Письма столичного друга к провинциальному жениху, Гончаров Иван Александрович, Год: 1848
Время на прочтение: 28 минут(ы)
—————————————————————————-
Оригинал находится здесь.
—————————————————————————-
Франт. — Лев. — Человек хорошего тона. —
Порядочный человек.
Ну, любезный друг, Василий Васильич, вывел ты меня из терпения своим
письмом и комиссиями, или не то что комиссиями, а допотопными
наставлениями, как исполнить их. Не хотел было я сначала отвечать тебе:
как-таки, говорю себе, человек, подававший в юношестве такие блистательные
надежды, учившийся так хорошо по-гречески и по-латыни, питавший в
университете ум свой изящными произведениями древности, а желудок — не
какими-нибудь пирогами от разносчика, а изделиями Пеэра и Педотти, — как
такой человек мог упасть так жалко и глубоко в бездну… дурного тона! Но,
смею сказать, порядочность моя одержала верх над минутной досадой: так и
быть, соберу все силы и спасу тебя, извлеку тебя из пропасти во имя нашей
старой дружбы, во имя любви к человечеству… Ты презрительно усмехнешься
при этом: знаю, знаю твою философию! ‘Франт, лев толкует о дружбе, о любви
к человечеству!’ — скажешь ты, приподняв, по своему обыкновению, одну бровь
выше другой. Приведи же в уровень свои брови и не играй попусту словами лев
и франт, значения которых ты, извини, худо понимаешь. Ты часто титулуешь
меня то тем, то другим названием, но пойми один раз навсегда, что я не лев
и не франт, хоть я и не вижу ничего позорного в значении льва и франта, так
точно как и не вижу причин особенно уважать их. Если есть люди, посвящающие
жизнь любви к собакам, лошадям и т. п., то чем хуже другие, избравшие
назначением себе приобретать хорошие манеры, уменье порядочно одеваться,
выставлять себя напоказ и проч.
Не лев и не франт я, говорю, или, пожалуй, я и то, и другое, но я,
сверх этого, еще и третье, а может быть, и четвертое.
Франт и лев! Это была бы слишком мелкая и ограниченная сфера для моего
самолюбия, ты помнишь мое самолюбие: тебе не раз доставалось от него. Нет,
мое назначение выше, сфера обширнее. Вникни хорошенько в смысл моей
претензии: я задал себе задачу быть не только человеком хорошего тона, но
еще и человеком порядочным. Многие смешивают эти два понятия, но
несправедливо. Ты много знаешь, знаешь, между прочим, по-гречески и
по-латыни, но знаешь ли ты, что человек-то хорошего тона, и особенно
человек порядочный (а не лев и франт только, не забывай этого), имеет,
может быть, больше права толковать о дружбе и о любви к человечеству,
нежели кто-нибудь, иногда больше даже того, кто знает по-греч… ну, ну, не
сердись: будем рассуждать дельно и хладнокровно.
Я сказал, что я и франт, и лев, и человек хорошего тона, и…
стремлюсь быть человеком порядочным, стремлюсь, сколько есть сил. Странным
покажется тебе такое неделовое, пустое самолюбие: это оттого, что ты
никогда не подумал о значении порядочного человека. Попробуй подумать,
приведи к одному знаменателю общие усилия этих четырех приведенных мною
типов хорошего общества: что выйдет? к какому итогу ведут их стремления?
выведи и назови этот итог: ведь выйдет — уменье жить, savoir vivre! Я
думаю, есть о чем похлопотать.
Рассмотрим же теперь все четыре степени адептов этой науки, с тою
целию, во-первых, чтоб ты не играл на ветер словами лев и франт, не понимая
их значенья, и, во-вторых, чтоб ты признал великую науку, поставил ее если
не выше, то хоть рядом с знанием греческих и римских древностей и преклонил
бы колени перед уменьем жить, в таинства которого я хочу посвятить тебя
именем старой нашей дружбы и любви к человечеству. Слушай же.
Что такое франт? Франт уловил только одну, самую простую и пустую
сторону уменья жить: мастерски, безукоризненно одеться. По ограниченности
взгляда на жизнь, он, кроме этого, ничего не усвоил. Оттого в нем так
заметно и пробивается и бросается другим в глаза основательно порицаемая
претензия блеснуть своей скудной частичкой уменья жить и доводить ее даже
за пределы хорошего тона. Пройти весь Невский проспект, не сбившись с
усвоенной себе франтами иноходи, не вынув ни разу руки из заднего кармана
пальто и не выронив из глаза искусно вставленной лорнетки, — вот что может
поглотить у него целое утро. Чтобы надеть сегодня привезенные только
третьего дня панталоны известного цвета с лампасами или променять свою
цепочку на другую, только что полученную, он согласится два месяца дурно
обедать. Он готов простоять целый вечер на ногах, лишь бы не сделать, сидя,
складки на белом жилете, не повернет два часа головы ни направо, ни налево,
чтоб не помять галстуха. Ты спросишь, для чего он делает всё это, не для
цели ли какой-нибудь? Для того, например, чтоб броситься в глаза изяществом
туалета женщине, заставить ее остановить на себе внимание сначала этим,
чтоб потом другими средствами идти далее? или из свойственного многим
тщеславия показать, что он может свободно тратить деньги? нет! абсолютный
франт делает это так: он одевается картинно для самоуслаждения. Он трепещет
гордостью и млеет от неги, когда случайно поймает брошенный на него
каким-нибудь юношей завистливый взгляд или подхватит на лету фразу:
‘Такой-то всегда отлично одет’.
Это обыкновенно мелкое и жалкое существо, бросим его и перейдем ко
льву.
Лев покорил себе уже все чисто внешние стороны уменья жить. В нем не
заметно мелкой претензии, то есть щепетильной заботливости о туалете или о
другом исключительном предмете, не видать желания блеснуть одной
какой-нибудь стороной. У него нет исключительности, нет предпочтения одной
стороне перед другою. Все стороны равны у него, они должны быть сведены в
одно гармоническое целое и разливать блеск и изящество одинаково на весь
образ жизни. Оттого лев полон спокойствия и достоинства. Он никогда не
оглядывает своего платья, не охорашивается, не поправляет галстуха, волос,
безукоризненный туалет не качество, не заслуга в нем, а необходимое
условие. Он исполнен небрежной уверенности, что одет изящно, сообразно с
мгновением не текущей, а рождающейся моды. Ему и некогда обращать
исключительного внимания на одну какую-нибудь сторону. Внимание его
разбросано на множество предметов. Он хорошо ест (тоже не шутка!), ему надо
подумать, где и как обедать, решить, какой сорт из вновь привезенных сигар
курить и заставить курить других, его занимает забота и о цвете экипажа, и
о ливрее людей. Он в виду толпы: на него смотрят как на классическую
статую. Ему надо идти параллельно с модою во всем, искусно и вовремя
уловлять первые, самые свежие ее мгновения, когда другой не поспел и не
посмел и подумать подчиниться капризу ее, и охладеть, когда другие только
что покоряются ей. На льва, говорю, смотрит целое общество: замечают, на
какую женщину предпочтительно падает его взгляд, и та женщина окружена
общим вниманием, справляются, какой из привезенных французских романов
хвалит он, и все читают его. Наконец, проникают в его домашний быт, изучают
его мебель, бронзу, ковры, все мелочи, перенимают привычки, подражают его
глупостям. В этой-то быстроте и навыке соображения, что выбрать, надеть,
что отбросить, где и как обедать, что завтракать, с кем видеться, говорить
и о чем, как распределить порядок утра, дня и вечера так, чтоб всем этим
произвести эффект, — и состоит задача льва. Он обречен вечному
хамелеонству, вкус его в беспрерывном движении, он играет у него роль
часовой стрелки, и все поверяют свой вкус по ней, как часы по одному
какому-нибудь регулятору, но все несколько отстают: льва догнать нельзя, в
противном случае он не лев. Ни у кого нет такого тонкого чутья в выборе
того или другого покроя, тех или других вещей, он не только первый
замечает, но издали предчувствует появление модной новости, модного обычая,
потому что всегда носит в себе потребность моды и новизны. Эта тонкость
чутья, этот нежно изощренный вкус во всем, что относится до изящного образа
жизни, и есть качество и достоинство льва. У льва есть своя претензия, не
такая, как у франта, нет, это блистательная, обширная претензия: не
теряться ни на минуту из глаз общества, не сходить с пьедестала, на который
возвел его изящный вкус, властвовать в пределах моды, быть всегда нужным
толпе, быть корифеем (что, обрадовался греческому слову?) ее в деле вкуса и
манер.
Человек хорошего тона в тесном, глубоком смысле слова (потому что и
лев — хорошего тона, но только со стороны наружных манер) есть уже человек,
обладающий кроме наружных и многими нравственными качествами уменья жить.
Его ни франтом, ни львом назвать нельзя: как лев не есть уже франт, хотя он
и заключает в себе все условия франтовства, так точно и человек хорошего
тона не есть уже лев, хотя и имеет все средства быть им. Он, пожалуй,
иногда, в известной, нужной ему степени, и то, и другое: он и одет
прекрасно, и обедает отлично, убирает изящно и дом свой, прислуга, экипаж —
всё у него очень хорошо, но всё это делается у него не по призванию, как у
тех, а вследствие изящно возделанной натуры, тонкого воспитания. Хорошо
есть, пить, одеваться, сидеть и лежать на покойной мебели и т. п. есть его
внутренняя потребность, привычка к комфорту. Он этим не рассчитывает на
эффект, а делает всё для себя. Его сфера обширнее. Оттого он не стесняет
себя теми условиями, которыми живет и дышит лев. Он позволяет себе
некоторые отступления, без вреда репутации хорошего тона, от разных
наружных условий нарядного быта. Например, иногда подробности своего
туалета он предоставляет попечению камердинера или портного, пропустит
какую-нибудь моду, может курить те сигары, к которым привык, обедать,
завтракать, выбирать и забирать вещи, где ему кажется хорошо,
руководствуясь своим личным вкусом, а не указанием господствующей в то
мгновение моды, потому что личный вкус его непогрешителен: он не введет его
в ошибку против хорошего тона, он у него выработан в инстинкт. Человек
хорошего тона может даже знать по-гречески и по-латыни: и за это не взыщут
с него. Наружные условия уменья жить для него дело второстепенное. Он
извлек другую, важную тайну из этого уменья: он обладает тактом в деле
общественных приличий, то есть не одних наружных приличий: как кланяться,
говорить, сидеть — это постиг и лев… нет, приличий внутренних,
нравственных: уменья быть, обращаться с людьми, держать себя в людях и с
людьми, как должно, как следует. Малейшее отступление от этого тона сейчас
нарушит строгую гармонию приличий, как фальшивая нота в оркестре.
Опять предвижу твое удивление: ты, может быть, даже скажешь, что это
легко, что это проще греческой азбуки и что только дети грешат иногда
против навыка быть в людях и т. п. Смотри, как бы я не уличил и тебя,
взрослого ребенка, в неуменье вести себя с тем или другим человеком, в том
или другом случае. Но оставим личности — хороший тон не терпит этого — и
будем говорить вообще. Скажи по совести, не поражает ли тебя на каждом шагу
неуменье людей быть между собою? не видишь ли ты беспрестанно возникающих
от этого смешных, нелепых, вредных противоречий, ошибок, глупостей? не
кидается ли в глаза, например, какая-нибудь оскорбительная сортировка
гостей со стороны иного хозяина дома, обращение какого-нибудь должностного
лица с просителем или просителя с этим лицом? не бросается ли в глаза
чье-нибудь неуменье или замешательство обойтись, при внезапной встрече, с
незнакомыми людьми? не случалось ли тебе видеть или испытывать на себе
чей-нибудь незаслуженно наглый, презрительный или бесполезно
подобострастный взгляд, чрезмерную холодность или излишнюю горячность,
грубое, неуместное слово или какое-нибудь излишнее пожатие руки и даже
объятие — словом, какую-нибудь резкость, шероховатость? Всё это делается
большею частию от незнания, как должно и как нужно держать себя в том или
другом случае. И ты, наблюдая эти случаи, мысленно непременно твердишь: это
ненужно, это глупо, это лишнее, зачем один сделал то, другой это? А затем,
друг мой, что это люди — дурного тона, то есть не умеющие обойтись друг с
другом. Даже лев может быть причастен подобному греху: и он не всегда
совладеет с собою. Мне случалось видеть льва в замешательстве: когда,
например, подходил к нему в толпе и вдруг заговаривал с ним дружески
непорядочно одетый человек или называла его по имени какая-нибудь
сомнительного вида женщина: надо было видеть, как он выпускал когти и
вздымал гриву! и выходила маленькая сцена. Человек хорошего тона никогда не
сделает резкой, угловатой выходки, никогда никому не нагрубит, ни нагло, ни
сантиментально ни на кого не посмотрит и вообще ни с кем, ни в каком
случае, неуклюже, по-звериному не поступит. Он при встрече в первый раз с
человеком не обдаст его, ни с того ни с сего, ни холодом, ни презрением, не
станет и юлить перед ним, не попросит у него денег взаймы и, разумеется, не
даст и своих (после, при коротком знакомстве, и возьмет, но, может, быть не
отдаст ни своих, ни чужих), не подавит никого своим достоинством, не
унизится и сам ни перед чьим: он поступит только ни более ни менее того,
как должно поступить. В этом-то и вся штука, чтоб уметь не отойти от этой
незаметной для других тонкой черты приличия и не впасть в грубость и
несообразность. Но тем-то человек хорошего тона и отличается от других, что
в нем до тонкости изучено, развито или уж врожденно ему чувство
человеческого приличия. Ты скажешь, что это кукла, автомат, который для
приличий выбросил из душонки все ощущения, страсти… Нет, не выбросил: он
только не делает из них спектакля, чтоб не мешать другим, не стеснять, не
беспокоить никого в беспрестанных, ежеминутных столкновениях с людьми: того
же хочет и ожидает от других и для себя. Ощущения, страсти проявляются в
нем легко и изящно, он не подавляет своего темперамента, но дает ему только
известную форму проявляться, а не прорываться бессмысленно, грубо и
беспорядочно на потеху или на огорчение окружающих. И ему неприятно, когда
подойдет к нему дурно одетый человек в толпе или назовет его по имени
неизвестная женщина, но он сцены не сделает: он отделается от них
известной, умной, ловкой, свойственной ему хорошего тона манерой. Я видел
человека хорошего тона в деле страстей: я видел, как оскорбляли его, и
видел, как он оскорблял других, видел, как кипела в нем и пробивалась
наружу желчь, как язвил он и как язвили его самого, видел и любовался: что
за изящество, что за уменье сохранить, по крайней мере наружно,
человеческое достоинство! никакой дикости, ничего порывистого, чудовищного,
безобразного, а между тем страшно и жалко смотреть: видишь все-таки
человека, но человека возделанного, цивилизованного. Никогда римляне и
греки твои не умели выдержать себя так в своих цирках и аренах. Видал я
заимодавцев, которые выходили от человека хорошего тона без денег, с
бешенством в груди, но с улыбкой и поклоном и шли от него прямо в Управу
благочиния. Я совсем не намерен выставлять тебе человека хорошего тона
героем нравственных правил, — о нет, а только героем приличий,
увлекательного уменья жить. Упоминая о неудовлетворенном заимодавце, я тебе
явно показываю, что человек хорошего тона может и не уплатить по векселю,
может даже, пожалуй, обыграть тебя наверное в карты, завести с тобой
несправедливый процесс, обмануть тебя всячески, но во всем и всюду, и в
картах, и в деловых сношениях, и в обмане, — во всем, поверь, он соблюдет
тот же, одинако изящный, ровный, благородный наружный тон. А за
нравственность его я не поручусь. Я могу поручиться вполне только за
порядочного человека.
Теперь предстоит нелегкая задача определить, что такое порядочный
человек? Я начну с того, что отвергну его существование. Сказать ли правду:
ведь совершенно порядочного человека, в обширном, полном смысле, никогда не
было, да и вряд ли будет, как никогда не было совершенного мудреца,
совершенно добродетельного человека. Это всё прекрасные идеалы, которые
создала наша фантазия и приблизиться к которым мы напрасно стремимся целые
семь тысяч лет. Ты, я знаю, сейчас подымешь крик: сейчас вытащишь семь
греческих мудрецов да разных классических добродетельных людей, Катона,
Регула… Полно! что по-пустому тревожить их прах? Твои мудрецы — дети,
твои герои… но Бог с ними. Я буду говорить о порядочном человеке и его
поступках. В твоих глазах и порядочный человек, пожалуй, так себе, ничего,
франт, лев, пустой человек: ничего не знает, не отличит хитона от тоги,
слога Саллюстия от слога Тита Ливия… Да, это правда, может быть, и не
отличит, и в жизни древних иногда ничего не смыслит, но зато как же он
глубоко проник и изучил жизнь современного общества, как он тонко