Письмо А. М. Горькому, Деледда Грация, Год: 1910

Время на прочтение: 2 минут(ы)

Грация Деледда.
Письмо
А. М. Горькому

Рим, 23 января 1910, Виа Лядорна, 29

Прославленный мэтр!

Я с глубоким волнением прочитала то, что Вы сказали обо мне корреспонденту ‘Секоло’. Я благодарна Вам даже не за похвалу, хотя Ваша похвала мне дороже всего на свете, а за то волнение и радость, которые Вы дали мне испытать. Долгие годы я думаю о Вас, как об учителе правды и любви: Вы — один из немногих светочей, который поистине освещает серый горизонт нашей печальной современной души, и, вот, когда теперь луч Вашей доброты коснулся меня, душа моя вновь ожила, как цветок под лучом солнца.
Спасибо Вам, еще раз спасибо! Разрешите мне надеяться, что когда-нибудь я смогу встретиться с Вами и почувствовать благодать Вашего взгляда.

Грация Деледда

Перевод с итальянского А. Я. Тарараева.

Примечания

Деледда, Грация (Grazia Deledda, 1871—1936) — итальянская писательница примыкавшая к веризму, реалистическому направлению в итальянской литературе конца XIX — начала XX в., автор романов ‘Справедливость’ (1899), ‘Элиас Портолу’ (1903), ‘Плющ’ (1908), ‘Марианна Сирка’ (1915), ‘Мать’ (1920) и др. В 1926 г. Г. Деледде была присуждена Нобелевская премия.
Грация Деледда п А. М. Горький никогда не встречались, но высоко ценили друг друга. Г. Деледда принадлежит предисловие к первому итальянскому сборнику рассказов М. Горького ‘Драма в порту’, изданному в 1901г., в Ливорно. В 1905 г. Г. Деледда вместе со всем итальянским народом и передовыми деятелями итальянской культуры требовала освобождения М. Горького из тюрьмы. 5 февраля 1905 г. ею было направлено в римскую газету ‘Трибуна’ следующее письмо:
‘Заключение в тюрьму Максима Горького вписывает новую страницу в чудесную легенду его жизни, теперь он находится в пещере коварного дракона, пожирающего мужчин, женщин и детей. Позор современному культурному обществу, самым дорогим и прекрасным сыном которого является Горький, если оно, как древняя волшебница, не вырвет его из пасти дракона.

Грация Деледда

(‘Трибуна‘, 1905, 6 февраля No 37: Перевод с итальянского Р. Хлодовского)
В связи с 60-летнем А. М. Горького Грация Деледда писала: ‘Я никогда не знала лично Максима Горького, но я всегда читала, любила и восторгалась его глубокими, великолепными созданиями. Я была одной из первых, познакомивших с ним Италию: когда-то я написала маленькое предисловие к томику его рассказов. Сейчас Горький хорошо известен и любим в Италии, как во всем мире, за человечность, за силу его искусства, за его проникновение в основные проблемы, выковывающие дух современного человека, и прежде всего за его благороднейшее чувство сострадания к отверженным, которые есть всюду, не в одной только в России, но и во всем мире’ [Перевод с итальянского Д. И. Выгодского, опубликован в книге: И. Груздев. Современный Запад о Горьком, Л ., 1930, стр. 192.].
А. М. Горький ценил реалистическое мастерство Г. Деледда. В 1910 г. он писал Л. А. Никифоровой: ‘Позвольте указать Вам на двух писательниц, которым я не вижу равных ни в прошлом, ни в современности: Сельма Лагерлеф и Грация Деледда. Смотрите, какие сильные перья, сильные голоса! У них можно кое-чему поучиться и нашему брату, мужику’ (т. 29, стр. 117). В 1905—1907 гг. переводы нескольких романов и рассказов Грации Деледда были напечатаны в журнале ‘Вестник иностранной литературы’. В 1919 г. перевод ее ‘Сардинских рассказов’ был издан ‘Всемирной литературой’ — издательством, во главе которого стоял М. Горький.
то, что Вы сказали обо мне корреспонденту ‘Секоло.— Речь идет, по-видимому, об интервью с А. М. Горьким, напечатанном в газете ‘Секоло’, 5 декабря 1909 г.

———————————————————

Источник текста: Переписка А. М. Горького с зарубежными литераторами / Архив А. М. Горького. Том 8. Под общ. ред. акад. И.К. Луппола, Акад. наук СССР. Ин-т мировой лит. им. А.М. Горького. Ред. кол. Н. Н. Жегалов и др., Акад. наук СССР. Ин-т мировой лит. им. А.М. Горького. — Москва: Изд-во Акад. наук СССР, 1960. — 446 с., 27 см.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека