Прорицатель, Безант Уолтер, Год: 1888

Время на прочтение: 247 минут(ы)

ПРОРИЦАТЕЛЬ.

Романъ Вальтера Безанта.

Въ трехъ частяхъ.

ПРОЛОГЪ.

I.

Двое молодыхъ людей сидли въ саду. Это былъ прекрасный садъ, довольно старый — а это для сада такая же похвала, какъ и для портвейна. Будь то англійскій садъ, онъ былъ бы еще старе и обнесенъ кругомъ красивой кирпичной стной, покрытой мохомъ — желтымъ, блымъ и краснымъ — и съ верхнимъ бортомъ, усаженнымъ цвтами и высохшими травами.
Но дло было въ Америк, гд, кажется, нтъ вовсе садовъ, насчитывающихъ боле двухсотъ лтъ и немногіе изъ нихъ видли подъ своей снью боле трехъ поколній мужчинъ и женщинъ, говорящихъ по-англійски.
Въ этомъ саду былъ и цвтникъ, и фруктовый садъ, и огородъ. Въ фруктовомъ саду росли, главнымъ образомъ, яблони и на нихъ дозрвали въ настоящую минуту яблоки, старательно подставляя свои румяные бока жаркому солнцу первыхъ сентябрьскихъ дней.
Молодая двушка сидла на низенькомъ стул, а молодой человкъ прислонился къ стволу стараго дерева. Это обстоятельство не пустое, такъ какъ доказываетъ, что мы не въ Англіи, гд на закат ранняго осенняго дня молодые люди любятъ бгать, играть въ лаунъ-теннисъ, совершать дальнія прогулки и вообще быть въ движеніи. Въ Америк, гд жара гораздо сильне, они, естественно, мене подвижны.
Домъ, передъ которымъ раскинутъ былъ этотъ садъ, прочно выстроенъ и безобразенъ, то былъ домъ м-ра Рюисдаля, законовда и именитаго гражданина небольшаго городка, отстоящаго на нсколько сотъ миль отъ Бостона.
Около двушки — Висаи Рюисдаль — лежали на трав альбомы съ эскизами и ящикъ съ красками. Она снимала этюды съ деревьевъ. Но въ настоящую минуту сидла сложивъ руки, и глядла въ лицо молодому человку. Гд-то въ другомъ мст я не разъ высказывалъ мнніе, что лучшая женщина въ мір — это женственная женщина, женщина, которую любятъ другія женщины, о которой он не говорятъ съ горечью, или намеками и переглядываясь другъ съ другомъ. Она можетъ быть и красива, но женщины нераспространяются объ ея красот, она можетъ быть изящна и обладать всми талантами, умомъ, искусствами, которые въ большой чести между дамами, но другія женщины не придаютъ этому большаго значенія, он говорятъ про такія качества, какимъ не научатъ въ школ,— отсутствіе эгоизма, доброта, заботливость о другихъ, симпатичность и проч. Она никогда не изощряется, какъ другія двушки въ искусств привлекать мужчинъ, какъ магнитъ: она совсмъ не понимаетъ силы любовной страсти въ мужчин и нисколько этимъ не интересуется. Но она знаетъ, что нкоторыя женщины слабы и что хорошенькое личико не всегда служитъ признакомъ безгршной души, хотя бы неблагоразумные мужчины и думали противное, и когда въ разныхъ книгахъ ей попадаются пышныя, страстныя преувеличенія поэтовъ, драматическихъ писателей и романистовъ, любящихъ изображать возлюбленную героя красивой богиней, исполненной всякихъ совершенствъ, она кладетъ такую книгу и беретъ другую, написанную въ боле умренномъ и разсудительномъ тон. Выходя замужъ, она сохраняетъ спокойствіе духа и самообладаніе, она отдаетъ свое сердце безъ иллюзій, она знаетъ собственныя слабости и не слпа къ недостаткамъ мужа, но считаетъ, что самое большое счастіе въ жизни — это все-таки душевный миръ и что не стоитъ гоняться за преувеличенными восторгами и наслажденіями. И однако съ такою женой мужъ бываетъ счастливъ всю жизнь. Между тмъ очень часто такія женщины совсмъ не выходятъ замужъ.
Бисая Рюисдаль была изъ такихъ двушекъ. Ея спокойное, умное лицо, ясные срые глаза, твердый ротъ, твердыя очертанія щекъ — все внушало довріе. Даже простая, дловитая прическа темно-каштановыхъ волосъ говорила, что она вполн разсудительная и надежная женщина, не втреная, прихотливая, большимъ юморомъ одаренная женщина — въ исторіи прошлаго столтія мы находимъ нсколько превосходныхъ типовъ прихотливыхъ или одаренныхъ юморомъ женщинъ, но въ настоящее время он рдки — не восторженная, впечатлительная или истерическая. Что касается красоты, то у нея была такая наружность, про которую обыкновенно никто не распространяется. И совсмъ тмъ она была недурна собой и очень мила: немного блдне чмъ здоровая англійская двушка, немного худе и легче фигурой и общимъ видомъ. Когда двушка поставитъ себ цлью привлекать вниманіе своей наружностью, или своимъ туалетомъ, то, само собою разумется, она этого достигаетъ. Но Висая не проявляла ни сознанія своей красоты, ни малйшаго желанія быть замченной.
Говорятъ, что нтъ мста во всей вселенной, гд бы молодые люди были такъ замчательно хороши собой, какъ въ Нью-Йорк. Говорятъ, что древніе греки, ревнивые къ собственной слав, присылали узнавать, правда ли это. Молодой человкъ, прислонившійся къ дереву, обладалъ въ полной мр и во всемъ блеск этой замчательной красотой. Вы знаете портретъ Шелли съ его двическимъ лицомъ и чудными страстными глазами, полными блеска и серьезной, безбоязненной мысли. Ну вотъ: это лицо всегда напоминало мн лицо Цефона, хотя Цефонъ — этотъ молодой человкъ — не былъ такъ высокъ и голова его не была несоразмрно велика съ ростомъ. Какой давно забытый бракъ или скрещеніе расъ создали такое удивительное лицо въ городк штата Новая-Англія? Отъ какого предка или отъ какой прабабушки унаслдовалъ юноша это чудное лицо и эти чудные глаза? Его мать не была ни артистка, ни поэтесса и ни въ какомъ отношеніи не отличалась художественными наклонностями. Она была строгая христіанка и замчательная хозяйка, и книги, которыя она читала, равно какъ и ея собственное воображеніе, на сколько всякій могъ судить, были такъ же ограничены, какъ и ея вра. Его отецъ, конечно, могъ бы быть поэтомъ, но торговый складъ, которымъ онъ весьма удачно завдывалъ, давно убилъ всякій зародышъ поэзіи, если тольно онъ существовалъ въ немъ. Онъ былъ вообще очень респектабельный человкъ. Продавая ршительно все, начиная отъ контрафакціи англійскаго романа, цной въ десять центовъ и кончая связкой луку, боченкомъ яблоковъ или банкой патоки, онъ былъ дьякономъ въ своей церкви и когда не говорилъ о долларахъ, то распространялся о религіи — союзъ здшняго и того свта: спасеніе души и врное помщеніе капитала — такія вещи часто совмщаются по ту сторону Атлантическаго океана. Оба, и отецъ и мать, будучи вполн довольны сами собой, страстно желали, чтобы ихъ единственный сынъ слдовалъ по имъ стопамъ и избралъ бы для себя какую-нибудь торговую отрасль, если же не это — такъ какъ великій и славный даръ кованія денегъ дается не каждому,— они желали, чтобы онъ сталъ юристомъ и политикомъ, а затмъ мэромъ своего города, губернаторомъ своего штата и быть можетъ — кто знаетъ — президентомъ Соединенныхъ Штатовъ.
Но какое было у юноши этого лицо!
Быть можетъ — средніе классы не ведутъ родословной — въ дальнемъ поколніи предковъ этого юноши была какая-нибудь итальянка, или же страстная андалузка, можетъ быть, цыганка или провансалка, отъ которой ему достались эти чистыя и нжныя черты, эти черные глаза, мягкіе и блестящіе и надленные всми поэтическими качествами, какъ нжность, симпатія, проницательность и чувствительность. Фигура юноши была тонка и высока. Въ подвижныхъ губахъ, въ посадк головы, въ длинныхъ тонкихъ пальцахъ можно было разглядть еще боле нервный темпераментъ, чмъ вообще бываетъ у его соотечественниковъ. Куда приведетъ эта нервность американцевъ — Богъ знаетъ. Быть можетъ, въ амальгам будущаго, когда вс націи міра дадутъ частицу себя на созиданіе американца, эта нервность темперамента измнится. Но что, если она еще усилится? Но къ чему приведетъ эта крайне напряженная организація теперешняго поколнія — каждый можетъ видть. Одни выходятъ великолпными ораторами, другіе краснорчивйшіе проповдники, третьи — ярые партизаны, нкоторые — ревностные мученики, иные — оригинальнйшіе изобртатели, а есть и ловкіе мошенники, шарлатаны высшей школы — вс качества эти вообще развиты въ превосходной степени.
Мы узнаемъ сейчасъ, куда привела чувствительная и нжная организація этого молодаго человка. Никогда еще со временъ — увы! слишкомъ краткихъ — Авессалома, не бывало такого прелестнаго юноши, говорю, какъ Авессаломъ — именно въ томъ отношеніи, что у каждаго при мысли объ Авессалом воскресаетъ представленіе о длинныхъ волосахъ. Они были раздлены съ боку и падали на его блые виски естественными завитками. Казалось вполн натуральнымъ то, что онъ носилъ длинные волосы, если это и была аффектація, то единственная, такъ какъ его костюмъ былъ простъ и даже мшковатъ.
— Не пытайся меня отговаривать, говорилъ онъ. О! Висая, я еще никогда такъ не нуждался въ симпатіи, какъ теперь, и если ты мн въ ней откажешь, у меня не будетъ ни одного друга. Вс противъ меня.
— Я не противъ тебя, Цефъ. Теб бы слдовало это знать.
— Я сейчасъ встртилъ твоего отца, и онъ прочиталъ мн нотацію о врныхъ путяхъ и о неврныхъ. Прекрасно: много людей избирали этотъ путь и терпли неудачу, я это знаю. Но если даже меня и постигнетъ неудача — чего быть не можетъ — я буду счастливе, чмъ тогда, когда бы я совсмъ не предпринималъ этого.
— Ты говорилъ съ отцомъ и матерью?
— Да… это было такъ же легко, какъ вырвать зубъ. Я бы даже лучше хотлъ, чтобы у меня ихъ вырвали два, чмъ снова пережить эту сцену. Но я обязанъ былъ имъ сказать, а теперь дло сдлано — и пожалуйста, Висая, не отговаривай меня.
— Я не буду. Но… о! еслибы только ты былъ увренъ, что избираешь самое разумное и врное. Неужели ты не могъ подождать годъ или два — я уврена, что въ восемнадцать лтъ рано претендовать на литературный трудъ,— отчего не подождать… крошечку, не сдлать такъ, какъ хочетъ твой отецъ.
Она не безъ колебанія произнесла послднія слова, изъ чего можно было заключить, что отцовскія желанія не по душ и ей самой.
— Отмривать коленкоръ и отвшивать чай? Нтъ… нтъ, я этого не могу.
— Но онъ предлагалъ теб быть юристомъ, если ты хочешь.
— Я ненавижу законовдніе. Это все мошенничество!
— Ну такъ ты бы могъ быть докторомъ… или священникомъ. Подумай. Вдь ты могъ бы вдохнуть поэзію въ свои проповди и заставить всхъ насъ плакать.
— Нтъ, нтъ… я хочу быть поэтомъ и писателемъ. Не отговаривай меня, Висая. Это моя судьба.
Онъ имлъ величественный видъ, этотъ юный Аполлонъ, закладывая руку за жилетъ и выпрямляясь во весь ростъ, между тмъ какъ втерокъ игралъ его прекрасными, длинными волосами.
— Моя судьба зоветъ меня… человкъ долженъ повиноваться судьб.
Изъ всхъ библейскихъ героевъ, Цефонъ, сынъ Гада, наимене замчателенъ. О немъ упоминается всего два раза, и даже существуютъ сомннія на счетъ того, какъ слдуетъ произносить его имя, нкоторые думаютъ даже, что это скоре прозвище нежели имя. Быть можетъ, юнаго поэта нарекли такъ, когда онъ былъ младенцемъ, изъ христіанскаго смиренія. Цефонъ Триндеръ! Ни имя, ни фамилія не соотвтствовали романической наружности, поэтическимъ глазамъ и жажд литературной славы. Но что длать? Не сами мы выбираемъ себ имена, такъ же, какъ и предковъ, и безсильны измнять ихъ, если только не назовемъ себя вымышленнымъ именемъ и фамиліей, а это уже въ своемъ род поддлка. Благодаря великому генію, самое пошлое имя, даже такое, какъ Джонни Бригсъ или Цефонъ Триндеръ, можетъ сдлаться прекраснымъ въ глазахъ свта. Но такъ или иначе, а всегда кажется, что у великихъ поэтовъ, романистовъ, живописцевъ и всякаго рода художниковъ были красивыя и музыкальныя имена. Какъ красиво звучитъ имя Рафаэль, Тассо, Теннисонъ, Байронъ, Вордсвортъ, Тальма, Рашель, Росетти, Мередитъ, Альма Тадема! Быть можетъ, привычка къ этимъ именамъ и частое повтореніе отполировало ихъ, и они теперь блестятъ и сверкаютъ на солнц и ослпляютъ глаза, между тмъ какъ еслибы они красовались на вывск, то нисколько не восхищали бы.
— Хорошо, Цефъ, настаивала молодая двушка, но подумай немножко. Ты можешь быть докторомъ или юристомъ, или священникомъ и при этомъ быть и писателемъ. Вспомни про Оливера Гольмса. Онъ медикъ.
— Нтъ, нтъ, литература дло священное. Она не терпитъ соперничества. Я принадлежу сердцемъ и душой литератур.
— Ты честолюбивъ, Цефъ,— юноша покраснлъ — никто кром тебя и меня не знаетъ, какъ ты честолюбивъ. Почему не идти проторенной дорогой? Каждый, кто хочетъ составить карьеру, начинаетъ съ того, что длается юристомъ. Въ Англіи можетъ быть это не такъ. По крайней мр я не слыхала, чтобы лордъ Салисбери или м-ръ Гладстонъ начали свою дятельность въ контор стряпчаго. Но здсь… подумай объ этомъ, Цефъ.
— Я не могу объ этомъ и думать.
— Ты думаешь, что можешь существовать на т деньги, которыя получишь за свои поэмы, разсказы и прочее…
Замтьте, что мужчина, грубый мужчина никогда не могъ бы такъ холодно говорить съ другомъ о самыхъ дорогихъ стремленіяхъ этого друга. Женщина, не имющая иллюзій, безъ угрызеній совсти приподнимающая завсу и разсевающая золотой туманъ, всегда позволяетъ себ такія вещи.
Висая знала о мечтахъ юноши и сочувствовала имъ, но она знала также или воображала, что знаетъ, ничтожную коммерческую цну тхъ рукописей, которыми набитъ былъ его письменный столъ, а потому и говорила: поэмы, повсти и все прочее.
— Конечно, отвчалъ юноша, я очень хорошо знаю, что не могу сразу разсчитывать на удачу. Я долженъ ждать терпливо и работать. Я могу жить очень малымъ. Я поселюсь въ дешевыхъ меблированныхъ комнатахъ, гд платятъ не дороже пяти долларовъ въ недлю. Печатать одну поэму въ недлю — не могутъ же они предложить меньше пяти долларовъ за поэму — время отъ времени какую-нибудь статейку, коротенькій разсказецъ, въ род тхъ, какіе теб такъ нравятся… о! я легко проживу на это.
— Хорошо, но не можешь ты ожидать, чтобы издатели брали отъ тебя по поэм въ недлю? Пожалуйста не думай, Дефъ — прибавила она, увидя, что онъ поблднлъ при этихъ словахъ — что мн не нравятся твои поэмы. Я нахожу ихъ прекрасными. Много поэмъ, не лучше твоихъ, еженедльно печатается въ нашей газет…
— О! Висая! не лучше!.. Цефъ былъ возмущенъ, но сдержалъ себя.
— И все-таки я боюсь, что теб не удастся печатать по одной поэм въ недлю. А если ты хочешь усовершенствоваться, то долженъ учиться писать все лучше и лучше, а для этого нужно, чтобы ты стоялъ выше заботы о хлб насущномъ.
— Хорошо… если я встрчу затрудненія, то сдлаюсь журналистомъ. Это ступенью ниже, но все-таки литература.
— Если ты хочешь быть журналистомъ, настаивала двушка, зачмъ теб хать въ Нью-Йоркъ? Почему не начать здсь, на мст? Или напримръ въ Салем, откуда твой отецъ родомъ и гд у тебя есть родственники. Почему не начать въ Салем, который не погрязъ въ такомъ нечестіи, какъ Нью-Йоркъ.
— Нтъ, я долженъ хать въ Нью-Йоркъ. Въ Салем я былъ бы схороненъ на вки. Только въ Нью-Йорк человкъ можетъ говорить такъ, чтобы его услышали на всемъ американскомъ континент, да и по ту сторону океана. Я хочу всемірной славы!
Тутъ онъ прелестно покраснлъ, запутался въ словахъ и умолкъ на минуту, потому что ему стыдно было даже говорить о своемъ честолюбіи.
— Я хочу всемірной славы, повторилъ онъ, успокоиваясь. Только такая слава удовлетворитъ меня. Я хочу, чтобы голосъ мой былъ слышенъ во всхъ концахъ вселенной. Никто этого не знаетъ, кром тебя. Каждый посмялся бы надо мной, еслибы узналъ.
— Я никогда не буду смяться надъ тобой, Цефъ.
Двушка была моложе его, но юноша доврялъ ей, спрашивалъ совта и слушался ее.
— Ну, хорошо… значитъ ты знаешь, что я думаю. Какъ могутъ люди жить въ такомъ мст, какъ здшнее? Оно мало, пошло и некрасиво, а люди въ немъ невжественны, самонадянны и глупы. Въ книгахъ мы читаемъ,— то есть ты, да я, а кром насъ никто другой — про искусство и общество и вс великолпныя вещи, которыя происходятъ въ мір, но здсь ничего этого не видимъ — мы не принадлежимъ къ настоящему свту, къ свту цивилизованному, который создавался такъ медленно и долго.
— Но мы читаемъ про него. Разв этого теб не довольно? Конечно, мы не можемъ ухать и жить въ Лондон, если это то, что теб хочется. Но намъ такъ же хорошо живется, какъ и другимъ американскимъ гражданамъ. Мы создаемъ свою собственную культуру, и каждый согласится, что она глубже и реальне нежели аристократическія культуры Европы.
— Мы читаемъ про великихъ людей, но никогда ихъ не видимъ. Здсь все одни маленькіе люди. Вчера я былъ на кладбищ и глядлъ на могилы. Сколько сотенъ людей схоронено на немъ. И однако нтъ ни одного…. ни одного, который бы былъ извстенъ за предлами своего околодка, или бы остался въ памяти людей, когда умрутъ его дти. Какъ могутъ они быть довольны такой долей?
Юноша часто говорилъ такъ и раньше. Но его слова имли теперь больше значенія, когда онъ собирался ринуться въ обширный и неизвстный міръ.
Висая поспшила указать на утшенія религіи.
— Да, да, отвчалъ юноша съ сомнніемъ… Но какъ хорошо сознавать, что живешь не безцльно, что оставилъ слдъ въ своемъ поколніи, что про тебя будутъ говорить, пока англійскій языкъ будетъ жить, и что тебя не забудутъ тотчасъ же, какъ только твоя душа разстанется съ тломъ…
Онъ остановился и вздохнулъ.
— Вчные толки о слав и объ отличіяхъ, Цефъ! Ты, кажется, только объ этомъ и думаешь. Не лучше ли было бы думать, что твое дло — доброе дло и хорошо выполнено, все равно, сталъ ли ты отъ того знаменитъ или остался въ неизвстности? Ты умрешь тогда съ увренностью
— Ты говоришь такъ, какъ еслибы каждый только и длалъ, что ходилъ въ церковь, перебилъ юноша съ нетерпніемъ. Ужь если длать доброе дло и оставаться неизвстнымъ, то лучше….
Онъ умолкъ, потому что въ ушахъ двушки его слова показались бы богохульствомъ.
— Кром того, продолжалъ онъ, они такъ самонадянны, эти темные деревенскіе люди. Почему они боле уврены въ себ, чмъ люди, которые борются на глазахъ у всего міра.
— Если ты говоришь о борьб, то вспомни, сколько гладіаторовъ умирало въ невдніи и забвеніи.
— Ну, что жъ такое, они благородно пали, потому что пали въ борьб, а эти люди умираютъ такъ же низко, какъ и жили.
Нкоторое время продолжалось молчаніе. Солнце поздно опустилось, и вечерній воздухъ былъ тихъ. Слышались только колокольчики коровъ, медленно разбредавшихся по дорог и останавливавшихся каждая у своихъ воротъ.
— Дефъ, спросила Висая шепотомъ, сколько у тебя денегъ?
— Матушка даетъ мн сто долларовъ, батюшка ничего не даетъ. Когда я истрачу свои сто долларовъ, говоритъ онъ, тогда онъ успетъ послать мн денегъ на обратный путь домой.,
— У меня отложено сто долларовъ, Цефъ. Возьми ихъ себ.
— О! нтъ, нтъ!
— Да, возьми непремнно. Вдь мы съ тобой школьные товарищи, все равно, что братъ и сестра!
— Правда!
— Двсти долларовъ не велика сумма, но, можетъ быть, теб и хватитъ.
— О! наврное. Я увренъ, что успю. Я чувствую, что долженъ успть. А когда я вернусь назадъ, я буду… голосъ его задрожалъ… знаменитъ. Я буду знаменитъ!
— Знаменитъ, повторила двушка, стараясь на этотъ разъ не огорчить его пророчествами въ дух Кассандры. И надюсь, что будешь тогда счастливъ.
Она не желала славы и не врила, что слава можетъ дать счастіе.
— Помнишь того медіума, который прізжалъ сюда прошлой зимой? вдругъ спросилъ Цефъ.
— Да… помню… Онъ былъ просто обманщикъ. Почему ты о немъ вспомнилъ?
— Не знаю. Онъ длалъ удивительныя вещи…
— Онъ пилъ много виски. Это несомннно!
— Можетъ быть и пилъ. Но предположи — я высказываю это только, какъ предположеніе,— что, при помощи духовъ, мы могли бы получить новое откровеніе о будущей жизни, что мы могли бы получить отъ нихъ совтъ и руководство и при ихъ помощи достичь успха. Подумай, какъ чудесно было бы, еслибы мы могли положиться на мудраго духа, какъ на совтника, который бы училъ, какъ надо поступать.
— Ну, Цефъ, вдь это мечта поэта. Поди и напиши поэму и выведи въ ней человка, которымъ руководитъ духъ, какъ Беатриче руководила Данте.
— Данте — да. Его водили и въ рай, и въ адъ, и въ чистилище. Но я хочу сказать… еслибы человкъ желалъ отличиться, то какъ было бы пріятно найти духа, который бы показалъ ему путь къ тому.
Онъ обвелъ садъ взглядомъ, точно надясь открыть въ немъ одного или двухъ благодтельныхъ духовъ…
— Все о величіи, Цефъ? Подумай о тхъ милліонахъ людей, которые умираютъ въ неизвстности! Какъ можешь ты надяться избжать общей участи? Одинъ или двое въ каждомъ поколніи оставляютъ память среди людей. И ты жаждешь быть однимъ изъ нихъ.
— Знаю, что это невроятно, но что-за дло. Еслибы только, шестеро мужчинъ и женщинъ въ цломъ свт должны были спастись, ты бы постаралась же попасть въ ихъ число. Вдь такъ? Ну вотъ съ тхъ поръ, какъ я видлъ медіума и удивительныя вещи, какія онъ длалъ, я пытался узнать, не медіумъ ли я самъ.
— Цефъ!
— Потому что, еслибы я имъ былъ, то могъ бы приподнять завсу съ тайны, какъ и онъ.
— Дефъ!
— И тогда нашелъ бы духа и заставилъ бы его длать все, что мн угодно.
— О, Цефъ! я уврена, что это гршно. Не длай, не длай этого.
— Я пробовалъ наедин, у себя въ комнат. Надо ссть и ничего не длать. Глядть передъ собой, сохранять полную ясность ума. И вотъ наступитъ моментъ, когда комната, въ которой ты находишься, какъ-то стушевывается. И все тогда стушевывается. Ты теряешь сознаніе самого себя… ты выдляешься изъ своего тла… твоя душа носится…
— Цефъ, да перестань, умоляю тебя.
Говоря, онъ понизилъ голосъ, и глаза его приняли такое неопредленное выраженіе, точно онъ видитъ что-то далекое, но не видитъ свою собесдницу.
— Я готовъ приподнять завсу! прошепталъ онъ, тихо раскачиваясь съ вытянутыми впередъ руками, точно въ потемкахъ.— Я слышу шелестъ крыльевъ и шепотъ голосовъ. Кругомъ меня чудная музыка: нжныя руки прикасаются ко мн, странныя губы прижимаются къ моимъ губамъ, въ воздух распространяется благовоніе, ноги мои на порог…
— Цефъ!
Двушка вскочила на ноги и, схвативъ его обими руками за плечи, принялась энергически трясти.
— Перестань актерствовать!
Онъ съ упрекомъ взглянулъ на нее.
— Актерствовать! продолжалъ онъ. Она называетъ это актерствовать!
— Ты состроилъ совсмъ такое лицо, какое старался состроить медіумъ. Ему это не удавалось потому, что у него были глаза какъ у поросенка и жирныя щеки. Но, чтобы ты, Цефъ, ты, унизился до этого жалкаго существа, мошенническія продлки котораго обличали столько разъ. О! Цефъ! это хуже чмъ безуміе, никакой духъ не поможетъ теб, и ты только погубишь себя.
— Разв я актерствовалъ? повторилъ онъ мечтательно. Иногда человкъ самъ не знаетъ, когда онъ играетъ комедію, когда нтъ. Уврена ли ты, что не оторвала меня отъ порога того свта… отъ знанія и власти?
— Вздоръ, пустяки! ршительно произнесла двушка.

II.

Шесть мсяцевъ спустя, молодой человкъ, бдно одтый, въ стоптанныхъ и дырявыхъ сапогахъ, медленно шагалъ по Бродвею въ Нью-Йорк. Его лицо, исхудалое и блдное выражало полнйшее отчаяніе. Въ большомъ город такъ много встрчается печальныхъ лицъ, что жителей Нью-Йорка можно извинить за то, что они не обращали никакого вниманія на это печальное лицо.
Юноша,— онъ былъ еще очень юнъ — подошелъ къ двери, на которой прибитая мдная дощечка извщала, что здсь контора ‘Spread Eagle Magazine’. Онъ остановился, колебался съ минуту, и, наконецъ, съ глубокимъ вздохомъ поднялся по лстниц и вошелъ въ контору.
— Я пришелъ за рукописью, сказалъ онъ, которую недавно послалъ издателю.
— Заглавіе и подпись? коротко спросилъ конторщикъ.
— Рукопись озаглавлена: ‘Кордуанскій монахъ въ забрал’.
— Подпись?
— Подписано: Пауль.
— ‘Кордуанскій монахъ въ забрал’, соч. Пауля, машинально повторялъ конторщикъ, записывая на клочк бумажки.
— Подождите минутку.
Молодой человкъ повиновался съ уныніемъ.
— Вы давно занимаетесь этимъ? спросилъ конторщикъ.
— Чмъ этимъ?
— Разсылкой рукописей по редакціямъ?
— Нтъ, недавно.
— Ахъ! и еще ни одной не приняли?
— Нтъ еще не приняли.
— Такъ я и думалъ, поглядлъ конторщикъ на его изношенное платье и стоптанные сапоги. Другаго занятія у васъ нтъ?
— Нтъ.
— Ну, такъ послушайтесь моего совта, бросьте писательство. Помилуйте, мы получаемъ тысячи рукописей. Ихъ присылаютъ со всхъ концовъ Америки! изъ Канады и даже изъ Англіи… и съ письмами, и безъ оныхъ. Если съ письмами, то въ нихъ говорится, что авторъ умираетъ съ голода, если безъ письма, то приложена замтка съ просьбой къ издателю какъ можно скоре напечатать и прислать деньги съ слдующей почтой. Займитесь чмъ-нибудь другимъ… увряю васъ, займитесь чмъ-нибудь другимъ.
Молодой человкъ взялъ рукопись и уныло вышелъ, не говоря ни слова. То была его послдняя надежда, онъ позволилъ себ въ послдній разъ лелять надежду, что его сочиненія примутъ и вотъ ему говорятъ, что лучше заняться чмъ-нибудь другимъ.
Молодой человкъ былъ никто другой, какъ Цефонъ Триндеръ. Онъ испыталъ полгода литературной жизни — онъ называлъ это литературной жизнью — и ему не удалось пристроить ни единой изъ своихъ поэмъ, ни одной статьи, повсти или очерка — ни одного.
Онъ пріхалъ полный восторга и надежды, съ портфелемъ, набитымъ чудесными произведеніями, которыя должны были сразу покорить всхъ издателей, поразить восторгомъ и удивленіемъ вс Соединенные Штаты, не говоря уже о Великобританіи и ея колоніяхъ. Онъ началъ съ того, что перебиралъ въ ум, къ какому журналу ему обратиться сначала къ ‘Horper’, или ‘Scribner’, или ‘Century’, или ‘Atlantic’, или же не попытать ли ему сначала англійскіе журналы: ‘Longman’s’, ‘Temple Bar’, ‘The Cornhill’ и т. д. Въ конц концовъ ршилъ быть патріотомъ и отдать первые плоды своего генія родной стран. Потомъ уже они перейдутъ черезъ океанъ и заставятъ поблднть отъ зависти англійскихъ писателей.
Къ чему разсказывать его исторію? Каждый пойметъ, что незрлыя произведенія умнаго мальчика не встртили одобренія. Онъ забросалъ всхъ издателей своими рукописями. И ни отъ единаго не слышалъ ни одного привтливаго слова, а теперь все кончено. Онъ всхъ перебралъ, и вс отвергли его, и у него не было больше денегъ. Положеніе по истин ужасное. Въ конц недли онъ долженъ будетъ съхать съ квартиры и среди зимы ему негд будетъ преклонить голову.
И всего лишь полгода назадъ онъ пріхалъ въ этотъ городъ, съ твердымъ ршеніемъ пробить себ дорогу, заработать себ славу и деньги. И вотъ чмъ это кончилось! Вотъ чмъ увнчалось его честолюбіе! Много восемнадцатилтнихъ юношей мечтали о томъ же самомъ, но не многіе такъ сильно вровали въ мечту, чтобы попытаться привести ее въ исполненіе! Бдный Цефонъ! Что-то съ нимъ теперь будетъ!
Онъ былъ такъ несчастенъ, что не смлъ думать, но бродилъ безцльно по улицамъ и прислушивался къ разговору прохожихъ.
Сначала прошли дв двушки, закутанныя въ мхъ, съ густыми вуалями, муфтами, перчатками и защищенныя отъ холода такъ уютно. Он болтали о тряпкахъ и быстро пробжали мимо него. За ними послдовали двое среднихъ лтъ господъ, толковавшихъ про доллары, они тоже прошли мимо. Посл того прошли дв пожилыхъ дамы, он разговаривали про своего священника, прошло двое молодыхъ людей, говорившихъ о долларахъ. Затмъ еще двое молодыхъ людей, и т толковали про доллары. Еще нсколько женщинъ и нсколько мужчинъ, и вс они говорили о нарядахъ или долларахъ и вс прошли мимо.
Затмъ появилось двое людей, говорившихъ о чемъ-то другомъ.
— Говорю вамъ, докторъ, что вамъ слдуетъ взять ученика.
— Я часто думалъ объ этомъ. Но затрудненіе въ томъ, гд его найти.
— Вы не стары, но вы можете умереть, и тогда ваша неподражаемая сила и ваши знанія умрутъ вмст съ вами… я говорю, возьмите себ ученика.
— Мой дорогой другъ, гд я его найду. Мн нужна тысяча качествъ, соединенныхъ въ одномъ, а вс они рдки даже взятыя отдльно. Напримръ, мн нужна молодость, острый умъ, симпатія, высшая нервная и чувствительная организація, поэтическія способности, большая начитанность и хорошее воспитаніе. Мн нуженъ молодой человкъ вполн свободный отъ всякихъ узъ родственныхъ, общественныхъ, всякаго рода путъ. Мн нуженъ кром, того такой, который бы былъ безусловно послушенъ и хранилъ бы, если я того потребую, ненарушимую тайну. Кром. того, онъ долженъ быть чистымъ юношей, свободнымъ отъ всякихъ пороковъ и согласиться отложить на неопредленное время погоню за долларами. Скажите мн, мой другъ, гд я найду такую жаръ-птицу, такого феникса себ въ ученики.
Они прошли.
И вдругъ слова эти поразили Цефона, лниво слушавшаго то, что говорили прохожіе. Ради какой цли требовался этому джентльмену такой ученикъ? Онъ прибавилъ шагу и пошелъ за этими господами. Скоро одинъ изъ нихъ простился съ другимъ, тмъ, котораго онъ называлъ докторомъ, и которому нуженъ былъ ученикъ.
Цефонъ пошелъ за этимъ человкомъ. Онъ свернулъ съ Бродвея въ одну изъ боковыхъ улицъ, перескающихъ его подъ прямымъ угломъ, и остановился у дверей одного изъ домовъ.
Тутъ вдохновеніе оснило Цефона. Онъ подбжалъ къ нему и сказалъ:
— Сэръ, извините, могу я сказать вамъ два слова?
— Что такое?
— Вамъ нуженъ ученикъ. Возьмите меня.
Человкъ, котораго звали докторомъ, съ любопытствомъ глядлъ на него нсколько секундъ.
— Войдите, сказалъ онъ.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.

I.

Въ половин седьмаго въ гостиную, еще пустую, вошла двушка, одтая какъ одваются на вечеръ. Для всхъ вообще это была миссъ Бруденель, единственная дочь: м-ра Кира Бруденеля. Но среди боле многочисленныхъ изъ своихъ друзей и знакомыхъ, мужскаго и женскаго пола, она слыла подъ именемъ Весталки, или Сивиллы, или же Додо. Она отзывалась на вс эти прозвища, хотя бы уже по той простой причин, что ее нарекли при крещеніи Сивиллой Додоной. Ее нарекли бы, я ни мало въ томъ не сомнваюсь, Манто-Амальтея-Дафна-Пиія — и тогда у нея было бы дйствительно прекрасное имя — еслибы только классическія познанія ея папа не хромали. Но вы согласитесь, конечно, что и настоящее ея имя звучало таинственно-язычески, какъ оракулъ, какъ отголоски имени двственной весталки. Такое имя должно было бы по-настоящему принадлежать двушк съ большими, лучистыми глазами, блдными щеками и низкимъ лбомъ, властительнымъ какъ у древней жрицы, надленной священнымъ огнемъ прорицанія.
Но природа любитъ контрасты: Бланки часто бываютъ брюнетки, а Віолетты походятъ на пышныя розы, сыновья математиковъ длаются поэтами, а изъ сыновей поэтовъ выходятъ инженеры. Міръ, въ дйствительности, полонъ людьми, которыхъ родители предназначали къ высшимъ и почетнйшимъ должностямъ, и которые заняли въ немъ совсмъ противуположное мсто.
Что касается Сивиллы, то природа-мать создала ее двушкой нисколько не похожей на весталку — не смотря на то, что она съ колыбели была торжественно обречена этому званію. Быть можетъ, я ошибаюсь. И несомннно въ т дни, когда весталки ходили выручать преступниковъ, украшали своимъ присутствіемъ процессіи, увнчивали жертвеннаго быка, къ его вящему тщеславію, внками изъ розъ и занимали переднія мста въ цирк, когда гладіаторы убивали другъ друга, весталки имли опредленный типъ.
Говоря о весталкахъ, каждый представляетъ себ непремнно отрекшихся, не легкомысленныхъ двушекъ, но блдныхъ, строгихъ, убивающихъ свою плоть и слдовательно некрасивыхъ, съ радостью остригшихъ свои чудесные волосы, съ упоеніемъ одвающихся въ безобразную хламиду. Таково, полагаю, популярное понятіе о весталк.
Наружность нашей молодой двицы говорила о чемъ угодно, только не о жизни самоистязанія, уничиженія или лишеній. Большіе смющіеся глаза, розовыя, готовыя постоянно сложиться въ улыбку губы, пушистые, вьющіеся волосы, румяныя щеки, высокая, стройная фигура — все это такія черты, которыя, быть можетъ, и не мшаютъ подобному призванію, но вообще не считаются его отличительными признаками.
Вмст съ тмъ она носила свое шелковое платье, съ такимъ видомъ, что это доставляло ей существенное и прочное удовольствіе, и что въ ней отсутствовало всякое стремленіе къ иному одянію. Въ рукахъ она держала веръ изъ перьевъ, совсмъ суетную хорошенькую вещицу, а на рук у нея красовался золотой браслетъ, осыпанный бирюзой.
И однако ее звали Сивилла-Додона. Лампы и свчи — у леди Августы была такая же страсть къ восковымъ свчамъ, какая существовала въ восемнадцатомъ вк — были зажжены, огонь въ камин разведенъ, но гости еще не прізжали. Сивилла поглядла сначала на часы, она сошла во-время, за полчаса до прізда гостей. Посл того она поглядлась въ зеркало, чтобы проврить то, что она видла въ собственномъ зеркал и въ чемъ увряла ее горничная. Довольная тмъ, что видла, Сивилла улыбнулась, какъ вдругъ въ эту минуту растворилась дверь, и вошелъ молодой человкъ — безъ доклада, потому что онъ жилъ въ дом, улыбка Сивиллы стала еще радостне, и она покраснла, когда молодой человкъ, скромно вошедшій въ комнату, оглядвшись кругомъ и убдясь, что въ ней никого не было, подбжалъ къ Сивилл, схватилъ ее за об руки и, поцловавъ въ об щеки и въ губы, съ самымъ преступнымъ невниманіемъ ко времени и мсту, прошепталъ:— Милая, милая Додо!
Только счастливый влюбленный могъ позволить себ это.
Онъ могъ бы быть и гораздо некрасиве. Многимъ двушкамъ приходится довольствоваться гораздо мене красивыми поклонниками. Начать съ того, что этотъ молодой человкъ былъ очень силенъ. Длина и пропорціальность его членовъ и ширина груди показывали атлета. Я не знаю въ точности, какую тяжесть онъ могъ поднять, и какъ высоко прыгнуть и тому подобное. Но вс говорили, что Томъ атлетъ. Онъ былъ однако боле нежели атлетъ. Аттестаты, свидтельствовавшіе объ его успшномъ пребываніи въ вертепахъ естественной науки и лабораторіяхъ, подготовили его къ занимаемому имъ мсту демонстратора въ Горномъ Институт.
Люди, занимающіе такой постъ, разсчитываютъ современемъ стать профессорами и считаютъ даже самого профессора Гёксли не боле какъ своимъ предшественникомъ, а себя преемниками его знанія и славы, они намрены сдлаться членами королевской академіи наукъ, въ свое время докторами Оксфордскаго и Кембриджскаго университетовъ, членами клуба Atbenaeum, causa honoris, и — какъ внецъ своей ученой карьеры — ректорами университетовъ Гласго Сент-Андрюсъ и Абердина. Слабымъ пунктомъ у этихъ ученыхъ молодыхъ людей является ихъ наклонность къ преждевременной серьезности. Пріятно видть двадцатипятилтняго молодаго человка сіяющаго весельемъ и жизнерадостнаго. Поэтому пріятно замтить, что Томъ Лангстонъ — такъ звали молодаго человка — не былъ еще избалованъ своей профессіей, но могъ смяться, шутить и быть счастливымъ.
Знавшіе Тома Лангстона сказали бы, что Сивилла не ошиблась, довряя ему счастіе всей своей жизни.
— У насъ всего лишь нсколько минутъ въ распоряженіи, сказала она. Ты очень хорошо сдлалъ, Томъ, что такъ рано одлся. Нтъ, сэръ, прошу васъ не такъ близко, а то насъ могутъ застать врасплохъ. Стойте спокойно по ту сторону камина, а я буду стоять по эту сторону. Вотъ такъ-то лучше. Что еслибы папа вошелъ и накрылъ насъ? Что тогда, Томъ?
— Я бы кажется желалъ, чтобы такъ было. Тогда бы сразу все и объяснилось — почему ты не позволяешь мн переговорить съ нимъ, Сивилла?
— Не теперь еще! о! совершенно безполезно было бы говорить теперь. Нельзя даже и выбрать боле неподходящаго момента. Мы ждемъ сегодня вечеромъ къ себ самаго удивительнаго человка. Онъ готовится все перевернуть вверхъ дномъ. Медіумы — жалкіе старые болваны!— совсмъ разбиты и уничтожены съ ихъ постукиваніями и всякимъ вздоромъ. Вс прежніе духи замняются новыми, и у насъ будетъ совсмъ новое откровеніе. М-ръ Эмануэль Чикъ и Лавинія Медлокъ приглашены также на сегодняшній вечеръ, бдняжки! Лэди Августа ждетъ, что весь свтъ немедленно обратится въ новую вру, и мое воспитаніе не будетъ боле въ загон, такъ что я тотчасъ же приступлю къ своимъ обязанностямъ весталки, какъ только найдется пригодный человкъ. Конечно, въ конц концовъ обнаружится, что это новый шарлатанъ, но, должно быть, онъ ловкій малый. О! Томъ! если ты меня любишь, не говори пока съ папашей.
— Черезъ нсколько недль ты будешь совершеннолтняя, Сивилла, и тогда даже твой отецъ…
— Томъ, не говори этого. Я хочу выйдти замужъ, какъ и вс другія двушки, съ согласія и съ благословенія своего отца.
Ея голосъ задрожалъ, а въ глазахъ появились слезы.
— Ты не знаешь, какъ сильно онъ меня любитъ и какихъ великихъ вещей ждетъ отъ меня. Его сердце разобьется, когда онъ узнаетъ, что я не могу сдлать то, чего онъ ждетъ и на что надется.
— Великихъ вещей! Отъ постукиванія!
— Полагаю, что совсмъ безполезно говорить это, но право же, Томъ, если ты хочешь получить его согласіе, то долженъ притвориться медіумомъ и разговаривать съ духами, и все такое.
— Какъ это грустно, Сивилла! но я ршительно не въ состояніи притворяться.
Сивилла тяжело вздохнула.
— Нтъ, Томъ, конечно, ты не можешь обманывать. Но, право же, я чувствую… я не смю признаться въ своемъ невріи.
— Но вдь ты не вришь?
— Нтъ, я утратила всякую искру вры, и мн страшно въ этомъ признаться. Всю свою жизнь я присутствовала при манифестаціяхъ и посланіяхъ, и всегда это было одно и то же. И, о! Боже мой! несмотря на вс посланія, мн кажется, что мы топчемся все на одномъ мст.
— Да, такъ что или же и самые духи ничего не знаютъ, или же ихъ вовсе нтъ.
— И я наконецъ узнала, какъ это все продлывается: стуки, музыка и вс прочіе фокусы.
— Конечно, Додо, это все фокусы. Подумать только, что разсудительный человкъ можетъ всю свою жизнь поощрять обманщиковъ! когда передъ нимъ цлый міръ науки.
Это было сказано со всмъ презрніемъ не просто юнаго демонстратора, но цлаго профессора.
— Будь терпливъ съ папа, ради меня, Томъ, просила Сивилла. Онъ не изъ пустаго любопытства пытается проникнуть тайны, но чтобы открыть, если можно, что такое будущая жизнь…
— А у меня полны руки тмъ, чтобы узнать здшній свтъ, гд я живу. Дайте мн науку, чтобы ею жить и любить ее, и когда жизнь пройдетъ, я безстрашно буду ждать будущаго… У каждой эпохи есть своя формула. Можетъ быть это формула нашей эпохи.
Было безъ двадцати минутъ восемь, и гости начинали съзжаться.
Прежде всхъ явились дв двушки, которыя тоже пришли безъ доклада, потому что жили въ томъ же дом. Одна Цицели Лангдонъ, двоюродная сестра Тома и какъ и онъ находившаяся подъ опекой м-ра Кира Бруденеля, была слпа съ младенчества, но всюду ходила по дому безъ вожатаго, хотя компаньонка неотступно находилась при ней.
— Ты здсь, Томъ? сказала она, подходя прямо къ тому мсту, гд онъ стоялъ у камина. Ты рано сегодня одлся. Вотъ чудо.
— Нисколько, Цисъ. Нетерпніе поскоре увидть сегодня вечеромъ фейерверкъ заставило меня поторопиться.
Цицели улыбнулась и сла, съ закрытыми глазами, со сложенными руками, въ терпливой и патетической поз слпыхъ.
Двушка, вошедшая вмст съ ней, была ея компаньонка, Гетти Медлокъ. Компаньонки, гувернантки и частные секретари вс на одинъ покрой. Или у нихъ мрачный и недовольный видъ, который они тщетно стараются скрыть, или же они напускаютъ на себя невозможную веселость, точно имъ страхъ какъ нравится ихъ доля, и они избрали бы ее преимущественно передъ всми остальными, еслибы имъ предоставили выборъ.
Гетти была еще слишкомъ молода, чтобы быть постоянно мрачной, но сегодня вечеромъ она казалась чмъ-то недовольна, всего врне своимъ платьемъ, которое не могло уже претендовать на свжесть — это достаточная вполн причина недовольства для двушки. Быть можетъ, она была недовольна своимъ положеніемъ, хотя ей слдовало бы благодарить Бога за то, что она попала въ компаньонки къ такой добрйшей и кротчайшей двушк.
Гетти была дочерью нкогда знаменитой Лавиніи Медлокъ, чистокровнаго медіума той эпохи, нын отдаленной отъ насъ уже цлой четвертью вка, когда люди любили вертть столы, слушать стуки и получать посланія отъ духовъ самаго первобытнаго свойства, когда для осиротлаго сердца было величайшимъ счастьемъ получить извстіе отъ умершаго родственника, что онъ счастливъ. Въ этомъ отношеніи никто не могъ сравниться съ Лавиніей Медлокъ. Но хотя она все еще продолжала поддерживать телефоническія бесды съ духами, люди перестали посщать ея домъ съ цлью узнать результатъ этихъ бесдъ. Злые люди ставили ее не разъ въ глупое положеніе, заставляя сообщаться съ умершими личностями, никогда не существовавшими. Замчательные умы, вызываемые ею, какъ, лордъ Байронъ, Шекспиръ и д-ръ Джонсонъ покрывали ее стыдомъ, отвчая несомннную нелпицу, такъ что ея кліенты почти совсмъ оставили ее, и она была теперь вынуждена содержать меблированныя комнаты. Ея мужъ давно уже убжалъ отъ нея, выжитый изъ собственнаго дома, какъ онъ самъ говорилъ, стуками, вздохами, колокольчиками, шепотомъ, холоднымъ дыханіемъ и тому подобными явленіями. Онъ терплъ, сколько могъ, но онъ не былъ изъ числа храбрыхъ, и нервы его не вынесли. Поэтому онъ ухалъ, захвативъ съ собою небольшой ручной мшокъ, и съ тхъ поръ пропалъ безъ всти. Еслибы у Гетти было не такое недовольное выраженіе лица, она была бы очень хороша собой, боле поразительно хороша, чмъ Сивилла.
У ней были большіе, блестящіе глаза, почти черные, вещь очень рдкая у англійской двушки, и роскошные густые черные волосы. То было лицо двушки способной на сильную страсть, въ испанскомъ или итальянскомъ дух, со жгучей ревностью и местью.
Къ счастію, такія двушки, въ наше время, когда сдержанность обязательна и считается стыдомъ проявлять сильныя чувства, рдки.
— Хорошо, сказалъ Томъ, я надюсь, что великій жрецъ успшно выполнитъ свое служеніе и разсетъ вс существующія сомннія, какъ ты думаешь, Цисъ?
— Да и теперь уже очень мало кто сомнвается, отвтила Цисъ съ спокойнымъ убжденіемъ врующей.
— О! я сказалъ только то, что считаю умстнымъ посл каждой новой манифестаціи духовъ.
— Для меня, отвчала Цицели, жизнь есть тнь. Говоритъ ли со мной духъ изъ здшняго міра или изъ другаго, разница не велика, лишь бы онъ былъ добрый духъ. Иногда мы приходимъ въ общеніе съ подобными духами.
— Вотъ именно, и единственное средство избавиться отъ нихъ — это входить въ общеніе только съ здшними духами. Судя по той нелпиц, которую они всегда говорятъ, я склоненъ думать, что мы никогда не сообщаемся съ добрыми духами того свта. Какъ вы думаете, миссъ Медлокъ?
— Зачмъ вы меня объ этомъ спрашиваете, м-ръ Лонгстонъ? Вдь вы знаете, что моя мать была медіумомъ цлыхъ тридцать лтъ? Неужели же я могу согласиться, что вс ея друзья недобрые духи?
Тутъ вошла лэди Августа, въ сопровожденіи м-ра Кира Бруденеля, и стали появляться одинъ за другимъ гости, приглашенные обдать и присутствовать при томъ, что могло затмъ послдовать.

II.

М-ръ Киръ Бруденель былъ впродолженіи многихъ лтъ, какъ всмъ извстно, признаннымъ вожакомъ спиритуалистическаго міра въ Лондон. Другіе люди могли на минуту выдвигаться впередъ въ силу особыхъ дарованій. Они съиграютъ свою роль, заслужатъ апплодисменты и исчезаютъ. Но м-ръ Киръ Бруденель остается. Въ каждой партіи, въ каждомъ дл, въ каждомъ движеніи имется свои м-ръ Бруденель, имя котораго неразрывно съ нимъ связано. Онъ долженъ быть богатъ и женатъ, онъ долженъ жить въ большомъ дом, и жена его должна постоянно принимать гостей. Дале, онъ долженъ искренно врить въ свое дло. Короче сказать, чмъ былъ для евангелической церкви лордъ Шефтсбёри, чтобы не ходить далеко за примромъ — это всмъ извстное дло — тмъ былъ м-ръ Киръ Бруденель для спиритуалистовъ.
М-ръ Бруденель былъ вторымъ сыномъ покойнаго м-ра Авраама Бруденеля, судостроителя и милліонера. Не знаю, какимъ образомъ умъ Кира Бруденеля впервые обратился къ спиритуализму. Можетъ быть, въ этомъ играло роль любопытство, а можетъ быть и естественное желаніе людей узнать неизвстное и узрть невидимое. Впродолженіи тридцати и боле лтъ, онъ производилъ свои опыты и былъ однимъ изъ тхъ послдователей, которыхъ ничто не можетъ разочаровать. Онъ присутствовалъ при неисчислимыхъ сеансахъ, онъ былъ вознаграждаемъ за свое усердіе созерцаніемъ удивительныхъ чудесъ, въ его присутствіи самые степенные столы становились игривыми и шаловливыми и солиднйшіе изъ медіумовъ теряли свои всъ и носились по воздуху, съ поразительнымъ легкомысліемъ. И однако онъ все еще не былъ удовлетворенъ, такъ какъ по части чудесъ, такъ же какъ и относительно ды, l’apptit vient en mangeant.
Что касается лэди Августы, его второй жены…
Существуетъ извстный типъ жены, который боюсь, съ развитіемъ женскаго образованія и критическихъ способностей въ женщин, будетъ все рже и рже, пока совсмъ не исчезнетъ. Я разумю жену, которая ревностно принимаетъ вру мужа, его убжденія, догматы, вс его увлеченія и фантазіи. Если мужъ человкъ науки, она будетъ дышать научной атмосферой и всю жизнь вращаться въ научномъ мір, если онъ художникъ, она будетъ жить въ мастерскихъ и говорить только объ искусств, если онъ музыкантъ, она будетъ говорить и думать только о музык.
Лэди Августа принадлежала къ этому типу. Она не чувствовала сомнній, не знала колебаній.— Я слишкомъ много видла, говорила она, чтобы сомнваться. О! мы наканун новаго откровенія. Я его жду ежедневно, я жду пророка, онъ можетъ явиться каждую минуту и тогда… о! тогда въ моей гостиной наступитъ новая эра, которая вернетъ счастіе страждущему человчеству.
Дни проходили, а ожидаемый пророкъ все не являлся!
Лэди Августа, все еще красивая женщина, насчитывала тридцать пять лтъ. Это годы не старые для королевы. Лэди Августа была безспорной королевой спиритуалистовъ и держала свой дворъ съ изяществомъ и восхитительнымъ гостепріимствомъ.
Быть принятымъ у лэди Августы значило обезпечить за собой общественное вниманіе. Каждый медіумъ направлялся прямо въ ея гостиную, имя ея было отлично извстно изъ Нью-Норк, и въ Петербург, и въ Париж, и въ каждомъ спиритуалистическомъ центр. Безъ сомннія, сокровенные философы, магатмы и приверженцы Тибета съ благоговніемъ относились къ ней, хотя никогда еще не посщали ее. У ней былъ свой кругъ царедворцевъ и непрерывный ареопагъ новыхъ и богато-одаренныхъ медіумовъ, искавшихъ себ кліентовъ и доходовъ, вокругъ нея сбирались вс т мыслители, которые непрерывно заняты однимъ: приподнять завсу съ истины.

III.

Однако былъ уже десятый часъ, и вс съхались, за исключеніемъ героя вечера, герой вечера, впрочемъ, всегда опаздываетъ. Гости сидли или стояли съ условными улыбками и холодными взорами, обмниваясь ничего не значущныи словами и кипя отъ негодованія при мысли, что ничтожный медіумъ сметъ заставлять ихъ дожидаться обда. Пусть человкъ славится несомннной, сверхъестественной силой, тмъ не мене въ спиритуалистическихъ кружкахъ существуетъ широко-распространенное мнніе, что медіумъ долженъ знать свое мсто, и ему не подобаетъ заставлять дожидаться лэди и джентельменовъ.
Въ настоящемъ случа гости принадлежали къ высшему кругу спиритуалистовъ.
Въ числ другихъ находился, напримръ, знаменитый присяжный повренный Этельстанъ Кильбёрнъ. Сорокъ лтъ тому назадъ м-ръ Этельстанъ Кильбёрнъ сталъ членомъ-основателемъ перваго общества психическихъ изслдованій, учрежденнаго въ Кембридж, съ тми самыми цлями, какъ позднйшая ассоціація м-ра Генри Сайджвика, по всей вроятности основанная въ подражаніе первой.
Съ тхъ поръ друзья его вс отдались практическимъ вопросамъ, и нкоторые высоко поднялись по общественной лстниц, стали епископами, судьями, архидіаконами, деканами, врачами, критиками въ толстыхъ журналахъ, издателями, профессорами, выдающимися писателями и даже романистами. Этельстанъ Кильбёрнъ продолжалъ изслдовать и принесъ въ жертву духамъ и свое честолюбіе, и свою карьеру.
Здсь же находился, столь же извстный, преподобный Эмилій Гортонъ, старшій fellow въ коллегіи короля Генри въ Кембридж, который врачуетъ посредствомъ прикосновенія, исцляетъ хромыхъ и калкъ и возвращаетъ способность движенія ревматикамъ. По крайней мр онъ такъ говоритъ. Онъ также претендуетъ на то, что предсказалъ землетрясеніе, случившееся въ Египт по случаю транзитнаго прохожденія Венеры десять лтъ тому назадъ, или около того.
Онъ говоритъ, что это случилось въ согласіи съ его предсказаніемъ и что онъ ясно почувствовалъ сотрясеніе, хотя газеты условились пройти его молчаніемъ. Наконецъ онъ поддерживаетъ прямыя сообщенія съ множествомъ духовъ, изъ которыхъ нкоторые длаютъ для него рисунки, состоящіе изъ очертаній необычайной формы и невиданнаго дотол цвта.
Какъ и слдовало ожидать, такія права на власть заставляютъ его единомышленниковъ очень гордиться имъ и всюду и везд, гд только можно, прославлять его.
Представителемъ профессіональныхъ медіумовъ являлся м-ръ Эмануэль Пикъ. Онъ теперь уже преклоннаго возраста и также вышелъ изъ моды, какъ и его прежняя соперница Лавинія Медлокъ. Но въ былые дни онъ фигурировалъ и въ Тюильри при Император Наполеон III, и въ Петербург. О немъ заговаривали газеты и журналы: ему посвящены были передовыя статьи въ ‘Saturday’ и въ ‘Spectator’, онъ повергалъ даже свои ‘притязанія’ разслдованію профессоровъ Гёксли и Тиндалля. У него было слдовательно славное прошлое, которымъ онъ могъ утшаться въ теперешнія тугія времена. По виду, однако, м-ръ Никъ смахивалъ на гарсона въ третьестепенномъ ресторан Сити. Невольно какъ-то взоръ искалъ у него подъ мышкой салфетки.
Въ то время какъ они дожидались и разговаривали, лэди Августа возвысила голосъ.
— Да, сказала она, г. Пауль уже находится здсь въ дом! Онъ пріхалъ съ часъ назадъ.
— О! и вы его уже видли?
Спрашивала это м-съ Траси Ганли, воскресные вечерніе рауты которой всмъ извстны.
— Нтъ еще. Онъ прямо прошелъ въ свою комнату. Но я могу разсказать вамъ нчто про него, если успю. Я. получила письмо отъ нашей пріятельницы, Анны Петровны, хорошо извстной вамъ петербургской адептки. Она пишетъ….
Лэди Августа раскрыла письмо и начала читать:
‘Братъ нашъ, Пауль, отправляющійся въ Англію, одно изъ тхъ рдкихъ и драгоцнныхъ человческихъ существъ, которые рано въ жизни получаютъ власть, такую власть боле тупые люди пріобртаютъ лишь годами труда и усилій. Онъ предлагаетъ, если встртитъ симпатическій ему кругъ людей…’
— Встртитъ, о, встртитъ! сказала м-съ Траси Ганли.
…’проповдывать высшую философію способомъ, совершенно для васъ новымъ. Объявляю, что пока я не увидла собственными глазами проявленія той силы, о которой прежде только слышала или читала, я не имла истиннаго понятія о философіи. Моя дорогая сестра, дорогая по связи боле священной, нежели узы крови, начните съ того, что изгоните изъ ума вс предвзятыя идеи о спиритуализм, равно какъ и вс предразсудки и подозрнія. Пауль образуетъ поворотный пунктъ къ новому. Душа его — сама чистота, онъ невиненъ, какъ лилія, онъ такъ же неспособенъ къ обману, какъ т возвышенные духи, съ которыми находится въ непрерывномъ общеніи, онъ вритъ и ждетъ вры къ себ. Однимъ словомъ, моя дорогая Августа, полюбите его’…
Быть можетъ, голодъ заставилъ м-ра Эмануэля Чика крякнуть на этомъ мст.
‘Только симпатіей, довріемъ и любовью можетъ онъ быть завоеванъ шагъ за шагомъ и открыть свою душу. Онъ стоить выше всякихъ денежныхъ соображеній, его потребности, очень простыя, удовлетворяются его друзьями, смотрите, не вздумайте предлагать ему денегъ’!
Несомннно голодъ заставилъ м-ра Эмануэля Чика громко вздохнуть на этомъ пункт.
‘Не знаю, что вамъ еще сказать въ смысл рекомендаціи. Моя дорогая сестра, мы находимся наканун самаго необычайнаго переворота въ мысляхъ, какой когда-либо видлъ міръ. Онъ начнется въ Англіи… христіанской, набожной, суеврной, консервативной Англіи…
— О!— м-съ Траси Ганли всплеснула руками и прижала ихъ къ груди,— какъ это восхитительно! И его имя… Пауль… Пауль… вдь это по-нмецки значитъ Павелъ. Почему это у нихъ всегда такія странныя имена? Судя по имени онъ, должно быть, нмецъ. Вроятно, онъ уже не молодъ. Онъ, конечно, не заботится о костюм и съ пренебреженіемъ относится къ разнымъ нашимъ свтскимъ convenances… но это не бда. У него, наврное, очки и голубые глаза, и длинная борода, и онъ ни о чемъ не говоритъ, кром какъ, о духахъ.
— Мы этого и должны ожидать у насъ въ дом и отъ такого человка, что касается меня… и лэди Августа обвела глазами комнату… я живу среди духовъ, они непрерывно шепчутъ мн, я слышу шелестъ ихъ крыльевъ…
Пріятельница ея вздрогнула. Да, это былъ странный домъ.
— Но вотъ только, милая лэди Августа, я боюсь, что отъ него пахнетъ табакомъ и онъ произноситъ мягко с. Вмсто со все будетъ зо {Англичане не выносятъ нмецкаго мягкаго произношенія буквы s. У англичанъ она твердая. Они произносятъ, напримръ, со, а не зо, какъ нмцы.}. Но и табачный запахъ не бда, если человкъ такъ одаренъ.
Лэди Августа улыбнулась съ превосходствомъ человка, знающаго.
— Пауль можетъ быть совершенная противуположность всему, что вы себ представляете. Я думаю, судя по другому отрывку изъ письма Анны Петровны, что онъ будетъ имть большой успхъ, не только въ томъ род, на какой указываетъ Анна, но — тутъ лэди Августа понизила голосъ — и въ свтскомъ отношеніи. Какъ велики будутъ его успхи вообще, объ этомъ я не смю думать. Намъ нуженъ новый толчокъ. Все у насъ въ засто. Вс отвты на вс вопросы неудовлетворительны. Вс старыя системы рухнули. Мы наканун общаго столкновенія между системами и врами, и ничего дйствительно новаго намъ не предлагалось. Въ сущности, моя душа, намъ нужно… намъ нужно новое евангеліе. Я желаю, чтобы этотъ иностранецъ проповдывалъ бы его міру… въ моей гостиной.
Въ этотъ моментъ появился и самъ Пауль. Кажется, что вс ожидали увидть такого человка, какъ описала м-съ Траси Ганли. Этимъ только и можно объяснить тотъ фактъ, что все собравшееся общество ахнуло, точно по уговору. Дло въ томъ, что представшій передъ ними человкъ былъ вовсе не пожилой германецъ въ очкахъ, измышленный этою дамой. Въ немъ не было ничего тевтонскаго кром имени. Онъ былъ и не пожилой, и не въ годахъ, и въ рукахъ не держалъ трубки съ длиннымъ чубукомъ. Они увидли юнаго джентльмена, очевидно слишкомъ юнаго для того, чтобы онъ могъ совершить что-нибудь замчательное.
Этотъ молодой человкъ — неужели же онъ былъ дйствительно тотъ Пауль?— этотъ молодой человкъ былъ не старше двадцати пяти лтъ. У него не было ни бороды, ни плши, ни сдыхъ волосъ, но гладкое лицо съ маленькими усиками, онъ не былъ одтъ въ театральный, такъ сказать, костюмъ германскаго философа, но какъ любой джентльменъ, понимающій значеніе вншности и внимательный ко всмъ деталямъ костюма, такъ что онъ былъ одтъ не только хорошо, но и просто, безъ всякихъ драгоцнностей. Украшеніемъ служилъ только блый цвтокъ въ петлиц.
Могъ ли быть этотъ человкъ тмъ великимъ свтиломъ тайной науки, о которомъ съ такимъ восторгомъ писала теософическая сестра изъ Петербурга?
Росту онъ былъ средняго, а именно выше пяти футъ десяти дюймовъ, но фигура его была стройная, элегантная и живая, онъ боле похожъ на француза, нежели на англичанина. Черты лица удивительно тонкія и правильныя.
— Додо, прошепталъ Томъ, я увренъ, что этотъ юноша изъ Нью-Норка. Я видлъ тамъ такихъ.
Его черные глаза, хотя и глубоко сидвшіе въ орбитахъ, были остры, живы и лучезарны, лобъ высокъ и блъ, щеки блдныя. Никогда, конечно, съ тхъ поръ какъ спиритуализмъ, ясновидніе, телепатія и таинственная философія впервые появились, не бывало еще такого медіума. Всегда медіумы бывали неотесанные и не знакомые съ манерами хорошаго общества и всегда они дурно одты и дурнаго тона, и вообще среднихъ лтъ. Конечно, если этотъ человкъ былъ медіумъ, то онъ перлъ въ своемъ род.
Волосы его, такіе темные, что казались почти черными, были нсколько длинне, чмъ позволяла мода, онъ носилъ ихъ съ проборомъ на боку, и они ложились у него на лбу природной и очень эффектной волной.
То былъ на дл никто иной, какъ самъ Пауль. Онъ остановился на секунду въ дверяхъ и окинулъ собраніе быстрымъ взглядомъ. Затмъ безъ малйшаго замшательства и съ спокойными и увренными манерами, но безъ всякой излишней самонадянности или заносчивости, направился къ хозяйк. Быть можетъ, онъ узналъ ее по тому, что она направилась къ нему навстрчу. Какъ бы то ни было, онъ ни мало не колебался.
— Лэди Августа! и онъ низко поклонился.
Слдовательно онъ былъ не англичанинъ, потому что ни одинъ англичанинъ не уметъ кланяться. Онъ приподнялъ голову и взялъ ея руку.
— Я уже видлъ васъ, прошепталъ онъ, когда былъ въ Петербург. Я духомъ побывалъ здсь. И уже увренъ, что наши души симпатизируютъ другъ другу.
Голосъ его былъ чрезвычайно мягокъ и музыкаленъ, а глаза встртились со взглядомъ лэди Августы, выразивъ столько дружелюбія и ласки, что она была тронута. И онъ продержалъ ея руку въ своей такъ долго, какъ другъ, привтствующій долго отсутствовавшаго друга.
Неужели… о! неужели онъ давно желанный пророкъ?
Посл того онъ обратился къ м-ру Бруденелю, котораго тоже, повидимому, зналъ:
— М-ръ Киръ Бруденель, сказалъ онъ, я привезъ вамъ много посланій и нсколько даровъ отъ моихъ друзей, которые давно оцнили ваше достоинство.
М-ръ Бруденель вообще подавалъ своимъ медіумамъ только два пальца, какъ покойный лордъ Шефтсбёри низшему духовенству, но въ данномъ случа онъ протянулъ всю руку. Пауль пожалъ ее съ неменьшимъ жаромъ, чмъ и руку лэди Августы, и съ любопытствомъ поглядлъ въ лицо м-ра Бруденеля, какъ бы стараясь прочитать на немъ нчто.
— Очень радъ, м-ръ Пауль, сказалъ хозяинъ дома, стараясь принять покровительственный тонъ, какимъ онъ обыкновенно встрчалъ своихъ медіумовъ,— очень радъ съ вами познакомиться.
— Я былъ съ вами — духомъ. Это было вчера утромъ, м-ръ Бруденель, въ вашей библіотек. Вы читали.
— Да, я читалъ, отвтилъ м-ръ Бруденель.
Каждый зналъ, что м-ръ Пауль только сегодня пріхалъ изъ Петербурга. Но никто не удивлялся. Въ этомъ дом все могло случиться.
— Вы читали романъ Уйда.
М-ръ Бруденель нсколько измнился въ лиц, а нкоторые изъ присутствующихъ улыбнулись.
— Ахъ, да!.. дйствительно, я проглядывалъ одно изъ ея сочиненій.
— Вы дочитали до страницы 144, продолжалъ Пауль, а сегодня утромъ продолжали читать и дошли до стр. 280.
— Да… да, сказалъ м-ръ Бруденель, очень сконфуженный тмъ, что его уличили въ чтеніи романовъ. Ахъ! въ этомъ дом — знаете ли, мы ничему не удивляемся, даже если намъ напомнятъ о мелочахъ жизни, которыя происходятъ… въ тиши кабинета. Мы ничему не удивляемся… и гм! ждемъ многаго, очень многаго…
Онъ хотлъ, надо думать, намекнуть во-первыхъ на то, что для нихъ привычное дло, чтобы люди являлись въ безтелсномъ вид и видли все, что длается вокругъ, а во-вторыхъ, что его кабинетъ долженъ быть неприкосновеннымъ для любопытства и въ третьихъ, что посл такой выходки онъ будетъ требователенъ и придирчивъ.
— Романы, замтилъ Пауль нсколько строго, не совсмъ подходящее чтеніе для подготовки себя къ спиритуалистическимъ изслдованіямъ. Состояніе вашего духа не дозволило мн войти съ вами въ сообщеніе, м-ръ Бруденель.
Вс опустили глаза при такомъ реприманд и не смли взглянуть въ лицо своему вожаку. Слыхали ли что-нибудь подобное? И такъ говоритъ съ м-ромъ Бруденелемъ какой-то медіумъ!
Пауль повернулся снова къ лэди Август.
— Я долженъ извиниться, что запоздалъ, началъ онъ боле мягко. Но посл того, какъ меня провели въ мою комнату, я получилъ посланіе… довольно важное… отъ моихъ друзей.
— Посланіе, мистеръ Пауль?
Понимаете: какъ! Пробылъ всего лишь три четверти часа въ дом, и уже получилъ посланіе.
— Телеграмму?
— Нтъ, улыбнулся онъ, не телеграмму. Мои друзья не употребляютъ всего этого. Посланіе прибыло изъ глубины Абиссиніи. Я долженъ былъ имъ немедленно заняться, и это задержало меня…
Онъ говорилъ безъ малйшей аффектаціи, точно ничего ровно не было удивительнаго въ томъ, чтобы получить посланіе изъ Абиссиніи и притомъ быстре чмъ по телеграфу.
— Додо, шепнулъ Томъ, этотъ франтъ заткнетъ за поясъ бднягу Чика.
Доложили, что обдъ поданъ, и вс могли слышать вздохъ удовольствія, вырвавшійся у м-ра Чика. Пауль, вмсто того, чтобы скромно знать своё мсто и идти позади всхъ, безъ дамы, какъ это всегда бывало съ м-ромъ Эмануэлемъ Чикомъ и другими медіумами, спокойно подалъ руку лэди Август.
— Это мой первый вечеръ въ Англіи и первый обдъ у васъ. Могу ли я воспользоваться привилегіей своего положенія, лэди Августа? Здсь мы вс спиритуалисты, по имени по крайней мр — что онъ хотлъ сказать своимъ взглядомъ на м-ра Чика?— а въ іерархіи спиритуалистовъ я — глава.
Вс пошли къ обду парами — кавалеры и дамы.

IV.

Въ каждомъ порядочномъ и старинномъ дом есть свои обычаи, традиціи, и свой собственный обиходъ. Только разбогатвшіе выскочки похожи одинъ на другаго, и въ ихъ домахъ царствуетъ однообразный, машинный порядокъ. Главной традиціей здшняго дома было безмолвіе, неизмнно царствовавшее въ немъ. Не слышно было ни китайскаго гонга, ни звона колокольчиковъ, ни болтовни слугъ. Единственные звонки въ употребленіи были электрическіе, которые слышны только въ той комнат, куда провелены. Слуги длали свое дло, не позволяя себ даже шептаться, и лэди Августа разъ отказала буфетчику только за то, что онъ тяжело дышалъ отъ толщины. Считалось, что феноменальная тишина въ дом требуется присутствіемъ въ немъ духовъ.
По другой традиціи этого дома, созданой тми особенными условіями, въ какихъ жили его обитатели, было разъ навсегда принято, что за столомъ разговоры должны быть о самыхъ возвышенныхъ предметахъ.
Въ настоящемъ случа разговоръ долго не завязывался, во-первыхъ, потому, что всмъ хотлось услышать, о чемъ заговоритъ прибывшій юный великій человкъ, во-вторыхъ, потому что вс были голодны и сердиты за то, что ихъ заставили ждать, наконецъ, въ третьихъ, и потому еще, что нкоторые изъ гостей относились другъ къ другу съ нкоторою завистью и недовріемъ, нердкими между всми, кто гонится за аплодисментами публики.
— Сестра Анна Петровна, заговорилъ Пауль,— уже писала вамъ изъ Петербурга, извщая о моемъ прибытіи.
— Да. Она предупредила васъ объ этомъ?
— Я зналъ, что не нуждаюсь въ рекомендательномъ письм. Я надялся, что вы и Анна можете бесдовать помимо обычнаго способа писемъ. Въ этомъ отношеніи русскіе опередили людей запада. Въ Россіи довольно обыкновенное дло, чтобы друзья вели бесду не смотря на разстояніе. Но это, конечно, разовьется и у васъ.
— Надюсь, отвчала лэди Августа.— Мы слышимъ время отъ времени о чудесной сил, упраздняющей разстояніе, но до сихъ поръ не имли счастія видть проявленія этой силы. А вы, м-ръ Пауль?
— Пространство и время не существуетъ для ‘друзей’. Не говорите обо мн, лэди Августа, говорите лучше о моихъ ‘друзьяхъ’, которые будутъ и вашими.
— О! неужели они будутъ моими друзьями! мы такъ устали, м-ръ Пауль, отъ нашего скучнаго англійскаго и американскаго спиритуализма. Насъ замучили пустые, лживые и злые духи. Мы хотимъ боле реальнаго и глубокаго общенія съ духами, которымъ можемъ вритъ, которые не станутъ насъ обманывать и будутъ присылать намъ всти, способныя согрть наши сердца и вознести ихъ надъ дйствительностью
— Вы скоро, скоро придете въ общеніе съ моими ‘друзьями’, мягко сказалъ онъ.
Лэди Августа глубоко вздохнула.
— Сестра Анна наговорила мн такихъ удивительныхъ про васъ вещей, м-ръ Пауль, что мы съ тхъ поръ ни о чемъ другомъ и не думали, какъ только о васъ.
— Я знаю содержаніе ея письма. Мн его сообщили на позд, по дорог между Петербургомъ и Берлиномъ.
— Сообщили? О! понимаю.
— Мои ‘друзья’. Они сообщили еще много вещей, которыя мн могутъ здсь понадобиться. Напримръ, они многое разсказали мн про васъ.
— Про меня?
Она покраснла и смутилась. Довольно неловко слушать отъ незнакомаго человка, что онъ знаетъ всю вашу подноготную.
— Не думайте, что я все знаю. Я знаю только то, что мн сообщили. Такъ, меня познакомили съ м-ромъ Бруденелемъ и вашей падчерицей и еще многое другое… всего вдругъ не перескажешь… но, конечно, еслибы вы вздумали меня экзаменовать, то все же оказалось бы, что я очень мало знаю.
— Какъ странно, что ‘друзья’ находятъ нужнымъ сообщать такіе пустяки, какъ частныя дла нашего семейства.
— Какъ можемъ мы знать, что пустяки и что важное? Напримръ, я теперь вашъ гость, но надолго ли, не знаю. Я пріхалъ сюда съ опредленной миссіей. Конечно, удобне, если я приступлю къ ней не какъ вполн чужой человкъ, но какъ человкъ знакомый съ предстоящими затрудненіями, характеромъ и настроеніемъ лицъ, среди которыхъ мн придется дйствовать. Этимъ выигрывается время и устраняется необходимость скучныхъ объясненій.
— Да. Но не слдуетъ ли, чтобы довріе было обоюдное?
— Вы хотите сказать, что и вамъ слдуетъ все знать обо мн. Разумется, но пока еще мои ‘друзья’ не находятся съ вами въ общеніи. И кром того, извините меня, лэди Августа, но я думаю, что изъ тхъ духовъ, съ которыми вы до сихъ поръ сообщались, нтъ такихъ, которые бы могли оказать такую простую услугу, какъ сообщить, кто я, и что я.
— Къ несчастью, это врно. Нтъ, ни одного духа, который бы когда-нибудь оказалъ мн практическую услугу.
— У васъ за столомъ, вижу я, медіумъ.
— У насъ ихъ нсколько. Вотъ этотъ — м-ръ Эмануэль Чикъ. Вы слышали про него?
— Нтъ. Да… я сейчасъ услышалъ о немъ.
М-ръ Пауль вздрогнулъ какъ бы отъ боли.
— Лэди Августа, шепнулъ онъ, не врьте сообщеніямъ этого человка. Его духи — лживые духи.
— Вотъ преподобный Эмилій Гортонъ.
Пауль съ любопытствомъ и сомнніемъ поглядлъ на клерджимена и затмъ улыбнулся.
— Онъ игрушка и посмшище духовъ… О! я понимаю теперь, почему я не могъ сообщаться съ вами, находясь здсь вчера. Вашъ домъ наполненъ низшими духами.
— И ихъ, можетъ, займутъ боле благородные духи?
— Увидите. Но у васъ есть гораздо боле способный медіумъ… молодая особа.
— Кто такая?
— Я васъ предупреждалъ, что не знаю еще многаго. Я говорю про молодую особу, которая сидитъ рядомъ съ слпой двицей… миссъ Лангстонъ, которая тоже въ хорошихъ рукахъ могла бы…
— О! это Гетти Медлокъ, компаньонка Цециліи Лангстонъ. Вы думаете, кто…
— Я не только думаю. Я увренъ, что она одарена темпераментомъ медіума.
— Взгляните на мою падчерицу. Какъ обрадовался бы ея отецъ, еслибы вы могли открыть и въ ней силу.
Пауль покачалъ головой.
— Нтъ, твердо объявилъ онъ, я не вижу въ ней признаковъ силы. Но вернемся къ тому, о чемъ мы говорили, въ свое время вы все узнаете обо мн, что вамъ нужно. У меня не будетъ секретовъ отъ васъ, лэди Августа, если наши отношенія будутъ тмъ, чмъ они должны быть.
И онъ снова понизилъ голосъ, и взгляды ихъ встртились, причемъ въ его лучистыхъ глазахъ было выраженіе, какое она уже раньше въ нихъ замтила.
— Сознаюсь, я ждала совсмъ другаго человка. Но, конечно…
Она опустила глаза.
— Мы будемъ друзьями, и вы сдлаете для меня все, что можете.
Онъ съ улыбкой чуть не счастливаго влюбленнаго выслушалъ эти любезныя слова. Нкоторое время они молчали.
— Сознаюсь, начала она, что, представляя васъ себ совсмъ инымъ, я пригласила много гостей и — она опять покраснла — боюсь, что подала имъ нкоторыя надежды. Но не обращайте на это вниманія. Простите меня и не показывайте имъ ничего.
Онъ засмялся.
— Вы хотите знаковъ и чудесъ. Хорошо. Это вполн естественно. Но, по крайней мр, что касается васъ самихъ, лэди Августа, то вы скоро перестанете въ нихъ нуждаться. Моя миссія не творить чудеса, но учить людей. Но, смю думать, что не обману ожиданій вашихъ гостей даже въ этомъ направленіи.
— О! неужели?
Спокойныя, непринужденныя, но вовсе не самодовольныя манеры молодаго человка внушали ей довріе къ его искренности. Съ этого момента она безусловно увровала въ него.
— Древняя мудрость заключается не въ томъ, чтобы заставлять людей удивляться. Она даетъ силу тому, кто ее заслуживаетъ, и послдняя должна служить для ихъ преуспянія въ истинномъ знаніи. Вамъ бы хотлось видть проявленія этой силы?
— Да, да, мы живемъ и неизмнно пребываемъ въ низменной сфер, а потому и жаждемъ какого-нибудь знаменія. Вдь это естественно.
— Старая исторія, печально произнесъ онъ. Лэди Августа, ваши гости получатъ знаменіе… отъ моихъ ‘друзей’.
Наступило молчаніе, и лэди Августа сдлала полезное открытіе, что даже высшій философскій умъ и древняя мудрость не лишаютъ молодаго человка аппетита. Съ другой стороны они, повидимому, отнимаютъ у него охоту или возможность пить вино. Пауль выпилъ бутылку воды Аполинарисъ.
— Не сочтите меня за любопытную, но могу я спросить, часто ли тайны вашей философіи довряются такимъ молодымъ людямъ, какъ вы, тогда какъ въ нихъ отказано такимъ пожилымъ и ревностнымъ приверженцамъ, какъ мой мужъ? спросила лэди Августа.
— Какъ вы думаете, сколько мн лтъ?
— Я думаю, около двадцати-двухъ.
— Я не выдаю себя за вчнаго жида. Но скажу вамъ странную вещь. Это случилось нсколько мсяцевъ тому назадъ. Можетъ быть, вы этому не поврите?
— Я поврю, если вы мн скажете, что это правда.
Онъ возвысилъ голосъ. И вс за столомъ умолкли и стали слушать.
— Дло было въ Абиссиніи. Нсколько туземцевъ рыли землю, отыскивая кладъ. Они нашли вмсто клада большой каменный сводъ и пробили въ немъ отверстіе, такъ какъ въ немъ не было ни оконъ, ни дверей. Подъ нимъ земля казалась нетронутой въ продолженіе многихъ столтій, и росло дерево, которому было, по крайней мр, триста лтъ. Они нашли подъ сводомъ не кладъ, котораго искали, но стараго, стараго человка. Онъ былъ худъ и тощъ, точно скелетъ, борода у него была блая, а голова плшивая. Какъ жилъ онъ въ этомъ каменномъ свод? Сколько времени онъ тамъ находился? Повторяю, что не было ни дверей, ни оконъ и никакого доступа для свжаго воздуха, ни видимыхъ средствъ сообщенія съ вншнимъ міромъ, ни какихъ-нибудь способовъ передавать пищу подъ сводъ. И корни дерева, стараго трехсотлтняго дерева, разрослись по всему своду. Мы, знающіе больше, чмъ вообще вс остальные люди, тотчасъ же узнали въ старик знаменитаго философа, нкогда прославленнаго учениками, давно, давно позабытаго, вс эти долгіе годы, пріостановивъ животную жизнь, онъ провелъ въ созерцаніи и экстаз — состояніи, какого могутъ достичь лишь весьма немногіе.
— Ну, что жъ дальше? спросила лэди Августа.
— Они вывели его на открытый воздухъ и тогда онъ сталъ дышать, раскрылъ глаза и оглядлся. И тутъ удивительная перемна произошла въ немъ. Его сморщенная кожа разгладилась, кости опять одлись мясомъ, и глаза стали ярки и живы, а волоса почернли. Онъ опять сталъ молодымъ и сильнымъ человкомъ.
— О! вырвалось у присутствующихъ.
Но Эмануэль Чикъ выпилъ шампанскаго и сдлалъ видъ, что не слушаетъ. А Томъ осклабился.
— Онъ оглядлся вокругъ и увидлъ вдали городъ, а около себя пастуховъ со стадами. И вдругъ онъ исчезъ и его больше не видали.
— Этотъ молодой человкъ вы — м-ръ Пауль? спросила лэди Августа.
— Нтъ, отвчалъ онъ печально. Я желалъ бы имъ быть, потому что этотъ человкъ достигъ высшаго счастья, возможнаго для людей. Я разсказалъ вамъ эту исторію, чтобы показать, что для моихъ ‘друзей’ такія вещи, какъ возрастъ, юность или смерть, не существуютъ иначе, какъ по ихъ доброй вол. Другими словами: мои ‘друзья’ могутъ казаться молодыми или старыми, какъ имъ угодно.
Странно было слушать такія слова въ Лондон за лондонскимъ обдомъ. Но это и домъ былъ необыкновенный.
— О! глубоко вздохнула лэди Августа. Я всегда мечтала, но не смла надяться, чтобы одинъ изъ тхъ мудрыхъ людей, о которыхъ мы читали, постилъ мои домъ.
— Среди насъ есть англичане, прибавилъ Пауль,— ихъ немного, но они порвали связь съ трезвыми врованіями настоящаго и пытаются завоевать для себя власть и тайны прошлаго. Но они не желаютъ узжать изъ своего мстожительства даже за тмъ, чтобы проповдывать между своими соотечественниками. Поэтому-то послали меня.
— Нельзя было пріискать лучшаго посла, любезно замтила лэди Августа.
По другую сторону Пауля сидла давнишняя пріятельница лэди Августы, миссъ Треси Ганди. Она была удостоена сообщеніемъ писемъ сестры Анны Петровны. Все время, пока молодой человкъ говорилъ такія необыкновенныя и удивительныя вещи, она думала о томъ, какой эффектъ произведетъ онъ на ея воскресныхъ вечерахъ, въ особенности, если захочетъ ‘показывать’ явленія. Чмъ больше она на него глядла, тмъ сильне восхищалась необыкновенной красотой его лица и его чудными черными глазами — и все это, главнымъ образомъ, въ виду воскресныхъ вечеровъ. Чмъ больше она его слушала, тмъ сильне плнялась его мягкимъ, музыкальнымъ голосомъ. Если бы только онъ согласился ‘показывать’ явленія. Молодой человкъ съ таинственнымъ именемъ и неизвстнаго происхожденія, молодой человкъ баснословнаго, можетъ быть, возраста, молодой человкъ романической наружности, съ хорошими манерами и одаренный чудесной силой, настоящій древній пророкъ, но только во фрак, а не въ овчин. Помилуйте, да такой молодой человкъ, если только онъ можетъ ‘показывать’ явленія, прославитъ ея воскресные вечера.
Лэди Августа оглядлась и встала изъ-за стола.

V.

— А чудесъ пока не видать, Додо, шепнулъ Томъ, когда, четверть часа спустя, джентльмены явились въ гостиную.
— Не забывай, что вдь это не простой медіумъ, Томъ. Я думаю, что его нельзя просить ссть и длать фокусы, какъ м-ра Чика.
— Однако онъ долженъ же чмъ-нибудь удивить насъ, настаивалъ Томъ, хотя бы для того, чтобы скрасить тотъ ужасный вздоръ, какой онъ несъ объ абиссинскомъ старц.
Общее настроеніе въ гостиной было дйствительно выжидательное. Гости глядли другъ на друга и на героя вечера такими глазами, которые явно выражали нетерпніе.
— Еще разъ прошу васъ, простите меня м-ръ Пауль, шепнула ему лэди Августа. Я пригласила всхъ этихъ людей поглядть на васъ, точно на простаго медіума, которые ежегодно являются къ намъ изъ Америки съ тмъ, чтобы поживиться отъ насъ деньгами.
— Ваши друзья уйдутъ довольными, отвчалъ онъ ей, улыбаясь.
И дйствительно общество уже начинало скучать, какъ всегда бываетъ, если программа не выполняется. Никакихъ приготовленій для сеанса не длалось. Между тмъ если позовутъ людей слушать чревовщателя, то они естественно ждутъ отъ него чревовщанія, если же фокусника, то пусть онъ показываетъ фокусы, если піаниста, то пусть онъ играетъ, если же насъ пригласятъ придти повидать знаменитаго профессора спиритуализма, то мы ждемъ бесды съ другимъ міромъ или по крайней мр новыхъ свдній о томъ, какъ идутъ дла въ здшнемъ.
— Прикажете приготовить комнату? спросила леди Августа. Мои люди очень вымуштрованы въ этомъ отношеніи и въ одну минуту приведутъ все въ должный видъ.
— Ничего не надо. Я совсмъ не нуждаюсь въ особенномъ устройств комнаты.
— Гостиную можно въ одну минуту погрузить во мракъ, стоитъ только унести лампы. Не надо ли поставить экранъ у камина? и не слдуетъ ли попросить публику ссть?
— Не надо мрака. О! лэди Августа!.. и глаза его выражали не упрекъ, но состраданіе.— Мракъ? для духовъ свта? ‘Друзья’ мои, увряю васъ, не нуждаются во мрак.
Лавинія Медлокъ услышала это и повсила голову. Вс ея манифестаціи производились въ темной комнат. Она не знавала духа, который согласился бы работать для нее при свт.
М-ръ Чикъ услышалъ тоже и вспыхнулъ отъ недоврія.
Вс услись, кто куда, оставя средину комнаты незанятою. Томъ Лангстонъ замтилъ съ интересомъ, что м-ръ Эмануэль Чикъ занялъ позицію около фортепіано. Съ этого пункта ему видна была спина демонстратора, и выборъ его. очевидно, доказывалъ недовріе и намреніе глядть въ оба. М-ръ Руджъ и Лавинія Медлокъ тоже замтили этотъ маневръ и догадались объ его смысл и многозначительно кивнули другъ другу, какъ бы желая сказать, что вечеръ окончится, чего добраго, свалкой, если вдругъ кто-нибудь зажжетъ вроломную спичку и изобличитъ, что самъ медіумъ производитъ музыку небесныхъ сферъ на аккордіон.
Пауль спокойно выступилъ на средину комнаты.
— Я прибылъ сюда съ миссіей, заговорилъ онъ. Пожалуйста не думайте, что я явился сюда въ качеств профессіональнаго истолкователя и медіума, черезъ котораго духи станутъ сообщаться съ вами. Мои ‘друзья’ и т, что избраны, такъ свободно и безпрепятственно сообщаются съ душами живыхъ и мертвыхъ и съ духами другихъ міровъ, что слабые и ничтожные звуки, достигающіе вашихъ ушей, для нихъ ничто. Загляните, прошу васъ, въ отчеты о сообщеніяхъ и спросите себя: далеко ли вы ушли съ ними. Моя миссія заключается въ томъ, чтобы преподавать тмъ, кто этого достоинъ, древнюю мудрость, древній законъ. Вы видите во мн слугу, посла, который только выполняетъ то, что ему повелно. Но такъ какъ необходимо доказать чмъ-нибудь, что я тотъ, за кого выдаю себя, что я посолъ, то я просилъ и получилъ нкоторую силу. Не думайте, прошу васъ, что въ этой сил состоитъ моя миссія. Она только знаменуетъ ее. Такая сила, какая мн дана, доступна не всмъ,— и онъ, быть можетъ, нечаянно взглянулъ при этомъ на Лавинію Медлокъ,— но нкоторымъ изъ тхъ, кто находится въ этой комнат, и тутъ глаза его остановились на Гетти Медлокъ, сидвшей впереди, около Цециліи.
— Тотъ, кто хочетъ узнать древній законъ ради того только, чтобы получить эту силу, не далеко уйдетъ по этому пути, доступному лишь чистымъ и не себялюбивымъ душамъ. Слушайте!
Онъ поднялъ об руки и сталъ прислушиваться. Черезъ нсколько моментовъ послышалась слабая музыка вдали. Звуки все приближались, но были тмъ не мене нжны и какъ будто носились надъ головой оператора. Потомъ тихо удалились и замерли вдали.
— Славное начало, шепнулъ Томъ, темная комната и концертино заткнуто за поясъ.
Habitus дома — т, которые привыкли къ манифестаціямъ, одобрительно качали головой. Это, конечно, было безконечно и скучне того, что до сихъ, поръ производилось въ этомъ род. Но тмъ не мене они сохраняли критическое отношеніе къ длу, такъ какъ музыка на сеансахъ не диво и не рдкость. М-ръ Эмануэль Чикъ фыркнулъ, быть можетъ, потому, что не понималъ, какъ это было сдлано, а, быть можетъ, и потому, что считалъ себя обиженнымъ собственными духами, которые никогда не хотли порадовать его музыкой, иначе какъ въ темной комнат.
Когда музыка замерла, за ней раздался серебристый звонъ колокольчиковъ, который такъ же, какъ и звуки музыки, все приближался, пока не достигъ того мста, гд стоялъ Пауль, и нкоторое время звонилъ у него надъ головой, а затмъ отдалился и замеръ.
— Ловко подстроено, Додо, шепнулъ Томъ,— но старо. Мы и раньше слыхали колокольный звонъ, конечно, въ темной комнат! Удивительно, какъ этотъ плутъ орудуетъ!
— Но, стой! вотъ уже и чудо!
Пауль внезапно протянулъ об руки, и въ нихъ упало два легкихъ и тонкихъ пакетика изъ серебристой бумаги. Откуда они взялись? Замтьте, что комната была полна народа, что вс они глядли въ оба, что комната была очень ярко освщена и, между тмъ, вс, вс до одного человка подтвердили бы: пакетики упали въ руки Пауля съ потолка.
Пауль передалъ пакетики лэди Август.
— Подождите распечатывать, сказалъ онъ.— Вы сейчасъ будете свидтелями дйствительно замчательнаго проявленія силы, которою обладаютъ мои ‘друзья’. Примите это какъ особенный знакъ ихъ милости.
Посл того онъ повернулся и оглядлъ все общество, но безъ малйшаго признака торжества во взгляд.
— Видали ли вы когда-нибудь, какъ кроткіе индусы выкидываютъ свои штуки? Если видали, то во всю остальную жизнь будете утверждать, что невозможное стало возможнымъ, что чудеса, совершенныя на вашихъ глазахъ, не могутъ ни съ чмъ сравниться, люди обезглавлены на глазахъ у публики и затмъ оказываются съ головой на плечахъ, мальчики истыканы кинжалами и это не причиняетъ имъ ни малйшаго вреда, смертоносныя зми безнаказанно берутся въ руки, сухія втви расцвтаютъ какъ жезлъ Аароновъ. Да что говорить: одинъ великій остъ-индскій повелитель веллъ записать въ лтописяхъ,— такъ, чтобы вс могли это прочитать,— что къ нему пришли жонглеры и совершили при немъ и при его двор двадцать восемь различныхъ чудесъ, одно поразительне другаго. Думаете ли вы, что они плутуютъ? Нтъ, конечно, и, однако, свидтели тоже не лгутъ! Что же на самомъ дл происходитъ? Еслибы кто-нибудь могъ отвтить на этотъ вопросъ, то онъ могъ бы произвести какъ разъ все то, за что вышеупомянутые жонглеры получили отъ остъ-индскаго императора пятьдесятъ тысячъ рупій задолго до того, какъ эта монета была обезцнена.
— Нкоторые изъ васъ, сказалъ Пауль,— слыхали про восточныхъ людей, обладающихъ силой, нын неизвстной на запад. Я говорю: нын, потому что существуютъ свидтельства, что, въ средніе вка и даже поздне, бывали люди и на запад, обладавшіе до нкоторой степени такою же силой. Были монахи, которые могли разговаривать съ духами. Была монахиня, по имени Хильдегарда, которая въ моменты экстаза могла заставить другихъ монахинь длать все то, что она имъ прикажетъ. Были также и другіе спиритуалисты высшаго порядка. Поэтому то, что вы увидите, не ново. Въ свойств всякой силы есть способность разговаривать на извстномъ разстояніи: способность моментально переноситься другъ къ другу, узнавать, что говорятъ и думаютъ ваши друзья, узнавать то, что на ум у постороннихъ людей и заставить ихъ видть то, что хочешь, говорить то, что желаешь и думать, какъ вамъ угодно. Эти способности не прирожденныя, но пріобртаются по мр того, какъ уходишь дальше по пути мудрости. Вы знаете, что, по мр того, какъ вы поднимаетесь выше, воздухъ становится рже и зрніе остре. Такъ и съ древнимъ закономъ. Или возьмемъ другой примръ: если вы выроете канаву въ земл, то она естественно наполнится водой. Вы не наливали воды. Она набирается по закону природы. Я не претендую на высшую степень этихъ способностей, но попытаюсь проявить передъ вами низшую ихъ степень.
Онъ опять оглядлъ комнату. Вс лица были обращены къ нему, вс глаза устремлены въ его глаза и нкоторымъ казалось, что онъ насквозь видитъ все, что творится въ ихъ душ. Но, быть можетъ, это происходило отъ того, что ихъ нервы были возбуждены.
Слпая двушка, Цецилія Лангстонъ, сидла какъ разъ передъ нимъ. Рядомъ помщалась ея компаньонка Гетти Медлокъ. Цецилія сидла въ ея обычной, пассивной поз, сложивъ руки на колняхъ, но щеки ея горли, и она была взволнована странной музыкой и колокольчиками, и удивительными рчами о сверхъестественныхъ силахъ молодаго человка съ мягкимъ и музыкальнымъ голосомъ. Пальцы ея нервно сжимались и разжимались, губы дрожали и были полураскрыты.
— Гетти, шептала она,— почему онъ умолкъ? Скажите мн… скажите мн, что онъ длаетъ?
— Онъ проситъ м-съ Треси Ганли поиграть что-нибудь. Она теперь играетъ.
— О! какъ ея игра груба и пошла посл той музыки. Говорите, Гетти, что еще дальше?
— О! значитъ правда? неужели же это правда? возможно ли, чтобы это была правда?
Странный вопросъ въ устахъ дочери медіума. Гетти поблднла и не спускала глазъ съ Пауля.
— Теперь онъ стоитъ совсмъ тихо и медленно обводитъ глазами комнату: онъ глядитъ на Сивиллу и на лэди Августу. Онъ глядитъ… о! онъ глядитъ… на меня.
Она больше ничего не сказала. Глаза мага встртились съ ея глазами, и она встала и пошла по комнат мимо всхъ и остановилась передъ нимъ.
— О! дочь моя! дитя мое! закричала Лавинія Медлокъ. Но голосъ звучалъ радостью и удивленіемъ, а не страхомъ. Никогда досел не видла она такого выраженія на лиц дочери: оно говорило — мать съ восторгомъ признала это — о боле высшемъ дар, чмъ ея собственный — о чудномъ и удивительномъ дар ясновиднія.
— Сядьте, сказалъ Пауль.
Нкоторые утверждали потомъ, что, когда Гетти встала съ мста, посреди комнаты не было никакого стула, но это нуждается въ подтвержденіи.
Гетти повиновалась. Затмъ, простымъ движеніемъ руки, онъ закрылъ ей глаза. Двушка откинулась на спинку стула, блдная, съ сжатыми губами и закрытыми глазами. Руки ея лежали на колняхъ и были крпко стиснуты. Казалось, что она не спитъ, но чего-то дожидается, чего — сама не знаетъ.
Пауль наклонился надъ нею и какъ-будто тихо подулъ ей на голову.
— Мы вдыхаемъ кислородъ тлесными легкими, объяснялъ онъ. Духовными же мы вдыхаемъ то, что, за неимніемъ другаго названія, можно назвать aura. Моя aura пала на голову этой молодой особы и вошла ей въ душу. Она теперь, какъ вы сейчасъ увидите, будетъ длать только то, что я ей прикажу.
— Этого бы не слдовало позволять, пробормоталъ Томъ.
— Почему нтъ? спросила опытная Сивилла.— Я видла подобное сто разъ, и это не причиняло никакого вреда.
— Да это ничто иное, какъ чистйшій месмеризмъ! громко вскричалъ м-ръ Эмануэль Чикъ.
— Покорнйше прошу, твердо объявилъ м-ръ Киръ Бруденель,— чтобы не было перерывовъ, посл сеанса каждый будетъ воленъ высказать то, что онъ думаетъ, или показать собственную силу въ этого рода манифестаціяхъ.
М-ръ Эмануэль Чикъ покорился, но съ усиліемъ. Пауль, съ своей стороны, не обратилъ никакого вниманія на это восклицаніе.
— Теперь я попрошу лэди Августу передать мн одну изъ бумажекъ, которыя она держитъ въ рук… какую дастъ. Благодарю васъ. Въ этой бумажк есть рисунокъ. Я приказываю этой молодой особ увидть и сообщить, какого рода этотъ рисунокъ.
Наступило минутное молчаніе. Гетти Медлокъ не шевелилась и не подавала признака жизни. Пауль отдалъ обратно бумажки лэди Август и сдлалъ одинъ пассъ правой рукой. Гетти Медлокъ открыла глаза и оглядлась.
— Гд я? спросила она.
— Вы въ безопасности… и съ друзьями. Не бойтесь. Вы имли видніе во сн. Можете его разсказать? Помните, что видли?
Она колебалась.
— Говорите, не бойтесь.
— Я была за городомъ, не знаю гд. Я была счастлива, гораздо счастливе, чмъ чувствую себя на яву.
Она говорила съ нкоторымъ замшательствомъ и какъ бы неохотно.
— Я могла длать все, что хочу, и идти, куда мн хочется. Я могла получить все, что только пожелаю: картины и музыку, и прекрасный домъ, и сады, и денегъ, сколько угодно. Я была не только богата, но могла писать удивительныя произведенія. Народъ плъ сочиненныя мною псни, и я была могущественна. Меня увнчали и признали королевой!
— Вы помните мсто и то, какъ васъ короновали?
— Да, отлично помню.
— Лэди Августа, будьте такъ добры передать мн бумажку, которую я только-что держалъ въ рукахъ. Благодарю васъ. Скажите мн, миссъ Медлокъ, узнаете ли вы этотъ рисунокъ?
Гетти взяла бумажку. На ней былъ акварельный рисунокъ, хотя бумажка и была тонка. Двушка взглянула на него и вскрикнула отъ удивленія.
— О! да это какъ разъ та самая сцена. А это я сама, и меня коронуютъ. О! дайте мн этотъ рисунокъ.
— Вы получите его, когда вс посмотрятъ. Позвольте мн показать его всмъ присутствующимъ.
Не было никакого сомннія, что двушк привидлась ея собственная коронація. Сонъ былъ какъ разъ такой, какой могъ легко присниться двушк бдной, молодой, не особенно умной,— сонъ о несбыточномъ. Да, вотъ блдный рисунокъ самой Гетти съ большими глазами, ее очень легко было узнать въ великолпномъ царскомъ одяніи, и кругомъ народъ привтствовалъ ее.
И рисунокъ былъ хорошъ.
М-ръ Киръ Бруденель поднесъ бумажку къ свту.
— Водяное клеймо обозначаетъ Петербургъ, сказалъ онъ.
— Должно быть, рисунокъ тамъ сдланъ, безпечно отвчалъ Пауль. Гд-нибудь же его да нарисовали. Лэди Августа, я исполнилъ, что общалъ. Позвольте мн произвести еще одинъ опытъ. Могу я попросить миссъ Цецилію Лангстонъ занять мсто миссъ Медлокъ?
— О! закричалъ Томъ, останьте въ поко мою кузину!
— Никакого вреда, ни малйшаго вреда не будетъ сдлано миссъ Лангстонъ, сказалъ Пауль. Даю вамъ слово — нтъ, не джентльмена, но встника моихъ ‘друзей’.
— Для меня это плохая гарантія, пробормоталъ Томъ, и довольный своимъ отвтомъ, показавшимся немного рзкимъ, не стадъ боле противиться.
Но слпая двушка поднялась съ кресла по первому же приглашенію и безъ всякой помощи прямо подошла къ тому мсту, гд стоялъ стулъ. Она сла на него какъ бы не имя ни охоты, ни силы сопротивляться.
— Сильнйшее желаніе слпыхъ, это видть, сказалъ Пауль. Возвращаю вамъ на нсколько минутъ зрніе, Цецилія Лангстонъ. Скажите мн, что вы видите?
— Я вижу, отвчала она, но страннымъ голосомъ, не двигая ни руками, ни головой, и съ закрытыми глазами. Я вижу: Комната полна народа. Вы стоите передо мной. У васъ черные волосы и черные глаза, въ петлиц фрака у васъ блый цвтокъ. Вы глядите на меня. Да. Я сейчасъ огляжу комнату — хотя онъ словами ей не приказывалъ — я вижу и другихъ, но не такъ хорошо, какъ васъ. У нихъ лица какія-то темныя. Отчего это? Я вижу Сивиллу и Гетти, и Тома, и многихъ другихъ, но они не такъ ясно и отчетливо представляются мн, какъ вы. И теперь вс снова скрылись, и опять наступилъ мракъ.
— Я не могу возвращать зрніе на всегда, сказалъ онъ. Быть можетъ, придетъ время, когда это и многое другое, считающееся теперь невозможнымъ, будетъ въ нашей власти.
— О! я видла комнату. Я видла всхъ васъ. О! это удивительно, удивительно! сказала слпая двушка, протягивая безпомощныя руки.
Сивилла подошла къ ней, взяла ее за руки и отвела на прежнее мсто.
— Тебя уврили въ этомъ, милочка, сказала она. Ты съ нами… съ друзьями. Въ сущности, ничего не случилось… ничего особенно важнаго.
— Ничего особенно важнаго, внушительно повторилъ Пауль.
Присутствующіе ждали, что теперь воспослдуетъ.
— Такъ какъ сеансъ оконченъ, сказалъ м-ръ Эмануэль Чикъ, или по крайней мр мн кажется, что оконченъ, то я думаю, что могу поздравить нашего юнаго друга съ успхомъ въ месмерическомъ искусств. Развитіе месмерической силы весьма замчательно, да! весьма. До сихъ поръ однако мы ничего не видли кром того, что совершается путемъ чистйшаго месмеризма. Между тмъ я понялъ такъ, что мы приглашены сюда за тмъ, чтобы получить сообщенія отъ духовъ. Въ здшнемъ дом мы привыкли свободно разговаривать съ духами. Намъ же предложили месмерическій сеансъ. Вотъ все, что я хотлъ сказать. Очень хорошій месмерическій сеансъ, но это не значитъ бесдовать съ духами.
И онъ тряхнулъ головой и фыркнулъ.
— Не мн приличествуетъ обсуждать вещи, только-что здсь происходившія, съ достоинствомъ отвчалъ Пауль. Быть можетъ, месмерической силой можно объяснить вс явленія, которыхъ вы были свидтелями. Если такъ, то я ничего не стану возражать. Что касается бесдованія съ духами, то мы ежечасно и ежедневно бесдуемъ съ тми, кого мн дозволено называть своими ‘друзьями’. То мудрые духи человчества, живые и мертвые, витающіе вокругъ насъ, везд и всюду. Они бесдуютъ со мной безъ всякихъ стуковъ и тресковъ. Они больше сообщаютъ мн въ четверть часа, чмъ вы здсь въ Англіи узнали черезъ стуки въ продолженіе сорока лтъ. Они уже дважды бесдовали со мной. Они и еще заговорятъ, если вы пожелаете. Не пожелаетъ ли кто между вами получить всть утшенія или надежды? Но не шутите съ моими ‘друзьями’, вы можете за это дорого поплатиться. Пусть никто не высказывается иначе, какъ если дйствительно глубоко и серьезно желаетъ какой-нибудь всти.
Вс сидли и молчали. Наконецъ, Цецилія Дангстонъ заговорила:
— Скажите мн что-нибудь о моемъ брат.
— О вашемъ брат? Кто такой вашъ братъ? О! не говорите. Да, теперь знаю, знаю. Онъ ухалъ пять лтъ тому назадъ и съ тхъ поръ ни разу не писалъ, и вы боитесь, что онъ умеръ. Да… понимаю.
Онъ говорилъ быстро и безсвязно, точно повторяя то, что ему шептали на ухо.
— Понимаю. Онъ ушелъ въ море. Его зовутъ Персиваль,— сэръ Персиваль Лангстонъ. Онъ баронетъ. Онъ не умеръ, онъ живъ и здоровъ.
— О! Цецилія зарыдала.
— Неужели это правда? неужели вы знаете?
— Я ничего не знаю, отвчалъ Пауль. Мн это сейчасъ только-что сказали.
— Неужели это правда?
— Мои ‘друзья’ всегда говорятъ правду. Но вы сами увидите. Сядьте и поднимите глаза на меня. Думайте, что вы меня видите.
И онъ дунулъ ей на голову.
— Лэди Августа, сказалъ онъ, у васъ есть еще пакетикъ. Я-то дивился, зачмъ этотъ второй пакетъ присланъ. Пожалуйста, дайте его мн.
Онъ взялъ его въ руки.
— Скажите мн, что вы видите? Она отвчала такъ же, какъ и Гетти, какъ будто противъ воли.
— Я вижу корабль, плывущій ночью по бурному морю, подъ мрачнымъ небомъ. Это парусное судно. Палуба мокрая, и волны перекатываются черезъ нее. И у руля стоитъ мой братъ. Онъ одтъ въ высокіе сапоги и въ ватерпруфъ. По одежд, онъ простой матросъ и правитъ кораблемъ. Онъ совсмъ обо мн не думаетъ, умъ его поглощенъ религіей, онъ не видитъ меня, какъ я его вижу. О! я вижу его лицо и знаю, что это мой братъ, но сама не могу сказать, почему.— Персиваль, закричала она, протягивая руки, Персиваль, поговори со мной, погляди на меня.
Нкоторыя изъ дамъ заплакали, а Сивилла опять подошла къ ней на помощь.
— Вы достаточно мучили ее… сказала она. Обманщикъ вы или честный человкъ, я не знаю, но вы достаточно мучили ее.
— Вашъ братъ вернется, сказалъ Пауль. Спите спокойно сегодня ночью. Неужели уврить ее, что братъ ея живъ и здоровъ,— значитъ мучить?
Онъ раскрылъ пакетикъ и показалъ Сивилл рисунокъ, заключавшійся въ немъ.
Рисунокъ былъ таковъ, какъ его описала Цецилія. На немъ былъ изображенъ корабль, и у руля его человкъ: въ окружающемъ мрак трудно было ясно различить очертанія корабля.
— Кто этотъ человкъ? спросилъ Пауль у Сивиллы.
— Сэръ Персиваль Лангстонъ, отвчала она.
Пауль передалъ рисунокъ лэди Август, и онъ сталъ ходить по рукамъ.
И тутъ присутствующими овладлъ трепетъ. Они находились въ присутствіи человка, доказавшаго, что ему дана власть проникать истину. Даже Томъ Лангстонъ пересталъ ухмыляться, хотя и не сдался.
Пауль опять сталъ посреди комнаты и обратился къ присутствующимъ, безмолвнымъ и устрашеннымъ. Онъ говорилъ медленно, торжественно и съ большимъ достоинствомъ.
— Я сдлалъ то, что мн было приказано въ этотъ вечеръ. Вы видли образчикъ силы, которою владютъ мои ‘друзья’… Живые или мертвые. Это не какой-нибудь низшій духъ съ того свта, который можетъ оказаться — какъ вы часто сами могли въ этомъ убдиться — недостойнымъ доврія, насмшливымъ и даже задорнымъ — Лавинія Медлокъ громко простонала и опустила голову какъ одна изъ жертвъ доврчивости къ недостойнымъ:— это человкъ — живъ онъ или мертвъ, облеченъ плотію или нтъ — это не важно — мудрый и доброжелательный, который пріобрлъ силу, о которой вы даже и не мечтали, и онъ говорилъ съ вами сегодня вечеромъ. Да, есть много существъ, которыхъ я называю своими ‘друзьями’, но дятельность ихъ однородная. Проявленіе было… поученіе не замедлитъ… для тхъ, кто его достоинъ.
И посл того онъ смшался съ толпой и превратился въ обыкновеннаго гостя. Сеансъ, если только можно было его назвать сеансомъ, когда ни одного стука не было слышно, окончился. Но окончился такъ, что сообщилъ торжественность вечеру.
Изъ міра невдомаго получена была манифестація, какой еще не бывало. Слпые прозрвали, отсутствующіе становились видимыми, слпая сестра узнала брата, котораго никогда до тхъ поръ не видала, она попросила всти о немъ и получила отвтъ такимъ таинственнымъ и необыкновеннымъ образомъ.
Не могу не упомянуть объ одномъ заключительномъ инцидент въ исторіи этого вечера.
Оба рисунка исчезли.
Они ходили по рукамъ и вдругъ исчезли. Быть можетъ, кто-нибудь укралъ ихъ и теперь хранитъ какъ драгоцнный образчикъ искусства духовъ, быть можетъ, ихъ взяли назадъ т, которые ихъ прислали. Не смотря на вс розыски, ихъ съ тхъ поръ такъ и не видли.
М-ръ Эмануэль Чикъ подошелъ торопливыми шагами къ Паулю и протянулъ ему руку съ дланнымъ чувствомъ.
— М-ръ Пауль, поздравляю васъ. Забудьте, что я говорилъ про месмеризмъ. Я призналъ въ васъ брата съ самой первой минуты. Мы сотрудники и можемъ многому научить другъ друга.
Бдный старый профессоръ казался необыкновенно вульгарнымъ и жалкимъ рядомъ съ этимъ красивымъ молодымъ человкомъ. Носъ у него былъ красенъ, щеки одутловаты, онъ пилъ больше вина за обдомъ, чмъ слдуетъ, и языкъ его плохо ворочался.
— Извините меня, отвтилъ холодно Пауль, какъ будто не замчая протянутой руки,— я думаю, что вы ничему не можете научить меня. Увряю васъ, что мы и не братья, и не сотрудники.
Эмануэль Чикъ отошелъ обиженный и раздосадованный. Съ тхъ поръ онъ такъ и не оправился отъ этого публичнаго отреченія.

VI.

Гости медленно расходились, и каждый, прощаясь съ хозяйкой на свой ладъ, выражалъ свои чувства. Лавинія Медлокъ оказалась одна изъ восторженнйшихъ неофитокъ.
— О! дорогая лэди Августа, вздыхала и ворковала она, пожимая хозяйк руки,— какой дивный вечеръ! Никто, кром васъ, не могъ бы найти и показать такого человка! О! какъ мы были счастливы! Какая власть! какая сила! какая способность, и какъ моя бдная Гетти была покорена. О! рядомъ съ нимъ, что мы такое, мы, вс прочіе, жалкіе медіумы? О! я уврена, что онъ слишкомъ великъ, чтобы попасться на удочку лживаго духа, какъ это иногда случается съ нами гршными. Подумайте, чмъ я была и чмъ стала! О! Боже мой, Боже мой! Я такъ довряла Питеру.
— Да, м-съ Медлокъ, мы теперь совсмъвъ иной сфер.
— Дйствительно, и все-таки мы вдь работаемъ въ одномъ направленіи. Лэди Августа, я слышала — тутъ она понизила голосъ — что вы собираетесь открыть коллегію… коллегію для опытовъ.
— Въ самомъ дл, въ первый разъ объ этомъ слышу!
— О! да, объ этомъ вс шепчутся на ухо, и я бы такъ рада была быть полезной…
— Увряю васъ, м-съ Медлокъ, что я ничего не знаю. Всякое дальнйшее развитіе этого дла зависитъ не отъ меня.
— Но вс знаютъ, что вы нашъ настоящій вожакъ, и я бы такъ охотно помогла вамъ. Ахъ! лэди Августа, вы видли мою Гетти… бдная Гетти!.. Я никогда ничему не могла научить ее, а сегодня она выказала удивительныя способности. Она одарена ясновидніемъ въ высшей степени. Еслибы только она согласилась дать мн руководить собой.
— Вы не должны учить ее думать о деньгахъ, м-съ Медлокъ, иначе вы ее испортите.
— Конечно., во всякомъ случа, не теперь. Но я надюсь, что духи будутъ милостиве къ ней, чмъ къ ея бдной матери. Ахъ! лэди Августа! въ коллегіи потребуются секретари и клерки, и какъ бы я была рада быть полезной. Гетти могла бы сообщаться съ духами, а я, знаете, собирать плату за входъ.
— Право же, объ этомъ слишкомъ рано толковать.
— Это какъ разъ такое дло, на которое я гожусь. Я всю жизнь къ нему рвалась. Я могла бы быть такъ вамъ полезна, и, ахъ! еслибы вы знали, какъ я нуждаюсь въ труд. Послднее общество разстроилось и… и… вотъ опять этотъ м-ръ Руджъ. Вы знаете, за что ему отказали отъ послдняго мста?
Тутъ Лавинія удалилась, и достопочтенный Веніаминъ Руджъ подошелъ, сладко улыбаясь.
— Чудный сеансъ, лэди Августа, чудный. Я сегодня же вечеромъ, прежде, чмъ лягу спать, напишу полный отчетъ о манифестаціяхъ. Вечеръ былъ полонъ неожиданнаго и поучительнаго, онъ далъ не только умственную и духовную, но и религіозную пищу, преимущественно религіозную. Будущее увидитъ великолпное развитіе того, что мы, полагаю, должны отнын называть древнимъ закономъ. И, по мр того, какъ движеніе будетъ рости и развиваться… развиваться и раз-вт-вляться — и онъ растопырилъ руки, показывая, какъ оно будетъ развиваться — вамъ понадобится организаторъ, лекторъ, секретарь. Располагайте мною, лэди Августа. Я къ вашимъ услугамъ. Бдная Лавинія Медлокъ! Какъ вы добры, что пригласили ее сегодня. Вы знаете, почему она лишилась недавно мста. Обычныя непріятности — добавилъ онъ шепотомъ.
Сивилла подошла къ юному прорицателю. Она ршила откровенно переговорить съ нимъ. Но въ настоящую минуту она, какъ и вс другіе, была подъ вліяніемъ страха.
— М-ръ Пауль, серьезно начала она,— вы дйствительно обладаете этой силой. Или же вы только сметесь надъ бдной двушкой, которая живетъ въ вчномъ страх за брата?
— Право, миссъ Бруденель, отвчалъ онъ также серьезно,— вы несправедливо подозрваете меня.
— Другихъ медіумовъ тоже спрашивали, но они ничего не могли сказать. Но все же такъ легко обмануть двушку, играя ея чувствами.
— Миссъ Бруденель, честью увряю васъ…
— То былъ портретъ моего кузена, но въ одежд простаго матроса.
— Я самъ не боле вашего понимаю. ‘Друзья’ мои позволяютъ мн сказать вамъ еще вотъ что. Вашъ кузенъ дйствительно въ настоящее время простой матросъ. Онъ среди Атлантическаго океана, на борт ‘Добровольной Невсты’ изъ Квебека, парусномъ судн, нагруженномъ лсомъ и плывущемъ въ лондонскій портъ.
— Возможно ли? И онъ высадится на берегъ?
— Не знаю. Поврьте мн, что я все вамъ сказалъ… что знаю… все, что мн сказали… мои ‘друзья’.
— Благодарю васъ.
Сивилла отошла, и ее смнилъ джентльменъ, протягивая руку Паулю.
— Желалъ бы покороче съ вами познакомиться, м-ръ Пауль.
У джентльмена была внушительная наружность и замчательно низкій голосъ.
— Меня зовутъ Кильбёрнъ… Этельстанъ Кильбёрнъ… имя небезъизвстное въ здшнемъ спиритуалистическомъ мір, хотя, быть можетъ, въ Абиссиніи…
— Мои ‘друзья’ всхъ знаютъ, м-ръ Кильбёрнъ. Но, сознаюсь, они ничего мн про васъ не сообщали.
— Нужды нтъ, я самъ сообщу: Моя исторія, сэръ, это исторія нашего дла въ здшней стран съ самаго его начала. Я отождествился съ нимъ, прежде даже нежели братъ Бруденель вступилъ въ него. Мы грубые и простые операторы въ сравненіи съ вами, м-ръ Пауль. Но такими, каковы мы, я бы желалъ, чтобы вы узнали насъ. Между нами бывали и плуты… о! между нами много плутовъ… и лживые духи дразнили насъ. Но вы насъ узнаете. И вы пріхали учить насъ… и меня въ томъ числ, надюсь. Покойной ночи, м-ръ Пауль.
И голосъ его прозвучалъ еще глуше, точно онъ самъ готовился провалиться сквозь землю.
Мсто его было занято преподобнымъ Эмиліемъ Гортономъ, старшимъ Fellow въ коллегіи короля Генри въ Кембридж. Быть можетъ, знакомые м-ра Гортона, не безъ основанія утверждали, что манеры его нершительны, но за то рчь его дышала увренностью.
— Скажите, сэръ, занимались ли вы когда исцленіемъ?
— Иногда.
— Я самъ обладаю замчательнымъ даромъ исцленія. Не дале, какъ въ прошлое воскресенье, въ Грей-Иннъ-Род, я заставилъ калку бросить костыли и пойти безъ ихъ помощи.
— Что, эта сила постоянно въ васъ?
— Нтъ… Сознаюсь, что нтъ. Она прихотлива. Еслибы она никогда меня не покидала, я могъ бы выступить какъ всеобщій цлитель и закрыть вс больницы.
— Я самъ по временамъ имлъ возможность проявлять эту силу. Въ послдній разъ это было годъ назадъ, когда я исцлилъ цлое селеніе въ Абиссиніи, гд вс жители заболли холерой.
М-ръ Гортонъ глядлъ на него съ восхищеніемъ, не безъ примси однако нкотораго недоврія.
— Дорогой сэръ, если у васъ есть такая сила, то почему вы не избавите міръ отъ болзней.
— Это было бы, конечно, превосходно, будь это только возможно, но я отвчу на вашъ вопросъ другимъ вопросомъ, м-ръ Гортонъ. Когда васъ посвящали въ священство, что епископъ далъ вамъ право отпускать грхи?
— Конечно.
— И давъ вамъ это право, онъ поставилъ вамъ какія-нибудь условія?
— Разумется, никакихъ.
— Вы обладаете, значитъ, еще боле драгоцннымъ даромъ, нежели я, и такъ какъ онъ у васъ есть, то почему же, м-ръ Гортонъ, вы допускаете грху тяготть надъ людьми? Очистите насъ отъ грха, любезный сэръ. И когда вы снимете грхъ съ человчества, я избавлю его отъ болзней.
М-ръ Гортонъ ничего не отвчалъ.
Другіе гости ушли, бормоча слова благодарности и надежды, что за этимъ вечеромъ послдуютъ другіе, такіе же интересные и удивительные. Вс говорили очень любезныя вещи, и молодой человкъ отвчалъ всмъ съ непринужденной привтливостью. И дамы вс увровали въ его искусство и правдивость, благодаря его чуднымъ глазамъ. Какъ и предсказывала лэди Августа, онъ уже завоевалъ успхъ. Послднею простилась м-ссъ Треси Ганди.
— Я прошу васъ постить мои воскресные вечера, м-ръ Пауль, мы ведемъ тихую жизнь: у насъ не бываетъ толпы народа, но въ моемъ салон вы найдете отдыхъ и симпатію… Я чувствую, что посл этихъ манифестацій, вамъ нужны отдыхъ… и симпатія. Васъ не будутъ просить о проявленіи вашей удивительной силы, и вы найдете только друзей… истинныхъ друзей… умющихъ врить и любить другъ друга.
— Вы очень добры, отвчалъ молодой человкъ, удивленный этимъ неожиданнымъ предложеніемъ дружбы со стороны совсмъ незнакомаго лица. Я нахожусь въ полномъ распоряженіи лэди Августы.
— Это не помшаетъ вамъ пріхать. И такъ я буду васъ ждать въ будущее воскресенье вечеромъ.
— Только не непремнно въ это воскресенье. Я никогда не назначаю дней, потому что меня могутъ отозвать ‘друзья’ въ другое мсто или поручить какое-нибудь спеціальное дло. Позвольте мн пріхать въ такое воскресенье, когда я буду свободенъ.
— Конечно, мы всегда будемъ рады васъ видть. Не въ качеств льва, понимаете: у меня не бываетъ львовъ.
Она говорила правду, но, увы! какъ страстно желала бы она залучить одного или двухъ въ сезонъ.
— У насъ спокойный, интимный кружокъ знакомыхъ, мы разговариваемъ и занимаемся музыкой. Когда люди желаютъ угодить другъ другу, то разговоръ всегда бываетъ пріятенъ. Одно остроуміе, одн эпиграммы могутъ оскорбить. Иногда мои друзья занимаютъ другъ друга, какъ умютъ. Если вы почувствуете расположеніе… но, нтъ, вы будете совсмъ, совсмъ свободны и не обязаны что-либо общать. Мы будемъ стараться развлекать васъ, м-ръ Пауль, а вы должны отдыхать и быть, какъ дома.
Возможно ли представить себ женщину добре или любезне? Она пожала ему руку, сладко улыбнулась и удалилась.
— Пусть только прідетъ, замтила она своему мужу,— у котораго было какое-то дло въ Сити, гд онъ ежедневно работалъ съ десяти часовъ до пяти, а вечеромъ вызжалъ съ женой въ гости, гд и проводилъ время отъ одиннадцати до часу, до двухъ и до трехъ утра, такъ что въ сущности былъ счастливый человкъ,— пусть только прідетъ, а я ужь что-нибудь изъ него вытяну, хотя бы только отгадываніе чужихъ мыслей.
Наконецъ вс гости разошлись, и остались одни только домашніе. Когда дверь заперлась за послднимъ изъ нихъ, заговорилъ м-ръ Киръ Бруденель. До сихъ поръ онъ молчалъ, а теперь заговорилъ. Когда глаза раскрываетъ ротъ, то земля въ нкоторомъ род содрагается. Онъ заговорилъ съ дрожью въ голос, показывавшей, что онъ глубоко тронутъ, и съ серьезнымъ убжденіемъ, отъ котораго Сивилла чувствовала всегда себя очень виноватой, схвативъ предварительно Пауля за руку.
— Сегодняшній вечеръ знаменуетъ новый поворотъ въ спиритуалистическихъ изслдованіяхъ. М-ръ Пауль, благодарю васъ отъ имени всхъ тхъ, которые, какъ я, врили въ будущность нашего дла, не взирая на жестокія разочарованія и самые недостойные обманы. Мы были подобны слпымъ людямъ — я теперь вижу это — ожидающимъ вожака, или подобны невжественнымъ людямъ, заблудившимся въ лабиринт и пытающимъ вс пути, кром настоящаго. Какую пользу приносили намъ Чики и Медлоки? какая въ нихъ сила? какой общеніе съ духами? никакого. Вы посланы намъ тми, кого вы зовете ‘друзьями’, чтобы вывести насъ на настоящій путь. Мы благодаримъ вашихъ ‘друзей’ черезъ васъ. Мы старались сохранить вру, но, признаюсь, бывали времена, когда казалось, что мы уходили въ трясину скрытаго болота. Теперь, благодаря вашимъ ‘друзьямъ’, мы стоимъ, наконецъ, на прочной, какъ скала, почв. Да, какъ скала!
— Дйствительно, вы правы, мягко отвтилъ Пауль, вы стоите теперь на скал.
— Давно уже, прежде нежели я понялъ, куда мы придемъ, я ршилъ, что мой домъ и вс, кто съ нами живетъ, будутъ посвящены высокому преподаванію спиритуальной истины. Я не измнилъ этому ршенію. Я отдалъ ему жизнь, время и друзей. Моя жена тоже принесла ему въ жертву свою жизнь. Я выбралъ свою дочь и предназначилъ ей быть двственной весталкой нашего великаго дла. Если этого всего недостаточно, приказывайте, и я исполню.
— ‘Друзья’ мои воспользуются тмъ, что полезно, отвчалъ Пауль, быстро взглядывая на Сивиллу, весталку, въ глазахъ которой и гнвномъ румянц щекъ онъ прочиталъ протестъ.
— Быть можетъ, они потребуютъ отъ васъ гораздо меньше того, что вы готовы дать. Но вознаграждены вы будете за все сторицей.
— Но, ахъ! что же мы можемъ вамъ дать? спросила лэди Августа.
— Ничего, кром дружбы… и… любви. Мн не нужно денегъ. ‘Друзья’ даютъ мн столько, сколько мн нужно. Вотъ поглядите мой кошелекъ.
Онъ вынулъ его изъ кармана и раскрылъ. Въ немъ лежали три или четыре мелкихъ мдныхъ иностранныхъ монетъ.
— Вотъ мои капиталы. Пищу и кровъ вы мн дадите.
— Весь домъ къ вашимъ услугамъ, сказалъ м-ръ Бруденель.
— Позвольте мн уходить и приходить, не отдавая никакого отлета.
— Вамъ предоставляется полная свобода.
— Бываютъ времена, когда я по цлымъ днямъ, а иногда и недлямъ запираюсь въ своей комнат, если ‘друзья’ требуютъ моего присутствія и отсутствую изъ нея духомъ.
— Вы будете поступать во всемъ, какъ вамъ угодно, сказала лэди Августа.
— Что, вы потребляете пищу, какъ и другіе люди? холодно спросила Сивилла. Что, люди, отсутствующіе духомъ, дятъ или нтъ?
— Земное тло требуетъ пищи.
— Въ такомъ случа спустимся на землю. Позвольте вамъ сообщить, м-ръ Пауль, что завтраки, подается въ половин десятаго, а полдникъ подается въ половин втораго. Въ нашемъ дом нтъ китайскаго гонга. Чай мы пьемъ въ пять часовъ, если вы только любите чай. Покойной ночи, м-ръ Пауль.
Она слегка и довольно сухо кивнула головой. Она успла уже опомниться отъ удивленія и подумала, что вдь въ сущности онъ просто медіумъ.
— Пойдемъ, милая Цецилія. Покойной ночи, мама.

VII.

Въ кабинет Тома Лангстона двое молодыхъ людей сидли у камина — пророкъ Древняго Закона и студентъ новйшей науки. Никогда еще два молодыхъ человка, помимо своей профессіи, не были такъ противуположны другъ другу даже по наружности. Одинъ, силачъ, здоровякъ, богатырь, высокаго роста, съ большими руками и ногами, широкоплечій, закаленный атлетическимъ спортомъ, крокетомъ, игрою въ мячъ, лаунъ-теннисъ и греблей, мужественный, мускулистый и настойчивый, другой тонкій и стройный, хотя и не тщедушный, живой и граціозный, какъ юный французъ, дятельный и проворный, какъ леопардъ, съ глазами зоркими, какъ у сокола, съ тонкими, какъ у двушки, чертами лица и длинными нервными пальцами, ни минуты не перестававшими двигаться.
Оба курили папиросы, самъ Гермесъ, трижды великій, курилъ бы табакъ, еслибы жилъ въ наше время, а также и оба Бэкона — Роджеръ и Фрэнсисъ. Передъ каждымъ стоялъ стаканъ сельтерской воды, безъ всякой примси водки.
Они сидли молча и украдкой поглядывали друга на друга, потому что одинъ подозрвалъ другаго, а тотъ догадывался, что его подозрваютъ, и кром того впервые въ жизни находился одинъ на одинъ съ юнымъ англійскимъ джентльменомъ, существомъ, какого онъ до сихъ поръ не встрчалъ.
Кром естественнаго раздраженія отъ мысли, что его подозрваютъ — съ чмъ однако приходится считаться каждому пророку — онъ спрашивалъ себя, удалось ли ему вполн побдить нкоторыя смолоду пріобртенныя привычки и усвоить себ тонъ людей, по рожденію принадлежащихъ, къ порядочному обществу.
— Вы думаете обо мн, сказалъ онъ наконецъ.
— Это не трудно было угадать, отвчалъ Томъ. Да, я думаю о васъ.
— Вы старались угадать, кто я такой?
— Больше того. Я ломалъ голову надъ тмъ, какъ вы это длаете, и потомъ, что дальше будетъ.
— И вы мн не довряете?
— Это тоже легко угадать. Я не довряю каждому человку, который претендуетъ на сверхъестественную силу, какъ бы онъ себя ни звалъ: медіумомъ или спиритуалистомъ — мн все равно.
— И вы не можете отдлаться отъ подозрнія, что я явился, чтобы ограбить вашего опекуна и что я живу тмъ, что показываю,— могу ли я сказать — свою силу, или долженъ сказать,— свое искусство.
— Постойте, отвтьте мн только на одинъ вопросъ, на какого чорта вы дурачите людей и выдаете себя не за того, кто вы на самомъ дл?
— Какимъ образомъ?
— Вы носите имя, вамъ не принадлежащее. Это нмецкое имя, а вы американецъ.
Молодой человкъ слегка покраснлъ.
— Я вовсе не выдаю себя за нмца. Я не принадлежу ни къ какой національности. Врите мн или нтъ, но мое имя было мн дано ‘друзьями’, оно, конечно, не мое по рожденію. Еслибы я разсказалъ вамъ исторію моей жизни, то вы бы сочли меня еще большимъ шарлатаномъ, чмъ считаете теперь.
— Почему?
— Потому что мн пришлось бы сообщить вамъ много такого, чему вы, при своихъ предразсудкахъ и невжеств, въ извстномъ смысл, ни за что бы не поврили. Ну а еще въ чемъ я морочу людей?
— Вы утверждаете, что то, что вы сдлали сегодня вечеромъ, дло духовъ.
— Позвольте вамъ напомнить, что я этого не говорилъ. Я говорилъ, что это дло моихъ ‘друзей’.
— Вы говорили про миссію.
— Врно. У меня есть миссія. Она дана мн ‘друзьями’. Я здсь, чтобы выполнить ее. Моя миссія ко всмъ тмъ, кто хочетъ меня выслушать — ко всмъ живущимъ въ этомъ дом, такъ какъ я въ него пріхалъ, и я вамъ… если вамъ угодно…
— Ну возьмите когда такъ, еще папиросу. Если это дло вашихъ ‘друзей’, то вамъ ничего не стоитъ, полагаю, повторить его въ этой комнат. Пусть съ моего потолка слетитъ бумажка или заиграетъ музыка, или что вамъ угодно.
Пауль пожалъ плечами.
— Моя миссія не для неврующихъ. Дайте взглянуть вамъ въ глаза. Твердый взглядъ. Поглядите мн прямо въ глаза. Такъ. Помилуйте, да я могу всю жизнь потратить на васъ безъ всякаго результата. Вы не въ состояніи поврить, что въ мір можетъ быть что-нибудь, кром того, что вы видите. У васъ отсутствуетъ первое и самое элементарное качество, которое нужно для тхъ, кто изслдуетъ Древній Законъ. Вы врите только явленіямъ.
— Благодарю васъ, однако, я не всему врю, что вижу.
— Вы видли, что я заставилъ двухъ лэди думать такъ, какъ мн угодно.
— Это чистйшій месмеризмъ. Старикъ Чикъ сразу понялъ, въ чемъ дло.
— Вы говорите про стукальщика. Да. Я знаю его братью. Отчасти въ силу того, что вы называете месмеризмомъ, эти лэди должны были думать и поступать, какъ я имъ приказалъ. Многіе люди низшаго разбора обладаютъ этой силой, но не могутъ правильно ее употреблять. Въ рукахъ людей, подобныхъ вашему пріятелю Чику, она подобна электрической машин, показываемой на ярмарк звакамъ. Въ рукахъ моихъ ‘друзей’ эта сила гораздо тоньше и гораздо могущественне, нежели вы можете себ представить. Эта сила есть основаніе всякаго спиритуалистическаго вліянія.
— Красно сказано, но не вздоръ ли это?
— Безъ этой силы, продолжалъ Пауль, не обращая вниманія на рзкій перерывъ — общеніе между умами было бы невозможно, живые люди не могли бы вліять другъ на друга, совтовать и руководить другъ другомъ, сила ораторская не существовала бы, слова поэтовъ не имли бы смысла: писатель тщетно писалъ бы, души живыхъ людей не могли бы бесдовать съ душами умершихъ, друзья, находящіеся въ разлук, не могли бы бесдовать…
— Ну, ну, полноте.
— Вы ничему не врите. Вы думаете, что все сказано и что вы все объяснили словомъ месмеризмъ. Ученые думали, что все объяснено, когда открыли законъ тяготнія. Но открытіе закона не объясняетъ силы, управляемой закономъ. Такъ и объясненіе явленій словомъ месмеризмъ ихъ нисколько въ сущности не объясняетъ. Попросите вашего пріятеля Чика сдлать то, что я сдлалъ сегодня вечеромъ. И онъ этого не сдлаетъ. Почему? Потому что не въ силахъ.
— Сдлайте что-нибудь со мною сейчасъ, докажите мн свою силу.
— Нтъ, я ничего не могу сдлать съ вами или для васъ. Къ чему мн пытатъся обратить васъ. Это совсмъ не мое дло. Еслибы весь свтъ вздумалъ врить, то это бы мн не повредило.
— Зачмъ же вы сюда пріхали?
— Говорить съ тми, кого это касается. Исполнить свою миссію.
— Вы разв разузнавали о насъ, прежде чмъ пріхать?
— Разумется. По дорог изъ Петербурга сюда, мн лично сообщили о вашей семь ‘друзья’. Я передалъ вамъ кое-что изъ этого. Я не хвастаюсь, что знаю больше того, что мн сказали. М-ръ Киръ Бруденель, вашъ опекунъ, человкъ, страстно желающій быть спиритуалистомъ и пріобрсти силу. Онъ однако не медіумъ и никогда имъ не будетъ. Его очень много обманывали, и однако онъ принесъ много пользы, подготовивъ умы людей и женщинъ не бояться насмшекъ и принять высокую истину. Лэди Августа тоже горячая поклонница, но не медіумъ. Она тоже много принесла пользы своей несокрушимой врой: при этомъ она занимаетъ такое общественное положеніе, которое было и будетъ очень полезно. Миссъ Бруденель не врующая, хотя до сихъ поръ не ршалась заявить о своемъ невріи. Роль весталки, навязываемая ей, никогда не будетъ ею выполнена и изъ нея никогда не выйдетъ оракула. Ваша кузина, миссъ Цецилія Лангстонъ, непрерывно оплакиваетъ потерю своего брата, который однако живъ. Онъ ушелъ изъ дому, отказавшись отъ титула и состоянія, лтъ пять или шесть тому назадъ, вознамрившись раздлить жизнь простаго народа, и съ тхъ поръ не подавалъ признака жизни. Вы наслдникъ его имущества и баронскаго титула, если онъ умеръ. Но я думаю, что вы еще не вступите такъ скоро въ права наслдства, потому что онъ вернется. Я повезу къ нему сестру, если онъ къ ней не подетъ.
— Гд же, однако, онъ? и когда вернется?
— Онъ на парусномъ судн, идущемъ изъ Лондона въ Квебекъ. Мн сообщатъ, когда онъ вернется назадъ. Къ нему мн безпокоиться и разузнавать что бы то ни было, нигда мои ‘друзья’ говорятъ мн все, что нужно. Что касается васъ, то ваше состояніе будетъ вамъ передано опекуномъ, м-ромъ Бруденелемъ, черезъ мсяцъ, когда вы достигнете двадцати-четырехъ-лтняго возраста, и въ этотъ же день какъ разъ вашей кузин исполнится двадцать одинъ годъ. У васъ призваніе къ техник, и вы проводите время, когда отсутствуете изъ физической лабораторіи, въ изготовленіи всхъ тхъ хорошенькихъ вещицъ изъ мди, какія я вижу у васъ на стол. Сознаюсь, что ничего въ нихъ не смыслю. Довольно съ васъ?
— Вы, конечно, много знаете. Но вы могли все это узнать изъ разспросовъ. Моя семья люди извстные.
— Если такъ, то я сообщу вамъ еще кое-что о васъ самихъ. Вы слегка заражены соціалистическими идеями, какъ и вашъ кузенъ, сэръ Персиваль. Вы считаете, что каждый человкъ долженъ жить трудомъ рукъ своихъ.
— Да, сказалъ Томъ, на этотъ разъ удивленный.— Я думаю, что величайшее несчастіе для человка родиться богатымъ.
— Вы бы такъ не думали, быть можетъ, еслибы родились бднымъ. Вы думаете, кром того, что мы наканун величайшей революціи — всеобщей революціи, какую только видлъ міръ.
— Да, я думаю. Откуда вы это знаете?
— И вы правы, только революція будетъ не такого рода, какъ вы думаете. Да — и тутъ глаза его зажглись, и все лицо озарилось одушевленіемъ — то будетъ величайшая изъ революцій, какую когда-либо видлъ міръ. Революція во всемъ: богатые станутъ бдными, но не такъ, какъ вы думаете, и вс призы снова попадутъ въ руки сильнйшихъ, но не такъ, какъ вы думаете. Вы врите въ это и не разъ говорили это своимъ пріятелямъ.
— Говорилъ. Откуда вы это знаете?
— Разумется, я не говорилъ ни съ кмъ изъ вашихъ пріятелей. Какъ я это узналъ? Посредствомъ месмеризма. Какъ я узналъ вс факты относительно вашей семьи? Посредствомъ месмеризма. Какъ я узналъ о существованіи вашего кузена? Посредствомъ месмеризма.
Онъ бросилъ папиросу и подошелъ къ столу, на которомъ лежали колеса и зубцы изъ мди, относившіеся къ какой-то любопытной и удивительной машин, которую строилъ Томъ.
— Я съ своей стороны ничего не понимаю въ машинахъ. Колеса и всякія другія штуки смущаютъ меня. Я ршительно не понимаю, какимъ образомъ зубцы и пружины производятъ такія удивительныя дйствія. И, однако, я врю вамъ, когда вы мн говорите, что машины полезны, и что вы понимаете ихъ законы и умете съ ними обращаться.
Томъ разсмялся.
— Вы хотите меня словить на этомъ. Вы хотите, чтобы я поврилъ вамъ, что вы понимаете нчто такое, что мн недоступно.
Философъ поглядлъ ему прямо въ глаза взглядомъ честнаго человка.
— Именно.
— Теперь уже половина перваго, сказалъ Томъ, поглядвъ на часы. Какъ долго пробудете вы въ нашемъ дом?
— Около мсяца, думаю, или около двухъ. Можетъ быть, больше. Поговариваютъ о большой конференціи.
— И все время будутъ происходить разныя чудеса?
— Можетъ быть.
— Старикъ Чикъ, пока не сталъ пьянствовать, наполнялъ весь домъ духами. Они городили неимоврную чушь. Право, такихъ глупыхъ духовъ трудно себ и представить. Еслибы вы знали, какую толпу шарлатановъ и обманщиковъ поощрялъ и принималъ у себя дядя — если онъ обличалъ одного, то немедленно приглашалъ другаго — то вы бы не удивлялись моему недоврію.
— Я нисколько не удивляюсь. Когда я встрчаюсь съ такими людьми, какъ м-ръ Чикъ, то дивлюсь сил нашего дла, если оно переживаетъ даже его.
— Ну вотъ и прекрасно. Но не шутите чувствами женщинъ! Неужели это неизбжно и вы въ самомъ дл можете вернуть моего кузена — бднаго старика Перси? Если вы это сдлаете, то я вамъ все прощу. И… и… Томъ проговорилъ это неохотно… вы совсмъ не похожи на всю эту компанію, голосъ вашъ звучитъ правдиво и… ну, мы будемъ пріятелями, пока я не выведу васъ на свжую воду. Помните, я буду зорко слдить за вами.
Встникъ новаго ученія весело засмялся.
— Я говорю вамъ, какъ я дйствую, а вы не хотите мн врить. Ну мы будемъ, значитъ, пріятелями, такъ какъ вы никогда меня не выведете на свжую воду. Дайте мн руку, Томъ, мы друзья на всю жизнь, потому что, повторяю, вы меня не изобличите въ обман.
Десять минутъ спустя Томъ уже лежалъ въ постели въ спальн, сосдней съ кабинетомъ. То былъ молодой человкъ, безусловно не склонный къ сверхъестественному: сердце его никогда не сжималось отъ смутнаго ужаса, овладвающаго иными людьми порою даже въ такихъ мстахъ и въ такое время, когда они всего мене ожидаютъ появленія привидній съ того свта. Онъ могъ бы спать на кладбищ, среди скелетовъ и труповъ, и никакія ассоціаціи идей о возможномъ убійств, жестокости, преступленіи и раскаяніи не тронули бы его. Поэтому, когда, засыпая, онъ услышалъ странную музыку надъ головой, повидимому, въ его комнат, онъ нисколько не испугался, но удивился. Онъ вскочилъ съ постели, заперъ дверь и вынулъ ключъ. Посл того зажегъ свчу. Въ комнат никого не было, и музыка прекратилась. Онъ задулъ свчу и снова легъ въ постель. Посл того музыка опять заиграла.
— Очень ловко, сказалъ Томъ. Самый искусный изъ всхъ фокусовъ, какіе мн случалось видть, и красивая мелодія, вдвое лучше аккордіона стараго Пика. Если его ‘друзья’ намрены быть со мной любезны, то они не теряютъ времени понапрасну. Очень, очень мило. Премного благодаренъ.
Посл этого онъ уснулъ, и такъ и не узналъ, долго ли продолжалась сверхъестественная музыка.

VIII.

Посл завтрака — торжественной и неторопливой трапезы въ дом м-ра Бруденеля, послдній повелъ гостя въ свой кабинетъ. М-ръ Бруденель былъ боле нервно возбужденъ чмъ когда-либо. Событія предыдущаго вечера наполнили бы его восторгомъ, еслибы не несчастное разоблаченіе на счетъ романа Уйда.
Обвиненіе было справедливое, и такъ какъ Пауль могъ узнать объ этомъ лишь благодаря сверхъестественной сил, то обвиненіе получило характеръ упрека или угрозы. Если упрека, то это крайне самонадянно со стороны такого молодаго человка, если же угроза, то что еще зналъ о немъ этотъ молодой человкъ.
— Вотъ моя библіотека, г. Пауль, сказалъ онъ, указывая съ гордымъ смиреніемъ на полки, уставленныя сверху до низу сочиненіями о предмет, которому была посвящена вся его жизнь. Здсь вы найдете, полагаю, всхъ учителей: Корнелія Агриппу, ‘Небесную Интеллигенцію’ Баррета, Романъ Розы, Элифаса, Лилли и Ди, Отрывки Манетто, ‘Чернокнижіе’ Сольверта, Апологію Іодэ, и новйшія сочиненія Блавацкой, Ольхсонъ и Синета.
Онъ вдругъ умолкъ, потому что увидлъ, что молодой человкъ смотритъ на него, а не на книги.
— Быть можетъ, холодно спросилъ онъ, вамъ уже знакомо содержаніе этихъ книгъ?
— Напротивъ того, отвчалъ Пауль. За предлами извстной черты, я очень невжественный человкъ. Я, правда, изучалъ Книгу Премудрости Соломона, но въ сочиненія этихъ средневковыхъ и восточныхъ шарлатановъ я не давалъ даже себ труда и заглядывать. Меня забавляетъ, что вы, глава спиритуализма въ здшней стран, серьезно предлагаете знакомиться съ этими писателями.
— Однако результатъ средневковыхъ изслдованій…
— Никакихъ результатовъ не было.
Молодой человкъ говорилъ такимъ догматическимъ тономъ, что онъ былъ бы оскорбителенъ, еслибы не спокойная увренность его манеръ.
— Никакихъ ровно результатовъ эти изслдованія не дали? Книги эти не имютъ ровно никакой цны?
М-ръ Бруденель надлъ очки и оглядлъ книги, за которыя онъ заплатилъ нсколько сотъ фунтовъ. Неужели изъ нихъ не появится духъ, который бы заставилъ замолчать этого дерзкаго молодаго человка.
— Никакихъ результатовъ… никакой цны?
— Кром, конечно, исторической. Эти люди, овладвшіе частицей истины, блуждали во тьм и ничего не находили. Книги сохранили исторію ихъ поисковъ. Если это иметъ цну, то и книги тоже. Если нтъ…
Онъ пожалъ плечами.
— Вы читали ихъ?
— Ни одной.
— Почемъ же вы знаете?
— Я знаю, потому что знаю. Истина Древняго Закона въ томъ и заключается, чтобы отличать правду отъ лжи. Но сколько изъ нихъ вы сами прочитали, м-ръ Бруденель? Вы не отвчаете. Я вамъ скажу. Ни одной. Вы перевертывали страницы, въ которыхъ ровно ничего не понимали. Вы ни одной книги не прочитали. Сожгите вашу библіотеку, м-ръ Бруденель. Сожгите ее всю.
— Сжечь мою коллекцію рдкихъ книгъ? Сэръ, вы заходите слишкомъ далеко. Я желалъ бы знать…
— Вы не прочитали ни одной книги, м-ръ Бруденель. Вы ничего не знаете объ этомъ предмет. Вотъ книга, которая претендуетъ научить, какъ вызывать духовъ.
Онъ взялъ одинъ томъ съ полки.
— Вы знаете ея методу? Вы пытались когда-нибудь вызвать духа? Вотъ другая книга, учащая, какъ найти философскій камень. Вы нашли его? Вотъ тайны астрологіи. Вы сумете составить гороскопъ?
— Но… но… вы утверждаете, что вс притязанія средневковыхъ философовъ неосновательны?
— Не совсмъ неосновательны. Въ этомъ же смысл не совсмъ неосновательны новйшіе такъ называемые чернокнижники-философы и изотерическіе буддисты. Ихъ притязанія опираются на отрывки, полученные съ востока изъ Сиріи. Притязанія средневковыхъ изслдователей опираются также на отрывки, сохраненные учеными испанскими и мароккскими евреями и передаваемые отъ отца къ сыну. Но въ Абиссиніи у насъ есть совершенная книга, собственная книга царя Соломона, привезенная туда принцемъ Менелекомъ.
— Немаловажно уже и то, что мы имемъ отрывки, какъ вы говорите, холодно замтилъ м-ръ Бруденель.
— Да, у васъ есть отрывки. Они дали вамъ возможность сдлать нсколько шаговъ, но дальше вы не можете идти. Подумайте: вы были духовидцемъ въ продолженіе тридцати лтъ, много ли вы знаете теперь? больше ли сравнительно съ тмъ, что знали, когда только-что начали?
— Нкоторые думаютъ, что мы очень далеко ушли впередъ.
— Вы нисколько не ушли впередъ, твердо сказалъ Пауль, и если будете продолжать по-прежнему, то никуда не уйдете.
— Ну, возразилъ глава, но довольно слабо, нельзя уронить твореніе тридцати лтъ критикой неизвстнаго юноши.
— Твореніе!
Пауль выпрямился, и лицо его приняло выраженіе человка, который поучаетъ и распекаетъ.
— Твореніе! какое твореніе! у васъ его нтъ. У васъ нтъ даже мечты, маски, фикціи какого-нибудь творенія. Въ вашихъ мысляхъ я читаю въ настоящую минуту сознаніе неудачи. Сознайтесь! Неудача! вся ваша жизнь — одна неудача! Васъ соблазнили лживыми надеждами! вы вврялись одному обманщику за другимъ. Обманъ слдовалъ за обманомъ. Сознайтесь, вся ваша жизнь — сплошная неудача. У васъ нтъ ничего прочнаго… ничего… ничего. Сознайтесь!
Черные глаза его сверкали, голосъ звучалъ строго, а указательный палецъ грозилъ. Слыханное ли дло, чтобы кто-нибудь такъ обращался съ главой? Видъ его былъ суровъ. М-ръ Бруденель отвернулся, словно боялся встртиться съ этими глазами и повсилъ голову, бормоча что-то про радости изслдованія, но очень неувренно.
— Ваша жизнь — сплошная неудача и вы сознаете это. Признайтесь. Поглядите мн въ лицо. Поглядите мн въ глаза. Такъ.
М-ръ Бруденель медленно и неохотно повиновался, точно противъ воли. Онъ поднялъ глаза и встртилъ твердый, горячій взглядъ сильнаго молодаго человка.
— Сознайтесь во всемъ, что у васъ на ум.
М-ръ Бруденель опустился на стулъ. Все его достоинство растаяло, и онъ смирился. И не отрывая взгляда отъ глазъ своего гостя, онъ сказалъ:
— Сознаюсь. Моя жизнь — сплошная неудача. Давно, давно уже я понялъ это, но мн было стыдно въ этомъ признаться. Я былъ окруженъ врующими, съ надеждой взиравшими на меня. Еслибы я сознался въ истин, то какой бы это былъ ударъ для моей жены и для всхъ. Съ каждымъ годомъ я сознавалъ это сильне и сильне. Я потерялъ уваженіе къ самому себ. Я былъ жалкимъ шарлатаномъ и притворялся, что врю. Я приходилъ сюда каждое утро и притворялся, что занимаюсь дломъ, а въ сущности читалъ романы и отдыхалъ отъ спиритуалистическаго лицемрія.
— Довольно. Не говорите больше ничего. Но только сознайтесь, что я врно прочиталъ ваши мысли.
М-ръ Бруденель нсколько оправился, когда освободился изъ-подъ вліянія этого взгляда. Онъ сидлъ на стул и поправлялъ очки.
— Я сказалъ вамъ, м-ръ Пауль, то, чего не думалъ никому сообщать. Вы владете тайной моей жизни. Уважайте ее, сэръ.
— Увряю васъ, м-ръ Бруденель, что тайна вашей жизни была мн раньше извстна. Но не сомнвайтесь, что я буду ее уважать.
— Я радъ, что сказалъ вамъ. Теперь вы все знаете, и нтъ больше причинъ намъ толковать про феномены. Быть можетъ, современемъ вы скажете мн, какъ вы произвели вчерашнія штуки. Я знаю много фокусовъ, но ваши, сознаюсь…
— Вы сильно ошибаетесь, м-ръ Бруденель, сильно ошибаетесь. Если я былъ присланъ къ вамъ въ ту минуту, когда вы пришли въ совершенное отчаяніе, то не для того, чтобы длать фокусы.
— Было время, продолжалъ глава, не слушая перерыва, когда я радовался своимъ изслдованіямъ и со счастіемъ ждалъ полнаго свта, который, казалось мн, не замедлитъ придти. Увы! это время прошло, и у меня остались одни только сожалнія о томъ, что я убилъ свою жизнь среди энтузіастовъ и простыхъ мошенниковъ. Я признаюсь вамъ, м-ръ Пауль, потому что… вы молоды, но кажетесь честнымъ… потому что вы меня къ этому принудили. Теперь дло сдлано. Ступайте и пугайте женщинъ, и приходите ко мн сюда посмяться, когда штуки удадутся вамъ.
— Опять повторяю, задача моя не въ томъ, чтобы пугать женщинъ и смяться съ вами. Ваша прошлая жизнь кончена. Но теперь начнется новая, если вы алчете истины…
— О! могу ли я кому-нибудь поврить? безпомощно вскричалъ м-ръ Бруденель. Я не хочу новой жизни. Отнын я буду жить какъ вс остальные люди. Я перестану пытать будущую жизнь. Я буду ходить въ церковь съ женой и двочками. Не надо мн новой истины, спасибо. Я со всмъ этимъ покончилъ.
Онъ уронилъ руки съ выразительнымъ жестомъ.
— Покончилъ съ этимъ, м-ръ Пауль, говорю вамъ, я покончилъ.
— Позвольте, м-ръ Брудеяель. Я прочиталъ въ вашихъ взглядахъ, мало того, въ мысляхъ вашихъ, отчаяніе вчера вечеромъ. Вы ничего не ждали, кром скуки. И затмъ удивились. И тогда выразили то, что у васъ проснулось въ ту минуту въ душ. Но сегодня утромъ холодная струя сомннія снова прокралась въ вашу душу. Вы не врите боле своимъ глазамъ.
— Врно.
— Доврительныя грамоты, показанныя мною, удовлетворили всхъ, кто ихъ видлъ, за исключеніемъ вашего племянника, да еще, быть можетъ, одной особы. Но вы, ставши подозрительнымъ отъ многихъ разочарованій, сомнваетесь въ нихъ и не довряете. Музыку въ воздух — серебряные колокольчики — вы слыхали нчто подобное при темныхъ сеансахъ: они производились вашими Чиками и Медлокамчи съ помощью концертино, двушекъ въ транс видали и раньше, ясновидніе не новая вещь, быть можетъ, картины, вызванныя въ ум молодыхъ двушекъ, тоже старый фокусъ…
— Нтъ, нтъ, я этого не говорю. Вещи эти не новы, но поразительны.
— Прекрасно. Послушайте, м-ръ Бруденель, я спеціально посланъ къ вамъ. Моя миссія касается именно васъ. Если вы не убждены, я покажу вамъ новыя врительныя грамоты, чего вы хотите? Просите смле. Не бойтесь!
— Сдлайте для меня то, что длали чернокнижники. Дайте мн въ руки остъ-индскую газету, вышедшую сегодня.
— Это очень легко, отвтилъ Пауль.
Онъ положилъ руку въ карманъ сюртука и вынулъ газету съ остъ-индской маркой, адресованную Киру Бруденелю.
— Вотъ вамъ газета. Это ‘Friend of India’ отъ сегодняшняго числа. Но прежде, нежели вы распечатаете ее, я долженъ поставить одно условіе. Въ этой газет находятся всякаго рода извстія: политическія, общественныя, смерти, браки, состояніе фондовъ — все, что не считается нужнымъ сообщать по телеграфу — которыя не должны быть прочитаны прежде обычнаго срока. Распечатайте газету. Убдитесь, что это сегодняшняя газета, которая прибудетъ въ Лондонъ только черезъ четыре недли, затмъ заприте ее въ такое мсто, куда нтъ никому доступа, кром васъ, и не заглядывайте въ нее до тхъ поръ, пока вс не прочитаютъ ее обычнымъ путемъ. Общаете мн это?
— Я бы лучше хотлъ ознакомиться съ ея содержаніемъ.
— Разсудите сами. Въ ней могутъ быть вещи, которыя лучше узнать въ свое время. Обнародовать сегодня эту газету, значитъ, быть можетъ, раззорить многихъ людей. Общаете?
— Общаю.
— Ну, въ такомъ случа распечатайте газету.
М-ръ Бруденель сорвалъ бандероль, которую Пауль бросилъ въ огонь. Онъ поглядлъ на число. Суббота, 26 марта, 1887 г. Число было напечатано на каждой страниц. Онъ свернулъ газету съ глубокимъ вздохомъ.
— Вы сдлали удивительную вещь, сказалъ онъ.
— Заприте бумагу въ этотъ несгораемый шкафъ. Вотъ такъ. Выньте ключъ и положите къ себ въ карманъ. Никто, конечно, не ходитъ въ этотъ шкафъ, кром васъ. Вы вынете эту газету въ тотъ день, когда она должна придти по почт и прочитаете ее, но не раньше. До тхъ поръ никто не будетъ знать объ ея существованіи. Помните, что вы не должны читать газеты или отпирать этого ящика до назначеннаго срока.
М-ръ Бруденель сдлалъ, какъ ему говорили.
— А теперь, сядьте и поговоримъ.
Было уже одиннадцать часовъ.
Въ половин перваго Пауль и м-ръ Бруденель пришли къ завтраку.
Дамы тотчасъ нее замтили, что нчто произошло. Я разумю нчто важное. М-ръ Бруденель ясно показывалъ, что съ нимъ что-то произошло. Въ этомъ дом вс всегда ждали чего-нибудь необыкновеннаго, и событія прошлаго вечера убдили, что они находятся наканун важныхъ перемнъ. Поэтому сердце лэди Августы сильно забилось, когда она увидла, что ея мужъ иметъ нчто сообщить.
— Душа моя, шепнулъ онъ, передъ тмъ какъ слъ,— сейчасъ произведены были самыя удивительныя, самыя чудесныя манифестаціи. Я разскажу посл.
— Что, он были въ род вчерашнихъ?
— Нтъ, нтъ, совсмъ иныя. Пауль сдлалъ для меня то, чего никакіе чернокнижники не могли сдлать, и я былъ перенесенъ духомъ въ Абиссинію. Я провелъ два часа — мн показались они цлыми сутками — на гор съ единственнымъ обладателемъ мудрости, которую Пауль называетъ древнимъ закономъ. Августа, мы будемъ не только счастливйшими людьми въ мір, но также и самыми могущественными и знаменитыми. Будь очень, очень добра съ нимъ, Августа. Мы, наконецъ, стоимъ на твердомъ основаніи.
За завтракомъ м-ръ Бруденель не могъ ничего сть, будучи все еще подъ вліяніемъ утренней тайны. Его щеки раскраснлись, глаза были влажны, нервный, безпокойный взглядъ смнился взглядомъ, выражавшимъ полное довольство. Голосъ былъ кротокъ. Большая перемна произошла въ его душ.
Что касается Пауля, то онъ приступилъ къ завтраку съ аппетитомъ двадцати-четырехъ-лтняго молодаго человка, и какъ будто бы позабылъ, что впереди предстоитъ еще обдъ. Цецилія и Гетти нетерпливо ждали свдній, а Сивилла глядла съ подозрніемъ.
Посл завтрака м-ръ Бруденель, утомленный утренними впечатлніями, уснулъ у себя въ кабинет.
Онъ проспалъ съ двухъ часовъ до половины пятаго въ глубокомъ и покойномъ кресл у камина, въ которомъ обыкновенно читалъ Уйда. въ то время, какъ люди думали, что онъ занимается кабалистикой и изслдованіями. Въ половин пятаго онъ проснулся внезапно и вскочилъ на ноги.
— Боже мой! Неужели это былъ только сонъ?
Онъ бросился къ несгораемому шкафу, раскрылъ его, выдвинулъ ящикъ, въ который положилъ газету ‘Friend of India’.
Онъ хорошо помнилъ, что положилъ ее именно въ этотъ ящикъ. Но газета исчезла! Исчезла, не оставивъ слда. Однако, постой! что это такое? У своихъ ногъ онъ увидлъ обрывокъ бандероля съ надписью ‘ель, Эскв.’ и уголокъ остъ-индской марки. То былъ, значитъ, не сонъ! И тутъ онъ вспомнилъ, что не долженъ былъ отпирать ящика до указаннаго срока!
Онъ нарушилъ общаніе и лишился газеты! Великій Боже! онъ оказался недостойнымъ величайшаго изъ чудесъ, выказалъ любопытство, котораго постыдился бы ребенокъ! Чудо исчезло. Онъ держалъ сегодня утромъ въ рукахъ газету, перенесшуюся изъ Индіи въ Лондонъ въ нсколько часовъ, и вотъ ея нтъ больше! Какое чудо! какое несчастіе!

IX.

— Мы говорили вчера про древній законъ, сказалъ Пауль: — быть можетъ, вамъ угодно ближе съ нимъ познакомиться?
Дло было посл полудня того же самаго дня, въ половин пятаго. Чай былъ поданъ, и за столомъ сидли только дамы, въ томъ числ и Гетти Медлокъ. Сумерки наступали, но лампы еще не были зажжены и шторы не опущены.
— Сынъ царя Соломона и царицы Савской, началъ онъ…
— Что такое? перебила лэди Августа, ее трудно было удивить, но и она была поражена.
— Сынъ царя Соломона и царицы Савской, повторилъ Пауль,— былъ, какъ всякій абиссинецъ знаетъ, царевичъ Менелекъ. Онъ родился въ столиц царицы и былъ воспитанъ въ родной стран. Говорятъ, что единственнымъ развлеченіемъ и единственной радостью его матери, когда онъ подросъ, было наполнять его умъ разсказами о величіи и слав его отца, мудраго царя Сиріи. Когда онъ выросъ, то ршилъ постить городъ, гд отецъ его былъ царемъ, и отправился туда съ большой свитой. Описаніе его путешествія, и очень подробное, сохранилось, оно очень любопытно, но, пожалуй, покажется вамъ не интереснымъ. Онъ спустился по Нилу до ныншняго Каира и оттуда прошелъ черезъ пустыню въ Эль-Аришъ, Газзу и Яффу, откуда направился въ святой градъ. Онъ вошелъ въ ворота Іерусалима въ сумерки. И не прошелъ нсколькихъ шаговъ, какъ народъ сталъ сбираться вокругъ него, старики рыдали, женщины плакали отъ радости, а молодые люди громко привтствовали его, потому что онъ, такъ былъ похожъ на Соломона, что народъ думалъ, что старый царь вернулся къ нимъ, помолодвшій…
— Ничего подобнаго, перебила строго Сивилла, нтъ ни въ одной части…
— Душа моя! вмшалась лэди Августа, это занесено, быть можетъ, въ какую-нибудь современную хронику.
— Шумъ, продолжалъ Пауль, дошелъ до дворца, гд царь засдалъ въ совт. Они услышали крики народа: ‘Царь Соломонъ вернулся. Да здравствуетъ царь!’ и послали узнать, что случилось. Сначала хотли было отрядить солдатъ и убить человка, который былъ такъ похожъ на покойнаго царя, но затмъ ршили призвать его къ царю и разспросить. Но вотъ когда онъ предсталъ передъ царемъ, то старики, засдавшіе въ совт, такъ же принялись вопить, какъ и народъ на улицахъ, отъ удивленія, потому что имъ казалось, что передъ ними стоитъ самъ Соломонъ во всей красот и сил молодости. Но молодой человкъ скромно держалъ себя и поклонился царю и, когда подалъ ему привезенные подарки, то попросилъ позволенія держать рчь и сказалъ:
— О, царь! я Менелекъ, сынъ Соломона Великаго и царицы Савской изъ Абиссиніи, откуда и прибылъ съ дарами къ теб, желая поглядть на великій и славный храмъ, который выстроилъ Царь, мой отецъ, и его дворецъ, и всю его славу, и затмъ съ миромъ вернуться къ себ домой, если царю угодно будетъ меня отпустить.
И было сдлано по его желанію, и царь радушно угощалъ его и его свиту въ продолженіе тридцати дней. Посл того царевичъ Менелекъ собрался узжать. И царь приказалъ передать ему разныя драгоцнности въ знакъ дружбы и благоволенія къ брату и въ числ этихъ даровъ находился снимокъ, такой точный, что его нельзя было отличить отъ оригинала Ковчега Завта, находившагося въ храм, и въ немъ снимки со всего, что хранилось въ Ковчег. И тутъ, разсказываютъ абиссинцы, случилась странная вещь: въ храм былъ жрецъ, по имени Исаакъ, человкъ преклонныхъ лтъ и великой учености, знакомый съ чернокнижіемъ, этотъ жрецъ много бесдовалъ съ Менелекомъ и такъ полюбилъ его, что захотлъ послдовать за нимъ Абиссинію со всмъ своимъ домомъ. И онъ такъ сильно полюбилъ его, отчасти за то, что тотъ былъ сынъ Соломона, а отчасти потому, что онъ былъ добрый юноша и любилъ бесдовать о вещахъ скрытыхъ отъ толпы, что сдлалъ странную вещь, о которой евреи и по сіе время не знаютъ. Посредствомъ магической силы онъ околдовалъ сторожей и хранителей храма, такъ что они уснули, или, врне сказать, отвелъ имъ глаза, такъ что они и видли и не видли, а утромъ позабыли все, что видли, хотя и ходили все время какъ бы на часахъ и перекликались и пли утренніе псалмы, въ то время какъ сыновья стараго жреца принесли въ храмъ копію съ Ковчега Завта и замнили ею оригиналъ. И это, говорятъ они, было бы невозможно совершить при жизни царя Соломона, потому что его слуги, Джины, работали на него день и ночь въ храм. И вотъ они унесли Ковчегъ Завта вмст съ каменными скрижалями и сложили все это на верблюда, прикрыли ковромъ и ушли съ Менелекомъ и его свитой изъ Іерусалима. И старикъ-жрецъ взялъ тайно съ собою книгу Премудрости Соломона, о чемъ евреи не знаютъ и по сіе время. И много евреевъ ушло съ ними, потому что они лучше хотли служить Менелеку, чмъ Ровоаму, и ихъ потомки, которыхъ теперь зовутъ фелахами, пребываютъ и по нын въ Абиссиніи, сохранивъ вру своихъ предковъ. И по сіе время Ковчегъ Завта находится въ рукахъ царя абиссинскаго. И книга Премудрости, именуемая книгой тайнаго закона, а другими книгой древняго закона,— находится и по сіе время въ рукахъ его жрецовъ. Эта книга — наша книга, эта мудрость — наша мудрость: потомокъ жреца Исаака, мой учитель Исаакъ именуемый Исаакъ-Ибнъ-Менелекъ, и древній законъ есть ничто иное, какъ Премудрость царя Соломона.
Четыре женщины слушали эту исторію. Три изъ нихъ, подобно цариц Дидон, слушали во вс уши, съ бьющимся шибко сердцемъ. Для нихъ этотъ молодой человкъ уже былъ непогршимымъ пророкомъ…
Какихъ-нибудь сутокъ оказалось достаточно для этого молодаго человка, чтобы забрать въ свои руки трехъ женщинъ. Если онъ не забралъ четвертую, то только потому, что она была уже влюблена въ другаго. Но что касается остальныхъ, то онъ пришелъ, увидлъ и побдилъ. Побдой онъ былъ обязанъ столько же своей наружности и манерамъ, какъ и выказанной имъ сил! Будь онъ вульгарнымъ, плохо одтымъ, пропитаннымъ табачнымъ запахомъ нмцемъ, какого он ждали, он признали бы его силу, но безъ всякаго энтузіазма.
— Отъ Исаака, продолжалъ Пауль, я научился всему, что знаю. Онъ непрерывно наставляетъ меня. Я ежеминутно бесдую съ нимъ, даже и теперь, когда я говорю, я слышу отъ него слова поученія и поддержки.
— О! это удивительно! прошептала Цецилія. И я видла моего брата!
Сивилла украдкой поглядывала на человка, который смлъ говорить такія вещи! Много людей прізжали въ ихъ домъ и говорили всякую всячину. Много притязаній бывало высказываемо, въ каждомъ она узнавала что-нибудь знакомое, привычное, театральное и по существу дла коммерческое.
Но тутъ и рчи и претензіи были одинаково новы для нея, и коммерческій элементъ отсутствовалъ. Она, закаливъ сердце, опять взглянула на него, и ихъ глаза встртились. Взглядъ его былъ властительный и повелительный. И вотъ она почувствовала нчто совсмъ новое, страшное и удивительное: ея мозгъ какъ бы отуманился, а самоё ее влекло къ этому человку, точно на привязи: посредствомъ отчаяннаго усилія она оборвала привязь и прогнала туманъ изъ головы. Ихъ глаза снова встртились, но на этотъ разъ онъ отвернулся.
— Много такихъ женщинъ, сказалъ онъ, какъ много и мужчинъ, которые не могутъ идти по этому пути, еслибы и хотли. Но есть другія, ихъ немного, которымъ дана способность, но он не хотятъ воспользоваться ею.
— Он знаютъ, пока свободны, кто он и что длаютъ, проговорила Сивилла, но не знаютъ, что съ ними будетъ, если он отрекутся отъ своей воли и свободы.
— О! пролепетала лэди Августа, показывая самый дурной, какой только можно, примръ двушкамъ, когда пророкъ ведетъ, кто можетъ не послдовать за нимъ и не отказаться отъ всего?
Цецилія и Гетти вздохнули, и послдняя покраснла, какъ маковъ цвтъ, точно въ одной уже мысли о полномъ рабств и подчиненіи заключалось много счастія.
Всего сутки прошло, какъ онъ пріхалъ. И не теряя, какъ видно, времени попустому, способами, ему одному извстными, онъ овладлъ этими тремя женщинами и поработилъ ихъ. Что онъ имъ говорилъ каждой въ отдльности — я не знаю. Но вс три были его покорными рабынями.
— Удивительно! повторила Цецилія, просто удивительно!
— Я былъ избранъ… не знаю, почему… не знаю, гд… для этого дла самимъ Исаакомъ.
— Когда вы были ребенкомъ? спросила лэди Августа.
— Нтъ, кротко засмялся онъ, я сейчасъ задалъ великое испытаніе вашей доврчивости.
— О! посл вчерашняго вечера нтъ ничего, чему бы мы не поврили.
— Благодарю васъ, лэди Августа. Вчерашнія манифестаціи были допущены для васъ и для вашего дома. Сами по себ он ничто, но он служили какъ бы врительными грамотами. Вы, значитъ, поврите мн, если я вамъ скажу, что помню себя только съ семнадцатилтняго возраста. Что касается моей предыдущей жизни, гд она протекла, какъ меня звали, кто были мои родители, гд мое отечество,— этого я не могу вамъ сказать. Исаакъ назвалъ меня Пауль. Я сначала ни слова не говорилъ на его язык.
— А какой это языкъ?
— Фелахи сохранили древній еврейскій языкъ, но между собой говорятъ по-амхарійски. Я воспитался въ этомъ язык. Но для насъ вс языки одинаковы. Когда мы находимся въ чужой стран, то говоримъ на язык ея жителей.
— Анна Петровна пишетъ, что вы говорите по-русски, какъ русскій.
— Будучи въ Россіи — да, я говорилъ по-русски. Но еслибы вы теперь заговорили со мной по-русски, то врядъ ли бы я сумлъ сказать хоть одну фразу. Но одно обстоятельство заставляетъ меня думать, что мой родной языкъ англійскій. Это то, что меня иногда принимаютъ за американца. Это, повидимому, указываетъ на то, что дтство мое протекло въ Соединенныхъ Штатахъ и что когда я говорю по-англійски, то говорю на родномъ язык.
— Это возможно, сказала лэди Августа, задумчиво, какъ будто бы она слыхала о такихъ случаяхъ. Но какъ давно очутились вы въ Абиссиніи?
— И этого опять я не знаю. Бываютъ случаи, когда человкъ всю жизнь посвятитъ изученію древняго закона и не пойдетъ дальше азбуки. Бываютъ другіе случаи, когда человкъ достигнетъ глубокаго знанія въ одинъ годъ или въ два. Наконецъ случается и такъ, что человкъ всю жизнь учится и ничему не научается. Я не знаю, какъ давно я изучаю древній законъ, но думаю, что я все еще молодой человкъ.
— Что, женщины допускаются къ самостоятельному изученію этого закона?
Пауль колебался.
— Въ наше время въ мод, чтобы женщины требовали независимости и равенства. Но въ древнемъ закон он не дйствуютъ самостоятельно. Но мы еще объ этомъ поговоримъ. А теперь пока вы должны согласиться изучать его подъ моимъ руководствомъ.
Лэди Августа была не прочь поразспросить его еще объ этомъ интересномъ предмет, но отложила до боле удобнаго времени, когда съ ними не будетъ трехъ двушекъ.
— Я буду руководить вами, пока вы не преуспете настолько, что пожелаете выбрать себ другаго руководителя. Что касается меня, то, быть можетъ, меня въ скоромъ времени отзовутъ въ Абиссинію, гд я буду предаваться мирнымъ радостямъ изученія и созерцанія.
— Но вдь есть еще и славное поприще миссіонера, не забывайте объ этомъ, сказала лэди Августа.
Пауль обратилъ на нее печальный, но не укоризненный взглядъ.
— Вы говорите такъ по незнанію, сказалъ онъ, для насъ не существуетъ такихъ словъ какъ слава или почести. Что за дло, превозносятъ васъ люди, или хулятъ? Насъ учатъ презирать всякую земную суетность: титулы, званія, честь, богатство не имютъ для насъ цны. Они не помогутъ намъ идти по нашему пути. Я пріхалъ сюда не охотно, потому что мн велли пріхать. Я остаюсь охотно, потому что встртилъ такой горячій пріемъ и такія симпатичныя сердца.
— Да, да, прошептала лэди Августа, протягивая ему руку, оставайтесь съ нами подольше. Намъ надо многому научиться, мы такъ невжественны: мы еще и азбуки не знаемъ. О! вы должны пробыть съ нами какъ можно доле, м-ръ Пауль.
— Мое имя англійское, зовите меня просто Полемъ. А васъ, сестры, я тоже буду звать по имени.
Сивилла покачала головой,
— Только не меня, пожалуйста.
— Сивилла! съ упрекомъ вскричала Цецилія.
— Будь по-вашему, вздохнулъ Поль, во всхъ человческихъ длахъ всегда бываетъ рознь… и почему,— это непонятно.
— Общайте, что останетесь съ нами, Поль… нашъ учитель… Поль, просила лэди Августа.
— Останьтесь съ нами! сказала Цецилія.
— Останьтесь съ нами! повторила и Гетти.
— Хорошо… Я останусь до тхъ поръ пока… взглядъ его встртился со взглядомъ Гетти, глаза которой были устремлены на него такъ, какъ должны были устремляться глаза нимфы Делоса на Аполлона, когда тотъ удостоивалъ ее посщенія, то есть со страхомъ, почтеніемъ и покорностью.
— Я останусь нкоторое время. Я останусь до тхъ поръ, пока вы сами не велите мн ухать.
— Поль! всплеснула руками лэди Августа, знаете ли вы… понимаете ли, что вы общали.
— Да, отвтилъ онъ твердо, не глядя на Гетти. Я останусь до тхъ поръ, пока вы сами не прикажете мн ухать.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ.

I.

Дв двушки бесдовали въ студіи. Не въ одной изъ тхъ великолпныхъ студій, какія вы можете постить въ Фицъ-Джонсъ-Авешо или Сен-Джон-Вудъ, когда тамъ бываетъ выставка. Картинъ здсь нтъ. Здсь не было ни роскошныхъ драпировокъ, ни старинныхъ кольчугъ и шлемовъ, ни средневковаго оружія, ни галлерей и лстницъ изъ рзнаго дерева, ничего такого, то была простая комната и не предназначавшаяся первоначально для студіи, но отлично исполнявшая свое назначеніе. Домъ, въ которомъ она находилась, былъ старомодный, квадратный, изъ краснаго кирпича и стоялъ въ саду, который былъ когда-то очень великъ и до сихъ поръ могъ похвастаться яблонями и персиковыми деревьями. Въ студіи находился мольбертъ и около него теперь стояли об двушки, на стол рядомъ помщались обычныя принадлежности искусства: множество рисунковъ и эскизовъ, недоконченныхъ картинъ, развшаны были по стнамъ и навалены на стулья и даже на полу. Манекенъ — можетъ ли быть что-нибудь отвратительне манекена съ его жалкимъ сходствомъ съ человкомъ и безмолвной безпомощностью — стоялъ въ углу, голова его служила вшалкой для шляпы, а въ деревянныхъ рукахъ онъ держалъ, какъ бы протестуя, жакетку, шелковый платокъ и вуаль. Въ жилой, если можно такъ выразиться, части комнаты находилось нсколько креселъ, старый, истрепанный коверъ и жесткій голубой диванъ.
Въ комнат этой, очевидно, жила молодая двушка, такъ какъ кром того, что он стояли, какъ уже выше сказано, у мольберта, на стол лежали женскія перчатки и вуаль, а въ комнат царствовала женская атмосфера. Эта двушка также много читала, это было сейчасъ видно по тому, что диванъ былъ заваленъ книгами, и на стнахъ висли полки съ книгами и журналами. Большая часть книгъ принадлежала милой, прелестной, гонимой семь романовъ.
Эта комната образовала пристройку къ дому, гд жила Лавинія Медлокъ. Она была выстроена въ т дни, когда Лавинія была въ слав, когда герцогини и графини посщали ее охотно, чтобы бесдовать съ духами близкихъ и чужихъ людей, а часто и знаменитыхъ, какъ Гомеръ, Авонскій бардъ, сэръ Вальтеръ Скоттъ, лордъ Байронъ, Мильтонъ или Карлъ I, которые не пренебрегали выстукивать поэмы, посланія и т. д. Т дни прошли. Лавинія вышла изъ моды. Она перестала привлекать людей или возбуждать ихъ любопытство. Мало по малу она впала въ бдность. Все ея имущество ограничивалось этимъ домомъ, который она, къ счастію для себя, пріобрла во времена своего процвтанія.
И теперь она отдавала внаймы студію и прилегающую къ ней спальню живописцамъ, когда находились между ними охотники ее нанять, а сама перебралась въ комнатки, выходившія во дворъ, и жалкіе остатки своей нкогда богатой clientle принимала въ той самой маленькой гостиной, которая въ былое время казалась тсной для пріемовъ.
Въ настоящую минуту студію нанимала двушка-американка, занимавшаяся живописью и путешествовавшая по Европ съ независимостью, удивительной даже въ американк. Она проживала одна-одинешёнька и въ Рим, и во Флоренціи, и теперь занималась своимъ искусствомъ въ Лондон. Но она была такая двушка, что привлекала къ себ людей, а потому въ сущности не была одинока. Мы съ вами, читатель, видали ее уже раньше въ американскомъ саду, гд она разговаривала съ однимъ поэтическимъ юношей.
То была Висая Рюисдаль, боле извстная среди своихъ друзей подъ именемъ Китти, такъ какъ послднее имя ей нравилось больше, чмъ Висая. И она, пожалуй, права, хотя Китти боле обыкновенное имя, нежели Висая.
Другая двушка, съ большими черными лучистыми глазами и блдными щеками — дочь Лавиніи Медлокъ, Гетти. Она позировала передъ мольбертомъ, повязавъ голову краснымъ шелковымъ платкомъ, въ роли неаполитанки, а можетъ быть и цыганки, не знаю наврно, знаю только, что картина вышла удачнйшимъ портретомъ Гетти, хотя, быть можетъ, и гршила въ техническомъ отношеніи. Кто говорилъ, что цвта слишкомъ рзки, а кто, что освщеніе… но что за дло, что они говорили?
— Ну, милая Гетти, сказала американка,— ты, должно быть, устала, отдохни.
Гетти сняла платокъ и подошла къ мольберту посмотрть на картину.
— Китти, а вдь очень хорошо.
— Теб нравится, въ самомъ дл? Да. Мн кажется, что удалось. Но что съ тобой, Гетти, ты перемнилась. У тебя стало другое выраженіе въ глазахъ съ тхъ поръ, какъ я напала писать тебя, мсяцъ тому назадъ. Ты похорошла, Гетти.
Гетти покраснла. Она знала, что у нея стало другое выраженіе.
— Вроятно потому, что мы вс стали гораздо счастливе, отвчала она.
— О! неужели ты намекаешь на этого нмецкаго шарлатана?
— О, не говори такъ, Китти! ты не знаешь, что онъ сдлалъ.
— Полно, душа моя, онъ просто…
— Нтъ, Китти, онъ не простой медіумъ. Самыя удивительныя вещи происходили намедни. Онъ переносилъ м-ра Бруденеля въ отдаленныя страны…
— Гетти!
— И онъ учитъ лэди Августу удивительнымъ вещамъ, а со мной и съ Цециліей такъ говоритъ, какъ никто и никогда до него не говорилъ.
— О! Гетти…
— И онъ вовсе не напыщенный человкъ, съ разными претензіями, онъ молодой человкъ живой и умный. Даже Томъ и Сивилла, которые не признаются, что врятъ въ него, полюбили его. Весь домъ такъ оживился какъ никогда прежде. Мы говоримъ и смемся за-обдомъ. М-ръ Бруденель пересталъ быть напыщеннымъ, а лэди Августа смется вмст съ ними. И больше нтъ и въ помин стуковъ и переговоровъ съ духами. Поль говоритъ, что сколько бы съ ними ни старались, но, находясь въ нисшей сфер, мы только дождемся отъ нихъ насмшки и обмана. Только когда мы перейдемъ въ высшую сферу, мы будемъ имть дло съ такими духами, которые на это неспособны.
— Гетти, ты вришь этому?
— Китти, и двушка заговорила почти шепотомъ, клянусь, что если кто-нибудь въ мір долженъ ненавидть спиритизмъ, такъ это я. О! я не могу пересказать теб всего. Спиритизмъ погубилъ мою мать, выжилъ изъ дома моего отца и обратилъ мое имя въ кличку. О! прошлою зимой кто-то читалъ при мн ‘Studge the medium’ Броунинга, и я молилась, чтобы земля разверзлась и поглотила меня. Но даже я не сомнваюсь больше въ сил Поля.
— Но что онъ длаетъ съ своей силой? Зачмъ онъ сюда пріхалъ? Еслибы у человка въ самомъ дл была такая сила, то онъ воспользовался бы ею, чтобы сдлать новыя открытія для счастія людей. Подумай, душа моя, можетъ ли онъ избавить человчество хотя бы отъ одной болзни?
— Я знаю только то, что онъ говоритъ. Онъ посланъ своими ‘друзьями’ проповдовать философію на запад.
— Зачмъ его послали?
— Не знаю.
— Все, что ты мн про него разсказывала — удивительно, но вдь и фокусники длаютъ удивительныя вещи. Разв неудивительно состряпать плумпуддингъ въ шляп.
Гетти покачала головой.
— Ты не понимаешь. О! мы всю жизнь прожили въ сношеніяхъ съ тмъ свтомъ, но намъ ничего не говорили достойнаго вниманія, а этотъ человкъ пришелъ и говоритъ намъ самыя чудныя вещи и длаетъ самыя удивительныя дла.
Гетти помолчала.
— Когда я думаю о вещахъ, которыя онъ намъ говорилъ, у меня голова идетъ кругомъ. Я не могу пересказать теб ихъ, но въ то время, какъ онъ говоритъ, у насъ сердце бьется и голова полна чудныхъ мыслей. Цецилія увряетъ, что онъ раскрываетъ передъ нею врата Неба — но мы забываемъ, что видли, когда снова спускаемся на землю. О! это удивительно!
— Гетти, берегись!
— Ежедневно онъ даетъ Цециліи поглядть на брата въ мор. Иногда онъ читаетъ наши мысли, иногда, когда мы съ нимъ вдвоемъ, онъ заставляетъ меня говорить и длать разныя вещи, иногда — да, Китти — онъ творитъ чудеса… И какъ онъ хорошъ, еслибы ты знала. Нтъ человка въ свт красиве Поля. Онъ не широкоплечій и румяный, какъ Томъ Лангстонъ, но блдный и деликатный, а глаза у него прямо глядятъ въ душу.
— Гетти! повторила Китти, берегись,— это опасно!
Гетти покраснла, но засмялась.
— Опасно! О! нтъ, никакой опасности не существуетъ. Я думаю, что каждая двушка можетъ влюбиться въ него, но онъ! о! онъ выше всхъ двушекъ на свт! Влюбиться въ него, все равно, что влюбиться въ луну.
— Къ счастью, миссъ Лангстонъ не можетъ видть его глазъ.
— Она ихъ чувствуетъ. И въ одну секунду длается его рабой.
— И м-ръ Бруденель знаетъ все это?
— Разумется, онъ не выказываетъ своей силы надъ нами при другихъ, кром того перваго вечера. Но м-ръ Бруденель въ такомъ же подчиненіи у него, какъ и мы. Онъ покорилъ весь домъ. Онъ вылчиваетъ всхъ слугъ отъ зубной боли. Вчера онъ заставилъ буфетчика при мн и при Цециліи покаяться во всхъ своихъ плутняхъ… онъ властвуетъ надъ всмъ домомъ.
— Какъ странно! сказала Китти.— Чмъ-то все это кончится?
— Онъ скоро удетъ и оставитъ насъ всхъ несчастными на всю жизнь. Ну, что жъ, мы будемъ жить воспоминаніемъ. И какіе вс другіе мужчины глупые и скучные по сравненію съ нимъ. Я думаю, Китти… я уврена, что онъ прожилъ уже тысячи лтъ на свт, и что его имя Аполлонъ.
— Что жъ, душа моя, я надюсь, что онъ скоро удетъ. Мн кажется, что атмосфера вашего дома нездоровая.
— Да, онъ скоро удетъ, и тогда…
Гетти замолкла и вздохнула.
— Не будемъ больше говорить о немъ.
Она лниво пересматривала эскизы въ альбом. Вдругъ она вздрогнула и вынула эскизъ головы, сдланный съ затылка и на которомъ только была видна часть щеки.
— Кто это? спросила она.
— Это голова одного моего давнишняго пріятеля… школьнаго товарища. Бдный, дорогой Цефъ!
— Какъ эта голова похожа на голову м-ра Пауля.
— Неужели? Я нарисовала ее въ саду наканун того дня, какъ Цефъ ухалъ въ Нью-Йоркъ.
— Зачмъ онъ туда похалъ?
Гетти положила рисунокъ обратно въ портфель.
— Онъ былъ поэтъ. И похалъ продать издателямъ свои стихотворенія.
— О! только поэтъ!
— И я боюсь, что онъ погибъ, такъ какъ по истеченіи трехъ или четырехъ мсяцевъ о немъ ничего не стало слышно. И родители его такъ съ тхъ поръ и не знаютъ, что сталось съ нимъ. Они думаютъ, что онъ потерплъ неудачу и сталъ пить и умеръ. Онъ былъ всегда слабаго здоровья, а пьянство скоро убиваетъ въ Америк. Бдный, милый Цефъ. Онъ готовился произвести такія чудныя поэмы. У него портфель былъ биткомъ набитъ поэмами, и онъ, разсчитывая быть знаменитымъ, общалъ писать мн и сообщать о своихъ великихъ успхахъ. Но онъ не сообщилъ мн о нихъ ни разу, и этотъ портретъ — все, что у меня осталось отъ моего школьнаго товарища.
— Ты была влюблена въ него?
— Нтъ, Гетти, не думаю. Но я была къ нему очень привязана. Онъ нуждался въ симпатіи и въ человк, съ которымъ могъ бы бесдовать и которому могъ доврять, и я была для него такимъ человкомъ. Я очень гордилась имъ. Но что касается любви, то не думаю, чтобы это была любовь. Бдный Цефъ!
— Какъ его звали.
— Цефонъ Триндеръ. Я звала его Цефъ. Отецъ его держалъ лавочку въ томъ город, гд мой отецъ былъ стряпчимъ. Но Цефъ не захотлъ отвшивать чай и сахаръ и отмривать каленкоръ, не захотлъ также изучать законовдніе, а это въ нашемъ отечеств единственный путь попасть въ президенты.
— Цефонъ Триндеръ. Какое смшное имя. Но какъ онъ похожъ на Поля!
— Въ Новой-Англіи у насъ часто даютъ смшныя имена. Напримръ, меня нарекли при крещеніи Висая, хотя ты и зовешь меня Китти. Я перемнила имя, потому что Висая имя невозможное нигд, кром Новой-Англіи. Бдный Цефъ! Онъ былъ талантливый юноша, но совсмъ не способенъ пробивать себ дорогу въ свт. Онъ, должно быть, умеръ, иначе я бы давно уже услышала что-нибудь о немъ. Бдный Цефъ!
Слезы навернулись у нея на глазахъ, когда она укладывала эскизъ.
— Какъ онъ похожъ на Поля, сказала Гетти, удивительно просто!

II.

Каждый домъ есть ничто иное какъ театръ съ нсколькими сценами, на которыхъ одновременно разыгрывается нсколько пьесъ, но видть ихъ нельзя заразъ. Такимъ образомъ въ то время какъ дв двушки, у которыхъ вся жизнь была еще впереди, бесдовали въ студіи,— двое старыхъ людей, у которыхъ уже вся жизнь была позади, разговаривали въ пріемной комнат Лавиніи Медлокъ, уже не претендовавшей больше на роль салона. Здсь Лавинія разыгрывала роль — но уже въ очень ограниченной сфер — гадальщицы, совтчицы и оракула.
Въ Англіи, если женщина живетъ въ глухомъ переулк и гадаетъ на картахъ то полиція гоняется за нею по пятамъ, и судьи присуждаютъ ее къ штрафу, гнздо ея раззоряютъ, дти ея остаются нищими, а сама она кончаетъ вкъ въ рабочемъ дом. Но если женщина живетъ въ респектабельномъ дом и называетъ себя медіумомъ и бесдуетъ съ духами, то полиція оставляетъ ее въ поко, а судьи не трогаютъ. Это доказываетъ, что мы, англичане, умемъ разбираться въ людяхъ и вещахъ.
М-съ Медлокъ сидла на своемъ профессіональномъ кресл за профессіональномъ столомъ. Она отправляла обязанности своей профессіи. Отвчала на вопросы, разршала затрудненія и совщалась съ духами о длахъ своихъ кліентовъ. Даже на счетъ совщанія съ духами существуетъ мода. Многіе изъ тхъ, кто прежде регулярно приходилъ совщаться съ ними, идутъ теперь въ другое мсто.
Одни стали капитанами арміи спасенія, другіе астрологами, не говоря уже объ изотерическихъ буддистахъ. Такъ или иначе они гоняются за возбужденіемъ, но только въ иной сфер. Но съ духами больше не совщаются. Въ одномъ только Нью-Норк у духовъ продолжаютъ просить совтовъ въ длахъ практической жизни.
Въ это утро у Лавиніи Медлокъ было два постителя.
Первой явилась пожилая лэди, богато одтая. Она пріхала въ экипаж. Она аккуратно прізжала разъ въ недлю и спрашивала у духовъ совта на счетъ того, какія процентныя бумаги продать и какія купить. Она прізжала въ собственной карет, манеры у нея были живыя и повелительныя а глаза блестли точно дв черныхъ бисеринки.
— Ну, Лавинія, сказала она, усаживаясь, я очень была довольна всю прошлую недлю духами. Они въ кои-то вки сказали правду.
— Вы знаете, что на нихъ нельзя всегда положиться, смиренно отвчала Лавинія.
— Ужь, конечно, знаю, Лавинія, посл тхъ страшныхъ потерь, какія они мн причинили. Я не въ упрекъ вамъ это говорю, бдняжка, хотя иногда мн кажется, что въ васъ самихъ, въ вашей жизни или въ вашихъ мысляхъ что-нибудь неладно. Надо бы побольше святости, Лавинія, побольше святости. Не можете ли вы что-нибудь придумать — ходить къ ранней обдн… обрзать волосы, что ли… или что-нибудь въ этого род? Вы будете втрое полезне, и вашъ доходъ утроится.
Лавинія покачала головой.
— Ну, не бда, слушайте.
Дама вынула изъ мшка записную книжку, а изъ нея бумажку.— Ну вотъ спросите отвта на эти вопросы.
Эта дама всю свою жизнь и вс помышленія посвящала игр на бирж. Она была подозрительна и не довряла своему маклеру, а сама ничего въ этомъ дл не смыслила, а потому и прибгала къ помощи духовъ.
Получивъ отвты на свои вопросы, она, захвативъ книжку, мшокъ и муфту, встала и простилась.
— Лавинія, подумайте о томъ, что я говорю. Побольше святости, душа моя.
Черезъ полчаса явился другой поститель. На этотъ разъ то былъ ея старинный другъ, м-ръ Джемсъ Берри. Онъ былъ маленькій худенькій старичекъ, одинъ изъ тхъ, которые съ годами какъ бы высыхаютъ. У него были густые сдые волосы и блыя, жесткія брови.
Когда м-ръ Джемсъ Берри началъ совтоваться съ Лавиніей тридцать лтъ тому назадъ, его сдые волосы были черны. Но во всхъ другихъ отношеніяхъ въ его вншности не произошло перемнъ, ни въ одежд, ни въ манерахъ. Манры его были медлительны и точны. Онъ несомннно былъ методическій человкъ и по всей вроятности имлъ всъ въ Сити. Лавинія не знала, какого рода у него профессія. Во вс трудныя минуты жизни, когда другіе люди пускаютъ въ ходъ разсудокъ, соображеніе и бдительность, м-ръ Джемсъ Берри прибгалъ къ духамъ. Въ настоящее время онъ уже удалился отъ длъ, и вс свои сбереженія помстилъ въ акціяхъ компаніи, гд прослужилъ около пятидесяти лтъ. Эти акціи повысились на пятнадцать процентовъ сравнительно съ ихъ первоначальной цной, и это онъ приписывалъ единственно мудрымъ совтамъ, которые давали ему духи.
Когда популярность м-съ Медлокъ стала ослабвать, этотъ врный поклонникъ не измнилъ ей, когда бдность захватила ее въ свои тенета, онъ давалъ ей денегъ и теперь, хотя не велъ больше никакихъ длъ, но все же приходилъ совтоваться съ оракуломъ, потому что привыкъ, какъ привыкаютъ люди къ хлоралу или опіуму.
— Я пришелъ сегодня посовтоваться на счетъ очень важнаго дла, очень важнаго.
— Что жъ, м-ръ Берри, вы знаете, что я всегда къ вашимъ услугамъ, хотя духи, сами знаете…
— Иногда позволяютъ себ шалить, знаю, знаю. Но надюсь, что сегодня этого не будетъ. Я готовъ простить послднія ошибки Кат, потому что она молода, а молодежь — люди ли, духи ли — все равно народъ рзвый. Но сегодня утромъ… Что Катя здсь?
Онъ оглядлся и изъ-за камина послышались три сильныхъ стука.
— Если такъ, то я прошу ее отвчать серіозно или уйти, потому что дло очень важное.
Опять послышался троекратный стукъ.
— Я думаю, м-ръ Берри, что вы можете положиться сегодня на Катю, сказала Лавинія.
— Надюсь, надюсь.
Онъ поставилъ шляпу на полъ и снялъ пальто и кашне.
— Надюсь, что могу, потому что дло важное, можно сказать вопросъ жизни.
— Боже мой, м-ръ Берри!
Лавинія вздрогнула при вид растроеннаго лица и растеряннаго взгляда старика, который обычно казался такимъ спокойнымъ и довольнымъ.
— Что случилось?
— Пока еще ничего. Но можетъ многое случиться.
— Сядьте, м-ръ Берри, и скажите мн все, что у васъ на ум.
М-ръ Берри оглядлся снова.
— Ахъ! сказалъ онъ, я очень встревоженъ… не спалъ цлыхъ дв ночи. Но здсь такъ покойно. Мой умъ отдыхаетъ уже потому, что я нахожусь здсь, въ этой комнат.
Бдная обстановка, повидимому, не смущала его. Онъ былъ знакомъ съ бдностью отъ младенческихъ лтъ, а артистическая сторона въ характер не была въ немъ вовсе развита. Въ этой комнат онъ бесдовалъ съ духами, и она была для него такъ же священна, какъ любому методисту его капелла.
— Я пришелъ сегодня посовтоваться по личному длу, м-съ Медлокъ. Мн грозитъ, быть можетъ, раззореніе и рабочій домъ.
Онъ тяжело перевелъ духъ.
— Выслушайте внимательно. Пусть духи не отвлекаютъ васъ ни единымъ стукомъ до тхъ поръ, пока я не изложу вамъ все дло. Извстна ли вамъ моя бывшая профессія?
— Нтъ, сэръ, неизвстна. Этого вопроса я никогда не задавала духамъ.
— Я былъ всю жизнь клеркомъ въ одной крупной акціонерной компаніи.
Онъ умолкъ посл этихъ словъ, чтобы они произвели надлежащее дйствіе.
— Не будемъ называть эту компанію. Первоначально то былъ большой торговый домъ, принадлежавшій одному человку, онъ составилъ себ большое состояніе и умеръ. Тогда сыновья обратили торговый домъ въ акціонерную компанію. Я служилъ въ этомъ дом при отц и при сыновьяхъ, въ продолженіе пятидесяти лтъ.
— Ну что жъ дальше, м-ръ Берри?
— Я всегда былъ осторожнымъ человкомъ и не завелъ себ жены мотовки и транжирки. Я нажилъ капиталъ. Когда я оставилъ службу компаніи въ прошломъ году, мн положили небольшую пенсію, и одинъ изъ директоровъ предложилъ мн помстить свой капиталъ въ акціяхъ компаніи. Онъ повысился на пятнадцать процентовъ сравнительно съ первоначальной цной, и я получаю, по той цн, какъ я ихъ купилъ,— потому что он упали съ тхъ поръ — шесть съ половиной на сто, такъ что я считалъ, что выгодно помстилъ капиталъ.
— И нтъ сомннія, что вы его выгодно помстили, м-ръ Берри.
— Да, я такъ думалъ, Но вчера я узналъ новости, которыя меня сразили. Мн сообщилъ ихъ старый пріятель, служащій въ компаніи. Онъ говоритъ, что пронюхалъ всю правду. Онъ говоритъ, что компанія — судостроительная компанія,— уже два года какъ терпитъ убытки. И теперь можетъ съ минуты на минуту обанкротиться. Но съ другой стороны можетъ и поправиться и пойти въ гору.
— Ну что жъ дальше, м-ръ Берри?
— Такъ говоритъ одинъ человкъ. Но другой человкъ, тоже давнишній мой пріятель и пользующійся довріемъ директоровъ, уврялъ ихъ, что никогда еще дла компаніи не были въ такомъ блестящемъ состояніи, акціи стоятъ высоко и еще поднимутся.
— Ну?
— Ну, что же мн теперь длать? Если я поврю второму человку, могу разориться. Если я поврю первому человку и продамъ акціи немедленно, то мн придется получать всего три съ половиной процента или четыре вмсто шести съ половиной, и къ тому же я выкажу недовріе старинной фирм, гд составлялъ свое состояніе. Посовтуйте мн, м-съ Медлокъ. Для меня вопросъ жизни или смерти, какъ теперь поступить. Я никогда еще не спрашивалъ васъ ни о чемъ такомъ важномъ. Вопросъ жизни или смерти. Скажите мн, можно ли доврять компаніи. О! для меня это вопросъ жизни или смерти… или рабочій домъ на старости лтъ… Вс мои сбереженія… вс доврены компаніи.
М-съ Медлокъ задала вопросъ. Но она дрожала и блднла, потому что предвидла, что въ настоящемъ случа окажется несостоятельной. И если она дастъ ошибочный совтъ своему старому другу — можно быть медіумомъ и имть свои привязанности и отрасти — то обречетъ его на нищету. А она не надялась на своихъ духовъ. Поэтому ожидала отвта съ ужасомъ.
Отвтъ пришелъ при цломъ град стуковъ, раздававшихся во всхъ частяхъ комнаты въ одно и то же время. Вдругъ они везд прекратились, кром какъ подъ столомъ, и совщаніе началось.
Медлительное дло совщаться посредствомъ стуковъ и очень желательно было бы, чтобы духи приняли другую, боле быструю и легкую систему.
Въ настоящемъ случа посл многихъ пустыхъ фразъ, и видя, что лицо м-съ Медлокъ становится все блдне и уныле, м-ръ Берри вскочилъ съ мста.
— Это уже слишкомъ, завопилъ онъ. Мн грозитъ разореніе, а она ничего мн не говоритъ,— кром того, что она счастлива, а также и ея бабушка. Чортъ побери ея бабушку, м-съ Медлокъ!
Лавинія залилась слезами.
— Мн такъ горько, сказала она. Въ послднее время я, кажется, совсмъ утратила свою силу. Я стала игрушкой духовъ. О! мой бдный другъ, что могу я для васъ сдлать? какъ помочь? О! посл столькихъ лтъ знакомства и когда, я бы могла быть вамъ всего полезне! О! безполезно продолжать! ничего изъ этого не выйдетъ.
Она ломала руки, а мистеръ Берри стоялъ и мрачно глядлъ на нее.
Вдругъ какая-то мысль озарила ее.
— М-ръ Берри, сказала она. У лэди Августы Бруденель гоститъ необыкновенный молодой человкъ.
— У кого? рзко спросилъ онъ.
— У лэди Августы и м-ра Кира Бруденеля. Я спрошу его.
— Нтъ, нтъ, не у Бруденелей, только, не у Бруденелей.
— Я ихъ и не буду спрашивать. Я даже именъ никакихъ не буду упоминать. Я скажу только: м-ръ Пауль, вотъ въ чемъ дло, и разскажу ему про ваше дло. Посовтуйте, скажу, какъ поступить этому джентльмену… и, быть можетъ, онъ посовтуетъ,— и никому, скажу, не говорите объ этомъ,— и онъ не скажетъ. О! м-ръ Берри, это наша единственная надежда на спасеніе. Позвольте мн спросить его. О, мой бдный другъ, вы такъ много для меня сдлали, позвольте мн отплатить вамъ хоть чмъ-нибудь. Позвольте мн спросить его.
— Но только не говорите ему моего имени.
— Я спрошу его сегодня же. Я поду къ нему посл полудня и если только онъ не въ Абиссиніи — иногда онъ проводитъ все послполуденное время въ Абиссиніи — то дастъ мн отвтъ. Я въ этомъ уврена.
— Меня ждетъ рабочій домъ, м-съ Медлокъ, помните это. Раззореніе и рабочій домъ, если вы не получите врнаго отвта.

III.

М-ръ Киръ Бруденель, занимавшійся съ своимъ новымъ инструкторомъ въ кабинет, очень измнился въ одну короткую недлю и совсмъ больше не походилъ на того м-ра Кира Бруденеля, который съ гордостью показывалъ м-ру Паулю свою драгоцнную коллекцію книгъ по спиритической магіи, колдовству, астрологіи и алхиміи.
Въ настоящую минуту онъ сидлъ у стола, возл груды нераспечатанныхъ писемъ.
На лиц его читалось нкоторое смущеніе, но вообще онъ удивительно какъ перемнился. Вся напыщенность исчезла, это сразу бросалось въ глаза. Взглядъ его не былъ больше раздражителенъ и подозрителенъ, онъ выражалъ скоре покорность.
Глава спиритизма вполн покорился.
Не онъ велъ, а его вели.
Онъ пересталъ быть авторитетомъ и сталъ ученикомъ.
Молодой человкъ, стоявшій передъ нимъ, былъ его учителемъ.
— Итакъ, говорилъ Поль, это все еще смущаетъ васъ? Однако мы, кажется, вчера обстоятельно обсудили это.
— Все это такъ таинственно. Каждый день, съ вашей помощью, я уношусь вдаль и поучаюсь. Каждый день, когда я возвращаюсь назадъ, я испытываю необыкновенную радость и благодарность. Не могу описать вамъ чувство счастія, испытываемаго мною въ ту минуту.
— Я знаю это чувство.
— И затмъ, какъ только я хочу припомнить то, чему меня научили, это испаряется изъ моей головы, и я не могу ничего припомнить. Право же это предосадно и преобидно.
— Можетъ быть, это длается намренно. Вы развиваетесь, сами того не вдая въ т часы, когда находитесь не съ учителемъ. Въ вашемъ мозгу совершается процессъ безсознательнаго преуспянія. Мало-по-малу, помимо вашего сознанія, то, что вы узнаете, укоренится въ вашемъ мозгу и современемъ дастъ плодъ.
М-ръ Бруденель съ сомнніемъ покачалъ головой.
— Я этого не понимаю.
— Современемъ вы сразу все припомните и поймете. Все придетъ своимъ чередомъ, предоставьте это учителю.
М-ръ Бруденель съ сомнніемъ покачалъ головой.
— Я этого не понимаю, повторилъ онъ. Конечно, не мн критиковать методу, которой они держатся. Я ожидалъ, когда обученіе началось, что оно будетъ идти медленно, такъ какъ я по природ не очень сообразителенъ. Но я настойчивъ. Когда я былъ мальчикомъ, вс говорили, что я настойчивъ. И все-таки ничего не могу запомнить.
— Надо терпніе.
— Я уже не молодъ, а время не ждетъ.
— М-ръ Бруденель, Поль всталъ и внушительно погрозилъ пальцевъ. Все это происходитъ отъ нежеланія разстаться съ старыми идеями. Время? молодость? Какой смыслъ иметъ это все для насъ? Что-за дло — мсяцы пройдутъ или годы, пока вы будете пріобртать основы знанія? Разв вы предполагаете, что учитель Исаакъ не знаетъ того, что происходитъ? Разв вы думаете, что онъ допустилъ бы это, еслибы не одобрялъ? Помните, что вы находитесь въ новыхъ рукахъ, и вамъ преподаютъ новыя идеи. А между тмъ вашъ умъ еще не освободился отъ старыхъ.
— Можетъ быть, и такъ.
— Можетъ быть? пылко повторилъ Поль. Не можетъ быть, а наврное.
— Вы всегда оживляете во мн надежду, мой юный другъ.
— Да для чего же я сюда и пріхалъ, какъ не за тмъ, чтобы дать вамъ надежду такъ же, какъ и мудрость. Терпніе, терпніе. Все будетъ современемъ вамъ доступно: истина, которая есть сила, знаніе, которое вы употребите для блага вашихъ ближнихъ. Вы будете исцлять и предохранять отъ болзней. Вы будете удлиннять жизнь. Вы будете разршать затрудненія общественной жизни. Да что говорить, я принадлежу къ созерцательной школ, а часто думаю, что, можетъ быть, ваша доля самая счастливая.
Щеки м-ра Бруденеля покраснли, а глаза засверкали.
— Еслибы я могъ всегда этому врить. Но бываютъ минуты, Поль, сознаюсь въ этомъ, когда я страстно желаю манифестаціи, боле полной, чмъ даже т, что я получаю!
— Ненасытный! чего же вамъ еще надо?
Поль улыбался нжно и успокоительно.
— Будутъ, будутъ и еще манифестаціи, и скоро. Что касается меня, то я никогда не прибгаю къ сил въ томъ смысл, какъ вамъ хочется, потому что для меня достаточно одного знанія, вы же хотите еще и власти. Такъ бываетъ и въ наук, гд одни люди всю жизнь занимаются чистой математикой, ради самаго знанія, а другіе на каждомъ шагу длаютъ практическое примненіе изъ тхъ открытій, какія сдлали. Я — чистый математикъ, вы, м-ръ Бруденель,— практическій дятель въ наук. Ну, теперь, молчаніе, пора. Слушайте. Когда вы услышите голосъ учителя, то внимательно глядите мн въ глаза! отдлите ваши мысли отъ всего земнаго! не говорите, не шевелитесь!
Онъ поднялъ руку и взглянулъ вверхъ, какъ человкъ, ожидающій сигнала.
— Учитель! закричалъ онъ, Исаакъ-Ибнъ-Менелекъ.
И вотъ какъ бы издалека, но внятно и отчетливо донесся отвтъ:
— Дти мои, я готовъ.
— Онъ ждетъ. Ну теперь готово. О! не шевелитесь, не говорите, не думайте. Еще минута, и быстре мысли, быстре электричества вы перенесетесь въ Абиссинію.
Говоря это, онъ наклонился и поглядлъ въ глаза ученика своими черными, блестящими, повелительными глазами.
Не прошло и минуты, какъ у м-ра Бруденеля голова склонилась на грудь, лицо стало неподвижно, зрачки расширились, и весь онъ оцпенлъ. Поль выпрямился и глубоко вздохнулъ, посл того раскрылъ вки Бруденелю и поглядлъ въ стеклянные глаза, какъ длаетъ операторъ, который даетъ нюхать хлороформъ паціенту и желаетъ удостовриться, произвелъ ли хлороформъ надлежащее дйствіе.
— Вы теперь, другъ мой, прошепталъ онъ, находитесь на пути въ Абиссинію. Исаакъ-Ибнъ-Менелекъ многое сообщитъ вамъ сегодня. Побудьте съ нимъ нкоторое время.
Поль простоялъ нсколько секундъ, глядя на м-ра Бруденеля. Не всякій можетъ въ одинъ моментъ перенести пріятеля въ Абиссинію, и тотъ, кто сдлаетъ это, могъ бы возгордиться. Но Поль, очевидно, не возгордился. Улыбка сошла съ его лица, и оно стало очень серьезно и приняло дловое выраженіе. Дйствія же Поля оказались удивительно странными. Во-первыхъ, онъ пошелъ къ дверямъ кабинета и заперъ ихъ, хотя никто въ дом не осмливался побезпокоить м-ра Бруденеля, когда онъ находился въ своемъ кабинет. Посл того онъ задернулъ тяжелыя драпри на двери, такъ что никто не могъ бы ничего увидть въ замочную скважину, хотя никогда горничная въ дом не осмлилась бы поглядть въ нее.
Посл того Поль взялъ охабку писемъ, пришедшихъ серодня утромъ, распечаталъ ихъ вс, прочиталъ и положилъ въ корзинку, куда м-ръ Бруденель клалъ письма, на которыя слдовало отвчать. Очевидно, въ письмахъ не оказалось никакихъ полезныхъ свдній.
Связка ключей м-ра Бруденеля лежала на стол около писемъ. Поль взялъ ихъ и отперъ несгораемый шкафъ, стоявшій около стны въ дальнемъ углу. Тамъ лежали всякія бумаги, документы и тому подобное. Поль вынулъ вс бумаги, положилъ на столъ и не спша просмотрлъ ихъ. Это заняло полчаса времени, въ продолженіе котораго безсознательно лежавшій въ креслахъ человкъ бровью не повелъ.
— Здсь нтъ, сказалъ Поль, ни одной бумаженки, которая бы помогла узнать, въ чемъ дло. И однако я вполн убжденъ, на основаніи того, что говорила Лавинія, что старикъ разумлъ Бруденель и К®, судостроительную компанію. Это, должно бытъ, та самая компанія.
Онъ подумалъ немного.
— Мн очень противно прибгать къ этому, продолжалъ онъ, да длать нечего. Будь другое средство… но вдь это ему не повредитъ… а знаніе есть сила. Ну, дружище.
Онъ сдлалъ жестъ рукой, и м-ръ Бруденель пошевелился и полуоткрылъ глаза.
— Нтъ, нтъ еще, не совсмъ. Вы можете вернуться изъ Абиссиніи, но должны еще поработать, прежде чмъ проснуться. Поверните кресло къ столу.
М-ръ Бруденель сидлъ въ одномъ изъ тхъ креселъ, которыя поворачиваются на винт во вс стороны.
— Вотъ такъ, берите ваше перо. Ну, а теперь бумагу. Пишите подъ мою диктовку, но своимъ почеркомъ.
М-ръ Бруденель, по-прежнему съ закрытыми глазами, повиновался,— то есть взялъ нсколько листковъ бумаги и подъ диктовку Поля написалъ нсколько коротенькихъ записочекъ обычнымъ почеркомъ и по обыкновенію подписался подъ ними. Поль прочиталъ записки и положилъ ихъ въ корзинку.
— Прекрасно, сказалъ онъ, вы никогда не узнаете, какъ были написаны эти записки. Теперь отвчайте на нсколько вопросовъ.
Спящій человкъ сидлъ, выпрямившись на кресл, съ закрытыми глазами и блднымъ лицомъ. Въ немъ не было никакихъ признаковъ жизни или вниманія, и ничто не показывало, чтобы онъ слышалъ то, что ему говорили.
— Скажите мн, сказалъ Поль, какъ велико личное состояніе вашей дочери?
— У Сивиллы десять тысячъ фунтовъ, отвтилъ м-ръ Бруденель.
Человкъ, непривычный къ такимъ вещамъ, содрогнулся бы отъ ужаса. Голосъ его былъ слабъ и, казалось, долеталъ издалека. Онъ говорилъ, оставаясь при этомъ совсмъ неподвижнымъ и только открывалъ и закрывалъ ротъ, когда онъ кончилъ, губы сомкнулись, точно шлепнулись одна о другую. Такая сцена производила впечатлніе святотатства, надруганія надъ мертвымъ тломъ.
Отвтъ былъ данъ и врный, но видно было, что воля въ плну и мозгъ въ безсознательномъ состояніи.
— Вы единственный ея опекунъ?
— Да.
— Какъ помщенъ ея капиталъ?
— Въ акціяхъ фирмы Бруденель и К®.
— И вы также единственный опекунъ обоихъ Лангстоновъ, Тома и его кузины Цециліи?
— Да.
— Какъ велико ихъ состояніе?
— У Тома пятнадцать тысячъ фунтовъ стерлинговъ. У Цециліи двнадцать. Если кузенъ Тома, сэръ Персиваль, окажется умершимъ, то онъ наслдуетъ его титулъ и состояніе. Томъ получитъ свое состояніе въ собственное распоряженіе, когда ему минетъ двадцать пять лтъ. Цецилія, когда ей исполнится двадцать одинъ годъ. Ихъ дни рожденія совпадаютъ. Поэтому, оба вступятъ во владніе своимъ имуществомъ двадцать третьяго апрля.
— А сегодня у насъ тридцатое марта. Какъ помщены ихъ деньги?
— Они вс помщены въ акціяхъ фирмы Бруденель и К®.
— Ну, а что касается вашихъ собственныхъ денегъ, у васъ тоже они въ акціяхъ?
— Нтъ. Я ихъ продалъ и купилъ земли.
— А состояніе лэди Августы?
— Въ рукахъ ея стряпчихъ.
— Бруденель и К® были очень значительной фирмой, неправда ли?
— О, да, очень значительной.
— Вы вполн ей довряли?
— Да.
— Загляните въ его контору. Чмъ онъ занятъ?
— Съ нимъ предсдатель компаніи. Книги раскрыты на стол. Они разговариваютъ.
— Скажите мн, что они говорятъ?
— Секретарь говоритъ:— я не вижу возможности, чтобы мы протянули еще мсяцъ. Крахъ наступитъ раньше, гораздо раньше.
Тутъ разсказчикъ перемнилъ тонъ и заговорилъ тономъ предсдателя, и по его волненію можно было догадаться о страшной душевной тревог предсдателя.
‘— Не протянемъ еще мсяца? Какое ужасное положеніе! А акціи въ цн. Нтъ никакихъ признаковъ тревоги.
‘— Тревога можетъ подняться каждую минуту. Вамъ слдуетъ подумать о положеніи директоровъ, когда наступитъ крахъ. Если вы заблаговременно не объявите истины, то васъ всхъ отдадутъ подъ сюркупъ. Что касается меня, то вдь я лицо подчиненное.
‘— И все-таки… и все-таки… ради Бога помогите скрыть положеніе такъ долго, какъ только можно. Пока есть жизнь, есть надежда’.
— Довольно, сказалъ Поль.
Онъ помолчалъ нсколько минутъ.
— Дло гораздо серьезне, чмъ я думалъ, сказалъ онъ. Приходится спасать не одного только Джемса Берри. Я сдлаю такое великое дло, а какомъ и не мечталъ. Скажите мн, обратился онъ къ безжизненному Киру Бруденелю, скажите мн, гд хранятся ваши росписки?
— Въ банк.
— О! желалъ бы я знать, нужны ли он. Чортъ побери! Человку слдуетъ быть всевдущимъ. Желалъ бы я знать, какъ долго длится такая операція и какъ она длается.
— Скажите мн, снова обратился онъ къ м-ру Бруденелю, кто ваши маклера?
— У меня ихъ нтъ. Банкъ сдлаетъ для меня всякую операцію, какую я пожелаю.
— О! когда такъ, повернитесь опять къ столу и напишите одно или два письма вашимъ обычнымъ почеркомъ.
Онъ продиктовалъ два или три письма. Потомъ взялъ чековую книжку изъ несгораемаго шкапа и заставилъ своего паціента подписать три пустыхъ чека.
— Хорошо, это готово. Желалъ бы я знать, удастся ли довести дло до конца? Хотя что же бы могло этому помшать?
— Еще одинъ вопросъ, сказалъ онъ. Извстно ли вамъ что-нибудь о Джемс Берри?
— У моего отца служилъ нкій Джемсъ Берри, который затмъ поступилъ на службу компаніи и былъ однимъ изъ бухгалтеровъ.
— Есть у Джемса Берри акціи компаніи?
— Да. Онъ вс свои сбереженія помстилъ въ акціяхъ.
— Гмъ! Значитъ мои предположенія были врны, и Бруденель и Комп. наканун банкротства. Пятнадцать тысячъ Тома, двнадцать тысячъ Цециліи и десять тысячъ Сивиллы, а у старика всего одно только имніе, которое, нельзя продать. Плохо будетъ Тому, Цециліи и Сивилл. Съ другой стороны, если штука удастся, то это будетъ чудесно! Лавинія, вы мн отлично удружили своимъ сообщеніемъ и я вамъ за это отплачу, хотя пока не вижу, какъ бы это сдлать… А теперь, продолжалъ онъ, кладя въ карманъ чэки и письма,— или я ошибаюсь, или я произведу такой эффектъ, какого еще не достигалъ ни одинъ медіумъ, ясновидящій или чернокнижникъ. Поль, другъ мой, если эта штука разгласится заграницей, то ты станешь превыше облака ходячаго. А пока…
Онъ слъ и размышлялъ съ четверть часа. Возл него сидлъ человкъ, походившій больше на мертвое тло, до того онъ былъ блденъ, неподвиженъ и безгласенъ.
— Стоитъ ли трудиться? размышлялъ Поль, — мсяцъ или около того — слава и успхъ, вс люди будутъ кричать и дивиться, и вс ученые разсердятся и забранятся, и тысячи перьевъ заскрипятъ на вс лады, и спириты восторжествуютъ, наконецъ. А затмъ они потребуютъ новыхъ и новыхъ чудесъ, а ихъ больше не будетъ, потому что не могу же я надяться на новыя совпаденія обстоятельствъ, и чудотворцу придется скрыться безслдно. Онъ долженъ будетъ растаять какъ привидніе въ сказк. Что жъ, я знаю мсто, гд я могу схорониться отъ всхъ навки. Скучновато будетъ посл всего, что я видлъ и испыталъ. Но еще хуже было бы совсмъ не выходить изъ неизвстности и всю жизнь прожить съ темными и дюжинными людьми въ темной и безвстной дол и быть схороненнымъ, наконецъ, на кладбищ, не испытавъ ни славы, ни обаянія успха. Все же у меня будетъ утшеніемъ то, что я достигъ того и другаго. У Чаттертона, продолжалъ онъ, расхаживая взадъ и впередъ по комнат,— было свое дарованіе и онъ воспользовался имъ. Никто нынче не ставитъ ему въ упрекъ то, что онъ пустилъ его въ ходъ. У меня свой талантъ. Нтъ человка въ мір, который бы могъ длать то, что я длаю. Ни одного. Они вс могутъ магнетизировать, но они не могутъ заставить паціента видть то, что происходитъ вдали, обличать давнишнія и отъ всхъ сокрытыя тайны, слышать разговоры и передавать ихъ и думать такъ, какъ я хочу, чтобы онъ думалъ. Я пользуюсь своимъ даромъ, и такъ же, какъ онъ: Чаттертонъ, хочу славы, а не денегъ. Никто никогда не скажетъ, что я гонялся за деньгами. Я пришелъ сюда съ чистыми руками и уйду такъ же. Деньги? Разв деньгами можно уплатить за ту услугу, которую я окажу здшнему дому. Ну, а теперь займемся м-ромъ Джемсомъ Берри.
Онъ прислъ къ столу и написалъ слдующую коротенькую записку:

‘Дорогая м-съ Медлокъ!

Я думалъ о затрудненіяхъ вашего знакомаго и могу ему помочь. Скажите ему, чтобы онъ, не теряя времени, продалъ бумаги — но въ большой тайн. Пусть онъ никому не говоритъ, что сдлалъ. Такъ какъ вы не сказали мн названія компаніи, то я не могу вамъ больше ничего посовтовать. Но скажите ему, чтобы онъ продалъ и немедленно.

Искренно преданный Пауль’.

— Вотъ, сказалъ онъ, первый шагъ въ исторіи моего великаго чуда.
Она оглядлся. Столъ былъ покрытъ бумагами, которыя онъ вынулъ изъ несгораемаго шкафа. Онъ тщательно уложилъ ихъ на мсто.
Когда все оказалось въ порядк, онъ нагнулся надъ готовой м-ра Бруденеля, какъ это длалъ съ молодыми двушками.
— Вы были въ Абиссиніи, сказалъ онъ. Вы разговаривали съ престарлымъ философомъ, подъ пальмой у фонтана, по об стороны высились громадныя горы и кругомъ ни признака человческаго жилья, небо было безоблачно, а солнце жгло. Съ вами никого не было кром философа. И онъ разговаривалъ съ вами, а сердце у васъ билось и глаза горли, потому что онъ говорилъ о вещахъ, которыя наполняли васъ ужасомъ и удивленіемъ, и радостью. И онъ общалъ, что и вы тоже современемъ — Проснитесь!
М-ръ Бруденель раскрылъ глаза и оглядлся. Вдругъ онъ сообразилъ, гд находится и, схвативъ Поля за об руки, горячо ихъ пожалъ.
— О, мой другъ! мой другъ! закричалъ онъ, я слишкомъ скоро вернулся назадъ. Я былъ… я былъ… на седьмомъ неб отъ счастія и блаженства…
Рдко можно видть старика, радующагося громко и открыто, какъ юноша. Юности свойственно такъ радоваться. Въ юности отъ многихъ причинъ щеки горятъ, пульсъ бьется сильне, сердце прыгаетъ, духъ занимается, а глаза сверкаютъ счастіемъ и туманятся слезой. Боже мой! я разъ видлъ молодаго человка въ такомъ состояніи только потому, что молодая двушка позволила ему поцловать себя. Но я никогда не видлъ, чтобы старикъ проявлялъ такіе знаки радости и веселья.
— Поль! кричалъ онъ къ экстаз, я еще никогда, никогда не проводилъ такого блаженнаго утра.
— Разскажите мн о немъ.
— Я былъ принятъ учителемъ въ пустын, около фонтана… тамъ росла пальма… кругомъ высились горы. Онъ общалъ мн, что я тоже скоро…
Тутъ онъ умолкъ.
— Вы тоже скоро?
— Вчно одна и та же исторія, вскричалъ м-ръ Бруденель, и вся радость исчезла съ его лица. Когда я возвращаюсь, то забываю все, что мн было сказано.
— А это потому, что, какъ я говорилъ вамъ, вашъ умъ еще не свободенъ отъ прежняго хлама. Вы еще не отбросили старыхъ предразсудковъ и традицій. Другъ мой, вы провели два часа въ Абиссиніи…
Онъ поглядлъ на часы.
— Вы все это время сидли въ этомъ кресл на видъ точно мертвый. А теперь припомните. Вы пришли сюда посл завтрака, прочитали письма, кажется, отвтили на нкоторыя, а затмъ приняли меня.
— Послднее я помню, позабылъ про письма.
Поль подалъ ему корзинку.
Да, въ ней лежали письма, написанныя его рукой.
— Затмъ вы отдлились мысленно отъ окружающаго и были перенесены въ Абиссинію. Я отправился туда съ вами, стоялъ все время около васъ, невидимый, и вернулся вмст съ вами. Я бы могъ повторить весь разговоръ, но не имю права. Это не дозволено. Но терпніе. Еще нсколько дней, и вы будете вполн посвящены. Ахъ! кстати! вдь посл завтра день, когда вы можете показать вашимъ друзьямъ индійскую газету.
М-ръ Бруденель покраснлъ и сконфузился.
— Поль… я долженъ сознаться… Что вы обо мн подумаете?
— Нтъ нужды сознаваться. Вы раскрыли ящикъ, поддаваясь любопытству и нарушили свое слово. Что вы нашли?
— Ничего.
— Вотъ видите, что значитъ обманывать своихъ друзей.
— Я заслужилъ наказаніе.
— Да, вы его заслужили. Быть можетъ, за это учитель и наказываетъ васъ безпамятствомъ. Но онъ неумолимъ. Пригласите знакомыхъ, все-равно какъ еслибы вы и не заглядывали въ ящикъ. Кстати, вы уврены… вы вполн уврены, что никто, кром васъ, не ходитъ въ шкафъ.
И глаза Поля съ строгой зоркостью устремились ему въ лицо.
— Кто же можетъ въ него ходить, кром меня? Ршительно никто.
— Ну, въ такомъ случа, пригласите вашихъ друзей, и вы насладитесь такимъ тріумфомъ, какого еще не достигалъ ни одинъ. Это знакъ благоволенія свыше, и врьте мн, другъ мой — и Поль горячо пожалъ ему руку — что это не послдній, о! далеко не послдній!

IV.

Снова двое молодыхъ людей сидятъ въ полночь въ кабинет Тома, но отношенія между ними уже совсмъ иныя. Нтъ больше смущенія съ одной стороны и подозрнія — съ другой. Смущеніе смнилось доврчивостью, а подозрительность — объявленной войной въ общихъ длахъ и дружбой — въ частныхъ.
— Люди требуютъ отъ васъ, старина, новыхъ чудесъ, началъ Томъ.
— Да, знаю. Но они будутъ удовлетворены. По крайней мр одну вещь я уже имъ общалъ. Если васъ хоть сколько-нибудь интересуетъ то, что вы называете чудесами, то приходите завтра вечеромъ.
— Вы говорите про вашу индійскую штуку? Да, мой опекунъ пригласилъ на нее всхъ знакомыхъ. Онъ говоритъ, что вы дали ему эту газету мсяцъ тому назадъ.
— Онъ просилъ номеръ газеты отъ того дня ‘Friend of India’. Номеръ пришелъ. Очень просто.
— Дйствительно очень просто, и мы это видимъ ежедневно. И нисколько тутъ чуда нтъ.
— Онъ положилъ ее въ несгораемый шкафъ, куда никто не ходитъ, кром его, и общалъ никому не показывать до того дня, когда почта доставитъ сюда этотъ номеръ. Завтра она придетъ, и его номеръ можно будетъ сравнить съ тмъ, который придетъ по почт.
— Понимаю. Но, какая жалость, однако, что пришлось дожидаться цлый мсяцъ.
— Что вы хотите сказать?
Поль отлично понималъ Тома, когда задалъ ему этотъ вопросъ.
— Чудо, мой милый, для того, чтобы быть вполн, убдительнымъ, не должно оставлять простора для сомнній. Въ этомъ вся сущность чуда. И еслибы вы показали сегодняшній нумеръ ‘Friend of India’ открыто, такъ сказать, въ присутствіи ученыхъ, которые могли бы его фотографировать и сличить съ тмъ, который присланъ былъ вамъ изъ Дели, то вопросъ былъ бы не въ томъ: дйствительно ли вы это сдлали, но можно ли объяснить этотъ фактъ иначе, нежели чудомъ.
— О! но вдь всмъ извстно, что я это сдлалъ.
— Такъ, но вопросъ, какъ вы это сдлали. Видите ли, вы не исполнили первыхъ условій чуда, а именно: оставили мсто для сомнній. Мой опекунъ говоритъ, что четыре надли тому назадъ онъ получилъ отъ васъ тотъ нумеръ ‘Friend of India’, который придетъ по почт только завтра. Ну пока остается врить его слову и, быть можетъ, вашему.
Томъ пытливо взглянулъ на Поля.
— Если потребуется, то я готовъ дать свое слово.
Отвтъ звучалъ не особенно энергично.
— Такъ, если потребуется. Прекрасно, онъ говоритъ, что положилъ газету въ несгораемый шкафъ. Почему онъ тотчасъ же не предъявилъ ее и не пристыдилъ неврующихъ?
— Вы забываете, что этимъ онъ могъ бы нанести большой ущербъ коммерческимъ и инымъ интересамъ.
— Вотъ это самое говорятъ и чернокнижники, но все это пустыя отговорки. Дайте мн настоящее, неподдльное, неоспоримое чудо, фактъ, котораго никто бы не могъ опровергнуть.
— Вы знаете, Томъ, что я дорожу вашимъ добрымъ мнніемъ, весело засмялся Поль. Каковы бы ни были мои цли, он чужды наживы и грабежа… Этого вамъ никогда нельзя будетъ сказать обо мн. Что касается того, что вы думаете…
Онъ помолчалъ съ минуту.
— Томъ, началъ онъ серьезно, вы были откровенны со мной съ самаго начала, и сказали мн, что считаете меня такимъ же шарлатаномъ, какъ и всхъ остальныхъ. Вы знаете теперь, что я не сношусь съ ихъ лживыми духами. Я не протягиваю шляпу для сбора денегъ. И все-таки поврьте мн, Томъ, есть многое въ мір, чего вы еще не понимаете. Есть силы, о которыхъ вы ничего не знаете.
— Этого я не отрицаю, сказалъ Томъ.
— Поврите ли вы въ эти силы, если я покажу вамъ то, что вы называете безспорнымъ чудомъ?
— Я признаю фактъ и постараюсь открыть, какъ вы его произвели.
— Прекрасно, снова засмялся Поль. Значитъ, я могу надяться. Я не общаю сдлать такое чудо, какое удовлетворитъ даже и васъ. То есть вамъ нельзя будетъ отрицать факта, и вы не сумете открыть, какъ онъ былъ сдланъ. Никакія извстныя вамъ въ природ силы не объяснятъ его. Я не ручаюсь, что сдлаю это наврное. Но у меня есть основанія думать, что мн это удастся.
— Я буду вамъ очень благодаренъ, если вы это сдлаете. Я приму это какъ личный комплиментъ и какъ большую услугу. Настоящее чудо, сознаюсь, будетъ принято всмъ міромъ, научнымъ и инымъ, съ превеликимъ удовольствіемъ. Но это не будетъ нчто по части месмеризма?
— Нтъ. Месмеризмомъ, однако, не слдуетъ пренебрегать. Это естественная сила, вполн изъятая изъ сферы изслдованій ученыхъ и пренебрегаемая ими. Хорошо было бы, еслибы вы занялись этимъ вопросомъ. Я могъ бы многому научить васъ и весьма удивительному, еслибы вы согласились позволить мн руководить вами.
— Я, быть можетъ, пойду къ вамъ въ ученики, но только не теперь.
— Что касается чуда, то представьте себ какое-нибудь событіе, которое могло бы сокрушить самое дорогое ваше желаніе.
— Какое такое дорогое желаніе? возразилъ Томъ спокойно, однако покраснлъ.
— Я скажу вамъ. Я думаю, кто никто въ дом или вн его не подозрваетъ, что вы женихъ миссъ Бруденель.
Томъ вздрогнулъ.
— Какъ вы это узнали?
— Какъ я узнаю много вещей! Я знаю, кто это самое дорогое ваше желаніе.
— Ну кто жъ такое? вы какъ-нибудь открыли то, кто мы считали скрытымъ отъ всхъ. Это врно, кто мы женихъ и невста. И надюсь, что, открывъ нашу тайну, вы сумете ее сохранить.
— Сумю. Миссъ Бруденель, я давно говорилъ вамъ это, никогда не будетъ двственной весталкой нашего дла. Представьте, однакожъ, кто какое-нибудь обстоятельство — я не знаю, какое именно — встанетъ между вами. Я говорю на-удачу, ну, положимъ, какое-нибудь событіе заставитъ отложить вашу свадьбу на многіе годы, можетъ быть, навсегда… представьте, кто только чудомъ можно будетъ устранить это обстоятельство.
— Ну?
— Ну, представьте себ, кто это чудо совершится, неужели вы по-прежнему не увруете?
— Нтъ. Я безъ сомннія съ глубокой благодарностью принялъ бы чудо въ такомъ случа, но пожелалъ бы узнать, какъ оно сдлано, потому, кто вселенная, видите ли, управляется опредленными законами, и ваше чудо можетъ быть произведено только при посредств закона, неизвстнаго мн.
— Лэди Августа и ея знакомые, отвчалъ Поль, улыбаясь, поступятъ не научно. Они примутъ чудо, какъ и вы, но потребуютъ новаго.

V.

Вторичная великая манифестація, хотя боле краткая по времени и боле простая по характеру, была всми вообще признана гораздо боле важной. Общество, приглашенное присутствовать при этой манифестаціи, было гораздо малочисленне, чмъ созванное на первый разъ, но включало въ себя все важныхъ людей. Обда на этотъ разъ не было, и гости приглашены были къ девяти часамъ. Когда они пріхали, ихъ ввели въ кабинетъ м-ра Бруденеля, гд Сивилла встртила ихъ. Она объявила, кто лэди Августа и м-ръ Бруденель придутъ въ назначенный часъ вмст съ героемъ вечера.
Вс извстные вожаки спиритовъ были на лицо, включая м-ра Этельстана Кильбэрна и преподобнаго Эмилія Гортона. Общество психическихъ изслдованій прислало депутацію, нарочно приглашенную изъ Кэмбриджа. Профессіональные медіумы имли представителей въ лиц Лавиніи Медлокъ и м-ра Эмануэля Чика, и, по обыкновенію, было еще и нсколько новичковъ-адептовъ спиритизма. Преподобный Веніаминъ Руджъ тоже не преминулъ явиться, готовый занести въ свою хронику все, что произойдетъ.
Представителемъ неврующихъ былъ Томъ Лангстонъ. Цецилія Лангстонъ сидла въ уголку, а около нея Гетти.
— Если не ошибаюсь, миссъ Бруденель, началъ м-ръ Руджъ громкимъ и внушительнымъ голосомъ, то мы приглашены сегодня вечеромъ присутствовать при необычайномъ событіи, самомъ удивительномъ и до сихъ поръ еще небываломъ проявленіи спиритуалистической силы?
— Пожалуйста, м-ръ Руджъ, не спрашивайте меня ни о чемъ, сухо перебила Сивилла. Я ничего не знаю. И ничего не могу общать.
— Но, однако, ходятъ слухи… М-ръ Руджъ улыбался снисходительно, такъ какъ привыкъ къ тому, что Сивилла постоянно его рзала… Я повторяю только то, о чемъ говорятъ, что сегодня вечеромъ мы получимъ документъ, который былъ перенесенъ изъ Индіи въ вашъ домъ съ быстротой электрической депеши. Если такъ…
М-ръ Эмануэль Чикъ громко фыркнулъ. Онъ имлъ еще боле жалкій видъ сегодня, чмъ обыкновенно, и казался голоднымъ. Въ сущности онъ алкалъ крови Поля. То была первая нотка неврія.
— О! вскричала Лавинія въ экстаз. Такой силы мн никогда не было дано. И однако было время…
— Прежде чмъ восторгаться, сказалъ м-ръ Эмануэль Чикъ, посмотрите лучше, что будетъ. Въ послдній разъ мы присутствовали при фейерверк — я называю это фейерверкомъ — съ месмеризмомъ. Быть можетъ, и сегодня будетъ новый фейерверкъ съ месмеризмомъ.
— Нельзя сказать, замтилъ м-ръ Этельстанъ Кильбёрнъ, чтобы профессіональные братья съ симпатіей относились къ нашему юному другу. Неужели они доступны мелкому чувству зависти.
— Онъ не заслужилъ моей симпатіи, отвтилъ м-ръ Чикъ. Я держался добрыхъ старыхъ началъ. Я медіумъ — только медіумъ. Фейерверки не по моей части, сэръ. Вы знаете, чего отъ меня ждать. Если духи желаютъ говорить черезъ меня, они будутъ говорить. Вотъ и все. Я думаю, что многіе люди получали черезъ меня посланія, которыя говорили сами за себя, и это было поважне, чмъ довести какую-нибудь лэди до месмерическаго транса. Ну вотъ увидимъ!
— Гетти, шепнула Цецилія, этотъ отвратительный человкъ производитъ всегда на меня такое впечатлніе, какъ будто онъ приводитъ въ собой злыхъ духовъ. Какъ вы думаете, можетъ его присутствіе повредить Полю?
— Нтъ, я уврена, что не можетъ. Но какъ бы я желала, чтобы все поскоре было кончено. И я бы желала, чтобы онъ производилъ все это не передъ цлой толпой людей.
— Быть можетъ, такъ слдуетъ.
— Его сила должна была бы быть священной и проявляться только передъ тми передъ тми, кого онъ любитъ, пробормотала Гетти. О! какъ ужасно длать изъ этого ремесло!
— Я надюсь, сказалъ Тому одинъ изъ Кэмбриджскихъ профессоровъ, что намъ позволятъ изслдовать т необыкновенныя вещи, какія произойдутъ, если только он произойдутъ.
— О, да! отвчалъ Томъ. Почему бы и нтъ. Фокусы м-ра Пауля неожиданны, но онъ длаетъ ихъ при свт. Но я не вижу возможности проврить ихъ. Онъ длаетъ удивительныя вещи, ихъ видишь и дивишься имъ — вотъ и все.
— Разскажете мн про него?
— Онъ очень молодой человкъ. Живетъ здсь уже около мсяца. Въ нашемъ дом, знаете, мы привыкли къ магіи и волшебству, какъ вамъ извстно, но, съ тхъ поръ какъ онъ пріхалъ, мы презираемъ этотъ старый хламъ. Мы больше не увлекаемся стуками, не вопрошаемъ больше, счастливы ли наши бабушки. Мы не ждемъ воплощенія духовъ. Не устраиваемъ сеансовъ въ потемкахъ.
— Все это прогрессъ, замтилъ профессоръ.
— Да, взамнъ прежняго мы получили удивительную свободу перемщенія изъ одного мста въ другое. Мы разговариваемъ съ кмъ угодно, будь онъ хоть на краю свта. Мы узнаёмъ все, что происходитъ вдали отъ насъ. М-ръ Бруденель, мой опекунъ, каждое утро отправляется въ Абиссинію за инструкціями и возвращается домой къ завтраку. Лэди Августа слушаетъ курсъ Премудрости Соломона, двицы теперь постоянно боле или мене намагнетизированы, горничныя не бгаютъ больше къ дантисту, когда у нихъ болятъ зубы. М-ръ Пауль покидаетъ свое бренное тло въ кровати, когда отправляется на свиданіе съ пріятелями въ Россію, Тибетъ или Африку.
Профессоръ смялся.
— Конечно, нельзя изслдовать такихъ вещей,— сказалъ онъ. Если людямъ охота врить простымъ обманщикамъ и плутамъ…
— Извините меня, профессоръ. М-ръ Пауль не простой обманщикъ и плутъ. Я хорошенько не знаю, кто онъ, но онъ не нуждается въ деньгахъ, начать хоть съ этого.
— Это необыкновенно.
— По крайней мр, въ нашемъ дом.
— Но говорятъ о какой-то газет, прибывшей въ одинъ моментъ Богъ знаетъ изъ какой дали.
— И десяти миль разстоянія было бы довольно, но три тысячи, конечно, сильне дйствуютъ на воображеніе. Въ сущности, профессоръ, я имю основаніе думать, что нын вечеромъ берутся намъ доказать возможность передавать на большія разстоянія путемъ невидимыхъ посредниковъ не только слова, но и плотныя вещи.
— Въ такомъ случа, замтилъ профессоръ, я очень глупо сдлалъ, что пріхалъ.
— Гетти, когда онъ придетъ? шепнула Цецилія.
— Скоро, я думаю. О! какъ можетъ онъ показывать эти вещи въ присутствіи людей, которые считаютъ его обманщикомъ!
— Единственное, что мы наврное знаемъ про м-ра Пауля, продолжалъ Томъ, это, что онъ сильный магнетизёръ. Это возбуждаетъ подозрнія, но ничего не объясняетъ.
— Магнетизмъ! повторилъ профессоръ, да, это странная сила, и ее слдовало бы изъять изъ рукъ шарлатановъ и обманщиковъ. Это несомннная сила. Каждый, кто можетъ убдить другихъ людей, что онъ говоритъ или длаетъ невозможныя вещи, долженъ обладать этой силой. Но я думаю, что меня онъ не замагнетизируетъ. Быть можетъ, чтеніе мыслей только одна изъ формъ магнетизма, такъ что паціентъ вынужденъ думать то, что ему навязываетъ операторъ. Онъ магнетизируетъ васъ?
— Нтъ, онъ пробовалъ, но не можетъ.
— Я помню, продолжалъ профессоръ своимъ тихимъ разсудительнымъ голосомъ, что отправился разъ смотрть представленіе нкоего д-ра Слэда, лтъ десять тому назадъ. Онъ длалъ сначала всякія глупости… оскорбительныя для здраваго смысла, а затмъ произвелъ знаменитую штуку съ грифельной доской.
— Знаю. Онъ показывалъ совсмъ чистую доску, клалъ ее на столъ, затмъ переворачивалъ и показывалъ, что она вся исписана.
— Именно. Я это самое видлъ тогда и описалъ. Написанное оказалось чистйшей чепухой, но вся штука показалась мн весьма таинственной, если не принять, что то, что стояло на доск, было написано заблаговременно и помощью такого состава, который становится явственнымъ по прошествіи нкотораго времени. Но человкъ, котораго я привелъ съ собой, профессіональный фокусникъ, нкто Геддисъ, теперь уже покойникъ, просвтилъ меня. Д-ръ Слэдъ поймалъ мой взглядъ и отвлекъ его отъ своихъ рукъ. Онъ думалъ, что онъ точно также отвелъ глаза и моему спутнику, но тутъ-то и ошибся. Геллисъ какъ разъ увидлъ, какъ онъ подмнилъ одну доску другою и спряталъ первую въ ящикъ стола. Онъ сдлалъ это совсмъ хладнокровно, будучи увреннымъ, что отвелъ намъ обоимъ глаза. Ну вотъ смлость того, что намъ общано на сегодняшній вечеръ, напоминаетъ мн д-ра Слэда съ его доской. Это такъ необыкновенно просто и, вмст съ тмъ, такъ невозможно.
Томъ засмялся.
— Мы не должны, однако, ставить м-ра Пауля на одну доску съ д-ромъ Слэдомъ. Онъ не убдилъ меня, и я увренъ, что онъ ведетъ какую-то игру, но я до сихъ поръ не могъ еще изобличить его. А пока мы большіе пріятели, хотя онъ и знаетъ, что я выслживаю его. Тише! вотъ они идутъ.
Въ этотъ моментъ лэди Августа вошла подъ руку съ Паулемъ. Профессоръ увидлъ замчательно красиваго молодаго человка, одтаго по послдней мод. М-ръ Бруденель, шедшій сзади, казался очень самоувренъ и развязенъ, безъ всякаго слда прежней нервности.
Гости раздлились направо и налво и подошли, образовавъ кружокъ посреди комнаты. Столъ м-ра Бруденеля, гд въ ящик лежалъ романъ Уйда, который онъ не усплъ дочитать, съ тхъ поръ какъ началась его поздка въ Абиссинію, былъ отодвинутъ, и посреди комнаты образовалось пустое пространство.
Лэди Августа поздоровалась съ своими гостями и сла, одн дамы послдовали ея примру, другія, слишкомъ взволнованныя ожиданіемъ предстоящаго, предпочли стоять.
М-ръ Бруденель съ лицомъ, на которомъ написано было торжество — посл тридцатилтнихъ психическихъ изысканій, онъ дйствительно дождался наконецъ торжества — съ глазами, сіявшими отъ радости, и голосомъ, звучавшимъ увренностью, поднялъ лвую руку и заговорилъ съ спокойнымъ достоинствомъ, непривычнымъ для него:
— Друзья мои, нкоторые изъ насъ сообща трудились въ продолженіе многихъ лтъ, отыскивая спиритическую истину, мы были постоянно обмануты, смущены и разочарованы, мы пришли уже въ отчаяніе, бывали минуты, когда трудно было сохранить хладнокровіе отъ разочарованія и явной насмшки, жертвами которыхъ мы становились.
— Бывало, бывало, братъ Бруденель, подтвердилъ м-ръ Этельстанъ Кильбёрнъ.
— Въ одинъ изъ такихъ моментовъ глубочайшаго униженія, я обрлъ м-ра Пауля, вы помните, какъ уже съ первой минуты онъ наполнилъ наши сердца новой врой и зажегъ въ насъ новый восторгъ.
— Отлично помнимъ, снова перебилъ м-ръ Кильбёрнъ.
— Ну вотъ, на другой день посл того, я сидлъ въ своемъ кабинет въ уныніи. М-ръ Пауль пришелъ ко мн въ кабинетъ. Онъ прочиталъ вс мои мысли, что уже само по себ должно было бы успокоить меня. Но онъ самъ предложилъ мн испытать его силу. Я попросилъ его дать мн въ руки нумеръ газеты того дня ‘Friend of India’… и онъ подалъ мн его.
— Вотъ это интересное заявленіе, сказалъ профессоръ.
— Я раскрылъ газету и прочиталъ ее отъ начала до конца…
Тутъ память м-ра Бруденеля измнила ему, потому что въ дйствительности онъ прочиталъ только заглавіе газеты и число.
— Посл того, по просьб м-ра Пауля, я сложилъ газету, положилъ ее въ конвертъ, завязалъ ленточкой и скрпилъ печатью и положилъ въ ящикъ несгораемаго шкафа. Ни у кого нтъ ключа отъ этого шкафа кром меня. Этотъ ключъ никогда меня не покидаетъ.
— И теперь вы хотите показать намъ эту газету?
— Да.
— Позвольте еще одинъ вопросъ, продолжалъ неумолимый профессоръ: — нумера этой газеты уже пришли по почт?
— Не думаю, отвчалъ м-ръ Бруденель. Они должны придти только завтра утромъ.
— Это очень важно и должно быть удостоврено. А теперь, сэръ, прошу васъ приступить къ осмотру документа.
М-ръ Бруденель вынулъ изъ кармана связку ключей. Но вдругъ поблднлъ и шепнулъ что-то Полю:
— ‘Друзья’ простили и забыли, отвчалъ послдній, тономъ оракула. Не сомнвайтесь и не бойтесь.
М-ръ Бруденель далъ дочери связку ключей.
— Сивилла, душа моя, иди и отопри шкафъ, достань пакетъ изъ лваго ящика.
Сивилла повиновалась. Въ лвомъ ящик лежалъ конвертъ изъ зеленой бумаги, завязанный ленточкой и запечатанный.
— Онъ былъ запечатанъ въ моемъ присутствіи, сказалъ м-ръ Бруденель, м-ромъ Пауль. Пусть онъ оглядитъ сначала печать.
Профессоръ поглядлъ тоже на печать.
— Печать изображаетъ пятиугольникъ, съ еврейскими буквами.
— Вотъ она.
И Поль снялъ кольцо съ пальца.
— Это моя печать — она принадлежала когда-то князю Менелеку.
Посл того профессоръ разорвалъ конвертъ. Въ немъ лежала газета ‘Friend of India’, нумеръ, вышедшій въ Индіи четыре недли тому назадъ.
Профессоръ подозрительно осмотрлъ газету, прочиталъ телеграммы: он были отъ четырехъ недль тому назадъ, число стояло на каждой страниц и было тоже отъ четырехъ недль тому назадъ. Все казалось въ порядк. Но онъ тмъ не мене сомнвался.
— Кажется, что это тотъ именно номеръ… номеръ названной газеты отъ даннаго числа.
Онъ передалъ газету Тому Лангстону, который также тщательно осмотрлъ ее.
— Очень странно, очень странно, сказалъ тотъ, взглядывая на Поля, который, повидимому, отнесся и ко взгляду, и къ замчанію совершенно хладнокровно, очень странно… и, по правд сказать, удивительно. Какъ вы это объясните?
— Что касается меня, весело отвчалъ Поль, то я ничего не объясняю. Я не отвчаю за газету и за то, какъ она сюда попала.
— Къ чему пытаться объяснять, сказалъ м-ръ Бруденель. Фактъ на лицо. Каждый можетъ это засвидтельствовать. А теперь — и онъ оглянулся съ самодовольнымъ торжествомъ — я полагаю, никто не будетъ сомнваться въ истин моихъ словъ. И я надюсь… я врю, что это чудо — иначе я не могу его назвать — устранитъ послднее сомнніе, если оно у кого было, въ миссіи моего юнаго друга.
И т, которые по праву считали себя авторитетными лицами, подошли и пожали руки сначала м-ру Бруденедю, а затмъ м-ру Паулю.
Сивилла, сохранившая полное присутствіе духа и невозмутимая, вопросительно поглядла на Тома, который только уныло покачалъ головой. Случай былъ для него совсмъ необъяснимъ. Но профессоръ, однако, не сдавался. Онъ былъ разбитъ, но не покоренъ.
— Допускаю, сказалъ онъ, что вамъ удалось произвести нчто удивительное, въ особенности, еслибы было доказано, что никто не могъ получить этого нумера по почт и положить въ шкафъ. До тхъ поръ, пока послднее не будетъ доказано, я не могу признать этого чуда за настоящее. Мы не должны признавать невозможнаго до тхъ поръ, пока есть хоть какая-нибудь тнь сомннія. Можете вы что-нибудь противъ этого возразить, сэръ? обратился онъ къ Паулю.
— Я? ничего ровно.
Юный философъ стоялъ съ безпечнымъ видомъ, какъ будто бы это все его нисколько не интересовало.
— Ничего ровно. Если вы не врите словамъ м-ра Бруденеля, было бы потерей времени съ моей стороны тратить слова. Я могу только прибавить одно, что совсмъ не мое дло производить чудеса даже такого рода. Но ‘друзья’ нашли это необходимымъ, чтобы убдить въ истинности моей миссіи. А я не медіумъ въ обыкновенномъ смысл этого слова.
— Да, вы не медіумъ, подтвердилъ м-ръ Пикъ.
— Мои ‘друзья’ свободно бесдуютъ другъ съ другомъ даже издалека. Если вы пришли сюда, ожидая обыкновенной исторіи со стуками и тому подобное, то ошиблись. Газета эта прислана сюда не духомъ, но живымъ человкомъ.
— Гмъ! вырвалось у профессора.
— Есть люди, которыхъ ничмъ не убдишь. Позвольте васъ спросить, сэръ, обратился Пауль къ профессору,— что же бы вы-то сочли убдительнымъ?
— Дайте мн сегодняшную газету.
— Хорошо, я далъ ее м-ру Бруденелю, но вы мн не поврили. Но если вы недовольны и хотите новыхъ доказательствъ, то ‘друзья’ мои готовы удовлетворить скептическій умъ… хотя вы все-таки и тогда не поврите… но…
Пауль говорилъ это очень медленно и многозначительно, такъ что вс встрепенулись и обратили глаза на него.
— Поглядите, закричалъ онъ, размахнувшись правой рукой, какъ онъ это длалъ въ первый вечеръ. И затмъ поднялъ лвую и поймалъ слетвшую, никто не видлъ откуда, бумагу. Она была сложена вчетверо, и онъ передалъ ее профессору.
— Что это такое? спросилъ тотъ.
Профессоръ раскрылъ бумагу, поглядлъ на заглавіе и на число.
— Боже мой! закричалъ онъ,— это сегодняшняя газета!!!
— О!! вырвалось у всхъ присутствующихъ.
— Сегодняшняя газета, повторилъ профессоръ, снова глядя на заглавіе и число. ‘Friend of India’, вышедшая сегодня въ Дели. Возможно ли?
Пауль взялъ изъ его ослабвшихъ рукъ газету и передалъ ее лэди Август, а та передала Гетти, а эта еще кому-то и такимъ образомъ она обходила всхъ гостей, такъ какъ каждый хотлъ самъ поглядть на такую удивительную вещь.
— Томъ, шепнула Сивилла,— у меня голова идетъ кругомъ. Что это значитъ? Неужели это взаправду?
— Я думаю, отвчалъ Томъ,— что мы вс намагнетизированы и что онъ заставляетъ насъ видть и говорить то, что ему хочется. Не поддавайся, Додо, и бодрись. Профессоръ, кажется, совершенно одураченъ. Но себя-то я не дамъ одурачить.
— Я бы желалъ еще разъ взглянуть на газету, сказалъ профессоръ, приходя въ себя.— Можно мн ее взять и унести съ собою?
— Разумется, отвчалъ Пауль.— Гд она? у кого газета?
Удивительное дло, но газеты ни у кого не оказалось. Она куда-то исчезла. Нкоторые подумали, что ее взялъ преподобный Веніаминъ Руджъ съ литературными цлями, но онъ объявилъ, что, подобно всмъ остальнымъ, усплъ только прочитать заглавіе и число.
Другіе, напротивъ того, полагали, что м-ръ Эмануэль Чикъ сунулъ ее къ себ въ карманъ, чтобы показать свое искусство и затмить Пауля, но онъ отрекся отъ этого. Вс видли газету, вс держали ее въ рукахъ, и никто не могъ сказать, кому послднему онъ передалъ ее изъ рукъ въ руки. Газета исчезла, скрылась и больше ее такъ и не видли.
— Не угодно ли осмотрть наши карманы? предложилъ Пауль.
— О, пустяки какіе! протестовалъ профессоръ.
— Дорогой сэръ, продолжалъ Пауль, т, которые прислали газету, могли обратно взять ее. Поймите, сэръ…
И впервые въ теченіе вечера Пауль измнилъ своему безпечному тону и принялъ строгій и внушительный видъ.
— Поймите, сэръ, что ‘друзья’ мои не терпятъ приказовъ. Они показали вамъ чудо. Врьте или не врьте — ваше дло. Объясняйте, какъ вамъ угодно. А теперь боле никакихъ манифестацій не будетъ.
— М-ръ Пауль, отвтилъ профессоръ, мн нечего вамъ возразить пока. Но я всегда помню д-ра Слэда и его доску, прибавилъ онъ шепотомъ.
— М-ръ Пауль, вмшалась м-съ Ганди Треси. Припомните, что вы общали пріхать ко мн въ воскресенье вечеромъ. Прізжайте въ это воскресенье.
— Дорогая лэди Августа — заговорила Лавинія Медлокъ — вы должны удержать его здсь. О! еслибы устроить ту коллегію, о которой мы говорили. Съ какою радостью я бы стала помогать вамъ! Меня просили читать лекціи въ новомъ обществ распространенія психическихъ знаній. Сюжетъ очень интересный и привлекательный. Но, о! мн гораздо лучше хотлось бы служить въ вашей коллегіи!
— Странно!
И Томъ положилъ руку на плечо Поля и прошепталъ ему на ухо.
— Удивительно! право удивительно. Славно обработано! Но какъ, чортъ васъ возьми, вы это сдлали? И куда двалась газета?

VI.

Если вы пойдете по улиц, нын заброшенной фешенебельнымъ свтомъ и называющейся Мерильбонъ-Гай-Стритъ, то, пройдя старинную приходскую церковь и не доходя до новой церкви св. Мерильбоны, вы наткнетесь на небольшую кучку домиковъ, обращенныхъ на востокъ. Улица, называемая Бомонъ-Стритъ, начинается здсь, но эти домики выстроены были за долго до того, какъ появилась самая улица. Домики двухэтажные и выкрашены въ срую краску, видъ у нихъ такой, какъ будто бы ихъ только-что отдлали прошлымъ лтомъ, а ставни — они всегда со ставнями — зеленыя. Если вы поглядите на старую приходскую церковь, а затмъ переведете глаза на эти домики, то найдете, что они вполн подходятъ другъ къ другу. Но если вы сравните ихъ съ большой новой церковью и противуположными домами, то они покажутся вамъ совсмъ не на мст.
Но еслибы кто погнался за тихимъ уголкомъ, безлюднымъ и неизвстнымъ, то не нашелъ бы боле укромнаго мстечка въ цломъ Лондон, какъ Бомонъ-Стритъ.
Въ одинъ прекрасный день по ней медленно шелъ юный джентльменъ въ очень щегольскомъ и дорогомъ мховомъ пальто. Шляпа на немъ была новая и блестящая, перчатки и сапоги безукоризненные, и въ рукахъ онъ держалъ новый и легкій дождевой зонтикъ. Судя по наружности, это былъ богатый и свтскій человкъ.
Старуха отворила ему дверь одного изъ старыхъ домиковъ, впустила его безъ всякихъ разспросовъ, и онъ вошелъ въ большую комнату нижняго этажа безъ доклада. Очевидно, то былъ другъ дома, можетъ быть, сынъ.
Въ комнат у огня сидлъ на низенькомъ кресл, положивъ ноги на подушку, человкъ весьма преклонныхъ лтъ. Онъ спалъ, но когда дверь отворилась, то проснулся и выпрямился, опираясь на ручки кресла.
— Поль! закричалъ онъ.— Я такъ и думалъ, что ты сегодня придешь. Я чувствовалъ это.
Человкъ былъ очень старъ, но бодръ, спина его сгорбилась, борода и густые волосы были длинны и блы и почтенны, самъ онъ очень худъ и, казалось, что если онъ встанетъ на ноги, то ноги должны трястись подъ нимъ. Но глаза его были ясные и свжіе, въ этихъ глазахъ не было ничего старческаго: а лицо, когда онъ проснулся, оказалось очень живымъ и полнымъ интереса и жизни. Иные изъ насъ, боле счастливые, отживаютъ сначала физически, а затмъ уже нравственно, другіе, мене счастливые, отживаютъ сначала нравственно, а потомъ уже и физически. Старикъ отживалъ физически.
— Поль, вотъ уже мсяцъ, какъ ты оставилъ насъ. Какъ ты поживаешь? Садись и разсказывай все по порядку.
Въ его голос и манер говорить было какое-то сходство съ манерами молодаго человка: привлекательная улыбка, мягкій, кроткій тонъ, симпатичный и серьезный взглядъ темныхъ глазъ.
Поль снялъ пальто и слъ.
— Во-первыхъ, сказалъ онъ,— я снискалъ успхъ гораздо легче, нежели думалъ. Успхъ мой просто удивителенъ. Я вамъ все сейчасъ разскажу.
Мы знаемъ, какъ онъ усплъ, а потому не станемъ передавать его разсказа, хотя самъ онъ умолчалъ о многихъ пунктахъ извстныхъ намъ. Исторія есть ничто иное, какъ искусный подборъ фактовъ, и еслибы вс говорили правду, то не было бы ничего драматическаго и интереснаго.
— Для начала, Поль, сказалъ старикъ,— ты очень хорошо устроился. Да, мой мальчикъ, ты геніальный человкъ. Но что же будетъ дальше?
— Буду тмъ же геніальнымъ человкомъ. Пока я еще только-что выступилъ на этотъ путь. О! это будетъ великолпно. И такъ просто, такъ просто, такъ удивительно просто.
— Просто, дйствительно… для тебя. Но въ цломъ мір нтъ человка съ такимъ даромъ, какъ твой, Поль.
— Идіоты! безмозглые идіоты! Помилуйте, въ этомъ дом въ одинъ мсяцъ сдлано больше чудесъ, чмъ вся орава спиритовъ произвела ихъ съ тхъ поръ, какъ начались ихъ дурацкія постукиванія и со всми изотерическими буддистами въ придачу. Идіоты! И они еще смютъ продлывать свои фокусы и мелкія плутни, и люди врятъ имъ.
— Хорошо, голубчикъ, хорошо.
Старикъ тихонько потиралъ руки.
— Вполн естественное презрніе къ низшему классу практикантовъ. У тебя даръ, у нихъ фокусы. У тебя тайна, у нихъ механическіе пріемы. Да, ты можешь вытснить ихъ съ поля дйствія. Ну, а потомъ что?
— Я открою новую систему философіи, продолжалъ Поль восторженно.— Я сдлаюсь главой великой школы. Я называю это Древнимъ Закономъ. У меня есть и священная книга — я пишу ее въ настоящее время — Книга тайной премудрости царя Соломона, увезенная въ Абиссинію его сыномъ Менелекомъ.
— Очень хорошо, Абиссинія — очень хорошо. Тибетъ уже выдохся. Абиссинія — очень хорошо.
— У насъ будетъ коллегія и избранные ученики. Но только они будутъ непремнно людьми, владющими такимъ же даромъ какъ и я. Будутъ степени — отъ послушника до адепта. О! ясно вижу я передъ собой весь путь. А когда коллегія будетъ основана, и имя мое прославлено навки, и я достигну апогея своего могущества, тогда я вдругъ пропаду безъ всти и останусь загадкой на вс грядущіе вка.
— Д-да, Поль.
Старикъ выслушалъ заключеніе программы какъ-то сомнительно
— Д-да, Поль. Коллегія и школа философіи очень хорошія, мысли, потому что ты будешь главой коллегіи, а глав они должны платить деньги. И будетъ очень трудно… очень, очень трудно содержать эту коллегію. Но когда ты исчезнешь безслдно, мой дорогой мальчикъ, то какъ же будетъ на счетъ долларовъ?
Лицо молодаго человка, раскраснвшееся передъ тмъ, поблднло.
— Доллары… о! эти доллары!.. проклятіе американца въ томъ и заключается, что ему не позволяютъ думать ни о чемъ, кром долларовъ.
— Ты молодъ, мальчикъ, молодъ. Когда ты станешь старше, ты будешь думать, какъ я думаю. Нтъ ничего, стоющаго вниманія, кром долларовъ. Гд твоя независимость, если у тебя нтъ долларовъ? Чего стоитъ твоя слава? Что ты будешь, длать, когда состаришься, если у тебя не будетъ долларовъ? Я мало прикопилъ ихъ, потому что, какъ и ты, былъ молодъ и неразуменъ и растратилъ силы на щегольство дарами, отъ которыхъ люди развали рты и ахали. Это славное дло, сынъ мой, задача твоя великолпна, и еслибы тайна твоей силы была обнаружена, то быть можетъ принесла бы теб больше славы, чмъ вра твоихъ учениковъ и основаніе секты. Но ты молодъ. Пройдетъ немного лтъ… быть можетъ, всего одинъ годъ, и ты проявишь всю свою силу, а затмъ… передъ тобой долгая жизнь. Чмъ ты будешь заработывать деньги. Чмъ ты будешь жить?
— Какъ живутъ птицы?
— Крошками хлба и червяками. Понравится ли это теб?
— Хорошо… Я не оставлю коллегіи. Я привлеку сотни студентовъ. И возьму себ вс деньги, которыя они будутъ платить за науку, и составлю большое состояніе.
— Ну вотъ это разумно, Поль. А еще лучше — ступай въ Америку и учреди тамъ женскую коллегію. Если ты хочешь составить очень большое состояніе, то распусти слухъ, что младшая сестра должна превзойти старшую, потому что американцы гораздо умне англичанъ. Въ обихъ странахъ много легковрныхъ людей, мой мальчикъ, здсь ихъ зовутъ ротозями. Но въ Штатахъ больше ротозевъ, чмъ въ Англіи.
— Я не люблю грубыхъ словъ, сказалъ Поль, холодно.
— Нтъ? ну не будемъ, значитъ, говорить о ротозяхъ. Но въ Штатахъ больше любознательныхъ людей, чмъ въ Англіи. Это выраженіе тебя не возмущаетъ?
— Кром того есть еще причина, почему я думаю, что могъ бы заработывать деньги… но только иногда, прибавилъ онъ какъ бы извиняясь, увлекаешься невольно мечтами. Тутъ есть одна двушка…
Поль! Поль!
Старикъ выпрямился въ кресл, держась за его ручки и заговорилъ очень серьезно.
— Сколько разъ я предостерегалъ тебя. И опять, опять предостерегаю. Твоя сила будетъ свжа и могуча, если твой умъ будетъ ясенъ, а сердце спокойно. Если ты допустишь свой умъ омрачиться мыслью о женщин, если сердце твое будетъ биться сильне при вид женщины, если ты влюбишься — ты пропалъ. Ты можешь дйствовать путемъ этой силы только до тхъ поръ, пока никакая женщина тебя не трогаетъ. Женщина погубила Самсона. Женщина погубитъ и тебя. Пусть вс женщины въ тебя влюбляются, притворяйся, что ты влюбленъ въ нихъ, но никогда, никогда не позволяй своему воображенію увлекаться которою-нибудь изъ нихъ. Берегись, берегись!
— Это не обыкновенная двушка. Я и вовсе не говорю про любовь… Однако покраснлъ.— Эта двушка, отмченная мной,— она одна изъ тысячи. Она тоже самое относительно другихъ двушекъ, что я относительно другихъ мужчинъ. Она иметъ даръ, папа. Да. Она иметъ даръ: она сама этого не знаетъ, хотя знаетъ, что я каждую минуту могу вывести ее изъ обычнаго состоянія. Она одарена въ очень сильной степени. О! еслибы вамъ досталось счастіе — рдкое счастіе, найти такую двушку, много лтъ тому назадъ, то вы бы не удовольствовались совтами ньюйоркскимъ купцамъ и совщаніями съ духами на счетъ биржевыхъ цнъ. Вы бы вели боле возвышенную игру. Нтъ въ мір лучшей ясновидящей, я въ этомъ увренъ, хотя сама она того и не подозрваетъ. Она дочь третьестепеннаго медіума, на три четверти обманщицы и на одну четверть воспріимчивой женщины, и ненавидитъ спиритизмъ, потому что давно уже догадалась о плутняхъ матери. Но въ моихъ рукахъ…
Онъ умолкъ и вздохнулъ.
— Она молода, Поль? молода и хороша собой?
— Она молода и хороша собой, если бы ее получше одть, она была бы да, она была бы самой красивой двушкой, какую я когда-либо встрчалъ. И она вритъ въ меня. Быть можетъ тутъ онъ опять покраснлъ, быть можетъ, любитъ меня. Я не знаю. У васъ никогда не бывало такой двушки подъ руками, мн кажется.
— Можетъ быть, и не бывало. Можетъ быть, и было. Ну и что же дальше. Эта двушка будетъ теб помощницей въ коллегіи?
— Помилуйте, что-за вопросъ! Какія вещи наиболе привлекутъ публику? Манифестаціи. Только такой впечатлительный человкъ, какъ вы, да какъ я — вашъ ученикъ — и моя ученица могутъ, какъ слдуетъ, вызывать ихъ. Затмъ подумайте о ясновидніи — я не знаю, чего только эта двушка не можетъ сдлать. Я длалъ надъ нею эксперименты, когда никто насъ не видлъ. Опять тоже чтеніе мыслей. Я могу научить ее читать мысли, я увренъ въ этомъ, лучше чмъ самъ читаю. А затмъ прорицаніе. Вдь это открытое поле для насъ. Я говорю совсмъ не про вульгарное гаданіе, а про высшее прорицаніе, котораго еще никто не пробовалъ. Я почти увренъ, что всякій, кто знаетъ вс обстоятельства дла, можетъ предсказывать то, что будетъ. Опять тоже телепатія. Это новый предметъ и требуетъ развитія. Есть еще простой месмеризмъ и месмерическое исцленіе и месмерическая анестезія. Можете ли вы спрашивать, что сдлаетъ такая двушка для коллегіи? Да помилуйте, одинъ ея примръ создастъ толпу ясновидящихъ.
— Поль, ты, право, геніальный человкъ.
— Есть много такихъ двушекъ, какъ она, но только не такихъ способныхъ. Вотъ напримръ, Цецилія Лангстонъ.
— Кто она такая?
— Она слпая двушка. Я имю на нее такое же вліяніе, какъ и на Гетти.
Голосъ его немного понизился, когда онъ произносилъ имя двушки. То былъ въ сущности плохой признакъ для опытнаго человка.
— Она тоже вритъ въ тебя? она тоже влюблена въ тебя, Поль?
— Влюблена? Нтъ, не думаю. Она вритъ въ меня и довряетъ мн. Ну, папа, скажите, что вы мн сочувствуете. Вы сочувствовали мн бывало въ Нью-Йорк.
— Да, потому что у меня былъ ученикъ, общавшій чудеса и нуждавшійся только въ поощреніи. Я далъ ему то и другое, а также помогъ, насколько былъ въ силахъ. И теперь могу съ радостью сказать, что нтъ человка въ мір, который могъ бы сравняться съ нимъ, владлъ бы такою силой подчинять себ людей, или который самъ былъ бы впечатлительне.
— Нтъ, папа, сказалъ Поль. Благодаря вамъ только одинъ такой и есть.
Онъ съ любовью положилъ руку на руку старика.
— Но не забывай долларовъ, Поль. Помни, что люди жаждутъ платить доллары кому-нибудь… всякому, кто уметъ заставить ихъ смяться или плакать, или поучать ихъ.
— Я думаю, что это такъ, задумчиво отвтилъ Поль.
— Разумется. Они наживаютъ деньги только затмъ, чтобы тратить ихъ, мнять на картины, или статуи, или покупать смхъ, слезы, страхъ, покой и надежду. Мы дадимъ имъ все это, мой Поль. Я научилъ тебя, какъ надо поступать, чаруй ихъ глаза, ихъ умы и держи ихъ крпко. Поработи имъ. Человка, который способенъ порабощать людей — можетъ быть увренъ въ успх: будетъ ли онъ актеръ, романистъ, драматургъ или прорицатель. Поработи ихъ, поработи!
— Вы всегда правы, папа.
— Поработи и не выпускай изъ рукъ, пока не заберешь ихъ доллары.
— Хорошо, папа, но позвольте мн сначала позабавиться.
— Нтъ, мальчикъ, нтъ. Не теряй времени.
— Подумайте о великолпномъ положеніи, о коллегіи Древняго Закона, Книг премудрости, толпахъ иллюминатовъ и адептовъ, и ясновидящихъ.
— Еслибы ты этимъ ограничился, Поль. Но вдь теб, этого покажется мало. Я боюсь, что ты захочешь играть боле блестящую роль.
— И подумайте… о! подумайте… какъ это будетъ прекрасно исчезнуть внезапно, не оставивъ посл себя слда, кром почтоваго адреса въ Абиссинію.
— Да, Поль, еслибы ты могъ это выдержать. Но ты не выдержишь. Кром того, есть еще другая опасность.
— О! я знаю, но не бойтесь, папа.
— Это страшная опасность для такого молодаго человка… Твоя сила, повторяю теб, подобна сил Самсона и если ты влюбишься въ женщину, то потеряешь эту силу. Исторія Самсона очень поучительна, Поль. Сохраняй свое сердце свободнымъ и покойнымъ, и умъ яснымъ. Иначе ты потеряешь свою власть, какъ Самсонъ лишился своей силы.
— Не бойтесь, папа. Я слишкомъ хорошо знаю свою власть, исчезну ли я безъ всти, или останусь, я сохраню ее, хотя бы мысли мои и глаза были заняты созерцаніемъ красоты.
Они провели въ бесд все послполудня — учитель и ученикъ, обожавшій своего учителя, они обо всемъ переговорили, одного только предмета избгали они въ своей бесд. Это той стороны ихъ общаго дла, которая обыкновенно скрывается отъ публики. Посторонніе диллетанты могутъ толковать о секретахъ ремесла, но посвященные спеціалисты всегда избгаютъ этого. Они знаютъ, что слово ‘секретъ’ можетъ быть замнено другимъ, боле нехорошимъ.
Наконецъ Поль собрался уходить.
— Мн пора, папа, сказалъ онъ. Я вскор опять приду повидаться съ вами, если дла пойдутъ такъ же хорошо.
— Приходи, Поль, приходи. Кстати, я получилъ письмо отъ человка по фамиліи Медлокъ. Онъ говоритъ, что ты его знаешь.
— Былъ человкъ, котораго такъ звали и который состоялъ при Кэтъ Флайтъ, медіум. Онъ былъ ея секретаремъ или клеркомъ. Что ему нужно?
— Занятій. Онъ пріхалъ сюда. Говоритъ, что готовъ поступить къ теб на службу — онъ не знаетъ, гд ты находишься — на выгодныхъ условіяхъ, будущей зимой.
— Увидимъ. Медлокъ… его звали Гайнесъ Медлокъ.. ужь не отецъ ли онъ Гетти! вдругъ сообразилъ Поль. Папа, разузнайте мн про этого человка всю подноготную.
— Постараюсь, Поль.
— Не забудьте! Мн это очень важно знать.

VII.

— М-ръ Пауль!
Сивилла стояла въ раскрытыхъ дверяхъ кабинета. Это было посл завтрака. Поль сидлъ около огня на покойной кушетк, спеціально заказанной для м-ра Бруденеля, когда тотъ собирался читать книги о сверхъестественныхъ предметахъ. На полу валялся раскрытый романъ, выпавшій у него изъ рукъ. Юный мудрецъ спалъ и былъ похожъ на Эндиміона. Не знаю, пришло ли въ голову Сивилл это сравненіе, но думаю, что даже она — презрительная и враждебная — не могла не полюбоваться удивительной красотой этого молодаго человка, когда онъ лежалъ опрокинувшись назадъ, съ откинутыми назадъ кудрявыми волосами и закрытыми глазами.
— М-ръ Пауль! повторила она.
— Миссъ Бруденель!
Онъ проснулся, вздрогнулъ и вскочилъ на ноги.
— Вы здсь? Я былъ…
— Пожалуйста не давайте, себ труда объяснять, что ваше астральное тло было въ Абиссиніи или въ Тибет, м-ръ Пауль.
— И не буду, отвчалъ онъ, вполн проснувшись. Я только хотлъ сказать, что каминъ согрлъ меня, а атмосфера скуки, распространяемая этой коллекціей стараго хлама, и скучный романъ, который я началъ читать — все это усыпило меня.
— Я пришла сюда, по приказанію отца, м-ръ Пауль. Онъ постоянно требуетъ, чтобы я научилась отъ васъ чему-нибудь удивительному. Я полагаю, что вы учите и его, хотя до сихъ поръ ничто еще, повидимому, не установилось въ его ум. Удобно ли вамъ, чтобы мы начали занятія сегодня?
— Все мое время въ вашемъ распоряженіи, отвчалъ онъ. Пожалуйста садитесь. Но я могу научить чему-нибудь только тхъ, кто этого желаетъ.
— Разв я не объяснила вамъ, что пришла изъ повиновенія къ отцу. Это доказываетъ, надюсь, мою готовность.
— Вовсе нтъ. Вы не только не желаете чему-нибудь научиться, но даже враждебно настроены.
Сивилла оказалась непобдимой. Вс другія, какъ мы знаемъ, были побждены. Даже Томъ настолько подчинился вліянію Поля, что болталъ и шутилъ съ нимъ въ то время, какъ уврялъ, что наблюдаетъ за нимъ, и давно уже передлалъ его имя на англійскій ладъ. Одна Сивилла не скрывала открытой вражды къ домашнему оракулу.
— Миссъ Бруденель, продолжалъ Поль, я ршительно ничему не могу научить васъ. Совершенно безполезно вамъ безпокоиться приходить сюда.
— Разумется, я это знаю. Но чтобы угодить отцу, сдлаемъ видъ, что вы меня чему-то учите. Разскажите мн про вашихъ ‘друзей’ и про удивительныя вещи, которыя они длаютъ.
— Нтъ, сказалъ Поль, это невозможно. Я могу объ этомъ говорить только съ тми, кто намъ симпатизируетъ. Вы явно сметесь надъ нами и не скрываете личной ненависти ко мн. Неужели вы не понимаете, что ваше предложеніе оскорбительно?
— Я нисколько не желаю оскорблять васъ, м-ръ Пауль. Я пришла сюда изъ повиновенія къ отцу. Заставить же себя симпатизировать вамъ не въ моей власти. Но хотя бы вы и отказывались учить меня, а я все же общала отцу посидть около васъ и послушать васъ.
— Мы можемъ разговаривать о другихъ вещахъ.
— Нтъ такихъ вещей, о которыхъ я бы желала съ вами разговаривать, рзко отвтила Сивилла.
— Ну мы можемъ, когда такъ, сидть молча.
— Да, такъ будетъ лучше. Не говорите со мной вовсе.
Поль слъ обратно на кушетку въ то время, какъ Сивилла услась напротивъ, сложивъ руки на колняхъ, и нкоторое время оба молчали.
До сихъ поръ перевсъ въ разговор былъ на сторон Сивиллы, такъ какъ ея противникъ не выказывалъ никакого признака досады и даже напротивъ, казалось, былъ очень доволенъ. А извстно, что нтъ ничего несносне, какъ сердиться на человка, котораго это нисколько не трогаетъ.
Натурально, женщина первая прервала молчаніе.
— Какъ долго будетъ длиться первый урокъ? спросила она, взглядывая на часы.
— Столько, сколько вамъ угодно.
— Ну такъ окончимъ его, м-ръ Пауль,— она перемнила голосъ и манеру,— не обращайте вниманія на меня и на мое недовріе, но скажите мн, что вы сдлали съ отцомъ?
— Вы замтили въ немъ перемну?
— Эта перемна такъ велика, что я хочу, чтобы вы мн сказали, что вы сдлали. Я спрашивала его самого, но онъ не можетъ связно ничего разсказать. Онъ сталъ гораздо счастливе: впервые въ жизни онъ кажется спокойнымъ и довольнымъ. Что вы съ нимъ сдлали?
— Мы говорили съ нимъ о вещахъ, которыхъ вы не поймете. Для васъ это все вздоръ и притворство. Но намъ это возвышаетъ душу.
Сивилла не тотчасъ отвтила. Объясненія этого человка всегда сбивали ее съ толку и въ первую минуту смущали, а вслдъ затмъ сердили.
— Значитъ, все дло ограничивается неопредленными разговорами, возвышающими душу? спросила она.
— Я не говорю этого.
— Вы явились съ какою-то миссіей. Вы такъ сказали. Вы показали всякаго рода чудесныя вещи, чтобы доказать, что вы настоящее аккредитованное лицо. Вы говорили о бесдахъ съ людьми, находящимися вдалек или умершими, о превращеніи молодости и старости, жизни и смерти — въ простыя слова.
— Да, говорилъ. И больше того.
— Но все это до сихъ поръ такъ и остается одними словами. Вы похожи на медіума, который получаетъ извстія съ того свта, но никому о нихъ не сообщаетъ.
— Что говорилъ вамъ отецъ?
— Онъ говоритъ… Сивилла колебалась, потому-что боялась попасть въ просакъ… Онъ говоритъ, что проводитъ утро въ Абиссиніи или въ другомъ отдаленномъ мст.
— Я полагаю, что вы можете врить словамъ отца. И такъ вы видите, что я не ограничиваюсь одной теоріей, какъ вамъ кажется.
— Я врю словамъ отца, и… все-таки это безсмыслица! Какъ можетъ онъ бывать въ Абиссиніи?
— Зачмъ же онъ въ такомъ случа говоритъ, что тамъ бываетъ?
— М-ръ Пауль… Сивилла поглядла ему въ лицо съ краской на щекахъ… м-ръ Пауль, я думаю, что вы его обманываете.
Поль улыбался серьезно и съ сожалніемъ, какъ улыбаются надъ выходками избалованнаго ребенка.
— Говорить правду — похвально. Конечно, я безъ того зналъ, что вы это думаете. Пусть. Я обманываю вашего отца. Однако онъ сталъ счастливе, мене нервенъ и безпокоенъ. Онъ бросилъ старыхъ идоловъ, разбилъ ихъ и не совщается больше съ духами.
— Да, это правда, у насъ больше не будетъ спиритическихъ сеансовъ. Но… м-ръ Пауль, если вы въ самомъ дл ничего не ищете для себя лично, будьте довольны своимъ дломъ и узжайте. Умоляю васъ, узжайте, пока умъ отца освободился отъ одного суеврія.
— Вы хотли бы прибавить: и не впалъ въ другое. Миссъ Бруденель, вы слишкомъ поздно высказали свое желаніе. Мн невозможно повиноваться вамъ. Вещи должны развиваться дале — ничто никогда не останавливается на полдорог. Мы должны пройти весь путь. Но не бойтесь. И вашъ отецъ, и весь вашъ домъ только выиграютъ отъ того, что я не ухалъ и даже вы признаете это.
— Никогда!
— А пока не могу ли я что-нибудь сдлать для васъ другое?
— Не поддерживайте въ Цециліи надежды на возвращеніе брата.
— И это тоже невозможно. Ея братъ можетъ каждый день вернуться. Его корабль недалеко отъ порта. Сэръ Персиваль думаетъ, что можетъ совсмъ бросить свою семью, но мы должны разъискать его, если самъ онъ не прідетъ сюда. Вы можете хать вмст съ ними, если вамъ угодно.
— О! опять тайны и штуки. Ну если такъ, то перестаньте хоть магнетизировать Гетти.
— Нтъ, не перестану.
Поль выпрямился и твердо сталъ на ноги.
— У Гетти такой даръ, что его необходимо развить. Не просите меня, миссъ Бруденель, ни о чемъ, что клонится къ тому, чтобы помшать мн учить людей.
— Вы, значитъ, останетесь здсь?
— Пока лэди Августа не прикажетъ мн ухать.
— Значитъ, вы останетесь здсь навсегда?
— Можетъ быть. Не знаю.
Сивилла оглядла комнату, наполненную дорогой отцовской коллекціей.
— О! сказала она, когда избавимся мы отъ этой ненавистной атмосферы тайны? Еслибы вы знали, прибавила она, указывая на полки, какъ я ненавижу всю эту страшную чепуху, собранную здсь.
— Вы правы, отвчалъ Пауль, трудно найти лучшую коллекцію почтеннаго вздора, чмъ коллекція вашего отца.
— И однако вы поощряете его своей Книгой Соломоновой Премудрости и росказнями про Менелека и Исаака Фелаха. Какъ можете вы говорить такой вздоръ?
— Для васъ это вздоръ? Очень жаль. Въ тотъ день, когда вы перестанете считать это вздоромъ, вы будете намъ симпатизировать. Но этотъ день никогда не настанетъ.
— Никогда.
— Что до насъ касается, то мы вримъ, что обладаемъ значеніемъ и силой, и это служитъ намъ утшеніемъ.
— Я не могу этому поврить. Нтъ, м-ръ Пауль, вы или легковрнйшій человкъ, или…
— Договаривайте.
— Нтъ, лучше не договаривать. Что касается меня, то я убждена, что ничего не выйдетъ изъ стремленія приподнять завсу съ невдомаго. Не будетъ новаго откровенія. Бездна между живыми и мертвыми можетъ быть сравнена только одною смертью. Никакіе голоса не донесутся до насъ съ того свта. Пока мы сами не умремъ, мы ничего не узнаемъ больше того, что уже намъ извстно.
— Это ваша вра. Оставьте намъ нашу. Я не стану пытаться обратить васъ какими-нибудь аргументами. Я предоставляю эту заботу… наук.
Сивилла покраснла. Но глаза его, казалось, говорили другое.
— Наук? переспросила она.
— Ваша вра есть вра въ науку. Она постоянно открываетъ удивительныя вещи, но не хочетъ дозволить намъ открыть что-либо. Наука ведеть бесду за тысячи верстъ, посредствомъ небольшой проволоки. Мы длаемъ то же, только безъ проволоки.
— Вы такъ говорите.
— А вы мн не врите. Очень хорошо. Вы думаете, что ничто не измнитъ вашего отношенія?
— Ничто.
— Ничто не разсетъ вашего враждебнаго чувства ко мн?
— Ничто, кром вашего отъзда.
— Миссъ Бруденель, порою, когда мн извстны вс обстоятельства дла, я позволяю себ предсказывать. Позвольте мн быть пророкомъ и относительно васъ.
— Сдлайте милость.
— Придетъ время — и очень скоро — когда ваша враждебность вполн разсется благодарностью и дружбою.
— О!
— Да, благодарностью, наврное. Потому что мое имя будетъ для васъ связано съ устраненіемъ нкоторыхъ извстныхъ вамъ препятствій.
— Что вы хотите сказать? Сивилла снова покраснла.
— И предупрежденіемъ нкоторыхъ грядущихъ бдъ, о которыхъ вы пока ничего не знаете.
— Такое пророчество ничего не означаетъ.
— Увидите. Вы даже и тогда не увруете. Ну, а теперь, миссъ Бруденель, нашъ первый урокъ оконченъ. Если я ничему васъ не научилъ, зато рискнулъ сдлать небольшое предсказаніе, которое прошу васъ вспомнить, когда наступитъ время. Вы тогда должны будете сознаться, что мн извстно было, когда я изрекалъ это предсказаніе, и то, что есть, и то, что должно случиться.
Когда Сивилла ушла, Поль услся къ огню и читалъ романъ до пяти часовъ. Посл того пошелъ пить чай и болтать съ женщинами, какъ онъ это любилъ, тепло, свободно и не безъ лести для его слушательницъ.
Какъ мало намъ нужно, чтобы быть счастливыми!

VIII.

Каждый помнитъ то знаменательное утро, когда извстіе о большомъ крах привело въ отчаяніе тысячи людей и распахнуло двери рабочаго дома передъ сотнями другихъ, когда плачъ женщинъ и проклятія мужчинъ разносились по втру во вс стороны и надъ громаднымъ лондонскимъ Сити стонъ стоялъ, точно туманъ.
Въ это утро Поль сошелъ внизъ позже обыкновеннаго и появился въ столовой съ обычной веселой миной, съ готовой привтливой улыбкой для лэди Августы, холоднымъ поклономъ для Сивиллы и горячимъ рукопожатіемъ для Цециліи. Но видъ собравшейся компаніи словно холодной водой окатилъ его.
Ничье лицо, ни даже лэди Августы не отвтило улыбкой на привтствіе Поля. Вс поглядли на него и затмъ мрачно уставились другъ на друга.
Очевидно нчто случилось.
Подъ словомъ ‘нчто’ всегда подразумется что-нибудь непріятное, и лица, поза, взгляды присутствующихъ подтверждали это. Смущеніе, испугъ, удивленіе, разочарованіе царили въ столовой. Каждый изъ присутствующихъ выражалъ ихъ по-своему, м-ръ Бруденель сидлъ выпрямившись, его блдныя щенн, испуганные глаза, раскрытыя губы, дрожащія руки невольно взывали къ жалости. Лэди Августа стояла около него, стиснувъ руки и вздыхая, Сивилла, разливавшая чай по обыкновенію, встала съ мста и глядла… не на отца, но на Тома испуганнымъ и печальнымъ, взоромъ, Цецилія безпомощно протягивала впередъ руки, какъ бы ища опоры, Томъ тоже стоялъ съ газетой въ рук, гд очевидно только-что прочиталъ нчто нерадостное.
— Что-нибудь случилось? спросилъ Поль.
Принимая во вниманіе всю значительность событія не странно ли было, что онъ ничего о немъ не зналъ и что ‘друзья’ не сообщили ему объ этомъ? Поль самъ немедленно почувствовалъ свою ошибку и пожаллъ, что не слъ на свое мсто молча.
— О! Поль! произнесла лэди Августа.
Въ голос ея звучалъ упрекъ.
Онъ ничего не подозрвалъ, не смотря на полученное имъ свдніе и совтъ, данный м-ру Джемсу Берри, въ настоящую минуту онъ ршительно ни о чемъ не подозрвалъ.
Томъ отвелъ глаза отъ гостя.
— Да, нчто случилось, сказалъ онъ.
— Объ этомъ сообщаетъ эта газета? Томъ засмялся, но не весело.
— Неужели же вы такъ-таки ничего не знаете?
— Мн ничего не говорили.
— Удивляюсь, что вамъ не сообщили объ этомъ вчера вечеромъ. Удивляюсь, что вамъ не дозволили предсказать это событіе. Было бы очень важно узнать о томъ, что готовилось… хотя бы дв недли тому назадъ. Знаете ли, Поль, ваши ‘друзья’ очень дурно поступили, не предупредивъ васъ объ этомъ заране.
— Но я все-таки ничего не знаю.
— Какой толкъ имть ‘друзей’, которые не могутъ предостеречь людей отъ несчастія? продолжалъ Томъ.
— О! простоналъ м-ръ Бруденель, подумать, что все это время мы занимались пустяками, какой-то тамъ философіей, когда одно слово могло спасти насъ. Я помню, какъ одинъ изъ духовъ Чика предостерегъ одного путешественника, чтобы онъ не отправлялся на корабл, который потомъ потонулъ. Одинъ изъ духовъ Эмануэля Чика сдлалъ это! А ваши великіе и могущественные ‘друзья’ не могли ничего для насъ сдлать.
— Поль! торжественно произнесла лэди Августа, насъ постигъ тяжкій и неожиданный ударъ. Ничего не могло быть неожиданне! Ничего тяжеле! Это такое тяжкое бдствіе, что я не могу удержаться и не спросить, какъ и мой мужъ: зачмъ ваши ‘друзья’ допустили это?
— Знаю теперь, въ чемъ дло, отвчалъ Поль, Бруденель и К® обанкрутились.
— Вы прочитали это въ газетахъ?
— Нтъ, мн только-что это сообщили. Компанія раззорилась. Банкротство полное. Три состоянія: Сивиллы, Цециліи и ваше собственное, Томъ, помщенныя въ ея акціяхъ, потеряны безнадежно, такъ какъ акціонеры не получатъ ни копйки. Объ этомъ напечатано сегодня въ газетахъ.
— Да, Поль, вотъ ударъ, постигшій насъ.
— Вдь въ сущности весь вопросъ только въ деньгахъ, сказалъ Поль, съ удивленіемъ. Вы казались такими несчастными.
— Только въ деньгахъ! повторилъ Томъ. Мы лишились своего имущества, только!
— Ну что жъ такое? Будемъ завтракать.
Онъ слъ и, не обращая больше вниманія на огорченіе своихъ друзей, оглядлъ столъ, выбирая себ кушанье. Онъ началъ съ рыбы, вспомнилъ, что ветчина, стоявшая на буфет, очень хороша, и нашелъ, что вареное яйцо и варенье достойно завершатъ трапезу. Онъ по большей части пользовался отличнымъ аппетитомъ, какъ и вс вообще двадцатипятилтніе молодые люди, и завтракалъ регулярно, пунктуально и усердно.
— Сначала позавтракаемъ, а затмъ обсудимъ это пустое обстоятельство.
Томъ засмялся.
— Пустое, сэръ? Пустое? закричалъ м-ръ Бруденель, яростно взглядывая на него. Позвольте вамъ замтить, сэръ, что это вы говорите пустое. Состояніе моей дочери и питомицы погибло, мое доброе имя компрометтировано, а вы называете это пустымъ обстоятельствомъ!
— Пустымъ, конечно. Эпизодъ, о которомъ не можетъ сокрушаться разумный человкъ.
М-ръ Бруденель отдувался, но ни слова не говорилъ. Видъ этого спокойнаго и неразстроеннаго человка, вполн владвшаго собой, несмотря на то, что его друзья раззорились, и авторитетное повтореніе прилагательнаго ‘пустой’ обуздали его.
— Въ газет есть краткая передовая статья объ этомъ, сказалъ Томъ. Я прочту ее вслухъ.
‘Прекращеніе платежей и банкротство большой торговой компаніи, извстной подъ названіемъ компаніи Бруденеля — по имени ея основателя — смутили всхъ, не только что злополучныхъ акціонеровъ. Если этотъ домъ, повидимому, такой цвтущій, такъ неожиданно раззорился, то, кто знаетъ, и другія компаніи не находятся ли также на краю гибели? Несомннно, что фрахтовая торговля шла въ послднее время плохо, не столько отъ ослабленія торговли вообще, сколько отъ размноженія кораблей. Но никто не сказалъ бы, кром разв тхъ, коимъ извстны тайны Сити, что Бруденель наканун банкротства. Тайна хорошо была сохранена директорами. Тмъ временемъ разные ходятъ слухи. Втихомолку утверждаютъ, будто высокій дивидентъ, который платили акціонерамъ, взимался изъ капитала. Говорятъ, что раззореніе компаніи полное. Собраніе акціонеровъ поспшно созвано для обсужденія тхъ мръ, какія слдуетъ принять относительно директоровъ. Фирма компаніи учреждена была покойнымъ м-ромъ Авраамомъ Бруденель, однимъ изъ тхъ предпріимчивыхъ, проницательныхъ и ловкихъ купцовъ, которые прославили англійское имя. Ему наслдовали сыновья, теперешній сэръ Авраамъ и м-ръ Киръ Бруденель, послдній образовалъ компанію, которая до сихъ поръ процвтала. Въ теченіе тридцати лтъ капиталъ компаніи разросся, и она постоянно платила большой и врный дивидентъ. Акціи повысились, и всего лишь два дня тому назадъ котировались по 327. Такое внезапное и неожиданное банкротство почти безпримрно. Мы надемся, что произведено будетъ строжайшее слдствіе о причинахъ банкротства и будетъ выяснено, почему компанія давала такіе высокіе дивиденты. Жалко подумать о несчастныхъ акціонерахъ, въ числ которыхъ много вдовъ и сиротъ, считавшихъ акціи Бруденеля вполн надежными и теперь ввергнутыхъ въ безусловную и безнадежную нищету. Говорятъ, что одинъ изъ братьевъ, м-ръ Киръ Бруденель, имлъ большой капиталъ въ акціяхъ, хотя лично и не принималъ участія въ управленіи, посл того какъ образовалась компанія’.
— Вотъ ваши пустяки, Поль, сказалъ Томъ въ заключеніе.
— И все-таки пустяки! настаивалъ Поль безпечно. Будемте лучше завтракать. Люди лишились денегъ. Кто располагалъ ничего не длать всю жизнь — долженъ теперь работать. Кто думалъ ходить въ шелку, будетъ носить ситецъ. Кто ожидалъ, что умретъ у себя дома, умретъ теперь въ рабочемъ дом…
— Поль, перебила лэди Августа, не будьте такъ возвышенны съ нами. Подумайте… подумайте, что не вс мы поднялись до вашего уровня. Будьте терпливы съ нами.
Но Поль съ нетерпніемъ покачалъ головой.
— Столько шуму, сказалъ онъ, изъ-за денегъ!
— Моя компанія! отвчалъ м-ръ Бруденель. Имя моего отца… банкротство… раззореніе. Дтскія деньги пропали!.. Цецилія, ты нищая, моя душа! Томъ, твой опекунъ вышвырнулъ за окно твой капиталъ, и теперь ты долженъ работать головой и руками.
— Тмъ лучше для Тома! замтилъ Поль.
— Почему они не помогли намъ? спросилъ м-ръ Бруденель. Они должны были намъ помочь. Что они для насъ сдлали? Ничего! Что они могутъ для насъ сдлать? ничего!
Поль подошелъ къ буфету и взялъ ветчины.
— Чудесная ветчина, сказалъ онъ. Англійская ветчина ршительно всхъ лучше, хотя въ Россіи я тоже далъ отличную ветчину.
Никто не отвчалъ. Нкоторые подумали, что такое поведеніе бездушно.
— Когда дло касается практическихъ вещей — ваши ‘друзья’, Поль, не такъ добры, какъ духи бднаго старика Чика.
— Практическихъ вещей! вы называете деньги практической вещью. Но я забылъ, Томъ, что вы ни во что не врите. Для васъ деньги, конечно, очень практическая вещь.
Онъ продолжалъ завтракать какъ ни въ чемъ не бывало. Сивилла налила ему чаю, стиснувъ зубы и вся пунцовая. Цецилія повсила носъ. Лэди Августа вздыхала. А Поль лъ себ, да пилъ и былъ такъ веселъ, какъ будто-бы ровно ничего не случилось.
Затмъ м-ръ Киръ Бруденель на манеръ древнихъ патріарховъ, и совсмъ позабывъ про ученіе Исаака Ибнъ-Менелека, точно абиссинскій мудрецъ совсмъ и не прибиралъ его къ рукамъ, началъ монологъ или плачъ по разрушенной компаніи. То былъ почти эпическій, разсказъ. Онъ началъ съ описанія обстоятельствъ, заставившихъ его отца покинуть родное село и отправиться въ Лондонъ съ двумя пенсами въ карман. Никто никогда не можетъ въ сущности пробить себ дороги въ Лондон, если онъ такъ несчастенъ, что неиметъ больше двухъ пенсовъ въ карман. Патріархъ Бруденелей, родоначальникъ Авраамъ, побывалъ въ прикащикахъ, клеркахъ, Богъ его знаетъ чмъ онъ только не былъ и въ свое время основалъ великую компанію, носящую его имя. Сначала предпріятіе было не очень обширное, но постепенно все расширялось. Затмъ, повствовалъ м-ръ Киръ Бруденель, наступило время, когда отцу его пришлось умирать. Онъ умеръ очень неохотно, не потому, чтобы боялся смерти, а потому, что ему было жалко оставить дло, пока оно еще не вполн развилось и еще существовали изъ мір берега и порты, въ которыхъ имя Бруденель было неизвстно.
Сцена у смертнаго одра была по истин трогательна. Зачмъ, перемнивъ тонъ, точно менестрель, который знаетъ, какъ тронуть сердца слушателей, м-ръ Киръ Бруденель продолжалъ разсказывать, какъ онъ и его братъ продолжали дло, какъ ршили превратить фирму въ компанію и сдлали это, и какъ ихъ акціи пошли въ ходъ и какъ они ихъ продали съ большой преміей и купили землю, въ т дни, когда земля еще приносила доходъ, и какъ его братъ получилъ титулъ баронета и какъ самъ онъ посвятилъ жизнь спиритуалистической наук и философіи и какъ онъ, къ несчастію, помстилъ, будучи опекуномъ и душеприкащикомъ, все состояніе своихъ питомцевъ и своей дочери въ акціи компаніи.
— А теперь, заключилъ онъ, я сдлалъ ихъ нищими, потому что компанія обанкрутилась. Предпріятіе моего отца раззорено, наше имя стало притчей во языцхъ, тысячи неповинныхъ людей будутъ вчно проклинать насъ. Я душеприкащикъ и опекунъ, раззорившій своихъ питомцевъ. Ты, Томъ, долженъ будешь работать изъ-за куска хлба. Ты, Цецилія, не имешь больше ни гроша денегъ. Ты, Сивилла, лишилась: всего, что теб оставила мать. Дти, я постараюсь сдлать для васъ, что могу, но позоръ, нанесенный нашей фамиліи! О! этого мы никогда не изгладимъ! никогда!
Въ то время какъ онъ такъ жаловался и стоналъ, жена склонилась надъ нимъ. Поль, у котораго были глаза на затылк и уши повсемстно, замтилъ, что Томъ держитъ руку Сивиллы подъ столомъ, и услышалъ шепотъ:
— Сивилла, ты подождешь — пока я справлюсь? ты знаешь, какое это иметъ значеніе для насъ? Какая преграда выросла теперь между нами? Ты подождешь, пока я трудомъ верну то, что мы потеряли?
И она отвчала:
— Еслибъ мн пришлось ждать сто лтъ, я буду ждать… Томъ.
Наблюдатель сдлалъ видъ, какъ будто онъ ничего не видлъ и не слышалъ. Но вотъ, когда м-ръ Киръ Бруденель умолкъ не столько отъ того, что вполн излилъ свое горе, сколько отъ того, что усталъ, Поль спокойно сказалъ:
— Нтъ, м-ръ Бруденель, позоръ не можетъ коснуться человка за чужую вину. Я вижу однако, что сегодня утромъ было бы безполезно мн приходить къ вамъ въ кабинетъ для занятій. Вашъ умъ, кажется, совсмъ заполоненъ самымъ обыкновеннымъ изъ людскихъ несчастій. Исаакъ-Ибнъ-Менелекъ не пожелаетъ бесдовать съ вами въ вашемъ настоящемъ настроеніи.
Тутъ м-ръ Киръ Бруденель вскочилъ съ кресла и закричалъ съ негодованіемъ:
— Исаакъ-Ибнъ-Менелекъ! чему такому научилъ онъ меня? Ничему. Меньше чмъ духи Чика. Разв онъ мн помогъ? Нисколько. Что онъ можетъ для меня сдлать? Ничего. Не говорите мн больше про Исаака-Ибнъ-Менелека. Прочь этого абиссинскаго обманщика. Духи-стукальщики и древніе философы — вс обманщики. Никто изъ нихъ не можетъ ни въ чемъ помочь. Отдайте мн назадъ капиталъ моей дочери, вы, съ вашимъ шарлатанствомъ и насмшками надъ пустымъ обстоятельствомъ! Отдайте мн его назадъ или никогда больше не говорите со мной! Если вы не можете намъ помочь, то избавьте насъ отъ вашего общества! Оставьте насъ… вы и вся ваша орда. Узжайте и оставьте насъ съ нашимъ горемъ!
Онъ бросился вонъ изъ комнаты. Они услышали, какъ онъ побжалъ въ кабинетъ и растерянно поглядли сначала другъ на друга, а затмъ на Поля.
— Я возьму немного мармеладу, сказалъ Поль.
Глаза Сивиллы, казалось, готовы были испепелить его, въ то время какъ она выходила вслдъ за отцомъ.
— Эта нечувствительность длаетъ вамъ величайшую честь, сказалъ Томъ. Я никакъ не могу вполн подражать вамъ. Пожелалъ бы, чтобы у васъ было, скажемъ, милліона два, и я бы могъ уподобиться вамъ и оставаться вполн безучастнымъ къ вашей потер.
— Спросите самого себя, Томъ, что вы потеряли, отвчалъ Поль. Вы лниво вопрошали науку, теперь вы будете преслдовать ее. Законъ жизни таковъ, что человкъ долженъ развиваться подъ гнетомъ необходимости. Вы станете великимъ профессоромъ, вмсто того чтобы быть любителемъ. Вамъ бы слдовало радоваться.
— Каждый человкъ, который работаетъ изъ-за денегъ — рабъ, отвчалъ Томъ. Я стану рабомъ.
— Это только потому, что люди такъ глупы, что не составляютъ ассоціацій. Когда они этому научатся, то перестанутъ быть рабами.
— Мудрый философъ! Тмъ не мене, я отправлюсь теперь къ фамильному стряпчему и посмотрю, нельзя ли спасти хоть части имущества. И вмсто того, чтобы радоваться, я посмотрю, нельзя ли этихъ директоровъ протянуть къ суду, и если можно, то я это сдлаю.
— Я ничего противъ этого не имю, это будетъ законнымъ упражненіемъ для вашего ума.
— А теперь когда мы остались только втроемъ — продолжалъ Поль, вставая изъ-за стола, за которымъ щеголялъ такой замчательной черствостью — мы можемъ побесдовать. Мы понимаемъ другъ друга. Прежде всего, лэди Августа, скажите мн, что вы думаете?
Она колебалась.
— Прекрасно слушать и говорить про добровольную бдность и отреченіе отъ земныхъ благъ, сказала она наконецъ. Ваши ‘друзья’, стоящіе выше богатства, поучительны, какъ примръ. Но когда раззореніе приходитъ такъ неожиданно, какъ къ намъ, то… откровенно говоря, Поль, я не такъ преуспла — да и никто изъ насъ — въ философіи, чтобы перенести терпливо такой ударъ.
— Другъ мой, сказалъ Поль, это не ударъ. Поврьте мн. Только то было бы ударомъ, что могло бы васъ лишить той мудрости, какой вы уже научились, или помшать развиваться дале. Еслибы, напримръ, вы лишились всего и вынуждены были бы работать изъ-за куска хлба, это былъ бы ударъ, потому что это унизило бы вашу личность, не подготовленную къ такому труду. Но вдь этого, сколько я понялъ, нечего опасаться.
— Нтъ. У мужа есть имніе, и Сивилла его наслдница. Она лишилась только состоянія своей матери: десяти тысячъ фунтовъ стерлинговъ! Всхъ тяжеле испытаніе для Цециліи, потому что она лишилась всего. Вчера еще у бдной двочки было богатое приданое, а сегодня у нея ничего нтъ. Вчера она была независима, а сегодня находится въ полной зависимости.
— Я не вижу причины, замтилъ Поль задумчиво, зачмъ было моимъ ‘друзьямъ’ обращать вниманіе на этотъ инцидентъ… Я никогда не видлъ, чтобы они вмшивались въ денежные дла. Для нихъ, какъ и для всхъ разумныхъ людей, общественное положеніе, требующее денегъ — безуміе, и т, кто страдаетъ отъ такого положенія, то есть люди, которымъ приходится работать, чтобы другіе получали деньги, и т, которые приходятъ въ отчаяніе отъ того, что потеряли деньги, должны были бы соединить усилія, чтобы измнить свое общественное положеніе. Въ то же самое время такъ велико участіе къ нашему семейству, которое, какъ я думаю, предназначено стать центромъ, откуда свтъ будетъ расходиться по всему свту, что я не могу, право, не могу врить, чтобы ‘друзья’ мои не знали объ этомъ событіи и не могу также поврить, чтобы оно было такой катастрофой. Я скоре думаю, что оно допущено для вашего поученія и пользы.
— Еслибы мужъ могъ такъ думать! сказала лэди Августа. Еслибы вы могли намъ это доказать!
Что особенно нравилось дамамъ въ Пол, это то, что онъ такъ легко переходилъ отъ веселаго и развязнаго тона, котораго держался, какъ свтскій человкъ, къ строгой серьезной бесд, которую велъ en petit comit. Женщины любятъ, чтобы мужчины были солидными и серьезными.
— Что касается Тома, продолжалъ онъ, то можно ли желать лучшаго для умнаго человка, чтобы онъ развернулъ возможно полне вс свои силы и способности? Просмотрите исторію всхъ великихъ людей: вс они были бдные большинство вышло изъ низшихъ классовъ общества, когда люди молоды, тутъ-то имъ и надо пріобрсти привычку къ труду. Томъ, какъ я говорилъ ему, не будетъ боле лниво изслдовать природу. Онъ будетъ ее преслдовать. Онъ не будетъ смотрть, какъ другіе возл него работаютъ съ заступомъ въ рукахъ. Онъ самъ возьметъ въ руки заступъ. Что касается Сивиллы…
Онъ умолкъ.
— Что касается Сивиллы? повторила лэди Августа.
— Я не знаю сердца Сивиллы. Это для меня закрытая книга. Въ вашемъ сердц, лэди Августа, я легко читаю, и въ вашемъ также, Цецилія.
Странно! эти слова возбудили легкую зависть въ обихъ названныхъ дамахъ. Неужели каждая изъ нихъ хотла, чтобы онъ читалъ только въ ея сердц?
— Я не вижу, въ какомъ отношеніи пострадаетъ Сивилла отъ потери денегъ. А теперь поговоримъ о васъ, Цецилія.
— Да. Скажите мн, Поль, какъ могу я примириться съ потерей моего состоянія. Я такъ безпомощна въ своей слпот, что всегда считала за счастіе, что могу найти людей, которые бы ухаживали за мной. Скажите мн… научите меня, Поль, какъ мн смириться передъ несчастіемъ.
— Попытаемся, Цецилія. Подумайте, вы располагали всю жизнь провести, какъ вамъ вздумается: вы думали быть независимой отъ другихъ, вы готовились платить людямъ за то, чтобы они развлекали васъ, ухаживали за вами. Теперь все это перемнилось. Теперь вы будете вполн зависть отъ услугъ, оказываемыхъ во имя любви. Васъ не отдадутъ на руки постороннихъ людей, вы будете среди тхъ, кто любитъ васъ и никогда не потерпитъ, чтобы вы въ чемъ-нибудь нуждались. Самая ваша зависимость сдлаетъ васъ дороже въ ихъ глазахъ, ихъ постоянныя заботы докажутъ вамъ, какъ истинна, глубока и безкорыстна ихъ любовь…
— Дитя мое, прошептала лэди Августа, обнимая Цецилію.— Вы узнаете разницу между тмъ, что дается за деньги и что дается даромъ. Вы не будете требовать, чтобы васъ занимали съ утра до ночи. Вашъ характеръ сформируется: вы станете тмъ, чмъ вамъ предназначено быть. Вы научитесь размышлять и разовьетесь. Когда вы перейдете изъ здшней жизни въ будущую, ваши глаза откроются для боле высокой жизни, среди боле высокихъ духовъ.
— О, Поль!
Сердце двушки забилось, и глаза наполнились слезами. Сказанныя слова, казалось бы, не могли произвести такого сильнаго впечатлнія, но музыкальный, мягкій голосъ и удивительная магнетическая сила оратора дйствовали.
— А теперь разберемъ, въ какомъ положеніи находится м-ръ Бруденель, продолжалъ Поль голосомъ, мене симпатическимъ, мене нжнымъ.
— Будьте терпливы съ нимъ, Поль, напомнила лэди Августа.
— Я буду очень терпливъ. Сознаюсь, однако, что сильно разочарованъ. Вы знаете, что я занимался съ нимъ въ продолженіи нсколькихъ недль, и притомъ ежедневно.
— Да, мы знаемъ. Онъ намъ все разсказывалъ.
— Самое странное обстоятельство во всемъ этомъ, это то, что, возвращаясь изъ Абиссиніи, онъ забываетъ все, чему его научили. Сознаюсь, что я объяснилъ себ это тмъ, что умъ его затемненъ предразсудками. Древній законъ недоступенъ уму, затемненному предразсудками.
— Ну, что жъ дале, Поль?
— Вы видли страшное проявленіе этихъ предразсудковъ. Я готовъ допустить всякія смягчающія обстоятельства, но все же такіе закоренлые предразсудки могутъ хоть кого привести въ отчаяніе.
— Будьте терпливы съ нимъ, Поль. Вы должны понять, что онъ чувствуетъ. Онъ оплакиваетъ не свои деньги. Онъ былъ опекуномъ троихъ молодыхъ людей и сталъ невинной причиной, что они лишились всего своего имущества. Разв это ничего не значитъ. И притомъ компанію эту учредилъ онъ самъ, и то, что она рухнула, не можетъ не огорчать моего мужа.
— Возможно, сказалъ Поль, что ‘друзья’ мои допустили это, чтобы показать, какъ мало преусплъ онъ въ мудрости. И однако… о!.. Поль вдрогнулъ… Я вижу! да я вижу теперь все… совсмъ ясно…
Онъ поднялъ руки и закинулъ ихъ надъ головой, а лицо его озарилось восторженнымъ взглядомъ человка, передъ которымъ проносится чудное видніе.
— Да, мой учитель!.. да, мои друзья… я вижу… вижу…
— Поль!
Онъ опустилъ руки, наклонилъ голову и оглядлся, какъ человкъ, только-что проснувшійся и не совсмъ пришедшій въ себя.
— Поль! что случилось? что вы видли?
— Лэди Августа, торжественно началъ онъ, врите ли вы въ то, что я честенъ и правдивъ?. Всегда ли, всегда вы въ это врите?
— О, Поль!
Она закрыла лицо руками.
— Сознаюсь, что бываютъ времена, когда меня осаждаютъ страшныя сомннія, вотъ, напримръ, когда съ часъ тому назадъ надъ нами разразился этотъ жестокій ударъ. Простите меня, очень нехорошо и очень мучительно сомнваться въ васъ. Если вы говорите неправду, то гд же, посл этого, правда?
— Милая лэди Августа, поглядите мн въ глаза, возьмите мои об руки въ свои и скажите мн: вы все еще сомнваетесь во мн?
Никогда еще глаза не глядли боле чистымъ, прямымъ, откровеннымъ взглядомъ.
— Нтъ, отвчала она полушепотомъ, нтъ, я не могу въ васъ сомнваться, Поль.
Она отвела глаза и опустилась въ кресло. На нее такъ же, какъ и на двушекъ, его вліяніе было такъ сильно, что могло уподобиться газу, которымъ человкъ надышится до потери сознанія. Кром того онъ былъ ея пророкъ, и она любила его, какъ сына, которымъ гордится мать. И наконецъ она была ученицей Поля. Она относилась къ нему почти какъ Хадиджа къ другому славному пророку.
— Поль, сказала она, приподнимая голову, вы заставили меня сознаться въ минутной слабости,— простите меня.
— Милая лэди Августа, прощать нечего. Но если вы будете продолжать сомнваться во мн, то мы станемъ чужіе другъ другу. Разв я могу пробыть хотя одинъ часъ въ вашемъ дом, если лишусь вашей дружбы?
— Нтъ, Поль, нтъ, этого никогда не случится.
Онъ пожалъ ей руку.
— Когда въ васъ проснется сомнніе, сказалъ онъ, то спросите себя: какая мн выгода оставаться здсь? Если все, что я говорю, неправда, то зачмъ я тутъ нахожусь? Сивилла меня не любитъ. Томъ въ меня не вритъ. Мои занятія съ м-ромъ Бруденелемъ тяжеле, нежели вы думаете. А въ чемъ же моя награда? не знаю, если я лишусь вашей дружбы и доврія.
— Я не вижу Поля глазами, сказала Цецилія, но я слышу его голосъ — это единственный голосъ, отъ котораго душа моя наполняется счастіемъ, единственный, какой я слышала въ жизни. Такой голосъ не можетъ быть лживымъ.
— Странныя вещи происходили въ этомъ дом, продолжалъ Поль, и еще боле странныя должны произойти. А пока вернемся къ обстоятельству, которое я называю пустымъ…
— Нтъ.
Лэди Августа выдала себя, обстоятельство это отнюдь не было пустымъ въ ея глазахъ.
— Въ это дло ‘друзья’ мои вмшаются. Я могу общать самыя удивительныя вещи, но которыя вы увидите и должны будете поврить.
— Да, да, мы вримъ.
— Я думаю, что эти вещи будутъ сдланы ради васъ, а не ради м-ра Бруденеля. Не спрашивайте меня ни о чемъ, но врьте, прибавилъ онъ торжественно, и поступайте только такъ, какъ вамъ будетъ сказано.
— Да, да, вы можете положиться на насъ, Поль. Скажите намъ только, что мы должны длать.
Онъ молчалъ, какъ бы размышляя о томъ, какое бы трудное дло возложить на нихъ. Он ждали. Чего? Всего, что имъ ни прикажутъ. Женщинамъ въ такомъ настроеніи уже пріятно самое ожиданіе чего-то необыкновеннаго, что отъ нихъ потребуется.
— Лэди Августа, сказалъ наконецъ Поль, подите и скажите своему мужу, чтобы онъ тотчасъ же послалъ за… своей банковой книгой.
Лицо ея выразило разочарованіе.
— Какъ! только-то, Поль?
— Только. Разв этого не довольно. Вамъ предлагаютъ легкое дло. Но онъ разсердится и будетъ бранить меня и моихъ… вашихъ ‘друзей’. Передайте ему отъ меня и отъ имени Исаака-Ибнъ-Менелека, чтобы онъ послалъ немедленно за своей банковой книгой.
Дйствительно, посл всхъ этихъ предисловій, дло оказывалось какъ бы пустымъ. Но лэди Августа повиновалась.
— Цецилія, сказалъ Поль, кладя свою мягкую руку на ея руку, Цецилія!
Голосъ его былъ мягокъ и музыкаленъ. Она обратила къ нему свои незрячіе глаза.
— Цецилія, что бы ни случилось, будьте уврены, что васъ не коснется ничто злое.
— Поль, отвчала она, вы всмъ намъ оказываете помощь и приносите утшеніе. О! какъ мы могли прожить вс эти годы безъ васъ!

IX.

М-ръ Бруденель сидлъ у себя въ кабинет. Но это убжище мира и тихаго знанія превратилось теперь въ обиталище отчаянія.
Сивилла пришла утшить и приласкать отца, но онъ сказалъ:
— Уйди, дитя мое, уйди, Сивилла, и оставь меня одного. Наша фамилія обезчещена. Намъ уже никогда не носить высоко головы. Я потерялъ состояніе, довренное моимъ попеченіямъ. Я раззорилъ тебя, Тома и Цецилію. Оставь меня одного справиться съ этой бдой.
Затмъ пришла лэди Августа и принесла, какъ залогъ мира, порученіе на счетъ банковой книги.
М-ръ Бруденель встртилъ это порученіе съ сердцемъ, и дйствительно банковая книга кажется безполезною вещью, когда дло идетъ о занесеніи въ нее потери въ тридцать пять тысячъ фунтовъ стерлинговъ,
Лэди Августа умоляла его повиноваться отъ имени великаго и премудраго Исаака-Ибнъ-Менелека.
Онъ послалъ Исаака къ чорту.
Она умоляла его сдлать это ради Поля, ихъ гостя, руководителя и друга. Онъ сталъ бранить Поля.
— Онъ удетъ, кричалъ м-ръ Бруденель. Онъ удетъ сегодня же. Если его ‘друзья’ не хотятъ или не могутъ помочь въ бд, пусть онъ убирается прочь. Я не желаю больше такихъ друзей, лэди Августа, насъ всю жизнь терзала апатія, неблагодарность и насмшки тхъ, кому мы пытались помочь. Что когда-нибудь сдлали для насъ духи Эммануэля Чика или Лавиніи? Ничего. Мы посвятили имъ всю жизнь, мы терпли около себя всякихъ эгоистовъ. Они же ничего не дали намъ взамнъ. Что сдлали для насъ ‘друзья’ Поля?
Не смотря на вс свои разочарованія м-ръ Бруденель крпко врилъ въ духовъ и ихъ посланія, такъ же, какъ и въ абиссинскаго духовидца.
— Скажи ему, Августа, что я горько разочаровался въ немъ. Онъ лучше сдлаетъ, если уложится и удетъ. Я его не хочу больше видть. Его ‘друзья’ должны были знать, что дло неладно. Они могутъ упразднять пространство, могутъ въ одинъ моментъ переносить вещи и людей за дв тысячи миль. И вотъ не могли спасти этихъ невинныхъ дтей отъ раззоренія! и онъ еще называетъ это пустяками. Скажи ему, чтобы онъ узжалъ, моя душа! Когда онъ удетъ, мы больше не будемъ входить ни въ какія сношенія съ другимъ міромъ, или съ тми, кто находится въ сношеніяхъ съ ними или иметъ власть надъ духами. Я продамъ мою библіотеку… мы продадимъ этотъ домъ и поселимся гд-нибудь въ провинціи, въ коттедж, и будемъ копить деньги, чтобы вернуть дтямъ ихъ состояніе. И будемъ ходить въ церковь, Августа, какъ и вс прочіе люди, довольствуясь только тмъ, что намъ извстно. Этого съ насъ будетъ вполн достаточно, моя душа. Скажи Полю, чтобы онъ сегодня же узжалъ. Что касается того, чтобы послать за банковой книгой, то это все равно, что требовать, чтобы я взялъ и написалъ чэкъ на тридцать пять тысячъ фунтовъ. Ступай, моя душа, и оставь меня одного, такъ какъ я оставленъ всми, кто обязанъ былъ мн помочь, оставь меня думать о томъ, какъ теперь намъ быть.
Лэди Августа ушла въ слезахъ и сообщила объ этомъ упорств. И посл того вс разошлись по своимъ угламъ. Сивилла забилась куда-то далеко, и не слыхать было ни ея игры на фортепіано, ни пнія. Цецилія пошла въ свою комнату, гд ее ждала Гетти, но сегодня чтеніе было забыто, и об двушки разговаривали, главнымъ образомъ, о томъ, что случилось, и Цецилія представляла себ, какъ это она будетъ бдной двушкой, и обращалась за свдніями на этотъ счетъ къ Гетти, и надо сказать, что опытность послдней въ этомъ отношеніи была такъ-же велика, какъ и неутшительна. Что касается Тома, онъ ушелъ совтываться съ фамильнымъ стряпчимъ.
Самъ Поль тоже отсутствовалъ. Онъ пошелъ провести утро съ своимъ добрымъ знакомымъ въ Бомонъ-Стритъ, о которомъ, по причинамъ ему извстнымъ, онъ ничего никому не говорилъ.
Возвратившись въ часъ пополудни, онъ встртился въ сняхъ съ Сивиллой.
— М-ръ Пауль, сказала она, глядя на него крайне сурово, я желаю вамъ сказать, что ничто въ исторіи шарлатановъ, которые составляютъ истинное проклятіе этого дома, не внушало мн такого отвращенія, какъ ваше поведеніе сегодня утромъ.
Поль важно поклонился. Онъ былъ въ своемъ великолпномъ мховомъ пальто и со шляпою въ рукахъ и былъ похожъ на какого-то юнаго чужеземнаго принца или государя. Но Сивилла не обращала вниманія на его красоту.
— Еслибы вы дйствительно обладали той силой, которой хвастаетесь…
Поль слегка приподнялъ брови…
— Вы бы предупредили это бдствіе. Въ противномъ случа васъ стоило бы выгнать за дверь за ваше предательство. То, что вы этого не сдлали, доказываетъ, что вы обманщикъ.
Сивилла сама дивилась смлости своихъ рчей, но продолжала еще храбре.
— Ваше притворное презрніе къ деньгамъ тоже доказываетъ, что вы обманщикъ. Вы переиграли, сэръ. Ваше поведеніе было грубо и доказываетъ вашу невоспитанность.
Поль покраснлъ при этихъ словахъ, которыя задли его за больное мсто.
— Никакой джентльменъ не сталъ бы себя вести такимъ образомъ. Я всегда подозрвала и не любила васъ, а теперь я васъ презираю. Вотъ все, что я хотла вамъ сказать, м-ръ Пауль. Я могу только прибавить, что надюсь, что глаза моего отца раскроются, благодаря всему этому и что мы скоро простимся съ вами.
Поль снова поклонился.
— Гд-то сказано про горячія уголья, которые собираютъ надъ головой врага. Можетъ быть…
Онъ снова поклонился и, не договоривъ, пошелъ въ свою комнату.
Завтракъ, проходившій всегда очень весело и живо со времени прізда Поля, начался очень мрачно. Только дамы семейства присутствовали, и вс он были унылы. Сивилла, кром негодованія, испытывала и нкоторый стыдъ за свои нападки на Поля. Онъ же, не смотря ни на что, сохранялъ веселый видъ и лъ съ тмъ примрнымъ аппетитомъ, который Сивилла называла грубымъ и невоспитаннымъ.
— Гд твой отецъ, душа моя? спросила лэди Августа со вздохомъ.
— Онъ все еще въ кабинет, отвчала Сивилла, глубоко вздохнувъ и взглянувъ на Поля.
Затмъ пришелъ Томъ, веселый и бодрый, но тою веселостью и бодростью, какую выказываютъ мужественные молодые люди, провалившись на экзамен, или получивъ обратно свою рукопись отъ редактора.
— Ну, добрые люди, дайте мн пость, сказалъ онъ. Можно стать нищимъ, и быть при этомъ голоднымъ. Нищіе даже всегда большею частію голодны, и это очень невыгодно для плательщиковъ податей. да должна была бы быть привилегіей богатыхъ людей. Цецилія! ты и я — теперь нищіе. Да, Сивилла, прибавилъ онъ вполголоса, мн теперь придется работать взаправду.
— Какое, подумаешь, несчастіе! замтилъ Поль. Вашимъ друзьямъ придется надть по васъ трауръ, Томъ.
— Мой милый философъ, вы такъ мужественно и благородно переносите чужую бду, что я надюсь, что съ вами въ непродолжительномъ времени случится такая же исторія. Я буду спокоенъ, когда вы раззоритесь и вообще послдую вашему примру и не буду огорчаться черезъ мру чужими несчастіями. А теперь же займусь этой котлетой. Ну что жъ — бесдовалъ я съ юристами. Побывалъ также и въ Сити. Но сколько могъ узнать о дл, надежды нтъ спасти хоть что-нибудь. Вс въ голосъ говорятъ, что все погибло. Грузъ пропалъ, экипажъ… то есть акціонеры… выброшены за бортъ. Многіе ужь, какъ я слышалъ, разспрашиваютъ о menu въ рабочемъ дом и о постеляхъ, а также, приличная ли тамъ форма. Дай мн элю, мы можемъ счесть себя счастливыми людьми, если отнын будемъ имть возможность пить эль.
— Если все пропало, сказалъ Поль съ краткой, терпливой улыбкой, то нельзя ли намъ перестать объ этомъ говорить? Мы ни о чемъ иномъ не говорили за завтракомъ, и м-ръ Бруденель совсмъ разсердился.
— Можно, Поль, конечно, можно, отвчалъ Томъ. Вы правы, лучше объ этомъ больше не говорить.
— Еслибы только мы потеряли деньги, Томъ, замтила Сивилла, торжественно и мрачно качая головой. Но наше имя обезславлено. Намъ нельзя больше смотрть прямо въ глаза людямъ, мы никогда не оправимся отъ этого удара, мы не можемъ больше знаться съ обществомъ. Мы никогда, никогда ее сотремъ позорнаго клейма…
Но тутъ появился м-ръ Брудепель и на столько преображенный, что Сивилла не могла прилично договорить, хотя повторяла слово въ слово то, что говорилъ отецъ. Если фамильное имя было дйствительно запятнано утреннимъ событіемъ, то, должно быть, онъ нашелъ какое-нибудь удивительное мыло, которое могло смыть пятна, потому что лицо его сіяло. Да, радость, удовольствіе, счастіе выражались на этомъ лиц, озаренномъ улыбкой. Онъ шелъ такъ, точно готовъ былъ пуститься сейчасъ въ плясъ, говорилъ такъ, точно вотъ-вотъ запоетъ.
— Поль! закричалъ онъ. Простите меня! я не долженъ былъ сомнваться. Какъ могъ я сомнваться! Простите меня! Я былъ малодушенъ и маловренъ. О! мой дорогой другъ, значитъ, они меня все-таки не забыли! они подумали о томъ, что я опекунъ… и что у меня есть дочь!
Онъ протянулъ руку, которую Поль съ жаромъ пожалъ.
— Прощать нечего, сказалъ онъ. Я знаю, что случилось. Но вы сами намъ это разскажете. Ваши сомннія были естественны. Разскажите всмъ, что случилось. У васъ банковая книга, я вижу, въ рукахъ.
Дйствительно въ рукахъ у м-ра Бруденеля была банковая книга.
— Всего какихъ-нибудь пять минутъ, какъ ее подали. Кто посылалъ за ней? ты, Августа?
— Разв ты забылъ, милый Киръ, отвтила она, немного холодно, что произошло въ кабинет, когда я предложила послать за банковой книгой? Какъ же ты можешь думать, что я посл этого ршилась бы послать за ней.
— Значитъ, вы послали, Поль?
— Разумется, нтъ. Вы можете легко узнать это отъ клерка банка, который ее прислалъ. Но продолжайте. Что же дальше?
— Слушайте, Августа, дти, Томъ. Мы спасены! мы спасены! Вотъ все, что я могу сказать… мы спасены!
— Сегодня утромъ мы погибали, сказалъ Томъ, а теперь намъ объявляютъ, что мы спасены. Можетъ быть, завтра опять мы окажемся погибшими. Извините, сэръ, за то, что я васъ перебилъ, но я бы желалъ, чтобы вы мн объяснили, въ чемъ дло…
— Сейчасъ.
Лицо м-ра Бруденеля выражало удивленіе. Вообще у него было выразительное и наивное лицо, выдававшее всякое волненіе, и нельзя было сомнваться въ томъ, что онъ теперь испытываетъ крайнюю степень удивленія.
— По какому-то удивительному случаю я позабылъ… совсмъ позабылъ… не понимаю, какъ могъ я это забыть… но во всякомъ случа… я… я… я… продалъ… какъ оказывается… да, я продалъ вс акціи компаніи три недли тому назадъ.
— Продали? вскричалъ Томъ. Неужели? Какъ же вы могли позабыть о такой вещи?
— Я продалъ акціи. Банкротство компаніи пронесется надъ нашими головами, какъ гроза, но не заднетъ насъ. Оно не можетъ насъ задть.
— Но запятнанная честь фамиліи, начала Сивилла.
— Душа моя…
М-ръ Бруденель поспшилъ объяснить дочери, въ чемъ заключается вся разница между тмъ, что могло быть и что оказалось на дл.
— Вещь, которая кажется позорящей, когда она связана съ такой крупной денежной потерей, утрачиваетъ весь свой ужасъ, когда денежной потери не оказывается. Мы такъ долго были удалены отъ длъ компаніи, что, какъ теперь я понялъ, никакого пятна на насъ не ложится.
— И мы, значитъ, совсмъ не нищіе, сказала Цецилія. Если такъ, то я знаю, кому мы этимъ обязаны.
— Безъ сомннія, отвчала Сивилла, м-ръ Пауль намъ все объяснитъ.
— Почему вы продали акціи? спросилъ Томъ.
— Я… я… я не помню. Еще не бывало такого изумленія на лиц человка.
— Это удивительнйшая вещь. Я совсмъ не могу припомнить, какъ это было.
— Не помните, какъ сдлали такое крупное имущественное распоряженіе?
— Нтъ, это удивительно. Я вижу, что акціи проданы, но не могу припомнить, зачмъ я ихъ продалъ и какъ распорядился и вообще ничего объ этомъ не помню. Удивительно, просто!
— Дйствительно, замтилъ Томъ серьезно.
Онъ припоминалъ жалобы опекуна на то, что онъ забываетъ ршительно все, что происходитъ во время его ежедневныхъ экскурсій въ Абиссинію.
Онъ не врилъ въ эти экскурсіи, но подозрвалъ размягченіе мозга у опекуна. Только человкъ, у котораго начинается размягченіе мозга, можетъ забыть такую вещь, какъ переводъ тридцати пяти тысячъ фунтовъ стерлинговъ.
— Я продалъ ихъ, это несомннно. Но еще не помстилъ деньги, продолжалъ м-ръ Бруденель. Он лежатъ на текущемъ счету. Удивительно, Поль, не знаете ли вы чего-нибудь объ этомъ? не можете ли объяснить намъ?
— Спрашивайте меня, о чемъ угодно только не о длахъ, отвчалъ Поль. Я столько же понимаю въ акціяхъ, сколько въ зубчатыхъ колесахъ и пружинахъ Тома.
— Вотъ банковая книга съ запиской отъ директора, которую я нашелъ въ ящик моего. стола.
Поль взялъ ту и другую. На лвой страниц банковой книги стояла запись:
‘Отъ продажи акцій 35.456 ф. ст. 13 ш. 6 п.’
Письмо директора, помченное тмъ же числомъ, было коротко.
‘Любезный сэръ,— согласно вашимъ инструкціямъ я продалъ ваши акціи Бруденель и К’. Цна имъ была 357 1/2. Я помстилъ всю реализированную такимъ образомъ сумму, т. е. 35.456 ф. ст. 13 ш. 6 п. на вашъ текущій счетъ, въ ожиданіи дальнйшихъ инструкцій’.
Вотъ и все.
— Вы видите, сказалъ Поль, что онъ пишетъ: ‘согласно вашимъ инструкціямъ’. Конечно, онъ не могъ продать ихъ безъ вашихъ инструкцій. По крайней мр я такъ думаю.
— И вы не помните, какъ давали эти инструкціи? спросилъ Томъ. Начать съ того, что должны же были быть у васъ мотивы, чтобы продать акціи.
— Конечно, Томъ, должны были быть мотивы. Я думаю, что у меня были мотивы. Если кто-нибудь мн о нихъ напомнитъ, то я, можетъ быть, вспомню.
— Кто-нибудь, должно быть, предостерегъ васъ… сказалъ вамъ что-нибудь… возбудилъ ваши подозрнія. Вы, вроятно, колебались, не сразу ршились, можетъ быть, съ кмъ-нибудь посовтовались…
— Только не со мной, сказалъ Поль, на котораго глядлъ Томъ.
— И не со мной, объявила лэди Августа, по той же причин.
— Вы, должно быть, много дней провели въ тревог и нершительности. Ршеніе продать акціи должно было стоить вамъ большихъ усилій. И, однако, вы забыли… совсмъ забыли.
— Безъ сомннія, ‘друзья’ Поля помогли, сказала Цецилія.— Онъ просилъ ихъ помочь сегодня утромъ. Они сказали ему, что надо послать за банковой книгой.
— Къ несчастію для твоей, теоріи, Цецилія, объявилъ Томъ,— переводъ акцій произошелъ три недли тому назадъ. Даже ‘друзья’ Поля, полагаю, не могутъ отодвинуть время на три недли. Упразднять пространство — одно дло, а возвращать прошлое и измнять его — другое.
— Быть можетъ, сказалъ м-ръ Бруденель,— мои ежедневныя посщенія Абиссиніи, до такой степени поглотили мое вниманіе, что я забылъ все остальное.
— Быть можетъ, отвчалъ Томъ.— Еслибы я здилъ каждый день въ Абиссинію и обратно, то считалъ бы, что такое путешествіе можетъ объяснить все на свт.
— Это удивительно, въ сотый разъ повторилъ м-ръ Бруденель.
— Я могу предположить одно, скромно замтилъ Поль,— а именно: 23 числа текущаго мсяца кончается срокъ опекунства м-ра Бруденеля. Онъ могъ пожелать передать весь капиталъ своимъ питомцамъ, чтобы они помстили его такъ, какъ признаютъ за лучшее, а потому и продалъ акціи, хотя не имлъ ни малйшаго сомннія на счетъ солидности компаніи.
— Такъ… такъ! закричалъ м-ръ Бруденель, съ радостью хватаясь за это предположеніе.— Теперь припоминаю. Вотъ причина, почему я продалъ акціи. Таково было мое намреніе. Врно. Теперь я все припоминаю. И теперь все понятно. Теперь ты видишь, Томъ, почему я продалъ. Благодарю васъ, Поль. Вы всегда приходите къ намъ на помощь.
— Но, сказалъ Томъ, заглянувъ на другую страницу банковой книги.— Тутъ есть еще что-то. Какъ вы объясните, что черезъ недлю вы уплатили всю сумму другимъ лицамъ?
— Уплатилъ другимъ лицамъ? Какимъ лицамъ?
— Тремя чэками.
Томъ прочиталъ запись:
‘Исааку-Ибнъ-Менелеку — 20.0.00 ф., Рейбену Цейглеру — 10.000 ф., Оурабжи Камситжи — 5.000 ф.’
— Что такое?
Это было еще неожиданне первой записи.
— Взгляните сами. Вы помните про эти чэки?
М-ръ Бруденель прочиталъ запись.
Да: весь капиталъ, спасенный изъ когтей раззорившейся компаніи, розданъ по этимъ чэкамъ.
Онъ безпомощно глядлъ передъ собой.
— Что же это значитъ? спросилъ онъ. Я ничего ровно не помню.
Вс, точно сговорившись, обратились къ Полю. Даже Томъ и Сивилла обратились къ нему за объясненіями.
— Позвольте, сказалъ Томъ, первый изъ этихъ джентльменовъ, м-ръ Исаакъ-Ибнъ-Менелекъ, знаменитый абиссинскій мудрецъ, получившій чэкъ въ 20.000 ф., кажется, личный другъ вашъ, Поль. Самое меньшее, что вы можете сдлать, это попросить его объяснить, какимъ образомъ и зачмъ онъ получилъ эти деньги.
— Разумется, я спрошу его объ этомъ. Они вс трое мои друзья. Я спрошу ихъ всхъ.
— Вы укажите мудрецу современную точку зрнія, продолжалъ Томъ. Дайте ему понять, что деньги въ наше время уплачиваются людямъ только за услуги или за общанія таковыхъ: объясните ему, что значитъ взять деньги обманнымъ образомъ, онъ, можетъ быть, искусенъ только въ древнемъ закон или чернокнижіи. Такъ вы объясните ему, какія неудобныя вещи бываютъ съ людьми, которые выманиваютъ у другихъ людей ихъ деньги.
— Я спрошу у нихъ у всхъ, зачмъ они взяли деньги. Но, быть можетъ, они не захотятъ мн отвтить.
— Ну, разумется, сказала Сивилла.
— Быть можетъ, мы ихъ заставимъ отвтить. Поймите, Поль, это деньги Сивиллы, Цециліи и мои. Я не потерплю никакихъ плутней съ этими деньгами.
— Мои ‘друзья’ никогда не плутуютъ. Если они не захотятъ отвчать мн, я не могу ихъ заставить. И, говорю откровенно, что они не захотятъ мн отвтить.
— Я буду считать васъ отвтственнымъ за пропажу этихъ денегъ, сказалъ Томъ.
— Какъ вамъ угодно. Но позвольте вамъ однако объяснить, что вамъ трудно будетъ доказать, что я имю какое-либо отношеніе къ этимъ чэкамъ. Одинъ былъ представленъ моимъ пріятелемъ, который находится въ Абиссиніи, другой — живетъ въ Филадельфіи, третій — въ Бомбе. Вотъ все, что я могу вамъ пока сказать. Зачмъ чэки выданы м-ромъ Бруденелемъ, съ какой стати, ради какихъ соображеній — этого я не знаю. Спросите м-ра Бруденеля.
Очень хорошо. И на видъ весьма разумно. М-ръ Бруденель не могъ указать, чтобы Поль имлъ какое нибудь отношеніе къ чэкамъ, онъ ничего ровно о нихъ не помнилъ.
— Дайте посмотрть самые чэки, сказалъ Томъ.
Они лежали въ боковомъ отдленіи банковой книжки. Вс были написаны собственноручно м-ромъ Бруденелемъ… твердымъ, яснымъ, четкимъ почеркомъ… поддлать который было крайне трудно. Нельзя было сомнваться, что они наппеаны и подписаны имъ самимъ. Уплата производилась по востребованію, и чэки были перечеркнуты. Они были, значитъ, дисконтированы. И были, значитъ, внесены въ какой-нибудь банкъ. Томъ положилъ чэки обратно въ отдленіе и затмъ всю книгу положилъ себ въ карманъ, ничего не говоря.
— Неужели я игрушка духовъ! сказалъ м-ръ Бруденель, падая въ кресло? И неужели они этимъ мстятъ мн зато, что я имъ измнилъ?
— О! произнесла Цецилія, всплеснувъ руками. Къ чему весь этомъ шумъ! Зачмъ мы все сомнваемся? Чего мы боимся! Поль сказалъ намъ, чтобы мы послали за банковой книжкой. Будемъ врить, и все будетъ хорошо!
Но Томъ положилъ руку на самый большой изъ своихъ кармановъ, гд лежала банковая книжка и чэки. И похлопалъ по карману, какъ бы желая сказать, что вра врой, а разслдованіе этого дла тоже не лишнее.

X.

Наступило утро слдующаго дня.
Утромъ, посл бури,— какъ всякому извстно, кто бывалъ на мор,— солнце всегда особенно ярко свтитъ, небо чисто, воздухъ тепелъ и душистъ, хотя волны ходятъ, и море все еще не совсмъ покойно.
Акціи были проданы. Это главное дло. Это можно было сравнить съ пересадкой въ лодку съ разбитаго бурей корабля. Но вс деньги таинственнымъ образомъ перешли въ руки трехъ незнакомыхъ людей, и одинъ изъ нихъ былъ инструкторомъ м-ра Бруденеля, а вс трое, по заявленію Поля, его личные пріятели. Дйствительно, похоже было на опасное плаваніе въ маленькой лодк. Никто не зналъ, чего ждать, имя дло съ такими неизвстными факторами.
Посл завтрака Сивилла послдовала за Томомъ въ еге мастерскую.
— Сюда никто не придетъ, Додо, сказалъ онъ, и мы можемъ поговорить безъ помхи. Моя милая Додо, что мы будемъ длать, если деньги пропадутъ?
— Ты долженъ будешь прославиться, Томъ, а я буду ждать… о! но, можетъ быть, теб надостъ ждать?..
— Моя милая Додо, если ты будешь такъ мила, то мн сейчасъ надостъ ждать……
Эти точки показываютъ, что то, что затмъ наступило, авторъ считаетъ пустымъ и недостойнымъ его вниманія. То были символы, къ которымъ прибгаютъ глупые влюбленные, когда имъ не хватаетъ словъ, чтобы доказать силу и глубину своей страсти, врности и постоянства.
Какъ и вс символы вообще, они ровно ничего не доказываютъ.
— А теперь, Томъ, поговоримъ разсудительно. Ты сказалъ, что теб есть мн передать ‘пропасть вещей’.
— Пропасть, Додо? Ни одна изъ нихъ не такъ важна, какъ та, что я только-что теб сообщилъ, что я лю…
— Нтъ, Томъ, будетъ. Поговоримъ о дл.
— Ну, хорошо. Будь по-твоему. Мы убждены, не правда ли, что во всемъ этомъ дл орудуетъ эта бестія — я бы желалъ, чтобы онъ не былъ такой привлекательный человкъ — Поль?
— Безусловно убждены.
— Съ какою-то, намъ неизвстной цлью, онъ устроилъ вею эту махинацію… но какъ — этого мы пока не знаемъ.
— Мы согласны въ этомъ, Томъ. Но я, кром того, вполн убждена, что онъ намревается завладть этими деньгами.
— Тутъ мы расходимся. Я убжденъ, что его голова задумала, а рука выполнила весь этотъ планъ. Но я вовсе не такъ увренъ, что онъ. собирается захватить вс деньги. Это была бы штука слишкомъ отчаянная даже для человка, который переноситъ людей въ Абиссинію и обратно въ теченіе одного утра.
— Но тогда зачмъ же онъ это сдлалъ?
— Не знаю хорошенько. Я наблюдалъ за Полемъ съ той минуты, какъ онъ сюда пріхалъ, и разговаривалъ съ нимъ здсь почти каждый вечеръ, Додо. Онъ мн нравится, и я ему врю. То есть, я врю, что онъ пріхалъ сюда не за деньгами.
— Мой дорогой Томъ, они вс прізжаютъ сюда за деньгами.
— Онъ знаетъ, что я наблюдаю за нимъ и стараюсь узнать, что онъ длаетъ. Мы всегда говоримъ объ этомъ, какъ о дл ршенномъ.
— Кто онъ, этотъ Поль, и почему онъ будетъ отличаться отъ Эмануэля Чика и остальныхъ изъ нихъ?
— Онъ американецъ. Въ этомъ я нисколько не сомнваюсь. Одинъ этотъ фактъ, конечно, не ставитъ его выше старика Чика. Нисколько. Но знаешь ли ты, что нкоторые американцы жаждутъ извстности пуще всего остальнаго? Здсь ихъ множество, которые бы Богъ знаетъ что дали, чтобы прославиться, но у Поля это почти пунктъ помшательства. Онъ нсколько разъ выдавалъ мн себя съ этой стороны. Онъ не можетъ перенести мысли, что онъ такой же простой смертный, какъ и вс остальные, долженъ жить въ темной дол и бытъ позабытымъ по смерти. Онъ хочетъ славы.
— О! какого рода славы! Славы обманщика, претендующаго на сверхъестественную силу.
— Быть можетъ, природа не дала ему тхъ качествъ, которыми человкъ можетъ прославиться обычнымъ путемъ. Но за то она съ избыткомъ надлила его нервной чуткостью, и онъ сразу видитъ то, что другіе, обыкновенные люди, только смутно ощущаютъ.
— Ну?
— Ну вотъ я недавно читалъ объ этомъ предмет… надъ которымъ сначала только смялся. Существуетъ сила, называемая магнетизмомъ, о которой, написано такъ много вздору. Но это дйствительно существующая сила, хотя она такъ мало поддается контролю, что ученые отказываются въ нее врить. Поль одаренъ этой силой и развилъ ее въ себ. Ты сама видла, Сивилла, какъ онъ подйствовалъ на Цецилію и Гетти.
— Да. Онъ магнетизировалъ ихъ.
— Онъ заставилъ ихъ думать такъ, какъ ему угодно, и видть то, что ему хочется. У него необыкновенная сила магнетизма, но это встрчалось и раньше.
— Ну что же изъ этого, Томъ? все это не мшаетъ ему принадлежать къ шайк обманщиковъ. Что ты скажешь объ этомъ Менелек и абиссинскомъ мудрец?
— Это ихъ обыкновенный профессіональный отводъ глазъ. Слыхала ли ты когда-нибудь, какъ фокусникъ говоритъ въ то время, какъ показываетъ фокусы? Чмъ быстре онъ болтаетъ, тмъ сильне отвлекаетъ твое вниманіе и тмъ удивительне длаетъ вещи.
— А газеты изъ Индіи?
— Тоже отводъ глазъ. Главная вещь при этомъ, я увренъ, магнетическое вліяніе.
— О!
— Ты видишь, что можно создать себ громкую извстность, если длать чудеса. Поль стремится пріобрсти славу, какъ человкъ, одаренный сверхъестественной силой. Отсюда его чудеса. Слпая двушка видитъ брата, фотографическій портретъ брата падаетъ съ потолка, газеты прилетаютъ прямо изъ Индіи…
— И затмъ деньги улетаютъ неизвстно куда…
— Ты упорно считаешь этого человка безчестнымъ, Сивилла. Дай мн договорить. Поль запирается каждое утро съ твоимъ отцомъ. Онъ проводитъ ежедневно цлый часъ съ лэди Августой. Очень часто, я убжденъ въ этомъ, онъ просиживаетъ по часу въ комнатахъ Цециліи. Онъ пріобрлъ почти безусловное вліяніе надъ твоимъ отцомъ, а лэди Августа и об двушки слпо въ него врятъ.
— Да, это такъ.
— Мы ежедневно слышимъ про поздки въ Абиссинію. Но замть! отецъ твой постоянно забываетъ, что онъ говорилъ тамъ и длалъ. Цецилія видитъ брата такъ часто, какъ только желаетъ, съ помощію Поля. Гетти повинуется малйшему движенію его руки. Это опасное положеніе длъ, Сивилла. Въ рукахъ безсовстнаго человка оно было бы крайне опаснымъ. У этого человка въ рукахъ такія средства, которыя не слдовало бы дозволять никакому человку.
— Да, и какъ онъ воспользовался ими?
— Онъ взялъ вс наши деньги, Сивилла. О! въ этомъ я убжденъ. И, однако, я не врю, чтобы онъ ихъ укралъ.
— А я врю, Томъ.
— Ну вотъ, я сдлалъ одно открытіе, которое можетъ намъ быть полезно. Я открылъ, что онъ зналъ мсяцъ тому назадъ, что Бруденель и К® не надежны.
— О! и онъ увряетъ, что ничего не смыслитъ въ длахъ.
— Мы должны быть снисходительны, моя душа. Когда человкъ изберетъ себ такой путь, то долженъ быть готовъ ко всякимъ сюрпризамъ. Но слушай дальше. Четыре недли тому назадъ, къ Лавиніи Медлокъ приходилъ за совтомъ старикъ джентльменъ, вс деньги котораго помщены были въ акціяхъ компаніи. Онъ получилъ частное и секретное извщеніе о томъ, что компанія не надежна. Лавинія ничего не могла ему сказать путнаго и посовтовала обратиться къ Полю, а тотъ сказалъ ему, чтобы онъ немедленно продалъ вс акціи.
— Но какъ могъ онъ узнать о частныхъ длахъ фирмы?
— Милое дитя, я говорилъ теб, что Поль одаренъ необыкновенной силой. Я полагаю, что онъ быстре другихъ почуялъ, въ чемъ дло. Еслибы я обратилъ все свое вниманіе на этотъ предметъ, шесть мсяцевъ тому назадъ, то могъ бы тоже убдить твоего отца продать акціи. Ну хорошо. Слушай дальше. Чэки подписаны, какъ ты видла сама, твоимъ отцемъ. Кром того вс три лица, которые получили деньги по чэкамъ, положили ихъ въ различные банки и вс трое при этомъ сослались на рекомендацію твоего отца. Каждый разъ оказывалось, что онъ написалъ письмо, въ которомъ ручался за респектабельность предъявителя чэка. Поэтому ни одинъ банкъ не колебался открыть текущій счетъ на такую значительную сумму и при такой вской рекомендаціи.
— Все это удивительно, Томъ, но не доказываетъ честности этого человка.
— Конечно, нтъ, сознаюсь. Но вдь до сихъ поръ ни одного пенса не было вынуто ни изъ одного банка. Я это узналъ и считаю это весьма знаменательнымъ. Хорошо. Я сдлалъ еще открытіе. Первый чэкъ былъ принесенъ старымъ старикомъ, хромымъ, который съ трудомъ двигался… самимъ Полемъ, безъ сомннія. Второй принесъ среднихъ лтъ человкъ съ громадной каштановой бородой и въ очкахъ… опять-таки Поль. Третій принесъ человкъ въ восточномъ костюм, смуглый, съ густой черной бородой и черными глазами. Я веллъ раскрасить фотографическій портретъ Поля, надть на него чалму и придлать черную бороду… вотъ онъ… настоящій портретъ Сурабжи Камситжи… но только, къ несчастію, въ банк не запомнили его лица. И вотъ поэтому самый ловкій сыщикъ не можетъ примнить личность Поля къ предъявителямъ чэковъ. Остается намъ узнать, какимъ способомъ онъ вліяетъ на твоего отца и, я надюсь, вскор буду знать достаточно объ этомъ.
— А пока, онъ можетъ заставить отца продать помстье, домъ и все, что онъ иметъ.
— Можетъ. Въ такихъ случаяхъ все возможно.
— И ты нисколько не боишься?
— Нтъ. Я не боюсь. Поль только подготовляетъ новое чудо. Онъ придумываетъ эффекты, и чудо будетъ истинно прекрасное, но только на этотъ разъ мы узнаемъ, можетъ быть, какъ оно было сдлано. И, можетъ быть, Додо,— онъ взялъ ее за руку — можетъ быть, это откроетъ глаза твоему отцу, и весталк позволятъ оставить храмъ съ поверженнымъ кумиромъ

XI.

Разъ утромъ — черезъ день или два посл объявленнаго банкротства Бруденель и К® Гетти сидла одна въ комнат и читала романъ. Въ немъ описывалось все счастіе, какое даетъ любовь двушкамъ, которымъ удалось найти поклонника молодаго, богатаго, красиваго, аристократическаго происхожденія и умнаго. Герой этого романа былъ, кажется, гвардейскій офицеръ, конечно, благородной фамиліи, натурально очень богатый, съ поэтической душой, ему было двадцать два года, а героин восемнадцать — это слишкомъ юный возрастъ для истинной и прочной любви — но только ни романисты, ни поэты не замчаютъ этого, ни т двочки и мальчики, которые ихъ читаютъ. Словомъ, исторія была самая чудесная и съ самымъ счастливымъ концомъ, но только Гетти почему-то не интересовалась ею. Мысли ея блуждали.
Вдругъ дверь отворилась, и появился Поль, хотя шаговъ его не было передъ тмъ слышно. Въ этомъ не было ничего необычайнаго. Но Гетти почему-то покраснла, какъ роза.
Онъ вошелъ тихо, но не крадучись, и затворилъ за собою дверь. Онъ подошелъ къ окну и взглянулъ въ него. Было шесть часовъ пополудни апрльскаго дня. Срое небо раскидывалось надъ садомъ, и восточный втеръ раскачивалъ втки деревъ, весна еще не проявлялась ни въ древесныхъ вткахъ, ни въ цвточныхъ клумбахъ. Поль вздрогнулъ отъ холода и задернулъ занавсы. Посл того слъ на стулъ Цециліи у огня и взглянулъ на Гетти. Она отложила книгу и ждала.
— Гд Цецилія? спросилъ онъ.
— Она прилегла. У нея голова болитъ.
— Приведите ее сюда, и я вылчу ее отъ головной боли.
У этого молодаго человка была удивительная способность излчивать зубную боль, головную боль, невральгію и вс или почти вс боли, терзающія людей. Онъ лчилъ слугъ и ихъ знакомыхъ. Лкарство заключалось въ томъ, что онъ прикладывалъ руку къ больному мсту, и боль тотчасъ исчезала. Быть можетъ, она скоро опять возвращалась, и паціенту въ конц концовъ приходилось таки идти къ дантисту и выдернуть зубъ… но пріятно было получить облегченіе и на малое время.
Гетти встала, чтобы идти.
— Нтъ, нтъ, сказалъ Поль. Пусть полежитъ. Это ей принесетъ пользу. А мы пока поговоримъ, Гетти.
Она сла, послушная его вол, и ждала.
Онъ всталъ и подошелъ къ ней.
— Взгляните, мн въ глаза.
— О! Поль! нтъ… не надо.
— Дитя! вдь это вамъ не повредитъ.
— У меня голова кружится, и я теряю сознаніе. А когда я потеряю сознаніе, вы заставите меня сказать вамъ все, что вамъ угодно. Вы поступите со мной, какъ съ буфетчикомъ, когда вы заставили его признаться въ томъ, что онъ пьетъ вино. Пощадите меня, Поль.
Онъ засмялся и слъ.
— Ну будемъ разговаривать. Счастливе ли вы теперь, Гетти?
— Да, счастливе.
— Потому счастливе, что я здсь?
— Вы это знаете, Поль. Мы вс стали счастливе въ этомъ дом посл вашего прізда. Даже Сивилла говоритъ, что вы оживили домъ.
— Я очень этому радъ, Гетти. Не малая заслуга сдлать васъ счастливе, Гетти.
— И кром того вы сдлали и Цецилію счастливе. Да и весь нашъ домъ. Прежде онъ былъ похожъ на могильный склепъ.
— Гетти, перемнилъ Поль разговоръ, вы молоды, вы не всегда останетесь при Цециліи. Какъ вы распорядитесь своей жизнью?
— Не знаю. Я не могу распоряжаться собой, какъ мн вздумается. У меня нтъ для этого средствъ.
— Думаете ли вы о будущемъ? думаете ли вы о томъ, что говоритъ вамъ оно?
— Иногда. Но я не смю очень задумываться надъ будущимъ.
— Загляните въ свое будущее теперь, Гетти, скоре, повелительно прибавилъ онъ, я вамъ приказываю. Загляните въ будущее и передайте мн правдиво, что вы увидите. Помните, что это не настоящее будущее, а только то, котораго вы наимене желаете и наиболе боитесь.
Двушка закрыла глаза. Но содрогнулась и снова открыла ихъ.
— Я не могу, Поль.
— Говорите, настаивалъ онъ, вы должны сказать.
Она больше не сопротивлялась.
— Я вижу долгую жизнь, проходящую съ бдности. Я всегда буду чьей-нибудь компаньонкой. Но никто не будетъ со мной такъ добръ, какъ Цецилія. Я буду старться и становиться все бднй и всегда буду одинокою. Какая ужасная жизнь, Поль! закричала она. Я всю ее вижу, какъ на ладони. Не хочу больше глядть.
— Но есть и другая картина, сказалъ Поль. Загляните еще, Гетти, и скажите, что вы видите.
— О! я вижу двушку, это я сама, и около нея стоитъ мужчина и ведетъ ее за руку, и о! она очень счастлива.
— Видите ли вы лицо мужчины.
— Нтъ, не вижу. Но я знаю форму его головы. Это… о!
Она закрыла лицо руками и ничего больше не сказала.
— Поиграйте мн на фортепіано, Гетти, сказалъ Поль, вставая съ мста. Скорй, скорй.
Она повиновалась, лицо ея разрумянилось, а глаза были опущены.
Она начала играть т вещи, какія играла для Цециліи, когда слпая двушка хотла помечтать подъ музыку.
Поль безпокойно ходилъ взадъ и впередъ по комнат. Такъ въ далекой Америк одинъ юноша, по имени Цефонъ, расхаживалъ взадъ и впередъ, когда одна двушка, которую звали Висая, играла ему.
— Гетти! закричалъ онъ.
Она остановилась и обернулась къ нему.
— Ваша музыка меня не успокоиваетъ. Она меня съ ума сводить. О! встаньте и возьмите мои руки, Гетти, Гетти! Поглядите мн опять въ глаза. Что они покоряютъ васъ? повелваютъ вамъ? Что у васъ кружится голова? Боитесь ли вы меня по-прежнему?
— О! нтъ, нтъ!
— Потому что они покорены вашими глазами, Гетти. Потому что они завоеваны.
Онъ тихонько притянулъ ее къ себ, обнялъ и горячо поцловалъ
Затмъ, не говоря ни слова, оттолкнулъ ее отъ себя, выбжалъ изъ комнаты и захлопнулъ за собою дверь.

XII.

— Да, говорилъ клеркъ въ контор секретаря. Человкъ этотъ здсь. Онъ прибылъ вмст съ ‘Ореноко’ изъ Квебека и полоумный, совсмъ полоумный! Онъ уже собиралъ три молитвенныхъ митинга и теперь собралъ четвертый. Я удивляюсь, какъ они это выдерживаютъ. Войдите, если желаете.
Дло было въ убжищ матросовъ, въ Докъ-Стрит.
Поль прошелъ черезъ узкій корридоръ и очутился въ большой, низкой комнат, съ массивными четырехугольными дубовыми столбами, подпиравшими потолокъ, столами такого же солиднаго, массивнаго типа и лавками, стоявшими вокругъ. То была общая пріемная убжища матросовъ, гд они завтракали, обдали и бесдовали другъ съ другомъ.
Еслибы вы обошли эту пріемную, то она напомнила бы вамъ и корабль, и монастырь, и тхъ пустынниковъ, которые жили съ пещерахъ, гнздившихся по утесамъ и вдоль пропастей, на краю которыхъ кружится голова и захватываетъ духъ.
Въ пріемной комнат въ это утро было мало народу. Веселый негръ, черный какъ уголь, слонялся изъ угла въ уголъ, а на одной изъ скамеекъ, съ трубкою въ зубахъ, возсдали двое или трое норвежцевъ съ добродушными лицами, съ родными газетами въ рукахъ, дюжина молодцовъ стояла, прислонясь къ столбамъ, скрестивъ руки, они съ наслажденіемъ, знакомымъ только матросамъ и рыбакамъ, пользовались праздностью. Одинъ или двое писали, одинъ или двое курили трубки, пахло дегтемъ и морскимъ канатомъ.
Посреди комнаты, окруженный небольшой группой матросовъ большею частію очень молодыхъ, сидлъ въ кресл молодой человкъ, говорилъ и спорилъ. Въ сущности онъ проповдывалъ, но казалось, что онъ просто серьезно разговариваетъ съ собравшимися вокругъ него слушателями. Время отъ времени, онъ вскакивалъ на ноги и взывалъ къ нимъ страстнымъ тономъ, напоминавшимъ несомннно тонъ проповдника. И онъ пускалъ въ ходъ жесты, которые въ послднее время въ большомъ ходу у ораторовъ этого пламеннаго типа.
Поль подошелъ ближе, слъ и слушалъ.
Ораторъ былъ одтъ, какъ простой матросъ, его лицо загорло и огрубло отъ непогоды, но черты были правильныя, руки въ дегт, но маленькія, онъ былъ высокъ и строенъ, черные волосы коротко острижены, онъ говорилъ, какъ джентльменъ и по виду казался гораздо интеллигентне простаго матроса. Глаза у него были замчательны своимъ нсколько дикимъ блескомъ, они горли, какъ у маніака или помшаннаго.
По его рчамъ сейчасъ же можно было заключить, что онъ фанатикъ и узкій сектантъ. Но онъ былъ краснорчивъ и напомнилъ Полю проповдниковъ методистовъ и иныхъ, которыхъ онъ слышалъ въ дтств. Онъ приглашалъ слушателей къ немедленному покаянію и исправленію: они не должны пить ни водки, ни пива, ни рома, не должны плясать и курить трубки, избгать веселыхъ вечеринокъ съ грогомъ и пснями, съ Полли и Рози. Бдныя Полли и Рози! куда же он теперь днутся!
Ораторъ наконецъ умолкъ, набросавъ такую картину ада и мученія гршниковъ, что одинъ изъ слушателей, молодой мальчикъ, заплакалъ, а другой весь затрясся отъ ужаса.
Посл того онъ сплъ гимнъ — голосъ у него былъ сильный и музыкальный,— а затмъ сталъ обходить присутствующихъ, поочередно обращаясь къ каждому, кто только готовъ былъ его выслушать. Но многіе равнодушно отошли прочь отъ кружка, какъ это впрочемъ всегда бываетъ и къ чему каждый проповдникъ привыкъ.
Онъ сталъ на колни около плакавшаго мальчика и началъ за него молиться. Онъ стоялъ на колняхъ посреди комнаты и молился вслухъ. Затмъ поднялся съ колнъ и тревожно оглядлся, точно боялся, что далеко не исполнилъ всхъ своихъ обязанностей.
Въ эту минуту къ нему подошелъ Поль.
— У меня есть къ вамъ порученіе, сказалъ онъ. Вы окончили ваши проповди и молитвы?
— Кто вы такой? отвтилъ матросъ. Если вы пришли, что называется по длу, то не передавайте мн вашего порученія. Не говорите со мною о деньгахъ — длайте съ ними, что хотите.
— Вы меня не знаете. А потому безполезно называть вамъ мое имя. Я пришелъ отъ вашей сестры, а не отъ вашего стряпчаго.
— У меня нтъ сестры.
— Не говорите пустяковъ. У васъ есть сестра слпая и безпомощная. Она хочетъ видть своего брата.
— У меня нтъ ни отца, ни матери, ни брата, ни сестры, ни жены. Я принадлежу одному Христу. Я пашу поле Господне и не могу отрываться отъ этого дла.
— Повидайтесь съ сестрой. Вы это должны сдлать. Я знаю васъ, сэръ Персиваль, хотя вы меня и не знаете.
— Я больше не сэръ Персиваль. Титулъ и почести — все это одни призраки. Я Джонъ Перси, матросъ. Я призванъ проповдывать евангеліе матросамъ.
— И прекрасно. Я не прошу васъ бросить ваше призваніе. Я только что слышалъ вашу проповдь, у васъ есть сила и краснорчіе. И вы врите въ то, что говорите. Я увренъ, что ваши усилія увнчаются успхомъ. Нкоторые изъ вашихъ аргументовъ новы, ваши доказательства убдительны.
— Я не нуждаюсь въ похвал людей и не обращаю вниманія на ихъ хулу, грубо отвтилъ матросъ.
— Очень умно длаете. Но я пришелъ, повторяю, не за тмъ, чтобы убждать васъ оставить ваше дло, хотя бы на одинъ день. Я даже не прошу васъ переодться. Я прошу васъ только навстить вашу сестру — это ее, конечно, сильно разстроитъ, но она этого желаетъ.
— Я не могу оставить своихъ братій. Мн приказано проповдывать имъ денно и нощно. Я долженъ непрерывно служить Господу, у меня нтъ сестры, нтъ родныхъ! прибавилъ онъ, нетерпливо тряся головой.
— Господь не велитъ же вамъ забывать сестру. Тмъ боле, что она не такова, какъ другія двушки. Она слпая и безпомощная. Повидайте ее хоть разокъ, хотя на минутку.
— Что моя сестра обратилась? Что она покаялась во грхахъ?
— Не знаю. Никогда ее объ этомъ не спрашивалъ.
— А сами вы… вы обратились?
— Нтъ.
— Что вы длаете съ ней?
— Я гощу у лэди Августы.
— Ахъ! сказалъ матросъ, пристально на него глядя. Припоминаю теперь. Это домъ, населенный духами. Въ немъ занимаются запрещенными вещами — гадаютъ посредствомъ столовъ и стульевъ. Вы одинъ изъ тхъ, которые ихъ обманываютъ?
— Я не медіумъ, если вы это хотите сказать.
— Никакія сообщенія между живыми и мертвыми не дозволены. Тщетно и нечестиво искать установить между ними связь. Что моя сестра спасена?
— Не знаю.
— Я повидаюсь съ ней, объявилъ сэръ Персиваль. Я могу оставить свое дло, если только это длается съ цлью перенести его въ другое мсто. Не думайте, что душа сестры мн мене дорога, нежели души всхъ этихъ бдняковъ. Мы вс равны въ глазахъ Того, Кто насъ сотворилъ. Да, я повидаюсь съ ней и если мн удастся, то попытаюсь обратить ее. Мы довольно разговаривали. Скажите ей, что я желаю ее видть.
— Когда вы увидитесь съ нею?
— Не знаю. Когда мн будетъ внушено свыше, отвтилъ онъ съ проблескомъ фанатизма въ глазахъ. Я не могу ничего общать.
— Вы можете придти, когда ея не будетъ дома. Было бы жаль тратить ваше время даромъ.
Сэра Персиваля, повидимому, поразило это замчаніе.
— Не хотите ли придти тогда, когда я пришлю васъ извстить, что она дома?
— Хорошо, пришлите. Дайте-ка взглянуть на васъ. Я узнаю васъ, теперь, узнаю.
Глаза его загорлись, и онъ отскочилъ отъ Поля, точно отъ зми.
— Я припоминаю, гд я васъ видлъ. О! вы изъ тхъ, которые здятъ но блу-свту обманывать людей. Этотъ домъ привлекаетъ всхъ, кто только находится въ общеніи съ злымъ духомъ. Вы посланецъ злаго духа. Домъ долго были, полонъ невидимыхъ духовъ. А теперь одинъ изъ нихъ воплотился въ васъ. И моя сестра въ вашихъ рукахъ? Если такъ, я долженъ поспшить я спасти ее отъ васъ. Лгунъ и обманщикъ, прочь!
Вопреки всмъ ожиданіямъ, Поль не схватилъ его за горло. Напротивъ, онъ смутился, смшался и отвернулся. И вышелъ изъ комнаты безъ всякаго достоинства. На улиц онъ почувствовалъ себя пристыженнымъ. Первые уроки въ его спеціальности живо припомнились ему, и, подъ этимъ впечатлніемъ, только-что услышанныя слова раздались въ его ушахъ точно свистъ плетки, ударившей его по плечамъ. То были оскорбительныя и унизительныя слова, онъ долженъ былъ бы заставить ихъ взять обратно. Но онъ этого не сдлалъ, онъ не могъ. Посланецъ злаго духа! Лгунъ и обманщикъ! Увы! увы: онъ зналъ, что и въ прежніе годы не разъ рисковалъ услышать эти слова.
Онъ пошелъ торопливо впередъ, но обида какъ бы гналась за нимъ по пятамъ. И что хотлъ сказать этотъ человкъ, говоря, что онъ его помнитъ? Что именно онъ помнилъ. Теперь, когда наступалъ день окончательнаго торжества, онъ не могъ допустить, чтобы прошлое воскресло и мшало ему.
Поль чувствовалъ себя не только обиженнымъ и униженнымъ, ему стало кром того страшно.

XIII.

Онъ кликнулъ первый прозжавшій кэбъ, чтобы поскоре какъ можно ухать изъ мста, гд возможна была такая отвратительная откровенность рчи. Но онъ прибылъ въ Бомонъ-Стритъ все еще съ смущеннымъ лицомъ и взволнованный. Выслушать, какъ обзовутъ лгуномъ и обманщикомъ и проглотить такую обиду, само собой разумется,— это должно было поднять въ душ юноши цлую бурю горя и стыда.
— Что случилось, мальчикъ? спросилъ его другъ.
— Ничего. То-есть, случилось только нчто неизбжное, должно быть… въ нашей профессіи.
— Да что же именно?..
— Я выслушалъ обвиненія, обыкновенно взводимыя на тхъ, кто занимается сверхъестественными силами. И ничего не могъ отвтить.
— Не могъ отвтить, Поль? не могъ отвтить! Посл столькихъ лтъ!
И старикъ печально взглянулъ на него.
— Я не приготовился къ отвту. О! я знаю, что мн слдовало сказать! Но я не зналъ, что отвтить врагу, потому что не зналъ, что отвтить самому себ.
— Опять за старые предразсудки, Поль? Какъ странно! я думалъ, что они даннымъ давно въ теб умерли.
— Старые предразсудки никогда не умираютъ. Кажется, что они умерли, но, при малйшемъ прикосновеніи, раны оживаютъ вновь. Я слушалъ проповдь… и весь былъ въ настоящемъ. Но не знаю, что въ ней: какое слово, какой возгласъ унесли меня назадъ въ прошлое. Я снова увидлъ себя въ деревенской церкви слушающимъ старика-проповдника. Я снова попалъ въ прежній міръ понятій объ истин и лжи, зл и грх. Прежде нежели я усплъ опомниться, проповдникъ накинулся на меня и бросилъ мн слова, которыя точно хлыстомъ стегнули меня по лицу. Я не нашелъ отвта и бжалъ, какъ человкъ, котораго побили. Вотъ.
— Неужели, Поль? я думалъ, ты сильне закалился. Неужели вс эти годы — цлыхъ семь лтъ, проведенныхъ у меня въ обученіи — ничего для тебя не сдлали? Вотъ что значитъ быть одареннымъ воображеніемъ такъ же, какъ и магнетической силой. Я думалъ, что у тебя отвта всегда наготов. Что касается меня, то я каждую минуту дамъ отвтъ и совершенно имъ доволенъ. Да, я сознаюсь, что вся моя жизнь прошла въ эксплоатаціи людскаго легковрія. Мое искусство пріобртено въ профессіи, которая больше, чмъ всякая другая, нуждается въ легковріи. Твои путешествія, твои манеры, твоя развившаяся сила тоже результатъ моихъ успховъ. Ты мой профессіональный сынъ. Безъ меня и безъ моихъ успховъ теб бы пришлось вернуться въ отцовскую лавку. Поэтому мы оба должны всегда имть наготов отвтъ, во-первыхъ, для нашихъ враговъ, а во-вторыхъ, для себя самихъ, чтобы имть спокойную совсть и для того, чтобы быть въ состояніи благодарить Провидніе за свой успхъ, какъ люди другихъ профессій благодарятъ за свой.
— Ну? сказалъ Поль, и улыбка, точно солнечный лучъ прорзавшій тучи, освтила его юное лицо.
— Поль, продолжалъ старикъ, нтъ ни одного человка изъ всхъ медіумовъ, ясновидящихъ, оракуловъ и пророковъ, который бы не задавалъ этого вопроса самому себ: какой отвтъ дамъ я своей совсти? Нтъ ни одного, который бы не искалъ отвта въ оправданіе себ, потому что мы знаемъ, что про насъ говорятъ. Я не знаю, какой отвтъ нашли мои товарищи, но самъ я нашелъ такой, который вполн удовлетворяетъ меня, и этого съ тебя довольно. Я жилъ и разбогатлъ на счетъ людскаго легковрія. Это я допускаю. Люди думаютъ, что я повелваю духами. Въ моей профессіи, профессіи прорицателя и оракула, профессіи очень трудной, требующей рдчайшихъ способностей, которыя должны были бы вознаграждаться по высшей цн, я примнялъ тонкій и быстрый умъ и постоянное упражненіе памяти и соображенія. Я долженъ былъ изучать и запоминать всякаго рода факты, которые вліяютъ на ходъ жизни. Я долженъ былъ изучить различный характеръ жизни, какую ведутъ люди, мало того: я долженъ былъ изучить сердце женщины. Поль, ни одинъ анатомъ не знаетъ такъ тла человческаго, какъ я знаю душу человческую, и я теб сообщилъ мои познанія. Ты мудръ. Поль, но ты молодъ.
— Да, да.
И Поль взялъ его руку, почти съ женственной лаской.
— Я всмъ вамъ обязанъ.
— Я посвятилъ себя этому длу. Я отказался отъ всхъ радостей жизни. Для меня не было любви потому, что любовь боле, чмъ все другое, уничтожаетъ ту силу, какой требуетъ наше дло. Тотъ, чья мысль занята одной какой-нибудь женщиной, не можетъ сохранить власть надъ всми женщинами. Я не зналъ ни пировъ, ни веселыхъ собраній, гд люди позабываютъ свои мысли и подчиняются вліянію толпы. Я не зналъ праздниковъ, потому что у меня не было отдыха. Но у меня была и награда. Я могъ читать мысли тхъ людей, которые приходили ко мн, и могъ предсказывать имъ будущее, какъ только они откроютъ мн свое прошлое. Ты знаешь, Поль, ты знаешь, что не было оракула, равнаго мн!
— Да.
— Мой умъ до того превосходилъ глупыя головы толпы, что она воображала, что я обязанъ своимъ знаніемъ сверхъестественной сил. Я не оспаривалъ такого истолкованія — я дйствительно обладалъ силой….
— Продолжайте, сказалъ тихо Поль: — я знаю все это, но все-таки мн утшительно васъ слушать.
— Между нами, мы не отвергаемъ механическихъ пріемовъ. И нашъ отвтъ тмъ, которые насъ обвиняютъ въ шарлатанскихъ пріемахъ, это — пусть они разгадаютъ эти пріемы. Многаго въ своей сил мы сами понять не можемъ. Понимаетъ ли физикъ сущность природы, законы которой постоянно открываетъ? Нисколько. Онъ открываетъ законъ, онъ открываетъ силу. А дальше что? А то, что мы въ этомъ недалеко ушли. Кто создалъ законъ? Кто направляетъ силу? Онъ этого не знаетъ.
— Да, сказалъ Поль, это святая правда.
— И разв это не достаточный отвтъ на старые предразсудки. Поль?
Поль вздохнулъ.
— Будемъ думать, что да. Оставимъ это. Я глупъ, что обидлся словами фанатика. Поговоримъ о другихъ вещахъ. Времени осталось немного. Черезъ нсколько дней произойдетъ grand coup.
— И ты произведешь свой grand coup, Поль. Онъ не можетъ не удасться.
— А потомъ что?
— Да, Поль, что же потомъ?
— Я смущенъ. Я не вижу такъ ясно своего пути, какъ бы слдовало. Я не могу ни на что ршиться. Я какъ-то ослаблъ за послднее время.
— Съ этого пункта, Поль, путь твой становится очень опаснымъ. Ты предполагаешь сжечь свои корабли. Теб невозможно будетъ отступать. Совершивъ такое удивительное и неслыханное чудо, теб нельзя будетъ сдлаться простымъ совтчикомъ и оракуломъ. Слава этого дянія разнесется далеко. Вс будутъ ждать отъ тебя черезъ-чуръ многаго. Газеты уже поговариваютъ про тайну съ индйской газетой. Во вчерашнемъ номер ‘Pall-Mall Gazette’, а также ‘St. James Gazette’ есть объ этомъ замтки. Он недоброжелательныя, но этого слдовало ожидать. Въ одной требуется повторенія, говорится, что если что сдлано одинъ разъ, то можетъ быть сдлано и вторично, въ другой требуется авторитетнаго и засвидтельствованнаго отчета о томъ, что въ дйствительности произошло. Лучшей рекламы для тебя не требуется, и еслибы я зналъ такъ близко лондонскихъ журналистовъ, какъ и ньюіоркскихъ, я бы вс ихъ газеты испещрилъ параграфами о теб. Наступаетъ время, когда ты можешь, если хочешь, воспользоваться этими чудесами, и когда прессу надо серьезно расшевелить. Поль, чмъ боле я объ этомъ думаю, тмъ боле убждаюсь, что пресса существуетъ безусловно для содйствія намъ. Сначала намъ отводятъ не боле, какъ краткій параграфъ въ незамтномъ уголку газеты,— многіе дальше этого угла и не идутъ. Но если ты ловкій человкъ, то сумешь пробраться впередъ, вторымъ этапомъ бываютъ отчеты объ его публичныхъ представленіяхъ, наконецъ, не только его слова и дйствія заносятся на столбцы газетъ, но описываются его путешествія и странствованія, онъ становится героемъ дня, Мораль этого та, Поль, что ты возбудилъ общественное вниманіе, не давай ему остыть.
— Вы всегда говорите мудрыя вещи, сказалъ разсянно Поль.
— Не разскажешь ли ты мн теперь, какъ ты устроилъ эту штуку съ таинственной индйской газетой?
— Мои ‘друзья’… началъ Поль, но это было такъ просто. Но даже Томъ, который пришелъ съ тмъ, чтобы ловить меня, увровалъ вмст съ остальными. Современемъ я вамъ все подробно разскажу.
— Но только помни, Поль, что теб нельзя всегда творить такія вещи, какъ появленія этой газеты изъ Дели.
— Это совершенно врно, сказалъ Поль.— И въ этомъ главная опасность моего положенія.
— Люди будутъ ждать новыхъ и новыхъ чудесъ. Они потребуютъ, чтобы ты исцлялъ больныхъ…
— Я это это длаю. Слуги приводятъ ко мн всхъ своихъ знакомыхъ, если у нихъ болятъ зубы или голова. Я исцляю ихъ наложеніемъ руки. Я могу продолжать въ этомъ направленіи, если только…
Онъ вдругъ умолкъ.
— Доставлять свднія съ того свта.
— Это всегда легко сдлать.
— Совтывать, какъ поступать въ затруднительныхъ обстоятельствахъ.
— Это тоже очень легко. Вы научили меня, какъ дйствовать въ подобныхъ случаяхъ.
— Ты готовишься спасти одно семейство отъ потери значительной суммы… Посл этого вс будутъ требовать того же.
— Д…да. Но вдь то же самое бываетъ и съ оракулами.
— Нтъ, потому что ты не можешь свалить вину на духовгь — Поль, я вижу только два выхода изъ этого.
— А именно?
— Первый выходъ, это… нажить какъ можно больше денегъ. Образуй новую франкмасонскую ложу.
— А второй выходъ?
— Второй выходъ былъ бы выстроить твою коллегію подъ пышнымъ названіемъ и стать ея директоромъ. Тогда ты могъ бы объявить, что эпоха чудесъ миновала и помшать другому затмить тебя на этомъ поприщ. Ты уменъ, Поль. Нтъ низшго, кто бы владлъ въ такомъ совершенств даромъ чтенія мыслей и магнетической силой. Ты долженъ сознаться, что я ихъ въ теб развилъ.
— О, да!
— Но еще боле одаренный человкъ можетъ не сегодня-завтра переплыть черезъ океанъ. Не питай на этотъ счетъ никакихъ иллюзій.
— Я не питаю. Моя сила можетъ мн измнить, можетъ явиться боле способный человкъ. Но я вижу еще и третій зыходъ.
— Какой?
— Тотъ, на который я указывалъ мсяцъ тому назадъ. Въ самый разгаръ славы… исчезнуть.
— Но какъ ты будешь жить затмъ? Куда ты отправишься. Если въ Нью-Іоркъ, то слава послдуетъ туда за тобой. Поль, будь благоразуменъ. Коси сно, пока солнце свтитъ. Наживай деньги, пока поклонники тснятся около тебя. Пользуйся своимъ музыкальнымъ голосомъ и чудными глазами для практическихъ цлей. Вс женщины влюбятся въ тебя. Предоставь имъ, если он пожелаютъ, приносить теб дары, но береги свое сердце, если хочешь сохранить свою власть. Замть это, Поль. Человкъ твоего темперамента, разъ онъ позволитъ себ влюбиться, завязнетъ въ этой любви по уши и безнадежно погибнетъ. Я ждалъ отъ тебя такихъ великихъ вещей! Я думалъ, что, объхавъ Европу, ты вернешься въ Америку, колыбель нашей профессіи. Не разочаруй меня, Поль. Я такъ удачно велъ дло въ теченіе столь долгихъ лтъ. Ты знаешь, какой большой кругъ поклонниковъ былъ у меня. Они ничего не длали, не посовтовавшись со мной. Ты помнишь? Я былъ однимъ изъ самыхъ уважаемыхъ оракуловъ города. Но что я такое сравнительно съ тмъ, чмъ можешь сдлаться ты при своей молодости и красот? Поль, послушайся меня. Ты можешь быть, если только захочешь, главою…
Поль колебался.
— Вся прелесть этого дла заключается именно въ томъ, чтобы внезапно исчезнуть, сказалъ онъ. Исчезнуть безъ всти, остаться мечтой въ памяти тхъ, кто въ меня врилъ, перейти въ исторію таинственнымъ существомъ, возбуждающимъ споры и толки, стать миомъ и для современниковъ и для потомковъ.
— Да, это великій замыселъ, достойный тебя. Но будь практиченъ. О! мой дорогой мальчикъ, не жертвуй своей каррьерой мечт. Это все равно, какъ еслибы ты убилъ себя въ ту минуту, какъ убдился, что тебя пышно похоронятъ: это грандіозно — но не длай этого.
— Подумаю, отвчалъ Поль.
— Когда должно совершиться?
— 28 числа… черезъ четыре дня. Почти все готово. Это будетъ по истин торжественный день. Сивилла будетъ обезоружена. Я бы желалъ, чтобы вы могли появиться хотя бы только на одинъ вечеръ.
— Разв это возможно, Поль? Я такъ безпомощенъ съ этими проклятыми ревматизмами, что боюсь… нтъ, нтъ… это невозможно. Отъ этой мысли надо отказаться.
— А на другой день посл того, когда сердца ихъ будутъ, полны мной… исчезнуть! это будетъ великолпно! Но какъ мн забыть сегодняшняго человка. Его голосъ напомнилъ мн старинную церковь, и старинную жизнь, и прежніе взгляды. Предразсудокъ, конечно, и ничего боле…

XIV.

Пока они разговаривали, послышался стукъ въ дверь… скромный, единственный, допускаемый для людей неважныхъ. Скромные люди стукнутъ разъ, почтальонъ — два раза, люди съ общественными претензіями — три раза. Читатель, будемъ-благодарны судьб за то, что мы имемъ право на троекратный стукъ въ дверь. Старуха-экономка пришла сказать, что какой-то человкъ желаетъ переговорить съ профессоромъ о дл. Зовутъ его Медлокъ.
— Вотъ пришелъ Медлокъ, Поль, шепнулъ старикъ. Я переговорю съ нимъ наедин. Лучше, чтобы онъ не зналъ, что ты въ Англіи. Ступай въ заднюю комнату и оставь дверь открытой. Если я позову, то войди. Если нтъ, то слушай оттуда.
Поститель былъ человкъ лтъ пятидесяти или около того. Онъ оставилъ въ сняхъ шляпу и пальто, и появился въ черномъ фрак, бломъ открытомъ жилет. Но платье плохо на немъ сидло, и онъ былъ похожъ на самаго смиреннаго баптистскаго пастора, одного изъ тхъ, который только-что промнялъ прилавокъ на каедру въ маленькомъ, провинціальномъ городк. Онъ былъ чисто выбритъ, худъ и блденъ. Волосы были сды, ростъ ниже средняго и вообще видъ вполн ничтожный. Только видъ, конечно, по существу дла нтъ ничтожныхъ людей, потому что каждый можетъ зажечь спичку и сжечь городъ. Но нкоторые люди кажутся ничтожными, въ особенности когда они малы ростомъ, худы и блдны.
— Я не помню васъ, м-ръ Медлокъ, но вы мн писали.
— Нтъ, сэръ, вы меня не помните. Да и не удивительно, такъ какъ вы никогда меня раньше не видли. Но я восхищался вами, сэръ, скрываясь въ толп. Я человкъ респектабельный, но не могъ выдвинуться изъ толпы.
Въ его говор слышался американскій акцентъ, но слабый. Онъ пріобртенъ былъ уже въ позднйшую эпоху жизни и не вполн заглушилъ ту отрасль Эссекскаго діалекта, которую мы называемъ лондонскимъ жаргономъ.
— Вы писали мн о моемъ послднемъ ученик. Прежде нежели мы поговоримъ объ этомъ дл, скажите мн, кто вы такой и какія ваши рекомендаціи. То, чего вы просите, м-ръ Медлокъ, гораздо важне…
— Я все скажу вамъ, сэръ, если вы подарите мн пять минутъ вашего времени. Я покажу вамъ мои рекомендаціи и скажу, почему я написалъ вамъ.
— Садитесь и разсказывайте.
— Мое имя, сэръ, Медлокъ — профессіонально я извстенъ какъ Гайнесъ Медлокъ, подобно тому какъ, говорятъ Генри Ирвингъ, а не просто Ирвингъ, и Чарльзъ Диккенсъ, а не просто Диккенсъ.
— Къ какой профессіи вы принадлежите? вы актеръ?
— Нтъ, сэръ. Не актеръ. Я принималъ участіе… большое, обширное участіе въ публичныхъ выставкахъ… и впродолженіи цлыхъ восемнадцати лтъ.
— Въ публичныхъ выставкахъ? И нажили деньги на этомъ дл?
— Нтъ, сэръ, не нажилъ. Денегъ на нихъ нажить можно, и много, и никто этого лучше меня не знаетъ. Но вс деньги идутъ хозяину, а не знаю, кто на него работаетъ.
— Ну, что же дальше?
— Дальше то, что я желалъ бы убдить васъ, что я человкъ опытный. Гайнесъ Медлокъ хорошо извстенъ въ Штатахъ, хотя никогда не устраивалъ выставки на свои собственный счетъ. Но дло я знаю насквозь, начиная съ того, какъ сбирать деньги за входъ и кончая объявленіями и рекламами въ газетахъ. Я былъ странствующимъ чтецомъ. Я показывалъ діораму съ музыкой, я выводилъ передъ публикой молодую безрукую особу, которая играла на арф ногами, я занималъ публику разсказами на эстрад, въ то время какъ заклинатель производилъ свои штуки, я возилъ великана и карлика и показывалъ ихъ публик, я здилъ съ камеръ-обскурой. Я былъ ассистентомъ краніолога. Нтъ, кажется, ничего по части выставокъ, чего бы я не длалъ.
— Какъ давно занимались вы этимъ дломъ, говорите вы?
— Восемнадцать лтъ.
— И все время были наемнымъ. Вы американецъ по рожденію?
— Нтъ, сэръ, я англичанинъ.
— Еслибы вы были американцемъ, вы бы сами стали хозяиномъ лтъ двнадцать тому назадъ и боле. Что же дале?
— Я задумалъ теперь выставку новаго рода, спиритуалистическую. Я хочу, чтобы на ней было все безъ исключенія, начиная съ старомоднаго медіума — хотя они и вышли изъ моды, но если обставить дло, какъ слдуетъ, оно непремнно вывезетъ — духовъ, невидимой музыки — я самъ отлично играю на концертино — спиритической фотографни, и кончая чтеніемъ мыслей и нахожденіемъ спрятанныхъ вещей.
— Пожалуйста продолжайте.
— Я бы хотлъ также присоединить и хиромантію, которая, говорятъ, вошла въ моду въ Англіи. И объясненіе характеровъ по почерку. Это всегда даетъ хорошія деньги. А также и краніологія… публика любитъ, чтобы ей щупали черепъ.
— Вы бы присоединили сюда уже кстати астрологію, астрономію и алхимію для полноты.
— Благодарю васъ, сэръ, я приму къ свднію вашъ совтъ. Все, что вы скажете…
— Ну-съ, сэръ, а теперь что же вы предлагаете?
— Содйствовать вашему ученику, сэръ, на выгодныхъ условіяхъ. Я почитатель талантовъ этого молодаго человка, сэръ. Но позвольте мн договорить. У меня была жена въ прежнее время, передъ тмъ какъ я перебрался въ Штаты. Она стала медіумомъ и напугала меня. Сознаюсь, сэръ, что она такъ напугала меня, что я бжалъ изъ дому, отъ ея духовъ… Я былъ большой глупецъ, потому что она прославилась, какъ медіумъ, и я могъ бы помогать ей въ длахъ на выгодныхъ условіяхъ, между тмъ какъ теперь, какъ я слышалъ, она совсмъ прогорла и находится въ очень стсненныхъ обстоятельствахъ. Мн бы слдовало знать, гд денелжи водятся, но я этого не зналъ и убжалъ, какъ дуракъ. Ну первымъ дломъ теперь я, конечно, вспомнилъ про жену.
— Само собой разумется.
— И прямо отправился къ ней. Я подумалъ, что она какъ разъ можетъ быть тмъ медіумомъ, какой мн нуженъ.
— Ну… вы видли ее, и она отказалась хать съ вами?
— Нтъ, сэръ, я не былъ такъ глупъ, чтобы говорить съ ней прежде чмъ не навелъ справки. Я-то видлъ ее, но она меня не видла. Она растеряла всхъ своихъ кліентовъ и всю свою силу. Никто къ ней больше не здитъ, она бдна, стара и, что хуже всего, по ея наружности сразу видно, что она бдна. Лавинія и смолоду не была красавица, но все же тогда она была не безъ привлекательности. Для моей выставки нужна молодость и красота… во всякомъ случа молодость. Будь у меня молодость и красота, я бы все могъ сдлать. Ну длать нечего. Пришлось отказаться отъ этой идеи. Тогда я прослышалъ, что вы находитесь въ Лондон и вспомнилъ про вашего ученика и подумалъ, сэръ, принимая во вниманіе, что ему потребуется агентъ для представленій въ Штатахъ, почему бы ему не взять меня? Постойте, сэръ. Не отказывайте сразу. Подумайте сначала, я вдь знаю вс тайны эти. Право же, вс безъ исключенія. На меня можно положиться, какъ на скалу, я ужь не выдамъ. Съ этой стороны мн цны нтъ, сэръ. Что касается условій, то я предлагаю свои услуги на самыхъ выгодныхъ условіяхъ.
— Что такое, сэръ?
Профессоръ выпрямился въ креслахъ и такъ нахмурилъ свои густыя и сдыя брови, потрясая передъ лицомъ несчастнаго человка такой толстой и внушительной клюкой, что тотъ поблднлъ и затрясся.
— Что такое, сэръ? Вы осмливаетесь предлагать мн себя въ качеств ловкаго обманщика? Вы осмливатесь оскорблять меня предположеніемъ, что моя безукоризненная жизнь была запятнана обманомъ. Уходите вонъ, сэръ. Еслибы я былъ моложе и владлъ своими членами, то выбросилъ бы васъ въ окно, не за то, что вы оскорбили меня, а за оскорбленіе великаго дла…
— Прошу прощенія, сэръ, я… я…
— Вотъ такіе-то люди какъ вы, съ вашими концертино и всякими фокусами, которыми вы поддлываетесь подъ настоящія откровенія, и губятъ наше святое дло.
— Сэръ, профессоръ! простите меня. Право же, я не хотлъ оскорбить васъ. Простите меня, сэръ. Если вы не хотите мн помочь, то, длать нечего, придется идти къ Лавиніи…
Онъ содрогнулся.
— Попробую занять у ней денегъ, чтобы вернуться въ Штаты, гд меня знаютъ, какъ честнаго человка.
— Ваше имя Медлокъ, говорите вы? Ваша жена Лавинія Медлокъ?
— Да, сэръ, Лавинія Медлокъ.
— Она была прежде довольно извстный медіумъ. Вы не желаете къ ней возвращаться? Вы были бы для нея только бременемъ. У васъ была дочь, кажется. Да, да. Ради вашей жены, да, помните, что только ради нея, я помогу вамъ… да…
Профессоръ пристально глядлъ въ лицо Медлоку, точно хотлъ насквозь разглядть его.
— Какъ вашъ теперешній адресъ?
— У меня нанята комната въ Гентеръ-Стрит Блумсбэри.
— Нмъ вы были въ прежнее время?
— Я былъ клеркомъ, сэръ, и получалъ сто двадцать фунтовъ въ годъ жалованья…
— Можете вы пробыть еще недлю въ Гентеръ-Стрит.
— Сколько вамъ угодно, сэръ, если только это къ чему-нибудь приведетъ.
— Хорошо. Пока не здите къ жен и не пишите ей, и вообще не давайте ей знать о своемъ возвращеніи. Агентомъ для моего ученика вы не годитесь быть, но я постараюсь найти вамъ другое занятіе. А пока вотъ вамъ соверенъ. Я вамъ напишу… денька черезъ два. Но смотрите, сдлайте такъ, какъ я вамъ говорю. Теперь ступайте.
Человкъ ушелъ, и Поль вышелъ изъ спальни, гд слушалъ всю бесду.
— Ну что скажешь, Поль, вдь это совпаденіе обстоятельствъ… Совпаденія всегда бываютъ, всегда. Что привело сюда этого человка? Вдь онъ отецъ той двушки, Поль?
— Да. Онъ отецъ Гетти. Что-то подумаетъ о немъ Гетти? Не такой это папаша, которымъ можно было бы гордиться.
— Возвратить двушк давно потеряннаго отца было бы, мн кажется, недурно, Поль. Жаль, что онъ не богатъ… какъ его изобразили бы въ газетахъ.
— Онъ кажется препротивнйшій снобъ. Но все же… если это можетъ быть пріятно для Гетти. Я сдлаю это, я это сдлаю. Отецъ Гетти и братъ Цециліи. Двоихъ въ одинъ день! двоихъ въ одинъ день!

XV.

Всего одинъ лишь день остается до 23 числа. А ни одного слова, ни одного знака отъ таинственныхъ владльцевъ чэковъ. Поль однако сохраняетъ неизмнную ясность духа.
Утромъ, 22 числа, когда вс домашніе расходились посл завтрака, Томъ и Сивилла отстали отъ другихъ.
— Я говорилъ теб, Додо, что выслжу его.
— Ну и что же, Томъ, ты узналъ? не все еще потеряно?
— Пойдемъ ко мн въ мастерскую, никто тамъ тебя не хватится, а мн нужно сообщить теб кучу новостей.
— Ну, Додо, продолжалъ Томъ, когда они пришли въ мастерскую, я по-настоящему выслдилъ его и готовъ изловить на мст съ поличнымъ.
— Что, онъ знаетъ или подозрваетъ объ этомъ?
— И не думаетъ.
— О! улыбнулась Сивилла, какъ можетъ только улыбаться женщина, видя, что ея врагъ униженъ.
— И онъ, значитъ, простой шарлатанъ и обманщикъ, какъ я это всегда и думала. Ну что жъ однимъ больше въ списк. И не послднимъ, за нимъ, конечно, послдуетъ другой, еще хуже, можетъ быть.
— Не совсмъ такъ, милая Додо. Ты слишкомъ прямолинейна, какъ и вс женщины вообще.
— Мы любимъ истину.
— Къ несчастію, продолжалъ физикъ, ничто въ природ не иметъ рзко очерченныхъ линій. И вотъ почему, дитя мое я вовсе не расположенъ прибгать къ браннымъ словамъ. Обманщикомъ обыкновенно называютъ человка, который хочетъ присвоить себ чужія деньги. Я еще совсмъ не увренъ пока, что нашъ пріятель Поль хочетъ присвоить себ чужія деньги. Конечно, возможно и то, что онъ собирается прикарманить значительныя суммы денегъ, положенныя въ банкъ на текущій счетъ. Я говорю, можетъ быть, но далеко не увренъ, что онъ это сдлаетъ. Если же сдлаетъ, то очутится на скамь подсудимыхъ съ перспективой продолжительнаго пребыванія подъ замкомъ, одинокимъ отшельникомъ. Я говорю, Додо, что если онъ вздумаетъ прикарманить наши деньги, то будетъ очень удивленъ. Потому что я готовъ доказать въ суд, какимъ способомъ онъ выманилъ эти деньги у твоего отца.
Сивилла вздохнула.
— О! я всегда была уврена, что онъ ихъ выманилъ.
— Но не укралъ ихъ, Додо. То-есть пока еще не укралъ. Но онъ былъ причиной продажи акцій, въ этомъ я, увренъ. Помни, пожалуйста, что еслибы онъ не устроилъ продажи этихъ акцій, то все пропало бы.
— Все и безъ того пропало, Томъ, настаивала Сивилла.
— Я говорилъ теб, что Лавинія навела меня на слдъ. Старикъ джентльменъ, служившій въ компаніи и помстившій вс свои деньги въ ея акціяхъ, испугался глухихъ толковъ въ контор. Она не могла ничего ему присовтовать и обратилась за совтомъ къ Полю. Поль понялъ, въ какомъ положеніи стоитъ дло, и спасъ деньги этого человка. Боле того: онъ спасъ наши деньги.
— Такъ ты говоришь.
— Замть, что не ‘друзья’ предостерегли его, все это произошло случайно. Я видлъ человка, который съ нимъ совтовался. Онъ разсказываетъ всмъ и каждому, какъ онъ спрашивалъ духовъ и какъ духи Лавиніи не сумли ничего сказать ему, и онъ обратился къ м-ру Паулю, и тотъ веллъ ему немедленно продать акціи. Еслибы не онъ, то ему пришлось бы кончить жизнь въ рабочемъ дом. Безъ его вмшательства такая же участь ожидала бы и насъ съ тобой, Додо. Если не въ полномъ смысл слова рабочій домъ, то все же наша свадьба была бы отложена на неопредленное время.
— Она и безъ того отложена на неопредленное время. Еще вчера отецъ призывалъ меня въ свой кабинетъ и, напомнивъ мн о томъ призваніи, къ какому меня готовилъ съ колыбели, объявилъ, что пришло время, когда я должна поступить въ ученіе къ нашему пророку.
— А ты что отвчала?
— Что мое призваніе влечетъ меня совсмъ въ другую сторону, посл чего, разумется, у насъ вышла сцена. Могу ли я надяться, что онъ перемнитъ свое ршеніе.
— Я попытаюсь съ своей стороны переубдить его. А въ случа чего, мы можемъ жениться и безъ его согласія.
Сивилла покачала головой.
— Нтъ, Томъ, безъ его согласія нельзя. Но продолжай, что ты узналъ еще про Поля.
— Я очень былъ радъ первому открытію и сталъ ломать голову и слдить за нимъ. Разъ утромъ онъ вышелъ изъ дому, и я послдовалъ за нимъ. Это было не трудно, такъ какъ онъ ни разу не оглянулся, и я держался одной стороны улицы, а онъ шелъ по другой. Когда онъ пришелъ къ церкви св. Панкратія, то свернулъ въ Мерилебонъ-Родъ и пошелъ черезъ кладбище въ Мерилебонъ-Гай-Стритъ. Тамъ онъ перешелъ черезъ улицу и пошелъ вдоль ряда домиковъ, которые зовутся Бомонъ-Стритъ и около одного изъ нихъ остановился, отперъ дверь ключемъ и вошелъ точно въ свой собственный домъ. И такъ ты видишь, что у нашего пріятеля, прибывшаго пряма изъ Петербурга и который, какъ мы думали, никого не знаетъ въ Англіи, есть другъ, живущій въ Бомонъ-Стрит, въ Мерилебон.
— Это доказываетъ, что онъ намъ лгалъ, но вдь онъ постоянно лжетъ, не правда ли?
— Во-первыхъ, дражайшая Додо, выражаясь по-квакерски: ты произнесла неправду, а затмъ вопрошаешь. Такъ какъ онъ никогда не говорилъ, что у него нтъ друзей, то, значитъ, вовсе не лгалъ. Когда же я узналъ, какъ зовутъ этого друга, то фактъ этотъ самъ по себ оказался интереснымъ. Его другъ никто иной, какъ самъ великій профессоръ Мельхерсъ изъ Нью-Іорка.
— Никогда про него не слыхала.
— И я также, пока не сталъ разспрашивать. Профессоръ Мельхерсъ, пока здоровье не измнило ему, былъ величайшимъ оракуломъ въ Нью-Іорк. Сотни нашихъ ближнихъ, считавшихся здравомыслящими, не предпринимали ничего важнаго и ничего пустаго даже, не посовтовавшись съ профессоромъ, при чемъ его совтамъ слдовали слпо. Разсказываютъ пропасть исторій про его ясновидніе и удивительные результаты, полученные тми, кто покупалъ его совты. Но вотъ самый интересный пунктъ въ этой исторіи. Профессоръ состарлся, профессоръ взялъ себ ученика, удалился отъ длъ и отправился путешествовать, ученикъ похалъ вмст съ нимъ. Ученика звали синьоръ Паоло. Теперь ты понимаешь?
— Дальше что.
— Дальше, пойдемъ со мной на крышу.
Въ углу комнаты былъ трапъ и лстница, которую Томъ приставилъ къ трапу, поднялся по ней и открылъ дверь. Сивилла послдовала за нимъ. На крыш была устроена довольно обширная площадка, обнесенная низкимъ парапетомъ.
— Загляни черезъ парапетъ, Додо. Видишь кабинетъ отца?
Кабинетъ находился въ пристройк, и съ этой части крыши, всякій, кто стоялъ на ней, могъ заглянуть въ большое боковое окно кабинета и могъ видть то, что тамъ происходило.
Сивилла увидла отца, сидвшаго за столомъ и выводившаго какія-то цифры.
— Сегодня неудачное утро, сказалъ Томъ. Иначе я показалъ бы теб, какимъ образомъ онъ здитъ каждый день въ Абиссинію. Я бы показалъ теб, какъ Поль пользуется относительно его тою же самою силой, благодаря которой длаетъ съ Цециліей и Гетти все, что хочетъ. Ты бы увидла, какъ твой отецъ, на видъ точно мертвый, неожиданно поворачивается на стул къ столу и пишетъ подъ диктовку Поля. И затмъ ты бы увидла, какъ Поль складываетъ письма и кладетъ ихъ въ свой карманъ, беретъ ключи, отпираетъ несгораемый шкафъ, читаетъ корреспонденціи твоего отца, заглядываетъ въ ящикъ, даже обшариваетъ его карманы.
— Пусти меня, Томъ, закричала Сивилла. Я не могу шпіонить за роднымъ отцомъ. О! какъ ужасно, что у этого человка есть такая сила.
— Это очень странно, но сомннія нтъ, что это такъ. Черезъ нкоторое время ты бы увидла, какъ онъ будитъ своего паціента. Въ одномъ изъ этихъ трансовъ, Додо, онъ заставилъ твоего отца устроить дло съ акціями…
— Но, Томъ, вдь это ужасно и страшно опасно… Это хуже, нежели я думала.
— Да, это очень опасно, человкъ съ такой силой можетъ все ршительно отнять у человка, если захочетъ. Потому что отецъ твой, видишь ли, и не подозрваетъ, что написалъ извстныя письма и подписалъ чэки… Онъ ничего не помнитъ. Но я-то, видишь ли, могу теперь служить свидтелемъ, какъ очевидецъ. Поль очень умный молодой человкъ, но я оказался тоже малый не промахъ. Я впрочемъ предупреждалъ его, что буду слдить за нимъ.
— Что же ты теперь предполагаешь длать, Томъ?
— Я, конечно, изобличу его. Я воспользуюсь завтрашнимъ вечеромъ, когда весь свтъ будетъ восхищаться тмъ, какимъ чудомъ наши капиталы были спасены и возвращены намъ, и объясню, какъ это было сдлано.
— Ты не знаешь, вернетъ ли онъ намъ деньги.
— Я въ этомъ увренъ. У меня есть своя собственная теорія относительно его плановъ… и грабежъ тутъ не при чемъ.
— А какъ же объяснить исторію съ остъиндской газетой, Томъ?
— Фокуса съ остъиндской газетой я не понимаю. Но мало ли непонятныхъ вещей.
— Я рада, что его изловили. Рада, что его изобличатъ. Но повритъ ли папа въ твое объясненіе? откажется ли онъ отъ вры въ своего новаго пророка?

XVI.

Жаль, что Сивилла не пробыла лишнихъ пяти минутъ на своемъ обсерваціонномъ пост, потому что она была бы вознаграждена, увидвъ Поля съ отцемъ.
Поль вошелъ въ кабинетъ, какъ разъ въ ту минуту, когда она сошла съ крыши.
М-ръ Бруденель былъ страшно нервенъ.
— Поль! закричалъ онъ. О! какъ я радъ, что вы пришли. Успокойте меня, дорогой другъ. Нтъ ли у васъ ко мн посланія? Нтъ? Никакого? Неужели?
— Никакого. Разв вы не врите?!
Поль указалъ на бумажку, покрытую цифрами.
— Нтъ, Поль, врю, врю.
И однако его тревожные взгляды могли служить полнымъ опроверженіемъ его словъ.
— Я увренъ въ ихъ добрыхъ намреніяхъ. Но я боюсь только, что въ виду ничтожности денегъ и неважности самого дла… и при ихъ естественномъ равнодушіи къ деньгамъ… и къ тому, получимъ мы ихъ или нтъ…
— Да, важно отвтилъ Поль. Эта опасность существуетъ… Но… надйтесь и врьте.
М-ръ Бруденель тяжко вздохнулъ. Постояннымъ повтореніемъ словъ, что онъ вритъ, онъ кое какъ убдилъ самого себя въ этомъ, но это не мшало ему не спать по ночамъ, а днемъ волноваться такъ, какъ еслибы въ немъ вовсе не было вры.
А между тмъ онъ видлъ примръ этой вры въ своемъ семейств.
Лэди Августа и Цецилія, а съ ними вмст и Гетти безусловно врили и ждали съ радостной надеждой наступленія вожделннаго дня. Он были убждены, что будетъ новая манифестація и такое проявленіе силы, какого еще не видлъ нашъ гршный міръ.
Но чу! Какъ странны и неожиданны пути мудрецовъ!
Пока они такимъ образомъ разсуждали, страстно желанное посланіе пришло наконецъ къ Полю.
Онъ вдругъ умолкъ и прислушался съ выраженіемъ страха и почтенія на лиц.
— Онъ изрекъ свое ршеніе, объявилъ онъ м-ру Бруденелю.
— Что же онъ говоритъ?
— Онъ ставитъ нкоторыя условіи, если вы хотите, чтобы дтямъ вернули ихъ наслдство.
— Какія условія?
— Вы всегда желали, чтобы ваша дочь оставалась незамужней и посвятила себя длу спиритуализма, которое вы теперь научились называть древнимъ закономъ.
— Это врно. Вы сами учили меня, что на высшихъ степеняхъ царствуетъ безбрачіе. Я желалъ для Сивиллы такого состоянія величайшаго благополучія, когда умъ не развлекается страстью, не страдаетъ отъ безпокойства.
— Да. Но вы забыли одну вещь. Человкъ не можетъ располагать другимъ безъ его согласія.
— Нтъ ничего, чего бы Сивилла не сдлала, чтобы угодить мн.
— Безъ сомннія, она послушается васъ, но не духомъ. Что-за радость въ безбрачіи, когда сердце болитъ по любимомъ человк.
— Но Сивилла вовсе не хочетъ замужъ. Она и такъ счастлива.
— Она ничему не вритъ и никогда не будетъ врить. Примиритесь съ этимъ фактомъ. Я не имю надъ ней никакой власти. Она чувствуетъ ко мн антипатію. Она враждебно ко мн относится. Я старался смягчить ее, но тщетно. Она принадлежитъ къ тому громадному большинству людей, для которыхъ существуетъ только міръ. Она матеріалистка отъ рожденія. Отдайте ее другому. Вы должны это сдлать, такъ какъ Исаакъ-Ибнъ-Менелекъ вамъ это приказываетъ.
— Отдать ее другому! Кому же?
— Отдайте ее замужъ за Тома Лангстона.
— Сивиллу! За Тома Лангстона!
— Такъ приказываютъ ‘друзья’.
— Но Томъ неврный изъ неврныхъ. Онъ всегда поднималъ на смхъ все, что происходитъ въ моемъ дом, въ моемъ присутствіи, втайн за моей спиной и открыто. Я не знаю, зачмъ я позволилъ ему жить у себя… разв вотъ только потому что я его опекунъ. Отдать Сивиллу замужъ за человка, который будетъ смяться надъ ея отцомъ такъ же, какъ и надъ его дломъ? Никогда!
— Вы должны.
— Кром того, вы только-что говорили мн, что нельзя располагать человкомъ безъ его согласія. Неужели вы хотите, чтобы я навязывалъ свою дочь въ жены этому молодому человку?
— Гд ваши глаза, м-ръ Бруденель. Неужели ни у кого изъ васъ въ дом нтъ глазъ? Разв вы не видите, что ваша дочь красавица? И разв вы не видите, какъ ею восхищается Томъ.
— Никогда не замчалъ этого. Но если ваши ‘друзья’ велятъ… Знаетъ ли Томъ, знаетъ ли Сивилла объ этомъ?
— Нтъ, не знаетъ.
М-ръ Бруденель тяжко вздохнулъ.
— Я не могу, сказалъ онъ. Это тяжко. Величайшая надежда моей жизни лопнула. Я думалъ, что моя дочь будетъ жрицей новой религіи…
— А этого не будетъ. Чтожъ длать, м-ръ Бруденель. Покоритесь обстоятельствамъ. Но вы должны написать объ этомъ. О! на этотъ разъ вы не забудете того, что написали.
— Кому я долженъ написать? Исааку-Ибнъ-Менелеку?
— Онъ не нуждается въ письмахъ. Онъ самъ здсь… съ нами… онъ смотритъ на насъ въ то время, какъ мы разговариваемъ. Напишите Тому. Скажите:
‘Милый Томъ,— я узналъ о твоей привязанности къ Сивилл. Я этого не подозрвалъ. Меня извстили, что ты молчалъ объ этомъ, потому что наши взгляды на спиритуализмъ не согласны. Но я убдился теперь, что будущее, какое я готовилъ своей дочери, невозможно. Мудрые люди, живые и мертвые, съ которыми я бесдую ежедневно, говорятъ мн, что они не властны надъ нкоторыми натурами, и къ ихъ числу принадлежишь ты и Сивилла. Поэтому я измняю мои первоначальные планы на счетъ будущаго Сивиллы. Женись на ней, если хочешь. Радости любви и брака жалки и скоропреходящи сравнительно съ тми, какія я ей предназначалъ. Такія радости, какія возможны въ здшнемъ мір, ты, надюсь, дашь моей дочери. А въ другомъ мір, когда ты откроешь, что міръ явленій не реаленъ, ты станешь, надюсь, вмст съ нею стремиться къ боле высокимъ цлямъ’.
Поль продиктовалъ это письмо, и м-ръ Бруденель послушно написалъ его. Кончивъ, онъ положилъ его въ конвертъ и надписалъ.
Я упоминаю объ этомъ пустомъ обстоятельств потому, что посл того м-ръ Бруденель поднялъ глаза на Поля, который стоялъ около него.
Это заняло секунду… мене секунды. Но когда онъ опустилъ глаза, письмо исчезло.
— Гд оно? спросилъ онъ.
— Не знаю. Полагаю, что самъ Исаакъ взялъ его. Быть можетъ, онъ перешлетъ его Тому. Мужайтесь. Завтра вечеромъ вс мы будемъ счастливы.
— Поль, проговорилъ м-ръ Бруденель, какъ мн отблагодарить васъ.
Слезы стояли въ его глазахъ.
— Чмъ отблагодарю я васъ, за все, что вы для насъ сдлали?
— Вы не должны вовсе благодарить меня. Я только орудіе. А теперь будьте спокойны и ни о чемъ не тревожьтесь. Все окончится къ общему благополучію.
Поль вышелъ изъ кабинета и притворилъ за собой дверь, оставивъ стараго джентльмена справляться наедин съ взволнованными чувствами.

XVII.

Выйдя изъ кабинета, Поль сдлалъ движеніе, какъ будто собирался надть шляпу и пальто, но остановился въ нершительности.
Кто молодъ и колеблется — мужчина то или женщина,— тотъ пропалъ. Въ молодости передъ каждымъ путь ежеминутно раздвоивается, и единственное средство не сбиться съ истинной дороги — это идти прямо, не заглядываясь ни направо, ни налво. Съ лтами пути человка продолжаютъ двоиться, но онъ больше не обращаетъ на это вниманія. Привычка беретъ свое, или же годы отнимаютъ у соблазна всю его привлекательность.
Итакъ Поль колебался. Онъ зналъ, что наверху, въ комнат Цециліи, Гетти сидитъ одна. Онъ видлъ, какъ лэди Августа съ Сивиллой и Цециліей сли въ карету и отправились въ Реджентъ-Стритъ за покупками. Гетти осталась одна дома.
Прошла недля съ того роковаго дня, когда онъ, поддавшись голосу страсти, поцловалъ двушку и убжалъ. Онъ убжалъ съ разгорвшимися щеками и дрожащими руками, дивясь и стыдясь самого себя, совсть терзала его и страхъ, онъ боялся гнва Гетти и того, что затмъ воспослдуетъ.
Недля прошла съ тхъ поръ. Несчастный юноша боролся съ своей судьбой. Онъ не смлъ оставаться съ Гетти даже въ присутствіи Цециліи, онъ боялся глядть на нее, хотя, если случайно взглядъ его встрчался съ ея взглядомъ, то онъ видлъ, что глаза Гетти были спокойны, какъ будто-бы ровно ничего не случилось. Создатель! онъ поцловалъ эту двушку, а глаза ея были такъ же спокойны, такъ же ясны, какъ еслибы этого и не было. Неужели она позабыла?
Увы! онъ не зналъ женскихъ глазъ. Еслибы онъ умлъ читать въ нихъ, то они сказали бы ему:
— Я жду. Приходите. Почему вы медлите!
Но онъ ничего не видлъ, кром наружнаго спокойствія и дивился, потому что самъ такъ сильно волновался.
И вотъ теперь вс колебанія вдругъ разсялись. Точно невидимая нить, но, увы! такая крпкая, что ее не перерзать никакимъ ножемъ, была закинута ему вокругъ пояса, и невидимая рука неудержимо влекла его на верхъ. Простой месмеризмъ, сказалъ бы Эмануэль Чикъ. Но на этотъ разъ жертвой его сдлался самъ магнетизеръ. Самсонъ, сильный, шелъ къ Далил, чтобы она обрзала ему волосы.
Гетти взглянула на него и улыбнулась. Въ этихъ случаяхъ женщины бываютъ безстрашны.
— Вы опять пришли, Поль? знаете ли, что вы цлую недлю не приходили ко мн? Чмъ я провинилась?
— О! Гетти. Я люблю васъ, Гетти, я люблю васъ.
Вотъ все, что онъ могъ сказать.
Она ничего не отвчала, даже и тогда, когда онъ снова поцловалъ ее.
— Гетти, повторилъ онъ, я васъ люблю…
— О, Поль! вскричала она наконецъ, мы безразсудны. Вдь вы обречены безбрачію.
— Только высшіе адепты ведутъ безбрачную жизнь. Я, ради васъ, отказываюсь отъ ступеней. Я останусь на низшей степени… вмст съ вами, Гетти.
— Вы раскаетесь… придетъ время, и вы въ этомъ раскаетесь… и пожалете о своемъ выбор. Нтъ, Поль, вы не должны унижаться до женщины. Вы никогда не поднимете меня до высшаго уровня. Я принадлежу — и всегда принадлежала къ низшему. Цецилія могла бы возвыситься до васъ, я же не могу. Поль, оставьте меня… и забудьте меня.
— Я никогда не оставлю васъ, Гетти. Ради васъ я откажусь отъ всего и даже отъ своей власти…
— Разскажите мн современемъ, Поль, когда вамъ будетъ угодно, про себя! Разскажите мн все, что у васъ на ум… о! если вы меня любите, то позвольте мн раздлить съ вами ваши цли и узнать ваши желанія.
— Я все разскажу вамъ, Гетти, но не теперь… Есть вещи, которыхъ я не могу открыть, пока я здсь. Впослдствіи… но что будетъ впослдствіи? Я самъ не знаю, что можетъ случиться…
— Пока вы здсь? Но, Поль, вдь вы не собираетесь узжать?
Онъ отвернулъ голову и отвчалъ уклончиво.
— Я, можетъ быть, долженъ буду ухать.
— Безъ меня, Поль?
Онъ положилъ ей голову на плечо.
Такой жестъ свойственъ боле женщинамъ, нежели мужчинамъ, но Поль отличался женственными замашками. Онъ положилъ ей голову на плечо, и сердце Гетти загорлось гордостью отъ того, что любимый человкъ ищетъ въ ней опоры. То было предзнаменованіе и характерный признакъ. Онъ будетъ все доврять ей. Она будетъ его повреннымъ, другомъ, не только женой.
— Гетти, я долженъ сказать вамъ, не могу не сказать, что моя сила, тотъ великій даръ, благодаря которому я управляю людьми, какъ хочу, вотъ напримръ лэди Августой, Цециліей и вами,— этотъ даръ будетъ утраченъ мной, благодаря моей любви. Объ этомъ предупреждалъ меня мой лучшій другъ, и я боюсь, что его предсказаніе осуществилось. Я боюсь, что я уже утратилъ свою силу.
— Ну что жъ, Поль, вы станете обыкновеннымъ смертнымъ, любящимъ обыкновенную двушку.
— Вчера, продолжалъ Поль, не особенно, повидимому, обрадованный такою перспективой, я пытался управлять м-ромъ Бруденелемъ, какъ обыкновенно. Онъ только пялилъ на меня глаза и хныкалъ о томъ, что боится, что деньги пропали. Я не могъ подйствовать на него. Затмъ я пробовалъ свою силу надъ Цециліей. Она смялась и болтала. Я не могъ повліять на нее. Затмъ я пытался овладть волей лэди Августы, но она даже не замтила, что я напрягаю вс усилія, чтобы справиться съ нею. Гетти, дайте мн попытать свою силу надъ вами. Сядьте, какъ вы обыкновенно садились. Вотъ такъ. Сложите руки, поднимите лицо, поглядите мн прямо въ глаза. О! Гетти! онъ нагнулся, чтобы поцловать ее,— ни у одной женщины въ мір нтъ такихъ чудныхъ глазъ. Ну, поглядите еще разъ.
Она повиновалась.
Прошло пять минутъ, и онъ отказался отъ своей попытки.
— О! вскричалъ онъ, я чувствую, что это безполезно.
— Поль, я не виновата. Ваши глаза утратили прежнее выраженіе. Они стали гораздо нжне. Но прежней властительности въ нихъ больше нтъ.
— Да, простоналъ онъ, это исчезло. Быть можетъ, если я уду, то оно вернется.
— Я надюсь, что оно больше не вернется. Нтъ, нтъ, Поль. Если вы желаете этого, то пускай оно вернется. Какой же посл этого толкъ въ вашихъ ‘друзьяхъ’, если они не могутъ возвратить вамъ силу.
— Душа моя, вы сами не знаете, что говорите. Если я утратилъ свою силу, то она никогда больше не вернется, понимаете, никогда, никогда. Безъ нея я ничего не могу сдлать. Вспомните обо всемъ, что я сдлалъ и подумайте, что безъ, этой силы, я бы этого не могъ сдлать.
— Да зачмъ же вамъ все это длать?
— Гетти, неужели вы не понимаете? Безъ этой силы — я ничто.
— Вы потеряли ее изъ-за любви… ко мн. Разлюбите меня, Поль, и сила къ вамъ вернется.
Она залилась слезами, и Поль принялся утшать и ласкать ее.
— Душа моя, я васъ не оставлю, будь, что будетъ. О! Гетти! какъ все перемнилось. Лэди Августа потеряна для меня. М-ръ Бруденель не будетъ отнын моимъ ученикомъ. Не будетъ больше никакихъ чудесъ. Все, все кончено! Будете ли вы все-таки счастливы, моя душа?
— Да, Поль, я ничего лучшаго не желаю, какъ простой доли…
За завтракомъ Поль отсутствовалъ.
— Быть можетъ, онъ унесся духомъ далеко отъ насъ, сказала лэди Августа.
— Быть можетъ, отвтилъ Томъ.
— Никакого посланія не приходило ко мн, замтилъ м-ръ Бруденель. Душа моя, сознаюсь… да… сознаюсь, что я тревожусь… да, очень тревожусь.
И дйствительно онъ былъ въ такомъ нервномъ возбужденіи, что не могъ почти усидть на мст. Онъ стучалъ пальцами по столу и игралъ ножемъ и вилкой.
Сивилла поглядывала на Тома, но ничего не говорила.
— Другъ мой, кушай, все обойдется благополучно, уговаривала лэди Августа мужа.
— Не могу сть.
М-ръ Бруденель выпилъ рюмку хересу, оттолкнулъ стулъ и вышелъ изъ комнаты.
— Что касается меня, то я очень голоденъ, сказалъ Томъ. М-ръ Бруденель завтра успокоится.
— Будемъ терпливы и доврчивы, замтила Цецилія. Съ Полемъ что-то случилось. Онъ вчера стоялъ около меня, и я ничего не чувствовала. Что-то какъ бы отлетло отъ него. Еслибы кто-нибудь изъ слугъ стоялъ около меня, то я такъ же бы мало замчала его. Но все это, конечно, уладится. Будемъ врить въ Поля.
Какъ бы то ни было, а Поля больше въ тотъ день и не видли. Въ одиннадцать часовъ вечера онъ вернулся блдный и смущенный и прямо прошелъ въ свою комнату.

XVIII.

Наступилъ день рожденія.
Въ этотъ день, по вол ихъ родителей, двоюродный братъ и сестра,— Томъ достигнувъ двадцати четырехъ лтъ, а Цецилія двадцати одного года,— должны вступить во владніе своимъ имуществомъ, если только великіе ‘друзья’ соблаговолятъ исполнить ожиданія своего юнаго ученика и друга и вернутъ деньги, очутившіяся въ ихъ рукахъ.
Первымъ сошелъ внизъ въ это утро Томъ. За нимъ появился Поль. Первый былъ такъ же веселъ, какъ и всегда, несмотря на тревоги послднихъ дней.
— Желаю вамъ долго и счастливо жить, сказалъ Поль. Вдь сегодня день вашего рожденія?
— Благодарю васъ. Да, сегодня день моего рожденія, а также и день рожденія Цециліи. Но что съ вами, Поль? вы совсмъ не въ своей тарелк.
Тревога, смущеніе, забота виднлись на лиц Поля. Томъ полагалъ, что это находится въ связи съ чэками, но ошибался. Чэки ни мало не тревожили Поля.
— Ничего ровно, только сильнйшая головная боль.
— Недлю или дв тому назадъ вы вылчили горничную Сивиллы отъ зубной боли. Врачу, исцлися самъ.
— Не могу, Томъ. Это не такая головная боль, чтобы поддалась внушенію.
— Жаль, тмъ боле, что мн предстоитъ сообщить вамъ много непріятнаго.
— Что такое? Говорите. Голов моей онъ этого не станетъ хуже.
— Вы помните, Поль, я говорилъ вамъ въ начал нашего знакомства, въ вечеръ, когда вы сидли у меня въ кабинет и я предупреждалъ васъ, что буду слдить за вами?
— Неужели вы это говорили? отвчалъ Поль безпечно. Можетъ быть, можетъ быть. Да, какъ будто припоминаю. Вы говорили нчто такое. Ну что же, Томъ, вы слдили за мной?
— Все время.
— И что же вы открыли?
— Я слдилъ за вами все время, повторилъ Томъ, внушительно.
— Неужели?
Поль съ любопытствомъ взглянулъ на него.
— Ну и каковы ваши открытія?
— Очень важны. Вотъ, напримръ, ваши сношенія съ м-ромъ Джемсомъ Берри. Вы помните м-ра Джемса Берри?
— Человка, для котораго Лавинія Медлокъ просила у меня совта. Да, въ чемъ же дло? Я далъ ему совтъ. Я помню, что онъ спрашивалъ меня, слдуетъ ли ему сохранять акціи какой-то компаніи или же продать. Я посовтовалъ продать. Что, онъ послушался меня?
— Какая это была компанія?
— Онъ не называлъ мн ее.
— Вы видли этого стараго джентльмена?
— Нтъ. Разв онъ говоритъ, что видлъ меня?
— Вы не узнали отъ Лавиніи Медлокъ названія компаніи?
— Лавинія сказала, что не знаетъ. Томъ помолчалъ. Въ сущности оба и м-ръ Берри, съ которымъ онъ видлся, я Лавинія, которую онъ разспрашивалъ, объявили, что м-ръ Пауль не зналъ, про какую компанію шла рчь.
— Ну, началъ онъ, по странному совпаденію обстоятельствъ, оказалось, что эта компанія Бруденель и что акціи м-ра Бруденеля были проданы въ одно и то же время. Неправда ли, Поль, какое странное совпаденіе обстоятельствъ?
— Можетъ быть. Но такъ какъ не я создалъ свтъ и не я имъ управляю, то и не могу понять, къ чему вы пристаете ко мн съ вашими странными совпаденіями? Разсказывайте о нихъ м-ру Бруденелю, если хотите.
Въ словахъ его слышалось раздраженіе, И не знаю, что отвтилъ бы Томъ на это, еслибы въ эту минуту не вошла Сивилла, въ сопровожденіи лэди Августы. Позже всхъ появился м-ръ Бруденель. Онъ былъ очень смущенъ, лицо его было блдно, а руки дрожали
— Томъ, начала Сивилла, вы собирались сообщить намъ что-то очень важное на счетъ м-ра Пауля?
Она произнесла это такъ мягко, что каждый понялъ, что приготовляется нчто непріятное.
— Ну время ли, Томъ, вмшалась лэди Августа, говорить намъ о томъ, что ты не вришь въ сверхъестественную силу?
— Дло идетъ совсмъ не о сверхъестественной сил, отвчалъ Томъ: Я хочу вамъ разсказать исторію того, какъ человкъ, хвалившійся, что длаетъ чудеса, былъ выслженъ и какъ оказалось, что его претензіи основаны на простыхъ фокусахъ. Право, это интересная исторія и особенно кстати сегодня.
— Если вы имете въ виду Поля, сказала Цецилія, то лучше разскажите вашу исторію, а затмъ мы попросимъ самого Поля доказать, что это неправда.
— Очень хорошо. Да, это касается Поля. Я хочу сообщить вамъ результатъ нкоторыхъ изслдованій и экспериментовъ, произведенныхъ мною. Съ самаго начала я не доврялъ Полю, какъ не довряю каждому человку, который утверждаетъ, что обладаетъ сверхъестественной силой. Лично, онъ мн нравился, какъ вамъ извстно. Я считалъ, что онъ хотя и шарлатанъ, но высшаго порядка. Я предупреждалъ его, что буду за нимъ слдить, но онъ только смялся. Ну вотъ я принялся слдить и былъ вознагражденъ только открытіемъ того, какъ онъ все это длаетъ.
— Какъ любопытно и. какъ интересно!
При этихъ словахъ вс встрепенулись и приготовились слушать.
Но тутъ подошелъ самъ Поль.
— Открытіе, какъ я это длаю, началъ онъ, всего интересне для меня самого, такъ какъ я самъ никогда не могъ понять этого. И въ послдующее время — онъ взглянулъ при этомъ на Гетти — буду все боле и боле этому дивиться. Благодарю васъ за то, что вы открыли эту тайну.
— Извольте, сказалъ Томъ. Я перескажу все въ вашемъ присутствіи.
— Да, въ вашемъ присутствіи, повторила неумолимая Сивилоа.
— Очень хорошо, но могу я васъ попросить отложить объясненіе всего лишь на одинъ часъ.
— Разумется, одинъ часъ не составитъ разницы.
Томъ даже почувствовалъ облегченіе отъ этой отстрочки. Ужасно тяжело сказать въ лицо человку, что онъ обманщикъ. Въ особенности, когда вс остальные врятъ въ то, что онъ пророкъ.
— Мн дано порученіе, сказалъ Поль, бгло оглядвъ всхъ присутствовавшихъ и остановивъ взглядъ на м-р Бруденел.
— О!
Это восклицаніе означало многое. Каждый понималъ его посвоему.
— Мое порученіе займетъ немного времени. Однако оно очень важно. Прежде всего, миссъ Бруденель, вотъ вамъ письмо. Не изъ Абиссиніи, не изъ Тибета и не съ того свта.
Поль улыбнулся.
— Вы не допустите сообщеній изъ другаго міра. Это письмо писано человческой рукой и касается васъ. Вотъ оно.
Не слышно было ни звона колокольчиконъ, ни небесной музыки, и письмо не свалилось съ потолка. Поль по-просту вынулъ его изъ кармана жилета и подалъ Сивилл.
— Письмо не ко мн, холодно сказала Сивилла. Оно адресовано на имя Тома. Но… это вашъ… почеркъ, папа.
— Мой? да, да. Помню.
— Передайте сами его Тому, предложилъ Поль.
Сивилла повиновалась, дивясь и красня. Что могъ писать о ней Тому отецъ?
Томъ распечаталъ письмо. Затмъ щеки его вспыхнули отъ радости и удивленія.
— Сивилла! вскричалъ онъ. Знаешь ли ты содержаніе письма? Прочти его, прочти. О, сэръ! обратился онъ къ м-ру Бруденелю, какъ намъ благодарить васъ? Лэди Августа, мы вамъ обязаны письмомъ?
— Мн? Томъ я не имю понятія о содержаніи этого письма.
— М-ръ Бруденель даетъ свое согласіе… на такую вещь, о которой мы не смли просить… на нашу свадьбу.
Онъ взялъ Сивиллу за руку и поцловалъ въ лобъ.
— На вашу свадьбу? повторила лэди Августа. Какъ? я думала… мы вс думали, что Сивилла совсмъ не выйдетъ замужъ… я очень удивлена.
— Я далъ свое согласіе, душа моя, объяснилъ м-ръ Бруденель, потому что мн доказали, что Сивилла боле склонна къ семейной, нежели созерцательной жизни. Я согласился потому, что они оба желаютъ этого. Но, Томъ, если вы будете нищими, если принципы высшей философіи не могутъ быть примнены…
— О, папа!
И Сивилла бросилась ему на шею.
— Какъ можемъ мы быть нищими, когда мы любимъ другъ друга? И къ тому же Томъ будетъ работать и прославится. Но… скажите мн…
Ею вдругъ овладло подозрніе.
— Скажите мн… вы написали это письмо не безсознательно?
— Нтъ, дитя, нтъ. Я отлично помню, почему я написалъ письмо и когда. Я написалъ его вполн сознательно. Мн было объяснено, что все перемнилось, мн объяснили, что ты увлеклась земной любовью, которая будетъ помхой всему. Я согласился, моя душа, на то, чтобы ты оставалась въ низшей сфер.
— Да, отвтила мягко Сивилла, мы будемъ гораздо счастливе въ низшей сфер.
Тутъ Поль снова выступилъ впередъ.
— Вы боитесь, м-ръ Бруденель, что вы будете лишены своего имущества. Напрасно. Наши ‘друзья’ не такъ жестоки. Еслибы вы были такъ же молоды, какъ я, васъ бы заставили это всего отказаться. А теперь не бойтесь. Человкъ, какъ вы, не долженъ быть бднымъ.
— Да, Поль, онъ не долженъ, не долженъ быть бднымъ.
— Но я еще не окончилъ своего порученія. Миссъ Бруденель, вотъ еще пакетъ для васъ, въ немъ заключается ваше состояніе. А вотъ, Цецилія, пакетъ и для васъ, съ вашимъ капиталомъ. И вотъ наконецъ и ваши деньги, Томъ, не помщайте ихъ больше ни въ какія торговыя компаніи. Вы не врите въ моихъ ‘друзей’, Томъ, но они посылаютъ вамъ добрый совтъ. Занимайтесь наукой не поверхностно, какъ до сихъ поръ, а основательно, но не пускайтесь ни въ какія денежныя сферы.
Томъ разорвалъ свой пакетъ. Въ немъ лежалъ чэкъ на пятнадцать тысячъ, подписанный Исаакомъ-ибнъ-Мелелекомъ, съ уплатой на предъявителя.
— Лэди Августа, сказалъ Поль, мои ‘друзья’, вы видите, не покинули васъ.
— О! я все время говорила, что мы должны только врить, пролепетала Цецилія. Я знала, что насъ не покинутъ.
Тутъ м-ръ Бруденель всталъ, взялъ Поля за руку и обратился съ рчью къ присутствующимъ, объясняя, что они всмъ обязаны ему.
Томъ слушалъ, держа Сивиллу за руку. Оба не могли опомниться, что врагъ, котораго они собирались извести, устроилъ благополучіе всей ихъ жизни. Онъ спасъ ихъ состояніе и убдилъ м-ра Бруденеля согласиться на ихъ бракъ. Сивилла подняла глаза и вопросительно взглянула на Тома. Томъ понялъ ее и прошепталъ:
— Ни за что больше, Додо. Хотя бы даже я увидлъ, что онъ заставляетъ м-ра Бруденеля ползать на четверенькахъ.
Мы можемъ догадаться о томъ, что онъ подразумвалъ подъ этимъ. Конечно, то, что не намренъ изобличать нкоторые факты, извстные ему о дятельности Поля.
— Поль, сказала лэди Августа, когда кончилъ говорить ея мужъ, дорогой Поль, какъ намъ отблагодарить васъ.
— Мн не нужно благодарности, сказалъ онъ, нсколько печально. Я сдлалъ то, что нужно было сдлать, и затмъ скоро уду. Я радъ, что оставлю по себ добрую память.
— Но какъ же съ моимъ обученіемъ? спросилъ м-ръ Бруденель. Я не могу обойтись безъ васъ, Поль.
— Я знаю. Но надюсь, что современемъ вы усвоите себ то, чему я васъ училъ и тогда дальнйшіе успхи будутъ легки и быстры.
— Не узжайте, Поль, просила лэди Августа. Вы намъ такъ нужны.
— Останьтесь съ нами.
— Я не могу васъ больше учить, отвчалъ Поль, и не могу остаться.
— Останьтесь съ нами, сказала Цецилія.
— Останьтесь съ нами, Поль, повторила и Сивилла, красня.
Она впервые назвала его Полемъ. Въ этомъ выразилось ея раскаяніе и благодарность.— Останьтесь съ нами, Поль.
Молодой человкъ тяжело вздохнулъ и поглядлъ на Гетти
— Я пробуду недолго здсь, но мое дло окончено. Я останусь… пока не соображу, что мн слдуетъ теперь предпринять. Но я забылъ сообщить еще одну вещь, Цецилія: я привелъ къ вамъ вашего брата.
— Моего брата? моего брата Персиваля?
— Онъ ждетъ у дверей. Я позову его.
Поль отворилъ дверь. Сэръ Персиваль вошелъ и остановился передъ ними.
Мы уже видли его въ одежд простаго матроса, съ загорлымъ, огрубвшимъ лицомъ и рзкими движеніями.
— Персиваль!
Цецилія вскочила съ кресла, протягивая руки.— Персиваль! гд ты?
Братъ позволилъ ей обнять себя и поцловать. Онъ терпливо покорился ея ласкамъ, но не отвчалъ на нихъ и только разъ поцловалъ ее въ лобъ.
— Персиваль, сказалъ м-ръ Бруденель, добро пожаловать. Я надюсь, ты вернулся, чтобы занять свое мсто въ семь?
— Я пришелъ по вол Господа, отвчалъ энтузіастъ. Этотъ домъ — домъ сатаны. Здсь вы вопрошаете оракула и занимаетесь колдовствомъ. Я не имю ничего общаго съ этимъ домомъ. Оставьте меня съ сестрой.
— Дай пожать твою руку, Перси, сказалъ Томъ.
— Я никому въ этомъ дом не стану жать руки. Оставьте меня съ сестрой, я хочу узнать, въ какомъ состояніи находится ея душа.
— Не стращай ее, Персиваль, сказала лэди Августа. Я позволяю теб остаться съ нею всего лишь десять минутъ — не боле того.
Они вс ушли и оставили его съ Цециліей.
Когда десять минутъ спустя лэди Августа вернулась въ комнату, она застала сэра Персиваля на колняхъ, онъ вслухъ молился за сестру, въ то время какъ Цецилія сидла дрожащая и испуганная, закрывъ лицо руками
Поль повелъ домой Гетти. Она взяла его подъ руку, и они шли по тихимъ улицамъ.
— Мое сердце полно вами, Гетти, сказалъ молодой человкъ. Вы совсмъ завладли мной. Я понимаю теперь, почему меня предостерегали отъ любви. Душа моя, вы меня погубили, но я все-таки васъ люблю.
— Нтъ, Поль, я васъ не погубила. Какъ могу я васъ погубить, когда я готова умереть за васъ. Я причиной, что вы потеряли свою силу, но я рада этому, рада.
— Да, моя душа, я потерялъ свою силу. Я не могу больше длать того, что длалъ прежде. Я сталъ, какъ и вс другіе люди… безсильнымъ.
— Поль, простите меня. Мн не слдовало бы радоваться. Но я никакъ не могу. Я рада, что вы стали такой же, какъ и вс люди. Вспомните, что вы совтовали Тому: работайте и проявите вс свои таланты. Работа дастъ вамъ средства къ жизни такъ же, какъ и ему. И кром того, о! Поль. Я ненавижу ужасную жизнь медіума. Я была бы въ постоянной тревог, что вы станете торговать своей силой. Теперь она ушла. Я благодарю Бога за это, Поль, и молю, чтобы она никогда не возвращалась.
— Она не возвратится больше, Гетти. Я чувствую это.
Они дошли до дверей дома Лавиніи Медлокъ.
— Поцлуйте меня, Гетти. Покойной ночи, моя душа.
Она вошла въ домъ. Поль простоялъ нсколько секундъ, посл того какъ заперлась дверь за любимой двушкой и затмъ, повернувшись, чтобы идти обратно, встртился лицомъ къ лицу съ другою двушкой.
— Висая! вскрикнулъ онъ.
— Цефъ! О! Цефъ! неужели… неужели это дйствительно Цефонъ Триндеръ?

КОНЕЦЪ ВТОРОЙ ЧАСТИ.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ и ПОСЛДНЯЯ.

ГЛАВА I.

— Ну, какъ я рада видть тебя, Цефъ. Я ждала тебя вчера и третьяго дня. Ты убжалъ, прежде чмъ я успла сообщить теб свой адресъ. Почему ты убжалъ? И отчего ты мн не сказалъ, чмъ занимаешься? Но я знала, что ты все-таки придешь къ мн. Почему ты убжалъ?
Мсто дйствія мастерская Висаи, а поститель никто иной, какъ Поль, или м-ръ Пауль, котораго Висая называетъ Цефомъ. Читатель, конечно, давно уже догадался, что Поль никто иной, какъ Цефонъ Триндлеръ.
— Садись, Цефъ, и побесдуемъ. Хочешь чаю, кофе? Нтъ? И такъ судьба все-таки свела насъ. Это моя мастерская. Я жива, здорова и довольна своей долей, какъ видишь. Но я еще довольне, что свидлась съ моимъ дорогимъ Цефомъ.
— Да, ты хорошо устроилась и кажешься вполн счастливой, Висая, отвтилъ Цефъ не безъ смущенія, не ускользнувшаго отъ нея.
— Ну, а ты что подлываешь? Какая твоя профессія? вдь ты не художникъ? нтъ, это невозможно.
Она критически и любопытно оглядла его.
— Ты никогда не могъ нарисовать даже лошадки въ дтств.
— Нтъ, Висая, отвчалъ Поль съ растерянной улыбкой, я не художникъ.
— Ну, что же тогда? великій поэтъ? Ты похожъ на поэта, и, сколько я помню, въ былое время портфель у тебя былъ биткомъ набитъ поэмами. Не было юноши поэтичне тебя. Дай припомнить, какой поэтъ прославился въ послдніе семь лтъ. Вдь не Броунингъ же ты и не Суинбёрнъ, не правда ли?
— Нтъ, печально сказалъ Поль, мое поэтическое честолюбіе разсялось, какъ дымъ. Поэмы давно брошены въ каминъ.
— Ну, значитъ, ты актеръ? Я уврена, что ты актеръ. Какъ твое театральное имя, Цефъ? Неужели я видла тебя на сцен и не узнала? Постой… кто изъ молодыхъ актеровъ въ послднее время Ты не Чарльзъ Брукфильфъ, а?
— Нтъ, Висая. Я не актеръ.
— Ну, что же ты такое наконецъ,— романистъ? Да, ты, вроятно, романистъ и знаменитый. Только знаменитый романистъ можетъ носить такую дорогую шубу. Какъ твой псевдонимъ? Ты не Фредерикъ ли Ансти? Не ты ли написалъ ‘Vice-Versa?’ Или же ты Райдеръ Гаггардъ? Можетъ быть, ты написалъ ‘She’?
— Нтъ, Висая, я не романистъ.
— Ну если такъ, то ты, врно, здилъ на западъ и нашелъ тамъ серебряный рудникъ, или же получилъ какой-нибудь подрядъ отъ правительства или, быть можетъ, спекулировалъ на акціяхъ желзной дороги, а не то женился на дочери англійскаго герцога, и старикъ платитъ по твоимъ счетамъ, наконецъ, не изобрлъ ли ты чего-нибудь, какого-нибудь лкарства, напримръ, и взялъ патентъ. Скоре, Цефъ, скажи мн, въ чемъ дло. Я умираю отъ нетерпнія. Но постой сначала. Твой отецъ и мать здоровы. Ты недавно писалъ имъ?
— Нтъ, коротко отвтилъ Поль.
— Ты не писалъ имъ, съ тхъ поръ какъ ухалъ изъ дому? Прекрасно, ты долженъ объяснить, почему, сэръ. Такъ, безъ объясненія, это очень дурно васъ рекомендуетъ, сэръ. Тетушка Марта,— ты помнишь мою тетушку Марту,— писала мн въ послднемъ письм, что дьяконъ Триндлеръ хорошо поживаетъ. Кстати, посл того какъ я ухала изъ Америки, я не люблю, чтобы меня называли Висая. Итакъ, сэръ, прошу звать меня Китти. Не правда ли, это имя красиве? Китти… Китти… оно звучитъ боле по-христіански, нежели Висая. Не правда ли?
— Да, оно гораздо лучше, отвтилъ Поль.
И съ прежней улыбкой прибавилъ:
— Посл того какъ я ухалъ изъ Америки, я не люблю, чтобы меня называли Цефономъ. Я перемнилъ это имя на имя Поль. Не правда ли, оно красиве, нежели Цефонъ?
Висая весело засмялась
— Поль? О! гораздо красиве! Поль, Поль! ты, конечно, гораздо больше похожъ на Поля, и я думаю, что ты сынъ какого-нибудь итальянскаго нобльмена. Ужь не переодтый ли графъ, дьяконъ Триндлеръ? Поль, да мн такъ удобне и пріятне называть тебя. И такъ мы теперь стали Китти и Поль, какъ прежде были Цефъ и Висая. А теперь, Поль, разскажи мн, какъ ты разбогатлъ. Здсь въ Лондон у тебя есть тёзка… Гетти разсказывала мн про него… Ты не знаешь. Гетти? Этотъ Поль долженъ быть страшный обманщикъ… и шарлатанъ. Но Гетти въ него вритъ и… Поль! что случилось?
Выразительное лицо Поля, утратившее свою непроницаемость посл того, какъ сила его оставила, вспыхнуло. И тутъ Висая припомнила, какъ описывала ей Гетти великаго мага и волшебника. Молодъ, брюнетъ, красиве всхъ остальныхъ мужчинъ, съ музыкальнымъ, мягкимъ голосомъ и похожимъ на тотъ абрисъ, которой она видла въ ея мастерской.
— Цефъ! вскричала она вдругъ измнившимся голосомъ,— скоре успокой меня… ты и этотъ Поль не одно и то же лицо?
— Да, Висая, отвчалъ онъ, не ршаясь поднять на нее глаза. Я тотъ самый Поль и никто другой. Я тотъ человкъ, про котораго говорила Гетти.
Двушка въ изумленіи и смущеніи опустилась въ кресло. Нкоторое время они оба молчали.
— О! сказала она, наконецъ,— возможно ли? Ты ли это, мой Цефъ! О, мой бдный мальчикъ, какъ ты упалъ! О! вотъ что значитъ, что ты убжалъ отъ меня.
— Ты называешь это пасть? попытался онъ вернуть себ увренный тонъ.— Ну, что жъ, я зналъ, что ты такъ это примешь. Но за предлами Новой Англіи никто не называетъ это паденіемъ. Меня уважаютъ, Висая, очень уважаютъ. Я уже считаюсь главой профессіи.
— Профессіи? какой профессіи?
— Да, профессіи, и такой, которая, можетъ быть, почетне…
— Нтъ, Цефъ, нтъ, оставь эти фразы. Въ старое время ты бы назвалъ это дурной профессіей. Да, говорю теб такъ откровенно, потому кто мы не можемъ притворяться другъ передъ другомъ, хотя бы и затмъ, чтобы щадить самолюбіе другъ друга. Теперь я понимаю… о! да! теперь все ясно… почему ты убжалъ отъ меня и почему ты совсмъ не писалъ ни своей матери, ни мн. Теб было стыдно сообщить намъ о томъ, что ты длаешь. Вотъ почему ты не приходилъ ко мн цлыхъ три дня посл того, какъ я узнала, что ты живешь въ Лондон. О, Цефъ! это ужасно! Я думала, что ты умеръ! Я никогда не ожидала встртить тебя здсь…
Она умолкла.
— Висая! началъ Поль съ искренними слезами на глазахъ,— Не говори такъ, ты ничего не знаешь. Выслушай меня сначала. Когда я встртилъ тебя недлю тому назадъ, голова моя была полна всякаго рода длами. Я былъ очень удивленъ, встртившись съ тобой.
— Ты пытался убжать отъ меня. Теб стало стыдно, Поль, теб стало стыдно.
— Нтъ, вовсе мн не было стыдно. Когда я вернулся домой, то припоминаю теперь, что подумалъ, что ты могла принять это за бгство…
— Похоже было на то, Поль, очень похоже…
— На другой день мн помшали придти къ теб. И вотъ наконецъ, когда я выбралъ время придти, ты вмсто того, чтобы выказать мн симпатію, осуждаешь меня, даже не выслушавъ. А ты одна только въ цломъ свт можешь посовтовать и помочь мн. Висая, ради нашей прежней дружбы, дай мн все пересказать теб. Посл того презирай и прогони меня, если хочешь…
— О! Цефъ! разв я могу презирать тебя и разв я могу прогнать тебя, что бы ты ни сдлалъ! Но подумать только, что изъ всхъ мужчинъ въ мір именно ты избралъ себ такую профессію! Цефъ! Неужели ты забылъ то время, когда былъ такъ честенъ и правдивъ! О! какъ бы ты презиралъ себя за такую жизнь въ т дни!..
— Висая! ради Бога, выслушай меня…

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

— Нтъ! вскричала Висая посл того, какъ Поль цлыхъ полчаса упражнялся въ краснорчіи.— Нтъ, Поль! безполезно говорить со мной въ этомъ дух. Ты извращаешь истину, стараешься утаить ее.
— Что же ты хочешь, чтобы я теб сказалъ?
— Ты скрываешь пропасть вещей. Я уже знаю, что ты длалъ въ Лондон отъ Гетти и отъ ея матери, которая меня время отъ времени навшаетъ. Я знаю, что ты сталъ медіумомъ, магнетизеромъ, прорицателемъ, оракуломъ и Богъ-всть чмъ еще. Я хочу знать боле того. Я хочу знать, зачмъ ты все это длаешь?
Поль не отвчалъ. Онъ думалъ о томъ, какъ ему выпутаться теперь, когда его такъ рзко перервали. Онъ приготовилъ было чудесный разсказъ, которымъ думалъ убдить старинную пріятельницу. Въ этомъ разсказ онъ выступалъ человкомъ, одареннымъ таинственной силой, которою онъ пользуется только ради благотворительныхъ цлей. Онъ такъ краснорчиво началъ, и вотъ вдругъ Висая опрокинула все его зданіе. У этихъ двушекъ нтъ никакого воображенія.
— Я совтую теб, Поль, бросить все это дло, купить себ молотокъ и разбивать камни на мостовой, если ты не можешь ничего лучше придумать.
— Хорошо, хорошо, Висая. Да я и не могу не бросить своего дла! О, Висая, ты другъ моего дтства! Выслушай мое горе: я утратилъ свою силу.
— Что ты хочешь сказать?
— Я хочу сказать, что я утратилъ ту силу, благодаря которой могъ дйствовать до сихъ поръ. Я не могу боле заниматься своей профессіей. Не могу больше читать чужихъ мыслей, повелвать чужой волей. Я лишился своей силы.
— Почему же это?
— Все зависитъ отъ магнетической силы, а она-то именно и покинула меня.
— Но почему же?
— Потому что… какъ мн объяснить теб это? Каждый, видишь ли, можетъ магнетизировать, если только найдетъ подходящаго субъекта. Но полное распоряженіе таинственной магнетической силой… Висая, честное слово, я не говорю вздора!.. полное распоряженіе магнетической силой можетъ быть развито лишь при терпливомъ труд и непрерывномъ упражненіи. А это возможно лишь тогда, когда человкъ вполн обуздалъ свои страсти и чувства. Человкъ, одаренный этой силой, не долженъ никогда сердиться, не долженъ любить, ненавидть или бояться. Онъ долженъ всегда владть собой. Висая, повторилъ онъ съ убдительной серьезностью, поврь же, что я не обманываю тебя, поврь, что дйствительно есть сила, которою я владлъ и управлялъ. Она давала мн удивительную власть надъ всми, кого я могъ покорить. Я допускаю, что есть люди, которыхъ я не могъ покорить. Но въ дом этого англичанина, начиная съ лэди Августы и м-ра Кира Бруденеля и кончая послднимъ поваренкомъ, за исключеніемъ только двоихъ людей, вс были рабами, послушными моей вол, готовыми каждую минуту исполнить все, что я имъ прикажу. Я лчилъ ихъ болзни, я узнавалъ ихъ желанія, я открывалъ ихъ тайны, я былъ боле нежели ихъ духовникомъ, потому что они исповдывались мн безсознательно, а потому ршительно ничего не скрывали отъ меня.
— Это, кажется, такая власть, какой нельзя дозволить благороднйшему изъ людей.
— И, однако, я обладалъ этой властью. Она была моя, и я ее утратилъ.
— Тмъ лучше для міра. Какъ ты ее утратилъ?
— Безусловно. Даже Цецилія, самая впечатлительная, совсмъ теперь не слушается. Она все еще вритъ… ничто, я думаю, не сокрушитъ ея вры въ меня… но я не могу повелвать ею.
— Я начинаю питать надежду, что ты не совсмъ пропалъ, Поль, сказала жестокосердая Висая.— Ты не можешь больше проявлять это страшное волшебство. Тмъ лучше. Но ты мн не сказалъ, какимъ образомъ ты утратилъ свою силу. Ты разсердился?
— Хуже этого, Висая. Со мной случилась роковая вещь. Я влюбился.
Висая весело разсмялась.
— О, Цефъ! еслибы ты только зналъ, какое у тебя смшное лицо! Ты влюбился, бдненькій! И очень ты влюбленъ?
— Очень. Я ни о чемъ другомъ не могу думать.
— И вотъ отъ чего ты утратилъ свою силу. Мой бдный мальчикъ, какъ мн тебя жаль! Представить только, что такой чудный даръ утраченъ изъ-за ничтожной двчонки! Но какъ ее зовутъ, Поль? Какъ ты съ нею познакомился? Она англичанка?
— Она живетъ въ этомъ дом и ее зовутъ Гетти Медлокъ.
Китти вскочила съ мста и захлопала въ ладоши.
— Гетти, сама Гетти! О! это чудесно. Помилуй, Поль, я никого не знаю, кто бы такъ ненавидлъ спиритизмъ, какъ Гетти.
— Я это знаю.
— А она знаетъ, кто ты ее любишь?
— Да.
— А сама… сама она отвчаетъ теб взаимностью, Поль?
— Да. О, Висая, она самая милая и самая красивая двушка въ мір. Я безумно влюбленъ въ нее. О! ты ее знаешь и, слдовательно, понимаешь, что я не могъ не полюбить ее.
— Да, я понимаю тебя, мой милый Цефъ. Она красивая двушка и при этомъ кротка и добра. Да… ты хорошо сдлалъ, что полюбилъ ее.
— Не знаю, что скажетъ мой партнеръ, когда я объявлю ему, что долженъ оставить фирму. Что я буду длать?
— Не знаю. Гетти вдь согласится и подождать, не правда ли?
— Я ничего ей объ этомъ не говорилъ. Она безусловно мн довряетъ.
— Что ей извстно о теб?
— Ничего, или почти что ничего. Я не могъ сказать ей всего. Довольно съ меня и того, что я теб сказалъ. Я заслужилъ твое презрніе, Висая. Я не могъ бы перенести ея презрніе.
— Нтъ, не презрніе, милый Цефъ.
Она протянула ему руку.
— Мн грустно за тебя. Передъ тобой всталъ великій соблазнъ. Не только твоя даровитость послужила тутъ камнемъ преткновенія, но и нужда. Мн очень грустно за тебя. Но я не презираю тебя. И если Гетти любитъ тебя такъ, какъ слдуетъ, то она тоже пожалетъ и проститъ тебя, но никакъ не будетъ презирать, если ты все ей разскажешь.
— Я не могу ей разсказать всего.
— Ты долженъ это сдлать. Цефъ. Если она впослдствіи сама узнаетъ правду, то разлюбитъ тебя. Ты долженъ все самъ ей разсказать, Поль. Ты долженъ. Нтъ для тебя другаго выхода изъ твоего затруднительнаго положенія. И мало того, Цефъ:— ты долженъ разсказать всмъ этимъ лицамъ всю правду.
— Нтъ, нтъ, нтъ, Висая. Я не могу. Гетти еще скажу, можетъ быть. Но лэди Август? Цециліи? Ни за что!
— Ты долженъ все разсказать имъ, Цефъ и даже м-ру Киру Бруденелю, прежде чмъ пойдешь къ алтарю и какъ честный человкъ станешь возл своей невсты.

II.

Теперь мн предстоитъ жестокая обязанность пересказать о тхъ ударахъ, которые поочереди, одинъ за другимъ, понизили самодовольство Поля. Они начались на другой же день посл того какъ онъ переговорилъ съ Гетти. Каждый ударъ обрушивался неожиданно и каждый былъ тяжеле предыдущаго. То были удары Немезиды, которая всегда подходитъ неожиданно, молча, и выбираетъ такой моментъ, когда ея жертва чувствуетъ себя всего счастливе и довольне, весело шествуетъ, воображая, что вс на нее любуются, и празднуетъ свой мнимый тріумфъ.
Ничто, напримръ не могло сравняться съ уваженіемъ, восхищеніемъ, благодарностью и любовью, съ какими въ этомъ дом глядли на Поля какъ разъ въ этотъ моментъ. И никто такъ хорошо этого не сознавалъ, какъ онъ самъ. И все это было отнято у него въ какихъ-нибудь три дня, какъ вы это сейчасъ услышите.
Началось въ студіи. М-ръ Бруденель занимался корреспонденціей. Поль сидлъ въ креслахъ, съ папироской въ зубахъ и читалъ газету. Миръ и спокойствіе выражались на ихъ лицахъ.
— Вотъ письмо отъ Анны Петровны… вы помните ее, Поль?
— Анну Петровну? Конечно. Она дала мн письмо къ вамъ. Я никакъ не могъ хорошенько понять, что такое Анна Петровна: жертва обмана или сама обманщица. Часто оба эти характера сливаются. Возьмемъ, напримръ, Лавинію Медлокъ. Она вритъ всмъ, кром самой себя, она завидуетъ всмъ другимъ медіумамъ и презираетъ себя. Анна похожа на Лавинію, но только мене добросовстна.
Всякій, кого интересовалъ этотъ молодой человкъ, замчалъ въ немъ большую перемну, происшедшую въ одну какую-нибудь недлю. Прежде у Поля было сдержанное, наблюдательное, зоркое и повелительное выраженіе лица. Онъ постоянно какъ будто все высматривалъ. Это выраженіе возбуждало подозрительность Сивиллы. Другія, какъ напримръ Гетти, видли въ этомъ залогъ скрытой силы. Теперь это выраженіе пропало. Лицо Поля стало открытое и простодушное. Онъ всмъ и безъ утайки говорилъ, что потерялъ свою силу. Это объясняло перемну въ лиц.
— Анна Петровна пишетъ мн, что у нихъ въ Петербург появился необыкновенный медіумъ… какая-то Ольга. Она желаетъ прислать ее сюда къ намъ.
М-ръ Бруденель съ сомнніемъ взглянулъ на Поля, какъ бы неувренный въ томъ, какъ онъ это приметъ.
— Я думалъ, что вы не станете больше возиться съ медіумами.
— Съ обыкновенными, нтъ, конечно. Но есть медіумы высшаго порядка. Что касается низшаго сорта медіумовъ, то вы сами, Поль, очистили мой домъ отъ ихъ лживыхъ духовъ.
— Да.
— Но, конечно, вы не пожелаете, чтобы мы стали вполн неврующими людьми. Посл всего того, что вы сами здсь совершили, это было бы невозможно.
— Я ничего не желаю, м-ръ Бруденель. Какъ вамъ извстно, я больше не компетентенъ въ этомъ дл и не могу ни совтовать, ни высказывать своего мннія.
— Мы узнали, продолжалъ м-ръ Бруденель, что существуютъ мудрые люди, для которыхъ пространство ничего не значитъ. Я самъ ежедневно и въ одинъ моментъ переносился духомъ за тысячи миль отсюда. Мы знаемъ, что жизнь непрерывна и что нкоторые получаютъ силу видть и говорить съ духами. Вы сами обладали этой силой.
— Можетъ быть. Но я утратилъ эту силу.
— Мы узнали, что событія сверхъестественной жизни не имютъ значенія, если только не касаются развитія души. Все это мы узнали черезъ васъ и черезъ вашихъ ‘друзей’. Если русскій медіумъ… если эта Ольга можетъ продолжать ваше ученіе, то я удержу ее при себ такъ долго, какъ только она согласится.
Поль ничего не отвчалъ.
— Поль, продолжалъ м-ръ Бруденель, я бы желалъ еще разъ войти въ сношенія съ Исаакомъ-Ибнъ-Менелекомъ. Попытайтесь, Поль.
Поль отбросилъ папироску.
— Я попытаюсь. Но это будетъ безполезно, я впередъ знаю.
Дйствительно, попытка оказалась безплодной. Черезъ десять минутъ Поль отложилъ всякое попеченіе.
— Вы совсмъ утратили вашъ повелительный взглядъ, сказалъ м-ръ Бруденель. Я одну минуту даже подумалъ, что засну, но у меня заснула только правая нога. Какъ вы думаете, Поль, вашъ учитель будетъ снова заниматься со мной, и я буду помнить то, чему онъ меня научитъ?
— Не знаю. Моя сила меня оставила. Когда я зову Исаака-Ибнъ-Менелека, онъ больше не откликается. Я забываю, кто онъ. Мн бы хотлось, чтобы вы хорошенько поняли, что хотя онъ и употреблялъ меня, какъ орудіе, но теперь бросилъ. Я былъ только орудіемъ. Я не могу ни совтовать, ни помогать, ни общать въ этомъ дл ровно ничего. Я не знаю, что будетъ дале. По всей вроятности, ничего. Вы выучили все то, чему мн было предоставлено васъ научить. Быть можетъ, теперь вы будете предоставлены самому себ, а быть можетъ и нтъ.
М-ръ Бруденель собирался что-то отвтить, но ему помшалъ слуга, который вошелъ и подалъ ему карточку.
— Это нашъ пріятель Этельстанъ Кильбёрнъ. Введите сюда м-ра Кильбёрна. Вы помните Этельстана Кильбёрна, Поль? Онъ присутствовалъ на двухъ вашихъ вечерахъ.
Поль кивнулъ головой.
М-ръ Этельстанъ Кильбёрнъ былъ, вообще говоря, человкъ до крайности самодовольный. Люди самодовольные очень часто отличаются громкими голосами. М-ръ Кильбёрнъ говорилъ очень громко. Люди самодовольные очень часто бываютъ полнаго тлосложенія. М-ръ Кильбёрнъ былъ полный человкъ. Но сегодня онъ какъ будто похудлъ, и голосъ у него сталъ глуше.
— Я не мшаю, надюсь, сказалъ онъ. Я знаю, что вы всегда у себя въ студіи въ это время, Бруденель, и въ сущности…
— Я сейчасъ уйду, сказалъ Поль, вскакивая съ мста. У васъ есть дло до м-ра Бруденеля. Я васъ оставлю вдвоемъ.
— Нтъ, нтъ, отвчалъ м-ръ Бруденель. Зачмъ вамъ уходить. Поль знаетъ вс мои тайны, если только у меня есть какія-нибудь тайны. Онъ можетъ остаться, Кильбёрнъ? У васъ какое-нибудь интимное дло?
— Интимное дло, которое васъ касается, Бруденель… васъ самихъ…
— Если такъ, то останьтесь, Поль. Ну, Кильбёрнъ, садитесь и объясните, въ чемъ дло. Что случилось, мой другъ? Вы какъ будто нездоровы?
— Я боленъ. Кто бы не заболлъ на моемъ мст? Бруденель, я пришелъ за объясненіями.
— Прекрасно. Что же я долженъ объяснить?
— Пять недль тому назадъ я просилъ вашего совта на счетъ помщенія своего капитала. Вы написали мн письмо. Вы помните это письмо?
М-ръ Бруденель привскочилъ на мст.
— Великое небо! закричалъ онъ. Я совсмъ забылъ про это письмо.
— Я прочитаю вамъ его, и вы тогда припомните. Да и г. Пауль узнаетъ, въ чемъ дло. И вы тогда, быть можетъ, объясните мн это.
М-ръ Кильбёрнъ вынулъ изъ кармана бумажникъ и сталъ перебирать въ немъ бумаги. Найдя нужное письмо, онъ его развернулъ и громко прочиталъ:
‘Дорогой Кильбёрнъ — (вотъ какъ мы величали другъ друга впродолженіе цлыхъ сорока лтъ, обратился онъ къ Полю, вотъ уже слишкомъ сорокъ лтъ, какъ насъ связали узы общаго дла. Впродолженіе всего этого времени мы были друзьями. Теперь я продолжаю, и вы сами выведете свое заключеніе, а Бруденель, быть можетъ, какъ-нибудь объяснитъ мн это) — дорогой Кильбёрнъ, разставшись съ вами, я обдумалъ, какъ вамъ помстить свой капиталъ. Справедливо, что газъ держится хорошо и что вода — такая вещь, какая всякому нужна. Но въ то же время вы получаете ничтожные проценты на свои деньги. Мн пришло въ голову, что вы лучше сдлаете, если купите столько акцій, сколько ихъ достанете — он не часто попадаются на рынк — моей старинной компаніи, Бруденель и К®. Въ настоящее время он приносятъ пять съ половиной процентовъ. Акціи каждый годъ поднимаются въ цн, съ тхъ поръ какъ компанія была основана. У меня у самого этихъ акцій на нсколько тысячъ фунтовъ. Подумайте объ этомъ.

Вашъ неизмнный Киръ Бруденель’.

— Подумайте объ этомъ! повторилъ м-ръ Кильбёрнъ, ну вотъ я и подумалъ!
— Великое небо, вторично вскричалъ м-ръ Бруденель, я совсмъ позабылъ про это письмо.
— Я подумалъ объ этомъ, повторилъ м-ръ Кильбёрнъ, отчеканивая слова и купилъ этихъ акцій. Я не очень богатый человкъ, г. Пауль, но для холостяка съ меня было довольно. Теперь я сталъ бднымъ человкомъ, и весь остатокъ жизни буду нуждаться. Я послдовалъ этому совту, г. Пауль, и помстилъ половину своего капитала въ акціи компаніи, а она обанкротилась, и акціонеры не получатъ ни одного пенни.
— Я совсмъ позабылъ объ этомъ письм, сказалъ м-ръ Бруденель въ третій разъ. Какъ могъ я объ этомъ позабыть!
— Онъ могъ ошибиться (м-ръ Кильбёрнъ продолжалъ обращаться къ Полю), каждый можетъ ошибиться. Но въ тотъ же самый день… въ тотъ же самый день, какъ онъ написалъ это письмо, онъ написалъ также и своему банкиру, поручая продать вс свои акціи и возможно скоре. Ну-съ, сэръ, чмъ вы это объясните? внезапно повернулся м-ръ Кильбёрнъ къ м-ру Бруденелю. Какъ мн кажется — и по всему оно такъ и выходитъ — вы обманули стариннаго пріятеля, который — вы знали это — послушается, вашего совта, и заставили его купить акціи компаніи, которой сами боле не довряли. Вы знали, что требованіе на акціи поддержитъ ихъ стоимость, и вы принесли въ жертву стариннаго пріятеля, чтобы акціи не упали. Вотъ что изъ этого, повидимому, выходитъ. Я больше ничего не скажу. Выходитъ, что это именно такъ и было — люди постоянно длаютъ такія вещи. О! я знаю это очень хорошо. Мы должны ожидать такого рода вещей. Но я не ожидалъ, что такого рода вещь будетъ сдлана Киромъ Бруденелемъ, съ которымъ я впродолженіе сорока лтъ сидлъ рядомъ, когда сообщался съ инымъ міромъ.
— Это ужасно, сказалъ несчастный Киръ. Поль, помогите мн… посовтуйте, что длать. Какъ могу я это объяснить? Я! написалъ это письмо, Кильбёрнъ, да, я написалъ это письмо. Я очень хорошо помню, какъ его писалъ. Я думалъ, что даю вамъ самый хорошій совтъ.
— И однако въ тотъ же день написали то, другое письмо?
— Неужели? Неужели въ тотъ же день? Вы уврены, что письмо написано въ тотъ же день? Кильбёрнъ, объявляю вамъ… что я не знаю, какъ это объяснить.
Онъ во-время вспомнилъ, что ни одинъ спиритъ не повритъ тому единственному объясненію, какое онъ могъ предложить. Поль попытался объяснять съ своей стороны.
— М-ръ Бруденель, сказалъ онъ, продалъ свои акціи безъ своего вдома, по вол невидимыхъ покровителей.
М-ръ Кильбёрнъ зарычалъ и покачалъ головой.
— Но только не по вол духовъ, сказалъ онъ.— Счастливъ тотъ, кто добьется отъ нихъ яснаго отвта на ясный вопросъ. Я спрашивалъ ихъ впродолженіе сорока лтъ и не врю ни на грошъ. Что касается того, чтобы Бруденель написалъ письмо но внушенію духовъ, то это… извините меня, г. Пауль… чистйшій вздоръ.
— Но ни чмъ инымъ нельзя объяснить этого обстоятельства.
— Духи вообще владютъ ничтожной силой,— объявилъ опытный въ этомъ дл человкъ: — я знавалъ такихъ, что могли взять карандашъ и написать имя, но вотъ и все. Что касается того, чтобы завладть человкомъ и заставить его написать противъ воли, то это чистый вздоръ. Мн присовтывалъ старинный и врный другъ помстить деньги въ погибшее дло, когда зналъ, что оно погибшее. О, Бруденель, подумать только, что вы, именно вы… сдлали такую вещь.
М-ръ Кильбёрнъ бросился вонъ изъ комнаты.
— Поль, не можете ли вы объяснить это?
Поль измнился въ лиц и казался сконфуженнымъ.. Онъ въ первый разъ въ жизни понялъ великій законъ политической экономіи, что спасеніе одного человка влечетъ гибель другаго. Онъ спасъ одного человка отъ раззоренія и черезъ это раззорилъ другаго. Онъ считалъ себя такимъ умнымъ, но совсмъ забылъ про такую простую вещь, и поставилъ своего злополучнаго друга въ положеніе, изъ котораго былъ единственный выходъ, но этого-то выхода и не признавалъ спиритуалистическій міръ.
— Поль, неужели вы не можете мн помочь?
— Нтъ, не могу. Право не могу!!
Да, онъ считалъ себя умнымъ, такимъ удивительно умнымъ человкомъ. И вотъ теперь вс самые близкіе и короткіе знакомые м-ра Бруденеля подумаютъ, что ихъ вожакъ вовлекъ одного изъ нихъ — сорокалтняго друга — въ погибель, чтобы спасти самого себя отъ денежныхъ потерь.

III.

Когда запоздалый мститель настигнетъ, наконецъ, гршника и примется карать его, то удары обыкновенно сыплются одинъ за другимъ съ возрастающей силой и быстротой. Первый ударъ произвелъ нкоторое удивленіе и смятеніе. Онъ былъ совсмъ неожиданный и оставилъ по себ смутную тревогу. Второй былъ гораздо тяжеле и грянулъ еще неожиданне.
Въ это утро домъ безмолвія и общенія съ духами превратился въ домъ веселія. Веселье происходило на половин двицъ. Вс три молодыхъ двушки собрались тамъ, а также Томъ и Поль.
Сивилла предприняла трудную задачу: выучить Поля танцовать. И въ то самое время, какъ они предавались этому невинному, но шумному развлеченію, дверь внезапно растворилась и передъ ними предсталъ братъ Цециліи, грозный сэръ Персиваль, въ своемъ грубомъ матросскомъ одяніи. Глаза его горли фанатическимъ огнемъ. Онъ положилъ руку на плечо Цециліи.
— Цецилія, сказалъ онъ — я вновь присланъ предостеречь тебя. Бги изъ этого дома колдовства. Бги отъ тхъ, кто сообщается съ злыми духами и бесдуетъ съ дьяволомъ.
Цецилія въ ужас отскочила отъ него.
— Перси, сказалъ Томъ — ты ошибаешься. Въ нашемъ дом нтъ больше колдовства, и мы не сообщаемся больше съ духами.
— Я давно знаю этотъ домъ. Цецилія, идемъ отсюда. Оставь служеніе дьяволу.
— Мы оставили это служеніе, Перси, снова отвчалъ за нее Томъ.— Совсмъ оставили, обманулись въ немъ и повернулись къ нему спиной.
— Ты отверженецъ. Цецилія, я съ тобой говорю. Слушай.
И онъ отвелъ душу. Еслибы онъ обращался къ нераскаянной Магдалин, существу, погрязшему съ юныхъ лтъ въ грхахъ, онъ не могъ бы употребить боле сильныхъ выраженій. Ихъ преувеличенность испугала Цецилію, но не тронула ее. Назовите молодую двушку гршницей — и воспоминаніе о легкихъ проступкахъ и гршкахъ наполнитъ ее стыдомъ и можетъ быть полезно въ смысл исправленія. Но говорить съ двушкой такъ, какъ еслибы она нарушила вс десять заповдей — значитъ преувеличивать проповдь, а тмъ самымъ и ослаблять ее.
Поль перебилъ сэра Персиваля.
— Не довольно ли вы поговорили? Такого рода рчи, можетъ быть, хороши для матросовъ, но какой смыслъ имютъ он для молодыхъ двицъ? Вы можете напугать свою сестру, но не убдите ее своими страшными словами.
— Я помню васъ. Я узналъ васъ теперь, сказалъ сэръ Персиваль съ новымъ выраженіемъ въ глазахъ.
— Зачмъ вы сюда приходите? продолжалъ Поль, не замчая этой перемны. Вы говорили мн, что у васъ нтъ ни братьевъ, ни сестеръ. Къ чему же вы преслдуете свою сестру? Она счастлива, она невинна, она преисполнена религіи, любви. Что касается вашей религіи ужаса, она въ ней не нуждается. Оставьте ее въ поко. Я очень жалю, что просилъ васъ навстить ее.
— Мн показалось, что я васъ помню. Цецилія, еще одно послднее слово. Ты не слушаешь голоса религіи, но, можетъ быть, послушаешь голоса осторожности?
— Я все выслушаю, Персиваль, если только ты оставишь свои страшныя слова.
— Этотъ домъ убжище лгуновъ, обманщиковъ и самыхъ обыкновенныхъ плутовъ. Уходи изъ него. Пойдемъ со мной, и я найду теб убжище у добрыхъ христіанъ. Пойдемъ, Цецилія, въ этомъ дом не годится жить для двушки, которая…
— Не заходи слишкомъ далеко, Персиваль, сказала Сивилла Есть границы терпнію у насъ даже относительно тебя. Что касается Цециліи, то она сама ршитъ: оставаться ли ей съ своими давнишними друзьями, или же идти за тобой.
— Я остаюсь съ моими друзьями, отвчала Цецилія.
— Томъ!
Сэръ Персиваль вдругъ превратился изъ фанатическаго проповдника и матроса, въ англійскаго джентльмена, спокойнаго, сдержаннаго и приличнаго, хотя и въ матросскомъ одяніи. Онъ поглядлъ на Поля съ презрніемъ, которое должна была почувствовать даже его слпая сестра.
— Томъ, повторилъ онъ,— ты знаешь этого господина? Могу я спросить, онъ теб пріятель?
Томъ колебался. Могъ ли онъ по истинной правд сказать, что знаетъ Поля или считаетъ его пріятелемъ.
— Г. Пауль, отвтилъ онъ наконецъ,— былъ гостемъ лэди Августы впродолженіе шести недль или около того. Мы очень ему обязаны за крупную и важную услугу.
— Ты, значитъ, не знаешь, кто онъ и чмъ былъ. Въ Нью-Іорк, три года тому назадъ, меня уговорили пойти посмотрть на одного медіума, этотъ медіумъ былъ старикъ, говорившій все время ложь и такъ быстро, какъ только поворачивался его языкъ. Съ нимъ былъ его сообщникъ, вотъ этотъ самый господинъ, одтый въ черный бархатъ. Его величали синьоръ Паоло. Въ то время, какъ старикъ болталъ, этотъ франтъ выкидывалъ всякіе фокусы. И вотъ какой человкъ ежедневно проводитъ время въ обществ моей сестры! Плутъ, фокусникъ, сообщникъ рыночнаго медіума!
Поль вскочилъ на ноги съ пылающими щеками и сверкающими глазами. Но Томъ сталъ между нимъ и Персивалемъ.
— Довольно, довольно, Перси, Цецилія теб отвтила. Уходи!
— Обманщикъ, медіумъ! повторилъ сэръ Персиваль.— Онъ и его хозяинъ увряли народъ, что могутъ вопрошать духовъ. И продавали свои отвты за деньги. Народъ совтовался съ ними, и они жили на счетъ своихъ обмановъ. Неужели такой человкъ, Томъ, достоинъ общества моей сестры?
— Персиваль, сказала Сивилла,— ты много обязанъ этому джентльмену. Еслибы не онъ, Цецилія была бы теперь нищая. Каково бы ни было его прошлое, въ нашемъ дом, гд уже больше нтъ никакихъ оракуловъ и сообщеній — къ нему ничего не могутъ чувствовать кром благодарности.
— Плутъ-медіумъ! повторилъ сэръ Персиваль въ четвертый разъ.— Я вамъ сказалъ, кто онъ и что длаетъ. Дружитесь съ нимъ, если хотите, мн больше сказать нечего.
Онъ вышелъ изъ комнаты, какъ джентльменъ, но не какъ фанатикъ-проповдникъ.
Поль опустился на стулъ блдный и дрожащій.
Онъ не въ силахъ даже былъ скрыть свое волненіе и свой стыдъ.
— Это правда, сказалъ онъ,— все, что онъ говорилъ, правда. Я былъ ученикомъ того человка, про котораго онъ разсказывалъ. Онъ былъ одаренъ большой силой и обладалъ большими знаніями, правда также, что онъ этимъ путемъ добывалъ деньги. Но я разв добывалъ здсь деньги? Спрашиваю васъ всхъ, какое употребленіе я сдлалъ изъ своей силы? Разв я пріхалъ сюда ради денегъ? Разв я просилъ у васъ денегъ? Разв я бралъ деньги?
— Нтъ, Поль, нтъ, отвчала Сивилла, успокойтесь. Вы пріхали сюда не ради денегъ. О! прошлое прошло и больше не вернется. Оно схоронено, забудьте про него, Поль. Мы вс забудемъ про то, что говорилъ Персиваль. Остается только наша благодарность!
Поль всталъ со стула. Онъ шатался и какъ будто готовъ былъ упасть на полъ. Гетти вскочила и подхватила его на руки.
— Поль! ты мой, и твоя жизнь мн принадлежитъ. Забудь все это, Поль.
Томъ вышелъ изъ комнаты вмст съ Сивиллой. Они оставили его съ двумя женщинами, которыя любили его: одна за то короткое время, когда онъ былъ пророкомъ, а другая за то, что онъ мужчина и любитъ ее.

IV.

Въ безсонные часы ночи слова сэра Персиваля преслдовали Поля: плутъ-медіумъ. Но еще худшія униженія ждали его впереди.
На слдующее утро къ нему подошла одна изъ горничныхъ съ подвязанной щекой. Около нея толпились другія служанки, желавшія поглядть на чудо исцлителя.
— О! сэръ! вскричала она,— у меня страшно болятъ зубы.
Онъ поблднлъ. Два раза онъ уже помогалъ ей отъ зубной боли. Но теперь это было не въ его силахъ!
— Вы два раза помогли мн, напомнила она,— а сегодня болитъ хуже прежняго.
— Я… я не могу больше помочь вамъ, моя милая, отвчалъ Поль, смутясь. Мн очень жаль. Но я ршительно не могу вамъ помочь.
— О! сэръ, это займетъ у васъ всего одну минуту времени. Что вамъ стоитъ это сдлать. Въ прошлый разъ только взглянули на меня, и боль прошла.
— Я не могу… я забылъ, какъ нужно лчить… не могу больше никого и ни отъ чего вылчить.
Онъ убжалъ, оставивъ горничную въ превеликомъ разочарованіи. Что это значитъ, что онъ не хочетъ больше помочь ей?
Но Поль чувствовалъ себя униженнымъ. Какъ ни говорите, но до сихъ поръ вс слуги смотрли на него съ страхомъ и почтеніемъ, какъ на человка, производящаго чудеса. Теперь чудесъ больше не будетъ, и Поль сталъ въ ихъ глазахъ обыкновеннымъ смертнымъ. А всегда непріятно спуститься ниже на общественной лстниц.
Дло было передъ завтракомъ. За завтракомъ ему показалось, что лэди Августа обращается съ нимъ гораздо холодне прежняго. Онъ ршилъ уйти изъ дому и провести день въ гостяхъ. Въ дверяхъ онъ столкнулся съ Эмануэлемъ Чикомъ. Достойный господинъ былъ вн себя отъ ярости.
— О! набросился онъ на Поля.. О! такъ это вы! такъ это все ваши штуки! Вы съ самаго начала поршили такъ или иначе выжить меня. Да, да! старинныхъ друзей слдовало выжить, чтобы расчистить для васъ мсто. И если можно, то даже раззорить ихъ. Ну-съ, м-ръ Поль или герръ Пауль, какъ васъ тамъ зовутъ, я иду къ м-ру Бруденелю, чтобы высказать ему то, что я о немъ думаю, и вы пойдете со мной или же я васъ насильно потащу за собой.
— М-ръ Бруденель въ своей студіи. Вы найдете его тамъ. А я пойду съ вами безъ всякаго принужденія.
Ему любопытно было узнать, что хотлъ сказать м-ръ Чикъ, и онъ пошелъ за нимъ съ студію. Онъ замтилъ, идя сзади медіума, что тотъ шелъ, опустивъ голову, согнувшись и распахивая руками, какъ человкъ, ршившійся на отчаянное дло.
М-ръ Бруденель былъ не одинъ. Сивилла и Томъ сидли съ нимъ и весело разговаривали о танцахъ, свадьбахъ, праздникахъ и другихъ подобныхъ, давно позабытыхъ въ этомъ дом безмолвія, вещахъ.
— Что вамъ нужно, Чикъ? спросилъ м-ръ Бруденель съ нетерпніемъ.
Онъ не любилъ, чтобы врывались къ нему въ кабинетъ.— Что ему нужно, Поль?
— Я сейчасъ скажу вамъ, сэръ. Сію минуту. Дайте мн вздохнуть. Я бжалъ всю дорогу. Я былъ за городомъ по длу и вызвалъ самыя чудесныя манифестаціи. А по возвращеніи узналъ страшную новость.
— Но что такое?
— Я раззоренъ, м-ръ Бруденель. Вотъ и все. Раззоренъ, понимаете. И черезъ васъ. О! только и всего. Раззореніе и гибель. И все черезъ васъ. Черезъ васъ. Безъ сомннія затмъ, чтобы угодить этому юнош-негодяю, который пріхалъ изъ Америки или тамъ, Богъ его знаетъ, откуда, чтобы обобрать и ограбить васъ. Да!
— Вы раззорены! и черезъ меня!
— У меня было дв тысячи фунтовъ капитала. Посл тяжкой трудовой жизни-никто лучше васъ не знаетъ, какъ тяжко я трудился — я сколотилъ дв тысячи фунтовъ. Я готовился удалиться отъ длъ. Подумайте, сэръ, каково мн было, когда я видлъ, кто любаго фигляра съ новыми фокусами люди готовы предпочитать честному, врному прежнему медіуму а теперь я всего лишился.
— Великій Боже! сказалъ м-ръ Бруденель. Неужто вы хотите мн сказать, что у васъ также были акціи компаніи?
— Вотъ теб разъ! да не вы ли мн совтовали купить ихъ всего какихъ-нибудь пять недль тому назадъ? со мной ваше письмо! Оно у меня въ карман.
И, какъ м-ръ Этельстанъ Кильбёрнъ, Чикъ вынулъ письмо.
— Вотъ ваше письмо, сэръ, къ счастію, я сохранилъ его. Ну-съ, сэръ, надюсь, вы не станете отрицать, что это вашъ почеркъ. И въ тотъ самый день, какъ вы его написали — я слышалъ это отъ одного молодаго джентльмена въ Сити — въ тотъ самый день, какъ вы написали это письмо, вы продали свои собственныя акціи… вс ваши акціи были проданы! О! онъ ручается, что это фактъ. Итакъ въ то время, какъ вы писали это письмо, вы знали, что компанія должна лопнуть, и вы готовились спасти самого себя! О! м-ръ Бруденель, подумать только, сколько разъ я вмст съ вами сидлъ около стола, въ то время какъ благословенные духи сообщались съ нами и своей музыкой согрвали наши сердца. И посл всхъ манифестацій вы… вы, джентльменъ и споритъ, сыграли со мной такую штуку!
М-ръ Бруденель ничего не отвчалъ.
— Я прочитаю ваше письмо, продолжалъ Чикъ, быть можетъ, это освжитъ вашу память.
‘Любезный Чикъ, если вы, какъ говорите, недовольны помщеніемъ своихъ денегъ, то я не могу посовтовать вамъ ничего лучшаго, какъ купить акціи — если только вамъ удастся ихъ достать — моей бывшей компаніи, Бруденель и К®. Акціи эти постоянно поднимались, съ тхъ поръ какъ была основана компанія, но даже и при настоящей цн вы можете получать слишкомъ пять процентовъ со ста. Любой маклеръ скажетъ вамъ, можно ли достать этихъ акцій на рынк’.
— Это по истин ужасно, закричалъ м-ръ Бруденель, взглянувъ на письмо и на число, какимъ оно было помчено. Да, это совсмъ необъяснимо… совсмъ. Я написалъ это письмо… теперь припоминаю это… и письмо къ Этельстану Кильбёрну передъ обдомъ. И въ тотъ самый день, въ тотъ же самый день написалъ письма, которыхъ не помню, на счетъ продажи акцій. Это по истин удивительно. Нтъ… Чикъ. Я не могу объяснить ничего. Я самъ ничего не понимаю.
Онъ сидлъ и протиралъ пенсне платкомъ.
— То есть, я могъ бы объяснить, прибавилъ онъ, да вы не поврите.
По какому-то тайному инстинкту м-ръ Бруденель понялъ, что м-ръ Эмануэль Чикъ, разумется, не повритъ объясненію, которому не поврилъ и м-ръ Кильбёрнъ.
Въ сущности говоря, никто такъ скептически не относится къ проявленію чужой сверхъестественной силы, какъ профессіональный медіумъ. Такому медіуму безполезно говорить о духахъ и видніяхъ. Онъ ничему не повритъ. Сказать м-ру Эмануэлю Чику, что его бывшій патронъ написалъ то или другое по внушенію духовъ значитъ нанести оскорбленіе его здравому смыслу.
— Ну, сэръ, началъ м-ръ Чикъ грубо, что вы сдлаете для меня? Вы меня раззорили. Вы не можете этого отрицать. Вы продали свои акціи, въ то время какъ мн посовтовали ихъ купить. Этого вы не станете отрицать. А вдь я состарлся у васъ на служб, хотя въ послднее время вы и оттолкнули меня — что же вы теперь для меня сдлаете?
— Не знаю.
Справедливость требованія, равно какъ и врность заявленій, были неоспоримы.
— Не знаю, Чикъ, не знаю. Подумаю. Уходите пока.
Онъ не тронулся съ мста.
— Мн нечмъ заплатить за квартиру, мрачно сказалъ онъ, а это составитъ семь фунтовъ пять шиллинговъ. Я долженъ за полтора тонна угля, то есть тридцать шиллинговъ. У меня нтъ ничего въ виду, никакихъ занятій, дла стоятъ. А вы раззорили меня.
М-ръ Бруденель вздохнулъ и вынулъ чэковую книжку изъ ящика стола.
— Вотъ, сказалъ онъ, возьмите этотъ чэкъ. Онъ васъ пока выручитъ.
— Съ двухъ тысячъ фунтовъ четыре процента со ста составитъ восемьдесятъ фунтовъ въ годъ. Это только четверть той суммы. Я опять приду, м-ръ Бруденель. Мы были съ вами на дружеской ног, м-ръ Бруденель, и если юристы замшаются между нами, то дружб наступитъ конецъ. Добраго утра, сэръ.
Никто не смлъ взглянуть на Поля.
— Если одинъ человкъ сбережетъ свои деньги, сказалъ наконецъ Поль, то другой ихъ потеряетъ. Мы сберегли тридцать пять тысячъ фунтовъ, слдовательно, другіе должны были ровно столько потерять. М-ръ Этельстанъ Кильбёрнъ потерялъ, какъ оказывается по нашему совту и указанію, восемь тысячъ, а Чикъ дв. Мн кажется, сэръ, что Чика слдуетъ во всякомъ случа вознаградить.
М-ръ Бруденель печально покачалъ головой. Зачмъ духи, внушившіе ему продать свои акціи, не помшали ему написать эти письма?
Поль не предлагалъ никакихъ объясненій, но казался несчастнымъ.
Въ этотъ моментъ м-ру Бруденелю подали новую карточку..
— Джентльменъ говоритъ, что пришелъ на одну минуту, сэръ. И желаетъ видть васъ и г. Пауля.
То былъ м-ръ Джемсъ Берри, хсоторый шелъ по пятамъ слуги и остановился въ Открытыхъ дверяхъ съ шляпой въ рук и любезной улыбкой.
— Берри! закричалъ м-ръ Бруденель. И врно съ тмъ же самымъ. Вы сюда пришли жаловаться на то, что я васъ раззорилъ?
— Нтъ, сэръ, нтъ. Я только сегодня утромъ, къ великому моему удовольствію узналъ, что вамъ во-время посовтовали продать акціи компаніи. Нтъ сомннія, что совтчикъ тотъ же самый, который и меня спасъ отъ раззоренія.
И онъ граціозно махнулъ шляпой въ сторону Поля.
— И я пришелъ, сэръ, поблагодарить его… и въ вашемъ присутствіи, м-ръ Бруденель, сэръ.
— Я не совсмъ понимаю, Берри.
— Я былъ въ вашемъ услуженіи, сэръ, и въ услуженіи вашего батюшки, и на служб у компаніи впродолженіе пятидесяти лтъ. Еслибы кто-нибудь, кром духовъ, сказалъ мн, что компанія лопнетъ, я бы разсмялся ему въ лицо. Но я привыкъ постоянно спрашиваться у духовъ, черезъ посредство м-съ Медлокъ. Но когда я получилъ предостереженіе отъ человка, которому все должно было быть извстно о длахъ компаніи, такъ какъ онъ самъ въ услуженіи у директора, а духи ничего не смогли сказать мн путнаго, и почему-то говорили только одни глупости и пустяки,— вдь это бываетъ, иногда, какъ вамъ самимъ извстно, сэръ,— я сначала разсердился, а потомъ испугался. А Лавинія, которая сама честность, призналась мн, что ничего не можетъ подлать и посовтовала обратиться къ г. Паулю.
— Какъ давно это было?
— Нсколько недль тому назадъ.
Акціи м-ра Бруденеля были проданы дв недли тому назадъ.
— И я изложилъ свое дло и передалъ Лавиніи. А на другой день получилъ отвтъ. Мн приказано было немедленно продать акціи.
— Вы сообщили г. Паулю названіе компаніи?— спросилъ Томъ.
— Нтъ, сэръ, не сообщалъ. Я бы счелъ черной измной хотя бы даже намекнуть, что я подозрваю компанію, которой служилъ всю жизнь. Нтъ, сэръ, я просто изложилъ свое дло и получилъ отвтъ. Г. Пауль не зналъ названія компаніи и, какъ мн говорили, и съ Лондономъ совсмъ не знакомъ, какъ иностранецъ. Совтъ былъ данъ духами, его друзьями, хотя онъ ничего не зналъ про компанію.
Поль слегка кашлянулъ. Не въ природ человка не желать привлечь на себя вниманіе въ моментъ такого тріумфа. Онъ ничего не зналъ про компанію.
— Такимъ образомъ, спасены мои маленькія сбереженія, плодъ цлой жизни труда,— продолжалъ м-ръ Берри съ чувствомъ.— Что касается моей пенсіи, то, конечно, компанія прекратила ее, посл того какъ раззорилась. Я долженъ теперь искать новаго помщенія для своихъ денегъ, и это для меня тяжкій ударъ. Но все же я спасенъ отъ нищеты и отъ рабочаго дома, спасенъ, сэръ, герромъ Паулемъ, котораго желаю поблагодарить въ вашемъ присутствіи, сэръ, съ полной врой, что онъ и васъ спасъ, сэръ.
— Вы правы, Берри,— отвчалъ м-ръ Бруденель.— Мы всмъ обязаны Полю.
— Сэръ, обратился м-ръ Берри къ краснющему Полю, могу я взять смлость попросить позволенія, сэръ, пожать вашу руку? Ахъ! сэръ, вы еще молоды и передъ вами долгая жизнь, и при помощи духовъ, жизнь полезная и славная. Продолжайте, сэръ, длать добро кругомъ себя и спасать погибающихъ. О! что бы я далъ, чтобы хотя на одинъ день — только на одинъ день — получить такую силу, какая вамъ дана, сэръ.
— Я радъ… Я очень радъ, отвчалъ Поль, что могъ сдлать хотя что-нибудь для васъ.
— Что-нибудь! Помилуйте! Я не зналъ еще названія компаніи. Конечно, на другой день, говоря объ этомъ съ Лавиніей, вы догадались, въ чемъ дло.
Поль отнялъ руку и вдругъ проявилъ признаки смущенія.
— Конечно, продолжалъ глупый старикъ, когда вамъ сказали, что я находился на служб кораблестроительной компаніи, принадлежавшей сначала одному человку и затмъ его двумъ сыновьямъ и уже впослдствіи обращенной въ компанію на акціяхъ, вамъ не трудно было догадаться, въ чемъ дло.
— Да, сказалъ Поль, вы такъ думаете, ну и прекрасно. Прощайте, м-ръ Берри.
И опять никто не ршился взглянуть на Поля, когда ушелъ м-ръ Берри.

V.

Не понимаю хорошенько, какъ Поль выпутался изъ этого положенія. Онъ и самъ хорошенько этого не зналъ. Онъ помнилъ только, что встртился съ глазами Сивиллы, и они были полны состраданія, а вс другіе на него совсмъ не глядли. Посл того онъ пробормоталъ что-то и вышелъ вонъ изъ комнаты вмст съ м-ромъ Джемсомъ Берри, съ которымъ простился въ дверяхъ.
Не достаточно для человка сказать, что прошлое прошло, кончено и не вернется. Прошлое каждаго человка — его дтство отрочество, молодость, прежнія мысли, прежніе поступки, его слова — живутъ въ памяти и прилипаютъ къ нему, какъ миологическая туника, которую нельзя было отодрать. Порою эта туника жжетъ и терзаетъ, и грызетъ покрываемое ею тло, но ее нельзя сбросить. Порою же гретъ, нжитъ, какъ теплая шуба въ холодный декабрьскій день, и ее тоже нельзя сбросить.
Со всхъ сторонъ сыпались на Поля обличенія, разоблаченія и самыя непредвиднныя. Открылось, что онъ былъ пособникъ нью-іоркскаго медіума! Открылось, что онъ заране зналъ о непрочности компаніи Бруденель и К® и все время разыгрывалъ человка, не имющаго понятія ни о какихъ компаніяхъ! Сами слуги глядли на него съ презрніемъ, презрніе глядло ему въ лицо, куда бы онъ ни обернулся.
Люди доказали, что могутъ перенести все, кром презрнія. Ни въ какую эпоху люди не были способны переносить презрніе. Презрніе доводитъ до безумія. Чтобы избжать презрнія, Спартакъ и его приверженцы возстали противъ могущественной римской имперіи. Чтобы избжать презрнія люди идутъ навстрчу пушечнымъ выстрламъ. Но когда презрніе подносится, какъ даръ или кара судьбы, тогда человкъ склоняетъ голову и умираетъ или забивается въ уголъ и прячется.
И никого, конечно, не постигаетъ большее презрніе, какъ мнимаго духовидца или изобличеннаго въ обман чудотворца. Многія вещи прощаются. Автору неудачной комедіи позволяютъ ходить, высоко задравъ голову. Человкъ можетъ стащить ловко капиталъ и все еще не потерять уваженія своихъ ближнихъ. Государственный человкъ можетъ оказаться величайшимъ фразёромъ и все-таки находить послдователей, которые поврятъ его словамъ. Но человкъ, уличенный въ спиритуалистическихъ плутняхъ, становится презрннымъ. И Поль видлъ себя презираемымъ… онъ не могъ не видть всего безобразія своего прошлаго. Но въ двухъ сердцахъ не было къ нему презрнія — это онъ зналъ наврное. По мр того, какъ раскрывалась одна шарлатанская подробность за другою, одно женское сердце преисполнялось къ нему жалостью, а другое любовью.
При существующихъ обстоятельствахъ и въ томъ настроеніи, въ какомъ онъ находился, вполн естественно, что онъ направилъ свои шаги въ Бомонъ-Стритъ. Эту связь онъ ршилъ порвать немедленно и навсегда.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

— Да, заключилъ онъ, я не хочу слышать больше ни слова. Я разстался съ ужасной, отвратительной, презрнной профессіей.
— Вотъ какъ?
Старикъ выслушалъ объясненія Поля безмолвно, но только лицо его все омрачалось.
— Вотъ какъ? повторилъ онъ. Ты оставилъ свою профессію, Поль?
— Да, оставилъ ее. Дай Богъ, чтобы я никогда не вступалъ въ нее! Лучше было бы поступить юнгой на корабль… лучше было бы отвшивать сахаръ за прилавкомъ… все, все было бы лучше.
— Неблагодарный Поль!
— Но все кончено по крайней мр. Я больше къ этому не вернусь. О, какъ отрадно подумать, что я со всмъ этимъ покончилъ разъ и навсегда.
— Ты пріискалъ себ другую профессію, Поль?
— Нтъ еще. Но время терпитъ. Я хочу сначала оглядться.
— Ты нашелъ, значитъ, себ богатаго патрона, вмст съ бдной невстой.
— Нтъ. Зачмъ мн патронъ? Я пришелъ получить свои деньги. Отдайте мн мои деньги, я ихъ возьму съ собой. Я пришелъ покончить наши счеты.
— Твои деньги? твои деньги?
Старикъ пристально поглядлъ на него изъ-подъ блыхъ густыхъ бровей.
— Какія деньги? Какіе счеты?
— Мои деньги. Мою долю.
— О! твои деньги? вотъ интересно. Подожди минутку, мы вернемся къ этому вопросу. А пока, Поль, скажи мн — я спрашиваю тебя серьезно и безъ всякой досады на твои легкомысленныя слова — какъ ты думаешь, ты хорошо поступаешь со мной въ этомъ дл? Въ увлеченіи своими новыми понятіями о правд и честности, мн кажется, что ты совсмъ забылъ о моихъ правахъ.
— Какихъ вашихъ правахъ?
— Разберемъ дло. Семь лтъ тому назадъ ты явился ко мн совсмъ бдный и совсмъ невжественный. Впродолженіе этого долгаго времени ты былъ моимъ ученикомъ. Я кормилъ и одвалъ тебя. Я научилъ тебя всему, что ты теперь знаешь… мало того: я научилъ тебя такимъ вещамъ, какихъ ты не могъ бы узнать ни отъ кого другаго. Правду ли я говорю, Поль?
Онъ говорилъ серьезно и внушительно.
— Правду, я этого не отрицаю.
— Я нашелъ въ зародыш — только въ зародыш — ту силу, которая развилась въ теб подъ моимъ руководствомъ до высшей магнетической силы. Я сдлалъ тебя тмъ, чмъ ты сталъ.
— Чмъ я былъ, но пересталъ быть.
— Ты, значитъ, не отрицаешь, что всмъ мн обязанъ?
— Во всхъ тхъ искусствахъ, которыми вы занимаетесь и въ которыхъ я упражнялся, я признаю свой долгъ вамъ.
— Ты думаешь, значитъ, что я даромъ трудился? ты думаешь, что я изъ одной любви передалъ теб свои познанія?
— Я никогда этого не думалъ.
— Совсмъ напротивъ. Я разсчитывалъ получить отъ этого выгоду въ будущемъ. Я думалъ, что простая благодарность привяжетъ тебя ко мн и что, въ конц концовъ, ты будешь помогать мн уже не какъ ассистентъ мой, а какъ мой партнеръ.
— Вашъ ассистентъ? Я былъ вашимъ партнеромъ…
— Я думалъ, что наступитъ время, когда я скажу: Поль, вотъ контрактъ о партнерств. Подпишемъ его и будемъ отнын длить барыши…
Поль вскочилъ съ мста и поблднлъ.
— Отнын длить барыши? Что вы хотите этимъ сказать? Разв мы не длили ихъ вс эти годы? Разв мы не были партнерами?
— Партнерами? О! нтъ. Разумется нтъ. Партнерами? Право же, мой юный и талантливый другъ, воображеніе заводитъ васъ слишкомъ далеко. Мы никогда не были партнерами. Вы поступили ко мн въ домъ ученикомъ и оставались въ немъ, какъ мой ассистентъ. Вы были моимъ наемнымъ помощникомъ. Теперь вамъ предстоитъ самому ршить, желаете ли вы, наконецъ, стать моимъ партнеромъ.
— О! это чудовищно. Какъ? впродолженіе слишкомъ шести лтъ я бралъ львиную долю въ вашихъ трудахъ! Вы сто разъ говорили о томъ, что мы ведемъ сообща наше дло.
— Говорилъ и теперь скажу: мы вели дло сообща, какъ хозяинъ и его слуга… сообразуясь съ англійскими воззрніями и выраженіями.
— Я былъ вашимъ партнеромъ, съ гнвомъ вскричалъ Поль,— и какъ партнеръ требую свою долю капитала. Я никогда не бралъ у васъ денегъ. Вы ихъ сохраняли у себя. Гд книги? Дайте мн мою часть, повторяю, и отпустите меня.
— Передайте мн мой портфель. Благодарю васъ, Поль, благодарю.
Старикъ выпрямился въ кресл и раскрылъ портфель.
— Вотъ здсь разсчетъ, составленный мною, по нашимъ взаимнымъ обязательствамъ, какъ хозяина и помощника по найму.
Счетъ Поля, alias Пауля, alias Паоло, въ услуженіи у профессора Мельхерса спиритуалиста:

Кредитъ.

Дебетъ.

Шести лтнее жалованье какъ помощника спиритуалиста по 1.000 ф. въ годъ. 6.000 ф.
Квартира и столъ по 1.500 ф. въ годъ — семь лтъ. 10.500 ф.
Плата за обученіе — семь лтъ по 1.000 ф. въ годъ. 7.000 ‘.
Платье, преимущественно изъ чернаго бархата и кружева, по 1,000 ф. въ годъ. 7.000 ‘.
Деньги, ссужавшіяся впродолженіе семи лтъ, подробный счетъ занесенъ въ книг. 2.100 ‘.
Балансъ суммъ, должныхъ профессору Мельхерсу, 23.600 ‘
Путешествіе по Европ впродолженіе восьми мсяцевъ. 3.000 ‘
Итого 29.600 ф.
Итого 29.600 ф.
— Вотъ разсчетъ, Поль.
Онъ подалъ документъ, красиво написанный на разлинованной бумаг.
— Никто, я думаю, не найдетъ ошибки въ итогахъ. Быть можетъ плата за содержаніе покажется велика, но она уравновшивается громаднымъ жалованьемъ, которое ты получалъ… а затмъ подумай о роскоши, съ какою ты жилъ. Плата же за обученіе по истин умренная.
— О! вскричалъ Поль, это чудовищно.
— Нисколько, нисколько. Вполн правильно и умренно. Коли ты примешь предлагаемое мною партнерство, маленькій должокъ скоро будетъ погашенъ. Я могу даже сдлать скидку.
— Я отвергаю весь этотъ счетъ, закричалъ Поль. Вы сто разъ называли меня своимъ партнеромъ. Вы всегда говорили о нашемъ общемъ дл. Что касается обученія, то много ли вы учили меня посл первыхъ мсяцевъ?
Онъ разорвалъ бумагу и бросилъ клочки на столъ.
— Отдайте мн мои деньги, хрипло сказалъ онъ, отдайте то, что мн слдуетъ, и отпустите меня.
— Если я говорилъ лестныя слова, то только затмъ, чтобы поощрить тебя и подзадорить твое усердіе. Ты и былъ усердный и способный ученикъ. Я гордился своимъ ассистентомъ. И друзья мои поздравляли меня съ твоими успхами, Поль. У тебя были свои слабости, какъ напримръ необузданное тщеславіе и безумное желаніе стать великимъ человкомъ, какимъ ты не могъ быть никогда, и постоянная жажда лести. Но я гордился тобой и впродолженіе трехъ лтъ, что ты работалъ на меня, я загребалъ много денегъ, не отрицаю этого, много денегъ. Доллары такъ и сыпались на меня. Я этого не отрицаю. Они мн нужны были, чтобы вернуть хоть часть огромнаго долга.
— О! долги! долги! Я не хочу объ этомъ слышать. Послушайте, неужели вы не отдадите мн моей доли?
— Нтъ, Поль. Не отдамъ. Если ты настаиваешь на томъ, чтобы бросить славную профессію и жертвуешь своимъ будущимъ такъ же, какъ и моимъ, то не получишь отъ меня больше ни единаго доллара. Это мое послднее слово, Поль. Подумай о немъ. Подумай о томъ, что это значитъ.
Поль опустился на стулъ. Онъ этого не ожидалъ. Старикъ профессоръ былъ его банкиромъ. Когда онъ нуждался въ деньгахъ, то обращался къ нему за ними. Онъ всегда считалъ себя партнеромъ и зналъ, что доходъ былъ очень великъ въ т три года, когда онъ работалъ вмст съ профессоромъ. И вотъ вдругъ теперь ему говорятъ, что онъ только ассистентъ.
— Я сказалъ свое послднее слово, Поль, повторилъ старикъ, глядя на него изъ-подъ нависшихъ бровей. И обращусь, за совтомъ къ юристу на счетъ того, какъ мн получить свой долгъ обратно.
Поль ничего не отвчалъ.
— Поразмысли-ка хорошенько, милый мальчикъ, ты утратилъ свою силу, потому что пренебрегъ моими совтами и допустилъ, чтобы женщина овладла всми твоими помыслами. Хорошо. Я не прочь, чтобы ты женился. Я даже помогу теб деньгами. Посл мсяца брачной жизни, твой умъ придетъ въ равновсіе, и прежняя сила вернется къ теб, постепенно. Посл того мы вс трое отправимся въ Нью-Іоркъ. Я составлю правильный контрактъ о партнёрств, и ты будешь вести дятельную часть нашей профессіи. Я же буду сидть и совтовать. Ты будешь содержать жену съ комфортомъ и даже роскошью: средства твои все будутъ рости и рости, и ты станешь настоящей силой въ стран. Послушайся меня. Слзай съ своихъ ходуль и будь благоразуменъ. Я составилъ планъ, какимъ образомъ проникнуть въ дла каждаго мало-мальски состоятельнаго человка въ Сити Нью-Іорка: этотъ планъ вполн безопасенъ и никогда, даже случайно, не можетъ обнаружить наше съ тобой соприкосновеніе къ длу. И ты выполнишь этотъ планъ. Послушай, Поль, я предлагаю теб самый завидный, самый чудесный, самый почетный образъ жизни, и ты отвергаешь его по одному лишь предубжденію.
Поль ничего не отвчалъ.
— Я сознаюсь, Поль, что я въ отчаяніи отъ того, что ты уходишь, и готовъ всячески удержать тебя. Я люблю тебя, мальчикъ. Я всегда любилъ тебя! И восхищаюсь тобой. Мн никогда, никогда не найти другаго ученика, который могъ бы сравниться съ тобой. Да и старъ я, чтобы искать его. Ты будешь для меня незамнимой утратой, Поль.
Поль опять-таки ничего не отвчалъ.
— Что касается сбереженныхъ мною денегъ, продолжалъ старикъ, не спуская глазъ съ лица Поля и слдя за дйствіемъ своихъ словъ, то ихъ едва-едва хватаетъ на удовлетвореніе моихъ нуждъ. Еслибы я желалъ даже быть великодушнымъ и дать теб денегъ, то не могъ бы.
Лицо Поля не выражало ни малйшаго признака, чтобы онъ готовъ былъ сдаться.
— И все это изъ-за глупаго предубжденія! Поль, мн грустно за тебя. Сколько разъ доказывалъ я теб, что мы въ своей профессіи не приносимъ зла. Люди нуждаются въ нашихъ совтахъ, мы ихъ продаемъ имъ. Они желаютъ совщаться съ нами на счетъ всевозможныхъ длъ, прекрасно, мы наставляемъ ихъ. Иногда наставленія обращаются имъ въ пользу. Мы стараемся, сколько можемъ, приносить пользу. Наша профессія трудная, Поль, но она не безчестная.
Тутъ Поль всталъ и съ достоинствомъ и грустью проговорилъ:
— Да. Вамъ тяжело обмануться въ надеждахъ, возлагавшихся вами на меня! Я не буду больше работать ни съ вами, ни для васъ. Я стыжусь своей профессіи. Что бы со мной ни случилось, но я не буду больше заниматься этой профессіей.
— Слова, Поль, слова, одни только пустыя слова.
— Люди приходятъ совщаться не съ нами, но съ духами, а мы лишь пользуемся нашей силой… Я больше не хочу этого.
— Если такъ, Поль, то не будемъ терять попусту словъ. Уходи отъ меня, какъ пришелъ… нищимъ.

VI.

— Я послала за вами, Поль, сказала лэди Августа холодно, потому что мн нужно поговорить съ вами.
— Я всегда къ вашимъ услугамъ, лэди Августа.
Онъ вернулся изъ Бомонъ-Стрита и думалъ пройти прямо въ свою комнату и обдумать неожиданное положеніе, въ какомъ очутился. Но ему сказали, что лэди Августа желаетъ его видть.
— Благодарю васъ, Поль.
Она колебалась и, повидимому, не знала, какъ формулировать свои вопросы. Затмъ, движимая мыслью или чувствомъ., милостиво улыбнулась.
— Вы были совсмъ не похожи на обыкновеннаго медіума, милый Поль. Вы пріхали сюда не за деньгами, вы пріхали въ гости, какъ джентльменъ, и заставили насъ всхъ себя полюбить… въ особенности Гетти. Позвольте мн поговорить съ вами, какъ женщин, которая могла бы быть вашей матерью и которая принимаетъ въ васъ большое участіе.
— Вы всегда были черезъ чуръ добры ко мн, лэди Августа. Я не заслуживаю такой доброты.
— Во-первыхъ, милый мальчикъ, неужели дйствительно врно, что вы утратили свою силу?
— Совершенно врно.
— Подумайте хорошенько. Мужчины иногда притворяются ради какихъ-нибудь честолюбивыхъ цлей. Скажите мн откровенно, не скрываете ли вы чего-нибудь, возьмите меня въ свои повренныя, Поль.
— Увряю васъ, лэди Августа, что я вполн утратилъ всю силу, какою располагалъ.
— И вы никогда ее вновь не обртете?
— Я ршилъ не пытаться обртать ее. Я совсмъ заключилъ эту главу въ своей жизни.
— Въ самомъ дл? но почему же, Поль?
— Не могу вамъ сказать въ точности. Но не могу иначе поступить.
— О! Поль! неужели это неизбжно?
— Да.
— Когда мы стоимъ лишь на порог храма… когда вы только пріотворили дверь въ него? Откровенно говорю, Поль, я разочарована.
— Мн очень жаль.
— Вы пріхали къ намъ съ такими полномочіями, какихъ никто еще до сихъ поръ не предъявлялъ намъ. Моя корреспондентка, Анна Петровна, общала намъ такія дла, о какихъ мы и не слыхивали.
— Я кое-что и сдлалъ. Разв вы разочаровались въ томъ, что я сдлалъ?
— Нтъ. Мы были удивлены и восхищены. Но, Поль, то, что вы сдлали,— ничто въ сравненіи съ тмъ, чему вы насъ учили. Я по крайней мр никогда не забуду этого. Вы возвысили насъ надъ землей, Поль. Вы облагородили нашу душу… и вотъ теперь покидаете насъ… бросаете свое собственное дло. О! это все равно, какъ еслибы ветхозавтный пророкъ бросилъ проповдовать слово Божіе, чтобы воздлывать свой собственный виноградникъ. Какъ можете вы бросить свое призваніе, Поль?
— У меня нтъ выбора, повторилъ онъ.
— Не бывало еще человка, продолжала лэди Августа, который бы могъ такъ глубоко тронуть меня, какъ это длали вы, Поль! никакой проповдникъ, учитель, пвецъ, романистъ, поэтъ или артистъ. Я жаждала ежедневно слышать вашъ голосъ, а теперь онъ смолкъ или произноситъ только обыкновенныя вещи. Отчего это, Поль? Отчего?
— Я не могу вамъ этого сказать.
— Я ждала еще боле великихъ длъ, Поль. Я ждала еще боле высокаго ученія, еще большаго облагороженія души, еще боле тснаго общенія съ другимъ міромъ.
— Вы бы постоянно требовали боле великихъ длъ, вамъ бы все казалось мало и мало, отвтилъ Поль съ прежней авторитетностью, вернувшейся къ нему на секунду. Вс т, кто первоначально разговариваетъ съ духами при посредств медіума и бываетъ свидтелемъ манифистацій, никогда не бываетъ доволенъ. Имъ все кажется мало тхъ проблесковъ изъ инаго міра, которые передъ ними мелькаютъ, и они требуютъ боле полнаго и непрерывнаго общенія. Потерпите, лэди Августа. Можетъ быть, этого и достигнутъ современемъ… а можетъ быть и нтъ.
— Но согласитесь, Поль, что ваша миссія оказалась не полной.
— Согласенъ. Но слдуетъ допустить смягчающія обстоятельства, въ виду несовершенства миссіонера.
— Медіумы, конечно, всегда и бываютъ несовершенны, даже лучшіе изъ нихъ, даже такіе, какъ вы. Напримръ, вы общали мн, что прежде нежели вы разстанетесь съ нами, я сама получу вашъ даръ видть и разговаривать съ духами.
— Уврены ли вы, что такой даръ понравится вамъ? Подумайте, лэди Августа.
— Вы сами имъ обладаете. Разв вы недовольны?
— Я утратилъ его. Подумайте, однако, о томъ, что это означаетъ. Существуютъ миріады человческихъ душъ — и вс он безсмертны и неистребимы — души всхъ поколній, жившихъ до насъ: попробуйте представить себ пространство, наполненное ими. Тутъ есть души древнихъ варваровъ и дикарей — мужчинъ и женщинъ, обитавшихъ въ лсахъ и пещерахъ — души до-историческихъ людей, равно какъ и тхъ, которые жили въ новйшее время. Обыкновенный медіумъ предлагаетъ вызвать духъ Юлія Цезарія или Гомера. Можетъ ли онъ ограничиться вызовомъ одного только духа изъ этой миріады духовъ? Представьте только, какъ бы вы себя чувствовали, еслибы постоянно сознавали себя въ этой толп? Вы бы видли ихъ, раскрывая глаза по утру, мракъ не скрылъ бы ихъ отъ васъ, толстыя стны не помшали бы вамъ ихъ видть. Если не присоединить дара бесдовать съ ними, то передъ вами вчно проносились бы безмолвныя процессіи духовъ. А если вы получите даръ бесды, то подумайте, со многими ли изъ нихъ вамъ пріятно было бы бесдовать, подумайте о тысяч тысячъ такихъ лицъ грубыхъ, все еще непросвщенныхъ! о злыхъ лицахъ, которыхъ гораздо больше нежели добрыхъ! Они бы окружали васъ и глядли на васъ ночью. Да вы бы не заснули, видя себя окруженной всми этими лицами. Вдь вы бы не прочитали доброты и участія на этихъ лицахъ, въ нихъ не выражалось бы любви къ вамъ. Подумайте: могли ли бы вы перенести такое откровеніе?
— Нтъ, нтъ, я бы не могла. Это черезъ чуръ страшно. Но вдь и мы умремъ. Неужели же мы примкнемъ къ процессіи этихъ таинственныхъ душъ?
— Я этого не говорю. Вы, конечно, будете имть возможность соединиться съ вашими друзьями и находиться въ общеніи равныхъ вамъ.
Лэди Августа покачала головой.
— Ну а сами вы, Поль, что намрены предпринять теперь. Неужели вы утратили свою силу безвозвратно?
— Да, безвозвратно.
— Какая жалость! какая жалость!
— Можетъ быть.
— Вы утратили свою силу и влюбились въ Гетти. Я разспрашивала ее объ этомъ, и она мн во всемъ призналась…. вы собираетесь ухать обратно въ Америку. Что же вы тамъ будете длать?
— Самъ еще не знаю.
— У васъ есть деньги?
— Нтъ, нисколько. У меня нтъ ни профессіи, ни частныхъ средствъ, ни вліятельныхъ друзей.
— Но нельзя же вамъ жениться, Поль, если у васъ нтъ опредленныхъ средствъ къ жизни.
— Это правда. Мн бы не слдовало говорить о любви Гетти.
— Вы оказали величайшія услуги нашему семейству, Поль. Вы не должны ухать отъ насъ съ пустыми руками. Нельзя допустить, чтобы люди могли сказать, что мы отпустили васъ, не доказавъ на дл свою благодарность.
— Нтъ, нтъ, торопливо отвтилъ Поль, я никогда не могу принять денегъ отъ васъ или отъ кого-нибудь изъ вашего семейства. Лэди Августа, вы говорили, что я пріхалъ къ вамъ какъ джентльменъ… въ гости. Позвольте же мн по крайней мр ухать, какъ джентльменъ, какъ гость.

VII.

Много грховъ отпускается человку, который женится, лишь бы можно было понадяться на его исправленіе. Гетти готовилась выслушать покаяніе гршника и произнести надъ нимъ отпущеніе грховъ. Грховъ она стыдилась не меньше своего жениха, но простить его ей не стоило ни малйшаго труда.
Висая провела Поля къ себ въ мастерскую и ушла, оставя въ ней Гетти и Поля вдвоемъ. Само собой разумется, что она подготовила Гетти отчасти къ тому, что та должна была услышать, и такимъ образомъ смягчила ударъ.
— И помните, Гетти, заключила Висая, что какъ бы ни былъ виноватъ Поль, онъ теперь совсмъ покончилъ съ прошлымъ. И никакой соблазнъ не заставитъ его больше вернуться на прежнюю дорогу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Самое тяжелое зрлище въ мір — зрлище, покрывающее стыдомъ даже простаго свидтеля — это видть человка, сознающаго неправильность своего дла и чувствующаго весь его стыдъ.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

— О! Поль! будетъ, будетъ, я не могу больше этого вынести,— вскричала Гетти, обливаясь слезами.— Я не могу больше этого вынести! О! подумать только, что все не такъ… О! моя бдная мама!
— Я говорилъ только про себя,— замтилъ онъ.
Она лежала на диван, закрывъ лицо руками.
Онъ стоялъ надъ ней, стиснувъ зубы и кулаки, съ мрачными и жесткими глазами. Можно было бы подумать, что онъ ее бранитъ и бьетъ. Но это было не такъ. Онъ бранилъ и билъ самого себя, а каждое его слово било ее, какъ хлыстомъ.
— Ты должна все выслушать,— настаивалъ онъ.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Онъ наконецъ досказалъ.
— Что же, Гетти, прикажешь мн ухать?
Она протянула ему руку.
— Да, Поль, теб слдуетъ ухать, но я уду вмст съ тобой.
— Я ненавижу себя, Гетти, я готовъ былъ бы убить самого себя, еслибы не ты, да еще не мысль, что даже, убивъ себя, я не изглажу прошлаго.
— О! какъ это ужасно! какъ это ужасно!— повторяла двушка. И подумать, что человкъ, котораго я полюбила, тоже былъ вовлеченъ въ этотъ обманъ! О, мой бдный Поль!
— Нтъ, нтъ, Гетти. Мы все оставили за собой, вмст со всми ухищреніями профессіи. Только люби меня и прости меня.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Въ то время, какъ наши влюбленные сидли и объяснялись такимъ образомъ, случилось, что м-ръ Медлокъ, вернувшійся въ домъ жены, узналъ о томъ, что его дочь сидитъ наедин съ своимъ женихомъ въ мастерской миссъ Рюисдаль.
Въ обыкновенное время это извстіе заставило бы его уважать неприкосновенность святилища, потому что, сказать по правд, онъ боялся своей дочери. Но сегодня онъ чувствовалъ себя храбрецомъ. Быть можетъ, храбрости этой содйствовалъ стаканъ горячаго грогу съ лимономъ. Быть можетъ, что другое придавало ему смлость.
Гетти, по правд сказать, мало выказывала къ нему привязанности или почтенія. Она знала, чего ему хотлось отъ нея — участія въ его обман — и какъ же могла она посл этого его уважать? И при этомъ наружность у него была неблагородная, такъ же, какъ и манеры, какъ и жизнь, которую онъ велъ. Сопутствовать балаганнымъ выставкамъ, объяснять панорамы, выводить передъ публикой карловъ и великановъ или двухголовыхъ женщинъ — все это не безнравственно, строго говоря, но не благородно. Когда же вы вздумаете требовать отъ дочери, чтобы она выступила на подмосткахъ въ роли ясновидящей, то сами лишите себя всхъ привилегій пятой заповди.
Да, м-ръ Гайнесъ Медлокъ составилъ небольшой планъ своей будущей семейной жизни: въ эту программу входила выставка, долженствовавшая затмить всевозможныя спиритуалистическія представленія. Лавиніи предоставлялась роль престарлой Сивиллы, облаченной въ пунцовый бархатъ, Гетти — роль знаменитой ясновидящей, синьоръ Паоло, уже прославившійся отъ береговъ Тихаго и до береговъ Атлантическаго океана, находился въ прямыхъ сношеніяхъ съ духами, которые никогда не лгали, самъ же онъ долженствовалъ быть знаменитымъ краніологомъ, профессоромъ хиромантіи или графологомъ, какъ придется. Программа блистательная. И вотъ самый важный членъ собранія находится въ эту минуту подъ его кровомъ, ухаживаетъ за его родной дочерью и, безъ сомннія, настроенъ добродушно и любезно.
Поэтому м-ръ Медлокъ постучалъ въ дверь и кашлянулъ. Кашель, посл стука въ дверь, обозначаетъ, какъ дважды два четыре, что пришелъ проситель. Человкъ, который собирается чего-нибудь просить: услуги, денегъ взаймы, свиданія или объясненія всегда кашляетъ посл того, какъ постучится въ дверь.
Не получая отвта, м-ръ Медлокъ повернулъ ручку и отворилъ дверь.
Гетти отняла руку отъ руки жениха и встала съ дивана, на которомъ они сидли.
— Что вамъ угодно? спросила она строго.— Это комната миссъ Рюисдаль.
— Я желаю, моя душа, началъ онъ (двушк не слдовало бы быть выше ростомъ своего отца!) — я пришелъ (не годится также ей глядть такъ грозно на родителя!) — мн очень жаль, что я помшалъ. Я хотлъ только сказать нсколько словъ твоему… моему будущему зятю, Гетти, всего лишь нсколько словъ.
Онъ опять кашлянулъ въ руку самымъ досаднымъ образомъ. Ршительно не было возможности гордиться его вншностью.
Гетти обратилась къ Полю.
— Вотъ мой… отецъ, сказала она, какъ бы запнувшись на мстоименіи, въ знакъ того, что не особенно благодарна судьб за такого родителя,— и онъ собирается нчто сообщитъ теб, Поль… Желаетъ сдлать теб какое-то предложеніе. Въ сущности, я знаю, въ чемъ дло, но теб лучше услышать это отъ него самого.
Никогда не слдуетъ осуждать человка, не выслушавъ его, но нчто неуловимое въ тон этой молодой особы говорило, что сужденіе уже впередъ составлено, и не въ пользу человка.
— Здравствуйте, сэръ.
Поль всталъ и протянулъ руку: удивительно, что, вмст съ возвращеніемъ въ міръ явленій, міръ повседневный, къ нему вернулся также замтный американскій акцентъ и американскія манеры.
— Чмъ могу служить вамъ, сэръ, или чмъ вы можете служить мн?
— Мы можемъ многимъ служить другъ другу, сэръ. Мы можемъ стать необходимы другъ для друга. И это я постараюсь доказать вамъ въ немногихъ словахъ.
— Очень хорошо, сэръ. Вы помните, какъ вы постили моего бывшаго учителя, профессора Мельхерса, дв недли тому назадъ. Вы бесдовали съ нимъ и сдлали ему одно предложеніе.
— Да, сдлалъ. Совершенно врно. Онъ все знаетъ, Гетти, все. Такъ о немъ вс и говорили въ Нью-Іорк. Стоитъ задать ему вопросъ, и у него отвтъ уже готовъ и никогда не бываетъ ошибочный.
Гетти тревожно взглянула на Поля, но тотчасъ же успокоилась.
— Я потому теперь не ошибся, отвчалъ спокойно Поль, что сидлъ въ сосдней комнат, куда дверь была отворена, и слышалъ все, что вы говорили.
Лицо Гетти просіяло.
— Поэтому мн извстно, что вы длали, когда жили въ Соединенныхъ Штатахъ, и что бы вы желали, чтобы я длалъ, когда вы вернетесь туда обратно.
— И будете длать, сэръ, и будете, отвчалъ небольшой человчекъ, весь загораясь восторгомъ отъ такого, какъ ему казалось, хорошаго начала.
— Продолжайте, м-ръ Медлокъ.
— Вы не представляете себ, вы не можете себ представить, какой блестящій успхъ я вамъ устрою.
— Объяснитесь, м-ръ Медлокъ.
— Я полагаю, сэръ, что во время вашихъ послднихъ представленій — я разумю салонъ, гд вы принимали сливки нью-іоркской аристократіи — вс деньги шли вашему хозяину.
— Вы не въ прав этого говорить, перебила Гетти.
— Отчего? Я былъ ассистентомъ и знаю, что почти вс деньги отбираются хозяиномъ. Такъ было, когда я былъ ассистентомъ.
— Продолжайте, сказалъ Поль.
— Я хочу сказать вотъ что: оставьте старика. Устройте представленія на свой страхъ. Оставьте старика. И пригласите человка опытнаго въ этихъ длахъ, который возьметъ на себя всю черную работу.
— Вы разумете, конечно, самого себя?
— Да, я разумю самого себя. Лучшаго человка я не могъ бы и указать. Я знаю почти каждый городъ въ Америк, если вы ршите путешествовать, и знаю, какъ свои пять пальцевъ, Нью-Іоркъ или Филадельфію, если вы признаете за лучшее тамъ поселиться. Вы вдь, кажется, собираетесь жениться на моей дочери, сэръ?
— Да, собираюсь, если ваша дочь согласится.
— Она должна согласиться съ радостью и гордостью. Я бы согласился, еслибы былъ моей дочерью.
— Еслибы вы были ею, я бы не просилъ васъ выйдти за меня за-мужъ, отвтилъ Поль.
— Хорошо, сэръ, хорошо. Я не стану настаивать на своихъ отцовскихъ правахъ. Я слишкомъ долго былъ въ разлук съ дочерью, чтобы претендовать на эти права. Я хорошо это знаю. Но я спрашиваю васъ, сэръ, спрашиваю васъ, какъ разсудительнаго человка, вотъ вы, No 1, альфа и омега профессіи, умнйшій и самый прославленный представитель ея,— все это я допускаю. И породниться съ вами для насъ большая честь.
Поль съ печальной усмшкой взглянулъ на Гетти.
— Но возьмемъ другую сторону. Что будетъ съ талантомъ, если его никто не суметъ обставить сценическимъ и дловымъ образомъ? Онъ заглохнетъ, пропадетъ, растратится даромъ. Вотъ почему я пришелъ. Агентомъ синьора Паоло будетъ его тесть, человкъ опытный, испытанный и усердный. Что такое талантъ, предоставленный самому себ? Онъ вскор износится, истратится… И вотъ почему должна выступить на сцену ваша теща. Взгляните, какъ идетъ дло въ цирк. Въ промежуткахъ между дйствительно замчательными штуками бгаютъ клоуны (всякій можетъ бгать), перепрыгиваютъ сквозь обручи молодыя двицы (каждый можетъ прыгать черезъ обручъ), а публика все равно довольна. Лавинія въ бломъ парик и пунцовомъ бархат дастъ одинъ изъ своихъ знаменитыхъ сеансовъ, въ то время какъ вы будете отдыхать. Увряю васъ, сэръ, что въ бломъ парик, очень пышномъ и красивомъ, въ пунцовомъ бархат и съ тяжелой золотой цпочкой, ваша теща ослпитъ. Право же такъ. Въ сущности, новыхъ пріемовъ вдь немного, но вашъ агентъ всегда суметъ придать новую форму старымъ. А затмъ выступитъ Гетти. Вы убдились, сэръ, что въ моей дочери есть матеріалъ для первоклассной ясновидящей. Въ вашихъ рукахъ она разовьется и станетъ первой ясновидящей въ мір. Хорошая ясновидящая — рдкость. Я ни одной не знаю, которую можно было бы смло вызвать передъ публикой. Но Гетти! Взгляните на нее, сэръ. Взгляните на ея лицо и фигуру. Поглядите въ ея глаза…
— Поль!
— М-ръ Медлокъ, вы достаточно высказались, сказалъ Поль. Всякіе дальнйшіе толки объ этомъ были бы лишними, такъ какъ мы уже ршили, какъ намъ дйствовать. Ничто въ мір не заставитъ вашу дочь играть предлагаемую вами роль… ничто въ мір. Это ршено и подписано, и ничто въ мір не заставитъ также и меня продолжать эту профессію…
— Вы оставляете профессію? Вы, великій синьоръ Паоло, оставляете профессію? По почему же… вы, можетъ быть, уже составили себ состояніе?
— Нтъ, не составилъ.
— Ну, такъ почему же?
— Потому что это… я бросилъ. Вотъ почему. Я не думаю, чтобы вы поняли мои резоны.
— Оставляете профессію! и не составили еще состоянія! Если такъ, сэръ, то пусть меня повсятъ, если я позволю вамъ жениться на моей дочери.
Гетти засмялась. Нехорошо смяться надъ роднымъ отцомъ, но она засмялась.
— Я думаю, что безполезно объ этомъ толковать, сказалъ Поль спокойно. Ваша дочь совершеннолтняя. Оставьте насъ, м-ръ Медлокъ.
— Гетти, сказалъ онъ, когда ушелъ ея отецъ, поцлуй меня. И удемъ отсюда поскоре, поскоре начнемъ новую жизнь.

VIII.

Дла такъ пошли съ конференціями, что газеты стали отказываться печатать о нихъ отчеты. Это печально, потому что въ прежнее время маленькій человкъ могъ надяться стать великимъ, а иной слабый человкъ считалъ себя сильнымъ, читая въ отчетахъ о конференціяхъ статьи, которыя злонамренный фаворитизмъ издателей не допускаетъ больше къ печатанію въ обыкновенныхъ органахъ печати. Вмст съ тмъ конференція придавала всмъ присутствующимъ — чьи имена сообщались репортерами,— сознаніе своей важности, а тмъ, кто говорилъ на конференціи, пріятную мысль, что они принадлежатъ къ лагерю науки и прогресса. Какъ естественное слдствіе этого, мода на конференціи проходитъ.
Конференція спиритуалистовъ, происходившая въ прошломъ ма, хотя и очень важная и значительная, не была описана въ утреннихъ газетахъ. Вотъ причина, почему это замчательное событіе, которое мы здсь изложимъ съ исторической достоврностью, не произвело никакого впечатлнія на общественное мнніе. Въ одной или двухъ вечернихъ газетахъ была напечатана краткая замтка о митинг. Въ ‘St. James’ насмшливая иронія этой замтки задвала всхъ тхъ, кто участвовалъ въ конференціи. Въ ‘Pall-Mall’ короткая статейка была направлена прямо противъ предсдателя, и задавался обычный, постоянно повторяющійся вопросъ: какая практическая польза отъ этихъ многолтнихъ сообщеній. Но какъ бы то ни было, а гораздо выгодне, когда люди смются, нежели когда они относятся съ пренебреженіемъ. Насмшка привлекаетъ вниманіе, на брань можно возражать. Но молчаніе убійственно. Репортеры не явились на эту конференцію. А между тмъ, предметы, подлежавшіе обсужденію (обо всхъ не успли даже вкратц упомянуть), касались обширной области, интересной для ученаго, который бы взялся написать исторію исканій истины и заблужденій. Еслибы программа была выполнена въ цлости, то конференціи пришлось бы засдать до сего дня. Въ числ предметовъ, личностей и народовъ, подлежавшихъ обсужденію, были халдейцы, элевзинскія таинства, кабалистика, магія, такъ называемые изотерическіе буддисты, Зендавеста, Конфуцій, Зороастръ, Пиагоръ, виднія, телепатія, воплощеніе духовъ, сны, ясновидніе, братство Розенкрейцеровъ, месмеризмъ, астрологія, хиромантія, исцленіе путемъ внушенія, словомъ — все, кончая даже Нострадамусомъ и теоріей о еврейскомъ происхожденіи британскаго народа.
Конференція длилась недлю, впродолженіе которой обсуждались эти предметы.
Нтъ никакой возможности передать не только въ цломъ содержаніе этой конференціи, но даже и шестую часть того, что на ней происходило. Я намренъ передать только объ инцидент, который произошелъ въ первое утро митинга.
Въ зал, довольно большихъ размровъ, собралось много народа, какъ бы сказали репортеры, то есть это значило, что внизу было довольно просторно, а галлереи были на половину пусты. Дйствительно, много народу. И все, очевидно, лэди и джентльмены, то-есть это значитъ, что вс они были хорошо одты и вели себя прилично. Каждый, кто не имлъ никакого отношенія къ митингу, замтилъ бы безпокойный видъ и манеры у большинства присутствующихъ, точно каждый изъ нихъ боле или мене страдалъ судорогами. Нкоторые закрывали глаза въ безмолвномъ созерцаніи, у другихъ глаза сверкали страннымъ блескомъ, третьи, наконецъ, были безпокойны, вертлись на стульяхъ и перемняли мста, четвертые проявляли вс признаки сильнйшаго нетерпнія, въ ожиданіи зрлища, долженствовавшаго наполнить ихъ душу восторгомъ.
На платформ засдалъ среди нашихъ друзей м-ръ Этельстанъ Кильбёрнъ, достопочтенный Эмилій Гортонъ — онъ собирался читать статью о собственномъ чудесномъ дар исцленія — достопочтенный Веніаминъ Руджъ и м-ръ Эмануэль Чикъ. Среди гостей внизу можно было замтить Лавинію Медлокъ, ея мужа, м-ра Джемса Берри, Гетти не было, но Сивилла неврная привела съ собой Цецилію. М-съ Треси Ганди тоже присутствовала. Когда пробило десять часовъ, предсдатель, м-ръ Киръ Бруденель, въ сопровожденіи жены, лэди Августы и почетнаго секретаря, появился на платформ и среди рукоплесканій занялъ свое мсто.
Затмъ, оглядвъ залу — чего не забываетъ сдлать ни одинъ предсдатель — чтобы видть, вс ли на мстахъ, м-ръ Бруденель всталъ и открылъ залъ такою рчью. Мы приведемъ самые интересные отрывки изъ нея.
‘Друзья и собратья — соискатели истины, началъ онъ, поздравимъ другъ друга съ значительностью и многочисленностью нашего митинга. Впервые въ исторіи мы, отдающіе свою жизнь спиритуалистическимъ изслдованіямъ, и старающіеся все тсне и тсне завязать сношенія съ инымъ міромъ, можемъ публично сойтись, не опасаясь насилія или насмшки. Четыреста лтъ тому назадъ насъ бы сожгли, какъ колдуновъ и вдьмъ, двсти лтъ тому назадъ мы бы прозябали въ тиши и неизвстности, ничего не зная другъ о друг, сто лтъ тому назадъ ученіе наше почти совсмъ заглохло. Если и были спиритуалисты, то они были безусловно неизвстны. Литература перестала заниматься ими… а теперь, взгляните кругомъ себя, товарищи-соискатели’…
Посл этого предсдатель очертилъ вкратц исторію-новйшаго спиритизма, начиная съ 1847 г., когда впервые послышались въ Америк знаменитые стуки, и до настоящаго времени, напирая на его удивительное развитіе въ такой, сравнительно короткій, срокъ. Посл того онъ приступилъ къ разсказу о появленіи г. Пауля, удивительнаго пророка и духовидца, и о тхъ чудесахъ, которыхъ свидтелями были многіе изъ присутствующихъ. Къ несчастію, г. Пауль лишился своей силы и не могъ довести до конца своей миссіи. Но тмъ не мене уже то, что онъ сдлалъ, было такъ значительно, что предсдатель предложилъ присутствующимъ вотировать благодарность м-ру Паулю.
Предложеніе предсдателя было принято съ восторгомъ. Посл того предсдатель передалъ право голоса достопочтенному Эмилію Гортону, имвшему прочитать статью ‘объ исцленіи путемъ внушенія’.
Senior Fellow коллегіи короля Генриха всталъ и выступилъ впередъ съ краткой улыбкой и сверткомъ бумаги, который началъ развертывать. Никакой практичный лекторъ не развертываетъ своей статьи преждевременно. Во всхъ публичныхъ представленіяхъ существуютъ маленькія церемоніи, которыя актеры называютъ ‘эффектомъ’. Напримръ, популярный государственный человкъ любитъ немного опаздывать, такъ чтобы появиться уже тогда, когда меньшія свтила уже сидятъ на своихъ мстахъ. Поэтому м-ръ Гортонъ, въ то время какъ стоялъ передъ напряженно ожидавшей его чтенія аудиторіей, началъ развертывать и расправлять свою статью. Это должно было подзадорить ихъ нетерпніе.
Но ему пришлось отложить и самое чтеніе, такъ какъ тмъ временемъ молодой человкъ, котораго никто до сихъ поръ не замтилъ, появился на платформ.
— Г. предсдатель, сказалъ онъ, я прошу позволенія сказать всего лишь нсколько словъ. Лэди и джентльмены я — м-ръ Пауль.
Предсдатель сначала покраснлъ, а затмъ поблднлъ.
— Поль, хрипло прошепталъ онъ, не на столько громко, однако, чтобы его могли услышать сидвшіе впереди, Поль, сойдите съ платформы и уходите. Не говорите, умоляю васъ.
— Я долженъ говорить.
— Лэди и джентльмены — предсдатель всталъ не безъ достоинства — м-ру Паулю нельзя, конечно, отказать въ слов посл того, что вы о немъ слышали, но помните, однако, то, что я вамъ сказалъ. Онъ, къ сожалнію, утратилъ ту силу, какая была ему дана лишь на время.
— Я долженъ сдлать одно признаніе, сказалъ Поль, быстро приподнимая голову.
Наружность молодаго человка поразила всхъ и каждаго, воцарилось гробовое молчаніе, только у нсколькихъ молодыхъ двушекъ вырвалось невольное о! потому что онъ былъ такъ удивительно хорошъ собой.
— Мое признаніе — слдующее. Два мсяца тому назадъ я пріхалъ въ Англію въ надежд и съ намреніемъ произвести un grand coup, не ради денегъ, но ради того, что впослдствіи могло бы дать деньги. Я ршилъ произвести нчто такое, что ни въ какомъ случа не могло бы быть объяснено иначе, какъ сверхъестественнымъ путемъ. Наука не могла бы объяснить этого. Это долженствовало быть вн обычной сферы спиритическихъ явленій. Когда это будетъ сдлано, думалъ я, я внезапно исчезну, и никто меня больше не увидитъ. Или же уду обратно въ Нью-Іоркъ съ такимъ тріумфомъ, какой вознесетъ меня высоко надъ моими собратьями-спиритами. Вы слышите, что я говорю.
— Я считаю нужнымъ, замтилъ предсдатель, напомнить вамъ то, что я уже вамъ сказалъ, а именно: что этотъ молодой джентльменъ, очевидно, даже позабылъ про ту силу, какою когда-то обладалъ, и теперь не можетъ ни понять, ни поврить тому, что онъ длалъ.
— Я не стану злоупотреблять вниманіемъ публики и не отниму у нея много времени, продолжалъ Поль, точно предсдатель ничего и не говорилъ. Я хочу только объяснить, что вещи, которыя я сдлалъ, могли бы быть сдланы всякимъ при тхъ же условіяхъ. Я магнетизёръ и семь лтъ упражнялся въ своемъ искусств. Я достигъ того, что могъ заставлять людей, подпадавшихъ моему вліянію, думать и длать все, что мн угодно. Я достигъ также того, что они помнили то, что я заставлялъ ихъ думать. Вы понимаете теперь, какое сильное орудіе было у меня въ рукахъ, лишь бы мн удалось подчинить возможно большее число людей. Въ той англійской семь, которой я былъ представленъ, я подчинилъ всхъ, кром двухъ человкъ. Еслибы мн удалось подчинить и этихъ двухъ, то вы бы услышали про такіе чудеса, передъ которыми поблднли бы т, о какихъ вамъ сообщалъ г. предсдатель. Но эти два лица воспротивились мн. Я не могъ ни сколько повліять на нихъ. И одно изъ нихъ постоянно слдило за мной. Оно открыло въ конц-концовъ, какимъ образомъ я достигъ того, что спасъ состояніе его и двухъ молодыхъ лэди. Помните, что я могъ магнетизировать. Это было основаніемъ всего. Этимъ все объясняется. Я заставилъ слпую двушку увидть брата. Я зналъ, гд находится этотъ человкъ и заране приготовилъ фотографію. Я магнетизировалъ м-ра Бруденеля и заставлялъ писать его подъ мою диктовку, и прежде чмъ пробудить его, внушилъ ему чепуху про Абиссинію. Онъ думаетъ, что каждое утро отправлялся туда. Онъ никуда не отправлялся, онъ сидлъ на своемъ стул, погруженный въ магнетическій сонъ. Что касается остъиндской газеты, то это былъ просто фокусъ. Бумага имла только наружный видъ газеты и то число, какое было желательно. Внутри она была пуста. Я принялъ мры, чтобы ее не раскрывали и пока они вс шумли и болтали, спряталъ ее въ карманъ. Все, что я ни длалъ въ этомъ дом, было чистйшимъ фокусомъ и шарлатанствомъ. Вы спросите, какъ я ршаюсь выступить передъ вами съ такимъ признаніемъ? Я ршаюсь потому, что покинулъ ряды шарлатановъ. Я больше не медіумъ. Что касается вашего спиритизма, то я не могу сказать, что врю въ него и не могу сказать, чтобы не врилъ. Но одно только я знаю хорошо. Въ Америк, гдтакъ много медіумовъ, нтъ ни одного, котораго бы время отъ времени не обвиняли въ обман и лжи. Мн остается прибавить немногое. При васъ всхъ я объявляю, что мое признаніе правдиво и врно буквально. При васъ всхъ я прошу прощенія у лэди Августы и у м-ра Кира Бруденеля и у всхъ ихъ домашнихъ за то, что явился въ ихъ домъ, не имя на то никакого права, и за цлый рядъ обмановъ, который я себ позволилъ. Я теперь узжаю и никогда больше не вернусь въ городъ, который будетъ всегда напоминать мн о позорномъ прошломъ. Но, прежде чмъ ухать, винюсь и каюсь.
Онъ низко поклонился сначала публик, затмъ лэди Август и наконецъ предсдателю.
— Поль! вскричала лэди Августа.
Онъ поклонился вторично, но ничего не отвчалъ. Затмъ медленно сошелъ со ступенекъ и съ отпущенной головой прошелъ мимо удивленной аудиторіи.
Тутъ лэди Августа вскочила съ мста.
— Я должна говорить, вскричала она. Никогда до сихъ поръ не говорила я въ публик и никогда больше не буду. Вы слышали, что сказалъ этотъ несчастный юноша. Онъ утратилъ свою силу и пытается объяснить все, что онъ длалъ, теоріей магнетическаго вліянія. Но разв то, что онъ самъ сказалъ, не доказываетъ его сверхъестественной силы. Эта сила нын покинула его. Онъ смутно помнитъ то, что было. Онъ знаетъ, что въ Нью-Іорк онъ занимался спиритизмомъ и прибгалъ къ магнетическому вліянію, съ цлью ли обмана, этого я не знаю. А остальнаго онъ самъ не понимаетъ. О! я все время знала, что этотъ человкъ самъ не свой. Никакой молодой человкъ не могъ такъ говорить, какъ онъ. Простой юноша не могъ бы такъ заставить горть сердца своихъ слушателей. Никогда еще никто не открывалъ передъ нами такихъ вершинъ премудрости и не вызывалъ такихъ благородныхъ и славныхъ видній изъ инаго міра. Нашъ Поль ушелъ — вы видли лишь его оболочку. Эта оболочка наполнена нын дюжинной душой, которая не только не выше обыкновенныхъ людей, но, можетъ быть, еще ниже. Но пока онъ оставался съ нами — незабвенное навки время — онъ переносилъ насъ на седьмое небо. Одно только утшаетъ насъ. Онъ общалъ, прежде нежели сила покинула его, что ‘друзья’ его дадутъ намъ книгу древней премудрости, ту самую, которая написана Соломономъ и передана первосвященникомъ Исаакомъ преемнику Абиссинскому Менелеку. Мы будемъ ждать этого дара.
Лэди Августа сла на мсто. Она говорила съ такой энергіей, съ такой убжденностью въ жест и во взгляд, что вполн покорила свою аудиторію. Юный американецъ, только-что оставившій ихъ, былъ обманщикъ и шарлатанъ, только оболочка Поля. Истинный Поль оставилъ ихъ и ушелъ къ своимъ друзьямъ, мудрецамъ древняго закона. Они вздохнули свободно, довріе было снова возстановлено. Сомнніе и тревога, вызванные признаніемъ, разсялись. Они снова врили и ждали чудесъ.
Предсдатель всталъ и поправилъ пенснё на носу.
— Друзья мои, сказалъ онъ, вы слышали мою жену. Я вполн увренъ, что въ вашихъ сердцахъ не осталось и тни сомннія. Истинный Поль ушелъ отъ насъ только на время, будемъ врить — пусть его оболочка — они вс питали неизмримое презрніе къ оболочк — узжаетъ въ мир. Но результаты ученія Поля останутся съ нами, и мы все же стоимъ мы стоимъ на твердой, какъ скала, почв.
— Теперь мы можемъ приступить къ очередному порядку. Еще разъ приглашаю достопочтеннаго Эмилія Гортона прочитать свою статью объ исцленіи посредствомъ внушенія.
— Уведи меня отсюда, Сивилла, шепнула Цецилія. Если я останусь здсь, то задохнусь. Скоре уведи меня.
Сивилла вывела ее, и он ухали домой.
Въ карет Цецилія ничего не говорила, но сидла со сложенными руками и дрожащими губами.
Гетти сидла въ ея комнат. Она плакала, и слезы все еще стояли въ ея глазахъ.
— О! Цецилія, сказала она, бдная Цецилія!
— Я слышала его, сказала Цецилія. Гетти, ты передашь ему отъ меня порученіе?
— Да, смиренно отвчала Гетти.
— Скажи ему, что я любила его, Гетти. Не такъ, какъ ты, дорогая, потому что ты любишь мужчину, а я любила учителя. Скажи ему, что онъ внушилъ мн новыя мысли и благородныя чувства. Скажи ему, что многое, чего я прежде не понимала, стало теперь для меня просто и ясно.
— Да, сказала Гетти, я скажу ему все это.
— Скажи ему, что я никогда не позабуду того, чему онъ меня училъ. И ради этого буду дорожить его памятью. Что касается тхъ вещей, которыя онъ намъ сказалъ сегодня, то если это правда…
— Правда, прошептала Гетти.
— Я жалю о немъ и прощаю его. Я не могла бы видться съ нимъ — слишкомъ было бы тяжело услышать его голосъ и думать, что онъ… но нтъ, онъ не игралъ комедію… онъ говорилъ отъ всего сердца. Да, Гетти, скажи, что я прощаю его.
— Скажу, Цециція.
— Сивилла, милая, обратилась къ ней Цецилія, когда ты удешь съ Томомъ, возьми меня съ собой. Общай, Сивилла. Я не буду причинять большихъ хлопотъ. Буду сидть въ своей комнатк. Но я не могу оставаться въ этомъ дом, когда ты удешь, и Гетти удетъ. Въ этомъ дом нехорошо. Я слышу цлый день голосъ Поля, который говоритъ мн о смерти, о душ, о загробной жизни. Общай увезти меня съ собой. Сивилла.

IX.

Бываютъ бракосочетанія торжественныя, бываютъ и такія, когда внчаются какъ бы украдкой. Причины тому различныя: недостатокъ средствъ, непослушаніе родителямъ, увозъ невсты: вс такія обстоятельства требуютъ, чтобы внчаніе носило безусловно интимный характеръ.
Поль одинъ пришелъ въ церковь въ день своей свадьбы. У него не было друзей: въ мір не найти бы другаго боле одинокаго молодаго человка, хотя бы уже потому, что медіумъ по характеру своей профессіи всегда бываетъ боле или мене одинокъ.
Въ Гарлей-Стрит Поль — направлявшійся въ Мэрильбонскую церковь — былъ остановленъ никмъ инымъ, какъ м-ромъ Эмануэлемъ Чикомъ.
— Извините, м-ръ Пауль, сказалъ спиритъ, я былъ въ зал въ тотъ день, когда вы длали свое сообщеніе.
— Надюсь въ такомъ случа, что вы приняли его къ свднію, м-ръ Чикъ?
— Съ удовольствіемъ выслушалъ и принялъ къ свднію. То, что говорила посл того лэди Августа — но вы ее не слышали — все пустыя слова: мы знаемъ, м-ръ Пауль, мы знаемъ правду.
Онъ потеръ руки съ само довольствіемъ.
— А теперь, сэръ, позвольте васъ спросить, разв я не сказалъ въ первый же вечеръ, какъ вы ихъ всхъ одурачили, что это чистйшій месмеризмъ?
— Да, Чикъ, вы это сказали.
— А вы за это на меня накинулись и посл того постоянно преслдовали. Не надо больше сеансовъ Эмануэля Чика. О, нтъ! Онъ уже устарлъ. Вредятъ другъ другу, вмсто того, чтобы поддерживать одинъ другаго.
— Что же дальше, м-ръ Чикъ?
— Да. А теперь вы задираете носъ, точно будто и не объявили передъ цлымъ свтомъ, что вы шарлатанъ.
— По тому самому, Чикъ. Вотъ вы этого не заявили и, значитъ, не имете права задирать носъ.
— Я всегда думалъ, что это вашихъ рукъ дло, что м-ръ Бруденель присовтовалъ мн купить акціи его компаніи.
— Нтъ я ничего не зналъ про это. Вы клевещете на меня, Чикъ.
— Я не врю вамъ. Ну да все равно, ваше ли дло, нтъ ли, а только хоть васъ и огорчитъ это, а м-ръ Бруденель поступилъ, какъ джентльменъ.
— Нтъ, не огорчитъ. Я всегда считалъ его джентльменомъ.
— Ну такъ вотъ знайте, что онъ уплатилъ мн всю сумму сполна, цлыхъ дв тысячи фунтовъ. Было бы вамъ это извстно.
— Благодарю васъ за сообщеніе, Чикъ. Мн это пріятно слышать.
— Мы, вроятно, не увидимъ васъ больше тамъ?
Онъ кивнулъ въ направленіи Сен-Джонсъ-Вуда.
— Нтъ, Чикъ, нтъ, весело отвчалъ Поль, прощайте, прощайте.
Чикъ поглядлъ ему вслдъ.
— У него есть то, чего у меня никогда не было, красивая наружность, пробормоталъ онъ. И при этомъ онъ фатъ. Это написано у него на лиц. Онъ фатъ и всегда будетъ фатомъ. Хотлъ бы я знать, для него онъ пошелъ на собраніе и отрапортовалъ имъ это. Хотлъ бы я знать, какая у него цль. Обратившійся медіумъ! На этомъ далеко не удешь, иначе я бы тоже попытался. Хотлъ бы я знать, для чего онъ это сдлалъ?
Каждый профессіональный медіумъ, когда исторія о самоотреченіи Поля достигала его ушей, спрашивалъ себя: зачмъ онъ это сдлалъ? Добродтель безъ видимой награды непостижимая вещь не для однихъ медіумовъ.
И такъ бракосочетаніе Гетти было интимное и скромное, сообразно обстоятельствамъ. М-ръ Медлокъ отказался быть посаженнымъ отцомъ дочери, но его видли въ дверяхъ церкви, мрачно наблюдавшимъ затмъ, какъ улетучивались вс его надежды. Когда служба была окончена, онъ направился въ Бомонъ-Стритъ, вроятно затмъ, чтобы выразить свое соболзнованіе другой жертв упрямства Поля и непослушанія Гетти.
Лавинія присутствовала въ своемъ парадномъ черномъ плать, въ которомъ она похожа была на театральную ouvreuse. Она обильно плакала во время службы. Плакала ли она потому, что дочь покидаетъ ея домъ, или потому, что планъ мужа не удался,— кто знаетъ. Сивилла и Висая были единственными свидтельницами бракосочетанія.
Церемонія была мрачная. И единственное вполн довольное лицо — была невста.
Когда церемонія кончилась и вс присутствовавшіе росписались, новобрачные простились съ своими друзьями въ ризниц.
— Дочь моя, сказала Лавинія, увижу ли я тебя когда-нибудь? О, Гетти, Гетти!
— Я буду вамъ писать, мама. Письма вамъ будетъ передавать Сивилла. Вы не должны знать,— чтобы папа этого не зналъ,— гд мы поселимся. Я не желаю больше его видть… никогда… Съ вами же мы увидимся…. если помните, что я вамъ говорила вчера вечеромъ.
— Не знаю, врядъ ли, Гайнесъ этого не захочетъ. Я не могу отказаться отъ своей профессіи. Чмъ мы будемъ жить? Твой отецъ не захочетъ объ этомъ и слышать. Мы демъ совершать объздъ по Америк. Мн надо кормиться, дитя, а теперь надо кормить и отца!
— Прощайте, мама. Когда вамъ надостъ ваше занятіе, пришлите мн словечко черезъ Сивиллу. Прощайте, бросьте, мама, бросьте все это! прошептала она, въ послдній разъ цлуя ее.
Новобрачные ухали на станцію Викторія въ четырехъ-колесномъ кэб, на верху котораго стоялъ ихъ багажъ, а остальная компанія осталась на подъзд церкви.
Лавинія продолжала плакать, скромное бракосочетаніе, и даже безъ всякихъ свадебныхъ подарковъ! Гетти не захотла принять ничего отъ семьи, въ дом которой Поль былъ недостоинъ…. Ни одного подарка, ни даже отъ Цециліи, которая любила ее, ни даже отъ лэди Августы, которая была благодарна ей за услуги, ни отъ Сивиллы — Поль не долженъ былъ воспользоваться хотя бы парой перчатокъ въ этомъ дом.
— Я плачу не потому, что Гетти вышла замужъ, миссъ Бруденель, говорила Лавинія. Поль будетъ ей хорошимъ мужемъ, я въ этомъ уврена. Такіе люди, какъ онъ,— умные, добрые и покладливые — большею частію бываютъ хорошими мужьями, если не сдлаются пьяницами. Но ужасно подумать, что случай самый выгодный, какой когда-либо представлялся для молодой четы, пропадаетъ даромъ. Вотъ что мн обидно. Ему еще вчера предлагали какъ послдній шансъ, товарищество на половинныхъ барышахъ, причемъ деньги предоставлялось получать ему, и для начала предпріятія капиталъ въ дв тысячи фунтовъ. И онъ все это отклонилъ. А изъ-за чего? изъ-за пустаго предубжденія. Все изъ-за того, что ему пришлось бы пускать въ ходъ собственный умъ, а не духовъ. Но вотъ я знала съ самаго начала, что онъ не медіумъ. Медіума можно узнать по глазамъ, даже такого, какъ Эмануэль Чикъ — хотя когда онъ входитъ, вся комната пропитывается запахомъ рома. Ну вотъ у Поля совсмъ не такіе глаза.
— О! м-съ Медлокъ, но вдь Поль и Гетти чувствовали, что это будетъ нехорошо, отвчала Сивилла.
— Нисколько не хуже всякой иной профессіи. И чмъ они теперь будутъ жить, желала бы я знать? Они узжаютъ, и я лишилась дочери, потому что она объявила, что никогда и ни за что не позволитъ тому доброму старому господину, который предлагалъ товарищество Полю, провдать о томъ, гд онъ живетъ. Я лишилась дочери. Положимъ, она была не такой преданной и доброй дочерью, какъ бы слдовало, она никогда не хотла помочь матери. И пренебрегла самымъ чуднымъ и божественнымъ даромъ ясновиднія. О! какой это стыдъ!
На этомъ об двушки ее оставили и пошли домой.
— Все кончено, сказала Висая. Теперь ничего не остается, какъ увезти его назадъ въ Америку. Сивилла, не печатайте ничего про него въ газетахъ.
— Душа моя, я въ помыслахъ не имла этого.
— Не допускайте, чтобы лэди Августа что-нибудь напечатала. Она вдь сказала, что намрена это сдлать, въ тотъ день… помните… на митинг. Поль можетъ объ этомъ узнать, и это сдлаетъ его несчастнымъ. Самое лучшее для него теперь забвеніе.
— Можетъ ли онъ забыть?
— Вы не знаете моего мальчика, сказала Висая. Если онъ пожелаетъ что-нибудь забыть, то отвернется отъ этого и забудетъ черезъ недлю. Онъ забывалъ мн писать и своимъ родителямъ… по цлымъ годамъ. Почему? Потому что между непріятной истиной и его претензіями существовало слишкомъ большое несоотвтствіе.
— Написалъ ли онъ теперь своей матери?
— О, да, я его заставила написать.. Онъ повинился въ своемъ долгомъ молчаніи. Я не совтовала ему пересказывать матери всей своей исторіи, потому что это могло бы совсмъ ее сразить. Поэтому онъ предупредилъ ее только о томъ, что привезетъ съ собой жену.
— Но понравится ли Гетти жизнь съ его родителями?
— Ей не придется жить съ ними. Поль никогда не уживется въ маленькомъ городк. Я думаю, что ему придется поселиться за городомъ, но по близости отъ какого-нибудь большаго города, Бостона, напримръ, гд врядъ-ли о немъ слыхали. Хотя и въ Нью-Іорк онъ врно былъ извстенъ только въ спиритическихъ кружкахъ.
— Какъ вы думаете, способенъ Поль втянуться въ трудное дло журналиста? Вдь имъ приходится посщать митингъ, не спать по ночамъ и быть цлый день на ногахъ?
— Я не думаю, чтобы онъ былъ на это способенъ. Но нашимъ журналамъ нужна всякаго рода работа: они даютъ всякаго рода чтеніе. Поль скоро научится писать такъ, какъ требуется, и такого рода вещи, какія находятъ сбытъ.
— Бдный Поль! бдная Гетти! Но чмъ же такая работа на сбытъ лучше его прежняго занятія?
— Ее вовсе нечего жалть. Она любитъ своего мужа. Это все для женщины.
— Бисая.
Сивилла дотронулась до ея руки — со стороны женщины это признакъ участія и уваженія.
— Почему это… почему Поль не влюбился въ васъ?
— Не знаю, Сивилла. Но оно пожалуй и лучше. Что до меня касается, я всегда любила этого хорошенькаго мальчика… и еслибы онъ и навелъ меня на мысль, что вд въ сущности онъ мн не братъ, то можетъ быть… Впрочемъ, все это пустяки. Я его сестра и люблю его какъ брата, а потому, Сивилла, никогда не допущу его до нужды.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Недлю спустя Томъ и Сивилла стояли на платформ Сен-Панкраса. Они пріхали проститься съ человкомъ, который спасъ ихъ состояніе и убдилъ м-ра Бруденеля согласиться на ихъ бракъ.
— За такія услуги, говорилъ Томъ, я бы пожалъ руку динамитчику
Это не было обыкновенное прощаніе. Они не могли сказать другъ другу: ‘до свиданія’ или ‘прізжайте на будущій годъ’, объ этомъ не могло быть и рчи, потому что Полю нельзя было вернуться въ Англію, по крайней мр до тхъ поръ, пока жива была толпа народа, слышавшая его признанія на митинг.
— Пиши намъ, Гетти, сказала Сивилла. Пиши во-первыхъ Цециліи, а во-вторыхъ и мн, время отъ времени. Сообщай намъ, какъ ты устроилась и какъ теб живется. Моя бдная Гетти!
— Я очень счастлива. Я буду счастлива всю жизнь, храбро сказала она, беря подъ руку своего красиваго мужа.
— Кондукторъ уже осматриваетъ билеты, замтила Висая. Прощайте, Сивилла. Я тоже буду писать вамъ, если позволите. Вотъ вамъ маленькій подарокъ. Положите его въ свой письменный столъ и заглядывайте въ него время отъ времени. Прощайте.
— Поль, сказалъ Томъ, протягивая руку и крпко и дружески пожимая руку Поля, мы ваши должники. Намъ никогда не заплатить вамъ свой долгъ. Но, быть можетъ, современемъ вы припомните объ этомъ обстоятельств. Общайте мн, если случай представится, вспомнить объ этомъ.
Поль покачалъ головой.
— Вы очень добры, что пріхали проводить насъ. Я этого во всякомъ случа не забуду.
Поздъ двинулся въ путь, и они скрылись изъ виду.
Сивилла развернула прощальный подарокъ, когда пріхала домой.
То былъ портретъ Поля, сдланный карандашемъ Висаей. Лицо было идеализировано. То былъ Поль, какимъ онъ могъ быть. Поль очищенный. Каждое лицо можно такимъ образомъ облагородить и идеализировать.
— Да, сказала Сивилла, я буду иногда глядть на этотъ портретъ. Я буду помнить лицо Поля съ этимъ именно выраженіемъ.

ЭПИЛОГЪ.

Шесть недль спустя посл своей свадьбы Томъ и Сивилла вернулись домой. Эпоха, которую мы называемъ медовымъ мсяцемъ, не опечалила ихъ, не принесла съ собой разочарованія и не заставила ихъ усомниться въ своемъ будущемъ. Напротивъ, они были глубоко довольны другъ другомъ и своей судьбой, и всмъ свтомъ вообще. Что касается Поля и событій, описанныхъ нами, они почти совсмъ забыли о нихъ. Поль былъ лишь однимъ изъ многихъ, которые всю жизнь толпились вокругъ отца Сивиллы, отличавшимся отъ другихъ въ томъ отношеніи, что не хотлъ брать денегъ, былъ красивый и приличный молодой человкъ, наконецъ и въ томъ, что покаялся, посыпалъ главу пепломъ и исповдался во грхахъ при многолюдномъ собраніи. Эти инциденты въ его каррьер, конечно, могли нкоторое время поддерживать память о немъ.
Но замужняя жизнь стираетъ мало по малу изъ ума Сивиллы все то, что не касается ея Тома. Портретъ Поля лежитъ въ ящик, и она никогда не глядитъ на него. Томъ владетъ всми ея помышленіями.
— Я надюсь, Томъ, говорила Сивилла — дло было еще до свадьбы — что нашъ домъ очистили теперь отъ духовъ и духовидцевъ. Если Поль ничего инаго не сдлалъ, то зато вынесъ это изъ дома.
По возвращеніи новобрачныхъ домой, лэди Августа дала обдъ.
Сивилла увидла безъ удивленія, хотя и съ огорченіемъ, что въ дом произошелъ возвратъ къ старымъ богамъ, до-Паулевской, если можно такъ выразиться, эпохи. Достопочтенный Беніаминъ Гуджъ, м-ръ Эмануэль Чикъ, м-ръ Эмилій Гортонъ, м-ръ Этельстанъ Кильбёрнъ, м-съ Треси Ганди и ея супругъ, со всми остальными были на лицо. Обдъ былъ большой, званый и парадный, и Сивилла увидла, что поджидаютъ еще какую-то почетную гостью, кром ея самой.
— У насъ будетъ сегодня новый интеллектуальный праздникъ, услышала она, какъ провозгласилъ громогласно м-ръ Веніаминъ Гуджъ. Мы это только и знаемъ, впрочемъ. Ждутъ какую-то даму… изъ Россіи… но имени ея мы еще не знаемъ. Она уже пріхала и находится въ дом.
Хорошо знакомое ощущеніе охватило Сивиллу, и сердце упало въ ней. Она увидла, что за обдомъ послдуютъ особенно интересныя манифестаціи.
— Да, моя душа, сказалъ ея отецъ, проявляя всю прежнюю, хорошо знакомую ей нервность, у насъ такая гостья, общественное положеніе которой ручается за ея добросовстность. Она не безъимянная авантюристка, какія иногда у насъ появлялись. Она русская княгиня самой знатной фамиліи. Ея манифестаціи доказываютъ весьма развитую стадію спиритуалистическихъ усилій. Но мы сами увидимъ, дитя мое, и сама будешь судить. Мы всегда предпочитаемъ сужденіе тхъ, кто намъ враждебенъ. Томъ самъ будетъ судить о ней.
— Не опытами и фейерверками по части магнетизма можемъ мы достичь великихъ результатовъ, вмшался Эмануэль Чикъ, — мы должны медленно подвигаться впередъ, шагъ за шагомъ. Намъ приходится бороться съ лживыми и насмшливыми духами. Но подумайте, сэръ, о добытыхъ уже нами результатахъ. Это наука, сэръ, и должна быть ведена на научныхъ началахъ. Медіумъ долженъ искать своего пути. Государство должно давать ему средства для изслдованій, а результаты ихъ должны печататься для всеобщаго свднія.
Тутъ русскій феноменъ, ‘княгиня’ Ольга Александровна появилась въ дверяхъ.
Она была молода, и наружность ея была замчательна, если не красива. Она была одта въ черный бархатъ и кружева,— костюмъ очень дорогой, простой и эффектный. Съ минуту она простояла въ дверяхъ, гд свтъ падалъ на нее и озарялъ съ головы до ногъ, точь въ точь какъ актриса, появляясь на сцен, останавливается на минуту, чтобы дать время публик осмотрть ея фшгуру, лицо и нарядъ. Черты лица этой молодой особы были правильны, хотя и рзки… но друзья увряли, что у нея тонкія черты, голосъ былъ тоже рзокъ и нсколько крикливъ, волосы черные, а глаза подъ цвтъ волосъ. Мы сказали бы, что она еврейка и назвали бы ‘развязной’. Ротъ былъ у нея твердый… даже жесткій, улыбка застывшая на губахъ… друзья утверждали, что она обольстительна. Т же, кому она не нравилась, говорили, что она неискрення и не добродушна. Ее называли Ольга Александровна, и она пріхала изъ Петербурга, но въ лиц у нея было что-то вульгарное. Она говорила рзкости, порою даже невжливости, но друзья утверждали, что это эпиграммы, и она написала книгу по-французски, которую перевели и на англійскій языкъ, но которую старомодные люди не допускали къ себ въ домъ. Друзья же утверждали, что то была книга, въ которой женщина впервые осмлилась высказать правду.
Обдъ прошелъ какъ одинъ изъ тхъ торжественныхъ обдовъ, какіе были такъ памятны Сивилл, и одно время измнились подъ вліяніемъ живаго характера Поля. Обдъ былъ скученъ такъ же, какъ и торжественъ.
Она вспомнила первый вечеръ, когда появился Поль, и какъ вс присутствующіе вытягивали шеи и напрягали уши, ловя каждое его слово и движеніе. Но будучи женщиной, слдовательно предубжденной, Сивилла находила, что Поль былъ гораздо интересне Ольги Александровны и гораздо красиве.
Но послдняя, оказалось, принадлежитъ къ новйшей таинственной философіи, пророкомъ которой была и есть никто иной какъ, г-жа Блавацкая. Въ настоящее время многіе знакомы съ этой теоріей, и ея выраженія въ ходу у приверженцевъ этого ученія. Ольга Александровна толковала про Тибетъ, магазмы, астральныя тла, кармы, іоги и о изотерическомъ буддизм.
Присутствующіе, въ особенности лэди Августа, слушали и воображали, что впитываютъ въ себя удивительныя познанія. Но м-ръ Эмануэль Пикъ не слушалъ интересной бесды, а усердно кушалъ, наслаждаясь дйствительно прекраснымъ обдомъ и лучшимъ виномъ, какое ему когда-либо доводилось пить. Несчастная судьба медіумовъ заключается въ томъ, что они привыкаютъ къ хорошему портвейну и красному вину, и пить его имъ доводится очень рдко, лишь тогда, какъ они бываютъ приглашены въ такой гостепріимный домъ, какъ домъ лэди Августы. М-ръ Чикъ былъ въ настоящую минуту очень счастливъ, и ему было столько же дла до разглагольствованій новаго медіума, сколько до прошлогодняго снга. Его врагъ, Поль, ухалъ посл такого посрамленія, которое всякаго медіума — и даже его самого — схоронило бы навки. М-ръ Бруденель вернулъ ему его деньги. Онъ пригласилъ его также продолжать прежнія изслдованія
Затмъ послдовали обычныя манифестаціи.
Когда они окончились, достопочтенный Веніаминъ Руджъ подошелъ къ лэди Август съ записной книжкой въ рукахъ.
— Лэди Августа, какой чудный, чудный вечеръ. Никогда еще на памяти людской не бывало такого благороднаго проявленія дйствія духовъ на людскіе умы. Объ этомъ слдуетъ довести до свднія публики и не теряя времени. О! лэди Августа, когда мы наконецъ устроимъ нашу коллегію, какая будетъ для насъ честь и какое счастіе для страны, если Ольга Александровна согласится быть въ ней профессоромъ. О! наша коллегія! Съ какимъ счастіемъ я буду въ ней секретаремъ, лэди Августа. Сколько усердія, сколько энергіи внесу въ дло.
— Увидимъ, увидимъ, м-ръ Руджъ, отвчала лэди Августа. Вечеръ былъ дйствительно замчательный.
— Что скажете, Чикъ? спросилъ Томъ sotto voce.
— Фейерверкъ, м-ръ Лангстонъ, фейерверкъ.
Голосъ его былъ нсколько глухъ, а языкъ съ трудомъ ворочался. Хорошій портвейнъ производитъ такое дйствіе на нкоторые темпераменты.
— Такой же пуфъ, какъ и у м-ра Пауля. Фейерверкъ и месмеризмъ. Поврьте слову, вс вернутся въ конц концовъ ко мн и къ старой метод. Все это пуфъ. Ничто не врно, кром науки, м-ръ Лангстонъ. Я бы могъ сообщить вамъ такіе результаты…
— Друзья мои, послышался голосъ м-ра Кира Бруденеля. Онъ надлъ pince-nez на носъ, и лицо его сіяло, а голосъ былъ торжествующій.
— Мои дорогіе друзья, мы еще никогда не присутствовали на вечер, отмченномъ такимъ великолпнымъ проявленіемъ силы. Этотъ вечеръ останется навсегда въ памяти у всхъ присутствующихъ, какъ непреложное доказательство явнаго прогресса… того, что мы стали ближе къ духамъ. Мы сдлали шагъ въ невдомой стран и узрли то, чего до сихъ поръ намъ не дано было видть. Мы не знаемъ, какъ благодарить васъ. Слова не могутъ выразить чувствъ, волнующихъ наши сердца. Мы поздравляемъ себя съ вашимъ пріздомъ.
Сивилл опять стало неловко, можетъ быть, потому, что для нея это было повтореніе того, что она уже много разъ слышала прежде, а также потому, что по глазамъ отца она догадалась о томъ, что онъ скажетъ дальше.
— Друзья мои, сказалъ онъ твердымъ голосомъ съ приличнымъ обстоятельствамъ движеніемъ руки, и притопнувъ ногой, мы стоимъ… наконецъ-то можно сказать, что мы стоимъ на твердой, какъ скала, почв.

КОНЕЦЪ.

‘Русскій Встникъ’, NoNo 11—12, 1888, NoNo 1—3, 1889

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека