При Вашингтоне, Митчелл Сайлас Уэйр, Год: 1897

Время на прочтение: 261 минут(ы)

ПРИ ВАШИНГТОН

(Hugh Wynne, free quaker)

ИЗЪ МЕМУАРОВЪ КВАКЕРА-ОФИЦЕРА

ИСТОРИЧЕСКІЙ РОМАНЪ
ВЭРА МИТЧЕЛЯ

ПРИЛОЖЕНІЕ КЪ ЖУРНАЛУ ‘ИСТОРИЧЕСКІЙ ВСТНИКЪ’
С.-ПЕТЕРБУРГЪ

ТИПОГРАФІЯ А. С. СУВОРИНА. ЭРТЕЛЕВЪ ПЕР., Д. 13
1897

ПРЕДИСЛОВІЕ.

Уже много лтъ тому назадъ началъ я писать свои мемуары. Когда было написано боле трети, я отложилъ ихъ въ сторону, такъ какъ встртилъ большія затрудненія въ этомъ дл. Особенно тяжело было постоянно излагать отъ перваго лица обстоятельства, относящіяся не только до меня, но до значительнаго числа лицъ различнаго положенія въ свт. Не отличаясь литературнымъ талантомъ, я никакъ не зналъ, какую придать форму той части разсказа, которая выходила изъ моего личнаго кругозора, и какъ подражать беллетристамъ, которые обнаруживаютъ удивительное умнье отгадывать чужія намренія и мысли. Мн всегда казалось это притязаніе на необыкновенную проницательность со стороны романистовъ чмъ-то искусственнымъ, и потому ихъ произведенія не возбуждали во мн никакого восторга. Такъ какъ я писалъ свои воспоминанія главнымъ образомъ для моихъ потомковъ, то для нихъ было бы пріятно узнать, на что я походилъ въ молодости и зрломъ возраст, а также — какимъ я казался моимъ друзьямъ и врагамъ, но, конечно, этого я самъ сдлать не могъ, хотя я хорошо зналъ и то и другое. По всмъ этимъ причинамъ я бросилъ писать свои мемуары, съ твердымъ намреніемъ боле ихъ не продолжать.
Но, спустя нсколько лтъ, умеръ мой другъ Джонъ Вордеръ, оставивъ моему сыну значительное состояніе, а мн вс свои книги, рукописи, серебро и погребъ. Я нашелъ въ одномъ изъ книжныхъ шкаповъ дневникъ, который онъ велъ съ юности и впродолженіе нсколькихъ лтъ великой войны за независимость. Въ немъ нашлось много воспоминаній о нашей общей молодости и любопытныхъ описаній событій и людей, хорошо извстныхъ намъ обоимъ. Между прочимъ мой другъ много говорилъ обо мн и даже о такихъ событіяхъ, которыя имли большое вліяніе на мою жизнь, но были мн совершенно неизвстны. Въ приписк, сдланной за девять лтъ до своей смерти, Джонъ Вордеръ просилъ меня пользоваться своимъ дневникомъ, какъ мн будетъ угодно.
Прочитавъ, какъ это дозволеніе, такъ и самый дневникъ, я почувствовалъ вновь желаніе написать исторію своей жизни, но уже въ измненномъ вид, а не въ исключительной форм личныхъ воспоминаній, какъ я намревался прежде. Плодомъ этой переработки являются настоящіе мемуары, въ которыхъ я, съ одной стороны, излагаю то, что видлъ, слышатъ и чувствовалъ самъ, а съ другой — поясняю мой разсказъ воспоминаніями моего друга о такихъ событіяхъ, свидтелемъ которыхъ я не былъ, и о моей личности, о чемъ я говорить по скромности не могъ.
Я везд называю себя вольнымъ квакеромъ, и хотя этотъ терминъ не иметъ теперь значенія для юнаго поколнія, но, самъ по себ, онъ краснорчиво говоритъ о нравственныхъ страданіяхъ и сердечныхъ треволненіяхъ, возбужденныхъ разрывомъ съ прошедшимъ во имя будущаго. Вольные квакеры настаивали на томъ, что, продолжая раздлять мнніе Пэна и Фокса по религіознымъ вопросамъ, они имютъ право считать неизбжнымъ долгомъ сопротивленіе правительственному гнету. Они оставили свой слдъ въ исторіи бурной эпохи, и никто достойне ихъ не служилъ своей родин.
На углу Пятой и Арковой улицъ въ Филадельфіи находится старый домъ со слдующею надписью:

Эта доска воздвигнута по общей подписк
въ честь вольныхъ квакеровъ
въ 1783 году отъ Рождества Христова
и въ восьмой годъ независимости.

На противоположной сторон улицы, вокругъ церкви Христа покоятся на древнемъ кладбищ Веніаминъ Франклинъ, Френсисъ Гопкинсонъ, Пейтонъ Рандольфъ, Бенджаминъ Рушъ и много другихъ храбрыхъ бойцевъ за свободу. Рядомъ, и давно примиренные съ ними, спятъ, мстные аристократы, стоявшіе за короля, и т веселые безпечные люди, которые считали возможнымъ оставаться нейтральными, нимало не заботясь, при какомъ Георг они плясали, играли въ карты и пили старую мадеру. Эта мстность достойна возбуждать вчный интересъ во всякомъ, кто любить страну своей колыбели.

Гью Винъ.

I.

Первоначальная жизнь ребенка иметъ тотъ характеръ, который ей придаютъ люди, руководящіе имъ, но, какъ извстно, они могутъ только измнять въ извстной мр вліяніе наслдственности и окружающихъ его условій. Когда же человкъ выходитъ изъ рукъ своихъ воспитателей, то ему часто приходится вести борьбу не съ одной наслдственностью и окружающими его условіями, а также съ ошибками тхъ, которые руководили его воспитаніемъ. По всмъ этимъ причинами) я считаю необходимымъ сказать нсколько словъ о своемъ раннемъ дтств. Исторія дтства великихъ людей чрезвычайно важна для ихъ правильный оцнки, но и для врной характеристики простыхъ пшекъ въ шахматной игр жизни переходъ отъ дтства къ зрлому возрасту представляетъ значительный интересъ.
Говоря о своемъ дтств и молодости, я буду не только черпать въ своихъ воспоминаніяхъ, но и въ дневник моего друга Вордера, что дозволитъ мн представить полную картину тхъ великихъ историческихъ событій, среди которыхъ мы оба разыграли свою скромную роль. Разсказывать о своей жизни, не упоминая о борьб, измнившей исторію трехъ націй, было бы совершенно невозможно, такъ какъ національная борьба произвела на меня и на все мое поколніе такое громадное вліяніе, что, вступивъ въ нее мальчиками, мы вышли изъ нея зрлыми мужами. Конечно, были и грустные примры пагубнаго вліянія могучихъ соблазновъ на слабыя натуры, въ томъ числ трагическая исторія генерала Арнольда, но, вспоминая о паденіи этого человка и о тхъ, конечно, боле мелкихъ соблазнахъ, которымъ я подвергался въ своей жизни, я не смогу не вспомнить съ благодарнымъ сердцемъ о своемъ дтств и тхъ условіяхъ, среди которыхъ я росъ.
Я родился въ Филадельфіи, главномъ город Пенсильваніи, на берегу Делавара, и мои первыя воспоминанія относятся къ широкой рк, наполненной кораблями, и къ группамъ серьезныхъ джентльменовъ въ длинныхъ) сюртукахъ къ высокими, узкими воротниками и въ поярковыхъ шляпахъ съ широкими полями.
Я началъ жизнь въ эпоху, когда царили строгіе нравы, и въ сред людей, которые не заботились о томъ., чтобы дти ихъ были счастливы, какъ теперь заботятся современные родители. Кто были окружавшіе мою колыбель люди, откуда они взялись и какимъ отличались характеромъ,— необходимо мн выяснить, прежде чмъ приступить къ своему разсказу.
Въ спальн моего отца, надъ каминомъ висла картина масляными красками, не знаю какого художника. Она теперь находится въ моей библіотек, и на ней изображенъ красивый паркъ, а посреди, на пригорк, срый домъ эпохи Іакова I, съ длинными флигелями, идущими полукругомъ и соединенными ршеткой съ золочеными воротами, а также террасою съ цвтами и урнами. Я полагалъ, что это королевскій дворецъ, до прізда къ намъ очень веселаго господина Джона Пэна, исполнявшаго должность помощника губернатора нашей провинціи и въ квакерахъ, къ которымъ принадлежала моя семья, возбудившаго большія надежды. Онъ много разговаривалъ со мной и вызывалъ меня на такое участіе въ ихъ общей бесд, какого въ т времена не дозволяли дтямъ, а мои родители смотрли на это сквозь пальцы, благодаря высокому положенію моего новаго пріятеля.
— Ребенокъ длаетъ честь твоей семь,— сказалъ онъ, обращаясь къ моему отцу и добродушно гладя меня по голов:— когда ты, мой дружекъ, выростешь, то теб слдовало бы създить въ Уэльсъ и посмотрть на колыбель твоей семьи. Я бывалъ въ Винкот. Это прекрасный домъ съ флигелями на итальянскій манеръ, съ большимъ фонтаномъ на парадномъ двор и съ золочеными воротами, которыя были заперты посл отъзда изъ дома Карла II и, по преданіямъ, не могутъ быть открыты, докол не поститъ дома другой король.
Я тотчасъ понялъ, что онъ говоритъ о томъ дом, который изображенъ на столь знакомой мн картин, и воскликнулъ:
— Въ спальн моего отца виситъ изображеніе этого дома, а подъ картиной нарисованъ нашъ гербъ.
— Ты умный мальчикъ, но и я, должно быть, хорошо описалъ Винкотъ, если ты сразу узналъ его,— отвчалъ Джонъ Пэнъ.— Ну, другъ Винъ, посмотримъ на твою картину.
Но моя мать, видя, что Джемсъ Логанъ и другъ Пембертонъ, которые присутствовали при этомъ разговор, насупили брови, а лице моего отца выразило явное недовольство,— поспшила сказать, что въ виду весенняго времени въ дом происходила общая чистка, а потому неудобно было подняться въ спальню.
— Ага! Я понимаю!— воскликнулъ весело Пэнъ:— ваши старйшины, другъ Винъ, поражены твоей суетностью и любовью къ картинамъ, а, главное, къ гербамъ. Но, успокойся, я вчера у Джемса Пембертона пилъ пиво за его здоровье изъ кружки съ громаднымъ гербомъ. Фуй! Фуй! другъ Джемсъ. Я надюсь, однако, что я не подвелъ подъ непріятности мальчугана, напомнивъ ему, что онъ происходить отъ аристократической семьи.
— Нтъ, не безпокойтесь,— отвчала моя мать.
— Я хорошо знаю вашъ гербъ: три орла…
— Прости меня, другъ Пэнъ,— перебилъ его мой отецъ:— но наше братство не иметъ ничего общаго съ этой свтской суетой суетъ. И безъ того тетка мальчика набила ему голову всякими пустяками.
— Такъ прекратимъ этотъ разговоръ,— добродушно замтилъ помощникъ губернатора:— повторяю свою надежду, что моя болтовня не отразится непріятно на мальчуган.
— Конечно, нтъ,— отвчалъ мой отецъ.
Онъ былъ слишкомъ гордъ, чтобы оправдывать себя, но я впослдствіи слышалъ, что Томасъ Скатергудъ и другіе квакеры упрекали его за пристрастіе къ этой картин съ фамильнымъ гербомъ, а онъ, съ одной стороны, объяснилъ, что картина находилась въ такой комнат, гд ее никто не видлъ изъ постороннихъ лицъ, а съ другой — напомнилъ такъ же, какъ Пэнъ, что у нкоторыхъ изъ друзей находится серебро съ гербами.
Я очень хорошо помню, что, когда веселый, молодой помощникъ губернатора покинулъ нашъ домъ, отецъ сказалъ матери:
— Это ты или сестра Тенора научили мальчугана, что это нашъ гербъ?
— А разв это не нашъ гербъ?— воскликнула мать, подымая брови и размахивая руками:— и нечего намъ этого стыдиться.
Отца какъ будто поставили втупикъ эти слова, и онъ только отвтилъ:
— Такія суетныя мысли не могутъ привести ни къ чему хорошему.
Все это я смутно помню и только впослдствіи узналъ слдующіе факты, которые имли потомъ значительное вліяніе на мою жизнь.
Въ 1671 году, или годъ позже, но во всякомъ случа до прибытія въ Америку Вильяма Пэна, мой ддъ перехалъ чрезъ океанъ и поселился въ Честер, на земл, принадлежавшей шведамъ. Причиной его переселенія изъ Англіи было слдующее обстоятельство. Въ 1669 году въ Уэльс англиканская церковь и мстныя власти стали преслдовать квакеровъ, заставляя платить десятину. Въ числ нарушителей закона было не мало мелкихъ дворянъ, особливо въ Маріонетшир.
Мой ддъ Гью Винъ былъ сынъ и наслдникъ Годфрея Вина, владльца Винкота. Онъ, говорятъ, въ молодости велъ веселую жизнь, но, достигнувъ зрлаго возраста и сойдясь съ квакерами, сталъ серьезнымъ, задумчивымъ человкомъ, покинулъ установленную церковь и поступилъ въ общество друзей. За отказъ платить церковный налогъ онъ былъ подвергнутъ пен, а потомъ посаженъ въ тюрьму, гд высидлъ цлый годъ, нимало не перемнивъ своего мннія насчетъ платежа десятины непризнаваемому имъ духовенству.
Его братъ Вильямъ, сохранившій преданность англиканской церкви и считавшій охоту за лисицами важне всего на свт, однако, любилъ своего старшаго брата и, боясь, чтобы онъ не умеръ въ тюрьм, предложилъ ему переселиться въ Америку. Ддъ на это заявилъ согласіе и отказался отъ своихъ правъ на родовое помстье въ пользу брата, а такъ какъ это было на руку властямъ, то они немедленно выпустили его изъ тюрьмы. Конечно, у дда были кое-какія средства для того, чтобы покинуть Уэльсъ и начать новую жизнь въ Пенсильваніи, но эти средства не могли быть большими. Кром денегъ и вещей, онъ вывезъ съ собою изъ старой родины свидтельство отъ общества квакеровъ. Я видлъ этотъ странный документъ: въ немъ говорилось, что мой ддъ и бабушка были преданные и достолюбезные друзья, извстные своими услугами на пользу братьевъ, безупречной жизнью, душеспасительной бесдой и т. д.
Вильямъ Винъ умеръ неожиданно въ 1679 году бездтнымъ, и ему наслдовалъ третій братъ Овенъ, который былъ приверженъ къ крпкимъ напиткамъ. За его смертью родовое помстье перешло къ его малолтнему сыну Овену, который, съ теченіемъ времени, женился и имлъ двухъ сыновей: Вильяма и Артура, о существованіи которыхъ я узналъ гораздо поздне.
Быть можетъ, нкоторымъ покажется, что мой ддъ легкомысленно и неблагоразумно отказался отъ наслдія своихъ предковъ, но это наслдіе не было очень значительно, такъ какъ помстье было заложено и не приносило большого дохода, а, главное, для дда свобода совсти значила боле богатства. Я хорошо помню, что моя тетка Тенора Винъ часто обсуждала этотъ вопросъ и приводила въ ярость моего отца. Она, повидимому, думала, что отецъ знаетъ боле, чмъ она, и что между ддомъ и его братомъ были какія-то невдомыя ей условія. По этой ли причин, или просто по складу своего ума, она наполняла мою дтскую голову разсказами о величіи нашего рода, о великолпіи стараго дома въ Винкот и о томъ, что мы потеряли все это, благодаря желанію нашего предка, дышать боле свободнымъ воздухомъ.
Подъ мягкимъ и справедливымъ управленіемъ Вильяма Пэна мой ддъ процвталъ, и съ теченіемъ времени его старинное помстье въ Уэльс все боле и боле забывалось, а новыя владнія въ Букс и Меріан превосходили его по величин и плодородію, а, владя многими невольниками въ Мэриланд и Пенсильваніи, они пользовался авторитетомъ, который постепенно потеряли колонисты въ отношеніи англичанъ, въ то время преимущественно офицеровъ, отличавшихся надменнымъ тономъ превосходства. Однимъ словомъ, какъ человкъ высокаго ума, онъ имлъ большое значеніе, состоялъ однимъ изъ любимыхъ совтниковъ Вильяма Пэна и много содйствовалъ ему въ спорахъ съ лордомъ Бальтиморомъ о границахъ коренныхъ земель. Наконецъ Пэнъ, по собственнымъ словамъ самого, не могъ боле удерживать въ колоніи жены и дочери и ухалъ съ ними въ Англію, а свою власть передалъ такимъ людямъ, какъ Маргаму, Логану и моему дду. Послдній сдлался задолго передъ своей смертью такимъ вліятельнымъ человкомъ, въ сравненіи съ которымъ маленькій англійскій сквайэръ казался ничмъ, и онъ, по всей вроятности, пересталъ вовсе думать о своемъ семейств въ метрополіи.
Въ первое время его поселенія въ Америк онъ часто, то-есть два раза въ годъ, получалъ письма съ родины, а потомъ они стали получаться рже, а посл смерти его брата Вильяма, прекратились ли они совершенно, или поддерживалась переписка съ его наслдникомъ — мн неизвстно. Въ продолженіе многихъ лтъ я зналъ только одно, что уэльскіе родственники владли помстьемъ нашихъ предковъ, а мы большими землями въ новой, свободной стран. Естественно, что грубая жизнь англійскаго сквайэра, охотящагося за лисицами, или скромная доля преслдуемаго властями квакера въ маленькомъ помсть Мерьюнетшира не могли соблазнить моего отца, а потому о сохранившемся изображеніи Винкота онъ мало думалъ, и только два раза въ моемъ дтств онъ при мн упоминалъ о своемъ англійскомъ происхожденіи и герб. Первый случай былъ вызванъ посщеніемъ нашего дома помощникомъ губернатора, а второй произошелъ, когда мн уже было двнадцать лтъ.
Однажды, войдя въ спальню, я засталъ отца, отличавшагося самыми строгими квакерскими правилами жизни, окончательно стушевавшими всякую родовую гордость,— въ очень странной поз. Онъ стоялъ неподвижно противъ вида своего родового помстья и пристально смотрлъ на него. Я хотлъ удалиться, но онъ замтилъ меня и подозвалъ. Я повиновался съ тмъ страхомъ, который онъ всегда внушалъ мн своими суровыми манерами. Къ моему величайшему удивленію, глаза его были влажны и лицо взволновано. Онъ положилъ руку мн на плечо и, не сводя глазъ съ герба подъ картиной, произнесъ отрывистымъ, странно звучавшимъ голосомъ:
— Меня сегодня оскорбилъ Томасъ Бродфордъ. Богъ помогъ мн отвчать ему съ христіанскимъ смиреніемъ. Онъ пошелъ дале брани. Но, сынъ мой, да будетъ это теб урокомъ. Очень тяжело жить побожески человку, происходящему отъ такой гордой, буйной семьи, какъ Вины.
Я посмотрлъ на него съ любопытствомъ. Онъ улыбнулся и продолжалъ:
— Но они не вс дурные люди, Гью. Помни, что аристократическое происхожденіе что нибудь да значитъ среди этого гнзда низкихъ торгашей.
Сказавъ это, онъ отвернулся отъ герба моихъ предковъ и строго прибавилъ:
— А ты сегодня хорошо зналъ урокъ?
— Да.
— Надюсь, что ты хорошо подумалъ, прежде чмъ отвтить. Въ послднее время ты сталъ лниться. Если отзывы о теб учителя не будутъ лучше, то ты въ этомъ раскаешься. Пора теб смотрть на жизнь боле серьезно. То, что я теб сказалъ, должно остаться между нами
Я вышелъ изъ комнаты съ смутнымъ сознаніемъ, что пострадалъ за мистера Брадфорда и отказъ отца отъ участія съ другими колонистами въ сопротивленіи гербовому сбору. Это было въ ноябр 1765 года. Слова отца сильно подйствовали на меня. Въ то время вся молодежь была противъ гербоваго сбора, а потому я боялся, что въ этомъ случа шелъ не только противъ правительства, но и противъ отца. Вмст съ тмъ мн стыдно было, что такой суровый человкъ, какъ отецъ, котораго я боялся боле всего на свт, могъ унизиться до того, что допустилъ обидть себя. Я уже тогда начиналъ подъ вліяніемъ школьной жизни колебаться въ своей преданности квакерскому ученію о непротивленіи, которое, мн казалось, нимало не содйствовало человческому благосостоянію. Я сожаллъ, что отецъ не далъ энергичнаго отпора мистеру Брадфорду, хотя впослдствіи научился очень уважать этого достойнаго джентльмена.
Но боле всего этотъ случай возбудилъ во мн желаніе узнать какъ можно боле о семейств Винъ, и я почувствовалъ въ себ какую-то родовую гордость, которая, конечно, перешла ко мн отъ отца, такъ тщательно скрывавшаго это чувства.
Прежде отъзда изъ Англіи, мой ддъ женился на дальней своей родственниц, Еллин Овенъ, а, спустя много лтъ посл смерти бездтной первой супруги, вступилъ во второй бракъ съ ея младшей сестрой Генорой, такъ какъ Овены также сдлались квакерами и эмигрировали въ Америку. Отъ второй жены онъ имлъ одну дочь, Тенору, и одного сына, Джона, моего отца. Я совершенно не помню ни дда, ни бабушки, они оба покоятся на квакерскомъ кладбищ безъ памятниковъ или надгробныхъ плитъ съ надписями по обычаю друзей.
Мой отецъ, суровый и молчаливый, подвергся закону природы въ томъ отношеніи, что контрасты сходятся, и влюбился въ Марно Бовэ, дочь француза изъ Прованса, который сдлался квакеромъ. Единственнымъ плодомъ ихъ брака остался я, такъ какъ сестра Елинора умерла, когда я былъ еще ребенкомъ. Мое появленіе на свтъ произошло 9-го января 1759 года въ 9 часовъ вечера въ город Вильяма Пэна.

II.

Мн стоитъ только закрыть глаза, чтобъ передо мною явился домъ, въ которомъ прошла моя юность. Онъ стоялъ на берегу Доковой бухты, близъ Болькотской улицы. Е адъ натъ доходилъ до самой воды, а по об стороны наружной двери возвышались дв большихъ сосны, остатки вковыхъ лсовъ, подъ тнью которыхъ нашли убжище первые поселенцы. За домомъ находилась особая, длинная, низкая постройка, гд производилась стряпня, и жили отдльно невольники.
Большой садъ простирался на западъ до Третьей улицы и былъ переполненъ фруктовыми деревьями, а также дынями, которыя впервые мой отецъ выписалъ на своихъ судахъ въ Америку. Было у насъ и много ягодъ, а на лкарственныя растенія моя мать, какъ вс хорошія хозяйки того времени, обращала большое вниманіе, такъ какъ тогда лчили простуду и другія легкія болзни домашними средствами. Цвты также были къ изобиліи и мать моя въ особенности любила пересаживать въ свои куртины лсные цвты изъ губернаторской рощи.
Домъ былъ сложенъ изъ краснаго и чернаго кирпича, по об стороны блой наружной двери находилось по два окна, и вообще все жилище дышало достаткомъ и гостепріимствомъ. Въ сняхъ висли на стн кожаныя ведра съ надписями: ‘Пожаръ’ и ‘Дж. В.’.
Первый день, когда я пошелъ въ школу, живо сохранился въ моей памяти. Я вижу себя, толстаго мальчугана, восьми лтъ, въ срой одежд, изъ сотканной дома матеріи, въ короткихъ панталонахъ, чулкахъ, башмакахъ и низенькой поярковой шляп. Я слышу ясно голосъ матери:
— Вотъ для твоего учителя два большихъ яблока.
Тогда былъ обычай располагать учителя подарками къ его ученикамъ, и я часто потомъ носилъ ему яйца къ корзиночк или цвты.
— Ну, бги скоре, а то опоздаешь,— прибавила она, хлопая въ ладоши, и не спускала съ меня глазъ, пока я не исчезъ изъ вида.
Она же встртила меня въ дверяхъ по моемъ возвращеніи изъ школы и только тогда успокоилась, когда замтила улыбку на моемъ лиц. По правд сказать, я со страхомъ отважился на этотъ важный шагъ, и она, повидимому, очень безпокоилась обо мн.
— Ну, или скоре,— воскликнула она: — я едва дождалась тебя. Я такъ сожалла, что не пошла съ тобою, Гью. Ну, это было очень страшно? Покажи свой дневникъ. Что же тебя похвалили за ученье? А ты сказалъ, что я научила тебя грамот? Въ школ есть и двочки?
И она продолжала засыпать меня вопросами, не дожидаясь отвтовъ.
Между тмъ мы прошли черезъ сни, въ которыхъ стояли высокіе стулья краснаго дерева, рельефно выдлявшіеся на выбленныхъ стнахъ, какъ во всхъ комнатахъ. Я былъ такъ радъ вырваться на свободу, посл скучныхъ трехъ часовъ, проведенныхъ въ школ, что весело прыгалъ и наконецъ, поскользнувшись, упалъ, растянувшись на посыпанномъ пескомъ полу. Моя мать засмялась и торжественно произнесла, подражая голосу одного изъ квакерскихъ проповдниковъ:
— Всегда горе слдуетъ за радостью, друзья, въ сей юдоли плача.
Я захохоталъ, но въ ту же минуту въ дверяхъ гостиной показался мой отецъ, и за его спиной я увидлъ нсколькихъ друзей, державшихъ въ своихъ рукахъ толстыя трости съ золотыми набалдашниками.
— Убирайся въ огородъ,— крикнулъ онъ строго:— твой мальчикъ намъ мшаетъ своимъ шумомъ, жена. Вдь ты знаешь, что у меня засдаетъ комитетъ старйшинъ.
— Убжимъ отсюда, Гью,— шепнула мн мать, и мы поспшили въ столовую: — посмотри, какъ я устроила полъ. У насъ обдаютъ друзья.
И она съ гордостью указала на полъ: онъ былъ устланъ толстымъ слоемъ благо песку, на которомъ добрая женщина вывела прихотливые узоры. Среди комнаты стоялъ большой тяжелый столъ изъ краснаго дерева, и къ нему были положены доски, чтобъ можно было накрывать обдъ, не нарушая рисунка на песк. Въ углахъ стояли буфеты съ стекляными дверцами, за которыми красовались серебро, дельфтская посуда и большая ваза для пунша.
— Полъ красивъ, не правда ли,— сказала мать: — я еще вывела бы на немъ цвты, да твой отецъ считаетъ все это суетой суетъ, а другъ Пембертонъ сталъ бы смотрть на меня такъ пристально въ свои очки, что я наговорила бы ему непріятностей. Ну, пойдемъ въ садъ, я найду теб сплыхъ ягодъ, а къ ужину спрячу теб кэка, если другъ Вордеръ не състъ всего. Онъ маленькій человчекъ, но сть много,— прибавила она вдругъ, передразнивая Джоржа Вордера.
Вообще моя мать была очень искусна въ подражаніи, что считалось за грхъ квакерами.
— Ну,— воскликнула она, когда мы очутились съ ней въ саду:— догони меня.
И она быстро побжала по дорожкамъ. Ея срое платье и голубой ситцевой передникъ мелькали между старыми деревьями, а роскошныя каштановыя кудри разввались втромъ. Повидимому, она очень гордилась этими кудрями, которыя противорчюш обычаю квакерскихъ женщинъ, всегда прилизывавшихъ свои волоса на вискахъ. Вообще она во многомъ не походила на квакеровъ, была всегда весела, граціозна, легкоподвижна, добродушна, щедра, смла и не боялась никого, ни своего суроваго мужа, ни инквизиторскихъ комитетовъ друзей. Милая, добрая, дорогая мама! Не было никого на свт равнаго теб, и никого я такъ не любилъ въ своей жизни, какъ тебя, кром еще одного существа, у котораго была такая же свтлая душа, какъ у тебя, но совершенно другія манеры, другія чары…
Такъ началась моя школьная жизнь. Я ходилъ въ школу два раза въ день отъ 8 до 11 и отъ 2 до 4, такъ какъ отецъ не одобрялъ троекратнаго посщенія школы, что было заведено не знаю по какой причин въ квакерскихъ школахъ. Училище, которое я посщалъ, находилось въ Видальской алле, близъ Чикотской улицы, его содержалъ Дэвидъ Довъ, и въ немъ было много мальчиковъ и двочекъ а мать учителя, вдова, жила рядомъ и была хозяйкой меблированнаго дома, въ которомъ жили англійскіе офицеры, обыкновенно курившіе трубки на подъзд и презрительно отзывавшіеся о проходившихъ гражданахъ и женщинахъ.
Учителя обыкновенно бываютъ эксцентричными личностями, и Дэвидъ Довъ не составлялъ исключенія, и, право, я не знаю, почему такому странному человку довряли воспитаніе дтей. Я думаю, что моя мать выбрала его по той причин, что онъ рдко прибгалъ къ тлесному наказанію, а обыкновенно ставилъ провинившагося ученика или ученицу на стулъ, засунувъ розгу ему или ей за спину, такъ что она торчала надъ головой. Я ненавидлъ это наказаніе, такъ какъ двочки очень смялись, и мн казалось, что я предпочелъ бы порку, но впослдствіи я перемнилъ свое мнніе.
Тихо текла моя жизнь, пока я учился писать, считать и настолько латын и греческому языку, на сколько требовалось для поступленія въ академію, которую открылъ докторъ Франклинъ въ 1750 году въ Четвертой улиц. Въ школ я сблизился съ Джономъ Вордеромъ, сыномъ друга Джоржа, любившаго кэки, и будущимъ авторомъ дневника. Большая часть игръ не считались приличными для дтей квакеровъ, а потому наши забавы были очень ограничены, и мы преимущественно удили рыбу лтомъ, катались на конькахъ зимой и во всякое время года ходили по кораблямъ, разговаривая съ матросами.
Моя школьная жизнь у Дова окончилась чередъ четыре года очень страннымъ образомъ. Мн было тогда двнадцать лтъ, и я сталъ здоровеннымъ, смлымъ мальчикомъ, заимствовавшимъ у отца твердость и правдивость, а у матери веселость. Однажды я опоздалъ въ школу, потому что по дорог перелзъ черезъ заборъ въ садъ друга Пембертона и наполнилъ себ карманы яблоками. Учитель придумалъ странное наказаніе для опоздавшихъ учениковъ, онъ посылалъ имъ на встрчу четырехъ старшихъ мальчиковъ съ фонаремъ и колокольчикомъ, первый надвали на шею провинившемуся, а въ колокольчикъ звонили пока его вели въ этомъ вид до школы. Я теперь подвергся этому наказанію, и мн было бы все равно, еслибъ не встртилъ на улиц отца, который спокойно посмотрлъ на меня и не сказалъ ни слова. Но когда я вернулся домой въ 11 часовъ, онъ задалъ мн трепку, не смотря на просьбы матери, а, найдя яблоки у меня въ карман, довелъ до сознанія и послалъ къ другу Пембертону просить прощенія.
Добрый человкъ побранилъ меня, но сказалъ, чтобъ я вернулся съ однимъ или двумя товарищами, когда яблоки созрютъ, и набралъ бы ихъ въ волю.
Посл этого учитель мн сталъ ненавистенъ, тмъ боле, что онъ безжалостно наказалъ одну двочку, съ которой я и Джонъ Вордеръ были большіе пріятели. Она не приняла участія въ общемъ смх, который былъ возбужденъ моимъ появленіемъ съ фонаремъ на ше, а напротивъ расплакалась, а когда на вопросъ учителя о причин ея слезъ она сказала, что жаль меня, то онъ приказалъ ей обнажить плечи и сталъ немилосердно бить по нимъ розгой, что тогда было обычнымъ наказаніемъ для двочекъ. Я зажалъ себ пальцами уши, чтобъ не слыхать ея криковъ, и закрылъ глаза, чтобъ не видть ея истязанія. Потомъ, выходя изъ дома, я написалъ мломъ на наружной стн школы ‘Дэвидъ Довъ злая бестія’.
На слдующій день учитель взошелъ на каедру и надлъ дв пары очковъ, что означало въ немъ припадокъ злобы. Онъ гнвно спросилъ нсколько разъ, кто написалъ оскорбительную для него фразу, и потомъ прибавилъ, что заплатитъ фунтъ стерлинговъ тому, кто откроетъ имя виновнаго. Никто изъ мальчиковъ и двочекъ не отвчалъ ни слова. Но мн пришла въ голову мысль, что не дурно было бы заполучить такую сумму денегъ, на которую можно было купить много книгъ, шариковъ, волчковъ и всякой всячины. Поэтому я поднялъ руку:
— Что такое?— спросилъ учитель.
— Вы дйствительно дадите фунтъ стерлинговъ всякому, кто вамъ откроетъ эту тайну?
— Стыдись!— воскликнулъ одинъ изъ мальчиковъ, думая, что я хочу донести на кого нибудь изъ товарищей.
Довъ приказалъ ему замолчать и повторилъ свое обязательство. Тогда я торжественно произнесъ:
— Я сдлалъ это. Заплатите мн фунтъ стерлинговъ.
Учитель набросился на меня и такъ безжалостно избилъ меня, что двочки разревлись, а я упалъ на полъ, изнемогая отъ страданій. Черезъ нсколько времени я всталъ и слъ на скамейку, меня боле огорчала несправедливость, чмъ жестокость учителя, который обманулъ меня и но далъ такъ тяжело заработанныхъ мною денегъ.
Вернувшись домой, я ничего не сказалъ родителямъ, но отецъ замтилъ, что я какъ-то неловко поворачиваюсь на стул, и спросилъ:
— Что тебя наказали сегодня, а за какую провинность?
— Скажи, сыночекъ, въ чемъ дло, не бойся,— прибавила мать мягкимъ тономъ.
Я не выдержалъ, горько расплакался и объяснилъ случившееся со мною трагическое происшествіе.
— Иди сюда,— воскликнулъ отецъ, побагроввъ отъ злобы, и всталъ изъ-за стола.
— Нтъ, нтъ, Джонъ,— промолвила мать, заслоняя меня:— посмотри, какъ у него избиты руки и шея. Грхъ его еще бить. Я не позволю теб этого. Оставь его мн.
Къ моему удивленію, отецъ отвчалъ:
— Какъ хочешь.
Она быстро увела меня въ свою комнату. Тамъ она поговорила со мной по душ, и тмъ дло кончилось. Потомъ она положила меня въ постель подъ предлогомъ лихорадки и не выпускала цлый день, боясь, чтобъ я не встртился съ отцемъ.
Это было въ субботу, а въ понедльникъ я пошелъ, какъ всегда, въ школу, но часовъ въ десять неожиданно явился туда мой отецъ и громко сказалъ, обращаясь къ учителю:
— Дэвидъ Довъ, мой сынъ былъ непочтителенъ къ теб и къ твоей лавочк, я не говорю, что онъ солгалъ въ своей надписи на стн, потому что ты дйствительно злой и несправедливый бестія. Онъ достаточно пострадалъ за свой грхъ (я съ удовольствіемъ услышалъ эти слова), но онъ заключилъ съ тобою сдлку. Онъ обязался теб за фунтъ стерлинговъ сказать, кто написалъ извстную надпись на стн, онъ исполнилъ свое обязательство, и ты, другъ Шейлокъ, спустилъ у него фунтъ мяса. Ну, отдавай же и ты, Довъ, должный ему фунтъ стерлинговъ.
Услыхавъ эти слова, одна изъ двочекъ взглянула на меня съ улыбкой, а Бордеръ ущипнулъ меня за руку. Учитель съ минуту помолчалъ, а потомъ заявилъ, что нтъ закона, который заставилъ бы его исполнить то, что онъ сказалъ по легкомыслію.
— Погоди,— отвчалъ сурово отецъ:— мой сынъ теб поврилъ и исполнилъ свою долю обязательства, и теб я совтую сдлать то же, а то я задамъ теб такую трепку той самой розгой, которой ты наказываешь учениковъ, что ты меня меня никогда не забудешь. Надюсь, что Господь Богъ проститъ меня, если это будетъ грхомъ.
Онъ говорилъ съ такимъ остервенніемъ, что я уже надялся присутствовать при экзекуціи нашего тирана, какъ вдругъ учитель, пошаривъ въ карман, молча подала, отцу золотую гинею.
Отецъ взялъ деньги и сказалъ:
— Лишній шилингъ зачтется въ проценты.
Объяснивъ такимъ образомъ, почему онъ не далъ сдачи съ гинеи, которая дороже фунта стерлинговъ на одинъ шиллингъ, отецъ вышелъ изъ комнаты, крикнувъ мн:
— Слдуй за мной, Гью!
Я повиновался, очень довольный тмъ, что получу свои деньги, но не смлъ сказать объ этомъ отцу, а онъ какъ будто забылъ о нихъ. Всю дорогу онъ толъ, задумавшись и заложивъ руки за спину.
На слдующій день я спросилъ у матери, какъ мн добыть свою гинею, но она отвчала со смхомъ:
— Плохую ты сдлалъ операцію, Гью. Ужъ лучше не упоминай объ этомъ долг, а то получишь еще проценты. На юг Франціи существуетъ пословица: если чортъ теб долженъ деньги, то лучше съ него не взыскивай. Ай, ай! что я сказала, кого я назвала чортомъ? Забудь, сынокъ, объ этомъ долг. А повтори-ка, что сказалъ отецъ учителю.
Она со смхомъ снова выслушала мой разсказъ и потомъ, принявъ серьезный видъ, замтила:
— Ничто никогда такъ не волновало твоего отца посл его отказа присоединиться къ протесту противъ гербоваго сбора, какъ эта исторія. Жаль, что я не пошла съ нимъ въ школу: я люблю видть, какъ энергичный человкъ разсердится въ справедливомъ дл. Но что я говорю? Я боюсь, что стала плохою квакершей.
Въ сущности моя мать нимало не отставала отъ принциповъ квакерства, но не раздляла нкоторыхъ узкихъ взглядовъ друзей.
Что касается до моего отца, то онъ долго не прощалъ мн, что но моей милости вышелъ изъ себя и пригрозилъ учителю. Впрочемъ онъ всегда былъ очень строгъ ко мн, и хотя безмилосердно наказывалъ за всякій пустякъ, но никогда и ни за что не хвалилъ меня. Относительно моей гинеи я долженъ прибавить, что нашолъ ее, спустя много лтъ, въ стол отца: на бумажк, въ которую она была завернута, находилась надпись: ‘эти деньги принадлежатъ Гью, но ему лучше обойтись безъ нихъ’.
Вообще отца боялся весь домъ, начиная съ меня и до слугъ, а только одна мать умла съ нимъ обращаться и почти всегда настаивать на своемъ. Вн дома также рдкіе люди ршались противодйствовать ему, такъ какъ онъ былъ богатъ, справедливъ въ дловыхъ отношеніяхъ и, несмотря на свой обычный холодный деспотизмъ, заботился объ интересахъ друзей. Его сестра, а моя тетка Тенора, принадлежала къ тому небольшому числу личностей, которыя не поддавались его вол, а шли своей дорогой.
Спустя два дня посл этой исторіи, я поступилъ въ академію, или коллегію, какъ тогда называли то, что теперь носить имя университета. Въ спискахъ этого учрежденія я помченъ поступившимъ Т-то іюня 1765 года, и рядомъ со мною занесено имя Джона Вордера, такъ какъ, по совту отца, Джоржъ Вордеръ взялъ, своего сына изъ школы вмст со мной. Наша маленькая пріятельница, благодаря которой произошла столь важная перемна въ нашей жизни, вскор также покинула школу и перехала жить къ тетк въ Бристоль, на берегу Делавара, такъ какъ она осталась сиротой посл смерти матери. Ее звали Дартея Винистонъ, и на много лтъ она исчезла съ горизонта моей жизни.

III.

Академія помщалась и теперь помщается въ простомъ кирпичномъ дом на Четвертой улиц, спереди и сзади дома простиралась широкая вымощенная площадка. Весь западный фасадъ былъ занятъ главною аудиторіей, а надъ нею, въ верхнемъ этаж, была отведена большая пустая комната для христіанскихъ сектъ, которыя не имли своего храма. Такова была воля основателя академіи, и здсь проповдывалъ знаменитый Вайтфильдъ, а внизу училось одно поколніе за другимъ.
Въ первое время я очень боялся академіи. Тлесное наказаніе было въ то время въ большомъ ходу, и, кром того, свирпствовала постоянная война между учениками и городскими мальчиками, такъ что драка каменьями и снжками была обычнымъ препровожденіемъ времени, что, конечно, противорчило правиламъ квакеровъ. Эта академія, или коллегія, пользовалась громадной репутаціей, и среди ея первоначальныхъ учениковъ было много лицъ, прославившихъ себя въ созданіи Соединенныхъ Штатовъ. Поэтому я съ удовольствіемъ распространился бы о внутренней жизни этого замчательнаго училища, но время и мсто мн этого не позволяютъ, а потому ограничусь тмъ, что касается лично меня.
Въ дневник моего друга Джона Вордера находится мой портретъ, который, я полагаю, очень схожъ.
‘Когда мы съ Гью Виномъ перешли изъ школы въ академію на Четвертой улиц,— пишетъ онъ,— то онъ былъ такимъ здоровеннымъ могучимъ мальчикомъ, что я невольно завидовалъ его сил. Въ двнадцать лтъ онъ, по росту, равнялся шестнадцати-лтнему юнош, а, благодаря своей мускульной сил и энергіи, онъ общалъ достигнуть массивныхъ размровъ своего отца. Онъ не зналъ, что такое страхъ, и любилъ боле всего рисковать опасностью, чего я никакъ не могъ понять. Онъ наслдовалъ отъ матери ея прекрасные большіе голубые глаза и свтлый цвтъ лица. Мы двое, да еще два другихъ мальчика, были единственные сыновья квакеровъ, находившіеся въ академіи, и, благодаря основательной подготовк, данной намъ жестокимъ Довомъ, мы знали боле, чмъ большинство нашихъ товарищей’.
Конечно, я оставляю на отвтственности моего друга вс, высказываемые имъ въ своемъ дневник, взгляды и перейду къ своимъ собственнымъ воспоминаніямъ.
Вскор посл моего поступленія въ академію отецъ далъ мн однажды утромъ письмо къ тетк Тенор Винъ, я долженъ былъ отнести его во время утренняго роздыха, а если я не засталъ бы ея дома, то могъ остаться у нея до возвращенія въ училище. Отецъ не любилъ посщать своей сестры, такъ какъ она измнила вр своей семьи и вернулась въ лоно установленной церкви. Она постоянно посщала церковь Христа и даже, къ величайшему негодованію своего брата, водила меня въ сентябр 1763 года слушать проповдь Вайтфильда. Ничто въ сестр не нравилось моему отцу: ни ея вра, ни ея общество, ни ея образъ жизни, ни ея одежда. Со времени моего дтства она объявила своимъ обычнымъ ршительнымъ тономъ, что я буду ея единственнымъ наслдникомъ, а она имла большое состояніе. По этой причин мн было дозволено посщать ее, когда я желалъ, и я часто бывалъ у нея. Въ сущности я никого столько не любилъ, сколько эту добрую женщину, конечно, посл моей матери. По правд сказать, я не понимаю, почему отецъ, зная взгляды сестры, далъ мн такую свободу въ моихъ отношеніяхъ къ тетк, такъ какъ, конечно, его нельзя заподозрть, чтобы онъ жертвовалъ своимъ мнніемъ въ пользу матеріальныхъ интересовъ.
Когда я съ письмомъ отца явился въ домъ тетки въ Аркадной улиц, дверь была мн отворена маленькимъ негромъ въ странной одежд паяца: на немъ былъ срый камзолъ съ красными пуговками и красный тюрбанъ на голов. Тетки не было дома, и я былъ очень радъ, что могъ на свобод осмотрть ея квартиру. Ея большая гостиная, выходившая тремя окнами на улицу, представляла рзкій контрастъ съ нашимъ скромнымъ жилищемъ. Въ этой комнат, на гладко-полированномъ полу, лежали смирискіе ковры, и это было тогда такой рдкостью, что люди нарочно зазжали къ ней, съ цлью посмотрть драгоцнные ковры. Мебель была изъ темнаго орха, съ рзбою, а столы, большіе и маленькіе, такъ наполняли всю комнату, что надо было осторожно пробираться между ними, изъ боязни уронить что либо изъ разставленной на нихъ массы бездлушекъ, привезенныхъ изъ Франціи, Испаніи и съ Востока. Въ одномъ углу стояли клавикорды, а въ другомъ шкафъ съ книгами, число которыхъ постоянно увеличивалось съ каждой почтой изъ метрополіи. Надъ большимъ каминомъ висли два портрета тетки, изъ которыхъ одинъ былъ рисованъ сэромъ Джонсуа Рейнольдсомъ во время ея пребыванія въ Англіи, въ 1750 году. Она была видная, красивая женщина, быть можетъ, съ слишкомъ крупными чертами лица въ молодости, но подъ старость сдые волоса скрасили этотъ недостатокъ. Подобно представителямъ всей нашей семьи, она была высокаго роста, крпкаго тлосложенія и отличалась чисто мужской силой, а также независимостью, рдко встрчавшеюся у прекраснаго пола. Она смло шла своей дорогой, сама управляла своими значительными помстьями и ни у кого не спрашивала совта. Подобно брату, она любила господствовать надъ окружающими ее лицами, была занята дломъ цлый день и съ удовольствіемъ оказывала помощь всмъ нуждавшимся въ ней, въ особенности же она питала склонность къ устройству браковъ.
Въ ея роскошномъ дом собирались вс выдающіеся англійскіе офицеры, и часто у нея велась серьезная картежная игра до поздней ночи. Сама мистриссъ Тенора Винъ, такъ какъ въ то время старымъ двамъ придавали титулъ мистриссъ, а не миссъ, отличалась хладнокровіемъ стараго игрока, что немало тревожило моего отца. Моя же мать была любимицей тетки, которая дарила ей дорогіе наряды, на зло квакерамъ, которые сердились, но не осмливались принимать какихъ либо мръ противъ такой ршительной женщины, какъ моя мать.
Дожидаясь прізда тетки, я сталъ разсматривать недавно полученныя ею изъ Англіи книги и напалъ на новое изданіе путешествій капитана Гуливера. Я такъ заинтересовался этимъ знаменитымъ сочиненіемъ Свифта, что не замтилъ, какъ въ комнату вошла моя тетка съ тремя выдающимися дамами города. Къ моему величайшему удивленію, за ними слдовалъ мой отецъ. Вс дамы весело болтали и приставали къ отцу съ вопросами, какого цвта выбрать маски для предстоявшаго уличнаго маскарада. Онъ нимало не казался смущеннымъ среди свтскихъ дамъ, а напротивъ чувствовалъ себя въ этомъ обществ гораздо боле дома, чмъ между квакерами. Онъ говорилъ любезно, съ достоинствомъ и во всхъ отношеніяхъ походилъ на настоящаго джентльмена. Наконецъ ему, повидимому, надола дамская болтовня, и онъ со смхомъ объявилъ сестр, что придетъ къ ней въ другой разъ съ тмъ дломъ, которое привело его въ домъ, такъ какъ боле не можетъ поддерживать свтскаго разговора. Но тутъ дамы вспомнили, что у нихъ еще много визитовъ, и присдая удалились изъ комнаты, а отецъ проводилъ ихъ всхъ до дверей съ такими низкими поклонами, на которые, я думалъ, онъ былъ совершенно не способенъ.
Не успли они уйти, какъ онъ спросилъ у меня свое письмо, которое теперь было излишне, и полюбопытствовалъ узнать, что я читаю. Тетка Тенора взглянула на книгу и отвчала за меня:
— Это путешествіе, Джонъ. Возьми книгу домой, Гью, и если ты не найдешь въ ней ничего неприличнаго, то дай ее почитать отцу.
Она ужасно любила трунить надъ братомъ.
— Я не понимаю, что можетъ быть дурнаго въ путешествіи,— отвчалъ отецъ:— ты можешь читать эту книгу, Гью. Ну, поговоримъ теперь съ тобою, Тенора. Правда, ты хотла купить у меня табаку, но я не люблю заключать торговыя сдлки съ сестрой, да и вообще мн претитъ, чтобъ она занималась торговлей, а потому я продалъ товаръ въ другія руки. Теперь же узнаю, что все-таки табакъ попалъ къ теб. Я зашелъ къ теб, чтобъ предупредить о скоромъ прибытіи новыхъ грузовъ. Смотри, ты понесешь потерю.
Тетка Тенора ничего не отвтила и сняла свою верхнюю одежду, посл чего спросила:
— Хочетъ, Джонъ, стаканъ мадеры? Или выпьешь голландской водки?
— Голландской водки.
— Гью, позвони. Ну, сколько же ты даешь мн сегодня за твой табакъ?
— Зачмъ ты всегда шутишь?
— Я уже продала свой товаръ и нажила сто фунтовъ. Два судна, нагруженныя табакомъ, потерпли крушеніе у Гинлапена. Разв ты объ этомъ не слыхалъ?
— Прощай,— промолвилъ отецъ и удалился, повидимому, недовольный тмъ, что сестра не понесла убытка.
Вообще она рдко несла потери въ своихъ торговыхъ операціяхъ, которыя велъ для нея Джоржъ Вордеръ. Будучи щедрою иной разъ даже до легкомыслія, эта добрая женщина, однако, вообще отличалась расчетливостью и любила деньги.
— Ну, Гью,— сказала она по уход отца:— будемъ сть и пить. Отложи книгу, ты возьмешь ее домой и не давай никому другому. Вотъ теб шесть пенсовъ изъ моего барыша. Я надюсь, что ты никогда не будешь торгашемъ, да и къ чему при моей жизни и посл нея? А какъ ты думаешь, не поступить ли теб на военную службу?
— Я бы этого очень желалъ.
— Пора нашей семь бросить торговлю и взять въ руки родовую шпагу.
Мы весело пообдали, а потомъ тетка посадила меня къ себ на колни и начала разсказывать, какими славными джентельменами были мои предки, и какъ глупо поступилъ ддъ, сдлавшись квакеромъ, о томъ, сколько она проиграла наканун денегъ мистеру Пэну, и о многомъ другомъ, о чемъ было бы лучше мн вовсе не знать. Но она не обращала на это вниманія и наполняла всегда мою голову мыслями о томъ, что хорошо было бы освободиться отъ конторской жизни, которая мн предстояла.
— Однако ты сталъ очень тяжелъ, Гью,— сказала она, наконецъ:— правду говоритъ красавица Фергюсонъ, ты сталъ слишкомъ великъ, чтобы дамы тебя цловали, хотя еще рано теб самому цловать дамъ. Ну, пора, ступай въ академію на вечерній классъ.
Не пробылъ я и двухъ недль въ училищ, какъ получилъ первый урокъ въ безполезности непротивленія, такъ что разлетлись въ прахъ вс навязанныя мн дома теоріи по этому предмету. Мы возвращались домой съ Джономъ Вордеромъ, веселые и счастливые, потому что посл ужина мы должны были попробовать новую лодку, которую мн подарила тетка. Передъ нами шла группа старшихъ учениковъ. Вдругъ они остановились, и одинъ изъ нихъ сказалъ:
— Винъ, теб надо драться.
— Зачмъ?— отвчалъ я: — не хочу.
— Это необходимо, чтобъ хорошо поставить себя въ училищ, и ты будешь драться съ Томомъ Оловэ.
Я протестовалъ и бросился бжать съ Джономъ, но два мальчика догнали насъ, и, право, не знаю, какъ у насъ завязалась серьезная драка. Я такъ разгорячился, что ршительно не помню происшедшаго, а когда я пришелъ въ себя, то передо мною стоялъ другъ Форестъ, который часто проповдывалъ на квакерскихъ собраніяхъ о подставленіи второй щеки, когда ударяли по первой, и т. д. Но онъ, повидимому, смотрлъ съ удовольствіемъ на нашу драку.
— Это крупное побоище, въ чемъ дло?— произнесъ онъ, расталкивая насъ.
— Я долженъ бороться, чтобъ хорошо поставить себя въ училищ, а я не хочу.
— Однако, ты за минуту передъ симъ былъ, кажется, противоположнаго мннія, и у васъ не будетъ мира, пока ты не докажешь своей силы. Значитъ, скидывай куртку и за дло, да смотри, не осрамись.
Я удивился, но захохоталъ отъ удовольствія. Я ничего на свт такъ не желалъ, какъ помриться силами съ Томомъ Оловэ, который былъ больше и старше меня.
Мы схватились. Конечно, мн трудно было противостоять опытнымъ кулакамъ моего соперника, но я былъ сильне его и не терялъ головы. Наконецъ, мн удалось схватить его за голову и нанести ему такіе удары, что онъ зашатался, блдный, какъ полотно.
— Будетъ,— воскликнулъ другъ Форестъ, схвативъ меня:— спроси его, признаетъ ли онъ, что довольно.
— Нтъ, чортъ его возьми,— промолвилъ я.
— Тише, не надо ругаться,— произнесъ Форестъ.
— Я не хочу говорить съ этимъ дьяволомъ.
— Ну, ты разомъ обезпечилъ себ хорошее положеніе въ школ,— отвчалъ со смхомъ Форестъ, смотря въ слдъ Оловэ, который молча удалился, не ршаясь продолжать драки и стыдясь признать себя побжденнымъ.
— Теперь моя очередь, но съ кмъ мн бороться?— воскликнулъ Джонъ.
— Отецъ Фокса!— произнесъ Форестъ: — война окончена. Пойдемте, дти, мн надо уладить эту исторію.
И онъ повелъ насъ въ домъ моего отца, который, увидавъ насъ въ изорванной одежд и въ крови, воскликнулъ:
— Это что такое?
Другъ Форестъ спокойно разсказалъ о случившемся и въ особенности настаивалъ на своемъ участіи въ моей драк. Къ моему удивленію, отецъ улыбнулся.
— Очевидно дти ни въ чемъ не виноваты,— сказалъ онъ: — но какъ ты отвтишь за это друзьямъ?
— Я никого не боюсь.
— Знаю, но ты недавно побилъ слугу друга Вилиса. Ахъ, я боюсь, ты кончить дурно.
— Но кто же донесетъ объ этомъ?
— Конечно, не я.
— Еще бы. Впрочемъ, не бойся, Джонъ. Я хорошій квакеръ, и если иногда выхожу изъ себя, то потомъ искренно раскаиваюсь.
— Я знаю. Ты, Гью, или къ своей матери, а ты, Джонъ Вордеръ, погоди, я напишу записку твоему отцу. Другъ Форестъ, выпей чего нибудь.
Увидавъ меня въ такомъ жалкомъ вид, мать расплакалась, но потомъ сказала:
— Я рада, что ты хорошо побилъ его. Никогда не надо драться, сынъ мой, но ужъ если случится такая бДа, то старайся всегда выйти побдителемъ. О Боже мой, Боже мой, какъ я боюсь буйной крови Виновъ!
Мы весело поужинали, и тмъ кончилась моя первая драка, составлявшая крутой поворота въ моей жизни.

IV.

Посл этого моя жизнь потекла мирно. Помощь и примръ Джона много содйствовали моему ученію, которое я не очень долюбливалъ. Но за то я питалъ страсть къ книгамъ и пожиралъ ихъ безъ конца, благодаря тетк, которая постоянно ссужала меня чтеніемъ. По временамъ отецъ заглядывалъ въ т томы, которые я приносилъ отъ тетки, но, заглянувъ въ нихъ, онъ вскор засыпалъ, сидя въ покойномъ дубовомъ кресл, которое подарилъ моему дду губернаторъ Пэнъ.
Мн уже было пятнадцать лтъ, когда я прочелъ съ Джономъ впервые ‘Робинсона Крузо’, и онъ привелъ насъ въ такой восторгъ, что мы вдвоемъ устроили на маленькомъ островк среди Делавара шалашъ, гд весело проводили время, разыгрывая Джонъ Робинсона, а я — Пятницу. Большимъ счастьемъ было для насъ также кататься по рк на лодк, на которой мы устроили мачту и парусъ, но не мало удовольствія доставляли намъ прогулки въ экипаж съ моей матерью въ губернаторскомъ лсу, который простирался отъ Широкой улицы до Шилькиля и отъ Кологиля до Южной улицы. Тамъ мы гуляли, собирали цвты, играли съ матерью, которая въ лсу казалась моложе, чмъ въ другомъ мст, и весело рзвилась съ нами, уставъ, мы отдыхали на трав, слушая разсказы о Франціи или волшебныя сказки, далеко не во вкус друзей.
Дома у насъ продолжала царить прежняя строгая дисциплина. По словамъ тетки Теноры, отецъ въ молодости былъ далеко не ревностнымъ квакеромъ, но съ годами онъ становился все боле и боле суровымъ ригористомъ, что длало очень непріятной жизнь всмъ окружавшимъ его. Такъ, онъ уже веллъ вынести картину, изображавшую Винкотъ, на чердакъ, ссорился съ матерью за ея любовь къ нарядамъ, и чмъ мрачне становился политическій горизонтъ, тмъ боле мрачный и суровый видъ принималъ онъ на себя.
Наша школьная ‘жизнь текла тихо, спокойно, среди уроковъ и забавъ, а наши старшіе пока были озабочены постоянно ухудшавшимися отношеніями между колоніей и королемъ. Но, за исключеніемъ шумныхъ критическихъ моментовъ, насъ, учениковъ, мало интересовали политическія затрудненія.
Большая часть торговыхъ фирмъ выгружали получаемые товары съ судовъ или на рк съ помощью баржъ, или на городскихъ пристаняхъ, но у насъ былъ свой особый докъ съ амбарами. Туда приходили суда съ табачныхъ плантацій отца близъ Анаполиса и съ тхъ острововъ, съ которыми была дозволена торговля, именно Зеленаго мыса и Мадеры. Предметами вывоза у насъ были обручи для боченковъ, табакъ и соленая рыба, а взамнъ мы получали восточные товары, вино и ромъ. Остальные предметы, выписываемые отцомъ изъ Франціи, и чай шли черезъ Англію, такъ какъ намъ было запрещено вести прямо торговлю съ вропейскимъ континентомъ и Индіей.
Незадолго до того дня, когда мн минуло шестнадцать лтъ, тетка подарила мн лошадь, и я вскор научился отлично здить верхомъ, благодаря урокамъ все той же тетки, которая была ловкой наздницей. Отецъ Джона, всегда слдовавшій примру моего отца, также подарилъ лошадь, и мы вдвоемъ вскор изъздили верхомъ всю окрестную страну до Джерментауна и Каштановой горы. Но въ особенности я любилъ кататься съ теткой, весной 1769 г. ея обычнымъ кавалеромъ состоялъ капитанъ Монтрезоръ. Это былъ человкъ среднихъ лтъ, большого роста и плотнаго тлосложенія. Многіе говорили, что онъ хотлъ жениться на тетк Тенор, хотя она была старше его, но, по замчанію ея большаго пріятеля, Оливера Лансея, ‘деньги не имютъ возраста и всегда молоды’. Къ тому же она была еще видной женщиной и казалась моложе своихъ лтъ, которыхъ она нимало не скрывала по чисто мужской привычк. Этотъ обычай вести себя во многихъ отношеніяхъ, какъ мужчина, мшалъ ей, какъ она сама однажды прямо сказала мистеру Лансею,— выйти замужъ. ‘Я боле мужчина, чмъ вс англійскіе офицеры,— произнесла она:— какъ же выйду замужъ за одного изъ нихъ’.
Во время одной изъ прогулокъ верхомъ съ теткой и капитаномъ Монтрезоромъ я былъ свидтелемъ сцены, которая произвела на меня сильное впечатлніе и осталась въ моей памяти. Была суббота, мы похали посл полудня въ имніе мистера Гамильтона, лежавшее на гор, въ живописной мстности, надъ лниво катившимъ свои воды Шелькилемъ. Подъ классическимъ портикомъ великолпнаго дома находились въ моментъ нашего прізда: мистеръ Гамильтонъ, мистриссъ Пэнъ, съ надутыми, срыми глазами, мистриссъ Фергюсонъ, хорошенькая Ребека Франксъ, мало думавшая, что она кончитъ жизнь въ Лондон женою англійскаго генерала и баронета, маленькая Пели Шиппенъ, Андрю Алленъ, сынъ верховнаго судьи, и многіе другіе изъ губернаторскаго кружка. Къ этому кружку принадлежали еще Галовеи, Еадеальдеры и Виллинги, вс они исповдывали догматы англійской церкви и составляли замкнутое общество, подражавшее англійскимъ обычаями^, обдавшее въ 4 часа, игравшее въ карты и устроивавшее балы, скачки, даже птушиные бои. Съ ними водили дружбу такъ называемые приличные квакеры: Морисы, Пембертоны, Вортаны и Логаны.
Весело болтало и смялось общество, собравшееся у Андрю Гамильтона и среди котораго было много лицъ, записавшихъ свои имена въ лтописи нашей исторіи. Новыхъ гостей приняли радушно и тотчасъ предложили имъ чая или пунша, т изъ присутствующихъ, которые боле не желали продолжать чаепитіе, клали ложку поперекъ чашки и, разбиваясь на группы, вели оживленный разговоръ.
Открывъ свой бархатный ридикюль, который вислъ у нея на таль, чтобъ заплатить мистриссъ Фергюсонъ картежный долгъ, тетка Тенора воскликнула:
— Ахъ, я и забыла, у меня есть для васъ подарокъ, мистеръ Монтрезоръ. Вотъ вамъ гербовая марка Гренвиля: я достала дв у гербоваго сборщика. Это диковина.
— Я сохраню марку до того времени, когда она вновь войдетъ въ употребленіе,— отвчалъ Монтрезоръ съ почтительнымъ поклономъ.
— Этого никогда не будетъ,— рзко произнесъ Андрю Алленъ, оборачиваясь.
— Никогда,— подтвердила тетка:— будемъ надяться, что это послужитъ урокомъ для всхъ будущихъ министровъ.
— Въ Нью-Іорк необходимъ энергичный человкъ на мсто Гэджа,— воскликнула мистриссъ Фергюсонъ:— что же касается до пуританъ Новой Англіи, то они всегда были бунтовщиками и на старой родин и здсь.
— Ну, а что же вы скажете о Нью-Іорк, о нашемъ город и о Виргиніи?— спросила тетка, гордо поднявъ носъ.
— Уже давно слдовало усмирить всхъ этихъ бунтовщиковъ,— замтила миссъ Фергюсонъ.
— Право, удивительно, что оказываютъ такое сопротивленіе правительству,— сказалъ мистеръ Галовей:— кажется, мы можемъ быть довольны своей судьбой.
— Довольны,— воскликнула тетка: — поговариваютъ о налогахъ, въ установленіи которыхъ мы не будемъ имть голоса. Мы должны быть довольны и не смемъ торговать прямо съ Франціей. Я только удивляюсь, какъ находятся люди, которые спокойно сидятъ на своихъ плантаціяхъ при такихъ порядкахъ.
— Я раздляю ваше мнніе,— сказалъ мистеръ Макферсонъ: — и пошелъ бы еще гораздо дале.
— Они считаютъ насъ своими колонистами и не дозволяютъ имть своего епископа, Я бы имъ показала, еслибъ была мужчиной.
— А что бы вы сдлали?— спросилъ мистеръ Чю.
— Я сказала бы: ‘господинъ генералъ-аторней, дайте намъ такую же свободу, какою пользуются вс англичане’.
— А еслибъ вамъ этого не дали?— замтилъ съ улыбкой Монтрезоръ.
— Еслибъ не дали, то вотъ что…
И тетка гордо дотронулась до его сабли.
— Я надюсь, что вы въ такомъ случа не будете командовать полкомъ,— сказалъ капитанъ, попрежнему улыбаясь.
— Дай-то Богъ!
— Нтъ, избави Богъ, а то я обращусь въ бгство.
Судьба уже точила мечъ, который мы вскор должны были обнажить, и среди лицъ, болтавшихъ и смявшихся въ этотъ день, находились такіе, которымъ суждено было сражаться съ отцами и братьями. Юноша моихъ лтъ, сынъ Макферсона, шутившій съ молодыми двушками, не подозрвалъ, что сложитъ свою молодую голову на бастіон въ Квебек, да и мн не приходило на умъ, что я приму участіе въ войн, которая очевидно подготовлялась.
Вскор меня послали собирать съ двицами цвты, но я былъ очень застнчивъ, не привыкъ къ женскому обществу, а потому не нашелъ ничего пріятнаго въ ихъ болтовн и вернулся съ удовольствіемъ въ домъ. Наконецъ, тетка собралась въ путь, и мы похали снова втроемъ съ капитаномъ Монтрезоромъ, но по дорог его лошадь потеряла подкову, и онъ долженъ былъ вернуться, ведя ее подъ уздцы къ Гамильтону. До этой минуты тетка упорно молчала, но, оставшись со мною вдвоемъ, она начала подсмиваться надо мною за то, что я не умлъ ухаживать за Пегги Что. Я долженъ былъ сознаться, что не имлъ ни малйшаго расположенія ни къ Пегги и ни къ какой другой двиц.
— Погоди, это придетъ, и скоро,— продолжала тетка:— тогда не забудь, что Пегги Что лучше другихъ, у нея хоть хорошія манеры. Ахъ, да, кланяясь, держи спину попряме, вотъ какъ мистеръ Монтрезоръ. Бери съ него примръ. Жаль только, что онъ дуракъ. Да и вс остальные дураки, а Бетти Фергюсонъ я съ удовольствіемъ отдлала бы этимъ бичемъ.
И тетка такъ крпко ударила мою лошадь своимъ бичемъ, что она понесла, и я едва не слетлъ. Когда тетка меня догнала, и мы снова похали рысью, я спросилъ, почему вс эти приличные, учтивые, любезные господа были дураками.
— Я объясню теб это,— отвчала тетка:— между нами и королемъ много несогласій. Не успетъ одна причина непріятностей, какъ гербовой сборъ, исчезнуть, тотчасъ появляется другая. Англію покинули и переселились сюда ея лучшіе люди, а теперь мы научились надяться на самихъ себя и не нуждаемся въ Англіи. Ты доживешь до мрачныхъ дней, Гью, и одному Богу извстно, чмъ все это кончится. Теб могутъ казаться странными мои слова, но то, что я предвижу, совершится.
Я не зналъ, что именно предвидла тетка, и что, по ея словамъ, должно было совершиться, а она вдругъ замолчала, и мы дохали до дома, не возобновляя разговора.
Я остался въ коллегіи годъ лишній. Если мн приходилось еще нсколько разъ драться съ товарищами, то я это скрывалъ отъ родителей и только разсказывалъ о моихъ дракахъ тетк Тенор, которая гордилась моими подвигами и давала мн каждый разъ по шилингу, чтобъ залчить мои раны. Что же касается до ученія, то мы прочли Горація, Цицерона, Овидія, вроятно, для развитія нашей нравственности, Виргилія, Салюстія и Цезаря. Изъ всхъ этихъ писателей мн нравился только послдній, и мы съ Джономъ построили въ саду тетки Теноры на Каштановой гор мостъ по образцу того моста, который воздвигнутъ былъ Цезаремъ на Рейн. Наша инженерная попытка встртила сочувствіе въ капитан Монтрезор, который очень насъ хвалилъ, конечно, зная пристрастіе тетки къ ея племяннику.
Осенью 1769 года я началъ изученіе математики и греческаго языка подъ руководствомъ Джемса Вильсона, который тогда былъ туторомъ нашей академіи, а впослдствіи сдлался великимъ государственнымъ человкомъ и знаменитымъ юристомъ. Онъ очень полюбилъ Джона, а такъ какъ мы съ Джономъ были неразлучны, то онъ мирился съ моимъ легкомысліемъ и плохой подготовкой, хотя Джонъ въ своемъ дневник увряетъ, что Вильсонъ видлъ во мн хорошіе задатки, благодаря которымъ изъ меня могъ выйти замчательный человкъ. Какъ бы то ни было, мистеръ Вильсонъ часто гулялъ съ нами по субботамъ и длалъ намъ честь кататься въ нашей лодк. Мой отецъ одобрялъ нашу дружбу съ нимъ и приглашалъ его по праздникамъ къ обду. Слушая ихъ разговоры, я впервые понялъ, что отецъ спорилъ изъ упрямства, за что его мннія отличались узкимъ ригоризмомъ. Чаще всего они разсуждали о прав казны налагать на насъ налоги безъ согласія на то нашихъ представителей, и Вильсонъ доказывалъ, что такъ какъ въ Англіи многіе города не имли представителей въ парламент, то правительство, признавъ отстаиваемый нами принципъ, произведетъ и въ метрополіи коренную политическую реформу. Къ этому Вильсонъ прибавлялъ, что многіе говорили, что если нельзя допустить внутреннихъ налоговъ, то можно помириться съ ввозными пошлинами, но это было еще хуже. Мой отецъ, конечно, стоялъ за повиновеніе и непротивленіе, не понимая, что мы вели борьбу за свободу всхъ англичанъ. Онъ только упорно повторялъ свои мннія и казался ребенкомъ въ сравненіи съ такимъ глубокомысленнымъ мыслителемъ, какимъ былъ Вильсонъ.
Въ сущности, отцу слдовало бы бояться вліянія на меня взглядовъ Вильсона, который открывалъ передо мною такія перспективы мысли, о какихъ я не имла, и понятія, но онъ такъ привыкъ къ слпому повиновенію всхъ окружающихъ его, что не подозрвалъ опасности. Поэтому въ моемъ ум были посяны смена послдующаго развитія, и возбуждено сомнніе въ способности отца спорить съ такимъ замчательнымъ логическимъ и интеллектуальнымъ бойцемъ, какъ нашъ учитель.
Однако наши отношенія съ Вильсономъ были неожиданно прерваны. Однажды въ конц октября мы пошли съ моей матерью въ губернаторскій лсъ. Тамъ къ намъ присоединился Вильсонъ и сказала, мн, къ величайшему нашему удивленію:
— Я только что встртилъ вашего отца и мистера Пембертона. Первый сказалъ мн, что вы оба уходите изъ школы, но почему — не знаю. Я очень сожалю объ этомъ.
Мы съ Джономъ въ послднее время ожидали этого, и я лично не ощутилъ никакого неудовольствія, но ему прекратить ученіе было не по сердцу.
Занятые мыслями о перемн въ нашей жизни, мы, однако, стали собирать желтые и красные листья, валявшіеся на трав, и вить изъ нихъ внокъ, которымъ украсили срую шляпу матери. Мистеръ Вильсонъ похвалилъ насъ и прибавилъ, что внокъ очень шелъ къ мистриссъ Винъ, но не усплъ онъ сказать этихъ словъ, какъ вдали показались отецъ и мистеръ Пембертонъ.
— Ты мн нуженъ сегодня вечеромъ, Гью,— сказалъ первый, поровнявшись съ нами:— а ты, жена, все дурачишься? Неужели ты пойдешь домой съ этимъ глупымъ украшеніемъ?
— Это очень мило и невинно,— замтилъ Пембертонъ, а мать, нимало не сконфуженная, подняла на мужа свои большіе, голубые глаза.
— Ты всегда останешься ребенкомъ,— сказалъ отецъ.
— Надюсь,— отвчала мать:— что же, меня за это поставятъ въ уголъ. Господь Богъ только что перемнилъ нарядъ лса. А интересно бы знать, другъ Пембертонъ, что Богъ — квакеръ, или нтъ.
— У тебя всегда готова шутка,— сказалъ добродушный старикъ и прибавилъ:— но, Джонъ, мы еще не кончили своего разговора.
И они удалились, а за ними пошли изъ лса и мы.
Вернувшись домой въ шесть часовъ, я увидлъ у нашихъ дверей экипажъ тетки и тотчасъ понялъ, что происходило нчто важное, такъ какъ она рдко прізжала къ намъ и то обыкновенно утромъ, чтобъ застать мать наедин. Къ тому же у окна стоялъ отецъ, а онъ никогда не возвращался такъ рано.
— Я говорилъ съ теткой о моихъ намреніяхъ относительно тебя,— произнесъ онъ, какъ только я вошелъ въ комнату.
— А я вполн ихъ осуждаю,— отвчала тетка.
— Погоди,— продолжалъ отецъ:— я желаю, чтобъ ты поступилъ въ нашу контору въ качеств приказчика, но прежде этого я хочу, чтобъ ты согласно правилу, постановленному добрымъ и мудрымъ основателемъ, научился какому нибудь ремеслу, мн все равно какому.
Въ то время и поздне нкоторые строгіе квакеры придерживались этого правила, очень полезнаго въ начал, но мало-по-малу потерявшаго силу и значеніе.
— Отчего же теб не пойти въ портные, или сапожники?— замтила презрительно тетка.
— Пожалуйста, не смущайте мальчика,— промолвила мать.
— Въ этомъ дл я не потерплю возраженія,— сказалъ отецъ:— я пригласилъ тебя сюда, чтобъ съ тобой посовтоваться, а не для того, чтобы слушать твои глупыя шутки.
— Я уже теб высказала вс свои умныя мысли. Я думала попросить моего хорошаго пріятеля Чарльса Таузенда принять мальчика на военную службу, но теперь, когда войска посланы противъ Бостона, я не хочу имть съ ними никакого дла. Распоряжайся съ мальчикомъ, какъ хочешь. Я умываю руки.
Отецъ видимо этого не хотлъ и разсердился, но мать схватила его за руку, и онъ, сдержавъ свой гнвъ произнесъ холодно:
— Я сообщилъ о моемъ ршеніи другу Джоржу Вордеру, и онъ выразилъ желаніе, чтобъ его сынъ поступилъ къ одному мастеру съ Гью. Поговори съ нимъ, Тенора.
— Я никогда не совтуюсь съ своимъ агентомъ, Джонъ. Онъ только исполняетъ мои приказанія. Къ тому же я могу сдлать изъ него, что хочу: онъ сегодня торій, завтра вигъ и такъ дале. Но зачмъ ты болтаешь пустяки. Онъ уже приходилъ ко мн за совтомъ. Его, бднягу, беретъ сомнніе, и онъ говорить, что надо подумать. Пусть его думаетъ, мн какое до этого дло?
— Если онъ перемнилъ мнніе, то я нтъ. Правда, онъ флюгарка.
— Я скажу ему, какого ты о немъ мннія,— воскликнула со смхомъ тетка.
— Нтъ, ты этого не скажешь,— промолвила нжнымъ тономъ мать.
— Ну,— произнесъ отецъ:— чмъ же онъ будетъ, кузнецомъ?
— Чмъ хочешь. Вины уже достаточно унизились,— почему имъ теперь не ковать лошадей. Прощай.
И тетка гнвно вышла изъ комнаты, несмотря на крики матери:
— Тенора, Тенора!
— Ты выйдешь изъ академіи,— сказалъ спокойно отецъ, обращаясь ко мн:— я уже переговорилъ съ кузнецомъ Лори, на Южной улиц. Онъ согласенъ взять тебя на три мсяца.
— Да, да,— отвчалъ я и ушелъ къ себ очень недовольный, хотя мать кричала мн въ слдъ:
— Это только на короткое время, сынокъ.

V.

Вотъ что говоритъ Джонъ въ своемъ дневник:
‘Мальчики въ т времена были большими политиками и слдили съ живымъ интересомъ за пузырьками, появлявшимися на поверхности политическаго котла, который киплъ все сильне и сильне. Министерство Чарльса Таузенда давно исчезло. Канулъ въ вчность и гербовый сборъ. Согласіе не покупать привозимыхъ изъ Англіи товаровъ было подписано такими людьми, какъ Андрю Алленъ и мистеръ Пэнъ. Лордъ Нордъ, очень упрямый, хотя галантерейный человкъ, былъ первымъ министромъ, а колоніями завдывалъ лордъ Гильзборо, приходившійся по сердцу королю. Новыя войска высадились въ Бостон, а письма Дикенсона и Виндекса раздули пламя недовольства’.
‘Мы, школьники, ухитрялись знать обо всемъ, что происходило. Меня пугали распространяемыя всти о Гью, между тмъ какъ большинство мальчиковъ находило удовольствіе во всякомъ волненіи и безпорядк. Отца также смущали непріязненныя отношенія къ Англіи и кризисъ въ торговл, но Джонъ Винъ и почти вс друзья хладнокровно продолжали вести свои коммерческія дла, ршивъ подчиниться всмъ постановленіямъ короля’.
Пламенныя разсужденія о политик съ Джономъ не мшали намъ каждое утро въ шесть часовъ отправляться въ кузницу Лори на Южной улиц. Сначала намъ не нравилась эта работа, но мало-по-малу мы привыкли къ ней и даже стали находить въ ней нкоторую прелесть. Кром интереса, возбуждаемаго въ насъ лошадьми, которыхъ мы вскор научились распознавать и цнить, мы съ любопытствомъ разговаривали съ собственниками этихъ лошадей, и я все боле и боле убждался, какъ глубоко засла въ народныя души ршимость противостоять несправедливымъ дйствіямъ правительства.
Юноши и въ особенности молодыя двушки такъ называемаго свтскаго класса часто останавливались передъ кузницей и смялись надъ нами. Джонъ молча краснлъ, а я не могъ долго вытерпть подобныхъ оскорбленій и однажды задалъ такую трепку молодому Галовею за его насмшки, что разомъ прекратились издвательства надъ нами. Тяжелая, но физически полезная работа чрезвычайно развила наши мускулы, въ особенности у Джона, который отличался слабымъ сложеніемъ. Мой отецъ былъ очень доволенъ выказанными мною успхами въ кузнечномъ дл и впервые въ моей жизни одобрялъ то, что я длалъ.
Спустя три мсяца посл нашего поступленія въ кузницу, Лори женился на какой-то вдов и перевелъ свое заведеніе въ домъ жены, находившійся далеко за городомъ. Въ виду этого обстоятельства, а также и того факта, что Лори засвидтельствовалъ нашимъ родителямъ, что мы могли хорошо длать гвозди и подковы, наше ученіе кончилось. Однажды утромъ въ кузницу пришолъ мой отецъ и сказалъ, обращаясь къ намъ обоимъ:
— Снимайте, ребята, передники и ступайте домой: вамъ теперь предстоитъ другая работа.
Мы съ удовольствіемъ повиновались, а, спустя недлю, Лори принесъ мн славную поярковую шляпу, которую, по обычаю, каждый кузнецъ давалъ своему ученику, въ знакъ успшнаго обученія мастерству.
Я поступилъ вмст съ Джономъ въ контору моего отца и, признаюсь, конторская работа, хотя я къ ней и скоро привыкъ, нравилась мн еще мене, чмъ грубый трудъ на кузниц. Но за то меня снова стала пускать къ себ тетка Тенора, которая не хотла меня знать, пока я ковалъ лошадей. Отпуская меня въ первый разъ къ тетк, мать одла меня, съ головы до ноіъ, въ новый приличный костюмъ и напутствовала меня совтами, какъ вести себя въ свтскомъ обществ, собиравшемся у тетки. Конечно, отецъ былъ не доволенъ этими суетными заботами и, качая головой, повторялъ:
— Все это пустяки, жена.! Когда ты перестанешь быть ребенкомъ?
— Никогда, строгій папаша!— воскликнула она со смхомъ и подбжала къ нему такъ граціозно, несмотря на свои годы, что онъ улыбнулся и поцловалъ ее.
Къ сожалнію, подобныя нжныя сцены происходили между ними очень рдко.
Тетка Тенора встртила меня радушно и представила всему своему обществу, въ томъ числ двумъ англійскимъ офицерамъ: флотскому капитану Болесу и маіору Этеринггону, который, какъ я потомъ узналъ, выслужился изъ солдатъ.
— Э, да вы, кажется, молодой квакеръ?— сказалъ маіоръ, фамильярно ударяя меня по плечу.
— Мы вс здсь квакеры, маіоръ,— замтилъ какой-то пожилой господинъ, видя, что мн не понравилась грубая выходка офицера.
— Пойди, Гью, къ дамамъ: ты вдь ихъ всхъ знаешь,— сказала тетка:— но прежде я тебя представлю сэру Вильяму Дреперу, который, ты знаешь, взялъ Маниллу.
Я этого не зналъ, но почтительно поклонился.
— Славное пушечное мясо,— отвчалъ серъ Вильямъ: — ему шестнадцать лтъ, а я въ его возраст находился уже три года на служб. Если хотите, я достану ему офицерскій патентъ?
— Нтъ, сэръ Вильямъ, я попросила бы васъ объ этомъ въ другое время, но теперь мой племянникъ, можетъ быть, пойдетъ противъ генера Геджа.
— Боже избави!
— Мистриссъ Винъ принадлежитъ къ партіи виговъ!— воскликнула мистриссъ Фергюсонъ: — она читаетъ письма фермера Дикенсона и вс зловредныя писанія Адамса.
— Все это демагоги,— подтвердила мистриссъ Галовей:— говорятъ, что въ Бостон были большіе безпорядки изъ-за того, что наши офицеры побили какого-то Джемса Отиса, и военная музыка играла по воскресеньямъ. Одинъ срамъ, и только!
— Я бы принялъ крутыя мры,— замтилъ капитанъ.
— А я только что вернулся изъ Виргиніи,— воскликнулъ маіоръ:— и не могъ тамъ набрать ни одного рекрута. Общее волненіе поддерживается тамъ офицерами, которые принимали участіе въ войн съ Франціей. Особенное вліяніе тамъ имютъ мистеръ Вашингтонъ и пламенный ораторъ, Патрикъ Генри.
— О Вашингтон-то вы говорите съ уваженіемъ,— сказала моя мать:— вдь онъ спасъ остатки королевской арміи подъ начальствомъ Брадлока.
— Это просто потомакскій плантаторъ и больше ничего,— произнесъ маіоръ съ презрительной улыбкой: — а задираетъ носъ, словно знаетъ вс тайны военнаго искусства.
— Конечно, онъ не имлъ случая пройти, подобно вамъ, черезъ вс ступени военной службы и потому не можетъ равняться съ вами,— саркастически замтила тетка.
Маіоръ вспыхнулъ.
— Я служилъ моему королю, какъ умлъ, и, надюсь, окажу содйствіе для примрнаго наказанія дерзкихъ бунтовщиковъ.
— А я надюсь, что Гью будетъ въ рядахъ этихъ бунтовщиковъ и разскажетъ мн о вашихъ подвигахъ,— отвчала со смхомъ тетка.
— Полно, Тенора, спорить!— воскликнула мистриссъ Что:— лучше побьемъ этихъ торіевъ въ карты.
— Съ большимъ удовольствіемъ!
— Садись около меня, Гью,— сказала мистриссъ Фергюсонъ:— ты принесешь мн счастіе. Какой ты сталъ молодецъ, пора ужъ теб носить жабо.
Я повиновался и въ этотъ вечеръ взялъ первый урокъ въ картежной игр у мистриссъ Фергюсонъ, которая играла за однимъ столомъ съ моей теткой, мистриссъ Пэнъ и капитаномъ Болесомъ.
Когда подали чай и шоколадъ — для дамъ, а пуншъ — для мужчинъ, то явились новые гости, въ томъ числ докторъ Бушъ. Несмотря на то, что я заинтересовался картежной игрой, но при вид этой замчательной личности я сталъ прислушиваться къ его разговору.
— Я получилъ сегодня письмо отъ Адамса,— говорилъ онъ одному красивому молодому человку, по имени Моргану, который недавно пріхалъ изъ Лондона:— онъ пишетъ, что дла принимаютъ невозможный характеръ, и прямо говоритъ о разрыв съ Англіей. Но, конечно, онъ идетъ уже слишкомъ далеко.
— Я совершенно съ вами согласенъ,— отвчалъ Морганъ:— еще недавно я разговаривалъ объ этомъ въ Лондон съ докторомъ Франклиномъ. Онъ стоитъ за миролюбивыя средства и совтуетъ не дйствовать слишкомъ поспшно, слишкомъ рзко. Но вся бда въ англійскихъ офицерахъ: ихъ надменность невыносима.
Я боле не слышалъ ихъ разговора, такъ какъ тетка сказала, что мн пора идти домой.
Дйствительно въ воздух чувствовалось приближеніе грозы, и какъ я ни былъ молодъ, но ощущалъ ея симптомы. Дома мн не отъ кого было узнавать о политическихъ новостяхъ, и если отецъ читалъ въ своемъ склад ‘Пенсильванскую Газету’, или скоре ‘Хронику’ Галовея, яраго торія, то никогда не приносилъ ея домой. Но мистеръ Вордеръ получалъ газеты обоихъ направленій, и мы съ Джономъ постоянно брали у него бостонскую ‘Почту’, жадно пожирая ее отъ доски до доски.
Такъ прошли 1770, 1771 и 1772 года, въ продолженіе которыхъ лордъ Нордъ ускорялъ только наступленіе кризиса своими несправедливыми мрами противъ масачузетскихъ судей. Съ другой стороны Адамсъ проповдывалъ образованіе комитетовъ въ различныхъ мстностяхъ для объединенія дйствій противъ правительства.
Эти годы національной подготовки къ завоеванію независимости не прошли безслдно для меня, но совершенно въ другомъ отношеніи. Мой другъ Джакъ въ своемъ дневник съ большимъ сожалніемъ отзывается о томъ, что я въ это время попалъ въ общество офицеровъ, моряковъ и свтскихъ франтовъ, собиравшихся у тетки Теноры, сталъ пить, играть въ карты и вообще предаваться кутежамъ. Хотя онъ и старается оправдать мою тогдашнюю предосудительную жизнь юными годами и вреднымъ вліяніемъ тогдашняго общества, но я полагаю, что еще боле дйствовала во мн кровь англійскихъ предковъ. Какъ бы то ни было, я дйствительно сталъ вести разгульную жизнь, благодаря тому, что имлъ много свободнаго времени, что тетка щедро давала мн денегъ и открыто поощряла на дружбу со своими веселыми пріятелями. Естественно, что я въ это время сталъ отдаляться отъ Джака, который держалъ себя красной двицей, и, по правд сказать, я только удивляюсь, что совершенно не пропалъ отъ такой пагубной жизни.
Хотя многіе начинали поговаривать о моемъ легкомысленномъ поведеніи, но отецъ не обращалъ на это вниманія: такъ онъ былъ занятъ своими длами, не смотря на то, что, въ виду политическихъ обстоятельствъ, онъ все боле и боле суживалъ свою коммерческую дятельность, къ величайшему удовольствію тетки Теноры.
— Я не понимаю, Джонъ,— часто говаривала она: — изъ-за чего ты бьешься? Разв у тебя не довольно денегъ? Бросимъ все и удалимся на нашу ферму въ Мерьон, гд заживемъ счастливой, хотя скотской, жизнью.
Въ конц апрля 1773 года тетка Тенора неожиданно явилась въ контору отца, гд она рдко показывалась. Предчувствуя, что она хочетъ серьезно поговорить съ братомъ, я поспшно всталъ и направился къ дверямъ, но она остановила меня словами:
— Останься, я хочу, чтобы ты былъ свидтелемъ нашей бесды.
— Что такое, Тенора?— спросилъ отецъ.
— Дло о сожженіи англійскаго корабля жителями Родъ-Айленда принимаетъ опасный характеръ. Главный судья острова, Гопкинсъ отказался арестовать своихъ соотечественниковъ.
— Жаль! Это настоящіе пираты.
— Такими пиратами мы вскор будемъ вс.
— Если ты, Тенора, пріхала сюда только для того, чтобы это сказать, то напрасно трудилась. Я вдь въ вашихъ длахъ — сторона.
— Нтъ, вотъ въ чемъ дло. Мн пишутъ изъ Лондона, что лордъ Нордъ только игрушка въ рукахъ короля и готовъ сдлать все, что ему прикажетъ король. А, право, жаль, онъ былъ славный молодой человкъ, когда я видла его въ Лондон, у лорда Гильфорда, но, конечно, какой онъ министръ.
— Король знаетъ, кого выбираетъ въ министры. Теб извстно, Тенора, мое мнніе по этому предмету. Мы обязаны повиноваться тому, кого Богъ поставилъ надъ нами. Отдавай кесарево кесарю и живи въ мир — вотъ чему учитъ насъ священное писаніе.
— Но дло въ томъ, какъ ршить вопросъ, что кесарево, а что нтъ. Въ Лондон вс говорятъ, что наложатъ пошлину на нашъ чай.
— Не можетъ быть!
— Вотъ увидишь. Но такъ какъ эта мра будетъ принята лишь будущею осенью, когда придутъ корабли съ чаемъ изъ Китая, то ты успешь до тхъ поръ покончить вс свои дла. Позжай въ Англію. Произведи общую ликвидацію, сдлай въ послдній разъ закупки, пришли сюда во время товары и распорядись, чтобы здсь не принимали никакихъ заказовъ. Ты меня понимаешь, Джонъ?
Отецъ задумался. Онъ всегда уважалъ коммерческую прозорливость тетки и ясно видлъ всю пользу, которую онъ могъ извлечь изъ ея плановъ.
— Теб будетъ довольно года на ликвидацію?— прибавила тетка, видя, что отецъ молчитъ и обдумываетъ ея слова.
— Совершенно довольно,— отвчалъ онъ и началъ ходить взадъ и впередъ по комнат, видимо подчинившись вліянію ея словъ.
— А ты что думаешь объ этомъ?— спросила она, обращаясь ко мн.
— Мистеръ Вильсонъ говоритъ, что у насъ будетъ война, и генералъ-аторней Чью того же мннія. Я слышалъ, какъ они говорили объ этомъ вчера у тебя въ дом. Офицеры также, повидимому, желаютъ войны. А я самъ, конечно, не могу ничего сказать объ этомъ.
— Еще бы!— произнесъ рзко отецъ.
Я замолчалъ, а тетка спросила:
— Ну, что же, Джонъ? Ты согласенъ?
— Надо поговорить съ женой: я никогда не разставался съ нею и на мсяцъ. А ты примешь участіе въ дл?— прибавила, онъ, желая испытать ея искренность.
— Еще бы. Ты можешь располагать моими пятью тысячами фунтовъ и купить на нихъ въ Лондон пороху и ружей.
— Спасибо. Зачмъ ты, Тенора, говоришь такіе пустяки?
— Ну, такъ купи голландскаго полотна.
— Противъ этого я ничего не имю.
— А я знаю, на что я употреблю полотно,— замтила тетка, подмигивая мн, но отецъ не понялъ смысла ея словъ и сказалъ серьезнымъ тономъ:
— Хорошо, я поду.
— Я теб совтовала бы не только ликвидировать дла съ Англіей и Голландіей, но совершенно закрыть лавочку,— произнесла тетка, вполн довольная результатомъ своего разговора.
— Нтъ, я не могу совсмъ бросить длъ. У меня вовсе не такое состояніе, какъ ты думаешь.
— Пустяки, Джонъ, у тебя не меньше, чмъ у Вилинга или Франкса, а они преспокойно покончили свои дла. Но ты просто любишь торговлю, какъ игру. Ты игрокъ, вотъ что! и твои корабли для тебя то же, что для меня картежный столъ.
— Напрасно ты говоришь такой вздора, при мальчик, Тенора. Да, кстати сказать, я въ послднее время слышу много дурного о Гью, и это очень озабочиваетъ не только меня, но и друзей Пембертона и Вальна. Твои праздные игроки, офицеры пагубно вліяютъ на его душу. Онъ началъ высказывать свои мннія о налогахъ и принцип непротивленія, точно такая лнивая собака, какъ онъ, можетъ имть мнніе.
— Полно, полно,— промолвила тетка.
— Если я собака, то все-таки нелнивая,— замтилъ я хладнокровно.
Онъ схватили, меня одной рукой за горло, а другой досталъ со стола палку.
— Я теб покажу, какъ отвчать старшимъ.
Я молча посмотрлъ на него и улыбнулся.
— Ты еще смешься!— воскликнулъ онъ, выходя изъ себя, и поднялъ палку.
Но въ эту минуту тетка вырвала у него палку и, сломавъ ее о свое колно, бросила куски на полъ.
Отецъ отскочилъ съ злобнымъ крикомъ:
— Генора! Генора!
— Что ты съ ума сошелъ,— воскликнула она: — берегись, твоя дикая уэльская кровь не доведетъ тебя до добра.. Что бы сказала моя добрая Марія? Отчего ты не могъ сдлать мальчика своимъ другомъ? Онъ стоитъ десяти такихъ молодцевъ, какъ ты, и держитъ себя, какъ настоящій джентльменъ. Теб слдуетъ гордиться такимъ сыномъ. Разв ты не понимаешь, что твоя дьявольская строгость и скучная домашняя жизнь отдалили васъ другъ отъ друга?
— Ты меня унизила въ глазахъ моего сына, Тенора,— произнесъ онъ наконецъ, овладвъ собою: — во всемъ ты виновата. Я вышелъ изъ себя и хотлъ ударить въ порыв злобы, когда мн слдовало съ молитвой наказать нарушеніе домашней дисциплины. Уходите оба. Я не могу боле говорить съ тобою, Тенора. Ты всегда раздражаешь меня.
— Пойдемъ, Гью, ты видлъ хорошій примръ квакерскаго смиренія и подставленія правой щеки, когда ударяютъ по лвой.
— Полно, тетя,— воскликнулъ я.
— Уходите, уходите,— повторилъ отецъ.
— Уйдемъ, но не говори никому о томъ, что я теб говорила.
— Хорошо.
— Прощай. Пойдемъ, Гью.

VI

Въ эту смутную эпоху подобныя грустныя сцены случались во многихъ семействахъ, и непріятное объясненіе съ отцемъ было только предвкушеніемъ гораздо серьезнйшаго раздора, который долженъ былъ впослдствіи разлучить насъ на многіе годы.
— Ты не говори объ этомъ матери,— сказала тетка Тенора, когда мы вышли изъ дому,— впрочемъ, онъ самъ ей скажетъ, такъ какъ никогда ничего не таитъ отъ нея. Поэтому мн надо тотчасъ съ ней повидаться. Твой отецъ становится просто невозможнымъ. Трудныя времена и глупые квакеры, со своими односторонними взглядами, доводятъ его до бшенства, какъ матадоры быковъ. Лучше ему ухать навремя. Онъ никогда не бывалъ въ Англіи и пусть посмотритъ, сколько англичанъ стоять за насъ, подобно Питту и полковнику Баррэ. Что касается тебя, то онъ совершенно правъ. Мы съ тобой въ послднее время слишкомъ дурили. Пора теб взяться за умъ. Ты долженъ меньше играть и пить, а въ отсутствіе отца теб придется, съ моею помощью, серьезно заняться его длами.
Я общалъ тетк исправиться, а она, проходя мимо церкви св. Петра, зашла въ нее, попросивъ меня подождать ее на улиц.
— Я помолилась о теб, Гью,— сказала тетка, возвращаясь ко мн,— и смотри, сдержи свое слово,— не бери въ руки картъ.
Войдя въ нашъ огородъ, мы застали мою мать подъ персиковымъ деревомъ. Она сидла на скамейк и чистила горохъ.
— Ахъ! Это ты, Тенора?— воскликнула она, увидя насъ:— помоги мн лущить горохъ, а я дамъ теб за это частицу. Онъ привезенъ съ Бермудскихъ острововъ, посмотри, какой у него пріятный свтлозеленый цвтъ. Я бы желала имть такой передникъ.
— У меня именно есть такая матерія. Я теб сошью, только, скажи, какого фасона: покрасиве или попроще?
— Попроще. Я вдь квакерша. Une amie! Пофранцузски это выходитъ смшно. Впрочемъ, не я одна веселая квакерша. Мн ни въ чемъ не уступитъ Сара Леганъ. Только мой Джонъ считаетъ это суетой изъ суетъ. Хотя я, право, не понимаю, почему срый цвтъ — религіозне краснаго? Но что съ тобою, Тенора, и почему у тебя, Гью, разорванъ воротникъ? Неужели утромъ я отпустила тебя въ такомъ вид?
Въ отвтъ тетка разсказала о необходимости отцу хать на годъ въ Лондонъ, но скрыла полученныя изъ Англіи извстія и мою непріятную сцену съ отцемъ. Мать спокойно продолжала чистить горохъ, но, видимо, внимательно слушала аргументы тетки въ пользу отъзда отца.
— Я вижу,— сказала она, наконецъ,— что ему надо хать. Но что же мы сдлаемъ съ сыномъ?
— Онъ останется съ тобой дома, и все пойдетъ по-старому. Только Джонъ загуляетъ въ Лондон.
— Нтъ!— воскликнула мать съ жаромъ,— я не такая женщина, чтобы отпустить мужа одного въ такую даль, да еще на цлый годъ. Я поду съ нимъ. Конечно, я люблю моего сына, но мужъ прежде сына, и ты напрасно хочешь разлучить меня съ нимъ.
— Я вовсе этого не хочу. Позжай съ нимъ, Марія, и Христосъ съ вами. А сына оставьте мн: онъ не можетъ хать я присмотрю за нимъ, съ Божьей помощью.
И об женщины стали цловаться, обливаясь слезами. Потомъ, успокоившись, он поршили дло во всхъ его подробностяхъ, и, къ моему большому удивленію, отецъ безпрекословно принялъ составленный ими планъ.
Посл ухода тетки я не вернулся въ контору, а нсколько часовъ катался одинъ въ лодк по рк, погруженный въ глубокую думу, мн было двадцать лтъ, и я уже умлъ сознательно обсуждать не только чужіе, но и свои поступки. Вспоминая обо всемъ, что произошло между мною и отцемъ, я не могъ не признать, что онъ имлъ право обидться на тетку и на меня, а потому ршилъ прежде всего попросить у него прощенія, а потомъ измнить свою жизнь.
Хотя было уже поздно, но я прямо отправился въ контору и засталъ тамъ отца.
— Что это значитъ,— спросилъ онъ: — ты уходилъ безъ дозволенія?
— Отецъ,— отвчалъ я,— я былъ виноватъ сегодня утромъ и пришелъ просить у тебя прощенія.
— Пора!
— А если я ушелъ отсюда, то не изъ страха наказанія, которому я готовъ всегда подчиниться, если его заслужу.
— Хорошо! скидывай сюртукъ!
Я повиновался. И отецъ взялъ въ углу палку, но въ эту минуту послышались шаги матери.
— Твое счастье,— сказалъ поспшно отецъ,— надвай сюртукъ.
— Что это такое?— воскликнула мать со слезами на глазахъ,— у меня была Тенора и говоритъ, что теб надо хать въ Лондонъ? И поду съ тобой.
— Нтъ, этому не бывать,— отвчалъ онъ.
Но мать бросилась къ нему на шею и стала умолять взять ее съ собой. Какъ всегда, она поставила на своемъ, и тотчасъ въ дом начались приготовленія къ отъзду, хотя была весна, а имъ надо было хать осенью.
Въ слдующее мое посщеніе тетки, она объявила мн, что имла новыя объясненія съ отцемъ и матерью на счетъ меня, и что они такъ боятся ея дурного вліянія, что хотятъ поручить меня во время своего отсутствія старому сердитому квакеру, Гапворти.
— Боже, избави!— воскликнулъ я со страхомъ.
— Не безпокойся. Я все уладила, но мн пришлось дать имъ обоимъ такія обязательства, которыя я не могу сдержать безъ твоей помощи. Еще отца твоего я не прочь обмануть, но передъ голубыми глазами матери я солгать не могу.
— Будьте уврены, тетя Тенора, я исправлюсь.
— Да, это необходимо. Я была вынуждена, словно крестная мать, отречься за тебя отъ свта, плоти и дьявола. Ты счастливъ, что отдлался отъ трепки, а мн задали трезвону.
— Что это значитъ?
— А вотъ что. Вчера приходили ко мн двое почтенныхъ квакеровъ и задали мн гонку за то, что я развратила тебя, а главное разсказали при всхъ гостяхъ, какъ ты надняхъ вышелъ изъ какого то дома, ночью, съ двумя офицерами, смертельно пьяный. Это было мн тмъ боле непріятно, что Монтрезоръ и Этрингтонъ слушали ихъ болтовню, улыбаясь, а когда они ушли, то одна прелестная, молодая двушка, только что пріхавшая сюда къ своей тетк, пожалла тебя. Она увряетъ, что знаетъ тебя, и что ты заступался за нее въ школ.
— Какъ ее зовутъ?
— Доротея Пенистонъ, она родственница миссъ Лансеи, на которой хочетъ жениться серъ Вильямъ Дреперъ.
— Доротея Пенистонъ!— воскликнулъ я и тотчасъ вспомнилъ маленькую двочку, которая плакала въ школ за то, что меня наказали.
— Она замчательная красавица,— продолжала тетка,— и вс сходятъ по ней съ ума, хотя у нея нтъ ни гроша. Приходи завтра посмотрть на нее, если протрезвишься.
— Что это значитъ?
— А то, что ты сегодня приглашена, на офицерскій пунша, а я знаю, какой это крпкій напитокъ.
Я общалъ, что буду вести себя прилично, и дйствительно вернулся домой са, твердой ршимостью повести лучшую жизнь.

VII.

Посл обда я надлъ свой лучшій костюма, и отправился къ пріятелямъ, общавъ матери не нить много и вернуться домой ка, девяти часамъ.
Въ Лондонской кофейн я встртилъ Монтрезора, и мы похали вмст въ экипаж, чрезъ губернаторскій лсъ, въ Энгельфильдъ, гд помщался клубъ, извстный подъ названіемъ Колонія на Шилькил. Этотъ оригинальный клубъ арендовалъ два акра земли у мистера Ворнера и выстроилъ себ бревенчатый домъ. Тамъ мы застали нсколько членовъ клуба, старыхъ и молодыхъ, но опоздали на ежегодную церемонію подношенія трехъ рыбъ хозяину земли, который не требовалъ другой платы, но видли то глиняное блюдо, пожертвованное семьей Вильяма Пэна, на которомъ подносили рыбъ.
Компанія была очень странная, но веселая, и, по обычаю, младшіе члены клуба, въ блыхъ передникахъ, стряпали обдъ и подавали его старшимъ, а потомъ уже вс вмст пили безъ конца мадеру и пуншъ, провозглашая тосты за короля, за удачу въ торговл, за дамъ и т. д.
Я былъ въ прекрасномъ расположеніи духа, но, помня предостереженіе тетки, пилъ мало и слушалъ, какъ мои собутыльники разговаривали, шутили и ссорились между собою, нимало не подозрвая, что нкоторымъ изъ нихъ суждено было вскор умереть за родину. Меня особенно интересовали политическіе споры, такъ какъ, благодаря Нильсону и тетк Тенор, я уже сдлался ярымъ вигомъ.
Въ семь часовъ мы встали изъ-за стола и вернулись въ городъ. Я дохалъ до Лондонской кофейни съ Монтрезоромъ, котораго, я подозрваю, тетка просила присмотрть за мной, но тамъ меня встртилъ капитанъ Смолъ, одинъ изъ самыхъ безшабашныхъ кутили, среди англійскихъ офицеровъ.
— Еще рано возвращаться домой, мистеръ Винъ!— воскликнули, онъ,— пойдемте съ нами ужинать. Я васъ познакомлю съ мистеромъ Артуромъ Виномъ, офицеромъ гренадерскаго полка, который говоритъ, что онъ вашъ дальній родственникъ.
Монтрезоръ совтовалъ мн не ходить ужинать, но, съ одной стороны, мн было любопытно увидть невдомаго родственника, а съ другой, меня задлъ за живое подошедшій офицеръ Этрингтонъ, который сказалъ своему товарищу:
— Зачмъ вы его приглашаете? Его ждетъ дома нянька съ соской.
Къ довершенію всего я увидлъ, на противоположной сторон улицы, Джака Вордера, который манилъ меня къ себ. По всмъ этимъ причинамъ я пошелъ съ офицерами и объявилъ, что не стану ужинать, но выпью съ ними стаканчикъ пунша.
Въ верхней комнат кофейни, за столомъ, уставленнымъ холодными закусками и крпкими напитками, сидло около десяти или двнадцати офицеровъ, которые обрадовались, увидавъ меня, такъ какъ я былъ общимъ любимцемъ, благодаря своему веселому характеру и умнью пть. Монтрезоръ послдовалъ за мной и, дружески оттолкнувъ Смола, сказалъ:
— Капитанъ Винъ, позвольте мн вамъ представить мистера Гью Вина, какъ я слышалъ, вашего родственника.
При этихъ словахъ одинъ изъ офицеровъ всталъ изъ-за стола и подошелъ ко мн. Онъ былъ высокаго роста, хорошо сложенъ и очень красивъ. Онъ держалъ голову высоко и отличался благородной осанкой. Одтъ онъ былъ богато и съ утонченнымъ вкусомъ, что на меня съ перваго раза очень подйствовало. Онъ посмотрлъ на меня такъ пристально, что мн сдлалось неловко, но, не желая произвести на него дурнаго впечатлнія для перваго знакомства, я отвчалъ ему тмъ же, при чемъ замтилъ, что на лиц капитана Вина были слды склонности къ спиртнымъ напиткамъ, а также, что, при правильныхъ чертахъ лица, у него подбородокъ былъ очень тонкій, что, какъ впослдствіи я часто замчалъ, было доказательствомъ слабаго характера. Вообще, онъ произвелъ на меня непріятное впечатлніе.
— Я дальній вантъ родственникъ,— сказалъ онъ, протягивая мн руку,— и очень радъ съ вами познакомиться. Вы ужасно походите на портретъ стараго сэра Роберта Вина въ Винкот, гд я охотился въ прошедшемъ году.
— А ты не всегда живешь въ Винкот?— спросилъ я, любезно отвчая на его привтствіе.
— Нтъ. Я младшій сынъ, да и при томъ ваша линія старшая. Я кланяюсь вамъ, сэръ, какъ глав нашего стараго рода, и пью за ваше здоровье!
Произнеся эти слова удивительно привлекательнымъ образомъ, онъ положилъ мн руку на плечо и прибавилъ:
— Мы должны быть друзьями, братецъ Винъ, и вы познакомьте меня съ отцемъ, а главное съ теткой, мистрисъ Вина, о которой Монтрезоръ всегда отзывается съ такими похвалами.
Я отвчалъ, что, конечно, съ удовольствіемъ исполню его желаніе, и, усвшись за столъ рядомъ съ новымъ родственникомъ, началъ пить вино, не обращая вниманія на знаменательные взгляды, которые бросалъ на меня Монтрезоръ.
Мистеръ Артуръ Винъ былъ старше меня на десять лтъ, служилъ въ гвардіи, провелъ много лтъ въ Индіи и, какъ бывалый человкъ, умлъ разсказывать любопытные анекдоты о придворной и казарменной жизни. Естественно, я такъ заинтересовался его бесдой, что забылъ о Монтрезор, который, видя, что ничего не подлаешь со мной, отошелъ въ сторону и занялся разговорами съ однимъ изъ своихъ товарищей офицеровъ.
Хотя я старался разспрашивать у Артура Вина о нашихъ родственникахъ въ Англіи, но онъ неохотно отвчалъ на мои вопросы и предпочиталъ распространяться о придворныхъ дамахъ, о своихъ друзьяхъ и сэр Гай Карльтон, къ которому онъ отправлялся въ Канаду. Онъ совтовалъ мн поступить на военную службу, какъ этого желала тетка, и съ удивленіемъ, но очень любезно выслушивалъ мои разсужденія о несправедливыхъ налогахъ и притсненіяхъ нашей торговли, которыя я повторялъ со словъ Вильсона.
Время шло незамтно, и я машинально пилъ стаканъ за стаканомъ, пуншъ замнилъ вино, и на стол появились кости да карты. Наконецъ ко мн подошелъ Монтрезоръ и спросилъ, пойду ли я съ нимъ. Я молча простился со своимъ новымъ родственникомъ и пошелъ за маіоромъ. Но дверь изъ комнаты оказалась запертой, и никто не зналъ, у кого былъ ключъ. Монтрезоръ выругался, но не поднялъ шума, а я въ сущности былъ очень доволенъ поводомъ остаться.
Я подошелъ къ столу, на которомъ играли въ карты, но вдругъ почувствовалъ, что въ глазахъ у меня мутится, и комната вертится вокругъ меня. Я былъ очевидно пьянъ. Что произошло потомъ до плачевной катастрофы, случившейся только спустя часъ, я не помню. Другіе разсказывали потомъ, что я подошелъ къ отворенному окну и, немного освжившись, вернулся къ игорному столу, завелъ крупную игру, выигралъ въ короткое время около ста фунтовъ стерлинговъ, а потомъ не только спустилъ весь выигрышъ, но и вс деньги, которыя мн дала тетка. Присутствовавшій при этомъ позорномъ обыгрываніи пьянаго мальчишки взрослыми офицерами, полковникъ Мильвудъ старался ихъ урезонить, но тщетно, и когда капитанъ вздумалъ оттащить меня отъ зеленаго стола, то я, говорятъ, кричалъ во все горло:
— Ты не смешь фамильярничать со мной: я глаза нашего рода, а ты принадлежишь къ младшей линіи!
Неожиданно, среди общей кутерьмы, раздался громкій стукъ въ дверь.
— Я слышу голосъ женщины!— воскликнулъ Артуръ Винъ: вотъ и отлично. Держу пари, что она красивая.
— Идетъ!— отвтилъ какой-то пьяный корнетъ.
— Вотъ и ключъ. Впустимъ даму,— произнесъ пожилой офицеръ.
Полковникъ всталъ, но было уже поздно, и Винъ отперъ дверь.
Въ комнату вошла моя мать въ сопровожденіи Джака Вордера и остановилась на порог, пораженная открывшимся передъ нею зрлищемъ.
Артуръ Винъ, еле держась на ногахъ отъ многочисленныхъ возліяній, подбжалъ къ ней и, схвативъ ее за талію, закричалъ во все горло:
— Она могла бы быть помоложе, но все-таки я выигралъ пари. Чортъ возьми! Она квакерша. Ну, все равно, выпьемъ за ея здоровье!
Я мгновенно отрезвился и пришелъ въ себя.
— Пойдемъ, Гью,— сказала мать, отворачиваясь съ презрніемъ отъ пьянаго офицера.
— Сейчасъ, мама — сказалъ я спокойно:— но прежде…
И я ударилъ изо всей силы рукой по лицу капитана Вина, который зашатался и грохнулся на полъ.
Все въ комнат стихло, и вс ждали съ трепетомъ, чмъ кончится эта сцена.
Черезъ минуту капитанъ всталъ, и я тотчасъ замтилъ, что онъ такъ же, какъ и я, отрезвился. Онъ почтительно поклонился матери и, обтирая кровь съ лица, спокойно, даже хладнокровно, произнесъ:
— Прошу извиненія у васъ, сударыня, мы вс вели себя, какъ свиньи, и я достойно наказанъ. Что же касается до васъ, мистеръ Винъ, то вы ребенокъ, а вздумали тягаться съ взрослыми. Этому надо положить конецъ.
— Это не твое дло!— воскликнулъ я гнвно.
— Тише, тише, Гью,— промолвила мать.
— Мы объ этомъ переговоримъ завтра,— прибавилъ капитанъ и, обращаясь къ своимъ товарищамъ, прибавилъ:— я не желаю, господа, чтобы кто нибудь узналъ объ этой исторіи. Если кто либо со мной не согласенъ, то я всегда къ его услугамъ.
— Вы нравы,— согласился полковникъ:— и если кто либо изъ господъ, офицеровъ противнаго мннія, то неугодно ли ему начать съ меня.
Потомъ онъ подошелъ къ моей матери, подалъ ей руку ей самымъ почтительнымъ поклономъ и любезно произнесъ:
— Позвольте мн, сударыня, проводить васъ до улицы.
Джакъ и я послдовали за ними.

VIII.

Очутившись на свжемъ воздух въ прекрасную, лунную, апрльскую ночь, мы шли до дому молча, но когда Джакъ разстался съ нами, то онъ просто спросилъ:
— Мы увидимся съ тобой завтра?
— Еще бы,— отвчалъ я,— да благословитъ тебя Господь, ты былъ сегодня для моей матери настоящимъ сыномъ.
Она улыбнулась, но не сказала ни слова.
Мы молча вошли въ, домъ и разошлись по своимъ комнатамъ. Она не произнесла ни малйшаго упрека, но сказала только:
— Не цлуй меня сегодня вечеромъ: я не могу еще перенести твоего поцлуя.
Всю ночь я не сомкнулъ глазъ. Стыдъ, горе и отчаянье грызли меня. На разсвт я всталъ, выхалъ въ лодк на середину рки и выкупался въ свжей, холодной вод. Изъ воды я вышелъ совершенно новымъ человкомъ: голова у меня была свжа, и на сердц какъ-то спокойно.
Я вернулся домой къ утренней молитв, которую прочитала мать, такъ какъ отецъ былъ въ отсутствіи нсколько дней. Къ моему большому удивленію, она спокойно поцловала меня и спросила пофранцузски:
— Все обстоитъ благополучно, сынъ мой?
— Да,— отвчалъ я.
Она приступила къ молитв и какъ будто нарочно прочла изъ евангелія притчу о блудномъ сын. Это мн очень не понравилось, такъ какъ мы были но одни, а, какъ всегда, съ нами молились вс слуги.
За завтракомъ я не могъ ничего сть и, выйдя въ садъ, стадъ ожидать окончательнаго объясненія съ матерью, такъ какъ зналъ, что оно не можетъ миновать. Наконецъ, она явилась спокойная, нжная, любящая. Отчего она не сердилась на меня? А было за что! И она нердко приходила въ такую ярость, что я боялся ея боле отца. Нкоторые глубокомысленные люди увряютъ, что они понимаютъ женское сердце, но я утверждаю, что материнскаго сердца никто не пойметъ.
— Какой прекрасный день, Гью,— сказала она весело,— и ты хорошо выкупался? Жаль, что не принято женщинамъ плавать, а то я съ удовольствіемъ предавалась бы этому полезному упражненію.
Она сла подл меня на траву, положила мою голову къ себ на колни и прибавила съ неожиданными слезами на глазахъ:
— Я, право, не сдлала этого нарочно. Я прочла въ евангеліи то, что слдовало на сегодняшній день. Притча о блудномъ сын была совершенной случайностью. Но, слава Богу, ты гораздо лучше этого гадкаго сына, къ тому же, я удивляюсь, гд была его мать, когда онъ ушелъ изъ родительскаго дома? Я никогда не допустила бы до этого. По-моему, женщины созданы только для прощенія. Мы не въ состояніи предохранить отъ грха и только можемъ сказать: не уходи, вернись, я тебя люблю.
Я ничего не общалъ ей, не клялся боле не мучить ее, а только заплакалъ, какъ ребенокъ, что было для нея лучшимъ залогомъ моей ршимости исправиться.
— Однако,— воскликнула она,— пора позаботиться объ обд, вдь сегодня надо заколоть упитаннаго тельца. Удивляюсь, какъ это отецъ блуднаго сына удовольствовался однимъ тельцомъ. Я бы не пожалла цлаго стада. Ты видишь, Гью, что я счастлива и смюсь. Я вполн уврена, что мн нечего бояться будущаго.Я хотлъ распространиться о томъ, какъ мн стыдно за дружбу со свиньями, но она меня перебила:
— Нтъ, нтъ! Все это кончено. Ты больше не будешь водиться со свиньями. Забудемъ объ этомъ. Но я не могу не сказать, что ты очень силенъ, и я гордилась тобою въ ту печальную минуту. Впрочемъ, и онъ повелъ себя джентельменомъ и выказалъ замчательное хладнокровіе. Кто это такой?
Я объяснилъ ей, что мой противникъ былъ нашъ дальній родственникъ.
— Это очень странно и любопытно,— произнесла мать,— онъ, вроятно, придетъ сегодня къ намъ. Да и отецъ долженъ вернуться. Ему придется все сказать.
— Конечно, но я самъ ему все скажу.
Произнеся это, я прибавилъ, что ей была неизвстна еще одна непріятная сторона этой исторіи, именно, что я проигралъ сто фунтовъ, данныхъ мн теткой.
— Это пустяки,— отвчала мать,— но я не хочу, чтобы ты былъ долженъ тетк. Возьми мои жемчуги, которыхъ я никогда не ношу, и отдай ихъ Тенор. Ну, теперь отправляйся на работу, а потомъ снеси жемчуги тетк. Безъ разговора,— я такъ хочу.
Я повиновался. Тетка встртила меня, пылая гнвомъ.
— Хорошо твое раскаяніе!— воскликнула она,— чего ты вылупилъ на меня глаза? Дуракъ! Я все знаю. Злая Фергюсонъ уже была у меня и разсказала, какъ ты проигралъ сто фунтовъ и едва не убилъ своего родственника. Гд ты его нашелъ? Наварилъ же ты каши! Хорошъ крестникъ, нечего сказать! А мн доктора не велятъ тревожиться. Мистриссъ Галовей также была тутъ и говоритъ, что у васъ будетъ дуэль, а ты, голубчикъ, не умешь и въ руки-то взять шпаги. Надо мн тебя еще отдать въ школу къ моимъ друзьямъ офицерамъ.
— А ну ихъ къ чорту, вашихъ офицеровъ!— воскликнулъ я,— мн было бы лучше, еслибъ ихъ никогда не было на свт.
— Вотъ въ этомъ ты правъ,— произнесла она, засмявшись, и мгновенно прошелъ ея гнвъ,— ко мн еще заходилъ твой Джакъ Вордеръ, и онъ мн сегодня понравился, хотя все-таки онъ больше походить на двицу, чмъ на мужчину. Онъ краснлъ, передавая мн о твоихъ подвигахъ. Ну, да разсказывай же мн вс подробности. Говорятъ, что ты даже въ пьяномъ вид велъ себя, какъ джентельменъ. Это я люблю!
Она съ любопытствомъ выслушала меня, но когда я досталъ изъ кармана жемчуги матери, то она снова закипла гнвомъ.
— Какіе вы вс стали лавочники!— воскликнула она,— а менято вы принимаете за ростовщика? Я теб еще дамъ сто фунтовъ, и ты узнай, не осталось ли за тобой какого картежнаго долга, вдь въ пьяномъ вид ты могъ и забыть. Что же касается до этихъ жемчуговъ, то отдай ихъ матери, пусть она побережетъ ихъ для твоей жены.
Съ отцемъ мн было объясниться не такъ легко, но онъ пріхалъ, спустя два дня, и раньше его пришелъ къ намъ въ домъ полковникъ Мильвудъ.
— Мистеръ Винъ,— сказалъ онъ, обращаясь ко мн:— я пришелъ сюда по просьб капитана Вина, чтобы передать вашей матери вотъ это письмо, съ извиненіями. Я надюсь, что посл такого поступка съ его стороны вы выразите свое сожалніе, что прибгли къ насилію.
— Я не могу этого сдлать,— отвчалъ я,— я нимало не сожалю о томъ, что сдлалъ.
— Напрасно, мистеръ Винъ,— не забудьте, что мистеръ Артуръ Винъ не могъ знать, кто была вошедшая женщина. Ни одинъ мужчина не можетъ снести удара, но мы обсудили этотъ вопросъ съ сэромъ Вильямомъ Дреперомъ и пришли къ заключенію, что капитанъ Винъ не можетъ драться на дуэли съ восемнадцати-лтнимъ юношей.
— Мн не восемнадцать, а двадцать лтъ,— замтилъ я.
— Виноватъ, съ двадцатилтнимъ юношей и еще съ родственникомъ. Поэтому вы остаетесь побдителемъ, что и справедливо, такъ какъ вы имли полное право заступиться за свою мать. Но зачмъ вы такъ больно его побили? Онъ, бдный, не можетъ выйти изъ комнаты, такъ вы отработали его лице. Если бы не это обстоятельство, онъ самъ бы пришелъ къ вашей матери.
Удивительная любезность полковника очень меня смутила, и я нашелся только отвтить, что если Артуръ Винъ согласенъ забыть случившееся, то и я постараюсь сдлать то же.
— И прекрасно,— сказалъ полковникъ,— дня черезъ два повидайтесь съ нимъ и покончите это непріятное дло. Онъ прекрасный человкъ и достойный представитель вашего стараго аристократическаго рода. Ну, прощайте! Приходите когда нибудь обдать къ намъ за общимъ офицерскимъ столомъ, но, чуръ, больше не бить насъ.
И онъ со смхомъ удалился, а я отнесъ матери письмо Артура Вина. Она прочла его съ удовольствіемъ и объявила, что оно было прекрасно написано, хотя не совсмъ грамотно. Впрочемъ, грамотностью не отличались ни Георгъ — король, ни нашъ собственный великій Георгъ (Вашингтонъ). Но она не передала мн письма. Я его увидалъ, только много лтъ спустя. Артуръ Винъ выражался въ немъ обо мн, какъ о мальчик, и, конечно, моя мать боялась, что я приму это за обиду.
Когда вернулся отецъ, я сознался ему во всемъ, но онъ, повидимому, уже зналъ о случившемся, потому что перебилъ меня, вн себя отъ гнва:
— Я, право, не знаю, что съ тобой длать? Ты ударилъ своего родственника и нанесъ ему тяжелое увчье, а онъ не отвчалъ теб тмъ же. Ты доведешь меня до могилы своими безумными поступками. Ну, да погоди! Я теперь ничего не могу сказать. Мн надо подумать и посовтоваться.
Пока онъ думалъ и совтовался съ друзьями, къ намъ явился Артуръ Винъ. Я едва узналъ его.
— У васъ дверь была гостепріимно отворена,— сказалъ онъ, входя въ садъ, гд я сидлъ съ отцемъ и матерью,— а слуга мн сказалъ, что вы здсь. Позвольте мн, прежде всего, мистриссъ Винъ, выразить вамъ мои нижайшія извиненія.
Мы вс встали при его появленіи, и мать шепнула мн на ухо:
— Будь остороженъ, Гью, это Артуръ Винъ.
Теперь я ближе разсмотрлъ его, чмъ при первомъ знакомств, и замтилъ, что волоса его были черные, лицо загорлое отъ долгаго пребыванія на восток, и на лбу большой шрамъ отъ сабельнаго удара. Кром того, отъ серьезной раны онъ не владлъ правой рукой и лвой не только здоровался, но и дйствовалъ саблей.
— Мы очень рады тебя видть, капитанъ Винъ,— сказала мать.
— Садись, братецъ Артуръ, и выкури трубку,— произнесъ я, стараясь быть любезнымъ, хотя мн было очень неловко смотрть на его правую щеку, на которой сохранились слды моей руки.
Онъ отвчалъ, что не куритъ, и, усвшись рядомъ съ нами, завелъ съ отцемъ разговоръ о политик. Только, когда мы совершенно подпали подъ вліяніе его пріятныхъ манеръ и увлекательной рчи, онъ, какъ бы вскользь, сказалъ:
— Однако, вашъ сынъ не раздляетъ мннія друзей о войн.
— Мой сынъ неблагоразумный молодой человкъ,— произнесъ отецъ, и въ ту же минуту я почувствовалъ, что мать крпко схватила меня за руку.
— Нтъ, нтъ, почтенный родственникъ,— отвчалъ капитанъ,— вашъ сынъ молодъ, это правда, но его нельзя обвинить въ неблагоразуміи. Онъ поступилъ со мной такъ, какъ я того вполн заслуживалъ. Мы, Вины, народъ горячій и не можемъ держаться квакерскихъ теорій относительно обидъ. А тутъ была еще не обида, а тяжелое оскорбленіе. Онъ былъ правъ.
— Человкъ не долженъ ничмъ оскорбляться и можетъ лишь своимъ поведеніемъ оскорбить Творца,— произнесъ торжественно отецъ,— мы не должны ни оскорблять, ни мстить — это не наше дло.
— Извините, но я съ вами не согласенъ,— сказалъ капитанъ и тотчасъ перемнилъ разговоръ,— я слышалъ, что вы осенью дете въ Англію и, вроятно, постите Винкотъ?
— Нтъ. Я буду слишкомъ занятъ, и къ тому же Винкотъ меня нисколько не интересуетъ.
— Можетъ быть, вы и правы. Вы очень бы разочаровались, Увидавъ заброшенный домъ и разоренное помстье. Моему брату достанется немного, когда Винкотъ перейдетъ къ нему. Что же касается до отца, то ему и горя мало: онъ охотится, устраиваетъ птушиные бои и пьетъ мертвую, какъ вс наши уэльскіе сквайеры.
— Нечего сказать, твои слова еще боле отдаляютъ меня отъ Винкота, я тамъ былъ бы вовсе не у мста.
— Вы правы. Какъ это ни грустно, но надо сознаться, что достойнйшіе и наиболе благоденствующіе представители нашего стараго рода живутъ по эту сторону океана.
— А я очень желалъ бы видть Винкотъ!— воскликнулъ я,— но ты, кажется, мн говорилъ, что не живешь тамъ?
— Нтъ. Я воинъ, да и притомъ младшій сынъ. Значитъ, поневол скитаюсь но свту.
— Но въ нашемъ дом ты всегда найдешь пріютъ и привть,— сказалъ любезно отецъ:— мы люди простые и живемъ скромно, но всякій Винъ можетъ разсчитывать на наше радушное гостепріимство.
Общій разговоръ еще продолжался нсколько времени, и потомъ капитанъ всталъ и, обращаясь ко мн, произнесъ:
— Я съ печалью слышалъ, братецъ Гью, что вы не хотите пожалть о данномъ мн вами урок, вы видите, что я уже помирился съ вашей матерью.
— Не безпокойся. Я присмотрю, чтобы мой сынъ впредь велъ себя прилично. Ты слышишь, Гью, что говоритъ твой родственникъ?
Слова отца нимало не расположили меня къ примиренію, но, видя устремленный на меня безпокойный взглядъ матери, я удержался отъ вспышки и спокойно отвчалъ:
— Я только что хотлъ сказать, что ты сдлалъ со своей стороны все, что возможно.
— Ну, такъ искренно пожмемъ другъ другу руку и забудемъ о случившемся!— воскликнулъ онъ.
— Я былъ бы животнымъ, если бы не согласился на это,— отвчалъ я и пожалъ протянутую имъ лвую руку:— но все-таки я могу сожалть не о томъ, что сдлалъ, а обо всей этой исторіи.
— Въ Англіи насъ, Виновъ, называютъ упрямыми,— произнесъ капитанъ со смхомъ,— я вижу, что это качество они сохраняютъ и здсь. Но все-таки я надюсь, что мы будемъ съ вами друзья, если только вы не станете мн поперекъ дороги. Тогда ужъ не взыщите. Ну, прощайте! Благодарю васъ за пріятно проведенное время. Я просто чувствовалъ себя, какъ дома, или лучше, чмъ дома.
Я проводилъ его до улицы и, когда вернулся назадъ, то, естественно, услыхалъ, что отецъ и мать разсуждали о нашемъ новомъ родственник. По словамъ матери, онъ слишкомъ много говорилъ о себ и слишкомъ рзко отзывался о своемъ родител, а мой отецъ находилъ, что онъ очень хорошій молодой человкъ.
— Къ тому же, намъ нечего быть требовательными относительно другихъ,— прибавилъ онъ,— когда за нашимъ собственнымъ сыномъ водятся такіе грхи.
Это сравненіе показалось мн очень обиднымъ, и я хотлъ возразить, но мать махнула мн рукой и произнесла:
— Если бы ты, Джонъ Винъ, находился на моемъ мст, то не сказалъ бы этого.
Отецъ вышелъ изъ себя, поднялъ руки, по своему обычаю, но, видя, что мать нисколько не испугалась его, онъ мгновенно успокоился и только промолвилъ:
— Нехорошо, жена.
— Ты несправедливъ, Джонъ, къ моему сыну.
— Къ твоему сыну?
— Да. Онъ столько же мой, сколько и твой. Я уврена, Джонъ, что ты самъ сдлалъ бы то же самое на его мст.
— Вотъ теб на! На это одинъ отвтъ, жена: они оба повели себя скотами, но нашъ боле виноватъ, потому что онъ всю жизнь слышалъ добрые совты и видлъ хорошіе примры. Въ одну минуту исчезли вс данные ему уроки о томъ, что надо любить враговъ и придерживаться теоріи непротивленія. За вс мои заботы вотъ чмъ онъ отплатилъ мн: сдлалъ меня посмшищемъ всего города!
— О Джонъ, Джонъ! Вдь въ теб говоритъ оскорбленная гордость и больше ничего. Не хорошо мн спорить съ тобой, да еще въ присутствіи сына, но я не потерплю, чтобы его сравнивали съ этимъ грубымъ животнымъ. Если ты считаешь своимъ долгомъ говорить правду, то и я должна сказать то, что мн кажется истиной. Но, право, Джонъ, я очень сожалю, если я тебя обидла.
— Ты не обидла меня, жена, а своей ложной добротой губишь сына. Кто же его спасетъ отъ геенны огненной, если не я?
Тутъ я не вытерплъ и произнесъ:
— А разв я могъ дозволить, чтобы съ моей матерью обращались, какъ съ уличной женщиной, и не поднять руки въ ея защиту? Я только сожалю, что не убилъ его.
— Ты видишь, жена, до чего онъ дошелъ? И все-таки ты долженъ былъ все вытерпть.
— Нтъ, слуга покорный!— воскликнулъ я и выбжалъ изъ комнаты, чтобы не спорить боле.

IX.

Іюнь приближался къ концу. Чувство безпокойства и неловкости все боле и боле ощущалось въ торговл и въ общественныхъ отношеніяхъ. Королевскіе офицеры ходили съ надутыми лицами и жаждали открытія военныхъ дйствій, разсчитывая на легкую побду надъ людьми, непривычными къ оружію. Торійскіе памфлеты осыпали бранью брошюры Адамса и Американскаго Фермера. Мало-по-малу организовалась правильная переписка съ колоніями, съ цлью единства, и противъ притсненій англійскаго правительства стали высказываться такіе умренные люди, какъ Галловеи, Чью, Аллены, Джонъ Пэнъ, и однако на бурномъ политическомъ горизонт еще не показалась могучая тнь независимости, которая одна могла придать дйствительную силу нашему противодйствію.
Моя жизнь шла попрежнему. Я занимался сложными торговыми длами отца и часто здилъ въ сосдніе города для сбора долговъ. Моихъ прежнихъ пріятелей офицеровъ я теперь избгалъ и только бывалъ у тетки, да еще поддерживалъ старыя отношенія къ мистеру Вильсону. Онъ часто катался со мною въ лодк и откровенно разсуждалъ со мною о политик. Онъ зналъ почти всхъ лицъ, выдвигавшихся впередъ въ партіи дйствія, и, благодаря ему, я познакомился съ ихъ дятельностью и взглядами. Такимъ образомъ разговоры съ Вильсономъ укрпили во мн мннія, внушенныя теткой Генорой, и я началъ уже открыто ихъ выражать, не смотря на то, что мн было только двадцать лтъ, и они противорчьи всмъ квакерскимъ теоріямъ.
Однажды, сидя въ моей лодк, Вильсонъ неожиданно сказалъ:
— А что, Гью, вы думаете когда нибудь о томъ, что близка война?
Я ничего не отвчалъ, а онъ прибавилъ:
— Да, война неизбжна. Мое мсто не на пол брани, но вы, волею или неволею, а пойдете въ огонь. Вы созданы быть воиномъ, Гью, все равно, квакеръ вы или нтъ.
Мн показалось очень странно, что такіе противоположные во всемъ люди сходились въ убжденіи, что война близка. Только наканун онъ сказалъ мн:
— Король своимъ упрямствомъ и его услужливый министръ доведутъ вскор дло до войны, а ты, Гью, примешь въ ней участіе,— хочешь или нтъ.
Прошло около мсяца, посл моей злополучной исторіи съ Артуромъ Виномъ, съ которымъ мы часто и подружески видались, отецъ, долго дувшійся на меня и при всякомъ удобномъ и не удобномъ случа читавшій мн мораль, сталъ какъ бы забывать о случившемся, и я думалъ, что наступилъ конецъ непріятностямъ, но оказалось, что я ошибался. Мн еще пришлось испить боле горькую чашу, прежде чмъ дло это окончательно кануло въ вчность.
Наканун нашего перезда на Мерьонскую ферму, гд мы всегда проводили лто, отецъ сказалъ, что вечеромъ произойдетъ собраніе друзей, на которомъ будутъ говорить разумныя рчи, которыя мн было бы полезно послушать въ эти смутныя времена. Я не могъ отказаться и пошелъ съ нимъ на квакерское собраніе, нимало не подозрвая, что меня ожидало.
Когда мы вошли въ залу, то она была переполнена квакерами обоего пола и всхъ возрастовъ. Большинство мужчинъ сидло въ шляпахъ, по старому обычаю секты, и вообще вс, какъ мужчины, такъ и женщины, были одты скромно, безъ всякихъ украшеній.
Началось засданіе съ нсколькихъ общихъ рчей, въ которыхъ одинъ за другимъ почтенные старйшины друзей выражали горькія стованія о томъ, что наступили тяжелыя времена, что многіе друзья стали забывать старинныя ученія Вильяма Пэна и погрязли въ грхахъ. Наконецъ Артуръ Говель, одинъ изъ самыхъ вліятельныхъ старйшинъ, перевелъ вопросъ на боле практическую почву и объявилъ, что двое изъ друзей, Эдсонъ и Джемсонъ, не смотря на вс увщанія своихъ товарищей, упорствуютъ въ противодйствіи правительству и въ защит гражданскихъ нравъ, въ явное нарушеніе принципа непротивленія, а потому собранію предлагается прекратить всякое дальнйшее сношеніе съ этими непокорными братьями, пока они не вернутся на путь истины. Вслдствіе этого предложенія секретарь прочелъ соотвтствующую резолюцію, и она была принята единогласно, безъ малйшаго протеста или голосованія.
Я полагалъ, что все было кончено, но неожиданно всталъ человкъ, лтъ тридцати, небольшого роста, и началъ говоритъ дрожащимъ, нершительнымъ голосомъ, ясно означавшимъ, что онъ былъ смущенъ и не привыкъ къ публичнымъ рчамъ.
— У насъ не принято,— произнесъ онъ,— чтобы лица, подвергаемыя осужденію собранія, открыто протестовали, и къ тому же ихъ здсь нтъ. Но я позволяю себ сказать за нихъ нсколько словъ, потому что, во-первыхъ, я убжденъ въ ихъ правот, а, во-вторыхъ, я чувствую, что, рано или поздно, вы прогоните и меня изъ вашей среды. Хотя я считаю, что нтъ достойне христіанской общины, какъ наша, но не могу не сказать, что съ нкоторыхъ поръ вы забыли о тхъ жестокихъ преслдованіяхъ, которымъ подвергались ваши отцы, и что быстро увеличившееся благоденствіе сдлало васъ слиткомъ суровыми и нетерпимыми. Пока дло шло о религіозныхъ убжденіяхъ, то никто боле друзей не сопротивлялся правительству, и они перебрались чрезъ океанъ только для защиты своей свободы. Теперь же когда развращенное и низко поклонное министерство стремится урзать эту свободу, то что же длаютъ осуждаемые вами товарищи? Они мужественно говорятъ: ‘надо оказать сопротивленіе, а то дло пойдетъ дальше, откажемся пить, сть и носить то, что обложено налогомъ, въ установленіи котораго мы не участвуемъ’. Тутъ нтъ никакого насилія, и, врьте мн, его и не будетъ, если вс колоніи будутъ дйствовать единодушно. Но если такіе почтенные люди, какъ вы, боясь тни пассивнаго сопротивленія, а главное — упадка торговли и личнаго разоренія, будете держать сторону нашихъ притснителей, косвенно или прямо, то, дорогіе моему сердцу друзья, явится уже не призракъ, а самая война, которая разоритъ васъ и обагритъ всю страну. Берегитесь, можно боле пролить крови позорнымъ равнодушіемъ, чмъ мужественной защитой своихъ правъ.
Чмъ дальше говорилъ молодой квакеръ, тмъ тверже становился его голосъ и пламенне лилось его краснорчіе. Но вдругъ, его перебилъ толстый, старый кузнецъ Даніель Офлей:
— Зачмъ мы слушаемъ молодого дурака, когда старйшины высказали свое ршеніе, и съ нимъ согласилось собраніе? Нашъ король — добрый король, и не намъ оказывать ему сопротивленіе. Изгонимъ изъ нашей среды всхъ козлищъ, чтобы они не зачумили добрыхъ овецъ, и Святой Пастырь будетъ за насъ.
— Нтъ,— произнесъ мягкимъ, нжнымъ тономъ Джемсъ Пембертонъ,— у насъ, друзей, издавна существуетъ обычай давать свободу слова каждому, кто чувствуетъ наитіе свыше. Продолжай, другъ Ветериль, мы выслушаемъ тебя до конца.
Другъ Ветериль улыбнулся и, какъ ни въ чемъ не бывало, возобновилъ свою рчь.
— Оттого, какъ вы и другіе братья поведутъ себя, зависитъ наша общая будущность. Не дозволяйте увлечь себя съ истиннаго пути совтомъ сдовласыхъ и богатыхъ стариковъ. Гинея всегда боится, а пенсъ смло идетъ въ бой, и въ настоящее время бдный пенсъ находится въ очень тяжеломъ положеніи. Вы укрываетесь Христовымъ закономъ, повелвающимъ жить въ мир со всми людьми, но вы забываете, что апостолъ Павелъ, выражая этотъ законъ, прибавляетъ, что надо жить въ мир со всми, по возможности, а это ограниченіе также свято, какъ самый законъ. Вы толкуете законъ Христа въ такомъ вид, что не слдуетъ противиться даже человку, убивающему дтей и оскорбляющему женщинъ, но вы забываете, что если бы вс люди слдовали вашему толкованію, то всякій гражданскій порядокъ былъ бы подорванъ, и созданное такими долгими усиліями зданіе цивилизаціи рушилось бы. Придерживаясь своихъ узкихъ взглядовъ, вы, друзья, сохнете, черствете и готовите гибель не только свою, но и всей страны. Я уже давно сомнвался въ правильности вашихъ воззрній, а теперь вполн убждена, что вы не правы, поддерживая несправедливое дло. Несомннно, что слдуетъ воздавать кесарево кесарю, но и народу слдуетъ воздавать то, что принадлежитъ народу. Когда король уклоняется отъ истиннаго пути справедливости, отъ той справедливости, которой должно отличаться его правленіе, то право и обязанность народа — напомнить ему объ этомъ. Конечно, я не претендую на диктаторство, но во мн и въ каждомъ изъ васъ есть высшій трибуналъ — совсть. Я съ теплою молитвой обратился къ суду своей совсти, и она просвтила меня. Говоря то, что я вамъ сказалъ, я повиновался голосу своей совсти, и, умоляю васъ, сдлайте и вы то же, обратитесь къ совту своей совсти. Я кончу свою рчь словами великаго основателя нашей колоніи: ‘умоляю васъ,— сказалъ онъ,— ради Христа, воспретившаго подвергать страданію людей за ихъ вру,[быть осторожными въ дл примненія власти къ человческой совсти, такъ какъ совсть человка есть престолъ Божій,’. Это — великія слова, и вс мы должны ихъ помнить. Къ этому я прибавлю только, что оставите ли вы меня въ своей сред свободно слдовать голосу моей совсти, или прогоните меня,— я все-таки буду любить васъ, такъ какъ этой любви вы не можете ни изгнать изъ меня, ни уничтожить!
Хотя слова брата Ветериля дышали искренностью, и вс слушали ихъ внимательно, но они не произвели никакого впечатлнія на собраніе, и состоявшаяся резолюція осталась въ сил. Не усплъ его мелодичный голосъ умолкнуть, какъ одинъ изъ самыхъ старйшихъ друзей и закадычный пріятель моего отца, Израель Шарплесъ, преклонилъ колна и сталъ громко произносить импровизованную молитву. Съ самаго начала я понялъ, въ чемъ дло, и, побагроввъ отъ стыда, не зналъ, куда дться отъ обращенныхъ на меня взглядовъ со всхъ сторонъ.
— Ниже милосердный,— говорилъ почтенный старикъ:— простри Твою десницу на тхъ юныхъ птенцовъ, которые поддались соблазну и уклонились отъ истиннаго пути. Осни Своей благостью тхъ, которые, предаваясь пьянству и нечестивой игр, причинили горе своимъ родителямъ. Всеправедный Господь, наставь ихъ на путь раскаянія, или даруй намъ разумъ просвтить ихъ, дабы они не были соблазномъ для остальной паствы Твоей!
Я боле не слушалъ и бросалъ вокругъ себя безпомощные взгляды звря, пойманнаго въ западню. Неожиданно мои глаза встртились съ глазами брата Ветериля, и я увидлъ на лиц его сочувственную улыбку.
Когда голосъ молившагося друга умолкъ, вс стали расходиться, и я, поникнувъ головой, послдовалъ за отцомъ, внутренно возставая всми силами своей души противъ страннаго способа, которымъ онъ думалъ спасти меня, такъ какъ было очевидно, что не безъ его участія произнесена роковая молитва, только ожесточившая меня противъ друзей, но нисколько не побудившая меня къ раскаянію.
На улиц я быстро отошелъ отъ отца, направился къ берегу, слъ въ лодку и хотлъ уже отчалить, какъ услышалъ голосъ Самуила Ветериля.
— Возьми и меня съ собой, юноша. Мы поговоримъ съ тобой наедин.
— Съ удовольствіемъ,— отвчалъ я,— ты одинъ человкъ на свт, котораго я теперь хочу видть.
Долго мы сидли молча въ лодк, которая тихо скользила по гладкой поверхности рки.
— Ты, можетъ быть, замтилъ по моему лицу,— наконецъ промолвилъ Ветериль,— что я очень сожаллъ о теб. Я знаю все, что произошло съ тобою, и увренъ, что ты уже самъ пришелъ къ той ршимости, которую хотли возбудить въ теб этой ненужной демонстраціей. Не правда ли?
— Да.
— Такъ не будемъ объ этомъ больше говорить. Джемсъ Вильсонъ много разсказывалъ мн о теб. Одинъ тотъ фактъ, что онъ расположенъ къ теб, говоритъ въ твою пользу. По его словамъ, ты раздляешь наши мннія и, не смотря на свой недавній нечестивый образъ жизни, оказываешься молодымъ человкомъ съ добрыми чувствами и боле чмъ разумными мыслями для твоего возраста.
Я поблагодарилъ его со слезами, а онъ прибавилъ:
— Я понимаю, что ты очень страдаешь, но это ничего, это пройдетъ, и когда ты успокоишься, то прибгни къ суду своей совсти, приговоръ которой лучше приговора собранія друзей.
Я снова поблагодарилъ его и не сказалъ боле ни слова, внутренно сожаля, что мой отеца, не походилъ на этого любвеобильнаго, разумнаго и мужественнаго человка.
— Если бы только мы могли,— продолжалъ мой новый другъ,— сохранить все, что есть хорошаго въ ученіи друзей, и вмст съ тмъ признавать, что непротивленіе нечестивымъ преслдованіямъ есть служеніе дьяволу, а не Богу, то достигли бы идеала. Теб извстно, что большинство друзей считаетъ правительство въ прав принимать всякія мры противъ колоній, но, я не знаю, знаешь ли ты, что меньшинство, въ томъ числ Христофоръ Маршаль, Клементъ Бодль и нкоторые другіе, держатся противоположнаго мннія и готовы, въ случа крайности, обнажить мечъ за свободу? Такимъ образомъ мы съ тобой будемъ не одни. Конечно, все, что я говорилъ, должно остаться между нами. Я обращаюсь съ тобою, не какъ съ мальчикомъ, а какъ со взрослымъ человкомъ. Ну, теперь пора домой.
Я еще разъ поблагодарилъ его, такъ какъ дйствительно разговоръ съ нимъ меня значительно утшилъ.
Разставшись съ другомъ Ветерилемъ, я вернулся домой. Отецъ уже ушелъ спать, а мать ждала меня.
— Я все знаю!— воскликнула она, бросаясь ко мн на шею со слезами,— если бы я только это предвидла, то никогда бы тебя не отпустила. Боже мой, какъ они жестоки!
Мн пришлось ее успокоивать, что, конечно, усилило еще мое гнвное настроеніе. Зачмъ заставляли ее страдать, когда она, бдная, была ни въ чемъ невиновата.
Изъ дальнйшаго разговора съ матерью я узналъ, что отецъ, вернувшись домой, спросилъ, гд я, и прибавилъ, что встртилъ по дорог Артура Вина, который, узнавъ, въ чемъ дло, сказалъ, что я, вроятно, пошелъ искать утшенія въ попойк со своими пріятелями офицерами. Мать знала меня лучше, чмъ этотъ новый родственникъ, и отозвалась о немъ очень рзко, что не понравилось отцу, и онъ въ сильномъ гнв ушелъ спать. Что касается меня, то я все боле и боле начиналъ питать недовріе и вражду къ Артуру Вину, а, естественно, этотъ эпизодъ только усилила, мои непріязненныя къ нему чувства.

X.

На слдующій день мы перехали на Мерьонскую ферму. Отецъ не говорилъ мн ни слова о собраніи друзей, и я также молчалъ.
Лто 1773 года тянулось мирно. Я ежедневно здилъ въ города, съ отцемъ, и хотя онъ постоянно разговаривалъ со мною о торговыхъ длахъ, но не упоминала, ни слова о политик.
Тетка Тенора переселилась къ свое помстье на отдаленномъ склон Каштановой горы, и каждую субботу вечеромъ я здилъ къ ней, а возвращался въ понедльникъ. Часто меня сопровождалъ туда Джакъ, котораго она за послднее время очень полюбила.
Однажды въ одну изъ августовскихъ субботъ мы отправились съ нимъ верхами въ Бельмонтъ, гд находился скромный деревенскій домикъ тетки. По дорог, близъ Рыбачьей долины, мы увидали что-то странное. На земл лежалъ негръ съ разсченной головой, и мы, соскочивъ съ лошадей, признали въ немъ кучера моей тетки, Цезаря. Подл него, съ одной стороны, стоялъ какой-то человкъ, державшій лошадь съ двойнымъ сдломъ, перепачканнымъ въ грязи, а съ другой находилась молодая двушка въ дорожномъ костюм.
— Это миссъ Дартея Пенистонъ,— произнесъ Джакъ.
— Миссъ Пенистонъ,— сказалъ я, обращаясь къ ней:— что случилось?
Она просто объяснила, что хала къ моей тетк, которая прислала за нею лошадь, и спокойно сидла на сдл за Цезаремъ, какъ вдругъ лошадь поскользнулась и упала, причемъ бдный Цезарь, кажется, сильно расшибся.
— Я не знаю, что мн теперь длать,— прибавила она.
Бдный негръ не могъ ссть на лошадь: такъ сильно онъ разбился, и я предложилъ оставить его въ сосдней ферм, а миссъ Пепистонъ продолжать свой путь на лошади тетки, только съ замной Цезаря Джакомъ, такъ какъ онъ былъ полегче меня. Джакъ молча покраснлъ при мысли, что красивая молодая двушка будетъ смотрть ему въ затылокъ впродолженіе часа или боле, а миссъ Дартея лукаво улыбалась.
Но этотъ планъ разстроился, потому что Цезарь, пользовавшійся особымъ привилегированнымъ положеніемъ въ дом тетки, объявилъ, что ему необходимъ докторъ, и Джакъ выразилъ свое согласіе създить за нимъ. Повидимому, онъ очень былъ доволенъ, что нашелъ предлогъ отказаться отъ чести сопровождать молодую двушку, и бистро ускакалъ для исполненія взятаго на себя гуманнаго дла.
Миссъ Дартея засмялась и вынуждена была волей-неволей принять меня въ проводники. Я осмотрлъ лошадь Цезаря и нашелъ, что она немного повредила себ ногу, а потому перенесъ сдло на свою лошадь, которой это, повидимому, не понравилось, и она стала брыкаться. Тогда я вскочилъ на нее и пустилъ ее маршъ-маршемъ. Утомивъ ее, я вернулся и, остановившись передъ миссъ Пенистонъ, которая продолжала попрежнему стоять на дорог, воскликнулъ:
— Теперь ты не боишься?
— Я боюсь, но все-таки поду,— отвчала она и ловко помстилась на сдл за мной.
— Держись за меня, чтобы не упасть,— сказалъ я:— лошадь еще не совсмъ успокоилась: вотъ такъ… обними крпче… прибавилъ я, чувствуя ея руку вокругъ своей таліи:— ну, держись!
Лошадь снова понеслась и, только проскакавъ съ милю, перешла въ свою обычную спокойную рысь.
— Ну, теперь мы можемъ поговорить,— произнесъ я.
— Я жду, сэръ, вашихъ извиненій, или, можетъ быть, друзья не извиняются?
— Если я принадлежу къ твоимъ друзьямъ,— началъ я, но она меня перебила:
— Я говорю о друзьяхъ съ большимъ д., то-есть о квакерахъ, мистеръ Винъ.
— Но вдь, если бы моя лошадь сбила тебя на землю, то теб бы это не понравилось?
— Но мн еще боле не понравилось, что вы приказали мн обнять васъ.
— Такъ зачмъ же ты меня послушалась?
— У меня не было выбора.
Я ничего не отвчалъ, и она замолчала.
Спустя нсколько минутъ, она снова заговорила и стала хвалить мою лошадь, съ чмъ я не могъ согласиться, такъ какъ въ сущности лошадь вела себя очень дурно. Но очевидно миссъ Пенистонъ говорила только для того, чтобы сказать что нибудь. Я же не умлъ въ т времена переливать изъ пустого въ порожнее, а потому молча слушалъ ея болтовню.
— Отчего вы все молчите, мистеръ Винъ!— воскликнула она наконецъ:— обыкновенно говорятъ: скажи мн свои мысли, а я дамъ теб пенсъ. Я же готова заплатить вамъ шиллингъ, чтобы узнать, о чемъ вы думаете.
— Такъ отдавай шиллингъ, за то, о чемъ я думалъ., не грхъ заплатить и гинею.
— Ну, о чемъ вы думали?
— Прежде шиллингъ.
— Да я отдамъ. Говорите.
— Я думалъ о маленькой двочк съ загорлымъ Вицемъ, которая плакала потому, что одного мальчика наказали.
— А эта двочка была хорошенькая?
— Не очень.
— У васъ слишкомъ хорошая память, сэръ. Кто же она была?
— Ея здсь нтъ.
— Неправда. Ея и нтъ, и она тугъ. Можетъ, быть, вы никогда ея не увидите, а, можетъ быть, она явится къ вамъ завтра.
— А мой шиллингъ?
— Вы его не получите. Другая двочка взяла его на память о славномъ мальчик, который…
— Онъ былъ дуракъ! А ты все-таки отдавай свой долгъ,
— Не отдамъ!
Я молча пришпорилъ лошадь, и она рванула съ такой силой, что молодая двушка должна была снова схватить меня за талію.
— Ваша лошадь дурно обучена,— сказала миссъ Дартея, когда я успокоилъ своего коня.
— Нтъ, но она не любитъ обмана.
— У меня нтъ денегъ.
— Такъ не надо было длать долговъ.
— Я признаю свой грхъ, и друзья могутъ молиться о моемъ исправленіи въ первомъ своемъ собраніи.
Ея слова поразили меня, какъ громомъ. Значитъ всмъ было извстно мое униженіе. Мн было и стыдно и досадно. Я молчалъ, не зная, что сказать. Но черезъ нсколько минутъ я услышалъ за собою голосъ тихій, нжный, полный слезъ:
— Простите меня, мистеръ Винъ, я васъ жестоко обидла, а вы были когда-то ко мн очень добры. Пожалуйста, простите меня.
— Не въ чемъ васъ прощать. Я слишкомъ впечатлителенъ — вотъ и все.
Мы оба замолчали и вскор дохали до дома тетки, стоявшаго въ самой живописной мстности. Насъ встртило все общество, собравшееся у тетки, въ томъ числ она сама и Артуръ Винъ. Объяснивъ въ двухъ словахъ о случившемся, Дартея убжала, чтобы привести въ порядокъ свой туалетъ, и я послдовалъ ея примру.
Въ семь часовъ мы вс сошлись на зеленой лужайк подъ деревьями, гд тетка въ лтнее время всегда устраивала ужинъ. Артуръ Винъ, любезничавшій съ мистриссъ Фергюсонъ, подошелъ ко мн и завелъ разговоръ о томъ, когда мы ожидали грузы съ чаемъ. Я отвчалъ, что поздка отца въ Англію помшаетъ ему быть, какъ всегда, пріемщикомъ этого товара, что, повидимому, очень удивило его, такъ какъ онъ былъ увренъ въ преданности отца правительству. Онъ также разспрашивалъ меня о моихъ отношеніяхъ къ мистеру Вильсону, но я изъ осторожности ничего не сообщилъ о взглядахъ этого почтеннаго вига. Тогда онъ перешелъ къ поздк отца и выразилъ сожалніе, что онъ не хочетъ постить Винкотъ. Мн показалось, что онъ слишкомъ настаивалъ на этомъ вопрос, хотя его мнніе вполн раздляла тетка, и впослдствіи я узналъ, что онъ именно такъ много говорилъ объ этомъ потому, что хотлъ совершенно убдиться въ нежеланіи отца повидать ихъ общихъ родственниковъ.
— Мн очень жаль, что не я, а отецъ детъ въ Англію,— замтилъ я между прочимъ:— мн страшно хочется повидать колыбель нашего рода, и я не разъ сожаллъ, что ддушка бросилъ ее.
— Напрасно,— отвчалъ Артуръ:— Винкотъ не имлъ тогда и не иметъ теперь никакого значенія. Вы здсь — видные и состоятельные люди, а мы — мелкіе уэльскіе сквайеры, безъ денегъ и со старымъ, развалившимся замкомъ. Я бы съ удовольствіемъ помнялся съ вами.
— А я на вашемъ мст этого бы не сдлалъ. Тетка Генора научила меня гордиться нашимъ родомъ.
Разговаривая такимъ образомъ, мы подошли къ алле, въ конц которой показалась Дартея.
— Клянусь святымъ Георгіемъ!— воскликнулъ Артуръ:— я не видалъ такой граціи! Кто эта прелестная сильфида, Гью?
Я ничего не отвчалъ, потому что самъ былъ пораженъ неожиданнымъ появленіемъ молодой двушки, дйствительно производившей чарующее впечатлніе на всякаго, кто ее видлъ. На ней было шелковое платье съ розовыми цвтами, ея длинныя перчатки были закрплены на плечахъ живыми бутонами розъ, а въ волосахъ, слегка напудренныхъ, была вплетена розовая лента. Хотя дамы были правы, увряя, что въ лиц Дартеи не было ни одной правильной и красивой черты, но все ея лице дышало такой восхитительною прелестью, что мужчины, молодые и старые, невольно поддавались ея чарующей сил.
— Это миссъ Дартея Пенистонъ,— отвчалъ я посл минутнаго молчанія и очень довольный тмъ, что она издали любезно улыбнулась мн.
— Какъ я радъ, что ее зовутъ Дартей, а не Эсирью, или другимъ библейскимъ именемъ, по вашему идіотскому обычаю.
Но просьб Артура тетка тотчасъ же представила его миссъ Дарте, и впродолженіе двухъ дней, которые мы провели на дач, онъ не отходилъ отъ нея, разсыпаясь въ любезностяхъ. Старухи подравляли молодую двушку съ такой быстрой побдой, такъ такъ блестящій офицеръ до сихъ поръ ни за кмъ открыто не ухаживалъ.
Дйствительно, онъ влюбился въ Дартею съ перваго взгляда и немедленно приступилъ къ атак. На меня же ея чары дйствовали медленне, но не мене сильно. Я долго не отдавалъ себ отчета въ своихъ чувствахъ и только мало-по-малу пришелъ къ убжденію, что впервые въ жизни почувствовалъ любовь.
Въ остальные дни августа мсяца я часто видался съ миссъ Пенистонъ и постоянно сопровождалъ ее и тетку, когда он здили смотрть на парады и смотры англійскихъ войскъ. Сначала мн казалось, что Дартея оказывала мн лестное предпочтеніе, но вскор мн стало ясно, что въ этой игр я долженъ былъ уступить преимущество своему красивому родственнику въ блестящемъ офицерскомъ мундир.

XI.

1-го сентября 1773 года мой отецъ отправился съ матерью въ Лондонъ на корабл ‘Торговецъ’, и я провожалъ ихъ со многими квакерами до Люиса. Сидя на палуб со мной, отецъ говорилъ много о длахъ и на мой вопросъ, къ кому обратиться за помощью въ случа наступленія кризиса, отвчалъ:
— Никакого кризиса не будетъ. Король поставитъ на своемъ. Это все бредни Джемса Вильсона и Ветериля, которые хотятъ возбудить мятежъ, но этого имъ не удастся. Во всякомъ случа, нашъ старшій приказчикъ Томасъ и Тенора имютъ достаточныя уполномочія, чтобы ршить всякое дло. Къ тому же ты можешь обратиться за совтомъ къ нашему родственнику Артуру: онъ человкъ разумный.
Меня очень удивили эти слова отца, такъ какъ за исключеніемъ преданности къ королю у него съ Артуромъ не было ничего общаго въ убжденіяхъ.
Бесда съ матерью передъ разлукой на вки сохранилась въ моей памяти, и она такъ откровенно тогда говорила со мной, что я впервые понялъ, что она не пользовалась въ своей жизни тмъ полнымъ счастіемъ, котораго вполн заслуживала ея добрая, благородная натура.
— Въ теб много отцовскаго, Гью,— сказала она въ конц этой безконечной бесды: — ты также твердъ и настойчивъ, какъ онъ, это не дурная черта, но ты долженъ заботиться, чтобы предметъ твоего упорства всегда былъ хорошій, а главное не будь суровъ, и когда полюбишь добрую женщину, то не сдлай ея жизнь тяжелой борьбой.
— Я никогда никого не полюблю, кром тебя, милая, милая мама!— воскликнулъ я.
— Неправда, Гью, я нисколько не обижусь, а великодушно раздлю твою любовь. Если что нибудь произойдетъ въ этомъ род во время моего отсутствія, то напиши мн. Вообще пиши мн часто и много: я хочу знать обо всемъ, что тутъ длается. До меня дошли слухи, что Дартея Пенистонъ часто бываетъ у тетки, и досужая сплетница, мистриссъ Фергюсонъ, увряла меня, что ты и Артуръ Винъ ухаживаете за нею. Я теб, кажется, не говорила, что Тенора надняхъ привозила ее ко мн, и она просидла у меня съ часъ, пока тетка здила на аукціонъ, гд продавался какой-то китайскій божокъ. Это очень веселое и привлекательное существо. Она была со мной очень откровенна и разсказала все про себя. Окажи мн, пожалуйста, почему это вс такъ легко открываюсь свои сердца передо мной.
— У тебя есть ключъ, который называется добротой,— отвчалъ я со смхомъ.
— А ты всмъ женщинамъ умешь говорить такія пріятныя вещи!— воскликнула мать, цлуя меня: — теперь, по ея словамъ, Дартея будетъ жить у своей тетки, суровой мистриссъ Пенистонъ, которая держитъ сторону торіевъ. Но ей придется вести тяжелую игру съ племянницей. Эта молодая двушка суметъ всякаго провести и вывести, она сразу играетъ на двадцати струнахъ. А что, она теб нравится, Гью?
— Да.
— И мн она понравилась съ перваго взгляда, но если ты когда нибудь влюбишься въ нее, то, смотри, берегись Артура Вина! Онъ однажды сказалъ при мн твоему отцу: ‘если правда, что въ этой бутылк осталась одна рюмка мадеры, то я никому ее не уступлю, потому что она одна’ А для влюбленныхъ женщина потому и дорога, что является единственнымъ существомъ въ мір. Что задумаетъ этотъ человкъ, того онъ достигнетъ, и съ нимъ будетъ трудно тягаться. Вообще я его не люблю, да и ты, кажется, не расположенъ къ нему? Зачмъ онъ тугъ застрялъ? У него есть какая нибудь тайная причина: или онъ играетъ роль шпіона, или его удерживаетъ Дартея. А то бы онъ давно ухалъ съ сэромъ Гаемъ Карльтономъ въ Квебекъ. Ему ршительно иначе нечего длать въ Филадельфіи.
Я распрощался съ родителями въ Гюйс и съ удивленіемъ увидалъ на берегу Джака, который уврялъ, что собиралъ тамъ долги отца, но я былъ убжденъ, что онъ нарочно пріхалъ за мной, зная, какъ я буду огорченъ разлукой съ матерью. Какъ бы то ни было, я очень обрадовался ему, и мы вернулись въ Филадельфію на другой день. По дорог мы весело разговаривали, и между прочимъ Джакъ впервые упомянулъ о Дарте Пенистонъ. Я нарочно сталъ доказывать, что эта молодая двушка была очень легкомысленна и любила только красные мундиры, но Джакъ вспыхнулъ и самымъ пламеннымъ образомъ защищалъ красавицу, которая, noвидимому, плнила и его.
Тетка Тенора перехала въ городъ въ начал сентября, и я поселился въ ея дом, гд, спустя много времени, то-есть въ конц октября я получилъ первое письмо отъ матери. Она писала:
‘Здсь, въ Лондон, очень гнваются на счетъ дла о ча. Лордъ Джерменъ называетъ насъ мятежной чернью, лордъ Нордъ посылалъ за твоимъ отцемъ, и я боюсь, что отецъ неблагоразумно говорилъ о томъ, что творится дома. Конечно, жен не слдуетъ расходиться во мнніяхъ съ мужемъ, но я не могу раздлять его мыслей о теперешнихъ печальныхъ событіяхъ. Пожалуйста, не показывай никому моего письма. На прошлой недл былъ у насъ Веніаминъ Франклинъ. Онъ полагаетъ, что намъ лучше платить налоги на чай, а отецъ съ нимъ въ этомъ согласился, но во всемъ остальномъ они глубоко расходятся, такъ какъ Франклинъ порастрясъ свои квакерскія мысли. Я даже боялась, чтобы онъ не разссорился съ отцомъ. По его уход отецъ сказалъ, что Франклинъ никогда не отличался преданностью квакерскимъ теоріямъ и придерживался лишь того, что соотвтствовало его интересамъ. Я съ этимъ не согласна, хотя, правда, онъ обладаетъ хитрымъ благоразуміемъ новой Англіи, которая, признаюсь, мн не очень нравится. Но впрочемъ не мн судить такого мудраго и почтеннаго человка.
‘Генералъ Геджъ также былъ у насъ съ визитомъ, онъ, говорятъ, уврялъ короля, что никакая другая колонія не поддержитъ Масачузета, и что довольно четырехъ полковъ для возстановленія порядка. Я не политикъ, но всегда выхожу изъ себя, когда при мн говорятъ о насъ, какъ о провинившихся дтяхъ. Повидимому, насъ заставятъ заплатить чайную пошлину, а иначе не допустятъ ни одного корабля въ Бостонскую гавань’.
Все это было для насъ новостью. Между тмъ Гучинсонъ, губернаторъ возставшей колоніи, уврялъ лорда Норда, что сопротивленіе англійскому правительству противорчило нашимъ интересамъ, и что мы, будучи торгашами, никогда не ршимся на крайность.
— Точно,— замчалъ по этому случаю Вильсонъ:— націи, подобно частнымъ людямъ, не имютъ, кром конторскихъ книгъ, чувствъ и страстей.
Съ теченіемъ времени наши частныя дла приводились въ порядокъ, хотя ликвидація шла довольно медленно, такъ какъ отецъ плохо получалъ долги въ Англіи и потому посылалъ купленные на эти деньги товары въ гораздо меньшемъ размр, чмъ мы предполагали. Поэтому у меня было много свободнаго времени, и я многіе часы проводилъ съ Артуромъ Виномъ, который то отталкивалъ меня своими манерами и разговорами, то привлекалъ къ себ, такъ какъ дйствительно было трудно найти боле пріятнаго и забавнаго товарища. Онъ научилъ меня между прочимъ охотиться на утокъ, и мы часто занимались съ нимъ этимъ пріятнымъ препровожденіемъ времени на Мильномъ остров.
По воскресеньямъ я ходилъ съ теткой въ церковь Христа, гд проповдывалъ пасторъ Вайтъ, и боле никогда не заглядывалъ на квакерскія собранія, хотя меня часто туда звалъ Самуэль Ветериль, который открылъ свою общину Вольныхъ Квакеровъ только въ 1780 году. Вообще я во многомъ сталъ отставать отъ друзей и хотя боле никогда не игралъ въ карты, но жилъ весело и одвался боле изысканно, чмъ прежде, носилъ жабо, блестящія пряжки на башмакахъ и, по совту тетки, даже сталъ брать уроки фехтованія.
Конечно, учителя мн рекомендовалъ Артуръ Винъ, и самъ присутствовалъ при этомъ урок. Идя съ нимъ къ учителю, котораго звали Майкомъ, я замтилъ ему со смхомъ:
— Что это ты въ послднее время сталъ очень задумчивъ, Артуръ? Вроятно, не даромъ дамы говорятъ, что ты влюбленъ.
— Ну, такъ чтожъ, если бы это была правда?
Его слова меня смутили, такъ какъ очевидно онъ могъ намекать только на свои чувства къ Дарте Пенистонъ.
— Я боюсь, что вашъ другъ красная двица обжигаетъ себ крылья о блестящій, извстный вамъ огонекъ,— прибавилъ онъ посл минутнаго молчанія:— надо его предупредить, такъ какъ я не потерплю, чтобы мн перерзалъ дорогу не только какой нибудь мальчишка, но и взрослый человкъ. Вы мой родственникъ и пріятель, а потому, узжая отсюда надняхъ, я дамъ вамъ одно порученіе. Но, смотрите, держите языкъ за зубами.
— Посмотримъ,— отвчалъ я, удивленный его словами:— но, Артуръ, ты ошибаешься на счетъ Вордера. Онъ дйствительно своими мягкими манерами кажется красною двицею, но нтъ на свт боле храбраго и мужественнаго человка, чмъ онъ. Я знаю его, люблю боле, чмъ тебя, а потому…
Въ эту минуту къ намъ подошелъ Джакъ, и мы втроемъ продолжали путь къ учителю фехтованія.
Вотъ какъ онъ описываетъ то, что тамъ произошло, при чемъ онъ замтилъ многое, что ускользнуло отъ моего вниманія:
‘Пайкъ далъ при мн первый урокъ Гью и хотя, конечно, онъ дйствовалъ рапирой очень неловко, но снискалъ одобреніе учителя, и тотъ съ мста предсказалъ его будущіе успхи въ этомъ дл. Мн такъ понравились фехтовальные пріемы, что я громко высказалъ желаніе послдовать примру Гью. Артуръ Винъ тогда сказалъ, обращаясь къ Пайку:
— ‘Дайте намъ рапиры, я поучу мистера Вордера. Я люблю давать уроки молодымъ людямъ.
‘Конечно, черезъ минуту онъ выбилъ у меня изъ рукъ рапиру и нанесъ мн нсколько ударовъ, боле жестокихъ, чмъ бы слдовало, и у меня долго сохранялись отъ нихъ синяки. Затмъ мы оба съ Гью стали отдыхать, а Пайкъ и мистеръ Винъ схватились между собой, чтобы показать намъ, какъ слдовало фехтовать.
— ‘Берегитесь!— воскликнулъ неожиданно Артуръ Винъ, который фехтовалъ съ удивительнымъ искусствомъ:— я вамъ покажу незнакомый для васъ ударъ.
‘И онъ коснулся своей рапирой до лвой груди соперника.
— ‘Клянусь святымъ Георгіемъ, это славный ударъ,— произнесъ Пайкъ: — но мн его уже показывалъ маіоръ Монгрезоръ. По его словамъ, вы такъ убили лорда Чарльса Тревора.
— ‘Да,— отвчалъ хладнокровно Артуръ Винъ:— это была грустная исторія и, конечно, изъ-за женщины. Знаете, молодые люди, страшно имть такой характеръ, который не дозволяетъ уступить тотъ лакомый кусочекъ, который теб понравился. Жаль, очень жаль его, тмъ боле, что онъ былъ очень молодъ.
‘Мы съ Гью ничего не отвчали, но были очень поражены тмъ, что видли передъ собою убійцу. Не знаю, какъ Гью, но мн показалось, что Артуръ Винъ нарочно рисовался передъ нами и угрожалъ намъ’.
Мы оба съ Джакомъ такъ пристрастились къ фехтованію, что часто практиковались въ своихъ комнатахъ и даже въ саду у тетки Теноры. Однажды мы съ Джакомъ занимались этимъ дломъ, снявъ сюртуки, въ задней алле, какъ вдругъ появилась миссъ Дартея. Мы, сконфузясь, опустили рапиры, но молодая двушка воскликнула со смхомъ:
— Продолжайте, продолжайте!
Мы повиновались, но я не моіъ отвести глазъ отъ лица Дартеи, и Джакъ, воспользовавшись этимъ, нанесъ мн сильный ударъ въ грудь. Дартея захлопала въ ладоши и, подбжавъ къ Джаку, пришпилила ему на рукавъ рубашки бантъ, который она оторвала отъ своего платья. Юноша вспыхнулъ, а тетка произнесла, качая головой:
— Ахъ, Дартея, какая вы кокетка!
Въ свою очередь Дартея покраснла, быстро сорвала бантъ съ рукава Джака и бросила на землю, а когда капитанъ Винъ нагнулся, чтобы поднять его, то она наступила на бантъ ногой. Затмъ она повернулась и пошла домой въ сопровожденіи тетки. Мы вс также разошлись по разнымъ сторонамъ, а когда я вернулся спустя часъ, чтобы поискать бантъ, то онъ исчезъ. Прошло много лтъ, и я случайно увидалъ этотъ бантъ въ маленькомъ ящик письменнаго стола Джака.
Несмотря на мою молодость, я сталъ ясно сознавать, что вс мы трое — капитанъ Винъ, Джакъ и я, попали въ сти семнадцатилтней кокетки. Очевидно ни я, ни мой товарищъ не могли успшно соперничать съ Артуромъ, который уже не разъ побждалъ женскія сердца. Тетка съ любопытствомъ слдила за нашей тройной игрой, но не думала, чтобы дло было серьезное со стороны моей или Джака. Напротивъ она подозрвала, что игра съ капитаномъ велась не на шутку, и однажды, въ конц ноября сказала мн:
— Знаешь что, Гью, наша кошечка, кажется, совсмъ обворожила капитана, и если ты втюрился въ нее, то выбрось изъ головы эту дурь. Я никакъ не могу вполн понять этого человка. Онъ недавно разсказывалъ ей о великолпномъ Винкотскомъ помсть и о томъ, что оно, рано или поздно, перейдетъ къ нему, такъ какъ старшій братъ его страдаетъ чахоткой.
— Ого не можетъ быть,— отвчалъ я:— онъ говорилъ отцу совершенно противоположное.
— Да. Я знаю, и мн это очень не нравится, но глупая двченка сама попалась въ разставленные ею силки, а онъ собирается каждый день ухать въ Канаду къ сэру Гаю Карльтону. Мн очень жаль, что нашъ мальчикъ-двица тоже неравнодушенъ къ ней. Право, я не знаю, сколько ей надо рыбъ захватить въ свой неводъ. Правда, она прелестное, веселое созданіе, и въ сущности она хорошая двушка, несмотря на все ея кокетство. Вс невольно влюбляются въ нее, а она сегодня думаетъ объ одномъ, а завтра о другомъ. Дло кончится избіеніемъ младенцевъ, и я совтую теб или бжать подальше отъ нея, или ухаживать за кмъ нибудь другимъ, напримръ, за Китти Шиппень. Быть можетъ, это возбудитъ ея ревность, и она окажетъ теб предпочтеніе.
Я засмялся, но потомъ серьезно сказалъ:
— Тетя Тенора, я люблю эту двушку и не уступлю ее никому другому.
— Полно, дуракъ, она сдлаетъ съ собой, что захочетъ, не спрашивая твоего согласія. Я, право, тебя не понимаю: разв въ мор мало рыбъ?
— Я не знаю, сколько рыбъ въ мор, но на земл нтъ другой Дартеи. Я уже не ребенокъ, тетя Тенора. Я не хотлъ никому говорить о своей любви, но проговорился теб и потому прибавлю, что мн извстно объ ухаживаніи за ней нашего родственника. Онъ самъ мн объ этомъ сказалъ и даже такимъ тономъ, который мн не понравился. Онъ принимаетъ меня за мальчишку, о которомъ нечего тревожиться, но я ему покажу, что я человкъ, и она будетъ моей, если только это возможно.
— Жаль мн тебя, Тью, я не подозрвала, что ты такъ серьезно влюбленъ. Она мн нравится, и я съ удовольствіемъ теб помогла бы побдить ея сердце, но… ты опоздалъ!
На этомъ прекратился нашъ разговоръ, а вечеромъ въ готъ же день я получилъ два письма изъ Лондона: отъ отца и матери. Первое было написано двумя недлями ране послдняго, и я началъ съ него. Оно начиналось съ жалобъ на неожиданное нездоровье, которое, однако, не должно тревожить ея сына, а оканчивалось слдующей припиской:
‘Я видла на прошедшей недл одну красивую квакершу, которая пріхала изъ Уэльса, и на мои разспросы о семь Винъ она отвчала, что лично ихъ не знаетъ, но слышала, что они очень богатые люди, что домъ въ Винкот роскошно отдланъ, что въ послдніе два года на ихъ земл найденъ уголь и желзо, что, наконецъ, владлецъ Винкота вскор будетъ пожалованъ въ баронеты, ‘хотя онъ очень боленъ, почти при смерти. Все это мн показалось очень страннымъ посл разсказовъ Артура Вина. Твой отецъ ухалъ въ Голландію, и когда онъ вернется, то я разскажу ему обо всемъ, что слышала. Ты же не болтай объ этомъ, такъ какъ, признаюсь, мн никогда не нравился вашъ родственникъ’.
Прочитавъ письмо, я передалъ конвертъ, на которомъ узналъ почеркъ отца, тетк и сталъ снова Перечитывать дорогія для меня строки, но вдругъ тетка вскрикнула, и я, обернувшись, увидалъ, что она, поблднвъ, дрожала всмъ тломъ.
— Что такое!— воскликнулъ я съ ужасомъ:— что случилось съ мамой?
— Бдный, Гью,— отвчала тетка: — твоя мать умерла.
Въ глазахъ у меня потемнло, и, упавъ на колни, я, какъ ребенокъ, спряталъ голову на груди у тетки.
Она долго молча гладила меня по голов и только, когда я немного собрался съ силами, она прочла вслухъ письмо отца:
‘Милый сынъ, рука Божія тяжело опустилась на мою голову. Твоя мать умерла сегодня отъ плеврита, съ которымъ ничего не могли сдлать доктора. Я даже не имлъ утшенія проститься съ ней, такъ какъ, вернувшись изъ Голландіи, я уже засталъ ее въ бреду. Она все говорила о теб и пофранцузски, такъ что я не понималъ ни одного слова. Тщетно стараюсь я понять, за что Богъ подвергнулъ меня такой кар, и утшаю себя только сознаніемъ, что человкъ, какъ бы ни велика была его потеря, долженъ попрежнему поклоняться Творцу и свято исполнять свой долгъ. Боле мн нечего писать. Обо всемъ остальномъ поговоримъ, когда увидимся. Я кончилъ вс дла и черезъ недлю отправляюсь домой на томъ же корабл, на которомъ я пріхалъ сюда’.
Это письмо мн показалось очень холоднымъ, даже суровымъ, и я сказалъ объ этомъ тетк, но она старалась объяснить это тмъ, что отецъ никогда не высказывалъ, даже самымъ близкимъ, то, что было у него на сердц.
Я не стану описывать моего горя и отчаянія, что я ни длалъ, гд я ни былъ, доброе, дорогое лице матери постоянно виднлось передъ моими глазами.
Время шло, и къ Рождеству вернулся отецъ. Я похалъ его встрчать въ Честерскую бухту и нашелъ, что онъ немного постарлъ, немного посдлъ, но вообще нисколько не измнился. Встртивъ меня, онъ не обнаружилъ никакого волненія и спросилъ, здоровъ ли я, какъ поживала тетка Тенора, какъ идутъ дла, и прибылъ ли корабль съ чаемъ. Я отвчалъ на вс его вопросы, а когда я дошелъ до разсказа о томъ, какъ корабль съ чаемъ отправили обратно въ море безъ всякаго насилія, онъ замтилъ:
— Все это очень глупо, и король положитъ конецъ всмъ пустякамъ.
Меня очень удивило его спокойствіе и хладнокровіе.
— Я вижу, ты носить трауръ,— произнесъ онъ, пристально взглянувъ на мою черную одежду:— это тетка научила тебя такой глупости.
Я не могъ ничего отвтить: такъ душили меня слезы.
— Что же ты ничего не говоришь, Гью? У тебя прежде былъ хорошій язычекъ. А глаза у тебя совершенно материнскіе,— я бы хотлъ, чтобы у тебя были другіе.
Въ этихъ словахъ онъ впервые упомянулъ о матери и уже боле никогда не говорилъ со мной о ней. Молчалъ ли онъ о ней изъ глубокаго чувства, или старался просто забыть о ней,— я, право, не могу сказать. Но онъ никогда не упоминалъ о ней, не говорилъ о ея смерти, отдалъ вс ея вещи тетк и цлый мсяцъ не требовалъ моего возвращенія домой. Когда же я, наконецъ, вернулся, то онъ исключительно бесдовалъ со мною о длахъ, дурно отзываясь обо всхъ моихъ дйствіяхъ и не одобряя ни одного моего распоряженія, хотя все шло безъ него совершенно благополучно.
Такъ прошла зима 1773—177-4 годовъ, и я чувствовалъ бы себя очень несчастнымъ, если бы не отводилъ душу въ обществ Джака, тетки Теноры, Вильсона и Ветериля. Капитанъ Винъ часто приходилъ къ намъ, и его странная дружба съ отцемъ продолжалась, но мн онъ все боле и боле не нравился. Въ март онъ, наконецъ, ухалъ въ армію, въ Канаду. Передъ его отъздомъ я сказалъ ему о томъ, что писала мн мать на счетъ Винкота, но онъ засмялся и объявилъ, что это неврные слухи, такъ какъ иначе ему было бы извстно о счасть, постигшемъ ихъ обднвшую семью. О Дарте онъ боле со мной не разговаривалъ и словно забылъ, что хотлъ мн дать какое-то порученіе къ ней.
Пока Артуръ Винъ оставался въ Филадельфіи, весь городъ говорилъ о предстоящемъ его брак съ Дартеей, и даже ея тетка ни отъ кого не скрывала, что молодая двушка вскор сдлаетъ блестящую партію, выйдя замужъ за богатаго владльца Винкота, но когда онъ ухалъ, то эти толки мало-по-малу прекратились, а Дартея стала кокетничать съ другими. Сначала она, около мсяца, оказывала предпочтеніе Джаку, а потомъ какому-то новому офицеру, но на меня не обращала вниманія до одного памятнаго апрльскаго дня.
Я случайно засталъ ее одну въ гостиной моей тетки. Она весело играла съ большой китайской фигурой мандарина, мотавшаго головой. Но какъ только она замтила меня, то мгновенно измнилась, и я увидалъ передъ собою печальное, доброе, сожалющее меня лицо маленькой двочки, которая плакала, когда меня въ старину подвергли наказанію въ школ.
— Мистеръ Винъ,— сказала она,— вы не говорили со мной около мсяца, и я никакъ не могла понять, почему, но сегодня ваша тетя прочла мн письмо вашей бдной матери. Мн очень жаль васъ. Я бы сдлала все на свт, чтобы васъ утшить, но я знаю, что это не возможно. Я тмъ больше сожалю, что не могу ничего для васъ сдлать въ вашемъ гор, потому что хорошо помню, какъ вы были добры до одной глупой, уродливой двченки. Кажется, ваша мать любила меня, и я очень горжусь ея сочувствіемъ. Для васъ же большимъ утшеніемъ можетъ служить память о ея любви къ вамъ, чего вы вполн заслуживаете.
— Благодарю тебя,— отвчалъ я, глубоко тронутый ея словами,— благодарю тебя, миссъ Пенистонъ. Никто на свт не могъ бы меня такъ утшить, какъ ты только что утшила.
— Я ребенокъ,— промолвила она, покраснвъ,— и говорю, что мн приходить въ голову, хотя часто мн бы слдовало подумать, прежде чмъ говорить.
— Нтъ!— воскликнулъ я,— я люблю даже слушать, когда ты говоришь глупости.
— А разв я говорю когда нибудь глупости?
— Да, иногда, но твои сочувственныя слова о моей матери наполняютъ счастьемъ мое сердце и даютъ мн смлость сказать, что я давно…
— Нтъ, не надо, мистеръ Винъ… Вс мн это говорятъ, а я хочу сохранить хотя нсколько друзей и между прочимъ васъ.
— Нтъ, Дартея, я не могу скрывать доле отъ тебя своихъ чувствъ. Я люблю тебя. Я не мальчишка, а взрослый человкъ. Не торопись и не отвчай мн на это признаніе.
— Мн нечего отвчать. Я очень сожалю, что обо мн было въ послднее время столько толковъ.
— Этому не бывать!— воскликнулъ я,— ты никогда не выйдешь замужъ за этого человка.
— За кого?— отвчала она, вспыхнувъ,— за Джака Вордера? Отчего же нтъ?
— Зачмъ ты смешься надо мной? Дло идетъ не о моемъ миломъ Джак.
— Хорошъ вашъ милый Джанъ, нечего сказать, онъ все краснетъ, и скоре я сдлаю ему предложеніе, чмъ онъ мн.
— Не хорошо смяться надъ честнымъ человкомъ, а теб хорошо извстно, что я говорю объ Артур Винъ. Но ты не знаешь, что это за человкъ.
— Только мальчишка можетъ позволить себ говорить такъ о человк за его спиной, и женщин…
Она замолчала и, видимо, разсердилась. Я не зналъ, что отвтить, такъ какъ не хотлъ открыть ей всего, что зналъ о двуличной натур Артура.
— Вы также таинственны, какъ ваша тетка,— наконецъ, промолвила Дартея успокоившись и боле мягкимъ тономъ,— скажите же, въ чемъ дло, кажется, я имю право это знать?
— Нтъ, по крайней мр, не теперь. Но ты можешь сказать ему, если хочешь, о моихъ словахъ.
— Еще бы. Вс вы противъ него — и вы, и мистриссъ Винъ, и Джакъ Вордеръ.
Въ эту минуту въ комнату вошла тетка и, увидавъ, что мы оба были смущены, произнесла:
— А вы, дти, ссорились? Я вамъ принесла неожиданную всть, и вы надолго разстанетесь, такъ что лучше вамъ помириться. Твой отецъ, Гью, былъ сегодня у меня и объявилъ, что теб придется тотчасъ хать со старымъ приказчикомъ на Ямайку, гд ваши дла находятся въ большомъ безпорядк.
— Неужели!— воскликнулъ я, и, признаюсь, всть объ отъзд меня обрадовала.
— Я завидую вамъ, сэръ,— сказала Дартея,— привезите мн веръ изъ страусовыхъ перьевъ и возвращайтесь скорй. Я ненавижу всхъ офицеровъ и буду кокетничать безъ васъ только съ однимъ Джакомъ.
Дйствительно, на слдующее же утро я ухалъ въ Ямайку. Объ этомъ путешествіи мн нечего распространяться и только скажу, что я постоянно думалъ о Дарте, но впродолженіе многихъ мсяцевъ не имлъ о ней никакихъ свдній, такъ какъ отецъ писалъ мн только о длахъ, а Джакъ нарочно не упоминалъ о ней ни слова.
Въ его дневник я впослдствіи читалъ:
‘Уже сентябрь 1774 года, и Гью скоро вернется. Геджъ укрпляетъ Бостонъ, и недавно изданъ актъ о Бостонскомъ порт. Вся Виргинія выходитъ изъ себя отъ злобы, хотя я не понимаю, почему. Конечно, мы можемъ стоять за сопротивленіе глупымъ законамъ, стсняющимъ нашу торговлю, но зачмъ мшать сбыту своего табаку, я не постигаю. Континентальный конгресъ соберется б-то сентября, и уже нашъ городъ кишитъ лицами, прибывшими съ свера и юга.
‘Вроятно, Дартея получаетъ письма отъ мистера Артура Вина. Я думаю, что Вильсонъ правильно называетъ его эгоистомъ, который можетъ поддаться соблазну, но не способенъ на обдуманное, нечестивое дло. Мистриссъ Винъ увряетъ, что онъ не любитъ Гью, но я не понимаю, какъ можно его не любить.
‘Еслибъ я только зналъ, что Гью серьезно поддался чарамъ Дартеи, то я велъ бы себя иначе, но онъ такой скрытный человкъ въ нкоторыхъ отношеніяхъ и никогда не говоритъ со мною о ней. Вильсонъ увряетъ, что одни люди рождены, чтобъ быть друзьями, а другіе, чтобъ побждать- сердца женщинъ. Я, вроятно, не принадлежу къ послднему классу. Неужели можно такъ оболгать женщину, что любовь длается не мыслимой? Мн кажется, что я понимаю Дартею боле, чмъ она сама. Но должна же она когда нибудь обнаружить свою настоящую натуру. Я часто горю желаніемъ сказать ей, что я люблю ее, и что одинъ на свт знаю ее. Во всякомъ случа мн не зачмъ быть на сторож, и любовь къ ней не должна нарушать моей дружбы къ Гью. Еслибъ въ конц-концовъ она оказала предпочтеніе мн, то какъ бы я взглянулъ ему въ глаза, воспользовавшись его долгимъ отсутствіемъ въ своихъ интересахъ?’.

XII.

Я долженъ былъ вернуться въ іюн мсяц, но получилъ отъ отца письмо, въ которомъ онъ поручалъ мн създить еще на Мадеру и сдлать тамъ закупки вина. Если бы не желаніе увидать Дартею, то я былъ бы очень доволенъ покататься подольше и повидать новыя мста. Что же касается до коммерческаго дла, по которому, будто бы, было необходимо мое присутствіе на Мадер, то я очень хорошо понималъ, что это былъ одинъ предлогъ, а отецъ хотлъ только удержать меня какъ можно доле вдали отъ родины, гд вс молодые люди обучались военной служб съ цлью поступить при первой возможности въ волонтеры.
Какъ бы то ни было, только 5-го сентября 1776 года я снова увидалъ красные кирпичные дома своего родного города. Отецъ и Джакъ выхали ко мн на встрчу въ лодк. Они объявили мн, что тетка Тенора нездорова и желаетъ меня видть, а потому я прямо отправился къ ней.
Добрая женщина очень обрадовалась мн, стала цловать меня безъ конца и закидывать меня вопросами: какъ мн понравилась Ямайка, привезъ ли я рому, выбралъ ли для нея красивыхъ страусовыхъ веровъ и такъ дале.
Въ свою очередь, я съ любопытствомъ сталъ разспрашивать ее, что длалось въ конгресс, такъ какъ не имлъ никакихъ свдній о событіяхъ на моей родин во время своего отсутствія. Тетка спшила удовлетворить мое желаніе. По ея словамъ, Джонъ Адамсъ былъ у нея, и хотя онъ очень плохо одвался, но былъ очень умный и ршительный человкъ. Однако, ей боле нравились представители Виргиніи: Пентонъ Рандольфъ и мистеръ Пендельтонъ, отличавшійся очень пріятными манерами. Мистеръ Ливингстонъ вспоминалъ обо мн и спрашивалъ, что я длаю. По его убжденію, вскор выберутъ главнокомандующаго и, по всей вроятности, Вашингтона.
— Неужели дло дошло до этого?— воскликнулъ я.
— Да, весь сверъ возсталъ, а генералъ Геджъ окопался со своими войсками, не смотря на то, что хотлъ уничтожить насъ съ тремя полками, а теперь получилъ сильное подкрпленіе. Мистриссъ Чью была здсь и вела себя очень прилично, но она и вс подобныя ей дамы не знаютъ, что длать. Я терпть не могу этихъ умренныхъ патріотокъ. Мистеръ Вашингтонъ ростомъ выше твоего отца и лучше его сложенъ. Онъ мн очень нравится, хотя отъ него рдко добьешься слова, и онъ только улыбается глупымъ выходкамъ Бесси Фергюсонъ. Дартея,— отчего ты не спрашиваешь о ней?— ведетъ ловкую игру съ Джакомъ и своимъ капитаномъ. Послдній въ Бостон при генерал Гедж. Ну, а ты что молчишь?
— Ты мн не давала возможности промолвить ни слова.
— Теперь наступила критическая минута,— продолжала тетка, принимая серьезный тонъ,— теб придется стать на ту или другую сторону, а я не могу теб посовтовать идти противъ отца. Ты самъ долженъ основательно обдумать свое положеніе и посовтоваться съ мистеромъ Вильсономъ. Онъ членъ конгресса. Мистера Ветериля хотятъ исключить изъ числа квакеровъ, и онъ принимаетъ это очень близко къ сердцу. Приходи къ одиннадцати часамъ, и мы подемъ въ Залу Столяровъ, гд собирается конгрессъ. Я нарочно для этого пріхала въ городъ. Ну, теперь ступай, мн надо переодться.
Въ положенное время я снова явился къ тетк, и мы съ ней похали во Вторую улицу, гд возвышалось зданіе, въ которомъ засдалъ конгрессъ. Уже со всхъ сторонъ спшили туда торговцы, фермеры и рабочіе, среди которыхъ тамъ и сямъ виднлись волонтеры. Не успли мы остановиться въ экипаж тетки у зданія конгресса, какъ къ намъ подошолъ докторъ Рушъ и сталъ называть знакомыхъ ему депутатовъ.
— Вотъ Картеръ Бракстонъ,— говорилъ онъ,— ему не нравятся представители Новой Англіи, но мн, напротивъ, они по сердцу и и по ихъ набожности, и по ихъ манерамъ. А этотъ скромно одтый господинъ — первый ораторъ Виргиніи, Патрикъ Генри. Онъ идетъ подъ-руку съ мистеромъ Карролемъ, очень богатымъ помщикомъ.
Неожиданно докторъ Рушъ, прервавъ свою номенклатуру членовъ конгресса и подозвавъ проходившаго мимо офицера въ мундир виргинской милиціи, громко сказалъ:
— Полковникъ Вашингтонъ, позвольте васъ представить преданному другу свободы, мистриссъ Винъ.
— Я уже имлъ честь быть ей представленнымъ,— отвчалъ офицеръ, снимая свою шляпу.
— Это нашъ лучшій воинъ, и счастье намъ, что у насъ есть Вашингтонъ,— сказалъ докторъ Рушъ, когда полковникъ скрылся въ дверяхъ.
Я съ любопытствомъ смотрлъ ему въ слдъ и, признаюсь, былъ пораженъ его величественною осанкой. Онъ такъ высоко держалъ голову, что казался выше своего роста, и вообще невольно обращалъ на себя вниманіе, въ какомъ бы собраніи онъ ни появился.
— У него хорошій носъ,— сказала тетка Тенора, которая сама имла очень большой носъ и любила подыскивать въ другихъ такіе же подходящіе носы: — но онъ очень мраченъ, и мн больше нравится Рандольфъ.
Затмъ прошли мимо насъ Робертъ. Морисъ, Джонатанъ Диккенсонъ, мистеръ Джеферсонъ, съ его худощавою сутуловатою фигурой, Роджеръ Шерманъ, очень бдно одтый, и Робертъ Ливингстонъ. Я съ удовольствіемъ и глубокимъ уваженіемъ смотрлъ на всхъ этихъ людей, собиравшихся создать независимую націю на зло Англіи, которая, забывъ свою собственную борьбу за свободу, безумно шла къ своему пораженію.
О томъ, что длалось въ самой зал, мы слышали очень мало. Депутаты вотировали декларацію правъ, выбрали редакціонный комитетъ и приняли два адреса: къ королю и къ англійскому народу.
Исполнивъ свою задачу, конгрессъ разошелся, и дла пошли постарому. На мсто генерала Геджа былъ назначенъ сэръ Вильямъ Гове, а Клинтонъ и Бургойнъ были присланы ему на помощь съ десятью тысячами солдатъ.
Вскор настали холода, и наступилъ памятный 1776 годъ. Вс колоніи, въ особенности Масачузэтъ, стали открыто дйствовать противъ королевскаго правительства. Старыя ружья, игравшія роль въ войнахъ съ французами и индйцами, были сняты со стнъ и вычищены. Мужчины обучались строевой служб, а женщины отливали пули. Видя, что Джона Адамса и Ганнока нельзя подкупить, Геджъ приказалъ арестовать ихъ въ Конкорд и захватить приготовленные запасы пороха и снарядовъ. ‘Вскор вс головы измнниковъ будутъ красоваться на Темпль-Бар’, писали въ офиціальной лондонской газет.
Ранней весной вернулся въ Америку Франклинъ и прямо объявилъ всмъ, что не было другого исхода, какъ война. Въ моихъ ушахъ еще раздавались его слова, какъ поздно вечеромъ, 23-го апрля, я шолъ домой и вдругъ неожиданно услышалъ колокольный звонъ на ратуш. Это не былъ пожарный набатъ, и я поспшили, во Вторую улицу, чтобы узнать о случившемся. По дорог мн стали попадаться группы мужчинъ и женщинъ. Я остановилъ одного пожилого господину и спросилъ, въ чемъ дло.
— Большое сраженіе,— отвчалъ онъ,— и генералъ Геджъ убитъ.
Никто, повидимому, не зналъ подробностей совершившагося событія, и вс спшили въ Каштановую улицу, гд было созвано публичное собраніе.
Я также направился туда и по дорог встртилъ Джемса Вильсона, который шолъ подъ руку съ мистеромъ Грейдономъ. Они объявили мн, что получено извстіе о ршительной битв подъ Лексингтономъ, и когда Вильсонъ разстался съ нами, торопясь въ собраніе, то Грейдонъ сказалъ мн:
— Послушайте, мистеръ Винъ, скоро ли вы ршите свою судьбу? Поступайте въ отрядъ Кадвалодера. Никто изъ насъ такъ хорошо не здить верхомъ, какъ вы.
— Надо подумать,— отвчалъ я.
— Къ чорту теперь всякія думы!— воскликнулъ онъ,— пусть думаютъ наши старшіе, а намъ надо дйствовать.
Мн было очень неловко сознаться человку, котораго я зналъ очень мало, что для поступленія въ военную службу мн надо было поссориться съ отцемъ и разорвать всякую связь съ той церковью, къ которой я принадлежалъ съ дтства.
— Ужъ если я пойду въ солдаты,— произнесъ я въ смущеніи,— то въ отрядъ Макферсона или кого либо другого изъ бывшихъ квакеровъ.
— Все равно,— произнесъ Грейдонъ,— только ршайтесь на что нибудь. Говорятъ, вашихъ квакеровъ много въ нашихъ войскахъ. Я вотъ только не знаю, какъ они командуютъ: на вы или на ты?
Я засмялся, и мы разстались.
Я побжалъ къ тетк, чтобы объявить ей о радостной всти. У нея собралось въ этотъ вечеръ большое общество, и я, къ удивленію, замтилъ съ перваго взгляда, при вход въ гостиную, что рядомъ съ патріотами, въ томъ числ Франклиномъ, находился и весело разговаривалъ англійскій офицеръ,— молодой, толстый поручикъ. Онъ стоялъ за стуломъ мистриссъ Галовей, которая играла въ карты, и въ ту самую минуту, какъ я показался въ дверяхъ, онъ громко сказалъ:
— Играйте съ короля — король всегда выиграетъ.
— Нтъ, господа, король проигралъ!— произнесъ я громко.
Вс обратили на меня свои взоры, а тетка поспшно спросила:
— Что случилось, Гью?
— Произошла битва подъ Лексингтономъ,— отвчалъ я,— маіоръ Питкернъ и лордъ Перси потерпли пораженіе въ ихъ попытк арестовать Ганкока и завладть нашимъ пороховымъ складомъ. Съ королевской стороны убито триста человкъ, а съ нашей — сто.
— Боже мой!— воскликнулъ мистеръ Головей,— это неправда.
Я отвчалъ, что не могло быть сомннія на счетъ справедливости этого извстія. Тогда подошолъ ко мн Франклинъ и спросилъ, отъ кого я узналъ объ этомъ.
— Мн сказалъ Джемсъ Вильсонъ,— отвчалъ я,— и весь городъ взволнованъ.
Почтенный философъ глубоко задумался, потомъ всталъ и тихо произнесъ:
— Это начало войны,— ну, и тмъ лучше.
Онъ молча поклонился всему обществу и медленными шагами вышелъ изъ комнаты.
Не усплъ онъ скрыться, какъ на меня посыпались со всхъ сторонъ вопросы, а Джакъ побжалъ на улицу, чтобы собрать боле точныя свднія о необыкновенномъ событіи.
— Если это правда, то дло плохо,— произнесъ мистеръ Чью, качая головою,— но мн что-то не врится: какъ можетъ горсть фермеровъ, безъ оружія и безъ военной дисциплины, разбить хорошо вооруженный отрядъ солдатъ?
— А я увренъ,— прибавилъ Галовей,— что мы получимъ завтра совершенно противоположныя извстія. Какъ вы думаете, мистеръ Вудвиль?
Эти слова относились къ толстому поручику, и онъ презрительно отвчалъ:
— Все это пустяки, и я вамъ совтую не безпокоиться. Лучше продолжайте вашу игру.
— Нтъ, мн такъ не нравится эта всть, что я не могу вернуться къ картамъ,— произнесла одна изъ торійскихъ дамъ.
— А я, признаюсь, никогда въ жизни не слыхала такой радостной всти!— воскликнула тетка Тенора.
— У васъ странное понятіе, мистриссъ Винъ, о радостныхъ и печальныхъ встяхъ,— возразилъ толстый поручикъ,— повторяю, это новая ложь мятежниковъ.
— Нтъ, вы ошибаетесь,— отвчалъ я,— да тутъ и нтъ ничего удивительнаго, вдь въ числ фермеровъ находятся люди, которые воевали съ индйцами и французами, они такъ ловко стрляютъ, что, говорятъ, въ войн съ послдними убивали офицеровъ на выборъ.
— Какъ ужасно!— воскликнула Дартея.
— Вы видите, къ чему привели ваша нейтральность и ваша врность королю,— воскликнула тетка Тенора,— жаль, что не было его подъ Лексингтономъ, онъ бы научился уму-разуму. Это только начало конца.
— Позвольте мн вамъ напомнить, что я состою на служб его величества,— произнесъ Вудвиль, покраснвъ, какъ ракъ.
— Нечего мн объ этомъ напоминать, кукишъ вашему королю!— отвчала тетка, выйдя окончательно изъ себя.
— Какъ вамъ не стыдно!— воскликнула мистриссъ Фергюсонъ.
Вс дамы вскочили со своихъ мстъ въ сильномъ волненіи, а мужчины не знали, что сказать.
Спустя нсколько минутъ, никого въ гостиной не осталось, и вс быстро разошлись. Поручикъ Вудвиль удалился послднимъ и очень прилично простился съ хозяйкой, а я проводилъ его до лстницы.
— Я не могу ссориться съ женщинами,— сказалъ онъ, когда мы остались вдвоемъ,— но я слышалъ въ дом мистриссъ Винъ такія слова, которыхъ офицеръ его величества стерпть не можетъ.
— Такъ что же?— спросилъ я съ улыбкой.
— Васъ, кажется, это забавляетъ,— продолжалъ онъ,— и вы становитесь тмъ боле отвтственнымъ за происшедшее. Какъ ни верти, а мистриссъ Винъ могла бы обходиться приличне со своими гостями, и ея племянникъ могъ бы быть похрабре. Во всякомъ случа, я, кажется, сказалъ достаточно, чтобы быть понятымъ каждымъ англійскимъ джентльменомъ. Прощайте.
— Съ какимъ бы удовольствіемъ я тебя отколотилъ,— отвчалъ я.
— Врю. Вы достаточно сильны для этого, квакерскій юноша, но вы, конечно, также мало умете обращаться съ оружіемъ благородныхъ людей, какъ я съ кузнечнымъ молотомъ.
— Ты можешь прислать ко мн любого изъ твоихъ друзей,— произнесъ я очень хладнокровно,— и я надюсь, что я тебя ублажу.
Онъ ушолъ, а я вернулся къ тетк, которая пришла въ такую ярость, что, забывъ о присутствіи Дартеи, громко произнесла:
— Дерзкіе идіоты! Надюсь, что я довольно ясно высказала имъ свои мысли, и что никто изъ нихъ не вернется въ мой домъ.
Она стала ходить взадъ и впередъ по комнат и такъ сильно махала руками, что, наконецъ, задла за большого китайскаго мандарина, который стоялъ на пьедестал. Онъ грохнулся на землю, а тетка только промолвила:
— Жаль, что это не генералъ Геджъ.
— Вы, вроятно, думаете, что этотъ бдный мандаринъ — торій,— сказала Дартея, которая никого и ничего не боялась,— но я позволю себ напомнить вамъ, что и я торій.
— Пустяки,— отвчала тетка,— какое мн дло до того, кто вы такая. А вотъ вы, сэръ, напрасно повздорили съ этимъ дуракомъ,— прибавила она, обращаясь ко мн.
Я молча покачалъ головой.
— Не правда. Я знаю, что ты будешь съ нимъ драться, и я нисколько объ этомъ не сожалю. Съ какимъ бы удовольствіемъ я вызвала на дуэль дерзкую собаку Фергюсонъ.
— Нтъ, нтъ! Я надюсь, что это неправда, мистеръ Винъ,— воскликнула Дартея,— это было бы слишкомъ ужасно.
— Пустяки,— возразила тетка,— мужчина не можетъ переносить обидъ, какъ женщина.
Видя, что тетку не убдишь сокрытіемъ истины, я старался уврить ее, что хотя между нами и произошолъ непріятный разговоръ, но что онъ не будетъ имть послдствій.
— Нтъ, будетъ, будетъ!— воскликнула миссъ Пенистонъ и упала въ обморокъ.
Тетка засуетилась, позвала служанокъ, потребовала спиртъ, и приказала разрзать шнурки у корсета.
— А ты ступай вонъ!— воскликнула она, обращаясь ко мн,— неужели эта двченка влюблена во всхъ мужчинъ? То она думаетъ о капитан, то она длаетъ скандалъ изъ-за тебя. Просто неприлично изъ-за мужчины падать въ обморокъ. Ну, а ты, дуракъ, чего стоишь? Или никогда не видалъ, какъ женщины падаютъ въ обморокъ?
Дйствительно, я никогда не видалъ женскихъ обмороковъ и, съ одной стороны, странное поведеніе Дартеи, а съ другой — ссора съ офицеромъ привели меня въ большое смущеніе. Конечно, я долженъ былъ драться съ мистеромъ Вудвилемъ, какъ бы это не понравилось моему отцу, и потому, вернувшись въ свою комнату, написалъ ему записку, въ которой приглашалъ поручика прислать своего секунданта къ моему другу Джаку для переговоровъ о дуэли. Посл этого я хотлъ розыскать Джака, но не усплъ направиться къ двери, какъ въ комнату вошла тетка.
— Я отослала двченку домой въ экипаж,— сказала она,— она увряетъ, что ей было бы очень жаль, если бы кто нибудь изъ васъ былъ убитъ, и этимъ объясняетъ свой обморокъ. Но потомъ она наговорила столько вздора о теб и объ Артур Вин, что просто уши вянутъ. Но, бдный мой Гью, какая я,— старая дура, научила тебя разнымъ пустякамъ, и теперь тебя, голубчика, убьютъ. Не дерись съ нимъ, Гью. Ну его къ чорту! Я запретила Дарте говорить объ этомъ кому бы то ни было. Вдь я общала твоей покойной матери беречь тебя, какъ зницу ока, а вотъ что я надлала!
И добрая старуха горько заплакала. Я успокоилъ ее, какъ могъ, хотя, не смотря на вс ея опасенія за мою жизнь, она ни за что не согласилась бы, чтобы я уладилъ дло цною свой чести. Только вечеромъ я отыскалъ Джака въ дом его отца, и онъ сразу увидлъ, по моей вншности, что надъ моей головой разразилась бда.
— Что случилось?— спросилъ онъ,— извстія о битв не могли такъ на тебя подйствовать.
— Нтъ,— отвчалъ я,— я поссорился съ мистеромъ Вудвилемъ и пришолъ звать тебя въ секунданты.
Когда я разсказалъ, что случилось, то онъ покраснлъ, смутился и произнесъ:
— Теб надо обратиться къ боле опытному человку, Гью, говорятъ, что эти дла можно иногда уладить и безъ дуэли.
Я сначала не понялъ Джака и отвчалъ довольно грубо, что если онъ не хочетъ оказать мн дружеской услуги, то, конечно, я обращусь къ другому. Онъ поспшно урезонилъ меня, и мы стали обсуждать съ нимъ условія дуэли, когда явился къ нему отъ поручика Вудвиля капитанъ Ле-Клеръ.
Но я лучше приведу разсказъ самого Джака изъ его дневника о дуэли и предшествовавшихъ ей переговорахъ:
‘Гью спокойно ушолъ, сказавъ мн: выбери короткія шпаги и назначь мсто въ губернаторскомъ саду, у источника. Я прямо сознался мистеру Ле-Клеру, что совершенный новичекъ въ подобныхъ длахъ, а потому вполн полагаюсь на его честь и опытность. Моя искренность ему очень понравилась, и онъ выразилъ сожалніе, что такой молодой человкъ, какъ мой другъ, попалъ въ столь непріятное положеніе, хотя онъ и прибавилъ, что постарается устроить дло мирно, но я зналъ, что это невозможно, и что Гью никогда не согласится на унизительный для него исходъ ссоры.
‘Когда мы договорились съ нимъ обо всхъ условіяхъ дуэли, то Ле-Клеръ ушолъ, а я отправился къ Пайку, чтобы взять напрокатъ шпаги. Въ то время дуэли были обычнымъ явленіемъ, даже въ нашемъ квакерскомъ город, но въ особенности среди англійскихъ офицеровъ. Хотя поединокъ и считался нарушеніемъ закона, но невозможно было избжать его въ извстныхъ обстоятельствахъ.
‘На разсвт мы съ Гью прибыли первыми на указанное мсто, и я воспользовался этимъ, чтобы передать ему совты Пайка, который понялъ, зачмъ я бралъ у него шпаги, и просилъ, чтобы его ученикъ главнымъ образомъ былъ хладнокровенъ и смотрлъ прямо въ глаза противнику, который, по его словамъ, прекрасно владлъ шпагой.
‘Наконецъ, явился мистеръ Вудвиль со своимъ секундантомъ и докторомъ, онъ былъ приземистый, толстенькій человчекъ и очень походилъ на Санхо-Панчо, тогда какъ длинный, худощавый Ле-Клеръ былъ настоящій Донъ-Кихоть. Я во всемъ слдовалъ совтамъ Ле-Клера, и, когда все было готово къ бою, то мы отошли съ нимъ въ сторону на двадцать футовъ, но, къ моему величайшему удивленію, онъ сказалъ:
— ‘Мистеръ Вордеръ, я къ вашимъ услугамъ, если вы также желаете позабавиться. Я привезъ свои шпаги, и вы видите, он одинаковой длины съ вашими.
‘Я слыхалъ о глупомъ англійскомъ обыча, по которому секунданты должны были предлагать другу помриться силами, что, конечно, не влекло за собой обязательнаго поединка. Но у меня была ужасная привычка краснть отъ всякаго пустяка, и когда въ эту минуту я, по обыкновенію, вспыхнулъ, то Ле-Клеръ принялъ это за признакъ страха и улыбнулся.
‘Я не могъ этого выдержать, скинулъ сюртукъ и промолвилъ:
— ‘Я къ вашимъ услугамъ.
— ‘Это не обязательно,— сказалъ онъ, какъ бы стыдясь драться съ такимъ юношей.
— ‘Мы напрасно теряемъ время,— отвчалъ я, и въ сущности я такъ безпокоился о результат поединка Гью, что былъ не прочь забыться.
‘Гью и поручикъ еще ране сняли сюртуки и встали въ позицію. Теперь раздалась команда Ле-Клера: начинайте, господа! Въ ту же минуту онъ напалъ на меня, и я долженъ былъ защищаться. Мн кажется, что онъ не хотлъ серьезно драться, но я былъ ловокъ, какъ кошка, а онъ лучше владлъ своими руками, чмъ долговязыми ногами. Черезъ нсколько минутъ, которыя показались мн цлою вчностью, я услыхалъ громкій стонъ и, боясь за Гью, обернулся въ его сторону. Поручикъ упалъ на землю, а его шпага отлетла на нсколько шаговъ. Ле-Клеръ воспользовался моимъ невниманіемъ и нанесъ мн сильный ударъ въ лвую сторону шеи. Кровь полилась у меня ручьемъ, и я потерялъ сознаніе’.
Я никогда не могъ бы такъ хорошо описать нашей двойной дуэли, какъ Джакъ, но долженъ прибавить, что я съ ужасомъ увидлъ, какъ Джакъ и Ле-Клеръ скрестили шпаги. Потомъ я занялся своимъ дломъ и только, когда мн удалось выбить шпагу противника и ранить его въ правую руку, я обернулся, и на моихъ глазахъ Джакъ упалъ, обливаясь кровью. Мн показалось, что онъ убитъ, и я съ отчаяніемъ бросился къ нему. Ле-Клеръ поддерживалъ его обими руками, а докторъ, осмотрвъ рану, произнесъ:
— Не хорошо, очень не хорошо, но опасности нтъ. Какъ это васъ угораздило, Ле-Клеръ? Вы мн сказали, что ни мистеръ Вудвиль, ни вы не хотите серьезнаго поединка.
— Чортъ знаетъ, что это такое! Я самъ не знаю, какъ это случилось,— отвчалъ Ле-Клеръ,— я никогда не думалъ, что этотъ мальчишка приметъ мой вызовъ, сдланный только для формы.
— Уходите скорй,— произнесъ докторъ,— а то вы попадете въ исторію.
— Надъ нами будутъ смяться вс товарищи,— произнесъ Вудвиль, обвязавъ себ руку платкомъ и, очевидно, сильно страдая,— хороши квакеры, нечего сказать!
Въ эту минуту Джакъ открылъ глаза и спросилъ у меня:
— А ты, Гью, не раненъ?
— Нтъ,— отвчалъ я, обрадованный тмъ, что мой другъ пришолъ въ себя,— я боюсь, мистеръ Ле-Клеръ,— прибавилъ я, обращаясь къ нему,— что намъ придется взять твой экипажъ, такъ какъ мы пришли пшкомъ, не безпокойся, мы тотчасъ пришлемъ его обратно.
— Сдлайте одолженіе,— отвчалъ онъ.
— Извини меня, если я дамъ теб благой совтъ,— продолжалъ я,— послушайся доктора и убирайся поскорй отсюда. Мн было бы очень жаль, если бы тебя арестовали, а въ настоящее время у насъ въ город очень возстановлены противъ васъ, офицеровъ.
Ле-Клеръ пристально посмотрлъ на меня и отвчалъ, подавая мн руку.
— Вы настоящій джентльменъ, мистеръ Винъ, я гораздо старше, васъ, а потому имю право вамъ это сказать. Я надюсь, что мы съ вами еще не разъ увидимся. Но скажите, вс квакеры такъ хорошо владютъ шпагами, какъ вы и вашъ другъ?
Его слова напомнили мн, что мистеръ Вудвиль могъ желать возобновленія поединка, и, подойдя къ нему, я сказалъ:
— Я къ твоимъ услугамъ, сэръ, если ты желаешь продолжать драться.
— Нтъ, довольно, чортъ возьми!— отвчалъ онъ.
— Полно, держите языкъ за зубами,— произнесъ Ле-Клеръ, обращаясь къ товарищу, а потомъ, взявъ меня за руку и отведя въ сторону, онъ сказалъ вполголоса,— все это происходитъ отъ того, что ваши дамы принимаютъ въ свои гостиныя всякаго, кто въ офицерскомъ мундир, а вдь этотъ господинъ выслужился изъ солдатъ. Я очень сожалю обо всей этой исторіи, и позвольте мн помочь вамъ доставить домой вашего друга.
Нельзя описать гнва стараго мистера Вордера, когда принесли въ его домъ раненаго сына. Но я все-таки не ушолъ прежде, чмъ явился докторъ Бушъ и перевязалъ рану.
— Слава Богу, Гью, что не ты раненъ,— произнесъ мой добрый другъ, когда я, наконецъ, простился съ нимъ.
Было уже семь часовъ, и я поспшилъ къ тетк, которую засталъ за утреннимъ завтракомъ.
— Садись, сэръ, и разсказывай о своей глупой исторіи,— воскликнула она.
— Я не вижу въ ней ничего глупаго,— отвчалъ я.
— Ну, да, полно дурачиться. Говори прямо: никто не раненъ?
Я откровенно разсказалъ обо всемъ случившемся, и тогда она промолвила со слезами на глазахъ:
— И какъ подумаешь, что все это произошло изъ-за меня. И бдный Джакъ, моя красная двица, тяжело раненъ! Но все-таки хорошо, что вы задали трезвону проклятымъ англійскимъ офицерамъ. А знаешь, я получила письмо отъ нашей кошечки. Хочешь прочитать? Она просить, чтобы я увдомила ее о результат дуэли.
— Меня всего боле безпокоитъ, тетя,— произнесъ я,— что скажетъ на это отецъ. И такъ между нами зіяетъ бездна.
— Ну, какъ бы то ни было, а теб надо самому сказать ему обо всемъ. Впрочемъ, я не думаю, чтобы онъ очень сталъ сердиться, онъ уже давно махнулъ на тебя рукой, какъ на заблудшую овцу, которую нельзя вернуть въ стадо.
— Не смйся, тетя. У меня очень тяжело на сердц.
— Ну, позавтракай, а потомъ отправляйся къ отцу.
Я повиновался — и по дорог, проходя мимо дома, гд жила Дартея, увидалъ ее въ окн. Она была очень блдна и крикнула мн, чтобы я зашолъ.
— Войдите хоть на минуту,— сказала она, отворяя мн дверь,— я только-что получила записку отъ вашей тетки, но, право, я ничего не поняла, что она пишетъ.
Со времени нашего разговора объ Артур Вин она обходилась со мной очень сухо, рдко разговаривала и то гнвно выражалась на счетъ мятежниковъ, возстававшихъ противъ короля. Но теперь она находилась въ совершенно иномъ настроеніи, и я началъ съ того, что поблагодарилъ ее за нераспространеніе въ город свдній о случившемся въ дом тетки.
— Я дала слово молчать, мистеръ Винъ,— отвчала она,— а когда вы познакомитесь со мною поближе, то узнаете, что я умю держать слово. А что мистеръ Вордеръ сильно раненъ?
— Да, очень опасно,— произнесъ я, очень довольный тмъ, что мн предстояло удовольствіе напугать ее.
— Охъ, вы, мужчины, мужчины,— промолвила она, заливаясь слезами,— и онъ умретъ, бдный мальчикъ? Какъ вамъ не стыдно было вовлечь его въ такую ужасную исторію!
— О Дартея!— воскликнулъ я,— неужели ты любишь Джака? Конечно, я не помшаю его счастью. Я самъ люблю тебя и никогда не измню своей любви. Но ты?.. А мой родственникъ?..
— Я никого не люблю, сэръ, я люблю всхъ,— отвчала она,— къ тому же это не ваше дло, мистеръ Винъ, кого я люблю. Не будьте дерзкимъ. Но что это? Боже мой! у васъ кровь на рук.
Дйствительно, на кисти моей руки было нсколько капель крови. Сердце ея тотчасъ растаяло, и она стала нжно перевязывать мн руку своимъ платкомъ.
— Это ничего,— сказалъ я, отворачиваясь отъ нея, такъ какъ я едва сдерживался, чтобы не обнять ее,— мн пора идти къ Джаку.
— Идите, но вернитесь ко мн и разскажите, что съ нимъ.
И я удалился, нисколько не удивляясь, что вс были влюблены въ нее.
Когда я достигъ дома Джака, то засталъ тамъ не только докторовъ Руша и Глинтворта, но и тетку, которая помстилась въ качеств сестры милосердія и почти не покидала ни на минуту раненаго. Отецъ Джака былъ у нея на побгушкахъ и слпо исполнялъ вс ея распоряженія. Меня долго не допускали къ Джаку, чтобы его не разстроить. Наши же противники на слдующій день ухали изъ города, и мы боле не слышали о нихъ.
Я увидалъ отца только за обдомъ, и онъ, посмотрвъ на мою подвязанную руку, такъ какъ докторъ Рушъ настоялъ на ея перевязк, сказалъ:
— Наконецъ-то ты пришолъ, но я уже давно знаю отъ друга Вордера обо всемъ случившемся. Неужели ты не боишься ни Бога, ни людей? Ты идешь противъ отца и противъ правительства, а теперь вовлекъ своего друга въ такую бду. Хорошо, что твоя мать умерла прежде, чмъ ты дошолъ до подобнаго нечестія.
— Боже мой!— отвчалъ я,— какъ можешь ты, отецъ, говорить такъ? Я въ отчаяніи о Джак, а ты не можешь мн сказать даже слова утшенія. О мама! мама!
И я горько заплакалъ.
— Когда ты раскаешься,— произнесъ отецъ, вставая,— и захочешь вымолить прощеніе у Бога и у меня, то приходи.
Я не вытерплъ и перескъ ему дорогу.
— Нтъ,— промолвилъ я ршительно,— мы не можемъ такъ разстаться. Это слишкомъ ужасно!
— Надо было объ этомъ подумать уже давно, Гью.
— Нтъ, ты меня выслушаешь. Въ чемъ я виноватъ? Запустилъ я дла? Въ этомъ никто меня не упрекнетъ. Меня оскорбили въ собраніи друзей, и я сталъ посщать другое общество, гд со мною обходились любезно. Если я предался свтской жизни, по наущенію тетки, то кто въ сущности въ этомъ виноватъ? Если я расхожусь съ тобой во мнніяхъ, то самые лучшіе люди страны на моей сторон. Что же, я ребенокъ и не могу свободно мыслить, свободно дйствовать?
Я никогда такъ прямо и рзко не говорилъ съ нимъ, но, къ моему удивленію, онъ поникъ головой и долго молчалъ. Потомъ онъ посмотрлъ мн прямо въ глаза и произнесъ:
— Да, я одинъ во всемъ виноватъ, я слишкомъ много думалъ о твоихъ матеріальныхъ интересахъ. Но отъ кого ты такой упорный? Конечно, не отъ меня.
— Довольно!— воскликнулъ я, боясь, чтобы онъ не затронулъ моей любимой матери.
— Да, довольно,— повторилъ отецъ, дрожа всмъ тломъ, такъ сильно онъ былъ разгнванъ, и съ такимъ трудомъ онъ удерживалъ себя,— дйствительно, намъ не о чемъ съ тобою говорить, пока ты не раскаешься въ своемъ нечестіи. Правъ былъ твой родственникъ, хотя онъ и свтскій человкъ, но онъ понялъ тебя лучше меня.
— Какъ! ты вришь Артуру Вину больше, чмъ мн? Что же онъ говорилъ обо мн?
— Ты не смешь меня допрашивать!
— Онъ лгалъ и теб, и всмъ. Зачмъ онъ обманывалъ насъ на счетъ Винкота? Клянусь небомъ, онъ мн отвтитъ когда нибудь за все это!
— Не богохульствуй. Дорогу! Неужели я не хозяинъ въ своемъ дом?
И, схвативъ меня одной рукой, онъ такъ сильно толкнулъ, что я упалъ въ кресло. Онъ же, не обернувшись, вышелъ изъ комнаты и направился въ садъ.
Впродолженіе недли онъ вовсе не говорилъ со мной, кром какъ по длу, а затмъ моя жизнь потекла попрежнему — монотонно, скучно, уныло.

XIII.

Въ продолженіе всего лта я былъ такъ озабоченъ медленнымъ выздоравливаніемъ Джака, что мало обращалъ вниманія на политическія событія. Тетка Тенора только и думала что о своемъ больномъ квакер, перестала принимать гостей и перехала на дачу лишь, когда отецъ Джака согласился, чтобы его перевезли къ ней.
Прошли іюнь и іюль мсяцы, а Джакъ все безпомощно лежалъ въ привезенномъ мною гамак подъ яблонями и слушалъ разсказы тетки, которая отъ него не отходила. Его нервы были такъ разстроены, что когда я привезъ извстіе изъ города о подвигахъ нашихъ фермеровъ, съ ихъ длинными ружьями, при Бункеръ-Гил, то онъ заплакалъ. Однако докторъ Рушъ приписывалъ это не столько нервамъ, сколько малокровію.
Я ежедневно здилъ изъ города на дачу, такъ какъ отецъ не желалъ перезжать въ Меріонъ. Иногда я встрчалъ Джемса Вильсона и Вегериля, которые постоянно уговаривали меня поступить на военную службу. Но необходимость разссориться съ отцемъ, заботы о больномъ Джак и нежеланіе бросить тетку, которая не имла другой опоры, кром меня,— удерживали мой военный пылъ, и я довольствовался только тмъ, что ежедневно впродолженіе часа учился военнымъ пріемамъ, вмст съ другими юношами, подъ руководствомъ одного ирландскаго сержанта, вроятно, дезертира изъ англійской арміи.
Вообще, весь городъ находился въ большомъ волненіи. Полковникъ Вашингтонъ былъ назначенъ главнокомандующимъ, а значительная армія осаждала сэра Вильяма Гове, который, къ нашему удивленію, смиренно выносилъ свою судьбу. Тетка Тенора часто получала письма отъ своихъ пріятелей изъ лагеря подъ Кембриджемъ.
— Моему виргинскому полковнику,— сказала она мн однажды,— нелегко справляться съ фермерами Новой Англіи. Его обвиняютъ въ излишнемъ деспотизм и въ поддержк слишкомъ строгой дисциплины, потомъ на него претендуютъ за то, что онъ служитъ безъ жалованья и хочетъ, чтобы вс поступали также. Хотя онъ не блестящій человкъ, но твердый, терпливый, выносливый, а ты увидишь, Гью, что онъ поставитъ на своемъ, и въ конц концовъ вс будутъ его уважать.
Я невольно улыбнулся, такъ какъ ея мнніе не раздлялось многими, хотя въ сущности она была права. Вашингтонъ, дйствительно, зналъ, чего хотлъ, и дйствовалъ ршительно, но онъ самъ учился войн на пол брани и, естественно, длалъ ошибки и промахи, что сначала и возбуждало противъ него неудовольствіе среди многихъ патріотовъ.
Это было очень тревожное время, и каждый день новые добровольцы отправлялись увеличивать число осаждавшихъ сэра Вильяма. Поспшно строились гондолы, въ сущности вовсе не походившія на ихъ венеціанскій прототипъ, для защиты нашей рки. Члены различныхъ комитетовъ ходили по домамъ, собирая оружіе, холстъ для палатокъ, блье, посуду и т. д. Мстами происходили шумные выборы депутатовъ и аресты торіевъ, въ октябр умеръ бывшій предсдатель конгресса Пейтонъ Рандольфъ, и распространилась всть, что къ намъ посланы изъ Англіи гессенскія наемныя войска.
Къ этому времени, Джакъ совершенно оправился и перебрался къ себ домой, хотя, вроятно, не съ большимъ удовольствіемъ, такъ какъ тетк Тенор помогала ухаживать за нимъ Дартея. Во всякомъ случа, онъ выздоровлъ, и мы стали серьезно говорить съ нимъ о томъ, какъ намъ поступить въ армію Вашингтона. Мн казалось, что теперь единственной преградой для моего поступленія на службу было противодйствіе отца, но, къ моему несчастію, въ ноябр мсяц тетка сильно занемогла отъ злокачественной лихорадки и едва не отправилась на тотъ свтъ. Хотя докторъ Рушъ и вылчилъ ее, но она такъ ослабла, что я ршительно не могъ ее покинуть, тмъ боле, что, какъ только я начиналъ говорить о своемъ желаніи отправиться въ армію, она приходила въ волненіе, плакала и упрекала меня въ неблагодарности. Нечего было длать, приходилось мн остаться въ Филадельфіи, а Джаку одному записаться въ волонтеры.
Благодаря болзни, тетка очень измнилась и нравственно, хотя оставалась попрежнему пламенною патріоткой, но она была очень недовольна тмъ, что ея гостиная опустла, такъ какъ она уже не допускала въ нее торіевъ, а депутаты и волонтеры, окружавшіе теперь ее, плохо играли въ пикетъ, такъ что, по ея мннію, никто не пожертвовалъ столько, какъ она, на алтарь отечества.
Въ феврал 1776 года произошла въ нашемъ кружк двойная перемна, которая искренно меня опечалила. За послдніе мсяцы я часто видался съ Дартеей и узналъ ее ближе, чмъ прежде. Она очень любила здить верхомъ съ теткой, и хотя послдняя, не слушаясь докторовъ, все-таки часто устраивала кавалькады посл своего выздоровленія, но уже обыкновенно отставала отъ насъ, и мы съ Дартеей на свобод скакали вдвоемъ.
Однажды, въ начал февраля, во время подобной прогулки, Дартея, бывшая въ этотъ день необыкновенно задумчивою, сказала неожиданно:
— Я узжаю, мистеръ Винъ.
— Куда?— спросилъ я въ смущеніи.
— Въ Нью-Іоркъ, и на будущей недл. Моя тетка не можетъ доле терпть неприличнаго обращенія мятежниковъ, Мы поселимся въ Нью-Іорк, но надолго ли, я не знаю. Тетка говоритъ, что невозможно жить въ вашемъ город съ тхъ поръ, какъ въ немъ преслдуютъ и оскорбляютъ такихъ почтенныхъ людей, какъ мистера Пена, мистера Чью и доктора Кирзлея.
— Никто не преслдуетъ и не оскорбляетъ ни мистера Гіена, ни мистера Чью, хотя они, не смотря на свою нейтральность, хуже враговъ, что же касается до доктора, то онъ сумасшедшій торій, и самъ возбудилъ толпу противъ себя. Я самъ видлъ эту исторію и увряю тебя, что разсказы о ней несправедливы. Не надо забывать, что теперь дло дошло до открытой войны, и нельзя намъ терпть въ своей сред людей, сочувствующихъ врагамъ. Теперь уже прошло время шутокъ, и надо открыто раздлиться на два лагеря.
— Вотъ, это-то и ненавистно,— возразила Дартея,— я не могу помириться съ мыслью, что мирнаго гражданина, желающаго только спокойно сидть дома, пить мадеру и курить трубку,— заставляютъ драться и убивать кого бы то ни было. Представьте себ, что благо пуделя моей тетки заставили бы выбрать одно изъ двухъ: или ловить мышей, или удалиться изъ города.
— Теб хорошо проповдывать умренность и нейтральность. Ты не мужчина,
— Я не мужчина, но признаюсь, что я пламенный торій и желала бы, чтобы вашего Вашингтона поскоре повсили. Поэтому вы напрасно называете меня нейтральною и умренною, господинъ проповдникъ войны, мирно остающійся дома.
— Благодарю тебя за откровенность. Я лучше люблю имть дло съ открытыми врагами.
— Это не помшаетъ мн замолвить за васъ словечко, когда вы будете въ этомъ нуждаться. Вскор сэръ Гай возьметъ Тикондерогу, а Гове — Нью-Іоркъ, тогда возстановится королевская власть, и мы снова очутимся въ обществ цивилизованныхъ людей.
— А ты забыла пословицу, что цыплятъ считаютъ по осени? А гд вы съ теткой будете жить въ Нью-Іорк?
— У нашихъ родственниковъ Де-Лансей. Но когда королевскія войска вернутся въ вашъ мятежный городъ, то мы снова переберемся сюда.
— Очень жаль, что вс наши друзья узжаютъ, и я подозрваю, что многія дамы бгутъ за красными мундирами.
— Я сама рада ухать, но не будемъ ссориться. Видли вы сегодня мистера Вордера?
— Нтъ.
— Такъ я вамъ сообщу печальную всть: онъ розыскивалъ васъ сегодня утромъ, чтобы сообщить вамъ о своемъ отъзд въ армію на будущей недл. Онъ васъ любитъ, не какъ мужчина, а какъ женщина, и ужасно горюетъ, что долженъ разстаться съ вами. Я удивляюсь, что при его чисто женской мягкости онъ такой смлый, храбрый джентельменъ. Но отчего вы не поступаете на военную службу?
— А ты бы этого хотла?
Она покраснла и быстро отвтила:
— Я бы хотла, чтобы мои друзья длали то, что они считаютъ своимъ долгомъ.
— На это я обязанъ отвтить, что дйствительно считаю своимъ долгомъ поступить въ армію, куда отправились вс мои друзья, и знаю, что многіе смются надо мной, что я до сихъ поръ сижу дома, но, съ одной стороны, я долженъ разорвать вс связи съ отцемъ, чтобы сдлаться волонтеромъ, а съ другой тетка Тенора плачетъ при одной мысли разстаться со мной.
— Теперь я понимаю, въ чемъ дло,— сказала Дартея, не смотря на меня,— и врно удивитесь, что я, нжная, преданная правительству женщина, скажу, что вамъ необходимо отправиться въ армію, и какъ можно скоре.
— Спасибо, Дартея.
Наступило новое молчаніе.
— Вы не любите мистера Вина,— вдругъ произнесла Дартея, совершенно другимъ тономъ,— отчего вы его не любите?
— А зачмъ мн его любить?— произнесъ я, смотря на нее съ удивленіемъ,— когда-то онъ мн нравился, но теперь ни я его не люблю, ни онъ меня не любитъ. Но зачмъ ты меня объ этомъ спрашиваешь?
— Это мое дло. Поравняемся съ теткой.
— Еще одно слово. Что бы ни случилось, помни всегда, что есть на свт человкъ, который тебя любить такъ, какъ никто никогда не можетъ тебя любить.
— Жаль, что вы такъ говорите. Неужели вы не удовольствовались моимъ первымъ отказомъ?
— Нтъ. Я буду всегда любить тебя, Дартея.
Она ничего не отвчала и хала нсколько минутъ молча. Потомъ она остановила лошадь и сказала ршительнымъ тономъ.
— Кончимъ это разъ навсегда, и прошу не забывать, что я для васъ не Дартея, а миссъ Пенистонъ.
И она бросила на меня взглядъ, полный достоинства.
— Если я позволилъ себ быть неучтивымъ съ тобой, то прошу меня извинить, но я называлъ тебя Дартеей потому, что все еще въ моемъ сердц остается надежда. Но если ты велишь, то я буду впредь называть тебя миссъ Пенистонъ, но для меня ты всегда будешь Д,], ге й. Я до конца своей жизни буду любить Дартею, и моей любви не уничтожитъ даже перемна фамиліи миссъ Пенистонъ. Еще разъ прости меня, если я невольно оскорбилъ тебя.
— Мистеръ Винъ, вы добрый и хорошій человкъ. Я, право, сожалю, что не люблю васъ, но что же длать? Ваша тетка отличная сваха, но и она не можетъ заставить меня полюбить васъ. Однако, пора намъ присоединиться къ ней, она уже отстала на добрую милю.
И она поскакала. Я послдовалъ за ней.
На слдующій день я видлъ Джака и сказалъ ему, что онъ хорошо длаетъ, узжая въ армію. Въ послднюю недлю, проведенную имъ въ Филадельфіи, мы постоянно съ нимъ видлись, и онъ общалъ мн писать при всякомъ удобномъ случа. Наканун отъзда онъ ужиналъ у тетки Теноры, и она, на прощанье, подарила ему боевую саблю съ портупеей и кошелекъ со ста фунтами. Послдній подарокъ онъ долго не хотлъ принимать, но она такъ нжно просила не огорчать ее и такъ дружески поцловала его, что онъ, наконецъ, уступилъ, покраснвъ, какъ ракъ.
Такимъ образомъ, ухалъ Джакъ, и улетучилась миссъ Пенистонъ, а я попрежнему остался въ Филадельфіи.
На время военныя дйствія пріостановились, и об арміи стали приготовляться къ ршительной борьб весной. Наконецъ, въ март, Вашингтонъ взялъ Дорчестерскія высоты, и Бостону невозможно было посл этого держаться. Говэ очистилъ этотъ городъ 14-го марта и оставилъ намъ двсти пушекъ, а также значительные запасы продовольствія. Затмъ, на Кембриджской полян былъ впервые поднятъ нашъ флагъ, съ тринадцатью звздами и георгіевскимъ краснымъ крестомъ въ уголк.
Все-таки я не ршался, порвавъ семейныя узы, отправиться на войну и врядъ ли когда либо сдлалъ бы это, если бы мн не помогло одно обстоятельство, которое грустно подйствовало на отца, а мн развязало руки.
Утромъ 26-го іюня отецъ позвалъ меня въ свой кабинетъ въ контор и, закрывъ дверь, сказалъ:
— Сегодня придетъ къ теб другъ Пембертонъ. Наши старйшины ршились, наконецъ, привлечь тебя къ отвту. Я уже потерялъ всякую надежду на твое исправленіе, и пора покончить это дло, такъ какъ, только изъ уваженія ко мн, до сихъ поръ откладывали вопросъ объ исключеніи тебя и Джака Вордера изъ общества друзей. Если это новое частное увщаніе ни къ чему не поведетъ, то вопросъ о васъ обоихъ будетъ разршенъ друзьями. Уже на годовомъ собраніи насъ, старйшинъ, упрекали за слишкомъ мягкое обращеніе съ подобными теб людьми.
— Теперь поздно обсуждать этотъ вопросъ,— отвчалъ я, нимало не пораженный словами отца,— я не могу идти противъ своей совсти. Пусть придетъ ко мн мистеръ Пембертонъ, я приму его съ уваженіемъ, какъ твоего друга, я знаю, что его вс почитаютъ, и многіе любятъ, но мы расходимся съ нимъ въ убжденіяхъ. Больше ничего, отецъ?
— Ничего. Пошли ко мн Вильяма съ бумагами.
Хотя я не выказалъ отцу своего волненія, но все-таки удаленіе изъ общества квакеровъ не могло быть мн пріятнымъ, и, желая сразу покончить съ неизбжнымъ ударомъ судьбы, я отправился къ Джемсу Пембертону.
Заставъ его въ контор, я объявилъ, что самъ пришолъ къ нему, желая избавить его отъ безпокойства, и ему, повидимому, это очень понравилось. Въ очень мягкихъ и осторожныхъ выраженіяхъ онъ сообщилъ мн, что собраніе друзей ршило въ виду горя, поразившаго моего отца, обойти молчаніемъ мою дуэль, но оно не могло не обратить моего вниманія на то, что я неправильно относился къ войн, отрицая принципъ непротивленія.
Я спокойно его выслушалъ и отвчалъ, что теперь было поздно объ этомъ разсуждать, такъ какъ я ршился, при первой возможности, вступить въ армію. Мы еще нсколько времени съ нимъ разговаривали, и онъ, наконецъ, объявилъ мн, что я могу одуматься, такъ какъ окончательный приговоръ старйшинъ состоится еще нескоро. Я поблагодарилъ его за сочувствіе, и мы разстались.
Моя жизнь потекла попрежнему до 4-го іюля 1776 года, когда я получилъ при тетк бумагу отъ секретаря собранія друзей, Исаака Фримана.
— Прочти вслухъ,— воскликнула тетка,— или, лучше, дай мн: у меня теперь прекрасные очки, которые мн подарилъ докторъ Франклинъ. Они надваются на уши, и очень удобны. Докторъ Франклинъ былъ у меня сегодня, и жаль, Гью, что ты его не видалъ. На немъ былъ прекрасный бархатный кафтанъ, съ серебряными пуговицами и кружевными манжетами. Просто его не узнать. Ну, давай твою бумагу. Посмотримъ, что теб пишутъ квакеры.
И она презрительнымъ тономъ стала читать вслухъ:
‘Гью Вину — копія съ протокола ежемсячнаго собранія друзей въ Филадельфіи, отъ 1-го числа 6-го мсяца 1776 года.
‘Имя въ виду, что Гью Винъ, по рожденію и воспитанію, принадлежащій къ друзьямъ, сталъ высказывать такія мннія о гражданскихъ правахъ, которыя противорчатъ убжденіямъ, и не заявлялъ собранію друзей своего желанія исправиться, а, напротивъ, упорствуетъ въ своемъ нечестіи, мы, члены собранія друзей, съ цлью поддержать истину и наше достоинство, симъ объявляемъ, что мы не можемъ дале признавать Гью Вина членомъ нашего общества, пока онъ не сознается при насъ въ своемъ нечестіи, чего мы, какъ христіане, желаемъ отъ всей души.

‘Съ подлиннымъ врно.
‘Секретарь Исаакъ Фриманъ’.

— Вотъ чушь-то!— воскликнула тетка Тенора,— твой отецъ, вроятно, очень доволенъ. Да, по правд сказать, и я довольна. Наконецъ-то ты свободенъ. Сегодня приходилъ ко мн Джемсъ Вордеръ и показывалъ такую же бумагу на имя своего сына. Я совтовала ему не быть дуракомъ и не обращать на это никакого вниманія. Я тотъ же совтъ дамъ и теб. Къ тому же, у меня есть добрая всть.
— Какая?
— Мистеръ Карроль только что заходилъ ко мн и объявилъ, что конгрессъ вотировалъ сегодня декларацію независимости.
— Наконецъ-то! Значитъ, я и страна освободились въ одинъ день. Ну, теперь, тетка Тенора, я отправлюсь въ армію.
— Ну, это мы еще увидимъ,— отвчала она,— я не могу обойтись безъ тебя, да и теб нельзя бросить отца. Онъ очень измнился въ послднее время.
Это было совершенно справедливо. Отецъ уже не выказывалъ прежней ршительности и энергіи, онъ часто длалъ ошибки въ длахъ, и, по указаніи старшимъ приказчикомъ Масономъ, или теткой его ошибокъ, онъ смиренно ихъ сознавалъ. Поэтому я не могъ не согласиться съ теткой, что въ такомъ положеніи мн нельзя было его покинуть.
На слдующій день я узналъ, что Джонъ Никсонъ прочелъ во двор ратуши декларацію независимости.
Ничего не случилось замчательнаго въ моей жизни до начала сентября, когда неожиданно занемогъ нашъ старшій приказчикъ Масонъ, и отецъ поручилъ мн веденіе всхъ длъ. Меня даже посылали три раза въ Мериландъ, для наблюденія за тмъ, что длалось на нашихъ табачныхъ плантаціяхъ. Я сердился и выходилъ изъ себя, но долженъ былъ подчиниться обстоятельствамъ, которыя были для меня тмъ непріятне, что, повидимому, отецъ и даже тетка были очень довольны, что я по невол долженъ былъ отложить на неопредленное время свое поступленіе въ армію.

XIV.

Событія быстро слдовали одно за другимъ. Говэ взялъ Нью-Іоркъ, а въ ноябр палъ Вашингтоновскій фортъ. Джакъ, находившійся въ гарнизон этого порта, спасся отъ плна, но былъ слегка раненъ. Англійскій генералъ Ли, служившій въ нашей арміи, завелъ интригу противъ Вашингтона, и нкоторые, въ томъ числ докторъ Рушъ, полагали, что нашъ главнокомандующій недостаточно вселялъ къ себ довріе, а потому лучше было бы, дйствительно, назначить диктаторомъ генерала Ли. Но тетка Тенора, которой не разъ говорилъ объ этомъ докторъ Рушь, упорно отстаивала великія достоинства осторожнаго, благоразумнаго виргинца.
Вскор факты доказали, насколько она была права. Перваго декабря Вашингтонъ сжегъ вс мосты на рк Раритан и вс лодки на Делавар, отрзавъ такимъ образомъ непріятелю возможность слдовать за нимъ а самъ съ арміей въ три тысячи человкъ прошолъ весь Джерсей до Принстауна.
Лордъ Корнвалисъ остановился на берегу Делавара и въ ожиданіи мороза, чтобы перейти на другую сторону по льду, вернулся съ Говэ въ Нью-Іоркъ. 15-го декабря генералъ Ли былъ взятъ въ плнъ, и эта катастрофа произвела неимоврную панику въ нашихъ рядахъ. Вс слабохарактерные и нершительные люди до того струсили, что зарывали въ землю свои драгоцнности и искали спасенія въ бгств. Но въ эту критическую минуту Вашингтонъ и показала., на что онъ былъ годенъ.
‘На разсвт, въ день Рождества,— писалъ мн Джакъ,— мы перешли обратно черезъ Делаваръ. Нашъ генералъ перебрался въ-маленькой лодк съ Ноксомъ и двумя гребцами. Мы бились среди льдинъ около десяти часовъ и потомъ, выбравшись на берегъ, прошли девять миль въ снжную бурю. Но, съ Божьею помощью, намъ удалось взять въ плнъ тысячу гессенцевъ, и если бы Кадваладеръ не застрялъ во льду, то въ нашихъ рукахъ былъ бы Дононъ. Я отморозилъ себ одинъ палецъ, но худшаго со мной ничего не случилось.
‘Близъ Трентона мы вступили въ бой съ лордомъ Корнвалисомъ и одержали значительный успхъ. Онъ оттянулъ свои силы отъ Принстона и думалъ, что поймаетъ насъ въ западню, но нашъ генералъ обошолъ его слва и отрзалъ полковника Могуда отъ соединенія съ маркизомъ. Мы разбили враговъ на голову, и они бжали, оставивъ намъ дв тысячи плнныхъ.
‘Неужели ты, Гью, никогда къ намъ не поступишь? Южные офицеры не любятъ насъ, горожанъ Новой Англіи, и называютъ лавочниками. Я лично не имлъ никакихъ непріятностей, но произошло нсколько дуэлей по этому случаю. Надо надяться, что конгрессъ объявитъ, что милиція навербована до окончанія войны, а то иначе произойдетъ большая неурядица. Не слыхалъ ли ты чего нибудь о миссъ Пенистонъ?’.
Я показалъ это письмо моему другу Вильсону, а онъ, прочитавъ, сказалъ:
— Борьба продлится еще долго, но ты, Гью, когда же отправишься въ армію?
Дйствительно, мало-по-малу мои обстоятельства стали принимать такой оборотъ, что я могъ разсчитывать на скорое освобожденіе отъ домашнихъ заботъ. Нашъ старшій приказчикъ выздоровлъ и въ начал лта занялъ Свое старое мсто, такъ что я могъ оставить отца на его попеченіи.
Письма Дартеи къ тетк Тенор приходили все рже и рже, при этомъ, я замчалъ, что они отличались необычайнымъ, грустнымъ тономъ для такого жизнерадостнаго созданія. Въ одномъ изъ писемъ она писала объ отсутствіи капитана Вина, а въ другомъ — что онъ слегка раненъ при штурм Вашингтоновскаго форта. О политик она, конечно, не говорила ни слова, потому что письма ея должны были проходить чрезъ наши аванпосты.
Въ конц іюля Вашингтонъ, зная, что флотъ Говэ удалился изъ Делавара, перешелъ чрезъ рку въ Пенсильванію и остановился лагеремъ у Найстауна, въ пяти миляхъ отъ Филадельфіи. Я отправился на встрчу къ Джаку и былъ очень радъ увидть его.
Онъ теперь былъ уже капитаномъ и казался въ своемъ синемъ мундир очень возмужалымъ и загорлымъ, хотя щеки его были такія же розовыя, какъ всегда.
На слдующій день Вашингтонъ вступилъ въ Филадельфію съ главнымъ отрядомъ своей арміи, въ одиннадцать тысячъ человкъ. Его солдаты были мужественные, храбрые люди, но плохо одты и еще хуже обуты. Весь городъ пришелъ въ восторгъ, кром торіевъ и квакеровъ, которые не выходили изъ своихъ домовъ. Пройдя черезъ весь городъ, нашъ главнокомандующій отправился на встрчу Говэ, который шелъ къ Филадельфіи. Я проводилъ наши войска до Дарби и вернулся назадъ съ грустью въ сердц.
Если я не ошибаюсь, въ это время, то-есть въ первыхъ дняхъ августа, Вашингтонъ впервые видлся съ маркизомъ Лафайетомъ, который бывалъ нсколько разъ у тетки Теноры. Я тамъ познакомился съ маркизомъ, и онъ былъ очень любезенъ со мной, такъ какъ я могъ разговаривать съ нимъ, а равно и тетка, по французски. Ему не нравилось отсутствіе дисциплины и приличной обмундировки въ нашей арміи, но очень хвалилъ здоровый, мужественный видъ нашихъ солдатъ.
Онъ былъ въ то время молодой человкъ и совершенно свободно высказывалъ свои мннія. Спустя нсколько дней, Лафайетъ отправился къ Вашингтону, и вскор я получилъ письмо отъ Джака, въ которомъ онъ упоминалъ о юномъ француз.
Прежде всего Джакъ совтовалъ моей тетк выхать изъ города, такъ какъ онъ сомнвался, чтобы Филадельфія могла устоять отъ натиска генерала Говэ. Но тетка не хотла объ этомъ и слышать и даже не зарыла въ землю своего серебра, какъ это сдлали многіе. Дале въ своемъ письм Джакъ писалъ:
‘Нашъ генералъ подвергся надняхъ большой опасности. Онъ отправился на рекогносцировку съ маркизомъ Лафайетомъ, двумя офицерами и ординарцемъ. Они случайно наткнулись на англійскій пикетъ, скрытый за кустами. Наши не могли видть враговъ, но т подкараулили ихъ, и англійскій офицеръ уже скомандовалъ взять ружья на прицлъ, но въ эту минуту Вашингтонъ повернулся и похалъ обратно къ своему отряду. Залпъ не раздался, и, напротивъ, видно было, что англійскій офицеръ скомандовалъ опустить руки. Эта странная сцена всхъ насъ удивила, и до сихъ поръ она остается не разъясненною’.
Спустя много лтъ, я случайно встртилъ въ Канад англійскаго генерала Гендерсона и разсказалъ ему объ этомъ эпизод, къ моему удивленію, онъ объявилъ, что самъ былъ этимъ офицеромъ, и объяснилъ, что не могъ ршиться убить человка, который повернулъ спину къ опасности, не подозрвая ея. Онъ съ удовольствіемъ теперь узналъ, съ кмъ имлъ дло, и кто билъ спасенъ, благодаря его рыцарскому благородству.
11-го сентября наша армія потерпла пораженіе подъ Брандивайномъ, а 26-го лордъ Коривлисъ вступилъ въ Филадельфію съ двумя батареями и двумя пхотными полками. Жители города очень спокойно встртили враговъ, но мой отецъ былъ радъ прибытію англійскихъ войскъ и принялъ съ распростертыми объятіями явившагося къ намъ Артура Вина. Онъ даже предложилъ ему остановиться въ нашемъ дом.
Конечно, я сначала обошелся съ нимъ холодно, но онъ былъ такъ любезенъ, такъ вкрадчивъ, что въ конц концовъ я подвергся его обычнымъ чарамъ и сталъ дружески разговаривать съ нимъ
Но не такъ обошлось дло съ теткой Генорой, и когда онъ явился къ ней съ визитомъ и прошелъ въ гостиную безъ доклада, не смотря на протестъ ея маленькаго негра, она торжественно встала со своего кресла и гордо воскликнула.
— Чему я обязана чести васъ видть, мистеръ Винъ? Неужели мой домъ — гостиница, въ которую можетъ войти каждый королевскій офицеръ, желаетъ ли того хозяинъ или нтъ.
— Мистриссъ Винъ, я принесъ вамъ письмо отъ миссъ Пенистонъ,— отвчалъ онъ очень спокойно.
— Вы можете положить письмо на столъ,— продолжала тетка,— мой братъ можетъ принимать, кого хочетъ, въ своемъ дом, но и я могу пользоваться этимъ правомъ, а потому въ моей гостиной никогда не будетъ вашего брата, англійскаго офицера.
Артуръ почернлъ.
— Сударыня,— сказалъ онъ,— я нигд не бываю непрошеннымъ гостемъ. Благодарю васъ за вашу прежнюю ко мн любезность и имю честь кланяться. Впрочемъ, если бы я могъ вамъ понадобиться на что нибудь, напримръ, при распредленіи постоемъ офицеровъ, то я всегда къ вашимъ услугамъ.
И онъ гордо ушелъ.
— Милая тетя,— сказалъ я,— ты напрасно обошлась съ нимъ такъ круто.
— Пустяки,— отвчала она,— я не довряю ему и очень сожалю, что онъ опуталъ глупую двченку. Я, кажется, сдлала большую глупость, сказавъ ему когда-то, что намрена женить тебя на Дарте. Ему это очень не понравилось, и съ тхъ поръ замчаю, что онъ ненавидитъ тебя. Ну, да все равно. Я не хочу видть въ своемъ дом красныхъ мундировъ и не увижу!
Я ушолъ, а когда вернулся вечеромъ, то, къ большому своему изумленію, увидалъ у дверей часового, а въ сняхъ груду чемодановъ. Въ гостиной я засталъ нсколькихъ гессенцевъ: генерала фонъ-Книпгаузена, графа Донона и другихъ офицеровъ. Они преспокойно курили, и хотя прилично мн поклонились, но не обратили на меня никакого дальнйшаго вниманія и продолжали вести себя, какъ дома.
Моя тетка съ отчаянія слегла въ постель и, позвавъ меня къ себ, громко закричала:
— Ты видлъ? Мой домъ переполненъ нмецкими собаками, и они ведутъ себя, какъ дикіе зври. Генералъ Книпгаузенъ, за ужиномъ, мазалъ масло себ на хлбъ пальцемъ, а другія бестіи не выпускаютъ трубокъ изо рта. Къ довершенію всего, низкая Бесси Фергюсонъ пришла поздравить меня съ гостями. Чортъ ихъ возьми! Я совсмъ заболла, пошли за докторомъ Рушемъ.
— Онъ выбылъ вмст со всмъ конгрессомъ, въ Нью-Іоркъ.
— Такъ я умру,— промолвила она.
— Полно,— отвчалъ я,— другіе еще въ худшемъ положеніи.
— А кто?
— Генералъ Говэ отобралъ у мистриссъ Пембертонъ ея карету и пару лошадей. У ‘друга’ Вальна стоятъ шесть офицеровъ, у Томаса Скатергуда помщены пьяный маіоръ и полковой пасторъ. У другихъ ‘друзей’ не лучше.
— Жалю ихъ всхъ, Гью, но мн какъ будто легче,— сказала тетка, и я поспшилъ прибавить:
— А въ квакерскомъ собраніи устраиваютъ казарму.
— Ну, я теперь умру спокойно. По крайней мр, торіямъ досталось хуже, чмъ мн.
Тетка совершенно успокоилась и даже стала относиться любезно къ своимъ постояльцамъ-офицерамъ, но все-таки долго не могла ршиться обдать вмст съ ними, и когда ей однажды донесли, что у насъ былъ въ гостяхъ полковникъ Монтрезоръ, который, вмст съ гессенцами, пилъ за здоровье короля, то она приказала отнести въ кухню стаканы, изъ которыхъ они пили, и никогда не по давать себ на столъ. Это распоряженіе очень понравилось графу Донону, который не больше ея любилъ короля Георга. Вообще, они во многомъ сходились, а тетка, видимо, стала благоволить къ графу. Онъ говорилъ пофранцузски, хотя съ чужестраннымъ акцентомъ, и не курилъ, а главное зналъ многихъ изъ ея лондонскихъ друзей и откровенно говорилъ, что не любитъ исполняемаго имъ, по военной обязанности, долга усмиренія возставшихъ фермеровъ.
Мало-по-малу сердце тетки совершенно смягчилось относительно своихъ постояльцевъ, и она стала открыто ихъ сожалть, хорошо кормить и обыгрывать въ пикетъ. Конечно, она признавала, что они грубый народъ, и изъ осторожности попрятала вс свои побрякушки, но, во всякомъ случа, предпочитала ихъ краснымъ мундирамъ, которыхъ готова была собственноручно отравить.
Только капитанъ Андрэ былъ исключеніемъ. Въ 1776 году онъ былъ взятъ въ плнъ въ Канад, потомъ отпущенъ на слово и проживалъ въ Ланкастер, гд я видлъ его, и онъ произвелъ на меня такое хорошее впечатлніе, что я говорилъ о немъ очень сочувственно тетк, которая послала ему денегъ и рекомендовала своимъ пріятелямъ торіямъ. Изъ благодарности онъ нарисовалъ нсколько масляныхъ картинъ для тетки и былъ всегда желаннымъ гостемъ въ ея дом, куда вообще не допускались красные мундиры.
Во все это время мое положеніе было далеко незавидное. Артуръ Винъ былъ гостемъ моего отца, гессенцы стояли постоемъ у тетки, торіи ликовали, семь или восемь тысячъ жителей Филадельфіи удалились въ разныя стороны, а улицы города кишли толпами грубыхъ нмцевъ. Трудно было избгнуть непріятныхъ исторій, которыя завязывались на каждомъ шагу. Гессенскіе солдаты воровали жизненные припасы на окрестныхъ фермахъ, и офицеры вели себя не деликатне, такъ, маіоръ фонъ-Гейзеръ, безъ всякаго разршенія, здилъ цлыми днями на моей лошади, а птичій дворъ тетки постоянно подвергался грабежу для завтрака генерала. Съ моимъ отцемъ происходили по истин комическія сцены: солдаты тащили изъ его дома все, что хотли: и окорока ветчины, и табакъ, такъ какъ онъ молча смотрлъ на ихъ подвиги, основываясь на квакерскомъ принцип непротивленія.
Но однажды, когда явились къ намъ гессенцы,— я былъ дома и задалъ ихъ сержанту такую трепку палкой отца, что мн пришлось дорого бы за это поплатиться, если бы за меня не заступился Андрэ.
Время шло, и я очень хорошо помню, что 28-го числа, часовъ въ девять вечера, возвратившись домой, я увидалъ, что въ нашей столовой сидли и пили, покуривая трубки, мои отецъ, Артуръ Винъ и еще какой-то незнакомый мн господинъ. Я инстинктивно остановился въ коридор и чрезъ отворенную дверь слышалъ, какъ этотъ господинъ сказалъ:
— Я слышалъ, Винъ, что твоему брату хуже, но все-таки, смотри, онъ переживетъ тебя. Вдь старшіе братья большія свиньи и всегда обижаютъ младшихъ. Чортъ ихъ возми!
Въ эту минуту я вошолъ и замтилъ, что Артуръ Винъ многозначительно покачалъ головой, мигнулъ говорившему и громко сказалъ, обращаясь ко мн:
— Позвольте мн васъ познакомить. Это мой двоюродный брага, полковникъ Тарльтонъ.
Я поклонился офицеру, который не счелъ нужнымъ встать, а сидя произнесъ:
— Очень радъ съ вами познакомиться, мистеръ Винъ.
— Когда вы вошли, Гью,— сказалъ Артуръ,— то мы говорили о послдней битв на рк Брандивайн.
— Нтъ,— возразилъ мой отецъ,— мы уже давно перестали объ этомъ говорить, а твой родственникъ разсказывалъ намъ о здоровь твоего брата, Артуръ.
— Что же онъ говорилъ о твоемъ брат?— спросилъ я.
— Ничего, онъ все болетъ.
— А я слыхалъ, Артуръ, что Винкотскія помстья очень вздорожали, такъ какъ въ нихъ нашли уголь и желзо.
— Да,— подхватилъ Тарльтонъ,— мн объ этомъ писала мать. Мы вдь большіе друзья вашей семьи, мистеръ Винъ.
— Вы знаете, что мы старшіе въ линіи,— замтилъ я.
— Я бы желалъ, чтобы всть о нашемъ богатств была справедлива,— сказалъ Артуръ, прикусывая себ губу.— Впрочемъ, это пустяки: уголь дйствительно нашелся, да это ни къ чему не повело, и только растратили много денегъ на изслдованія.
— Да, я также объ этомъ слышалъ,— замтилъ мой отецъ,— но я не помню, кто мн объ этомъ говорилъ.
Очевидно, говорилъ ему объ этомъ не кто иной, какъ самъ Артуръ, но память ему въ послднее время стала значительно измнять.
— Какъ же это вы говорите, мистеръ Гью Винъ, что вы принадлежите къ старшей линіи,— произнесъ съ удивленіемъ полковникъ Тарльтонъ,— а Винконтскія помстья принадлежатъ младшей линіи? Я этого не понимаю. Объясните мн это, Артуръ.
Я не далъ отвтить моему родственнику и быстро произнесъ:
— Мой отецъ можетъ вамъ все объяснить.
— Что объяснить, Гью?— спросилъ отецъ.
— Какъ мы потеряли наши Уэльскія помстья. Но это не я спрашиваю твоего объясненія, отецъ, а полковникъ Тарльтонъ.
— Это, старая исторія — произнесъ отецъ спокойно.— Артуръ ее знаетъ. Мой отецъ пострадалъ изъ-за преданности квакерской сект, и благодаря тому, что онъ не хотлъ платить десятины, его посадили въ тюрьму. Спустя годъ, его выпустили на свободу, но подъ условіемъ покинуть страну.
— А его помстья?— спросилъ Тарльтонъ.
— Онъ объ нихъ не думалъ, на нихъ лежало много долговъ, благодаря легкомысленному поведенію его отца, и, кажется, онъ передалъ свои права меньшому брату, который не раздлялъ его религіозныхъ убжденій. Это произошло въ 1670 году, и съ тхъ поръ мы, благодаря Провиднію, блаженствуемъ въ новой, свободной стран.
— Странная исторія!— произнесъ полковникъ,— вашей семь принадлежитъ Винкотъ, и вы его потеряли изъ-за религіозныхъ убжденій.
— Нтъ. Мы выиграли и въ матеріальномъ отношеніи. Мой сынъ глупо мечтаетъ о нашемъ старомъ помсть, которое давно потеряно, отдано, продано, и если бы оно могло снова вернуться къ намъ, то, признаюсь, я былъ бы очень огорченъ, такъ какъ Гью пришлось бы жить среди своихъ родственниковъ скваэровъ: пьяницъ, охотниковъ, игроковъ и безбожниковъ. Но, пока я живъ, этому никогда не бывать. Правда, сынъ покинулъ церковь своего отца и дда, но я очень радъ, что его свтскому самолюбію негд разгуляться. Слышишь, Гью!
Наступило неловкое молчаніе. Мой отецъ говорилъ рзко и ударялъ рукой по столу, а Артуръ былъ, видимо, очень доволенъ этой выходкой отца, которая меня очень удивила, и я не зналъ, что сказать.
— Я очень васъ сожалю,— сказалъ Тарльтонъ, обращаясь ко мн,— носить старинное и всми уважаемое имя пріятно, но еще пріятне обладать помстьями, принадлежащими этому имени.
— Вы совершенно правы,— отвчалъ я,— и, прося извиненія у отца, я не могу не сказать, что съ удовольствіемъ вступилъ бы во владніе Винкотомъ, если бы это было возможно.
— Это невозможно!— сказалъ рзко отецъ,— а о томъ, что невозможно, и что Богомъ отъ насъ отнято, намъ не надо и вспоминать. Къ тому же, это дло мое, а не твое. Попробуй, другъ Тарльтонъ, мадеры.
— Нтъ, благодарю васъ,— отвчалъ полковникъ и, вскор вставъ, ушолъ съ Артуромъ.
Оставшись со мной вдвоемъ, отецъ долго молчалъ, а потомъ сказалъ ршительнымъ тономъ:
— Я не желаю больше слышать о такихъ пустякахъ, твоя тетка и мать набили твою голову подобнымъ вздоромъ. Слышишь, не смй никогда при мн объ этомъ говорить.
Я молча наклонилъ голову и вышелъ изъ комнаты.
На слдующій день, за завтракомъ, Артуръ предложилъ мн отправиться съ нимъ на рыбную ловлю.
— Идите, идите!— воскликнулъ отецъ,— ты, Гью, мн не нуженъ.
Длать было нечего, мн пришлось согласиться.
Въ одиннадцать часовъ мы сли въ лодку и поплыли къ острову Потти. Я гребъ, а онъ сидлъ на рул.
— Пустите лодку по теченію,— сказалъ, наконецъ, Артуръ,— я хочу съ вами поговорить.
Я исполнилъ его желаніе.
— Отчего вы не поступите въ нашу армію? Вамъ можно достать во всякое время офицерскій патентъ.
— Теб извстны мои убжденія,— отвчалъ я,— и потому твой вопросъ боле чмъ нелпъ.
— Нисколько,— продолжалъ онъ,— я вашъ другъ, хотя вы въ этомъ, кажется, сомнваетесь. Если бъ я былъ на вашемъ мст, то давно избралъ бы ту или другую сторону.
— Я поступлю въ армію, но не въ вашу,— сказалъ я,— и не знаю когда. Во всякомъ случа странно, что ты заботишься объ увеличеніи числа мятежниковъ, какъ ты насъ называешь. А когда возвращается миссъ Пенистонъ?
— Что же тутъ общаго, чортъ возьми, между моимъ вопросомъ и ея возвращеніемъ? Да, она скоро возвратится. Но, скажите, пожалуйста, отчего же вы не поступаете въ вашу армію?
— Прекратимъ этотъ разговоръ. Я не желаю теб объяснять причину моего поведенія.
— Хорошо. Такъ перейдемъ къ другому предмету. Тарльтонъ вчера хватилъ слишкомъ много вашего пунша и наговорилъ всякаго вздора о Винкот. Я ршительно не понимаю, откуда взялись эти толки о нашемъ обогащеніи. Прізжайте когда нибудь въ Англію, и вы перестанете завидовать дол своихъ обнищавшихъ родственниковъ.
— Можетъ быть, я когда нибудь и соберусь, но, во всякомъ случа, не скоро.
— Почемъ знать! Война долго не продлится.
— А когда вы ждете миссъ Пенистонъ?
— Не знаю. Да вы такъ пристаете съ вопросами о ней, что я вамъ прямо скажу, что надюсь со временемъ назвать ее своей женой, а потому вовсе не желаю, чтобы ея имя поминали вмст съ именемъ другого человка.
— Что это значитъ?
— А вотъ что. Ваша тетка иногда пишетъ письма миссъ Пенистонъ и въ нихъ упоминаетъ о васъ въ такомъ тон, котораго я не одобряю.
— Неужели?
— Да. Мало того, вы сами писали Дарге.
— Нсколько разъ. Такъ что же?
— Она мн не показывала вашихъ писемъ, и это мн не нравится. Я не желаю, чтобы кто нибудь писалъ, безъ моего согласія, женщин, которая будетъ моей женой.
— А мн наплевать на твое желаніе.
— Чортъ возьми!— произнесъ Артуръ, вскакивая съ мста.
— Тише. Ты опрокинешь лодку.
— А, можетъ быть, я этого хочу?
— Напрасно, я плаваю, какъ утка.
— Я не шучу и никому не позволю обращаться съ собою такъ, какъ вы позволяете себ обращаться со мной.
— Я всегда къ твоимъ услугамъ.
— Вы знаете, что это не возможно, я гость въ дом вашего отца, и мн нельзя съ вами драться. Но, повторяю, мое желаніе,— чтобы вы больше не писали миссъ Пенистонъ, и если вы поступите вопреки моей вол, то я не отвчаю за послдствія!
— Артуръ,— сказалъ я спокойно,— напрасно мы оба выходимъ изъ себя. Я нисколько не надюсь, чтобы миссъ Пенистонъ измнила свои чувства къ теб и ко мн, но, пока она не выйдетъ замужъ, я не перестану всми силами стараться, чтобы она не была твоей женой.
— И вы считаете подобное поведеніе благороднымъ?
— Да, и откровеннымъ. Я ничего не сдлалъ бы противъ ея брака съ другимъ человкомъ, но видть ее твоей женой не желаю и имю на это основательныя причины. Я убжденъ, что ты всячески вредилъ мн и обманываешь насъ всхъ, но погоди, я когда нибудь выведу тебя на чистую воду. Ты сказалъ мн все, что хотлъ, а теперь выслушай меня. Если бы я не любилъ Дартеи, то мн было бы все равно, выйдетъ ли она замужъ за тебя, или нтъ, но я люблю ее и сдлаю все на свт, чтобы она не была твоей женой, такъ какъ ты ея не достоинъ. Я истинный другъ Дартеи, и, пока она сама мн не запретитъ, я буду всегда готовъ служить ей всмъ, чмъ могу. Кажется, я говорю ясно.
— Слишкомъ ясно. Довольно. Мн остается только прибавить, что я никогда не прощаю нанесеннаго мн оскорбленія, и что я всегда добиваюсь того, чего хочу.
— Не пристать ли къ берегу?
Мы молча съ нимъ разстались.
Чтобы разсять непріятное впечатлніе отъ этого разговора, я, вернувшись домой, осдлалъ свою лошадь Люси и поскакалъ за городъ, но вскор, на поворот 12-й улицы, меня остановилъ часовой. Я поневол долженъ былъ повернуть лошадь, но въ эту минуту я услышалъ за собой голосъ.
— Это вы, мистеръ Винъ? Куда вы дете? Зачмъ васъ не пропускаютъ?
Это былъ пріятель моей тетки, прежде капитанъ, а теперь полковникъ Монтрезоръ.
— Я хотлъ прокатиться за городъ, но часовой загородилъ мн дорогу.
— Подемте со мной. Мн поручена вся инженерная часть по укрпленію города. Право жаль, что ваша тетка не хочетъ боле съ нами знаться. Если хотите, то я вамъ покажу всю нашу позицію?
Я охотно согласился, и мы прохали ту часть Филадельфіи, въ которой преимущественно были расположены войска лорда Корнвалиса, главныя силы котораго стояли въ Джерментаун и на берегахъ Шилькиля, откуда они наблюдали за нашими фортами на островахъ.
Я не могъ не похвалить красивыхъ англійскихъ гренадеръ, съ ихъ киверами, украшенными серебряными бляхами, красными мундирами и безукоризненно блыми штиблетами.
— Они слишкомъ красивы для дла, мистеръ Винъ,— отвчалъ Монтрезоръ,— это королевскія куклы, а не солдаты. Ваши фермера, въ грязныхъ рубашкахъ, безпощадно бьютъ изъ своихъ длинныхъ ружей этихъ франтовъ. А вдь гд-то здсь,— прибавилъ онъ, озираясь по сторонамъ, когда мы выхали за городъ,— вы со своимъ квакерскимъ пріятелемъ задали трезвону вашимъ двумъ офицерамъ.
Я не могъ не замтить, что это была глупая и совершенно ненужная исторія.
— Во всей арміи долго смялись надъ этими дураками,— продолжалъ Монтрезоръ,— и мы до сихъ поръ удивляемся, отчего мистеръ Вашингтонъ не сформируетъ изъ квакеровъ нсколько полковъ. Вы вс, квакеры, такіе страшные?
— О, многіе изъ насъ еще страшне,— отвчалъ я.
Разговаривая такимъ образомъ, мы достигли береговъ Шилькиля, гд Монтрезоръ строилъ мостъ, который меня очень заинтересовалъ.
— Вотъ тамъ, на гор, мы установили постъ, который, вроятно, тревожитъ мистера Гамильтона,— сказалъ Монтрезоръ,— подемте вдоль рки.
Я указалъ ему тропинку у самой воды, и онъ мн по дорог объяснилъ, что приступилъ къ постройк цлой линіи девяти фортовъ. Для этой цли рубились старинныя вковыя деревья, и сносились фермы, чтобы очистить всю мстность передъ фортами, въ случа нападенія. Я съ интересомъ все разглядывалъ и задавалъ Монтрезору всевозможные вопросы, на которые онъ охотно отвчалъ, не подозрвая, что полученныя мною свднія нанесутъ вредъ англійской арміи.
У Когоминской бухты мы встртили цлую кавалькаду офицеровъ и дамъ. Душой всего общества былъ Андрэ, который встртилъ меня очень любезно и сказалъ Монтрезору:
— Я хорошо знаю мистера Вина. Онъ оказалъ мн большую услугу, когда я былъ плнникомъ въ Ланкастер.
Я отвчалъ, что совершенно забылъ объ этомъ дл, которое не стоило, чтобы помнили о немъ.
— Вы можете забыть объ этомъ, сэръ, но не я.
Мы отстали съ нимъ отъ остального общества и такъ откровенно разговорились, что я, наконецъ, сознался ему въ твердомъ намреніи вскор поступить въ нашу армію.
— Я такъ и зналъ,— отвчалъ онъ со смхомъ,— но напрасно вы берете сторону безнадежнаго игрока. Мн жаль васъ, мистеръ Винъ, и потомъ, какъ вы проберетесь въ ряды колонистовъ?
Онъ называлъ изъ деликатности нашу армію не мятежниками, какъ вс англичане, а колонистами.
— Я попрошу у полковника Монтрезора открытый листъ,— отвчалъ я съ улыбкой.
— И на его мст я исполнилъ бы ваше желаніе. Но, пожалуй вы не захотите воспользоваться милостью врага.
— Благодарю тебя и за доброе слово.
Въ эту минуту мы наткнулись на цлую бригаду гессенскихъ войскъ, которая двигалась изъ Джермантауна. Мн было больно смотрть на этихъ рослыхъ, бравыхъ откормленныхъ солдатъ, въ прекрасномъ вооруженіи, которые шли на бой съ нашими плохо вооруженными фермерами.
— Я пойду и умру въ ихъ рядахъ,— подумалъ я, и въ эти мгновеніе сердце мое наполнилось такою ршимостью, что я уже не сомнвался въ немедленномъ исполненіи своего давнишняго Плана.
Вернувшись домой, я прямо пошелъ къ тетк и сказалъ ей:
— Я не могу боле терпть. Я долженъ хать въ армію. Я узжаю.
— Что ты, Гью?
— Да, я твердо ршился. Мн стыдно оставаться дома, когда другіе жертвуютъ своей жизнью за родину. Нашъ старшій приказчикъ совершенно оправился, а ликвидація нашихъ длъ почти окончена. Значитъ, я боле не нуженъ отцу.
— А меня ты бросишь безъ всякаго сожалнія, дитя мое?
— Нтъ, я буду очень сожалть о теб, но что же длать!
— Да, ты правъ,— сказала она, со слезами на глазахъ, посл минутнаго молчанія.— Я буду очень скучать по теб, но ты долженъ исполнить свой долгъ.
— Только пиши мн при всякой возможности и давай мн свднія о себ, отц и Дарте.
При этомъ я разсказалъ ей о моихъ двухъ разговорахъ съ Артуромъ, а она сообщила мн, что Дартея возвращается въ городъ чрезъ два дня. Поговоривъ еще немного, она вышла изъ комнаты и вернулась съ саблей, точно такою, какую она дала Джаку.
— Я уже давно приготовила теб эту саблю,— сказала она, надвая ее мн, съ портупеей,— война — мрачное, грустное явленіе, но бываетъ хуже. Смотри, не осрами свое старое, доблестное имя.
Потомъ она передала мн два пистолета, съ серебряною инкрустаціей, и золотой медальонъ, съ портретомъ моей матери.
— Нтъ, я этого не перенесу,— промолвила она, заливаясь слезами, и быстро удалилась изъ комнаты.
Я вышелъ на улицу и пошелъ, куда глаза глядятъ, обдумывая, какимъ образомъ мн достичь нашей арміи, опредленное положеніе которой не было извстно ни мн, ни англичанамъ. Я не усплъ сдлать нсколькихъ шаговъ, какъ случаю снова было угодно натолкнуть меня на полковника Монгрезора, который шелъ съ двумя другими офицерами.
— Позвольте васъ познакомить, мистеръ Винъ,— это Гаркортъ и Джонсонъ. Имъ хотлось бы знать, можно ли стрлять утокъ на Шилышл.
— Немного рано для этой охоты, отвчалъ я, неожиданно увидвъ возможность устроить свое бгство изъ города въ нашъ лагерь,— но въ нкоторыхъ мстахъ по рк должны быть утки. Если бы у меня была лодка, то я завтра сдлать бы рекогносцировку, а послзавтра отправился бы съ этими господами на охоту.
— Какъ бы это было хорошо,— воскликнули оба офицера,— и какъ мы были бы благодарны вамъ!
— Да, но у меня нтъ лодки.
— У меня есть челнокъ,— сказалъ Монтрезоръ,— я объзжаю въ немъ свои работы по наведенію моста. Я могу одолжить вамъ его назавтра, но съ тмъ, чтобы вы прислали мн пару утокъ. Да, вамъ надо будетъ еще дать пропускъ. Я сегодня вечеромъ пришлю вамъ этотъ пропускъ и свидтельство на полученіе лодки.
Я поблагодарилъ его и отправился дале, очень довольный, что, повидимому, устроилъ свое дло.
— Ну, что же, скоро вы дете въ армію?— раздался голосъ Андрэ, когда я прошелъ нсколько улицъ.
— Скоро,— отвчалъ я.
— Я не хочу держать съ вами пари, но вамъ трудненько будетъ выбраться отсюда. Да скажите вашей тетк, не хочетъ ли она перемнить своихъ постояльцевъ. Я бы могъ устроить, чтобы въ ея домъ назначили не грубыхъ гессенцевъ, а моихъ пріятелей, настоящихъ джентльменовъ. Вотъ я, напримръ, живу у доктора Вашингтона, и м:н очень хорошо. У него отличныя книги.
Я поблагодарилъ его за доброе намреніе, но прибавилъ, что, вроятно, тетка, въ виду ея вигскихъ убжденій, предпочтетъ гессенцевъ англійскимъ офицерамъ.
Остальную часть дня я посвятилъ на приготовленія: купилъ толстую, шерстяную блузу, такіе же чулки, башмаки на толстыхъ подошвахъ и котомку, уложилъ вс свои вещи въ эту котомку и, когда все было готово, сбгалъ проститься съ теткой. Она подарила мн такъ же, какъ Джаку, сто фунтовъ золотомъ и поручила передать Вашингтону на военные расходы восемьсотъ фунтовъ, англійскими банковыми билетами. Вернувшись домой, я спряталъ золото и купленный по дорог для Джака табакъ въ котомку, а билеты ршилъ для большей безопасности положить въ чулокъ.
Вечеромъ я получилъ отъ полковника Монтрезора общанныя дв бумаги и, пожелавъ, какъ всегда, доброй ночи отцу, я въ десять часовъ ушелъ въ свою комнату. Тамъ я написалъ небольшое письмо отцу, которое приказалъ нашему кучеру Тому передать, какъ можно поздне, на слдующій день, и легъ спать, совершенно довольный, совершенно счастливый.

XV.

На разсвт я проснулся, сошелъ внизъ, одлся въ приготовленный костюмъ и, взявъ съ собою уложенную наканун котомку и ружье, вышелъ на улицу.
Весь городъ спалъ, и я никого не видлъ до тхъ домовъ, гд стояли постоемъ гренадеры, но они уже поднялись, чистили свое оружіе и пудрили косы своихъ париковъ. Однако никто не обратилъ на меня вниманія, и я спокойно добрался до нижней переправы черезъ рку, гд стоялъ пикетъ полудремавшихъ солдатъ. Я подалъ сержанту свой пропускной листъ, и онъ подозрительно осмотрлъ меня съ головы до ногъ, удивляясь, что человкъ моего положенія въ свт отправлялся въ такомъ странномъ наряд на охоту за утками. Но длать было нечего, онъ долженъ былъ исполнить заключавшееся въ бумаг распоряженіе, а также приказъ о выдач мн лодки, а потому онъ отвязалъ послднюю отъ берега, положивъ въ нее мою котомку, и предложилъ отпустить со мной солдата, чтобы помочь мн грести.
Я отказался, но все-таки поблагодарилъ сержанта за его любезность и далъ ему шиллингъ. Онъ пожелалъ мн настрлять какъ можно боле утокъ, и я благополучно выбрался на середину рки.
Солнце уже встало, и чрезъ какихъ нибудь сто ярдовъ отъ переправы я увидалъ стаю утокъ и, давъ два выстрла, убилъ сразу четыре штуки. Затмъ я продолжалъ плыть внизъ по теченію до фермы мистера Вильяма Бартрама, котораго я зналъ хорошо и глубоко уважалъ, тмъ боле, что узкіе квакеры его также изгнали изъ своей среды. На берегу, въ саду работалъ его сынъ, и я, причаливъ лодку, подошелъ къ нему.
Юноша съ горестью разсказалъ мн, что, десять дней передъ тмъ, умеръ его отецъ, славившійся своими ботаническими познаніями и своимъ прекраснымъ садомъ, въ которомъ онъ, между прочимъ, акклиматизировалъ кипарисы изъ Флориды. Я выразилъ ему свое сочувствіе къ его потер и откровенно объяснилъ цль моей поздки.
— Пойдемъ въ домъ,— сказалъ онъ,— недавно тутъ прошли дв роты на усиленіе нижняго форта.
Онъ угостилъ меня молокомъ и хлбомъ съ масломъ, а я подарилъ ему на память ружье и просилъ возвратить Монтрезору лодку съ запиской, которую я тутъ же написалъ.
Эта записка была слдующаго содержанія:
‘Мистеръ Гью Винъ свидтельствуетъ свое почтеніе мистеру Монтрезору и возвращаетъ лодку. Онъ проситъ мистера Монтрезора принять дв пары утокъ и его искреннюю благодарность за пропускъ, благодаря которому онъ безопасно достигъ арміи. Мистеръ Винъ надется, что когда нибудь будетъ въ состояніи отплатить чмъ нибудь мистеру Монтрезору, а теперь остается его преданнымъ слугой.
‘1-го октября 1777 года.
‘Мистеръ Винъ также свидтельствуетъ свое почтеніе мистеру Андрэ и сообщаетъ, что ему удалось пробраться въ армію гораздо легче, чмъ думалъ Андрэ’.
Простившись съ добрымъ хозяиномъ, я отправился въ путь и долго шелъ по Дарбійской дорог, не встрчая никого.
Я зналъ, что англійскій пикетъ стоялъ у гостиницы Синяго Колокола, и потому, приближаясь къ ней, свернулъ въ сторону, въ лсъ и, старательно избгая жилья, пробрался на Тройскую дорогу, гд увидлъ передъ собой небольшой поселокъ, съ кузницей, въ которой работалъ здоровенный мужчина. Я тотчасъ узналъ въ немъ моего стараго хозяина, Лори, но онъ смотрлъ на меня, какъ на чужого, и объявилъ мн, что пробраться въ Бринъ-Моръ было нельзя иначе, какъ по большой Ланкастерской дорог, которой я, напротивъ, хотлъ избгнуть.
— Неужели ты не узналъ своего стараго ученика, Гью Вина?— сказалъ я, наконецъ, и объяснилъ ему всю свою исторію.
Лори находился въ числ ‘сыновъ свободы’ и также поссорился съ ‘друзьями’, а потому онъ былъ радъ меня видть и просилъ зайти къ нему въ домъ. Но не усплъ я это сдлать, какъ кто-то крикнулъ:
— Гессенцы идутъ!
Въ ту же минуту послышались звуки трубъ.
— Спрячь меня и поскорй!— воскликнулъ я.
— Нтъ,— отвчалъ онъ,— этого нельзя. А ты, лучше, положи свою котомку на полъ, замажь себ сажей лице и руки, да наднь кожаный передникъ.
Дйствительно, черезъ минуту я превратился по-старому въ кузнеца, и въ этомъ вид встртилъ подъхавшій къ кузниц отрядъ гессенцевъ, въ двадцать человкъ, подъ начальствомъ капитана фонъ-Гейзера, одного изъ постояльцевъ тетки. Къ моему удивленію, онъ сидлъ верхомъ на моей лошади, Люси. При отряд находились два фургона, и солдаты начали забирать въ селеніи цыплятъ, свиней и зерно, выдавая квитанціи на имя квартирмейстера, который, какъ я посл узналъ, добросовстно расплачивался.
При вид моей лошади, которую пришлось подковать, я едва не сдлалъ глупости. Доброе животное, повидимому, меня узнало и стало ко мн ласкаться, а я подумалъ, что не лучше ли мн рискнуть и, вскочивъ на нее, ускакать. Конечно, это былъ безумный планъ, такъ какъ за мной тотчасъ бы пустились въ погоню, а потому, подумавъ немного, я отказался отъ этой соблазнительной мысли и печально простился со своей Люси.
— Хорошо, что ты не сдлалъ этой глупости,— сказалъ кузнецъ, когда отрядъ удалился, и я разсказалъ ему о своемъ план,— я дамъ теб лошадь и самъ провожу тебя до Бринъ-Мора, а тамъ уже будетъ недалеко до рки.
Дйствительно, напоивъ меня молокомъ съ ромомъ, добрый человкъ осдлалъ дв лошади, и мы отправились съ нимъ въ Бринъ-Моръ, котораго мы достигли благополучно. Тамъ онъ разстался со мной и передалъ меня на попеченіе добраго, свободнаго квакера, по имени Эдуарда Мастерса, ферма котораго находилась по сосдству. Послдній принялъ меня очень радушно и объяснилъ, что по эту сторону рки Шилькиль мн надо очень остерегаться торіевъ, которые были хуже гессенцевъ и, вернувшись съ англійскою арміей, грабили, какъ разбойники, мирное населеніе между Нористауномъ и Филадельфіей. Они занимались фуражирствомъ для королевской арміи и, прикрываясь своимъ офиціальнымъ положеніемъ, грабили жителей безъ всякой совсти. Бдный Мастерсъ уже немало отъ нихъ пострадалъ, но, по его словамъ, они не проникали за Шилькиль, такъ какъ тамъ уже были расположены аванпосты нашей арміи.
Предупредивъ меня такимъ образомъ, добрый квакеръ проводилъ меня по лсу на разстояніи мили и посовтовалъ перебраться на другой берегъ у Молодой Переправы, гд паромщикомъ былъ Питеръ Скинеръ.
— Онъ прескверный человкъ,— прибавилъ Мастерсъ,— и съ нимъ надо быть очень осторожнымъ, но рка сильно разлилась, и опасно переплыть ее на лошади. Не поддавайся его квакерскому разговору, онъ вовсе не принадлежитъ къ ‘друзьямъ’, а говорятъ, что состоитъ въ шайк Фитца.
— А кто это Фитцъ?— спросилъ я.
— Это рядовой нашей арміи, который былъ подвергнуть тлесному наказанію за какое-то дурное дло, и за это онъ дезертировалъ. Англичане сдлали его фуражиромъ, но онъ, говорятъ, исполняетъ у нихъ еще и обязанности шпіона.
Я поблагодарилъ добраго человка за вс эти свднія и отправился гл. путь, а когда достигъ чрезъ нсколько времени Молодой Переправы, то разыскалъ паромщика и спросилъ его, что онъ возьметъ, чтобы перевезти меня на другой берегъ.
— А ты куда отправляешься?— спросили, онъ.
— Въ Коншогокенъ.
— Ты нездшній?
— Нтъ.
— Я возьму съ тебя два шиллинга.
— Это дорого, ну, да длать нечего, бери. Мн непремнно надо перебраться черезъ рку и поскорй.
Онъ очень долго медлилъ, но все-таки, въ конц-концовъ, перевезъ меня на другой берегъ, гд я вздохнулъ свободно, зная, что уже былъ вн всякой опасности. Я заплатилъ, что слдовало, и, взобравшись на высокій косогоръ, пошелъ прямо на востокъ.
Но не усплъ я сдлать нсколькихъ шаговъ по дорог, какъ услыхалъ крикъ: ‘стой!’, и въ ту же минуту изъ кустарниковъ, окружавшихъ дорогу, выскочило около двнадцати вооруженныхъ людей, съ самыми отвратительными лицами. Одинъ изъ нихъ прицлился въ меня изъ ружья, а другой подбжалъ ко мн съ пистолетомъ въ рукахъ.
— Я сдаюсь,— произнесъ я, и дйствительно мн не оставалось сдлать ничего другого,— зачмъ ты меня останавливаешь, другъ?
— Хорошъ квакеръ!— воскликнулъ онъ, стащивъ съ меня котомку и вынимая изъ нея пистолетъ,— ну, скорй, на лошадей! Привязать его веревкой! это проклятый шпіонъ мятежниковъ. Сэру Вильяму онъ пригодится.
Мн, безъ церемоніи, обвязали веревку вокругъ таліи и, посадивъ на лошадь, прикрпили къ спин здоровеннаго солдата.
— Какою дорогой, капитанъ Фитцъ?— спросилъ сержантъ,— рка очень разлилась, и въ бродъ будетъ идти трудно.
Пресловутый торійскій предводитель, бывшій въ сущности разбойникомъ, ничего не отвчалъ и молча отправился на западъ, какъ мн казалось, къ броду, подъ Коншогокеномъ, а солдаты, въ числ двадцати человкъ, послдовали за нимъ. Мы скакали по лсу, и я съ трудомъ держался обими руками за солдата, сидвшаго на одной со мной лошади. Прохавъ съ милю, мы очутились на большой дорог, и капитанъ, подумавъ съ минуту, повернулъ къ рк съ крикомъ:
— За мной!
Но не успли солдаты исполнить его приказаніе, какъ за нами послышался лошадиный топотъ, и началась погоня также отрядомъ человкъ въ двадцать, съ криками и пистолетными выстрлами. Оглянувшись, я увидлъ, что гнавшіеся за нами люди быстро насъ нагоняли, и ршился избавить себя, во что бы то ни стало, отъ плна.
Прежде всего, я изо всей силы дернулъ за веревку и, оборвавъ ее, освободилъ себ руки, потомъ, видя, что мой солдатъ хотлъ вытащить изъ кобуры пистолетъ, ударилъ его такъ сильно въ лвое ухо, что онъ едва не упалъ, и, наконецъ, схвативъ его за горло, сталъ душить изо всей силы. Но въ эту минуту съ нами поровнялся какой-то всадникъ, и надъ нашими головами блеснула сабля. Я отшатнулся, а солдата толкнулъ въ ту сторону, откуда грозилъ ударъ. Черезъ мгновеніе голова моего солдата отлетла въ сторону, я почувствовалъ кровь на моемъ лиц, и мы оба грохнулись съ лошади на землю. Затмъ, я слышалъ крики, стоны, лошадиный топотъ и потерялъ сознаніе.
Когда я очнулся, то лежалъ на земл, рядомъ съ обезглавленнымъ трупомъ солдата, а вокругъ валялось еще съ полдюжины убитыхъ и раненыхъ. Въ числ первыхъ находился и сержантъ, который привязалъ къ своему сдлу мою котомку, самъ же Фитцъ скакалъ вдали и вмст съ тремя или четырьмя изъ своихъ приверженцевъ спасся вплавь, но, какъ потомъ оказалось, ненадолго, потому что его поймали и повсили, чего онъ вполн заслужилъ.
Всадникъ, отрубившій голову моему солдату, гнался за ними нсколько времени, но потомъ повернулъ лошадь назадъ и подъхалъ ко мн въ то время, какъ я съ трудомъ поднялся и хотлъ вернуть себ отнятую отъ меня котомку.
— Стой!— воскликнулъ онъ,— эй, капралъ! это одинъ изъ разбойниковъ.
— Какъ тебя зовутъ?
— Гью Винъ.
— Гд ты живешь?
— Въ Филадельфіи.
— Куда ты направляешься?
— Въ армію.
— Кто ты такой?
— Джентльменъ.
— Ну, и красивъ ты: твоего лица не видать изъ-подъ крови и грязи. Что ты раненъ?
— Нтъ. Я былъ привязанъ къ солдату и упалъ вмст съ нимъ съ лошади. Но позволь мн взять мою котомку, которую они отняли?
— Бери. Мы потомъ разберемъ, кто ты, а теперь, капралъ, смотри за нимъ.
Спустя полчаса, раненые были перевязаны, мертвые брошены за кусты, и вс лошади пойманы.
— Ты умешь здить верхомъ?— спросилъ начальникъ отряда.
— Умю.
— Посадить его на лошадь!— крикнулъ капитанъ, но я самъ вскочилъ въ сдло и, по его распоряженію, похалъ рядомъ съ нимъ.
— Ну, теперь,— произнесъ онъ, когда мы сдлали нсколько шаговъ,— разскажите мн, мистеръ Винъ, вашу исторію, но прежде хватите глотокъ изъ моей фляжки.
Я повиновался и разсказалъ ему вс свои похожденія.
— Однако вы избгли большой опасности,— промолвилъ онъ, выслушавъ меня до конца.
— Да, ты лихо владешь саблей.
— Я тутъ не причемъ, онъ самъ подвернулся подъ мою саблю, но жаль, что разбойникъ Фитцъ улизнулъ.
— Не жалй, онъ не избгнетъ вислицы.
— Будемъ надяться. А вы, если хотите, поступайте въ мой отрядъ.
Я поблагодарилъ его и общалъ подумать объ этомъ.
— Но,— прибавилъ я,— я хочу прежде всего посмотрть на нашу армію и отыскать моего друга, капитана Вордера, служащаго въ Пенсильванскомъ пхотномъ полку.
— Да, я знаю, такой черный и толстый офицеръ.
— Нтъ, худощавый блондинъ.
— Конечно, мистеръ Винъ, я его знаю, но только хотлъ васъ испытать. Ужъ вы простите. Въ теперешнія времена надо быть очень осторожнымъ. А скажите, гд вы перебрались черезъ рку.
Я удовлетворилъ его любопытство.
— А были пикеты на западномъ берегу, выше переправы?
Я отвчалъ, что не видалъ пикетовъ, и объяснилъ все, что зналъ о позиціи англичанъ, о строившемся мост, о возведенныхъ фортахъ и т. д.
— Большая часть ихъ арміи,— прибавилъ я,— уведена изъ Джермантауна, какъ я полагаю, съ цлью произвести атаку на форты, находящіеся ниже города.
— Ваши указанія очень важны, мистеръ Винъ,— произнеси, онъ и приказалъ отряду ускорить шагъ.
Мн казалось, что я имю право узнать, въ чьихъ рукахъ я находился, а потому сказалъ:
— Позволь спросить, подъ чьей командой я нахожусь?
— Сдлайте одолженіе: я Алланъ Макленъ, къ вашимъ услугамъ. Потомъ я объясню вамъ, что угодно, о себ, а теперь мн надо серьезно обдумать полученныя отъ васъ свднія. Я на прошлой недл пробрался въ вашъ городъ, переодтый торговкой яйцами, но мн не удалось проникнуть дале средней переправы. Но скажите, вы совершенно уврены, что англійскія войска выдвинуты изъ Джермантауна?
— Да, и въ большомъ числ.
Затмъ мы молча продолжали нашъ путь, я посматривалъ исподлобья на своего новаго товарища, который уже пользовался славой смлаго партизана, постоянно тревожившаго генерала Говэ. Онъ былъ худощавъ, хорошо сложенъ, брюнетъ и немного походилъ на Артура Вина. Если же мой родственникъ былъ красиве Маклэна, за то въ послднемъ не было ничего отталкивающаго, и выраженіе его лица отличалось ршимостью.
Наконецъ, въ девять часовъ, показались бивачные огни нашей арміи, и я такъ къ этому времени усталъ, что едва держался на сдл. Мы остановились у передовыхъ пикетовъ а затмъ, миновавъ длинный рядъ шалашей, палатокъ и коновязей, достигли главной квартиры кавалерійской дивизіи.
— Стой!— скомандовалъ капитанъ,— пожалуйте сюда, вотъ моя палатка. Вы найдете тутъ фляжку и можете отдохнуть, но, конечно, не ожидайте перины. Полежите съ часокъ, а я покуда отыщу нашего генерала, которому затмъ и представлю васъ.
Онъ удалился, а я отыскавъ кружку съ водой, сталъ отмывать съ лица кровь и грязь, но вс мои усилія были тщетны, и мн пришлось остаться въ прежнемъ вид. Затмъ, я выпилъ нсколько глотковъ водки, положилъ себ подъ голову котомку и заснулъ.
Не знаю, сколько времени я спалъ, но меня разбудилъ громкій голосъ:
— Вставайте! Что, вы умерли?
Я вскочилъ и увидлъ передъ собой Маклена.
— Подемте. Оставьте свои вещи,— произнесъ онъ, видя, что я беру котомку, но я его не послушался, безъ всякаго объясненія причины.
Черезъ минуту мы оба были на лошадяхъ.
— Куда мы демъ?— спросилъ я.
— Въ главную квартиру. Я хочу, чтобы вы лично доложили генералу о привезенныхъ вами важныхъ встяхъ.
Спустя полчаса, мы остановились передъ большимъ костромъ, который окружало нсколько человкъ: одни спали, а другіе курили. Невдалек виднлся рядъ палатокъ.
— Эй! Гамильтонъ,— воскликнулъ Макленъ,— скажите его превосходительству, что я пріхалъ и привезъ важныя извстія.
Молодой человкъ всталъ, пошелъ къ палаткамъ и, черезъ нсколько минутъ вернувшись, повелъ насъ къ самой большой изъ нихъ. Остановившись передъ ней, онъ отдернулъ пологъ и сказалъ:
— Капитанъ Макленъ желаетъ видть ваше превосходительство.
На простомъ деревянномъ стол стояли четыре тускло горвшихъ свчки, и лежала масса разложенныхъ въ порядк бумагъ, подл стола стояли походная кровать, сундукъ и три деревянныхъ стула. Сидвшій за столомъ офицеръ поднялъ голову съ разсматриваемой имъ карты, и я узналъ въ немъ Вашингтона.
— Кого вы привели, сэръ?— спросилъ онъ у Маклена.
— Мистера Вина, джентельмена, который пробрался изъ Филадельфіи въ нашу армію, чтобы поступить волонтеромъ. Онъ привезъ извстія, которыя вы, ваше превосходительство, найдете очень интересными.
— Вы ранены, сэръ?— спросилъ Вашингтонъ, обращаясь ко мн.
— Нтъ, у меня на лиц чужая кровь,— отвчалъ я.
Генералъ не выказалъ дальнйшаго любопытства насчетъ моей странной вншности, хотя она, повидимому, поразила всхъ офицеровъ, лежавшихъ у костра, и спокойно сказалъ:
— Садитесь, господа. Впрочемъ, капитанъ Макленъ, будьте такъ добры, позовите капитана Гамильтона. А вы, мистеръ Винъ… васъ такъ, кажется, зовутъ?
— Точно такъ, ваше превосходительство,— отвчалъ я и прибавилъ:— я имлъ счастіе видть васъ у моей тетки, мистриссъ Винъ, и она поручила мн передать вамъ восемьсотъ фунтовъ, которые, она надется, будутъ полезны для освобожденія родины.
Съ этими словами я вынулъ изъ чулокъ банковые билеты и подалъ ихъ Вашингтону.
— Я бы желалъ побольше такихъ волонтеровъ, какъ вы,— отвчалъ онъ съ улыбкой,— мистеръ Гамильтонъ, будьте такъ добры, запишите все, что скажетъ намъ важнаго мистеръ Винъ.
Онъ говорилъ медленно, какъ бы взвшивая каждое слово, и пересыпалъ свою рчь обычными въ то время учтивыми выраженіями.
Спустя минуту, въ палатку вошелъ генералъ Ноксъ. Это былъ человкъ небольшого роста, но коренастый, онъ покинулъ недавно свою книжную лавку въ Бостон и сдлался врнымъ другомъ и начальникомъ артиллеріи Вашингтона, который выбиралъ людей по ихъ достоинствамъ и не обращалъ вниманія на то, что они были лавочниками до поступленія въ армію.
— Приговоръ военнаго суда надъ дезертиромъ Даніелемъ ІІлинитономъ,— сказалъ Ноксъ, подавая главнокомандующему бумаги, которыя послдній сталъ внимательно читать.
Прошло десять минутъ. Вашингтонъ взялъ перо, написалъ нсколько словъ, подписалъ свое имя и отдалъ бумаги Ноксу.
— Конечно, я согласенъ,— сказалъ онъ,— разстрлять его передъ полкомъ на разсвт. Извините, господа,— прибавилъ онъ, обращаясь къ намъ, и сталъ предлагать мн одинъ вопросъ за другимъ.
Меня всего боле удивляло его спокойствіе, хладнокровіе и отсутствіе всякой спшки. Онъ тихо, основательно меня допрашивалъ, хотя каждую минуту его отрывали: то приходили къ нему за приказаніями, то подавали ему бумаги къ подписи. Онъ длалъ распоряженія и подписывалъ свое имя, а потомъ продолжалъ мой допросъ, не торопясь и не забывая сути дла.
Наконецъ, онъ всталъ, и мы послдовали его примру.
— Знаете ли вы наврное, что сэръ Вильямъ отозвалъ изъ Джермантауна значительное число войска?
Я отвчалъ, что мн положительно было извстно о вступленіи въ Филадельфію гренадеровъ, большого числа гессенцевъ и значительнаго количества артиллеріи, но опредлить численность этого войска я, конечно, не могъ.
— Вы, должно быть, устали?— сказалъ онъ посл продолжительнаго молчанія,— вы принесли намъ немалую помощь и добрыя всти. Ну, а сами чего вы желаете? Чмъ могу вамъ служить, мистеръ Винъ?
— Я желалъ бы прежде всего послужить рядовымъ, чтобы на учиться служб,— отвчалъ-я.
Онъ не высказалъ никакого мннія, а, обернувшись къ Маклену, сказалъ:
— Капитанъ Макленъ, я вамъ поручаю этого джентельмена. Я надюсь, мистеръ Винъ, что буду имть случай лично поблагодарить вашу тетку. Не забывайте, что, когда вамъ вздумается, офицерскій патентъ къ вашимъ услугамъ: для этого вамъ нужно только сказать слово Гамильтону, а онъ мн напомнитъ объ оказанной вами сегодня услуг отечеству. Вы, капитанъ Макленъ, поступили со своимъ обычнымъ тактомъ. Прощайте, господа.
Мы поклонились и вышли изъ палатки.
На обратномъ пути, я сталъ разспрашивать Маклена о Вашингтон, и онъ съ удовольствіемъ отвчалъ на вс мои вопросы. Изъ его словъ оказывалось, что нашъ главнокомандующій былъ спокойный, сдержанный человкъ, дававшій просторъ своей пламенной натур только въ минуты крайняго раздраженія. Тогда онъ былъ въ состояніи ударить бичемъ негра за дурно вычищенную лошадь, или назвать любого офицера, даже генерала, проклятымъ пьяницею. Послднее случалось лишь въ пылу сраженія, а вообще Вашингтонъ былъ настолько набоженъ, насколько приличествовало человку, долгъ котораго былъ огульно нарушать заповдь ‘не убій’.
На слдующій день я отправился пшкомъ разыскивать Джака, и это оказалось дломъ нелегкимъ.
Наша армія двигалась по Шипакской дорог къ городу Вурстеру, среди величайшаго безпорядка и смятенія. По крайней мр, мн такъ казалось при вид маршировавшей пхоты, скакавшей кавалеріи, шумвшей своими орудіями артиллеріи, тянувшихся во вс стороны безконечныхъ обозовъ и суетившихся адъютантовъ, которые развозили приказанія и оглашали воздухъ самою отборною бранью. Вся эта картина омрачалась густыми облаками пыли, отъ которой задыхались люди и лошади.
Посл долгихъ, тщетныхъ разспросовъ о мст нахожденія бригады Вэна, въ которой состоялъ 3-й Пенсильванскій континентальный пхотный полкъ, гд служилъ Джакъ, я, наконецъ, напалъ на одного офицера, который объяснилъ мн, что этотъ полкъ шелъ впереди, на разстояніи какой нибудь мили.
Около полудня я неожиданно увидлъ стоявшій на привал отрядъ, въ которомъ по мундирамъ узналъ отыскиваемый полкъ. Спустя нсколько минутъ, я уже былъ въ объятіяхъ Джака. Но мы не успли поздороваться съ нимъ, какъ слдуетъ, когда раздалась команда:
— Стройся!
— Пойдемъ со мной,— сказалъ Джакъ, и я, стараясь идти съ нимъ въ ногу, разсказалъ ему обо всемъ, что длалось въ Филадельфіи.
Пройдя съ милю, мы остановились на ночлегъ близъ Метактонской горы. Такъ какъ не было палатокъ, то мы съ Джакомъ спали на земл, завернувшись въ одяла.
Меня очень удивило, что войска, казавшіяся мн на ходу безпорядочною массой, обнаружили замчательную почти автоматическую точность въ размщеніи на привал. Вс полки безошибочно занимали назначенныя имъ мста, часовые пикеты были выставлены, гд нужно, костры разведены, и началась стряпня. Однимъ словомъ, порядокъ, замнившій казавшуюся мн сумятицу, былъ во всхъ отношеніяхъ образцовый.
Поговоривъ серьезно съ Джакомъ, я ршился послужить хоть нсколько недль рядовымъ, прежде чмъ воспользоваться любезнымъ общаніемъ генерала выдать мн офицерскій патентъ. Поэтому на слдующій день я поступилъ солдатомъ въ роту Джака, а такъ какъ нельзя было достать мундира, то остался въ своей одежд, что, впрочемъ, не было рдкостью, такъ какъ половина солдатъ находилась въ такомъ же положеніи. Ружье я досталъ безъ труда, а владть имъ уже ловко умлъ, благодаря урокамъ ирландскаго сержанта.

XVI.

Спустя два дня, именно 4-го октября, рано утромъ, наша армія снялась съ бивуака и двинулась въ путь. Не усплъ я занять своего мста въ рот, какъ ко мн подошелъ Джакъ и сказалъ:
— Сегодня, Гью, будетъ битва. Говэ отослалъ часть своихъ войскъ въ Джерсей и ослабилъ свою позицію въ Джермантаун. Впрочемъ, ты это знаешь лучше всхъ, такъ какъ ты и принесъ эту всть. Если меня убьютъ, то скажи о моей смерти твоей тетк и Дарте. Пусть он меня не забудутъ.
Я не намрена, описывать битвы подъ Джермантауномъ, такъ какъ я видлъ въ ней очень немного, и все казалось мн такъ смутно, такъ безпорядочно, что я не могъ себ отдать яснаго отчета ни въ чемъ.
Старинное мстечко было тогда рядомъ маленькихъ, срыхъ каменныхъ домиковъ, съ садами по об стороны большой дороги, и только тамъ и сямъ виднлись большіе дома Кливденовъ, Вистера и другихъ богатыхъ владльцевъ. Дорога изъ Филадельфіи постепенно поднималась въ гору и становилась крутою у Каштановой вершины, гд находился дома, моей тетки, мимо котораго шелъ центръ нашей арміи, въ которомъ заключался нашъ полкъ. Я съ удивленіемъ замчалъ, что эта мстность вовсе не была укрплена, и мы подвигались безъ малйшаго затрудненія.
Наконецъ, мы и съ правой стороны услыхали ружейные выстрлы. Это Макленъ наткнулся на передовой пикетъ англичанъ. Почти въ то же время правое крыло нашего отряда встртило англійскую пхоту, и нашъ полкъ очутился подъ ея огнемъ. Солнце выглянуло изъ облаковъ, но туманъ былъ такъ великъ, что солнечные лучи не могли проникнуть чрезъ него.
Джакъ взглянулъ на меня, и я замтилъ, что лицо его было очень красно и взволновано. Мы такъ близко подошли къ непріятелю, что видли дула ихъ ружей. Послышалась команда ‘или!’. И раздались выстрлы. Съ нашей же стороны Джакъ скомандовалъ въ штыки, и мы бросились впередъ. Направо и налво отъ меня падали люди, и я не усплъ сообразить, что начался бой, какъ увидалъ, что Джакъ схватился съ молодцеватыми, гренадеромъ. Я ударилъ англичанина прикладомъ, и онъ упалъ, а Джакъ также легко справился съ его товарищемъ, набросившимся на насъ.
Между тмъ ряды англичанъ дрогнули и, пораженные стремительнымъ напоромъ, стали просить пощады. Но, къ моему ужасу, никто не обращалъ вниманія на ихъ мольбы, наши солдаты платили тою же монетой англичанамъ за дло 20-го сентября, когда Грей захватилъ врасплохъ Вэна и приказалъ не брать плнныхъ и добивать раненыхъ.
Передъ моими глазами произошла страшная сцена, и когда нашимъ офицерамъ удалось прекратить бойню, то уже счеты были сведены, и едва одинъ англичанинъ оставался въ живыхъ.
Поспшно сомкнувъ ряды, мы двинулись дале, взявъ налво отъ большой дороги, минуя валявшіяся на пол палатки, разбросанный багажъ, трупы лошадей и лужи крови, въ которыхъ виднлись красные мундиры. Нрезъ нсколько минутъ туманъ разсялся, и мы увидли, что безпорядочная масса англійскихъ солдатъ, подъ начальствомъ полковника Музгрева, поспшно занимала большой каменный домъ Кливдена, тогда какъ большая часть ихъ отряда разбжалась во вс стороны.
Между тмъ наши выдвинули дв пушки, хотя только четырехъфунтовыя, и ихъ огонь не могъ нанести много вреда каменному дому. Напротивъ, выстрлы изъ оконъ уносили одну жертву за другой. Наконецъ, Джакъ приказалъ намъ лечь на землю, а самъ хладнокровно закурилъ трубку.
— Знаешь, Джакъ,— сказалъ я,— обогнемъ домъ и выбьемъ заднія двери.
Но Джакъ строго приказалъ мн не нарушать дисциплины и не трогаться съ мста.
Спустя полчаса, намъ приказали подняться, и, оставивъ отрядъ для осады дома, наша армія двинулась дальше. Мы бгомъ достигли до большой улицы мстечка, и тамъ, на рыночной площади, англійскіе гренадеры дали намъ сильный отпоръ. Туманъ и дымъ отъ выстрловъ окружали насъ такою мглой, что ршительно ничего не было видно.
Еще минута, и я услышалъ команду Джака въ штыки. Затмъ я потерялъ его изъ вида.
Мы находились среди рыночной площади, и у насъ съ англичанами завязалась рукопашная схватка. Съ той и другой стороны дрались наудачу, нанося удары, куда попало. Я очищалъ себ путь прикладомъ, пока мое ружье не сломалось, и тогда, выхвативъ штыкъ, началъ колоть имъ направо и налво. Два раза я падалъ и потомъ снова поднимался. Наконецъ, я получилъ ударъ штыкомъ въ лвую руку, но все-таки продолжалъ драться. Вдругъ я услыхалъ за собою крики и выстрлы. Это наша дивизія Стивенса, принявъ нашъ полкъ за непріятеля, благодаря окружавшей мгл, открыла по насъ огонь. Въ нашихъ рядахъ произошла паника, и мои товарищи обратились въ бгство. Я обернулся и, почувствовавъ въ колн нестерпимую боль, лишился чувствъ.
Черезъ сколько времени я очнулся, не знаю, но когда я открылъ глаза и поднялся, то увидлъ наступавшій на меня цлый рядъ красныхъ мундировъ. Я хотлъ отскочить въ сторону, но снова потерялъ сознаніе.
Только вечеромъ я окончательно очнулся. Я лежалъ вмст съ многими ранеными во двор дома Вистера. Нога моя была перевязана, и я не могъ ею двигать. Нестерпимая жажда мучила меня, но проходившіе мимо красные мундиры не обращали вниманія на мои мольбы. Наконецъ, старая служанка подошла ко мн и принесла мн напиться. Я хорошо ее зналъ и старался объяснить ей, кто я, но языкъ такъ присохъ къ гортани, что я не могъ вымолвить ни слова, а проходившій мимо грубый капралъ приказалъ ей удалиться. Мои серебряные часы исчезли, но кушакъ съ деньгами уцллъ.
Подл меня лежали другіе раненые, и одинъ изъ нихъ съ разбитою челюстью, казалось, умиралъ. Мало-по-малу солдаты приносили новыхъ раненыхъ и уносили старыхъ. Наконецъ, въ отворенныя ворота я увидлъ, какъ по улиц прошелъ цлый отрядъ плнныхъ виргинскихъ солдатъ, мрачныхъ, грязныхъ, забрызганныхъ кровью. Фельдшера сновали взадъ и впередъ, вотъ они столпились въ одномъ углу двора и черезъ нсколько минутъ пронесли умирающаго генерала, но никто мн на мой вопросъ не назвалъ имени умершаго. Впослдствіи я узналъ, что это былъ начальникъ бригады, Агнью.
Наконецъ, явился какой-то офицеръ и началъ насъ считать, какъ барановъ, а потомъ выдвинули къ воротамъ девять или десять возовъ и стали нагружать ихъ нами, какъ товаромъ. Я попалъ съ восемью другими товарищами на открытую телгу, и насъ повезли подъ прикрытіемъ коннаго взвода.
Дорога въ этой мстности всегда была плохая, но теперь она была изрыта колеями отъ орудій. Я никогда не забуду этой несчастной поздки. Вокругъ меня вс стонали, а я стиснулъ зубы, чтобы не огласить воздухъ ни малйшимъ звукомъ. Прежде чмъ мы достигли Филадельфіи, одинъ изъ насъ умеръ.
Меня ужасно мучила жажда, но никто не обращалъ вниманія на мои мольбы, и когда пошелъ дождь, то я намочилъ платокъ и сталъ высасывать изъ него живительную влагу. Потомъ я хотлъ сдлать то же для моего сосда, но онъ лежалъ безъ сознанія и не взялъ протянутаго ему платка.
По дорог мы нсколько разъ останавливались, а потому только въ часъ ночи прибыли къ ратуш въ Каштановой улиц. Холодный дождь попрежнему моросилъ, и когда намъ приказали сойти съ телги, то, благодаря темнот, я не могъ различить, были ли знакомые мн люди у дверей ратуши. Я видлъ только два ряда солдатъ и съ помощью двухъ изъ нихъ спустился съ телги и едва добрался до комнаты второго этажа, куда насъ помстили.
Перезъ нсколько времени солдаты принесли хлба и воды, а фельдшера стали терпливо насъ осматривать. Я попросилъ молодого, добраго на взглядъ юношу дать знать тетк Тенор о моемъ положеніи. Онъ общалъ исполнить мое желаніе, и я настолько успокоился, что вскор заснулъ, не смотря на стоны окружавшихъ меня страдальцевъ. Но потомъ оказалось, что молодой фельдшеръ и не подумалъ исполнить даннаго мн слова.

XVII.

Безумный крикъ одного изъ раненыхъ, въ нестерпимой агоніи, заставилъ меня очнуться на разсвт слдующаго дня.
Было воскресенье, 5-го октября. Наша комната представляла ужасное зрлище. Нкоторые изъ несчастныхъ умерли за ночь, и ихъ теперь выносили для погребенія. Я не чувствовалъ особыхъ страданій и тихо лежалъ, обдумывая все, что со (мной произошло. Конечно, судьба мн не улыбнулась, но нельзя было отчаиваться, такъ какъ, по всей вроятности, отецъ или тетка, узнавъ о моей грустной дол, поспшатъ выручить меня. Къ тому, я всегда смотрлъ на жизнь съ значительнымъ оптимизмомъ и, по всмъ этимъ причинамъ, спокойно ждалъ перемны своей судьбы.
Въ пять часовъ, посл скудной пищи, намъ приказали встать и спуститься по лстниц. Я не могъ идти, и два солдата перетащили меня въ фургонъ.
Было все еще темно, благодаря затупившемуся небу и дождю. Все-таки я старательно напрягалъ зрніе, надясь увидть знакомое лице, но все было тщетно.
Фургонъ тронулся и, миновавъ Шестую улицу, остановился передъ тюрьмой, которая тогда была еще не окончена, и часть ея временно покрыта досками. Зданіе выходило на дв улицы: на Шестую и на Орховую, окна на послднюю изъ нихъ были заграждены брусьями, чтобы узники не могли видть, что происходитъ на улиц, а другой фасадъ не былъ изуродованъ подобнымъ образомъ, потому что передъ нимъ тянулось поле, гд теперь находится Вашингтоновскій скверъ.
При выход изъ фургона, съ помощью солдатъ, я замтилъ, что на улиц стояло нсколько любопытныхъ, но, по несчастью, среди нихъ не было ни одного мн знакомаго человка.
Часто, ребенкомъ, я проходилъ мимо этой тюрьмы и съ ужасомъ думалъ, каково бы было мое положеніе, если бы пришлось сидть за ея мрачными стнами. Теперь судьб было угодно, чтобы я испыталъ эту тяжелую долю.
Насъ было около ста человкъ, и насъ размстили по разнымъ комнатамъ. Я попалъ съ пятнадцатью товарищами въ комнату второго этажа, выходившую на Шестую улицу и имвшую двадцать два квадратныхъ фуга. Только я и одинъ виргинскій капитанъ были раненые, а вс остальные были здоровенные, коренастые волонтеры-поселяне, за исключеніемъ одного маленькаго тщедушнаго писца изъ комиссаріатскаго департамента.
На первыхъ же порахъ я близко сошелся съ виргинскимъ капитаномъ, и мы остались съ нимъ друзьями до настоящей минуты. Впродолженіе двухъ или трехъ дней за нами присматривали солдаты, но потомъ ихъ замнили грубые тюремщики, и наше положеніе стало невыносимо. То же можно сказать и о пищ. Около недли намъ давали мясо, правда, очень жесткое, ржаной хлбъ и кофе, хотя безъ сахара, но потомъ стали ограничиваться хлбомъ и водой, при чемъ очень рдко насъ баловали солониной, картофелемъ или бобами.
Впродолженіе мсяца докторъ ежедневно перевязывалъ мн рану, но затмъ исчезъ. Рука у меня скоро зажила, но нога, безъ должнаго ухода, причиняла мн ужасныя страданія и стала поправляться только съ тхъ поръ, какъ я самъ въ январ мсяц вытащилъ изъ раны осколокъ кости.
Одинъ разъ въ день, утромъ или посл полудня, насъ выводили гулять во дворъ, подъ присмотромъ часовыхъ. Замчая, что мои здоровенные товарищи стали блднть и хирть въ заточеніи, я старался всми силами поддержать свое здоровье и гулялъ по двору, хотя это причиняло мн сильную боль, а также лъ отпускаемую намъ пищу, какъ она ни была дурна.
Всми плнными завдывалъ капитанъ Кунингамъ, выслужившійся солдатъ, грубый, жестокій, вчно пьяный, шестидесятилтній негодяй. По всей вроятности, онъ воровалъ отпускаемые намъ раціоны и морилъ насъ съ голоду изъ корыстной цли. Въ пьяномъ вид онъ безжалостно тиранилъ своихъ жертвъ. Такъ, однажды я предложилъ ему десять фунтовъ стерлинговъ за то, чтобы онъ увдомилъ мою тетку, что я нахожусь въ тюрьм, а онъ, не отвчая ни слова, ударилъ меня такъ сильно ключемъ по голов, что у меня до сихъ поръ остался большой шрамъ.
Въ декабр мсяц наступили большіе холода, и мы очень страдали отъ стужи, тмъ боле, что много стеколъ въ окнахъ было разбито отъ взрыва въ гавани фрегата ‘Августа’, и не только холодъ, но даже снгъ свободно пробирался въ нашу комнату. Дровъ же намъ давали небольшое количество, и то два раза въ недлю, а отпущенныя каждому изъ насъ одяла были самыя жиденькія.
Я и виргинскій капитанъ, котораго звали Ричардомъ Делонэ, всячески старались поддержать нравственную бодрость въ своихъ товарищахъ, которые боле насъ предавались отчаянію, мы разсказывали имъ интересныя исторіи и устраивали игры, но, съ теченіемъ времени, намъ пришлось отказаться отъ своего намренія, такъ какъ мы сами физически и умственно ослабли, а наши товарищи перестали смяться нашимъ шуткамъ и, голодные, мрачные, молча сидли, прижавшись другъ къ другу, въ какомъ-то столбняк. Одинъ изъ нихъ, здоровенный мясникъ изъ Мериланда, наконецъ, сошелъ съ ума и сталъ уврять насъ, что онъ король Георгъ III.
Я увренъ, что если бы у меня не было друга въ лиц виргинца, то я также или сошелъ бы съ ума, или умеръ бы отъ отчаянія. Въ особенности, мн было тяжело переносить грязь и всякаго рода наскомыхъ, отравлявшихъ намъ жизнь. Въ нашей комнат было очень много крысъ, и мы съ капитаномъ устраивали на нихъ настоящую охоту. Когда же намъ удавалось изловить ихъ живьемъ, то, въ виду одолвавшаго насъ страшнаго голода, мы жарили ихъ и ли съ аппетитомъ.
Между тмъ среди плнныхъ открылась сильная смертность, и каждый день на пол, противъ тюрьмы, хоронили нсколько несчастныхъ.
Въ начал декабря у меня открылась дисентерія, и я не могъ ничего сть, если бы не уходъ добраго Делонэ, то я, конечно, умеръ бы въ это тяжелое время. Однажды утромъ онъ разсказалъ мн, что наши товарищи хотли убить зврскаго Кунингама и силою проложить себ путь изъ тюрьмы. Этотъ планъ мн показался вполн безумнымъ, но общее отчаяніе дошло до того, что каждый готовъ былъ ршиться на все, чтобы вырваться на свободу. Но нашъ заговоръ имлъ очень печальный конецъ, маленькій писецъ выдалъ своихъ товарищей Кунингаму, и тотъ, явившись съ солдатами, увелъ четырехъ зачинщиковъ, и насъ осталось всего восемь человкъ, такъ какъ раньше нсколько скончалось отъ тифа. Въ ту же ночь умеръ маленькій писецъ: его, очевидно, кто-то изъ нашихъ задушилъ, но кто именно, осталось неизвстно.
Мн удалось избавиться отъ дисентеріи скоре, чмъ можно было ожидать, но потомъ у меня появилась горячка. Сколько времени я находился въ бреду и безъ сознанія, не могу сказать, а помню только, что въ послдній разъ видлъ друга Делонэ, заботливо покрывавшаго меня своимъ одяломъ. Затмъ наступила долгая ночь, и когда я снова открылъ глаза, то тотъ же Делонэ стоялъ передо мной и вливалъ мн въ горло молоко, казавшееся мн нектаромъ. Уже впослдствіи я узналъ, что находился въ безчувственномъ состояніи боле двухъ недль, и что во все это время онъ ухаживалъ за мной и подкупалъ тюремщика для доставленія мн молока, что было возможно, благодаря спрятаннымъ нами золотымъ, въ зол подъ очагомъ.
Мало-по-малу я сталъ поправляться, и посл того какъ вернулись мои силы, Делонэ разсказалъ мн странную исторію, случившуюся во время моей болзни. Однажды явился для инспекціи какой-то офицеръ, съ которымъ Кунингамъ обращался очень подобострастно, и Делонэ, воспользовавшись этимъ, пожаловался на безчеловчное обращеніе съ офицерами, которыхъ держатъ вмст съ солдатами и не отпускаютъ на честное слово. При этомъ онъ назвалъ меня по фамиліи, и офицеръ вздрогнулъ, переспросилъ, какъ меня зовутъ, и, убдившись, что я Винъ, подошелъ ко мн и долго на меня смотрлъ. Потомъ онъ спросилъ у Кунингама, поправлюсь ли я, и, получивъ въ отвтъ, что докторъ ожидалъ моей смерти дня черезъ два, задумался и сталъ снова пристально смотрть на меня. По словамъ Делонэ, я въ это время въ бреду повторялъ какое-то имя, которое онъ вовсе не понималъ, что-то въ род Доротеи. Наконецъ, офицеръ ушелъ, пожалвъ, что я долженъ умереть, и общавъ принять мры къ тому, чтобы съ нами обращались лучше.
— Но вотъ прошло много времени, и все-таки съ нами продолжаютъ обращаться посвински,— прибавилъ Делонэ, окончивъ свой разсказъ.
— А какъ звали этого офицера?— спросилъ я.
— Кунингамъ раскричался на меня, когда я спросилъ его объ этомъ, а тюремщикъ не зналъ имени офицера.
— А какъ онъ былъ на взглядъ?
— Большого роста, смуглый, со шрамомъ надъ лвымъ глазомъ.
— А когда онъ молчалъ, то полузакрывалъ глаза и полуоткрывалъ ротъ?
— Да. Такъ вы его знаете?
— Еще бы. Это мой родственникъ.
— Съ чмъ васъ и поздравляю.
Я впалъ въ тяжелое раздумье. Неужели Артуръ былъ до того злымъ человкомъ, что, увидавъ меня въ отчаянномъ положеніи, почти въ предсмертной агоніи, онъ не принялъ никакихъ мръ для облегченія моей судьбы. Правда, онъ меня предупредилъ, что будетъ моимъ злйшимъ врагомъ, если я не перестану писать Дарте, но все-таки я не ожидалъ, чтобы его сердцу не была доступна жалость къ умирающему человку, да еще родственнику. Меня такъ мучила мысль о его недостойномъ поведеніи, что я долго не могъ ни о чемъ другомъ ни думать, ни говорить. Наконецъ, Делонэ сталъ уговаривать меня успокоиться и выбить изъ своей головы тревожную мысль, такъ какъ, по его словамъ, я могъ отъ этого сойти съ ума, подобно несчастному мяснику. Я послушался его разумнаго совта и пересталъ думать объ Артур.
Въ начал февраля я совершенно оправился. Насъ оставалось тогда въ комнат шесть человкъ, и послднимъ умеръ сумасшедшій мясникъ. Мы съ Делонэ утшали, насколько было возможно, своихъ несчастныхъ товарищей, но не всегда съ успхомъ, такъ какъ одинъ изъ нихъ, бывшій когда-то пасторомъ, сталъ грустить и впалъ въ такое уныніе, что вскор умеръ, задушивъ себя ночью одяломъ, которое разорвалъ на узкія полосы.
3-го февраля я проснулся съ особенно свжей головой и свтлыми мыслями. Докторъ Франклинъ уврялъ, что умъ порождаетъ во сн мысли, которыя уже потомъ, проснувшись, человкъ приводитъ въ порядокъ. Но, по моему мннію, сонъ не порождаетъ новыя мысли, а, освжая умъ, приготовляетъ почву для его лучшей работы. Во всякомъ случа, проснувшись въ означенный день, я неожиданно напалъ на мысль, какъ довести до свднія вншняго міра о моемъ несчастномъ положеніи.
Я уже давно думалъ обратиться съ просьбой передать всточку обо мн кому либо изъ знакомыхъ къ пастору или доктору, но первый никогда насъ не навщалъ, а второй пересталъ ходить посл того, какъ я началъ поправляться. Но въ послдніе дни стали появляться въ нашемъ двор католическій патеръ и сестры милосердія. Имъ, повидимому, покровительствовалъ Кунингамъ, который самъ былъ католикомъ. И вотъ я ршился избрать кого нибудь изъ нихъ орудіемъ своего спасенія.
Въ этотъ же день, во время прогулки, я подошелъ къ патеру, но Кунингамъ такъ пристально посмотрлъ на меня, что я долженъ былъ отложить исполненіе своего плана. Прошло дв недли, прежде чмъ представился удобный случай къ его возобновленію. Увидавъ также во время прогулки среди несчастныхъ, полуголыхъ и голодныхъ узниковъ, старую сестру милосердія, я тихо прошелъ мимо нея и, какъ бы ни въ чемъ не бывало, произнесъ вполголоса:
— У меня есть друзья, которые мн помогли бы, если бы знали о моемъ положеніи. Ради Бога, повидайте миссъ Винъ, живущую въ Арочной улиц.
— Хорошо.
— Мн многіе давали такое общаніе и обманывали.
— Я не обману. Но если ея нтъ въ город?
Я подумалъ объ отц, но мысль, что объ этомъ узнаетъ Артуръ, жившій въ его дом, остановила меня, и я отвчалъ:
— Если ея нтъ въ город, то повидайте миссъ Дартею Пенистонъ. Она живетъ рядомъ. Помните, что если вы меня обманете, то я васъ прокляну.
— Надйтесь на меня. Я очень сожалю, что съ бдными узниками такъ плохо обращаются, и ршительно этого не понимаю.
Черезъ два дня, 19 февраля, я гулялъ на двор, когда ко мн подошелъ тюремщикъ и объявилъ, что меня желаетъ видть какая-то дама.
Я послдовалъ за нимъ, нимало не стыдясь за свой костюмъ, который состоялъ изъ одяла, которымъ я кое-какъ прикрывалъ свои лохмотья. Волоса и борода отросли у меня до того, что скрывали мое лице до неузнаемости.
Войдя въ нашу комнату, гд теперь не было узниковъ, я увидлъ сестру милосердія и Даргею, въ длинномъ салоп и съ большою муфтой, которою она закрывала себ лиде.
Бросивъ на меня поспшный взглядъ она отскочила на нсколько шаговъ, видимо, пораженная моимъ безобразнымъ видомъ, и сказала, что, вроятно, произошла ошибка, такъ какъ она меня не знаетъ.
— Дартея, Дартея!— воскликнулъ я,— не покидайте меня: это я, Гью Винъ!
— Боже мой!— промолвила она, схвативъ меня за руку,— это вы, Гью? Отчего вы намъ раньше не дали знать? Ваша тетка перехала на ферму, какъ только мы ршили, что вы убиты. Но, слава Богу, вы живы! Я только вчера пріхала изъ Нью-Іорка и очень обрадовалась извстію, принесенному доброю сестрой милосердія. Я сказала объ этомъ Артуру, и онъ былъ очень пораженъ. Онъ напомнилъ мн, что, нсколько времени тому назадъ, видлъ въ тюрьм умирающаго человка, похожаго на васъ и говорилъ мн объ этомъ, но мы не хотли врить, что это вы. Онъ сегодня дежурный на фортахъ, а завтра онъ добьется, чтобы васъ выпустили на честное слово. Я никогда его не видала такимъ разстроеннымъ, какъ въ ту минуту, какъ онъ узналъ о вашемъ несчастій.
Я хотлъ было сказать ‘еще бы’, но изъ осторожности произнесъ:
— Неужели?
— Никто васъ не признаетъ, мистеръ Винъ, въ этомъ вид,— воскликнула Дартея, видя, что въ моихъ глазахъ свтится недовріе — А вы почему пришли сегодня?— промолвилъ я, съ жадностью смотря на молодую красавицу, которая въ смущеніи то улыбалась, то утирала слезы, катившіяся по ея щекамъ,— да благословитъ васъ Господь… Но почему?…
— Я не могла ждать дозавтра,— воскликнула она,— не смотря на все сопротивленіе тетки, я ршилась прійти сюда съ доброю сестрой, а прежде повидала сера Вильяма и мистера Монтрезора, которые общали оказать вамъ помощь и положить конецъ этимъ ужасамъ. А завтра Артуръ добьется вашего освобожденія на честное слово. Вдь это лучше?
— Дартея,— отвчалъ я отрывистымъ глухимъ голосомъ,— я нахожусь здсь съ октября мсяца и терплю голодъ, холодъ и всякаго рода униженія, но я никогда не соглашусь выйти отсюда на честное слово. Мы съ другомъ Делонэ уже давно это поршили. Мы не прочь фигурировать въ размн плнныхъ, но я не имю никакого чина и меня не станутъ мнять. Длать нечего, я остаюсь здсь.
Говоря это, я думалъ, что мн легче было бы умереть, чмъ чувствовать себя обязаннымъ Артуру свободой, да еще подъ честнымъ словомъ.
Дартея стала пламенно уговаривать меня измнить мою ршимость, но я ни за что не соглашался.
— Какой вы упорный!— воскликнула она наконецъ,— неужели вы никогда не уступаете? Какъ вы измнились! Но я не хочу, чтобы вы умерли! Слышите?
— Зачмъ вы пришли сюда, Дартея!— воскликнулъ я, неожиданно сознавая, что она подвергалась большой опасности въ этой зачумленной трущоб,— не оставайтесь боле ни минуты. Здсь умерло семь человкъ, и вы можете заразиться. Напишите мн обо всемъ и пришлите платье, блья, бритву, ножницы, а главное, мыла. Но уходите, уходите поскорй!
— Я пришла сюда потому, что я вамъ другъ,— отвчала она,— и я иначе не понимаю дружбы. Я уйду отсюда, когда исполню свой долгъ, и вернусь, когда это будетъ нужно. Я вамъ напишу и пришлю все, что вамъ нужно, а все-таки завтра Артуръ добьется вашего освобожденія на честное слово, хотите ли вы этого, или нтъ. Однако, мн пора: меня ждетъ мистеръ Монтрезоръ. Вы спрашиваете, зачмъ я пришла сюда. Да за тмъ, чтобы уплатить хоть долю того, что вамъ должна маленькая, некрасивая двочка, которая, увряю васъ, честное созданіе.
— Уходите, уходите! Но, Дартея, если такова ваша дружба, то какова же была бы ваша любовь!
— Молчите, молчите,— промолвила она и быстро удалилась.
Спустя два часа, я получилъ письмо отъ Дартеи. Она прежде всего описывала мн событія войны, о которыхъ я ничего не зналъ. Вашингтонъ не умеръ, какъ насъ увряли, а Бургойнъ сдался уже пять мсяцевъ тому назадъ, графъ Донопъ потерплъ пораженіе и былъ убитъ, а Корнвалисъ ухалъ въ Англію. Потомъ она переходила къ извстіямъ о моихъ родственникахъ и писала:
‘Вашъ отецъ былъ очень взволнованъ извстіемъ о вашей смерти, такъ какъ мы вс полагали, что вы убиты, на основаніи письма Джака, увдомлявшаго, что вы исчезли. Артуръ принялъ вс мры разыскать васъ живого или мертваго, но вашего имени не оказалось въ списк умершихъ и плнныхъ. Ваша тетка долго не хотла врить, что вы умерли, и только недавно надла трауръ. Вы не любите Артура, но я считаю долгомъ сказать вамъ, что онъ все это время былъ большою поддержкой и утшеніемъ для вашего отца, который его такъ любитъ, что, въ виду вашей предполагаемой смерти, называетъ Артура своимъ сыномъ и наслдникомъ. По всему этому вы должны перемнить свое мнніе объ Артур, и право, я не понимаю, почему вы его ненавидите. Я хочу, чтобы мои друзья были его друзьями. А кажется, я доказала, что я вамъ другъ. Къ сожалнію, врядъ ли мн удастся увдомить тетку о томъ, что вы нашлись, такъ какъ она живетъ на ферм’.
Я съ удовольствіемъ прочиталъ это письмо и, спрятавъ его подъ тюфякъ, сталъ думать съ улыбкой о томъ, какъ Артуръ, вроятно, огорчился, узнавъ, что я не умеръ и помшаю ему сдлаться наслдникомъ моего отца.
Прошло еще нсколько часовъ, и тюремщикъ объявилъ, что меня перевели въ особую комнату, и что полученъ на мое имя чемоданъ. Я послдовалъ за нимъ, хотя мн было очень жаль разстаться съ Делонэ, но я далъ себ слово, при первой возможности, перевести его къ себ, или, во всякомъ случа, улучшить его участь.
Очутившись одинъ въ чистой комнат, я умылся, побрился, обрзалъ себ волосы и надлъ чистое блье, а также присланный срый костюмъ. Впервые, чрезъ пять мсяцевъ, я почувствовалъ себя снова человкомъ.

XVIII.

На слдующій день, поздне обыкновеннаго, насъ вывели гулять, и я накинулъ попрежнему одяло на свою новую одежду. Къ моему большому удовольствію, я увидлъ сестру милосердія и замтилъ, что товарищи по заключенію не узнавали меня, чистаго и выбритаго. Поэтому я тотчасъ сообразилъ, что если искать спасенія въ бгств, то надо было дйствовать немедленно, такъ какъ, когда вс привыкнутъ къ моему новому виду и костюму, то исчезнутъ вс шансы на освобожденіе. Въ одну минуту я составилъ планъ дйствія, состоявшій въ томъ, что я долженъ былъ сбросить одяло, надть шляпу, которую мн также прислала Дартея, и выйти со двора вмст съ сестрой, какъ бы посторонній поститель.
Уже смеркалось, и когда раздался звонокъ о возвращеніи узниковъ въ ихъ помщеніе, то я быстро сбросилъ одяло и послдовалъ за сестрой милосердія въ общую залу, отворачивая лице отъ тюремщика. Онъ, повидимому, не подозрвалъ, что въ прилично одтомъ господин скрывался одинъ изъ его узниковъ, и спокойно отворилъ дверь передъ сестрой. Но въ эту минуту показался на порог Кунингамъ, и сердце мое екнуло. Я бросился впередъ, оттолкнулъ сестру и ударилъ изо всей силы Кунингама въ лице. Онъ грохнулся на полъ, а я выбжалъ на улицу. Часовой выстрлилъ вслдъ за мной, но, быть можетъ попалъ въ кого нибудь изъ прохожихъ, но не въ меня.
Прекрасно зная эту мстность, я пробжалъ чрезъ сосдній проходной дворъ и очутился на задворкахъ домовъ, выходившихъ на Пятую улицу. Навстрчу мн попался какой-то рабочій, съ фонаремъ въ рукахъ, такъ какъ, по объявленному въ город осадному положенію, вс обязаны были ходить по улиц съ фонарями. Онъ посмотрлъ на меня подозрительно, и я смло ршился сказать ему всю правду:
— Не обращайте на меня вниманія. Я бжалъ изъ тюрьмы.
— Хорошо, я васъ спасу,— отвчалъ онъ,— берите фонарь, я уже слышу погоню за вами.
Дйствительно, на сосднихъ улицахъ происходило смятеніе и солдаты хватали всхъ прохожихъ безъ фонарей.
Мы благополучно дошли съ нимъ до моего дома, и тамъ, остановившись, я предложилъ ему послднюю золотую монету, которую я сумлъ сохранить въ тюрьм, но онъ отказался взять ее. Я тогда назвалъ себя по фамиліи и просилъ, чтобы онъ разыскалъ меня, когда мои обстоятельства поправятся. Затмъ мы разстались. Много лтъ спустя, онъ дйствительно пришелъ ко мн въ тяжелую для него минуту, и я, конечно, сдлалъ все, что могъ, для обезпеченія его дальнйшей жизни.
Оставшись одинъ на улиц, я заглянулъ въ окно нашей столовой и увидалъ, что Артуръ и три другихъ офицера сидли за столомъ передъ бутылкою вина и сыромъ, отчего у меня, съ голода, разбжались глаза. Отецъ сидлъ въ своемъ кресл и, повидимому, дремалъ, никто не обращалъ на него никакого вниманія, и я невольно вышелъ изъ себя при мысли, что чужіе люди распоряжаются въ нашемъ дом, не ставя въ грошъ отца, а я въ это время, голодный, холодный, скитаюсь по улицамъ.
Я отошелъ отъ окна и направился къ берегу рки, гд въ маленькомъ сара стояла моя лодка. Дверь была заперта, и я понялъ, что лодка избгла непріятельскихъ рукъ. Я обошелъ вокругъ дома и увидалъ сидвшаго на порог конюшни стараго Тома, курившаго трубку.
— Томъ, Томъ,— промолвилъ я вполголоса.
Онъ вскочилъ и воскликнулъ съ ужасомъ:
— Господи помилуй! Это мистеръ Гью!
Я схватилъ его за руку и объяснилъ, что я живъ, а потому хочу сть. Онъ тотчасъ успокоился и принесъ мн молока, хлба и бутылку водки. Утоливъ свой голодъ и жажду, я приказалъ Тому спустить мою лодку на воду и положить въ нее остатки ужина. Вмст съ тмъ, я спросилъ его, куда длась моя лошадь, и оказалось, что она была взята однимъ изъ гессенскихъ офицеровъ и находилась на конюшн въ дом моей тетки. Когда все было готово, я прыгнулъ въ лодку, попросилъ Тома не говорить никому о томъ, что онъ меня видлъ, и сталъ быстро грести внизъ по теченію.
Было темно и холодно, даже куски льда плавали на поверхности. Замтивъ, что въ нкоторыхъ мстахъ на берегу стояли часовые, я легъ плашмя на дно лодки, чтобы не обратить на себя вниманія, и предоставилъ себя судьб. Спустя нсколько времени, лодку понесло къ берегу, и я вдругъ услыхалъ окликъ часового:
— Стой! или я выстрлю.
Я не двинулся на дн лодки, надясь, что часовой приметъ лодку за пустую и не станетъ стрлять. Я не ошибся, и въ ту же минуту лодка снова попала въ фарватеръ и быстро понеслась на середину рки.
Я былъ спасенъ и, снова схвативъ весла, сталъ грести изо всей силы, такъ какъ на средин рки мн нечего было бояться береговыхъ пикетовъ, но количество льда все увеличивалось, и, наконецъ, я не могъ плыть дале и принужденъ былъ вернуться въ городъ. Добравшись до Арочной улицы, я увидалъ, что у берега стояло судно, повидимому, пустое. Надо было рисковать всмъ, и я присталъ въ лодк къ судну, осторожно перебрался черезъ палубу и сошелъ на берегъ, въ виду стоявшаго тамъ часового.
— Холодная ночь, шкиперъ,— сказалъ онъ, обращаясь ко мн.
— Очень,— отвчалъ я и спокойно пошелъ по берегу.
Черезъ нсколько минутъ я былъ уже передъ домомъ тетки.
Хотя былъ уже десятый часъ вечера, но въ дом никого не было видно. Гессенскіе постояльцы еще не возвращались со службы, и прислуга куда-то отлучилась. Я вошелъ въ кухню и хотя походилъ на вора, но въ сущности имлъ боле права на все въ этомъ дом, чмъ его временные обитатели. Я заперъ за собой дверь и прежде всего сталъ съ наслажденіемъ грться у печки, а потомъ, здраво обдумавъ свое положеніе, пошелъ наверхъ и сталъ распоряжаться тамъ безцеремонно со всмъ, что попадалось мн подъ руку. Я надлъ гессенскую офицерскую шинель и каску, взялъ два пистолета и саблю, а также запасся трубкой и табакомъ, наконецъ, захватилъ лежавшіе на стол два запечатанныхъ пакета, адресованные полковнику фонъ-Шпехту и мистеру Монтрезору. Потомъ я слъ за столъ и написалъ слдующую записку:
‘Капитанъ Алланъ Макленъ свидтельствуетъ свое почтеніе генералу фонъ-Книпгаузену и надется, что онъ когда нибудь отдастъ ему визитъ. 20 февраля 1778 года, 10 часовъ вечера’.
Покончивъ съ этимъ дломъ, я громко захохоталъ, побжалъ и осдлалъ Люси.
Спустя нсколько минутъ, я уже халъ спокойно по Пятой улиц.
Благополучно я выбрался изъ города, не обративъ на себя вниманія ни одного изъ многочисленныхъ пикетовъ, но, очутившись на большой дорог, наткнулся на бивачные огни цлаго англійскаго отряда. Надо было дйствовать смло, и я, подъхавъ къ первому человку, сказалъ на ломаномъ англійскомъ язык, что привезъ письма къ полковникамъ Шпехту и Монтрезору. Онъ, ничего не подозрвая, взялъ пакеты и хотлъ уже продолжать свой путь, какъ неожиданно втеръ распахнулъ мою шинель и обнаружилъ мой срый костюмъ.
— Что это!— воскликнулъ часовой,— вы не въ мундир. Говорите пароль.
Онъ схватилъ мою лошадь за поводъ. Что мн было длать? Одинъ изъ насъ долженъ былъ погибнуть. Я выстрлилъ въ него изъ пистолета почти въ упоръ и въ гу минуту, какъ онъ грохнулся на землю, я пришпорилъ Люси, которая понеслась маршъ-маршемъ.
За мной погнались солдаты, но я повернулъ въ поле, перескочилъ черезъ широкую канаву и вскор пересталъ слышать за собой погоню. Я ршительно не понималъ, почему прекратили мое преслдованіе, но во всякомъ случа я былъ на свобод.
Теперь мн оставалось опасаться только случайной встрчи съ фуражирными отрядами, которые опустошали всю окрестную страну, но, по счастью, я никого не встртилъ и черезъ нсколько часовъ добрался до фермы тетки Теноры.
Я долго стучался, пока не открылось окно верхняго этажа, и не послышался хорошо знакомый мн голосъ:
— Кто тамъ? Что нужно?
— Это я, Гью, отворите скорй.
Спустя минуту, я уже находился въ объятіяхъ доброй старушки. Она разбудила слугъ и приказала поставить на конюшню мою врную Люси. Я же упалъ въ изнеможеніи на диванъ.
Два дня провелъ я у тетки и все спалъ, лъ и отдыхалъ. Конечно, собравшись съ силами, я разсказалъ ей вс свои похожденія, и у насъ, естественно, разговоръ дошелъ до Артура.
— Я ршительно не понимаю, почему онъ такъ тебя ненавидитъ?— произнесла тетка,— у него должна быть иная причина, кром Дартеи. Неужели онъ ревнуетъ тебя не только къ ней, но и къ Винкоту? Впрочемъ, ты помнишь, какъ онъ лгалъ насчетъ нашего уэльскаго помстья.
— Я не разъ говорилъ при немъ, что сожалю о потер Винкота и желалъ бы владть имъ. Можетъ быть, онъ видитъ во мн соперника и въ этомъ отношеніи.
— Но я не понимаю, какъ ты можешь быть его соперникомъ относительно Винкота? Вдь твой ддъ уступилъ своему брату это помстье за какую-то сумму денегъ и переселился сюда. Какъ же ты можешь помшать Артуру владть Винкотомъ, если его братъ умретъ бездтнымъ? Нтъ, тутъ что нибудь другое. Я всегда слышала, что Вины очень злопамятны. Ужъ не питаетъ ли онъ къ теб ненависть за то, что ты когда-то его побилъ?
— Можетъ быть,— отвчалъ я съ улыбкой,— но пусть онъ ненавидитъ меня, за что хочетъ. Что касается до Винкота, то я и не подумаю отбивать его у Артура. Вотъ Дартея — дло другое. Но, скажи, пожалуйста, тетя, зачмъ ты всегда говоришь о Винкот такъ, какъ будто онъ нашъ, и у насъ украли его?
— Ты помни, Гью, что борьба съ Англіей не можетъ вчно продолжаться, а когда мы одержимъ побду и заключимъ миръ со старою родиной, то быть владльцемъ Винкота для Вина…
— Не будемъ больше говорить объ этомъ, тетя. Вдь въ сущности ни мн, ни теб до Винкота нтъ никакого дла, а отецъ, повидимому, давно на него махнулъ рукой.
— Ты правъ, что это дло отца. Но, погоди, я добьюсь у него всей подноготной.
— Да вдь ты не разъ съ нимъ объ этомъ говорила.
— Конечно, но теперь онъ постарлъ и выскажетъ мн то, что до сихъ поръ упорно скрывалъ.
— А я бы не желалъ, чтобы ты воспользовалась его слабостью и заставила его открыть тайну, тщательно до сихъ поръ скрываемую.
— Пустяки!— воскликнула тетка,— если бы ты могъ владть Винкотомъ…
— Это невозможно, и потому лучше объ этомъ не говорить, но, правда, я хотлъ бы създить туда, посмотрть колыбель нашей семьи, познакомиться съ тамошними родственниками и вернуться сюда.
— Ну, какъ хочешь, а я все-таки утверждаю, что въ ихъ прав на Винкотъ есть какая-то фальшь, и что когда нибудь…
— Полно, полно, тетя.
— Ну, да ладно. Перемнимъ разговоръ. Да, право, не знаю, о чемъ говорить съ тобой. Вотъ, напримръ, заведи разговоръ объ Артур — опять бда. Ужъ объ одномъ я постоянно молю Бога, чтобы вы не встртились.
— Да, одному изъ насъ не сдобровать. Я могу простить всякое оскорбленіе, но этому человку я никогда не прощу. Ему я обязанъ, между прочимъ, и своими страданіями въ тюрьм, впродолженіе нсколькихъ недль. Какъ хочешь, а его я убью, какъ собаку.
— Да что ты извиняешься? Я сама готова его убить. Но, знаешь, полно болтать пустяки, поговоримъ лучше, куда и когда теб хать: я, смерть, за тебя боюсь!
Однако, какъ мы ни обсуждали вопроса о моемъ отъзд, который дйствительно былъ необходимъ, я все-таки оставался у тетки день за днемъ, недля за недлей, отдыхая и собираясь съ силами. Въ сущности я не рисковалъ многимъ, такъ какъ окрестная страна была опустошена непріятелемъ, и нечего было боле грабить. На всякій же случай тетка разставила дозорщиковъ, которые должны были доносить намъ, какъ только покажутся враги, а моя лошадь Люси всегда стояла осдланною.
Наконецъ, ровно черезъ мсяцъ, 20 марта 1778 года, я собрался въ путь и простился съ горько плакавшей теткой.
Наканун она получила слдующее письмо отъ Дартеи, на которое мы оба отвчали нсколько прочувствованныхъ словъ. Вотъ это письмо:
‘Милая мистриссъ Винъ, наконецъ, я получила разршеніе отъ генерала послать вамъ письмо, и то — открытое, о томъ, что мистеръ Гью Винъ нашелся и живъ. Артуръ шелъ въ тюрьму для его освобожденія, какъ узналъ, что онъ бжалъ, нанеся тяжелую рану человку, который ухаживалъ за нимъ цлую зиму. Мы съ Артуромъ ршительно не понимаемъ, какъ Гью провелъ пять мсяцевъ въ тюрьм, и какъ онъ бжалъ изъ города. Артуръ разсказывалъ мн, что дерзкій мятежникъ Алланъ Макленъ ворвался въ вашъ домъ и утащилъ много вещей, принадлежащихъ генералу Книпгаузену, который клянется, что повситъ его, какъ только поймаетъ. Но вы знаете, что есть пословица: рыба иногда ловитъ рыбака. Я имю особыя подозрнія насчетъ этого дла, тмъ боле, что тогда же пропала и лошадь Люси. Во всякомъ случа я очень рада, что Гью на свобод, и жду съ нетерпніемъ, чтобы онъ возвратилъ мн визитъ. До тхъ поръ и всегда потомъ остаюсь ваша преданная

‘Дартея’.

XIX.

Мн пришлось сдлать не боле восемнадцати миль до моста, построеннаго Вашингтономъ чрезъ рку Шилькиль, и, достигнувъ его безъ всякой непріятной встрчи, я очутился передъ первымъ пикетомъ нашей арміи. Командовавшій имъ офицеръ посмотрлъ на меня подозрительно и отправилъ съ двумя солдатами въ отрядъ генерала Барнума, стоявшій бивакомъ вблизи. Однако, по дорог, мн встртился другой офицеръ, который, убдившись, что я не самозванецъ и не шпіонъ, отпустилъ меня на вс четыре стороны. У него я навелъ справку, что бригада Вэна, въ которой я служилъ такъ недолго, вмст съ Джакомъ, стояла не въ далекомъ разстояніи, въ Честерской долин.
Еще миля по снгу и разбитой орудіями дорог, а тамъ открылся передъ моими глазами и бивакъ Вэна. Отыскать Джака было не трудно, и мы бросились другъ другу въ объятія.
— Гью, Гью! Ты не умеръ! Слава Богу! Слава Богу!
Несмотря на то, что Джакъ вмст со всей нашей арміей перенесъ голодъ, холодъ и всевозможныя лишенія, онъ показался мн молодцемъ. Отведя душу въ откровенной бесд обо всемъ, что произошло во время нашей долгой разлуки, мы отправились съ нимъ въ офицерскую столовую, гд онъ познакомилъ меня съ полдюжиной своихъ товарищей, отъ которыхъ я узналъ вс новости.
Повидимому, наши дла поправлялись. Стейбенъ прекрасно обучалъ молодыхъ солдатъ, а Гринъ, только что назначенный генералъ-квартирмейстеромъ, исправилъ провіантскую часть, такъ что со всхъ сторонъ подходили обозы съ необходимыми припасами. Мистриссъ Вашингтонъ и леди Стерлингъ находились въ нашемъ лагер. Французы готовились заключить съ нами союзный трактатъ, и вообще наше положеніе было гораздо радужне, чмъ въ только что пережитую несчастную зиму 1777—1778 г.г.
Я провелъ слдующій день у Джака, но ршился, къ его величайшему сожалнію, поступить офицеромъ въ кавалерійскій полкъ, такъ какъ, съ одной стороны, мн горько пришлась служба волонтера, а съ другой, при моихъ еще не вполн окрпнувшихъ сплахъ, мн скоре можно было надяться на Люси, чмъ на свои ноги. Онъ всячески отговаривалъ меня и требовалъ, по крайней мр, чтобы я не поступалъ въ партизанскій отрядъ Маклена, который подвергался боле всхъ опасностямъ. Но я со смхомъ отказался удовлетворить его даже въ этомъ.
Въ холодное мартовское воскресенье я снова пустился въ путь, направляясь на сверъ, гд расположены были главныя силы Вашингтона. Прежде всего я наткнулся на отрядъ конницы во французскихъ блыхъ и синихъ мундирахъ, а среди нихъ, къ моему величайшему удовольствію, я замтилъ капитана Гамильтона. Я прямо подскакалъ къ нему и крикнулъ:
— Капитанъ Гамильтонъ! Я Гью Винъ.
— Слава Богу, вы живы!— отвчалъ онъ.
— Какъ видите. Я провелъ пять мсяцевъ въ плну и теперь пріхалъ сюда просить васъ напомнить генералу Вашингтону, что онъ общалъ мн офицерскій патентъ.
— Съ удовольствіемъ. Мы вс думали, что вы убиты, и генералъ писалъ вашей тетк съ сожалніемъ о васъ. У него теперь полная диктаторская власть, такъ что ваше дло въ шляп. Ну, до свиданія!
Онъ ускакалъ и черезъ нсколько минутъ вернулся.
— Вы можете сейчасъ поступить въ отрядъ Маклена, и вамъ туда пришлютъ офицерскій патентъ. Генералъ полагаетъ, что на этотъ разъ вы не привезли никакихъ важныхъ извстій?
— Конечно, кром свдній объ англійскихъ тюрьмахъ.
— Во всякомъ случа, его превосходительство приглашаетъ васъ обдать въ шесть часовъ.
— Но у меня нтъ мундира.
— А посмотрите на мой!— воскликнулъ со смхомъ Гамильтонъ.
Дйствительно, онъ былъ одтъ не лучше моего.
Спустя нсколько минутъ, явился генералъ Вашингтонъ и, вскочивъ на лошадь, сталъ терпливо ждать, пока не выстроилась вся его свита. Я воспользовался этимъ случаемъ, чтобы разсмотрть его на свобод.
Онъ во многомъ измнился съ тхъ поръ, какъ я впервые видлъ его въ Филадельфіи. Лицо его очень загорло и стало гораздо серьезне, чмъ прежде. Необыкновенно большіе, голубые глаза смотрли исподлобья, носъ былъ толстый, ротъ ршительный. Вообще вс его черты дышали спокойствіемъ и твердостью. На немъ былъ приличный синій мундиръ, волоса напудрены, а съ затылка спускалась коса, сидлъ онъ въ сдл красиво и казался ловкимъ всадникомъ. Вотъ какимъ Вашингтонъ остался въ моей памяти при вторичномъ нашемъ свиданіи. Но Джакъ его зналъ лучше, чмъ я, и потому приведу его мнніе о нашемъ генерал.
‘Способне меня люди,— говоритъ онъ въ своемъ дневник,— описывали грустную, но славную годину нашей стоянки въ Кузнечной долин. Никто хладнокровно не можетъ прочесть тхъ печальныхъ писемъ и депешъ, которыя писались въ эту злополучную эпоху изъ нашего лагеря. Но Вашингтонъ во все это время сохранялъ изумительное спокойствіе, которое невольно придавало мужество холоднымъ и голоднымъ его воинамъ. Хладнокровно, убдительно представлялъ онъ конгрессу наше отчаянное положеніе и умло сдерживалъ свою пылкую натуру, которая должна была выносить нестерпимое зрлище бдствій, устранить которыя ему не давали возможности. Этотъ спокойный, невозмутимый, ршительный человкъ ждалъ только удобной минуты, чтобы поставить на карту свою судьбу и судьбу всей страны. Въ подобные моменты его смлость и храбрость доходили до безумія. Я не знаю, былъ ли онъ религіозенъ. Нкоторые говорятъ, что да. Но онъ поддавался по временамъ ярымъ вспышкамъ, выражался грубо и неприлично, любилъ даже скабрезныя шутки и вообще былъ человкъ со слабостями’.
Джакъ былъ правъ. У Вашингтона были свои слабости, и на нихъ современники обращали наибольшее вниманіе, такъ что многіе истинные патріоты, не понимая его, высказывались о немъ неодобрительно. Но люди, видвшіе его въ дл, смялись, когда имъ говорили, что члены конгресса замышляли назначить другого главнокомандующаго. Я часто говорилъ о немъ на поход съ голодными и холодными людьми, но вс они, въ одинъ голосъ, утверждали, что нтъ и не можетъ быть другого главнокомандующаго, какъ Вашингтонъ. При этомъ надо прибавить, что онъ не искалъ популярности, не братался съ солдатами, а все-таки, какъ наша армія ни была демократична, офицеры и солдаты одинаково питали неограниченное довріе къ своему начальнику, хотя онъ былъ аристократомъ.

XX.

Впродолженіе слдующихъ двухъ мсяцевъ я рдко видлъ Жака, а Макленъ не давалъ намъ покоя постоянными набгами на непріятеля и фуражировками. Дважды мы даже проникли ночью въ Филадельфію, переодтые англійскими солдатами, и, достигнувъ до Второй улицы, взяли въ плнъ капитана Санфорда. Эта вчно занятая жизнь на чистомъ воздух была мн чрезвычайно полезна, и я чувствовалъ себя все это время очень хорошо. Счастіе мн улыбалось, и я даже имлъ случай отомстить одному изъ своихъ злыхъ тюремщиковъ, по имени Варнума, который также попался въ плнъ. Во время схватки его убила шальная пуля, и, признаюсь, я съ ужасомъ увидлъ его мертвое лицо. Моя месть не доходила до этого, и я довольствовался бы тмъ, что онъ, державшій другихъ въ заключеніи, самъ попался бы подъ замокъ.
16-го мая маркизъ Лафайетъ пришелъ въ нашъ станъ и заявилъ желаніе поговорить со мною наедин. Онъ заговорилъ пофранцузски, не желая, чтобы насъ кто нибудь подслушивалъ, и прямо заявилъ, что генералъ Вашингтонъ желалъ имть боле полныя свднія обо всхъ фортахъ вокругъ Филадельфіи, а также о сверной линіи укрпленій. Гамильтонъ полагалъ, что я былъ самымъ способнымъ на это человкомъ, но генералъ сказалъ, что я слишкомъ много уже пострадалъ, чтобы снова подвергаться опасности, и къ тому же меня слишкомъ хорошо знали въ город, хотя, конечно, онъ вполн одобрилъ этотъ выборъ. Поэтому маркизъ прибавилъ, что я могъ принять означенное порученіе или отказаться отъ него, такъ какъ это не былъ приказъ, и мое ршеніе нисколько не измнило бы мннія обо мн.
Я ничего не отвчалъ и задумался.
— Ну, что же, каковъ вашъ отвтъ?— спросилъ черезъ нсколько времени Лафайетъ.
— Я обдумываю, какъ лучше исполнить порученіе генерала.
— Молодецъ!— воскликнулъ маркизъ:— я выигралъ пари съ Гамильтона. Я бился объ закладъ съ нимъ, что вы возьметесь за это дло. Значитъ, я скажу генералу: ‘да’.
— Конечно. И я завтра же, въ воскресенье, все исполню.
Мы разстались, но когда я объяснилъ Маклену о взятомъ на себя предпріятіи, то онъ выразилъ сожалніе, такъ какъ онъ хотлъ позабавиться со всми нами насчетъ непріятеля въ день, назначенный для моей экспедиціи.
Весь день я занимался приготовленіями: купилъ у одного фермера полный костюмъ квакера и выкрасилъ свое лицо въ бурый цвтъ, а на слдующее утро я отправился вмст съ однимъ солдатомъ на ферму тетки, переодлся въ лсу и явился передъ теткой въ такомъ измненномъ вид, что она меня не признала. Я старательно разыгралъ роль незнакомца и предложилъ ей продать мн оставшуюся единственную корову. Она разсердилась и долго не могла меня признать. Когда же я расхохотался и сталъ упрекать ее, что она не узнала своего племянника, то она начала просить меня не исполнять своего смлаго предпріятія. Въ конц же концовъ видя, что меня нельзя было уговорить, она согласилась отдать мн и корову, говоря, что ради меня можетъ и не пить молока.
Было шесть часовъ, и я отправился пшкомъ въ городъ съ коровой тетки. Въ моемъ костюм и съ коровой меня легко пропустили черезъ заставу, и не усплъ я заявить желаніе продать приведенное животное, какъ меня привели къ правительственному комиссару, который заплатилъ мн три фунта шесть шиллинговъ, а въ придачу далъ пропускъ чрезъ англійскую линію.
Благодаря этому пропуску, который я, съ наивностью квакера, предъявлялъ всмъ и каждому, мн удалось благополучно пробраться чрезъ непріятельскій лагерь. При этомъ я старательно осмотрлъ позиціи гессенцевъ и 4-го пхотнаго полка на Каллойской гор, англійскихъ гренадеровъ противъ Седьмой улицы, егерей — противъ Двадцать-второй и драгунъ — у Когошинка. Затмъ я обозрлъ девять блокгаузовъ, возведенныхъ полковникомъ Монтрезоромъ и соединенныхъ гласисомъ. Наконецъ я повернулъ на западъ и спустился къ рк Шилкиль, гд у верхняго брода находился теперь новый мостъ съ прикрывавшимъ его укрпленіемъ. Проходя вдоль по берегу, я былъ два раза остановленъ часовыми, но я безъ труда отъ нихъ отдлался и, миновавъ лсъ, пробрался до сумерекъ къ форту, построенному близъ помстья Джемса Гамильтона, у нижней переправы, гд также возвышался мостъ.
Я немного отдохнулъ на трав, а потомъ вернулся въ городъ съ цлью найти тамъ ночлегъ. Улицы оказались переполненными народомъ, хотя было воскресенье: такъ измнило пребываніе арміи квакерскіе обычаи города. Каждый изъ пшеходовъ имлъ въ рукахъ по фонарю, что придавало праздничный видъ толп. Я также купилъ фонарь и сталъ съ любопытствомъ посматривать вокругъ себя. Всюду сновали продавцы билетовъ на театральное представленіе и на скачки, разносчики предлагали торійскія брошюры и альманахи. Магазины на Второй улиц были открыты и блестяще освщены, а въ кофейняхъ пили красные мундиры, на которые засматривались въ окна уличныя женщины. Вс были, повидимому’ довольны и веселы. Тамъ и сямъ виднлись квакеры, которые возвращались домой степенною поступью, не обращая вниманія на окружавшій ихъ шумъ. Солдатскій патруль прошелъ вдоль улицы и смнилъ часовыхъ въ генеральскихъ квартирахъ. По временамъ попадались негры, которые продавали разную мелочь. Вообще нашъ степенный, квакерскій городъ совершенно потерялъ свой прежній видъ, и все, что я видлъ вокругъ себя, было такою для меня новинкой, что я забылъ необходимую осторожность и подвергся совершенно не нужной опасности.
Два негра стояли съ фонарями у большого объявленія, набитаго на стну дома, и освщали красовавшуюся на немъ надпись, съ какимъ-то латинскимъ эпиграфомъ. Меня взяло любопытство, и, подойдя къ объявленію, я прочелъ слдующее:
‘Вс, смлые, физически способные герои, желающіе противодйствовать тираническому конгрессу узурпаторовъ, приглашаются симъ вступить въ ряды благородныхъ солдатъ. Каждый, кто откликнется на это предложеніе, получитъ, кром жалованья, по окончаніи войны 60 акровъ земли, на которыхъ онъ будетъ въ состояніи мирно пользоваться своею возлюбленною и бутылкой хорошаго вина’.
Меня особенно позабавило это объявленіе, потому что подъ нимъ стояло имя моего стараго школьнаго товарища Вильяма Аллена, теперь подполковника англійской службы.
Неожиданно кто-то ударилъ меня по плечу, и я увидалъ передъ собой двухъ пьяныхъ гренадеръ.
— Поступай, квакеръ, въ армію, ты будешь славнымъ бомбардиромъ,— сказалъ со смхомъ одинъ изъ нихъ.
Я понялъ, что дло было плохо, и отвчалъ съ обычнымъ смиреніемъ квакера:
— Не хорошо, друзья, смяться надъ бднымъ человкомъ.
Въ эту минуту подошло еще нсколько солдатъ, и меня стали толкать во вс стороны. Но вдругъ раздался авторитетный голосъ офицера, въ которомъ я узналъ моего школьнаго товарища Вильяма Аллена:
— Оставьте въ поко этого квакера!
Солдаты отошли отъ меня, и я поспшилъ скрыться въ толп.
Въ Передней улиц я вошелъ въ трактиръ подъ вывской Мшокъ Гвоздей, и, усвшись въ дальнемъ темномъ углу, только что хотлъ потребовать порцію грога, какъ въ комнату, переполненную постителями, вошелъ какой-то человкъ съ колокольчикомъ въ рукахъ и громко произнесъ:
— Половина одиннадцатаго: больше не подавать крпкихъ напитковъ.
Такимъ образомъ мн пришлось удовольствоваться холоднымъ мясомъ, посл чего я спросилъ себ номеръ и расположился тамъ на ночь.
На слдующее утро я всталъ рано и, умываясь, совершенно забылъ, что мое лице было подкрашено. Но было уже поздно, и половина краски уже сошла, такъ что я ршилъ, въ вид осторожности, нахлобучить на глаза свою поярковую шляпу.
Выйдя изъ гостиницы, я отправился на берегъ и сосчиталъ вс военные корабли, стоявшіе на якор вдоль Делавара. Въ полдень я купилъ газету ‘Обозрватель’ и узналъ изъ нея, что у мистера Гове пропала испанская собака, и что въ этотъ день вечеромъ долженъ состояться большой праздникъ въ честь узжавшаго въ Англію сэра Вильяма Гове. Тотчасъ мн пришла въ голову мысль, не отправиться ли мн на этотъ праздникъ, такъ какъ на немъ, по всей вроятности, будетъ Дартея. Но какъ ни соблазнительна была надежда увидать е, я ршилъ не думать объ этомъ и принялся за осмотръ фортовъ при сліяніи двухъ ркъ, гд тянется длинная полоса земли, перерзанная болотами. Такъ какъ эта мстность была открытая, то мн пришлось ее осматривать съ большими предосторожностями, и я покончилъ съ этимъ дломъ только въ сумерки, подъ защитой которыхъ я боле свободно обозрлъ нижній фортъ.
Моя задача была почти выполнена, и, возвращаясь въ городъ, я прошелъ мимо дачи квакера Джозефа Вортона, котораго злые языки называли за чрезмрную гордость княземъ квакеровъ. Тутъ именно былъ устроенъ праздникъ въ честь сэра Вильяма Гове, и я вспомнилъ объ этомъ, услыхавъ шумъ и говоръ въ его аллеяхъ, въ которыхъ я такъ часто игралъ въ дтств. Близъ этой дачи находилось послднее земляное укрпленіе, которое мн нужно было осмотрть, и, сдлавъ это, я вернулся на большую дорогу. Но тамъ, передъ домомъ, стояла шеренга солдатъ, и, боясь столкновенія съ ними, я сталъ пробираться задворками, гд стояла большая толпа горожанъ, наслаждавшаяся издали прекраснымъ оркестромъ гессенцевъ.
Эта музыка, иллюминація и веселыя, нарядныя группы постителей праздника такъ заинтересовали меня, что я мало-по-малу подвигался все впередъ и наконецъ очутился въ темной алле, подъ самыми окнами бальной залы. Я взлзъ на сосднюю скамейку и. скрытый густыми втвями деревьевъ, сталъ смотрть въ большое открытое окно.
Представившееся мн зрлище было поразительное: стны зала были увшаны зеркалами и задрапированы флагами. Маленькіе негры, въ блыхъ костюмахъ и съ тюрбанами на головахъ, разносили сласти и напитки. Дамы ослпляли глаза своими великолпными нарядами и необыкновенными прическами съ громадными перьями, а мужчины сверкали мундирами всевозможныхъ цвтовъ, золотыми эполетами, орденами и т. д. Я находился такъ близко къ танцующимъ, что легко могъ распознать многихъ изъ лицъ, танцовавшихъ въ эту минуту менуэтъ. Серъ Вильямъ Гове танцовалъ съ миссъ Редманъ, и меня тотчасъ поразило его сходство съ Вашингтономъ, но только лицо его не выражало достойнаго спокойствія нашего генерала, а напротивъ дышало какимъ-то тревожнымъ недовольствомъ. Невдалек полковникъ Тарльтонъ отвшивалъ низкіе поклоны миссъ Боннъ, а миссъ Франксъ граціозно присдала передъ лордомъ Каткартомъ. Но вдругъ въ глазахъ у меня помутилось, и я увидалъ Дартею.
Она шла подъ руку съ Андрэ, а за ней слдовали Монтрезоръ и Артуръ Винъ. Кровь прилила мн къ голов отъ порыва любви и мести. Но черезъ минуту я пересилилъ свое волненіе и сказалъ себ, что не имю права находиться тутъ, а долженъ вернуться гуда, куда призывалъ меня доліъ.
Я только что хотлъ соскочить со скамейки и выбраться изъ сада, вс закоулки котораго были мн прекрасно знакомы, какъ Бдруіъ музыка умолкла, двери изъ зала отворились къ садъ, и веселая толпа мужчинъ и женщинъ хлынула въ аллею, чтобы насладиться зрлищемъ великолпнаго фейерверка.
Въ одно мгновеніе я. былъ окруженъ со всхъ сторонъ и старательно закрылся втвями деревьевъ, хорошо понимая, что если бы меня поймали, какъ шпіона, то меня ожидала самая позорная участь.
Первый голосъ, который я услышалъ, принадлежалъ Андрэ. Онъ говорилъ Дарге:
— Какой прекрасный праздникъ, и какъ генералъ долженъ быть очень доволенъ! Я все это опишу лондонскимъ друзьямъ. Но, миссъ Пенистонъ, какъ мн нарисовать портреты нашихъ прекрасныхъ дамъ?
— И ихъ нарядовъ,— прибавила Дартея.
— Мн придется просить для этого помощи у дамъ, но какъ вы думаете, Винъ, возьмутся ли он за это дло?
— Нтъ,— отвчалъ Артуръ,— дамы на это не годятся: он не отдадутъ справедливости другъ другу. Напримръ, которая изъ нихъ нарисуетъ похожій портретъ красавицы миссъ Франксъ?
— Да, вы правы,— отвчала Дартея,— лучше поручить это дло мужчин. Вотъ, напримръ, Оливеръ Лянсей не пропуститъ ни одной черты ея красоты.
— А кто же будетъ вашимъ портретистомъ?— спросилъ Винъ.
— Я предлагаю свои услуги,— сказалъ Андрэ.
— Нтъ, я предпочту офицера мятежной арміи,— возразила Дартея.— Имъ задалъ такого трезвона сэръ Вильямъ, что каждая женщина покажется этимъ голодающимъ бднякамъ небесною красавицей.
Андрэ засмялся, но не искренно, а Винъ ничего не отвчалъ.
— Да, вы правы, нашъ генералъ хорошо потрепалъ колонистовъ.
— Отчего вы не говорите: мятежниковъ?— перебилъ его Винъ.
— Я всегда избгаю этого слова. Оно только обостряетъ и то уже непріятныя отношенія. Но гд же фейерверкъ?
— Вы, должно быть, устали, миссъ Пенистонъ?— сказалъ Артуръ:— здсь гд-то должна быть скамейка.
Я едва усплъ соскочить съ этой скамейки, какъ къ ней подошелъ Артуръ, и свтъ изъ окна прямо упалъ на мою фигуру.
— Милосердное небо!— воскликнулъ мой родственникъ, схвативъ меня за горло,— скорй сюда, Андрэ! Это шпіонъ!
— Помогите, помогите! мн дурно!— промолвила Дартея, и голова ея опустилась на плечо Артура.
— Боже мой, Дартея!— воскликнулъ онъ и, поддерживая ее, выпустилъ меня изъ рукъ.
Я отскочилъ въ кусты и бросился бжать. По дорог мн попался какой-то старый офицеръ, и я сбилъ его съ ногъ. За мной слышались крики:
— Держите шпіона, вора!
Но въ эту минуту раздался сильный трескъ, ракеты взвились на воздухъ, толпа устремилась къ тому мсту, гд былъ устроенъ фейерверкъ.
Пользуясь смятеніемъ, я вмшался въ толпу и, проникнувъ сквозь ее, пустился бжать черезъ поля и долы. За мной слышались выстрлы, но погони не было, вроятно, потому, что слдъ мой исчезъ среди толпы.
Пробжавъ около мили, я слъ подъ изгородью, чтобы отдохнуть и обдумать все случившееся. Вспоминая, съ какою дикою радостью Артуръ схватилъ меня за горло, я не могъ не признать, что непремнно погибъ бы, если бы Дартея не упала въ обморокъ. Но дйствительно ли сдлалось ей дурно при вид, что меня схватили, какъ шпіона, или она сдлала это нарочно, чтобы спасти меня? Конечно, послднее предположеніе было мн пріятне, и я остановился на немъ. Размышляя подобнымъ образомъ, я смотрлъ съ удивленіемъ на зарево, поднявшееся надъ городомъ, и которое, конечно, не могло быть отъ фейерверка. Какъ бы то ни было, мн необходимо было скоре выбраться изъ англійской линіи, а потому я прямо направился къ мосту, устроенному Монтрезоромъ, и, разсчитывая на защиту своего квакерскаго костюма, спокойно перешелъ его и, остановившись передъ дежурнымъ сержантомъ, спросилъ, что означало зарево. Онъ отвчалъ, что въ город была тревога, но по какому случаю, онъ не зналъ.
Впослдствіи Макленъ мн разсказалъ, что онъ съ сотней своихъ молодцовъ пробрался къ англійскимъ укрпленіямъ, смазалъ дегтемъ, горшокъ котораго находился у каждаго изъ нихъ, фашины и зажегъ ихъ, а затмъ ретировался. По его словамъ, онъ никогда не видывалъ такой потхи, и въ рядахъ англичанъ произошла ужасная паника. Придя въ себя отъ страха, они стали преслдовать смлаго партизана, но онъ заманилъ ихъ въ лсъ, а потомъ, съ помощью подоспвшаго къ нему подкрпленія, обратилъ ихъ въ бгство и преслдовалъ до самыхъ укрпленій.
Онъ былъ очень доволенъ своею выходкой и надялся, что торійскимъ дамамъ понравился устроенный имъ фейерверкъ. Во всякомъ случа, я былъ обязанъ ему своимъ спасеніемъ, такъ какъ иначе меня непремнно преслдовали бы и, по всей вроятности, взяли бы въ плнъ.
Но все это я узналъ потомъ, а въ то время думалъ только о скорйшемъ способ достигнуть нашей арміи. Спустя часъ, я былъ уже на кузниц моего стараго хозяина, который меня пріютилъ на ночь, а на слдующій день, 13-го мая, вернулся въ лагерь Вашингтона. Прежде всего я составилъ обстоятельный отчетъ объ исполненіи даннаго мн порученія, а Джакъ, умвшій чертить планы, набросалъ по моему указанію планъ англійскихъ фортовъ и укрпленій. По окончаніи этой двойной работы, я отвезъ ее въ главную квартиру и на слдующее утро получилъ собственноручное письмо Вашингтона:
‘Сэръ, невозможно въ приказ упомянуть о той услуг, которую вы оказали, и къ тому же оно могло бы подвергнуть васъ опасности, если бы вы снова попались въ руки непріятеля. Хотя я и прежде былъ убжденъ въ вашихъ достоинствахъ, и не требовалось новаго ихъ доказательства, но никто боле меня не цнить вашего геройскаго поступка и не испытываетъ такой радости, какъ я, въ виду вашего освобожденія отъ всхъ опасностей. Я имю честь остаться вашимъ покорнымъ слугой.

‘Генералъ Вашингтонъ’.
‘Поручику Гью Вину’.

Прочитавъ это письмо, написанное спокойнымъ, твердымъ, неторопливымъ почеркомъ, я былъ такъ взволнованъ, что молча передалъ его Джаку. Ему показалось, что генералъ могъ меня боле вознаградить за мой подвигъ, но, признаюсь, это письмо было для меня дороже, чмъ даже патентъ капитана, если бы Вашингтонъ нашелъ возможнымъ дать мн сразу два чина.

XXI.

Теплая весенняя погода и удовлетворительныя распоряженія по квартирмейстерской части генерала Грина распространили въ нашихъ рядахъ довольство и извстнаго рода комфортъ. У насъ появились въ избытк хлбъ, мясо и даже ромъ. Солдаты и офицеры стали благоденствовать и въ свободныя минуты искали развлеченія въ различныхъ забавахъ. Напримръ, въ большомъ сара устроили театръ, и на импровизованной сцен любители, въ числ которыхъ, конечно, я не былъ, сыграли пьесу, въ которой Джакъ Вордеръ исполнилъ дамскую роль съ громаднымъ успхомъ. Вашингтонъ съ женою и другими офицерскими дамами присутствовалъ на представленіи, и вс зрители были въ восторг.
Уже поговаривали о постановк второй пьесы, какъ получилось извстіе, что англичане собирались покинуть Филадельфію, а потому вс стали приготовляться ко вступленію въ городъ. Что касается меня, то я постоянно принималъ участіе въ набгахъ на англичанъ капитана Маклена, который не давалъ отдыха ни себ, ни солдатамъ своего отряда.
Вечеромъ 17 іюня я случайно встртилъ капитана Гамильтона. Онъ халъ верхомъ и, остановившись подл меня, сказалъ:
— Какъ вс ожидали, такъ и случилось: сэръ Генри Клинтонъ, замнившій Гове, покидаетъ Филадельфію и уже, вроятно, удалился въ Джерсей. Хотите поступить въ пхотный полкъ, если генералъ дастъ вамъ чинъ капитана?
— Да,— отвчалъ я поспшно.
— Однако вы ршительный человкъ, мистеръ Винъ, и не теряете времени на размышленія,— замтилъ Гамильтонъ.— Въ пхот служить тяжеле, но зато больше славы.
Я вполн раздлялъ его мнніе и къ тому же чувствовалъ себя совершенно здоровымъ, а, перейдя въ пхоту, я могъ, кром того, быть ближе къ Джаку.
Весь лагерь находился въ волненіи и радости. Дйствительно, сэръ Генри Клинтонъ перебрался чрезъ Делаваръ со всею своей артиллеріей и обозомъ: за нимъ послдовали вс торіи, которые боялись остаться въ город, и, по слухамъ, ихъ число простиралось до трехъ тысячъ человкъ.
На разсвт 18 мая отрядъ Маклена двинулся впередъ, и, проходя мимо Каштановой горы, я забжалъ къ тетк и объявилъ ей радостную всть. Она пришла въ восторгъ и тотчасъ послдовала за нами. Мы неслись маршъ-маршемъ и не остановились въ Джермантаун, гд жители встрчали насъ съ криками радости. Въ Аркадной улиц мы накрыли одного молодого офицера, который, видимо, проспалъ и не усплъ присоединиться къ своей отступающей арміи. Немного дале мы наткнулись еще на двухъ такихъ офицеровъ, и вс они были взяты нами въ плнъ. Наконецъ, мы остановились, чтобы дать вздохнуть лошадямъ, на Верхней улиц, и, войдя въ кофейню, потребовали пива.
Вскор къ намъ присоединилась Виргинская бригада, и мы раскинули бивуакъ въ Центральномъ сквер. Вс улицы были полны народа. Испуганные лавочники уничтожали на своихъ вывскахъ королевскіе гербы, а оставшіеся въ город торіи попрятались по домамъ.
Генералъ-маіоръ Арнольдъ былъ назначенъ комендантомъ Филадельфіи, такъ какъ тяжелая рана не дозволяла ему служить въ строю, и онъ занялъ большой, красивый домъ Мориса на Передней улиц. Я видлъ этого храбраго патріота въ ма мсяц, когда онъ только что вернулся изъ Саратога, съ ореоломъ героя, пострадавшаго за отечество, и теперь, какъ и тогда, онъ ходилъ еще на костыляхъ.
При первой возможности я отлучился изъ своего отряда и поскакалъ въ домъ отца. Я вполн сознавалъ, что возвращался подъ родительскій кровъ совершенно новымъ, измнившимся человкомъ: я уже не былъ прежнимъ юношей, а, узнавъ близко жизнь и главное сознавая, что исполнилъ свой долгъ, я чувствовалъ, что сдлался ршительнымъ, твердымъ, непреклоннымъ человкомъ.
Слуги встртили меня съ громкими изъявленіями радости, и я поспшилъ въ комнату отца. Онъ сидлъ за столомъ посл ужина и курилъ трубку. Увидавъ меня, онъ всталъ съ кресла и, когда я хотлъ броситься къ нему въ объятія, отстранилъ меня рукой. Этотъ холодный пріемъ и болзненный, исхудалый его видъ поразили меня. Я ршилъ, входя въ домъ, попросить у него прощенія за свое бгство и объяснить, что сдлалъ это изъ чувства долга, но теперь я могъ только выговорить:
— Отецъ, отецъ, я вернулся домой.
— Да, ты вернулся домой,— отвчалъ онъ:— садись.
Я повиновался, и онъ сталъ молча смотрть на меня.
— Неужели я не найду радушнаго пріема въ дом моей матери? Неужели мы всегда будемъ чужды другъ другу? Я сдлалъ то, что считалъ своимъ долгомъ передъ Богомъ. Вы всегда упорно стояли на томъ, что считали своею обязанностью. Отчего же вы не хотите дозволить того же вашему сыну? Думайте о моемъ поступк. какъ хотите, но поступите со мной нехристіански. Я вскор опять удалюсь отсюда, и, можетъ быть, мы никогда боле съ вами не увидимся. Помиримтесь же ради моей матери!
— Не упоминай имени твоей матери,— произнесъ онъ, поднявъ руку:— она во всемъ виновата, и, благодаря ей, ты покинулъ лоно друзей. Но ты все-таки мой сынъ, и это твой домъ. Я не прогоню тебя отсюда.
— Не прогоните!— воскликнулъ я съ ужасомъ.
— Отчего же мн было бы и не прогнать тебя?— продолжалъ отецъ:— достаточно я вынесъ отъ тебя: съ самой юности ты былъ пьяницей, развратникомъ, дуэлистомъ, а теперь посвятилъ себя истребленію ближнихъ.
Я молчалъ. Что мн было отвчать ему? Я вспомнилъ слова тетки Теноры о томъ, что онъ находился въ болзненномъ состояніи, и ршилъ себя вести какъ можно мягче.
— Я уже не тотъ человкъ, которымъ былъ прежде,— произнесъ отецъ, какъ бы отгадавъ мои мысли:— меня бросилъ сынъ, когда я боле всего въ немъ нуждался, и если бы Богу не было угодно послать мн поддержку въ лиц моего родственника Артура, то я, право, желалъ бы умереть.
— Артуръ — поддержка вашей старости!— воскликнулъ я.
— Да, онъ сдлался моимъ сыномъ. Не легко было ему покинуть стезю нечестія, но онъ это сдлалъ: онъ бросилъ картежную игру и сталъ читать наши душеспасительныя книги.
Онъ говорилъ такъ искренно, что я не могъ не улыбнуться.
— Не врь мн, если хочешь,— сказалъ онъ рзко:— и, въ виду твоего неприличнаго настроенія, я больше не буду говорить о благородномъ исправленіи твоего родственника. Я скажу, что я потерялъ одного сына и нашелъ другого, хотя, признаюсь, мн было бы гораздо отрадне, если бы исправился не новый сынъ, а старый.
— Отецъ,— отвчалъ я:— этотъ человкъ злой лицемръ. Онъ видлъ меня въ тюрьм голодающимъ, умирающимъ и не протянулъ мн руку помощи.
— Я слышалъ объ этомъ. Онъ видлъ въ тюрьм кого-то, кто походилъ на тебя.
— Но вдь онъ слышалъ мое имя.
— Это не возможно. Онъ сказалъ, что это былъ не ты.
— Онъ солгалъ. А если онъ говорилъ объ этомъ вамъ и другимъ, то лишь для того, чтобы найти себ извиненіе, если бы я когда нибудь явился живымъ.
— Я тебя не понимаю, и то, что ты говоришь, не соотвтствуетъ моему понятію о твоемъ родственник.
— Отецъ, онъ мой ярый врагъ. Онъ ненавидитъ меня потому, что Дартея мой искренній другъ, и если бы не она, то я до сихъ поръ гнилъ бы въ тюрьм.
— Твой ддъ сидлъ въ продолженіе года въ Шрюзберійской тюрьм и за святое дло. Что же касается до твоего освобожденія, то Артуръ справедливо полагалъ, что этой молодой двушк слдовало обратиться къ его помощи, а не самой вмшиваться.
— Если вы не врите, что Артуръ мой врагъ, то я сожалю, что вы не видли его въ ту минуту, когда онъ схватилъ меня переодтымъ въ саду.
— Но онъ исполнялъ тогда свой долгъ по его и твоему убжденіямъ.
— Нтъ, другіе люди не такъ бы посмотрли на свой долгъ. Вотъ, напримръ, Андрэ не помогъ ему арестовать меня, а онъ не находился со мною ни въ какихъ отношеніяхъ, и, конечно, подумалъ только о томъ, что я, въ случа ареста, былъ бы повшенъ, какъ шпіонъ.
— И все-таки онъ исполнилъ свой долгъ такъ, какъ понималъ его.
— А вмст съ тмъ и дйствовалъ въ своемъ интерес!— воскликнулъ я, выходя изъ себя.
— Въ твоихъ словахъ нтъ ни смысла, ни христіанскаго смиренія. А если ты хочешь жить въ этомъ дом, то веди себя прилично: я не потерплю ни пьянства, ни картежной игры.
— Да, Боже мой, отецъ! Когда я пьянствовалъ и игралъ въ карты въ нашемъ дом? Къ тому же сколько лтъ я уже бросилъ и то и другое!
Отецъ такъ былъ взволнованъ, что сталъ судорожно сжимать руками кресло, на которомъ сидлъ. Видя это, я поспшилъ прибавить:
— Успокойтесь. Я постараюсь жить здсь такъ, чтобы не нарушить вашего спокойствія. Я поставилъ свою лошадь въ конюшню и поселюсь въ своей старой комнат. Завтра же вернется въ городъ тетка Тенора.
— Я буду очень радъ ее видть.
— А какъ идутъ дла, отецъ? Надюсь, что вы не ждете никакихъ кораблей, такъ какъ мы могли бы понести потерю, если бы крейсеры захватили корабли, адресованные на имя сторонниковъ короля.
— Кажется, я имю право вести свои дла, какъ хочу?
— Конечно, сэръ,— произнесъ я вставая.— Завтра мн надо встать рано, чтобы присутствовать при възд генерала Арнольда, и я не вернусь къ утреннему завтраку. Доброй ночи.
— Прощай,— отвчалъ отецъ, и я удалился въ свою комнату.
Мн хотлось помириться съ отцомъ, а теперь оказалось, что имъ совершенно овладлъ Артуръ, и для меня не было мста въ его сердц.
Мою комнату я нашелъ въ большомъ безпорядк, и, повидимому, жившій въ ней Артуръ покинулъ ее впопыхахъ: я нашелъ на стол, рядомъ съ душеспасительными книгами, неоплаченные счета поставщиковъ, театральные билеты, множество записокъ, въ томъ числ дв съ почеркомъ Дартеи, и записную книжку, въ которую, по тогдашнему обычаю, модные франты вносили свои пари. Писемъ и записокъ я не читалъ, но записную книжку открылъ случайно на такомъ мст, которое, конечно, не понравилось бы ни моему отцу, ни Дарте: ‘держалъ пари съ мистеромъ Гаркортомъ, что миссъ А. будетъ на спектакл въ голубыхъ чулкахъ, и выигралъ’. Все это я собралъ въ груду, бросилъ въ каминъ и зажегъ, затмъ вышелъ въ садъ и приказалъ Тому привести комнату въ порядокъ.

XXII.

На слдующій день, въ двнадцать часовъ, я пошелъ въ контору и не засталъ тамъ отца, но переговорилъ о длахъ съ нашимъ старымъ приказчикомъ Томасомъ Масономъ. Онъ, подобно мн, былъ очень огорченъ упадкомъ умственныхъ способностей моего отца, но объяснилъ, къ моему удивленію, что старикъ еще могъ вполн исполнять конторскую рутину: такъ онъ показалъ толковыя собственноручныя записи отца въ дневномъ реестр. При этомъ я замтилъ, что между этими записями находилась отмтка о томъ, что онъ далъ взаймы тысячу фунтовъ стерлинговъ Артуру-Вину.
Масонъ еще сообщилъ мн, что мой отецъ, считая меня умершимъ, разорвалъ свое духовное завщаніе, но новаго еще не написалъ, хотя часто объ этомъ поговаривалъ. Отъ него же я узналъ, что ни одного изъ нашихъ кораблей не оставалось въ мор, и что большинство ихъ было продано англійскому правительству для обращенія ихъ въ транспортныя суда.
Единственнымъ моимъ утшеніемъ въ дом отца было отсутствіе Артура Вина, и, кром того, меня радовало, что, по словами, Масона, Дартея находилась въ Филадельфіи.
Конечно, переговоривъ съ нашимъ старикомъ приказчикомъ, я прямо отправился къ тетк Тенор, но не могъ остаться у нея долго, такъ какъ Макленъ нуждался въ моихъ топографическихъ свдніяхъ на счетъ окрестностей города, гд торійскія шайки безжалостно грабили отдаленныя фермы. Такимъ образомъ два дня я былъ занятъ вмст съ нимъ преслдованіемъ этихъ разбойниковъ.
Когда же мы покончили съ этимъ дломъ, то, улучивъ первую свободную минуту, я отправился къ тетк Тенор и уже подробно переговорилъ съ ней обо всемъ, что меня интересовало. Добрая старуха прежде всего начала мн жаловаться на грязный видъ, въ которомъ гессенцы оставили ея домъ, и на недостатки ея туалета.
— Я не пила чая со времени Ленсингтона,— сказала она:— и съ тхъ же поръ не покупала себ никакого туалета. Вс мои наряды на спинахъ нашихъ бдныхъ солдатъ. Я такъ обносилась, что мн стыдно показываться рядомъ съ Дартеей. Мистриссъ Фергюсонъ была здсь, и я приняла ее, хотя питаю къ ней ненависть. Если у меня нтъ нарядовъ, то, по крайней мр, я узнала отъ нея вс новости. Все-таки это утшеніе. Она поразсказала мн кучу скандаловъ, въ томъ числ, что отецъ нашего Джака ухаживаетъ за теткой Дартеи.
Много еще другого наговорила тетка, а потомъ стала молча слушать мой подробный разсказъ о всхъ случившихся со мной приключеніяхъ. Затмъ она снова заговорила, и я, конечно, навелъ бесду на Дартею. Оказалось, что молодая двушка тотчасъ постила тетку и была съ ней очень любезна, при чемъ разсказала ей о посщеніи меня въ тюрьм и увряла, что Артуръ не узналъ меня въ томъ ужасномъ положеніи, въ которомъ я тогда находился. Отъ нея же тетка узнала, что Артуръ получалъ письма изъ Винкота, и что теперешній владлецъ этого замка будетъ скоро пожалованъ въ баронеты.
— Какъ хочешь,— произнесла между прочимъ тетка:— а Артуръ долженъ обладать необыкновенными чарами. Правда, онъ черномазый да еще говорунъ, а чего же еще надо молодой двушк.
Наговорившись досыта, тетка просила меня прійти въ тотъ же вечеръ и привести съ собою Маклена. По ея словамъ, у нея должна была быть Дартея и нсколько ея друзей.
Я исполнилъ желаніе доброй женщины, но изъ осторожности не пригласилъ къ ней смлаго партизана, такъ какъ зналъ, что тетка, посл нашихъ побдъ, стала снова принимать своихъ старыхъ торійскихъ пріятелей, которые охотно вернулись въ ея домъ, совершенно забывъ, что въ горькія для насъ минуты борьбы съ Англіей она гордо отъ нихъ отвернулась.
Войдя въ ея гостиную, я былъ удивленъ, увидя все въ прежнемъ порядк, и на самой тетк блестящій робронъ, несмотря на вс ея жалобы на счетъ недостатка ея туалета.
Все прежнее общество тетки было въ полномъ сбор, и, слыша, что направо и налво саркастически отзывались о Вашингтон, увряя между прочимъ, что онъ былъ безграмотный, я невольно спросилъ у тетки:
— Что же это такое? У васъ только одни торіи?
— Ничего,— отвчала она:— у нихъ теперь посбавили спеси, и я могу куражиться надъ ними. Смотри, будь приличенъ и веди себя хорошо со всми.
Я, конечно, былъ учтивъ съ ея гостями и, какъ ни въ чемъ не бывало, подошелъ къ Дарте, поздоровался съ нею, сказалъ ей нсколько обычныхъ фразъ и сталъ разговаривать съ другими, выжидая удобнаго случая поговорить съ нею наедин.
Между тмъ явились на сцену картежные столы, и вс держали себя постарому, живо, весело. Посторонній человкъ подумалъ бы, что никогда не было войны, и что вечера мистриссъ Винъ продолжались, не останавливаясь, все это время. Только дочь губернатора Мориса, питавшая крайнія вигскія мннія, съ удивленіемъ озиралась на окружавшихъ ее торіевъ. Когда же она неосторожно громко сказала: ‘я надюсь, что мы скоро возьмемъ въ плнъ сэра Генри Клинтона!, то вся компанія переполошилась, и произошелъ бы большой скандалъ, если бы тетка не приказала во время подавать шоколадъ и кэки.
Въ конц вечера тетка попросила мистриссъ Пенистонъ остаться съ племянницей посл всхъ гостей, такъ какъ она хотла переговорить съ ней о лучшемъ способ приготовлять варенье. Та, конечно, согласилась, и тетка увела ее въ другую комнату, и я остался одинъ съ Дартеей.
Какъ мила и граціозна она была въ бломъ кисейномъ плать, съ длинными перчатками, красными розами на короткихъ рукавахъ, слегка напудренными волосами и нжною, женственною улыбкой на ея прелестныхъ губахъ! Все ея существо дышало такою дтскою наивностью, что я не могъ свести съ нея глазъ.
— Дартея,— сказалъ я, садясь возл нея:— я два раза обязанъ вамъ своею жизнью.
— Нтъ, нтъ,— отвчала она:— не могла же я не пойти въ тюрьму: вдь вашей тетки не было въ город.
— Но вы могли сказать объ этомъ моему отцу.
— Онъ очень постарлъ… къ тому же нельзя было терять времени, а Артуръ былъ на служб, или чмъ-то занятъ. Но вы не можете себ представить, какъ на меня сердилась тетка, и потомъ Артуръ очень бранилъ меня за мое неприличное поведеніе. Въ сущности они, можетъ быть, и правы.
— А вы думали, Дартея, что я соглашусь на освобожденіе подъ честнымъ словомъ?
— Ни минуты!— воскликнула она съ жаромъ:— я бы это сдлала, но я люблю, чтобы мои друзья были храбре и умне меня. Я гордилась вами въ то время, несмотря на ваши лохмотья, хотя, признаюсь,— прибавила она, перемнивъ свой тонъ: — вы были очень смшны въ своемъ одял, и когда я разсказала объ этомъ Артуру, то онъ смялся до упаду. Только тогда онъ сказалъ мн подробно о томъ, что онъ видлъ кого-то, похожаго на васъ, среди толпы больныхъ и умирающихъ плнныхъ, а прежде онъ вскользь написалъ мн объ этомъ въ письм. Впрочемъ онъ былъ увренъ, что это были не вы, тмъ боле, что и тюремщикъ на его вопросъ сказалъ не ваше имя, вроятно, по ошибк. Онъ очень объ этомъ сожаллъ, особенно въ виду вашихъ натянутыхъ отношеній. Я, право, не знаю, почему вы съ нимъ не друзья. Онъ такъ бы желалъ быть съ вами на дружеской родственной ног. Впрочемъ, когда онъ меня хорошенько выбранилъ за мой неприличный поступокъ, и я прикинулась, что расплакалась отъ раскаянія, то онъ сказалъ, что я поступила погеройски, и что, вроятно, онъ сдлалъ бы то же. Онъ искренно желалъ освободить васъ изъ тюрьмы и непремнно бы это сдлалъ, если бы вы не убжали. Вы видите, мистеръ Винъ, что все это лишь одно недоразумніе, и Артуръ очень сожаллъ обо всемъ случившемся.
Я хотлъ ей прямо отвтить, что онъ лгалъ и намренно оставилъ меня умирать въ тюрьм, но къ чему было возстановлять ее противъ себя, такъ какъ, конечно, она врила боле тому, кого любила.
— Милая Дартея,— отвчалъ я поэтому, собравшись съ силами: — изъ этой исторіи можно вывести одно заключеніе, что слдуетъ посылать въ тюрьмы къ больнымъ и умирающимъ не мужчинъ, а женщинъ.
Этотъ отвтъ, повидимому, ей не понравился. Она насупила брови и посл минутнаго молчанія произнесла:
— Онъ напишетъ вамъ. Онъ общалъ мн, что напишетъ. Вы должны непремнно поблагодарить добрую сестру милосердія, которую вы такъ грубо толкнули, убгая изъ тюрьмы. Она живетъ въ маленькой обители, у церкви св. Маріи, въ Вилингской улиц. Артуръ былъ очень доволенъ, что я ходила въ тюрьму не одна, а съ этою доброю женщиной. Онъ былъ, кажется, увренъ, что я пошла бы и одна, и въ этомъ онъ былъ правъ.
— Но это еще не все,— сказалъ я, пристально смотря ей въ глаза:— я долженъ еще поблагодарить васъ за то, что вы и Андрэ спасли мн жизнь въ саду.
— Вы намекаете на мой обморокъ,— отвчала она съ улыбкой:— да, этотъ обморокъ пришелся очень кстати, и Артуръ впослдствіи сказалъ, что обязанъ моему обмороку многимъ: онъ спасъ его отъ вчнаго укора совсти. Если бы онъ только зналъ…
— Что?
— Ничего. Я и такъ уже слишкомъ проговорилась.
— Во всякомъ случа вашъ обморокъ спасъ мн жизнь, и я иначе былъ бы повшенъ.
— Не будемъ объ этомъ говорить. Артуръ потомъ разсказывалъ мн, что онъ такъ неловко набжалъ на васъ, что не могъ поступить иначе, какъ арестовать васъ. Но его словамъ, и Андрэ считалъ его поступокъ неизбжнымъ со стороны офицера. Я уврена, что Артуръ боле всхъ былъ радъ вашему бгству. Но, признаюсь, вы такъ быстро скрылись, что никакой другой квакеръ не сдлалъ бы этого на вашемъ мст.
— А вы видли?
— Нтъ. Какъ могла я видть: я была въ обморок. Андрэ мн разсказалъ объ этомъ на другой день и объяснилъ, что для спасенія васъ Макленъ поджогъ что-то, а мы вс приняли это за фейерверкъ. Но довольно. Лучше поговоримъ о моемъ миломъ Джак.
— Онъ все попрежнему краснетъ, какъ двица, считаетъ меня великимъ человкомъ и… но вдь вамъ не интересны наши битвы?
— Нтъ, я очень бы желала видть Джака въ сраженіи. Я не могу представить себ, чтобы онъ обидлъ даже муху.
— Въ послдній разъ я видлъ его въ битв подъ Джермантауномъ: онъ отбивался саблей, подаренною ему моей теткой, отъ цлой массы красныхъ мундировъ. Я думалъ, что онъ погибъ, но онъ не получилъ даже ни одной царапины. Однако, я люблю лучше его видть въ лагер голодныхъ, полуобнаженныхъ солдатъ, съ которыми онъ длится своимъ послднимъ кускомъ хлба. Вы бы послушали, какъ о Джак отзывается мистеръ Гамильтонъ, адъютантъ нашего генерала. По его словамъ, офицеры и солдаты одинаково любятъ Джака, а полковникъ Форесъ едва не убилъ одного солдата за то, что тотъ разсмялся, когда Джакъ сталъ молиться вмст съ однимъ умирающимъ на нол сраженія.
— Во всякомъ случа, мистеръ Винъ, онъ счастливъ въ друзьяхъ. Впрочемъ онъ объ васъ отзывается еще лучше. Мистриссъ Винъ полагаетъ, что вы оба влюблены другъ въ друга. Право, я не знаю, что лучше: дружба мужчинъ или женщинъ?
Я отвчалъ, что предоставляю другимъ разршить этотъ вопросъ, и прибавилъ, что останусь въ Филадельфіи только нсколько дней и отправлюсь въ полкъ, какъ только генералъ Арнольдъ найдетъ возможнымъ меня отпустить.
Теперь она стала серьезно разспрашивать меня о движеніи обихъ армій и о томъ, вроятно ли было заключеніе мира. Мы еще были заняты съ нею этими разговорами, когда въ комнату вошла тетка и объявила, что пора хать домой. Этимъ кончилось мое первое свиданіе съ Дартеей посл долгой разлуки.
Спустя нсколько дней, зайдя къ тетк, я засталъ ее погруженною въ тяжелую думу, и на мой вопросъ о томъ, что ее тревожитъ, она отвчала:
— Я долго отcрачивала этотъ разговоръ, но теперь мн надо теб все сказать.
Она встала и начала ходить взадъ и впередъ по комнат, заложивъ руки за спину.
— Что случилось, тетя Тенора?
— Сядь,— произнесла она, не прерывая своей прогулки:-посиди, мн надо подумать, надо подумать.
Она снова умолкла. Эта необыкновенная для нея нершительность возбудила во мн страхъ, и я воскликнулъ:
— Вы хотите говорить со мной о Дарте?
— Нтъ, дуракъ. Ну, слушай и не прерывай меня.
Она сла, положила одну ногу на другую и начала:
— Когда англичане были еще здсь въ конц мая, я получила записку отъ мистера Вордера о томъ, что въ моемъ дом большой безпорядокъ, и я, доставъ чрезъ него пропускъ, явилась сюда на три дня. Я остановилась у мистриссъ Пенистонъ и Дартеи, а на второй день получила приглашеніе на вечеръ къ Парсану Душэ, и хотя я ненавижу всю торійскую компанію, но такъ давно не слыхала новостей и не видала картъ, что ршилась отправиться. Не смотри на меня такъ злобно. Ну, въ назначенный часъ за мной не пріхалъ нанятый экипажъ, и я не могла достать паланкина, а потому пошла пшкомъ и по дорог зашла къ твоему отцу, чтобъ взять у него палку для большей безопасности. Чтобъ не обезпокоить его, я прошла на кухню, тамъ не было слугъ, и только спалъ старый Томъ. Я не разбудила его и прошла въ столовую, гд твой отецъ въ своемъ большемъ кресл также спалъ. Я зажгла свчку и поднялась на верхъ. Тамъ все было въ самомъ ужасномъ безпорядк, а твоя комната, гд тогда жилъ Артуръ… Ну, да лучше объ этомъ не говорить. Спустившись внизъ, я услышала скрипъ ключа въ наружной двери и сообразивъ, что это, вроятно, негодяй Артуръ вернулся домой, я погасила свчу и хотла уйти незамтно черезъ кухню, когда онъ поднимется въ свою комнату. Но онъ прошелъ къ твоему отцу, и тотчасъ они стали разговаривать, конечно, ты, находясь на моемъ мст, подошелъ бы къ нимъ и сказалъ: ‘берегитесь, я васъ подслушиваю’. Это было бы очень благородно, но я поступила иначе. Артуръ былъ мой врагъ, а на войн съ врагами все дозволено: и убійство, и грабежъ, и шпіонство. Я значитъ воевала и была не хуже васъ.
— Но, тетя…
— Не перебивай меня. Я притаилась и навострила уши. Артуръ говорилъ очень любезно, но замтно было, что онъ пилъ, а твой отецъ посл сна казался боле толковымъ, чмъ обыкновенно въ послднее время. Между прочимъ Артуръ сказалъ: ‘Я долженъ буду вскор разстаться съ вами, мой почтенный родственникъ, и желалъ бы, чтобъ вы разсказали мн, какъ уже давно общали о нашихъ правахъ на Винкотъ, тмъ боле, что мой братъ боленъ, а, кром этого помстья, находящагося въ плохомъ положеніи, мы ничего не имемъ. Твой отецъ отвчалъ, что онъ очень любитъ Артура и желалъ бы, чтобъ онъ получилъ Винкотъ, а негодяй сталъ уврять, что онъ заговорилъ объ этомъ лишь въ интересахъ твоего отца. Не буду теб передавать, сколько еще лгалъ Артуръ, а только скажу, вотъ что я поняла изъ словъ твоего отца, говорившаго вполн толково и сознательно: твой ддъ Гью былъ выпущенъ изъ Шрюзберійской тюрьмы, ты знаешь, подъ условіемъ продать Винкотъ своему брату и ухать въ Пенсильванію, но, повидимому, впослдствіи этотъ братъ Вильямъ продалъ тайкомъ обратно помстье твоему дду за пустую сумму денегъ, такъ что во всякое время старшій братъ могъ взять обратно Винкотъ. Куда длась эта вторая купчая, никто не зналъ, и вотъ это разузнать и хотлъ негодяй Артуръ отъ твоего отца. ‘Мы бдны,— говорилъ онъ:— а въ земл нашелся уголь, можно было бы продать часть ея, но имемъ ли мы на это право?’ Твой отецъ отвчалъ, что онъ видлъ означенную купчую много лтъ тому назадъ въ бумагахъ отца и согласенъ передать ее Артуру, такъ какъ онъ самъ старъ, иметъ достаточныя средства и не нуждается въ Винкот. Тогда Артуръ что-то пробормоталъ о теб, и твой отецъ согласился съ нимъ. Но, Гью, я лучше не передамъ того, что они говорили о теб. Вы и такъ враги.
— Я не хочу и слышать объ этомъ,— воскликнулъ я:— такъ и кончился ихъ разговоръ?
— Нтъ. Твой отецъ общалъ поискать купчую, и будь увренъ, что при аккуратности его и дда этотъ документъ непремнно найдется.
— Мн все равно, но…
— Конечно, ты не желалъ бы, чтобъ Винкотъ достался Артуру.
— Разв Дартея…
— Понимаю. Но разсуди самъ: отецъ Артура старъ, его старшій братъ боленъ и вскор умретъ, младшій поступаетъ также въ армію, значитъ, этотъ негодяй будетъ владлецъ Винкота, если отецъ передастъ ему купчую. Есть одно только средство помшать…
— Какое?
— Заявить, что твой отецъ страдаетъ умственнымъ разстройствомъ.
— Я никогда этого не сдлаю.
— Такъ ты потеряешь Винкотъ.
— Пускай, мн все равно.
— А мн не все равно. Ты Винъ изъ Винкота.
Я засмялся, а она продолжала:
— Артуръ еще долго разговаривалъ, но твой отецъ вдругъ сталъ говорить пустяки и называлъ своего собесдника мистеромъ Монтрезоромъ. Вроятно, на другой день онъ совершенно забылъ о своемъ разговор. Когда Артуръ ушелъ въ свою комнату, то онъ снова заснулъ, а я тихонько удалилась изъ дома.
— А вы не знаете, онъ получилъ купчую передъ отъздомъ отсюда?— спросилъ я.
— Не думаю. По словамъ Масона, вс бумаги находятся въ контор, и до сихъ поръ отецъ не искалъ никакого документа. Артуръ убрался отсюда дв недли тому назадъ. Но мы такъ или иначе найдемъ купчую.
— Нтъ,— отвчалъ я:— это касается отца, а не меня, и я не сдлаю ни шагу, чтобъ отыскать документъ.

XXIII.

Въ воскресенье 21-го іюня, Вашингтонъ перешелъ въ Джерсей, а мы остались подъ начальствомъ генерала Арнольда, который въ послднее время сталъ выказывать большую склонность къ вншнему блеску, что и послужило главною причиной его близкой гибели. Милиція и въ особенности отрядъ Маклена были очень недовольны, что онъ заставлялъ ихъ исполнять должность своихъ тлохранителей и стоять на часахъ у дверей своей квартиры, но мы должны были исполнять приказанія начальства и покорно несли эту новую для насъ службу, хотя и не съ удовольствіемъ въ сердц.
30-го іюня мы получили извстіе о славной побд при Монмут и съ удивленіемъ узнали объ опал генерала Ли, а спустя нсколько дней прибылъ Джакъ, раненный штыкомъ въ правое плечо и съ большимъ шрамомъ на лвомъ виск. Онъ совершенно не годился для дйствительной службы и поселился на время дома. Изъ его разсказовъ я узналъ, какою страшною бранью и проклятіями разразился Вашингтонъ противъ генерала Ли, когда стала извстна измна послдняго. Эта гнвная сцена была тмъ поразительне, что казавшійся тогда, по словамъ Джака, разъяреннымъ Богомъ войны, нашъ главнокомандующій вскор потомъ издалъ указъ по арміи, въ которомъ строго возставалъ противъ употребленія офицерами или солдатами бранныхъ словъ, какъ нарушающихъ всякія понятія о религіи, дисциплин и приличіи.
Вскор изъ Филадельфіи ухалъ Макленъ, и это было для него большимъ счастіемъ, такъ какъ еслибъ онъ остался у насъ въ город еще дольше, то непремнно подпалъ бы подъ чарующее вліяніе Дартеи. Я также просилъ начальство отправить меня на поле брани, но кто-то, вроятно, генералъ Арнольдъ, распорядился о томъ, чтобъ меня оставили въ город. Впрочемъ сама судьба, повидимому, удержала меня тамъ, и когда я наконецъ получилъ отъ Гамильтона патентъ на чинъ капитана въ третьемъ пхотномъ полку, то къ нему приложенъ былъ приказъ о томъ, чтобъ я собиралъ рекрутовъ въ окрестностяхъ Филадельфіи. Затмъ генералъ Арнольдъ просилъ меня въ виду того, что у меня не было много дла, поступить сверхштатнымъ офицеромъ въ его штабъ, на что я, конечно, долженъ былъ согласиться.
Осенью и зимой Филадельфія просто сошла съ ума отъ постоянныхъ удовольствій, въ которыхъ я принужденъ былъ принимать участіе вмст съ генераломъ Арнольдомъ, который все боле и боле дружилъ съ торіями и богатыми землевладльцами. Онъ купилъ большой домъ, ухаживалъ за красивою Маргаритой Шиппенъ и вообще велъ такую роскошную жизнь, которая возбуждала неблагопріятные толки среди обитателей стараго, мирнаго города Вильяма Пэна. Оправившись отъ своихъ ранъ, Джакъ сначала также углубился въ водоворотъ веселой жизни, но потомъ она ему надола, и онъ, не имя все-таки возможности вернуться въ армію, такъ какъ вынужденъ былъ носить руку на перевязи, сталъ упорно сидть дома, читать книги и довольствоваться обществомъ моей тетки и Дартеи. Что касается меня, то, къ большому моему сожалнію, я не могъ слдовать его примру, хотя пользовался всякою свободною минутою, чтобъ здить верхомъ съ теткой и Дартеей, а также охотиться съ Джакомъ на дикихъ утокъ.
Зима медленно проходила. Конгрессъ все еще засдалъ, но въ немъ блистали своимъ отсутствіемъ Адамъ, Франклинъ, Генри, Джей и Рутледжъ, которые занимали важные посты въ другихъ мстахъ. Часто на его засданіи собиралось не боле двнадцати человкъ, тогда какъ полное число его членовъ было семьдесятъ шесть. Мало-по-малу начинали обнаруживаться отсутствіе опредленныхъ полномочій конгресса и недостатокъ единства. Еслибъ глубокое довріе всего народа къ Вашингтону не вручило ему диктаторской власти, то опасенія благоразумныхъ людей, въ томъ числ моего друга Вильсона, могли бы осуществиться, и наше святое дло погибло бы, благодаря низкимъ интригамъ, неумлому веденію финансовъ и порученію важныхъ обязанностей иностраннымъ офицерамъ, которые въ сущности были безсовстными искателями приключеній. Клингтонъ попрежнему держался въ Нью-Іорк, гд за нимъ зорко слдилъ Вашингтонъ, на юг пораженія слдовали за пораженіями, и даже лучшіе люди начинали съ безпокойствомъ спрашивать себя, чмъ все это кончится.
При подобныхъ обстоятельствахъ очевидно наборъ рекрутовъ шелъ очень медленно, а моя служба при генерал Арнольд причиняла мн скоре непріятности, чмъ удовольствіе, и я отводилъ душу только въ обществ моей тетки, Джака и Дартеи. Видя безплодность моего ухаживанья за этою странною, но привлекательною молодою двушкой, я сталъ довольствоваться дружескими съ ней отношеніями, которыя съ каждымъ днемъ становились все тсне и тсне. Находилась ли она въ это время въ переписк съ Артуромъ, я не знаю, но она никогда не говорила о немъ, и я съ своей стороны избгалъ всякихъ вопросовъ.
Въ половин зимы былъ устроенъ филадельфійскимъ свтскимъ обществомъ громадный пикникъ на саняхъ въ Кливденъ, но такъ какъ я въ немъ не участвовалъ, и на немъ разыгралась сцена, оставившая на вки память въ сердц Джака, то я лучше приведу подлинныя слова его дневника:
‘Настоящій сезонъ отличается самымъ глупымъ разгуломъ. Пока армія терпитъ всякаго рода лишенія, здсь дураки пляшутъ и играютъ въ карты, хуже всхъ ведетъ себя генералъ Арнольдъ, и это тмъ боле жаль, что онъ хорошій солдатъ. Его непростительное распутство приноситъ большой вредъ нашему длу. Сегодня я принялъ участіе въ одномъ изъ безумныхъ праздниковъ и очень сожалю объ этомъ. День кончился для меня самымъ печальнымъ образомъ. Мы большой компаніей здили на саняхъ въ Кливденъ, гд была недавно битва. Большую часть общества составляли торіи, а нашихъ было очень мало, генералъ Арнольдъ помщался въ маленькихъ саняхъ съ Пегги Шиппенъ, а я въ другихъ съ Дартеей. Мистриссъ Винъ не хотла принять участіе въ пикник, такъ какъ, по ея словамъ, въ Филадельфіи дла шли не лучше, чмъ при англичанахъ, и Арнольдъ просто сошелъ съ ума. Что же касается до тетки Дартеи, то она предпочла занять мсто въ большихъ саняхъ.
‘Мы прибыли въ Кливденъ въ семь часовъ вечера при свт полной луны, и намъ была приготовлена радушная встрча. Весь домъ былъ освщенъ, и во всхъ комнатахъ были затоплены камины. Вскор дамы отогрлись и начали выражать желаніе осмотрть слды недавней битвы, но, вроятно, желая подразнить меня, нкоторыя изъ нихъ стали громко расхваливать полковника Музгрева, который командовалъ англичанами въ этомъ сраженіи, но я въ доказательство своего безпристрастія сталъ еще боле превозносить его храбрость. Дартея слушала меня съ улыбкой, но ничего не говорила, и въ эту минуту она казалась мн прелестне, чмъ когда либо. Осмотрвъ пятна крови на полу и углубленія въ стнахъ отъ пулей, мы вышли изъ дома, чтобъ взглянуть на вншніе слды битвы, но дамамъ показалось такъ холодно, что он немедленно вернулись въ комнаты, и только одна Дартея обошла со мною весь домъ снаружи и съ любопытствомъ спрашивала о положеніи враждебныхъ силъ.
— ‘Вотъ здсь,— сказалъ я, указывая на освщенные луною, снжные сугробы,— стояли наши маленькія четырехъ-фунтовыя орудія, нотъ тамъ за стной Вашингтонъ собралъ военный совть, а въ саду находились я и Гью съ нашими солдатами.
— ‘О, мн надо посмотрть на эти мста,— сказала Дартея, и мы съ ней прошли взадъ и впередъ весь садъ, причемъ она очень нжно и сочувственно отзывалась о нашихъ потеряхъ.— А гд похоронены мертвые?— спрашивала она:— не правда ли за садовою оградой?
— ‘Да, они тамъ лежатъ рядомъ — наши и враги.
— Соединенные узами непостижимой смерти,— промолвила Дартея и молча, погруженная въ глубокую думу, пошла изъ сада въ лсъ.
‘Все было тихо, и слышался только скрипъ нашихъ ногъ по снгу, наконецъ она остановилась и, устремивъ глаза на луну, промолвила:
— Я не могу вернуться въ веселую компанію. Охъ, эти мертвецы, я не могу ихъ забыть! Постоимъ здсь, и не говорите со мною, дайте мн прійти въ себя.
-Прошло нсколько минутъ, и она, глубоко вздохнувъ, прибавила:
— ‘Ну, теперь, Джакъ, отлегло отъ сердца, и не говорите никому, какъ я глупа.
‘Я отвчалъ, что иногда глупость бываетъ лучше мудрости, и потомъ самъ не зная почему задрожалъ всмъ тломъ.
— Что съ вами, Джакъ?— воскликнула Дартея.
— ‘Я васъ люблю,— произнесъ я, забывая все на свт:— еслибъ вы оказывали предпочтеніе Гью, а не мистеру Артуру Вину, то я не сознался бы вамъ въ своей любви.
— ‘О Джакъ, Джакъ, какъ мн жаль васъ,— промолвила она мягкимъ, нжнымъ тономъ и со слезами на глазахъ:— милый Джакъ, я люблю васъ и уважаю, но не могу любить васъ такъ, какъ бы вы хотли. Это невозможно, и я очень сожалю, что должна васъ огорчить. Я общала выйти замужъ за Артура Вина и сдержу свое слово. Вы, мужчины, думаете, что женщины легко отдаютъ свои сердца и потомъ еще легче берутъ ихъ обратно, но это не такъ, Джакъ. Я очень смущена и взволнована, но никому нтъ до этого дла. Убирайтесь вы вс вонъ, не могу же я выйти за васъ всхъ.
‘И она засмялась страннымъ неестественнымъ смхомъ.
— ‘Простите меня,— воскликнулъ я:— я васъ люблю и васъ огорчилъ. Это ни на что не похоже. Но, милая Дартея, позвольте мн васъ любить и забудьте все, что я вамъ сказалъ. Я не имлъ никакого права говорить вамъ о своей любви.
— ‘Не надо, не надо,— воскликнула она, заливаясъ слезами.
— ‘Дартея, не выходите замужъ за этого человка, онъ гадкій, жестокій, онъ не любитъ васъ такъ, какъ любитъ васъ мой Гью.
— ‘Сэръ,— произнесла она, отступая отъ меня на два шага и неожиданно принимая гордый видъ:— вы слышали, что я его невста, и этого довольно. Но мн холодно, пойдемте въ домъ.
— ‘Простите, мн надо было подумать объ этомъ раньше,— отвчалъ я, и мы возвратились молча,
‘Но у дверей она остановилась и, смотря мн прямо въ лицо, сказала съ сверкающими глазами:
— ‘Не горюйте и не тревожьтесь, изъ-за меня не стоитъ быть несчастнымъ. Я просто глупая двчонка, которая не довольствовалась своей средой и жаждала чего-то лучшаго. И просила дорогихъ игрушекъ, а когда ихъ получила, то он перестали мн нравиться, но вы слышите, сэръ, я дала слово, я дала слово.
‘И, не дожидаясь отвта, она быстро удалилась отъ меня. Я былъ чрезвычайно смущенъ. Что значило повтореніе одной и той же фразы о томъ, что она дала слово Артуру Вину? Сомнвалась ли она въ своемъ жених и безсознательно любила Гью? Нтъ, вроятне, она не хочетъ врить, чтобъ Артуръ Винъ былъ дурнымъ человкомъ, и просто инстинктивно отворачивается отъ нарушенія даннаго слова. Но еслибъ мн только удалось разочаровать ее въ этомъ человк, то она немедленно бросила бы его. Какъ бы то ни было, я ршился ее боле не тревожить своей любовью. Быть можетъ, все къ лучшему. Что бы сталось съ Гью, еслибъ она приняла мою любовь?’.
Насколько я помню, ни Джакъ ни Дартея ни обмолвились ни словомъ о происшедшей въ Кливден сцен ни мн ни тетк Тенор, даже они не выдали своей тайны какою бы то ни было перемной въ обращеніи другъ съ другомъ. Только Джакъ сталъ все боле и боле выражать нетерпливое желаніе возвратиться въ свой полкъ, и это ему наконецъ удалось, спустя дв недли.
Между тмъ здоровье отца возбуждало во мн такія опасенія, что я не выдержалъ и предложилъ ему послать за докторомъ Рушемъ. Къ моему удивленію, онъ согласился, и великій врачъ, который всегда обнаруживалъ большую глубину въ медицин, чмъ въ государственныхъ длахъ, сказалъ мн на слдующій день, что лчить отца было невозможно, и что онъ былъ подверженъ временной потери памяти, которая потомъ къ нему возвращалась. Въ подобномъ положеніи онъ могъ принимать одного человка за другого, какъ и случилось съ докторомъ Рушемъ, котораго онъ принялъ за своего приказчика Масона, но это не мшало ему вполн сохранить свою память относительно рутиннаго веденія конторскихъ длъ, хотя и тутъ могли находитъ, на него минутныя потемннія. Докторъ Рушъ также предостерегъ меня, что больнаго слдуетъ окружать всякаго рода попеченіями, не допуская его до гнвныхъ вспышекъ. Поэтому я и тетка Тенора стали съ этого времени нжно ухаживать за нимъ.
Около 1-го марта, по случаю отсутствія маіора Кларксона, я въ продолженіе нсколькихъ дней исполнялъ должность начальника штаба и убдился воочію, какъ Арнольдъ безъ всякой причины создавалъ себ враговъ. Его злйшій непріятель Джозефъ Ридъ сдлался въ декабр предсдателемъ государственнаго совта, и, благодаря этому обстоятельству, совта сталъ враждебно относиться къ нашей арміи. Наконецъ Арнольдъ, вышелъ изъ терпнія и хотлъ подать въ отставку по поводу взведенныхъ на него обвиненій, которыя оказались, однако, несправедливыми, но дло обошлось благополучно, хотя еще боле озлобило самолюбиваго человка, находившагося въ очень затруднительныхъ обстоятельствахъ, благодаря недостатку средствъ и необходимости поддерживать окружавшій его вншній блескъ въ виду предстоявшей его свадьбы съ дочерью мистера Шиппена.
Въ особенности меня непріятно поражало равнодушіе Арнольда къ тому, что всмъ извстны были его частныя дла. Другъ Скайлера и Борена, онъ пользовался одно время полнымъ довріемъ Вашингтона, и потому его мсто было на пол брани, а не за обденными столами торіевъ, льстивой любезности которыхъ онъ такъ легко поддавался. мн тмъ больше было жаль его, что онъ былъ добръ и щедръ до меня, а, кром того, я глубоко уважалъ его замчательныя военныя способности. Но дальнйшему проявленію этихъ способностей мшало его безграничное самолюбіе. Этотъ выдающійся, но грубый по натур человкъ не могъ перенести, что его обошли при недавней раздач высшихъ чиновъ, и громко высказывалъ свое неудовольствіе. По всмъ этимъ причинамъ я нимало не удивлялся, что семья Шиппенъ всячески старалась разстроить его бракъ съ красавицей Пегги. Но ихъ усилія ни къ чему не привели, такъ какъ когда деликатная, впечатлительная молодая двушка влюбится въ человка сильной, грубой и страстной натуры, то можно только сказать одно — ‘бери ее’.

XXIV.

Съ наступленіемъ весны положеніе отца ухудшилось. По временамъ на него находили припадки гнва или слезъ, что уже совершенно на него не походило. Иногда цлый день онъ принималъ меня за Артура и обнаруживалъ необыкновенную нжность. Раза два онъ смутно говорилъ объ уэльскомъ помсть, и такимъ образомъ у меня было не мало заботъ дома.
Служба попрежнему была мн не по вкусу и часто возбуждала во мн непріятныя чувства. Ни я, ни маіоръ Кларксонъ не пользовались полнымъ довріемъ генерала, и постоянно къ нему приходили люди съ письмами, о содержаніи которыхъ мы ничего не знали. Одинъ изъ этихъ незнакомцевъ, очень плохо замаскированный квакеромъ, являлся два раза и въ послднее свое посщеніе не засталъ Арнольда дома. Я предложилъ передать принесенное имъ письмо, но онъ отказался и сказалъ, что снова зайдетъ. Однако выходя изъ комнаты, онъ обронилъ письмо и хотя быстро его поднялъ, но я замтилъ, что адресъ на письм былъ писанъ рукой Артура Вина. Это обстоятельство меня очень удивило. Что могъ означать подобный сонъ? Но такъ какъ въ сущности мн не было никакого дла до писемъ, получаемыхъ генераломъ, то я и не ршился спросить его объ этомъ. Незнакомецъ вернулся черезъ часъ и, передавая письмо Арнольду, произнесъ: ‘отъ мистера Андерсона’.
Посл отъзда Джака, Дартея стала часто задумываться и потеряла свою прежнюю вчно измнявшуюся веселость.
26-го марта, зайдя въ комнату отца, я увидлъ, что онъ разбиралъ какія-то старыя бумаги. Онъ посмотрлъ на меня и сказалъ совершенно толковымъ тономъ:
— Сегодня здсь былъ твой двоюродный братъ.
Я ничего не отвчалъ, и принялся читать книгу о тактик.
— Артуръ, Артуръ,— произнесъ отецъ спустя нсколько минутъ.
— Я не Артуръ, отецъ,— отвчалъ я.
— Отчего ты давно не приходилъ, Артуръ?— продолжалъ отецъ, не обращая вниманія на мои слова:— что ты хочешь длать съ этимъ?
— Что вы разумете подъ этимъ?— спросилъ я и прибавилъ:— позвольте мн помочь вамъ въ разборк бумагъ.
— Не надо. А имлъ ты извстія изъ Винкота? Какъ здоровье Вильяма? Ну, что жъ ты не отвчаешь?
Очевидно онъ принималъ меня за Артура и начиналъ сердиться, а потому, вспомнивъ совты доктора Руша, я ршился для успокоенія старика разыграть роль Артура и отвтилъ:
— У меня нтъ никакихъ извстій изъ Англіи, дядя. Но, право, позвольте мн помочь вамъ.
— Нтъ. Вотъ и бумага. Возьми ее и дай Вильсону просмотрть ее, а потомъ мы увидимъ, что длать.
— Что это за бумага, дядя?
Отецъ отвчалъ, что это купчая на имя моего дда, и совершенно сознательно прибавилъ, что въ случа надобности онъ готовъ передать ее на имя Годфрея, теперешняго владльца Винкота.
Я былъ вн себя отъ удивленія и не зналъ, что сказать, какъ поступить. Отецъ не узнавалъ меня и принималъ за другого, а вмст съ тмъ говорилъ о документ совершенно толково. Длать было нечего, и посл минутнаго молчанія я взялъ пожелтвшій листъ пергамента и положилъ его въ карманъ, со словами:
— Благодарю васъ, дядя.
— Но все-таки дай мн росписку,— произнесъ отецъ своимъ обычнымъ дловымъ тономъ.
— Не надо, дядя,— отвчалъ я, но онъ настаивалъ, и я наконецъ написалъ росписку о полученіи документа отъ своего имени, такъ какъ вовсе не желалъ, чтобы онъ попалъ въ руки Артура.
Отецъ не прочиталъ росписки, помтилъ ее своей рукой и спряталъ въ ящикъ стола.
Я немедленно вышелъ изъ комнаты и отправился къ тетк. Она была такъ же удивлена, какъ я, узнавъ о случившемся, и мы вмст прочли купчую, но ничего не поняли, благодаря наполнявшимъ ее спеціальнымъ, юридическимъ терминамъ.
— Оставь бумагу у меня,— сказала тетка,— надо показать ее человку, боле смыслящему, чмъ мы, въ юридическихъ длахъ. Къ тому же теперь ничего нельзя сдлать, и мы увидимъ впослдствіи? какъ лучше поступить. Во всякомъ случа документъ не попалъ въ руки Артура, и врядъ ли твой отецъ въ его теперешнемъ положеніи совершитъ новый актъ, напротивъ, я думаю, что онъ забудетъ объ этомъ дл, тмъ боле, что Артуръ Винъ не скоро вернется въ Филадельфію.
Въ начал апрля, генералъ Арнольдъ женился на красавиц Маргарит Шиппенъ и поселился съ нею въ своемъ новомъ дом на Пріятной гор, который онъ отдалъ въ приданое своей жен, хотя только что купленное имъ помстье было заложено и перезаложено, о чемъ не знала семья молодой. Пока все обстояло благополучно, и молодые ежедневно принимали безконечное число гостей, причемъ дамъ угощали чаемъ и кэками, а мужчинъ пуншемъ.
Это былъ несчастный годъ: пораженія слдовали за пораженіями, и слабохарактерные люди въ род Джозефа Вордера стали поговаривать о необходимости заключенія мира и критиковали Вашингтона за то, что онъ не двигается впередъ. Наша армія переносила еще большія лишенія, чмъ когда либо, и въ город ходили темные толки объ интригахъ, измнахъ и т. д. Несмотря на это, я по обязанности долженъ былъ принимать участіе въ устраиваемыхъ моимъ начальникомъ празднествахъ, такъ какъ онъ считалъ адъютантовъ необходимымъ украшеніемъ своего дома.
Я очень хорошо помню, что въ одинъ прекрасный, теплый день въ іюн мсяц, за отсутствіемъ Арнольда, я принималъ въ его дом многочисленныхъ гостей, которые весело разговаривали о только что понесенныхъ нами потеряхъ на юг. Только тетка Гэнора, пріхавшая съ Дартеей, гнвно молчала.
— Я долго держала языкъ за зубами — сказала она, выходя со мною въ садъ:— у этихъ людей нтъ ни сердца, ни понятія о приличіи. Но скажи, пожалуйста, откуда беретъ столько денегъ твой генералъ? Расточительность вульгарна и не простительна въ теперешнее время. Вотъ, напримръ, дло хорошее — кормить бдныхъ посл свадьбы, это — почтенный старый обычай, но то, что тутъ длается, только глупое бросанье денегъ изъ хвастовства.
И, качая головой, она указала на толпу сосднихъ поселянъ, окружавшихъ дверь въ кухню, гд имъ ежедневно раздавали громадное количество кэковъ и рома.
— Это кончится дурно, Гью,— продолжала тетка,— вотъ что значить выйти за человка ниже себя. Я не сомнваюсь, что Арнольдъ хорошій генералъ, но онъ не джентельменъ. Теб надо бросить службу у него, Гью.
Я самъ уже давно этого желалъ, но, несмотря на вс мои просьбы, генералъ меня не отпускалъ.
Моя тетка вернулась въ домъ, а я отправился въ парадныя сни, чтобъ принимать прибывавшихъ гостей. Я была, вполн согласенъ съ нею насчетъ безумной расточительности Арнольда, тмъ боле, что пока онъ веселился съ нашими врагами торіями, армія, въ которой онъ былъ однимъ изъ предводителей, терпла нужду въ оружіи, амуниціи и продовольствіи. Но ни я, ни тетка не подозрвали той позорной трагедіи, которая должна была вскор разыграться въ этомъ веселомъ дом, благодаря безумной расточительности, громаднымъ долгамъ и оскорбленному самолюбію его хозяина.
Вскор пріхалъ самъ Арнольдъ, и я поспшилъ къ нему навстрчу.
— Вы мн нужны сегодня вечеромъ въ девять часовъ въ главной квартир,— сказалъ онъ.— Я васъ пошлю по важному длу въ Джерсей. Вамъ надо выхать завтра утромъ очень рано. У васъ хорошая лошадь?
Я отвчалъ утвердительно и былъ очень радъ освободиться хоть на время отъ надовшей мн спокойной жизни и въ девятомъ часу уже находился въ канцеляріи генерала. Я тамъ нашелъ цлую кипу приглашеній на обды и ужины, причемъ большинство ихъ были написаны на оборотной, блой сторон игральныхъ картъ. Така, какъ я не зналъ, когда вернусь изъ поздки въ Джерсей, то я слъ за столъ и сталъ писать отказы.
Я такъ былъ занятъ этимъ дломъ, что не замтилъ, какъ генералъ вошелъ въ свою комнату, куда дверь была отворена изъ канцеляріи. Неожиданно, поднявъ голову, я увидалъ его: онъ сидла, за своимъ столомъ, поддерживая голову руками, и былъ погруженъ въ такую глубокую думу, что я не считалъ нужнымъ его безпокоить, его обыкновенно красное лицо было очень блдно и мрачно, раза два онъ вынулъ изъ кармана платокъ и вытеръ себ лобъ отъ выступившаго на немъ нота.
Наконецъ, онъ меня позвалъ, и, войдя въ комнату, я былъ такъ пораженъ его болзненнымъ видомъ, что спросилъ, чмъ онъ страдаетъ. Онъ отвчалъ, что совершенно здоровъ, но его безпокоятъ преслдованія Рида, котораго онъ съ удовольствіемъ вызвалъ бы на дуэль, чтобы покончить вс непріятности.
— Капиталъ Винъ — продолжалъ онъ,— вы отправитесь завтра рано утромъ черезъ Бристоль къ Трентонской переправ, переберетесь на тотъ берегъ и быстро достигнете Амбоя, гд въ таверн подъ вывской Агнца васъ встртитъ офицеръ изъ арміи сэра Генри Клинтона, передайте ему эту депешу относительно размна плнныхъ. Онъ, можетъ быть, дастъ вамъ письмо ко мн. Вотъ конвертъ съ пропусками, подписанными мною и генераломъ Клинтономъ, на случай, если вы встртите торійскіе отряды.
— Я непремнно ихъ встрчу въ западномъ Джерсе. и простите, сэръ, не лучше ли мн отправиться черезъ линіи нашей арміи въ среднемъ Джерсе?
— Исполняйте полученный приказъ, мистеръ Винч,— строго произнесъ онъ.
Я молча поклонился.
Онъ также хранилъ молчаніе въ продолженіе нсколькихъ минутъ, видимо колеблясь, но наконецъ произнесъ:
— Депеша не запечатана, такъ какъ, быть можетъ, вамъ придется ее показать, то лучше прочитайте ее.
Это необычайное предложеніе меня удивило, но я все-таки открылъ депешу и прочелъ ее. Въ ней говорилось, что дло о размн плнныхъ будетъ продолжаться, если сэръ Генри не найдетъ нужнымъ измнить своихъ прежнихъ предложеній, но что потребуется не мало времени на составленіе списка съ нашей стороны. Оканчивалась депеша слдующимъ образомъ:
‘Офицеръ, который вручитъ это письмо, не иметъ моихъ полномочій, а потому не можетъ сообщить вамъ никакихъ дальнйшихъ свдній.

‘Имю честь быть вашимъ покорнйшимъ слугой,
Бенедиктъ Арнольдъ, генералъ-маіоръ,
командующій въ Филадельфіи и
западномъ Джерсе’.

— Все?— спросилъ я, окончивъ чтеніе.
— Нтъ еще,— отвчалъ Арнольдъ:— если васъ не будетъ ждать въ Амбо англійскій офицеръ, то немедленно возвращайтесь.
На слдующее утро я съ удовольствіемъ отправился въ путь. По дорог, какъ я ожидалъ, мн попались торійскіе и наши отряды, но мн стоило только предъявить мои пропуски и депешу генерала Арнольда, чтобы меня немедленно пропустили. Достигнувъ благополучно Амбоя, я прождалъ въ указанной таверн цлый день. Наконецъ къ берегу пристала лодка, изъ которой вышелъ англійскій офицеръ. Я узналъ въ немъ Артура Вина.
— Очень радъ васъ видть,— воскликнулъ онъ.— Я не ожидалъ такой пріятной встрчи. Андрэ долженъ былъ явиться сюда, но заболлъ. Онъ вамъ очень кланяется.
Увидться съ этимъ человкомъ и при такихъ обстоятельствахъ, когда я не могъ дйствовать, какъ бы мн хотлось,— было для меня очень непріятно, и я, нахмуривъ брови, отвчалъ, что встрча со мной не могла быть неожиданною, такъ какъ иначе Андрэ не послалъ бы мн поклона.
— Во всякомъ случа,— прибавилъ я,— встрча съ вами не доставляетъ мн никакого удовольствія.
— Очень жаль,— произнесъ онъ съ замтнымъ смущеніемъ.
— Но довольно,— сказалъ я рзко:— перейдемъ къ длу. Вотъ депеша къ сэру Генри. У васъ есть письмо?
— Нтъ.
— Такъ я могу хать?
— Простите, но я желалъ бы объясниться съ нами. Между нами произошло недоразумніе.
— Неужели?
— Да. Будьте терпливы и выслушайте меня. Я хотлъ писать къ вамъ, но, какъ вы знаете, это дло не легкое.
— Конечно. Но что же вы хотите сказать, сэръ?
— Вы совершенно неврно истолковали мои дйствія. Существовали причины раздора между нами, но теперь он устранены по крайней мр съ моей стороны (онъ намекалъ, конечно, на Дартею). Въ тюрьм я васъ не узналъ, и это было вполн естественно, но потомъ я очень сожаллъ о случившемся. Если я васъ арестовалъ въ саду, то лишь исполнилъ свой долгъ и былъ очень радъ, что вы спаслись бгствомъ. Во всякомъ случа, если вы не удовлетворены моими объясненіями, то при первой возможности я готовъ дать вамъ иное удовлетвореніе, хотя надюсь, что въ виду нашей службы въ враждебныхъ арміяхъ и нашего родства вы этого не потребуете.
Онъ говорилъ сдержанно, хладнокровно, и я понималъ, что ему не хотлось ссориться со мною, такъ какъ въ подобномъ случа его отношенія къ моему отцу должны были бы прекратиться.
— Мистеръ Винъ,— отвчала, я,— о моемъ арест говорить не стоитъ. Онъ окончился ничмъ, благодаря миссъ Пенистонъ и маіору Андрэ. Насчетъ же того, что произошло въ тюрьм, вы солгали, сэръ. Еслибъ здсь былъ мистеръ Деланей, который слышалъ, какъ вы называли меня по имени, то я обличилъ бы вашъ поступокъ передъ тми, которыхъ это интересуетъ, но вы благоразумно приняли мры, чтобъ вырвать изъ моихъ рукъ это единственное оружіе противъ васъ. Но все-таки я надюсь, что вскор сорву маску съ человка, который, я не знаю почему, сдлался моимъ врагомъ. Тогда и во всякое время я буду ожидать отъ васъ удовлетворенія, вы сами знаете — въ какой форм.
— Гью,— отвчалъ онъ,— я докажу вамъ и мистеру Деланею, если онъ найдется, что вы оба ошибаетесь. А пока я надюсь, что вы по такому пустому поводу не прервете такихъ пріятныхъ отношеній съ вашимъ отцомъ.
— Я поступлю, какъ сочту нужнымъ.
— Очень жаль, я надялся, что нашъ разговоръ окончится боле пріятно. Добраго вечера.
И онъ удалился.
На слдующій день я вернулся домой и доложилъ генералу Арнольду о результат моей поздки, нимало не подозрвая, что я въ. этомъ случа рисковалъ жизнію и разыгралъ хотя невинную, но непріятную роль въ позорной драм. Только впослдствіи я узналъ, что письмо, которое я считалъ офиціальною депешей, было секретнымъ извщеніемъ Клинтона, что Арнольдч, согласился измнить своей родин и принялъ предложенныя ему непріятелемъ условія. Еслибъ этотъ фактъ сдлался извстнымъ, когда открылась его измна, то даже моя незапятнанная репутація честнаго офицера не спасла бы меня отъ позора и тяжелой кары, такъ какъ вс были возмущены противъ прямыхъ или косвенныхъ участниковъ преступнаго заговора.
Я часто потомъ удивлялся, что человкъ, повидимому, столь добрый и столь привязанный ко мн, какъ Арнольдъ, впуталъ меня безъ всякой причины въ такое рискованное дло, но въ сущности, если онъ не дорожилъ дружбой съ Вашингтономъ и Скайлеромъ, то почему ему было совститься подвергнуть опасности неизвстнаго офицера? Кто передавалъ его послдующія депеши къ Клинтону, никому не извстно, и я не раздляю мннія тхъ, которые полагаютъ, что причиной его измны было вліяніе жены. Въ бумагахъ сэра Генри Клинтона найдены ясныя доказательства, что первый шагъ Арнольда на позорномъ пути былъ сдланъ за нсколько мсяцевъ до его знакомства съ Маргаритою Шиппенъ. Я не стану распространяться здсь о томъ сожалніи, которое возбудила во мн печальная судьба Арнольда. Онъ не только всегда былъ со мною добръ, великодушенъ и щедръ, но я знаю много его благородныхъ поступковъ: такъ онъ годами помогалъ дтямъ своего товарища Варена, убитаго въ сраженіи при Бункерской гор, и спасъ жизнь англійскому солдату, который ранилъ его въ битв подъ Саратогой. Такъ удивительно смшаны въ человческой натур хорошія и дурныя качества.
Посл многихъ ходатайствъ о разршеніи мн отправиться въ полкъ въ начал іюня 1779 г. я прочелъ желанный приказъ о доставленіи набранныхъ рекрутовъ въ Рамапо, въ Новомъ Джерсе, гд стоялъ третій Пенсильванскій пхотный полкъ. Я простился съ отцемъ, теткой и Дартеей, странно сказать, но я былъ радъ покинуть Филадельфію: дома жизнь была не отрадна, а Дартея была видимо несчастна и уже давно перестала быть прежнею веселою очаровательницей, прельщавшею всхъ постоянно измнявшимися настроеніями.
Но если я ожидалъ живой, боевой дятельности, то очень ошибся. Сэръ Генри все еще держался въ Нью-Іорк, а наша армія была расположена въ Джерсе. Длинная цпь фортовъ мшала свободному движенію англичанъ по Гудсону. Нашъ главнокомандующій славно парализовалъ дйствія каждаго англійскаго генерала, посланнаго противъ него. Что было съ Геджемъ въ Бостон и Гове въ Филадельфіи, то же происходило теперь съ Клинтономъ въ НьюІорк. Отъ Данбюри въ Конектикут до Елизабета въ Нью-Джерсе наша растянутая линія наблюдала за окруженнымъ со всхъ сторонъ непріятелемъ, а съ моря его сторожилъ значительный флотъ. На свер отъ Потомака онъ владлъ только Нью-Іоркомъ, но на границ происходила кровавая борьба, а на юг мы терпли одно пораженіе за другимъ.
Рдкія перестрлки, безконечныя ученія и заботы о продовольствіи моихъ солдатъ — вотъ что наполняло скучные мсяцы, которые тянулись съ осени 177!) по лто слдующаго года. Въ моей жизни во все это время не случилось ни одного обстоятельства, которое стоило бы занести на страницы моихъ мемуаровъ.
Въ август генералъ Арнольдъ прохалъ черезъ мстность, занятую моимъ полкомъ по дорог въ Вестъ-Пойтъ, гд онъ получилъ начальство надъ фортами, такъ какъ отказался отъ командованія полевыми войсками подъ предлогомъ своей раненой ноги. Спустя нсколько дней капитанъ Александръ Гамильтонъ постилъ меня въ Мидельбрук и между прочимъ сообщилъ, что партизаны захватили кипу очень интересныхъ писемъ изъ непріятельскаго лагеря.
— Вотъ,— сказалъ онъ,— одно изъ нихъ, которое касается васъ, Винъ. Вы можете его прочесть безъ всякаго зазрнія совсти, такч, какъ оно уже служило потхой для всхъ офицеровъ главнаго штаба.
Онъ закурилъ съ Джакомъ трубки, а я пробжалъ письмо, которое, оказалось, было писано миссъ Франксъ изъ Нью-Іорка къ какой-то неизвстной молодой двушк въ Филадельфіи, такъ какъ конвертъ съ адресомъ былъ потерянъ, а въ заголовк письма стояло только ‘моя милая Пусси’. Письмо начиналось съ длиннаго разсужденія о модахъ и о новыхъ обычаяхъ, заведенныхъ англичанами, какъ, напримръ, носить мужчинамъ двое часовъ или обдать четыре часа при свчахъ. Дале говорилось:
‘Что подлываетъ хорошенькій мальчикъ капитанъ (очевидно, Джакъ)? все ли онъ попрежнему краснетъ? А какъ поживаетъ мистеръ Винъ, не Дартеинъ капитанъ, а другой, квакеръ съ голубыми глазами? Что касается до капитана Дартеи, то скажи ей, что плохо будетъ, если она долго останется у мятежныхъ оборванцевъ, какъ ихъ здсь называютъ. Охъ, ужъ эти мужчины! Одна изъ здшнихъ молодыхъ двушекъ Оливія Л. очень дружна съ мистеромъ Виномъ. Конечно, я не врю, чтобы онъ измнилъ Дарте. Она такъ прелестна, и я ее такъ люблю, но вдь ея здсь нтъ, а другая здсь. Я очень рада, что мой полковникъ объявилъ мн о томъ, что мы скоро вернемся въ нашу милую Филадельфію и отправимъ Вашингтона жевать табакъ на его ферму или еще куда нибудь похуже. Ахъ, да, я и забыла сказать, что теперь гораздо мене затягиваютъ корсетъ, что очень хорошо, и носятъ подвязки одну красную, а другую синюю’.
Когда я дошелъ до этого мста, то засмялся и прочелъ его вслухъ, но Джакъ покраснлъ, какъ ракъ, и объявилъ, что не слдовало дальше читать письмо. Онъ такъ разсердился, что мн стало страшно какъ бы не затялъ онъ ссору съ Гамильтономъ, но послдній, бывшій образцомъ приличнаго джентельмена, произнесъ очень учтиво:
— Прошу извиненія, мистеръ Вордеръ, я не зналъ, что вы знакомы съ дамами, упоминаемыми въ этомъ письм, а то бы никто его не прочиталъ.
Джакъ тотчасъ успокоился и попросилъ извиненія у Гамильтона за свою горячность.
— Вамъ нечего извиняться, мистеръ Вордеръ, но все-таки позвольте вамъ разсказать конецъ письма, такъ какъ онъ очень позабавилъ нашего генерала. На одномъ балу, данномъ въ честь сэра Клинтона, миссъ Франксъ устроила веселую шутку: она навязала нашу національную кокарду на чернаго пуделя мистера Андрэ и пустила его въ среду танцующихъ. Нашъ генералъ очень смялся, когда ему прочли это мсто письма, и заявилъ сожалніе, что мы не взяли въ плнъ его автора. Я оставлю вамъ это письмо, быть можетъ, вы когда нибудь отдадите его кому слдуетъ. Я надюсь, что мы вскор двинемся впередъ, а то скучно сидть на одномъ мст. Англійская мышь не хочетъ выйти изъ своей норы, а нашъ старый котъ терпливо ее стережетъ. Во всякомъ случа зазжайте къ намъ въ главную квартиру, мистеръ Вордеръ, и вы, Винъ.
— Какъ жаль, что Дартея не видла этого письма,— замтилъ я,— а теперь врядъ ли оно когда нибудь достигнетъ до нея.
— Да врядъ ли,— повторилъ Джакъ, покраснвъ, вроятно, при воспоминаніи о подвязкахъ.
Въ начал августа Джакъ получилъ приказъ присоединиться къ нашей арміи на Гудсон, а затмъ вскор и я получилъ новое назначеніе.

XXV.

20-го сентября мой полковникъ объявилъ мн, что я долженъ отвезти дв роты нашего полка въ Таппанъ, гд находились главныя наши силы. Я очень былъ радъ повидать знаменитую рку Гудсонъ и весело отправился въ путь.
Намъ отвели для бивуака мстность на горномъ скат близъ Пирмонта, гд въ старину кочевали индйцы, а съ XVII столтія поселились голландскіе колонисты, такъ какъ у насъ не было палатокъ, то намъ пришлось устроить себ шалаши, что заняло нсколько дней, и только 26-го сентября я улучилъ свободную минуту, чтобы отыскать Джака.
Наша встрча, какъ всегда, была очень радостная. Джакъ объяснилъ мн, что ему поручено было довольно непріятное дло, и просилъ меня помочь ему, получивъ на то дозволеніе начальства. Ему приказано было на двухъ маленькихъ лодкахъ съ четырьмя солдатами уничтожить вс туземные челноки на рк до королевской переправы, такъ какъ нельзя было вполн надяться на преданность туземцевъ. Я согласился, и Джакъ выпросилъ у моего начальства, чтобъ меня временно прикомандировали къ нему для этой экспедиціи подъ предлогомъ, что я хорошій гребецъ.
На слдующій день мы пустились въ путь вверхъ по теченію и стали исполнять данное намъ порученіе, какъ оно ни было непріятно: приходилось жечь челноки бдныхъ людей, добывавшихъ себ хлбъ рыбною ловлей, но таковы безжалостныя требованія войны. Вечеромъ мы вышли на берегъ въ десяти миляхъ отъ Пирмонта и провели ночь во взятой съ собою палатк.
Поднявшись рано на другое утро, мы продолжали свою незавидную задачу, а къ ночи достигли Каменнаго мыса, гд былъ расположенъ фортъ, занятый значительнымъ отрядомъ нашихъ войскъ. Мы тутъ хотли переночевать у знакомыхъ офицеровъ.
Было уже совершенно темно, когда мы, подходя къ берегу, наткнулись на большой шестивесельный ботъ. На немъ виднлись вооруженные солдаты и офицеръ, который крикнулъ намъ, чтобъ мы проходили дальше. Я узналъ въ офицер маіора Талмеджа и, окликнувъ его, назвалъ себя по имени. Но онъ только повторилъ свой приказъ, и я тогда отвчалъ:
— Хорошо, сэръ.
Мы спустились внизъ по рк и вышли на берегъ въ ста футахъ отъ этого мста. Меня и Джака очень удивляло странное поведеніе маіора Талмеджа, и мы поспшили къ форту, чтобы узнать, въ чемъ дло, но онъ съ солдатами перескъ намъ дорогу, и мы замтили, что послдніе вели плнника въ длинномъ плащ. Мы естественно остановились и не пошли дале. Оба послдніе дня у меня было что-то тяжело на сердц, и я предупреждалъ Джака, что наврно случится какое нибудь несчастіе. Теперь это предчувствіе еще боле укрпилось во мн.
Черезъ нсколько времени маіоръ Талмеджъ вышелъ изъ форта и, подойдя къ намъ, извинился за свой рзкій приказъ, но объяснилъ, что это было необходимо, такъ какъ ему было поручено отвезти въ Таппанъ къ главнокомандующему старшаго адъютанта генерала Клинтона, пойманнаго въ качеств шпіона.
— Это маіоръ Андрэ?— воскликнулъ я.
— Да, Андрэ,— отвчалъ офицеръ и въ двухъ словахъ разсказалъ печальную исторію измны и бгства Арнольда.
— Что я теб говорилъ,— сказалъ я, обращаясь къ Джаку,— мое предчувствіе оправдалось. А вдь ты знаешь, что я обязанъ Андрэ жизнью, и то въ такую же критическую минуту. Меня также Артуръ захватилъ, какъ шпіона, и, еслибъ не Андрэ, то я подвергся бы той участи, которая теперь ждетъ его.
Я былъ очень взволнованъ и упросилъ Джака тогчасъ посл ужина въ форт отправиться въ обратный путь. Мы снова сли въ лодку въ то самое время, какъ бднаго Андрэ повезли верхомъ подъ прикрытіемъ многочисленнаго эскорта.
Достигнувъ Спидона, гд находился шалашъ Джака, я вздремнулъ немного и потомъ отправился отыскивать Гамильтона въ Танан, куда вернулся Вашингтонъ съ своимъ штабомъ, убдившись въ безопасности Вестъ-Пойнта.
Я прошелъ съ полмили по большой дорог, по обимъ сторонамъ которой были расположены скромные, одноэтажные, каменные домики голландскихъ колонистовъ и бивакъ нашей арміи. У Пирмонтскаго моста возвышался на небольшомъ холм длинный, низенькій кирпичный домъ, гд помщалась главная квартира, а за нимъ былъ раскинутъ лагерь коннаго эскорта главнокомандующаго. Вокругъ дома стояло много часовыхъ, не пропускавшихъ никого, что было необходимо, такъ какъ солдаты и офицеры являлись толпами, чтобъ узнать подробности объ измн Арнольда и взятіи въ плнъ адъютанта Клинтона. Генералы выходили изъ дверей съ озабоченными лицами, а адъютанты выбгали второпяхъ, вскакивали на коней и развозили повсюду приказанія, все въ главной квартир обнаруживало волненіе, и на сыпавшіеся со всхъ сторонъ вопросы никто не отвчалъ ничего положительнаго. Съ большимъ трудомъ я послалъ Гамильтону записку вмст съ донесеніемъ Джака о нашей экспедиціи.
Тогда было 9 часовъ утра, а только посл полудня я добился свиданія съ нимъ, а пока я сталъ ходить взадъ и впередъ въ такомъ тревожномъ состояніи, какого я не испытывалъ въ своей жизни, ни прежде, ни посл. Отъ маіора Талмеджа, хотя онъ и не зналъ всхъ подробностей измны Арнольда, я узналъ, что переписка между Клинтономъ и Арнольдомъ велась маіоромъ Андрэ подъ вымышленнымъ именемъ Андерсона, и это обстоятельство напомнило мн письмо, которое незнакомецъ, переодтый квакерскимъ фермеромъ, не хотлъ мн отдать въ то время, когда я служилъ адъютантомъ у Арнольда. Наконецъ я вернулся въ шалашъ Джака и сталъ дожидаться тамъ отвта отъ Гамильтона. Вотъ что говоритъ Джакъ въ своемъ дневник о моемъ тогдашнемъ настроеніи:
‘Никогда я не видалъ моего милаго Гью въ такомъ возбужденномъ, печальномъ настроеніи. Съ одной стороны онъ сожаллъ несчастную жену Арнольда, которую онъ зналъ съ дтства, а съ другой придумывалъ самые безумные планы къ спасенію майора Андрэ, который нкогда спасъ его отъ такой же роковой кары за шпіонство. Я молча слушалъ вс его разглагольствованія и надялся, что онъ самъ въ конц концевъ пойметъ невозможность что либо предпринять въ такомъ безнадежномъ дл. Я самъ очень сожаллъ Андрэ, но былъ увренъ, что нашъ главнокомандующій никогда не сталъ бы подкупать англійскихъ генераловъ, и ни я, ни Гью не согласились бы взять роль, которую на себя взялъ Андрэ. Конечно, во время войны шпіонство необходимо и быть военномъ шпіономъ не позорно, но нельзя было того же сказать о шпіонств съ подкупомъ, и къ тому же Андрэ была общана большая награда въ случа успха. Однако, зная его хорошо, я не могъ врить, чтобъ онъ дйствовалъ изъ однихъ корыстныхъ видовъ, и полагалъ, что все-таки его поступокъ былъ внушенъ ему идеей о долг, какъ онъ его понималъ’.
Часа черезъ два я снова вернулся въ главную квартиру, гд попрежнему царило невообразимое смятеніе. Вс съ тревогой и любопытствомъ смотрли на маленькую кирпичную церковь, гд засдалъ военный судъ изъ двнадцати генераловъ, которые должны были ршить судьбу моего несчастнаго друга. Впрочемъ результатъ этого суда былъ для всхъ ясенъ, и, кром меня, всю нашу армію еще боле интересовало дло объ измн Арнольда. Если всми уважаемый генералъ и патріотъ ршился на такой позорный шагъ, то кому посл этого можно было доврять? Естественно, что сотни самыхъ безсмысленныхъ слуховъ ходили въ сред офицеровъ и солдатъ.
Наконецъ около двухъ часовъ я встртилъ Гамильтона. Онъ объяснилъ свое продолжительное отсутствіе и то обстоятельство, что онъ не отвчалъ на мое письмо, спшными занятіями. Теперь же у него былъ часокъ свободный, и онъ предложилъ мн пойти къ нему обдать. Я съ удовольствіемъ согласился и отвелъ душу въ откровенной бесд съ нимъ. Я подробно объяснилъ, почему принималъ такой глубокій интересъ въ несчастной судьб Андрэ, а Гамильтонъ, качая головой, заявилъ, что военный судъ не могъ иначе поступить, какъ приговорить его къ смертной казни.
— Ну, а главнокомандующій утвердитъ этотъ приговоръ?— спросилъ я.
— Да, это также врно, какъ то, что есть Богъ на небесахъ.
Мн оставалось только ждать, и безполезно было ломать себ голову въ придумываніи невозможнаго плана устроить бгство Андрэ.
Поздно вечеромъ военный судъ вынесъ обвинительный приговоръ, а на слдующій день Вашингтонъ его утвердилъ. Дло было кончено, и не оставалось боле никакой надежды. Тогда я ршился хоть повидать передъ смертью человка, которому я былъ обязанъ жизнью. Поэтому я объяснилъ свое желаніе Гамильтону и Лафайету, ссылаясь главнымъ образомъ на то, что здсь не было у Андрэ иного друга, кром меня, и что отказать мн въ свиданіи съ нимъ было бы безцльною жестокостью. По совту маркиза, который былъ очень любезенъ со мной, я написалъ просьбу о допущеніи меня въ тюрьму къ Андрэ, и онъ самъ взялся подать ее Вашингтону, общая ходатайствовать въ мою пользу. Исполненіе приговора было назначено на 1-ое октября, но въ виду полученія какой-то бумаги отъ сэра Генри Клинтона оно было отложено до 2-го октября.
Никогда въ жизни я не проводилъ такихъ безпокойныхъ и несчастныхъ часовъ, какъ въ эти два дня. Тщетно я старался искать развлеченія въ верховой зд и въ чтеніи. Я не зналъ ни минуты покоя и находился въ самомъ напряженномъ возбужденіи нервовъ. Сердце мое громко говорило: ‘сдлай что нибудь’, а умъ отвчалъ: ‘ничего нельзя сдлать’. Сознаніе своей безпомощности и невозможность уплаты долга чести терзали меня въ такой степени, что я отказываюсь выразить перомъ вс перенесенныя страданія въ эти проклятые два дня.
Видя мое волненіе, Гамильтонъ старался подготовить меня къ полученію неблагопріятнаго отвта отъ Вашингтона, но я никакъ не могъ согласиться съ нимъ и доказывалъ, что нельзя отказать другу проститься съ человкомъ, приговореннымъ къ смерти. Я оказался правъ. 1-го октября вечеромъ ко мн прибжалъ Лафайетъ и объявилъ, что главнокомандующій разршилъ мн проститься съ Андрэ, хотя сдлалъ это, какъ личное одолженіе маркизу и вопреки совтамъ двухъ генераловъ, имена которыхъ онъ скрылъ отъ меня. Я горячо поблагодарилъ его, и онъ передалъ мн слдующій пропускъ, подписанный Вашингтономъ:
‘Майору Талмеджу. Подателю сего Гью Вину, капитану третьяго Пенсильванскаго пхотнаго полка, разршено имть свиданіе съ майоромъ Андрэ.

‘Джорджъ Вашингтонъ’.

‘1-е октября 1780 г.’
Я тотчасъ отправился къ маленькому домику, гд содержался узникъ. Онъ отстоялъ въ ста ярдахъ отъ главной квартиры Вашингтона. Снаружи ходили взадъ и впередъ шесть часовыхъ, а внутри, въ комнат, гд помщался Андрэ, дежурили два офицера съ обнаженными саблями. Въ дверяхъ у меня взяли пропускъ, и я остался ждать на большой дорог. Вс мелкія подробности этого памятнаго вечера такъ врзались въ мою память, что я даже теперь вижу передъ собою песчаную дорогу, по которой я сталъ нетерпливо шагать, низенькій срый каменный домикъ, съ оконъ котораго я не спускалъ своихъ глазъ, и серебристую луну, медленно выходившую на неб.
Спустя нсколько минутъ, ко мн вышелъ офицеръ и объявилъ, что майоръ Талмеджъ кланяется капитану Вину и просить его пожаловать. Дверь отворилась, и я вошелъ въ маленькія сни, гд сидли два офицера, которые любезно мн поклонились.
— Слдуйте за мной, капитанъ Винъ,— сказалъ мой проводникъ и провелъ меня въ длинную, скромно меблированную комнату, у самыхъ дверей которой сидли два поручика. Они встали, поклонились мн и снова сли. Я остановился и съ любопытствомъ осмотрлъ всю комнату. Въ камин горлъ веселый огонь, который отражался на штыкахъ солдатъ, ходившихъ взадъ и впередъ по дорог передъ окнами. У стнъ стояло съ полдюжины деревянныхъ стульевъ, а на большомъ сосновомъ стол помщались четыре зажженныя свчи, бутылка водки, графинъ съ виномъ и стаканы. Въ кресл съ высокою спинкой сидлъ Андрэ и спокойно рисовалъ перомъ свой собственный портретъ. Онъ не обернулся, когда мы вошли въ комнату, и мой проводникъ, капитанъ Томлинсонъ, громко произнесъ:
— Простите, майоръ, васъ кто-то желаетъ видть.
Андрэ обернулся, и я былъ пораженъ смертельною блдностью его лица, красивыя черты котораго еще рельефне выступали теперь, чмъ при обычномъ красноватомъ оттнк его щекъ. Впослдствіи я видалъ людей съ мощною натурой передъ врною смертью, но ни одинъ изъ нихъ не былъ такъ невозмутимо спокоенъ, а вмст такъ блденъ, какъ Андрэ въ эту минуту.
Капитанъ не назвалъ меня по имени, а я былъ такъ взволнованъ, что не могъ промолвить ни слова. Андрэ всталъ и первый заговорилъ:
— Извините, я не припомню вашего имени.
— Гью Винъ,— отвчалъ я, собравшись съ силами.
— Ахъ, Винъ,— радостно воскликнулъ онъ:— я васъ не узналъ. Какъ пріятно видть стараго друга! Вы не знаете, какое счастье вы мн принесли своимъ посщеніемъ. Садитесь и позвольте васъ чмъ нибудь угостить. Благодаря вашему главнокомандующему, у меня есть и водка и мадера.
— Нтъ, нтъ,— отвчалъ я, и мы услись рядомъ передъ каминомъ, въ которомъ онъ спокойно поправилъ дрова.
— Ну, Винъ, чмъ я могу вамъ служить?— продолжалъ Андрэ и потомъ прибавилъ съ улыбкой:— вотъ что значитъ привычка. Разв я теперь могу кому нибудь и чмъ нибудь служить? Но, Боже мой, какъ я радъ васъ видть!
Онъ говорилъ такъ естественно, такъ добродушно, что я снова пришелъ въ волненіе и воскликнулъ дрожащимъ голосомъ:
— Я сожалю всмъ сердцемъ о случившемся, мистеръ Андрэ. Услыхавъ о вашемъ арест, я быстро вернулся отъ королевской переправы и вс три дня энергично добивался свиданія съ вами. Я не забылъ вашей доброты ко мн во время бала. Если я могу быть вамъ чмъ нибудь полезенъ, то располагайте мною. Я для этого и пришелъ сюда.
— Какъ странна бываетъ судьба, мистеръ Винъ,— отвчалъ онъ съ улыбкой:— я теперь нахожусь въ томъ же роковомъ положеніи, въ какомъ вы могли находиться тогда. Сегодня вечеромъ я думалъ о вашемъ счастливомъ спасеніи.
И онъ разсказалъ мн, что тотчасъ узналъ меня на балу, что миссъ Пенистонъ крикнула: ‘Нтъ, нтъ, мистеръ Андрэ’, и что эти слова, обращенныя къ нему, а не къ Артуру, очень удивили его.
Посл довольно продолжительнаго разговора о различныхъ предметахъ, Андрэ заявилъ, что желалъ бы мн сказать нсколько словъ наедин, и по моей просьб оба офицера вышли изъ комнаты, оставивъ дверь отворенною. Тогда мы могли говорить на свобод и совершенно откровенно. Въ послдующей нашей бесд Андрэ сохранялъ свое удивительное спокойствіе, и хотя, упоминая о матери, онъ пришелъ въ нкоторое волненіе, и на глазахъ у него навернулись слезы, но вообще онъ былъ гораздо хладнокровне меня.
— Мн разршили написать письмо къ генералу Вашингтону,— сказалъ онъ, когда мы остались вдвоемъ:— но я желалъ бы, чтобъ вы передали ему лично это письмо. Я прошу въ немъ, чтобъ мн дозволили умереть солдатскою смертью. Со всмъ остальнымъ я уже покончилъ. Бдная мать… ну, да все равно. Я свелъ счета съ этимъ свтомъ. По любезности вашего главнокомандующаго мн общано, что мои письма и вещи будутъ доставлены моимъ друзьямъ и тмъ, которые мн еще дороже. Я ждалъ сегодня мистера Гамильтона, которому хотлъ передать свое письмо къ генералу Вашингтону, но, вроятно, его задержали дла, и вотъ почему я прошу васъ взять на себя это порученіе.
Я отвчалъ, что исполню его желаніе съ удовольствіемъ, и спросилъ, нтъ ли еще какой услуги, которую я могъ бы оказать ему.
— Нтъ,— произнесъ онъ задумчиво:— благодарю васъ, я никогда не забуду вашей доброты ко мн, хотя,— прибавилъ онъ съ улыбкой,— для меня это ‘никогда’ ограничивается однимъ днемъ. Разв Богу будетъ угодно дозволить мн вспоминать объ этой жизни тамъ, гд я буду завтра.
Я, право, не знаю, что я отвчалъ, и былъ готовъ расплакаться, какъ ребенокъ. Онъ же спокойно просилъ меня передать поклонъ генералъ-аторнею. Чью, его дамамъ, семь Шиппенъ и моей тетк, все это онъ говорилъ такимъ тономъ, словно мы разставались на нсколько дней и снова увидимся на веселомъ обд. Я общалъ передать его поклоны и сообщилъ ему, что многіе изъ нашихъ офицеровъ просили выразить ему свое сожалніе, что честный офицеръ долженъ былъ заплатить своей жизнью за подлеца, который долженъ былъ бы предать себя, если въ немъ осталась еще капля чести.
— Пожалуйста, сэръ, поблагодарите отъ меня вашихъ офицеровъ за сочувствіе. Что же касается до генерала Арнольда, то поврьте мн, Винъ, онъ не способенъ на подобный поступокъ.
Прежде чмъ проститься съ Андрэ, я произнесъ съ нкоторымъ смущеніемъ:
— А могу я вамъ предложить вопросъ, лично касающійся меня?
— Конечно. Но я удивляюсь: что я могу вамъ сообщить интереснаго?
— Я только недавно узналъ, что размнъ плнныхъ уже былъ поршенъ, когда я передалъ Артуру Вину въ Амбо депешу отъ Арнольда. Неужели эта депеша касалась его измны? Эта мысль теперь не даетъ мн покоя. Если не хотите, то не отвчайте,— прибавилъ я, видя, что лице его выразило колебаніе:— это чисто личный вопросъ.
— Нтъ, я не вижу причины отказать вамъ въ объясненіи. Да, это было первое письмо, подписанное Арнольдомъ и адресованное сэру Генри Клинтону. Вашъ родственникъ указалъ на васъ, какъ на лучшаго посланнаго, который, благодаря своему имени и положенію, могъ благополучно доставить письмо, которое значило для насъ гораздо боле, чмъ можно было предположить по его содержанію. Другіе способы сообщенія стали возбуждать сомннія, и надо было отыскать врный путь для отправки намъ отвта. Я тогда былъ боленъ, какъ, вроятно, вамъ сказала, капитанъ Винъ.
— Теперь мн все ясно. Вотъ почему Арнольдъ приказалъ мн не хать чрезъ нашу армію, еслибъ его депеша попала въ руки офицеровъ, знавшихъ объ окончаніи дла о размн плнныхъ, то она могла бы возбудить сомнніе и повести къ открытію его заговора.
— Это вроятно, и по той же причин выборъ палъ на васъ, какъ человка, который не могъ возбудить никакихъ подозрній. Но я объ этомъ не зналъ до своего выздоровленія и не принималъ никакого участія въ указанія васъ Арнольду, какъ наиболе удобнаго лица для подобнаго порученія.
Я поблагодарилъ его за его любезныя объясненія, выразилъ радость, что онъ не приложилъ руки къ этому длу, и просилъ извинить меня, что я тревожилъ его въ такую минуту касавшимся до меня дломъ.
— Полноте. Я очень радъ вамъ чмъ нибудь служить, и къ тому же мн очень пріятно говорить о чемъ либо другомъ, кром моей безнадежной службы. Нтъ ли еще у васъ какихъ вопросовъ? Я къ вашимъ услугамъ.
— Вы очень добры. Но я спрошу у васъ только одно: Артуръ Винъ глубоко замшанъ въ это дло?
— Ну, на это я не отвчу. Я уже виноватъ въ томъ, что назвалъ его имя.
— Не безпокойтесь, мистеръ Андрэ. Я не долюбливаю его, но никому не скажу объ этомъ ни слова изъ уваженія къ вамъ и въ своемъ собственномъ интерес. Его совтъ, чтобъ Арнольдъ послалъ со мной свою депешу, подвергалъ опасности не мою жизнь, а мою честь, значитъ не мн разглашать подобное обстоятельство.
— Понимаю. Вашъ родственникъ долженъ быть очень страннымъ человкомъ. Длайте, что хотите съ сообщенными мною фактами, мн все равно, или будетъ завтра все равно.
Его спокойствіе доходило до непонятнаго апогея, но становилось поздно, и я сказалъ, что мн пора. Онъ взялъ меня за руку и произнесъ:
— Примите отъ меня, мистеръ Винъ, благодарность, насколько это чувство доступно умирающему человку. Ваше посщеніе доставило мн неописанную радость. Очень много значитъ бесда съ другомъ. Вс здсь были чрезвычайно добры до меня и больше всхъ вашъ главнокомандующій. Еслибъ завтра, идя на смерть, я увидлъ хоть одно лицо, которое я зналъ въ боле счастливыя времена, то мн было бы легче умереть. Но, быть можетъ, я слишкомъ многаго требую отъ васъ. Впрочемъ я увренъ, что вы исполните мое желаніе, а также лично передадите мое письмо.
— Да, прощайте,— отвчалъ я, чувствуя, что не могу боле говорить, и, крпко пожавъ ему руку, вышелъ изъ комнаты.
Около десяти часовъ вечера я отыскалъ Гамильтона и спросилъ его, можно ли мн лично вручить главнокомандующему письмо Андрэ, при этомъ я скрылъ, что имлъ еще намреніе поговорить съ Вашингтономъ о моемъ несчастномъ друг.
— Я столько безпокоилъ его превосходительство по поводу этого несчастнаго человка, что, право, не знаю, могу ли что сдлать для васъ,— отвчалъ Гамильтонъ, качая головой:— люди, не знающіе нашего генерала, не могутъ себ представить, какъ эта исторія взволновала его. Я не хочу сказать, чтобъ онъ колебался въ конфирмаціи приговора, но его подпись на этомъ документ сдлана дрожащею рукой и вовсе не походитъ на его обычный почеркъ. Мы объ этомъ еще поговоримъ, подождите меня въ моей квартир, я постараюсь устроить ваше дло.
— Нтъ, я лучше подожду на дорог, подл дома генерала,— произнесъ я, и онъ удалился быстрыми шагами.

XXVI.

Ночь была свтлая, прекрасная, вокругъ лагеря раздавались рзкіе звуки трубныхъ сигналовъ и ржанье лошадей. Въ тревожномъ волненіи, я ходилъ взадъ и впередъ по большой дорог передъ маленькимъ фермерскимъ домомъ. Раза два мн показалось, что я видлъ въ окно высокую фигуру нашего главнокомандующаго. На разстояніи ста футовъ находился домъ, гд я только что былъ. Тамъ ждалъ смерти благородный, честный человкъ, а здсь я могъ увидть другого благороднаго, честнаго человка, отъ котораго зависла судьба перваго. Мн было жаль обоихъ, и я спрашивалъ себя, неужели я на мст Вашингтона былъ бы такъ неумолимо справедливъ. У моихъ ногъ тихо журчалъ ручеекъ, а лагерные звуки мало-по малу замирали. Я старался заране приготовить свою рчь въ защиту несчастнаго друга. Я обыкновенно такъ поступалъ въ критическія минуты, но потомъ всегда бросалъ приготовленныя фразы и говорилъ совершенно иное. При этомъ постоянно оказывалось, что слова, сказанныя подъ впечатлніемъ минуты, гораздо лучше и убдительне подготовленнаго краснорчія.
Наконецъ я увидлъ въ темнот Гамильтона. Онъ подошелъ ко мн и сказалъ:
— Пойдемте! Его превосходительство васъ приметъ, но я боюсь, что изъ этого ничего не выйдетъ. Онъ самъ согласился бы на измненіе формы смертной казни, но генералы Гринъ и Суливанъ полагаютъ, что при теперешнемъ всеобщемъ негодованіи подобный шагъ былъ бы неразуменъ и не политиченъ. Право, не знаю, что я бы сдлалъ, еслибъ находился на его мст, и очень радъ, что не мн приходится ршать это дло. Просто теряешь сознаніе справедливости въ виду такого печальнаго событія. Во всякомъ случа я дозволилъ бы ему умереть, какъ джентельмену. Генералы, судившіе его, говорятъ, что признать человка виновнымъ въ шпіонств и не поступить съ нимъ такъ, какъ поступили съ Гэлемъ, было бы не хорошо и не справедливо въ отношеніи къ людямъ, которые были столь же благородные, какъ бдный Андрэ.
— Это ясно,— отвчалъ я.
— Да, вроятно, они правы, но все это ужасно странно.
Разговаривая подобнымъ образомъ, мы прошли мимо часовыхъ, охранявшихъ домъ, и проникли чрезъ сни въ большую комнату.
— Здсь генералъ спитъ,— сказалъ Гамильтонъ въ полголоса:— у него только дв комнаты: по ту сторону коридора его столовая, которую онъ превратилъ въ кабинетъ. Подождите меня.
И онъ удалился, а я сталъ осматривать комнату. Она была большая: пятнадцать футовъ ширины и восемнадцать длины, но потолокъ былъ такой низкій, что голландскому строителю пришлось сдлать въ немъ углубленіе въ томъ мст, гд стояли высокіе деревянные часы, привезенные съ родины. Каминъ былъ выложенъ голландскими изразцами. Черный Билли, слуга генерала, спалъ въ углу, и два адьютанта также дремали. Я ходилъ взадъ и впередъ по скрипвшему подъ моими ногами деревянному полу и не сводилъ глазъ съ часовъ. Когда на нихъ пробило одиннадцать, то фигура времени, сидвшая подъ циферблатомъ, махнула косой и повернула маленькіе песочные часы.
Неожиданно раздался звонокъ, въ комнату вошелъ ординарецъ и, разбудивъ одного изъ адьютантовъ, сказалъ:
— Депеша съ Вестъ-Пойнтъ, сэръ, и спшная.
Молодой человкъ что-то пробормоталъ, положилъ бумагу къ себ за поясъ и отправился въ путь.
Наконецъ, вернулся мой другъ.
— Генералъ васъ сейчасъ приметъ,— произнесъ онъ,— но ваша попытка не удастся: дайте мн письмо Андрэ.
Онъ снова ушелъ, и я продолжалъ ходить взадъ и впередъ по комнат.
Спустя четверть часа, Гамильтонъ вторично вернулся.
— Пойдемъ скоре, я сдлалъ все, что могъ,— сказалъ онъ,— но, какъ ожидалъ, безъ всякаго успха. Вы скажите ему все, что у васъ на сердц, онъ любитъ откровенность.
Я послдовалъ за нимъ и черезъ минуту очутился въ дальней комнат наедин съ главнокомандующимъ. Въ камин горлъ веселый огонь. За столомъ, на которомъ были разложены въ большомъ порядк бумаги и карты, сидлъ Вашингтонъ и писалъ. Онъ поднялъ голову и сказалъ очень любезно:
— Присядьте, капитанъ Винъ. Извините, вамъ придется немного подождать, я очень занятъ.
Я поклонился и слъ на стулъ, а онъ продолжалъ писать.
Перо его двигалось медленно, и онъ по временамъ останавливался, серьезно обдумывая то, о чемъ писалъ. Съ моего мста мн было очень удобно слдить за выраженіемъ его лица, которое ярко освщалось свчами, стоявшими передъ нимъ. Онъ былъ одтъ, какъ всегда, очень аккуратно: на немъ были синій мундиръ и свтложелтый жилетъ, а волоса его были напудрены и перевязаны на затылк въ косу, стянутую черною лентою. Его лицо съ свтлокарими глазами, загорлыми щеками, большимъ носомъ и выдающимися скулами отличалось серьезнымъ, даже суровымъ выраженіемъ. Прошло по крайней мр съ полчаса, прежде чмъ онъ откинулся на списку кресла и взглянулъ на меня.
— Капитанъ Винъ,— сказалъ онъ,— я отказался принять нсколькихъ джентельменовъ по этому длу, но мистеръ Андрэ былъ вашимъ другомъ, и я не забылъ, какую помощь оказала намъ ваша тетка въ ту минуту, когда мы всего боле нуждались въ деньгахъ. По этимъ причинамъ и въ виду пламенныхъ просьбъ капитана Гамильтона и маркиза, я согласился выслушать васъ. Но будьте кратки.
Онъ говорилъ медленно, словно взвшивая каждое слово.
Я отвчалъ, что очень благодаренъ ему за это, и прибавилъ, что былъ обязанъ маіору Андрэ тмъ, что не подвергся той же участи, которая теперь ждетъ его.
— Когда это было?— спросилъ генералъ.
Я отвчалъ, что это произошло въ то время, когда главнокомандующій посылалъ, меня какъ шпіона, въ Филадельфію, и я затмъ разсказалъ въ двухъ словахъ, какъ Андрэ спасъ меня.
— Сэръ,— произнесъ онъ, выслушавъ меня терпливо:— вы обязаны той опасностью, которой вы подверглись, своему собственному безумію, а не исполненію своей обязанности. Напротивъ, вы забыли тогда о своей обязанности, но нечего теперь объ этомъ говорить. То, что вы перенесли, можетъ служить вамъ полезнымъ урокомъ, и я долженъ сознаться, что вы въ то время оказали значительную услугу родин. Чмъ могу я вамъ служить? Что же касается до этого бднаго джентельмена, то я не могу ничего сдлать для него. Я прочелъ его письмо, которое передалъ мн капитанъ Гамильтонъ.
Говоря это, онъ взялъ со стола письмо Андрэ и медленно перечелъ его. Окончивъ чтеніе, онъ поднялъ глаза, и они были полны слезъ.
— Я сожалю, сэръ,— сказалъ онъ:— но я долженъ отказать въ его совершенно естественной просьб. Я уже говорилъ Гамильтону, что объ этомъ нельзя и думать. Я не буду ему отвчать. Излишне также объяснять причину отказа, такъ какъ она должна быть очевидна для всякаго благоразумнаго человка. Это все?
— Ваше превосходительство,— отвчалъ я:— позвольте мн еще отнять у васъ времени на минуту.
— Настолько я въ вашемъ распоряженіи. Въ чемъ дло?
Я колебался, и онъ, замтивъ мою нершительность, произнесъ съ улыбкой:— Мистеръ Винъ, ничего нельзя сдлать, чтобъ снасти или измнить судьбу вашего друга, но если вы имете еще, что сказать, то не затрудняйтесь, говорите. Вы много пострадали за дло, которое одинаково дорого намъ обоимъ. Я слушаю васъ.
— Еслибъ подъ какимъ нибудь предлогомъ можно было отложить казнь на недлю,— произнесъ я,— то я готовъ отправиться въ Нью-Іоркъ переодтымъ и съ помощью одного пріятеля похитить генерала Арнольда. Я былъ его адъютантомъ, знаю вс его привычки и увренъ, что моя попытка увнчается успхомъ, если только я буду имть возможность разсчитывать на помощь отряда врныхъ людей. Я серьезно обдумалъ этотъ планъ и готовъ рисковать жизнью для исполненія его.
— Вы хотите совершить, сэръ, очень храбрый подвигъ, но онъ наврно не удастся, и мы потеряли бы только еще одного смльчака. Кром того, будутъ въ прав упрекать меня въ томъ, что я разршилъ такое безумное дло.
— Какъ,— воскликнулъ я, вн себя отъ отчаянія и забывая, съ кмъ говорилъ: — этотъ измнникъ будетъ безнаказанно благоденствовать, а человкъ, который исполнилъ то, что считалъ своимъ долгомъ, погибнетъ позорною смертью.
Произнеся эти слова, я вдругъ опомнился и посмотрлъ на него, опасаясь, что сказалъ слишкомъ много. Онъ стоялъ теперь передъ огнемъ и, обернувшись ко мн, произнесъ съ такимъ торжественнымъ выраженіемъ лица, котораго я никогда не видывалъ во всей своей жизни:
— Мистеръ Винъ, Богъ покараетъ измнника. Предоставимъ этого человка тому позору, который ждетъ его въ продолженіе всей его жизни. Вашъ планъ не подлежитъ моему обсужденію, но вы вполн исполнили свой долгъ въ отношеніи вашего друга, и, видитъ Богъ, мн дорого стоило поступить въ этомъ дл такъ, какъ я считалъ своей обязанностью. Теперь, прошу васъ, не продолжайте дале нашего печальнаго разговора.
— Я не могу достаточно поблагодарить ваше превосходительство,— произнесъ я, низко кланяясь,— за ту доброту, съ которою вы выслушали дерзкую рчь слишкомъ смлаго молодого человка.
— Все, что вы говорили, только длаетъ вамъ честь, сэръ,— отвчалъ генералъ: — мой усердный поклонъ мистриссъ Винъ.
Я еще разъ поклонился и хотлъ выйти изъ комнаты, но онъ меня остановилъ.
— Позвольте мн васъ удержать еще на минутку. Попросите сюда мистера Гарисона, моего секретаря.
Я исполнилъ его просьбу и сталъ ждать съ любопытствомъ, что за этимъ послдуетъ.
— Мистеръ Гарисонъ, достаньте мн бумаги капитана Вина,— сказалъ Вишингтонъ, и когда секретарь подалъ требуемое, то онъ взялъ пергаментный листъ, подписалъ его и передалъ мн, говоря:
— Гамильтонъ но мн приставалъ съ этимъ дломъ ужъ боле мсяца, но вашъ патентъ только теперь полученъ изъ конгресса. Вы назначены майоромъ въ третій Пенсильванскій полкъ и отправитесь на свою новую службу, когда сочтете это возможнымъ. Я надюсь, что ваша тетка будетъ довольна мной. А вотъ и Гамильтонъ,— прибавилъ генералъ при вид вошедшаго въ комнату любимаго адъютанта.— Я только что подписалъ патентъ мистера Вина. Вы позаботитесь, чтобъ вс распоряженія были сдланы относительно казни, назначенной назавтра въ 12 часовъ. Отъ каждой части войскъ должно присутствовать не мене восьмидесяти шеренгъ. Да смотрите, чтобъ никто изъ моего штаба не былъ тамъ, и чтобъ до вечера этотъ домъ былъ запертъ для всхъ. Я не буду заниматься никакими длами, исключая самыхъ экстренныхъ. Во всякомъ случа наблюдите, чтобы я остался одинъ въ своей комнат отъ 11 до 1 часа. Добраго вечера, мистеръ Винъ, я надюсь, что надняхъ вы окажете мн честь отобдать у меня. Пожалуйста, не забудьте объ этомъ, мистеръ Гамильтонъ.
Я поклонился и вышелъ изъ комнаты, пораженный добротой этого великаго человка.
— Онъ любитъ молодежь,— сказалъ мн Гамильтонъ,— старика онъ отослалъ бы безъ всякой церемоніи и тотъ удалился бы, не солоно хлебавъ.
Было уже поздно ночью, и чтобъ не много успокоиться, я сталъ ходить взадъ и впередъ по большой дрог. Небо было ясное, звздное, а въ лагер вс спали. Наконецъ, я машинально направился къ тюрьм, гд содержался Андрэ, и, обойдя ее окольною дорогой, очутился на большой открытой полян, посредин которой возвышались два высокихъ столба, соединенныхъ перекладиной. Это была вислица. Я вздрогнулъ, отвернулся съ ужасомъ и быстро вернулся въ квартиру Джака.
О страшной сцен, разыгравшейся 2-го октября въ 12-ть часовъ, я скажу немного. Никогда преждевременная смерть не уносила въ могилу такого благороднаго человка и доблестнаго воина, какъ бдный Андрэ. Я добился разршенія стоять у дверей тюрьмы, когда его повели на казнь. Онъ остановился и очень блдный, въ своемъ красномъ мундир, сказалъ съ улыбкой:
— Благодарю васъ, Винъ, да благословитъ васъ Господь.
И онъ продолжалъ идти твердою поступью къ мсту позорной смерти, по дорог онъ даже кланялся своимъ судьямъ. Согласно моему общанію, я пошелъ за печальною процессіей до вершины горы. Трудно было найти боле красивую мстность. На свер тянулись зеленые откосы Пермонскихъ горъ, на запад плоская равнина опускалась къ берегу Гудсона, а на юг и восток сверкали всми роскошными оттнками осени безконечные лса. Я и теперь вижу передъ собою вс эти красоты природы и толпы зрителей, безмолвно, съ сожалніемъ смотрвшихъ на роковое зрлище. Я закрылъ глаза и молился о душ, переходившей въ вчность. Наступила мертвая тишина, среди которой я слышалъ голосъ полковника Скаммеля, читавшаго приговоръ. Затмъ, раздались скрипъ телги, отдаленный ропотъ толпы и шаги расходившихся зрителей. Все было кончено.
Попытка похитить Арнольда, которую я предложилъ Вашингтону, была впослдствіи сдлана сержантомъ Чампомъ, но неудачно. Я же все-таки убжденъ, что съ успхомъ исполнилъ бы свой планъ.
Много лтъ спустя, я однажды шелъ въ Лондон по улиц Страндъ и неожиданно, поднявъ голову, увидалъ передъ собой Арнольда и его жену. Онъ похудлъ, опустился, и лицо его выражало ясные слды мрачнаго разочарованія и безполезныхъ укоровъ совсти. Бывшая красавица Маргарита также поблднла, но съ печальною нжностью смотрла на него. Ея любовь была все, что у него оставалось на земл: бдный, убитый, всми презираемый и всми оскорбляемый, онъ быстро приближался къ могил. Раскаивался ли онъ въ своей измн? Это извстно одному Богу. Но слдя за нимъ, пока онъ не скрылся изъ моихъ глазъ, я не могъ не вспомнить словъ нашего великаго вождя: ‘Богъ покараетъ измнника’.

XXVII.

Долгая зима 1780 и 1781 года съ ея перемнчивыми судьбами на юг не произвела въ моей жизни никакой перемны. Постоянныя тревоги отнимали возможность получить отпускъ. Мы учили новобранцевъ, маршировали то туда, то сюда и, сидя у бивачныхъ огней, критиковали нашихъ вождей, завидуя товарищамъ, которые подъ начальствомъ Вильямса, Маріона и Маргана постоянно тревожили лорда Кориволлиса въ Каролинахъ. Въ конц января мы узнали съ радостью о пораженіи Тарльтона при Каупенет и наконецъ въ апрл о битв подъ Гильфордомъ. Мы постоянно находились въ движеніи, что очень не нравилось нашимъ мудрецамъ: не успвали мы расположиться въ шалашахъ, какъ насъ снова переводили въ другое мсто подъ предлогомъ хорошей погоды или торійскаго набга.
Сэра Генри оставляли въ невдніи, откуда произойдетъ окончательный напоръ на Нью-Іоркъ — съ свера или съ Джерсея, а когда онъ сталъ подозрвать, что нашъ главнокомандующій имлъ цлью взять не городъ, а цлую армію, то уже было поздно. Нашъ храбрый старый соколъ, такъ долго дремавшій, сталъ ерошить свои перья и обдумывать одинъ изъ тхъ неожиданныхъ налетовъ на свою жертву, которые обнаруживали военный геній въ этомъ терпливомъ, учтивомъ джентельмен. Онъ быстро на опыт учился искусству вести войну.
Наконецъ, какъ я уже сказалъ, даже мы, простыя пшки въ гигантской игр, въ которой ршалась судьба имперій, стали соображать, зачмъ насъ заставляли тревожить и удерживать бднаго сэра Генри. Онъ уже однажды не усплъ оказать помощи Бургойну, а теперь снова поддался обману къ явной гибели лорда Корнволлиса.
Но все это произошло весной, а зима до февраля была очень печальная на бивакахъ, гд насъ плохо кормили, гд постоянно случались безпорядки и дезертирства, гд наконецъ мы боле теряли людей отъ горячекъ, чмъ отъ непріятельскаго огня. Благодаря послднему обстоятельству, насъ постилъ въ Мористаун знаменитый докторъ, Бенджаминъ Рушъ.
Этотъ почтенный джентельменъ былъ большимъ любимцемъ тетки Теноры, хотя они постоянно спорили, сходясь лишь въ одномъ — въ любви къ родин. Я полагаю, что онъ оказывалъ и мн расположеніе, потому что зналъ, какъ я глубоко уважалъ его за его великія знанія и преданность отечеству.
Въ то время мы были расположены вокругъ Мористауна, въ Нью-Джерсе. У насъ былъ большой балъ въ тотъ вечеръ, когда пріхалъ Рушъ, и я только что окончилъ пудрить свои волоса, и Джакъ старательно завязывалъ мн косу, какъ неожиданно въ мой шалашъ заглянулъ знаменитый медикъ.
— Здравствуйте, Гью, и вы Джонъ Вордеръ,— произнесъ ощ’.— Можно у васъ что нибудь перекусить?
Мы встртили его съ распростертыми объятіями и предложили ему селедку, очень старую и сухую, да черствый сухарь. Онъ назвалъ насъ изнженными расточителями за то, что мы расходуемъ муку на волоса, и успокоился только, когда мы уврили его, что эта пудра происходила изъ мшка старой, заплснвшей муки. Тогда онъ сталъ шутить, увряя, что обычай пудрить волосы былъ особенно удобенъ для докторовъ, придавая имъ преждевременныя сдины и соединенную съ ними мудрость, вообще онъ, какъ всегда, болталъ весело, забавно, цинично, съ оттнкомъ горечи.
Мы съ Джакомъ, покуривая трубки, слушали съ любопытствомъ его разсказъ о добрыхъ встяхъ съ юга, гд, повидимому, генералъ Гринъ проигрывалъ сраженія и одерживалъ стратегическія побды, скоре благодаря случаю, чмъ своему военному генію.
— А отчего,— продолжалъ докторъ:— вашъ генералъ ничего не длаетъ? Разв арміи созданы для того, чтобъ сидть, сложа руки?
Я почтительно напомнилъ ему, что единственные успхи зимой были одержаны его превосходительствомъ, и что вообще въ холодное время было трудно воевать. На это не былъ бы способенъ даже такой полководецъ, какъ Марльбворо. Но Бушъ отвчалъ, что нашъ генералъ никогда не кончитъ войны, такъ какъ революціи никогда не доводились до успшнаго конца тми лицами, которыя ихъ возбуждали. Вообще, по мннію доктора, нашъ главнокомандующій былъ слабохарактерный и неспособный человкъ, въ чемъ вскор вс убдятся.
Въ эту минуту въ дверяхъ показался Гамильтонъ, и когда мы его познакомили съ докторомъ Рушемъ, то онъ воскликнулъ: Позвольте мн съ вами не согласиться насчетъ нашего генерала. Онъ въ разговор тяжелъ, не занимателенъ и больше молчитъ, чмъ говоритъ, но онъ не слабохарактеренъ и очень способный человкъ. Онъ всегда остороженъ, но ршителенъ въ минуту дйствія.
— Онъ не полководецъ,— отвчалъ докторъ:— и никогда не будетъ имъ.
— Онъ учится вмст со всми нами военному искусству,— продолжалъ Гамильтонъ:— это тяжелая школа, сэръ, и въ конц концовъ побду одержитъ тотъ, у кого наиболе твердый характеръ, а нашъ главнокомандующій именно этимъ и отличается: онъ замчательно уметъ сдерживать свой языкъ и свою натуру, несмотря на всю ихъ горячность.
— Пустяки,— воскликнулъ докторъ:— вся страна имъ недовольна, и намъ бы слдовало выбирать главнокомандующаго на одинъ годъ.
Многіе поддерживали это странное мнніе, и Гамильтонъ только улыбнулся, но ничего не отвчалъ.
Джакъ вспыхнулъ, но я бросилъ на него знаменательный взглядъ, и онъ сдержалъ свой гнвъ. Дйствительно не намъ, молодымъ людямъ, было опровергать почтеннаго доктора, какъ бы онъ ни ошибался. Этотъ самый Рушъ съ Адамсонъ и нкоторыми другими поддерживалъ Гэдса въ 1778 году и поставилъ его во глав военнаго вдомства, что привело дла въ полный безпорядокъ. Насколько онъ принималъ участіе въ план Гэдса, Конвеня и Ли свергнуть нашего главнокомандующаго,— не извстно, и тетка Тенора увряла, что онъ не былъ причастенъ къ этой интриг, но при всемъ его благородств и честности онъ былъ очень упоренъ въ своихъ враждебныхъ чувствахъ и если кого ненавидлъ, то съ искреннимъ пыломъ. Этотъ заговоръ лопнулъ посл того, какъ Ли былъ взятъ въ плнъ, а Кадволадеръ застрлилъ Конвея, пустивъ ему пулю въ ротъ съ цлью заставить замолчать его лживый языкъ. Это обстоятельство не перемнило, однако, взглядовъ доктора Руша. Когда же онъ поссорился съ докторомъ Шиппеномъ и представилъ противъ него тяжелыя обвиненія, то Вашингтонъ одобрилъ оправданія его соперника и выразился о немъ очень рзко. Я полагаю, что онъ никогда не могъ простить этого нашему главнокомандующему, и этимъ, вроятно, объяснялась его критика всхъ дйствій генерала. Какъ бы то ни было, я очень любилъ стараго доктора и всегда буду чтить его память, какъ человка, оказавшаго большія услуги своей родин въ особенности во время желтой лихорадки, свирпствовавшей въ 1798 году.
Поэтому я былъ очень радъ его видть и съ любопытствомъ разспрашивалъ его о томъ, что длалось въ Филадельфіи. По его словамъ, въ положеніи отца не произошло никакой перемны, тетка Ренора поживала попрежнему, но Дартея какъ будто была озабочена, но чмъ — онъ не зналъ. Она уже давно перестала отвчать на мои и Джака любезныя привтствія, которыя мы посылали ей черезъ тетку, и мы не имли о ней никакихъ извстій, теперь же оказывалось, что мистриссъ Пенистонъ настаивала на возвращеніи къ ея родственникамъ Де-Лансеямъ въ Нью-Іоркъ, но Дартея упорно отказывалась покинуть Филадельфію. Кром всего этого, докторъ Рушъ сообщилъ намъ, что мистриссъ Арнольдъ приказали ухать изъ города, и что онъ, докторъ, всегда подозрвалъ ея мужа въ измн. Наконецъ мы наговорились досыта, и докторъ легъ спать на мою кровать, а мы съ Джакомъ отправились на балъ.
Несмотря на вс наши заботы и лишенія, мы танцовали до поздняго часа, и добрые обыватели Мористауна, я, право, не знаю, какимъ образомъ устроили такой великолпный ужинъ, какого мы уже давно не видывали. Я имлъ удовольствіе сидть рядомъ съ графомъ Рошамбо и герцогомъ Лозеномъ, которые наговорили мн много комплиментовъ насчетъ моего прекраснаго французскаго выговора, чмъ я былъ обязанъ вмст со всмъ, что во мн есть хорошаго, моей матери. Вообще это былъ очень веселый и пріятный вечеръ, даже нашъ главнокомандующій какъ будто забылъ о войн и танцовалъ минуэтъ прежде съ леди Стерлингъ, а потомъ съ мистриссъ Гримъ. Онъ былъ любезенъ и учтивъ, но, какъ мн казалось, танцы не очень занимали его.
Въ ма мсяц мы опять стали двигаться то направо, то налво, и произошло нсколько стычекъ съ непріятелемъ. Между тмъ дла приняли боле счастливый оборотъ на юг. Посл длиннаго ряда неудачъ, Гринъ, видимо, научился новому военному длу, и наконецъ лордъ Кориволлисъ, доведенный до отчаянія постоянными преслдованіями по территоріи, недостаточно богатой для прокормленія его войскъ, ретировался передъ ‘мальчишкой’ Лафайетомъ, о которомъ онъ такъ презрительно отзывался, и сталъ искать спокойствія и провіанта на берегу, въ Іорктаун, тогда какъ ‘мальчишка генералъ’, занявъ выгодную позицію у Мальверна, началъ окапываться и зорко наблюдать за англичанами. Узнавъ о положеніи лорда Корнволлиса и убжденный въ томъ, что можетъ разсчитывать на помощь французскаго флота, Вашингтонъ принялъ одно изъ тхъ быстрыхъ ршеній, которыя такъ странно противорчили съ его обычною терпливою осторожностью. Оставивъ значительный отрядъ въ Вестъ-Пойнт, онъ тайно и съ необыкновенною поспшностью двинулся черезъ Джерсей. Даже его ближайшіе помощники, генералы, не знали его настоящихъ намреній до той минуты, какъ мы обратили наши силы на югъ. Только тогда вс узнали о цли нашего движенія, и нкоторые даже стали упрекать Вашингтона въ излишней смлости. Сэръ Генри былъ окончательно обманутъ, такъ какъ уже наступилъ августъ мсяцъ.
Въ Трентон я получилъ назначеніе, которое меня очень удивило. Французскій корпусъ шелъ вмст съ нами, а Де-Грасъ съ большимъ флотомъ стоялъ въ Чазопикской бухт. Депеши на французскомъ язык постоянно получались въ нашемъ главномъ штаб и отправлялись оттуда, а нашъ генералъ очень плохо зналъ пофранцузски. Дюпонсо, состоявшій при маркиз Лафайет, былъ вполн компетентенъ во французскомъ и анлійскомъ языкахъ, но, кром еще одного офицера, въ штаб Вашингтона никто не умлъ говорить и писать пофранцузски, а потому этотъ адъютантъ былъ заваленъ работой, что порождало медленность и нкоторый безпорядокъ. Поэтому герцогъ Лозенъ, которому я очень понравился на балу въ Мористаун, предложилъ, чтобъ меня назначили сверхштатнымъ адъютантомъ, а, по всей вроятности, Лафайетъ поддержалъ его ходатайство. Во всякомъ случа, 29-го августа, въ Трентон я получилъ приказъ сдать свою роту и отправиться въ главную квартиру его превосходительства въ Филадельфіи, гд состоять при полковник Тильгман въ качеств сверхштатнаго адъютанта главнокомандующаго. Вмст съ этимъ я былъ произведенъ въ подполковники. Кром приказа, я получилъ письмо отъ Гамильтона, который поздравлялъ меня и объяснялъ причину моего неожиданнаго повышенія.
Рано утромъ 2-го сентября я переправился на плоту черезъ Делаваръ и поскакалъ въ мой родной городъ, куда уже вступали французы. Я покинулъ Филадельфію въ 1777 году юношей безъ всякаго чина, а возвращался теперь подполковникомъ въ 28 лтъ. Я могъ вполн гордиться этимъ, такъ какъ одолженъ былъ всмъ только честной служб отечеству:
Наши союзники остановились въ предмстьяхъ города, чтобы почиститься, и затмъ продолжали путь въ блестящихъ блыхъ мундирахъ, съ разввающимися знаменами и подъ звуки громкой музыки. Я присоединился къ нимъ и халъ рядомъ съ Лозеномъ до Виньской улицы, гд они повернули къ Центральному скверу, съ цлью тамъ остановиться на бивак. Я же направился къ дому тетки Теноры, но двери его оказались запертыми. Очевидно вс отправились на встрчу французовъ. Я снова вскочилъ на лошадь и похалъ домой. Тамъ также никого не было, и, поставивъ лошадь на конюшню, я прошелъ въ гостиную, гд у отвореннаго окна сидлъ мой отецъ.
Онъ ужасно похудлъ, и одежда висла на немъ, какъ на вшалк. Увидавъ меня, онъ всталъ, и на лиц его выразилось безпокойство. Я не выдержалъ, бросился къ нему, обнялъ его и поцловалъ на об щели. Онъ слегка оттолкнулъ меня и, пристально смотря мн въ глаза, сказалъ:
— Это Гью. Твоя мать будетъ очень рада видть тебя.
Онъ видимо думалъ, что моя мать была еще жива, и это еще боле увеличило тяжелое впечатлніе, которое произвела на меня происшедшая въ немъ физическая перемна.
Я что-то пробормоталъ, самъ не зная что, а онъ произнесъ:
— Твоя мать очень будетъ рада видть тебя. Она на верху… на верху. Она ухаживаетъ за твоей маленькой сестрой. Елина дурно провела ночь.
Произнеся эти слова, онъ опустился въ свое кресло и замолчалъ. Повидимому, только мертвые были для него живы, и я впервые слышалъ, чтобъ онъ называлъ по имени мою маленькую сестру, которая умерла тридцать лтъ передъ тмъ. Долго смотрлъ я на него съ глубокою печалью, но онъ, казалось, этого не замчалъ. Наконецъ онъ снова прервалъ молчаніе.
— Твоя мать все ждала твоихъ писемъ. Ты напрасно не писалъ. Я ей говорилъ, что ты всего находился въ отсутствіи недлю, но она думаетъ, что больше.
Я тщетно старался пробудить въ немъ сознаніе о настоящемъ и разсказывалъ ему объ арміи и войн. Онъ не слушалъ меня, и голова его вскор поникла, а глаза закрылись.
Мн такъ горько было смотрть на эту живую развалину, что, позвавъ Тома, я удалился.
Впослдствіи я узналъ, что отецъ никогда не выходилъ изъ дому и постоянно сидлъ у окна съ трубкой во рту, хотя ему было все равно, курилъ ли онъ или нтъ. По временамъ его навщали старые пріятели, но онъ никого не узнавалъ. Однимъ словомъ я совершенно потерялъ отца, который впрочемъ никогда не былъ для меня близкимъ человкомъ.
Потомъ я отправился къ полковнику Тильгману въ городскую таверну, гд остановился Вашингтонъ, и, явившись по начальству, уже считалъ себя вправ поспшить къ тетк.
Она приняла меня съ распростертыми объятіями, и отъ нея я узналъ, что длала Дартея. Она была здорова и все еще находилась въ Филадельфіи, но въ послднее время постоянно была не въ дух. Что касается до негодяя Артура, то тетка Тенора ничего о немъ не знала. Письма изъ непріятельскаго лагеря доходили съ трудомъ, и не извстно было, переписывались ли попрежнему Дартея и Артуръ. Когда я объяснилъ тетк, что генералъ Арнольдъ посылалъ меня по наущенію Артура съ опаснымъ порученіемъ, то она воскликнула:
— Неужели онъ хотлъ тебя запутать? Это невроятно. Надюсь, что вы никогда съ нимъ боле не встртитесь.
— Напротивъ, тетка Тенора,— отвчалъ я,— я всего боле на свт желаю его встртить.
— Нтъ, Боже избави. Впрочемъ, наврядъ ли это когда и случится? Ты долженъ повидать Дартею. Вроятно, ты не долго здсь останешься, но смотри, приходи ко мн въ полномъ мундир, я хочу видть моего мальчика во всемъ его блеск. Приведи завтра ко мн обдать мистера Гамильтона и кого нибудь изъ французовъ.
Такъ какъ я не зналъ сколько времени останусь въ город и будутъ ли у меня впослдствіи свободныя минуты, то я счелъ нужнымъ поговорить съ теткой тугъ же о печальномъ положеніи отца и о другихъ длахъ. Ее особенно занималъ вопросъ о купчей на Винкотъ, которая такъ странно попала мн въ руки, и хотя я повторилъ, что нисколько не заботился объ этомъ семейномъ помсть, но не могъ не согласиться съ теткой, что у Артура Вина была серьезне причина ненавидть меня, чмъ ревность или месть за нанесенное ему мною оскорбленіе.
— Этотъ актъ находится у Джемса Вильсона,— сказала тетка,— и мы о немъ поговоримъ подробне потомъ, когда лорда Кориволлиса возьмутъ въ плнъ, и ты будешь генераломъ. А теперь ступай къ Дарге, и дай мн знать, сколько ты приведешь завтра гостей ко мн обдать. Да пришли полдюжины старой мадеры изъ погреба твоего отца. Но самъ разлей въ бутылки изъ боченка, а не поручай этого черному Тому, смотри, разлей осторожне.
Дартея жила не далеко отъ тетки Теноры и когда я шелъ по улиц, а въ особенности когда очутился въ гостиной мистриссъ Пенистонъ и ждалъ появленія молодой двушки, то сердце мое такъ тревожно билось, какъ я не ощущалъ на пол брани.
Наконецъ, на лстниц раздался шорохъ платья, и въ комнату вошла Дартея, блдная, серьезная, но еще боле прелестная, чмъ когда либо. Она остановилась въ дверяхъ и хотла церемонно мн поклониться, но потомъ передумала и, подбжавъ ко мн, протянула об руки.
— Здравствуйте, мистеръ Винъ, я очень рада васъ видть. Вы вс идете на югъ, не правда ли?
Я отвчалъ утвердительно и прибавилъ, что былъ очень радъ провести въ Филадельфіи хоть нсколько дней. При этомъ я, конечно, объявилъ Дарте о своемъ повышеніи.
— Я всегда очень рада успхамъ моихъ друзей,— отвчала Дартея,— но, вы знаете, я остаюсь врна торійскимъ принципамъ. Я видла вашего Вашингтона и нашла, что онъ молодецъ. Онъ мн очень понравился, особенно тмъ, что смахиваетъ на мистера Арнольда.
— Какъ вамъ не стыдно такъ говорить!— произнесъ я и затмъ разсказалъ ей печальную исторію Андрэ, но, конечно, скрылъ то, что онъ говорилъ мн объ Артур.
Хотя ей все это было давно извстно, но она поблднла, и глаза ея наполнились слезами.
— Эта несчастная измна началась еще въ то время, когда Арнольдъ былъ въ Филадельфіи?— спросила она.
— Я думаю, но почему вы объ этомъ спрашиваете?
Въ продолженіе нсколькихъ минутъ она молчала, а потомъ, опустивъ глаза, промолвила:
— Я не могу понять мужчинъ, мистеръ Винъ. Они во время войны дозволяютъ себ такіе поступки, которые считаютъ позорными въ мирную эпоху.
Меня удивили ея слова, и я подумалъ, неужели она отгадала, что Артуръ былъ замшанъ въ эту исторію.
— А Пегги Шиппенъ также запутана въ измн?
— Нтъ, нтъ.
— Я очень рада за нее, но еслибъ я была на ея мст, то навсегда съ нимъ разсталась бы. Нельзя жить съ человкомъ, который способенъ на такія черныя дла.
— Но все-таки онъ ея мужъ,— замтилъ я, ожидая съ нетерпніемъ ея отвта.
— Да, но мужъ безчестный. Нтъ, нтъ, я должна уважать человка, котораго я люблю, или моя любовь умретъ, да, умретъ. Бдная Пегги! Но перемнимъ разговоръ. Проклятая война! Мы, можетъ быть, боле никогда не увидимся. А какъ поживаетъ капитанъ Красная Двица? Мы его увидимъ?
— Не думаю,— отвчалъ я вставая: — армія уже двинулась на Честеръ. Прощайте.
Она поднялась съ кресла.
— Что же, Дартея, я удалюсь также безнадежно, какъ прежде?
— Зачмъ вы такъ безжалостны ко мн, вашему другу?
— Разв я безжалостенъ?
— Да. Бывало я говорила мужчинамъ: нтъ, и боле не думала о нихъ, а теперь сердце мое болитъ. Ужъ эта проклятая война! Я постарла, и огорчить человка, да еще такого, какъ вы, мн больно. Этого прежде я не ощущала.
— Но вы еще не сказали мн: нтъ, а я человкъ упрямый.
— Зачмъ вы заставляете меня сказать: нтъ? Вы хорошо знаете, что я думаю и чувствую. Зачмъ настаивать на объясненіи? Было бы добре этого не длать.
— Я васъ не понимаю.
— Такъ уходите. Я невста Артура Вина и не получала уже съ годъ отъ него писемъ, а сама не могу ему переслать всточки.
Я могъ отдать ей письмо миссъ Франксъ и разсказать исторію его низкой измны, но что-то меня удержало.
— Я могу доставить ваше письмо черезъ нашу линію.
— Вы странный человкъ, мистеръ Винъ, вы благородный джентельменъ. Нтъ, вы не можете оказать мн этой услуги, но все-таки благодарю васъ.
— Такъ прощайте, но помните, что я васъ буду любить до конца своей жизни, Дартея.
— Уходите,— промолвила она едва слышно.
— Прощайте,— повторилъ я и направился къ дверямъ.
— Приходите въ другой разъ, когда можете, и не думайте дурно обо мн.
— Зачмъ я буду думать о васъ дурно?
— Да, да.
Я не понималъ ея, но видлъ, что она находилась въ большемъ волненіи.
— Я дала ему слово, мистеръ Винъ,— промолвила Дартея посл минутнаго молчанія,— а я не легко нарушаю свое слово. Но, можетъ быть, вы полагаете, что женщины не имютъ сознанія о чести, которое исключительно принадлежитъ однимъ мужчинамъ.
— А вы дйствительно любите его, Дартея?
— Его здсь нтъ, чтобъ вамъ отвтить, а я не хочу отвчать,— воскликнула она, нетерпливо топая своею маленькою ножкой:— если вы сейчасъ не уйдете, то я возненавижу васъ, а я… я не хочу васъ ненавидть, Гью Винъ.
Снова я почувствовалъ страстное желаніе сказать ей все, что я зналъ, но она говорила правду: Артура тутъ не было, а я долженъ былъ прежде объясниться съ нимъ и представить такія доказательства, которыхъ не могли бы опровергнуть ни ея любовь, ни его хитрость. А что же послдовало бы за этимъ? Я, конечно, убилъ бы его, но Дартея? Вс мои надежды на счастье были бы разомъ покончены, и, однако, я вполн сознавалъ, что въ ту минуту, когда встрчусь съ нимъ лицомъ къ лицу, никакое соображеніе не удержитъ меня. Въ т дни ненависть была для меня доступна, и я ненавидлъ всмъ своимъ существомъ. Еслибъ я еще былъ увренъ въ любви Дартеи, то, быть можетъ, ощутилъ бы колебаніе, но теперь я только жаждалъ той минуты, когда скрещу съ нимъ шпаги. Конечно, мои чувства были тогда грубы и дики, но во времена моей юности люди любили и ненавидли такъ, какъ теперешнимъ юношамъ не доступно любить и ненавидть. Наше поколніе дышало силой и одушевленіемъ, за то мы и сдлали кое-что, чмъ можетъ насъ помянуть съ благодарностью весь свтъ.

XXVII.

Къ 7-му сентября маркизъ Лафайетъ занялъ перешеекъ Іоркскаго полуострова. Боле смлый человкъ, чмъ Корнволлисъ, попытался бы пробить себ дорогу чрезъ наступающую на него армію, но онъ ждалъ, чтобъ къ нему пришелъ на выручку флотъ, а съ моря явились только суда Де-Грасса. 26-го сентября къ войскамъ маркиза передъ Вильямсбургомъ присоединилось еще шестнадцать тысячъ человкъ. Нашъ старый, спокойный соколъ держалъ теперь англійскаго лорда въ своихъ когтяхъ и уже приготовлялся къ ршительнымъ дйствіямъ.
Чтобы не опередить арміи, Вашингтонъ, покинувшій Филадельфію раньше насъ, захалъ на нсколько дней къ себ домой, гд онъ не былъ боле шести лтъ, а его штабъ послдовалъ за нимъ на слдующій день. Какъ въ город, такъ и на пути по Делавару я работалъ столько, сколько мн никогда не приходилось во всей моей жизни. Французы шли рядомъ съ нами, и для поддержанія порядка надо было писать приказы на двухъ языкахъ, кром того, приходилось постоянно посылать депеши и письма на французскомъ язык. Наконецъ адъютантъ, говорившій пофранцузски, долженъ былъ скакать взадъ и впередъ въ т свободныя минуты, когда его перо не было занято.
Несмотря на мой тяжелый трудъ, эта дятельность была для меня чрезвычайно полезна, такъ какъ я находился въ постоянныхъ сношеніяхъ съ молодыми и старыми офицерами, которые принадлежали къ лучшему обществу Европы и отъ которыхъ я могъ многому научиться. Кажется, Шастелю сказалъ, что Вашингтонъ отличался утонченными манерами, которыя рдко было встртить между нашими офицерами. Напротивъ, ваши союзники, французскіе джентльмены, до того изучили вс тонкости свтскаго обращенія, что любезныя, пріятныя манеры, казалось, составляли неотъемлемую принадлежность ихъ личностей.
Неудивительно, что они считали насъ грубыми, необтесанными людьми. Многіе изъ нашихъ джентльменовъ не участвовали въ войн, или были противъ нея. Въ нкоторыхъ изъ полковъ составъ офицеровъ былъ очень странный, и, по словамъ мемуаровъ Грейдона, это особенно замчалось въ войскахъ Новой Англіи. Но все таки человкъ безъ всякихъ манеръ и даже съ грубымъ обращеніемъ можетъ такъ же хорошо сражаться, какъ маркизъ. А къ концу войны мы хотя попрежнему походили на Фальстафскій контингентъ, но наши офицеры и солдаты значительно выровнялись и были вполн способны совершить т подвиги, которыхъ ждала отъ нихъ страна.
Въ Маутъ-Вернон мы, штабные, помщались отчасти въ дом главнокомандующаго, а отчасти вокругъ него, насъ кормили отлично, и я никогда не видалъ его превосходительство въ такомъ хорошемъ настроеніи. Онъ лично заботился о всхъ нашихъ нуждахъ и на время сбросилъ съ себя ту офиціальную маску сдержанности, которую онъ постоянно носилъ.
За обденнымъ столомъ онъ обыкновенно поручалъ одному изъ своихъ адъютантовъ провозглашать тосты. Наканун нашего отъзда изъ помстья Вашингтона, полковникъ Тильгманъ посл нсколькихъ обычныхъ тостовъ сказалъ:
— Позвольте мн, ваше превосходительство, предложить еще одинъ тостъ: за лорда Кориволлиса и за любезный пріемъ его въ нашей арміи.
Главнокомандующій разсмялся, что случалось съ нимъ очень рдко, и замтилъ:
— Погодите, мистеръ Тильгманъ, рыба еще не поймана.
— Но она уже въ стяхъ,— сказалъ я.
— Молите Бога, чтобы сть оказалась надежной,— произнесъ Вашингтонъ торжественнымъ тономъ и пристально посмотрлъ на меня.
Я тогда предложилъ выпить за здоровье лэди Вашингтонъ и выразилъ нашу общую благодарность за радушный пріемъ въ его дом. Посл этого онъ всталъ и удалился изъ столовой, а Тильгману поручилъ наблюсти, чтобы намъ дали вдоволь вина.
14-го числа мы достигли Вильямсбурга. Арміи, какъ французская, такъ и американская быстро подходили по дивизіямъ. Къ 25-му мы уже получили съ флота пушки и фортификаціонныя принадлежности, такъ что были готовы къ длу.
Я могу въ нсколькихъ словахъ объяснить положеніе непріятеля. Іоркскій полуостровъ лежитъ между рками Іоркомъ и Джемсомъ. На южномъ берегу первой находился маленькій городокъ Іоркъ. Его окружали семь редутовъ. Справа и слва отъ города тянулись глубокіе овраги и широкія заводи Іоркской рки. Всюду были расположены ретраншементы, окопы и груды срубленныхъ деревьевъ. На противоположной сторон рки Глостерскій мысъ былъ сильно укрпленъ, а передъ нимъ стояла небольшая эскадра англійскихъ военныхъ кораблей, ниже фарватеръ былъ загроможденъ потопленными судами. Французскій флотъ стоялъ въ усть рки, а мы занимали весь полуостровъ.
Ночь на 25-е нашъ главнокомандующій провелъ на чистомъ воздух подъ деревомъ, крупныя коренья которыхъ служили ему подушкой, онъ спалъ очень хорошо, какъ мы вс видли, потому что штабъ помщался вокругъ него.
Въ эту ночь лордъ Корнволлисъ вывелъ войска изъ передовыхъ укрпленій и ретировался въ городъ. На слдующій же день мы заняли его прежнія позиціи, но, къ сожалнію, лишились полковника Скаммеля, который прежде принадлежалъ къ нашему штабу и веселая болтовня котораго часто забавляла главнокомандующаго. 28-го об наши арміи прошли двнадцать миль по полуострову и остановились на бивак въ двухъ миляхъ отъ города, куда должны были удалиться непріятельскіе пикеты.
Благодаря хорошей погод, мы окончили къ 1-му октября линію ретраншементовъ, которые тянулись полумсяцемъ и опирались съ обоихъ концовъ въ рку. Два воздвигаемые нами редута жестоко обстрливались непріятелемъ, что мшало людямъ работать.
Въ этотъ день Вашингтонъ позвалъ меня и Тильгмана, занятыхъ письменною работой, и отправился съ нами на рекогносцировку. Насъ сопровождали его врный негръ Билли, который часто зналъ боле о томъ, что длалось въ арміи, чмъ штабъ главнокомандующаго, и пасторъ Евансъ, заботившійся о войн боле, чмъ, быть можетъ, подобало его сану. Приближаясь къ непріятельскимъ линіямъ, мы сдлались предметомъ усердной пальбы. Но ядра перелетали черезъ насъ, и Билли сказалъ, обращаясь ко мн:
— Не очень-то хорошо мтятъ красные мундиры.
Но неожиданно одно ядро рикошетомъ вонзилось въ землю передъ нами и засыпало васъ пылью.
— Насъ всхъ тутъ убьютъ,— произнесъ пасторъ, смотря съ сожалніемъ на свою новую поярковую шляпу, которая теперь была вся въ грязи.
— Вы бы лучше вернулись домой къ жен и дтямъ,— отвчалъ Вашингтонъ,— здсь вамъ не мсто, сэръ.
Мн самому не очень нравилось быть безпомощною мишенью для непріятельскихъ выстрловъ, и я былъ очень радъ, когда мы повернули обратно.
Ночью на 9-е октября Вашингтонъ лично выстрлилъ изъ перваго орудія, и четверо сутокъ продолжалась съ обихъ сторонъ самая убійственная канонада.
Поздно вечеромъ, 10-го числа, Джакъ пришелъ въ мой шалашъ, и мы вмст отправились насладиться этимъ роковымъ зрлищемъ съ высоты холма, возвышавшагося надъ нашей фортификаціонной линіей.
Громадное облако дыма висло надъ городомъ. По временамъ морской втеръ разсивалъ его, и тогда на неб виднлись серебристая луна и безконечныя звзды. Мы долго лежали на земл и молчали подъ впечатлніемъ грозной канонады и назрвшихъ великихъ событій. Вдали семьдесятъ орудій громили городъ, и на нихъ отвчали непріятельскія батареи.
— Какъ страшно,— сказалъ я наконецъ,— на неб тихо, а на земл свирпствуетъ война.
— Да,— отвчалъ Джакъ,— я однажды сказалъ то же самое нашему великому Франклину, но онъ замтилъ, что только человческому главу кажется, что на неб все тихо, а никакое ядро не можетъ такъ быстро летть, какъ вращаются небесные міры и кометы, однако происходитъ ли тамъ такая же война, какъ у насъ, этого никто не можетъ сказать.
— Во всякомъ случа война на земл ужасное явленіе,— произнесъ я,— и мы должны благодарить Бога, что ведемъ войну за справедливое дло.
И мы молча стали слдить за убійственной канонадой. Надъ нашими головами пролетали бомбы, оставляя за собою свтлый слдъ, и потомъ разрывались въ воздух, падая на городъ и корабли или въ рку. Пока мы со страхомъ смотрли на это ужасное зрлище, неожиданно загорлся отъ выстрловъ сорокачетырехъ-пушечный корабль ‘Харонъ’, и пламя, пожиравшее его мачты и снасти, увеличивало еще ужасы кровопролитной борьбы, къ грознымъ звукамъ которой примшивался лай собаки на отдаленной ферм. Наконецъ, корабль взлетлъ на воздухъ, освтивъ городъ, рку и лагерь необыкновеннымъ лучезарнымъ блескомъ. Лай собаки превратился въ жалобный вой.
И странно сказать, что среди разыгрывавшагося передъ нами эпилога кровавой борьбы между торжествующей юной республикой и униженнымъ старымъ королемъ, мы съ Джакомъ обращали боле всего вниманія на этотъ вой одинокой собаки. Часто, присутствуя при великихъ событіяхъ, люди останавливаются на мелочахъ и боле интересуются тмъ, что вовсе не заслуживаетъ вниманія.
Почти всю ночь провели мы съ Джакомъ на холм, съ котораго открывался обширный видъ на всю окрестную страну, и то молча курили, то смотрли съ любопытствомъ на полетъ ядеръ и бомбъ, то спокойно разговаривали. Въ нашей бесд мы касались всевозможныхъ предметовъ, но только не упоминали о Дарте.
Когда стало, наконецъ, свтать, то Джакъ воскликнулъ:
— Проклятая собака, она не выходитъ у меня изъ головы. Ея вой не предвщаетъ ничего хорошаго, а намъ, вроятно, придется взять городъ штурмомъ.
— Только не говори мн, что ты будешь убитъ,— отвчалъ я,— ты всегда объ этомъ толкуешь. У насъ каждый день столько убываетъ изъ строя, что не найдется достаточно собакъ, вой которыхъ объяснялъ бы ихъ смерть.
Джакъ разсмялся, и мы вернулись домой все подъ т же раскаты убійственной канонады.
Ночью, 12-го октября, открыта была вторая паралель дивизіей барона Стейбена, въ которой служилъ Джакъ, и теперь оставалось только триста ярдовъ до непріятельскихъ укрпленій, но фланговый огонь двухъ редутовъ сильно мшалъ работ нашихъ людей.
На слдующій день полковникъ Тильгманъ поручилъ мн написать необходимые приказы для штурмованія этихъ редутовъ. По его словамъ, маркизъ Лафайетъ желалъ, чтобъ его адъютантъ, капитанъ Жима, командовалъ американскимъ отрядомъ, назначеннымъ для штурма, но подполковникъ Гамильтонъ настаивалъ на своемъ прав занять этотъ рискованный постъ, такъ какъ онъ въ этотъ день командовалъ траншеями. Мой другъ Гамильтонъ съ февраля 1781 года покинулъ штабъ Вашингтона, и хотя главнокомандующій не измнилъ посл этого своихъ чувствъ къ нему, но, по моему мннію, Гамильтонъ не былъ правъ, и я прямо высказалъ ему это въ глаза.
Въ этомъ случа онъ написалъ Вашингтону письмо и настаивалъ на своемъ прав. Его превосходительство, всегда отличаясь справедливостью, ршилъ дло въ его пользу. Поэтому ему было поручено командовать штурмующей колонной, а весь отрядъ былъ поставленъ подъ начальство Лафайета.
Я написалъ вс необходимыя бумаги и занесъ ихъ въ книгу приказовъ. Поздно вечеромъ ко мн забжалъ Джакъ и радостно объявилъ мн, что его рота будетъ участвовать въ штурм, но вмст съ тмъ онъ принесъ три письма, написанныя имъ къ своему отцу, тетк Тенор и Дарте. Я засмялся и сказалъ, что не могу быть его душеприказчикомъ, такъ какъ самъ хотлъ участвовать въ этомъ дл, хотя еще не зналъ, какъ это устроить. Онъ уговаривалъ меня не рисковать жизнію безъ всякой причины, такъ какъ моя служба нимало этого не требовала. Но я настаивалъ на своемъ, говоря, что мн надоло писать письма и переводить бумаги.
Онъ ушелъ печальный и очень недовольный мною, а я отправился къ главнокомандующему.
Я засталъ его въ бесд съ графами Цвейбрикенскимъ и Рошамбо, а такъ какъ Вашингтонъ только понималъ пофранцузски, а не могъ объясняться на этомъ язык, то потребовались мои услуги въ качеств переводчика. Покончивъ съ ними, главнокомандующій спросилъ, нтъ ли еще какихъ длъ, и я смло заявилъ, что очень бы желалъ принять участіе въ штурм.
— А вы не дежурный 14-го?— сказалъ онъ.
— Нтъ.
— Такъ вы должны остаться въ штаб. Я не могу позволить, чтобъ офицеры не исполняли своихъ обязанностей.
Онъ произнесъ эти слова ршительнымъ и даже рзкимъ тономъ.
Я поклонился и посл минутнаго молчанія сказалъ:
— Я надюсь, ваше превосходительство, что вы были всегда довольны тмъ, какъ я исполнялъ свои обязанности.
— Да, всегда, а еслибъ я былъ недоволенъ, то прямо бы вамъ сказалъ.
— И я никогда не просилъ у вашего превосходительства никакой милости. Я былъ два раза раненъ, не бралъ отпуска въ продолженіе четырехъ лтъ и провелъ пять мсяцевъ въ англійской тюрьм.
— Вы вс юноши одинаковы,— произнесъ Вашингтонъ, и улыбка показалась на его серьезномъ лиц:— полковникъ Гамильтонъ пришелъ въ ярость, что маркизъ хотлъ назначить на его мсто капитана Жимк, а теперь упрямый уэлецъ хочетъ напрасно рисковать своей жизнію. Но все-таки я хотлъ бы, чтобъ вся армія была одушевлена тмъ же духомъ, какъ вы.
Я позволилъ себ замтить, что полковнику Арману разршили участвовать въ штурм, какъ волонтеру, и просилъ, чтобы мн не отказали въ томъ же.
— Это дло другое,— отвчалъ Вашингтонъ съ улыбкой:— волонтеромъ можно. Поговорите объ этомъ съ Гамильтономъ. Я надюсь, что вы теперь довольны мною. Ну, вс приказы написаны и вс распоряженія сдланы?
— Да,— произнесъ я и, поблагодаривъ его, удалился.
Я увидалъ полковника Гамильтона только на слдующее утро, и онъ удивился результату моей просьбы, но выразилъ свое удовольствіе идти на штурмъ вмст со мной.
— Будьте передъ сумерками въ транше,— прибавилъ онъ,— французскій Овернскій полкъ подъ начальствомъ барона Віомениля поведетъ атаку на правый редутъ, а на нашу долю выпалъ редутъ No 10. У насъ все сверяне изъ Конектикута, Масачусета, Родъ-Айленда и Пенсильваніи. Вашъ другъ Вордеръ также пойдетъ съ нами, и въ нашихъ рядахъ попытаетъ счастья капитанъ Жима.
Передъ сумерками я уже лежалъ рядомъ съ другими людьми въ траншеяхъ. Мы вс молчали, а Гамильтонъ ходилъ взадъ и впередъ, оканчивая приготовленія и надвая всмъ солдатамъ и офицерамъ на лвую руку блую повязку, по которой мы могли бы узнавать другъ друга въ темнот.
Спустя нсколько времени, явились саперы съ фитилями, лстницами и топорами подъ начальствомъ капитана Киркпатрика. Ихъ помстили впереди траншей: всего насъ было четыреста человкъ.
Погода была холодная, и дождь моросилъ, но намъ было все равно, такъ какъ маркизъ веллъ разрядить ружья и дйствовать только штыкомъ. Джакъ былъ очень веселъ и шутилъ по обыкновенію съ своими солдатами.
Наконецъ я услышалъ голосъ маркиза, который скомандовалъ поанглійски, но съ страннымъ акцентомъ:
— Смирно.
Офицеры повторили команду, и все стихло.
— Прощай,— сказалъ Джакъ, протянувъ мн холодную, дрожащую руку.
— Какой ты идіотъ!— отвчалъ я.
Было ровно восемь часовъ, и неожиданно прекратилась наша канонада. Я видлъ, какъ маркизъ стоялъ въ нсколькихъ шагахъ и пристально смотрлъ на нашъ лагерь. Непріятель обрадовался передышк и также прекратилъ огонь. Я молилъ небо, чтобъ тяжелыя минуты ожиданія скоре окончились.
Вотъ въ нашемъ лагер взвилась ракета.
— Вниманье!— произнесъ Гамильтонъ, и я обнажилъ свою гессенскую шпагу.
Шесть бомбъ одна за другой пролетли надъ нашими головами. Голосъ маркиза снова раздался:
— Enavant! Впередъ!
— Впередъ, саперы!— скомандовалъ капитанъ Киркпатрикъ.
— За мной, ребята!— воскликнулъ Джакъ.
И мы бросились за саперами, которые едва держались впереди, такъ быстро мы бжали по ровному пространству между нашими траншеями и непріятельской линіей. Съ первыхъ же шаговъ стало ясно, что англичане догадались о штурм. Дюжина ракетъ поднялась къ небу. Бенгальскіе огни освтили ихъ укрпленія, и ядра полетли на насъ градомъ.
Передъ палисадами, отставленными на сто шаговъ отъ непріятельскихъ укрпленій, наши солдаты устранили саперовъ, сами разнесли преграду и мигомъ очутились по другую сторону. Это дло было имъ привычное. Но тутъ были ранены Жима и Киркпатрикъ, а, спустя минуту, полковникъ Барберъ.
Мы бгомъ достигли рва, который былъ уже на половину наполненъ обсыпавшимся отъ нашей канонады откосомъ земляныхъ укрпленій. Сверху мы набросали фашинъ и живо перебрались на другую сторону, хотя пришлось шлепать по вод и грязи. Къ парапету приставили лстницы, но большинство солдатъ ползли прямо по земляной стн, которая, благодаря нашимъ ядрамъ не была гладкой. Непріятельскій огонь былъ ужасенъ. Капитанъ Гунтъ упалъ мертвымъ въ нсколькихъ шагахъ отъ меня. Вошелъ ли первымъ на редутъ сержантъ Браунъ изъ четвертаго конектикутскаго полка, или Мамефельдъ изъ дружины ‘Потерянной надежды’, я не знаю. Гамильтонъ находился рядомъ со мной, и я видлъ, какъ онъ поставилъ одну ногу на плечо солдата, карабкавшагося передъ нимъ, и вскочилъ на редутъ. Въ ту же минуту за нимъ послдовалъ Джакъ, а затмъ я и солдаты. Отчего насъ всхъ не перебили, я ршительно не понимаю, такъ какъ началась убійственная схватка съ красными мундирами.
Нсколько времени я не понималъ, что длалось вокругъ меня: все смшалось въ густомъ дым, оглушительной пальб, раздирательныхъ стонахъ и звяканіи оружія. Какой-то рослый гесенецъ хватилъ меня штыкомъ въ ногу, но рана была не тяжелая, другой едва не размозжилъ мн лвой руки прикладомъ, но я пронзилъ его грудь штыкомъ.
Наконецъ стало очевидно, что непріятель подался, хотя направо и налво шла ожесточенная свалка. Но при свт бенгальскаго огня и загорвшихся фашинъ на одной сторон редута можно было разобрать и сквозь дымъ, что длалось вокругъ. Передъ мной случайно образовалось пустое пространство. Я бросился впередъ съ крикомъ:
— За мной, ребята! Редутъ нашъ!
Солдаты послдовали за мною, но въ ту же минуту я услыхалъ передъ собой голосъ Артура Вина:
— Сюда, сюда!
Мы встртились лицомъ къ лицу.
— Чортъ возьми! Наконецъ!— промолвилъ онъ, а я бросился на него.
Со всхъ сторонъ были слышны крики:
— Сдаемся, сдаемся!
Дло было кончено. Въ ту самую минуту, какъ мы съ Артуромъ скрестили шпаги, Джакъ подбжалъ ко мн, но, увидавъ, въ чемъ дло, остановился. Боле я ничего не видалъ и всецло предался дикой радости, что могъ наконецъ убить ненавистнаго мн человка.
Какъ всегда, опасность придала мн хладнокровія. Я сталъ нападать на него по всмъ правиламъ фехтовальнаго искусства, зная, что теперь не уступаю ему не въ чемъ. Я ршился его убить, и онъ, повидимому, это понялъ, такъ какъ ловко и съ удивительнымъ спокойствіемъ защищался отъ моихъ ударовъ. Наконецъ моя шпага прикоснулась къ его правому плечу, но въ эту минуту какой-то раненный гесенецъ, валявшійся на земл, схватилъ меня за ногу, и я упалъ на спину. Артуръ набросился на меня и, конечно, нанесъ бы мн смертельный ударъ, еслибъ Джакъ не выхватилъ своей шпаги, услыхавъ мой крикъ:
— Подлецъ!
Черезъ мгновеніе я былъ снова на ногахъ, но Джакъ уже хладнокровно, какъ бы на фехтовальномъ урок дрался съ Артуромъ. Едва я усплъ перевести дыханіе, какъ шпага Джака вонзилась въ грудь его противника. Онъ что-то вскрикнулъ и грохнулся на лежавшаго подл мертваго гренадера.
— Лучше я, чмъ ты!— воскликнулъ Джакъ:— теперь онъ не будетъ больше длать подлостей. Пойдемъ.
Я бросилъ торопливый взглядъ на моего врага и поспшилъ черезъ груду мертвыхъ тлъ, сбитыхъ орудій и брошенныхъ ружей къ маркизу Лафайету, который издали кричалъ мн:
— Сюда, сюда, Винъ. C’est fini. Соберите всхъ плнныхъ.
Наши солдаты загнали въ уголъ редута сдавшихся англичанъ и отбирали у нихъ оружіе. Какой-то нью-гампширскій капитанъ съ раскраснвшимся лицомъ грозилъ разрубить майора Камбеля, командовавшаго редутомъ, и полковникъ Гамильтонъ едва усплъ выбить шпагу изъ его рукъ. Потомъ оказалось, что наши солдаты и офицеры пришли въ бшенство оттого, что гессенцы убили полковника Скаммеля, любимца всей арміи, посл того, какъ онъ раненный сдался въ плнъ.
Когда все было кончено, я пошелъ съ Джакомъ, который нашелъ гд-то фонарь, разыскивать тло Артура. Но онъ оказался живымъ и, кое-какъ добравшись до стнки редута, сидлъ прислонившись къ ней. Однако онъ былъ весь въ крови, и хотя смотрлъ на насъ открытыми глазами, но не могъ произнести ни слова.
— Позаботься о немъ,— сказалъ я Джаку и ушелъ, внутренно сожаля, что я не убилъ Артура.
Въ своемъ дневник Джакъ говоритъ:
’16-го октября. Я не могу достаточно возблагодарить Небо, что когда мы взяли редутъ, я вернулся къ Гью, еще минута, и я опоздалъ бы, а тутъ я посплъ въ ту самую минуту, когда онъ поскользнулся и упалъ. Я тотчасъ скрестилъ шпаги съ этимъ чортомъ, Артуромъ Виномъ. Въ старину, фехтуя со мной, онъ презрительно считалъ меня за мальчишку, но теперь или я навострился, или онъ давно не практиковался, во всякомъ случа я съ первыхъ же ударовъ понялъ, что онъ былъ въ моихъ рукахъ. Еслибъ Гью убилъ его, то вышла ли бы за него замужъ Дартея? Я этого не зналъ, но былъ очень доволенъ, что заступилъ его мсто въ роковомъ поединк. Хорошимъ я сталъ квакеромъ, нечего сказать!’.
Вернувшись въ свою палатку, я долго не могъ сомкнуть глазъ. Къ утру я задремалъ и видлъ во сн, что убилъ Артура, и безпокоился о томъ, какое впечатлніе это произведетъ на Дартею. Но когда проснулся, то, отрезвившись отъ вчерашняго угара, навяннаго ужасами штурма и чувствомъ неудовлетворенной ненависти, я не могъ не сознаться, что избгъ большой опасности. Очевидно, между Дартеей и Артуромъ пробжала кошка, и еслибъ я убилъ его, то воздвигъ бы между собой и этой впечатлительной молодой двушкой непреодолимую преграду, да и вообще его смерть на пол брани нимало не послужила бы на мою пользу.
Успокоившись нравственно, я сталъ одваться и неожиданно почувствовалъ въ лвой рук сильную боль и неподвижность въ ног. Должно быть, наканун я былъ очень взолнованъ, что не замтилъ серьезной раны, нанесенной мн штыкомъ, и кровяныхъ пятенъ на брюкахъ. Палатка Джака находилась на противоположномъ конц нашего лагеря, и посл утренняго ученія я отправился къ нему.
Тамъ я узналъ, что докторъ Рушь съ другими хирургами прибылъ наканун въ лагерь, и что Артуръ находился въ особой палатк, подъ его попеченіемъ. Оказалось, что шпага Джака коснулась его праваго легкаго, но не пронзила ему грудь, какъ мн казалось. По словамъ доктора, Артуръ могъ поправиться.
— Жаль, что я не покончилъ съ нимъ,— прибавилъ Джакъ:— а слышалъ ты, что сказалъ нашъ молодецъ вольный квакеръ, полковникъ Фарестъ, взявъ въ плнъ майора Камбеля. Онъ крикнулъ ему: ‘Сдавайся, чортъ возьми, или будешь вчно раскаиваться, проклятый’. Гамильтону такъ понравились эти слова, что онъ передалъ ихъ Вашингтону, у котораго ужиналъ вчера.
Я написалъ длинное письмо тетк и отправилъ его съ донесеніями главнокомандующаго конгрессу. Скрывъ о моемъ поединк, я представилъ стычку Джака съ Артуромъ, какъ военную случайность.
Докторъ Рушь перевязалъ мн рану и веллъ носить руку на повязк. Увидавъ меня, Вашингтонъ спросилъ, въ порядк ли моя правая рука, а о лвой не упомянулъ ни словомъ. Когда же онъ замтилъ, что я прихрамывалъ, то произнесъ:
— Вы сильно ранены?
— Нтъ,— отвчалъ я:— я наткнулся на что-то острое въ бастіон.
Онъ улыбнулся, но не прибавилъ ни слова. Сердце у него лежало къ красивымъ женщинамъ и храбрымъ людямъ.
Посл этого штурма я боле не участвовалъ въ военныхъ дйствіяхъ. Маркизъ Лафайетъ еще разъ командовалъ вылазкой изъ нашихъ траншей, но она не имла успха. Я забылъ сказать, что при штурм бастіона французы понесли гораздо боле потерь, чмъ мы, благодаря ихъ строгой дисциплин. Они остановились передъ палисадами и ждали подъ непріятельскимъ огнемъ, пока саперы уничтожили ихъ, а мы сами проложили себ дорогу.
— Они отлично вели себя и главное, по всмъ правиламъ искусства,— замтилъ Гамильтонъ впослдствіи:— но мн боле нравится наша манера.
И я съ нимъ вполн согласился.
Добрый докторъ Рушъ охотно приходилъ въ мою палатку и съ удовольствіемъ разговаривалъ со мною и моими товарищами. Онъ постоянно сообщалъ мн свднія о моемъ родственник и видимо удивлялся моему равнодушію относительно Артура.
— А что было бы, докторъ, еслибъ я поразилъ его въ лвую сторону груди?— спросилъ однажды Джакъ.
— Тогда, по всей вроятности, было бы пронзено сердце, или большая артерія.
— А потомъ?
— Потомъ онъ умеръ бы.
— Вотъ видите, какъ важно знаніе анатоміи,— произнесъ Джакъ, широко открывая свои нжные голубые глаза,— еслибъ я изучилъ анатомію, то успшне дйствовалъ бы на этой позорной бойн, которую зовутъ войной.
Гамильтонъ разсмялся, а докторъ серьезно замтилъ:
— Да, и тогда лучше было бы родственнику Гью.
— Можетъ быть,— отвчалъ Джакъ.
Я въ это время машинально переводилъ на французскій языкъ письмо главнокомандующаго къ графу Эстенгу, но, услыхавъ слова Джака, произнесъ громко:
— Да, докторъ, хорошо бы было, еслибъ об стороны знали, какъ наносить другъ другу мене тяжелыя раны.
— Въ такомъ случа, лучше бы сидть дома и вовсе не начинать войны,— сказалъ Гамильтонъ.
Докторъ съ нимъ согласился и заявилъ, что пора совершенно прекратить войну и пьянство.
Мы съ этимъ единодушно согласились, но подобная резолюція не только тогда была преждевременна, но и до сихъ поръ мы до нея не дожили.
Потомъ докторъ сообщилъ мн о положеніи Артура и прибавилъ, что дня черезъ два я могу видть его. Я отвчалъ, что боюсь, не подйствуетъ ли на него дурно наша встрча, и онъ, качая головой, произнесъ:
— Можетъ быть, можетъ быть!
Джакъ поспшилъ перемнить разговоръ и спросилъ, гд генералъ Гэтсъ. Услыхавъ имя своего любимаго полководца, докторъ прикусилъ языкъ и, сказавъ слова два о немъ, удалился съ Гамильтономъ, къ которому онъ до конца своей жизни питалъ дружескія чувства, несмотря на различія политическихъ мнній.
17-го октября лорду Корнволлису надоло воевать, и потерпвъ неудачу въ нсколькихъ попыткахъ перейти черезъ Іоркскую рку, онъ вступилъ въ переговоры и посл долгихъ препирательствъ подписалъ капитуляцію. Солдаты должны были остаться плнниками въ Виргиніи и Мариланд, а офицерамъ дозволено было вернуться въ Европу на честномъ слов. Спустя два дня, побжденная армія съ знаменами въ футлярахъ прошла мимо нашихъ войскъ и французскихъ, стоявшихъ шпалерами по об стороны. Ихъ музыка играла по старинной случайности старинную англійскую псню ‘Свтъ пошелъ кверху ногами’, и многимъ изъ бдняковъ, вроятно, казалось, что слова псни осуществились.
Принадлежа къ штабу главнокомандующаго, я имлъ возможность присутствовать при этомъ удивительномъ и славномъ окончаніи великой борьбы. Нашъ Вашингтонъ бодро сидлъ на кон, но на лиц его нельзя было прочесть ни торжества, ни самодовольства.
Во глав англичанъ халъ генералъ Охара. Онъ остановился передъ его превосходительствомъ и просилъ его извинить лорда Корнволлиса, который не могъ лично присутствовать по болзни. Вашингтонъ съ учтивымъ поклономъ выразилъ надежду, что болзнь англійскаго главнокомандующаго не серьезна, но отказался принять шпагу отъ генерала Охары и знакомъ указалъ, что онъ можетъ передать ее генералъ-маіору Линкольну, который былъ очень радъ загладить такимъ образомъ непріятный фактъ передачи имъ самимъ своей шпаги англійскому военачальнику въ Чарльстон.
Посл этого печальные, униженные, англійскіе солдаты направились въ Іоркъ, гд ихъ арестовали.
21-го октября я получилъ письмо отъ тетки, извщавшей меня, что, благодаря болзненному состоянію отца, произошли безпорядки на его табачной плантаціи въ Мариланд. Это побудило меня испросить отпускъ, и меня дйствительно отпустили на два мсяца подъ условіемъ, что я вернусь во всякое время, если меня потребуютъ.
Я отправился 5-го ноября въ Анаполисъ со своимъ слугой, а, недлю спустя, докторъ Рушъ отвезъ въ Филадельфію Артура, который не былъ въ состояніи выдержать путешествіе въ Англію. Тамъ, къ величайшему удивленію доктора, тетка Тенора отказалась принять больного, и онъ взялъ его въ свой домъ, такъ какъ Артуръ сумлъ обворожить доктора, какъ всхъ, съ которыми имлъ дло. Пока онъ выздоравливалъ, торійскія дамы нжно ухаживали за нимъ, но видала ли его въ то время Дартея, мн было неизвстно.
Дла въ Мариланд, гд у насъ было много негровъ и большія владнія, меня задержали вдали отъ Филадельфіи до конца декабря, когда я пустился въ обратный путь и благополучно прибылъ въ родной городъ.
Въ продолженіе зимы 1781—1782 годовъ, моя служба была очень легкая, и мн нечего было длать, кром того, что я ежедневно писалъ по нскольку депешъ и сопровождалъ главнокомандующаго въ торжественныхъ церемоніяхъ. Остальное время я посвящалъ отцовскимъ дламъ.
Въ конц января Артуръ Винъ настолько поправился, что началъ вызжать, но я его ни разу не видлъ. Мой отецъ находился все въ прежнемъ положеніи. Дартея, къ общему удивленію, выразила желаніе ухать съ теткой въ Нью-Іоркъ, какъ только Артуръ вернулся. Но оказалось очень труднымъ получить разршеніе прохать черезъ линію нашей арміи, и имъ пришлось остаться. Но он большую часть своего времени проводили въ своемъ старомъ жилищ, въ Бристон.
Дартея такъ упорно отказывалась меня видть, что я наконецъ долженъ былъ помириться съ своей судьбой. Когда же я выражалъ при тетк Тенор свое сожалніе, что молодая двушка намрена была ухать при первой возможности, не повидавшись со мной, то тетка назвала меня дуракомъ. На мой вопросъ, почему она была обо мн такого дурнаго мннія, она ничего не отвтила и стала разспрашивать меня, любитъ ли Вашингтонъ мадеру, и почему докторъ Рушь такъ усердно приводитъ выписки изъ писемъ Адамса, который находился по порученію правительства въ Голландіи и постоянно подсмивался надъ Вашингтономъ.
По моему совту она взяла Джака въ помощники по веденію своихъ длъ, такъ какъ я былъ по горло занятъ запущенными длами отца. Кром того, тетка очень хлопотала, чтобы найти для Джака жену, и часто обсуждала со мной достоинство той или другой невсты.
Вся Филадельфія сошла съ ума отъ радости, и банкеты въ честь Вашингтона слдовали одинъ за другимъ, а такъ какъ онъ любилъ въ этихъ случаяхъ появляться съ офицерами своего штаба, то я принужденъ былъ принимать участіе во всхъ этихъ увеселеніяхъ, что мн не доставляло большого удовольствія.
Артуръ все оставался въ Филадельфіи, хотя могъ бы получить легко разршеніе отправиться въ Нью-Іоркъ, и я никакъ не могъ понять, зачмъ онъ медлилъ.
Однажды утромъ въ феврал мсяц я вошелъ въ комнату отца и съ удивленіемъ увидлъ Артура.
Онъ стоялъ ко мн спиной и говорилъ отцу недовольнымъ тономъ:
— Вы, кажется, не понимаете меня, сэръ, я пришелъ за общаннымъ мн документомъ.
Мой отецъ безпомощно смотрлъ на него своими блуждающими глазами и слабымъ голосомъ отвчалъ:
— Обдай у насъ, жена сейчасъ выйдетъ.
Я подошелъ къ Артуру и громко сказалъ:
— Я боле чмъ удивляюсь, видя васъ здсь, сэръ. Что же касается до документа, который вы хотли украсть…
— Что?— воскликнулъ онъ.
— Да, вы хотли украсть этотъ документъ у человка, выжившаго изъ ума, но я не помшаю вамъ взглянуть на него.
— У меня и не было другой цли,— отвчалъ онъ спокойно.— Если вамъ угодно видть въ этомъ съ моей стороны безчестныя намренія, то я не стану спорить, мы и то во многомъ расходимся съ вами.
— Довольно,— произнесъ я,— вы сами знаете, что если я давно не покончилъ вс расчеты съ вами, то это происходитъ отъ одной случайности.
— А вы должны знать, сэръ, что я въ настоящее время не могу достойно отвтить вамъ, и къ тому же здсь не мсто для подобныхъ разговоровъ.
— По крайней мр хоть въ этомъ я согласенъ съ вами. Но я не искалъ этого свиданія. Когда я найду нужнымъ, то предложу вамъ нсколько вопросовъ, на которые вамъ будетъ трудно отвтить, какъ джентльмену и честному человку.
— Я васъ не понимаю,— сказалъ онъ, гордо поднявъ голову.
— И въ этомъ теперь нтъ никакой необходимости,— произнесъ я,— но прошу васъ боле не посщать этого дома.
— Какъ угодно.
Во все время нашего разговора бдный отецъ разсянно смотрлъ то на меня, то на Артура, не понимая, въ чемъ дло, но наконецъ въ немъ взяло вверхъ инстинктивное чувство гостепріимства, и онъ сказалъ:
— Отчего ты, Гью, не предложишь водки твоему двоюродному брату?
— Благодарю васъ, я не пью,— отвчалъ Артуръ съ грустною улыбкой:— прощайте.
И, молча поклонившись мн, онъ вышелъ въ дверь, которую я церемонно открылъ.
Я нарочно не сказалъ Артуру всего, что хотлъ, потому что для откровеннаго съ нимъ объясненія мн было необходимо прежде отыскать Деланэ. Посл же подобнаго объясненія я ршилъ во что бы то ни стало довести до свднія Дартеи, что за человкъ былъ ея женихъ. Я долженъ былъ это сдлать не изъ мести къ нему, а просто по дружб къ бдной молодой двушк.
Я уже давно наводилъ справки о томъ, гд находился Деланэ, который, повидимому, воевалъ на юг, и не разъ спрашивалъ свдній о немъ у полковника Гарисона, секретаря главнокомандующаго. Неожиданно на слдующій день посл моей встрчи съ Артуромъ зашелъ ко мн Гарисонъ и объяснилъ, что наканун пріхалъ съ депешами отъ генерала Грина какой-то офицеръ, по фамиліи Деланэ. Онъ спрашивалъ обо мн и остановился въ гостиниц ‘Флагъ’.
Къ моей величайшей радости, этотъ офицеръ оказался именно тмъ человкомъ, котораго я ждалъ съ такимъ нетерпніемъ. Онъ не узналъ меня въ первую минуту, но былъ очень радъ, когда я назвалъ себя. Я объяснилъ ему, что былъ очень занятъ по служб, и не могъ обстоятельно поговорить съ нимъ, но просилъ его пріхать въ этотъ день передъ обдомъ къ тетк, гд я буду ждать его. Онъ согласился и прибавилъ, что отвчалъ на мое письмо, но его отвтъ по какой-то неизвстной причин не достигъ до меня.
Черезъ нсколько часовъ мы снова встртились въ дом тетки, и Деланэ въ короткихъ словахъ разсказалъ о постыдномъ поведеніи Артура, во время его посщенія тюрьмы, въ которой содержались мы оба.
Тетка внимательно выслушала его и, поднявшись съ кресла, сказала:
— Извините меня, мн надо это хорошенько обдумать. Поговорите съ Гью.
И она стала по обыкновенію ходить взадъ и впередъ по комнат.
Долго я весело разговаривалъ съ Деланэ, а тетка, прекративъ свою прогулку по комнат, снова сла въ свое кресло и упорно молчала.
— Пожалуйста, мистеръ Деланэ,— сказала она наконецъ:— приходите ко мн еще разъ сегодня вечеромъ въ 9 часовъ. Мн надо хорошенько обдумать все, что я слышала отъ васъ, и потомъ предложить вамъ нсколько вопросовъ. Это дло очень близко касается моего племянника, но я не могу теперь вамъ всего объяснить. Подарите мн еще полчаса, прошу васъ.
— Съ удовольствіемъ,— отвчалъ Деланэ, кланяясь.
— А тебя мн не нужно, Гью,— прибавила тетка.
Я понялъ, что она затяла нчто особенное, а такъ какъ добрая старуха любила вмшиваться въ дла близкихъ ей людей, то въ этомъ не было ничего необыкновеннаго. Но при ея вспыльчивомъ характер тетк нельзя было перечить, и я молча удалился съ Деланэ.
Мы отобдали въ Лондонской кофейной, а затмъ разстались. Онъ отправился къ тетк, а я въ главную квартиру. На слдующее утро онъ ухалъ изъ Филадельфіи и если бы не дневникъ Джака, то я не зналъ бы о томъ, что произошло въ этотъ вечеръ въ дом тетки.
‘Передъ обдомъ 28-го февраля 1782 года,— пишетъ Джакъ,— я получилъ записку отъ мистриссъ Винъ съ просьбой зайти къ ней въ 9 часовъ вечера по важному длу. Я нашелъ въ ея гостиной къ величайшему своему удовольствію добраго Деланэ и горячо поблагодарилъ его за нжныя заботы о Гью. Мы стали разговаривать съ нимъ о военныхъ дйствіяхъ, какъ вдругъ въ комнату вошла Дартея, которую мы очень рдко видли, благодаря ея собственному желанію. Я полагаю, что Гью покончилъ съ своей любовью къ ней, видя ея безнадежность, она попрежнему видается съ своимъ подлымъ англійскимъ капитаномъ, который, вроятно, не хочетъ, чтобы она водила дружбу съ людьми, презирающими его.
‘Деланэ, какъ вс, былъ очарованъ Дартеей, и общій разговоръ велся очень оживленно, такъ какъ молодая двушка находилась въ хорошемъ расположеніи духа, а Деланэ былъ забавенъ. Наконецъ разговоръ совершенно естественно перешелъ на пребываніе его и Гью въ тюрьм. Тогда лицо Дартеи приняло серьезное выраженіе, и глаза ея пристально уставились на разсказчика.
— ‘Я хотла уже днемъ спросить у васъ нкоторыя подробности о вашей тюремной жизни,— сказала хозяйка дома,— но мой племянникъ ненавидитъ, когда объ этомъ говорятъ. Скажите, пожалуйста, долго вы были въ тюрьм?
— ‘Меня вмст съ мистеромъ Виномъ взяли въ плнъ въ Джермантаун и насъ обоихъ держали въ тюрьм до іюня. Посл того какъ Винъ едва не убилъ мерзавца Кунингама, то наше положеніе сдлалось еще ужасне.
— ‘А Гью былъ очень боленъ?
— ‘Да, при смерти.
— ‘Неужели никто не осматривалъ вашей тюрьмы и сэръ Вильямъ не зналъ о совершавшихся въ ней ужасахъ? Это просто невроятно.
‘Дартея пристально посмотрла на мистриссъ Винъ и, обращаясь къ Деланэ, сказала:
— ‘Меня это очень интересуетъ, мистеръ Деланэ. До насъ доходили слухи о безпорядкахъ въ тюрьм, но я не хочу врить, чтобы сэръ Вильямъ Говэ зналъ о томъ, что тамъ длалось, и не принималъ никакихъ мръ.
— ‘Онъ долженъ былъ знать, потому что у насъ были три инспектора, и они, конечно, доложили ему о состояніи тюрьмы.
— ‘Это очень странно,— произнесла мистриссъ Винъ,— и однимъ изъ этихъ инспекторовъ, кажется, былъ нашъ родственникъ.
— ‘Да и это меня очень удивило, капитанъ Винъ…
— ‘Капитанъ Винъ!— воскликнула Дартея, бросая знаменательные взгляды на меня и на хозяйку дома.— Мы вс знаемъ мистера Артура Вина.
— ‘Я былъ въ этомъ увренъ,— отвчалъ Деланэ.
— ‘Продолжайте вашъ разсказъ, онъ очень интересенъ,— промолвила Дартея:— простите, что я васъ перебила.
— ‘Да, да, продолжайте, это очень интересно,— подтвердила тетка Гью, и я тогда понялъ, что она устроила западню для бдной Дартеи.
— ‘Это очень странная исторія, миссъ Пенистонъ,— сказалъ Деланэ, смотря на меня съ недоумніемъ:— и она не длаетъ чести англійскимъ офицерамъ.
— ‘Разсказывайте, разсказывайте.
— ‘Однажды я сидлъ на солом и мочилъ водой пылавшій лобъ Гью, голова котораго покоилась на моихъ рукахъ, какъ вошелъ въ дверь тюремщикъ съ англійскимъ офицеромъ. Этотъ джентельмэнъ посмотрлъ на несчастныхъ узниковъ, оставшихся въ живыхъ, спросилъ, кто разбилъ стекла въ окнахъ, и неожиданно сосредоточилъ свое вниманіе на Гью. Онъ спросилъ, кто этотъ несчастный. Тюремщикъ отвчалъ: ‘его зовутъ Винъ, сэръ’, тогда капитанъ пристально посмотрлъ на моего бднаго товарища и спросилъ, что онъ бормоталъ, а онъ повторялъ все одно — ‘Доротея, Доротея’. Это, вроятно, было имя женщины, но онъ мн никогда не говорилъ о ней.
‘Дартея вспыхнула, но, вроятно, вспомнивъ, что Деланэ не зналъ ея имени, она поборола свое волненіе и поспшно произнесла:
— ‘Онъ спросилъ имя вашего товарища? вы уврены, что онъ спросилъ его имя?
— ‘Еще бы, совершенно увренъ,— отвчалъ Деланэ, съ изумленіемъ смотря на молодую двушку.
— ‘А вы думаете, что онъ зналъ, въ какомъ опасномъ положеніи находился мистеръ Гью Винъ?— снова спросила Дартея.
— ‘Я въ этомъ вполн убжденъ и самъ слышалъ, какъ тюремщикъ сказалъ ему, что Гью умретъ черезъ день или два. Докторъ говорилъ тоже и объявилъ мн, что ему не стоитъ возвращаться. Я былъ совершенно съ нимъ согласенъ. Каждый день хоронили съ полдюжины узниковъ. Узнавъ, что Винъ страдаетъ тюремной горячкой, капитанъ поторопился уйти. Въ дверяхъ онъ обернулся, еще разъ посмотрлъ на Гью и ушелъ. На другой день я спросилъ у тюремщика имя этого офицера, но онъ засмялся и сказалъ, что это не мое дло. Я подумалъ, что, вроятно, инспекторъ не желалъ, чтобъ мы знали его имя, и черезъ нсколько дней я въ этомъ вполн убдился. Когда Гью не много оправился и пришелъ въ себя, то я ему описалъ наружность англійскаго офицера и онъ спросилъ: былъ ли у него шрамъ надъ лвымъ глазомъ? Я отвчалъ утвердительно, и Гью гнвно воскликнулъ, что это его двоюродный братъ. Такимъ образомъ нтъ сомннія, что офицеръ, осматривавшій нашу тюрьму, былъ капитанъ Артуръ Винъ.
— ‘Это ужасно! Это не вроятно!— воскликнула мистриссъ Винъ.
— ‘Да, мн самому это кажется не постижимымъ, но это фактъ, и тмъ боле странный, что капитанъ походилъ на джентельмена съ головы до ногъ.
— ‘Онъ походилъ на джентельмена съ головы до ногъ,— повторила Дартея такимъ страннымъ, печальнымъ тономъ, что Деланэ воскликнулъ:
— ‘Извините меня, миссъ Пенистонъ, я поневол долженъ былъ разсказать вс эти ужасы, вдь миссъ Винъ…
‘Дартея не дозволила ему продолжать и, потерявъ всякое самообладаніе, произнесла:
— ‘Артуръ Винъ спросилъ его имя? Это врно?
— ‘Да,— отвчалъ Деланэ, приходя въ совершенное смущеніе отъ этихъ разспросовъ.
‘Онъ зналъ, что Гью умираетъ, и оставилъ его голодающимъ, страждущимъ, въ лохмотьяхъ?— продолжала Дартея.
— ‘Да, но…
— ‘Я хочу все знать,— воскликнула молодая двушка рзко:— до меня это всего боле касается.
— ‘Дартея,— произнесла миссъ Винъ, испугавшись ея дрожащаго голоса и дико блуждающихъ взглядовъ.
‘Но Дартея продолжала:
— ‘Вы уврены въ томъ, что говорите, сэръ? Это вопросъ серьезный, очень серьезный. Я… я… должна все знать. Вы повторите ваши слова предъ капитаномъ Виномъ?
— ‘Конечно, повторю.
— ‘Мистриссъ Винъ,— сказала Дартея вставая,— вы заманили меня сюда, чтобъ издваться надо мною передъ чужимъ человкомъ. Вы знали, что я слабое существо и не выдержу такого искуса. Что касается васъ, сэръ, то вы оказали мн большую, хотя жестокую услугу, и я благодарю васъ за это. Прощайте, мистриссъ Винъ, неужели вы не могли поступить иначе — добре, нжне? Проводите меня домой, Джакъ. Я устала, я очень устала.
‘Мы вс были въ большомъ смущеніи. Мистриссъ Винъ побагровла и только повторяла:
— ‘Дартея, Дартея…
‘Деланэ съ удивленіемъ смотрлъ на насъ всхъ, не понимая, въ чемъ дло, а я не зналъ, что сказать.
‘Между тмъ Дартея вышла въ сни и, обернувшись къ мистриссъ Винъ, произнесла:
— ‘Я никогда вамъ этого не прощу, вы гадкая, злая старуха. Я васъ знать не хочу.
‘Я послдовалъ за ней на улицу, и мы молча дошли до дома, въ которомъ она жила съ теткой.
— ‘Благодарю васъ, Джакъ,— сказала она, останавливаясь у дверей своего жилища, мягкимъ, едва слышнымъ голосомъ:— вы не знали этой печальной исторіи?
— ‘Зналъ.
— ‘Но отчего же вы и Гью, отчего вы оба, мои старые друзья, не сказали мн ни слова объ этомъ человк?
‘Я отвчалъ, что она такъ врила Артуру, что нельзя было говорить ей о мистер Деланэ, покуда онъ не нашелся, а только въ этотъ день онъ неожиданно явился въ Филадельфію.
— ‘Я вижу, что была дурой, но я любила его. Я искренно любила его. Знаете вы еще что нибудь о немъ?
— ‘Да, и много.
— ‘Такъ войдите, я должна знать все, все.
‘И она нетерпливо постучала въ дверь.
‘Когда мы вошли въ сни, она приказала негру, отворившему дверь, освтить гостиную.
— ‘Джакъ,— произнесла она, оставшись со мной наедин,— вы мой единственный другъ. Я вамъ врю, врю неограниченно. Въ чемъ дло? Я должна знать все. Отчего Гью Винъ молчалъ? Это на него не похоже.
— ‘Я уже вамъ объяснилъ, почему онъ молчалъ: вы не хотли насъ видть, а онъ не могъ подтвердить своего разсказа постороннимъ свидтельствомъ.
— ‘Ну, а еще что?
— ‘Я думаю, что Гью хотлъ, добившись свидтельства Деланэ, сказать всю правду въ глаза своему двоюродному брату и заставить его отказаться отъ вашей руки.
— ‘Это дло мое, а не Гью!— воскликнула Дартея:— я не ребенокъ.
— ‘Во всякомъ случа это былъ боле честный и открытый путь. Теперь онъ сталъ не возможенъ. Гью будетъ очень сердитъ на свою тетку.
— ‘Тмъ лучше! Но все-таки вы что-то скрываете отъ меня.
— ‘Была еще сцена въ саду.
— ‘Да, я знаю, но тогда никто не могъ прійти въ себя.
— ‘Нтъ, двое пришли въ себя.
— ‘Не мучьте меня, Джакъ, говорите все, что знаете.
‘Прижатый, такъ сказать, къ стн, я передалъ ей разсказъ
Андрэ о томъ, какъ Артуръ изъ ненависти къ Гью впуталъ его въ такое дло, которое могло его погубить.
— ‘Да, да, я понимаю, но вдь онъ могъ не знать о заговор,— произнесла Дартея.
‘Я вышелъ изъ себя и отвчалъ на ея сомннія откровеннымъ объясненіемъ всхъ низкихъ поступковъ Артура и не скрылъ отъ нея ничего: ни его ухаживанія за отцомъ Гью, ни того, что онъ взялъ у старика деньги и хотлъ похитить у него купчую на родовое помстье.
— ‘Дартея,— воскликнулъ я подъ конецъ,— какъ могъ такъ поступать честный и благородный человкъ? Но по мн хуже всхъ его поступковъ — это попытка запутать Гью, своего родственника и врага, въ подломъ дл. Хуже этого я не могу себ ничего представить.
— ‘Довольно,— отвчала Дартея:— я теперь достаточно знаю. Вы добрый и хорошій человкъ. Я не встрчала лучшаго существа на свт и очень жалю, что полюбила не васъ. Впрочемъ, я недостойна васъ, Джакъ Вордеръ. Ну, теперь уходите.
‘Я повиновался, и тмъ дло кончилось. Но меня безпокоитъ мысль о томъ, что скажетъ Гью своей тетк. Что касается до меня, то я нимало не сожалю о разоблаченіи негодяя, но все-таки я долженъ повторить ему въ лицо то, что я сказалъ о немъ за глаза.
‘На слдующее утро я отправился къ мистеру Деланэ, но онъ уже ухалъ изъ Филадельфіи. Впослдствіи я узналъ, что онъ оставилъ письменное показаніе обо всемъ, что произошло въ тюрьм’.

XXVIII.

‘Когда оказалось,— продолжаетъ Джакъ въ своемъ дневник,— что Деланэ не было въ город, то я не зналъ, что длать. Я ни за что не хотлъ пойти одинъ къ капитану Вину и наконецъ ршилъ отправиться вмст съ Гью. Поэтому я пошелъ къ нему и разсказалъ все, что случилось. Какъ я ожидалъ, онъ очень разсердился на тетку и долго не хотлъ мн общать, что онъ только будетъ сопровождать меня, предоставивъ мн объясниться съ Артуромъ. Но все-таки я настоялъ на своемъ, и онъ далъ слово, что предоставитъ мн полную свободу дйствій.
‘Мистеръ Артуръ Винъ оказался дома и тотчасъ принялъ насъ. Онъ сидлъ въ старомъ халат, за письменнымъ столомъ и что-то писалъ, но по красному лицу его было видно, что онъ незадолго передъ тмъ выпилъ значительное количество крпкихъ напитковъ. Онъ не предложилъ намъ ссть, и мы, стоя, начали объясняться съ нимъ.
— ‘Любезный родственникъ,— произнесъ онъ первый:— вроятно, благодаря вамъ, миссъ Пенистонъ написала мн ту записку, которую я получилъ отъ нея сегодня?
— ‘Вы совершенно не правы,— отвчалъ Гью.
— ‘Не врю. Я надялся, что вы пришли съ цлью предложить мн удовлетвореніе за вс распространенныя вами клеветы обо мн. Мое здоровье теперь позволяетъ мн держать въ рук пистолетъ.
— ‘Простите,— сказалъ я: — это дло мое, а не мистера Вина. Я имлъ удовольствіе слышать отъ мистера Деланэ разсказъ о томъ, что произошло въ тюрьм, гд онъ сидлъ вмст съ Гью.
— ‘Неужели? Это старая исторія,— замтилъ Артуръ.
— ‘Да, и прескверная. Я также имлъ честь объяснить миссъ Пенистонъ, что вы предложили измннику Арнольду послать моего друга, всмъ извстнаго своей честностью, какъ гонца съ депешей, трактовавшей, повидимому, о размн плнныхъ, а въ сущности увдомлявшей сэра Генри Клинтона о согласіи Арнольда предать свою родину.
— ‘Какой вздоръ! Кто вамъ это сказалъ?— воскликнулъ Артуръ.
— ‘Майоръ Андрэ передалъ объ этомъ моему другу.
— ‘Это ложь!
— ‘Люди, ожидающіе смерти, не лгутъ. Это — истинная правда.
‘Онъ измнился въ лиц и не сталъ боле спорить, а рзко сказалъ:
— ‘Ну, такъ чтожъ?
— ‘Ничего,— отвчалъ я: — только, сказавъ все это о васъ женщин, я не хотлъ дать вамъ право обвинять меня въ заглазной клевет. Вотъ и все.
— ‘Хорошо. А который изъ васъ почтитъ меня завтра своимъ обществомъ?
— ‘Ни одинъ изъ насъ: мы не стрляемся съ такими людьми, какъ вы.
— ‘Трусъ!— промолвилъ Артуръ.
— Вы знаете, какой я трусъ, и, вроятно, во всю жизнь не забудете объ этомъ,— произнесъ я: — прощайте.
— ‘Я этого не стерплю!— воскликнулъ онъ:— я обезславлю васъ обоихъ повсюду. Я не позволю, чтобы…
— ‘Довольно!— сказалъ Гью, впервые вмшиваясь въ разговоръ:— я не хочу срамить своего имени, которое, по несчастію, вы носите, но если вы посмете сдлать что либо подобное, то я напечатаю свидтельское показаніе мистера Деланэ, и васъ не пустятъ ни въ одинъ порядочный домъ ни здсь, ни въ Лондон.
— ‘И вамъ ничего, если вс узнаютъ, что вы были агентомъ генерала Арнольда?
— ‘Если вы дойдете до такой низости,— воскликнулъ Гью, побагроввъ отъ злобы: — то я скажу всю правду генералу Вашингтону и тогда убью васъ, какъ бшеную собаку, не прибгая ни къ какой дуели!
— ‘Я могу также поступить,— отвчалъ Артуръ.
‘Но мы не нашли нужнымъ боле съ нимъ разговаривать и молча удалились.
— ‘Дло такъ не кончится,— произнесъ Гью, когда мы очутились на улиц.
‘Я былъ того же мннія и твердо ршился самъ покончить съ Артуромъ при первой его непріятной выходк. Но потомъ оказалось, что онъ, отрезвившись, сталъ благоразумне, хотя, очевидно, Дартея порвала съ нимъ всякія отношенія’.
Къ разсказу Джака я могу прибавить только, что мы боле не имли никакихъ извстій объ Артур, кром того, что онъ намренъ былъ отправиться въ Англію, подъ честнымъ словомъ, что не приметъ боле участія въ войн съ американцами.
Дартеи я не видалъ, а съ теткой Генорой имлъ объясненіе, спустя три дня. Она встртила меня словами:
— Давненько ты не бывалъ у меня! И я знаю почему. Твой товарищъ, красная двица, не сумлъ держать языкъ за зубами, и ваша милость изволите сердиться, такъ же, какъ Дартея, за мою смлость сдлать то, на что ни одинъ изъ васъ не ршался.
— Если бы я и сердился, то не имлъ возможности высказать своихъ чувствъ,— отвчалъ я: — да и теперь вы не даете мн говорить.
— А если ты не сердился, то очень напрасно. Нечего улыбаться, я говорю совершенно искренно. Дйствительно, на меня можно сердиться за то, что я, какъ дура, вынимала для тебя каштаны изъ огня. Вашъ генералъ былъ у меня надняхъ, и мы говорили съ нимъ обо всемъ, даже о генерал Арнольд и о бдной Пеги. Но когда я упомянула объ Андрэ, то онъ быстро меня остановилъ, сказавъ: ‘мистриссъ Винъ, простите меня, но я никогда о немъ не говорю’. И мы начали съ нимъ бесдовать о лучшемъ способ разводить табакъ.
— Ну, а что Дартея?— спросилъ я.
— Не знаю. Она не хочетъ меня видть, а я очень несчастна, потому что люблю ее, какъ свою дочь. Но будьте вы вс уврены, что я никогда боле не стану вмшиваться въ чужія дла.
И, поднеся къ глазамъ кружевной платокъ, она заплакала.
Въ эту минуту въ комнату вошла миссъ Маргарита Чью.
— Ахъ, простите. Я не знала,— произнесла она въ смущеніи, увидавъ слезы старой двы.
Но тетка мгновенно оправилась и съ улыбкой произнесла:
— Это ничего. Кошка разбила банку съ вареньемъ. Вотъ и все.
Вс разсмялись, и миссъ Маргарита подала тетк карточку со словами:
— Я принесла вамъ приглашеніе отъ моихъ родителей къ обду, на которомъ будетъ мистеръ Вашингтонъ.
Лице тетки прояснилось, а когда неожиданная постительница удалилась, то я совершенно успокоилъ ее, сказавъ, что въ сущности, рано или поздно, Дартея должна была узнать, что за человкъ былъ ея женихъ.
— Теперь, повидимому, все между ними кончено,— прибавилъ я:— онъ собирается ухать въ Англію, и мы, слава Богу, навсегда отдлаемся отъ него.
— Нтъ,— отвчала она:— мн еще разъ надо поговорить съ вами обоими вмст. Я отдала купчую Вильсону, а онъ посовтовался объ этомъ дл съ нашимъ общимъ другомъ, генералъ-аторнеемъ Чью.
— Можетъ быть, вы и правы, тетя Тенора,— произнесъ я: — но онъ потерялъ Дартею, и я не желаю ему большаго наказанія. Положимъ, что не мшало бы выяснить вопросъ о нашемъ родовомъ помсть, но если оно даже и въ дйствительности принадлежитъ моему отцу и мн, то я, право, не нуждаюсь въ немъ и не хочу сдлаться англійскимъ сквайеромъ.
— Мы это еще увидимъ,— сказала тетка, очевидно не раздлявшая моего мннія: — во всякомъ случа приходи сюда завтра въ четыре часа. Тутъ будутъ Вильсонъ и Артуръ Винъ.
Мн очень не нравилась новая встрча съ моимъ врагомъ, но я не могъ отказать въ этомъ тетк и общалъ явиться въ положенный часъ.

XXIX.

Ровно въ четыре часа явился мой другъ, знаменитый юристъ. Онъ не отличался красивою наружностью, но, благодаря выразительному лицу, вполн пропорціональной голов и напудренному парику съ косичкой, перевязанной черной лентой,— онъ производилъ пріятное впечатлніе. Войдя въ комнату, онъ любезно поздоровался съ теткой, понюхалъ табаку изъ предложенной ею табакерки и, усвшись въ кресло, положилъ на столъ передъ собою бумаги, которыя онъ принесъ въ шелковомъ мшк.
Онъ прежде всего заявилъ, что предложенный на его заключеніе вопросъ былъ очень интересный, но мы напрасно такъ долго медлили съ представленіемъ купчей.
Я отвчалъ, что мой ддъ и отецъ не желали поднимать спора между родственниками, тмъ боле, что помстье не имло цнности, и только въ послднее время его стоимость возвысилась.
На дальнйшіе его разспросы мы съ теткой объяснили, что въ то время, когда отецъ передалъ мн документъ, никто, кром его, не зналъ о настоящемъ его значеніи, но что теперь нкоторые факты объяснили намъ смыслъ этой бумаги. Что касается лично меня, то я прямо заявилъ, что, несмотря на все желаніе тетки поднять дло, я нимало не склонялся въ пользу долгаго и сомнительнаго процесса въ Англіи. Конечно, я скрылъ отъ Вильсона свое тайное намреніе оставить это дло открытымъ на нкоторое время, чтобы имть въ рукахъ козырь, на случай новой игры со стороны Артура.
Напротивъ, моя тетка съ восторгомъ говорила о томъ, что слдуетъ начать, и какъ можно скоре, судебный процессъ.
— Въ дтств,— говорила она: — я слышала, что мой отецъ передалъ своему брату Вильяму родовое помстье съ согласія властей, которыя выпустили его изъ тюрьмы подъ условіемъ, что онъ удетъ въ Америку. Нтъ сомннія, что эта передача была совершена законно, и, вроятно, у нашихъ родственниковъ въ Уэльс находится этотъ актъ. Та же бумага, которую вы разсматривали, составляетъ, частнымъ образомъ совершенный, возвратъ помстья отцу, чтобы не лишить его родовыхъ правъ. Если бы ему когда нибудь вздумалось возстановить эти права, то этой бумагой ему открывался къ тому путь. Повидимому, это обстоятельство было хорошо извстно многимъ сквайерамъ въ Меріонетъ-шир. Дло все заключалось въ томъ, что Вильямъ не хотлъ неправильно воспользоваться несчастьемъ брата, и съ этой именно цлью совершенъ былъ частнымъ образомъ второй актъ.
— Вы очень ясно излагаете все дло,— замтилъ Вильсонъ: — а какія у васъ еще есть свднія?
— Немного. Намъ извстно, что отъ времени до времени братья переписывались, высказывая другъ другу свою любовь и уваженіе, но я не помню, упоминалось ли когда нибудь въ этихъ письмахъ о помсть. Посл смерти Вильяма вступилъ во владніе его брать Овенъ, безъ всякихъ препятствій со стороны моего отца, и онъ, умирая, оставилъ Винкотъ своему молодому сыну Овену, который живъ до сихъ поръ. Сынъ этого Овена, капитанъ Артуръ Винъ, явится сюда сегодня. Между нимъ и моимъ племянникомъ происходили личныя непріятности, но он къ длу не идутъ. Наши уэльскіе родственники, конечно, желаютъ выяснить законность своего права владнія, но, считаясь владльцами помстья боле ста лтъ, они, естественно, не хотятъ разстаться съ нимъ. Надо отдать справедливость Овену Вину, что онъ долгое время находился подъ опекой и только въ послдніе годы началъ сомнваться въ законности своего права владнія. Что же касается до капитана Вина, то онъ во время войны странствовалъ по различнымъ мстамъ, наконецъ только недавно этотъ документъ попалъ къ намъ въ руки.
— А вашъ братъ не въ состояніи помочь намъ въ этомъ дл?— спросилъ Вильсонъ.
— Онъ не только не въ состояніи объяснить что либо по длу,— отвчала тетка: — но былъ бы противъ всякаго процесса, если бы былъ совершенно здоровъ.
— Понимаю. И не могу не сказать, что это дло очень трудное.
— А какого же вы мннія о самомъ документ?— спросила тетка:— что это такое?
— Это простая купчая на продажу Винкота Вильямомъ своему брату Гью, за одинъ шилингъ, отъ 9-го октября 1671 года. Актъ совершенъ вполн правильно и скрпленъ необходимыми подписями свидтелей. Что же касается до теперешняго значенія этого документа, то генералъ-аторней и я вполн между собою согласны.
— Что же вы полагаете?— нетерпливо спросила тетка.
— Мы полагаемъ, что давность, вроятно, уничтожила дйствительность документа. При немъ нтъ никакой довренности отъ Гью Вильяму на управленіе помстьемъ, и, такимъ образомъ, оно находилось въ фактическомъ владніи вашихъ родственниковъ боле ста лтъ, а потому очень трудно лишить ихъ теперь права владнія. Я выражаюсь ясно?
— Слишкомъ ясно, и значить, дло потеряно?
— Нимало. Я сказалъ, что трудно лишить ихъ права владнія, а не сказалъ, что это невозможно. Напримръ, если братья, а затмъ ихъ наслдники, переписываясь, ясно высказывали, что за Вильямомъ и его преемниками сохраняется право владнія, или если уэльскіе Вины платили, хоть по временамъ, какія либо деньги, въ вид ренты, своимъ американскимъ родственникамъ, то эти обстоятельства могутъ дать вамъ нкоторыя права. Но въ подобномъ случа должны существовать письменныя доказательства.
Тетка Тенора тотчасъ просіяла и объявила, что она поищетъ въ семейныхъ бумагахъ, гд, вроятно, найдутся требуемыя доказательства. Но Вильсонъ сомнительно покачалъ головой.
— Дло въ томъ, сударыня, что, повидимому, ваши американскіе родственники совершенно упустили изъ вида свои интересы, и, благодаря тому, что никто изъ нихъ не обращался къ адвокатской помощи, давность лишитъ вашего племянника всякаго права на Винкотъ.
— Погодите, я такъ не сдамся,— отвчала тетка:— я поищу въ бумагахъ и даже если ничего не найду, то все-таки пойду въ судъ,
— И потеряете даромъ много денегъ. Впрочемъ теперь до окончанія войны нельзя ничего и сдлать. Вдь это дло могутъ ршить только англійскіе суды. Признаюсь, я считаю, что его можно только покончить миролюбивой сдлкой.
— Я не согласна ни на какую сдлку!— отвчала тетка.
— Значитъ этотъ документъ не даетъ намъ никакихъ правъ?
— Онъ дозволяетъ вамъ начать процессъ, но ваши шансы на успхъ слабы, и вы можете всю свою жизнь бгать по судамъ безъ всякаго результата. Поэтому, какъ вашъ адвокатъ и другъ, я не совтовалъ бы вамъ начинать этого дла, тмъ боле, что, какъ мн извстно, вы не нуждаетесь въ этомъ помсть. Однако, кажется, это мистеръ Винъ.
Въ наружную дверь послышался громкій стукъ, и Вильсонъ поспшно сказалъ, что надо отложить до другого раза его окончательное заключеніе по длу.
Дйствительно, черезъ минуту въ комнату вошелъ мистеръ Винъ. Онъ никогда не казался такимъ красавцемъ и такимъ блестящимъ франтомъ, какъ въ эту минуту. Онъ былъ одтъ по послдней мод, и одного взгляда на него было достаточно, чтобы понять, почему онъ такъ легко побждалъ женскія сердца.
Онъ любезно поклонился тетк и мистеру Вильсону и поздоровался съ ними самымъ учтивымъ образомъ. Мн же онъ только кивнулъ головой. Вообще онъ велъ себя очень спокойно, безъ малйшаго смущенія и съ большимъ достоинствомъ.
— Садитесь,— сказала тетка: — я просила моего друга и адвоката, мистера Джемса Вильсона, безпристрастно изложить передъ вами свое мнніе объ одномъ семейномъ вопрос, который можетъ интересовать вашего отца. Я также просила моего племянника Гью Вина присутствовать при этомъ объясненіи. Мистеръ Вильсонъ будетъ такъ добръ, что изложитъ вамъ сущность дла.
— Къ вашимъ услугамъ, сударыня,— отвчалъ Вильсонъ и только что хотлъ начать свое изложеніе дла, какъ я перебилъ его:
— Будьте такъ добры, мистеръ Вильсонъ, выясните вполн откровенно, какъ наши права, такъ и мистера Овена Вина. Мы не желаемъ нарушать чьихъ бы то ни было правъ, тмъ боле нашихъ родственниковъ.
— Я васъ понимаю,— отвчалъ Вильсонъ:— дло въ томъ, что мистриссъ Винъ и ея племянникъ представили генералъ-аторнею Чью и мн одинъ старый документъ, съ просьбой высказать наше мнніе о дйствительномъ значеніи этого документа.
— Извините,— сказалъ Артуръ: — но, мн кажется, мой родственникъ Джонъ Винъ долженъ прежде всхъ высказаться въ этомъ дл.
— Конечно,— отвчалъ Вильсонъ: — если бы онъ только могъ высказать какое либо мнніе, но это невозможно по его болзненному положенію. Впрочемъ, ничьи интересы не будутъ нарушены его отсутствіемъ, такъ какъ я выскажу лишь мнніе двухъ юристовъ по длу.
— Понимаю,— сказалъ Артуръ:— и прошу васъ продолжать.
— Документъ, о которомъ я говорю, заключается въ акт передачи отцу мистриссъ Винъ и дду Гью Вина помстья въ Меріонетъ-шир, въ Уэльс. Если я не ошибаюсь, сэръ, вы являетесь представителемъ теперешняго владльца Винкота.
— Я сынъ теперешняго владльца Винкота,— отвчалъ Артуръ: — и имю полное довріе дйствовать за него. Если вы желаете знать, по какому праву…
— Нтъ, нтъ, намъ ничего не надо,— перебилъ его Вильсонъ:— вашего присутствія совершенно достаточно. Вдь это частное совщаніе, и больше ничего.
— А позвольте узнать, когда совершенъ этотъ актъ?— спросилъ Артуръ.
— Сдлайте одолженіе, взгляните сами,— отвчалъ Вильсонъ, открывая документъ и подавая его Артуру: — это купчая на имя Гью Вина и подписана Вильямомъ Виномъ и двумя свидтелями: Генри Овеномъ и Томасомъ Робертсомъ. Желаете, чтобы я прочелъ всю бумагу?
— Нтъ, продолжайте.
— Мы полагаемъ,— продолжалъ Вильсонъ: — что этотъ актъ потерялъ свою силу, благодаря давности и, повидимому, безспорному владнію, въ продолженіе долгаго времени младшей линіей. Къ тому же, при купчей нтъ довренности на управленіе помстьемъ, отъ имени покупщика.
— Конечно, не можетъ быть сомннія, что моя семья безспорно владла помстьемъ цлыхъ сто лтъ!— воскликнулъ Артуръ.
— Я въ этомъ не увренъ,— отвчалъ Вильсонъ: — меня просятъ изложить безпристрастно свое мнніе, и я долженъ сказать, что ваши права могутъ оказаться вовсе не такими безспорными, какъ вы думаете. Вдь могутъ существовать письма, въ которыхъ признавались права американскихъ Виновъ, или могли быть взносы денегъ за Винкотъ, а то и другое обстоятельство нарушало бы давность. Все это могутъ разршить только англійскіе суды, взвсивъ вс представленныя доказательства.
— Я очень обязанъ вамъ за ваше откровенное мнніе,— сказалъ Артуръ: — я всегда надялся, что это дло окончится миролюбиво.
— Никогда,— воскликнула тетка:— я поведу это дло въ англійскихъ судахъ и пройду вс инстанціи.
— Какъ вамъ угодно,— отвчалъ Артуръ.
— Мистеръ Винъ,— сказалъ я: — пока мой отецъ живъ, мы не начнемъ этого дла, а, можетъ быть, оно никогда не возникнетъ. Я не желаю ни денегъ, ни помстья, а мои дальнйшіе шаги въ этомъ дл будутъ зависть отъ вашего собственнаго поведенія, сэръ.
Какъ Артуръ, такъ и Вильсонъ посмотрли на меня съ удивленіемъ, но я спокойно продолжалъ:
— Если бы вы съ самаго начала откровенно объяснили, зачмъ вы явились къ намъ, то я далъ бы вамъ уже давно этотъ отвтъ, а, быть можетъ, сказалъ бы и нчто большее. Но теперь все кончено.
Тетка подняла руку, но я остановилъ ее:
— Пожалуйста, тетя, ни слова боле!
Къ моему удивленію, она замолчала.
Артуръ также хотлъ что-то сказать, но удержался и, молча поклонившись намъ всмъ, вышелъ изъ комнаты.
Это было наше послднее свиданіе съ нимъ.

XXX.

Въ март 1782 гада Джакъ и я пришли къ тому заключенію, что война была кончена, или приметъ характеръ выжидающей игры, что дйствительно и оказалось. Здраво обсудивъ наше положеніе, мы оба подали въ отставку, а такъ какъ начальство желало уменьшить число офицеровъ, то насъ охотно уволили отъ службы.
22-го числа Вашингтонъ ухалъ изъ города, подъ прикрытіемъ отряда легкой кавалеріи, подъ начальствомъ капитана Мориса. Я проводилъ его до Бурлингтона, гд онъ простился со мной, поблагодарилъ меня за службу подъ его личнымъ начальствомъ и заявилъ надежду, что я найду свободное время постить его въ Маунтъ-Вернон.
Такимъ образомъ въ апрл мы съ Джакомъ вернулись къ своимъ частнымъ дламъ. Главнокомандующій окружилъ сэра Гая Карльтона въ Нью-Іорк и ждалъ его капитуляціи. Конгрессъ велъ внутреннія распри, общество веселилось и танцовало, а война такъ притихла, что вс ожидали скораго мира, хотя прошла еще зима, прежде чмъ упрямый ганноверецъ на англійскомъ престол прекратилъ уже давно проигранную игру.
Въ іюл мсяц мой отецъ умеръ отъ прилива крови къ голов. Это не было чувствительной для меня потерей, такъ какъ отецъ уже давно для меня умеръ. Я заперъ двери нашего стараго жилища и перебрался на ферму къ тетк.
Уже давно я не видалъ Дартеи. Тетка совтовала мн оставить ее въ поко, а Джакъ, хотя, кажется, и часто видался съ нею, но умлъ держать языкъ за зубами. Наконецъ, спустя недлю, посл похоронъ отца, я получилъ отъ нея слдующую записку:
‘Сэръ, я только что узнала о вашей тяжелой потер, и хотя вашъ отецъ уже давно не былъ кивымъ элементомъ въ вашей жизни, все-таки отсутствіе любимаго лица наполняетъ сердце горемъ. Вы знаете, что ваша тетка поступила со мною очень нехорошо, но теперь я не сожалю о томъ, что случилось. Я многое передумала въ послднее время и сегодня поду къ мистриссъ Винъ. А вы, когда можете, навстите меня. Я теперь живу въ Стентон, у мистриссъ Логанъ’.
Черезъ нсколько часовъ я уже былъ у нея и, подъзжая къ дому Джемса Логана, увидалъ у подъзда двухъ лошадей и выходившую изъ дверей Дартею.
Она снова сіяла здоровьемъ и покраснла, когда я подошелъ къ ней.
— Какъ я радъ васъ видть!— сказалъ я:— если вы дете къ тетк Тенор, то позвольте васъ проводить, а вашъ грумъ можетъ остаться дома, такъ какъ я съ удовольствіемъ провожу васъ и назадъ. Мистриссъ Логанъ, стоявшая на порог, объяснила, что она этому очень рада, такъ какъ ей надо послать грума по длу.
Въ конц концовъ мы похали съ Дартеей по Джермантаунской дорог. Сначала она скакала впереди, и я не могъ держаться съ ней рядомъ, такъ какъ моя старая Люси все отставала, но потомъ молодая двушка, по моей просьб, умрила шагъ своей лошади, и мы похали почти шагомъ.
Минуя т мстности, которыя были прославлены недавними военными дйствіями, Дартея спрашивала у меня подробности битвы подъ Джермантауномъ и въ особенности интересовалась, гд я былъ раненъ, и гд находился во время боя Джакъ. Вообще она была очень въ дух, и то весело смялась, то серьезно разсуждала о событіяхъ войны.
Поднимаясь въ гору Эри, мы молчали.
— Дартея,— сказалъ я неожиданно: — все нтъ, или да?
— А вы никакъ не можете успокоиться,— отвчала она:— право, не хорошо такъ приставать ко мн. Я, право, кончу тмъ, что выйду замужъ за Джака, чтобы отдлаться отъ васъ обоихъ.
— Да, или нтъ, Дартея?— повторилъ я.
— Да!— отвчала она, взглянувъ мн прямо въ лице.
Я вздрогнулъ, голова у меня закружилась, и я едва не упалъ.
— Что съ вами? вы нездоровы?— спросила она.
— Нтъ, нтъ!— воскликнулъ я: — я такъ счастливъ, что не врю своему блаженству. Слава Богу, Дартея, что ты, наконецъ, меня любишь.
— О Гью,— произнесла она: — неужели вы мн прощаете? Но я не похожа на другихъ женщинъ, мое слово… Но вы сами увидите и тогда мн простите.
Ея лице пылало, глаза были полны слезъ.
— Мн нечего вамъ прощать!
— Я была такъ глупа, такъ глупа.
— Забудемъ обо всемъ, Дартея, ты меня любишь, и этого довольно.
— Благодарю васъ, Гью. Но дайте мн успокоиться и не говорите боле со мной.
Мы молча дохали до дома тетки.
Добрая старуха горячо обняла Дартею, но потомъ отступила на шагъ и, пристально взглянувъ на нее, сказала:
— Онъ заставилъ васъ плакать, голубушка? Онъ всегда былъ дуракомъ. Ну, я очень рада. Нечего вамъ краснть, я все поняла по глупому лицу Гью. Боже мой, какая вы хорошенькая! Хотя я никогда сама не была влюблена, но знаю признаки любви.
Дартея съ трудомъ освободилась отъ объясненій тетки и быстро побжала въ ея комнату. Спустя нсколько минуть, она вернулась, и хотя румянецъ горлъ на ея щекахъ, но она радостно улыбалась.
Вскор явился Джакъ, и тетка была такъ довольна, что разболтала ему обо всемъ. Дартея при этомъ бросила на него нжно-печальный взглядъ, смысла котораго я тогда не понялъ. Джакъ посидлъ не много и ушелъ подъ предлогомъ важнаго дла.
Вотъ что онъ въ этотъ день вечеромъ записалъ въ свой дневникъ:
‘Итакъ она достается Гью, и его женой будетъ лучшая женщина на снг. Я молю Бога, чтобы онъ сохранилъ ихъ отъ всякихъ несчастій. Если онъ любить ее такъ, какъ я люблю, то она будетъ счастлива, а онъ не можетъ не любить ее. Моя жизнь теперь кончена, и я не буду больше продолжать дневника. Прощай, Дартея, да благословитъ тебя Господь!’.
Вотъ какъ любили благородные люди въ ту бурную эпоху. Дйствительно, подъ дневникомъ Джака поставлена была черта и подписано ‘1-го августа 1782 года’.
Благодаря нашему предстоящему браку, мистриссъ Пенистонъ стала видаться съ теткой Генорой. Имъ приходилось разршить вс вопросы о приданомъ, и такъ какъ нельзя было получить заказы изъ Франціи ране полугода, а съ Англіей были закрыты всякія сношенія, то наша свадьба была отложена. Я пламенно протестовалъ, но Дартея не хотла и слышать ни о чемъ, увряя, что не могла сохранить моей любви безъ большого запаса лентъ, кружевъ и такъ дале. Даже тетка Тенора поддержала ее, и мн пришлось уступить.
Между тмъ мистриссъ Пенистонъ перестала оплакивать потеряннаго блестящаго жениха съ громаднымъ помстьемъ, хотя громадность этого помстья ничмъ не была доказана. Изрдка она намекала тетк о своемъ сожалніи, но та рзко опровергала ее и не могла отказать себ въ удовольствіи разсказать ей о существовавшемъ документ, по которому настоящимъ владльцемъ Винкота былъ я, а не Артуръ. При этомъ тетка, конечно, просила мистриссъ Пенистонъ не говоритъ объ этомъ ни слова Дарте, такъ какъ я не хотлъ давать хода этому длу до отысканія новыхъ доказательствъ. Но старуха проговаривалась не разъ при Дарте, которая, наконецъ, спросила меня объяснить ей какую-то тайну, которую отъ нея, повидимому, скрывали.
Я объяснилъ ей въ двухъ словахъ, что дло шло о спорномъ имущественномъ вопрос между моей семьей и семьей Артура Вина, но что по различнымъ обстоятельствамъ разршеніе его было отложено. Она покраснла, какъ всегда длала, когда упоминали о прежнемъ предмет ея любви, и охотно исполнила мою просьбу боле не говорить объ этомъ предмет. Я умолялъ о томъ же тетку Тенору, но она продолжала постоянно разсуждать о найденномъ документ со всми, за исключеніемъ Дартеи и мистриссъ Пенистонъ, такъ какъ я взялъ съ нея слово не упоминать при нихъ объ этомъ, очевидно непріятномъ для Дартеи, вопрос.
Все обстояло благополучно до 1-го октября, когда, придя въ сумеркахъ къ тетк, я засталъ у нея Дартею. Молодая двушка радостно бросилась ко мн на встрчу, а тетка едва со мной поздоровалась и быстро вышла въ сосднюю комнату, откуда черезъ минуту вернулась съ злополучнымъ документомъ и связкой писемъ.
— Я съ нетерпніемъ ждала тебя,— сказала тетка: — я сдлала важное открытіе и хочу объ этомъ сообщить вамъ обоимъ.
— Не надо,— отвчалъ я.
— Что такое?— спросила съ удивленіемъ Дартея.
— Пустяки,— отвчалъ я: — мы поговоримъ съ вами объ этомъ потомъ. Время терпитъ, тетя.
— Нтъ, твоя невста должна знать обо всемъ.
— Да, да, Гью, я хочу обо всемъ знать,— произнесла Дартея.
— Хорошо, такъ говорите,— произнесъ я, обращаясь къ тетк, и впервые въ жизни дйствительно разсердился на нее.
— Какъ ты хочешь,— произнесла она рзкимъ тономъ: — но это дло надо поршить. Война скоро кончится, и настанетъ время дйствовать. Я нашла письма, которыя измняютъ все дло. Я еще не вс прочла, но уже видла нсколько очень важныхъ писемъ, полученныхъ твоимъ ддомъ.
— Я никогда не сомнвался,— возразилъ я гнвно: — что при жизни дда его имущественныя права признавались, но въ продолженіе всей долговременной жизни моего отца объ этомъ не было и помину, и тмъ создана давность.
— Неправда!— воскликнула тетка,— не слушайте его, Дартея: вы будете хозяйкой Винкота.
— Я, хозяйка Винкота?— промолвила въ смущеніи Дартея.
— Полноте, тетя, отложите этотъ разговоръ до другого времени,— произнесъ я, надясь все-таки избавить Дартею отъ непріятнаго упоминанія при ней о ея первомъ жених.
— Нтъ! я не хочу ждать. Я сейчасъ все объясню теб и при Дарте.
— Передайте лучше эти письма мистеру Вильсону, хотя я увренъ, что они нисколько не измняютъ положенія дла.
— Увидимъ. Я сама поду въ Англію и поведу дло въ судахъ. Ты все-таки будешь владльцемъ Винкота, хочешь ли ты этого, или нтъ!
— Что все это значитъ!— воскликнула Дартея: — скажите мн, Гью, всю правду. Что-то отъ меня скрываютъ.
Длать было нечего, и приходилось ей все объяснить.
— Тетка полагаетъ, что Винкотъ принадлежитъ намъ,— сказалъ я: — найденъ старый документъ, на основаніи котораго она хочетъ затять процессъ. Но успхъ сомнителенъ, и къ тому же я вовсе не желаю отбивать у родственниковъ помстье. Да если бы дло и было выиграно, то я не желалъ бы покинуть мое отечество.
— Это документъ?— перебила меня Дартея, взявъ со стола почернвшій пергаментный листъ.
— Да, да,— отвчала тетка:— и вы должны уговорить Гью, чтобы онъ не длалъ глупостей. Винкотъ громадное богатое помстье, и когда вы будете его хозяйкой, то я пріду къ вамъ погостить.
— Я ничего не понимаю,— промолвила Дартея, не спуская глазъ съ документа.
— Погодите,— сказала тетка:— я велю подать свчей и прочту вамъ, какъ этотъ документъ, такъ и письма.
Она позвонила и сдлала соотвтствующія распоряженія.
Я былъ очень смущенъ и не зналъ, что длать.
— И этотъ актъ можетъ передать вамъ, Гью, то-есть намъ, уэльское помстье?— спросила Дартея.
— Мн ничего не надо!— воскликнула тетка: — оно будетъ вашимъ, милыя дти.
— Если,— продолжала Дартея,— старшій брать умретъ, что, конечно, случится скоро, то Артуръ Винъ наслдуетъ помстье посл смерти отца.
— Этому не бывать!— воскликнула тетка: — помстье нате, то-есть ваше.
— Оно было бы наше,— произнесла Дартея: — если бы…
— Я не допускаю никакъ ‘если’!— перебила ее тетка.
— А вы желаете получить эти уэльскія земли, Гью?— спросила Дартея, смотря на меня съ какимъ-то страннымъ безпокойствомъ.
— Нисколько, особенно теперь.
— Еще бы,— продолжала она: — вы отняли у него невсту, ко торую онъ по-своему любилъ, и вы не можете отнять у него еще и помстья. Не правда ли, Гью?
— Конечно.
— Да что же, Дартея, вы съ ума сошли!— воскликнула тетка.
— Я этого не хочу,— отвчала Дартея, гнвно смотря на тетку:— я этого не допущу, дло касается меня больше, чмъ васъ. Любите вы меня, Гью Винъ?
— Дартея!
— И будете вчно любить?
— Что съ вами?
— Отдайте мн документъ,— сказала съ неудовольствіемъ тетка:— вы оба безмозглые дураки!
— А вы злая женщина,— отвчала Дартея и, обращаясь ко мн, прибавила, держа въ рукахъ документъ: — я никогда не вышла бы замужъ за Гью, если бы онъ сдлалъ такую несправедливость, а я хочу быть его женой.
Съ этими словами она скомкала пергаментный листъ и бросила его въ каминъ, гд весело пылалъ огонь.
Тетка хотла вытащить документъ изъ камина, но поскользнулась и едва не упала. Она съ трудомъ удержалась и, упавъ въ кресло, воскликнула:
— Дура! Идіотка! теб никогда не быть его женой!
Я подбжалъ къ Дарте, обнялъ ее и горячо поцловалъ.
— Молодецъ,— произнесъ я шепотомъ: — ты хорошо сдлала, и я благодарю тебя.
Тетка продолжала бранить Дартею и наговорила ей такихъ непріятностей, что я не врилъ своимъ ушамъ, и вс мои старанія заставить ее замолчать были тщетны.
Наконецъ источникъ ея ругательствъ изсякъ, и тогда Дартея спокойно сказала:
— То, что я сдлала, Гью долженъ былъ сдлать уже давно. Я васъ люблю и надюсь, что мы будемъ жить съ вами вмст многіе годы, но вы наговорили мн такихъ вещей, которыя не легко забываются. Я требую, чтобы вы передо мной извинились, сударыня.
И моя маленькая, нжная, граціозная Дартея съ гордымъ достоинствомъ смотрла на громадную, грозную, рослую тетку.
— Никогда!— воскликнула она: — меня оскорбили и осрамили въ моемъ собственномъ дом, и кто же — глупая двченка.
— Такъ прощайте,— произнесла Дартея и быстро выбжала не только изъ комнаты, но даже изъ дома, прежде чмъ я усплъ опомниться.
— Она ушла!— воскликнулъ я:— о тетя, тетя, что вы надлали!
— Что я сдлала? Что я сказала?— произнесла тетка, какъ бы не сознавая происшедшаго, и поспшно выбжала на улицу вслдъ за Дартеей.
Я видлъ, какъ она догнала молодую двушку, но не знаю, въ чемъ заключалось ихъ объясненіе. Только черезъ нсколько минутъ он возвратились друзьями и въ слезахъ. Я хотлъ было уйти, чтобы не помшать ихъ примиренію, но тетка воскликнула:
— Останься! Я старая дура, но все-таки уврена, что вы когда нибудь оба пожалете объ этомъ. Ну, да это ваше дло, а не мое. Только смотрите, никому объ этомъ ни слова, а то я сверну вамъ обоимъ шею.
— Будьте покойны. Никто объ этомъ не узнаетъ,— отвчала Дартея: — я очень сожалю, что обидла васъ, но это было необходимо, другого выхода не оставалось, а теперь, милая мама, мы будемъ васъ вчно, вчно любить, и ни одно облачко не омрачитъ нашего счастья.
Впервые Дартея назвала мою тетку мамой, хотя впослдствіи это вошло у нея въ привычку, и сердце старухи растаяло.
— Да, да, ты права — я твоя мать и всегда буду ею.
Съ этой минуты у нихъ уже никогда не было непріятныхъ сценъ, и мн казалось, что тетка побаивалась Дартеи.
Когда въ этотъ вечеръ тетка ушла спать, и мы остались вдвоемъ, то Дартея, усвшись на подушк у моихъ ногъ, долго молчала, а потомъ неожиданно спросила:
— Гью, я была права, что сожгла эту бумагу?
Я не сразу отвчалъ, но, ршившись быть всегда откровеннымъ съ моей будущей женой, я ршительно отвчалъ:
— Нтъ, Дартея, ты не была права. Эта бумага не твоя, а моя, и въ сущности она боле всего принадлежала отцу. Я говорю это теб для того, что не хочу скрывать отъ тебя правды. Дло нисколько не измнилось бы, если бы бумага осталась на лице, и ты могла бы убдиться, что я, даже при доказанности нашихъ правъ на землю, ни за что не согласился бы быть владльцемъ Винкота. Но ты лишила меня возможности доказать теб это. Я не сержусь, но желалъ бы, чтобы въ другой разъ ты боле довряла мн.
— Вижу, вижу,— сказала она со слезами на глазахъ: — что я поступила глупо и несправедливо. Тетка Генора вполн основательно разсердилась на меня. Но какой ты добрый и вмст мужественный, благородный человкъ! Я на твоемъ мст сказала бы, что я поступила правильно. Поцлуй меня, Гью, я люблю тебя за твою откровенность вдвое боле, чмъ прежде.
Поцловавъ ее, я отвтилъ:
— Забудемъ объ этомъ, Дартея. Правильно, или нтъ ты поступила, но я очень радъ, что, благодаря теб, этотъ вопросъ поконченъ навсегда. Ну, доброй ночи, или спать.
Она взглянула мн прямо въ глаза и молча удалилась, но я боюсь, что въ эту ночь она спала не лучше тетки Теноры.

XXXI.

Въ первыхъ дняхъ февраля 1783 года пасторъ Вильямъ Вайтъ обвнчалъ насъ въ церкви Христа. Вс наши старые друзья присутствовали при священномъ обряд: на первой скамейк сидли тетка Тенора, въ великолпномъ плать, мистриссъ Пенистонъ и Джакъ, а посаженымъ отцомъ у Дартеи былъ Джемсъ Вильсонъ. Посл внчанія мы отправились въ приготовленное для насъ жилище въ Меріон.
Этимъ кончается длинный разсказъ о моихъ приключеніяхъ, который я написалъ въ этомъ старомъ. сельскомъ дом въ назиданіе моимъ дтямъ.
Въ апрл 1783 года былъ заключенъ миръ, а въ ноябр я узналъ отъ полковника Тампльтона, что 4-го декабря нашъ любимый главнокомандующій будетъ прощаться со своими офицерами. Такъ какъ онъ выразилъ желаніе, чтобы при этомъ присутствовалъ его старый штабъ, то я съ удовольствіемъ отправился на это печальное торжество.
Въ назначенный день въ Нью-Іорк, въ таверн Фраунса, я нашелъ въ полномъ сбор всхъ дятелей національной борьбы, которая довела до униженія гордую Англію. Вашингтонъ вышелъ къ намъ ровно въ двнадцать часовъ и, увидавъ вокругъ себя прежнихъ товарищей, пришелъ въ такое волненіе, что долго не могъ говорить. Наконецъ, онъ сдлалъ надъ собою усиліе и съ добрымъ, хотя торжественнымъ выраженіемъ лица сказалъ:
— Съ сердцемъ, полнымъ любви и благодарности, разстаюсь съ вами и надюсь, что въ будущемъ вы будете также счастливы и благополучны, какъ были въ прошедшемъ славны и безупречны.
Съ этими словами онъ налилъ себ стаканъ вина и выпилъ за здоровье всхъ присутствующихъ. Потомъ мы одинъ за другимъ подходили къ нему и молча пожимали ему руку, такъ какъ никто не ршался произнести ни слова.
Посл этого трогательнаго прощанія мы вс вышли на берегъ, гд были выстроены полки, и въ виду всхъ своихъ старыхъ товарищей, начиная отъ генерала до простыхъ солдатъ, Вашингтонъ тихо, съ непокрытой головой, прошелъ къ катеру. Тамъ онъ не слъ, а продолжалъ стоять со шляпой въ рукахъ, пока не исчезъ изъ вида.
Мои внучата очень любятъ, чтобы я имъ читалъ въ слухъ старинную поэму о смерти Артура, и часто, читая имъ разсказъ о томъ, какъ король Артуръ простился въ послдній разъ со своими рыцарями Круглаго Стола, я вспоминаю патетическую сцену 4-го декабря 1783 года. Передъ моими глазами какъ бы возстаютъ длинные ряды солдатъ и толпа офицеровъ, а вдали въ лодк — высокая фигура благороднйшаго рыцаря нашихъ дней.
Теперь мн остается сказать очень немного. Мы живемъ съ Дартеей счастливо и мирно, а средства позволяютъ намъ не отказывать себ ни въ чемъ, даже въ роскоши.
Эти послднія строчки я пишу вечеромъ, въ рождественскій сочельникъ, въ большомъ каменномъ дом, въ Моріон. Внизу слышны шумъ и смхъ, который мало-по-малу стихаетъ. Старшіе въ семь приходять со мной проститься: это Дартея и Тенора, матери многочисленныхъ дтей, которыя уже ложатся спать, а также Джакъ — мой старшій сынъ и Гью — младшій.
Они уходятъ, и въ дом воцаряется тишина. Я устремляю глаза въ каминъ, гд пылаетъ веселый огонь, и передо мной проходятъ, какъ въ панорам, картины всей моей, долговременной жизни.
Неожиданно дв руки закрываютъ мн глаза, и нжный голосъ произноситъ:
— О чемъ ты думаешь, Гью Винъ?
— О томъ, что, благодаря теб, я такъ счастливъ.
— Слава Богу!

‘Историческій Встникъ’, тт. 69—70, 1897

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека