‘Отечественныя Записки’, No 6, 1847
Похождения Марсельского Охотника. Повесть Александра Дюма, и Яд Ревности. Повесть Альтароша. Переводы В. М. Строева … Корсиканское Семейство. Роман Александра Дюма, и Елена. История оперной ложи. Повесть барона Базанкура. Переводы В. М. Строева, Дюма Александр, Год: 1847
Время на прочтение: < 1 минуты
Похожденія Марсельскаго Охотника. Повсть Александра Дюма, и Ядъ Ревности. Повсть Альтароша. Переводы В. М. Строева. Санктпетербургъ. Въ тип. А. А. Плюшара. 1847. Дв части. Въ 16-ю д. л. 151 и 147 стр.
Корсиканское Семейство. Романъ Александра Дюма, и Елена. Исторія оперной ложи. Повсть барона Базанкура. Переводы В. М. Строева. Саиктпетербгургъ. Въ тип. А. А. Плюшара. 1847. Дв части. Въ 16-го д. л. 144 и 152 стр.
Эти четыре маленькія опрятныя книжечки не что иное, какъ продолженіе извстной Карманной Библіотеки. Издатели ея видимо стараются исполнять свое предпріятіе добросовстно. Переводы повстей и романовъ, помщаемые въ ‘Карманной Библіотек’, становятся почти вс хороши. Жаль, что мы не можемъ похвалить выбора. Правда, вс эти романы и повсти боле или мене произведенія современной литературы, — произведенія, о которыхъ много говорится при ихъ появленіи, но вдь за то про нихъ скоро и забываютъ. Такова участь всхъ фельетонныхъ явленій въ бельлетристическомъ мір. Это метеоры, не поражающіе васъ глубоко, но занявшіе на минуту праздную толпу, которая такъ простодушно вритъ въ достоинство всего печатнаго.
Во всякомъ случа, издатели ‘Карманной Библіотеки могли бы, кажется, отъискать что-нибудь получше той пустой болтовни, которою напичканы четыре книжечки, названныя нами. Содержаніе двухъ романовъ Дюма не принесло бы чести вымыслу даже и новичка на литературномъ поприщ. ‘Ядъ Ревности’ г. Альтароша и ‘Елена’ барона Базанкура тоже принадлежатъ къ числу повстей, которыя едвали стоютъ быть переведенными. Да и зачмъ, притомъ, переводить то, что уже извстно читающему міру по переводамъ въ періодическихъ изданіяхъ? Такъ, на-прим., ‘Корсиканское Семейство’ уже было напечатано въ ‘Москвитянин’, ‘Елена, или исторія оперной ложи’ тоже помщена была въ одномъ изъ журналовъ, да и ‘Приключенія Марсельскаго Охотника’, кажется, уже намъ знакомы. Къ-чему же было снова подымать все это на ноги?