‘Русская Мысль’, кн. II, 1886
Поэмы Гомера. Илиада и Одиссея. I. Одиссея в точном переводе на русский язык В. Краузе. Рапсодия 1-6. Казань, 1885 г, Гомер, Год: 1886
Время на прочтение: < 1 минуты
Поэмы Гомера. Иліада и Одиссея. I. Одиссея въ точномъ перевод на русскій языкъ В. Краузе. Рапсодія 1—6. Казань, 1885 г. Нельзя не сочувствовать доброй попытк автора передать Гомера въ перевод, ‘близкомъ по духу и строю къ языку эпической литературы’, русскаго народа. Переводъ сдланъ добросовстно, написанъ на язык живомъ и легко читается. Мстами, хотя далеко не везд, языкъ приближается къ торжественному, художественному языку нашихъ народныхъ эпическихъ псенъ и былинъ. Но авторъ много пользуется и книжною рчью, съ причастіями, придаточными предложеніями и даже иностранными словами (штаги, форштевезъ и т. д.). Намъ кажется, что этого можно бы было и даже слдовало бы избгнуть. Да оно такъ и случилось бы, еслибъ авторъ больше вникъ въ нашъ былинный и вообще народно-поэтическій языкъ. Тогда и самый стиль его перевода былъ бы боле высокимъ, боле художественнымъ. Вообще же говоря, слдуетъ желать г. Краузе докончить начатое имъ трудное, но благотворное дло. Окончательный приговоръ надъ переводомъ автора теперь рановремененъ, въ виду того, что имъ издано еще только шесть псенъ Одиссеи.