Победа Блунделля, Джекобс Уильям Уаймарк, Год: 1903

Время на прочтение: 13 минут(ы)

ДЕШЕВАЯ ЮМОРИСТИЧЕСКАЯ БИБЛІОТЕКА ‘САТИРИКОНА’

ДЖАКОБСЪ

Переводъ съ англійскаго Н. Сандровой.

ИЗДАНІЕ М. Г. КОРНФЕЛЬДА.
С-ПЕТЕРБУРГЪ. 1912.

ПОБДА БЛУНДЕЛЛЯ.

Венія Турнбулль развлекала себя очень спокойнымъ и простымъ способомъ. Пріятная прохлада въ гостиной Турнбулльской фермы доставляла тмъ больше удовольствія, что на улиц было настоящее пекло.
Милая двица удобно разслась въ кресл у окна и съ немалымъ интересомъ прислушивалась къ разговору, которымъ ея отецъ, сидвшій въ глубин комнаты, старался занимать двухъ ея поклонниковъ, это было тмъ трогательне съ его стороны, что онъ для этого пожертвовалъ своимъ воскреснымъ послобденнымъ сномъ.
— Отецъ въ восторг отъ того, что вы оба пришли,— наконецъ удостоила и она ихъ своимъ вниманіемъ.— Вдь ему, собственно говоря, очень скучно проводить праздники въ одиночеств со мной.
— Я не могу себ представить, чтобы кому-нибудь было съ вами скучно,— пылко возразилъ ей сержантъ Дикъ-Дэли, выпяливъ на нее свои темные глаза.
М-ръ Блунделль только мрачно насупился при этихъ словахъ, вотъ уже третій разъ, какъ сержантъ сказалъ комплиментъ, въ то время какъ Блунделль все еще собирался открыть ротъ.
— Да я вовсе и не думаю скучать,— возразилъ м-ръ Турнбулль.
Ни одинъ изъ джентльмэновъ не счелъ нужнымъ опровергнуть его. Оба молодыхъ человка только переглянулись между собою, а потомъ посмотрли на Венію. Взглядъ сержанта выражалъ пріятное восхищеніе, а м-ръ Блунделль сидлъ въ своемъ кресл, на подобіе истукана, и едва осмливался бросить на нее робкій взглядъ. М-ръ Турнбулль постоянно ворчалъ, когда замчалъ его застнчивость.
— Садъ выглядитъ очень живописно,— сказалъ онъ торжественнымъ тономъ, продолжая заниматъ гостей.
Сержантъ выразилъ свой восторгъ, добавивъ, что онъ вовсе этому не удивляется, такъ какъ знаетъ, кто ухаживаетъ за садомъ. Надо замтить, что онъ былъ очень ловкій парень. Не прошло и 10 дней съ тхъ поръ, какъ онъ впервые пріхалъ въ городъ погостить у своихъ родныхъ, какъ онъ уже усплъ за это короткое время, къ огорченію м-ра Блунделля, стать частымъ гостемъ въ дом Турнбулля и прекрасно спться съ отцомъ. Веніи онъ разсказывалъ необыкновенныя приключенія изъ морской и сухопутной жизни, и въ тхъ случаяхъ, когда онъ былъ увренъ что фермеръ совершенно не освдомленъ, его знаніямъ и свдніямъ не было конца. Онъ началъ говорить съ Веніей такимъ тихимъ голосомъ, что сердце несчастнаго м-ра Блунделля положительно упало. Предоставленный самому себ, м-ръ Турнбулль сладко заснулъ. Блунделль сидлъ, развалившись въ кресл, и былъ безсиленъ предотвратить флиртъ. А миссъ Турнбулль, воспользовавшись довольно рдкимъ случаемъ (сномъ папаши), стала флиртовать во всю, да такъ искусно, что изумила его, даже сержантъ былъ пораженъ и ршилъ, что у нея наврное былъ большой опытъ.
— Неужели на улиц дйствительно ужасно жарко?— проговорила она подъ конецъ и подошла къ окну.
— Нтъ, просто довольно тепло,— возразилъ ей сержантъ.
— Ахъ, вы знаете, я боюсь, что мы можемъ разбудить отца разговоромъ,— проговорила осмотрительная дочь,— скажите ему пожалуйста, что мы пошли немного прогуляться,— обратилась она къ Блунделлю.
Блунделль, который въ начал ея словъ всталъ, чтобы сопровождать ее, вновь услся и съ мрачнымъ видомъ слдилъ изъ окна за парочкой, пока она не скрылась у него съ глазъ. Только черезъ часъ фермеръ проснулся и увидлъ, что онъ вдвоемъ съ м-ромъ Блунделлемъ, узнавъ въ чемъ дло, онъ остался недоволенъ и обвинилъ его въ происшедшемъ.
— Почему вы не пошли съ ними?— спросилъ онъ.
— Потому что меня объ этомъ не просили.
М-ръ Турнбулль смрилъ его презрительнымъ взглядомъ.
— Знаете, я сказалъ бы, что для такого взрослаго малаго, какъ вы, Джонъ,— воскликнулъ онъ,— у васъ слишкомъ ужъ мало смлости.
— Я не имю никакого желанія идти, если меня не просятъ,— возразилъ м-ръ Блунделль.
— Въ этомъ-то и заключается ваша ошибка,— строго смотря на него настаивалъ Турнбулль.— Двушки любятъ мужчинъ, умющихъ повелвать, а вы вмсто того, чтобы идти твердо къ своей цли, спокойно сидите въ кресл и, какъ я уже вамъ говорилъ, зваете, какъ трусливый… трусливый…
— Трусливый, что?— допытывался, обидвшись, м-ръ Блунделль.
— Право, не придумаю даже,— откровенно заявилъ Турнбулль — ну, какъ самое трусливое существо, которое вы сами можете придумать. Смотрите: передъ вашимъ носомъ, какъ бы смясь надъ вами, этотъ Дэли разсказываетъ чудеса въ ршет о Ватерлоо и Крым, хотя наврное самъ никогда тамъ и не былъ. Я, по правд сказать, думалъ, что между вами гораздо лучшія отношенія, чмъ теперь оказывается.
— Я тоже былъ раньше такого мннія, — отвтилъ ему въ тонъ молодой человкъ.
— Вдь вы же взрослый человкъ, Джонъ,— продолжалъ Турнбулль,— но какой вы отсталый! Вы весь состоите изъ мускуловъ, а вотъ головы, ума у васъ и нтъ.
— Видите я обдумываю все потомъ, обыкновенно, когда я уже лежу въ постели, произнесъ застнчиво м-ръ Блунделль.
М-ръ Турнбулль всталъ, закрылъ дверь и вернулся къ своему молодому пріятелю.
— Вы, вроятно, будете удивляться, что я такъ стремлюсь избавиться отъ дочери и настаиваю на ея замужеств, но дло въ томъ, что я, видите ли, самъ собираюсь вторично жениться.
— Вы?— проговорилъ изумленный м-ръ Блунделль.
— Да я,— повторилъ Турнбулль рзко.— Но она не желаетъ выходить за меня замужъ, пока Венія дома. Но, Бога ради, это строжайшій секретъ, стоитъ только Веніи узнать объ этомъ, какъ она навсегда останется старой двой, чтобы только помшать этому.
— Кто ваша невста?
— Миссъ Сиппетъ,— былъ отвтъ.— Она можетъ прохаживаться на счетъ Веніи цлыхъ полчаса подрядъ.
М-ръ Блунделль, большой любитель точности, тутъ же, мысленно, сократилъ эту цифру до пяти минутъ.
— Теперь оказывается, насколько я вижу,— продолжалъ огорченный Турнбулль,— что моя дочь заигрываетъ съ Дэли. Ну, съ нимъ дло протянется цлые годы. Теперь она помшана на герояхъ. Да, она мн вчера вечеромъ объ этомъ сказала и цлый вечеръ пичкала мн ими голову. Не буду ставить точки надъ і, но она упомянула и о васъ.
М-ръ Блунделль покраснлъ отъ удовольствія.
— Она сказала мн, что вы не герой,— объяснилъ м-ръ Турнбулль.— Ну, конечно, я принялся васъ защищать. Я ей разъяснилъ, что вы просто слишкомъ благоразумны, чтобы подвергать зря свою жизнь опасности. Я ей сказалъ, что вы очень осторожный человкъ, и тутъ же разсказалъ до чего вы боитесь сырыхъ простынь. Ваша прислуга мн говорила объ этомъ.
— Это все вздоръ,— съ надменнымъ видомъ отвтилъ м-ръ Блунделль.— Я прогоню въ три шеи эту старую дуру, разъ она не уметъ держать языкъ за зубами.
— Это очень благоразумно съ вашей стороны, Джонъ,— сказалъ ему м-ръ Турнбулль.— И благоразумная двушка съуметь это оцнить. Но Венія просто фыркнула мн въ лицо, когда я ей разсказалъ, что вы носите фланелевыя фуфайки. Она сказала, что любитъ лишь безстрашныхъ людей.
— Вроятно, она думаетъ, что Дэли безстрашный человкъ,— проговорилъ обиженный м-ръ Блундель.— Вообще, я очень хотлъ бы, чтобы люди не говорили ни обо мн, ни о моей фуфайк. Неужели у нихъ нтъ другихъ темъ для разговоровъ?
М-ръ Турнбулль пришелъ въ искреннее негодованіе.
— Я старался сдлать для васъ все, что могъ,— сказалъ онъ, устремивъ суровый взоръ на неблагодарнаго.— Я старался показать, какой изъ васъ выйдетъ осторожный мужъ. Знаете, миссъ Сиппетъ, напримръ, совершенно иначе, чмъ моя дочь, смотритъ на эти привычки, ну а Венія, такъ та просто спросила меня: не употребляете-ли вы и грлки.
Но тутъ м.-ръ Блунделль до того возмутился, что, не попрощавшись даже съ хозяиномъ, вышелъ и сильно хлопнулъ дверью. Онъ покраснлъ отъ бшенства и всю дорогу до дому прошелъ мрачный, углубленный въ свои невеселыя мысли, вспоминая то время, когда горячо любившая его мать пріучила его къ укутыванью, за что онъ и перенесъ теперь такое униженіе.
Впродолженіи слдующихъ дней м-ръ Блунделль, къ тайному огорченію Веніи, не показывался на ферм, фактъ, длавшій ея флиртъ съ сержантомъ совершенно неинтереснымъ.
— Вы знаете, у нея, положительно, слабость къ солдатамъ,— заявилъ м-ръ Турнбулль, явно желая подстрекнуть явившагося наконецъ м-ра Блунделля къ протесту.— Я наблюдалъ за нею и понялъ ее: она романтична, вы для нее черезчуръ ужъ неподвижны, обыкновенны. Ей нужно что-то боле загадочное. Она вчера днемъ заявила и Дэли, что обожаетъ героевъ. Она это сказала ему прямо въ лицо. Какъ жаль, Джонъ, что вы не герой.
— Да, да,— проворчалъ м-ръ Блунделль.— хотя я увренъ, что если бы я былъ героемъ, то она полюбила бы что-нибудь другое.
Отецъ отрицательно покачалъ головой.
— Ахъ, если-бы вы продлали что-нибудь геройское,— зашепталъ онъ,— ну, хоть скажемъ, полу-убили-бы кого-нибудь, или спасли кому-нибудь жизнь, но такъ, чтобы она это видла. Не можете-ли вы пойти, напримръ, на набережную и тамъ броситься въ воду, чтобы спасти утопающаго?
— Пожалуй, смогъ-бы, — возразилъ Блунделль,— если-бы кто-нибудь упалъ въ воду.
— Но вы, вдь, можете сказать, что вамъ показалось, будто кто-то упалъ въ воду,— сказалъ м-ръ Турнбулль.
— Благодарю васъ: для того, чтобы меня высмяли,— заявилъ м-ръ Блунделль, который зналъ Венію, какъ свои пять пальцевъ.
— У васъ всегда найдутся отговорки, недовольно проворчалъ Турнбулль.— Я уже раньше замтилъ въ васъ эту черту.
— Я сумлъ бы довольно долго удержаться на вод, если бы тамъ нужно было кого-нибудь спасать,— продолжалъ м-ръ Блунделль,— хотя я и не особенно важно плаваю…
— Тмъ лучше,— прервалъ его Турнбулль,— тмъ боле ярко вы проявите этимъ вашу доблесть.
— Но мн не особенно-то хочется утонуть,— мрачно добавилъ молодой человкъ.
М-ръ Турнбуль положилъ въ раздумья руки въ карманы и прошелся взадъ и впередъ по комнат. Брови его были нахмурены, губы сжаты. М-ръ Блунделль почти невольно слдилъ за нимъ издали.
— Вотъ что: мы вс пойдемъ въ это воскресенье въ 4 часа дня гулять по набережной,— наконецъ проговорилъ м-ръ Турнбулль.
— Ну и что?— изумленно спросилъ м-ръ Блунделль.
— А вотъ что,— отвтилъ ему въ тонъ Турнбулль — можетъ случиться, что Дэли упадетъ въ воду, особенно, если бы вамъ удалось удачно оступиться.
— Я никогда не оступаюсь,— заявилъ до пунктуальности точный м-ръ Блунделль.— Я не знаю человка боле твердаго на ногахъ, чмъ я.
— Или, врне, боле тупой башки!— вышелъ изъ себя м-ръ Турнбулль.
М-ръ Блунделль на этотъ разъ только спокойно посмотрлъ на него, ему пришло въ голову, что тотъ, вроятно, немного выпить.
— Оступиться,— продолжалъ м-ръ Турнбулль, кое-какъ поборовъ свое неудовольствіе,— оступиться, однако, можетъ всякій. Вы, напримръ, нечаянно споткнулись о камень и толкнули при этомъ Дэли, онъ отъ толчка падаетъ въ воду, и вы, быстро сбросивъ свой пиджакъ, моментально бросаетесь за нимъ въ воду. Онъ вдь, кстати, совершенно не уметъ плавать.
Тутъ м-ръ Блунделль, затаивъ дыханіе, уставился въ полномъ изумленіи на м-ра Турнбулля.
— Тамъ, наврное, будетъ народъ,— продолжалъ совтчикъ,— около васъ соберется полъ-города и вс будутъ васъ восхвалять и привтствовать вашу храбрость, и все это произойдетъ на глазахъ у Веніи, понимаете?! Во всхъ газетахъ появится описаніе вашего поступка и васъ наградятъ медалью.
— Ну, а представьте себ, что вдругъ мы оба утонемъ?— разсудительно спросилъ м-ръ Блунделль.
— Утонете? Вздоръ! Невозможно! Впрочемъ, если вы боитесь…
— Я это сдлаю! Я согласенъ!— ршился наконецъ м-ръ Блунделль.
— Но только не длайте этого съ такимъ видомъ, будто это очень легко,— училъ его Турнбулль,— нтъ, вы должны при этомъ сами какъ-бы тонуть, или, въ крайнемъ случа, притвориться утопающимъ. И когда васъ вытащатъ на берегъ, то не сразу приходите въ себя, а сдлайте видъ, что только постепенно приходите въ себя. Даже пусть это у васъ дольше тянется, чмъ это произойдетъ со спасеннымъ Дэли.
— Ладно,— сказалъ м-ръ Блунделль.
— Посл нкотораго времени вы можете открыть глаза,— продолжалъ свое поученіе Турнбулль,— и знаете, я на вашемъ мст сказалъ бы: ‘Прощай Венія’ — и опять закрылъ бы глаза. Сдлайте все это чистенько и затмъ извстите объ этомъ вашихъ тетушекъ.
— Пожалуй, это правильная мысль,— одобрилъ м-ръ Блунделль.
— Это великолпная мысль,— самодовольно поправилъ его м-ръ Турнбулль.— Итакъ, вотъ вамъ идея. Теперь отъ васъ зависитъ исполнить ее. Даю вамъ два дня на размышленіе.
М-ръ Блунделль поблагодарилъ его за совтъ и два дня обдумывалъ весь проектъ, но, такъ какъ онъ былъ точный и осторожный человкъ, то подумалъ и о другомъ, а именно: онъ написалъ завщаніе. Въ воскресенье онъ явился къ Турнбуллю въ довольно веселомъ настоеніи.
Тамъ онъ засталъ сержанта, который, стоя у окна, тихо бесдовалъ съ Веніей. М-ръ Турнбулль сидвшій, по обыкновенію, въ дубовомъ кресл, бросилъ на входившаго Блунделя выразительный взглядъ.
— Мы только что собирались пройтись по набережной,— невинно обратился онъ къ Блунделлю, какъ только тотъ вошелъ.
— Какъ, въ такую то жару?— капризно спросила Венія.
— А я только что хотлъ сказать, какъ у васъ здсь пріятно, прохладно,— галантно вставилъ сержантъ, заране радуясь, что повторится тотъ-же флиртъ наедин, какъ и въ прошлое воскресенье.
— Нтъ, на улиц прохладне,— спокойно заявилъ Турнбулль, явно не желавшій считаться съ фактами.
Онъ пошелъ съ Блунделлемъ впередъ, а Венія съ сержантомъ пошли за ними, стараясь держаться по возможности въ тни…
Солнце высоко стояло на неб и отражалось въ вод, бросая свои палящіе лучи на публику, гулявшую по набережной. Зеленыя волны плескались о каменный берегъ.
Они прошлись по всей набережной, уже два раза, но ничего не случилось. Наконецъ, сержантъ прошелъ почти передъ самымъ носомъ отца и отвелъ Венію ближе къ берегу, чтобы показать двушк пароходъ.
— Вы странный человкъ, Блунделль, произнесъ неугомонный м-ръ Турнбулль.
— Я знаю, что мн надо длать,— медленно проговорилъ Блунделль.
— Почему же, въ такомъ случа, вы не длаете этого?— спросилъ Турнбулль,—Вроятно вы откладываете до того времени, когда на набережной будетъ больше народу, чтобы еще кто-нибудь замтилъ, какъ вы его нарочно толкнули въ воду?
— Вовсе не то,— медленно проговорилъ Блунделль,— я просто задумался надъ вашимъ планомъ, и мн пришла въ голову мысль измнить его.
— Ну, дальше?— спросилъ Турнбулль.
— Это вовсе не такая ужъ блестящая мысль — спасать Дэли,— заявилъ глубокомысленно Блунделль,— я пришелъ къ этому выводу, вотъ почему: онъ вдь будетъ подвергаться такой же опасности, какъ и я, значитъ, его ждетъ такое же вниманіе, какъ и меня, а, можетъ быть, даже и большее.
— Что-жъ, не хотите-ли вы мн сказать, что идете на попятный дворъ?— проговорилъ возмущенный м-ръ Турнбулль.
— Нтъ,— немедленно замтилъ м-ръ Блунделль,— но я предпочелъ бы спасти кого-нибудь другого. Я вовсе не хочу, чтобы Дэли сожалли.
— Эге,— возмущенно крикнулъ м-ръ Турнбулль,— вы испугались, струсили! Вы просто испугались холодной воды!
— Неправда, — запротестовалъ м-ръ Блунделль,— но я настаиваю на томъ, что гораздо лучше будетъ спасать кого-нибудь другого. Дэли стоитъ здсь, ничего не длая, а я долженъ буду изъ-за него подвергать свою жизнь опасности. Я конечно медлителенъ въ своихъ ршеніяхъ, но за го, когда берусь за что-нибудь, то знаю, что длаю. Вы должны это знать.
— Это то все такъ,— проговорилъ м-рь Турнбулль,— но кого же вы собираетесь бросить въ воду, вотъ въ чемъ вопросъ?
— Ну, это не такъ ужъ страшно,— неопредленно проговорилъ м-ръ Блунделль.— Не безпокойтесь объ этомъ, я ужъ найду кого-нибудь подходящаго.
М-ръ Турнбулль окинулъ всю набережную критическимъ взоромъ. Хотя онъ и доврялъ ршеніямъ м-ра Блунделля, но не особенно то врилъ въ его храбрость.
— Да, для меня загадка, гд онъ найдетъ тутъ жертву,— прошепталъ онъ про себя.— Ну, врно, изъ этого ничего не выйдетъ. Кажется… Послушайте, вы осторожне, чортъ васъ возьми, будьте осторожне! Вы чуть меня не столкнули.
— Разв?— грубо сказалъ м-ръ Блунтель.— Очень жалю.
М-ръ Турнбулль, разсердившись на непозволительную неосторожность, не особенно благосклонно отнесся къ его извиненію и, нахмурившись, зашагалъ дальше, вдругъ онъ нервно остановился, такъ какъ ему пришла въ голову ужасная догадка. Хотя предположеніе это ни на чемъ не было основано, но онъ сталъ держаться подальше отъ воды, и поэтому не особенно смло предложилъ своему молодому пріятелю помняться мстами.
— Да вдь здсь гораздо пріятне ходить,— уговаривалъ его тотъ.
— Да, я знаю это,— соглашался съ нимъ м-ръ Турнбулль, не спуская съ него глазъ, — но я предпочитаю эту сторону. Почему вы такъ прижались ко мн?
— Я пошатнулся,— сказалъ м-ръ Блунделль.
— Если бы вы сдлали еще одинъ шагъ, то я упалъ бы въ воду,— содрогнулся м-ръ Турнбулль.
М-ръ Блундель какъ-то загадочно устремилъ взоръ на море и ничего не отвтилъ.
Вся компанія опять дошла до конца набережной и остановилась, продолжая бесдовать. Сержантъ былъ въ восторг отъ бесды съ Веніей, а вторая пара шла позади и м-ръ Турнбулль все наблюдалъ, не найдетъ ли м-ръ Блунделль подходящую жертву.
— На что вы такъ уставились?— недовольно спросилъ м-ръ Турнбулль, замтивъ, что м-ръ Блунделль вдругъ остановился и засмотрлся на что-то.
— Смотрите, какая громадная рыба,— отвтилъ тотъ,— я никогда еще въ жизни не видалъ такого морского чудовища. Наврное, въ ярдъ длиной.
М-ръ Турнбулль началъ смотрть, но ничего не увидлъ и даже когда м-ръ Блунделль указалъ ему пальцемъ, то и тогда онъ ничего не замтилъ. Онъ даже остановился, чтобы лучше посмотрть, но тутъ у него вновь зародилось подозрніе, особенно, когда онъ почувствовалъ на своемъ плеч чью-то руку. Не усплъ онъ обернуться и запротестовать, какъ эта рука его толкнула съ такой силой, что онъ съ дикимъ крикомъ, потерявъ равновсіе, упалъ и скрылся въ вод.
Венія и сержантъ испуганно повернулись и увидали какъ брызнула вода.
— Бога ради, спасите его!— завопила Венія.
Сержантъ подбжалъ къ самому краю берега и безпомощно смотрлъ, какъ м-ръ Турнбулль, появившись на секунду на поверхности воды, опять скрылся подъ нею. Но въ то же мгновеніе м-ръ Блунделль, который въ это время поспшно снялъ пиджакъ, побжалъ къ краю гавани и, быстро бросившись въ воду, схватилъ за воротникъ возмущеннаго м-ра Турнбулля.
— Не деритесь!— рзко прокричалъ м-ръ Блунделль, когда разозлившійся фермеръ захотлъ ему ясно показать свое возмущеніе!— Не деритесь или я брошу васъ!
— Спасите!— крикнулъ несчастный м-ръ Турнбулль, успвъ однимъ глазомъ замтить собравшуюся уже у берега кучку людей, слдившихъ за ними.
На берегу, между тмъ, появился здоровенный рыбакъ. Онъ неуклюже подбжалъ къ самой вод, держа подъ мышкой спасательный канатъ. Какъ только м-ръ Блунделль увидлъ это, онъ смекнулъ, что медлить дальше нельзя, поэтому, не обращая вниманіе на враждебно настроеннаго противъ него джентльмэна, обхватилъ его за талію и поднялъ на поверхность воды. Въ то же время онъ былъ безконечно счастливъ, что самъ благополучно отдлался и, съ радостью ухватившись за протянутую ему рыбакомъ веревку, благополучно выбрался со своею ношею на берегъ.
— Подождите, пока я васъ подтяну на веревк къ ступенькамъ, — проговорилъ рыбакъ.
М-ръ Турнбулль, немного придя въ себя отъ неожиданной встряски, самъ обмоталъ веревку вокругъ таліи и совершенно пришелъ въ себя, когда ихъ осторожно подняли на веревк по ступенькамъ лстницы. Добровольныя руки протянулись, подняли обоихъ изъ воды и вытащили на берегъ. М-ръ Турнбулль, весь мокрый и выплевывая соленую воду, бросалъ бшеные взгляды на неподвижно лежавшаго м-ра Блунделля. Около послдняго возились подоспвшіе первыми сержантъ Дэли и какой-то другой парень и прилагали вс усилія, чтобы оказать первую помощь воображаемому утопленнику, тогда какъ здоровенный рыбакъ хлопоталъ насчетъ носилокъ для него.
— Онъ… онъ… меня вдь столкнулъ въ воду, — бормоталъ возмущенный м-ръ Турнбулль.
Но никто не обращалъ вниманія на него, даже Венія, какъ только убдилась, что отецъ цлъ и невредимъ, стояла на колняхъ у находящагося безъ сознанія м-ра Блунделля.
— Онъ… притворяется,— оралъ забытый всми м-ръ Турнбулль.
— Стыдитесь!— отвтилъ ему кто-то изъ толпы, не оборачиваясь въ его сторону.
— Онъ же меня нарочно сбросилъ въ воду,— повторилъ м-ръ Турнбулль.— Онъ меня бросилъ туда.
— Ахъ, папа, какъ теб не стыдно!— возмущенно глядя на него, проговорила укоризненно Венія.
— Стыдитесь!— коротко отрзалъ ему посторонній зритель, съ волненіемъ наблюдая, вмст съ толпой, за слабыми признаками возвращенія къ жизни м-ра Блунделля.
Онъ все еще лежалъ съ закрытыми глазами, но такъ какъ слухъ у него былъ превосходный, то услыша приближеніе носилокъ и даже брата милосердія, который прибжалъ, задыхаясь отъ быстроты бга, онъ какъ-то моментально почувствовати, значительное улучшеніе.
— До свиданія, Венія,— проговорилъ онъ слабымъ голосомъ,— прощай…
Миссъ Турнбулль съ рыданіями схватила его руку.
— Онъ притворяется,— завопилъ м-рь Турнбулль, раздраженный до-нельзя тмъ, что м-ръ Блунделль такъ точно исполнялъ программу его инструкцій.— Онъ меня сбросилъ въ воду.
Тутъ недовольный ропотъ раздался среди постороннихъ зрителей.
— Будьте же благоразумны, м-ръ Турнбулль,— сказалъ сержантъ довольно рзкимъ голосомъ.
— Смотрите, онъ чуть не отдалъ за васъ жизнь,— замтилъ ему здоровенный рыбакъ,— боле смлаго поступка я никогда не видалъ. Если бы я не протянулъ вамъ во время веревки, то вы бы оба потонули.
— Шлю всмъ свой прощальный привтъ,— продолжалъ умирающимъ голосомъ, Блунделль,— прощай Венія! Прощайте м-ръ Турнбулль.
— Гд же носилки?— взволнованно спросилъ здоровенный рыбакъ.
— Что-жъ, мы до ночи будемъ ждать, что-ли? А, вотъ наконецъ-то! Эй, вы, возьмите…
Но тутъ какъ разъ м-ру Блунделлю при помощи Веніи и сержанта удалось, хотя и съ большимъ усиліемъ, приподняться и ссть. Ему пришло въ голову, что, такъ какъ онъ произвелъ желаемый прекрасный эффектъ, то вовсе не стоитъ портить впечатлнія носилками. Вс, за исключеніемъ одного, смотрли на Блунделля съ восхищеніемъ и со слезами на глазахъ. Глаза этого одного, хотя тоже были влажны, но не отъ восхищенія.
— Вы вс, господа, просто позволяете себя дурачить,— произнесъ онъ наконецъ и даже затопалъ ногами.— Я вамъ говорю, что онъ меня сбросилъ въ воду… съ умысломъ.
— Боже мой, папа, какъ ты можешь это говорить?— сердито упрекнула его Венія.
— Онъ меня сбросилъ въ воду,— повторилъ фермеръ.— Онъ попросилъ меня посмотрть на какую-то чудовищную рыбу и въ это время столкнулъ меня.
— Но зачмъ?— спросилъ сержантъ Дэли.
— Зачмъ…— началъ было м-ръ Турнбулль… но тутъ онъ посмотрлъ на ничего не подозрвавшаго сержанта, и слова замерли у него на устахъ. Онъ неопредленно проворчалъ что-то.
— Да, зачмъ?— продолжалъ торжествуя сержантъ.— Будьте благодарны м-ръ Турнбулль. Гд тутъ логика: сначала толкнуть васъ нарочно, а потомъ броситься, съ опасностью для жизни, васъ же спасать? Это могъ бы сдлать только сумасшедшій. А онъ былъ такъ храбръ при этомъ, что я ничего подобнаго не видлъ еще.
— У васъ просто голова закружилась м-ръ Турнбулль,— хлопнулъ его дружески по плечу здоровякъ-рыбакъ,— просто маленькій солнечный ударъ, и поэтому вы упали въ воду, думая, что получили толчекъ.
— Ну, конечно,— согласился Дэли.
— Видите, вы теперь красный, какъ ракъ, — продолжалъ рыбакъ, смотря на него критическимъ взоромъ,— и глаза ваши какъ-то смотрятъ необычайно. Послушайтесь-ка моего совта, пойдите сейчасъ домой, ложитесь въ кровать и какъ только вы придете въ себя, вы сами же побжите благодарить вашего спасителя Блунделля за все, что онъ для васъ сдлалъ.
М-ръ Турнбулль осмотрлся кругомъ и встртилъ во всей толп такое общее единодушіе, ясно выраженное взглядами, что отъ безсильной злости у него даже все затуманилось передъ глазами. Одинъ ему посовтывалъ тутъ-же обвязать лобъ мокрымъ носовымъ платкомъ.
— Я вовсе не хочу, чтобы м-ръ Турнбулль благодарилъ меня за услугу,— слабымъ голосомъ произнесъ м-ръ Блунделль, когда его поставили наконецъ на ноги.— Я такъ же охотно готовъ вторично ему помочь.
Здоровенный рыбакъ отъ умиленія ласково погладилъ Блунделля по плечу, а м-ръ Турнбулль, вдругъ почувствовалъ себя, какъ пророкъ, пророчество котораго исполнилось, когда онъ увидлъ, какъ цлая толпа восторженно окружила кольцомъ м-ра Блунделля.
Нжно подняли они героя на руки и понесли его по набережной къ его дому, разсказывая подробно встрчнымъ сосдямъ о его поступк и хваля его доблесть. М-ръ Турнбулль поддерживаемый подъ руку, шелъ позади процессіи и мрачно выслушивалъ поздравленія подходящихъ новыхъ зрителей.
Этотъ необыкновенный солнечный ударъ, который по мннію нкоторыхъ являлся причиной его неблагодарности, продолжался у него еще цлую недлю, посл чего онъ наконецъ успокоился и началъ здраво смотрть на вещи, тогда онъ заговорилъ, какъ другіе, и Венія первая поздравила его съ ‘просвтлніемъ’, но когда она услышала въ день своей свадьбы съ Блунделлемъ, что произошло очень скоро посл геройскаго поступка Блунделля, какъ ея отецъ громогласно объявилъ о своей скорой женитьб на миссъ Сиппетъ, она ршила, что просвтлніе отца было только частичное.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека