Рог, Виньи Альфред, Год: 1860 Рубрика: Переводы Время на прочтение: < 1 минуты Скачать в PDF Скачать в FB2 Альфред де Виньи Рог (отрывок) Люблю я звучный рог в глубокой мгле лесов, Пусть лани загнанной он знаменует зов Или охотника прощальные приветы, Вечерним ветерком подхваченные где-то. Не раз ему в ночи, дыханье затая, Внимал я радостно, но чаще плакал я, Когда мне чудилось, что издали нахлынув, Плывут предсмертные стенанья палладинов. О, горы синие! О, скалы в серебре! Фразонские пласты! Долина Марборе! Стремящиеся вниз, сквозь снежные преграды, Источники, ручьи, потоки, водопады! Подножья в зелени, вершины изо льда, Двухъярусный убор, застывший навсегда, О как средь вас звучат торжественно и строго Раскаты дальние охотничьего рога! Перевод Бенедикта Лившица. Прочитали? Поделиться с друзьями: Читайте также: Гнев Самсона, Виньи Альфред, Год: 1839 ‘Лишь спустится мрак ночной…’, Новалис, Год: 2000 Верность, Христиан Фон Гамле, Год: 1877 ‘Постой! не ведаю люблю иль ненавижу…’, Ливий Тит, Год: 1780 Утренняя колыбельная песнь, Шекспир Вильям, Год: 1830 ‘Когда во мне угаснут жизни силы…’, Байрон Джордж Гордон, Год: 1887 Снаружи и внутри, Корнуолл Барри, Год: 1869 ‘Не забывай! Когда заря рассвета…’, Мюссе Альфред Де, Год: 1910