Следопыты, Софокл, Год: 1913
Время на прочтение: 22 минут(ы)
(Пер.Ф.Ф.Зелинского)
————————————————————————
Sophocles. Tragoediae
Софокл. Драмы.
В переводе Ф. Ф. Зелинского
под ред. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо
Издание подготовили М. Л. Гаспаров и В. Н. Ярхо
Серия ‘Литературные памятники’. М., ‘Наука’, 1990
————————————————————————
Действующие лица:
Аполлон Киллена, горная нимфа
Силен Хор сатиров
Действие происходит перед пещерой,
находящейся в горе Киллене, в Аркадии.
Аполлон
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 Сим объявляется [богам и] смертным:
[Я, Аполлон, сын Зевса,] обещаю
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10 [Притом сейчас же, а не] в срок далекий, —
[Тому, кто] гнет невыносимый с сердца
[Мне снимет] … дойные коровы
Из стойл моих исчезли, и вотще
Я их выслеживаю. Кто-то тайно
С неслыханною хитростью увел их
От яслей далеко…
Не думал я, чтоб кто-нибудь из смертных
И даже из богов такое дело
Свершить отважился. [Узнав о нем,]
Я в огорченьи страшном на разведки
Отправился и всем богам и смертным
О нем поведал — чтоб никто незнаньем
20 Не мог отговориться…
Я странствую по свету в исступленье.
Все племена на свете обошел
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34 [И вот в земле] дорийской…
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36 Пришел, помощников [ища]
. . . . Киллены. . .
Кряж неприступный….
Я объявляю всем: и овчарам,
И землепашцам, [и покрытым сажей]
40 [Уг_о_льщикам,] и горных нимф исчадьям
[Звероподобным] — кто бы ни был здесь
Свидетелем беседы нашей: знайте!
Кто мне вернет [излюбленное стадо,]
Тому награду приготовил я.
На призыв Аполлона является Силен.
Силен
О Феб, едва услышал я твой голос —
А прозвучал он громко, что труба, —
Без промедления сюда примчался
Я, не жалея старых ног своих.
Тебе услугу оказать хочу я,
Чтоб нас связала дружба: вот причина
50 Поспешности моей. Тебе все дело
Я выслежу… А все-таки то злато
Ты приготовь. Я более всего
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Да и детей моих глаза [надежны].
[Их прихвачу я] — коль согласен ты
Нам обещание свое исполнить.
Аполлон
Исполню свято, ты ж свое исполни!
Силен
[Коров я приведу,] но где ж награда?
Аполлон
57 [Находчику] вручу ее сполна.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Силен
62 О чем это?….
Аполлон
Свободен будешь ты [и весь твой род.]
Исчезает. На свист Силена отовсюду сбегаются сатиры.
Хор
. . . . . . . . . . . . . . .
Дружно все сюда!
Чтобы ног следы…..
Апапапапай!….
Эге-ге, тебя….
Эй, ищи воров…
Вверх по пастбищам…
70 Совершая путь…
Зов отцовский…
Как бы набрести [легкой] поступью
На неясный [след] похищения!
Жизнь свободную, жизнь привольную
Даст удача всем, и отцу, и нам.
Будет другом бог, он работу дал —
Пусть же вместе с ней и в награду нам
Засияет блеск злата ясного.
Силен
(глядя на суетящихся сатиров)
О боги! О судьба! О кормчий демон!
80 Да будет счастлив ваш усердный бег!
Да выследит с добычей он и вора,
Что Аполлона дерзко обокрал.
Коль есть тому иль послух, иль свидетель, —
Мне будет другом, помощь оказав,
И Феб-владыка службы не забудет.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Хор
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Силен
91 Что, есть охотник? — Иль [никто не видел?]
[Самим нам,] видно, [весь исполнить труд.]
Итак, за дело все! [Совет мой:] нюхом
[Сначала запах] в воздухе ловить,
Впивая в ноздри ветерок [залетный,]
Затем, на корточках, [лицом земли]
Почти касаясь, [отпечатков слабых]
И обонянием искать, [и взором.]
Полезно все, что к цели нас ведет.
(Удаляется. Сатиры принимаются за розыск.)
Первый сатир
100 То бог, то бог, то бог! Ура, ура!
Открыли след мы!.. Стой! [Смотри, затопчешь!]
Второй сатир
Да, это те коровии следы.
Первый сатир
Сам бог ведет команду нашу, тише!
Второй сатир
Ну, что, товарищ! Долг исполнен нами?
Первый сатир
Что скажет та артель?
Третий сатир
И очень даже:
Улик яснее этих не найдешь.
Смотри, смотри!
Вот новый след воловьего копыта.
Ты видишь, да?
Второй сатир
110 С ним совпадает отпечаток прежний.
Первый сатир
Итак, бегом! . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Как только уха их коснется свист.
Свистит.
Корифей
Их голоса расслышать не могу я,
А все же ясно: их следи нашли мы,
И ими здесь протоптана тропа.
А это что?
Здесь, видит Зевс, направлены обратно
Следы, назад глядит копыто: так ведь?
120 Что это значит? Кто ведет так стадо?
Переднее здесь задним стало, видишь?
Противных направлений сплетены
Между собою отпечатки, право,
У волопаса помутился ум.
Из глубины пещеры раздается внезапно игра на неизвестном для сатиров
инструменте — лире. Сатиры, пораженные ужасом, падают на землю и в этом
положении остаются неподвижно до конца игры.
Силен
(возвращаясь)
А это что за новая уловка?
Кто так следит, плашмя на землю пав?
Не понимаю вас. Что это значит?
Так робкий еж в кустарниках лежит,
Так обезьяна, притаившись, злобу
На супостате выместить своем
Готовится, но вы? В какой земле
Вас научили этому? Скажите!
130 В подобных хитростях несведущ я.
Хор
У! у! у! у!
Силен
Что [это? Стоны?] — Что вас напугало?
Что вы увидели? Где разум ваш?
Иль пустельгу вы выследить хотите?
Что ж вы безмолвны, болтуны мои?
Корифей
[Отец, молчи!]
Силен
Да в чем причина страха, не пойму.
Корифей