Прометей, Байрон Джордж Гордон, Год: 1817

Время на прочтение: 2 минут(ы)

Дж. Г. Байронъ

Прометей.
(Prometheus).

Переводъ Василія Маркова.
Байронъ. Библіотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1904, Т. 2, 1905
Не съ равнодушіемъ, какъ боги,
Титанъ безсмертный, ты глядлъ
На человческій удлъ,
Его напасти и тревоги.
Ты насъ любилъ, но что жъ теб
Наградой было? Лишь страданья
Въ упорной и нмой борьб,
Борьб, не знавшей упованья —
Оковы, коршунъ и скала…
Вс скорби душъ непобдимыхъ
Душа твоя пережила:
Жестокость мукъ, никмъ незримыхъ,
Весь гнетъ тоски, которой стонъ
Въ груди страдальца подавлялся,
Чтобъ Зевса встникъ и шпіонъ
Не услыхалъ… И ты боялся,
Чтобъ даже эха легкій звукъ
Не выдалъ небу тайныхъ мукъ.
Борьбу страданія и воли,
Титанъ, извдалъ ты до дна!
На свт нтъ мрачне доли:
Средь пытки въ гробъ ведетъ она.
И вотъ — царь неба непреклонный,
Злой деспотизмъ судьбы глухой,
Капризъ всевластной силы, склонной
Творить существъ несчастныхъ рой,
Теб и въ смерти отказали —
И въ этомъ благ,— и внцомъ
Безсмертья жалкаго внчали.
Но ты не слабымъ былъ бойцомъ,
И перенесъ свой жребій твердо.
Все, что громометатель гордый
Исторгнуть могъ изъ устъ нмыхъ,
Была угроза — голосъ рока,
И съ ней весь ужасъ мукъ твоихъ
Проникнулъ въ грудь его глубоко.
Какъ ясно твой провидлъ взоръ
Судьбу звзды его случайной,
Но ты не подлился тайной,
И будто смертный приговоръ
Слова твои ему звучали!
Раскаянье и блдный страхъ
Имъ овладли… Задрожали
Перуны въ трепетныхъ рукахъ.
Твое святое преступленье —
Въ томъ, что ты былъ добра пророкъ,
Что ты, давъ людямъ наставленья,
Изгнать часть бдствій имъ помогъ,
И человка духъ унылый
Доврьемъ къ разуму поднялъ,
Но ты, при всхъ гоненьяхъ силы,
Примръ намъ мощный завщалъ —
Въ отпор стойкомъ злоб дикой
И въ твердости души великой,
Сломить которой не могли
Вс грозы неба и земли.
Для смертнаго, въ твоей судьбин —
Всть силъ и участи его:
Какъ ты, онъ частью божество,
Токъ ясныхъ водъ, бгущій въ тин.
И онъ способенъ жребій свой
Предузнавать — свои мученья,
Напоръ бды и споръ съ бдой,
Дни одинокаго томленья —
Все, отъ чего ему оплотъ
Духъ мощи собственный даетъ,
Духъ равносильный всмъ страданьямъ.
И въ немъ естъ воля, есть сознанье
Высокихъ, вчныхъ правъ своихъ —
То чувство, что и въ пыткахъ злыхъ
Не остается безъ награды —
Глубокой внутренней отрады —
Всечасно крпнетъ средь обидъ,
Въ бореньи доблестномъ мужаетъ
И въ битву радостно спшитъ,
И смерть въ побду претворяетъ.
Написано въ Діодати, въ іюл 1816 г., и напечатано вмст съ ‘Шильонскимъ Узникомъ’.
Байронъ еще въ ранней юности былъ поклонникомъ Прометея. Его первымъ англійскимъ сочиненіемъ въ Гарроуской коллегіи было переложеніе одного хора изъ ‘Скованнаго Прометея’ Эсхила. Кром того, онъ участвовалъ и въ представленіи этой трагедіи на греческомъ яз., устроенномъ въ коллегіи. Въ письм къ Муррею, отъ 12 окт. 1817, по поводу одной критической статьи о ‘Манфред’‘, поэтъ говоритъ: ‘Прометей не входилъ въ мой планъ (при сочиненіи ‘Манфреда’), но онъ всегда такъ занималъ мои мысли, что я легко могу допустить, что его вліяніе отразилось на всемъ, мною написанномъ’. Въ самомъ дл, имя страдальца-титана часто вспоминается Байрономъ во многихъ произведеніяхъ, ср., напр., ‘Чайльдъ-Гарольдъ’, IV, 163 (наст. изд. т. I, стр. 175), ‘На смерть Шеридана’ (т. II, стр. 37), ‘Пророчество Данте’, ‘Донъ-Жуанъ’ I , 127 и II, 75 и др.
Въ подлинник стихотвореніе распадается на три отдла, второй отдлъ начинается стихами:
Борьбу страданія и воли,
Титанъ, извдалъ ты до дна!
a третій — стихами:
Твое святое преступленье —
Въ томъ, что ты былъ добра пророкъ.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека