксин
Однако ж тот щастлив, ее путем кто ходит!
Она от многого нас может охранить!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ 10
Андрей
(один, пьяным голосом)
Она научит нас и вензели чертить.
(Своим.)
Благополучен тот, кто Плаксивой системы!
Науки прочие пред ней, сказать так, немы.
Она божественна, а Плаксин не дурак,
И в философии его приятный смак.
ЯВЛЕНИЕ 11
Пламен, Андрей.
Пламен
Что это за письмо?
Андрей
К вам, верно это знаю.
Пламен
Ко мне? Подай сюда. Что это, прочитаю.
‘Коль хочешь руку ты Прияты получить,
Одно тебе теперь, Пламен, осталось средство:
Клянися Вздоровой по смерть ее любить.
Притворство призови на этот раз в посредство,
Клянися позабыть Прияту навсегда —
Быть иначе твоей не может никогда.
Тот, пишет кто к тебе, добра тебе желает’.
Кто б это мне писал?
Андрей
Да черт его узнает!
Пламен
Но где ты взял его?
Андрей
Анюта мне дала.
Пламен
Анюта?
Андрей
Здесь, сударь, сейчас она была.
Пламен
Мне перед Вздоровой, мне должно притворяться?
Андрей
Кто думает, сударь, за счастием гоняться,
Тот женщин пятьдесят в день должен обмануть
И хорошо — одной сказать, другой мигнуть,
К четвертой подбежать, нажать десятой руки,
Двадцатой изъяснить свои душевны муки,
Тридцатой ввечеру назначить рандеву,
Сороковой велеть пождать на острову,
С иною на заре. — О! это презабавно.
Пламен
Что ты, скотина, врешь?
Андрей
Клянусь вам, это славно
Жизнь превеселая! — Карета от одной,
Четверка лошадей прекрасных от другой,
Дай третья денежки, четвертая манжеты,
А пятая кафтан, часы, чулки, жилеты
И дьявол знает что.
Пламен
Не знаю, что начать.
Коль должно, притворюсь, быть против воли лгать
Андрей
А ежели себя хотите вы избавить.
Так можете в мужья ко Вздоровой представить
Другого молодца — в них недостатка нет.
Пламен
Кого ж?
Андрей
(похорашиваясь)
Который хоть и не в мундир одет…
Пламен
Тебя?
Андрей
А что ж, сударь? Я вас уверить смею.
Что женщине и я понравиться умею.
Пламен
Дурак! да ты слуга.
Андрей
О! это ничего.
Да мало ли господ из чина моего?
Другой и картами, искусством этим славным,
В один год сделался боярам многим равным.
Но кстати, и она.
Пламен
Что с нею я начну!
ЯВЛЕНИЕ 12
Вздорова, Пламен, Анюта, Андрей.
Вздорова
Сколь давешний, сударь, поступок я кляну,
Когда просила вас отселе удалиться!
Когда б не знала я, что вами то простится,
Божуся, что на вас я не могла б смотреть.
Пламен
Когда увидеть вас мог щастие иметь,
Тогда, что б ни было, я всё позабываю.
Вздорова
Анюта! кажется, что я в нем успеваю.
Анюта
Поверьте же вы мне.
Андрей
(Пламену)
Извольте подступать.
Пламен
(расстроенно)
Сударыня!
Вздорова
Вы мне намерены сказать?..
Пламен
(расстроенно)
Приехали ко мне знакомы офицеры,
Сказали, что взяты уж нашими Бендеры.
Андрей
(Пламену)
Да что тут до Бендер?.. Тут дело о любви.
Вздорова
(нежно)
Ты в замешательстве!.. Пожалуй страх прерви.
Прошу тебя, мой друг… Ах! изъяснись скорее.
Андрей
(Пламену)
Палите же, сударь, пред вами батарея.
Пламен
(при начале стиха входит тихо Прията и,
вслушиваясь, останавливается)
Когда не поняли молчанья моего,
Ну так узнайте же изустно вы его.
Хоть склонность приобресть Прияты я старался,
Но, ах!.. наружно ей, вам сердцем предавался,
Когда язык мой ей любовь изображал,
Во образе ее тебя я обожал.
Теперь настал тот час, открою сердце страсти
Пылающе давно и, может быть, нещастно.
(Упадает на колени.)
Клянуся небом я, ту вечно обожать,
Которой взор меня…
(Увидя Прияту, вскакивает.)
ЯВЛЕНИЕ 13
Вздорова, Прията, Пламен, Анюта, Андрей.
Прията
Извольте продолжать!
Вздорова
Ах!
(Уходит.)
Анюта
Ах!
(Уходит.)
Андрей
Ай, ай!..
Пламен
Где я?
Прията
Клянись, неблагодарный!
Ты мог меня забыть, неверный и коварный?
Узнала я тебя, твою узнала страсть,
Хотя люблю, но ум возьмет над страстью власть,
Когда в одном тебе блаженство находила,
Когда жила тобой, тебя боготворила,
Но ты осмелился тогда мне изменить.
Презренья стоишь ты, и долг — тебя забыть.
ЯВЛЕНИЕ 14
Прията, Пламен, Андрей.
Пламен
Прията, выслушай… клянусь…
Прията
Ни слова боле.
Пламен
Я должен был к тому…
Прията
В твоей то было воле.
Пламен
(став на колени)
Да выслушай меня…
Прията
Я слышать не хочу.
Андрей
(став на колени)
Он вам не изменил…
Прията
Я тем же заплачу…
Пламен
Позволь мне изъяснить…
Прията
Не слушаю ни слова.
Ты позабыл меня, и я забыть готова.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЕ
Пламен, Андрей.
Пламен
Что делать мне теперь?..
Андрей
Зарюмить да пойти.
Пламен
Мне с равнодушием презрение снести!
Неробкая душа в унынье слов не тратит —
Ветрон за счастие мне жизнию заплатит.
ДЕЙСТВИЕ 4
ЯВЛЕНИЕ 1
Прията, Анюта.
Прията
Не говори об нем, я слушать не хочу
И за презрение презрением плачу.
Анюта
Он, может быть, имел к тому свои причины
Для совершения скорей своей судьбины.
Прията
Что б ни имел в виду, но он уж презрен мной
Любовь истреблена, и возвращен покой.
Анюта
Да осмотритеся, он, может быть, невинен.
Прията
Чем боле говоришь, тем боле он противен.
Анюта
Да что же сделал он, что вдруг так и вспылить?
Прията
Оставь, я не хочу об нем и говорить.
Анюта
Да для чего ж об нем вы прежде говорили?
Пламен! любезный мой!.. Что? это позабыли?
Все женщины в любви, поверьте, таковы.
Пока безделкою не вскружат головы,
Так страстны по уши, а кой-что чуть случится,
Откуда бешенство, досада, гнев родится,
Мужчины скверны тут, начнем их убегать,
Неверны, ветрены, их должно презирать
И ради всех сослать в Сибирь на поселенье,
Но только их не будь — и плач и сожаленье!
Прията
Не будет этого со мною никогда.
Кто мною презрен раз, тот презрен навсегда.
Когда столь жестоко Пламен меня обидел,
Что давеча любя, сейчас возненавидел.
А сердце страстное другой уж предложил,
Так, стало, никогда меня он не любил.
Где клятвы нежные его? Куда сокрылись?
Со лжею истекли, с ней в гнусность превратились.
Должна ль я их забыть, изменника любя,
В котором видела я благо для себя?
Одним дышала им, его жила душою…
Пламена нет со мной!.. И нет меня с собою.
Минута без него мне представляла ад.
Вселенная со мной его мне нежный взгляд!..
Единое его к руке прикосновенье,
Мечтанье лестное и сердца услажденье…
Но всё пресеклося, забыта ныне им.
Я также заплачу презрением моим!
Анюта
Да если ничего вы слушать не хотите,
Ну так пожалуйте, невинного вините.
Прията
Не думаешь ли ты его мне защищать?
Анюта
Ну да позвольте мне хоть слова два сказать.
Прията
Об нем? Ни одного — и тщетно всё старанье,
Что б ни сказала ты ему во оправданье.
Анюта
Так, стало быть, совсем вы холодны к нему?
Прията
Так сердце мне велит.
Анюта
Не верьте вы ему.
Оно вам чисто лжет. В любви что нас слабее?
Мы злимся для того, чтобы любить пылчее
Прията
Анюта вздор несет!
Анюта
Нет, дело, а не вздор,
Так вам понравился Ветрона нежный взор,
Что вы решилися совсем забыть Пламена?
Прията
Понравился Ветрон?.. Изрядная замена!
Анюта! если мог Пламен мне изменить,
Мужчины гнусны мне, и не могу любить.
Анюта
Что ж, быть девицей?
Прията
Да!
Анюта
Имею честь поздравить!
Конечно, тем себя хотите вы прославить?
О! я не такова — когда б огонь, вода,
И воздух, и земля, и знатны господа,
И ад, и сатана против меня восстали,
Так от замужества б меня не удержали.
Ах, я вам не могу того пересказать,
Что, бывши замужем, мы можем ощущать!
О, жизнь! жизнь райская!.. Что в девках запрещают,
То, бывши замужем, охотно позволяют.
Прията
Вздор!
Анюта
Для того, что вам семнадцатый идет.
А вот увидите, как за двадцать пробьет,
Так я клянуся вам, что мужа захотите.
Меж нами сказано: натурой не шутите.
Я и сама, когда в шестнадцать лет была,
Так замуж, кажется, вовеки б не пошла.
А как порядочней с Андреем-то спозналась,
Ну так, поверьте мне, на час бы не рассталась.
В мужчинах что-то есть отменное для нас,
Что может привязать к ним женщин всякий раз!
Прията
Обман и скрытое под маскою притворство.
Анюта
Тон привлекательный, взгляд, нежный вид, покорство…
Прията
И всё-то для того, чтоб лучше обольстить,
Уверить языком, а сердцем не любить!
Анюта
Да, ныне плутовство искусством называют.
Чем тонее плутуй, тем боле награждают.
Прията
Что ж, так же поступить хотел Пламен со мной?
ЯВЛЕНИЕ 2
Старовек, Прията, Анюта.
Прията
Ах, дядюшка, сударь!..
Старовек
Здорова ль ты, друг мой?
Прията
Вы, дядюшка, во мне участье принимали,
Вы место батюшки всечасно заступали…
Старовек
Что значит?..
Прията
Ах, сударь, Пламен!..
Старовек
Не здесь ли он?
Прията
О, если б навсегда отсель был удален!..
О, если бы его я никогда не знала!..
Я б менее тогда терзалась и стонала!
Старовек
Что сделалось тебе?
Прията
Ах! он меня любил!
Старовек
А ныне что, мой друг?..
Прията
А ныне… изменил!..
Старовек
Он изменил тебе?
Прията
Он… он, и столь бесчестно!
Любила ль я его, вам было то известно.
Я знаю, вы его начнете защищать,
Вы будете его сколь можно оправдать.
Но будет тщетно всё, и я вас уверяю,
Что я его, сударь, взаимно презираю.
Не говорите мне о качестве души,
Что правила, сударь, в нем честны, хороши…
Старовек
Да я молчу…
Прията
Что он и офицер примерный,
И храбрый человек, и друг нелицемерный…
Старовек
Да я молчу.
Прията
Что он замеченный таким
Почтенными людьми, начальником своим…
Старовек
Да я молчу…
Прията
Что он отечеству полезен,
И скромен, и учен, приятен и любезен…
Старовек
Да я молчу, молчу.
Прията
Что принят он везде…
Старовек
Да я молчу.
Прията
Что он не пропадет нигде…
Старовек
Да я молчу, молчу…
Прията
Всё будет бесполезно.
Несносно мне всё то, что было в нем любезно.
Старовек
Да я молчу, молчу.
Прията
И, словом, ничего.
Не поколеблете уж сердца моего.
Старовек
Да я молчу.
Прията
Любовь к нему я истребила…
Не говорите же, ведь я уж вас просила.
Старовек
Да я молчу, молчу. Ты скуку навела.
Послушай-ка, любовь с ума тебя свела.
Прията
Я влюблена, сударь? Ужли я притворяюсь?
Старовек
Нет, без притворства, я тебе за то ручаюсь.
Прията
В Пламена, дядюшка? То прежде, не теперь,
И сердце мне мое…
Старовек
Ему ты мало верь!
Когда бы женские сердца потверже были,
Так мене б от любви с ума они сходили.
Прията
Однако же Пламен мной презрен навсегда.
Старовек
До тех пор презрен он, пока придет сюда.
Прията
Когда придет?
Старовек
Да! да!
Прията
(чувствительно)
Я вам должна признаться.
Старовек
Что ты хотела бы забыть, да жаль расстаться.
Не так ли? Что теперь прикажете сказать?
Прията
(чувствительно)
Хочу!.. но не могу из сердца я изгнать!
Анюта
Вот твердость женская! И флаг тотчас спустили.
Старовек
Кого ж тебе, мой друг, скажи мне, предпочтили?
Прията
Я здесь его нашла у тетушкиных ног.
Старовек
Что? что, у тетушки?.. Пламен то сделать мог?
Пламен то сделать мог?..
Прията
Ах, дядюшка, простите!
Вы осердилися?..
Анюта
(Прияте)
Прилежнее просите.
Прията
Простите же ему.
Старовек
Не говори об нем.
Прията
Вы принимаете, сударь, участье в нем…
Старовек
(поправляя шпагу)
Не говори об нем.
Анюта
Ужли, сударь, рубиться?
Старовек
Я постараюся с Пламеном изъясниться.
Прията
(с трепетом)
Как! шпагою?
Старовек
Тогда ее лишь обнажал,
Когда отечество я грудью защищал.
А для бездельников другое ополченье:
Всегда их убегать и ощущать презренье.
Кто шпагою своей отважно здесь вертит,
Тот в час сражения назад скорей бежит.
(Ему кажется, что Прията говорить хочет.)
Не говори об нем!.. Всё тщетно и напрасно!..
ЯВЛЕНИЕ 3
Старовек, Прията, Ветрон, Анюта.
Ветрон
(входя, поет)
Кто здоровье охраняет,
Тот от пули убегает,
Кто изволит, тот и стой.
Если пуля нос отхватит,
Чем отечество заплатит?
Будешь без носа герой.
Предорогая мысль!.. Сочинено прекрасно!
(Старовеку.)
Ах! боже мой! клянусь по чести, очень рад,
Что здесь увидел вас.
(Прияте.)
Пред вами виноват,
Что не видал давно. Дела тому виною…
Известна должность вам. Часа нет в день покою.
Вы песню слышали, понравилась ли вам?
Не знаю, кто писал, на ноты клал я сам.
Какие в ней стихи? То ямбы иль трофеи?
Один ли анапест? иль с дактилем спондеи?
Ну, мысли хороши ль? натяжки нет ли в них?
Начало каково? каков последний стих?
Да, кстати, видели ль вы модные кафтаны?
Все полосатые, как горские бараны.
На них-то видим мы французский прямо вкус.
Здесь не было таких, за это я божусь.
Всё, что есть модного, я тотчас покупаю, —
Что есть французского, я коротко всё знаю.
Понравился вчера мне бархатный жилет,
Я тотчас же купил. Теперь их боле нет!
Но так как я одной не мог в нем показаться,
Сегодни ж поутру успел с ним распрощаться.
Не знаете ли вы, выходит здесь журнал?
Нас автор, говорят, прекрасно отхватал.
Я не читал его, другие мне сказали.
Да!.. почтою духов его мне называли.
В нем вздумал он всех тех безграмотных катать,
Которы без ума осмелились писать.
Всех боле задал он какому-то писаке,
Который намарал один пустяк и враки.
Без правил, без ума…
Старовек
(Прияте)
Не говори об нем,
Не говори об нем!..
Прията
Анютушка, уйдем.
ЯВЛЕНИЕ 4
Ветрон
(один)
Э!.. Он не отвечал?.. Вот дружеская шутка!
По чести, капли нет в нем здравого рассудка.
Я знаю то, что он на роскошь рассержен,
Но это отчего? Жить в свете не учен!
Для бедных он богат, для моды очень беден.
И так для общества по чести, право, вреден!
Будь остр, как Шакелен, забавен, как Сократ|
Шутлив, как самый Юнг, — на то не поглядят.
По моде будь одет — заслужишь всех вниманье.
А ум!.. — безделка, вздор, пустое лишь мечтанье!
Что? С ним отечеству полезен можешь быть?
Пустое! — без ума всё можно получить.
О храбрости теперь рассудим беспристрастно:
Быть храбру хорошо, но телу лишь опасно!
(Повторяет песню и припрыгивает.)
ЯВЛЕНИЕ 5
Ветрон, Андрей.
Андрей, видя, что делает скачки Ветрон и поет, делает то же.
Ветрон
А! мой любезный друг! как не видал давно.
Да я тебя люблю, так это всё равно.
Не можешь вобразить, как я тобой доволен!
Как поживаешь ты? здоров ли или болен?
Удача ли в любви? иль нету никакой?
Что знаешь нового? — скажи же, милый мой.
Погода какова? здоров ли наш Крестовский?
Хорош ли портер там? что ваш рысак московский?
Как шибко он бежит? ну грива какова?
Рост, уши, хвост, глаза, длинна ли голова?
Где лучше, в дрожках ли? или в санях виднее?
Ну, что же, говори, ну, сказывай скорее.
Андрей
Во-первых, я здоров и болен не бывал.
Не слышал нового, в любви не потерял.
Погода хороша, о портере не знаю,
Об лошадях при вас я мало рассуждаю.
Видал и умных я, видал и дураков
И сей лишь час сказал с одним немного слов.
А впрочем, я, сударь, всей предан вам душою.
Ветрон
Ты знаешь как умен, что можешь быть судьею.
Андрей
Вы этак наконец, чтоб милость оказать,
И в сумасшедших дом изволите послать.
Ветрон
Кто! я? нет, я тебе добра, мой друг, желаю.
Андрей
Из первых ваших слов я это понимаю.
Ветрон
Тогда, когда сюда еще ты не входил,
О человеческих умах я говорил.
Андрей
Вы об уме, сударь?
Ветрон
Чему же удивляться?
Андрей
Что часто не своим мы можем заниматься.
Ветрон
Да, истину сказать, я умниц не терплю.
Андрей
С большим умом людей я также не люблю,
А потому и к вам всегда храню почтенье.
Ветрон
Хвалю весьма твое ко мне расположенье!
Тьфу, к черту! на меня как много ты похож!
Увертлив так, как я, и ловок и хорош…
Была ль здесь мать?
Андрей
Отец мой был знаком с столицей!
Как ваша матушка была, сударь, девицей.
Ветрон
У нас нет умных слуг!.. прошу мне изъяснить!
Андрей
Ужли и нам, сударь, уж господами быть?
Ветрон
О храбрости мои ты знаешь заключенья?
Андрей
Я знаю вас, сударь, так нету в том сомненья.
Ветрон
Да ежели б, мой друг, поболе было нас…
Андрей
(иронически)
Так неприятель бы разбит был всякий раз.
Кто только знает вас, конечно то же скажет.
Ветрон
Я только приложусь…
Андрей
Так неприятель ляжет.
ЯВЛЕНИЕ 6
Ветрон, Пламен, Андрей.
Ветрон
(бросаясь обнять его)
А! мой любезный друг!..
Пламен
(сурово)
Чтоб другом называть,
Так можешь ли им быть, ты должен мне сказать?
Андрей
(вынимая пистолеты, прикладывается, размеряя место
шагами так, чтоб Ветрон и Пламен того не видали)
Раз, два, четыре, пять…
Ветрон
Вопрос твой удивляет
Пламен
Скажи: кто дружеству прямую цену знает,
Тот другу в горести участвует иль нет?
Иль, с злобой съединясь, противу восстает?
Ветрон
Конечно, первое.
Пламен
Мне этого довольно.
Ветрон
Что это значит?
Андрей
(будто поранен)
Ай! задел по уху больно.
Пламен
Но если друг в глаза мне жизнь свою дарит,
А за глаза меня бесчестнейше язвит,
И сети пагубны во сердце соплетает,
И то, что жизни мне дороже, похищает,
Что б сделал ты с таким?
Ветрон
(разгорячасъ)
В минуту б наказал!
Андрей
(прикладываясь, говорит в сторону)
Сам носу береги.
Пламен
Что должно ты сказал.
Ты честный человек?
Ветрон
Конечно!
Андрей
Нет, придворный.
Пламен
(обнажая шпагу)
Ну, так рубись со мной!
Ветрон
Кто? я? слуга покорный.
Пламен
(разгорячась)
Как!
Ветрон
Да за что?
Пламен
За то, что ты мне ложный друг,
За то, что из меня ты исторгаешь дух,
За то, что у меня блаженство отнимаешь,
За то, что у меня Прияту похищаешь!
Ветрон
Чтоб я за женщину когда рубиться стал?
Хотя б я был влюблен, тогда бы тягу дал.
Андрей
Знак храбрыя души!
Ветрон
Напрасно рассердился.
Прияты мужем быть еще я не решился.
Пламен
Да ты того искал!
Ветрон
Я рад везде искать,
Но чтоб любить кого иль прямо обожать,
То дело не мое — я не люблю вздыханья.
Хотела Вздорова. Но моего желанья,
Поверь мне, не было. Жениться не могу.
А если хочешь ты, охотно помогу.
Пламен
Как! ты не женишься?
Ветрон
Когда бы я женился
На всех тех женщинах, с которыми любился,
Так я бы был тогда турецкий, брат, султан.
Андрей
Нельзя ль меня женить на всех? Вот был бы пан!
ЯВЛЕНИЕ 7
Старовек, Пламен, Ветрон, Андрей.
Старовек
Я, господин Пламен, чрезмерно удивляюсь,
Что в этих комнатах с тобой, сударь, встречаюсь.
Презренье оказав племяннице моей,
Я ожидал, что ты у Вздоровой своей?
Пламен
Прияту презрел я!.. Как сказано ужасно!
Вы знаете, сударь, кем сердце это страстно?
Вы знаете, могу ль ее не обожать?
Одни рабы страстей способны изменять!
Но сердце нежное сей подлости не знает.
Кем воспалилось раз, ту вечно обожает!
Андрей
Спросите у меня, я честью побожусь,
Что столько любит он, что я не надивлюсь.
А кажется на то, чтобы хотеть жениться,
Не надобно, сударь, до глупости влюбиться.
Старовек
(к Пламену)
Но можно ли, одну столь искренно любя,
Другую уверять, спрошу я у тебя?
Ветрон
Политика нужна, ум тонкий и проворство.
Старовек
Политика, сударь, бездельство!
Ветрон
Да, притворство.
Пламен
Ах! вы не будете столь строго обвинять,
Когда изволите порядочно узнать.
Прочтите, вот письмо. Оно всему виною.
Старовек
(прочитав его про себя)
Где взяли вы его? Чьей писано рукою?
Пламен
Анюта отдала. Что может злобней быть!
Старовек
Узная всё, тебя я не могу винить.
Страсть нежная тебя к притворству побуждала,
Она ж в слезах моих тебя и оправдала.
С дурачеством любовь не разнят никогда.
Рассудок спит, а ум безмолвствует всегда.
Но чье письмо?
ЯВЛЕНИЕ 8
Старовек, Пламен, Ветрон, Анюта, Андрей.
Анюта
Да, я его писала,
И я уже об нем и барышне сказала.
Старовек
Да кто тебе велел?
Анюта
Я сделала сама,
Когда старушка, в вас влюблясь, сошла с ума
И потому к ней вход иметь вам запретила,
Чтобы об вас скорей Прията позабыла.
Так средство лучшее Прияту получить,
Старушку ложною любовью ослепить.
И если горько вам с Приятою расстаться,
Оставя истину, должны вы притворяться.
Ветрон
Да, тут политика, о, я ее люблю!
Старовек
А я политику как язву не терплю.
Мне прямодушие одно, сударь, любезно.
Притворство гнусно мне, хотя оно полезно.
ЯВЛЕНИЕ 9
Старовек, Прията, Пламен, Ветрон, Анюта, Андрей.
Прията
Ах, дядюшка, сударь, Пламен уж мной прощен,
Он для меня же был к притворству побужден.
Старовек
Что говорить?
Пламен
Так всё Прията забывает?
Прията
(нежно)
Кто любит, тот легко любезного прощает!
Анюта
Скажи-тка мне, Андрей, Анюта какова?
Андрей
Невинна так, что уж теперь зудит глава.
Ветрон
Но чтобы вдаль иметь успехи сколько можно,
С политики начнем легонько, осторожно.
Где выгоды в виду, поди в отставку честь.
(Пламену.)
Ты также Вздоровой клянись, ври вздор и лесть.
(Прияте.)
Я вашим женихом остануся на время.
На час, не боле, — мне несносно мужа бремя.
А там и далее, как можно, мы пойдем.
Поверьте, Вздорову преславно проведем.
Старовек
Коль нужно, хорошо, а ты, мой друг, согласна?
Прията
Коль нужно, дядюшка! минута мне ужасна!
Старовек
(Пламену)
А ты, мой друг?
Пламен
Чтобы Приятою владеть,
Я соглашусь, сударь, охотно умереть.
Старовек
Ну, хорошо, так вы ко Вздоровой пойдите.
Ветрон
Притворством никогда по чести не шутите.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ 10
Старовек
(один)
Притворство! Пагубный общественный предмет,
Которым заражен душевно целый свет,
Сколь хитро ты себя под маской сокрываешь!
Сколь нечувствительно сердца ты развращаешь!
Кто чести следует и здравому уму,
К чему притворствовать, скажите мне, тому?
Коль подлой выгодой и титлами прельщенный
Чиновный человек, и вместе ослепленный,
Сокрытым образом безгласных жмет людей,
Не тож ли, что в лесу отъемлет жизнь людей?
Не равен ли огонь, что Этна изрыгает
И зданья пышные мгновенно разрушает,
Огню, что сокровен из пепла возгорит
И бедных хижины в ничто преобратит?
Но мне ли глупостью людскою заниматься?
Я слышу смех — Ветрон изволит забавляться.
Уйду.
ЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЕ
Ветрон, Пламен, Андрей.
Ветрон
Прекрасно, брат, старушку ты поддел.
Притворством ты своим так ею овладел,
Что рада без венца твоею быть женою.
Андрей
Чертовски женщинам несносно быть вдовою!
Ветрон
Так, так, ты прав, Андрей, как замуж не хотеть!
Андрей
А впрочем, можно, чай, побочного иметь?
Пламен
Но как мы продолжать свои обманы станем?
Андрей
Позвольте мне, сударь, так с новыми пригрянеку
Пламен
С какими же, скажи?
Андрей
Позвольте… я тотчас.
Подумаю… да, так… нет, этот стар для нас.
Пламен
Да ну ж!
Андрей
Не вдруг, сударь, ведь надобно помыслить,
Всё дело раздробить и все шаги исчислить,
Да, вот как надобно. Тьфу, к черту, позабыл…
Постойте… так, сударь, прекрасно! подцепил.
Пламен
Ну, что?
Андрей
Чтоб всё скрутить, быть надо маскераду.
Пламен
Ты врешь!
Андрей
Пожалуйте, оставьте вы досаду.
(Ветрону.)
Вам можно в маскерад старушку подозвать?
Ветрон
Да, будет там она.
Андрей
О чем же размышлять?
Она обманута, а вы, сударь, женились.
Тьфу, к черту, на обман, и мысли вдруг родились.
Пламен
Да как же, ты скажи?
Андрей
Надейтесь на меня.
Или женились вы, или скотина я.
Пламен
Смотри ж!
Андрей
Пожалуйте, о том не говорите,
Всё будет сделано, лишь вы домой уйдите.
А я, сударь, пойду к Анюте поскорей.
Вы удивитеся, что сделаю я с ней.
Вы знаете мои отменные искусства,
И сведенья, и вкус, и сердце, дух и чувства,
И ту, сударь, мою слабейшую струну,
Что я и нехотя, однако ж обману.
ДЕЙСТВИЕ 5
ЯВЛЕНИЕ 1
Андрей, Анюта.
Андрей
(вытаскивая Анюту)
Поди же поскорей.
Анюта
Да перестань, скотина!
Андрей
Вмиг должно исполнять приказы господина.
С боярами, мой друг, не надобно шутить,
Когда их ненависть не хочешь заслужить.
Частенько ни за что, но в знак благоволенья,
Дадут тебе щелчка совсем без размышленья.
Анюта
Что надобно тебе?
Андрей
Прекрасный туалет,
Румян, духов, белил, тафту, чепец, корнет,
Тюрбан, фуро, салоп, те редкие машины,
Что стягивают вам на рожицах морщины,
Перчатку, маску — всё. Я прямо захотел,
Чтоб всякий на меня красавчик посмотрел.
Ну, ну.
Анюта
Ты наболтал премножество такого,
Чего не надобно тебе совсем.
Андрей
Ни слова!
Об мушках не забудь. Они пойдут ко мне.
Я по сту налеплю на всякой стороне.
Означу слезы тут, люблю тут, да не вижу.
Тут — дьявольски хочу, тут нет, я ненавижу,
Тут — возвращение, тут — ах! злодей, забыл,
Взаимно страстен — здесь, тут — слаб отменно был!
Анюта
Уж кстати на носу.
Андрей
Родится заключенье,
Подумают, что я… в великом огорченье.
Анюта
А маску-то на что?
Андрей
Чтоб щастливо век жить,
Без маски, душенька, шага нельзя ступить.
Спроси ты хоть у всех.
Анюта
Я и без спросу знаю.
Андрей
Я часто, как министр, так здраво рассуждаю.
Ну, надобно меня скорее одевать.
Анюта
Да как?
Андрей
Как барышня.
Анюта
Так, наперед узнать.
Андрей
А ты по сю пору об этом и не знаешь?
Девчонка мерзкая!.. ты гнев мой привлекаешь.
Благодари, что я весь жар мой издержал,
А в старину б до слез тебя я докатал.
Анюта
Ну, замолчи, дурак. Узнаю поскорее.
ЯВЛЕНИЕ 2
Андрей
(один)
Так смело раздражать любезного Андрея,
Такого молодца, который красотой
Всех польских душечек в поход тащил с собой?
Подумаем теперь, как к танцам приучиться,
Как должен буду я с мужчиной обходиться.
(Голосом обыкновенным.)
Угодно ль менуэт? прошу мне сделать честь!
(Женским.)
Я не в себе, monsieur {*}, — тут надобно присесть.
{* Сударь (фр.). — Ред.}
(Голосом петиметра.)
Угодно ль контраданс?
(Женским.)
Желала бы я с вами,
Mais non: je suis maiade!.. {*} Тут покривлю глазами.
{* Но нет: я нездорова (фр.). — Ред.}
(Голосом кавалера.)
Угодно ль польского?..
А я ему в ответ,
Всем корпусом скривись: pardon!.. Ну, то есть нет!
(Заикою.)
Угодно ль козачка?.. А я… Нет, даме стыдно.
(Картаво.)
Так просто русскую?.. Ах! Это мне обидно.
Однако же пойдем — ин русскую хватить.
(Припевает и пляшет.)
ЯВЛЕНИЕ 3
Анюта, Андрей.
Анюта
Что делаешь, Андрей?
Андрей
Учусь, как мудрым быть.
Анюта
А чтобы мудрым быть, что нужно человеку?
Андрей
Какому, жизнь моя?
Анюта
Теперешнего веку?
Андрей
Всё русское, что есть, как можно презирать,
Забыть и честь и долг и славно танцевать.
В прошедши времена как люди заблуждали
И блага общего совсем не уважали:
Был мудрецом Сократ, Солон и Епиктет,
А нынече тот мудр, по моде кто одет,
Кто другом будет вмиг, когда в том пользы видит,
А если выгод нет, то дружбу ненавидит.
Анюта
Так этой мудрости ты думаешь занять?
Андрей
У франтов, чтобы им по моде подражать.
Анюта
Чтобы в полиции за то не очутиться?
Андрей
Да это к лучшему, чтоб плутням научиться.
В чем будет барышня, скажи мне поскорей?
Анюта
Мужская шляпка лишь да домина на ней.
Андрей
Тем лучше, туалет вели скорей поставить.
Анюта
Тотчас его внесут.
(Туалет вносят, мужскую прямоугольную шляпу, фижбины, домину, маску.)
Андрей
Ну, волосы поправить.
Анюта
Садися поскорей.
Андрей
(садится, Анюта его чешет)
Не позабудь шиньон.
Чертовски быть хочу сегодня разряжен.
Анюта
Ох! да сиди, дурак.
Андрей
(поет)
И блондины и брюнеты,
Анжелики и Жаннеты —
Все мне нравятся равно,
Как бы портер и вино.
Всякой дурно поступает,
Кто красавиц различает,
Будто модное сукно, —
В Маше, в Лизе — всё одно.
Анюта
Ба! ты уж и распелся?
Андрей
Всё это оттого, что опер нагляделся.
Музыкой страстен я.
Анюта
Я их люблю сама.
Андрей
И верно, оттого, что много в них ума.
Вот в них-то правила, вкус тонкий и природа.
Анюта
По временам на всё, мой друг, бывает мода.
Андрей
И на дурачества, не только на певцов.
Анюта
Ну, полно заседать, ты уж совсем готов.
Андрей
(встает, одевается и говорит женским голосом)
Ах! мать моя, как я сегодня рассердилась!
Ну, стая целая за мною волочилась.
Однако ж до того бесчувственна была,
Что на пять рандеву лишь слово я дала.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ 4
Анюта
(одна)
Что б это значило, что он так снарядился?
Я бьюся об заклад, обманывать пустился.
А чтобы в плутовстве порядочней успеть,
Так нужно или чин, или кафтан иметь.
ЯВЛЕНИЕ 5
Вздорова, Прията,
одетые в маскарадные платья с масками в руках, и Анюта.
Вздорова
Ты очень хорошо, мой ангел, поступила,
Что вздорную любовь к Пламену истребила.
Поверь мне, что тебе приличнее Ветрон.
Он молод и хорош и для тебя рожден.
Недурен и Пламен, я это очень знаю,
Однако же его с Ветреном не равняю.
Но чтобы их уметь подробней различить,
Так нужно женщине с познаниями быть.
Прията
В чем я не знающа, того не утверждаю.
Вздорова
Узнаешь, душенька, тебя я уверяю,
Узнаешь, жизнь моя, как с мужем поживешь.
Как будешь женщиной, ты многое займешь.
К тому ж ты хороша, обступят кавалеры,
Начнут услуживать на разные манеры.
И тот, кто на тебя теперя не глядит,
Начнет в тебе искать и сердце подарит.
Тут все заговорят: ‘Ах! как она прекрасна!
Лишь только жаль того, что мужем слишком страстна’
А ты, чтобы себя отменной не казать.
Так с модных жен должна в любви примеры брать.
Прията
Но многих правила бесчестны и презренны!
Вздорова
Когда их все хранят, тогда они священны.
Прията
Коль к мужу нет любви, та гнусная жена.
Вздорова
Да, так казалося в старинны времена,
А как теперь мужья нас любят под рукою,
Тем платит и жена, чтобы не быть смешною.
Анюта! Поп готов?
Анюта
Я думаю, совсем.
Вздорова
Чтоб остановки нам не сделалось ни в чем.
ЯВЛЕНИЕ 6
Вздорова, Прията, Пламен, Ветрон в маскерадном платье, Анюта.
Ветрон
Ба! вы уже совсем готовы к маскераду?
Какую многим я там сделаю досаду!
Графиня Рожина с ума, я чай, сойдет,
Княгиня Глупова в беспамятство придет.
Купчиху Бочкину вы знаете, конечно?
Той чисто смерть — она ведь влюблена сердечно!
А прокурорша… та…
Анюта
Ах! сколько же смертей.
Ветрон
Не всех пересчитал — на женщин я злодей.
(Прияте.)
Но вас одну любя, других позабываю.
Их с поля всех долой, в вас лавры получаю.
Вздорова
(Пламену.)
Ты не одет, мой друг?.. Чтоб нам не опоздать!
Пламен
В чем мне прикажете, хочу от вас узнать?
Вздорова
К чему такой вопрос? В чем ты одет ни будешь,
Всё ангел для меня, когда меня ты любишь.
Пламен
(целуя руку ее)
Хотя мучительно, я оставляю вас.
Оденусь поскорей и буду здесь тотчас.
Вздорова
Но помни, что и час — мучение чрезмерно,
ЯВЛЕНИЕ 7
Вздорова, Прията, Ветрон, Анюта.
Ветрон
(тихо Прияте)
Мы в предприятиях успеем непременно!
(Вслух.)
Но что я вижу! вы брильян, клянуся вам,
И я в вас так влюблен, как бы в сераль султан.
Прекрасно, что на вас задумал я жениться,
А то хоть расстреляй, а стал бы волочиться.
Для женщин я рожден, для них рад умереть.
Но лишь не для старух — их не могу терпеть.
Вздорова
Итак, сегодня мы, мне кажется, щастливы?
Ветрон
О! без сомнения. И как нетерпеливы,
Что свадьбы не хотим до завтра отложить.
Тем лучше: я люблю немедля в бой вступить.
Да, кстати, я забыл, мне с вами изъясниться,
Приданое… но вздор… возьму то, что случится.
Лишь только б не было без росписи мужчин.
Их за женою брать…
Вздорова
Дворовый лишь один.
Ветрон
Один, так ничего — щастлив в моей я доле.
Такие жены есть, у коих их поболе.
Но что ваш поп? что он?
Вздорова
Я ждать себя велю.
Ведь он домашний мой.
Ветрон
Вот это я люблю.
И ваше мнение с моим весьма согласно.
Из церкви и… клянусь, что это распрекрасно.
ЯВЛЕНИЕ 8
Вздорова, Прията, Ветрон, Анюта, Хохоталкин
и Плаксин, один смеясь, другой плача, выходят.
Хохоталкин
Скажите мне, жених Прияте?
Ветрон
(показывая на себя)
Здесь! Вот он.
Хохоталкин
Без шуток? Так и я надеяся, смешон.
Вздорова
(смеясь)
Прекрасно! Он себя ей прочил в женихи.
Ветрон
Вот наказание прямое за грехи!
Признаться должен я, ты смотришь женишком.
Взгляните на него… он сделан молодцом.
Лицо как плоский гриб…
Хохоталкин
Так что же? Тем смешнее.
Ветрон
А ты что, плакса, здесь? Ну, сказывай скорее.
Плаксин
Поверьте, что грешно над ближним так шутить.
(Вздоровой.)
У вас, сударыня, осмелюсь я спросить:
Вы руку мне…
Ветрон
Что? что?
Вздорова
Я отдала Пламену.
Плаксин
Как! мог ли вобразить такую перемену?
Вы слово дали мне.
Вздорова
Я вам, сударь, дала?
Плаксин
Вы дали в спальне мне.
Вздорова
Да я там не была.
Когда, сударь?
Плаксин
Вчера.
Вздорова
Так я переменила.
Плаксин
(в сторону)
Я, видно, не один, что скоро так забыла.
Ветрон
И ты, плаксивый муж, жениться помышлял?
(Ха-ха.)
Вздорова
(смеясь)
Вот прямо редкостью меня он награждал!
Ветрон
(смеясь)
Какой было антик вы римской подцепили!
Анюта
(смеясь)
Вы б Академии медалью услужили!..
Вздорова
(смеясь)
Вот милый женишок!..
Плаксин
(плача)
Вот редкая жена!
Хохоталкин
(смеясь)
Вы вместе все смешны!..
Вздорова
(Плаксину, смеясь)
Вся мысль тобой полна!
Плаксин
(плача, с насмешливым видом)
Я с горести умру!..
Вздорова
(смеясь)
Я всё в тебе теряю.
Плаксин
(тем же тоном)
Я также!..
Вздорова
(Анюте)
Поддержи!.. Я, право, умираю.
Плаксин
(валясь на Хохоталкина)
И я!..
Хохоталкин
(опираясь на него)
И я!
Ветрон
(опираясь на Анюту и целуя ее скрытно)
И я!.. Как ты мила, мой свет!..
Итак, двум мудрецам в любви удачи нет?
Оставим их пока — ну, милые антики,
Любовные у вас успехи невелики.
(Вздоровой.)
Позвольте мне теперь с Приятой танцевать.
Я даму не люблю другому уступать.
А чтоб получше шло, всё дома мы уставим,
Я чаю, в клубе мы смотреть себя заставим.
Вздорова
Когда угодно вам. Приятушка, поди.
Прията
Когда прикажете.
Вздорова
Смотри ж, не остыди.
Ветрон
Наденьте маску, да.
Вздорова
А разве этак можно?
Ветрон
Придворным никогда без маски быть не должно
Когда Прията отходит к кулисе, чтоб сделать фигуру, Ветрон заслоняет ее,
чтоб не видела Вздорова. Прията тотчас уходит за кулису и Андрей заступает
ее место. Музыка начинает играть, и они танцуют.
Вздорова
Вот, право, хорошо. Как я люблю смотреть!
Ветрон
О! дамы жалуют, лишь надобно уметь.
Вздорова
Прията, ножку-то попротяни длиннее.
Андрей
(голосом Прияты)
Недурно ль?
Вздорова
Душенька! фигура повиднее.
Ветрон
Вы правы, точно так.
Вздорова
Не полно ль менуэт?
Андрей
(голосом Прияты.)
Как вы прикажете.
Вздорова
Не русскую ль, мой свет?
Ветрон
Когда угодно вам.
Вздорова
Я не люблю французских
И вкусу нахожу гораздо боле в русских.
Музыка играет русскую, Ветрон и Андрей пляшут.
Вздорова
Да ну ж, Приятушка, пожалуй, посмелей.
Ветрон
Нельзя ли плечиком?
Вздорова
Пожалуй-ка, я с ней.
(Пляшет.)
Анюта
(Хохоталкину)
Вы что задумались? Пройдемте-ка со мною.
Ну, шевелись, мудрец.
Хохоталкин
Я всею рад душою.
Плаксин
Ахти, какой соблазн!.. Ну, как не согрешить?
(Пляшет, припевая.)
Анюта
(Хохоталкину)
Смелей, сударь, смелей!
Хохоталкин
Изволь, уж так и быть.
Только что Вздорова пройдет два ряда, Андрей, поравняясь с ней, роняет с
себя нечаянно маску. Вздорова останавливается в удивлении. Плаксин, возвыся
руку, чтобы щелкнуть в пальчики, и приподняв ногу, останавливается.
Хохоталкин, сойдясь с Анютой плечами и сделав глаза один на другого, занеся
ноги и руки, останавливается, а Андрей пристально смотрит на Вздорову.
Вздорова
Что вижу я?
ЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЕ
Прежние, Старовек, Прията, Пламен.
Старовек
Обман! Напрасно восхищалась.
Прията с женихом сейчас же обвенчалась.
Вздорова
Что слышу?
Старовек
Истину. Чтобы прервать твой вздор,
Всё, что ты видела, был общий заговор.
Напрасно о любви под старость помышляла,
И тем за ветреность себя ты наказала.
Вздорова
Так я обманута? Кляну тот гнусный час,
В который виделась я с вами в первый раз.
Кляну себя, всех вас и чувствие сердечно.
(Пламену.)
С которым поступил ты столь бесчеловечно.
(Прияте.)
Не называйся ты племянницей моей.
Желаю пагубных всем вам и горьких дней
(Уходит.)
Плаксин
Как жалко это всё!
Хохоталкин
Так, что смеяться можно!
Старовек
Быть честным — вот закон, а помнить зла не должно.
Пламен
(целуя Прияты руку)
Как щастлив я!
Прията
И я!
Ветрон
Не менее и я.
Андрей
Счастливы или нет — в том публика судья!
1792
ПРИМЕЧАНИЯ
В настоящее издание вошли избранные стихотворные комедии, тексты
комических опер XVIII в. и куплеты из водевилей первой половины XIX в.
Произведения В. В. Капниста, А. С. Грибоедова и П. А. Катенина остались за
пределами данного сборника, так как этим авторам посвящены отдельные тома
‘Библиотеки поэта’.
Во втором издании Большой серии ‘Библиотеки поэта’ вышли книги:
Шаховской А. А. Комедии. Стихотворения / Вступ. статья, подготовка текста и
примеч. А. А. Гозенпуда. Л., 1964, ‘Стихотворная комедия конца XVIII —
начала XIX века’ / Вступ. статья, подготовка текста и примеч. М. О.
Янковского. М., Л., 1964. Предлагаемая вниманию читателей книга лишь
частично совпадает по содержанию с указанными изданиями: пьесы Н. П.
Николева, Н. Р. Судовщикова, А. А. Шаховского и Н. И. Хмельницкого, частично
— куплеты из водевилей (основные источники водевильных текстов см.: Ленский
Д. Т. Оперы и водевили. М., 1836, ‘Репертуар русского и Пантеон всех
европейских театров’. 1842, кн. 7, Кони Ф. А. Театр. Спб., 1871, ‘Старинные
водевили’. М., Л., 1939).
В настоящий сборник включены характерные для комедии, комической оперы
и водевиля произведения, позволяющие проследить поэтическую эволюцию
вышеназванных жанров. Произведения, публиковавшиеся при жизни авторов,
печатаются по последним прижизненным изданиям, с учетом цензурованных
рукописей. Пьесы, не опубликованные при жизни авторов, печатаются по
наиболее авторитетным посмертным изданиям и рукописным копиям,
преимущественно хранящимся в Ленинградской государственной театральной
библиотеке им. А. В. Луначарского.
Орфография и пунктуация приближены к современным нормам, сохраняются
только особенности, имеющие стилистическое или произносительное значение,
несущие печать эпохи.
Издание сопровождено общей вступительной статьей и специальным
предисловием к разделу ‘Куплеты из водевилей’. Произведения каждого автора
предваряются вступительными заметками.
Примечание к каждому произведению начинается с библиографической
справки, в которой указана первая публикация и все последующие, содержащие
изменения текста, вплоть до источника, дающего окончательный вариант,
приводимый в данном издании, а также сведения о наиболее значительных
рукописях (многочисленные идентичные списки не учитываются). Уточняется
время публикаций, даются необходимые сведения историко-литературного
характера — обстоятельства создания произведения, этапы воплощения замысла и
т. п. Приводятся критические, эпистолярные, мемуарные отзывы. Указываются
театральные постановки и отзывы на них. Комментируются малоизвестные события
и факты, подразумеваемые или явно упоминаемые в тексте. Разъясняются
архаические понятия и выражения, отдельные эпизоды, малопонятные
современному читателю.
Объяснение отдельных устаревших слов, мифологических имен и названий
отнесено в Словарь, помещенный в т. 2.
Список условных сокращений, принятых в примечаниях
Арапов — Арапов Пимен. Летопись русского театра. Спб., 1861.
БдЧ — журнал ‘Библиотека для чтения’ (1834-1865).
BE — журнал ‘Вестник Европы’ (1802-1830).
Вольф — Вольф А. Хроника петербургских театров с конца 1826 до начала
1855 года. Спб., 1877. Ч. 1-2.
ГТБ — Государственная театральная библиотека им. А. В. Луначарского
(Ленинград).
ДС — ‘Драматический словарь’. Спб., 1772.
ИВ — журнал ‘Исторический вестник’ (1880-1917).
Пантеон — журнал ‘Пантеон русского и всех европейских театров’
(1840-1841).
РВ — журнал ‘Русский вестник’ (1856-1899).
РМ — журнал ‘Российский музеум’ (1815).
РТ — журнал ‘Репертуар русского театра’ (1839-1841).
РФ — ‘Российский феатр, или Полное собрание всех Российских феатральных
сочинений’. Спб., 1786-1794. Ч. 1-43.
СО — журнал ‘Сын отечества’ (1812-1852).
РФ. 1793. Ч. 40. Впервые комедия поставлена в Петербурге 15 января 1793
г. По свидетельству И. А. Крылова, ‘редкое сочинение принималось с таким
успехом’ (‘Санкт-Петербургский Меркурий’. 1793. Ч. 1). Но, как указывает тот
же Крылов, на комедию обрушилась ‘брань безграмотных зоилов’ — имена их
критик не называет, ‘дабы не разрушать спокойной неизвестности, коею сии
добродушные люди наслаждаются в воздаяние за свою авторскую неутомимость’
(Крылов И. А. Примечания на комедию ‘Смех и горе’ // Поли. собр. соч. М.,
1945. Т. 1.С. 395). В печати отрицательные отзывы о пьесе не появлялись. П.
Н. Берков убедительно доказал, что одним из зоилов был Н. Ф. Эмин, в чьей
комедии ‘Смешное с полезным, или День рождения стихотворца’ содержатся
выпады против пьесы Клушина. Рецензия Крылова остается единственным
прижизненным откликом на произведение Клушина (см: Берков П. Н. История
русской комедии XVIII века. Л., 1977. С. 325). В ней дана объективная оценка
пьесы, отмечены ее достоинства и недостатки. К достоинствам Крылов отнес
жизненность контрастных характеров, то, что ‘…слог <...> почти всегда
чист, стихи хороши, вольны, сатира наполнена соли и остроты, выключая, что
есть некоторые повторенья мыслей’. Что касается недостатков, то, по мнению
Крылова, они заключаются в том, что два мнимых философа — Плаксин и
Хохоталкин, с помощью которых драматург желал осмеять порок двумя различными
способами: смехом и плачем, — ‘оказались эпизодическими особами’, у которых
отняты ‘способы действовать’. Яркий образ щеголя и повесы Ветрона не включен
в интригу, и причины его появления на сцене неясны. ‘Лицо, наполняющее поэму
без действия, есть ошибка в поэме’. Недостатком является и то, что резонер
пьесы Старовек читает нравоучения, тогда как ‘На театре должно нравоучение
извлекаться из действия’. Свой отзыв Крылов завершает следующим образом:
‘Желательно бы было, чтобы автор к дарованью своему присоединил
осмотрительность в сочинении планов для будущих своих поэм, и тогда бы,
может быть, драматические творенья его служили обогащением российского
театра’ (Крылов И. А. Полн. собр. соч. Т. I. С. 397-398 и 403).
Действие 1. Явление 4. Мы под Очаковом в куски всех изрубили И
Капитан-Пашу по-свойски потузили. 6 декабря 1788 г. город и крепость Очаков
после яростного сопротивления турок был штурмом захвачен русскими войсками.
Андрей хвастает мнимым участием в сражении на суше и баталии русского
галерного флота с турецким. Явление 5. ‘Красный кабачок’ — увеселительное
заведение светской молодежи под Петербургом. Явление 6. От шведа лыжи он
прехрабро навострил. Намек на сражения со шведами в войне 1788-1790 гг.
Действие 3. Явление 12. Взяты уж нашими Бендеры. Турецкая крепость на
берегу Днестра и город Бендеры сдались русским войскам под командованием Г.
П. Потемкина в октябре 1789 г.
Действие 4. Явление 3. То ямбы иль трофеи… один ли анапест иль с
дактилем спондеи. Ветрон щеголяет мнимой ученостью, упоминает трофеи вместо
хореев, спрашивает, сколько трехсложных анапестов и дактилей содержится в
песне, написанной двухсложной стопой (хорей), и т. д. ‘Почта духов’ —
сатирический журнал, издававшийся И. А. Крыловым в 1789 г. Он был
единственным автором всех произведений, включенных в это издание. Явление 5.
Хорош ли наш Крестовский? На Крестовском острове были расположены различные
увеселительные заведения. Явление 10. Огонь, что Этна изрыгает И зданья
пышные мгновенно разрушает. Одно из самых страшных извержений вулкана 1
марта 1664 г. разрушило город Катанию. Действие 5. Явление 1. О мушках не
забудь и т. д. В XVIII в. в светском обществе был выработан условный ‘язык
мушек’ — их расположение у рта и глаз имело особый кокетливый смысл,
понятный посвященным. Явление 5. Так с модных жен должно в любви примеры
брать. В сатирической поэме И. И. Дмитриева ‘Модная жена’ (1792) создан
образ молодой дамы, ловко надувающей глупого старого мужа. Явление, 6.
Роспись мужчин — перепись крепостных мужского пола для исчисления податей
(‘ревизские сказки’).
СЛОВАРЬ
Аббе — аббат, спутник светских дам.
Абшид — увольнение, отставка.
Ажур — сквозная сетчатая ткань, редкое вязанье.
Аз — первая буква славянской азбуки.
Аксиденция — денежная ‘благодарность’, взятка.
Алагрек — старинный танец.
Алеман — старинный танец.
Алгвазил — блюститель порядка, полицейский.
Антропофилеизм — человеколюбие (искусственное наукообразное
словообразование).
Апрофондировать — углублять.
Аркебузировать — расстрелять (аркебуз — старинное огнестрельное
оружие).
Асессор (коллежский асессор) — чиновник, занимающий в табели о рангах
восьмое место.
Асмодей — имя демона.
Астрея (римск. миф.) — богиня справедливости, звезда.
Атей — атеист, человек, отрицающий существование Бога.
Багатель — пустяк, безделица.
Баланцер — канатоходец.
Балендрясы — пустая болтовня.
Благочинный — полицейский.
Благой — отчаянный, горький.
Бостон — карточная игра, рассчитанная на четырех участников.
Брегет — часы с боем, по имени французского часовщика А.-Л. Брегета
(1747-1823).
Буффон — шут.
Вавакать — болтать глупости.
Вага — поперечная лещина у корня дышла.
Ваперы — истерические припадки.
Ведомости — газета.
Векша — белка.
Венец — созвездие Северный венец.
Вертиж — головокружение.
Виновый (винный) — пиковый (название карточной масти).
Вольмар — город в Лифляндии (ныне Литва).
Вояж — путешествие.
Врютить — втянуть, вмешать, навязать.
Гаер — шут.
Галантен (от galantes hommes, фр.) — галантные кавалеры.
Гейдук (гайдук) — лакей, сопровождающий знатного барина.
Гиль — чепуха, ерунда.
Голос — мелодия, мотив.
Глагол — название буквы Г в славянской азбуке.
Голотереи — галантерея.
Граса — грация.
Дежене — столовый прибор для завтрака.
Деист — последователь философского учения, признающего наличие Бога как
безличной первопричины мира, а не творца мироздания.
Десть — мера писчей бумаги, 24 листа.
Доризм — очевидно, дорийский, политически-религиозный союз,
образовавшийся в дорийских колониях античной Греции.
Дормез — старинная карета для дальней поездки, в которой можно было
лежать.
Дроль — забавный, странный.
Екташ — ягдташ, охотничья сумка для убитой дичи.
Епанча — широкий плащ.
Ерак — так.
Жгуты — игра, в которой используется туго скрученная ткань.
Забоданы — вздор, пустяки.
Закурить — запить.
Залетная — склонная к мечтательности.
Земля — название буквы З в славянской азбуке.
Зенки — зрачки, глаза.
Зобать — жадно есть, хлебать.
Идеизм — учение об абсолютной идее в духе английского
философа-идеалиста Дж. Беркли (1684-1753).
Ижица — название последней буквы славянской азбуки.
Изурочить — изуродовать.
Ик — название буквы И в славянской азбуке.
Икскузовать — извинить.
Имбролио — быстрая перемена ритма, такта в музыке, путаница, обман.
Инкогнито — скрывая свое настоящее имя, скрытно, незаметно.
Ириса (Ирида, греч. миф.) — богиня радуги, соединяющей небо и землю.
Ирод (библ.) — царь иудейский (73-4 до и. э.), был возведен на престол
римлянами, символ тирании, жестокости.
Ихтеизм — идея абсолютного Я (нем. Ich), основа учения немецкого
философа-идеалиста И.-Г. Фихте (1762-1814).
Календарь — книга, включавшая сведения о погоде, а также заметки,
статьи и советы по хозяйству.
Камер-паж — придворное звание.
Катехизм — катехизис, изложение богословского учения в виде вопросов и
ответов.
Кащей — герой русского сказочного и былинного эпоса, персонаж лубочных
книжек, популярных среди читателей конца XVIII — начала XIX в.
Коклюшки — палочки, употребляемые при плетении кружев.
Камеры — сплетницы, кумушки.
Корнет — капор.
Корячиться — капризничать, противиться.
Кратизм — учение античного философа и грамматика Кратета (II в. до н.
э.)
Крепе — игра в кости.
Крестовая — молельня.
Крестовый брат- побратим, обменявшийся с другим человеком нательными
крестами.
Кудри — завитушки, характерные для написания букв гражданского шрифта.
Куликнуть — напиться, опьянеть.
Кунцкамера (кунсткамера) — кабинет редкостей.
Куранты — часы с музыкой.
Лабет — затруднительное положение, проигрыш в карточной игре.
Лабуре — старинный танец.
Ландкарта — географическая карта.
Ландо — четырехместная коляска с откидным верхом.
Ларон — круг: круговая пляска.
Ласкатель — льстец.
Лиман — Днепровский лиман, омывает Очаков с востока.
Лихие — рысаки.
Ловелас — имя распутника, персонажа романа С. Ричардсона ‘Кларисса
Гарлоу’, чье имя сделалось нарицательным.
Льзя — можно.
Лынять — отлынивать.
Лытать — уклоняться от работы.
Марсель — большой прямой парус.
Маска — гримаса.
Мериносы — порода тонкорунных овец и баранов.
Механика — увертки.
Мизер — отказ от взятки в карточной игре.
Мизинец — младший сын.
Мир — крестьянская община.
Монадологья — учение о монадах, составляющих основу мира согласно
философской системе немецкого мыслителя Г.-В. Лейбница (1646-1716).
Монплезир — дворец Петра I в Петергофе.
Монсьор (от monsieur, фр.) — сударь.
Монсеньер (Monseigneur, фр.) — ваше высочество, ваша светлость.
Москатильный (москательный) — красильный.
Нарцыз (Нарцисс, греч. миф.) — юноша необычайной красоты, влюбившийся в
свое отражение.
Нарохтаться — намереваться, пытаться.
Некоштный — недобрый, нечистый.
Неглижировать — пренебрегать, вести себя невежливо.
Неполитично — неловко, без умения.
Несессер — коробка для туалетных принадлежностей.
Нещечко — любимое существо.
Нортон — название часов, по имени английского часовщика.
Нравный — упрямый, своевольный.
Обер-офицер — чин офицера от поручика до капитана включительно.
Обык — привык.
Объятный — постижимый.
О-дез-алп — альпийская вода, ей приписывались целебные свойства.
Орест — герой древнегреческого мифа, друг Пилада.
Осетить — поймать в сети, пленить.
Особо — в сторону, тихо.
Отбузовать — отколотить.
Палата — отделение гражданского и уголовного суда.
Пантея — героиня одноименной трагедии Ф. Я. Козельского (1769)
Папилоты — лоскуты бумаги для завивки волос.
Парасоль — зонтик, защищающий от солнца.
Партикулярно — неофициально, штатски.
Пафос — город на острове Кипр, где находится храм Афродиты.
Пень — тупик, стать в пень — оказаться в безвыходном положении.
Перебяка — перебранка.
Перекутить — запить.
Перипатетицизм — учение перипатетиков, последователей греческого
философа Аристотеля (384-322 до н. э.).
Перхота — зуд в гортани, вызывающий кашель.
Пест — глупец.
Пеструха — карточная игра.
Петиметр — франт, щеголь.
Пинд — горная гряда в Греции, одна из ее вершин — Парнас — почиталась
обиталищем Аполлона и муз.
Пифизм — новое словообразование от пифии, прорицательницы в Дельфах.
Позитура — поза.
Покровка — праздник Покровенья, отмечаемый 1 октября ст. ст.
Политика — уклончивость, хитрость.
Полкан — богатырь, герой русского сказочного эпоса, персонаж лубочных
книжек, популярных среди читателей конца XVIII — начала XIX в.
Польш-минавея — польский менуэт (полонез).
Порскать — натравливать гончих на зверя.
Посямест — до этих пор.
Потазать — поколотить.
Потыль — затылок.
Предика — проповедь, речь.
Презент — подарок.
Пресущий — исконный, извечный.
Приказ — судебное учреждение, тюрьма.
Проводница — обманщица.
Провор — хитрец, ловкач.
Променаж — прогулка, танцевальное па.
Пропозиция — предложение.
Профит — выгода, польза.
Пустодом — плохой хозяин.
Пустошь — болтовня.
Рака — спирт-сырец, требующий вторичной перегонки.
Рацея — длинное и скучное поучение.
Ревень — растение, употребляется как слабительное.
Ремиз — недобор взятки в карточной игре.
Решпект — уважение.
Решпектовать — признать.
Риваль — соперник.
Ридикюль — смешное, нелепое положение.
Салтык — лад.
Самсон — библейский герой, обладавший мощной силой.
Свербеж — зуд.
Святая — пасхальная неделя.
Сговор — обручение.
Секвестр — лишение должника прав распоряжаться своим имуществом.
Селадон — имя нежного вздыхателя, героя пасторального романа Оноре
д’Юрфе ‘Астрея’, ставшее нарицательным.
Сераль — гарем.
Серпянка — дешевая льняная материя.
Сиделец — продавец в лавке.
Сидка — топка печи в винокурне.
Сикурс — подмога, выручка.
Склаваж — браслеты, украшенные драгоценными камнями, скрепленные тонкой
золотой цепочкой.
Скло — стекло.
Скоропостижно — нежданно, нечаянно.
Скосырско — молодецки.
Скудельный — глиняный, непрочный.
Скучивши — с досадой.
Случай — нежданная милость, успех.
Совместник — соперник.
Сократа-платонизм — учение греческого философа-идеалиста Сократа
(469-399 до н. э.) и его ученика Платона (ок. 430-347 до н. э.), давшего
субъективное изложение мыслей своего учителя.
Сорока — женский головной убор.
Сословы — однозначные слова, синонимы.
Сотский — полицейский.
Спензер (спенсер) — короткая куртка.
Стоик — человек, твердо и мужественно переносящий жизненные испытания.
Субтильный — деликатный, нежный.
Супернатурализм — натурфилософия, учение философа Фр. Шеллинга
(1775-1854).
Твердо — название буквы Т в славянской азбуке.
Тезей (греч. миф.) — герой, совершивший ряд подвигов.
Титло — заголовок.
Тост — поджаренный хлеб, блюдо, распространенное у англичан.
Турф — торф.
Тупей — взбитый хохол на голове.
Угар — буян.
Унтер — нижний офицерский чин.
Урок — порча, сглаз.
Фанты — игра, участники которой угадывают предметы, взятые в виде
залога.
Фармазон — вольнодумец, безбожник.
Фасон — нрав, обычай, манера.
Фатальный — уродливый.
Фельдъегерь — курьер.
Феникс (греч. миф.) — сказочная птица, сгоравшая и возрождавшаяся из
пепла.
Фигурантка — танцовщица, выступающая на заднем плане сцены.
Фиксизм — искусственное наукообразное словообразование.
Фордыбак — наглец, буян.
Фофан — простофиля.
Фрегат — трехмачтовый военный корабль.
Фрондер — критикан, смутьян.
Фузея — старинное ружье.
Фуро — чехол, покрывало.
Фухтель — телесное наказание в прусской армии.
Хват — удалец.
Хиромантия — гадание по линиям ладони.
Хлопуша — танец, разновидность кадрили.
Часовник — часослов, богослужебная книга.
Челушко (чело) — лоб, наружное отверстие русской печи, переносно —
глава, старшина.
Чуха — чепуха.
Цифирь — арифметика.
Шальберить — дурить.
Шаль — безрассудство.
Шельство — обман, плутни.
Шемизетка — вставка (манишка) в женских платьях.
Шкворень — болт, на котором ходит передок повозки.
Шпицрутены — прутья, которыми секли, проводя сквозь строй,
провинившихся солдат.
Штаб — разряд высших офицерских чинов.
Штоц (штосс) — удар.
Щениться — живиться.
Экспликовать — разъяснять.
Эр — вид, внешний облик.
Экстракт — краткое изложение.
Явочная — объявление о краже и бегстве преступника.
Ям — почтовая станция.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека