Произведения и переводы Тургенева, не вошедшие в издание. Приписываемое Тургеневу и коллективное. Неосуществленные замыслы, Тургенев Иван Сергеевич, Год: 1968

Время на прочтение: < 1 минуты

Произведения и переводы Тургенева, не вошедшие в издание. Приписываемое Тургеневу и коллективное. Неосуществленные замыслы

Полное собрание сочинений и писем в двадцати восьми томах.
Сочинения в пятнадцати томах.
Том пятнадцатый. Корреспонденции. Речи. Предисловия. Открытые письма. Автобиографическое и прочее. (1848-1883) Указатели.
M.—Л., ‘Наука’, 1968
‘А. И.’, неосуществленный замысел рассказа для ‘Записок охотника’ (см.: наст. изд., т. IV, стр. 465, 478).
‘Безумная’, неосуществленный замысел рассказа для ‘Записок охотника’ (см.: наст. изд., т. IV, стр. 472, 476).
<Брошюра по поводу либеральных демонстраций 1879 г.), неосуществленный замысел (см.: Т, Письма, т. XII, кн. 2, стр. 55).
‘Н. А. Веневитинов’, неосуществленный замысел рассказа для ‘Записок охотника’ (см.: наст. изд., т. IV, стр. 467, 477—478).
‘Весенний вечер’ (‘Весенний влажный вечер…’), перевод из Э. Гейбеля, опубликованный без указания имени переводника в альбоме: Пять стихотворений Гёте, Пушкина, Мёрике, Гейбеля и Поля, положенные на музыку Полиною Виардо-Гарсия. СПб., 1874. Авторство Тургенева предположительно. См. статью: М. П. Алексеев. Стихотворные тексты для романсов Полины Виардо.— Т сб, вып. IV, стр. 201—203, там же см, текст стихотворения.
‘Волшебные сказки’ Перро. Перевод с французского Ивана Тургенева. СПб., 1866. ‘Предисловие’ к ним. см.: наст. том, стр. 93—95.
‘Вор’, неосуществленный замысел драматического произведения в одном акте (см. наст. изд., т. III, стр. 290).
<Воспоминания о М. А. Бакунине>, неосуществленный замысел. См. о нем: Б. Г. Окунев. Тургенев и литературный сборник ‘Отклик’. — ‘Русская литература’, 1968, No 1, стр. 183— 187.
‘Всемогущий Житкин’, неосуществленный замысел очерка (См. о нем в воспоминаниях Е. М. Гаршииа (Историч Вести, 1883, No И, стр. 393—394) и С. Н. Кривенко (там же, 1890, No 2, стр. 269-271).
‘Встреча’, не дошедшее до нас стихотворение (см.: Т, Письма, т. I, стр. 227).
‘Гувернантка’, комедия в пяти действиях, не дошедшая до нас и, вероятно, незавершенная (см.: Т, Письма, т I стр 376, 378).
<Две лекции о ПушкинеЮ, прочитанные Тургеневым в 1860 г. Полный текст неизвестен, отрывок из них был включен в 'Воспоминания о Белинском' (наст. изд., т. XIV, стр. 37--41). В 1863 г. Тургенев начал перерабатывать их в статью, но намерения своего до конца не осуществил (см.: Т, Письма, т. V, стр. 87, 103, 116, 157, 247, 359).
‘Дон-Жуан’, не дошедшая до нас пьеса (см.: Т, Письма, Т. I, стр. 221, 543).
‘Дон-Кихот’ Сервантеса, неосуществленный замысел перевода (см.: Т, Письма, т. II, стр. 172).
‘Дочь колдуна’ — см. ‘La fille du sorcier’.
‘Друг дома’, неосуществленный замысел драматического произведения в трех актах (см. наст. изд., т. III, стр. 290).
‘Жизнь для искусства’, не дошедший до нас роман. См. о нем: Клаус Дорнахер. И. С. Тургенев и его ‘Жизнь для искусства’.— Т сб, Алексеев, стр. 184—192, И. С. Зильберштейн. Последний Дневник Тургенева.— Лит насл, т. 73, кн. 1, стр. 376—388.
‘Загадка’, эпиграмма на И. П. Арапетова, написанная, вероятно. Тургеневым, Дружининым и Некрасовым. См. о ней в статье: Б. А. Гитлиц. Эпиграммы Тургенева.— Т сб, вып. III, стр. 58—59.
<Записка о Дружинине>, неосуществленный замысел (см.: Т, Письма, т. V, стр. 366, 682).
<Записка о крепостном праве>, включенная в очерк Луи Виардо ‘Histoire do Dmitri (Etude sur la situation des serfs en Russie)’.— ‘Revue de Paris’, 1857, No 1, стр. 368—383.— Ha авторство Тургенева предположительно указано в статье-публикации: Т. П. Ден. Записка Тургенева 1857 г. о крепостном праве.— Т сб, вып. IV, стр. 107—144.
<'Записки об ужении рыбы' С. Т. Аксакова>, неосуществленный замысел рецензии (см.: Т, Письма, т. II, стр. 219).
<'Записки ружейного охотника Оренбургской губернии' С. А--ва>, вторая рецензия для ‘Современника’, неосуществленный замысел (см.: Т, Письма, т. II, стр. 93, 123, наст. изд., т. V, стр. 421).
‘M. H. Засоков’, неосуществленный замысел рассказа для ‘Записок охотника’ (см.: наст. изд., т. IV, стр. 467, 478).
‘Землеед’, неосуществленный замысел рассказа для ‘Записок охотника’ (см.: наст. изд., т. IV, стр. 478—479, И. С. Чистова. ‘Землеед’. К истории замысла.— Т сб, вып. IV, стр. 103—107).
‘Зеркало’ — см. ‘Le miroir’.
‘Зимняя прогулка’, не дошедшее до нас стихотворение (см.: Т, Письма, т. I, стр. 226).
‘Иван Иванович’, неосуществленный замысел рассказа для ‘Записок охотника’ (см.: наст. изд., т. IV, стр. 476).
‘Игра в портреты’, рисунки и записи Тургенева, опубликованы А. Мазоном и А. Н. Дубовиковым в кн.: Лит насл., т. 73, кн. 1, стр. 427—576.
‘Из-за границы. Письмо второе’, неосуществленный замысел (см.: Т, Письма, т. III, стр. 160, 191, 196).
‘Из-за границы. Письмо третье’, неосуществленный замысел (см.: Т, Письма, т. III, стр. 160, 191, 196).
‘Институтка’, перевод повести Марка Вовчка, в первой редакции ‘Панночка’.— ОЗ, 1860, No 1, отд. 1, стр. 1—44.
‘Казаки’ Л. Н. Толстого, неосуществленный замысел перевода (см.: Т, Письма, т. XI, стр. 27, 451, и т. XII, кн. 1, стр. 361, Алексеев, стр. 73—74).
‘Капля жизни’, сказка для детей, записанная со слов Тургенева Я. П. Полонским (см.: ‘Нива’, 1884, No 4, стр. 92).
‘Кнут’ (‘Ременный кнут, не безуханный…’), стихотворение, опубликованное анонимно в альманахе А. И. Герцена и Н. П. Огарева ‘Полярная звезда’ (кн. V, Лондон, 1859, стр. 47) и после смерти Тургенева ему приписанное. См. об этом в статье: М. П. Алексеев. ‘Кнут’. Стихотворение, приписываемое Тургеневу.— Т сб, вып. III, стр. 92—100. Там же приведен текст стихотворения.
‘Кольцов и Бернс’, неосуществленный замысел статьи (см.: Т, Письма, т. IV, стр. 110, 491, наст. изд., т. XIV, стр. 542).
‘Консуэло’ — см. ‘Consuelo’.
‘Король Лир’, не дошедший до нас и, вероятно, незавершенный перевод трагедии Шекспира (см.: Т, Письма, т. I, стр. 164).
‘К портрету Краевского’, эпиграмма. Об участии в создании ее Тургенева см. названную выше (стр. 479) статью Е. А. Гитлиц, стр. 70—72, где приведен и текст эпиграммы.
‘Ласарильо с Тормес’ не дошедший до нас перевод анонимного испанского романа (см.: Т, Письма, т. VI, стр. 58, 70, 92, 470, 471).
‘Людоед’ — см. ‘L’ogre’.
‘Манфред’, не дошедший до нас перевод драматической поэмы Байрона (см.: Т, Письма, т. 1, стр. 164).
‘Маскарад’, не дошедшая до нас и, вероятно, незаконченная поэма (см.: Т, Письма, т. I, стр. 265, 571).
<Мирович>, не дошедший до нас сценарий оперы в пяти актах на французском языке (см.: Т, Письма, т. XIII, кн. 1, стр. 39, 40, 349, 420, см. также об этом сценарии статью М. П. Алексеева в кн.: Т сб, вып. V — в печати).
‘На станции’, не дошедшее до нас стихотворение (см.: Т, Письма, т. I, стр. 223).
Набросок либретто оперетты без названия на французском языке. См. о нем в кн.: Mazon, стр. 72, Лит насл, т. 73, кн. 1, стр. 83-84.
Набросок либретто оперетты без названия на французском языке. См. о нем в кн.: Mazon, стр. 72, Лит насл, т. 73, кн. 1, стр. 83.
‘На твой балкон взобраться снизу…’, романс, написанный, вероятно, для оперетты ‘Последний колдун’ в связи с предполагавшейся постановкой ее в России. См. об этом в статье: И. С. Чистова. Комментарий к французским стихотворениям Тургенева.— Т сб, вып. IV, стр. 205—207, там же приведен текст романса.
‘Наш век’, не дошедшее до нас и, вероятно, незаконченное произведение (см.: Т, Письма, т. I, стр. 164).
‘Нашим народникам’, не дошедшее до пас стихотворение в прозе (см.: Т, Письма, т. XIII, кн. 2, стр. 54).
‘Незадача’, неосуществленный замысел рассказа для ‘Записок охотника’ (см.: наст. изд., т. IV, стр. 482—486).
<Некрологическая статья о Достоевском и Писемском>, неосуществленный замысел (см.: Т, Письма, т. XIII, кн. I, стр. 53-55).
<Никита Пустосвят>, неосуществленный замысел исторического романа. См. о нем: Т, Письма, т. VI, стр. 286, 468, 567, Ю. Д. Левин. Неосуществленный исторический роман Тургенева.— Т сб (Алексеев), стр. 96—131, Л. Н. Осьмакова. Неосуществленный исторический роман Тургенева о Никите Добрынине-Пустосвяте. Ученые записки Московского областного педагогического института им. Н. К. Крупской, т. 186. — Русская литература, вып. 11, М., 1967, стр. 197—208.
‘Новоселье, часть третья. Санктпетербург. 1846. Издание Александра Смирдина’, рецензия. Опубликована: ОЗ, 1846, No 5, отд. VI, стр. 1—12, без подписи. Авторство, приписываемое Тургеневу в посмертных изданиях его сочинений, опровергнуто В. Э. Боградом, доказавшим, что автор этой рецензии — Некрасов (см.: Белинский, т. X, стр. 423).
‘Ночь в гостинице большого кабана’ — см. ‘Une nuit a l’auberge du grand sanglier’.
‘О Андрее Шенье и подражателях древним’, неосуществленный замысел статьи (см.: Т, Письма, т. II, стр. 88).
<О Баратынском>, не дошедшая до нас и, вероятно, незаконченная статья (см.: Т, Письма, т. II, стр. 231).
<О дроздах>, неосуществленный замысел статьи (см.: наст. изд., т. XIV, стр. 542).
<О Мерке>, неосуществленный замысел статьи см.: Т, Письма, т. II, стр. 88.
<О современном состоянии французской литературы>, неосуществленный замысел статьи (см.: Т, Письма, т. III, стр. 60),
<Ответ А. И. Герцену на его статьи 'Концы и начала'>, неосуществленный замысел (см.: Т, Письма, т. V, стр. 40 и 51).
‘Отелло’, не дошедший до нас и, вероятно, незавершенный перевод трагедии Шекспира (см.: Т, Письма, т. I, стр. 164).
‘Очерки и рассказы И. Т. Кокорева. Три части. Москва. 1859’, рецензия, опубликована: ОЗ, 1859, No 4, стр. 121—135, подпись: Т. Л.— Авторство Тургенева не установлено. См. статью: Г. В. Степановa, H. H. Mостовская. О приписываемых Тургеневу статьях 50-х годов.— Т сб, вып. III, стр. 103—106.
<Пародированная сцена из трагедии В. А. Озерова 'Эдип'>, коллективное, не дошедшее до нас произведение, написанное Тургеневым совместно с В. П. Боткиным, А. В. Дружининым и Д. В. Григоровичем. Отрывок из нее см. в кн.: Д. В. Григорович. Литературные воспоминания. Гослитиздат, 1961, стр. 140—141, см. также: Т, Письма, т. II, стр. 276.
<Письменные ответы на магистерских экзаменах>. Опубликованы: Н. М. Лисовским (‘Библиограф’, 1892, No 3, стр. 97—107). Перепечатаны: Т, Сочинения, т. XII, стр. 424—438.
<Письмо к С. Т. Аксакову с изложением мнений А. Е. Берса по вопросам охоты>, неосуществленный замысел (см.: Т, Письма, т. II, стр. 216 и 218).
<Письмо о 'Princesse Georges', пьесе А, Дюма-сына>, неосуществленный замысел (см. наст. изд., т. XIV, стр. 542).
<Повесть для журнала 'Нива'>, неосуществленный замысел (см.: Т, Письма, т. XIII, кн. 2, стр. 48).
‘Повесть старика’, не дошедшая до нас и, вероятно, незаконченная поэма (см.: Т, Письма, т. I, стр. 163). Существует предположение, что стихотворение ‘Старый помещик’ — отрывок или переработка этой поэмы. Подробнее см.: наст. изд., т. I, стр. 515.
‘Помещик Иван Бессонный’, неосуществленный замысел рассказа для ‘Записок охотника’ см.: наст. изд., т. IV, стр. 462, 465, 478.
‘Послание к M. H. Лонгинову’. Написано совместно с Некрасовым. Текст см.: Некрасов, т. I, стр. 425—427.
‘Последний колдун’ — см. ‘Le dernier sorcier’.
‘Постороннее влияние. Роман в четырех частях, с эпилогом. Сочинение князя Г. В. Кугушева. Москва. 1859’, рецензия, опубликована: ОЗ, 1859, No 7, отд. III, стр. 36—41, подпись: Т. Л.— Авторство Тургенева не установлено. См. указ. выше статью Г. В. Степановой и H. H. Мостовской, сто 100—103.
‘Предисловие’ <к первому отдельному изданию 'Записок охотника' (СПб., 1852)>.— В печати не появилось’ текст неизвестен. См.: Л. II. Назарова. К вопросу об оценке литературно-критической деятельности И. С. Тургенева его современниками.— Сб. ‘Вопросы изучения русской литературы XI—XX веков’. Изд. АН СССР, М.—Л., 1958, стр. 105—166.
‘Предисловие’ (к роману Б. Ауэрбаха ‘Дача на Рейне’).— ВЕ, 1568, No 9, стр. 5—10.— Написано совместно с Л. Пичем. См. статью: 10. Д. Левин. О предисловии к русскому изданию романа В. Ауэрбаха ‘Дача на Рейне’.— Т сб, вып. IV, стр. 167-177.
(Предисловие к русскому переводу ‘Испытания святого Антония’ Флобера), неосуществленный замысел см.: Т, Письма, т. X, стр. 190, 192, 194, 470, 577, H. H. Mостовская. Тургенев об ‘Искушении святого Антония’ Г. Флобера.— Т сб, вып. III, стр. 141—149.
‘Приметы’, неосуществленный замысел рассказа для ‘Записок охотника’ (см.: наст. изд., т. IV, стр. 480—482).
‘Провинциальные воспоминания. Собрал и в порядок привел И. Селиванов. Ч. II. Москва. 1859’, рецензия, опубликована: 03, 1859, No 4, стр. 107—121, подпись: Т. Л.— авторство Тургенева не установлено. См. указ. выше (стр. 482) статью Г. В. Степановой и H. H. Мостовской, стр. 100—103.
<Проект воззвания ко всем пишущим русским людям и к русской публике вообще о подписке на памятник Гоголю>, неосуществленный замысел (см.: Т, Письма, т. XII, кн. 2, стр. 126, 143, 159, 476).
‘Пустой бочонок’, неосуществленный замысел сказки для детей (см.: Т, Письма, т. XIII, кн. 1, стр. 319, 571).
‘Размежевание’, неосуществленный замысел рассказа для ‘Записок охотника’ (см.: наст. изд., т. IV, стр. 465, 477).
<Речь на юбилейном торжестве по поводу столетия со дня рождения В. Скотта>. Текст неизвестен, изложение см. в газетах: ‘Edinburgh Evening Courant’ и ‘Scotsman’ (1871, 10 августа).
‘Ринконет и Кортадильо’, не дошедший до нас перевод повести Сервантеса (см.: Т, Письма, т. VI, стр. 52, 56, 467, 469).
<Роман о революционерах>, неосуществленный замысел. См. о нем: В. В. Верещагин. Очерки, наброски, воспоминания. СПб., 1883, стр. 131—132, Н. Н. Златовратский. Из воспоминаний о Тургеневе.— ‘Братская помощь армянам’, М., 1898, стр. 454, II. М. Черты из парижской жизни И. С. Тургенева.— Р мысль, 1883, No 11, стр. 319—320, П. Л. Лавров. И. С. Тургенев и развитие русского общества.— Революционеры-семидесятники, стр. 73—75, П. А. Кропоткин. Записки революционера. М., 1966, стр. 373.
‘Русские в Париже’, неосуществленный замысел статьи (см.: Т, Письма, т. IV, стр. 159, 196).
‘Русские романы, повести и комедии в прошлом году’, неосуществленный замысел статьи (см.: Т, Письма, т. II, стр. 88).
‘Рыбаки’, не дошедшее до нас произведение (см.: Т, Письма, т. I, стр. 224).
‘Рыбаки’ — см. ‘Les pecheurs’.
‘Сазо<нов?>‘, неосуществленный замысел рассказа для ‘Записок охотника’ (см.: наст. изд., т. IV, стр. 468, 478).
‘Самист’, неосуществленный замысел романа. См. о нем: ‘Орловский вестник’, 1882, 10(22) января, No 7, ‘Одесский листок’, 20 декабря 1881 г. (1 января 1882 г.), No 221.
‘Самознайка’, сказка для детей, записанная со слов Тургенева Я. П. Полонским (см.: ‘Нива’, 1884, No 5, стр. 110—114).
‘Скорбные листы’. Текст их см.: Mazon, стр. 175—187.
‘Славянофильство и реализм’, не дошедшая до нас и, вероятно, незавершенная статья (см.: Т, Письма, т. I, стр. 265).
‘Слепец’ (‘По жизненному полю…’, перевод из Р. Поля, опубликованный без указания имени переводчика в названном выше (стр. 478) альбоме ‘Пять стихотворений…’ Авторство Тургенева предположительно. См. указ. там же статью М. П. Алексеева, стр. 201—202. где приведен и текст стихотворения.
‘Слитком много жен’ — см. ‘Trop de femmes’.
‘Солдатская невеста’ (‘Солдат удалой мой жених…’), перевод из Мерике, опубликованный без указания имени переводчика в названном выше (стр. 478) альбоме ‘Пять стихотворений…’. Авторство Тургенева предположительно. См. указанную там же статью М. П. Алексеева, стр. 201—202, где приведен и текст стихотворения.
‘Сон’, не дошедшая до нас поэма (см.: Т, Письма, т. I, стр. 164).
‘Сочинения Д. В. Давыдова. Три тома. Москва. 1860’, рецензия. Опубликована: ОЗ, 1860, No 4, отд. III, стр. 105—106, без подписи.— Предположение об авторстве Тургенева, высказанное М. О. Гершензоном (Р Пропилеи, III, стр. 154), опровергнуто Ю. Г. Оксманом в издании: Т, Сочинения, т. XII, стр. 524-525.
<Статья для 'Отечественных записок' по поводу двух статей И. В. Киреевского в 'Москвитянине'>, неосуществленный замысел (см.: Т, Письма, т. I, стр. 241—242).
<Статья о братьях Гонкур для 'Вестника Европы'>, неосуществленный замысел (см.: Т, Письма, т. XI, стр. 74 и 369).
<Статья о Жорж Санд>, неосуществленный замысел (см.: Т, Письма, т. XI, стр. 273, 277).
<Статья о заседании медиумов>, неосуществленный замысел (см.: Т, Письма, т. IV, стр. 163).
<Статья о немецкой литературе>, неосуществленный замысел (см.: Некрасов, т. X, стр. 61, 70, наст. изд., т. I, стр. 551)
<Статья о подписке на памятник Флоберу>, неосуществленный замысел {см.: Т, Письма, т. XIII, кн. 1, стр. 19).
<Статья о Пушкине>, неосуществленный замысел (см.: Т, Письма, т. XII, кн. 1, стр. 269, 275, 286, 290, 633).
<Статья о 'Серебряной вазе' для 'Gazette dos Beaux Arts'>, неосуществленный замысел выборочного перевода брошюры И. Е. Забелина ‘Скифские могилы. Чертомлыцкий курган’ (М., 1865).— См.: Т, Письма, т. VI, стр. 40, 43, 460, 462.
<Статья об альбоме романсов П. Виардо для 'Journal de St.-Petersbourg'>, Неосуществленный замысел (см.: Т, Письма, т. V, стр. 238).
<Статья об 'Искушении святого Антония' Г. Флобера>, незавершенный замысел (см.: Т, Письма, т. X, стр. 221, 222, 226, 599, а также указ. на стр. 483, статью И. H. Moстовской).
<Статья по поводу брошюры Калмыковой 'Еврейский вопрос в России'>, неосуществленный замысел (см.: Т, Письма, т. XIII, кн. 1, стр. 219, 268, 269).
‘Степушка’, неосуществленный замысел рассказа для ‘Записок охотника’ (см.: наст. изд., т. IV, стр. 467, 468, 474, 475).
Студенческие записи Тургенева по географии, истории, статистике, законодательству, и философии. Опубликованы частично В. А. Громовым: Т сб, вып. I, стр. 212—228.
‘Судьба’, неосуществленный замысел драматического произведения в пяти актах (см.: наст. изд., т. III, стр. 290).
‘Таинственный человек’ — см. ‘L’homme mysterieux’.
‘Третий день’, неосуществленный замысел третьей части рассказа ‘Поездка в Полесье’ (см.: Т, Письма, т. III, стр. 109).
‘Туман’, неосуществленный замысел рассказа для ‘Записок охотника’ (см.: наст. изд., т. IV, стр. 467, 475).
‘Украинские народные рассказы Марка Вовчка. Перевод И. С. Тургенева. СПб., 1859’. В книгу вошли рассказы: ‘Сестра’, ‘Козачка’, ‘Чумак’, ‘Одарка’, ‘Сон’, ‘Горпина’, ‘Выкуп’, ‘Свекровь’, ‘Отец Андрей’, ‘Максим Гримач’, ‘Данило Гурч’.
‘Фантасмагория в летнюю ночь’, не дошедшая до нас поэма (см.: Т, Письма, т. I, стр. 164).
‘Финская песня’ (‘Лишь бы милый воротился…’), перевод из Гёте, опубликованный без указания вмени переводчика в названном выше (стр. 478) альбоме ‘Пять стихотворений…’. Авторство Тургенева предположительно. См. указ. там же статью М. П. Алексеева, стр. 201—203, где приведен и текст стихотворения.
‘Цыгане’ — см. ‘Les Bohemiens’.
‘Человек екатерининского времени’, неосуществленный замысел рассказа для ‘Записок охотника’ (см.: наст. изд., т. IV, стр. 462, 465, 467, 475).
‘Четыре месяца в деревне’, неосуществленный замысел статьи (см.: Т. Письма, т. IV, стр. 303, 595).
‘Шарф’, не дошедшая до нас и, вероятно, незавершенная комедия (см.: Т, Письма, т. II, стр. 24).
‘Школа гостеприимства’, коллективный фарс, написанный Тургеневым совместно с В. П. Боткиным, А. В. Дружининым и Д. В. Григоровичем. Известен в изложении Д. В. Григоровича. См. его ‘Литературные воспоминания’ (Гослитиздат, 1961, стр. 139—142). См. также: Т, Письма, т. II, стр. 274-277.
‘Штиль на море’, не дошедшая до нас поэма (см.: Т, Письма, т. I, стр. 164.
‘Экспромт’ (‘Все эти похвалы едва ль ко мне придутся…’). Известен в записи А. А. Фета (см.: А. А. Фет. Мои воспоминания. М., 1890, ч. I, стр. 135).
<Эпиграмма на И. П. Арапетова> — см. ‘Загадка’.
<Эпиграмма на А. А. Фета> (‘Как снег вершин…’). Известна в записи А. Д. Галахова (см.: Историч Вестн, 1892, No 1, стр. 142, см. также указ. на стр. 479 статью Е.А. Гитлиц).
<Эпиграмма на И. А. Шпеера> (‘Се Шпеер, се Омар, се бегемотов внук…’).— Текст эпиграммы по записи А. А. Майкова опубликован в указанной выше (стр. 479) статье Е. А. Гитлиц, стр. 69, где на основании свидетельства Майкова высказано предположение об авторстве Тургенева.
‘Я долго стоял неподвижно…’, пародия на стихотворение А. А. Фета. Как принадлежащая Тургеневу опубликована в кн.: Mazon, стр. 75. Однако автограф, на основании которого была сделана эта публикация, написан не рукой Тургенева.
‘Belle aux cheveux de jais…’ (‘Красавица с волосами цвета гагата’), романс. Текст его и о нем см. в указанной вышо (стр. 481) статье И. С. Чистовой, стр. 205—206.
‘Les Bohemiens’ (‘Цыгане’), набросок либретто оперетты Опубликован в русском переводе в кн.: Лит насл, т 73 кн. 1, стр. 82—83, о нем см. также: Mazon, стр. 72.
‘Chanson de la pluie’ (‘Песня дождя’), ария Стеллы из оперетты ‘Le dernier sorcier’ (‘Последний колдун’). Текст его см.: Лит насл, т. 73, кн. 1, стр. 78, 90.
‘Chanson du page (imitee de l’allemand, de Morike)’ (‘Песня пажа (подражание немецкому, из Мёрике)’), автограф хранится в Bibl Nat. Описание см.: Mazon, стр. 73—74.
‘Consuelo’ (‘Консуэло’), набросок либретто оперы. См. о нем в кн.: Mazon, стр. 73, Лит насл, т. 73, кн. 1, стр. 85—86.
‘De l’Affranchissement des serfs en Russie’ (‘Об освобождении крепостных в России’).— ‘Revue Independante, 1846, t. III, стр. 153—169. Подпись: L. Viardot. Об участии Тургенева в написании этой статьи см. указ. выше (стр. 479) статью Т. П. Ден, стр. 110—111.
‘De epigrammate Homeri’ (‘Об эпиграмме Гомера’), студенческая работа. Текст ее в латинском оригинале и русском переводе опубликован в статье: А. Н. Егунов. Об эпиграмме Гомера. Студенческая работа Тургенева на латинском языке.— Т сб, вып. I, стр. 200—211.
‘De la litterature russe contemporaine. Pouchkine.— Lermontoff. Gogol’ (‘О современной русской литературе,— Пушкин.— Лермонтов. Гоголь’), статья, анонимно появившаяся в парижском журнале ‘Illustration’ (1845, 19 июля, No 125). Принадлежность ее Тургеневу утверждается Л. Р. Ланским в предисловии к публикации ее во французском оригинале и русском переводе в кн.: Лит насл, т. 73, кн. 1, стр. 271 — 287, но не может считаться доказанной.
‘Le dernier sorcier’ (‘Последний колдун’), либретто оперетты. Полный французский текст неизвестен. По-русски в переводе с немецкого опубликовано в кн.: Лит насл, т. 73, кн. 1, стр. 177—207.
‘Effrontes’, комедия Ожье, неосуществленный замысел статьи (см.: Т, Письма, т. IV, стр. 189).
‘Une episode de guerre civile en Russie Chapitre inedit de ‘La fill du capitaine» (‘Эпизод гражданской войны в России. Неизданная глава из ‘Капитанской дочки»).— ‘La Revue politique et Litteraire’, 1881, No 5, стр. 131—135. Предисловие к этому переводу публикуется в наст. томе, стр. 123.
‘La fille du capitaine par Alexandre Pouchkine. Roman traduit du russe par Louis Viardot’. Paris, 1853 (‘Александр Пушкин. Капитанская дочка. Роман переведен с русского Луи Виардо’. Париж, 1853).
‘La fille du sorcier’ (‘Дочь колдуна’), набросок оперетты. См. о нем: Mazon, стр. 73.
‘L’homme mysterieux’ (‘Таинственный человек’), черновой набросок либретто оперетты. См. о нем: Mazon, стр. 72—73.
‘Jeu du paysan’ (‘Игра крестьянина’), неосуществленный замысел очерка (см.: Т, Письма, т. II, стр. 70, 84, 398, 401, 446).
‘Krakamiche’ — см. ‘Le dernier sorcier’.
‘Le Miroir’ (‘Зеркало’), либретто оперетты. Опубликовано полностью во французском оригинале и русском переводе в кн.: Лит насл, т. 73, кн. 1, стр. 122—176.
‘Nicolas Gogol. Nouvelles russes. Traduction franГaise publiee par Louis Viardot. Tarass Boulba. Les Memoires d’un Fou. La Caleche. Un Menage d’autrefois. Le Roi des Gnomes’, Paris, 1845 (‘Николай Гоголь. Русские повести. Французский перевод, издаваемый Луи Виардо. Тарас Бульба. Записки сумасшедшего. Коляска. Старосветские помещики. Вий’. Париж, 1845).— На Тургенева как переводчика, указано в предисловии Луи Виардо (см.: Лит насл, т. 73, кн. 1, стр. 273).
‘Le Novice’. (Французский прозаический перевод ‘Мцыри’ Лермонтова).— ‘Revue Moderne’, 1865, t. XXXIV, стр. 31—43. Предисловие к этому переводу см. в этом томе, стр. 90.
‘Une nuit a l’auberge du grand Sanglier’ (‘Ночь в гостинице большого кабана’), комедия. Опубликована во французском оригинале и русском переводе в кн.: Лит насл, т. 73, кн. 1, стр. 225-258.
‘L’Ogre’ (‘Людоед’), либретто оперетты. Полный текст неизвестен. Фрагменты хранятся в Bibl Nat. Описание их см.: Mazon, стр. 74, Лит насл, т. 73, кн. 1, стр. 79—80.
‘Oneguine. Roman en vers par Alexandre Pouchkine. Traduit par Ivan Tourguenef et Louis Viardot’ (‘Онегин. Роман в стихах Александра Пушкина. Перевод Ивана Тургенева и Луи Виардо’).— ‘Revue Nationale et Etrangere’, 1863, t. XIII, livraisons 48—50.
‘Les pecheurs’ (‘Рыбаки’), черновой набросок либретто оперы. См. о нем: Mazon, стр. 72, Лит насл, т. 73, кн. 1, стр. 86-88.
‘Poemes dramatiques d’Alexandre Pouchkine. Traduit du russe par Ivan Tourgueneff et Louis Viardot’. Paris, 1862 (‘Драматические поэмы Александра Пушкина. Перевод с русского Ивана Тургенева и Луи Виардо’. Париж, 1862). В книге даны переводы ‘Бориса Годунова’, ‘Скупого рыцаря’, ‘Моцарта и Сальери’, ‘Русалки’ и ‘Каменного гостя’.
Poesies d’Alexandre Pouchkine traduites pour la premiere fois. Стихотворения Александра Пушкина, переведенные впервые
<Тургеневым>.— ‘La Republique des Lettres’, 1876, 20 janvier, 2-е livraison, стр. 36—39. Переводы в прозе, пересмотренные Мериме. Предисловие к ним — см. наст. том стр. 109.
‘Trop de femmes’ (‘Слишком много жен’), либретто оперетты. Опубликовано полностью во французском оригинале и русском переводе в кн.: Лит насл, т. 73, кн. 1, стр. 91—121.
‘Das Voglein (‘Kleines Voglein lebt im Walde…’, перевод на немецкий язык стихотворения Пушкина ‘Птичка’ из поэмы ‘Цыганы’ (‘Птичка божия не знает…’). Тургенев сообщил этот перевод Полине Виардо в письме от 24 января (5 февраля) 1864 г. (см.: Т Письма, т. V, стр. 209—210).
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека