Серый попугай, Джекобс Уильям Уаймарк, Год: 1912

Время на прочтение: 10 минут(ы)

ДЕШЕВАЯ ЮМОРИСТИЧЕСКАЯ БИБЛІОТЕКА ‘САТИРИКОНА’

ДЖАКОБСЪ

Переводъ съ англійскаго Н. Сандровой.

ИЗДАНІЕ М. Г. КОРНФЕЛЬДА.
С-ПЕТЕРБУРГЪ. 1912.

СРЫЙ ПОПУГАЙ.

Главный инженеръ и его третій помощникъ сидли какъ-то за чаемъ на пароход ‘Курлей’, стоявшемъ въ одномъ изъ портовъ Западной Индіи. Не особенно опрятный лакей подалъ дв чашки чая и удалился. Вдругъ, они были оглушены громкимъ пронзительнымъ голосомъ, собственникъ котораго сперва, было, вжливо попросилъ удлитъ ему немножко пищи, а потомъ сталъ такъ орать, что ршено было узнать, кто это такъ кричитъ и тутъ же призвать его къ отвту.
— Ну, для попугая — это очень остроумно, — заявилъ третій помощникъ, посл того, какъ недоразумніе разъяснилось.— Видно, онъ понимаетъ, что говоритъ. Нтъ, не давайте ему ничего, иначе онъ перестанетъ говорить.
— Не могу сказать, что его грубая рчь доставляетъ мн удовольствіе, — проговорилъ съ достоинствомъ главный инженеръ.
Съ этими словами онъ взялъ кусочекъ хлба съ масломъ, разсянно опустилъ его въ чашку своего помощника и сталъ затмъ ловить кусочки въ чашк. Изумленный помощникъ внимательно слдилъ за этой операціей.
— Человкъ, у котораго я купилъ попугая, — сказалъ главный инженеръ, покормивъ птицу, — заявилъ мн, что птица хорошо воспитана и не знаетъ ни одного ругательнаго слова. Я жажду преподнести ее скоре жен.
— Это большая ошибка съ вашей стороны, — произнесъ, съ непріятнымъ смхомъ, третій.— Вы думаете, что нужно жену кутать въ вату и держать взаперти. Изъ 10 шансовъ одинъ, что вы вашимъ попугаемъ доставите ей удовольствіе.
Главный инженеръ пренебрежительно пожалъ плечами.— Я купилъ попугая, чтобы ей было веселе, — медленно проговорилъ онъ, — ей будетъ очень скучно въ мое отсутствіе, Роджерсъ.
— Откуда вы это знаете?— недоврчиво спросилъ помощникъ.
— Она сама мн это сказала.
— Если бы вы были такъ долго женаты, какъ я, — то знали бы, что вс он рады, когда могутъ отдлаться отъ насъ, хотя бы на время.
— Почему?
— Видите ли,— произнесъ помощникъ съ тайнымъ злорадствомъ, — вначал он, конечно, рады, когда вы возвращаетесь домой, но потомъ, он еще боле счастливы, когда вы уходите.
— Бываютъ жены и ‘жены’, — нжно произнесъ молодоженъ.
— И у меня хорошая жена, — иронически возразилъ помощникъ, — а все-таки она не будетъ огорчена, если я отъ нея уду. Ваша жена моложе васъ на 30 лтъ, не такъ ли?
— На 25. Видите ли, я больше всего боюсь того, что на нее ужъ слишкомъ много будутъ обращать вниманія.
— Да, но женщины это очень любятъ.
— Но я, чортъ возьми, не люблю этого, — сердито закричалъ главный, — и какъ только вспомню объ этомъ, меня всего бросаетъ въ жаръ.
— Ничего, это пройдетъ.
— Я попросилъ нашу домовладлицу потихоньку слдить за моей женой, — заявилъ начальникъ, — моя жена вдь очень молода и неопытна. Пріхала она сюда недавно, такъ что я придумалъ очень умно, чтобы за ней слдила боле пожилая дама.
— Вы разсказали объ этомъ вашей жен?— спросилъ Роджерсъ.
— Нтъ. Мн пришла въ голову блестящая мысль — и я купилъ попугая. Я уговорю жену, будто эта птица такъ натаскана, что передаетъ все, что происходить вокругъ нея и что она мн передастъ все, что происходило во время моего отсутствія,— такимъ образомъ, все, что мн передастъ домовладлица о жен, я смогу свалить на попугая. Вотъ, напримръ, я ей запретилъ во время моего отсутствія выходить позже 7 часовъ вечера изъ дому, и она общала подчиниться моему требованію. А если бы она не послушалась, то я объ этомъ узнаю, какъ бы отъ попугая. Ну, что вы скажите, умно придумано?
— Что я объ этомъ думаю, — иронически произнесъ помощникъ, — просто смшно, чтобы взрослая женщина поврила вашей басн о попуга.
— Вритъ же моя жена въ разныя предчувствія и суеврныя выдумки, — возразилъ начальникъ, — почему бы не поврить ей и этому!
— Посмотримъ, когда вы вернетесь, вритъ ли она въ необыкновенный даръ попугая, — сказалъ Роджерсъ, — а очень жаль будетъ птицы, она такъ здорово говоритъ.
— Что вы хотите этимъ сказать?
— Я просто думаю, что она свернетъ ей голову.
— Ладно, ладно, тамъ увидимъ. Ужъ я сумю ей отомстить за такой поступокъ
— Никогда я больше не увижу этой птицы, — упрямо повторялъ Роджерсъ и огорченно поникъ головой, когда начальникъ забралъ клтку съ попугаемъ и передалъ ее матросу, который долженъ былъ пойти вмст съ инженеромъ и донести клтку до дому.
Затмъ эта странная парочка сошла съ парохода и отправилась внизъ по Восточно-Индійской Адмиралтейской дорог. Шли они рядомъ. Единственное ихъ приключеніе по дорог состояло въ томъ, что, когда матросъ нечаянно уронилъ клтку, то попугай его такъ обругалъ, что услышавшій это полисмэнъ вступилъ въ горячій споръ съ инженеромъ, доказывая, что именно онъ — инженеръ — отвчаетъ за нарушеніе попугаемъ общественной тишины.
У дома инженеръ взялъ клтку и, не безъ нкотораго опасенія, внесъ ее въ гостиную и поставилъ на столъ. Мистрисъ Ганнетъ, добродушная молодая женщина, съ сонными, темно-коричневыми глазами, захлопала отъ радости въ ладоши.
— Посмотри, разв не красота эта птица? спросилъ мистеръ Ганнетъ.— Я купилъ ее спеціально для тебя, чтобы теб не было такъ скучно, когда я уду.
— Правда? Ты слишкомъ любезенъ, Джонъ, — отвтила жена и начала въ восхищеніи вертться вокругъ клтки. Посл того, какъ мистрисъ Ганнетъ обошла пять разъ вокругъ клтки, попугаю это, наконецъ, надоло, и онъ обругалъ ее грубо, какъ матросъ.
— Джемъ!— сконфужено воскликнула жена.
— Эта бестія великолпно разговариваетъ, — поспшно сказалъ Ганнетъ, — и повторяетъ все, что только слышитъ, но не безпокойся, она наврное скоро забудетъ морской разговоръ.
— Ты только посмотри на нее, — она какъ будто понимаетъ, что ты говоришь, — проговорила жена.— Посмотри-ка, какой у нея хитрый видъ
Тутъ инженеру подвернулся такой удобный случай, который было бы глупо упустить, и онъ въ нсколькихъ словахъ разсказалъ мистрисъ Ганнетъ о необыкновенной способности, которой обладаетъ попугай.
— Но ты, наврное, самъ не вришь этому?— спросила его жена.
— Нтъ, врю, — твердо проговорилъ инженеръ.
— Но какъ же попугай можетъ знать, что я длаю, когда меня нтъ дома, — допытывалась жена.
— А это ужъ его тайна, — возразилъ ей мужъ.— Не мало людей старалось проникнуть въ нее, но пока безрезультатно. Это волшебная птица, и разъ ты что нибудь скажешь или сдлаешь — она все мн разскажетъ. Ты сама убдишься въ необычайной способности птицы, посл моего возвращенія, когда она мн сообщитъ все подробно о теб.
— Вотъ чудеса, — продолжала изумляться Ганнетъ.
— Да. Помни, что если ты только вздумаешь возвращаться позже семи часовъ вечера, или сдлать что нибудь другое, чего я не люблю, — продолжалъ многозначительно инженеръ, — то птица мн обо всемъ доложитъ.
— Что-жъ, пусть говоритъ, все-равно ничего плохого обо мн она не скажетъ, или она просто совретъ, — спокойно замтила жена.
— Она никогда не вретъ, — возразилъ мужъ.
На слдующій день посл завтрака онъ отправился на пароходъ ‘Курлей’, который днемъ долженъ былъ отправиться въ плаваніе.
Оставшись одна, мистрисъ Ганнетъ прежде всего принялась за уборку пыли въ зал, а затмъ, подойдя къ клтк, уставилась на диковиннаго попугая, смотря на него съ громаднымъ любопытствомъ. Ей даже показалось, что птица смотритъ на нее какъ-то особенно злобно.
Она продолжала разсматривать птицу, какъ вдругъ въ дверяхъ раздался стукъ и въ комнату вошла пикантная, довольно полная, маленькая, нарядно одтая, дама.
— Я зашла къ вамъ, моя дорогая, потому что гуляла, а пройтись мн полезно, — быстро проговорила гостья.— И если вы ничего не имете противъ, то я пойду съ вами въ гавань посмотрть, какъ будетъ отплывать пароходъ.
Мистрисъ Ганнетъ была очень рада этому. Наврное, мужъ будетъ въ восторг, когда увидитъ, что она пришла съ провожатымъ,
— Какая прелестная птица, — сказала гостья, машинально начавъ дразнить попугая зонтикомъ.
— Смотрите, не длайте этого, — поспшно остановила ее подруга.
— Какой вздоръ, вотъ смотрите.— И подойдя вплотную къ клтк, она вдругъ раскрыла зонтикъ. Попугай принялся неистово, пронзительно орать.
— Ну, будь это моя птица, — я бы ей живо свернула шею, — проговорила мистрисъ Клюфинсъ.
— Нтъ, вы бы этого не сдлали, — печально возразила ей хозяйка и, чтобъ заставить замолчать птицу, она накрыла клтку кускомъ матеріи,— посл чего начала посвящать подругу въ необыкновенныя способности попугая.
Мистрисъ Клюфинсъ даже присла отъ изумленія.— Вы хотите меня убдить, что вашъ мужъ сказалъ вамъ все это.
Мистрисъ Ганнетъ утвердительно кивнула головой.
— Онъ невыносимо васъ ревнуетъ, — слегка улыбаясь проговорила гостья.— Вотъ показала бы я ему ревность, если бы онъ былъ моимъ мужемъ!
— Но все-таки это доказываетъ, что онъ меня сильно любитъ.
— И вы врите этимъ бреднямъ, — проговорила гостья насмшливо.— Эхъ, какая же вы глупенькая, простодушная!
— Я и не думаю даже врить этому,— возразила мистрисъ Ганнетъ, — но я просто длаю передъ мужемъ видъ, что врю.
Пока подруги шли въ гавань и вошли на пароходъ, мистрисъ Клюфинсъ совершенно успокоилась. Она сейчасъ же принялась задавать всмъ безконечные праздные вопросы, кокетничая напропалую.
— Я буду думать о теб каждый день, — нжно проговорила мистрисъ Ганнетъ.
— И я каждую минуту буду вспоминать о теб,— также нжно отвтилъ инженеръ съ ласковой улыбкой, но увидя, какъ отчаянно мистрисъ Клюфинсъ флиртуетъ съ однимъ изъ мичмановъ, сдлалъ недовольное лицо.
— Она очень легкомысленная особа,— проговорила мистрисъ Ганнетъ, слдя за взоромъ мужа.
— Она, — началъ было мужъ кратко… Но тутъ мистрисъ Клюфинсъ закрыла свой зонтикъ и игриво хлопнула имъ мичмана Дженкинса по плечу.— Она, видно, хорошо знакома съ моимъ помощникомъ, разъ она такъ фамильярна съ нимъ.
— Бдные молодожены,— сказала мистрисъ Клюфинсъ, подойдя къ супругамъ — Не бойтесь мистеръ Ганнетъ, я буду охранять вашу женку, и не дамъ ей скучать.
— Вы очень добры,— отвтилъ ей медленно инженеръ.
— Намъ будетъ превесело,— продолжала мистрисъ Клюфинсъ.— Я часто жалю, что мой мужъ не морякъ. Жена должна имть больше свободы. Я постоянно завидую женамъ моряковъ. Они могутъ длать, что хотятъ. Въ продолженіи 9 или 10 мсяцевъ нтъ мужа, который сидлъ бы надъ душой.
Возмущенный инженеръ только что собрался прочитать ей нотацію, какъ пароходъ далъ третій свистокъ,— поэтому провожающіе должны были покинуть пароходъ, который медленно отошелъ отъ берега и плавно заработавъ колесами, сталъ быстро удаляться.
Об дамы поспшно пробрались на утесъ, чтобы оттуда слдить за пароходомъ, пока тотъ не скрылся съ глазъ.
Посл этого мистрисъ Ганнетъ съ какимъ-то необыкновеннымъ чувствомъ отправилась вмст съ подругой домой.
Мистрисъ Клюфинсъ часто приходила къ мистрисъ Ганнетъ коротать время. Попугай постоянно кричалъ такъ пронзительно, что его надолго закрывали, и мистрисъ Клюфинсъ совтывала продать птицу, но ея подруга только пугливо отмахивалась отъ нея и ни за что не хотла продавать попугая — даже трактирщику на углу, который, узнавъ, что птица говоритъ, очень хотлъ ее пріобрсти.
— Интересно, что вообще могла бы разсказать о васъ вашему мужу птица,— начала разъ мистрисъ Клюфинсъ, когда он, три мсяца спустя посл отъзда мистера Ганнета, сидли какъ-то вмст.
— Ну, надюсь, что онъ уже позабылъ о той чепух, которую говорилъ передъ отъздомъ,— сказала мистрисъ Ганнетъ, сильно покраснвъ.— Онъ никогда не упоминаетъ объ этомъ въ своихъ письмахъ.
— Продайте попугая,— проговорила та ршительно.— Вамъ онъ ни къ чему, а Хонсену очень хочется купить его.
— Мужъ разнесетъ весь домъ, если я продамъ попугая,— съ дрожью въ голос возразила она.
— Не безпокойтесь милая, все будетъ на мст,— отвтила ей подруга.— Я просила моего мужа сказать Хонсену, что цна птицы пять фунтовъ стерлинговъ.
— Но все равно, ее нельзя продать,— твердила испуганно мистрисъ Ганнетъ.
— Положитесь на меня,— увренно возразила подруга.— Все будетъ въ порядк, общаю вамъ.
5 минутъ спустя, мистрисъ Ганнетъ все еще протестовала, черезъ 10 минутъ она уже сдалась, а черезъ 15 минутъ энергичная подруга потащила клтку съ попугаемъ къ трактирщику.
Черезъ 2 недли у ея подъзда остановилась четверка лошадей, и инженеръ, нагруженный пакетами, поднялся по лстниц, прыгая черезъ 3 ступеньки.
— Чортъ возьми, какъ пріятно быть опять дома!— съ восторгомъ воскликнулъ инженеръ, усаживаясь въ мягкое кресло и посадивъ жену на колни.— Ну, разсказывай женка, что ты подлывала безъ меня. Скучала?
— Я потомъ привыкла,— мягко отвтила жена.
— Но у тебя же былъ попугай для развлеченія,— замтилъ мужъ.
— Да, да, у меня была волшебная птица,— сказала она.
— Въ какой же она комнат,— озираясь кругомъ, спросилъ мужъ.— Гд она?
— Часть ея на камин,— стараясь говорить спокойно, начала жена,— часть въ шляпной коробк, внизу, часть у меня въ карман, а здсь вотъ остатки.
Она вытащила и положила ему въ руку дешевый перочинный ножъ.
— На камин?— повторилъ машинально инженеръ.— Въ шляпной картонк!
— Ну да, на камин — вонъ, т синія вазы.
Мистеръ Ганнетъ схватилъ себя за голову: попугай превратился въ пару синихъ вазъ, въ шляпу и перочинный ножъ,— выходитъ, что попугай и впрямь былъ волшебной птицей.
— Я продала попугая,— внезапно выпалила жена.
Инженеръ до того смутился, что моментально пересталъ обнимать жену и спустилъ ее съ колнъ. Но она преспокойно услась рядомъ съ нимъ.
— Продать мою птицу!— громовымъ голосомъ рычалъ инженеръ.
— Да, онъ мн вовсе не нравился, Джемъ,— начала обиженно жена,— но за то мн очень понравилась возможность пріобрсти вазы, шляпу и маленькій подарокъ для тебя.
Супругъ отшвырнулъ подарокъ въ другой конецъ комнаты.
— Видишь-ли, вдь она могла и не сказать правды, — продолжала мистрисъ Ганнетъ.— Она могла просто наговорить теб цлую уйму лжи и тогда не было бы предловъ несчастью.
— Никогда она не соврала бы ни полслова, — возбужденно заговорилъ мистеръ Ганнетъ, вскакивая съ кресла и нервно шагая по комнат.— Это просто твоя преступная совсть… Преступная совсть заставила гебя струсить. Какъ ты осмлилась продать мою птицу?!
— Потому что она врала,— отвтила жена, поблднвъ.
— Хотлъ-бы я, чтобы ты была хоть на-половину такъ правдива, какъ она,— завопилъ мужъ.— Ты… ты лживая женщина!
— Я… я избавилась отъ попугая, ради тебя,— заикаясь, сказала она.— Попугай вдь говорилъ о теб такую ужасную ложь, что я просто не могла слушать этого.
— Обо мн?— мистеръ Ганнетъ даже слъ отъ изумленія.— Говорилъ обо мн ложь? Вотъ чепуха-то! Какъ же онъ могъ говорить обо мн?
— Мн кажется, что это очень просто. Онъ могъ говорить мн о теб, такъ же легко, какъ и теб обо мн,— заявила жена.— Да надо сказать правду, что эта птица оказалась еще боле одаренной волшебнымъ даромъ, чмъ ты говорилъ Джемъ. Она разсказывала о теб положительно некрасивыя вещи. Я ихъ просто слышать не могла.
— Не воображаешь-ли ты, что ты говоришь съ ребенкомъ, или съ дуракомъ,— спросилъ сердито инженеръ.
Мистрисъ Ганнетъ тихо покачала головой, продолжая держать платокъ передъ глазами.
— Первая его ложь на счетъ тебя,— начала мистрисъ Ганнетъ слабымъ, но яснымъ голосомъ,— касается того времени, когда ты достигь Генуи. Попугай наплелъ, что ты тамъ посщалъ кафе-шантанъ, на другомъ конц города.
Однимъ свободнымъ глазомъ жена замтила, что посл этихъ словъ инженеръ какъ бы окаменлъ въ своемъ кресл.— Я не знаю, существуетъ-ли вообще тамъ такое мсто?— продолжала она.
— Нтъ, да… мн кажется, что… что такое мсто есть,— проговорилъ онъ, заикаясь.— Я слыхалъ объ этомъ… наши молодцы разсказывали.
— Но ты вдь тамъ не былъ?— волнуясь, спросила жена.
— Никогда!— необычайно горячо запротестовалъ инженеръ.
— Ну, вотъ видишь, а между тмъ, эта злющая птица твердила, что ты частенько захаживалъ въ тотъ шантанъ,— печально произнесла мистрисъ Ганнетъ,— а разъ ты былъ такъ пьянъ, что даже разбилъ маленькій мраморный столикъ, и бросилъ на полъ двухъ служителей, и что, если бы тогда не присутствовалъ капитанъ другого парохода ‘Пурсвита’, который забралъ тебя оттуда, то тебя такъ скоро не выпустили бы. Ну, скажи самъ, не ужасная-ли птица?
— Ужасная,— сухо согласился инженеръ.
— Хорошо, теперь слушай дальше: черезъ нсколько дней попугай заявляетъ, что вашъ пароходъ ‘Курлей’ бросилъ якорь въ Неапол.
— Я за все время стоянки въ Неапол ни разу не сходилъ на берегъ,— поспшилъ заявить инженеръ.
— Ну, вотъ видишь, а попугай вралъ, что ты былъ въ Неапол.
— Надюсь, что ты будешь врить больше своему законному мужу, чмъ этой проклятой птиц,— воскликнулъ инженеръ, вскочивъ съ мста.
— Конечно, я не врила птиц,— сказала жена.— Я же тутъ все время бьюсь съ тобою, чтобы ты, наконецъ, поврилъ мн, что птица не была правдивой, а ты такъ и не даешь себя разубдить въ этомъ.
Мистеръ Ганнетъ вынулъ изъ кармана трубку и принялся ее закуривать.
— Какъ разъ у самой гавани стояла двушка, продававшая фрукты,— продолжала жена,— и вотъ однажды, вечеромъ, накупивъ въ безконечный разъ у нея трехъ пенсовыя фиги, ты обнялъ ее и хотлъ поцловать, но ея возлюбленный, стоявшій рядомъ, чуть не пырнулъ тебя кинжаломъ. Попугай говорилъ будто ты тогда такъ испугался, что чуть не утонулъ.— Птица такъ напугала меня этими исторіями, что я положительно не находила себ мста. Когда ты былъ въ Суэц…
— Довольно,— заявилъ онъ непреклоннымъ голосомъ.
— Мн и самой не особенно пріятно повторять, что онъ говорилъ, на счетъ твоего пребыванія въ Суэц,— сказала жена.— Я просто думала, что теб интересно знать объ этомъ, вотъ и все.
— Не имю никакого желанія,— пыхтя трубкой, проговорилъ инженеръ.
— Но теперь-то ты понялъ, почему я хотла избавиться отъ попугая?— спросила жена.— Если бы онъ теб наговорилъ обо мн такую ложь, то вдь ты бы поврилъ!
— Нтъ, дорогая моя,— нтъ, не поврилъ бы ни слову, точно также, какъ и ты не поврила тому, что онъ говорилъ на мой счетъ.
— И я совершенно правильно поступила, что продала его? Не правда-ли, Джемъ?
— Совершенно правильно.
— Ты еще не слыхалъ самой ужасной лжи,— замтила ему жена.— Послушай только. Когда ты былъ въ Суэц, то, если врить противной птиц, ты…
Но тутъ мужъ стукнулъ по столу кулакомъ и ршительно запретилъ ей говорить дальше на эту тему, онъ даже запретилъ ей произносить слово Суэцъ и предложилъ, вмсто этого, позаботиться объ ужин.
Только посл того, какъ онъ услышалъ, что его жена занялась на кухн приготовленіемъ ужина, онъ впервые призадумался надъ серьезностью создавшагося положенія.
Потомъ его настроеніе круто перемнилось и онъ въ страшномъ возбужденіи забгалъ по комнат, ломая себ голову надъ тмъ, кто бы могъ сообщить объ этомъ жен.
Вдругъ онъ понялъ все.
— Это мерзавецъ, Дженкинсъ выдалъ меня головой,— прошиплъ онъ.— Ну, да, какъ Божій свтъ ясно, что все это устроили проклятая кокетка Клюфинсъ и Дженкинсъ. А я то еще хотлъ предупредить мистера Клюфинса, что влюбленный Дженкинсъ усердно переписывался съ его женой! Вотъ, ужъ я думаю, мистеръ Клюфинсъ изучилъ эти письма наизусть!
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека