Письмо к издателю, Негри Александр Фёдорович, Год: 1811

Время на прочтение: 5 минут(ы)

Письмо къ Издателю.

Переселившись въ новое для меня отечество, подъ благословенную Державу Монарха кроткаго, Августйшаго ИМПЕРАТОРА АЛЕКСАНДРА I, почитаю я новою между прочими моими обязанностями и ту, чтобъ снискать, сколько возможно по моимъ способностямъ, знаніе Россійскаго языка. Занимаюсь новйшими періодическими изданіями, изъ числа ихъ Встнику вашему даю предпочтительное мсто. Читая его, нашелъ я въ первомъ номер ныншняго 1811 года отрывокъ въ перевод изъ Исторіи Англичанина Гиббона, въ которомъ между прочимъ описывается совершенный упадокъ вкуса и генія въ ныншней {Почитаю нужнымъ замтить, что Гиббонъ въ своей Исторіи объ упадк и разрушеніи Римской Имперіи писалъ о вкус и учености Грековъ, жившихъ до крестовыхъ походовъ, до ныншнихъ же онъ отнюдь некасается, по крайней мр въ стать, помщенной въ Встник. Разв не можетъ ли письмо сіе послужить защищеніемъ противъ другихъ порицателей? Изд.} Греческой націи. Извщеніе сіе необдуманно внесенное сочинителемъ въ составъ своей Исторіи, неутвержденное свидтельствомъ свдущихъ литтераторовъ, или безпристрастныхъ ученыхъ путешественниковъ, тмъ должно быть огорчительне, чмъ ршительне пишутъ о невжеств Грековъ послднихъ временъ. Потому ршился я доказать неосновательность таковыхъ мнній, ‘вмняя себ въ обязанность защитить неоспоримое право моихъ соотечественниковъ на благопріятнйшія объ нихъ сужденія, людей просвщенныхъ, предпринялъ сказать нчто вопреки Гиббоновой статьи, и представить краткія, но, по моимъ мыслямъ, убдительныя доказательства для ослабленія разныхъ встрчающихся толковъ въ Статьяхъ, разсянныхъ по новымъ сочиненіямъ систематическимъ и періодическимъ за счетъ существующей нын слабой учености въ Греціи. Для тхъ, которые стали бы думать, что мысли мои истекаютъ изъ обыкновеннаго источника — я разумю народное любочестіе, или патріотическое пристрастіе — конечно долженъ я сказать, что никогда не вмнялось въ стыдъ защищать честь соотечественниковъ своихъ, тмъ боле, ежели честь сія твердыя иметъ основанія.
Науки и художества тогда только процвтаютъ и достигаютъ нкоей извстной степени совершенства своего, когда ихъ покровительствуютъ и ободряютъ. Греція, изъ которой проистекли въ Европейскія области обильные источники познанія всякаго рода, имла, подобно прочимъ государствамъ свое Величіе и паденіе. Въ златомъ ея вк, въ блистательную епоху сей просвщенной Націи примчаютъ успхи наукъ, изящество художествъ, справедливо удивляющихъ вс вки и служащихъ образцами ныншнимъ просвщеннымъ народамъ. Тогда возникли знаменитые философы, славнйшіе витіи, стихотворцы, ваятели, живописцы. Имена Сократа, Платона, Аристотеля, Димосена, Софокла и многія другія пребудутъ во вки незабвейны. Справедливо, что многіе философы и ученые въ семъ народ, особы знатныя и богатыя, располагаемы были къ. наукамъ собственнымъ своимъ духомъ. Но дух сей имлъ конечно основаніе въ дух общественномъ. Имъ лестно и приятно было обнаруживать таланты и ученость свою передъ народомъ, жаждущимъ просвщенія, любопытнымъ ко всему, во многихъ статьяхъ совершенно утонченнымъ. При всемъ томъ Апеллесова кисть, искусство Фидіаса и Праксителя имли нужду въ такомъ покровител, каковъ былъ Периклъ, дабы обогатить Грецію своими прекрасными произведеніями, безсмертными памятниками изящнаго вкуса и образцами для ныншнихъ художниковъ.
Однакожъ перевороты произшествій, измняющіе очень часто положеніе самыхъ знаменитыхъ и по видимому самыхъ твердыхъ Имперій, предающіе забвенію все и даже имена славнйшихъ народовъ древности, подвергли тому же общему жребію и Елладу, — не дали продолжительнаго бытія во временномъ союз политическихъ вещей славному сему народу, первому изъ всхъ извстныхъ намъ по образованности и просвщенію, по дарованіямъ нравственнымъ и гражданскимъ учрежденіямъ. Римляне, которыхъ возрастающее могущество постепенно ниспровергало сосдственныя государства, и которые сперва выбгали изъ ущелій семи своихъ гор со связкою сна (maniplo), служившею имъ вмсто знамени, дабы грабить сосдей своихъ, между тмъ какъ Греція, отражая устремляющихся на нее варваровъ, защищала токмо свободу свою, Римляне. говорю, первые поколебали Грецію, и стснивъ свободу, унизили вмст съ оною и геній сего народа и расположеніе его къ наукамъ и художествамъ. Все мало по малу приходило въ безсиліе, все измнялось, и сія нація, ученая, и знаменитйшая между современными народами, лишилась уваженія, на которое толь великое имла право, и вмсто прославившихъ ее. мужей производила только едва посредственные умы, не могшіе поддержать стяжаніе хвалы знаменитыхъ предковъ своихъ.— Несчастная Греція! сколь достойна сожалнія участь твоя! сколь горестно настоящимъ племенамъ твоимъ быть лишенными общей Своей матери, терпть укоризны, истекающія изъ сравненія славы предковъ съ уничиженіемъ родовъ настоящихъ!— Римляне, въ послдствіи соперники твои въ сил ума и тла, сколько ни были истинными цнителями превосходныхъ твоихъ качеств, были причиною упадка твоего.— Безполезны остались посл вс старанія Восточныхъ Императоровъ о возведеніи тебя въ то первое достоинство, котораго ты лишилась.— И какою судьбою видятъ нын тебя доведенную къ переношенію ига рабства, и твой духъ, образовавшійся въ свобод, удручаемый самымъ страшнымъ деспотическимъ Правленіемъ! Кому неизвстно бдственнйшее состояніе, въ которое сіи варвары, вышедшіе изъ Азіи, привели оныя прекрасныя страны? Кому неизвстно’ что у ныншнихъ Грековъ отняты способы просвщенія, толико достаточные у прочихъ народовъ, что они лишились богатыхъ своихъ книгохранилищ, и книги ихъ погибли частію въ несчастныя времена браней, большею же частію истреблены, преданы огню по суеврію и невжеству, утснены под игомъ несноснаго тиранства, отъемлющаго у нихъ спокойствіе духа, столь необходимое для упражненія въ наукахъ и художествахъ и для успховъ въ оныхъ? Не чудесное ли дло, не вліяніе ли Ангела хранителя, бдящаго еще надъ судьбою сей несчастной націи, что она не совсмъ погрузилась въ бездну невжества, и что нын находятся еще у нее потомки, достойные славныхъ своихъ предковъ?
Изъ мннія Гиббона о совершенномъ упадк ныншней Греціи и грубомъ невжеств, въ которомъ находятся Греки въ настоящія времена, выводимъ мы заключеніе, повторяя почти его слова: что Еллинскій язык совсмъ ими испорченъ, и духъ націи совершенно уничижился, что не осталось въ народ томъ ни малйшей искры древнихъ познаній, и что Гомерово потомство не только не въ состояніи сочинять что нибудь годное, но не знаетъ даже и размра древней поезіи, а способно только писать ничтожные стишки и проч.— Можно уступить нчто изъ сихъ укоризнъ, такъ многословно Англичаниномъ написанныхъ, можно согласиться, что Греки не имютъ нын Гомеровъ, Димасеновъ, Платоновъ, равно какъ Англичане Мильтоновъ, Бурковъ, Нютоновъ, Локковъ, что не смотря на политическое существованіе, силу, благосостояніе, свободу мыслить, изобиліе въ книгопечатняхъ, словомъ на вс способы просвщенія у послднихъ, примтенъ нын у нихъ недостатокъ въ сочинителяхъ высшаго разряда, и что высокославные островитяне съ величайшею охотою и преимущественно вдаются нын въ чтеніе фантастическихъ сочиненій Радклифскихъ и тому подобныхъ.— Можно же съ другой стороны знать, что религія и нравы столь жестокаго и грубаго народа у каковы Турки, ихъ зависть и опасеніе, дабы Греки, прежніе владыки сихъ стран, не сдлали перевса и не покорили ихъ въ свою очередь, что наконецъ разныя вообще притсненія сихъ варваровъ дйствительно препятствуютъ успхамъ наукъ между ныншними Греками.— Но не взирая на вс оныя препятствія, на вс усилія со стороны Агарянъ прескать способы къ просвщенію, характеръ Грековъ остается еще таковъ, что они не пришли въ крайнее уныніе, хотя покорены тломъ, но свободны духомъ, и не имютъ, причины стыдиться происхожденія своего отъ такихъ людей, которые нкогда прославили отечество ихъ.
Кто иметъ свдніе о Греческой словесности новйшихъ временъ, тотъ конечно знаетъ Александра Маврокардата, бывшаго Драгомана и Министра Оттоманской Порты, и сына его Николая, Валлахійскаго Господаря, многія прекрасныя сочиненія написаны ими на Еллинскомъ язык, кром сихъ очень извстны Іаковъ Пелопонесскій, человкъ просвщенный, писавшій краснорчиво погречески, Отецъ Дороей, Палама, Отецъ Неофитъ превосходные грамматики и искусные въ словесности. О послднемъ Вилуазонь въ своихъ предварительныхъ статьяхъ къ Гомеру упоминаетъ слдующимъ образомъ: Grammaticorum in Graecia longe princeps, также Архіепископъ Евгеній, мужъ ученйшій и неутомимый, преложившій Енеиду въ Еллиногреческіе стихи, Патріархъ Самуилъ, Архіепископъ еотоки, которыхъ сочиненія доказываютъ основательность и пространств ихъ познаній. Самые Новйшіе: Аанасій Паросскій, Профессоръ Словесности на остров Хіо и Aвторъ Риторики, сочиненной по образцу Гермогеновой, Волано, Кораесъ, Манасисъ и недавно умершіе въ Букарест Каракасъ и Ламбрусъ, особы извстныя въ обществ ученыхъ и многими своими сочиненіями длающіе честь отечеству своему, Сергій и Неофитъ Дука, первый въ Константинопол, имющій основательное знаніе Еллинскаго быка, другой въ Вн прекраснымъ слогомъ своимъ приближившійся къ краснорчію древнихъ.
Вс сіи мужи довольными кажутся свидтелями противъ утверждающихъ, что ныншніе Греки кром названія ни въ чемъ несходны съ тою славною націею, которая по истеченіи многихъ столтій сохраняетъ еще донын блеск славы, приобртенной успхами въ наукахъ и героическими поступками. Однимъ словомъ, не упоминая о многихъ другихъ ученыхъ Грекахъ, которые очень хорошо описаны въ Встник Европы 1809 года въ стать относящейся до ныншняго состоянія Греціи, довольно, думаю, сказать, что почти все дворянство и большая чаешь мщанъ съ самыхъ юныхъ лтъ упражняются въ Еллинскомъ язык, стараясь понимать его духъ, или такъ называемую Метафизику Языка, и не только труднйшихъ разумютъ писателей, но и сами сочинять могутъ прозою и стихами.
Училища словесности, существующія, не смотря на вс трудности и препоны поставляемыя со стороны Агарянскія ревности, поддерживаемыя съ великимъ усиліемъ и иждивеніемъ во многихъ мстахъ Европейской Турціи и малой Азіи, — выгоды, ощутительно проистекающія отъ нихъ для учащагося юношества, ясно доказываютъ, что Греческая нація, не взирая на все, въ предосужденіе ею сказуемое, вмсто того чтобъ стыдиться своей породы, иметъ чмъ хвалиться, можетъ думать и говорить о себ, что не совсмъ отринута отъ наслдія той славы, которою предки ея толико возносились.
Васъ, Г-нъ Издатель Встника, покорнйше прошу извинить мой въ Россійскомъ слов недостатокъ, ибо я чувствую, что не совсмъ еще позналъ свойство и изобиліе сего древняго языка, пустившаго отъ себя великія втви по Европ и Азіи, языка, которымъ говорятъ многочисленнйшія Славянскія племена.

Александръ Негри.

Кіевъ.
10-го Іюня 1811.

——

Негри А.Ф. Письмо к издателю [по поводу фрагмента книги Э. Гиббона ‘История об упадке и разрушении Римской империи’, относящегося к упадку культуры греков] / Александр Негри // Вестн. Европы. — 1811. — Ч.59, N 18. — С.149-157.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека