Подвиги и приключения бригадира Жерара, Урнов Дмитрий Михайлович, Год: 1966

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Д. М. Урнов.
Подвиги и приключения бригадира Жерара

В 1894 году Конан Дойль находился в Соединенных Штатах, где выступал с публичными чтениями своих произведений. На одном из них, в нью-йоркском театре Далай, он предложил слушателям еще не опубликованный рассказ ‘Медаль бригадира Жерара’. В декабре того же года рассказ появился в журнале ‘Стрэнд мэгэзин’. Работу над ‘Жераром’ Конан Дойль продолжил на швейцарском курорте, в Давосе. Как всегда у него, дело двигалось быстро. В январе 1895 года Конан Дойль сообщал матери: ‘Я закончил два новых рассказа из серии о Жераре. Первый из них — ‘Как бригадиру достался король’. Второй — ‘Как бригадир достался королю’. Оба довольно удачны… Надеюсь закончить все к исходу зимы — по два рассказа в месяц. Мне кажется, это нечто новое’. С апреля по сентябрь 1895 года ‘Подвиги бригадира Жерара’ печатались в ‘Стрэнд мэгэзин’.
Конан Дойль сомневался при выборе общего заголовка для всех жераровских рассказов. Редактор журнала предлагал ‘Приключения’, Конан Дойлю хотелось — ‘Подвиги’. ‘Приключения нынче ценятся дешево’, — считал он. Однако, как было и с шерлок-холмсовской серией, ограничиться ‘Подвигами’ Конан Дойлю не удалось. Читатели не желали расставаться с бравым бригадиром и требовали новых его похождений. В результате в августе 1902 года на страницах ‘Стрэнд мэгэзин’ появился первый рассказ из ‘Приключений бригадира Жерара’. ‘Приключения’ печатались до мая 1903 года.
В последние десятилетия прошлого века ‘наполеоновская’ тема довольно широко распространилась в европейской литературе. Война, сотрясавшая Европу в начале столетия, Бонапарт, его приспешники и противники, перемещение армий, битвы и жертвы — все отодвинулось по времени на расстояние, позволяя рассмотреть себя в перспективе. Полемика в 60—70-х годах в России вокруг ‘Войны и мира’ вспыхнула так горячо, будто только и ждали повода, чтобы начать спор о 12-м годе. Еще могли высказаться ветераны, участники событий. П. А. Вяземский дал свой очерк (‘Воспоминание о 1812 годе’, 1868), замечательный и как мемуар и как живая картина, хотя и направленный полемически против толстовского романа. В Лондоне в эту пору молодой Томас Гарди вынашивал идею ‘наполеоновской’ эпопеи, приступил же он к исполнению замысла только в конце 90-х годов. Конан Дойль уже печатал рассказы о похождениях Жерара.
В 1902 году, в то время, когда журнальная публикация ‘Приключений Жерара’ еще не была закончена, издатель Смит Илдер выпустил обе части ‘Жерара’ отдельной книгой, но очень ограниченным, так называемым ‘авторским’, тиражом. В предисловии Конан Дойль говорил прямо: ‘Читавшие Марбо, де Гонневиля, Куанье, де Фезенака, Бургоня и других французских воинов, которые поделились своими воспоминаниями о наполеоновских походах, узнают тот источник, из которого я почерпнул похождения Этьена Жерара’.
‘Мемуары’ Марбо Конан Дойль получил в 1892 году из рук Джорджа Мередита, маститый романист советовал прочитать их. В библиотеке Конан Дойля сохранилось это сочинение в трех томах с многочисленными пометками. Воображение писателя тотчас заработало под воздействием Марбо. Его самоуверенность, бравада, высокое мнение о своих достоинствах и вместе с тем неподдельная искренность — все это Конан Дойль придал и своему Жерару. Тут уловил он интонацию, ставшую сквозной для всего повествования.
Своего героя Конан Дойль сделал кавалеристом. ‘Кавалерии, — писал он, — особенно везло на авторов воспоминаний. Так, ‘Воспоминания о походе французов в Испанию’ Де Рокка — рассказ гусара, а Де Найли в ‘Воспоминаниях о войне в Испании’ повествует о той же кампании, только с точки зрения драгуна. Кроме того, имеются ‘Военные воспоминания полковника де Гонневиля’, где та же цепь войн, в том числе в Испании, прослежена из-под стального, увенчанного конским хвостом кирасирского шлема’.
Собирая материал, Конан Дойль прочел множество подобных книг, но по-прежнему выше всего он ставил ‘Мемуары’ Марбо. Исследователи сравнили их с ‘Подвигами и приключениями бригадира Жерара’, обнаружив довольно много сходных эпизодов, описаний, характеристик. Это не заимствования, а близкое следование манере рассказа. Впрочем, в двух случаях: взятие Сарагоссы и ‘Как бригадир померялся силами с маршалом Одеколоном’ — Конан Дойль прямо воспользовался соответствующими главами из книги Марбо.
В ‘Подвиги и приключения бригадира Жирара’ вошел не только материал ‘Мемуаров’ Марбо. Конан Дойль невольно подчинялся или сознательно подражал бывалому вояке в толковании некоторых явлений и событий. Как и у Марбо, в устах Жерара все противники французских завоевателей получились жестоки и отвратительны, а наполеоновские солдаты — ‘поголовно кавалеры’. Бригадир чернит и герильясов, испанских партизан, крестьян и ремесленников, и защитников Сарагоссы, поднявшихся на сопротивление Наполеону. Для него они просто ‘разбойники’. Подобные выпады и выходки Жерара следует отнести за счет его неисправимого зазнайства и хвастовства. ‘Как не приукрасить рассказа’, — объясняет бригадир очередной вымысел и постоянно следует этому принципу. Однако даже сквозь его залихватскую болтовню пробивается мысль: ‘…это ужасно — воевать против всего народа’.
Хотя и ‘подвиги’ и ‘приключения’ Жерара главным образом вымышлены, а подчас фантастичны, напоминая временами богатые выдумки барона Мюнхгаузена, окружение бригадира, обстановка, в которой он действует, имена крупных военачальников, названия мест и сражений — все это соответствует истории. Здесь Конан Дойль старательно соблюдал точность. Он получил даже письмо от известного историка Арчибальда Форбса: ‘Дух и ход этих рассказов замечательны, тщательность в соблюдении имен и названий показывает, какой труд был вами затрачен. Очень немногие, я уверен, смогут отыскать какие-либо ошибки. А я, обладая особым нюхом на всякие промахи, так и не нашел ничего за ничтожными исключениями’. В самом деле, Форбс указал лишь несколько поправок в написании имен. Сплетение вымышленного с исторически достоверным служило Конан Дойлю приемом, и фантазия обретала убедительность факта.
Успех рассказов о Жераре был значителен. Бригадир мог соперничать в популярности с самим Шерлоком Холмсом. Скоро он завоевал много поклонников и за пределами Англии. Прежде всего среди французских читателей. В России первые переводы рассказов о Жераре в периодической печати стали известны рано — еще до издания в Англии отдельной книги. До сих пор читают у нас ‘Подвиги и приключения бригадира Жерара’. Читают — с улыбкой. Улыбкой одобрительной, когда историческая эпоха выразительно раскрывается на страницах книги. И улыбкой иронической, если бригадир забалтывается до невозможных глупостей, а Конан Дойль не успевает его вовремя остановить или поправить.

———————————————————————-

Источник текста: Артур Конан Дойль. Собрание сочинений в восьми томах. Том 7. — Москва, ‘Правда’, 1966 (Библиотека журнала ‘Огонек’). С. 427—429.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека