Предисловие к третьему тому ‘Полного собрания драматических произведений’ Шекспира, Некрасов Николай Алексеевич, Год: 1867

Время на прочтение: 2 минут(ы)
Н. А. Некрасов. Полное собрание сочинений и писем в пятнадцати томах
Том тринадцатый. Книга первая. Материалы редакционно-издательской деятельности
С.-Пб, ‘Наука’, 1997

Предисловие &lt,к третьему тому ‘Полного собрания драматических произведений’ Шекспира&gt,

В вышедшем ныне третьем томе ‘Шекспира в переводе русских писателей’ помещено девять пьес, в том числе четыре ‘хроники’, из этих пьес семь (хроники: ‘Король Генрих Пятый’, ‘Король Генрих Шестой’, части 1-я, 2-я и 3-я, трагедии: ‘Венецианский купец’ и ‘Антоний и Клеопатра’ и комедия ‘Как вам будет угодно’) напечатаны здесь в первый раз, одна (хроника ‘Король Генрих Восьмой’) — в исправленном виде, с приобщением ‘Пролога’ и ‘Эпилога’ у и только одна (хроника ‘Король Ричард Третий’) перепечатана без изменений. Впрочем, и эти две последние пьесы, появившиеся первоначально в ‘Современнике’, сделаны по нашему вызову. Считаем нелишним прибавить, что комедия ‘Как вам будет угодно’ до настоящего перевода в переводе на русский язык не появлялась.
Четвертый и последний том ‘Шекспира’ выйдет в конце нынешнего 1867 года и будет заключать в себе следующие десять пьес: ‘Цимбелин’, ‘Тит Андроник’, ‘Мера за меру’, ‘Два веронца’, ‘Перикл’, ‘Виндзорские проказницы’, ‘Комедия ошибок’, ‘Все хорошо, что хорошо кончится’, ‘Потерянный труд любви’ и ‘Зимняя сказка’. Переводы всех перечисленных здесь десяти пьес будут новые и появятся в нашем издании в первый раз. Из них трагедии ‘Тит Андроник’ и ‘Перикл’ и комедии ‘Потерянный труд любви’ и ‘Зимняя сказка’ до сих пор вовсе не были переведены на русский язык. В конце тома, согласно нашему обещанию, будет помещена полная биография Шекспира, написанная для нашего издания П. Н. Полевым.
Издав в обещанные сроки три тома ‘Шекспира’, мы считаем лишним уверять публику в аккуратности выхода четвертого и последнего тома. Этот том выйдет непременно в конце настоящего года, и, таким образом, все издание будет окончено в три года со дня первого нашего объявления.

КОММЕНТАРИИ

Печатается по изд.: Полное собрание драматических произведений Шекспира в переводе русских писателей. Изд. Н. А. Некрасова и Н. В. Гербеля, т. 3. СПб., 1867, с. V—VI, где помещено без подписи с датой: ‘8-го января 1867 года. Санкт-Петербург’.
История этого издания и обоснование соавторства Некрасова и Гербеля в составлении общих предисловий к томам изложены на с. 434—435 и 460—461.
В третьем томе ‘Полного собрания драматических произведений’ Шекспира помещены следующие пьесы: ‘Король Генрих Третий’ (перевод А. Л. Соколовского), ‘Король Генрих Шестой, часть первая’ (перевод А. Л. Соколовского), ‘Король Генрих Шестой, часть вторая’ (перевод А. Л. Соколовского), ‘Король Генрих Шестой, часть третья’ (перевод А. Л. Соколовского), ‘Король Ричард Третий’ (перевод А. В. Дружинина), ‘Король Генрих Восьмой’ (перевод П. И. Вейнберга), ‘Венецианский купец’ (перевод П. И. Вейнберга), ‘Как вам будет угодно’ (перевод П. И. Вейнберга), ‘Антоний и Клеопатра’ (перевод Л. Корженевского).
С. 252. Из них — не были переведены на русский язык.— Исключение составляет ‘Зимняя сказка’, переведенная прозой в изд.: Шекспир. Драматические сочинения. Перевод Н. Кетчера, ч. 6. М., 1866.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека