Последний из могикан, Купер Джеймс Фенимор, Год: 1826

Время на прочтение: 51 минут(ы)

Фениморъ Куперъ.

Послдній изъ могиканъ.

РАЗСКАЗЪ ИЗЪ ЖИЗНИ ИНДЙЦЕВЪ-МОГИКАНЪ

ВЪ ОБРАБОТК
И. ПОЛЯКОВСКАГО.

Изданіе журнала ‘ТРУДЪ и ЗАБАВА’

С.-ПЕТЕРБУРГЪ.
Невскій проспектъ, No 88.

I.
Индецъ-скороходъ.

Уже три года Англія и Франція вели ожесточенную войну, за обладаніе колоніями въ Канад. Въ это время случилось происшествіе, о которомъ я разскажу моимъ юнымъ читателямъ. Грозою англичанъ былъ хитрый полководецъ, французскій генералъ Монткальмъ. Главнокомандующимъ англійскими войсками былъ генералъ Вэббъ, комендантъ крпости Фортъ Эдуардъ. Въ разстояніи пяти верстъ отъ этой крпости находилась крпость вторая, Вильямъ-Генри, комендантъ который былъ старый шотландецъ, полковникъ Мунро. Въ одинъ лтній вечеръ индецъ скороходъ принесъ генералу Вэббу грозную всть о приближеніи генерала Монткальма къ крпости Вильямъ-Генри съ большимъ войскомъ и просьбу полковника Мунро выслать ему немедля подкрпленіе, такъ какъ въ его распоряженіи былъ лишь одинъ полкъ регулярныхъ войскъ и небольшое число охотниковъ. Съ такими маленькими силами немыслимо было Мунро бороться съ громадными силами французовъ. Эти обстоятельства вынудили генерала Вэбба дать немедленно распоряженіе, чтобы на разсвт слдующаго дня къ форту Вильямъ Генри двинулся полуторатысячный отрядъ лучшихъ, стрлковъ. На зар барабанный бой разбудилъ солдатъ и отрядъ, предназначенный для помощи Мунро, двинулся въ путь съ развдчиками впереди. Когда отрядъ скрылся въ лсу, въ лагер, у одной изъ лучшихъ палатокъ, совершались приготовленія въ путь маленькаго отряда. Тутъ стояли три хорошо осдланныя лошади, дв изъ нихъ предназначались для дамъ, а на чепрак третьей лошади красовался гербъ офицера главнаго штаба англійской арміи. Въ толп любующейся необычнымъ зрлищемъ выдлялась фигура очень нескладнаго и смшного человка съ громадною головою, узкими плечами, длинными руками и большими кривыми ногами. Какъ его фигура, такъ и костюмъ были нескладны. Человкъ этотъ осматривалъ стоявшихъ лошадей съ видомъ знатока и заговаривалъ то съ тмъ, то съ другимъ изъ толпы, но ему никто не отвчалъ. Тогда онъ обратилъ свое вниманіе на стоявшаго въ сторон индйца скорохода, принесшаго вчера грозную всть. Индецъ этотъ отличался свирпымъ лицомъ, которое было разрисовано красками, но боле наблюдательный могъ бы замтить, что лицо его выказывало много проницательности и хитрости.
Индецъ смрилъ съ ногъ до головы нашего чудака и какъ бы съ презрніемъ, отвернулся въ сторону, это немного угомонило словоохотливаго чудака. Онъ подошелъ къ тощей кобыл, покрытой вмсто сдла попоной, которая вмст съ жеребенкомъ спокойно щипала поблекшую траву и неуклюже забрался на нее. Въ это время изъ палатки вышелъ молодой, красивый офицеръ и дв молодые двушки. Одна изъ нихъ, брюнетка съ серьезнымъ лицомъ, называлась Кора, другая — блондинка съ веселымъ красивымъ лицомъ моложе Коры, была ея сестра, Алиса. Когда молодой офицеръ, маіоръ Дунканъ Гейвордъ, помогъ обимъ двушкамъ ссть въ сдла, Алиса, увидвъ индйца, весело обратилась къ маіору:— неужели такія привиднія часто встрчаются въ этихъ лсахъ? Этотъ индецъ служитъ скороходомъ въ нашей арміи.— Онъ мн не нравится,— сказала Алиса, со страхомъ разсматривая дикаря.— Я отлично знаю этого дикаря, какъ хорошаго проводника — отвчалъ Гэйвордъ. Онъ долженъ провести насъ малоизвстною тропинкою такъ, что мы будемъ въ крпости вашего батюшки раньше, чмъ прибудетъ туда отрядъ. Индецъ этотъ попалъ къ намъ въ то время, когда, по какому то случаю, отецъ вашъ строго наказалъ его. Если онъ былъ врагомъ моего отца, то онъ мн еще боле не нравится и кажется очень подозрительнымъ.
Индецъ молча пошелъ по тропинк передъ этой кавалькадой. Молодой офицеръ вдругъ услышалъ позади себя топотъ и мгновенно остановилъ коня. Примру его послдовали и молодыя спутницы. Взглянувъ назадъ, путники увидли скачущаго по тропинк жеребенка, а за нимъ, на тощей кобыл знакомаго намъ, длиннорукаго чудака.— Что вамъ угодно?— спросилъ его маіоръ Гэйвордъ.— Почему вы насъ догоняли?— Я узналъ, что вы похали въ фортъ Вильямъ-Генри, а такъ какъ и я туда отправляюсь, то полагаю, что хорошее общество будетъ пріятно для васъ — отвчалъ неуклюжій всадникъ.— Однако вы безцеремонны. Кто вы и чмъ занимаетесь?— спросилъ маіоръ.— Я учитель церковнаго пнія, Давидъ Гамугъ.— Я очень рада, что мы съ вами встртились,— сказала Алиса,— я люблю тоже пть, а потому мы будемъ разнообразитъ наше путешествіе пніемъ. въ отвтъ на это любезное предложеніе, Гамутъ вытащилъ изъ кармана книгу и, надвъ на носъ очки, благоговйно раскрылъ ее, потомъ вынулъ камертонъ, извлекъ изъ него звукъ и принялся пть нжнымъ и мелодичнымъ голосомъ духовный стихъ. Свое пніе онъ сопровождалъ помахиваніемъ руки. Маіоръ, хавшій впереди съ Корою, услышавъ пніе непрошеннаго спутника, съ неудовольствіемъ замтилъ — осторожность требуетъ, чтобы мы хали этими глухими мстами какъ можно тише, надюсь, Алиса, вы простите, если я попрошу этого господина отложить пніе до боле удобнаго времени.— Солнце склонялось къ закату. Въ это время маіоръ сталъ прислушиваться къ неожиданному шуму въ тростник, но, видя, что индецъ проводникъ спокойно шагаетъ по троп, успокоился. Не успли путешественники миновать это мсто, какъ втви густого кустарника осторожно раздвинулись, и изъ за нихъ выглянула свирпая физіономія индйца. Лучъ торжества мелькнулъ въ глазахъ дикаря, когда онъ слдилъ за движеніемъ своихъ будущихъ, жертвъ, которыя спокойно хали впередъ, не подозрвая объ измн.

 []

II.
Соколиный Глазъ.

Въ этотъ же день, на скалистомъ берегу быстраго потока, близъ форта Эдуардъ, стояли два человка и кого-то поджидали. Одинъ, судя по красному цвту кожи, костюму и вооруженію, принадлежалъ къ одному изъ многочисленныхъ племенъ индйцевъ, другой, отличавшійся блымъ цвтомъ кожи, былъ потомкомъ европейцевъ. На тл индйца былъ знакъ смерти, разрисованный черною и блою красками. Голова была выбрита, а на макушк оставался клокъ длинныхъ волосъ. За поясомъ были заткнуты томагаукъ — родъ топора и скальпельный ножъ, которымъ дикіе срзаютъ кожу съ череповъ плнныхъ или убитыхъ ими враговъ. Черезъ плечо висла винтовка. Широкая грудь, сильныя руки, крпкія ноги и серьезное выраженіе лица показывали, что онъ достигъ уже преклонныхъ лтъ, хотя все лицо его дышало мужествомъ и энергіей.
Видъ благо человка показывалъ, что онъ съ малыхъ лтъ ведетъ жизнь индйца. За поясомъ и у него такъ же былъ заткнутъ скальпельный ножъ, но томагаука не было. Сумка и пороховница изъ рога были надты на немъ, а длинная винтовка стояла у дерева. Эти два человка разговаривали на туземномъ язык. Посл жаркаго спора индецъ сказалъ: — Слушай, Соколиный Глазъ, сейчасъ я стою на вершин горы, но скоро долженъ буду идти въ долину — и меня зароютъ въ могилу, какъ предковъ. Когда же, пройдетъ по моимъ слдамъ сынъ мой Ункасъ — тогда исчезнетъ и послдняя отрасль изъ рода вождей: сынъ мой — послдній изъ могиканъ.— Ункасъ здсь!— Кто говоритъ обо мн?— сказалъ молодой воинъ, подойдя къ нимъ и молча слъ на берегу потока. Отца Ункаса звали Чингахукъ. Чингахукъ поднялъ медленно глаза на сына испросилъ:— Какія всти ты принесъ?— Я шелъ по слдамъ минусовъ, они трусы сидятъ въ засадахъ. Эти злоди хитрятъ, подкарауливая свои жертвы. Этотъ Монткальмъ способенъ подослать шпіоновъ даже въ центръ нашего лагеря, чтобы вывдать, по какой дорог отправился новый отрядъ.— Къ чему прислушиваешься ты Чингахукъ? Я слышу топотъ лошадей.— Быть можетъ волки загнали козулю въ кустарникъ.— Нтъ, это приближаются лошади блыхъ людей. Они твои братья, Соколиный Глазъ, а потому ты и переговори съ ними.— Въ самомъ дл, я тоже слышу шорохъ въ кустарник. Не усплъ Соколиный Глазъ окончить свою рчь, какъ вдали показались знакомые намъ путники — Кто идетъ?— спросилъ Соколиный Глазъ.— Врующіе въ Бога, друзья закона и короля, дущіе цлый день, не принимая пищи и въ конецъ изнуренные путешествіемъ.— Значитъ, вы заблудились?— Совершенно врно,— отвтствовалъ маіоръ.— Не знаете ли вы, далеко ли отсюда до форта Вильямъ Генри?— Ха, ха, ха!— захохоталъ Соколиный Глазъ.— Да вдь вы дете какъ разъ въ противоположную сторону.— Мы доврились вожаку-индйцу, который взялся проводить насъ ближнею дорогою… но теперь не знаемъ, въ какомъ мст находимся.— Индецъ заблудился въ лсу?!— сказалъ Соколиный Глазъ, покачивая недоврчиво головою.— Это очень странно,— не будетъ ли индецъ изъ племени могауковъ?— Нтъ онъ гуронъ.— При этомъ отвт товарищи Соколинаго Глаза индйцы вскочили на ноги вскрикнувъ:— Вотъ какъ!..— Гуронъ!— повторилъ Соколиный Глазъ.— Доврившись ему, вы попали въ просакъ.— Довольно объ этомъ,— сердито сказалъ Гэйвордъ,— отвтьте прямо на мой вопросъ: какъ далеко мы отъ форта Вильямъ-Генри?— Если вы можете, проводите насъ туда. За вашъ трудъ вы получите хорошее вознагражденіе.— Кто мн поручится, что, проводивъ васъ, я не проведу монткальмовскаго шпіона въ укрпленіе англійской арміи.— Если вы служите въ арміи въ качеств развдчика, то вамъ наврно знакомъ 60-й королевскій полкъ?— Еще бы!.. Мало чего я не знаю о королевскихъ войскахъ, хотя я и въ охотничьемъ кафтан, вмсто красной куртки. Въ такомъ случа вамъ наврно извстно имя маіора этого полка, который командуетъ гарнизономъ форта Вильямъ-Генри? Конечно… Говорятъ, что онъ храбрый офицеръ, знающій свое дло: — Маіоръ этотъ теперь передъ вами.
При этихъ словахъ Соколиный Глазъ почтительно снялъ шляпу и сказалъ молодому офицеру — значитъ моя догадка справедлива. Вашъ проводникъ васъ обманулъ. Покажите мн этого молодца. Маіоръ повелъ его къ своимъ путникамъ оставшимся позади. Взглянувъ на индйца-скорохода, Соколиный Глазъ отвелъ въ сторону маіора и сказалъ.— Я съ перваго взгляда узналъ въ немъ измнника, пока, онъ не усплъ надлать вамъ много зла, позвольте мн убить его.— При этихъ словахъ Соколиный Глазъ навелъ на индйца свою длинную винтовку, но маіоръ остановилъ его и сказалъ: — Нтъ, это не годится. Быть можетъ ваши подозрнія не основательны. Сначала я поговорю съ нимъ.— Послушайте, мага!— сказалъ маіоръ, проводнику, — вы видите что приближается ночь, а фортъ Вильяма-Генри такъ же далеко отъ насъ, какъ былъ и утромъ. Вы, вроятно, сбились съ пути. Къ нашему счастью мы въ этомъ лсу встртили охотника, который хочетъ проводить насъ въ такое мсто, гд мы можемъ безопасно отдохнуть до утра. Индецъ сверкнулъ своими огненными, глазами и ломаннымъ англійскимъ языкомъ спросилъ Значитъ Остроглазая Лисица можетъ уйти? И съ притворнымъ спокойствіемъ онъ взялъ въ руки свою котомку.— Кого вы называете Остроглазою Лисицею?— спросилъ маіоръ.— Это названіе, данное мн племенемъ. Для Остроглазой Лисицы ночь все равно, что день, когда онъ знаетъ, что его ждетъ полковникъ Мунро. Но что скажетъ Остроглазая Лисица полковнику Мунро про его дочерей? Вдь вы дали ему слово быть ихъ проводникомъ. Пусть Остроглазая Лисица подкрпитъ себя ужиномъ и отдохнетъ.— Остроглазая Лисица не стъ, не поднеся рога къ своимъ губамъ.— Маіоръ, понявъ намреніе коварнаго проводника, поднесъ ему мшокъ съ провизіею, съ намреніемъ въ это время схватить измнника за руку, но только маіоръ прикоснулся своею рукою къ рук индйца, какъ послдній стряхнулъ съ себя его руку и, издавъ пронзительный крикъ, съ быстротою стрлка бросился въ чащу. Въ ту же минуту раздался выстрлъ изъ винтовки Соколинаго Глаза, а вслдъ за нимъ оба могикана бросились въ погоню за Остроглазой Лисицей.

 []

III.
Ночь въ пещер.

Когда вс спутники, бывшіе свидтелями происшедшаго, сошлись вмст и Соколиный Глазъ далъ имъ понять, какую серьезную опасность представляетъ побгъ коварнаго Гурона, маіоръ, обращаясь къ Соколиному Глазу и его товарищамъ, сказалъ: — Друзья мои, не оставляйте насъ и научите какъ поступить,— но вс трое молчали, что то обдумывая. Наконецъ, молчаніе было прервано словами Соколинаго Глаза: — На нкоторое время мы можемъ спасти васъ и спастись сами, но при условіи, что Вы дадите мн общаніе, которое я потребую.— Скажите, что вы хотите,— отвчалъ маіоръ.— Что бы ни случилось, Вы должны всегда сохранить въ тайн и никому не открывать того убжища, вл3 которое мы васъ отведемъ.— Я согласенъ не нарушить этихъ условій и отвчаю, какъ за себя, такъ и за моихъ спутниковъ.— Тогда слдуйте скоре за нами, мы не должны терять ни одной минуты: Гэйвордъ въ короткихъ словахъ объяснилъ своимъ спутникамъ въ чемъ дло. Тмъ временемъ Соколиный Глазъ, шедшій впереди, скрылся за однимъ изъ береговыхъ выступовъ и вытащилъ оттуда небольшой челнокъ скрытый подъ густымъ низкимъ кустомъ. Соколиный Глазъ предложилъ молодымъ двушкамъ ссть въ него, что они, не колеблясь, исполнили. Маіоръ, Гамутъ и Соколиный Глазъ вошли въ рку и, поддерживая челнокъ, повели его вверхъ по теченію. Черезъ нсколько времени они достигли гладкаго утеса, стоявшаго на одномъ уровн съ водою въ рк. Теперь вылзайте на утесъ, а я приведу могиканъ и захвачу дичь. Вернувшись съ своими друзьями, Соколиный Глазъ повелъ спутниковъ въ пещеру, и закрывъ входъ втвями, Соколиный Глазъ предложилъ всмъ отдохнуть и только тутъ встревоженныя молодыя двушки могли разглядть лица своихъ новыхъ защитниковъ.— Я могу спокойно заснуть, имя на страж такого мужественнаго юношу,— шепнула маіору Алиса, указывая на Ункаса. Кора также съ большимъ вниманіемъ разсматривала молодого индйца. Ункасъ, почувствовавъ пристальный взглядъ двушекъ, смутился. Но тутъ выручилъ его Соколиный Глазъ, пригласивъ въ эту минуту къ скромному ужину, который подкрпилъ ослабвшіе силы путниковъ. Посл ужина, Гэйвордъ, осматривая пещеру, очутился у третьяго выхода, который, какъ и два другихъ, черезъ которые имъ пришлось входить, былъ замаскированъ. Выглянувъ изъ этого входа, онъ вдохнулъ въ себя свжій воздухъ падающаго тутъ же водопада.
Вернувшись къ двушкамъ, онъ успокоилъ ихъ на счетъ безопасности настоящаго убжища.— Сама природа устроила съ этой стороны пещер неодолимую преграду, въ вид стремительнаго водопада, а съ той стороны входъ оберегаютъ врные и преданные намъ люди, вслдствіе сего почему бы намъ не послдовать совту нашего новаго друга, Соколинаго Глаза, и не заснуть на нсколько часовъ. Но тутъ рчь маіора прервалась, такъ какъ въ воздух раздался пронзительный крикъ, а затмъ наступило томительное затишье. Молодые люди испуганно смотрли, не понимая причины. Изъ входа отъ водопада показалась фигура Соколинаго Глаза. На лиц его было замтно, что его твердость начала измнять ему при этомъ странномъ крик. Обитатель лсовъ понималъ, что съ этими, криками связана опасность, противъ которой его хитрость и долголтній опытъ могутъ оказаться безсильными. Скрываться здсь дольше, при такихъ крикахъ, намъ немыслимо,— произнесъ Соколиный Глазъ.— Эти молодыя двушки пусть останутся здсь, а могиканъ, маіоръ и я отправимся на вершину утеса. Какая опасность грозитъ намъ?— спросила Кора.— Опасность такъ велика, что я не нахожу возможнымъ открывать это, необходимо принять мры противъ нея. Въ продолженіи 30 лтъ я прислушиваюсь къ шуму лсовъ, но такого звука я до сихъ поръ не слыхалъ, и потому долженъ доискаться причины его. Въ это время крикъ раздался вновь, какъ бы изъ самой рки.
— Я объясню вамъ этотъ крикъ, сказалъ маіоръ,— это крикъ лошадей, къ которому я привыкъ въ походахъ, во время предсмертной агоніи лошадь издаетъ подобный звукъ. Очень можетъ быть, что по берегу рыщутъ волки, и лошади зовутъ на помощь людей,— сказалъ Соколиный Глазъ.— Успокоенныя этими словами, молодыя двушки отправились на приготовленную для нихъ изъ листьевъ и прутьевъ постель. Осторожный Соколиный Глазъ незамтно далъ знать могиканамъ о необходимости посовтываться насчетъ непонятнаго крика, не удовлетворись объясненіемъ маіора.
Гэйвордъ и Гамутъ размстились въ расщелинахъ скалъ въ роли охранителей двушекъ, а могикане съ Соколинымъ глазомъ отошли въ сторону для совщанія, Соколиный Глазъ съ Чингахукомъ ршили, что имъ грозитъ опасность, и теперь необходима самая предусмотрительная бдительность и осторожность. Ршено было не объяснять испуганнымъ спутникамъ вновь угрожающей бды.
Молодыя двушки, маіоръ и Гамутъ спали спокойнымъ сномъ, и лишь на разсвт Соколиный Глазъ разбудилъ маіора и сказалъ:— Разбудите вашихъ спутницъ и приготовьтесь сойти въ челнокъ, когда я причалю къ берегу, пора отправляться въ путь.
Привыкшій къ походамъ, маіоръ быстро вскочилъ и поспшилъ къ спавшимъ безмятежнымъ сномъ молодымъ двушкамъ:— Кора, Алиса, вставайте! Намъ пора отправляться дальше,— сказалъ онъ.— Вдругъ до слуха проснувшихся двушекъ и вставшихъ уже мужчинъ, долетлъ ужасный визгъ. Среди этого визга показались огоньки, а затмъ послышались выстрлы съ другого берега. Выбжавшій изъ пещеры учитель пнія, какъ снопъ, повалился на землю. Могикане отвчали своимъ врагамъ такимъ же воемъ, и между врагами завязалась перестрлка. Съ страшнымъ беспокойствомъ маіоръ присматривался вдаль ручья, ожидая увидть въ челнок Соколинаго Глаза. Вдругъ маіоръ услышалъ выстрлъ съ утеса и увидлъ, что одинъ изъ дикарей упалъ раненый. Перестрлка продолжалась, но, въ виду дружнаго отпора осажденныхъ, нападающіе какъ-будто бы ршили отступить, и вся окрестность погрузилась въ прежнюю тишину.— Перенесите въ пещеру учителя,— сказалъ Соколиный Глазъ Ункасу,— пусть очнется.— Разв вы ожидаете, что нападеніе возобновится?— спросилъ маіоръ.— Безусловно. Единственная надежда — оставаться на этомъ утес, пока полковникъ Мунро не вышлетъ къ намъ помощи. Дай Богъ, чтобы это случилось скорй!

 []

IV.
Новое нападеніе.

Маіоръ сперва озаботился, чтобы порученныя его попеченію двушки были въ безопасности, и просилъ ихъ не выглядывать изъ пещеры, Гамутъ былъ оставленъ на ихъ попеченіе. Затмъ маіоръ вернулся къ позиціи занимаемой Соколинымъ Глазомъ, который указалъ ему на груду бревенъ, изъ-за которыхъ выглядывали четыре индйца, черезъ минуту показался и пятый, барахтавшійся въ пн водопада. Сильнымъ толчкомъ его отнесло въ стремнину, гд онъ внезапно нырнулъ и скрылся въ глубокой бездн. Соколиный Глазъ, вложивъ палецъ въ ротъ, протяжно свистнулъ. Въ отвтъ на это раздался такой же свистъ со скалъ, оберегаемыхъ могиканами. Вскор маіоръ увидлъ Ункаса осторожно подползавшаго къ нимъ. Подползшій Ункасъ заговорилъ съ Соколинымъ Глазомъ на своемъ делаварскомъ нарчіи.
Въ этотъ моментъ лсъ огласился новыми криками, и четыре головы индйцевъ показались изъ-за бревенъ. Тогда винтовка Соколинаго Глаза приподнялась и раздался выстрлъ. Одинъ индецъ растянулся при этомъ во всю свою длину среди разщелинъ утеса. По команд Соколинаго Глаза, Гэйвордъ и Ункасъ бросились на трехъ остальныхъ индйцевъ. Одинъ изъ нихъ мощной рукою Ункаса былъ сброшенъ въ пропасть, а съ двумя другими справился Соколиный Глазъ.— Скорй въ засаду! если вамъ жизнь дорога! Дло наше еще не кончено,— крикнулъ Соколиный Глазъ. Ункасъ испустилъ крикъ торжества и вмст съ маіоромъ скрылся за кустами. Лишь только они успли скрыться, какъ съ противоположнаго берега послышался дикій вопль и частыя выстрлы изъ винтовокъ, въ отвтъ на нихъ раздался выстрлъ Чингахука, который все еще оставался на своемъ посту. Перестрлка опять прекратилась, наши герои, зорко слдя за противоположнымъ берегомъ, тихо стали совтываться. Вдругъ грянулъ выстрлъ, направленный въ маіора, успвшаго отскочить въ сторону, пуля ударилась въ утесъ. Соколиный Глазъ поднялъ сплющенную пулю и, разсматривая ее, сказалъ:— пуля длается плоской только тогда, когда она падаетъ съ высоты, но если…— Его слова прервалъ Ункасъ, указывавшій на развсистый дубъ, стоявшій на другомъ берегу ручья. Въ листв этого дуба сидлъ дикарь, который и послалъ этотъ выстрлъ.
— Вотъ гд наша разгадка — произнесъ Соколиный Глазъ и, прицлившись, выстрлилъ. Въ листв дуба произошло сотрясеніе, и черезъ нсколько моментовъ тло дикаря, ухватившагося за сукъ дуба, повисло въ воздух въ предсмертныхъ страданіяхъ. Но вотъ раздался второй выстрлъ винтовки Соколинаго Глаза, и трупъ дикаря свалился въ рку, которая быстро понесла его по теченію.
— Это послдній зарядъ, оставшійся въ моей пороховниц и послдняя пуля въ сумк- Сожалніе мое къ умирающему было не кстати. Сходи-ка Ункасъ къ челну, принеси большой рогъ, въ немъ весь нашъ порохъ, какъ видно намъ его не мало понадобится.— Ункасъ поспшно направился къ берегу, но не прошло нсколькихъ секундъ, какъ онъ издалъ пронзительный крикъ. Достаточно было одного взгляда, чтобы понять все несчастіе, постигшее осажденныхъ. По рк, въ небольшомъ разстояніи отъ ихъ скалы, несся челнъ, управляемый ловкой рукой гурона. Соколиный Глазъ инстинктивно приложилъ винтовку, къ плечу, но, увы! стволъ ея остался нмъ.— Смйтесь, исчадія ада!— грозно воскликнулъ Соколиный Глазъ.— Три лучшія винтовки этихъ лсовъ, теперь стали безполезны.— Что предпринять намъ теперь?— тревожно спросилъ маіоръ. Въ отвтъ на его вопросъ Соколиный Глазъ провелъ пальцемъ вокругъ своего черепа, указывая на обычай индйцевъ снимать скальпы съ черепа побжденнаго врага.
— Не можетъ быть! Неужели наше положеніе такъ безнадежно? Я не вижу боле нашихъ враговъ и быть можетъ, помощь полковника Мунро близка.
— Пройдетъ немного времени пока эти коварныя змй подкрадутся къ намъ. Что касается меня, въ которомъ течетъ кровь блыхъ, я охотно положу свою голову, защищая неповинныхъ двушекъ.
— Зачмъ же вамъ умирать?— вмшалась въ разговоръ Кора.— Бгите въ лсъ и обратитесь къ Богу съ мольбою о помощи. Мы и такъ многимъ обязаны вамъ!..— Вы плохо знакомы съ коварствомъ гуроновъ, если думаете, что они оставили свободнымъ путь къ лсу. Конечно,— теченіе рки могло бы еще спасти насъ отъ ихъ винтовокъ.— Въ такомъ случа, спасайтесь вплавь. Оставаясь здсь, вы только увеличите число жертвъ нашихъ враговъ. Если же вы спасетесь, то поторопите старика-отца послать намъ помощь. Если Богу угодно будетъ, чтобы помощь опоздала, то передайте отцу послднюю просьбу его дочерей: не скорбть и не оплакивать ихъ раннюю смерть, но жить съ смиреннымъ упованіемъ свидться съ ними въ другомъ мір. Суровыя черты Соколинаго Глаза замтно начали подергиваться и онъ воскликнулъ: — Чингахукъ, Ункасъ, слышали, что сказала черноглазая женщина?— И затмъ сталъ говорить по делаварски. Посл этихъ переговоровъ старый Чингахукъ произнесъ по англійски ‘хорошо’, и скорыми шагами направился къ берегу потока, волны котораго мгновенно скрыли его отъ взоровъ оставшихся. Соколиный Глазъ, уходя, обратился къ Кор:— Все, что сказали вы — умно, если васъ уведутъ въ лса, то проходя мимо кустовъ, ломайте или загибайте втви, оставляйте слды, и тогда будьте уврены, что вашъ другъ скоре послдуетъ за вами на край свта, чмъ покинетъ васъ. Пожавъ руки молодымъ двушкамъ и маіору, добродушный Соколиный Глазъ послдовалъ примру стараго могикана и скрылся въ быстромъ поток.

V.
Во власти дикарей.

Немного погодя, Кора сказала Ункасу:— Не пора ли и вамъ подумать о томъ-же и послдовать за ними?— Ункасъ останется здсь,— спокойнымъ тономъ отвчалъ молодой могиканъ.— Нтъ, великодушный и храбрый Ункасъ. Ступайте къ моему отцу и будьте самымъ врнымъ изъ моихъ посланныхъ. Скажите ему, чтобы онъ далъ вамъ средства освободить насъ. Идите, я васъ прошу объ этомъ,— сказала Кора, невольно опуская глаза, при вид могучаго взгляда могикана, въ которомъ она прочла, какъ сильна ея власть надъ юнымъ дикаремъ. При этихъ словахъ молодой двушки мужественное лицо Ункаса сдлалось грустнымъ. Но онъ, не колеблясь, исполнилъ ея желаніе. Кора ршила убдить и маіора послдовать примру первыхъ трехъ.— Подумайте,— говорила, между прочимъ, Кора, — Самое худшее, что можетъ съ нами приключиться,— это смерть.— — Бываютъ несчастія гораздо хуже всякой смерти, и присутствіе человка, готоваго умереть за васъ, можетъ отвратить ихъ,— сказалъ маіоръ. Посл этого об двушки ушли въ самый отдаленный уголъ пещеры. Пришедшій въ себя отъ легкой раны, учитель съ ужасомъ узналъ отъ маіора, что прбизошло.— Я долженъ благодарить Создателя за свое спасеніе пніемъ подходящаго псалма,— сказалъ чудакъ и хотлъ было запть, какъ вдругъ послышались зловщіе крики.
Дикари достигли вершины той скалы, внутри которой находилась пещера, укрывавшая нашихъ спутниковъ. Вдругъ дикія восклицанія раздались въ нсколькихъ шагахъ отъ закрытаго сучьями входа въ пещеру. Можно себ вообразить ужасъ скрывшихся въ пещер, они ршили, что крикъ этотъ былъ сигналомъ, что убжище ихъ открыто. Однако судьба все еще щадила ихъ. Крики эти выражали радость дикарей по поводу найденной ими длинноствольной винтовки Соколинаго глаза, которую тотъ не взялъ съ собою. Скоро голоса стали удаляться, но зато, къ ужасу маіора, они приближались къ противоположному концу пещеры. Дикари принялись осматривать и ворочать во вс стороны втви, прикрывавшіе входъ въ убжище дрожавшихъ отъ страха двушекъ. Каждый изъ дикарей взялъ по охапк втвей, точно подозрвая, что подъ ними скрываются т, кого они ищутъ, не найдя ничего, они побросали эти охапки въ сторону неподозрваемаго отверстія и тмъ еще боле прикрыли его, сами же съ крикомъ удалились. Маіоръ перевелъ духъ и ршился взглянуть на своихъ несчастныхъ спутницъ.— Кора, Алиса,— шепнулъ онъ,— они возвратились туда, откуда пришли, и мы спасены.— Слава Богу!— воскликнула Алиса, упавъ на колни.
Маіоръ и Кора не могли безъ слезъ смотрть на это непорочное дитя, благодарившее Создателя, но вдругъ слова молитвы замерли на поблднвшихъ устахъ молящейся, и судорожно вытянутые пальцы Алисы указывали на свирпое и безобразное лицо Остроглазой Лисицы. Выраженіе дикаго торжества, мелькнувшее на лиц Магуа, показалось маіору до того ненавистнымъ, что онъ, забывъ благоразуміе, поднялъ пистолетъ и выстрлилъ.
Когда дымъ отъ выстрла разсялся, скрывшіеся въ пещер увидли, что Остроглазой Лисицы нтъ, но немного погодя, Остроглазая Лисица издалъ непонятное гиканье, въ отвтъ на которое раздался крикъ всхъ индйцевъ, и слабая преграда изъ втвей и хвороста была разметана во вс стороны.
Наши страдальцы были вытащены изъ пещеры и окружены всей шайкой гуроновъ. Одинъ изъ дикарей, повидимому старшій, обратился къ маіору съ словами,— Длинная винтовка?..— Не понимая чего отъ него требуютъ, маіоръ, стараясь побдить свое отвращеніе къ своему измннику-проводнику, сказалъ:— Остроглазая Лисица — настоящій воинъ, а потому, наврно, не откажетъ объяснить, чего хотятъ отъ нихъ гуроны.— Они хотятъ знать, гд находится охотникъ, которому извстны вс лсныя тропинки, ружье котораго мтко стрляетъ и глаза никогда не смыкаются.— Онъ бросился въ рку и поплылъ внизъ по теченію.— А гд Большой Змй?— Такъ прозвали гуроны Чингахука,— Онъ то же поплылъ внизъ по теченію.— А гд Быстроногій Олень?— спросили они про Ункаса.— Онъ послдовалъ за своимъ отцомъ.— Услышавъ это, нкоторые гуроны съ бшенствомъ кинулись къ рк и принялись ударять втвями по поверхности воды, какъ бы мстя ей за измну. Посл множества оскорбленій, понесенныхъ несчастными путешественниками, вождь шайки собралъ вокругъ себя воиновъ, и приступилъ къ совту. Посл совщанія, суровый вождь приказалъ плнникамъ сойти внизъ и помститься въ лодк.
Маіоръ первый спустился въ нее, за нимъ услись об двушки и, пораженный всмъ этимъ, Гамутъ. Достигнувъ другого берега, гуроны вновь стали совщаться. Они раздлились на два отряда. Одинъ изъ нихъ, подъ предводительствомъ вождя, двинулся къ лсу, въ которомъ и скрылся. Предводитель другого отряда былъ Marуа, которому были поручены плнники. Улучивъ удобную минуту, маіоръ, побдивъ въ себ чувство отвращенія, которое внушалъ ему вроломный Магуа, ршился поговорить съ нимъ.
Мн очень бы хотлось переговорить съ Магуа о такихъ вещахъ, которыя касаются лишь этого великаго вождя.
— Говори: деревья не имютъ ушей,— сказалъ гуронъ.— Это правда, но нкоторыя разговоры должны вестись только одинъ на одинъ.— Коварный гуронъ отошелъ въ сторону и знакомъ показалъ маіору, чтобы онъ послдовалъ за нимъ.— Теперь можно говорить,— угрюмо сказалъ онъ.

 []

Маіоръ въ короткихъ словахъ указалъ этому ненавистному гурону, что онъ и его спутницы уврены въ преданности Магуа и думаютъ, что онъ нарочно прикидывается предъ шайкой враговъ блыхъ, чтобы обмануть ихъ бдительность и улучить минуту для побга, вмст съ нимъ и его спутницами къ Мунро. Мунро не пожалетъ золота въ награду, своему врному и преданному воину.— Довольно! Остроглазая Лисица — вождь мудрый,— прервалъ маіора индецъ,— и что онъ сдлаетъ — то и будетъ. Когда Магуа будетъ говорить, вы должны ему отвчать.
Осмотрвъ приготовленныхъ лошадей, гуронъ показалъ маіору, чтобы онъ помогъ молодымъ двушкамъ уссться на лошадей. Маіоръ усплъ въ это время шепнуть имъ. свои надежды. Магуа сталъ во глав своего многочисленнаго отряда и шествіе двинулось. Посл продолжительнаго путешествія, отрядъ выбралъ мсто для стоянки, и тогда Дунканъ началъ было продолжать прерванный разговоръ.— Ступайте къ черноглазой дочери сдого вождя и скажите ей, что Магуа ждетъ ее, чтобы переговорить съ ней объ одномъ дл,— сказалъ вдругъ гуронъ.— Обрадованный Дунканъ немедля передалъ Кор о своихъ переговорахъ съ Магуа и сказалъ ей:— Ради Бога, помните Кора, что отъ вашего умнія вести разговоры съ этимъ грознымъ дикаремъ зависитъ спасеніе жизни какъ своей, такъ и вашей сестры, Алисы. И оба они подошли къ дикарю. Магуа, обратясь къ маіору, сказалъ:
— Когда гуронъ бесдуетъ съ женщинами, люди его племени затыкаютъ себ уши. Однако маіоръ колебался оставить беззащитную двушку наедин съ вроломнымъ дикаремъ. Замтивъ это, Кора слегка улыбнулась и сказала:
— Вы слышали, маіоръ, чего требуетъ этотъ индецъ? Идите къ Алис и утшьте бдняжку воскресшими надеждами.
Когда маіоръ отошелъ, Кора съ достоинствомъ произнесла: — Что желаетъ сообщить Остроглазая Лисица дочери Мунро?— Выслушай меня,— сказалъ индецъ, опустивъ на плечо двушки свою мускулистую руку, которую Кора спокойно, но очень ршительно отстранила. Въ своей рчи Магуа далъ понять, что онъ происходитъ изъ рода вождей, что онъ извстенъ храбростью и неустрашимостью, что онъ не боится ранъ, былъ всегда честный воинъ, но его обезчестилъ старикъ Мунро, веллъ связать и высчь. Смотри,— вотъ этотъ рубецъ,— говорилъ индецъ, указывая при этомъ на глубокій шрамъ, на разрисованной груди.— Когда чиппевасы, привязавъ Магуа къ столбу, прорзали ему этотъ рубецъ, тогда Магуа расхохотался имъ въ лицо, но когда онъ почувствовалъ на своей спин удары старика Мунро, тогда духъ его, униженный и обезсиленный, лежалъ надъ березой, душа гурона никогда ничего не забываетъ.
— Если отецъ былъ не справедливъ къ вамъ, то покажите ему, какъ уметъ прощать обиду храбрый индецъ. Отведите къ нему его дочерей. Вы уже слышали отъ маіора, какія награды…
Магуа строго сдвинулъ брови и покачалъ головою.— Скажите же мн, Магуа, какія ваши намренія и планы? Чего вы хотите?— Свтлоглазая женщина будетъ возвращена отцу, если черноокая дочь англійскаго вождя послдуетъ за Магуа въ его родной вигвамъ, въ которомъ поселится съ нимъ навсегда. Кора сумла побороть закипвшее въ ней негодованіе и спросила:
— Какое же удовольствіе можетъ доставить. Остроглазой Лисиц пребываніе въ его вигвам женщины, которой онъ не любитъ? Не будетъ ли благоразумне взять золото сдого вождя и купить на него себ въ жены двушку гуронскаго племени?— Черноокая дочь англійскаго вождя нужна Магуа для того, что если снова удары посыпятся на спину гурона, онъ дастъ почувствовать боль этихъ ударовъ ей. Тло сдого вождя спало бы среди своихъ пушекъ, но сердце его находилось бы постоянно во власти ножа Остроглазой Лисицы.— Злое и коварное чудовище! И ты, презрнный, надешься этого достигнуть?!.— При этихъ словахъ молодой двушки, страшная улыбка исказила дышавшее злобой лицо индйца, и онъ, немедленно покинувъ прежнее мсто, подошёлъ къ групп своихъ товарищей, наслаждавшихся сырыми кусками оленины. Несчастной Кор оставалось только возвратиться къ Алис, та бросилась въ ея объятья съ вопросомъ:— Ну что?.. что?.. Кора?— Тамъ, тамъ! Прочти нашу участь на ихъ лицахъ Алиса.

VI.
Освобожденіе.

Между тмъ Магуа, подойдя къ остальнымъ дикарямъ, обратился къ нимъ съ рчью, въ которой указывалъ на все зло, которое принесли краснокожимъ блые. Не забылъ онъ напомнить имъ и о смерти ихъ товарища, убитаго на дуб Фланкеромъ. Эта горячая, полная ненависти къ блымъ, рчь, сильно подйствовала на дикарей, которые испускали громкіе крики, со злобой посматривая на своихъ плнниковъ. Наконецъ, когда уже ихъ воодушевленіе дошло до крайнихъ предловъ, они быстро принялись приготовлять все необходимое для величайшей мести несчастнымъ плнникамъ — пытки.
Вс начали предлагать различныя способы мученій, такъ, одни предлагали согнуть два дерева, къ верхушкамъ которыхъ привязать ноги маіора, а затмъ перерубить удерживающія деревья лыки, чтобы такимъ образомъ, плнникъ былъ разорванъ на дв части. Другія же принимались собирать громадный костеръ, на которомъ хотли сжечь свои несчастныя жертвы. Когда костеръ былъ готовъ, Магуа послдній разъ обратился къ Кор съ предложеніемъ слдовать за нимъ въ его вигвамъ, за что остальнымъ плннымъ онъ возвратитъ свободу, въ противномъ же случа угрожая имъ всмъ страшными муками и смертью.— Оставь меня въ поко, извергъ!— вскричала, въ отвтъ на его предложеніе, Кора.
— А, такъ вотъ же теб!— зарычалъ Магуа, съ силой пуская въ послднюю томагаукомъ. Свистя пронесся топоръ мимо глазъ маіора, скосилъ дв-три пряди разввавшихся волосъ Алисы и глубоко вошелъ въ дерево. Этотъ поступокъ привелъ маіора въ страшную ярость. Сдлавъ нечеловческое усиліе, онъ разорвалъ ивовыя лыки, связывавшія его руки и ноги и съ такой силой бросился на другого дикаря, который съ отвратительнымъ крикомъ готовился повторить ударъ Магуа, что послдній, не ожидавшій удара, покатился на землю, увлекая за собою вцпившагося въ него маіора. Но къ несчастію при паденіи ловкій гуронъ усплъ вывернуться изъ подъ молодого британца и очутился на верху, тотчасъ же надавивъ грудь колномъ, готовился нанести ударъ томагаукомъ по голов. Маіоръ считалъ себя уже погибшимъ, какъ вдругъ раздался протяжный свистъ и вслдъ за нимъ грянулъ выстрлъ. Въ ту же минуту молодой человкъ почувствовалъ, что колно, давившее его грудь, исчезло. Вскочивъ на ноги онъ увидлъ своего врага бездыханнымъ. Въ тотъ же моментъ раздался крикъ дикарей:— Длинная винтовка! Длинная винтовка!!! И изъ-за деревьевъ дйствительно выскочилъ Соколиный Глазъ, въ сопровожденіи молодого могикана. Послдній быстро обогнавъ Фланкера, стремительно бросился въ самую середину ошеломленныхъ гуроновъ, гд находилась. Кора и остановился около нея, размахивая длиннымъ охотничьимъ ножемъ. Въ ту же минуту съ другой стороны молодой двушки словно изъ земли появилась грозная фигура старика могикана. Вслдъ затмъ, не успвшія еще придти въ себя двушки сдлались свидтельницами жестокой свалки, представлявшей по истин страшную картину. Ошеломленные и растерявшіеся гуроны одинъ за другимъ падали съ раздробленными черепами или же просто задушенные въ мощныхъ объятьяхъ разъяреннаго Ункаса. Когда такимъ образомъ охотники покончили со всей шайкой, послдними извивались на земл Чингахукъ и Магуа. Выбравъ удобную минуту, Чингахукъ съ силой вонзилъ ножъ въ Магуа, посл чего послдній растянулся лицемъ кверху, повидимому безъ признаковъ жизни.— Браво! Чингахукъ побдилъ!— радостно крикнулъ Фланкеръ. Однако хитрый дикарь, когда на него перестали обращать вниманіе, вдругъ кувыркомъ покатился по крутому склону, а затмъ, вскочивъ на ноги, однимъ чудовищнымъ прыжкомъ скрылся въ чащ лса. Покончивъ съ гуронами, Ункасъ бросился освобождать Кору отъ связывавшихъ ее путъ. Съ крикомъ радости бросилась Алиса на шею освобожденной сестры, громко повторяя имя стараго, горячо любимаго отца. О, теперь мы спасены!— говорила она, наконецъ то мы можемъ возвратиться въ объятія дорогого отца!..
— Но я не вижу нашего длинноногаго пвца!— вскричалъ Фланкеръ, перебивая Алису., Ба,— ба, ба! да вдь и его скрутили эти негодяи, продолжалъ онъ, указывая въ ту сторону, гд былъ привязанъ къ дереву Давидъ. Соколиный Глазъ поспшилъ тотчасъ же освободить его изъ боле, чмъ неловкаго положенія, посл чего пвецъ, добродушно ухмыляясь, присоединился къ остальному обществу, испрашивая на ходу разршенія пропть подходящій случаю псаломъ. Черезъ нсколько минутъ, когда общество немного успокоилось, маіоръ обратился къ Фланкеру:
— Но объясните мн пожалуйста Соколиный Глазъ,— сказалъ онъ,— какимъ образомъ вы опять съ нами, а не въ форт Эдуардъ, изъ котораго вы должны были захватить подкрпленіе?..
— Э, э, еслибы мы сначала отправились въ фортъ, а посл бы къ вамъ на помощь, то, я думаю мы застали бы здсь только ваши трупы, а такъ какъ мы этого ни за что не хотли, то и ршили спрятаться въ изгибахъ берега и потихоньку слдить за вами.
— Но какъ вы съумли найти наши слды? Вдь гуроны уничтожили вс знаки, которые Кора длала, слдуя вашимъ совтамъ. Такъ напримръ, она уронила перчатку, но одинъ изъ дикарей, повидимому догадавшись въ чемъ дло,— тотчасъ же подобралъ ее. Затмъ Кора сломала втку, а хитрый Магуа тотчасъ же перепуталъ вс втки, чтобы казалось будто въ кустъ залзъ какой-нибудь дикій зврь. Больше уже она и не пробовала оставлять примты, тмъ боле, что этотъ проклятый Магуа пригрозилъ ей различными ужасами, если она сдлаетъ еще какой-нибудь знакъ.
— Ну, а мы слдили за вами самымъ простымъ способомъ, отвчалъ Соколиный Глазъ. Молодой могиканъ замтилъ, что лошади, на которыхъ хали Кора и Алиса — иноходцы. Это то обстоятельство и дало намъ возможность слдить, куда васъ повели. (Читатель вроятно помнитъ, что гуроны раздлились на дв части, одна изъ нихъ, подъ предводительствомъ главнаго вождя, скрылась въ лсу, другая же, въ которой находились плнники, была поручена Магуа).
Разговоры и разсказы продолжались до тхъ поръ пока не былъ оконченъ приготовленный Ункасомъ ужинъ, посл котораго Соколиный Глазъ предложилъ двинуться въ путь. Алиса и Кора сли на лошадей, охотники вскинули на плечи винтовки, Давидъ Гамутъ вооружился своей книгой и вс послдовали за Фланкеромъ.

VII.
Опасное путешествіе.

Когда солнце уже склонилось къ западу, наши путники ршили, по предложенію добродушнаго Фланкера, остановиться.
— Сама природа указываетъ намъ пору отдыха, сказалъ Соколиный Глазъ.— Мсто, на которомъ мы находимся, мн знакомо, но ночевать здсь опасно. Слдуйте за мной, я васъ выведу къ прекрасному ночлегу,— продолжалъ онъ, сворачивая влво.
Слдуя за Фланкеромъ, путники вышли на пригорокъ, посреди котораго стояло небольшое старинное укрпленіе — блокгаузъ, весь заросшій зеленью. На это-то убжище и указалъ Соколиный Глазъ, какъ на мсто сравнительно удобное для ночлега.— Будучи еще юношей, я своими руками построилъ этотъ блокгаузъ и изъ него мн съ товарищами довелось драться съ индйцами,— говорилъ Фланкеръ, входя въ укрпленіе и приглашая съ собой спутниковъ.— Въ этой схватк мы положили боле двадцати непріятелей. Мн, какъ мальчику, еще не привыкшему къ виду крови, ужаснымъ казалось оставить трупы непріятелей на растерзаніе дикимъ зврямъ. Тогда я собственными руками вырылъ могилу и похоронилъ въ ней своихъ недавнихъ враговъ, вонъ подъ тмъ холмикомъ,— продолжалъ онъ указывая рукой на небольшое возвышеніе, имвшее видъ земляной скамьи и все заросшее зеленью. Долго еще разсказывалъ старый охотникъ о различныхъ случаяхъ, имвшихъ мсто въ его богатой приключеніями жизни. Наконецъ Ункасъ и маіоръ объявили, что все нужное для ночлега готово и вс путники отправились на свои мста, чтобы отдохнуть посл тяжелаго пути и богатаго различными впечатлніями дня. Улегшись на своемъ лож, маіоръ давалъ себ слово оберегать сонъ дочерей Мунро и всю ночь не смыкать, глазъ, но усталость вскор взяла свое, такъ что черезъ нсколько времени Гейвортъ спалъ какъ убитый. Съ восходомъ луны молодого человка вдругъ разбудилъ тихій голосъ.
— Кто это?— что? вскричалъ съ просонокъ маіоръ, не узнавъ стараго могикана, такъ какъ это былъ онъ.
— Это я, мой блднолицый братъ,— отвчалъ Чингахукъ.— Уже луна взошла. Французы спятъ. Наступило время намъ тронуться въ путь,— продолжалъ онъ.
— А, это вы, любезный другъ!— узналъ его маіоръ.— Вы правы, намъ нужно сейчасъ же двигаться. Разбудите пожалуйста остальныхъ товарищей, а я помогу собраться, въ дорогу Алис и Кор.
— О, Дунканъ, мы уже встали и готовы въ какой угодно далекій путь,— прозвучалъ голосокъ Алисы,— но вы, бдняжка, не спали изъ за насъ всю ночь.
Гейвортъ покраснлъ отъ стыда и не зналъ, что отвчать, но раздавшееся въ это время ‘Гу!’ вывело его изъ неловкаго положенія. Восклицаніе ‘Гу!’ на делаварскомъ язык служило извщеніемъ о чемъ нибудь чрезвычайномъ.
Само собой понятно, какъ только его услыхали наши путники, они тотчасъ же бросились наружу и Соколиный Глазъ принялся прислушиваться.
— Тише!— сказалъ онъ,— я слышу человческіе шаги. Скоре спрячьтесь вс въ укрпленіе, да захватите съ собой и лошадей!..
Черезъ нсколько времени, посл того какъ вс скрылись въ укрпленіи, Соколиный Глазъ съ ловкостью кошки также присоединился къ нимъ, и тотчасъ-же помстился у одного изъ отверстій въ стн. Вскор послышался шелестъ шаговъ и на полян показались одинъ за другимъ дикари, которые съ особенной ловкостью раздвигали густые кусты, скрывавшіе насыпь надъ старой могилой. Взглянувъ на нее, они повидимому вспомнили, что находится подъ этимъ холмомъ, такъ какъ переглянувшись другъ съ другомъ благоговйно поклонились могил и медленно исчезли въ чащ лса.
Соколиный Глазъ, стоя у отверстія, все время наблюдалъ за ними, объявивъ наконецъ спутникамъ, что всякая опасность миновала, такъ какъ гуроны ушли въ сторону совсмъ противоположную форту ‘Вильямъ-Генри’, а слдовательно и путь свободенъ. Онъ выбралъ тропинку и все успокоившееся общество бодро, подъ предводительствомъ Фланкера, отправилось въ путь.
Тяжелый путь проходили наши путешественники пока не достигли небольшого, но быстраго потока — рчки. Дойдя до берега, Фланкеръ хладнокровно вступивъ въ воду, спокойно пригласилъ товарищей послдовать его примру. Боле двухъ часовъ Соколиный глазъ велъ общество по руслу потока, посл чего вывелъ путниковъ на тропинку,— которая привела ихъ въ чащу густого лса. Нкоторое время вс шли молча, какъ вдругъ раздался окрикъ на французскомъ язык.
— Кто идетъ?— ‘Франція’,— отвтилъ Дунканъ, выходя впередъ и подходя къ часовому.
— Откуда и куда!— снова спросилъ часовой..
— Съ поисковъ!
— А вы разв состоите на королевской служб?
— Безъ сомннія, мой другъ!— Отвчалъ Гейвортъ, на этотъ разъ мн посчастливилось взять въ плнъ дочерей непріятельскаго коменданта.
— Эхъ, жалко мн васъ барыни, обратился часовой къ Кор и Алис,— но, что длать? на то и война. Ну, да я думаю нашъ генералъ, Вамъ понравится, онъ очень вжливъ, въ особенности съ дамами.
— О, вообще французы извстны своею вжливостью, отвчала Кора. До свиданія, солдатъ.
Вжливо поклонясь, солдатъ пропустилъ путешественниковъ. Черезъ нсколько времени, когда путники вышли изъ лсу, имъ нужно было подняться на высокую гору, всю покрытую мхомъ. Подойдя къ подошв, Фланкеръ предложилъ молодымъ двушкамъ сойти съ лошадей, что т съ радостью исполнили. Поснимавъ съ лошадей сбрую, Соколиный Глазъ отпустилъ ихъ на вс четыре стороны, приговаривая:— Ступайте съ Богомъ, паситесь на свобод, да остерегайтесь волковъ, которыхъ здсь очень много.
— Какъ? разв он намъ больше не понадобятся? спросилъ маіоръ.
— Вгляните на путь, по которому мы должны будемъ идти и скажите можно ли его пройти на лошадяхъ, отвчалъ Фланкеръ, указывая на громадное болото.
Много горя испытали молодыя двушки, проходя топкое болото по узкой и вязкой тропинк вслдъ за Соколинымъ Глазомъ. Наконецъ, они кой какъ добрались до опушки молодого лса, лежащаго между только что пройденнымъ болотомъ и фортомъ ‘Вильямъ Генри’.

 []

Новое разочарованіе ждало въ лсу нашихъ путешественниковъ. Лишь только они начали углубляться въ чащу, какъ Соколиный Глазъ услыхалъ какой то шорохъ, раздававшійся по всму лсу. Фланкеръ ни минуты не сомнвался, что шумъ этотъ есть врный признакъ того, что весь лсъ переполненъ шпіонами французовъ ирокезами. Остановивъ все общество и попросивъ не трогаться съ мста до его прихода, Соколиный Глазъ съ ловкостью ящерицы проскользнулъ въ кусты и исчезъ въ глубин лса. Скоро однако онъ возвратился съ пасмурнымъ лицомъ и подойдя къ путникамъ, сказалъ:— Я осмотрлъ вс пути, но къ сожалнію долженъ сказать, что крпость, оберегаемая полковникомъ Мунро, обложена непріятелемъ положительно со всхъ сторонъ. Да вотъ слышите?..
Какъ разъ въ это время загрохотали пушки, выпустившіе снаряды въ стны англійскаго форта.
— Нтъ, я не могу переносить этого дальше!— вскричала энергичная Кора, обращаясь къ маіору. Слушайте Дунканъ, пойдемте къ самому Монткальму и попросимъ его, чтобы онъ разршилъ намъ пройти въ крпость. И если только онъ образованный человкъ, онъ не сможетъ отказать дочери въ просьб присоединиться къ отцу, который находится въ опасности.
— Это-то такъ, онъ то можетъ быть, даже просто изъ какого нибудь разсчета, дасть пропускъ,— возразилъ Фланкеръ, да только не думаю, чтобы мы добрались живыми до его палатки. А вотъ что я вамъ предложу,— продолжалъ онъ,— мн думается, что стрльба скоро должна прекратиться, такъ какъ начинается туманъ, а при здшнихъ туманамъ ничего не разглядишь. Я и думаю, что недурно было-бы воспользоватся этимъ обстоятельствомъ и попробовать пробраться къ форту окраинами, конечно если силы вамъ позволятъ.
— Но за успхъ я не ручаюсь.
— Ведите насъ куда хотите, мы всюду пойдемъ за вами, добрый человкъ,— почти въ одинъ голосъ отвчали об сестры.
Выслушавъ этотъ отвтъ, Соколиный Глазъ добродушно улыбнулся, покуривая трубку. Наконецъ, выбивъ золу, онъ проговорилъ: ну если такъ, тогда идемъ, теперь вы отдохните еще малость, а я пока отправлюсь осмотрть окрестности и предстоящій намъ путь.
Однако, мене чмъ черезъ полчаса онъ возвратился весь блдный.
— Теперь мы попались! вскричалъ онъ. Монткальмъ разставилъ, какъ разъ по нашей дорог, пикеты,
— Но почему же вамъ нельзя свернуть въ сторону!— поблднвъ, спросилъ Гейвортъ дрожащимъ голосомъ.
— Да это хорошо было бы, если бы не туманъ, а при нёмъ врядъ ли кто нибудь сможетъ опредлить мсто, гд онъ находится, разъ уклонившись отъ прямого пути!
Въ это время снова загрохотали пушки, и одновременно съ первыми выстрлами прибжалъ запыхавшійся Ункасъ, пропадавшій гд то боле получаса. Подбжавъ къ Фланкеру, онъ что то сталъ ему съ жаромъ объяснять на делаварскомъ язык. Когда онъ окончилъ, Соколиный Глазъ обратился къ спутникамъ:
— Впередъ друзья! туманъ скоро разсется.
Путешественники, привыкшіе безпрекословно повиноваться приказаніямъ опытнаго охотника, поспшно послдовали за нимъ. Однако вскор туманъ до того сгустился, что даже опытный Фланкеръ пересталъ узнавать мстность. Этотъ ужасный туманъ сбилъ съ толку даже этого, выросшаго въ лсахъ, человка, привыкшаго давно узнавать каждое деревцо въ дорогихъ для него лсахъ. Но на этотъ разъ счастье благопріятствовало для нашихъ путниковъ.
Въ отвтъ на выстрлы французовъ, англійская артиллерія также дала залпъ. Это то обстоятельство и помогло нашимъ путникамъ. Одинъ изъ снарядовъ, пущенный изъ форта, пролетлъ на разстояніи двухъ трехъ шаговъ отъ Алисы. Отвратительный свистъ ядра заставилъ вздрогнуть даже мужчинъ.
— Хвала Господу! вскричалъ радостно Соколиный Глазъ,— это страшное ядро оставило слдъ, по которому мы дойдемъ до форта, а слдовательно и до вашего батюшки, смлыя двушки!..
И съ этими слова онъ бросился впередъ но направленію пронесшагося изъ форта ядра. Фланкеръ шелъ такъ быстро, что утомленные и нравственно и физически дочери полковника Мунро напрягали вс силы, чтобы только поспть за охотникомъ.
Вдругъ Соколиный Глазъ, шедшій впередъ, бросился въ, сторону, приглашая остальныхъ слдовать за нимъ. Испуганные этимъ неожиданнымъ маневромъ, путники, даже сквозь туманъ, увидли убгавшій въ безпорядк французскій отрядъ, за которымъ мчалась горсть англійскихъ кавалеристовъ во глав съ полковниковъ Мунро.
Мчась впереди всхъ, послдній съ яростью кричалъ: бейте мерзавцевъ! Хватайте въ плнъ, не давайте имъ пощады!.. Папа! Папа! закричала дрожащая Алиса, когда отецъ подъхалъ довольно близко. Это мы, твои дочери!..
— Стой!— бшено закричалъ старый полковникъ, слухъ не обманываетъ меня, это голосъ моей дорогой Алисы.— О, благодареніе Богу за то, что онъ возвратилъ мн моихъ дтей! говорилъ отецъ, прижимая къ груди обихъ дочерей.

VIII.
Порученія маіору Дункану.

Мунро, осажденный со всхъ сторонъ, и не получавшій отъ Вебба никакой помощи, принужденъ былъ послать къ нему второго гонца. Этимъ вторымъ гонцомъ онъ выбралъ Соколинаго Глаза, какъ человка, на котораго можно было положиться, такъ и потому, что кром него врядъ-ли кто нибудь съумлъ бы пробраться черезъ грозную цпь непріятелей.
Три дня уже съ нетерпніемъ ожидали возвращенія посланнаго, а его все не было. На четвертый день маіоръ взошелъ на валъ, чтобы оттуда слдить за передвиженіемъ французовъ, какъ вдругъ онъ увидалъ, къ своему величайшему удивленію, обезоруженнаго Фланкера шедшаго подъ конвоемъ французскихъ солдатъ. Придя въ себя отъ изумленія, Гейвортъ быстро сбжалъ съ вала на крпостной плацъ и отправился съ докладомъ о виднномъ къ коменданту.
— А вы кстати пришли, я только что хотлъ посылать за вами… встртилъ его полковникъ.
— Къ сожалнію я съ дурными встями, господинъ полковникъ. Гонецъ, котораго я вамъ такъ хорошо рекомендовалъ, схваченъ французами.
— О, если насъ постигло еще и это несчастіе, то мы погибли! вскричалъ Мунро, вскакивая и начиная взволновано ходить по комнат. Вдь я жду отъ генерала Вебба письма, не дай Богъ, если оно попало въ руки Монткальма!
И полковникъ началъ себ ломать голову соображеніями, какъ бы поправить дло, какъ вдругъ на плацу показался Соколиный Глазъ угрюмо шедшій къ полковнику. Мунро тотчасъ же выскочилъ къ нему на встрчу.
— Ну, что?.. говори… разсказывай скорй! обратился онъ къ Фланкеру строгимъ начальническимъ тономъ.
Фланкеръ разсказалъ все, какъ было. Изъ его разсказа оказалось, что ему удачно удалось пробраться къ форту ‘Эдуардъ’, гд онъ видлъ генерала Вебба и передалъ, ему порученіе Мунро, получилъ пакетъ и отправился назадъ. Но на обратномъ пути ему не повезло, онъ попался на глаза французскому дозорному. Послдній вызвалъ пикетъ, который, схвативъ его, препроводилъ въ главную квартиру, гд его обыскали, и найденный отвтный пакетъ генерала Вебба отобрали.
— Продолжай дальше! хмуро замтилъ полковникъ, когда Фланкеръ, разсказавъ о письм, остановился.
— Не о чемъ больше, господинъ полковникъ, разв о томъ еще, что французъ отпустилъ меня и веллъ вамъ передать, что очень желалъ бы переговорить съ вами лично.
Подумавъ нсколько секундъ, Мунро отпустилъ Фланкера со словами:
— Теперь можешь идти, когда понадобится я тебя позову.
По уход Фланкера, полковникъ обратился къ маіору. — Вотъ что, другъ мой, мн самому не совсмъ удобно отправиться на свиданіе съ Монткальмомъ, а потому я хочу васъ просить, исполнить это за меня.
Конечно Гейвортъ поспшилъ согласиться съ желаніемъ стараго полковника. Посл этого онъ далъ маіору подробное наставленіе относительно хода переговоровъ съ французами.
Исполнивъ приказаніе полковника, маіоръ возвратился въ крпость подъ прикрытіемъ благо флага, офицеръ, встртившій его при приход во французскій лагерь, теперь любезно проводилъ его до передовой цпи. Войдя къ полковнику, молодой маіоръ засталъ у него дочерей послдняго, Алиса сидла на колняхъ стараго ветерана, а Кора просматривала книжку.
Увидвъ входящаго маіора, старикъ съ притворною суровостью вскричалъ:
— Пошли вонъ отсюда, шалуньи!
А затмъ, когда двушки, заливаясь смхомъ, выбжали изъ комнаты, полковникъ, обращаясь къ молодому человку, самодовольно проговорилъ:
— Каковы у меня дочери-то, маіоръ?
— Мое мнніе о вашихъ дочеряхъ я уже не разъ вамъ высказывалъ, господинъ полковникъ, отвчалъ Дунканъ.
— Знаю, знаю, любезный Гейвортъ. Однако я начинаю припоминать, что какъ разъ въ тотъ день, когда вы прибыли въ фортъ, вы что то начали мн говорить относительно женитьбы, да намъ тогда помшали говорить, но зато теперь мы кажется можемъ поговорить. Я васъ слушаю, что вы мн имете сказать?
— Я осчастливленъ полковникъ вашимъ вниманіемъ и вашими словами, но разршите мн прежде доложить подробности моихъ переговоровъ и ихъ результатъ…
— Э, къ черту француза! Если намъ пришлютъ подмогу изъ форта ‘Эдуардъ’, то никакіе французы намъ не страшны. Итакъ, я слушаю!
— Господинъ полковникъ, я осмливаюсь просить чести быть вашимъ зятемъ…
— Очень, очень радъ имть зятемъ такого мужественнаго и благороднаго молодого человка, какъ вы Гейвортъ, но скажите, говорили ли вы что нибудь Алис о своихъ чувствахъ и намреніи?
— Нтъ, полковникъ, я считалъ себя не вправ хотя бы что нибудь сказать ей, не поговоривъ предварительно съ вами.
— И прекрасно сдлали, это длаетъ вамъ честь, дорогой другъ, вскричалъ Мунро. Итакъ берите Алису, будьте счастливы и сдлайте счастливой и ее. Ну-съ, а теперь донесите мн о результат вашихъ переговоровъ съ Монткальмомъ.
Дунканъ тотчасъ же исполнилъ приказаніе и вытянувшись сообщилъ, что прежде всего французу досконально извстны силы форта ‘Вилльямъ-Генри’, а также и то, что съ такими силами невозможно отстоять крпость. Изъ письма же, которое французы отняли у Соколинаго Глаза, Монткальмъ узналъ, что подкрпленіе изъ форта ‘Эдуардъ’ не придетъ. Наконецъ, сказалъ Гейвортъ, французскій генералъ проситъ личнаго свиданія съ полковникомъ.
— Итакъ, господинъ полковникъ, каковы будутъ ваши приказанія, относительно отвта Монткальму? спросилъ маіоръ, закончивъ свой разсказъ.
Помолчавъ нсколько минутъ, полковникъ,— повидимому на что то ршившись, обратился къ молодому человку.
— Вотъ что, Гейвортъ, я ршилъ идти на это свиданіе и идти немедленно, такъ что вы позаботьтесь о необходимыхъ приготовленіяхъ къ церемоніи.
Когда барабанщики и тлохранители были готовы, полковникъ Мунро съ подобающей торжественностью вышелъ вмст съ маіоромъ изъ крпости.
Въ это время начали бить англійскіе барабаны, на бой которыхъ тотчасъ же откликнулись французскіе, и французскій главнокомандующій, въ сопровожденіи свиты, вышелъ на встрчу коменданту.
Приблизившись другъ къ другу, оба начальника нкоторое время молчали.
Наконецъ, первымъ заговорилъ французъ.
— Я просилъ, началъ онъ, коменданта этого форта лично переговорить со мной для того, чтобы доказать и убдить его, что для спасенія чести своей королевы и своего мундира онъ сдлалъ все, что было въ его силахъ, теперь же пора внять голосу человколюбія и пожалть хоть небольшой остатокъ своихъ храбрыхъ солдатъ, тмъ боле, что силы форта въ нсколько разъ меньше моихъ. Что же касается ожидаемаго вами подкрпленія, то оно не придетъ, что вы можете видть вотъ изъ этого письма, господинъ комендантъ.
И съ этини словами Монткальмъ вынулъ изъ. кармана, перехваченное имъ, письмо Вебба.
Взявъ послднее, полковникъ началъ его спокойно читать, но не дойдя и до середины, вдругъ выронилъ его изъ рукъ и страшно поблднвъ вскричалъ:
— Негодяй, онъ безсовстно выдалъ меня. Онъ подлымъ образомъ посрамилъ мои сдины.
— Успокойтесь, господинъ полковникъ, проговорилъ Монткальмъ, изъ этого письма вы теперь видите, что бороться дале было бы безуміемъ. Интересы моего короля повелваютъ срыть этотъ фортъ до основанія, что касается до воинской чести, какъ вашей, такъ и вашихъ солдатъ, то она ничуть не должна быть затронута. Вс свои знамена вы унесете съ собой и покажете ихъ своему королю, оружіе такъ же вы оставите, при себ. А само выступленіе ваше изъ крпости будетъ сопровождаться такимъ почетомъ, какого вы заслужили своею храброю обороною.
Сильно тронуло Мунро это нежданное великодушіе врага. Съ изысканной вжливостью, но съ сохраненіемъ собственнаго достоинства, поклонился онъ Монлжальму, благодаря его этимъ поклономъ за его великодушіе. Затмъ, давъ полномочіе маіору, заключить капитуляцію на бумаг, онъ тяжелыми шагами направился къ форту, въ которомъ столько времени прожилъ и который онъ долженъ будетъ завтра оставить.

IX.
Отступленіе англичанъ.

Ночь на 10-е августа об арміи провели среди Гориканскихъ пустынь такъ же спокойно, какъ если бы стояли въ какой нибудь деревушк у себя на родин.
На зар, на другой день, барабаны разбудили французскихъ солдатъ, а черезъ нсколько времени они уже стройными колоннами шли подъ предводительствомъ Монткальма, который халъ на боевомъ кон, къ сдавшейся крпости. Музыка играла торжественный маршъ, въ отвтъ ей съ крпостныхъ валовъ раздавался грохотъ англійскихъ барабановъ. Подойдя совсмъ близко къ крпости, французскій генералъ приказалъ дать сигналъ о своемъ приближеніи. Между тмъ въ крпости все было уже готово къ выступленію.
Полковникъ по видимому боролся съ собой, силясь перенести это несчастіе съ. должнымъ спокойствіемъ и придать себ бодрый видъ. Между тмъ маіоръ, какъ непосредственный помощникъ коменданта, исполнивъ все, что нужно было сдлать по служб, подошелъ къ задумавшемуся Мунро и тихо проговорилъ:
— Господинъ полковникъ, не могу ли я быть вамъ полезенъ по сборамъ вашего семейства?
— Да пожалуйста, мои дочери! отвчалъ старый шотландецъ: позаботьтесь о нихъ прошу васъ, Дунканъ.
— О, для меня это величайшее удовольствіе, господинъ полковникъ! проговорилъ Гейвортъ, почти бгомъ бросаясь къ домику коменданта.
Войдя въ него, онъ нашелъ молодыхъ двушекъ занятыхъ укладкою вещей, въ которой имъ дятельно помогалъ, находившійся здсь, Давидъ Гамутъ.
— Э, сама судьба посылаетъ вамъ храбраго рыцаря и защитника — въ лиц сладко звучнаго пвца, весело проговорилъ онъ, стараясь шуткой развеселить молодыхъ двушекъ, опечаленныхъ горемъ отца.
— И такъ, храбрый другъ, продолжалъ онъ, обращаясь къ Давиду, на васъ будетъ лежать обязанность защищать нашихъ двицъ отъ различныхъ непріятностей. Если жъ на васъ нападутъ индйцы, то вы погрозите имъ пожаловаться на нихъ самому маркизу Монткальму.
— А если это не поможетъ, замтилъ наивный Гамутъ, то я прибгну къ защит вотъ этой книги, сказалъ онъ, указывая пальцемъ на знаменитую книгу псалмовъ.
— Ну, хорошо, отвчалъ Дунканъ улыбаясь.
— Теперь же я попрошу васъ, прелестныя миссъ, слдовать за мной, я васъ выведу изъ укрпленія за ворота и тамъ мы на время разстанемся, такъ какъ я пойду во глав передняго отряда,
Вскор поданъ былъ сигналъ къ выступленію и англійскіе войска, правильнымъ строемъ, съ оружіемъ въ рукахъ начали выходить изъ крпости. За ними тянулся обозъ, въ которомъ находились женщины и дти и между ними Алиса и Кора, окруженныя прислугой и денщиками полковника, среди которыхъ виднлся и Давидъ Гамутъ. Когда весь англійскій гарнизонъ углубился въ лсъ, то позади остался только одинъ обозъ. Вдругъ находившіеся въ послднемъ услыхали за собой грозный крикъ дикарей, которые составляли часть арміи французовъ.
Въ толп гуроновъ, вдругъ появившихся неизвстно откуда, Кора къ своему ужасу увидала отвратительное лицо Магуа, что то съ жаромъ говорившаго своимъ товарищамъ. Женщины и дти, испуганные свирпыми жестами и лицами дикарей, со страху остановились и такимъ образомъ отстали отъ своей арміи.
Видвшій это Магуа приложилъ тогда палецъ къ губамъ и вдругъ по всему лсу разнесся рзкій свистъ, на звукъ котораго появилось боле двухъ тысячъ разъяренныхъ индйцевъ.
Дикари тотчасъ же раздлились на дв части, одна изъ нихъ окружила обозъ и находившихся при немъ женщинъ, другая же бросилась въ догонку за удалявшейся арміей. Въ это время, находившійся при обоз сигнальщикъ далъ сигналъ, по которому привычные англійскіе солдаты тотчасъ же повернули назадъ и дали залпъ, а затмъ началась страшная рукопашная свалка.
При самомъ еще начал окружавшія Кору и Алису женщины, съ криками и воплями плотно стснились, такъ что отняли возможность у несчастныхъ двушекъ спастись бгствомъ.
Въ моментъ всеобщаго смятенія Алиса вдругъ почувствовала на своемъ плеч чью то тяжелую руку. Оглянувшись, она остолбнла отъ испуга: рядомъ съ ней стоялъ Магуа, весь перепачканный дымящейся кровью.
— Пойдемъ въ мой вигвамъ!— говорилъ онъ съ адской усмшкой:— тамъ теб будетъ хорошо.
Но испугъ Алисы вдругъ смнился страшной яростью.
— Прочь отъ меня чудовище! крикнула она, силясь сбросить съ себя его руку. На твоей душ цлые потоки крови, эта страшная рзня, дло твоихъ рукъ.
— О, Магуа великій вождь! проговорилъ самодовольно дикарь, итакъ черноглазая двушка пойдетъ къ храбрымъ братьямъ Остроглазой лисицы?
— Ни за что… Убей меня и этимъ отомсти…
Недослушавъ ея словъ, индецъ схватилъ безчувственную Алису и скорымъ шагомъ направился съ нею въ чащу лса.
— Стой! крикнула Кора, бросаясь за нимъ. Врный Давидъ послдовалъ за ней.
Добжавъ до того мста, гд у него были заране приготовлены лошади, Магуа положилъ безчувственную Алису на лошадь, знакомъ приказалъ тоже сдлать Кор. Давидъ Гамутъ, какъ истинный рыцарь, видя, что пшкомъ ему не поспть за индйцемъ, вскочилъ на оставшагося коня и поскакалъ вслдъ за Остроглазой лисицей и его жертвами.

 []

X.
Въ поискахъ за плнницами.

Холодный втеръ рзкими порывами колыхалъ одиноко торчавшіе стебли высокой травы на безлюдной равнин. День былъ пасмурный, солнце уже закатилось. Въ это время по равнин двигались пять утомленныхъ путниковъ изъ которыхъ трое, несмотря на сильный загаръ, казались блыми, двое же другихъ были индйцы. Читатель конечно догадывается, что это были никто иные, какъ наши старые знакомцы: полковникъ Мунро, маіоръ, Соколиный Глазъ и двое могиканъ. Вс они шли по направленію разрушеннаго форта ‘Вильямъ-Генри’. Молодой могиканъ шедшій впереди повидимому не зналъ усталости. Его зоркіе глаза быстро перебгали съ предмета на предметъ, изрдка попадавшіеся въ этой однообразной пустын, въ то время какъ остальные путники шли опустивъ головы, погруженные въ свои думы.
Вдругъ крикъ молодого могикана вывелъ ихъ изъ задумчивости. Однимъ прыжкомъ Ункасъ подскочилъ къ кусту на которомъ вислъ кусочекъ зеленаго угля, бывшаго на Кор, въ день выступленія. На его радостный крикъ его окружили остальные спутники.
— О мое дитя, моя дорогая Кора! воскликнулъ измученный Мунро.
Могиканы и Фланкеръ старались, какъ умли успокоить старика. Затмъ вс принялись тщательно осматривать мсто близъ счастливаго стебля, въ надежд найти еще какой нибудь слдъ. И дйствительно, вскор Фланкеръ торжественно проговорилъ: — Даю голову на отсченіе, если это не слдъ отъ лапищи нашего пвца, а вотъ здсь слдъ мокассина, вроятно отъ ногъ негодяя Магуа.
— Итакъ, друзья мои, я пойду впередъ, авось мои опытные глаза и помогутъ намъ найти слдъ дальше.
Не успли они пройти, какъ Соколиный Глазъ, быстро наклонившись, поднялъ что то съ земли.
— Ура, друзья! еще находка…
Бросившись къ Фланкеру, маіоръ вырвалъ у него изъ рукъ медальонъ Алисы и прижимая его къ груди проговорилъ:
— О, Благодарю Тебя Боже! она жива. Господа, Ради Бога, скоре, мы найдемъ, мы ихъ догонимъ.
Воодушевленные его горячими словами и врнымъ слдомъ, путники прибавили шагу.
Но, несмотря на все ихъ стараніе, они достигли форта только посл полуночи. Увидвъ разрушенное, когда то грозное для непріятеля, укрпленіе отъ котораго теперь остались только обгорлые бревна да кучи кирпича и мусора, еще тяжеле стало на сердц стараго полковника. Некому онъ не высказалъ бродившихъ въ его голов мыслей, но тяжело, очень тяжело было у него на душ. Тмъ временемъ Фланкеръ, выбравъ сухое мстечко во рву, для временнаго отдыха престарлаго полковника, самъ развелъ невдалек костеръ и принялся готовить походный ужинъ.
Утоливъ немного мучившій ихъ голодъ, вс улеглись отдохнуть, за исключеніемъ маіора, который, занятый своими думами вздумалъ взойти на валъ.
Долго стоялъ, маіоръ въ глубокой задумчивости, устремивъ пристальный взглядъ на опушку лса. Вдругъ ему показалось, что кусты росшіе на опушк слегка заколыхались и послышался шелестъ, вглядвшись попристальнй маіоръ дйствительно увидалъ колыханіе куста и услышалъ легкій шорохъ.
Не зная причины его происхожденія, Дунканъ осторожно сползъ съ вала и разбудилъ Фланкера, которому и сообщилъ о виднномъ. Не желая безпокоить, можетъ быть по пустякамъ, старика, Соколиный Глазъ заговорилъ съ могиканами на делаварскомъ нарчіи. По окончаніи разговора Ункасъ, захвативъ съ собой винтовку, осторожно поползъ къ лсу.
Спустя нсколько минутъ, на озер послышался тяжелый всплескъ и выстрлъ.
— Что тамъ такое? спросилъ маіоръ.
— Это стрлялъ Ункасъ, отвчалъ Фланкеръ, я знаю его винтовку.
Черезъ минуту передъ путниками стоялъ уже и самъ Ункасъ.
— За нами слдилъ гуронскій шпіонъ, хмуро проговорилъ онъ, когда я въ него прицлился, онъ нырнулъ въ воду.
— Эге, плохо дло, покачалъ головой Соколиный Глазъ, теперь этотъ негодяй укажетъ наше мстопребываніе Магу а, такъ какъ это ничей другой, какъ его шпіонъ.
Говоря это онъ незамтно для Дункана, знакомъ, пригласилъ Чингахука слдовать за собой.
Но черезъ нсколько минутъ они возвратились и поднявъ на ноги остальныхъ товарищей попросили ихъ ползкомъ идти за ними.
Мене чмъ черезъ четверть часа путешественники достигли густыхъ камышей, росшихъ по берегу озера. Послдніе совершенно скрывали ихъ отъ непріятельскихъ глазъ.
Выбравъ мсто впереди всхъ Фланкеръ, стоя по колна въ вод, съ удобствомъ могъ наблюдать, что длается въ лагер краснокожихъ. При восход, солнца Соколиный Глазъ замтилъ между гуронами оживленіе и нсколько осдланыхъ лошадей, которые, какъ онъ предполагалъ, были предназначены для Коры и Алисы. Дйствительно, вскор показались, об молодыя двушки въ сопровожденіи невозмутимаго учителя пнія. Усвшись на лошадей, они, окруженные толпою индйцевъ, тронулись въ путь, по узкой лсной троп.
Остроглазая лисица распорядился оставить на мст этой стоянки трехъ индйцевъ, которые бы слдили, не будетъ ли погони.
Около часа предусмотрительный Фланкеръ ничего не предпринималъ, давая время остальнымъ дикарямъ, отойти на такое разстояніе, откуда не было бы слышно выстрловъ. Въ это время трое оставленныхъ, передрались между собою изъ за куска дичины. Это было какъ нельзя боле на руку нашимъ путешественникамъ.
Указавъ каждому изъ могиканъ, индйца, въ котораго они должны были стрлять, Фланкеръ, взявъ также одного на себя, крикнулъ: ‘пли!’ Раздался залпъ трехъ винтовокъ, и трое караульныхъ, какъ подкошенные, рухнули на землю.
Только къ вечеру достигли усталые путники подошвы, поросшей мохомъ, горы, до которой ихъ велъ ясный слдъ индйцевъ. Но у самой горы слды вдругъ пропадали и, несмотря на вс труды Соколинаго Глаза и обоихъ могиканъ, ихъ не могли отыскать. Словно Магуа со своимъ отрядомъ, дойдя до горы, провалился сквозь землю. Долго, ломалъ себ голову Фланкеръ, что бы разгадать эту загадку. Уже собираясь отказаться отъ мысли найти что нибудь, Фланкеръ случайно взглянулъ на находившееся невдалек озерко, и тотчасъ его зоркій глазъ замтилъ, что вода въ озер иметъ красноватый оттнокъ, а на поверхности его плаваютъ волоски шерсти.
— Гу! вскричалъ онъ.
Тотчасъ же на его крикъ отозвались Чингахукъ и Ункасъ, который однимъ гигантскимъ прыжкомъ сталъ рядомъ со своимъ блднолицымъ другомъ.
— Загадка разгадана! спокойно заговорилъ Соколиный Глазъ. Кровь несчастныхъ животныхъ въ этомъ озерк, а трупы ихъ спрятаны въ лсу, что же касается до слдовъ, то ихъ нужно искать по ту сторону озера.
Ункасъ тотчасъ же бросился на другой берегъ и вскор до нашихъ путниковъ донеслось его торжественное ‘Гу-у!’
— Клянусь великимъ Духомъ, я вижу слды маленькихъ, кричалъ онъ, подпрыгивая точно ужаленный, блднолицыя сестры мои прошли здсь!
Убдившись въ справедливости его словъ, Фланкеръ сказалъ:— Да, Магуа, велъ свое дло съ индйскою хитростью. Но меня то ты не проведешь, проклятый гуронъ, продолжалъ онъ со злобой.
— Друзья! но что же мы стоимъ! вскричалъ Дунканъ, скорй впередъ!
Вс путешественники не возражая ему отправились дале.

XI.
Неожиданное открытіе.

По прошествіи часа быстрой ходьбы Фланкеръ вдругъ сталъ замедлять шаги и наконецъ совсмъ остановился.
— Я чую близость гуроновъ, проговорилъ онъ, а потому ты, Чингахукъ, или направо, Ункасъ пусть идетъ налво, я же съ офицерами пойду прямо, если что нибудь случится неладное, то крикните три раза ворономъ.
Делавары молча повиновались Соколиному Глазу. Первые натолкнулись на живое существо Фланкеръ съ офицерами. Идя все прямо они увидали вдали на бугорк удобно расположившагося человка, который, казалось, чувствовалъ себя также спокойно, какъ если бы находился у себя въ спальн. Маіоръ, думавшій, что это кто-нибудь изъ непріятелей, уже поднялъ ружье, но Фланкеръ удержалъ его.
— Подождите, молодой человкъ! сказалъ онъ, если не ошибаюсь, вы хотите отправить на тотъ свтъ нашего почтеннаго учителя пнія. Я сейчасъ подползу къ нему и тогда мы узнаемъ ошибаюсь я или нтъ.
Спрятавшись въ кусты оба офицера наблюдали, какъ Соколиный Глазъ подползъ къ самой спин незнакомца, а затмъ, поднявшись, дружелюбно похлопалъ его по плечу. Теперь уже не было сомннья, что передъ ними другъ. Оба офицера не дожидаясь возвращенія Фланкера со всхъ ногъ бросились бжать къ нимъ.
— Что съ моими дочерями?.. Что съ Корой и Алисой? въ одинъ голосъ закричали полковникъ и маіоръ, подбгая къ учителю.
— Об он въ плну у язычниковъ, отвчалъ спокойно Давидъ, берясь за книжку съ псалмами. Но разршите мн раньше пропть благодарственный псаломъ, добрые господа. Никакъ я не думалъ, снова съ вами увидться.
— Ахъ да посл вы споете вашъ псаломъ? запротестовали офицеры. А теперь вы намъ разскажите про плнницъ. Какъ они? здоровы ли?
— Хвала Господу, он здоровы, хотя скорбятъ душею.
— Спасибо вамъ за эти утшительныя извстія, воскликнулъ полковникъ.
— Но, скажите пожалуйста, гд находятся въ настоящую минуту дикари ихъ похитившіе спросилъ маіоръ.
— Магуа со всми воинами отправился охотиться на лося, завтра же весь таборъ намревается двинуться дале, ближе къ границамъ Канады. Кора отведена пока къ сосднему народу, селеніе котораго находится вонъ за тою скалистой вершиной, младшая же Алиса содержится здсь подъ присмотромъ гуронскихъ женщинъ.
— Ахъ бдная, несчастная Алиса, воскликнулъ Дунканъ: она лишена даже утшенія видть сестру!
— Да, но зато я утшаю ее духовными гимнами и псалмопніемъ.
Эти слова, несмотря на сильное горе, вызвали улыбку даже на губахъ Мунро.
— Однако, какимъ же образомъ вы то разгуливаете здсь безъ всякаго надзора, спросилъ Фланкеръ. Можетъ быть вамъ какъ нибудь удалось убжать?
— Я думаю, что сила псалмопнія подйствовала даже на этихъ жестокихъ индйцевъ, вотъ почему меня и держатъ на свобод. Но я далъ слово обимъ молодымъ двушкамъ, не покидать ихъ до тхъ поръ пока он, чудомъ Господа, не будутъ освобождены изъ плна.
Соколиный Глазъ расхохотался.
— Да я вдь и забылъ, что дикари никогда не трогаютъ сумасшедшихъ, сказалъ онъ. По скажите мн, продолжалъ онъ уже серьезно, не замтили вы какого вида ихъ ружья?
— О нтъ, меня вдь это совсмъ не интересуетъ, скромно отвчалъ Гамутъ.
Съ едва скрываемой досадой на безтолковость и спокойствіе учителя Фланкеръ пробормоталъ сквозь зубы:
— Небось, когда съ вашей головы начнутъ сдирать скальпъ, тогда вы пожалете, что не научились владть оружіемъ.
Затмъ, помолчавъ онъ вдругъ снова обратился къ учителю, пристально смотря на опечаленное лицо пвца.
— Ну не замтили ли вы покрайней мр разрисовку того племени, въ которомъ находится Кора?
— О да разрисовку я замтилъ, она представляетъ гадкое животное.
— Не змю ли? поспшно спросилъ Фланкеръ.
— Нтъ не змю, она изображаетъ черепаху.
— Гу! воскликнули въ одинъ голосъ оба могикана, а Соколиный Глазъ покачалъ головой съ видомъ человка, сдлавшаго важное, но непріятное, открытіе.
Въ это время къ нему подошелъ Чингахукъ и принялся ему что то серьезно говорить на делаварскомъ язык. Наконецъ въ пылу рчи онъ поднялъ руку, затмъ опустилъ ее внизъ и, раздвинувъ складки плаща указалъ Фланкеру на изображеніе черепахи, нарисованное у него на груди голубой краской, на которое тотъ смотрлъ съ признаками величайшаго удивленія.
Затмъ, сказавъ еще нсколько словъ, Чингахукъ окончилъ разговоръ. Тогда Соколиный Глазъ повернувшись къ остальнымъ спутникамъ сказалъ:— Мы сдлали весьма важное открытіе, которое можетъ послужить намъ въ пользу, но можетъ быть и во вредъ. Дло вотъ въ чемъ: изъ словъ учителя мы заключили, что Кора въ настоящее время находится не иначе какъ у делаваровъ изъ рода черепахъ. Но оказывается, что нашъ другъ Чингахукъ также принадлежитъ къ этому роду и считается его великимъ вождемъ. Понимаете?
Слушатели утвердительно кивнули головами.
— А теперь я думаю господа, можно отпустить пвца обратно, продолжалъ онъ, пусть онъ повидается съ молодыми двушками и сообщитъ имъ о насъ.
— Итакъ до свиданія товарищъ, проговорилъ Фланкеръ обращаясь къ Давиду, да если услышите троекратное карканье ворона, то тотчасъ же явитесь вотъ въ этотъ лсъ, а что вамъ дальше нужно будетъ длать, посмотримъ по обстоятельствамъ.
— Я тоже пойду съ нимъ, вдругъ неожиданно заявилъ маіоръ.
— Что-о? да разв вамъ надола жизнь? изумленно спросилъ его Фланкеръ, едва вря тому, что онъ сказалъ.— Ничего подобнаго, любезный другъ, отвчалъ Дунканъ, но дло въ томъ, что дикари не трогаютъ полуумныхъ, а я имъ притворюсь или наконецъ вы меня какъ нибудь переоднете, хоть въ шута, что-ли, однимъ словомъ, такъ или иначе я хочу видть Алису, и спасти ее силой ли, хитростью ли, мн все равно.
Произнося эту рчь молодой офицеръ сильно волновался, глаза его загорлись отвагой, и вся осанка приняла какой то внимательный, повелительный видъ.
Съ нескрываемымъ восторгомъ смотрлъ Соколиный Глазъ на отважнаго молодого человка, онъ, такъ любившій отвагу въ другихъ, давалъ себ слово, всми силами содйствовать маіору въ его смломъ предпріятіи.
— Ну если такъ, тогда пойдемте, добродушно сказалъ онъ, сядьте вотъ на этотъ корень и Чингахукъ васъ такъ разрисуетъ, что не только какой нибудь Магуа, а вы и сами себя не узнаете.
Дйствительно черезъ нсколько минутъ могиканъ обратилъ молодого офицера въ настоящаго делавара. Давъ на дорогу нкоторыя необходимыя объясненія относительно того, какъ нужно обходиться съ туземцами, чтобы не навлечь подозрній, Фланкеръ дружески попрощался съ ними.

XII.
Ункасъ въ плну.

Обыкновенно деревни, а также и лагери свероамериканскихъ индйцевъ очень рдко охраняются часовыми. Неудивительно поэтому, что когда маіоръ съ учителемъ пнія вдругъ появились въ селеніи, въ куч игравшихъ ребятишекъ, то послдніе вглядвшись въ нихъ и видя незнакомцевъ, испустили пронзительный крикъ и тотчасъ бросились въ разсыпную. На этотъ крикъ изъ землянокъ появилось боле дюжины, здоровенныхъ и угрюмыхъ воиновъ, которые, собравшись въ кучу, ожидали когда пришельцы подойдутъ ближе. Давидъ Гамутъ уже знакомый съ этимъ жестокимъ народомъ, остался совершенно спокойнымъ и хладнокровно продолжалъ свой путь. Не такъ то легко это было сдлать Дункану, которому пришлось напрячь вс силы, для того, чтобы не выдать волновавшихъ его чувствъ. Но онъ прекрасно зналъ, что отъ его умнья держать себя, зависитъ свиданіе съ Алисой, а потому, и старался изо всхъ силъ. Войдя въ землянку вслдъ за Гамутомъ онъ сталъ длать тоже, что и тотъ. Видя что Давидъ взялъ изъ копны, лежащей въ углу хаты охапку сна и преспокойно услся на нее, маіоръ поспшилъ сдлать тоже самое и помстился рядомъ съ нимъ.
Воины, также вошедшіе въ землянку, услись вокругъ нихъ. Посредин горлъ яркимъ огнемъ цлый пучекъ сосновыхъ лучинъ. Индйцы повидимому не обращавшіе никакого вниманія на своихъ гостей, между тмъ съ скрытымъ нетерпніемъ ожидали ихъ перваго слова, наши же друзья въ свою очередь ожидали того же отъ своихъ мрачныхъ хозяевъ.
Наконецъ, когда молчаніе продолжалось ужъ слишкомъ долго, одинъ изъ индйцевъ, уже совсмъ сдой, выступилъ впередъ и обратился къ маіору на язык гуроновъ.
Гейвортъ знакомъ показалъ, что не понимаетъ ихъ языка и спросилъ по французки: — Нтъ ли между моими братьями гуронами, кого-нибудь, кто бы говорилъ на язык нашего великаго союзника французскаго отца?
На этотъ вопросъ, старикъ на ломаномъ французскомъ язык также отвтилъ вопросомъ:
— Хорошо, сказалъ онъ, но разв нашъ великій отецъ говоритъ съ гуронами на ихъ язык?
— Этого я не знаю, а знаю только что великому отцу одинаково дороги, какъ блднолицые, такъ и краснокожіе. Вотъ и теперь, онъ призвалъ меня къ себ и сказалъ:— Ты можешь лчить разныя болзни, между моими храбрыми гуронами много больныхъ, помоги каждому изъ нихъ, кто только нуждается въ помощи.
Раздавшійся въ это время изъ ближайшаго лса крикъ, прервалъ маіора. Воины, находившіеся въ хижин, услышавъ крикъ, моментально вскочили и гурьбой бросились къ выходу. Конечно за ними поспшилъ выйти и Дунканъ, увидвшій затмъ отвратительную картину. Изъ лсу выходила цлая вереница воиновъ, впереди одинъ изъ нихъ несъ шестъ, весь увшанный скальпами. Все селеніе сбжалось встрчать побдителей, въ честь которыхъ во многихъ мстахъ запылали, по гуронскому обычаю, громадные костры. Когда по требованію воина, шедшаго впереди, шумъ и гамъ прекратился, то на середину собравшихся въ кругъ индйцевъ былъ выведенъ, межъ двухъ гуроновъ, связанный плнникъ. Тогда вышелъ впередъ вожакъ и началъ что то съ яростью говорить собравшейся толп, размахивая руками и томагаукомъ. Подъ конецъ рчи ярость дикарей дошла до такой степени, что на несчастнаго плнника со всхъ сторонъ посыпались пинки прикладами винтовокъ и дубинами. Но тутъ, напрягши вс свои молодыя силы, плнникъ рванулся и обими руками обхватилъ стоявшій невдалек столбъ. У гуроновъ свято чтится обычай, если плнникъ успетъ схватиться за такъ называемый ‘столбъ спасенія’, то онъ считается неприкосновеннымъ до приговора воиновъ. Дикари, ошеломленные такой ловкостью, какъ бы замерли на мст. Плнникъ же, тяжело дыша, съ налившимися кровью глазами, продолжалъ крпко держаться за столбъ, глазами отыскивая лицо предводителя, какъ бы желая прочесть на немъ свою участь. Но предводитель давно уже былъ въ хижин совта, откуда выслалъ воина пригласить вождей на совщаніе. Когда послдніе ушли, толпа вокругъ плнника значительно пордла, что дало возможность Дункану подойти поближе и разглядть его. Каковы же были его испугъ и удивленіе, когда онъ въ плнномъ узналъ Ункаса.
Рискуя выдать себя, онъ энергично протолкался поближе къ могикану, настолько, пока тотъ его не замтилъ и легкимъ кивкомъ головы не далъ понять, что несмотря на переодваніе, онъ все-таки узналъ молодого человка.
Наконецъ совтъ вождей окончился, изъ хижины въ сопровожденіи четырехъ дюжихъ воиновъ вышелъ тотъ самый старикъ, который только что объяснялся съ Гейвортомъ.
Спокойно подойдя къ плннику, онъ отчетливо и громко объявилъ послднему, что судъ надъ нимъ не конченъ и что до завтра его будутъ держать подъ стражей. Затмъ, собираясь уже уходить, старикъ добавилъ:— пусть плнникъ не боится, что его кто нибудь оскорбитъ, если же онъ хочетъ сть, пусть скажетъ и воины тотчасъ же принесутъ ему пищу.
По окончаніи рчи четверо индйцевъ взяли делавара подъ руки и отвели въ предназначенную для плнныхъ землянку.

XIII.
Маіоръ въ роли доктора.

Немного успокоенный тмъ, что жизнь Ункаса продлится до утра и авось Фланкеръ успетъ какъ, нибудь выручить бднаго юношу, Гейвортъ вошелъ снова въ землянку. Предводитель пригласилъ вошедшаго ссть подл себя, посл чего продолжалъ, прерванный воинами — побдителями разговоръ:
— Ты сказалъ намъ, что тебя прислалъ сюда нашъ канадскій отецъ для того, что бы помочь намъ въ болзняхъ. А вотъ теб сейчасъ же найдётся и дло, говорилъ онъ, у одного изъ моихъ воиновъ есть женщина, въ которую вселился злой духъ, можешь ли ты прогнать его?
— Этого я не знаю, бсы бываютъ разные, одни изъ нихъ поддаются знаніямъ лкаря, другіе же наоборотъ сами очень сильны.
— Если моего брата прислалъ нашъ французскій отецъ, то онъ вроятно очень силенъ, согласенъ ли онъ помочь бдной страдалиц. Дунканъ кивнулъ головою въ знакъ согласія и взявъ трубку, которую старикъ ему предлагалъ, нсколько разъ затянулся. Помолчавъ нкоторое время, старикъ наконецъ поднялся и уже пригласилъ слдовать за собой маіора, какъ вдругъ дверь хижины отворилась и на порог ея показался Магуа. Если бы полъ хижины началъ проваливаться подъ нимъ, маіоръ меньше бы испугался, чмъ неожиданнаго появленія этого отвратительнаго индйца.
Между тмъ Магуа преспокойно услся на охапку сна и закурилъ трубку.
— Нашелъ ли мой братъ лося?— спросилъ пришельца предводитель.
— Воины не могутъ снести добычи, пошли имъ на помощь людей,— проговорилъ Остроглазая лисица.
Затмъ изъ разговоровъ Магуа узналъ о плнномъ делавар. Получивъ позволеніе посмотрть плннаго, Магуа, въ сопровожденіи всхъ бывшихъ въ хижин индйцевъ, отправился къ мсту заключенія молодого могикана.
Когда отворили двери и Остроглазая лисица взглянулъ на плнника, какъ тотчасъ же воскликнулъ:
— Это Быстроногій олень!
Услыхавъ это знаменитое прозвище, воины встрепенулись и изъ устъ въ уста стало переходить имя молодого могикана. Между тмъ Ункасъ, взглянувъ на Магуа, презрительно улыбнулся.
Замтивъ эту улыбку, Магуа бшено заревлъ,
— Делаваръ ты умрешь!
— Не запугать теб делавара, собака, гуронскіе мужчины — бабы, гуронскія женщины — совы.
Дверь тотчасъ же снова затворили. Толпа остававшаяся за дверью пришла въ страшную ярость. Наконецъ, когда гуроны немного успокоились и разошлись, старикъ повелъ Дункана къ больной.
Пройдя на самый край селенія, они прошли въ узкій, заросшій густою травою проходъ, очевидно служившій входомъ въ пещеру. Къ удивленію обоихъ, и индйца, и маіора, на встрчу имъ по проходу двигалась какая-то темная масса, которая оказалась огромнымъ медвдемъ. Гуронъ, посмотрвъ на мишку, улыбнулся и уже спокойно продолжалъ дальнйшій путь, не обращая ни малйшаго вниманія на страшнаго звря.
Дойдя до конца прохода, старикъ отворилъ лубочную дверь и вошелъ, пригласивъ за собою волновавшагося маіора. Зврь послдовалъ съ ворчаніемъ за ними. Дунканъ поспшилъ поближе подойти къ вождю, такъ какъ медвдь шелъ какъ разъ позади маіора и нсколько разъ уже трогалъ послдняго за спину лапой, какъ бы желая его остановить. Нсколько успокоился Гейвортъ только тогда, когда очутился въ небольшой конурк, въ которой лежала, окруженная гуронскими женщинами, между которыми маіоръ сразу замтилъ Давида, больная. Приказавъ всмъ выйти вонъ, вождь обратился къ молодому человку и сказалъ:
— Вотъ больная,— и онъ указалъ на лежавшую безъ движенія женщину, которую маіоръ тотчасъ же призналъ за разбитую параличемъ, можешь ли ты вылчить ее?
— Я попробую,— отвчалъ Дунканъ.
— Тогда пусть братъ мой начинаетъ,— проговорилъ старикъ.
Маіоръ понималъ, что каждая минута промедленія можетъ стоить ему жизни, а потому, припомнивъ вс, какія только зналъ заклинанія, онъ принялся ихъ выкрикивать. Но вошедшій сюда же медвдь началъ своимъ ревомъ мшать ему, такъ что онъ принужденъ былъ нсколько разъ начинать сначала, между тмъ какъ ревъ медвдя съ каждымъ разомъ становился все свирпе.
— Можетъ быть я мшаю брату моему, сказалъ вождь, тогда я уйду.— Замолчи!— прикрикнулъ онъ на медвдя выходя изъ конуры.
По его уход Дунканъ очутился въ ужасномъ положеніи на един съ разсвирпвшимъ звремъ.
Однако медвдь, какъ только ушелъ гуронъ, пересталъ рычать, и началъ внимательно прислушиваться къ удалявшимся шагамъ. Затмъ, когда послдніе совсмъ затихли, голова медвдя свалилась на бокъ и изъ подъ нее показалась добродушная физіономія Фланкера.
— Тише! прошепталъ онъ изумленному юнош.
— Но что же это значитъ? спросилъ ошеломленный неожиданностью Дунканъ.
— Дло очень просто, отвчалъ Соколиный Глазъ, Давидъ Гамутъ прокричалъ три раза ворономъ, на этотъ крикъ я ползкомъ отправился въ селеніе. Навстрчу мн попался здшній колдунъ, переодтый вотъ въ эту шкуру. Не долго думая я схватилъ его за горло и заставилъ разсказать мн для чего онъ наряжается медвдемъ. Затмъ переодлся въ нее самъ и явился сюда. Но, довольно объ этомъ, скажите лучше, не удалось ли вамъ узнать гд Алиса?
Когда отсюда уходилъ Давидъ Гамутъ, отвчалъ ему маіоръ, то шепнулъ мн неясныя слова: ‘она недалеко и ждетъ васъ’.
— Хорошо, пока съ насъ довольно и этого. Здсь масса перегородокъ. Медвдь долженъ умть лазить. Сейчасъ надо будетъ ознакомиться съ мстностью. Сказавъ это, Фланкеръ исчезъ за первой стной.
Черезъ нсколько минутъ онъ возвратился и прошепталъ:— она здсь, ступайте вотъ въ это отверстіе…
Маіоръ, не дослушавъ до конца его объясненій, бросился въ указанное отверстіе. Свтившаяся вдали точка помогла молодому человку найти помщеніе, въ которомъ находилась Алиса.
— Дунканъ, дорогой Дунканъ!— вскричала она, увидавъ его.
— Моя дорогая, безцнная Алиса,— вскричалъ маіоръ, бросаясь сломя голову черезъ разбросанные повсюду вещи.
Отъ радости молодая двушка не въ силахъ была стоять на ногахъ, такъ что повисла на ше своего жениха. Вдругъ Дунканъ почувствовалъ на своемъ плеч чью то тяжелую руку. Обернувшись, онъ съ ужасомъ увидалъ отвратительную рожу Магуа, дико хохотавшаго.
— Негодяй! вскричалъ маіоръ, одной рукой придерживая Алису, а другой доставая изъ подъ полы револьверъ.
Но Магуа, схвативъ его за свободную руку, прошиплъ: — посмотримъ, что заговоритъ блый, у столба пытки…
И не усплъ онъ окончить своей фразы, какъ неожиданно очутился въ могучихъ объятіяхъ медвдя. Дунканъ выхватилъ изъ за пояса револьверъ и хотлъ уже стрлять, но Соколиный Глазъ остановилъ его: Этого не надо, сказалъ онъ, а лучше вы своимъ ремнемъ свяжите негодяю руки, потомъ растегните мн ремень и свяжите имъ ноги.
Хотя и неохотно, Дунканъ спряталъ пистолетъ, но безпрекословно исполнилъ приказаніе Фланкера,— то посл того, какъ индйцу былъ заткнутъ ротъ, друзья занялись приведеніемъ въ чувство Алисы. Когда послдняя очнулась, Фланкеръ пригласилъ какъ можно скоре маіора съ Алисой слдовать за нимъ. Добравшись до лубочной двери, они услышали говоръ родственниковъ и друзей больной, съ нетерпніемъ ожидавшихъ результатовъ отъ леченія.
— Вернитесь скорй, обратился Соколиный Глазъ къ Дункану, снимите съ гуронки все тряпье, одежду.
Какъ только это было исполнено, друзья быстро укутали Алису въ тряпки и Фланкеръ, открывъ дверь вышелъ изъ пещеры, вслдъ за нимъ шелъ маіоръ, неся на рукахъ, укутанную въ тряпки, Алису.
Встревоженные родственники тотчасъ же окружили мнимаго доктора, а мужъ ласково спросилъ его:
— Прогналъ ли братъ мой злого духа? Что несетъ онъ въ рукахъ?
— Твою жену,— отвчалъ маіоръ наученный Соколинымъ Глазомъ,— мн удалось прогнать злого духа и теперь онъ запертъ въ скал, женщину же я несу въ ближайшій лсъ, гд подкрплю ее цлебными травами и съ восходомъ солнца она явится въ твой вигвамъ веселою и здоровою.
— Хвала мудрому знахарю,— воскликнулъ мужъ,— а за нимъ и вс обрадованные дикари.
Затмъ и вс они, вооружившись чмъ попало, подошли ко входу въ пещеру съ намреніемъ доконать злаго духа, если онъ вздумаетъ бжать. Между тмъ наши мнимые колдуны удирали со всхъ ногъ. Добжавъ до лсу они остановились и Алиса поспшила соскочить на землю. Здсь лсничій ршилъ съ ними разстаться и возвратиться вновь въ селеніе гуроновъ, чтобы попробовать освободить изъ плна послдняго изъ древняго рода могиканъ. Маіору же и Алис онъ указалъ лсную тропинку, по которой они должны были дойти до селенія делаваровъ.

 []

XIV.
Фланкеръ спасаетъ Ункаса.

Возвратившись назадъ, Фланкеръ выждалъ, когда вс огни будутъ погашены, затмъ обратился снова въ медвдя и съ ловкостью звря пробрался въ хижину длинноногаго учителя пнія. Войдя къ нему, Соколиный Глазъ разспросилъ, гд въ настоящую минуту находится Ункасъ и наконецъ попросилъ Давида Гамута вести его къ послднему. Играя роль колдуна, у котораго онъ отнялъ шкуру, Соколиный Глазъ безпрепятственно добрался, въ сопрожденіи учителя пнія, до тюрьмы могикана. Зная, что индйскій колдунъ можетъ безъ всякаго разршенія входить къ заключеннымъ, Соколиный Глазъ свободно прошелъ въ хижину, въ которой лежалъ связанный Ункасъ.
Но какъ только дверь за смльчакомъ закрылась, онъ тотчасъ же зашиплъ по зминому и тмъ далъ знать делавару о своемъ присутствіи.
— Длинная Винтовка!— спросилъ шепотомъ Ункасъ.
— Молчи!— также тихо отвчалъ Фланкеръ, перерзывая путы, связывавшія могикана. Первый вопросъ Ункаса былъ о Кор:
— Жива ли черноокая дочь стараго полковника?
— Она жива и находится подъ охраною твоихъ братьевъ делаваръ.
— Но намъ необходимо тотчасъ же выбраться отсюда,— сказалъ Ункасъ.
— Да, но нужно будетъ для этого принять хитрость, такъ какъ землянку охраняетъ стража,— говорилъ Соколиный Глазъ, самое лучшее по моему это одться вамъ Ункасъ въ шкуру медвдя, я же одну платье этого чудака и выйду вмст съ вами, а онъ останется здсь, такъ какъ его жизни не грозитъ никакой опасности.
Когда вс переодлись, Ункасъ съ Соколинымъ Глазомъ вышли изъ хижины и спокойно скрылись изъ виду ничего не подозрвавшей стражи. Черезъ нсколько время часовые смнились и новые, слдуя извстнымъ правиламъ, заглянули въ землянку. Какова же была ихъ ярость, когда вмсто быстроногаго оленя, въ заключеніи сидлъ скромный Давидъ Гамутъ. Тотчасъ же были собраны вожди на совтъ. Здсь то и замтили, что долго никто не видлъ Магуа. Старшій вождь приказалъ обыскать пещеру. Когда вошедшіе въ нее индйцы увидали трупъ гуронки и начали понимать, что они одурачены, тогда своды пещеры огласились ужасными криками злобы и ярости.
Въ это время нашли крпко связаннаго Магуа, который и разсказалъ кто его связалъ.
Узнавъ, что между ними былъ такой знаменитый охотникъ какъ Длинная Винтовка, дикари пришли въ смущеніе. Собравшійся тотчасъ же совтъ ршилъ послать въ догонку бглецамъ нсколько опытныхъ воиновъ, а также нсколько шпіоновъ въ сосднее селеніе делаваровъ, чтобы послдніе высмотрли не скрываются ли тамъ бглецы.
Возвратившіеся вскор развдчики донесли, что бжавшіе скрываются дйствительно въ селеніи делаваръ.
Тогда вожди ршили сдлать набгъ на ихъ деревню, а командованіе надъ воинами поручить Магуа.
Послдній тотчасъ же приказалъ воинамъ назначеннымъ въ набгъ слдовать за нимъ и вскор выстроившіеся въ шеренгу дикари исчезли въ ближайшемъ лсу.

XV.
Магуа и Ункасъ у делаваровъ.

Весело освщало солнце одну изъ деревушекъ делаваровъ и копошившійся на различныхъ работахъ народъ. Въ это время въ конц деревни показался невооруженный человкъ, который, подойдя къ ближайшей кучк делаваръ, подалъ знакъ миролюбивыхъ отношеній, на который ему хозяева отвчали.
— Привтъ мудрому вождю гуроновъ,— такъ какъ вс отлично узнали извстнаго въ селеніи гуронскаго вождя, по имени Остроглазая Лисица.
— Я пришелъ узнать, не безпокоитъ ли васъ моя плнница,— сказалъ гуронъ.
— Нтъ, напротивъ, мы очень ей рады.
— А не слыхали ли мои братья въ окрестности ихъ селенія шаговъ блыхъ, моимъ воинамъ приснилось, что около селенія делаваровъ бродятъ англичане,— продолжалъ Магуа.
— Что же? пусть англичане приходятъ, они не застанутъ насъ врасплохъ — отвчали делавары.
— Это длаетъ честь делаварамъ.— Затмъ Магуа, круто измнивъ разговоръ, показалъ старшему изъ хозяевъ подарки принесенные имъ въ благодарность за то, что они подержали временно его плнницу.
— Кого же ищетъ здсь, братъ мой?— спросилъ старшій делаваръ,
— Я ищу грознаго врага краснокожихъ, я ищу Длинную Винтовку.
При этомъ имени делавары встрепенулись:
— Да разв онъ у насъ?— спросилъ старшій.
— Да, онъ у васъ.
Тотчасъ же раздавшееся ‘гу’ подняло на ноги всхъ индйцевъ. Изъ хижины вышелъ тогда самый уважаемый великій судья Томэнундъ.
Наиболе заслуженные вожди подходили къ нему и клали его руку себ на голову, какъ бы прося благословеніе. Затмъ Томэнундъ приказалъ пригласить также и нашихъ путешественниковъ.
— Кто изъ Васъ носитъ имя Длинная Винтовка?— обратился Томэнундъ къ плннымъ мужчинамъ.
Соколиный Глазъ твердыми шагами вышелъ впередъ.
Томэнундъ вопросительно взглянулъ на Магуа.
— Да, это онъ,— отвчалъ послдній.
— Вождь гуроновъ, какъ нашъ другъ, сообщилъ намъ о вкравшейся въ нашъ станъ зм. Много краснокожихъ погубила Длинная Винтовка. Гуроны прислали своего вождя за Длинной Винтовкой, какъ за своимъ лютымъ врагомъ. Справедливость велитъ отдать гурону то, что онъ проситъ. Итакъ дти мои, накормите вождя и отпустите его назадъ, но предварительно отдайте все, что ему принадлежитъ.
Затмъ Томэнундъ погрузился въ молчаніе. Нсколько человкъ делаваровъ подошли къ Фланкеру и Гейворту и въ одинъ мигъ крпко ихъ связали. Магуа схвативъ на руки Алису и приказавъ остальнымъ слдовать за собою, хотлъ уже покинуть селеніе, даже не простившись съ делаварами. Но тутъ впередъ вышла Кора и упавъ на колни передъ великимъ вождемъ, принялась просить его не давать въ обиду ни въ чемъ неповинныхъ людей. Но на вс мольбы и просьбы Томэнундъ оставался холоденъ. Тогда Кора ршилась прибгнуть къ послднему средству.
— Такъ знай-же, о вождь!— сказала она,— что между нами находится одинъ изъ твоего племени, не не отпускай-же гурона, не выслушавъ своего единоплеменника.
Эти слова подйствовали на Томэнунда. Онъ тотчасъ-же приказалъ привести плнника.
Твердою поступью Ункасъ вышелъ впередъ.
— На какомъ язык говоритъ плнный?— спросилъ у него вождь.
— На язык делаваровъ, язык его предковъ.
Ропотъ пронесся по собранію при этомъ открытіи.
— Зачмъ дожилъ я до этого позора,— заговорилъ Томэнундъ,— что мн пришлось увидть делавара, подло вкравшагося въ станъ своихъ братьевъ. Кмъ посланъ ты шпіонить за нами?— спросилъ старикъ.
— Скверные люди нашептали лживые рчи великому вождю. Я никогда не былъ шпіономъ или предателемъ своихъ братьевъ.
При звук этого голоса старый Томэнундъ встрепенулся.
— О, мн кажется этотъ голосъ роднымъ,— вскричалъ онъ.
Затмъ, помолчавъ, какъ-бы собираясь съ мыслями,— онъ заговорилъ:
— Дти мои, измнникъ и предатель не достоинъ носить честнаго имени делавара. Нужно пршмрно наказать преступника. Вамъ делавары я отдаю его, поступите съ нихмъ такъ, какъ повелваетъ законъ Великаго Духа.— Смерть ему! раздалось со вхъ сторонъ.
Но вотъ среди возникшаго шума чей-то громкій голосъ объявилъ, что плнникъ присуждается къ пытк огнехмъ.
Услыхавъ объ этомъ, путники вздрогнули отъ ужаса. Ункасъ-же оставался совершенно спокойнымъ и хладнокровно смотрлъ на громадный костеръ, который для него собрали. Когда послдній былъ совсхмъ законченъ къ могикану подошелъ одинъ изъ воиновъ, изображавшій палача, и однимъ движеніехмъ руки разорвалъ воротъ его охотничей рубашки, отчего грудь плннаго обнажилась. Взглянувъ на нее, палачъ вдругъ остановился, какъ-бы окаменвъ на хмст, а съ нихмъ вмст и все собраніе. Что-же такое, такъ сильно поразило делаваровъ?— На груди Ункаса они увидли, художественное изображеніе черепахи, сдланное голубой краской.
Съ усмшкой смотрлъ молодой хмогиканъ на своихъ ошеломленныхъ единоплеменниковъ. Затмъ властныхмъ движеніемъ руки приказавъ дать ему дорогу, онъ твердымъ шагомъ прошелъ черезъ ряды послушно раздвигавшихся индйцевъ къ мсту на которомъ сидлъ старый Томэнундъ.
— Доблестные делавары,— проговорилъ онъ, обращаясь къ собравшимся.— Я послдній изъ древняго рода вашихъ великихъ вождей.
— Какъ тебя зовутъ? взволнованно проговорилъ старый вождь, приподнявшись безъ посторонней помощи.

 []

— Ункасъ, сынъ Чингахука, отвчалъ могиканъ.
— О мой слухъ не обманулъ меня, вскричалъ Томэнундъ, твой голосъ вполн схожъ съ голосомъ доблестныхъ предковъ твоихъ. Хвала Ваконд! Теперь есть кому передать мсто великаго вождя. Приди же сынъ мой въ мои объятія!
И долго смотрлъ Ункасъ на стараго вождя, который въ свою очередь не спускалъ глазъ съ мужественнаго лица молодого вождя великихъ делаваровъ. Наконецъ могиканъ прервалъ воцарившееся молчаніе. Обратившись къ старцу, онъ сказалъ: Отецъ мой, этихъ блднолицыхъ я знаю также, какъ самого себя. Они пришли къ честнымъ делаварамъ просить защиты отъ подлеца-гурона. Неужели ты, о Великій Томэнундъ, бросишь своихъ гостей въ пасть шакала.
— Ункасъ, ты неблагоразумно поступаешь, называя Длинную винтовку нашимъ другомъ, отвчалъ старый вождь.
— Лживый Магуа не сказалъ моему отцу ни одного слова правды,— вскричалъ могиканъ, эти блднолицые и Длинная винтовка мои друзья, а также и моего народа.
И не ожидая на свои слова отвта, Ункасъ, подойдя къ Соколиному Глазу, выхватилъ ножъ и однимъ взмахомъ перерзалъ связывавшія послдняго, путы.
— Великій Вождь делаваровъ! воскликнулъ, видя это, Магуа, ты честенъ, а потому и долженъ возвратить мн моихъ плнныхъ.
Не взглянувъ даже на гурона, старецъ, обернувшись къ Ункасу, спросилъ:
— Мой сынъ, скажи мн, иметъ ли этотъ вождь право на тебя и на твоихъ товарищей?
— Нтъ, отвчалъ Ункасъ, такъ какъ не въ открытомъ бою, а подлостью захватилъ онъ насъ въ плнъ.
— Ну, а черноокая двушка, которую къ намъ привели раньше?
Въ сильномъ смущеніи Быстроногій Олень молчалъ.
— Могиканъ, она моя! заревлъ гуронъ,— ты вдь прекрасно знаешь, что она моя.
— Да, это врно, глухимъ голосомъ тихо отвтилъ Ункасъ, опуская голову.
Подумавъ немного, старый вождь веллъ гурону, уходить.
— Я уйду, отвчалъ Остроглазая Лисица, но не иначе, какъ со своей плнницей.
— Но можетъ быть вождь согласится принять богатый выкупъ, предложилъ Томэнундъ.
— Гурону не нужно ничего, что ему не принадлежитъ,— отвчалъ Магуа.
— Тогда возьми то, что теб принадлежитъ и уходи. Ваконда внушилъ делаварамъ быть всегда справедливыми.
Съ дикой радостью кинулся Магуа къ молодой двушк и схватилъ ее за руку.
— Стой!— закричалъ въ эти минуту маіоръ, бросаясь впередь.— Сжалься надъ бдной двушкой! Возьми выкупъ, который сдлаетъ тебя первымъ богачемъ среди индйцевъ.
— Остроглазая Лисица настоящій краснокожій,— гордо отвчалъ гуронъ,— ему не нужны сокровища блыхъ, ему нужна месть и онъ отомститъ старому полковнику на его дтищ.
И съ этими словами Магуа бшено потрясъ руку Коры.
— Боже!— вскричалъ Гейвортъ.— Неужели ты великій Томэнундъ, справедливый судья своего народа, допустишь, чтобы этотъ ребенокъ попалъ въ руки этого кровожаднаго чудовища?
— Къ сожалнію, делаварскіе вожди не говорятъ дважды,— проговорилъ старецъ.
Между тмъ Фланкеръ, дернувъ маіора за рукавъ, знаками показалъ ему, чтобы онъ оставилъ въ поко стараго вождя и положился бы на него.
— Здсь въ селеніи делаваровъ, тебя никто не тронетъ, говорилъ Ункасъ голосомъ, полнымъ ненависти, обращаясь къ Магуа, но за деревней всякій можетъ заступиться за беззащитную двушку, и тогда, берегись, гуронъ.
Въ отвтъ на слова могикана уходившій съ плнницей Остроглазая Лисица, потрясъ во воздух томагаукомъ и быстрыми шагами оставилъ селеніе.

 []

XVI.
Смерть Ункаса.

Мы не будемъ разсказывать церемоніи, съ которой старый вождь передалъ власть молодому могикану. По окончаніи всхъ обрядовъ, Томэнундъ сказалъ рчь Ункасу, въ которой подавалъ ему различные совты, которые были выслушаны могиканомъ молча. Затмъ Быстроногій Олень тотчасъ же приказалъ своимъ воинамъ собираться въ походъ.
Сразу поняли индйцы съ какимъ вождемъ они имютъ дло и не усплъ бы заяцъ пробжать и половины деревни, какъ воины построились длинной шеренгой.
Вставъ впереди всхъ, Ункасъ скомандовалъ ‘за мной’ и тотчасъ же индйцы двинулись въ путь. Когда- они вошли въ раздлявшій гуронское и делаварское селенія лсъ, то зоркій глазъ вождя тотчасъ же открылъ прятавшагося въ зелени гурона, который очевидно былъ подосланъ шпіонить за делаварами. Тотчасъ же Ункасъ приказалъ привести его къ нему живымъ.
Черезъ нсколько минутъ уже передъ могиканомъ стоялъ гуронъ, пойманный воинами, полюбившагося имъ вождя.
— Кто ты?— грозно обратился Ункасъ къ лазутчику.
— Я изъ племени гуроновъ,— отвчалъ перетрусившій шпіонъ,— сейчасъ я здсъ охотился.
— Не смй врать негодяй,— свирпо заревлъ могиканъ,— отвчай! Ты шпіонъ Остроглазой Лисицы?
— Да — отвчалъ дрожа гуронъ.
— Гд въ настоящую минуту находится этотъ извергъ?
— Онъ еще въ лсу съ воинами.
— А молодая черноокая двушка.
— Она на лошади отправлена въ селеніе.
— Гу!— раздалось въ это время около вождя знакомое ему восклицаніе Соколинаго Глаза. И вслдъ за этимъ тотчасъ же появился онъ самъ, въ сопровожденіи полковника и маіора, поддерживающаго опечаленную Алису.
— Еще Кора не достигла селенія,— вскричалъ Соколиный Глазъ.— Держись могиканъ прямо и если ты немного прибавишь шагу, то вскор догонишь ихъ. Я же въ это время съ моими блднолицыми друзьями поползу туда же съ правой стороны. Дай только мн пожалуйста человкъ пять воиновъ для охраны нашей блокурой красавицы.
Ункасъ послдовалъ совту лсничаго и дйствительно вскор нагналъ ненавистнаго Магуа съ его жертвой.
— Ни съ мста негодяй!— свирпо закричалъ могиканъ,— собак гурону делаварскій левъ приказываетъ остановиться!
Кора, увидавъ друга, закричала.
— О, Боже, дай мн еще хоть разъ увидть батюшку!
Въ отвтъ на эти слова, Остроглазая Лисица вытащилъ изъ-за пояса ножъ и вскричалъ:
— Выбирай любое или мой вигвамъ или мой ножъ,— и онъ высоко надъ головой вз, махнулъ кинжаломъ.
— Да будетъ надо мною по вол Божьей,— отвчала Кора дрожащимъ голосомъ, но я дале не пойду съ тобой чудовище.
Въ этотъ моментъ Ункасъ, какъ бшенный, бросился въ толпу гуроновъ и, пробивъ себ, страшными ударами томагаука, дорогу между индйцами, очутился передъ изумленнымъ Магуа.
Послдній при вид разъяреннаго делавара невольно отпрянулъ въ сторону. Въ это время стоявшій рядомъ съ нимъ индецъ выбралъ удобный моментъ и вонзилъ ножъ въ грудь несчастной молодой двушки, но въ ту-же секунду самъ съ раздробленнымъ черепомъ покатился къ ногамъ своей жертвы.
— Уже много лтъ Остроглазая Лисица, хотлъ бросить твое тло воронамъ, собака делаваръ, вскричалъ Магуа вонзая свой ножъ въ спину, случайно наклонившагося Ункаса.
Сдлавъ, собравъ вс силы, огромный прыжокъ къ тлу Коры, могиканъ упалъ у ея ногъ и испустилъ духъ.
Съ невыразимою ненавистью вождь гуроновъ нсколько разъ погрузилъ свой ножъ въ тло делавара. Но недолго онъ торжествовалъ, мткая пуля Соколинаго Глаза не замедлила, чтобы отомстить за друга, и Остроглазая Лисйца, взметнувъ руками, рухнулъ къ ногамъ убитаго имъ могикана.
Смерть вождя гуроновъ ршила исходъ битвы. Растерявшіеся гуроны бросились въ разсыпную и тмъ доставили полную побду делаварамъ.

 []

Заключеніе.

Печально было погребеніе Ункаса, только что найденнаго и вновь потеряннаго. Старый Томэнундъ, сказавъ рчь на его могил, проронилъ нсколько слезинокъ на трупъ своего доблестнаго внука. Еще печальне были похороны Коры. За селеніемъ подъ развсистымъ дубомъ похоронили обоихъ молодыхъ людей рядомъ.
Вскор затмъ, делавары покинули наши друзья. У постарвшаго теперь, боле чмъ на десять лтъ, старика Мунро, осталась единственная только забота это Алиса и Дунканъ, о судьб которыхъ пусть догадается самъ читатель.

‘Трудъ и забава’, No 21, 1906

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека