Петербургский дневник, Тургенев Николай Иванович, Год: 1824

Время на прочтение: 362 минут(ы)
Дневники и письма Николая Ивановича Тургенева. Т. IV: Путешествие в Западную Европу. 1824-1825
СПб.: Нестор-История, 2017. — (Архив братьев Тургеневых. Вып. 7).

<Петербургский дневник>

Содержание

Книга четырнадцатая
I. Рига — Берлин — Дрезден
II. Карлсбад — Мариенбад — Регенсбург — Мюнхен
III. Верона — Венеция
IV. Флоренция
Книга пятнадцатая
I. Флоренция — Пиза — Флоренция
II. Рим
III. Неаполь — Сицилия — Неаполь
IV. Рим — Болонья — Флоренция — Генуя — Милан — Венеция — Триест
V. Вена — Прага — Карлсбад

<ПЕТЕРБУРГСКИЙ ДНЕВНИК>

13 января. 1824. Воскр<есенье>. Полдень. Я не делал обозрения прошлого года1. Он прошел как-то почти неприметно скоро. Говорят, что под старость время течет гораздо скорее. Везде действует привычка. В прошлый год занятия мои по Совету были велики2, уединение, отдалив меня от людей, с кот<орыми> я прежде говаривал, отдалило и от мыслей, бывших предметом рассуждений и желаний. Более всего я думал о том, чтобы избрать постоянный род жизни, fixer la vie {устроить жизнь (фр.).}. Теперь эти мысли в голове моей, кажется, остановились. Я решился на Крым, несмотря на все затруднения, кот<орые> сопряжены с оседлостию в краю почти диком3. Эти затруднения <не> более меня беспокоят, нежели сколько привлекают прелести трахтирной жизни в чужих краях. Прежде эта жизнь мне казалась гораздо превосходнейшею жизни в Крыму. Теперь не то. И чем далее жить буду, тем, вероятно, более и более чужие край будут терять для меня своих прелестей, а семейная жизнь приобретать приятности, если не в действительности, то в воображении.
Здоровье мое, будучи с месяц хорошо, на сих днях опять испортилось. Я принялся вновь за микстуру. В Карлсбад непременно надобно ехать4.
Дела советские5 опостылели мне совершенно.
31 янв<аря>. Четв<ерг>. 2 попол<удни>. Сергей беспрестанно болен6. Это очень и более всего меня печалит. К тому же и мое положение самое неприятное. Желудок не поправляется и не действует без лекарства. Служба бесит. Ол<енин> мне опротивел7. Дождусь ли я того времени, когда прощусь с Советом и с П<етер>бургом. Крым беспрестанно у меня в голове. Надеюсь, что К<арлс>бад поможет мне жить приятно в Крыму. Между тем не забываю, что никогда предположения мои не сбывались. Что из всего этого выдет? Но так оставаться мне нельзя. Я чувствую, что мысли об Ол<енине> и вид его всего более вредят желудку. Поганый человечишка! Если бы неприятности были сериознее и значительнее, то я чувствую, что я легче переносил бы их, но эти мелкие гадости нестерпимы!8
8 февр<аля>. Пятн<ица>. Vi 10<-го> ночи. Желудок мой идет плохо. Я только и думаю о К<арлс>баде. Но надежда на излечение, кот<орая> во мне поселилась, заставляет меня бояться, что К<арлсба>д не принесет мне той важной пользы, кот<орой> я от него ожидаю. Всегда со мною случается противное моим ожиданиям или мечтаниям. Часто я даже сомневаюсь, состоится ли мое путешествие в К<арлсба>д. Как бы то ни было, я думаю теперь беспрестанно о К<арлс>баде, еще более о Флоренции, где я хочу провести будущую зиму. Опять планы! О Крыме с некоторого времени я думаю менее. Кажется, что я охладел к нему, т<о> е<сть> опять начал смотреть на наше варварство с прежней точки зрения. Но — tout bien considr {по здравом размышлении (фр.).} — я и теперь с охотою (после К<арлс>бада) поехал бы жить в Крым с семейством.
Кн<язь> Волконский торопился возвратиться сюда для того, чтобы остаться ни при чем9. На сих днях рассказывали мне о понедельничном обществе у кн<язя> Кур<аки>на10. Кн<язь> Лопухин11 предложил зятю12 приехать и составить партию для гр<афа> Ар<акчее>ва13. — На сих же днях читал я письмо канцлера гр<афа> Р<умянце>ва14, где он пишет, что за освобождение писаря, страдавшего чахоткою, он взял 2000 р<ублей> и вступает теперь, на пользу богоугодных заведений, в его наследство!! — Тут и Крым не взлюбится!
23 февр<аля>. Суб<бота>. 1/2 10<-го> н<очи>. Смотря более и более на наш порядок вещей и, между тем как размышления мои направляются теперь мелкими, но досадными несправедливостями по службе, воображая участь быть навсегда прикованным к России, я потерял мысли о Крыме и опять с алкающим духом обращаюсь к скучной, но беззаботной жизни в чуж<их> кр<аях>. Покуда, однако же, я думаю наиболее о поездке в К<арлс>бад. Здоровье мое не позволяет воображению отстраняться от сего места, где я надеюсь — хотя и слабо — получить исцеление или облегчение от моей скучной и убивственной болезни. Я оставил леченье по Кемпфовой методе15, не видя успеха. Между тем, наскучив думать о неприятных моих обстоятельствах по службе, я послал сегодня письмо к Ол<ени>ну, в кот<ором> представлял, чтобы он назначил другого для исправления дел в У<головном> деп<артамен>те, ссылаясь на мое расстроенное здоровье. Тут же я объяснил ему, что меня многие обошли. Думая об этом с досадою, я не мог не смеяться, читая написанное мною: меня обошли!! Я и себя не оправдываю в том, что такие неприятности меня тревожат. Я думаю, что всегдашнее направление мыслей к печальному (что радостного взору вижу я здесь?), большее помрачение духа от физической болезни ослабили мой характер. К тому же все мне здесь надоело: надобно вырваться или так или сяк. Я не могу жалеть того, с чем расстаюсь, мог бы жалеть того, что иметь надеялся, но надоело и надеяться. — Итак, да будет то, что будет!
27 февр<аля>. Середа. 9 веч<ера>. Сегодня поутру я написал проект заключения Деп<артамен>та о Гусятникове16. Дела очень мне надоели, но особенно по причине болезни, которая, как кажется, меня снедает: в лице, т<о> е<сть> на лбу и висках, я замечаю желтый цвет, под глазами темно, щеки и конец носа красные. Это, думаю, происходит не только от физических, но и от моральных причин. Покуда светло, днем, ходишь как заведенные часы, смотря на все слегка, поверхностно. Повечеру, в уединенной комнате, думаешь и думаешь, и тоска обуревает, хотя сие ныне реже со мною случалось, потому что я напрягал силу воображения на приятности будущности, кот<орых>, как видно, не будет. Об отпуске я говорил уже с Ол<ениным> предварительно. Иные говорят, что, может быть, посоветуют мне ехать вместо К<арлс>бада на Кавказ17. Чего доброго! Между тем и обстоятельства братьев неприятны. Скучно даже и досадовать!
Четверг. 6 марта. 7 утра. Сегодня видел я во сне, что посажен в тюрьму. — Хороший сон! Так как я всегда вижу во сне противное тому, что случится наяву, то это значит выезд мой в чужие край. Но вот беда. Я помню, что в тюрьме быть мне очень нравилось. — Нехорошо!
Несколько уже дней по 3о тепла. — Вот проходит третья неделя! А о моем отпуске ничего нет в ходу. Покуда я его иметь не буду, ничего решительного и думать нельзя. Может быть, на будущей неделе я попрошу Ол<енина> представить об отпуске, вместо другого его представления, которое может быть прибавлено или совсем отложено18.
12 марта. Сер<еда>. 9 вечера. Я только думаю о выезде. На будущей неделе полагаю официально просить об отпуске. На все готов, кроме запрещения ехать за границу. Делами Совета занимаюсь мало, а между тем они не стоят: решать да решать. По утрам читаю последний т<ом> Карамзина19 и проекты банкр<отского> устава Сергея20. Идя в клоб21, захожу в лавки и делаю маленькие покупки для скромного моего путешествия. Иногда езжу верхом. В 10 вечера уже гасю свечи, а в 6 утра встаю. Желудок не в совершенной исправности, несмотря на мороженое, ряб<иновую> воду и пилюли. Мне кажется, что у меня в правом боку появилась обструкция22. Надеюсь на К<арлс>бад. Но будущность — и думать о ней трудно, очень трудно. Крымские мечтания вышли из головы.
17 марта. Пон<едельник>. 9 утра. Третьего дня, 15 м<арта>, послал к Ол<енину> просьбу об увольнении в отпуск с сохр<анением> жалованья. Он хотел представить ее в середу, послезавтра. Не знаю, что будет, но далек от уверенности не только на полный успех, но и на успех половинный. Между тем г<осударь> вчера уехал в Ц<арское> С<ело>, как говорят, на 10 дней. Мне хотелось бы выехать в середу на Св<ятой> неделе23. Желудок мой идет плохо.
21 м<арта>. 7 утра. Пятн<ица>. Есть мнение, есть предчувствие. Первое, когда я чего ожидаю, не сбывается, сбывается противное. Но предчувствие вернее. Об успехе моего дела отпуска я не имею совершенно никакого мнения: ничего не знаю. Думаю, что отпустят с жал<ованьем>. Вот всё. Но предчувствие что-то нехорошо. Не знаю, но морщусь, когда вспомню об ответе на записку Ол<енина>, кот<орый>, впрочем, написал и в самом выгодном для меня виде24. — Я совсем почти собрался. Недостает отпуска и проч.
27 марта. Четв<ерг>. 8 утра. Мне все сдавалось что-то невыгодное о моем отпуске. Наконец я придумывал все: и хорошее, и посредственное, и нехорошее — и говорил сам себе: что же такое может еще последовать, чего бы я тут не исчислил, — а последовать между тем должно, по обыкновению, то, чего я не ожидал. Мне казалось, что я исчислил все случаи. Но обыкновение не изменило: случилось, чего я не надеялся и чего в последние мои гадания я совсем не ожидал! Случилось — нет еще! Вчера я узнал решение стороною, но наверное, и оно так для меня выгодно, что я даже сомневаюсь. — Если известие несправедливо — меня это не встревожит. Все неприятное в этом отношении я могу сносить очень хладнокровно — не привыкать! Отвыкать же может быть также затруднительно. Долги надобно платить, и потому самые выгодные займы немного тягостны.
29 марта. Суббота. 8 утра. Вчера гр<аф> Аракчеев показывал мне два указа о мне: я их порядочно не прочел, знав прежде содержание. Но кажется, в одном дается мне чин, в другом отпуск бессрочно с сохраненьем жалованья и с 1000 черв<онцев> на дорогу25. Итак, все сбылось, что мне сказывали. — Едучи вчера по улице, я встретил одного человека, богатого, неслужащего. Позавидовал ему: он может жить спокойно, не имея нужды и не получая милостей, кои обязывают не простою благодарностию — но кои заставляют если не переменять, то таить мнения. Мнения невинные, но кот<орые> нельзя объявлять, ибо сделавший милость, и сделавший ее чрезвычайно деликатно, не может входить в разбор сих мнений: главная оттенка оных ему неприятна, и сего довольно.
Граф Ар<акчеев> объявил мне от государя, что отзывы о мне, со всех сторон к нему доходящие о способностях, уме, стараниях и усердии моих, хороши. Но что г<осударь>, отпуская меня за границу, христиански предостерегает меня от тамошнего вольнодумства и пр. и пр. Я отвечал, что мог, сказав между прочим, что нигде в чужих землях никакой государь не сделал бы того, что мой для меня сделал. И это правда. Милости общие не удивительны. Но подробные и modus in rebus {Букв.: мера вещей (лат.).}26 трогают.
Я вчера же взял место в дилижансе, едущем в середу 9 апреля, на Св<ятой> неделе.
5 апреля. Суббота. Все эти дни я был очень весел, беспрестанно вспоминая о моем путешествии. Третьего дня что-то сгрустнулось. Разлука всегда имеет что-то особливо печальное, даже когда оставляешь место для пользы и для удовольствия. Не потому ли, что всякая разлука напоминает ту решительную, после которой может быть только соединение, но не может быть новых расставаний.
Я до вчерашнего дня не ел мяса. Вчера обедал у Энгельгардта27. Сегодня собираемся обедать в трактире Палк<ина>28. Вчера я был в Невском у вечерни в новой церкви29. Проповедь была очень плохая. ‘Иосиф приходил наведаться у братьев о здоровье их и чад их’ и т. п. Погода стоит теплая. Я мало теперь хожу, ибо натер палец. Вчера ездил с удовольствием верхом в манеже. По утрам и иногда по вечерам читаю Кар<амзина> последний том30. — К вояжу совсем готов. Со мной записались голл<андский> пастор31, граф Лейтрум32 и проч. Каковы-то будут товарищи!
Четвертого дня я был у Канкр<ина>33. Он говорил много. Не могу сказать на все вообще ни да, ни нет. Я нынче не говорю уже со всеми так откровенно, как прежде. Потому и с ним более молчал и слушал. Мысли же мои объявлял вполголоса. Замечательно, что и он говорит, что оскудение народа у нас очевидно и нельзя предугадывать, как бы это могло исправиться. — Говорил о системе займов и т. п.
8 апреля. Sympa. Вторник. Последнее утро провожу в П<етер>бурге. В воскресенье я был и у всенощной, и у обедни в Невском. Служба божественная оживила во мне приятные впечатления. У вечерни был в олтаре дворцовой церкви34. Видел христосование дам с императрицами35. Погода стоит прекрасная. Дороги, говорят, очень дурны. Но меня что-то принуждает ехать. Я, кажется, еще не верю, чтобы освободился от дел советских36. Сейчас приходил ко мне Валдай37. Я могу сказать, что этого я вытащил на волю! — Сегодня надо бы укладываться. Хочется также поутру в последний раз поездить верхом. А завтра в 9-м часу в дилижанс!

КНИГА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

<I>
<Рига -- Берлин -- Дрезден>

Рига. 13 апреля. 1824. Воскр<есенье> Фом<иной> нед<ели>1. 5 дня. С неизъяснимым чувством расстался я сегодня с милою нашею спутницею Starey2. Четверо суток провели мы в дилижансе. Приятная наружность привлекала уже внимание. Умненькие разговоры, какая-то английская нравственность, вид простоты и добродушия заставили меня смотреть на нее с особенным вниманием. Обстоятельство, что она едет в Англию к больной сестре, кот<орой>, как нам сказывали, она, вероятно, уже в живых не застанет, возбудило сердечное участие. Наконец, замечания и наблюдения моих спутников, кот<орые> нашли в ней все признаки чахотки, тронули меня до глубины сердца. Она, кажется, своей болезни не знает и одышку, большую усталость, утомление приписывает беспокойству путешествия. Все мы делали все возможное для ее спокойствия: укладывали ей подушки, клали ее ноги на нашу сторону, я даже несколько времени поддерживал их. Видя все это и противу воли соглашаясь с мнением пастора Тамлинга, кот<орого> жена, умершая чахоткою, была похожа и лицом, и признаками болезни на Шарлотту Старей, я не мог без глубокого чувства жалости и участия смотреть на это милое творение — сирота, больная, путешественница одинокая в дилижансе и на корабле — она, может быть, застанет сестру свою не в сем мире, а там, куда и сама скоро ей последует! Но нет! Я надеюсь, не знаю почему, что она отдохнет и что я еще увижу ее в лучшем положении.
Из других моих спутников забавнейший был граф Leutrum, Major. Он явился в дилижанс в шлафроке. Сначала гов<орил>, что in d Dil mu man sich commode machen {в дилижансе следует устраиваться так, чтобы было удобно (нем.).}, потом, что платье его было украдено, а потом до самой Риги беспрестанно болтал, везде был, всех знает: Ich kenne ihn ganz genau, das ist ein ganz vortrefflicher Mann in jeder Hinsicht {Я очень хорошо знаю его, он превосходный человек во всех отношениях. (нем.).}. Он, между прочим, гов<орил> нам, что у него чахотка и что лекарь не дает ему жизни более 3 лет: наружность его сему не противоречила. Пастор, с коим я живу теперь в трактире, заметил ужас положения этого графа: ‘Он простился с нами и очутился один в мире: на чужой стороне, без денег, без здоровья’. Он будет иметь какое-то маленькое место при губ<ернаторе> Гане в Митаве3.
Сидя теперь за столом с пастором, я сам дивился столь скорой перемене в моей жизни. За две недели за советскими делами4. Теперь в путешествии! — В П<етер>б<урге> я видел солнце, здесь его чувствую и уже терпел от жару. Везде зелень.
Странное чувство владеет мною при теперешней разлуке с Россиею. Всё, люди и вещи, кажутся мне жалкими, отстоя столь далеко от общей образованности. Кажется, что трудно мне будет возвращаться в Россию.
Понед<ельник>. 14 апр<еля>. 1/2 10<-го> н<очи>. Сейчас я возвратился из театра. Давали ‘Der Leuchtturm’ {‘Маяк’ (нем.).}5. Какая охота выдумывать ужасы, без цели, без хода происшествий, без всего! Ужасать — не может быть целию. Представить в ужасном виде последствия преступной любви — слишком не ново, чтобы авт<ор> сильно мог действовать на воображение. Изобразить гнусность поступка, в соблазнении жены друга состоящего, не стоит труда, ибо такой поступок не требует картин и театральных эффектов для того, чтобы показаться гнусным на первом шаге. — После давали ‘D Nachtigall und d Raabe’ {‘Соловей и ворон’ (нем.).}, опера6. Недурно. Лучше петербургского. — В ложе Паулучи7 я видел глупое лицо Юсупова8.
Середа. 16 апр<еля>. 9 утра. Вчера поутру мой пастор9 читал мне выписки из разных книг, кот<орые> он читал. Одна из них весьма интересна: из Лессин-га о бесконечности наказаний10. Авт<ор> доказывает, что наказания должны быть и суть вечны. Все народы во всех веках исповедовали сие мнение.
Перед обедом я шатался по городу и пошел в Муссу11. Там читал, в ‘J de Paris’12, законы, предложенные Камерам, о семилетии, о замене ветеранов армиею резервною из обыкновенных молодых солдат и об усилении наказаний за кражу и бесчиние в церквах13. Сим последним постановлением разрешается вопрос: почитать ли церкви наравне с обитаемыми или необитаемыми зданиями. Разрешить сие было нужно. Но исправлять французский уголовный кодекс усилением наказаний — das ist eine wahre Raserey! {это настоящее безумие! (нем.).} — Что ни говори, а эти роялисты — сущая язва для Франции. Какие замашки! Чем начинают поприще торжества своего и к чему ведут! Видно, Vill&egrave,le не все может, чего хочет14. Впрочем, торжество сей партии не может быть постоянно. Когда Франция отдохнет, когда убавится число людей, потерпевших от революции, тогда все пойдет сообразнее сущности представительного правления.
Обед в Муссе плох. Три блюда. Это хорошо. Но без супа! Я выехал на хлебе и масле.
Повечеру я пошел за город. Сидел на площади, где ‘Н d Pbourg’15. Возвратился в город по берегу Двины. Прогулка моя продолжалась часа два. Дома застал я у пастора забавного графа16: он болтал по обыкновению.
В пасторе своем я вижу человека чистой нравственности. Такого я давно не встречал. Все его приемы и разговоры открывают в нем душу невинную, честную, спокойную. В обыкновенных разговорах он кажется человеком простым, но когда он говорит о предметах морали, то заметно в нем чувство добра и размышление [о нравственных обязанностях].
И вчера погода была прекрасная. Сегодня не видно солнца. — Мы еще не знаем дня нашего отъезда. Едем на корабле в Любек17. Здесь пробудем, вероятно, еще с неделю. — Я чувствую себя хорошо. Желудок исправен — но, может быть, только от пилюль: я принимаю теперь по одной. Сегодня хочу пропустить.
Берлин. 4/16 мая. Воскресенье. 1/2 3<-го> дня.
Прошлую ночь в час дилижанс наш дотащился до Берлина. В продолжение 15 дней, считая от Риги, я имел множество противуположных между собою ощущений, но чувствовал неприятное и приятное живо. Память сих ощущений сохранится навсегда. Начну здесь с того, что я записывал карандашом. В пятницу 18/30 апр<еля> {В рукописи в написании даты допущена ошибка: 18 мая / 30 апр<еля>.} мы выехали из Риги.
19 апр<еля> / 1 мая. Суб<бота>. 10 утра. Вчера целый день пробыли мы в Болдераа18. Теперь сидим на корабле. Он стоит, ибо противный ветр не позволяет выйти в море. Я не чувствую большого нетерпения. Читаю какое-то английское путешествие, кот<орое> дал мне капитан. На корабле нечисто. Желудок плох.
В последнюю ночь в Риге я видел во сне похороны Ch Starrey {К этим словам сделана приписка: (Она теперь довольно изгладилась из моей памяти. — 4 мая.)}.
Смотря вчера на людей в Болдераа, лица всех их мне казались плутовскими. Капитан наш говорит, что нигде так много не берут, как в России, ибо, заметил он, люди сии имеют малое жалованье. Прибытие и отплытие, мелкими сборами, составляет до 30 сер<ебряных> р<ублей> (кроме положенных пошлин, кот<орые> гораздо превосходят сию сумму).
Капитан получает от хозяина корабля 9 ф<унтов> ст<ерлингов> в месяц. Первый мат<рос> — 5. Второй 3-10. Повар 3-10. Плотник 5. Матросы по 3. Ученики 40 в 7 лет.
Вечер. В 5 часов после обеда мы вышли в море. Погода прекрасная. Но ветер для нас нехорош: NNOst {норд-норд-ост (северо-северо-восточный) (нем.).}, a нам нужен Ost {ост (восточный) (нем.).}. (Не знаю, так ли.)
20 апр<еля> / 2 мая. Воскр<есенье>. 6 вечера. Ветер все NNOst {норд-норд-ост (северо-северо-восточный) (нем.).}. Мы делаем верст 6 в час. Погода славная. Смотря на море, думаю, что бы я делал теперь в П<етер>бурге. Вероятно, пошел бы к Казанской из клоба19 (я ошибся, думая, что это была суббота), а оттуда домой20. А tout prendre {В целом (фр.).}, кажется, все равно: на море или на Невском проспекте. Но разнообразие занимательно.
(Во все продолжение путешествия сидячая семейная жизнь представляет мне наиболее прелестей. В П<етер>бурге по большей части казалось противное.)
Вчера с пастором21 мы рассуждали о необходимости семейственной жизни.
На корабле все тихо. Матросы сидят и читают книжки: иной ‘Rod Random’22, иной экстраты в стихах и прозе. Я сейчас прочел несколько страниц ‘T Jones’23. Матрос (ученик) Peater, миниатюрный John Bull24, знает этот роман. Бедный boy Bill {юнга Билл (англ.).} много терпит от капитана, кот<орый> его даже колотит. Bill преусердный мальчик, но ежедневно бьет посуду. Бедным людям везде плохо. Матросы в большом повиновении у капитана, кот<орый> в образованности на равной с ними степени. На корабле им не дают водки. Мясо и проч<ее> вдоволь.
22 апр<еля> / 4 мая. 6 вечера. Последнюю ночь мы делали по 13 верст в час. (По крайней мере, так мне сказывали. Кап<итан> любит прибавлять.) Теперь едва двигаемся, но корабль продолжает качаться, хотя и не так сильно, как поутру. Мне становилось было дурно в каюте. Целый день я сидел у мачты (самое неприятное время я проводил, сидя на холстине посреди корабля). Мало ел, не курил, почти не нюхал т<абак>. Это очень скучно. Кап<итан> надеется, что по закате солнца ветер будет лучше. Теперь совершенно противный. Когда шло хорошо, то я думал всегда путешествовать по морю. Но теперь и возвратиться полагаю непременно сухим путем. Теперь усталость своего рода.
24 апр<еля> / 6 мая. Четверг. 10 вечера. Вчера и сегодня все противный ветер. К вечеру утих. Шел дождь. Море надоело. По крайней мере, не качает в каюте. А то несносно.
Пятн<ица>. 25 апр<еля> / 7 мая. 5 веч<ера>. Сегодня поутру опять на вопрос мой boy отвечал: ‘Bad wind!’ {‘Плохой ветер!’ (англ.)} И это целый день. Погода опять хороша, но мы сидим в каюте: скучно смотреть на море без хорошего ветра. Мы не делаем 40 в<ерст> в сутки. До Борнгольма25 еще <60> {В рукописи: 50, видимо, цифра случайно осталась неисправленной (см. следующую дневниковую запись).} в<ерст>. Вот уже неделя, как мы на корабле. Надоело. Я читаю Vather: Kirchengeschichte26. Die Pfeife schmeckt mir nicht {Трубка невкусная. (нем.)}. Школа терпения — на корабле при дурном ветре.
26 <апреля> / 8 <мая>. Суб<бота>. 11 утра. Сегодня поутру я уже и не спрашивал о ветре: он все так же дурен, и никто не ожидает лучшего. Солнце ежедневно заходит в облаках. Мы все еще за 60 верст {Цифра: 60 написана поверх первоначальной: 50.} от Б<орнголь>ма. Положение сие нам очень наскучило. Точно, кажется, единообразная жизнь есть лучшая — только не одинокая. В К<арлс>баде я, вероятно, не буду прежде 15 июня н<ового> ст<иля>. Мы всё сидим в каюте.
27 <апреля> / 9 <мая>. Воскр<есенье>. 1/2 8<-го> веч<ера>. Очень грустно. Слезы катятся. Всего более думаю о Сергее27. Тяжело. (Этого дня я никогда не забуду. Ощущения сильные врезываются в душу.)
28 апр<еля> /10 мая. 6 утра. Мы стоим на якоре у Б<орн>гольма. Красивый остров. Сегодня ночью ветер дул очень сильно. Капитан упал с ганг-матою28 и кричал, ибо ушибся больно. Мы немного отдохнули. Ветер утих.
Я ошибся в счете лет. Забыл, что в мои лета не надо уже делать новых знакомств, не исключая моря, Гамбурга и Копенгагена. Вчера я очень сердился на свою ветреность.
Понед<ельник>. Полдень. Мы все утро здесь (в Б<орнголь>ме). Осуждены сидеть в корчме и смотреть на пьяного хозяина. Трава и цветущие деревья были для нас весьма приятны. Говорят, что этот ветер продолжится еще дня два или более. Итак, две недели пробудем мы в дороге от Риги до К<опенга>гена.
29 апр<еля> /11 мая. Вторн<ик>. Вечер. Сегодня в 6 утра мы сняли<сь> с якоря. Сделали по сие время верст 30. Если при лавировании ветер не будет меняться еще к худшему, то в пятницу мы можем быть в К<опенга>гене. Я продолжаю каяться, что не поехал сухим путем. Надоело все: и море, и корабль, и каюта, и капитан, и житье-бытье.
30 апр<еля> /12 мая. Середа. Полдень. Мы теперь в виду Рюгена29. Отдалились от Б<орнголь>ма, но не приблизились к К<опенга>гену. Положение наше <час> от часу несноснее. Завтра новый месяц и 1 мая. Что-то будет!
Середа. 5 вечера. Мы вздумали выйти на берег в Рюгене, кот<орый> с утра у нас в глазах, и это, вероятно, пойдет на лад. Я с радости выкурил уже две трубки и понюхал лапотки три табаку. Это не исправить (?). Я радуюсь, что увижу Берлин и что не увижу К<опенга>гена. Вот Рюген, как он нам теперь представляется верст за 20 от сев<ерного> берега. Завтра на заре мы, вероятно, там будем.
7 вечера. Мы, кажется, еще сегодня будем на берегу. Мы выйдем не впереди острова, как я думал, а сбоку. Кап<итан> выставил флаг, и бот какой-то приближается: может быть, для нас.
1-го мая в Штральзунде30.
1 мая. Грейфсвальд31. Бот за нами приехал другой. Удовольствие ночного пути по Рюгену. Приятное местоположение. Соловьи и жаворонки на заре. Putbus32.
3/15 <мая>. 7 утра. Темплин33. В Пренцлау34 ночью играли марш из ‘Фрейшюца’35. В деревнях везде садики. Города хороши. Городки порядочные. Приятность вида отравляется тем, что у нас не так. Посему где удовольствие в путешествии? Я очень покойно сижу один в кабриолете, днем без сапогов.
Суббота. 1/2 7<-го> веч<ера>. Ораниенбург, последняя станция перед Берлином36. На площади против дворца37 деревцо, обнесенное забором: посажено в память мира. Дворец продан. Тут теперь витриольная фабрика38. Как с монастырями, так и с этими памятниками роскоши правителей!
4/16 <мая>. Воскр<есенье>. 2 пополуночи. В 1 час я здесь. Торжественность темной ночи. Мистический дождь. Я созерцатель с сигарою. Меня разбудили уже на почте.
Здесь кончаются листки. 4 часа. Обед на столе. О Фризе39 и Эйхгорне40 завтра.
Воскр<есенье>. % 10 <-го> ночи. Я поставил сегодня свои часы по-здешнему, назад получасом.
Алопеуса41 поутру не застал дома. Был у Фризе и Эйхгорна. Я рад был их видеть. Они, кажется, также, особливо последний: прямодушные люди. Всё те же. Нимало не переменились.
Повечеру был в театре. Давали ‘D unterbrochene Opferfest’ {‘Прерванное жертвоприношение’ (нем.).}42. Мme Seidler в Мирре была очень мила43. Эта роль как будто для нее сделана. Странно! Я ее в первый раз видел в Вене в 1815<-м>. Потом здесь в 1816<-м>44. И наконец, теперь, через 9 лет. Она как будто все та же. А я уже состарился. Это чувство — чувство шествия времени — непонятно, когда приходит l’improviste {неожиданно (фр.).}. Сколько в эти 9 лет перемен в мыслях! Через 9 лет опять увидишь те же предметы, кот<орые> видел прежде: они все, как были, — а мы идем туда — неприметно, но чувствительно. Дай Бог, чтобы странствие наше было порядочное, не бесполезное для людей и для правды! Я, в сем отношении, о себе ничего сказать не могу. — Время течет, летит! Я все обращаюсь к этому чувству, чувствую, но не понимаю, что чувствую. — Сидячая жизнь, может быть, и потому хороша, что течение времени не только неприметно, но и менее чувствительно.
6/18 <мая>. 10 утра. Вторник. Фризе и Эйхгорн мне, а я им обрадовался.
Вчера поутру я зашел на лекцию к пр<офессору> Штраусу45. Он гов<орил> о категетике46. Определил веру так: подчинение человеческого Божественному. Суеверие — когда человеческое принимается за Божественное (das Menschliche als Gttliches betrachtet). Неверие — когда Божественное принимается за человеческое. Маловерие (Kleinglaube) — когда, наприм<ер>, предполагается, что грех сильнее благодати (die Snde mchtiger als die Strafe {грех сильнее кары (нем.).}). (Что же станется тогда с Лессинговым мнением о вечности наказаний, о кот<ором> гов<орил> мой пастор?47) Далее он гов<орил>: нет неверия без суеверия и обратно. Наприм<ер>: вольнодумцы боятся духов. Дело в том, что сильнее: одно или другое. — Из сего мрака надлежит выводить людей посредством категетики. Система для сего: первое правило. Основать учение на мысли о Божестве, которая есть во всяком человеке. Пользоваться стремлением к совершенству, которое также есть в каждом. Второе. Man erreicht zu der Idee der Gnade, der Snde, der Erlsung. Dritter Grundsatz. Erkenntnis des Glaubens an Christum. Dieser Glauben ist nicht von Natur in uns, wie die Mystiker glauben (?) {Приходят к идее милости, греха, спасения. Третий принцип. Познание веры во Христа. Эта вера не свойственна нам от природы, как думают мистики (?). (нем.).}.
Обедал порядочно в ‘Caf Royal’48. Повечеру был в театре. ‘Kthchen von Heilbronn’ {‘Кетхен из Гейльбронна’ (нем.).}49. Ералаш хоть куда, и херувимы, и Hollunderbusch {куст бузины (нем.).}, и император, отец Катюши50. Kthchen, Frau v Holtei, играла очень хорошо51. Немцы восхищались некоторыми пассажами, при коих я не мог удержаться от смеха52.
Перед театром я был у Гуфланда53. Он гов<орил>, что дело я делаю, едучи в К<арлс>бад, что иначе болезнь могла бы иметь худые последствия. Он обещает исцеление — Sie sind ja nicht lter als 50!! {Вам же не более пятидесяти!! (нем.).} Спасибо!
Из театра опять был в ‘Caf Royal’. Мне здесь покуда очень нравится.
Вторник. 1/2 3<-го> дня. Сегодня поутру я был на лекциях у Шмальца54 и Раумера55. Первый имеет прегнусную фигуру и гнусный Vortrag {манера чтения (нем.).}. Толковал о содержании Corp jur canonic {Свода канонического права (лат.).}56. Наружность Раумера показывает человека кроткого. Он гов<орил> об окончании Пелопоннесской войны57. Об Агезилае сказал, что история не представляет более двух или 3-х человек, столь чистых во всех отношениях58. Оттуда я ходил смотреть Концертную залу в новом Komdien-Gebude: очень красиво59. Но ничего величественного. — Теперь же заходил в ‘Caf Royal’. Посмотрел ‘l’Etoile’60 и выпил чашку кофе. Все что-то сердце не лежит ко всему тому, что теперь делается во Франции61.
Сегодня обедаю у Алопеуса.
Улица Unter den Linden62 очень красива: много freundliches {приятного (нем.).}. Также и Gendarmen-Platz, где новый KomHaus и две башни, к церквам пристроенные63.
Vortrag {Манера чтения (нем.).} Раумера довольно легок, но вял. С Геереном64 сравнить нельзя. Шмальц тянет, жилится, говорит неплавно, беспрестанно заикается. Надобно посмотреть на эту фигуру, чтобы узнать в нем доносчика идей65.
7/19 <мая>. 8 утра. Середа. Обедал вчера у Алопеуса. Для меня эти обеды, т<о> е<сть> общество большого света, совершенная беда. Я совсем тут не гожусь. Ничего сказать не умею или говорю вздор. Наприм<ер>, вчера, когда Мme Al, представляя дочь66, сказала, как она высока, — я ей отвечал, что они растут, а мы стареемся! Очень кстати!! Мне даже смешна моя неловкость. Алопеус все тот же шут. Она не так хороша, как прежде67. Много болтает.
Повечеру был в театре. ‘D Brutigam aus Mexico’ {‘Жених из Мексики’ (нем.).}68. Таких комедий можно писать по дюжине в месяц. Право, кажется, нет в том ничего трудного. Мme Neumann, игравшая невесту, очень хорошая актриса69. — В большой ложе был Kronprinz {кронпринц (нем.).} с женою и пр. В боковой король70. Королевская фамилия точно представляет etwas freundliches {Букв.: нечто приветливое (нем.).}. Несмотря на двор, публика кричала порядочно, вызывая Мme Neumann. В здешних театрах я не вижу в ложах этих дам высшего сословия, кот<орые> заметны в П<етер>бурге. Их здесь, во-первых, немного, а во-вторых, в театре рассеяны, кажется, по различным местам. Погода сегодня не очень хороша.
Разговаривая с Фризе, Эйхгорном и даже с Гуфландом, я заметил, что они довольно откровенно говорят о печальном направлении духа теперешнего прав<ительст>ва. Посему можно заключить, что общее мнение точно не одобряет теперешней системы71.
Середа. Полдень. Целое утро идет дождь. Я ездил в баню. В Риге вода чище, чем здесь. Потому и баня там лучше мне понравилась. Только в П<етер>бурге, несмотря на прекрасную воду, мы должны довольствоваться самыми плохими ваннами.
Фризе пригласил меня завтра на обед к Я— или Егору72. Там будет и Эйхгорн. Видно, здесь немецкая мода во всей полноте: и с приятелями обедают не дома, в кругу семейства, а в трактире, хотя Фризе и обещал показать мне свое семейство. Это уже чересчур, и в сем отношении я с удовольствием предпочитаю наш русский обычай.
Я еще не решился, ехать ли мне в субботу или во вторник. Кажется, поеду во вторник: хочется пробыть здесь воскресенье. Здесь, конечно, жить дорого, но деньги есть — и, может быть, я в последний раз в чужих краях: куда торопиться!
Улицы здесь довольно чисты, но не так, как в П<етер>бурге, особливо Unter den Linden. Бульвар далек от нашего Адмиралтейского73. Но здесь более гуляют: одно стоит другого!
1 час попол<удни>. Дождь продолжает идти. Скучно сидеть дома. Бакон не очень занимателен74. Завтра, может быть, буду иметь Монтеня75 в 1 vol {томе (фр.).}.
Середа. 1/2 11<-го> ночи. Позавтракав после бани, я лег спать, потому что нельзя было идти со двора. Обедал в ‘Caf Royal’76. Повечеру был в театре. Давали: 1. ‘Der Gropapa’ {‘Дедушка’ (нем.).}, с французского: пьеска забавная77. 2. ‘Hermann und Dorothea’, nach Gthe, bearbeitet von Tpfer {‘Герман и Доротея’, по Гёте, в обработке Тёпфера (нем.).}78. Хотя я и не хотел бы еще раз видеть сию пиэсу, но замечу, что она очень, в своем роде, хороша. Характер отца Германова изображен очень удачно: он беспрестанно сердится и беспрестанно забывает, что сердился. Все актеры, особливо Вольф79, игравший его отца, очень хороши. Роль Девриена незначительна, но виден истинный артист80. В воскресенье дают ‘Don Karlos»a81 и ‘Barbier de Seville’ {‘Севильского цирюльника’ (фр.).}82. По-настоящему мне должно бы идти смотреть первого. Но, вероятно, пойду смотреть последнего: теперь вспомню о своих летах, в коих надобно предпочитать приятное полезному, и о цели моего путешествия, требующего не приобретения идей, но разнообразия для глаз и слуха83. — Впрочем, мне уже хочется отсюда и ехать. Есть часы, в кот<орые> мне совершенно нечего делать. Тогда я читаю в Caf den ‘Freymthigen’, den ‘Beobachter an der Spree’84 и проч.
Я чувствую себя не по-старому, а по-старинному, т<о> е<сть> хорошо: ем очевидно более, нежели в П<етер>бурге, и без пилюль желудок исправен с тех пор, как я здесь. Не знаю, что будет вперед до К<арлс>бада.
Еще 13 апреля писал я в Риге, что мне трудно будет возвращаться в Россию. Вспоминаю, как, будучи в П<етер>бурге, я жалел, что в 1816<-м> не остался в чужих краях, вспоминаю, как хотелось мне ехать за границу85. Теперь — едва через месяц — я уже чувствую, что мне очень легко будет возвращаться в Россию, не только легко, но даже приятно. Теперь я вижу, что заграничная, трахтирная жизнь, представлявшая мне в России довольно прелестей, привела бы меня в отчаяние: по крайней мере теперь это мне так представляется. Семейная, семейная жизнь! — Вот что необходимо для спокойствия в жизни! — Иногда Крым опять мелькает в моем воображении: но отсутствие от братьев страшит меня. Надобно жить вместе.
Четверг. 8/20 мая. 1/2 10<-го> утра. Третьего дня за обедом у Алопеуса ганноверский посланник Ompteda86 сказывал, что L Byron умер87: истинно жаль во многих отношениях. Погода и сегодня нехороша. Говорят, что будет теперь парад. Пойду смотреть.
Четв<ерг>. 2 дня. Я видел здешнее войско. Если иметь гвардию, то, конечно, лучше такую. Солдаты имеют вид здоровья. Много красивых физиогномий. Вообще молодцы. Тяжело было, смотря на них, вспоминать о своих. Впрочем, все молодые люди: я не видал в рядах ни одного старика. Худого обращения военных с гражданскими, заметного даже во Франции, я здесь совсем не вижу, напротив: подле нас <на> Unter d Linden88 стоял пьяный старик у угла, не хотел войти в аллею, каждая лошадь могла его задеть. Но полк проехал, и никто не сказал ему ни слова. Между офицерами также много молодцов. Не дождавшись конца парада, я пошел в ‘Caf Royal’89, ибо хотелось есть. Выпивши две чашки кофе с Buttersemmel {булочкой (нем.).}, я сел в коляску и поехал за Гэльские ворота90 смотреть памятник последней войны: не колоссален, но хорош, он вылит из пушек, стоит на горе (Kreuzberg), откуда вид довольно обширен91. Погода стала лучше. Сейчас я отпустил Lohn-лакея92: не имею в нем нужды. Ожидаю Фризе, чтобы идти с ним обедать.
Пятница. 9/21 <мая>. 9 утра. В 3-м часу пришел ко мне вчера Фризе. Я спрашивал о его банке93. Капитал сего банка состоит из денег, принадлежащих малолетным богоугодным заведениям, из сумм, о кот<орых> идет тяжба, и частными вкладчиками добровольно вносимых: род de la caisse des dpts et consignations {Здесь и далее в рукописи: Butter Semmel, ссудо-сберегательной кассы (фр.).}. Кроме сего, банк владеет недвижимыми имениями, бывшими у него, некоторым образом, в залоге. Обыкновенно банк платит только 2 %. Богоугодным заведениям 2 1/2, малолетным 3. Сам же берет с заимщиков по 5%. Фризе сказывал, что в последнее время, когда фонды вообще так возвысились, многие, опасаясь упадка, продали свои фонды и внесли деньги в банк из 2 %. Он говорит, что в вкладчиках нет недостатка. — Пришел Эйхгорн, и мы пошли обедать к Ягору94. Обедали хорошо: пили Pissporter-Moselwein {писпортское мозельское (нем.).}, винцо очень хорошее95, и шампанское. За обедом много говорили и откровенно. Они удивлялись, как я знаю многое, что у них делается, что в П<етер>бурге известна Гёрресова брошюра96 и т. д.
От Ягора я пошел в оперу. Начала не застал. Музыка вначале мне чрезвычайно понр<авилась>, Мme Schulz пела очень хорошо97. Но под конец шум музыки, пушек и пр<очего> заглушил меня. Балет мне также отменно понравился. Я чувствовал то, что чувствовал в старине и чего даже память утратила в Пет<ер>бурге: все танцовщицы мне отменно нравились и т. п. Вообще мне теперь сдается время лет за 8. Я как будто подхожу опять к живой жизни молодости: ем более, чувствую себя свежее и проч.
Погода и сегодня не очень хороша. Оденусь и пойду шататься.
Вчерашняя опера, ‘F Cortez’ 98, вообще шла очень хорошо, музыка иногда сдается на ‘Весталку’99, но некоторые арии прелестны, жаль, что слишком много шуму.
В чужих краях трудно быть, между прочим, оттого, что Россию понимают здесь весьма отдаленною от образованности европейской, — может быть, более, нежели в самом деле. Неприятно видеть себя в таком положении. Но сколько предметов и людей в России, свидетельствующих варварство! И их не видеть — есть выгода.
10/22 мая. Суббота. 1 <час> дня. Вчера я обедал порядочно в ‘С Royal’100. Оттуда пошел в театр. Давали ‘Die Qulgeister’ {‘Духи-мучители’ (нем.).} из Шекспира101: ничего особенного. Актеры играли порядочно. Мme Neumann, в роли кокетки, слишком манерилась и потому мне совсем не понравилась. Театр, как и всегда, когда я в нем бываю, был полон. Король с дочерью сидел в своей ложе102. Сегодня поутру я пошел на почту и взял место в дилижансе, едущем во вторник. Потом сел в наемную колясочку и поехал по городу: едучи и смотря и туда и сюда, я чувствовал какое-то душевное спокойствие, составляющее истинное наслаждение. Я проехал по многим улицам и, наконец, по Friedrichstrae от Ораниен<бургски>х ворот103. Улица хороша. Но лучшая всех — это Unter den Linden104, домы прекрасные, чистые, солидные. И это аллея. Лучшей улицы желать нельзя и вряд ли, в некотором отношении, найти можно. Теперь выпил чашку кофе, съел Buttersemmel {булочку (нем).} в ‘Caf Royal’ и прочел ‘Le Constitutionnel’105. Ожидаю Фризе, чтобы идти с ним обедать в Tiergarten106.
Здесь на улицах не видно людей, очень дурно одетых. Даже один нищий, просивший у меня сегодня милостыню, одет был в черном сюртуке и пр. Не видно здесь богатых аристократов. Но отсутствие нищеты, или вида ее, важно. Бедные есть везде. Но у нас есть целые классы людей, кот<орые> должны быть бедны. Здесь этого нет.
Суб<бота>. 1/2 10<-го> ночи. Перед обедом читал Гуфланда107 и соснул. В 3-м часу пришел Фризе, и я поехал с ним в Tiergarten. Большая выгода сего сада состоит в том, что он вплоть подле города: прекрасные деревья, между прочим дикие каштановые. Окружная аллея имеет ныне шоссе. Вид направо очень мил, lndlich {сельский (нем.).}. Повернув налево, мы проехали мимо многих очень красивых загородных домов и мимо острова, на коем жители сих мест поставили маленький деревянный памятник королеве и каждый год, в известный день, сажают тут цветы108. Трактиры в лесу вновь выстроены со вкусом и красиво. Мы вышли из коляски, и мне пришел на мысль d Gesetzlose Club {Беззаконный клуб (нем.).}109, в кот<ором> за 8 лет я обедал с Эйхгорном110. Тут же был я и теперь: только в новом доме и в большем обществе. Обедали порядочно. Попасть в этот клоб, как мне сказывал Фризе, довольно трудно. Он состоит по большей части из ученых и проч<их> людей, более или менее одинакового образа мыслей. Фр<изе> сказал мне, что прежде (когда не тяготел на народах непостижимый призрак революций) тут было гораздо веселее: все говорили, что кому приходило на ум. Теперь каждый остерегается.
Повечеру был в театре. Давали ‘Die Preciosa’, соч<инение> здешнего актера Вольфа111. Что ни говори, а вкус здешней публики и, вероятно, вообще немецкой, в сем отношении, нехорош: Мme Neumann манерилась непростительно, а публика восхищалась. Пиэса, впрочем, довольно глупа. Одна декорация, представляющая праздник и иллюминацию, хороша. Pas de deux Richter112 und Мme Gern {Па-де-де Рихтера и мадам Герн (фр., нем.).}113 танцевали очень изрядно. Театр был полон. Вызывали Neumann. Она сказала несколько слов, манерных и пустых. Это бы не беда. Но публике опять и это понравилось. Вызывали буффона Gern’a114. Он сказал в Knittelversen {кнительферзе (нем.).}115 несколько смешных глупостей. Походив Unter den Linden, возвратился теперь домой.
О Гуфланде мне сказывали Фр<изе> и Эйхгорн, что он плохой практикант и почти никого не лечит. Прежде они мне этого не сказали. Впрочем, я все бы пошел к нему.
Я хожу, кроме вчерашнего дня, не очень много. Но, легши в постелю, чувствую всегда ломоту в левой ноге. Вероятно, в Karlsbad’e это будет по-старому. Впрочем, желаю, чтобы я здоров был по-теперешнему или по-старинному. Я давно себя так хорошо не чувствовал.
12/24 мая. Понедельник. 1/2 11<-го> утра. Вчера поутру я был сначала в католической церкви. Внутренность соответствует наружности (пантеону)116. Все хорошо. Оттуда зашел в другую: реформатская французская, мало народу. Оттуда в третью: реф<орматская> нем<ецкая>117. Тут довольно народу. Слушал проповедь: о молитве. Потом пошел в Dom-Kirche {кафедральный собор (нем.).}: чисто, но ничего отличного118. Тут я слышал род обедни: проповедник читал, а певчие пели. Der Hofprediger {Придворный проповедник (нем.).} Sack119 говорил проповедь: хорошо. Потом некоторые причащались.
Обедал в ‘Caf Royal’120. После обеда я ездил в Tiergarten121: объехал его два раза, в одном трактире пил кофе. Я думаю, что немецкий обычай ходить за город лучше всех подобных обычаев других народов. Погода была не очень хороша: накрапывал дождь. Повечеру видел ‘Barbier de Seville’ {‘Севильский цирюльник’ (фр.).}122: кроме Мme Seidler, все плохи. В П<етер>бурге вряд ли не лучше. Некоторые актеры немилосердно буффонили. Bartholo123 очутился однажды повешенным на крюке. — После театра я ходил Unter d Linden124: много народу. Потом ужинал в ‘Caf Royal’.
Сегодня в берл<инских> газетах читал о новом движении Don Miguel’я в Лиссабоне125. Das ist eine tolle Wirtschaft {Безумные порядки. (нем.).}.
Теперь был у меня Peterson126.
Фризе третьего дня, когда мы ехали мимо университета, сказывал мне, что некоторые аристократы негодуют, что Королевский дворец превращен в унив<ерситетско>е здание127. Нищих здесь совсем не видно.
Закрываю сию книгу до Дрездена.

Дрезден

15/27 мая. Четверг. В понедельник повечеру я был в театре. Давали ‘D Parteyen Wuth’ {‘Партийная ярость’ (нем. искаж.).}128. Devrien играл очень хорошо роль судьи Кона. Последняя декорация — площадь, вдали море, посреди площади эшафот — страшна.
Во вторник, встав рано, т<о> е<сть> в 6 час<ов>, и приготовившись к путешествию, я позавтракал. В 11 часов дилижанс отправился. Я сидел с ширмейстером129 в кабриолете130. Дабы ногам было просторнее, мы опустили кожу: долго так сидеть опасно, ибо, заснув, можно упасть под колесо. Так как путешествие продолжалось недолго, то я и не устал, и даже ноги не очень устали. За Elsterwerda131 граница между Пруссиею и Саксониею, мы доехали в пр<усском> дилижансе до Grossenhain132. Тут сели в саксонскую фуру. Я очутился один на скамейке и потому сидел и лежал порядочно. Чем более мы удалялись от Берлина, тем лучше становились местоположения, тем плодороднее земля. В Саксонии я уже видел высокую прекрасную рожь. Но несносные пески не преставали. В 3-м часу ночи мы приехали сюда. Саксонские дилижансы ходят гораздо долее прусских. Четыре последние мили мы сделали более, нежели в 6 часов, несмотря на шоссе. — Ширмейстер прусский рассказывал мне дорогою свои приключения с первою своею женою, кот<орая> после 16-летней верной жизни вдруг изменила ему и вскоре умерла от горя и от чахотки. Das ist partie gale — er mute mich parieren {Мы квиты — ему пришлось мне уступить (нем., фр.).} и пр. и проч. — Саксонский Schaffner {кондуктор (нем.).} подшучивал над одним маленьким человечком, кот<орого> мы нашли в трактире на дороге и кот<орый> доехал в дилижансе до Дрездена. Сперва сказал мне, что это Nachtwchter {ночной сторож (нем.).}, потом Bote {посыльный (нем.).}, потом: das ist ein Roch. Er war Spion zu Napoleons Zeit {это перебежчик. При Наполеоне он был шпионом (нем.).} и проч. и проч. Встав сегодня поутру, я пил прекрасный кофе с такими же сливками и булкою. Дорогою продовольствие было не всегда хорошо.
Выглянув в окно, я увидел на площади народ, идущий по большей части из церкви или в другую церковь: площадь красивая133. Я сам, одевшись, пошел в католическую церковь134: сегодня их Вознесенье. Там слышал музыку и Sassarolli135: пение кастрата не произвело на меня того влияния, как в Риме, когда я был в последний раз в Петровской церкви136. Я смотрел на Менгсово ‘Преображение’: Христос представился мне так же, как прежде, подымающимся в воздух137. Видел также две другие прекрасные картины, из коих об одной сказали мне, что она Torelli138. Вышед из церкви, я увидел лестницу, сделанную кн<язем> Р<епнины>м139. Взошел на нее. Эльба представилась мне в красе своей, горы с рассеянными домиками — этот вид был для меня восхитительный, но вместе и печальное чувство коснулось души моей, когда я вспомнил об окрестностях П<етер>бурга: все это я вижу, думал я, для того, чтобы никогда не жить в таких местах!
Дорогою, и в Берлине, и теперь мне все мечтаются приятности семейной жизни. Но лета уходят. Скоро, скоро будет поздно. Одинокая жизнь в чужих краях не представляет мне ничего, кроме скуки, даже и беззаботность не имеет прелестей. Разве одно: жить в Париже с гувернанткою140. — Но занятие? — Праздность невозможна. Иногда Москва манит меня к себе. Иногда Крым. Иногда П<етер>бург, с тем чтобы оттуда побывать в чужих краях и разделять тихие наслаждения путешествия: вот главное. Одному хорошо, но чувствуешь нужду сообщить ощущения любезному предмету и наслаждаться его наслаждениями.
Погода очень дурна: сильный холодный ветер. Теперь 2 часа. Иду вниз обедать. Я доволен, что остановился в ‘Htel de Saxe’141: отвсюду близко. Сегодня в театре немцы играют ‘Дон Жуана’142. Поет Сандрини143.
Пятница. 16/28 мая. 1/2 10<-го> утра. Отобедав вчера дома, я соснул. Встав в исходе 6<-го> часа, я пошел в театр. Kellner {Здесь: слуга в гостинице (нем.).} моего трактира уверил меня, что не нужно брать билета заранее: я не нашел нигде места. Пошел было домой с досадою, что скучно проведу вечер, но воротился и сказал одному из тех, кот<орые> собирают билеты, что я охотно заплатил бы вдвое, втрое за билет. Он отвечал, что этого здесь не бывает. Через несколько минут другой из сих же людей предложил мне билет в Gesperrte Sitz {Букв.: закрытые места (нем.).}144. ‘Was kostet das?’ — ‘Einen Gulden, wenn Sie aber etwas mehr geben wollen…’ {‘Сколько это стоит?’ — ‘Один гульден, но если вы дадите немного больше…’ (нем.).} Я дал ему всего 20 грошей {В рукописи: groineft}145. Но, вошедши в театр, мне стало совестно, что я, обещав, хоть и не тому, у кого взял билет, дать вдвое и втрое, дал только 4 Gr. Это мешало мне с удовольствием слушать музыку. Я взял кошелек, отложил еще 12 Gr и вынес их в антракте моему продавцу146. — В театре видел гр<афа> Завод<овского>147 и Рихтера148. Первый воображает себе, что в П<етер>бурге Бог знает как высылают, сажают и проч.149 Между прочим, Бутягин сказывал ему, что и за ним очень смотрели. Я отвечал, что Б<утягин> мог бы быть покоен150.
После берлинских здешний театр мне показался весьма плохим.
После театра я пошел на террасу151, хотев пройти в кофейную. Поворотился
и пошел в кофейную на Alt-Markt152.
Погода все дурна. Иду теперь к Kreysig’y153.
В коф<ейной> один из присутствовавших сказал хозяину: ‘Ein Neupreusse154 hat eben gesagt, da in Preussen es unruhig ist’ {‘Один новый пруссак рассказывал сейчас, что в Пруссии неспокойно’ (нем.).}. Так и здесь слухи сии бывают, меж-iss ду тем как ничего нет похожего на истину155.
Пятниц<а>. 1/2 2<-го> дня. Вчера в театре сидел через человека от меня кн<язь> Путятин: настоящий шут. Причесан, как италианский буффон. Что за галстух! Он беспрестанно хвалил музыку и пение, бил такт, между прочим снял с себя какие-то подвязки и т. п.156
Крейсига не застал. Пойду в 4-м часу. Был у Бассанжа157. Все мне говорят, что надобно весь табак спрятать в чемодан и не объявлять158.
Был в картинной галерее159. Смотрел на картины с книжкою в руках160. Ни Корреджио, ни Рафаэля еще не видал. Оттуда пошел на террасу. Какой вид! Был в коф<ейном> доме. Выпил со вкусом порцию кофе, смотря на горы, покрытые деревьями, на Эльбу и на Linkisch Bad161. Посмотреть — и ехать на север! Как бы здесь хорошо жить с своим семейством. Дрезден мне ныне очень нравится!
Пятница. 1/2 10<-го> ночи. Беда с лекарями! Недаром их бранят. Один одно, другой совсем противное! Сегодня Kreysig сказал мне, что пить эгрскую воду после Карлсбада162 вредно. Гуфеланд, напротив, советовал мне ехать в Эгру. За Гуфланда говорит обыкновение. За Крейсига его рассуждение: к<арлс>б<а>дская вода действует не тотчас, но впоследствии. Не дождавшись сего действия, коему времени определить нельзя, пить иную воду — значит мешать действию первой. Против этого нечего говорить. Я еще не знаю, на что решусь. Завтра поутру он хотел быть у меня. Вместо одного два червонца163, но разноголосица хуже червонцев!
Повечеру был в Linkisch Bad. Какой вид на горы! Право, нельзя на это смотреть, помня, что будешь жить в болоте и что — страшное дело — только в сем болоте и жить мне можно — отечество (может быть, т<о> е<сть> привычки) ничем не заменишь!
Я выпил порцию хорошего кофе с Kuchen {сладким пирогом (нем.).}. Был в театре. Мme Genot164 хороша собою, но орган ее неприятен. Теперь поужинал.
В здешнем народе точно есть какая-то Gutmthigkeit {добродушие (нем.).}, но вместе и скучная холодность.
Суббота. 17/29 мая. 7 утра. Погода пасмурная. Я встал в 7-м часу. Собираюсь пить кофе. Потом, в ожидании Крейсига, буду писать к родным. Вчера после обеда и в постеле я пробежал опись картинной галереи и заметил те картины, кот<орые> особенно хочется мне посмотреть. Не знаю, как успею. Во вторник хочу ехать. Пора, пора! Авось и погода поправится.
In Sachsen schne Mdchen wachsen {В Саксонии вырастают красивые девушки (нем.).}165 — эта пословица как будто нарочно подтвердилась для меня в Grossenhain166, первой саксонской станции ныне. Тут в трактире увидели мы пригоженькую девочку, и один из сопутников моих вспомнил пословицу.
В дилижансе ехала с нами одна молодая женщина, дочь кюхенмейстера167 королевского в Берлине, как сказывал мне ширмейстер168, разведенная с мужем по причине ее болезни — Weier-Flu {белый флюс (нем.).}169 — и потому, что она barre {неспособна к сексуальным отношениям (фр.).}. — Она, между прочим, гов<орила>, что любит слушать проповеди Шлейермахера170, Штрауса и еще какого-то проповедника, что Sack, кот<орого> я слышал, ей не нравится. Вот признак просвещения! Земля, где дочь кюхенмейстера любит слушать Шлейермахера (!), конечно, стоит на высокой степени просвещения. Это привело мне в голову мысль, опровергающую прежнее мое мнение о лютеранском богослужении. Мне казалось прежде, что недостаточно основать богослужение на одних проповедях, ибо хорошие проповедники редки. Теперь я думаю, что достоинство и таланты проповедников соответствуют вообще, более или менее, степени образованности слушателей. Для простых людей хорош и простой проповедник. Но вот выгода протестантской церкви, кот<орой> не имеют другие: люди, каков Шлейермахер, также говорят проповеди. Такие проповеди привлекательны даже для самых образованных людей. Но что в других церквах может привлекать людей образованных к исполнению обязанностей наружного богослужения? — Ничто. Церемонии привлекательны только для глаз, но не для души. Эта мысль пролила для меня новый свет на выгоды Реформации171.
Вчерашняя пиэса, ‘D Frulein von Barnhelm’ {‘Фройлен фон Барнхельм’ (нем.).} Лессинга, имеет хорошие подробности, но вообще незначительна172. С живою правдой выведен на сцену француз, служивший в нем<ецкой> службе, игрок. Этого француза играл Verdy, которого, за 13 лет, я видел во Фр<анкфурте->н<а->М<айне> в роли игрока173. Впрочем, это лицо, хорошо изображенное, для целого в комедии совсем не нужно, чего, я думаю, в хороших пиэсах быть не должно. Вся завязка состоит в том, что один отставленный майор, почитая себя обиженным, не хочет жениться на богатой девушке, кот<орая> его отыскала и предлагает ему свою руку. Он не хочет потому, что, почитая себя униженным, не хочет женитьбою унизить свою любезную. Она притворяется бедною — и он соглашается. Потом он получает полное удовлетворение. Тогда она корячится. Наконец все налаживается.
1/2 11<-го> дня. Крейсиг сидел целый час. Между прочим сказал, что иногда после К<арлс>бада можно пить d Salzbrunnen174 в Эгре.
Крейсиг сказывал мне, между прочим, что чиновники, Frster’ы {лесничие (нем.).}, пасторы и проч., находящиеся в том краю, кот<орый> достался Пруссии175, всячески стараются перейти сюда, что многие владельцы продали там свои имения и купили другие здесь, отчего сии последние даже вздорожали.
Моя болезнь должна быть значительная. Крейсиг довольно сморщил харю свою, пощупав мой живот. Он нашел его aufgetrieben {вспученным (нем.).}, гов<орил>, что он наполнен разными нечистотами, кот<орые> к<арлс>бадская вода должна выгнать. Я хоть и чувствую себя теперь очень хорошо, но при всем том после обеда чувствую некоторую тяжесть в желудке, кот<орая>, я думаю, в здоровом положении быть не должна. К тому же и теперешнее здоровье мое происходит от праздности, кот<орая> не может быть всегдашним занятием!!
Погода, кажется, разгулялась. Пойду на террасу176. Оттуда в театр. Опять ‘D-Juan’ 177.
Воскресенье. 18/30 <мая>. 8 утра. Когда наслаждения могут быть полные! Что за погода! Прелесть! Я чувствую что-то, чего давно не чувствовал. Мне кажется, что воздух здесь лучше. — Выглянул с трубкою в окошко. Солнце сияет. Небо чисто. Я думаю, одевшись, идти на террасу178. Не пойду в лютеранскую церковь179: не услышу Аммона180, на террасе буду смотреть на горы. Оттуда пойду в катол<ическую> церковь181. Прелесть! Англичанин, живущий в одном трахтире со мною, собирается в путь. Карета стоит у крыльца. Как приятно путешествовать при такой погоде! И он, кажется, не один. Для меня, кажется, этого уже быть не может. Когда мне, не одному, путешествовать!
Вчера в театре в одной ложе была королева, в другой — дочь принца Макса, жена его сына, австрийская принцесса, и он сам182. В самом начале им подали чего-то покушать. Как будто отличительная черта принцесс — есть! Из благопристойности они этого не должны бы делать, ибо никто другие в театре не ел. Я восхищался музыкою. Еду отсюда во вторник рано. Понедельник посвящаю Галерее183.
Понедельник. 19/31 мая. 7 утра. Вчера был в Finlater184 — что за вид! Направо Дрезден. Налево Сакс<онская> Швейцария185. Всюду горы. Внизу Эльба. Все это видеть мимоходом!
Поутру был в Frauenkirche186. Проповедовал Girardet187. Прекрасная церковь была наполнена слушателями. Вид интересный. Оттуда пошел в кат<олическую> церковь188. Слушал проповедь. Умеренна. Молитвы поп читал по-католически, т<о> е<сть> довольно скоро и без выражения. Опять слышал двух189. После обедни видел шествие короля190. Что за камергерские рожи тут были! Особенно был смешон какой-то офицер или начальник красной гвардии, предшествоваший королю с палкою и с видом какой-то важности. — Обедал на террасе191. Погода была прекрасная. Вид! Повечеру из Финлатера был в Linkisch Bad192. Пропасть народу. В театре давали ‘Die Brger v Wien’ {‘Граждане Вены’ (нем.).}193. Глупость малосмешная и длинная. И тут видно, как австрийцы позади. Хвастаются, что die Brgerlichen {мещане, городские жители (нем.).} могут быть офицерами! Теперь ожидаю Крейсига. Поутру буду в Галерее194. Потом хочу съездить в Тарант195. Повечеру надобно уложить чемодан. Завтра рано еду с фурманом196 за 8 талеров. Табак поручаю богине здоровья, кот<орая> должна исцелить меня в К<арлс>баде.
Понед<ельник>. 7 вечера. Крейсиг поутру не мог прийти. Ожидаю его в 8 веч<ера>. В 1/2 9<-го> утра я отправился в Галерею. Смотрел скоро, но против той стены, где стоит ‘Ночь’, ‘Св. Георг и Богород<ица>‘ Corregi’ева197, ‘Мадонна v d Wanne’ {‘Мадонна перед тазиком’ (рус., нем.).} Julia Romano198, сел на канапе и долго восхищался особенно картиною Св. Георгия, где на всех лицах играет какая-то веселость. Чрезвычайно понравилась также мне Рубенсова картина (называемая как-то {В рукописи слово: как-то вписано, первоначально был оставлен пропуск.}), сад, с маленькими фигурами, кот<орые> совершенны, ибо не нагие199. Одна картина Кранаха или Дюрера также остановила меня200. Два человека: один пишет, другой на него смотрит, у обоих на лице сильно изображено внимание. Но если бы показать одни головы, то нельзя бы не узнать, который пишет или сочиняет и кот<орый> только смотрит: и тот и другой имеют особое внимание. Многие еще картины изумляли меня. Не выписываю их — некогда — и на что? Перед выходом из Галереи я сел на то же канапе, потом, посмотрев еще на Мадонну Раф<аэля> и на удивительного ангела (поддерживающего голову одною рукою)201, я вышел из Галереи — это было 12 часов, — чтобы, может быть, никогда не видать ее более. — Не медля я сел с г<осподино>м Goepp202, ехавшим со мною в дилижансе, в коляску, и поехали в Тарант. Подъезжая к Плауену203, я узнал церковь, изображенную на моей табакерке. За Плауеном ехали мы долиною. Я узнал места, кот<орые> видел за 13 лет!204 И забыть их трудно — но как не узнать! Около Дрездена множество деревень. Это я видел и возвращаясь в город по другой дороге. В Таранте обедали в саду, подле маленького водопада. Оттуда поехали до Плауена и повернули направо к памятнику Моро205. Проезжали через Плауен, деревня, и через другую. Какие домы, сады у крестьян! Наконец, приехали в Groen Garten206. Тут дворец. В саду опять eine Schenke {кабачок (нем.).} и опять красавицы! Что за земля! Может ли она быть дурна, производя такие лица! — В 6 часов возвратились в Дрезден. Я пошел на террасу, смотрел на горы. Пошел. Взглянул еще, поворотил направо — и все исчезло. Завтра в 5 часов еду. Проводив Крейсига, буду укладывать чемодан и в него нюхат<ельный> табак и сигары. — Прости, любезный Дрезден! Если бы было с кем, то на лето, после К<арлс>бада, приехал бы сюда пожить.

<II>
<Карлсбад -- Мариенбад -- Регенсбург -- Мюнхен>

Карлсбад

23 мая ст<арого> ст<иля> / 4 июня нов<ого>ст<иля>. Пятница. 11 утра. Беру перо, чтобы означить вкратце некоторые черты из моего путешествия от Дрездена до К<арлс>бада, хотя и не расположен писать, будучи не очень весел от консультации доктора Офенбахера1. И он подтвердил сказанное Крейсигом, что die Stockungen {запоры (нем.).} существуют во мне in hohem Grade {в сильной степени (нем.).} и что печень (Leber) etwas angegriffen {несколько затронута (нем.).}. Завтра начинаю пить воду: 2 стакана Neubrunnen и 3 Mhlbrunnen2, положив в первый несколько соли. Что будет! {На нижнем поле листа позднейшая приписка: 24 мая ст<арого> ст<иля> / 5 июня нов<ого> ст<иля> начал пить карлсб<адские> воды, поместья (нем.).}
Я ожидаю всего хорошего от К<арлс>бада. Но, может быть, ошибусь в своих ожиданиях. Может быть, совершенно выздоровлю!..
Последнее утро в Дрездене я провел приятно. Встал в 3 часа. Позавтракал. Все исправил и ожидал фурмана3. В 1/2 6<-го> утра мы выехали из Дрездена. Я сидел в коляске с Frau von Bayern4 из Пруссии, кот<орая> начала тем, что у нее есть дети, Gter {поместья (нем.).} и проч. Я спросил ее о новом состоянии крестьян5. Она сказала мне, что в одной из ее деревень крестьяне исстари пользовались одною половиною земли, обработывая другую на помещика. В сей деревне вся крестьянская половина сделалась их собственностию, без всякого вознаграждения помещику. В другой деревне земля была также разделена, но так как оной было много, то крестьяне получили не всю половину. Так как крестьяне зажиточны, то они теперь не работают у помещ<иков> как поденщики. Для обработания помещик имеет теперь других людей, тут поселившихся, кот<орые> не имеют хозяйства и живут только работного платою. Сей новый порядок вещей даме не нравится: это очень естественно. Если бы, гов<орит> она, многие из помещиков соединенными силами протестовали против сего, то дело было бы лучше. ‘Ah, die liebe Zeit {Ах, прекрасное время (нем.).}, — сказала она между прочим, — когда мы могли несколько сот человек выслать на поле и целую жатву в один день убрать в амбары!’ — Часа через 4 мы въехали в Богемию. Различие между двумя землями разительное. Поля так же плодородны. Но не тот же вид благосостояния. Я приписываю это религии6. Но хотел знать и мнение других. Мой фурман сказал: ‘Auch die Religion bringt es mit sich, mein StRath’. {‘От религии это тоже зависит, господин статский советник’. (нем.).} — Часто впоследствии я думал, как трудно жить в России, где многие члены Англ<ийского> клоба7 отстали в просвещении от саксонского фурмана! — В продолжение пути я нашел, что вид издалека богемских деревень похож на русские. В сравнении с Саксониею, где я не видал жалкой нищеты, где кузнечный работник выходит из кузницы в чистой рубашке, — все бедно. Но вид деревень и крестьян в Богемии все выгоднее, чем у нас вид тех же предметов.
В Peterswalde8 мы нашли таможню. Вошед <в> комнату, я дал чиновнику талер: он прехладнокровно, в присутствии другого писца, положил его в тарелку, перед ним лежавшую. Тут взятки делятся, видно, на всю братию. Полталера дал я осмотрщикам. Никто ничего не смотрел — и я с табаком.
Обедали в Pwalde. После обеда пили кофе у крыльца. Тут уж<асно> изумлял меня своею вертлявостию актер, ехавший в другой коляске. У таможни он сказал, что у него в чемодане только дамские уборы и что он играет роль der falschen Prima Donna {мнимой примадонны (нем., ит.).}. В Теплице9 он в моей комнате пел и жестикулировал. Тут он мне показался жалким — ибо, несмотря на выгодную для театра наружность, он должен быть плохой актер и очень плохой певец. — Дорогою я часто любовался видами. Горы часто приводили мне на мысль Крым. Впрочем, на одни горы смотреть тяжело, т<о> е<сть> когда смотришь из долины, как здесь: похоже на тюрьму. Вид в чистое поле — вид свободы.
Моя Frau Amtsrthin {госпожа советница (нем.).}10 беспрестанно болтала. Между прочим, слыша новые выражения, напр<имер>: Maierhoff, вместо {Пропуск в рукописи.}11, она восклицала: ‘Ah, wie weit sind die Leute hier gegen Preussen zurck!’ {‘Ах, какие отсталые здесь люди, по сравнению с Пруссией!’ (нем.).} Впрочем, она баба дрянная: бедная ее Kammermdchen {горничная (нем.).} очень на нее жаловалась.
В Buchau12 рассказывали, что в Праге 140 студентов отданы в солдаты на 12 лет и 6 лет без производства. Двое повесились, один застрелился, отец одного получил падучую болезнь. Мельник, отец одного из несчастных, просил императора о сыне. Имп<ератор> отвечал ему: ‘Зачем сын твой не мельник?’ — ‘Разве он, отучившись, не может быть мельником?’ — отв<ечал> отец. Без успеха. Трактирщик очень недоволен сею мерою и, говоря об им<перато>ре, показывал на голову13.
Вчера в 5-м часу приехали мы сюда. Объезжая К<арлс>бад, я мог его видеть с горы. Ночевал в ‘Gold Lwe’. Теперь живу в ‘Grner Papagey’ за 2 черв<онца> в неделю14. Мой фурман непременно хотел поцеловать у меня руку за 1 т<алер> 16 гр<ошенов> Trinkgeld {чаевых (нем.).}. То же и в ванне.
Пятн<ица>. 1/2 1-го дня. Ходил смотреть различные источники. Купил стакан, из которого — надеюсь — буду пить здоровье. Поутру купил палку, из дерева, кот<орое> здесь называют Marssely {тутовое дерево (нем. искаж., правильно: Morussely — региональный вариант чешского ‘moruse’).}. С нею буду шествовать на пути — к здоровью?!
Вписываю здесь два стиха, кот<орые> я читал, кажется, в Дрездене в каком-то из множества неполитических журналов. Дело шло о Байроне, о его характере, образе мысли и пр. Его биографии. —
The post is nothing and — at last
The future can but be the past.15
Я вписываю эти стихи, потому что нашел их на лоскутке бумаги в книжке, и ни по какой другой причине, ибо я только думаю — и с сегодняшнего утра не с веселым духом — о моей болезни и о воде к<арлс>бадской, от коей чаю исцеления. Диэту буду стараться сохранить. Она довольно строга, ибо есть надобно мало, а аппетит у меня теперь большой.
Пятн<ица>. 1/2 3<-го>. Отобедал. Что делать? Скука меня не пугает. Я о ней не думаю. Да и не полагаю, чтобы здесь мне было скучно. Но здоровье, здоровье!
1/2 3<-го>. Доктор Mitterbacher гов<орит>, что крепкое мое сложение und die gute Organisation des Kopfes {и хорошее устройство головы (нем.).} причиною, что при моей болезни, усилившейся до важной степени, я не впал в сильную ипохондрию.
Я хоть и дорого плачу за квартеру, но имею ту выгоду, что живу на лучшей улице, Alte Wiese16, в 1-м этаже, и потому могу даже в лицо видеть всех проходящих. Впрочем, деньги дешевеют в глазах даже и экономного ч<ело>века, каков я, если дело идет о здоровье, а приятность всякого рода, особливо во время пития вод, должна способствовать излечению, по крайней мере, неприятности не должны сему препятствовать.
1/2 5<-го>. Сижу дома: то посмотрю в окошко, то почитаю Бакона17: дремлется. Я сегодня обедал уже как Patient {пациент (нем.).}. Оттого опять бы теперь стал есть, если б можно было, но надобно привыкать. Погода после обеда не очень хороша.
1/2 8<-го> веч<ера>. Бродил по улице, всходил немного на гору на гулянье. Сидел на скамье у моего ‘Попугая’18. Теперь ожидаю ужина: суп и булка, а аппетит хоть куда. Вечер хорош, только не очень тепло.
24 мая/5 июня. Суббота. 5 утра. В 9-м в исходе я уже был вчера в постеле. Музыка на улице что-то играла. Сегодня встал в начале 5-го. Умылся. Курю трубку. Утро хорошо, но свежо. Я не могу выглянуть из окошка, чтобы не подумать о Крыме. Горы карлсбадские заставляют меня думать о горах южного берега. Там пусто, дико, здесь, или лучше сказать, в Дрездене все обработано. Но здесь много и бедности. В Дрездене тоже, как и во всех образованных землях. Около меня в Крыму такой бедности не будет. Здесь много людей. Там мало. Но что мне за удовольствие видеть Филлятерский сад19, наполненный людьми? Не количество, а качество. Если судьба дозволит мне наслаждаться семьею, если я буду иметь двух или трех приятелей, несколько знакомых — чего желать более! Книги и газеты будут! Будет здоровье, которого в П<етер>бурге я тщетно, кажется, надеяться буду.
Я по сию пору издержал 95 <червонцев> {В рукописи обозначено: #}. Имею еще червонца два серебром. Остальные 55 хочу отложить, чтобы иметь их для путешествия, а здесь возьму денег у банкира, к которому адресовал меня Бассанж.
1/2 9<-го>. Возвратился от источников. Выпил 4 чашки прекрасного кофе. Перед первым стаканом я выпил 1/2 стакана с солью. Потом, по русскому обычаю, перекрестился и выпил первый стакан из Neubrunnen. Второй тоже. 3 последние из Mhlbrunnen. Вода совсем не противна, особливо из Neubrunnen. Между каждым стаканом я ходил от 10 <до> 15 минут. В 7-мь часов я уже был готов и, походя и посидя еще час, возвратился домой. В желудке чувствую некоторую тяжесть. Также и в голове, вероятно оттого, что сегодня еще не ходил на двор: чувство, мне известное. — Более всего пьют из Neubrunnen {К этим словам позднее сделано примечание под строкой: Из Mhlbrun вообще, кажется, более или равно из обоих.}.
1/2 11<-го>. Сейчас был доктор. Велел завтра выпить 2 стакана Neubrunnen и 5 Mhlbr. Сегодня же ввечеру 2 Neubr. Завтра первый стакан с солью. — Он, между прочим, подтвердил о происшествии в Праге20. На вопрос мой он отвечал, что до сего времени никогда никого в наказание не отдавали в солдаты. Чем платим мы Европе за просвещение!
Моя Frau Amtsrthin {госпожа советница (нем).}21 щеголяет. Сегодня поутру я видел ее в жемчуге с какою-то бляхою. Теперь идет мимо моего дома с шалью на руке!
1/2 5<-го>. Обедал опять в ‘Gold Schild’22. Нет ничего несноснее (insipide {ничтожный, пошлый (фр.).}) этих трактирных разговоров: о дорогах, о почтах и т. п. Раупах23, обедавший тут, должен быть большой болтун, ибо он и об этих предметах говорил без умолку.
Воскресенье. 25 м<ая>/6 июня. 3 дня. Я очень невесел, как потому, что много думаю о болезни моей, так и потому, что и сегодня не было порядочно н. н. Поутру я выпил 7 ст<аканов>, начал в 5, кончил в 1/2 7<-го>. Кофе пил без вкуса и без булки, с трубкою. Хочу так попробовать завтра и т. д. Обедал мало. Поутру читал газеты. Теперь возвратился от обеда. Болтал там с одним лифляндцем. После обеда надо время убивать. Поутру оно само идет. Я очень устаю от ходьбы во время питья воды. Но как быть! Завтра буду пить 9 стак<анов>: 2 из Nbrunn и 7 из Mhlbr. Погода прекрасная.
1/2 8<-го> веч<ера>. В 6 часов пошел к Neubrun. Выпил два стакана и по сию пору бродил. Сидел немного. Вечер прекрасный. Доктор прописал мне слабит<ель>ное и велел принять, если мне будет тяжело. Однако же тяжело не очень, и я не приму. Авось завтра после кофе поможет стакан воды, кот<орую> доктор позволил выпить. Кроме теплой, я сегодня никакой воды не пил. Намереваюсь нанять лошадь для верховой езды. Ходя по галерее, я с каким-то умилением смотрел на трактир ‘Zum Goldnen Lwen’24, в кот<орый> привез меня фурман25. Когда-то я опять буду сидеть в фурманской коляске, ожидать обеда или ночлега! Здоров ли тогда я буду?!
Понедельник. 26 м<ая>/7 июня. 8 утра. Сейчас возвратился от источников. Пошел туда 1/2 5-го. Устаю очень, но, пришед домой, скоро отдыхаю. — Видя в первый раз театральную афишу, объявляющую ‘Баярда’26, не знаю с чего, пришло мне на мысль: нет ли в этой труппе Илленбергера27 — взглянул на афишу и siehe da! {гляди-ка! (нем.).} Илленбергер тут как тут! Предчувствие в случае, совершенно не интересном.
Гористые места похожи на тюрьму, писал я. Но вот их преимущество: я сижу на канапе в городе и вижу в окно леса, нивы, людей, ходящих по горам. Это ни с каким далеким видом сравнено быть не может. Прелесть!
После кофе я выпил стакан простой воды и, не знаю оттого ли, имел н. н., хотя не очень много. Соль, видно, не действует, хотя я большую порцию ее и сегодня проглотил. Теперь полегче.
Невольно замечаешь различие католических от протестантских земель. В одном городке точильщик ножей, бритв и пр<очего> рассказывал моей Amtsrthin {советнице (нем.).}28 о процессиях. Это странно для меня слышать в Германии. Праздники мешают работе. Мой фурман29 гов<орил>, что здесь обыкновение: 6 Tage dem Herr Gott, und den 7-ten der Arbeit {6 дней Господу Богу, а 7-й — труду (нем.).}.
4 ч<аса> дня. Теперь в первый раз здесь захотелось мне спать. Здешняя вода усыпляет. Но поутру я сей охоты не чувствовал. Обедал сегодня опять в ‘Gold Schild’30. Ел три блюда: суп, шпинат с печеным цыпленком, телятину с яблочным компотом. Вчера только два блюда. Вина пью мало. Бутылка, впрочем большая, Rdesheim31, привезенного из Дрездена, еще не вышла в четыре обеда. Станет и на завтра. Многие из здешних Badegste {курортников (нем.).} отменно хвалят Карлсбад. Gr Egloffstein, прусский Hofschenk32, живущий надо мною, испытал на себе благодетельное действие воды, особенно, говорит он, она помогает in den Beschwerden des Unterleibes, der Leber {при непорядках в животе, печени (нем.).}, т<о> е<сть> в моей собственной болезни.
Вторник. 27 м<ая>/8 июня. 1/2 10<-го> утра. Сегодня, встав в 4 часа, в 5 я выпил уже первый стакан. Всего выпил 10. Слабило два раза, но мало. Кроме запоров, кот<орые>, вероятно, отчасти от воды происходят, я никакого действия ее не примечаю. Прилива крови к голове (congestion {прилив крови, гиперемия (фр.).}) нет. Но в животе довольно тяжело. Сегодня при последних стаканах я очень устал и несколько раз садился. Погода прекрасная. Поутру не было свежо. Вчера вечер был также прекрасный. Я ходил по гулянью. Сидел на скамье, смотрел на горы, освещенные последними лучами солнца. Лег в 9 часов. Теперь пью кофе.
Середа. 28 м<ая>/9 июня. 9 утра. В 1/2 5<-го> пошел к колодезю. В 1/2 9<-го> возвратился. Во время питья не садился. В последний час отдыхал. Впрочем, сегодня я не так устал, как вчера. Вчерашняя микстура подействовала: мне гораздо легче. Вчера после колодезя ездил верхом до ‘Freundschafts-Saal’33. Сегодня собираюсь писать в Россию: почта долго ходит.
1/2 4<-го> дня. Обедал, по обыкновению, у Больна34. Ел суп, говядину с хреном, цыпленка с черносливом и один хлеб. Выпил 4/5 бут<ылки> Rdesheim35. Ушел оттуда в 2 часа. Какой-то пруссак рассказывал различные Suiten {анекдоты (нем.).}, помешал болтать нашему генералу, который гораздо забавнее. Зашел с гр<афом> Ливеном36 в лавку, купил чубук с обыкновенным немецким мундстюком37 и, сидя и ходя по улице против своей квартиры, выкурил трубку табаку. Очень жарко. Для полей желают дождя. Сегодня пишу в Россию. Письмо отсюда первое, вообще No 3.
Четверг. 29 м<ая>/10 июня. 20 минут 5<-го> пошел со двора. Возвратился 5 минут 10-го. Более 3 1/2 <часов>. Пив последние два стакана, садился. В последний час отдыхал каждые десять минут. Возвратившись, имел 1 раз н. н. порядочно. Вчера ходил, по исчислению, верст 13 по крайней мере. Образ жизни теперешний мне совсем не скучен. Лишь бы только 6 или 8 недель прошли покойно, без неприятных известий из П<етер>бурга. А то они пройдут, и я буду в фурманской коляске38. За этим дело не станет. Спокойствие, спокойствие. На выздоровление или, по крайней мере, на облегчение я надеюсь. Вчера и Раупах говорил мне, что ему от запоров и от печени здешние воды скоро помогли, но что зимою возвращаются припадки. Для того, дум<ает> он, надобно зиму всегда жить в Неаполе. — А я сейчас же вздумал о Крыме. Туда!39 Здоровье всего дороже. В чужих краях век жить точно трудно. В Крыму же я буду в России, хоть и далеко от центра. Для езды, к сожалению, нельзя пользоваться фурманами.
Вчера один пруссак сказывал мне, что помещики при освобождении крестьян от личных работ и при предоставлении им в собственность земли получают денежный оброк, что Fr Amstrthin {госпожа советница (нем.).}40 несправедливо мне гов<орила>, что крестьяне освобождены без вознаграждения41.
Пятница. 30 м<ая>/11 июня. 1/2 10<-го> утра. 40 мин<ут> 5-го пошел со двора. 10 м<инут> 9-го возвратился. Всего 4 1/2 часа. Выпил 11 с<таканов>. Н. н. было только один раз, несмотря что вчера на ночь принял 2 ложки микстуры. Вчера была маленькая гроза и дождь. Теперь, кажется, разгуливается. Сегодня посылаю в П<етер>б<ург> письмо No3. — Хотя прусский полковник делает для меня неприятными обеды у Больна42, но нельзя не упомянуть здесь о вчерашнем его разговоре на скамье против моего дома. Он гов<орил> о ген<ерале> Йорке43. Хвалил его. Er will nicht so mit dem Pbel sich dem Gesetz unterwerfen {Он не желает подчиняться закону попросту вместе с чернью (нем.).}, что недавно в Бреславле он дал две пощечины банкиру, у кот<орого> жил, за то, что он не снял перед ним шапки. ‘Und, sehen Sie, der Knig hat ihm das bel genommen!’ {‘И, представляете, король на него за это не рассердился!’ (нем.)} Настоящий прусский офицер старого времени!
Вот уже неделя, как я здесь, — а я этого не заметил. Время идет скоро. Главное неудобство для меня — ходьба. При второй половине стаканов я очень устаю. Диэта также неприятна, но это незначительно: от воздержания не устанешь!
Суббота. 31 мая / 12 июня. 10 утра. 1/2 5<-го> пошел со двора. 1/2 9<-го> возвратился. Выпил 4 ст<акана> Neubr и 8 Mhlbr. Но не через 1/2 часа каждый, а через 10 минут, по совету доктора. Этот совет очень меня обрадовал. — От того и от дождливой погоды я чувствовал некоторую тяжесть в голове. Теперь доктор велел повечеру ставить кл<истир> из Sprudel44. Дождь идет с самого утра. Вчера шел, но после обеда было хорошо. Повечеру я ездил верхом. — Когда вчера я лег в постелю, то не чувствовал той усталости в ногах, как третьего дня, вероятно, оттого что после обеда сидел на канапе, читал газеты: всего более пишут о происшествиях в Лиссабоне45. — Говорят, что здесь, как вообще в гористых местах, когда начнет дождь, то не перестает несколько дней. — Доктор уверяет, что я вылечусь в два лета, и вылечусь навсегда! — Дай Бог! — Сегодня я себя не так свежо чувствую, как прежде. Какая-то слабость: вероятно, действие воды и дурной погоды вместе.
4 ч<аса> дня. Целый день идет дождь. Барометр стоит высоко. Говорят, что завтра погода будет хороша. Отобедав у Больна46, я узнал от кельнера47, <что> Пав<ел> П<етрович> Соколович жив и в бедности48. Хочу послать ему что-нибудь. Но прежде к нему напишу.
Воскресенье. 1/13 июня. 10 утра. Со двора % 5-го. Возвр<атился> 1/2 9<-го>. Погода холодная. Солнце то проглянет, то скроется. Дождя нет. Я делаю в час, при самой тихой ходьбе по крайней мере 2 версты. Итак, с сиденьем, я верно сделал поутру 7 верст. Повечеру при питье двух стаканов я ходил с лишком час: 3 версты. Перед обедом по крайней мере с версту. И так вчера, при дожде, я ходил более 10 верст. Сегодня ночью часы мои стали. У источника я также нашел стрелку неподвижною. Пришел часовщик, завел тамошние часы, открыл мои, и они сами пошли. Вчера повечеру хозяйка сделала мне Sprudelsuppe: он мне показался очень вкусным: гораздо лучше, нежели в трактирах.
Повечеру вчера был в театре: давали ‘D Freyschtz’49. Не знаю почему, актеры показались мне презрительными, актрисы, по ясной причине, — жалкими. Доход их очень мал. Вчера по причине дождя театр был полон. В хорошую погоду, говорят, почти никого нет: а труппа пребольшая.
1-го июня я сижу в моей комнате в тулупе!
4 дня. И сегодня опять почти беспрестанно идет дождь. Обедал у Больна50. После обеда болтал до 4-го часа с Энгельгардтом51, Раупахом, Гагемейстером52 о положении крестьян вообще. В Пруссии их положение было различно в различных провинциях53.
Доктор Mitt сожалеет, что нынешний год мало посетителей в Ка<рлс>баде. Он приписывает это особенно искусственной к<арлс>бадской воде, кот<орую> многие пьют в Дрездене и Берлине и сюда не едут54.
Болтанье для меня здесь приятно: убивает время. Надобно бы идти в театр. Но в 6 часов пить воду. Итак для театра один час. Это не стоит двух гульденов.
7 веч<ера>. Вышел 1/2 6<-го>. Ходил 1 1/2 <часа> не так тихо, как поутру, и, верно, сделал более 3 верст. След<овательно>, сегодня уже десять. Холодная, ненастная погода напоминает осень и приводит в приятное мне осеннее уныние или, лучше сказать, осеннее чувство, ибо уныния настоящего тут нет. Небо не яснеет. Завтра нельзя ожидать хорошей погоды. — Дождь опять идет мелкий, осенний. Я ожидаю Sprudelsuppe, кот<орый> ел вчера в первый раз, и он мне очень понравился. За обедом сегодня я не ел ни говядины, ни Rehbraten {оленье жаркое (нем.).}, а котлету с шпинатом и цыпленка в желтом соусе. Зато съел одну облатку55.
Понедельник. 2/14 июня. 1/2 9<-го> утра. Пошел со двора в 1/2 5<-го>. Возвратился в 9: 3 1/2 <часа> ходил скорее прежнего и, может быть, оттого устал менее. 2 1/2 часа беспрестанно ходил, не садился. В последний час отдыхал. Теперь буду пить кофе. Посидев дома несколько минут, теперь не чувствую большой усталости.
Вчера лег в постелю 1/2 9-го и делал план возвратному пути в Россию. В августе, думал я, поеду я отсюда в Прагу. В сентябре буду в Кракове. Там куплю бричку, может быть, найму лакея и поеду в Киев. Из Киева в октябре поеду в Крым. Буду в Одессе, поговорю с гр<афом> В<оронцовым>56 о губернаторстве. Объеду южный берег. Поищу земли для будущего моего поселения. В мае поеду в Москву. Оттуда к зиме в П<етер>бург. Таким образом, отпуск мой продолжится 2 1/2 года. О Крыме я более и более думаю. В чужих краях поселиться навсегда, кажется, трудно. В П<етер>бурге не сохранишь или не поправишь здоровья.
Я не чувствую еще никакого действия здешней воды: она меня слабит, но не много. Сегодня, в первый раз, я имел 3 раза н. н., но понемногу. Вчера я ел умереннее прежнего и ходил скорее: может быть, это подействовало.
Погода все холодная, сырая, и сейчас я видел маленький дождь. Я сижу в тулупе.
8 вечера. Сейчас вышел из ванны, изготовленной в задней комнате того же этажа. Половина воды Sprudel, другая простой холодной. После ванны ел суп, превкусный, по крайней мере при теперешнем моем голоданье, из Sprudeln же. Через час поставлю клистир, также из Sprudel’я. Таким образом, в разных видах является мне этот Sprudel, прежде нежели я стану к нему близко и буду пить его.
Не Жуковку57— Карлсбад можно назвать Голодявкою для посетителей, особенно для нашей братьи, привыкшей есть много. Не последнее неудобство для меня — ходить по улице и видеть хлебы и сухари и Kuchen {сладкий пирог (нем.).} у булочников или мальчишек, убирающих хлеб с маслом — и с маслом богемским! Теперь слюнки текут. — Всего этого и мне хочется. Кончив обед, я также нехладнокровно смотрю на тех, кот<орые> его продолжают. Есть хочется беспрестанно, особливо хлеба, кот<орого> я ел так много прежде, теперь же только один хлебец или булку за обедом и один в Sprudel-супе. — Хорошо, кабы привыкнуть поменее есть: больше не только здоровья, но и наслаждения в еде. — Погода к вечеру разгулялась. При питье двух вечерних стаканов мне было даже жарко. Однако же небо облачно.
Вторник. 3/15 <июня>. 1/2 10<-го> утра. Я переселился в 3-ий этаж. Пока я был у источников, весь мой скарб перенесли сюда. Главное неудобство не лестница, а то, что спальня через сени, так что всегда надо запирать ее. Но и здесь есть канапе, на кот<ором> я сижу, смотрю в окно и отдыхаю, этого довольно. У источников был 3 1/2 <часа>. В это время сидел минут 20 в последний час. Кл<истир>-Spr, кажется, не усилил испражнений. — Погода разгулялась, но еще не жарко, несмотря на солнце. Я в тулупе. Беспрестанно думаю о Крыме. — Хочу ранее обедать: в начале 1-го, так, чтобы воду можно было кончить к 6-ти часам и потом гулять или ездить верхом, а то недостает времени.
5 вечера. Paris. Den 1. Juny. Die durch die vorhandene (?) Reduction der Renten entstandene Ghrung ist sehr ernsthalt geworden. Niemand htte eine so starke Opposition erwartet. Dies beweist neuerdings, da nichts gefhrlicher ist, als die materiellen Interessen der brgerlichen Gesellschaft, wie sie einmal besteht, anzutasten. {Париж. 1 июня. Брожение, возникшее из-за произведенного (?) снижения процентной ставки на государственные займы, стало весьма серьезным. Никто не ожидал столь сильного сопротивления. Это доказывает в очередной раз, что нет ничего более опасного, чем затрагивать материальные интересы сложившегося буржуазного общества. (нем.).}
После: Den 2. oder 3. Juny hat die Reichs-Kammer den Gesetzentwurf wegen Reduction der Rente mit 130 gegen 115 Stimmen verworfen. Die Fonds sollen hierauf betrchtlich gefallen sein.
‘Allg Zeitung’58. 9 Jun 1824. {2 или 3 июня имперская палата отвергла проект закона об уменьшении процентной ставки на государственные займы 130 голосами против 115. Цены на фондовой бирже, как говорят, после этого значительно упали. ‘Алльг<емайне> цайтунг’. 9 июн<я> 1824 г. (нем.).}59
8 вечера. Вечер прекрасный. Последние лучи солнца играли на вершинах гор. Я ездил верхом до Гаммера60. Теперь съел Sprsuppe. Курю трубку в ожидании кл<истира>. Музыканты дают серенаду вновь прибывшим сюда и живущим подле ‘Grn Pap61 в ‘Guten Hirten’62. Дух мой расположен к той сладостно-печальной меланхолии, кот<орая> рождает в человеке ко всему благоволение. Эту меланхолию надобно разделять с милыми сердцу. В верховой прогулке, смотря на горы, я думал беспрестанно о Крыме и, между прочим, о том, как бы я там ел, — есть, есть, об этом часто думаешь в К<арлс>баде.
Середа. 4/16 июня. 1/2 9<-го>. Сегодня более двух с половиною часов ходил, не отдыхая, кроме как садился при питии последних 4-х ст<аканов>. Погода опять прекрасная. Я уже совсем так не устаю, возвратясь домой, как прежде, но ноги болят. В газетные дни я отдыхаю более, ибо читаю часа два сидя газеты.
Четверг. 5/17 <июня>. 9 утра. Fronleichnamstag {Праздник Тела и Крови Христовых (нем.).}63. Пошел в 5. Возвр<атился> в 9 1/2. Сегодня ночью я слышал сильный дождь. В галерее узнал, что был сильный гром. Все пробуждены им были. Но я не один так крепко спал. Гагемейстер и его семейство также ничего не слыхали. Цирюльник мой вместо 4 пришел в 5 часов. Я на него рассердился — в первый, желаю, и в последний раз в К<арлс>баде. Говорил, что молния причинила пожар верст за 7 отсюда и убила двух или трех человек. Пожар был виден отсюда. Погода пасмурна. Стрельцы в параде пошли, вероятно, к церкви. Будет процессия. Поплетусь и я туда, если исправлю все нужное. — Вчера я слышал, что Шатобриан вышел из Мини<стер>ства и Vill&egrave,le получил его портфель64. Завтра получу газеты. Дни газетные для меня — дни особого отдыха. Часа два сижу читая, а после чувствую, что совершенно отдохнул. — Писем по сию пору не имею. Ожидаю почти с нетерпением. Что-то скажут первые известия! — Вчера после обеда от 5 <до> 6 ходил на гору мимо Schlolbrun65. Дошел до доски, где стоит: Weg nach d Himmel auf Erden {Путь к Небу на земле (нем.).}66. Пора было идти к колодцу, и так я не дошел до неба. — Доктор гов<орит>, что со мною все идет хорошо. Я не вижу дурного, но также и хорошего. Надеюсь только на Sprudel.
1/2 8<-го> веч<ера>. Сегодня поутру в 10-м часу я пошел в церковь, следовал за процессиею. Убранство олтарей, куча народу на улицах гористых, ризы попов — все сие представляло приятный вид для глаз — но для души?.. Я, ходя за процессиею, болтал с Раупахом. В 12-м <часу> в исходе пришел к Больца67 и, хотя не очень устал, но чувствовал истощение (вероятно, оттого что поутру порядочно меня 2 р<аза> слабило) и тотчас спросил обедать. После обеда поехал с земляками за город. Дорогою болтал о Крыме, кот<орым> я опять брежу. Мы хотели пить кофе в Эйхе68, но кучер провез нас мимо и привез с другой стороны к Карлсбаду, кот<орый> мы приняли за Эйхе и удивлялись, что многие Badegste {курортники (нем.).} так далеко ходят гулять. Узнав ошибку, поворотили назад и пили кофе в Fischer69. Я выпил одну чашку — против моего обыкновения. За обедом тоже преступил мою диэту: съел два хлебца. Теперь ожидает меня Sprsuppe у канапе.
Пятница. 6/18 июня. 9 утра. Пошел 1/2 5<-го>. Возвратился в 8. 2 1/2 <часа> ходил не садясь. После два раза отдыхал по 5 мин<ут>. Ночью был дождь. Теперь иногда светит солнце, но свежо. Вчера я долго не мог заснуть, вероятно оттого, что после обеда выпил чашку кофе. Доктор то же думает. Теперь плачу недельный счет хозяйке: кофе 30, суп 10 крейцеров70. И то и другое всегда хорошо. Кажется, недорого! — Поутру после воды я всегда чувствую на время etwas schleimiges {нечто слизистое (нем.).}. Впрочем, других неудобств воды не замечаю. Слабит порядочно, вероятно от Sprudel-Kl. Устаю гораздо менее прежнего. Но все устаю. Какой-то поляк и какой-то пруссак прислали мне карточки. Прежде это было здесь общим обыкновением. Не знаю, как быть. Во всю жизнь я послал только одну карточку, к Бетману71. — Вчера за обедом Больна72 открыл сбор для погоревших73. Из людей никто не погиб. Погибло 4 или 5 коров.
1/2 1<-го> дня. Давно бы пора идти походить и обедать. Но здесь — времени много и нет его! Теперь я готов, но идет дождь. Погода не устанавливается. С первой грозы не было еще очень теплого дня, и ежедневно дождь.
1/2 8<-го> веч<ера>. При питии двух ст<аканов> ходил более часа. Теперь за Sprsuppe. Хочу идти на улицу с сигаркою. Что-то грустно.
Суббота. 7/19 июня. 1/2 9<-го> утра. Пошел 40 мин<ут> 5<-го>. Возвр<атился> в 8. Более двух часов, во время питья, не садился. Погода разгулялась, но, говорят, ненадолго, ибо туман не постепенно пал на землю, а пронесся по долине. — Сегодня, забывшись, вместо 4-х выпил 5 ст<аканов> Mhlbrun.
1/2 3<-го> дня. В одиннадцать часов пошел к 4 Uhr-Promenade {Четырехчасовому променаду (нем.).}74 и далее на гору к Филлатерову храму75. Вышед уже на улицу, я чувствовал приятное влияние солнца. Но на горе ароматы от сосен и какой-то теплый зефир обдали меня. Пошел легко, но до храма не достиг. Не нашел дороги, будучи уже от храма, как после узнал, в нескольких шагах. Возвратился, не отдыхая, 40 мин<ут> 1-го прямо к обеду. Сегодня я себя чувствую гораздо лучше, нежели вчера, потому что имел три раза н. н. Теперь отдыхаю с трубкою. Погода хороша — солнце. Но не жарко.
1/2 8<-го>. В 5 пошел со двора. Бродя по улицам, взобрался наконец на ту гору, кот<орую> вижу из моих окон. Оттуда к колодцу. От колодца zum Himmel aul Erden {к Небу на земле (нем.).}76. Вид прелестный. 20 мин<ут> 8<-го> возвр<атился> домой. По горам я хожу легко. Хороший знак для Крыма. По крайней мере, я сделал сегодня 16 верст.
Воскресенье. 8/20 <июня>. 1/2 9<-го> утра. Пошел 1/2 5<-го>. Возвр<атился> в 8. 2 1/2 часа ходил не садясь. Потом два раза отдыхал. Уставать начал не при 6 или 8 ст<аканах>, как прежде, но после 10. Рано поутру было хорошо. Теперь заволокло небо и нет солнца. Ежедневно в галерее встречаются новые лица. Между прочим, и русские француженки.
1/2 3<-го> дня. Сейчас за обедом сказывал мне Энгельгардт, что кн<язь> Голицын от Министерства отставлен и остался только при почте, что дела духовные перешли к Серафиму, министром же просвещения Шишков77. Но где иностранные исповедания, я добиться не мог78. Такие перемены невольно охлаждают воображение при мыслях о Крыме. Постоянство жизни среди непостоянства всех метод и систем! — Теперь письма из П<етер>бурга сделались для меня еще нужнее. Неужели брату придется служить под начальством этого старого дурака? — Известие не для К<арлс>бада. Но всегда — как уедешь — что-нибудь случится неожиданного. Но обращусь к к<арлс>бадской жизни.
Перед обедом в 1/2 11-го пошел в Филлатеров храм79. Достиг его без труда. Вид прелестный: между гор шумящая Тепля. 20 мин<ут> 1-го возвратился к обеду. Завтра пью первые 2 ст<акана> Sprudeln. Что карлсбадские недели, когда видишь такие перемены, как в П<етер>бурге?80 Забудешь все здешние легкие трудности при мысли о скучных и тяжелых трудностях жизни п<етер>бургской. Поневоле опять обратишься мыслию к заграничной жизни. Сделает ли Крым ко всему п<етер>бургскому так равнодушным, как чужие край?
7 веч<ера>. Перед колодцем был опять на горе St. Laurentius81, что против моих окон. После колодца ходил мало, ибо натер палец сапогом. Теперь буду есть Sprsuppe.
8 веч<ера>. Еще бродил по улице с полчаса. Теперь кл<истир> и спать.
Понедельник. 9/21 июня. 1/2 9<-го> утра. Сегодня выпил 2 стакана Спруделя, перекрестившись, по русскому обычаю. Все время, почти 3 1/2 часа, ходил, садившись только два раза в XXVIII номере82. Не оттого ли слабило, что я вчера вино пил с водой и ел суп без муки? Погода хороша.
Во всяком случае, когда я возвращусь в Россию, надобно, кажется, думать о приобретении сада на южном берегу и земли около Симферополя и о заведении в том и другом месте хозяйства. Если бы я вскоре там и не поселился, то всегда готовый угол приятно иметь, живя или в П<етер>бурге, или ездя иногда в чужие край. Мне кажется, что со мною дело должно кончиться сельскою жизнию в России. Где же там жить, как не в Крыму? Мысль о пристанище покоит и веселит дух в продолжение странствия.
После обеда. Часы отдал поправить репетицию83. Энгельгардт спрашивал у гр<афини> Остерман84 о смене кн<язя> Гол<ицына>. Шишков заступил его место и по ин<остранным> исповеданиям85. Не могу придумать, что могло быть с братом. Остался ли он? — Вышел ли из Министерства? — Всего невероятнее, что он остался с Шишковым. Не отпросился ли, вышед из Мин<истерст>ва, в отпуск?86 — гр<афиня> Ост<ерман> сказала, чтобы я пришел к ней. Пойду через час.
Сегодня доктор уверял меня, что здешние воды мне помогут и что я возвращу здоровье — auf mehrere Jahre {на долгие годы (нем.).}. — Если так, то я постараюсь сохранить его Крымом. Надутость желудка не уменьшается. У одного же пастора из Фелина87, приехавшего сюда в одно время со мною, брюхо совсем пропало, и он похудел. Этого и я ожидаю или, по кр<айней> мере, желаю. — Перед обедом ходил только до Karlsbrcke88. Погода хороша: солнце, тепло, а не жарко. — Нынешнее лето здесь мало посетителей. Я к этому совершенно равнодушен и вообще ко многому житейскому. Бьет три часа. — Сегодня 2 месяца, как я выехал из П<етер>бурга — и не имею еще писем! — Доктор велел завтра начать с Mhlbrunn 5 ст<аканов>, потом 4 ст<акана> Neubrunn и, наконец, 3 Спруделя.
1/2 8<-го> веч<ера>. Был давеча у гр<афини> Ост<ерман>. Она подтвердила, что сказывал Энг<ельгардт>. — От нее пошел на гулянье, взобрался на гору, прошел по прекрасной дорожке, мимо капеллы89 и сзади Wiese90 поверху, и наконец спустился подле моего дома. Потом был у Neubr. После пошатался по улице. Теперь буду есть Sprsuppe.
Вторник. 10/22 <июня>. 1/2 9<-го> утра. Пошел % 5<-го>. Возвр<атился> 1/2 9-го. Выпил, между прочим, 3 стакана Спруделя. Он, кажется, никакого неудобства мне не причиняет. Не замечаю прилива крови к голове, н. н. хорошо. Вспоминал неприятность утра с запором в П<етер>бурге, я сам на себя негодую за то, что К<арлс>бад начинает мне скучать. В П<етер>бурге я думал, что одно очищение желудка ежедневное сделает для меня здешнее пребывание приятным. Это так и должно быть. Но, не имея удовлетворения, душа всегда желает перемены. В августе или в сентябре июнь и июль покажутся мне весьма скоро миновавшими. И подлинно, время здесь идет скоро: беспрестанная ходьба, исчисление времени для обеда, для прогулки, для ужина и клистиров не дает заметить, как день пройдет. Если бы я получил приятные известия из П<етер>бурга! — Но ожидать сего я не могу. — Погода довольно теплая, но солнца не видно.
1/2 3<-го> дня. Перед обедом взошел на гору подле моего дома и прошел опять, как вчера п<осле> об<еда>, мимо часовни и спустился на гулянье. Прогулки перед обедом с некоторого времени сделались для меня истинным удовольствием. Хожу потому, что ходится, а не потому, что надо ходить. В 4-м часу иду к гр<афине> Ост<ерман>. Она велела звать через Энгельг<ардта>. Вероятно, получила письмо из Эгры91. Вчера она мне сказывала, что причиною отставки князя Г<олицына> перевод какой-то книги и что будто бы Магницкий92 тут против него действовал. Это не худо бы для дополнения к прочим действиям этого наглого подлеца93.
1/2 4<-го>. Газет не получил. Буду читать их в 4 часа. Пошел дождь. Сегодня я мерил брюхо. Кажется, на палец стало менее, но в упругости не уменьшается. Что-то будет от Спруделя. — Думая беспрестанно о Крыме, мне кажется, что я решился там поселиться, но вместе и быть губер<наторо>м. Если же служба не пойдет хорошо, то можно там жить als Particulier {как частный человек (нем.).}. В чужих краях беспрестанно из одного места хочется в другое. Но как хотелось мне и из П<етер>бурга! И я напоминаю себе, как я радовался мыслию, что поеду оттуда, как был доволен, очутившись в Риге в трактире, и как приятно пришла мне на память молодость, когда в Рюгене, сев в бричку, я увидел кучера, курящего трубку, аллеи, деревья, одним словом, опять немецкое. Теперь эти ощущения исчезли. Но что как захочется из Крыма? Куда? Это не трудно. Но как? Это будет труднее, чем из П<етер>бурга.
Середа. 11/23 июня. 1/2 9<-го>. Пошел 1/2 5<-го>. Возвр<атился> 1/2 9<-го>. Вышед поутру на улицу, я увидел людей, чего обыкновенно не бывает. Узнал причину: вода Тепли ночью очень прибыла, а жители были уже напуганы в 1821 году94. Вчера изломалась трубка, и я был без кл<истира>. Оттого ожидал запору. Но, возвр<атясь>, имел 1 раз н. н. Вероятно, после кофе еще будет. Погода еще вчера испортилась. И теперь краплет дождь. Сегодня я пил у каждого из 3-х источников по 4 стакана: Mhlbrunnen, Neubr, Sprudel.
1/2 8<-ro> веч<ера>. Перед обедом прошел по горе за домами, мимо часовни95. Спустился по ближней тропинке. Возвратясь от обеда, взял трубку и ходил и сидел на Wiese96. В 4 часа пошел к Постгофу97 и далее с земляками. Возвратился оттуда к колодцу. Выпив два ст<акана>, пошел к Puppische Alle98. Посидел там на скамье, поболтал с земляками и пришел теперь к ужину, т<о> е<сть> к Спруделю. Погода прекрасная. Число приезжих ежедневно увеличивается, но все мало в сравнении с прошлым годом. — Сегодня перед обедом и к вечеру я чувствовал истощение или слабость более прежнего. Аппетит я имею беспрестанно и никогда не удовлетворяю его так, как бывало в старину, т<о> е<сть> до К<арлс>бада. Истощение же, вероятно, от ходьбы и — от голода. Эта диэта точно голоданье. Но оно нужно: сила пищеварения сохраняется оттого более для воды: 14 ст<аканов> в день не безделица! Сегодня я опять мерил брюхо. Кажется, еще на палец стало тонее, но d Unterleib {низ живота (нем.).}, и, по замечанию доктора, все в одном, надутом, положении. Он уверяет, что и до него дойдет черед.
1/2 9<-го>. Против моих окон играет музыка — для приезда герц<огини> Кумберландской, живущей подле99. На Визе много народу. Я там походил с сигаркою.
Четверг. 12/24 июня. 1/2 9<-го>. Сегодня не доходил часа после воды: нога болит. Сегодня возьму ванну и надеюсь, что завтра все придет в порядок. Сегодня выпил 5 ст<аканов> Спруделя.
1/2 10<-го>. На улице много гуляющих, особливо дам. Визе100 представляет весьма красивый вид: ряд домов, сторы в лавках, скамьи, теперь столики со скатертьми для кофе, гуляющие, липы по другой стороне — прелестно — для проходящих!
3 п<осле> об<еда>. Перед обедом прошел сзади домов, мимо часовни101, спустился на гулянье и в саду Больца102 дожидался обеда. Городские часы неверны. Теперь отстают. Это внушило мне вчера предмет для басни. Крылов мог бы из этого что-нибудь речь. Часы городские идут неверно. Но все с ними соображаются и в известное время все вместе приходят к обеду, на гулянье, к источникам и т. п. Итак, порядок есть. Часы остановились. Каждый стал соображаться с своими. Оттого иной хочет встретить знакомого у источника. Но часы сего последнего впереди, и он уже ушел. Иной идет по своим часам обедать. Но часы в трактире назади: нет еще обеда. Крылов вывел бы, может быть, мораль по теперешней моде. Но можно вывести и ту, что лучше дурные законы, если они исполняются, нежели отсутствие всякого закона. — Утро было прекрасное. Теперь шел дождь и небо заволокло. Но не холодно. — Пишу сегодня в П<етер>бург {На полях карандашом выставлено: No 4}.
8 вечера. Прежде 5 пошел к источнику. Там выпил 2 ст<акана> и бродил до 1/2 7-го. Возвратясь домой, сел в ванну и, хотя прежде пробовал рукою и прибавил холодной воды, но тут нашел, что вода слишком горяча. — Это может быть вредно. Спруделем нельзя шутить. Авось так пройдет!
Пятница. 13/25 <июня>. 1/2 12<-го> утра. Пошел после 5. Возвр<атился> 1/2 9<-го> по моим часам, кот<орые> 1/2 часа впереди против городских. С раннего утра по сию пору идет дождь. Невольно вспомнишь о небрежности здешнего прав<ительст>ва, ходя у Спруделя в дурную погоду. От вчерашней ванны я не имел никакого неудобства. Сегодня было 2 раза н. н. порядочно. Теперь иду отдать письмо в П<етер>б<ург> на почту. Оттуда в галерею, а потом обедать. Брюхо, кажется, приметно уменьшается: подштанники ежедневно становятся шире.
1/2 3<-го> после обеда. Дождь не переставал по сию пору ни на минуту. Тепля очень поднялась. У дом<а> Больца на улице с одной стороны вода. Иногда и жизнь бродяжническая в чужих краях мне нравится. И, конечно, она имеет свои прелести. Но надолго ли? Всегда ли она будет нравиться?
1/2 8<-го> веч<ера>. Еще прошел день усталости и голода. — Сегодня кроме этого я ничего не чувствовал: дождь, с утра раннего по сию пору не перестававший, давит и лишает удовольствия в прогулке. Но нет! Я имел и наслаждение: кофе и обед! Каждый глоток, каждый кусок приносит удовольствие. — Сейчас в галерее сказывали мне, что к Жеребцовой103 пишут, что государь опять очень болен, опять тем же104. Дай Бог облегчения!
Суббота. 14/26 <июня>. 1/2 11<-го> утра. Пошел после 6. Возвр<атился> после 1/2 9<-го>. Проспал немного. Причиною наводнение: не разбудили. Улица была под водою. Я вышел сзади в окошко и по горе спустился мимо Schlobr на Markt105. Но там опять должен был подняться на гору и сошел против ‘Gold Schlssel’106. Возвратился также по горе. Вода прибыла ночью. Теперь упадает. Она была в нижнем этаже моего дома. Все колодцы имели более воды обыкновенного. От ‘Mariannen Caf’107 я видел оба берега Тепля, гулянье, Puppische Alle108 под водою. Дождя нет теперь. Но нет и солнца.
Сегодня мне снилось, что Сергей показывал мне портрет своей невесты, говоря, что она прекрасна. Портрет говорил противное.
1/2 12<-го>. Маленький дождь опять пошел. Я чувствую с некот<орого> времени, что начинаю слабеть. Особливо чувствую истощение перед обедом, так что иногда говорить трудно.
1/2 4<-го>. Поутру я слышал, что у Больца109 не будет обеда. Хотел идти в ‘Polnischer Saal’110. Но зашел и увидел накрытые столы. Вода у Больца была в столовой комнате. Теперь она везде убыла. На Визе111 ее уже нет. Между тем погода все еще дурная и моросит иногда мелкий дождь. — Вообще я не любопытен. Здесь еще менее обыкновенного. Только я думаю о действии Спруделя. По сию пору оно еще не сильно. Я пью другой день по 6 ст<аканов>. Нет охоты ни с кем болтать, кроме двух русских, Киреевского112 и особливо Стаховича113, кот<оры>й мне нравится более других. Житье здешнее мне начинает наскучать, на беду я начал считать дни здешнего моего пребывания: это делает течение времени более заметным. Вот три недели, как я пью здешние воды. Еще столько же, и я буду близко к концу. В П<етер>бурге недели летели скорее. Впрочем, я сам вижу, что я по-пустому скучаю. Надежда на выздоровление совершенное теперь очень слаба. В Италии намерен сделать Traubenkur {курс лечения виноградом (нем.).}. Крейсиг это многим советует от желудка. Отсюда при мне уехало уже трое, с кот<орыми> я обедал. Завтра едет еще один. Мне кажется, что в Италии наконец мне очень наскучит: 9 месяцев я должен там провести! — В Крыме собираюсь жить годы и жизнь! Не наскучит ли и там? — Но куда оттуда?
1/2 8<-го> веч<ера>. Поставил часы по городским. Дождя нет. Небо было очистилось немного. Но теперь опять пасмурно. Говорят, барометр поднялся. В галерее после обеда было много народу. Сейчас был у меня Mitterbach. Уверяет, что от двух курсов я выздоровлю. А я сейчас говорю: и буду жить не в П<етер>бурге. Крым у меня из головы не выходит. Сегодня смотрел на карты, как бы ехать туда морем. До Триеста отсюда около 1000 верст. Но я решился бы, если б путешествие было верно. В Италии осведомлюсь. Познакомиться с Царьградом114. Опять новые знакомства! Но Белоруссия и дороговизна путешествия в России. Сейчас буду есть Sprsuppe.
Воскресенье. 15/27 <июня>. 9 утра. Пошел 1/2 5<-го>. Возвр<атился> 1/2 9<-го>. 4 часа. По примеру Пининского115 начал и я пить по стакану не в 10, а в 15 мин<ут>. Он гов<орит>, что при 10 мин<утах> гнало много урины, а при 15 лучше слабит. То же гов<орил> доктор Jenich116 Стаховичу. Выпив все стаканы, я ходил до ‘Mariannen Caf’117. Чаще буду делать то же в последний час. У Спруделя его провести очень трудно. В галерее легче. На горах еще легче. Особливо сегодня я очень мало устал. Сапоги были покойны. Погода пасмурна. Но хоть дождя нет.
1/2 4<-го> п<осле> об<еда>. Небо пасмурно. Лавки закрыты. На улице никого нет. Воскресенье и праздничные дни светлы при хорошей погоде, но при дурной мрачнее будней. Я сидел на лавке у своего дома и болтал с саксонским офицером, кот<орый> обедает у Больца118. Он болен оттого, что у герц<ога> Коб<ургско>го119 пил вино, повечеру танцевал на бале — и простудился. Три дня не пил к<арлс>б<адско>й воды. Им недалеко ездить. Но всё непростительно ветреничать в диэте и образе жизни, потому что жизнь к<арлс>бадская слишком скучна, чтобы без нужды ездить сюда. Я по сию пору очень осторожен. Ем суп, Gemse {овощи (нем.).} с котлетою или чем-либо подобным, Kalbsbraten {жареную телятину (нем.).} или Rehrcken {оленье седло (нем.).}, Pflaumenkompott {сливовый компот (нем.).} и один хлебец. Повечеру Sprudelsuppe, в кот<орый> накрошена булка. Поутру кофе с трубкою, без хлеба. Встаю после 4-х или в 4-ре. Прежде 5 <часов> или в 5 у колодца. В начале 1-го обедаю. В начале 8-го ужинаю, в 9-м ложусь спать. Брожу, сколько могу: перед обедом, перед и после воды повечеру и иногда немного после ужина.
Сегодня за обедом пришел Stckmacher {бродячий артист (нем.).}, свистал на манер разных птиц. Kellner {официант (нем.).} от имени каких-то обедавших сказал ему, что если он не умеет чего-либо другого, то перестал бы свистать. Он рассердился и ушел. Компаньонка его пропела две арии с гитарою, набрала крейцеров, жаловалась мне на обиду: ‘Er mute Prager seyn. Sie haben keinen Sinn fr die Kunst’ {‘Он, наверное, из Праги. Они там ничего не понимают в искусстве’ (нем.).}.
1/2 8<-го> веч<ера>. Сейчас с Hirschensprung’a120. После воды пошел на гору за домами, хотя пройти к Mar Ruhe {Отдых Марии-Анны (нем.).}121. Спросив, далеко ли до Нspr, и услышав: 1/2 часа, я пошел и до беседки, точно, шел не долее 15 мин<ут>. Потом был у креста122. К<арлс>бад и окрестности, особливо вид влево на горы, — прелестны. К довершению удовольствия проглянуло солнце. Когда я спускался, солнце прекрасно осветило окрестные леса, особливо Lorenz-Berg123, против моих окошек. Погода наконец хороша. На большую дорогу я смотрю и с умилением, и с аппетитом. По ней поеду я к порядочной еде. Буду стараться хранить порядочную диэту, но не буду голодать, как здесь.
Здесь также обыкновение пастухов кормить в домах поочередно. Я вспотел, и хотя во фраке, но затворил окно. В К<арлс>баде берегусь более, чем обыкновенно. Все здесь носят фуражки. Я, может быть, один не ношу.
Понедельник. 16/28 <июня>. 1/2 12<-го>. Пошел 40 мин<ут> 5<-го>. Возвр<атился> 1/2 9<-го>. Вскоре пришел ко мне Горголи124. Спасибо ему. Сказывал, что еще при нем, в 24 часа, выслан Госснер, что о князе узнал в Берлине125. Кн<язь> остался жить в своем доме, а Шишков живет в почтовом126. — Погода прекрасная. После воды я прошел по горе за домами и спустился по ближней тропинке на гулянье.
1/2 2<-го> п<осле> об<еда>. Перед обедом лифляндец Вольет127 сказал мне на улице, что брат Ал<ександр> Ив<анович> в одно время с министром получил отставку. Он читал это в франкф<уртских> газетах. Я пошел с ним в ‘Elephant’128. Но там газеты слишком стары. Потом на почту. Там их не было. Теперь послал к доктору. Русские сказали мне, что они уже несколько дней знают это, но не хотели огорчить меня сею новостию. Попов также отставлен129. Если всему этому причиною перевод Госснеровои книги, в кот<орой> он говорит, что Богоматерь имела детей после Иис<уса> Христа!!130 Как бы то ни было, эта новость меня встревожила. А писем все нет! Но что могут они сказать приятного!
Вторник. 17/29 <июня>. 1/2 11<-го>. Пошел в 5. Возвр<атился> в 9 по моим часам, кот<орые> вперед 30 м<инут> против городских. Вчера после обеда ездил с земляками в Ellbogen131. Прекрасное местоположение. Там не утерпел: выпил чашку цельного и 1 1/2 с водою кофе и съел два рожка. Повечеру не ел супа. Спал очень дурно. Но н. н. имел сегодня не худо. Погода славная. Жарко. Известие об отставке брата меня печалит. Может быть, и вероятно, он отставлен от всех мест132. Писем нет!
Думая о Крыме, я теперь ясно вижу тщету всего прочего. Жить остается мне недолго. Под старость надобно иметь угол. Свет, чужие край могут занять ненадолго. Когда же наслаждаться плодами трудов и насаждений? В 40 лет можно еще начать. Но позже? — Вчера, когда я уже ложился спать, пришел опять Горголи. Ушел скоро. Сегодня видел его с женою и с дочерью133 у Sprudeln. Последняя заметна в П<етер>бурге красотою. Здесь, между толпою прекрасных лиц, ее лицо очень не замечательно. Он гов<орит>, что будет со мною в Италии. Вчера, выехав за город, я с некоторым неприятным чувством думал, что я не в последний еще раз выезжаю из К<арлс>бада. Когда ударит этот час? Нетерпение мое я себе воображаю простительным теперь, когда я жажду посмотреть Крым. Торопиться в П<етер>бург — и теперь было бы для меня едва ли возможно. Отставка брата еще менее привлекает меня туда. Я думал сегодня о доме, в кот<ором> мы жили — и в кот<ором>, возможно, жить уже не будем134. Там проводил я уединенные вечера. Привычка сделала меня и к этому месту весьма неравнодушным. Когда-то я полюблю мой крымский дом? — Крымский дом! О небо! Желания мои просты, но трудны в исполнении. Просты? — Но я желаю покоя, счастия! След<овательно>, самого важного, самого трудного!
1/2 4<-го>. Грустно и скучно. Читал газеты. Все о Шатобриане135 и о гунте136 или абсолютистах гиспанских137. Дремлется. Грустно: главная причина — известие из П<етер>б<урга>138. ‘J de Frfort’139. 20 июня.
1/2 8<-го> веч<ера>. В 5-м часу пошел на улицу, встретил русских. Сидел, ходил с ними. После снова прошел на Puppsische Alle и оттуда к ‘Mariannen Caf’140. Любовался освещением гор лучами солнца, захождение и восхождение кот<орого> не видно в К<арлс>баде. Мне все и там, и в комнате грустно — и все от П<етер>бурга. — В франкфуртских газетах пишут о слухе, что Рибопьер назначен посланником в К<онстантино>поль. Видно было, точно на то идет. Об этом я знал еще в П<етер>бурге. Теперь, вероятно, сделано еще что-нибудь к тому, если уже публика узнала о сем назначении141. Что Сергей? {Относящаяся к этому дню запись сделана также на верхнем поле л. 99, в этот момент еще остававшегося чистым: К<арлс>бад. 17/29 июня. День Петра и Павла по н<овому> ст<илю>. Грустно.}142
Середа. 18/30 <июня>. 1/2 10<-го>. Пошел в 1/2 5<-го>. Возвр<атился> в 1/2 9<-го>. Пил 10 <стаканов> Спр<уделя>. Устаю очень мало, потому наиболее, что при питии каждого стакана Spr сижу минуты три. Там встретил сегодня кн<язя> Гагарина, московского143. Вчера после обеда я чувствовал, вместе с грустию, большую слабость. К вечеру прошло. Спал хорошо. Давеча начал было накрапывать дождь. Теперь его нет. Но нет и солнца. Всегда поутру, возвратясь домой, только что разденусь, имею н. н. {К этим словам сделано примечание внизу страницы: Это написано в середу, а в четверг этого-то и не было. Со мною всегда так! Все противное планам и подобным замечаниям! Однако же главное предположение — поездка сюда, сбылось.} Потом опять после или во время кофе, через час, в другой раз. Иногда потом и в третий, гораздо менее. В первый раз гуще, последние жидки. На 10 ст<аканах> Sprudeln лекарь велел остановиться.
29 мая ст<арого> ст<иля> я писал в сей книге: ‘Лишь бы недели здесь прошли спокойно, без неприятных известий из П<етер>бурга’. Этот день был день отставки брата144.
1/2 12<-го>. Сейчас был доктор. Уверяет, что и d Unterleib {низ живота (нем.).} стало у меня мягче. Мне тоже кажется, хотя, впрочем, очень немного. Идет дождь. Но дым прямо столбом вверх поднимается. По сей примете, говорят, можно ожидать хорошей погоды. Теперь был у меня и кн<язь> Гаг<арин>. Говорил с ним о хозяйстве.
1/2 4<-го>. Сейчас читал в фр<анкфуртских> газетах, что Попов сделан директором канцелярии у князя по почтовой части145, с прежними 6000 р<ублей> и с новыми 2500. Также и о многих других назначениях. По причине известий из России возьму на тот месяц ‘J de Fr146. Два читать слишком много, а я вижу, что без чтения легко обхожусь. Ничего не читаю, кроме газет, ‘Allg Z147 два раза в неделю, и повечеру в постеле несколько строк из Бако-на148. Изредка заглядываю в Hufland’a149.
1/2 5<-го>. Кн<язь> Юсупов просидел около часа. Погода пасмурна. Часа за 3 и 4 был сильный дождь. Надобно сходить к кн<язю> Гагарину. Он завтра едет.
1/2 8<-го> веч<ера>. Пил воду и ходил по галерее. Народу, за дурною погодою, было много. Теперь буду есть Sprsuppe. Доктор хотел сегодня уменьшить 2 <стакана> Sprud, ибо я пью 10. Но я сказал, что можно это сделать, когда будет вред. Но обещал не увеличивать. Я совсем разделся и надел тулуп. Не хочу выходить после супа.
Четверг. 19 июня / 1 июля. 10 утра. Возвратясь домой и раздевшись, я сел на с<удно>. Но имел только {Далее в рукописи условный знак — одна точка.}. Выпил кофе и имел {Далее в рукописи условный знак — две точки одна над другой.}. Теперь пью 4-ю чашку против обыкновения. Мне кажется, что и лицо краснее, и голова тяжелее. Вчера ел и ходил по обыкновению. Жареный ягненок не мог быть причиною: и прежде я его едал. Остается одна вероятная причина. Тотчас после обеда я в трактире читал с час газеты. Воды вчера пил столько же, как и сегодня.
Не имея известий из П<етер>бурга, мне представляется мысль: не случилось ли чего хуже с братом. Сегодня эта мысль усилилась, когда один берлинский еврей, с каменного болезнию, у Спруделя спросил меня, получаю ли я письма. Он читал в газетах мое имя, т<о> е<сть> об отставке брата150. — Погода хороша. — Я еще вчера с удовольствием мыслил о сегодняшнем утре: о кофе, трубке, канапе. Случилось противное. — Неужели то же будет и с мечтаниями моими о Крыме? — Я этого боюсь. — Сегодня пошел прежде 5, возвр<атился> — в 1/2 9<-го>. — После ст<акана> простой воды имел {Далее в рукописи условный знак — одна точка.}.
1/2 4<-го>. Сегодня за обедом я попробовал не есть супу, думая, что он, будучи весьма слаб, не питает. Теплой же воды пью довольно. Кончил обед не голоднее обыкновенного. Но был невоздержан. Подали телятину с половиною почки. Я ее съел. Не знаю, что будет завтра. После обеда болтал с земляками, бродил по Визе151. Теперь дома выкурил трубку. Все грустно от п<етер>бургских известий152. Погода хороша. К<арлс>бад мне очень наскучил. Видел из окна разносчика писем. Я ожидаю с нетерпением письма из П<етер>б<урга>, хотя и не надеюсь иметь хороших известий.
7 веч<ера>. Был в галерее. Пошел было дождь. Но теперь погода разгулялась. Ожидаю Sprsuppe. В галерее ходил и болтал со Стаховичем и Киреевским. С ними я всех охотнее бываю. Болтовня, хотя пустая, впрочем, до диэты, до вод относящаяся, сокращает время. — В диэтных разговорах со Стах<овиче>м я слышал, что жаркий климат производит запоры и обструкции153. Ст<ахович> слышал это от докторов. Я сам помню, что дурная, сырая погода ни в П<етер>б<урге>, ни здесь не причиняла мне запоров. Что же будет с Крымом, если это так? Но регулярная жизнь, большее движение, плоды! Это все не безделица!
Пятница. 20 июня / 2 июля. 1/2 11<-го>. Пошел в 1/2 5<-го>. Возвр<атился> в 1/2 9<-го>. — 1 1/2 <часа> ходил подле нового Спруделя в галерее, потому что было холодно154. 2 ст<акана> Mhlbr выпил после. Не мог в последний час ни 5 мин<ут> ходить в большой галерее. Слишком скучно и устаю. Пошел на Визу155. — Я замечаю, что не имею того дурного вкуса во рту, как прежде, когда пью кофе. Доктор гов<орит>, что это не от того, что я рот после воды полощу, но от поправления желудка. Сегодня я рот полоскал после кофе и не имел дурного вкуса перед этим. Н. н. имел только один раз, хорошо, перед кофе. Погода хороша. — Сегодня 4 нед<ели>, как я пью воду. Как гора с плеч эти четыре протекшие недели. Еще столько же.
7 веч<ера>. С самого обеда шел дождь. Теперь перестал. Я пошел в 5-м часу в галерею. Там дочитал газеты. Из П<етер>б<урга> пишут об отставках то же, что в фр<анкфуртски>х156. После обеда я чувствую гораздо более усталости. К тому же и К<арлс>бад наскучил, и известия п<етер>б<ургски>е меня печалят. Считаю дни, приближающие меня к отъезду, — как в Эмсе!157 — Еще 4 недели. Но я считаю 3, потому что в 4-ю буду убавлять число стаканов. D Unterleib {низ живота (нем.).} все надут и туг. Авось к 4-м неделям поправится! Ожидаю Sprsuppe. И сегодня у Б<ольца>158 супа не ел, а только кусок старой телятины под названием fricandeau {фрикандо (телятина, нашпигованная салом и запеченная с овощами и пряными травами) (фр.).} с морковью, и Rehrcken {оленье седло (нем.).} с черносливом и один хлебец. Вино с водою пополам. Несмотря на то, чувствовал некоторую тяжесть в желудке. Есть тотчас после обеда мне теперь менее хочется, чем прежде. Но часа через 4 атакует аппетит.
8 веч<ера>. После ужина прошел по обеим Визам159. Опять дождь. Я устаю. Но что выносит бедная Ганна — непостижимо. Ежедневно делает ванну, для которой носит шесть кадок воды на спине. Теперь принесла две кадки, чем коров кормят, с пивоварни. Служит в доме и хозяевам, и нам. Жалованья от них не получает и пользуется только тем, что дают посетители вод, в доме живущие. Говорят, это составляет tout au plus {всего-навсего (фр.).} — с каждого 30 гульд<енов>. Я должен дать более. Ежедневно она все чистит, выносит, приносит воды раза два, также повечеру Sprudel. За ванну от жильца Ганна имеет каждый раз 1 гульд<ен>. И рада. Хозяева ничего.
Суббота. 21 июня / 3 июля. 1/2 11<-го>. Пошел в 1/2 5<-го>. Возвр<атился> в 1/2 9<-го>. Погода дурна. Все дождь. Н. н. мало. Попробую завтра Мbrunnen пить прежде Спруделя. Доктор гов<орит>, что действие вод будет после К<арлс>бада. От дурной погоды я не чувствую большого неудобства. Доктор приписывает это крепости нерв. — Теперь пробовал менее лежать на канапе во время кофе. Но толку нет.
1/2 9<-го> веч<ера>. Был в ванне и оттого еще не в постеле. В галерее ходил с 4-го часа. Переделал чубуки. После обеда ходил на Spital-Berg160. Видел d Spitalquelle161. Дождя нет. Иду в свою каморку.
Воскресенье. 22 июня / 4 июля. 1/2 12<-го>. Я пил кофе, когда Ганна подала мне письмо162. Оно было из П<етер>б<урга>. Раскрыв, я видел на первой и на последней стр<аницах> только руку Сергея. Большее беспокойство. Но я так письму и на вт<орой> стр<анице> руке бр<ата> Ал<ександра> обрадовался, что известие об отставке без просьбы не сделало, в первые минуты, на меня никакого впечатления. Пишут не очень обстоятельно. О кн<язе> Гол<ицыне> ни слова163. Но слова, что Кар<амзин> не может говорить о брате без слез164, заставляют думать, что дело нешуточное. Что брату делать — я теперь сказать не могу. Желаю, чтобы он был отпущен в чужие край165. Сергей пишет, что и место директора всех ин<остранных> исповеданий уничтожено166 — директора или министра? — Так как общая вещь идет прежде своей, то я этому порадовался. Ин<остраные> исповедания не требуют министерства. — Право, не могу точно постичь всех этих перемен. Брат Ал<ександр> пишет, что Фотий и его клевреты его злословят, что общее мнение его защищает.
Пошел со двора и возвр<атился> по-обыкновенному. Мbr пил прежде.
1/2 4<-го>. Неизвестность точно хуже дурного известия. Я теперь спокойнее, хотя отставка без прошения!
1/2 8<-го>. Сейчас ездил верхом по дороге к Schlackenwerth167. Вид с шоссе на горы прелестный. Погода разгулялась. Солнце сияло. Думая о братьях, о сегодняшнем письме, я чувствовал ту грусть, кот<орую> можно назвать грустию умиления. Мечтал о семейной жизни. Думал: как жить не с братьями! Это большое препятствие для Крыма. Долго ли жить, и жить неужели не вместе?
Возвратясь от вод, я очень вспотел. Во время прогулки дул сильный ветер. Если я здесь не простужусь, то, видно, мне никогда не простужаться. Ожидаю Sprsuppe. Слышу, что Ганна несет его. Он и от голода, и от прогулки хорош теперь.
Понедельник. 23 <июня> / 5 <июля>. 1/2 11<-го>. Пошел в 1/2 5<-го>. Возвр<атился> в 1/2 9<-го>. Чувствую слабость. При второй чашке кофе съел один Brezel {крендель (нем.).}. Трубку курю без вкуса. Уже дня 3 чувствую что-то в Unterleib {низу живота (нем.).}. Как будто что-то там есть, was nicht heraus will {что не хочет выйти наружу (нем.).}. Перед кофе имел один раз н. н. После кофе по сию пору не имел. Вчерашняя езда, видно, недействительна. Может быть, Brezel помешал штульгангу168. Ожидаю доктора, вероятно, он велит принять соли. — Погода скверная. Дождь был сегодня два раза очень сильный. Также и вчера, когда я ложился спать. Сегодня встал рано, ибо часы мои ушли более 1/2 часа в одну ночь. Отдал их вычистить. Кофе выпил сегодня 4 чашки. Теперь выпью простой воды. — Вскоре после воды имел н. н. Теперь полегче. Но в Unter все нелегко. — Сегодня заходил в последний раз в галерею. Народу прибавилось. В эти дни много наехало. Но заметно, что многих и нет, кот<орые> прежде встречались. — Я приметно и в лице похудел. Сегодня вижу вверху лица какую-то желтую бледность.
1/2 3<-го>. В обеде сегодня сделал перемену: ел 3 блюда: шпинат с ножками (кажется, половина одной ножки), котлета с морковью, 1/2 цыпленка с компотом. Эти 3 составляют не более 2-х, в кот<орые> входит Rehrcken {оленье седло (нем.).} или телятина. Соли никуда не клал.
Вторник. 24 июня / 6 июля. Пошел прежде 4<-х>. Возвр<атился> в 8. Часы (не мои) ночью стали. Сегодня опять после первого Spr чувствовал тяжесть в желудке. После последней чашки кофе не имел н. н., выпил воды и имел немного. В Unterleib легче. Но все не совсем легко. Ожидаю лекаря. Вчера в ‘3 Fas169 съел 2 порции супа и почти два хлеба. Ходил довольно, был за Эгрскими воротами170, на горе, по берегу Тепли.
Сегодня пойду к гр<афу> Лавалю171. Доктор его сказывал мне, что он получил приятные известия о брате. Не пишу здесь какие, не узнав прежде, точно ли все так, как гов<орил> доктор. Погода хороша.
2 п<осле> об<еда>. Гр<аф> и гр<афи>ня Лаваль172 сказывали мне, что им пишут, qu’il parat, что брат a eu une entrevue avec l’Emp {кажется, что брат имел встречу с императором (фр., рус.).}173. Доктор вчера гов<орил> без il parat, qu’en fait de cela on lui a fait continuer ses appointements {кажется, что он будет продолжать получать жалованье (фр.).}. И они более о жалованье, что митроп<олит> доносил, будто брат в пятницу Стр<астной> (вероятно, другой, ибо это было после меня) недели смеялся над ним при многих, что Магницкий купил корректурные листы Госнерова перевода и отдал митр<ополи>ту, а он гр<афу> Милор<адови>чу, и т. д. 174 Об il parat {кажется (фр.).} я еще спрашивал. ‘Il parat que с’est sr’ {Кажется, это точно (фр.).}, — был ответ. Гр<аф> очень мне досаждал своею медленностию. От митрополита я не ожидал такой гнусности. Это известие вообще, конечно, хорошо. Пока я его не имел, я находил утешение истинное в мысли о братской дружбе, нас связующей. Впрочем, в память сего известия, нужна печать из Sprudeln. Сам Спрудель еще не заставил меня иметь памятник его благотворности, хотя доктор и гов<орит>, что со мною все идет хорошо, брюхо уменьшается. Велел, однако же, два дня принять соль. Беспокойство в животе, гов<орит> он, происходит оттого, что d Wasser soll mehr aufgelst, als es fortschieen kann {вода, вероятно, растворила больше, чем она может вывести наружу (нем.).}. Для сего и соль. — Через час еду за город с земляками.
Середа 25 <июня>/7 <июля>. 1/2 11<-го>. Пошел 1/2 5<-го>. Возвр<атился> 1/2 9<-го>. Вчера в первый раз я видел ночь в К<арлс>баде. После обеда мы поехали за город. Погода была прекрасная. Направили путь к Эйхе175. Но моста нет, а через воду проехать было опасно. Мы возвратились и, по моему совету, поехали в Schlackenwerth176. Прекрасное шоссе и такие же виды на горы. С версту до Schw ехали скверною дорогою. Но там, приехав прямо в сад, наслаждались прекрасным запахом и прогулкою. Я здесь в первый раз был в саду. Я выпил чашки 3 шеколаду, съел сухаря три больших и один крендель на масле, и я надеялся на соль. Голод пересилил диэту. Возвращаясь, болтали много о России. Я гов<орил>, что там мы находим таких добрых и честных людей, каких здесь не найдешь. Здесь нет столь сильных причин действовать хорошо. Горы повечеру имели новый прелестный вид. Я лег спать 1/2 10<-го>. Не пил воды. Не ставил кл<истира>. — Сидя в саду в Schw, 4 нед<ели> пребывания в К<арлс>б<аде> как будто изгладились из моей памяти. Сегодня я чувствовал себя как будто оживленным морально. И вчера ночью мне казалось, что четыре остальные недели пройдут неприметно и что не нужно считать дней здешнего пребывания. Сегодня в 1-м ст<акане> Spr принял 1/2 лота177 соли. Имел два раза ж<идко>. Погода пасмурна, но дождя нет. Schw мне очень понравился, и мы обещались там отобедать.
1/2 1-го. После посл<едней> чашки кофе выпил ст<акан> воды. В брюхе все бурчит, и как будто что-то близко к выходу, но не выходит. Сидел долго на с<удне>, но ничего не дождался.
1/2 9<-го> веч<ера>. Перед водою бродил. Было трудно ходить, но после обходился. Читал газеты в галерее и на Spital-Berg178. Оттуда пошел ужинать в ‘3 Fasanen’179. Оттуда до Puppische Alle180 и домой. В газетах о новом законе в Англии для jurys spciaux {жюри присяжных (фр.).}. Из всех, кот<орые> входят в состав их, по жеребью выбираются 48, а из них 12 по обыкновенному порядку181. Также указ о назначении Серафима председателем Челов<еколюбивого> общества с тем, что доклад будет у кн<язя> Гол<ицына>182. Гр<аф> Лаваль сказывал, что и по Синоду183 тоже, а что митрополит сам надеялся работать с государем184.
В брюхе после обеда немного бурчит. Прежде сего не было.
Четверг. 26 <июня>/8 <июля>. 1/2 11<-го>. Пошел 1/2 5<-го>. Возвр<атился> 1/2 9<-го>. Принял соли. Подействовало еще у Sprud. Жидко. После кофе было один раз {Далее в рукописи условный знак — одна точка.} совершенно жидко. В животе все бурчит и тяжело. Чувствую и слабость.
Погода пасмурна. Не знаю, что теперь делать: соль худо действует. Жидкость тут не хороша. В желудке что-то должно быть. Когда это выйдет? Слабость теперь более прежней. Насилу сижу. Попробую сегодня есть за обедом суп.
1/2 5<-го>. Сейчас написал письмо в Россию. После обеда сидел против дома с трубкою. — Завтра буду пить шеколад вместо кофе. Не лучше ли будет?
1/2 9<-го> веч<ера>. В 1/2 5<-го> пошел на улицу. Немного ходил и болтал с русскими о Крыме. Потом пил Mhlbrunnen вместо Neubr. Оттуда пошел за Эгрские ворота185 направо, на шоссе к Дрездену, и спустился в город к улице, где Sprudel. Ел суп у Больца186 уже в 1/2 8<-го> и гов<орил> с гр<афом> Пининским о действии воды. Он дал мне совет не есть покуда зелени и компота. Завтра это попробую. Вечер хорош. С шоссе вид на горы прелестный. Лучи солнца украсили его. Здесь смотришь, любуешься, хочешь врезать в память, что видишь, и вместе желаешь никогда всего этого не видать!!
Пятница. 27<июня>/9 <июля>. 1/2 11<-го>. Пошел 1/2 5<-го>. Возвр<атился> около 1/2 9<-го>. Раздевшись, имел порядочный Stuhl {стул (нем.).}, густой. Два кусочка испражнений жестких. Пил шеколад, и после ничего не было н. н. Завтра опять кофе. Завтра доктор велел выпить 4 <стакана> Мbr и 8 <стаканов> Spr. В 12-м часу имел {Далее в рукописи условный знак — две точки одна над другой.}.
1/2 9<-го>. С утра до сих пор не был дома. Погода, особливо вечер, прелестный. После обеда сидел с трубкою на Визе187. Потом бродил. После воды ходил по дороге к Постгофу188, зашел в храм Dorotheenau189 и в Sauerbrunn190. Восхищался освещением окрестных гор. Скошенное сено проливало благоухание. Ужинал у Больца191: 2 порц<ии> супу и 1 хлеб. — Сегодня я решился отсюда ехать, через 3 недели, в Теплиц192. Большая луна поднялась над горою против моего окна. — Сегодня, по причине хорошего испражнения, я чувствовал себя очень хорошо. До 6 часов чувствовал усталость. После и теперь ничего.
Суббота. 28 <июня>/10 <июля>. 1/2 10<-го>. Пошел 1/2 5<-го>. Воз-вр<атился> 1/2 9<-го>. Пил 4 <стакана> Мbr и 8 <стаканов> Spr. Имел только еще один раз, немного и ж<идко>. Авось, еще будет. Слабости никакой теперь не чувствую. Но в брюхе нелегко. Читал теперь ‘Allg Z193 и особенно оф<ициальное> сообщение прусского Мин<истерства> вн<утренних> д<ел> и полиции о тайных обществах194. Ералаш! Погода прекрасная. Завтра собираюсь обедать в Schlackenwerth {В рукописи: Schlagenверте.}195. Вчера послал письмо в Россию — No 5.
Думая о том, что я опять найду в России рабство со всеми его мерзостями и ужасами, я вместе убеждаю себя, что этого я не переменю, не увижу в жизнь лучшего, — и потому mu mich darin fgen {должен смириться с этим (нем.).} — и должен жить и пользоваться жизнию сколько возможно: наслаждаться хорошим, смотреть равнодушно, с умилением на простоту и грубость безвредную и невинную. Чужим краям — по крайней мере для житья — сказать вечное прости!
И ч<асов>. Слабило еще 3 раза. Хотя и совершенно ж<идко>, но я и тому рад. Чувствовал и перед этим и теперь какую-то легкость духа и никакой слабости.
1/2 6<-го>. После обеда сидел против своего дома, курил, читал газеты. Было жарко. Потом пошел к кн<язю> Юсупову, кот<орый> давал обедать. Я нашел гостей, вставших из-за стола. Сытые, красные лица представились глазам моим. На столе стояли еще блюда с вишнями. Странное зрелище! Пир стола в К<арлс>баде. Оно точно странным мне показалось. Теперь гроза, сильный дождь и темно. Молния и гром. Я сяду к окну.
1/2 6<-го>. Все идет дождь. Щупаю свое брюхо, особливо d Unterleib {низ живота (нем.).}, и я замечаю, что оно стало мягче. Кроме того, оно стало и менее. Это заметно особливо по подштанникам. В лице я также несколько похудел. Но иногда бываю желт. Под глазами всегда черновато, хотя и не очень, но приметно. — Небо обложило, а в Schlwerth обед заказан!
Воскресенье. 29 <июня>/11 <июля>. 1/2 10<-го>. Пошел после 4-х. Возвр<атился> после 8. Вчера за дождем позднее пил воду. Потому из ванны вышел после 9-ти. Пост<авил> кл<истир> и лег спать, не ужинав. Не знаю, оттого ли сегодня не имел еще н. н. Кофе же выпил. Теперь выпью стакан пр<остой> воды. Сегодня опять пил 4 <стакана> Mhlbr и вчера его же 2 повечеру. Погода пасмурна. Мы едем в Schlwerth196. Для меня неудачный день. В брюхе тяжело.
Понедельник. 30 <июня> / 12 <июля>. 10 утра. Пошел 1/2 5<-го>. Возвр<атился> 1/2 9<-го>. Принимал соль. Перед кофе было {Далее в рукописи условный знак — три точки одна над другой.} совершенно ж<идко>. Вышло много маленьких желтых кусочков. В брюхе полегче, но не легко. Давеча оно было надуто очень. Вчера в Schlw197 я ел поболее обыкновенного и даже Mehlspeise {мучное (нем.).}. За столом я вообще мало говорил, ибо брюхо было тяжело. Повечеру выпил 2 <стакана> Мbr. Ходил час. Ел у Б<ольца>198 суп и 1/2 хлеба. Став<ил> кл<истир>. Лег спать, но, засыпая, раз 5 был разбуженным. В соседней комнате был неугомонный лакей, и по лестнице ходили. Погода пасмурна. — Я все думаю, как надобно жить в России и prendre les choses telles qu’elles sont {принимать вещи, как они есть (фр.).}. Вижу, что многое будет мне более нравиться с этим правилом, нежели прежде. Вчера приехал Митьков199. Погода пасмурна.
1/2 12<-го>. Более одного раза н. н. не было. Теперь я хоть и считаю дни моего здесь пребывания, но без прежней радости, ибо намерен отсюда ехать или в Теплиц200, или в Дрезден к Крейсигу, кот<орый>, может быть, опять меня сюда пошлет недели на 3. Все лето проведу на водах. Нелегкое лето — но одно. Будет другое, но последнее, и после него я поеду в Россию. В брюхе бурчит и тяжело.

Июль

Вторник. 1/13 июля. Пошел 1/2 5<-го>. Возвр<атился> в 8. Пил только 10 ст<аканов>, 1-й с солью. Вчера за обедом лифляндец Вольет случайно сказал, что со вчерашнего дня он начал уменьшать 2 ст<акана> и его слабило так, как никогда в К<арлс>баде. Я это заметил. Подумал, что бурчанья происходят от большого количества воды, и уменьшил сегодня 2 <стакана> Spr. Возвр<атя>сь, имел хорошо н. н. Также не ставил вчера и кл<истира>. Желтизны на лице, как вчера и третьего дня, теперь нет.
Хозяйка прислала к кофе кусок прекрасного Kuchen {кекса, пирога (нем.).}. Отослал назад, а слюни текли!
В 10 часов имел еще н. н., но очень мало. В животе бурчало, но менее прежнего. Тяжесть все чувствую, но усталости сегодня не заметил дома. Во время же ходьбы было довольно трудно, более от сапога.
1/2 9<-го>. Вечер прелестнейший. Я сейчас из Эйхе201. Ездил туда верхом с Викулиным202. Я взял белую лошадь у Пупа203 и от нее в восхищении. Не помню такой покойной, тихой рыси. Моя кобыла трясла. Там пил шеколад. Ужинать не буду. С Вик<улиным> говорил о России, о его семье. Она состоит из 56 душ, дружно живущих на 100 верстах. Вот благополучие! Вид из беседки, где мы пили шеколад, прекрасный: равнина. Горы вдали. Поехали из Эгрских ворот204, возвр<атились> через Гаммер205. И дорогою восхищались местоположениями, но прибавляли: ‘Жаль, что все это в К<арлс>баде! Здесь немеют чувства от лечения’. Надобно быть здоровым. — Сегодня читал газеты. Из П<етер>б<урга> ничего для меня интересного, кроме известия, что асс<игнаци>й жечь не будут, а употребят эти деньги на уплату долгов206. В Париже фонды со 103 и 102 упали до 97-30 и 50. — Воды сегодня не пил. Не поставлю кл<истира> и посмотрю, что завтра будет.
Середа. 2/14 <июля>. 1/2 9<-го>. Пошел 1/2 5<-го>. Возвр<атился> 1/2 9<-го>. Пил только 9 ст<аканов>. (1 М, 2 N, 6 Spr). Сегодня, встав с постели, имел очень хорошо и густо н. н.: вероятно, от вчерашней поездки. Оттого чувствую себя легко. Сегодня опять поеду в Эйхе207. Воду кончил пить сегодня 1/2 7<-го>. Пошел на гулянье. Там на повороте сел отдохнуть и проболтал более 20 мин<ут> с каким-то австрийцем.
В 1/2 10<-го> имел еще н. н. порядочно: куски твердого кала с мокротами красноватого цвета. Также и желтые Inf208.
Приписывая сие действие вчерашней, столь, впрочем, приятной и избавляющей меня от пешешествия прогулке, я не считаю уже часов и дней моего здесь пребывания. Если так все пойдет, и притом с 9 стаканами, от которых я совсем не устаю, то здешнее житье будет для меня даже приятно. К тому и самое приближение отъезда, и желание воспользоваться остальным временем заставляет, так сказать, не спешить мыслями. Но, вероятно, повторение верховых прогулок приучит к тому желудок, и езда сделается недействительною. Погода прекрасная. — Сегодня уезжает толстый пруссак, приехавший сюда в один день со мною. Завтра лифляндец Вольет с пастором209. Пруссак изъяснил мне перемену с крестьянами. Lohnbauern und Pachtbauern {Наемные крестьяне и крестьяне-арендаторы (нем.).} и пр.210
1/2 11<-го>. Из окна я вижу, как раскланиваются с Кумберландскими, завтракающими под липами. Слышу голос к<нязя> Юсупова, кот<орого> и здесь, кажется, разумеют дураком. Впрочем, это мне только кажется. Намерен сегодня обедать не ранее часа по моим часам, кот<орые> против городских 1/2 <часа> впереди.
Разговаривал вчера с Викул<иным> о приятности жить с родными-друзьями и с душевною горестию думал, что, поселившись в Крыму, я расстанусь с братьями.
Четверг. 3/15 <июля>. 1/2 10<-го>. Пошел 1/2 5<-го>. Возвр<атился> 1/2 9<-го>. Пил 9 ст<аканов>. Перед кофе имел {Далее в рукописи условный знак — две точки одна над другой.} натурально, в первый раз. После кофе circa {почти (лат.).} жид<ко>. Вчера опять ездил верхом, опять после обеда пил воду с сахаром, опять в Эйхе211 шеколад. Туда ехал через Гаммер212 1 1/2 <часа>. Оттуда по Эгрской дороге213 1 час. Было жарко. Теперь тоже. Повечеру ни воды, ни кл<истира>. Я потерял все нетерпение ехать отсюда и сожалею об этом, ибо сильное желание доставляло удовольствие для воображения. В животе нелегко. Вероятно, завтра опять прибавлю 1 ст<акан> Spr. Между тем я просил уже поговорить Енихену, чтобы он меня посмотрел. Думаю, что отсюда прямо поеду в Дрезден к Крейсигу. У Больна214 вчера скверно обедал. Наскучило. Попробую с сегодня в ‘Schsische Saal’215. Земляки говорят, что тамошний обед лучше варится. — Сегодня уехал отсюда Иваненко216. Примеры его скупости замечательны. У сына купил карету и радуется, что дешево. Вместо 15 пияв<ок> приставил 5, по дороговизне. Ставил их, испугавшись удара. Сегодня ссорился с бабами, дающими воду, дав им сначала 2-м 25 крейц<еров>. Потом дал по гульдену.
В 1/2 11<-го> имел {Далее в рукописи условный знак — четыре точки одна над другой.} ж<идко> и много мокрот. Отчего сие действие? — От уменьшения ли числа ст<аканов> или от беленького конька? В этот раз впервые я чувствовал боль в проходе. В желудке и теперь что-то ворошится.
Пятница. 4/16 <июля>. 1/2 11<-го>. Вчерашний обед в ‘S Saal’217, вчерашняя верховая езда в Эйхе218, шеколад, вода с сахаром не удались. Сегодня имел только од<ин> р<аз>. — Обедаю сегодня там же. Если будет худо — опять к Больна219. — Пошел в 5. Возвр<атился> в 1/2 9<-го>. Погода пасмурна. И вчера п<осле> об<еда>, и сегодня был дождь.
1/2 1<-го>. Сейчас был Енихен. Щупал живот. Говорил, что есть еще надутость в печени, обструкция220, но что она должна была быть более до К<арлс>бада. Не советует быть здесь более 8 недель. Уверяет, что обструкция пройдет и после К<арлс>бада и не может противустоять здешним водам.
1/2 5<-го>. Походив перед обедом под липами и с зонтиком от дождя, я чувствовал большую слабость. За обедом при первых 3-х ложках хорошего супа почувствовал возвращение сил. Ел блюд более, нежели у Б<ольца>, но вообще не более. Компоту ел два раза. Небо в местах сине, но вообще пасмурно, и все крапал дождь. Через 2 нед<ели>, в четверг, намерен отсюда ехать. Или, кончив пить воды, в четверг остаться здесь несколько дней и в течение 9-й недели уехать. За квартиру везде платить. Времени же пропадет немного, и надобно отдохнуть дня два, три.
1/2 9<-го>. От 5 почти до 8 ездил верхом за Гаммер221. Нигде не останавливался. Желудок полн. И не ужинаю. Видя здесь повечеру свечи, я чувствую какое-то уныние. Это оттого, что в П<етер>бурге свечи означают осень. Погода пасмурна. Завтра, кажется, н. н. будет, судя по ощущениям в желудке. Соли не приму, а выпью 3 ст<акана> Мbr. Енихен, между прочим, сказал, что если я буду вести прежнюю сидячую жизнь и не сохранять диэты, то обструкции, пройдя от К<арлс>б<ада>, опять появятся. — Советовал в Италии сделать Traubenkur {лечение виноградом (нем.).}: вместо завтрака фунта 4 или 5 и вместо ужина фунта 2. Продолжать недели 4 и более иметь движения. Хвалил и Traubenkur, кот<орую> держал Викулин: ничего не есть, кроме винограда.
Суббота. 5/17 июля. 1/2 9<-го>. Пошел в 5. Возвр<атился> 1/2 9<-го>. По сию пору не имел н. н. Вчера, чувствуя тягость в желудке, я думал, что будет сегодня н. н. Но тяжесть, не резь. Сие только предвещает хороший Stuhl {стул (нем.).}. Обедаю сегодня у Б<ольца>222. В ‘S Saal’223 я более ем. Может быть, оттого и запоры. Завтра и соль. Погода прекрасная. Но туман, кажется, не весь упал, и потому она ненадолго. — Сегодня пил 3 <стакана> М и 6 <аканов> Spr.
1/2 10<-го>. Мучительная тоска от запора. Не оттого ли запоры, что вчера и третьего дня я ездил верхом в сырую погоду в одном фраке?
1/2 11<-го>. Выпил ст<акан> воды и через 1/2 часа имел немного {Далее в рукописи условный знак — одна точка.} натурально.
1/2 12<-го>. Сейчас брал ванну. Как будто легче. Но в животе все нелегко.
1/2 9<-го>. В пять часов поехал верхом. В 8 возвр<атился>. Сперва ездил по Эгрской дороге. Повернув назад, поехал по проселочной дороге в деревню, где большая церковь224. Оттуда по Schlackw225 дороге назад. Вечер был прекрасный. Я невесел духом. Смотрел на горы и с горестию мыслил, что в Крыму пустыня. Теперь у Б<ольца> поел немного скверного бульона. — Я из К<арлс>б<ада> не тороплюсь, хотя он надоел мне в новом отношении: я могу увезти с собою только надежду на выздоровление.
Воскресенье. 6/18 июля. 8 утра. Пошел в 1/2 5<-го>. Возвр<атился> 1/2 8<-го>. Н. н. не имел. Вероятно, и после кофе плохо будет. Принял 1/2 лота соли. Пил 7 <стаканов> Spr и 2 <стакана> Мbr. Погода прекрасная.
В 1/2 10<-го> имел н. н. довольно порядочно и совершенно натурально. В животе все тяжело.
10 ч<асов>. Был Енихен. Велел завтра принять 1/2 лота соли. Говорит, что натуральные Sthl’ы {стул (нем.).} доказывают, что в брюхе есть еще разные штуки, кот<орые> должны выйти. Если бы их не было, то d Stuhlgnge {стул (нем.).} от воды были бы жидки. Советовал также опять ставить кл<истир>. Только вливать в трубку не более 1-го бехера226 или даже одну чашку. Итак, начинаю их опять сегодня.
Понедельник. 7/19 <июля>. 1/2 9<-го>. Пошел прежде пяти. Возвр<атился> после 8 по моим часам, кот<орые> теперь отстают от город<ски>х 1/2 ч<аса>. Теперь имел: н. н. с {вполне (лат.).} ж<идко>. Принял 1/2 лота соли. Пил один Spr 9 стак<анов>. Погода дождливая. Я все ходил у Spr. Вчера был в Эйхе227. Пил шеколад. Оттуда поехал в дождь. Возвр<атившись>, был у меня Гартман и отдал письмо от братьев228. Описывают происшествие с бр<атом> Ал<ександром> Ив<ановичем>. Там еще ничего поправительного не было. Я опять думал: как уберечься от клеветы?229 Сергей был опять болен. О К<онстантино>поле еще нет точного. Надеюсь, что он туда не поедет230.
1/2 10<-го>. В брюхе бурчит. Авось, что выйдет. Лицо желто: кажется, более вчерашнего. Четвертого дня было заметно желто, так, как и теперь. Нос и щеки красны. Усталости не чувствовал вчера п<осле> об<еда>, ни теперь. Во время питья той большой усталости, как сначала, когда насилу волочил ноги, давно уже не имею. В 11 имел еще н. н. немного.
1/2 5<-го>. Перед обедом не ходил. Доктор пришел поздно. Соли завтра принимать не велел, а согласился на чашку кофе после об<еда> и позволил пить ягодный Abgu {Здесь: морс (нем.).}. Обедал в первый раз в ‘Bhmicher Saal’231. Одно нехорошо: ел слишком скоро. После об<еда> пил кофе в ‘Elephant’232. С французом Plany233 гов<орил> о Крыме. Потом с гулянья вошел на гору и мимо Marian Ruhe {Отдых Марии-Анны (нем.).}234 возвр<атился> домой. Ожидаю лошади. Погода холодна. Был у Свечиной235. Говорил о брате и о делах советских236.
Вторник. 8/20 <июля>. 10 <часов>. Пошел в 1/2 6<-го>. Возвр<атился> 1/2 9<-го>. Пил 2 <стакана> М и 7 <стаканов> Spr. После кофе имел порядочной, н. circa {вполне (лат.).} натурально. В животе стало чувствительно легче. Мне кажется, что я пью мало стаканов. Думаю завтра прибавить. Вчера п<осле> об<еда> ездил за Гаммер237, два часа. Вместо супа выпил ст<акан> малинового морсу с теплою водою и с бисквитами. За обедом ел нехороший шпинат и хороший черносливный компот. Погода несколько пасмурна. Вчера и сегодня холодно. Я в тулупе. Левое плечо немножко болит: видно, простудился. Вообще мне кажется, что нервы мои гораздо здесь теперь чувствительнее. Лицо сегодня менее желто.
Середа. 9/21 <июля>. 9 <часов>. Пошел в 5. Возвр<атился> 1/2 9<-го>. Пил 3 <стакана> М и 7 <стаканов> Spr. Н. н. еще не имел. Вчера п<осле> об<еда> пил малин<овый> морс, а повечеру шеколад. Лег около 10 час<ов>. Вероятно, оттого чувствовал в последний час усталость, большую обыкновенной.
1/2 10<-го>. Кофе почти выпил, а н. н. нет. В животе особенно тяжело. Теперь чувствую слабость. Вчера мало ездил верхом по причине пожара.
10 ч<асов>. Дыхание тяжело. Слабость увеличивается. И в голове что-то тяжело. Погода пасмурна и холодна. Поутру был маленький дождь. Я в тулупе и насилу курю трубку.
1/2 11<-го>. Н. н. немного. С nat {почти натурально (лат.).} и несколько желтых кусков. После сего выпил ст<акан> пр<остой> воды.
1/2 9<-го> веч<ера>. Теперь, по предписанию Енихена, принял прежней микстуры, Wiener Trank {Венского напитка (нем.).}238, 3 унции239. Прежде по 1/2 унции. Завтра поутру еще он велел принять столько же и вод не пить. Он гов<орит>, что надобно посильнее очистить желудок. Я все чувствую в нем тяжесть. Сегодня обедал в ‘Schs Saal’240. Хорошо, но морковь вся была в масле. После обеда выпил морсу. Бродил по Визе241 и ходил по Spital-Berg242. Возвр<атился> по Эгрской дороге243. Время холодно и сыро.
Четверг. 10/22 <июля>. 1/2 6<-го> утра. Вчера повечеру свеча в моей комнате наводила на меня уныние. Пошел в свою конуру. Уныние продолжалось. Встав сегодня и увидев свет дневной, я обрадовался. Нынешний день для меня потерян. Я не пью воды. Вчера повечеру и сегодня поутру в 5 час<ов> принял всего VI унций Wiener Trank244. Действия по сию пору еще нет. Погода пасмурна. Я в тулупе. — Давно так не начинал утра. Мудрено привыкнуть поутру тотчас много ходить, а завтракать после. Мне уже теперь кофе хочется. Сегодня проснулся в 4 часа. Лежал и дремал еще час. Все это до 5! Всегда бы так вставать. Вчера с Митьковым болтал о семейной деревенской жизни.
Богданов245, болтая, признался мне недавно, что, когда у него спрашивают о числе душ, за ним состоящих, то он, особенно дамам, говорит вместо 250—350. ‘Стыдно мало сказать’. Вчера же, когда я ему сказал, что можно прибавить и больше: ‘О нет! До 400 душ я никогда не прибавлял. Совестно, и не поверят!’
1/2 7<-го>. Смотрю в окно. Еще по сию пору иные идут к источникам. Мне как будто завидно, смотря на них. Послал опять за W Trank. Хочу еще принять, ибо действия нет по сию пору. Считая от нечего делать мои расходы, я нахожу, что по сие время я издерживал 62 или 63 Fl W W {флоринов венской валюты (нем.).}, т<о> е<сть> 65 или около 70 <гульденов> {В рукописи обозначено: #} в неделю246. Кажется, немного. Теперь, 6 и 7-ю неделю, издерживаю более прежнего, ибо езжу верхом и плачу за обед дороже, нежели прежде.
1/2 8<-го>. Теперь принял еще 3 унции W Tr. — Погода так холодна, что мне не тепло в тулупе с затворенными окнами.
Сегодня пишу в Россию {Против этой записи у корешка тетради выставлено: No 6}. В 9-м часу я имел два раза н. н. очень много. Жесткие куски, желтые. Inf247, мокроты, пенистая желчь. Вонь. Енихен гов<орит>, что хорошо, что это вышло. Кофе сегодня не пью. Завтра воду по обыкновению. Но сегодня намерен и повечеру выпить 2 <стакана> Мbr. В животе все еще не совсем пусто.
В 11 ч<асов> слабило в 3-й раз одними желтыми мокротами. После сего раза почувствовал легкость в животе.
4 п<осле> об<еда>. Перед обедом ходил до Постгофа248 и там имел н. н. Обедал умеренно: бульону одну неполную тарелку, одну легкую котлету с шпинатом, 3 маленьких куска Rehbraten {жареной оленины (нем.).}, один хлеб, 24 чернослив. П<осле> об<еда> теперь имел н. н. желчь и мокроты.
Пятница. 11/23 июля. 1/2 9<-го>. Пошел 1/2 5<-го>. Возвр<атился> после 8. Чувствую себя хорошо, не устал, в лице почти ничего желтого. Вчера повеч<еру> выпил 1<стакан> М и 1<стакан> Nbr. Сегодня по 3 всех трех. Вчера съел тарелку Sprsuppe. Сегодня поутру было очень холодно. Теперь прекрасно.
10 <часов>. Н. н. нет. Чувствую слабость теперь. Дыхание тяжело. Лицо краснее обыкновен<но>го. — Веймарский священник249 сказывал мне, что он за 5 лет весьма страдал от запоров, что К<арлс>бад, где он пил по 16 <стаканов> Spr и был два лета, совершенно его от сего избавил, но что после К<арлс>бада он в Веймаре 3 недели пил Пирмонтскую воду250 по кружке или 1 1/2 бут<ылки> в день. Журавлев251 был после К<арлс>бада в Эгре252. Как бы мне сделать? — Скажу это Крейсигу.
11 ч<асов>. Н. н. нет. После кофе выпил ст<акан> пр<остой> в<оды>. В животе немного бурчит. Думая о будущности, о жизни в П<етер>б<урге>, в Москве, в Одессе, в Крыму, кажется, что лучше последнего ничего нет, хотя и много неудобств и privations {лишений (фр.).}. Слабости теперь опять не чувствую.
Суббота. 12/24 <июля>. 1/2 9<-го>. Пошел перед 5<-ю>. Возвр<атился> 1/2 9<-го>. Не устал. Ходил последний час у Spr и в галерее. Оттуда зашел к часовщику, а Митьков гов<орит>, что часы брегетовы253 очень дешевы. Просит 680 гульд<енов>, а мои берет в 200. Я в нерешимости. И часы нужны, и деньги нужны. Но часы и мои порядочные. Чувствую себя хорошо. Лицо не желто. Но н. н. нет. Что-то после кофе! Теперь погода прекрасная. До 6 часов было очень холодно. Вчера после обеда я пил 2 ст<акана> Мb и ездил в<ерхом> прежде и после. Во время езды всегда уныние. Смотрю на горы — и чего-то недостает.
10 <часов>. Кофе кончил. Н. н. нет. Выпил бехер254 пр<остой> в<оды>.
Воскресенье. 13/25 июля. 1/2 11<-го>. Пошел 1/2 5<-го>. Возвр<атился> около 1/2 9<-го>. В посл<едний> час пошел в церковь. Оттуда мимо Lorenz-Kapelle255 на Визу256 и домой. Выпил кофе. Но н. н. имел очень мало. Енихен вчера велел принять соли. Миттербах просил не принимать. Я не принял. К<арлс>б<ад> наскучил мне в новом отношении. Запоров таких я не имел с начала, как теперь. Надобно кончить. Авось Италия исправит желудок. Выписываю на особом листке из Гуфланда257, что мне кажется приличным к моему положению. Вчера, ездя в<ерхом>, думал, что в Крыму будет жить трудно — пустыня. Прельстился жизнию в подмосковной. В Москве видал бы приятелей. Сегодня поутру опять более клонюсь к Крыму. Вечером меланхолия. Поутру свежесть. Завтра пью только 8 ст<аканов>.
Понедельник. 14/26 <июля>. 1/2 10<-го>. Пошел 1/2 5<-го>. Возвр<атился> в 8. Уменьшил 2 ст<акана> и пил только 7. После ходил 1 1/2 часа. До кофе имел порядочно н. н. натурально. Вчера в 10-м часу после кл<истира> имел н. н. немного. Земляники, которую велел мне есть Mittch, не было, и я ел Sprsup. Вчера обедал прекрасно в ‘S Saal’258: белый превкусный суп, прекрасные котлеты с цв<етной> капуст<ой>. Rehrcken {оленье седло (нем.).} порядочное с черносливом, bais {безе (фр.).} и бисквиты. П<осле> об<еда> смотрел, как земляки играли в вист. В 5-м часу пошел с ними мимо 4 Uhr-Promenade {Четырехчасового променада (нем.).}259 в Posthof260. Там выпил ст<акан> воды с сахаром. Оттуда в ‘Freundschafts-Saal’261. Там посидели. Потом опять посидели в Posthof. Я наслаждался видом гор — вероятно, оттого, что осталось смотреть на них недолго. Если бы к этому хорошее испражнение, то житье здешнее — хоть куда. Верховые поездки имеют неудобство. Будучи один, повечеру я предаюсь меланхолии. Вчера думал и о житье в Симбирске. Но зима, зима! Поутру, со свежею головою и с облегченным брюхом, Крым опять предстал со всеми прелестями климата, с плодами, с рыбою, с устрицами, с деревьями и цветами моему воображению. — Dahin, dahin! {Туда, туда! (нем.).}262 В лице, кажется, совсем незаметно желтого.

Имел в 11 еще немного н. н.
1/2 9<-го> веч<ера>. Перед обедом ходил в ‘Gold Lwe’263 еще сказать гаускнехту264 о Gelegenheit {оказии (нем.).}. Обедал славно. Суп с рисом белый, прекрасный, шпинат, котлеты состояли из языка. Я отведал, но не ел, 1/2 цыпленка, чернослив превкусный и суфле из земляники, похоже вкусом на пенки с варенья. В 5-м часу пошел с Митьк<овым> в ‘Freundschafts-Saal’. Там выпил воды с сахаром. На возвр<атном> пути в Постгофе начал мочить меня маленький дождь. В 1/2 8<-го> съел с наслаждением блюдечко земляники с сахаром и с булкою, которой остатки с жадностью доедал, идя под липами. Близкий отъезд из К<арлс>б<ада> меня оживил, несмотря на то что, вероятно, я через 2 недели опять здесь буду пить воду — ненадолго. — Сегодня с Викулиным рассуждал об устройстве крестьян. — Вчера слышал о смерти молодой Нарышкин<ой>265. Это меня истинно опечалило.
Вторник. 15/27 июля. 9 <часов>. Пошел в 5. Возвр<атился> в 8. Пил 7 <стаканов>. После воды ходил 1 1/2 <часа>. Пил кофе 2 чаш<ки>. После 2-х чашек имел немного натурально. В последний час устал более прежнего, вероятно, от душной погоды и что ходил по Sprranepee. Кажется, погода разгуляется. Но мне мало до того нужды: я при последних стаканах. Осталось только пить 3 утра. Пришед домой, не заметил особой краски в лице. Она выступила после кофе. Желтого также почти ничего не заметно. Нет! Посмотрел в зеркало, вижу желтизну на висках и на лбу. В животе нелегко.
1/2 10<-го>. Чувствую слабость. Дых<ание> тяжело. В 10 еще немн<ого> н. н. Слабость продолжается.
1/2 11<-го>. Сейчас был Енихен. Говорит, что не понимает моих запоров. Щупал живот. Гов<орит>, что обструкция266 стала мягче через 11 дней (<4>/16 июля). Гов<орит>, что зимою и весною надобно лекарствами пособить натуре выгнать инфаркты267. Уверяет, что от двух раз в К<арлс>б<аде> я совершенно вы-здоровлю.
1/2 9<-го> веч<ера>. Перед об<едом> ходил мало, сидел на гулянье и у ‘Schs Saal’268, ибо чувствовал слабость и тяжесть в желудке. После обеда был дождь. Вечер прекрасный. В ‘S Saal’ пил воду с сахаром. Дома ел землянику без хлеба. Супа не ел. Еще три дня.
Середа. 16/28 <июля>. 1/2 9<-го>. Пошел в 5. Возвр<атился> ок<оло> 8. Пил 7 ст<аканов>. В последний час пошел мимо Schlossbrunnen269 и Marian Sitz {Скамьи Марии-Анны (нем.).}270. Н. н. нет, хотя и принял соли вчера повечеру 1/2 и сегодня в перв<ом> ст<акане> 1/2 лота. Был дождь. Теперь пасмурно.
1/2 10<-го>. После 2-х ч<ашек> кофе имел н. н. не очень много и circa {почти (лат.).} натурально. В брюхе не облегчило. Но и большой тяжести не чувствую. Также не чувствую и слабости. Лицо не красно. Желтизна заметна, хотя и немного.
1/2 11<-го>. Было еще н. н. порядочно. Не нат<урально>, но и не жидко. Погода разгуливается. Но много облаков и туч.
1/2 9<-го> веч<ера>. После обеда ходил с Митьк<овым>. Взошли мимо церкви на гору, направо, по Lorenzberg271 к Постгофу272, где, выпив ст<акан> в<оды> с сахаром, возвратились домой. Внизу у хозяина я ел землянику с хлебом. Хочу ее оставить, видя, что она не слабит. Вечер был хорош. Теперь сыро. Я курю трубку, чего повечеру давно уже не делал. Я ожил на последних днях уверенностью скоро оставить К<арлс>б<ад>. И о запорах мало думаю. Мне сдается, что они не продолжатся и что я приду в то состояние, в кот<ором> был в Дрездене и Берлине. Но брюхо туго. Человек Киреевского нашел фурмана273, кот<орого> я еще не видал.
В теперешний вояж я понимаю, как люди живут в одном месте безвыездно. Это-то и есть настоящая жизнь. Но дабы чувствовать и выгоды ее, должно иногда съездить и потосковать о своем угле, о своей улице.
9 <часов>. Сейчас были у меня Викулин и Энгельгардт. Они были в Эгре274 и едут завтра в Теплиц275. Будут там жить за городом в Preussisches Haus276. В понедельник надеюсь их там видеть. Первый очень тоскует о том, что давно не имеет писем из дому.
Четверг. 17/29 <июля>. 9 утра. Пошел в 1/2 6<-го>. Возвр<атился> в 8. Встал попозже обыкновенного, ибо лег позже. Пил 6 ст<аканов>. В первый раз чувствовал удовольствие прогулки посл<еднего> часа, идя за домами мимо Marian Ruhe {Отдых Марии-Анны (нем.).}277. Не устал. Садился и вставал, не чувствовал никакой усталости. Утро было прекрасное: свежесть с солнцем. Вчера, ложась, и сегодня в 1-м ст<акане> принял по 1/2 л<ота> соли. Лицо покраснело после 2-х ч<ашек> кофе. Раздевшись, имел н. н. — Я замечаю, что поутру чист язык, мокрота не так густа, я не харкаю, как прежде {Далее прибавлена внизу выноска: В последние дни заметил, что носом более шло мокроты, чем обыкновенно, как будто после насморка. Я, может быть, и подлинно имел маленький насморк от утренней свежести и вечерней сырости. Ломоты или боли в ноге и ногах, легши в постель, я давно уже не чувствую, как было в Берлине и особенно сначала здесь. Это от привычки. И Mittch говорит, что мне легче ходить не от воды, а от привычки.}. Дурного вкуса во рту нет, и, кажется, язык чище. Сказать это Крейсигу. Поговорить также с Кр<ейсиго>м о Крыме, о рыбе, о живых и сухих плодах в Италии и в Крыме {Эти две фразы отмечены особым значком, помета о будущем разговоре с Крейсигом вынесена на оборот л. 1 тетради.}. — [Опять] все Крым в уме. Думаю поселиться на большой дороге: веселее и выгоднее для крестьян. Авось из наших согласятся со мною dahin ziehen {переселиться (нем.).}. Надобно русских. — В 10 час<ов> имел порядочно н. н. Следы, как вчера и 3-го дня, земляники и несколько желтых кусочков. — Сегодня в 11 час<ов> брал ванну.
1/2 9<-го> веч<ера>. Обедал славно: вкусный суп, печеные цыплята, не очень вкусные, с цветною капустою, Rehrcken {оленье седло (нем.).} с черносл<ивом>. Souffle {Суфле (фр.).} из земляники, бисквиты. После об<еда> ходил с Митьк<овым> на Himmel auf Erden {Небо на земле (нем.).}278. Оттуда в ‘Pet Versailles’279. Оттуда спустились к гулянью на Spital-Berg280. Всего ходили и сидели 3 часа. Дома ел Sprsuppe и прошелся по Визе281. Сегодня купил нож в футляре за 8 гульд<енов>. Взяв его в дорогу в Италию, оставлю в К<арлс>б<аде> палку с шпагою. День был прекрасный.
Пятница. 18/30 <июля>. 8 утра. Пошел 1/2 6<-го>. Возвр<атился> 1/2 8<-го>. Пил 5 ст<аканов>. Н. н. еще не имел. Сегодня отложу вещи, кот<орые> здесь оставляю. Завтра укладываться. Послезавтра поеду. Хочу выехать, не пив здесь кофе, дабы не проголодаться до обеда. Погода прекрасная. Поутру было холодно. Утром опять Крым. Вчера ввечеру опять Москва и П<етер>бург. Но мрачность, которая меня всегда печалила, встав с постели и взглянув в окно? Вчера, ложась спать, и сегодня в перв<ом> ст<акане> принял по 1/2 л<ота> соли. В 1/2 9<-го> имел н. н. порядочно.
1/2 12<-го>. Сейчас сделал счет расходам. В К<арлс>баде издержано всего: 7 черв<онцев> и 639 1/2 гульденов. Итого 725 1/2 гульд<енов>. В том числе взято в кошелек сегодня 16 гульд<енов>. Но, может быть, будут непредвиденные издержки. В неделю менее 100 гульд<енов>.
1/2 6<-го>. Поутру мало ходил за счетами. Расплачивался с удовольствием. Обедал хорошо. После об<еда> читал газеты, курил трубку и ходил немного под липами. Заметили я и земляки приятность сидеть на чистом воздухе и видеть живое движение около себя. Теперь откладывал вещи, кот<орые> оставляются здесь. Хотя и немного нагибался, но наконец должен был перестать: вспотел и почувствовал какой-то Schwindel {слабость, головокружение (нем.).}. Видно, воды ослабляют. Теперь пью воду с сахаром. Майор здешней службы из Эгры282, Pozzo di Borgo283, чрезмерно хвалил тамошние воды и уверял, что и ванны удивительно укрепляют. Сказать Крейсигу {Эти слова отмечены особым значком на полях.}.
7 <часов>. Отложил вещи и сделал двойной список. Был маленький дождь. Перед домом Кумберландского играют эгрские егеря на трубах. Пойду походить.
Суббота 19/31 июля. 1/2 8<-го>. Пошел 1/2 6<-го>. Возвр<атился> 1/2 8<-го>. Выпил из трех источников по стакану и тем заключил курс моего лечения на сей год, или, вероятнее, на сей раз. В посл<едний> час прошел по горе мимо Marian Ruhe {Отдых Марии-Анны (нем.).}284. Язык белее прежнего. В лице заметен желтый цвет. — Сегодня трубка и кофе показались мне особенно вкусны. С ними и с хорошим желудком везде можно жить приятно — след<овательно>, и в Крыму. Сейчас мерил брюхо: оно стало здесь менее почти на 1 1/2 вершка, a Unterleib {низ живота (нем.).} около 1/2 вершка. Не много.
1/2 10<-го>. Имел немного н. н.: натурально и вышло несколько густой, клейкой, желтой мокроты. Не став<ил> кл<истира>, не принимал соли.

Дрезден

24 июля/5 августа. Четверг. 12 дня. Вчера приехал сюда. В Зонненштейне видел мельком Батюшкова285. Был у его сестры286. Вчера и сегодня не имел н. н. Сегодня большие натуги. Крейсига еще не видал. В субботу в К<арлс>б<аде> получил письма чрез б<арона> Стр<оганова>287. Здесь нашел у Бассанжа.
25 июля/6 августа. Пятница. 1/2 6<-го> утра. Встал в 5. Ожидаю цирюльника. Вчера Кр<ейсиг> хотел прийти в 7 час<ов>. Я его ожидал, но напрасно. — Дорогою, разговаривая с сопутником о Рейнерце288, мне показалось, что и в Крыму можно, вероятно, завести то же, хотя в отношении к одному молоку без кислой воды, если травы где-нибудь на южом берегу найдутся, все польза будет. — В 7 час<ов> после 1-й ч<ашки> кофе имел туго н. н.
1/2 11<-го>. Сейчас был Крейсиг. По расспросам и по ощупании он мне сказал: к<арлс>б<адские> воды не произвели того действия, которого он ожидал. Его обманула исправность желудка в Берлине и Дрездене, по кот<орой> он заключил, что К<арлс>б<ад> более поможет. Однако же, гов<орит> он, несмотря на сие, d Unterleib опало. Прежде он не мог печени порядочно дощупаться, ибо все было наполнено. Теперь дощупаться легче. К<арлс>б<ад> продолжать пить было бы недействительно: к<арлс>б<адская> вода не будет меня слабить. А это для меня нужно: доказательством служит и то, что d Wiener Trank {Венский напиток (нем.).}289 выгнал из меня много дряни. Посему он советует мне ехать на 3-4 недели в Marbad290 и пить Kreuzbrunnen291. От сей воды он надеется большего действия в отношении очищений кишок. При теперешних обстоятельствах, когда к<арлс>б<адская> вода внутренно уменьшила зло, холодная вода вредить не может. Осенью Trkur {лечение виноградом (нем.).}. Весною соли. Зимою иногда лекарство для очищения желудка. Завтра хотел прийти и принести инструкцию для М<ариен>бада и для зимы и весны.
26 июля / 7 авг<уста>. 8 утра. Суббота. В 6-м часу пошел сегодня в сад Струве292. Пробовал Sprudel293. Мутнее настоящего, солонее и более пузырьков, или air fixe. Marienbad Krbr вкусна, но приторна. Эмская вода294, сколько помню, очень похожа. Возвратясь, имел н. н. хорошо, но туго. Вчера за об<едом> ел суп, цыпленка с соусом и два компота черносл<ивного> с сахаром. После об<еда> 3 1/2 чашки кофе на Brhlische Terrasse295 и на Vogelstrae296. Повечеру суп, землянику и комп<от> с сах<аром>. После об<еда> кофе с хлебом, ибо аппетит есть. Теперь пью кофе. Завтра надеюсь отсюда выехать.
Вчера писал в Россию {Рядом на полях выставлено: No 7}.

Мариенбад

31 июля / 12 августа. Четверг. 1/2 9<-го> утра. Вчера в 1/2 8<-го> я приехал сюда. Дорогою имел ежедневно н. н. Всегда туго, но достаточно. В К<арлс>б<аде> имел повечеру и поутру. Здесь сегодня, встав поутру, имел большой Stuhl {стул (нем.).}, туго. Потом выпил 4 ст<акана> Kreuzbrunnen и имел опять перед кофе н. н.: вышло несколько кусочков желт<ых>. За кофе нарушил к<арлс>б<адскую> диэту: съел более хлеба и более сливок. Лекарь Heidler297 вчера сильно щупал, так что я чувствовал более боли, нежели от щупанья Крей-сига и других. Велел брать ванны и души ежедневно и попеременно, говорил о припарках. Воду я пил теплую.
1/2 4<-го> п<осле> об<еда>. Перед обедом ходил до Ferdinandsbrunnen298, 1/2 часа от Fbr нашел на дороге какого-то из Праги и с ним болтал. Обедал за table d’hte {табльдотом, общим столом (фр.).}. Воздерживался, сколько мог. Болтал с соседями. Они называли Мbd Jammer-thai {долиной скорби (нем.).}. Погода жаркая. Тени нет.

Август

Пятница. 1/13 <августа>. 8 утра. Встав поутру, имел н. н. натурально и туго. Во время питья воды имел еще один раз c {почти (лат.).} ж<идко>. Теперь выпил кофе с хлебом. Погода пасмурна.
Сегодня начал писать письмо в Россию, кот<орое> отправлю, вероятно, п<осле>завтра {Рядом на полях выставлено: No 8}. Теперь мерил брюхо. Оно стало, у пупка, опять толще, нежели при выезде из К<арлс>бада. Первый узел с конца означает толщину при приезде в К<арлс>бад. Третий — толщину при выезде из К<арлс>б<ада> {Рядом с этой записью на полях смежного листа позднейшая приписка: Мерил 29 авг<уста> / 10 сент<ября>, оказалась та же толщина, что при выезде из К<арлс>б<ада>.}. Второй — при приезде в Мbad. Для толщины des Unterleibs {низа живота (нем.).} узлов нет. Но в К<арлс>б<ад>е Untleib было всегда менее с лишком на вершок против брюха. Теперь и Unterleib в соразмерность сделалось толще.
1 час дня. Возвр<атился> в портшезе из ванны. Сев в нее, т<о> е<сть> в ванну, я почувствовал в Unterleib какую-то теплоту, каковой в обыкновенных ваннах не помню. Отдыхаю, хотя и не устал. Потом иду обедать.
1/2 8<-го>. Вечер по сию <пору> провел приятно. У колодца познакомился с каким-то берлинцем, бывшим за 30 лет в России. Он дает мне Вальтер Скотта299. Также познакомился с д<октором>м Либошицем из Нижнего300. Жена его лифляндка и хорошо говорит по-русски. Также познакомился с майором Македонским301, очень больным и бедным человеком. Стало сыро, и я дохожу час в своей комнате. Потом пойду ужинать.
Суббота. 2/14 авг<уста>. 1/2 9<-го>. Сегодня пил 6 ст<аканов>. Последний без теплой воды. Имел н. н. порядочно, что, говорят, здесь очень дурно. Перед этим Stuhl {стулом (нем.).} чувствовал надутость в желудке. Погода скверная. Дождь осенний.
5 <часов> п<осле> об<еда>. Сейчас был у гр<афа> Лаваль. Разговор с графинею, вид обжорливого графа, кофе с пенками графини, напоминавший мне Россию, все это привело меня в печальное, но тихое положение, но вместе и рассеяло мысли о глупом происшествии302, кот<орое> меня в настоящем одиночестве мучило и мучит в иное время. Иногда я смотрю на него легко. Надеюсь, что со временем оно изгладится из мыслей моих и я последую совету Митькова: забыть.
Воскресенье. 3/15 авг<уста>. 1/2 9<-го>. Встал в 5. У колодца был в 6. Пил 6 ст<аканов>. Имел н. н. хорошо, circa {вполне (лат.).} жидко. Вид Лавалева семейства за обедом, концерт, переселивший меня в прежнее и бывалое, мысль, о кот<орой> я писал к брату: жить вместе в П<етер>б<урге>. Все это развеяло мою мрачность. Сегодня я был в обыкновенном положении духа, думая, что о происшествии не стоит думать. Вздор. Погода прекрасная содействовала развлечению. Кажется, я навсегда вышел теперь из трудного положения, в кот<ором> был доселе. Очевидно, что скука, т<о> е<сть> ипохондрия, худой успех К<арлс>б<ада>, одиночество были причиною мрачности. Moscheies303 играл на ф<орте>пиано хорошо. Сегодня опять концерт.
Мне здесь воду пить легче, нежели в К<арлс>б<аде>, как потому, что пью менее, так и потому, что не тороплюсь. За ужином сижу, сколько хочется. Около 10 ложусь спать. Встаю попозже к<арлс>б<адско>го и не тороплюсь идти к колодцу, видя из окна, что никого еще там нет. Ходьба и здесь надоедает, но продолжается не так долго. Открытое местоположение также более нравится, по крайней мере сначала. Возвр<атясь> домой к кофе, не отдыхаю, как в К<арлс>б<аде>, а пишу и брожу по комнате. Усталости не чувствую. Лицо имеет лучший вид, нежели в К<арлс>б<аде>. Но желтизна немного заметна и теперь.
Понедельник. 4/16 <августа>. 1/2 10<-го>. Вчера провел день очень хорошо. Обедал с пруссаками и их женами в особой комнате. Ел хорошо, не сохраняя к<арлс>б<адской> диэты. После об<еда> ходил с ними на гору в Jgershaus {Охотничий домик (нем.).}304. Там пил кофе с кренделями. Потом пил воду, был в концерте, ужинал. Погода была прекрасная. Сегодня все дождь. Я пил 6 ст<аканов>, имел два раз н. н. черно, в первом вышло несколько каких-то мокрот. Второй жидок. Читаю описание здешних вод доктор Scheu305.
Вторник. 5/17 <августа>. 9 утра. Вчера утро провел хорошо. После обеда был опять в унынии и тоске от вздорного происшествия. Теперь ничего. Не стоит того. Но при такой жизни, какую я веду здесь, придумываются предметы грусти и досады. Вчера мне пришло на мысль: для чего Сергей не поехал на это же лето к водам? Мы жили бы вместе, а он, вероятно, был бы здоров. Надобно ему кончить водами. Напишу, чтобы постарался на будущее лето быть у Крейсига. Вчера был в здешнем лубочном театре. Сегодня дождь. Пил 7 стаканов. Пошел перед 6 <часами>. Возвр<атился> перед 1/2 9<-го>. Имел два раза: черно и с какими-то густыми кусочками желтоватой мокроты. Кажется, здешняя вода гонит лучше и исправнее К<арлс>б<ада>. Ежедневно ем компот.
Середа. 6/18 <августа>. 1/2 10<-го>. Пошел в 6. Возвр<атился> в 1/2 8<-го>. Пил 7 ст<аканов>. Очень уставал и несколько раз садился. Вчера после об<еда> пошел сперва к мельнице306. Там выпил 2 чашки кофе с кренделем. Потом к Ferdbrunnen. Читал книгу и болтал с гулявшими. Между прочим, много говорил о водах с одним прусским юстиц-ратом307. Он и прежде после К<арлс>б<ада> пил, и теперь после Мb будет пить, по совету Гуфланда308, Franzensbrunnen309. Опыт оправдал совет Гуфланда. Может быть, на будущее лето и я сделаю то же. Повечеру был в театре. За ужином сидел почти до конца 10<-го> часа. Было грустно. Новая причина тоски: для чего Сергей не поехал со мною! Мы жили бы вместе. Я бы не грустил. Он поправил бы здоровье свое. Но was soll man machen! {что поделать! (нем.)} Протекшая вода не возвращается вспять! Теперь все мечтаю о п<етер>б<ургско>й жизни, но не иначе как с женою — так, как я мечтал и о Крыме. Без того везде ничего на найду. Цветы, оранжерея, камин — трубка и кофе — и — может быть — милая жена! Это все, чего благоразумно в жизни еще желать можно. К тому люди, к кот<орым> привык, кот<оры>х любишь, — и братья. В Крыму этого быть не может. Погода плоха. Но дождя нет. — Несмотря на тоску, в кот<орой> я провел здесь большую часть времени, особенно первые дни, я не заметил, как прошла уже неделя. В середу повечеру я сюда приехал. — Сегодня имел два раза н. н. довольно жидко, черно и зеленовато, выходят желтые кусочки, одни потверже, другие как мокроты. — Я помню, мне сдавалось иногда в П<етер>бурге, что если решиться там жить постоянно, то можно прожить хорошо.
Четверг. 7/19 <августа>. 1/2 10<-го>. Пошел в 6. Возвр<атился> в 1/2 9<-го>. В последний час, по-обыкновенному, имел н. н. Теперь еще, до кофе. Последний жидок. В первом вышло несколько желтых кусочков. Теперь испражнение более зеленовато. Доктор Scheu пишет, что сначала бывает черное дней 5, потом зеленое. У меня так и есть. Вчера за ужином вместо компота ел прекрасную размазню. Обедал умереннее по данному себе честному слову. После об<еда> на мельнице310 выпил чашку кофе с кренделем. За дождем болтал там с хозяйкою. Оттуда пошел к Ferdbr. Дошел до будки и там читал. Возвр<атя>сь, переменил рубашку, ибо вспотел. Лег спать в 10. День провел в хорошем расположении духа. Теперь тоже. Ночью был сильный дождь. Вчера повечеру был также дождь. Сегодня опять. — Вчера доктор Heidler, без меня, смотрел испражнения {Далее в рукописи в скобках условные знаки — три и две точки в два столбца.}. Говорит, что нельзя лучшего желать ни в качестве, ни в количестве. Хорошо, коли так. Велел остаться при 7 ст<аканах>. Цвет лица гораздо лучше, нежели за несколько недель. Но брюхо здесь нимало не опало.
1/2 6<-го> п<осле> об<еда>. За обедом с одним австрийским офицером много говорили о Фабере311 и Старынкевиче312. Первый счастлив в своем положении. Последний очень в трудном положении, но ветрен. Я, мечтая о приятельских беседах п<етер>б<ургски>х, даже о службе, не могу без грусти думать о климате. Но и жизнь Фабера, свободная, независимая, может быть хороша для него — а для меня? Имеющего нужду в семействе и в обращении с милыми сердцу? — Мечтания не заглушают здешней скуки, и мрачность меня часто обуревает. После обеда пил с этим австрийцем кофе на мельнице, ходил с другим до Ferdbr. Дождь идет беспрестанно. Теперь переменил рубашку. В ожидании времени пить воду курю и буду читать. Стараюсь не думать о том, что мне жить еще 3 недели здесь. Также и мысль возвратиться в Россию уже через год, а не через два, как я иногда думаю, побывав в Англии и Франции, приятно меня занимает. Знаю, что буду там скучать, если не найду семейного счастия.
Пятница. 8/20 <августа>. 1/2 9<-го>. Пошел после 6<-ти>. Возвр<атился> в 1/2 9<-го>. Заходил в последний час домой и имел н. н. После еще имел. Черно и жидко. Цвет лица хорош. За ужином ел вчера прекрасную рисовую кашку и Gerstel {перловую кашу (нем.).}. Кажется, не вредит. Погода холодная и ветер. Дождя нет. Иногда проглядывает солнце. Теперь пью кофе с сухарями. Аппетит, кажется, здесь еще сильнее, нежели в К<арлс>б<аде>. Собираюсь начать сегодня письмо домой. — Венгерец, Hofrath Mikosch313, кот<орый> дал мне читать книгу доктора Scheu и кот<орый> каждый раз говорит мне самым забавным франц<узским> языком о своих salles {комнатах (фр.).}, что ‘elles ne cotent rien!’ {‘они ничего не стоят!’ (фр.).}, сегодня в разговоре сказал, между прочим: может быть, и мы будем русскими подданными. — Как? — Это общее мнение. Все этого ожидают. Россия так велика! — Меня это мнение очень удивило.
11 утра. Сейчас был доктор. Велел пить поутру только 2 чашки кофе. Уговорились на трех. После об<еда> не пить. Повечеру есть как можно менее. Говорит, что все, и Stgnge {стул (нем.).}, идет очень хорошо.
Суббота. 9/21 <августа>. 1/2 9<-го>. Встав в 6-м часу и видя дождь, я выпил 2 ст<акана> в комнате, 5 у колодца. Имел н. н. 1/2 часа позже обыкновенного. Черно, очень жидко и несколько жидкой мокроты. Вчера п<осле> об<еда> ходил до будки. У колодца ходил с жидом Перецом314 и его женою. Приятные люди. За ужином болтали. За ужином, между прочим, говорили о том, как здесь в трактире ‘Веймар’315 дворяне, oder die Adeligen {или благородные (нем.).}, обедают за особым столом. Какой-то австриец рассказывал о National-банке. Новые ассигнации на конв<енционную> монету выдаются сим банком. Он составлен на акциях. Делает ссуды, эскомты, для прав<ительст>ва выменивает ассигнации и проч.316 Курс акций очень высок.
Сегодня пишу в Россию {Рядом на полях выставлено: No 9}.
1/2 6<-го> п<осле> об<еда>. Сегодня имел н. н. только один раз. Не оттого ли, что вчера после об<еда>, вспотев, не переменил рубашки? Два ст<акана>, выпитые сегодня дома, не могли сделать запора, по мнению доктора. Моральное положение еще хуже физического. Приезд Блудова317, которому я грустно обрадовался, не облегчил, но, кажется, усилил досадное, несносное расположение духа. Теперь немного спокойнее. До возвращения в Россию я, видно, не буду спокоен. Там найду скуку, но и покой.
Воскр<есенье>. 10/22 <августа>. 9 утра. Дома выпил 2 и у кол<одца> 6 ст<аканов>. Возвр<атясь> в 1/2 9<-го>, им<ел> н. н. Черно и с твердыми кусками. Погода пасмурна, но дождя не было. Вчера вечером был у Бл<удова>, он сказывал мне, как Кар<амзин> вступался за брата318. Подлинно удивления достойны чувства и действия его. Никак в такой степени участия ожидать нельзя было. Сказывал и о бедственном положении Крыма и других губ<ерний> от саранчи319. Боже! — Когда хотя этим несчастиям России конец будет! — Время у колодца провел скверно. Теперь порядочно. Бл<удов> не едет в Италию. Но я, кажется, не считаю уже дней моего здесь пребывания, надеясь, что оно украсится его обществом. Опять дождь.
Понедельник. 11/23 <августа>. % 9<-го>. Вчера после об<еда> провел хорошо, так, как здесь никогда. Видел незначительность глупого происшествия, кот<орого> я сам был причиною. Погода была хороша. Я ходил, пообедав за особым с немцами столом и поев много, в мельницу. Там выпил чашку кофе и дошел с Перецом, Либошицом, их женами и проч<ими> до Ferdbr. Воду пил поздно. Ночью, конечно, от кофе долго не мог заснуть. В 11-ть часов ночи имел порядочно н. н. Сегодня у колодца один саксонец сказывал мне, что Мb вылечил его от многолетних запоров. Теперь погода прекрасная. Завтра новый месяц. Развертывая сегодня присланный со Стр<огановым> табак, я нашел на наружном листе адрес брата: ‘со вложением трех журналов’. Так и дунуло п<етер>б<ургско>ю жизнию. Но дунуло не неприятно.
Вторник. 12/24 <августа>. % 9<-го>. Пошел в 6. Возвр<атился> в 1/2 9<-го>. Дома выпил 2 и у колодца 7 ст<аканов>, одним более вчерашнего. Имел в посл<едний> час хорошо очень н. н., черно и ж<идко>, немного желтых кусочков. Вчера после ванны и весь день чувствовал слабость. И голова как будто иногда, как и теперь, болела. Погода пасмурна.
1/2 12<-го>. Теперь был доктор. Гов<орит>, что н. н. хорошо и в количестве и в качестве и что язык совершенно чист. Сего последнего не было в К<арлс>б<аде>. Цвет лица, я вижу, что лучше. Я спрашивал его о К<арлс>б<аде> на буд<ущее> лето. Он гов<орит>, что это может быть хорошо, потому что перемена в средствах лечения полезна. О крепительных железных водах он думает, что они для меня бесполезны по причине крепкого моего телосложения.
Середа. 13/25 <августа>. 1/2 9<-го>. Пошел в 6, возвр<атился> в 1/2 9<-го>. Пил 9 <стаканов>, два дома. Погода пасмурная, ветренная и очень холодная. Вчера ходил п<осле> об<еда> до Ferdbrunn. Повечеру на гулянье много ходил и болтал с Блуд<овы>м. Все напоминает П<етер>бург и неприятности, коих там должно быть свидетелем и кот<орые> должно терпеть. Но вместе и жизнь с людьми, к кот<орым> привык, представляет много приятного, тихого. — Вчера за ужином ел рис и компот черносл<ивный>. Хлеба не ел. Рис, видно, не вреден, ибо сегодня еще до кофе имел два н. н. порядочно. Но рис вкусен очень. За завтраком здесь я всегда ем. В К<арлс>б<аде> не ел. Кажется, аппетит у меня здесь более, нежели в К<арлс>б<аде>. Я, впрочем, и ем здесь более.
Четверг. 14/26 <августа>. 1/2 9<-го>. Пошел и возвр<атился> и пил, как вчера, только дома 3, а у колодца 6 ст<аканов>. Вчера приехал сюда Митьков — и на две недели. Для меня истинное удовольствие. Живем через стену или дверь. Погода сегодня хороша. Вчера после обеда не ходил, а выпил дома с М<итьковым> чашку кофе. Спал от того не хуже. За ужином сверх Gerstel {перловой каши (нем.).} и компота с сах<аром> съел превкусную котлету и немного хлеба, кот<орого> вчера и третьего дня не ел. Очень есть хотелось. Спал, однако же, хорошо, а сегодня уже имел два раза н. н. Пишу с Этер в Россию {Рядом на полях выставлено: No 10}320.
Пятница. 15/27 <августа>. 9 утра. Сегодня дома выпил только 1 ст<акан>, ибо пил все с теплою водою, простудив третьего дня горло, вероятно, выбежав из-за об<еда> к Митькову. Я мерил мой бокал, или кружку, с другими: она всех более. Против к<арлс>б<адски>х бехеров321 в 1 1/2 раза. Итак, 9 поутру и 3 п<осле> об<еда>, не менее к<арлс>б<адско>го количества. Вчера и третьего дня после об<еда> не ходил. Походил около 2-х часов повечеру. Сегодня, несмотря на теплую воду, имел два раза хорошо н. н. до кофе. Вчера получил письмо от братьев от 30 июля. Вообще оно невеселое впечатление во мне оставило. Из Дрезд<ена> сюда оно пошло 21<-го>. Пришло 26<-го>. Из К<арлс>б<ада> 12<-го> по но<вому> ст<илю>. Сегодня солнце. Редкое явление. Опять теперь буду писать к брат<ьям> {Рядом на полях выставлено: No 11} и пошлю к Сергею письмо Пушкиной322.
1/2 6<-го>. Горло мое болит. Полоскал бузиной с медом, но лучше нет. Доктор велел повечеру теперь пить воду дома и сделать ein Fubad {ванну для ног (нем.).} и тереть ноги солью. Погода была хороша поутру, но теперь опять пасмурно. Ходил после обеда, выпив дома по чашке кофе, с М<итько>вым до Ferdbr.
1/2 8<-го>. Сейчас был Бл<удов>. Говорили о России. И он, и я желаем уже возвращения и уверены, что нельзя жить вне от<ечест>ва, что ежели много неприятного, то есть люди, без коих жить нельзя. Лучше об этом в чужих краях не говорить: грусть находит. Болтовня за table d’hte {табльдотом, общим столом (фр.).} гораздо невиннее.
Суббота. 16/28 <августа>. 9 утра. Сегодня два стакана тепл<ых> пил в постеле, 7 в комнате. Выходил, по предписанию доктора, только в последний час. Во время питья имел 4 н. н. Последний жид<ко>, и еще один раз теперь. Солнце светит. Горло все болит. Доктор советовал не курить. Посмотрев в горло, он сказал, что на языке есть какой-то нарост, происшедший от инфламации323 когда-либо или, так <как> я инфл<амации> не помню, от младенчества. Если будет увеличиваться, то надобно, гов<орит>, отрезать.
Воскресенье. 17/29 <августа>. 9 утра. Все 9 ст<аканов> пил дома теплые. Имел после 5<-го> или 6<-го> один раз порядочно и густо. Потом и теперь 4 раза жидко. Погода вчера п<осле> об<еда> и сегодня очень хороша. Ужинал дома с М<итько>вым. Теперь ходил по аллее.
Понедельник. 18/30 <августа>. 1/2 7<-го> утра. Пью воду дома теплую. Уже поутру, встав с постели, имел н. н. Не очень ж<идко> и черно. Утро хорошо. Солнце.
1/2 9<-го>. Три последние ст<акана> выпил у колодца холодные. Они очень пучили — вероятно, о<т> газа, кот<орый> теряется, когда пьешь воду дома. Теперь имел еще н. н. несколько желтых кусков. Дохожу последний час в комнате.
Вторник. 19/31 <августа>. 1/2 9<-го>. Вчера за обедом ел суп, куропатку, оладьи со сладким соусом, бекаса с говном на хлебе, жирно, компот, 4 сухаря с миндалем и пил кофе. Повечеру 1 1/2 котлеты и комп<от>. Сегодня 5 ст<аканов> хол<одных> выпил дома и 4 у кол<одца> неполные. В последний час имел очень хорошо н. н., не слишком ж<идко>. Аппетит больше к<арлс>б<адско>го, а воздержность менее. Собираемся в Tpl324. Но нет еще лошадей. Вчера было очень жарко. Мы ездили на Haseler Htte325. Сегодня также хорошо. Но, гов<орят>, барометр упадет, и на небе есть облака.
Середа. 20 августа/1 сентября. % 10<-го>. Сегодня выпил 5 <стаканов> дома и 4 у кол<одца>. Н. н. два раза немного. В брюхе нелегко. Вчера были у прелата326. Дом славный и церковь327. Скотный двор нечист. Прелат очень ласков и говорлив. Но говорил много вздору о России, между прочим, что Галева система328 в России делает много вреда!! Гов<орил> также, что мы почувствуем вред от изгнания езуитов в отношении к просвещению329. Обед был очень сытный. Я ел, однако же, осторожно: суп, 3 куска фазана, не зная, что это фазан, но со вкусом, кусок пулярды и бисквиты, чашка кофе. Сегодня продолжаю письмо в Россию {Рядом на полях выставлено: No 12}.
Четверг. 21 авг<уста>/2 сент<ября>. % 9<-го>. Сегодня выпил 4 ст<акана> дома и 4 же у колодца из кружки полных. Имел теперь н. н. хорошо, не жидко и много желтых кусков. На брюхе легко. Ночью имел также н. н. хорошо и, казалось, не очень жидко. Погода стоит прекрасная. — Мне кажется, что если судьба не приведет меня к тому, чтобы жениться и жить в России, то можно и в чужих краях промаяться с удовольствием. Главная выгода жизни в ч<ужих> кр<аях> есть отсутствие тех неприятностей, кот<орые> видишь и испытуешь в России. Нет тех наслаждений, но отсутствие неудовольствий есть, может быть, самое выгодное в жизни.
Пятница. 22 <августа>/3 сент<ября>. 9 утра. Вчера ужинал слишком много: котлеты с морковью, комп<от>, хлеб. Сегодня имел после 3-х ст<аканов>, дома вып<итых>, н. н. и, возвратясь, теперь еще. Последний с множеством желтых кусков. Кофе пью с трубкою, без сухарей. Что-то тяжело.
Суббота. 23 авг<уста> / 4 сент<ября>. 1/2 9<-го> утра. Вчера повечеру ел только прекрасный рис, без хлеба. За хорошим обедом много ел Rehrcken {оленье седло (нем.).}, но тяжести не чувствовал. Сегодня поутру после 2 ст<аканов> им<ел> н. н. порядочно и совсем не жидко, но почти натурально. Потом имел почти ж<идко> в посл<едний> час и опять теперь очень ж<идко> немного. Пил и сегодня 4 ст<акана> дома и 4 у кол<одца>. Погода хороша. Мне остается здесь жить 4 дня. Наскучило немного, но я совсем не чувствую здесь того желания ехать, как в К<арлс>баде. Хочу пробовать поутру, встав с постели, садиться на судно. Мит<ько>ву, кот<орому> я это сказал, опыты удались, а и он страдал запорами. — Особенной слабости я не чувствую, кроме как немного после моорумшла-га330 и особенно после ванны перед обедом. Но слабость быть должна: вчера после ужина не мог выкурить целой трубки: закурился.
Воскресенье. 24 авг<уста>/5 сент<ября>. 1/2 9<-го>. Вчера п<осле> об<еда>, ездив гулять с поляками, остался у Ferdbr и выпил 2 ст<акана>. Назад шел 40 мин<ут>, очень вспотел и не пил уже brunnen. Ужинал 2 котлеты. Сегодня поутру выпил 4 br дома и 4 у кол<одца>. Имел од<ин> р<аз> порядочно, а два очень жидко. Heidler советовал завтра выпить половину ст<аканов> br и пол<овину> Ferdbr. Посмотрим. Далеко туда ходить: лишних прохожу минут 20. Сегодня чувствую большую усталость, хотя у кол<одца> ходил менее двух часов.
Понедельник. 25 авг<уста> / 6 сент<ября>. 1/2 9<-го>. Сегодня выпил 4 br и 4 Ferdbr — все дома за дурною погодою. Вчера уже был дождь. Сегодня — как было за неделю. Несмотря на Ferdbr, во второй раз я имел н. н. совершенно ж<идко>. Это нехорошо. Одна из кружек Ferdbr не годилась. 4 ст<акана> я выпил из трех кружек. Большая кружка стоит 8, маленькая 7 Kr Konvmnze {крейцеров конвенционной монеты (нем.).}331. 8 Kr Konvmnze = 20 Kr Scheine {бумажным крейцерам (нем.).}. — Вчера мы обедали прекрасно у Клингера332 за особым столом. За ужином ели котлеты. Несмотря на то что я не ел компота, н. н. ж<идко>. Жалею, что много ел здесь компота. Впрочем, еще вчера, читая Heidler’a о здешних водах, я видел, что Ferdbr для меня не так полезен, как br. Н советовал мне пить его для того, чтобы умерить жидкость. Вкус из кружки уже не тот, какой у источника, хотя air fixe {Здесь: пузырьков (фр.).} и много. Также и br, принесенный в комнату, изменяется во вкусе, и, не знаю отчего, не столько светел, как у колодца, хотя и там он не так светел, как Ferdbr.
Вторник. 26 авг<уста> / 7 сент<ября>. 1/2 9<-го>. Вчера повечеру выпил у Ferdbr 3 тамошних маленьких ст<акана>. Последние два вдруг. Сегодня поутру выпил дома один большой ст<акан> Ferdbr и в 6 часов пошел туда и выпил в три раза стаканов около 5 тамошних. Возвратясь домой, имел н. н. густо. Видно, действует хорошо, br сегодня совсем не пил. Встав поутру, я попробовал, без позыва, сесть на с<удно> и имел немного. Погода уже вчера повечеру разгулялась и теперь опять хороша. Вчера после об<еда> играл в биллиард с М<итьковым> и с поляком Добржанским333. В широкие лузы и я иногда попадал. Движение приятное. Надобно иметь и билиард с широкими лузами, заведясь домом. Я собираюсь ехать отсюда в воскресенье. Heidler хотел посмотреть испражнения и брюхо и сказать, пить ли до воскресенья воду или отдыхать. В сем последнем я имею нужду, хотя и небольшую.
1/2 8<-го> вечера. Сегодня прекрасно обедал у Клингера. После об<еда> ездили в коляске с поляками. Повечеру выпил 3 <стакана> br, ибо н. н. сегодня было почти только 1 раз. Руст334 гов<орил> Бл<удо>ву, что Ferdbr крепче даже, нежели Franzensbrunnen и что если бы можно было, то следовало бы от br переходить к сему последнему, а потом уже к Ferd. Что Ferdbr не надобно пить одного, но всегда мешать с br. Я чувствовал п<осле> об<еда> усталость и расходился уже дома, возвратясь скоро за сыростию и за испариною. Каждый вечер возвр<аща>юсь домой с мокрою рубашкою и переменяю ее. Жена министра Гумбольдта335 сказывала Бл<удо>ву336, что в Пруссии две арестации произвели много шуму: взяли одного майора артиллерии, вообще уважаемого, и одного офицера, кот<оры>е будто сами признались, что принадлежат к какому-то тайному обществу337.
Середа. 27 авг<уста> / 8 сент<ября>. 1/2 9<-го>. Сегодня поутру сел н<а> с<удно> немного, едва позывало. Имел, потом выпил дома 1 ст<акан> br, другой у колодца и стаканов 7 небольших у Ferdbr. Возвращаясь, чувствовал большую усталость. Имел еще н. н., хорошо и не ж<идко>. Вообще чувствую слабость. Воды доезжают. Погода прекрасная. Свежесть утра, запах сена, вид гор, идя к Ferdbr, приятны, несмотря на трудность ходьбы. Прежде я думал бы, что в Крыме будет лучше, — теперь, что в П<етер>б<урге> ничего не будет этого, но будет теплая комната, камин и — может быть, — если богам угодно, добрая жена!
1/2 12<-го>. Теперь был доктор. Щупал. Говорит, что, сколько помнит, при приезде моем сюда брюхо было более наполнено и что на печени я чувствовал более боли, нежели теперь, что по осязанию он не видит никакой затверделости на печени, но что еще там должна быть лишняя кровь, ибо я чувствую, на месте бывшей обструкции338, некоторую боль, что при порядочной диэте (между прочим, не пить кофе п<осле> об<еда>) и при движении и это зимою может пройти, что, впрочем, я должен быть совершенно доволен водами вообще, что цвет лица, особенно глаз, гораздо лучше прежнего, язык совершенно чист и даже пищеварение очень хорошо. Одим словом, по его мнению, я здоров. Пилюли Крейс<ига> велел принимать каждый раз, когда не будет н. н., и по 5, когда туго, говоря, что я в ожидании курса на будущий год могу их принимать без вреда по две недели. — Сегодня я имел в последний раз Moorumschlag339. Иду в простую ванну. Вероятно, еще схожу в пятницу.
Четверг. 28 авг<уста> / 9 сент<ября>. 9 утра. Выпил дома 1 <стакан> br, два у колодца и 3 Ferdbr. Возвр<атя>сь, имел н. н. circa {почти (лат.).} ж<идко> и зелено. До натурального или желтого цвета испражнение здесь не дошло. Доктор гов<орит>, что это и после Мb продолжиться может. За 26 ванн, 13 душ<ей> и 13 простых, за белье и 4 р<аза> Portchaise {портшез (нем.).} следует заплатить всего 40 Fl. Немного. Припарок из моора340 я взял всего 25. Всегда держал их более часа, переменяя обыкновенно два раза, а в последние два дни 3 раза. Погода хороша. Вчера мы любовались золотою луною на синем небе.
Пятница. 29 авг<уста> / 10 сент<ября>. 1/2 9<-го> утра. Вчера повечеру была сильная гроза и дождь. И сегодня погода пасмурна. Я пил воду дома: 2 <стакана> br и 3 Ferdbr, из коих стак<ан> из 3-й кружки был немного желт. В последний час вышел со двора. Возвр<атя>сь, имел н. н. c ж<идко> и немного: все зелено и был желтый кусочек. Теперь с отменным вкусом, как обыкновенно, пил кофе и съел один рожок. Съел и выпил бы втрое более, если б можно было. Вообще я пью теперь менее 3-х чашек поутру. П<осле> об<еда> хочу вовсе не пить: Нr гов<орит>, вредно: привлекает кровь к Unterleib {низу живота (нем.).}, в чем и болезнь моя отчасти заключается. Ем здесь гораздо более, нежели в К<арлс>б<аде>, но тяжести в желудке не чувствую и вскоре после об<еда>. Встаю из-за стола еще с аппетитом. Вчера повечеру ели вкусных куропаток и прекрасный компот. Теперь буду читать ‘Allg Zeitung’341.
Полдень. Кончил газеты: много о геройстве греков342. В одном артикле343 из Корфу заключение (о возвр<аще>нии Ипсары): ‘Uebrigens ist es bei diesem merkwrdigen Kampfe schon mehr als einmal bemerkt worden, da gerade in dem Augenblicke, wo die Feinde der Griechen ihr vorgesetztes Ziel schon erreicht zu haben glaubten, immer eine Art von Wunder das Gegentheil herbeifhrte’ {‘Кстати сказать, на протяжении всей этой странной войны неоднократно было замечено, что именно тогда, когда противники греков уже были уверены в достижении поставленной цели, всякий раз каким-то чудом все оборачивалось в полную противоположность’ (нем.).}344. — Пора ходить: ни в К<арлс>б<аде>, ни здесь никогда так долго не читал.
Суббота. 30 авг<уста> / 11 сент<ября>. Александров день345. 8 утра. Встав сегодня в 6-м часу, обстригся и умылся по-прежнему, ванны остановили всякое мытье дома. Укладывался и, между тем, выпил — 2 <стакана> br и 2 Ferdbr. Имел н. н. очень хорошо. Я уже и прежде заметил, что питье дома, без ходьбы, не только не мешает, но и способствует Stuhlgng’ам {стул (нем.).}. Погода прекрасная. Вчера повечеру были у Бл<удова>. Вспоминали, что в то время была величественная всенощная в Невском <монастыре>346. Сегодня именины брата. Что-то он делает? Я духом довольно весел. Цвет лица здоровый. Все это мне говорят, и я сам вижу. Окончу сегодня письмо в Россию {Рядом на полях выставлено: No 13}. Завтра еду в Регенсб<ург>347.
1/2 11<-го>. Сделал счет деньгам. В 31 день в Мb издержал 376 гульд<енов>: в день 12 Fl 4 Kr и еще из сих денег гульд<енов> 5 останется в дорогу.

Регенсбург

2/14 сентября. Вторник. 1/2 6<-го> п<осле> об<еда>. В 1/2 7<-го> в воскр<есенье> выехал из Мb один. Иногда дорогою был<о> скучно. Иногда ехать одному казалось выгодным, чтобы собраться с мыслями. Обедал в Тиршенрейте348. Ночевал в Вернберге349. Там принял пилюли, не имел н. н. от праздничного обеда, несмотря что в Мb в воскр<есенье> выпил 1 ст<акан> br и 1 Ferdbr. Вчера также не имел н. н. Принял вчера на ночь 15 пил<юль> и сегодня разрешился. Завтра, вероятно, опять ничего не будет. Дорогою читал в Рейхарде350 и смотрел на карту. Въехав в Баварию, in d Oberpfalz {в Верхний Пфальц (нем.).}, тотчас очутился на шоссе. Городки стали гораздо чаще и похожие на германские. Особливо понравился мне Nabburg351 по местоположению. Вблизи течет у подошвы крутой горы d Waldnaab352. Я тут шел пешком, велев фурману353 меня догнать. Приехав вчера в 1/2 6<-го>, пошел в театр. Давали ‘Cendrillon’ {‘Золушку’ (фр.).} 354. Пели недурно. Сегодня, напившись кофе и сходив на двор, отправился в 1/2 8<-го> в Rathhaus { ратушу (нем.).}355. В зале заседаний диэты лежит запасный хлеб356. Был в Dom-Kirche {кафедральном соборе (нем.).}357. Прекрасная готическая фасада. Внутри видел памятник примасу358. Через улицу MaximJoseph359 прошел на загородное гулянье. Прекрасные аллеи, сады, особливо Турн и Таксиса360. Монумент Кеплеру и проч.361 Потом в одном монастыре видел кафедру Алберта Великого, или Alb Magnus362, кот<оро>го не знаю ни с какой стороны. Перед обедом в трактире своем читал зады ‘Allg Zeit363. Во Франции учреждено министерство du Culte et de Plnstr publique {духовных дел и народного просвещения (фр.).}364. И там кроят по лицам, как у нас, и, сверх того, по партиям365. Преобразовали le Conseil d’Etat {Государственный совет (фр.).}. Vill&egrave,le хочет сблизиться с ультрами и сближается с духовенством. С Labourd, видно, война вечная366. Король, пишут, болен опасно367, несмотря что выезжает и говорит глупые фразы. Зашед в книжную лавку, купил путешествие какого-то пастора Шлегеля368 по Италии. Кажется, не очень интересно. Но все хорошо почитать, тем более что он ехал или шел через Тироль369. После обеда ходил смотреть Neupfarrplatz370, la plus belle place de R {самую красивую площадь Регенсбурга (фр.).}, как говорит Reich371. Оттуда зашел к Кухенрейтеру372. Сперва видел одного из сыновей, а после пришел и старик, кривой, запачканный. Он для меня был всего интереснее в Рег<енсбурге>. Теперь сожалею, что не решился отсюда ехать сегодня п<осле> об<еда>. Не знаешь, что делать. Куда скучно! А что еще вперед будет, особливо ездя с лонкучерами373 и ветуринами374. В 5 недель не дотащимся до Флоренции. Да и там что я найду! Одному везде нехорошо.
Я думал, что я здесь был прежде, но теперь начинаю сомневаться: не узнаю совершенно ничего. Мне помнилось, что я видел город большой, пустой. Теперь я вижу, что Регенсбург не очень велик (около 20 т<ысяч> жит<елей>). Улицы и домы чисты. Но пустота заметна. Экипажей совсем не видно. Жить здесь очень дешево. Отставные чиновники приезжают иногда сюда жить по причине дешевизны375. Кофейный дом в Unterhaltungshaus {Увеселительном заведении (нем.).}376 похож более на Schenke {трактир (нем.).}. Прежде, говорят, даже недавно, была торговля по Дунаю. Теперь нет. Кухенрейтер, старик с сыном, делает в год пистолетов пар 15, и то по заказу. Кроме их есть здесь еще два сына старика. Я советовал им посылать пистолеты в Россию и вспомнил о Федоре Павловиче377. — Дорогою мой кучер сказывал мне, что он из Kyssen’ана378, был 10 лет солдатом, их четыре брата, и все были отданы в солдаты, отец и мать остались с одною дочерью. Причина: бедность. Господа и управители их отдают бедных всегда в солдаты. А богатые управителям платят. Это подтвердил мне лейпцигский актер, севший ко мне в коляску в Швандорфе379, и сверх того рассказывал мне, что управители очень угнетают и грабят мужиков. Он из Тироля. Читал мне прощальные стихи Грильпарцера Кастейну и ответ Га-увальта, наизусть380. Из книги — отрывки из ‘Ahnfrau’381. — Завтра в 5 часов еду в Мюнхен. — Вчера за ужином кто-то за верное сказывал о полученном известии в Мюнхене, что наш государь и прусский король едут в Вену и что государево путешествие отложено382.

Мюнхен

Пятница. 5/17 сентября. 1/2 10<-го> утра. Вчера в 5 часов приехал я сюда. Земля от Регенсб<урга> сюда не так уже хороша, как по ту сторону Р<егенсбур>га. Ночевал в Ландсгуте383. Окно в моем трактире было прямо против большой прекрасной церкви384. В Ландсгуте я ходил по улицам, за усталостию, немного. Видел d Universitts-Gebude {здание университета (нем.).}385 и церковь386. Обедал вчера в Freisingen387: красивый, чистый городок с широкими двумя и большими улицами. В середу и чет<верг> н. н. не было, несмотря что в Landsh съел 15 пилюль. Вчера на ночь съел 16 и сегодня поутру 14. Имел теперь не очень много и туго. Большой тягости не чувствую, хотя, имея аппетит, ел много. Вчера был здесь в театре. Мюнхен также чист. Вообще, в бав<арских> городах чисто. Погода хороша.
Суббота. 6/18 сент<ября>. 1/2 8<-го> утра. Вчера в 10 часов пошел с лонлакеем388 и с Рейхардом389 во дворец в Schatzkammer {сокровищницу (нем.).}390. Обыкновенные драгоценности. Особенно заметна Траянова колонна в миниатюре391. Смотритель, показывая на одно каменное изваяние, гов<орил>, что это божество из тех времен, когда баварцы были идолопоклонниками392. Вздор. После видел d Reiche Kapelle {Богатую часовню (нем.).}393. Тут образ Богородицы, наш: византийский394. Тут и складной образ или что-то — Марии Стуарт395. Оттуда пошел в картинную галерею396. Тут, наконец, в прекрасной зале Рубенсовых картин397 увидел я оригинал моей табакерки. Смотритель сказал, что это похищение женщин Кастором и Поллуксом398. Право, не знаю. Рубенсовы картины из Дюссельдорфа, так, как и другие картины399. — В одно утро довольно. Я осматривал, как бы имев обязанность пройти по комнатам. Да еще видел богатые комнаты во дворце, постель. Подлинно богато. После обеда ездил в коляске в Академию, бывший монастырь езуитов400. Тут бразилианские редкости401. Оттуда в Glyptothek. Тут кронпринц расставит статуи и проч. Строение огромное402. Вообще, здесь строят пропасть. Пра<вительст>во, как заметно, это поощряет. Принцы много строят. На что — не знаю. Много уже и без того в Германии оставленных домов, дворцов, городов. Отыскав Тормасова403 в музее, поехал с ним в Nymphenburg404. Возвр<атя>сь оттуда, был в концерте. Мme Kraus Wranitzky пела хорошо405. — Завтра еду. Нанял коляску до Инспрука406 с одним молодым ч<ело>в<е>ком, жидом. Пора во Фл<оренцию>. Погода хороша. — Вчера п<осле> в<анны> принял 15 пил<юль> и имел уже сегодня хорошо н. н. — Здесь климат от соседства гор весьма дурен. Торм<асов> гов<орит>, что ничто здесь не поспевает: ни зелень для стола, ни плоды, даже яблоки.

<III>
<Верона -- Венеция>

Верона

Пятница. 12/24 сентября. 9 вечера. Поехали в 1/2 6<-го> утра из Триэнта1 ивЙ 8<-го> были у ворот Вероны. Ехали хорошо. Выписываю из листков, что заметил дорогою.
Вальхерзе<е>2. 7/19 <сентября>. 1/2 8<-го> вечера. Воскресенье. — В субботу в Мюнхене в доме Beauharnois3 смотрел картинную галерею4. Она в двух комнатах, и потому я видел получше обыкновенного. Между прочим, я узнал тут картину, кот<орая> понравилась мне некогда в Malmaison: избы, покрытые снегом5. Тут же видел Жерардова ‘Велизария’6. Краски тела что-то серы. Свет от лучей солнца хорош. ‘Три грации’ Кановы — истинные грации7. Картины новых французских мастеров мне понравились, особливо картина Forbin {Исправлено из первоначального: Forbin-Janson}: Agn&egrave,s, умирающая в монастыре8.
Выехав из Мюнхена в 7-м часу, мы поднимались на Кухельберг9. Эта дорога, вдруг представившийся водопад, горы и Вальхерзее — напомнили мне живо Швейцарию… Странное чувство: чувство прошедшего и молодости. Если б желудок был получше, если б вообще я был получше духом, то и теперь бы нравилось мне это путешествие. Но жажду оседлости. Однако ж не без удовольствия иногда мыслю об Италии. — В Вальхерзее мы были очень довольны трактиром. Нашли за ужином каких-то живописцев. Я ел Scaiblingen {гольца (нем. искаж., правильно: Saiblinge).}, a поутру перед кофе и повечеру Milchsuppe {молочный суп (нем.).}.
Инсбрук. 8/20 <сентября>. 1/2 7<-го> веч<ера>. Сегодня в два часа приехали мы сюда. Сели прямо за обед. Я поел слишком много телятины. Тут же подали нам за столом винограду. Вид Инсбрука — большого города — в долине между высокими горами {В рукописи описка: городами Гигантский зал (нем.).}, поражает. С Zirlberg, превысокой горы у Цирля10, я шел отчасти пешком. В Инсб<руке> видел придворную церковь: в ней 28 бронзовых статуй, из коих три при Максимилиане сделанные, лучше прочих, сделанных при его внуке Фердинанде11. Барельефы Колина на памятнике Максимилиана удивительны12. Я не помню ничего подобного. Непостижимая чистота в отделке, разнообразие в физиогномиях. Видел дворец и в нем d Riesen-Saal {Букв.: предместье (нем.).}, украшенную австрийскими лицами13. Оттуда прошлись по городу. Лучшая улица d Vorstadt {}14. Широка. Домы с жалузями как декорация. Впрочем, вид города невеселый, благосостояния не видно, и невольно вспоминаешь, что из Баварии переехал в Австрию. Странно в неделю быть в разных государствах. В Регенсбурге и в Мюнхене говорят гораздо свободнее. Один день слышишь все — на другой день молчание или разговоры хуже молчания. — Из окна нашей комнаты я видел т<ак> наз<ываемую> Золотую крышу, сделанную при герцоге Фридрике, пустом кошеле15. Над постелью, в кот<орой> я спал, написано, что тут спал Люд<овик> XVIII прежде еще Реставрации16. В этот же вечер я читал в тир<ольской> газете, что он очень болен, и слышал тут же за ужином, что он умер17.
8/20 <сентября>. Понед<ельник>. Гриз18 за Штейнахом19. Проезжая через Штейнах, мы были как на смотре: длинная улица набита была мужчинами и женщинами Тироля: молодцы и красавцы. Это был рынок. Пропасть коров.
За Бриксеном20. Середа. 10/22 <сентября>. 1/2 8<-го> утра. Из Гри-за поднялись на Бреннер21. Я позабыл палку. Но послал за нею. Тут вышина была почти незначительная, ибо мы и без того были уже высоко. Поднявшись, видели водопад направо: это источник Эйзаха22. Я заметил его на карте. Ночевали в Миттельвальде {В рукописи: Mittelвальде}23. Тут я не ужинал и лег спать в 8 час<ов>, приняв пилюль. Здесь уже растет виноград. Народ хуже. Сено косят 3 раза. Во второй и третий раз оно растет с клевером и употребляется для коров. — Ехав из Инсбрука, мы встречали коров, возвращающихся на зиму с гор.
Кольман24. 11 час<ов>. (Сер<еда>). Здесь обедаем. За Бриксеном на горе направо женский монастырь Seben25. Прекрасное положение. Перед Кольманом налево Schlo Trostburg, графа Wolkenstein’a, старый26. Места славные. Я шел перед Кольм<аном> пешком. Горы до вершины обработаны: нивы, виноград, каштановые деревья. М<алый> Клаузен27 состоит из длинной улицы. Деревень не видно, но домики рассеяны по горам. Здесь теплее. Народ, кажется, не так красив.
Между Teulchen28 и Botzen29 (d Botzenthal {Боценская долина (нем. искаж., правильно: Bozenthal).} служит прекрасным преддверием Италии, d Botzengrund {Боденская лощина (нем. искаж., правильно: Bozengrund).} еще лучше). Все наполнено виноградниками. Проезды в горах иногда узки очень: вся ширина долины занята дорогою и рекою.
Botzen. 8 вечера. На пробе30. Церковь красива31. Мы нашли здесь ярмонку и оттого более живости, нежели в других местах. Botzen — город торговый. Верона в последние годы перебивает у него лавочку. Впрочем, город нечист. Мы ходили гулять на мост. Виды славные на горы. Возвращаясь домой — было уже темно, — мы почувствовали особенную теплоту в воздухе — как будто Schwle {духота (нем.).} (этим воздухом с тех пор дышим). Возвратясь домой, лонлакей32 привел нас на пробу ит<альянской> оперы. Театр в том же доме, где трактир33. Das machte nicht mir Spa {Это меня не обрадовало, (нем. искаж.).}. Я заказал к ужину компот из яблок и персиков. Здесь гораздо живее, нежели в Инсбруке. — Торговля.
Четверг. 11/23 <сентября>. (Botzen). 5 утра. Теплота в воздухе особенная. Даже желаешь свежести.
Четв<ерг>. 11 утра. Салурн34. Утро было теплое, и теперь тепло. Земля славная. Аллеи из шелковичных деревьев. Но Neumarkt, или Egna35, и Салурн, и все запачкано. Плодородие, кажется, не везде одинаково, но вообще везде хорошо. Теплота в воздухе заметная. Вчера повечеру в Боцене мы впервые дышали таким воздухом.
1/2 4<-го>. За Сал<урном> большая дорога. Иду пешком. Скалы. Адиж36 тих и плавен. Вышед из Салурна, налево на горе замок Салурн37. Оружейный выстрел отдался огромным эхом по горам.
1/2 4<-го>. Lavis38. Ехали всё как садом. Шелк<овичные> деревья, виноград, иногда фиги. Долина плодородная. Городки и деревни запачканы. Народ тоже.
Триэнт. Четв<ерг>. 1/2 8<-го> веч<ера>. Здесь видел церковь, где был Собор39. Картина, его изображающая, незначительна40. Соборная церковь очень хороша41. Тут распятие. Явленный образ Иис<уса> Хр<иста>, как они говорят, кивнул головою Собору в знак согласия на окончание Собора42. Город некрасив, нечист, мертв.
Пятница. Ровередо43. 8 утра. Город живой. Большие домы. Здесь я видел la filatura {прядильню (ит.).}, купца Tacchi44.
Пятница. 12/24 <сентября>. % 1<-го> дня. Боргето, между Ава и Пери45. Узкая шоссе между высокими стенами, начавшаяся еще до Триэнта, продолжается по сию пору: вся долина усеяна, набита плодовитыми деревьями, по б<олыней> части шелковичными, виноград, фиги, персики, кипарисы пирамидальные, темные, меланхолические. Я не воображал себе такого плодородия. Часто вспоминал изображение рая на картинах. Население также велико. По горам рассеяны замки, церкви, деревни, домы. Но народ, кажется, небогат. Сады принадлежат дворянству и городским жителям.
Здесь мы обедаем. С лишком половина дороги от Триэнта до Вероны. Погода теплая. — Пери. 2 часа. За обедом ел впервые фиги свежие: винные ягоды лучше.
<Верона>. 1/2 11<-го> ночи. Кончив выписки, изъявлю еще здесь мое изумление. Я, точно, на каждом шагу был поражен плодородием долины, по кот<орой> ехал. Нет аршина земли пустой, кроме мест, покрытых камнями, обрушившимися с гор. За Пери46, почти на вершине Альп, направо, видел церковь Мадонны dlia Corona47. La Chiusa48 прекрасное место. Тут голые скалы особенной вышины. Между ними Adige49. Потом, за Volargno50, горы раздвигаются и исчезают понемногу. Вид широкой долины приятен после узкой. Перед la Chiusa с одного места горы и долина представляют подобие театральной сцены. Мы приехали сюда в темноте. Остановились в ‘Torre di Londra’51. Я пошел в Caf, выпил две ч<ашки> шеколаду. Хотел читать газеты, но их нет. Въехав сюда, мы видели в кофейных двери с занавесами. Здесь в трактире и двери и окна настежь: видно, что в них делается. Я разлучен с моим товарищем, жидком Каула52. Мы в разных этажах. Завтра соединимся. Я доволен его обществом. Очень неглуп. Пора спать.
Суббота. 13/25 <сентября>. 1/2 2<-го> дня. В 9 часов пошли смотреть город. Видели: 1) церковь Св. Анастасии53. Прекрасная. Статуя, держащая св<ятую> воду, отца Павла Веронезе54. Тут главное: красота внутренности церкви.
2) Соборная церковь. Тут ‘Вознесение Богородицы’, Тициана, и надгробный камень Папы Lucius’a III55.
3) Церковь Св. Георгия56 по ту сторону Адижа57. Две большие картины, Farinati раздача 5 хлебов и другая58. Церковь в новом вкусе. Тут есть картины Тинто-ретта59, но их не видно порядочно. Переходили через мост Ponte dlia Pietra60, в кот<ором> две арки Витрувия61. Возвратились назад в < > {Пропуск в рукописи.}.
4) Церковь Sta Maria Antica62. Тут два большие памятника Scaliggeri63.
5) Площадь Dei Signori64 — красивая, театральная. Тут d Rathaus {ратуша (нем.).}65 и статуи над arco antico {древней аркой (ит.).} Fra Castoro и на другой арке Maffei66. Тут в кафе я пил шеколад, за дождем.
6) Арена67. Величественна, но арена не соответствует величине пространства для зрителей. Что сказать об этом остатке древностей? За величие их хвалят. Известно, чего стоит народам роскошь прав<ительст>в.
7) Музей68. Тут нет ничего69, кроме портика Палладия в фасаде дома70. Тут же и театр. Мы пошли на пробу71. Театр обширный72.
8) Проходили прежде la Piazza dell’Erbe73, Grnmarkt {овощной и фруктовый рынок (нем.).}. Тут большие домы вокруг, кофейные, лавки, народу тьма.
9) От Музея к Castel Vecchio74. Тут мост из трех арк75, одна из них замечательна величиною. Оттуда
10) пошли по Corso76. Это самое замечательное после арены. Palazzo Canossa, где жил наш государь77, Bevilaquo, узорчатый неконченный78, и многие домы прекрасны. Много живости на этой улице. На половине Corso la Porta Galliana, или di Borsari79. Постр<оены> императором Галианом. Солнце проглянуло. Мы шли домой, ибо живем на Корсо. Женские лица совсем не красивы. Чистоты нигде не видно, ни на улицах, ни в одежде. Много кофейных. Corso представляет вид большого города. Вид от Castel Vecchio и с Ponte dlia Pietra на окрестности гористые — прекрасный. Зубчатая стена тянется по горе, окружая город.
Походил довольно и легко. Не могу сказать, чтобы смотрел с жадностию и на арену, хотя первый взгляд внутри и поразил меня80. Приятное впечатление произвел на меня вид внутренности церкви Св. Анастасии. Обедаем в 3 часа. До тех пор поброжу или схожу опять в эту церковь, кот<орая> направо из ворот, на конце Corso, в нескольких шагах. Или лучше напишу письмо домой {У корешка тетради выставлено: No 13}.
1/2 10. После обеда, за дождем, пил кофе в коф<ейном> доме на Piazza dell’Erbe. Потом пошли бродить с л<он>лакеем81. Был на Ponte Nuovo82. С этого моста прекрасный вид на Castel Sn Pietro. Тут была крепость при венецианцах. Оттуда прошел на другой мост через ту сторону города. Дорогою видел стену ворот (Foro giudiciale)83. Наконец, пошли в церковь Св. Анастасии. Она была освещена прекрасно для какого-то празднества. Народ уже выходил из церкви. Я еще застал род молебна с припевом: Ora pro nobis {Молись за нас. (лат.).}. Между тем возобновилась гроза, гремел гром. Молния освещала церковь, в кот<орой> потухли уже свечи. Мы ожидали конца грозы. Окончили день театром. Опера плохая, и все плохо. Теперь укладываться и завтра ехать в Болонью.

Венеция

15/27 сент<ября>. Понед<ельник>. 1/2 8<-го> вечера. Виченца и Падуа почти изгладились из моей памяти при виде Св. Марка84. Но внесу здесь, что записал в Вич<енце> и что заметил о Падуе в Гельдмане85.
Из Вероны отправились мы около 6 час<ов> утра в покойной коляске с ветурином86. Он взял какого-то англичанина на блучок87, но мы посадили его в коляску. Ехали по прекрасной, широкой шоссе. По сторонам удивительные поля: обработаны как нельзя лучше. Виноград гирляндами тянется между деревьями. Смотря на сие в поле, надобно бы ожидать в деревнях более благосостояния и чистоты, нежели сколько они представляют. Впрочем, за Вероною деревни и городки имеют гораздо лучший вид: улицы широки, домы красивы. Воскресное одеяние женщин с белыми вуалями также придавало всему вид чего-то. Мужчины одеты были плохо. В Torre di Confini, перед Montebello88, завтракали: вкусная жареная щука. По сторонам, в отдалении, часто встречаются домы, церкви, замки, деревни.
14/26 сент<ября>. В Виченце. Видели: 1) La Ragione (palais de justice) {Дворец правосудия (ит., фр.).}: славное, величественное строение Палладия89. В два этажа колоннада с галереями, окружающая большую залу, в кот<орой> мы не были. Это здание стоит на красивом Piazza dei Signori90. На этой же площади il Palazzo del Capitano, Палладия же91: это кусок чего-то большего. Тут же il Monte di Piet92, более в готическом роде. Вид площади прекрасный, кучи плодов. Лавки были заперты. В сем городе, куда архитекторы должны ездить на практику, мы видели еще следующие Палладиевы здания: 1) Pal Chiericati93 на Piazza del’Isola94: не кончено. 2) Francheschini95, невелик, 3) Porto и Barbarano96, между коими два славные домы готические. Tous les genres sont bons, hors le genre ennuyeux {Все жанры хороши, кроме скучного (фр.).}97. Эта пословица тут подтверждается. Готическое имеет свои прелести и подле Палладия. Я угадал, что Pal Barbarano есть важнейшее из частных зданий Пал<ладия>. Роскошь необычайная: гирланды около некоторых окон величественны и красивы. Величественные гирланды?! — Да, да! — 4) Tiene98, il gn&egrave,re rustico {из грубо обтесанных камней (ит.).}: простота и твердость характеризуют сие здание. 5) Valmarone99, не очень велик. Между двумя этажами, вместо антресоль, барельефы, но по концам и по одному маленькому антресольному окошку. Эти барельефы напомнили мне барельефы в новом Мих<айловском> дворце100, но у Пал<ладия> они более кстати. Колонны в его зданиях везде в два этажа, и часто половина в стене. Наконец, видели прекрасный дворец Trissino на Corso арх<итектора> Scamuzzi101. Величествен, но видно, что не Палладиев. — В церкви Santa Corona102 Веронезово ‘Anbetung der Weisen’ {‘Поклонение волхвов’ (нем.).}103. — Das schnste Denkmal des Genies und der groen Talente Palladios {Прекраснейший памятник гения и великого таланта Палладио (нем.).}, гов<орит> Гельдман104 (кот<орый> часто врет), есть олимпийский театр105. Правда, что в своем роде это cosa rara {редкая вещь (ит.).} или, лучше сказать, unica {уникальная (ит.).}. Proscenium {Просцениум (лат.).} представляет вход в город через ворота триумфальные. Эти вороты сделаны по плану Пал<ладия> его сыном106. Сцена состоит из семи улиц: деревянная работа Scamozzi107. Вообразить все это посреди стен, а не в поле нельзя. Перспектива улиц и днем удивительна. Что же при освещении! Снаружи это здание ничего не представляет. — Моста, о кот<ором> сказано: ‘продайте мост или купите реку’, не существует108, как гов<орит> л<он>лакей109. Река его уничтожила110 и с ним вместе опровергла и бонмо111. — В два часа мы осмотрели все эти чудеса. Еще прошлись по Piazza dei Signori и по прекрасному Corso. Народ был наряжен для воскресенья. Возвратившись, обедали все трое вместе, очень вкусно. Я разрешил на плоды. В Вероне и в Виченце ел персики, а фиги уже в Боргетто112, здесь свежие фиги же и виноград. Поехали из Виченцы в 1/2 4<-го>. Сторона продолжала изумлять и прельщать нас. С чувством жалости вспоминал о Германии в отношении к климату. Матушка Россия представлялась и тут воображению с прелестями, свойственными родимой стороне: климат заменялся другим в воображении. Обработанность удивительная. Беспрестанно красивые виллы. Шоссе прямая, широкая и ровная. — В Падуу приехали около 7 часов. Остановились в ‘Stella d’oro’113. В Вич<енце> жили в ‘Torre di Londra’114, где нам дали каждому по задней комнате в разных этажах. В Падуе слышали много пенья на улицах. Дорогою был дождь. При въезде в Виченцу видели направо на горе большую церковь Madonna del Monte115. Говорят, славная. На лестнице в Ragione116 — ящик, куда кладутся доносы секретные, но здоровья касающиеся. И теперь, говорят, это делается.
Встали сегодня поутру и, напившись кофе, пошли ходить в 1/2 8-го.
Видели в Падуе: 1) Университет117. Старинное здание. На дворе аркады118 и множество гербов. Ваканции119. 2) Большую залу аудиенции на Piazza, величайшая в Европе120. Тут т<ак> наз<ываемый> бюст Тита Ливия121. Мне захотелось на двор. Лонл<акей> спросил у старухи: где? и дал мне ответ: вон там в уголку. Я возразил, что хочу исполнить долг природы во второй степени. — ‘Все равно’. Я расположился и сделал, что следовало, с двойным удовольствием: опростал желудок, и это в величайшей зале в свете! 3) Piazza dei Signori122 красива. Тут Palazzo del Capitano123 и Ратгауз124, кот<орые> и теперь едва помню. 4) Собор125. Огромная церковь. Тут образ Марии за стеклом, Giotto, восстановителя живописи в Италии126. В сакристии портрет Петрарки, кот<орый> был тут каноником127. 5) Оттуда пошли к огромной площади или к полю Prato del Valle128. Тут я вспомнил, что был прежде в Падуе129: посреди огромной площади круг, внутри с аллеями, вокруг со статуями130. На сей площади церковь Св. Иустины131. Церковь удивительная внутри. У главного олтаря мученическая смерть святой, Вероне-зе132. 6) Оттуда зашли в ботанический сад133. Провожатель попотчевал меня какими-то плодами, по его словам, с северо-американского дерева Вопохе134. Я съел две штуки: похожи на фиги и очень хороши. К плодам я очень неравнодушен — и вид персиков на столе всегда заставит вспомнить о России: только щи, кулебяка, клубника со сливками немного тянут весы. 7) Из саду пришли, наконец, к церкви Святого Антония, или просто il Santo135: фасада прекрасная, готическая. Внутри много украшений, кот<орые> всегда кстати в огромных церквах. Налево гроб святого. Богатства теперь мало. Сзади олтаря набожные щупали гробницу, прикладывали к ней четки. Вокруг стены мраморные барельефы из жизни св<ятого>. — 8) Оттуда, возвращаясь домой, прошли мимо так называемой гробницы Антенора136. 9) Между прочим, в Palazzo Papafava137 видели группу из одного куска мрамора: ‘La caduce dei Angeli’ {‘Падение ангелов’ (ит. искаж., правильно: ‘La caduta dei Angeli’).}, da Faccioletto: 67 фигур в 1/2 аршина каждая138. Удивительная работа. — Около 11 часов возвратились домой, позавтракали холодною телятиною со вкусною репою и с сладеньким вкусным белым вином и поехали. Падуа некрасива и нечиста. Но что за чудеса представились глазам нашим вскоре после Падуи! Погода была прекрасная. Мы спустили коляску. Ехали по прекрасной шоссе, иногда по берегу Бренты139. Что за виллы! Деревни Dolo, Moro140 велики, широки, наполнены виллами. Глаза разбежались — как вдруг налево представилась нам самая лучшая villa. Императорская (бывшая Pisani)141. За нею, назади, другая, к ней же принадлежащая, — точно как сахарные домики, исключая огромность, — при ней огромный сад. Я часто вспоминал п<етер>гофскую дорогу142, и она казалась мне не хуже этой, au climat pr&egrave,s {исключая климат (фр.).}. Через эти славности доехали мы до места, где поворот в Fusina143. Тут вилл нет, болота, но есть виноград. В Fusina сели в гондолу и приехали в водяные улицы непостижимой Венеции. Она, как человек в несчастии, величественна. Живем в ‘Htel Royal’, на Canal Grande144. Имеем вид из окон на пространную воду. В двух шагах от Св. Марка145. Ходили туда после вкусного обеда за 3 фр<анка>. За две комнаты с крестовыми окнами платим 4 франка.
9 часов. Надобно почитать в Гельд<мане>146 о Венеции.
Мы живем в ‘Htel Royal’, Riva dei Schiavoni147.
Вторник. 16/28 <сентября>. 7 утра. В Гельдмане148 нашел немного. В постеле его кончил. Сегодня встал в 6 часов. Солнце сияет. Вид на воду, кот<орую> я буду называть морем (это il molo {дамба, мол (ит.).}), прелестный149. Ровность местоположения, вода, корабли напоминают П<етер>бург. — Смотря на эти палаты, на эти церкви, трудно вообразить, что здесь было во времена благоденствия республики. Эти палаты имели жителей, они в них собирались, толпились. Какой вид должна была иметь Венеция, когда все в ней кипело жизнию! Они строили себе домы не только для декорации, но и для пользы. Какое богатство у тех, кот<орые> такие домы строили! Не говорю о зданиях публичных. Они не столько доказывают. Не понимаю, как некоторые немецкие принцы, напр<имер> баварский, видев Италию, строят клиптографии150 — им надобно думать о другом. Строениями они только откроют свою скудность. Лучше бы поправляли тротуары, садили деревья или что-нибудь другое делали, простое, в прозе, но полезное.
2 часа. Возвр<атились>. Пошли 1/2 10<-го>. Видели: 1) La Piazza di San Marco151. От церкви левое крыло Le Procurative nuove152. Тут, между прочим, апартаменты вице-короля и зала старой библиотеки153. Эта зала украшена славными картинами и имеет удивительный потолок154. Le Procurative vecchie155, над кофейными домами, составляет правое крыло. Напротив церкви здание, построенное французами156. Подле церкви налево готический Palazzo ducale157. Тут мы видели La Salle du grand Conseil {Зал Большого совета (фр.).}, теперь библиотека158. По стенам картины, из них величайшая (вообще в свете на холстине) [‘Страшный суд’] ‘Рай’ Тинторетта159. Под карнизом портреты дожей: место портрета Fagliero с черным занавесом160. Я узнал эту залу161. Тогда она была пуста. В сей зале много статуй, из них Lda и Ganim&egrave,de, привезенны<е> из Афин Гримани162. В сем Palazzo видели еще La Sala di Scrotinio, где выбирали дожей163. Тут большая картина: ‘Страшный суд’, de Palma le Jeune164. Любовница его представлена в раю и в аду. В первой зале на картинах история папы Александра III165. На одной представлен Barbarossa у ног его166. В зале di Scr на одной стене arc de Triomphe {Триумфальная арка (фр.).} в честь Morosini за завоевание Пелопонеза167. — Оттуда сошли — в тюрьмы инквизиции168. — Страшно подумать! Они служили, между прочим, и в политическом смысле основанием величия, кот<орое> мы видели наверху. В одной тюрьме обыкновенно давили людей из окна, посадив несчастного на стул. И теперь видна кровь на стене. Света ниоткуда. В одном коридоре, весьма узком, рубили головы и вешали. Мост воздыханий, на кот<ором> мы были, ведет в другие тюрьмы169. Тюрьмы dei Piombi разломаны170. В галереях du Palais ducal {Дворца дожей (фр.).} видны еще дыры, куда клали доносы. Вид со двора на четырехугольное изукрашенное здание непонятно величествен. В церкви S Marco удивительны мозаики, кот<орыми> покрыты все стены. Колонны и мрамор из Греции. — Через улицу dei Mercanti171 пошли в церковь del Salvatore172. Эта из лучших церквей здесь, Scamuzzi. И тут много славнейших картин173, на кот<орые> уже я почти не смотрю. Архитектура меня более занимает. Оттуда к Ponte Rialto174. Прошли к месту, где началась Венеция (Riva alta)175. Тут древнейшая церковь176, старая площадь, здание, где был старый банк177. Дом старый дожа переделан178. — Оттуда пошли в церковь San Giovanni e Paolo179. Тут глаза разбежались. Церковь старая, огромная. Нишь главного алтаря имеет окна цветные. Четыре маленькие ниши подле имеют окно в четыре этажа. Вид восхитительный. На правой стороне также Glasmahlerey {витраж, букв.: живопись по стеклу (нем. искаж., правильно: Glasmalerei).}. Лучи солнца светились зелеными и другими цветами на полу. Тут картина, кот<орую> я видел в Париже: ‘Le martyre de St. Pierre, Dominicain’ {‘Мученичество Святого Петра, доминиканца’ (фр.).}, par Titien180. Против алтаря, на стене входа целый фасад, составляющий монумент фамилии Mocenigo181. Величественная картина! В сей церкви, особенной красоты, много памятников и картин182. — Записав, что видел, я должен заметить, что, точно, голова вкруг пойдет от вида всех этих славностей. Везде непостижимое богатство, мраморы, мозаики, картины, работа. Видеть это все — значит, почти ничего не видать.
Прогулку нашу мы разделили завтраком. Я съел дюжину хороших устриц. Улица dei Mercanti одна из лучших, узка, народу много, везде лавки. На Ponte Rialto много шуму. Вид из наших окон прелестный, но пустота заметна, хотя есть и живость — но видно, что нет торговли. Тюрьмы сделали на меня особое впечатление. Мы входили со свечами в некоторые. В одной нашли на стенах портреты и надписи. При входе сюда французов183 нашелся один только заключенный. Преступление его было вербовка солдат. Он сидел 23 года. Когда его выпустили, он ослеп и умер через 2 года. Воздух особенно тяжел в этих пещерах. Самые страшные тюрьмы были внизу, в воде, куда теперь ходить нельзя. Там, говорят, несчастный имел только камень, где он сидел и лежал: вокруг вода. 2 или 4 недели можно было только там прожить. За завтраком я рассуждал с моим жидком о лютости людей. Он заметил, что можно было бы тюрьмы сделать лучше, не мешая осторожности. Я вспомнил ответ кн<язя> Ал<ександра> Б<орисовича> Ив<ану> Вл<адимирови>чу184, рассказал его жидку, но не назвав лиц. Наш лонлакей185 хорошо гов<орит> по-французски и очень хорошо все толкует. — Церковь S Giorgio Maggiore, на острову, прямо против наших окон186. Тут porto franco {порто-франко (ит.), букв.: свободный порт.}187. Церковь арх<итектора> Palladio188. — Л<он>лакей, между прочим, сказывал мне, что прав<ительст>во189 не позволяет здесь ломать красивые palazzi {дворцы (ит.).}. Если же нужна починка, а хозяин починить не может, то тогда чинит прав<ительст>во, но всегда только снаружи. На это и австрийцы не глупы!
1/2 10<-го>. Обедал хорошо. Ел прекрасную рыбу, le Thon {тунец (фр.).}, фиги, виноград. Проболтали с каким-то здесь поселившимся французом и вышли со двора в 6 часов. Я пошел к нашему консулу Naranci190. Встретил его на улице и пошел с ним в ‘Caf Florian’191. Тут пил малиновую воду, сел под аркадами и не удержался от различных плодов в сахаре. Поел. Потом прошелся по обеим сторонам. Более кофейных домов на левой от церкви, а не на правой стороне, как я думал. Некоторые лавки галантерейные богаты. Вообще, эти арки напоминают Palais Royal192. В кофейных народу довольно. Здешние жители проводят тут вечера и ночи. Я съел еще два сухаря. Стало очень свежо: большая разница с тем воздухом, кот<орый> мы имели в Базеле и далее.
Середа. 17/29 <сентября>. 1/2 8<-го>. Здесь встаю позже и не ходя еще в театр. Сегодня намерен идти в оперу. Начинается в 9 часов. Ночью кусают комары, и оттого делаются прыщики, более нежели как от наших. Вчера немцы, знакомые моему сопутнику, сказывали, что в газетах публиковано о продаже одного большого дома, palazzo, имеющего комнат 300 и множество железных решеток, за 15 т<ысяч> Zwanziger или 5000 Florinen193 — тысяч 10 руб<лей>, с условием не ломать здания. — Погода прекрасная.
9 час<ов>. Вероятно, от жирной еды, от устриц, от вина или от плодов желудок мой плох, несмотря что вчера принял 15 п<илюль>. Н. н. имел и сегодня оч<ень> мало и чувствую себя не очень хорошо. Постараюсь сегодня воздержаться в пище.
3 часа. Пошли в 1/2 10<-го>. Теперь я возвр<атился>. Видел: 1) Арсенал194. Тут при входе львы, из коих один был в Пирее195. Каркас Буцентавра196. В Арсенале различные инструменты пытки, кои употреблял падуанский тиран Карара197. 2) Проходя из Арсенала, я заглянул в греческую церковь, построенную арх<итектором> Сансовином: очень красива198. 3) Оттуда в Palazzo Grimani199. Тут во дворе статуя Агриппы, бывшая в Пантеоне200. Тут много картин. Между прочим, на потолке четыре ребенка, представляющие элементы, Giorgione201. Я смотрел только на один, не зная о других. 4) Sta Maria Formosa, Пал<ладия>202. Не помню, что тут видел. 5) В гондоле поехали в S Giorgio Maggiore203, против наших окон, арх<итектора> Палладия. Прекрасная внутри и снаружи. Тут porto franco {порто-франко (ит.), букв.: свободный порт.}204. 6) В церковь Redentore, Пал<ладия>205. Почитается его шедевром здесь. Внутри ничего. Тут теперь опять монастырь капуцинский. Мы ходили по коридору келий, заходили в одну пустую, также к padre provinciale {отцу-провинциалу (ит.).}206, кот<орый> пошел с нами в кухню и в рефекторий207. Неглуп. Бедность и нечистота. Сад отделан хорошо. — 7) В Академию художеств (Scuola della Carit)208. Тут в двух залах алебастровые статуи. В других прекрасные картины. Главнейшая — ‘L’Assomption de la Vierge’ {‘Вознесение Девы Марии’ (фр.).}, Тициана, его шедевр, как говорят209. Тут все картины венецианской школы. Тут в особой комнате в урне сердце Кановы210. 8) Оттуда в Palazzo Barbarico, кот<орый> называют la Scuola di Titiano {школой Тициана (ит.).}211. Тут он работал, тут его шедевры: Магдалина, Венера212. 9) Оттуда я взошел на Кампаниллу213. Огромная куча камней посреди воды, несколько островков около этой кучи — вот Венеция. — Вид вдаль прекрасный. На твердой земле видели городки, домы и проч. Перед этим я зашел в сени Sn Marco и видел камень Барбароссы214. — Проезжая по Canal Grande, видел многие палаццы Палладия и других, заметив их чертою в Рейхар-де215, без S {страниц (нем.).}.
Императорская вилла, кот<орую> мы видели по дороге от Падуи сюда, принадлежала Пизани216. — Мочи нет. Глаза и голова устали.
Путешествие имеет свои приятности, но должно продолжаться не более 4-х месяцев. Я не могу порядочно подумать о времени, кот<орое> осталось еще мне таскаться. Воображение стынет.
1/2 4<-го>. Пробежал несколько No ‘Dbats’217, присланных консулом218. В брюхе чувствую тяжесть. Аппетита обыкновенного нет. Плохо.
Четверг. 18/30 сентября. 1/2 8<-го> утра. Вчера за обедом ел менее прежнего. Из плодов ел только виноград. Фиги пропустил. Съел, однако же, 4 устрицы. Лонлакей219 сказывал мне, что фиги нездоровы, горячат. После обеда сел в открытую гондолу и поехал в сад, сделанный французами220, от нашего дома налево, на конце della Riva dei Schiavoni221. Сад с широкими аллеями. Неудобство, что далеко от площади. Оттуда поехал назад по воде против R d Sch и по каналу della Giudecca222, отделяющему город от островов S Giorgio Maggiore223. Золотой свет от заходящего солнца, сумерки дали прекрасный свет этим церквам, мостам, башням — каналетовская картина. Вообще, смотря на гондолы, на строения, часто вспоминаешь Каналетти224. Было совершенно тихо. Я проехал в Canal Grande, до ‘Htel d’Angleterre’225 и ‘Lion Blanc’226. Палацца предсталялись в новом величестве сумрака. Поворотил назад по той же дороге и вышел на Piazetta {В рукописи: Piazetta}227. В ‘С Florian’228 выпил стакан малины и сидру с сухарями, прочел в миланских газетах артикль229 Шатобриана о смерти Луд<овика> XVIII230. Заключается тем, что он нашел St-Denis231 пустым. Населил его костями королей. Возвратил туда прах Луд<овика> XVI и, таким образом, восстановил могилу для Луд<овика> XVI и оставил престол Карлу X232. В 9-м часу пошел в оперу. La prima Donna {Примадонна (ит.).} Мlle Clyton233, из Флоренции, молодая актриса, хороша очень собой, играет натурально, голос небольшой. Первый тенор очень порядочный. Народу было довольно. В маленьких ложах сидели дамы. Я смотрел. Всё, как везде. После 1-го акта, кончившегося в 1/2 11<-го>, я пошел домой. Встав сегодня, я смотрел на две церкви Палладия, S Giorgio и Redentore234. Последняя проще в фасаде, но две башенки подле купола под фасадом что-то сюршаржируют {В рукописи: surchapжируют}235. Но сия последняя красивее и почитается лучшею. Праздность мне надоедает. Что-то будет в Флоренции? Не знаю, как поеду отсюда. На лодке, говорят, неприятно. С ветурина-ми236 — не знаешь, с кем сидеть будешь. Сожалею, что расстаюсь здесь с моим товарищем. — Ехав вчера в лодке, я разговаривал с неглупым л<он>лак<еем> о здешнем житье-бытье простого народа. По его словам, они живут недурно. Плодов, как и я заметил, едят мало. Фиги всего дешевле: за три крейцера, наша гривна, целая тарелка.
1/2 3<-го>. Поехал в гондоле в 1/2 10<-го>. Возв<ратился> теперь. Видел: 1) Церковь S Zaccaria237. Тут картина Giovani Bellino, учитель Тициана, Богородица, под кот<орой> ангел играет на скрыпке. Эта картина была в Париже238. Место ее занимала другая, тот же предмет, Palma Vecchio239. 2) Церковь Mad della Salute, кот<орая> видна из наших окон, направо, где была прежде таможня240. Эта церковь осталась у меня в памяти с прежнего моего путешествия241: белая, с большим куполом, двумя башенками, много снаружи статуй и вообще surcharge {перегружена (фр.).}. Арх<итектор> Longhena. Внутри она круглая. Заключает в себе семь капеллей242. Тут три картины Luca Giordano, из кот<орых> ‘Рождество Богородицы’, на кот<орой> есть женщина на коленях в желтом платье, похожая на Рафаэлеву в ‘Transfigurazione’ {‘Преображении’ (ит.).}243. И теперь уже вспоминаю эту картину по словам л<он>лакея. Тут есть и Тицианы в сакристии244. На потолке: убиение Авеля и проч. Главное в сей церкви величественная ротонда внутри. 3) Ц<ерковь> de Gesuiti245. Тут я стал в пень от удивительного украшения внутренности: стены, колонны, купол олтаря и всё покрыты каррарским мрамором с узорами из verde antico {Букв.: старинный зеленый (ит.).}246. Полы и везде мраморные. Le tabernacle {табернакль, дарохранительница (фр.).} из lapis-lazuli {ляпис-лазури, лазурита (ит.).}.
Но главное — эти узоры: стены за олтарем сплошь ими покрыты. Ступени олтаря представляют ковер роскошный — и этот ковер из verde и gialo (jaune) {желтого (ит., фр.).} antico. Занавес кафедры из мрамора и verde ant. Точно — смотришь — и не постигаешь. Это не забывается, как картины {На нижнем поле листа позднее приписано: NB. В одной из виденных сегодня церквей (dei Frati) начат памятник Канове.}. 4) Ц<ерковь> dei Frati или Frari247. Тут погребен Тициан под простым камнем248. Тут картина Salviati ‘Обрезание’249. Чуть помню. 5) La scuola di San Rocco250. Тут две залы, одна над другою. Их соединяет удивительная широкая лестница, арх<итектора> Пал<ладия>251. Прочие части других архитекторов252. Верхняя зала и нижняя почти вся Тинторетова253. Верхняя зала прекрасна. В особой комнате, Albergo, шедевр Тинторета: ‘Распятие’254. На потолке St. Roch, за кот<орого> ему поручили работать в сей скуоле255. (В Salute256 видел греческий канделабр и<з> Св. Софии257, подаренный кем-то этой церкви. St. Giorgio258, il Redentore, где капуцины, построены после моровой язвы в 1/2 XVI века259. Salute тоже в 1631.) 6) Ц<ерковь> dei Scalzi (carmes dchausss {босых кармелитов (фр.).})260. Церковь темна. Тут 7 капеллей, различных фамилий, удивительное богатство в мраморах. Тут похоронен последний дож — Manino261. Вся церковь стоила 335 т<ысяч> {В рукописи: 335 т.}. 7) Palazzo Manfrini, богатейшая галерея262. Тут я видел Giorgione, женщина с гитарою, и еще семейство Giorg, три фигуры263. Портрет Ариоста Тицианов264. Снятие со креста Тиц<иана>265. То же, маленькая, Рафаэля266, Cimabu&egrave,, Giotto267. Мать Тициана, им писанная268. Bonifaccio, кот<орого>, говорят, хотел купить наш государь269. Bon был ученик Тиц<иана>. Его картины, вне Венеции, идут за Тициановы, гов<орит> л<он>лакей270, хотя, мне кажется, разница между ними очень заметна. Тут же картон Рафаэля ‘Вход Ноя в ковчег’271: для меня не важно. Два Каналетти: вид площади Sn Marco и церкви S Giovano e Paolo272. 8) Ц<ерковь> Francesco della Vigna: фасад Палладия273. Внутренность Sansovino274. Впрочем, ничего.
В продолжение 5 часов я кружился или в этих церквах и палаццах, или в Большом канале, кот<орый> объехал с обоих концов. Домы удивительные. Но все это мне пригляделось, потому что глаза устали. На других каналах и на улицах (fondamenti {набережные каналов (ит.).}) все мертво. Я заметил, между прочим, что здесь нет вывесок, кроме как над трактирами. — Церкви особенно богаты. Все это еще стоит, еще прекрасно. Но все это служит только для глаз — без пользы для людей. Бог с ними — с такими памятниками роскоши и искусства! — Опять не понимаю, как в других государствах разоряются на здания. Или они не были в Италии, или не имеют истинного чувства художества. Первая мысль, представляющаяся при виде здешних, еще юных, развалин, та, чтобы употреблять сокровища для пользы. Бесполезность, тщета всего этого невольно указывает на роскошь противуположную. — Проезжая по Большому каналу, видел много палат Палладия и других: Grimani, где теперь почта275, Cornaro276 и проч.
Перед окнами нашими — Canal di S Giorgio277. Направо, влево — del-la Giudecca278. ‘Htel de la Grande Bretagne’ в Palazzo Farsetti279. — Вчера два раза проходил мимо церкви S Mois&egrave,, прекрасный фасад с многими украшениями280. — Возвращаясь домой, заехал на почту, чтобы справиться о феррарской лодке. Вероятно, на ней отправлюсь в субботу повечеру. Сегодня я кончил осматривание. Иной бы сказал: я все уже видел. Я скажу: я на многое смотрел! — В животе так же тяжело, как и вчера, хотя н. н. было немного более. Вообще чувствую себя нехорошо. Цвет лица желтее, от комаров прыщики. Волосы как войлок, вероятно, от соленой воды, кот<орой> умываюсь. Но здесь я узнал, что биде очень comfortable {удобно (фр.).}. Кофе был бы хорош, но нехороши сливки. Вчера и сегодня за кофе поел.
Пятница. 19 сент<ября> / 1 окт<ября>. 10 утра. Вчера после обеда пошел с л<он>лак<еем>281 налево от нашего дома по Riva d Schiav282. Оттуда в ‘Caf Florian’283. Тут в газетах нашел известие о рекрутском наборе284. Это затемнило все, что я видел прекрасного. В 1/2 9<-го> пошел в театр285. На P S Marco286 было довольно народу. В театре давали сперва фарсу287. Тут один молодой актер играл хорошо. Другой пиэсы, в кот<орой> должен был играть Vestri, славный буффа288, не давали за его нездоровьем. Давали другую: ‘Поэт’, кажется, Коцебу289. De Marini, игравший поэта, совершенный актер290. Вообще теперь италиянские актеры мне более нравятся, нежели прежде. В них более натурального, более живости, нежели в немцах. Я дремал и в 11 часов пошел домой, прежде конца. Идя в театр, я проходил по тем улицам, кот<орые> ведут в ‘Regina d’Inghilterra’, где я прежде жил291. Лавки, по б<ольшей> ч<асти> съестные, чисты и хорошо освещены. Сегодня обедаю в своей комнате, дабы есть умереннее, хотя и имел н. н. получше. Посмотрю, что будет. Погода прекрасная. Как осмотришь все главное, не знаешь, что делать. Завтра поеду. Сегодня посмотрю опять на некоторые церкви. — Вчера Naranci и сегодня Destunis292 сказывали, что греки разбили Египетскую экспедицию293.
1/2 3-го. Отправив л<он>лакея с паспортами, мы поехали в гондоле в ц<ерковь> dei Scalzi и d Gesuiti294. Я их показывал моему товарищу. Первая удивляет только богатством мрамора. Вторая восхищает прелестию искусства и красивости. Я не мог и сегодня насмотреться на эти мраморные узоры — зеленое с белым. Вероятно, такая работа противна правилам вкуса. Но красивость все превозмогает. Стены, колонны, покрытые прекрасными мраморными узорами, кафедра, осеняемая мраморными покрывалами с такими же узорами, этот ковер желто-зеленый мраморный, этот потолок с прекрасною штукатурного работою и с богатою позолотою, с альфресками, купол над олтарем со скобками из белого мрамора и verde antico {Букв.: старинный зеленый (ит.).}295. Маленький табернакль из лапис лазули не делает тут никакого действия. Мраморный пол также. — Оттуда заезжал на почту узнать, нет ли пассажиров в Corriera di Ferrara {почтовых каретах до Феррары (ит.).}. Нет. Я поеду до Болоньи. Потом, разъезжая по б<ольшей> части по Canal Grande, спрашивая, чьи палацци, и забывая имена хозяев, я заехал в Palazzo Pisani296 посмотреть Веронезово ‘Семейство Дария и Александра’297. Заехал не из любопытства видеть славную картину, но оттого, что помню, что видел ее за 12 лет, и что не знаю, что делать с временем. Теперь буду обедать. После об<еда> пойду в церковь Св. Марка и в Palazzo Ducale298. — Нетерпение, плод скуки, мною владеет. Все хочется далее — куда? Домой! Но воображение не цветит мне как-то теперь и домашней жизни. Я думаю, я хочу и жажду покойной жизни. Но жить одному дома еще хуже, нежели в чужих краях. Nolens-volens {Волей-неволей (лат.).}, без мечтаний, судя теперь хладнокровно, необходимо жениться. Но здоровье!
Суббота. 20 сент<ября>/2 окт<ября>. 10 утра. Проснувшись сегодня, я нашел пасмурную погоду. Пришедший брадобрей гов<орил>, что дождь продолжится до 12 часов, а что после будет хорошо. Посмотрим. Покуда дождь еще идет, небо покрыто облачною занавесою, вода зеленее прежнего. Часто, думая о теперешнем моем странствии, я нахожу, что приятные минуты в нем редки. Приятно было очутиться в Botzenthal {Боденской долине (нем. искаж., правильно: Bozenthal).} после Богемии, приятно и любопытно видеть это плодородие, растворение воздуха, приятно видеть эти плоды, иногда есть их, равно как и хорошую рыбу. Но в замену сих мгновенных наслаждений эта праздность, это бесцелие в занятиях утомляет дух. Je me laisse aller {Я плыву по течению (фр.).}. Пусть идут дни и месяцы как хотят — лишь бы шли скорее. Мне представилась однажды дорогою мысль поселиться в Livorno299, если климат п<етербургск>ий будет вреден для желудка. Но, сидя вчера под вечер на площади Св. Марка, у ‘С Florian’300, дыша прекрасным теплым воздухом, мне казалось, что я им уже как будто надышался, вспоминая о плодах, мне казалось, что я ими уже пресытился, — климата не довольно для жизни. Надобны люди! Где я их найду, кроме России? Иногда мне кажется, что в Париже будет можно поселиться… Но когда там буду — что будет казаться? Не то ли же, что здесь? — При всем том я не хладнокровно смотрю на кучи плодов, коими наполнено множество лавок. Эта щедрость природы восхитительна. Нехладнокровно вспоминаю и о различии климата. Здесь привыкнешь к хорошему климату и не будешь чувствовать его ценности. В П<етер>б<ур>ге не привыкнешь к дурному и всегда будешь чувствовать его невыгоды. Вот различие! — Вчера обедал в своей комнате. Это, кажется, для желудка лучше. Но сегодня опять хочу обедать за tavola Rotonda {табльдотом, общим столом (ит.).}. Теперь сделал счет здешним издержкам. В трактире все недорого. Вообще я здесь издержу около 50 fl или более, считая и плату за corriera {почтовую карету (ит.).} до Болоньи. Вчера после обеда в 4 часа, ранее обыкновенного, пошел с л<он>лак<еем>301 в Palazzo Ducale302 посмотреть на то, чего не видал в первый раз. Чудеса! Богатство и искусство спорили между собою в украшении этих зал, откуда главы Венеции правили республикою. См. ниже. Оттуда пошел в церковь Св. Марка303 досмотреть не виденное в первый раз. Она темна. Лучи солнца, ударившие на золотые своды, дали сему мрачному зданию вид светло-печальный. И товарищ мой заметил сегодня, что венецианцы присмотрелись ко всему этому. Вероятно, ибо в противном случае как быть хладнокровному при виде такого величия, зная, что везде можно надписать: fuit {в прошлом (лат.).}. Эти юные развалины возбуждают совсем другое чувство, как развалины Рима. Там все миновалось. Здесь все еще длится. Но нет главного: души для сего огромного тела. Пустые палаты, мертвые каналы и улицы, этот магазин церквей — все еще крепко, многое как будто ново — и все это служит только для глаз проходящего!
В Palazzo Ducale видел: 1) Залу, где заседал Сенат. Вокруг стен места, как в хорах церквей. Места дожа и других возвышены. На потолке alfresco Тинторетта: ‘Торжество Адриатического моря’304. На стенах картины Palma le Jeune: предметы, до Венеции касающиеся: молитвы о прекращении чумы, благодарения за прекращение чумы в разные эпохи305 (и церкви построены в благодарение за прекр<ащение> чумы в разные эпохи). Между сими картинами одна представляет Европу (рыцарь на быке), сражающуюся с Венециею (La Ligue de Cambray {Камбрейская лига (фр.).})306. Тут подле Венеции дож со львом. Позолота потолка очень богата.
2) Зала Совета Десяти301. Тут картины на стенах Bassano308. На потолке P. Veronese309. Места двух картин, но пусты: картины остались в Париже310. Теперь тут стол покоем311 для Cour d’appel {Апелляционного суда (фр.).}. На столе австрийские Кодексы!312
3) Sala delle quattro porte, сени313. Тут на стене ‘La Foi’ {‘Вера’ (фр.).}, de Titien314. Было в Париже315. Везде здесь удивляешься богатству венецианской школы.
4) Il Collegio, большая зала, где дожи давали аудиенции послам316. Потолок Павла Веронезе317. Тут двери из камней и колонн, взятых из Св. Софии318.
5) L’anti Collegio, маленькая зала319. Тут похищение Европы P. Veron320.
6) La Salle d’entre {Вестибюль (фр.).}321. Не помню.
Наконец. 7) La Scala d’oro, арх<итектора> Sansovino, 1558322. Подлинно, эта лестница стоит золота. Работа лепная и alfresco потолков на сей лестнице, с мелкими арабесками в промежутках, удивительна. Сия же лестница вела и в покои дожа, где теперь живет патриарх323. — Во всех сих комнатах потолки вызолочены.
После этого ходил по церкви S Marco. Тут все мраморы из Св. Софии. Также образа на олтаре, две кафедры, с одной из коих дож присягал народу. В сенях церкви различные колонны. Из них одни, просто поставленные и ничего не поддерживающие, были, как говорят, в храме Соломона324. Церковь запирали, и я пошел в ‘С Fl325. Читал там газеты. Пишут, что Итурбида расстреляли326. Прокламация его пустая и непонятная: не говорит, чего он хочет или хотел, но видно, что хотел всего для себя. Когда смерклось, бродил по некоторым улицам и опять был в Caf. Ел мороженое: ажио очень хорошо. Naranci хотел вести меня к какой-то даме, но она была в театре. Я возвр<атился> домой. — Теперь буду укладываться и пойду взять место в corriera {почтовой карете (ит.).}. Дождь идет.


<ФлОРЕНЦИЯ>

Флоренция. 25 сент<ября> / 7 окт<ября>. Четверг. 1/2 8<-го> вечера. В 5 часов п<осле> об<еда> сегодня мы приехали к прекрасным воротам Флоренции. Дожидались паспортов и окончания хлопот нашего сопутника попа, едущего с множеством поклажи, с ружьем, с моською, с курицами, с столовыми приборами. В 1/2 8<-го> обрели пристанище. Заехали прежде сюда. Не понравилось. Поехали в другой трактир, ничего не нашли. Возвратились опять сюда. Между тем заняли комнату внизу, кот<орую> хотел иметь мой приятный сопутник, американец Mantilla1. Мы поселились вверху, на дворе, за 3 паула2 комната. Обещали послезавтра дать внизу, на Арно3, за 5 паулов. Вписываю сюда, что заметил дорогою.
Последний день в Венеции. 5 час<ов>. Отобедав, сижу один в большой зале трактира. Погода ужасная: ветер, дождь. Еще 3 часа осталось провести в Венеции. Жаль, что не провожу их на площади. Церковь между Sn Giorgio4 и Redentore5 зовут delle Citelle. Что-то женское6, ничего замечательного. Сегодня в 2 часа пил прекрасный кофе со сливками (здесь в первый раз) в ‘С Florian’7. После об<еда> чашку дома — много!
В ‘С Florian’ 1/2 7<-го> веч<ера>. Проезжая теперь сюда с почты, ехал по каналу, текущему сзади Palazzo Ducale8, с той стороны, где жил дож, под Ponte dei Sospiri9. Точно Зимняя канавка!10 Только нет, подобно P d Sosp, перехода к Преобр<аженским> казармам11. Но такой переход есть с другой стороны нашего дворца12. Мост на Милионной соответствует Ponte della Paja13, ведущему через этот канал к ‘Albergo Reale’14.
22 сент<ября> / 4 окт<ября>. Понед<ельник>. 8 утра. В лодке, на По15. За противным ветром ночь пробыли около Венеции. Поутру зато видели Murazzi16. Иногда видна была пена от волн, ударяющих в сии стены со стороны моря. Chiozza значительный город, тысяч 20 жителей17. Все занимаются рыбною ловлею. Множество барок стояло в проливе, разделяющем город. В Malamocco18 и в других местах очень часто требовали наши паспорты. В Лорео19 пробыли за паспортами % часа. Тут я ел персики, невкусные, и пил кофе. На берегу живость, и народ одет порядочно. Воскресенье. Заглянул в тюрьму, в кот<орую> только лишь посадили какого-то бродягу. Жалко было видеть, как он ходил там ощупью, очутившись в темноте. — Вчера повечеру въехали в По. Широкая река. Земля от Венеции совсем не так обработана, как дотоле. Она поливается часто водою, много луж или болот. Вчера вечер был прекрасный. Луна сияла. Мы болтали на палубе. Теперь налево берег папских владений20, направо — австр<ийски>х. Австрийцы, как гов<орил> один из сопутников, и совсем без dpit {досады (фр.).}, — и попов определяют немецких21, per dirigere il spirito publico {для того, чтобы направлять общественное мнение (ит.).}. В Венеции патриарх немец22. Начальники везде австрийцы.
Понед<ельник> 1/2 6<-го> п<осле> об<еда>. Те, или Теддо23. В Laco Scuro24 вышли на берег и пересели в карету. Здесь остановились обедать. Мостовые хороши. Обработанность не та, но есть плоды и виноград. В Ферраре25 пил кофе на площади у коф<ейного> дома. Въехали в Фер<рару> по прямой, длинной улице. Я ходил по славной площади, Piazza della Pace26. Вид церкви хорош, какая-то странная архитектура27. Видел Бург, или крепостцу, где жили герцоги28: две башни розовые, между ними связь строения. На площади живо, на улицах мертво. Строений более, нежели жителей29. В Ферраре 2000 австрийцев30: ils ne se gnent pas! {они не стесняются (фр.).} Оттуда до р<еки> Рено31 мостовая. Переехали на пароме. Потом шоссе. Не так-то хороша. Обработанность порядочная. Здесь, в Те, один большой трактир и несколько домиков в отдаленности и церковь.
Болонья. 23 сент<ября> / 5 окт<ября>. Вторник. 8 вечера. Вчера, в понед<ельник>, приехали сюда в 10 веч<ера>. Ночь была прекрасная. Луна. Сколько можно было видеть, обработанность полей порядочная, но не лучше, нежели от Феррары. Мы сидели в карете: Mantilla, из Antilles32, остр<ов> St. Thomas33, очень приятный сопутник, доктор Tipaldo34 и я. Сегодня поутру для кофе cameriere {слуга в гостинице (ит.).} принес мне суповую чашку, ложку, хлеб, масло. Отослав последнее, я с аппетитом выпил всю чашку с хлебом. В 9 часов пошел с л<он>лак<еем>35 смотреть город. Видел:
1) Статую Нептуна из бронзы, Jean de Bologne, на Piazza del Palazzo Publico36. Славная. Но жаль, что не мраморная. Смотря на сию статую сзади вправо, пальцы левой руки походят на уд. Говорят, что художник это нарочно сделал. В Palazzo Publico37 живет кардинал Spina38, legato {легат (ит.).}, кот<орый> здесь, кажется, любим и, как гов<орят>, имеет особый дар управлять болонезцами.
2) Башни. Наклонность высокой неприметна39. Я вспоминаю, что видел их за 12 лет40. (Пора спать. Завтра допишу здесь.)
3) Ц<ерковь> S Ptrone, патрон Болоньи41. Очень велика. Тут меридиан42, кот<орого> я не понимаю.
4) Дом народной школы43. Тут в небольшой капелле какие-то незначительные альфрески, Cessi44.
5) LTnstituto, или Университет45. Тут бюст Гальвани46, портрет Венедикта XIV47. Я нашел тут несколько посетителей, должен был смотреть на райских птичек, на камушки и т. п.48 Надоело. Взглянув сквозь решетку на лучшую залу библиотеки, я ушел.
6) S Ignatio, или Galleria del Governo, картинная галерея в большом Езуитском монастыре49. В первой комнате первая картина, направо, Giotto и других старых живописцев50. В других прекрасных залах ослепило меня богатство шедевров болонской школы. Точно глазам трудно. Главная картина — Св. Сицилия, Рафаеля51. Он здесь учился вначале52. Еще картины Francia53, Dominichino54, Guido Reni55, Карашей56, Guercino57. Ганнибала Кар<аша> ‘La Comunione di S Gerolamo’ {‘Причастие Святого Иеронима’ (ит.).}, бывшая в Париже58. Лудов<ика> Кар<аша> ‘Вознесение Христа’, бывш<ая> в Париже59. ‘La caduta di S Paolo’ {‘Падение Святого Павла’ (ит.).}, Луд<овика> же60. Доминикиновы две большие картины: a) ‘Rosario’ {‘Четки’ (ит.).}, аллегория, b) ‘Il martirio de Sta Agnese {‘Мученичество Святой Агнессы’ (ит. искаж.).} — славная61. Guido ‘La Piet’ {‘Пьета’ (‘Оплакивание Христа’, от ит. piet — жалость, сочувствие).}, большая картина62. Его же ‘La Liberazione della Pesta’ {‘Избавление от чумы’ (ит.).}63, на шелковой ткани. Его же ‘Straggio degli innocenti’ {‘Избиение младенцев’ (ит. искаж.).}64. Его же S Bruno65, в одеянии архиерея. Его портрет, писанный Simon’ом da Pesaro66. — Тут прусский живописец списывал картину Innocente da Imola67. В сей картине пр<усский> король нашел сходство Богородицы с покойною королевою68.
7) Ц<ерковь> S Giacomo69. He помню порядочно. Но помню тут картину: ‘Presentatione al Tempio {‘Введение во храм’ (ит.).} Христа, Dominichino70.
8) Ц<ерковь> S Bartolomeo71. Помню картину: ‘Богоматерь’, Guido72.
9) Ц<ерковь> S Domenico. Хорошая, обширная церковь. Мощей не видно73.
10) Ц<ерковь> Sta Caterina74. Помню fresco над олтарем: ‘Причащение апостолов’, de Cavali&egrave,re Franceschini, ученика Гвидо75. Все эти церкви перемешались в моей памяти.
11) Оттуда пошел по улице Saragozza к воротам Saragozza и видел портик, ведущий к церкви della Madonna di S Lucca на горе76. Церкви за туманом не видал. Я вспомнил, что был тут за 13 лет и ходил тогда до церкви и до кладбища77. За городом здесь вид гор с дворцами, или Palazzi, должен быть хорош в хорошую погоду.
12) Возвратился на Corso78. Видел скачку лошадей, множество простого народу. Из окон висели тапеты79. Обедал в трактире своем порядочно. Устал, ибо возвратился на Corso около 2 часов.
13) П<осле> об<еда> пошел в Duomo80. Прекрасная, большая, легкая церковь. Тут я опять увидел ‘Благовещение’, где у ангела ноги перемешаны81. Л<он>лак<ей>82 гов<орит>, что это Гвидо. Но, кажется, врет. Он же гов<орит>, что живописец сделал это нарочно. Я думал, что это Караш, и Гельдман гов<орит> то же83. Потолок над олтарем Гвидо84.
14) Оттуда зашли в Arena del Sole, дневной театр, без крыши85. Играют днем. Один актер играл недурно. Народу немного. Это я видел, так, как и скачку, в первый раз.
15) Montagnuola86, гулянье. Тут высокая стена с колоннами ограждает место для игры в мяч. Это построено по подписке прошлого года и стоит 129 тыс<яч> fr de France {французских франков (фр.).}. Кажется, слишком дорого. Видно, есть еще лишние деньги. Я смотрел мяч, прыгающий очень высоко. Он наполнен воздухом. Рукоятка, кот<оро>ю бьют в мяч, деревянная с зубцами. — Проходя по улицам, Palazzo Bacciochi, прежде Ramuzzi {В рукописи: Ramuцци}87, — царский. Pal Zampieri, готический88. Palazzo Pepoli, женившегося на дочери Мюрата89, Pal Albergati90. — Домы здесь все выкрашены и чисты. Каждый год красят два прихода для процессии Fte-Dieu {Праздник Тела и Крови Христовых (фр.).}91, так что каждый дом красится каждые 10 лет. Аркады над домами иногда прекрасны, наприм<ер>, в большом доме, против Duomo, где лицей. Есть домы в новом, простом вкусе, наприм<ер>, на Montagnuola. На улицах заметна живость. Экипажи заметны здесь и в Ферраре. На воротах Saragozza и других слова R. С. А. (Reveranda Camera Apostolica {Высокочтимая апостольская палата (ит.).}). Народ гов<орит>: Rubate Cardinale allegramente {Грабьте кардиналов весело (ит.)}. Вообще, в Италии я часто слышу насмешки над попами и Папою.
Скачка лошадей была сегодня для воцарения Папы92. Должна была быть иллюминация, но за дождем отложена. Теперь 8 часов. Не знаю, что делать. Буду читать о дороге отсюда. Завтра рано еду в Флоренцию. Mantilla и я платим ветурино93 оба 45 фр<анков> с одним обедом и постелью. (Читал и лег спать, между тем как в зале охотники играли концерт. Дорогою доктор Tipaldo говорил однажды, что итальянцы вообще плутоваты, всегда лгут и обманывают. К сожалению, я ежедневно вижу, что это правда. Камериеры94 и другие — все стараются обмануть или в деньгах, или в другом, беспрестанно лгут. Гадко.)
25 <сентября>/ 7 <октября>. Четверг. Pietramala95. 4 утра. Оделся. Вчера в 5 часов мы поехали из Болоньи. Около Пианоры96 начали подниматься на горы (вся дорога от Бол<оньи> до Фл<оренции> по Аппенинам). Горы имеют здесь вид бесплодия. Много каштановых деревьев, и каштаны сии, говорят, хороши. Было пасмурно, туман, дождь. В Loyano97 обедали — худо. Здесь остановились в 5 час<ов> веч<ера> ночевать. Далее нельзя было ехать, проехало много карет, и мы не нашли бы места. Осмотр таможни очень слаб. Мы все запломбировали, чтобы не было нового осмотра во Флоренции. В 7 часов я выпил чашку теплого молока. Потом ел прекрасные фиги с хлебом. Болтал с Mantilla. Хороший товарищ. Приняв 15 пил<юль>, лег спать. Сегодня встал в 1/2 4<-го>.
Четв<ерг>. Tagliaferro98, между Caffagiolo’ и Fontebuona100. Выехав из Pietramala в 1/2 5<-го>, мы вскоре увидели налево с дороги огонек101, кот<орый> я забыл сходить посмотреть с ночлега. Далее проехали по месту, Punto di Vento {Пунто ди Венто, букв.: Точка ветра (ит.).}, где, говорят, ветер всего сильнее. И точно — ветер дул сильно. Далее начались новая, лучшая вегетация, обработанность, население: плоды, виноград, кипарисы, оливы, домы по горам. Долины прекрасные. Солнце иногда проглядывало. Я сел в кабриолету на место аббата. Погода опять пасмурна. Проезжающих в Фл<оренцию> много. Англичане и проч. Вчера в Pietramala проехал Самарин102. Осталось до Фл<оренции> 10 ит<альянских> миль103. Наши лошади все идут шагом. Шоссе хороша, но грязно.
26 сент<ября> / 8 <октября>. Пятн<ица>. Полдень. Кончив выписку, опишу здесь для памяти приближение к Фл<оренции>. Спускаясь с последней горы, представляется взору обширная долина с пригорками — везде обработано — оливковых деревьев пропасть. По обеим сторонам дороги везде виноград, фиги и проч. Погода все была несколько пасмурна. Остановившись перед Фл<оренцией>, ветурино104 дал мне вина, хваля его. Я отведал: прекрасное, красное, сладкое вино. Тут же я съел несколько прекрасных груш в первый раз нынешним летом: какой край, где всякий ест такие плоды и пьет такое вино. Но и ботвинья хороша! — Сегодня был в ванне в моем трактире. Теперь пойду на почту и к банкиру. Все шел дождь.
2 часа. У банкира Бори105 нашел два письма, No9 и 10 от 26 и 30 авг<уста>. В первом Сергей пишет, что здоровье лучше. В последнем, что опять занемог. Это прибавляет мне грусти. Ему очень хочется из П<етер>б<урга>. О женитьбе не думает. Напоминает и мне, каково было жить в П<етер>б<урге>. Но я, кажется, решился жить там, и жить не один. Надобно чем-нибудь кончить. Вероятно, одно только здоровье заставит меня желать оставить П<етер>б<ург> — если поселюсь там с женою. — Сергею же надобно, несмотря ни на что, ехать из П<етер>б<урга> весною, и если не с местом, то с отпуском и даже с отставкою. Письмо матушки также грустно. Как ошибаются те, кот<орые> воображают себе приятности путешествия! Многое только в воображении. Покойная жизнь, единообразная, лучше и естественнее.
1/2 10<-го> ночи. Обедал в своем трактире, хорошо. За неимением белого пил, как вчера, красное вино. П<осле> об<еда> пошел с Mantilla по набережной. Потом один, куда глаза глядят. Заходил опять домой, чтобы отдать ‘Guide de Flor106 переплетчику обрезать. Был в ‘Caf de Botegone’ на Piazza del Duomo107. Там читал газету и ел мороженое, болтал с каким-то стариком. Потащившись оттуда и бродя по улицам, я думал о приятностях путешествия. Вот они: бродишь один, сам не знаешь зачем! Возвратившись домой, обрадовался визитной карточке Погенполя108. Завтра пойду к нему. Будет, может быть, хоть один знакомый. Утро буду смотреть. Но что делать повечеру?
27 сент<ября>/9 окт<ября>. Суббота. 1/2 9<-го>. С желудком плохо. Имел теперь н. н. очень немного. Вчера принял только 11 п<илюль>, намереваясь уменьшать дозу. Кр<асное> вино или вчерашняя ванна причиною, не знаю. Сегодня к кофе принесли масла. Не утерпел. Цвет же лица, кажется, порядочный, также и язык. Оденусь и пойду к Погенполю, потом искать другой квартиры. Здесь окно на двор, темно, высоко.
Полдень. В 1/2 10<-го> пошел к Пог<енполю>. Он еще спал. Пошел смотреть квартиры, в двух трактирах — дороже здешнего. Приемом П<огенпол>я доволен. Звал сегодня обедать. Теперь буду есть виноград. В бр<юхе> тяжело.
28 сентября / 10 октября. Воскр<есенье>. 8 утра. Сегодня день моего рожденья. Я один… Вчера обедал у Пог<енполя>. После супа подали мадеры. Потом портеру — это живо напомнило мне П<етер>бург. Повечеру пошел с ним в кабинет чтения Vieusseux109. Заплатил за месяц 20 паулов. Читал ‘Allg Zeit110 и фр<анцузские> газеты. Эти очень пусты. Взял на дом 1 том L Morgan111. Читал его дома. Болтал немного с Mantilla. Ел опять виноград. В брюхе было очень тяжело. Видно, запоры мои возобновятся по-прежнему. Видя Пог<енпо>ля за столом с женою, мне казалось, что так можно с приятностию жить в чужих краях. Сегодня воскр<есенье>, и Галерея112 заперта. Надобно идти куда-нибудь в другое место. Начну с переплетчика, у кот<орого> мой guide113.
29 с<ентября> / 11 окт<ября>. Понед<ельник>. 8 утра. Лавка переплетчика была заперта. Пошел в собор114. Там была какая-то служба. В хоре пели попы и проч. Я вошел со стороны, прямо под купол. Он не произвел на меня большого впечатления, тем более что свету очень мало. Между тем как попы кричали и молодые тунеядцы таскались по церкви с своими длинными воротниками, белыми и фиолетовыми {В рукописи здесь ошибочно повторено: по церкви}, беспрестанно приседая на колени, я сидел на скамье, смотрел на купол, на окна разрисованные. Темнота казалась мне слишком сильною. Невольно вспомнил, смотря на это богомолье попов и народа, ходящего от одного олтаря к другому, то зрелище, кот<орое> представилось мне в Дрездене, когда я вошел в церковь, увидел ее наполненную народом, в тишине слушающим проповедь Жирарде!!115 — По окончании службы я подошел к главному олтарю. Тут Христос, мертвый, из мрамора, и две другие фигуры116. Лицо Христа удивительно — оно мертво, но мрамор жив. Не знаю, чьей работы. Верно, одного из известных мастеров. Потом пошел вдоль церкви. Тут она представилась во всем своем величии. Свету более, и вид темного олтаря или купола является в новом, прелестном зрелище. — Оттуда зашел в Батистерию117. Заходил и в ‘Ecu de France’118. Видел там порядочную комнату, на улицу, за 2 паула. Там стол la carte {по выбору (фр.).}119. Здесь мне всё неудачи. Нехороши сливки, нет белого вина, нехороша комната. Но переезжать не хочется. Надобно что-нибудь сделать и для пристойности, для других. Да и народу здесь более, хотя вчера за обедом были всё англичане. Потом у Vieusseux читал Morgan120 о Болоньи. Это чтение было приятно, потому что Болонья у меня еще в свежей памяти. В 5 часов обедал. Это время лучше. За столом мне было скучно, потому что никого не было знакомого, а сосед мой очень плохо говорил по-французски. Пошел в театр Ognisanto121. Нашел его наполненным народом. Стоял в толпе. Выходил от жару. Опять входил. Пели плохо. Оркестр дрянной. Музыка не сделала никакого впечатления, хотя и Россини, по крайней м<ере> по афишке (‘La Matilde’)122. Мне было очень, очень грустно. Скоро ушел. Ел в Caf 2 раза мороженое. Пошел к Vieusseux. Читал L Morg о Флоренции. В 10-м часу, чувствуя усталость, возвратился домой и лег спать, не ев еще винограду. Поутру съел 2 тарел<ки>.
1/2 12<-го>. Написал письмо в Россию {Рядом на полях выставлено: No 14}. — Н. н. было очень плохо. Чувствую себя как в П<етер>бурге!
1/2 11<-го> ночи. Написал письма, пошел взять гид и с ним отправился в Галерею123. В сенях видел бюсты Медицисов124, в других сенях кабана, собак125 и пр. В коридорах смотрел на бюсты. Вообще, точно много искусства в сих мраморах. Некоторые бюсты мне особенно нравились. Бюст одного ребенка поразил меня, и я нашел в guide, что это шедевр126. Пробыл там до 3 часов. Заперли. С guid’oM в руках я отправился на площадь del Granduca127. Тут в портике бронзовая статуя Персея показалась мне отличною128. Но колоссальные мраморные статуи Давида (Мих<ель->Анж<а>), Нептуна и еще одна казались мне мертвыми, без всякого выражения129. Вошел на дворик de l’Htel de ville {ратуши (фр.).}130. Тут портик с колоннами, покрытыми красивою лепною работою. Посмотрев на площадь с разных сторон и на картинки в гиде, ее изображающие, прошел по аркадам Ufflzi, под Галереею на Арно131. На Ponte Vecchio132 купил булавочку и, пройдя с него, увидел мраморную статую Геркулеса, убивающего Центавра133, в кот<орой> нашел более жизни, нежели в первых мраморных. В 5 часов обедал. Гром и молния. Вечер был у Погенполя. Возв<ратя>сь, съел тарелку винограду. Наш table d’hote {табльдот, общий стол (фр.).} скучен. Всё англичане. Не могу с ними свободно говорить. Сегодня дали мне другого, простого белого вина: слишком сладко и с водою пить неприятно.
30 сент<ября> / 12 окт<ября>. Вторн<ик>. 1/2 9<-го>. Предметы, кот<орые> мне особенно вчера понравились: мальчик на лестнице, древняя статуя134, кабан и две собаки, Август, говорящий речь135, замечателен для меня бюст Корбула136, похожий на Цицеронов, потому что я в первый раз его видел, бюст Калигулы137. Guide гов<орит>: ‘Il avait une pleur habituelle que le marbre semble indiquer’ {‘Обычно он был бледен, что и передано в мраморе’ (фр.).}138, — и точно догадываешься или видишь в чертах эту бледность. Бюст Нерона-ребенка — и guide гов<орит>, что он отличный139. На бюсте Отона замечателен парик — как на англ<ийском> кучере140. Винкельман {В рукописи: Викельман} (см. g) гов<орит>, что это ‘le plus beau buste qu’on connaisse’ {‘его называют последним вздохом искусства’ (фр.).}, — может быть, этого имп<ерато>ра141, ибо мне показался странным рот, дугою. Один из бюстов Ливии142, прекрасный и совершенно сохранившийся. Бюст Вителия, обжоры143. Веспасиана144 — прекрасное, доброе, умное лицо. Адриана Фаустина145 — и бюст прекрасный, и сохранился хорошо. Annius Veras146, ребенок — тотчас мне понравился. G гов<орит>, что этот и бюст Нерона-реб<енка> — лучшие147. Септима Севера148: заметна живость. Каракаллы149: бюст хорош, смотрит в сторону, ‘on l’appelle le dernier soupir de l’art’ {‘прекраснейший из известных бюстов’ (фр.).}150. Бюст Константина Вел<икого> замечателен величиною и упадком искусства151. — Статуя Лаокоона {В рукописи здесь и далее: Лаокона}, par Bandinelli152, очень хорошая, особливо лицо Лаокоона.
1/2 8<-го> веч<ера>. Сейчас переселился. Занял комнату в том же этаже, но окнами на Арно. Комната чище, и есть отделение для постели. Все more comfortable {более удобно (англ.).}. Обедал с аппетитом, ел много брюквы и цветной капусты. Ев последнюю, вспомнил, что не ел бы ее теперь в П<етер>бурге. Поутру был в Галерее153. В час хотел идти домой, но, идя по коридору, увидел Трибуну154 растворенную, зашел в нее, как в некое святилище. Сел на креслы и смотрел на Венеру155. Она мне теперь более понравилась, нежели в Париже156. Там как-то было темно, и она казалась менее, вероятно, от других больших статуй. Более тут ни на что не смотрел. Возвратился домой, съел тарелку винограду и опять в Галерею: пять лестниц и около или более 120 ступеней. Но я, как по должности, осматривал теперь картины — младенчество живописи. Я, с книжкою в руках157, как будто поверял, все ли тут. В 3 часа пошел на Piazza della Trinit158, прошел, с гидом в руках, на Mercato Nuovo159, тут кабак, на М Vecchio160 — презапачканный, и, наконец, к Palazzo Strozzi161: огромное, превысокое, мрачное, 4-угольное здание в 3 этажа. Величественно и велико. В 4 часа пошел к Vieusseux162. В ‘Constl’163 читал м<ежду> пр<очим> прокламацию мадритского начальника полиции к его подчиненным. Он называет полицию святилищем и велит дрожать тем из них, кот<орые> не так мыслят, как он164. Читал также Ordonn {королевский указ (фр.).} об уничтожении цензуры журналов и поздравление редакторов с сей новостию165. Теперь опять пойду туда же. В театр идти не хочется.
1/13 октября. Середа. 8 утра. У Vieus166 читал газеты и пробежал Шатобр<ианову> брошюру о введении цензуры167. Порядочно пушит бывших своих товарищей, упрекает их в посредственности и пр. Это как-то неприлично: он с ними сидел и действовал вместе. Мог бы писать против них, но иным образом, т<о> е<сть> мог бы писать против цензуры, оставя личность в стороне. Оппозиционные газеты прямо бранят министров за введение цензуры и цитируют, между пр<очим>, причину, кот<орую> одна минист<ерская> газета представляет тою, кот<орая> побудила ввести цензуру: болезнь короля168, — радуясь при том, что цензуру можно было уничтожить. За это мин<истерской> газете от всех достается: все гов<орят> — цензуру ввели м<инистры> {В рукописи: ММ}, уничтожил ее король169. Это, впрочем, противно и истине, ибо известно и даже в Considrant {констатирующей части указа (фр.).} сказано, что цензура вводится, потому что Трибунал не осудил какого-то журналиста170. Подлинно не знаешь, чему более дивиться: этому глупому желанию обманывать или этому бесстыдству, с кот<орым> хотят обманывать.
1/2 11<-го>. — Было н.н. порядочно. Оделся, в двух жилетах, чтобы идти к Демид<ову>171 с Пог<енполе>м. Ожидаю лекаря, не надеясь успеха. Вчера в Галерее172, после статуй и картин, смотрел потолки и саркофажи173. На первых арабески и различные аллегории174, также портреты. Все это, для потолков, весьма хорошо. На гробницах (?), или саркофажах, работа иногда очень хороша, также и на барельефах. Я смотрел на них с книжкою175 в руках. Из статуй некоторые мне особенно понравились: голова в одном атлете176. В Урании драпировка отличная177. Изображение скромности на лице Весталы178. Голова у одной Венеры179. Превосходство сих предметов замечено и в книжке. Но в некот<орых> частях я с гидом не согласен (и третьего дня, и вчера). Напр<имер>, он хвалит Купидона, ‘qui en posture extraordinaire, semble menacer les dieux: on у admire l’expression de malice’ etc. {‘который своей необычной позой словно угрожает богам: восхитительно лукавое выражение его лица’ и т. д. (фр.).}180 В лице, точно, есть что-то похожее на malice {лукавство, хитрость (фр.).}, но вся фигура показалась мне тяжелою. Далее понравились: Bacchus s’appuyant sur Amplos… ‘Il s’appuie mollement’ {Вакх, опирающийся на Ампелуса… ‘Он опирается мягко’ (фр.).}181 — Да! Это заметно. Leda, ‘sa main, qui se perd dans la plume, son visage respire le plaisir {Леда, ‘ее рука, погруженная в перья, лицо ее дышит удовольствием’ (фр.).}182 — не очень, но сгиб тела, в соитии с лебедем, очень удачен. В Амуре и Психее не обе, а только одна из голов изображает нежность183. Minerve, ou Pallas Athnas {Минерва, или Афина Паллада (фр.).}184. В голове я нашел изображение скорби, но ничего божественного185. Vnus deminue {полуобнаженная Венера (фр.).} — прекрасна, почитается первою после первой186. Два ребенка с гусями — лица живы187. Soldat, на коленах, раненый188 — солдатское лицо, как будто из лейб-грен<адерского> полка. Аполлон с лирою — тело хорошо189. Смотря на Higi, la compagne d’Esculape {Гигию, сподвижницу Эскулапа (фр.).}, с змеею190, и на двух Эскулапов191, я как будто просил их о здоровье! Bacchus de Michel-Ange192. При первом взгляде эта статуя мне не понравилась — я видел в ней что-то странное, но когда увидел в гиде, что Бахус пьян, то согласился с ним в превосходстве его — точно, пьян, и глаза пьяные, и весь сгиб тела, смотря со стороны, представляет вид пьяного. St Jean Baptiste, extnu par lejene {Святой Иоанн Креститель, изнуренный постом (фр.).}, par Donatello, — истощение живо изображается на лице193. Картины: ‘Богоматерь’, par Andr Rico194, пис<анная> в XIII столетии, первая картина — точно наше, т<ак> наз<ываемое> греческое письмо: нос, колорит, всё, золотое поле. Начало этого коридора есть начало, младенчество живописи. После многих неискусных картин встречается картина Гирландайо, учителя Michel-Ang’a: ‘L’adoration des Rois Mages’ {‘Поклонение волхвов’ (фр.).}195, очень заметна свежестию и живостию красок, особливо красной. Писана в XV веке. Boticelli, ‘La Vierge est couronne par deux anges’ {‘Мадонна, венчаемая двумя ангелами’ (фр.).}196. Головы ангелов прекрасны. Jean de St-Jean: Венера с гребнем ищет в голове Купидона!197 — Не говорю здесь о некоторых других картинах, кот<орые> я заметил в гиде. И того довольно, что я, без всякого интереса, пишу здесь, что видел, — как советскую меморию!!198 Но я путешествую — и должен писать.
1/2 12<-го> н<очи>. Сегодня в Галерее не был. Ничего не видал — разве Демидова, у кот<орого> был с Погенп<олем>. Заходил к Сверчкову199, по совету Пог<енполя>, но не застал. Был в церкви Maria Novella200. Богоматерь Cimabue и распятие Giotto201. В церкви S Lorenzo202 было темно. Обедал хорошо. Теперь был в театре с Чертковым203.
2/14 октября. Четверг. 1/2 4<-го>. Вчера, после визитов и по осмотре ц<еркви> Novella204, пошел в ц<ерковь> S Lorenzo205. Было уже поздно, и я не хотел видеть Капеллы206. Был в Новой сакристии207. Тут гробницы Медицисов, par MichAnge208. Признаюсь, что знаменитые статуи Дня и Ночи209 не произвели на меня большого впечатления. L Morgan гов<орит>, что ст<атуя> Дня, кажется, движется под мрамором210. Что-то такое тут есть: День как будто потягивается. Статуи Мед<ицисо>в хороши. Об одной Карл V сказал: для чего она не встает, чтобы ему поклониться211. Олтарь и канделабры, МAnge, очень хороши. В церкви олтарь из pi&egrave,tre drue {Букв.: твердых камней (ит.).}212 — кажется, весьма богат. Было темно. В Старой сакристии означенные в гиде предметы незначительны213.
Сегодня поутру, побывав в Pal Nonfinito214 за паспортом, прошел к тюрьмам — огромное здание215 — и в ц<ерковь> Badia216. Церковь, греч<ески>м крестом, легка, красива. Предметы, как в церкви, так и в портиках монастыря, означенные в гиде, незначительны217. Поев в какой-то лавке винограду, пошел в Галерею — прямо в Трибуну218. Видел Appollino219. Прекрасная статуя. Особенно нравится мне la posture {поза (фр.).}. L’Arrotin {Точильщик (фр.).}un esprit pais {неповоротливый ум (фр.).} изображен на лице, как справ<едливо> гов<орит> guide220. Выражение удивительное. Волосы также. La Lotta (les Lutteurs) {Борьба (Борцы) (ит., фр.).}221. В этой группе я многое отгадал, что нашел после в гиде. Многие ее ставят выше некоторых славнейших статуй. Она и на меня произвела впечатление сильнейшее, нежели даже Венера222. Сгибы, напряжение мускулов, особливо правая нога побежденного, приподнятая как бы для того, чтобы встать, изображены удивительно. В лицах я не нашел того особенного выражения, о кот<ором> гов<орит> гид, особливо в лице победителя223, и я нашел после, что сие последнее под сомнением в отношении к древности. Le Faune {Фавн (фр.).}224. Веселость видна в лице очень ясно. Из картин сего святилища, ныне мною виденных, ‘Сибилла’ Гверчинова — прекрасна225. Богоматерь МAnge что-то бледна226. Из двух Венер Тициановых — одна, облокотившись на левый локоть, сильно нарисована, другая, на правый локоть и вся освещенная, достойна знаменитости своей227. Лицо, цвет тела удивительны. Его же портрет Beccadelli228 прекрасен силою кисти. — Parmegiano, соперник Correggio: ‘Св<ятое> Семейство’. Профиль пророка Исайи и все лица превосходны229. Три картины de la Mantegne, из коих на одной пол мраморный и стены с арабесками сделаны отменно тонко и живо230. ‘Богоматерь’ Andrea del Sarto231. Тут совершенно du clair-obscur {светотень (фр.).}. Портрет кардинала Agucchio, Доминикинов232: большое выражение. ‘Вакханка’, Ганниб<ала> Караша233. Тут я угадал превосходство спины и лица, кот<орое> спорит с лицом Венеры Тиц<иана>234. — Сказали, что отворена зала Niob235, и все пошли туда. Смотря на эту массу шедевров, нельзя было не подумать об этих древних! Одна мысль в мраморе изобразить такую трагедию — необъятна — и какое исполнение! Выражение на лице матери более заметно в некот<ором> отдалении. Лицо дочери, смотрящей на умирающего брата, показалось мне с большим выражением. — Не дали досмотреть — и я пошел в Salle des Inscriptions {Зал надписей (фр.).}236. Тут смотрел на бюсты. На первой гробнице амуры представлены с отменным искусством237. Многие из бюстов поразили меня силою выражения, наприм<ер>, пьяный Силен238, Демосфен239, Aratus240, смотрящий в небо. — Теперь одеваться, идти об<едать> к Пог<енполю> и с ним к Дем<идо>ву.
3/15 окт<ября>. Пятница. 1/2 9<-го> утра. Отобедав у Погенполя, скучновато было сидеть до 9 часов. Но приехал Чертков, болтали веселее и, наконец, мы отправились к Дем<идо>ву. Приехали в самую пору. Все были уже в зале театра241. Играли одну маленькую комедию, недурно, и водевиль, соч<инение> одного из игравших актеров — плохой. — Дем<идов> сидел один ближе к сцене, как будто для того, чтобы без помехи наслаждаться зрелищем! Тут я видел Фредро242, Сверчкова. Первый подошел ко мне как будто к старому знакомому. По окончании театра, в 1/2 12<-го>, начали танцевать, мы посмотрели, подходили к Дем<идову> и отправились. Говоря с Пог<енполем> вчера о различных местах в чужих краях, видя, что мне здесь и в обществе может быть некоторое развлечение, что-то захотелось в ген<еральные> консулы сюда или еще лучше в Париж. П<оццо> di B243 не хочет иметь там Мериана244. Но как этого добьется, не имея этих лакейских протекций, кот<орые> у нас так действительны?
1 час дня. Оттого ли, что ел вчера гро-гро с яйцами245 у Погенполя, или что не ел повечеру винограда, или что поздно лег, — не было сегодня н. н., хотя и принял вчера 10 пил<юль>. Потребовав сегодня счет, подали в 80 паул<ов> за неделю. За виноград по 2 и 3 паула в день. Это заставило меня сегодня купить виногр<аду> на улице: 1/2 паула за 3 фунта и 1/2 пауло за 4 прекрасные груши и один жесткий персик. Но ошибся в No, и виноград был принесен к Mantilla, кот<орый> его съел. Теперь ожидаю другого. Был в Галерее — начал с Трибуны246.
4/16 окт<ября>. Суббота. 8 утра. Вчера пришел Пог<енполь> и пробыл до обеда. Посмотрев в Трибуне247 на ‘Богоматерь’ Perugino248, обратился к Рафаелю. Тут 6 его картин, первого, второго и третьего манера249. Первой манеры портрет Doni, флорент<ийской> дамы250. Похож на другие картины тогдашних мастеров, но выражение в чертах лица, особенно скромности, сильное. Второй манеры два Св<ятых> семейства — видно уже большое усовершенствование. Первая из сих картин представляет сидящую Богоматерь, Христа, со щегленком в руке, и Св. Иоанна251. У Мих<аила> Орлова такая картина252. Много простоты, благородства в фигурах. Другая — такой же предмет — замечательна особенно прелестию выражения лиц Христа и Св. Иоанна253. — 3-го манера: ‘Св. Иоанн в пустыне’, известная картина254. Голова, особенно глаза, удивительны. Портрет папы Юлия II, с седою бородою255. — Взор, показывающий задумчивость, свежесть и живость колорита — прекрасны. Я видел этот портрет в Париже256. ‘Fornarina’, любовница Рафаеля, модель его Мадонн257. Эта голова непостижимо прелестна! Что за живость в глазах — как живая! Она понравилась мне более дрезд<енской> Мадонны!258 — После этого как было смотреть на другие шедевры Трибуны! Прекрасный портрет Van Dick’a (J. de Montfort)259 мне казался незначительным. ‘Пророк Исаий’, par Fra Bartol della Porta260, обратил внимание странностию костюма — в голубой шляпе! Из четырех картин Correggio две ‘Богоматери’ хороши261. В одной — на коленях пред Христом-ребенком — много нежности на лице. Но ‘Геродиада’ Leonardo da Vinci262 и подле, и после Рафаеля, и всегда будет прелестна, единственна. Нежность лица ее, выражение в лице палача, подающего ей голову Св. Иоанна, удивительны. Мне бы хотелось, чтобы единственно лицо Геродиады было одно на картине, без мертвой головы, без палача. В бронзовых статуях я нашел одного Давида, сделанного Verrocchio, учителем da Vinci, о кот<ором> в гиде сказано, что его голова служила моделей da Vinci: и точно — в сем Давиде есть сходство с Геродиадою263. Картина Рубенса, ‘Геркулес между Венерою и Минервою’264, хороша. Но Руб<енс> мне как-то присмотрелся. — Кончив Трибуну, пошел в cole franaise {Французскую школу (фр.).}. Но как было смотреть на это после Рафаеля и da Vinci! Я отмечал в книжке виденные картины. Заметил портрет Тюрена265 сухими красками. Потом, побывав в зале Niob266, был в зале cole flamande и allemande {Фламандской… немецкой школы (фр.).}. Тут замечательные Дюреры267. ‘Плоды’, Mignon268. Holbein’a портрет Томаса Мора269. Его же порт<рет> Франца I на коне270. Кранаховы портреты Лютера и его Екатерины271. — В Cabinet des Bronzes modernes {Кабинете бронзы Нового времени (фр.).}272: Меркурий de Jean Bologna273. Зефир точно смешон, как заметил Кефалидес274. Бронзовая Венера совсем не то, что мраморная275. Вообще, бронзовые статуи не производят того действия, как мраморные. Между маленькими статуйками понравилась мне скачущая лошадь: очень живо. В Cabinet des pierres prcieuses {Кабинете драгоценных камней (фр.).}276: une cassette en cristal de roche {шкатулка из горного хрусталя (фр.).} с гравированными барельефами — удивительная работа277. Тут много богатства. Статуйки Апостолов из камней разноцветных278: lapis-lazuli {ляпис-лазури, лазурита (фр.).} и пр.
1 <час> дня. Смотрел сегодня в Галерее cole hollandaise {Голландскую школу (фр.).}. Тут на двух столах бюсты и между ними маленький Морфей из мрамора279. Сон изображен прекрасно. В Дрездене эта часть гораздо богатее280. Здесь понравились мне особенно Schalken. Une fille, qui pare le vent aune chandelle {Девушка, защищающая от ветра свечу (фр.).}. Огонь сквозь пальцы сделан чудно281. И некот<орые> другие. Peintres italiens {Итальянские художники (фр.).}. Всё маленькие картины. Тут маленькая картина Тициана, кажется, то же, что ‘La Moneta {‘Монета’ (ит.).} в Дрездене282. Albano ‘Похищение Европы’: точно что-то поэтическое в сочинении сей картины283. Portraits des peintres {Портреты художников (фр.).} 284 — славная зала. Портреты отличные. ‘Портрет Мих<ель->Анжа’ списывался, и я видел его в коридоре — представлен стариком285. Тут большая урна с Ифигениею286 и Гермафродит287. Портрет Дюрера288 замечателен. — Теперь ел виногр<ад>. Желудок очень дурен.
1/2 10<-го>. Во втором часу поехал с Чертковым к Дурновым289. Не застав их, поехали в Кабинет натуральной истории290. Там видели восковые препараты, руды и проч. В саду видели пальмы: одни в горшках, другие, большие, растут просто в земле. И тут в 3 часа запирают. Мы ушли, не все видев. Поехали в ц<ерковь> San Spirito291 огромная. В одной из капеллей Богоматерь, Петра Перуджино292. Главный олтарь красив, из pi&egrave,tre dure {Букв.: твердые камни (ит.).}293. Обширный портик подле церкви, кот<орая> в guid’e называется Couvent {монастырь (фр.).} 294. Оттуда я прошел один в Il Carmine, монастырь295: церковь менее первой, но велика, светла, легка, без колонн. Вся изрисована. В одной из больших капелл, направо, славные фрески296, но их плохо видно — и сами по себе уже очень тусклы. Они писаны par Masolino, Masaccio, Lippi297, с гидом в руках я заметил, что ‘le ton des ttes est sur le got du Raphal’ {‘цветовое решение голов напоминает Рафаэля’ (фр.).}298. Один потолок писан par Luca Giordano299. Капелла Corsini300 богата скульптурою. Над тремя гробницами барельефы301, или картины мраморные во весь рост и во всю стену! Два двора с картинами302. Один из кармов303, коих тут около 30, отворил мне дверь и показал на стене alfresco par Vasari: ‘Тайная вечерь’304. В углу картины на пиру портрет Vasari. Посмотрев еще на церковь, пошел вон. Распросил монахов о дороге, с планом в руках, и прошел через Ponte Caraja305 на свою Lungarno306. Зашел в одну лавку, смотрел там алебастр, разные вещи из pi&egrave,tre dure {Букв.: твердые камни (ит.).}. И тут слышал жалобы на свободный выпуск волтеррского алебастра307 за границу. Хозяин гов<орит>, что в Париже поселившиеся здешние художники, выписывая отсюда алебастр, много работают, что от сего здесь алебастровые произведения стали вдвое дешевле, что надобно подать герцогу просьбу308. — Обед был очень хорош. Я ел умеренно. Сожалел, что не могу наслаждаться едою, подобно всем, тут сидевшим. После обеда пошел к Vieusseux309. В то время как я читал газеты, была сильная гроза. В ‘Constl’ 310 всё поздравления с своб<одою> de la presse {печати (фр.).}311. О победах греков всё подтверждения312. Но о том, что султан выгнан из Царьграда313, как здесь я слышал, ни слова.
5/17 окт<ября>. Воскр<есенье>. 1/2 9<-го> утра. Встав и умывшись, поел винограду. Хочу попробовать не пить кофе. Но, кажется, не обойдется без него: необходим для желудка. Вчера принял 15 п<илюль>. Н. н. еще нет. Скучно, что ничего поутру не могу делать: стою и хожу, чтобы иметь н. н. Выпил ст<акан> воды. Погода хороша.
10 веч<ера>. Вышед из дому, встретился с Чертковым, пошли в ц<ерковь> Annonciat314. Дорогою зашли в ц<ерковь> Or S Mich&egrave,le315. Это строение имело сперва внизу портик. Аркады заклали и сделали церковь. Вверху и теперь архивы. Снаружи в стенах несколько статуй, из коих замечательнейшая — Св. Георгий, par Donatello316. Ц<ерковь> была наполнена народом, и осматривать было неудобно. Мы удивлялись, однако же, главному олтарю — всё из мрамора. Задняя стена из больших барельефов. Оттуда прошли в Annunziata317. Площадь, украшенная статуею, с трех сторон имеет портики318. Внутренность церкви отменно богата и красива. Но осматривать было нельзя. Я хотел дожидаться конца обеден, но Ч<ертков> позвал завтракать. Я был в истощении. Пошел к нему. Пробыл там до 3-х часов, и потом пошли в сад Боболи319. Тут видели гротту, в кот<орой> находятся 4 статуи Мих<ель->Анжа, неконченные320. Поднявшись на верх террасы и повернув направо, мы пришли к длинной аллее, идущей вниз к мраморному Нептуну321: вид прелестный, во-первых, по сей аллее, а во-вторых — на горы, окружающие Флоренцию. Такого вида я в саду никогда не находил. Несмотря на усталость, я наслаждался сим зрелищем. Накрапывал дождь. Мы пошли домой. Отобедав, пошел к Vieusseux322. Почитав новый журнал ‘Revue Eurepenne’323, пошел есть морожен<ое>. Возвр<атя>сь, читал в ‘Гермесе’ 324 о Истор<ическом> обществе, учрежденном Штейном325, и рецензию на книгу Мейера о всех частях судопроизводства в Европе326. Ре<цензент> говорит, что Мейер не имеет понятия о нем<ецком> судопр<оизводст>ве, и старается опровергнуть мнение, что d Beweistheorie {теория доказательств (нем.).} вела прямо к пытке327. Но, кажется, и Гёде был этого мнения328. — Теперь ел виноград. Поутру не ел. У меня бродит теперь в голове мысль о консульстве в Италии или, лучше, в Париже, если в П<етер>бурге опять придет невмоготу.
6/18 окт<ября>. Понед<ельник>. 1/2 11<-го> утра. Ожидаю лекаря. Сегодня погода хороша. Немножко свежо. Mantilla уезжает завтра. Его комната более моей, но моя оттого светлее и от меня виден Ponte Vecchio329. Посему я останусь в ней. Сегодня имел н. н. порядочно, но очень туго. Вчера принял 12 п<илюль> здешних. Привезенные из Болоньи казались мне нехорошими. Собираюсь идти в S Lorenzo330.
1/2 9<-го> веч<ера>. Доктор Lasarini331, ощупав не очень крепко брюхо, сказал, что ничего не находит. Пилюли Крейс<ига> не хвалит, гов<орит>, что в них много ревеню, кот<орый> горячит. Советовал их оставить, есть более плодов, сырых и вареных, винограду, зелени, ходить и пить какую-то воду. Я исполнил сегодня это предписание, ел виноград, яблоки, персики, шпинат, цветную капусту. Завтра начну пить воду и поутру буду есть шпинат. Вышед со двора, встретил Черткова и пошел с ним в S Lorenzo. Любовался прекрасною церковию. Заходил опять в Sacristi’ю, смотрел на День и Ночь М<ихель->Анжа332. Первая из сих статуй не кончена, но точно кажется, что он что-то корчится. Наконец, вошли в капеллу Медицисов333: стены в пиластрах, украшениях (урны) — всё из pi&egrave,tre dure {Букв.: твердые камни (ит.).}334. В главной нише часть стены покрыта мрамором: какая разница! Мрамор тускл, pi&egrave,tre dure блестят как зеркало. Особенно красивы jaspe di Corsica {изделия из корсиканской яшмы (фр., ит.).}, цвет зеленый с фиолетовым — прелесть. Из бронзовых статуй Медицисовых, возвышающихся на пребольших гранитных гробницах, одна была позолочена335. Самая капелла осьмиугольная и очень хорошо построена. Но видно, что главная цель здания или украшений — блеснуть богатством, ибо для вкуса эти разноцветные камни не привлекательны. И теперь работают в отделке сей капеллы336. Возвратясь в церковь, богатый олтарь из pi&egrave,tre dure показался мне mesquin {жалким, скудным (фр.).} после роскошной капеллы. Библиотеки, в кот<орой> мне за 13 лет так понравилась лестница М<ихель->Анжа, видеть не могли, ибо вакации337. — Оттуда прошли на площадь Св. Марка338. Архитектура церкви очень хороша. Церковь внутри хороша339. Но память о ней изгладилась во мне — ибо я после видел бесподобную церковь Annunziata340. Снаружи ничего не видно, кроме портика, но внутренность прекрасна! Длинная церковь кончится обширною ротондою, над кот<орой> возвышается огромный купол, прекрасно расписанный. Я долго смотрел на эту ротонду и на купол и не мог насмотреться. Обыкновенно купол бывает посредине креста греческого или латинского. Здесь купол в заглавии341 церкви. Посреди ротонды олтарь. Капелла della Santissima Vergine Anmmziata342 при входе в церковь тотчас налево. Тут образ Христа, par Andr del Sarto343. Я заметил в гиде344 виденные картины. Но церковь, богатый, золотой потолок, как в Palazzo Ducale345 в Венеции, наиболее меня занимали. Гробница Jean Bologne позади главного олтаря, в капелле, им построенной346, незначительна. Купол построен по рисунку Alberti, du Vitruve Toscan {тосканского Витрувия (фр.).}347. Le couvent des Servtes {Монастырь сервитов (фр.).}348, т<о> е<сть> портик, обширен. Я заходил в красивую капеллу Св. Луки, принадлежащую Академии художеств349. В портике, над дверью в церковь, alfresco славная ‘Madonna del Sacco’ {‘Мадонна с мешком’ (ит.).}, Andr del Sarto350. Краски поблекли, но картина, точно, прелестная!
Как в церкви Св. Марка, так и здесь, монахи пели. Первые — затворившись в капелле. Последние в хоре, но тоже в капелле Богородицы и, наконец, посреди церкви. К чему все это? думал я. Поют, бродят, вероятно, скучают, и к тому же никто их не слушает! Я вглядывался в монахов Анунсиаты, но не нашел в них тех lgants {щеголей (фр.).}, каковыми представляет их Lady Morgan351. Видел несколько глупых лиц, довольно запачканых, и в башмаках, а не босиком. — Оттуда пошел в собор352. Тут я точно наслаждался, сидя против олтаря, кот<орый> направо, и смотря на цветные окна, освещаемые солнцем. В церкви не было темно, как в первый раз, — везде царствовал таинственный clair-obscur {светотень (фр.).}, с кот<орым> смешивался иногда отблеск цветных окон. Я обошел с книжкою353 другую сторону церкви. Замечательного ничего, кроме этой величественной, единственной церкви! Вышед, спросил, где Дантов камень354. Мне его издалека указали. Я нашел его: подле стены дома, против церкви каменная скамья, какие здесь везде, и в одном месте мостовой мраморный камень, на стене намалевано D. Я посидел на этом месте. Встал — ветер был пронзительный. Было 5 часов. Я шел обедать. Теперь оделся, чтобы ехать к Дем<идову>, и уже ем компот!
7/19 окт<ября>. Вторник. А дня. Встав сегодня в 9-м часу, выпил 3 ст<акана> воды, прописанной вчера, съел блюдо шпинату, после винограду и, имев н. н. немного и очень туго, пошел в Мануфактуру delle pi&egrave,tre dure {Букв.: твердых камней (ит.).}355. Pi&egrave,tre о lavor Jure! {Тяжелые камни и работа! (ит.).} Главная работа состоит в пилке камней проволокою. Эта пилка делается по узору, наклеенному на камень. Потом камни складываются, еще подпиливаются и склеиваются. Ужасная работа. Оттенки в иных камнях удивительны. Оттуда пошел в ц<ерковь> della Сгосе356. Она была заперта, но я встретил custode {смотрителя (ит.).} и с ним ходил 1/2 часа по портикам (clotres) и по церкви. Церковь огромна и прекрасной архитектуры, но не отделана ни снаружи, ни внутри, где нет потолка. Украшения церкви, ее мавзолей и проч. вообще не представляют, в отношении искусства, ничего отличного. Памятник Макиавелля, Мих<ель->Анжа, Галилея — плохи, Альфиери, p Canova, что-то тяжел357. Филикия всунут в бюсте медном в углу358. Но подробности есть весьма замечательные. Капелла Ricardi прекрасна архитектурою и украшениями359. Особенно понравилась мне в сей капелле одна из 4-х Сибилл, alfresco на карнизе по углам360. Рука ее точно высунулась. Сибиллы и потолок Franceschini. Картины Vasari, Bronsino, Allori361 — прекрасны. В одном сарае, бывшей рефектории, распятие и вся стена alfresco Giotto362. Его работы в этой церкви много363. На гробнице Bruni364 покрывало с узорами из мрамора хорошо. В капелле, или в сакристии, на потолке 5 образов Cimabue365. Много глиняных статуй и барельефов della Robia366. На площади замечателен дом Antella: весь расписан alfresco367. — Прежде всего я заходил сегодня в Sn Marco, чтобы видеть там келью Савонароллы368, кот<орой> не видал вчера. — Свежо, но есть солнце.
1/2 10<-го>. Отобедав, пошел к Vieuss369 читать новые газеты. Ничего для меня любопытного, кроме подтверждения о победах греков370. Читать п<осле> об<еда> тяжело. Отдыхал на канапе и потом пошел в ‘Caf Botegone’371 есть мороженое. В других кафе оно плохо. Там ел шеколадное — не очень, и две порции виноградного — прекрасное, с букетом мускатного винограда. Бродя по улицам, я часто думаю об этой потаенной жизни, кот<орую> я теперь веду. Если б желудок был лучше, то и образ жизни мог бы быть лучше. Я мог бы заниматься, и на все стало бы времени. Но занятия я должен избегать, хотя и хочется поутру почитать и посидеть. Осматривая здесь любопытное и видя, сколько это требует времени в маленьком городе, какова Флоренция, я с некоторым ужасом думаю о том, каково будет осматривать Рим. Здесь я едва ли видел половину. И то некстати, что многое меня совсем не занимает. В Риме будет то же. Но там осматривать труднее. Здесь я брожу исподволь, не тороплюсь. Последний час перед обедом провожу обыкновенно в контемплации372 в соборе или в другом месте и к обеду иду с охотою. Обедать в 5 часов очень хорошо. — Сегодня было очень свежо. Tramontana373 — слышал я на улице. Поутру я надевал тулуп.
8/20 окт<ября>. Середа. 3 дня. Сегодня поутру выпил 4 ст<акана> воды Tettuccio374. Ел груши, не дождавшись шпинату, выпил кофе, имел н. н. очень туго. Потом, поев винограду, пошел бродить точно куда глаза глядят, дабы исполнить совет доктора: походить после завтрака и воды около часа. Наконец пришел в ц<ерковь> Maria Novella315, кот<орую> и прежде видел. Архитектура красива, но на картине эта церковь представлена еще красивее, нежели она в натуре. Внутри она также прекрасна и величественна. Сегодня я смотрел и два двора, или chiostre {Здесь: монастырский двор, клуатр (ит.).}, и аптеку376. Монахи показались мне чище обыкновенных. Но в этой аптеке, или фабрике духов377, работают и светские люди. Я ходил по красивым комнатам сей аптеки, украшенным разными картинами и исполненным благовония от приготовляемых и продаваемых духов. Был в лаборатории. И ушел. Идя мимо церкви, спросил: какая? Sta Maria Maggiore378. Нашел ее в гиде379, вошел. Церковь не очень обширна, но красива. И тут картины в каждой нише. Эта церковь принадлежит aux Crociferi, или padri del buon morire {Крестоносцам … Отцам, помогающим достойно умереть (ит.).}380. Монахи имеют на куге381 красный крест и посещают больных. Ходя по двору, я заглянул в их рефекторию382, где они тогда обедали, один читал. — Подле этой церкви обширный дворец, или Palazzo Orlandini383. Оттуда прошел в Галерею384. Был отворен Кабинет драгоценных камней385. Подлинно драгоценных! Но еще драгоценнее работа — работа, торжество искусства, — но употребленного на игрушки! Еще смотрел на эту шкатулку из cristal de roche {горного хрусталя (фр.).}, на кот<орой> в мелких барельефах представлены Страсти Христовы386. Удивлялся отделке платья (золотая мантия) на изображении Козьмы II, на коленах перед олтарем387. На одном хрустальном блюдечке вырезаны прекрасные арабески. Осмотрев всё, я еще оставался тут, чтобы смотреть более. Но: ‘Si chiuse!’ {‘Закрывается!’ (ит.).}, и мы пошли в Ecole Toscane {Тосканскую школу (фр.).}. Тут особенно понравились мне: маленький Христос, спящий на кресте, par Chr Allori388. Сон представлен прекрасно. И идея интересна — сон невинного ребенка на орудии казни! Голова Медузы со змеями, Леонардо da Vinci389, ужасна и цветом лица, и змеями. Маленькая картина Pollajolo: Геркулес, давящий Анфея390. Этот Анфей разинул рот и кричит во все горло. Не знаю, как его не слышно (!!) Pollajolo начал первый учиться анатомии над мертвыми телами391. Замечателен портрет ‘Бианки Капеллы’, par Chr Allori392. Но она рыжая, так же как и Венера и Купидон этого же живописца393. Chr Allori: ‘Юдифа с головою Голоферна’394, маленькая картина, отличной отделки. ‘St. Franois stigmatis’ {‘Святой Франциск со стигматами’ (фр.).}, p Cigoli395, — удивительное выражение в изнуренном лице. Портрет Элеоноры Толедской, жены Козьмы I, p Chr Allori396. Rosso: ангел, играющий на гитаре со вниманием391. Это внимание очень заметно.
Теперь ел блюдо вареной цикории. Пойду бродить до обеда.
10 н<очи>. Обедал в ресторации ‘Croce Rossa’398: обед хуже, нежели в трактире, но по карте399, и есть зелень. Я ее и поел. После об<еда> съел в ‘С Ботегоне’400 два морож<еных>. Потом курил трубку у Черткова. Опять в С ‘Trinit’401 съел два мороженых и пошел к Vieusseux402. Брюхо распучило. По возвр<ащении> теперь домой съел 3 ф<унта> винограду. Постараюсь за обедом есть как можно менее. И сегодня мяса съел только 1/2 цыпленка, две маленькие рыбки. Прочее было суп, щавель, морковь, маленькие редиски, какое-то молоко или кисель в чашке. Но блюдо цикории было уже в брюхе. У Vieusseux читал разбор ‘Истории’ Ботта403. Виноград мне не только что не надоедает, но я его всегда ем с аппетитом. Теперь бы еще готов есть.
9/21 окт<ября>. Четв<ерг>. 9 утра. Сегодня выпил 4 ст<акана> Tettuccio и имел теперь, еще не завтракав, н. н. порядочно, но очень жестко.
4 дня. Поев цикорию, в исходе 11<-го>, пошел к Черткову и с ним в Palazzo Corsini101. Тут смотрел картины, расставленные в больших комнатах. В одной прекрасной гостиной одна картина: четыре ребенка на легавой собаке — семейство хозяина, par Benvenuti405. И ребята и собака сделаны превосходно. Большая картина этого же мастера: ‘Смерть Приама’406, за кот<орую> заплачено 3500 francesconi407, имеет прекрасные лица, но главное, убивающий Пирр, похож на французского актера — что за позитура! Старая женщина, жена Прияма, также слишком в театральной позиции, но дочь ее в голубом, прижимающаяся к матери, прекрасна. Тело мертвое Ипполита сделано превосходно. — Из других картин замечательны: Юдифа, той же формы и того же мастера (Allori Bronzino)408, кот<орого> я вчера видел в Галерее. [Апостол Петр] (‘Воздадите Кесарю кесарево’) Spagnoletto и его же Ап<остол> Андрей409: колорит мрачный с светлыми местами. Последняя картина превосходна. 7 картин Carlo Dolce, из коих замечательнейшая ‘la Poesia’ {Поэзия (ит.).}410. Мне кажется, его манера слишком dolce {сладкая (ит.).}: что-то сахарное, без силы. Юлий II, картина Рафаеля (тот же портрет, что в Трибуне411)412. 4 пейзажа Salv Rosa, из коих один, с скалами, особенно хорош413. Еще тут видели красивую капеллу и прекрасную лестницу en limaon {винтовую, букв.: в виде улитки (фр.).}. Зала и некот<орые> другие комнаты нечисты. Оттуда я пошел в ц<ерковь> Sta Trinit414. Церковь красива, и в каждой нише картина415. В chiostro {монастыре (ит.).} заходил в рефекторию416. Тут хорошие фрески. Монахи собирались обедать. Они имеют три блюда и на содержание себя по 43 francesconi в год: все, попы и прислужники, поровну. — После сего в С ‘Trinit’417 выпил 2 стакана кофе с хлебом за 6 граций418. В трактире плачу 2 паула! В 1 час пошел с Черт<ковы>м на Via Gallo к госпиталю St. Bonifazio419. Видели снаружи. Прекрасное здание. Оттуда, подле городской стены, прошли на улицу Borgo Pinti420 и на Via Ghibellina в дом Мих<ель->Анжа421. Таким образом, мы почти обошли с трех сторон весь город. Я чувствовал усталость. К тому же сапог жал ногу. В доме Мих<ель->Анжа в первой комнате видел картины с предметами из жизни Мих<ель->Анжа. Особенно он мне понравился во второй картине, в шубе422. В другой комнате видел маленькие рисунки его. В последней стены исписаны портретами знаменитых флорентийцев. — На возвр<атно>м пути зашли в тюрьму Stineta423. Говорили с тремя арестантами. Потом в ц<ерковь> Св. Симона424. Невелика. И тут картины. — Наконец я пришел домой, поел немного винограду и теперь буду одеваться, чтобы идти обедать к Самарину. Погода прекрасная.
10/22 окт<ября>. Пятн<ица>. 1/2 3<-го>. Вчера был у Дем<идова>. Лег спать во 2-м часу. Оттого ли, но н. н. не было. Сегодня ходил в Pal Vecchio425: в большой зале, построенной, по просьбе Савонароллы, для народного собрания426, — статуи, из коих две: добродетель, побеждающая порок, сделаны: одна Мих<ель->Анжем, другая Бандинелли427. Первая не кончена, но и ничего хорошего. Альфрески {В рукописи: Alfrески} из истории Фл<оренции> Vasari нехороши428. Но живопись на потолке, в золотых рамах, очень хороша429. В середине портрет Козьмы с гербами его владений. В других комнатах также альфресков много — в одной портреты некоторых Медицисов. Капелла расписана Гирландайем430. Подле капеллы большая пустая зала с золотым богатым потолком. Тут же шкапы с pi&egrave,tre dure {Букв.: твердые камни (ит.).}431: одни из них сделаны выпуклыми: эта манера мне более нравится, нежели гладкая. 1/2 10<-го>. Пошел в 3<-м> часу к Фредру. Не застал. Пошел к Иванову432. Пробыл у него до 4 часов. Оттуда пошел по улице Scala, желая посмотреть на Palazzo и giardini Ruccelai, где была и академия, и где читал ‘Т<ита> Лив<ия>‘ Махиавель, и где был сделан и открыт заговор против Медицисов, и где играна первая трагедия в Италии433. — Увы! — В Pal Ruccelai живет — Сверчков. Я поспешил назад и пошел к ц<еркви> Mar Novella434 досмотреть то, чего не видал прежде, т<о> е<сть> в Капелле degli Spagnuoli собак и волков, изображающих доминиканцев и еретиков435. Мой проводник-монах не знал значения этой остроумной аллегории. Когда же я ему ее изъяснил и спросил, которые доминиканцы, то он справедливо узнал их в собаках по шерсти: собаки все представлены пегими (черные пятна с белыми). В сей же пегой одежде был и стоявший подле меня доминиканец. В большом портике прекрасные альфрески436. Один из них представляет, как Св. Доминик возит черта по монастырю, показывая ему оный, и как он же удерживает черта на исповеди или что-нибудь подобное437. Какое употребление искусной кисти!! В 5 часов пошел обедать в рест<оран> Дюрана438. Сходил н. н. очень туго. За об<едом> ел суп, рыбу, шпинат, цветную капусту и еще кислую капусту. Посмотрю, какое будет действие. У Ботегоне439 съел одну порцию вкусного персикового мороженого. У Vieusseux440 читал ‘Allg Z441 и ‘Fr J442. Пишут, что будто государь по причине болезни далее Тамбова не поедет443. Дай ему Бог здоровья! И ему и нам лучше. — Погода была сегодня прекрасная. Поутру по солнцу ходить было даже жарко. — Я все думаю о консульстве: в Генуе, говорят, гораздо лучше, нежели в Ливорне. Что-то скажет здоровье, здесь и после, в П<етер>бурге. А мне жить в хорошем климате нравится. Зелень, плоды — беспрестанно. Вчера 1/2 года, как я из П<етер>бурга!
11/23 окт<ября>. Суббота. В Pal Vecchio444 видел вчера, между пр<очим>, в одной комнате, над двумя дверьми, фрески: папа Климент VII с Францем I и с Карлом V сидят и рассуждают445. Теперь имел н. н. немного, но, по крайней мере, не туго. Ночью, лежа на правом боку, чувствовал какую-то тяжесть в правой стороне des Unterleibs {нижней части живота (нем.).}. И теперь она чувствительна. Брюхо, чувствую, не пусто. Нет легкости. Заплатил счет за неделю в трактире. Исчисляю, что здесь 2 недели стоют мне 30 francesconi или 15 <червонцев> {В рукописи условный знак: #}, выходит, что 1400 francesconi станет мне на 14 месяцев, считая дорогу и платье и полагая, что в Неаполе будет дороже. По крайней мере, я возвращусь в К<арлс>бад на эти же деньги. Надобно написать к Басанжу сообразно сему. Сегодня солнца нет.
10 н<очи>. Поутру был доктор. Велел как можно есть более плодов и зелени, продолжать воду и советовал подтягивать брюхо, говоря, что он этим помог многим женщинам, терпевшим, после родов, от запоров. Я поел в 12<-м> часу винограду. Во втором — завтракал шпинатом и репою. За обедом ел щавель и цветную капусту. Теперь опять съел фунта два или более винограду. От 18 фунтов, принесенных вчера, остается менее 1/3.— Из дому пошел с Черт<ковы>м в Pal Mozzi за Ponte Carraja446. Этот Pal очень чист. Внизу в портике видел глиняные фаянсовые блюда, с раскрашенными фигурами, приписываемые Рафаелю. Между картинами особенно замечательные: присяга саксонских пленных Нап<олео>ну в Ене447. Сюжет не картинный. Но живописец, Benvenuti, сделал в картине три света: от факелов, от костра, от луны. Это хорошо. Картина вообще не сделала на меня впечатления. ‘Портрет Ferdinand’a IV Medicis’, par Angelo Bronsino448, очень хорош. Elisa Gioconda, любовница Леон<ардо> da Vinci449. ‘L’adoration des Mages’ {‘Поклонение волхвов’ (фр.).}, Carlo Dolce: прекрасная картина450. Лицо и особенно мантия одного волхва прелестной отделки. Эта картина замечательна и множеством фигур. Dolce писал обыкновенно одни головы. Несколько марин и ландшафтов Salv Ros’ы451. Дидона, Гверчина, в миниатюре452, тут и портрет косого живописца453. Fra Bart La Porta, Madonna с двумя святыми454. ‘Madonna della Sedia’ {‘Мадонна в кресле’ (ит.).}, P. Менгса455 — прелестная, картина, к кот<орой> я несколько раз обращался. Подле ее Madonna, par Fabriani456: Христос прекрасный. Оттуда пошли в Palazzo Medici, или Рикарди457. Кустода458 не было. Мы походили по большим пустым комнатам, наполненным бюстами. В Palazzo Gerini459 особенно заметили: портрет Сальватора Розы, им писанный460. Миниатурная ‘Св<ятая> Фамилия’ Рафаеля461, между двумя прелестными головами Карла Дольче462. Caroselli — улыбающаяся женщина: улыбка весьма естественна463. Три прекрасные портрета женщин Алекс<ан>дра Аллори464. Прометей, у кот<орого> орел рвет грудь, — ужасной прелести, Сальв<атора> Розы465. Кранаха два прекрасные портрета в богатом платье: отделка удивительная466. Оттуда пошли к скульптору Bartolini467. Целые комнаты набиты английскими бюстами468. Есть и русские469: Малышевой, статуя умершей здесь ее дочери, ее памятник470. Я заметил, что для артиста лучше работать с моделей, нежели с заказывающих бюсты. Оттуда прошли к Pal Caponiai. Огромное красивое здание. Вошед по прекрасной лестнице, я видел в зале фрески из истории Капони. Один представляет Капони, раздирающего Капитуляцию в присутствии Карла VII472. Наконец зашли в Анунциату473. Там посидели и пошли обедать в 5 часов. П<осле> об<еда> читал газеты. Ничего.
12/24 окт<ября>. Воскресенье. 1/2 10<-го>. Сегодня поутру выпил 3 ст<акана> Tettuccio и после первой чашки им<ел> н. н. немного, но не очень туго. Авось поправится желудок, как гов<орит> доктор. Если это лечение удастся, то я, вероятно, останусь здесь долее. ‘Не торопиться’. Вот девиз, кот<оро>го требует желудок. И Пиза, и Ливорно, и Сицилия — все в сторону для желудка.
9 веч<ера>. Сегодня вышел в 1/2 12<-го>. Пошел с Ч<ертковы>м в S Maria Nuova474. Церковь и картины хороши. Тут больница. Я входил в одну залу. Воздух хорош, потому что все залы открыты. Потом зашли в ц<ерковь> S Giovanino475. Ц<ерковь> и картины хороши. Много мрамору. Тут училище. Позавтракав в ресторации, отправились в 1/2 2<-го> в Boboli476. Там встретили Дурновых. Всходили на одну террасу. Вид очаровательный. Горы, так близко окружающие Флоренцию, виллы, коими эти горы усеяны и кот<орые> как будто сливаются с домами самого города, прелестный сад — все это делает и сад, и Флоренцию, и Тоскану страною прелестною! Проводив Дурновых, посмотрев с ними страуса, возвратились в сад и, спустившись по большой аллее до островка (Isolotto), мы пошли далее по сей аллее, с книжками477 в руках. Посреди сего островка, покрытого лимонными деревьями в горшках, возвышается прекрасная мраморная статуя над тремя другими, три реки или 3 возраста представляющими478. Прочие статуи сада незначительны. Ворота на остров с двух сторон большой аллеи понравились мне своею легкостию: по две колонны по сторонам, над ними Каприкорны, девиз Медицисов479, между колоннами решетка, перекладин нет. В одном месте сада, недалеко от Kaffehaus480 видел пальмы, растущие в земле, и алоис. В саду все зелено и много цветов. Что теперь в П<етер>бурге? В исходе 5<-го> часа пошли обедать. П<осле> об<еда> я был у Vieusseux481. Читал в ‘Journ des Voyages’ извлечение из путешествия Кохрана в Сибирь482. Теперь хочу начать письмо в П<етер>бург. — Правду пишет Angelis483 в ‘Revue Europenne’, что, несмотря на множество путешественников, народ италиянский весьма мало известен484. Здесь иностранцы живут с памятниками, с произведениями искусств, с природою, — и с своими земляками. До итальянцев им как будто и дела нет!
13/25 окт<ября>. Понед<ельник>. 1/2 9<-го> утра. Вчера поутру после кофе выпил стакан Tettuccio и сегодня два раза по 1 1/2 ст<акана>. Имел теперь н. н., опять туго. Кофе еще не пил. Вчера повечеру написал письмо в Россию {Рядом на полях выставлено: No 15}. Теперь попробую с кофе есть хлеб. Доктор гов<орил>, чтобы около еды выпить воды, дабы она менее шла уриною, а более низом, ибо урины идет много.
1/2 9<-го> веч<ера>. Поутру был на панихиде Луд<овика> XVIII в ц<еркви> Frediano dei Cistelli485. — Церковь хороша. Музыка не очень. Поев винограду у Черт<ко>ва, пошел с ним в Sta Croce486. То же впечатление. Огромность церкви и картины — вот что хорошо. Особенно замечательны фрески и образа Giotto, Cimabue, Gaddi. Картины Allori487. Прочее, т<о> е<сть> то, что делать должно из этой церкви здешний Westminster488, не хорошо. Памятники все замечательны. — Потом был в Casa Pia di Lavora489. Тут 548 чел<овек> обоего пола работают, получая содержание и 1/6 продажной цены их произведений490. В 5 часов пришли к обеду. После об<еда> я съел у Бот<егоне>491 3 морож<еных>. Теперь одеваться и ехать к Демид<ову>. — Я и братьям сегодня писал, что потаенная жизнь мне не надоела. Напротив, она, кажется, начинает мне нравиться. Я в чужих краях могу даже и тем кончить, что буду ездить в общество, хоть немного. В П<етер>б<урге> это для меня навсегда невозможно. Климат также важная вещь. Поутру идешь на Арно, и солнце греет. Повечеру не застегиваешь фрака, ни сыро, ни холодно. Люди — вот что всегда остается без замены, но не видать многого и многих — и это не безделица. Право, консульство вещь хорошая. Но нет! Одни приятности не привлекут меня в чужие край. Россия необходима для моей души. Только здоровье может заставить меня оставить ее. С дурным желудком ничто не взлюбится.
1/2 11<-го> н<очи>. Оделся, дожидался Ч<ертко>ва, сходил с лестницы. Вошел опять в свою комнату. Наконец, получил уведомление, что карета не приехала. Я поем винограду и лягу спать. Между тем замечу, что сегодня я особенно воображал себе, как я буду смотреть на ‘Jean qui pleure et Jean qui rit’ {‘Жана, который плачет, и Жана, который смеется’ (фр.).}492. Странно и сериозно странно, что все случается не только не так, как воображаешь, но напротив. Что же мечтания о будущности, которые одни только услаждают иногда скуку жизни!
Сегодня в Cappella Niccolini в Sta Croce, где Сибиллы493, я видел статую, подле кот<орой> единорог. Custode {Целомудрие (ит.).} изъяснил, что это La Virginit {Смотритель (ит.).} с своим девизом la difensione {защита (ит.).}, единорог494. Я не знал, что наш герб495 означает защиту.
14/26 окт<ября>. Вторник. 1/2 9<-го>. Сегодня выпил 3 ст<акана> T и имел н. н. не очень много, но не туго. Кажется, от воды Tettuccio, от винограда и от зелени желудок идет на лад. Сегодня и ночью, и теперь дождь. — После одной чашки кофе еще имел н. н. немного, но не туго. Теперь в брюхе как будто легче, нежели все эти дни.
1/2 4<-го>. Сегодня за дождем пошли в Галерею496 — и не раскаиваюсь. Видел чудеса живописи. По замечанию Кефалидеса смотрел в коридоре на ‘Распятие’ Lippi. Подлинно хорошо. Но, не говоря о эпохе, не знаю, почему Кеф<алидес> так высоко ставит эту картину497. За толпою был в Кабинете ваз498. Настоящие этрусковые некрасивы ни живописью, ни матернею, из кот<орой> сделаны. Лучшие, называемые этр<усски>ми, суть греческие, найденные около Неаполя. В Зале Ниобы смотрел на сына, кот<орый> одною ногою на колене, и бодрствует499. Сильное выражение. Этой статуи тут два экз<емпляра>. Бюст Александра тут же прекрасен силою выражения500. В Salle du Baroccio501 первая картина, Grard de Nuit {Ночной Герард (фр.).}, замечательна светом от Христа502. Ange Allori, ‘Снятие с креста’, прекрасно503. Но я уже сей картины теперь не помню за другими чудесами сего же Аллори. Mantegna, портрет Елисаветы Гонзаг504, в старом вкусе, прекрасен. Barroccio: Богородица молит о богатых, дающих милостыню бедным, — богатая картина505! В сей зале я должен был кончить осмотр Магдаленою Карла Dolce, с вазою506. Морген недавно ее выгравировал507. Какая нежность, прелесть в отделке! Мне нравится более его ‘Поэзии’508.
1/2 10<-го> ночи. Ecole Vnitienne {Венецианская школа (фр.).}. В самом начале представился мне Giorgione: портрет ген<ерала> Gattameata509. Эта картина повешена высоко, и я не мог ее порядочно рассмотреть. Но кажется, кисть сильная. Портрет скульптора Sansovino, par Titien, очень хорош: толстый, полнощекий мужик510. Могопе: чей-то портрет во весь рост в черном гиспанском платье511. Лицо сделано очень хорошо. Le Moretto: Венера со свитою — нагие — прекрасны512. — Bassano: вся их фамилия: поют и играют на инструментах — очень натурально513. И этой залы не досмотрел. Ecole Toscane {Тосканская школа (фр.).}, вторая зала. Тут-то я видел чудеса живописи. Эмполи: ‘St. Ives lisant des requtes’ {‘Святой Ив, читающий прошение’ (фр.).} — большая, отличная колоритом и выражением лиц картина514. Портрет Andrea del Sarto, им самим пис<анный>515. Физиогномия не отличная. Pontormo чей-то портрет с маленькою бородою516: прекрасная отделка. Bazzi — Св. Себастьян — ‘un tableau du premier ordre pour la beaut des proportions et de l’expression’ {‘первоклассная картина по красоте пропорций и выражения’ (фр.).}517. — Правда. Biliberti: Путифарова жена, удерживающая Иосифа518. Она сделана прекрасно и натурально. Гирландайо: две отличные картины: чудо Св. Зиновия над мальчиком, упавшим с балкона, — в лице мальчика удивительное выражение: иначе он не мог смотреть, возвращаясь к жизни. И перенесение тела сего св<ятого> в собор519. Фигуры точно похожи на Рафаелевы и могут стоять наряду с ними. Delia Porta: Богоматерь и пр<очие> — не красками520. Отличная картина по рисунку. Но вот чудо, кот<орое> меня поразило! Это картина Анжа Allori Bronzino ‘La descente du Sauveur aux Lymbes’ {‘Схождение Спасителя во ад’ (фр.).}521. В теле Христа в сгибе есть что-то ненатуральное. Все прочее — совершенство: рисунка, колорита, красоты. Все фигуры почти нагие, каждая из женщин красавица, и, несмотря на наготу, ‘les corps s’arrondissent parfaitement sans beaucoup de clairs-obscurs partiels {‘тела совершенно округляются при отсутствии большого количества частичных светотеней’ (фр.).} и пр. (см. guide, p. 297)522. В лице Авраама, впрочем страшном, ибо без бороды, точно видно желание перейти в небесное жилище. В позиции Евы видна Венера Мед<ицейская>523. Внизу налево в углу портрет Pontormo, учителя Бронзини524. Cigoli, ‘Убиение Св. Стефана’525. Один из убийц наступил на него ногою: фигура ужасная. Но лицо св<ятого> без выражения особенного. Может быть, это атрибут святости. Отделка, даже в платье архидиакона, прекрасна. Mariotto Albertinelli, ‘La visitation de Ste Elisabeth’ {‘Посещение Марии Святой Елизаветой’ (фр.).}526. Эта картина обращала мое внимание прежде, нежели я дошел до нее. ‘Admirable et extraordinaire est la vrit’ {‘Правдивость восхитительна и необыкновенна’ (фр.).},— гов<орит> guide527. И подлинно! Только две фигуры (во весь рост), кот<орые> встречаются и обнимаются. ‘Les sentiments n’ont jamais t rendus avec tant de clart comme dans ce tableau’ {‘Никогда еще чувства не были переданы с такой ясностью, как на этой картине’ (фр.).}528. Правда. Особливо Елисавета исполнена натуральности — все просто и все великолепно: рисунок, колорит, сила. — Lippi, ‘Adoration des Rois’ {‘Поклонение волхвов’ (фр.).}. Тут портреты Медицисов529. Pagani, ‘Товия возвращает зрение отцу’ — прекрасный колорит530. — Эту залу всю осмотрел. Осмотрю еще. Но сего <не> нужно, чтобы навсегда запечатлеть в моей памяти картину Allori и Елисавету Albertinelli531. — В 3-м часу пошел домой. Поев винограду, был в ванне. Обедал в рест<орации> суп, кусок мяса, капусту, шпинат, 2 п<ары> вареных груш. После обеда 3 п<орции> прекрасного мороженого и 4 каштана в сахаре. Потом читал я газеты. Нового ничего. В Гиспании непостижимые ужасы532. Едва ли когда какое госуд<арст>во было в таком положении. Во Франции все ликует533. Журналисты, либералы с ультрами не бранятся, но общими силами и сильно нападают на Министерство и на его журналы534. Сим последним особенно поделом: нельзя заслужить более презрения. — Книга сия кончается. Завтра будет готова другая. Я сам иногда дивлюсь, как я так сериозно записываю здесь то, что вижу. Алкая сериозного в последние годы — описываю теперь картины! Но я иным не занимаюсь и едва о чем думаю, кроме желудка, солнца, консульства и иногда женитьбы!
16/28 октября. Четверг. 1/2 9<-го>. Вчера поутру заходил в ц<ерковь> Св. Гаетана: обширна, хороша, и фасад недурен, хотя g его и не хвалит535. После смотрели капеллу Ручелаи, где копия с гроба Господня536. Потом были в Академии537. Там в одной зале начало, усовершенствование и упадок живописи. — Теперь идет дождь. Новой книги не принесли. (См. 1 стр. с начала книги.) {Следующая запись сделана на остававшихся свободными л. 1 и нижней части л. 1 об.}
16/28 октября. Четверг. 1/2 10<-го>. Академия художеств. В стене несколько барельефов Luca della Robbia538. Кустод539 толковал нам, что глина, из кот<орой> работал этот художник, и теперь известна и существует, но что потеряно искусство фирниса540, или глянца, коим он покрывал свои произведения. Чертков же толкует все свое: что эти редкости суть не что иное, как наша кафельная работа541. В ц<еркви> Novella542 монах гов<орил> мне, что и глина теперешняя не так тверда. В портике две группы Jean Bologna из гипса: похищение Сабинок (в Loggia мрам<орная>) и Добродетель на Пороке (в Pal Vecchio)543. В большой зале расставлены картины по порядку успехов живописи. В начале большой образ Cimabue544. Есть выражение. Потом Giotto: маленькие образа545. Тут рисовка тонкая и много выражения и прелести в работе. Orcagna: большой образ546. Все женские фигуры совершенно на одно лицо. И это искусство: сделать несколько одинаких лиц! Следует Gaddi547. Потом Fabriano: золотые платья отлично тонкой работы548. Fiesole, ‘Снятие со <креста> {В рукописи символ — крест.}’549. Есть лица, весьма выразительные (теперь не помню). Lippi, ‘Incoronazione della Vergine’ {‘Коронование Девы Марии’ (ит.).}550. В сей картине — не знаю, более ли искусства, но уже более сходства с картинами последующих времен. Ghirlandaio: здесь сего сходства еще более, и картина прекрасна (теперь не помню)551. Perugino: большая, превосходная картина (‘L’Assomptione della Vergine’ {‘Вознесение Богоматери’ (фр., ит. искаж.).})552. О ней говорит с таким восторгом Кефалидес553. Лицо Богоматери и фигуры некоторых святых, особливо в красной мантии и в шляпе, прекрасны, кисть сильная, исполненная выражения. Точно Рафаель мог быть учеником только этого великого живописца. Но касательно Архангела (Михаила) я с Кефалидесом не согласен554. Он мне не нравится. S Position ist steif {Его поза деревянная (нем.).}, и вообще я его и сравнить не могу с тем, о кот<ором> гов<орит> Кеф<алидес> и кот<орый> в Риме сделал на меня столь сильное впечатление555. Андреа del Sarto: маленькие картины и другие четырех святых — очень хороши556. Fra Bart della Porta (‘Снятие с креста’) очень хороша557. Ligozzi, ‘Adoration des Mages’ {‘Поклонение волхвов’ (фр.).}558. Одни из них в бархатном платье и в штиблетах. Это барх<атное> платье сделано превосходно. После сих картин идут другие, в кот<орых> заметен уже упадок живописи: Passignano, Santo di Tito, Viliberti, Rosselli559. Но между сими картинами есть одна: ‘Богоматерь с маленьким Христом и Иоанном’, одного неизвестного ученика Andrea del Sarto560. Эта картина прекрасна рисунком, колоритом и преле-стию всего целого. Она тут только по времени, а по искусству это анахронисм. — Из этой залы прошли вниз. Там, как в кладовой, наставлено множество старинных образов, из коих несколько Fiesole — отличной работы561. — В зале статуй видел прекрасный альфреск: Богородица на осле, Иосиф и пр., par Giov di S Giovanni562. В одной зале видел рисунки Рафаеля и других563. В классе живописи головки новых живописцев564.

КНИГА ПЯТНАДЦАТАЯ


<Флоренция -- Пиза -- Флоренция>

16/28 октября 1824. Четверг. 1/2 3<-го> дня. Сегодня поутру получил письмо от братьев от 24 сентября/<6> {Пропуск в рукописи.}. Бр<ат> Ал<ександр> Ив<анович> пишет из Москвы. Нового ничего. Бр<ат> Сергей пишет, что теперь здоров. Он не предвидит еще возможности ехать в чужие край. Отсюда эта возможность представляется более удобною. — С желудком моим идет порядочно. Испражнения теперь не так трудны, т<о> е<сть> не так жестки и не так туго. В количестве, кажется, могли бы быть значительнее. Впрочем, я ем одну только порцию мяса, ростбифа, в день. Прочее состоит из хлеба, зелени, плодов. Но пища пучит, производит ветры, после об<еда> чувствую тяжесть в брюхе. Но н. н. бывает ежедневно, и я доволен. Вчера я выпил только два ст<акана> Tettuccio. Сегодня также.
Сегодня в 11 часов пошел с Черт<ковы>м и с Венг<ерски>м4 в Palazzo Pitti2. Прошли прямо в комнаты, в кот<орых> картины. Богатство живописи и здесь ослепляет. К сему присоединяются прекрасные залы, столы из pi&egrave,tre dure {Букв.: твердых камней (ит.).}3. Замечательнейшие для меня картины: Лутер и Кальвин, par Giorgione4. Прав Кефалидес, хваля этого живописца5. Лицо Лютера, довольно молодое, очень хорошо. Сильная кисть, твердый рисунок, выразительность. Тут и жена Лютера. ‘Assomption avec quatre Saints’ {‘Вознесение с четырьмя святыми’ (фр.).}, Andr d Sarto, прекрасна6. Сейчас узнаешь его характеристические лица. Прекрасные портреты Рембрандта, Тициана7. Портрет жены Павла Веронезе, им писанный8. Что за рожа! Толстая. ‘Магдалина’ Перужинова очень хороша9. St Franois — его присяжным живописцем Cigoli10. ‘Une Sainte Famille’ {‘Святое семейство’ (фр.).}, par Pordenone, прекрасна11. Две ‘Богоматери’, Morillos12. ‘Une Ste Famille’, And d S, прекрасная13. Его портрет, им же пис<анный>. Здесь два его портрета. Один похож на виденный мною, кажется, в Галерее, другой моложе, и лицо значительнее14. ‘St Philippe devant la Ste Vierge’ {‘Святой Филипп перед Богоматерью’ (фр.).}, par Ch Maratta15. Лицо Филиппа прекрасно16. ‘Ecce homo’ {‘Се человек’ (лат.).}, par Cigoli — очень хороша17. ‘Портрет секретаря Козмы I’, par P Veron18. Портрет Галилея, par Subtermans — умное лицо, с седою бородой19. ‘St Marc’ — большая картина Fra Bart de St Marc, или della Porta20, что, по словам кустода21, то же. ‘Св. Петр’, Карла Dolci22. Рубенсова картина, представляющая его, его брата, Гроция и Lipse — прекрасные фигуры23. ‘Юдифа’, несравненная ‘Юдифа’, Христофа Аллори24. Она здесь больше той, кот<орую>я видел в Галерее, и еще лучше. ‘Satire et Nymphe’ {‘Сатир и нимфа’ (фр.).}, par Giorgione25. Нимфа прелестна, сатир смеется — лицо гадкое, но искусство большое. Portrait, dit la Monaca {Портрет, называемый Монахиня (фр., ит.).}, de Leon da Vinci,— прекрасной отделки26. Черт<ко>в восхищался им, особливо титками27. Впрочем, видно, что портрет, ибо лицо не прелестно. ‘Клеопатра’ Гвидова — прекрасна28. Портреты ребят из фамилии Медицисов, P Veron29 — премилые. — ‘Богоматерь’, Карла Dolci,— превосходна нежностию — мне понравилась даже более его ‘Магдалины’30. ‘Три парки’, Мих<ель->Анжа31 — кажется, он писал не кистью, а резцом. Так силен его рисунок и черты лиц — превосходная картина! Ребенок Ко-реджиев32 — премилый,— и тут игра света удивительная. Это единственная его картина в Pal Pitti. Климент VII Тицианов33 — удивительный колорит тела, особливо рук. Pendant {Пандан (фр.).} сего портрета Юлий II, копия с Рафаэля, par Jules Romain34. Превосходный портрет: он мне нравится более Тицианова35 — более силы в рисунке, более живости в цвете платья,— и вместе с тем я находил — не знаю, различил ли бы их поставленных рядом! — но я находил, что оригинал лучше копии36. Наконец помещаю картины Рафаеля. Первая, кот<орую> я увидел, ‘Madonna della Seggiola’ {‘Мадонна в кресле’ (ит.).}37. — Она на меня имела теперь более действия, нежели в Париже. Лицо ее очаровательно, нежность вся тут. В лице Христа прелести неба и земли. ‘Портрет Леона X с двумя кардиналами’38. Я видел тут верх искусства. — По крайней мере мне казалось, что я ничего подобного не видал. ‘Une Ste Famille’, dite ‘de l’Impannata’ {‘Святое семейство’, так называемое ‘с завесой’ (фр.)}39. Лицо Христа, старухи и одной женщины за нею отлично совершенны. ‘Богоматерь со Христом’, 2-й его манеры,— из спальной герцога40. Лицо Христа божественно. Портрет кардинала Bibienna41. — Я сказал, что это Рафаелева картина. Наконец, ‘La Vision d’Ezeckiel’ {‘Видение Иезекииля’ (фр.).}, маленькая картина, где старик — не знаю кто — лежит на драконах или т. п.,— удивительный рисунок42.
Пройдя через несколько прекрасных парадных комнат, заглянув в баню, взглянув на столы из pi&egrave,tre dure {Букв.: твердые камни (ит.).}43, на две алебастровые вазы, на прекрасные фрески, мы дошли до Кановиной ‘Венеры’44. — Мне кажется, что она имела более право занимать место Венеры, нежели Персей место Аполлона45.
1/2 9<-го> веч<ера>. Имел перед об<едом> н. н. хорошо и противное тугому. Это меня облегчило, так что я и после об<еда> не чувствовал тяжести. За об<едом> ел суп с капустою, бифстекс со шпинатом, цветную капусту и компот из груш. После об<еда> ел мороженое. Теперь читал в ‘Revue Encyclopque’ article {статью (фр.).} о X и XI тт. ‘Истор<ии> Рос<сийского> г<осударства>‘46. Article незначительный. Что-то скучно, хотя и не очень. Когда я в этом расположении духа, то мне кажется, что нигде лучше нельзя мне жить, как в П<етер>бурге. Сегодняшние письма напомнили мне тамошнее житье-бытье. Может быть, для русского теплый климат точно не во всех отношениях хорош. Нам нужна и свежесть, т<о> е<сть> холод. — Хорошо, что я здесь обедаю в 5 часов. Иначе что бы делать по вечерам! Театр не развлекает и не занимает. Вчера мы были в Ognissanti47. Правда, что это худший. Но зато и порядочно дурен. Давали ‘Fanchon’48, переделанную. Ни пенья, ни игры. Балет глуп. Мы ушли с Ч<ертковым>м до конца, оставив там Венг<ерско>го. Сегодня у Демидовых нет театра49. Они все уехали в Ливорну. — Перед об<едом> заходил в Батистерию50. Здесь крестят гораздо лучше, нежели у нас. Едва обливают голову младенца водою, и он почти совсем не плачет. Я уже двух видел. Попу иные дают деньги, иные не дают. Сегодня отец, кажется, не дал, но поп был с ним ласков. Все жители Флоренции и некоторые из околотку крестят детей в здешней Батистерии.
17/29 октября. Пятница. 10 утра. Сегодня им<ел> н. н., хотя и немного. Совсем не туго. Погода пасмурна. Иду к Черт<ко>ву. Мы в затруднении, что смотреть. Завтра пойду один смотреть то, что он уже видел.
1/2 4<-го> дня. В 11-ть часов пошел с Чертк<овы>м, от него, осматривать die berflssigen Merkwrdigkeiten {излишние достопримечательности (нем.).}. Начали с ц<еркви> SJacopo5i. Ц<ерковь> хороша, светла. Картины, означенные в гиде52, не замечательны — во Флоренции — по крайней мере для нас. Но в сакристии есть маленькие образа Cimabue и большая, прекрасная картина (‘Распятие’) Гирландаио53. Около распятия вверху куча ангелов — я начел их 61. Поп заметил, что нет из них ни одного лица, схожего с другими. Я смотрел и видел всё различные лица. На той же улице заходили в какую-то лавку, где продаются разные штучки. Три игрушки, по словам хозяйки, работы Cellini. Оттуда пошли в Sta Flicita, придворная церковь54. Внутри обширна, светла, прекрасна: крестом, но не <латинским>, а <антониевским> {В рукописи кресты обозначены графическими символами.}, что мне очень нравится, похоже на Анунциату , только что в сей последней передняя часть под прекрасным, большим куполом. Из картин замечательна одного новейшего живописца Berti, ‘Мучение Св. Фелицы’56. Рисунок и колорит хороши. Живопись в куполе, par Cinganelli, хороша57. ‘Св<ятая> Троица’, Portelli, хороша58. Оттуда прошли в ц<ерковь> S Girolamo, женский монастырь59. В церкви, небольшой, две картины Гирландайо, но нам не очень они понравились60. Оттуда в Spirito Santo, также монастырь61. Тут церковь хороша. В первом монастыре я хотя прошел по chiostro {монастырскому двору (ит.).}. Во второй совсем не пустили. Проводница постучала у дверей. Через несколько минут отворилась маленькая форточка. — ‘Ave Maria! — сказала старая монахиня,— чего хотите?’ — ‘Посмотреть’. Нельзя! Пришла другая и через решетку отвечала: ‘Perdoni! Chiausura!’ {‘Простите! Закрыто!’ (ит.).} T е<сть> что в монастырь никто не ходит.
В ц<еркви> Sta Lucia62 ничего замечательного, но подле сей церкви капелла, копия дома Богородицы в Loretto63. Комната большая, за олтарем камин. Стены расписаны. Но вообще очень темно. Ч<ертко>в говорит, что похоже на оригинал64.
Между прочим мы были сегодня в Palazzo Tempi65,— большой дом и чистый. Тут показывают Рафаелеву ‘Мадонну’, 2-го манера, похожую на ту, кот<орая> стоит в спальной герцога и кот<орую> я видел вчера в P Pitti66. He знаю, точно ли она писана Рафаелем, но я в ней ничего не нашел отличного. Напротив, сама Мадонна мне не понравилась. Христос хорош. Тут же маленькое бронзовое распятие, приписываемое Jean Bologna67. И оно мне совсем не понравилось, и если оно точно сего мастера, то все не хорошо. В капелле alfresco над олтарем: Богородица и Христос en raccourci {в ракурсе (фр.).}, par Sabatelli68. Издали Христос хорош, но правая нога что-то не ловка. — Наконец, были в Cassine le Blanc {Домик Леблана (фр. устар.)}, прекрасный сад по горе69. Виды прелестные — жаль, что погода пасмурна и дождлива. С двух мест виден весь город и горы. Я видел Duomo, Sn Lorenzo70, трое ворот71, Arno под ногами и проч. На горе дом прекрасный. — Хотели было идти к воротам S Niccol. Но я их видел из саду, и, чувствуя усталость, пошли по домам. Я поел винограду и скоро пойду обедать.
1/2 10<-го> н<очи>. Пообедав супом, рыбою, зеленью и компотом, съел у Ботегона72 3 мор<оженых>. Пошел в Pergola73. Но партер был уже наполнен. Мне сказали, что я, не платя еще за билет, могу прийти в воскресенье. Я возвр<атился> к Бот<егоне>, съел еще порцию мор<оженого> и пошел к Vieusseux74. Тут читал в ‘Annales des voyages’ о Мексике в то время, когда Итурбид сделался импер<аторо>м75. Погода завтра, кажется, будет лучше. Сегодня было немного душно. Сегодня получил письмо от Мериана — незначительное.
18/30 окт<ября>. Суббота. % 9<-го>. Сегодня выпил 2 ст<акана> T и вчера повеч<еру> 1. Имел н. н. очень хорошо. Кофе не пил. Теперь съел 2 груши и 1 персик с хлебом. Пойду в Pal Riccardi и пр.76 Погода пасмурна, но тепла.
19/31 окт<ября>. Воскр<есенье>. 1/2 9<-го>. Вчера пошел со двора один, но ранее обыкновенного. Погода разгулялась и была хороша. Начал с Pal Riccardi, или Medici. Комнат со старинными мебелями, о кот<орых> гов<орила> Lady Morgan, теперь нет77. Все залы заняты различными комиссиями прав<ительст>ва, напр<имер> Ком<иссией> кадастра. Я видел только капеллу. Она очень темна, и проводник зажег четыре маленьких свечки на длинном шесте и показывал мне прекрасные фрески Gozzoli78. Главный сюжет — волхвы. Некоторые лица отменно сделаны, прекрасный рисунок, много тонкости в отделке. Костюмы и убранство лошадей, отчасти золотом, сделаны превосходно и сохранились во всей свежести. Не знаю, почему L Morgan гов<орит>, что эти фрески неприличны для церкви79. — Scalzo80. В маленьком портике, покрытом теперь стеклами, на стенах фрески en clair obscur {светотенью (фр.).}, т<о> е<сть> не красками, по-моему, Андрея del Sarto81. Этот портик принадлежит теперь Акад<емии> худ<ожеств>82. Живопись очень пострадала от времени и воздуха, но виден рисунок прекрасный и даже выражение. Одна фигура, представляющая Религию, направо от двери, весьма мне понравилась и казалась мне знакомою83. Зашед через час после того в Анунциату, я увидел ‘Mad del Sacco’ {‘Мадонну с мешком’ (ит.).} и узнал Религию84. Прекрасное лицо! Эта ‘Mad d Sacco’ меня восхищает: точно есть в расположении картины какая-то особенная простота. Над дверьми портика бюст Андрея85. В этой же улице мастерская скульптора Ricci86. Тут я видел гипсовый монумент Данте, кот<орый> будет, в мраморе, стоять в Sta Croce87. Идея обыкновенная: Дант сидит на гробнице, по сторонам кот<орой> стоят Италия и Поэзия. Мудрено выдумать что-нибудь лучше сей позитуры монумента, потому-то, вероятно, она так часто и повторяется. Статуя Италии хороша, но особенно понравилась мне Поэзия, наклонившаяся на гробницу: позиция, сгиб, драпировка прекрасны. Этот памятник нравится мне более памятника Альфиери88. Монастырь degli Angiolini89. В этом женском монастыре нет chiausur’ы {запрета на посещение (ит.).}, потому что монахини занимаются воспитанием. Я постучал в дверь. ‘Ave Maria’,— ответила мне какая-то монахиня. Потом пришла другая, очень ласковая и приветливая, и повела меня сперва в одну комнату, где, в весьма невыгодном свете, висит картина Андрея90, потом в церковь, где в bnitier {кропильнице (фр.).} маленькая статуя Иоанна Крестителя, приписываемая Болоньу91, и в пяти lunettes {люнетах (фр.).} прекрасные фрески Curradi92. В комнате, из кот<орой> монахини слушают обедню, я видел одну, истощенную, вероятно, молитвою и постом. В рефектории93 есть фрески, но монахини обедали, и проводница просила зайти в другой раз. Оттуда пошел в Pal GheraldescaM, почти у самых ворот Pinti95. Тут маленький мраморный барельеф, представляющий Уголино и приписываемый Мих<ель->Анжу96. Хорош. На стене большая картина Benvenuti, представляющая Уголино, сидящего в тюрьме97. На нем накинута бархатная шуба — прекрасной отделки. Лицо его изображает какую-то суровую твердость. Он скрепился, видя смерть одних детей и приближение смерти для других и для себя. Кулаки сжаты. Лицо сие превосходно. Один сын обнял его ногу. На лице отчаяние, мучение и слезы — выражены превосходно. Глаза вытаращены, смотрят и как будто видят смерть ужасную. Эта картина мне более гораздо понравилась, нежели две другие его картины98. — Монастырь de Sta Maria Magdalena del Pazzi99. Тут chiausura {запрет на посещение (ит.).}. И сквозь решетку я не видал монахини, кот<орая> сказала мне, что в монастырь войти нельзя, но что я могу идти в церковь в другую дверь. Я пошел. Церковь обширна и светла. Тут хорошие картины. Одна из них мне особенно понравилась: ‘Причащение Св. Bagnesi Христом’100, над органами, par Cipriani, умершим в Лондоне101. Главная капелла богата мраморами и прекрасна. В капелле dei Neri, отдельной от церкви, большой потолок покрыт прекрасными фресками, par Pocetti, представляющими рай102. Тьма фигур, и между ними портрет живописца. Какое здесь богатство живописи. Эта церковь не из знатнейших. Но этот один альфреск в ином городе был бы предметом любопытства путешественников. — Orbatello богадельня для 50 старух103. Они тут живут, кажется, в хороших кельях. Подле сего заведения другое, для родов приходящих туда девок104. Здесь сии заведения вообще, кажется, хороши. Монастырь degli Angioli105. Тут при входе встретился мне старый монах и вызвался показать мне церковь106 и проч. В первом портике, как он мне сказал, похоронен русский младенец — девушка. Вероятно, Малышева107. Он написал на нее стихи. Я пожелал их знать. Он повел меня в другие chiostr’ы {Здесь: портики (ит.).}, из них один обширен и хорош. Оттуда в церковь — невелика, но есть хорошие картины. Наконец, в свою келью. Тут беспорядок холостяка, и холостяка монаха, и притом итальянца. Все запачкано, запылено, наполнено бумагами, камнями, медалями. Вместо стихов на Малышеву он начал читать мне какие-то предлинные анакреонтики108 на разные случаи. Гр<аф> Хвостов невольно пришел мне на память109. Я напомнил ему о стихах на младенца и ожидал коротенькой эпитафии. Он их отыскал, и я увидел четыре страницы. Когда он прочел одну, я спросил его, обедал ли он. ‘Да’. — ‘А я еще нет’. Было два часа. Он прервал чтение и начал показывать мне камни. ‘Я ничего не понимаю’. Он за картины. Наконец я откланялся, и он проводил меня до ворот. Позавтракав в лавке хлебника вареными грушами, я пошел читать газеты. В ‘Constl’ нашел реляцию о победах греков110. После 1/2 5<-го> пошел с Венг<ерским> и Чер<тковы>м обедать. После об<еда> съел одно мороженое. Курил трубку у Черт<ко>ва. Целый день было грустно. Пошел к Самарину. Тут болтал, и грусть прошла. Лег около 12 часов. Сегодня погода свежа и прекрасна. Собираюсь к русской обедне.
1/2 4<-го>. С Черт<ковы>м и Венг<ерски>м пошли в русскую церковь111. Она на мосту Карайя. Против олтаря дверь на террасу — очень длинный ход. Поп112 служил порядочно, но, увидев его после обедни, он показался мне и гадок, и жалок. Другой монах, что при посольстве, очень порядочный113. После обедни пошли к Дем<идову> завтракать. Я ел бифстек, сыр, плоды и пил шамп<анско>е. Не бывать пути! По крайней мере, после сделал с Ч<ертковы>м порядочный моцион: пошли к его учителю Pappi114, очень далеко и в каком-то захолустье. Оттуда я пришел домой и поел теперь винограду. Завтрак, вероятно, мне даром не пройдет. Погода прекрасная. Солнце очень греет.
20 окт<ября> / 1 нояб<ря>. Понед<ельник>. 1/2 10<-го> утра. Сошед вчера в 5-м часу с лестницы, стоял у крыльца на набережной. Много было гуляющих среднего класса. Одеты порядочно. Я вглядывался в женские лица, но очень мало видел хороших. Отобедав, был в Ботег<оне>115. Потом пошел в театр116. Уже в 7 часов лавки партера были полны. Давали новую оперу: сюжет из <крестовых> {В рукописи символ — крест.} походов117. Пел кастрат Veluti118. И голос, и искусство мне очень понравились. Музыка также хороша (Meyerbeer). Были прекрасные дуэты кастрата с тенором, кот<орый> также пел хорошо. Также квартеты. La prima Donna {Примадонна (ит.).}, Tosi, пела также очень хорошо119. Я хотел видеть и другое действие и потому остался после 1-го и видел в другой раз балет ‘Virginia’120. В италианских балетах видишь то, чего в других землях нет. Все, как действующие, так и фигуранты, действуют. Последние все в темп и одинаковыми движениями. Вообще почти каждый темп делает картину. Главные лица очень сериозно действуют. Один из них особенно делал страшные гримасы. Я не скажу, чтобы эти балеты были занимательны, но, конечно, любопытны: 20 или 30 человек двигающихся, действующих и беспрестанно представляющих картину,— это стоит того, чтобы посмотреть. Иногда выражение в лицах и в позициях хорошо. Костюмы как в опере, так и в балете богаты. Декорации также хороши. Театр был полон. Закрытые, т<о> е<сть> перегородками отделенные, ложи в италиянских театрах весьма невыгодны для вида. Если бы в таком огромном театре, каков Pergola121, ложи были открыты, то вид был бы лучше. — В антрактах я съел 4 мор<оженых> и несколько каштанов в сахаре. После прекрасного квартета во втором акте я ушел. Было 1/2 12<-го>. В 12-ть я был дома. След<овательно>, от Pergol’ы до моего трактира менее расстояния, нежели от Англ<ийского> клоба до Фонтанки122. Было свежо. Сегодня погода пасмурна.
10 утра. Видно, мороженое, кот<орого> вчера я съел 5 порций, немного поправило нарушение диэты вчерашним завтраком у Дем<идова>. Я имел теперь н. н., хотя и немного.
1/2 5<-го>. В 11 часов пошел с Черт<ковы>м в ц<ерковь> della Trinit123. Нам сказали, что тут праздник, по мертвым124. Служение было особенное. Оттуда пошли в Анунциату, чтобы еще видеть прекрасные фрески с другим гидом в руках125. Когда, глядя на картину, знаешь, что она славного мастера, то смотришь с большим вниманием. Большая часть фресков Андрея del Sarto126. Особенно хорошо сохранилось ‘Рождество Богородицы’. Прелестные лица. — В лицах Андрея del Sarto всегда что-то особенное, и мы их легко узнаем. Оттуда Ч<ертков> пошел завтракать, а я есть виноград. Во 2-м часу он зашел за мной, чтобы идти в Poggio Imple127. Встретили Погенполя и Мартынова128 и пошли все вместе. Вышед из Porta Romana129, поднялись по прекрасной аллее из кипарисов и зеленых дубов к прекрасному дворцу, в кот<ором> мне особенно понравились картины по сторонам130. На дворе в портике видели мраморную лежащую статую Мих<ель->Анжа, представляющую его жену, под видом не помню чего-то131. Мрамор нечист. Статуя прекрасна. Позиция очень трудная. Но Ч<ертков> на сей случай не бранил Мих<ель-Ан>жа. В прекрасных комнатах дворца видели некоторые прекрасные фрески, между прочим один Roselli, кот<орый> со всем сводом был два раза переносим из одной комнаты в другую132. Есть древние статуи. Один маленький Аполлон приписывается Фидасу133, но, кажется, того не стоит. Картины вообще для Флоренции не слишком замечательны. Одна, ‘Мадонна с Хр<истом>‘, приписывается Рафаелю, впрочем, только одни головы (2-й ман<еры>), из коих головка Христа очень хороша, а голова Богоматери мне не понравилась134. С заднего балкона дворца прелестный вид на плодородную гору. Тут на ближней горке (Arcetri) проводник показывал нам дом, в кот<ором> жил в ссылке Галилей135. Подле дворца Пог<енпо>ль водил нас в домик, принадлежащий Пини136. Вид сверху прекрасный. Ближние горы усеяны виллами и домами. Их, кажется, столько же, как и домов в городе. Возвратившись домой, они пошли через Boboli137, a я прямо домой. Зашел в ц<ерковь> Св. Феликса138, и тут, как везде сегодня, пенье. Право, католицизм никакой меры не знает в этих праздниках. Это ли богослужение? Правоверные, ходя в церкви, делают, кажется, из того забаву. Я хотя и не соглашаюсь с ревностными протестантами насчет многого, помня, что всякий молится, как умеет, и что ни отсутствие церемоний, ни излишество их не составляют сущности моления. Но все, что здесь видишь, идет слишком далеко и, конечно, препятствует истинному благочестию, т<о> е<сть> pit {набожности (фр.).}.
Я и сегодня ходил много. Устаю, но скоро и отдыхаю. Теперь иду обедать.
1/2 8<-го> веч<ера>. Звон превеликий во всем городе, как у нас на Св<ятой> неделе139, а церкви уже заперты. Обедал зеленью и одним куском мяса. П<осле> об<еда> съел 3 морож<еных>. Теперь курю трубку и буду читать L Morgan140. Потом одеваться и ехать к Демидову. Погода свежа и светла.
21 окт<ября> / 2 нояб<ря>. Вторник. 1/2 10<-го>. Вчера мы довольно рано приехали к Дем<идову>141. Оттого я имел случай видеть, как приезжают, рекомендуются и раскланиваются англичане. Какая-то простота в их движениях, особенно в женщинах, и какая-то bonne foi {чистосердечие (фр.).} мне очень нравятся. Одна из пиэс: ‘Maison de Lotterie’ {‘Лотерейный дом’ (фр.).}142 была хороша. Характер du clerc de Notaire {писца нотариуса (фр.).}143, кот<орый> радуется всем ссорам и неудачам и всем рассказывает о выигрыше, выражен хорошо. Играл эту роль Gouges очень хорошо144. Я лег в 1 <час> ночи. Курил трубку и читал. Сегодня чувствую что-то в горле. Видно, немного ввечеру простудился.
10 веч<ера>. Сегодня в 11 часов пошел с Черт<ковы>м в Duomo145. Там нашли архиерейское служение. Лавки в хоре были наполнены попами. Я их насчитал более 50 и почти столько же клериков146. Архиерей, с толстым брюхом, сидел на своем месте147. Наконец подали ему его лакеи и попы умыться, надели на него шапку, и он пошел в процессии из церкви. По одну сторону ее попы выстроились в два ряда, архиерей сел, пели, двинулись, вошли в церковь, два раза в ней таким же порядком останавливались. По окончании службы архиерей сел в карету, парою, три лакея шли впереди, один у кареты. Между прочим, в соборе была проповедь. Я мало понял, но вообще она была благопристойна. Позавтракав у меня, пошли смотреть часть города, означенную в гиде148 после тюрем. Подивившись сему огромному зданию149, вошли в ц<ерковь> и монастырь Badia150, в кот<орых> я был уже прежде один. Церковь красива, греческим крестом, картины некоторые хороши, их вообще мало. Св. Венедикт, в портике, нагой, бросающийся на терние (pines), (alfresco) совсем не хорош, хотя и Bronsino151. Еще раз смотрел на Palazzo nonfinito152. Огромное здание, но нижний этаж огромно-стию своею не согласен с верхним. Pal Altoviti замечателен 15-ю бюстами, вделанными по трем этажам в стенах153. Они изображают славных флорентийцев. S Firenze, ц<ерковь> и монастырь. Тут снаружи два фасада: оратории и церкви, посредине монастырь. Все составляет одно целое154. Тут монахи не дают обета (di S Filippo Neri) и могут всегда выйти из общества155. Церковь не огромна, но хороша так, как все здешние церкви. Между картинами мы не заметили отличных156. Sta Margareta, приходская церковь157. Веселый поп показывал нам ее. Св. Маргарета, par Giotto, закрыта158. Внизу сей картины маленькие картинки della Scuola di Giotto {школы Джотто (ит.).}159. Предметы из жизни святой. На одной, по словам попа, представлен какой-то повелитель, хотевший соблазнить святую. За отказ ее он ввергнул ее в тюрьму, в кот<орой> чудовище ее поглотило: голова ее уже в горле дракона160. Чер<тко>в заметил, что она задом к тирану и в неприличном положении. Но поп это как-то изъяснил. Этот поп рассказывал мне, что соборные попы очень небогаты, имеют по 3 паола в день доходу, другие духовные в соборе по одному, clerici {причетники (ит.).} ничего, и что только двое из каноников имеют один 1000, другой 500 пиастров в год, что приходский поп имеет 8 пиастров в месяц, след<овательно>, более соборных, имеющих только 5. — После пошли к Vieusseux161. Перед обедом, в 5 часов, я заходил в ц<ерковь> della Trinit слушать проповедь162. Было темно. Я не мог даже рассмотреть лица монаха, гов<оривше>го проповедь. Она мне вообще понравилась. Он говорил о приятностях смерти с чистою совестию. D Vortrag {Манера речи (нем.).} очень монотонен, но когда проповедник разгорячился, то и тон переменился. Отобедав, ел мороженое и теперь читал газеты. В ‘Constl’ пишут, что португ<альская> королева арестована в ее дворце за новый открытый заговор163. Более любопытного ничего. В Гиспании хаос никак не развертывается164.
22 окт<ября>/3 нояб<ря>. Середа. 9 утра. Вчерашний завтрак не сошел с рук так хорошо, как завтрак Дем<идова> в воскресенье. Несмотря на то что я ел вчера виноград, зелень, морож<еное> по-обыкновенному и выпил сегодня 2 ст<акана> Tettuccio, имел теперь н. н. очень мало. Разница в том, что я вчера менее ходил и выпил 1/2 ст<акано>м менее воды. Lasarini гов<орит>, что желудок будет хорошо варить, если я буду есть все зелень. Но неужели и в П<етер>бурге сохранять эту же диэту? Плохо, плохо! Выпью сегодня поутру еще Tett. Погода пасмурна. В такую погоду более хочется домой, в теплую комнату, в семейную жизнь. — Завтра уже месяц, как я здесь. Не хочется с места, а надобно в Пизу. Хочу теперь кончить осмотр Галереи и P Pitti165 и потом некоторых церквей. Полно смотреть церкви и домы. Через неделю надобно ехать в Пизу и Ливорно, а через две в Рим.
1/2 11<-го>. После кофе выпил 1 ст<акан> T и имел еще н. н. Теперь читал в Нiee о дороге в Пизу. Nolens-volens {Хочешь не хочешь (лат.).}, a надобно туда ехать, хотя путешествие и должно расстроить мою cure {лечение (фр.).}. He везде зелень и Tettuccio. Сегодня принесли мне корзинку персиков, 7 1/2 фунтов, 2 1/2 paol’a. Говорят, что хороши. Виноград же все очень хорош и сладок и еще мне нимало не приелся.
1/2 4<-го>. Подле моего трактира, в переулке, есть ц<ерковь> degli Apostoli167. Я пошел ее сегодня смотреть. Должен был спросить, где она, в совершенном захолустье. Вообще здесь церкви стоят невыгодно, ибо часто в улицах, наравне с домами, и архитектура их мало отличает. Также и театры. Эта церковь почитается одною из древнейших во Фл<оренции>. Говорят, что построена в X веке. Для того времени внутренность ц<ерк>ви точно отлично хороша: архитектура легкая, красивая и простая. Гид замечает, что Brunelleschi по сей церкви строил S Lorenzo и S Spirito и тут сделал ошибку, подражая Апостолам, поставив колонны на полу, а пилястры на ступени168. Это точно некрасиво и нехорошо. Но, верно, Br не подражал в точности, ибо здесь пилястры стоят на ступени только на одной стороне церкви, на другой же ступень равна с полом. В этой переулочной, ниоткуда не видной церкви есть прекрасные картины: ‘Св. Мартын, раздающий милостыню’, Gamberucci169. ‘La Conception’ {‘Зачатие’ (фр.).}, ‘chef d’oeuvre de Vasari’ {‘шедевр Вазари’ (фр.).}, очень хороша170. Один из олтарей сделан или украшен глиною Luca della Robia171. Пошел в Галерею172. В Scuola Olandese {Голландской школе (ит.).} заходил посмотреть надпись на портретах саксонских курфирстов, стоящих вместе с Лютеровыми173. Под Фридрихом III, в стихах, между прочим следующее:
Das Ppstlich Reich strzt es (Gottes Wort) nieder
Und bracht rechten Glauben wieder*174.
* Папское царство низвергло оно (Слово Божие) / И вернуло правую веру (нем.).
О сей надписи кустод175 сказал Кефалидесу, что этих вещей теперь уже не понимают176. Scuola Veneziana {Венецианская школа (ит.).}. Посмотрев в первой комнате на некоторые картины, виденные мною прежде, и именно на семейство Бассаново177 и на портрет во весь рост в черном платье, par Morone178, начал осмотр остальных картин сей же комнаты. Два Тициановы портрета герцога и герцогини Урбинских179 — удивительны прелестию, нежностию колорита. ‘Тень без сильной краски’,— гов<орит> г<ид>180, а между тем все сильно и выразительно. Латы на герцоге сделаны очень искусно. Лицо удивительно. На этой же стене четыре прекрасных портрета других мастеров — но не Тициановы181. Не знаешь, чего им недостает,— но они не Тициановы! — Во второй комнате: две славные легавые собаки Bassano182, Тицианова Богоматерь183 и проч. Tintoretto: свадьба Галилейская ‘avec une perspective magique’ {с удивительной перспективой (фр.).}184. Точно, картина как будто занимает большую глубокую комнату. Сидящие лица за столом отделены одно от другого и следуют в пространстве, как живые, одно за другим. Между прочим, я заметил, что с кот<орой> стороны ни подходи к картине, стол с гостями и Христос в главном месте представляются в одном и том же направлении. Кустод изъяснил мне, что это должно всегда так быть, коль скоро правила перспективы строго соблюдены. Порденонова Юдифа — толстая баба, но кровь с молоком185. Было бы чем, а есть во что! Giorgione, маленький Моисей и пр<очие> в маленькой картине186. Рисунок старого времени. Мороне, портрет старика: только что не говорит, гов<орит> g187. Правда. Tiziano, ‘Богоматерь в красном платье, Св. Екатерина подает Христу гранату’ — один из его шедевров188. Piombo, портрет воина — очень сильная кисть189. Этот живописец был некоторое время соперником Рафаеля (см. p. 236)190. Два Giorgione: ‘Суд царя Соломона’ и ‘Сон святой’191 — маленькие фигуры, рисунок силен, но steif {жесткий (нем.).}. В этой же комнате его портрет одного мальтийского кавалера с черной бородою192 — отменно хорош: кисть сильная. Вероятно, за такие картины Кефалидес так его хвалит193. Другие в сей комнате только похожи на древние произведения первых живописцев нового времени. Schiavone, портрет — похожий на покойника Августина194. Тицианова Св. Екатерина хороша и в прекрасном платье, но похожа на придворную даму195. И подлинно, он представил здесь Екат<ерину> Корнаро, королеву Кипрскую196. Tinelli, портрет поэта Strozzi197 — прекрасный: лицо открытое, с усами. Palma le Vieux, над дверью, портрет одного геометра, хорош198. — Итак, я кончил эту школу. За толпою должен был идти в залу Niob199. При сей верной оказии я еще посмотрел на статуи и на прекрасный бюст Александра200. Наконец пошел в Baroccio201. Полюбовавшись некоторыми головками в большой картине сего мастера (молящаяся Богоматерь)202, я начал смотреть те картины, кот<орые> не видал прежде. Картина Caravaggio (‘Фарисей, показывающий монету Христу’) по рисунку хороша203, но кисть его слишком черна. Francia, портрет,— сильная, хотя несколько жесткая кисть, как справ<едливо> гов<орит> g204. Rubens: ‘Une baccanale’ {‘Вакханалия’ (фр.).} — славная картина205. Тут фигурка одного мальчика, кот<орый> сидит и топырится, очень хороша. С Dolci, ‘St Clovis des Cordeliers’ {‘Святой Хлодвиг Ордена кордельеров’ (фр.).} — большая картина, что редко206. Кажется хороша, но не то что ‘Galla Placidia’207. — Albano: Ребенок Христос в красном платье208, около него амуры или ангелы с орудиями его мучений. Лицо Христа прекрасно. Некоторые из амуров отменно милы. Наконец, С Dolci, ‘Galla Placidia, ставящая крест на место кумира’, представляющая эрцгерцогиню Австрийскую209. Колорит рук и все отлично. Платье, на кот<ором> низанные камни, всё удивительной нежности и истины. В сей комнате 4 стола из твердых камней. Все удивительны, и особенно замечателен 8-угольный, стоящий посередине и почитаемый лучшим произведением сего рода искусства. Ни одно из сих произведений мне так не понравилось, как это. И рисунок хорош в своем роде. Богатство красок ослепляет, так что после все картины казались бледными. Одна гвоздика точно развертывается — и это твердые камни! — После были в зале портретов. Я особенно смотрел на некоторые и на Вазу210. Нога у Дианы нехороша, и у Ифигении что-то подгуляла. Мужские фигуры прекрасны. — Вышед на площадь, я смотрел на статуи. — Теперь ожидаю земляков, чтобы идти обедать к Дем<идо>ву. Било 5 часов. Завтракал персиками и виноградом. Сегодня ходил мало, хотя и смерил два раза лестницу в Галерее.
Я вижу из своего окна, что беспрестанно возят землю со дна Арно на лодках и телегах. Цирюльник мой сказывал сегодня, что из этой земли делают какую-то хорошую глину, кажется, для посуды.
23 окт<ября> / 4 нояб<ря>. Четверг. 9 утра. Обед был у Дем<идова> большой, т<о> е<сть> кушаньев много, хотя на мой вкус была только цветная капуста, щавель, салат и русская каша, впрочем нехорошо уварившаяся. Белое вино, кот<орое> я пил и прежде у Самарина и у Дем<идова>, кажется мне особенно крепким, как будто с водкою. Это, верно, оттого, что я отвык от вина. Впрочем, и другие гов<орили>, что вчера вина были крепки. Повечеру был у Че<ртко>ва. Возвр<атился> в 12-м часу домой.
1/2 3<-го>. В 11 часов пошел с Ч<ертковы>м в другой раз в P Pitti2ii. Видел опять замечательнейшие из картин: Лютер, Кальвин и 3-е женское лицо, не похожее на Лютерову жену, Giorgione212. Тут сей живописец силен, прекрасен, как в виденном мною вчера в Гал<ерее> ‘Мальтийском кавалере’ и в ‘Нимфе и Сатире’, кот<орых> сегодня опять видел в P Pitti213. Эта нимфа прекрасна — сатир гадок и тут совсем некстати. Мудрено для меня, что один и тот же Giorgione рисовал эти портреты, или головы, и картины с маленькими фигурами, кот<орые> я вчера видел в Галерее214. ‘Assomption avec quatre Saints’ {‘Вознесение с четырьмя святыми’ (фр.).}, And d Sarto215. Эти 4 святые прекрасно сделаны. Головы их принадлежат Андрею216. ‘Ste Agn&egrave,s’, Cortona217. Хороша. Черт<ко>в обратил мое внимание на эту картину, а я ее заметил потому, что Кортона же расписывал некоторые потолки комнат, где сии картины218. Вид этих комнат непостижимо великолепен. Вверху прекрасные фрески, позолота, алебастровые и золоченые фигуры — по штофным стенам Рафаель, del Сарты219 — ‘Св<ятая> Фамилия’, Julio Romano220. Вообще я мало видел картин его. ‘Магдалина’, Peruggino221. ‘Чудо Св. Петра’, Гверчино222, колорит мрачный или бледный — но хороша картина. ‘Piet’ {‘Пьета’ (‘Оплакивание Христа’, от ит. piet — жалость, сочувствие).}, Andr d S223 — большая картина. Его же ‘Une Ste Famille’ {‘Святое семейство’ (фр.).}224. Христос у него везде почти в одном, или около того, положении, как в ‘М del Sacco’ {‘Мадонне с мешком’ (ит.).}225. ‘Ecce homo’ {‘Се человек’ (лат.).}, Cigoli — очень хороша226. На ‘Мадонну della Seggiola’ {‘Мадонну в кресле’ (рус., ит.).}227 смотрел долго, и встал с кресел, сказав: век нельзя на нее смотреть. — Проходя назад, взглянул еще на эту божественную картину — лицо Богоматери и Христа точно нечто выше человеческого — и сказал, что, может, в последний раз в жизни ее вижу. ‘Леон X’, его же228. Жаль, что оригиналы не имели лучших лиц. ‘Une Ste Famille de l’Impannata’ {‘Святое семейство с завесой’ (фр., ит.).}229. И тут Христос и все превосходно. И ‘Богоматерь’ второй манеры (которая обыкновенно стоит в спальней герцога) мне сегодня более понравилась230: Христос прекрасен, но и у Богоматери лицо покрыто каким-то чувством нежности. Рубенс с братом и проч., превосходная картина231. ‘Юдифа’ Ch Allori232 и сегодня отменно, и вскоре после Рафаеля, мне понравилась. ‘Une Ste Famille’, de Guercino233. Его колорит бледен и черен, похож немного на Спаньолеттов, но картины прекрасны. Сего Spagnoletto над дверьми большая картина, ‘Мучение Св. Варфоломея’: тени очень мрачны234. Андрей del Sarto с женщиною, портреты, его кисти235. Тут его лицо красивее других портретов и бюстов. Portrait, dit la Monaca {Портрет, называемый Монахиня (фр., ит.).}, Leon d Vinci, d’un fini sublime {исключительного совершенства (фр.).}236. Юлий II, Рафаелев237. Оригинал для картины был лучше Леона X238. Богоматерь вверху со святыми, его же239, внизу два ангела, один из них смотрит в бумагу и наклонился — неизъяснимой прелести240. — Албана почитают живописцем амуров и граций — но что прелестнее ангелов Рафаелевых! ‘Vision d’Ezeckiel’ {‘Видение Иезекииля’ (фр.).}, его же241. ‘Martyre de Ste Agathe’ {‘Мученичество Святой Агаты’ (фр.).}, Piombo: щипцами берут ее за титки242. Рисунок сильный. ‘St Jean’, And d Sarto, прекрасный, похож на Рафаелева — он ему должен быть по крайней мере двоюродный брат243. — ‘Martire de St Andr’ {‘Мученичество Святого Андрея’ (фр.).}, Caria Dolce244. Лицо апостола, с кот<орого> палачи снимают голубую ризу, удивительно — выражение сильное посреди этой Долчиевой нежности! — Богоматерь, его же, во весь рост, редкость: он писал по большей части одни головы245. Также и по сей же причине редкость: Богоматерь и несколько ангелов Вандика246. Но редкость по живописи и жизни портрета — портрет ребенка с длинными волосами, сего же Вандика247. Парки Мих<ель->Анжа и ребенок Кореджиев, коего улыбка освещена так прелестно248, понравились мне сегодня еще более, нежели прежде. ‘Клемент VII’, Тицианов, и копия с ‘Юлия II’, Julio Romano249,— я смотрел на них, не сравнивая их между собою. И сегодня заключил ‘Венерою’250 — я восхищался ею еще более, нежели в первый раз. Какой собор прелестей!
1/2 9<-го> веч<ера>. В 4-м часу хотел было взять кабриолету и ехать в Cascine251. Но не нашел. Пошел по дороге туда и зашел в мон<астырь> Ognissanti252, в кот<ором> я был в первые дни по приезде сюда. Церковь обширна253. Но за темнотою картины нельзя было хорошенько видеть, да и охоты не было — я сегодня был в Pitti! Но на фрески в chiostro {Здесь: монастырском дворе (ит.).} смотрел с восхищением. Из них 17 Ligozzi, 5 G di S Giovanni254. Одна из 5 сего последнего, представляющая проповедника и множество слушателей, прекрасна живостию выражения. На передней лавке сидят какие-то прелаты: лица их, все разные, в разных видах, выражают внимание — удивительное выражение. На фреске Ligozzi, ‘Свидание Св. Франциска с Св. Домиником’, искал слов, означенных в гиде, но не нашел255. Не нашел их и добрый монах, толковавший мне историю Св. Франциска, в фресках представленную. Этот монах гов<орил> также, что знатоки говорят, что в фресках Giovanni мало красок и все легко, едва нарисовано, а в Лигоцциевых много краски, труда, тяжести и пр. Я этого порядочно не понял. В церкви в хоре картина Gamberucci: ‘Ste Claire allant la rencontre des Sarrasins’ {‘Святая Клара, идущая навстречу сарацинам’ (фр.).}256. — Теперь оделся и ожидаю Ч<ертко>ва, дабы ехать к Дем<идову>. У Vieus читал в ‘Revue Europenne’ некоторые черты об итальянских разбойниках257.
24 окт<ября> / 5 нояб<ря>. Пятница. 1/2 9<-го> утра. В комнате поутру здесь не лучше, нежели у нас. Будет хуже, когда будет холоднее. Солнца нет, но часто оно показывается среди дня. Вчера был у Дем<идова>. Давали ‘Le Ci-devant jeune homme’ {‘Бывший молодой человек’ (фр.).} и другую пиэску: ‘Лжец’258. Кончилось ранее обыкновенного, так что мы прежде 12 часов оттуда уехали. Эти театры меня не так уже занимают, как прежде. — Сегодня намерен идти в Галерею, чтобы видеть бронзы и посмотреть на Трибуну259. В 3 же часа хочу идти на ту сторону Арно в Sto Spirito и le Carmine260, так чтобы к обеду быть у Ч<ертко>ва. — Вчера минул месяц {К этому месту в рукописи сделано примечание: Не месяц, а четыре недели. Месяц 26 окт<ября> / 7 нояб<ря>. По сие последнее число издержано мною 30 # <червонцев> или 360, или кругл<ым> числом, 350 руб. асс<игнациями>, 1 # <червонец> в день.} моему пребыванию во Фл<оренции>. Сделав счет издержкам, выходит, что вышло в месяц не более 25 <червонцев> {В рукописи обозначено: #}, или 300 руб. асс<игнациями>. Это немного. В Риме и в Неаполе должно быть более издержек, а если поеду на ту зиму в Лондон и во Францию, то хорошо, если бы только достало моих денег!
3 <часа> дня. Был в Галерее. Сначала попал в Кабинет бронз261. Между новыми посмотрел на бюст Козмы I, Cellini, и на щит и шлем, ему же приписываемый262. Последние прекрасной отделки. На ‘Жертвоприношение Авраамово’, Гиберти, за кот<орое> дали ему делать двери Батистерии263. На Давыда, Donatello, так похожего на Геродиаду Леонардову264. — В другой зале (bronses antiques {древней бронзы (фр.).}) смотрел расставленные в шкапах различные вещицы: кумиры, посуда, треножники и проч. Шпоры и пятки древних очень схожи с нашими. На некоторых печатях литеры en relief (выпуклые). Эти литеры совершенно так же сделаны, как те, кот<орые> служат для печатания. Ч<ертков> справедливо удивляется, что древние были столь близки к открытию книгопечатания и что между тем оно оставалось неизвестным несколько столетий. — В последнем шкапе g замечает: ‘Six gravures en argent qu’on connat sous le nom de Niello et qui sont tr&egrave,s interssantes puisqu’on dcouvrit d’apr&egrave,s les gravures la mani&egrave,re de multiplier avec la presse les ouvrages gravs sur cuivre ou argent’ {‘Шесть гравюр на серебре, называемых ниелло, которые очень интересны, поскольку благодаря таким гравюрам был открыт способ умножения при помощи пресса произведений, гравированных на меди или серебре’ (фр.).}265. Это Niello на вид то же, что тульская работа серебра с чернью266. Здесь стоит бронзовая этрусская статуя Оратора267. Весьма замечательна. Я не мог порядочно рассмотреть ее и других, ибо пошли в другую залу, и кустод268 предложил мне прийти в другой день поранее. Химера269 — посмотрю после. Побывав минут 5, точно не более, в Salle des vases cuites {Зале терракотовых ваз (фр.).}270, где Гений смерти271, и вышед оттуда с досадою, пошел в Трибуну. Статуи меня сегодня не очень занимали. (В первый раз напротив.) Прошел все картины с книжкою в руках272. — В ‘Сибилле’ Гверчиновой273, и кроме clair obscur {светотени (фр.).}, все прекрасно — взор ее устремлен вверх. Мадонна Мих<ель->Анжа, конечно, не прелестна, но кисть его, резец и рисунок правильный274. Второй Тиц<иановой> Венерою (на правой руке лежащей) восхищался275. Что за колорит! Богоматерь, Андрея del Sarto (стоящая на пиедестале с двумя святыми по сторонам) с прекрасным, Сартовским лицом276. Христос отлично хорош и в позитуре имеет сходство с Христом del Sacco277. Вообще более или менее этот великий художник везде сохранял эту позитуру. Гвидова Богоматерь (en contemplation {в созерцании (фр.).}) мне не нравится278. Головы его светлы, плоски, нет резкости, силы, теней. У Карла Дольчи нет резкого, но его тени, его нежность! ‘Le massacre des innocents {‘Избиение младенцев’ (фр.).} (Dan di Volterra)279. В сей картине точно виден рисунок Мих<ель->Анжа, его учителя280. Но я не люблю маленьких фигур. ‘St Jerome’, Spagnoletto281. Тут нет той большой черноты, какая заметна в других его картинах. Тут следуют Рафаели282. Я восхищался Богоматерью и Христом в той картине, где щегленок (Орл<ова>): она похожа на ту, кот<орая> в спальной герцога283. И особенно Христом в другой, 2-й манеры284. — Более же всего несравненною ‘Форнариною’285. Она мне сегодня еще более понравилась. Я не нашел в ней того недостатка благородства, кот<орый> мне казался быть прежде. Что за прелесть, и прелесть от глаз до волоска на шубе. Какая-то англичанка списала с нее прекрасную копию. Пророк Исайа, della Porta, мне более нравится, нежели Св. Марк в P Pitti286. Четыре картины Корреджио, особливо первая: Богоматерь на коленях перед Христом, прекрасны287. ‘Геродиада’ несравненна288. Наконец заглянул в Scuola Toscana {Тосканскую школу (фр.).}. Тут видел славную картину Chr Allori, Св. Елисавету, Гирландайо две картины и третью большую, Biliverti: Иосифа и проч. и проч.289 Возвратясь домой, поел персиков и винограду. На площади Gr Duca290 поутру было очень живо. Между прочим я видел площадного доктора верхом, говорившего о лечимых им болезнях, особенно много говорил об urinare {мочеиспускании (ит.).}, показывал картинку и продавал пластыри. Vortrag {Манера речи (нем.).} его очень плавен. Ни разу не запнулся, хотя и осип. Произнося имя Бога или какого-нибудь святого, он приподнимал шляпу, что делали и некоторые из слушателей. Сын его, также верхом, выдернул у мальчика зуб и также болтал. Погода пасмурна.
25 окт<ября> / 6 нояб<ря>. Суббота. 1/2 9<-го>. Вчера в ц<еркви> S Spirito291 не мог хорошенько рассмотреть картин. Было темно. Замечательнейшая из них, кажется, Перуджино, Богоматерь, большая картина292. Любовался церковью и главным олтарем. Сей последний стоит под куполом, в 8-угольной трибуне, очень легок, красив и богат: мрамор и pi&egrave,tre dure {Букв.: твердые камни (ит.).}293. Колонны, ближайшие к стене, хотя и стоят на ступени, но так как они имеют базу, подобную колоннам, против кот<орых> они стоят, то и выходит, что они имеют параллельное расстояние все вообще, а не так, как в ц<еркви> Апостолов, где середние колонны стоят просто на полу, без базов294. След<овательно>, замечание гида не совсем справедливо295. При сей церкви два обширные, прекрасные chiostr’a {Здесь: портика (ит.).}, из коих я обошел один, осматривая фрески,— недурны. Церковь очень мне нравится, как обширностию, так вообще правильностию и хорошим стилем архитектуры. В ц<ерковь> dei Carmine296 зайти было некогда. У Черткова обед был очень хорош. Я ел много и пил. St. Pr297 и шампанское очень хорошее. Тяжести ни вчера, ни сегодня не чувствовал. Вечер провел у Самариных. Тут болтал с Свечиным298 и с хозяйкою299. Видел Мme Fredro, но не гов<орил> с нею300. В 12 часов возвр<атился> в свою комнату. Сегодня погода хороша. Я собираюсь ехать с Погенполем в Пизу и Ливорну завтра или послезавтра.
9 <часов>. Им<ел> н. н., но немного. Видно, есть много всегда нехорошо.
26 окт<ября> / 7 нояб<ря>. Восресенье. 9 утра. Вчера я взял коляску и поехал с Черт<ковы>м в Fiesole301. Выехав в P Pinti302 за город, мы начали подниматься в гору по узкой, излучистой шоссе, между стен, ограждающих сады, к villa’м принадлежащие. Погода была теплая. Солнце сияло. Мы видели себя среди самой роскошной природы. Горы, пригорки, на которые мы смотрели, покрыты оливками, виноградом. Загородные домы Borghese, Guadagni, Бутурлина и проч.303 являлись взору в их множестве. Мы восхищались тем, на что смотрели, и вместе я вспоминал, что все это для нас ненадолго. У подошвы горы вышли из коляски и пошли наверх по прекрасной мостовой в Fiesole. Шли полчаса. Останавливались, чтобы смотреть на горы, на прекрасную Флоренцию. — Собор304 ее всегда величественно украшал картину. Туман, висевший над городом и покрывавший, как завесою, горы, несколько мешал видеть все эти прелести. Это была лучшая часть нашей прогулки. В Fiesole мало замечательного. Мы были в соборной церкви305. Она довольно обширна и хороша. Неподалеку от собора видны стены, своды и места для сидения древнего амфитеатра: вероятно, под землею существует более сих остатков306. Тут поле, деревья. Возвращаясь назад, из коляски смотрели издали {В рукописи слово: смотрели повторено дважды: смотрели, из коляски смотрели издали} на аббатство и мост, представленные на картинке p. 469307. Проехав через город, выехали из P S Niccol308, посмотрели на сии ворота, одни оставшиеся в старом своем виде, вышед из коляски, пошли вверх к церкви Спасителя309. В этой, хорошей архитектурою внутренности, церкви нет ничего замечательного. Подле нее ц<ерковь> Св. Миниата (карт. p. 473)310. Ц<ерковь> обширная, пустая, в ней не служат и нет монахов. На главном олтаре много мрамора, стенка вся из мрамора между хором и олтарем. Прекрасный, в роде греческом, мозаик сохранился во всей свежести и блеске311. В сем храме множество колонн, составленных из кусков древних колонн, взятых в Fiesole. Внизу la Confessione {исповедальня (ит.).}. Там 36 маленьких колонн, древних. В сакристии стены покрыты фресками, представляющими историю Св. Венедикта312. Монахи все в белом их платье. Во многих местах нарисованы черти. Вышед из сей церкви, мы любовались видом Флоренции, освещенной солнцем. Сходя вниз, видели остатки укреплений Мих<ель->Анжа313. Это была крепость. Потом я один ездил в Cascine314. Прекрасное гулянье. В лесу большие деревья, из кот<орых> особенно красивы le Pini {пинии (ит.).}. В 5 часов возвратился в город к обеду. Повечеру был у Ч<ертко>ва.
1/2 1<-го> дня. Был у обедни в P Pitti315. Музыка была хороша, особливо понравилось мне Credo316. Пел один кастрат, но не очень хороший. В ц<ерк>ви был герцог, его супруга, вдова пок<ойного> герцога317 и еще одна дама. Одна из них делала tableau {Букв.: картину (фр.).} своим черным вуалем. В служении я заметил, что один из не служивших во время пения, когда попы сидели, делал им знак рукою, когда снять, когда надеть шапку. Этого я прежде не видал. Возвра<щая>сь домой, купил маленьких ядер, которые растут на Pini. Похожи на кедровые орехи. Сегодня очень свежо. Вчера ночь была прекрасная: луна во всем тихом своем блеске. Идя к Ч<ертко>ву, я остановился на P Carraja318, ел виноград и смотрел на луну, на Арно, на лес Кашине319. И это 25 окт<ября>! — у Ч<ертко>ва выпил вчерачашку сливок с горячею водою и после brioches {бриошей (фр.).}. Вероятно, оттого имел н. н. очень дурно. В брюхе тяжело, как было недели за две, пока не пил Tett.
27 окт<ября> / 8 нояб<ря>. Понедельник. Вчера до об<еда> ходил с Черт<ковы>м и с п<етер>бургским живописцем Мартыновым в Villa Strozzi320 за P S Frediano321. Погода была свежа, но ясна. Покуда шли городом и в саду виллы, было сыро, но на дороге за заставою от солнца тепло и хорошо. Вилла большая и прекрасная, на горе. По горе большие широкие аллеи. Перед домом наверху площадка, на баллюстраде и в земле цветы — фиалки, жасмины, запах прекрасный. Проводница дала нам фиалок. Мы вспомнили, что теперь в П<етер>бурге! Но я от тяжести в брюхе был невесел, а в сем расположении духа мне всегда П<етер>бург нравится более, ибо чувствую тогда более нужды в жизни с людьми, кот<орых> люблю. Вид с этой площадки обширный и прелестный: поля, горы, покрытые оливками и пр. и пр., Cascine322, отчасти город, множество вилл, вдали опять горы — вот прелестная картина, представляющаяся тут взорам! — Потом пошли к месту, называемому il deposito {Здесь: мавзолей (ит.).}: уединенный луг, окруженный большими деревьями, цветами, посреди un saule pleureur {плакучая ива (фр.).}. По одну сторону гробницы фамилии Strozzi, по другую — памятники великих италианских писателей323. — Через лабиринт, искусно сделанный из обстриженных деревьев, прошли на гору. Тут на маленькой башне еще вид прелестнейший. Тут мы сидели, любовались, и я неохотно расстался с этим местом. Подле этой башни другая горка, на которой растут кипарисы, видные с дороги в Cascine и снизу. Потом ходили еще на одно место, где растет высокая сосна, и откуда виден весь город. — Новые красоты вида! — Розы и цветы всякого рода цвели и благоухали в сем саду. — Сойдя вниз, я пошел один. Заходил в ц<ерковь> S Frediano, в которой была панихида по Лудв<игу> XVIII324. Тут монахи пели. Церковь красивая, светлая. Потом я зашел в ц<ерковь> del Carmine, в кот<орой> был прежде325. Прекрасная, большая, светлая церковь. Сев на лавку, я издали узнал одну картину Вазари, ‘Распятие’, по желтому платью Магдалины326. В этой церкви я еще смотрел на прекрасные фрески в капелле, о кот<орых> гов<орит> guide327. Но света в сей капелле мало. Тут два огромные chiostr’a {Здесь: портика (ит.).}. В одном много фресков. В другом один, очень хороший, ‘Жертвоприношение Илии’, Pocetti328. И эта церковь снаружи не кончена! — Было 4 часа. Я пошел по Lungarno329, где было много народу, обедать. После обеда от Ботегоне330 пошел в первый раз в театр Cocomero331. Дожидались около часа начатия с Венг<ерски>м. Давали оперу в одном действии Россини и один акт другой оперы, муз<ыка> Celli332. Обе очень хороши. Пели прекрасно. Первая донна хороша, но голос ее невелик и она иногда фальшивила. Первый тенор имеет приятный голос, приятную фигуру и благородную игру. Бас пел прекрасно — чистый голос, но в игре очень неловок. Буфф, кот<орого> был вчера бенефис, и пел и играл очень хорошо333. Я провел время в театре с удовольствием, несмотря на то что под конец захотелось спать. Ночь была лунная, светлая, но было очень свежо, дул холодный ветер. Теперь опять, кажется, холодно и нет солнца. Я хочу сегодня почитать о Пизе, Лукке, написать письма в Россию. В первый раз сегодня поутру, может быть, ничего не буду смотреть. — Третьего дня в ‘Conl’ была помещена из Масильона выписка, из кот<орой> я заметил следующее: ‘Les grands ne mritent plus d’tre matres, d&egrave,s qu’ils oublient qu’ils sont gens… Persuad, qu’en lui (Louis IX) confiant le pouvoir, ce n’est pas une idole que les peuples ont voulu se faire pour l’adorer, mais un surveillant qu’ils ont mis leur tte pour les dfendre’ (Mass. Pangyrique de St Louis) {‘Как только сильные мира сего забывают, что они люди, они не заслуживают того, чтобы быть господами… Убежден, что, вручая ему (Людовику IX) власть, простые люди не творили себе кумира для поклонения, но поставили над собой правителя для того, чтобы он их защищал (Массийон. Панегирик Людовику Святому)’ (фр.).}334.
Вчера ел много зелени и виногр<ада> и выпил поутру 3-ий ст<акан> Tettuccio и сегодня 2. Теперь имел н. н. оч<ень> хор<ошо>.
Сегодня писал в Россию {Рядом выставлено: No 15}.
28 окт<ября> / 9 нояб<ря>. Вторник. Вчера в первый раз во Фл<оренции> провел утро дома, ничего не смотрев. Писал письма в Россию, в Париж, в Дрезден до половины 4<-го> часа. Потом пошел в аптеку за пилюлями, Lasarini прописанными. Побродил. Был у Лизогуба, приехавшего на этих днях335. После об<еда> был в театре Piazza Vecchia336. Маленький театр, вход стоит 1/2 паола. Давали ‘Пирра и Андромаху’337. Для такого театра недурно. Оттуда пошел к Черткову, но ошибся улицею, прошел в via de la Scala, до садов Ручелайских и до Сверчкова338. — Пошел назад по другой улице к P Carraja339. У моста купил немного винограду, прекрасную грушу и 3 яблока — за 2 грации! Последние съел у Чер<тко>ва со сливками. Не знаю, не повредят ли желудку {К этому слову сделано примечание в конце записи: 1/4 11<-го>. Нет! им<ел> н. н. оч<ень> хор<ошо>.}. Теперь уговорился с ветурином340 ехать завтра в Пизу за 17 paol. В комнате моей холодно, хотя я в тулупе и в шапке. Как хорошо я сделал, взяв тулуп!

Пиза

30 октября / 11 ноября. Четв<ерг>. 9 утра. Во вторник поутру, уложив вещи, пошел к Ч<ертко>ву, оттуда в сад Torrigiani341. Прекрасный сад посреди города. В саду башня, которая стоила хозяину, гов<орят>, 14 т<ысяч> francescone! Она и в гербу его. В той же улице заходил посмотреть театр Goldoni342. Тут и арена, или дневной театр. Вчера в 9-м часу оставил Флоренцию. К полдню погода разгулялась. Мы проезжали несколько деревень: домы большие и чистые. Два городка, Empoli343 и Ponte d’Era344, значительны: большие домы, улицы вымощены, как во Фл<оренции> и здесь. По обеим сторонам деревни обработанные поля, покрытые деревьями с виноградом. Глаза даже пригляделись к сей беспрерывной обработанности и искали открытых, пустых мест {В рукописи описка: местах}. Иногда пригорки представляли прелестное зрелище. Покрытые деревьями, оливками, пинами, виллами, они свидетельствовали благосостояние жителей, кот<орое> везде заметно. Шоссе даже и по боковым дорогам. В некоторых местах представлялись взору виды на долину, орошаемую Арно. Деревни, местечки, каменные, казались более значительными, нежели они в самом деле. Я, между прочим, чувствовал, что к выгодам и прелестям климата легко привыкнуть и оттого более их не чувствовать. Особенно на меня эти прелести не так сильно действуют, как я воображал, будучи в П<етер>бурге. Пустой желудок — вот что делает для меня жизнь приятною. С ним и в слякоть п<етер>бургскую я буду доволен. Сюда мы приехали уже в 7-м часу. Было темно. Поужинав голубей с цв<етной> капустою, я пошел в ‘Caf del’ Ussero’345, съел там мороженое и смотрел, как студенты играли на биллиарде. Сегодня начинаются лекции. Во время учения запрещено им играть в биллиард, запрещено ходить в куртках, шапках. Их здесь 600—700. Вчера прошелся по Лунгарно. Эта набережная, кажется, лучше флорентийской346.
1/2 6<-го> веч<ера>. В 10 час<ов> пошел к архиерею Игнатию347. Не застал. К Vacca348 — idem {то же (лат.).}. Итак, заглянув в Рейхарда349, пошел в ц<ерковь> Св. Матвея350. Дорогою на Арно видел большой дом г-жи Scotto351. Сзади покрытая галерея, похожая на aqueduc {акведук (фр.).}, ведет к террасе, на кот<орой> деревья. Мой маленький cicerone {чичероне (ит.).}, сын хозяина моего трактира (‘della Pace’)352, показывал мне, на пустыре, подле сего дома, ямы, в кот<орых> сохраняют хлеб. Ц<ерковь> Св. Матвея небольшая, но потолок, свод, покрыт прекрасными фресками и рисованною архитектурою. — В соборе353 застал обедню и архиерея354. Служба была по случаю начатия лекций. Профессора были в церкви. При выходе я видел их. Некоторые имеют истинно гофратские лица355. Видно, что ученые, видно, чего обыкновенно здесь не видишь. Музыка с пением была хороша. Особенно понравилась мне игра органов в то время, когда архиерей молился на поставленном для сего нарочно налое: прекрасная музыка! Каноников356, попов, клериков357 было множество: пели как козлы. Я заметил тут церемониймейстера, какого видел в придворной церкви во Фл<оренции>. Вообще я с некоторым отвращением смотрю на это католическое богослужение. Приседают, раскланиваются, кричат, одевают архиерея как куклу, целуют его руки. Нужны ли пышные обряды для богослужения? — Теперь я думаю: нет. И простота более мне нравится. — Из собора пошел на Кампанеллу358. Оттуда виды прекрасные. С одной стороны горы, с другой — обширная равнина, орошаемая Арном. Тут некоторые поля покрыты деревьями, другие нет и только пересекаются канавками. Вся Пиза также видна с башни. Вдали башни Ливорны. Долго любовался я этим зрелищем. Два англичанина вошли наверх и, пробыв едва минуту, ушли! — Смотря на эти поля, я гов<орил> сам себе, что вижу, может быть, самое обширное пространство, кот<орое> видеть можно, столь хорошо обработанное. Позавтракав виноградом, пошел в Campo Santo359. Тут замечательнейшие картины Gozzoli, занимающие одну из длинных стен360. Я смотрел довольно скоро, но тотчас заметил превосходство фресков сего художника, мне, впрочем, неизвестного. La Vergognosa {Стыдливая (ит.).}, кот<орая> смотрит сквозь пальцы на Ноя, очень хороша361. Вообще, il Campo Santo и как здание красиво. Возвратясь оттуда, ходил по Lungarno. Много народу для Пизы, но почти всё студенты. Женщин не видно. Теперь буду обедать. Искав сегодня башни Уголиновой362, зашел в один сад и съел с дерева несколько фиг. Дерево было очень велико. Приносит 45 паолов в год.
1/2 10<-го> ночи. Обедал и сегодня очень хорошо: ел оч<ень> хор<оший> суп (Giardiniero {Здесь: овощной суп (ит.).}), оч<ень> хор<оший> шпинат и хор<ошую> цв<етную> капусту с пров<анским> маслом и проч. Сверх сего съел кусок мяса и 3 маленькие рыбки. Белое вино с водою, сладкое, пью то же, что и во Фл<оренции>. В 7 часов пошел к Игнатию. Болтал с ним о обыкновенных предметах. Он сидел в комнате на большом диване. Тут был Мострас363 и еще кто-то. Не знаю почему, жизнь его показалась мне приятною. Может быть, потому что я, будучи теперь один, чувствую невыгоды сего и воображаю приятности быть с людьми. В 8 часов пошел от него в какой-то маленький театр, где давали балет. Мальчик и девочка, особливо первый, танцевали с какою-то живостию, а он и с приятностью. До начатия и во время балета студенты кричали, топали, хлопали. Они напомнили мне немецких студентов. Но эти так не шумят, вероятно, по причине природной флегмы. Впрочем, филистры здесь не так менажируют студентов364, ибо им шикали и кричали, чтобы были смирны. Впрочем, и в больших городах Германии филистры не в тех отношениях к студентам, как в Гетт<инге>не, по кот<орому> я сужу о нем<ецких> универ<ситета>х. Завтра еду в кабриолете в Ливорно за 10 paol взад и вперед.
31 окт<ября> / 12 нояб<ря>. Пятница. 6 веч<ера>. В 8 утра поехал в кабриолете в Ливорну. Шоссе прекрасная. Поля по обеим сторонам дороги не представляют той обработанности, какую я видел доселе. Нет винограда. Впрочем, самые поля весьма хорошо обработаны. Везде канавки, кот<орые> служат и для орошения земли. Лесом, о кот<ором> гов<орит> Н, я не проезжал365, но видел вправо от дороги лес, принадлежащий, равно как и земли около ц<еркви> Sn Piero366, здешнему архиерею367. От Пизы до Ливорны все равнина. В 10 часов я был там. Улица {После этого слова в рукописи сделана помета: (Пошел обедать. Потом гулял, ел мор<оженое>. Теперь 8 веч<ера>). Далее запись была продолжена.}, в которую въезжают из Пизы, via Ferdinandina, широка, идет через площадь к другим воротам (Colonella)368. Домы на ней большие, красивые. Вообще она представляет вид благосостояния, живости. Народу было много как на сей улице, так и на площади, Piazza d’Arme369. Эта площадь — правильный параллелограмм. По трем сторонам большие красивые домы. На четвертой собор370. Я начал с сего собора. Снаружи портик. Внутри красив, просторен. Две большие боковые капелли и главный олтарь украшены мраморными колоннами. В одной из сих капеллей потолок покрыт очень хорошими фресками. Вышед за Porta Colonella, сел в лодку и поехал в лазарет, или карантин371. Их здесь три. Сей первый лучший и менее строгий. Я его видел, но не получил ясного понятия о целом вообще, может быть потому, что воображал себе его иначе. Я проходил через несколько парлаторий372. В одном месте говорят через решетку только. Это для секретных разговоров. В другом через решетку же и некоторое пространство разделяет разговаривающих. В третьем сажени 1 1/2 отделяют приходящих говорить с людьми, держащими карантин. Проходя по дворам, где устроены анбары для проветривания товаров, проводник показал мне дом, где живут держащие карантин, и двор, где они ходят. Тут они не должны дотрогиваться друг до друга. Иначе для одного число дней (коих вообще для сего карантина 20) увеличивается, дабы сравнять его во времени с другим. Везде караульные, кот<орые>, в свою очередь, исполнив должность, держат карантин. На берегу канала устроены в некоторых местах маленькие домики, из коих желающие могут торговать кораллы, привозимые в лодках, кот<орые> в канале держат карантин. Я видел как одного везли в карантин, как другие разговаривали с знакомыми. Мне было жалко смотреть на них: вид неволи всегда грустен. — Для сообщения держащих карантин с посторонними, кажется, все продумано. — Синагога313. В одной грязной улице ввели меня в дом и в синагогу. Обширная, высокая — что? Конечно, не церковь — синагога! Хоры или ложи поддерживаются мраморными белыми колоннами. Олтарь и кафедра из мрамора. Какое-то неприятное чувство господствовало во мне, покуда я был в синагоге. Вид жидовки, называвшей себя sacristana {служительница (ит. sacristano — ризничий).}, конечно, не противудействовал сему чувству. Я спешил вон. Зашел в фабрику кораллов374 — и тут жид, и притом не очень учтивый. Выпив в ‘Caf del Greco’ кофе, прочитав два No ‘Constitutionnel’375, поехал на английское кладбище376. Гробницы, или памятники, вообще просты, есть красивые, все из белого мрамора. Их осеняют saules pleureurs {плакучие ивы (фр.).} и кипарисы. Оттуда поехал в капуцинский монастырь377. Церковь старинная, небольшая, на одной стене фреск, Св<ятой>, кажется, Амвросий, мне понравился. В хоре молились монахи. Я вошел туда. По окончании они кланялись в землю перед распятием, и один из них повел меня в сад, по коридорам, где кельи. Тут монахов 23, в церкви было только 6. Проводник сказал мне, что другие пошли в город собирать масло. При выходе из монастыря я видел, как один капуцин кормил супом двух нищих. Это меня тронуло: бедный помогает бедному. Кучер сказал мне, что бедных за супом приходит до 40, но суп дается только по пятницам. Греческая церковь378. Построена для католического исповедания. За иконостасом олтарь католический и в хоре места для сиденья. Проста, невелика. Армянская ц<ерковь> красивее379. Одна картина, представляющая святых учителей в католическом архиерейском одеянии, хороша (par Ottani)380. Тут нет никакого отличия от церкви католической. Подле распятия две доски с ex voto {вотивными (т. е. приносимыми в дар по обету) дарами (лат.).}. Кустод381 гов<орит>, что они приклеены тут и католиками, и армянами и что и католики тут иногда служат. И в сей церкви есть мрамор. Ц<ерковь> del Francescani, большая, светлая382. Есть мрамор, которого вообще и в Пизе, и в Ливорно много. Ц<ерковь> Доминиканов, высокое, круглое здание383. Мраморный пол. Тут работали. Она в квартале, наз<ываемом> Венеция384. Подлинно, эта часть города похожа на Венецию. С одного мосту идет улица Вогга385, широкая, красивая. Тут по большой части живут англичане. Она не так запачкана, как другие. — Весьма любопытным показался мне масляный магазин386, кот<оры>м я заключил мой осмотр Ливорны. Под сводами, впрочем невысокими, сделаны лари, каменные или кирпичные, над каждым из них отверстие, в кот<орое> вливают масло. Тут всякий, заплатя известную подать, сохраняет свое масло для продажи. При мне вливали из бочки масло в один из сих ларей. — Вообще Ливорна не сделала на меня приятного впечатления. Думав иногда дорогою и во Фл<оренции> быть там консулом, я ужасался сей мысли, ходя по улицам ливорнским. Нет! в П<етер>бурге лучше. Флоренция уже мне в Ливорне более нравилась, и если б я возвращался не в Пизу, куда звала меня одна только цветная капуста и шпинат, а во Фл<оренцию>, то думал бы возвращаться несколько как будто домой. Торговая живость заметна в Ливорне. Улицы большие, домы высокие, лавки с множеством товаров. В одной из них (Micheli)387 множество статуй, бюстов, картин и проч. — Возвращаясь из карантина388, я всходил на плотину, Molo389. Хотя погода была хороша, но я видел только вдали остров Gorgogna390. В пристани было несколько кораблей. На берегу мраморная статуя Ферд<инандо> I, у подножия кот<орой> 4 раба в цепях!! (Н сделал сии же знаки)391.
В 1/2 4<-го> я оставил Ливорну. Погода была недурна. Но вдали были темные тучи. Над горами туман. Проезжая по дороге и видя в стороне большое здание, я спросил кучера, что это? — Cortano {Вероятно, искаж. от ит. cantiere — двор, усадьба, испольщик, издольщик (ит. устар.).}, принадлежащее герцогу. В сем доме живут крестьяне. Им отдается земля исполу (mezzajoli, половинка)392. Вообще здесь земли отдаются крестьянам из половины. Господин снабжает их скотом. Но если скот падет, то крестьянин несет половину убытка. Если скот продан будет с барышом, против покупной цены, заплаченной господином, то крестьянин получает 1/2 барыша, неся и половину убытка, если скот продан будет ниже покупной цены. Вот что говорил мне мой кучер. Он сам нанимает здесь сад и вместе извозничает. Но он не mezzajolo {В рукописи: Barmy}. Он же гов<орил> мне, что в его саду растут лимоны не в горшках, а у стен. Это дешевле, но плоды в горшках лучше. — Ехав еще сюда из Фл<оренции> и видя, что поля обрабатываются заступом, я заметил сие, и мои спутники сказали мне, что два года поля обрабатываются быками, а в 3-й заступом. Сегодня на дороге видел возы, запряженные буйволами. Пообедав здесь, ходил по Лунгарно393, ел мороженое, опять ходил по Л<унг>арно. Хочется назад во Фл<оренцию>. Здесь нет и театра. Но надобно видеть бани {В рукописи было первоначально: веч<ера>.}394 и послушать лекций италиянских.
1/13 ноября. Суббота. 1/2 7<-го> утра {Слово: утра приписано позднее сверху над строкой.}. Сегодня встал ранее обыкновенного для того, чтобы идти в 8 часов на лекцию уголовного права,— кофе уже мне принесли. Я уже привык пить этот плохой италиянский кофе, плохой, впрочем, от молока, кот<орое> здесь не хорошо. Кофе сам по себе хорош. Здесь в Пизе услуга в трактире гораздо лучше, нежели во Фл<оренции>. Я живу в доме почти один. Постель несравненно покойнее, нежели во Фл<оренции>, и комната даже здесь чище. Обедаю я также здесь лучше. Вчера ел опять прекрасно изготовленный шпинат, какого в Фл<оренции> не ел. Третьего дня дали здесь очень хороший суп, какого также в ресторации Красного креста395 нет. Мороженое в ‘Caf del’Ussero’396 похуже, нежели у Bottegone397, но при всем том очень порядочное. В Ливорне я ничего не ел, кроме хлеба с кофе и винограда с хлебом.
Читая у Vieusseux398 ‘Гермеса’, я выписал следующее: ‘ber auerordentliche Strafen. — Schuldig oder nicht shuldig. In Schottland gibt es ein Drittes, welches der Natur der Sache nach zwischen erwiesener Schuld und erwiesener Unschuld in der Mitte liegt, indem die Geschwornen ein Zweifelhaft aussprechen knnen’ {‘О чрезвычайных наказаниях. — Виновен или невиновен. — В Шотландии есть еще третье, находящееся, по существу дела, посередине между доказанной виной и доказанной невиновностью, когда присяжные могут вынести приговор ‘сомнительно» (нем.).}399. Также я заметил заглавие книги: ‘Lois concernant l’organisation judiciaire’ {‘Законы, касающиеся организации судопроизводства’ (фр.).}, par Andr Dupin. 1819400. — В Неаполе хвалили трактир ‘Speranzella’401.
1/2 7<-ro> веч<ера>. В 8 часов отправился в Sapienza402 слушать лекцию уголовного права, проф<ессора> Carmignani403. На дворе сего здания портик, на который выходят двери из комнат, где проф<ессора> читают лекции. Столы и скамьи такие же, как в Германии. Для проф<ессора> стоит кафедра, похожая на налой проповеднический. На эту лекцию нашло много студентов. Многие стояли. Все в шляпах. В портике я читал некоторые объявления, показывающие, что студенты мало имеют воли и даже произвола в учении. Они не только не могут отлучаться, но даже и прогуливать лекций без законных причин, и, если я не ошибаюсь, даже порядок лекций, кот<орые> они должны слушать в течение 4-годичного курса, предначертан для них начальством. Они должны держать экзамен. Профессора делают им на лекциях вопросы. Разговаривая с одним студентом, я заметил, что в других землях этого нет. Он мне назвал Геттинген и прибавил, что здесь нельзя поступать иначе, ибо студенты не стали бы вовсе учиться. — Конечно, привычка обтесывает человека, и рабство воспитывает рабов. — Carmignani вместо лекции прочел на лат<инском> языке какое-то введение, а потом гов<орил> по-ит<альянс>ки вообще о своих лекциях и между прочим, что для студентов, как и для всех людей, нужно наружное поощрение, что редки люди, не имеющие в этом нужды, что, впрочем, он разумеет поощрение — меры нравственные, а не такие, какие употребляются для скотов. Мне показалось, что эта шутка не показывает большого уважения к студентам. Наконец он объявил, что студенты, желающие слушать его лекции, должны записать свои имена (rassegna {Здесь: журнал присутствия (ит.).}). Побывав в соборе404, я возвр<атился> в Sapienza и попеременно был на лекциях: физики теоретической, пр<офессора> Gerbi405, и пандектов, проф<ессора> Quartiera406. Первый сидел в профессорской шапке за столом. Около его стояли и сидели студенты. Он гов<орил> о сведениях в астрономии и физике древних. Хвалил Аристотеля. Гов<орил>, что несправедливо приписывают ему многие нелепости, что сии нелепости или принадлежат не ему, а передававшим слова его, или суть плод тогдашнего суеверия, вследствие которого многие ученые, излагая истины, сделались жертвою своей учености. — Проф<ессор> Q после латинского вступления гов<орил> о законном толковании законов (interpretazione legale). Вообще фортраги407 всех их свободны. И меня это, после кавалериста-доктора на Piazza del Gr Duca408, не удивляет409. Студенты ничего не записывали, по крайней мере сегодня, в первую лекцию. Лекции продолжаются 1 1/2 часа410.
В соборе411 я опять застал большое служение. Праздник: La Benedizione или что-то такое di Pisa412. Мне попался cicerone {чичероне (ит.).}, кот<орый> надувает органы. Он водил меня вокруг стен, показывал картины и пр. За олтарем одной капеллы Адам и Ева из мрамора del Moschino413. Она в аттитуде414 Венеры Мед<ицейской>415. Но очень обе статуи плохи. Гробница Генриха VII под дверьми, старинная416. Мадонна на пилястре, в рост, par Vaga, учен<ика> Раф<аэля>417, хороша, но ее плохо видно, ибо висит за светом. С противуположной стороны сей же пи-ластры ‘Ste Agn&egrave,se’, Andr d Sarto, хороша418. Но две его картины: ‘Св. Екатерина’ и ‘Св. Варвара’ в хоре несравненно лучше419. Лучше и его же ‘Св. Иоанна’ и какого-то апостола, также в хоре420. Как в хоре (тут в несколько рядов, один над другим, и картины менее), так и по всем стенам большие картины Passignano, Lomi и пр.421 Вообще недурны, но очень маниере422. Между ними Benvenuti: ‘Il Martirio del Beato Signoretto’ {‘Мученичество Блаженного Синьоретто’ (ит.).}423. Голова святого хороша, хотя не изъявляет боли, что я заметил во всех картинах мучеников. Но и тут фигуры несколько актероваты. Над олтарем большой мозаик, par Gaddi424, похожий на тот, кот<орый> я видел в монастыре Св. Миниата в Фл<оренции>425. На стенах хора, вверху, фрески Гирландайо426. Все это — по словам моего чичероне, кот<орый> бронзовые двери приписывал Jean Bologne427. Сии двери хороши, но не так, как Гибертиевы428. Но здесь их, по крайней мере, хорошо видно. У главных дверей две колонны с резною работою, из Египта, работа же греческая. (В церкви у одной капелли две небольшие колонны из verde antico {Букв.: старинный зеленый (ит.).}, кот<орые> происходят из Ефесского храма, по словам Рейхарда429.)Гирлянды, виноград, по сторонам больших, средних, дверей очень хороши. Батистерия430. Купол ее гораздо более соборного. Она выше флорентийской431, внутри колонны. Но флорент<ийская> внутри более интересна. На кафедре барельефы из alabastro orientale {восточного алебастра (кальцитового алебастра) (ит.).}, par Nicolo Pisano432. Самая батистерия, т<о> е<сть> купальня, из мрамора. В ней четыре большие дыры, в кот<орые> прежде погружали младенцев. Теперь их только обливают, и для сего тут вделан ящик. У кафедры две маленькие колонны из мрамора, наз<ываемого> brocatelle {брокатель (фр.).}433. Одна из сего же мрамора и также небольшая под кафедрою в соборе, кот<орую> Reichardt называет лучшею в свете по причине редкости сего мрамора434. Кустод435 смерил маленькую колонну в основании и потом в вышину, и вышло, что она в ширину более, причем он сказал, что и колокольня более в ширину, нежели в вышину. Это так — но, не зная сего, я бы этого не подумал. Колокольня в вышину 94, в ширину 97 braccia {локтей (ит.).}436. Эхо в батистерии очень сильно. Между прочим, кустод, прислонясь к стене, шептал, впрочем, довольно сильно, но шептал. Я на другой стороне, также прислонясь к стене, слышал слова его. — Батистерия, собор и снаружи колокольня — всё из мрамора. После сего вошел опять в собор. Туда пришли монахи 4-х орденов и вместе с попами-канониками ходили в процессии около собора. Всего было человек 200. Эти комедии более и более становятся мне гадкими. — Поев дома винограду, поехал в бани437. Они в двух местах, одно подле другого. В одном колодезь, из кот<орого> пьют. Я выпил почти стакан. Вода теплая и кислая. Ванн 37. Все прекрасны, из мрамора. Есть большие, маленькие. Для душей все придумано. Можно делать душ на один член, не замочась в других местах. Смотрел и клистиры из сей воды. Проводник сказал, что действие бывает в 10 и 15 минут. Эта вода, по словам его, только слабит. Другая за 2 мили оттоле, aqua acidula {Букв.: кислая вода (ит.).}438, крепит. Для ходьбы есть одна неширокая аллея, вдоль канала, и покрытая подле ванн небольшая галерея. Горы, у подошвы коих сии бани, называются di Sn Giuliano, также как и бани. За ванны платят по 1 Й и по 2 паола. — Дорогою я болтал опять с ветурином439. Он гов<орил>, что в Лукке нет половников440, но что там крестьяне отдают господину первую жатву, вино делят пополам. Лошадей здесь кормят овсом, отрубями, бобами. Овсом для толщины, бобами per trottare {чтобы бежали рысью (ит.).}, гов<орил> мой vetturino {ветурин (ит.).}. Он очень бранил пизское дворянство за скупость. У полей в некоторых местах сделаны каменные большие лари для навоза и говна, который собирают в городе на улицах и носят в корзинах за город. Возвр<атясь> в город, я проехал мимо церкви Св. Екатерины441. Фасад несколько похож на соборный. Проезжая по улицам, я заметил один дом с широкими окнами, как в Фл<оренции>. После видел на Лунгарно442 таких дома 2 или 3. На Лунгарно лошадь упала. Упала и моя палка. Я увидел, что нет набалдашника. Мне сказали, что его кто-то поднял и унес. Ходя по набережной, я увидел большой дом, мраморный, с надписью: Alla giornata {День в день (ит.).}443. Эта надпись произошла из какого-то разговора хозяина дома с одним из Медицисов, как сказал мне один встретившийся на улице, но я его не понял порядочно. За об<едом> ел хор<оший> суп и зелень. П<осле> об<еда> мор<оженое>. Теперь буду укладываться. Завтра во Фл<оренцию>.

Во Фл<оренции>

3/15 ноября. Понед<ельник>. 1/2 9<-го>. Вчера в 8-м часу выехал из Пизы. Утро было свежо, погода хороша, и мне было хорошо, потому что я имел н. н. перед отъездом, хотя и менее обыкновенного. Желудок требует спокойствия, а я собирался ехать, и потому, несмотря на 3-ий ст<акан> Tet и на двойную порцию кофе, н. н. было менее. За городом я сел на блучок (scopo)444. Тут гораздо приятнее: все видно. В Ponte d’Era445 vettur446 останавливался. Я съел фунт винограду. Это местечко значительно. Мне сказывали, что лет за 30 тут было мало жителей. Причины умножения населения я порядочно не узнал. Ехавший со мною каменщик, из Итал<ьянской> Швейцарии, толковал, что многие крестьяне переселились сюда и завели лавки. В этом местечке есть промышленность, торговля. Около половины от Пизы до Фл<оренции> дорога ведет по пригоркам, и везде по сторонам видны маленькие горы, вдали высокие. Но обработанность достает землю и на пригорках. Все вспахано и притом чисто и хорошо. Виды прекрасные. Множество вилл, по горам, городов и деревень по долинам. Особливо вид хорош на одной горке, где в некот<ором> расстоянии стоит вилла, принадлежавшая прежде Caponi447, и монастырь San Romano (30 миль от Фл<оренции>)448. Отсюда видно, как показывал мне ветур<ин>, 9 городков и местечек, и между ними Sn Miniato, откуда происходит фамилия Наполеона449. В двух местах, на горах, видны башни, очень живописные. Внизу Арно протекает по полям, обработанным и покрытым оливками и проч. (Я не забуду, как камериер450 в Пизе, взяв масло из судка, налил его в лампаду в моей горнице.) Вообще я удивлялся не только обработанности полей, но и строениям в деревнях, через кот<орые> проезжал. Все очень массивно. Особливо везде по дороге прекрасные мосты, и один недалеко от Фл<оренции>, ведущий в Prato451, очень большой, с прекрасными, легкими, впрочем не одинаковой величины арками. Вид жителей также меня удивлял. Мужчин много молодцов. Из женщин много красавиц. Было воскресенье. Мужчины и женщины гуляли. Первые по дороге часто играли в кегли. Одежда женщин, с их шляпками и перьями, очень красива. Особливо эти шляпы придают старухам какой-то приятный вид. Все показывает необыкновенное благосостояние. Я удивлялся, однако же, и противуположности, которую представляет чистота большой дороги и полей, одежда жителей, особливо женщин, с нечистотою улиц в городах. В маленьких селениях почище. Домы крестьянские все живописны: башенки, большие навесы или арки — все это для картинок как нарочно сделано. Чем ближе я приближался к Фл<оренции>, тем заметнее было благосостояние народа. Вечер был прекрасный. Сюда приехал в 6-м часу. У ворот дал 2 p, и сундук мой только открыли, не смотрели. Отобедав, был в театре с книжкою452. Велути, Reina (1<-й> ten) и Bonini (pr donna {примадонна (ит.).} пели прекрасно453. — Дорогою каменщик толковал мне надпись ‘Alla giornata’ {‘День в день’ (ит.).} (в Пизе)454 так, что когда владелец сего дома, позабыл его имя, был в плену у турок (из кот<орого> избавился тем, что ел в пятницу мясо — а в эту пятницу было Рожд<ество> Хр<истово>, когда позволено мясо), то родственники его заняли в Генуе денег для его выкупа и за 1/2 часа до срока заплатили долг, так что день (giornata), 24 часа, еще не кончились, иначе дом и имение были бы конфискованы. Этот день — giornata — был поводом к надписи. Въехав сюда, я видел на Арно большое множество народа. Видно, наиболее гуляют в то время, когда мы обедаем. — Я живу в другой комнате за 3 p. Подле нужника, но это не худо. Тут же и кран для воды.
1/2 2<-го>. В 10 часов пошел к P Pitti, намереваясь быть там у обедни: сегодня рождение герцога455. Но ничего не было. Швейцар сказал мне, что обедня праздничная будет в соборе456. Я думал, куда идти: в собор, в Галерею457 или в библиотеки, кот<рые> по прошествии ферий458 открылись. Галерею нашел запертою. В соборе пенье или кричанье попов в хоре с мальчишками. Послушав и посмотрев, пошел в P Ricardo59. Видел залу, в которой обширный потолок <с> славными фресками Luca di Giordano460. Они сделаны за 140 лет и сохранили всю свежесть. Говорят, что одни краски стоили 11 или 12 т<ысяч> скудов. В сих фресках есть особенно замечательные, по превосходству искусства, группы: 1. Смерть Адониса — прекрасные четыре фигуры. Особенно понравилась мне женщина в голубой мантии, стоящая на коленах, задом. 2. Нептун в колеснице с 4 пегими лошадьми, прекрасно сделанными. 3. Сила. Тут в углу одна фигура, представляющая Страх, отлична. <4> {В рукописи ошибочно: 3}. 2 быка с оратаем461. Они заметны обманом перспективы. С кот<орой> стороны ни смотришь, отвсюда они кажутся в одном и том же направлении. <5> {В рукописи ошибочно: 4}. Недалеко от быков Флора, сидящая на камне, с прекрасными живыми глазами. Между прочим на потолке представлен ад в отдалении. Все целое потолка ослепительно хорошо. — В сей прекрасной зале четыре больших зеркала покрыты живописью: прелестные амуры с гирландами, par Gabbiani462. Говорят, что questo arte (писать на стекле) е perduto {это искусство … утрачено (ит.).}. — В библиотеке Ricardiana мне показывали манускрипт Плиния, IX в., ненапечатанный, как гов<орил> проводник463. Виргилия XV в. с прекрасными виньетами, покрытыми золотом и красками464. Те, кои остались в одних абрисах465, еще лучше первых. Лактанция, напечатанного в первые времена изобретения книгопечатания466. Литеры — смесь немецких с латинскими. Список Данта 1300 г. чист467. Другого Данта, печатного, в кот<ором> печатные рисунки первых времен изобретения сего искусства468. Они похожи на тульскую работу чернью469, 1450. — Библиотека Mediceo-Laurentiana, в монастыре S Lorenzo470. Я с большим любопытством желал увидеть лестницу сей библиотеки, М<икель->Анжа, кот<ора>я мне так понравилась за 13 л<ет>471. И подлинно, она прекрасна своею простотою. Она как будто приставлена к дверям, ведущим в библиотеку. Подле середней лестницы есть два крыла также со ступенями. Высокие сени, в кот<орых> она стоит, не кончены в отделке, но то, что видно, колонны, соответствует этой знакомой мне лестнице. В сей библиотеке я видел: Атлас, XV в., Теренция, написанного очень четко на пергамене Бокачием472, Тацита, XI в.473, Виргилия, написанного, очень четко, в III-м веке, как гов<орил> проводник474, пандекты, написанные в VI в. четко, чисто, но литер не легко разобрать. В сей книге весу 30 ф<унтов>, в другом волюме пандектов — 20. Эти пандекты найдены пизанами в Amalphi (Неап<олитанское> кор<олевство>) в XII в.475 Виргилий и пандекты за стеклом. Гомера, XV в., Алкоран, XIII в.476 Il messale (книга для обедни) с картинкою, распятие, тонкой работы — 1494477. На столе, в стеклянном футляре, сохраняется указательный палец Галилея478. На окнах сей большой залы арабески, прекрасные, Giovanni d’Udine, ученика Рафаеля, представляют амуров и пр<очее> около гербов Медицисов479. Наконец, в Уфициях видел Biblioteca Magliabechiana780. В этой я нашел немного поболее народу, т<о> е<сть> человек до 10. Большая и несколько небольших зал. — Чтобы вспомнить когда-нибудь, во время сидячей жизни, маленькие хлопоты путешествия, означу здесь сегодняшние. Выходя из дому, я думал, что мне надобно было делать: справиться о библиотеках, велеть сказать портному, чтобы принес мой фрак, женщине, кот<орая> мне делала пояс (я его надел, по совету Лаз<арини>, в день отъезда в Пизу, в 1-й день жал, теперь привык), сказать о перемене пряжек, велеть принести винограду. В библиотеках был, виноград заказал, женщине, или мужу ее, сказал о пряжках, к портному послал и, сверх того, нашел лавку, где можно починить перчатки, поправить палку, и спросил одного ветурина о цене в Рим. Теперь понесу отдать перчатки. Палку поправят в то время, как я буду обедать.
1/2 8<-го> веч<ера>. Флорентинцы справедливо слывут учтивыми. Спросишь ли кого на улице, отвечает охотно и иногда даже гов<орит> слишком много. В театре я оставлял другому свое место, и при возвращении с благодарностию уступали мне опять мое место. Впрочем, этой французской учтивости, кот<орая> также хороша, т<о> е<сть> при малейшем движении, толчке: pardon, они, кажется, не знают. Справедливо, кажется, заметила и Lady Morgan хорошее обращение высших классов с нижними481. В ‘Caf Botegone’482 садится без церемонии также и торгаш, продающий цветы, и т. п. Эта простота мне нравится. Ссор, брани на улицах почти не слышно. Но, с другой стороны, справедливо же укоряют фл<орентинце>в и вообще тосканцев в плутовстве. В лавках и везде торгуются хуже гостиного ряду. Каждый, с кем вы имеете дело, того и смотрит, чтобы вас обмануть. Лгут беспрестанно. — Надобно одеваться, чтобы ехать к Дем<идо>ву. Теперь я жалею, что не съездил в Лукку. При моей аккуратности, я очень задним умом крепок. — Сегодня принесли мне прекрасного винограду. В Пизе я такого хорошего не ел, как здесь. Вин<оград>ный торгаш, кажется, не обманщик и уверяет всегда da galant’huomo! {как человек порядочный (ит.).}
4/16 ноября. Вторник. 1/2 10<-го> утра. Я считал свои издержки 24 окт<ября> / 5 нояб<ря>. Выходило около 1 <червонца> {В рукописи здесь и далее обозначено: #} в день. Считал сегодня — выходит более 1 <червонца> в день {Далее было оставлено место, на котором позднее, 14/26 ноября 1824 г., 23 декабря 1824 г. /4 января 1825 г. и 2/14 января 1825 г., вписывались дальнейшие подсчеты.}.
Вчера был в театре у Демидова. Давали ‘Les fous de Pronne’ {‘Пероннские сумасброды’ (фр.).} и ‘l’Enfant prodigue’ {‘Блудный сын’ (фр.).}483. Обе пиэсы играли хорошо, особливо в последней Goug484 был очень забавен. Некоторые англичане с простотою природы хохотали. Было много народу. Кончилось ранее прежнего, так что я, уехав оттуда один, был уже прежде 12 часов дома. Сегодня опера у анг<лийского> посланника485. Вообще, говорят, теперь ежедневно есть вечера. Я, кроме Дем<идова>, нигде не бываю. Вчера видел у Дем<идова> Lucchesini486 и Poerio, бывшего членом в неап<олитанском> парламенте487. Физиогномия первого очень умна, и в толстой фигуре последнего заметна живость и на лице ум. Его австрийцы хотят выжить отсюда. За 2 месяца выжили они из Ливорны Borelli, бывшего его товарища488. Я должен помышлять о скором отъезде из Фл<оренции>. Должен, ибо неохотно оставляю ее. Здесь я привык и мне не скучно. Главная ресурс489 для меня здесь из людей Чертков. С ним бывал здесь я более всего. Если б я здесь долее остался, то мог бы читать, гулять, ходить в театр. Читать есть что, на улицах и в Кашинах490 народу всегда много, а смотреть на кучи людей для меня всегда приятно. Театры хороши, хотя я и не могу оставаться в них до конца. Но пора ехать! В Неаполь зовет солнце и намерение побывать в Сицилии. В Рим я еду неохотно. Там предвижу много скуки, особливо по вечерам, много ходьбы. Утешаюсь только тем, что сбывается всегда противное тому, чего ожидаешь. Я и там собираюсь читать, хотя по вечерам. И здесь я намеревался читать, а не читал ничего, кроме газет и немного L Morgan491. — Погода сегодня хороша. В то время, как я был в Пизе, здесь, гов<орят>, было туманно, а там хорошо.
10 ч<асов>. Имел теперь н. н. очень мало. Ел же вчера зелень, виногр<ад>, морож<еное> и ничего вредного. Другой причины дурного пуза не вижу, как той, что поздно лег и поздно встал.
2 часа. Почитав в Рейх<арде> и Гельдм<ане>492 о дороге в Рим, пошел к Погенполю. С ним, его женою, Чертковым и одним русским скульптором493 пошел к живописцу Constantin, французу494. Он рисует на фарфоре. Мы видели его работы: ‘Мадонну’ Рафаелеву из спальни герцога, ‘Езекииля’, ‘Mad della Sedia’ {‘Мадонну в кресле’ (ит.).}, ‘Иоанна’, ‘Форнарину’ и ‘Венеру’ Тицианову495. Не зная, нельзя узнать, что картины на фарфоре. Лучше всех отделана Венера: колорит тела необыкновенно хорош, нежен. Форнарина также прекрасна. Езекииль очень хорош. Я с удовольствием слушал истолкование, кот<орое> сей живописец делал о Езе-кииле. Многие, говорил он, представляли видение Езекиилево. Но один Рафаель решился перенести зрителя на небо и показать ему самому то, что видел Езекииль: Бога. Неимоверно, гов<орил> он далее, что Раф<аэль> на таком маленьком пространстве представил так много. Свет, позади Бога, являет и мысль, и искусство. Ангелы не смеют смотреть на Бога. Нарисованное на земле дерево напоминает о пропорциях. Тут Раф<аэль> явил себя великим поэтом. Const говорил хорошо, без шарлатанства, просто. Рассказывал о способе составлять или варить краски и рисовать ими на фарфоре. Я думал, что в сем роде живописи нет другого достоинства, кроме особенности или трудности побежденной. Но, услышав, что эти картины могут противустоять воде и всякой крепкой жидкости, я заключил, что они могут сохраняться долее дерева и холстины. Их только разбитием потерять можно. — В этой мастерской было много русских. — Я думаю, что должен прожить здесь долее, нежели бы я хотел, в ожидании из Рима lasciapassare {пропуска (ит.).}496. Теперь поел винограду и пойду потихоньку в Cascine497, a оттуда обедать к Ч<ертк>ову.
1/2 10<-го> н<очи>. В Кашинах был. Сначала шел по берегу Арна. Солнце очень грело. Повернув вправо в аллею, в тени была чувствительна свежесть. Вообще эти переходы от жара к свежести или сырости здесь очень чувствительны и нехороши для здоровья. Повернув, во время солнечного сияния, с Лунгарно498 в маленькую улицу, куда солнечные лучи никогда не достигают, легко можно простудиться. Оттого-то, как я слышал, все здесь носят фуфайки. Вышед сегодня за город, чувствуя теплоту солнца, видя зеленые, бархатные луга, деревья, мною овладело чувство, но какое — не знаю. Кажется, просто чувство удивления. Несмотря на эти выгоды и прелести, мне сегодня очень хотелось домой — не к климату, но к людям, к привычкам. Кашины — точно прекрасное гулянье. Народу было довольно по-здешнему. Здесь более гуляют в городе. Гуляющие пешком ходят более по берегу. Тут солнце, вид на город, на горы, и нет пыли от карет. Я смотрел на кареты, желая увидеть экс-королеву Гаитскую499. Но видел ее карету уже в городе. Пошел в Каш<ины> 1/2 3<-го>. Возвратился к Ч<ертко>ву в 5. У него обедал, между прочим, Froger500. Теперь был <в> театре Garcogna501, вход 2 грации. За другие две грации меня посадили подле сцены. Театр был полон. Я насилу вылез вон. Давали ‘Александра и Пора’ Метастазиа502. За две грации актеры, особливо актриса, игравшая Клеофиду, хорошо. Вообще мне кажется, что италиянцы очень способны для театра. Им недостает просвещения, чтобы иметь Гариков, Тальма, Ифландов, Duchenois, Georges, Rocours503. Мlle Mars504, кажется, они и тогда не имели бы. За обедом я ел и пил гораздо более обыкновенного.
5/17 нояб<ря>. Середа. 1/2 9<-го>. Во вчерашнем театре актриса, игравшая молодую любовницу,— кривая. Это немного чересчур! И сегодня солнце. В моей комнате холодно. Тулуп мой очень кстати. Что делать бы без него? — Хорошо бы купить здесь Моргановы гравюры505 здешних шедевров: ‘Езекииля’, ‘Форнари-ну’, ‘Sedia’ и пр.506 и украсить ими стены будущего моего кабинета, в кот<ором> я, может быть, не один сидеть буду. Но я экономничаю, дабы достало денег на путешествие в Англию и Францию будущею зимою. — Сегодня я во сне сочинял описание какого-то острова, на кот<ором> прежде жили люди в простоте природы, теперь цветет торговля со всеми невыгодами роскоши. Последние слова были: ‘и волна, кот<орая> плескала прелести наших красавиц (искавших прохлады в синем море), смешивается теперь с волною, шумящею под тяжелым кораблем, несущим плоды изобилия, роскоши (заступивших место простоты природной)’. — Мне сегодня, лежа в постеле, пришло на мысль выдать свое путешествие по Италии. Можно бы сделать маленькую книжку, описать некоторые картины, статуи, говорить о благосостоянии Тосканы и причинах оного, находящихся в правительстве. Коснуться Германии, гов<орить> о важных переменах в Пруссии507, как то: о конскрибции508, о новом устройстве крестьян (о крестьянах в Италии509) и в доказательство, что институциями многое, если не все, сделать можно, привести новое устройство почт в Пруссии510: доказательство мелкое, но сильное. Говорить о причинах, кот<орые> Италию, несмотря на обработанность и благосостояние многих ее частей, являют мертвою. Но когда писать это? — Если будет время, то я займусь дома, вероятно, моим ж<урналом>.
1/2 10<-го>. Непорядочный обед, как вчерашний, между порядочными, всегда хорошо с рук сходит. Теперь имел н. н. оч<ень> хор<ошо>.
2 часа. Сегодня досмотрел в Галерее Кабинет древних бронз511. Статуя Оратора512 точно прекрасна. Я особенно заметил натуральное движение правой руки и выражение лица, где только не слышно голосу, и, взглянув в книжку, увидел, что примечание мое справедливо513. Статуя молодого человека также очень хороша простотою и точным подражанием природе514. Минерва хороша, но испорчена огнем515. Голова лошади прекрасна516. Может быть, говорит g, что это лучшая вещь в своем роде517. И правда. Мускулы, живость выражены отлично. Химера, кажется, не такой высокой работы, но очень хороша и сохранилась совершенно518. Таким образом, бронзовые памятники имеют выгоду, о кот<орой> я не думал, в том состоящую, что легче или лучше сохраняются, нежели мраморные. В ожидании Самарина я смотрел на некоторые картины, Богоматерь с Христом и 5<-ю> ангелами, круглая картина в начале коридора (par Boticelli), отменно мне понравилась519. Лицо Хр<иста> умно, сверхъестественно. Богоматерь прекрасна. Ангелы тоже в своем роде. Хр<истос> одною рукою держит гранату, другая лежит на открытой книге. Один из ангелов немного, в чертах лица, похож на маленького Козлова520, только с золотыми волосами, как и все прочие. — Эти волосы тяжелы как кисти, но это не безобразит. Свежесть красок отменная. — Сегодня я смотрел поодиночке картины, бывшие у Фр<анческо> I521, кот<орых> прежде не рассматривал. Вообще они недурны. Особливо хорош колорит, иногда и рисунок, но кажется во многих manir {манерным, вычурным (фр.).}. В одной из сих картин, ‘Ddale et Icare’ {‘Дедал и Икар’ (фр.).}522, представлен оратай523, смотрящий на падение Икара. Перед ним пара волов, которые так же ворочаются, как и в фреске P Riccardi524. Pappi, кот<орому> я это сказал, отвечал, что в P R этот рисунок сделать было труднее, по причине свода. Я думаю, что это не редкость. Еще смотрел на Бахуса Мих<ель->Анжа525. Точно пьян! — Наконец, с Самариным и проч<ими> смотрел рисунки Рафаеля, Мих<ель->Анжа и Fra Bartholomeo. Рисунки двух первых гораздо более нам понравились. В Мих<ель->Анжевых много исковерканных, коробящихся фигур. — Есть два рисунка, совсем отделанных. Гр<афиня> Нессельроде526 спешила, и потому мы не видали рисунков Andr d S. Всех рисунков здесь 27 т<ысяч>527. Везде от Гурьевых мне плохо!528 — Перед выходом из Галереи я зашел в Трибуну529. Смотрел на ‘Богоматерь’ Раф<аеля>, кот<орая> мне прежде менее нравилась530. Кефалидес справедливо замечает, что Хр<истос> как будто прыгает к груди Богоматери531. Точно, тут есть движение. Иоанн также мне в этой картине отменно понравился. Но в Богоматери не нашел я ничего мрачного или печального. Другая ‘Богоматерь’, Орлова532, сегодня менее понравилась, нежели та, но в Орл<овой> Хр<истос> в другом роде и бесподобный!
6/18 ноября. Чет<верг>. 9 утра. Вчера в 3 часа пошел к Vieusseux533 читать газеты, заплатив за день 2 p. Из Греции нет особенного, но пишут, что у Митилены, кажется, куда ушел Кап<дун->Паша, греки сожгли несколько турецких кораблей534. Во Фр<анции> журналы продолжают с разных сторон нападать нам<инистров> {В рукописи: ММ.}. Министериальные ж<урналы> {В рукописи: жж.} защищают их гнусными средствами и глупо535. Из России, что государь был в Оренбурге и смотрел кочевья536. Он проезжал через наш Ставрополь537. — Нападая на м<инистров> {В рукописи: ММ.}, в ‘Constl’ между прочим сказано: ‘On peut tout faire des esclaves, except des juges’ {‘Из рабов можно сделать кого угодно, за исключением судей’ (фр.).}538. Это peu pr&egrave,s {почти (фр.).} правда. В администрации хамы скорее могут <быть> безвредными, нежели в судах. Из Лондона о процессе одного купца, за faux {подлог (фр.).}. У него между прочим нашли ноту, или записку, в которой он пишет, что он подделал (I have forged {Я подделал (англ.).}) векселей на 3 м<иллиона> fr и, кажется, продал их для поддержания кредита торгового своего дома. Внизу его имя. Журналист называет такой акт единственным, ибо подсудимый сам себя в нем обвиняет539. В Совете был процесс Гороховского, в кот<ором> находилась записка всем его взяткам540. Если, впрочем, эта записка была настоящая. В Гиспании происходят непонятные вещи. О каждом другом народе скорее бы можно было судить, чем такие вещи должны кончиться. Но здесь нельзя даже предвидеть, чтобы крайность или верх зла произвел благо. Характер гиспанцев есть какое-то смешение стойкости, варварства, взбалмошности. Все же основано или покрыто невежеством. Между прочим в ‘Constl’, Corresp particuli&egrave,re {Особая корреспонденция (фр.).}, следующее: 10 oct. Madr. La commission executive {10 октября. Мадрид. Исполнительная комиссия (фр.).} осудила одного золотых дел мастера Manuel Barreiro на смерть pour avoir connu un caporal nomm С. de la Fucote, qui avait t conspirateur {за то, что он был знаком с капралом К. де ла Фукот, который являлся заговорщиком (фр.).}. Жена выпросила прощение у короля, но осужденному приключилась падучая болезнь, и он уже три дня без памяти. — Ses juges se portent fort bien, продолжает корреспондент… Le ministre de la guerre a ordonn aux tribunaux djuger et de faire excuter dans les 24 h tous les intendans de provinces, partout o les troupes royalistes ne seraient pas exactement payes. Le min des finances a fait rvoquer cet ordre {Его судьи чувствуют себя превосходно … Военный министр приказал трибуналам судить и в течение 24 часов казнить интендантов всех тех провинций, где роялистским войскам не будет в положенное время выплачено жалованье. Министр финансов заставил отозвать этот приказ (фр.).}541.— Что это! — За обедом ел менее зелени, но рыбу и мясо. Поев мороженого, намеревался зайти почитать к Vss, но предпочел курить трубку у камина у Че<ртко>ва. С ним проболтал, до 10 часов, о взяточниках в России и, возвращаясь домой, думал, что отсутствие из России имеет ту большую выгоду, что не видишь дураков и взяточников, с кот<орыми> обязан даже быть в сношениях в России. — Сегодня мне снилось, будто бедная Воейкова умерла542.
1/2 3<-го>. Сегодня ходил с Ч<ертковы>м смотреть две церкви, кот<орые> я прежде уже видел. 1. Sta Maria Nuova, где госпиталь543. Тут лучшее: в портике небольшой фреск, за стеклом и железною сеткою: ‘La Carit’ {‘Милосердие’ (ит.).} di G da S Giovanni544. Другой большой фреск: ‘Страшный суд’, fra B della Porta, очень испортился, хотя теперь и защищен от воздуха. Некоторые фигуры, кот<орые> еще видны, очень хороши. Этот фреск только был начат Фратом, кончен Albertinelli545. 2) В церкви S Marco много любопытного546. Сегодня я лучше ее осмотрел. Тут картины и фрески в церкви. Фрески в двух больших киострах547, фрески в коридорах келий, в двух залах. В церкви ‘Мадонна’ Фратова548. Не очень ясно ее видно. Копия его другой ‘Мадонны’, par Gabbiani, очень хороша549. Большая ‘Богоматерь’, греческий мозаик550. В капелле Salviati, построенной бельгийцем Jean Bologna, картина Алекс<андра> Аллори (‘Le retour de J Christ des Limbes’ {‘Возвращение Иисуса Христа из Ада’ (фр.).}) хороша, но портится551. Тут же два прекрасные фреска с множеством фигур, и притом многие из них портреты, Passignana: ‘Перенесение тела Св. Антония’552. В одном фреске представлена церковь Св. Марка: архиерей гов<орит> с кафедры похвальное слово Св. Антонию. На скамье сидит ряд архиереев и много других фигур. В другом перенесение. Носильщики представляют портреты различных князей. Сегодня я видел и капеллу dei Serragli, кот<орую> прежде не видал553. В церкви над дверьми ‘Распятие’, Giotto554. Внизу в одной зале ‘Вечеря’ Гирландайо, как сказывал проводник555. В другой большой фреск di Fra Angelico556. Его же несколько очень хороших фресков в коридоре келий, через который мы ходили в келью Савонаролы557. В капелле, подле сей кельи, испортившийся, но все еще прекрасный фреск Фрата: ‘Богоматерь с Хр<истом>‘558. — Возвратясь домой, съел прекрасных три груши, сегодня мне принесенные: зелено-желтые и называются: angeliche {ангельские (ит.).}. Они еще лучше желтых, кот<орые> наз<ываются> pere spine {трубчатые груши (ит.).}, имеют вкус дынный. Фунт по 4 грации, за 15 груш 2 1/2 паола. Конечно, завтрак из котлеты с картофелем, из икры и т. п. в своем роде не хуже груш. Но не для моего желудка. Ев сии груши, я помышлял о П<етер>б<урге>. — Там можно будет завтракать — крымскими яблоками! Увы!
7/19 нояб<ря>. Пятница. 1/2 9<-го>. После 3-х часов до обеда пошел на Лунгарно559. Из комнаты гонит сырость, на Лунгарно зовет солнце. Зашел к Ч<ертко>ву, и с ним ходили смотреть работу из дерева — много труда, но дрянь. Оттуда, побывав в Батистерии560, пошел обедать. Повечеру был в Перголе561, в его ложе. Veluti, по обыкновению, хорошо пел562. И игра его очень хороша. Вообще же он что-то хорохорился. И жалко и смешно видеть рыцаря, женским голосом воспламеняющего воинов к битве. Прочие также пели хорошо. Я остался до конца и слышал в конце 2-го действия прекрасное дуо. Народу было менее прежнего. Pappi, бывший с нами, заметил, что этой музыке недостает чего-то италиянского. Она на италиянскую, кажется, не совсем похожа. Но это не недостаток. Смотрел на танцы и на балет563. Женщины танцевали гораздо приятнее, нежели мужчины. Аппий в балете молодец564, был костюмирован, кажется, очень хорошо: широкие складки в его полной красной мантии очень красивы. Но мне казалось, что если тоги красивы и удобны для скульпторов и живописцев, то едва ли они удобны были для частной жизни. С покойным сертуком ничто сравниться не может. Для чего — основываясь на сей мысли покоя и удобства — не испробуют скульпторы делать статуи в сертуках! Возвратился домой в 1/2 1<-го>. Сегодня, для пробы, выпил только 1 1/4 ст<акана> Tet. Впрочем, более и не было. Лазарини, кот<орого> вчера встретил в своем трактире на лестнице, также советовал уменьшить дозу воды. Он говорит, что и в П<етер>бурге я должен есть более плодов и зелени, что нет другого средства уменьшать внутренний жар желудка, кот<орый> производит запоры. О позднем вставаньи, кот<орое>, по моему мнению, также производит запоры, он справедливо заметил, что это так, ибо долгое лежание в постеле производит жар, подобно как сиденье в карете во время дороги. — Вчера у Ч<ертко>ва я слышал о гнусных проказах здесь нашего земляка кн<язя> Гол<ицына>565. Он не довольствуется сводниками и адресовался к цирюльнику, кот<орый> после рассказал это в трактире Шнейдера566 всем лакеям!
1/2 10<-го>. Им<ел> н. н. много, может быть, от груш, кот<орых> я съел вчера 5 сырых до обеда и 3 вареных за обедом. Die Excrem weich, stinkend {Экскременты мягкие, с сильным запахом (нем.).} и мокроты.
1/2 3<-го>. Меня переселили в No 33. Прежняя комната нужна для какой-то фамилии. Теперешняя не так чиста, но светлее, и теперь даже есть солнце. Вместо нужника есть чулан. — Я был сегодня в P Pitti567. Смотрел на некоторые картины еще раз — в последний, вероятно. Сегодня особенно понравились мне два пейзажа Рубенса и прекрасная ‘Клеопатра’ Гвидо568, кот<оры>х прежде я не заметил. Клеопатра держит у титки змею. Прелестная фигура! Заметил также: ‘Les Bohmiennes’ {‘Цыганки’ (фр.).}, de Caravaggio569, хороши и замечательны темным колоритом. ‘Св<ятая> Фамилия’, Юлия Романа570, небольшая картина: рисунок и отделка в роде Андр<реа> del Sarto. Особенно хороша голова Иосифа, со вниманием и подперши бороду рукою смотрящего на Богоматерь и Хр<иста>. Особенно понравилась мне прекрасная ‘Магдалина’ Perugino571: удивительная тонкость в работе. ‘Piet {‘Пьета’ (‘Оплакивание Христа’, от ит. piet — жалость, сочувствие).} Andrea del Sarto прекрасна572. ‘Ste Famille’ {‘Святое семейство’ (фр.).}, не в рост, его же, отлично хороша, особливо голова одной старухи573. Большая картина, Maratta, ‘Св. Филипп на коленах перед Богородицею’574, обратила мое внимание сначала тем, что я где-то видел копию, а потом превосходством рисунка и вообще искусства. Смотрел еще раз на Импанату, на ‘Юдифь’ Allori, на три большие Assomption {Успения (фр.).} Andr dS, на ‘Сатира и на Нимфу’ Gior-gione, на Леона X, на несравненную ‘Мадонну della Sedia’ {‘Мадонну в кресле’ (рус., ит.).} и на ‘Мадонну’ из спальней575. Небольшая картина, ‘Ste Famille’, первой манеры Фрата, имеет сходство в колорите с Мих<ель->Анжем576. Сегодня заметил особенно и ‘Воскресение’ Фрата577, рисунок и фигуры Рафаелевские и Сартовские. ‘Piet’ {‘Пьета’ (‘Оплакивание Христа’, от ит. piet — жалость, сочувствие).}, Perugino578, прекрасна, хотя и жестка. Смотрел еще раз на прекрасного наклонившегося ангела в большой картине Раф<аэля> ‘Богоматерь на троне под балдахином и несколько святых’579. Смотрел, знав уже толкование Константина, и на несравненное ‘Видение Езекииля’580. ‘Танец муз и Аполлона’, Jul Rom, маленькая картина, очень хорошая581. Видел ‘Магдалину’ Доминикинову — как далека от его ‘Иоанна’!582 — Маленький Св. Иоанн, спящий, Carlo Dolci, прелестен583. — Портрет мальчика с длинными волосами, кот<орый> я и прежде заметил, кажется Рембрандта, прекрасен584. Еще видел ‘Мучения Св. Андрея’, Dolci585, и еще — и лучше прежнего — ‘Трех парок’, Мих<ель->Анджа586. Парка с ножницами точно спрашивает другую, прядущую: ‘Не пора ли?’, а эта делает улыбку и как будто гов<орит>: ‘Погоди с минуту!’ Погода хороша. — Я был у банкира Бори. Возьму от него на Рим вексель. Он гов<орит>, что отсюда туда курс теперь выгоден.
1/2 8<-го>. Перед обедом пошел через Ponte della Trinit587 по Via Maggio посмотреть дом, где жила Bianca Capello588. Прошел до поворота улицы и не нашел. Между тем ходить было очень трудно: сапог жал. Я зашел отдохнуть в ц<ерковь> S Spirito589. Тут мели церковь и черпали воду из колодца в церкви же. Возвращаясь по той же улице, увидел над дверьми одного, исписанного арабесками, дома герб, состоящий в шляпе или в чем-то похожем на шляпу. Это, конечно, дом, кот<орый> я искал. Насилу дотащился до ресторации. Ел рыбу, каплуна и 2 зелени. П<осле> об<еда> ел у Ботегоне590 мороженое arancio rosso {из красного апельсина (фр.).}, очень хорошо. Теперь выкурил маленькую трубку, лежа на канапе, и буду одеваться, чтобы ехать к Дем<идову>. Между тем трактирная жизнь мне надоела. Когда она кончится? Что буду делать будущею зимою? Где буду?
8/20 нояб<ря>. Суббота. 1/2 10<-го>. Вчера лег спать в час. У Дем<идова> было много народу. Давали с другою пиэсою ‘Jean qui rit et J q pleure’ {‘Жан, который смеется, и Жан, который плачет’ (фр.).}591. Gouges играл последнего. Театр кончился прежде И часов. Я после смотрел, как играют в карты, болтал. Между прочим слышал, что Дем<идов> делает значительные подарки австрийской посланнице592, напр<имер>, бриллиантовое ожерелье,— конечно, недаром, также и племяннице Сардинского593. Они за то доставляют ему lasciapassare {пропуск (ит.).} для его контрабанды. Carraggia также дал австр<ийскому> посл<аннику> табакерку с брил<лиантами> и с червонцами за выгодное донесение в пользу его министерству и за протекцию здесь594. Везде гадости, как ближе посмотришь! В моей комнате новой я чувствую более холода. Велел принести дров.
10 ч<асов>. Несмотря, что поздно лег, но не поздно встал — в 8 ч<асо>в, им<ел> теперь н. н. порядочно, выпив 1 1/2 Tet. Теперь сидел у камина. Здесь это имеет свою приятность. Но комната оттого не теплее. Отойдя от камина, холод чувствителен. Пол не покрыт ковром.
1/2 3<-го>. Был в Галерее595. В Зале портретов смотрел на те, кот<орые> мне более известны по их шедеврам. Заметил и два других: один de Gryss, в поповском платье, писан пером в 1758, очень тонкая, нежная работа, как будто кистью596. Другой, Nicolas Vanderbrach, нарисовал себя посреди большой гирланды прекрасных цветов, смотрящим в дыру597. В Scuola Veneziana {Венецианской школе (ит.).} смотрел на Тинтореттов, P. Veronese, Palma, Tiziano, Giorgione, Piombo, Marone (портрет в рост в черном платье)598. В Scuola Toscana {Тосканской школе (ит.).} на большую картину Фрата, ‘Богоматерь’: Св. Анна, несколько монахов, внизу два ангела, писано en clair obscur {светотенью (фр.).}599. На Гирландайо, Allori, Cigoli, Pontorno, Biliverti (le chaste Joseph {целомудренный Иосиф (фр.).}) и на Biliverti’еву прекрасную картину, ‘Встреча Св. Елисаветы с Богоматерию’600. Эта картина совершенно в роде Фрата и одной манеры с его Апостолами601. — Поутру был у зубного лекаря, пломбировал один и чистил прочие. Теперь поел винограду и груш. Пойду читать газеты. Пог<ода> хороша.
10 н<очи>. Повечеру ходили, Ч<ертко>в, Венг<ерский> и Ив<ан> Ник<олаевич> Новос<ильцев>602, с нами обедавший, смотреть Albinos’a. Я не верю, что альбиносы составляют особую пепладу в Африке и живут в каких-то ямах, под землею. Часа два провел у Vieusseux603, читая в ‘Гермесе’ о Мексике604. Какое плодородие! Иное родится сам-200 и 300!605 Три жатвы. Одною Мексикою можно бы прокормить весь образованный свет. По крайней мере, так напечатано. Ямайка, имея несравненно менее людей, обрабатывающих землю, производит несравненно более, и пишут, что ее рабы-поселяне лучше живут, нежели поселяне, вольные, Мексики. Но ред<актор> замечает, что в Англии многие опровергали сие восхваляемое положение черных рабов в Ямайке606. Тут пишут и об Итурби-де: более для него похвального607. В сегодняшних газетах ничего важного. В Гис-пании хаос продолжается. Французы, как пишут, решились вывести войско, оставив занятыми некоторые крепости. Причина сему та, что прав<ительст>во гисп<анское> не внимает советам Франции608. Из России пишут — всё о поселениях, что Старая Русса передана из гражданского ведомства в вед<омст>во поселений609. Итак, сегодня, конечно, не с удовольствием я читал известия о России. Правда, что и смотры, о кот<орых> писали в прошедших газетах, меня не радовали. — Вчера, смотря, как дурак Марченко610, 6 лет живущий за границею, кланяется английскому посланнику611, какое-то очень неприятное чувство толкнуло меня: напоминание нашего хамства. Так, кроме России, нигде не кланяются…
9/21 нояб<ря>. Воскресенье 1/2 9<-го>. Вот что я вычитал из ‘Гермеса’: Негры-рабы в Ямайке. Ihr erworbenes Eigenthum geniesst dieselbe Sicherheit, als die ausgebreiteten Besitzungen ihrer Brotherrn. Ihre Htten und das Hausgerth, mit den Grten, welche sie umgeben, und die darin wachsenden Pflanzen werden ihnen nie mit Gewalt genommen, doch knnen sie dieselben verkaufen oder ihren Brdern auf demselben Gute vermachen, ohne irgend einen Widerspruch von Seiten ihrer Herren zu befrchten… {Нажитое ими имущество защищено столь же надежно, сколь и обширные владения их хозяев. Их хижины и хозяйство, равно как и сады, их окружающие, со всею растительностью, там произрастающей, никогда не отбираются у них силой, более того, они могут все это продать или передать по наследству своим же братьям, живущим на этой земле, не боясь возражений со стороны хозяев (нем.).} Корм имеют от господина, хороший. Платье тоже, rzliche Hilfe {врачебную помощь (нем.).}. (Ред<актор> замечает, что хорошее положение негров многие в Англии опровергали.)612
Сегодня поутру выпил только од<ин> ст<акан> Tet. Посмотрим, что будет! Вчера ел плоды, зелень и мор<оженое> и ничего вредного. Но повечеру, т<о> е<сть> часа с 1 1/2 после об<еда>, читал долго.
1/2 10<-го> им<ел> н. н. немного. В брюхе нелегко. Вин<оград> ем по 5 ф<унтов> в день.
1/2 3<-го>. Мне сказали, что сегодня проповедь в Sta Maria Novella613. Мы пошли туда с Черт<ковы>м. Проповеди не было. Будет в след<ующее> воскр<есенье>, а было кричанье и процессия по церкви. Органы этой церкви мне очень понравились, прекрасные тоны. С Ч<ертковы>м был италиянский guide, в кот<ором> картины и фрески описаны подробнее614. С сим гидом смотрели мы: фрески по стенам одной капеллы, par Orcagna, представляющие ад и рай615. В аде разные отделения для грешников, тут черти, центавры. Один несет в руке свою голову и проч. Писано в половине XIV века. Сего же живописца образа на олтаре. Вообще работа тонкая. В раю фигуры лучше, нежели в аде. — В противуположной сей капелле я смотрел еще раз на ‘Богоматерь’, Cimabue, большая картина616. Ангелы, окружающие ее, очень хороши: нежность, тонкость и приятность в их фигурах. Богородица же, как наше греческое письмо. Эта картина ознаменовала возрождение живописи. Ее как-то носили в процессии617. В другой капелле смотрели на фрески Липпи618.
(Пришел Ч<ертко>в, и я с ним пошел.)
10/22 нояб<ря>. Понедельник. 1/2 9<-го>. Рисунок фресков Липпи очень хорош619. Над главным алтарем ‘Assomption {Вознесение (фр.).} Богородицы’, par Sabatelli620: колорит Гвидов, светлый. Кажется, Богоматерь хороша. Прочие фигуры, т<о> е<сть> ангелы, мне не понравились. Наконец, я еще раз смотрел на прекрасные фрески Гирландайо, любимого моего живописца, в хоре621. В книжке Ч<ертко>ва они подробно истолкованы622. Рисунок превосходный. Нижние фрески довольно хорошо видны. Почти все фигуры составляют портреты. Одна представляет красавицу того времени. Костюмы также должны быть тогдашние: писано в 1490 году. На одном фреске есть вдали маленькие фигуры Мих<ель->Анжа, облокотившиеся на забор. Он был тогда учеником Гирландайо. В другом фреске и портрет самого живописца. — Вышед из хора, видели в ближней капелле Распятие Bruneleschi из дерева, очень хорошей работы623. В другой, подле, картину Alex Allori: ‘Воскресенье дочери di Capo della Sinagoga {главы синагоги (ит.).}’624. Ее фигура хороша, прочие, особливо Хр<истос>, мне не понравились. Картина Vasari ‘Воскресение’ — и так и сяк625. ‘Самаритянка’, Alex Allori, в одной из боковых капелл, славится, но мне в ней понравилось только лицо Самаритянки626. Церковь запирали. Побывав у Погенполя, мы пошли по домам. В 3-м часу Ч<ертко>в пришел ко мне, и мы пошли смотреть ц<ерковь> degli Apostoli627, кот<орую> он не видал. Она подле моего трактира. Посмотрев на chef d’oeuvre Vasari {шедевр Вазари (фр.).} — ‘Воскресение Хр<иста>‘628 — хорошая картина по фигурам, но композиция странная,— на гробницу Altoviti629, мы остались в церкви смотреть на девушек, пришедших учиться катехизису. Приор сел в кафедру. Четыре девушки что-то перед им говорили наизусть, очень скоро, без всякой остановки, и что говорили, того сами не понимали, как видно. То же делали две другие после. Наконец приор начал говорить и толковал, между прочим, о таинствах и почему их 7. Эти причины изложены каким-то святым, и вздорные. Я заметил, что ни одна из слушательниц его не слушала. Мы хотели посмотреть
2 куска от Гроба Господня, из коего высекают когда-то огонь и носят его в собор630. Но приор сказал, что они заперты и чтобы мы пришли в другое время. Мы пошли на Лунгарно631. Множество было гулявших. Много видели красивых лиц как тут, так и в церкви. Прошли в толпе раза два взад и вперед и отправились обедать. По-вечеру были в театре Cocomero632. Давали в 1-й раз ‘Il Rendevu’ {‘Свидание’ (фр. искаж.).}, соч<инение> музыканта, играющего в водевилях у Демидова633. Музыку аплодировали и автора
3 раза вызывали. Но мне понравился только один трио. Прочее дрянь. Пели вообще, мужчины, хорошо, и между ними дебютант или дилетант, сын трактирщика в Nuovo York634, кот<орого> отец прогнал. Не дождавшись конца другой оперы, мы пошли домой. — Вчера на стене подле ц<еркви> d Apostoli я видел надпись, обещающую 5000 лет индулгенции тем, кот<орые> будут приходить в церковь. Я этих индулгенций не понимаю. — Сегодня не холодно, но не видно солнца. — Вчера, гуляя по Лунгарно, Погенполь рассказывал нам, как характеристические черты здешних нравов, два следующие происшествия, кот<орых> я не постигаю. 1) Три известные дамы — Tempi, Mozzi и еще какая-то, одна из них при дворе — были найдены полициею в блудодействе в Кашинах и взяты под стражу635. Просидев под арестом 3 недели, они явились в общество и ко двору — и все как ни в чем не бывало!! 2) Хозяин дома Демидова636 имеет жену, кот<орая> живет с другим. Сей другой приехал однажды к первому, увез его в свой дом и продержал его там под арестом — 10 лет. Между тем старик объявлен сумасшедшим, а чичизбей637 жил опекуном его имения. Через 10 лет после сего похищения приезжает в дом похитителя Дини (теперь муж гр<афини> Бутурлиной)638 и, прибив стража, увозит жертву и едет с ним к герцогу639. Герцог признает его несумасшедшим и велит ему, как камергеру, у себя дежурить. Все берут сторону старика. Иностранные министры за него вступаются. Дини преследует преступника, но по сие время он еще опекун над имением старика, кот<оро>му на содержание дается очень мало. — До истечения {Предлог: до зачеркнут, над строкой начата незавершенная правка. В <течение>} 10 лет никто о нем не позаботился! — Я описываю эти происшествия так, как они были мне рассказаны,— не понимая, впрочем, ничего в этом особенного роду и особенно высокой степени равнодушии.
1/2 9<-го>. Сегодня поутру ходил в ц<ерковь> S Felice, чтобы видеть там черную экс-королеву Гаитскую640. Но она не выходила, и в доме ее мне сказали, что, может быть, пойдет в ц<ерковь> завтра. Потом был с Ч<ертковы>м и Пог<енполе>м в Галерее641. Там смотрел рисунки, камеи, камни с резьбою и монеты. Между рисунками видел сегодня в 1-й раз Andr d Sarto. По некоторым видно, что когда он рисовал фигуры в половину, наприм<ер> ‘Тайную вечерь’, за столом, где ног не видно, то в рисунке, несмотря на сие, фигуры сделаны полные — для того, чтобы вернее достигнуть верности и живости642. Таким образом, дабы произвести часть, делал он прежде целое. В рисунке Фратовой картины, большой, clair obscur {светотенью (фр.).}, в Галерее, Богоматерь и проч<ие> фигуры сделаны нагие — для того, чтобы вернее расположить драпировку643. Камеев и камней с резьбою всего здесь 4000. Нам показывали около 600. Есть удивительной работы. Из новых отличны Филипп II и Don Carlos, Bianca Capello и проч.644 Медалей и монет всего здесь 80 000. Замечательны этрусские монеты. В разговоре показывавший нам сказал, что Оратор645 и другие этрусские фигуры, вероятно, сделаны около времени Августа, т<о> е<сть> тогда, когда искусства везде процветали, а не прежде сей эпохи.
Еду к Демид<ову>.
Посмотрев камеи и пр., зашли взглянуть на Мих<ель->Анжелова неконченного Брутуса и на его голову Фавна, первая его работа, по кот<орой> узнал его Laurent le Magnifique {Лоренцо Великолепный (фр.).}, он сделал ее, будучи еще мальчиком646. — Обедал с Венг<ерским> и Ив<аном> Н<иколаевичем> Новос<ильцевы>м, с ними же был п<осле> об<еда> у Ботегоне647. Нов<осильце>в так Москвою и дышит — т<о> е<сть> я вижу в нем репрезантанта Москвы, и эта репрезантация мне нравится. Здесь груши сахарные и цветы благоуханные в ноябре, у нас морозы, мерзлые яблоки. Но трудно жить не там, где родился. Привычка не уступает иначе как привычке же.
11/23 нояб<ря>. Вторн<ик>. 1/2 9<-го>. У Дем<идов>а было много народу648. Назади, или в задних рядах, сидела его швейцарка649: красивое лицо, des traits prononcs {резкие черты лица (фр.).}. Сидеть в этих стульях мне довольно трудно. Люблю простор. После театра долго болтал с mlle Вындомской650, кот<орая> расспрашивала и рассказывала мне о журнале, кот<орый> издают или пишут актеры Дем<идова> насчет его и всех живущих в доме. Надо всеми смеются. Дем<идов> и Дурновы будто ничего об этом не знают. Я этого журнала не читал. Ч<ертко>в был очень смешон, говоря Вынд<омско>й о пакостях Гол<ицына> обиняками. Я очень смеялся. В 1-м часу в исходе возвр<атился> домой. Когда поел винограду и лег спать, был уже 2-й час. В 8-м встал. Теперь идет дождь. Мне это напомнило, что ни однажды дождь не помешал мне здесь выйти поутру в обыкновенное время со двора. Смотреть теперь не знаем что. Я только ожидаю из Рима lasciapassare {пропуск (ит.).}651, чтобы ехать туда. — Третьего дня в театре, в ложе Ч<ертко>ва я познакомился с живущим здесь п<етер>б<ургски>м купцом Краузе652, который сказывал, что в Либау653 пришел один любекский корабль и что при выгрузке оборвалась веревка, упала бочка, изломалась, и нашли, что в ней фальшивые ассигнации! Кр<аузе> звал нас к себе в середу на вечер. — От пасмурной погоды в комнате моей очень темно.
1/2 10<-го>. Несмотря, что лег поздно, но не поздно встал, им<ел> н. н. хорошо. Завтра попробую выпить менее ст<акана> Tet. Вчера В<ынд>омская сказывала мне, что Дурновы, след<овательно>, и она, не были еще ни одного раза в P Pitti654, a живут здесь 6 недель. Странные люди! Хоть бы для того посмотрели, чтобы сказать, что видели! — Мой товарищ в путешествии из Венеции сюда, Mantilla, возвр<атился> из Рима и был теперь у меня. Рассказывал о неприятностях путешествия по почте, о грубости и гадости народа, о нечистоте в Риме, где одному французу, в ресторации, подали винограду с говном.
12/24 нояб<ря>. Середа. 9 утр<а>. Вчера вышел в 2 часа со двора. Пошел в другой кабинет читать газеты. Тут газет немного и платят за раз 1/2 паола. В ‘J d D‘ читал первое письмо Шатобр<иана> о теперешнем положении Франции655. Он тут по б<ольшей> ч<асти> опровергает министериальных в том, что будто нельзя, хваля короля, бранить м<инистров> {В рукописи: М. М.}. В последующих письмах он обещает говорить о Греции, о Гиспании656. Это будет любопытнее. О греках всё хорошие известия657. Из Гиспании всё хуже и хуже. Французы объявили прав<ительст>ву, что выходят, но думаю, что оно убедит их остаться658. В 4 часа из кабинета пошел к Черткову. Погода была очень пасмурна целый день. Такой здесь еще не бывало. Наводит грусть — а я вспоминаю, что у нас часто такая погода! Повечеру был в театре Piazza Vechia659. Давали две комедии660. В первой жена представляется сумасшедшею, дабы узнать, любит ли ее муж, живший с нею в разлуке. Потом и муж хочет показаться сумасшедшим. Играли, право, недурно, за вход платится 4 грации. Мы с Новосильцевым взяли ложу в 1-м эт<аже> за 2 паола. Вообще я замечаю, что итальянцы играют лучше, нежели немцы. Более живости и даже более натурального в игре. Прежде окончания второй пиэсы мы ушли. Сегодня погода опять пасмурна, но менее, идет маленький дождь. Вчера писал письмо в Россию {Рядом на полях выставлено: No 16} и в это время получил письмо No 16 от братьев. Они живут у Путятиных — на старом пепелище, пишет бр<ат> Ал<ександр> Ив<анович>661. Время течет неприметно, но когда в жизни очутишься где-нибудь в том месте, где был прежде, то замечаешь прошедшее, вспоминаешь, что время прошло или ушло и что сам состарелся. Так теперь со мною — я вспоминаю, что был здесь почти за 13 лет. О матушке он пишет, что она не в дурном положении здоровья и живет кое-как недурно с Ал<ександрою> Ил<ьинич>ною662 и с некоторыми знакомыми. Это меня несколько успокоило на ее счет. — Теперь читаю в Кефалидесе замечание о том, что храмы древних были весьма невелики в сравнении с церквами новейших народов, а что частные домы, как видно в Помпее, были еще менее663. Я сам это заметил в Помпее. Заметил и по храму Минервы в Риме, кот<орый> также невелик664. По малой обширности частных домов можно заключить, что и древние жили много на улицах. Кеф<алидес> пишет, что die Alten mssen zu Hause, so zu sagen, wie Schweinen bereinander gelegen haben {Древним приходилось дома, так сказать, лежать друг на друге, как свиньям (нем.).} (!!)665.
1/2 11<-го>. Сегодня выпил менее 1 ст<акана> Tet. Н. н. имел немного и туго отчасти. А вчера ел все по-обыкновенному.
4 часа. Погенполь получил для меня lasciapassare {пропуск (ит.).}666. Я намерен ехать в субботу. Был у ветурина667, у Новос<ильце>ва, кот<орый> хочет ехать со мною. Теперь уложил часть вещей. Погода очень дурна, почти беспрестанно дождь. Заходил в Галерею668. В Трибуне очень темно669.
8 веч<ера>. Оделся, чтобы ехать с Ч<ертковы>м к Краузе. Что-то невесело. Приятно получать письма из дому, но они слишком живо все родное напоминают. А воспоминания о родине на чужой стороне всегда производят грусть.
13/25 нояб<ря>. Четверг. 9 утра. В полночь возвр<атился> вчера от Краузе. Там были только мы двое и Погенполь. Болтали со всею семьею. Довольно скучно. Погода пасмурна. Она, гов<орят>, продолжится недели 3. — Иностранцев, говорят, здесь 10 000, из них 5 т<ысяч> англичан, 1300 или 1500 римлян, 250 русских, то есть с русскими паспортами670. — Оставляю здесь у б<анкира> Бори большой мешок с табаком и 3 книги: Reichardt (Герм<ания>), Гуфланда и Guide de Fl за печатьми671.
1/2 11<-го>. Им<ел> н. н. туго и не очень много. Видно одни плоды и зелень не очень действительны без большей порции Tet, кот<орого> и сегодня выпил только 1/2 ст<акана>, дорогою, верно, все будет плохо по-старому. А в Риме, если не найду Tet, что будет? Теперь принесли мне от Borri вексель в 150 francesconi и 50 francesconi чист<ыми> деньгами. — Погода разгулялась, не знаю, надолго ли. — Вексель на банкира Brancadori в Риме672.
1/2 8<-го>. Поутру читал газеты. Замечательного — мерзость поступка полиции или министерства с Magalon, содержавшимся в тюрьме pour un dlit de la presse {за правонарушение в печати (фр.).}673. В Португалии, пишут, опять открыт заговор, несмотря, что королева арестована674. Перед обедом зашел посмотреть середние двери в Батистерии675. За 1/2 паола она отворилась. Работа точно превосходная. Красота их должна была быть несравненно жива, когда видна была позолота. Я не хотел оставить Флоренцию, не видав их вблизи без забора. Не знаю, что выше в искусстве: работа мрамора или бронзы. Но мне кажется, что барельефы на Максимилиановой гробнице в Инспруке676 превосходнее барельефов в этих дверях. Но первые, кажется, не так славятся, вероятно, потому что их не так часто смотрят. Сегодня еду на концерт Шимановскои в доме Демидова677. Ветурина678 нанял за 12 francesconi с ужином и ночлегом.
14/26 нояб<ря>. Пятница. 11 утра. Вчера в концерте первая ария, петая par Reina, 1-й тенор Пер голы, и Ceccherini679, тенор придворный, мне очень понравилась. Одни итальянцы так петь могут. Прочие арии не так уже нравились. Было много народу. Сегодня утром платил счеты и пр. Завтра еду. Идет дождь. Надобно укладывать и эту книгу. [Итак,] не разверну ее до Рима. Я пробыл здесь 50 дней.

<II>
Рим

Пятница. 21 ноября/3 декабря. 1/2 8<-го> вечера. Сегодня в 2 часа пополудни приехали мы в Рим. Заняв комнаты, одевшись, пошли бродить. В 1/2 6<-го> обедали. Стол очень хорош за 6 паол. После обеда я выкурил у камина трубку. Товарищ мой уже лег спать. Я сел писать то, что заметил дорогою.
15/27 нояб<ря>. Суббота. 6 веч<ера>. Levane1, А почты от Флор<енции>. Мы едем очень покойно. Просторная карета, и нас только двое. Целый день и теперь дождь. Выехали в 1/2 8<-го> из Фл<оренции> через Porta S Nicol2. Приехали сюда 1/2 6<-го>. Завтракали в Monte del Piano3 плохими котлетами и вкусною капустою. Теперь у камина ожидаем обеда.
16/28 <ноября>. Воскресенье. 9 веч<ера>. Camuscia1. Сегодня завтракали в Arezzo5. Там ходили кое-что смотреть. Собор огромный6. Капуцин или августинянин7 говорил проповедь. Было довольно народу. Одна скамья была занята канониками с горностаевыми воротниками. В Соборе видел картину Benvenuti: ‘Смерть Св. Доната’8. Он представлен между двух его убийц, в белом одеянии. Мне эта картина весьма понравилась. Под нею фреск, несколько фигур, Sabatelli9. Также очень хороший. В большой капелле другая картина Бенвенути: ‘Торжество Юдифы’10. Она представлена на крыльце и держит голову в руке. Против сей картины другая, такой же величины, Сабателли11. В капелле хорошие фрески. Она построена и украшена в последних годах от подаяний верующих12. В соборе потолок покрыт фресками. Снаружи собор не кончен13. — Это напоминает Флоренцию. У крыльца собора статуя одного Медициса14. Были после того на площади, кот<орая> лежит косогором и где построены т<ак> наз<ываемые> Ложи Вазариевы15. Большой дом с широким портиком. Пропорции весьма хороши. Недалеко от сей площади ц<ерковь> Madonna delle Pieve16. Фасад старинный и украшен вверху небольшими, различного сорта колоннами в три ряда. Подле сей церкви три башни, кот<орые>, вероятно, прежде были соединены. В сей церкви за олтарем хорошая картина Вазари, ‘Св. Георгий’17. — Ц<ерковь> бенедиктинов18. Тут, в бывшей библиотеке, большая, во всю стену, картина Вазари19. Я не полагаю, чтобы это был его chef d’oeuvre {шедевр (фр.).}, как гов<орит> Reichardt (сюжет: И convito del Re Assuro colla Regina Estera {Пир царя Артаксеркса с царицей Есфирь (ит.).})20. Фигур на сей картине множество. Главные не очень, кажется, хороши. Некоторые прислужники, напротив, сделаны превосходно. — В сей церкви купол нарисован на полотне, par Pozzo, gesuite {иезуитом (фр.).},— весьма искусно и с обманчивою перспективою21. Я долго думал, что отверстие на потолке действительное, но после убедился, что и оно нарисовано. Городок значительный. Прежде ходьбы мы напились кофе. После завтракали. Погода была прекрасная. Мы ехали всё тосканскими полями, т<о> е<сть> садами. Иногда виды на долины прекрасные. Вышед однажды дорогою из кареты, мне не хотелось лезть в нее назад: так лучи вечернего солнца и мягкость воздуха были приятны! — В сумерки проезжали мимо Кортоны22, за две мили отсюда: она лежит на горе, влево от дороги. Прежде проезжали мимо Castiglione23, также на высоте лежащей. Здесь обедали в 7 часов. В нашей комнате нет камина. Мой товарищ греется в зале с женевскими дамами, ночующими здесь же. Едем мы, в нашей просторной карете, двое, весьма покойно. Дорогою я лакомлюсь грушами Angeliche {ангельскими (ит.).} из Фл<оренции>. Виноград не так хорош, как во Фл<оренции> [(далее и совсем его не было)], а здесь и совсем нет. Сегодня вина не пил, ибо не было белого. Я много болтаю с моим добрым товарищем о Москве и России. — Пора и туда, а еще около двух лет!.. Вчера дорогою все попадавшиеся нам были с зонтиками, и между прочим, как заметил мой товарищ,— свинопасы!! — Здесь, в Camuscia, всего, говорят, домов с 10. В одном только месте проезжали сегодня мимо пригорков, на которых ничего не посеяно. — Выезжая поутру из Camuscia, мы не могли иметь молока и пили кофе с яйцами, а на первом ночлеге совсем не пили, за неимением молока, которое теперь здесь очень редко, да и прежде Фл<оренции> я находил то же.
17/29 <ноября>. Понед<ельник>. Полдень. Magioneu. Выехали из Camuscia25 в 6 часов. Было еще темно. Когда рассветало, мы увидели Lago di Perugia, древний Тразимен26. В Monte Gualandro, папской таможне27, один солдат указал мне гору, посреди кот<орой> лежит деревня Sanguinetto28. На сем месте Ганнибал поставил свое отборное войско. Против сей горы в долине было сражение, в кот<ором> Ганнибал разбил консула Фламиния29. Мы долго ехали по берегу величественного озера. Проезжали через Passignano30 и Torricella31. Оттуда поднялись на гору, Monte Collo32, с быками. Нищие начали попадаться гораздо чаще и более. Далее еще на гору, на которой стою и теперь. (Это было, как обыкновенно в дороге, писано карандашем на лоскутке бумаги.) Тут на вершине башня и обширные виды на долины, налево и направо. Везде обработанность, зеленые поля, прекрасные шоссе. Все прекрасно, кроме жилищ людских и самих людей. И те и другие запачканы, отвратительны. В одном месте видел алоэс, вероятно посаженный. Утром было холодно. Теперь прекрасно. Здесь я читал объявление от правительства против посещения трактиров, где сказано между прочим, что трактиры сделаны для проезжающих и что посещение оных вредно и в отношении к народонаселению, что из трактира человек приходит домой с жаром от вина, находит холодную постелю, или что-то подобное. — С папской границы перемена в наружности народа очень заметна. Здесь более горного и менее европейского.
6 веч<ера>. Перуджиа33. Ехали прекрасными местами. Наконец на горе увидели Перуджиу. Час поднимались. Виды с горы удивительные. Здесь множество оливок. Город снаружи не очень красив, окружен стеною. Внутри города главная улица, Corso34, великолепна. Огромные здания. На ней и Palazzo Publico, огромное готическое здание35. На сей же улице il Collegio del Cambio36. Тут внизу комната, для биржи купеческой служащая, покрыта фресками Петра Перуджино37. Мы не могли их хорошенько видеть, потому что было темно. Но при всем том можно было удивляться рисунку и тонкой работе. Преображение Хр<иста>, нарисованное против двери, было виднее. Очень хороший рисунок. Подле сей комнаты капелла38, где также фрески П<ьетро> Перудж<ино> и между ними ‘Встреча Богом<атери> с Елисаветою’39. В обеих потолки, как мне сказывали, Рафаелевой работы, вероятно, когда он был учеником у П<ьетро> П<еруджино>40. Чьи бы они ни были, но они прекрасны, между фигурами на потолках заметны евангелисты, тут есть и арабески. На конце Корсо площадь, на кот<орой> боком к улице стоит собор41. И эта ц<ерковь> снаружи не кончена. Внутри огромна и великолепна. Колонны какие-то 4-угольные и под мрамор. Потолок покрыт фресками. Тут есть, как нам сказывали, картина Baroccio, бывшая в Париже, но она была закрыта и не было человека, кот<орый> мог отпереть капеллу42. — Piazza Grimana43. Тут между стен, принадлежащих к крепости, арка Августова44. ‘Antico, Антико-о!’ — кричал мой товарищ, уверяя, что и стены древние.
Ц<ерковь> Августинов45. Подле сей церкви есть капелла d’une Confraternit, украшенная картинами par Angelo Cesare Perugino46, не очень хорошими. Потолок вызолочен47. В особой комнате, подле сей капеллы, Богоматерь с двумя святыми, один в золотой ризе, 1-й манеры Петра Перуджино48. Рисунок очень неловок, steif {жесткий (нем.).} и совсем не то, что другие его картины. Мой товарищ уверял, что эта картина должна быть учителя Петра П<еруджино>49. — В церкви две картины Петра П<еруджино>. Одна ‘Рождество Хр<истово>‘, другая ‘Крещение’50. Первая очень хороша: Иосиф и Богоматерь стоят на коленях и смотрят с умилением на маленького Хр<иста>. — Университет51. Здесь видели большой камень с этрусскою надписью52. 4 [маленьких] мозаика древних, представляющих птиц, зверей53. Картину Петра П<еруджино> ‘La Gloria’ {‘Слава’ (ит.).}54: вверху Троица, внизу несколько святых. Две маленькие картины 1-й манеры Рафаеля: на одной два святых (головы) в архиер<ейском> одеянии, на другой St Bernhardo и Св. Севастиан55. Сей последний очень хорош. — Ужинали в Перуджие хорошо и спали спокойно. Комната была порядочная. В камине огонь.
18/30 нояб<ря>. Вторник. Foligno56. Тут мы завтракали. Видели собор57. Внутри очень красив, просторен, светел. Переделывается. Нам сказывали, что тут под олтарем найдено месяцев 5 назад тело или мощи Св. Фелициана58. Были чудеса, и костыли и другие ex voto {вотивные (т. е. приносимые в дар по обету) дары (лат.).} показывали нам в доказательство сих чудес. — В одном девичьем монастыре59 картина, гов<орят>, 1-й манеры, П<ьетро> Пер<уджино>60, но очень плоха. — В Palazzo Gregori61 ‘Une Ste Famille’ {‘Святое семейство’ (фр.).}, Рафаелем неоконченная62. Хр<истос> более отделан и очень хорош. Св. Иоанн Крест<итель> не кончен, но хорош. Лицо Богоматери хотя не кончено, но черты не похожи на другие лица Богоматери Раф<аэля>. Иосиф едва виден.
Выехав из Перужии, проезжали мимо монастыря Madonna degli Angioli63, после станции сего имени. Огромная, светлая церковь. Посреди ее маленькая церковь, старая, где служили прежде какие-то святые64. На дворе капелла, где под олтарем грота, в кот<орой> молился Св. Франциск65. На этом же дворе маленький огород с розами, в каковые превратился шиповник, когда бросился на него нагой Св. Франциск66. Тут его и дьявол искушал. Монахов здесь 100. Тут Св. Фр<анциск> учредил свой орден67. Мы ходили по коридорам, где кельи. Красивая, огромная церковь далеко от городов, посреди полей всегда имеет особый интерес. — Не доезжая станции Le Vene68, видели налево от дороги, на горе, город Trevi, построенный амфитеатром,69 — прелестный вид. Вообще все города [особливо] небольшие, построены на горах. Часто дорогою видны и развалины маленьких крепостей, на возвышениях. — Далее по горам не деревья — но леса оливковые! Подле станции Le Vene древний храмик Клитумнский, внизу речка Клитумн70. Этот храмик прелестен. Сзади портик с 4 колоннами и 2 пиластрами составляет фасад. Передний фасад выходит на дорогу. Он стоит на косогоре.
Spoletto71. Втор<ник> же. Сюда приехали в 7 веч<ера>. С куском факела и свечою видели здесь: Ворота Ганнибаловы, или Porta Fuga {Порта Фуга, букв.: Ворота бегства (ит.).}, через кот<орые> отступил или убежал Ганнибал72,— древность. Две арки древнего моста13, по кот<орому> въехали в город. Дом Теодорика, перестроенный карцером74. В нижнем этаже окна небольшие и сверху округленные. Этот дом принадлежит теперь фамилии Aroni75.
19 ноября / 1 декабря. Середа. Полдень. Водопад у Терни76. Выехав из Spoletto77, поднялись на Somma78. Взяв в Терни почтовую коляску, поехали к водопаду. Поднялись на высокую гору. Туман покрывал город и долину. Наверху было светло. Сначала мы прошли между двух утесов и видели быстрое течение Велино (тут Велино течет, кажется, по вырытому древле каналу), стремящегося к пропасти, т<о> е<сть> к водопаду. Потом смотрели с трех мест на славный величественный водопад. Он ударял вниз с шумом, подобным гулу пушечных выстрелов. Солнце светило. Брызги воды, возвышаясь из пропасти, образовали радуги, живые, движущиеся и яркие. Радуги, видимые на небе, не так светлы, живы, ярки. Зрелище и прелестное, и ужасное! — Возвращались по той же дороге. Ехали лесами оливковыми. Они питают здешних жителей. Под водопадом Велино соединяется с Нерою, и первый теряет свое имя, как будто не хотя после славы в своем падении протекать в долине речкою тихою, незначительною и тем унижать свое имя. Оно умирает в блеске радужном! Смерть славная! Виды с горы картинные. Маленькая деревенька Regnana79 или что-то такое, через кот<орую> мы проезжали, стоит вся на маленьком утесе, кот<орый> весь покрыт строением. Встретившиеся нам поселяне имели вид нищеты. — После обеда поехали в самую прекрасную погоду далее. Везде та же обработанность. Перед Нарни80 начали подниматься на гору. У самого города Нарни виды на долину удивительные. Все эти городки стоят на горах: снаружи картинны, внутри некрасивы, нечисты. В Нарни собор с домом, вероятно архиер<ейски>м, очень красив и выбелен81. На гору к Нарни и через город мы шли пешком. В Caf я выпил стакан воды. Перед другим кафе сидели попы в dolce far niente {приятном ничегонеделанье (ит.).}. — Теперь ночуем в Lavigna82, между Терни и Отриколи83. — 1/2 10<-го> веч<ера> после ужина.
20 нояб<ря> / 2 дек<абря>. Четверг. Полдень. Civit Castellana84. Стою на высоком мосту, над пропастью85. — За Отриколи86 земля уже не та. Перед Боргетто мост Августов, переделанный папою Сикстом, кажется, V, хорош87. Поля голые. Оливок уже нет. Есть еще другие деревья. И Civit Cast стоит на утесе. Пропасть глубокая отделяет городок от дороги. Над сею пропастью этот мост, весьма высокий. — Сегодня выехали с ночлега в 7 часов. Видели прекрасное небо: лазурь, золотые и бирюзовые облака. — В Civ Cast la Fortezza {крепость (ит.).}, огромное здание88. Собор с портиком89. Пол из маленьких каменьев узорами. Городок грязный и дрянной. Один только большой Palazzo90. В С Cast завтракали бараниною и брокулями91. Поворотив с дороги после С Cast, ехали без шоссе. Перед Monterosi92 выехали на Сиенскую дорогу. Тут уже бесплодная степь. Monterosi нечистое местечко. Тут остановились для ночлега. 6 веч<ера>. Поутру пили кофе с кислым молоком. По-вечеру жандармы, ветурины93, поп играли в карты на кофе.
Пятница. 21 н<оября> / 3 д<екабря>. Monterosi. 5 утра. Встали в 4-м часу. Гром, молния, дождь. В 6 поехали. Все утро шел дождь. Ехали все степью. Иногда видна пашня. Деревьев мало. Иногда с пригорков представлялась взорам эта Campagna di Roma в своей необозримости94.
La Storta95. Полдень. Здесь завтракали рыбою и брокулями и в первый раз пили Orvietto96, кот<орое> мне очень понравилось, и посему я пил более обыкновенного. И после Сторты ехали степью, но иногда посреди пустыни видны уже были уединенные здания. Погода разгуливалась. Но туман покрывал еще купол Св. Петра97. На 4-й миле от Сторты видели гробницу Неронову, у дороги на правой руке98. Наконец увидели огромный купол. Он возвышался над степью и городом выше, нежели все другие башни и куполы в свете. Проехали через Ponte Molle99, по четырем концам коего 4 статуи святых и посреди ворота. Въехали в Porta del Popolo100. Три улицы101 представились нам, как театральная декорация, с обелиском102. — Мы в Риме!
Жаль, что не могу упомнить некоторых замечаний и рассуждений моего тов<арища>. ‘Антико-о! Франческани’103. Видим какие-то ворота, забор. — ‘Это анфитеатр’, и все антико. Какие названия мест! Какие разговоры с святошею! Повторение каждой фразы 3 или 4 раза. ‘Сабинская губерния!’104 и пр. и пр. — Я по утрам обыкновенно ехал в тулупе. Иногда дорогою ели недурно, особливо в Lavigna105 имели прекрасного бекаса, почти везде брокули с хорошим маслом. Постели по большей части с чистым бельем. Но как построены эти трактиры! Поутру в зале везде воняет конюшнею, ибо ход из залы по лестнице прямо туда {К 14/26 ноября относится запись, сделанная на оставшемся месте на л. 29 (в записи от 4/16 ноября):
14/26 нояб<ря>. Сделал окончательный счет для Фл<оренции>. Всего издержал здесь в 50 дней 119 франческонов, из кот<орых> в кошельке 6. След<овательно>, 113. Выходит по 2 ф<ранческони> с лишним в день, т<о> е<сть> 1 <червонец>, или около 400 рубл<ей> в месяц.}. — Вчера не кончил этих выписок и лег спать в 9 часов. Сегодня, встав, имел оч<ень> хор<ошо> н. н. Теперь 1/2 10<-го>. Суб<бота> 22 н<оября> / 4 д<екабря>.

Рома

22 нояб<ря>/4 декаб<ря>. Суббота. 1/2 4<-го>. 1/2 11<-го> пошли со двора. Прежде я был у кн<язя> Гагарина106. Гм! Потом был у банкира107 и получил деньги. Оттуда л<он>лакей108 повел нас на гору Капитолийскую109. Начинать осмотр Рима с этой горы хорошо. Поднявшись по Михеланжевому всходу, мы очутились у статуи Марка Аврелия110. Я и прежде ей удивлялся. Ныне заметил в самом всаднике какое-то движение, и я думаю, что живость всадника не уступает живости его лошади. Вошли в Сенаторские палаты и потом на Капитолийскую башню111. Оттуда виден весь Рим. Какое зрелище! Конечно, в жизни можно видеть все это только однажды. Под нами лежал Forum Romamim, или Campo Vaccino {Коровье поле (ит. искаж.).}112. Нам показали 7 холмов и 4 горы римские. Вокруг Рима необозримая степь. С час смотрел я во все стороны и не мог насмотреться. Все сверху казалось мне близко. Сошли. Palais des Conservateurs {Дворец консерваторов (фр.).}113, на левой стороне от Сенаторского. В портике сего здания между прочим статуя Юлия Кесаря114, qui est le seul portrait reconnu de cet homme qui existe Rome {которая единственное признанное изображение этого человека в Риме (фр.).}, гов<орит> Vasi115. На дворе головы, руки, ноги от древних статуй отличной величины116. На дворе же группа: лев, терзающий лошадь, ресторированная Мих<ель->Анжем117. Превосходная группа. Формы живы. В одной части сего палаццо {В рукописи: paliazzo} расставлены бюсты знаменитых людей, кот<орые> ставились прежде в Капитолии118. Идя по лестнице сего palazzo, находишь на одной площадке 4 прекрасные барельефа, представляющие Марка Аврелия в разных видах119. Далее по лестнице в стене маленький барельеф, представляющий Курция Сабина с лошадью120,— кажется очень хорош. Проходили по различным комнатам сего палаццо. В одной видели бронзовую волчицу, кормящую Рема и Ромула121, и бронзовую статую мальчика, вынимающего занозу (‘Le berger Marzio’ {‘Пастух Марцио’ (фр.).})122. Прекрасный бронзовый бюст первого Брута123. В другой комнате вделаны в стене отломки камней, на кот<орых> написаны Fasti Capitolini {Капитолийские фасты (ит.).}124, т<о> е<сть> имена консулов, диктаторов, императоров. В сенях есть такая же стена с Fasti Moderni {Современные фасты (ит.).}125!! — В одной комнате видели двух древних уток из бронзы126. Кустод127 уверял, что это капитолийские гуси. ‘Малы, но древние’,— гов<орил> он. В одной комнате стены покрыты фресками П<ьетро> Перужина, изображающими предметы из войны римлян с карфагенцами128. Тут Ганнибал на слонах проезжает Альпы! — В капелле сего дворца картины: 4 Евангелиста, par Caravage129, из кот<орых> Иоанн отменно хорош. В том же стиле мрачном другие картины par Romanelli, из кот<орых> ‘Св. Сицилия’ превосходна130.
Возвращаясь назад, зашли взглянуть на скалу Тарпейскую131, т<о> е<сть> на одно из мест, откуда, как гов<орят>, бросали людей. Идя далее, смотрели fontana della Trevi132, где течет l’aqua Vergine133. Какой фонтан, какой фасад палаццо Poli134, под кот<оры>м статуя Нептуна135 и резервуар! — На улицах заметно много живости. Домы многие выбелены и светлее мрачных флорентийских. Я довольно устал.
1/2 9<-го> веч<ера>. Отобедав дома за table d’hte {табльдотом, общим столом (фр.).}, ев шпинат и еще какие-то коренья, рыбу, дичь, виноград и пив Orvietto136, пошел в Caf подле нашего трактира137, узнал комнату, в кот<орой> за 13 лет пивал кофе и отдыхал после ходьбы с покойным моим cicerone {чичероне (ит.).} Managali138. В этом коф<ейном> доме всё иностранцы, артисты, немцы, французы. Я только прочел газеты. Пишут о женитьбе короля прусского, также, что в<еликий> к<нязь> Ник<олай> Пав<лович> поехал из Германии сюда в Италию139. — Сегодня в одном из капитолийских палаццев я смотрел достопамятности не с таким вниманием, как во Фл<оренции>, думая, что здесь предстоит видеть весьма многое. Картины меня менее занимали подле этих древностей, которые одною давностью своею поражают воображение. К тому же перед этим я смотрел с башни на весь Рим — весь Рим. — Могли ли после этого овладеть вниманием моим фрески Перужино! Даже и на статую Кесаря140 я смотрел хладнокровно. — Бюст Мих<ель->Анжа141, сделанный им самим и стоящий посреди бюстов иной Европы, показался мне не у места, хотя Мих<ель->Анж не только по таланту, но и по патриотизму везде может иметь свое место. На башню мне надобно еще сходить, когда посмотрю на Рим в подробностях. Мне хочется теперь видеть только древности. Нового, хотя и славного, не жажду, кроме, однако же, Петровской церкви142. — В первой зале du Palais des Conservateurs {Дворца консерваторов (фр.).} видел между прочим мраморное изображение рыбы143. Прежде было постановление, что если кто поймает рыбу такой величины, то должен был отдать голову Сенату. Пий VII уничтожил оное, сделав сенаторам вознаграждение.
23 нояб<ря> / 5 дек<абря>. Воскр<есенье>. 1/2 9<-го> утра. Не знаю отчего, желудок мой варит очень исправно. Вчера поутру до кофе и сегодня еще ночью имел н. н. оч<ень> хор<ошо>. Буду продолжать так обедать и так рано ложиться, как третьего дня и вчера. Обедаю поздно. После об<еда>, проведя с час у камина или пописав и почитав,— уже приходит день к концу, т<о> е<сть> 10-й час. Я тогда и ложусь. Это не худо, и я не сожалею покуда, что здесь нет театра. Кофе поутру пью с хлебом и с жирными сливками. Но это надобно переменить.
1/2 4<-го>. В 10-м часу отправились в Ватикан. Видели Папу144. Потом были в Villa Pamphili-Doria145.
Возвр<ащаясь> в город, остановились у монастыря Sn Pietro in Montorio146. Тут картина Мих<ель->Анжа, конченная par Piombo, ‘La Flagellation d J С‘ {‘Бичевание Христа’ (фр.).}147, и храм, построенный Брамантом на том месте, где был мучим Св. Петр Ап<остол>148. Потом проезжали мимо l’Acqua Paola149. Потом мимо ворот Септимовых150. Наконец, были у посланника151.
1/2 8<-го>. Прежде капеллы Сикстины, которая была заперта, мы вошли в Петровскую церковь152. Огромность ее меня сильно поразила — вот все, что я теперь могу сказать о ней. В 10 часов пошли в капеллу С<икстину>. Дорогою на лестнице встретили одного кардинала, кот<орый> очень важно шел наверх, сопровождаемый отрядом швейцарцев в их арлекинском платье153. Важно смотрел он на смотревших на него. После всего важность его была смешна, но она доказывает, что здесь сохраняется еще старинное уважение ко всем этим фарсам и что духовенству высшему и теперь здесь жить не худо. Нас свободно и с учтивостию впустили в капеллу и дали места за загородкою, где сидели кардиналы-диаконы154, а на скамье подле нас прелаты, позади начальники монашеских орденов и архиереи греческий, армянский и, как мне сказали, сириакский155. Мало-помалу съехалось около 30 кардиналов. Наконец пришел Папа и сел на возвышенное место под балдахином, подобное обыкновенному архиерейскому. Началась служба. Музыки не было. Певчие пели недурно. Басы хороши. Подле Папы сидели два кардинала-диакона, из кот<орых> один, очень толстый, с большим трудом снимал и надевал на Папу митру. Кардиналы сначала подходили целовать мантию Папы, вероятно, вместо руки. Он два раза молился на коленах перед олтарем, несколько раз давал благословение, читал голосом довольно твердым. Наружность его показывает болезненность, слабость. Начальник Францисканского ордена156 говорил проповедь. Как он, так и другой читавший, по-нашему как будто Апостол, целовали, кажется, у Папы туфлю или башмак красный. Кардинал-диак, primo frate {Букв.: первый монах (ит.).}, подавал Папе кадильницу и один раз подал ему на коленах. Вообще в сем богослужении все очень благопристойно, но я ожидал, что Папе оказывают более, так сказать, адорации157, нежели сколько я увидел. У кресел Папы стоял сенатор римский, имеющий право стоять под балдахином. Три консулатора, представители римского народа, сидели на ступенях амвона, не под балдахином. Народу в самой капелле было очень мало, гораздо менее, нежели кардиналов с их прислужниками и различных монахов, за нами сидевших. Оттуда поехали в Villa Pamphili-Doria. Она самая большая между здешними виллами. Прекрасные аллеи из зеленых дубов (chnes verts {каменные дубы (фр.).}). Деревья большие, густые, но иногда слишком обрезаны. Дом очень хорошей архитектуры и покрыт снаружи древними барельефами, статуями. Внутри также много статуй, между коими я заметил одну, кот<орая> должна быть Венера, в рубашке,— впрочем, плохой работы, Ермафродита, в виде женщины, из мрамора, на кот<ором> сделано одеяние из алебастра158. Картины не замечательны. Вид с террасы сего дома превосходный. Pini {пинии (ит.).}, нарисованные на моей табакерке, растут в сей вилле. В саду мы видели отрытые за 4 года развалины древних гробниц en Colombains {в виде колумбариев (фр. искаж.).}159, т<о> е<сть> с отверстиями, в кот<орые> ставились горшки с пеплом тел усопших. Многие из сих гробниц очень хорошо сохранились, в одной виден и мозаичный пол. Найденные в них барельефы, надписи расположены в леску посреди сего же сада. Между ними я заметил один камень с прекрасными амурами, другой, на кот<ором> изображен мужчина с женщиною, держащие друг друга за руки,— вероятно, надгробный камень согласной четы. В саду же в амфитеатре видел Фавна, за кот<орым> посредством воды играют органы160. — Проводник сказывал нам, что хозяин161 никогда не живет в сей вилле, ибо воздух летом нездоров. Возвращаясь, остановились у Acqua Paola: у стены, представляющей величественный фасад, из пяти отверстий стремится вода, проведенная сюда за 35 миль. Далее были в церкви Sn Pietro in Montorio. Тут в церкви картина ‘La Flagellation deJС‘ {‘Бичевание Христа’ (фр.).}, par Piombo, с рисунка Мих<ель->Анжа, хороша. На дворе маленький круглый храм, par Bramante. Под полом сего храма яма, в кот<орую>, как говорят, был водружен крест, на коем умер Петр Ап<остол>. Въехав уже в городские ворота, видели налево Септимовы ворота, перестроенные п<апою> Александром VI.
Побывав у посланника162, поев дома груш и винограду, мы пошли пешком в 1/2 4<-го> в ц<ерковь> Maria degli Angeli {В рукописи здесь и далее: Angioli}163. При входе в нее огромная ротонда, кот<орая> принадлежала прежде к баням Диоклетиановым. Вся эта прекрасная, огромная церковь построена в бывших банях. Своды потолков древние, также и 8 гранитных колонн, коих часть, около сажени, теперь в земле под полом. Мих<ель->Анж сделал эту церковь, сделав только к ней пристройку для теперешнего олтаря. Она украшена многими отличными картинами, с коих копии, в мозаике, находятся в Петровской церкви164. Лучшие из сих картин ‘Введение во храм Богородицы’, pr Romanelli165, фреск ‘Мучение Св. Севастиана’, pr Dominiquin166. Вероятно, дабы дать более живости картине, представлен тут всадник, разгоняющий народ: толпа ужасается и мечется во все стороны. Без сего одно действие мучительства было бы слишком монотонно. Этот фреск перенесен сюда, и несколько ресторирован, из ц<еркви> Св. Петра (моз<аик> в Св. П<етре>). ‘Падение Симона магика’, par Batoni167. Здесь одна фигура представлена в прекраснейшем clair obscur {светотени (фр.).}. ‘Обедня Василия Великого’ (моз<аик> в Св. П<етре>)168. Такая же картина в Невском монастыре169. Фигуры священников в белой одежде прекрасны. Фигура с короною и кинжалом и здесь manir {вычурна (фр.).}, дурна. Монастырь, или chiostro170, обнесен портиком со 100 колоннами из травертина171, но кот<орые> выбелены, как и стены. Посреди три ветхие, огромные кипариса, посаженные Мих<ель->Анжем или в его время, он строил и сей портик. Вышед из церкви, мы ходили около ее и удивлялись огромным остаткам баней Диоклетиановых, между коими и из коих она построена. Сии развалины состоят из стен, арок, сводов. В стенах видны колеи, служившие, вероятно, для провода воды. В некотором расстоянии от сей церкви ц<ерковь> Св. Бернгарда, построенная также из ротонды, к тем баням принадлежавшей172. Она была заперта. Было поздно. Мы пошли прямо домой и пришли к обеду. Я ел и пил довольно и со вкусом. Посмотрю, что будет завтра.
Вчера мы видели также la Fontana di Trevi113. Вода выбегает внизу фасада Палаццо Boncompagni174. Сия фасада великолепна и украшена между прочим двумя барельефами, представляющими Агриппу и деву, указавшую сию Acqua Virgine175 солдатам Агриппы176. — Сегодня, идя в м<онастырь> degli Angeli, видели la Fontana de l’acqua Felice111. И тут огромный фасад и два льва базальтовые, древние египетские. Вообще эти фонтаны с величественными фасадами существуют только в Риме. Я не помню, чтобы видел их где-либо.
9 вечера. — Я знакомлюсь с Римом сверху, т<о> е<сть> с башен и гор, более, нежели с каким-либо другим городом. Вчера смотрел на него с капитолийской башни, сегодня с террасы виллы Pamph и с других мест. Отовсюду он великолепен!
24 нояб<ря> / 6 дек<абря>. Понед<ельник>. А дня. Сегодня именины матушки178. В 1/2 10<-го> с невеселым духом со двора, потому что не им<ел> н. н., хотя и ел вчера почти так же, как 3<-го> дня. Видел: Forum Romanum119: Храм Юпитера Громовержца, Tenante {В рукописи здесь и далее: Tonnante}180. Храм Фортуны181. Храм Согласия (Concordia)182. Ворота Септимия Севера183. Тюрьма Мамертинская184. Базилика Эмилиа185. Колонна Фоки186. Graecostasis181. Curia188. Ц<ерковь> Св. Феодора189. Храм Антонина и Фаустины190. Вне F R: Храм Ромула и Рема191. Базилика Константинова192. Ворота Титовы193. Храм Венеры и Ромаш. Далее: Ворота Константиновы195. Колисей196. Далее: Храм Паллады197, Того di Nervo198, Torum Trajanum199.
Jove Tenante. Сия развалина состоит из 3-х прекрасных колонн с прекрасным фризом, стоящих треугольником. Они очищены до оснований.
Хр<ам> Фортуны. — Портик из 8 колонн различного размера. Эти развалины остались от эпохи упадка художеств200.
Il Tempio della Concordia. Я не нашел и тех остатков, о кот<орых> гов<орит> Vasi201. У стены тюремной и около хр<ама> Юпит<ера> Громовержца видны остатки фундамента, но более ничего, и все — загажено. Видно, это место служит нужником для всего квартала.
Вор<ота> Септ<имия> Севера. Против сего хорошо сохранившегося и обрытого со всех сторон памятника я сел на камне и долго смотрел на различные украшения. Вообще они нехороши, но я заметил одну фигуру, мальчика, очень порядочную. Видел и строку в надписи, кот<орую> переменил Каракалла, дабы изгладить имя убитого им брата Геты202. Но сею переменою он увековечил, особым памятником, свое преступление.
В ц<еркви> Св. Петра in Carcere нам дали свечей и повели вниз в тюрьму Ма-мертинскую. Идя по лестнице, вожатый показал нам в камне некоторое углубление, происходящее, по его словам, от толчка, данного ап<остолу> Петру солдатом: Петр ударился лицом в этот камень и оставил тут следы лица своего. В сей подземной тюрьме колодезь, где вследствие беспрерывного чуда, как гов<орил> наш проводник, вода никогда не уменьшается. Этою водою Св. Петр окрестил своих тюремщиков, или стражей. В стене видны следы лестницы, или Scalae Gemoniae203.
Basilique Aemilia. Тут видны только некоторые остатки украшений наверху фасадной стены.
Колонна Фоки. Прекрасна и совершенно обрыта. Она была поставлена одна, как гов<орит> V204. Около остатки каких-то фундаментов.
Graecostasis. Три прекрасные колонны в прямой линии. Над ними карниз (entablement) прекрасной работы. Они служат моделей, так как и пантеонские205.
Curia. Мы видели одну только большую стену, к которой пристроены здания.
Ц<ерковь> Св. Феодора построена на развалинах храма Весты206. Круглое здание. Мы его видели только снаружи. Около сего храма кончался Forum Romanит.
Храм Ант<онина> и Фаустины. Остатки хорошо сохранившиеся великолепного портика. Украшения на карнизе, грифоны, канделабры, вазы, превосходной работы. Колонны из чиполина207. За сим портиком построена церковь, стены кот<орой> соединяются с массивными стенами древнего храма208.
Храм Ремула и Рома разделен посередине полом, ведущим в церковь Козмы и Домиана. Двери бронзовые, косяки и две колонны порфировые, через кот<орые> входят, взяты снизу и были прежде при входе в храм. Мы сходили на низ этого храма, коего верхняя часть служит стенами или трапезою церкви. В церкви свод над олтарем из мозаики. Близ сей церкви две древние колонны, а сзади кусок огромной стены древней из больших камней.
Базилика Константинова, называемая Храмом Мира209. Три огромные арки, из коих в середней стена круглая. Тут были колонны. Это здание, как видно, было очень велико. Я помню, что при мне обрывали эти развалины210.
Ворота Титовы — невелики, но лучший остаток древности в своем роде. Два большие барельефа внутри арки, Тит в колеснице и добыча иерусалимская211, кан-делабры, доски и проч., превосходной работы, особливо последний. Под сводом апотеоза Тита: человек на орле. На карнизе также хорошие, но уже очень попортившиеся барельефы, где между <прочим> заметно изображение реки Иордана, несомой на доске. Тут только одна арка. Бока ворот совсем развалились и сделаны вновь212. И самая арка была перебрана, года за два, и камни опять поставлены на свое место. Идею такого рода ресторации подал какой-то осужденный преступник и был за это помилован213. Жиды в сии ворота не ходили214.
Храм Венеры et de Rome был построен по рисунку самого имп<ерато>ра Адриана215. Был очень велик. Теперь видна только одна стена с частию купола и в отдалении несколько ступеней. — Пропустив страниц 7 Vasi216, я пошел к Воротам Константина. Почитают, что сии ворота всех лучше сохранились. Они покрыты прекрасными украшениями, статуями, барельефами, но сии украшения принадлежат Траянову времени и все представляют происшествия из его жизни217. Фигуры, при Константине сделанные, очень дурны. И эти ворота обрыты кругом.
Колосей. Что сказать об этом гиганте? Подпоры, сделанные для поддержания его развалин, стена глухая, и теперь делаемые — стена с арками — и сии подпоры ужасны массою своею. Я всходил в 1-й этаж. Смотрел и снаружи — удивительная высота, видел арку без номера, вероятно императорскую. Картинка p. 144218 снята с того места, где я сел на камень, войдя на арену. Оттуда пошел назад и видел:
Колонну и площадь Траянову219. Эта вновь отрытая площадь220 составляет 3<-ю> часть древней. Сколько можно рассмотреть, барельефы, покрывающие колонну, отличной работы. Отрытая часть площади обнесена стеною, в кот<орую> вделаны разные надписи, камни, тут найденные. На мостовой, где видны паве — большие плиты мрамора, расставлены обломки многих колонн, статуй, тут найденных. Возвращаясь домой, видел:
Forum или храм Palladium221 две прекрасные колонны с великолепным карнизом от храма Паллады (Pallas). Половина их в земле, и они обстроены со всех сторон. Недалеко от сего места:
Forum de Nerva {Форум Нервы (фр.).}222. Одна большая из больших камней стена и арка del Pantani223, кот<орая> вела на сей forum. От храма Нервы224 остались три великолепные мраморные колонны и одна пиластра подле арки dei Pantani. Между ними на потолке прекрасные украшения. — Ходя по Форум Rom, я видел остатки Via Sacra225. Она, как думать должно, была не прямая и, вероятно, проходила под ворота Титовы и Септимовы, кот<орые> не на прямой линии построены.
1/2 6<-го> — 9 веч<ера>. Отобедав, провел время с земляками, Ив<аном> Н<иколаевиче>м и Горихвостовым226, приехавшим сегодня из Фл<оренции>. Рассуждения были, во-1-х, о мощах. Решено, что здешние, одни кости, ничего не значат, что у нас другое дело. Далее о живописцах. Классифировали их по школам. Я и тому рад. Что бы было делать мне одному! А с людьми все лучше. — Вчера л<он>лакей227 рассказывал мне, как дело известное, что Гонзальви тратил много казенных денег, увеличивал налоги и что и себя не забывал228. — Partout comme chez nous! {Везде то же, что у нас! (фр.).} Надеются, что теперешний Папа229, приведя дела в порядок, уменьшит налоги. — Я не нахожу, чтобы Рим был так нечист, как Фл<оренция>. Улицы здесь шире, многие домы выкрашены чисто, и вообще город светлее. Хотя и здесь много живости, но я не видал еще толпы большой, как во Фл<оренции> на Арно и на других улицах в час гулянья.
25 нояб<ря> / 7 дек<абря>. Вторник. 1/2 9<-го>. Вчера ел за обедом с аппетитом и много, особенно зелени. Съел два апельсина. Теперь им<ел> н. н. немного. Подожду пособлять желудку. Что будет? Читая в Кефалидисе о For Rom230, я вижу, что он очень верно его описывает. С тех пор, как я в Риме, ложусь спать без книги и трубки. Это покойнее. Кеф<алидес> доказывает, что Forum с одной стороны ограничивался линиею от арки Септ<имия> Севера до Храма Согласия или Фортуны, с противной же стороны — линиею от Храма Ант<онина> и Фаустины к церкви Св. Феодора231. Четыре угла Форума были: место, где ц<ерковь> S Pietro in Carcere232, S Lorenzo Аптекаря, перед кот<орым> колонны Храма Ант<онина> и Фауст<ины>233, ц<ерковь> Св. Феодора234 и ц<ерковь> Марии della Libratrice235, перед коею три колонны Грекостазиса236, или Курии237, или Комиций238. В длину всего около 250, в ширину от севера к югу 150 добрых шагов. Forum лежал поперек против Капит<олийской> горы. А Campo Vaccino {Коровье поле (ит.).}239 лежит вдоль против оной.
1/2 4<-го>. Пошли около 10<-ти> час<ов>. Возвр<атились> теперь. Видел: две ц<еркви> {В рукописи: цц}240 на Forum Trajanum241. Бани Титовы242. Маронитский монастырь243. S Pietro in Vincoli244. Семь или 9 зал245. Ц<ерковь> Св. Мартына246. Арка Галиенова247. Базилика Марии Majeure248. Ц<ерковь> Sta Prassede249.
Первая из ц<ерквей> {В рукописи: цц} на For Tr Sta Maria de Loretto250. Небольшая, но весьма красивая круглая ц<ерковь>. На главном олтаре Богоматерь Петра Перужино251, а в одной из капелл очень хорошая статуя Св. Сусанны, de Franois Quesnoy, appelle le Flamand {Франсуа Кенуа, именуемого Фламандцем (фр.).}252. Другая церковь поболее, также круглая, но не имеет тех украшений253. В обеих самая неприятная вонь.
Бани Титовы. Я помню, что за 13 лет я лазил в них по кучам мусора254. Теперь вошел по гладкой дороге. Сначала были в магазине, где валяются отломки прекрасных колонн, куски штукатурки раскрашенные и проч. Тут мы видели и план Золотого дома Нерона, над кот<орым> выстроены были Титом бани255. По отрытым комнатам можно судить о расположении сего дворца. Комнаты освещались дверью и над дверью окном. Так как Тит закрыл от воздуха комнаты Нероновы, то от сего живопись фрескова хорошо во многих местах сохранилась. В одном коридоре, позади комнат, теперь отрытых, где видна надпись против нечистоты, на куполе остались фрески (арабески) прекрасные. Видны прекрасные лебеди, коза, корова, лев. Лучшие из них мы видели на своде другой комнаты. Посреди свода картина, представляющая Марса, пастуха и проч. (‘La fundazione di Roma’ {‘Основание Рима’ (ит.).})256. Вокруг прелестные фрески, блестящие свежестию голубой и красной красок. В одной комнате видели нишь, в кот<орой>, гов<орят>, стоял Лаокоон257.
Оттуда зашли в монастырь маронитов с Ливанской горы. В большом их саду растут апельсины. В большом доме живет только 5 бедных монахов.
Ц<ерковь> Sn Pietro in Vincoli огромна, прекрасна. В ней 20 древних колонн из греческого мрамора, кот<орый> похож с вида на чиполино258. Два портрета кардиналов над их гробами, par Dominiquin259. ‘Петр Апост<ол> в тюрьме’ — оригинал в сакристии, par Dom, копия в церкви — и тот и другая очень хороши260. Свод или круглая стена главной капеллы принадлежала к баням Тита. У сей стены стоит древний мраморный стул. Я садился на него — покоен. Тут же два богатые мраморные монумента двух кардиналов261. В сакристии мозаичный пол сделан из кусков мрамора, взятых в банях. Наконец в сей же церкви славный Моисей Мих<ель->Анжа262. Превосходная статуя. Во взоре его заметна гордость, с кот<орою> он смотрит на народ свой. Эта статуя посреди нижней части памятника (в виде фасада) Юлия II263. Верхняя часть как-то мелка в сравнении с нижнею. Прочие статуи в сем памятнике недурны, но позиция статуи Папы странная.
Семь зал. Теперь их 9 отрыто. Они служили водохранилищем для баней. Вода покрыла стены корою, кот<орой> кусок я взял с собою: удивительная прочность в здании.
Ц<ерковь> Св. Мартына. Огромная, прекрасная, богатая ц<ерковь>. Древние колонны мраморные, из коих 2 зеленого чиполина. Стены украшены картинами и пейзажами Гаспара Пуссена с фигурами Николая264, фреском, изображающим Собор, кот<орый> держал Сильвестр в нижней церкви265. Главная капелла украшена превосходными картинами Cavalucci266. Эта капелла стоит на возвышенном месте, множество мрамора. Под нею внизу церковь, где кости многих мучеников267. Далее подземельная церковь Константина268, тут пол древний мозаичный269. Воз-вратясь из подземелья, где также были бани 3-х императоров, Тита, Диоклетиана, Траяна270, я сел на скамью и еще удивлялся богатству, прелести сей церкви.
Арка Галиенова с цепью в своде271 не весьма замечательна.
Базилика Св. Марии Majeure. Внутри огромный 4-угольный сарай, по обеим сторонам древние из белого мрамора колонны. Между окнами вверху картины, мозаики. Главный олтарь очень богат. Теперь его вновь золотят. Но что особенно великолепно, это две капеллы, над которыми и куполы сей базилики. 1-я капелла направо du St Sacrement {Святых Таинств (фр.).}272. Тут мраморные барельефы над гробами двух Пап273, статуи, цветные мраморы, фрески, покрывающие стены и весь потолок,— все в изумляющем изобилии и пестроте. В одной из люнет лучший фреск — la vedova Tamara {вдова Тамара (ит.).} с белым вуалем274 — прекрасная фигура. Посреди сей капеллы табернакль, поддерживаемый четырьмя вызолоченными ангелами. Другая капелла, Боргезов275, говорят, еще богаче. В ней такие же барельефы над гробами Пап, статуи, фрески, мраморы. Главный олтарь в сей капелле украшен драгоценными 4 колоннами из jaspe oriental {восточной яшмы (фр.).}, с капителями и канелюрами вызолоченными, фризы агатовые. Образ Богородицы на сем алтаре, будто бы писанный Лукою Ев<ангелистом>276, был завешен, но я видел его немного из-под покрывала. Il est sur un fond de lapis lasulis {Он на фоне из лазурита (фр.).}277. Блеск и пестрота сих капелл ослепляет. Но вообще эта огромная ц<ерковь> не пленила меня так, как церковь S Pietro in Vincoli и S Martino, на кот<оры>е, особливо на последнюю, нельзя насмотреться. В них не одно богатство ослепляет, но красота, пропорции, чистота и блеск изящного. Фасад сей базилики, главный, где и Porta Santa {Святые ворота (ит.).}278, находится среди пристроенных зданий для каноников и сакристии. Башня279, стоящая наверху ее, не посередине, портит общий вид храма. Другой фасад, перед коим обелиск280, ровнее, глаже и потому красивее. Хотели было оттуда идти домой, но поблизости зашли в
Ц<ерковь> de Ste Prax&egrave,de281. В сей ц<еркви> особенно замечательны: лестницы, ведущие в главную капеллу, или трибуну, из rosso antico {Букв.: старинный красный (ит.).}282: это самые большие куски сего мрамора после фавнов Капитолия и Ватикана283, кот<орых> я еще не видал. Также картина Юлия Romano, в сакристии, ‘La Flagellation de J С‘ {‘Бичевание Христа’ (фр.).}284. Не знаю, что сказать о сей картине. Я не могу удивляться искусству, видя предмет отвратительный. Наконец показывали нам в сей же церкви столб, к кот<орому> И<исус> Х<ристос> был привязан285, когда происходила флажеляция286. Два куска от сего столба подарены фр<анцузскому> и гисп<анскому> королям287. Кустод288 отворил стеклянный футляр и, зажегши свечу, стал на колени, показывая нам сию святыню.
Оттуда возвратившись к обелиску Maria Maggiore {В рукописи здесь и далее: Magiore}, мы пошли прямо с горы Есквилинской на другую, потом на третью и наконец на четвертую, Trinita di Monti289, все в прямом направлении. Я очень устал. Сел у лестницы отдохнуть. Потом спустился по ней к нашему трактиру. Обед прервал сии записки. Теперь 1/2 9<-го>. Погода благоприятствует нашей ходьбе. Я сержусь на себя за то, что не хладнокровно слышу замечания и вопросы моего товарища, кот<орые> должны бы меня забавлять.
26 н<оября> / 8 дек<абря>. Середа. 9 утра. Вчера за об<едом> ел много цветной капусты и репы. Повеч<еру> 2 апельс<ина> и виногр<ад>. Теперь имел н. н. хорошо. Здесь, несмотря на запоры, не выходит мокрот, как прежде.
1/2 4 <-го>. Пошли после 10. Я видел: Piazza Colonna290. Monte Citorio291. Храм Антонина292. Ц<ерковь> Св. Игнатия293. Ц<ерковь> Sta Maria sopra Minerva294. Портик Октавии295. Театр Марцеллов296. Ц<ерковь> Nicolo in Carcere297. Церковь Sta Maria Cosmedin298. Храм Весты299. Храм Фортуны Virile300. Дом Rienzo301. Ponte Rotto302. Janus Quadrifons {В рукописи: Janus 4 fons.}303. Маленькая арка Септимия Севера304. Cloaca Maxima305. Ц<ерковь> Maria della Consolazione306. Госпитали307. Гробница Бибулуса308.
Piazza Colonna. Эта колонна воздвигнута в честь Антонина309. Говорят, что работа ее не так хороша, как на Трояновой310. Сия площадь окружена огромными красивыми палаццами311.
Monte Citorio. Маленький холм, замечательный по обелиску312, сделанному Сезострисом, царем Египетским313.
Храм Антонина. 11 величественных колонн в стене здания, служащего для таможни314. Со двора видели вверху колонн большие куски камней.
Ц<ерковь> Св. Игнатия. Фасад ее великолепен. Внутри особенно замечателен потолок по прекрасным фрескам315, кот<орые> блестят свежестию. Тут две капеллы, в кот<орых> много мраморов и в одной под олтарем урна или гробница, покрытая лапис-лазулем, где тело Св. Louis de Gonzago316. У двери боковой великолепный памятник Григория XV317.
Церковь Sta Maria sopra Minerva. Большая, старинная ц<ерковь>. В ней была служба, играли органы, очень приятно, но, говоря по-нашему, театральная музыка. Это мешало мне осмотреть ц<ерковь> получше. В одной капелле прекрасные фрески Lippi318. Тут есть картины fra Angelico da Fiesole, из кот<орых> я нашел одну319. В сей же церкви и его гробница. Наконец, тут статуя мраморная Иисуса Хр<иста> с крестом, и одна нога внизу одета бронзою par Мих<ель->Анжа320. Моисей321 мне гораздо более нравится. На площади перед сею ц<ерковью> египетский небольшой обелиск поставлен на слоне322.
Портик Октавии — несколько колонн: над ними фронтон. Сквозь сии колонны вход в ц<ерковь>323. Тут рыбный рынок, грязь, гадость. Этот портик построен для убежища от дождя.
Театр Марцеллов. Одна часть ротонды теперь существует и служит основанием новым зданиям. Некоторые колонны хорошо сохранились.
Церковь Sn Nicolo in Carcere. Невелика. В ней 14 древних колонн. От трех же храмов, на кот<орых> она построена, видны только две колонны, одна у крыльца, другая в самой церкви.
Арка Януса Quadrifons’a. Эти арки существовали в древнем Риме во всех квартал<ах>. Служили для укрытия от дождя и зноя324. Стиль плохой. Ниши мелки. Недалеко от сего здания:
Маленькая арка Септ<имия> Севера. Мраморная с барельефами внутри и снаружи, не лучшей работы. Каракалла и здесь в одном барельефе изгладил изображение Геты325.
Церковь S Maria in Cosmedin. Построена в древнем храме, от которого остались еще несколько колонн, которые видны в церкви, капители же их на чердаке и на хорах326. Сии капители прекрасны и очень хорошо сохранились. В портике сей ц<еркви> la Bocca della Verit {Уста истины (ит.).}327, которую я узнал. На площади против сей ц<еркви> и на берегу Тибра стоит храм Весты — круглое, прекрасное здание с 20 колоннами, из которых одной недостает части. Стены сего здания очень крепки. Недалеко оттуда:
Храм Фортуны Virile. Видна одна боковая стена с колоннами. Тут ц<ерковь> армянская328. Подле Дом Rienzo, замечательный странными украшениями. Оттуда я сошел на берег Тибра. Видел отверстие клоаки Maxim’bi и Ponte Rotto, или Палатинский. С противоположного берега стоят еще три огромные арки сего моста. Четвертая в развалине величественной. Налево вниз по Тибру видны остатки (avanzi) моста Sublicio329, столь же древнего, где сражался Коклес330. Направо вверх по Тибру остров, с которого два моста ведут на берега: P Фабрициев и P Cestio331.
Cloaca Maxima. Видно отверстие ее, состоящее в большой арке, построенной из превеликих камней.
Ц<ерковь> Maria della Consolazione ничем не значительна. Подле нее два госпиталя, женский и мужской. Я заглянул в них. В одном видел двух попов, сидящих в кафедрах. Они тут беспрестанно дежурят. Хоть бы читали книжку! Возвращаясь домой, в одной улице л<он>лакей332 показал мне кусок стены с надписью. Это была гробница Бибулуса. — 4 часа.
1/2 11<-го> ночи. Обедал у нашего посланника333. Очень добрый человек. После обеда болтали: он, кн<язь> Гаг<арин>, поляк, кот<орый> при миссии, и какой-то аббат. Мне нравится положение Италийского. Живет тихо, в теплом климате. Потом заходил в большой кафе на Корсо334. Он из нижнего этажа, где был прежде, перенесен повыше, в другой дом. Комнат и народу много. Впрочем, довольно пасмурно. Я увидел там маленького баиону335, кот<орого> видел там и прежде. Идя к посланнику, останавливался на Corso и смотрел на гуляющих в карете и пешком.
27 нояб<ря> / 9 декаб<ря>. Четверг. 1/2 4<-го>. Сегодня все утро пробыл в Петровской ц<еркви>336. Конечно, самое роскошное воображение едва ли составит себе нечто целое, подобное тому, что представляет целое этого величайшего и богатейшего здания в мире. Вряд ли что-либо подобное когда-либо существовало. Два общие взгляда на площадь и на внутренность храма останавливают. Рассматривая подробности, на каждом шагу открываются новые богатства, новые создания искусств. Все искусства содействовали великолепию сего храма. В целом нельзя не признать гениальной идеи, в подробностях — усилий роскоши и гения. И все тут так широко, просторно! Огромность есть, конечно, первое достоинство сего храма, не только как огромность сама по себе, но в том отношении, что эта огромность дала возможность наполнить всю церковь гигантскими произведениями зодчества, ваяния, живописи, мусикии337, и наполнить без излишества. И пропорции внутри здания удивляют наиболее потому, что размер везде необыкновенный. Мы более удивляемся стройности в великане, нежели в карле. Я ходил вдоль и поперек церкви — везде обширно. Смотря поперек ц<еркви>, замечаешь, что другая ц<ерковь> столь длинная, как эта широка, удивляла бы нас своею огромностью. С Vasi338 в руках переходил я от олтаря к олтарю, от гробницы к гробнице, от картины к картине и, останавливаясь, смотрел опять на целое — и изумлялся. Фасад никак не соответствует целому. Говорят, что М<ихель->Анж хотел сделать фасад, подобный Пантеонову339. Вероятно, это было бы несравненно лучше. Впрочем, внутри много украшений мелких и без вкуса, но эти недостатки исчезают в общем великолепии.
Мост St’Angelo имеет много древнего и между прочим три главные арки340.
Старая ц<ерковь> Св. Петра под новою, где мы ходили с факелами, заключает в себе несколько капеллей и множество гробниц341. В сакристиях особенно замечательны галереи, украшенные колоннами. Сих сакристий несколько. Одна большая. Тут же и две капеллы с портиками. Везде мрамор. Внутри церкви замечательны: балдахин над главным олтарем342, стул ап<остола> Петра с 4 учителями вселенскими343, украшения двух главных капеллей, где вызолоченные барельефы и проч. Памятник Якова III и двух его сыновей, Кановы344, и его же памятник Клементу XIII345. Статуя Папы превосходна, особенно драперия346. Прекрасна и статуя Гения, но статуя Религии нимало им не соответствует — тяжела, платье, как у брюхатой женщины. Его же статуя в Confession de St Pierre папы Пия VI347. Мозаичная картина Гверчинова, ‘Ste Ptronille’348, лучший мозаик в Петровской ц<еркви>, превосходна. Я видел в ц<еркви> мозаик картины Камучини, ‘Фома неверный’, который работали в то время, как я был в 1-й раз в Риме349. Картина, т<о> е<сть> мозаик ее, теперь мне еще менее, нежели прежде, понравилась. — Выйдя из ц<еркви>, приехали за 2 паола домой.
28 н<оября> / 10 дек<абря>. Пят<ница>. 9 утра. Вчера перед обедом был в церкви S Carlo на Корсо350. Большое, высокое здание. Было множество народу. Я пришел к шапочному разбору. Попы пели, и народ припевал ora pro nobis {молись за нас (лат.).}351. Хотя в ц<еркви> было тихо, но я заметил, что молящиеся кричат по-латыни без всякого чувства. На Корсо было довольно народу. За об<едом> ел много брокулей и 1 апельс<ин>. Днем и повечеру съел 3 ап<ельсина>, но после об<еда> выпил 1 1/2 чашки кофе со сливками и не им<ел> вч<ера> н. н. Сегодня было очень мало. Плохо, но подожду пособлять желудку. Товарищ мой собирается нанять квартиру, хотя и без меня. Вчера смотрели одну вместе. У него здесь есть другой товарищ, и он, как человек умный, не деликатится.
1/2 5<-го>. Сегодня делали осмотр в коляске. Это гораздо приятнее. Бани Каракаллы352. Ц<ерковь> S Gregorio353. Ц<ерковь> S Giovanni e Paolo35i. Ц<ерковь> S Giovanni in Fonte355. S Giov Laterano356. Scala Santa357. Ц<ерковь> Sta Croce in Gerusalemme358. Porta Maggiore359. Minerva Medica360. Porta S Lorenzo361. Ц<ерковь> Св. Бернгарда362. Ц<ерковь> Maria della Vittoria363. В огромных развалинах баней Каракаллы я не мог найти даже и столько, сколько написано у Вази364. Видел огромные стены. Картинка представляет верно часть их внутри. Я взял несколько мраморных кусочков из мозаичной мостовой, кот<орая> покрыта землею и кот<орую> мы не видали.
Ц<ерковь> S Gregorio. В самой ц<еркви> ничего замечательного. Но подле нее три капеллы365. В первой купол над олтарем покрыт фреском Гвидо Рени366, но, кажется, не отличной работы. Вторая капелла построена, как пишет V, Св. Гр<игорие>м, и в ней говорил он свои проповеди367. На одной стене славный фреск Доминикина ‘La Flagellation de St Andr’ {‘Бичевание Святого Андрея’ (фр.).}368. Лицо старца-мученика изображает страдание и веру. Копия палача была у нас между картинами кн<язя> Гагарина. Второй фреск, Андрей-апостол, идущий на мучение, par Guide, кажется, далек в совершенстве от первого369. В 3-й капелле посреди мраморный стол, за кот<орым> Св. Григ<ори>й кормил ежедневно по 12 нищих370. ‘Бахметьев кормил и больше’,— было одно из замечаний Ив<ана> Н<иколаеви>ча371!! — С одной террасы подле сей ц<еркви> вид на развалины дворцов кесарей .
Ц<ерковь> Св. Иоанна и Павла. Посреди церкви означено место, где был дом сих святых. На дворе или в саду монастыря видали огромные из больших камней арки. Нижний этаж их в земле. Эти развалины, думают, принадлежали к Vivarium373, где держали зверей для Колосея374.
Ц<ерковь> св. Иоанна in Fonte. Построение ее приписывают Константину375. Он будто бы тут крестился. Остатки древности состоят здесь в 8-угольной балюстраде, из 8 порфировых колонн, держащих карниз. Прочее все пристроено после.
Ц<ерковь> St Jean de Latran376. Мы вошли в нее со стороны трибуны, где обелиск377. Она почитается первейшею базиликою в Риме и в мире. Внутренность ее величественна. Она не так обширна в длину, как Maria Maggiore378, но шире и имеет 5 сводов, или nefs {нефов (фр.).}. Потолок середнего свода и трибуны, богато украшенный штукатуркою и позолотою, нимало не соответствует прочим частям здания. Капелла Корсини379 богата, но гораздо проще и красивее пестрых капеллей в Mar Maggiore. В сей капелле в памятнике Клемента XII огромная урна из порфира, найденная в Пантеоне380. L’autel du St Sacrement {Алтарь Святых Таинств (фр.).}, в передней части церкви, образует прекрасный портик с 4 бронзовыми колоннами, кот<орые> приписывают Августу и Константину381. Середняя, главная, дверь, бронзовая, взята из древней Эмилиевой базилики382 и теперь выкрашена зеленою краскою, равно как и статуя короля Генриха IV383 в другом портике. Фасад сей церкви прекрасный. С крыльца видны различные водопроводы.
Посмотрев, как ползают по Scala Santa (Пилатова лестница!), вверху посмотрев со свечкою на кусок камня, на кот<ором> сидел И<исус> Хр<истос>, когда мыл ноги апостолам, мы поехали в Базилику Sta Croce in Gerusalemme. С крыльца сей ц<еркви> видны и St Jean de Latran, и Mar Maggiore. Эти три ц<еркви> составляют <треугольник> {В рукописи рисунок — треугольник, у вершин которого обозначены церкви: StJ (т.е. San Giovanni in Laterano), MM (т. е. Santa Maria Maggiore) и крест (т.е. Santa Croce in Gerusalemme).}. Ц<ерковь> невелика, но имеет красивые круглые стены. На одной стене список хранящимся тут мощам. Тут есть всё. Внизу капелла Св. Елены: это старая церковь, над кот<орою> построена новая. Подле сей ц<еркви> направо:
Jardins Variani {Сады Вариани (фр.).}, в кот<орых> остатки стен от какого-то здания, которые называют храмом Венеры и Купидона384. Налево, в саду монастыря, круглая стена от
Амфитеатра Castrense386. Мы выехали из ворот Св. Иоанна386 и, ехав подле городской, Гонориусовой, стены387, увидели наружную часть сего амфитеатра. Тут видны еще древние колонны. Повернув налево, въехали в:
Porte Majeure {Большие ворота (фр.).}366. Тут в городской стене видны огромные древние арки, или ворота. Дорогою видели Porte Sn Lorenzo, построенные Гонорием389. Наконец приехали к винограднику, посреди кот<орого> стоит прекрасная развалина храма
Минервы Medica. Отменно живописна. Кажется, что в 1811 году она была немного поцелее390.
На возвратном пути видели ц<ерковь> Св. Бернгарда, или ротунду, принадлежавшую к баням Диоклетиана. Недалеко от нее:
Ц<ерковь> Ste Marie de la Victoire391. Хорошая архитектура и ослепительное богатство мраморов. Замечательнейшая из групп Бернинова Св. Терезия392: ангел над нею со стрелою, она тает от любви божественной. Сверху окно с желтыми стеклами. Тут ‘Троица’, par Guerchin, ‘St Francois’, par Dominicain393. Но мраморы, кот<орыми> покрыта и церковь, и капеллы, блестят великолепием и роскошью.
1/2 6<-го> звонят обедать.
29 н<оября> / 11 дек<абря>. Суббота. 1/2 5<-го>. Monte Testaccio394. Пирамида Кая Сестия395. Базил<ика> Св. Павла396. Баз<илика> Св. Севастиана и катакомбы391. Конюшни Каракаллы398. Цирк Каракаллы399. Гробница Сицилии Метеллы400. Храм Бахуса401. Источник Эгерии402. Храм Редикула403. Гробница Горации404. Поле сражения Горациев и Куриациев. Ворота св. Севастиана405. Арка Друзова406. Гробницы Сципионов407. Дворцы Кесарей408
Ехав к пирамиде Кая Сеста по берегу Тибра, налево на горе Авентинской видели куски стен от храма Геркулесова409 и храма Bona Dea410. В Тибре видели в трех местах остатки моста Sublicius, где сражался Коклес411. Вправо, далее, видели Monte Testaccio, составившуюся из обломков глиняной посуды. Тут же проезжали через небольшую арку, кот<орая> была будто построена в честь Горация412.
Пирамида Кая Сеста должна была сохраниться невредимою по причине и своей формы, и материала. По сторонам ее городская стена. Внутри одна только комната и на стенах маленькие фрески, крылатые женщины. — Славной Базилики Св. Павла мы видели одни только юные развалины413. Куски драгоценных древних колонн валяются по полу. Величайшая в Риме колонна чиполинского мрамора414 почти совсем уцелела. Гранитные вообще более потерпели. Портреты всех пап по карнизу уцелели. Готический балдахин над средним олтарем, под кот<орым> часть мощей П<етра> и Павла, мало потерпел, хотя сверху многое на него обрушилось. Проводник говорил, что это очевидное чудо. Мозаики в главной трибуне мало потерпели. Не доезжая сей ц<еркви>, налево на дороге маленькая церковь415, над дверью кот<орой> барельеф, представляющий ап<остолов> П<етра> и Павла, прощающихся идя на мучение416. Суеверие искажает самые трогательные предметы.
Баз<илика> Св. Севастьяна. Ц<ерковь> не огромна и не замечательна. Проводник показывал нам под одним олтарем следы на камне ап<остола> Петра и несколько истуканов, внутри кот<орых> мощи. ‘Dove sta diese Ступень?’ {‘Где эта ступень?’ (ит., нем., рус.).} — был вопрос г-на Горихв<остова>. В катакомбах около 200 т<ысяч> мучеников — всё мощи, но они оттуда взяты. В одной нише лежат кости усопших, не признаваемые за мощи, ибо на них не найдено знака, капли крови или тому подобного, отличающего кости святых.
Конюшни Каракалловы называются ныне храмом божеств цирка. Мы вошли в подземелье, видели круглую стену великой толщины. Вошли наверх на террасу, которой границею и основанием служит эта толстая стена.
Цирк Каракаллы. Остатки стен, где были ступени для сиденья. Посреди остатки фундамента, где стоял обелиск417. В сем цирке я сорвал полевой желтый цветок в конце ноября! Оттуда по полю, через засохшую, но благоуханную полынь, пошли к
Гробнице Сециллии Метеллы. И этим огромным кускам травертина418 как не противустоять времени! Внутри небольшая круглая комната, кот<орой> свод суживается кверху.
Храм Бахуса. Некрасив. Четыре колонны в стене очень хороши и принадлежали, вероятно, иному зданию419. Внутри на стене остатки фриза. Под полом, куда нас водили, какая-то комната, будто для оракула служившая. Против сего храма проводник наш — кустод, наряженный эрмитом420,— указал нам священный лесок Эгерии. (Позвонили к обеду.)
8 веч<ера>. Спустились по полю к
Источнику Эгерии. В горе три стены храма. В двух из них течет вода. Я помню, что видел это место прежде. Место уединенное. Я не знаю другого, где бы уединение было так ясно. Для меланхолии нигде не может быть более пищи. К тому же и Malaria! {малярия (ит.).}421 Идя далее по полю, где был лагерь Ганнибала422, пришли к
Храму Редикула. Небольшое 4-угольное здание довольно мелкого вкуса. V гов<орит>, что это не храм Редикула, но что-либо другое423.
Гробница Горации. По дороге, кажется Аппиевой424, налево круглая башенка, обросшая травою. Эту башню называют гроб<ницей> Горации. Тут и поле, на кот<ором> сражались Горации и Куриации. Сия Аппиева дорога ведет к
Воротам Св. Севастьяна. Эти ворота переделаны Велизарием или Нарци-сом425. Простая арка из больших камней. Против них
Арка Друзова. Огромна и хороша. Сверху пристройка для водопровода. Проехав через ворота и арку в город, остановились у ворот какого-то огорода. Нам дали свечей и повели в
Гробницы Сципионов. Если они замечательны, то, конечно, только древностию и именем Сципионов. В сем подземелье мы видели некоторые маленькие комнаты со сводами, где стояли гробницы, и вверху три таких комнаты. Эти гробницы открыты в новейшие времена при копании поцеланьа26. Найденные гробницы, бюсты перенесены в Ватикан427. — Сегодняшний осмотр заключили мы зрелищем великолепным. Погода была прекрасная, ветер утих, солнце грело. Мы вошли на
Развалины дворцов Кесарских. Какие развалины! Что тут было! Теперь что видно, принадлежало к нижнему этажу. Некоторые только стены остались от верхнего. С сих развалин против Авентинской горы прекрасный вид на Circus Maximus428, где было похищение сабинок, и на окрестности.
С другой стороны виден Колосей, также Бани Каракаллы, Vivarium, т<о> е<сть> церковь Св. Иоанна и Павла429, и проч. и проч. Но оттуда все видно! Видно и более, нежели сколько иные видеть бы хотели,— видна коса неумолимого и всесокрушающего времени!
30 н<оября> / 12 дек<абря>. Воскресенье. 1/4 <> {Час в рукописи не обозначен.}. Утро было прекрасное, и мы его провели прекрасно. Глаза и голова не устали от беспрестанного смотрения на различные предметы. Сначала был в капелле Систине430. Видели ту же церемонию, что и прежде. Мне и в другой раз было уже довольно скучно видеть эти совершенно пустые церемонии! Кардиналам вертели их мантии. Папе целовали ногу, кот<орую> он для этого приподнимал,— и это служение истинному Богу! Оттуда через Monte Cavallo (Monte Quirinale)431 поехали в
Villa Albani432. Только лишь вошли, я узнал ее. Сад не обширен, но дом заключает несметные богатства в статуях. — Владелец не пользуется сею виллою433. Он теперь едет легатом в Болонью. Фасад виллы прост и прекрасен. Внизу широкий портик, в нишах кот<орого> статуи императоров434. Направо и налево коридоры со статуями и бюстами. На лестнице барельефы древние, между коими один маленький представляет некоторых детей Ниобе, убиваемых Аполлоном435. Один из них на одной колене, так же как и в зале Н<иобы> во Ф<лоренции>436, в двух экземплярах. В верхнем этаже я заметил особенно: маленького Аполлона из бронзы (‘Apollon Sauroctone’ {‘Аполлон, убивающий ящерицу’ (фр.).})437, барельеф, представляющий ‘Le repos d’Hercule’ {‘Отдых Геркулеса’ (фр.).}438. В другой комнате, над камином, большой барельеф — голова Антонина — превосходный439. Был в Париже, и, кажется, я его помню. Посреди сего этажа великолепная зала, по стенам ее мозаиковые арабески и мраморы, на потолке фреск Менгса: Рафаель с музами440, колорит свежий, яркий, но рисунок, как мне кажется, не превосходный. В стенах же большие, очень хорошие древние барельефы. Внизу в одном портике или комнате (porche {портик, крытый вход (фр.).}) три прекрасные статуи кариатид441. Во многих комнатах под карнизом древние маски, очень большие. В одном из нижних коридоров замечателен бюст Александра Вел<икого>442. Я тут заметил и статую сидящую Фаустины443. В комнате Юноны444 прекрасная ваза, так же как и в комнате Кариатид, с отличными барельефами. В другом коридоре замечательна статуя Надежды445 самого древнего греческого стиля, похожего на египетский. Тут же Фавн и на плечах его маленький Бахус446, очень хороши. Подле сего коридора маленькая зала, где пол из древнего мозаика. В одной из прочих комнат я заметил барельеф: Диоген из бочки гов<орит> с Александром447. В этой же комнате я с большим любопытством смотрел на древний фреск, представляющий пейзаж: мост, коровы, деревья. Рисунок прекрасный. В одной комнате большая плоская ваза, или bassin {чаша (фр.).}, с барельефами: труды {Слово: труды написано над незачеркнутым: работы} Геркулеса448. Я не знаю, почему не эту, а флорентийскую вазу почитают первою. Я тою не был доволен. Далее, в другой комнате я заметил Фавна с желтой головою (из jaune antique {желтого античного мрамора (фр.).})449: лицо его живо изображает смех. В зале, где был биллиард (в особом здании), прекрасные колонны450. Подле нее в другой комнате маленькая статуя: ‘Une Syr&egrave,ne restaure en une Satyre femelle’ {‘Сирена, превращенная в женщину-сатира’ (фр.).}451. Проводник гов<орил>, что ее называют или почитают единственною, l’unica {единственной, уникальной (фр.).}. В здании против большого дома портик, дугою, установленный статуями, между ними я особенно заметил Езопа, с горбом на груди, и Бахуса, кот<орого> голова почитается справедливо прекрасною452. В галерее подле сего портика, в пиедесталах двух статуй, вделаны древние мозаики, на кот<орые> я смотрел с большим любопытством. Один представляет школу философов, другой ‘Hsion, expose au monstre’ {‘Гесиона, отданная чудовищу’ (фр.).}453. Сей последний гораздо лучше первого. — Сзади сего здания в портике статуя Рима454. Против сего портика маленькие каскады воды, кот<орые> за 13 лет живо врезались в моей памяти. Я помню их и портик главного дома со статуями императоров. Тут же или около две статуи актеров: точно наши мужички455. В другом месте сей виллы я видел статую, небольшую, актера с маскою в руке. — Солнце грело. Осмотрев, мы возвратились к террасе против дома, где в нишах колоссальные бюсты Тита и Траяна456. С веселым духом сели в коляску и поехали в
Виллу Боргезе457. Против ворот сей виллы стена городская Muro Torto458, называется так оттого, что наклонилась. По саду сей виллы мы долго ехали, прежде нежели доехали до крыльца дома. Комнаты величественные, и стены великолепные, но лучшие украшения, древние статуи, уже исчезли. При входе первая зала огромная, на потолке прекрасные фрески, сражение Фуриа Камилла, освободившее Рим от Галлов459. Вверху в средине Юпитер, как Саваоф. Перед ним Ремул на коленах,— как какой-нибудь Медицис или святой, молит о спасении Рима. Вообще рисунок хорош и колорит жив, ярок. Писано par Rossi460. В одной комнате группа Аполллон и Дафнея, превращающаяся в дерево461. Прекрасные формы. Легкость удивительная. Эта группа мирит меня, на сей раз, с Бернином. Тут манерного ничего не заметно. Лучшего произведения Бернина я не видал, да вряд ли он и сделал что-либо лучше сих превосходных статуй. Тут же его Давид, пастух, в положении согнутом, размахиваясь бросить камень462. Хорошая статуя. Если бы Bernin463 делал только голых статуй, то было бы менее в них манерного, но правда, что, кроме платья, он и в самом теле иногда очень манерен. В одной комнате, которая прежде называлась Египетскою464, и теперь в полу несколько египетских мозаиков очень хороших: большие головы, человеческие фигуры465. Другая комната украшена картинами англичанина Гамильтона466. Они недурны даже и после Фл<оренции> (здесь я не видал еще галерей). Из древних статуй сохранился здесь Гермафродит лежащий467: прекрасные формы. Вообще комнаты этого дворца прекрасны — но как будто варвары расхитили сокровища, их украшавшие468. — С большой аллеи мы пошли в сторону к озеру, посреди коего храм Эскулапа469. По аллеям расставлены древние статуи. На конце одной гробница с огромными барельефами470. Возвратились в город через Porta d Popolo471. Видели гуляющих в каретах и пешком. — Теперь 1/2 9<-го>. Я п<осле> об<еда> долго болтал с обедавшими. Сегодня за обедом говорили на 7 языках. Вавилонская башня!
1/13 декабря. Понед<ельник>. 1/2 8<-го> веч<ера>. С тяжелым брюхом и, след<овательно>, с невеселым духом потащился я сегодня в 1/2 10<-го> в Ватикан. По причине поста там иное совсем заперто, иное отпирается ненадолго. Я был сначала, так сказать, в преддверии Музея Chiaramonti472. Первый коридор (р. 487 V), или Corridor des Inscriptions {Коридор надписей (фр.).}473. Стена налево покрыта надгробными надписями христианскими. На многих видны изображения голубя с веткою, якоря, означающие христианство. В стене <направо> {В рукописи ошибочно повторено: налево.} вделаны надписи языческие. Тут же и другие древности, между коими я заметил колодезь, посвященный Церере474.
Через железную решетку вошли мы в Corridor Chiaramonti {Коридор Кьярамонти (фр.).}475. Тут я заметил две лежащие статуи с атрибутами осени и зимы. Думают, что они служили крышками для гробниц476. Не доходя еще до середины сего коридора, мы поворотили налево в
Nouveau bras du Muse Chiaramonti {Новое крыло Музея Кьярамонти (фр.).}477. Прекрасная галерея с гранитными, jaune antique {желтого античного мрамора (фр.).} и мраморными колоннами, с древним мозаиковым полом и барельефами. Посреди ее купол. Она уставлена превосходными статуями. Она построена в 1817 году, арх<итекторо>м Стерном. Потолок покрыт штуковыми розетами прекрасной работы. Между бюстами я заметил особенно Коммодов478, прекрасной работы. Между статуями: Минерву, Medica, потому что со змеею479. Драперия на сей статуе особенно хороша. Посреди галереи ротонда. Тут с одной стороны огромная лежащая статуя: Нил и на нем ребята480, Symbole des seizes coudes {символ шестнадцати локтей (фр.).}, гов<орит> V, aux quelles devait monter le dbordement de ses eaux {на которые должна подняться вода во время разлива (фр.).}481. На одном конце сего овала вверху бюст Пия VII, par Canova482. Тут пол из прекрасного древнего мозаика: на белом поле петухи и другие птицы. На углу овала к коридору статуя Венеры Anadyom&egrave,ne483: она держит свои волосы. В конце этой галереи замечательна статуя оратора Демосфена484: простота и натуральность не могут быть изображены легче и лучше. Тут же очень хорошая статуя Дианы в положении, когда она смотрит на Эндимиона485 В другой половине вышеозначенной ротонды, или овала, стеклянная дверь в сад. Тут группа, ‘Три грации’, которым удивлялся Винкельман486. Для меня Кановины лучше487. К тому же у здешних волосы как парики, и у одной назади торчат как пучок. Далее в галерее я заметил особенно прекрасную статую Паллады, surnomme de Velletri {так называемую из Веллетри (фр.).}488, где найдена, статую императора Нервы489 — тога с прекрасными складками. Возвратившись в коридор, мы скоро должны были его оставить и пошли в
Библиотеку490. Главная зала блестит фресками. Все стены ими покрыты491. Тут я опять нашел стол, где в барельефе представлен Павел I492. В конце сей залы показывали нам календарь русский, Tavole Capponiane {Каппониановы доски (ит.).} — изображение святых на нескольких досках: очень тонкая работа с славянскими надписями493. С другой стороны сей стены гробница, где показывают un draps d’amianthe {амиантовое полотно (фр.).}494. Потом мы были в двух галереях, где шкапы с книгами. В большой зале в шкапах манускрипты495. Сии галереи состоят из нескольких комнат. В одной статуя сидячая de St. Hippolyte v&egrave,que de Porto, sur son si&egrave,ge on remarque le cl&egrave,bre calendrier pascal {Святого Ипполита, епископа Порто, на его сиденье виден знаменитый пасхальный календарь (фр.).}496. Из окон виден сад Ватиканский, кот<орый> остался с 1811 г. в моей памяти. Другая из сих зал renferme un Muse sacr {представляет собой Священный музей (фр.).}497. В шкапах расположены различные священные вещи, найденные в древних гробах христианских, в катакомбах. Тут, м<ежду> пр<очим>, несколько распятий. На древнейших 4 гвоздя. Одно, поновее, с 3-мя. Проводник нам гов<орил>, что 3 гвоздя введены, вероятно, артистами, ибо это картиннее, нежели с 4 гвоздями. В сей же комнате портрет, fresque {фреска (фр.).}, Карла Великого IX-X в.498 Оч<ень> хор<ош> для того времени. Подле сей комнаты другая, коей стены покрыты исписанными папирусами499. На потолке фреск Менгса: История пишет на спине времени, Сатурна500. В других комнатах мы видели прекрасные т<ак> наз<ываемые> этрусские вазы501. Желтый цвет на них есть цвет глины, из кот<орой> они сделаны, черное сделано. Эти комнаты имеют по стенам фрески из жизни Пия VI и VII502. В одной комнате, последней, украшенной мраморами желтыми, в шкапах расположены различные вещи древние языческие. Между ними множество пенатов503: маленькие вазочки или человечки с руками и ногами. Тут же сплетенные женские волосы, найденные в древней гробнице. Часа 1 1/2 ходили мы по великолепным комнатам Библиотеки и потом пошли в
Ложи Рафаелевы504. Тут замечательна одна только фигура: Саваоф, разделяющий хаос505. Прекрасные арабески почти совсем исчезли. Наконец мы пошли на верх Петровской церкви506. Войдя на крышу, где стоит купол, мы очутились как будто на площади, окруженной зданиями. Ходили по первому карнизу. Смотря оттуда в церковь, пол казался ковром с узорами, люди куколками. Но я пошел далее между двух стен купола. У подножия самых верхних колонн, кот<орые> довольно велики вблизи, я смотрел на Рим и его окрестности. Как мал казался мне оттуда дворец Ватиканский! Площадь Св. Петра, Тибр, различные горы Рима, Колосей507, вдали горы и на них снег — какое зрелище! Потом смотрел в церковь из окна главы над куполом. Какая вышина! Наконец мы влезли и в самое ядро — там как баня. Оно более сажени в диаметре. Возвращаясь, я ходил на вторую галерею внутри купола, выше карниза,— и оттуда смотрел на внутренность церкви. Сойдя, посидел в церкви на пьедестале одной колонны. Смотрел, как верующие целовали ногу Св. Петра508, утирали ее платком и потом платком же глаза. — Домой потащился пешком, но не дошел. Обедал у L&egrave,pre509, против нашего трактира. Ел 3 блюда зелени и котлету и на 2 байокка510 вина. После в большом кафе съел два мор<оженых> и прочел флорентийскую газету. Около одного биллиарда сидела и стояла куча народа и смотрела на игру без киев. Какое забавное занятие — смотреть на это!
1/2 9<-го>. У L&egrave,pre очень нечисто, но народу множество. Погода и сегодня была прекрасная.
2/14 дек<абря>. Вторник. 1/2 10<-го>. Собираемся в Ватикан. Вчера, возвр<ащаясь> оттуда домой, меня чуть было не задавила коляска, скакавшая почти во весь дух, за нею скакала другая, кот<орая> едва было не задавила нашего л<он>лакея511 Гаетана. Этот л<он>л<акей> очень хорош, знает здесь многое и усерден. Погода и сегодня прекрасная. Я сейчас им<ел> хор<ошо> н. н.
8 веч<ера>. Сегодня видел музеум Ватиканский, построенный Пием VI512. Видел, чего никогда не видывал! Статуи в сторону, что за роскошь в здании! Какие залы, какие бесконечные галереи! И что в этих залах и в этих галереях! Что заключают в себе кабинеты, окружающие двор бельведерский513! Все это ни в сказке сказать, ни пером написать! Что за народ были эти римляне! Как варварство, нужда и суеверство истребляли их создания, как много их и теперь существует. Варвары ломали их статуи, воевавшие укреплялись в их памятниках, бросали с сих укреплений статуями на осаждавших, попы ломали и обдирали прекраснейшие здания для украшения церквей и для строения палат! И после всего этого существует музеум Ватиканский, существует Villa Albani, Pamphili-Doria514 и десятки других! Но общее хранилище всего земного — земля, может быть, кроет в недрах своих еще другие сокровища, которые могли бы наполнить другие музеумы! Переходя из залы в залу, изумление мое более и более усиливалось. Наконец я вошел в пустую длинную галерею карт географических515, и от пустоты свет просиял в ослепленных глазах моих. Я отдохнул. — Постараюсь для воспоминания означить здесь некоторые из виденных мною предметов.
Из первого коридора, Надписей516, вошли мы, как и вчера, через решетку в Corridor Chiaramonti {Коридор Кьярамонти (фр.).}517. Я продолжал осматривать начатое вчера. В одном маленьком барельефе видел колесницу о 4-х колесах: похожа на нашу телегу или на бричку без крыши. Прекрасный бюст Августа в молодости518. Маленькая черная свинка, кот<орую> я заметил потому, что она той же формы, как флорентийская. Из сего коридора лестница, украшенная арабесками Даниеля Волтерра519, ведет в
Muse Pio-Clementin {Музей Пио Клементино (фр.).}520. Пий VI более всех участвовал в устроении сего собрания древностей. В 4-угольных сенях521 стоит славный торс522. Тут же гробница, большая, Сципиона, и в стенах надписи, найденные в кладбище Сципионов523.
Из сеней круглых балкон. Оттуда прекрасный вид — почему сия часть Ватикана называется Бельведером524.
В Комнате Мелеагра посреди прекрасная его статуя с собакою и кабаньею головою525.
Портик около двора заключает в себе главнейшие богатства. Тут в открытых комнатах большие гробницы, вазы, статуи, в особых закрытых кабинетах — Лаокоон526, Аполлон527 и Персей528. Сей последний показался мне и ныне таковым же, как за 13 лет,— без жизни. Беда в том, что он напоминает Аполлона, единственного Аполлона, который поразил меня сегодня прелестью выражения в лице. Он пустил стрелу, и гнев на лице его, и гнев не человеческий, но высокий, божественный. Бойцы Кановины529, в своем роде, лучше Персея, кот<орый> не может быть сравнен и с прекрасною статуею Меркурия Бельведерского (без правой руки)530. Мне нравилась группа Лаокоонова, сделанная Бандинелли531, во Фл<оренции>, но теперь я согласен с Кефалидесом, что копия похожа на оригинал, как die Rckseite {оборотная сторона (нем.).} картины на переднюю: выражение страдания на лице старца непостижимо.
В Зале животных533, богатой прекраснейшими произведениями, особенно я заметил Геркулеса, кот<орый> тащит на веревке Цербера, оленя, en albtre fleuri {из цветного алебастра (фр.).}534.
В Галерее статуй535 заметил лежащую статую Фении Nicopolis536, потому что канапе, на кот<ором> она лежит, точно такое, как бывают ныне, большую статую Ариадны, abandonee {покинутой (фр.).}, которую называют и Клеопатрою537.
В Зале бюстов, в конце, в нише сидячая статуя Юпитера с орлом в ногах и с кудрями на голове и в бороде — прекрасная статуя538! Подле сей залы
Кабинет539, прекрасная, богатая комната с колоннами, фресками, скамьями из порфира. Из порфира же один прекрасный стул с дырою в седалище540. V называет его просто chaise perce {стул с отверстием (фр.).}541. Не знаю, служил ли он для известного употребления. Тут же в полу прекрасный древний мозаик.
Зала муз прекрасна. В ней особенно мне понравилась Мельпомена, с одною ногою на возвышении543, и Талия544. Терпсихора, муза пляски, представлена сидящею545. Ей бы лучше, кажется, стоять546. Бюст Зенона прекрасен — он смотрит вверх с каким-то особым чувством547. Бюст Демосфена похож на статую, виденную мною вчера548. Прекрасный бюст Перикла замечателен и потому, что единственный549. Статуя Аполлона, Cithar&egrave,de550, одета в сарафан и мантию длинную. На лире его представлен висячий Marsyas551. Пол из мозаика. На нем представлены маски и актеры552. Сии последние, в полосатых платьях, похожих на татарские или мордовские. В вилле Боргезе553 мы видели такие же фигуры, и кустод554 называл там мозаик египетским,— вероятно, по платью актерскому.
Круглая зала555огромна, величественна. Вокруг расставлены колоссальные бюсты, в нишах колоссальные статуи, между коими я заметил особенно сидящего Нерву с венком (из бронзы) на голове556. Пол — великолепный древний мозаик557. Статуи и бюсты все отлично хороши. Всех здесь негде означить. В середине залы порфировая ваза удивительной величины, круглая558.
Зала греческим <крестом> {В рукописи символ — крест.}559. Двери велики, но и только. Особенного в них ничего нет. И тут славные статуи. Наиболее же бросаются в глаза две ужасные гробницы, или урны, порфировые: Св. Констанции и Св. Елены560. Они 4-угольные, почти кубические. Покрыты барельефами, на одной очень дурными, на другой порядочными. Из сей комнаты середняя широкая лестница ведет вниз (см. карт<инку>, кот<орая> представляет лестницу снизу561), две по сторонам — вверх. Мы вошли по одной из сих последних в величественные сени и, повернув направо, очутились в
Зале Колесницы562. Она с двумя лошадьми стоит посреди комнаты. Вокруг между прочими статуя с длинною бородою и с надписью Сарданапал. Иные гов<орят>, это брадатый Бахус563.
Статуя воина, кот<орого> одна нога на каске, кот<оры>й представлен на моей лубочной картине как боец. Это Алкивиад564. Подле сего бойца на картине статуя voile et richement drape dans l’attitude de sacrifier {под покрывалом и богато драпированная в жертвенной позе (фр.).}565. Первая статуя на картине слева — Аполлон, убивающий ящерицу — прекрасна566. Отсюда мы пошли в длинную
Галерею канделабров567. Я был рад, что V не описывает в подробности множества предметов, здесь расставленных568. Отсюда в Галерею географических карт, для меня — отдыха. Назад мы шли с триумфом, исполнив дело трудное осмотра. Это возвращение было для меня наслаждением.
Из Ватикана пошли в ц<ерковь> Св. Андрея della Valle569 огромная. Своды главной трибуны покрыты прекрасными фресками Доминикина. Наконец были в Пантеоне570. Портик, как по всему видно, пристроен к ротонде после571. Внутри он еще лучше, если возможно, нежели снаружи. Немного издали на сей же площади это прекрасное простотою здание нравится еще более. — Об<едал> у L&egrave,pre572. Ел в 1-й раз broccoli strascinati {брокколи страшинати (ит.).}573 — очень вкусны. Потом с Матвеевым574 ели мороженое и видели предлинную процессию масок с факелами, шедшую провожать в могилу какого-то кассира. Теперь 1/2 10 <-го>. Пора перестать. Устал.
3/15 дек<абря>. Середа. 9 веч<ера>. Сегодня видел торжество живописи — комнаты Рафаелевы и в галерее две его картины575. В полной мере наслаждаться сим зрелищем препятствует мысль, что видишь все это, вероятно, в последний раз в жизни. Не имею ни времени ни духа, для того чтобы означить в подробности предметы, наиболее меня поразившие. Означу для порядка, в общих чертах, что обозрел сегодня.
L’appartement Borgia {Здесь и далее в рукописи: stracinati Апартаменты Борджиа (фр.).}576. Несколько, впрочем, довольно мрачных зал, наполненных бюстами и пр. Замечательнейшее здесь древний фреск, известный под названием ‘Les nozze d’Aldobrandini’ {‘Альдобрандинская свадьба’ (ит., фр.).}577. Жених и невеста сидят на постеле. По сторонам группы около жертвенников. Рисунок прекрасный. В этой же комнате другие фрески древние с женскими фигурами и именами. Для костюмов эти остатки древности весьма любопытны. Один из моих товарищей находил недостатки в живописи, другой почитал это Рафаелевыми картинами! В последней комнате составленная из кусков бронзовая колесница578.
Египетский и аттический музеум579. Тут бюсты и в коридоре дугою 10 египетских статуй, мумия и несколько мелких вещей египетских.
Комнаты Рафаелевы. В первой комнате580 главный фреск — пожар581. Что сказать о нем после Дюпати582? ‘Пылания мало’,— заметил мой товарищ! Против сей картины под окном: оправдание и присяга папы Св. Льва IV пред Карлом Вел<иким>583. Налево победа Св. Леона IV над сарацинами584. Направо коронация Карла Вел<икого> в ц<еркви> Св. Петра585. На потолке — фрески Перужина, которые Рафаель не хотел замарать586. Во второй комнате587 школа Афинская588, от окна налево (я разумею везде окна передние направо из дверей). Какая богатая композиция! Тут между прочими портрет П<ьетро> Перужина и самого Рафаеля589. Направо ‘Спор о Св. Причастии’ (St Sacrement {Святое причастие (фр.).})590. И тут нельзя не удивляться композиции на заданную Папою тему. Над окном Парнас и Аполлон со скрипкою591. Напротив Юриспруденция в виде мудрости, умеренности (с вожжами) и силы (с деревом)592. На потолке Раф<аэле>вы же фрески593. В третьей комнате от окна налево Гелиодор, изгоняемый ангелами из церкви, им ограбленной594. В сем же фреске Юлий II на носилках. Напротив Св. Лев I, выходящий во сретение Атиллы595. Над задним окном чудо крови в причастии596. Над передним известный фреск с 4 светами: ангел, выводящий Петра-ап<остола> из тюрьмы597. В четвертой, более прочих, комнате598 на стене против окон сражение и победа Константина над Максенцием599. Какое множество фигур и сколь различны их положения! По краям сей картины две фигуры самого Раф<аэля> масляными красками: Правосудие (кот<орое> я часто видал на эстампах и не всегда в Совете) и Bnignit {Милосердие (фр.).} (Comitas {Кротость, милосердие (лат.).})600: обе в зеленых мантиях. Этот фреск по рисунку Раф<аэля> сделан Юлием Романом. Его же фреск от окон налево: явление креста (сим победиша) Конст<анти>ну, когда он пред сражением говорит речь войску601. Напротив его ‘Крещение’, par Fattore602. Между окнами Константин на коленах дарит Папе Рим, par del Colle, по рисунку Раф<аэля>603.
Картинная галерея601. Она невелика и тем приятнее для осмотра. В первой комнате две картины Fiesole, из кот<орых> одна гораздо хуже другой605. Три таинства, маленькие фигуры, Раф<аэля> 1-й ман<еры>606. В следующей комнате ‘Преображение’607 с непостижимо выразительными лицами. Первая картина в свете! Тут же ‘Причащение Св. Гиеронима’608. Лицо старца удивительно хорошо. Также и фигура в ризе, род диакона или дьячка, стоящая на коленах, прекрасна простотою в лице и каким-то невинным добродушием. Не знаю, что-то доброе, мягкое видно в этом лице. В 3-й комнате ‘La Piet’ {‘Пьета’ (‘Оплакивание Христа’, от ит. piet — жалость, сочувствие).}, du Caravage609. ‘Воскресение’, П<ьетро> Перуд-жина, где он сделал портрет Раф<аэля> в лице спящего воина, а Рафаель — портрет Перуджина в лице воина устрашенного610. Но вообще рисунок, особливо Христа, очень steif {жесткий (нем.).}. Его же картина ‘ Богородица со святыми’ гораздо лучше611. Тут же ‘Вознесение и коронование Богородицы’612, V гов<орит>: dessin de Raphael, excut par le Fattore и Jules Romain {выполнено Фатторе и Джулио Романо по рисунку Рафаэля (фр.).}613. Но я, видя, что верхние фигуры: Христос, Богоматерь и особенно ангелы — несравненно лучше нижних, спросил кустода614, кот<орый> отв<ечал>, что верхние писаны самим Раф<аэлем>. В 4-й комнате ‘St Romuald’, par Andr Sacchi615: монахи в белых рясах, о кот<орых> гов<орил> еще нам Фиорилло616. В 5-й комнате прекрасная или ужасная картина Ник<ола> Пуссеня: ‘Мучение Св. Еразма’617. В 6-й комнате божественная картина Раф<аэля> ‘Madonna di Foligno’618. Внизу прелестный ангел, держащий доску и смотрящий вверх. При слове Foligno: ‘Что? Она там явилась?’ — был вопрос моего товарища. Тут же ‘Магдалена’ Гверчинова619 — сильные тени. Из Ватикана зашли взглянуть на огромную ц<ерковь> Св. Духа620. Потом были в
Palazzo Sciarra621. Тут есть прекрасные картины. Особливо заметны: неизвестный портрет, par Rafael, в шубе и с такими же волосами и шапкою622, как его собственные портреты. ‘Une dcolation’ {‘Усекновение головы’ (фр.).}, par Giorgione623. Эта картина далека от его картин в P Pitti624. ‘Les joueurs’ {‘Игроки’ (фр.).}, par Caravage625. ‘La Vanit et la Modestie’ {‘Тщеславие и Скромность’ (фр.).}, славная картина Леон<ардо> да Винчи626. Первая фигура похожа (но постарее) на несравненную его ‘Голоферну’ в Трибуне627. ‘Магдалина’, прелестнейшая, Гвидо628. Маленький bauche {эскиз (фр.).} Ник<ола> Пуссеня, картины его ‘Мучение Св. Еразма’, что в Ватикане629. Семейство Тициана с его портретом, им писанная картина630. Его же портрет женский, прелестный631. Другая ‘Магдалина’ Гвидова632, но первая нравится мне более.
Оттуда зашел в 1-й раз в Cab de lecture {Кабинет для чтения (фр.).}633. Читал ‘Constit‘ и ‘Allg Zeitung’. Из Гиспании ужасные глупости634. Обедал в ресторации635 с русскими артистами. После обеда ел мороженое в большом кафе, Pal Ruspoli636. — Завтра берем коляску. Повечеру я всегда сержусь на себя за то, что не хладнокровно слышу замечания и вопросы товарищей моих, старого и нового. Теперь 10 часов по моим часам, кот<орые> минут 20 против здешних впереди. — Погода и сегодня была прекрасная. — Поутру, как ехали в Ват<икан>, было свежо, но, когда шли оттуда, солнце грело.
4/16 дек<абря>. Четверг. 1/2 10<-го>. Три дня об<едал> в ресторации. Ел одну только котлету. Зелени: шпинат, цв<етную> капусту с маслом пров<анским>, брокули strascinati637 и яблочный компот, вина с водою 1/2 бут<ылки> и три дня имел порядочно н. н. Буду продолжать.
1/2 5<-го>. Поехали в 10 час<ов>, возвр<атились> теперь. Сады Саллустия638 были первым предметом нашего осмотра. Тут виноградник. Сады были в долине между горою Квиринальскою и Pincio. В этой долине видны развалины, хорошо сохранившиеся, древнего круглого храма Венеры. Также видны стены, поддерживающие Квиринальскую гору639. Наш Гаетан гов<орил>, что ниши в стене служили для преторианцев640. Над храмом показали нам дыру, через кот<орую> будто спускали провинившихся весталок641 в подземные комнаты, кот<орые> мы видели подле храма. V гов<орит> только, что тут поле — Champ Sclrat {Проклятое поле (фр.).},— где их погребали живых642. Оттуда поехали через Porta Pia643 в
Ц<ерковь> Ste Agn&egrave,s644. Взошед, спустились по лестнице направо в церковь. Эта ц<ерковь> построена Константином Вел<иким>. Замечательнейшее тут прекрасный бюст И<исуса> Хр<иста>, par Michelange645. Подле этой
Ц<ерковь> Св. Констанции, почитаемая храмом Бахуса древле646, по причине мозаиков, представляющих собирание винограда. Эта ц<ерковь> круглая. Первый большой круг обнесен колоннами. Эти колонны стоят по две вместе и коринфского ордена, exemple unique dans l’aniquit {единственный пример в античности (фр.).}, гов<орит> V647. Здесь найдена гробница порфировая, кот<орую> я видел в Ватикане, Св. Констанции648. С милю оттуда по большой дороге переехали мост Nomentanus649, подле коего вправо Святая Гора, на кот<орую> бегали бедные, и оттуда ласками и хитростию возвращали их богатые650. Мы взошли на сию гору. Погода была пасмурна. Вид только на степь, где летом свирепствует Malaria {малярия (ит.).}. Мы сошли с нее, не приглашаемые ничем, кроме надобности ехать назад. Возвратившись <в> город, были во
дворце Monte Cavallo651. Двор величественный, 4-угольный с портиком. Лошади, хотя и Фидиасовы652, меня не удивили. Мы были в комнатах, устроенных для авст<рийского> императора653. Они хороши, украшены хорошими фресками, между коими замечательнейший в спальней императрицы: Кесарь, диктующий 4 секретарям, par Palagi654. С балкона сей комнаты виден весь Рим. Вообще ни в одном городе, думаю, нет столько мест с прекрасными видами, как здесь, по причине 10 гор, на кот<орых> стоит Рим655. Между картинами я особенно заметил: маленькую, ‘Преображение’, самим же Раф<аелем> писанное, une bauche {эскиз (фр.).}656. По крайней мере кустод657 так гов<орил>, и это вероятно. Св. Петр и Св. Павел, par Fr Barthol della Porta658. Нельзя не узнать их, видев его апостолов во Фл<оренции>659. Копия Рафаелева Иоанна, par Jules Romain660. В капелле661 Гвидово ‘Благовещение’662 отлично хорошо, особливо лицо Богоматери и ангела. Походив по саду, пошли в ближний
Пал<аццо> Роспильози663, и там я опять увидел Гвидову ‘Аврору’664. Что за прелесть в композиции и отделке! Аврора летит, сыпля цветы перед колесницею. Она мне особенно нравится. Прочие фигуры также прекрасны. Золотые и голубые облака веют свежестию. Совершенство! В двух комнатах сего же павильона замечательна ‘Андромеда’, Гвидова же665. Голова и туловище прелестны. Нижняя часть не так-то: рисунок, кажется, не хорош. ‘Сампсон, разоряющий храм’, Луд<овико> Караша666,— сильная кисть. ‘Торжество Давида’, par Dominiquin667.
В La Farnsine668 видели прелестнейший фреск, Амура и Психею, сделанный по рисункам Рафаеля669. Одна нимфа спиною к зрителям особенно нам понравилась, и мы увидели в V, что этою прелестною спиною занимался Раф<аель>. Амуры в люнетах бесподобны. В другой комнате ‘Галатея’670 — и тут амуры, и она, и всё!
1/2 9<-го> вечера. Palazzo Corsini671. Вошед до половины прекрасной двойной лестницы, я остановился и смотрел в окно: вид на Яникольскую гору672 прекрасный. В сем доме мы видели небольшой, очень хороший древний мозаик: un Bouvier {погонщик быков (фр.).}673 — человек с двумя быками. Много хороших картин. Два портрета. Голбейнов: Лютер и жена его — совсем не похожи на другие их портреты674. ‘Св<ятая> Фамилия’, Fra Barthol de St Marc675, замечательна. Внизу и другие фигуры, Albano676, легко узнать по какой-то нежности, grace {прелести (фр.).}. Портрет Юлия II, репетиция, Раф<аэля>677. Портрет Филиппа II в молодости, Тициана, похож на другой портрет сего чудовища во Фл<оренции>678: черты лицемера. Курульский, но мраморный стул679. ‘Богоматерь’ And del Sarto680. Христос очень хорош. Копия с фл<оренти>нской ‘Форнарины’, par Jules Romain681. Две маленькие картины, ‘Благовещение’ и другая, Мих<ель->Анжа682. Но я видел в них совсем не тот стиль, не ту кисть, каковые видны в фл<орентийских> его картинах683. Там сила в рисунке. Здесь гладкость и яркий колорит. ‘Геродиада’, Гвидова684, с главою Иоанна, славная и известная картина. ‘La femme adult&egrave,re {Грешница (фр.).} перед Христом’, Тинторета685, прекрасна по колориту и по прелестному выражению на лице грешницы. Тут же и чей-то портрет par Giorgione686. ‘Богоматерь со Хр<истом>‘, par Morillos,— фигуры, похожие на две его Богоматери в P Pitti687. Но лицо Богоматери совсем не Мадоннино. Наконец, прекрасная ‘Ste Famille’ {‘Святое семейство’ (фр.).} Николая Пуссеня688. — Сею галереею мы кончили наш сегодняшний осмотр. Хотя погода была пасмурна, но я доволен утром. В коляске точно приятно осматривать. Пешком трудно и, след<овательно>, скучно. Редкие картины меня теперь останавливают. Глаза к ним пригляделись, но с удовольствием смотрю на знакомцев своих по Флоренции. Особливо Андрея del Sarto689. ‘Аврора’, потолок и ‘Галатея’ в Фарнезине всего более меня сегодня занимали. На ‘Аврору’ не мог насмотреться. — Обедал у L&egrave,pre690, ел одну котлету и 4 порции зелени. В большом Caf ел мороженое с ромом и читал эдикт папский против непристойной одежды женщин691. В предисловии между пр<очим> говорится, что от непристойной одежды женщин приключались многие беды христианству: приводятся слова каких-то святых, что женщины должны ходить в ц<ерковь> в шляпе с вуалем. Хозяева, родители, портные, модистки и все, торгующие женскими нарядами, подвергаются ответу пред законом за непристойное одеяние женщин. Папа692, говорят, был порядочный galant {волокита (фр.).} в свое время и что у него есть дочь. — Сегодня за городом встретили одного монаха верхом с двумя индейками. Для чего Папа и о пристойности в отношении к монахам и попам не подумает! Для чего не подумает о пристойности римских улиц? Одним коридором в Ватикане менее и тротуаром по Курсу более — было бы хорошо.
5/17 д<екабря>. Пятница. 11 ч<асов> утра. Сегодня писал в Россию {Рядом выставлено: No 17}.
1/2 9<-го> веч<ера>. Написав письмо, пошел в Palazzo Doria на Курсе693. Огромный дом, большие комнаты, галереи. Множество картин. Замечательнейшие из них два пейзажа Claude Лорена694. Один: славная его мельница, кот<орой> эстамп был у нас между картинами кн<язя> Гаг<арина>. Вода сделана прекрасно. Другой: жертвоприношение Аполлону в храме Дельфийском. Другие известные картины сей галереи, говорят, заменены копиями. Но Гарофалы695, думаю, оригинальные и служат, вместе с Лореном, лучшим украшением галереи. Первая комната наполнена ландшафтами Гаспара Пуссеня696 la gouache {гуашью (фр.).}, водяными красками. Во второй его же большие ландшафты масляными. Между картинами других комнат я заметил: портрет Махиавеля, par Andr d Sarto697. Этот портрет, кажется, не совсем похож на бюст его в Фл<орентийс>кой галерее. Тут он в профиль похож немного на Питта698. Прекрасная картина Сальватора Розы ‘Смерть Авеля’699. Два портрета в одной картине, Бартола и Бальдуса, Рафаеля700. ‘Снятие со креста’, Вазари701. Я смотрел на нее как на произведение знакомого живописца. ‘Св<ятая> Фамилия’ Перуджина702. Богоматерь совсем не Мадонна, а простая дюжая баба. Я не узнаю в сей картине тонкой кисти Перуджина. Пейзажи Доминикина703, кот<орых> здесь несколько, кажется, незначительны. Портрет Карла II (вероятно, гиспанского) почти в рост, p Giorgione704. Кажется, или испортился, или не был никогда так хорош, как другие портреты сего отличного живописца. Портрет Гольбейна, peint par lui-mme {написанный им самим (фр.).}705, о<чень> хорош. ‘La visitation de la Vierge’ {‘Встреча Девы Марии’ (фр.).}, большая картина Гарофало706. Кисть его похожа на Перуджинову, но полнее. ‘Борьба амуров с гениями Бахуса’, par Gessi707, очень милая картина. Один из пейзажей Cl Лорена (кроме двух главных708): ‘Отдохновение в Египте’709. Портрет или фигура женщины, Morillo710, прекрасная картина. ‘Блудный сын’, Гверчинов711. Тут три фигуры, отец в какой-то чалме. Я это замечаю, потому что такую же чалму видел на сей же фигуре в Невском монастыре712. Два прелестные же пейзажа Торрежиани713. Я не видывал прежде произведений сего столь отличного живописца. Св. Екатерина, Garofalo714. Тут он подходит более к живописцам последовавших времен (я хотя не знаю, когда он жил, но по кисти сужу, что он должен быть из ранних. Посмотрю в V715. — Справился и вижу, что ошибся. Рафаель умер в 1520, а Гарофало в 1695 году716). Виденные нами картины Герарда delle notti, женские лица со свечами, совсем нехороши717. Вероятно, они копии, заменяющие бывшие тут оригиналы. Четыре скупых, un ouvrage classique du marchal-ferrant d’Anvers {классическое произведение кузнеца из Антверпена (фр.).}718 — отменное выражение в гадких лицах. ‘Рождество Христово’, большая картина, отменно хорошая, сколько помню, Гарофало719. ‘Распятие’, маленькая картина Мих<ель->Анжа720. И тут не та кисть, что во Фл<оренции>721. Не понимаю сей разницы между римскими и фл<орентийски>ми его картинами. Прекрасная картина, пир деревенский, Теньера722. Но вот лучшая, по мне, картина, которую я выбрал бы из всей галереи: ‘Le portait de la Reine Jeanne la jeune’ {‘Портрет королевы Иоанны в молодости’ (фр.).}, par Lonard da Vinci723. Прелесть, уже по одному сходству с его ‘Геродиадой’ в Трибуне724. Этого сходства я не понимаю. Флорентийский гид гов<орит>, что эти лица да Винчи взяты не помню с какой-то статуи725, кот<орую> я видел и нашел сходство. Но откуда взялось сходство этой статуи с королевским величеством? Как бы то ни было, этот портрет с прелестнейшим лицом, с богатою малинового бархатною мантиею — превосходен. Копия des ‘Noces Aldobrandines’ {‘Альдобрандинской свадьбы’ (фр.).}, par N Poussin726. Парадные комнаты, где также есть картины, мы только пробежали. Кустод727 сказал, что можно прийти в другое время. Но мы не пойдем. Оттуда пошли на Капитолийскую гору в ц<ерковь> Maria d’Aracoeli728. Большая церковь с древними колоннами, из кот<орых> на одной древняя надпись: a cubiculo augustorum {из опочивальни Августа (лат.).}729. За олтарем прекрасная картина, Богоматерь и пр., приписываемая Юлию Роману730. Над олтарем Богоматерь Св. Луки731. Ходили по монастырю и любовались обширными видами на город. Оттуда пошли в ц<ерковь> del Gesu732. Тут слушали поучение и проповедь. Первое было не худо. Езуит гов<орил> языком народного проповедника, как родители должны поступать с детьми. ‘Разобьют стакан, их колотят. Солгут, украдут — ничего’. Но заключение сего поучения было слишком площадное. Проповедник приглашал в ц<ерковь> в следующее воскресенье. ‘Будет трапеза (pranzo), Богоматерь pensera per tutti {подумает обо всех (ит.).}. Но не ожидайте жирной телятины — будет тело Христово’. — Проповедь состояла в том, что ‘как ни переворачивай листы в Евангелии, все учение его состоит в трех вещах: la Mortificazione, l’Umilit, la Povert {Умерщвление плоти, Смирение, Бедность (ит.).}’. О любви христианской ни слова. Заключение было патетическое. ‘Misericordia! {Милосердие (ит.).} кричите все’,— гов<орил> он. И все прокричали: Misericordia, и я с ними, за что и негодовал на себя. Но неловко сидеть посреди толпы, стоящей на коленах. Идея, что надобно сообразоваться с обычаями земли, в кот<орой> живешь, владела мною. Обедал в рест<орации> и слышал там от русских, что в П<етер>бурге было наводнение733, какого никогда не бывало. Все заметили, что бедные от сего долженствовали потерпеть наиболее, живя внизу. 1/2 10<-го>.
6/18 дек<абря>. Суббота. 1/2 4<-го>. Сегодня мои именины. Меня вспомнят в России родные! Слабое утешение в чужих краях! Несмотря на здешние славности, мне вообще надоели эти чужие край. Первые дни пребывания в Риме меня занимали, и я не скучал повечеру. И теперь скучать некогда. Но все тот же камин, то же двойное одиночество, кот<орому> я, впрочем, очень рад, прискучили. Нужно в чужих краях большее развлечение и другого рода. Сегодня пошли в 11-м часу.
Ц<ерковь> Св. Карла на Курсе734. Одна из великолепнейших в Риме. Много мрамору, вызолоченной штукатуры, и арх<итектура> благородная. В одной капелле ‘La Conception’ {‘Непорочное зачатие’ (фр.).}, картина Маратта, мозаик735.
Ц<ерковь> Св. Августина des Portugais736, невелика, но очень богата мраморами и хорошей архитектуры.
Ц<ерковь> Св. Августина737. Огромная, старинная ц<ерковь>. Замечательнейшее в ней пророк Исайя на пиластре alfresco Раф<аэля>738. Но освещен нехорошо.
Ц<ерковь> Sta Maria della Расе739. Внутри церкви октогон740, в передней части ц<еркви> направо фреск, Сибиллы Рафаелевы. Эти фигуры мне не так понравились, как его фигуры в станцах, но ангелы два и тут прелестны741. Тут же капелла, построенная, гов<орят>, по рисунку Мих<ель->Анжа742. Наружные стены сей капеллы и свод мраморные с весьма хорошими фигурами и арабесками.
Ц<ерков>ь de St’Agn&egrave,s, на Piazza Navone743. Огромная, прекрасная ц<ерковь> греческим крестом. Над олтарями большие мраморные барельефы. Под церковию какие-то ходы, принадлежавшие к цирку, бывшему на площади. Там над одним олтарем барельеф: Св. Агнеса, покрытая вследствии чуда волосами, когда ее заключили в сию тюрьму. Этот барельеф почитается одним из лучших произведений Альгарда744.
Капелла du Mont de Pit, невелика, но богата мраморами, большими барельефами и красива745.
Церковь S Charles aux Catinaires746, большая ц<ерковь>, хорошие картины, между кот<орыми> ‘Смерть Св. Анны’, par Andr Sacchi, того же, кот<орый> писал Св. Ромуальда (белые розы, в Ватиканской галерее)747.
Palais de la Chancellerie748. Огромное здание, арх<итектура> Браманте. На дворе прекрасный портик. Нижний ряд колонн ионического ордена с розетами, как на адмиралтейских колоннах749.
Ц<ерковь> St Laurent in Damaso750. Зашли в нее потому, что близко были.
Palazzo Farnese751. Фасад не с площади, а со двора, очень хорош, с тремя ложами в верхнем этаже. Смотря на куски травертина, взятые из Колосея752, мой тов<арищ> заметил, что это хорошо, ибо они в Колосее были бесполезны!! Я сказал ему, что запишу его замечание в журнал. Фасад всех 4 сторон на дворе прекрасный. Тут на колоннах, вместо розет, лилии. В сем доме потолок одной галереи покрыт превосходными фресками Ганнибала Карраша753. Это почитается его лучшим произведением. Две картины сего фреска, середняя, ‘Триумф Бахуса и Ариадны’, и одна боковая, ‘Галатея’, писаны им самим, другие по его рисунку. Особенно понравился мне Силен, предшествующий колесницам Бахуса и Ариадны, на осле: презабавная группа! Из других картин сего потолка мне особенно понравилась Диана, ласкающая Эндимиона. Впрочем, все прекрасны. Над дверьми картина Доминикина754, il reprsente une fille qui embrasse une licorne, devise de la maison Farn&egrave,se {на ней представлена девушка, обнимающая единорога, эмблема дома Фарнезе (фр.).}755. Кустод756 гов<орил>, что это представляет la Verginit {Девственность (ит.).}756. Я замечаю это по причине единорога, кот<орого> я еще где-то видел прежде. — В одной из комнат большие фрески, p Salviati, Zuccari, Vasari757. Тут между прочим Карл V и Франц 11 и Лютер в разговоре с Гаетаном758. В другой комнате, между слепками, мраморная статуя Калигулы верхом759. Лошадь слишком мала для седока, и вообще обе фигуры менее натуры и, кажется, не лучшей работы.
Palazzo Spada760. Тут, в нижнем этаже, прекрасные древние барельефы и статуя Помпея, у кот<орой> убит Кесарь761. Тут же на дворе перспективный портик762. Колонны уменьшаются, и на малом пространстве кажется, что видишь далеко. Я вспомнил, что видел это за 13 лет.
Мастерская Кановы763. Тут мы видели несколько оригинальных барельефов и статуй и множество слепков, между коими слепок статуи Мира г<рафа> Румянцева764. Танцовщицы765, Венеры766 — вот дело Кановы. Другие роды, барельефы (защищающийся Сократ767), большие статуи характерные, не его.
Мавзолей Августа768. Вошед на лестницу, очутились в открытом театре. Окружающая его стена представляет сзади остатки древней, очень толстой стены сего Мавзолея. — Сим заключили осмотр. Я очень устал. Теперь 1/2 5<-го>.
1/2 9<-го> вечера. Перед обедом ходили смотреть квартиру. Хозяин трактира не оставляет нам комнат, если мы не будем у него обедать. После об<еда> Ив<ан> Ник<олаевич>769 уже и нашел: с обоих 15 sc770 в месяц. Часов в 5 пошли на лестницу и на Monte Pincio771. Почти смеркалось. Вдали горизонт был пламенный. Вид сверху обширный. Мы встречали гуляющих, возвращавшихся домой. В 6-м часу пошли обедать в L&egrave,pre772. Я продолжаю есть зелень и одну котлету, а после об<еда> мороженое с ромом. С тех пор как я на этой диэте, ежедневно имею н. н. хор<ошо>. — Сейчас съел или, лучше сказать, высосал в первый раз от роду гранату. Кислый сок, красный, похожий на брусничный. То ли дело апельсины, которые я ем каждый вечер от 2 <до> 4. Здешние апельсины незрелы и кислы. Я ем прошлогодние неаполитанские. Это, кажется, один плод, кот<орый> италиянцы сохраняют круглый год.
Осмотры здешние мне уже несколько наскучили. Наиболее этой скуки я чувствовал сегодня, и потому не так, как следовало бы, осматривал мастерскую Кановы. У него есть две копии с его фл<орентийской> Венеры773. Одна стоит, по крайней мере просят за нее, 500 луидоров774. Мрамор имеет жилы. В другой мастерской, бывшего его товарища775, мы видели вазу из куска алебастра, привезенного из Египта: светло-желтого цвета. Просят 300 черв<онцев>. Форма вазы не очень мне нравится.
7/19 дек<абря>. Воскр<есенье>. 1/2 9<-го> веч<ера>. Сегодня утро прекрасное провел очень приятно. Самые приятные минуты были, когда проезжали по For Romanum776, мимо Колосея777 а потом с Piazza d Popolo778 на Monte Pincio779 и оттуда. Ходя по прекрасному саду виллы Спада, принадлежащей теперь англичанину Mills780, если мы не наслаждались, то по крайней мере жуировали теплыми лучами солнца и видами прелестнейшими на противулежащую Авентинскую гору781, на Circus Maximus782. Еще лучший вид имели мы с террасы монастыря Св. Онофрия783. Оттуда виден весь Рим. С Monte Pincio в сумерки вид на город и на дальний горизонт, освещаемый последними лучами благодетельного солнца,— этот вид имеет свои особенные, вечерние прелести. Эти виды в трех местах в одно утро — Петровская церковь784, дом Августов785, небесное небо и теплое солнце,— право, хладнокровным оставаться тут нельзя. Но в сии же минуты некоторого восторга я помышлял и о том, что в Италии я не согласился бы жить долго. Если в П<етер>бурге я чувствовал недостаток солнца, то здесь еще более сожалею о сем недостатке. Туда стремится душа, чувствую, что только со своими жить можно — и вместе знаю, что не буду видеть солнца!
Сначала поехали сегодня в Петровскую ц<ерковь>. Смотрели на выход Папы786. И тут придворные суетились и бегали, но в черных кафтанах и в поповских платьях. Папа шел в капеллу Сикстову787. Мы пошли на низ смотреть, как публикуют Святой год788. В портике на двух кафедрах читали прелаты сию публикацию: один на латинском, другой на итал<ьянско>м. Далее видели:
Ц<ерковь> Св. Онофрия. В портике три фреска Доминикина из жизни Св. Иеронима789. На одном фреске книга с надписью Ciceron заставила меня прочесть надпись, и я увидел, что Св. Иер<оним> в послании к другому святому гов<орит>, что его бил ангел, приговаривая: ‘Tu sei Ciceroniano, e non Christiano’ {‘Ты цицеронианин, а не христианин’ (ит.).}790. Сие самое изображено на фреске. Впрочем, фрески хороши. Над дверьми церкви его же прекрасная ‘Мадонна’791, кот<орая> напомнила мне несравненную, несмотря на недостаток божественности в лице, ‘Мадонну del Sacco’ {‘Мадонну с мешком’ (рус., ит.).}792. В коридоре монастыря побледневшая Мадонна Leon da Vinci, нарисованная под (en guise de {Букв.: в виде (фр.).}) мозаик793. С террасы подле сего монастыря виден весь Рим, Рим с его памятниками и храмами. Какой вид!
Ц<ерковь> Св. Марии за Тибром794. Туда приехали мы вместе с посланными от Папы комиссарами для объявления Св<ятого> года. Они не попы. Поехали в поповских шляпах верхами на клячах. Народу собралось довольно в портике ц<еркви> и на площади. По окончании церемонии мы пошли в ц<ерковь>. Говорят, что она была первым публичным христ<иански>м храмом в Риме. Она обширна, и видно, что старинная. Колонны древние, и в коринфских видны прекрасные головки Юпитера и пр. Посреди вызолоченного потолка сияет блеском искусства картина Доминикинова — ‘Успение’795. В главной трибуне старинный фреск796. И тут, как во хр<аме> Ромула и Рема797, под мозаиком, овцы из мозаика же. На одной пилястре два небольшие древние мозаика: птицы и пристань или кораблики. В одной капелле представлен в фреске Тридентский собор, не совсем похож на картину в Триенте798.
Ц<ерковь> Св. Сицилии799. Теперь вновь отделана. Думают или верят, что ц<ерковь> сия построена на месте, где был дом или Palazzo сей святой. Показывают в церкви ее баню, где ее хотели задушить паром горячей воды. Статуя ее, под олтарем, в том положении будто бы, как тело ее найдено было в катакомбах, хороша, par Maderne800.
Ponte Rotto801. Мы были на этом мосту и смотрели оттуда на гору Авентинскую вправо, на остров посреди Тибра802 — влево, храм Весты803 — прямо и на арку Клоаки Maxima804. Вправо по Тибру видны остатки моста Sublicio, или Porsena805. Потом проезжали через сей остров и два его древние моста.
Сады Фарнезские806. Проехав по форум Rom и повернув с ворот Титовых807 направо в гору, вошли в эти оставленные сады. Тут развалины новые над старыми. Любопытного — под землею две комнаты, кот<орые> почитаются банями Ливии, но, как говорил кустод808, они принадлежали какому-нибудь частному дому прежде времен императорских809. На сводах видны очень мелкие, но прекрасные фрески, но все круглые в золотом поле. Лесок, где некогда собиралась Аркадская Академия810, запущен и представляет весьма мало древних обломков. Все фарнезское увезено в Неаполь811. Поднявшись еще несколько сажен по горе Палатинской812, мы пришли в:
Villa Spada, принадлежащую англ<ичанину> Mills. Она построена на развалинах дома Августова. В саду сошли по лестнице в три комнаты, открытые в 1777 году. Они очень хорошо сохранились и вообще прекрасной формы. Около стен ниши, из коих одна круглая, другая 4-уг<ольная>, попеременно. Вы-шед оттуда наверх, мы ходили по чистым дорожкам, видели крытые аллеи, видели множество розанов и обоняли их запах — 7 декабря. Вид из сада на Circus Max и на Авентин превосходный. Севши в коляску, мы говорили о прелестях утра, о том, что мы видели, о солнце. Мы смотрели на Цирк там, где, думают, была ложа императоров. ‘Что? Тут была масонская ложа?’ — был вопрос моего одного тов<арища>. — Мимо Колосея поехали к Вилле Маттеи813, или Матвея, как гов<орил> другой мой товарищ. Но опять не могли ее видеть, ибо ожидали хозяина, Князя Мира814. Мы опять проехали мимо Колосея, по Forum Rom, по Курсу к
Ц<еркви> Maria del Popolo815. Большая ц<ерковь>. В первой капелле816 направо над олтарем прекрасная картина Pinturicchio817. Стиль старинный. (Посмотрю в V818, не ошибусь ли опять? — Нет! Рафаель f 1520. Pintur в 1513.) Вторая капелла (дома Cibo)819 богата желтыми и черными мраморами. Налево при входе в сию капеллу картина Моранди, ‘Мучение Св. Лаврентия’820. Лицо мученика прекрасно. Я не знал сего живописца. Над олтарем: ‘La conception de la Vierge’ {‘Непорочное зачатие’ (фр.).}, par Maratte, кот<орая> в мозаике в S Carlo на Курсе821. За главным олтарем в хоре две прекрасные гробницы со статуями и очень тонкими и красивыми арабесками, par Sansovino822. Почитаются, гов<орит> V, лучшими пиэсами в отношении украшений823. Передпоследняя капелла, от входа налево, отменно красива и построена по рисунку Рафае-ля824. Тут одна статуя Ионы на ките, par Lorrenzetto, сделанная по модели и под глазами Рафаеля825. Я не мог подойти близко, и было не очень светло. Но мог видеть прекрасную простую позицию статуи, кот<орая> тем превосходнее кажется, что тут же статуя Бернина826.
Оттуда поднялись на гору Pincio. Множество экипажей ехало нам навстречу, были очень хорошие. В некоторых сидели настоящие красавицы. Это гулянье, думаю, единственное в мире по местоположению. Народу было множество, объехав на горе по всей дороге, мы тут же спустились, проехали по Курсу и наконец домой. — Обедал и ел мороженое, как вчера и все эти дни. Желудком доволен. 7 дек<абря> 1824 года по прекрасному утру навсегда останется в моей памяти.
8/20 дек<абря>. Понед<ельник> 1/2 10<-го> утра. Спал на новоселье, и теперь имел, по обыкновению (!), н. н. порядочно. Кофе был сегодня не так хорош, как прежде, но более, и для желудка, может быть, лучше. Погода ясная. Мой тов<арищ> распивает чай с пригоженькою хозяйскою дочерью.
Вчера в ц<еркви> Св. Онуфрия видели мы гробницу Тасса827. Над нею портрет его. В большой комнате монастыря видели древо ордена родословное: портреты многих монахов828. По стенам портреты dei beati {блаженных (ит.).}. Надобно много денег, гов<орил> проводник, чтобы объявить их святыми. А они, после 100 лет беатства, имеют на сие неоспоримое право!!
1/2 8<-го> веч<ера>. С любопытством смотрел сегодня на воздухоплавание Мlle Garnerin829. С удовольствием сидел после на стуле и смотрел с высокой горы Pincio830 на Рим. Толпы народа покрывали площадь горы. Подойдя к краю ее, представилась глазам дорога, с горы ведущая к Piazza del Popolo831, покрытая экипажами и народом. Вид прекрасный и веселый. В 5 часов с гулянья пошли к обеду.
Сегодня поутру были в мастерской Торвальдсена832. Там видел ‘Три грации’833. Они поставлены хорошо, стиль благородный, но не Кановины834. Как-то аляповаты. Русский скульптор835 гов<орил> мне за обедом, что вообще в статуях Торв<альдсена> стиль лучше, нежели у Кановы, но что они вообще не имеют окончательности, т<о> е<сть> fini {законченности, тщательности отделки (фр.).}. Язон, сделанный для Гопа836, хорош. В таких фигурах, конечно, Т<орвальдсен> сильнее Кановы. Статуя графа Потоцкого837 весьма мне понравилась. Хороши надгробные барельефы Бетмана838. Барельеф И<исуса> Хр<иста> с апостолами хорош839. Статуя княгини Барятинской840 очень хороша и стоит прекрасно. Венера хороша, но далека от Кановиной841, по крайней мере по мнению не знатока, каков я. Славный барельеф ‘Триумф Александра’842 действительно превосходен, я особенно любовался одним куском, лежавшим на столе и кот<орый> было гораздо лучше видно, нежели прочие. Тут представлены между прочим лошади — отменно хорошо. Гипсовый барельеф в Monte Cavallo, и мраморный, кот<орый> я сегодня видел, продан Соммариве843. — Колоссальная статуя И<исуса> Христа и другие, апостолов844, очень хороши, особливо первая, и в ней голова Хр<иста> превосходна. Иоанн проповедующий и слушатели его хороши, особливо замечательна статуя рыцаря, полусидящая, кот<орой>, однако ж, не будет в группе. Хр<истос> и Иоанн и проч<ие> делается для Дании и, говорят, не будут сделаны в мраморе. Сидячая статуя (гипс) гр<афи>ни Остерман845 — с профиля похожа. Гипсовая прекрасная лошадь для статуи Понятовского846 очень жива. Мраморная будет вдвое больше.
Palazzo Barberini847. Огромный дом. Фасад в большом стиле. Мы взошли в него не по парадной, а по другой, круглой с колоннами, прекрасной лестнице. В огромной зале потолок покрыт прекрасными фресками Петра da Cortone848. Особенно понравилась мне средняя группа. Добродетели несут на небо герб Barber, 3 пчелы. Подле представлено Провидение — прекрасная фигура и пр. В передней между статуями понравился мне лежащий Сатир, Мих<ель->Анжа849. Тут статуя Брута с головами, или бюстами, его сыновей850. В других комнатах две большие картины Романелли851, из кот<орых> одна очень плоха. Видев его фигуры, не картины, я имел о нем выгоднейшее мнение. В фигурах, кот<орые> я видел в Капитолии852, он очень хорош. Иосиф, удерживаемый Путифарою, такая же картина, как во Фл<оренции>, и приписываемая тому же Белиберти853, хороша. ‘Une Ste Famille’ {‘Святое семейство’ (фр.).} Parmigianino: Христос прекрасен, Богоматерь с длинным лицом и острым подбородком, как в Трибуне854. Умирающий Германик, окруженный друзьями, известная картина Пуссеня855. Но на меня, как не на знатока, она не произвела большого действия. ‘St Andr Corsini’, в ризе, par Guide, голова прекрасная856. Диспут И<исуса> Хр<иста> с докторами, или… {Многоточие в рукописи.} Альбрехта Дюрера857: выразительные лица. Наконец, в маленькой гостиной или в кабинете, ибо на столе лежали какие-то записочки, я видел ‘Форнарину’858. Эта, по словам кустода859, настоящая, а фл<орентийс>кая860 чей-то портрет. Но лицо здешней совсем не так очаровательно. Тело, т<о> е<сть> вся грудь, у ней открыта и бесподобна. Я долго смотрел на нее и еще более полюбил старую знакомку флорентийскую. Подле сей картины ‘Una Schiava’ {‘Рабыня’ (ит.).} в пестром платье и в цепях, Тицианова861. Вообще прекрасна, даже и подле Рафаеля. Но, рассматривая ближе, заметно, что рисунок не такой, не то даже тело, хотя Titien и славный колорист. Заходили заглянуть в Библиотеку, кот<орая> два раза в неделю открыта для публики862. Но публика в сей час состояла из нас трех. Потом пошли подле в:
Ц<ерковь> капуцинов863. Сначала повели нас в кладбище. Монахов по смерти зарывают в землю, потом отрывают и тех, коих скелеты сохранились, ставят в ниши в их платьях, костями других украшают стены, делают из них лампады и проч. В последней комнате кости 300 святых. Это сказал им ангел. Впрочем, вид этих комнат отвратителен. В церкви я видел славную картину Гвидо Рени: ‘Архангела Михаила’864. Что Кефалидес ни говори, а она превосходна865. Ангел должен быть ангел, и лучше, благороднее, светлее нельзя его сделать, как сделал Гв<идо> Рени. Архангел Перуджина — молодец в узких красных штанах!866 Этот — ангел! В
Ц<ерковь> Св. Изидора867, я зашел, чтобы посмотреть, не чище ли он других. Но, несмотря что попы тут англичане, я ничего особенного не заметил. — Оттуда прошли на М Pincio смотреть шар868. Солнце проглянуло опять часу в 3-м. Теперь на нашей площади пред домом испанского посла869 иллюминация: сегодня Папа сделал какого-то испанца кардиналом870.
9/21 дек<абря>. Вторн<ик> 1/2 4<-го>. Ночью шел дождь. Сегодня погода пасмурная, кот<орая> особенно скучна здесь после прекрасных весенних дней. Мы ходили смотреть галерею в Palazzo Borghese871. Она расположена в нижнем этаже. Двор с портиками по двум этажам особенно красив. Картин отличных множество. Я их видел. Свет, по причине дурной погоды, был невыгоден. Учтивый кустод872 предлагал, по осмотре, прийти еще раз в галерею. Замеченные мною картины особенно — следующие: Богородица с И<исусом> Хр<истом>, Guirlandajo873. Она дурно освещена, но я заметил сходство кисти с его прекрасною картиною в коридоре фл<орентийской> Галереи874. ‘St Franois’, par Cigoli, такой же, как во Фл<оренции>875. Славная картина, большая, гравированная Моргеном, ‘Охота Дианина’, Доминикина876. Из фигур сей картины особенно замечательна сидящая нимфа, занимающаяся обувью, и две купающиеся в воде: тень от воды и свет изображены очаровательно. Посреди комнаты порфировая урна877, найденная в Мавзолее Адриановом — Chteau de St Ange878. — ‘Ste Catherine de la Rota’ {‘Святая Екатерина де ла Рота’ (фр.).}, par Parmigianino879: 5 фигур с прекрасными глазами и вообще со всеми прелестями. Я узнал, что она сего живописца. Копия ‘Иоанна’ Рафаелева, par Jules Romain880,— превосходная картина. Два апостола, Мих<ель->Анжа881. Я в них не нашел ничего замечательного, кроме сходства кисти с картиною Трибуны882. ‘Снятие со креста’, Раф<аэля> 2-й манеры883,— удивительное выражение в лицах. Доминикинова ‘Сибилла’ или ‘Св. Сицилия’ с глазами, кот<орые> напомнили мне глаза Иоанна884. Четыре прелестные круглые картины Albano, 4 времени года885. Мне особенно понравилась Весна886, где амуры лазят по деревьям и пр. Две прекрасные ‘Богоматери’ Ан<дреа дель> Сарта887. Ландшафты par Bolognese {Над строкой вписано: Nice, или иначе}888, хороши. Я его не знал прежде. ‘Ste Famille’ {‘Святое семейство’ (фр.).}, par Barth de St Marc889: лицо Богоматери прекрасно. ‘Форнарина’, копия Юл<ия> Ром<ано>, здешняя890. — Превосходнейший портрет Цезаря Боржиа, Раф<аеля>, в черном платье, с рыжеватою бородою891. Его же, портрет одного кардинала892. ‘L’amour divin и profane’, chef d’oeuvre du Titien {‘Любовь небесная и любовь земная’, шедевр Тициана (фр.).}893: две фигуры у колодца. Но мне теперь Тициан вообще как-то не нравится. Портреты его во Фл<оренции>894 несравненно лучше его здешних картин. — Пьяный Лот с дочерьми, par Gherard des Nuits895: освещение от свечи. Свет, особливо на лице Лота, отменно хорош. Прекраснейшая ‘Мадонна’ Карла Дольчи896. В сей галерее, между прочим, есть, кажется, 22 картины Garofalo, из кот<орых> одна, ‘Ste Famille’897, особенно замечательна рисунком, кот<орый> приближается уже к Рафаелеву. Эта картина прекрасна и свежа. Оттуда пошли в
Ц<ерковь> della Trinit del Monti898. Тут славная картина Даниеля di Volterra: ‘Снятие со креста’. Она была прежде в самой ц<еркви> фреск. Теперь в Сакристии. Французы сняли ее для перевоза в Париж. Картина очень испорчена, но рисунок превосходный899. В
Ц<еркви> Sto Lorenzo in Lucina900 видели прекрасное ‘Распятие’ Гв<идо> Рени901. Про эту картину гов<орят>, что живописец, желая дать более натуральности, заколол натурщика и убежал из Рима902.
Потом был у наших земляков903: Тона904, Щедрина905 и < > {Пропуск в рукописи.}, скульптора906. У первого видел планы храмов в Сицилии и Палестрине907. У второго прекрасные пейзажи с видами римскими и албанскими908, у третьего бюсты и, по секрету, статую гр<афа> Остермана, с кот<орой> художник не знает еще, что будет909. Статуя очень хорошая. Вообще они, кажется, отличные художники.
1/2 5<-го>. Еще час до обеда. Здесь только и можно жить, осматривая беспрестанно,— иначе что делать? Посмотрю на досуге в Вази910, что еще надобно видеть.
10/22 дек<абря>. Сер<еда>. 1/2 9<-го>. Сегодня получил письмо от братьев от 29 окт<ября>. Долго шло! Наводнение было 7 дек<абря>911.
Я узнал о нем некоторые подробности от кн<язя> Гаг<арина> и потом из ‘Diario Romano’912 и ‘Allgemeine Zeitung’913. Это бедствие меня поразило! Сколько погибших, сколько разорения! Одно обстоятельство особенно ужасно, служа мерою для того, чего мы не знаем: все лошади конной гвардии погибли. Сколько людей должно было погибнуть в нижних этажах! Мосты, барки, лавки Гостиного двора и прочие — все изломано и все опустошено. Описывающий сие в ‘Allg Z‘ ездил по Петербургу на другой день и гов<орит>, что нельзя описать ужаса и опустошения, везде царствующего. О сидевших в казематах не пишут… Думают, что несколько тысяч людей погибло. Убыток же полагают в 100 м<иллионов>914.
Сегодня смотрели Palazzo Colonna915 и церковь degli Apostoli916. В сей последней замечательного Кановин монумент Ганганелли917. В первом богатая, огромная галерея. Но картины неважные, кроме некоторых портретов918. В саду сего Palazzo фриз, из ужасных кусков мрамора, древнего какого-то храма919. Были и у нашего пейзажиста Матвеева.
11/23 дек<абря>. Четв<ерг>. 1/2 10<-го>. Сегодня, вышед из дому, от дождя зашел в ц<ерковь> Andr delle Fratte920. Она не из важных, довольно огромна, и одна капелла богата мраморами, и есть две статуи Bernini921.
Ц<ерковь> Св. Игнатия922. Я в ней был сегодня уже в другой раз: огромна и богата. Гробница, покрытая лапис-лазули, здесь в капелле. В ней тело Св. Louis de Gonsague923. Подле сей ц<еркви> le Coll&egrave,ge Romain924. Я ходил по портику сего огромного здания. Ученики все были в ц<еркви>. Я их там видел, слушавших обедню и расставленных по всей ц<еркви>, в шеренгах и на коленах. Они и стояли и выходили чинно под надзором нескольких езуитов.
Ц<ерковь> du Jsus925. Тут я прежде слышал проповеди. Теперь смотрел церковь: огромна, богата. Потолки покрыты богатыми фресками926. Капелла Св. Игнатия особенно богата. В ней 4 колонны, покрытые лаписом и бронзою, дают от себя какой-то сизый цвет. Около олтаря сей капеллы две группы мраморные: одна (Le Gros) представляет Религию, qui terrasse et foudroie l’hrsie {которая повергает и сражает ересь (фр.).}927. Все это у них религия! Так, видя монаха с особенным каким-нибудь, кошелем на голове, если спросить: ‘Что? Это капуцин?’ — ‘Нет! Е un altro Religione! {Это другая религия! (ит.).}’ — Оттуда я пошел в Музей Капитолийский, весь правый флигель капитолийских дворцов наполнен статуями928. Замечательнейшее: 4 faiscaux consulaires {консульских пучка (фр.).}929. Статуя Марса930 богатая! На лестнице в стенах вделаны остатки древнего плана Рима931. Ваза бронзовая932, очень хорошей формы. Барельеф на одной гробнице, ‘Les amours de Diane et d’Endymion’ {‘Любовь Дианы и Эндимиона’ (фр.).}933, прекрасной работы. Безмен бронзовый. Вместо набалдашника, какие на наших безменах, здесь висит фигурка, бюстик. Лучший древний мозаик: 4 голубя на чаше934. Бюст Сципиона Африканского935: голая голова Катона Цензора936: строгое лицо. Барельеф: кабанья травля, отличной работы937. Также спящий Эндимион938. Статуя Агриппины939. Два бюста Юлиана Апостата940: мужичок с бородкою. Колоссальный бюст Траяна avec la couronne civique {в гражданской короне (фр.).}: венок с орлом941. Большая бронзовая доска, на кот<орой> вырезан указ Сената (дающий власть императора), возводящий Веспазиана в сан императора942. Ребенок, играющий маскою Силена943, почитаемый лучшим остатком древности в сем роде. Гробница, удивительно хорошо сохранившаяся, как будто новая, на ней барельеф: поражение амазонок Тезеем и афинянами, прекрасная работа944. Последняя зала (du Gladiateur {Гладиатора (фр.).}) наполнена шедеврами945. Во-первых, этот Gladiateur, или просто Галл, удивительное выражение. Амур и Психея946 в объятиях и поцелуях — прелестная группа. Антиной947 — прекрасная статуя. Une des Heurs, communment appele Flora {Одна из Ор, которую принято называть Флорой (фр.).}948, мне особенно понравилась прекрасным лицом, ножками, легкостию драпировки и всей ее позой. Венера, dite du Capitole {так называемая Капитолийская (фр.).}, не имеет прелести Медицийской949: слишком велика. Бюст М<арка> Брута950, молодого: толстые губы. Мрачность в лице. Юнона, dite aussi du Capitole {также называемая Капитолийской (фр.).}951, не произвела на меня большого действия. Антиной в форме божества египетского952 — глупость.
Галерея картин в Капитолии953. — Эта галерея состоит в двух больших комнатах. Замечательнейшее для меня: ‘Ste Lucie’, par Garofalo954: в рост, небольшая картина. V гов<орит>, что в сей картине l’auteur a beaucoup surpass soi-mme {художник превзошел самого себя (фр.).}955. Тут стиль, похожий на Рафаелев, а не тот, старый, кот<орым> писана большая часть картин Гарофало. Кроме сей, здесь много других картин сего живописца956. ‘Le dpart d’Agar et d’Esmal de la maison d’Abraham’, fort beau tableau de Mola {‘Уход Агари с Измаилом из дома Авраама’, очень красивая картина Молы (фр.).}957. Плачущие фигуры отлично хороши. La fameuse ‘Sibylle persique’ du Guerchin {Знаменитая ‘Персидская Сивилла’ Гверчино (фр.).}958: очень хороша. ‘Une Vierge’ {‘Богоматерь’ (фр.).}, par l’Albano959, маленькая прекрасная картинка: Богородица читает книгу. ‘La Sibylle Cumenne’ du Dominiquin, qui n’gale par l’autre au Palais Borghese {‘Кумейская Сивилла’ Доменикино, которая не идет в сравнение с другой, из дворца Боргезе (фр.).}960 — да! — ‘Ромул и Рем с волчицею’, прекрасная картина Рубенса961. Кроме ребят все прекрасно, особливо волчица. ‘Победа Александра над Дарием’, прекрасная картина de Pierre de Cortone962. Большая славная картина Гверчинова, ‘Св. Вероника’, кот<орой> копия — лучший мозаик в Св. Петре963. ‘Цыганка и молодой человек’, par Caravage964, очень хор<ошая> картина. Портрет Мих<ель-> Анжа, им писанный965. Клеопатра на коленях пред Августом, хор<ошая> к<артина> Гверчина966, le fameux ‘St Sbastien’ du Guide, tableau d’une beaut surprenante {знаменитый ‘Святой Себастьян’ Гвидо, картина изумительной красоты (фр.).}967,— да, да! прекраснейшее лицо. На нем нет никакого страдания, и стрелы тут hors d’uvre {лишнее (фр.).}. Лицо удивительно прекрасно. Наконец, богатая картина Павла Veronese ‘Похищение Европы’968. Четыре часа был я в музее и галерее. Кончив осмотр, пошел на зад сего флигеля (где галерея) смотреть утес Тарпейский969. Меня привели в огород, и старуха, занимавшаяся окрапыванием растений, подошла ко мне и гов<орила>, что отсюда толкали вниз преступников, что под сею скалою прежде, dicano {говорят (ит.).}, протекал Тибр, что места, мною видимые, были под древним городом, там Колосей970, там бани Каракаллы971, и пр. и пр. Будучи в неизвестности, точно ли я на скале Тарпейской, я смотрел по крайней мере на город, и горы, и заходящее солнце. Оно закатывалось в облаках. Небо было мрачно!
12/24 дек<абря>. Пятница. 9 ч<асов> веч<ера>. Сегодня провел день в Петровской церкви972. Долго ожидали у дверей. Еще более в портике. Наконец пришли певчие. Вскоре за ними процессия архиереев, кардиналов и сам Папа973, несомый на креслах. Трон его был прямо против меня. Скоро он встал, подошел к Св<ятым> воротам, прочитал что-то, постучал молотком и сел на свое место. После этого один из прислужников дергал за веревку, проведенную к колокольчику в ц<еркви> у Св<ятых> ворот, и они повалились и были отворены. Архиереи обмыли косяки ворот. Прислужники вымели пол. Папа с большим жезлом со крестом стал в Св<ятых> дверях на коленах и потом вошел в церковь. За ним духовенство. Я вошел за другими в большие двери и увидел Папу, несомого из одной капеллы в другую, а из сей к его трону, нарочно сделанному в большой трибуне. Началась вечерня. Швейцарский капитан Пфифер974 дал мне дорогу вперед. Во время вечерни кардиналы целовали руку Папы стоя, архиереи на коленах, прелаты на коленах целовали ногу. Папа всходил на главный олтарь и кадил. Перед окончанием вечерни я вышел из ц<еркви>. Возвратившись, опять видел носимого Папу. В этот раз он был несом прямо против меня. Вид пышный, но не внушающий благоговения. Особливо опахалы из страусовых перьев, несомые подле балдахина, напоминали индейские процессии на театрах, например в ‘Unterbrochenes Opferfest’ {‘Прерванном жертвоприношении’ (нем.).}975. Народу было много, но ц<ерковь> не была полна. По площади, где шла процессия, дорога была усыпана песком и лавровыми листами. Запах от них был какой-то погребальный. Одно только во всем этом мне нравилось: это ухаживание за Папою со стороны кардиналов. Они сами или старые, или, как один диакон-кардинал, очень толстые люди, с каким-то умильным попечением закрывали платье Папы, надевали и снимали его шапку. Это, впрочем, церемониальное ухаживание кажется нужным для Папы, ибо бледный, желтый вид лица являет в нем человека болезненного, слабого. Все католики, бывшие в ц<еркви>, становились на колена, когда несли мимо их Папу. Некоторые, казалось, с удовольствием замечали поправление его здоровья976: Eh! Sta benone! {Ах! Он чувствует себя прекрасно! (ит.).} В 1/2 4<-го> я пошел к обеду. Кареты кардиналов и другие тянулись к мосту St Angelo977. Между ними я заметил кареты 8-стекольные {В рукописи: 8-стекольный} сенатора и, вероятно, консерватеров с капитольскими ливреями. Ветер был холодный. Но было видно и солнце. Обедал и ел мороженое по-обыкновенному. У нас, право, при архиерейских служениях более молятся, нежели здесь в эти празднества. Я не видал сегодня в ц<еркви> ни одного молившегося. Все были как в театре. — Кардиналы были в шитых золотом белых ризах и в белых шишаках, Папа в золотой, такой же формы, митре. Так наз<ываемая> дворянская гвардия делала круг около трибуны, где был трон Папы, кардиналы, архиереи и пр. Швейцары стояли посреди церкви в касках и шляпах, в своем платье, с алебардами, и один с мечом, извитым, далее, по дороге, где в ц<ерковь> носили Папу, стояли гренадеры. — Сегодня коф<ейные> домы были закрыты в 7 час<ов> вечера и откроются завтра не прежде 9 утром. Я заказал кофе хозяйке. Теперь я пью кофе более. Сегодня выпил 3 большие чашки. Кофе из коф<ейного> дома на 1/2 п<аола>, сливки покупает хозяйка — 1 п<аол>. И то и другое хорошо. За кофе я не ем, а курю трубку, и вскоре им<ею> н. н. ежедневно и хорошо. Вероятно, причиною этому зелень и апельсины. Я ежедневно ем одно и то же.
13/25 дек<абря>. Суб<бота>. 2 поп<олудни>. Опять утро провел в Св. Петре978. Папа священнодействовал. Его принесли на креслах, как вчера. Перед обеднею он сидел на боковом троне. Тут и одевался, большею частию сидя. Умываться носил ему какой-то гражданский чиновник. Одеяние подавали прелаты. Одевали кардиналы. Таинство совершал он на большом олтаре. Причащался и причащал на своем престоле главном. Когда сосуд отнесли опять на олтарь, то в трубочку, к оному приделанную, сосал один из молодых клериков. В процессии перед Папою несли три обыкновенной формы митры, две круглые, из коих, гов<орят>, одна подарена Наполеоном979, очень дорога и тяжела, и, наконец, круглую бархатную шляпку с плюмажем и другими украшениями980. Попы, стоявшие с нами, сами не знали, что это за шляпа. Один гов<орил>, что Папа ее дарит иногда благочестивым царям. Народу в ц<еркви> было менее вчерашнего. Во время Папиного служения была обедня у другого олтаря, и там были молящиеся. Перед концом обедни мы вышли на площадь, и я нашел себе место в окне, где стоят швейцары. Площадь была покрыта народом и экипажами, кроме каре, обставленного войском. Скоро мы увидели кардинальские шапки в главной ложе. За ними явился Папа в своих креслах. Благословил народ, упавший на колени. Потом встал, воздел руки к небу — и еще благословил. Потом кардинал прочел индульгенцию и бросил ее с балкона. Вскоре полетела другая. Папа, благословив сидя еще народ, был отнесен. Это благословение показалось мне пышнейшим и картиннейшим действием из всего того, что я доселе здесь видел. Народ на коленах на площади, и Папа является в вышине. Из высокой ложи, с кресел дает благословение — и исчезает. Тут он имеет вид какого-то божества или Далай-Ламы, неприступного для людей и сообщающегося с ними только благословением свыше!
По окончании церемонии я смотрел на экипажи и на толпы народные, покрывавшие площадь. Когда все пало при виде Папы, фонтаны били по-прежнему. Блеск солнца образовал около их радуги. — Возвр<атившись> домой, выпил теперь кофе и поел хлеба с маслом. Что-то скажет завтра желудок. Но проголодался, а прежде обеда надобно ехать в Sta Maria Maggiore981.
10 вечера. Перед обедом ездили в Sta Maria Maggiore. Церковь была вся освещена и представляла великолепный вид. На главном олтаре стояли, в стеклянном футляре, ясли, или колыбель, И<исуса> Хр<иста>982. Вечерню служил какой-то архиерей. Богатые две капеллы также были освещены. Народу было много. Свечин, кот<орого> я там видел, гов<орил>, что на 12 верст около П<етер>бурга простиралось наводнение983, что гробы с телами мертвых, подмытые водою на Волковом кладбище984, плавали по улицам. П<осле> об<еда> читал в здешней газете, что в редких домах спасены лошади, что кареты четверками потопляла вода, что на В<асильевском> о<строве> домы со всеми жителями погибли, что спуски нового моста на Фонтанке размыло, что самые большие деревья в Летнем саду вырвало из корня, что нет в П<етер>б<урге> лодок, что сообщение между различными частями города прервано и проч. Что за ужасы! Не знаю, что думать! Голод, саранча985 и это наводнение! Какие беды государственные! Что еще готовит Провидение для России? Новые бедствия? Или, наконец, что-либо прочно полезное для государства? — Для меня легче было бы быть в это время в П<етер>бурге, посреди несчастия, нежели бродить по церквам и смотреть на картинки.
14/26 декаб<ря>. Воскрес<енье>. 10 утра. Думая о несчастии общем, мне пришли на мысль и наши собственные потери. О вещах и т. п. жалеть нельзя. Но книги, и еще более бумаги! — Потеря бумаг невозвратима. Может быть, мои журналы, манускрипты о жюри986 и другие бумаги погибли. Бумаги братьев, батюшкины, привезенные братом987. — Они жили в нижнем этаже Путятина дома. Вода, конечно, была в их комнатах. Что скажут первые их письма?
3 дня. Сегодня пошел в ц<ерковь> St Louis dei Francesi988: церковь красивая и была освещена множеством свечей. Я зашел в сакристию посмотреть картину, кот<орую>, однако же, взяли французы, как мне сказали989. Тут мне сказали, что Duca du Rohan990 будет служить обедню. Я видел, как он к тому приготовлялся. Потом видел его в церкви. Прежде он смотрел, как человек, а тут, в процессии, как баран, приняв вид какого-то девотизма991. На что морщить и рядить лицо, служа Богу? Но мне было не до того. Я все думал о наводнении. Всю обедню простоял в церкви. Замечательного видел мавзолей Мme Montmorin, воздвигнутый Шатобрианом992. Потом смотрели галерею Камачини993. Сегодня более, нежели когда-либо, я смотрел на картины как бы по обязанности. Они почти нимало меня не занимали. Нам показывали Гарофалеи994 и даже одну маленькую картинку Раф<аэля>995. После ходил к одному русскому живописцу, кот<орого> не застал дома. Возвратясь домой, отдохнул, ибо очень устал.
15/27 дек<абря>. Понед<ельник>. 10 утра. Вчера перед обедом пошел на гулянье, на Monte Pincio996. Вошед наверх, я сел у перил и смотрел на заходящее солнце. Вид прекрасный и величественный. Мне было очень грустно, но этот вид прогнал несколько тоску по П<етер>бурге. После этого несчастья П<етер>б<ург> стал мне еще дороже. Повечеру читал в ‘Allg Zeit‘ новые подробности о наводнении997. Пишут, что исчислено пропавших доселе 4 т<ысячи>. Ужасно! Но назначение 3-х военных губ<ернаторов>998 принадлежит ли к деятельным мерам помощи? Новости политические из других госуд<арст>в совсем меня теперь не интересуют, так как и картины здешние.
9 веч<ера>. Погревшись у камина после ванны, поехал с двумя товарищами в ц<ерковь> S Francesco di Ripa999 смотреть декорацию Р<ождества> Х<ристова>. Она была устроена в одной из капелл. Между прочим представлено было подземелье, где видны были ясли, коровы, кошка и проч. Над сим подземельем лежал маленький Хр<истос> и подле Богоматерь. Костюм ее, конечно, не похож на платье, в кот<ором> она ходила. В сей церкви мы видели статую лежащую одной святой, Бернина1000, и два надгробные памятника со статуями1001. Наконец капуцин повел нас (спросив прежде у Гаетана, католики ли мы, и получив ответ утвердительный) в святилище, комнату, в кот<орой> жил Св. Франциск, наполненную мощами от тысячи святых тел. Они в маленьких ящиках, кот<орые> вделаны в шкафы, и весь шкаф вертится. Между прочим тут кусок губки, ризы Хр<иста> и пр. и пр. Оттуда поехали смотреть Бамбина в Aracoeli1002. Тут подобная же декорация. В сей церкви мы видели мальчика и девочек, кот<орых> отцы и матери ставили на один из олтарей, и оттуда эти ребята говорили речи на случай праздника. Послушав, посмотрев, взглянув на Богоматерь, писанную ап<остолом> Лукою, кот<ора>я была сегодня открыта1003, мы пошли на Форум1004. Я всходил на пригорок за Jove Tonnante1005, чтобы видеть остатки храма Конкордии1006, видел фундаменты — все загажено. Смотрел мостовую на Via Sacra1007, проходившую между сим храмом и храмом Счастия1008 направо в гору. Пошли далее в Колосей1009. Тут нашли капуцина, проповедующего народу. После проповеди маски и народ в сопровождении капуцина ходили и молились перед различными олтарями. Мы вошли на первый этаж Колосея. День был прекрасный. Везде видны были гуляющие и богомольцы. Из одной арки Колосея видна длинная прямая улица, ведущая к St Jean de Latran1010. На ней было много народу. Пошли было в сад подле Колосея. Но народ выходил уже оттуда. Потихоньку возвратились к обеду. Прогулка была, особенно для меня, очень приятна, ибо я шел без всякого труда. Завтра собираемся в Тиволи1011.
16/28 дек<абря>. Вторн<ик>. 6 веч<ера>. Тиволи1012. Сегодня в 11-м часу, в прекраснейшую погоду мы выехали из города в ворота Св. Лаврентия1013. Отъехав за милю, остановились у базилики Св. Лаврентия1014. Наружность ничего не обещает: виден один только портик. Отворив дверь в ц<ерковь>, я был поражен светлостию сего храма. Он построен Константином. Просторен, и общий вид очень красив. По сторонам главного нефа колонны. Одна не похожа на другую, иная толще, другая тоньше. Большая же часть слишком толсты для вышины их. Около олтаря, возвышенного, прекрасные колонны canneles {с каннелюрами (фр.).}. Нижняя их половина в подземелье на старом полу церкви. Но они обрыты и видны до основания. Мы сходили под олтарь в капеллу, где различные мощи. В портике монастыря расставлены и вделаны в стенах различные гробницы и куски, отрытые в окрестностях храма. Проехав Ponte Mammolo1015 и далее на 11-й миле видели несколько сажен древней мостовой дороги Тибуртинской1016. Проехав немного, вышли посмотреть на озеро des Tartras1017. Воды немного. Эта вода кристаллизирует или окаменяет растения. Я взял одну дудочку, вероятно, окаменелый тростник. Я думаю, что здесь сделана картинка, кот<орую> я видел у Ал. Н. Оленина1018. Поехав далее, мы остановились взглянуть на кусок мрамора, недавно вырытый. Тут видно на одной стороне камня дерево со змеею. На другом куске слова неполной надписи. Тут уже серный запах от Solfatara1019. Переехав мост1020 через сию воду, запах сделался сильнее. Видели остатки гробницы Плавтия Лукана1021. Подле моста прекрасная большая гробница фамилии Плавтиев, очень похожа на гробницу Сецилии Метеллы1022. Повернув налево, приехали в Виллу Адрианову1023. Долго по ней ходили (2 1/2 часа). Видели огромные развалины, каких мало в Риме. Эти развалины рассеяны по обширному пространству и свидетельствуют великолепие древней виллы. Адриан хотел соединить в сей вилле все достопамятное, что он видел в своей империи, и сверх того ад и Елисейские поля. Мы видели:
1. Греческий театр1024. Тут заметны места, где были ступени для зрителей и часть сцены.
2. Poecile1025. Теперь существует одна длинная, высокая стена, по обе стороны кот<орой> видны места, где были колонны. Идя подле стены, пришли в т<ак> наз<ываемый>
3. Храм Стоиков1026. Несколько больших комнат. Далее
А. Круглая стена и посреди несколько развалин. Называют это Морским театром1027.
5. Библиотека1028. Огромные развалины больших комнат.
6. Большие стены с нишами. — Храмы Дианы и Венеры1029.
7. Дворец императорский1030: огромные развалины, выше всех прочих. Стены двойные — это, говорят, для предупреждения сырости. Недалеко
8. Дворец имп<ераторско>й фамилии1031. Также огромные развалины. На сводах видны остатки прекрасной штукатурной работы.
9. Сапоро1032. Огромные развалины круглого храма. Подле большая галерея, на сводах кот<орой> видно, что была живопись. Перед сим храмом большое место, наполнявшееся прежде водою. Взойдя наверх, видел
10. Другой Греческий театр1033. Места, где были ступени и какие-то своды.
И. Пройдя, еще прежде, через развалины, кот<орые> наш проводник называл Госпиталем1034, мы очутились на краю горы: внизу Темпейская долина1035.
12. От второго Греческого театра прошли по полю к одной большой яме. Сошли в нее и видели длинный коридор. Эта яма была входом в ад. Коридоры подземные к сему аду принадлежали, как думают. Наверху, где теперь оливковые деревья, были Елисейские поля. По полю часто встречаются ямы, освещавшие подземные коридоры. Вышед с сего поля, нам открылся обширный вид на море, кот<орое> едва было видно. Посреди сей необозримой степи возвышался купол Св. Петра1036. Наконец пришли к
13. Cente Camereile {Букв.: сто комнатушек (ит.).}1037, или к казармам гвардии. Несколько комнат, больших, в несколько этажей, не имевших сообщения между собою, но только с наружными галереями. Я вспомнил, что я видел их прежде, но по сие время думал, что видел их в Риме. Недалеко от сих казарм
14. Развалины баней1038 — огромные.
Солнце заходило. Мы поднимались к Тиволи по гладкой дороге, окруженной большими оливковыми деревьями. Стало темно, и мы не могли любоваться с горы видами на Campagna di Roma1039. Теперь ожидаем обеда. Я посмотрел в окно трактира Сибиллы1040, где мы остановились. Слышен шум воды. Завтра увидим это в дневном блеске. Днем было от солнца тепло. Вечером очень свежо.
18/30 дек<абря>. Четв<ерг>. 9 утра. Вчера в Тиволи1041 около 10 утра мы поехали на осликах делать осмотр тивольским славностям. Солнце светило, но был холодный ветер. Посмотрев на большую каскаду с деревянного моста, проводник провел нас в какой-то сарай, откуда прелестный вид вниз на гроты Нептуна и сирен1042. Потом по дороге поехали далее. Повернули налево. Проехали по горам, противулежащим тем, с кот<орых> падают каскателлы1043. С различных мест смотрели на них, и всегда они являлись нам с новыми красотами. Спустившись на древний мост, проехали ко храму Кашля1044, к Вилле Меценатовой1045. Потом были в Villa d’Est1046 и, возвратившись домой, ходили к гроту Нептунову.
1. Большая каскада. С деревянного моста я смотрел на сие шумное падение Анио. Часть сей речки отделяется для водопроводов, влево, служащих для фабрик и пр. Остальное падает на довольно широком пространстве в пропасть. Вид величественный и картинный.
2. Каскателлы. Ехав по противуположной горе, мы увидели сперва большую из сих каскателл. Другие три падают из Меценатовой виллы. Всего я их насчитал семь. Одна из них течет по более пологому месту и точно имеет вид серебряной скатерти. Во все время, пока мы ехали по противуположной горе, каскателлы были в глазах наших.
3. Водохранилище. На сей противуположной горе мы видели развалины водохранилища и ц<еркви> Св. Антония, построенной на развалинах, как гов<орят>, дома Горациева1047. Далее:
4. Ц<ерковь> Богоматери de Quintiliolo. Около ее огромные развалины виллы Квинтилия Вара. Она была весьма величественна, ибо тут найдено множество статуй и пр.1048
5. Древний мост. Он ведет через ручей Aquaria (золотая вода). Мост очень хорошо сохранился1049.
6. Храм Кашля. Переехав через мост, на горной дороге, ведущей в Тиволи, в огороде видели сей храм. Похож на Минерву Медику1050. Думают, что он всегда был (с V или VI в.) храмом христианским. В двух нишах видна живопись: образ Спасителя и другой. Поднявшись на гору, вошли в
7. Виллу Меценатову. Огромные развалины. Войдя в одну часть ее, флигель, в верхний этаж, мы смотрели на каскателлы, падающие из нижнего этажа. Потом прошли по огромному коридору, где проходила Тибуртинская дорога1051. В своде сделаны отверстия для света. Вошли на двор. Тут по двум стенам видны колонны, составляющие портик. Войдя в верх, видели большие комнаты и, наконец, с террасы, открылся глазам нашим обширный вид на Campagna di Roma1052. Ехав в сию виллу, видели очень хорошо сохранившуюся древнюю мостовую. К
8. Вилла d’Est мы подъехали сверху. С балкона прелестный вид на сад и на окрестности. Деревья в саду величественные. С террасы влево от дома другой вид, еще обширнейший на Campagna di Roma, Фраскати1053 и пр.
9. Грота Нептунова. По довольно хорошей тропинке, сделанной Миолисом1054, мы спустились к сей гроте. Ужасное зрелище! Вода промыла скалы и между сими сводами и утесами падает с большим шумом. С другой стороны тут же падает каскада, проведенная Бернином1055. Повыше, влево от сей последней, развалины древнего дома Мария {В рукописи: Marin} Vopisco, как гов<орил> cicerone {чичероне (ит.).}. Отсюда мы смотрели вниз на гроту сирен, к кот<орой> нельзя было приближиться. Возвратившись назад, я осматривал
10. Храм Весты, круглый, кот<орый> прежде называли Сибиллиным1056. Прекрасное здание! Нельзя было избрать для него лучшего местоположения. Спускаясь в гроту Нептунову, с одного места, вид храма сего особенно хорош: он виден с той стороны, с кот<орой> сохранились в целости колонны. Тут он не кажется развалиною.
11. Храм Сибиллы1051. Подле, 4-уг<ольный>, ныне церковь. Не так красив.
Позавтракав, отправились в 3-м часу в Рим. Тиволи долго был виден. Этот город лежит между гор, но открыт к стороне Рима. Дорогою останавливались и ходили смотреть:
12. Серное озеро1056. Запах очень дурной. Вода не холодна. В середине, гов<орят>, даже горяча. Брошенный камень в воду производит какое-то кипение.
Вечер застал нас за несколько миль от Рима. Золотые облака пересекались лазоревыми и совершенно зелеными облаками, кот<орых> я не понимал, смотря на мою большую табакерку с коровами. Приехав сюда, я еще обедал. Чувствовал тяжесть, но сегодня, еще до кофе, имел очень хорошо н. н.
Возвращаясь из Тиволи, сидя в коляске, я не знаю, как-то запел нашу песню ‘Волга-реченька глубока’. Это погрузило меня в какую-то грусть. Бедствие, постигшее П<етер>б<ург>, прибавляло к этой родимой грусти. Пребывание в чужих краях казалось мне настоящим томлением. Не знаю, как я решусь на будущую зиму остаться еще в чуж<их> краях. Не могу не толковать желания возвратиться, кот<оро>е мною владеет. Годом прежде или после для п<етер>б<ургско>й жизни все равно. Но годом менее в чужих краях большая разница и в отношении здоровья, и для любопытства видеть Англию и новую Францию. Знаю это и все желаю ехать домой!
1/2 10<-го>. Сегодня поутру пошел потихоньку в Ватикан. Пройдя Castel St. Angelo1059, зашел в ц<ерковь> Maria della Transpontina1060. Тут есть хорошие фрески. Между прочим понравился мне занавес из мрамора с узорами, сделанный под главным олтарем1061. В Ватикане прошел везде, где был прежде, и сверх того был в комнатах, где повешены таписерии, вытканные по рисунку Рафаеля1062. В nouveau bras du Muse Chiaramonti {}1063 любовался особенно прекраснейшею статуею Минервы Медики1064. Что за лицо! Что за драперии. Также Нилом1065 и Демосфеном1066. Какая простота в позиции сей последней статуи! Смотрел с особенным вниманием на Персея1067. Сегодня он мне более понравился. В Зале скотов1068 заметил прекрасную группу двух собак, из кот<орых> одна кусает, играя, другую за ухо. Какая нежность в игре их! Статуя Клеопатры1069 прекрасна. Из тканей особенно понравилась мне одна: Христос, подняв руки, говорит1070. Выражение в лицах некоторых слушателей удивительно сильно. В Станцах особенно мне понравились два фреска: ‘Dispute sur le St Sacrement’ {‘Диспут о Святом Причастии’ (фр.).}1071: какая композиция! Какие фигуры! и 4 света. Свет от ангела немножко как бы ослепил меня, когда я обернулся к этой стене. Большой фреск в последней комнате (Конст<антин> дарит Рим Папе) также мне очень понравился: он сделан по рисунку Раф<аэля>1072. Какие прелестные группы. Мальчик, сидящий верхом на колене матери, отлично прелестен. — Обошед Ватиканскую галерею картин1073, посмотрев на ‘Мадонну di Foligno’, и особенно на несравненного ангела — ангела из всех ангелов,— держащего доску и смотрящего вверх1074, я, наконец, остановился между ‘Преображением’1075 и ‘Св. Иеронимом’1076. Долго смотрел на сии первейшие произведения живописи, вместе с двумя русскими художниками. Какие лица в первой из сих картин! Особливо лицо женщины, держащей беснующего. Какая позиция стоящей на коленах! А лицо Св. Иеро-нима — может ли сильнее, простее быть выражена святая старость! И этот диакон с своим добродушным простым лицом, стоящий на коленах! Какая простота, и какое искусство! — В 4 часа заперли музеи и галерею. Я сошел вниз, сел у баллюстрады обелиска и смотрел на Св. Петра1077. Идея сделать колоннаду была большая идея Бернина1078. Потащился к обеду. Потом в ‘Caf Nuovo’1079 читал в ‘Gaz de Firenze’1080 новые подробности о наводнении. Емельяновки нет1081. Целый полк, люди и лошади, погибли. Но какой? Пишут: dei Carabinieri {карабинеров (ит.), здесь в значении: гренадерский егерский полк (устар.).}. Людей же всего, пишут, погибло до 3000.
19/31 <декабря>. Пятница. 1/2 9<-го> веч<ера>. Сегодня поутру, идя мимо, зашли в ц<ерковь> Св. Сильвестра1082. Тут был праздник. Красивая церковь с хорошими фресками1083 была освещена множеством свечей, и стены обвешаны, как теперь везде, малиновыми тканями. Служил архиерей, а кардинал, протектор церкви1084, присутствовал при службе. Портреты его и Папы1085 висели вверху трибуны. Музыка была плоха. Кастраты плохи. Один бас пел хорошо. Перед окончанием обедни явились швейцарцы1086, и все узнали, что будет Папа. Он явился в таком платье, в каком обыкновенно рисуют портреты пап. Долго молился перед олтарем одной из капелл. Потом пошел в монастырь. Тут монахини. Я вышел на улицу, смотрел карету Папы. В карете на крышке вышит Св<ятой> Дух. Долго стоял у дверей, желая видеть отъезд Папы. Солнце было очень чувствительно жарко. Одна англичанка от жару ушла. Наконец вышел Папа с лицом улыбающимся, какого я на нем еще не видал. Народ что-то забормотал. После мне сказали, что он просил благословения, а один из толпы, не довольствуясь пищею духовною, просил, вероятно, хлеба, ибо Гаетан наш слышал, что кто-то кричал: ‘Mangiare!’ {‘Есть!’ (ит.)}. Раздаватель милостыни, предшествующий Папе, всегда дает бедным несколько денег. Оттуда пошли в
Академию Св. Луки1087. Тут замечательнейшая картина: ‘Св. Лука, списывающий образ с Богоматери’1088. Руки его очень хорошо сделаны, но картина вообще не стоит Рафаеля. Внизу видел прекрасные эстампы Haudran, представляющие картины Le Brun: победы Александра Великого1089. Между прочим видел ‘Мадонну’ Гвидову1090 точно той формы и с тем же колером, какая была у нас, писанная дочерью Ключарева1091. В церкви Jesu1092 накануне Нового года после вечерни бывает молебен, при коем присутствуют кардиналы. Туда мы из Академии, через Капитолийскую гору1093, отправились. Застали вечерню. Когда она кончилась, начали три органа играть попеременно. Это продолжалось более часа. Я спокойно сидел на стуле. В церкви было тихо. Она была освещена. Капелла Св. Игнатия1094 блистала своими украшениями. Образа над олтарем не было. Он был снят, и в нише стояла статуя Лойолы1095 — в какой-то марциальной1096 позиции. Статуя серебряная взята французами, а это, говорят, деревянная, сделанная Кановою1097. Церковь очень великолепна. Малиновые стены очень ее портят. Наконец явилось около 20 кардиналов. Sommaglia1098 запел: Тебя Бога хвалим1099. Певчие, а за ними заревел несносным образом и народ. В одну минуту церковь представляла разительное зрелище. Все были на коленах, впереди около 20 кардиналов, перед ними клерики1100 с факелами. Служивший кардинал поднимал гостию1101 и благословлял ею. Орган в эту минуту играл тихо и стройно. Какое-то благоговение веяло от олтаря. — Один кастрат пел очень хорошо.
Сегодня поутру получил письмо от братьев. Ожидал найти подробности о наводнении, о них самих, но письмо от 6 ноября. В газетах сегодня читал, что театры закрыты1102 и что все в отчаянии. Слышал же, от кн<язя> Долгор<уко>ва1103, что погибло 7000 людей и 8000 не находят — итак, всего 15 000! Боже! — Из всякого зла выходит и добро. Что выйдет из этого?
<20> Матушки нет более! Сейчас сказали мне об этом после обеда. Я ожидал несчастия и отгадывал что-то по двум приходам вчера кн<язя> Гаг<арина>. Я боялся именно этого,— не простясь с нею перед отъездом в чужие край. Более ее не увижу. Грусть глубокая следует за нею. Но я на земле! На земле ко всему надобно быть готову. Не от нас зависят чувствования и ощущения. Но характер, сила душевная может быть, до некоторой степени, в нашей власти! Сегодня 1-е янв<аря> по нов<ому> ст<илю>. Какая встреча Нового года! — — — — Думаю и не надумаюсь. Тяжело! и я один! и где! и зачем! С братьями легче было бы разделить горе. — Что делать? — Смотреть и ожидать, что будет далее в жизни.
Воскр<есение>. 21 дек<абря>/2 янв<аря>. Получил письмо братьев из Москвы. Горе проникло до души. Смерть тихая, и благословение, молитва до последней минуты о нас!
1/2 2<-го> дня. Отвечал братьям. Прочел еще письмо их. Ах, тяжело одному! — Пойду куда-нибудь бродить — но куда идти! Нет силы заметить, что смотрел вчера. Был у обедни в Cap Sixt1104. Видел опять Папу1105. Греческий и армянский архиереи как будто тут не на своем месте со своими православными бородами. На площади какой-то шарлатан показывал в ящике статую какого-то святого, гов<оря>, что он нес отрубленную свою голову, и прибавляя, что ‘Questo non sono spropositi, ma l’Evangelo’ {‘Это не глупости, а Евангелие’ (ит.).}. Это настоящее богохульство. Предмет его рассказов было желание продать образ святого с каким-то бумажным мешочком за 1 байок. Он прикладывал портрет к статуе и продал два. После был в ц<еркви> Maria ejesu богата мраморами1106, и опять в Maria del Popolo1107, где был открыт образ Марии, писанный Св. Лукою1108. Закат солнца видел с Monte Pincio1109. Вид величественный. Узнав беду, провел вечер один у камина. Дрова горели и угасали. Нельзя было не думать мне о угасании жизни человеческой, скорбя о смерти той, которая дала мне жизнь. Тяжело. Печаль давит душу и мешает мысли. Я как не свой, и я один!
22 дек<абря>/3 генв<аря>. Понед<ельник>. 9 утра. Вчера в 3-м часу пошел на Monte Pincio1110. Ходил долго один. Погода была прекрасная. Солнце освещало весь город. С противуположной стороны смотрел на vill’ы Понятовского1111, Боргезе1112, Рафаеля1113. Места прекрасные, но ни в одном из них я не хотел бы жить. В 5-м часу солнце закатилось, показался вдоль гор туман и скоро смерклось. Я пошел обедать. Народу было много. Солнце все так же светило и грело, вчера как и прежде. Природа неизменна. Душа подвергается изменениям ощущений. Природа спокойна или ужасна по своим законам. И после бедственного наводнения, после землетрясения солнце является в прежнем блеске, в прежнем спокойствии. Узнаешь его, но не узнаешь земли, на кот<орой> ходишь опустошенный, истерзанный. Как мал человек против природы!
23 дек<абря>/4 янв<аря>. Втор<ник>. 1/2 11 <-го> утра. Вчера поутру ходил в Pal Borghese1114 взглянуть еще раз на лучшие картины тамошней галереи. Бродить надобно. Что сидеть дома? Впрочем, эти осмотры меня совсем не интересуют. Я смотрю, чтобы помнить, по возможности, что видел. Особенно смотрел на славную Дианину охоту Доминикина и на его же Сибиллу1115. Сия последняя мне не во всех частях нравится. Глаза прекрасны, но рот, кажется, ненатурально сделан. Картина Рафаеля ‘Снятие со креста’, 1-й манеры1116, отлично хороша. Выражение в лицах удивительное. Весна Albano1117 еще более вчера мне понравилась. Амуры бросают с дерева другим амурам апельсины — много грации. Оттуда зашел взглянуть еще раз на фрески Доминикина в S Luigi del FrancesiiiiS. Один из сих двух фресков — Святая Сицилия1119, раздающая милостыню, особенно хорош. Композиция натуральная и простая, но живая и умная. Наконец, был в Ватикане. На сей раз обошел его начиная с Галереи1120, где особенно смотрел на ‘Мna di Foligno’1121, ‘Преображение’1122 и ‘Св. Иеронима’1123. Потом, спустившись на низ, вошел в Станцы1124. Более всего смотрел на парад. Какая богатая композиция! Точно фигуры Рафаелевы не похожи ни на какие другие фигуры. Просто, сильно и прекрасно! Обошел огромные галереи статуй и бюстов1125. Удивлялся великолепию зданий, длинным амфиладам. От лестницы греческим крестом залы1126 бесконечный коридор, через коридор канделабров1127 и географических карт1128, до комнат, где таписсерии1129. Я их насчитал вчера 18. Рисунок во всех удивительный. К 4-м часам пошел в церковь. Там отдохнул на скамье. Лучи заходящего солнца ударяли в окна главной трибуны и в желтое стекло, на кот<ором> изображен Св<ятой> Дух. Стоя у входа церкви, вид во всю ее длину представлялся еще пространнее от игры вечернего света. Потихоньку возвратился к обеду. Сегодня уговорились с ветурином за 10 скудо до Неаполя с завтраком, обедом и ночлегом1130. Я не чувствую никакой охоты ехать далее, но и здесь неохотно бы остался. В течение дня в одно только время я чувствую какое-то довольство жизни — идя, усталый, к обеду. Прочее время живу машинально. Хорошо еще, что желудок мой исправен с начала сего месяца (дек<абря>), вероятно, от пищи и апельсинов.
1/2 9 <-го> вечера. Сегодня в полдень, в прекрасную погоду, поехали мы за город в ц<ерковь> Св. Павла в трех фонтанах1131. Проезжали по берегу Тибра мимо горы Авентинской1132, где были храмы Дианы1133, Боны Деи1134 и пещера Какуса1135. В Тибре остатки моста Сублиция1136. Перед этим проезжал мимо храма Весты1137 против церкви1138, где Восса di Verit {Уста истины (ит.).}1139. Далее проезжали арку Горациеву1140, пирамиду Цестия1141, видели Monte Testaccio1142. За городскими стенами проезжали мимо сгоревшей базилики Св. Павла1143. Одна из стен, кот<орую> мы еще видели, уже сломана1144. Мимо ц<еркви>, у входа кот<орой> барельеф, представляющий разлуку перед казнию ап<остолов> Петра и Павла. Я и сегодня нехладнокровно смотрел на это место. Наконец по пустынной Campagna1145 мы доехали до главной цели нашей поездки.
Ц<ерковь> S Paul aux trois fontaines. Фасада порядочная. Внутри от входа по сторонам два олтаря. Напротив входа у стены три колодца. Нам говорили и показывали, что в одном вода холоднее, нежели в другом. На колодцах изображена голова Св. Павла. В углу столб, на кот<ором> голова была отрублена, после чего она сделала три прыжка и на каждом из трех мест явились колодцы, из кот<орых> вначале, как гов<орят>, текла вода в одном похожая на молоко, в другом — на кровь. Подле этой
Ц<ерковь> Св. Викентия и Се. Анастасии1146. Монастырь. Большая, без купола, на пиластрах фрески 12 ап<остолов> по рисунку Раф<аэля>1147. Тут же
Церковь Марии Scala Coelilus, круглая. Замечательна по мозаику прекрасной работы. На нем между прочим Богоматерь (внизу святые)1149. Ее поза очень похожа на ‘Мад<онну> di Foligno’1150, но Христос на правой руке. Все эти три церкви переделываются.
Возвратились в город и ехали мимо Палатинской горы1151, Колосея1152 и еще раз смотрели Диоклетиановы бани, или ц<ерковь> Sta Maria degli Angioli1153. Фреск Доминикинов, казнь Св. Себастиана1154, особенно мне понравился. Большая картина Романелли, ‘Введение во храм Богородицы’1155, понравилась мне гораздо более других его картин больших. Оттуда поехали к
Porta Pia1156. Я смотрел на украшения сих ворот, в кот<орых>, как гов<орят>, М<ихель->Анж представил цирюльнические инструменты в насмешку над папою, заказавшим сии ворота, коего предок был цирюльником. Папа, узнавши это, запретил продолжать строение, и вороты остались незаконченными1157. Я видел какие-то кружки, кот<орые> толкуют тарелками, и около их что-то похожее на полотенца. Подле Porta Pia справа городская стена составляла часть казарм преторианской гвардии (castra Praetoria)1158. Мы взглянули на эти стены и поехали влево от ворот у городских стен до Muro Torto1159, где вышли и пошли к Вилле Рафаелевой1160. Жил ли он тут или только приходил туда, но фрески в одной комнате, им или учениками его написанные,— прелестны. Три маленькие картинки представляют: 1. В цель стреляют нагие фигуры. Неизвестно, что это значит, фигуры нарисованы прекрасно1161. 2. Свадьба Александра и Роксаны1162. Тут группа амуров прелестна. Один надел на себя латы, лежит на земле и не может двигаться. Тут Раф<аэль> показал, что имеет и талант Альбана. 3. Жертвоприношение Флоре (на потолке)1163. Стены разрисованы прелестнейшими арабесками, между прочим мальчишки качаются на палке, один того и гляди, что упадет. Между фресками 4 женские портрета1164: один, гов<орят>, Форнарина. Черты другой более похожи на Форнарину римскую1165. Но все они белокурые. Местоположение сей виллы очень хорошо. С одной стороны запустелый сад или лес, с другой — вид на Виллу Medicis1166, кот<орой> фасад с этой стороны очень красив. — Побывав у ветурина1167, поехали к обеду. После об<еда> ел мороженое с ромом. Теперь буду есть апельсины и пить воду, кот<орой> выходит у меня более графина или графин в вечер {К 23 декабря / 4 января относится запись, сделанная на оставленном месте на л. 29 (в записи от 4/16 ноября):
23 дек<абря> / 3 янв<аря>. От 4 по 31 дек<абря> incl., 28 дней, в Риме, издержано 76 1/2 scud или 35 <червонцев> и 55 baioc. В день: 27 paol и 1 1/18 baioc или 1 <червонец> 5 1/2 р<ублей>. Около 435 р<ублей> в 4 нед<ели>, или около 16 р<ублей> в день, или в точности: 15 рубл<ей> и 2 байокка или 11 коп.}.
24 дек<абря>/5 янв<аря>. Середа. 1/2 5 <-го> веч<ера>. Дома сидеть было скучно. Читая Кефалидеса о Сицилии и Риме1168, негодую, что не разделяю восхищения его о Риме и не прельщаюсь заранее Сицилиею. Пошел шататься. Сначала был у Кайзермана1169. Прекрасные рисунки Тиволи1170, Forum Romanum1171, Terni1172, у Камучини в мастерской1173. Тут я получил о нем гораздо большее мнение. Собственно его картины не сделали на меня большого впечатления, кроме некоторых эскизов или маленьких копий его больших картин. Из сих копий мне особенно понравился ‘Брак Амура и Психеи’1174. Оригинал у Торлони. И рисунок, большой, сей картины мне очень понравился. Фигуры прекрасные, и композиция хороша. Копии же его чужих картин отлично хороши, особливо копия ‘Снятия со креста’ Караважио, стоящего в Ватикане1175. Одна из больших картин, ‘Возвращение Регула в Карфаген’1176, посылается кн<язю> Борятин<ско>му в Россию1177. Другая картина, Христос на горе и перед ним ангел1178, пишется для Львова1179. Особенно понравился мне портрет гр<афини> Шуваловой1180. Бархатная шуба сделана отлично хорошо: только бархат побледнел. Оттуда прошел в Collegio Romano1181. Заходил в один класс реторики. Езуит что-то говорил по-латыни и потом рассматривал работы учеников. В другом классе ученики занимались сочинением. В третьем сказали, что нельзя войти. В 4-м, что нужно позволение ректора. Я пошел к живописцу Pinelli1182. У него видел только его гравюры ‘Римской истории’1183. Отличный рисунок и композиция. У скульптора Фабриса видел огромную статую Melone1184, которому лев впился в ляжку. Потом на Piazza delle 4 fontane заходил в церковь, кот<орая> равной величины с одною из пилястр Петровской церкви1185. Русского живописца Брюло1186 не застал дома. Возвращаясь домой, видел у какого-то немца-скульптора статую евангелиста Луки для памятника или церкви Екатерины Павловны1187. Недалеко от дома встретил меня вихрь, пыль и дождь. Погода поутру была пасмурна. После разгулялась. Теперь опять пасмурна. Я тороплюсь записывать, что вижу. Все делаю как по принуждению. Между тем и соседи мои по комнате добрые люди, но отменно скучны. Пойду обедать.
25 <декабря>/6 <января>. Четв<ерг>. 1/2 2<-го> дня. Сегодня был в ц<еркви> против нашего дома1188 — пропаганда. На одном олтаре служил обедню грек или армянин, с бородою и не в католической ризе, но служил по-католически. Потом был в греческой церкви1189. Служил греческий архиерей, служение такое же, как и наше. След<овательно>, оно то же, что униатское. Есть иконостас, царские и другие двери с занавесами. Молятся так, как мы. Архиерей нетвердо знает службу, служа очень редко. Пышности нет. Видна только неловкость. Певчие пели ужасным, погребальным напевом. Ездил смотреть благословение, но оно, за холодом, отложено. Возвр<атясь> в греческую ц<ерковь>, видел, как святили воду. По окончании все, и греки, и итальянцы, и мои земляки, подходили ко кресту и окроплению св<ятой> водою. Из царских дверей давали просфоры. Италиянцы смотрели на богослужение как на спектакль, стоя на скамьях. Иные смеялись, вероятно, над пением. Один подле меня засмеялся, говоря: ‘Non si capisce nienti’ {‘Ничего не понять’ (ит.).}, и пошел ко <кресту> {В рукописи символ — крест.}. — Ветер отменно холодный и сильный.
26 дек<абря> / 7 генв<аря>. Пятн<ица>. 1/2 9<-го> утра. Вчера в 3 часа пошли к вечерне в Арачели1190. Высокая лестница была покрыта народом. Продавали образа Бамбина1191, кричали. В церкви также было множество народа. Было в середине оставлено место для процессии. Я попал туда. Капитолийская гвардия была тут в карауле. Наконец пошла процессия. Сначала несли фонари, хоругви, музыку, потом шли капуцины со свечами и без свечей, всего челов<ек> 80. По большей части молодые, красивые люди. Потом члены одного братства с факелами. Взяли Бамбина. Процессия вышла на крыльцо. Я видел из церкви, как капуцин благословлял, кадя, народ. Снизу лестницы вид был, вероятно, живописный. Возвратясь в ц<ерковь>, процессия обошла вокруг оной. Музыка, трубы, литавры, флейты, барабан продолжали греметь в церкви. Играли что-то очень похожее на театральное. Наконец, процессия прошла посреди ц<еркви> мимо нас. Капуцин нес Бамбина с каким-то восторгом. Потом отнесли его в свое место, и тем все кончилось. Говорят, что Август так был пленен описанием младенца Христа, что велел сделать его образ1192. Этот-то образ и есть теперешний Бамбино. По окончании службы я прошел по церкви, наполненной народом. Некоторые молились. Большая часть присутствовала тут, как в спектакле. Вышед на лестницу, смотрел на кучи народные по лестнице и внизу и пошел к обеду. Теперь утром надо укладываться. Завтра едем. — Вчера в газетах читал выписку из ‘Cons Imp‘, где М<инистерство> ф<инансов> успокаивает публику насчет потерей от наводнения, и между прочим тут сказано, что погибло только 500 чел<овек>1193. Неужели и тут несправедливо показано? Хорошо, если бы на сей раз м<инистерст>во говорило правду. — Сейчас получил письмо и вексель от Bori: За 200 francesc 262 ducati de Naples {дукатов неаполитанских (ит., фр.).}1194.
26 дек<абря> / 8 генв<аря>. Пятн<ица>. 1/2 4<-го>. Уложившись, пошел к живописцу Фохту1195. Видел у него не более трех или 4-х картин. Очень хороши, только я не нахожу в них превосходства против картин Матвеева. Потом был у Петера1196. У него видел прекрасных кроликов, важного петуха с наседкою. Цыплята сделаны отменно живо. Две комнаты уставлены различными зверями, студиями, из кот<орых> замечательнейшие львы и отменные бараны. Картина его, земной рай1197, большая и роскошная, птицы: попугаи, райские и пр<очие> особенно хороши. Отделка точная и подробная. С одной стороны фиговое дерево очень хорошо. Но другое дерево, под кот<орым> сидят Адам и Ева, яблоня, мне не нравится. Наконец был у нашего русского художника Брунова1198. Видел эскиз его картины: убиение сестры Горация или Куриация1199. Рисунок и композиция очень хороши. Эскиз, или primo pensiero {набросок, букв.: первый замысел (ит.).}, Моисея в пустыне1200 скомпонован прекрасно. Есть мик<ель>анжеловские фигуры. Св. Сицилия1201 мне не понравилась по ее позиции, что-то принужденное. В портрете кн<ягини> Зен<еиды> Вол<конско>й в платье Танкреда1202 я заметил ту же принужденность в позиции, и она сидит согнувшись наперед. Но отделка сего портрета, бархатное платье и латы, прекрасна. Лицо, кажется, не очень похоже. И сегодня ветер холодный, но есть солнце. Завтра едем. Между тем, вероятно, и в Неаполе не будет театра: король умер1203. В Риме ни одного вечера не провел вне своей комнаты. Что будет в Неаполе?
8 веч<ера>. Перед обедом пошел проститься с Monte Pincio1204. Прежде зашел в лавку Vescovale1205. Набита статуями, картинами и пр. Но видеть это после всех славностей нельзя! Поднявшись к Trinita di Monti1206, прошел в сад Виллы Медицис1207. Фасад в сад хорош. Оттуда видел золотое солнце при захождении. Погулял там приятно и пошел к обеду.
27 дек<абря>/8 генв<аря>. Суб<бота>. 7 вечера. Велетри1208. В 7-м часу оставили Рим. Проезжали мимо St Jean de Latran1209. Храм Фортуны Muliebre1210 видели издали, проехав уже его. Завтракали в Albano1211. Порядочный городок. Есть большие домы. Мы ходили к озеру. С берегу его видели, влево на горе, Castel Gandolfo1212. Оттуда в каком-то саду видели 5 древних сводов, похожих на Sette Sale1213, только выше. Потом пошли в те ворота, в кот<орые> въехали, взглянуть на гробницу Аскания1214. Видно, что она снизу шире, сверху уже. Позавтракав, пошел вперед смотреть на любопытные развалины гробницы Горациев или Помпея1215: на обширном основании было 5 пирамид круглых, из кот<орых> две и теперь видны. Такой формы я не видал ни в каком памятнике. В прекрасную погоду поехали далее. Дорогою встречались нам каретьеры1216 с вином. Они его пьют дорогою и добавляют бочонки водою, так что из Велетри в Рим оно приходит довольно ослабленное. Курьер, едущий с нами, предложил и нам отведать. Я выпил два стакана: прекрасное вино, похожее на цимлянское. Оно красное, кажется. Я того не разбирал. После о<беда> я съел 6 ап<ельсинов> и 2 груши. Сюда приехали в 5-м часу. Я бродил по городу, с большой дороги, подле города, обширный вид на долину. Были сумерки. Обедали за общим столом 14 человек. В Albano мы нашли трактир обширный, убранный, чистый, какого в Риме я не видал и лучшего не помню в Италии. Мне целый день очень невесело.
Терачина1217. 28 дек<абря>/9 генв<аря>. Воскр<есенье>. 1/2 8<-го> веч<ера>. Сегодня все утро шел дождь. Мы проезжали болота Понтинские1218. Дорога прямая, усаженная деревьями. Вид земли печальный. В трактире, где останавливались, камерьер1219 был с рваным лицом. Буйволы и лошади паслись по степи. Сюда приехали засветло. Я взял маленького cicerone {чичероне (ит.).} и пошел в город на гору. Трактир наш в конце города на берегу моря. Напротив гора, где видны развалины (арки) дворца Теодорика1220. В городе был в соборе1221, фасада есть остаток храма Юпитера Anxurus1222. Она составляет портик. Подле собора доска с большою надписью, в кот<орой> говорится о Теодорике, защитнике свободы1223. Из собора прошли к папскому двору1224. Мы видели его при вьезде сюда. Большое строение, на горе, откуда вид на море. Спустившись на низ, вошли в один дом, где пол — древняя Апианская дорога1225, ведущая на горы, где развалины дворца Теодорика. Потом ходили по берегу моря. Видели древнюю стену, где приставали корабли. Тут видны еще куски камней с дырами, где привязывали корабли. Где древле сии корабли становились, там теперь земля1226.
Обувь древняя здешних крестьян та же самая, что обувь наших чухонцев1227. Обедал, или ужинал, с аппетитом и сидел между одного голландца и капуцина. Сей последний из Сардинии и был в Риме для праздника. — Положение Терачины отменно красиво: на горе высокой, вблизи моря.
SAgata1228. 29 дек<абря>/10 генв<аря>. Понед<ельник>. 6 вечера. Сегодня прежде 4-х ч<асов> утра выехали из Терачины. Луна сияла и освещала море. Проехав папскую границу при вступлении на неаполитанскую, ожидали в Portelle1229 часа два прописки наших паспортов. Я ходил по дороге взад и вперед, болтал с австрийскими солдатами, курил трубку, любовался светлою ночью. Рано поутру проезжали Фонди1230. Перед сим городком впервые увидели мы на полях лимонные и апельсинные деревья. Первые меня особенно поразили. Они растут на полях, где посеяна капуста. Нет забора, и это дает им вид леса. Низ городских стен Фонди так наз<ываемой> циклопской архитектуры1231: камни большие неправильной 4-<угольн>ной фигуры, но сложены так, как на Via Appia1232. Улица сего города идет по древней Апианской дороге, но вымощена вновь. Проехав Фонди, мы поднялись на гору Св. Андрея1233. На ней крепостца, кот<орая> может сделать эту дорогу непроходимою. Но неаполитанцы пропустили тут австрийцев1234. Завтракали, или обедали, в Mole di Gaeta1235. Какой вид со двора трактира! Я ходил вниз к берегу морскому, где видел древние развалины: комнаты со сводами. Говорят, что это был дом Цицерона1236. По нашим книжкам, дом сей был в Гаете, а не здесь. Перед местечком Garigliano1237 видели большие остатки водопровода влево от дороги, вправо круглое место, где был амфитеатр, где есть и развалина, образующая теперь свод, наподобие ворот. Немного подалее стена с 5 нишами, вероятно, храм Венеры. Это остатки города Минтурны. Виды дорогою прекрасные. Мы долго видели море. Перестали его видеть оставив Апианскую дорогу. При захождении солнца горы покрылись каким-то пурпуровым воздухом. Поля зеленые. По дороге алой, лимоны, апельсины. Но люди, встречавшиеся нам,— как не соответственны с климатом! Желты, ободраны, запачканы. Женщины с фартуками разноцветными спереди и сзади — хорош костюм — для картинок1238. Эта земля и эти люди! — думал я. — К чему же и божественный климат? В сумерки приехали сюда. Пишу в своей комнате. Подле слышу болтанье на всех языках. 4 кареты полны англичанами, капуцинами, швейцарами, французами и нами! С Терачины, справедливо зам<ечает> Reichardt, земля совсем переменяется1239. После скучной болотной пустыни видишь синее море, синие горы и золотые апельсины с ewig dunlel Grn {вечно темной зеленью (нем.).}.
Смотря на эти прелести, я вспомнил Шиллера — dahin, dahin {туда, туда! (нем.).}!1240 Как мне ни приторно путешествие, но хладнокровно смотреть на это нельзя нашему брату, русскому, и вообще жителю севера. Теперь у нас морозы — здесь зелень, цветы, лимоны! Хотя деревья и не цветут, как гов<орит> добрый Рейхардт1241, но солнце светит и греет. Я видел дорогою поселян, работающих на поле и возвращающихся с работы,— как у нас в июле. И правда, что было нежарко! Но опять — что за лица! И к чему этот климат! Говорят, что люди так печально смотрят от дурной пищи, но отчего здесь дурная пища? Нищие, правда, здесь в большем количестве, нежели в папских владениях, и с более жалкими фигурами. Отчего все это на роскошной, райской земле? Народонаселение не сильно, ибо деревни редко видны, несравненно реже, нежели в Тоскане. Отчего? Иной сказал бы, от попов, иной — от формы правления. Не знаю. Мне кажется, главная причина самый климат, лень, от жару происходящая. Потом, варварское состояние земли в политическом отношении — и, наконец, попы.

<III>
<Неаполь -- Сицилия -- Неаполь> Неаполь

31 дек<абря>/ 12 генв<аря>. Середа. 1/2 10<-го> утра. Из SAgata1 выехали вчера в 4-м часу. Приехали к завтраку в Капуу2. Тут узнали, что похороны3 будут в четверг. Выпив кофе с яйцами, хлебом и маслом, ходили по городу. В соборе4, в портике и внутри церкви, древние колонны. За олтарем, внизу, в какой-то пещере, статуя лежащая, Христа, вероятно Бернина5. Погода была прекрасная, но ветер холодный. Я ехал дорогою и въехал в Неаполь в тулупе. Шоссе прекрасная. По обеим сторонам очень хорошо обработанные поля, покрытые зеленью овощною, кот<орая>, как нам сказывали, 4-го посева в сей год. Высокие ульмовые деревья6 растут на сих полях, а столь же высокие виноградные лозы вьются и соединяются гирландами около сих деревьев. Народ, попадавшийся нам, не соответствовал и здесь этому богатству природы. Неаполь не виден издалека с сей дороги. Приехав сюда, долго искали квартиры. Наконец нашли в частном доме. Заняли комнаты, в кот<орых> нет ни ковров, ни каминов, и пошли обедать. — Дорога от Рима сюда стоит мне со всем 135 paol, в числе кот<орых> 100 ветурину7 с ужином, постелью и завтраком.
1/2 8<-го> веч<ера>. Сегодня в полдень пошли смотреть тело короля. У ворот дворца и на площади8 было множество народу. Нас впустили в ворота. На лестнице толпы ожидали пропуска. У первой заставы, когда начали пускать, толпа ринулась. Передо мною упала старуха, я на нее, на меня другая. У второй заставы прошел благополучнее. Проходя по коридору, заглянул в церковь. Большая. Наконец вошли в темную, освещенную свечами залу, где на высокой катафалке лежало тело. В сей зале у двух олтарей читали обедню. Было душно и жарко от свечей. Какая-то баба, шедшая подле меня, как будто хныкала. Выбравшись на площадь, ездил к Перовскому9 и Винсперу10. Не застал. Ходил в Caf пить кофе. Потом бродил, сидел в саду или на набережном бульваре. Солнце грело. Иногда я искал тени. Какой прелестный вид синего моря! Как оно прекрасно, тихо! Но тут же на берегу видел полудиких лацаронов!11 Какая несовместность! Мешает наслаждению. После трех часов пошел по берегу на площадь дворцовую. Она была покрыта народом. Смешно было смотреть на здешних гусаров, саблями разгонявших народ. И эти люди не стыдятся носить неаполитанский мундир. Более часа смотрел я на толпы народные на площади и в начале улиц, на нее выходящих. Обедал хорошо в хорошей ресторации ‘Albergo Reale’, или ‘Trattoria di Napoli’12. Видел немцев, едущих в Мессину13 послезавтра. Если успею получить завтра паспорт, поеду с ними. Лучше отделаться и прожить здесь спокойно с месяц, да и товарищи хорошие. Сегодня заплатил два скуда за место на балконе ресторации, дабы видеть оттуда завтра погребальное шествие. — Толедская улица14, действительно, замечательна по движению. Она и прежде меня в сем отношении удивила15. Мы проходили ее теперь, возвращаясь из ресторации. Она широка, и народу пропасть. Но недостает освещения, как в других больших городах на таких улицах. Здесь лавок мало, и они освещены плохо.

1825

1/13 января. Четверг. 9 утра. Вечер провел вчера весьма приятно. У меня были Перовский, Винспер, Волков16. Отсоветовали мне ехать теперь в Сицилию, говорили, что лучшее время быть там в апреле. Я и сам думаю, что, не чувствуя охоты теперь туда ехать, лучше остаться здесь, не ездить в Рим к Св<ятой> неделе и отправиться вместо того в Сицилию. Тогда там будет весна. Здесь квартира моя нехороша. Солнце здесь нужно особенно, за неимением камина. Как эти люди живут! Хозяин наш живет в передней, проходной, комнате. Нет ни стула, ни стола, где приютиться. Шум и крик на улице и на дворе. В этой же передней стоит жаровня, у кот<орой> и я теперь грелся, а капуцин, с кот<орым> познакомился дорогою, варил себе кофе. Он жалуется, что в монастыре нет места и что обедни должен служить даром. — Сегодня наш Новый год. Начинаю его зрелищем погребальным17. Что будет далее?
9 веч<ера>. В полдень пошел в ‘Alb Reale’18. Напившись там кофе, сел на балкон. Какой-то англичанин дал мне газеты англ<ийские> ‘Galliani’19. Там читал процесс актрисы, требовавшей удовлетворения от одного господина, кот<орый> обещал на ней жениться и не женился20. Ей присудили 3000 ф<унтов> ст<ерлингов>. Между тем улица Толедская21 и площадь22 покрылись народом. На первой во всех этажах на балконах были люди. Зрелище единственное. В два часа началось шествие. Прежде проходили неаполитанские войска. Некоторые весьма красивы. Потом ехали придворные кареты. Первая была в 8 лошадей, с короною на крыше, пустая, кучер без шляпы в большом парике. Это обратило особенное внимание народа, изъявленное шумом. Наконец везли тело короля. Кучер без шляпы же и в парике. У гроба сидели два попа. Позади вели лошадей, ехали генералы и Фримон23. Шествие заключал прекрасный гренадерский австрийский полк, маршировавший несравненно ровнее неаполитанцев. Посмотрев на это, я долго еще смотрел на толпы народные и на Толедскую улицу, на балконы ее. Толпа начала расходиться. Я прозяб и, вошед в комнаты, обедал. Теперь уложился. Завтра еду. {Ко 2/14 января относится запись, сделанная на оставленном месте на л. 29 (в записи от 4/16 ноября 1824 г.):
От 2/14 генв<аря> до 31 генв<аря>/12 февр<аля> издержано 78 scudi или 936 тари, т<о> е<сть> в день 1 чер<онец> и 4 тари или 14 руб.}
Мессина24. 3/15 генваря. 1/2 8<-го> веч<ера>. Суб<бота>. Вчера в 10 часов тронулся пароход25 из неап<олитанской> гавани. Отъехав немного, вид Неаполя представился нам во всем величии. Погода была прекрасная. Проехали Везувий, потом Капри26. Почти всю ночь я провел на палубе. Только с полчаса был в каюте от дождя. Спать мог только в часу во втором. На рассвете указали мне гору Стромболи27, кот<орая> от времени до времени дышала огнем. Сегодня утром проезжали мимо гор Калабрских28. Соренто29 лежит в лощине в горах, по берегу моря. Далее остатки крепости la Campanella30. Наконец приближились к заливу Мессинскому, проехали мимо башни и увидели Мессину в прекрасном местоположении. Напротив, с Калабрской стороны, последние ветви Аппенинов, была видна Reggio31 и другие места. Въехали в Faro di Messina32 и вышли на берег. Заняв комнаты, пошел я с одним из немцев, моих товарищей, по городу. Попали в собор33 к служению, у кот<орого> присутствовал архиерей34. Пели, но плохо. Народу в церкви было мало, на площади более. Вышед из церкви, походили по прекрасной площади и потом по широкой с прекрасными домами улице, прошли к морю и по набережной возвратились в трактир. Я заходил к нашему ген<еральному> консулу35. Обедали вкусно и приятно. Вечер был прекрасный, почти такой как у нас в конце августа на Неве. Улицы здесь вообще прямые. Домы на набережной застроены все в большом виде, но не кончены и до половины. На пароходе было нежарко. Я по большей части был в тулупе, но, хотя с овчиною, провел ночь на палубе в генваре! — Здесь живем в ‘Leone d’oro’36. Я с одним из немцев сплю в большой зале. Другие в комнатах. Завтра, вероятно, пробудем здесь. А там пустимся в трудное странствие. На лошаках верст 500 или 600, без трактиров и проч.!!!37
4/16 генв<аря>. Воскр<есенье>. 9 утра. Сегодня погода нас не радует. Идет меленький дождь. Мы пили кофе с козьим молоком. Вчера за уж<ином> я ел макароны, но и много зелени и плодов и им<ел> теперь н. н. оч<ень> х<орошо> {Рядом выставлен условный знак: 5}. Видно, желудок мой точно поправился. От К<арлс>бада, М<ариен>бада или от фл<орентийского> винограда? Путешествие в Сицилию будет ему пробою. Reich38 и Heldm39 мало гов<орят> о Сицилии. Хотим взять здесь другое описание Сицилии. Об этом более хлопочат немцы. Я не могу без смеха вспомнить противуположности теперешних моих товарищей с прежними. И эти не все сведущи, но два доктора вообще образованные люди. А мои добрые земляки! Каково было бы с ними в Сицилии!
1/2 2<-го> дня. Погода не совсем разгулялась, все еще пасмурно. Я был у скучного консула40. Потом прошел по Corso41. Прекрасная улица и домы. Был на площади и по набережной возвр<атился> в трактир. Черни настоящей и здесь, как везде в Италии, много. Это слово здесь только и употреблять можно. На улицах видна живость. Не думая, вспомнишь, что это пристань. Домы являют, по наружности, более благосостояния, нежели в других городах Италии, может быть, оттого что новые, вследствие землетрясений. Консул спрашивал о Боголюбове42. Я отв<етил>, что сей последний иногда говаривал мне о нем, но не сказал, конечно, что именно.
5/17 генв<аря>. Понед<ельник>. 11 утра. И ночью был, и теперь идет дождь. Вчера поутру я бродил по городу. Обедал со вкусом, но чувствовал маленькую геморроидальную боль, как за 13 лет в Италии, вероятно от вина. От сего за обедом пил вино с водою. Повечеру ел грецкие орехи и апельсины. Сегодня н. н. им<ел> мало. Повечеру вчера опять был у консула43. Он дал мне писем в города, где мы будем. Наняли лошаков по 7 карлин44 в день путешествия и 5 в день отдыха. Один из товарищей едет сегодня в Палерму45 и Неаполь. У него для путешествия недостает здоровья и денег! Сегодня мы пробудем здесь. Дождь не позволяет предпринять путешествие. Подали счет в трактире. Велик. Немцы сердятся. Вероятно, и в Неаполе погода не лучше. Но при всем том я ожидаю в путешествии больших трудностей и неприятностей от дороги и от погоды. Ранее 7 февраля н<ового> ст<иля> мы не можем выехать из Палермы в Неаполь, если сделаем полное путешествие. Итак, для Неаполя остается у меня не более 4 или 5 недель. Святые праздники в Риме надобно видеть. Они стоят, в своем роде, сицилианской вегетации!46 Итак, по сию пору я еще не сожалею, что решился ехать в Сицилию теперь. Разве погода произведет это сожаление. Но говорят, что здесь дожди не продолжаются более 3-х дней, сегодня уже четвертый дождливый день.
1/2 3<-го>. Дождь прошел. Я ходил с одним из товарищей. Вышли из ворот налево. Пришли на красивую площадь, от которой начинается Corso47. Тут через улицу сделан для пешеходов железный мост, вероятно, для воды, текущей с гор в море во время сильных дождей. На Корсо заметно движение. Прошли по набережной. У берега есть корабли. Но ни грузки, ни выгрузки не видно. На противу-положном берегу видно местечко S Giovanni48. На дворе тепло. Улицы нечисты. Наша, хотя очень широкая, прямая и с прекрасными домами, без мостовой. Красота и прочность домов здесь меня удивляет. Много улиц прямых и широких. Женщин гуляющих совсем не видно, вероятно, от погоды.
7 веч<ера>. Обедал со вкусом. После обеда ходили закупать на дорогу кофе, сахар, апельсины. Сахар, нем<ецкий> фунт, 14 Kr сер<ебром>, т<о> е<сть> 70 коп<еек>. Наш фунт еще дешевле. Апельсинов 60 за один карлин. Они не прошлогодние, но довольно хороши. Мороженое, большие порции, по 1/2 карлина. Небо опять заволокло. Мы решились ехать завтра. Погода теплая. Воздух, как у нас весною, когда тает. Железных мостов, какой я видел давеча, здесь много: они ставятся и снимаются, как видно, смотря есть или нет воды на улицах.
1/2 10<-го>. Пруссак Сюдов49 потчевал хозяина вином. В нем правда. Он рассуждал о политике, бранил попов, дворян, карбонаров и вообще все. Говорил о правде, кот<орая> управляет светом, о независимости Сицилии50, вследствие кот<орой> неаполитанцы лишились бы макаронов и проч. и проч. Рассказывал, как один поп, учивший его детей, хотел заступить его место у жены. Спрашивал о Синявине51, хвалил его и русских. Рассказы его нас очень забавляли.
7/19 генв<аря>. Середа. 1/2 8<-го> веч<ера>. Катания52. Вчера в 7 часов утра оставили мы Мессину53. Погода была хороша. Долго ехали городом. Выехав за город, представились нам сады с лимонными и померанцевыми54 большими деревьями, поля, огороженные кактусом или фигами индейскими55, горы, покрытые сими же растениями, и величественное море. Если бы я более ничего не видал в Сицилии, то при всем том не сожалел бы о поездке сюда. Вид этой южной вегетации56, здесь в большем блеске, нежели в Италии, имеет особенную прелесть и важность для жителя Севера. Смотришь на эти лимоны, как они растут на больших деревьях, видишь, что их много, и все что-то кажется странным вид их. Обедали в плохой локанде57 на берегу моря, недалеко от местечка Maria di Parma58. Тут доктор Адлер59 и другой австриец купались и гов<орили>, что у них летом вода не так тепла. От сего места дорога была хуже. Мы всё ехали по берегу. В одном месте поднимались на гору, где была крепость (SAlessi)60. Теперь тут телеграф61. Ночь застигла нас еще до ночлега. Дорога делалась хуже и хуже. Наконец пошел и дождь. Мы насилу дотащились до Giardini di Taormina62. Я едва вскарабкался на лестницу и лег отдыхать. Устал донельзя. Поужинав немного, легли спать. Сегодня пустились далее в 7 часов. Вскоре увидели Этну63. Она была против нас. Потом мы имели ее вправо. Верхняя ее половина покрыта снегами. Около вершины снегу нет и виден дым, кот<орый> кажется облаком. По крайней мере нам сказывали, что это дым. Сегодня мы проезжали по полям, покрытым лавою. Некоторые из них обработаны. Непостижимо видеть эти массы на таком пространстве. Все это вышло из жерла Этны! Обедали сегодня в Aci Reale64. Городок прекрасный и значительный. Широкие улицы, большие домы, плитовые мостовые. Городские музыканты играли у нашего балкона и их tambour-major {тамбурмажор (фр.).} вошел к нам и очень низко кланялся за 6 карлин, ему данные. Оттуда до Катании дорога по большой части идет под гору. Деревушки, кот<орые> мы вчера и сегодня проезжали, часто для меня были весьма любопытны. В Италии все не так. Здесь живут люди в своих комнатах, как цыгане в кибитках. Окон иногда нет. Стекол в простых избах нигде. Все на улице. Старухи прядут хлопчатую бумагу и проч., сидя на солнце. Но все очень запачканы. У забора одного сада, где молодые апельсинные деревья были покрыты золотыми яблоками, лежал запачканный мальчишка. Я невольно заметил эту противуположность и то, что он и не подозревает своего благополучия — жить в Сицилии. Мне точно кажется, что эти люди должны быть счастливее жителей Севера, хотя наружность их ничего счастливого не представляет. Отведав ныне в Aci вино и хлеб, я заметил своим товарищам счастливое положение земли, где мы находимся. Вино было прекрасное, похожее на малагу, хлеб белый и вкусный. Как ни говори, такая земля должна делать самую скаредную жизнь сколько-нибудь приятною. Вообще я вижу в Сицилии совсем новый свет. Люди как везде в Италии, но природа совсем другая. К тому же какие города! Сегодня в сумерки въехали мы в Катанию. Какая длинная улица! Какие площади! И что за жизнь на этих улицах и площадях! Кричат, прыгают, ходят. Рынок освещен. — Повечеру, при первом вьезде, этот вид поражает, особливо того, кот<орый>, как я, не имел никакого понятия о Сицилии. — Приехав сюда, я прежде всего наелся мороженого. Хорошо. Н. н. было только теперь немн<ого>, хотя я ел много апельсинов дорогою. — Из Aci Reale мы поднялись на гору к местечку St’Antonio65, кот<орого> снизу видна арка или ворота. Оттуда вид на Aci и на море великолепный. Церкви в Aci несколько похожи на наши: купол и колокольня.
8/20 генваря. Четв<ерг>. 1 <час> дня. Ходили смотреть здешние редкости. Собор66, против нашего трактира67. Колонны фасада взяты из древнего театра68. Фасад красив. Внутри ц<ерковь> огромна. В сакристии на стене нарисовано извержение Этны в конце XVII в.69 Под сею церковию видны своды древних баней70. Мы ходили туда с факелами. Потом смотрели театр71. Часть стены видна снаружи. Под землею коридоры, и в одном месте видны ступени для сиденья. Все прочее под садами, домами. Амфитеатр совершенно под землею. Мы ходили по длинным коридорам. Видели прочность стен, построенных из лавы и больших кирпичей. La Rotonda72, теперь ц<ерковь>, прежде круглое здание, похожее на ц<ерков>ь в Диоклетиановых банях73. Наконец, видели древние бани, теплые, и стену, в XVII веке покрытую лавою. Всего замечательнее для меня здесь самый город. Длинные прямые улицы, с одной видно море, с другой Этна. Домы большие и красивые. Я отдал письмо ам<ериканского> в<ице>-консула {В рукописи: в<ице>-консулу}74 Avazzione75. Двое из господ, кот<орых> я у него видел, сопровождали нас везде. Но мы имели и других спутников. Начиная с церкви, мы всегда были окружены толпою любопытных, кот<орые> нам смотрели в глаза и везде за нами следовали. Погода нехороша. Дождь. Перед обедом мы идем смотреть один музей. Повечеру хотим ехать к какому-то дуке76, по предложению наших добрых вожатаев.
9/21 генв<аря>. Пятница 1/2 8<-го> утра. Вчера перед обедом смотрели кабинет Gioeni77. По большей части минералы из окружностей Этны78. Оттуда прошли в университет79. Тут было заседание общества каких-то естествоиспытателей80. Один доктор гов<орил> речь о глазных операциях, другой, брат Gemellaro81, об Этне. Это продолжалось довольно долго. Повечеру я и пруссак82 были у дуки SGiovanni83. Болтали. Играли в лото и в слип, слап, снори, бозилори84. Хозяйка85 неглупая, порядочная женщина. Дочки86, особенно одна, очень милы. Какой-то Don Butto87 беспрестанно буфонил, делал гримасы. Другой шутил с учительницею дочерей. Вообще было приятно. Потчевали холодною водою. Мне казалось, что они будто над нами смеются, потчуя нас этим напитком. Целую ночь шел дождь, и теперь пасмурно. Говорят, что далее дороги отменно дурны. Братья Ardizzone, сопровождавшие нас вчера везде, отменно ласковые люди. Спасибо Юлинецу за рекомендательные письма.
1 <час> дня. Напившись порядочного кофе, имев оч<ень> х<орошо> н. н., прочитав, что Кеф<алидес> гов<орит> о Сицилии88, пошел сегодня со своими товарищами и с добрыми Ардицони в монастырь бенедиктинов89. Церковь поразила меня своею обширностию и простотою красивою90. Картины не отличные. Посмотрев на них, пошли в музей монастырский91. Любопытнейшее в нем — различные древние утвари частной жизни, лампы, безмены, канделабры, вазы. Картины незначительные, и я не верю, чтобы между ними были, как нам говорили, Доми-никиновы92. Потом ласковый бенедиктинец показывал нам библиотеку монастырскую. Обширная высокая зала. Мы заходили и в его комнату, или келью: гораздо лучше других келий, кот<орые> я видал прежде. Этого монаха мы видели вчера в Обществе93, где он секретарем. В саду монастырском видели огромные массы лавы94. Она текла в направлении к городу, но тут остановилась, и течение ее взяло направление другое. Дорожки в саду устланы плитами. Тени мало. Сад обширный. Рефектория95 большая и почище тех, кот<орые> я прежде видел. Наконец мы возвратились в церковь. Сели на поставленные для нас стулья, и слух наш был пленен прекрасными звуками первого органа в мире96. Иногда звуки сии были похожи на звуки струн, но замечательнейшее и приятнейшее в сем органе — эхо. Между прочим играли марш. После каждого колена оно повторялось тихо, и казалось, что звуки были в отдалении. Это производит прекрасный эффект. Под конец и барабаны аккомпанировали музыке. Оттуда мы пошли по домам. Я зашел в кафе и выпил 2 ч<ашки> шеколаду. Для кофе не было молока. Вообще здесь можно иметь молоко только поутру, когда коровы еще в городе. — Прежде монастыря мы были в университетской библиотеке. Тут нашли читающих. — Монастырь бенедиктинский весьма богат. Имеет доходу 50 или 60 т<ысяч> скудов. Монахам не жизнь, а масленица. Правила нестрогие. Они все из дворянских фамилий, и каждый имеет лакея. Их 60. В хоре, после обедни, они распевали. Тут я видел несколь<ко> мальчиков, но вицы91. Они в таких же капушонах, как и монахи. Кричат, поют, смеются, кланяются, вертятся. Мне сказывали, что за несколько лет в монастыре был большой беспорядок. Две партии враждовали, угрожали друг другу кинжалами, вели в Палерме98 процесс, а судьи, пользуясь ссорою, набивали карманы. Денег было истрачено множество. Вот le bon vieux temps! {старые добрые времена! (фр.).} — Церковь была пуста, и монахи, как будто для забавы, славили и благодарили Подателя всех благ. Правду сказать, им и есть за что! Погода разгулялась. Ветер стал похолоднее. Вероятно, завтра дождя не будет.
1/2 9<-го>. Перед обедом ходили смотреть музей принчипа Бискара99. Лучшее в нем и, действительно, прекрасное есть Юпитеров торс100. Он мне отменно понравился. Точно видишь тело, мясо, а не мрамор. Я не помню ничего в сем отношении, т<о> е<сть> в отношении к сходству мрамора с телом, столь хорошего. Там же мы видели кусок карниза с колонною из здешнего театра, другие колонны из сего же театра, вазы, утвари древние и между сими последними лампы с матерщиною. Статуи и бюсты не заслуживают, после Рима, никакого внимания. Потом я и пруссак сели в коляску и поехали на берег моря. Тут огромные массы лавы, текшей некогда к морю. С берегу видели величественную Этну. Потом проехали по некоторым улицам и возвратились домой к обеду. После обеда, поевши мороженого, пошли к одной мамзеле. Через большие ворота вошли в ее спальню прямо — комната эта была, видно, прежде сараем. Явился учитель гитары. Только что уселись, услышали стук в ворота. Отворили. Три жандарма вступили с ружьями в комнату. Объявили, что они патруль, и начали обыскивать пришедшего с нами человека и музыканта, наконец, и пруссака Сидова. Им сказали, что мы Inglesi {англичане (ит.).}, и обыскивавший Сидова начал извиняться. Они имеют приказание обыскивать, не носит ли кто оружия. Ушли. Мы уселись, и мамзель неискусно и не очень приятным голосом пела арию и одно дуо с учителем из ‘Matrimonio segreto’ {‘Тайного брака’ (ит.).}101. Особенно понравилась мне сицилианская песня. Прекрасная мелодия. Она пропела ее, по моему желанию, в другой раз. Заплатив им за пение 20 карлин, мы удалились. Теперь надо укладываться. Завтра едем.
11/23 генв<аря>. Воскресенье. 1/2 7<-го> вечера. Сиракузы102. В субботу мы оставили приятную Катанию103 часов в 10. Нам говорили, что бывший во всю ночь дождь помешает нам переехать через Жиаретту104. Мы поехали и переехали благополучно. Иногда проезжали по полям, покрытым лавою, иногда по таким, где росли деревья и пр. В Лентили105, 18 миль, приехали очень засветло. Имели тут скверный обед и скверный ночлег, а заплатили дорого, по 8 карлин. Лентили маленькое местечко. Народ толпился на площади против нашего балкона. Черные их капушоны совсем некрасивы — die verchtiche Brut {презренное отродье (нем.).}, как гов<орит> пруссак Сидов. Собор106 обширен. Я там застал крестины и учителя с учениками. Обряд совершался, как и у нас в деревнях, без всякого благоговения. Ходя по собору, внутри одной капеллы я нашел какие-то пещеры, не к церкви принадлежащие. Тут спасались какие-то три брата мученика107. Напившись вкусного кофе, которого мы взяли с собою, мы поехали сегодня в 7 часов далее. Погода была теплее, но дорога самая ужасная: грязь и камни. Этна почти всегда была у нас в виду. Кормили лошаков в уединенной локанде108 и сами ели яйца, апельсины, грецкие орехи и пили вкусное красное вино. Поехав оттуда, видели с горы Bevier большое озеро109, кот<орое>, как пишет аббат Феррара, вредно своими испарениями110. Подлинно, мы целый день ехали степью. Проезжали только одну деревеньку, очень запачканную, и кажется, еще несколько домиков. Но не одною степью ехали. Были и плодородные места, множество оливковых деревьев и даже апельсинные встречались. Дорога п<осле> об<еда> была получше. Сиракуза видна мили за две. Въехали в нее через 7 ворот111. Улицы очень узки. Мы все очень устали. К полдню солнце грело. Погода недурна, хотя сквозь солнце и шел дважды дождь.
12/24 генв<аря>. Понедельник. 1/2 5<-го> дня. Кавальер Оддо112, к которому я имел письмо, водил нас сегодня смотреть здешние достопамятности. Сначала были в соборе, сделанном из храма Минервы113. Древнего тут несколько колонн, между коими теперь стена. Эти колонны дорические, очень толстые, с ложками114. Таких в Риме я не видал. В музеуме115 видели славную Венеру, выходящую из бани, или belles fesses {с красивыми ягодицами (фр.).}116. Далека от Медицейской117. Прочее в музее незначительно. В библиотеке видели монеты. Некоторые, особенно сиракузские, очень хороши. У антиквария Capodieci118 видели множество раковин и т.п. Между тем видели и источник Аретузы119. Тут мыли платья!120 Замечательного тут то, что вода аретусская сладка подле воды моря. В одном частном доме (Bianco) сходили по высеченной в скале лестнице в баню121. Внутрь ее войти не могли от воды. (Обедали.)
1/2 10<-го> вечера. Посидев в Caf (в кот<ором> членами, как нам сказали, ignobili, т<о> е<сть> не дворяне,— это только в Сицилии теперь существует), дожидаясь кареты, поехали за город. Сначала были в монастыре капуцинов122 и видели самые большие латомии123, кот<орые> сначала были каменоломни, потом были тут тюрьмы124. Ничего подобного я прежде не видывал. Пребольшие скалы в различных формах, между кот<орыми> цветут теперь померанцевые деревья125. С одного места вид отлично великолепен. Вверху одной высокой скалы видна лестница, в скале же высеченная. В иных скалах видны пещеры, из кот<орых> одна напомнила нам d Kuhstall Саксонской Швейцарии126. Сопровождавшие нас капуцины, как видно очень веселые люди, ибо беспрестанно смеялись, пригласили нас в монастырь. Мы вошли в запачканную их рефекторию127. Они потчевали нас особенного рода лимоном, lomei valenziano128, мясо сего лимона было сладко, хотя плод еще не совсем созрел. Оттуда поехали к катакомбам129. Они великолепны: широкие ходы, несколько круглых комнат с отверстиями вверху. По сторонам в скалах длинные ниши, где погребали тела. Через сад кавальера Ландолини130 прошли к другим баням, спустились туда по лестнице, в скале высеченной. Там видели большую комнату, где видны ванны, в скале высеченные. Возвратились к обеду домой. Коляска, в кот<орой> мы ездили, принадлежит кавальеру Ландолини131. После обеда он и сам к нам явился с мальтийским крестиком. Кав<альер> Оддо с нами обедал. Поболтав, пошли в театр. Кав<альер> Оддо нашел для нас ложу. Музыка была недурна. Театр невелик, но освещен недурно, и в ложах и в партере сидели порядочные люди. Завтра Ландолини будет показывать нам театр древний и проч. Какие ласковые люди! — В церкви S Giovanni, где катакомбы, показывали нам подземельную церковь, где служил второй папа после ап<остола> Петра, Марциан132. Там у стены показывали стул, где он сидел. На стенах видны остатки живописи. Как эти, так и старинные образа, кот<орые> мы видели в музеуме, такого же рода, как наши образа греческого письма. — Улицы в Сиракузах узки, но гораздо чище, нежели в других италиянских городах. Жителей считают здесь 18 т<ысяч>. — Смотря сегодня поутру на слои плит в Аградине133, около монастыря S Giovanni, нам сказывали, что эти слои плит принадлежали к зданиям. И вчера мы проезжали мимо рядов сих плит, где видны следы зданий. Землетрясения и время все это перековеркали. Около Сиракуз поля покрыты камнями. Деревьев не видно. Посреди поля вчера и сегодня мы проезжали мимо одной колонны, тут видны и базы других колонн. Тут, как гов<орят>, была биржа древних сиракузян. Четыре города, составлявшие Сиракузы134, имели в окружности 22 мили или 35 верст и более миллиона жителей. — Теперь заселена одна только Ортигиа135. Кав<альер> Ланд<олина> гов<орил>, что жителей здесь беспрестанно становится менее. Богатые переезжают в Палерму136. Торговля здесь незначительна.
13/25 генв<аря>. Вторн<ик>. 9 утра. Ожидаем кавальеров Landolini и Оддо, чтобы ехать с ними смотреть древности. Погода пасмурна, но главное для меня, желудок исправен. Кофе с трубкою schmeckt gut {вкусный (нем.). Далее в рукописи условный знак: (5)}. Вчера после катакомб мы были еще в монастыре францисканов, где видели гробницу Св. Луции137. Ничего замечательного. Вообще здесь нечего смотреть в сем роде после Рима. Одни только остатки древности интересны. Из сих остатков по сию пору замечательные были: колонны в соборе и латомии в монастыре капуцинов138. В книжке, кот<орую> подарил нам антиквар Каподиечи, гов<орится>, что в Сиракузах было 2 мил<лиона> жителей139. — Сегодня австрийский вице-консул140, к кот<орому> мои товарищи имели письмо, прислал нам 6 бут<ылок> различного вина из своего погреба. Вообще нас осыпают ласками и учтивостями: дают кареты, вино, ложи, провожают с факелами и пр. и пр. Отсюда нам надобно опять сделать 24 мили до Lentili141. Там, говорят, дорога в Girgenti142 лучше. По сию пору я не вижу, чтобы вегетация могла быть гораздо лучше летом143. Там, где мы проезжали, мы видели почти все деревья в зелени, кроме фигов. Поля же, покрытые камнями и на кот<орых> ничего не растет, и летом не могут иметь лучшего вида. — Наши господа кавалеры нейдут, а время проходит.
1/2 5<-го>. Жатва осмотра сегодня была гораздо важнее. Четверкою с побрякушками, стесненные всего 6 в коляске, отправились мы к амфитеатру144. Он не так велик, как веронский. Ступени для сиденья и почти все прочее высечено в стене. Форма овальная. Ступени высокие, гораздо выше, нежели в театре145. Оттуда прошли к уху Дионисиеву146. Это было для меня всего интереснее. Оно имеет форму <уха> {В рукописи рисунок — контур ушной раковины.}. Сделали два выстрела, кот<орые> произвели звук весьма сильный. Вверху, в соединении скал, высечена дорожка, по кот<орой> проходили звуки в комнатку над сим ухом. Подле сего места латомия, т<ак> наз<ываемая> Райская, del Paradiso147. Подлинно, она самая картинная. Некоторые скалы висят сверху, не досягая земли. С различных пунктов различные виды, один картиннее другого. Подле la fucina di Vulcano {кузница Вулкана (ит.).}148. Потом были в театре. Он имеет форму подковы. Многие ряды ступеней открыты. Оттуда прошли в гробовую улицу149. Перед нею в скале большой свод, где, как думают, был прежде небольшой храм150. В Strada dei Sepolcri {Гробовой улице (ит.).} по обеим сторонам в скалах ниши, где погребали тела, а на скалах четвероугольники, где были надписи. Прошед часть сей улицы, повернули направо, и нам представился сверху прекрасный вид на долину, гавани, большую и малую, и море. Возвратившись в город, поехали на лодке по морю, въехали в Анапо151, потом через тростник в Чияну152. Анапо разделяется на два рукава, кот<орые> знаменуют две руки Прозерпины153. Доехав до папируса154, вырезав несколько листиков, возвратились назад. Поутру было жарко, тут очень свежо. Наш кавальер Landolini гов<орит>, что, по пословице, в Сиракузе не бывает дня без солнца155 и что он сам это заметил по опыту. Теперь ожидаем их обоих к нашему обеду.
1/2 10<-го>. Проводили сейчас наших гостей. С 5 часов до сих пор сидели за столом. Обедали порядочно и пили славнейшее вино, Calabrese156. Похоже и на мадеру157, и на вишневку, но лучше и того и другого и вообще лучше и Vin de Palla158. Кав<альер> Оддо особенно мне нравится. Очень добрый человек. Теперь надобно укладываться. Это всего скучнее. Завтра едем.
15/27 генв<аря>. Четверг. 7 вечера. Палагониа159. Вчера в 1/2 7<-го> утра выехали из Сиракузы. Опять проезжали мимо некоторые латомии160, где одно место называют Архимедовою гробницею161. Погода была прекрасная. Около 10 часов солнце грело и небо было чисто. После полудня явились облака. Дорогою долго была у нас <в> виду Augusta162, лежащая у моря, и Mellcili163, городок, лежащий на горе, там, где мы и вчера останавливались в пустынной локанде164, Parma165. Вместо 20 нашли только 4 яйца. Ели грецкие орехи, апельсины и пили мускатное сиракузское вино, подаренное в<ице->консулом166. Благополучно доехали до Лентили167 и опять поселились в скверной локанде. Ужин и постели были так же дурны, как и прежде. Ночью шел сильный дождь. Мы встали при шуме дождя, при блеске молнии и громе. Напились вкусного своего кофе с хорошим козьим молоком. Ненавистный нам хозяин говорил о дожде, о фиумах168, о дурной дороге. Но мы поехали. Во всю дорогу досюда, 16 миль, более 4-х часов, шел дождь. Мы порядочно промокли и решились остаться здесь. Локанда еще хуже лентильской, но хозяева очень добрые люди, и нам здесь более нравится. Я начал с перемены белья, надел тулуп, развесил вымоченное платье. За обедом имели вкусную курицу. После обеда сидели около жаровни и болтали об уголовных процессах. Теперь напились кофе. Заглянув поутру в запачканную комнату хозяина, я видел, что едят его дети: растертый хлеб в деревянном масле169 с горячею водою. Это их обыкновенная пища. Я опять спросил: к чему же этот климат? Дети хозяина всякой харчевни у нас едят, конечно, лучше. А этот хозяин платит помещику (Palagonia170) 5 паулин в сутки за дом! Из Лентили два монастыря171 мы видели на горе. Здесь также есть монастырь172. Местоположение его хорошо, и в хорошую погоду можно бы им полюбоваться. Впрочем, мы и сегодня видели только поля, покрытые каменьями. Видели множество алое с деревьями, кот<орые>, как нам сказывали, имеют уже 100 лет, ибо отцвели. Вчера видели несколько деревьев, персиковых и миндальных, на кот<орых> показался уже цвет. А эти люди едят хлеб с водою и маслом (olio). Теперь надобно уложить чемодан. В нашей комнате три постели и одно окно без стекол с ставнем, который теперь доктор Адлер затворяет.
16/28 генв<аря>. Пятн<ица>. 1/2 10<-го> н<очи>. Caltagirone173. Францисканский монастырь174. И ночью, и поутру продолжал идти сильный дождь и с большим ветром. Мы сидели в своей каюте с занавешенным окном. Через потолок вода капала во многих местах. Мы два раза пили кофе и решились было уже остаться в Палагонии175, заказали двух куриц к обеду. Но дождь к полдню перестал, ветер утих, и мы, полные омерзения к нечистоте, нас окружавшей, решились ехать днем. Хозяин, трактирщица, тунеядцы и пр<очие> говорили, что ехать нельзя, что мельницу прорвало. Но мы сели на лошаков и отправились. На улице нам кричали, что не проедем от фиуме176. Мы уже начали сомневаться в успехе, но, подъехав к речке, мы проехали ее без всякой опасности. Дорога была хороша. Мы ехали рысцою. Дождь однажды начал накрапывать. Дорога была неинтересна. Деревьев мало. Поля, засеянные хлебом. Калтажироне лежит на превысокой горе. Мы поднимались на нее целый час. Взобравшись наверх, открылся обширный вид на горы. Все они обработаны. Город этот имеет 24 т<ысячи> жителей. Лежит косогором и имеет вид картинный. Домы дрянные и запачканные. Не нашед места в локандах177, мы подъехали к монастырю. Гвардиана178 не было дома. Мы его дожидались. Наконец он пришел. Доктор Адлер с ним объяснился и просил ночлега. Один из жителей сначала сказал гвардиану, что мы 4 арианина179. Доктор отвечал, что это вздор. Гвардиан нас пустил. Дал нам две чистые комнаты, 4 чистые постели и порядочный ужин. Доктор всем распоряжал, как в локанде. Гвардиан и другой монах беспрестанно хлопотали и присутствовали при нашем ужине. Мы ели и болтали между собою. Провели вечер весьма приятно. От Палагонии до Калтаджироне 18 миль, мы ехали 4 1/2 часа. Завтра едем до Террановы180. Напьемся здесь своего кофе. В то время как мы ужинали, монахи по коридору возвращались в свои кельи, творя молитвы.
17/29 <января> Суббота. 1/2 5<-го> веч<ера>. Терранова181. В чистых постелях выспались прекрасно. Встали часов в 7. С трубкою вышел я на балкон. Какой обширный вид на окрестные горы! Один из францисканов сказывал, что деревьев не садят на горах, потому что земля трескается и деревья пропадали бы. Напившись кофе, заплатили гвардиану182. Он хотел только иметь 14 тари183 за провизию, за ночлег ничего. Мы дали ему 4 скуди, сказав, что остальное на обедни, по совету Кефалидеса184. Он спросил, о чем молиться. ‘О благополучном путешествии’,— отв<етил> доктор185. В 9 часов мы отправились. Я заглянул в церковь монастыря. Спустившись с горы, ехали по порядочной дороге, потом все с горы на гору. Виды беспрестанно переменялись. Земля здесь должна быть весьма плодородна и более обработана. Везде пахали и сеяли. На половине дороги (12 миль) проезжали через местечко или городок Sta Maria186. Лежит на превысокой горе. Там останавливались только с 1/2 часа и, взяв апельсинов, поехали далее. Выехав за город, спускались по крутой горе. Вид сверху преобширный. Дорога была порядочная, но земля иловатая и вязкая. Наконец у Террановы, подъехав к морю, переехали, подле оного, через реку Gela187 вброд. Погода была сначала холодна, потом, от солнца, жарка, наконец, опять свежа. Небо с одной стороны покрылось тучами. В Sta Maria нечистота ужасная. Не понимаю, как эти люди живут в этой грязи. Здесь, кажется, то же, но локанда188 здесь гораздо почище и лучше, нежели в Лентили и Палагонии189. Деревень дорогою теперь не видим, но по горам много видели из К<альтад>жироне190 рассеянных домиков. Верховая езда утомительна. Но желудок мой исправен, и, следовательно, все хорошо. Сегодня и вчера имел н.н.
Пальма191, местечко. 18/30 генв<аря>. Воскр<есенье>. 7 веч<ера>. Вчера после ужина мы ходили в комнату актрисы, кот<орая> распевала арии. Она уже немолода, и голос пресильный, впрочем, все плохо. Старик, как нам сказывали, муж ее, аккомпанировал ей на клавикордах, и наконец они вместе спели нам un duo stupendo di Rossini {прекрасный дуэт Россини (ит.).}. В 7 часов оставили Терранову192. Ехали все утро по берегу моря. Ветер дул сильно, но было и солнце. Завтракали в Аликате193. Подле сего города переезжали реку Salso194 на пароме. Город лежит на горе. Мы проезжали через некоторые очень грязные улицы. Завтракали в локанде195 на большой, широкой, чистой улице. Ели яйца, апельсины, грецкие орехи. Выехав из Аликаты, налево представились нам горы, покрытые деревьями и усеянные домами. Потом, ближе сюда, ехали прекраснейшими долинами. Оливковые деревья здесь особенно хороши. Видели множество миндальных деревьев, покрытых розовым цветом. Заметили также прекрасные деревья, густые с свежею зеленью и с ветвями, лежащими на земле. Это были carruba {хлебные (рожковые) деревья (ит.).}196, на кот<орых> растут большие черные стручья. Эти долины точно благословенные. Плодородие ощутительно. И народ казался нам сегодня почище, может быть, от воскресенья. Сегодня мы устали, сделав всего 30 миль. Palma небольшое местечко. Нижние этажи домов без окон. Свет входит через дверь и через маленькое отверстие над оною. И здесь у локанды смотрели на нас выпуча глаза, как везде в Сицилии. Palma на берегу моря. Локанда очень дурна. Постелей с бельем только две. Но мне все равно, ибо желудок исправен. В Терранове все было порядочно. Завтра обедать будем в Girgenti197.
Джирдженти, или Агригент198. 31/19 генв<аря>. Понед<ельник>. 3 дня. Я спал в тулупе порядочно. Поутру не было полотенца. Все обошлось кое-как. Кофе с козьим молоком был хорош. В 8 часов отправились. Дорога шла с горы на гору, что меня особенно утомило. Скоро увидели Джирдженти на горе, освещенное солнцем. Проехав еще несколько верст, читая гида199 о древностях здешних, вдруг увидел я вдали на горе Храм Согласия200. Какой вид прелестный. Вскоре потом увидел и колонны Храма Юноны Луцины201. Сей последний лежит еще лучше. С моря эти храмы должны иметь особенно привлекательный вид. Перед нами представился и город, лежащий на высокой горе. Свернув с дороги, мы поехали сперва к Храму Юноны. Большая часть колонн и карниз с одной стороны остались на своем месте. Ступени, ведущие со всех 4-х сторон ко храму, очень высоки и для всхода беспокойны. Греки не носили штанов и могли легче шагать. Внутри храма видны следы целлы202, или настоящего храма. Камень ноздреватый. Кажется, что во многих местах колонны подмазаны. Недалеко от сего храма лежит, также на горе, Храм Согласия, лучше всех храмов в Сицилии сохранившийся. Архитектура не может быть проще и вместе приятнее. Нам, однако же, показалось, что колонны слишком толсты в сравнении с вышиною. Может быть, толщина их сообразовалась с видом храма в некотором расстоянии. В этом храме недостает почти одной только крыши. Стены и колонны и ступени хорошо сохранились. Выстроен из таких же больших кусков ноздреватого камня. Мы смотрели на храм с различных мест, и везде он прельщал нас прелестною простотою. Между сими храмами в скале видны дыры, или ниши, служившие для гробниц. Далее:
Храм Геркулеса203. Большая куча больших камней, обломков колонн с ложками и более ничего204. С сих развалин под гору видели мы гробницу Терона или лошади205 — неизвестно что! Четвероугольное небольшое здание. Еще далее:
Храм Юпитера Олимпийского, или Гигантов206. Одни огромные развалины. Видны основания стен целлы. Посреди сложены некоторые куски камня и представляют одного из Гигантов207. Это, видно, были кариатиды. Колонн, в ложках кот<орых> мог стоять человек208, мы тут не нашли. Побродив по камням, сели на лошаков и поехали в город. Виды на город, на горы, на море беспрестанно изменялись и являлись с новыми красотами. Множество деревьев, между кот<орыми> алели цветом своим миндальные, придавали картине особую прелесть. Солнце, кот<орого> мы долго не видали, проглянуло — хотя ненадолго,— когда мы достигли первых развалин. Я особенно не мог насмотреться на положение города. Он покрывает всю гору. Что было здесь древле — когда 800 000 человек населяли места сии!209 Между миндальных, оливковых, удивительной толщины, деревьев, кактуса и пр<очего> мы поднимались на гору. Между прочим видели перечное дерево. Оно похоже на плачущие ивы. Перец красный висел кистями между зелеными деревьями. На половине дороги проезжали мимо церкви, кот<орая> прежде была храмом210. Город довольно велик. Мы его, кажется, весь проехали. Нашли в ло-канде211 одну комнату, но с террасою на море. Товарищи мои бреются и моются. Я пишу. Один из них, Ледерер212, также пишет. И сегодня им<ел> н. н. Вчера ел за ужином отменно хорошую цветную капусту. И цвет ее, светло-зеленый, или се-ладоновый213, возбуждал уже аппетит. Апельсины со вчерашнего дня стали слаще. Мы мало видим теперь апельсинных деревьев. Вскоре за Пальмою214 проезжали мимо сада, наполненного апельсинными и лимонными деревьями.
20 генв<аря>/1 февр<аля>. Вторник. 11 утра. Ночь я мало спал. Оба австрийцы215 встали и оделись уже в 2 часа. Их немилосердно искусали блохи, и, по их желанию, мы едем отсюда сегодня же. Сегодня были в соборе216. Там видели барельеф Ипполита217. Он славится, но в Риме много лучших218. Оттуда прошли на гору, где крепостца, Castello219. Вид сверху на море прекрасный! Потом я ходил под гору в церковь220, на могилу земляка, молодого Березина221. В церкви за олтарем видна верхняя часть древних городских ворот. Тут была улица. Видны остатки древней городской стены. Какой-то встретившийся нам доминиканец водил нас в свой монастырь222, в келью, показать pitture antichi {древние картины (ит.).}. Дрянь. С крепости и с горы под нашею локандою223 видели храмы, в кот<орых> вчера были224. Погода прекрасная. Я сегодня пил кофе и дважды был на террасе. Вид на море прелестный. Вообще местоположение Джирдженти225 славное. Сверху видели гавань. Теперь будем обедать.
М<естечко> Belfrate226. 21 генв<аря>/2 февр<аля>. 10 ч<асов> вечера. Середа. Вчера в час п<о>п<олудни>, поев порядочно, оставили Girgenti227. Ехали всё по горам. Проезжали мимо города Aragona228. Лежит на горе. Самое большое здание — монастырь229. Ночевали в Fontana Fredda230, 16 миль. Я спал в тулупе. Ужинали яйцами. Дорогою ехали полями и горами. Деревьев видели мало. Сегодня отправились в 7 часов. Проезжали 36 раз одну и ту же реку S Pietro231. Горы голые. Видели только несколько садов с лим<онными> и ап<ельсиновыми> деревьями. Дорога была очень дурна. Ехали всё горами, по камням, а наконец, по грязи ужасной. Обедали яйцами, оливками, миндалем и орехами в Пассо де Вито232. Оттуда началась по горам самая ужасная грязь. Перед городком Alcara233 мул мой увяз в грязи и упал. Я тоже, но счастливо. Потом ехал на лошади несколько миль по ужасной дороге. Наконец в 6 часов вечера достигли шоссе и простились с дурными дорогами. В трех местечках хотели ночевать. Не нашли комнат и доехали до Belfrate. Имеем две комнаты. Ожидаем яиц. Завтра будем обедать в Палерме234. Пора, пора! Верховая езда утомительна. Но я доволен путешествием (и сегодня им<ел> н. н.). — Сегодня при заходе солнца горы были отлично освещены. Вершина одной была как в огне. В другом месте яркий огненный свет поднимался вверх между густых сизых облаков. Наконец явилась луна и осветила снежную вершину одной высокой горы. Вид снега в лунную ночь напомнил мне Россию.
Палермо235. 22 генв<аря> / 3 февр<аля>. Четверг. 1/2 4<-го> дня. Выспались в Belfrate, или Valle di Frate236, порядочно. (Им<ел> н. н.) Вчера мяса мы совсем не ели. Питались яйцами и орехами. С балкона нашей комнаты в Belfrate вид на горы. Погода была прекрасная. Утро свежее. Напившись кофе, мы поехали. Сначала 16 миль ехали все горами, но по шоссе. В окрестностях всё горы. Некоторые обработаны. Здесь уже весна. Поселяне работают в поле. Налево с дороги на вершине горы видел крепостцу, кот<орую> назвали нам della Diana237. Потом проезжали через какой-то городок. Вид его издали, так как и всех здешних городов, прекрасен. Внутри ужасная нечистота. Жилища людей состоят по большей части в одной комнате с дверью и дырою вместо окна. Все сидят на солнце. Иные валяются на земле полунагие, не говоря о нищих, на кот<орых> я с любопытством смотрел: лоскут на поясе и другой на голове, без рубашки и без всего. Приближаясь к Палермо, мы видели уже много оливковых деревьев. Домы строены из больших кусков камня, кот<орый>, как мне сказывали, сначала мягок, потом твердеет. Миль за 7 с высокой горы увидели мы море, налево Палермо и Monte Pelegrino238. Местоположение Палермы мне отменно понравилось и более, нежели м<есто>п<оложение> Мессины239,— оттого что я увидел Палерму с горы и освещенную таким солнцем. Въехали в город по набережной. Тут встретили гуляющих в экипажах, верхом и пешком. Долго ехали городом и остановились в локанде del Pizzido или Pizzodo240. Кажется, очень плоха. И в городе видели у одной церкви всю лестницу, покрытую людьми, греющимися на солнце.
23 ген<варя>/4 февр<аля>. Пятница. 9 утра. Пообедав вчера со вкусом и поболтав, пошли в театр241. Проходили по маленькой площадке, называемой dei Cantonieri242, где пересекаются две главные улицы, il Cassaro243 и Strada Nuova244. Славный вид вдоль сих улиц. В театре видели оперу. Первая певица245 пела и играла хорошо, но собою очень дурна. После был балет италиянский246. Жестикулировали и топали как безумные. А партеру то и нравится. Во Фл<оренции> не так сильно ломались, как здесь. Впрочем, из танцовщиц были порядочные собою. Главный танцор делал ужасные прыжки, вертелся, но не танцевал. Костюмы в балетах очень богаты. Театр велик — все пять этажей в ложах. Народу было много. Внутренность театра, т<о> е<сть> публика, везде почти одинакова. Тут не знаешь, в какой земле, в каком городе. [Только играют каждый народ на своем языке.] Вот наш маршрут: из Мессины247 в Giardini di Taormina248 — 30 миль. До Катании249 — 30. До Lentini250 — 18. До Сиракузы251 — 24. Опять до Lentini — 18. До Палагонии252 — 16. До Caltagirone253 — 18. До Террановы254 — 20. До Пальмы255 — 30. До Girgenti256 — 14. До Fontana Fredda257 — 16. До Belfrate, или Valfrate258,— 36. До Палермы259 — 21. Всего 291 миля. В каждом из сих мест мы ночевали, что составляет 500 верст.
24 г<енваря>/5 ф<евраля>. Суб<бота>. 8 ч<асов> утра. Вчера в сопровождении одного австр<ийского> офицера пошли мы в собор260. Боковой фасад, на площадь, всего виднее. По бокам любопытная смесь разных родов архитектуры. Внутри церковь имеет греческие колонны и проста. Там был большой стук и шум: приготовляли катафалку для короля261. Потом были в Рожеровой капелле262. Она замечательна также архитектурою: смесь греческой, арабской, норманнской. Есть, в темноте, сходство с нашими старинными церквами. Все покрыто мозаиком. Колонны все отличны одна от другой. Такую же церковь видел я после на площади недалеко от театра S Carlino263 (Martorana264). В сей последней женский монастырь265. В Кастелле же, где капелла266, были вверху на обсерватории267. Один астрономический инструмент, Рамсдена268, замечателен. Он, говорят, единственный. Оттуда виден весь город и окрестности, горы и пр. Преобширный и картинный вид. Потом я сел в коляску и ездил по городу. Был в ц<еркви> del’Olivella269. Красивая большая ц<ерковь>. Тут картина ‘Мучение Св. Игнатия’, v Paladino270. Другая: Богоматерь на коленах перед бамбином, очень хороша271. Один из монахов сказал мне, что это Рафаель. Ездил по городу. Il Cassaro272 прекрасная улица. Но ночью город казался мне лучше. Был у в<ице->консула273. Повечеру был в театре S Ferdinando274. Давали ‘Коронация Павла I, или Сосланные в Сибирь’275. Отличная глупость. И ‘Калифа Багдадского’ в прозе276. Буфоны очень забавляли публику. Ездив по улицам, видел фонтан, недалеко от театра S Carlino, статую Карла V277.
6 ч<асов> вечера. Сегодня поутру ездили мы в Monreale278. Тут замечательного собор279. Но мы не могли его порядочно видеть. Церковь вся была завешана черным, также и окна. В ц<еркви> была воздвигнута катафалка для церемонии погребальной по короле. Одна часть церкви, отделяемая за олтарем стеною, была открыта. Тут мы видели стены высокие, покрытые мозаичными фигурами280. Вид, конечно, величественный. В Монреале сели на ослов и поехали на гору в долину S Martino, где богатый бенедиктинский монастырь281. Замечательнейшего и лучшего, что мы видели, была долина, начинающаяся от Палермо282, до Монреаля и далее. Она покрыта деревьями оливковыми, апельсинными, лимонными. Это настоящие леса. Погода была неблагоприятна. Солнце было видно, но дул сильный ветер и туман висел над горами и покрывал море. Через 1 1/2 часа были мы в монастыре. Женщины не могут входить даже и в церковь. И мужчины, желающие осмотреть монастырь, должны иметь позволение майора283, или начальника монастыря. Мы вошли в церковь. Огромна. Служили обедню. Запачканные бенедиктины с лицами как-то развращенными служили обедню. Другие пели в хоре. Монастырь очень богатый, и монахи все из значительнейших фамилий. Органы громки, но не могут быть сравниваемы с катанскими284. В церкви и в библиотеке видели картины, о кот<орых> гов<орит> аб<бат> Феррара285,— незначительны. — Возвратившись в Мreale, поехали назад. Не доезжая города, поворотили налево назад и подъехали к дому, Zisa, принадлежавшему, как думают, какой-то султанше286. Это лучший остаток сарацинского времени287. Дом очень высок для трех этажей. В сенях виден какой-то фонтан. Потом подъезжали к вилле Ventimiglia288. Красивое строение. Потом ездили в Villa Reale289: сад на Марине290. Тут замечательнейшее для нас, северных жителей, крытые аллеи из лимонных деревьев. Подле ботанический сад291. Тут мы видели большую пальму, и на ней висели кисти фиников. Это нас всех весьма обрадовало. Тут же мы видели кусты сахарные. Тростник, вероятно, был уже вырезан. — Теперь обедаем вкусно и болтаем.
25 генв<аря>/6 февр<аля>. Воскрес<енье>. 1/2 12<-го> дня. Вчера не было театра, потому что это был l’anniversaire {годовщина (фр.).} землетрясения292. Мы ходили есть мороженое. Сегодня погода дурна. Дождь. Я пошел, однако же, по церквам. Был в некоторых. Везде мало народу. Архитектура их по большей части та же, как в капелле Рожеровой293 и в Martorana294, только без мозаиков. В церкви S Zita295 видел две картины, означенные в ab Ferrara296. В одной снятие со креста, не знаю чья297, рисунок, кажется, недурен. Другая, ‘Причащение Магдалины’, del Monrealese298, очень хороша. На углу одной улицы видел попа. ‘Santa Messa’ {Здесь: ‘На обедню’ (ит.).},— гов<орил> он. Мой л<он>лакей299 растолковал, что попы, бедные, просят таким образом милостыню, что, собрав три тари, служат обедню, что это запрещено кардиналом, но делается. Монастырей здесь много. На Кассаро300 во многих домах видны, в верхних этажах, железные решетки, означающие монастыри женские. — Пароход еще не приехал из Неаполя. Ожидают сегодня. Говорят, что англичане наняли его на целый месяц для объезда всей Сицилии. Не знаю, удастся ли нам возвратиться на нем в Неаполь, а пора, здесь делать нечего, и я имею нужду в письмах из П<етер>бурга.
1/2 4<-го>. Несмотря на дождь, пошел в Caf. Читал в здешних газетах речи камер королю фр<анцузскому> и его ответы301. Потом был еще в соборе302. Каждая из боковых капелл имеет особый маленький купол. Идя около собора, увидел подле одного женского монастыря женщин, кот<орые> получали макароны, суп с мясом и пр. Сначала я полагал, что это милостыня. Но они не были похожи на нищих. Наконец узнал (насилу понимая их язык), что они работают на монахинь, исполняют их комиссии — но всегда вне монастыря, внутрь же входить не могут,— и за то получают пищу. Идя по Strada Maqueda, или Strada Nuova303, зашел на двор езуитского монастыря304. В одном классе приготовлял учитель мальчиков к катехизису. Меня ввел туда другой езуит. Предложили стул. Мальчишки все раскланивались, подходили к руке езуита, но только издалека, т<о> е<сть> делая знак, что целуют его руку. Один из езуитов говорил о наводнении п<етер>б<ургско>м, что la Regina {государыня (ит.).} велела выдать из ломбарда заложенное платье (это я читал и в газетах)305. Другой спрашивал, кто наследник государя, и между прочим сказал, что и австр<ийский> имп<ератор> не имеет сыновей и что ему наследует брат его кардинал306. Я уверил его в противном. ‘Cosi dicano’ {‘Так говорят’ (ит.).},— был его ответ. С ними пошел в церковь. Тут два езуита толковали катехизис и иногда как будто спорили между собою.
26 генв<аря>/7 февр<аля>. Понед<ельник>. 10 утра. Вчера повеч<еру> были в театре Sta Cecilia307. Давали драму ‘Il felice ritorno’ {‘Счастливое возвращение’ (ит.).}308. Кажется, с нем<ецкого>. Пиэса пустая. Играли очень хорошо. Вообще итальянцы играют свободно, натурально. Театр обширен, красив, хорошо освещен. Народу было довольно. В ложах все были в трауре309. Целую ночь шел дождь. Вчера за об<едом> ел макароны, рис, пил простое вино и прекрасное Calabrese310, кот<орого> бутылка стоит 5 тари. Сегодня им<ел> хор<ошо> н. н. {Рядом условный знак: 5}
27 генв<аря>/8 февр<аля>. Вт<орник>. 8 утра. Вчера в холодную погоду с ветром ездили в Favorita, загородный дом умершего короля311. Он построен в китайском вкусе, в три этажа, комнаты, особливо некоторые, красивы. Но лучшие — виды с балконов различных этажей на окрестную долину, покрытую садами, и также на горы и город. Долина, однако же, всего лучше. Такой нет в Неаполе, и потому в сем отношении Палермо лежит красивее. На возвратном пути были в вилле Пандольфине312. Тут ботанический сад, говорят, хороший. Объехав около города, проехали к вилле Belmonte313. Красивый дом в новом вкусе на горке, над морем. Нас не пустили в сад, ибо не имели билета. Проехав по Марине314, возвр<атили>сь в город. Обедали порядочно в английском трактире315. Ели мороженое и были в театре, Carolino316. Давали ‘Зельмиру’, муз<ыка> Россини317. Первая певица318 пела одну хорошую арию, и очень хорошо. Первый тенор319 пел почти одни только речитативы. В музыке много шуму. После был балет, тот же320. Прекрасная La Porta321 явилась в женском платье, была прекрасна. В мужском платье ей директор театра запретил являться на сцене — соблазна ради322. Танцевала она порядочно. Другие, женщины, также. Жестикулировали все по-обыкновенному. Народу было довольно. — Сегодня погода светлая, но холодная. О пароходе ничего не известно. Вчера за об<едом> не ел капусты и вообще зелени. После об<еда> пил кофе. Сегодня им<ел> уже, прежде кофе, н. н., [хотя немного].
Не знаю, как Кеф<алиде>с ставит здешний Cassaro ниже римского Корса323. Здешняя улица гораздо красивее. Нет тех отличных палат, какие на Корее, но общий вид улицы лучше. И чистоты здесь гораздо более, нежели в Риме. Эта чистота в сравнении с Фл<оренцией> и Римом весьма здесь заметна.
1/2 4<-го>. Сейчас возвратились из Bagaria324. Видели виллу Палагонию, известную своими чудовищными статуями325. Многие из них исчезли326. Но и остальных достаточно. В саду Ганина327 они ничего бы не испортили. В доме ничего замечательного, кроме одной комнаты с фигурными украшениями на стенах и залы с стеклянным потолком с барельефными портретами по стенам328. У некоторых фигур целая рука выдается из стены, что довольно смешно. В villa Buttera329 были в саду и видели там la Ciartosa330: 12 келий, в каждой монах из воску, постель, и на стене посуда кухонная. Это занимает довольно большое строение. Мудрено придумать что-либо глупее. Ветер очень силен. Море пенится большими волнами у берега. Город издали кажется как будто в воде. На столе у нас вижу австрийские газеты и буду читать их. — Любопытного в газетах — извлечение из проекта указа о вознаграждении эмигрантов331. Владельцы тех имений, кот<орых> доход был исчислен, получают 3% капитала, исчисленного в двадцатилетней сложности дохода. Владельцы же имений, проданных по предварительной оценке, получают 3% капитала, равняющегося продажной цене. Вознаграждение, конечно, само по себе справедливо, но и то правда, что не одни эмигранты претерпели потери и разорения, посему, в отношении к другим потерпевшим от революции, предлагаемое вознаграждение несправедливо, тем более что оно делается в пользу класса, особенно покровительствуемого правительством по службе и т. п.
28 генв<аря>/9 февр<аля>. Середа. 1/2 10<-го>. Вчера обедали в трактире ‘Милане’ по карте332, и плохо. Н. н. сегодня п<осле> кофе и<мел> не мн<ого>. После обеда ходил вчера с л<он>лак<еем>333 в ц<ерковь> Sn Francesco334. Сказали, что там будет проповедь, но не было. Потом он водил меня в натурный класс живописцев335. Потом был в ‘Caf del Greco’336. Тут хозяин грек и знает все происшествия политические, до греческих дел касающиеся. В театре давали ту же оперу и тот же балет337. Некоторые из танцовщиц очень милы, по крайней мере издали. В ложе подле лавки, где я сидел, была какая-то очень недурная собою женщина. В другой бабы много болтали. Здесь танцовщицы имеют двойной emploi {амплуа (фр.).}: кроме танцованья должны действовать и в пантомиме. Костюмы очень богаты. Вообще заметно, что италианцы большие охотники до театра. Везде большие здания театральные, везде богатые костюмы. Перемена ежегодная трупп есть также хорошее обыкновение. Лучше смотреть каждый год новых актеров, нежели весь век одних и тех же. О пароходе ничего не известно. А пора! Здесь уже нам наскучило.
29 генв<аря>/10 февр<аля>. Четверг. 1/2 10<-го>. Наконец безызвестность, в кот<орой> мы были о пароходе, кончилась. Он поедет отсюда через неделю, т<о> е<сть> 17-го. Долго, но нечего делать. Погода, вероятно, и в Неаполе нехороша. Между тем можно осматривать кое-что здесь. Вчера я был на Monte Pelegrino338. Ездил туда на осле. Поднимался по широкой мостовой, кот<орой> нижняя часть сделана на арках339. Справедливо замечает Кеф<алидес> странность здешнего прав<ительст>ва, сделавшего дорогую дорогу к капелле Св. Розалии, между тем как земля нуждается в самых необходимых сообщениях340. Лучшее и тут вид с горы на долину, лежащую влево от города. Красный цвет вспаханной земли и зеленые деревья мелькают как на шахматной доске. Фаворита341 с своими принадлежностями вся видна сверху. Город и море с двух сторон представляются взору. Вид прелестен был, несмотря на пасмурную погоду. Противулежащие горы были покрыты снегом. На Пелегрино снегу не было. Камни, покрывающие гору, все в дырах. Думают, что эти камни источены морскими червями и что посему вода некогда покрывала гору. На ней Гамилькар Баркас защищался 3 года против римлян342. Продовольствие он, вероятно, имел с моря, ибо на горе ничего не растет, по крайней мере теперь. На половине горы часовня343, и тут живет какое-то семейство, собирающее подаяние для церкви. Вверху в утесе капелла344. Вход в нее как в обыкновенную церковь, но, войдя, я очутился опять под открытым небом и через этот двор вошел уже в капеллу. Там потолок и стены составляют утесы. Для провода воды, капающей сверху утесов, сделаны проводники. Налево вверху утеса дыра, и в ней образ святой. Тут она жила. Под олтарем статуя, лежащая, святой345. Голова мраморная. Платье золотое, кованое. Подле нее стоит ангел. В стене у входа родословная святой346. Внизу лежит Карл Великий347, между ног его возвышается родословное дерево. — При сей капелле 12 каноников, или попов, получающих от прав<ительст>ва 6 тари в день, и 5 клериков348. Далее за капеллою, на утесе, часовня с колоннами и над нею статуя святой Розалии349. Аб<бат> Феррара гов<орит>, что мореходцы молятся ей с моря, подобно как древле молились мореходцы статуе Минервы, стоявшей на храме ее в Сиракузах (ныне собор)350. То же, да не то. Там храм, подобный агригентскому351, здесь небольшая часовня. Спускаясь с горы, еще любовался видом долины, моря, города. Возвратился домой к обеду. Ел довольно, хотя и не очень вкусно. После об<еда> и ввечеру ел вкусные апельсины и повеч<еру> немн<ого> и сегодня оч<ень> х<орошо> им<ел> н. н. Был в театре352. Давали ‘Cendrillon’ {‘Золушку’ (фр.).}, муз<ыка> Россини353. Мы пришли не к началу, и первое, что я услышал, был: ‘Son Dandini, il Cameriere’. — ‘Far la barba’ {‘Я Дандини, камердинер’. — ‘Брею бороды’ (ит.).}354 и проч. Это напомнило мне Боголюбова355, Кутайсова356. Музыка мне очень понравилась. Boccabadate357, игравшая Cendrillon, мила собою, пела хорошо, но через силу переставляла ноги, будучи на сносях брюхата. Для молодой девушки-невесты немного некстати. Потом видел тот же балет358. Танцовщицы очень милы. La Porta прекрасна. Сидевший подле меня старик очень интересовался участью королевы, оклеветанной недостойным министром, бранил сего последнего и беспрестанно повторял: il figlio scopre tutto {сын узнает все (ит.).}. После об<еда> я соснул, но это не помешало мне и ночью спать хорошо. И сегодня погода пасмурна. Я намереваюсь поехать в Сегесту360. — Сегодня писал в Россию {Рядом на полях выставлено: No 18.}. Письмо пойдет в Вену с австр<ийским> курьером в пакете Сидова. Оттуда пошлется по почте в П<етер>б<ург>.
30 генв<ар>я> / 11 февр<аля>. Пятница. 1/2 10<-го>. Вчера целый день шел дождь. Только перед обедом я вышел на 1/2 часа подышать свежим воздухом. Впрочем, целый день сидели дома. Повечеру болтали. В т<еатре> Carolino361 давали 2-й акт ‘Зельмиры’362, кот<орую> я два уже раза видел, и балет Гондорберга363, кот<орый> я видел уже 3 или 4 раза. И сегодня начинает идти дождь. И то хорошо, что эти дожди не нашли нас на дороге. Если продолжатся, то и в Сегесте364 вряд ли побывать удастся. Сегодня, прежде кофе, им<ел> хор<ошо> н. н. {Далее в рукописи условный знак: 5} Плохо, если желудок варит теперь хорошо только от апельсинов.
1/2 3<-го>. Часов в 11 пошел бродить. Погода было разгулялась. Был в ц<еркви> Езуитов365 — велика. Ц<ерковь> Св. Иосифа366 на quatro Cantoniere367 велика и красива. Три нефы, разделяемые большими колоннами. Потолок покрыт очень порядочными и даже хорошими фресками, украшениями штуковы-ми и фигурами такими же368. Все это производит большую пестроту. Ц<ерковь> Св. Екатерины, женский монастырь369, красива, вся покрыта узорчатою резьбою из мрамора, что здесь во всех церквах видно. Эта резьба похожа на флорентийскую работу delle pi&egrave,tre dure {Букв.: твердые камни (ит.).}370. Еще раз был в Марторане371, окна в ней большие и особенно широкие, между тем как в капелле Рожеровой372 маленькие. Впрочем, она похожа на сию последнюю, и стены также покрыты мозаичными греческими образами. Наконец, заходил на Cassaro373, в ц<ерковь> Sto Simone374. По Cassaro прошел до моря. Ветер дул сильно, и вода плескала на берег. Народу на Cassaro было довольно, но большого шуму не было. С площади dei Quattro Cantonieri смотрел на все 4 улицы, или на две, в сем месте пересекающиеся375. Наконец читал здешние газеты. В них ничего не нашел любопытного. На здешних нищих нельзя привыкнуть смотреть. Они ужасны, просят милостыню плача. Мальчишки полунагие в лоскутах и т. п. Италиянцы или сицилиянцы странны, или лучше сказать kindlich {простодушны, наивны (нем.).} (die kindlichen Sicihaner {наивные сицилийцы (нем.).}, называет их Кеф<алидес>376), в своих объявлениях. Сегодня я читал объявление театрального impresario об уменьшении цен местам в театре. В заключение он между прочим гов<орит>: ‘Воспользуйтесь этим и siete felici {будете счастливы (ит.).}’377. В полицейском предписании о том, чтобы запирали кафе в известное время, чтобы не выставляли на улице товаров, зелени и плодов (в Генуе), в заключение гов<орится> peu pr&egrave,s {примерно следующее (фр.).}: ‘Теперь, несмотря на запрещение, выставляются в несколько рядов на улице плоды и зелень, дабы хвастать плодородием и роскошью в сем отношении земли нашей’378. Фразы в полицейских предписаниях! — Я пишу здесь всякий вздор, потому что не знаю, что делать. Ожидаю 3-х часов — время нашего обеда. Мы обедаем обыкновенно дома. Повар хорош, но доктор379 наш не весьма искусен в выборе блюд. Платим по 8 тари, имеем суп, говядину, цветную капусту, жаркое, иногда макароны, винные ягоды, грецкие орехи, миндаль, виноград почти сухой и вино.
31 ген<варя>/12 февр<аля>. Суббота. 1/2 10<-го>. Вчера повечеру был в театре Sta Cecilia380. Давали ‘Медею’381. Tessari382 играла роль сию отлично хорошо, часто она напоминала мне Семенову383, на кот<орую> она даже и фигурою немного похожа. Язон, Tessari384, играл также недурно и иногда был отлично хорош. Prepiani385, игравший Креона, не имел случая показать много искусства, но видно, что он хороший актер. Вообще игра всех их благородна. Говорят слишком с большою расстановкою, что производит какую-то надутость. Язык италиянский хорош и для трагедии, и гораздо лучше, думаю, французского. В самой трагедии я не заметил мест отличных, кроме одного, кот<орое> мне понравилось, когда Медея, на упреки Язона, отвечает, что между богами и смертными он, Язон, последний или всех менее может делать ей сии упреки386. Трагедия сочинена каким-то дукою387 для сей актрисы. Театр был полон. Зрители с большим вниманием и интересом слушали и часто, ожидая интересной сцены, шикали, чтобы лучше слышать, что они делают в опере и даже в балете пантомимном. И вчера ел много ап<ельсинов> и им<ел> с<его>дня прежде кофе оч<ень> х<орошо> н. н.
8 веч<ера>. Алькамо388. Собрались и поехали. Погода была хороша. В Палерме389 делать нечего. Позавтракав хорошенько, я с б<ароном> Сидовым отправился сюда. Проезжали Monreale390. Заходили в ц<ерковь>391. Та часть ее, кот<орая> была завешена при первом нашем посещении, была ныне открыта. Стены покрыты старинными мозаиками. Колонны все также старинные и все с различными капителями. Поднявшись выше по горе, при теплом блеске солнца, долина около Monreale и далее за сим городом казалась нам еще более прекрасною. Не доезжая местечка Sala392 и поднимаясь беспрестанно выше и выше, мы, вместо тепла, почувствовали холод и видели снег не только на окрестных горах, но даже и на дороге. Но, спустившись ниже, увидели на берегу моря обширную долину, покрытую лесами оливковыми, между коими мелькали зеленые лужайки. Вид прелестный! Посреди сей долины лежит la Sala, снаружи весьма красивый городок393. Тут мы останавливались с час. Выпили по чашке кофе, походили по улице, посмотрели главную ц<ерковь>394 и поехали далее. Начиналось смеркаться. Освещение гор последними лучами солнца было прекрасно. Наконец смерклось. На небе заблистали звезды, и мы, болтая о том и о сем, доехали, после 7 часов, сюда. Нашли в локанде395 порядочную комнату и ожидаем теперь яиц и говядины. От Палермо сюда 30 или 33 мили. Мы выехали 1/2 1-го, приехали сюда 1/2 8<-го>. Коляска наша запряжена в 3 лошади396, и при кучере какой-то мальчишка с живым, италиянским лицом. Место его было под коляскою в какой-то норе. Он оттуда, как из подземелья, разговаривал с кучером или вдруг являлся на козлах. Служанка поправляет лампу и кричит, как обыкновенно здесь, разговаривая с кем-то в другой комнате. Долины, кот<орые> мы проезжали, и даже часть гор, очень хорошо обработаны. Смотря сегодня с горы на долину около Сала, я вспомнил о местоположениях около П<етер>бурга. Тут горы, долины с оливками и с зеленью, там… Как не называть эти страны земным раем! Но для жизни такой рай недостаточен!
Палермо391. 1/13 февр<аля>. Воскр<есенье>. 8 вечера. Сейчас возвратились из Алькамо398. Сегодня в 7 часов утра поехали мы к храму Сегетскому399. Дорога вела по горам недалеко от моря. Погода была хороша. Виды прекрасные. Земля хорошо обработана даже и на горах. На берегу моря издали видели Castellamare400, вероятно, маленькое местечко. После 5 миль горы стали голы, земля более похожа на степь. Большие коршуны или орлы в множестве летали по воздуху. Проезжали через Fiume Freddo, Crimiso401. Храм увидели тогда уже, когда близко подъехали к горе, на кот<орой> он стоит. Вид его прелестный. Кроме колонн и карниза ничего нет, но они сохранились лучше агригентских. Здесь заметно гораздо менее поправок. На противуположной горе стояла Сегеста. Храм сей, как полагают Дианин, не был кончен, что заметно по камням в ступенях и по колоннам. Посмотрев на сие превосходное здание со всех сторон, мы искали, где могли бы быть остатки театра, наши мальчишки не могли нам ничего сказать, и так мы отправились. Позавтракав супом и курицей, сели в коляску. Скоро очутились мы в Сале402. Опять выпили там кофе и поехали далее. Снегу в горах нашли гораздо менее. Любовались роскошною долиною около Салы и некоторыми утесами. Красный цвет камня и деревья наверху придают им вид картинный. Monreale403 проезжали уже вечером. Въехав сюда, нашли и предместье и город хорошо освещенными, на Cassaro404 много народу. Поездкою я очень доволен. Только трудно ездить верхом. От Alcamo до храма 8 миль. Дорога гористая, но грязи мало. Мальчишки попеременно сидели на крупе лошади Сидова.
2/14 февр<аля>. Понед<ельник>. 12 утра. Читаю газеты, ‘Allg Z405, присланные австрийским капитаном Секери406. Много для меня нового и интересного. Первая новость была, что 3-е Отд<еление> сделано канце-ляриею407. Англия признала независимость Южной Америки408. В Греции междоусобия409. В речи Мартиньяка, о вознаграждении эмигрантов, он гов<орит> между прочим о курсе ассигнаций во время революции410. ‘So lange die Assignate whrten, war nichts beweglicher, vernderlicher und unbestimmter als der Werth dieser Mnze. Der unmittelbaren Einwirkung der Politik unterworfen, und ihren ganzen Werth von dem Fanatismus der Meinung und der Herrschaft der Furcht entlehnend, waren die Assignate nothwendig an jedem Orte dem Einflsse der Parteien und der Umstnde unterworfen. Man darf, um den Beweis davon zu sehen, nur auf die in verschiedenen Departaments redigierten Entwerthungstabellen blicken, und man wird finden, dass die Assignate am gleichen Tage in einem Departament zu 75 Proz und in einem anderen zu 26 {В рукописи: 27} bezeichnet wurden’ {‘Покуда в ходу были ассигнации, не было ничего более подвижного, переменчивого и неопределенного, чем ценность этих денег. Зависящие от непосредственного воздействия политики, эти ассигнации, вся ценность которых определялась фанатизмом мнений и господством страха, неизбежно подчинялись в каждом отдельном месте влиянию партий и обстоятельств. Чтобы убедиться в этом, достаточно взглянуть на составленные в разных департаментах девальвационные таблицы и обнаружить, что в один и тот же день в одном департаменте указывается изменение курса ассигнации на 75 проц<ентов>, в другом же на 26′ (нем.).}411.
Вчера ужинал и ел много капусты. Сегодня им<ел> мн<ого> н. н. Вчера в Alcamo412 им<ел> о<чень> х<орошо> н. н., возвратившись из Сегесты {Далее в рукописи условные знаки: 5 5}413.
9 веч<ера>. Целое утро читал газеты. Весьма интересны, для меня же теперь особенно, ибо я давно уже не читал других, кроме италиянских. Пообедав в трактире ‘Palermo’414, плохо, пошел в дневной спектакль в Sta Cecilia415. Давали ‘Луну 13 марта’416. Часть этой пиэсы я видел в Bologn’e в дневном театре417. Любопытнейшее для меня было видеть в ложах и в партере попов, доминиканов, капуцинов. Казалось, что монахам пиэса весьма нравилась. Они слушали со вниманием и много смеялись. После театра зашел в одну ц<ерковь>418. Тут праздновали святому церкви. Поп гов<орил> проповедь против невоздержания. После проповеди читали род акафиста, пели. Потом он начал рассказывать, в обыкновенном тоне рассказчика, с кафедры анекдоты о чудесах своего святого Викентия419. Одна женщина просила его, чтобы у ней родился сын. Это сбылось. Потом она просила его санктифировать420, святой исполнил ее просьбу, но, когда она возвратилась домой, ребенок умер. Она выпросила другого, что и было исполнено, и с сим другим было что-то особенное. Другое чудо относилось к подковам какого-то осла. Я порядочно не понял. Поп гов<орил> скоро и по-сицилиянски. Третье чудо состояло в том, что святой предсказал одной женщине, что она брюхата, родит мальчика, кот<орый> будет папою и объявит святым его, Викентия. Это сбылось. Папу звали Калистом III421. Иногда бахарь-проповедник422 шутил, буфонил, одитория, по большей части из простых баб состоявшая, улыбалась и удивлялась чудесам. Наконец он объявил, что надобно давать милостыню, и велел собирать, видя же, что это долго продолжается, рассказал еще что-то про своего святого, хвалил его и его чудеса, гов<орил>, что и он по его милости поп и т. п. В заключение он предлагал одитории прочитать несколько раз Pater Noster {Отче наш (лат.).}, в пользу дающих милостыню и других. Я, с моей стороны, с большим удивлением смотрел на сие новое для меня зрелище. Не могу сказать, чтобы оно казалось мне неблагопристойным: я видел в рассказчике и в слушателях какую-то простоту, натуральность, Kindlichkeit {простодушие, наивность (нем.).}, кот<орая> все скрашивает. По окончании проповеди было благословение сакраментом423. Церковь была освещаема постепенно. Перед проповедию, перед благословением зажигали новые свечи, и под конец открылся занавес над главным олтарем и образ святого Викентия, в доминиканском одеянии, явился глазам правоверных. — Хваля святого, рассказчик обратился однажды к олтарю и весьма фамилиарно, или in einem sehr vertrauten Ton {в весьма доверительном тоне (нем.).}, говорил что-то святому: ‘San Vencenzo, a voi… Prima a Dio, pri a voi…’ {‘Святой Винченцо к тебе… Перед Богом, перед тобой…’ (ит.).} и проч. Из церкви пошел в Caf и ел там вкусное мороженое. У двери кафе видел молодого нищего совершенно нагого, только посреди тела имел он какую-то тряпицу. — Вид этих нищих ужасен.
3/15 февр<аля>. Втор<ник>. 10 утра. Кончил читать газеты. Между прочим: ‘Nach Behauptung eines Art in dem Times belauft sich das aktive Kapital der englischen Bank gegenwrtig auf nicht mehr als 3 1/2 Mil Pf St. Alles im Lande circulierenden Gold betrgt etwa 14-16 Mil, von denen 5-6 bei der Bank deponiert sind. Der Betrag der Banknoten, jetzt im Umlauf sind, betrgt 22—26 Mil und der des circulierenden Silbers etwa 6 Mil, so dass in England fr etwa 38 Mil Geld (baar und Papier) circuliert’ {‘Как утверждается в одной из статей ‘Times’, активный капитал английского банка составляет в настоящее время не более 3 1/2 миллионов ф<унтов> ст<ерлингов>. Все находящееся в обороте золото составляет около 14-16 миллионов, из которых 5-6 миллионов хранятся в банке. Стоимость банкнот, находящихся ныне в обороте, составляет 22-26 миллионов, а стоимость серебра около 6 миллионов, так что в Англии циркулирует денег приблизительно на 38 миллионов (в монетах и банкнотах)’ (нем.). держат себя в строгости (ит.).}424.
2 дня. Ездил с Сидовым сначала в капуцинский монастырь425. Вид подземелья, где хоронят не одних монахов, но и других, отвратителен. Водивший нас капуцин показывал нам свою келью, в кот<орой> живет около 30 лет. Маленькая комната с жесткою постелью. Он сказывал, что завтра, 1-й день поста, монахи fanno la disciplina {Написано вместо первоначального: si donno la penitenza (соблюдают пост и бичуют себя — ит. искаж.).} или как-то, т<о> е<сть> бичуются. Это происходит в хоре, в темноте, ибо все свечи гасятся. Потом были в кавалерийских казармах. Большое здание на дворе есть Куба, один из двух замков Сарацинских426. Стены только сохранились. Окна невелики, но своды, или дуги, почти гладкие, идут во все стены. Смотрели гостиницу, где ночуют нищие427, платя за ночлег 1 баиок. Наконец были в Albergo dei Poveri428, заведение, где содержатся более 700 персон всякого пола и возраста. Капеллан показывал нам кухню, спальни, мастерские. Вообще не чисто. Это заведение имеет основанием капитал, данный Карлом III, и многие другие капиталы, внесенные частными людьми или для воспитания бедных, или для содержания больных и т. п. Проехали по Cassaro429 на Марину430. Погода пасмурна. — Перед кофейными домами видно множество форм для мороженого. Все это для последнего дня масленицы, кот<орая> кончится ныне. Сего же дня едят здесь повечеру особенно много макаронов, кот<орых> фабрику мы сегодня видели подле нашего трактира.
1/2 9<-го> вечера. Пообедав опять в ‘Palermo’, и плохо, покормив макаронами бедного секретаря, записывавшего кушания, подаваемые обедавшим (он с большим аппетитом ел уже прежде макароны, от нас оставшиеся, хозяин дает ему 3 тари в день, но обеда не дает), мы пошли в кафе. Выпив кофе, съев мороженого, я ходил по Кассаро. Народу гулявшего было довольно. В 6 часов пошел в ц<ерковь> езуитов431, не ту, в кот<орой> был прежде432. Застал проповедь: ничего замечательного. Мало-помалу огромная, покрытая мраморного резьбою ц<ерковь> была освещена. В главной трибуне висело 28 ламп, каждая с 6 свечами. Олтарь был освещен между прочим множеством маленьких свечей. Началась процессия. Человек с 200, думаю, мальчики, члены братства, к ц<еркви> принадлежащего, с голубыми нагрудниками, напомнившими мне масонские украшения, езуиты-новицы433, езуиты-попы, все со свечами, предшествовали супериору434, несшему под балдахином сакрамент435. Какие-то практики436 несли большой балдахин и другой маленький зонтик. Церемонимейстеры, в простых сертуках с длинными жезлами, распоряжали ходом и суетились. В процессии шел и кардинал Гравина437. Стоявший подле меня старик хвалил езуитов за пользу, кот<орую> езуиты делают богослужению, il bene che fanno al culto {польза, которую они приносят богослужению (ит.).}, и заметил, что они, однако же, выгнаты из России438, что государи, уничтожившие сей орден439, были обмануты и что всему причиною il cl&egrave,bre Voltere e Frederico Secondo {знаменитый Вольтер и Фридрих Второй (ит.).}440. Окончив шествие, все, бывшие в ходу, стали с факелами на коленах в трибуне и вдоль церкви. Вид картинный и даже великолепный. Во время благословения сакраментом все, на коленах, читали молитвы. Одна женщина подле меня даже как будто и плакала, но, когда она встала, я не заметил на лице ее ничего похожего на плач. Идя оттуда по улицам, я видел отчасти семейную жизнь, т<о> е<сть> семейства, сидящие в комнатах нижнего этажа с растворенными дверьми. В коф<ейных> домах везде народ, едят морож<еное>, пьют кофе. И на улицах есть гуляющие.
4/16 <февраля>. Сер<еда>. 7 веч<ера>. Сегодня, первый день поста, была церемониальная обедня в ц<еркви> Св. Иосифа441 — в Соборной442 приготовляется балдахин для панихиды по короле443. Началось приездом кардинала Гравины и прибытием нескольких каноников в архиерейских шапках и множества попов и клериков444 в черном и простом платье, молодых людей и мальчишек. Кардинал сыпал всем духовным пепел на голову. Мальчишки хорные, возвращаясь от кардинала, смеялись и стряхивали пепел с головы. После обедни началась проповедь. Слепой доминиканец вошел на кафедру и более часа говорил против неверующих в будущей жизни. Поминал многих святых и несвятых великих людей: Кесаря445, Брута, Кортеса446. Мало-помалу голос ему начал изменять, и он, кажется, остановился на Дарий447 или на Александре Великом448. Слушатели начали уже прежде выходить понемногу. Когда голос начал прерываться, число выходящих увеличилось. Наконец бедный проповедник должен был сойти с кафедры, не кончив периода. До об<еда> и п<осле> об<еда> ходил по Cassaro449, прощаясь с Палермо450, где я провел время нескучно и нашел, что жители, как и во всей Сицилии, очень ласковые, добрые люди. Завтра едем на пароходе.
6/18 <февраля>. Пятн<ица>. 1А 4<-го>. Неаполь. Ожидаю своих вещей, чтобы одеться и идти обедать. От нечего делать взял эту книгу. Проведя с Рима, и особенно в Сицилии, время всегда в обществе с другими, теперь очутился опять один в комнате. Вчера в 9 утра мы отплыли из Палермы451. Погода была прекрасная. Долго был в виду нашем Monte Pelegrino452. На пароходе453 нашел много народу. На нашей половине, между прочим, была танцовщица Коралли454, кот<орую> я видел в Палермо, с одним из танцоров455. И она и он из Франции. На другой половине была La Porta. Я ее видел вблизи: совсем не то, что на сцене. И день и ночь я провел на палубе. Ел довольно: мясо, апельсины, но н. н. сегодня здесь уже имел. Вечер был нехолодный. При сиянии звезд я смотрел на тихое море. Мало-помалу все улеглись спать: иные внизу, некоторые на палубе. Я последовал их примеру. Утро было прекрасное, но на рассвете я прозяб, хотя и был в тулупе. Скоро увидели остров Капри456, 18 миль от Неаполя. В 2Vi часа от Капри доехали до Неаполя. Вид города был теперь гораздо величественнее и красивее, нежели когда мы поехали в Мессину457. По крайней мере мне так казалось. В 11 часов мы были в Неаполе. След<овательно>, в дороге 26 часов. На пароходе мне сказывали, что уголья стоят в час 7 дукатов, или сто тари, что в неделю пароход кругом стоит 1100 дукатов, что по сию пору хозяева терпят убыток и оставят сие предприятие, если не удастся им заключить с прав<ительство>м условия для перевозки почты и проч., что теперь делается посредством обыкновенных кораблей. Приехав сюда, сходил в ванну. Порядочная. Сейчас видел на улице несколько женщин в одежде монахинь, шедших в процессии и певших, за ними на носилках несли какую-то статуйку, вероятно Мадонны. Двое собирали деньги. Погода теплая. Комната моя порядочная. Мои русские ex-товарищи отсюда уже уехали. Мне досадно, что чемодан одного из них остался у меня. Писем из П<етер>б<урга> не нашел.
7/19 февраля. Суб<бота>. 1/2 9<-го> утра. Вчера обедал в ‘Alb Reale’458 хорошо и выпил целую бутылку вина d’Ischia459. Оно, после сицилиянского, показалось мне очень слабо. Вероятно, с водою. Театра не было, и я возвр<атился> в начале 8-го ч<аса> домой. Выкурил трубку и лег спать. Постель прекрасная, какой я давно уже не видал. Лежать в ней было истинное наслаждение. Сегодня прежде кофе им<ел> н. н. уже дов<ольно> х<орошо>. Потом умылся, разобрал свои вещи. С балкона видел теперь, как капуцин ходил мимо продающих зелень, рыбу, яйца, и, конечно, с их позволения, брал у каждого что-нибудь и клал на лоток, кот<орый> носил подле него факин460. Тем, у кот<орых> брал, давал он что-то, а осла, с кот<орого> он взял пучок фиников, благословил своею веревкою. Таким образом, и тут налог падает на бедных людей, продающих эти недорогие товары. В трактире, где я живу, ‘Alta Speranzella’461, все мне очень нравится. Кельнер услужливый, факин, кот<орого> вчера посылал за своими вещами, тоже. Вчера в ‘Alb Reale’ было много народу. Я видел тут несколько немцев, с кот<орыми> познакомился в Риме. Там, говорят, Папа запретил в ресторациях давать скоромное кушанье и в кафе молоко462.
1/2 4<-го>. До половины 12<-го> болтал с Винспером. Из России ничего важного не слышно. Теперешний король неап<олитанский>463 показывает большое расположение к добру. Учредили дни для публичных аудиенций. Является множество просителей. Одна женщина просила об освобождении 1 1/2 года содержащегося ее мужа. Король спросил министра пол<иции> о причинах. Их не было. Король велел освободить, с замечанием м<инист>ру. Это побудило сего последнего предписать полицейским начальствам освободить содержащихся без причин. Вследствие чего множество людей были возвращены свободе. Умерший король, которому здешние газеты делают столь смешные похвалы, говоря о сожалении народном, учредил налог с жалования. Первые полученные от того деньги разделил он между самого себя, Портаною464, кот<орой> дал 500 000, министрами и пр. Но не все получили еще деньги — делался расчет, когда смерть настигла сего во всех отношениях презрительного короля465. Сын сказал м<инистра>м, что он отказался и за сына466 от участия в дележе и ожидает того же от м<инистро>в. Деньги вступили в казну. Еще в первый день восшествия на престол новый король уничтожил узаконения об охоте467, вследствие коих запрещено было владельцам земель на пространстве 3 миль около королевских зверинцев убивать кабанов и других зверей, разоряющих их поля. При прежнем короле его псари могли стрелять и убивать тех, кот<орые> убивали кабанов. Прежний король не любил теперешнего468, в духовной отказал ему — престол, чего отказать не мог. Другому сыну469 отказал бриллианты и пр. Но почти все свои богатства назначил Портане470 и между прочим фонды, кот<орые> он имел в Англии и Франции471. Говорят, однако же, что она не получит денег и драгоценностей, найденных за обоями в кабинете короля. Ротшильд взялся строить шоссе в Сицилии!472 — В пол<овине> 12<-го> пошел с л<он>л<акеем>473, служившим во все время моим ex-товарищам, в ц<ерковь> Jesu-Nuovo474. Там была выставлена катафалка по умершем короле. Это делается в одной ц<еркви> после другой. Эти катафалки делаются здесь иначе, нежели как я видел в других землях, и именно не посреди церкви. Оттуда пошел к Кастель St’Эльмо475, в монастырь Св. Мартына476. Тут я был и прежде в 1811-м году477. Вид с балкона на море и город чрезвычайный. Отсюда местоположение Неаполя гораздо красивее, нежели с моря. Оттуда слышен шум или гул из города. Был и в церкви478. Несколько комнат, где собирался капитул479, и сакристии свидетельствуют богатство бывшего картезианского монастыря. Полы мраморные. Фрески хорошие480. В сакристии прекрасная картина Спаньолетта: Христос, снятый со <креста> {В рукописи символ — крест.}481. Тут нет тех ярких теней, кот<орые> видны обыкновенно в картинах сего художника. В сей же сакристии потолок расписан Жиорданом482. Церковь невелика, но отменно богата мраморами. Полы мраморные с узорами. Картины хорошие. Монастырь сей был уничтожен Иосифом, и место монахов занято инвалидами483. Один из сих монахов, как говорят, отвечал: ‘Для проходящих!’484 И подлинно. Картезиане не могли выходить из своих келий, как только на монастырь или двор, обнесенный мраморным портиком,— белые колонны остались с 1812 г. в моей памяти485. Два раза в неделю с позволения начальника могли ходить в сад. Впрочем, под конец они пользовались большею свободою. Они были богаты. Особенно набогащались те, кот<орые> управляли монастырскими имениями. Иосиф определил им по 8 дукатов в месяц. Поднимаясь и спускаясь с горы, я очень устал и насилу дотащился домой. Сегодня, одевшись в синий фрак и посмотревшись в зеркало, я заметил, что я опять потолстел. Может быть, это знак возвратившегося здоровья или хорошего состояния желудка. Но я точно постарел на лицо. Недаром в Жирженти486 монах спросил: не сын ли мой Сидов! — Началась гроза: молния, гром, дождь. Но небо не все обложило. Видна только большая туча.
8/20 февр<аля>. Воскр<есень>е. 1/2 9<-го>. Вчера обедал не со вкусом. Выпил бутылку Capri Bianco487. Оно светло и вкусом и цветом похоже на Vin de Grave488. В Caf читал здешнюю газету и нашел, что брат Полетики умер489. Там встретил Сидова. Он и его знакомый, Obermann490, решили меня ехать сегодня в Искию на пароходе491. Ob рассказывал, что новая жена кор<оля> пр<усского> уже брюхата492. Берлинцы называют ее die Knigin der Nacht {Королевой ночи (нем.).}. Кронпринц об отце ее сказал: der ist der Mann, der den bhmischen Schein in die preussische Krone gesetzt hat {он тот, кто придал прусской короне богемский ‘блеск’ (нем.).}493. Погода сегодня хороша. Н. н. сегодня им<ел> пр<ежде> к<офе> порядочно.
9/21 февр<аля>. Понед<ельник>. 1 час дня. Вчера благополучно, при прекрасной погоде, доехали до Искии494. Пароход495 был наполнен людьми всех наций и обоего пола. Дорогою проезжали, направо, мимо горы Паузилипской496, мимо Баи497, Cap de Mysene {Мизенского мыса (фр.).}498, острова Низиды499. Вид этих гор с рассеянными виллами, домами, крепостцами — прекрасный. Потом проезжали, налево, мимо острова Прочиды500. Земля на сем последнем очень плодородна, и остров весьма населен. Наконец подъехали к Искии. Я сел на что-то. Смотрел на берегу моря теплый песок, в кот<орый> зарываются страждущие различными болезнями501. Этот песок только в одном сем месте. Потом поднялся на ближнюю гору и видел там потовые бани. Некоторые из них устроены для рук, ног, ушей, другие для того, чтобы совсем туда садиться502. Спустившись, поел хлеба и выпил 2 ст<акана> плохого вина. Время к отъезду приближалось. Все возвратились на пароход. Лишь только он тронулся с места, как попал на скалу и остался на ней до ночи. Мы опять вышли на берег, взяли чючей503 и поехали в какую-то харчевню. Там ели яйца и пили вино. Возвратились на пароход. Некоторые пошли спать на берег. Пароход сошел со скалы часов в 8 веч<ера>, но капитан не захотел ехать, ибо многие спали уже на берегу, и объявил, что отправится в 7 час<ов> утра. Это известие произвело на пароходе много шуму и между прочим глупую историю одного австр<ийского> офицера с одним англичанином. Я соснул, сидя в каюте. В 8 утра отправились и в 1/2 11<-го> были здесь. Опять проезжали мимо прекрасного острова Прочиды и других. Иския также представляет прекрасный вид. Она производит 40 000 или 50 т<ысяч> botti {бочек (ит.).} вина, каждая bota в 1 000 бутылок, как я слышал. Возвратившись сюда, нашел на почте 3 письма от братьев из Москвы и от Чадаева из Флоренции504. Известия из России плохи. Попова, как гов<орят>, Сенат присудил за перевод Госснера к лишению чинов и дворянства505. Это образчик порядка вещей. Книгу Станевича велели вновь напечатать506, а катехизис Филарета запретили507. — Что делать! — Здесь погода сегодня прекрасная. Даже немного жарко. Но в комнате только тепло от солнца.
1/2 9<-го> веч<ера> {Над строкой у слоеный знак: 5}. Почитав до 3-х часов в Кефалидесе508, пошел на гробницу Виргилия509. Прошел по Villa Reale (сад на Chiaio)510. Поднялся на гору и вошел в сад, в кот<оро>м, спустившись на низ, очутился у гробницы: свод, внутри коего, в стенах, несколько дыр, где ставились урны с прахом. Из окна сей комнаты смотрел на низ, на дорогу, ведущую сквозь гору Паузилипскую. В древние времена, как мне гов<орил> мой ученый, но весьма бедный л<он>лакей511, дорога вела мимо гроты, т<о> е<сть> была гораздо выше. За 300 лет перед сим дорога была углублена. Над сводом не растет лавров. Садовник не мог их напастись. Gli Inglesi {Англичане (ит.).}, т<о> е<сть>, вероятно, иностранцы, беспрестанно вырезывали из сажаемых деревьев палки. Поднявшись наверх в саду, восхищался, с маленькой террасы, прелестнейшим видом на город, кот<орый> виден здесь иначе, нежели из монастыря Св. Мартына512. Воздух был какой-то особенно растворенный, весенний. Я еще не дышал, кажется, таким воздухом в Италии. Везувий был совсем свободен от тумана. Солнце грело. Необозримая синева моря покоилась в пространных берегах. Я как будто дышал жизнию. Спустившись на низ, сел в коляску и поехал к обеду. Там нашел уже Сидова, Оберманна и еще одного барона Ансбаха513. С первыми двумя и с доктором Адлером еду завтра на Везувий. За обедом ел макароны, после обеда мороженое. Мы часто с удовольствием вспоминаем о сицилианском путешествии. Пора спать. Завтра рано вставать.
Женщина, впустившая меня сегодня в сад, где гробница Виргилия, сказывала мне, что семейство их имеет в вечном найме, т<о> е<сть> на сто лет, сад сей и платит владельцу 100 дукатов в год, а прав<ительст>ву, поземельной подати, 6 дукатов в месяц, что сия подать платится со времени Мюрата514, что прежде они платили 20 дукат<ов> в год. Итак, правительство взимает с владельца земли почти половину того, что приносит ему земля! или часть, почти равную % его дохода!
10/22 <февраля>. Вторник. 1/2 5<-го>. Сейчас возвратился с Везувия. Поехал туда с сицил<ианскими> товарищами и Оберманом в 9-м часу. В Резине515 сели на лошаков. Я пожалел 4 пецов516 и пошел на гору пешком. Поднимался, держась за пояс, кот<орый> висел на проводнике, 55 минут и, поднявшись, очутился на краю кратера. Поверхность Везувия я нашел совсем в ином виде, как в 1811 году517. Тогда мы ходили по площади наверху. Теперь существуют наверху только края обширного единственного кратера, где было прежде 2 кратера. Вид кратера хорош. Из разных мест поднимается дым. В одном месте в небольшой дыре мы обжигали свои палки. Вскоре после нас поднялись на гору принц и принцесса лукские518 и еще англичане. Дамы на носилках. Вид с Везувия на море и Неаполь хорош, но с половины горы не хуже. — Выпив вкусного молодого белого Lacrima Christi {Букв.: Слезы Христа (ит.).}519 у эрмитов520, возвратились в Резину, сели в свою коляску и приехали назад. Погода очень хороша. Замечательнейшее, что видно с Везувия, это струи окаменелой лавы, кот<орые> видны во всех направлениях.
11/23 <февраля>. Середа. 4 дня {Над строкой условный знак: 5}. Теперь из Помпеи521. Поехали в 8 часов при порядочной погоде. Вошли в Помпею с противуположной стороны Диоме-дову дому522. Первое, что увидели, был рынок523. Квадратный портик, по сторонам кот<орого> были лавки. Думали также, что это были казармы. Потом были в двух театрах52*, комическом и трагическом, как гов<орил> наш чичероне. Первый особенно хорошо сохранился. Сцена у обоих отменно узка. Оттуда пошли по одной из улиц. Не могу изъяснить странного чувства, кот<орое> я ощущал, идя по тротуару сей улицы,— тут ходили люди за 2000 лет! И тротуар — как обыкновенно теперь тротуары в иных городах. Храм Изиды525 особенно мне понравился. И тут, как и во всех других храмах, квадратный портик, в одной стороне оного целла526, или самый храм, на возвышенном фундаменте. Посреди двора видны жертвенники и проч. Оттуда прошли к амфитеатру527. Он весьма хорошо сохранился. Вмещал около 20 т<ысяч> зрителей. Женщины, как гов<орил> cic {чичероне (ит.).}, сидели всегда особо528. Возвратясь в город, т<о> е<сть> к отрытым домам, и пройдя по некоторым улицам, очутились на Forum529. Это, конечно, лучшая часть Помпеи. И тут был портик. В начале Форума был храм Юпитера530. Отсюда вправо храм Венеры531. Влево храм Меркурия532. Напротив Дом del Consili {Совета (ит. искаж. ).}533, как гов<орил> наш чич<ероне>. Подле портика так наз<ываемый> Трибунал534. И тут большой портик, в одной стороне кот<орого> на возвышенном месте сидели судьи. Внизу, под сим местом, тюрьма, из кот<орой> посредством отверстий судимые могли слышать, как гов<орил> ci, рассуждения и приговор судейский. Идя по Консульской улице535, видели несколько лавок, где продавалось масло и т. п.536 В одном месте видели аптеку, в другом дом каменщика или скульптора. Домы частные537 состоят все из портика, на кот<орый> выходят маленькие комнаты, подобные кельям монастырским. Во многих домах видели фрески, очень хорошо сохранившиеся538. Особенно понравился мне один небольшой фреск в Пантеоне539, где также портик, и на возвышенном месте храм, и на дворе жертвенники и проч. Лучшие фрески — каких я не видывал, древних, и каких и никогда не ожидал видеть,— нашли мы в одном частном доме, недавно отрытом. На одном фреске представлен, кажется, Ахиллес и Презида540 или что-то такое. Голова ее и особенно мужская удивительно выразительны. Но голова одной женщины на другом фреске всех нас поразила. Нежность и свежесть краски и правильность рисунка удивительны. В одной комнате подле видел на стене похабную картинку. В одной стене, теперь отдельно стоящей, видели, вероятно, вывеску, представляющую три приапа541, на другой большего приапа, в камне высеченного. На домах видны различные надписи, из кот<орых> многие означают владельцев сих домов. Когда мы вышли за город, на дорогу гробниц542, пошел дождь. Но это не помешало нам удивляться роскоши сих гробниц, равно как и вкусу, с кот<орым> они сделаны. Древние, кажется, proportion garde {при равных условиях (фр.).}, более роскошествовали в отношении гробниц, нежели в отношении домов, в кот<орых> они живые жили. Все эти домы отменно малы. Саллустиев543 более прочих поучителен в отношении ко внутреннему расположению. Вероятно, он был и из лучших в Помпее. Но в нем нет ни одной порядочной комнаты. Около портика видны четыре кельи без окон. За портиком сад, сажени 1 1/2 в ширину. Подле другой маленький портик, с двумя комнатами, еще менее первых, но с прекрасными мраморными мозаичными полами. Вообще полы везде мозаичные, стены расписаны хорошо и инде с золотыми бордюрами. ‘Где древние принимали гостей?’ — спрашивает житель гостеприимного Севера. — Они болтали с приятелями, вероятно, на улицах, в портиках, около храмов и т. п. Наконец достигли мы Дома Диомедова. Тут мы видели только большие коридоры подземные, составлявшие погреб, и теперь там видны сосуды, содержавшие некогда вино. В сем погребе найдено 17 скелетов. В какое время, как беда смертная постигла Помпею, нельзя сказать утвердительно. Невероятно, чтобы жители знали о приближении ее. Все показывает, что смерть настигла их почти внезапно. В Помпее бродили мы около 4 часов.
12/24 февр<аля>. Четв<ерг>. А дня. Почти с 10 часов всё на ногах и сейчас только возвр<атился> домой. Очень устал. Был в Студиях544. Видел все статуи545. Более смотреть было некогда. Замечательнейшие, т<о> е<сть> для меня, суть следующие. Небольшая группа из мрамора, где представлен человек, смывающий с кабана, в котле, шерсть546. Мальчик дует на уголья под котлом. Группа хороша, но замечательна особенно по странности предмета. Кефалидесу она весьма понравилась547. Амазонка раненая, падающая с лошади548: прекрасная фигура. Правая титька открыта, как всегда у амазонок. Умирающий гладиатор549 стоя: удивительное выражение приближающейся смерти во всем наклонившемся теле, в лице и особенно в мутных глазах. Выражение в глазах напомнило мне пьяного Бахуса Мих<ель->Анжа550, но Гладиатор превосходнее Бахуса. Фавн с Бахусом на плечах551, прелестная группа. Фавн с радостным лицом смотрит на Б<аху>са. Маленький Бахус очень мил. Сидящая Агриппина552. Выражение задумчивости на лице ее удивительно. Винкельман почитал сию статую лучшею из трех статуй Агриппины553. Аполлон Cithar&egrave,de554, сидящая статуя. Голова, руки, ноги из б<елого> мрамора. Мантия, покрывающая все прочие части тела, из красного порфира. Лицо мне весьма понравилось. Небольшая статуя Мелеагра из rouge antique {красного мрамора (фр.).}555 — пропорции и вся статуя прекрасна. В бюсте Демосфена556 какое-то отверстие во рту ясно показывает, что он картав. Аристид557. Эта статуя почитается лучшею из всего музея558. Я ее помню, и кажется, что она стоит на том же месте, где была в 1811 году559. Позиция совершенно натуральна. Мантия, близко к телу, особенно легка, правою рукою он ее держит у груди. Истинно отличная статуя. Прекрасный бюст Весталки560. Голова и шея обвернуты покрывалом, как у нас женщины окутывают шалью голову в холодное время. Славный бюст Гомера (Hom&egrave,re Farn&egrave,sien), с кот<орого> обыкновенно делают копии561. На голове повязка. Выражение слепоты, борода, волосы на голове особенно замечательны. В особенном кабинете Фавн: до пояса женщина, ниже мужчина — прекрасная статуя, из Помпеи562. Амур вверх ногами, обвитый хвостом дельфина563: странная, но забавная мысль. Группа эта прекрасна. Венера, Callipique, Каллипигия564. Голова ее новая и не соответствует прочему. Драпировка, кажется, немного тяжела с одной стороны. Прочее прекрасно. В коридоре Этрусском565 два бойца, у одного из кот<орых> голова Ме-леагрова566. К этрускам они принадлежат по курчавым волосам. Тут же несколько пребольших каменных приапов567, взятых в Помпее. На куске папируса видел очень ясное письмо. Оттуда зашел отдохнуть в Caf. Пил прескверный кофе. Потом был в монастыре Св. Светланы, Sta Chiara568. Церковь огромна. Потолок покрыт хорошими фресками569. Тут видел картину Солимена570. За олтарем решетка, дающая в большую комнату, где стоит множество стульев571. Тут монахини поют, постригают и проч. Стены сей комнаты покрыты фресками, как гов<орят>, Giotto572. Я видел там двух или трех монахинь, сидящих в креслах и читающих. Какая жизнь! Зашел в сени монастыря. Тут и парлатория573. Несколько старух пряло, ожидая каких-нибудь комиссий от монахинь. Непостриженные 2 монахини стояли у других дверей, в кот<орые> никто уже входить на может. Теперь буду одеваться и ожидать Винспера, с кот<орым> поеду об<едать> к посланнику574. Погода хороша и свежа. Вчера снег покрыл горы. Мы и около Torre del’Annunziata575 видели на дороге снег.
13/25 февр<аля>. 3/4 8<-го> утра. Пятн<ица>. За вчерашним об<едом> у Штакельберга было множество кушаньев, жирных, печеных с труфелями и проч. Я все ел, отчасти оттого, что елось, а более, желая знать, сварит ли это мой желудок. Но кажется, что я, несмотря на исправность моего желудка, должен остерегаться печеного, жирного и т. п. Вчерашний обед, видно, был для меня слишком тяжел. Я пью уже кофе, а н. н. и позыва нет. Впрочем, об<ед> был и не по моему вкусу. Говядина была нехороша, рыбы не было, кроме как в майонезе, зелени также, кроме салада. Прочее все слишком приправлено, много мазанья, соусов. В Неаполе, кажется, рыба и зелень должны быть главным делом в обеде. Обедало 24 чел<овека>. Женщин — одна хозяйка576. Прочие — англичане, италианцы, поляки, немец и жид Ротшильт577. Тут обедал здешний генерал Филан-жиери578. Если бы в нем была совесть, как бы сидеть ему между генерала George, англ<ичанина> в здешней службе579, и адьютанта Фримона?580 После об<еда> болтал с Сакеном581 и шутом Засом582. Возвратился домой около 9 часов и лег спать. — Погода и сегодня светлая, но холодная. Обыкновенно в феврале здесь уже все цветет. Неудачно для меня попасть сюда на холодную зиму. (Н. н. мало было с час после к<офе>.)
1/2 4<-го>. Другое утро провел в Студиях583. Сегодня начал с картинной гале-реи584. Предубеждение, что не найду в ней много путного, было следствием, что я смотрел на картины без внимания. И подлинно, после Рима и Флор<енции> смотреть не на что. Однако же есть Рафаели: Богоматерь с Хр<истом> на коленах, благословляющим Иоанна585. Тут и Св. Елисавета586. Эта картина не сделала на меня того впечатления, как другие Раф<аэлевы> картины. Тут же его Богоматерь, в рост, но не во весь, с Хр<истом>, 2-й манеры587. ‘Данаида’ Тицианова588 хороша. В библиотеке589 видел огромную прекрасную залу и несколько маленьких зал с книгами. Потом был в мастерской, где развертывают и списывают манускрипты, на папирусе писанные и находимые в Геркулануме и Помпее590. Их находят в свитках. Я видел несколько еще не развернутых. Похожи на куски обгорелого дерева. Прежде эти куски разрезывали надвое и потом списывали один кусок после другого. Но в таком случае, списав один лист, надлежит уничтожать его посредством крепкой водки, и тогда можно списывать другой. Таким образом, остается в целости один только последний лист. Несколько так разрезанных прежде свертков, и еще не списанных, списываются теперь с уничтожением листов. Новая метода развертывать манускрипты следующая: манускрипт привязывается с одной стороны к станку. Развертывающий мажет по нем кистью с клеем и прилепляет кусочек тонкой кожицы или перепонки. Покрыв таким образом часть папируса, сверток поднимается вверх и развертывается до того места, где кончатся кусочки кожи. Каждая страничка свертка, покрытого с изнанки кожицею, отрезывается и списывается. На многих папирусах весьма ясно видны слова. Неизвестно еще, отчего папирусы пришли в тление, carbonist! {обуглились (ит.).} Прежде думали, от огня. Но после какой-то англичанин доказывал, что от времени591.
Кабинет древностей помпейских и других592 заключает в себе 5 комнат. В 1-й расставлена и развешена кухонная посуда: кастрюли и проч. Посреди сей комнаты стоит жаровня, похожая на нынешние скальдины593, но вокруг ее место, где грелась вода. Таким образом можно было греться и греть воду. Во 2-й комнате: лампы различных форм, безмены, весы, фонари. В 3-й: орудия для жертвоприношений, множество идолов, походные или складные жертвенники и пр. В 4-й: латы, каски, очень тяжелые, шпоры и пр. В 5-й: всякая всячина: хирургические инструменты, булавки из кости, румяна, гребни, как наши, гвозди и пр. Между прочим, в одной из сих комнат я видел самовар, и формою, и устройством схожий с нашими. Во внутреннюю трубу, где мы кладем уголья, древние, как гов<орит> кустод594, клали раскаленное железо.
Кабинет этрусских ваз595 весьма богат. Формы вообще прекрасны. Большая часть сих ваз найдены в гробницах. Но вазы сии служили частию и в домашнем обиходе.
Кабинет драгоценностей596. Тут золотые кольца, из Помпеи, точно как наши, кот<орые> теперь носят мужчины. Два хлеба, один с клеймом. Груши, каштаны, финики, виноград, яйца, сети (удивительно сохранившиеся, прочее carbonisato {обуглившееся (ит.).}), подошвы для женских башмаков, светильни, кусок кошелька и деньги, найденные в руке женщины в Доме Диомеда597. Галуны без шелка, золотые цепочки, браслеты и другие украшения, найденные на женщинах в Помпее. Краски в чашечках, найденные в доме живописца. По стенам куски с фресками, из кот<орых> некоторые прекрасной живописи. Между прочим один фреск представляет продавицу амуров598: она берет их из сумы или чего-то подобного за крылья и показывает покупщикам.
Кабинет стеклянной посуды599. Тут множество стекол различной формы и величины. Стекла из окон: толсты. Они были наглухо вделаны в стену, без деревянных рам. Урны стеклянные, найденные в гробницах. Одна из них содержит в себе бальзам, кот<оры>м наполнена до половины. Найдена полная. Теперь заделана наглухо. Стаканы обыкновенной величины и большие. Кустод указал мне маленький пузырек, хрустальный, единственный в коллекции, в доказательство, что древним хрусталь был известен.
Галерея бронз600, конечно, самая богатая в мире. Тут бронзовая лошадь из колесницы Нерона, стоявшей в Геркулануме601. Два Дискобола602, т<о> е<сть> кидающих диски. Внимание, на лице их видное, выражено отлично хорошо. Не знаю, почему во всех бронзовых статуях древние делали стеклянные и серебряные глаза. Для выражения это, кажется, лишнее, а хорошему вкусу противно. Бюст Платона603. Длинные волосы связаны вокруг головы. Работа самая тонкая. Бюст, под кот<орым> написано: Archita, какой-то философ604. На голове его нечто похожее на чалму. Я помню, что видел у Ал<ексея> Н<иколаевича> Ол<енина> бюст с подобною повязкою605: он признавал его, вследствие сей повязки, за иудейского жреца. Тут же несколько больших статуй, худшей работы, которые ставились просто для украшения. Бюст Силлы606 испорчен: лицо гадкое. Не о нем ли говорит Кефа-лидес?607 Мраморный бюст Силлы не отвратителен608. Большая голова лошади609: славная. Наконец я видел тут трубу, в кот<орой> сохранилась вода и кот<орая> осталась у меня в памяти с 1811 года610. Эта труба не составляла, как гов<орил> мне теперь кустод, части водопровода, но была ключ, из которого брали воду. — За все сии редкости кустодам роздал 12 карлин. Очень устал. 5 комнат помпейских обошел два раза. Теперь посмотрю купленного сегодня Vasi611 и пойду обедать. Аппетит есть.
14/26 февр<аля>. Суб<бота>. 8 утра. Вчера в ‘Alb Reale’612 об<едал> не по карте613, а за 8 карл<инов>. Много кушаньев, но не хороши. Повеч<еру> был в театре S Carlino614. Давали какую-то глупую пиэсу615, где, однако же, женщина, игравшая колдунью и сводню вместе, была очень смешна даже и для меня, не понимавшего ни слова. Этот театр, т<ак> н<азываемый> народный, говорит на неаполит<анско>м наречии. Ночью, как видно, был дождь. Теперь погода пасмурна. Капуцин опять собирал подать с продавцов.
1 <час> дня. Несмотря на пасмурную погоду, пошел по церквам. После 12 часов они запираются, и потому я был только в трех.
S Maria di Monte Oliveto616. Это был огромнейший монастырь617. Церковь огромна. Теперь ее поправляют. Над главным олтарем картина, как гов<орит> Vasi, Вазари: ‘La Purificazione’ {‘Очищение’ (ит.).}618. Но я не узнаю тут его кисти. Напротив того, в сакристии или в отдельной капелле потолок покрыт точно его фигурами619. В другой капелле понравился мне барельеф, старинный, ‘Рожд<ество> Хр<истово>‘620. Фигура Иосифа особенно хороша.
Spirito Santo621, на Толедо622. Огромная церковь. Тут очень хорошая картина, где-то в сенях, ‘Сошествие Св<ятого> Духа’, вероятно Мого623, ибо картина над главным олтарем, приписываемая V сему живописцу, не замечательна и писана недавно каким-то жителем Пуццоли624. В этой ц<еркви> над одним олтарем кроме картинок, чудеса представляющих, кроме восковых рук, ног, голов (voti {вотивные (т. е. приносимые в дар по обету) дары (ит. искаж., правильно: votivi)}) висит несколько юпок, кофточек и т. п. Это, как мне сказали, жертвоприношения Богородице. Такой гадости я и в Италии еще не заметил.
S Nicolo della Carit&#224,625, небольшая, но довольно красивая внутри ц<ерковь> на Толедо. Над олтарем большая картина: ангелы несут моего патрона на небо626. На небе Христос и святые: Давид играет на арфе, один ангел на скрыпке, другой, кот<орого> я принял за Св. Сецилию, на органах. Все вместе очень похоже на христ<ианский> Олимп. Сегодня писал в Россию {Рядом у корешка тетради выставлено: No 19}.
15/27 февр<аля>. Воскр<есенье>. 1/2 9<-го>. Отнес вчера письма на почту и пошел купить пальмовую палку, кот<орую> мои ex-товарищи для меня оставили. Просил 15, отдал за 7 карл<ин>. Хотелось бы палок 10 пальмовых послать в Россию. Там это редкость. Обедал со вкусом, ел устрицы. Повечеру был в театре San Carlo627. Огромная зала, но и только. Ложи как дыры. Всех лож, считая и 6-й, верхний этаж, 181. В партере сидеть хорошо. Освещение посредством одной, впрочем большой, люстры, недостаточно для этой обширности. Ложи во всех этажах разделены между собою. Так называемых балконов или открытых лож нет. Пространство, отделяющее один этаж от другого, слишком широко. Украшения между этажами и вообще тяжелы. Потолок хорош. Мы сидели посреди партера. Почти половина лавок, передние, предоставлены офицерам. И в других городах Италии я видал, что первые две или три лавки предоставляются офицерам. Здесь, где многое еще в младенчестве, это неудивительно. На наших местах плохо было слышно, что пели. Вообще, кажется, правила авкустики соблюдены плохо. Оркестр огромный. Давали оперу ‘Александра’628. Певец, игравший Александра629, очень неловок и пел плохо. Този, игравшая, кажется, Клеофиду, имеет хороший голос, и много приятности в фигуре, и даже грацию. Играет хорошо. Поет порядочно. Вообще мне италиянское пение вчера нравилось. Некоторые арии, особливо дуэт Този с другою актрисою в мужском платье630, были очень хороши. — Декорация одна, с архитектурою, была весьма хороша. Едва ли и половина театра была наполнена. Я вычислял вчера с доктором Адлером, сколько народу может поместиться в театре: кажется, тысячи две с небольшим. Погода холодная и сегодня. — Вчера за об<едом> Сидов гов<орил>, что на сих днях узнаем новости в политических сношениях. Вероятно, связь Св<ященного> Союза слабеет631. Газет, кроме здешних, я здесь еще не читал.
2 дня. С 11-го часа все почти на ногах. Таскался по церквам.
Соборная ц<ерковь> Св. Януария632, готической архитектуры. Стоит на небольшой площадке фасадом. Она построена на развалинах храма Аполлонова633. Более ста колонн сего храма находятся в церкви, но приделаны к пиластрам и покрыты штукатурою. Внутренность ц<еркви> огромна и величественна, как все большие готические церкви. Подземельная капелла, где лежит тело Св. Ян<уария>634, вся из мрамора с 10 колоннами из чиполино635. Перед олтарем статуя кардинала Ка-рафы, создателя сей капеллы, на коленах, приписываемая Мих<ель->Анжу636. Купель крестильная не что иное, как древняя ваза, Бахусу посвященная, как показывают барельефы. Подле сей ц<еркви> в левой стороне ц<ерковь> Св. Реституи, кот<орая> именно построена Конст<антино>м Вел<иким> на развалинах древнего храма637. Тут колонны из древнего храма в настоящем их виде. Против сей второй ц<еркви> с правой стороны капелла Св. Януария, называемая del Tesoro638. Она богата мраморами, серебряными бюстами святых, бронзовыми или чугунными — не знаю — статуями и проч. Фрески на потолке Доминикиновы639. Его же три прекрасные картины на трех олтарях640. Одна из них попорчена. Я спросил отчего и получил ответ, что это недавно, во время панихиды по короле641, тут сделаны были хоры и музыканты стульями обтерли фреск!! — Фреск Доминикинов! Над главным олтарем сидячая бронзовая статуя Св. Януария642. Под нею сохраняется его голова и два пузырька с его известною кровию643. Тут делается и чудо. Эта капелла независима от церкви.
Ц<ерковь> Св. Филиппа Нери644. Фасад мраморный645. Внутри огромна. Прекрасные колонны. Сакристия очень красива646. В ней много картин647, и одна маленькая, ‘Богоматерь’648, и большая, ‘Иоанн Крестит<ель>‘, приписываются Рафаелю649. Над дверями главными большой ‘Хр<истос>, изгоняющий торгашей из храма’ Giordano650, очень хорош.
Ц<ерковь> Св. Павла651. Построена на развалинах храма Кастора и Поллукса652, от коего существуют две большие, с ложками, колонны, стоящие при главных дверях снаружи653. Церковь велика и красива. В сакристии фрески Солимена654. Тут встретил Винспера и пошел с ним. Проходя по улице, он показывал мне в двух местах кусок стены со сводом, принадлежавшим к древним стенам города655. Может быть, это были ворота, разделявшие кварталы города, в кот<орых> жили различные народы. Один из сих кварталов был для александрийцев656. Теперь тут статуя Нила657.
Ц<ерковь> Св. Доминика658, большая, готической архитектуры.
Вот все, что видел сегодня. Не знаю, что теперь делать. Cabinet de lecture {Кабинет для чтения (фр.).}659, где хотел читать газеты, заперт. Погода холодная.
16/28 ф<евраля>. Понед<ельник>. 1/4 9<-го>. От нечего делать, несмотря на неприятную погоду, пошел на Largo di Castello660 смотреть паясов661. Попал в кукольный театр662. Получил место в ложе за 1 кар<лин>. В партере платят 4 и 3 грана663. Давали Иосифа, проданного братьями664, и фарсу. Куклы плохи. Между двумя пиэсами хозин объявил публике, что имеет позволение дать представление страстей Господних. При имени Спасителя он и вся публика поклонились. Оттуда прошел к обеду, где встретил Адлера. Я чувствовал себя плохо, как будто от простуды. Немцы также все или с насморком, или с небольшою простудою. В 8 часов был дома. В театр одному и вообще идти не хотелось. Лег и, хотя уже с Рима не читаю в постеле, взял Бакона665. Лежа в постеле, не чувствовал скуки, кот<орая> приходит, когда я повечеру бываю один. Это привело меня к следующей мысли: хорошо, если б какой-нибудь хороший поэт написал стихи к постеле, как писали к тулупу, к трубке и т. п.666 Можно бы многое сказать. Постель дает отдохновение усталому. Приводит в порядок мысли, во время дня проходившие в голове. Она же спасает от скуки: от нечего делать ложась в постель, возьми книгу и забудешь время. Но она же возбуждает и упреки совести, если совесть не чиста. Какой предмет для хорошего пера! Сегодня встал в 1/2 8<-го>. Итак, часов 10 спал и 11 был в постеле! И сегодня холодно. Вышел было на балкон, но озябли руки. Дни проходят, а я не был еще в Пуццоли667, в Бае668, в Геркулануме669, и Портичи670, и в Пестуме671. В Неаполе я более бываю один, нежели в Риме и Сицилии. Это опять приводит мне на мысль семейную жизнь.
17 ф<евраля> / 1 марта. Вторн<ик>. 8 утра. Вчера с немцами, имевшими билет, ездил в Studii672 смотреть кабинет похабностей673. Прелюбопытный! Первая группа та самая, о кот<орой> гов<орит> Кефалидес674. Она прежде стояла внизу: сатир, учащий мальчика играть на свирели и вместе имеющий другие намерения. Гробница с барельефом, представляющим баханалы675. Тут одна девушка приносит невинность свою в жертву Приапу676. Далее другая лежит677. Далее пьяный жрец678. Между ног, под мантиею, видно возвышение. Из сего заключают, что художник хотел представить, что девы только для формы приближались к мраморному Приапу, но что невинность их уничтожалась самими жрецами. Сатир, соединяющийся с козою679: самая смешная и, кажется, лучшая из групп. Особенно смешно видеть, как сатир держит козу за бороду! Несколько картинок матерных. Приап с детородным удом. Оригинальная вывеска (Приап) с надписью: hic habitat flicitas {здесь живет счастье (лат.).}680. Кеф<алидес> гов<орит>, что это была вывеска хлебника681. Кустод682 гов<орит> — борделя. Несколько маленьких приапов серебряных, бронзовых и из коралла, кот<орые> носили женщины на шее, желая иметь детей683. Несколько приапов бронзовых, больших и поменьше, с лампами. Иные с крыльями, один с другими маленькими приапами и с фигуркою, кот<орая> надевает на него венок. Вазы с приапами и другими похабностями. Мы много смеялись, смотря на все это. Между прочим бронзовая статуйка старика с упадшим удом684. Старик в башмаках. Кустод гов<орил>, что и теперь есть неап<олитанская> пословица: сцать на башмаки, означающая неспособность к соитию. — Оттуда я пошел один, из Студий налево и потом направо. Попал на широкую улицу, наз<ываемую> Константинопольскою, или S Maria de Costpoli685. Хотел пройти в церковь Нунциаты686. На площади перед зданием Vicaria687 встретил процессию. Несли бюст Св. Антония688 с факелами, трубами и собирали деньги. В Викарии теперь суды. Я зашел тут. Пропасть народу толпилась в залах, где, по сторонам, сидели писцы и пр. Здесь судопроизводство гласное. Я входил в три камеры суда гражданского и в апелляционный. Видел, как адвокаты пледировали689. По большей части они только объявляли дела свои и отдавали протоколисту бумаги. Потом попал в уголовный. Деликвент690 сидел не вблизи судей, но там, где стоял народ. Он сидел на возвышенном месте. Я слышал часть речи его адвоката. По окончании оной народ вышел. Через 1/2 часа объявлена сентенция691. Молодой деликвент был осужден на 7 лет заточения в цепях или в крепости. За то, что заколол другого, кот<орый> бил его у его любовницы. Осужденный был, кажется, доволен сим наказанием692. — Оттуда поехал в Cab de lecture {Кабинет для чтения (фр.).}693. Прочел 4 No ‘Constl’694. Либералы превозносят Канинга за Америку, восстают против Св<ященного> союза695. Обедал с немцами в последний раз. Сегодня ночью Адлер и Сидов уехали. Мне жаль их: хорошие люди. Вчера был дождь и ши-рокко696. Сегодня потеплее и солнце.
9 веч<ера>. Взяв коляску, ездил к нашим дипломатам. Потом был в ц<еркви> della Nunziatta. Внутри архитектура ее точно хороша. Колонны из белого мрамора. Оттуда проехал на большой рынок, где был казнен Конрадин697. Я думал, что он казнен на Mercatello698. Недалеко от рынка церковь, где он за олтарем погребен699. В церкви была огромная катафалка в память королю700. В сакристии нашел попа, сидящего в кругу женщин, кот<орые> болтали, смеялись и пили кофе или шеколад. Я этого еще не видывал. Оттуда по набережной701 проехал на другой конец города к ц<еркви> Snta> Maria del Parto, где памятник поэта Саннацара702. Вообще памятник хорош. Внизу у гробницы статуи Аполлона и Минервы, с подписью: Давид и Юдифа703. Но в барельефе видны сатиры. Их нельзя было назвать именами святых. Небо было чисто. Погода хорошая. Винспера не застал дома и прошел по всей Villa Reale704. Напившись тут кофе, пошел читать газеты. Потом ездил в Albergo del Poveri705. Строение преогромное. Дортуары пребольшие, но, кажется, порядок плохой. Тут содержатся 2400 мужчин и мальчиков, кот<орые> учатся ремеслам и языкам, и 900 женщин. Я был в кухне, в саду, в театре, на дворе, где играли мальчишки. Сюда же сажают, но особо, нищих, собираемых полициею на улице. Водивший меня какой-то помощник учителя — Чинча жаловался, что все идет плохо. Оттуда, доехав до Студий, пошел пешком к обеду. Ел устрицы. Оберман болтал немилосердно. Завтра хочу ехать в Поццоли706. Погода ясна, но холодна.
19 ф<евраля>/3 м<арта>. Четв<ерг>. 8 утра {Над строкой карандашом вписан условный знак: 5}. Вчера не писал в этой книге. Это редкость. Ездил в Pozzuoli707. Приехал к обеду. Был в театре. День был серый. В 1/2 10<-го> я сел в коляску. Проезжал через Позилипскую гроту708. Она, как мне сказыв<ал> л<он>л<акей>709, углублена в новейшие времена, только с одной стороны, при въезде в нее из города. Внутри ее есть капелла, где я вчера видел свечи. За нею прекрасная шоссе, по сторонам кот<орой> поля с деревьями, около кот<орых> вьется в длинных ветвях виноград. Поселяне сажают эти деревья, когда родятся у них дочери. Деревья растут в одно время с детьми и составляют их приданое. Поворотив с дороги вправо, проехал к Lago di Agnano710. Оно лежит в горах. Прекрасный вид. Тут Собачья пещера711. Делали опыт с бедною собакою712. Я сам, по указанию кустода713, наклонился к земле. Факелы тухли в некотором расстоянии от земли, и дым на самую землю не ложился. Воротившись на шоссе, поехал к Пуццоли. Посмотрев так называемый Лабиринт Дедалов714амфилада маленьких комнат, где, вероятно, сохранялась вода, поднялся к Солфатаре115. Вошед в ворота, очутился на площади, между гор. Это был кратер. Теперь добывают тут серу716. В одном месте из ямы выходит большой дым. Говорят, что это от горячей воды, текущей под землею. Бросали камень в землю. Отдавалось пустотою: внутри есть пустые места, где течет вода. Деревья в сем кратере рубятся каждые 5 лет. Долее они расти не могут, ибо корни, проникая далее в землю, сохнут. Картина в моем Vasi представляет сей кратер717. Оттуда поднялся еще выше к небольшому капуцинскому монастырю718показывали мне в церкви место, где был казнен Св. Януарий, камень, служивший плахою. Замечательного в сем монастыре — большой колодезь или хранилище воды. Оно построено висячим, pensile, для того, чтобы земные испарения не портили воды. Вид с террасы на море и на окружные горы и острова прекрасный. (На кратере Сольфатары было сражение гигантов с Геркулесом719.) Спустившись на низ, был в одном саду, где за три года отрыли комнату со сводом и нашли в ней три или четыре гробницы720. Одна куплена в музей. Другие остались на своем месте. Амфитеатр121, по большей части, не отрыт. Видна часть стен, и сверху пространство амфитеатра и арены. Он вмещал тысяч 40. Проходя к городу, л<он>л<акей> показывал мне на берегу моря на горе, обработанной для виноградника, место, где была Академия Цицеронова и подалее остатки стен, где был его дом722. Далее внизу Храм Юпитера Серапида123. То, что сохранилось, доказывает, что этот храм был весьма великолепен и огромен. От квадратного портика остались еще 3 большие колонны из чиполина724. Посреди квадрата видны основания храма, круглого. По сторонам портика комнаты жрецов, где теперь сделаны бани. Везде здесь множество минеральных вод, теплых и холодных. На берегу Lago di Agnano бани di San Germano725, в кот<орых> я был: серные и более паровые. На площади в Пуццоли, против статуи какого-то св<ятого> архиерея, вероятно Януария726, стоит древняя статуя в тоге727. Странно видеть эту древнюю статую посреди нового города. Далее на сей же площади пиэдестал с 14 фигурами в барельефе. Вероятно, он служил для статуи Тиберия728. В гавани Пуццольской видны остатки мола, к кот<орому> был приделан славный мост Калигулы729.
В театре, Fenice730, провел время приятно. Давали ‘Barbier de Seville’ {‘Севильского цирюльника’ (фр.).}, Rossini731. Музыка прелестная. Играли порядочно, но буфонили немилосердно. Тенор732 пел недурно. Заметно, что актеры осипли, представляя два раза в день733 эту оперу. Театр в подземелье, невелик.
20 ф<евраля>/4 м<арта>. Пятн<ица>. 8 утра {Над строкой карандашом вписан условный знак: 5}. Вчера день был прекрасный, а я не ездил за город. Ночью был дождь. Теперь погода пасмурна и опять маленький дождь. Вообще погода почти ежедневно переменяется. Это обыкновенно здесь в сие время года. Вчера ходил в здешний университет734. Он расположен в бывшем езуитском монастыре (Jesu Vecchio)735. Огромное здание, большой двор с портиками в двух этажах, по сторонам комнаты для лекций. Я нашел только две медицинские. В первой видел профессора и человек 20 студентов. Он толковал о каких-то операциях. Студенты сидели и слушали, но ничего не записывали, и даже ни один не имел книги перед глазами. Дверь была растворена, так что некоторые входили и опять уходили. На другой мед<ицинско>й лекции нашел старика профессора и человек шесть студентов. Более и мудрено бы быть: он говорит очень невнятно. Наверху нашел геометрическую лекцию. Профессор, как я заметил, делал репетицию, т<о> е<сть> спрашивал слушателей. Отвечали плохо. И здесь дверь была отворена. Входили, уходили. Мой л<он>лакей736 входил два раза, вызывал меня и проч. Подле кабинет нат<уральной> ист<ории>737. Тут также была лекция. — Я подивился этому порядку слушания лекций. Если студенты тут порядочно чему-либо научаются, то это надобно приписать их природным дарованиям. Оттуда пошел в Викарию738. И вчера залы были тут похожи на толкучий рынок. Гражданские суды были заперты. В одном из уголовных судили одного несчастного, укравшего у своего господина 3 сер<ебряные> ложки и пр. Быв пойман, он объявил, что взял ложки в замену жалованья, кот<орое> не получал от хозяина. Сей последний был призван, равно и несколько свидетелей. Присяги порядочно они не давали. Только поднимали и опускали руку. Адвокат просил, чтобы его клиента осудили только на minimum {минимум (фр.).} наказания. Суд так и сделал, присудив его на 6 лет заточения739. Что-то слишком бесцеремонно происходило заседание. Во Франции лучше. Сев в коляску, поехал читать газеты. Нового ничего нет. Греки и во Франции сделали заем от 10 до 15 милл<ионов> фр<анков> по 59 и 5 со ста740. Журналисты продолжают выхвалять Каннинга и восставать на Св<ященный> союз741. Просидев в газетной комнате несколько часов, я очень прозяб. Вышед оттуда, встретил на Толедо742 бюст Св. Антония, кот<оро>го видел уже за несколько дней в другом месте743. Слышал выстрелы, делаемые в честь сему святому. Перед некоторыми домами кадили бюсту, давали свечи, навешивали колокольчики. Ни на что не похоже. В Риме я этого не видывал. — Повечеру был в театре Nuovo744. Давали оперу-драму ‘Il figlio Bandito’ {‘Сын-разбойник’ (ит.).}745. Музыка хороша. Тенор746 пел одну арию прекрасно. Точно, такого пения нигде не услышишь. В других землях есть иногда ит<альянские> оперы и певцы первоклассные, но здесь почти везде услышишь если не отличного, то хорошего. Буфон747 был очень смешон, и фигурою, и игрою. Он одет был каким-то Фалкштафом748. Я мало понимал его шуток, ибо буфоны везде говорят неап<олитански>м наречием. Театр порядочный и не мал. — Конечно, ни в каком другом городе так часто не просят на водку, bona gratia, bona mana, botiglia {доброе подаяние, добрая рука, бутылка (ит. искаж.).}, как здесь. Не говоря о мальчишках, при каждой нанимаемой коляске находящихся, даже люди, раздающие билеты в театрах, просят la bona grazia {подаяние (ит.).}, как случилось с нами в мал<еньком> театре S Carlino749. Нечистота и здесь несносна, особенно запачкан здешний pl&egrave,be {чернь, простонародье (фр.).}. Но и кроме лазаронов750 много видно запачканных и нечистых. К этому едва ли привыкнуть можно.
21 ф<евраля>/5 м<арта>. Суб<бота>. 1/2 9<-го>. Вчера провел день хорошо. Покурив трубку, посмотрев с балкона, после 10 часов пошел в дворцовую капеллу751. Там была проповедь. Проп<оведни>к752 гов<орил> о молитве. Что Бог потому не исполняет молитв наших, что мы не того просим, что следует, и не так, как следует. Говорил вообще хорошо. Однажды упомянул и либералов и о законном порядке вещей. Слушателей было немного и по большей части из низшего класса. Вышед оттуда, смотрел новую ц<ерковь> против дворца753. Внутри она будет круглая. Кажется, хороша. Потом решился ехать в монастырь камальдолов754. Взял коляску и мимо Студий755 поднялся почти до тех мест, где кончатся строения. Там взял чючо756 и поехал выше. Погода была прекрасная. Воздух благорастворенный, как у нас весною. Скоро увидел я под собою крепость SElmo757. Ехал все по дороге между гор. В одном месте, открытом, вид на море и город прекрасный. В 55 минут я был у дверей монастыря. Позвонили. Один из монахов, frate {брат, монах (ит.).}, повел меня в церковь. Тут я нашел несколько монахов, по большей части с седыми бородами, молящихся уединенно. В одной капелле видел молодого монаха, истощенного, молящегося по указаниям другого, старого. Это был новиц758, сын одного здешнего полковника, вступивший недавно в монастырь (из набожности, как гов<орят>). Из церкви прошел на террасу, осеняемую деревьями, кот<оры>е видны снизу. Отсюда вид обширный на море, острова и на Campagna Felice759, с одной стороны, и на город, на Везувий и на Terra di Lavoro760 — с другой. Потом проходил мимо келий монастырских: 10 домиков, выстроенных по обеим сторонам небольшой улицы, с садиками. Я вошел в один из сих домиков и видел келью (в кот<орой> теперь останавливается лекарь, когда приезжает в монастырь). Она состоит из одной комнатки с постелью и из другой с олтарем, где монах, когда нездоров, служит обедню. Молчание везде царствует. Монахи-попы не могут ни с кем говорить. Фраты761 говорят в случае нужды с посторонними. Преступающих правила супериор762 штрафует отнятием вина, обеда. Прежде французов принадлежали монастырю виноградники и поля, по горе лежащие. Теперь монахи получают от прав<ительст>ва пенсию, 4 дуката в месяц. Попов тут 9. Фратов 19. Прошел опять в ц<ерковь>, опять нашел в различных углах молящихся монахов. Иногда они получают от супериора позволение ходить в Неаполь к родным дня на 3. Какая жизнь! Но тут я видел, по крайней мере, настоящий монастырь и смотрел на монахов как на монахов, а не как на простых тунеядцев! Особливо поразил меня этот молодой человек, в цвете лет погребший себя в скуку и уединение. Даже по саду они могут ходить только поодиночке! Оттуда мой чючо привез меня на низ в 1/2 часа. Однажды было расскакался так, что я насилу его удержал. В город и к обеду сошел пешком, шел 1 1/2 <часа>. Повечеру пошел в театр Fenice763, но попал на пробу764. Посмотрев, пошел спать. Теперь пора идти на Толедо765. Войска уже расставлены для шествия короля766 в соборную церковь767.
5 дня. Все утро провел в ‘Alb Reale’768 на балконе. Видел шествие короля в церковь. (Пришел Оберман.)
22 ф<евраля>/6 м<арта>. Воскр<есенье>. 8 утра. Вчера пошел из дому в 10-м часу. Вышед на Толедо769, увидел балконы, увешанные тканями, коврами и покрытые народом. Улица также была полна людей. Пробрался в ‘Alb Reale’770. Вид с балкона был очень веселый. Народ толпился на улице и на площади. Лазароны771 с оливковыми ветвями ходили по улицам и кричали виват новому королю772. Вдруг на Толедо показался балдахин, под кот<орым> несли сакрамент773. Войска сняли каски, народ остановился, пали многие на колена. В исходе 11-го часа началась процессия774. Сперва ехала пустая золотая карета, называемая carozza di rispetto {почетная карета (ит.).}775. Потом несколько карет с камергерами или другими чиновниками. Наконец король с женою776. У него лицо доброе. Но как-то по-бурбоновски он и она кланялись народу, а не так, как наши, т<о> е<сть> не так благочинно. За ними ехал в карете же крон-принц777. У него прекрасная головка. Потом три маленькие сына778 с попом, чему англичане нашего балкона очень смеялись. Далее дочери779. Первая из них весьма недурна собою. Потом или прежде дамы придворные, разодетые, толстые и пр. Из нашей ресторации и из других домов бросали цветы и облаты780 на улицу. Проехали. Всё осталось, чтобы видеть возвращение. Народ опять начал ходить по улице. Иногда гусары очень безжалостно разгоняли его. Пошел дождь. Процессия возвратилась в том же порядке. Верхи карет были покрыты облатами, от дождя прилепившимися. Пажи, шедшие у кареты короля, были все в грязи. Наконец пошли войска мимо дворца. Австрийские полки прекрасны. Все это кончилось около 4-х часов. Обедали у Штакельберга. Приехав к нему прежде всех, не вошел. Проехался по Chiaia781. Потом приехал последний. Он дал мне билет в театр. Спасибо ему за это. Надобно бы было заплатить за него пиастра782 4, и то с трудом. За обедом ел не все легкое. Поехав от него, увидел весь город иллюминированным. Здесь это имеет особую прелесть, оттого что домы, одни ниже, другие выше по горе, и все этажи, верхние, как нижние, освещены. Отчего огни кажутся как будто высоко на воздухе. Был в театре Fiorentini783. Давали ‘Заиру’784. Актриса, игравшая Заиру785, хороша собою, с правильным лицом, и играла очень хорошо. Оросман786 также играл прекрасно. В игре их, кажется, более натуральности, нежели у французов, но и менее живости. Вообще же я и вчера заметил, что италиянцы хорошие актеры. Лучшие из них лучше французов. А немцы никак с ними сравниваться не могут. Игра немцев и мертва, и натянута. В некоторых местах Оросман был прекрасен. Заира тоже. Я смотрел на них с равным удовольствием. — Погенполь, кот<орого> я вчера видел у Ст<акельберга>, сказывал мне, что видел брата Ал<ександра> Ив<ановича> за два дня перед отъездом из П<етер>б<урга>, у кн<ягини> Соф<ии> Волконской787. Досадно видеть таких чиновников, употребляемых пр<авительство>м в чужих краях. Чем они принадлежат к России? Деньгами и ленточками. Первое слово, что не хотят жить в России.
1/2 2<-го>. Погода скверная, дождливая. Первый выход был сегодня в греческую церковь788. Читали Часы789. По стенам сделаны стойлица, как в хорах католич<ески>х, где правоверные садятся. Обедня не похожа на нашу. Я спросил дьячка, и он отвечал, что это обедня Василия Великого790. Постояв недолго, пошел в дворцовую капеллу791. На Толедо встретил множество карет, ехавших во дворец792, где было baisemain {безмен, букв.: целование руки (фр.).}793. Между прочим ехал кардинал794 в расписной карете престранной формы: старинная колымага, но в карикатуре. За ним ехали две такие же кареты, черные, с духовенством. Народ снимал шляпы перед кардиналом, но очень смеялся над каретами. Во дворец приезжало множество карет. В ожидании проповеди я смотрел на ‘знатных особ обоего пола’, входивших на лестницу. Иные были во французских кафтанах и, как я после рассмотрел, в бархатных, разного цвета и разной древности. Великолепия или блеску совсем не заметил. — Проповедь была о страхе Господнем. Праведник и грешник должны бояться Бога, гов<орил> проповедник. Я ожидал шпаги, гуляющей над Европою, кот<орую> он обещал нам показать. ‘Мы грешим, но Бог нас не наказывает’,— говорит грешник. Тут последовали доказательства гнева и наказания Господня. Проповедник напомнил о происшествиях в Европе, о войнах, о Франции, о Пруссии, об Австрии, о России и, наконец, о разделении Польши795. Все это доказательства гнева Господня. Опять замахнулся на либералов, на безнравственность века, на одежду женщин и заключил: ‘Venite, come si deve temere Dio, v’insegner’. Вероятно: Придите, Страху Господню научу вас. Перед последнею частию проповеди объявил, что в Неаполе не примирились еще партии и что в будущую середу он постарается их примирить проповедию и на основании заповеди Христа. Оттуда пошел было читать газеты, но кабинет796 заперт. До обеда хочу сходить в театр S Carlino797. Судя по публике, кот<орая> и сегодня слушала проповедь,— запачканные старики и старухи, более к нижнему классу принадлежащие,— не знаю, не напрасно ли будет примирять их. Эти люди, думаю, не спорят о политике. Люди же высших классов, несмотря на дворцовую капеллу, на проповедь, кажется, не ходят.
23 <февраля>/7 <марта>. Понед<ельник>. 1/2 10<-го>. От нечего делать почитав в Кеф<алиде>се798, пошел вчера перед об<едом> на Largo di Castello799. Зашел, за 2 или 3 грана, в один угол, где играли куклы, как тени вырезанные. Угол с дверьми, без окна. Человек 20 едва в нем поместиться могут. Далее зашел к куклам. Давали ту пиэсу, кот<орую> я видел в театре S Carlino, ‘La Malora di Chiaia’ {‘Проклятие Кьяйи’ (ит.).}800, где колдунья-сводня делает свои проказы. Не дождавшись конца, пошел вон и зашел тут же в другой угол, где коверкались, били несчастного паяса и, наконец, хозяин ставил на себя стул и всю свою компанию. Осмотрев все это как по должности, пошел обедать. Ел цветную капусту с дерев<янным> маслом801, шпинат, компот, чтобы поправить желудок, нехорошо переваривший обед посланника802. Съев мороженого, кот<орое> вообще здесь хуже, нежели во Фл<оренции>, пошел в театр803. Он был уже освещен. Мало-помалу наполнились ложи. Женщины были разодеты. Мне показывали многих прекрасных из них, также Блакаса804 и проч. Вид прекрасный. Этот театр должен быть так освещен, чтобы казаться во всем своем блеске. При свечах и излишество украшений незаметно. Пришел король805. Ему аплодировали. Играли ‘Vive Henri IV’ {‘Да здравствует Генрих IV’ (фр.).}806. Начался пролог. Пастушка и пастух пели и упоминали Франца, нового короля. Пролог кончился декорациею, представлявшею короля со всем семейством. Вид был не отличный, покуда все это сзади не осветилось. Тогда стало лучше. Потом давали ‘Задига’807. Този была мила и пела хорошо. Иногда были хорошие пассажи. Но вообще утомительно. Я часто смотрел на освещенный театр, на ложи, наполненные народом. Великолепно. Лег спать в исходе 12<-го>. Встал поздно. Погода и сегодня пасмурна. Теперь проглядывает солнце. Будучи вчера в театре, я вспомнил, что за 13 лет я тут же был и при таком же освещении808. Сколько перемен <с> того времени!
24 ф<евраля>/8 м<арта>. Вторник. 1/2 8<-го>. Вчера поутру пошел с л<он>л<акеем>809 вдоль по набережной. Дошли до так наз<ываемого> Palazzo della Regina Giovanna810. Погода была пасмурная. Оттуда, отдохнув в Villa Reale811, прошел к газетам812. Читал ‘Cons813. Наполнен речами в Камере деп<утатов>814. Basterr&egrave,che815 произнес прекрасную речь против вознаграждения816. La Bourdonnaye против в своем роде817. Но какой-то Мr de Beaumont818 превзошел мое ожидание. Он просто говорит, что проданные имения надобно возвратить эмигрантам, а деньги дать теперешним владельцам. Не входя в рассмотрение причин, обеими сторонами представляемых, надобно согласиться в том, что никогда с реставрации не говорили так ясно и открыто против приобретателей имуществ национальных. Отобедав в ‘Corona di Ferro’819, ездил с Оберманом за Мержелину820, чтобы оттуда посмотреть на освещенный город. Ничего отличного. Город не весь и не сверху виден оттуда. В Teatro Fiorentini821 застал последние действия ‘Ореста’, трагедии Alfieri822. Оресту823 природа отказала в голосе и фигуре. Вообще играли плохо. Чересчур горячились. Лучшая была та актриса824, кот<орая> играла Заиру825. Теперь поеду в Баи826.
25 ф<евраля>/9 м<арта>. Середа. 9 утра. Вчера поутру в 10-м часу, в прекрасную погоду, поехали в Пуццоли827. Вид моря, островов, гор — восхитительный. Я завидовал тем людям, которые могут ездить гулять в окрестностях Неаполя. Такие прогулки для живущих здесь гораздо приятнее, нежели наши осмотры. Мы, путешественники, все осматриваем, иногда и не хочешь, но смотришь. Наслаждаться этим раем можно только в спокойной прогулке и когда знаешь, что видишь все это не в последний раз. Взяв в Пуццоли лодку, проехали прямо к Cap de Mis&egrave,ne {Мизенскому мысу (фр.).}828. Вид этого утеса прекрасный. Тут мы были в гроте Dragonara водохранилище, сделанное Нероном829. Ничего значительного. Далее у подошвы горы видны куски стен Мизенского амфитеатра830. Сев опять в лодку, пристали далее к берегу. Тут видели Piscina Mirabile {Букв.: чудесный бассейн (ит.).}, большое водохранилище, сделанное Лукуллом831. За ним Поля Елисейские832, на берегу. Между сим берегом и морем лежит так называемое мертвое море833. Древле сие мертвое море было в соединении с морем и служило гаванью834. Теперь отделяется перешейком, от землетрясений. Виды с сих Елисейских полей прелестные. Оттуда прошли к Cento Camerelle {Букв.: сто комнатушек (ит.).}835. Одни думают, что это были фундаменты зданий, другие — тюрьмы836. Наш cicerone {чичероне (ит.).} называл верхний этаж караульнею солдат, два нижние — тюрьмами. Я ходил с факелом вниз. Там видны различные коридоры. Возвратясь из подземелья, опять восхищался видами на окрестности. Через Mercato di Sabato (тут теперь Bauli)837, где видны стены древние, прошли на берег к гробнице Агриппины838. Вероятнее, что это был театр. Но под землею, в коридорах, видна штукатурная работа. На что в коридорах театра эти украшения? Сев в лодку, поехали к гавани Байской839. По берегу в скалах видны повсюду остатки древних зданий: окны, двери, комнаты. В одном месте показывали нам стены виллы Кесаря, в другом Нерона и пр.840 Гавань совсем круглая. На берегу храм ВенерыМ1. В подземной комнате показывали мне штукатурную работу, но все покрыто дымом от факелов. Далее храм Меркурия8*2: круглый с отверстием вверху, как в Пантеоне, и с эхом, так что можно тихо разговаривать, стоя у стен. Далее свод храма Дианымз. Тут на берегу увидел я пушки, кот<орые> видел за 13 лет844. Мне тогда сказывали, что они русские845. Я узнал их, спросил у cic, какие это пушки. ‘Русские’,— отв<етил> он. Далее на берегу бани Нероновы, вверху же над оными Stufe846, в кот<орых> я также был за 13 лет847. Сев опять в лодку, подъехали к Lago Lucrino848. Оно узким перешейком отделяется от моря. Тут много рыбы для двора. Сев на чючо849, поехали к Lago Averno850. Вид его прекрасный. Близ берега вправо видны развалины храма Аполлона {Позднейшая поправка карандашом. Первоначально было: Геркулесова}851. Тут жили кимвры852 (I Cimmeri, popoli Barbari, la professione dquali era di far gl’indovini {Кимвры, варварские народы, которые занимались тем, что предсказывали будущее (ит.).}853). Проехав налево вдоль по берегу, достигли входа гроты Сибиллы Куманской854. Иные думают, что длинный коридор, через кот<орый> я прошел далее в гроту, есть канал, сделанный Нероном855. Сев на плечи одного из наших гребцов, въехал в комнату, кот<орую> называют банею Сибиллы856. ‘Era une callida donna, chi si socera foltere dei Cavalieri Romani’ {‘Это хитрая женщина, которая заманивает толпы римских кавалеров’ (ит. искаж.).},— гов<орил> мой проводник. Кеф<алиде>су сказали: ‘Era une gran puttana’ {‘Это большая распутница’ (ит.).}857. Возвратись оттуда, сели в лодку. Проезжали мимо Monte Nuovo, которая за 300 лет выросла от извержения в продолжение 48 часов858. — Погода испортилась. Было еще солнце, но, вместо жара, кот<орый> мы чувствовали на Cap de Mis&egrave,ne {Мизенском мысе (фр.).}, дул холодный ветер. Через час приехали мы в Пуццоли, а через 1 1/2 <часа> в Неаполь. Дорогою видели солнце, закатившееся за Cap de Mis&egrave,ne и пр. Море было тихо, но погода свежа. Приехали часу в 7-м и прямо к обеду. Сегодня опять пасмурно.
12 дня. Все утро идет дождь. Теперь был у меня Винспер. Я и прежде слышал, что здешнее прав<авительст>во, когда в тюрьмах, наполненных и виноватыми и невинными, арестованными полициею, открылась заразительная болезнь, посадило сих несчастных на корабль и отправило на тунисский берег. Бей859 их принял и дал помощь и покровительство. Но далее — вот чего я не знал: прав<ительст>во, узнав о сем, писало к бею, делая ему упреки за его человеколюбие, говоря, что эти люди помощи не заслуживают. Бей отвечал, что он, как человек, будет им помогать и, как государь, их покровительствовать, пока они будут сохранять законы земли, в кот<орой> находятся. Кто этому поверит? Еще: некоторых, помилованных амнистиею860, но, впрочем, не участвовавших в революции, заставили подписаться, что они виновны, и дали им паспорты. Но на границе сии несчастные были остановлены, возвращены в тюрьмы, судили и некоторых казнили. — Это изъясняется одною только жаждою крови! — Справедливо гов<орит> неаполитанская пословица: marzo pazzo {март переменчив (ит.).}. Нельзя быть более перемен в погоде, как теперь. Один день хорош, на другой дождь. Говорят, впрочем, что вообще этот год хуже обыкновенного. В феврале все уже здесь расцветает обыкновенно. Теперь же дожди, и деревья едва начали распускаться. — Для меня это тем более неприятно, что мне остается мало времени для осмотра всего того, чего еще не видал. Церковные праздники861 зовут в Рим.
26 ф<евраля> / 10 м<арта>. Четверг. 1/2 9<-го>. Целый день шел вчера дождь. Сходив в ванну, пошел читать газеты862. Новых не было. Я читал старые: ‘J des Db863, ‘Galliani’864 и ‘J du Com865. В ‘Gal‘ помещены речи, кот<орые> Ливерпуль и Канинг говорили в Socit des armateurs {Союзе судовладельцев (фр.).}866. Канинг везде умен. Тут гов<орит> он о свободе торговли. В ‘J du Com‘ есть кое-какие новости, кроме внутренних. Пишут о взятии под стражу сына Мюрата в Гибралтаре867, о смерти Мme Krdener868, кое-что о греках: последние междоусобия, в кот<орых> погиб сын Колокотрона869, показали, пишут, силу прав<ительст>ва. Рассуждений Камеры перов о loi sur le Sacril&egrave,ge {законе о святотатстве (фр.).}870 нельзя читать без ужаса и омерзения. Нет слов, кот<орые> могли бы довольно сильно выразить гнусность тех, кот<орые> представили этот закон крови и изуверства. Он, вероятно, пройдет, ибо и незначительные изменения отвергаются большинством голосов. Эти французы, представляя иногда в отдельности много почтенного и хорошего, никак не могут стать на ноги в массе, в массе показаться людьми, а не ребятами и пустомелями. Камера депутатов неважна. Все ее гнусные деяния не бесчестят еще народ, ибо выборы были слишком сильно направляемы министрами871. Но Камера перов должна быть независимее не только по свойству ее, но и по составу, т<о> е<сть> по выбору людей, ее наполняющих872. Ее гнусные деяния кидают тень пустоты, незначительности, бесхарактерности на весь народ. Она, в теперешнем ее виде, судя по членам, более народная, нежели аристократическая камера. Француза благонамеренного утверждение проекта о Sacrilege {святотатстве (фр.).} должно привести в отчаяние. Я читаю и не верю глазам своим: как можно теперь предлагать такие законы, как можно сериозно разбирать такие меры, исчадие гнусности, бессильной злобы. Кого могут эти люди уверить в том, что они имеют истинное усердие к религии? ‘J des Db‘ вчера гов<орил>, что теперь возникла новая партия, глава ее de Maistre873, последователь — Lamennays. Она хочет крови в делах религии. — А эти министры? Усиления ли наказаний требует кровожадный кодекс Франции? Я не люблю декламаций против попов. Но что сказать теперь о них во Фр<анции>! Правда, что светские фанатики, или просто плуты, ибо не один фанатизм управляет всеми из них, наиболее содействуют всем этим глупым жестокостям.
Обедал в ‘Alb Reale’874. Ел макароны, кот<орые> тут гораздо лучше, нежели в ‘Corona di Ferro’875. Повечеру был в театре Fenice876. Давали: ‘Barbe-Bleue’ {‘Синюю Бороду’ (фр.).}877. Синяя борода выехал было верхом на сцену. Но подмостки подломились, и лошадь упала. Ее с трудом подняли. Я не заметил, как Barbe-Bl из-под нее выпутался, а потому хлопанье партера в ладоши мне очень не понравилось. Актер мог ушибиться и действительно, кажется, ушибся. Буфон878, представлявший европейца, неаполитанца, бурею выброшенного к этим людям, был смешон, но для меня неприятно было то, что я не мог по большей части понимать его шуток, ибо он гов<орил> по-неаполитански. После 2-го действия я пошел домой. Музыка мне очень понравилась. — И теперь идет дождь. Когда он перестанет! Мне многое надобно еще видеть, а время отъезда приближается. — К Оберману пишут из Берлина, что король раскаивается в своей женитьбе, что d Liegnietz wird berall wie ein Pudel behandelt {с Лигниц повсюду обращаются как с собачонкой (нем.).}879. Второй сын короля давно уже был влюблен в дочь Радзивилла880. Жениться ему не позволяли, ибо msalliance {мезальянс, неравный брак (фр.).}881. Наконец сказал королю, что хочет жениться на другой пруссачке, с левой стороны. Король удивился и позволил жениться на Радзивилл, кот<орая> была для сего адаптирована одним братом королевским882. Так как у кр<он>принца нет детей и так как sein Kastratengesicht {его лицо кастрата (нем.).}, как пишут, не позволяет надеяться, что у него дети будут, то многие находят неудобства в том, что дети второго сына, женатого не на принцессе, должны будут наследовать престолу883. Публика же, как пишет корреспондент, радует<ся> ein glckliches Paar zu sehen {видеть счастливую пару (нем.).}. — Из России слухи глупые, но некоторые подробности об уединении, о мнении совести правдоподобны.
27 ф<евраля>/11 м<арта>. Пятн<ица>. 1/4 1<-го> дня. Салерно884. Сегодня в 7 часов выехали из Неаполя. Погода была холодная. Проезжали через Torre del Greco885, dell’Connoresinta886 и проч. Видели в Помпее рынок и амфитеатр887. Чем далее ехали, тем лучше становились окрестности. Везде видны местечки, деревни. Местечко Cava888 очень порядочное. Потом проезжали Molina di Vietro889, Vietro di Salerno890 и очутились на берегу моря. Салерно лежит на берегу по горе, амфитеатром. Солнце светит и греет. С террасы трактира обширный вид на море. Гольф салернский891 обширен.
Вчера поутру был в Студиях892. Любовался некоторыми статуями, прежде замеченными893. Смотрел и помпейские железные древности894. Повечеру был в S Carlo895. Давали ‘Моисея’, муз<ыка> Россини896. Есть хорошие арии, но музыка вообще слишком сериозна. Декорации прекрасны.
Локанда897 подле Эболи898. 1/2 7<-го> веч<ера>. Позавтракав, пошли в Салернский собор899. На дворе большой портик с древними колоннами. Внутри большая церковь. Пульпиты900, полы и проч<ее> мозаичные. Возвратившись в трактир, поехали. Дорога вела по берегу. Направо море, налево горы, с разными формами, иные возвышаются утесами, другие покрыты деревьями. Виды вообще прекрасные. Солнце блистало, но дул холодный ветер. Приехали сюда. Я долго смотрел с балкона локанды, превращенной в таковую из монастыря. Солнце склонялось за горы. Тишина царствовала на полях. Стада возвращались. Я сошел на шоссе, и на востоке представилось мне великолепное зрелище. Дикие тучи поднимались из-за гор. Туман покрывал вершины их. Солнце уже закатилось, но зарево падало на восток и освещало тучки и горы. И тучи и горы были багровые. Реки огненные, казалось, текли сверху. Рытвины гор казались струями горящей лавы. Одна невысокая отдельная горка, с острою вершиною, была как в огне. Зрелище прелестное! Истинно живописное. Посмотрев на это, я вошел в ворота Эболи и тотчас же возвратился назад. Седой туман, дикие тучи одни покрывали горы, солнца уже не было.
28 ф<евраля>/12 м<арта>. Суб<бота>. Салерно901. 5 дня {Над строкой условный знак: 5}. Сегодня в 7-м часу поехали в Пестум902. Погода была хорошая, но свежая. Проезжали мимо дворца La Persana, лежащего на берегу Силара903. Подъезжая к Пестуму, наш vetturino {ветурин (ит.).}904 показывал место, где разбойники убили недавно англичанина с женою. Преступники признались, и скоро суд над ними кончится. Храмы Пестумские не лежат на горах и не видны издали. Мы въехали в ворота городские. Тут видны и древние стены города, из огромных камней. Внутри сих стен несколько домов, поля и 3 храма. Прежде мы пошли к середнему, Храму Нептуна905. Он хорошо сохранился, более сицилианских. Колонны в два ряда, и над внутренними еще вверху небольшие колонны. Подле сего храма Портик, или базилика906. Пространство ее гораздо обширнее храма. Внутренность разделялась на две части одним рядом колонн. Сев на одной капители посреди строения, мы позавтракали прекрасным голубем, привезенным с ночлега. Налив стакан порядочного красного вина, я предложил тост: Auch die Toten sollen leben! {Пусть и мертвые живут! (нем.)} Добрый мой товарищ предложил выпить другой стакан за здоровье наших родных и приятелей в Берлине и П<етер>бурге. С глубоким чувством о родине и о милых сердцу выпил я сие здоровье и еще, молча, думая о них же, еще третий стакан. Они не думают, говорили мы, что мы пьем их здоровье на развалинах Пестума! После сего проводник повел нас к противуположной стороне городских стен907. Мы вошли на возвышение, где были городские ворота. Потом пошли назад по дороге. Вид Нептунова храма и базилики издали представился в новой красоте. Смотря на них сбоку, представлялся глазу лес колонн. Проходили мимо амфитеатра908. Видно только местоположение. Прошли ко Храму Цереры909. Им бы начать следовало. Он менее Нептунова и не так интересен, менее сохранился и представляет только один 4-угольник колонн. Наконец пошли к воротам, в кот<орые> въехали. Подле них видна одна могила — пустая комната в земле, своды моста, под кот<орым> протекала вода из речки Capo di Fiume910, кот<ору>ю мы видели у противуположных ворот. Войдя на развалины ворот, в ожидании коляски, мы наслаждались величественным зрелищем, нас окружавшим, благодарили небо за прекрасную погоду. Вершины гор покрыты снегом, поля — живым бархатом зелени. Оглянувшись назад ко храмам, вдруг солнце осветило их внутренность: свет разлился в промежутках колонн храма Нептунова и базилики — вид очаровательный! Мы продолжали смотреть на горы, поля, море. Коляска приехала. Довольные удачным вояжем и полные живых ощущений, простились с храмами и поехали. Около Пестума много необработанной земли, где пасутся буйволы. Оставив Эболи911 вправе, поехали далее. Виды гор, моря, плодородные долины везде были пред глазами нашими. Наконец прибыли сюда. Посидели на набережной и теперь садимся обедать.
1/2 8<-го>. Пообедав порядочно, покурив на террасе трубку, пошел на улицу. Давали макаронов мальчишкам. Тарелка в одно мгновение исчезала. Они всасывали их и прямо глотали. Потом мы дали карлин на 10 порций. Поднялся шум, рвали макароны с ножа у продавца. Мы отправились в кафе. Ели порядочное мороженое. На небе показались тучи. Что-то будет завтра. Днем мы очень довольны. Я забыл заметить, что и птицы чиликали, когда мы завтракали в базилике. Ближайшие окрестности храмов, однако же, печальны. Пустыри и рассеянные домы. Здесь и в Эболи цветная капуста гораздо вкуснее, нежели в Неаполе. Кочни, впрочем, и там и здесь очень велики или великолепны.
1/13 марта. Неаполь. Воскр<есенье>. 1/2 3<-го> дня. Сегодня встали со свечами. Потом, пив кофе, выходили на террасу, любовались морем и благорастворенным утренним воздухом. Поехали в 7-м часу. Погода была прекрасная. В местечко Кава912 въезжали через мост. По обеим сторонам от сего моста вид превосходный. Горы, обработанные уступами. Останавливались в Помпеи913. Там не осматривали, а гуляли, что имеет свои прелести. Вошли в те ворота, где портик, или рынок, и театры914. Прошли к храму Изиды915, потом на Форум916. Эта площадь должна была быть великолепна. Храм Юпитера917 и судилища918, другие храмы919, и около всех сих зданий портик. С площади очень хорошо виден Везувий. В доме Диомеда920 я имел время все порядочно осмотреть, ожидая коляски. Потом входили на городскую стену. Оттуда вид Помпеи не хорош. Видны только стены возобновления. Лучшие виды Помпея представляет посреди своих улиц. Перед Помпеею мы останавливались в местечке Trinit Magiore921. Тут смотрели церковь922, сделанную, как полагать должно, из древней христианской батистерии,— похожа на Константиновы батистерии в Риме923. Подъезжая к Неаполю, мы почувствовали перемену погоды. Нашли тучи, дул холодный ветер. Теперь опять видно солнце. Пойду до обеда читать газеты.
5 дня. Газет не читал. Воскресенье. Походив по улице, возвр<атился> домой и читал в Кеф<алидесе> общие замечания об италианцах924. Весьма многое кажется мне похожим на то, что я и сам в Италии замечал. Погода пасмурна. Пойду обедать в ‘Cor di Ferro’925.
2/14 м<арта>. Понед<ельник>. 9 утра. Вместо капуцина видел с балкона двух, во фраке и в сертуке, собирающих милостыню per le anime del purgatorio {за души в чистилище (ит.).}. Продавцы и продавицы зелени и пр<очего> дают, целуют мешок, в кот<ором> деньги, собирающий же потчует их табаком. Может быть, это беспрестанное подаяние милостыни смягчает сердце дающих и в сем отношении полезно для нравственности. Нет худа без добра. Тут худое незначительно и доброе, может быть, важнее. Погода хороша. Куда-нибудь поеду с Об<ермано>м.
Вчера был в Театре Nuovo926. В партере не было места, и мне дали билет в ложу. Давали ‘La morte d’Adelaide’ {‘Смерть Аделаиды’ (ит.).}927. Она и ее любовник вошли в монастырь строгих пустынников. В конце 2-го акта они пели прекрасный дуэт. Музыка горести и уныния. Она умирает на сцене. Мне страшно было на нее смотреть, потому что я вчера же видел, подле моего трактира, умирающую или весьма больную женщину, кот<ору>ю причащали. Она не может родить. Бледное лицо актрисы напомнило мне ужасную картину действительно умирающей.
3/15 м<арта>. Втор<ник>. 8 утра {Над строкой условный знак: 5}. Вчера в 12 часов я и Об<ерман> сели в коляску и поехали по Chiaia928, Margellina929 и далее на новую дорогу, Strada nuova, делаемую австр<ийскими> солдатами930. Эта дорога делается для избежания Позилипскои гроты931 и должна служить только для прогулок. Вид с мыса Позилипского или с того места, где дорога идет вниз, прекрасный. Море, острова, Пуццоли932, Байя933, Campagne Felice934 вправо, лес по горе Gli Astroni935, все это в удивительной разнообразности представляется взорам. Вчера, несмотря на серый день, мы оттуда очень хорошо различили Баю и пр. Не спускаясь вниз, мы поехали внутрь гор, проезжали мимо деревни Позилиппо. Виды беспрестанно меняются, но всегда прелестны. Везде видна большая обработанность. Тут лучшие виллы здешние. Мы были в одной, Principe Caraffa del Belvedere936. Какой вид из сада на море и на острова, на город! Проехав Vomero937 и спустившись на низ у Студий938, проехали к катакомбам939. Они весьма замечательны своею обширностью. Коридоры широкие. По обеим сторонам видны места, где клали мертвых, множество костей. Всего обширнее церковь940, в кот<орой> христиане в гонении исполняли свои обряды. Катакомбы эти в два или 3 этажа941. Оттуда проехали по Strada Nuova di Capodimonte942 опять к Студиям и к обеду. Эта последняя дорога удивительна. В одном месте она идет через мост943, поддерживаемый превысокими арками снизу. Все это сделал Мюрат944. Вообще при нем чрезвычайно много сделано дорог и т. п. Повечеру были в S Carlino945. Давали ‘Le Cento Sciagura (или как-то) del Pancrazio’ {‘Сто несчастий … Панкрацио’ (ит.).}946. To же, что Рохус Пумперникель947. Мне не понравилось. Целый день было холодно. Повечеру был дождь. В дождь я пришел домой и, когда ложился спать, слышал гром и видел молнию. Сегодня погода хороша. Вчера я имел оч<ень> мало н. н. Поев третьего дня riso alla milanese {риса по-милански (ит.).}, оттого чувствовал весь день тяжесть в желудке. Это ощущение невольно напомнило мне П<етер>бург, где я его имел так часто. Вчера в здешних газетах нашел следующее:
Il confronte delle fortune dparticolari in Francia fra il principio e la fine dell’epoca mezzo secolo, ultimo terminato, d il seguemte risultamento {Детализированное сопоставление доходов во Франции периодов начала и конца последнего пятидесятилетия прошлого века дает следующие результаты (ит.).}:

Prmcipio {Начало (ит.).}

Famiglio*
Individui**
Ricchi***
— 400.000
2.000.000****
Agiati*****
— 800.000
4.000.000
Poveri******
— 4.000.000
20.000.000
Ricchi
— 1.000.000
5.000.000
Agiati
— 4.000.000
20.000.000
Poveri
— 800.000
4.000.000948
* Семей (ит.).
** Человек (ит.).
*** Богатых (ит.).
**** В рукописи: 8 000 000
***** Зажиточных (ит.).
****** Бедных (ит.).
******* Конец (ит.).
9 веч<ера>. Сегодня в 10-м часу, отдав на почту письма в Рим и Флор<енцию>, поехал с Об<ермано>м за город. Погода была прекрасная. Проехали гроту Позилипскую. Море было тихо, прекрасно, с разноцветными полосами, как хамелеон. Но пена у берега была довольно сильна. В Пуццоли встретили нас, по обыкновению, множество Цицеронов949. Мы с некоторым отвращением смотрели на кучи праздных людей, в дни рабочие играющих в свои шары, в карты, болтающих сложа руки. Взяв тут вина и хлеба, поехали далее. Поднявшись на гору, имели налево прекрасный вид на озеро Авернское950, лежавшее под нами, и на храм Аполлона951, на берегу сего озера. Смотря назад, имели в виду гору и кратер Сольфатары952. Поля везде обработаны. Что это должно быть весною! Теперь деревья сухи, без листьев. Впрочем, разнообразность видов на море, на острова и теперь восхитительна. Проехав далее, увидели так наз<ываемую> Arco Felice953. Это были ворота города Кум954. Ворота сии сохранились отменно хорошо. Въехав в них, вошли наверх. Оттуда видели все пространство бывшего города. Вправо озеро Locoli955. За ним лежал город Lintorno, где был похоронен Сципион Африканский с укорительною эпитафиею для отечества956. Спустившись вправо, вышли из коляски и долго ходили по полям и виноградникам, где прежде был расположен город. Везде видны стены, фундаменты. Иногда видны целые арки. Я поднял с земли кусок крашеной штукатурки. Подходили к горе, где лежал замок Кумский, в кот<ором> готские или вандальские короли сохраняли свои сокровища957. Еще тут видны стены замка. Долго искали храма Гигантов, описываемого в Вази958. Наконец привели нас в погреб, где стоят бочки с вином, и сказали: вот храм Гигантов. Мы поверили, посмотрели и возвратились к коляске. Поехали к Lago Fusaro959. Тут был, кажется, ад древних. По крайней мере, грешники тут оставались, а праведники переходили в поля Елисеиские960, отделяемые, по крайней мере теперь, горою от озера. Я не нашел в озере и окрестностях его ничего адского. Это озеро славится устрицами, и славится справедливо. Мы спросили 3 дюжины и, сев на камни, на берегу озера, съели их с большим удовольствием. Устрицы прекрасные. По обыкновению множество мальчишек нас окружило: просили милостыни и продавали монеты и кусочки камней. Они не отставали от меня, когда я после завтрака ходил по берегу озера и собирал раковины. Один из них был забавен. Volet prendere tutta la mia antichit per un grano? Un grano non vi fa niente. {Возьмете все мои древности за один гран? От одного грана вас не убудет, (ит.).} Потом он начал рассказывать о древностях Баи961 и Кум. Мифологические его толкования очень меня смешили. Questo &egrave, il lago di Charonte. Charente era qui un Re, che mangiava delle pesce et ostriche. Lui era Re come lo fosse il Re Nerone. La Sibilla era la putana del Re Nerone. Il Re Apolote voleva buggerarla. La Sibilla scompara via. Nerone voleva bastonarla. Il Re Apolote era un cattivo uomo. La Sua moglie la Regina Venere era infrancesata da lui. Il Re Mercurio era un rufflano (сводник) di Venere. Il Re Diana era un Re Cacciatore. Era un buon uomo. Non andava dalle cattive donne. E poi sono morti tutti quanti, sono andati sotto terra. Tutto questo si trova nei libri che tengono i Signori. {Это — озеро Харона. Харон был царем, который ел рыбу и устриц. Он был таким же царем, как царь Нерон. Сибилла была путаной царя Нерона. Царь Аполоте хотел ее изнасиловать. Сибилла убежала. Нерон хотел побить ее палками. Царь Аполоте был плохим человеком. Его жена Царица Венера была им заражена французской болезнью. Царь Меркурий был сводником Венеры. Царь Диана был царем-охотником. Он был хорошим человеком. Не ходил к плохим женщинам. А потом все умерли, ушли под землю. Это все есть в книгах, которые держат синьоры, (ит.).} — Заметив, что я пишу: Signor! Voi scrivete tutte le mie bugie? {Синьор! Вы записываете всю мою брехню? (ит.)} — Эти разговоры очень нас позабавили. Мальчишка и сам, кажется, забавлялся. Sono il primo cicerone di Baia {Я лучший чичероне в Байи (ит.).},— сказал он нам, прощаясь. Солнце грело. Мы возвратились по той же дороге, соглашаясь в том, что нельзя никогда насмотреться на места сии. У города встретили несколько гуляющих, но мало. Приехав сюда, я пошел читать газеты962. Речь Benj Const хороша963. Он говорил в особенности о эмигрантах. Доказывал, что нельзя утверждать, чтобы Луд<овик> XVI против воли своей приказывал эмигрантам возвратиться во Францию964. Говорил, что престол, или сидящий на нем, должен быть тверд в своих поступках, что эти присяги, кот<орые> дают государи и после действуют вопреки оных, обманывают народ, что, одним словом, клятвопреступничество непозволительно и для государей. Я нахожу, что эта мысль, о вреде нарушения клятвы государями, весьма справедлива и нова. Мr de Coupigny предложил amendement {поправку (фр.).}: отдать миллиард aux acqureurs {покупателям (фр.).}, a имения эмигрантам965. — Пообедав в ‘Corona di Ferro’966, возвр<атились> домой. Завтра едем в Казерту967.
4/16 м<арта>. Середа. 1/2 9<-го> ут<ра>. Дождь, продолжающийся с ночи, помешал нам ехать в Казерту968. Погода чрезвычайно переменная. Авось в неделю, кот<орую> мне остается здесь жить, будет дня три хороших. Я должен еще съездить в Геркуланум969, в Портичи970, кот<орых> не видал, и в Помпеи971. Хотелось бы также побывать на юридических лекциях. От братьев давно уже не имею писем. Они верно писали, но письма где-нибудь затерялись. Об<ерман> в разговоре со мною раза два упоминал о комиссии, в Кёпенике учрежденной, для рассмотрения der Demagogischen Umtriebe {демагогических происков (нем.).}972. Ему писали, что эта комиссия сделала различные открытия из бумаг, захваченных у различных людей, и что, наконец, будто они объявили себя incomptents {неправомочными (фр.).}, потому что нашли, что в этих делах замешан один молодой король973. Он также сказывал, что прежде в Т<угенд>бунде974 была замешана принцесса Вильгельм975 и что члены сего союза выставили имя ее вперед, дабы укрыться за нею. Об<ерман>, кажется, сам немного знает о сих делах. Я записываю это, потому что нечего делать.
1/2 10<-го>. Целый день шел дождь. Я с 12 до 5 часов читал газеты вчерашние, ‘Const976, ‘J du Com977, ‘J des Db978, ‘Galignani’979. В рассуждениях Камеры заметил цитацию Дюдона некоторых слов указа Директории, где она называла продажу национальных имений воровством, т<о> е<сть> в отношении к тем, кот<орые> за бесценок продавали оных980. В двух журналах читал процесс Папавуана981. Неизвестны причины, побудившие его зарезать двух несчастных младенцев. Нельзя читать без ужаса. Он теперь говорит, что он был тогда в помешательстве ума. Вероятно, его осудят на казнь смертную. Это происшествие имеет большое сходство с убийством сестры Карбанова982. Причины злодейства в обоих случаях покрыты неизвестностию. Не зная же причин, теория клонит к признанию сумасшествия. Но, с другой стороны, и сумасшествия положительно доказать нельзя.
5/17 м<арта>. Четв<ерг>. Дождь не переставал по сию пору. Сегодня был гром и молния. Вчера в ‘J du С983 я читал небольшие извлечения из рапорта комиссии о злоупотреблениях в гиспанской армии984. Хуже нашего. Главный виновник, кажется, ген<ерал->интендант Сикард985. Уврар986 делал свое дело. Я не думаю, чтобы он подвержен был ответу за высокие цены987. Вот пример, как они были высоки: un cheval de trait, nourri aux frais de l’tat, rapporte par an l’entrepreneur 4,197 fr 50 c de loyer, outre la solde, la nourriture, l’habillement du conducteur {упряжная лошадь, которую кормят за государственный счет, приносит в год подрядчику 4197 франков 50 сантимов платы за наем, не считая жалованья, питания, одежды погонщика (фр.).}988. Любопытно прочесть весь рапорт989. Не знаю, как ген<ерал->инт<ендант> мог заключить такой контракт без военного министра, кот<орый>, как видно, нимало не участвовал в злоупотреблениях, напротив, действовал против оных990. ‘J d Db991 совсем с пахвей сбился992. Il est dans une position tout fait fausse {Он в совершенно ложном положении (фр.).}993. Как роялистскому журналу восставать против мин<истра>, кот<орый> так много делает для эмигрантов? Потому нападки его на Виллеля бессильны, смешны994. Не говоря прямо о продаже995, не хотя говорить о нем, ограничивается только мерами исполнения и то только намекает, обещая после разбирать их. В артиклях996 его нет никакого достоинства. — Дождь перестает, но все небо покрыто тучами, и Везувий, кот<орый> я вижу с моего балкона, весь покрыт облаками и туманом. {К 5/17 марта относится запись, сделанная на л. 76 об. — 77, случайно пропущенных в ходе заполнения тетради и остававшихся пробельными:
5/17 марта 1825. За дурною погодою сидя дома считал деньги. Промененные деньги у Бори составляют 1407 francesconi. С 26 сентября / 8 октября взято у Бори 507 fr. Этими деньгами я могу прожить до <пропуск в рукописи> / 8 апреля. Итак, в 6 месяцев я издержу 507 fr, что составляет около, или немного более, 250 черв<онцев> (84 3/4 fr в месяц, или 42 1/2 <червон-ца>), что составляет в день около 1 1/2 черв<онца>.
От 4/16 февраля до 2/14 марта издержано 80 sc, в 26 дней. Сии 80 sc составляют, прибавив к ним 156 карл<инов> за квартиру, 1116 карл<инов>. Выходит в день около 43 карл<инов>. Считая же 27 1/2 в червонце, выходит в день немного более 1 1/2 черв<онца> или между 18 и 19 руб. в день.
В Неаполе я издерживаю более, нежели в других городах, где я прожил по 1 и 1 1/4 черв<онца> в день. Общий счет составляет также 1 1/2 черв<онца> в день — потому что, делая счет в других городах, я не считал издержек дорожных.}
6/18 м<арта>. Пятн<ица>. 1/2 8<-го> утра. Вчера целый день шел дождь. Иногда переставал, иногда шел сильно. Мы ходили смотреть дворец городской997. Комнаты большие, но нет ничего особенного, кроме залы трона, где бархатные обои с пребольшими золотыми каймами. Тут в одной зале театр. Есть картины. Замечательнейшие из них две большие, Камучини: ‘Смерть Кесаря’ и ‘Смерть Виргинии’998. Обе прекрасны. Мы смотрели комнаты умершего короля999 и еще те, в кот<орых> жил Мюрат1000. В спальной сего последнего есть еще ковер с фр<анцузскими> орлами. Впрочем, бронзы и многое другое осталось от Мюрата. Мы невольно вспомнили анекдот, кот<орый> нам рассказывал Xavios1001, с нами обедающий. Когда король возвр<атился> сюда1002 и послал на берег сына1003 осмотреться, то сей возвр<атился> на корабль и сказал: ‘Если бы вы еще 10 лет пробыли в Сицилии, то нашли бы здесь настоящие чудеса’1004. Всего более нам понравилась терраса, или бельведер, она идет во всю длину дворца со стороны моря. Уставлена горшками и покрыта грядами с цветами. В середине крытые аллеи лимонные и апельсинные. Какой вид отсюда в хорошую погоду. Какой дворец имеет такое местоположение? Потом поехали во дворец di Capodimonte1005 по прекрасной, великолепной новой дороге. Погода была скверная и не позволяла наслаждаться прекрасными видами. Во дворце нет ничего замечательного. Он построен Карлом III1006. Этот король очень много строил1007. Умерший1008 не оставил по себе никаких наследников в сем роде — только память о своем правлении. Повечеру я был в Teatro Fiorentini1009, где давали ‘La Scozzese’ {‘Шотландку’ (ит.).}, комедию Гольдони1010. В первый раз я видел пиэсу сего автора. Играли недурно. Актриса Iternari, кот<орая> так понравилась мне в ‘Заире’1011, играла и вчера хорошо. Но в греческой ее физиогномии я заметил вчера исковерканный нос. Перед обедом читал газеты. Новостей нет. Папавуана присяжные обвинили, после рассуждения, продолжавшегося 1/2 часа1012. В Камере деп<утатов> 1-й Закона о вознаграждении прошел1013. — Повечеру нашел дома письма, но не от братьев, а от Мольво1014 и Бассанжа с кредитивом в 5 т<ысяч>. Письмо Мольво от 3 февр<аля>. Он пишет, что деньги получил от брата Сергея, чрез посредство Дашкова1015. Разве он был еще в Москве? Но как же Погенполь видел бр<ата> Ал<ександра> Ив<ановича> в П<етер>б<урге> перед своим отъездом? Не понимаю, отчего нет писем от братьев. И сегодня погода дурна, идет маленький дождь.
1/2 4<-го>. В 9 часов поехал сегодня в Университет1016. Ферии1017: Sabato di Marzo {Мартовская суббота (ит.).}. Досадно. Пошел в ц<ерковь> Св. Доминика1018. Тут мне сказали, что будет проповедь через 1 1/2 часа. Полчаса убил в разговоре с доминиканцем, учителем народной школы, в сем монастыре. Учеников, за дурною погодою, было мало. Он болтал о своих трудах и пр. Негодовал, что, несмотря на оные, его не производят в бакалавры и т. п. Гов<орил>, что труды его награждаются Богом, королем и религиею. Королем, гов<орил> он, кот<орый> дал мне аттестат за три года жалования, религиею, ибо он пользуется за труды уважением,— и тут, кажется, религия значит монашество или братство. Богом, как следует. Потом был в ц<еркви> Св. Павла1019, где на крыльце 2 древние колонны, и возвр<атился> в ц<ерковь> Св. Дом<иника>. Проповедь уже началась. Проповедник восставал против светских людей. Говорил с большою легкостию, но вообще повторял одно и то же и всё пустяки. Советовал давать милостыню, кот<орую> в это время собирали и проч. От нечего делать опять читал газеты ‘J du Com1020 и ‘Db1021. Все то же, что и в ‘Constel’1022. Теперь хочу писать в Россию {Рядом выставлено: No 20}. Дождь все идет.
1/2 5<-го>. Письмо почти дописал. Никогда я не писал более вздоров к братьям. Не желая говорить вздора о древностях, говорю вздор о том, что читал во фр<анцузских> газетах. Но они сами виноваты: не имея их писем, я не могу отвечать.
7/19 м<арта>. Суб<бота>. 7 утра. Наконец погода порядочная. Еду в Портичи1023. Но Везувий покрыт туманом. Под ним большая туча, сквозь нее ударяют слабо лучи солнца. Вид картинный!
5 дня. Сейчас возвр<атился> из Помпеи1024. Прежде был в Портичи и смотрел там музей фресков, взятых в Помпее, Геркулануме1025 и Стабии1026. Ими наполнено несколько комнат. В 1-й комнате надписи, такие же, какие и теперь видны на стенах домов в Помпее,— большие слова красною краскою. Во 2-й комнате фрески: цветы, птицы, плоды. Сии последние в одном месте изображены в стеклянной вазе1027, в другом в соломенной корзинке — такой же формы, как и ныне1028. В 3-й комнате пейзажи. В одном из них представлен навьюченный осел, на кот<орого> идет крокодил. Хозяин тащит осла за хвост1029. 4, 5, 6 и 7<-ю> заключают фрески, на кот<орых> стенная живопись, архитектура. Тут прекрасный карниз, нарисованный, взятый из храма Изиды1030. В 8-й фрески, фигуры. Тут на одном представлена троянская лошадь1031, на другом смерть Софонисбы1032. 9<-я> — тоже фигуры. Головка, кот<орую> называют Сафою1033. Размышление весьма живо изображено. Три грации — рисунок не весьма хорош1034. Две фигуры обедают, лежа на диване1035, перед ними столик с тремя ножками. Один из них пьет из рога, держа его далеко от рта. 7 дней изображены в семи круглых фресках1036. 10-я. Большие фигуры. Рождение del Telefo, сына Геркулесова1037. Лицо Геркулеса выразительно. В сем же фреске представлена Флора — вообще этот фреск хорош, особливо фигура, смеющаяся, стоящая за Флорою. Центавр учит Ахиллеса на лире1038. Орест и Пилад — первый, узнаваемый сестрою1039. Жертвоприношение во храме1040. Один жрец раздувает огонь на о<лта>ре таким же веером, какие теперь употребляются в Неаполе. Другой, стоя посреди храма, проповедует. Тезей, во весь рост1041,— этот фреск почитается лучшим по рисунку, но и в нем одна рука нарисована весьма дурно. 11<-я> {В рукописи: 10}. Комната наполнена кусками стен, где видны рисунки. Тут же арабески, на нескольких фресках представлены амуры — одни в виде сапожников, другие играют, иные делают вино, показывают фокусы. Этот род живописи, т<о> е<сть> арабески и маленькие смешные фигуры, как то амуры, козлы и т. п., более прочих мне здесь нравится. Древние точно в нем были превосходны. Тут же небольшая картинка ‘La Cari ta Romane’ {‘Римское милосердие’ (ит.).}1042. Запряженный попугай в биге, где сидит и правит стрекоза1043, есть, как гов<орит> кустод1044, сатира на Нерона и Сенеку1045. Сей последний учил первого как попугая. — Из остальных в одной целая стена выкрашенная, несколько амфор или кувшинов, в другой — череп женщины, кот<орую> почитают женою Диомеда1046, кусок затверделый золы, носящий слепок ее груди. На одном фреске представлена лавка сапожника, который, как полагают, был вывескою1047. На другом школа, где учитель на козле сечет ученика1048. В одной из сих же комнат небольшая капелла (похожая на будку), с изображением египетских божеств1049. Посреди сей капеллы найден треножник с приапами1050, стоящий в Студиях1051. О дворце в Портичи, о Геркулануме, о Помпее, о лаве в Торра di Greco1052 завтра. Ветер холодный, но есть солнце. Фрески древние, кот<орые> в Портичи, конечно, далеки от совершенства. Те, кот<орые> найдены в Помпее недавно, несравненно лучше. Но Рафаели и Доминикины древности, конечно, не расписывали стен в Помпее. И потому, как стенная живопись в небольших городах, она без сомнения доказывает, что искусство живописи вообще было у древних на высокой степени превосходства.
8/20 <марта>. Воскр<есенье>. 1/2 9<-го> утра. Посмотрев музей1053, пошел во дворец1054. Лестница великолепна. Одна колонна ее сделана Карлом III, другая Мюратом. Комнаты убраны хорошо, лучше других дворцов, кот<орые> я здесь видел. В спальне жены Мюрата1055, кот<орая> тут жила, все осталось, как при ней было, даже портреты и маленькие бюсты маленького Наполеона не тронуты. В ее комнатах видел несколько картин Forbin1056, Granet1057. Вид с балкона одной из этих комнат на море великолепный!
В Резине1058 остановился у моста и сошел вниз в театр геркуланский1059. Тут и теперь есть тот колодезь, рытием кот<орого> открыт Геркуланум1060. В сем театре видна часть наружной стены, часть ступеней, где сидели зрители, сцена, некоторые комнаты актер, части коридора, лестниц. Статуи Бальбов1061 найдены точно здесь на просцениуме. Подписи и теперь еще тут оставлены1062. Геркуланум точно покрыт был не настоящею лавою, а землею, золою, кот<орая>, говорят, мешалась с водою, из Везувия выходившею. — В Помпее и этот раз начал с рынка и театров1063. Был и в амфитеатре1064. Потом в храме Изиды1065, на Форуме1066, в храме Юпитера1067, Меркурия1068, кот<орый> был не отстроен после землетрясения1069. Здание, называемое Базиликою, или Трибуналом1070, на Форуме было, как видно, весьма великолепно: колонны прекрасные, кот<орые> все тут стоят, но не в целости, а только аршина на полтора от земли, составляли обширный портик. Au fond {В глубине (фр.).}, на возвышенном месте и под кровлею, был трибунал, под ним тюрьма. Вообще в Помпее многое в развалинах от землетрясения 63<-го>, многое от извержения 79<-го> года. Смотрел опять бани публичные1071. На Консульской улице на доме Альбина видел вывеску Приапа1072. Тут их делали. Был в Доме Саллюстия1073, в погребе Цицерона1074, в доме, саду и в бане Диомеда1075. На Гробовой улице1076 видел комнату, в кот<орой> оставлена урна, как она была найдена. Окон на улицу, как говорят и как полагать должно, сии домы не имели. Ходя по дворам, я опять удивлялся тесноте, в кот<орой> древние тут жили. Комнаты их точно капуцинские кельи. Взяв два кусочка мрамора и один известки, поехал назад. За обедом слышал новости: Патрас сдался грекам1077, Вриони отдал им Превезу и снял с себя маску союзом с ними1078. В парламенте фр<анцузском> Бурдетт предложил билль об емансипации католиков, и она, при первом чтении, прошла1079. Повечеру смотрел кукол. Представляли Страсти Господни. Куклы действовали по-обыкновенному, но люди не говорили за кулисами, как обыкновенно. Хозяин стоял в оркестре, читал разговоры и толковал. Действие началось советом у Каяфаса1080. Потом Христа водили к губернатору, к Presidenti Пилату1081. Осудили. Далее он представлен был в белом платье, потом у столба1082, далее в багрянице, с венком и тростию1083, далее на кресте и, наконец, мертвый, на руках Богоматери. Сначала меня все это очень изумляло. По нашим русским идеям, такое представление есть верх неприличия. Но, видя, что зрители смотрят на это тихо, с некоторым уважением, мне казалось, что здесь сии представления не имеют никакого неудобства. Хозяин, каждый раз произнося имя del Gesu Christo, Nostra Maestro {Иисус Христос, Господь наш (ит.).}, наклонял голову. Это представление будет даваемо ежедневно до Светлого праздника.
Вчера же получил письмо от братьев из Москвы от 5 и 8 февр<аля>. Рибопьер принял дела в К<онстантинопольско>й миссии1084. О Попове суд велено в Сенате прекратить1085. — Сегодня погода прекрасная.
10/22 м<арта>. Втор<ник>. 1/2 8<-го> утра {Над строкой условный знак: 5}. Вчера не писал в этой книге. Ездил в Казерту1086. В воскресенье третьего дня, поутру, я пошел в ц<ерковь> S Giuseppe1087, где накануне был праздник храмовый. Около церкви толпился народ, продавали куколки святых, игрушки, трещотки, моченый или вареный хлеб с раковинами. Шуму пропасть. Потом был на проповеди в ц<еркви> S Giacomo на Largo di Castello1088. Поп говорил о том, что la culpa non sa fortuna {виноватый не знает счастия (ит.).}, ни на земле, ни в земном раю и нигде. Эта часть проповеди была большая и довольно пустая. Другая часть, что ‘полезно только то, что справедливо’, была кратчайшая, но лучшая. Без буфонства и тут не обошлось. Во время отдыха поп что-то говорил о своих проповедях, о своей церкви и смешил народ, между прочим в начале проповеди сказав какую-то глупость: ‘Cosi dicono gli segretari Calvino e Lutero. Ma la Chiesa dice cosi’ {‘Так говорят секретари Кальвин и Лютер. Но Церковь говорит так’ (ит.).} и пр. Fr Charakteristik des Inneren der Kirche {Для характеристики внутреннего устройства церкви (нем.).} могу заметить, что, когда я перед проповедию, в то время как на одном олтаре служили обедню, а в хоре распевали, вошел в сей последний, то увидел, что подле поющих, посреди хора стоит жаровня, около нее сидели люди и одному из них принесли кофейник, далее, au fond {в глубине (фр.).} xopa, стоит большая гробница Петра Толедского1089. За сею гробницею всякая всячина: лестницы, рукомойники и урильники!1090 После полудня я ездил с Об<ермано>м к Марсову полю1091, по новой дороге, сделанной Мюратом,— какая дорога и какие виды!1092 На возвратном пути заехали в ботанический сад1093. Повечеру был в театре Fenice1094: давали ‘Карла XII и сражение при Смоленске’1095. Глупая пиэса. Вчера, встав в 6-м часу, мы поехали в 7-м в Казерту. Погода была очень холодна. Никогда не помню такого холода в Неаполе. Прежде были у водопровода, 5 миль от местечка Madalone1096. Этот водопровод построен в 3 этажа, между двумя горами. И у римлян едва ли было что-нибудь подобное сему зданию. Мы вошли на верх водопровода. Оттуда виды на обе стороны прекрасные. С одной видно море, с другой горы, покрытые снегом. Окрестности и даже горы прекрасно обработаны. Потом поехали в Казерту. Сначала были во дворце Belvedere1097. Недаром он носит это имя. Виды прекрасные. Этот дворец построен Фердинандом1098, равно как и шелковая фабрика тут же. Из сего дворца прошли в парк, к водопаду. Вода упадает каскадами с горы и разделяется потом, во всю длину парка, в нескольких прудах до дворца казертского1099. Этот вид напомнил мне d Wilhelms Hhe1100. От водопада до дворца1101 ровно ит<альянская> миля. Мы прошли ее с большим удовольствием. Солнце грело. Ветру не было. Парк длинен, но узок. Мы видели тут несколько диких коз, gazelles {газелей (фр.).}, привезенных из Африки. Миленькие творения. С какою легкостию они бегали и прыгали! Видели множество фазанов. Наконец вошли во дворец. Удивились благородству, простоте, великолепию архитектуры. Внутри четыре двора. Посреди их круглое место, и налево лестница великолепная. Вошед на нее, очутились опять в круглых сенях, из кот<орых> ход в церковь1102 и во дворец, мне эти сени особенно понравились. Во дворце отделано только несколько комнат. Архитектура прекрасная. Виды с балконов восхитительные. Посмотрев театр, вышли с противуположной стороны. Тут главный фасад дворца блестит простотою и благородством архитектуры. Он напомнил мне нашу Академию художеств. Vanvitelli, построивший сей дворец, был, конечно, необыкновенный архитектор. Возвратившись в трактир, сели в коляску и поехали назад. Проезжали мимо дворца. Я опять посмотрел на него. Величественное здание. Один недостаток — для короля неап<олитанско>го слишком велик. Погода опять стала холодна. Мы ехали по прекрасной дороге. Необозримые поля с высокими цветами, около кот<орых> вьется виноград, представляют вид большой обработанности. Противуположность ее и оборванных жителей и здесь поражает. Возвратились около 6 часов прямо к обеду. В театре не был. Сегодня погода хороша. Это была последняя моя здесь поездка. Неудобство ее то, что надобно было ехать рано, и потому я не мог сходить н. н. Это меня беспокоило. Сегодня имел н. н. хорошо.
11/23 м<арта>. Середа. 9 утра. Вчера в 9 часов поехал в университет1103. Был на лекциях: юридической — слушателей было много. Профессор гов<орил> об отношениях опекуна к малолетному. Не видал ни книг, ни тетрадей ни у проф<ессора>, ни у слушателей. Другой, юридической же,— слушателей было мало, не более 10. Профессор толковал, что значит берег, поколику он составляет собственность общественную. Оба сии проф<ессора> говорили плавно и внятно. — Медицинской — старик профессор имел не более 7 или 8 слушателей. Алгебраической — старик профессор имел не более 10 или 12 слушателей. Математической, на кот<орой> был и прежде. Везде двери настежь. Еще на лекции красноречия. Поп-проф<ессор> имел человек 6 или 7 слушателей, говорил о Цицероне и пр. Плавно и порядочно. Оттуда прошел в Викарию в уголовный суд1104. Подсудимый застрелил одного из своих приятелей, как думают, из ревности. Допрашивали свидетелей: отца убитого, брата, любовницу подсудимого и попа. Сей последний делал показания, противуречащие первым. Судьи говорили ему, что он все это теперь выдумал, что это неприлично проповеднику Евангелия, что вместо доброго он дает дурной пример и т. д. Его спрашивали о том, что он слышал о убийстве. Он теперь отвечал не то, что гов<орил> прежде. После сего его спросили и о том, что говорил ему на исповеди умерший. Он отвечал, что ничего,— но по обвинительному акту видно, что умерший объявил ему, что он убит подсудимым из ревности. Этот вопрос об исповеди меня удивил. Заседание было прервано требованием адвоката об исследовании местностей. Я не мог дожидаться долее. При допросах много беспорядка. Главные свидетели показывают вообще противно прежним показаниям. Судьи все вместе их допрашивали. Прокурор также беспрестанно говорил. Между тем к нему беспрестанно приносили бумаги подписывать, приходили болтать — он иногда отвечал: ‘Per carit! una causa di morte!’ {‘Помилуйте! Дело об убийстве!’ (ит.).} — Оттуда проехал в Студии1105. Смотрел Египетский музеум1106. Тут le tavole Gigante {гигантская плита (ит.).}1107 и множество божков египетских. Тут же два из бойцов1108. Они этрусские и почитаются лучшими. Был также в галерее статуй1109. Тут еще 4 или 5 бойцов, из кот<орых> лучший тот, кот<орый> представлен умирающим, стоя1110. Обошел все комнаты. Любовался особенно прекрасными статуями Аристида1111, Антиноя1112, Венеры Калипиги1113 — кроме головы, в ней все совершенно, Флоры1114 — легкость драперии1115 непостижима. Потом читал газеты. Повечеру был в театре Fenice1116. В сем театре я здесь всего чаще бывал. Давали ‘Терезу’1117, кот<орой> пробу я видел. Заключение: Тереза и ее любовник застреливаются. За обедом пил Lacrima Christi1118 белое — очень крепко. Сегодня утром был опять дождь. Ныне в ночь еду в Рим в 2 1/2 дня. Теперь надо укладываться. — Вообще я в Неаполе провел время совсем не скучно, ездя и ходя беспрестанно.
1/2 2<-го> ночи. Уклавшись, во втором часу поехал по Chiaia1119 на новую дорогу1120. Остановившись у спуска, смотрел в последний раз на море, на Поццуоли1121, на Баю1122. Возвращаясь, смотрел на Везувий. Простился с ним. Перед обедом был в дворцовой капелле1123 на проповеди. Vortrag {Манера речи (нем.).} проповедника, попа Pesce1124, отлично хорош. Впрочем, говорил пустяки — о спасении души. Таланта не видно. За обедом простился с Винспером и с венецианцем Xavios, с кот<орым> тут часто обедал. Повечеру был в S Carlo1125. Сидел во второй филе1126. Давали ‘Дезертера’1127. Музыка хороша. Този пела прекрасно1128. После театра с 10 часов по сию пору сидел в Caf, подле ‘Albergo Reale’1129. Тут принчипи1130 и дюки1131 играли в биллиард. Я и теперь оставил там Обермана в разговорах с племянником Bassano1132. Так как ветурин1133 хотел быть в 2 часа, то мы и не ложились спать, а сон есть, и, смотря на мою покойную постель, не с приятностию думаю о сне в коляске. В мои лета надобно ездить в своем экипаже, и не вставать рано, и не проводить ночей в кафе!


<Рим -- Болонья -- Флоренция -- Генуя -- Милан -- Венеция -- Триест>

Рим. 15/27 марта. Воскр<есенье>. 7 утра. В прекрасную погоду совершили мы путешествие от Неаполя до Рима. Видели весну на земле и на небе. Солнце грело, но не пекло — для дороги это всего лучше. Деревья распустились далее от Неаполя более, нежели в самом Неаполе. Длинная аллея болот Понтинских1 уже зеленела. С весною и болота Понт<ийски>е не имеют ничего неприятного для глаз. Ночевали дорогою в Molo di Gaeta2 и в Велетри3. В оба сии места приехали поздно. В Терачине4 завтракали. Тут я видел офицера жандармов, кот<орый> в начале прошедшего генваря истребил в горах около Терачины шайку разбойников5. Сделав сие, он арестовал многих, бывших в связях с ворами, и между прочим попа, кот<орый> посылал к ним хлеб и пр. Попа немедленно освободили. Разбойники перешли за границу. Оф<ицер> гов<орил>, что они составили на неап<олитанско>й земле новую шайку и что вскоре они, верно, сделают какое-нибудь нападение6. От Альбано7, где я вчера очень хорошо завтракал кофе с хлебом и маслом, мы ехали по Аппианской дороге8. Почти на каждом шагу развалины могил или гробниц, близ же города множество остатков огромных водопроводов делают вид картинный. Живу здесь подле таможни в ло-канде Giacinta9. В 5 часов был у Porta del Popolo10. Здешнее братство пелегринов встречало пелегринов чужестранных11. Целовались с ними, говоря: Pax tibi fratre unae frata! {Мир тебе, брат единого братства! (лат. искаж.).} Обедал с Чаадаевым и Митьковым. Не ожидал такого благополучия! Повечеру были в Trinit dei Pellegrini12. Там здешние братья мыли ноги пришедшим пелегринам, и мыли tout de bon {в самом деле (фр.).}. Налив воды, стоя на коленах, братья ожидали сигнала. Позвонил колокол, все начали творить молитву Ave Maria, и началось умывание. Это повторялось несколько раз с различными пелегринами. В числе мывших я видел арабского архиерея. Говорят, что вчера был в числе их принц Луккский13. Потом в предлинной зале кормили пелегринов. Одни из них, из Тосканы, agrgs {причисленные (фр.).} к здешнему братству, сидели за столом особым и имели лучший обед. Другие, простые пелегрины, похуже. Братья им служили. В числе служивших я видел Duc’a di Bonacossi14. — Не могу дать себе отчета в том впечатлении, кот<орое> произвело на меня все это. Тут есть что-то истинно христианское. Но вместе, что это за пелегрины? Зачем они таскаются по свету? Мудрено себя уверить, чтобы чувство религии одно их к тому побуждало. Особливо слыша, что четверо из них недавно ограбили кого-то на дороге. — Теперь оденусь и буду ожидать земляков. Сегодня Вербное воскресенье. Папа15 раздает вербу в Capella Sixtina16. Едем туда. Не знаю, доберемся ли внутрь капеллы.
16/28 м<арта>. Понед<ельник>. 8 утра. Вчера с дорогими земляками поехали в Ватикан. Пробрались в капеллу Сикстину17 и заняли места. Я нашел место и для сиденья. Кардиналы приходили по-обыкновенному, но были одеты в ризах, попы и диаконы, в мантиях архиерейских кардиналы-епископы. Пришел и Папа18. Началось благословение верб или, справедливее сказать, пальм и олив. Потом Папа раздавал сии пальмы кардиналам, архиереям и начальникам монашеских орденов, оливы попам, прислужникам кардинальским и некоторым иностранцам, к нему подходившим. Пальмы сии свиты из листьев пальмового дерева. На каждой висел крестик. После сего началась процессия. Папу понесли на креслах. Сидя спокойно на креслах, Папа благословлял присутствующих в церкви. Скоро процессия возвратилась в ц<ерковь> и началась обедня. Во время оной читали нараспев Страсти Господни. Три попа, стоя перед олтарем, читали нараспев Евангелия. Один из них читал то, что рассказывает евангелист. Другой то, что гов<орит> Христос. Третий, что говорил Пилат и прочие лица. Хор пел то, что кричал народ иудейский. Чаадаев заметил то же, что и я заметил, быв в первый раз в сей капелле, т<о> е<сть> что служение более относится к Папе, нежели к Богу. Всё церемонии, а истинно величественного не видно. По окончании обедни сошли в ц<ерковь> Св. Петра19. Папа молился у различных олтарей. Когда он молился посередине ц<еркви>, в то время с балкона над статуей Св. Вероники20 показывали различные мощи. Все в ц<еркви> было тихо. Священник, вынося мощи, благословлял ими народ, творил молитву. Этот момент был интересен. Что-то таинственное носилось по пространству великолепного храма. Ходя по ц<еркви>, любовавшись львами Кановы21, мы согласились в том, что большой недостаток сего храма есть тот, что все в нем, особенно купол, кажется гораздо менее, нежели оно есть в самом деле. За дождем просидели до обеда у Митькова. Чаад<аев> весьма говорил умно об Англии, очень забавно о французах22. Перед обедом прошли немного по Monte Pincio23. Повечеру ели мороженое и болтали в большом кафе. Сегодня погода хороша. — Вчера при вьезде в Рим он нам показался весьма пустым. В сравнении с Неаполем улицы Рима были похожи на помпейские.
1/2 11<-го>. Желудок не очень хорош, вероятно, от дороги. Теперь был у посланника24 и у банкира25, у кот<орого> взял деньги. Погода прекрасная. Ожидаю Чаадаева идти в P Borghese26 {К 16/28 марта относится запись, сделанная на л. 76 об. — 77, случайно пропущенных в ходе заполнения тетради и остававшихся пробельными:
16/28 марта 1825 получил вексель от Бори в 100 francesconi, за которые взял у Бранкадори 104 sc и 4 паола.
Итак, всего было 1407
Получено от Bori всего 607
В остатке у Бори 800 fr
‘Пьета’ (‘Оплакивание Христа’, от ит. piet — жалость, сочувствие).}.
17/29 м<арта>. Втор<ник>. 8 утра. При прекрасной, тихой погоде пошли вчера в P Borghese27, с Чаад<аевы>м. Смотрел еще на ‘Дианину охоту’ Дом<иникина>, на его ‘Сибиллу Кумскую’28. Она прекрасна, но не нравится мне так, как другие первоклассные картины, и не нравится, может быть, потому, почему она должна бы более нравиться, и именно по простоте ее девственного невинного лица. ‘Сибилла’ Гверчинова в Трибуне29 гораздо важнее, похожа на Сибиллу и произвела на меня более действия. Из 4-х Албанов мне опять наиболее понравились амуры, играющие плодами в мяч, одни на дереве, другие внизу30. Рафае-лев портрет Алекс<андра> Боржиа31 удивительно хорош. Оттуда прошли в Ватикан. Погода была отменно хороша. Весенняя теплота, воздух жизни веял. Но мне было тяжело от желудка. В Ватикане в музее статуй32 ни на что не мог смотреть с удовольствием. Но в Станцах Раф<аэля>33 немного отдохнул, смотрел с удивлением на ‘Спор о Сакраменте’34, кот<орый> производит на меня наиболее действия, так же как и на ‘Коронацию Константина’, в большой комнате, где композиция удивительно роскошна35. В картинной галерее удивлялся ‘Гиерониму’ Дом<еникина>36. Не знаю, что и как, но не один я смотрю на эту картину чаще и более, нежели на стоящее тут же ‘Преображение’37. Митьков также. ‘La Piet’** Караваджиева38 отменно хороша, но фигуры точно неблагородны. ‘Сон Св. Ромо-альда’, Andr Sacchi39, мне гораздо более нравится другой его картины, Св. Григорий с окровавленным платком40, в кот<ором>, однако ж, драперии41 отлично хорошо сделаны. Между коврами, рис<унка> Раф<аэля>42, я нашел новые, кот<орых> прежде тут не было. Выйдя из галереи на балкон ватиканский, какой вид! Не похоже на то, что я видел в Неаполе, но здешний мне, кажется, еще более нравится. Из Ватикана пошли к обеду пешком же. Я зашел в ‘Кафе Greco’43 отдохнуть. Выпил стакан лимонаду и прочел генуезскую газету. За обедом Чаад<аев> очень умно говорил о христианской религии. Я не знаю, что-то мрачное замечаю я в Чаад<ае>ве. Мне что-то грустно на него смотреть. Я нахожу, что он в сем отношении переменился против прежнего. К тому же он нездоров и похудел.
18/30 м<арта>. Сер<еда>. 1/2 8<-го>. Как скоро привыкаешь к приятному! Закуривая трубку поутру, мне недостает балкона. Смотрю в окно, и мне как будто узко. То ли дело на балконе в Неаполе! Так же вчера в Вилле Borghese44 я увидел оранжерею с лимонными деревьями в горшках. Мне это показалось уже странным после того, что я видел в Неаполе и в Сицилии. Вчерашнее утро было, конечно, одно из приятнейших в моей жизни. Почитав газеты, где нашел, что Peel предложил некоторые перемены в устройстве присяжных45 и что Канкрину дана аренда46, я встретил Чаад<аева> и пошел к нему. В 12 часов мы сели все трое на лошадей и поехали мимо Трояновой площади на Форум47. Смотрели на прелестные его развалины. Объехали около Колисей48, отчасти под его огромными арками. — ‘Скифы ездили по Колисею’,— зам<етил> 4<аадаев>. Оттуда, повернув вправо, поехали за ворота Св. Себастиана49. Повернув с дороги влево, очутились у маленького храма Бахусова50 и от него спустились к источнику Эгерии51 и в уединенную долину. Погода была прекрасная. Все около нас тихо. Эта долина невольно возбуждает к размышлению. Проехав по полям, около городских стен, въехали в ворота Св. Иоанна (Jean de Latran)52. Полюбовавшись фасадою St Jean de Latran53, посмотрев, как пилигримы и другие богомольцы всходили на Св<ятую> Лестницу54, проехали к базилике Sta Croce di Gerusalemme55, лежащей против баз<илики> Св. Иоан<на>, а оттуда ко храму Минервы Медики56. Полюбовавшись сею живописною руиною, проехали к Sta Maria Maggiore57, потом к фонтану, где Моисей58, и из Porta Pia59 выехали опять за город. Тут открылся обширный вид на поля и горы. Влево лежала Вилла Альбани60. Мы подъехали к воротам ее. Потом, повернув налево, поехали в Виллу Borghese61. Сошли с лошадей. Встретили тут Мme Letitia62, кот<орая> ходила с сыном своим Иеронимом63, за нею жена его64 и другие дамы. Она еще свежа, черты ее лица показывают добрую старушку, белокура. Иероним весьма понравился против того, как я его видал в Вестфалии65. Теперь молодец хоть куда. Около часа бродили мы по прекрасным аллеям виллы. При жарких лучах солнца не видя в аллеях ничего другого, кроме chnes verts {зеленых дубов (фр.).} и мирт, кажется, что лето царствует во всей своей силе. Наконец мы пришли к пруду, посреди кот<орого> храм Эскулапа66. Какая прелесть! Плачущие березы, обширный вид на поля и горы — вдали Monte Mario67 — солнце, весенняя теплота, все это вместе делало райским это прекрасное уединенное место. В 5 часов возвратились в город. Возвр<атя>сь, я чувствовал большую тяжесть в желудке и в голове. И вч<ера> н. н. было мало, склизи, кот<орые>, вероятно, препятствуют порядочному очищению желудка. И сегодня, кажется, будет плохо.
19/31 м<арта>. Четв<ерг>. 1/2 7<-го> утра. Вчера поутру ездил с Мить<ковы>м в виллу Князя Мира68. Из саду довольно обширный вид на Campagna di Roma69. Отобедав в 2 часа, поехали в 1/2 4<-го> в Ватикан слушать Мизерере70. Капелла71 была полна народа. Я и Ч<аадаев> остались в передней половине72. Два часа слушали пение псалмов и ламентаций73. Как обыкновенно. Наконец началось Miserere. Хорошо. Музыка соответствует обстоятельствам. Но я не видел на себе того впечатления, кот<орое> производило Miserere на многих путешественников74. Оно продолжалось 20 минут или около 1/2 часа. Я устал и сел под конец на лесенку. Задумался и мало слышал окончание Miserere. Кончилось аккордом хора, довольно громким. Когда умолкли голоса, мы услышали театральное землетрясение75. Оно могло бы произвести сильное действие, если бы не напоминало театра. После зашли в Петр<овскую> ц<ерковь>76. Постояли на площади. Луна светила. Ночь была тихая, теплая. Возвратились к Ч<аадае>ву. Тут я прочел две речи Шишкова77. Пример глупости. Видно, на кн<язя> Гол<ицына> сильно нападали. И тут, ссылаясь на рескрипт, Ш<ишков> гов<орит> о вредных книгах, кот<орые> печатались, о полезных, кот<орые> запрещались, и находит в сем злонамерение78.
1/2 8<-го>. И вчера было плохо н. н., и сегодня тоже, хотя вчера на ночь я принял 10 пил<юль> Крейс<ига>. Продолжаю чувствовать и теперь тяжесть в желудке.
20 м<арта>/1 апр<еля>. Пятн<ица>. 7 утра. Вчера были в Капелле Сик-стиновой79 у обедни. Обыкновенная. Пожертвовав папским благословением80, пробрались в залу, где делается умовение ног81. 13 попов, представляющие всех апостолов82, сидели в белых платьях и белых шапочках, готовые для церемонии. Принесли Папу83. После некоторых молитв он подходил к каждому из 13, умывал ноги, целовал ноги, как говорят, ибо сего мы видеть не могли, и давал каждому букет цветов. Один из 13, как я заметил, был весьма тронут сими действиями. По окончании сей церемонии мы пробрались в залу, где Папа служил сим тринадцати пилигримам за обедом84, но ничего не видали. Не видали и кардинальского обеда. Возвратились к обеду. После об<еда> 4<аадаев> и я поехали опять в Ватикан и, приехав вскоре прежде 3-х часов, нашли покойное место в Капелле. Над папским местом не было балдахина, со всех скамеек были сняты ковры. Началось пение псалмов и ламентаций пр<орока> Иеремии85. Часа через два началось Miserere — Помилуй мя Боже86. Прекрасные голоса и прекрасная простая музыка. В капелле все было тихо и везде темнота. Только из-за олтаря виден был блеск последней свечи, представляющей Богоматерь, одну оставшуюся твердою87. На нас, русских, Мизерере не делает такого впечатления, как на других, ибо мы слыхали придворных певчих. Я не думаю, однако же, чтобы наша капелла могла представить такие глоса, какие мы слышали вчера. Голоса кастратов у нас не заменяются дишкантами. Говорят, что вчерашняя музыка была соч<инением> теперешнего maestro di Cappella, а третьего дня — Allegri88. По окончании Миз<ерере> поднесли к Папе свечу и Евангелие или какую-то книгу. Он прочел что-то громко, и после сего мы опять услышали шум землетрясения89. Кажется, кардиналы присовокупляли к сему и битье по скамье руками. Перед Миз<ерере> мы зашли в Капеллу Паулину90. Туда после обедни Папа перенес дары. Она была ярко освещена. Повечеру зашли в Петр<овскую> ц<ерковь>91. Одна из передних капелл была освещена, тени от свечей, от луны рисовались на сводах. Мы заметили, что при сем полусвете церковь являет в более ясном виде свою огромность. Потом были в Trinit dei Pellegrini92. Тут, думаю, я потерял мой крестик. Возвр<атясь> ко мне, мы ходили пешком в Пантеон93. Огромность и тут заметнее вечером при слабом свете.
Проезжая вчера вечером по улицам, мы видели лавки мясников, освещенные множеством лампионов. Ветчина была покрыта золотыми и серебряными листочками. Некоторые были освещены так, что представляли длинную перспективу внутрь лавки. — Погода была прекрасная. Ночь тихая, светлая, теплая.
21 м<арта>/2 ап<реля>. Суб<бота>. 1/2 7<-го>. И вчера рано отправились в Ватикан. — Надоело. Я помню, что в Совет мне совсем не скучно было ходить94, а в Ватикан так наскучило, от толкотни, что все мы рады, исполнив вчера в Капелле Сикстиновой95 последние обязанности путешественника. К обедне прошли покойно, ибо приехали рано. В служении не было ничего отличного, кроме того, что Папа96, кардиналы и прочее духовенство, сняв башмаки, в чулках, подходили adorer la Croix {поклоняться кресту (фр.).}97. Перед этим крест был покрыт черною тафтою. Служивший обедню кардинал открывал его мало-помалу, говоря: ‘Ессе lignum crucis’ {‘Вот древо креста’ (лат.).}98. Во время обедни я заметил, что швейцары, в черных мантиях99, без всяких церемоний обходятся с попами и монахами, кот<орые> стояли там же, где и мы, сгоняют их с мест, говорят, что выгонят вон, и пр. После об<еда> в 3 часа я с Ч<аадаевы>м опять отправился в Капеллу слушать третье Miserere100. Сидели очень покойно. Папа пришел ранее, в 1/2 4<-го>. Голоса кастратов мне особенно нравились, даже и тогда, когда каждый из них, один, читал нараспев lectiones {здесь: поучения (лат.).} или еремиады101. Часа два пели псалмы. Началось Miserere. Начало опять произвело на меня более действия. Говорят, что вчерашнее Миз<ерере> было лучшее из трех. Я могу сказать, что и оно было очень хорошо. Но я не растаял. Мало понимаю. Оттуда прошли в Базилику Св. Петра102. Туда принесено было распятие из San Marcello103 при многочисленной процессии. Церковь в средине была наполнена народом. Мы смотрели из ложи музыкантов или певчих, но ничего не видали, кроме народа и свечей. Говорят, приходил туда Папа. Наконец распятие двинулось. Мы поспешили на площадь. Вышед на крыльцо, увидели вдоль по площади факелы, кот<орые> несли составлявшие процессию. Крест вынесли из собора. Он водружен был на огромном пьедестале, окружен свечами. Человек 30 несли его. Проводив глазами процессию до конца площади, полюбовавшись сим видом, мало-помалу начало смеркаться, и свет факелов производил в темноте свое действие. Мы поехали домой окружною дорогою. Смотря на эту процессию, я заметил 4<аадае>ву, что колоннада кажется не лишнею, составляя как будто преддверие самого храма. Проезжали Тибр по Ponte Sisto104. Тени. Ночь покоилась на берегах исторической реки. По улицам везде видели лавки мясников или колбасников, освещенные множеством стаканчиков. Возвращаясь один домой, я увидел множество народу на Piazza Colonna105. Вышел из коляски и бродил по улице в ожидании процессии, кот<орая> должна была тут возвращаться в ц<ерковь> Св. Маркела, на Корее. Какой-то добрый человек дал мне стул и не хотел было взять за то паола. Наконец, осветились домы против меня. Процессия приближалась. Гренадеры с барабанным глухим боем ее начинали. Потом шли со свечами братья della Confraternit del Santissimo Crucifisso {Братства Святейшего креста (ит.).}106, в черных мантиях, в капушенах, висевших на лице. За ними шли капуцины и сервиты107. Пели молитвы. Потом певчие, попы и распятие. За ним несколько знатных барынь со свечами же. Наконец, кучею, множество женщин. Одни говорили, что их 7, другие 9, иные 12 тысяч. Они пели и припевали Evviva Maria {Славься Мария (ит.).}, и сие припевание похоже было на русскую песню. Другие из них, следуя осиплому попу, посреди их шедшему, пели Ora pro nobis {Молись за нас (лат.).}. Я сошел со стула и пошел далее к ц<еркви> Св. Маркела. Крест внесли в ц<ерковь>. Вскоре потом вышли оттуда черные братья. Затворили двери храма. Кончилась церемония. — Народу было множество, но я везде стоял и ходил покойно. Не помню, чтобы где-либо, при таком множестве народа, все было так тихо и благочинно. Впрочем, я не заметил никакого благоговения в зрителях. Гренадеры делали дорогу без лишнего шума. Стоявший подле меня поп сказывал, что за 200 лет этот крест принадлежал ц<еркви> Св. Роха108, что процессия, носившая его, за дождем оставила его в ц<еркви> Св. Маркела и что тогда было решено, что крест в сей ц<еркви> навсегда оставаться должен. Его носят в ц<ерковь> Св. Петра только в Св<ятой> год109 на Св<ятой> неделе. Возвратясь домой, я услышал, что процессия проходила мимо моих окон, a cameriere {слуга в гостинице (ит.).} объявил мне, что это распятие говорило с Св. Бригидою110. Ci sono dei Crucifissi chi parlavano colla Sta Brigida. {Это распятия, которые говорили со святою Бригидою. (ит.).} Погода стоит прекрасная. Я купил вчера за баиок il ritratto del Santissimo Crucifisso {изображение Пресвятого Распятия (ит.).}, и продававший упоминал и об индульгенции del Sommo Pontifice {папы (ит.).}. Кстати, в Вербное воскресенье по окончании обедни кардинал служивший объявил 30-летнюю индульгенцию всем присутствовавшим. Вчера проповедник, после проповеди, объявил то же. Третьего дня в Trinit dei Pellegrini111 я слышал речь, кот<орую> какой-то поп гов<орил> пилигримам. Уговаривая их подавать пример собою другим по возвращении домой, он гов<орил>, чтобы они сходили 5 раз в базилики, и если вскоре после того вы умрете, гов<орил> он, то даже не дотронетесь до дверей Пургатории112.
22 м<арта>/3 апр<еля>. Воскр<есенье>. 7 утра. Сегодня еще вовремя приехали в S J de Latran113 и пробрались в батистерию114. В сем храме, где принял крещение Константин или сестра его115, крестили вчера 4-х жидов. Ожидали кардинала (Zurlo)116. Он пришел и начал святить воду в большой ванне, посреди батистерии стоявшей. Между прочим ставили в воду какую-то освященную преогромную восковую свечу. Потом жиды один за другим, с своими крестными отцами и матерями, приближались в белых платьях к ванне. Кардинал лил им воду на голову и пр. По окончании прошли в боковую капеллу, где совершалось la Cresima {миропомазание (ит.).}, как они это называют, или конфирмация. После сего кардинал, сидя, говорил новокрещенным речь. Я ничего в ней не заметил кроме самых обыкновенных мест, кот<орые> слышал во всех поповских проповедях. После мне сказывали, что кардинал начал речь, сказав им, что во вчерашний день предки их убили Христа, а они на другой после сего дня кровию Его искупаются. Кардинал возвратился в ц<ерковь>. Там служили обедню и посвящали 56 попов, как мне сказывали. Я видел этих апостолов. По большей части молодые капуцины, судя по обстриженным головам. Мы ходили по церкви, смотрели капеллу Корсини, где стоит урна порфировая Агриппы117. Потом поехали в Виллу Albani118. После Ватикана эти статуи неинтересны. Но славный барельеф Антиноя119 всегда прекрасен. Ходили по саду. Любовались видами. Поехали в Виллу Боргезе120. Походили по саду и возвр<атились> в город. Я прочел один No ‘J du Commerce’121. Камера деп<утатов> прибавила к индемнизации122, что имения между les acqurants {покупателями (фр.).} и migrs {эмигрантами (фр.).} могут переходить беспошлинно в течение 5 л<ет>123. Они всеми средствами хотят возвратить имения эмигрантам. В 3 часа поехали в армянскую ц<ерковь>. Это был храм della Fortuna Viriles124, на берегу Тибра, подле Ponte Rotto125 и дома Rienzi126. В 4 ч<аса> началось служение. Старика архиерея одели. Его платье богато, но прочие бедны. Началось пение, и мы весьма удивились, услышав звуки тарелок и колокольчиков, сопровождавших пение. Это, кажется, весьма забавляло зрителей. Служба не похожа ни на нашу, ни на католическую. Причащаются облатою127. Во время освящения оной, кроме пения с тарелками и колокольчиков, два диакона шумели своими шестами, на которых было знамя и вверху блюдо с побрякушками. Я вообще не могу надивиться этим церковным церемониям, при кот<орых> не бывает никого, кроме непринадлежащих к вероисповеданию. Все присутствующие смотрят на них не иначе, как на зрелище театральное. После обеда болтали с Оберманом и Tedechi128 и в ‘Caf Nuovo’129 читали манифест государя, запрещающий гласность в обыкновенных заседаниях камер в Варшаве130. Погода прекрасная, но говорят, что широкко131 не слишком здоров, по крайней мере для нас, иностранцев.
1/2 8<-го>. Вчера съел 2 морож<еных> с ромом и теперь имел хорошо н. н. Вчера же оч<ень> дурно. Неужели и вправду ром помогает?
23 м<арта>/4 апр<еля>. Наконец теперь отдыхаю. Встаю, курю трубку, пишу, никуда не тороплюсь. Вчера видел все, что можно видеть лучшего в сем роде в Риме и в свете, urbi et orbi {городу и миру (лат.).}132: обедню папскую133, благословение и освящение Св. Петра134. В 8 часов поехал за земляками. В 9-м вместе с швейцарами135 мы вошли в базилику и заняли очень хорошие места на лавке между лавками, где сидели кардиналы, прелаты, впереди, а министры иностранные позади нас. В 10 часов принесли Папу136. Началась обедня. Я читал в книжке описание сей обедни137 во всех подробностях, по мере как она продолжалась. Одевали Папу. Он обнимал трех младших кардиналов-попов138. Вместо под-диакона139, служащего обыкновенно в капелле, служил кардинал-диакон140. Евангелие и Апостол читали на латинском и греческом языках141. На Папе была какая-то полосатая пелеринка или воротник, греческой церкви142. Лучший, самый картинный и великолепный момент был тот, когда Папа освящал гостию143. Все стояло на коленах. Везде было тихо. Папа у олтаря. Около и ниже его духовенство в богатых ризах, прислужники со свечами, кардиналы на своих местах — все на коленах. Папа поднял гостию — звук труб, плавный, раздался с противуположной стороны базилики. В куполе рисовались лучи солнца и золотили мусикию144, кот<орой> покрыты своды купола. Нельзя было смотреть на это без некоторого восторга. Величественно было и то зрелище, когда подносили к Папе Евангелие. 7 свечей, представляющих 7 ангелов или что-то такое Апокалипсиса, сопровождали сие шествие145. Несколько человек, в ряд, шли к Папе за благословением. При чтении латинского Евангелия кардиналом-диаконом были сии 7 свечей. При греческом 2146. Папа освящал гостию у олтаря, причащался на своем троне. Тихими шагами, с религиозною важностию нес к нему кардинал сосуд с дарами. Подал его Папе. Он взял гостию. Потом подали ему золотую трубочку (она вершков в 6 и формы <креста> {В рукописи символ — крест.}). Он вложил ее в сосуд и через нее причащался147. Это как-то очень неприлично — и теперь, конечно, не нужно. Говорят, что один Папа был отравлен сосудом148 и с тех пор папы причащаются посредством сей трубочки. Но после причащения он пьет просто из другого сосуда. Потом принесли к Папе другой сосуд, и он причащал кардиналов-диаконов и некоторых светских чиновников. По окончании обедни его вынесли в большие двери149. Мы с 4<аадаевы>м смотрели на это шествие. Оно только что картинно, но не величественно. Народу было много. Мы искали места, чтобы видеть благословение, и наконец стали на площади в самую ту минуту, как показался Папа. Вчера это благословение не сделало на меня того впечатления, как в 1-й раз, однако же вид, как после благословения Папа скрылся внутрь ложи, и вчера показался мне как-то таинственным. Площадь была покрыта народом. После обеда, посидев на Monte Pincio150, поехали в 5 часов на площадь. Вошли в церковь. В капелле хора была служба, пели кастраты — но плохо. Мы походили по церкви. Когда стало смеркаться, вышли на площадь. Маленькая иллюминация уже началась. Горели фонари по карнизам церкви и колоннады. В % 8-го, по удару колокола, вдруг зажглись везде большие плошки — вид единственный. В одну минуту вся эта громада, купол, церковь, колоннада, сияла. Тогда-то купол — эта осуществленная смелость мысли человека — представился во всей своей огромности, в настоящем своем виде. Мы проехали вокруг площади. Тут можно было судить о пространстве сей площади. Множество карет разъезжало в различных направлениях. Я насчитал подле нас 10 рядов карет. Между ними ходили пешеходы — и всем было просторно! Вид площади был также прекрасный. Она была освещена светлее, нежели всякая зала для бала. Народ и экипажи двигались по всему ее пространству. Полюбовавшись этою единственною иллюминацией, мы поехали к Monte Pincio. Вошли наверх и оттуда смотрели на огромного Св. Петра. Тут было торжество купола. Как огромная митра, он возвышался над всем Римом. Все окружающее его было покрыто темнотою ночи. Один он возвышался, как Этна151, над Римом. Я думал о путешественнике, кот<орый> в эту минуту проезжал по Campagna di Roma152. Какой вид для него посреди этой необозримой пустыни. Сколько мыслей о новом Риме, о сем средоточии католического мира. Ватиканская базилика в огне посреди развалин и пустыни!153 — Читая вчера в книжке описание обедни, я видел, что перед причащением Папы беспрестанно один из прислуживающих отведывает вино и воду, вероятно, для предосторожности от отравы. Видеть этого было нельзя. — На улицах, в народе, не заметно, как у нас, Светлого праздника. Только что улицы попустее обыкновенного. Но в одежде ничего не видно праздничного. Также не видно, чтобы народ гулял, веселился. Вообще более всего на этих днях было видно иностранцев, особливо англичан154. Piazza di Spagna155 как английская улица. Почти видно только их одних.
24 м<арта>/5 апр<еля>. Втор<ник>. 8 утра. Вчера был поутру у кн<язя> Гаг<арина>. Он мне сказывал между прочим, что викарий-кард<инал> Зурло запретил его детям156 ходить в школу, потому что они не католики. Требовали, чтобы они ежедневно ходили к обедне. Гаг<арин> соглашался, чтобы они ходили только два раза в неделю. Этого было недостаточно. Потом до 3 часов читал газеты. Из России известия незначительные. Во Франции последний amendement {поправка (фр.).} к indeminits {возмещению убытков, компенсациям (фр.).}157, кажется, произвел некоторое действие, особенно потому, что не приняли прибавления Hay об утверждении прежних продаж имений158. В 4-м часу пошел на Pincio159. Всегда это место имело для меня много приятного. Теперь весна придает виду новую прелесть. Все зеленеет. Видна зелень и по горам. Перед обедом ходил с М<итьковым> и Ч<аадаевым> в ц<ерковь> della Trinit di Monte160, смотреть картину Даниеля di Volterra161. Обедали у L&egrave,pre и болтали с русскими художниками162. Я ел broccoli stracinati {брокколи страшинати (ит.).}163. Сегодня получил письмо от братьев от 25 февр<аля>, первое из П<етер>б<урга>. Положение их, особливо бр<ата> Ал<ександра> Ив<ановича>, плохо. Он, кажется, выйдет в отставку164. Видно, что в П<етер>б<урге> для нас теперь очень худо.
25 м<арта>/6 апр<еля>. Середа. 1/2 8<-го> утра. Вчера поутру, встретив Ч<аадаева> на Корсо165, пошел с ним к нашим русским художникам166. Быть с ним было для меня тем приятнее, что письмо братьев навело на меня некоторую грусть. У Бруни видели ‘Св. Сицилию’ и Зенеиду Танкредом167. Сия последняя картина мне более нравится, нежели первая. У Щедрина видели пейзажи, где Св. Петр168. У Гальберга гипсового Фавна169 и Остермана170. Потом были в Palazzo Barberini171. Тут видели между прочим славную картину Пуссеня ‘Смерть Германика’172, ‘La Schiava’ {‘Рабыню’ (ит.).} Тицианову173, висящую подле Рафаелевой ‘Форнарины’174. Флорентийская гораздо лучше, по томным прелестям лица ее несравненного. Эти последние картины висят в комнате, где, как видно, обыкновенно сидят хозяева175. Хозяйка прошла по сей комнате. На столе мы видели несколько книг: кажется, все духовного содержания. Наконец, были в капуцинском монастыре, где ‘Архангел’ Гвидо Рени176. Прекрасная картина, и Кефалидес неправ, предпочитая Перуджинова молодца этому ангелу177. Тучи начали покрывать небо. Я пошел читать газеты. Ничего не нашел любопытного. Обедали у посланника178. Гостей было за столом человек 60. В огромной галерее, с славными фресками, был накрыт широкий, длинный стол, пышно убранный. Много было русских. Стол был хорош. Я болтал с Ч<аадаевым>, с кот<орым> всегда мне быть весьма приятно. Я могу ездить на эти обеды только из любопытства, ибо в прочем мне они очень трудны. Я никак не гожусь для этого. Сегодня погода хороша. Вчера был дождь. Поедем в 9 часов в Фраскати179. Желудок мой все плох в Риме.
26 м<арта>/7 апр<еля>. Четв<ерг>. 1/2 9<-го> утра. Сегодня в 1-ый раз в Риме им<ел> хор<ошо> н. н. {Над строкой условный знак: 5} Вчера провел день весьма хорошо. В 1/2 10<-го> поехали в Тиволи180. Погода была свежа, но прекрасна. Проезжали за городом мимо развалин виллы, кажется Лукулловой181. Стоявшие у дороги развалины водопроводов, обросшие плющом, представляли вид картинный. У Фраскати182 поднялись на гору и оттуда увидели Рим посреди обширной Кампании183. Сначала были в Вилле Aldobrandini184. Внутри ничего замечательного. Но виды с балкона чудесные. Поднялись в саду на гору. Проезжали, на осликах185, по прекрасным аллеям и мало-помалу доехали до Тускулум186. Сначала видели развалины так наз<ываемой> школы Цицероновои, потом дома Циц<еронова>, в кот<орый> въезжали. Далее ступени амфитеатра, ступени, поменее, какого-то другого здания, остатки водопровода, городской стены. Кроме сего по горе видно множество остатков других зданий. Недалеко от амфитетатра я взял кусок мрамора, толще прежних, позабыл его в коляске. Вероятно, получу. По прекрасной живописной дороге спустились вниз и проехали к уединенному монастырю камальдоленскому187. Тут видели одного привратника. Он показал нам церковь, в кот<орой> видели копию с ‘Св<ятой> Фамилии’ Рафаеля, что в Неаполе, или peu pr&egrave,s {Здесь: около (фр.).}, par Fattore188. Входили в домик, в кот<ором> живет superior {настоятель (ит.).}. Настоящая монашеская келья. Все в ней открыто. В шкапу лежал хлеб и кулек. В садике сей кельи мы взяли цветов. С террасы монастыря вид обширный на поля и горы. Возвращаясь в Фр<аскати>, проехали через сад Виллы Falconieri189. Потом были в прекрасном саду Виллы Конти190. Обедали в Фр<аскати> порядочно. После обеда проехали в Гротаферата191. Тут в капелле фрески Доминикина192. Один из них, Святой Нил или другой монах, излечающий беснующего каплею масла из лампады193, превосходен. Простое выражение в лице монаха удивительно. Вообще во всей композиции прекрасная простота. Выражение в лице одного мальчика, смотрящего на чудо, поражает. Эти фрески поправлены Камучини194 и почитаются лучшими из Дом<иникиновы>х. Возвратились в Рим в 7 часов. Освещение синее гор было живописно. Повечеру я сидел у Ч<аадае>ва, болтали всё о России. Я вспоминал, как я сиживал у него у Демута195, и не понимал, как мы оба очутились в Риме. Бог знает, где и как еще можем встретиться!
27 м<арта>/8 апр<еля>. 8 утра. Пятница. Вчера, заглянув в новые газеты, поехал верхом с Ч<аадаевы>м. Проехали через мост SAngelo196 на Лунгару197 к Palazzo Corsini198. Отдали швейцару лошадей и вошли на прекрасную лестницу. Смотрели картины. Между прочими славны: Гвидова ‘Юдифа’199 и Гверчинова ‘Ессе homo’ {‘Се человек’ (лат.).}200. В сей последней выражение удивительно и нет сильных теней, как в других картинах сего живописца. Страдание изображено чрезвычайно сильно. Тускнеющие глаза наполнены слезами. Оттуда ходили в Фарнезину201. С восторгом смотрел я на потолок. Мне особенно понравились три грации, одна сидит задом. После кустод202 сказал, что эти фигуры самого Рафаеля203. Вся история Амура и Психеи изображена в различных отделениях сими славнейшими мастерами. И некоторые фигуры Рафаелевы. Меркурий летит — и точно летит. ‘Брак Амура и Психеи’ и ‘Совет богов’ 204 — два фреска на самом потолке, отменно живы, но фигуры, кажется, не так совершенны, как прочие в своде. В другой комнате смотрели на Галатею205. Она мне не так сильно нравится, как за 13 лет206, но амуры и тут рафаелевские, т<о> е<сть> совершенны. Сев на лошадей, поехали к S Pietro in Montorio и Fontana Paulina207. Оттуда вид на Рим отменно прелестный. Виден Колосей208, Тибр и пр. и пр. Приехав в Виллу Pamphili Doria209, ходили по саду. Пришед в рощу пинов210, легли на траву. Цветы покрывали луг зеленый. Пины возвышались в своем могуществе. Все около нас было тихо. Мы говорили о прелестях Воробьевых гор211, о Девичьем поле212. Не могли оставаться тут, сколько нам хотелось. Пошли по саду. Видели коломбарии, лесок с надгробными памятниками213 и поехали, через город, к баням Титовым214. Любовались прекрасными арабесками. Потом были в церкви S Pietro in Vincoli215, смотрели на М<икель->Анжева Моисея216. Но более любовались самою церковию. Какая простота! И вместе какое богатство колонн! Все они из cipollino {чиполина (ит.).}217, взяты в Термах Тита. Купола нет. Церковь просторна, открыта. Оттуда я поехал один к церкви Nereo e Achilleo218, где собирались слушать лекцию проф<ессора> Nibi219. Эта ц<ерковь> старинная христианская. Олтарь, как в базиликах, обращен к народу220. Так было во всех древних хр<истиански>х ц<ерк>вах. Явился проф<ессо>р и пошел со слушателями в Термы Каракаллы221. Толковал их построение. Нижние арки составляли более 50 комнат. В 6-ти из них были лестницы в другой этаж. Над сими комнатами была терраса, окружавшая верхний этаж, в кот<ором> были бани, дворы для гимнастических экзерциций и пр. Сии бани построены в продолжении 5 лет только. В них могло купаться в одно время 1600 человек. Тут найдены: торс222, бык Фарнезский223, Флора224, Геркулес Фарнезский225. (Лаокоон в банях Тита226.) Архитектурная работа сих термов была весьма плоха. Я не дождался окончания лекций, а в 1/2 6<-го> поехал домой мимо Колосея, через Forum227. Погода была славная! Какая прогулка! Обедал у L&egrave,pre228, болтал с художниками. Повечеру в кафе на Piazza S Chiara229 ел мороженое. Сегодня до кофе им<ел> оч<ень> х<орошо> н. н.
28 м<арта> / 9 апр<еля>. Суб<бота>. 8 утра. Вчера поутру смотрел, как из ц<еркви> del Padre Caravita230 выходили знатные здешние дамы и пошли в процессии в Chiesa Nuova231 и в S Pietro232. Впереди Туринская королева233 или Лукская принцесса234 — не знаю — несла распятие. Подле нее шли две прекрасные девушки, дочери ее235, как говорили. Наших русских католичек236 тут я не видал. Потом читал газеты. Не нашел ничего замечательного. Потом был в ванне. Оттуда в 2 часа пошел на Pincio237. Долго сидел на скамье, смотрел на город, на горы. Все покрывается молодою зеленью. Прошел вокруг горы. Пришел Чаадаев. С ним болтали, ходя и стоя у Пирамиды, против церкви238, смотря на Piazza di Spagna239 и Strada dei Condotti240. Обедали все вместе у L&egrave,pre241. По-вечеру я пошел в ц<ерковь> Caravita, слышав, что по пятницам там бывает фла-желляция242. Это, как мне сказал пономарь, будет сегодня. Пойдем посмотреть. День кончил в ‘Caf Veneziano’243. Тут, в здешней газете, читал, что Порта опять снаряжает большую экспедицию на сухом пути против греков244. Лето наступает. Бог да поможет грекам защитить себя от этой новой и, может быть, последней грозы!
29 м<арта>/10 ап<реля>. Воскр<есенье>. 8 утра. Вчера опять ездил с Ч<аадаевым> верхом. В 11 часов выехали за Porta del Popolo245. Проехав через Ponte Molo 246, повернули налево. Ехали по шоссе, по берегу Тибра. Солнце сильно грело. Места тут довольно живописные. Поднялись на Monte Mario247. Наверху дом и сад Falconieri248. Сошли с лошадей. Любовались видом с одной стороны на город, а с другой на Кампанию249. На вид Рима никогда нельзя приглядеться. Большой город — и этот город Рим — посреди пустыни! Св. Петр250 представляется с М Mario весьма огромным. Проехав по саду верхом, спустились к Ватикану и через два моста на острову Тибра проехали к прекрасному храму Весты251, оттуда по берегу к Пирамиде Кая Секста252, потом в сгорелую Базилику Св. Павла253. В ней было 5 сводов, или кават254. По сторонам середнего ряды колонн, поддерживавших своды карниза. Оттуда проехали к памятнику Сецилии Метеллы255. Какая живописная, величественная развалина! Походили по цирку Каракаллы256 и в 6 часов возвр<атились> в город. Ездя по полям, мы говорили о странном случае, кот<орый> свел нас в Риме! Пообедав наскоро, пошли в ц<ерковь> Caravita257. Сначала пели. Потом потушили свечи. Поп сказал несколько слов к слушателям о страданиях, кажется, Богоматери. Потом закричал Evviva Maria {Славься Мария (ит.).}, и началось хлестанье!258 Мы сидели в углу. Подле нас было 2 попа, кот<орые>, однако же, не хлестались. Хлестанье, начавшееся в молчании, продолжалось и кончилось с молитвами. По окончании зажгли опять свечи, пели, было благословение сакраментом259. Две группы вышли из церкви и с пением пошли по улице к образам Мадонны. Люди, кажется, всякого состояния тут были. За мороженым мы рассуждали о сей pratique religieuse {религиозной практике (фр.).}. Ч<аадаев> весьма умно толковал, что все, даже и незначительные, pratiques religieuses полезны как напоминание.
30 м<арта>/11 апр<еля>. Понед<ельник>. 8 утра. {Над строкой условный знак: 5} Вчера в 10-м часу поехали мы в S Maria Maggiore260 смотреть процессию. Не застали, она пошла уже в S Jean de Latran261. Проехали туда. Процессия, посреди коей был Папа262, вошла в церковь через боковые двери. Мы смотрели, как Папа служил маленькую обедню без всяких церемоний, как простой поп. Народ толпился в церкви. Я видел перед одним олтарем, на кот<ором> служили обедню, Свечину и кн<ягиню> Гаг<ари>ну263, молившихся на коленах. Дети сей последней264 стояли около ее с книжками же и тоже на коленах. Она что-то бормотала с видом набожности. Мне что-то неприятно было смотреть на это. Вышед на площадь, мы сели в коляску. Папа из церкви пошел завтракать. Потом процессия двинулась. Наперед шли все люди, лакеи, мастеровые, артисты, духовные, принадлежащие к папскому дому. Потом шла почетная гвардия. Все читали молитвы. Наконец Папа, в белом платье, с белою пелеринкою и в красной шляпе. Вид его был очень картинен, тем более что часто встречаешь изображение Папы на картинах. Костюм не переменяется. Процессию заключало множество пелегринов265. Она пошла в Maria in Trastevere266, a оттуда в Петровскую ц<ерковь>267. Мы же поехали в Диоклетиановы бани268. Смотрели il chiostro {монастырский двор (ит.).} и церковь269. Картина Доминикина, ‘Мучение Св. Себастиана’270, прекрасна. Подле стоящая картина Romanelli271 также очень хороша. На картину Сублерасову, ‘Обедня’272, я всегда смотрю с удовольствием. В Невском монастыре такая же273. В то время как мы ходили по церкви, птичка распевала в огромных сводах. Оттуда проехали в Palazzo Rospigliosi274. Видели славную ‘Аврору’275. Тут есть и другие прекрасные картины. Потом смотрели лестницу и статую Антиноя, в мантии, в Palazzo Braschi276. Потом галерею Камучини277. Отборные картины. Всего более любовались гулянием богов278. Они сошли на землю повеселиться. Венера заснула279. Прочие все пьяны. Маленький Бахус, цедящий вино из бочки, стоя на одной колене, отменно мил и нарисован с удивительною простотою. Фигуры Беллини, ландшафт ученика его Тициана280. Тут же прекрасное, небольшое, ‘Распятие’ Гвида281, славные Гарофалы282. Камучини продает свою галерею за 20 т<ысяч> луидоров283. Два часа провели на Monte Pincio284. Ходили, болтали. В 5 проехали по Corso285 и за ворота до Ponte Molo286. Потом обедали. Были в ‘Caf Nuovo’287. В полдень бывает жарко, но повечеру довольно свежо. Я намерен ехать отсюда в четверг с дилижансом в Болонью. Не знаю, как успею съездить в Милан и в Венгрию.
31 м<арта>/12 апр<еля>. 9 утра. Вторн<ик>. Вчера, взяв место в дилижансе, почитав немного в газетах, пошел с Ч<аадаевы>м в Pal Doria288. Кроме Клодлоренов289, Гарофалов290 и некоторых немногих картин, галерея не представляет ничего замечательного. Но локаль291 прекрасный. Оттуда прошли в S Pietro in Carcere292. Глупый кустод293 мог только говорить о чудесах, в сей тюрьме происходивших. Потом через Forum294 и мимо Колосея295 прошли и в ц<ерковь> Св. Григория296. Там смотрели на два превосходные фреска Доминикина и Гвидо Рени297. Первый кажется превосходнее сего последнего. Простота в композиции удивительна. Мальчик, от страха кидающийся в объятия матери, чрезвычайно хорош. Какое выражение во всех его движениях и в лице! Потом были в монастыре S Giovani e Paolo298. Церковь огромна. Замечательного тут vivarium299 и прекрасная пальма в саду. Монахи тут ордена пасионитов300. Бичуются по 3 и по 4 раза в неделю. Римляне приходят в сей монастырь на неделю исполнять gli exercici devote {духовные экзерциции (ит.).}. Возвратившись на Капитолийскую гору301 и ожидая открытия музеев, любовались статуею М<арка> Аврелия302. В картинной галерее смотрели на ‘Сибиллу’ Доминикинову и Гверчинову303. Последняя мне более понравилась. У Гверчина везде в глазах какая-то важность выразительная. Смотрели и на его большую картину, и на прекрасного ‘Св. Себастиан<а>‘ Гвидо304. В Музее статуй смотрели на умирающего бойца и на славную Венеру305. Она велика, но тело точно имеет вид мягкости. Оттуда я пошел читать газеты. В П<етербурге> сгорел деревянный театр, недавно построенный,— вероятно, на Н<евском> проспекте306. В ‘J des Db307 читал прекрасный article {статью (фр.).} о европ<ейской> политике308. Авт<ор> гов<орит> царям, что народы не против их, но что всему беда le ministerialisme {приверженность к министерской деятельности (фр.).} 309. Обедали все вместе у L&egrave,pre310. После ели мороженое в ‘Caf Nuovo’311. Скоро кончится моя масленица. В четверг я опять буду один. Теперешнее мое пребывание в Риме будет для меня особенно памятно. Я прожил здесь с лишком две недели, ездя, ходя с таким человеком, каков Ч<аадае>в, по развалинам Рима. Кроме приязни давнишней, общество его для меня весьма дорого и по его умному разговору, по вниманию, кот<орое> он обращает на все предметы физические и нравственные.
7/73 апр<еля>. Сер<еда>. 8 утра. Вчера, почитав газеты, пошли все трое312 в Ватикан. Дорогою заходили в S Luigi313 посмотреть фреск Доминикинов314 — прекрасен, в S Antonio dei Portoghesi315, ц<ерковь>, богатую мраморами. В Ватикане смотрели различные мелкие древности в библиотеке316. Они меня более занимали прежде, когда я не видал неапольских древностей. Потом прошли в комнаты Рафаелевы317. Тут нашли русского живописца Васина318, кот<орый> обращал внимание наше на различные предметы сих фресков. В ‘Диспуте о сакраменте’319, кот<орый> меня так удивляет своею компози-циею, Раф<аэль> не совсем еще развернул кисть свою. Этот фреск написан прежде прочих. В верхних фигурах есть еще что-то перужиновское — и это заметно, в нижних более воли в рисунке. ‘Школа Афинская’320 есть уже совершенство его искусства. Бас<ин> указывал нам на краски, кот<орые> изменились, на другие, кот<орые> сохранили силу. Сила краски черной, гов<орил> он, происходит от того, что в ней есть масло. Я смотрел на все эти фрески попеременно несколько раз. Я как будто хотел на них насмотреться,— ибо видел их, вероятно, в последний раз. Оттуда пешком же прошли на Monte Citorio321 и, выпив по чашке шеколада, поехали в Виллу Боргезе322. Там расположились в тени на траве и болтали, спорили о России, о заводимых там помещиками школах,— против чего восставал Ч<аадае>в и что я защищал323. Потом приехали к обеду. И тут толковали о религии и проч. Потом в Caf и, наконец, на Corso324, разговаривая с Ч<аадаевы>м, мы согласились, что мы жизнь нашу verfngt {запутали (нем. искаж., от sich verfangen — запутаться).} и сами никуда не годимся.
Сегодня писал в П<етер>б<ург> {На полях выставлено: No 21}.
2/14 апр<еля>. 8 утра. Четв<ерг>. Вчера, уклавшись, пошел на улицу. Мне было очень, очень грустно. Оставляю Рим весьма неохотно, потому что оставляю Ч<аадае>ва, с кот<орым> мне так было хорошо! С ним вчера ездил в St Jean de Latran325, в Palazzo Spada326. С ним и с М<итьковым> обедал, и повечеру сидел на лестнице Piazza di Spagna327. Всё толкуем и рассуждаем. С Ч<аадаевы>м тем хорошо, что он и сам рассуждает, и меня заставляет рассуждать. Теперь укладываю и сию книгу. Дилижанс едет в час пополудни.
6/18 апр<еля>. Понед<ельник>. 9 утра. Болония. Почитав в четверг газеты, позавтракав, вскарабкался в высокий кабриолет дилижанса328 и в 1 час попол<удни> оставил Рим. Неохотно расстался с Римом, особливо по причине Ч<аадае>ва, с кот<орым> хотелось бы пожить долее329. Думая о своем вояже, мне казалось, что я лучше сделал бы, оставшись в Риме и отложив намерение видеть Венгрию330. В путешествии я часто забываю, что для желудка мне более нужно жить на одном месте и менее ездить. Путешествие я совершил без труда и иногда даже с удовольствием. Наступление вечера всегда наполняет душу мою какою-то приятною меланхолиею. Сидя в кабриолете, смотря на прекрасные поля, горы, иногда на море и, наконец, на звезды небесные, душа успокаивается и размышление делается тише, внутреннее. Особенную приятность чувствовал, выезжая из Анконы331. Прекрасная дорога вела по берегу моря332. Горизонт, позлащенный последними лучами солнца, соединялся с синевою моря, тихого, светлого,— какого я, кажется, никогда не видал. Желудок был по-дорожному, я привез римский завтрак в Болонью, но тяжести я не чувствовал, ибо ел и пил умеренно. Сегодня здесь имел н. н. чрезвычайно туго. — Проезжая от Рима до Болоньи через множество городов с большими домами, широкими улицами, красивыми площадями, эта Италия казалась мне точно непонятною. В Европе имеют столь невыгодное мнение об италианцах, но как народ сей мог выстроить такие города, такие шоссе, так обрабатывать поля свои! Такой народ, конечно, должен иметь свое достоинство. Ни Германия, ни Франция ни такого великолепия городов, ни такой обработанности полей не представляют.
3 <часа> дня. Должно также заметить, что нигде в Италии я не видал столько красивых лиц женских, как теперь по дороге от Рима сюда. Некоторые красавицы встречались. В городах, как, например, Фаенце333, встречались кучи народа, идущие в церковь или из церкви. Иногда слышна была пальба по причине праздников Светлых334. Земля везде хорошо обработана, но не лучше, нежели в Тоскане и везде в Италии. Впрочем, везде местоположения и виды картинные. Беспрестанно горы, большие и маленькие. Вот что я записал peu pr&egrave,s {примерно (фр.).} дорогою карандашом.
В Monterosi335 кончится Campagna di Roma336. Тут мы ночевали, ехав в Рим из Фл<оренции>. Вид Кампании весною совсем недурен. Если бы из России прямо переехать в пустыню римскую, то не показалось бы в ней ничего особенного. Эта римская степь имеет вид обыкновенных наших полей. Земля инде337 засеяна. Не видно леса, но и у нас есть поля безлесные. Степь сия не монотонна. Много холмов. Наконец для воображения это бесплодие, эта пустыня около Рима имеет свое достоинство, свои прелести. Первый вечер (как и другие) был прекрасный. При захождении солнца горы покрылись каким-то розовым, другие синим воздухом. Я сожалею, что оставил Рим. Лучше бы пожить с Ч<аадаевы>м.
Суббота (4/16 <апреля>). Macerata338. 8 утра. Вчера обедали в Foligno339. За Foligno дорога разделяется. Мы взяли вправо. В горах проезжали мимо le cartiere di Foligno {бумажных фабрик в Фолиньо (ит.).}: бумажные фабрики340. Col Fiorito предлинная и высокая гора341. Мы поднимались на нее вечером. По обеим сторонам дороги стоят столбы для показания вышины снега и, вероятно, дороги зимою. Ночь спал в карете. Со светом увидел прекрасное солнце и Мачерату на горе. По сию пору ехать не трудно, но хорошо бы и остановиться. В Мачерате ходил по некоторым улицам, заходил в капеллу, кот<орая> вся из мрамора342. — От Мач<ераты> до Ricanati343 дорога очень живописна. Через реку Potenza деревянный мост. На берегу большие развалины какого-то древнего храма344, как мне гов<орил> conductor {кондуктор, возница (ит.).}345. Везде большая обработанность. Видел даже красивые домики крестьянские с зеленью вокруг. Это в Италии редко. По дорогам живой забор из зеленых кустарников. Выехав из Риканати, увидел через горы море и на горе купол Лоретский346. Теперь стоим у водопровода, вода идет в Лоретто. Прикладывают быков. Гора перед Риканати весьма крута. Считая быков, драгунов с их лошадьми, почталионов и проч., людей и скотов при дилижансе бывало у нас до 23. Поп, сидящий теперь подле меня в кабриолете347, читает молитвы. Вчера он пел арии из Россини ‘О Lindor…’348.
В Лоретто видел la Casa Santa349. Ангелы принесли только стены350. Статуя Богоматери, деревянная, и теперь богата351. Но что истинно прекрасно — это чехол мраморный, сделанный над сею святынею352. Со всех сторон барельефы и статуи. Одна из сих последних, прор<ок> Иеремия353, не помню чья, отлично хороша. У дверей сего домика стоят часовые. В сакристии прекрасная картина Гвида — читающие девицы, между коими Богоматерь354.
П<осле> обеда. 1/2 5<-го>. Тут же видел маленькую ‘Богоматерь’355, не помню чью, того же рисунка, что у Камучини Раф<аэлева>356. На площади, где эта церковь, большие домы с аркадами, кажется, арихиерейские357. Тут же аптека, где вазы с рисунками по картонам Раф<аэля>358. Я только мог взглянуть на них, торопившись к дилижансу. Около 50 каноников359 и попов определены при Лоретской церкви. А так как тут ежедневно читается более 100 обедней, то их недостает. Виды дорогою сюда (Osimo360) живописны: горы, большая обработанность. — После дома Богородицы мудрено сказать, чего бы еще у католиков не было в сем отношении. Но странно, что и у нас говорят: За дом Пресвятыя Богородицы!361 — Поп мой толковал о выгодах попов и монахов в отношении государственном: имения менее разделяются и т. д. Здесь небольшой городок. На горе. Пустота. Жарко, но есть ветерок.
5/17 <апреля>. Воскр<есенье>. Пезаро362. Сижу на площади, умывшись у колодца. В Анконе (где вчера в 6 часов обедали) видел арку Траянову363, древнее Molo {мол, дамбу (ит.).}364, им сделанное, с каменными кольцами, какие я видел в Терачине365. Арку Климента XII и новое Molo366. В улицах видел три старинные арки или свода. В городе заметна какая-то живость, хотя, говорят, торговли теперь почти нет. Вид города с моря хорош. Он расположен по горе. С нового Molo видны: арка Кл<имента> XII и через нее Траянова и соборная ц<ерковь> на горе367. Выехали оттуда в 1/2 8<-го> веч<ера>. Смеркалось. Вид моря был прелестный. Тихо. Горизонт багровый. Ночь была торжественной прелести. Как бы приятно, богато для воспоминаний было, думал я, ехать мне с Ч<аадаевы>м! Этот вечер привязал бы меня к нему еще более и остался бы незабвенным! Я почувствовал, будучи и один, приятность путешествия. Ночью ехать приятнее. Все тихо. Сериозно. Небо светит тьмою звезд. И Пезаро городок хороший. На площади большие домы. Умывшись, пил кофе. (Курил трубку во все путешествие только один раз.) Курьер368, поп и новый товарищ пошли слушать la Santa messa {святую мессу (ит.).}. Ночью у нас упала лошадь с форейтором369, потом другая с мосту в реку, но без вреда, ибо было невысоко и не было воды. Окрестности Анконы весьма красивы. Обработанность. Курьер наш говорил о выгодах франц<узского> прав<ительст>ва370 и что Нап<олеон> хотел море провести в Рим (когда я ему сказал, указывая на море, что этого только недостает для Рима)371.
Воскр<есенье>. 1/2 6<-го> веч<ера>. В Римини372 древний мост373. Cesena374 порядочный городок, и перед нею Рубикон375. Проезжая по мосту через Рубикон, я спросил почталиона: ‘Che flume e questo’? {‘Какая это река?’ (ит.).} И ожидал: Pisatello {Пизателло (ит.).}. ‘Il Rubicone’ {‘Рубикон’ (ит.).},— отв<етил> он. Но мой поп, не зная Рубикона, не знал и Кесаря. ‘Che Cesare e questo? Cesare Tiberio?’ {‘Это какой Цезарь? Цезарь Тиберий?’ (ит.).} и т. п. Форли376 очень хороший город. Широкие улицы, большие домы, но все пусто. Здесь в первый раз увидел тополевые аллеи. Они прекрасны. Но я с некоторым чувством, почти сожаления, вспомнил, что я приближаюсь к северу или, лучше сказать, удаляюсь от юга. За обедом в Форли conductor {кондуктор, возница (ит.).} и cameriere {слуга в гостинице (ит.).} шутили над попами. Первый гов<орил>, что их надлежит кастрировать. После я рассуждал об этом с попом. Он гов<орит>, что так говорят люди злонамеренные. Этот поп — просто поп италиянский, т<о> е<сть> глуп и невежда. Фаэнса прекрасный город. Имола377 большой город. Красивый кафе, где повечеру я ел мороженое. Где такие города, такие кафе в Герм<ании> и Франции? Сегодня я слышу совсем новое наречие378. Нехорошо, похоже немного на фр<анцузский> язык. Прежде и почталионы гов<орили> благозвучным языком италиянцев. Здесь, в Болонии, тоже непонятное и неприятное наречие .
Сюда приехали во 2-м часу ночи. В 3 <часа> я был в постеле. Не чувствовал большой усталости. Сегодня поутру взял коляску и ездил сперва на кладбище380. Оно расположено в бывшем монастыре картезианцев381. В портиках и множестве других комнат наставлено множество памятников. Есть порядочные. В ц<еркви> прекрасные картины, между коими, в главной капелле, три Гв<идо> Reni382. Потом подъехал к портику S Luca и пешком пошел по портику на гору в ц<ерковь>383. Там Мадонна его живописи, украшенная драгоценными каменьями384. Погода была пасмурная и холодная. Но когда я возвр<атился> на низ, показалось солнце. Вид сверху прекрасный, обширный. Но все это не Рим, думал я. Один Рим, единственны и его виды. Наконец ездил в какую-то ц<ерковь>, где был вчера праздник. На потолке прекрасные фрески Colonna, учителя Гвида385. По всей улице из окон и на стенах развешаны ковры, малиновые штофы386. Обедал за table d’hte {табльдотом, общим столом (фр.).} в весьма mauvaise compagnie {скверной компании (фр.).}: немцы и французы. Первые mauvais genre {кладбище (фр.).}. — В cimeti&egrave,re {дурного толка (фр.).}, в ц<еркви> бывшей картезианцев387, видел образ Богоматери в рост, где она представлена брюхатою388. Я этого нигде прежде не видал. Там же видел картину Massari, Христос, несущий крест389. Один из тех, кот<орые> тащат Христа, представлен в красной шляпе. Massari, убив из зависти другого живописца, нашел пристанище в сем монастыре. Не получив от кардинала помилования, он нарисовал на картине его портрет и ушел. Кардинал велел картину там оставить, как она была, но вместе поставив и картину убитого против картины Massari390.
7/19 апр<еля>. Втор<ник>. 8 утра. Болонья город портиков. На улицах почти везде портики. Это может еще быть в некотором смысле необходимостию. Но портики за городом есть прямая роскошь. К церкви Мадонны Св. Луки ведет портик, составляющий около 4 миль391. И по сию пору еще строятся в нем арки. Иная арка построена на счет одного лица, другая — на счет цехов различных или мастер-ских обществ. Имена строителей озна-чены на арках. На одной из арок, в самом верху горы, написано, что она продает-ся. Мой л<он>л<акей>392 сказывал, что такая арка стоит 100 scudi. Прибыли иметь арки никакой нет: одно тщесла-вие. Различные цехи ходят каждую не-делю летом попеременно в процессии на гору и там обедают. Для сего служи-тели ц<еркви> собирают с них по 1 баи-оку в неделю. После обеда ходил в Гале-рею393, но она была заперта. Был в кафе. Читал в ит<альянсих> газетах, что Ко-чубей уволен от мин<истерст>ва. Остал-ся в Совете394. Потом был в театре395. Здание хорошо. Более 100 лож в пяти этажах. Нет гербов прав<ительст>ва в театре. Есть посреди первого этажа ложа поболее других, но без гербов. Как тиару поместить над ложею и Папу или легата в ложу?396 Давали ‘Эдуарда в Шотландии’397. Эдуард398 играл недурно, но, говоря, что только двое из его приверженцев при нем осталось, он не мог, как италианец, показать этого и двумя пальцами. Театр был довольно пуст. Вчера было довольно холодно. Я уже от холода отвык. Сегодня солнце. Завтра еду во Фл<оренцию> в 10 утра, с ветурином399 за 4 скуда. — Вчера я с каким-то удивлением смотрел на башню Asinelli400. Она очень высока. Подле нее другая, Garizenda401, удивляет своею наклонностию. Они должны стоять так, как стоят, вместе, дабы производить все действие на зрителя. — Думая о Доминикине, кот<орый> мне всегда так нравится, я нахожу, что главный характер его композиции есть простота прозаическая, возвышенная искусством рисунка и выражения. Характер Рафаеля есть простота поэтическая. Рафаель всегда поэт.
1/2 3<-го>. Сейчас из Галереи. Какие картины! По несколько раз смотрел на эти шедевры и на одну фигуру, даже и после Св. Сецилии402 и другой женской фигуры, с нею, не мог насмотреться. Это молодая женщина в синей мантии и с fichu {косынкой (фр.).} на голове — милой красоты и с благородною и вместе выразительною простотою в ее движении. — Она говорит с другою женщиною, старою, смотрящею с большим любопытством на мучения Св. Агнесы403. О Доминикин, Доминикин! Какая сила, какая простота, какое выражение лились из твоей кисти и животворили холстину, на кот<орой> ты писал свое бессмертие! Простота в движении. — Да! Эта фигура не стоит! Против сей картины такая же большая, его же, ‘Il Rosario’ {‘Четки’ (ит.).}404. И тут какое выражение в лицах двух девушек, стоящих на коленах в ужасе, в этом старике, смотрящем на кинжал, ему грозящий. В чертах лица, в рисунке голых тел, эта картина напоминала мне и ‘Сибилл’405 и ‘Охоту Дианы’ 40в. В этой же зале, в углу, славное ‘Распятие’ Гвида407. Магдалина на коленах у креста. В стороне Иоанн и Богоматерь. Эта картина известна по копиям. В этой же комнате большая картина: ‘Крещение’, Альбана408. Какие ангелы стоят подле Христа! Вот настоящие ангелы! Тут же ‘Преображение’, большая, славная картина одного из Карашей409. И Карашево же ‘Призвание Св. Матвея в апостолы’410. Вошед в другую комнату, невольно подошел я к ‘Св. Сецилии’411. И она хороша. Но другая женщина в сей же картине412, кажется, еще превосходнее, по своей простой превосходной позиции. Эта, думаю, одна картина Рафаелева, где нет поэзии в рисунке, хотя и есть в мысли. Я старался открыть недостаток в позиции пяти фигур, о кот<оро>м слыхал, но ничего не нашел. Против дверей стоит очень большая картина: ‘La Piet’ {‘Пьета’ (‘Оплакивание Христа’, от ит. piet — жалость, сочувствие).}, Гвидова413. Прелесть! Что за фигура вверху, подле Богоматери, кажется, Иоаннова! Что за голова. Подле сей картины стоит Перужино — Богоматерь на небе414. И тут есть архангел в красных штанах и с тоненькими ножками415, но, что ни говори, хорош. С другой стороны три картины трех Карашей416. На одной из них, Лудовика, фигура Богоматери, особливо лицо, небесной прелести417. Против ‘Св. Сецилии’: ‘Убиение невинных’, Гв<идо> Рени418. Удивительное выражение ужаса и вместе эфирная нежность в женских лицах. Непостижимое соединение ужаса с прелестями! Подле ‘Св. Сец<илии>‘ ‘Святая Фамилия’, Пармижианино419: фигуры не небесные, но богатые всеми прелестями земными! Подле нее убиение какого-то святого, в дом<иниканском> платье, Доминикина420, другой монах бежит. Отличная сила выражения в лице страдальца. В одной из комнат видел портрет Гвидо Рени, в старости421. Доброе лицо. В другом коридоре видел прекрасную картину Francia422. Помню из нее прекрасную Магдалину. Оттуда заходил в соборную ц<ерковь> Св. Петра423. Она очень огромна, украшена колоннами и карнизами. Смотрел на ‘Благовещение’, где Луд<овик> Караш переменил ноги ангела424. Говорят, что горесть от этой ошибки содействовала его смерти.
Поутру был в университете425 на лекци<ях>. 1. Где профессор426, сидя в мантии и в докторской шапке на кафедре, говорил о газах, кот<орые> имеют в себе цветы и проч. 2. На математической427. 3. На медицинской, где проф<ессор>428 гов<орил> о фетусе429. 4. На медицинской, где пр<офессор>430 гов<орил> об истерике. Все они прежде прочтут на латинском, а потом толкуют. Большого внимания в слушателях не заметил. Весьма немногие записывали. Последние две лекции при мне кончились. Когда пр<офессор> перестал гов<орить>, студенты захлопали в ладоши и кричали браво. Это обыкновение, только потише, заметил я однажды и в Неаполе. — Теперь опять стало свежо. — После лекций заходил в библиотеку431. Там нашел довольно читающих. Замечательного видел портрет Расина и Мольера432. Впрочем, замечательна огромная зала, главная, библиотеки. Прежде всего заходил в ц<ерковь> Св. Петрония433. Она огромна и готическая. Я искал того впечатления, кот<орое> делают готические церкви, но вспомнил о Св. Петре434 — и прощай всякое впечатление. Может ли что поместиться в голове подле мысли о внутренней огромности сего первого в древнем и новом мире здания, о кот<ором> Мme Stal весьма справедливо замечает, что оно дает мысль о первобытных созданиях Творца Всемогущего!435 Я что-то такое чувствовал, смотря на своды, на купол этого христианского Колосея!436 С’est le seul travail de l’art, sur notre terre actuelle qui ait le genre de grandeur qui caractrise les uvres immdiates de la Cration. {В настоящее время это, вероятно, единственное произведение искусства на нашей земле, которое обладает величием, присущим непосредственным творениям Божества. (фр.).}437 1/2 5<-го>. На улицах мертвая тишина.
8/20 <апреля>. 1/2 8<-го> утра. Сер<еда>. Вчера с большим удовольствием провел вечер в театре438. Давали ‘La Cenerentola’ {‘Золушку’ (ит.).} Россини439. Игравшая ее мила собою и, несмотря на молодость, хорошо играет и поет440. Явился буф, отец441, хлопанье в ладоши было ему приветствием — и подлинно хорош. Новое аплодирование встретило Dandini442. Входит высокий мужчина, движется, смеется, как и мог бы смеяться и двигаться настоящий Dandini. Он мне показался идеалом всех Дан-дини. К тому же у этого актера прекрасный бас и много искусства в пении. Игра его очень свободна и очень натуральна. Первый тенор443 также весьма хорош. Музыка иногда прелестна. В сцене ‘Son Dandini, il cameri&egrave,re’ {‘Я Дандини, камердинер’ (ит.).}444 буф был отлично хорош. Театр был наполнен. Громкие и справедливые рукоплескания часто раздавались в театре. Но шумный раек445 и неудовольствия своего на дурных певцов и певиц также не скрывал. Чихали, кашляли, кричали, хлопали. Вообще в театре было много шуму, что мне довольно нравилось, даже тень и пустой свободы иногда, посреди общей неволи, приятна. В партере некоторые сидели в шляпах, даже и музыканты имели шляпы и шапки на голове. Один сидел в партере с своим пуделем. Я не знаю, зачем в других землях полиция так скрупулезно наблюдает так наз<ываемый> порядок. Я не вижу, чтобы беспорядок, каков был в театре вчера, имел какие-либо неудобства, имея, конечно, свои выгоды, ибо он есть отсутствие принужденности. Или италиянцы мягче в нравах, нежели немцы, французы и… но об нас что и говорить. Часто, желая сравнивать здешнее с чем-нибудь иным, я должен сравнивать с чужим, не с своим. Смотря на прекрасный театр, заключающий более 100 лож в 5 этажах, наполненный народом, с прекрасным занавесом, прекрасными декорациями, хорошею труппою, я думал о превосходстве в сем отношении италиянцев перед немцами и французами. Регенсбург может быть поставлен в параллель с Болоньею446. И он некогда процветал, теперь пуст, как Болонья. Отчего в Регенсбурге нет такого же театра. Конечно, Болонья богаче и более. Конечно, итальянцы более любят театр. Но, сравнивая многое, можно ясно видеть, что италианцы во многом превосходят немцев. Немцы, кажется, состарились. Во всяком случае, их сфера — мысль. Вышед оттуда, во всем земном они очень позади. Потому-то они и не должны выходить из нее. — Завтра год, как я выехал из П<етер>бурга. — Вчера видел в ложе Татищева447 и, кажется, Обрескова448. Вид их напомнил мне Россию, и напомнил не с приятностию. — Теперь им<ел> н. н. туго, но довольно. Вчера, в 1-й раз в Ит<алии>, выпил 2 стакана пива.
10/22 апр<еля>. Пятн<ица>. 1/4 9<-го> утра. Флоренция. {Над строкой вписано: — вчера и сегодня 5} Вчера в 4 часа приехал сюда. От Болоньи до Фл<оренции> 61 миля. Ночевали в Pietramale449, на границе, 29 миль от Болоньи. Уклавшись третьего дня, я ходил в Болонье по улицам. Заходил в ц<ерковь> S Petronio450. У ветурина451 занемогла лошадь, и нам дали другого. Не прежде 12 часов выехали мы из Болоньи. Окрестности сего города очень приятны, горы, деревья, прекрасные виллы. Поля очень хорошо обработаны. Главный источник богатства для Болоньи, как мне гов<орил> француз, ехавший со мною, состоит в производстве хлеба и рису. Поднявшись на горы, мы очутились посреди зимы. Холод был чувствителен. Деревья не представляли ни малейшей зелени. С верху гор обширные виды и иногда прекрасные. Видна долина Ломбардии452, море. Вот peu pr&egrave,s {5 — примерно (фр.).}, что я записал здесь.
Пиетрамале. Тут таможня тосканская. Положили пломбы на наши чемоданы, для того чтобы во Фл<оренции> таможня их не открывала. Один из факинов453 предложил мне идти смотреть огонь, кот<орый> я, проезжая здесь прежде, видел издалека454. Зайдя к себе домой взять фонарь, он повел меня по предурной дороге в поле. Свет от огня виден в некотором расстоянии. Наконец мы пришли к огню, пройдя в % часа более мили. Пламя выходит в различных местах на пространстве двух сажен. В одном месте пламя велико, в других прекрасивый синий огонек. Это явление природы весьма любопытно. В 10-м часу возвратился в трактир. Выпив в Болонье поутру кофе, я ничего целый день не ел, кроме двух апельсинов. Подали ужин. Он состоял только из мясных кушаньев, был салат, но другой зелени в этих горах теперь еще нет. Я ел с аппетитом и пил много вина, белого, несколько сладкого. Ужинали товарищ мой француз, какой-то монах, женщина с ребенком и молодой грек, строивший ей куры455. После ужина просидели до 1/2 12<-го> у камина, француз, поп и я. Молодой монах-поп болтал беспрестанно и хвастался своими трудами.
На другой день, т<о> е<сть> вчера, выпив две чашки кофе без молока, ибо его на горах теперь нет, поехали в 6 часов далее. Проезжали через место, la fiuta456, где дорога ведет посреди покатостей гор, где от сего ветер бывает иногда так силен, что есть опасность в проезде457. Говорят, что однажды снесло ветром карету. Останавливались в Maschere458 кормить. По мере, как мы спускались с гор, показывалась зелень на деревьях и, наконец, оливы. В Maschere вид на обширную и плодородную долину прекрасен. Заметна также перемена в людях при вьезде на тосканскую землю. Начали встречаться красивенькие личики молодых девушек. Люди, прикладывавшие на горе лошадей, были одеты порядочно, не так, как в папских владениях459. Наконец увидели сверху долину флорентийскую, Fiesole460, Флоренцию и множество загородных домов, рассеянных по горам. Зелень придавала всему вид еще более живописный, нежели как я видел прежде. Умывшись и одевшись, пошел к обеду в своем трактире. Ел все, решившись принять повечеру 15 пил<юль>. После об<еда> заходил на квартиру Черткова. Он еще здесь461. Ел прекрасное мороженое у Ботегоне462 и в 9 часов лег спать. Сегодня, вероятно, от пил<юль> имел хор<ошо> н. н. Вчера повечеру проходил по Lungarno463. Она представилась мне во всей своей прелести. Пространство большое, после тесных улиц. Небо, усеянное звездами. Как здесь не жить! У Ботегоне нашел Венгерского, кот<орый> вчера же приехал.
11/23 апр<еля>. Суб<бота>. 1/2 9<-го>. Я сегодня очень доволен моим желудком. Вчера обедал в своем трактире. Из зелени ел только спаржу и салат. Правда, что с этим и с рыбою ел пров<анское> масло. Но вино пил красное. И сегодня прежде кофе им<ел> хор<ошо> н. н., хотя несколько и туго. Повечеру ел также мороженое. Вчера часа два занимался пересыпкою табака. Вынимал маленькие крупинки от разбившейся бутылки. Перед обедом вышел проходиться по Арно464. Это напомнило мне те времена, когда я после работы выходил на улицу. Тогда-то прогулка истинно приятна. Поев мороженого, пошел в Перголу465 с секретарем466 князя Разум<овско>го467, кот<орого> нашел у Ботегоне468. Давали ‘Дидону’469. Чекони, имеющая голос сопрана, играла мужскую роль470. Голос прекрасный. В пении отлично много приятного и особливо легкости. Тенор471, кот<орого> я еще не слыхал, порядочный. Голос более приближается к басу. Он был одет мавром с черным лицом. Глаза и зубы сверкали. Это придавало ему какой-то особенный интерес, и я смотрел на него с удовольствием. После первого действия начался балет472, преглупый и предлинный. Все танцевали плохо. Только окончание балета представляет красивую декорацию, когда на гробнице во всю вышину стены являются люди с факелами. Во втором акте был прекрасный терцет473, в кот<ором> пела и Бонини474. После терцета пошли все ушли {Так в рукописи.} из театра. Я сидел на первой скамье, очень беспокойно. Музыка Меркаданте. Кроме некоторых арий, кажется, музыка не представляет ничего особенного. Вчера были у меня Чертков и Погенполь. Рассказывали забавные гадости о доме Демидова: как его племянник и сестрица475 смеялись над ним в своих письмах, как он читал эти письма, как меньший его сын476 посылал копии с журнала, писанного франц<узскими> актерами477 на посмешище всего дома Дем<идова>, в П<етер>б<ург>, и проказы гнусные попа478 — надобно, чтобы и они случились в доме Дем<идова>. Нессельр<оде> и Сверчк<ов> не дают денег, следующих Пог<енпо>лю, из жалования сего последнего. Свер<чков> не дал даже и денег другому попу, присланных из П<етер>б<урга> на имя сего последнего. Чем более слышишь об этих людях, тем более становится презрение ко всей этой шушере.
12/24 апр<еля>. Воскр<есенье>. 9 утра. Был вчера у банк<ира> Бори. По его словам, мне выгоднее взять на мою сумму вексель, нежели чистые деньги. Итак, я возьму на 500 francesc вексель на Вену, на 200 вексель от него на Милан479 и 100 чистыми деньгами на дорогу. Я не думал, чтобы путешествие по Италии стоило мне так мало. Заходил вчера к Погенполю, Лизогубу, Черткову. Никого не застал дома. С Ч<ертковы>м простился перед обедом. Его отъезд напомнил мне и о моем. Я провел здесь два утра, не видав Галереи480. Сегодня видеть нельзя. Понедельник и вторник посвящу на обе галереи481. В середу укладываться и посмотреть еще что-нибудь. В четверг хочу ехать. Путь велик. До Милана, вероятно, доеду с ветуринами482. С курьерами483 нельзя видеть ни Лукки 484, ни Павии485. 27 апр<еля> отсюда выеду. Около 8<-го> мая из Генуи486. Около 20<-го> из Милана. Около 1<-го> из Вены. Около 10<-го> из Праги. К 15 июня располагаю быть в К<арлс>баде. Вчера с большим удовольствием читал газеты. В ‘Constl’487 весьма забавный артикль488 об ‘Almanach Royal’489. Читал и русские ‘П<етер>б<ургски>е ведомости’490 у Vieusseux491. С удовольствием заметил между пожертвованиями, сделанными какими-то дамами в Женеве, и 1000 р<ублей>, данные актером Andrieux в Париже492. Впрочем, чтение этих газет оставило во мне какое-то неприятное впечатление: ‘отпускаются в услужение’493 и скудость политических известий произвели сие впечатление. За обедом болтал с каким-то англичанином о нынешней финансовой системе в Англии, об Ад<аме> Смите494 и пр. Ел всё и пил красное вино. Теперь имел н. н. хор<ошо>. Вечер провел у Погенполя. Вчера слышал, будто Дивов495, посланный в Штутгарт496 с известием о рождении дочери у в<еликого> к<нязя> Мих<аила> П<авловича>497, сказывал там везде, что имеет письмо от государя к Каподистрии498. Здесь гов<орил> австр<ийский> министр499, что к нему сообщил это их пов<еренный> в делах в Штутгарте500. Из сего заключают, что Кап<одистрия> возвращается в П<етер>б<ург>501. Хорошо, кабы так.
13/25 <апреля>. Понед<ельник>. 9 утра. Вчера за обедом ел много мяса и пр. Пил красное вино, но н. н. имел порядочно, хотя желудок несколько тяжел. Вчера было пошел к обедне в P Pitti502, но попал в русскую ц<ерковь>503. Церковь чиста и красива. Поп504 не причесал порядочно головы, что не соответствует его ризе. У обедни были русские и лакеи. Мне как-то трудно было смотреть на сих последних. После обедни пошел в сад Boboli505. Любовался сверху видом на Флоренцию. Пошел дождь, и гулявшие все пошли домой. Я к Vieusseux506. Там читал брошюру: ‘Revue politique de l’Europe en 1825’ {‘Политическое обозрение Европы в 1825 г.’ (фр.).}507. Много пустяков, но есть и дельное. Между прочим авт<ор> гов<орит>, что в XV и XVI в., а не теперь было стремление народов к республиканским правлениям508. В одном месте он гов<орит>, что революции всегда имеют причиною побудительное желание общего блага, контр-революции — выгоды личные509. Потом читал брошюру Савари о смерти Пишегрю510 и пр. Все хороши! Повечеру был в театре Sta Maria511. Давали оперу и балет. Балет лучше, нежели в Перголе512, но опера хуже, нежели в маленьком театре Fenice513 в Неаполе. Не дождавшись конца, я ушел. Заходил к Ботегоне514 и оттуда домой. — Читая брошюрки у V, чувствуешь разницу между Фл<оренцией> и другими городами Италии. Вообще здесь как-то более, нежели в других местах Италии, заметно не только благоденствие, но и довольность народа. Здесь как-то все имеет вид постоянства. В других местах всегда кажется, как будто существующий порядок вещей недолго может продолжаться.
14/26 <апреля>. Вт<орник>. 9 утра. Вчера около пяти часов провел в Галерее515. Не мог насмотреться на Рафаелевы картины. ‘Форнарина’516 представилась мне как старая знакомая. Я видал в путешествии других ‘Форнарин’517, ее соперниц, но ничто не может сравниться с ее простыми, тихими прелестями. Стоящая подле нее ‘Мадонна’, 2-й манеры518, вчера особенно мне понравилась. Какой взор на Христа, какая улыбка! И этот Христос! Движение, как он бросается к матери, так живо, что кажется, что он продолжает еще лезть вперед. В другой картине Христос в ином положении519. Но какая божественность блистает в его глазе! С какою прелестною простотою гладит он своею ручкою щегленка, кот<орого> держит Иоанн! У Рафаеля все и везде поэзия. Какая прекрасная мысль поставить в сей последней картине ножку Христа на ногу Богоматери. Это незначительно, но придает картине какую-то прекрасную простоту. И ‘Иоанн Креститель’520 вчера мне более понравился. В глазах его блистает огонь проповедника божественного. Смотрел и на ‘Геродиаду’ Leon da Vinci521. На ‘Сибиллу Самскую’ Гверчина522, на ‘Венеру’ Тицианову523, на Карла V Вандика524, на Апостолов Фрата525, на ‘Богоматерь’ Андрея del Sarto526. Все сии картины превосходны, особливо колорит ‘Венеры’ чрезвычайно хорош. Но Рафаель один! В других комнатах особенно смотрел на ‘Посещение Елисаветы’, par Albertinelli527, на ‘Descente aux Lymbes’ {‘Схождение в Преддверие Рая’ (фр.).}, par Ang Bronsino528, на портреты Тициановы529, на ‘Иосифа’, Biliberti530. Наконец, опять возвратился в Трибуну531. Смотрел, смотрел и в 1/2 3<-го> пошел вон. В зале портретов532 видел портрет Кипренского533. Кустод534 гов<орил>, что колорит не натурален и что, дабы сие заметить, надобно только вспомнить о колорите Тициана. Правда. В сей зале портрет Кановы, замечателен тем, что им самим писан535. Статуи не произвели вчера на меня большого впечатления, кроме, однако же, Венеры536. Мне кажется, что статуи не должны стоять вместе с картинами. Из Галереи ходили в ц<ерковь> S Lorenzo537. Сидящая статуя Медициса в шлеме538 превосходна. Задумчивость, спокойствие живо представлены. Я думаю, что это лучшее произведение Мих<ель->Анжа. Потом был в ц<еркви> dell’Anunciata539. Она хороша, но не так меня поразила, как прежде. После римских храмов ничто не удивит. В монастыре сей ц<еркви> с большим удовольствием увидел прекрасную ‘Мадонну del Sacco’ { ‘Мадонну с мешком’ (рус., ит.).}540. Издали эта картина особенно хороша. Наконец, у V541 читал в ‘Revue Europenne’542 очень хороший артикль543 о немецк<их> университетах544 и другой — о рабстве в английских колониях545. Они для черных невольников сделали, законами, более, нежели мы для русских крестьян. У нас только обычай не допустил из крепостных людей сделать негров. — Повечеру был в скверном театре Garcogna546. За три paol взял с одним французом ложу. Музыка прекрасна, но пели отменно дурно. В Неаполе маленькие театры несравненно лучше. Но зато здесь за вход платят по 1/2 паулу.
15/27 апр<еля>. Середа. 1/2 10<-го> утра. Взяв деньги и векселя у Бори, записавшись на почте ехать с курьером547, пошел в P Pitti548. Рафаелевы картины549 вообще не сделали на меня такого впечатления, как в Галерее550. В сей последней они, конечно, превосходнее. Однако же в ‘Мадонне della Sedia’ {‘Мадонне в креслах’ (рус., ит.).}551, при всей простоте композиции, опять видна картинная поэзия, гениальность. Как держит Богоматерь своего младенца! Какая нежность в глазах ее! В ‘Мадонне del Trono’ {‘Мадонне на троне’ (рус., ит. искаж.).}552, большая Р<афаэлева> картина второй манеры553, опять особенно понравился один из стоящих и поющих ангелов. Маленький ребенок, головка, Карла Дольчи554, на кот<орой> отражается свет, отменно хороша. С удивлением смотрел опять на Св. Андрея, К<арло> Дольчи555, на парок Мих<ель->Анжа556, на прекрасное женское лицо с сатиром Жиоржионе557, на несравненную Юдифу Cristophano Allori558 и пр. Видел и новые фрески Сабателли559. Мне не понравились. Да и как смотреть их после Рафаеля и Аллори! Оттуда прошел к Vieuss560. Читал во фр<анцузских> газетах речь гр<афа> Шуазеля, кот<орый> с благородством гов<орил> о indemnits {вознаграждении (фр.).}, предлагая разделить ее пополам между эмигрантами и теми, кот<орые> внутри Фр<анции> потерпели от революции561. B Const довольно хорошо гов<орил> о законе sur le Sacril&egrave,ge {о святотатстве (фр.).}562. Но речь R Колара563 я читал с восхищением. Умна, благородна, дышит любовию к высокому, к нравственному. Он ясно доказал несправедливость, бессмыслие проекта этого закона. Гов<орил>, что прав<ительст>во может наказывать поступки против религии, только по мере как они нарушают права общества. Далее закон человеческий возвышаться не может, не присваивая себе прав Божества. Доказал, что теперешний закон не athe {безбожный (фр.).}, что по крайней мере не безбожный тот закон финансовый, кот<орый> так много дает на содержание духовенства. Сегодня кончу чтение этой речи. Повечеру заходил в театр Piazza Vecchia564. Опера — дурна. Был у Погенполя. Гр<афиня> Нес<сельроде>, живя здесь, платила Сверчкову за котлеты, за обед, за людей по установленой между ними таксе!
16/28 апр<еля>. Четв<ерг>. 1/2 9<-го>. Уложив часть вещей, написав письма к братьям {На полях выставлено: No 22} и к Чаадаеву (из кот<орых> первое отдал Погенп<олю> для отправления с курьером), пошел в Галерею565. Ходил по длинным залам, смотрел на Бахуса Мих<ель->Анжа566 и пр<очее> и остановился в Трибуне567. Долго смотрел на произведения искусства и гения в сем святилище изящного. Стена, украшенная пятью картинами Рафаеля, наиболее привлекала мое внимание. Беспрестанно смотрел то на ‘Христа со щеголенком’568, то на другую ‘Мадонну’569, более же всего на ‘Форнарину’570. Иногда обращался к несравненной ‘Венере’ Тициановой571, к ‘Сибилле’572, ‘Эндимиону спящему’ Гверчина573. Иногда смотрел на Венеру Медицийскую574. Но всегда обращался к ‘Форнарине’ и к стоящей подле нее ‘Мадонне’. Приходило время оставить Галерею. Я опять устремил взор на ‘Форнарину’. Она смотрела все тем же милым, добрым, тихим взглядом. Какое-то особенное чувство проникло мою душу, и, выходя, я сказал сам себе: Боже мой! буду ли я когда-нибудь счастлив!
У Vieus575 дочитал прекрасную речь Колара576. Фресину ответ глуп и гадок577. За обедом болтал с одним французом, кот<орого> разговор гораздо интереснее глупого третьего днишнего. Он рассказывал некоторые подробности о Луве-ле578, о Шарлоте Корде579, о Мme Rolland580. Повечеру был в Перголе581. Для грандука582 давали наперед 2-й акт ‘Дидоны’583. Терцет584 прекрасный. Балет585 был новый, комический, лучше прежнего. Посмотрев на него немного из дверей театра, ибо внутри было душно, пошел опять к Ботегоне586 и домой. Желудок тяжел. Вчера и сегодня мало н. н. было. — Мне кажется, что здесь точно жить летом очень тяжело. В атмосфере всю эту неделю была какая-то духота. И вечер не приносит прохлады. Но в комнате свежо, так что иногда, выйдя от V, я с удовольствием находил теплоту солнечную на Лунгарно587. — Ходя мимо Дома588, я ныне более заметил его огромность, вспоминая Св. Петра589. И после сего гиганта здешний Дом кажется великим.
1/2 12<-го>. Сходил в ванну. Кончил укладываться. Заплатил счет. Кабы не желудок, хорошо. Но, видно, вчерашний сыр его испортил.
19 апр<еля>/1 мая. Воскр<есенье>. 1/2 10<-го> утра. Генуя590. Вчера в 8-м <часу> утра приехал сюда. Заняв комнату в ‘Croce di Malta’ {В рукописи: Malта}591, с окном на море, лег в постелю. Спал до 10 часов. Потом пил кофе, оделся и пошел бродить по городу. Ехал с курьером скоро592. Нигде не останавливались. Только в Сарзане593, по причине таможни, пробыли более часа. Дорога приятна. Города, кот<орые> мы проезжали, все более или менее хороши или порядочны, такие, какие я видал только в Италии. Обработанность полей весьма хорошая. Только в некоторых местах Апеннины представляют дикость, хотя не такую, как между Фл<оренцией> и Болоньею. Вот peu pr&egrave,s {примерно (фр.).} что я записал дорогою.
Пятница. 1/2 8<-го> утра. Pietrasanta593. Деревни, или paese, около Флоренции точно невидальщина. Женщины и девушки одеты чисто, со вкусом, и имеют вид plus lgant {более изящный (фр.).}, нежели городские. Даже не видно на улицах и на людях такой запачканности, как во Фл<оренции>. В Лукке595 был сегодня в 4-м часу утра. Собор красив596. Архитектура похожа на архит<ектуру> собора в Пизе, со столбиками597. Дворец довольно велик598. Перед ним площадь с аллеею и статуя Карла III599.
Пятница. Масса600. Большой городок, но нет порядочных или красивых домов. На площади перед домом или дворцом Беатричи601 растут в аллее апельсины. Земля и здесь очень обработана, но дорога дурна. И в поселянах незаметно того вида благоденствия, как около Фл<оренции>.
Пятница. 12 дня. Сарзана. Город с большими домами и площадьми. Здесь пиэмонтская таможня. Дорога на двух последних станциях дурна.
День серый. Поля, как сад, обработаны. Хлеба: рожь, лен, уже высоки, еще в апреле! Народ не имеет той наружности отличного благоденствия, как около Фл<оренции>. Выехав за Сарзану, мы переезжали через реку, кажется, La Vara, или La Merga602, или не помню какую, вброд. Я узнал, что за тринадцать лет я тут, усталый от верховой езды, переправился ночью с курьером на лодке603. Тогда мы в Сарзане сели в коляску. На желудке тяжело.
Специя604. 1/2 3<-го> дня. Прекрасное местоположение. Порт, говорят, лучший в Средиземном море605. По дороге везде горы, покрытые оливами и другими деревьями. Инде606 видны фиги. Лозы виноградные, уже зеленые, висят гирландами между деревьями. Выехав из Специи, поднимались на высокую гору. Тут вегетация самая богатая. Я, смотря на курьера607, думал о его счастии жить в такой земле. Но они этого не чувствуют! Правда, однако же, что и курьеры, и кондукторы608 иногда говорят: Che bel paese, che bella campagna, che bella giornata! {Какая красивая деревня, какая красивая местность, какой прекрасный день! (ит.).} Доказательство, что, и беспрестанно смотря на прелести природы, зрение человека не притупляется!
Mantorana609. 8 веч<ера>. Спускались с одной и поднимались на другую гору. Обе превысокие. Вот станция.
Суббота. На рассвете увидел море. Чем ближе подъезжали к Генуе, тем окрестности становились прелестнее. Горы, покрытые деревьями, зеленью, хлебом. Море. Начали показываться виллы. В 7 часов въехали в город.
Вчера, взяв в полиции паспорт, пошел смотреть здешние Palazzi {дворцы (ит.).}. В P Serra610 видел славную золотую залу611. 12 мраморных вызолоченных колонн. Большие зеркала, стены также вызолочены. На потолке хороший фреск612. Говорят, зала стоила 1200 т<ысяч> франков613. Она не велика как зала. По-нашему ее скорее можно назвать гостиною. В передней я видел хозяина614. Он поп и полоумный. Всегда сидит с лакеями. P Durazzo615. Тут порядочная галерея картинная. ‘La Carit Romana’ {‘Римское милосердие’ (ит.).}, очень хорошая картина, не помню чья616. В P Brignole прекрасная картинная галерея617. Между прочим прекрасная картинка: ‘L’Assomption de la Vierge’ {‘Вознесение Богоматери’ (фр.).}, par Corregio618. Композиция похожа на ‘Видение Езекииля’619. Тут же много хороших больших картин Гверчина620. Напр<имер>, ‘Христос, выгоняющий из храма торговцев’621. Однако из лучших картин почитают тут Гверчинову ‘Клеопатру’622. Подлинно хороша. Есть ‘Св. Севастиан’, гов<орят>, Guido623. По крайней мере тот же рисунок, что в Капитолии624. В P Durazzo славная лестница, мраморная висячая625. В сени можно въехать в карете. На улицах Nova, Novissima и Balbi великолепные домы626. На сей последней другой P Durazzo, купленный королем627 за 2 т<ысячи> кор<олевских> фр<анков>. Он тут и живет. Недалеко от другого дома, принадлежащего вдове последнего короля628, прав<ительст>во строит огромную крепость629 — посреди города! Вообще здесь и по горам настроили множество крепостей после последней революции630. На что это похоже! Обедал в ресторации рыбою и спаржею. Ел вкусную землянику с молоком. Это напомнило мне Россию — но воспоминание было грустное! — После обеда ходил на гулянье. Народу было немного. Военных видно более гораздо, нежели в Риме, Фл<оренции>, Палермо631. Офицеры одеты очень чисто и красиво. Повечеру был в театре, во дворце короля632. Давали оперу и балет633. Музыка плохая. Тенор Reina, кот<орого> я видел в Фл<оренции> в ‘Crociato’ {‘Крестоносце’ (ит.).}634, здесь совсем не так хорош. В балете видел на сцене овцу и внутренность корабля. — Этого прежде нигде не видывал. В театре был король635. Замечательного в нем только то, что он во фраке. Впрочем, публика вела себя благопристойно, и только по запрещению хлопать и сидеть в шляпах можно было догадаться, что король в театре. Как-то король есть un hors d’oeuvre {нечто постороннее (фр.).} в Генуе. — Сегодня встал, и первое, что увидели глаза мои,— море с кораблями. Этот вид мне чрезвычайно нравится. Решился было поехать завтра в 8 утра с дилижансом. Но поеду один в кабриолете636 за 50 фр<анков> до Милана. Итак, завтра поутру еще буду смотреть на это море. Вчера принял 15 пил<юль>. Не имел н. н. с четверга. Сегодня им<ел> н. н., но не очень много.
20 апр<еля> / 2 мая. Понед<ельник>. 9 утра. Вчера видел: Соборную ц<ерковь> S Lorenzo637. Снаружи она покрыта мрамором белым и черным. Внутри множество мрам<орных> статуй в капеллах и колонн. Капелла S Giov Battista особенно богата638. Один из олтарей сделан недавно. На нем стоит большая чаша, позолоченная, с покрывалом из белого мрамора. Вообще эта ц<ерковь> великолепна. Ц<ерковь> S Ambrosio639. Внутренность весьма красива, богата мраморами. Пиластры имеют какую-то легкость. Много свету. На одном олтаре картина Рубенса, ‘Св. Клементий, исцеляющий беснующую женщину’ 640. Напротив сей над другим олтарем картина Гвидо Reni {К этим словам сделано примечание, вписанное на свободном месте между строк: Н гов<орит>, что она Гвида.}, ‘L’Assomption de la Vierge’ {‘Вознесение Богоматери’ (фр.).}641, хороша. Эта ц<ерковь> принадлежит езуитам. Но проповедь гов<орил> не езуит. — Мой л<он>лакей642 сказывал, будто езуитам говорить проповеди запрещено643, потому что они были слишком строги. Ц<ерковь> была наполнена народом. Множество женщин, все с белыми вуалями, представляли вид картинный. Мост Кариньяно644. Он ведет к ц<еркви> Св. Севастиана645, или где, по крайней мере, статуя сего св<ятого>, par Puget646. Сей мост чрезвычайно высок. Под ним стоят домы в несколько этажей. Статуя, кажется, хороша. Впрочем, более ничего нет замечательного в сей церкви. Я всходил наверх. Ступени аспидные647, перилы везде мраморные. Сверху славный вид на море, город и горы. Генуя напоминает Неаполь. Но там все в большем виде. Здесь город представляется в кучке. Надобно обернуться (наверху ц<еркви>) назад, чтобы увидеть множество домов, рассеянных по горам около города к тосканской дороге. — Оттуда по валу или стенам, окружающим весь город, прошел в ц<ерковь> Св. Стефана648. Тут замечательного хорошая картина Юлия Романа, мучение сего св<ятого>649. Потом был в Pal Ducale650. Тут живал прежде дож651. От того времени остались две залы, где собирался большой и маленький Совет652. Обе хороши, но особенно большая великолепна. Впрочем, сии залы построены лет за 50, после пожара, и в новом вкусе653. Во втором часу ходил по улицам Nova и Novissima654. Тут ходило довольно народу. Я сел и смотрел на гуляющих. Женщины всех состояний имели белые покрывала. Домы по сим улицам огромны и красивы. Отличаются сходством с нашими, ибо многие выкрашены или желтою или зеленою краскою и пр. Отобедав дома очень хорошо, ев землянику с молоком, пошел по набережной стене за ворота del’Acqua Verde655. Заходил в P Andrea Doria656, кот<орый> виден из моего окна направо. Все запустело. Позолота на арках галерей исчезла от морского воздуха. Тут жил и Наполеон657. За городом было много гуляющих. Нигде в Италии я не встречал такого множества солдат, как здесь. Проходя мимо развалин одной ц<еркви> на горе, л<он>л<акей> сказывал мне, что там мальчишки играют и кто проигрывает, тот должен прочесть или Ave Maria658, или Gloria659 и т. п. Эта ц<ерковь> называлась della Recreatione660. Замысловатая выдумка попов!!! Оттуда прошел на другой конец города. Проходил по улицам Бальби661, Noviss, Nuova. Первая и последняя прямы. Все состоят из огромных дворцов. Но Венеция в сем отношении, конечно, богатее Генуи. На Piazza del’Annunziata662 пил пиво. Заходил в ц<ерковь> Анунциаты663. Она богата мраморами. Колонны из красного мрамора. Свод расписан par Carloni664. Фрески сии очень хороши. Карлони убил Пиолу665 и после того находил пристанище в церквах и расписал их 4666. Оба сии здешние живописца хороши. Внутренность сей церкви весьма красива. Много легкости, особливо в своде, эту легкость придают окна над карнизами, в своде сделанные. Сии окна завешены малиновыми занавесами. Солнце ударяло в окна, и весь свод был покрыт багровым цветом. Это придавало зданию особенную прелесть. В сей ц<еркви> ‘Тайная вечерь’ Гверчина667. Но ее почти нельзя видеть: стоит над дверьми входа. Множество гуляющих встречалось мне на всех улицах. Я прошел до ц<еркви> Св. Екатерины668, где вчера был праздник. По улице подле ц<еркви> продавали витушки669, орехи, по причине праздника. В ц<ерк>ви была музыка, много народу. Олтарь был убран множеством цветов. — Вид прекрасный! Украшение, достойное олтаря! Была la Benedictione {бенедикция, благословение (ит.).}670. Оттуда прошел на гулянье Acqua Sola671, где был вчера. И тут много народу. Конечно, все жители Генуи вчера гуляли. Экипажи, кот<орые> я встретил, вообще очень хороши. Усталый от этого тасканья, пришел в театр672. Тоже пустая опера673. Король674 опять был тут. Сегодня день прекрасный — я не могу насмотреться на море. Долго его не увижу. Кажется, здесь хорошо бы жить. Но нет! Что-то все тянет домой. Для жизни здесь все хорошо, но нет людей, к кот<орым> привык. Но каково зато у нас от климата и от других людей, к кот<орым> никогда нельзя привыкнуть.
1/2 2<-го> дня. Устал очень. Жарко. Хорошо, что есть ветерок. Сегодня был сперва в Porto franco {порто-франко (ит.), букв.: свободный порт.}675. Над таможнею в верхнем этаже был генуезский банк Св. Георгия676. Я тут видел большую залу, где и теперь, кажется, делают банковые дела, т<о> е<сть> дают под заклад или что-то такое. И здесь порто фран-ко так, как в Венеции677, ограничивается складочным магазином678. Потом был в ц<еркви> Св. Кира или Сира679. Этот архиерей здешний выгнал из колодца перед церковию базилиска, портившего воду680. И теперь показывают у ц<еркви> доску мраморную, покрывающую колодезь. Церковь красива и великолепна. Колонны, по две вместе, из белого мрамора. На своде фрески Carlone681 хороши. Его же фреск, представляющий чудо святого. В сей ц<еркви> бывали собрания, где совещались о революциях682. Фасада сей церкви отделана недавно683 и покрыта белым камнем, мраморными колоннами. Оттуда прошел на другой конец города в Арсенал684. Тут ничего любопытного, кроме одного экземпляра лат, сделанных некогда для женщин, собиравшихся в <крестовые> {В рукописи символ — крест.} походы685, и старинной пушки, внутри из меди, потом из дерева и обтянутой кожею. Наконец прошел в Albergo dei Poveri {Приют для бедных (ит.).}686. Всех тут около 1500 человек. В сем же доме содержатся и люди, кот<орых> собирает полиция. Везде очень нечисто. Я видел обед девушек. Маленькие, штук 6, ели суп с макаронами (в этом состоит их обед) без ложек. ‘Perdano sempre’ {‘Вечно теряют’ (ит.).},— был ответ одной монахини-надзирательницы. В мастерских также нечисто и воздух нехорош. В ц<еркви> барельеф Мих<ель->Анжа: Богоматерь, держащая тело Христа (Brustbilder {поясные портреты (нем.).})687. Голова Спасителя очень хороша. На главном олтаре L’Assomption {Вознесение (фр.).} Богоматери, группа Puget688. Ангелы хороши. В сенях несколько статуй благотворителей сего заведения689, между прочим одного Brignole690. О нем мой л<он>л<акей> гов<орил> следующее: Br был судьею. Тогда была пытка. Он велел отрезать ногу своей лошади и пытал кучера. Кучер показал на себя. Он дал ему пенсию и объявил, что приговоры его, на пытке основанные, были несправедливы, ибо в пытке и невинные признаются. Перестал быть судьею и сделался попом691. Попом он и представлен с жестом, кот<орый> он сделал, объявив о несправедливости пытки. Говорят, будто с того времени пытка здесь была отменена692. Теперь уложу маленький чемодан и мешок. Буду обедать дома и тотчас после об<еда> поеду. Погода прекрасная. Море великолепной прелести!
9 веч<ера>. Ронко693, две почты от Генуи694. Пообедав хорошо, поев земляники, сел в кабриолет695. Выехал из Генуи в ворота del Acqua Verde, за кот<орые> ходил вчера. Проехал подле Финале696. Вид Генуи отсюда прекрасный. Напоминает Неаполь. Здесь нет той роскоши в местоположениях, как там, но при всем том вид города на берегу и загородных домов и укреплений по горе картинен и великолепен. Повернули направо от Финале. Генуя исчезла. Но море и прекрасные горы и тут прельщали зрение. Но скоро скрылось от нас и море. Взяли еще вправо. Остался вид гор, обработанных прекрасно, каменными стенами поддерживается вдоль гор земля, на кот<орой> растут деревья, хлеб. Долины наполнены плодовитыми деревьями, шелковичными, персиковыми и хлебом. Апельсинов тут уже нет. Погода была прекрасная, не жаркая. Что за земля! — часто гов<орил> я сам себе. За первою станциею начали подниматься в гору. Тут проложена новая дорога, для избежания горы Bocchetta697. Поднялись очень высоко. Потом немного спустились и приехали сюда ночевать. Я выпил стакан молока и ложусь теперь спать. Дорогою размышлял или, лучше сказать, бредил о том же, о чем бредил третьего дня в театре: о выборе и о речи по сему случаю. — Смотря на здешние прелести, часто думаю о скудной природе Севера. Но жить, точно, кажется, нигде нельзя, кроме как дома. Здесь все что-то не то. — В Генуе я много слышал, как гов<орят> пиэмонтски698. Смешная смесь италианского с француз<ски>м.
21 апр<еля>/3 мая. Втор<ник>. 1/4 8<-го> вечера. Локанда699 подле ц<еркви>, Casatisma700, 2 м<или> от Кастедрио701. Сегодня в 6 часов поехал с ночлега. На желудке было тяжело. Н. н. им<ел> мало. В Нови702 завтракал. Дорогою видел, как с хлеба, кажется пшеницы, срывали листья или что-то, для того, гов<орил> мой кучер, чтобы солома росла лучше, иначе листья ее секут. Нови порядочный городок. Соборная ц<ерковь>703 значительна. Как она, так и домы на площади выкрашены. Локанда, где я стоял, за городом. За нею аллея, ведущая к небольшому монастырю капуцинов704. В Нови и в другом месте на дороге ел моченые яблоки, весьма похожие на наши хорошие. Их кладут в винные дрожжи месяца на два, а потом продают из кадки с водою. — От Нови проезжали мимо Тор-тоны705. Тут есть епископ, но городок незначительный706. Мы в него не заезжали. Целый день ехали равниною. Поля весьма хорошо обработаны и покрыты деревьями плодовитыми: шелковичными, персиковыми, каштановыми, вишенными, груши, орехи и пр. Около полей инде707 есть каналы для орошения их. Но города и деревушки, кажется, не так часто встречаются и не так значительны, как ниже в Италии. Правда, что и сегодня я проезжал на пространстве 40 миль, Нови, Вогеру708, Кастедрио и проч. Сегодня был день жаркий. Мне было и скучно от тихого путешествия и одинокого. В 6 часов приехали сюда. Недалеко от сей локанды большой дом, принадлежавший прежде Mezzabarbo, а теперь какому-то Tedesco Conte {немецкому графу (ит.).} Keveniller709, как мне сказали. Против сего дома обширное место, около коего ведут крытые аллеи. Вдали прекрасная тополиная аллея. Тополя очень велики. Тут и деревня Casatisma, весьма чистая и регулярная. Все принадлежит тому же господину. За домом прекрасный парк. Сказав хозяйке, чтобы дала мне к обеду спаржи, я пошел в парк. Там благоухает зелень, поют соловьи. Заходящее солнце золотило молодую зелень. Оттуда прошел по крытой аллее к аллее тополевой и возвратился к дому по середней дорожке. Что за прелесть! Но все это не дома! — Один край аллей опушен дикими каштанами. На них листья большие. На хороших каштанах менее. Я нашел сходство в этих аллеях и парках с нашими. Но где сходство у нас со здешними полями, покрытыми плодовитыми деревьями? Здесь все дороже. Почти платишь франк там, где прежде платил паол. И язык здешний непонятен и неприятен. — Солнце зашло. Горизонт багровый. Спокойствие распростерлось по полям. О сельская жизнь! Что в свете представляет подобные прелести!
Милан. 23 апр<еля>/5 мая. {Над строкой вписано: Вчера и сегодня 5 5} Четверг. 9 утра. Вчера в 5 ч<асов> п<о>пол<удни> дотащился до Милана. Подлинно дотащился. Лошадь шла самою маленькою рысью. Мы делали по 4 мили ит<альянские> в час. Видно, они немногим более наших верст.
Из Казатизмы710, с ночлега, поехал вчера в 1/2 5<-го>. Восхождение солнца было как-то особенно хорошо. Соловьи, начав петь еще до рассвета, продолжали петь, как будто радуясь красующейся природе. Впрочем, здесь природа единообразна. Но труд человеческий дал всему вид прелестный. Мне казалось, что здесь вид полей разнообразнее, нежели на равнинах в средней и нижней Италии. Там везде видишь поля, одинаким образом покрытые деревьями. Здесь инде711 по полям аллеи, инде лески. Иногда тополи, отделяясь от других деревьев, красят ландшафт. Вскоре после Казатизмы проехали через По712 по плохому барочному мосту. Рожь по полям довольно высока. Здесь ее мало сеют, и ржаного хлеба не едят. Иногда только ржаную муку мешают со пшеничного. Ржаную муку дают лошадям в корме. В горах же, где пшеница не родится, едят рж<аной> хлеб. Виноград растет здесь особенным манером: в гирландах между шестами. Вино в трактире, где я ночевал, хорошо, красное. Я выпил целую бутылку, последние стаканы — смотря из окна на тихую ночь и сожалея, что не с кем разделить удовольствие, кот<орое> я чувствовал при виде ночи, полей и неба. После Генуи олив уже не видно. Вид полей рисовых привлек мое любопытство713. Они покрыты водою. И сеют в воде. После боронят доскою, дабы семена смешались тверже с землею. В продолжение лета воду прибавляют. К осени, когда жнут, вода высыхает. От сего воздух заражается. Говорят, что между поселянами от сего бывают болезни, дурной цвет лица. Но есть, говорят, семена рисовые, кот<орые> растут без воды. Далее проехали через Гравелоне, рукав Тесина714. Тут австрийская таможня715. У самой Павии716 переезжали через Тесин, кот<орый> довольно широк, по крытому мосту717. В 7-мь часов утра я был в Павии.
Взяв л<он>лакея718, пошел в университет719. Заходил на лекцию ботаническую720. Слушателей было много. Мне понравилась куча цветов, лежавших на столе профессора. Толкуя о них, он раздавал ветки студентам. У нас этого не делают! Был в кабинете анатомическом721, но не мог смотреть на препараты. Гадко — вероятно, оттого, что так рано было, в кабинете нат<уральной> истории, где замечательного видел чучелу гипопотама или морской лошади722, в кабинете физическом723. Наконец, в библиотеке724. Был также на двух медицинских лекциях, из кот<орых> одна на лат<инском>, на другой профессор говорил о маразме725. Лекцию уголовного права прослушал всю. Читал адъюнкт726. Довольно вяло. Говорил об attentat {покушении (фр.).}. Студентов было с 70. Иные спали, иные болтали. К этому шуму присоединялся и шум снаружи. Только некоторые записывали. Перед лекциею педель727, в синей мантии и шапке, загонял студентов в залу, где был уже профессор. Здание унив<ерситет>а обширно. Недавно его увеличили. Внутри четыре двора с портиками. В одном из сих портиков на стенах доски с надписями или с барельефными бюстами в память профессоров. Об одном сказано между прочим, что он жил так, как учил728. Лучшая похвала для профессора! Учить дурному нельзя! — Студентов бывало прежде в Павии 800. Теперь 1400, оттого что прав<ительст>во уничтожило другие училища или лицеи. Вообще студенты весьма благопристойны и в одежде, и в поведении. Пенсионеры папские и какие-то другие729, в треугольных шляпах и с медалями. Прежде, говорят, студенты часто шумели, ссорились с военными и с гражданами. Но их усмирили. Город значительный. Главное здание — университет. Главная улица730 идет через весь город. На мостовой тротуары по сторонам и каменные гладкие колеи для колес. (Здесь в М<илане> тоже.) Был в соборе731. Он не был заперт, но не представляет ничего замечательного. Не кончен. Круглый внутри. Похож на новую ц<ерковь> в Неаполе732. Роландово копье изломалось733, и его не показывают более. Побыв в Павии 3 1/г часа, поехал далее. От Павии, на некоторое расстояние, ведет прекрасная аллея с дикими каштанами и подле канала. Есть дорожка для прогулки. Было жарко. На шоссе далее нет деревьев. Отъехав 5 миль, мы повернули направо к картезианскому монастырю734. Въехав на двор, я увидел великолепный фасад церкви735. Он весь из мрамора и покрыт множеством статуй, барельефов, арабесков и барельефных бюстов. Сии последние внизу и представляют консулов римских и всяких императоров736. Работа нехороша. Но арабески и барельефы весьма хороши. Я с изумлением смотрел на все это. Конечно, в сем роде я ничего подобного не видел в Италии. Внутри несколько капелл, в каждой на престоле барельефы мраморные (на одном представлен архиерей, кажется Св. Амвросий, верхом, лихо поражающий ариан737) и из pietra dura {Букв.: твердые камни (ит.).}738 арабески. Иногда в сих арабесках вделаны камни, как то: аметисты и т. п. При входе в Crociata {крестовый ход (ит.).}739 великолепная решетка. В хоре главный олтарь особенно богат мраморами и каменьями. Почти все стены покрыты барельефами, статуями мраморными. Видя тут фрески, находишь, что они не у места между мрамора. Из картин мало замечательных. Одна Перуджинова740. В сакристии большая доска, покрытая барельефами из гипопотамовой кости741. Прежде она имела и позолоту. Ходил в кельи бывших тут монахов. В каждой по нескольку комнат и колодезь. Только в праздники они обедали вместе. Galeas Visconti742 основал сей монастырь, оставив 800 т<ысяч> лир доходу. Из сей суммы 150 т<ысяч> он определил для милостыни. Прочее монахи употребляли на украшения. Все они etwas bleibendes {Здесь: нечто долговечное (нем.).}. Если бы монахи украшали ц<ерковь> картинами, то теперь не осталось бы следов их роскоши. Сами они жили, говорят, скучно, но хорошо ели. (Но я помню, что француз, ехавший со мною из Болоньи во Фл<оренцию>, рассказывал мне о partie arrange chez les filles {устройстве поездки к девочкам (фр.).} с картезианцами St Ermo!743) Иосиф II уничтожил сей монастырь744. Некоторые из монахов были рады свободе, другие напротив. — Пробыв тут более часа, поехал далее. Обработанность на полях отличная. Проведены каналы для орошения их. Но вегетация уже не та. Не видно плодовитых деревьев на полях, ни винограду. Рисовые поля, как обширные зеркала, ограждаемые землею, придавали ландшафту особый интерес. От Павии до Милана только один городок, Binasco745. Есть домы поселян. Но особенного благосостояния не представляют. Дорога ведет подле канала. Страны старые обманчивы. Большая обработанность не всегда доказывает большое благосостояние. Время многому тут причиною. Но здесь, кажется, впрочем, народ весьма в хорошем положении.
Приехав сюда, пошел на площадь746. Дом747, видный издалека с дороги поперечь, при первом взгляде вблизи показался мне не очень огромным. Архитектура его, весьма изукрашенная, не произвела на меня никакого впечатления высокого. Мне казалось, что архитектура греческая и приятнее, и величественнее этой манерной, немецкой или готической. Может быть, это потому, что здешний Дом не чистой готической архитектуры. Внутри же он мне показался величественным. Пообедав, читал ‘J d Db748, сидя на площади у Caf749. Закон о indemnit {вознаграждении (фр.).} совсем прошел750. На площади много живости. Вечер был прекрасный. Я прошелся около площади и возвратился к кафе, где один пел арии, а другие играли на скрипках. — Не помню, чтобы где-либо мне было так скучно, как здесь. В первый раз почувствовал я нужду иметь письма, чтобы не быть совершенно одному. Л<он>лакей мне здесь не очень нужен. Но хотя с ним говорить можно — а то проживешь здесь, не поговоривши ни с кем, кроме камериеров751. Эта скука происходит и оттого, что расчеты моего путешествия изменяются. Говорят, что Eilwagen’a {скорого экипажа (нем.).}752 здесь в Вену нет. Я думал, что он ходит туда в 4 дня. Авст<рийский> имп<ератор> будет сюда 10 или 12<-го>753. След<овательно>, я, вероятно, его въезда не увижу. В 10 час<ов> лег вчера спать и читал в постеле ‘Corinne’ {‘Коринну’ (фр.).}754, благодаря Ч<аадае>ва за этот подарок, кот<орый> мне здесь очень пригодился. — В Ломбардии, говорят, нет монастырей755. Быв прежде уничтожены, они не были восстановлены. Сегодня в 1-й раз надеваю летнее платье. Жарко.
24 апр<еля> / 6 мая. Пятн<ица>. 1/4 11<-го> утра. Вчера начал с того, что пошел в бюро дилижансов756. Проходил по Курсу757 — очень хорошая улица. Для меня нет другого средства, как ехать отсюда с здешним дилижансом до Венеции, оттуда в Триест758, а из Триеста уже с Eilwagen759 в Вену или, если можно будет, в Пест760. Если бы отсюда ходил Eilw в Вену, то я был бы в К<арлс>б<аде> к 1 июня. Нечего делать. Но пребывание в Мил<ане> незанимательно. Почитав вчера газеты, в 3-м часу пошел на верх Дома761. Чтобы судить о нем, надобно быть на крыше. Ряды балюстрад и башенок по обеим сторонам свода, мрамор, кот<оры>м покрыто все здание, лестницы, фигуры, узоры мраморные и, наконец, главный купол,— все это вместе делает здание истинно чудесным. Часа полтора ходил я наверху. Всходил на высочайшие балконы главной башни, через окно на леса, подставленные под сводом внутри ц<еркви> для работы. С сих лесов вид в ц<ерковь> интересен. Тут только увидел я, что потолок разрисован. Снизу эти узоры кажутся совершенно резною работою — в мраморе. Статуй внутри и снаружи считают 5500. На каждой башенке по 25. Около сей церкви беспрерывно работают, и говорят, что нужно еще 15 или 20 лет для окончания. Все это чудесно, но стиль архитектуры всего здания мне не нравится. Нет простоты, все чересчур манерно. Вид сверху очень обширен. Альпы, необозримая равнина. Обедал в той же ресторации Cervetti762. Народу было много. Обедали на дворе и в темных комнатах. После обеда до театра сидел в Caf763, бродил, ел морож<еное>, пил пиво. В 8-мь часов был в la Scala764. Зала огромная и красивая. Проще S Carlo765. Но жаль, что в Ит<алии> не делают балконов или открытых лож. Давали ‘I Bacchanali dei Romani’ {‘Римские вакханалии’ (ит.).}766. Музыка, кажется Generali, хороша. Prima Donna {примадонна (ит.).}, Pessarini767, гадкая старушонка с кривым ртом, но поет хорошо. Первый тенор, Bonoldi768, прекрасен. Он уже немолод, и голос слаб, но поет весьма приятно, с искусством. Замечательнейшее же в нем игра. В последнем действии он пел арию прекрасно. Тут я видел, что и в пении хороший актер может сохранить все достоинство трагедии. Балет глупый ‘Il Ritorno dei argonauti’ {‘Возвращение аргонавтов’ (ит.).}769, танцевали плохо. Декорации все прекрасные. Конечно, таких я нигде не видал. Может быть, один только Gonzago770 может сравниться со здешним декоратером771. Народу было много. В ложах принимали визиты772. Кончилось в 1-м часу.
25 апр<еля>/7 мая. {Над строкой выставлен условный знак: 5} Суб<бота>. 1/2 10<-го>. Вчера много ходил, брал л<он>л<акея>773. Обедал в той же ресторации и с теми же, с кот<орыми> об<едал> третьего дня. Они были для меня как будто знакомые, ибо я мог с ними разговаривать. Эту возможность научаешься ценить там, где никого не знаешь. После обеда с удовольствием сидел на площади в ‘Caf Reale’774, читал газеты, ел мороженое. Я не помню, чтобы где-либо Caf находился в таком приятном месте. Сидишь на площади, где беспрестанно народ, против церкви, кот<орая> за неимением другого может всегда представлять предмет внимания для глаз и для рассуждения. Вчера вышел со двора в 11-м часу и таскался до 4-х. Видел:
Ц<ерковь> S Alessandro775. Красивая фасада. Внутри греческ<им> <крестом> {В рукописи символ — крест.}776. Главный олтарь, налой777 для проповеди, два confessionals {исповедальни (фр.).} украшены каменьями, как то: lapis lazuli {Ляпис-лаурь (лазурит) (ит.).} и т. п. Все это весьма богато. Другие confessionals покрыты резною работою. Тут был прежде монастырь778. Теперь здесь монастырей и монахов нет, кроме братства для госпиталей.
Ц<ерковь> Мадонны del Celso779. Фасад мраморный. На нем колонны, барельефы и две статуи, Адама и Евы, par la Porta780. Внутри на куполе очень хорошие фрески, par Appiani, сделанные за 30 лет и представляющие 4-х ев<ангелисто>в и 4-х учителей церкви781.
Ц<ерковь> S Lorenzo762. Круглая или осмиугольная. Очень красива. Говорят, арх<итектура> Bramante783. Перед сею церковию на улице стоят в ряд 16 древних колонн784, такого же рода, как колонны храма Антонинова (таможня) в Риме785. Неизвестно, что тут прежде было.
Ц<ерковь> S Ambrosio 4-го века786. Здесь короновали нем<ецких> имп<ераторо>в железною короною787. На колонне видна змея. Н гов<орит>, что одни почитают ее змеею пустыни, другие Эскулаповою788. Л<он>л<акей> гов<орит>, что когда Св. Амвросий не пустил в сию ц<ерковь> императора789, не помню какого, тогда змея закричала, и в память сего сделана бронзовая. Это вторая базилика после Дома790. Над олтарем в своде старинный мозаик791. При входе в ц<ерковь> с двух сторон колонны и портики. — Подле сей ц<еркви> огромные казармы для здешней гвардии. Они переделаны из монастыря792.
Ц<ерковь> S Vittore793. Большая, прекрасная ц<ерковь>. И тут был монастырь. Видно, что по стенам, на колоннах, было много позолоты. Потолок расписан так: разделен на <кессоны> {В рукописи символ — прямоугольник.} 794. В каждом из сих по ангелу: la Gloria {Слава (ит.).}.
Наконец, в рефектории795 бывшего монастыря, Мna delle Grazie, видел ‘Тайную вечерь’ L da Vinci796. Она совсем почти пропала. Но лицо Спасителя представляет еще прекрасное выражение, особливо в томных глазах.
Библиотеку Амброзианскую797. Она основана кард<иналом> Фредер<иком> Boromei и теперь есть заведение частное, но открытое для публики. Тут много манускриптов798. Замечательнейший есть перевод Руфина ‘Древностей’ Иосифа799. Писан на папирусе. Н гов<орит>, в 7 или 8 веке800, кустод801 — в третьем. Тут же небольшая картинная галерея802. В ней замечательнейшее рисунок Рафаеля его Афинской школы803. Против ватиканского фреска есть различие: на рисунке недостает некоторых фигур, как то: Перуджина, самого Рафаеля и пр.804 Есть и рисунки Мих<ель->Анжа805, и несколько картин, головок, L da Vinci806, между прочим его портрет карандашом807. Одну картину, Ботичелли, я сейчас узнал по сходству с фл<орентийско>ю картиною с золотыми волосами808.
Наконец, Госпиталь109, огромнейшее 4-угольное здание. Один из фасадов, самый старинный, великолепен, с фигурами и пр. Я ходил по комнатам больных. Они могли бы быть чище, по крайней мере некоторые. Был в кухне, она должна бы быть чище, в аптеке и проч. Теперь тут больных 1100 челов<ек>. Но может быть помещено более 2000. Бедных со свидетельствами о их бедности лечат даром. Прочие должны платить. Больные венерич<ескими> бол<езнями> или хронические, не имея свидетельства о бедности, платят более франка в день. Для заразительных болезней особое отделение. Почти каждый день приносят раненных в спорах. Третьего дня принесли 5 или 6 в ночь. Есть три главнейшие благодетели810. Первый из них Сфорца. Последний какой-то доктор. Те, кот<орые> давали более 100 т<ысяч> лиров, имеют ту привилегию, что портрет их во весь рост ставится где нибудь в сенях, или в магазинах811, или в комнатах госпиталя. Менее 100 т<ысяч> — портрет грудной. В сем госпитале дают бедным, приходящим даром, лекарство, также денежную милостыню. При сем госпитале воспитательный дом, где принимают всегда младенцев. Чиновников и служителей до 600. Расходы в год составляют до 2 м<иллионов> лиров. — Прекрасное заведение. Тут всегда есть место для больного.
Ходя с л<он>л<акеем>, расспрашивал его о том и о сем. По его словам, Евгения812 здесь не очень любили. Он был строг для военных. Думают также, что он, сдав королевство австрийцам, получил за то много денег813. По его конвенции итальянское войско обязано было 4 года служить австрийцам814. Два года оно оставалось при прежнем порядке. Потом ввели палки. Это непростительно. Прежде солдаты более получали. Бельгард и все австрийцы удивлялись благосостоянию здешней гвардии. Многие лица из знатнейших фамилий после последней карбонарской революции отсюда ушли815. Gonfalonieri816 и другие, говорят, не хотели уйти, не предвидя постигшей их участи. Их судили не здешние судьи, но тирольские итал<ьянцы>817. С того времени каждую ночь по всему городу расставляют часовых — всего до 900. Для того беспрестанно видны на улицах будки. — Ходя вчера, л<он>л<акей> показывал мне Palazzo, принадлежащий фамилии Литта818. И наш819, гов<орят>, имеет здесь значительное достояние.
После об<еда> в ‘J d Db820 читал речь Lab и Foi о бюджете821. Они особенно говорили о воровстве в гисп<анской> армии822. Vill&egrave,le защищался гадко. — В 7 часов пошел на Корсо823. Пройдя через улицу узкую, вдруг увидел прямую, длинную, широкую улицу, ведущую к Porta Orientale824. Тут много прекрасных домов, между прочим Serbelloni825, Saporetti826. Сей последний с колоннами, очень красив и переделан из монастыря. Народу было много. Довольно и карет. Я не дошел до ворот, ибо время было идти в театр Re827. Давали ‘Елисавету’ Россини828. Кроме некоторых очень хороших арий и увертюры, музыка мне не очень понравилась. Пели порядочно. Prima Donna {Примадонна (ит.).} Dardanelli829 и особенно тенор Рубини830 пели с большою легкостию. Театр невелик, но актеры все одеты чисто и богато. Большие театры тем хороши, что в них сидеть просторно. В Scala831 6 рядов лож, с верхним. Всего около 240 лож. — Теперь идет маленький дождь. Es ist ein Strich durch d Rechnung {Это перечеркивает все планы (нем.).} для нашего брата торопливого путешественника, тем более что я от дождя отвык, не видав его давно весною в Италии. — Милан похож на большой город. Язык здешний почти совсем не похож на италианский832. Очень неблагозвучен. Вчера за обедом около меня говорили, между прочим, вместо Vitello {телятина (ит.).} — Vitell’ и т. д.
26 апр<еля>/8 мая. Воскр<есенье>. Вчера за дождем просидел дома до 12 часов, читая ‘Коринну’833. Потом пошел в Colleggio di Brera834. Большое здание. Тут школы835, библиотека836 и картинная галерея837. Локаль838 библ<иотеки> очень хорош. Были читающие. Локаль галереи также хорош. Но после Болоньи, Флоренции и галерей римских не на что здесь смотреть. Есть большая картина Доминикина: Богоматерь, святые, ангелы839. Виден стиль его, но в рисунке есть, кажется, что-то manir {манерное, вычурное (фр.).}, и вообще она не произвела на меня никакого действия. Есть Рафаель: ‘Брак Богоматери’840. Эта картина, вероятно 1-й манеры841, весьма похожа на картины Перуджина. Много тонкости, зрелости в рисунке, но очень steif {сухо (нем.).}. Тут же картина, не знаю чья: Христос, лежащий внутрь картины842. Правила перспективы весьма хорошо соблюдены. Она, кажется, лучше такого же Христа, Сабателли кажется, в одном из палаццов Флоренции843. Есть один Гарофал844, несколько Гверчинов, между коими отличается ‘Авраам, прогоняющий Агару’845. Лицо ее и плачущий мальчик весьма хороши. Амуры Албана, пляшущие около дерева846, очень хороши. Большая картина, гов<орят>, Bellini, представляющая Св. Софию и Св. Марка, проповедующего на площади847, замечательна множеством фигур — турки, турецкие женщины в белых покрывалах — и хорошею перспективою. В одной из зал стоит недавно конченная большая картина здешнего живописца Comerio: ‘Завещание Рафаеля’848. Рафаель, похожий на Христа, умирает и диктует завещание. Тут и Форнарина849, кот<орую> выводят, Мих<ель->Анж, смотрящий равнодушно (как сказано в изъяснении) на смерть своего соперника, доктора, ученики Раф<аэля> и пр. Мне что-то вся картина не очень нравится. Но есть части, некоторые лица, платья, хорошо отделанные. — Оттуда прошел к банкиру. Там нашел письмо от братьев. Они собираются в конце лета за границу850. Но для чего в конце? — Можно бы, поторопясь, хотя недели на 4 приехать к водам. Они не получили письма моего из Палермы851. Жаль. Теперь мне и подавно не к чему торопиться в П<етер>б<ург>. Как идут дела важнейшие теперь, законы, можно заключить из назначения Пашкова президентом Д<епартамента> з<аконов>852. Пообедав рисом, спаржею, рыбою и земляникою, пошел в Teatro Diurno853. Там очень прохладно, и сидеть было покойно. Но здание плохое, не то что в Болоньи854. Давали Гольдониеву комедию ‘La moglie saggia’ {‘Разумная жена’ (ит.).}855, тут Pantalone ее отец, Арлекин impertinente {дерзкий (ит.).}856. Ум есть, но такие комедии, с теперешним вкусом, очень занимать не могут. — Оттуда прошел по Курсу857 в ‘Caf Reale’858. Было много народу и очень хороших экипажей. Читал в ‘J d Db859 извлечение из речи Канинга о Каролинах860 и споры о бюджете во Фр<анции>861. — Повечеру в театре не был. Сегодня, встав и выпив кофе, им<ел>, по обыкновению здесь, н. н. хор<ошо>. Смотря с балкона, замечаю, что здесь не видно ни на людях, ни на улицах той нечистоты, как в других городах Италии. Все как-то по-европейски. Но нижняя Италия мне более нравится. — Между прочим л<он>л<акей>862 сказывал мне третьего дня, что австр<ийское> прав<ительст>во предуведомило публику, что через несколько времени все товары иностранные, не австрийские, будут запрещены863, определило срок купцам для продажи сих товаров. Срок сей кончится через несколько месяцев. Не любив Евгения864, здесь очень любили, как будто обожали, его жену865. Она делала много добра. Любили и самого Наполеона. Австр<ийский> имп<ерато>р въезжает сюда 10<-го>, во вторник866. Останусь здесь до четверга. Путешествие его в некотором отношении должно быть странно. Беспрестанно он должен проезжать по местам, где французы побеждали его войска, и если отсюда поедет в Геную, то должен проехать мимо ворот Маренгских, называемых теперь Porta Ticinese и на кот<орых> стоит надпись, посвящая их миру867. Правда что lacht allerbesten, der zuletzt lacht! {хорошо смеется тот, кто смеется последний! (нем.).} Но смеялись ли австрийцы, получив Италию?868
1/2 4<-го>. Против обыкновения зашел домой. Хочу писать к братьям. Отобедаю дома и пойду на Курс869. Сегодня был в Доме870. Богослужение здесь амвросианское, отличное от римского871. Поп не оборачивается к народу, говоря: Dominus vobiscum {Господь с Вами (лат.).}. Другой напев, другой тон в чтении Ап<остола> и Ев<ангелия>. После Ев<ангелия> была проповедь о молитве. Пустая. После обедни я был в подземной капелле, где мощи св. Карла872. На потолке несколько барельефов из серебра, представляющие моменты из его жизни873. Смотрел на статую св. Варфоломея874. Он представлен с ободранною кожею, кот<орая> висит на нем. Анатомическая фигура из мрамора. Теперь пил кофе и читал в ‘J d Db‘ речь Шатобр<иана>875. Много смешных фраз. Между прочим, говоря о коронации Карла X876: ‘Cette France remplie de gloire, qui a toujours des couronnes ou donner ou rendre’ {‘Это Франция, увенчанная славой,— она неизменно то отнимает, то возвращает короны’. (фр.).}877. Что это значит?
27 апр<еля>/9 мая. Понед<ельник>. 1/2 10<-го>. Сегодня кончил письмо в Россию {На полях выставлено: No 23}. — Вчера, отобедав в своем трактире, внизу, ел землянику со сливками, пошел потихоньку на Corso878 к Porta Orientale879. Взял за 9 Zwanziger билет для того, чтобы видеть завтра вьезд императора880. Потом был в Giardino Pubblico881. Много простого народа, но незапачканного, много ребятишек и танцевавших без музыки девушек. Иные лежали на траве, иные сидели на скамьях, иные ходили. Здесь точно, кажется, и летом воздух как-то лучше, мягче, нежели у нас. Потом был в амфитеатре, где скачут на лошадях882. Порядочно. Народу было много. Оттуда, пройдя по густым аллеям, вышел на середину Курса883. Сел у кафе. Пил пиво и смотрел на экипажи и на множество пешеходов. Первые вообще очень хороши. Хотел было идти в T Re884 смотреть ‘Il Matrimonio segreto’ {‘Тайный брак’ (ит.).}885. Но предпочел Скалу886. Тут сидеть покойно и прохладно. Давали 2-й акт ‘Moise’887. Последняя молитва: Piet dfigli tuoi {Сжалься над чадами твоими (ит.).}888 очень хороша и пета была также. Играла между прочим англичанка Wilson889. Она ездит с учителем для образования себя и играет везде даром. Порядочна. Балет, ‘La Statua di Venere {‘Статуя Венеры’ (ит.).}890, хорош, и плясали хорошо. Венеру играла Heberle891. Хороша довольно собою. Но кажется passe {потускневшей (фр.).}. Танцует с aplomb {апломбом, уверенностью (фр.).}. Народу было много. В партере слышишь много австрийцев, даже поляков. Каково все это слушать итальянцам! — Теперь хочу взять карету, ехать для оклеймения векселя892, получения денег, и осмотра Арены и Симплонской арки893. Погода хороша.
28 апр<еля>/10 мая. Вчера брал карету. Ездил за деньгами. Потом в Арену894. Прекрасная вещь для большого города, больших спектаклей. В ней может поместиться около 40 т<ысяч>895. В самых больших театрах помещается менее 3-х т<ысяч>. Не знаю, было ли это у древних, но здесь весьма кстати, около верхних мест посажены деревья, кот<орые> и красят целое, и дают тень. Ступени вообще земляные. Во время представлений тут кладутся доски. Оттуда проехал к арке Симплонской896. Третья часть ее кончена. На половину заготовлено материалу. Она из мрамора с Лаго Maggiore897. Барельефы из карарского898. В сарае виден очень хороший барельеф, par Marchese, вьезд Наполеона в Милан899. Он и все представлены в древнем костюме900. Это, конечно, проще и красивее. Но главный интерес есть везде истина. Я думаю, что костюмы должны и в статуях быть сохраняемы настоящие. Арка по сию пору стоила 2 м<иллиона> франков. Столько же надобно для ее окончания901. Говорят, что прав<ительст>во решило уже ее окончить. Пообедав рано, пошел на Corso902. Ходил по Giardini Pubblici903. Сидел у кафе, смотрел на ездивших и ходивших. Die Zeit wurde mir lang {Время тянулось бесконечно долго. (нем.).}. Я ожидал театра904. И ожидание не было обмануто. С истинным удовольствием слушал и смотрел Bonoldi. Голос ему изменяет. Но играет прекрасно. Особливо хорош в последней арии, где между прочим он обращается к Риму и поет: Piangerai, superba (не знаю, что) invano… Pugniamo con valor! {Тщетно, гордый град <...> восплачешь… Бесстрашно в бой пойдем! (ит.).}905 и проч. Народу было много. Декорации прекрасны. Их пишет Sanquiri {Позднее на верхнем поле листа, занятого записями от 4/16 мая, сделана помета: Sanquirico — дек<оратор> в Милане.}. В балете, ‘La Statue di Venere’ {‘Статуя Венеры’ (ит.).}906, все плясали очень хорошо. Лучше гораздо, нежели в П<етер>б<урге>. Heberle танцевала хорошо, с aplomb {апломбом, уверенностью (фр.).}. Но смешно на них смотреть, как они беспрестанно кланяются публике. В театре видел Метерниха907. Журналист французский сделал бы забавный артикль908, смотря, как одна дама из соседней ложи обращалась к М<етерни>ху, разговаривая с ним, как он неохотно ей отвечал, как потом он, усевшись в своей ложе, важно отвечал на низкие поклоны какого-то гостя, и проч. Возвр<аща>ясь из театра, спешил, видя беспрестанно молнию. Потом был гром и дождь ночью. Сегодня опять погода хороша. Во Фл<оренции> было гораздо душнее. Здесь жарко, но свежее, бывает ветерок. В театре La Scala909 совсем не жарко, очень хорошо, и приятно сидеть. Не помню в сих двух отношениях другого театра, подобного сему, даже в S Carlo910 не так покойно. Люстра в театре прекрасная, с хрусталем.
29 ап<реля>/ 11 м<ая>. Середа. 11 утра. Вчера поутру заходил в ц<ерковь> S Fedele911. Довольно обширна. Как видно, недавно отделана. Видел гранитовые колонны, но не d’une hauteur prodigieuse {необычайной высоты (фр.).}, как гов<орит> Reich912, а обыкновенные. Гранит красный, но гораздо бледнее нашего. Из сего же гранита колонны в портике Арены, из коих 4 новые, а 4, как сказывал кустод913, древние. Этот гранит находится в здешней стороне. Идя мимо одной лавки, видел табакерку, на кот<орой> очень порядочно представлен козак, в комнате пастора, сделавший на столе из фолиантов ясли и насыпающий туда овес для своей лошади. Пастор со служанкою, входя в комнату, с удивлением смотрит на это. Эти табакерки делают в Вене. Австрийцы над ними забавляются. Отобедав поранее, пошел на Корсо914. Народу было множество. Все окна были увешаны красными и другого цвета штофами915. Лавки в нижних этажах превратились в ложи. Везде сидели женщины и мужчины. Я прошел до ворот и за сии триумфальные ворота916. На аллее между деревьями висели гирланды из бумажных цветов. Войско раздвинуло народ. Ехали кареты на встречу императора917. Наконец начался вьезд. Все было вообще великолепно. Имп<ератор> с имп<ератри>цею918 ехали в золотой карете с большою короною сверху. Он раскланивался довольно странно. Подле кареты ехали, кажется, Кучера919 и Бубна920 в Андреевских лентах!921 По крайней мере, в голубых. Рукоплескания народа были не очень шумны. За каретами двинулось войско, а потом народ. Широкий, длинный Корсо был весь покрыт народом. Немецкого войска, кроме артиллерии, не было: венгерцы и поляки. Я прошел немного по Курсу922, потом, обойдя кругом, опять попал на Курс, недалеко от Дома923. Пройдя с толпою, со ступеней Дома смотрел на войско, проходившее мимо дворца, где на балконе был им<ператор> и др. Потом в ‘Caf Reale’924 пил шеколад и ел мороженое. Народу было множество. Началась иллюминация. Свечи, сальные и восковые, горели у окон и балконов. Погода была тихая. Осветили и Дом, но это освещение было не величественно. Только когда я возвращался из театра домой, то, при темноте ночи, готические уступы или ложи фасада, будучи освещены, давали какой-то особенный вид зданию. Ходил с толпою по Курсу. Тут видел опять им<перато>ра, ездившего по улице. Рукоплескали порядочно!! В 1/2 11-го пришел в театр La Conobiana925. Зала хороша, велика, около 160 лож в 5-ти этажах, но темна: нет люстр. Застал балет и второе действие оперы ‘Клотильда’926. В балете какой-то англичанин соединяется с дикою927. Дикие плясали, и так как пляска их была настоящая италиянская и состояла в прыжках, в отменно скором кружении и т. п., то в сем отношении она была кстати для диких. В опере и музыка, и певцы дурны. Перед концом, уже в 1-м часу, пошел домой. Теперь хочу взять паспорт и билет в La Scala928, если сегодня будет туда имп<ерато>р, и место в дилижансе. Завтра хочу ехать. Говорят, из Венеции в понед<ельник> ходит пароход в Триэст929, а оттуда Eilwagen {скорый экипаж (нем.).}930 два раза в неделю в Вену. Пора из Милана. Нигде в Италии мне так не надоело, как здесь, хотя толпы народа и зрелище вьезда и т. п. и развлекали.
30 апр<еля>/12 мая. Четв<ерг>. 1/2 10<-го>. Вчера поутру ходил за паспортом и записался в дилиж<анс>. Потом читал итал<ьянские> газеты. В Тобольске губ<ернаторо>м сделан Каменский931. Где-то Алекс<андр> Мих<айлович>?932 Отобедав рано, пошел к театру933. В ожидании ел мороженое granita934 и читал итал<ьянские> газеты. О греках известия разноречивые935. Турецкие партизаны бьют греков. Греческие — турок. Кажется, что последнее вероятнее. Наконец добрался в театр в 1/2 7-го. Начали освещать. Когда все было освещено, ложи и раек полны, спущена прекрасная люстра, то театр представлял великолепное зрелище. Горело 1000 свечей. Хлопанье и кричанье при входе имп<ерато>ра937 было громко. Пели гимн938. Земледелие, коммерция и пр<очие> хвалили им<перато>ра и Австрию939. Давали 1-й акт ‘Bacchanali di Roma’ {‘Римские вакханалии’ (ит.).}940. Bonoldi в моих глазах не был потемней блеском освещения и публики. В ложах было много разодетых дам. Смешно было видеть наших русских, Обрескова, Кокошкина941 со звездами. Как им не совестно! Балет был великолепный942. Богатство костюмов, отличные декорации943, хорошая пляска. Подле меня уселся какой-то пиемонтезец, благодарил меня за место и за апельсин, кот<орый> я ему дал. После театра смотрел на выходящих. Зашел потом в кафе. Пил кофе со сливками и ел мороженое. Теперь буду укладываться. Еду в 6 часов, но вещи надобно отправить в 12.
Венеция. 3/15 мая. Воскр<есенье>. 1/2 10<-го>. Вчера в 12-м <часу> ночи приехал сюда. Дорога была довольно приятна. Только вчера был дождь и холодно. Эта погода живо напомнила мне Черную речку944. Смотря на поля, хотя прекрасно обработанные, но без этой роскоши южной Италии, мне казалось, что и на Черной речке хорошо. Правда, что здесь и простые деревья прекрасны, особливо большие с длинными ветвями плачущие березы. Города в этой стороне Италии хороши. Виченца великолепна множеством зданий Палладия945. Вообще в городах чище, нежели внизу Италии. Деревни редко встречаются и не представляют ничего особенного. В народе не заметно того благоденствия, как около Фл<оренции>. Много людей попадались босиком. Но работавшие в одном месте около канала или Бренты946 имели весьма порядочный вид. Вот peu pr&egrave,s {примерно (фр.).} что я записал.
Пятн<ица>. 1/13 мая. Brescia947. 1/2 7<-го> утра. Милан был блистателен, когда я его оставил. На широком Corso948 было много народу, хотя карет еще и не было. От ворот949 до Лоретто широкая аллея950. И тут гуляют. Видел в Лоретте каркас павильона, для приезда имп<ерато>ра сделанного951. Красив. Ехали по прекрасной дороге, между богатых полей, деревьев. Кондуктор952 гов<орил>, что в иных местах тут раз 6 в год косят траву. Погода была самая приятная. Сегодня утро было как-то особенно свежо, особенно спросонья! Теперь пью здесь хороший кофе.
8 утра. Лучшее в Brescia la Municipalit {Городской совет (ит.).}: большое здание в Палладиевом вкусе953. Верхний этаж обложен, кажется, мрамором. Мраморные барельефы в карнизе. Соборная ц<ерковь>954 огромна и красива. Она в новом вкусе955. Арх<итектура> с коринфскими колоннами. Не кончена внутри956. Улицы непрямы. Piazza Vecchia957, где la Munict, красива.
(В Милане на стороне Дома, что против дворца, все статуи распятых, повешенных и даже вверх ногами958. Это поражает и приводит на память Турецкие казни en masse {массовые (фр.).}. На площади, где ц<ерковь> S Fedele959, был дом убитого народом м<инист>ра фин<ансо>в960. Прав<ительст>во не отыскивало виновных. В Милане много уродов, зобов и мало красивых женщин.)
Полдень. Подъезжая к Desenzano961, увидел Lago di Garda962. Это местечко на берегу его. Посреди озера полуостров Sermione963, где, гов<орят>, развалины дома Катуллова964. На другой стороне гора Baldo965. Везде обработанность, а здесь и виды прекрасны. Шоссе славное. Поля покрыты шелковичными деревьями, а здесь иногда видны и оливы.
2/14 м<ая>. Суб<бота>. Верона. 3 <часа> пополуночи. Идет дождь. Верона лежит на равнине, недалеко от Альп. Вид ее хорош, когда въедешь в городские стены на берег Адижа966. Пообедав, ходил в Амфитеатр967. Было уже темно. Потом ходил в собор968. Весь вечер молния. В 9 часов я был уже в постеле. Дождь. Гром. Обедали два дилижанса вместе. Другой из Венеции в Милан. Я стою теперь в ‘Le Due Torre’969, на площади Св. Анастасии970. Прежде в ‘La Torre’971.
Виченца. 11 утра. La Ragione972, Palazzo Barbarano973 и готические домы мне и теперь очень нравились, но не сделали того впечатления, как прежде. Один Palazzo на Corso очень хорош, арх<итектор> Conte Calderari974. Напротив ц<ерковь>975. Его же архитектуры фасад, но что-то тяжел. — Верхний, т<о> е<сть> 3-й, этаж везде у пал<аццо> как-то низок. Нижний всех выше. Все утро и теперь дождь. На улицах здесь пусто. Палаццов много прекрасных. — От стоячих каналов подле дороги, гов<орят>, воздух заражается. Вскоре после Павии976, на берегах Бренты977, начали показываться виллы. Сперва славная, подле деревни Stra978, принадлежащая вице-королю979 или казне. Потом на пространстве целой станции всё виллы, сады — очень великолепно. Хорошо бы взглянуть на это за 100 или за 50 лет. В Местру980 приехали вечером, оттуда в лодке сюда. В Павии обедали. Я ходил в собор981. Площадь, где большая зала, красива. Погода пасмурна. Сегодня н. н. им<ел> мало, не имев дорогою.
4/16 мая. Понед<ельник>. 1/4 11<-го> утра. Прожил день в Венеции, беспрестанно удивляясь сему чудесному городу, беспрестанно стараясь вообразить, какая жизнь была тут во время республики, и с грустию смотря на теперешнее положение сего славного памятника усилии человека против грозного элемента982. Развалины древние заставляют размышлять. Но не знаю, не более ли еще возбуждают размышления эти юные руины, кот<орые>, представляя глазам еще свежие следы величия и роскоши, тем сильнее говорят воображению. Обширный город, где на каждом шагу видны усилия труда человеческого, великолепные здания, еще твердо стоящие посреди волн, их омывающих, храмы, где блестит архитектура и богатство, этот Св. Марк983, наполненный мраморами и мозаиками, видевшими людей за 1000 лет, эта площадь, эти лошади, и посреди всего уныние, пустота, в домах заколоченные окна, разбитые стекла — одним словом, вся эта огромная пустыня, в некотором отношении, может быть, сильнее действует на душу, нежели вид самого Рима, потому что упадок Венеции к нам ближе, нам понятнее, нежели исчезнувший Рим.
Взяв вчера гондолу, поехал посмотреть ц<ерковь> Езуитов984, кот<орая> мне так нравилась прежде. Хотя теперь она не произвела на меня того впечатления, как прежде, но колонны из белого мрамора с узорами из verde antico {Букв.: старинный зеленый (ит.).}985, и теперь меня изумляли. Оттуда проехал в ц<ерковь> S Giovanni e Paolo986. Ни одна готическая ц<ерковь> мне так не нравилась, как эта. Обширна, светла. Свет, проходящий через окна в стене главного олтаря, производит особенно хорошее действие. Как в Езуитской, так и в этой ц<еркви> на стене, где вход, архитектура с колоннами, бюстами, барельефами, гробницами. Это, кажется, есть только в Венеции. Внутри сей ц<еркви> много памятников и между прочим статуй на лошадях987. Что-то странно видеть лошадей в церкви. Верховая статуя на площади (какого-то генерала венецианского)988 показалась мне замечательна движением лошади. Она представлена подавшеюся вперед. Седок также, но это положение дает ему вид кирасира, а не полководца. В сей ц<еркви> очень хорошая картина (Тициана): разбойник убивает одного монаха, святого, другой бежит989. Этот же сюжет в Болоньи, кажется Доминикина990, но представлен несколько иначе. Потом был в S Marco. Что за удивительная церковь! Удивительна колоннами, привезенными Бог знает откуда, мозаичными полами с различными рисунками, мозаиками на потолках на золотом поле и пр. и пр. Потом, несмотря на ветер, поехал в монастырь армянский Св. Лазаря991. Учтивый, образованный и скромный монах, совсем не похожий на армян, кот<орых> мы видим в России992, показывал мне церковь, библиотеку, рефекторию993, типографию. Он сожалел, что армяне в России, о кот<орых> я ему говорил, не употребляют своих денег на печатание книг и т. п. Это заведение должно служить для образования молодых армян, приезжающих сюда, для печатания книг и распространения их между армянами, под игом турецким живущими994, и с другой стороны, для перевода армянских манускриптов для Европы. Цель прекрасная! Может быть, хорошо было бы русским иметь подобное сему заведению, например, в Англии. Цель их была бы: беспрестанно теплить свечку просвещения, дабы она могла, никогда не угасая, сохранить в памяти и в жизни все хорошее, все полезное для русского народа. Русское заведение могло бы быть устроено по каким-нибудь новым правилам, не монашеским, но peu pr&egrave,s {примерно (фр.).} квакерским995 или вроде каких-нибудь монахов протестантских996. — Правила армянских монахов здесь не так строги, как обыкновенные монашеские.
Взял место в пароходе997. Он не мог вчера отправиться за ветром. Сказали, что, может быть, пойдет сегодня в 5 часов. Я лег спать, желая продолжения ветра. Теперь желаю, чтобы он утих. Пора в Триэст998. — Обедал в своем трактире. Плохо. Но ел землянику с молоком и прекрасный сыр миланский Strachino999, кот<орого> не отведывал в Милане. Но, может быть, от него им<ел> сегодня плохо н. н. Много склизей. После обеда ел хорошее мороженое в ‘Caf Florian’1000. А propos {Кстати (фр.).}. Недалеко от сего Caf другой, кот<орый> прежде назывался ‘Caf Greco’, теперь ‘Caf del Imperator d’Austria’!!1001 Опера здесь весьма посредственна. Одно замечательно: порядочная декорация, представляющая маленькую площадь Св. Марка. Давали ‘Otello’ Россини1002. Музыка хороша. Но пели плохо и вяло. Трудно было смотреть и слушать. Вчера и сегодня очень холодно. Эта погода живо напоминает мне П<етер>бург.
1/2 5<-го>. Сегодня много бродил. Погода неприятная, холодная. Пошел из дому в намерении дойти до ц<еркви> dei Scalzi1003. Придерживался Большого канала, проходя по различным улицам и мостам. Наконец, недалеко от ц<еркви>, взял барку. И эта ц<ерковь>, при всем своем богатстве мраморами, теперь меня не изумила. В Риме такие ли. Но фасад, гов<орят> Палладиев, хорош. Оттуда по множеству улиц и мостов пробирался на площадь, придерживался канала, но ошибся и должен был воротиться назад. Отдохнув под аркадами, пошел в Palazzo Ducale1004. Один из фасадов на дворе удивительно богат различными украшениями. Кроме сего и архитектура благородная, величественная. Сансовино. Тут и его лестница1005. Но богатая лестница, кот<орая> и теперь меня удивила, особенно мелкою живописью арабесков,— арх<итектора> и живописца Scamozzi1006. Был в библиотеке1007. Видел там Ганимеда1008. Эта группа висит на воздухе и очень кстати. Видел Леду1009. Удивлялся большой картине Тинторета ‘Рай’1010. В другой зале его же ‘Страшный суд’1011. В передней Тицианова ‘Вера’, где оклеветанный, но оправданный дож стоит на коленах1012. Удивительная картина. В бывшем Маленьком совете1013 прекрасная картина Павла Veronese: ‘Похищение Европы’1014. В Большой зале Сената ‘Война Венеции с Европою, или Лига Камбрейская’1015. Пальмы, Тинторет, Веронезе, сын его и пр. и пр. воздвигнули себе памятники в сем дворце. Но архитектура еще превышает живопись. Вряд ли где-либо есть такая роскошь в здании. На дворе встретил меня какой-то бедный cicerone {чичероне (ит.).}. В зале Сената1016 мы с ним уселись на места, где прежде сидели прокураторы1017, и он мне рассказывал об измене последнего дожа, Manini1018, говорил с жаром. Эти республиканские правления, думаю, всегда оставляют в людях что-то интересное. Впрочем, Венеция стояла около 1500 лет! Но она упала так недавно!1019 И упала если и не с высока, но слишком низко! — Наконец, был опять в ц<еркви> Св. Марка. Подле сей церкви стоит круглый кусок мрамора1020. Тут объявлялись, как гов<орил> cic, сентенции1021 важных преступников, а внутрь сего мрамора клались их головы. Тут голова дожа1022 и генерала Carpagnola1023. Вверху на одном углу церкви его же голова из порфира1024. Мне cic показывал лестницу и дверь, где его вывели из трибунала, кажется, инквизиции и свели в тюрьму, где была и казнь его. — Ветер не утихает. Едва ли и сегодня пароход отправится.
6/18 мая. Середа. 1/2 11<-го> утра. Триэст1025. Едва имею времени несколько минут, чтобы написать здесь несколько строк. Вчера приехали сюда в 4 часа п<осле> об<еда>. Сегодня в 3 едем в Вену. Триэст очень красивый город. Широкие, прямые улицы, высокие домы, особенно красив Корсо1026, хотя и не прям. Тут Биржа1027. Велика, но не очень красива. Вчера был в театре1028. Велик. Около 180 лож. Давали ‘Медею’1029. Плохо. Сегодня, встав, смотрел из окна на море и на горы около города. Прекрасный вид. Мне пришло на мысль, что в П<етер>бурге более половины года нельзя, вставая, смотреть из окна! — Из Венеции выехали вчера в 1/2 6<-го> утра. Третьего дня я был в театре S Luca1030. Давали что-то сериозное, ‘Clodoveo, Re di Francia’ {‘Хлодвиг, король Франции’ (ит.).}1031, и ту же фарсу, кот<орую> я прежде видел в Венеции, ‘Fanfan’1032. He очень, но зато дешево, 35 centimes венецианских1033, что составляет 6 sous французских1034. На пароходе1035 болтал с одним триэстцем, кот<орый> служит в Сенате, главная инстанция для гражд<ански>х и уг<оловных> дел. Сенат сей в Вероне. Я спрашивал его о суде карбонаров1036. Их судила особая комиссия, этот Сенат и император1037.
Здесь видна живость на улицах. Порт большой не покоен. Совсем открыт. Немного кораблей может стоять в закрытой гавани, перед моим окном. Теперь надобно уложить те вещи, кот<орые> возьму с собою. Остальное пойдет в Вену завтра.


<Внна — Прага — Карлсбад>

13/25 мая. Вена. Середа. 1/2 11<-го> утра. Неделю не писал в этой книге! Теперь только получил вещи, отданные в Триесте1. Из Триеста в Вену приехали мы, не ночевав, менее чем в 3-е суток. В Триесте уже мало италиянского. Но скоро и следы всего италиянского изгладились совершенно. Выехав из Триеста, мы видели еще море — в последний раз, и с горы город, лежащий на берегу его. Вид прекрасный. Тут уже не те лица, не тот язык. Что ни говори, а нельзя не почитать италианцев народом образованным в сравнении с жителями Истрии2 (Триест), Каринтии3 (Leibach4), Штирии5 (Грац6). В Лейбахе мы пили кофе, и я с португальцем7 бродил по улицам. Не те домы, и все не то, что в Италии. Ни в народе не заметно благосостояния, ни на полях обработанности, как в Италии. В Граце также пили кофе. На площади есть большие красивые домы. Обедали однажды в каком-то местечке, в другой раз в Бруне8. Sauerkraut {Кислая капуста (нем.).} и беленькое винцо. Я с грустию вспоминал об Италии. Наконец в прошедшую субботу приехали сюда в 1 час пополудни. Перед Веною станции 3 видишь только обширную равнину, почти нигде не возделываемую. Вена большой город. Замечательнейшего в публичной жизни, особливо после Италии, эти кучи народа, везде гуляющего или, лучше сказать, пасущегося, ибо все везде и всегда едят. С португальцем (Campos) я ездил обедать в Аугартен9, в Пратер10, в картинную галерею11. Тут же в Аугартене обедал с Милорадовичем12 и болтал о П<етер>бурге. В Венгрию не поеду. Сегодня посылаю письмо к Канкрину с отказом на его предложение13. Здесь, говорят, очень заметен упадок во всеобщем благосостоянии: менее веселья оттого, что менее денег и более строгости. — Я был в Шенбруне14. Большой дворец. В саду сверху одного здания обширный вид на город и окрестности — но вид не итал<ьянск>ий! Третьего дня в Пратере видел маленького Наполеона15. Австрийское лицо.
14/26 мая. Четв<ерг>. 9 утра {Над строкой вписан условный знак: 5}. Вчера собрался было ехать в Венгрию, но на пароходе не было места, и я доволен. Обедал в Пратере16 с Милорадовичем. Немецкая кухня мне не нравится после италиянской. В Пратере же видели, как маленький Наполеон17 стрелял галок. Потом были в Театре an der Wien18. Давали ‘Die Schweizer Familie’ {‘Швейцарское семейство’ (нем.).}19. Я нашел тут 3-х актеров, кот<орых> видел за 10 лет20. Мlle Schwarzbd, игравшая Эминеллу21, пела и играла хорошо. Но все это после Италии очень не нравится, хотя музыка хороша. В Пратере и вчера, не праздником, много было гуляющих и пасущихся. Везде едят. Вчера отправил письма к м<инистру> ф<инансов>22 и братьям и взял 23.
1 час п<о>п<олудни>. Сегодня писал к бр<атьям> {На полях выставлено: No 25}. Пошлю с Милорадовичем.
Прага24. 16/28 мая. Суббота. 1/2 9<-го> веч<ера>. Вчера в, пятницу, в 6 часов утра оставил Вену. Приехал сюда сегодня в 1/2 8<-го>. Итак, в 37 1/2 часов сделал 42 мили25, или, по 7,— 294 верст26. Для обеда останавливались по часу. Для ужина peu pr&egrave,s {примерно (фр.).} столько же. Для кофе по 1/2 часа. Перемена лошадей продолжалась редко более 5 минут. После Австрии проезжали через Моравию (гл<авный> г<ород> Брюн27). Знаим28 большой городок. Домы красят, как у нас. И в деревнях маленькие домы выбелены. Сегодня обедали в Колине29, где Даун одержал победу над Фридрихом30. Городок большой. Вообще по этой дороге городки значительные и часты. В деревнях домы малы, часто походят на наши, только не деревянные, а крытые соломою. Вид полей весьма единообразен. На леса я смотрю с удовольствием, давно не видав их. Но, вспоминая об Италии, где сравнение! Сегодня целый день шел дождь осенний. Такой благодати я давно не видал. Здесь был в трех трактирах. Теперь имею хорошую комнату в ‘Engel’31. Двадцать барабанщиков с боем прошли мимо моих окон. Что за роскошь! Кондуктор32 сказывал мне, что в Богемии мужики часто дают собакам имя Шверина, убитого под Колиным33. Дождь, холодная, осенняя погода слишком напоминает, что я не в Италии. Теперь ожидаю кофе. Буду читать ‘Allg Z34. В четверг обедал в Пратере35 с Мил<орадовичем>. Оттуда пешком пришел в город и ел мороженое на Грабене36. Погода была хороша. Народу в Пратере много, несмотря что будни. (Перед Прагою и дорогою во многих местах виноград потерпел от холода.) {Фраза вписана.}
В ‘Allg Z‘ пишут, что при 3-м чтении билль о католиках приняли большинством 21 голоса, но что не надеются успеха в верхней палате37. Что греки разбили египетский корпус38.
17/29 мая. Воскр<есенье>. 9 утра. Погода хороша. Н. н. им<ел> теперь, но немного. Дорогою {Далее в рукописи условный знак — одна точка.}. Иду смотреть, что здесь есть.
1/2 2<-го>. С 9 часов таскался по сию пору. Сначала записался в Eilwagen {скорый дилижанс (нем.).}39. Потом был в 3-х церквах. Самая огромная Св. Николая40. Много статуй, колонн, и вообще великолепна. Был в саду Wallenstein41. С моста через Moldau42 хороший вид на гору Св. Лаврентия43 и на Бург44. — Здесь бывает иногда богемский театр45. Но мало посещается. Вообще Прага немецкий город. Город большой, много больших домов. Вообще чисто. Мольдау широка. Много башен у церквей и отдельных. Устал. Пойду вниз обедать. Погода хороша, но совсем не жарко. Войско и здесь очень хорошо и особенно чисто одето. Гренадеры очень видны. Еду послезавтра. Пора. Но уже и теперь скучно вообразить, как из К<арлс>бада поеду во Франкфурт46. Но поеду ли? Не будет ли новых приглашений от м<инистра> ф<инансов>?47 Но на эти предложения мне соглашаться не надо. К чему ведет трудная работа в М<инистерстве> ф<инансов>? Процессы, по крайней мере другим, были полезны48. Мне, думаю, лучше оставаться в Совете, только не по процессам, стараться иметь менее дела по службе и заниматься своими делами, как то жюри49 и т. п. И здоровью выгоднее, и не так отстанешь от всего литературного.
18/30 мая. Понед<ельник>. 9 утра. Отобедав дома — не могу привыкнуть к Bratwurst {сарделька (нем.).} и к этой немецкой пище вообще,— выпив чашку кофе, дабы избавиться от дурного вкуса, кот<оро>го не чувствовал после обедов в Италии,— сел в коляску и поехал через мост в Бург50. Церковь, d Dom {кафедральный собор (нем.).}51, кажется, хорошей готической арх<итектуры>. Но она была разорена и только половина ее сохранилась52. Внутри богатая серебром гробница Непомукова53 и еще каменные гробницы нескольких королей и королев54. В церкви было служение. Пели по-богемски, тихо и очень складно, и мелодия хороша. Потом был в картинной галерее, составленной здешними Landsfreunden {ревнителями отечества (нем.).}55. Есть порядочные картины. Особенно понравился мне ландшафт Van der Nehr, представляющий ночь56. Свет луны, отражаемый в воде, очень хорош, и вообще везде видишь темноту и тишину ночи. Живописец, показывавший мне галерею, заметил, что V d Nehr первый в сем роде. Мой чичероне показал мне и два свои ландшафта — кажется, хороши. Оттуда, через Hradschin57, проехал на гору Св. Лаврентия58. Оттуда вид на город и на окрестности прекрасный. Река дает много живости ландшафту. Оттуда, опять мимо Бурга, где вид с противуположной стороны на город очень хорош, проехал к кафе, ‘D Traube’59, лучшей в Праге. Тут едят, играют в биллиард и пьют кофе. За неимением мороженого я выпил кружку пива. В театре давали ‘Рауля’60 — bey Erffnung des groen Thores {с открыванием больших ворот (нем.).}61, т<о> е<сть> в ворота на сцену прошли и проехали верхом несколько человек. Мme Ernst62 играла и пела недурно. В этой музыке Гретри есть приятные арии, но часто нет никакого смысла. Партер был полон. Ложи пусты. Произношение актеров, так как и слышанного вчера проповедника, показалось мне не чистым немецким. Если бы богемцы, оставляя свой язык63, хотя пользовались немецкою образованностию и литературою, но этого, думаю, нет. Посему вдвое жалко видеть потерю природного языка народом. — Немецкая пища невкусна, но желудок мой и в Вене, и здесь был исправен. Цвет лица у меня совершенно здоровый. Никто не подумает, что я кандидат К<арлс>бада. Что-то будет, когда примусь за работу в П<етер>бурге! Вот peu pr&egrave,s {приблизительно (фр.).} что я записал карандашом (и едва теперь разберу) на дороге от Триеста64 до Вены.
<7/19 мая>. Четв<ерг>. За Лейбахом65 наши избы, с маленькими окнами. Печальный вид земли. Вдали на горах снег.
<8>/20 <мая>. Суб<бота>. Обедали в Celli66 умеренно. За Лейбахом крестьянские женщины совершенно в русском костюме: в сарафанах, волосинках67. Сено и хлеб сушат в сушильнях на полях. Теперь в Марбурге68, городок. Едем на станцию Ehrenhausen69. Будет гора Blasch70.
Грац71. Суб<бота>. 9 утра. Все холодно. Здесь уже совершенная Австрия. Река Мура72.
1/2 1<-го>. Был в университете73 на четырех лекциях. 1-я — Математика. Большая зала была набита студентами. Многие не имели места сидеть. Все записывали. 2<-я> — Минералогия74. Профессор75 показывал разные камни и гов<орил> студентам: ‘Nur stille, meine Herren’ {‘Прошу тишины, господа’ (нем.).}. Слуш<ател>ей много. 3<-я> — История Австр<ийского> госуд<арст>ва76. Проф<ессор>77 очень невнятным выговором гов<орил> о богемских королях. Сначала же спрашивал одного студента о Uhrbewohner {исконных жителях (нем.).} Австрии. Слушателей, со мною, 15. 4<-я> — Эстетика. Проф<ессор> (Mller)78 сначала гов<орил>, что подражание природе не есть единственная цель живописи, даже и в портретах и ландшафтах. Между прочим он гов<орил>: хорошие картины возвышают душу человека, имеющего Sinn {Здесь: склонность, понимание чего-либо (нем.).} к сему. Я вспомнил о действии, кот<орое> произвела на меня ‘Форнарина’79. Также, что надобно избирать живописцу такие предметы, кот<орые> существуют в природе и обыкновенно существуют. Что по сему необыкновенная игра света (Erleuchtung {освещение (нем.).}) не может быть предметом картины. Что живописец должен идеализировать, но не слишком. Тут привел в пример одну картину Ган<нибала> Караша, где тело Христа80, сделанное превосходно, могло бы также быть телом Гектора81, ибо необыкновенно красиво. Это недостаток. Приводил в пример ‘Успение’ (Schza82), где Богоматерь, не занимаясь всею окружающею ее глориею83, обращает только объятия и мысль ко Христу. Одна старуха плакала, смотря на эту картину, и причина слез было созерцание чувства матери к сыну. Это чувство хотел представить и живописец. [Этим всякий живописец должен ограничиваться, т<о> е<сть> намерением возбудить нравственное размышление в зрителе.] Ручаться за это действие живописец не может. От содержания картин может произойти, гов<орил> М, eine moralische Besserung {нравственное совершенствование (нем.).}, но живописец не может или не должен писать с сим намерением. Наконец, что все, возбуждающее Triebe {позывы, инстинкты (нем.).} (аппетит, сладострастие), не должно быть предметом живописи. Мы хотим наслаждений человеческих, т<о> е<сть> нравственных. Слушателей было немного. Эта лекция мне весьма понравилась. — Студенты вообще тихи, учтивы. Но не имеют вида немецких студентов.
1/2 10<-го>. Сейчас из театра. Давали ‘Die deutschen Ritter vorNizza’ {‘Немецкие рыцари под Никеей’ (нем.).}84. Коцебуевщина. Но смысла немного. Играли довольно плохо. Но я уже опять привыкаю к немцам. Только кажутся весьма холодными. В театре от скуки записал.
18/30 <мая>. Понед<ельник>. В театре. После обеда сделал счет кассе. Выходит, что в 13 месяцев я издержал тысяч 8. Немного. Потом, выпив за дождем кофе дома, ездил по городу. Видел ученье солдат. Их учат летом два раза в день по 2 часа. Видел несколько италианских солдат. В Праге много широких улиц, площадей. (На одной из них поутру отведывал блины.) Но экипажей, судя по дворянству, немного. Л<он>л<акей>85 сказывал, что с последней войны в Австрии существует род конскрипции86. Даже и в Австрии материальная часть правления улучшилась после последних происшествий87. У нас все по-старому. Здесь войска на лучшей ноге, нежели прежде, не от увеличения издержек, но от порядка. Eilwag’ены {скорые дилижансы (нем.).}88. У нас, однако же, дилижансы!89 Недавно прав<ительст>во велело в школах учить по-богемски, для встречающейся нужды в сем языке чиновникам90. Поденщик получает здесь 1 1/2 fl. Каменщики более. Студенты прежде более имели воли. Теперь очень их усмирили. — Завтра еду в 5 часов в К<арлс>бад! Конец путешествиям — покуда!

Карлсбад

20 мая/ 1 июня. Середа. 1/2 12<-го> дня {Над строкой вписан условный знак: 5}. Вчера в 5 часов наши две Separat — Eilwagen {специальных скорых экипажа (нем.).}91 выехали из Праги. В 8 вечера приехали сюда. Сделали 16 Landmeilen {сухопутных миль (нем.).}, или 112 верст. Обедали в местечке Hordsedel92, где начинается уже немецкая Богемия и где уже не говорят и не знают по-богемски93. Городки и местечки, кот<орые> проезжали, недурны. Дорогою много лесов. Обширные поля, покрытые хлебом. Множество плодовитых деревьев, груш, яблонь, вишни. — Так как они без забора, то иногда имеют вид леса. Я чувствовал какую-то приятность, приближаясь к К<арлс>баду. Но сегодня, ходя опять по-старому по галерее, ясно представилась мне скука здешнего леченья. Погода сему способствует: сыро, пасмурно, холодно. К<арлс>бад все тот же. Даже не подкрасили в галерее дверей и т. п. Но часы другие. По крайней мере доска и стрелки. Теперь яснее. Женщины у колодцев94 или переменены, или перемещены. Я нашел в Баделисте 125 NoNo95. Надобно опять записывать особо стаканы и н. н. Вчера здесь напился повечеру вкусного кофе с хлебом. Сегодня выпил 4 ст<акана> с солью. Им<ел> н. н., но не очень много. Читал ‘J de Frf96 и ‘Allg Z97. Билль о католиках не прошел в верхнем парламенте98.
4 <часа> п<осле> об<еда>. Началось писанье в этой книге от нечего делать, так как и прошлого года! Обедал хорошо в ‘3 Fasanen’99. Ел суп, карбонаду с спаржею, телятину, сливы в компоте, 1 хлеб, 1/2 <бутылки> вина. Много. По крайней мере в брюхе нелегко. Теперь хозяйка принесла порцию кофе, но я выпил только одну чашку. Погода пасмурна и печальна. От здешнего житья и климата, конечно, тотчас захочется домой. — Теперь расчертил страницу бумаги для записывания числа стаканов и н. н., чего я с 1 янв<аря> сего года, по причине порядочной исправности желудка, не делал.
21 м<ая>/2 июня. Четверг. 1/2 6<-го> вечера. Сегодня почти не им<ел> н. н. В желудке тяжело. Может быть, здешние воды для меня не будут действительны. В таком случае останусь здесь менее и поеду в М<ариен>бад100. Сегодня было поутру холодно. Mitterbach гов<орил>, что только было 4о тепла. Днем и теперь солнце, но в тени свежо. Вчера совсем неожиданно встретил Блудова. Провел у него вечер. Он и живет подле меня101. Сегодня Fronleichnahmstag {Праздник Тела и Крови Христовых (нем.).}102. Этот праздник учрежден в память тайной вечери, как гов<орят>, и Fron значило прежде святой103.
22 м<ая> / 3 июня. Пятница. Сегодня насилу таскал ноги. Под конец часто садился. Чувствовал тяжесть в желудке, кажется, не от воды, а от запора. Принял соли. Но н. н. им<ел> теперь мало. Вода теперь не гонит так урину, как прошлого года, может быть, оттого что пью еще мало. Сегодня выпил 6 ст<аканов>.
23 <мая>/4 <июня>. Суб<бота>. 1/2 12<-го>. Сегодня опять насилу ходил. Ноги болят, вероятно от погоды, ибо сегодня был дождь. Вчера Бл<удов> прислал мне ‘Звезду’104 и ‘Цветы’105. Сначала читал пиэсы почтеннейшего Глинки106. Как будто я с ним разговаривал. Письма Вас<илия> Перовского из Италии107 часто меня смешили. Теперь читал ‘Allg Z108. Разбитие турок подтверждается109. С каким-то особым чувством читал в ‘П<олярной> звезде’ экспромт Вас<илия> Львовича на отъезд братьев из Москвы110. — Сегодня в желудке легче и в голове светлее. Вчера в первый раз обедал в ‘Schsischer Saal’111 с Самариным112. Сегодня и, вероятно, на все время там же.
25 м<ая>/5 июня. Вос<кресенье>. 1/2 1<-го>. Сегодня соли не принимал. Вчера повеч<еру> ел компот черн<осливовый>. Н. н. сегодня не оч<ень> много. Погода переменчива. Поутру был дождь. Теперь брал довольно теплую ванну из Струделя. Ходить сегодня было легче, замечаю, что боль в ногах, особливо где мозоли, наиболее бывает перед дурною погодою. Вчера и сегодня читал ‘Сев<ерные> цветы’113. Это чтение, напоминая мне Россию, очень меня занимает. В К<арлс>баде опять нравится мне сельская жизнь, и даже все мечтания о Крыме прошлого года живо возобновляются в памяти. Но и Италия теперь является мне только с своей прекрасной стороны. Забываю нечистоту и все гадкое, помню только о солнце, о фруктах, о зелени и т. п. и о видах несравненных этой земли без сравнения. Ванна спрудельская как будто меня ослабила.
1/2 6<-го>. П<осле> об<еда>. Сегодня был и дождь, и град, и солнце. Я все читаю русские стишки. Это совершенно переносит меня в П<етер>б<ург>. Вижу Жуковского, Козлова, Гнедича114 и доброго моего Ф<едора> Н<иколаевича>115, но вместе это напоминает мне и осень п<етер>бургскую!
25 м<ая>/6 июня. Понед<ельник>. Полдень. Н. н. почти совсем сегодня не было. Вчера повеч<еру> не ел компота и ничего. Сегодня беспрестанно дождь. Вечер вчера провел у Бл<удова>. Ищу квартиры116. Моя заказана Spahrkse117 прежде меня. Теперь выпил стакан простой воды, но толку нет.
26 м<ая>/7 июня. Вчера п<осле> об<еда> воды не пил. Но ходил с Блу<довы>ми ко храму Филладера118. Сегодня принял опять 1/2 лота соли, но н. н. им<ел> мало. Вчера с Бл<удовым> и с одним англич<анино>м гов<орил> о водах в Англии, похожих на к<арлс>бадские, в Чельетенгаме119. Может быть, я там проведу будущее лето! Вчера слышал, что Граббе женился, и на богатой120. Дай Бог ему счастья! Все женятся! В К<арлс>баде опять приходят те же мысли, что прошлого года, о сельской, семейной жизни. Неисправность желудка теперь менее меня беспокоит нравственно, хотя тяготит физически. Мне кажется, что если К<арлс>б<ад> не подействует, то подействует Мариенбад121 или Италия — но как жить там долго?
27 <мая>/8 <июня>. Сер<еда>. 1/2 1<-го>. Ночевал на новой квартире, в ‘Gold Пеликане’122. Чище и просторнее. Но я на старой уже привык. Сегодня получил письмо братьев с описанием Серг<еевой> болезни. Мой желудок все плох.
28 <мая>/9 <июня>. Четв<ерг>. 1/2 11<-го>. Вчера за об<едом> ел только цыпленка и два компота. Ужинал опять компотом. Ходил довольно. Сегодня принял немножко соли. После кофе выпил стакан простой воды. А н. н. еще нет. Погода все нехороша. Пасмурно и сыро. Немецкие комнаты приютнее и особенно чище италиан<ски>х. Живя в здешних комнатах опять приучаешься любить жизнь домашнюю, комнатную. В Италии она редко в голову приходит. Читаю Крейсигову книгу о водах123. — После им<ел> н. н. порядочно и натур<ально>.
1/2 1<-го>. Теперь взял ванну. Это пятая. Беру через день. Миттербахер советовал от запоров принять завтра кремортартару124 в первых двух стаканах и менее пить Шпруделя.
29 <мая> / 10 <июня>. Пят<ница>. 9 утра. Сегодня по совету Митт<ербахера> принял кремортартару125 и пил менее Спруделя. Теперь еще до кофе имел н. н. по-к<арлс>бадски, т<о> е<сть> жидко с довольно твердыми кусками. Сегодня очень было душно. Все на это жаловались, кроме веймарского попа126, кот<орый> рад, что менее боли в ногах. Теперь солнце и жарко. Вчера по-вечеру я пил шеколад на воде. Сегодня отдыхал при питии каждого стакана. В последний час также отдыхал. Как сядешь, так нога очень ломит.
Сегодня писал в П<етер>бург {Рядом выставлено: No 26}.
30 <мая>/11 <июня>. Суб<бота>. 1/2 1<-го>. Вчера перед об<едом> гремел гром, и все ожидали грозы. Я ходил по Визе127, читая в фр<анцузских> газ<етах> описание коронации Карла X128. (Сегодня два или три известия, кроме первого, о том, кого разбили лошади129.) Но грозы не было, и разгулялась прекрасная погода. После об<еда> я ездил с Мит<ьковы>м130 в дрожках в Айху131. Там сидели под деревом, болтая и любуясь прекрасным ландшафтом. И сегодня погода прекрасная. Я пил 12 ст<аканов> и за каждым сидел около 5 мин<ут>. Это сделало, что я не очень уставал. Выпив кофе и не им<ев> н. н., я выпил стакан простой воды и после сего им<ел> н. н. натурально. Вода, видно, еще не пробилась порядочно. Потом взял ванну. Она меня чуть-чуть расслабила. Читал ‘Allg Z132. О разбитии турок на море и сухом пути подтверждается со всех сторон133, кроме ‘Австр<ийского> наблюдателя’134. Вчера начал читать Сегюра о Наполеоне в 1812 г.135 Читать некогда. Надобно и Крейсига прочесть136.
31 <мая>/ 12 <июня>. Воскр<есенье>. 9 утра. Вчера с удовольствием читал и курил трубку на горе над гуляньем. Потом ездил с Бл<удовы>ми137 гулять. Пил воду. Не ужинал. Сегодня в 1-й час выпил 6 ст<аканов>. Теперь пью кофе. Н. н. нет. Погода вчера и сегодня прекрасная. Желтый цвет лица, показавшийся в первые дни, теперь не заметен. Хожу без большого труда, не так как в первые дни, во время дурной погоды. Читаю Крейсигову новую книгу138. Ничего еще не нашел, кроме что травы хорошо пить для приготовления к К<арлс>б<аду>. А я их не пил! — После было н. н. немн<ого> и нат<урально>. В желудке нелегко.
1/2 6<-го>. Сегодня в 2 часа опять приближалась гроза и накрапывал дождь. От сего после об<еда> я пришел домой. Читал Сегюра139, курю. Пил воду с сахаром. В желудке нелегко. Ел умеренно: кусок хороший говядины со шпинатом и колбаски с компотом, хлеб и полрюмки вина. Погода разгулялась. Наполеону многие, особенно Коленкур140, представляли невыгоды предприятия 1812 г. Он полагался на свою планиду, son toile {свою звезду (фр.).}! Суеверие нигде не заменяет благоразумия.
1/2 9<-го>. Сейчас, перед грозою, я видел такое освещение гор, деревьев и всего, какого никогда не замечал. Выпив у колодцев воды, ходил с час по галерее с Ганами141, болтая о всячине. Туча показывалась из-за гор. Мы пошли на Визу142. Гулявшие торопились домой. В лицах их, в платье видна была какая-то прозрачность. Деревья на Визе казались так зелены, как молодые бобы, подозреваемые в примеси с медью. Горы соответствовали сему освещению. Я тотчас это заметил, и все мы восхищались этим прекрасным зрелищем. Возвр<атившись> домой, во время дождя, ужинал земляникою с сахаром и хлебом. Дождь прошел, но тучи не разошлись. {К 31 мая / 12 июня относится запись, сделанная на л. 76 об. — 77, случайно пропущенных в ходе заполнения тетради и остававшихся пробельными:
31 мая / 12 июня. Сделал неточный счет издержкам от Неаполя до К<арлс>бада Выходит 28 р<ублей> в день, или 840 р<ублей> в месяц.}
1/13 июня. Понед<ельник>. 10 утра. От вчерашней земляники или от двух ложечек кремортартара143, принятого сегодня, был позыв на двор после 9-го ст<акана>. Выпив всего 11, пошел домой, имел н. н. много и жидко. Не вышло никаких инфарктов144. От этого с кофе захотелось сухаря. После кофе опять имел немн<ого> н. н. совершенно жидко. Но все в брюхе как будто что-то есть. Чувствую некоторую слабость, особливо в голове.
2/14 <июня>. Втор<ник>. 1/4 11<-го>. Вчера опять ел землянику, а креморт<артара>145 сегодня не принимал. Н. н. им<ел> теперь мало. Погода прекрасная. Вчера вечер был прекрасный. После об<еда> до 6 часов сидел дома, читал, дремал. Потом до 8 пил воду и бродил. Сегодня у слабых колодцев опять пил через 10 мин<ут> и не садился. — Не понимаю, почему я не имею от брат<ьев> писем. Они хотели писать. Но из Дрездена я получил только старое письмо от 5 апр<еля>. Это меня беспокоит, тем более что я слышал о нездоровье Сергея.
3/15 <июня>. Сер<еда>. 1/4 11<-го>. Вчера ел землянику, сегодня принял 2 ложечки кремортартару146, а н. н. было теперь немного и совсем жидко. В животе довольно тяжело. Надобно приняться за клистиры. Погода прекрасная. Но что толку? Хожу довольно, ем умеренно, а желудок неисправен.
4/16 <июня>. Чет<верг>. 10 ут<ра>. Вчера вместо ужина поставил кл<истир> из Spr. Но действия нет. Погода стоит прекрасная. Сегодня у Spr какой-то немец гов<орил> мне, что он находит меня веселее, нежели прошлого года, и другие гов<орят>, что цвет лица теперь гораздо лучше, Бл<удов> гов<орит>, что в П<етер>б<урге> было ужасно на меня смотреть. Бедный Гнедич, гов<орят>, очень плох и поехал на Кавказ147. Вчера и третьего дня при питии 2<-го> ст<акана> я все ходил в галерее. Там, кажется, по доскам ходить легче, нежели по земле. Вчера пришла мне мысль: не выйти ли в отставку и тогда поселиться около Москвы? От службы желудок, верно, будет всегда дурен. Спокойная жизнь подмосковной148 лучше его поддержит. Что важнее здоровья? — Н. н. после было, хотя немного, но, вероятно, от кл<истира>, ибо кр<емор>т<артара>149 не принимал. {К 4/16 июня относится запись, сделанная на л. 76 об. — 77, случайно пропущенных в ходе заполнения тетради и остававшихся пробельными:
В К<арлс>б<аде> в 2 нед<ели> издержал 151 Fl Sch. По 10 р<ублей> 78 коп<еек> в день.}
5/17 <июня>. Пят<ница>. 1/2 10<-го>. Принял сегодня немного соли. Но действия нет. Не попробовать ли опять земляники, кот<орую> я не ел уже два дня? Оттого что не ужинаю, не лучше. Погода прекрасная. После выпил ст<акан> холодной воды и им<ел> немного н. н.
6/18 <июня>. Суб<бота>. 1/2 10<-го>. Сегодня проспал. Пошел к колодцу в 6 часов. Пил 11 ст<аканов>. Но два последние Spr по два приема. Так что вышло 2 1/2. Я последний остался у Spr, и только меня дожидались, чтобы запереть. После 10 ст<аканов> я ушел, выпил 11-й у Мbr и ходил там по галерее почти один с полчаса. Теперь возвратился и имел н. н., приняв соли и поев вчера земляники — с сливками — ложки три или четыре. Сегодня погода очень холодная. Вчера приехал Чаадаев150. Я ходил с ним повечеру к Фил-ладерову храму151. Любовались видами. Эти прогулки для меня, думаю, лучше, нежели питие двух стаканов. Из 18 дней я только 6 пил воду без соли или без кр<емор>тартара152. Действие плохо.
7/19 <июня>. Воскр<есенье>. 1/2 11<-го>. Вчера за обедом, кроме чернослива, ел компот вишневый. После об<еда> выпил чашку кофе. Повечеру 1 ст<акан> Teresbr153 (кот<орый> воняет гнилыми яйцами, оттого, гов<орит> Бл<удов>, что жолуб новый сделали из смолистого дерева). Ходил повеч<еру> более двух часов, став<ил> кл<истир>. Сегодня принял 1/2 л<ота> соли, выпил кофе и н. н. им<ел> очень мало. Лицо разгорелось. Не знаю, что делать. Какой воды более пить. Какое лекарство принимать. Таких запоров не было здесь и прошлого года со мною. Впрочем, цвет лица розовый. Но во рту вкус нехорош. Вчера и сегодня холодно. Легкости на желудке ни разу еще в К<арлс>б<аде> не чувствовал. После выпил ст<акан> простой воды и им<ел> немн<ого> н. н.
8/20 <июня>. Пон<едельник>. 1/2 9<-го>. Вчера начали опять обедать в ‘Саксонской зале’154. Ели мяса умеренно, но много дряни: суфле и земл<яничный> компот. Повеч<еру> ходили на Himmel auf Erden {Небо на земле (нем.).}155. Желудок меня обременяет. Сегодня принял 1/2 л<ота> соли. Теперь им<ел> н. н. очень мало, но не ж<идко>. Сегодня утром было очень холодно: пальцы зябли. Теперь хорошо и солнце. Попробую пить кофе не со сливками, а с молоком. — После кофе имел еще немн<ого> н. н. Показалось несколько таких желтых кусочков, какие выходили во множестве во время Кемпфовых кл<истиров>156 и прошлого года в К<арлс>б<аде> и кот<орых> давно уже я не замечал.
9/21 <июня>. Вт<орник>. И утра. Сегодня принимал опять соль и не пил Spr. Но имел только од<ин> р<аз> н. н. и немн<ого>. Погода осенняя. Вчера ходили повечеру по Lorenz-Berg157 часа два всего. Пишут, что Наварин сдался туркам158.
1/2 5<-го>. Обедали хорошо в ‘Schsischer Saal’159. Теперь прочел письмо султана к Бейрону и ответ160. Первое что-то подозрительно. Сон клонит. Перед обедом не чувствовал такой тяжести в желудке, как в прошлые дни. Погода пасмурна. Сегодня три недели в К<арлс>б<аде>. Еще столько же здесь, а там в М<ариен>бад161. И там ходить! Впрочем, нынешний год мне здесь не так трудно, как прошлый, хотя желудок еще хуже тогдашнего варит.
10/22 <июня>. Сер<еда>. 10 утра. В первый раз сегодня имел прежде кофе очень хор<ошо> н. н., почувствовал легкость в желудке. Инф<аркто>в162 никаких не вышло, но der Stuhlgang {стул (нем.).} был ganz mineralisch {полностью минерализированный (нем.).}, как гов<орит> один немец: густо. Впрочем, желто. Теперь пил кофе. Вчера обедал хорошо: ел морковь, прекрасный шпинат, компот. Повечеру выпил 2 <стакана> М и потом чашку шеколаду с сухарем и кл<истир>, а сегодня 1/2 лота соли, 6 <стаканов> М и 6 Spr. Митт<ербахер> хотел было прописать Wiener Trank {Венский напиток (нем.).}163, но для сегодня это не нужно. Продолжать ли принимать соль? Сегодня и ночью дождь. Теперь разгуливается, но плохо. — От братьев нет писем. Не увижу ли скоро самих их здесь?
11/23 июня. Чет<верг>. 1/2 11<-го>. Вчера то же ел, что тр<етьего> дня, пил п<осле> об<еда> воду и шеколад, сегодня W164, кроме соли, и имел перед кофе порядочно н. н. Сегодня и вчера после воды прошел за домами мимо Mariannen-Sitz {Скамьи Марии-Анны (нем.).}165. Мне однажды и прошлого года показалось, что будто от ходьбы в гору лучше н. н. бывает. Сегодня поутру было очень холодно. Потом на солнце тепло, а наконец опять холодно.
12/24 <июня>. Пят<ница>. 10 <часов>. Вчера вместо шеколада ел компот черносл<ивовый>. Сегодня прежде кофе им<ел> порядочно н. н. почти натурально. Читаю II т<ом> Сегюра166. Книга весьма благоприятная для Бурбонов. Нельзя не возненавидеть Наполеона за 12-й год. Но, может быть, французы иначе смотрят на это предприятие, по крайней мере многие. Вчера наконец получил письмо от братьев от 26 и 29 мая, в 13-й день.
13/25 <июня>. Суб<бота>. 1/2 10<-го>. Вчера повеч<еру> ел землянику без хлеба. Сегодня пил 14 ст<аканов>, но н. н. имел мало и не ожидаю еще. Погода хороша. Завтра опять соль. Вчера приехала сюда Пушкина167. Она не знает о смерти мужа168. — Выпил стакан воды и им<ел> еще немн<ого>.
Сегодня послал письмо в П<етер>б<ург> {Рядом выставлено: No 27}.
14/26 <июня>. Воскр<есенье>. 1/2 10<-го>. Сегодня опять пил 14 ст<аканов>, а вчера повеч<еру> 3. Но н. н. было очень мало и натурально. Черный цвет экскр<ементо>в происходит, как гов<ори>л Митт<ербахер>, от черной желчи. Он не советует принимать соль, а лучше ложку креморт<артара>169. Итак, завтра кр<емор>т<арта>р! Ночью был дождь. Поутру было душно. Потом разгулялось. Теперь опять шел дождь, но не холодно. Я сегодня в 1/2 5<-го> пошел со двора, возвратился в 8. Первые 8 ст<аканов> пил через 10 мин<ут>.
15/27 <июня>. Пон<едельник>. 1/2 9<-го>. Вчера ел землянику, воды не пил. Сегодня принял ложку креморт<артара>170 и имел хорошо н. н.: твердые куски с жидкостию и кусочка два желт<ых> инф<аркто>в171. Сегодня пил Спрудель по 1/2 бокала: хотелось скорее кончить, т<о> е<сть> в 6 <часов> выпить 7 или и 8. Мне казалось, что при втором полустакане вода давала себя чувствовать в желудке. Буду далее так пить. Для избавления себя от М<юль>б<рюнена> приму и завтра кр<емор>тарт<ара> и буду пить более Спр<уделя>. Сегодня Митт<ербахер> хотел было прописать Wiener Trank {Венский напиток (нем.).}172, потому что я чувствовал большую тяжесть в желудке, кот<орая> и теперь еще есть. После еще им<ел> f.173 В желудке стало гораздо легче. Еще f.
12 <часов>. Еще было немн<ого> f. Теперь из ванны. На брюхе легко — в другой раз в К<арлс>б<аде>!
16/28 <июня>. Втор<ник>. 1/2 9<-го>. Вчера весь день чувствовал себя легко и хорошо. Обедал умеренно. После об<еда> ходил в ‘Freundschafts-Saal’174. Вечер был прекрасный. Из П<ост>гофа175 возвр<атился> с Чаад<аевы>м. Ел прекрасную землянику. Сегодня принял 1/2 ложки кр<емор>тарт<ара>176. Пил опять по 1/2 ст<акана> и теперь имел уже н. н. Опять твердые куски. Погода хороша. Теперь был у меня Бл<удов> проститься. Он сегодня едет в Эмс177. С исправностью желудка и здесь совсем не худо жить. Напротив, хорошо, особливо после большого путешествия.
6 веч<ера>. Читал ‘Allg Z178. Миаули сжег египетский флот под Модолом и сей город179. Погода была прекрасная. Теперь шел сильный дождь, почти такой же, как вчера перед об<едом>. Мы едим очень хорошо, довольно много, но просто. Хорошо бы всегда так обедать. Вина пьем трое одну бутылку дня три {К 16/28 июня относится запись, сделанная на л. 76 об. — 77, случайно пропущенных в ходе заполнения тетради и остававшихся пробельными:
По 16/28 июня incl. с 1 июня, в 4 нед<ели> или 28 <дней>, издержал в К<арлс>б<аде> 333 Fl 40 Kr Scheine, в день 11 Fl 46 или 47 крейцеров, т<о> е<сть> 12 р<ублей> или немного более, ибо рубль немного менее гульдена. В каждую неделю 83 гульдена Sch. Прошлого года здесь также менее 100 гульд<енов> в неделю.}.
17/29 <июня>. Сер<еда>. 1/2 9<-го>. Вчера ел землянику и еще с п<осле> об<еда> казалось, что сегодня буду иметь н. н. Но нет. Что будет после кофе? Погода пасмурна, дождлива и тяжела.
11 <часов>. Почти два часа после кофе и выпив 1/2 ст<акана> воды, я имел теперь н. н. очень густо и с твердыми кусками. Не оттого ли замедлилось, что, поев вчера земляники, я не ходил, а скоро лег в постелю? И то хорошо, а то я уже хотел повеч<еру> принять W Trank {Венский напиток (нем.).}180. Погода все дождлива.
18/30 <июня>. Чет<верг>. 1/2 11<-го>. Вчера об<едал> очень хорошо, ел суп, телятину с тертою морковью, форель, цыпленка со шпинатом и черносл<ивовый> компот, повечеру землянику и после сего ходил. Сегодня пил по 1/2 ст<акана>, но каждый раз выпивал более половины, не чувствовал тяжести в брюхе от воды. Возв<ратя>ся домой, прежде кофе, кот<орый> теперь пью почти холодный, все чашки, имел хорошо н. н. Всё твердые куски. Вот другой день как идет с желудком если не весьма хорошо, то порядочно — а у меня уже и новые планы в голове. Если далее все так пойдет, то лучше вместо М<ариен>бада181 пить долее здесь!
19 июня/1 июля. Пят<ница>. 1/2 10<-го>. Моя метода, пить более Спруделя, по сию пору удается. Сегодня пил три раза по 2 ст<акана> и 4 по 1 1/2. Всего с Мbr стак<анов> 16. Возвр<ативши>сь> домой, имел очень хорошо н. н. Вчера ел клубнику, велика, но бела, жестка, не сладка. После об<еда> сидели с Ч<аадаевы>м в саду на горе {Над строкой неразборчиво вписано слово,— возможно, название сада.} и читали описание Калмеса182. Вечер был прекрасный. И сегодня погода хороша. Мне здесь теперь не только не скучно, но и приятно жить.
20 <июня>/2 <июля>. Суб<бота>. 1/2 9<-го>. Вчера ел землянику, сегодня выпил 16 ст<аканов> по вчерашней методе, убавив 1 М, и теперь имел н. н. жидко, без твердых кусков. Сегодня повечеру поем земляники менее вчерашнего. Надобно и без нее попробовать. По новой методе пить легче, да и, выпив два стакана, чувствуешь теплоту в желудке и показывается испарина.
21 <июня>/3 <июля>. Вос<кресенье>. 1/2 9<-го>. Вчера за об<едом> ели какой-то pt de meringue {Взбитые яичные белки с сахаром (фр.).}, и я думал, что сегодня будет запор, тем более что поутру на это было похоже. Повеч<еру> ел землянику. Теперь, однако же, им<ел> хорошо н. н. Выпил сегодня, кажется, 17 ст<аканов>. Не зная точно, сколько выпил в 1/2 7-го, я в 7 выпил один стакан, дабы было хотя 15, если я ошибся двумя стаканами. Вероятно, 17, ибо впервые чувствую легкий лом в голове. Вчера перед обедом ходил около 2-х и повечеру около 2-х часов. Вероятно, в целый день сделал, в 7 часов, по крайней мере 12 или 13 верст. После еще им<ел>.
1/2 8<-го>. Сегодня перед об<едом> и теперь доходил до 1/2 дороги от П<ост>гофа183 до ‘FrSaal’184. После об<еда> чувствовал раздутость в желудке: много ел и мяса и зелени. Теперь поел земляники, и эта раздутость кажется не так чувствительна. Собираюсь на бал! Ожидают на бал вел<икого> к<нязя> Кон<стантина> П<авловича>185. Сегодня и вчера было очень холодно. Теперь теплее и накрапывал дождь. Мне теперь здесь совсем не так скучно, как прошлого года: вода лучше действует, да и куда торопиться?
22 <июня>/4 <июля>. Пон<едельник>. 1/2 9<-го>. Метода моя удается. Сегодня пил всего 15 ст<аканов> и теперь им<ел> хорошо н. н. На балу вчера были хорошенькие девушки. Плясали. В 1/2 10<-го> я пошел домой. В постеле читал ‘Mm d’une jeune Grecque’186. Герой сей книги перед глазами — герц<ог> Кобургский187.
23 <июня>/5 <июля>. Вт<орник>. 1/2 9<-го>. Вчера п<осле> об<еда> чувствовал себя отлично легко. Ходил в ‘FrSaal’188. В Posthof189 пил воду с сах<аром>. Ел земл<янику>. Сегодня пил 16 <стаканов> и имел теперь н. н. немного, но хорошо. Погода пасмурна. {К 23 июня/5 июля относится запись, сделанная на л. 76 об. — 77, случайно пропущенных в ходе заполнения тетради и остававшихся пробельными:
По 23 <июня> / 5 июля incl. в нед<елю> изд<ержал> 121 50 Sc или около 17 1/2 Fl Sch в день, или 1 1/2 # <червонца>.}
24 <июня>/6 <июля>. Сер<еда>. 1/2 9<-го>. Вчера п<осле> об<еда> чувствовал надутость желудка. Не ел земляники. Сегодня пил по новой методе. Не чувствовал позыва, покуда не возвр<атился> домой. Теперь имел чрезвычайно хорошо и много и ganz mineralisch {полностью минерализировано (нем.).}!! В желудке легко. Погода холодная.
25 <июня>/7 <июля>. Чет<верг>. 1/2 9<-го>. Пил то же. Теперь, без позыва, имел н. н., но немного. Кажется, еще будет. Вчера п<осле> об<еда> ходил по-обыкновению до ‘FrSaal’190. В Постгофе191 пил воду с сах<аром> и болтал с Чаад<аевы>м. Сегодня было очень холодно. Одни гов<орят> — 8о, а Митт<ерба>хер гов<орит>, что в тени, где никогда не бывает солнца, было 3о. Теперь солнце. Такие с солнцем дни бывают у нас в сентябре: не жарки, а свежи и согреты солнцем.
8 веч<ера>. Сегодня имел три раза н. н. понемногу, в натуге какое-то ощущение слабости. После ванны чувствовал себя очень легко. Обедал с аппетитом. После об<еда> ходил за П<ост>гоф и пил тут воду с сах<аром>. Сегодня приехал вел<икий> кн<язь>192. День был хорош. Теперь опять дождь маленький. Сегодня ходил тяжело. Завтра буду пить только 1 Nbr. Все питье продолжится менее 2-х часов. Аммон пишет в своей диэтичке193, что не надо очень уставать и что для Stuhlgang {стула (нем.).} хорошо первые стаканы пить поскорее.
26 <июня>/8 <июля>. Пят<ница>. 8 утра. Сегодня пил один <стакан> М и после Spr. Питье продолжалось 2 часа. Погода была утром хороша. Теперь опять тучи. Имел теперь порядочно н. н. f. Натуга опять чувствительна и очень трудна.
27 <июня> / 9 <июля>. Суб<бота>. 1/2 9<-го>. Теперь имел н. н. немного, менее обыкновенного. Вчера делал то же, что и прежде. Только за об<едом> ел один шпинат, а моркови не было. Не оттого ли менее им<ел> и отчасти совсем не ж<идко>, а нат<урально>. Так же и сегодня последний час хотя ходил, но с хлопотами. Вчера опоздал записаться для представления в<еликому> князю194. Ходил два раза сегодня к его адъютанту195, но не застал дома. Сегодня он всех принимает. Не знаю, можно ли идти и мне, ибо на списке, кот<орый> в<еликий> к<нязь> видел, нет моего имени. Рано поутру было хорошо. Теперь пасмурно.
28 <июня>/10 <июля>. Вос<кресенье>. 8 утра. Сегодня пил один Спрудель 14 <стаканов>. Вчера п<осле> об<еда> пил кофе. Повечеру толковал с Митт<ербахеро>м. Остаюсь здесь до 8 нед<ель>. А там что будет! Вчера перед об<едом> мало ходил. Представлялись в<еликому> князю196. Сегодня все дождь был и теперь пасмурно. Н. н. еще не было. В 10 ч<асов>, выпив ст<акан> воды, им<ел> не очень мн<ого> н. н. и не f.
29 <июня>/11 <июля>. Пон<едельник>. 1/2 9<-го>. Вчера, сходив до ‘FrSaal’197, сидел до 9-го часа на скамье у моего дома198. Тут сидела живущая надо мною Мme Kiriko199, cte Corneillan200 и проч. В<еликий> к<нязь>201 стоял в своих дверях, подле кот<орых> сидела его жена202. По Визе203 много было гуляющих. Сегодня встал легко в 1/2 5<-го>. Вчера ел за об<едом> хорошо и даже земляничное soufll {суфле (фр.).} и не чувствовал ни тяжести, ни надутости в желудке. Сегодня, возвр<ативши>сь от Spr в 1/2 8<-го>, им<ел> порядочно н. н. Авось еще будет. В животе бурчит. Вчера с Чаад<аевы>м болтали о Москве и о жизни в подмосковных204 — хорошо бы, может быть, завести там угол. Но тогда надобно жениться. Иначе я воображаю себе беспрестанное странствие, жизнь в Италии, плоды, хороший желудок от праздности. — И это имеет свои выгоды. Погода сегодня прекрасная.
30 <июня>/12 <июля>. Вт<орник>. 1/2 10<-го>. Сегодня, пив Спр<удель>, чувствовал надутость в желудке. Возв<ратя>сь, им<ел> хорошо н. н. Но все бурчит. Погода прекрасная. Вчера получил от братьев письмо от 17 июня. В 12 дней! Пишут, чтобы писал к ним уже в Германию. Не знаю, как брат Ал<ександр> Ив<анович> будет отпущен205. Сегодня посылаю кредитив назад к Мольво. За 5000 р<ублей> он прислал 2773,7 марок по 8 7/8. Вычел 1 % пров<изиона>206 27,12 и Porto {почтовые расходы (нем.).} 20,11 (48,7). За остальные 2725 с 1 пр<оцентом> Бассанж дает 4940 франков, а брат Сергей пишет, что за рубль дают 108 cent.
1/13 июля. Сер<еда>. 1/2 11<-го>. Вчера об<едал> в Постгофе207. Ели то же, только зелень сварена была с маслом. Ели и суфле. После об<еда> ездили в Эйхе208. Сегодня н. н. было гораздо после кофе и по выпитии стакана простой воды. С кусками экскремента вышло множество маленьких кусков желтых инф<аркто>в209, какие были прошлого года. Видно, в кишках много еще дряни.
2/14 <июля>. Чет<верг>. 1/2 9<-го>. Сегодня 1-й стакан пил около 1/2 6-го, позже обыкновенного. Проспал, да и засыпал плохо. Кирико бегали и стучали. Вчера п<осле> об<еда> в урине заметил Schleim {слизь (нем.).}. Сегодня, возвр<атя>сь, имел немн<ого> н. н., но желтых кусков было только один или два маленьких. Mittcher не знает, старое ли это или нет. Если не anhaltend {удержанное (нем.).}, гов<орит> он, то может быть и новое, от одного дня. Я, однако же, думаю, что это очень старое. Погода прекрасная.
3/15 <июля>. Пят<ница>. 1/2 10<-го>. Вчера ел и ходил по-обык<новенно>му. Сегодня пил тоже 13 <стаканов> Spr. Но н. н. не было. Кофе пил теперь с 2 сухарями. Погода прекрасная. 1/2 10<-го> им<ел> н. н. Совсем не жидко, напротив, очень клейко и несколько желтых Inf210. После сего выпил 1/2 ст<акана> воды.
4/16 <июля>. Суб<бота>. 9 утра. Вчера ел землянику. Сегодня прежде кофе им<ел> н. н. немн<ого>. Вышло два кусочка, Hute {пленки (нем.).}. Пора, если сего много в кишках. Погода славная. Со вчерашнего дня я начал думать о консульстве в Париже. По сию пору мечтал все о подмосковных211.
5/17 июля. Воскр<есенье>. 8 утра. Сегодня после 13 <стаканов> Spr выпил вдруг 2 М. Возвр<атя>сь, им<ел> н. н. оч<ень> хор<ошо>. Густо, circa {почти (лат.).} натур<ально> отчасти. Несколько желт<ых> кусков. Житье здесь хоть куда. Знаешь, зачем живешь, и если желудок варит, то чувствуешь, что приближаешься к цели. Житье в Париже очень меня занимает. Летом жить там за городом. Читать, гулять, есть. Все это нехорошо, но что же делать. Если нельзя быть полезным в России так, как хочется, или не в такой степени, то за что же терпеть, смотря на помещиков и на рабов?
6/18 <июля>. Пон<едельник>. 1/2 10<-го>. Вчера обедал с Ч<аадаевы>м в Эльбогене212. Ели много. После обеда пили кофе с молоком, я 2 1/2 чашки. Потом воду с сахаром, воду с вином и сахаром. Меня очень дуло. Наконец, молоко с водою и сахаром. Дутье от этого уменьшилось. После об<еда> было очень жарко, и мы не ходили. Приехав сюда в 9-м часу, дошли почти до Постгофа213. Я спал хорошо. Но после такого беспорядка выпил сегодня 4 <стакана> М. Возвратясь, после кофе имел два раза н. н., но немного и выпив 1 1/4 ст<акана> простой воды. Возвращались из Эльбогена ввечеру, по холодку. С Ч<аадаевы>м во всех отношениях быть очень приятно и полезно. Набив вчера желудок, я сегодня его мерил. То же, что при приезде сюда. Когда же я мерил недавно, сходив хорошо н. н. и вообще в обыкновенном положении здесь, то брюхо было менее почти на вершок. След<овательно>, вчерашнее кушанье его раздуло.
7/19 <июля>. Вт<орник>. 3/4 10<-го>. Вчера обедал умеренно. Ел менее зелени и чернослива. После об<еда> не пил воды с сах<аром>, ибо чувствовал изжогу. Хотелось выпить шеколаду, но удержался. Сегодня вместо 4 <стаканов> N выпил два и 2 М. После последнего часа сидел на скамье в саду. Не хотелось расстаться с тению и с свежим воздухом. Возвр<атя>сь, им<ел> н. н. После кофе, без сухарей, было опять немн<ого> н. н. С Ч<аадаевы>м мне день ото дня становится приятнее жить. Для общества я здесь более ничего не желаю.
1/2 6<-го>. Душная жара. Перед об<едом> ходил на горы. Был как в воде и переменил белье. Но после об<еда> хуже, ибо душно. Читал на Визе214 газеты. Теперь валялся на канапе и как будто дремал. Пора идти ходить.
8/20 <июля>. Сер<еда>. 1/2 9<-го>. Вчера пил после об<еда> только два стакана простой воды без сах<ара> и один на ночь. Лег спать без книги и без трубки. Сегодня выпил только по одному бехеру215 Мbr и Nbr. Идя домой, в последний час сморкнулся и упустил. Возвр<атя>сь, им<ел> н. н. немного. В животе бурчит, но позыва нет. Погода жаркая. Видно, мне только большое количество стаканов помогать может. Сегодня за кофе съел два очень вкусных сухаря. Говорят, что без масла.
9/21 <июля>. Четв<ерг>. 9 утра. Вчера, пообедав хорошо, прочитав газеты, где между пр<очим> пишут об арестовании и даже о казни Маврокордато216, я пошел горою к Постгофу217 в начале 5-го, ранее обыкновенного. Повечеру пил шеколад с двумя сухарями и с водою с сах<аром>. Сегодня 4 <стакана> М и N. После пития ходил и сидел в саду 1 1/2 часа. Возвр<атя>сь, н. н. не имел, не было даже позыву. Но цвет лица был порядочный. Вообще я заметил, что когда н. н. дурно, то цвет лица желтее, и напротив. Выпил кофе без сух<арей> и теперь имел н. н. один раз, но очень хорошо. Эти единственные, но хорошие стулы меня гораздо более облегчают, нежели частые небольшие. Теперь чувствую легкость в желудке, какой давно не имел. Вечер вчера был прекрасный. Я ходил после шеколада по Визе218. Сегодня погода прекрасная и не жарко. Хочу писать еще к Крейсигу.
10/22 <июля>. Пят<ница>. 8 утра. Вчера провел день весьма приятно. Чувствовал себя отменно легко. Поутру вышел [в] рано.
1/2 11<-го>. Ходил, читал Мme Genlis219, под тению дерев, рассуждал с Ч<аадаевы>м, кот<оро>му также было хорошо. Обедал с большим, особенным аппет<ито>м. После об<еда> чувствовал с час некоторую тяжесть в желудке, но потом опять все было легко. Отоб<едав>, прошел в сад. Там я сидел на пре-покойной скамье, по дороге к Филладерову храму220, читал, бродил по площадке. Поднявшись с Ч<аадаевы>м повыше, сошли на дорогу у ‘FrSaal’221, к скамье под большим деревом, где я не бывал. Оттуда в Phof222. Тут вода с сах<аром>. Возвр<атя>сь в город, я купил сухарей и пил с Ч<аадаевы>м вкусный шеколад. Сегодня совсем не жарко. Возвр<атя>сь от воды, имел теперь хорошо н. н. Кусок черного жесткого кала, прочее — schaumig {пенистое (нем.).}. На желудке легко.
11/23 <июля>. Суб<бота>. 8 утра. Вчера обедал опять с большим аппетитом. В 5 часов пошел ходить, был на горах. Повеч<еру> пил шеколад. В П<ост>гофе223 воду с сах<аром>. Там в кругу был гуте гр<аф> Бобринский224. Публика туда не досягала. Мы на это смотрели. Ч<аадае>в гов<орит>: les sots sont ici-bas… {дураки существуют… (фр.).}225 Возвр<атя>сь оттуда, вошли на гору, и оттуда-то, заметил я, мы с большею справедливостию могли бы сказать сей стих. Сегодня погода очень свежая, солнца нет. Мне уже у барьеры захотелось н. н. Теперь имел хорошо, но нет жидкостей никаких.
12/24 <июля>. Воскр<есенье>. 1/2 9<-го>. Вчера перед об<едом> ходил более и скорее обыкновенного. Мимо храма226 прошел к пирамиде Филладера227 и мимо Schlobrunnen228 возвр<атил>ся к своему дому в 1 1/2 часа. Сегодня только после кофе им<ел> н. н. и немного. После об<еда> тотчас почти начал ходить. Пройдя мимо пирамиды, я разлегся на траве. Погода была прекрасная. Я наслаждался. Мне ясно было, что в сем тихом созерцании природы все нечистые страсти умолкают и кажутся жалкими и мелкими. Мне казались ничтожными и смешными порывы зависти, кот<орые> иногда пачкают мое воображение. — Я шел скоро и не уставал. После об<еда> также, посидев на Pup Alle229, в 12 1/2 часа я пошел к ‘FrSaal’230. He чувствовал усталости. Я часто замечал, что я хожу легче, если не отдыхаю или не сижу долго. Хотя малое, с частыми, но короткими отдыхами движение, но все-таки движение, сохраняет силу в ногах, тогда я хожу легко и охотно. Так, думал я, надобно мне ходить всегда, с книжкою, почитать, посмотреть недолго и опять идти: и здорово, и приятно. Хотел было записать это в диэтичке. Но сегодняшний стул мал, может быть оттого. И посему не делаю из сего случая правила. Замечу только число и м<еся>ц. — После имел еще немн<ого> н. н. В оба раза выходили желтые Inf231.

13/25 <июля>. Пон<едельник>. 1/2 9<-го>. Вчера, чувствуя после ванны некоторую слабость, ходил только до Постгофа232. За обедом ел более мяса и поменее зелени. После об<еда> ходил до ‘FrSaal’233. Повеч<еру> пил шеколад и прошелся по Визе234. На ночь воды не пил. Сегодня, возвр<атя>сь домой, имел не очень много н. н. и натурально. Около экскр<ементов> немного белого Shleim {слизи (нем.).}. Сегодня все утро дождь. Пора. Была пыль ужасная.
После, в 1/2 12<-го>, еще им<ел> немн<ого> mineralisch {минерального (нем.).}, хотя вообще оба составляют один порядочный, но в желудке не тяжко, а более легко. Цвет лица желт уже с неделю более, чем иногда.
14/26 <июля>. Вт<орник>. 1/2 10<-го>. Вчера целый день чувствовал слабость. Сегодня, возвр<атя>сь, имел н. н. почти нат<урально>. Выпил кофе, но еще н. н. не было, хотя в желудке нелегко и бурчит. Вчера, ни с шекол<адом>, ни ложась спать, воды не пил. Зелени ел менее. — После было немн<ого> f.
15/27 <июля>. Сер<еда>. 1/2 10<-го>. Вчера целый день чувствовал тяжесть в желудке. За об<едом> ел много, особливо зелени. Вина совсем не пил. После об<еда> не пил ни воды с сах<аром>, ни шеколаду. На ночь выпил стакан простой воды. Сегодня начал уменьшать число ст<аканов>. Выпил 3 <стакана> М и 11 Spr. Имел 2 раза н. н. довольно f., но вообще недостаточно, на брюхе все тяжело. Теперь читаю на анг<лийском> ‘А Treatise on Indigestion’ {‘Трактат о расстройстве желудка’ (англ.).}, by Philip, 4<-e> изд<ание> 1825 <года>235. Сегодня было очень холодно. В последний час я прошел по горам в сад. — После еще им<ел> немн<ого> f. Стало полегче, и порядочно. — Еще им<ел> в 4-й р<аз> немн<ого>. Странно: почитав, я полежу, потом постою, нагнувшись и облокотясь на стол, смотря на ландкарту236, и тогда захочется н. н. Я и прежде замечал, что иногда, облокотившись на окно, когда желудок висит вниз, бывают позывы.
16/28 <июля>. Чет<верг>. 9 утра. Вчера делал то же, что 3 дня. Только в 8 веч<ера> выпил воды с сах<аром>. Сегодня пил менее стаканов. Н. н. им<ел> после кофе и очень мало. Ходил и сегодня по горам. Было очень холодно. Теперь солнце. Эта погода напоминает нашу осень и ее приятности. После кл<истира> пил ст<акан> хол<одной> воды, им<ел> немн<ого> f. Вышли желтые кусочки. Еще было немн<ого>. Все 3 = 1 {Около единицы поставлен условный значок — три вертикальные точки.}.
17/29 <июля>. Пятн<ица>. 1/2 10<-го>. Вчера ел фазана и много черносл<ивного> компота (53 штуки). После об<еда> часа два сидел на скамье у дома. Ходил до ‘FrSaal’ 237. В 8 часов, чувствуя жажду и не пив воды простой, пошел к Мbr. Выпил 2 ст<акана> вдруг. Лег в 9. Сегодня пил всего 9 ст<аканов>. После ходил 1 1/2 часа. Возвр<атя>сь, выпил кофе и имел теперь порядочно н. н. Сначала было даже туго, потом нет и, наконец, mineralisch {минерально (нем.).}. Жесткий кусок был обдернут белою мокротою, и вышли желтые куски. Видно, в желудке много еще дряни. Вечер и луна вчера были прекрасны. Сегодня тепло и солнце, но есть тучи.
18/30 <июля>. Суб<бота>. 1/2 11<-го>. Вчера после об<еда> и вечер ходил и болтал с Ч<аадаевы>м. Вечер был прекрасный. Говорили о житье в России, о путешествиях. Сегодня, в посл<едний> час, идя от П<ост>гофа238, я думал, как мне надо будет обзаводиться в П<етер>б<урге> и жить там без братьев. Возвр<атя>сь, читал англ<ийскую> книгу о indigestion {расстройстве желудка (англ.).}239. Сегодня должен ее возвратить. Может быть, от этого не имел н. н. Сегодня кончил 1-ый курс питья. Всего выпил в 60 дней 810 стаканов, из кот<орых> 44 после об<еда>, с лишком по 13 ст<аканов> в день вообще. Ванн взял, кажется, 34. Погода прекрасная. — Mitt нашел, что я особенно желт сегодня. И я видел, что лицо желто, но не нахожу особенности. Так и часто бывает. — И он гов<орит>, что надобно погодить с неделю пить, но ванны, гов<орит> он, продолжать можно через день. — Одна перемена в диэте вчера была: я пил за об<едом> более обыкновенного, но вообще немного более одного маленького стакана. Ноги холодны внизу.
19/31 <июля>. Воскр<есенье>. 3/4 10<-го>. Вчера об<едал> с аппетитом и по-обыкновенному. Ели в 1-й раз щуку. После об<еда> и вечером бродил с Ч<аадаевы>м. Были в храме Филл<атера>240. Возвратились на Визу241 поздно. Я скоро лег, в 9 часов, выпив стакан воды. После об<еда>, несмотря на жажду, ничего не пил. Несмотря на запор, я не чувствовал особенной тяжести в желудке. Сегодня в 5 часов, при свежем утре, я пошел вместо источников к храму Филл<атера>. В 1 1/2 часа, без отдыха, сошел на скамью по дороге к П<ост>гофу242 по пригорку. Тут посидел и почитал критику Бошана на Сегюра243. В исходе 8<-го> возвр<атил>ся домой, пил кофе, а н. н. не имел. Верно, и сегодня будет совершенный запор. Чувствую тяжесть в желудке, но желтизны, кажется, менее в лице, чем вчера. Погода хороша. Сегодняшняя прогулка мне весьма понравилась. Смешно желать лучшего. Ходить по горам и лесам в хорошую погоду, любоваться зеленью и наслаждаться солнцем — чего желать более, имея сверх того книгу в руках? Все, чего благоразумно пожелать можно, есть отсутствие запора. Кроме того, я имею еще и Ч<аадае>ва, с кот<оры>м мне так хорошо, как никогда ни с кем не бывало. После было н. н., один небольшой жесткий кусок, около кот<орого> немного мокроты желто-белой. Рассматривая таблицу стаканов и действия244, я заключаю, что лучше мне начать смешением всех 3-х источников или Мbr со Spr. Можно, думаю, начать 10<-ю> стаканами, из коих 5 Mbr, 3 N и 4 Spr.
20 июля/1 августа. Ильин день245. Понед<ельник>. 3/4 11<-го>. Вчера ел за об<едом> довольно много. Компот был только вишневый. Пил одно вино и очень немного. После об<еда> и сегодня поутру по горам не ходил, ибо вчера чувствовал слабость под коленкою правой ноги. Около 6 часов выпил в П<ост>гофе246 стакан Himbeeren-Abgu {Здесь: малинового морса (нем.).}, чувствовал его весь вечер в желудке. Очень незначительная резь не позволяла надеяться хорошего стула. Ложась спать, выпил стакан пр<остой> воды. Сегодня в 1/2 6<-го> пошел ходить. Был до горы по дороге в Гаммер247. Возвращаясь, выпил в П<ост>гофе 1 1/2 чашки вкусного шеколада, на воде, со вчерашним хлебом и потом 1 1/2 ст<акана> воды. Пришед домой, ничем не занимался кроме ногтей и табака. После кофе выпил стакан воды и за ним чашку холодного кофе. Теперь ходил на горшок. Было очень немного н. н. Один кусок твердый и немного мокроты. Вчера повечеру, сегодня поутру и теперь на брюхе тяжело, более вчерашнего. Вчера получил от Крейсига второй ответ. Надобно брать здесь 2-й курс — даже, думаю, хотя бы и с запорами.
21 <июля>/2 <августа>. Вт<орник>. 10 утра. Вчера об<едал> очень хорошо. Повечеру выпил 2 1/2 ст<акана> пива. Ходил много. Сегодня около 3 часов ходил. Потом пил кофе и им<ел> теперь н. н. поболее вчерашнего, но немн<ого>, так же жестко и с мокротою немн<ого>. На брюхе очень тяжело. Лицо красно. Желтизны немного. После выпил стакан пр<остой> воды. За сим им<ел> еще н. н. как кисель густой, не черно и без всяких инф<арктов>248. На брюхе полегче.
22 <июля>/3 <августа>. Сер<еда>. 7 утра. Ходил 2 часа и 10 минут, не присаживаясь, до горы к Гаммеру249. Туда шел 1<час> 10 мин<ут>. Оттуда час.
От горы до ‘FrSaal’250 насчитал 900 шагов — 13 минут.
От ‘FrSaal’ до Постгофа251 — 1400 {Более позднее примечание на нижнем поле листа:
От П<ост>г<офа> до скамьи 540, 512, 11 мин<ут>
От ск<амьи> до ‘FrSaal’ 740, 740, 9 <мин<ут>
Итого 1280} — 15 <минут> (кажется, ошибка).
(До скамьи — 850 и до П<ост>г<офа> — 550).
От П<ост>гофа до барьеры — 650 {Более позднее примечание на нижнем поле листа: 700, 654, 10 м<ин<ут>, 7 м<ин<ут>} — 9 минут.
От Барьеры до аллеи Пуповой252 — 1040 {Более позднее примечание на нижнем поле листа: 1030, 1010, 11 м<ин<ут>} — 12 минут.
От нач<ала> аллеи до моей комнаты — 500 {Более позднее примечание на нижнем поле листа: 500, 7 м<ин<ут>} — 7 минут.
1/2 10<-го>. Н. н. нет, хотя выпил ст<акан> воды. Вчера пов<ечеру> пил пиво и шеколад. За об<едом> ел суп, ибо это был pure {пюре (фр.).} из моркови, и много говядины: два куска хорошего ростбифа. В желудке очень тяжело и надуто.
23 <июля>/4 <августа>. 5 утра. Четв<ерг>. Вчера ничего не было н. н. Утро до 1-го часа пробыл дома, читал, бродил по комнате, выпил два ст<акана> воды. Потом, не имея охоты с тяжелым брюхом идти в П<ост>гоф253, пошел искать квартиры для братьев. Нашел в ‘3 Mohren’254. Пошел в сад до горки. Возвр<атил>ся к об<еду>, ел с аппетитом, много зелени и компоту черносл<ивного> и вишневого. Вина не пил, не ел супа. После об<еда> читал у своего дома Мme Genlis255, прошелся по Визе256, выпил 2 ст<акана> воды. В П<ост>гофе еще два. Было к вечеру и теперь очень тяжело на желудке, даже чувствую при каком-нибудь напряжении мускулов, напр<имер>, сморкании, боль в Unterleib {внизу живота (нем.).}, что, вероятно, от верховой езды. Также чувствовал и слабость. Теперь буду пить кофе. Потом, по совету Mitt, br.
1/2 9<-го>. После кофе им<ел> нем<ного> жестко. После выпил 2 стакана br и им<ел> совсем незначительно. Облегчения в желудке нет. — Странно, что теперь гораздо более желтизны в лице, нежели поутру, когда я встал с постели. Тогда почти ничего не было.
24 <июля>/5 <августа>. Пят<ница>. 8 утра. Вчера ходил довольно перед обедом и не чувствовал большой тяжести в желудке. За об<едом> пил пиво, супу, рыбы не ел, но много зелени и компотов. После об<еда> начал бродить в 4 часа. Идя к П<ост>гофу257, вдруг почувствовал какую-то легкость в желудке. Повечеру ел землянику. Сегодня ходил до ‘FrSaal’258, но также не чувствуя большой тяжести. Выпив кофе, им<ел> н. н. очень мало и жестко. Послал за кружкою br.
10 <часов>. Выпил маленькую кружку br, но без действия. Большой тяжести не чувствую — видно, привык! Лицо не очень желто. Глаза не мутны.
25 <июля>/6 <августа>. Суб<бота>. 1/2 11<-го>. Вчера за об<едом> пил пиво, немного рейнвейну259, ел абрикосовый компот. После об<еда> сидел за дождем в лавке под моею комнатою и, болтая с хозяйкою, выпил с нею чашку кофе. Повеч<еру> ходил до скамьи и два раза от барьеры к П<ост>гофу260. Дождь прибил пыль. Воздух был очень приятен. Сегодня два часа ездил верхом. Пил кофе, сделанный по-милански, вместо воды на сливках. После 1-й ч<ашки> выпил ст<акан> пр<остой> в<оды>, потом еще 1/2 ст<акана>. Но н. н. нет. Лицо красно. Лоб желт. Вчера после чашки в животе как будто улеглось, а перед тем что-то там раздувалось. Этакое успокоение всегда предвещает мне запор. Я теперь часто думаю о житье потаенном в Швейцарии и Париже в пансионах, также в Неаполе. Очень может быть, что желудок приведет меня к этой жизни. Семейная жизнь хлопотлива. Не знаю также, возвращусь ли на тот год в Россию, может быть, останусь для братьев в чужих краях. — После вышло два небольших жестких и черных куска.
26 июля/7 авг<уста>. Воскр<есенье>. 1/2 7<-го> утра. Вчера ел с порядочным аппетитом и порядочно. Не чувствовал перед об<едом> большей тяжести ни даже запорной мрачности. Повеч<еру> поставил кл<истир>, но он как-то не шел. Видно, некуда! Ночь спал плохо. Просыпался. С 3-х же часов не мог заснуть. В 1/2 4<-го> встал и в 4 пошел к ‘FrSaal’2ei. Утро свежее. Я чувствовал большую усталость, утомление. Теперь, прежде кофе, имел н. н. немного, но более вчерашнего. Впрочем, также жестко и черно. Вчера после об<еда> урина была белая, все эти дни красная. И по сему белому цвету я ожидал сегодня н. н., ибо красная, кажется, предвещает запоры. Однако же ничего вчера не чувствовал в животе такого, что бы предвещало стул. — После к<офе> еще им<ел> немн<ого> и черно и сухо.
1/2 4<-го>. П<осле> об<еда>. Перед обедом ходил ранее обыкновенного. Тотчас после об<еда> им<ел> немн<ого> н. н. так же, как было в Риме, после дороги, когда я в один день ходил н. н. несколько раз. Разницы сегодня только, что штаны стянуты туже. Впрочем, на желудке не облегчило. Между тем, по совету Mittbach, я взял из аптеки Wiener Trank {Венский напиток (нем.).}262. Им<ел> н. н. Еще будет, т<о> е<сть> это уже вторично будет, что W Trank останется без употребления. Утром шел дождь. Теперь хорошо.
27 <июля>/8 <августа>. Пон<едельник>. 1/2 8<-го>. Вчера н. н. ставил кл<истир> и выпил еще 2 ложки W Trank {Венского напитка (нем.).}263. Сегодня, встав, выпил еще 2 ложки. Походив немного, выпил остальное. Всего, кажется, 3 унции. Еще походил очень немного, ибо чувствую особенную слабость и ощущаю какую-то чувствительность в правом боку. Погода теплая, но душная. Небо покрыто облаками. В газетах вчера читал, что Ибрагим-паша взял Триполицу, кот<орой> давно и окружности греки уже сожгли264.
9 утра. Теперь им<ел> н. н. очень много. Прежде черные куски, потом кисель, как пена, Schaum {пена (нем.).}, то же, что было прошлого года от сильной дозы W Tr. Только, кажется, прошлого года было более желчи и мокрот. На желудке облегчило, и кажется, что цвет лица стал свежее. Более недели не брал ванны, не мыл головы. Сегодня беру.
1/2 11<-го>. Еще было н. н. жидко и пенно. На брюхе еще легче, и оно стало менее на палец против вчерашнего. Иду в ванну.
1/2 1<-го>. Еще имел: желчь в мокроте и запах дурной, как прошлого года, по замечанию Енихена.
28 <июля>/9 <августа>. Вт<орник>. 3/4 10<-го>. Вчера приехали братья265. П<осле> об<еда> в 6<-м> часу я пошел навстречу266 — нашел их у церкви267. Вчера став<ил> кл<истир>. Сегодня выпил большую кружку br, согретую в Спруделе. Кофе пил с хлебом, ибо чувствовал и чувствую аппетит. Но н. н. ничего не было. Вчера лицо было желтее и вообще хуже обыч<но>го к обеду и после, и сегодня желто. — Тяжести большой в желудке нет. Крейсиг отвечал Сергею, чтобы я и другой курс взял здесь, помогая пилюлями. Вероятно, начну завтра и одним Спруделем. Mitt вчера сказал мне, что я нахожусь теперь точно в том же положении, как прошлого года при конце курса, что d kleiner Gesthle {Здесь: незначительные массы испражнений (нем.).} много должны заключать в себе дряни, и что d Verstand steht ihm still {Здесь: его разум молчит (нем.).}, и что он ничего в моем положении не понимает. Я же, с своей стороны, не имея ничего привлекательного теперь в России, успокаиваю мысль на долгом пребывании в чужих краях.
29 <июля> / 10 <августа>. Сер<еда>. 8 утра. Вчера Мch велел выпить и сегодня кружку большую br и поставить кл<истир>. Я это сделал и, возвр<атя>сь, им<ел> немн<ого> н. н. довольно жидко. Если бы не подействовало, сказал он, то принять микстуру и после уже начать Sprudel. Я заметил, что вчера после об<еда> урина была белая, а не красная и ноги повечеру были более теплы, нежели холодны. Не будет ли это признаком стулов? — После еще было немн<ого> f. и с желчью. Вместе вышло немного ниток, тонких, как мох. Не остатки ли это вчер<ашнего> абрикосового компота?
30 <июля>/11 <августа>. Чет<верг>. 7 утра. Вчера чувствовал себя и слабым и тяжелым. Лицо было очень дурно: желто и болезненно. В ‘FrSaal’268 после об<еда> выпил шеколаду. И погода была скверная. И сегодня ни во мне, ни в погоде перемены ожидать нельзя. Лицо не так дурно, но к стулу нет расположения. Вчера п<осле> об<еда> урина была белая и последние капли густые, schleimig {слизистые (нем.).}. Вчерашний Stgg {стул (нем.).} не облегчил меня. Вчера ст<авил> кл<истир> и сегодня опять выпил б<ольшую> кружку br. Теперь буду пить кофе. После кофе им<ел> н. н. немного, mineralisch {минерализировано (нем.).}. На желудке не легче. Потом еще было немн<ого>. Несколько желтых кусочков.
31 <июля>/12 <августа>. Пят<ница>. 5 утра. Вчера на ночь и сегодня, встав, принимал микстуру. Погодя еще приму: потом буду, по совету доктора, пить Спрудель. Вчера целый день был дождь. В П<ост>гофе269 в 7 часов я пил ше-колад. После 1-й чашки явился аппетит, и я выпил вторую, съев булку и крендель. Никогда не привыкнуть мне, видно, к точной диэте. За обедом и при подобных случаях все забывается. Повеч<еру> болтал с Ал<ександром> Ив<ановичем> о П<етер>б<урге>. Что там делается! Что за ужасы! Что за хаос!270
3/4 9<-го>. Выпил 4 <стакана> Spr по одному через 10 мин<ут>. После ходил к П<ост>гофу. У Спруделя ходил отлично легко, как почти здесь никогда. Как будто первый стакан его дал мне новые силы. И к П<ост>гофу ходил без всякой усталости. Впрочем, я до Спр<уделя> сидел и писал дома. Может быть, хорошо, дабы не устать, не вдруг, встав, выходить со двора. Погода пасмурная. Н. н. нет позыва. Прошлый раз подействовало скорее и прежде кофе. Две чашки шеколаду не помешают ли действию Spr? Лицо менее желто теперь. — После 9 ч<асов> им<ел> н. н. много, но не столько, как пятого дня. Mineralisch и ничего особенного, даже почти без позыва. В желудке не было очень тяжко, но и теперь не стало очень легко.
1/13 августа. 9 утра. Вчера перед об<едом> ходил 2 часа не садясь, отчасти скоро, за ‘Зонтиком’. Обедал много, со вкусом. Повечеру ходил часа два, пил шеколад. Весь день и сегодня утром чувствовал себя хорошо, без слабости, но н. н. нет. Сегодня выпил 8 <стаканов> Спр<уделя>.
Вчера, говоря с Ал<ександром> Ив<ановичем>, он попал на место куратора в Москве271. Эта идея мне улыбнулась. Подмосковная272 с домом, садом, оранже-реею. Занятия книгами. Даже лекция об уголовном праве. Свободная жизнь. Сочинение учебных книг. Иногда отпуск за границу! — Погода сегодня хороша. Было очень свежо поутру. — Вскоре было н. н. порядочно и нат<урально>, не жестко.
2/14 <августа>. Вос<кресенье>. 3/4 10<-го>. Вчера ходил довольно, ел со вкусом, между прочим три вареные груши. После об<еда> выкурил 2 маленькие трубки. Пил шеколад с рожком, сах<аром> и водою. Сегодня выпил 12 <стаканов> Spr. Н. н. нет. Дождь. — После им<ел> н. н. немного. На брюхе не легко и не тяжело.
3/15 <августа>. Пон<едельник>. 3/4 10<-го>. Вчера весь день чувствовал себя очень хорошо. Ходил и не уставал. Перед ванной, от 11 <до> 12, в 50 мин<ут> сходил к П<ост>гофу273. После об<еда> курил трубку, пил шеколад. Кл<истир> более стакана. Сегодня у Спр<уделя> мало садился. После без усталости сходил в П<ост>гоф. С кофе съел два сухаря. Час после кофе имел очень хорошо н. н. Сначала натурально, но мягко, за сим breiartig {кашеобразно (нем.).}. Погода была пасмурна. Теперь проглядывает солнце. На желудке не тяжело, но и не очень легко. Хорошо, коли постепенно один Спрудель будет действовать.
4/16 <августа>. Вт<орник>. 1/2 10<-го>. Вчера весь день чувствовал себя очень хорошо. В 10 часов пошел в церковь274, где слышал порядочную проповедь. Оттуда мимо Schlobr275 и Mar-Sitz {Скамьи Марии-Анны (нем.).}276 к Филлат<ерову> храму277 и спустился на Визу278, где походил еще и почитал. Ходил не садясь. После об<еда> был у ‘FrSaal’279. Сегодня у Спр<уделя> ходил 2 часа и садился только один раз, после был в П<ост>гофе280. Около часа после кофе им<ел> н. н. немного и нат<урально>. В желудке не облегчило, но и тяжело не было очень, хотя бурчало.
5/17 <августа>. Сер<еда>. 9 утра. Вчера день чувствовал себя хорошо. Только после об<еда> ходил не легко. Пил воду с сах<аром>, шеколад без ст<акана> воды, но с сах<аром> и 1/2 булки. Сегодня, возвр<атя>сь, им<ел> н. н. очень хорошо и нат<урально> и в другой раз mineralisch {минерализировано (нем.).} и шеколадного цвета. Несколько желтых кусочков вышло вчера и сегодня. Чувствую себя хорошо. Ходил к Phof’у281 без усталости и у колодца тоже, почти не садясь. Погода пасмурна и дождь. — Еще им<ел> f.
1/2 2<-го>. Дождь загнал домой переодеться перед обедом. В Капелле282 укрылся от него, читал ‘le Niais’ {‘Простак’ (фр.).}283. Чувствовал себя отлично легко. Лицо еще немного желто, но не так, как прежде. Желтизна уменьшилась от начатия второго курса.
6/18 <августа>. Чет<верг>. 1/2 8<-го>. Вчера после об<еда> чувствовал, ходя, усталость. Сегодня в продолжение 3-х часов садился только при последней паре стак<анов> минут с 8. Ходил к П<ост>гофу284. Теперь им<ел> немн<ого> н. н., без позыва, mineralisch, шекол<адного> цвета. После еще им<ел> немн<ого>. Потом ходил к П<ост>гофу и теперь (1/2 12<-го>), возвратясь, им<ел> еще н. н. очень хорошо, довольно f. В желудке легко.
7/19 <августа>. Пят<ница>. 1/2 10<-го>. Вчера ел и ходил так же, как 3<-го> дня, повечеру ходил и более по горам. Только трубку курил не в 4-ре, а в 8-м часу и отдыхал тотчас п<осле> об<еда> менее обыкнов<енно>го. Сегодня кофе весь выпил вдруг с хлебом. Читал газеты и им<ел> теперь н. н. очень мало и почти f.
8/20 <августа>. Суб<бота>. 1/2 10<-го>. Опять н. н. было очень мало. Не понимаю отчего. В диэте не было никакой разницы. Утро было прекрасное. Теперь тучи. — Лицо сегодня чище вчерашнего. Желчи почти не заметно, и цвет самый здоровый. Нет! Щеки красны, а лоб и виски желтоваты.
1/2 11<-го> было еще немн<ого>. На желудке не тяжело.
9/21 <августа>. Воскр<есенье>. 9 утра. Вчера после об<еда> пошел гулять поздно, в 6. Вел<икий> князь285 долго говорил у нашей лавки. Он заметил, что у меня руки желты. Я это и сам вижу. Сегодня погода прекрасная. Идя, насилу ходил. До П<ост>гофа286 и домой ходил 1 1/4 <часа>. Прежде кофе им<ел> порядочно н. н., довольно f.
Вчера и вечер был теплый и хороший. Я и поутру перед ванной, и повечеру ходил к Финлатеру287, в первый раз, однако же, не до храма. — После еще было н<е>мн<ого>. Лицо желто.
10/22 <августа>. Понед<ельник>. 1/2 10<-го>. Вчера перед обедом сделал прекрасную прогулку: к Финл<атерову> храму288 и далее до скамьи289 над FrW III-Platz290, оттуда видна Виза291. Погода была прекрасная. Горы там отлоги, ходить приятно и очень покойно. После обеда ездили в Эйхе292. Там выпили по чашке кофе. Возв<ратя>сь, я ходил % часа. Сегодня после кофе им<ел> порядочно н. н. Кажется, вышло несколько желчи, ибо экск<ременты> желтоваты. Лицо и руки желты. Сегодня было очень тепло. Теперь к тому и солнце. — После еще было немн<ого> и f. Ходя сегодня у Спр<уделя>, мне пришло на мысль, что дороговизну во многих предметах можно у нас приписывать — и доказать — рабству. Домашние работы дешевле несравненно вольной работы, свои люди — вольнонаемных. Рабством ограничивается совместничество всякой отрасли работы и промышленности. Таким образом, свободные люди, кот<орых> число ограничивается рабством, могут требовать и получать дороже за труд свой. Несоразмерность в разнице между рабскою и вольною работою доказывает неестественность положения и той и другой. Дешевизна рабской изъясняется принуждением. Дороговизна свободной — ограниченностью совместничества свободных работников. Уравняйте их права. Своя работа будет дороже. Вольная дешевле. Итак, свобода должна содействовать общей дешевизне. В общей дешевизне — это можно доказать — и помещики выиграют, как потому, что они теперь не все делают посредством рабов своих и часто прибегают к изделиям вольных работников, так и потому, что своя домашняя работа, как ни дешева по наружности или в отдельности, действительно стоит им более видимого, ибо они вообще должны содержать более рабов, нежели сколько бы они содержали слуг свободных, не имея рабов, не говоря уже о том, что рука раба не так проворна, как рука свободного человека. Кроме сего, вот еще выгода, не последняя, свободной работы: она скорее усовершенствуется, делает большие успехи.
11/23 <августа>. Вт<орник>. 10 утра. Вчера после об<еда> опять в<еликий> кн<язь>293 гов<орил> с нами. Я и перед ванною, и повеч<еру> ходил ко храму Финл<атера>294. В 8 часов, выпив шеколад, ходил с трубкою при лунном свете по Визе295. Все означает приближение осени: темные вечера, уменьшение посетителей К<арлс>бада. В ‘S Saal’296 мало обедают. Сегодня погода прекрасная. Но я ходил с усталостию. Обедать идем в Гаммер297. У меня и лицо, и руки все еще желты. После кофе им<ел> порядочно, mineralisch {минерализировано (нем.).}.
12/24 <августа>. Сер<еда>. 1/2 9<-го>. Вчера обедали очень хорошо в Гам-мере298, на свежем воздухе. Цыплята, жирные, были особенно вкусны. Я шел туда, не считая отдыхов, поболее 1 1/2 часа. Оттуда в прекрасную погоду возвращался без усталости. Сегодня утро было свежо. Теперь солнце и погода прекраснейшая. Возвр<атя>сь от Spr и походив без усталости, им<ел> теперь до кофе порядочно н. н. В 10 ч<асов> было еще немн<ого>. Лицо менее желто, но руки так же.
13/25 <августа>. Чет<верг>. 1/2 10<-го>. Сегодня до кофе и после кофе им<ел> понемногу н. н. На брюхе не тяжело и не легко. Ходил с усталостью. Погода прекрасная. Вообще теперь чувствую мало в себе свежести. Урина вчера поутру, встав с постели, и сегодня не бледна и чиста. Язык вчера был бел, сегодня хорош. В лице желтого немного. Руки более желты. Дурного вкуса во рту давно уже не замечаю. Кофе пью всегда с хлебом, прежде по целому, теперь по половине и всегда вчерашний. — После еще было немн<ого> и не 1.
14/26 <августа>. Пят<ница>. 1/2 9<-го>. Теперь, прежде кофе, имел оч<ень> хор<ошо> н. н. Погода славнейшая. Вчера, гуляя около Филлатера299, им<ел> немн<ого> н. н. В режиме нет перемены. В желудке легко. В лице все есть желтизна. {К 14/26 августа относится запись, сделанная на л. 76 об. — 77, случайно пропущенных в ходе заполнения тетради и остававшихся пробельными:
С 24 <июня>/ 6 июля по 14/26 авг<уста>, 51 день, издержано 697 FlScheine 25 Kr, по 12 Fl 1/2 Kr в день, т<о> е<сть> по 1 # <червонцу>.}
15/27 <августа>. Суб<бота>. 1/2 10<-го>. Сегодня в последний час ходил весьма тихо, отдыхая стоя, и только до барьеры. Возв<ратя>сь, им<ел> н. н. и после кофе еще немн<ого>. Вообще слабит жиже, чем прежде. Вчера послал к Ал<ександре> Ил<ьиничне>300 образок. Вчера кончил на горах, в Hazlit article {статью (фр.).} о Malthus’e301, прекрасный.
16/28 <августа>. Вос<кресенье>. 1/2 10<-го>. Вчера, побывав для прощанья у в<еликого> князя302, пошел через FrW Platz303 наверх, дошел по прекрасной дорожке, в тени, до Catharinen Platz304. Там на скамье читал в Hazlit article о характере305. Все было тихо. Эти минуты, с умною книгою в руках, со свободным желудком, при хорошей погоде, в лесу, кажется, лучшие в К<арлс>баде и, может быть, во всем моем странствии. После об<еда> ходил с трудом, особливо после шеколада, кот<орый> пил, очень хороший, в ‘Schs Saal’306. Сегодня у Спруделя не было совсем одышки, что обыкновенно бывает после 3-й и 4-й пары. Оттого желудок был очень раздут и ходить было весьма трудно. В начале последнего часа должен был зайти домой, им<ел>хорошо н. н. Облегчило, но не совсем. Потом ходил до Barri&egrave,r’ы. Там однажды отрыгнулось. Возвр<атя>сь, им<ел> еще немн<ого> н. н. f. Вчера не поставил кл<истира>, вспомня, что Mitch сказал, не оттого ли я желт, что долго пью. Сегодня лицо почти не желто. — После были позывы, но вышло оч<ень> мало. Наконец было натурально.
17/29 <августа>. Пон<едельник>. 9 утра. Вчера за обедом ел много. П<осле> об<еда> чувствовал, что ел много. Ходил с братьями к Филл<атерову> храму307. Погода была теплая и душная. Шек<олад> пил в ‘S Saal’308. Сегодня также тепло и душно. У Spr я много потел. Возвр<атя>сь, им<ел> н. н. порядочно, но очень жидко. Кл<истир> не ставил. Отчего эта жидкость и ранние позывы, ибо мне захотелось н. н. в начале последнего часа?
В 11 им<ел> не мн<ого> и не f.
18/30 <августа>. Вт<орник>. 1/2 9<-го>. Вчера весь день был пасмурен. Сегодня утро тоже, и дождь. Теперь солнце. Брюхо было очень раздуто (не отрыгнул) даже и теперь, хотя и им<ел> порядочно н. н. Но будет еще.
1/2 10<-го>. Брюхо надуто, какая-то в нем чувствительность или ирритация309, беспрестанные позывы, но выходит весьма мало. Вообще, однако же, стул был хороший по количеству: куски довольно твердые с густою жидкостью.
19/31 августа. Сер<еда>. 8 утра. Сейчас, возвратясь с гулянья, имел очень хорошо н. н. {Позднее над строкой приписано: Посл<е> 10<-го> часа (густая f. с кусками).} Очень облегчило на желудке. Все эти дни ходил и хожу с трудом. Дня четыре в посл<едний> час не хожу до П<ост>гофа310, но только до барьеры, ибо позывы н. н. бывают ранее. Это началось четвертого дня, когда я перестал брать кл<истиры> и начал пить шеколад в ‘S Saal’311. Утро было холодное. Теперь солнце и прекрасная погода. Лицо все желтовато. Урина утренняя светла и бледна, как днем, и очень мало отседа312. Вчера не было жажды после об<еда>, и я ничего не пил. Также и вкусу дурного во рту нет.
20 авг<уста>/1 сентября. Четв<ерг>. 1/2 9<-го>. Сегодня опять брюхо очень дуло. Отрыжкою облегчило только в посл<едний> час. Тогда уже им<ел> позыв и пр<очее> на жидкий стул. Возвр<атя>сь, им<ел> н. н. кусками и густо хорошо. На брюхе легче. Погода славная. Сегодня в последний раз выпил 16 ст<аканов>. Завтра уменьшу одним. Вчера после одного хорошего стула я чувствовал себя весьма легко, так что, читая Крейсига, где он называет критическими стулья, после кот<орых> чувствуешь большое облегчение313, мне казалось, что и это был кризис. Таких одиноких облегчительных стулов я помню всего 4 или 5.
21 <августа>/2 сент<ября>. Пят<ница>. 1/2 9<-го>. Сегодня пил 15 <стаканов> Spr. Отрыжка была поздно. Было несколько тяжело оттого. Возвр<атя>сь, им<ел> очень хорошо н. н. Куски, mrbe {мягкие (нем.).}, в простой жидкости. Погода славная. Вчера п<осле> об<еда> ходил до ‘FrSaal’314. Прогулка мне очень понравилась, тем более что давно тут не ходил, а на горы не хочется, ибо ходил все там. К<арлс>бад становится очень пуст. Виза315 тиха и часто пустынна. Между тем еще вчера приехали новые гости. Я все эти дни после об<еда> при ходьбе более устаю. Но вчера, перед ванною, сходил до скамьи без усталости. Особенно трудно ходить после шеколада. Зато с нетерпением ожидаю постели. В лице желтизны почти незаметно. И вчера было менее прежнего. — После еще немн<ого>. Я заметил, что поутру, встав с постели, урина не бледна, светла и почти без отседа316, а после об<еда> бела и густа и с большим белым отседом.
22 <августа>/3 <сентября>. Суб<бота>. 1/2 9<-го>. Сегодня пил 14 ст<ака-нов>. Не дуло, ибо была отрыжка. Но позыву не было. Возвр<атя>сь, сел на горшок и имел немн<ого> circa {почти (лат.).} нат<урально>. Неужели от уменьшения двух стаканов? Вчера делал все то же, что прежде. Желтизны почти незаметно в лице.
1/2 11<-го> было еще н. н. немн<ого>. — Странно иногда видеть смешение людей у Спруделя. Шеллинг ходит с Дюпором317.
23 <августа>/4 <сентября>. Вос<кресенье>. 1/2 9<-го>. Вчера н. н. было менее прежнего. Но чувствовал я себя поутру довольно легко. За об<едом> ел много, ос<обенно> черносливу. Сегодня пил 14 <стаканов> Spr. Мch советовал уменьшать по стакану через два дня. После об<еда> был вчера на Hirschsprung318. Сегодня живот не дуло, ибо была отрыжка. Возвр<атя>сь, им<ел> порядочно н. н., жесткие куски, как прежде. Третьего дня и вчера ели за об<едом> морковь натертую. У Сергея она совсем не сварилась. Третьего дня и вчера урина после об<еда> была не белая и густая, как прежде. Погода сегодня пасмурна. Вчера я вздумал ехать на ту зиму вместо Италии в южную Францию. Эта идея мне улыбнулась и приятно заняла меня. Лицо, кажется, почти совсем не желто.
В 1/2 11<-го> им<ел> еще н. н. хорошо.
24 <августа>/5 <сентября>. Пон<едельник>. 1/2 9<-го>. Вчера была мрачная, осенняя погода. Сегодня тоже, хотя и проглядывало солнце. Я пил 13 ст<аканов>. Ходил до барьеры и возвратился без усталости. Им<ел> н. н. немного и c нат<урально>. Кажется, еще будет. К<арлс>б<ад> очень стал пуст. Повечеру после шекол<аду> очень печальный вид имеет Виза319. Н. н. было прежде кофе и гораздо после. Вообще порядочно.
1 <час> дня. Сейчас, после ванны, кот<орая> была слишком горяча, от кот<орой> я очень красен и кот<орая> может, гов<орит> Мch, произвести лихорадку и запор, Мch меня щупал. Говорит, чт<о> е<сть> еще остаток обструкции320, но что это пройдет от действия К<арлс>бада. То же говорили мне здесь и в Мb321 прошлого года. Авось пройдет на тот год!
25 <августа>/6 <сентября>. Втор<ник>. 1/2 10<-го>. Сегодня хотел пить 13, но выпил 12 <стаканов> Spr. Был позыв, пошел домой. Вышло несколько кусков нат<урально> и немн<ого> жидкости. Не знаю, желт ли. Но лицо, бывшее вчера желто, от горячей ванны, как и Мch думает, сегодня опять как было 3-го дня. Погода пасмурная и холодная. Шеллинг гов<орил> Чаад<ае>ву, что Spr, ein heroisches Mittel {сильнодействующее средство (нем.).}322, действует и морально, придавая духу323 и т. п. Он хочет что-нибудь об этом написать324. Это действие свойственно, гов<орит> Ш<елинг>, только одному Spr из всех и горячих вод.
В 11-м ч<асу> было еще натурально. В 12 еще было оч<ень> немн<ого>.
26 <августа>/7 <сентября>. Сер<еда>. 10 утра. Сегодня пил также 12 <стаканов> Spr. Но н. н. не было. Вчера п<осле> об<еда>, в дождь, ходил за скамьею325. После шекол<ада> ходил 1/2 часа в ‘S Saal’326. Урина сегодня была такая же и с отседом327, Schleim {слизь (нем.).}, как гов<орил> Мch. И вчера п<осле> об<еда> я уже видел, что сегодня н. н. будет плохо или не будет. В 11 ч<асов> было не очень много и circa {почти (лат.).} нат<урально>.
27 <августа>/8 <сентября>. Чет<верг>. 1/2 10<-го>. Вчера п<осле> об<еда> ходил мимо FrW Platz328 ко храму Финлатера329. После шекол<ада> ходил 1/2 часа в ‘S Saal’330. Сегодня пил 12 ст<аканов>. 4 bis {сдвоенных (лат.).} и 4 по одному. Около часа после кофе им<ел> н. н. хорошо, нат<урально>. Вышло, как вчера и 3 дня, немного мокрот около кусков. Цвет черноватый. Лицо почти совсем не желто. Вчера целый день шел дождь. Сегодня проглядывает солнце. У Спр<уделя> было сегодня не более 20 человек. — Сейчас читал о Мme Fry, квакерше331, что она и ее участницы установляли правила для тюрем не иначе, как с согласия тех, кот<орые> в тюрьмах должны были им следовать332. И это был вернейший залог исполнения сих правил.
1/2 11<-го> было еще н. н. порядочно, и mineralisch {минерализировано (нем.).}, и желтее.
28 <августа> / 9 <сентября>. Пят<ница>. 10 <часов>. Час после кофе им<ел> хорошо н. н., не туго и не жидко. Погода хороша. Вчера п<осле> об<еда> в первый раз был в павильоне над Dorotheenau333, der Bhmische sj {Богемская скамья (нем.).}333. Пью по 12 <стаканов>. Этим, кажется, и кончить надобно. Действует хорошо. Намереваюсь пить еще целую неделю, сегодня начавшуюся. Вчера, после 2 н. н., я чувствовал себя отменно хорошо. Вышел в 12 часов, был мимо Fr W Platz335 в хр<аме> Finl336. Эту прогулку, отдыхав немного, сделал в около 1 1/2 часа.
В 1/2 11<-го> было еще хорошо н. н. Желто и circa {почти (лат.).} f. В брюхе легко. Лицо, кажется, не желто.
29 <августа>/10 <сентября>. Суб<бота>. 1/2 11<-го>. С час после кофе было изрядно и нат<урально> н. н. Может быть, еще будет. Я ожидал более, ибо урины поутру было мало. Погода славная. Говорят, был мороз на горах. Вчера п<осле> об<еда> и теперь читал о гомеопатии.
30 <августа>/11 <сентября>. Воскр<есенье>. 1/2 10<-го>. С час после кофе им<ел> н. н. не очень хорошо. Вчера чувствовал себя не так легко, как прежде. П<осле> об<еда> ходил мимо FrW Platz337 к хр<аму> Finl338. Пил шеколад без сахару и после 1/2 часа ходил по Визе339. Сегодня ожидал н. н. более. Шеллинг сегодня мне говорил, что ber die anderen Quellen lt sich vieles sagen und commentiren, der Sprudel spricht fr sich selbst {об остальных источниках можно много рассуждать и высказывать о них различные соображения, Шпрудель же говорит сам за себя (нем.).} (на мое замечание, что многие восстают против Спр<уделя>). Eben so mit dem Wort Gottes, die Theologen wollen diverses darber commentiren {Так и со словом Божьим, как бы по-разному его не стремились толковать теологи (нем.).} и т. п. Погода славная. Вчера вечер был теплый и тихий. К<арлс>б<ад> почти совсем пуст.
Подождал, не пошел перед ванною ходить и им<ел> в 12-м ч<асу> еще немн<ого>.
31 <августа>/12 <сентября>. Пон<едельник>. 9 <часов>. Вчера был на балу. Шеколаду выпил вместо 1 1/2—2 1/2 чашки. Пил безбоязненно, предвидя, что сегодня н. н. будет. (После почти не ходил, лег в 1/2 10<-го>.) Теперь, возвр<атя>сь, имел отменно хорошо н. н., и много. Погода славная. Вечерние прогулки печальны. Надобно расставаться с Сергеем. Бог знает, когда и где опять найдемся!340
1/13 сентября. Вт<орник>. 1/2 10<-го>. Возврат<я>сь, имел теперь порядочно н. н. Поздно встал. Погода славная. Вчера вечером прогулка была очень приятна. Я курил. После еще им<ел> порядочно.
2/14 <сентября>. Сер<еда>. 1/2 10<-го>. Сегодня, возвр<атя>сь, им<ел> порядочно н. н. Вчера опять ванну брал по-прежнему, т<о> е<сть> после нее ходил. Была погорячее прежних, и, может быть, оттого лицо несколько пожелтело. Сегодня опять чисто. После об<еда> сидели у дома с Тютчевым341 и Mittch’ом. Потом ходил с Серг<еем> мимо FrW Pl342 к Finl343. На скамье, на горке Пражской344, я курил трубку и болтал с Сер<геем> и Чаад<аевы>м. Возвратились, как уже было темно. Шекол<ад> пили в одно время с гр<афом> Моденом345. Говорили о П<етер>бурге. Сегодня погода пасмурна. Мы едем, кажется, во вторник.
В 11-м <часу> еще было порядочно, не черно и мягко.
3/15 сент<ября>. Четв<ерг>. 1/2 11<-го>. Вчера обед был еще полнее обыкновенного: два компота, рыба, ножки, суфле, и после об<еда> я выпил 1/2 чашки кофе. Не чувствовал отягощения. П<осле> об<еда> ходил мимо Fr W Pl346 к Финл<атеру>347, пил шеколад (и после шекол<ада> не ходил, заметив, что эта ходьба, весьма трудная, не нужна для стула). Сегодня, пив воды, ходил все по колоннаде за дождем. В посл<едний> час до барьеры с большим трудом. После кофе через час им<ел> н. н. изрядно и нат<урально>. Но должно бы еще быть, желудок не пуст. Читаю ‘The Age of Bronze’ {‘Бронзовый век’ (англ.).}348.
В 12-м <часу> еще было почти изрядно. Теперь мерил брюхо. Стало потонее, нежели при приезде сюда, а именно столько же, сколько прошлого года, т<о> е<сть> до последнего узла, если немножко натянуть {Рядом на полях помета: мера}.
4/16 <сентября>. Пят<ница>. 1/2 11<-го>. Вчера обедал по-обыкновенному. П<осле> об<еда> ходил мимо FrW Pl349 к Финл<атеру>350, но спустился ближе, чувствуя усталость. Сегодня было поутру более урины и бледнее. Я пил только 11 ст<аканов>. Последний час ходил насилу. Очень устаю. С час после кофе им<ел> н. н. немного. Погода пасмурна, но не холодно. Мы, кажется, выезжаем отсюда в пятницу, а перестать пить я хочу в воскресенье. Вчера я хотя взял едва теплую ванну, но лицо к обеду и руки пожелтели немного. Mittch советовал перестать. Возьму только одну ванну перед отъездом. С этою будет, кажется, 52 ванны всего. Стаканов же, если буду пить завтра 10 и в воскр<есенье> 8, всего 1324. Пил сперва 8 нед<ель> и 4 дня. После 5 <недель>и 3 дня, всего 14 нед<ель>, кроме br. После было еще оч<ень> немн<ого>. Не оттого ли сегодня было мало н. н., что вчера скоро п<осле> об<еда> курил трубку? Может быть.
5/17 <сентября>. Суб<бота>. 10 <часов>. Сегодня пил 10 ст<аканов>. Н. н. имел 1 1/2 часа после кофе и мало. Вчера ел и ходил по-обыкновенному. В желудке нелегко. Видно, плохо от уменьшения стаканов. Погода сегодня прекрасная. — В афоризмах Жанполя между пр<очим>, что честные люди более делают себе неприятелей словами, нежели дурные делами351. Завтра заключу питье. Будет ровно 14 недель, кроме 5 дней br, в кот<орые> я выпил 16 ст<аканов> или 4 б<ольшие> кружки.
Остался до 1/2 12<-го> дома, ходя по комнате, и им<ел> еще немн<ого> и mineralisch {минерализировано (нем.).}. После еще немн<ого>.
6/18 сент<ября>. Воскр<есенье>. 10 утра. Вчера после обеда ходил на Lorenz-Berg352. Оттуда сошел к Спруделю. В сумерки, при шуме кипучего источника, в пару, через кот<орый> виден был золотой месяц, выпил 2 ст<акана>. Потом ходил 1/2 <часа> с каким-то берлинцем, кот<орый> дал мне рецепт доктора Горна от печени и запоров353. Шеколад пил у Сергея, и провели вечер с Чаад<аевы>м. Сегодня выпил 8 ст<аканов>. — В последний раз утром. Около часа после кофе им<ел> н. н. порядочно (хотя урины сегодня было много), и сначала очень туго. Погода славная. Сегодня опять хочу выпить п<осле> об<еда> 2 <стакана> Spr и, может быть, даже завтра, накануне отъезда.
Долго я прожил в К<арлс>баде — гораздо долее, нежели думал. Вообще я прожил здесь приятно. Прогулки одинокие с книгою, горы, деревья доставляли мне иногда — и часто — истинное наслаждение — желудок был пуст. Время обеда и минута завтрака, особливо когда я начал пить кофе с хлебом,— были всегда вожделенны. Беседы и общество Ч<аадае>ва и, наконец, приезд братьев — чего более было желать? — Спокойствия духа недоставало. — Еще вчера на LBerg я лег на траву и смотрел на облака. — Вид неба всегда успокаивает!
7/19 <сентября>. Пон<едельник>. 1/2 9<-го>. Вчера перед обедом я в один час сходил мимо FrW Pl354 и Финл<атера>355 до второй отсюда скамьи на гулянье. За об<едом> ел много, особл<иво> фазана. П<осле> об<еда> ходил к Schtzenhaus {тиру, букв.: дому стрелков (нем.).}356. Потом выпил 2 Spr, причем опять ц<ерковь>357 с лестницею напомнила мне Piazza di Spagna358, а домы по Тепле — Венецию. Оттуда прошел мимо Mariannen Sitz {Скамьи Марии-Анны (нем.).}359. Сегодня в 7-м часу ходил тут же, спустился к Neubr’уну по новой дороге и возвр<атил>ся домой. Ходил с небольшим час. Не много — это видно и из того, что кофе пил не с тем аппетитом, как здесь обыкновенно. Теперь имел н. н. очень немного и нат<урально>.
1/2 6<-го> п<осле> об<еда>. В последний раз пишу в сей книге. Уложу ее и оставлю здесь. Нынешнее лето издержал 1557 Fl. {На л. 76 об. — 77, случайно пропущенных в ходе заполнения тетради и остававшихся пробельными, записано:
Приехал в К<арлс>б<ад> 30 июня. Уезжаю <8> / 20 сентября. От <19>/1-го мая до 8/20 сент<ября> exclusivo издержал 1557 FlScheine, в 111 дней, по 14 Fl и 3 Kr в день.} Дороже, нежели во Флоренции! Сегодня взял последнюю ванну пополам с простою водою. По-вечеру пить воды не буду. Прибавив 4 ст<акана>, выпитые вчера и 3<-го> дня п<осле> об<еда>, выходит всех выпитых бехеров360 в нынешнем году — 1328.
Миттербах уверяет, что запоры зимою пройдут.

КОММЕНТАРИИ

<Петербургский дневник>

PO ИРЛИ, ф. 309, No 735. Тетрадка (5 л.) из двух полных фабричных листов и одного полулиста писчей бумаги — блок, вырванный из переплетенной тетради. На л. 1 надпись рукой Н. И. Тургенева: ‘Крым’, л. 1 об. и 5 об. чистые.
1 Н. И. Тургенев и ранее не делал в дневнике в прямом смысле слова ‘обозрения’ истекшего года. В последний день уходящего года или в первые дни наступившего он подводил своего рода итог владевшим им в течение года чувствам, мыслям и настроениям (см. записи от 31 декабря 1818 г., 31 декабря 1819 г., 31 декабря 1821 г., 3 января 1823 г. — АбТ. Вып. 5. С. 182-183, 219-221, 308-309, 336-337). 3 января 1824 г. он записал в дневнике: ‘Новый год застал меня спящего на одре моем. Я не встречал, не приветствовал его. Не мог делать желаний: они в главном те же, какие всегда наполняли душу мою: благосостояние, гражданское счастье моего отечества! — О себе мог бы я сказать кое-что. В продолжение сего года занимали меня планы о Крыме, планы о жизни в чужих краях, между прочим в Лондоне, планы о жизни семейственной в П<етер>бурге, планы об Италии — временами’ (АбТ. Вып. 5. С. 364).
2 С января 1816 г. Н. И. Тургенев был причислен к Государственной канцелярии и 25 августа 1816 г. определен помощником статс-секретаря Государственного совета по Департаменту экономии, 25 ноября 1821 г. из Департамента экономии переведен в Департамент законов, с 25 марта 1822 г. также исполнял должность помощника статс-секретаря по Департаменту гражданских и духовных дел (этот департамент, в частности, в качестве высшей судебной инстанции рассматривал гражданские и уголовные дела, вызвавшие разногласия при решении их в Сенате или между Сенатом и министром юстиции, поэтому иногда его называли Департаментом гражданских и уголовных дел).
3 Крымский полуостров был принят в состав Российской империи манифестом от 8 апреля 1783 г. По Ясскому договору 1791 г. Турция окончательно признала Крым российской территорией, и Россия начала устроение и заселение края, находившегося в достаточно плачевном состоянии. После произошедшего еще при последних крымских ханах выселения из Крыма значительной части христиан (греков и армян) и последовавшего затем массового исхода татар полуостров потерял почти 3/4 населения. Началась широкая раздача земли русским владельцам и новым колонистам (немцам, грекам, болгарам). Земли первое время раздавались достаточно хаотично, и вопрос о правовой базе крымского землепользования в течение 1810-1820-х гг. не сходил с повестки дня в Государственном совете. С 1816 г. тянулось дело ‘О повинностях крымских татар в отношении тех помещиков, землями которых они пользуются’ (РГИА, ф. 1149, оп. 1, 1816, д. 28), в июле 1822 г. было заведено дело ‘О правилах для генерального размежевания земель в Таврической губернии’ (Там же, 1823, д. 28), с 1823 г. рассматривалось дело ‘Об установлении точных правил относительно владения землями в Крыму’ (Там же, д. 31) (см. также: Списки населенных мест Российской империи, составленные и издаваемые Центральным статистическим комитетом Министерства внутренних дел. СПб., 1865. Вып. 41: Таврическая губерния: [По сведениям 1864 г.] / Обработана М. Раевским. С. XXXIV-XXXVII, XLI-XLII). К началу 1820-х гг. существовала уже и традиция литературного описания Крыма: ‘Путешествие по всему Крыму и Бессарабии в 1799 году’ (М., 1800) и ‘Досуги крымского судьи, или Второе путешествие в Тавриду’ (СПб., 1803-1805. Ч. 1-2) П. И. Сумарокова, ‘Путешествие в полуденную Россию’ (М., 1800-1802. Ч. 1-4, 2-е изд. М., 1805. Ч. 1-4) В. В. Измайлова, описательная поэма ‘Таврида, или Мой летний день в таврическом Херсонисе’ (Николаев, 1798, 2-е изд.: СПб., 1804, под заглавием: ‘Херсонида, или Картина лучшего летнего дня в Херсонисе Таврическом: Лиро-эпическое песнотворение’) С. С. Боброва, ‘Обозрение Южного берега Тавриды. В 1815 году’ (Тула, 1822) В. Б. Броневского, ‘Путешествие по Тавриде в 1820 годе’ (СПб., 1823) И.М. Муравьева-Апостола, вышедшее из печати в ноябре 1823 г. (29 ноября А. И. Тургенев по просьбе П. А. Вяземского посылал ему книгу в Москву — см.: ОА Т. 2. С. 368). См. также перечень наиболее известных русских и европейских сочинений о Крыме в путеводителе Ш. Монтандона (‘Guide du voyageur en Crime’, 1834): Монтандон Ш. Путеводитель путешественника по Крыму / Пер. В. В. Орехова. Киев, 2011. С. 276-279. Идея приобрести земли и поселиться в Крыму возникла у И. И. Тургенева летом 1823 г., во время жизни на даче на Черной речке под Петербургом. ‘У меня теперь только бродит в голове Крым. Я вижу, живя на даче, что такая жизнь для меня всего приятнее, удобнее и здоровее’,— записал он в дневнике 15 июня (АбТ. Вып. 5. С. 348, см. также записи от 22 июня, 12 июля и 8 августа 1823 г. — Там же. С. 349, 351, 352). 5 января 1824 г. он писал в дневнике: ‘Я только и думаю о Крыме. Смотрю на карту, как перевозить крестьян из Симбирска в Крым, если только они согласятся’ (Там же. С. 365).
4 Карлсбад (нем. Karlsbad, чеш. Karlovy Vary) — знаменитый курорт на территории Чехии (во времена Тургенева — Богемское королевство в составе Австрийской империи), назван по имени Карла IV (Karl IV., 1316-1378), короля Богемии (с 1347), императора Священной Римской империи (с 1355), который даровал городу в 1370 г. особые привилегии. Минеральные источники курорта, оформившегося в XIV в., использовались преимущественно для лечения болезней желудочного тракта и опорно-двигательной системы. В конце XVIII — первой половине XIX в. Карлсбад, в котором в это время насчитывалось 500 домов и население которого составляло 3000 жителей, принимал в сезон, начинавшийся в середине мая и завершавшийся в середине октября, до 20 000 отдыхающих из разных стран: ‘Удивительную картину составляют все эти толпы приезжих, которые собираются возле источников, заполняют улицы и променаду,— писал современник Тургенева. — Здесь герцоги, князья, принцы, графы, бароны <...> министры, чиновники, лица духовные <...> купцы, художники, ремесленники и просто искатели приключений, эмигранты, русские, поляки, шведы, датчане, венгры, англичане, провинциалы из всех уголков Германии и множество евреев. Поистине, случись в Европе какое несчастье, в результате которого она лишилась бы значительной части своего населения, но при этом уцелел бы один только Карлсбад, то его обитателей хватило бы на то, чтобы вскоре снова населить всю Европу. В иной столице не увидишь столько шумного блеска, как здесь. Поскольку многие состоятельные особы нередко приезжают сюда не столько ради целительных источников и поправки здоровья, сколько для того, чтобы принять участие в этом беспрестанном кружении и показать себя, а заодно и на других посмотреть, то неудивительно, что тут повсюду царят роскошь, великолепие и расточительство, и богиня моды правит бал. Наряды, украшения, экипажи, ливреи, все поражает изысканным вкусом <...> особенно на балах, куда принято являться при полном параде. Доходит дело до того, что некоторые дамы меняют туалеты <...> по три-четыре раза на день’ (Hlawaczek E. Geschichte von Karlsbad, in medicinischer, topographischer und geselliger Beziehung. Prag, 1839. S. 180-181). См. также сатирическое описание карлсбадской курортной жизни начала XIX в. с ее устойчивым распорядком дня, характерными развлечениями, ‘ритуалами’, специфическим питанием и специфическими разговорами о работе желудка в: [Lhr А. Ch.] Freimthige Bltter ber Gebrauch und Einrichtung des Karlsbades fr Kurgste und fr Karlsbader selbst von Irgend Jemand. Leipzig, 1819. Н.И. Тургенев задумался о поездке в Карлсбад осенью 1823 г. из-за плохого состояния желудка. ‘Я еще не говорил с лекарем. Но думаю, что К<арлсбад> для меня хорош’,— записал он в дневнике 6 сентября (АбТ. Вып. 5. С. 357). 8 сентября, отметив, что желудок ‘очень теперь плох’, Тургенев писал: ‘Я уже жду апреля, чтобы с дилижансом ехать в Карлсбад’ (Там же). К концу декабря намерение Тургенева ехать лечиться за границу окончательно укрепилось: ‘Между тем я внутренно решился ехать не только на лето в Карлсбад, но на зиму в Италию и опять на лето к водам Германии, вероятно к пир-монтским’ (Там же. С. 363).
5 Имеются в виду дела, рассматривавшиеся в Департаменте гражданских и духовных дел Государственного совета.
6 Сергей Иванович Тургенев (1792-1827) — младший брат А. И. и И. И. Тургенева. Как и старшие братья, С. И. Тургенев по выходе из Московского университетского благородного пансиона продолжил образование в Геттингенском университете (1810-1812). После возвращения в Россию с июня 1813 г. служил в Департаменте государственных имуществ Министерства финансов, но уже в марте 1814 г. был уволен в отпуск в Германию с определением к должности правителя канцелярии по гражданской части при генерал-губернаторе королевства Саксонского князе И. Г. Репнине-Волконском. В январе 1815 г. назначен членом Дрезденской ликвидационной комиссии, а в сентябре того же года причислен к Коллегии иностранных дел и определен чиновником по дипломатической части при командующем русским оккупационным корпусом во Франции графе М. С. Воронцове. Указом от 3 января 1820 г. С. И. Тургенев был причислен к Константинопольской миссии и после непродолжительного пребывания в России (конец января — май 1820 г.) отправился к месту нового назначения. В августе 1821 г. после начала Греческого восстания и репрессий против христианского населения в Турции русская миссия была отозвана. С. И. Тургенев жил в Петербурге, числясь при Министерстве иностранных дел и занимаясь разными проектами в Комиссии составления законов. Еще 3 января 1823 г. И. И. Тургенев писал в дневнике о здоровье брата: ‘Вчера Риттих, которому я сказывал о его болезни, очень меня встревожил. С того времени и я думаю о моем желудке, которым я всего более занимался в течение праздников: принимал слабительное и продолжаю глотать пилюли. По мне, болезнь вздорная, в сравнение с теми опасениями, которые Р<итти>х вселил в меня своим мнением о болезни Сергея. Он говорит, что только в Пирмонте может он вылечиться. Хорошо, кабы так!’ (АбТ. Вып. 5. С. 337). Весь 1823 г. С. И. Тургенев страдал от постоянно возобновлявшейся лихорадки и ревматических болей (см. упоминание о его болезни в письмах А. И. Тургенева к П. А. Вяземскому от 25 мая, 15 июня, 19 октября, 26 октября 1823 г. — ОА Т. 2. С. 326, 334, 361, 363). 23 октября 1823 г. Н.И. Тургенев отметил в дневнике: ‘Сергей опять болен, и сильно. Ревматическая боль очень велика’ (АбТ. Вып. 5. С. 361).
7 Алексей Николаевич Оленин (1763-1843) — археолог, филолог, палеограф, любитель пластических искусств, рисовальщик и страстный почитатель античности, собиратель русских и славянских древностей, с 1811 г. — директор императорской Публичной библиотеки в Петербурге, с 1817 г. — президент Академии художеств. Занятия литературой и изящными искусствами не помешали Оленину сделать блестящую карьеру государственного сановника. Уволившись в 1795 г. из военной службы с чином полковника, Оленин поступил в Государственный ассигнационный банк, в январе 1799 г. назначен управляющим Монетным двором, в декабре того же года — обер-прокурором 3-го департамента Сената, в апреле 1801 г. — экспедитором канцелярии Государственного совета и статс-секретарем, с 1812 г. исполнял обязанности государственного секретаря. Н. И. Тургенев после своего возвращения из-за границы в октябре 1816 г. служил под начальством Оленина, посещал его дом, но к его личным и деловым качествам относился более чем скептически. Так, например, 29 октября 1817 г. он сделал запись в дневнике по поводу проводимых Олениным в Государственном совете формальных преобразований: ‘Смешно было слушать сегодня в Совете тарабарчика Оленина, читавшего новое положение свое о названиях и должностях канцелярских чиновников в Совете. Из одних он сделал ‘товарищей помощников статс-секретарей’, из других протоколистов и т. п. Все это показывает в этом малютке душок с самолюбием и охотою к преобразованиям пустым, т<о> е<сть> таким, на кот<орые> его станет, но уже не bout de l’oreille <кончик уха -- фр.>, а целые уши выказываются из его библиотечной курточки’ (АбТ. Вып. 5. С. 101-102). Ср. также запись от 19 ноября того же года, где Оленин назван ‘действительным шутом’ (Там же. С. 105).
8 Тургенев был глубоко неудовлетворен своей службой в Департаменте гражданских и духовных дел. См., например, запись в его дневнике от 11 августа 1823 г.: ‘…вчера узнал о новых мерзостях нашей канцелярии. И дурак я! И черт знает что! — Известие о сих мерзостях меня бесило вчера целый день и теперь бесит. Я думал, что я мог когда-нибудь сказать: я сделал, что в России в одном судебном месте дела делались без взяток. Теперь я лишен этого утешения’ (АбТ. Вып. 5. С. 353). Кроме того, Тургенев был раздосадован неполучением следующего чина. Еще в феврале А. И. Оленин сообщил ему о позволении императора представить чиновников Государственного совета к награждениям. Через месяц, 25 марта 1823 г., Тургенев с раздражением замечал в дневнике: ‘Я думал, что Ол<енин> воспользуется скоро данным ему позволением сделать представление о чиновниках и что к празднику оно выдет. Но слышу, что он об этом не думает, будучи опечален невыдачею ему в ссуду 100 т<ысяч> р<ублей> без залога и %’ (Там же. С. 344, 346). В конечном счете Тургенев был представлен не к чину, а к пенсии, которую и получил в сентябре того же года. 3 января 1824 г. он писал: ‘Дня два занимали меня мысли о невыгодах моей службы: многие меня обходят, иным (именно Ол<ени>ну) денежные награждения не считаются в награждения, я — после трудов, коих верно все эти господа никогда не имели и иметь не могут,— остаюсь после 7 лет с пенсиею 3000 р<ублей>. Это не совсем дурно, но и не очень хорошо’ (Там же. С. 365).
9 Князь Петр Михайлович Волконский (1776-1852) — военный и придворный деятель, входивший в круг лиц, наиболее приближенных к Александру I, участник антинаполеоновских войн. В 1812-1815 гг. — начальник Главного штаба действующей армии, в 1815-1823 гг. возглавлял учрежденный по его инициативе Главный штаб при императоре. 25 апреля 1823 г. после конфликта с графом А.А. Аракчеевым по поводу военного бюджета Волконский был уволен в заграничный отпуск, передав дела по штабу генералу И. И. Дибичу, а по своей канцелярии по придворной части — князю А. И. Голицыну. Об этом в апреле 1823 г. А. И. Тургенев сообщал П. А. Вяземскому: ‘Князь Волконский, П<етр> Мих<айлович>, едет на воды на четыре месяца в чужие край…’ (6 апреля 1824 г.), ‘Князю Голицыну, на время отсутствия князя Волк<онского>, поручена придворная часть, а Дибичу военная’ (24 апреля 1824 г.) (ОА. Т. 2. С. 310, 314). В декабре 1823 г. П. М. Волконский получил орден Св. апостола Андрея Первозванного, но по возвращении из-за границы в начале 1824 г. был назначен состоять при особе императора без какой-либо определенной должности. 5 февраля 1824 г. А. И. Тургенев писал Вяземскому: ‘Князь Волконский отказался от всех должностей. Дибич утверждается в должности’ (Там же. Т. 3. С. 8). Позднее, в царствование Николая I, Волконский занимал посты министра императорского двора и уделов и управляющего Кабинетом императора.
10 Князь Алексей Борисович Куракин (1759-1829) — видный государственный деятель эпохи Александра I, в 1807-1810 гг. министр внутренних дел, с ноября 1821 г. — председатель Департамента экономии Государственного совета. Некоторое время исправлял должность председателя Департамента гражданских и духовных дел, формально остававшуюся закрепленной за адмиралом Н. С. Мордвиновым. В книге ‘Россия и русские’ Н. И. Тургенев характеризовал князя Куракина как представителя ‘мрака’ и ‘азиатского варварства’. ‘Человек этот был полной противоположностью адмиралу,— писал Тургенев. — Насколько последний был просвещен и милосерден, настолько князь был необразован, жесток и недоступен никаким человеческим чувствам, что не могло не сказаться на решении уголовных дел. Однако от природы он был умен и обладал учтивыми светскими манерами, впрочем, я никогда не замечал в нем сколько-нибудь возвышенных чувств’ (Россия и русские. С. 536, 76).
11 Светлейший князь Петр Васильевич Лопухин (1753-1827) — с 1816 г. председатель Государственного совета. В дневнике 1818 г. Тургенев называет Лопухина ‘светлейшим и подлейшим президентом’ (АбТ. Вып. 5. С. 116). См. также его высказывания о подлости и низости Лопухина в записи от 11 октября 1821 г. (Там же. С. 301).
12 Кто именно имеется в виду, неясно. У П. В. Лопухина на этот момент было четыре замужних дочери: Екатерина (1783-1830), замужем за Григорием Александровичем Демидовым (1765-1827), гофмейстером двора, богачом, заводовладельцем и меценатом, Прасковья (1780/85-1870), замужем за графом Павлом Ивановичем Кутайсовым (1780-1840), камергером, действительным тайным советником, сенатором, членом правления императорскими театрами, Александра (1790-1859), замужем за известным масоном генерал-майором Александром Александровичем Жеребцовым (1781-1832), и София (1798-1825), замужем за Алексеем Яковлевичем Лобановым-Ростовским (1795-1848), флигель-адъютантом, полковником лейб-гвардии Гусарского полка.
13 Граф Алексей Андреевич Аракчеев (1769-1834) — председатель Военного департамента Государственного совета, генерал-инспектор пехоты и артиллерии, имевший почти неограниченное влияние в конце царствования Александра I и воспринимавшийся в либеральных кругах русского общества как олицетворение деспотизма. В августе 1823 г., когда, с одной стороны, сам Тургенев искал консульского места за границей, а с другой — получил от Е. Ф. Канкрина предложение о переходе на службу в Министерство финансов (см. ниже примеч. 33), Аракчеев приглашал Тургенева к себе, чтобы передать ему пожелание императора оставаться в Государственном совете, и обошелся с ним ‘отменно ласково’ (см.: АбТ. Вып. 5. С. 353). Вторая личная встреча Тургенева с Аракчеевым состоялась перед его отъездом из России, 28 марта 1824 г. (см. дневниковую запись от 29 марта 1824 г. — с. 18 наст, изд.).
14 Граф Николай Петрович Румянцев (1754-1826) — сын полководца генерал-фельдмаршала П. А. Румянцева (1725-1796), русский государственный деятель и дипломат, в 1802-1810 гг. — министр коммерции, в 1808-1814 гг. — министр иностранных дел, с января 1810 г. по март 1812 г. — председатель Государственного совета и Кабинета министров, в сентябре 1809 г. возведен в чин государственного канцлера. К 1820-м гг. отошел от дел и всецело занимался изучением отечественной истории, меценатством и собранием рукописей, исторических и этнографических материалов, составивших впоследствии основу Румянцевского музея.
15 Имеется в виду способ очищения желудка микстурой особого состава, разработанный доктором Иоганном Кемпфом (Johann Kmpf, 1726-1787) и подробно изложенный им в специальной работе (см.: Kaempf J. Abhandlung von einer neuen Methode der hartnckigsten Krankheiten, die ihren Sitz im Unterleibe haben, besonders Hypochondrie sicher und grndlich zu heilen. Frankfurt, Leipzig, 1787. S. 266-267). Кемпф полагал, что большинство заболеваний объясняется неправильной работой желудка и затрудненной циркуляцией ‘жизненных соков’, вследствие чего развивается ‘гипохондрия’ — ‘модная’ болезнь второй половины XVIII — первой половины XIX в., признаками которой, согласно Кемпфу, были общая слабость, бессонница, повышенная тревожность, гневливость, болезненное ощущение тяжести в груди и др. К внешним факторам, вызывающим эти симптомы, Кемпф относил злоупотребление чаем, кофе и табаком, пристрастие к холодным напиткам при жаре, сидячий образ жизни и пр. Метод Кемпфа пользовался большой популярностью в Европе и был хорошо известен в России. Н. И. Тургенев читал указанное сочинение Кемпфа в 1823 г. — см. записи в его дневнике от 6 ноября 1823 г. (‘Притом читаю, однако же, Кемпфа и Гуфеланда. В первом, кажется, нашел свою болезнь, во втором подтверждение мнения моего о пользе для меня Карлсбада’) и от 30 декабря 1823 г. (‘Не знаю, что сделалось с моим желудком! хоть куда! По всему я должен признать, что я обязан этим Кемпфу!’) (АбТ. Вып. 5. С. 362, 364). О методе Кемпфа и его роли в контексте медицинских практик конца XVIII — первой половины XIX в. см. также: Heesen А. Der Weltkasten: die Geschichte einer Bildenzyklopdie aus dem 18. Jahrhundert. Gttingen, 1997. S. 44-45, об истории лечения ипохондрии, понимаемой как следствие неисправной работы желудка, см. подробнее: Fischer-Homberger E. Hypochondrie, Melancholie bis Neurose: Zustandsbilder. Bern, Stuttgart, Wien, 1970. S. 39-52.
16 В архиве Департамента гражданских и духовных дел Государственного совета есть дело ‘О московском первостатейном купце Семене Гусятникове, судимом за составление фальшивых векселей, и о гоф-маклере Кольчугине, судимом за записку этих векселей в предъявительную книгу’, начатое 1 февраля 1824 г. Высочайшее утверждение мнения Государственного совета по этому делу последовало 16 февраля 1825 г. (РГИА, ф. 1151, оп. 1, 1824, д. 27).
17 Еще осенью 1823 г. сам Тургенев колебался между лечением в Карлсбаде и на Кавказских минеральных водах. См. его дневниковую запись от 7 октября 1823 г.: ‘Теперь я думаю о Кавказе. Вероятно, решусь туда, а не в Карлсбад ехать’ (АбТ. Вып. 5. С. 360). Развитию лечебного курорта на Кавказских минеральных водах, известных еще с петровского времени, в царствование Александра I уделялось особенное внимание. 24 апреля 1803 г. императором был подписан рескрипт ‘О признании государственного значения Кавказских минеральных вод и необходимости их устройства’. В 1809-1810 гг. кавказские воды были обследованы известным врачом Ф.П. Гаазом (1780-1853): в дополнение к уже известным кислым нарзанным источникам (давшим название Кисловодск возникшему около них поселению) и горячим источникам на склоне горы Машук он обнаружил новые минеральные источники на Машуке и на склонах горы Железной, где в следующие годы образовались поселки Горячеводск (с 1830 г. — Пятигорск) и Железноводск, а также поселение на реке Ессентук. Однако первое время популярности Кавказских курортов препятствовало отсутствие сколько-нибудь приемлемых бытовых условий для приезжающих. Только в 1822-1823 гг., когда по ходатайству командующего Отдельным Кавказским корпусом генерала АП. Ермолова (1777-1861) была учреждена специальная строительная комиссия, началось их активное обустройство, сопровождавшееся и подробными описаниями (см.: Нелю-бин А.П. Полное историческое медико-топографическое, физико-химическое и врачебное описание Кавказских минеральных вод. СПб., 1825, Савенко П.Н. Кавказские минеральные воды. СПб., 1828).
18 См. запись от 23 февраля 1824 г. — с. 16 наст. изд.
19 В начале марта 1824 г. в свет вышли X и XI тома ‘Истории государства Российского’ Н. М. Карамзина, включавшие в себя историю царствований Федора Иоанновича, Бориса Годунова, Федора Годунова и Димитрия Самозванца. Тургенев высоко оценил исторический труд Карамзина уже в 1818 г., по выходе первых его восьми томов. Он не вполне принимал общую политическую концепцию ‘Истории’, отразившуюся в трактовке исторической роли русского самодержавия, однако в отличие от своих товарищей по Союзу благоденствия (Н. М. Муравьева, М.Ф. Орлова) и брата С. И. Тургенева не встал в ряды критиков Карамзина. В защиту IX тома ‘Истории’, появившегося в 1821 г., Н. И. Тургенев, при деятельном участии А. И. Тургенева, перевел рецензию геттингенского профессора Арнольда Германа Людвига Геерена (Arnold Hermann Ludwig Heeren, 1760-1842), опубликованную в 1822 г. в связи с выходом в свет французского перевода первых восьми томов ‘Истории’ и немецкого перевода первых двух томов (Gttingische gelehrte Anzeigen. 22. August. 1822. No 133/134. S. 1321-1329), перевод этой статьи Геерена был помещен в ‘Северном архиве’ в качестве своеобразного ответа на критические замечания польского историка Иоахима Лелевеля (Joachim Lelewel, 1786-1861), высказанные ранее на страницах того же журнала (см.: Лелевель И. Рассмотрение ‘Истории государства Российского’ г. Карамзина // Северный архив. 1822. Ч. 4, No 23. С. 402-434, Геерен А.Г. Взгляд на ‘Историю государства Российского’ Н.М. Карамзина // Там же. Ч. 4, No 24. С. 486-506). См. также: Ланда С. С. О некоторых особенностях формирования революционной идеологии в России. 1816-1821 гг.: (Из политической деятельности П.А. Вяземского, Н.И. и С. И. Тургеневых, М. Ф. Орлова) // Пушкин и его время: Исследования и материалы. Л., 1962. Вып. 1. С. 99-109. Об участии А. И. Тургенева в подготовке перевода рецензии Геерена см. подробнее: Lehmann-Carli G. Der ‘russische Livius’: А.Н.L. Heerens Rezension zu N.М. Karamzins ‘Geschichte des russischen Staates’ in den Gttingischen gelehrten Anzeigen (1822) // Lehman-Carli G., Brohm S., Preu Н. Gttinger und Moskauer Gelehrte und Publizisten im Spannungsfeld von russischer Historie, Reformimpulsen der Aufklrung und Petersburger Kulturpolitik. Berlin, 2008. S. 89-90, см. также недатированное письмо А. И. Тургенева к историку-востоковеду X. Д. Френу, с которым он консультировался по поводу отдельных замечаний Геерена относительно ‘Истории’ в связи с готовящейся публикацией перевода (СПФ АРАН, ф. 778, оп. 2, No 314, л. 3). Об А. Г. Л. Геерене см. также кн. 14 <1>, примеч. 64. О дальнейшем ходе полемики и двух следующих критических статьях Лелевеля см.: Козлов В. П. ‘История государства Российского’ Н. М. Карамзина в оценках современников. М., 1989. С. 109-113.
20 С. И. Тургенев занимался составлением устава коммерческого судопроизводства. Рукописи, относящиеся к этой работе, сохранились в его бумагах: РО ИРЛИ, ф. 309, No 1161и, No 1174.
21 Речь идет об Английском клубе, закрытом мужском собрании, существовавшем в Петербурге с 1770 г., располагался на набережной реки Мойки в доме купца Христофора Яковлевича Таля (No 58, перестроен). См.: Завьялова Л. В. Петербургский Английский клуб. 1770-1918: Очерки истории. СПб., 2004. Регулярные посещения Английского клуба и обеды в нем отмечаются в дневнике Н. И. Тургенева с 1818 г.
22 Обструкция (от лат. obstructio — преграда, помеха) — закупорка, непроходимость.
23 Пасха в 1824 г. приходилась на 6 апреля. Таким образом, Тургенев пишет о своем желании выехать из Петербурга 9 апреля.
24 Речь, по-видимому, идет о сопроводительной записке А. Н. Оленина к просьбе Тургенева о предоставлении ему отпуска.
25 О решении императора А. Н. Оленин сообщил Тургеневу официальным письмом от 7 марта 1824 г. (РО ИРЛИ, ф. 309, No 717г):
Государственная канцелярия
No 103
7-го апреля 1824-го
Господину помощнику статс-секретаря действительному статскому советнику Тургеневу 2-му
Государь император, по всеподданнейшему докладу моему, пожаловав Вас в действительные статские советники, всемилостивейше увольняет Ваше превосходительство в отпуск за границу, до излечения болезни, с сохранением получаемого жалованья и с выдачею Вам единовременно тысячи червонных. Искренно поздравляя Вас с таким знаком монаршего благоволения, я приятною себе обязанностию поставляю повторить Вам при сем случае совершенную мою признательность за тот редкий порядок и устройство, какими отличалась канцелярия Гражданского департамента Государственного совета во время двухлетнего Вашего управления оною,— и особенно за то непоколебимое беспристрастие и любовь к истине, которыми ознаменовано производство всех дел частных. — Ныне, при отправлении Вашем из С.-Петербурга, поручаю Вам все имеющиеся у Вас дела по Гражданскому департаменту передать, установленным порядком, г-ну действительному статскому советнику Слободскому, которому высочайше повелено быть при помянутом департаменте в звании старшего помощника статс-секретаря.
Душевно желаю, как собственно для себя, так еще более для пользы службы, чтобы Ваше превосходительство, восстановив здоровье свое, скорее возвратились в отечество.
За Государственного секретаря статс-секретарь:

А. Оленин

26 Здесь использовано крылатое латинское выражение: Est modus in rebus (Всему есть мера — лат.), восходящее к ‘Сатирам’ Горация (Sat. I, 1, 106).
27 Имеется в виду отставной полковник лейб-гвардии Финляндского полка Василий Васильевич Энгельгардт (1785-1837), второй сын генерала В. В. Энгельгардта (1755-1828), внучатый племянник Г. А. Потемкина, унаследовавший часть его состояния, ‘расточительный богач, не пренебрегающий веселиями жизни’ (Вяземский П.А. Полн. собр. соч. СПб., 1878. Т. 1. С. XVII). Впоследствии В. В. Энгельгардт служил чиновником по особым поручениям при главноуправляющем путями сообщения принце Александре Вюртембергском (с 1828) и прославился как владелец знаменитого ‘дома Энгельгардта’ на Невском проспекте в Санкт-Петербурге — места публичных увеселений, маскарадов, музыкальных концертов и рестораций.
28 Речь идет о трактире, принадлежавшем династии ярославских купцов Палкиных и славившемся русскими постными блюдами. В 1808-1830 гг. размещался на Невском проспекте вблизи Полицейского моста (точный адрес неизвестен). Как один из самых знаменитых ресторанов Петербурга просуществовал, сменив несколько адресов, до начала 1920-х гг., в 2002 г. вновь открыт по последнему адресу (Невский пр., 47). См. подробнее: Алексеев И. Рестораны Палкина // Новый журнал. 2002. No4. С. 78-100.
29 Имеется в виду Свято-Троицкий собор Александро-Невской лавры, построенный в 1778-1788 гг. по проекту И.Е. Старова (освящен 30 августа 1790 г.). Тургенев называет его ‘новой церковью’, в отличие от Благовещенской церкви Александро-Невской лавры (церковь Благовещения Пресвятой Богородицы и Святого благоверного князя Александра Невского (1717-1724, арх. Л. Т. Шфертфегер и К. Конрад по проекту Д. Трезини)), являвшейся до возведения Свято-Троицкого собора главным храмом Лавры, где, в частности, до 1922 г. находилась Рака Александра Невского.
30 См. выше примеч. 19.
31 Имеется в виду Эрко Аренолдус Якобус Тамлинг (Еегсо Arenoldus Jacobus Tamling, 1789-1859) — в 1819-1842 гг. пастор голландской евангелической церкви в Санкт-Петербурге (см. о нем: Kahle W. Die St. Petersburger Briefe des reformierten Pastors E.А.J. Tamling // Symbiose und Spannung: Beitrge zur Geschichte des Protestantismus in den baltischen Lndern, im Innern des Russischen Reiches und der Sowietunion. Erlangen, 1991. S. 147-168, см. также в письмах Тургенева от 14-15 / 26-27 апреля, 17 / 29 апреля и 5-6 / 17-18 мая 1824 г. — с. 385-389 наст. изд.).
32 Вероятно, имеется в виду граф Клеменс Фридрих Максимилиан Винибальд Лёйтрум фон Эртинген (Clemens Friedrich Maximilian Winibald Leutrum von Erthingen, 1788 — ?), представитель швабской ветви рода Эртинген, майор королевской армии Сардинии (см.: Gothaisches genealogisches Taschenbuch der deutschen grflichen Haser auf das Jahr 1840. Gotha, 1840. T. 13. S. 306). См. также его характеристику в письме Тургенева от 14-15 / 26-27 апреля 1824 г. — с. 385 наст. изд.).
33 Егор Францевич (Георг Людвиг) Канкрин (1774-1845) — русский государственный деятель, экономист, военный инженер, с 1823 по 1844 г. бессменно возглавлявший Министерство финансов Российской империи. Уроженец Ганау, Канкрин изучал юридические науки в Гессенском и Марбургском университетах, в 1797 г. приехал в Россию, где уже долгое время жил его отец, служивший директором солеварен в Старой Руссе. В 1803 г. Канкрин получил место советника Экспедиции государственных имуществ по соляному делу, в 1809 г. — инспектора немецких колоний Санкт-Петербургской губернии. Обратив на себя внимание сочинениями по военным вопросам, он в 1811 г. был назначен помощником генерал-провиантмейстера. В 1812 г. — генерал-интендант 1-й армии, в 1813 г. — генерал-интендант действующей русской армии, в 1815 г. получил чин генерал-лейтенанта. Личные и деловые качества Канкрина снискали ему уважение в обществе и в кругах военной и гражданской администрации. В 1820 г. он сложил с себя обязанности генерал-интенданта, получив назначение в Военный совет, а с ноября 1821 г. — в Департамент экономии Государственного совета, где тогда служил Н.И. Тургенев. Когда в конце ноября 1821 г. Тургенев был переведен из Департамента экономии в Департамент законов, Канкрин выразил свое сожаление, на что Тургенев отвечал, что и ему неприятно это служебное перемещение, в частности потому, что ему хотелось с ‘его пр<евосходительст>вом познакомиться покороче и со временем служить под его начальством’ (АбТ. Вып. 5. С. 306). Тургенев приветствовал назначение 22 апреля 1823 г. Е. Ф. Канкрина министром финансов вместо занимавшего эту должность с 1810 г. графа Дмитрия Александровича Гурьева (1751-1825) (см.: Там же. С. 347). Сам Н. И. Тургенев с мая 1819-го по сентябрь 1820 г. совмещал службу в Государственном совете с должностью управляющего 3-м отделением Министерства финансов и вышел из Министерства по собственному желанию, посчитав оскорбительным для себя тот ход рассмотрения, который дал Д. А. Гурьев составленному им проекту так называемого ‘гербового сбора’. Отставка Тургенева положила начало недоброжелательному отношению к нему Гурьева, которое усугублялось службой Тургенева помощником статс-секретаря в Департаменте экономии, неоднократно противодействовавшем проектам министра (см.: Россия и русские. С. 68-75). Визит Н. И. Тургенева к Е. Ф. Канкрину в апреле 1824 г. так или иначе был связан с намерением Канкрина вернуть его в Министерство финансов. Вскоре после своего назначения Е. Ф. Канкрин сделал первую попытку, но встретил возражения Александра I, пожелавшего, чтобы Тургенев оставался в Государственном совете (см.: АбТ. Вып. 5. С. 352, 356). Впоследствии, год спустя, Канкрин, уже заручившись согласием императора, повторит предложение Н. И. Тургеневу (см. письмо А. И. и С. И. Тургеневых к Н. И. Тургеневу от 1 / 13 апреля 1825 г. — с. 474-475 наст. изд.).
34 Имеется в виду Большая церковь Зимнего дворца — собор Спаса Нерукотворного образа (арх. Ф. Б. Растрелли), заложенный в 1753 г. и освященный в 1763 г.
35 Речь идет о супруге Александра I императрице Елизавете Алексеевне (урожд. Луиза Мария Августа Баденская (Luise Marie Auguste von Baden), 1779-1826) и вдовствующей императрице Марии Федоровне (урожд. София Мария Доротея Августа Луиза Вюртембергская (Sophia Marie Dorothea Augusta Luise von Wrttemberg), 1759-1828).
36 См. выше примеч. 5.
37 Речь идет о церковном старосте села Поречье, дело которого рассматривалось в Государственном совете в связи с конфликтом между местной церковной общиной и помещиком Г. И. Михельсоном. 18 сентября 1823 г. Тургенев записал в дневнике: ‘Вчера в Совете утвердили без малейшего противоречия журнал о Валдаях, которым отменялся прежний журнал департамента по сему делу и которым дается свобода Валдаям’ (АбТ. Вып. 5. С. 358). В архиве Департамента гражданских и духовных дел Государственного совета есть дело ‘О препятствиях со стороны помещика отставного гвардии поручика Михельсона и его управляющих постройке прихожанами каменной Параскево-Пятницкой церкви в Поречьевском погосте, Витебской губернии Невельского повета’ (РГИА, ф. 1151, оп. 1, 1821, д. 15), начатое 16 января 1821 г., и дело 1823 г. ‘О приостановке помещиком Ми-хельсоном и его управителями Параскево-Пятницкой церкви и о причиненных ими притеснениях церковному старосте Валдаю’ (Там же, 1823, д. 58). Высочайшее утверждение мнения Государственного совета по этим делам последовало 9 марта 1824 г.

Книга четырнадцатая

РО ИРЛИ, ф. 309, No 215. Тетрадь в 4-ю долю листа в шагреневом зеленом переплете. 108 л. На корешке бумажная наклейка: ’15. Путеш<ествие> 1824. Н.Т.’. На обороте верхней крышки рукой Н.Н. Тургенева написано: ‘См. лист 2-й. Рига 13 апреля 1824. Начало путешествия: выезд из П<етер>бурга в апреле 1824, до 16/28 октября во Флоренции, продолжение в следующей книге in 8е‘. Тетрадь начала заполняться с л. 2, л. 1 и 1 об. первоначально оставались чистыми. В ходе заполнения тетради (17-18 / 29-30 июля 1824 г., перед отъездом из Карлсбада) на л. 1 об. были сделаны записи:
Nachkur <последующее лечение -- нем>:
Traubenkur <лечение виноградом -- нем>,— отв<ет>
Dra: хорошо. — Но когда начать?
Эликсир Гофмана.
На тот год Эгер. Salzbrunnen? См. 17 / 29 мая в Дрездене.
Лосинные панталоны для Крыма.
— Какая диэта после К<арлс>бада в 2 м<еся>ца. Масло? Ягоды со сливками? и какая еще после? Черный хлеб? Вино? Пиво? Плоды? Сухие плоды? Ходить перед кофе? Стакан воды перед кофе? Есть при кофе?
Крейсигу:
— Эгрские ванны
— Мариенбад
Вейм<арский> поп. Пирм<онтские> воды
17/29 июля о себе Крейсигу.
Заполнив тетрадь до конца, Тургенев последние записи сделал на остававшихся свободными л. 1 и нижней части л. 1 об. В тетради находились следующие вложения:
а) таблица с медицинскими записями с января по декабрь 1824 г. (см. кн. 15 , примеч. 244),
б) письмо на французском языке флорентийского банкира Франческо Борри от 19 марта (н. ст.) 1825 г., которым он извещал Н. И. Тургенева о выдаче ему векселя на сумму 100 франческони для предъявления в банкирский дом Габриэле и Франческо Бранкадори в Риме,
в) записи расходов, озаглавленные ‘Расход червонцам’,
г) заметки карандашом на отдельных сложенных тетрадками листках, сделанные дорогой из Флоренции до Милана и из Милана до Вены (использованы в дневниковых записях от 19 апреля / 1 мая — 23 апреля / 5 мая и от 3/15 — 5/17 мая 1825 г.),
д) список вещей, оставленных Н.Н. Тургеневым на хранение в гостинице ‘Зеленый попугай’ при отъезде из Карлсбада 19/31 июля 1824 г. (на немецком языке, скреплен подписями Тургенева и хозяина гостиницы, см. также запись от 18 / 30 июля 1824 г. — с. 76 наст, изд.), и два клочка бумаги с записями денежных расходов, сделанными во время путешествия,
е) список имен, озаглавленный по-французски ‘Noms des personnes qui Мr de La Fayette a donn des lettres’ (‘Имена людей, к которым господин Лафайет дал письма’ — фр.).

<1>
<Рига -- Берлин — Дрезден>

1 Первое воскресенье после Пасхи.
2 Речь идет о попутчице Тургенева Шарлотте Старей, которая состояла некоторое время гувернанткой при Елене Николаевне Безобразовой (1800-1891), дочери Юлии Александровны Безобразовой (урожд. Конопка, во втором браке Татищева, 1785-1834). О Ш. Старей Тургенев дважды с сочувствием писал братьям: 14-15 / 26-27 апреля 1824 г., упоминая, между прочим, что она знакома с С. И. Тургеневым, и 17 / 29 апреля 1824 г. из Риги (см. с. 385, 387 наст. изд.).
3 Барон Павел Васильевич (Пауль Теодор) Ган (Paul Theodor von Hahn, 1793-1862) — уроженец Митавы (совр. название Елгава), участник войны 1812 г., с 1815 г. на службе в Коллегии иностранных дел, с августа 1816 г. — при миссии во Флоренции, в 1817-1822 гг. — при миссии в Риме (с 1819 г. — секретарь миссии), с февраля 1824 г. по 1827 г. занимал должность гражданского губернатора Курляндии. Впоследствии (с ноября 1827 г. по апрель 1829 г.) — гражданский губернатор Лифляндии, с 1836 г. — на службе в Министерстве внутренних дел, сенатор (с декабря 1836 г.), член Государственного совета (в 1840-1846 гг.).
4 Тургенев вспоминает о своей службе в Государственном совете.
5 ‘Маяк’ (‘Der Leuchtturm’, 1819, опубл. 1821) — популярная в те годы пьеса барона Эрнста Кристофа фон Гоувальда (Ernst Christoph von Houwald, 1778-1845) в жанре трагедии рока (см. также критический отзыв об этой пьесе в письме Н. И. Тургенева от 14-15 / 26-27 апреля 1824 г. — с. 386 наст. изд.).
6 ‘Соловей и ворон’ (‘Die Nachtigall und der Raabe’, 1818) — опера австрийского композитора Йозефа Вейгля (Joseph Weigl, 1776-1846) на либретто Георга Фридриха Трейчке (Georg Friedrich Treitschke, 1776-1842). Из слов Тургенева следует, что он видел петербургскую постановку оперы, которая шла 13 октября 1823 г. на сцене Малого театра в бенефис актрисы Марии Хедвиги Гебгард (Maria Hedwig Gebhardt, 1785-1857).
7 Филипп Осипович Паулуччи (Filippo Paulucci, 1779-1849) — маркиз, итальянец по происхождению, перешедший в 1807 г. на русскую службу, участник русско-турецкой войны 1806-1812 гг., в 1811 г. — главнокомандующий в Грузии и командир отдельного Грузинского корпуса, в 1812-1829 гг. — военный губернатор Риги и генерал-губернатор Лифляндии и Курляндии, генерал от инфантерии. По выходе в отставку в 1829 г. уехал в Италию, занимал посты губернатора Генуи, генерал-инспектора сардинских войск и государственного министра короля Сардинии. Отправляясь в октябре 1813 г. в Германию к месту службы, Тургенев в Риге обедал у Паулуччи (см.: АбТ. Вып. 3. С. 226).
8 Речь идет о князе Борисе Николаевиче Юсупове (1794-1849), единственном сыне знаменитого богача, члена Государственного совета князя Н. Б. Юсупова (1750-1831). В 1824 г. Б. Н. Юсупов, с 1815 г. служивший по Министерству иностранных дел, испросил отпуск и полтора года путешествовал по Европе. По возвращении сопровождал из Белёва в мае 1826 г. тело умершей императрицы Елизаветы Алексеевны. Пожалован в церемониймейстеры и назначен членом Короновальной комиссии императора Николая I, впоследствии служил по Министерству финансов, с 1839 г. — почетный опекун Санкт-Петербургского присутствия, с 1848 г. — гофмейстер. Знавший Юсупова в царствование Николая I барон М. А. Корф вспоминал: ‘…несметное богатство, блестящее имя, разные причудливые странности и репутация ограниченного ума усвоили Юсупову какое-то исключительное положение в свете и дали ему особенный колорит, совершенно отличавший его от других наших вельмож — по крайней мере — петербургских. Он ничем не стеснялся в выражении своих мыслей и понятий — ни в свете, ни даже в разговорах с государем — и позволял себе такую непринужденную откровенность изъяснений, которой не спустили бы никому другому’ (Корф М.А. Записки. М., 2003. С. 81).
9 Речь идет о пасторе Тамлинге.
10 Имеется в виду статья Готхольда Эфраима Лессинга (Gotthold Ephraim Lessing, 1729-1781) ‘Лейбниц о вечных наказаниях’ (‘Leibniz von den ewigen Strafen’, 1773), вошедшая в шестой том собрания его сочинений, изданный в 1822 г. (Lessings Werke. Donau-schingen, 1822. Bd. 6. S. 132-170). Поводом для написания этой работы послужила богословская дискуссия, развернувшаяся в связи с выходом в свет книги немецкого философа Иоганна Августа Эберхарда (Johann August Eberhard, 1739-1809) ‘Новая апология Сократа, или Исследование благодати у язычников’ (‘Neue Apologie des Sokrates, oder Untersuchung von der Seligkeit der Heiden’, 1773), в которой он критиковал христианскую идею вечных мук и вечной кары в трактовке Готфрида Вильгельма Лейбница (Gottfried Wilhelm Leibniz, 1646-1716). Считая, что интерпретаторы Лейбница неверно истолковывают его взгляд на вечные муки, Лессинг счел необходимым ответить на эту критику. Он опубликовал неизданный текст Лейбница, написанный в качестве предисловия к сочинению Эрнста Зонера (Ernst Soner, 1572-1612), немецкого метафизика, отрицавшего идею вечности наказания за грехи как несовместимую с христианским духом и полагавшего, что вечное наказание несоразмерно греховному деянию, ограниченному временем и пространством. Публикацию Лессинг сопроводил подробным объяснением, главный тезис которого — неразрывность бесконечной причинно-следственной связи между грехом и карой, между преступлением и последующим наказанием. См. подробнее: Schmidt-Biggemann W. Lessings origenistische Eshatologie // Lessings Religionsphilosophie im Kontext Hamburger Fragmente und Wolfenbtteler Axiomata / Hrsg. von С. Bultmann, F. Vollhardt. Berlin, New York, 2011. S. 150-153, Nisbet Н.B. Lessing: Eine Biographie. Mnchen, 2008. S. 673-676.
11 Имеется в виду ‘Общество приятного времяпрепровождения’ (‘Gesellschaft der Musse’), именовавшееся также сокращенно ‘Musse’ — мужской клуб в Риге, основанный в 1787 г. и просуществовавший до 1939 г. (см.: Die Gesellschaft der Musse in Riga. 1787-1912. Eine Festschrift zum 125-jhrigen Jubilит. Riga, 1912, Fiebrandt М. Auslese fr die Siedlergesellschaft. Die Einbeziehung Volksdeutscher in die NS-Erbgesundheitspolitik im Kontext der Umsiedlungen 1939-1945. Gttingen, 2014. S. 227). В этом клубе Тургенев бывал и в свои предыдущие приезды в Ригу — в июне-июле 1808 г. и в октябре 1813 г. (см.: АбТ. Вып. 1. С. 136-141, Вып. 3. С. 226).
12 ‘Journal de Paris’ — влиятельная французская правительственная газета, издававшаяся с 1777 по 1827 г.
13 Речь идет о проектах французских законов, предложенных Людовиком XVIII (Louis XVIII, 1755-1824) 23 марта 1824 г. на рассмотрение нового состава Палаты депутатов (нижней палаты французского парламента), созванной в марте 1824 г., после того как под давлением кабинета министров во главе с Жан-Батистом Жозефом графом де Виллелем (Jean-Baptiste Joseph de Vill&egrave,le, 1773-1854), в декабре 1823 г., была распущена предыдущая. Одним из первых дел новой палаты был закон, заменяющий ежегодное обновление палаты, избиравшейся на пять лет, полной ее сменой через каждые семь лет, принятый закон распространялся и на действующую палату. Помимо этого весной 1824 г. рассматривались следующие законы: о святотатстве, о рекрутском наборе, об уменьшении процентной ставки кредиторам правительства (закон о конверсии государственной ренты) и о назначении денежной компенсации эмигрантам.
14 В предыдущем составе Палаты депутатов ультрароялистская партия, к которой принадлежал Виллель, в 1821-1828 гг. занимавший пост премьер-министра Франции, была в меньшинстве. В новом составе роялисты получили 110 мест, депутатов-либералов было лишь 18, а 300 голосов принадлежали умеренному большинству, в целом поддерживавшему Виллеля. Некоторые из упоминавшихся выше законов, принятых Палатой депутатов, не были поддержаны Палатой пэров, отклонившей, в частности, закон о конверсии пятипроцентного государственного займа в трехпроцентный (см. подробнее: ber das Project der Rentenreduction in Frankreich // Hermes oder kritisches Jahrbuch der Literatur. Leipzig, 1824. No 3 (23). S. 64-83, Allgemeine deutsche Realenzyklopdie fr die gebildeten Stnde. Leipzig, 1834. Bd. 4. S. 239, Winkler Н.А. Geschichte des Westens. Mnchen, 2010. S. 453).
15 Имеется в виду Замковая площадь (Pils laukums), где находилась построенная в 1750 г. и реконструированная в 1783-1788 гг. фешенебельная гостиница ‘Отель Петербург’ (‘Hotel Petersburg’), в которой останавливались многие русские путешественники, направлявшиеся в Европу (см., например: Карамзин Н.М. Письма русского путешественника. Л., 1987. С. 7 (Сер. ‘Лит. памятники’)). Название гостиницы Тургенев записал по-французски.
16 Речь идет о графе Лёйтруме.
17 Любек (Lbeck) — город на севере Германии, порт на побережье Балтийского моря вблизи устья реки Траве.
18 Болдераа (Больдераа, Болдерая) (Bolderaja) — гавань в устье Западной Двины (Даугавы), близ Риги.
19 Имеются в виду Английский клуб (см. о нем ПДн, примеч. 21) и Казанский собор на Невском проспекте.
20 Тургеневы жили на Фонтанке в доме князя А. Н. Голицына против Михайловского замка (совр. адрес: наб. р. Фонтанки, 20). Тургенев, как правило, ходил домой из Английского клуба пешком одним и тем же маршрутом. См. его дневниковую запись от 5 декабря 1823 г.: ‘Сейчас возвратился из клоба пешком. Ходя всякий день по одной дороге, мне вздумалось считать шаги. Всего от ворот клоба до нашего крыльца вышло 3250. Да, я думаю, я просчитал шагов 150. Считая 3250 за столько же аршин, выдет 1083 сажени или с небольшим две версты. Считая же просчитанные, выдет около 21/г верст, как я вычислял по плану. В числе сих шагов от клоба до Полиц<ейского> моста, exclusive, 550. От угла Полицейского моста или от начала тротуара до середины Казанской 350. А от того же начала тротуара до поворота налево у дома Менщикова 1350 шагов’ (АбТ. Вып. 5. С. 334).
21 Речь идет о пасторе Тамлинге.
22 Имеется в виду роман о моряках Тобиаса Джорджа Смоллетта (Tobias George Smollett, 1721-1771) ‘Похождения Родерика Рендома’ (‘The Adventures of Roderick Random’, 1748, первый русский перевод — 1788).
23 Имеется в виду роман Генри Филдинга (Henry Fielding, 1707-1754) ‘История Тома Джонса, найденыша’ (‘The History of Tom Jones, the Foundling’, 1749, первый русский перевод — 1770).
24 Джон Булль (Джон Бык) — насмешливое прозвище англичан, олицетворение Англии, восходящее к памфлету Джона Арбетнота (Jonn Arbuthnot, 1667-1735) ‘История Джона Булля’ (‘History of John Bull’, 1712) и получившее широкое хождение благодаря комедии Джорджа Колмена Младшего (George Colman the Younger, 1762-1836) ‘Джон Булль, или Семейная жизнь англичанина’ (‘John Bull. The Englishman’s Fireside’, 1803).
25 Борнгольм (Bornholm) — остров в Балтийском море, территория Дании.
26 Вероятно, имеется в виду многотомная ‘Всеобщая история христианской церкви в хронологическом изложении’ (‘Allgemeine Geschichte der christlichen Kirche nach der Zeitfolge’), заключительный, девятый, том которой, написанный немецким теологом и лингвистом Иоганном Северином Фатером (Johann Severin Vater, 1771-1826), вышел в Брауншвейге в 1823 г. Этот том был посвящен церковной истории от Реформации до начала XIX в. Возможно, однако, что речь идет о другом труде того же автора: ‘Опыт построения новейшей истории церкви’ (Anbau der neusten Kirchengeschichte. Berlin, 1820, 1822. Bd. 1-2).
27 Имеется в виду младший брат Н. И. Тургенева Сергей Иванович Тургенев (см. ПДн, примеч. 6).
28 Гангмата (от нем. Hngematte) — гамак, подвесная койка на корабле.
29 Рюген (Rgen) — остров в Балтийском море, у побережья Германии, курортное место.
30 Штральзунд (Strahlsund) — портовый город на побережье Балтийского моря, вблизи острова Рюгена.
31 Грейфсвальд (Greifswald) — немецкий университетский город недалеко от побережья Балтийского моря.
32 Putbus (Путбус) — курортный городок на острове Рюгене.
33 Темплин (Templin) — городок на севере земли Бранденбург, на пути из Грейфсвальда в Берлин.
34 Пренцлау (Prenzlau) — город на реке Укер, на пути из Грейфсвальда в Берлин.
35 ‘Фрейшюц’ (‘Freischtz’, 1821, точный перевод заглавия: ‘Вольный стрелок’) — популярная романтическая опера Карла Марии фон Вебера (Carl Maria von Weber, 1786-1836), известная в России также под названием ‘Волшебный стрелок’. Автор либретто — Иоганн Фридрих Кинд (Johann Friedrich Kind, 1768-1843).
36 Ораниенбург (Oranienburg) — городок севернее Берлина.
37 Загородный дворец в Ораниенбурге был построен в 1661-1662 гг. при курфюрсте Бранденбурга, герцоге Пруссии Фридрихе Вильгельме (Friedrich Wilhelm von Brandenburg, 1620-1680) для его супруги Луизы Генриетты Оранской (Louise Henriette von Oranien, 1627-1667).
38 Дворец был продан в 1802 г. прусским королем Фридрихом Вильгельмом III (Friedrich Wilhelm III., 1770-1840) аптекарю Иоганну Готфриду Хемпелю (Johann Gottfried Hempel, 1752-1817) на условиях размещения здесь ткацкого производства. С началом войны против Франции в 1807 г. ткацкое предприятие было закрыто, а по заключении мира в 1814 г. в здании была открыта фабрика по производству серной кислоты, или ‘витриоля’ (нем. Vitriol).
39 Карл Фердинанд Фризе (Karl Ferdinand Friese, 1770-1837) — прусский государственный деятель, участвовал в проведении прусских реформ 1807-1808 гг., работал в правительственных комиссиях по аграрному вопросу и административной реформе (1807), в 1813-1816 гг. был одним из секретарей барона Генриха Фридриха Карла фон Штейна (Heinrich Friedrich Karl von Stein, 1757-1831), который возглавлял Центральный административный совет по управлению территориями, оккупированными ранее французскими войсками и при котором в эти же годы состоял и Тургенев. Имя Фризе неоднократно упоминается в дневниках, письмах и служебных документах Н.И. Тургенева за 1813-1816 гг. (см.: АбТ. Вып. 3. С. 230, 247, 341, 390, 396, 399). С декабря 1817 г. Фризе — статс-секретарь и президент Королевского банка Пруссии (Knigliche Hauptbank).
40 Иоганн Альбрехт Эйхгорн (Johann Albrecht Eichhorn, 1779-1856) — видный прусский государственный и общественный деятель, член Государственного совета Пруссии. Эйхгорн был советником судебной палаты в Берлине (1806-1810), затем участвовал в боевых действиях против Наполеона при штабе прусского фельдмаршала Г. Л. фон Блюхера (Geb-hard Leberecht von Blcher, 1742-1819), служил в Центральном административном совете на занятых французских территориях (1813-1815) и в дипломатической миссии в Париже (1815-1817). Эйхгорн участвовал в разработке единого таможенного законодательства немецких земель, был другом философа Фридриха Шлейермахера (Friedrich Schleiermacher, 1768-1834). Тургенев познакомился с Эйхгорном во время службы под началом Штейна. В мемуарной записке Штейна, копия которой сохранилась в архиве Тургеневых, содержится следующая характеристика его ближайших сотрудников: ‘Моими подчиненными советниками были: от Пруссии — тайные советники Фризе и Эйхгорн, от Австрии — надворный советник граф фон Шпигель, от России — коллежский асессор Тургенев. Это все были хорошие и достойные люди’ (АбТ. Вып. 3. С. 446).
41 Давид Максимович Алопеус (1769-1831) — дипломат. В 1813 г. получил пост генерального комиссара при союзной армии, в 1815 г. недолгое время был военным губернатором французских департаментов, занятых российской армией, с октября 1815 г. до своей смерти — русский посланник в Берлине. В бытность Алопеуса военным губернатором Лотарингии Тургенев состоял при нем управляющим канцелярией с 19 мая / 1 июня по 27 сентября / 9 октября 1815 г. и получил при увольнении весьма хвалебную характеристику: в выданном Тургеневу 25 сентября / 7 октября 1815 г. официальном ‘Свидетельстве’ за подписью Алопеуса среди прочего сказано, что ‘господин Тургенев, во время своего нахождения в Нанси, оказывал по делам службы величайшее усердие, отличные дарования и заслужил в особенности всеобщее уважение чувствами живейшей любви к отечеству’ (РО ИРЛИ, ф. 309, No 728 в-1, л. 12). Сам Тургенев относился к Алопеусу достаточно настороженно (см. письмо к А. И. Тургеневу от 2 / 14 мая 1815 г.: ‘Сей новый начальник мне совсем не нравится, но что делать’ — АбТ. Вып. 3. С. 460), а по окончании службы считал себя обойденным в наградах и даже выразил свое неудовольствие в письме к Алопеусу (см.: Там же. С. 462-463). Приехав в сентябре 1816 г. в Берлин, он сообщал А. И. Тургеневу: ‘Здесь бываю я часто у Алопеуса, который ко мне очень ласков. О прошедшем, т. е. о том, о чем я ему прежде писал и он мне отвечал,— он мне не напоминает, а мне самому было говорить нельзя. Итак, благодаря его эгоисму, все его обещания не сбудутся’ (Там же. С. 469). О встрече с Алопеусом и его семейством Тургенев рассказывает также, задним числом, в письме к братьям от 17 / 29 мая 1824 г. (см. с. 390 наст. изд.).
42 ‘Das unterbrochene Opferfest’ (‘Прерванное жертвоприношение’, 1796) — популярная опера австрийского композитора Петера фон Винтера (Peter von Winter, 1754-1825), либретто Франца Губера (Franz Huber, 1760-1809), с большим успехом ставилась на сцене петербургского Немецкого театра в продолжение двадцати лет, начиная с 1808 г. (см.: Губкина Н.В. Немецкий музыкальный театр в Петербурге в первой трети XIX века. СПб., 2003. С. 347). Тургенев слушал ее 29 декабря 1816 г. в Немецком театре и 23 ноября 1822 г. в Большом театре (главную партию исполняла незадолго до того подписавшая контракт с Дирекцией императорских театров первая певица итальянской оперы в Мюнхене Нанетте Шлёссер (Nanette Schloesser) (см.: АбТ. Вып. 5. С. 14, 332-333). Опера шла также и на русской сцене, в переводе А. И. Шеллера.
43 Каролина Зайдлер (Зайдлер-Враницки) (Karoline Seidler-Wranitzky, 1790-1872) — знаменитая австрийская певица (сопрано), жена известного в свое время скрипача Карла Августа Зайдлера (Karl August Seidler, 1778-1840). Начала свою артистическую карьеру в Придворной опере в Вене в 1815 г., после успешных гастролей в Берлине по приглашению прусской Королевской оперы в 1816 г. переехала в столицу Пруссии, в 1817-1838 гг. — прима прусской Королевской оперы. В ‘Прерванном жертвоприношении’ исполняла роль Мирры — главную женскую партию.
44 Тургенев находился в Вене, куда он выехал вслед за бароном Г. Ф. К. фон Штейном (см. его письмо к С. И. Тургеневу от 3 / 15 сентября 1814 г. — Письма к брату. С. 133), с сентября 1814 г. до конца мая — начала июня 1815 г. (см.: АбТ. Вып. 3. С. 296). Каролину Зайдлер он слышал 16 / 28 апреля 1815 г. во французской комической опере Никола-Мари Да-лейрака (Nicolas-Marie Dalayrac, 1753-1809) ‘Саржин, или Ученик Амура’ (‘Sargines, ou l’El&egrave,ve de l’amour’, 1788) и записал в дневнике: ‘Теперь пришел из театра. Давали ‘Sargines’. Мme Seidler поет хорошо, собою прекрасна,— тем более интересна, что, имея в игре, в лице и в глазах много невинного и благородного, она не походит на т<ак> на-зыв<аемую> актрису. Некоторые арии и дуэты были восхитительны’ (АбТ. Вып. 3. С. 293). В Берлине в 1816 г. Тургенев пробыл с 29 августа / 10 сентября до 13 / 25 сентября (см.: Там же. С. 339,341).
45 Фридрих Штраус (Friedrich Strau, 1786-1863) — протестантский теолог, с 1822 г. придворный проповедник при дворе короля Прусского, профессор практического богословия Берлинского университета, один из соучредителей Берлинского миссионерского общества, основанного в 1824 г.
46 Речь идет о катехетике — христианской религиозной педагогике, методике преподавания вероучения.
47 См. запись от 16 апреля 1824 г. (с. 24 наст, изд.) и примеч. 9, 10.
48 ‘Caf Royal’ (‘Кафе Руайаль’) — знаменитый ресторан на одной из главных улиц Берлина — Унтер-ден-Линден (No44) (см. ниже примеч. 62), славившийся своей кофейней, располагавшейся в первом зале, и собственно ресторацией, находившейся во втором зале. В этом заведении, считавшемся своеобразным клубом, традиционно собирались известные люди города — писатели, поэты, общественные деятели.
49 Имеется в виду ‘Кетхен из Гейльбронна, или Испытание огнем’ (‘Das Ktchen von Heilbronn, oder Die Feuerprobe’, 1808) — романтическая драма в стихах и прозе (‘большая историческая рыцарская пьеса’) Генриха фон Клейста (Heinrich von Kleist, 1777-1811). Впервые была поставлена в Вене 17 марта 1810 г. и с тех пор с успехом шла на сценах многих европейских театров. В немецких землях пьеса пользовалась большой популярностью, и только берлинские театры долгое время ее игнорировали, несмотря на личные обращения самого Клейста к интенданту Королевского национального театра. Лишь с приходом на эту должность графа Карла Фридриха фон Брюля (Carl Friedrich von Brhl, 1772-1857), чьи эстетические взгляды сформировались под влиянием Веймарского театра и руководившего этим театром Гёте, ситуация изменилась. Брюль обновил репертуар и включил в него ‘Кетхен’ Клейста. Премьера состоялась незадолго до приезда Тургенева в Берлин, 21 апреля 1824 г., и стала настоящей сенсацией, декорации были изготовлены по рисункам известного архитектора Карла Фридриха Шинкеля (Karl Friedrich Schinkel, 1781-1841), роскошные ‘исторические’ костюмы — по эскизам Брюля.
50 В драме Клейста действует херувим, оберегающий главную героиню, в третьем действии Кетхен (которую Тургенев называет русским уменьшительным именем Катюша) засыпает мистическим сном под огромным кустом бузины (Hollunderbusch, у Клейста: Hollunderstrauch). В финале выясняется, что Кетхен, выросшая в семье городского оружейника,— внебрачная дочь германского императора.
51 Речь идет о Луизе фон Гольтей (Louise von Holtei, 1800-1825), известной немецкой драматической актрисе, исполнявшей в драме Клейста заглавную роль.
52 Постановка была с восторгом принята публикой и вызвала множество положительных откликов в печати. Пьеса ставилась в различных обработках, в Берлине она шла в переделке Франца Игнаца фон Хольбейна (Franz Ignaz von Holbein, 1779-1855), который значительно сократил текст, ввел новых персонажей, переписал целые сцены, нанеся вред, по мнению некоторых критиков того времени, возвышенному стилю и романтической символике драмы Клейста. Снисходительный отзыв Тургенева о пьесе см. также в письме к братьям от 5 / 17—6 / 18 мая 1824 г. (с. 389 наст. изд.).
53 Кристоф Вильгельм Гуфеланд (Гуфланд) (Christoph Wilhelm Hufeland, 1762-1836) — известный немецкий врач, разработавший так называемую ‘теорию жизненных сил’, придворный врач прусского короля Фридриха Вильгельма III, возглавлял берлинскую клинику ‘Шарите’, считавшуюся в те годы самым передовым лечебным заведением, занимал пост советника по здравоохранению в Министерстве внутренних дел Пруссии, работал в Управлении по делам бедных. Визит к Гуфеланду подробно описан Тургеневым в письме к братьям от 5 / 17—6 / 18 мая 1824 г. (см. с. 389 наст. изд.).
54 Теодор Антон Генрих Шмальц (Theodor Anton Heinrich Schmalz, 1760-1831) — профессор права и первый ректор Берлинского университета, основанного в 1809 г., автор многочисленных трудов по теории права, считавшихся в свое время классическими.
55 Фридрих Людвиг Георг Раумер (Friedrich Ludwig Georg Raumer, 1781-1873) — крупный немецкий историк, автор шеститомной истории дома Гогенштауфенов, начавшей выходить в это время и вызвавшей большой интерес (‘Geschichte der Hohenstaufen und ihrer Zeit’, 1823-1825), в 1819-1853 гг. преподавал в Берлинском университете.
56 Т. А. Г. Шмальц был автором ‘Руководства по каноническому праву’ (‘Handbuch des Kanonischen Rechtes’, 1815) — обширного труда, выдержавшего несколько переизданий.
57 Пелопонесская война — длительная война между Афинами и Спартой (431-404 до н. э.). 58Агезилай (Агесилай, 444-358 до н. э.) — полководец и царь Спарты.
59 Речь идет о новом Королевском драматическом театре на площади Жандармен-маркт (Gendarmenmarkt, далее Тургенев называет ее Gendarmenplatz) — одной из центральных площадей старого Берлина, известной своим архитектурным ансамблем. Здание театра было построено в 1821 г. по проекту архитектора К. Ф. Шинкеля на месте старого, сгоревшего в июле 1817 г. По замыслу Шинкеля в центральной части располагался театральный зал, в левом крыле — концертный зал, в правом — служебные помещения. Тургенев здесь и далее именует здание по его прежнему названию — ‘Здание комедии’ (Komdien-Gebude, Komdien-Haus): с 1776 г. тут находился французский Театр комедии, переименованный в 1786 г. в Национальный театр (с 1787 г. — Королевский национальный театр). В настоящее время здесь размещается концертный зал.
60 ‘L’Etoile’ — французская вечерняя газета, выходившая в 1821-1827 гг.
61 См. выше примеч. 13, 14.
62 Unter den Linden (Унтер-ден-Линден) — одна из главных улиц Берлина, имеющая вид бульвара, проложенного здесь в 1647 г.
63 По сторонам здания театра на площади Жандармен-маркт (см. выше примеч. 59) расположены Французский собор (Franzsischer Dom), построенный для эмигрантов-гугенотов в 1701-1705 гг., и Немецкий собор (Deutscher Dom), постройки 1701-1708 гг. В 1780-1785 гг. к обоим зданиям были пристроены купольные башни по проекту Карла Филиппа Христиана фон Гонтарда (Carl Philipp Christian von Gontard, 1731-1791). Образцом для архитектурного ансамбля площади Жандармен-маркт послужила римская Пьяцца дель Пололо (см. кн. 15 <П>, примеч. 101).
64 Арнольд Герман Людвиг Геерен — крупный немецкий историк, профессор Геттин-генского университета, где Тургенев слушал его лекции в 1808-1810 гг. (по древней истории, истории основных государств Европы, географии, этнографии и статистике). В письмах из Геттингена к братьям Тургенев неоднократно хвалил лекции Геерена (см.: АбТ. Вып. 1. С. 330, 335, 338, 348, 362, 366, 372). Из многочисленных трудов немецкого историка он особо ценил ‘Мысли о политике, сношениях и торговле первейших народов древнего мира’ (‘Ideen ber die Politilk, den Verkehr und den Handel der vornehmsten Vlker der alten Welt’, 1793-1796). В те же годы Н. И. Тургенев начал переводить книгу Геерена ‘Опыт изучения последствий крестовых походов для Европы’ (‘Versuch einer Entwicklung der Folge der Kreuzzge fr Europa’, 1808) (см.: АбТ. Вып. 1. С. 209, 466). См. также: Шебунин А.Н. Западноевропейские влияния в миросозерцании Н.Н. Тургенева // Анналы. 1923. No 3. С. 191-219. О восприятии идей Геерена в России первой половины XIX в. и роли братьев Тургеневых в их популяризации см. подробнее: Keipert Н. Arnold Heeren als Frderer der sogenannten ‘Nationalen Wiedergeburt’ bei den Slaven // Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften zu Gttingen. Neue Folge. Studien zur Philologie und zur Musikwissenschaft. Berlin, 2009. Bd. 7. S. 114-116. См. также ПДн, примеч. 19.
65 Профессор Т. А. Г. Шмальц снискал репутацию доносчика вследствие громкого общественного скандала, разразившегося в 1815 г. в связи с публикацией его брошюры ‘Поправка к одному месту в Вентуринской хронике Бредова за 1808 г.’ (‘Berichtigung einer Stelle in der Bredow-Venturinischen Chronik fr das Jahr 1808’), в которой он предостерегал государей против революционного духа, распространяющегося в Германии через тайные общества и союзы (например, ‘Тугендбунд’ — см. о нем кн. 15 , примеч. 974), якобы руководствующиеся идеями философа и теолога, члена Прусской Академии наук и профессора Берлинского университета Фридриха Шлейермахера и историка Бартольда Георга Нибура (Barthold Georg Niebuhr, 1776-1831). Шмальц утверждал, что прусская нация спаслась в 1813 г. от нашествия французов не вследствие патриотического одушевления, а в результате послушания королю и чувства долга, которое ее отличало. Брошюра, воспринятая обществом как публичный донос, вызвала взрыв негодования и целый поток памфлетов. Шлейермахер, Нибур и другие потребовали расследования выдвинутых Шмальцем обвинений и подозрений. Прусский король специальным указом запретил дальнейшие рассуждения по поводу всего дела, что еще больше раздражило либерально настроенное общество. Во время празднества в замке Вартбург, 18 октября 1817 г., возмущенные поступком Шмальца студенты публично сожгли его брошюру (см. подробнее: Kraus Н.-Chr. Theodor Anton Heinrich Schmalz. Frankfurt a. М., 1999. S. 189-239).
66 Речь идет о Жанетте (Анне) Ивановне Алопеус (урожд. баронесса фон Венкстерн, 1786-1869, во втором браке (с 1833) княгиня Лопухина), жене Д. М. Алопеуса, и ее дочери Александре (1808-1848), крестнице Александра I, в 1834 г. вышедшей замуж за графа Альберта де Ла Ферроне (Albert de La Ferronnays, 1812-1827), сына бывшего французского посланника в России.
67 По свидетельствам современников, Ж. И. Алопеус отличалась красотой, изяществом и редким умом. Сохранился ее портрет кисти К. П. Брюллова (1833, ныне в Государственном Русском музее, Санкт-Петербург).
68 ‘Жених из Мексики’ (‘Der Brutigam aus Mexico’, 1822) — четырехактная комедия Генриха Клаурена (наст. имя Карл Хойн) (Heinrich Clauren (Carl Heun), 1771-1854), одного из самых популярных немецких писателей первой половины XIX в., тривиальные романы которого, хотя и вызывали резкую критику писателей-современников (в частности, Людвига Тика, Вильгельма Гауфа и др.), неизменно пользовались успехом у читающей публики как в немецких землях, так и в других европейских странах. Пьеса ‘Жених из Мексики’, премьера которой состоялась в Королевском драматическом театре в Берлине 6 июня 1822 г., не сходила со сцен немецких театров на протяжении нескольких десятилетий.
69 Речь идет об Амалии Нойман-Гайнцигер (Amalie Neumann-Hainziger, 1800-1884) — знаменитой немецкой актрисе, начавшей артистическую карьеру в десять лет на сцене придворного театра в Карлсруэ, в 1820-х гг. с успехом выступала на сцене Королевского драматического театра в Берлине, гастролировала в разных странах, в том числе и в России, была лично знакома с И. В. Гёте, который высоко ценил ее талант, более всего раскрывшийся в жанре комедии. В пьесе ‘Жених из Мексики’ исполняла главную женскую роль — Сюзанны (Сюзхен), которая была написана специально для нее (см.: Bauer К. Aus meinem Bhnenleben. Berlin, 1871. S. 48).
70 Речь идет о наследном принце прусском (кронпринце) Фридрихе Вильгельме, будущем короле Фридрихе Вильгельме IV (Friedrich Wilhelm IV., 1795-1861) с супругой — принцессой Елизаветой Людовикой Баварской (Elisabeth Ludovika, Prinzessin von Bayern, 1801-1873), на которой он женился в 1823 г., и короле Пруссии (с 1797) Фридрихе Вильгельме III. О прусской королевской семье Тургенев, несомненно, был наслышан от В. А. Жуковского, близко познакомившегося с ней во время своего пребывания в Берлине в 1820-1821 гг. в свите великой княгини Александры Федоровны (1798-1860), урожденной прусской принцессы Фридерики Луизы Шарлотты Вильгельмины, дочери Фридриха Вильгельма III. 24 октября / 5 ноября 1820 г., вскоре после приезда в прусскую столицу, Жуковский записал в дневнике: ‘Королевское семейство вообще мило тою дружбою, которою все в нем связаны: они веселятся вместе жизнию, король между ними есть добрый отец семейства. При дворе много немецкого этикета, но между собою они просты, дружны, счастливы’ (Жуковский. Т. 13. С. 146). В письме к А. И. Тургеневу от 8 / 20 февраля 1821 г. он писал, что королевская семья ‘пленяет своею чистою нравственностию, своим веселым согласием и милою, патриархальною простотою’ (цит. по: Hoffmann М. Le Muse Pouchkine d’Alexandre Onguine Paris: Notice, catalogue, extraits de quelques manuscrits (Гофман М.Л. Пушкинский музей А. Ф. Онегина в Париже: Общий обзор, описание и извлечение из рукописного собрания). Paris, 1926. Р. 157).
71 Внутриполитическая жизнь Пруссии, как и других немецких земель, была отмечена в начале — середине 1820-х гг. ростом напряженности, обусловленной ужесточением репрессивных мер со стороны государства в отношении общественных союзов, студенческих корпораций и так называемых тайных обществ во исполнение постановлений, принятых на конференции правительств германских государств в Карлсбаде в 1819 г. (так называемые ‘Карлсбадские решения’) и в Вене в 1820 г. ‘Карлсбадские решения’ стали своего рода ответом на радикальные студенческие выступления с ‘националистическим уклоном’, в том числе и в поддержку студента Карла Людвига Занда (Karl Ludwig Sand, 1795-1820), который 11/23 марта 1819 г. заколол кинжалом Августа Фридриха Фердинанда фон Коцебу (August Friedrich Ferdinand von Kotzebue, 1761-1819), известного драматурга и политического публициста, связанного с русскими правительственными кругами и воспринимавшегося в студенческой среде как ‘предатель’ и ‘шпион’. Принятые в Карлсбаде и Вене постановления, в числе которых указ о запрете студенческих обществ, указ о введении цензуры, указ о назначении центральной следственной комиссии для выявления тайных обществ и ‘демагогических происков’, знаменовали собой переход от локальных гонений 1810-х гг. к систематической борьбе с неугодными элементами. В ноябре 1823 г. в Пруссии были раскрыты два тайных общества — ‘Юношеский союз’ (‘Jnglingsbund’) и ‘Мужской союз’ (‘Mnnerbund’), ставившие своей задачей введение конституции и объединение немецких земель. В марте 1824 г. начала работать специальная следственная комиссия, установившая на основании произведенных допросов, что заговорщики планировали произвести вооруженный захват власти. Вся первая половина 1824 г. прошла под знаком арестов членов запрещенных союзов и участников студенческих съездов, самым представительным из которых был съезд в Вюрцбурге, прошедший в начале 1824 г. (см. подробнее: Acten-Stcke ber die unter dem Namen des Mnner-Bundes und des Jnglings-Bundes bekannten demagogischen Umtriebe / Hrsg. von С. Folienberg. Leipzig, 1833). Тургенев следил за развитием событий в Германии. 28 июля 1819 г. он отметил в дневнике арест Фридриха Людвига Яна (Friedrich Ludwig Jahn, 1778-1852), известного немецкого политического деятеля, основателя тайного патриотического ‘Немецкого союза’ (1810), а также вдохновителя спортивного движения в Германии и создателя сети обществ спортивной гимнастики, призванных воспитывать ‘здоровых граждан’, после ареста Яна, расследованием дела которого занимался выступавший в качестве судьи писатель-романтик Э.-Т.-А Гофман, спортивные общества, приравненные к политическим тайным союзам, были запрещены во всех немецких землях. 2 октября 1819 г. Тургенев записал в дневнике по поводу ‘Карлсбадских решений’: ‘Нельзя было придумать ничего глупее Карлсбадского конгресса, породившего политическую инквизицию и цензуру. Не знаю, чему более дивиться: глупости ли немецких правительств или терпению немецкого народа’ (АбТ. Вып. 5. С. 202, 214). См. также: Россия и русские. С. 89, 680, Рогов К. Декабристы и ‘немцы’ // Новое литературное обозрение. 1997. No 26. С. Hill 7. Впоследствии Тургенев сам окажется в списке неблагонадежных персон, составленном в 1826 г. Министерством внутренних дел Пруссии в связи с дальнейшим преследованием ‘демагогов’ — членов тайных политических и студенческих обществ (см.: Kloosterhuis J. Quellen zur Universitts-, Studenten— und Korporationsgeschichte im Geheimen Staatsarchiv Preuischer Kulturbesitz — http://www.gsta.spk-berlin.de/uploads/inventare/universitaets_studenten_und_korporationsgeschichte.pdf. S. 36, 76).
72 Имеется в виду знаменитый берлинский ресторан ‘Ягор’ (‘Jagor’), основанный, по легенде, беглым русским крепостным поваром Егором, располагался в доме No 26 по улице Унтер-ден-Линден (см. выше примеч. 62). Ресторан славился своей кухней, элегантной обстановкой и превосходным обслуживанием.
73 Тургенев сравнивает Унтер-ден-Линден (см. выше примеч. 62) с Адмиралтейским бульваром перед южным фасадом Адмиралтейства в Петербурге, его устройство началось в 1819 г. и завершилось в 1833 г.
74 Речь идет об одном из сочинений Френсиса Бэкона (Francis Bacon, 1561-1626), английского философа, историка, политического деятеля, основателя философского эмпиризма. Вероятно, Тургенев читал ‘Очерки’ Бэкона (‘The Essays or Counsels, Civill and Morall’, 1625), многократно издававшиеся в 1800-1824 гг. на английском, французском и немецком языках под общим названием ‘Очерки нравственные, экономические и политические’ (см. перечень изданий: VauzellesJ.B. Histoire de la vie et ouvrages de Franois Bacon, Baron de Vrulam et Vicomte de Saint-Alban. Paris, 1833. Vol. 1. P. 243-245).
75 Мишель Эйкем де Монтень (Michel Equem de Montaigne, 1533-1592) — французский философ-моралист позднего Возрождения, оказавший влияние на всю европейскую культуру Нового времени, теоретик гуманистической педагогики, основоположник философского скептицизма. Самое известное сочинение Монтеня — ‘Опыты’ (‘Les Essays’, 1572) — многократно переиздавалось. Какое именно (несомненно, французское) издание имеет в виду Тургенев, неизвестно. Возможно, однотомное новое издание ‘Опытов’, выпущенное Ф.-А-С. де л’Онэ (F.-Н.-S. de l’Aulnaye) (Essais de Montaigne. Nouv. d. Paris, 1818).
76 См. выше примеч. 48.
77 Речь идет об одноактной комедии ‘Дедушка’ (‘Der Gropapa’, 1824) плодовитого австрийского писателя, автора более 200 пьес и оперных либретто Игнаца Франца Кастелли (Ignaz Franz Castelli, 1781-1862), комедия представляет собой переделку французского водевиля ‘Добрый отец, или Предложение руки и сердца’ (‘Le bon papa, ou La proposition de mariage’, 1822) Эжена Скриба (Eug&egrave,ne Scribe, 1791-1861) и барона Мельвиля (наст. имя Анн-Оноре-Жозеф Дюверье) (Mlesville (Anne-Honor-Joseph Duveyrier), 1787-1865), анонсировалась автором как ‘пара’ к пьесе А. Ф. Ф. фон Коцебу ‘Бабушка’ (‘Die Gromama’, 1816) (см.: Knigliches Hof-Theater an der Residenz. Sonntag, 1824. 29. August., Katalog der handschriftlichen Theaterbcher des ehemaligen Wrttembergischen Theaters / Hrsg. von I. Krekler. Wiesbaden, 1979. S. 60).
78 Эпическая поэма в гекзаметрах И. В. Гёте ‘Герман и Доротея’ (‘Hermann und Dorothea’, 1796-1797) была переделана в пьесу-идиллию актером и драматургом Карлом Фридрихом Густавом Тёпфером (Karl Friedrich Gustav Tpfer, 1792-1871) в 1820 г., берлинская премьера состоялась 20 апреля 1823 г. на сцене Королевского драматического театра (см.: ArnoldE. Goethes Berliner Beziehungen. Gotha, 1925. S. 129).
79 Пий Александр Вольф (Pius Alexander Wolff, 1782-1828) — актер, драматург, ученик И. В. Гёте, в 1816 г. переселился из Веймара в Берлин, где выступал на сцене Королевского драматического театра.
80 Людвиг Девриен (наст. имя Давид Луи де Вриен) (Ludwig Devrient (David Louis de Vrient), 1784-1832) — знаменитый немецкий актер, в 1808 г. получил место в труппе Королевского драматического театра при содействии актера и драматурга Августа Вильгельма Иффланда (August Wilhelm Iffland, 1759-1814), режиссера Королевского театра, а с 1811 г. до конца жизни — также главного режиссера всех театральных придворных спектаклей. Особым успехом пользовались выступления Девриена в трагедиях Шекспира. В спектакле ‘Герман и Доротея’ Девриен исполнял роль аптекаря (см.: Bauer К. Verschollene Herzensgeschichten. Nachgelassene Memorien. Berlin, 1870. S. 45).
81 Имеется в виду ‘Дон Карлос, инфант испанский’ (‘Don Karlos, Infant von Spanien’, 1787) — трагедия Фридриха Шиллера (Friedrich Schiller, 1759-1805). Наряду со сложными психологическими коллизиями, эта первая стихотворная трагедия Шиллера заключает в себе острую социально-философскую проблематику — идею демократических реформ (в речах одного из главных ее персонажей, маркиза Позы). На русский язык полностью была переведена только в 1828 г.
82 Речь идет о комической опере Джоаккино Антонио Россини (Gioachino Antonio Rossini, 1792-1868) ‘Севильский цирюльник’ (‘Il Barbiere di Siviglia’, 1816) на сюжет знаменитой комедии французского драматурга Пьера-Огюстена Карона де Бомарше (Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais, 1732-1799) ‘Севильский цирюльник, или Тщетная предосторожность’ (‘Le Barbier de Seville, ou la Prcaution inutile’, 1775). Немецкая премьера оперы состоялась в январе 1819 г. в Мюнхене (на итальянском языке), на немецком языке опера была поставлена в мае 1819 г. в Граце, и та и другая постановки закончились провалом, что сказалось на дальнейшем весьма сдержанном отношении немецкой публики к этому произведению. В 1822-1825 гг. ‘Севильский цирюльник’ входил в музыкальный репертуар немецкого театра в Петербурге (см.: Губкина Н.В. Немецкий музыкальный театр в Петербурге в первой трети XIX века. СПб., 2003. С. 261). На русском языке в переводе Р. М. Зотова (1795-1871) опера Россини была поставлена 27 ноября 1822 г. в Петербурге.
83 В воскресенье 11/23 мая Тургенев смотрел в театре ‘Севильского цирюльника’ (см. запись от 12 / 24 мая — с. 34 наст. изд.).
84 В ‘Кафе Руайаль’ (см. выше примеч. 48) Тургенев читал популярные берлинские периодические издания: ‘Свободомыслящий, или Берлинская газета для сообщений, предназначенных для образованных и непредвзятых читателей’ (‘Der Freimthige oder Berlinisches Unterhaltungsblatt fr gebildete und unbefangene Leser’) — газета, основанная в 1803 г. А. Ф. Ф. фон Коцебу и перешедшая в 1810 г. к известному берлинскому издателю Фридриху Августу Куну (Friedrich August Kuhn, 1784-1829), который несколько изменил ее название и общую концепцию, сделав акцент на обзоре театральных и литературных новинок (газета выходила до смерти Куна в 1829 г.), ‘Наблюдатель на Шпрее’ (‘Der Beobachter an der Spree’) — еженедельник, выпускавшийся Карлом Августом Вильгельмом Шмидтом (Karl August Wilhelm Schmidt) в 1802-1868 гг. и конкурировавший со ‘Свободомыслящим’, современники называли его ‘изданием для горничных’ (см.: Morgenblatt fr gebildete Stnde. 1827. No 218,11. September. S. 872).
85 Вернувшись в октябре 1816 г. в Россию и, после краткого пребывания в Москве, приехав в Петербург, Тургенев находился в подавленном состоянии духа. 29 октября в письме к брату Сергею в Париж он замечал: ‘Здесь было стала зима, но опять нет, и снег растаял. И физическая зима скучна и печальна, но все бы было сносно, если бы вместе с этим не было здесь большого нравственного холода’ (Письма к брату. С. 202). 7 ноября 1816 г. он отметил в дневнике: ‘Я не записывал того, что я чувствовал при въезде моем в Россию и во время пребывания моего в Москве и здесь. Но чувства сии сильно запечатлелись в душе моей. Все, касающееся до России в политическом отношении, т. е. в отношении к учреждениям и управлению, казалось мне печальным и ужасным, все, касающееся до России в статистическом смысле, т. е. до народа, свойств его и т. п., казалось мне великим и славным, конечно, климат и не таковое инде благосостояние народа, каково бы оно быть могло, делают в сем последнем исключение. — Порядок и ход мыслей о России, который было учредился в голове моей, совсем расстроился с тех пор, как заметил везде у нас царствующий беспорядок. Положение народа и положение дворян в отношении к народу, состояние начальственных властей, все сие так несоразмерно и так беспорядочно, что делает все умственные изыскания и соображения бесплодными. С тех пор как я здесь, замечания мои привели меня к еще более печальным результатам. Невыгода географического положения П<етер>бурга в отношении к России представилась мне еще сильнейшею, в особенности смотря по нравственному отдалению здешних умов от интересов русского народа. Все сие часто заставляло и заставляет меня сожалеть, что я не искал остаться в чужих краях, т. е. в Париже, но идея жить в чужих краях делается мне час от часу более знакомою’ (АбТ. Вып. 5. С. 5). ‘Род жизни, мною здесь ведомый,— записывал Тургенев 12 декабря 1816 г.,— часто заставляет меня сожалеть, зачем не старался я искать всеми силами остаться в Париже’ (Там же. С. 12).
86 Речь идет о Людвиге фон Омптеда (Ludwig von Ompteda, 1767-1854), юристе, государственном деятеле, дипломате курфюршества Ганновер, с 1813 по 1823 г. ганноверский посланник в Пруссии (с 1817 г. аккредитован также при саксонском дворе).
87 Джордж Гордон Ноэль Байрон (George Gordon Nol Byron, 1788-1824) скончался 19 апреля 1824 г. в греческом городе Мессалоники (Миссолунге), куда он отправился, чтобы поддержать освободительную борьбу греков против Османской империи.
88 См. выше примеч. 62.
89 См. выше примеч. 48.
90 Имеются в виду Галлеские ворота (Hallesches Tor) — городские ворота в южной части старого Берлина (не сохранились).
91 К югу от старого Берлина на горе Кройцберг (Kreuzberg) был установлен Национальный воинский памятник павшим в войне против Наполеона 1812-1814 гг. Заложен в 1816 г., открыт в 1821 г. Сооружен по проекту архитектора К. Ф. Шинкеля при участии скульпторов Кристиана Даниэля Рауха (Christian Daniel Rauch, 1777-1857) и Кристиана Фридриха Тика (Christian Friedrich Tieck, 1776-1851).
92 Имеется в виду лонлакей (от нем. Lohnlakai) — слуга, поступавший во временный наем к путешественникам.
93 Имеется в виду Королевский банк Пруссии, который К. Ф. Фризе возглавлял с 1817 г. (см. выше примеч. 39).
94 См. выше примеч. 72.
95 Речь идет о сорте рейнвейна, называется по местности вокруг городка Писпорт (Piesport) в Рейнланд-Пфальце, в долине реки Мозель, где расположены обширные виноградники.
96 Речь идет о немецком ученом, философе и публицисте Иоганне Йозефе Гёрресе (Johannes Joseph Grres, 1776-1848), издателе выходившего с 1814 г. в Кобленце (земля Рейнланд-Пфальц) либерального журнала ‘Рейнский Меркурий’ (‘Reinischer Merkur’), запрещенного прусским правительством после присоединения Рейнской области к Пруссии по решению Венского конгресса в начале 1816 г. В своих политических брошюрах — ‘Германия и революция’ (‘Teutschland und die Revolution’, 1819), ‘Европа и революция’ (‘Europa und die Revolution’, 1821), ‘По поводу рейнских провинций и собственных обстоятельств’ (‘In Sachen der Rheinprovinzen und in eigener Angelegenheit’, 1822), ‘Священный Союз и народы на Веронском конгрессе’ (‘Die Heilige Allianz und die Vlker auf dem Kongress zu Verona’, 1822) — Гёррес открыто критиковал решения Венского конгресса и прусскую политику, пропагандировал идею равноправного объединения немецких земель и представительного правления. Еще в 1816 г. Тургенев в дневнике сочувственно упоминал Гёрреса (см.: АбТ. Вып. 5. С. 67), противопоставляя его позицию по вопросам немецкого национального объединения на основаниях представительного правления позиции Геере-на (см. выше примеч. 64), выступившего сторонником учрежденного на Венском конгрессе Германского союза, который помимо немецких герцогств, княжеств, городов-республик включал в себя Австрийскую империю, пять королевств (Пруссию, Саксонию, Баварию, Ганновер, Вюртемберг), а также территории, находившиеся под иностранным правлением (Англии, Дании и Нидерландов), при общем политическом верховенстве Австрии и Пруссии. Говоря о Гёрресовой брошюре, Тургенев, по-видимому, имеет в виду наиболее громкое его политическое сочинение ‘Германия и революция’, послужившее поводом к судебному преследованию автора. См. дневниковую запись Тургенева от 2 октября 1819 г.: ‘На днях я читал Горресову книгу: Deutschland und die Revolution. Между кучею длинных, скучных и надутых периодов есть места прекрасные и истинно красноречивые. Предположения о составе палат представителей, может быть, весьма свойственны Германии’ (Там же. С. 214, здесь же Тургенев упоминает о начавшемся судебном преследовании Гёрреса). Гёррес, приговоренный к тюремному заключению, вынужден был бежать в Страсбург, а затем в Швейцарию, где оставался до 1827 г. В этот период в мировоззрении Гёрреса произошел перелом, обративший его к идеям католицизма. В 1827 г. Гёррес по приглашению Людвига I Баварского занял профессорскую кафедру всеобщей истории и истории литературы в Мюнхенском университете. А. И. Тургенев, посетив его лекции в августе 1832 г., писал Н. И. Тургеневу: ‘…слышал и Гёрреса, отступника от либерализма. Представь себе цареградского ярыжника, рыжего и небритого и с глазами, поводящими с подозрением на всех: это Гёррес, импровизирующий какую-то мифологическую лекцию’ (цит. по: Тютчев в дневнике А. И. Тургенева (1832-1844) / Вступ. ст., публ. и коммент. К. М. Азадовского и А. Л. Осповата // Ф. И. Тютчев. М., 1989. Кн. 2. С. 71 (Литературное наследство, Т. 97)).
97 Жозефина Шульц (Josefine Schulz, урожд. Киллицки (Killitzky), сценическое имя: Шульц-Килличги (Schulz-Killitschgy), 1791-1880) — знаменитая австрийская певица, в юности брала уроки музыки у Антонио Сальери, дебютировала в 1809 г. в Венской придворной опере, в 1813 г. получила приглашение в труппу берлинской Королевской оперы, где выступала до 1831 г. С приходом Гаспаро Луиджи Пачифико Спонтини (Gasparo Luigi Pacifico Spontini, 1774-1851), занимавшего в 1820-1841 гг. должность музыкального директора берлинской Королевской оперы, начался период расцвета творческого дарования певицы, исполнявшей с тех пор все заглавные партии. В опере Спонтини ‘Фердинад Кортес, или Покорение Мексики’, которую слушал Тургенев (см. ниже примеч. 98), Шульц исполняла партию Амацили.
98 Речь идет о героической опере с балетом ‘Фердинанд Кортес, или Покорение Мексики’ (‘Ferdinand Cortez, oder Die Eroberung von Mexico’) известного итальянского композитора Г.Л. П. Спонтини на либретто Виктора-Жозефа Этьена де Жуй (Victor-Joseph Etienne de Jouy, 1764-1846) и Жозефа-Альфонса Эсменара (Joseph-Alphonse d’Esmnard, 1770-1811) по одноименной трагедии (1744) Алексиса Пирона (Alexis Piron, 1689-1773). Премьера оперы на французском языке состоялась 28 ноября 1809 г. в Королевской академии музыки в Париже, где Спонтини в 1810-1812 гг. возглавлял Итальянскую оперу. Для берлинской постановки опера была существенно переработана и шла в немецком переводе, выполненном с французского И. Ф. Кастелли в 1816 г. (см.: The New Grove Dictionary of Music and Musicians. 2nd ed. / Ed. by S. Sadie. London, New York, 2001. Vol. 24. P. 212-219).
99 ‘Весталка’ (‘La Vestale’) — лирическая опера Г.Л. П. Спонтини по либретто В.-Ж. Э. де Жуй, премьера состоялась 15 декабря 1807 г. в Королевской академии музыки в Париже, в берлинской Королевской опере была поставлена в 1811 г. и исполнялась на немецком языке, в переводе Карла Александра Херклоца (Carl Alexander Herklotz, 1759-1830) (см.: Sieger F. Opernlexikon. Teil 1: Titelkatalog. Bd. 1-3. Tutzing, 1975. Bd. 3. S. 1276). На русской сцене шла с 1812 г. Тургенев слушал ‘Весталку’ 15 сентября 1817 г. и в начале октября 1818 г. и, находя музыку ‘божественной’, оба раза отметил неискусность русских исполнителей (см.: АбТ. Вып. 5. С. 59-60, 156).
100 См. выше примеч. 48.
101 Имеется в виду пьеса ‘Духи-мучители, или Много шуму из ничего’ (‘Die Qulgeister, oder Viel Lrmen um Nichts’, 1792) — немецкое переложение комедии Шекспира ‘Много шуму из ничего’ (‘Much Ado About Nothig’, 1598), осуществленное известным актером, режиссером и драматургом Генрихом Беком (Heinrich Beck, 1760-1803).
102 В мае 1824 г. в Берлине находилась только младшая дочь Фридриха Вильгельма III Луиза Августа Вильгельмина Амалия Прусская (Luise Auguste Wilhelmine Amalie von Preuen, 1808-1870), в мае следующего года вышедшая замуж за принца Фридриха Нидерландского (Willem Frederik Kareivan Oranje-Nassau, 1797-1881).
103 Friedrichstrae (Фридрихштрассе) — одна из главных улиц Берлина, идущая с севера на юг, пересекая Унтер-ден-Линден (см. выше примеч. 62). Начиналась в северной части старого города от Ораниенбургских ворот (не сохранились).
104 См. выше примеч. 62.
105 ‘Le Constitutionnel’ — влиятельная парижская либеральная газета, возникшая в годы революции и возобновленная в 1815 г.
106 Tiergarten (Тиргартен) — обширный парк, простирающийся к западу от старого Берлина, за Бранденбургскими воротами (ныне в черте города). В Тиргартене располагались кафе и увеселительные заведения.
107 Вероятно, имеется в виду многократно переиздававшаяся книга К. В. Гуфеланда (см. о нем выше примеч. 53) ‘Практический обзор лучших целительных источников Германии, на основании собственного опыта’ (‘Praktische bersicht der vorzglichsten Heilquellen Teutschlands, nach eigenen Erfahrungen’, 1815). Не исключено, однако, что речь идет о самом известном и популярном труде К. В. Гуфеланда ‘Искусство продления человеческой жизни’ (‘Die Kunst das menschliche Leben zu verlngern’, 1797, начиная с 3-го изд. 1805 г. под заглавием: ‘Макробиотика, или Искусство продления человеческой жизни’ (‘Makro-biotik oder Die Kunst das menschliche Leben zu verlngern’)), пятое, расширенное издание которого вышло в Берлине в 1823 г. В этом труде, переведенном на многие европейские языки, в том числе и на русский, предлагается особая система питания, которая в сочетании со специальными методами психологической гармонизации личности может, по мысли автора, существенно увеличить продолжительность жизни. См. также русские издания (перевод П. П. Озерова): Гуфеланд X. Наука, показующая способы к достижению долговременной жизни. Ч. 1-2. М., 1803, М., 1820.
108 Имеется в виду памятник прусской королеве Луизе (Luise Auguste Wilhelmine Amalie, 1776-1810), супруге Фридриха Вильгельма III, на острове Луизы (Luiseninsel). В 1880 г. деревянный памятник был заменен мраморным изваянием работы Эрдмана Энке (Erdmann Encke, 1843-1896). Высокий цоколь этого нового памятника, сохранившегося по сей день, украшен горельефом с изображением сцен из жизни военных лазаретов 1806-1807 гг. в память о попечительской деятельности королевы в годы войны Пруссии с Наполеоном.
109 Имеется в виду ‘Берлинское беззаконное общество’ (‘Gesetzlose Gesellschaft zu Berlin’) — закрытый мужской клуб, существующий и поныне. Общество основано 4 ноября 1809 г. профессором классической филологии Филиппом Карлом Бутманом (Philipp Karl Buttmann, 1764-1829), слывшим большим чудаком и оригиналом. По его замыслу Общество, созданное для непринужденных бесед в свободной обстановке избранного круга лиц (видных политиков, философов, писателей и пр.), не должно было иметь никакого устава, в котором закреплялись бы те или иные внутренние правила. Отсутствие таких ‘законов’ и отразилось в названии клуба. Единственный ‘закон’, который должен был соблюдаться и соблюдается по сей день,— это установленный Бутманом порядок вступления в члены объединения: новый кандидат, рекомендованный кем-либо из членов Общества, должен утверждаться специальной группой ‘курфюрстов’ (выборщиков). Кроме того, членам Общества разрешено привести с собой на заседание гостя, который регистрируется в специальной книге. Во времена Тургенева членами Общества были такие известные деятели немецкой культуры, как Г. В. Ф. Гегель, Э.Т.А. Гофман, Л. Тик, Ф. Шлейермахер, К. Ф. Шинкель, Г. Нибур и др. (всего около сорока человек). Заседания Общества, проходившие традиционно в форме совместного ужина, устраивались по субботам, зимой — в ресторанах, летом — в заведениях, имевших открытые летние террасы. Начиная с 1814 г. летние встречи Общества проводились на открытом воздухе в ресторане ‘Кемперсхоф’ (‘Kempershof’), находившемся на территории Тиргартена. Ныне на месте этого знаменитого ресторана располагается Музей музыкальных инструментов. См. также: Handbuch der Berliner Vereine und Gesellschaften 1786-1815 / Hrsg. von I. Motschmann. Berlin, Mnchen, Boston, 2015. S. 769-784.
110 В Берлине в 1816 г. Тургенев пробыл с 29 августа / 10 сентября до 13 / 25 сентября (см.: АбТ. Вып. 3. С. 339, 341), посещение ‘Беззаконного общества’ в дневниках за этот период не отмечено.
111 Имеется в виду ‘Пресьоза-цыганочка’ (‘Die Preciosa, das Zigeunermdchen’) — зингшпиль на музыку K.М. фон Вебера по одноименной романтической драме (1813) актера и режиссера П. А. Вольфа, взявшего за основу новеллу М. Сервантеса ‘Цыганочка’. Берлинская премьера, для которой автор совместно с Вебером существенно переработал текст пьесы, состоялась в Королевской опере 14 марта 1821 г. Пьеса пользовалась большой популярностью и продержалась в репертуарах немецких театров до конца XIX в.
112 Неустановленное лицо, упоминается в составе труппы берлинского Королевского балета (см.: Berliner Allgemeine musikalische Zeitung. 1824. No 9, 3. Mrz. S. 86).
113 Имеется в виду берлинская балерина Герн (Gern) — вероятно, первая жена Альберта Леопольда Герна (см. ниже примеч. 114).
114 Речь идет об Альберте Леопольде Герне (Albert Leopold Gern, 1789-1869), известном берлинском комике, сыне оперного певца Иоганна Георга Герна (Johann Georg Gern, 1757-1830). Был учеником актера и драматурга А.B. Иффланда, занимавшего с 1811 г. до самой своей смерти должность главного режиссера всех театральных придворных спектаклей. Попав по приглашению Иффланда на сцену берлинского Королевского драматического театра, где он дебютировал в 1807 г., Герн проработал там до 1857 г., исполнив за свою долгую театральную карьеру 744 роли.
115 Книттельферз — форма немецкого народного стиха, аналогичного русскому райку (фразовик), для книттельферза характерны рифмованные двустишия.
116 Речь идет о католической церкви Святой Гедвиги (Sankt-Hedwigs-Kathedralle), спроектированной архитекторами Георгом Венцеслаусом фон Кнобельсдорфом (Georg Wen-zeslaus von Knobelsdorff, 1699-1753) и Жаном-Лораном Леже (Jean-Laurent Legeay, 1710-1786) по образцу римского Пантеона и построенной в 1747-1773 гг.
117 Речь идет о Французском и Немецком соборах на площади Жандармен-маркт (см. выше примеч. 63).
118 Имеется в виду соборная церковь в Берлине, усыпальница бранденбургских курфюрстов и прусских королей, построенная в 1747 г. В начале XIX в. храм подвергся перестройке по планам архитектора К. Шинкеля, строительные работы были завершены к 1822 г.
119 Речь идет о немецком богослове Фридрихе Фердинанде Адольфе Заке (Friedrich Ferdinand Adolf Sack, 1788-1842). Зак учился в гимназии, где преподавал основатель ‘Берлинского беззаконного общества’ Ф. К. Бутман (см. выше примеч. 109), которому Зак впоследствии посвятил отдельный очерк, изучал богословие в Гёттингене в 1807-1811 гг., то есть в то время, когда там учился Тургенев, продолжил образование в Берлине, где сблизился с Ф. Шлейермахером, в 1822 г. получил место придворного священника.
120 См. выше примеч. 48.
121 См. выше примеч. 106.
122 См. выше примеч. 82.
123 Бартоло (Bartholo) — персонаж оперы ‘Севильский цирюльник’ (см. выше примеч. 82).
124 См. выше примеч. 62.
125 Речь идет о доне Мигеле-Марии-Эваристо (Miguel Maria Evaristo de Bragana e Bourbon, 1802-1866), младшем сыне португальского короля Жуана VI (Jоo VI, 1767-1826). В 1821 г. при поддержке матери, королевы Карлоты (Carlota Joaquina Teresa de Bourbon e Bourbon, 1775-1830), возглавил португальских абсолютистов и 30 апреля 1824 г. предпринял попытку государственного переворота (арестовал министров и окружил стражей королевский дворец), однако потерпел неудачу, после чего был выслан из страны и поселился в Вене. В 1826 г., после смерти отца, принял регентство при малолетней племяннице, в 1830 г. провозгласил себя королем, но был вновь изгнан и в 1834 г. отказался от прав на престол.
126 Возможно, речь идет об Александре Христофоровиче Петерсоне (ум. 1825), первом муже Элеоноры Ботмер (Eleonore Bothmer (Peterson), 1800-1838), ставшей впоследствии женой Ф. И. Тютчева. См. запись в мюнхенском дневнике А. И. Тургенева от 18 / 30 июля 1832 г.: ‘Приехали <...> Криднер и Тютчев с женами их, из коих одна вдова знакомца Петерсона’ (Тютчев в дневнике А. И. Тургенева (1832-1844) / Вступ. ст., публ. и коммент. K.М. Азадовского и А.Л. Осповата // Ф.И. Тютчев. М., 1989. Кн. 2. С. 73 (Литературное наследство, Т. 97)).
127 В 1809 г. король Пруссии Фридрих Вильгельм III предоставил только что основанному Берлинскому университету построенный в 1754-1764 гг. бывший дворец своего дяди, брата Фридриха II, принца Генриха (Friedrich Heinrich Ludwig von Preuen, 1726-1802).
128 Речь идет о мелодраме ‘Партийная ярость, или Сила веры’ (‘Die Parteiwut, oder Die Kraft des Glaubens’, 1817) Фридриха Вильгельма Циглера (Friedrich Wilhelm Ziegler, 1750-1827), актера и плодовитого драматурга, пьесы которого соперничали в свое время с пьесами А. Ф. Ф. фон Коцебу.
129 Ширмейстер (от нем. Schirrmeister) — в Германии XVIII — первой половины XIX в. служащий, сопровождавший казенные грузы и почту, а также отвечавший за багаж и состояние экипажа.
130 Кабриолет (кабриолета) — переднее, меньшее отделение дилижанса или почтовой кареты с одним рядом сидений, крайнее из которых по правилам отводилось для ширмейсте-ра (см. выше примеч. 129). Кроме ширмейстера в кабриолете обязаны были ехать кондуктор и почтальон. Для пассажиров место в кабриолете обходилось значительно дешевле, чем в основной части дилижанса (см.: Neigebaur J.D.F. Handbuch fr Reisende in Deutschland. Leipzig, 1843. S. 280).
131 Elsterwerda (Эльстерверда) — небольшой город, входивший до 1815 г. в состав королевства Саксония и перешедший по решениям Венского конгресса вместе с частью саксонских территорий к Пруссии.
132 Grossenhain (Гроссенгейн) — городок на прусско-саксонской границе.
133 Речь идет о Ноймаркт (Neumarkt), одной из центральных площадей Дрездена, где Тургенев остановился в фешенебельной гостинице ‘Отель де Сакс’ (‘Htel de Saxe’), построенной в 1786 г. На этой же площади находится евангелический храм Пресвятой Девы — Фрауэнкирхе (Frauenkirche), построенный в 1728-1743 гг. по проекту Георга Бэра (Georg Bahr, 1666-1738). Храм был разрушен в 1945 г., восстановлен в 1993-2005 гг.
134 Имеется в виду расположенный неподалеку от площади Ноймаркт католический собор Святой Троицы (Dreifaltigkeitskirche), бывший ранее Придворной церковью — Гофкирхе (Hofkirche). Построен в 1737-1755 гг. итальянским архитектором Гаэтано Кьявери (Gaetano Chiaveri, 1689-1770).
135 Речь идет о Филиппо Сассароли (Filippo (Philippo) Sassaroli, 1775-1828), знаменитом итальянском певце-кастрате (меццо-сопрано). С 1802 по 1828 г. он был придворным певцом саксонского двора в штате дрезденской Гофкирхе (см. выше примеч. 134), где дольше, чем в других католических храмах, сохранялась традиция поручать сольные партии сопрано мужчинам-кастратам, поскольку по церковному регламенту женщины к отправлению службы не допускались. В Италии к этому времени были закрыты все школы подготовки певцов-кастратов, а в некоторых итальянских землях привлечение кастратов было уже запрещено. В дрезденской Гофкирхе кастраты выступали вплоть до 1845 г. Сассароли много гастролировал по немецким землям и Европе, исполняя с большим успехом партии, написанные специально для него К. М. фон Вебером, который с 1817 г. занимал должность придворного капельмейстера в Дрездене и покровительствовал уникальному певцу. Его выступления, неизменно собиравшие полные залы, служили поводом для дискуссий в печати о допустимости подобного ‘надругательства над природой человека’, как писал один из критиков, посетивший концерт Сассароли в Берлине 17 марта 1824 г. ([Marx А.B.] Konzert des Knigl Schsischen Hofsngers Philipp Sassaroli. Eine Beobachtung ber Kastratengesang // Berliner Allgemeine Musikalische Zeitung. 1824. No 12, 24. Mrz. S. 111-114). Тургенев слышал пение Сассароли в Гофкирхе в Дрездене в 1811 г., во время своего первого европейского путешествия. См. запись в его дневнике от 20 июня / 2 июля 1811 г.: ‘В 11 часов пошел в католицкую церковь: все было наполнено народом. Музыка гремела. Один из певчих пел хорошо дисканта. Я думал, что это девушка, и воображал ее очень хорошую лицом, но после узнал, что это был кастрат. В другой раз буду его слушать не с таким уже удовольствием’ (АбТ. Вып. 3. С. 19). См. также упоминание Сассароли в письме к братьям от 17 / 29 мая 1824 г. (с. 391 наст. изд.).
136 Имеется в виду собор Святого Петра в Ватикане (см. кн. 15 <П>, примеч. 142). Тургенев вспоминает о своем посещении Рима в ноябре 1811 г. и папском хоре Сикстинской капеллы, в котором помимо мальчиков пели и кастраты. 6/18 ноября 1811 г. он писал в дневнике: ‘Сегодня, напившись кофе, пошли мы в церковь Св. Петра. <...> В 10 часов началась обедня в одном из приделов. Сегодня был праздник. Несколько кастратов ознаменовали оный достойным образом, один тенор пел прекрасно. Я не знаю сам, что я чувствую, слушая кастратов. Пение их приятно, сами они кажутся мне жалкими’ (АбТ. Вып. 3. С. 136).
137 Речь идет о монументальном полотне кисти немецкого художника Антона Рафаэля Менгса (Anton Raphael Mengs, 1728-1779) в алтарной части дрезденской Гофкирхе (см. выше примеч. 134), на картине, созданной в 1752-1765 гг., представлено не Преображение, как пишет Тургенев, а Вознесение. В первый свой приезд в Дрезден Тургенев записал в дневнике 20 июня / 2 июля 1811 г. о посещении Гофкирхе: ‘Вчера же был я в двух церквах: в католицкой (прекрасное строение, в особенности снаружи) видел картину Менгса над олтарем: место для картины нехорошо…’ (АбТ. Вып. 3. С. 17).
138 Речь идет о расположенной в алтарной части придела Святого Бенно в Гофкирхе (см. выше примеч. 134) картине ‘Проповедь Святого Бенно’ итальянского художника Стефано Торелли (Stefano Torelli, 1712-1784), с 1762 г. жившего в России. Торелли также исполнил стенную роспись ‘Тайная вечеря’ в приделе Святого Причастия Гофкирхе. Церковь была украшена работами придворного дрезденского живописца французского происхождения Шарля-Франсуа Ютэна (Charles-Francois Hutin, 1715-1776), немецких художников Франца Карла Палько (Franz Karl Palko, 1724-1767) и Франца Антона Маульберча (Franz Anton Maulbertsch, 1724-1796). К настоящему времени эта живопись сохранилась частично.
139 Имеется в виду широкая, украшенная скульптурами лестница, которая ведет от Старого моста к набережной Эльбы — так называемой Брюлевой террасе (см. ниже примеч. 151). В нынешнем виде лестница была сооружена при российском генерал-губернаторе Саксонии князе Николае Григорьевиче Репнине-Волконском (1778-1845). (После поражения Наполеона в ‘битве народов’ под Лейпцигом, 16-18 октября 1813 г., Саксония, как союзница Франции, была передана на год под российское правление — до ноября 1814 г.) Приехавший в Дрезден год спустя А. И. Тургенев также отметил в дневнике эту лестницу: ‘…желая спокойнее насладиться видами Эльбы, мы сели в лодку и доплыли опять до крыльца террасы, построенного князем Репниным, минутным правителем Саксонии. Народная гордость наша должна гордиться сим памятником: другие разрушали, мы созидали, и нашими трофеями были устроенные гульбища, которыми и теперь народ пользуется’ (Хроника русского. С. 285).
140 Гувернантка (от фр. gouvernante) — здесь: экономка.
141 См. выше примеч. 133.
142 Речь идет о постановке оперы ‘Дон Жуан’ (‘Don Giovanni’, 1787) Вольфганга Амадея Моцарта (Wolfgang Amadeus Mozart, 1756-1791) в Немецкой опере при дрезденском Придворном театре. Этот театр имел в своем подчинении две оперные сцены — немецкую и итальянскую. Долгое время итальянская опера, во главе которой стоял Франческо Морлакки (Francesco Morlacchi, 1784-1841), занимала здесь главенствующие позиции. С приглашением K.М. фон Вебера, получившего в 1817 г. пост придворного капельмейстера и директора Немецкой оперы, ситуация существенно изменилась: постепенное вытеснение итальянской оперы завершилось ее закрытием, последовавшим в 1832 г. В немецкой опере все постановки шли на немецком языке.
143 Луиджа Сандрини (Luigia Sandrini, 1782-1869) — знаменитая итальянская певица (сопрано), дебютировала в 1802 г. в Итальянской опере в Праге, с 1808 г. — в труппе Итальянской оперы при дрезденском Придворном театре. Сандрини была одной из немногих певиц итальянской труппы, которые пели и на немецком языке, и потому она нередко приглашалась для выступлений в Немецкой опере. О посещении спектакля Тургенев упоминает также в письме к братьям от 17 / 29 мая 1824 г. (см. с. 391 наст. изд.).
144 Имеются в виду особые места в первом ряду партера или яруса, которые закрывались специальной перекладиной с замком, такие места стоили дороже прочих, так как при отсутствии нумерации кресел владелец соответствующего билета был избавлен от необходимости искать свободное место, в некоторых немецких театрах на такие места продавались годовые абонементы (см.: Sommer]. G. Neues wort-und sacherklrendes Verteutschungs-wrterbuch. Prag, 1819. S. 87, Httner J. Das Burgtheaterpublikum in der ersten Hlfte des 19. Jahrhunderts. Das Burgtheater und sein Publikum / Hrsg. von М. Dietrich. Wien, 1976. Bd. 1. S. 139).
145 Грош, или грошен (нем. Groschen), и гульден (нем. Gulden) — монеты, имевшие хождение в немецких землях и в Австрийской империи. В 1824 г. в Саксонии грошен был равен 1/24 талера (основной денежной единицы Германии), 16 грошенов составляли так называемый конвенционный гульден (см.: Allgemeine Encyclopdie fr Kaufleute und Fabrikanten so wie fr Geschftsleute berhaupt. 3te Aufl. Leipzig, 1838. S. 398). Кроме того, в данный период гульдены выпускались и в форме бумажных денег (Guldenscheine), при этом 25 бумажных гульденов равнялись 10 серебряным гульденам (см.: Lhmann F. Tafeln zur Verwandlung des Lngen- und Hohl-Masses, so wie des Gewichts und der Rechnungs-Mnzen aller Hauptlnder Europens. Leipzig, 1826. S. 266).
146 Тургенев, дав сначала 20 грошенов (то есть 4 грошена сверху), а затем добавив еще 12 грошенов, заплатил за билет 2 гульдена — вдвое больше первоначальной цены.
147 Граф Александр Петрович Завадовский (1794-1856) — сын первого министра просвещения Российской империи П. В. Завадовского (1739-1812), высланный за границу после нашумевшего в Петербурге дела о ‘четверной дуэли’, в которой Завадовский и Грибоедов стрелялись с В. В. Шереметевым и А. И. Якубовичем из-за балерины А. И. Истоминой. Дуэль состоялась 12 ноября 1817 г. и окончилась смертью Шереметева.
148 Речь идет, по-видимому, о камер-юнкере Отто Христофоровиче Рихтере, сослуживце Тургенева по канцелярии Д. М. Алопеуса в 1815 г. Рихтер упоминается в письме Тургенева к брату Сергею из Нанси от 12 / 24 ноября 1815 г. (см.: Письма к брату. С. 149). Вместе с Алопеусом он отправился к Берлинской миссии, на 15 декабря 1819 г. числился при ней ‘сверх штата’, в позднейших ‘Адрес-календарях’ среди служащих не упоминается.
149 Данное суждение, записанное Н. И. Тургеневым, отражает общее тревожное ощущение от изменившейся общественной обстановки: поворот в сторону внутренней реакции, происходивший во вторую половину царствования Александра I, стал особенно очевиден в начале 1820-х гг. ‘Теперь написал письмо к Сергею,— отмечал Н. И. Тургенев в дневнике 30 сентября 1820 г. — Писать надобно осторожно. Я говорю ему, что теперь здесь жить тяжело, душно. Всякий день слышишь что-нибудь неприятное. Тут невежды со всех сторон ставят преграды просвещению. Там усиливают шпионство. Требуют от шефов известий об офицерах, и проч. и проч.’ (АбТ. Вып. 5. С. 242). Поводом к явному усилению политического сыска и полицейского контроля послужило возмущение в Семеновском полку в октябре 1820 г. За происшедшими в полку беспорядками, которые были спровоцированы действиями нового полкового командира Ф. Е. Шварца, правительство усмотрело влияние тайных обществ. 29 октября 1820 г. Н. И. Тургенев писал о последствиях ‘семеновской истории’: ‘Вообще слышно, что различные места занимаются разведыванием, что говорят, как говорят и проч. Этим ли можно исправить дело, и какая прибыль знать, что и как говорят, и кто вообще у нас говорить может? Вместо того, чтобы делать дело, они занимаются узнанием сплетней, разговоров, суждений и проч.’ (Там же. С. 246). Начало 1820-х гг. ознаменовалось ужесточением законов и целым рядом дел, связанных с гонениями на разных лиц. Так, например, осенью 1820 г. за ‘разговоры’ и перлюстрированное письмо ‘в весьма дурном духе’ был переведен из гвардии в армию полковник Г. А. Римский-Корсаков (1792-1852), отправленный в феврале 1821 г. в отставку ‘без мундира’ и летом 1823 г. уехавший в Европу (см.: Гершензон М. О. Грибоедовская Москва. 2-е изд. М., 1916. С. 120-122). В январе 1821 г. император, находившийся на конгрессе в Лайбахе, утвердил проект учреждения в гвардии тайной полиции (см.: Русская старина. 1882. No 1. С. 217-219). В феврале 1822 г. во Второй армии начались следствие и аресты по делу В. Ф. Раевского (1795-1872), руководившего в дивизии М. Ф. Орлова (см. о нем кн. 14 , примеч. 252) ланкастерскими школами взаимного обучения и обвиненного в революционной пропаганде среди нижних чинов. 1 августа 1822 г. высочайшим указом запрещены масонские ложи и всякие тайные общества. Кроме гласного и негласного полицейского надзора в качестве карательной и запретительной меры широко применялись разного рода ‘высылки’. Так, в апреле 1821 г. за либеральные разговоры и антиправительственные высказывания был выслан из Варшавы П. А. Вяземский, служивший в Польше советником наместника. В ноябре того же года рассматривался вопрос о высылке из России К. Ф. Германа и Э. Б. С. Раупаха, обвинявшихся по ‘делу профессоров’ в Петербургском университете (см. кн. 14 , примеч. 23). 7 ноября 1822 г. последовал запрет на пребывание в столице П. А. Катенину (1792-1853), двумя годами ранее уже уволенному в отставку за противоречие великому князю Михаилу Павловичу, а теперь вступившему в конфликт с петербургским генерал-губернатором М.А. Милорадовичем. 29 ноября 1823 г. А. И. Тургенев сообщал П. А. Вяземскому как свежую петербургскую новость, что В. Н. Бантыш-Каменский (1778-1829), старший сын известного московского археографа, чиновник Коллегии иностранных дел, ‘выслан в Вятский городок’ (ОА Т. 2. С. 368). В последнем случае, впрочем, высылка, по всей видимости, не имела политической подоплеки, а была скорее связана с открытой гомосексуальной ориентацией Бантыша-Каменского. Кроме ‘фрондеров’ и ‘либералов’ петербургские власти по любому удобному поводу высылали из столицы и из страны приверженцев мистицизма и религиозного пиетизма. В марте 1822 г. была удалена из столицы известная писательница и проповедница мистического христианства баронесса Юлиане фон Крюденер (см. о ней кн. 15 , примеч. 868), вызвавшая недовольство императора горячими призывами к открытому вмешательству России в греческие дела. 20 октября 1822 г. исключен из службы и выслан на жительство в г. Сенгилей Симбирской губернии видный деятель русского масонства А. Ф. Лабзин (1766-1825), вице-президент Академии художеств, резко возражавший против избрания в почетные члены Академии приближенных к императору высших сановников — графа А. А. Аракчеева, министра финансов графа Д. А. Гурьева и министра внутренних дел графа В. П. Кочубея (см.: Дмитриев М.А. Главы из воспоминаний моей жизни. М., 1998. С. 178-179, Там же. С. 603-604, коммент. К. Г. Боленко, Е. Э. Ляминой и Т. Ф. Нешумовой). В ноябре 1822 г. сразу после пересечения русской границы был немедленно выдворен из страны немецкий философ и теолог Франц Ксавье фон Баадер (Franz Xaver von Baader, 1765-1841), ратовавший за создание экуменической религиозной академии в России, состоявший в переписке с князем А. Н. Голицыным и с 1817 г. числившийся иностранным корреспондентом русского Министерства духовных дел и народного просвещения. ‘Бадер выслан за границу, а кто Бадер — спроси у меня, если не знаешь’,— писал А. И. Тургенев П. А. Вяземскому 24 ноября 1822 г. Сам Баадер обратился к Александру I с письмом, в котором отводил от себя всякие обвинения в пиетизме и приверженности ‘современному философизму’, но в феврале 1823 г. получил лишь подтверждение ‘высочайшей воли’ и сообщение об исключении из русской службы (ОА. Т. 2. С. 552-553, об обстоятельствах высылки Баадера см. его собственный отчет: Baader F. Kurzer Bericht an das deutsche Publicum ber meine im Herbste des Jahres 1822 unternommene literarische Reise und deren Erfolg // Baader F. Smtliche Werke. Leipzig, 1857. Bd. 15. S. 75-101, см. также: Zovko М. L. Natur und Gott: Das wirkungsgeschichtliche Verhltnis Schellings und Baaders. Wrzburg, 1996. S. 26-128). Эти отдельные эпизоды, обсуждавшиеся в обществе, порождали слухи, разговоры, определявшие общую атмосферу подозрительности этих лет, о которой Н. И. Тургенев напишет позднее в своей книге ‘Россия и русские’, вспоминая об английском путешественнике Дж. Кохране (см. кн. 14 , примеч. 482): ‘Какому-то слепому англичанину приходит в голову мысль совершить кругосветное путешествие и выпустить в свет его описание. Он прибывает в Санкт-Петербург, едет по России, добирается до Сибири. Там его принимают за шпиона, вскоре из Петербурга приходит приказ выслать бедного путешественника за пределы государства. В то время правительству казались подозрительными даже благочестивые протестантские миссионеры, отправлявшиеся нести свет слова Божия диким племенам: им не дозволили продолжить святое дело, которое они намеревались развивать в наиболее отдаленных и наименее цивилизованных уголках империи. Власть усмотрела в них эмиссаров европейского либерализма’ (Россия и русские. С. 82). Тургенев допустил небольшую ошибку: Дж. Кохран, действительно подозревавшийся в шпионаже, из России все же не высылался. Однако общее ощущение от обстановки в России начала 1820-х гг. приведенная цитата, судя по всему, передает достаточно точно.
150 Вероятно, имеется в виду дипломат Павел Степанович Бутягин (1783-1847), служивший в Коллегии иностранных дел с 1801 г., с 1807 г. — второй секретарь российского посольства в Париже при князе А. Б. Куракине, с 1814 г. — первый секретарь российского посольства в Париже, поверенный в делах при французском дворе. Именно он, с ведома Наполеона, передал Александру I секретный договор Людовика XVIII с Англией и Австрией от 3 января 1815 г., а также купил, по поручению российского императора, ‘Чистосердечную исповедь’ Екатерины II (см.: Горяинов С. Елисавета Ивановна Бутягина // РА. 1909. Т. 3, No 10. С. 12-26, Дополнение к статье о браке Екатерины Великой с Потемкиным: Из бумаг Н. Шильдера // Там же. 1911. Т. 2, No 5. С. 105-106, Дружинин П.А. История написания и издания книги ‘Историческое собрание списков кавалерам четырех российских императорских орденов’ // Бантыш-Каменский Н. Н. Списки кавалерам российских императорских орденов Св. Андрея Первозванного, Св. Екатерины, Св. Александра Невского и Св. Анны с учреждения до установления в 1797 году орденского капитула / Изд. подгот. П. А. Дружинин. М., 2005. С. 21). Бутягин считался опытным ‘шпионом’, поэтому Тургенев иронически реагирует на высказанные им опасения слежки.
151 Имеется в виду Брюлева терраса (Brhische Terrasse) — знаменитая набережная Эльбы, где находились ресторации и кафе. Терраса носит имя графа Генриха фон Брюля (Heinrich von Brhl, 1700-1768), министра саксонского двора при курфюрсте Фридрихе Августе I (Августе Сильном) (Friedrich August L, 1670-1733) и курфюрсте Фридрихе Августе II (Friedrich August II., 1696-1763).
152 Alt-Markt (Альтмаркт) — площадь в Дрездене.
153 Речь идет о Фридрихе Людвиге Крейсиге (Friedrich Ludwig Kreysig, 1770-1839), профессоре медицины, известном в свое время враче, в 1803-1822 гг. — придворный медик при саксонском короле Фридрихе Августе I (Августе Справедливом) (Friedrich August I., 1750-1827) в Дрездене. Выйдя по состоянию здоровья в отставку, Крейсиг занимался частной практикой. Его советами впоследствии пользовался и А. И. Тургенев, находясь в Карлсбаде в 1825 г.
154 Новый пруссак (Neupreusse) — житель саксонских территорий, присоединенных по решению Венского конгресса (1815) к Пруссии.
155 О политической обстановке в Пруссии см. выше примеч. 71.
156 Князь Николай Абрамович Путятин (1749-1830) — бывший главный садовый архитектор Екатерины II, автор ряда философских сочинений. Был в длительной связи с Елизаветой Карловной Сивере (1746-1818), женой Якова Ефимовича Сиверса (1731-1808). В 1778 г. после скандальной огласки и развода Сиверсов Путятин женился на Е. К. Сивере и вместе с женой и падчерицей уехал за границу. С 1793 г. жил в Дрездене, где приобрел обширное поместье и построил по собственному проекту дом необычной архитектуры, а также разбил парк, сделав его общедоступным. Среди жителей Дрездена русский князь слыл большим чудаком и оригиналом: помимо разнообразных технических придумок князя (паровые дрожки, зонтик-купол с прозрачными окошками и пр.) современники вспоминают и его экзотическую одежду, в том числе неизменный широкий черный галстук, которым он заматывался по самый подбородок (подробнее о Путятине см., например: Hosus W. Frst Putiatin, 1749-1830 // Mitteilungen des Vereins fr Anhaltische Geschichte und Altertumskunde. Dessau, 1883. S. 461-482).
Жак Генрих Б (Jaques Heinrich Bassenge, 1776-1840) — владелец банка ‘Heinrich Wilhelm Bassenage u. Co.’, основанного в 1790 г. его дядей Генрихом Вильгельмом Бассанжем (Heinrich Wilhelm Bassenage, 1751-1822) и считавшегося одним из самых солидных банковских учреждений своего времени. Среди клиентов Бассанжа были И. В. Гёте и Ф. Шиллер. Перу последнего принадлежит карикатура, в которой высмеивается страсть Бассанжа к книгам и его склонность к ‘общим местам’.
158 В немецких землях в первой половине XIX в. взымался налог с табака, который для иностранцев, в случае отсутствия внутригерманского акциза, был выше, чем для немецких граждан. Подробнее о налогообложении табака в Германии XIX в. см.: Mayr G. Das deutsche Reich und das Tabakmonopol. Stuttgart, 1878, ConradJ. Grundriss zum Studium der politischen konomie. Jena, 1913. Th. 3. S. 163-170.
159 Собрание картин Дрезденской галереи старых мастеров находилось в это время в Иоганне уме (Johanneum), или в так называемых ‘Конюшнях’ (Stallhof), на площади Ноймаркт (см. выше примеч. 133), в 1850 г. собрание было перемещено во дворец Цвингер (Zwinger), где располагается и поныне.
160 При осмотре галереи Тургенев пользовался, вероятно, вторым изданием официального каталога, которое можно было приобрести непосредственно в музее, как об этом сообщалось на титульном листе: Neues Sach— und Ortverzeichnis der Kniglich-Schsischen Gemlde-Galle rie zu Dresden. Dresden, 1822.
161 Linkisches Bad (Linkes Bad) (Линкишес Бад (Линкес Бад)) — курортное место под Дрезденом.
162 Имеется в виду так называемая эгерская вода (Egerwasser) — минеральная вода из источника Франценсбруннен (Franzensbrunnen), находящегося возле курортного города Эгер (нем. Eger, чеш. Cheb) в Богемии (ныне — Чехия) (см. также кн. 14 <П>, примеч. 309), главное свойство эгерской воды — высокое содержание извести, что отличает ее от вод минеральных источников Карлсбада, для которых характерно высокое содержание железа.
163 Каждое посещение Крейсига стоило один червонец. В составлявшемся Тургеневым памятном списке ‘Расход червонцам’, сохранившемся при четырнадцатой книге дневника (РО ИРЛИ, ф. 309, No 215 в), под записью 16 / 28 мая помечено: ‘Крейсигу — 1’, под 17/29 мая: ‘Ему же — 1’.
164 Неустановленное лицо.
165 Поговорка, восходящая к старинной немецкой песне.
166 См. выше примеч. 132.
167 Кюхенмейстер (от нем. Kchenmeister) — главный повар.
168 См. выше примеч. 129.
169 Речь идет о гинекологическом заболевании лейкорее.
170 Ф. Шлейермахер, представитель школы так называемого ‘посредствующего богословия’, стремившейся примирить религию с кантианством, с 1809 г. был проповедником в протестантском храме Святой Троицы (Dreifaltigkeitskirche) в Берлине (см. подробнее: Reich А. Friedrich Schleiermacher als Pfarrer an der Berliner Dreifaltigkeitskirche 1809-1834. Schleiermacher-Archiv. Berlin, New York, 1992. Bd. 12).
171 См. сходные рассуждения в письме Тургенева к братьям от 17/29 мая 1824 г. (с. 391 наст. изд.).
172 Речь идет о комедии Г. Э. Лессинга ‘Минна фон Барнхельм, или Солдатское счастье’ (‘Minna von Barnhelm, oder Das Soldatenglck’, 1767). В России была переведена и издана в 1779 г. (‘Солдатское счастье’, комедия в пяти действиях Г. Лессинга. Переложил с немецкого на российские нравы И. 3. М., 1779), но после премьеры запрещена и поставлена лишь в 1787 г., с тех пор она неизменно пользовалась успехом на петербургской и московской сценах. Запрещалась эта комедия и в Пруссии, хотя и ненадолго. Идея пьесы — примирение враждовавших между собой во время Семилетней войны саксонцев и пруссаков.
173 Речь идет о Фридрихе Августе Верди (Friedrich August Werdy, 1770-1847), известном в свое время актере. Дебютировал в 1789 г. в Национальном театре Мангейма в пьесе А. В. Иффланда, по протекции которого в 1791 г. был зачислен в труппу Гамбургского драматического театра, в 1798-1818 гг. работал в Городском театре во Франкфурте-на-Майне, в 1818 г. получил приглашение в дрезденский Придворный театр, где осуществил несколько постановок также и в качестве режиссера. В молодости считался непревзойденным героем-любовником. Одной из самых ярких его ролей стал шекспировский Шейлок. В пьесе Г. Э. Лессинга ‘Минна фон Барнхельм’ играл авантюриста Рико де ла Марлиньера. Тургенев видел Верди на сцене в драме Иффланда ‘Игрок’ (‘Der Spieler’, 1789) в 1811 г. во Франкфурте-на-Майне, где провел три дня (со 2 / 14 по 5 / 17 июля) во время своего первого путешествия по Европе. ‘…Он играет с чувством, с выражением в словах, жестах и лице, я не мог удержать слез’,— записал Тургенев в дневнике (АбТ. Вып. 3. С. 34, здесь имя Верди в публикации передано с ошибкой: Hardy).
174 Salzbrunnen (Зальцбруннен) — название источника и вида минеральной воды в Эгере (см. выше примеч. 162).
175 См. выше примеч. 154.
176 См. выше примеч. 151.
177 См. выше примеч. 142.
178 См. выше примеч. 151.
179 Имеется в виду Фрауэнкирхе (см. выше примеч. 133).
180 Кристоф Фридрих Аммон (Christoph Friedrich Ammon, 1766-1850) — протестантский богослов, профессор философии и богословия, представитель историко-критического рационализма и неолютеранства, оппонент Ф. Шлейермахера, до 1804 г. преподавал в Геттингенском университете, с 1813 г. — придворный проповедник в Дрездене.
181 Имеется в виду Гофкирхе (см. выше примеч. 134).
182 Речь идет о саксонской королеве Марии Амалии (Maria Amalia, 1752-1828), о младшем брате саксонского короля Фридриха Августа I, наследном принце Максимилиане (Максе) Саксонском (Maximilian von Sachsen, 1759-1838), о старшей незамужней дочери принца Максимилиана Марии Амалии (Амалия Саксонская) (Amalie von Sachsen, 1794-1870) и об австрийской принцессе Марии Каролине (Maria Karoline, 1801-1832), дочери австрийского императора Франца I (Franz I., 1768-1835), бывшей с 1819 г. замужем за старшим сыном принца Максимилиана, будущим королем Саксонии Фридрихом Августом II (Friedrich August II., 1797-1854). Саксонскую королевскую чету и принца Макса Тургенев видел еще в июле 1811 г., во время своего первого посещения Дрездена (см.: АбТ. Вып. 3. С. 26).
183 См. выше примеч. 159.
184 Имеется в виду Финдлатер (Findlater) — сад в местечке Лошвиц (Loschwitz) неподалеку от Дрездена, на высоком берегу Эльбы, где шотландец лорд Джеймс Огилви, граф Файндлейтерский (James Ogilvy, Earl of Findlater, 1747-1811) приобрел в 1803 г. обширный участок земли с виноградниками и построил дворец. После смерти лорда дворец в 1817 г. был продан дрезденскому ресторатору Иоганну Габриэлю Кребсу (Johann Gabriel Krebs), переоборудовавшему здание в загородную гостиницу и ресторан. Заведение Кребса просуществовало до 1850 г., после чего было продано принцу Альбрехту Прусскому (Albrecht von Preuen, 1809-1872), для которого архитектор Адольф Лозе (Adolf Lohse, 1807-1867) построил на этом месте новый дворец, сохранившийся до сих пор,— замок Альбрехтсберг (Schloss Albrechtsberg).
185 Саксонская Швейцария — горно-лесной массив, живописная местность вблизи Дрездена, по берегам Эльбы.
186 См. выше примеч. 133.
187 Речь идет о Фридрихе Кристлибе (Фредерик Кретьен) Жирарде (Friedrich Christlieb (Frederic Chrtienne) Girardet, 1789-1841), богослове и проповеднике французской реформатской общины Дрездена (с 1811 г.), проповеди Жирарде строились главным образом на толковании новозаветных текстов, в своих сочинениях, которые он публиковал под псевдонимом Франц Герхардт (Franz Gerhardt), Жирарде позволял себе резкие выпады против католической церкви.
188 Имеется в виду Гофкирхе (см. выше примеч. 134).
189 Речь идет о двух проповедях — в протестантском и католическом храмах, в которых Тургенев побывал в один день, так же как это было во время его пребывания в Берлине (см. запись от 12 / 24 мая 1824 г. — с. 34 наст. изд.).
190 Речь идет о короле Саксонии (с 1806 г.) Фридрихе Августе I.
191 См. выше примеч. 151.
192 См. выше примеч. 161.
193 Имеется в виду фарс ‘Граждане Вены’ (‘Die Brger in Wien’, 1813) популярного в те годы австрийского писателя Адольфа Иоганна Андреаса Бойерле (Adollf Johann Andreas Buerle, 1786-1859). Главный персонаж этого фарса (Штаберль) считался своеобразным конкурентом персонажей немецкого народного театра Гансвурста и Касперля.
194 См. выше примеч. 159.
195 Речь идет о Тарандте (Tharandt), курортном городке под Дрезденом.
196 Фурман (от нем. Fuhrmann) — извозчик.
197 Речь идет о находящихся и поныне в Дрезденской галерее картинах ‘Святая ночь’ (1520-е гг.) и ‘Мадонна со Святым Георгием’ (ок. 1539) итальянского живописца эпохи Возрождения Антонио Аллегри да Корреджо (Antonio Allegri da Correggio, ок. 1489 — 1534). После первого своего посещения Дрезденской галереи 20 июня / 2 июля 1811 г. Тургенев записал в дневнике: ‘Ночь Корреджиева меня удивляла, но я ожидал более: я ожидал невозможного’ (АбТ. Вып. 3. С. 16).
198 Речь идет о так называемой ‘Мадонне с тазиком’ (1525), картине Джулио Романо (Пиппи) (Giulio Romano (Pippi), 1492-1546), ученика Рафаэля, представленной и сейчас в собрании Дрезденской галереи.
199 По всей вероятности, речь идет о картине фламандского живописца Петера Пауля Рубенса (Peter Paul Rubens, 1577-1640) ‘Сад любви’, представленной в Дрезденской галерее копией 1742 г., оригинал находится в музее Прадо (Мадрид) (см.: Jaff М. Rubens: Catalogo complta. Madrid, 1989. No 1080).
200 Речь идет о ‘Портрете Томаса Годсельва и его сына Джона’ (1528) кисти Ганса Гольбейна Младшего (Hans Holbein der Jngere, 1497-1543) (а не Лукаса Кранаха и не Альбрехта Дюрера, как пишет Тургенев).
201 Речь идет о так называемой ‘Сикстинской Мадонне’ (1518) — самом известном полотне Рафаэля Санти (Raffaello Santi (Sanzio), 1483-1520), первоначально находившейся в капелле Святого Сикста в Риме и поступившей в дрезденское собрание в 1754 г. После первого своего посещения Дрезденской галереи 20 июня / 2 июля 1811 г. Тургенев писал в дневнике: ‘Мадонна Рафаелева мне чрезвычайно, чрезвычайно понравилась. Лицо Христа прекрасно. Но более понравилось мне лицо одного из двух херувимов, находящихся внизу. Лицо Богородицы не божественно, но превосходно, лучше, нежели божественно: невинность и все выражено в нем. Лицо святого (в рукописи оставлено место для имени. — Ред.) очень хорошо. Св. Варвара прекрасна, но, кажется, слишком манерна. Картина сия мне более всех понравилась’ (АбТ. Вып. 3. С. 16).
202 Неустановленное лицо.
203 Речь идет о Плауэне (Plauen), селении под Дрезденом, расположенном в живописной долине, в окружении скал.
204 21-22 июня / 3-4 июля 1811 г. Тургенев совершил двухдневную поездку по окрестностям Дрездена, был, в частности, в Тарандте и Плауэне (см.: АбТ. Вып. 3. С. 19-27).
205 Памятник изгнанному Наполеоном из Франции и перешедшему на сторону антинаполеоновской коалиции французскому генералу Жану-Виктору Моро (Jean-Victor Moreau, 1761-1813) находится в местечке Рекниц (Rcknitz) под Дрезденом, на левом берегу Эльбы, установлен на месте, где Моро был смертельно ранен в Дрезденском сражении 27 августа 1813 г.
206 Groer Garten (Большой сад) — пригородный парк, разбитый в 1676 г. к юго-востоку от центра Дрездена. Парк неоднократно менял свой облик. В 1814 г. по указу тогдашнего генерал-губернатора Саксонии Н. Г. Репнина-Волконского парк был объявлен общедоступным. Барочный дворец в Большом саду (Palais im Groen Garten) был построен в 1678-1683 гг. по проекту Иоганна Георга Штарке (Johann Georg Starcke, 1630-1695) как летняя резиденция саксонских князей, с 1730 г. использовался для хранения части королевского художественного собрания, в XIX в. здесь регулярно устраивались выставки. В настоящее время дворец, пострадавший в 1945 г., восстановлен.

<II>
<Карлсбад -- Мариенбад -- Регенсбург -- Мюнхен>

1 В действительности речь идет о докторе Бернгарде Миттербахере (Bernhard Mitterbacher, 1767-1839), известном в то время враче, занимавшем должность санаторного врача курорта Карлсбад и заведовавшем отделением для иностранцев. Был личным санаторным врачом И. В. Гёте, с которым его связывали дружеские отношения, награжден орденом Льва курфюршества Гессенского.
2 Речь идет о минеральной воде лечебных карлсбадских источников — Нойбруннен (Neubrunnen) и Мюльбруннен (Mhlbrunnen), отличавшихся друг от друга температурой: температура первого составляла 49о, температура второго — 45о (см.: Hoffmann К. Deutschland und seine Bewohner: ein Handbuch der Vaterlandskunde fr alle Stnde, enthaltend die sddeutschen Bundesstaaten, oder die sterreichischen deutschen Lnder, die Knigreiche Baiern und Wrttemberg. Stuttgart, 1835. Bd. 2. S. 138).
3 См. кн. 14 , примеч. 196.
4 Речь идет о Генриетте Байер (Henriette Beyer), советнице, помещице из Ноймаркта (Neumarkt), которая, как и Тургенев, прибыла 4 июня 1825 г. в Карлсбад, где поселилась в гостинице ‘Три красные розы’ (‘Zu den drei roten Rosen’) на улице Альте Визе (No 371) (см.: Karlsbader Kur— und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 9). В дальнейшем Тургенев называет свою попутчицу ‘госпожа советница’ (Frau Amtsrthin).
5 В Пруссии крепостное право было частично отменено в 1799 г. (для казенных крестьян), однако реализовываться принятый закон стал только в 1807 г. в ходе реформ барона Г. Ф. К. фон Штейна и князя Карла Августа Гарденберга (Carl August Hardenberg, 1750-1822), когда был принят специальный эдикт, отменяющий наследственную зависимость всех крестьян, при этом для казенных и помещичьих крестьян устанавливались разные правила выхода из крепостной зависимости: государственные получали личную свободу и право выкупать барщину (в случае выкупа государственные крестьяне получали в собственность землю, на которой находилось их хозяйство и которую они обрабатывали), помещичьи крестьяне подразделялись на три разряда (наследственные, пожизненные и срочные арендаторы), из которых только ‘наследственные’ сразу получали личную свободу, тогда как для ‘пожизненных’ и ‘срочных’ еще на несколько лет устанавливались ‘временно-обязанные отношения’. В дальнейшем был принят ряд правительственных постановлений, касавшихся вопроса наделения крестьян землей, выкупа повинностей и пр. (указы 1811, 1816 и 1821 гг.), однако окончательное освобождение крестьян произошло лишь в 1850 г. (закон от 2 марта). В Саксонии процесс шел быстрее: крепостное право здесь было отменено к 1832 г. в ходе выкупа повинностей. Впоследствии Н. И. Тургенев ссылался на опыт Пруссии в своих работах, посвященных крестьянскому вопросу (см., например, ‘Последнее слово об освобождении крепостных крестьян в России’ (I860)). Подробнее об истории крепостного права в немецких землях см.: Blicke Р. Von der Leibeigenschaft zu den Menschenrechten: Eine Geschichte der Freiheit in Deutschland. Mnchen, 2003.
6 В Богемии доминировала католическая церковь, тогда как в Саксонии — протестантская.
7 Об Английском клубе см. ПДн, примеч. 21.
8 Peterswalde (Петерсвальде) — селение на пути из Саксонии в Чехию (тогда составную часть Австрийской империи), почтовая станция и таможня.
9 Теплице (чеш. Teplice, нем. Teplitz) — курортный город Теплице на северо-западе Чехии недалеко от границы.
10 См. выше примеч. 4.
11 Речь идет об обозначении дома уездного старосты (амтмана), который в некоторых областях выполнял и функции уездного судьи. В западных и южных регионах более распространено было обозначение ‘Meier’ (Meyer, Maier), в северных — ‘Amtmann’.
12 Buchau (Бухау, чеш. Bochov) — городок вблизи Карлсбада.
13 Речь идет об инциденте, косвенно связанном с визитом в Прагу в мае 1824 г. австрийского императора Франца I и его супруги Каролины Шарлотты Августы Баварской (Karoline Charlotte Auguste von Bayern, 1792-1873). Императорская чета прибыла в Прагу 13 мая (см.: Cechoslaw. 1824. No 20, 15 kvtna. S. 153). На время приезда императора в Праге действовал запрет публичных собраний и были ужесточены охранительные меры. 23 мая 1824 г. император посетил Ставовский театр, где впервые была дана опера К. М. фон Вебера ‘Вольный стрелок’ (см. кн. 14 , примеч. 35) на чешском языке (‘Strelec kouzedlnik’) в переводе руководителя театра Яна Непомука Штепанека (Jan Nepomuk Stpank, 1783-1844). Опера была с восторгом принята публикой, которая долго не расходилась по окончании спектакля (см.: Cechoslaw. 1824. No 22, 29 kvtna. S. 176). На премьере присутствовало большое число студентов университета. Часть из них, выйдя из театра, устроили потасовку с подмастерьями-ювелирами, что было воспринято властями, с учетом действовавших на время императорского визита ограничений, как политическое выступление и послужило поводом для арестов с последующим исключением из университета и отправкой в солдаты (см.: Slavi F. Djiny ceskho studentstva. V Praze, 1874. S. 38, Bernard Bolzano und die Politik: Staat, Nation und Religion als Herausforderung fr die Philosophie im Kontext von Sptaufkl-rung, Frhnationalismus und Restauration / Hrsg. von Н. Rumpier. Wien, 2000. S. 85).
14 Речь идет об известных карлсбадских гостиницах ‘Золотой лев’ (‘Goldener Lwe’, современное название: ‘Kolonada 4’) и ‘Зеленый попугай’ (‘Grner Papagei’, современное название: ‘Madrid’), в которых останавливались многие знаменитости, в частности И. В. Гёте. Первая из них располагалась на улице Кройцгассе (No 78) и предоставляла места без предварительной письменной договоренности для гостей, находящихся в Карлсбаде проездом, вторая — на улице Альте Визе (No 341) и требовала предварительного бронирования через санаторного врача (о порядке бронирования мест в гостиницах Карлсбада см. подробнее: Sartori F. Taschenbuch fr Carlsbads Curgste wie auch fr Liebhaber von dessen Schnheiten. Wien, Prag, Carlsbad, 1817. S. 17).
15 Строки из поэмы Байрона ‘Паризина’ (‘Parisina’, 1816):
И пусть что было — то прошло,
И пусть грядущее могло
Лишь прошлому подобно быть.
(Пер. А. Григорьева)
16 Alte Wiese (Альте Визе) — одна из главных улиц Карлсбада на левом берегу реки Теплы, где располагались самые дорогие дома и гостиницы города (современное название: Stara Louka).
17 См. кн. 14 , примеч. 74.
18 Речь идет о гостинице ‘Зеленый попугай’ (см. выше примеч. 14).
19 См. кн. 14 <1>, примеч. 184.
20 См. выше примеч. 13.
21 См. выше примеч. 4.
22 ‘Goldener Schild’ (‘Золотой щит’) — гостиница и ресторация с большим садом на улице Кирхенгассе (No 245), в центре Карлсбада, принадлежавшие графу Иозефу фон Больца (Joseph Graf von Bolza, 1764-1834), не сохранилась. Гостиница предназначалась только для проезжих гостей, ресторан, славившийся своими винами, рекомендовался для тех курортников, которые не заказывали еду на дом (см.: Sartori F. Taschenbuch fr Carlsbads Curgste wie auch fr Liebhaber von dessen Schnheiten. Wien, Prag, Carlsbad, 1817. S. 20, подробнее о системе питания в Карлсбаде этих лет см.: Ibid. S. 20-21).
23 Эрнст Беньямин Соломон Раупах (Ernst Benjamin Salomo Raupach, 1784-1852) — популярный немецкий драматург и прозаик. С 1806 г. жил в России, в 1814 г. получил звание приват-доцента немецкого языка и истории в петербургском Педагогическом институте, с 1817 г. возглавлял кафедру всеобщей истории. Тургенев относился к нему без особой симпатии. Выслушав речи С. С. Уварова и Раупаха на открытии восточной и исторической кафедр Педагогического института 22 марта 1818 г., он записал в дневнике: ‘Вчера заставили нас послушать! Уварова речь хороша, хотя толку в ней и немного. Raupach парил, надутый табаком и пивом, по мрачным облакам, которые могут освещаться лучами истинного, непринужденного гения, подобно молнии. <...> Раупах и Ув<аров> говорили о Христе. Карамз<ин> весьма справедливо замечает о неудобности везде tort и travers <кстати и некстати -- фр.> припутывать христ<ианскую> религию. У Раупаха это неудобство весьма сильно оказалось. Они, гов<орит> К<арамзин>, возьмут Христа, да так и оставят, не зная, что с ним делать’ (АбТ. Вып. 5. С. 119, ср. отзыв А. И. Тургенева об этой же речи Раупаха: ‘Раупах на немецком читал нам поэзию его об истории, где много блистательных мыслей и уподоблений…’ — ОА. Т. 1. С. 96). В сентябре 1821 г. Раупах оказался в числе обвиняемых по так называемому ‘делу профессоров’, которое было затеяно исполняющим должность попечителя Санкт-Петербургского учебного округа Д. П. Руничем, усмотревшим в лекциях Раупаха, А. И. Галича (история философии), К. Ф. Германа и К. И. Арсеньева (статистика) идеи, подрывающие основы христианства и государственного благосостояния. ‘Эрнст Раупах, впоследствии известный драматический писатель,— вспоминал о ‘деле профессоров’ Н. И. Греч,— был гувернером детей кн. П. М. Волконского и, по протекции Уварова, поступил в университет сперва профессором немецкой литературы, а потом всеобщей истории. Он был протестант и поэт, следственно, преподавал свой предмет свободно и не стесняясь узкими взглядами суеверов. Может быть, он был и неосторожен, но никак не был ни революционером, ни безбожником. Лекции его были тем безвреднее, что он преподавал на немецком языке, которого девять десятых студентов не понимали, а остальные были протестанты. Полагаю, что он навлек на себя негодование начальства тем, что понимал и презирал тогдашних своих командиров’ (Греч Н.И. Записки. М., Л., 1930. С. 377-378). Во время следствия Раупах держался с достоинством. ‘Не быв личным свидетелем, невозможно представить гордости, дерзости и, можно сказать, презрения, с каким он вошел, по выслуша-нии предписания решительно и упорно отверг справедливость обвинения…’ — писал Рунич в поданной им 12 ноября 1821 г. в Главное правление училищ записке об общем собрании Санкт-Петербургского университета (Сухомлинов ММ. Исследования и статьи по русской литературе и просвещению. СПб., 1889. Т. 1. С. 302). В эти же дни, 10 ноября 1821 г., Тургенев записал в дневнике: ‘…суд над профессорами ужасен, не по лицам, которые его производят, но по духу, кот<орый> он свидетельствует. Что с этим будет? Мне даже думать об этом несносно. Будет ли это описано когда-нибудь?’ (АбТ. Вып. 5. С. 304). По рассмотрении дела в Главном правлении училищ и в Кабинете министров Раупаху было запрещено преподавание. Главное правление училищ требовало также высылки Раупаха из России, но на эту меру Кабинет министров не пошел. В 1822-1823 гг. Раупах совершил путешествие по Италии и издал книгу ‘Письма из Италии об Италии Лебрехта Хирземенцеля, школьного учителя’ (Lebrecht Hirsemenzels, eines deutschen Schulmeisters, Briefe aus und ber Italien. Leipzig, 1823). В августе 1823 г. он навсегда покинул Россию, некоторое время жил в Веймаре, с 1824 г. обосновался в Берлине. В Карлсбад Раупах прибыл 17 мая 1824 г. и остановился в гостинице ‘Золотая церковь’ (‘Goldene Kirche’) на улице Прагергассе (No 179) (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 3).
24 См. выше примеч. 14.
25 См. кн. 14 , примеч. 196.
26 В 1820-е гг. в репертуаре немецких и австрийских театров было несколько комических опер французских авторов, посвященных Пьеру Терайлю де Баярду (Pierre Terrail de Bayard, 1476-1524), герою французской военной истории XV-XVI вв., прозванному ‘рыцарем без страха и упрека’. См. полный перечень в: Wild N., Charlton D. Ththre de l’Opera-Comique Paris: Repertoire 1762-1972. Sprimont, 2005. P. 159, кроме этого в те же годы в немецких землях и в Австрии ставилась драма ‘Баярд, рыцарь без страха и упрека’ (1801) А. Коцебу, а также драма Фридриха Августа Вертеса (Friedrich August Werthes, 1748-1817) с тем же названием (1786), обе пьесы включали в себя музыкальные и вокальные номера. О какой именно постановке в данном случае идет речь, установить не удалось.
27 Фердинанд Илленбергер (Ferdinand Illenberger, 1789-1841) — немецкий актер и певец (тенор), сын известного в ту эпоху актера Фердинанда Андреаса Илленбергера (Ferdinand Andreas Illenberger, 1746-1825). В 1811-1818 гг. работал в городском театре во Франкфурте-на-Майне, где Тургенев мог видеть его выступления во время своего пребывания здесь в июле 1811 г., в 1819-1824 гг. Илленбергер входил в труппу Вюрцбургского театра, в 1823-1824 гг. выступал в летние месяцы в Карлсбадском театре, о бенефисе Илленбергера, состоявшемся здесь 11 июля 1824 г., см. в письме композитора K.М. фон Вебера к жене от 12 июля 1824 г.: ‘Как жаль этого человека. Пение его <...> все еще приятно, хотя его образ жизни не пощадил его голоса, от которого осталось мало’ (Carl Maria von Weber an Caroline von Weber in Hosterwitz. F. 1, No 3 / Carl-Maria-von-Weber-Gesamtausgabe — http://www.weber-gesamtausgabe.de/de/A002068/Korrespondenz/A042332). См. также автобиографию Илленбергера: Fahrten und Abenteuer des Sngers und Schauspielers Ferdinand Illenberger. Hildburghausen, Meiningen, 1841.
28 См. выше примеч. 4.
29 См. кн. 14 , примеч. 196.
30 См. выше примеч. 22.
31 Rdesheim (Рюдесгеймское) — сорт вина, названный по городку Рюдесхайм-на-Рейне (Rdesheim am Rhein), неподалеку от Висбадена.
32 Имеется в виду Готлиб Фридрих Леопольд Эглофштейн (Gottlieb Friedrich Leopold Egloffstein, 1766 — 1830), обер-шенк прусского двора (см.: Handbuch ber den Kniglichen Preuischen Hof fr das Jahr 1824. Berlin, 1824. S. 8), приехал в Карлсбад 28 мая 1824 г. и поселился в гостинице ‘Зеленый попугай’, в которой жил и Тургенев (см.: Karlsbader Kur-und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 5 (об.)).
33 Имеется в виду ‘Зал дружества’ (‘Freundschaftssaal’) — загородное кафе в Карлсбаде, построенное на берегу реки Теплы в 1823 г., не сохранилось.
34 См. выше примеч. 22.
35 См. выше примеч. 31.
36 Имеется в виду граф Георг Филип фон Ливен (Georg Philipp von Lieven, 1771-1847) — камергер австрийского двора, генерал-майор королевской баварской армии (см.: Hof- und Staatshandbuch des Knigreichs Bayern fr das Jahr 1824. Mnchen, 1824. S. 205, Hof-und Staats-Schematismus des sterreichischen Kaiserthums. Wien, 1837. T 1. S. 90), в Карлсбад прибыл 25 мая 1824 г. и поселился в ‘Ганзейском доме’ (‘Hanseatisches Haus’) на улице Альте Визе (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 5).
37 Имеется в виду мундштук (от. нем. Mundstck).
38 См. кн. 14 , примеч. 196.
39 Восклицание ‘Туда!’ навеяно ‘Песней Миньоны’ (‘Ты знаешь край…’) из романа И. В. Гёте ‘Годы учения Вильгельма Мейстера’ (‘Wilhelm Meisters Lehrjahre’, 1796): ‘Dahin! Dahin!’ (‘Туда! Туда!’), у Гёте оно передает ностальгию по Италии — стране искусства и поэзии, в расширенном значении выражает мечту об идеальной стране, стало крылатым словом.
40 См. выше примеч. 4.
41 См. запись от 23 мая / 4 июня 1824 г. (с. 42-43 наст. изд.) и примеч. 5.
42 См. выше примеч. 22.
43 Иоганн Давид Людвиг граф Йорк фон Вартенбург (Johann David Ludwig Graf Yorck von Wartenburg, 1759-1830) — генерал прусской армии, в 1811 г. — генерал-губернатор сначала Западной, а затем и Восточной Пруссии с резиденцией в Бреслау (нем. Breslau, польск. Wroclaw). В 1812 г. командовал прусским вспомогательным корпусом, составлявшим основу 10-го корпуса маршала Э.-Ж.-Ж.-А. Макдональда. Во время отступления прусско-французских войск из России, 30 декабря 1812 г., близ местечка Тауроген (совр. Таураге, Литва) без согласования с верховным командованием и прусским королем заключил с русскими соглашение о нейтралитете (так называемую Таурогенскую конвенцию). Приказом короля Йорк был предан военному суду, но после перехода Пруссии на сторону союзников с генерала были сняты все обвинения, а его корпус стал основой новой прусской армии. Принимал деятельное участие в военных действиях против французов в 1813-1814 гг. За бой под Вартенбургом 3 октября 1813 г. возведен в потомственное графское достоинство с приставкой фон Вартенбург и пожалован поместьем Кляйн-Эльс около Бреслау. С мая 1821 г. — генерал-фельдмаршал.
44 Имеется в виду минеральная вода самого крупного горячего источника в Карлсбаде — Шпрудель (нем. Sprudel), температура которого составляет около 60о (см.: Hoffmann К. Deutschland und seine Bewohner: ein Handbuch der Vaterlandskunde fr alle Stnde, enthaltend die sddeutschen Bundesstaaten, oder die sterreichischen deutschen Lnder, die Knigreiche Baiern und Wrttemberg. Stuttgart, 1835. Bd. 2. S. 138), над источником, первое упоминание которого относится к 1571 г., был возведен павильон, многократно перестраивавшийся, во времена Тургенева павильон имел вид круглого открытого здания (сооружен в 1812 г.) с колоннами и окружной галереей (Sprudel-Kolonnade), где каждое утро играл духовой оркестр ‘для того, чтобы отвлечь отдыхающих от размышлений о своих болезнях и поднять настроение’ (Heckles L. Karlsbad, seine Gesundbrunnen und Mineralbder. Stuttgart, 1838. S. 107). Кроме прямого употребления вода из источника использовалась в клистирах (Sprudel-Klistir), a также для приготовления лечебного супа (Sprudelsuppe) с добавлением муки и яиц, этот суп, считавшийся местной ‘достопримечательностью’, рекомендовалось есть на ужин курортникам ‘с флегматичным темпераментом, страдающим от жестоких запоров’ (Ibid. S. 339).
45 См. кн. 14 , примеч. 125.
46 См. выше примеч. 22.
47 Кельнер (от нем. Kellner) — официант.
48 Павел Петрович Соколович — чиновник российского консульства в Лейпциге, давний знакомый братьев Тургеневых. Неоднократно упоминается в письмах А. И. Тургенева 1805-1806 гг. к А. С. Кайсарову в Геттинген (см.: АбТ. Вып. 2. С. 327, 329, 331, 338, 343, 344). В 1805 г. Соколович приезжал в Россию. 29 марта 1806 г. А. И. Тургенев писал А. С. Кайсарову: ‘П. П. Соколович еще здесь. Мы теперь хлопочем о его профессорстве по химии и технологии’ (Там же. С. 353). Хлопоты не увенчались успехом, и Соколович вскоре вернулся в Лейпциг. Отправляясь в Геттинген в 1808 г., Н. И. Тургенев, видимо, имел какое-то поручение к нему от А. И. Тургенева. 5 октября 1808 г. А. И. Тургенев писал брату: ‘Спасибо за П. П. Соколовича, если что узнаешь о нем, уведомь меня, а его обо мне, и скажи ему, что я его люблю и помню’ (Там же. С. 371). В письме от 4 мая 1810 г. А. И. Тургенев спрашивал Н.Н. Тургенева: ‘Откуда получил П.П. Соколович такие богатства. Писали в газетах, что он учредил fonds <фонд -- фр> для бедных студентов в Лейпциге’ (Там же. С. 416). В 1811 г., путешествуя по Европе, Н. И. Тургенев писал брату Сергею 16 / 28 июня из Лейпцига: ‘Здесь нашел я нашего общего приятеля Павла Петровича Соколовича, который мне показывает все достойное замечания в Лейпциге’ (Письма к брату. С. 90), через несколько дней (23 июня / 5 июля 1811 г.) он снова писал о Соколовиче брату: ‘Пожалуйста, брат Сережа, пошли Соколовичу карту России, адресуя просто в Лейпциг. Я не знаю, чем возблагодарить ему за все его ласки и за все его заслуги, кот<орые>, кроме времени потери, причиняют ему и издержки’ (Там же. С. 92).
49 См. кн. 14 <1>, примеч. 35.
50 См. выше примеч. 22.
51 Имеется в виду Сергей Петрович Энгельгардт (1795 — после 1870), служивший с 1809 г. в лейб-гвардии егерском полку и вышедший в 1823 г. в отставку по болезни, впоследствии — в штате Канцелярии Новороссийско-Бессарабского генерал-губернатора по особым поручениям (1826-1831), инспектор Одесского портового карантина (1831-1833), вице-губернатор Смоленска (1838), губернатор Могилева (1839-1844). В Курортном бюллетене Карлсбада за 1824 г. отмечено, что Сергей Энгельгардт прибыл в Карлсбад 5 июня 1824 г. и поселился в гостинице ‘Город Франкфурт’ (‘Stadt Frankfurt’) на Кирхенгассе (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 9 (об.)). В письме братьям от 17/29 мая 1824 г. Тургенев пишет, что этого Энгельгардта он ‘видел однажды у нашего Вас<илия> Васильев<ича> Э<нгельгард>та’ (см. с. 391 наст. изд.).
52 Имеется в виду Генрих фон Гагемейстер (Heinrich von Hagemeister, 1784-1845), лифляндец, инженер и экономист, составитель путеводителей по Германии, с 1824 г. российский надворный советник. Приехал в Карлсбад с супругой 11 мая 1824 г. и поселился в гостинице ‘Померанцевое дерево’ (‘Zum Pomeranzenbaum’) на Марктплац (No 381) (см.: Karlsbader Kur— und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 2).
53 См. выше примеч. 5. Первые реформы в отношении крепостных крестьян, начатые в 1807 г., затрагивали территорию Пруссии в границах, определенных Тильзитским миром (1807). После Венского конгресса 1815 г. новые постановления правительства, касавшиеся механизма выхода крестьян из крепостной зависимости, распространялись поначалу лишь на так называемую ‘старую Пруссию’, то есть на Восточную и Западную Пруссию, Бранденбург, Силезию и Померанию, но не охватывали собой, например, ту часть Померании, которая прежде принадлежала Швеции. См. подробнее: Ltge F. Bauernbefreiung in Preuen // Moderne Preuische Geschichte 1648-1947: Eine Anthologie / Hrsg. von O. Busch, W. Neugebauer. Berlin, New York, 1981. S. 433 (Verffentlichungen der Historischen Kommission zu Berlin. Bd. 52).
54 Речь идет об искусственной минеральной воде, изобретенной в 1820 г. известным немецким врачом и фармацевтом Фридрихом Адольфом Струве (Штруве) (Friedrich Adolf Struve, 1781-1840) и успешно продававшейся в специальном ‘Салоне вод’, устроенном Струве в самом центре Дрездена. Новинка стала своего рода сенсацией и быстро разошлась не только по немецким землям, но и по Европе.
55 Имеется в виду местное печенье — так называемые ‘карлсбадские облатки’.
56 Граф Михаил Семенович Воронцов (1782-1856) — генерал-адъютант, участник Отечественной войны 1812 г. и европейской кампании 1813-1814 гг., в 1815-1818 гг. — командир русского оккупационного корпуса во Франции, в 1823-1844 гг. — генерал-губернатор Новороссии и Бессарабии, в 1844-1854 гг. — наместник и главнокомандующий русскими войсками на Кавказе, генерал-фельдмаршал. Тургенев был знаком с Воронцовым, очевидно, с 1815 г., когда тот командовал русским корпусом во Франции (1815-1818), а Тургенев управлял канцелярией по делам французских департаментов. Тогда же при Воронцове по дипломатической части состоял и Сергей Тургенев. В 1820 г. Воронцов был привлечен к составлению записки об освобождении крестьян, которую среди прочих подписал и Н. И. Тургенев и которая затем была представлена Александру I. Впоследствии, рассказывая об этом эпизоде в книге ‘Россия и русские’, Н. И. Тургенев назовет Воронцова выдающимся человеком, ‘как по занимаемому <...> положению, так и по просвещенности’ (Россия и русские. С. 252-253). Подробнее о Воронцове и его роли в составлении упомянутой записки см. комментарий А. Р. Курилкина (Там же. С. 701-702).
57 Жуковка — подмосковная деревня, принадлежавшая вместе с соседним селом Княже-во матери братьев Тургеневых Екатерине Семеновне (урожд. Качалова, 1757-1824).
58 ‘Allgemeine Zeitung’ — влиятельная немецкая газета умеренно либерального направления, выходившая с 1798 г.
59 Тургенев приводит выписки из ‘Allgemeine Zeitung’ о событиях во Франции. Здесь сообщалось о волнениях в обществе, вызванных обсуждением в Палате депутатов проекта закона о снижении процентной ставки на государственные займы (закон о конверсии государственной ренты). Закон, предложенный Людовиком XVIII 23 марта 1824 г. и представленный на рассмотрение премьер-министром Ж.-Б. Ж. Виллелем (см. кн. 14 , примеч. 13), предполагал уменьшение ставки с 5% до 3%, что позволяло за счет сэкономленных денег обеспечить денежные компенсации эмигрантам, пострадавшим от революции. И хотя в законе прямо не говорилось о том, на что будут использованы освобождавшиеся денежные суммы, тема компенсации эмигрантам оказалась в центре общественного обсуждения. По мнению оппонентов, подобные меры позволили бы сэкономить лишь 28 миллионов франков из общего годового бюджета в 900 миллионов франков, что недостаточно для выплаты компенсаций, но достаточно для того, чтобы посеять ненависть и вражду в обществе и подорвать доверие к правительству, не выполняющему свои обязательства по отношению к кредиторам (см. подробнее: Franke-Postberg А. Le milliard des migrs: Die Entschdigung der Emigranten im Frankreich der Restauration (1814-1830). Bochum, 1999. S. 116).
60 Гаммер (Hammer) — небольшой городок на реке Тепле в четырех километрах к югу от Карлсбада по пути в Мариенбад, с середины XIX в. назывался Пиркенгаммер (нем. Pirkenhammer, чеш. Brezov).
61 См. выше примеч. 14.
62 Речь идет о карлсбадской гостинице ‘Добрый пастырь’ (‘Guter Hirt’), располагавшейся на улице Альте Визе (No 342), сохранилась и поныне.
63 Речь идет о католическом празднике Тела и Крови Христовых, посвященном таинству евхаристии, отмечается процессиями на шестидесятый день после Пасхи (в четверг, следующий за днем Святой Троицы), в южных землях Германии, в Тироле и Богемии (Чехии), отдельной колонной традиционно следовали члены так называемых стрелковых союзов, на которые обратил внимание и Тургенев, отметив их парадный вид в дневниковой записи за тот же день. Такие объединения стрелков, именовавшиеся первоначально ‘братствами’ и существовавшие во многих странах Центральной и Северной Европы начиная с XIV в., представляли собой первоначально отряды самообороны, осуществлявшие охрану порядка в дни больших церковных праздников. О стрелковом союзе Карлсбада см. также кн. 15 , примеч. 356.
64 В 1824 г. французский писатель-романтик, общественный и государственный деятель виконт Франсуа-Рене де Шатобриан (Franois-Ren de Chateaubriand, 1768-1848), занимавший пост министра иностранных дел Франции (1823-1824), не поддержал в Палате депутатов предложения Виллеля (см. выше примеч. 59 и кн. 14 , примеч. 13) о конверсии государственной ренты, в день рассмотрения этого закона Шатобриан воздержался от выступления, что, как считается, и явилось одной из причин его отставки, указ о которой был подписан 6 июня 1824 г. Отрешение от должности стало для Шатобриана неожиданностью, как следует из его письма от 16 июня 1824 г. Александру I: ‘Я не осуществил всего того, чего хотел бы, но осмеливаюсь утешаться тем, что не допустил совершиться злому. Если бы я судил о своих успехах по силе удара, который мне нанесен, я должен был бы считать их несоизмеримо большими, нежели они есть в действительности. Я еще не знаю, государь, что станется со мною,— возможно, что я покину Францию…’ (Неизданный Шатобриан/Публ. С. Daubray // Литературное наследство. М., 1939. Т. 33-34. С. 653-654). Портфель министра иностранных дел по представлению Виллеля получил 4 августа 1824 г. барон Анж-Иасент Максанс де Дама (Ange-Hyacinthe Maxence de Damas, 1785-1862).
65 Schlobrunnen (Шлоссбруннен) — один из термальных источников в Карлсбаде, расположенный на Замковой горе, его температура составляет около 40о (см.: Hoffmann К. Deutschland und seine Bewohner: ein Handbuch der Vaterlandskunde fr alle Stnde, enthaltend die sddeutschen Bundesstaaten, oder die sterreichischen deutschen Lnder, die Knigreiche Baiern und Wrttemberg. Stuttgart, 1835. Bd. 2. S. 138).
66 Речь идет о табличке с надписью, указывающей на смотровую площадку ‘Небо на земле’ на горе Хиршенштейн (Hirschenstein), название восходит к анонимному стихотворению, высеченному на вершине скалы.
67 См. выше примеч. 22.
68 Эйхе (нем. Aich, чеш. Doubi) — местечко на берегу реки Эгер (к юго-западу от Карлсбада), где находился замок Эйх, в котором располагалась ресторация, пользовавшаяся большой популярностью среди отдыхающих Карлсбада, для того чтобы попасть туда, надо было совершить путешествие к скалам Ганса Геллинга (Hans-Helling-Felsen) на другом берегу Эгера.
69 Имеется в виду небольшая деревня Фишерн (нем. Fischern, чеш. Rybre), находившаяся в начале XIX в. неподалеку от Карлсбада.
70 Крейцер (нем. Kreuzer) — мелкая монета, бывшая в ходу в немецких землях и в Австрийской империи, 1 крейцер составлял У60 гульдена или У120 конвенционного талера (см.: Niemann F. А. Vollstndiges Handbuch der Mnzen, Masse und Gewichte aller Lnder der Erde. Quedlinburg, Leipzig, 1830. S. 141). Кроме того, в данный период крейцеры выпускались и в форме бумажных денег (Kruezerscheine), при этом 6 бумажных крейцеров равнялись 30 крейцерам в монетах (см.: Scheidlein G. Commentar ber die brgerlichen und politischen Gesetze. Wien, 1823. S. 389).
71 Симон Мориц Бетман (Simon Moritz Bethmann, 1768-1826) — коммерсант и глава банкирского дома Бетманов во Франкфурте-на-Майне, при Александре I — российский генеральный консул с титулом статского советника. 2/14 июля 1811 г., приехав во Франкфурт, Тургенев адресовался к Бетману, к которому имел рекомендательное письмо от русского консула в Лейпциге И. И. Шварца. ‘Во Франкфурте пробыл я около трех суток. Обедал у Бетмана…’ — сообщал он брату Сергею из Гейдельберга 8/20 июля 1811 г. (Письма к брату. С. 93).
72 См. выше примеч. 22.
73 См. запись от 5/17 июня (с. 51 наст. изд.).
74 Речь идет о бульваре в Карлсбаде, пролегающем вдоль реки Теплы, название объясняется тем, что летом в четыре часа пополудни бульвар находился в тени.
75 Имеется в виду Финдлатеров храм (Findlaters Tempel) — открытый павильон-беседка, построенный в 1801 г. по инициативе лорда Файндлейтера (см. кн. 14 , примеч. 184, см. также кн. 15 , примеч. 227), который пожертвовал крупную сумму денег на устройство английского парка на горе Гаммер. Внутри ‘храма’ высечена следующая надпись: ‘Се chemin a t fait, et ce temple a t construit par le comte de Findlater en reconnaissance du bien, que les eaux de Carlsbad lui ont fait, et commmoration des jours heureux, qu’il у a passs sous les loix douces et paternelles du gouvernement autrichien. 1801’ (‘Эта дорога проложена и этот храм построен графом Файндлейтером в знак признательности за благо, принесенное ему карлсбадскими водами и в память о счастливых днях, проведенных под сенью мягких отеческих законов австрийского правительства. 1801’ — фр.) (см.: Ryba J. E. Karlsbad und seine Mineralquellen in ihren wichtigsten Beziehungen. Prag, 1835. S. 236).
76 См. выше примеч. 66.
77 Речь идет о главном российском внутриполитическом скандале 1824 г. — отставке князя Александра Николаевича Голицына (1773-1844) с поста министра духовных дел и народного просвещения. А. Н. Голицын, с юности близкий друг Александра I, в первые годы разделявший его либеральные устремления, а впоследствии — мечты об ‘общеевропейской религии’, неизменно занимал высокие государственные посты: в 1803-1817 гг. — обер-прокурор Синода, с 1810 г. — член Государственного совета, с 1810 г. — начальствующий Главным управлением духовных дел иностранных вероисповеданий, с 1816 г. — министр народного просвещения. В 1817 г. возглавил объединенное Министерство духовных дел и народного просвещения, с 1819 г. — также глава Почтового департамента. С 1813 г. бессменный президент Библейского общества. С конца 1810-х гг. князь, очевидно склонявшийся к мистицизму и идее универсального ‘нового христианства’, начал открыто покровительствовать религиозным сектам и поощрял издание мистической литературы, что вызвало резкое недовольство консервативных кругов высшего духовенства. Это недовольство было использовано графом А. А. Аракчеевым, давно стремившимся ослабить влияние Голицына на императора. Основными действующими лицами масштабной политической интриги, спланированной Аракчеевым против Голицына, стали митрополит Новгородский, Санкт-Петербургский, Эстляндский и Финляндский, постоянный член Святейшего Синода, вице-президент Библейского общества Серафим (Стефан Васильевич Глаголевский, 1757-1843) и настоятель новгородского Юрьевского монастыря архимандрит Фотий (Петр Никитич Спасский, 1792-1838). Предлогом к началу кампании послужил готовящийся к печати русский перевод книги ‘Дух жизни и учения Иисуса Христа в Новом Завете’ (‘Geist des Lebens und der Lehre Jesu Christi im Neuen Testament’, 1818) одного из вождей ‘евангелистского’ движения, сотрудника европейских библейских обществ, немецкого религиозного писателя, проповедника и миссионера Иоганна Госнера (Johann Gossner, 1773-1858), с июля 1820 г. проповедовавшего в Петербурге. Книга, комментировавшая Евангелие, была написана в духе новейшего европейского пиетизма и содержала критику некоторых обрядов христианской церкви, духовенства и властей, преследующих ‘истинных’ христиан. Пропущенная и в немецком, и в русском варианте светской цензурой, она тем не менее была представлена противниками Голицына императору как свидетельство якобы существующего в России заговора, направленного на пропаганду безбожия и подрыв государственных устоев. Основные обвинения падали на Библейское общество и возглавлявшееся Голицыным министерство. 25 апреля 1824 г. по докладу Александра Семеновича Шишкова (1754-1841), сделанному в Комитете министров, книга Госнера была запрещена и приговорена к сожжению, а сам автор выслан из России. Уже 12 мая 1824 г. Госнер, получив 2000 рублей на дорогу, как об этом сообщалось в немецких газетах, покинул Санкт-Петербург и отправился в Берлин (см.: Augsburger Ordinari Poszeitung. 1824. No 133, 3. Juni). Н. И. Греч, владелец типографии, где печаталась книга Госнера, и другие лица, связанные с переводом и печатанием книги, были отданы под суд, закончившийся в 1828 г., уже при Николае I, их оправданием (см. подробнее: Минаков А.Ю. А.А. Аракчеев — лидер консервативной ‘русской партии’ в 1820-е гг. // Вестник Сургутского государственного педагогического университета. 2013. No4 (25). С. 13-15, Кондаков Ю.Е. Либеральное и консервативное направления в религиозных движениях в России в первой четверти XIX в. СПб., 2005. С. 252-308). 15 мая 1824 г. Александр I вынужден был принять отставку Голицына и объявил о расформировании соединенного министерства. Министром народного просвещения был назначен А. С. Шишков, один из лидеров консервативной дворянской оппозиции. Библейское общество возглавил митрополит Серафим. Голицыну был оставлен только пост управляющего Почтовым департаментом.
78 За отставкой А. Н. Голицына (см. выше примеч. 77) 17 мая 1824 г. последовала отставка А. И. Тургенева с поста директора Департамента Главного управления духовных дел иностранных вероисповеданий, входившего в состав объединенного министерства. Главное управление духовных дел иностранных вероисповеданий стало формально самостоятельным ведомством, а его главой был назначен А. С. Шишков.
79 См. выше примеч. 75.
80 См. выше примеч. 77.
81 Имеется в виду Гора Святого Лаврентия (Лоренцберг, Lorenzberg) — одна из высот над Карлсбадом.
82 Вероятно, имеется в виду кабинет для отдыха в одном из павильонов с лечебными ваннами (см.: Fleckles L. Karlsbad, seine Gesundbrunnen und Mineralbder. Stuttgart, 1838. S. 124-125).
83 Речь идет о часах с репетицией — устаревшее разговорное обозначение часов с боем.
84 Графиня Елизавета Алексеевна Остерман-Толстая (урожд. княжна Голицына, 1779-1853), в юности — фрейлина великой княгини Елизаветы Алексеевны, супруги будущего императора Александра I, жена графа Александра Ивановича Остермана-Толстого (1770-1857), генерала от инфантерии, участника войны 1812 г., отличалась слабым здоровьем и после увольнения мужа в бессрочный отпуск также по состоянию здоровья (в 1817 г.) значительную часть времени проводила за границей на курортах. В Курортном бюллетене Карлсбада за 1824 г. отмечено, что графиня прибыла 30 мая 1824 г. и поселилась в гостинице ‘Три яруса’ (‘Drei Staffeln’) на улице Альте Визе (No 372) (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 6 (об.)), см. также письмо И. И. Тургенева к братьям от 28-29 мая/9-10 июня 1824 г. — с. 539 наст. изд.).
85 См. выше примеч. 78.
86 См. выше примеч. 78, 77.
87 Имеется в виду Фридрих Карлблом (Friedrich Carlblom, 1789-1857), пастор немецкой и эстонской общины в Феллине, Лифляндская губерния (ныне Вильянди, Эстония) (см.: Napiersky К. Beitrge zur Geschichte der Kirchen und Prediger in Livland. Riga, 1843. Bd. 1. S. 95), приехал в Карлсбад 4 июня 1824 г. и поселился в гостинице ‘Красная звезда’ (‘Roter Stern’) на улице Кройцгассе (No 92) (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 8 (об.)).
88 Karlsbrcke (Карлов мост) — мост через реку Теплу в Карлсбаде, названный в память императора Карла IV, который считался, согласно преданию, основателем курорта (см. ПДн, примеч. 4).
89 Имеется в виду часовня Святого Лаврентия (Lorenz-Kapelle) на одноименной высоте над Карлсбадом (см. выше примеч. 81).
90 См. выше примеч. 16.
91 Имеется в виду Эгер — небольшой курорт в верховьях реки Эгер, неподалеку от Карлсбада (см. также кн. 14 , примеч. 162). О каком письме идет речь, установить не удалось.
92 Магницкий Михаил Леонтьевич (1778-1835) — выпускник благородного пансиона при Московском университете, служащий Коллегии иностранных дел (1798-1803), затем Министерства внутренних дел (сотрудник М. М. Сперанского), попечитель Казанского учебного округа и Казанского университета (1819-1826), сыграл ключевую роль в ‘деле Госнера’ (см. выше примеч. 77), активное участие в котором мотивировалось, по мнению современников, надеждой на то, ‘что Аракчеев за оказанную услугу возведет его в звание министра’ (Панаев В.И. Воспоминания // Вестник Европы. 1867. No 12. С. 84).
93 Занимая в 1819-1826 гг. должность попечителя Казанского университета, Магницкий уволил более десятка профессоров и добился введения разработанных им в 1820 г. инструкций для директора и ректора Казанского университета, предписывавших, среди прочего, осуществлять через полицию строжайший контроль за преподавателями и студентами. В 1823 г. Магницкий подал донос на московского профессора философии И. И. Давыдова, обвинив его в ‘следовании безбожному учению Шеллинга’, и предложил вообще запретить в университетах преподавание философии как таковой. См. также запись в дневнике И. И. Тургенева 1821 г. в связи со слухами о возможном назначении Магницкого на должность попечителя Санкт-Петербургского учебного округа: ‘Насчет Магн<ицкого> все мнения, кажется, одинаковы. И подлинно, нельзя без омерзения подумать об этом человеке! Досадно, что и его надобно называть человеком’ (АбТ. Вып. 5. С. 263-264).
94 Речь идет о наводнении, произошедшем 9 сентября 1821 г. и нанесшем значительный ущерб городу.
95 См. выше примеч. 89.
96 См. выше примеч. 16.
97 Постгоф (Posthof) — почтовая станция на восточной окраине Карлсбада, перестроенная в 1791 г. почтмейстером Йозефом Корбом (Josef Korb, 1750-1820) и приспособленная им под место отдыха и развлечений отдыхающих, совершающих загородные прогулки: здесь имелось несколько залов, в которых устраивались концерты, танцевальные вечера, лекции, а также ресторан и кафе. Уже в начале XIX в. ‘Постгоф’ стал своеобразным культурным центром Карлсбада. Здание по сей день используется для проведения городских мероприятий (современное название: Postovni Dvr)
98 Puppische Allee (Пуппова Аллея) — променад, названный по имени известного кондитера Иоганна Георга Пуппа (Johann Georg Pupp, 1743-1810), который в 1786 г. построил в Карлсбаде фешенебельную гостиницу недалеко от аллеи, проложенной в 1728 г. среди липовой рощи и превратившейся постепенно в улицу с дорогими магазинами и центр светской жизни курорта.
99 Имеется в виду герцогиня Кумберлендская и Мекленбургская Фридерике (Friederike, 1778-1841) — супруга английского принца Эрнста Августа, герцога Кумберлендского (Ernest Augustus, Duke of Cumberland, 1771-1851), будущего короля Ганноверского (1837).
П. Карлсбад — Мариенбад — Регенсбург — Мюнхен 54
100 См. выше примеч. 16.
101 См. выше примеч. 89.
102 См. выше примеч. 22.
103 Ольга Александровна Жеребцова (урожд. графиня Зубова, 1766-1849) — жена крупного масонского деятеля, сенатора и камергера Александра Алексеевича Жеребцова (1754-1807), светская дама, активная участница заговора против Павла I. Впоследствии — собеседница А. И. Герцена, который посвятил ей несколько страниц в ‘Былом и думах’. Приехала в Карлсбад 28 мая 1824 г. и поселилась в гостинице ‘Русалка’ (‘Zum Meerfrulein’) на улице Альте Визе (No 373) (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 6).
104 В январе 1824 г. Александр I перенес тяжелую болезнь, связанную, как считали придворные медики, с последствиями несчастного случая, произошедшего во время военного смотра осенью 1823 г. (см.: Тарасов Д. К. Император Александр I: Последние годы царствования, болезнь, кончина и погребение. Пг., 1915. С. 93-120).
105 Markt (Маркт) — центральная площадь в Карлсбаде.
106 ‘Goldener Schlssel’ (‘Золотой ключ’) — в начале XIX в. пансион в центре Карлсбада (Мюльбадгассе, 21, современное название: Lzensk), ныне в этом здании, сохранившем свое название, размещается городской музей.
107 ‘Mariannen Caf’ (‘Марианнен-кафе’) — кафе на одной из высот над Карлсбадом, связанной с именем саксонской принцессы Марии-Анны (Maria Anna von Sachsen, 1761-1820), побывавшей здесь в июле 1811 г. (см.: LenhartJ. Carlsbads Memorabilien vom Jahre 1325 bis 1839. Prag, 1840. S. 171).
108 См. выше примеч. 98.
109 См. выше примеч. 22.
110 ‘Polnischer Saal’ (‘Польский зал’) — кафе в Карлсбаде, располагавшееся на горе Шлоссберг, не сохранилось.
111 См. выше примеч. 16.
112 В Курортном бюллетене Карлсбада за 1824 г. отмечен Иван Киреевский, лейтенант артиллерии в отставке, помещик, прибывший в Карлсбад 1 апреля 1824 г. и поселившийся в гостинице ‘Золотой лев’ (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 1). Иных биографических сведений обнаружить не удалось.
113 Имеется в виду либо штабс-капитан Петр Стахович, либо губернский секретарь Григорий Стахович, прибывшие в Карлсбад из Чернигова 5 июня 1824 г. и поселившиеся в гостинице ‘Золотой ключ’ (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 9 (об.)). Иных биографических сведений обнаружить не удалось.
114 Царьград — древнерусское название Константинополя (Стамбула), сохранявшееся в литературе и культурном обиходе.
115 В Курортном бюллетене Карлсбада за 1824 г. отмечен граф Йозеф Пининский (Josef Pininski), помещик, приехавший в Карлсбад из Бабиц (ВаЫсе) 5 июня 1824 г. и поселившийся в гостинице ‘Золотой щит’ (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 9). Иных биографических сведений обнаружить не удалось.
116 Речь идет об ученике Крейсига Иване Васильевиче Енихене (Енохине) (Johann Jhnichen, 1791-1863), ставшем впоследствии лейб-медиком цесаревича Александра Николаевича, главным инспектором медицинской части армии, председателем Петербургского общества врачей, в конце 1820-х гг. И. В. Енихен вместе с известным врачом X. И. Лодером (1753-1852) открыл в Москве ‘Заведение искусственных минеральных вод’, просуществовавшее до 1870 г. В Карлсбад Енихен прибыл 30 мая 1824 г. и поселился в гостинице ‘Три яруса’ (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 6 (об.)), имя Енихена упоминается среди ‘приезжих врачей’ Карлсбада в одном из сентябрьских номеров газеты ‘Augsburger Allgemeine Zeitung’ за 1824 г., в заметке о новостях из жизни богемского курорта, который среди прочих посетил и ‘врач из Петербурга Енихен’ (см.: Augsburger Allgemeine Zeitung. Beilage zur Allgemeinen Zeitung. 1824. No 170, 13. September. S. 681). См. также письмо Н. И. Тургенева братьям от 10/22 июля 1824 г. (с. 410 наст. изд.).
117 См. выше примеч. 107.
118 См. выше примеч. 22.
119 Имеется в виду герцог Антон Карл Август Людвиг Эрнст III Саксонский, Кобур гуский и Заальфельдский (Anton Karl August Ludwig Ernst III. von Sachsen-Coburg-Saalfeld, 1784-1844), после образования нового герцогства Саксен-Кобург-Гота, в 1825 г., принял титул герцога Эрнста I. В Карлсбад герцог прибыл 30 мая 1824 г. и поселился в гостинице ‘Божье око’ (‘Zum Auge Gottes’) на улице Альте Визе (No 311) (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 6 (об.)).
120 Hirschensprung (Хиршеншпрунг) — высота с беседкой вблизи источников в Карлсбаде.
121 Речь идет об одной из смотровых площадок Карлсбада на склоне горы, названной в память о пребывании здесь 26 июля 1811 г. саксонской принцессы Марии-Анны (см.: LenhartJ. Carlsbads Memorabilien vom Jahre 1325 bis 1839. Prag, 1840. S. 171) .
122 Имеется в виду крест, установленный на горе Хиршеншпрунг (см. выше примеч. 120) Петром I во время одного из его пребываний в Карлсбаде, с тех пор гора Хиршеншпрунг имеет и второе название: Петровская гора (Petershhe). Подъем на эту гору начинается от улицы Альте Визе (см. выше примеч. 16).
123 См. выше примеч. 81.
124 Иван Саввич Горголи (1770-1862) — действительный тайный советник, в 1811-1821 гг. обер-полицмейстер Петербурга. ‘Закон постановлю на место вам Горголи’,— написал молодой А.С. Пушкин в эпиграмме на Александра I (‘Сказки. Nol’, 1818). В 1825-1858 гг. Горголи — сенатор, известен также как составитель биографии личного секретаря Екатерины II Ивана Ивановича Бецкого (1704-1795).
125 См. выше примеч. 77, 78.
126 Дом А. И. Голицына располагался по адресу: наб. Фонтанки, 20. Здесь он прожил с 1812 по 1843 г. В 1812 г. на третьем этаже дома жил А. И. Тургенев, в 1816 г. — И. И. Тургенев. В доме Голицына проходили заседания ‘Арзамаса’. В 1824 г. А. С. Шишков, живший до того в доме No 14 по Фурштатской улице, переехал в дом почтового ведомства (Почтамтская, 5), где прожил до 1828 г.
127 Имеется в виду известный педагог Леопольд Генрих фон Хольст (Leopold Heinrich von Holst, 1795-1864), изучал философию и педагогику в Дерптском университете (1813-1816), а также в Йенском и Гейдельбергском университетах (1817-1820), по окончании образования поселился в Феллине (ныне — Вильянди, Эстония), где основал воспитательное заведение, директором которого оставался до самой своей смерти, опубликовал несколько работ по вопросам воспитания юношества, самая известная из которых — ‘Воспитание как неотъемлемая часть нашей борьбы со злом’ (‘Die Erziehung als integrierter Teil unseres Kampfes gegen das Bse’, 1821). См. подробнее: Recke J.F., Napiersky K.E. Allgemeines Schriftsteller— und Gelehrten-Lexikon der Provinzen Livland, Esthland und Kurland. Mitau, 1829. Bd. 2. S. 333. В Карлсбад приехал 4 июня 1824 г. и поселился в гостинице ‘Красная звезда’ (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 8 (об.)). Тургенев записал, вероятно, его имя со слуха и потому с ошибкой.
128 Речь идет о сохранившемся и поныне знаменитом карлсбадском кафе ‘Слон’ (‘Elephant’), расположенном в доме No 30 по улице Альте Визе.
129 Василий Михайлович Попов (1771-1842) — сослуживец А. И. Тургенева, директор департамента Министерства народного просвещения, секретарь Библейского общества, после отставки А. Н. Голицына был уволен из министерства и получил должность директора почтовой канцелярии в Главном управлении почт, возглавлявшемся Голицыным. Поскольку в 1823 г. Попов, по просьбе Госнера, взялся править перевод его книги на русский язык, ему было предъявлено обвинение как соучастнику ‘дела Госнера’ (см. выше примеч. 77). В ходе расследования ‘дело Попова’ было выделено в отдельное производство. Следствие продолжалось до 1826 г. и закончилось полным оправданием Попова.
130 Речь идет о книге И. Госнера ‘Дух жизни и учение Иисуса Христа в Новом Завете’. См. также выше примеч. 77.
131 Имеется в виду Элленбоген (Ellenbogen) — средневековый замок, расположенный на высокой скале в излучине реки Эгер, которая делает здесь крутой поворот, в замке размещалась ресторация.
132 См. запись от 16/28 июня (с. 58 наст. изд.), см. также выше примеч. 78.
133 Речь идет о жене И. С. Горголи Екатерине Иосифовне (Осиповне) (урожд. де Рибас, 1779-1862) и их дочери Софье Ивановне (в замуж. Витгенштейн, 1803-1835).
134 См. выше примеч. 126.
135 О конфликте Ф.-Р. Шатобриана с французским правительством см. выше примеч. 64.
136 Имеется в виду хунта — временное правительство в Испании, под давлением которого в 1820 г. король Фердинанд VII (Fernando VII, 1784-1833) вынужден был принести присягу конституции, ограничивающей королевскую власть. По решению Веронского конгресса стран Священного союза Франция в 1823 г. ввела свои войска в Испанию и восстановила королевскую власть в полном объеме.
137 Имеется в виду правительство Фердинанда VII, начавшее проводить после свержения хунты в 1823 г. жесткие меры по восстановлению порядка: так, в феврале 1824 г. был принят новый закон о полиции, старая армия была распущена без выплаты так называемых ‘маршевых денег’, что вызвало новую волну беспорядков, для подавления которых были созданы специальные ‘военные комиссариаты’.
138 Речь идет об отставке А. И. Голицына и новых назначениях (см. выше примеч. 77, см. также перечень откликов в немецкой печати на эти события: Wichmann В., Eisenbach Н. Chronologische bersicht der russischen Geschichte von der Geburt Peter des Groen bis auf die neusten Zeiten. Leipzig, 1825. Bd. 2, T. 2: 1801-1825. S. 165).
139 ‘Journal de Francfort’ — газета, издававшаяся во Франкфурте-на-Майне на французском языке в 1794-1810 и 1814-1866 гг.
140 См. выше примеч. 98 и 107.
141 Александр Иванович Рибопьер (1781—1865) — граф, камергер, финансист, служил в посольской миссии в Вене (1799-1800, 1801-1804), исполнял должность дипломатического комиссара при главнокомандующем в военную кампанию 1806-1807 гг., после учреждения в 1810 г. Государственного совета и преобразования министерств был назначен в Министерство финансов, заведовал двумя отделениями кредитного департамента, занимал пост управляющего Коммерческим банком (с 1817 г.), председателя Заемного банка. После ухода в отставку министра финансов Д. А. Гурьева 22 апреля 1823 г. и назначения на эту должность Е. Ф. Канкрина Рибопьер уволился с поста управляющего обоих банков и был зачислен 13 мая 1824 г. в Коллегию иностранных дел, 15 августа 1824 г. назначен чрезвычайным посланником и полномочным министром в Константинополь, куда прибыл лишь в начале 1826 г. (см. перечень откликов на это назначение в немецкой печати: Wichmann В., Eisenbach Н. Chronologische bersicht der russischen Geschichte von der Geburt Peter des Groen bis auf die neusten Zeiten. Leipzig, 1825. Bd. 2, T. 2: 1801-1825. S. 166, см. также кн. 15 , примеч. 1084), в 1831-1839 гг. — чрезвычайный посланник и полномочный министр при Прусском и Мекленбургском дворах.
142 Тургенев обеспокоен ухудшением здоровья младшего брата и неопределенностью в его дипломатической карьере после возвращения из Константинополя, где он служил вторым советником российского посольства в 1820-1821 гг. до разрыва дипломатических отношений с Турцией, произошедшего в сентябре 1821 г. Только летом 1825 г. С. И. Тургенев выедет за границу вместе с братом Александром для лечения, — в Карлсбад, Швейцарию и Италию. См. также письмо А. И. Тургенева от 2/14 июля 1824 г. (с. 406 наст, изд.) и письмо Н. И. Тургенева братьям от 26 июня/8 июля 1824 г. (с. 405 наст. изд.).
143 Возможно, речь идет о Василии Федоровиче Гагарине (1787-1829), шурине П. А. Вя-земского, как следует из письма Вяземского от 21 мая 1824 г., адресованного редактору жур-нала ‘Revue Encyclopdique’ Марку-Антуану Жюльену (Marc-Antoine Jullien, 1775-1848), весной 1824 г. В. Ф. Гагарин отправился для лечения в Париж и по пути мог остановиться в Карлсбаде (см.: Дурылин С. П. А. Вяземский и ‘Revue Encyclopdique’ // Литературное наследство. М., 1937. Т. 31-32. С. 98, 102).
144 См. записи от 29 мая/9 июня и 8/20 июня 1824 г. (с. 47, 52 наст, изд.), см. также выше примеч. 78.
145 См. выше примеч. 77 и 129.
146 Речь идет о подписке на месяц на газету ‘Journal de Francfort’ (см. выше примеч. 139).
147 См. выше примеч. 58.
148 См. кн. 14 <I>, примеч. 74.
149 См. кн. 14 <I>, примеч. 107.
150 См. выше примеч. 78.
151 См. выше примеч. 16.
152 См. выше примеч. 77, 78.
153 См. ПДн, примеч. 22.
154 Имеется в виду горячий источник, вышедший на поверхность в августе 1774 г. неда-леко от главного источника минеральной воды Шпрудель (см. выше примеч. 44), в том же году здесь был построен специальный павильон (Becher D. Kurze und grndliche Untersu-chung der neuen Sprudelquelle, worin zugleich die Ursache abzunehmen ist, warum man, wider der alten Gewohnheit, den Badegsten anrathe, das Wasser bei der Quelle zu trinken/Abhand-lungen einer Privatgesellschaft in Bhmen zur Aufnahme der Mathematik, der vaterlndischen Geschichte und der Naturgeschichte. Prag, 1777. S. 55).
155 См. выше примеч. 16.
156 См. выше примеч. 77. Перечень откликов в немецкой печати на отставку А. И. Голи-цына см.: Wichmann В., Eisenbach H. Chronologische bersicht der russischen Geschichte von der Geburt Peter des Groen bis auf die neusten Zeiten. Leipzig, 1825. Bd. 2, T 2: 1801-1825. S. 165).
157 Эмс (Бад-Эмс) (Bad Ems) — курорт в прусской провинции Гессен-Нассау, близ Коб-ленца, на реке Лан, ныне — земля Рейнланд-Пфальц. Считался самым известным и круп-ным курортом в немецких землях, использование местных минеральных источников в ле-чебных целях началось здесь уже в XIV в. Тургенев лечился здесь водами с 14/26 июля по 31 июля/12 августа 1816 г., в конце своей службы в Ликвидационной комиссии по упо-рядочению финансовых дел в странах, временно управляемых союзными державами.
158 См. выше примеч. 22.
159 Имеются в виду улицы Альте Визе (см. выше примеч. 16) и Нойе Визе (Neue Wiese), расположенные друг против друга на разных берегах реки Теплы.
160 Имеется в виду Шпитальберг (Spitalberg) — гора в Карлсбаде, у подножья которой располагалась некогда городская общедоступная больница (что и отразилось в названии — Госпитальная гора), построенная в 1614 г. и существовавшая на пожертвования.
161 Spitalquelle (Шпитальквелле) — термальный источник в саду городской больницы, его температура составляет около 48о (см.: Hoffmann К. Deutschland und seine Bewohner: ein Handbuch der Vaterlandskunde fr alle Stnde, enthaltend die sddeutschen Bundesstaaten, oder die sterreichischen deutschen Lnder, die Knigreiche Baiern und Wrttemberg. Stuttgart, 1835. Bd. 2. S. 138).
162 Речь идет о письме от братьев от 3-4/15-16 июня 1824 г. (см. с. 398-399 наст. изд.).
163 См. выше примеч. 77, 78.
164 Н. М. Карамзин близко принял к сердцу отставку А. И. Тургенева с поста директора департамента Главного управления духовных дел иностранных вероисповеданий, о чем он писал, в частности, И. И. Дмитриеву 13 июня 1824 г.: ‘Добрый и любезный Тургенев спокоен в чувстве своей правости, а я, любя его как брата родного, любя искренно и доброго Царя, был грустен, и все еще жалею, очень жалею’ (Письма Н. М. Карамзина к И. И. Дмитриеву. СПб., 1866. С. 374). О поддержке Н.М. Карамзина см. также письмо А. И. Тургенева П. А. Вяземскому от 21 мая 1824 г.: ‘Давно не был я так счастлив, как теперь, и этим чувством обязан Карамзиным. Я снова ощутил веру в людей, давно во мне погасшую. Я не воображал, чтобы можно было меня так любить, как Карамзины меня любят’ (ОА. Т. 3, ч. 1. С. 46).
165 Уйдя в отставку из Главного управления духовных дел, А. И. Тургенев сохранил за собой должность члена Комиссии составления законов (до 4 февраля 1826 г.) и помощника статс-секретаря Государственного совета (до 14 июня 1827 г.), хотя, вероятно, уже в это время был готов и вовсе оставить службу. См. письмо Н. М. Карамзина И. И. Дмитриеву от 18 февраля 1825 г.: ‘Убеждаю его <А. И. Тургенева> пока остаться в службе. Ничто не гонит и не теснит. Свобода может обратиться в скуку’ (Письма Н.М. Карамзина к Н.Н. Дмитриеву. СПб., 1866. С. 391). Только через год после отставки, летом 1825 г., А. И. Тургенев испросил бессрочный отпуск для поездки за границу.
166 Речь идет о департаменте духовных дел Министерства духовных дел и народного просвещения, учрежденного 24 октября 1817 г. и вобравшего в себя основанное в 1810 г. Главное управление духовных дел иностранных вероисповеданий, в котором и служил А. И. Тургенев со дня его основания, указом от 15 мая 1824 г. министерство было расформировано, вместо него образовывалось отдельное Министерство народного просвещения, 1-е отделение бывшего Департамента духовных дел передавалось Синоду (отделение духовных дел греко-российского исповедания), управление делами иностранных исповеданий выделялось в самостоятельное ведомство. На практике назначенный министром просвещения А. С. Шишков одновременно являлся главноуправляющим духовными делами иностранных исповеданий. Окончательное разделение произошло лишь в 1828 г. после назначения Д. Н. Блудова на должность главноуправляющего. В 1832 г. данное ведомство было присоединено к Министерству внутренних дел.
167 Schlackenwerth (Шлаккенверт, чеш. Ostrov) — старинный городок на пути из Карле — бада на курорт Теплице.
168 Штульганг (от нем. Stuhlgang) — стул.
169 Имеется в виду карлсбадская гостиница с ресторацией ‘Три фазана’ (‘Drei Fasanen’) на Кирхенгассе (Kirchengasse) неподалеку от источника Шпрудель (современный адрес: Moravsk, 222).
170 Эгрские ворота — въезд в Карлсбад со стороны Эгера (см. выше примеч. 91).
171 Граф Иван Степанович де Лаваль (Jean Charles Franois de Laval, 1761-1846) — французский эмигрант, член Главного управления училищ, служил затем в Министерстве иностранных дел, редактировал официальную газету министерства ‘Journal de St. Pters-bourg’. В Карлсбад граф прибыл вместе с женой и дочерью 5 июля 1824 г. и поселился в доме No 35 на площади Марктплац (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 29 (об.)).
172 Графиня Александра Григорьевна де Лаваль (урожд. Козицкая, 1772-1850) — жена И. С. де Лаваля.
173 Из писем братьев к Н.И. Тургеневу от 3-4/15-16 июня и от 20 июня/2 июля 1824 г. (см. с. 401-403 наст. изд.), в которых подробно описывается положение А. И. Тургенева, очевидно, что он не встречался с Александром I, известно письмо А. И. Тургенева к императору от 19 мая 1824 г. с ответом на нападки митрополита Серафима (Письма главнейших деятелей в царствование императора Александра I. СПб., 1883. С. 384-387). См. также письмо А. И. Тургенева П. А. Вяземскому от 21 мая 1824 г.: ‘Я — жертва лжи и клеветы самой гнусной, почти невероятной’ (ОА. Т. 3, ч. 1. С. 46).
174 Речь идет об обстоятельствах ‘дела Госнера’ (см. выше примеч. 77). История получения Магницким корректурных листов книги Госнера из типографии подробно изложена в мемуарах Н. И. Греча (см.: Греч Н.И. Дело Госнера // Греч Н. И. Записки о моей жизни. М, Л., 1930. С. 579-580). О доносах митрополита Серафима и роли петербургского генерал-губернатора Михаила Андреевича Милорадовича (1770-1825) в ‘деле Госнера’ см. также: Кондаков Ю.Е. Либеральное и консервативное направления в религиозных движениях в России в первой четверти XIX в. СПб., 2005. С. 281, 284, 304.
175 См. выше примеч. 68.
176 См. выше примеч. 167.
177 Лот — дометрическая единица измерения массы, равная 12, 79725 г, использовалась в России во второй половине XVIII — начале XX в.
178 См. выше примеч. 160.
179 См. выше примеч. 169.
180 См. выше примеч. 98.
181 Речь идет о законе, принятом в ходе реформы уголовного законодательства, проводившейся в 1820-х гг. министром внутренних дел Англии Робертом Пилем (Robert Peel, 1788-1850). Английская модель судопроизводства, ключевым элементом которой, начиная с 1166 г., был суд присяжных, послужила образцом для устроения аналогичных судов во Франции (1791), Германии (после 1848 г.) и других европейских странах. В России предложение о введении суда присяжных впервые было представлено Екатерине II в начале работы Уложенной комиссии 1767 г. СЕ. Десницким (1740-1789), обучавшимся в Глазго, в 1809 г. с аналогичным предложением к Александру I обратился М. М. Сперанский (1772-1839), реализована эта идея была лишь в 1864 г. в рамках судебной реформы Александра П. Вопрос о суде присяжных живо интересовал братьев Тургеневых (см.: Письма к брату. С. 322-323, 441-442, 487). Этому учреждению посвящен раздел в книге Н. И. Тургенева ‘Россия и русские’ (с. 413-418), а также отдельная брошюра ‘О суде присяжных и о судах полицейских’ (1860) (см. также кн. 15 , примеч. 49).
182 Человеколюбивое общество — благотворительная организация, основанная в Петербурге в 1802 г. под высочайшим покровительством и управлявшаяся с 1816 г. Советом во главе с попечителем, с 1814 г. главным попечителем общества был А. Н. Голицын, 16 июня 1824 г. на это место был назначен митрополит Серафим, Голицын оставался до 1842 г. действительным членом Совета с правом личного доклада императору по делам общества. В дальнейшем на эту должность, вплоть до 1913 г., определялись петербургские митрополиты.
183 Синод — высший коллективный орган управления Русской православной церковью. В 1721 г. Петр I заменил синодом власть патриарха. После учреждения министерств императорским манифестом 1802 г. обер-прокурор Синода, не причисленный ни к какому министерству, был непосредственно подчинен императору и только он один мог входить к царю с докладом. Учреждение в 1817 г. Министерства духовных дел и народного просвещения, во главе которого стал А. Н. Голицын, повлекло за собой переподчинение обер-прокурора Синода данному министерству, внутри которого Синод существовал как ‘отделение греко-российского вероисповедания’. После указа об отставке Голицына от 15 мая 1824 г. (см. выше примеч. 77) делам Синода предписывалось ‘иметь то же течение, в каком они находились до учреждения министерства 24 октября 1817 г.’, а обер-прокурору Синода, князю П. С. Мещерскому (1778-1857), было возвращено министерское право непосредственного обращения к государю.
184 Получив пост председателя Человеколюбивого общества (см. выше примеч. 182), митрополит Серафим надеялся на сохранение прежнего непосредственного подчинения носителя этой должности государю и права отчитываться перед ним.
185 См. выше примеч. 170.
186 См. выше примеч. 22.
187 См. выше примеч. 16.
188 См. выше примеч. 97.
189 Dorotheenau (Долина Доротеи) — долина, названная по имени Доротеи Анны Шарлотты, герцогини Курляндской (Dorothea Anna Charlotte, Herzogin von Kurland, 1761— 1821), посещавшей неоднократно Карлсбад и любившей прогуливаться в этих местах. Один из ее почитателей, граф Кристиан Клам-Галлас (Christian Clam-Gallas, 1771-1838), построил здесь на горе Лоренцберг (см. выше примеч. 81) в 1791 г. крытую террасу, получившую название ‘Храм Доротеи’ (Dorotheentempel).
190 В данном случае имеется в виду крытый павильон с колоннами на горе Лоренцберг (см. выше примеч. 81), внутри павильона — источник лечебной минеральной воды Зауербруннен (Sauerbrunnen), отличающейся высоким содержанием углекислого газа.
191 См. выше примеч. 22.
192 См. выше примеч. 9.
193 См. выше примеч. 58.
194 Начало систематическому преследованию тайных обществ в Пруссии было положено эдиктом 1798 г., дополненным ‘Карлсбадскими решениями’ 1819 г., принятыми на съезде представителей правительств немецких земель и включавшими в себя среди прочего запрет немецких ‘буршеншафтов’ (патриотических студенческих объединений). За участие в них полагалось исключение из университета и запрет на дальнейшее получение образования (см. также кн. 14 , примеч. 71), 21 мая 1824 г. был подписан указ кабинета министров о студенческих организациях, которые объявлялись политическими союзами, за членство в них теперь полагалась уголовная ответственность, а сами дела должны были отныне рассматриваться не в университетских, а общих судах (см.: Amts-Blatt der Kniglichen Regierung zu Potsdam und der Stadt Berlin. 1824. No 28, 9. Juli. S. 153, см. также: Hodenberg Ch. Die Partei der Unparteiischen: Der Liberalismus der preuischen Richterschaft 1815—1848/49. Gttingen, 1996. S. 245-248, Nicolai W. Die Breslauer Burschenschaft bis zum Ende der Demagogenverfolgungen 1817-1835. Berlin, 1935. S. 115).
195 См. выше примеч. 167.
196 См. выше примеч. 167.
197 См. выше примеч. 167.
198 См. выше примеч. 22.
199 Михаил Фотиевич Митьков (1791-1849) — приятель Н. И. Тургенева, полковник лейб-гвардии Финляндского полка, участник Бородинского сражения, активный деятель тайного Северного общества, сосланный затем на каторгу. На допросе Митьков показал, что ‘свободный образ мыслей <...> заимствовал из чтения книг и от сообщества Николая Тургенева, который наиболее способствовал внушению сих мыслей’ (Восстание декабристов: Материалы. М, Л., 1927. Т. 3. С. 192). В объяснительной записке, которую Н.Н. Тургенев направил в Петербург из Англии 24 апреля 1826 г., есть строки, относящиеся, по-видимому, именно к Митькову. Тургенев пишет: ‘…я никого не вводил в Общество, кроме одного человека, который, впрочем, прежде слыхал уже о сем Обществе. Я ему сообщил то, что знал и что думал. Показав ему Общество и объявив мое о нем мнение, он, кажется, разделял это мнение и был, со своей стороны, всегда уверен в ничтожности Общества. С этим человеком впоследствии я часто виделся, даже живал вместе, но во все время едва ли однажды мы говорили об Обществе’ (цит. по: Дубровин Н. Ф. Василий Андреевич Жуковский и его отношение к декабристам // Русская старина. 1902. No 4. С. 54). С лета 1824 г. Митьков провел почти год за границей, выехав для лечения. 11 июля он прибыл в Карлсбад и поселился в гостинице ‘Саксонский зал’ (см. ниже примеч. 215), как об этом сообщалось в Курортном бюллетене Карлсбада за 1824 г. (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 36). О встрече с Митьковым Тургенев пишет братьям 1-2/13-14 августа из Мариенбада (см. с. 416 наст. изд.).
200 См. выше примеч. 9.
201 См. выше примеч. 68.
202 Сергей Алексеевич Викулин (1800-1848) — гвардейский офицер из круга петербургских знакомых В.А. Жуковского, А.С. Пушкина, братьев Тургеневых. 18 июня 1832 г. он принял участие в завтраке, устроенном в пароходной каюте при отъезде А. И. Тургенева за границу, на завтраке присутствовал А.С. Пушкин (см.: Тургенев А. И. Из ‘Дневника’ // Пушкин в воспоминаниях современников. 3-е изд., доп. СПб., 1998. Т. 2. С. 193). В Курортном бюллетене Карлсбада за 1824 г. отмечено, что Викулин прибыл 27 июня и поселился в гостинице ‘Город Франкфурт’ (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 21 (об.)).
203 Имеется в виду гостиница в центре Карлсбада ‘Богемский зал’ (‘Bhmischer Saal’), основанная в 1786 г. И. Г. Пуппом на улице Альте Визе (No 310) и остававшаяся на протяжении всего XIX в. в собственности его семьи, в обиходе ее часто называли ‘гостиницей Пуп-па’. Ныне — ‘Грандотель Пупп’ (‘Grandhotel Pupp’).
204 См. выше примеч. 170.
205 См. выше примеч. 60.
206 Ассигнации (бумажные деньги), введенные в России Екатериной II, к началу XIX в. значительно обесценились, и в 1817-1822 гг. началось постепенное их выведение из оборота для поднятия курса рубля и общей стабилизации финансового положения, однако эта мера, сопряженная к тому же с большими расходами (30 млн руб. ежегодно), оказалась неэффективной. С приходом нового министра финансов Е. Ф. Канкрина, 22 апреля 1823 г. сменившего на этом посту Д. А. Гурьева, уничтожение ассигнаций было остановлено, а высвободившиеся средства были направлены в том числе на выплату процентов по государственным займам 1820 и 1823 гг., общая сумма которых составляла 60 миллионов рублей серебром. Объем ассигнаций, остававшихся в обороте, сохранялся неизменным до их девальвации в 1843 г. (см. подробнее: Блиох И. С. Финансы России XIX столетия: История — статистика. Т. 1-4. СПб., 1882. Т. 1. С. 149-151, Дубянский А. И. Проблема параллельных денег в Российской империи. СПб., 2004. С. 36-48).
207 См. выше примеч. 68.
208 Infarkten (нем. инфаркты) — в медицинском языке XIX в. — каловые камни. См. описание явления и способы лечения в: Hufeland Ch. W. Enchiridion medicum oder Anleitung zur medizinischen Praxis. Berlin, 1837. S. 241, Canstatt С. Die Krankheiten des hheren Alters und ihre Heilung. Erlangen, 1839. Bd. 1. S. 254-255.
209 Имеется в виду Ф. Карлблом (см. выше примеч. 87).
210 Речь идет о крестьянской реформе в Пруссии при отмене крепостного права (см. выше примеч. 5). Бывшие крепостные либо работали на земле помещика за плату, либо арендовали надел.
211 См. выше примеч. 68.
212 См. выше примеч. 60.
213 См. выше примеч. 91.
214 См. выше примеч. 22.
215 Речь идет о ‘Саксонском зале’ (‘Schsischer Saal’) — одной из первых городских гостиниц в центре Карлсбада, построена в 1701 г., в настоящее время входит в комплекс гостиниц ‘Грандотель Пупп’ (см. выше примеч. 203).
216 В Курортном бюллетене Карлсбада за 1824 г. отмечен Григорий Иваненко, коллежский асессор, приехавший из Чернигова 18 мая 1825 г. и поселившийся в гостинице ‘Черный орел’ (‘Schwarzer Adler’) на Марктплац (No 27) (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 3). Иных биографических сведений обнаружить не удалось.
217 См. выше примеч. 215.
218 См. выше примеч. 68.
219 См. выше примеч. 22.
220 См. ПДн, примеч. 22.
221 См. выше примеч. 60.
222 См. выше примеч. 22.
223 См. выше примеч. 215.
224 Возможно, речь идет об аббатстве Мария-Кульм (Maria Kulm), расположенном между Карлсбадом и Эгером (см. выше примеч. 91).
225 См. выше примеч. 167.
226 Бехер (от нем. Becher) — кружка.
227 См. выше примеч. 68.
228 Речь идет о письме от 20-21 мая/1-2 июня 1824 г. (см. с. 392-395 наст. изд.), которое доставил петербургский адвокат, советник Георг Гартман, приехавший в Карлсбад 19 июля 1824 г. и поселившийся в гостинице ‘Город Берлин’ (‘Zur Stadt Berlin’) на Кирхенплац (No 145) (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 43 (об.)). О нем см. также письмо Н. И. Тургенева братьям от 10/22 июля 1824 г. (с. 409 наст. изд.). Упоминается в дневниках Гёте за 1824 г. (запись от 18 сентября) среди приезжих гостей (см.: Goethes Tagebcher. Bd. 1-15. Weimar, 1887-1919. Bd. 9. S. 269).
229 См. выше примеч. 78, 173.
230 См. выше примеч. 142. См. также письмо А. И. и С. И. Тургеневых от 2/14 июля 1824 г. и письмо Н. И. Тургенева от 1-2/13-14 августа 1824 г. (с. 406-407, 416 наст. изд.)
231 См. выше примеч. 203.
232 См. выше примеч. 128.
233 Имеется в виду Александр Планьи (Alexandre Plagnie), который, как отмечено в Курортном бюллетене Карлсбада на 1824 г., приехал на воды из Парижа 9 июля 1824 г. и зарегистрировался вместе с прибывшим в тот же день Александром Поликарповым, камер-юнкером из Санкт-Петербурга, в гостинице при ‘Богемском зале’ (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 34 (об.)). Из письма И. И. Тургенева братьям от 8-9/20-21 августа 1824 г. из Мариенбада (см. с. 419 наст. изд.) следует, что речь идет о французском учителе семьи Поликарповых. Об Александре Александровиче Поликарпове, чиновнике Канцелярии принятия прошений на высочайшее имя, см. также: Безотосный В.М. Письма А.А. Закревского к братьям К.Я. и А.Я. Булгаковым // Российский архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII-XX вв.: Альманах. М., 2003. С. 51.
234 См. выше примеч. 121.
235 Софья Петровна Свечина (урожд. Соймонова, 1782-1857) — писательница, дочь статс-секретаря Екатерины II П. А. Соймонова, жена санкт-петербургского военного губернатора И. С. Свечина, фрейлина императрицы Марии Федоровны, в 1815 г. перешла в католичество и вскоре после этого уехала за границу, держала в Париже салон, пользовавшийся большой известностью, давняя знакомая А. И. Тургенева, числившегося среди прочего секретарем основанного в 1812 г. Женского патриотического общества, в делах которого участвовала и Свечина до своего отъезда в Европу. А. И. Тургенев писал о ней брату Николаю 16 декабря 1827 г.: ‘Как бы ни разнствовали мы в некоторых политических мнениях с Св<ечи>ною, но старая дружба и мнение ее о рабстве, которое она ненавидит и почитает противным христианству и государственной и частной нравственности,— всегда нас сближают’ (Письма А. И. Тургенева к И. И. Тургеневу. Лейпциг, 1872. С. 307). И. И. Тургенев познакомился со Свечиной только в Карлсбаде благодаря посредничеству М. Ф. Митькова (см. письмо Н. И. Тургенева к братьям от 10/22 июля 1824 г. — с. 409 наст. изд.). В Карлсбад С. П. Свечина прибыла вместе с мужем 18 июня 1824 г. и поселилась в гостинице ‘Золотой источник’ (‘Goldener Brunnen’) на улице Альте Визе (No 314) (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 15).
236 Речь идет о ситуации в Государственном совете, вероятно — об отставке князя А. Н. Голицына и т. п. (см. выше примеч. 77).
237 См. выше примеч. 60.
238 Речь идет о слабительном на основе настойки из листьев сенны.
239 Здесь и далее имеется в виду так называемая английская жидкая унция — мера объема жидкости, составляющая 29,573 мл.
240 См. выше примеч. 215.
241 См. выше примеч. 16.
242 См. выше примеч. 160.
243 См. выше примеч. 91.
244 См. выше примеч. 238.
245 В Курортном бюллетене Карлсбада за 1824 г. отмечен Сергей Богданов, капитан российского императорского флота, приехавший в Карлсбад 21 июня 1824 г. и поселившийся в гостинице ‘Голубой корабль’ (‘Blaues Schiff’) на улице Нойе Визе (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 18). Вероятно, имеется в виду Сергей Никанорович Богданов (1791-1868) — выпускник Морского кадетского корпуса, участник морских кампаний 1806-1807 гг. в Балтийском и Северном морях, 1 марта 1817 г. вышел в отставку в чине капитан-лейтенанта, впоследствии — заседатель Юрьевского уездного суда (1818), Юрьевский уездный предводитель (1827-1833), владимирский губернский предводитель (1845-1860), учредитель Комитета об улучшении быта помещичьих крестьян (1858). См. о нем подробнее: Ранг М. Сергей Никанорович Богданов: (Биографический очерк) // Владимирские губернские ведомости. 1872. No40, 6 октября. С. 2-4.
246 Речь идет о денежной единице (бумажных деньгах), введенной в обращение городским банком Вены в 1811 г. и просуществовавшей до 1854 г., 1 флорин венской валюты (Florin Wiener Whrung, или Florin-Schein), равный 1 гульдену венской валюты (Gulden Wiener Whrung, или Gulden-Schein), составлял 12 крейцеров в банкнотах (Kreuzer-Schein) или 60 крейцеров в монетах (Kreuzerstck, или Kreuzermnze), 25 гульденов в банкнотах равнялись 10 гульденам в серебре. См. подробнее: Lhmann F. Tafeln zur Verwandlung des Lngen— und Hohl-Masses, sowie des Gewichts— und Rechnungsmnzen aller Hauptlnder Europens. Leipzig, 1826. S. 266, Schiebe А. Universal-Lexikon der Handelswissenschaften. Leipzig, Zwickau, 1839. Bd. 3. S. 467.
247 См. выше примеч. 208.
248 См. выше примеч. 97.
249 Имеется в виду Никита Игнатьевич Ясновский (1775-1837) — духовник великой княгини Марии Павловны, герцогини Саксен-Веймар-Эйзенахской (1786-1859), протоиерей придворной церкви в Веймаре. В Карлсбад приехал 5 июля 1824 г. и поселился в гостинице ‘Три лилии’ (‘Zu den drei Lilien’) на улице Кройцгассе (No 94) (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 30 (об.)).
250 Имеется в виду лечебная минеральная вода немецкого курорта Бад-Пирмонт (Bad Pyrmont).
251 Вероятно, имеется в виду Иван Федорович Журавлев (1775-1842) — друг юности Ан. И. Тургенева (см.: АбТ. Вып. 2. С. 35-39), сослуживец Ал. И. Тургенева, состоял письмоводителем при М. М. Сперанском и в Комиссии по составлению законов (1809), с 1812 г. — помощник статс-секретаря Государственного совета по департаменту законов, с июля 1824 г. — обер-прокурор 3-го отделения Сената, в 1826 г. назначен делопроизводителем верховного уголовного суда над декабристами, с 1831 г. — управляющий делами Министерства юстиции.
252 См. выше примеч. 91.
253 Имеются в виду карманные часы с боем, с секундной стрелкой и календарем (брегет). Изобретены французским механиком и часовщиком швейцарского происхождения Авраамом-Луи Бреге (Abraham-Louis Brguet, 1747-1823).
254 См. выше примеч. 226.
255 См. выше примеч. 89.
256 См. выше примеч. 16.
257 См. кн. 14 , примеч. 107.
258 См. выше примеч. 215.
259 См. выше примеч. 74.
260 См. выше примеч. 97.
261 См. выше примеч. 33.
262 См. выше примеч. 39.
263 См. выше примеч. 14.
264 Гаускнехт (от нем. Hausknecht) — слуга, здесь: гостиничный служитель.
265 Софья Дмитриевна Нарышкина (1808-1824) — невеста графа А. П. Шувалова (1802-1873), скончавшаяся накануне свадьбы от туберкулеза, ее неожиданная смерть вызывала всеобщее сочувствие, см., например, воспоминания В. А. Соллогуба: ‘Ее детское, как бы прозрачное личико, большие голубые глаза, светло-белокурые вьющиеся кудри придавали ей отблеск неземной. Она была помолвлена за графа Шувалова, только что приехавшего тогда из Парижа вместе со своим братом Григорием. Невеста была не от мира сего. Она скончалась неожиданно, и смерть ее отозвалась новым унынием в столичной жизни’ (Соллогуб В.А. Повести. Воспоминания. Л., 1988. С. 371, см. также: Тарасов Д.К. Император Александр I: Последние годы царствования, болезнь, кончина и погребение. Пг., 1915. С. 10-113).
266 См. ПДн, примеч. 22.
267 См. выше примеч. 208.
268 См. выше примеч. 215.
269 См. выше примеч. 65.
270 См. выше примеч. 121.
271 См. выше примеч. 81.
272 См. выше примеч. 97.
273 См. кн. 14 , примеч. 196.
274 См. выше примеч. 91.
275 См. выше примеч. 9.
276 Вероятно, имеется в виду гостиница ‘Прусский двор’ (‘Preussischer Hof’), построенная для приема гостей из свиты короля прусского Фридриха Вильгельма III, проводившего здесь после 1822 г. каждое лето, что дало повод современникам иронично называть Теплице ‘прусской провинцией’.
277 См. выше примеч. 121.
278 См. выше примеч. 66.
279 Речь идет о загородной ресторации ‘Petit Versailles’ (‘Малый Версаль’) в предместьях Карлсбада с общедоступным тиром. См. характеристику этого заведения в книге современника Тургенева, посвященной Карлсбаду: ‘Название ‘Малый Версаль’ звучит почти саркастично, ибо разве что определение ‘малый’ подходит к этому месту, которое во всем остальном являет собой полную противоположность Большому Версалю. Находящийся здесь тир, пиво и табак, а также близость кирпичной фабрики превращают пребывание тут людей светских в сущий кошмар, но зато привлекают толпы стрелков из местного союза и некоторых курортников, которые любят подобные развлечения и свободные манеры, отличающие это по преимуществу мужское и очень шумное общество’ (Ryba J. Е. Karlsbad und seine Mineralquellen in wichtigsten Beziehungen. Prag, 1835. S. 250). См. также кн. 15 , примеч. 356.
280 См. выше примеч. 160.
281 См. выше примеч. 16.
282 См. выше примеч. 91.
283 Вероятно, имеется в виду Джузеппе Мария Поццо ди Борго (Giuseppe Maria Porzo di Borgo, 1787-1827), один из племянников знаменитого дипломата Карла (Шарля) Поццо ди Борго, с 1808 г. состоял на австрийской службе, жил долгое время в Праге, умер в чине полковника. Упоминается в воспоминаниях К. А. Варнгагена фон Энзе (см.: Varnhagen von Ense К. А. Denkwrdigkeiten des eignen Lebens. Leipzig, 1843. Bd. 2. S. 354)
284 См. выше примеч. 121.
285 В замке Зонненштейн в саксонском городе Пирна, в лечебнице для душевнобольных, с 1824 по 1828 г. находился поэт Константин Николаевич Батюшков (1787-1855), с которым братья Тургеневы были знакомы с 1812 г. О встрече с Батюшковым см. также письма Н. И. Тургенева братьям от 25 июля/6 августа и от 13-14/15-26 августа 1824 г. (с. 413, 420 наст. изд.).
286 Александра Николаевна Батюшкова (1785-1841) жила в семье врача-психиатра Эрнста Готтлоба Пиница (Ernst Gottlob Pienitz, 1777-1853), лечившего К. Н. Батюшкова в Зонненштейне. О посещении поэта и его сестры писал позже в своем дневнике А. И. Тургенев 25 июля/6 августа 1825 г. (см.: Хроника русского. С. 288-289).
287 Речь идет о письме С. И. и А. И. Тургеневых от 20 июня/2 июля 1824 г. (см. с. 401-403 наст. изд.), которое доставил в Карлсбад надворный советник барон Алексей Григорьевич Строганов (1797-1879), числившийся с 1820 г. в Коллегии иностранных дел в звании камер-юнкера (см.: Месяцеслов на 1824 г. Ч. 1. С. 302), впоследствии российский посланник в Португалии (1842-1848), в Карлсбад приехал 30 июля 1824 г. и остановился в гостинице ‘Белый заяц’ (‘Zum weien Hasen’) на улице Альте Визе (No 370) (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 50 (об.)).
288 Рейнерц (нем. Reinerz, польск. Duszniki-Zdroj) — город на юго-западе современной Польши, в 1817-1945 гг. относился к Пруссии (провинция Силезия). Как лечебный курорт начал оформляться после 1822 г., когда имеющиеся минеральные источники и связанные с ними строения перешли в собственность государства. Особенность местных вод — низкая температура (7-13о), при лечении желудочных заболеваний вода комбинировалась с молочной сывороткой, для производства которой государство в 1823 г. построило рядом специальную ферму. См. подробнее: Encyclopdisches Wrterbuch der medicinischen Wissenschaften. Berlin, 1842. Bd. 29. S. 51-53.
289 См. выше примеч. 238.
290 Marienbad (Мариенбад, совр. чешек, назв.: Marinsk Lzn) — город на западе Богемии, получивший официальныцй статус бальнеологического курорта в 1818 г.
291 Kreuzbrunnen (Кройцбруннен) — лечебный источник в Мариенбаде.
292 См. выше примеч. 54.
293 В данном случае имеется в виду искусственный ‘Шпрудель’ доктора Струве (см. выше примеч. 54).
294 Эмская вода — вода из лечебных источников курорта Эмс, см. также выше примеч. 157.
295 См. кн. 14 , примеч. 151.
296 Vogelstrae (Фогельштрассе) — находящийся недалеко от набережной Эльбы и Брюлевой террасы участок между Цигельштрассе (Ziegelstrae) и Ричельштрассе (Rietschelstrae), где до 1841 г. проходил ежегодный народный праздник стрелков, называвшийся Фогельвизе (Vogelwiese), название праздника использовалось в обиходе и для обозначения места его проведения на указанном участке.
297 Речь идет о Карле Йозефе Гейдлере (Carl Joseph Heidler, 1792-1866), главном санаторном враче курорта Мариенбада, назначенном на эту должность в 1818 г. и занимавшем ее до самой своей смерти, автор многочисленных специальных работ, посвященных водолечению.
298 Ferdinandsbrunnen (Фердинандсбруннен) — один из главных лечебных источников в Мариенбаде, названный в честь Фердинанда I (Ferdinand L, 1503-1564), короля Венгрии и Богемии (с 1525 г.), императора Священной Римской империи германской нации (с 1558 г.), предоставившего городу в 1528 г. право добывать минеральную воду из источника, называвшегося Зальцбруннен, и поставлять его в бутылках ко двору, освоен и оформлен в 1820 г.
299 Вероятно, речь идет о романе Вальтера Скотта (Walter Scott, 1771-1832) ‘Ламмермурская невеста’ (‘The Bride of Lammermoor’, 1810), тогда еще не переведенном на русский язык (первый перевод — 1827). Начало известности В. Скотта в России относится к 1820-м гг.: поэмы переводятся с 1822 г., балладу ‘Замок Смальгольм’ в 1824 г. перевел В. А. Жуковский, с этого же времени появляются переводы романов.
300 Имеется в виду Соломон Либошиц — врач, автор трудов по медицине, родился в Вильне (Вильнюсе), учился в Венском университете, где в 1799 г. защитил диссертацию, состоял врачом при русском посольстве в Вене в 1802-1805 гг., в 1805 г. был принят на русскую службу и назначен инспектором в Вятскую врачебную управу, с 1806 г. состоял иногородним членом Московского общества испытателей природы, с 1809 г. — в Обществе соревнования врачебных и физических наук при Московском университете (см.: Месяцеслов на 1809 г. Ч. 1. С. 383). См. о нем также: Kisch G. Die Prager Universitt und die Juden. 1348-1848. Mit Beitrgen zur Geschichte des Medizinstudiums. Amsterdam, 1969. S. 989, см. также: Mmoires de la Socit des naturalistes de Moscou. М., 1806. Vol. 1. P. XV.
301 Неустановленное лицо.
302 О каком происшествии идет речь, установить не удалось.
303 Речь идет об Игнаце Мошелесе (Ignaz Moscheies, 1794-1870), пианисте-виртуозе, дирижере, композиторе, педагоге, обучался в Праге и в Вене (у Антонио Сальери), начал концертировать с 14 лет, в 1814 г. Людвиг ван Бетховен поручил ему сделать фортепианное переложение оперы ‘Фиделио’, в 1821-1845 гг. жил в Лондоне и Берлине, где занимался главным образом концертной деятельностью.
304 Речь идет о месте отдыха и кафе на смотровой площадке, находящейся на одной из гор в Мариенбаде.
305 Имеется в виду Фиделис Шой (Fidelis Scheu, 1780-1830) — врач, с 1820 г. занимавший должность санаторного врача в Мариенбаде, одним из его пациентов был И. В. Гёте, с которым он состоял в дружеских отношениях до самой своей смерти, автор ряда научно-популярных трудов. Н.И. Тургенев читал, вероятно, его брошюру ‘Мои наблюдения, касающиеся необычного воздействия ванн в Мариенбаде и его полезных источников’ (Meine Beobachtungen ber die eigenthmlichen Wirkungen der Bder in Marienbad und die der Trinkquellen daselbst. Prag, 1822).
306 На южной окраине Мариенбада располагались мельница и лесопилка, где отдыхающим подавался кофе, вследствие чего место получило название ‘Кофейная мельница’ (‘Kaffeemhle’), современное название: ‘Cristal’.
307 Юстицрат (от нем. Justizrat) — советник юстиции.
308 См. кн. 14 , примеч. 107.
309 Franzensbrunnen (Франценсбруннен) — источник минеральной воды недалеко от Эгра, названный по имени австрийского императора Франца I, при поддержке которого в 1793 г. был возведен первый павильон и началось строительство курорта (см.: Bischoff W. Reise durch Knigliche Sachsen und Bhmen in den Jahren 1822 und 1823. Leipzig, 1825. S. 237-238).См. также кн. 14 , примеч. 162.
310 См. выше примеч. 306.
311 Готхильф Теодор Фабер (Gotthilf Theodor Faber, 1768-1847) — публицист, педагог, дипломат, в молодости служил Французской республике (комиссар города Клеве) и был лично знаком с поручиком Бонапартом, затем — профессор французского языка в Кёльне, в 1805 г. граф И. А. Каподистрия, став в России управляющим Министерства иностранных дел, пригласил Фабера на российскую службу, в 1812 г. служил в российском Министерстве полиции, в 1813 г. в течение нескольких месяцев редактировал петербургскую газету на французском языке ‘Conservateur impartial’ (в 1825 г. преобразована в ‘Journal de St.Ptersbourg’, издавалась Министерством иностранных дел), в 1814 г. причислен к Министерству иностранных дел и с 1816 г. служил в русских дипломатических миссиях — сначала во Франкфурте-на-Майне, затем в Майнце (с 1822 г.) и Кобленце (с 1834 г.). С 1818 г. Фабер — действительный статский советник, с 1840 г. — в отставке, жил в Люцерне и Париже. Написал ряд книг, в том числе ‘Прогулки по Санкт-Петербургу’ (1811), обличительную брошюру о Наполеоне (1815) и т. д.
312 Николай Александрович Старынкевич (1784-1857) — товарищ юности Николая и Сергея Тургеневых, воспитывавшийся под покровительством их отца И. П. Тургенева. Служил с 1801 г., в 1815 г. был причислен к военному министерству и уволен за границу для лечения. Впоследствии сенатор и деятель Царства Польского. Считался образованным, но поверхностным человеком, попадал в сложные финансовые ситуации. Так, Н.Н. Тургенев спрашивал брата Сергея в письме из Франкфурта от 17/29 июля 1816 г.: ‘Правда ли, что Стар<ынкевич> потерял свой капитал чрез какого-то эмигранта, о чем я писал к тебе?’ (Письма к брату. С. 194).
313 Возможно, имеется в виду Михаэль фон Микош (Michael von Mikos, до 1798 — до 1833) — гофрат (надворный советник), венгр по происхождению, рыцарь ордена Святого Стефана, жил в Вене (см.: Hof-und Staats-Schematismus der rmischen kaiserlichen auch kaiselichen kniglichen und erzherzoglichen Haupt-und Residenzstadt Wien. Wien, 1798. S. 148, Hof-und Staats-Schematismus der rmischen kaiserlichen auch kaiserlichen kniglichen und erzherzoglichen Haupt-und Residenzstadt Wien. Wien, 1803. S. 54), числился в Королевской венгерской придворной канцелярии (см.: Wiener Taschenbuch fr das Jahr 1804. [Wien, 1804]. S. 95), упоминается в венском ‘Некрополе’ 1833 г. без указания дат жизни (см.: Hampeis E.М. Chronologische Epigraphik der Friedhfe Wien’s. Wien, 1833. S. 55). Не исключено, однако, что речь идет о Франце фон Милоше, надворном советнике из Пешта (Венгрия), с которым Тургенев мог познакомиться в Карлсбаде, куда Франц фон Милош прибыл, как отмечено в Курортном бюллетене Карлсбада на 1824 г., 9 июля 1824 г. и поселился в гостинице ‘Три кольца’ (‘Drei Ringen’) на Марктплац (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 34).
314 Возможно, имеется в виду Абрам Израилевич Перетц (ок. 1770 — 1833) — общественный деятель, откупщик, банкир, с 1790-х гг. жил в Петербурге, в 1801 г. получил звание коммерции советника, держал в Петербурге открытый дом, был близок с М. М. Сперанским и Е. Ф. Канкрином, участвовал в работе Комитета, учрежденного в 1802 г. для составления законодательства о евреях.
315 Имеется в виду ‘Дом Веймар’ (‘Haus Weimar’) — фешенебельная гостиница и ресторация в центре Мариенбада, впоследствии переименована в ‘King of England’, современное название: ‘Kavkaz’ (Goethovo nmsti, 9/15)
316 Австрийский Национальный банк, основанный в 1816 г. для урегулирования положения с бумажными деньгами, вьшущенными в переизбытке в виде временных бумажных денег во время войны с Наполеоном, получил право вьшускать новые банкноты и ассигнации, которые менялись на металлические монеты, что давало возможность устранить из обращения неразменные бумажные деньги, принятые бумажные деньги заменялись затем для банка двухпроцентными облигациями, каковые далее должны были выкупаться правительством, при покупке акций, стоимость которых составляла 200 флоринов в так называемой конвенционной монете за одну акцию, предоставлялись скидки (эскомты — от фр. escompte, в русской традиции: сконто — от ит. sconto). Под конвенционной монетой при этом понимается австрийский ‘конвенциальный’, или ‘императорский’, талер — кайзерталер (Kaisertaler), введенный в 1753 г. согласно баварско-австрийской монетной конвенции: 1 талер равнялся 120 крейцерам. В связи с уменьшением металлического фонда и ростом долга правительства по отношению к банку вьшуск банкнот был приостановлен в 1848 г. (см. подробнее: LippertP. Handwrterbuch der Staatswissenschaften. Jena, 1895. Bd. 2. S. 412, Лексис В. Кредит и банки. М., 1994. С. 90-93).
317 Дмитрий Николаевич Блудов (1783-1864), граф (с 1842) — дипломат, государственный деятель, литератор, приятель В. А. Жуковского и Н.М. Карамзина, член общества ‘Арзамас’, в 1824 г., после двадцатипятилетней службы в Коллегии иностранных дел, Блудов взял отпуск по болезни жены и уехал на воды в Мариенбад, куда он доставил для Н.Н. Тургенева письмо С. И. Тургенева от 2/14 июля 1824 г. (см. с. 408-409 наст. изд.). Об обстоятельствах отъезда Блудова за границу см.: Ковалевский Е.П. Граф Блудов и его время (Царствование императора Александра 1-ого). СПб., 1866. С. 153-154. Впоследствии — делопроизводитель следственной комиссии по делу декабристов, составитель ‘Донесения следственной комиссии’, товарищ министра народного просвещения (1826-1828), управляющий Министерством юстиции (1830-1831, 1838-1839), министр внутренних дел (1832-1838), главноуправляющий II Отделением собственной его имп. величества канцелярии (1839-1862), президент Академии наук (1855), председатель Государственного совета и комитета министров (1862), деятельный участник реформ 1861 г., под его руководством составлено ‘Уложение о наказаниях уголовных и исправительных’ (1845) и осуществлены два издания ‘Свода законов Российской империи’. Участие Д.Н. Блудова в работе следственной комиссии по делу декабристов послужило поводом к разрыву отношений между ним и Н. И. Тургеневым. Подробнее о конфликте см.: Россия и русские. С. 674, 689.
318 См. выше примеч. 164.
319 Имеется в виду нашествие саранчи на южные губернии Российской империи, бороться с которым граф М. С. Воронцов посылал подчиненного ему по службе А. С. Пушкина из Одессы в мае 1824 г.
320 Речь идет о письме Н. И. Тургенева к братьям от 13/25 августа 1824 г. (см. с. 419-421 наст. изд.), в котором он подтверждает получение письма от С. И. Тургенева от 23 июня/5 июля 1824 г. (см. с. 403-404 наст. изд.), отправленного в Карлсбад с Вильгельмом (Василием Андреевичем) фон Эртелем (Wilhelm von Oertel, 1793-1847), немецким писателем и переводчиком, участвовавшим в переводе на немецкий язык ‘Истории государства Российского’ Н. М. Кармазина и Свода российских законов, с 1817 г. жил в Санкт-Петербурге, преподавал немецкий язык в Царскосельском лицее, позднее стал учителем великого князя Александра Николаевича (будущего Александра II). Не застав Н. И. Тургенева в Карлсбаде, Эртель передал указанное письмо с М. Ф. Митьковым, который прибыл в Мариенбад 13/25 августа 1824 г. Свое ответное письмо Н. И. Тургенев отправил с камер-юнгферой императрицы Елизаветы Алексеевны Анной Эттер, более подробных биографических сведений о которой обнаружить не удалось.
321 См. выше примеч. 226.
322 Имеется в виду Елена Григорьевна Пушкина (урожд. Воейкова, 1778-1833) — жена Алексея Михайловича Пушкина (1769-1825), московского литератора и острослова (дальнего родственника А.С. Пушкина, двоюродного брата В.Л. Пушкина, дяди поэта), близкая знакомая братьев Тургеневых, В. А. Жуковского, К. Н. Батюшкова, которого она навещала в Саксонии и о котором оставила воспоминания (см.: Майков Л.Н. Батюшков: Его жизнь и сочинения. СПб., 1887. С. 1-3). Встретившись с Е. Г. Пушкиной в следующем году в Дрездене, С. И. Тургенев, по-видимому, увлекся одной из ее дочерей. Об этом 15 июня 1826 г. писал А. И. Тургеневу из Дрездена Чаадаев: ‘Он <С. И. Тургенев> доверил мне тайну своей любви к Ольге Пушкиной. Эта мысль, по-видимому, очень занимает его. Я думаю, что г-жа Пушкина, так же как и молодая девушка, не имели бы ничего против этого брака, если бы только они могли быть уверены, что это чувство не напало на него в зависимости от того болезненного состояния, в котором он в настоящее время находится’ (Чаадаев 1991. С. 63).
323 Инфламация (от лат. inflammatio) — воспаление.
324 Tpl (Тепль) — католический монастырь неподалеку от Мариенбада.
325 Haseler Htte (Хазелер Хютте) — стекольная мануфактура в Хазеле, недалеко от Мариенбада.
326 Речь идет о настоятеле монастыря Тепль (см. выше примеч. 324) Карле Каспаре Рейтенбергере (Karl Kaspar Reitenberger, 1779-1860), одном из основателей курорта Мариенбад, многие постройки которого были осуществлены из средств монастыря (см.: Danzer А.E. Geschichte von Marienbad. Prag, 1842. S. 51). И. В. Гёте, неоднократно бывавший в Мариенбаде, неизменно встречался с аббатом Рейтенбергером, считая его интересным собеседником (см.: UrzidilJ. Goethe in Bhmen. Berlin, Darmstadt, Wien, 1964. S. 250 f.).
327 Так называемый ‘Дом прелата’ (Prlatenhaus) был построен в стиле барокко в 1689-1722 гг. архитектором Кристофом Динтценхофером (Christoph Dientzenhofer, 1655-1722), который перестроил также находившуюся здесь готическую церковь.
328 Речь идет об учении о взаимосвязи строения черепа с умственными способностями и характером человека (черепословие, краниология), разработанном немецким медиком Францем Йозефом Галлем (Franz Joseph Gall, 1758-1828) и пользовавшемся необычайной популярностью в России первой четверти XIX в. Учение Галля живо обсуждалось на страницах не только специализированных, но и общественно-литературных журналов той поры. Одним из активных популяризаторов идей Галля был Д. М. Велланский, опубликовавший в 1819 г. ‘Физиологическую программу о внешних чувствах, внутренних действиях мозга и наружных очертаниях головы для руководства в приватных лекциях из органической физики’ и собиравшийся в 1824 г. читать публичные лекции по ‘Галловой краниоскопии’, которые, однако, были запрещены цензурой (см. подробнее: Богданов К. А. Врачи, пациенты, читатели: Патографические тексты русской культуры XVIII-XIX веков. М., 2005. С. 178-196).
329 Иезуиты были высланы за пределы России в марте 1820 г. по указу Александра I, которому предшествовал указ от 20 декабря 1815 г., запрещавший иезуитам жительство в Москве и Санкт-Петербурге, в России могли остаться лишь те из них, кто вступил в другой орден или в ряды белого духовенства. Орден Иисуса, запрещенный папской буллой в 1773 г., был незадолго до этого восстановлен (1814), при Екатерине II и Павле I орден действовал легально только в России, внося существенный вклад в отечественную педагогику. Иезуиты организовали в Российской империи 20 центров, 4 коллегиума и 14 миссий. Однако религиозные взгляды Александра I, тяготевшего сначала к немецкому мистицизму, затем резко сменившего это увлечение в пользу ортодоксального православия, а также опасения относительно слишком сильного влияния католиков-иезуитов на российскую политику побудили власти Российской империи отказаться от услуг ордена (см. подробнее: Ларионова Е. О. Судьба иезуитских школ в России в 1810-е годы // Россия/Russia. М., Венеция, 1999. Вып. 3 (11): Культурные практики в идеологической перспективе. Россия, XVIII — начало XX века. С. 164-172).
330 Моорумшлаг — грязевой компресс, русифицированное Тургеневым нем. Moorumschlag.
331 См. выше примеч. 316.
332 Речь идет о гостинице и ресторане в Мариенбаде, названных по имени владельца Альберта Клингера (Albert Klinger, ум. 1858), открывшего свое заведение в 1815 г. (см.: Danzer А.E. Geschichte von Marienbad. Prag, 1842. S. 51). Здание было снесено в 1977 г.
333 Неустановленное лицо.
334 Иоганн Непомук Руст (Johann Nepomuk Rust, 1775-1840) — известный врач-хирург, работавший в берлинской клинике ‘Шарите’, автор фундаментального труда ‘Руководство по теории и практике хирургии’ (RustJ.N. Theoretisch-praktisches Handbuch der Chirurgie. Berlin, Wien, 1830), изучал использование минеральных вод из источников Эмса, Карлсбада, Мариенбада для постоперационного лечения.
335 Каролина фон Гумбольдт (урожд. Дахерёден) (Caroline von Humboldt, geb. Dacherden, 1766-1829) — дочь президента судебной палаты Пруссии Карла фон Дахерёдена, считавшаяся одной из самых умных и образованных женщин своего времени. В 1791 г. вышла замуж за Вильгельма фон Гумбольдта (Wilhelm von Humboldt, 1767-1835) — немецкого лингвиста, теоретика искусства, поэта, переводчика, государственного деятеля. Гумбольдт занимал в Пруссии видные государственные посты: в 1808-1810 гг. возглавлял департамент духовных дел и образования в Министерстве внутренних дел, в 1810-1815 гг. — посланник Пруссии в Вене, в 1815-1819 гг. полномочный представитель Пруссии в общенемецком бундестаге во Франкфурте-на-Майне, председатель комиссии по реформированию налоговой системы, прусский посланник в Лондоне (1817), в 1819 г. назначен на должность министра сословных дел, однако из-за резкого несогласия с ‘Карлсбадскими решениями’ (см. кн. 14 , примеч. 71) и неудачами в деле продвижения идеи либеральной конституции уже через год вышел в отставку и посвятил себя литературным и научным занятиям.
336 Судя по всему, Блудов виделся с Каролиной и Вильгельмом фон Гумбольдтами (см. выше примеч. 335) в Берлине на пути в Карлсбад, их знакомство могло состояться в 1817 г. в Лондоне, где Блудов служил советником российского посольства, а Гумбольдт — посланником Пруссии.
337 Речь идет об арестах, произведенных в Пруссии в августе 1824 г. в связи со следствием по делу о тайных политических союзах, к числу которых относились так называемые ‘Юношеский союз’ и ‘Мужской союз’. Среди арестованных было несколько офицеров прусской армии, в том числе майор артиллерии Карл Фридрих фон Ферентейль (Carl Friedrich von Fehrentheil) и майор артиллерии Юлиус Иоганн Лисневски (Julius Johann Lisnewski) из Эрфурта, которые брали на себя организацию захвата эрфуртской крепости. Раскрытие этого заговора послужило поводом для продления действия ‘Карлсбадских решений’ на следующие пять лет по решению бундестага, принятому 16 августа 1824 г. (см. подробнее: Acten-Stcke ber die unter dem Namen des Mnner-Bundes und des Jnglings-Bundes bekannten demagogischen Umtriebe/Hrsg. von С. Folienberg. Leipzig, 1833. S. 40-46, 60-63, 87-88, 181). См. также кн. 14 , примеч. 71.
338 См. ПДн, примеч. 22.
339 См. выше примеч. 330.
340 См. выше примеч. 330.
341 См. выше примеч. 58.
342 Речь идет об одном из эпизодов национально-освободительной войны Греции против турецкого господства (1821-1829), газеты этих дней сообщали о том, что, по некоторым сведениям, 16 июля 1824 г. греческая эскадра отвоевала остров Ипсара, захваченный и разграбленный турками 3-4 июля 1824 г. ‘Вот уже несколько дней ходят слухи о том, что гидриотская эскадра снова захватила остров Ипсара, одержав победу над остававшимся там турецким гарнизоном. <...> Письма из Смирны подтверждают эти слухи. Правительство утверждает, будто ему ничего не известно относительно этого происшествия, и считает себя вправе заявлять, будто все это выдумки’,— писала газета ‘Австрийский наблюдатель’ (sterreichischer Beobachter. 1824. No 235, 22. August. S. 1091). В последние дни августа 1824 г. стало известно, что после кровопролитных сражений остров Ипсара вновь перешел в руки турецкой армии (Allgemeine Zeitung. 1824. No 241, 28. August. S. 261).
343 Артикль (от фр. article) — статья.
344 Выписка из газеты ‘Allgemeine Zeitung’ (1824. No 245, 1. September. S. 280).
345 30 августа (ст. ст.) — день памяти святых патриарха Александра Константинопольского, князя Александра Невского и преподобного Александра Свирского, именины брата Н. И. Тургенева Александра.
346 Имеется в виду Свято-Троицкий собор Александро-Невской лавры в Петербурге (см. ПДн, примеч. 29).
347 Регенсбург (Regensburg) — старинный баварский город в Верхнем Пфальце, на Дунае (см. также кн. 15 , примеч. 446).
348 Имеется в виду Тиршенройт (Tirschenreuth) — небольшой город в Верхнем Пфальце на пути из Богемии в Регенсбург.
349 Имеется в виду Вернберг-Кёблитц (Wernberg-Kblitz) — небольшой город в Верхнем Пфальце на пути из Богемии в Регенсбург.
350 Речь идет об одном из популярных путеводителей немецкого писателя и драматурга Генриха Августа Оттокара Рейхарда (Heinrich August Ottokar Reichard, 1751-1828). В конце XVIII и первой половине XIX в. в ходу были его путеводители на французском языке — ‘Путеводитель для путешествующих по Европе’ (‘Guide des Voyageurs en Europe’, 1793), вьшущенный в 1824 г. десятым изданием, ‘Путеводитель для путешествующих по Германии’ (‘Guide des Voyageurs en Allemagne’, 1817), расширенный вариант на немецком языке: ‘Пассажир, путешествующий по Германии и некоторым иным странам’ (‘Passagier auf der Reise in Deutschland und einigen anderen Lndern’, 1801), ‘Путеводитель для путешествующих по Италии и Швейцарии’ (‘Guide des voyageurs en Italie et en Suisse’, 1810), ‘Путеводитель для путешествующих по Италии’ (‘Guide des voyageurs en Italie’, 1817) и др.
351 Nabburg (Наббург) — городок на пути из Богемии в Регенсбург.
352 Waldnaab (Вальднааб, Вальднаб) — река в Верхнем Пфальце, вдоль течения которой Тургенев проделал часть своего пути из Тишенройта до Наббурга. Наббург стоит уже на реке Нааб, образованной слиянием Вальднааба с рекой Хайденааб (Хайденаб).
353 См. кн. 14 , примеч. 196.
354 Речь идет о комической опере ‘Золушка’ (1810) популярного французского композитора Никола Изуара (Nicolas Isouard, 1775-1818) по мотивам одноименной сказки Шарля Перро (Charles Perrault, 1628-1703), впервые была поставлена в Берлине в 1810 г., на немецком языке, после чего с успехом шла на всех немецких сценах до самого конца XIX в. Регенсбургский городской театр был построен в 1804 г. по инициативе архиепископа Регенсбурга Карла Теодора барона фон Дальберга (Carl Theodor von Dalberg, 1744-1817), в 1812 г. театр получил статус национального Королевского театра Баварии.
355 Имеется в виду старая ратуша Регенсбурга, построенная в XIV в. на центральной площади города.
356 Речь идет о так называемом Зале империи в ратуше Регенсбурга, где с 1663 по 1806 г. собирался Постоянный рейхстаг Священной Римской империи германской нации — имперский сейм, высший законодательный орган, который Тургенев называет ‘диэтой’ (от фр. di&egrave,te — сейм). В 1820-х гг. зал, по-видимому, использовался как хранилище городских запасов зерна.
357 Речь идет о готическом соборе Святого Петра (Dom St. Peter) в Регенсбурге, построенном в 1273-1538 гг.
358 Имеется в виду надгробие курфюрста Майнцского, князя-епископа (примаса) Регенсбурга Карла Теодора фон Дальберга. Когда в 1810 г. Регенсбург был передан Баварии, Дальберг получил от Наполеона титул великого герцога Франкфуртского. После падения Наполеона Дальберг вернулся в Регенсбург, где и умер.
359 Речь идет об улице Максимилиана I Иосифа (Maximilian I. Joseph, 1756-1825), названной по имени короля Баварского (с 1806 г.).
360 Имеется в виду парк у замка Сант-Эммеарм (Schloss Saint Emmearm) — старинного бенедиктинского аббатства (основано ок. 740 г., перестроено в стиле барокко в XVII-XVIII вв.), в 1809 г. после секуляризации церковных земель замок и парк перешли в собственность семьи князей фон Турн-унд-Таксис (Turn-und-Taxis).
361 Имеются в виду памятники в парке Турн-унд-Таксисов, среди которых бюст астронома Иоганна Кеплера (Johann Kepler, 1551-1630) работы скульптора Фридриха Вильгельма Дёлла (Friedrich Wilhelm Doli, 1750-1816), установленный в 1808 г. в беседке, имеющей вид храма, на Фюрст-Анзель-аллее парка (арх. Эммануэль Йозеф д’Эригойен (Emanuel Joseph d’Herigoyen, 1746-1817)), рельефы Иоганна Генриха фон Даннекера (Johann Heinrich von Dannecker, 1758-1841). В настоящее время в парке стоит копия, оригинал находится в мемориальном доме Кеплера в Регенсбурге.
362 Альберт Великий (Albertus Magnus, 1193-1280) — монах-доминиканец, средневековый мыслитель и естествоиспытатель, который в 1260-1262 гг. был епископом Регенсбурга. Причислен в 1931 г. к лику святых и учителей католической церкви. Тургенев имеет в виду кафедру в зале монастыря при доминиканской церкви Святого Блазиуса (Dominikanerkirche St. Blasius), строившейся при Альберте Великом.
363 См. выше примеч. 58.
364 Министерство духовных дел и народного просвещения было учреждено во Франции королевским указом от 26 августа 1824 г., после 1830 г. преобразовано в Министерство народного просвещения. Считается, что оно было создано под конкретное лицо — графа Дени-Антуана-Люка де Фрейсину (Denis-Antoine-Luc de Frayssinous, 1765-1841), епископа Гермопольского, придворного священника, официального раздавателя королевских милостыней, пользовавшегося особым благорасположением Людовика XVIII.
365 Правительство Виллеля с одобрения Людовика XVIII (ордонанс от 26 августа 1824 г.) реформировало высшие органы Франции — Государственный совет, Палату пэров и Камеру депутатов с целью усилить в них влияние роялистов (см. кн. 14 , примеч. 14, 13).
366 Речь идет о Франсуа-Режи графе де Лабурдонне (Franois Rgis de La Bourdonnaye, 1767-1839), французском государственном деятеле эпохи Реставрации, крайнем роялисте, славившемся своими острыми полемическими выступлениями, за что он получил прозвище ‘белый якобинец’. В середине августа 1824 г. Лабурдонне оказался в центре общественного внимания в связи с процессом по делу издававшейся им газеты ‘Аристарх’ (‘Aristarque’), первый номер которой вышел в декабре 1819 г. Уже в начале 1820 г. издание было приостановлено из-за возникших финансовых затруднений. В мае 1824 г. Лабурдонне вместе с другими совладельцами решил возобновить вьшуск ‘Аристарха’, однако первый же номер был конфискован, так как по закону от 17 марта 1822 г. всякое новое ежедневное издание требовало специального правительственного разрешения. Владельцы газеты опротестовали это решение в суде, который постановил признать ‘Аристарх’ не новым, а продолжающимся изданием, каковое, соответственно, не требует специального разрешения. В ответ на это государственный прокурор направил жалобу в Высший кассационный суд, который рассмотрел дело 14 августа 1824 г. и оставил в силе решение судов низших инстанций (уголовного и апелляционного). Однако уже на следующий день, 15 августа 1824 г., вышел королевский указ, отменявший до особого заседания палат действие отдельных статей закона от 17 марта 1822 г. и восстанавливавший действие некоторых положений законов от 31 марта 1820 г. и 26 июля 1821 г., что означало фактическое введение цензуры и, следовательно, влекло за собой аннулирование последнего судебного решения по делу об ‘Аристархе’. В дополнение к этому 15 августа 1824 г. был опубликован еще один королевский указ, учреждавший особую комиссию по цензуре и обязывавший все периодические издания публиковать свои материалы только после получения соответствующего разрешения. Все эти события, происходившие во Франции, живо обсуждались немецкими и австрийскими газетами в последних числах августа 1824 г. (см.: sterreichischer Beobachter. 1824. No 240, 27. August. S. 1117— 1118, Allgemeine Zeitung. 1824. No 235, 22. August. S. 938).
367 Речь идет о французском короле Людовике XVIII, который скончался 16 сентября 1824 г.
368 Речь идет о книге баварского теолога, священника из Пфёффлингена Филиппа Кристана Бенедикта Шлегеля (Philipp Christian Benedikt Schlegel, 1780-1857) ‘Прелестные поля Италии’ (Italiens reizende Gefilde. Empfindsam durchwandert von PCB. Schlegel, K. B. Pfarrer zu Pffflingen. Nrdlingen, [1814]. T. 1).
369 Книга пастора Шлегеля, путешествовавшего пешком, открывается главой, посвященной Тиролю (Tirol) — земле Австрии, расположенной в Восточных (Тирольских) Альпах.
370 Neupfarrplatz (Нойпфаррплац) — площадь в центре старого Регенсбурга.
371 Эта характеристика Нойпфаррплац повторяется в разных изданиях путеводителя Рейхарда (см. о нем выше примеч. 350). См., например: Reichard Н.А. О., Engelmann J.В. Taschenbuch fr Reisende durch Deutschalnd und die angrnzenden Lnder. 3te Aufl. Frankfurt a. М. 1826. S. 202, Reichard Н.А. O. Der Passagier auf der Reise in Deutschland und der Schweiz. T Aufl. Berlin, 1843. S. 166.
372 Тургенев посетил в Регенсбурге мастерскую знаменитой семьи оружейных мастеров, давшей свое имя популярному типу дуэльного пистолета. Возглавлял мастерскую в эти годы Йозеф Кухенрейтер (Joseph Kuchenreuter, 1753-1830), вместе с ним работали трое его сыновей: Йозеф Бартоломеус (Joseph Bartolomus, 1779-1854), Бартоломеус Йозеф (Bartholomusjoseph, 1782-1864) и Йозеф Антон (Joseph Anton, 1789-1866).
373 Лонкучер (от нем. Lohnkutscher) — наемный кучер с экипажем. Деятельность лонкучеров, составлявших конкуренцию государственным почтовым каретам, регулировалась в немецких и австрийских землях специальными законами, в Баварии, например, по закону от 2 декабря 1819 г., лонкучер имел право перевозить пассажира только на расстояние одной почтовой станции, при этом пассажир не мог пересесть тут же к другому лонкучеру, так как тому позволялось брать лишь тех путешествующих, которые ночевали в данном населенном пункте (см.: Kniglich-Bayrisches Intelligenzblatt fr den Isar-kreis. 1822. No 38, 18. September. S. 681-682, см. также: Murhard F. W. Grundlage des jetzigen Staatsrechts des Kurfrstenthums Hessen. Kassel, 1834. Bd. 1. S. 368-370).
374 Ветурин (веттурино) (от ит. vetturino) — итальянский наемный кучер с экипажем. В итальянских землях их деятельность не регулировалась специальными законами, поездка с ветурином занимала значительно больше времени, чем на почтовой карете, но имела то преимущество, что в плату за проезд, по договоренности, входила и плата за ночлег, который обеспечивался ветурином, а также плата за питание по фиксированной цене в трактирах, выбираемых ветурином (см. подробнее: Kephalides 1818. Bd. 2. S. 293-296).
375 Сведения почерпнуты Тургеневым из путеводителя Рейхарда (см. о нем выше примеч.350, см. также: Reichard Н.А. О., Engelmann J.В. Taschenbuch fr Reisende durch Deutschalnd und die angrnzenden Lnder. 3te Aufl. Frankfurt a. М. 1826. S. 202).
376 Имеется в виду общедоступное городское увеселительное заведение в центре Регенсбурга, включавшее в себя танцзал, театр, городской клуб и ресторан (см. также: Reihard Н.А. О., Engelmann J.В. Taschenbuch fr Reisende durch Deutschalnd und die angrnzenden Lnder. Frankfurt a. М. 3te Aufl. 1826. S. 202).
377 Возможно, речь идет о знакомом братьев Тургеневых Федоре Павловиче Аделунге (Friedrich von Adelung, 1768-1843), русском историке немецкого происхождения. С 1819 г. Аделунг служил в Коллегии иностранных дел, с 1824 г. — сначала управляющий, затем директор Учебного отделения (впоследствии института) восточных языков в Петербурге. Ф. Аделунг заложил основы будущего Румянцевского музея в Москве, куда передал свои коллекции.
378 Вероятно, имеется в виду Кёссен (Kssen) — небольшой городок на границе между Баварией и австрийским Тиролем, во времена Тургенева насчитывал около 100 домов. Его название, которое на баварском и тирольском диалекте звучит как Кессн (Kessn), Тургенев записал со слуха и потому с ошибкой.
379 Швандорф (Schwandorf) — город в Верхнем Пфальце, восточная Бавария, на пути из Мариенбада в Мюнхен.
380 Имеется в виду стихотворение австрийского поэта и драматурга Франца Грильпарцера (Franz Grillparzer, 1791-1872) ‘Прощание с Гастейном’ (‘Abschied von Gastein’, 1818, опубл. 1820), написанное в связи с его отъездом из Гастейна, небольшого города-курорта недалеко от Зальцбурга, где Грильпарцер побывал вместе с матерью в 1818 г., скорбная тональность стихотворения, главный мотив которого — призрачность славы — послужил поводом для поэтического ответа Эрнста фон Гоувальда ‘К Грильпарцеру, после прочтения его стихотворения ‘Прощание с Гастейном» (‘An Grillparzer, als ich sein Gedicht ‘Abschied von Gastein’ gelesen hatte’, 1820).
381 Самым известным произведением Грильпарцера стала романтическая трагедия рока ‘Праматерь’ (‘Ahnfrau’, 1817). В 1820-е гг. начинается его европейская известность. Русские переводы его произведений стали появляться только в конце XIX и начале XX в.
382 Фридрих Вильгельм III и Александр I в это время не встречались, хотя причины для такой встречи имелись — обстоятельства, сложившиеся на Балканах. Александр I стремился побудить Пруссию и Австрию решительнее действовать против Турции, но Австрия не спешила предоставлять автономию грекам. Международная конференция по поводу греческого восстания имела место позже, в феврале 1825 г. (см. об этом кн. 15 , примеч. 631).
383 Ландсгут (Landshut) — второй по величине, после Регенсбурга, город Восточной Баварии.
384 Имеется в виду собор Святого Мартина (Basilika St. Martin), строительство которого было начато около 1385 г. под руководством мастера Ганса Круменауера (Hans Krumenauer, ок. 1350/60 — 1410) и завершено около 1500 г. Церковь знаменита своей колокольней, считающейся самой высокой в мире.
385 С 1800 по 1826 г. в Ландсгуте располагался Ингольштадтский университет.
386 Кроме собора Святого Мартина к числу известных церквей Ландсгута относятся храм Святого Духа (Heilig-Geist-Kirche), построенный в 1407-1461 гг. по планам Ганса фон Бургхаузена (Hans von Burghausen, 1350/60-1432), а также многократно перестраивавшийся храм Святого Иодока (St. Jodok Kirche), начатый строительством в 1369 г. Какую из них имел в виду Тургенев, неизвестно.
387 Фрейзинген (Freisingen) — баварский город, расположенный в 30 км к северу от Мюнхена. Современное название: Фрейзинг (Freising).
388 См. кн. 14 , примеч. 92.
389 См. выше примеч. 350.
390 Речь идет о хранилище фамильных драгоценностей Виттельсбахской династии, открытом для публики в королевской резиденции на площади Макс-Йозеф-Плац (Max-Josef-Platz).
391 В мюнхенской сокровищнице находится двухметровая копия колонны Траяна, установленной в Риме около 114 г., копия из лазурита и золоченой бронзы была изготовлена австрийским ювелиром Петером Рамозером (Peter Ramoser, 1722-1801).
392 Вероятно, речь идет о фигурке божества из яшмы с глазами из оникса, оправленными в золото, как считается, статуэтка — мексиканского происхождения (см. подробное описание экспонатов в: Zapf G. Vollstndige Beschreibung der weltberhmten Kurfrsterlich-Bayerischen Schatzkammer und derselben Kostbarkeiten in der Residenzstadt Mnchen. Augsburg, 1778. S. 36 (No 63), SltlJ.М. Mnchen mit seinen Umgebungen, historisch, topographisch, statistisch. Mnchen, 1838. S. 183-185).
393 Речь идет о небольшой часовне, построенной в 1607 г. курфюрстом Баварским Максимилианом I (Maximilian I., 1573-1651), является хранилищем множества реликвий, драгоценной церковной утвари и пр.
394 Имеется в виду список Смоленской иконы Божией матери, привезенной в Мюнхен в 1580 г. В настоящее время — в сокровищнице королевской резиденции (см. выше примеч. 390).
395 Имеется в виду небольшой складень, принадлежавший Марии Стюарт (Maria Stuart, 1542-1587), шотландской королеве, претендовавшей в свое время на английский престол (см.: SltlJ.М. Mnchen mit seinen Umgebungen, historisch, topographisch, statistisch. Mnchen, 1838. S. 181). В настоящее время — в сокровищнице королевской резиденции (см. выше примеч. 390).
396 До постройки в 1831 г. особого музейного здания — Пинакотеки (которая позже стала называться Старой Пинакотекой) мюнхенское собрание картин находилось в королевском дворце, в так называемых ‘Аркадах’.
397 Отдельный зал в галерее, так же как и в Пинакотеке, был отведен работам Рубенса.
398 Речь идет о картине Рубенса ‘Похищение дочерей Левкиппа Кастором и Поллук-сом’ (ок. 1618), ныне находится в Старой Пинакотеке.
399 В мюнхенской королевской коллекции живописи, начало которой было положено в 1528 г., имелось тринадцать работ Рубенса. После того как, по условиям Люневильского мира 1801 г., земля Курпфальц, а вместе с ней и Дюссельдорф вошли в состав Баварии, дюссельдорфская картинная галерея, основанная Вольфгангом Вильгельмом, графом Пфальц-Нойбургским (Wolfgang Wilhelm, Graf von Pfalz-Neuburg, 1579-1663) и значительно пополненная его внуком, Иоганном Вильгельмом, курфюрстом Пфальцским (Johann Wilhelm, Kurfrst von Pfalz, 1658-1716), благодаря которому удалось приобрести 32 полотна Рубенса, была перемещена в полном составе в 1806 г. в Мюнхен (см.: Die alte Pinakothek Mnchen/Hrsg. von R. Baumstark. Mnchen, 2002. S. 91-92).
400 Имеется в виду Королевская Академия наук (‘Вильгельминум’ (‘Wilhelminum’)), именуемая ныне ‘Старая академия’ (‘Alte Akademie’), была основана в 1759 г., располагалась с 1783 г. в здании бывшего пансиона для мальчиков при монастыре Ордена иезуитов на Нойхаузерштрассе (Neuhauserstrae). (Запрет на деятельность ордена был наложен в 1773 г.) Академия наук включала в себя разнообразные научные коллекции, доступные для публичного обозрения: нумизматический кабинет, собрание минералов, химическую лабораторию, собрание физических и математических приборов.
401 Речь идет о кабинете бразильских редкостей из собрания герцога Альбрехта V Баварского (Albrecht V von Bayern, 1528-1589), мецената и собирателя художественных раритетов.
402 Речь идет о Глиптотеке (Glyptothek), мюнхенском музее скульптуры на площади Кёнигсплац (Knigsplatz), построенном в 1816-1830 гг. по заказу кронпринца Людвига Баварского (впоследствии король Людвиг I Баварский) (Ludwig I. von Bayern, 1786-1868). Строительство Глиптотеки продолжалось 14 лет и к тому моменту, когда Тургенев ее осматривал, было еще не завершено. Глиптотека состоит из тринадцати прямоугольных, квадратных и круглых зданий, сгруппированных вокруг внутреннего двора.
403 По всей вероятности, речь идет о Михаиле Петровиче Тормасове (ум. 1826), первом секретаре российской дипломатической миссии в Мюнхене (см.: Летопись жизни и творчества Ф.И. Тютчева. [М.], 1999-2012. Кн. 1: 1803-1844 (по указателю)).
404 Nymphenburg (Нимфенбург) — загородный дворец с парком, сооруженный в 1664 г. курфюрстом Баварским Фердинандом Мария (Ferdinand Maria von Bayern, 1636-1679) в качестве подарка супруге в связи с рождением наследника, Максимилиана II Эмануэля (Maximilian П. Emanuel, 1662-1726), дворец и парк, расширенные при Максимилиане II Эмануэле, считались ‘мюнхенским Версалем’.
405 Речь идет о Катарине Краус-Враницки (Katharina Kraus-Wranitzky, 1801-1851), знаменитой певице, племяннице венского композитора Пауля Враницки (Paul Wranitzky, 1756-1808).
406 Имеется в виду Инсбрук (Innsbruck) — главный город Тироля.

<III>
<Верона -- Венеция>

1 Имеется в виду Триент (нем. Trient, ит. Trento) — город в Южном Тироле, именовавшийся в период римского господства Тридентум (Tridentum).
2 Имеется в виду Вальхензее (Walchensee) — одно из самых крупных озер в баварских Альпах.
3 Имеется в виду Эжен де Богарне (Eugene de Beauharnais, 1781-1824), герцог Лейхтенбергский, принц Эйхштадтский, пасынок Наполеона I (сын его супруги Жозефины от первого брака с Александром де Богарне), маршал Франции, вице-король Италии (1805-1814), после падения Империи жил в Баварии у своего тестя, баварского короля Людвига I.
4 Художественная коллекция Эжена де Богарне в основной ее части была унаследована им от матери и ранее находилась в Мальмезоне (Malmaison), ее резиденции недалеко от Парижа, отсюда коллекция была перемещена в Мюнхен, во дворец Богарне, построенный в 1817-1821 гг. в центре города, здесь в двух парадных залах дворца была открыта Лейхтенбергская галерея (Galerie Leuchtenberg), доступная для широкой публики.
5 Имеется в виду картина немецкого художника барона Карла Вильгельма фон Гейдека (Karl (Carl) Wilhelm von Heideck, 1788-1861) ‘Зимний пейзаж’ (см.: Galerie Leuchtenberg 1851. S. 391). Эта картина привлекла внимание Тургенева еще при посещении им Мальме-зона в 1811 г. ‘Картина зимы,— отмечал он,— мне отменно понравилась и имела на душу мою большее действие, нежели все виденные мною картины. На картине было видно начало зимы, снег на горах, крышах и на путешественниках: это напомнило мне время наступления зимы у нас в России, это время, которое всегда располагает душу мою к приятной меланхолии — это время задумчивости и размышления. Эту картину поставил бы я в углу, смотрел бы на нее и задумывался’ (АбТ. Вып. 3. С. 68-69).
6 Имеется в виду одна из версий знаменитого полотна французского художника Франсуа Жерара (Franois Grard, 1770-1837) ‘Велизарий’ (1795), в каталоге собрания картина именовалась ‘Ослепленный Велизарий несет на руках своего погибшего поводыря’ (см.: Galerie Leuchtenberg 1851. S. 234).
7 Речь идет об известном произведении итальянского скульптора Антонио Кановы (Antonio Canova, 1757-1822) ‘Три Грации’, существует в нескольких авторских копиях, упоминаемая Тургеневым принадлежала императрице Жозефине де Богарне (Josphine de Beauharnais, 1763-1814), впоследствии была перевезена ее внуком Максимилианом, герцогом Лейхтенбергским (Maximilian de Beauharnais, Herzog von Leuchtenberg, 1817-1852), супругом великой княгини Марии Николаевны (1817-1876), в Санкт-Петербург и находилась в его собрании, откуда после революции 1917 г. попала в Государственный Эрмитаж, где хранится и поныне.
8 Речь идет о картине французского художника и археолога Огюста де Форбена (Auguste de Forbin, 1777-1841) ‘Внутренний вид монастырского храма в Коимбре’ (1819), на которой изображено убийство Инее де Кастро (у Тургенева ошибочно: Agn&egrave,s) в монастыре Святой Клары в Коимбре (см.: Galerie Leuchtenberg 1851. S. 243).
9 Кухельберг (Kuchelberg) — гора в Аммергауерских Альпах (Ammergaueralpen) к югу от Мюнхена, на границе между Баварией и Тиролем.
10 Речь идет о Цирльской горе (Zirler Berg) недалеко от средневекового города Цирль (Zirl), расположенного на берегу реки Инн в Тироле к западу от Инсбрука.
11 Придворная (Францисканская) церковь была сооружена в Инсбруке в 1553-1563 гг. по завещанию императора Священной Римской империи германской нации Максимилиана I (Maximilian L, 1459-1519), который распорядился похоронить его в этом храме, однако перед самой смертью изменил свое решение и пожелал быть погребенным в Вене. Его внук, будущий император Священной Римской империи германской нации Фердинанд I, выполняя завещание, не только воздвиг храм, но и поместил здесь символическое надгробие-кенотаф, вокруг которого было установлено 28 бронзовых фигур, изображавших предков Максимилиана, героев и святых. Работа по изготовлению фигур была начата еще при жизни Максимилиана в 1502 г., до его смерти было отлито 11 фигур (а не 3, как пишет Тургенев), остальные были завершены уже при Фердинанде I. Часть из них была отлита по эскизам мастера Гильга Зессельшрайбера (Gilg Sesselschreiber, 1460/65-1520) в его мюнхенской мастерской, часть — в нюрнбергской литейной мастерской Петера Фишера Старшего (Peter Vischer der Altere, 1455-1529), в том числе и фигура короля остготов Теодориха Великого (Theoderich der Groe, 451/56-526) по эскизу Альбрехта Дюрера (Albrecht Drer, 1471-1428).
12 Надгробие (кенотаф) Максимилиана I было украшено в 1558-1566 гг. 24 барельефами из каррарского мрамора с изображением отдельных сцен из жизни императора, большую часть этих барельефов выполнил фламандский скульптор Александр Колин из Мехельна (Alexander Colin, 1526-1612).
13 Имеется в виду средневековый замок, неоднократно перестраивавшийся и получивший свой окончательный вид в стиле рококо в 1754-1773 гг., при императрице Марии Те-резии (Maria Theresia, 1717-1780). Упоминаемый Тургеневым ‘Гигантский зал’ предназначался для придворных балов и был украшен портретами императорской четы и членов императорской фамилии.
14 Vorstadt (Форштадт) — название части Инсбрука, находившейся за пределами старинной городской стены, отсюда начиналась главная дорога на юг, которая также называлась Форштадт и которая впоследствии была переименована в Мария-Терезиен-штрассе (Maria-Theresien-Strae).
15 Имеется в виду готический эркер с вызолоченной медной крышей, сооруженный при австрийском герцоге Фридрихе IV (Friedrich IV, 1382-1439), который из-за своих неудач в противостоянии королю Германии Сигизмунду (Зигмунду) I Люксембургскому (Sigismundus (Siegmund) I. von Luxemburg, 1368-1437) на Констанцском соборе 1415 г. вынужден был заплатить разорительный денежный штраф и потому был прозван в народе ‘Фридрихом с пустым кошелем’ (‘Friedrich mit der leeren Tasche’).
16 Людовик XVIII, король Франции с 1814 г., до своего вступления на престол, ознаменовавшего восстановление на троне династии Бурбонов (Реставрацию), находился с 1791 г. в изгнании и переезжал из одной европейской страны в другую. В Инсбруке жил в гостинице ‘Золотой орел’ (‘Goldener Adler’), расположенной в центре старого города.
17 Тургенев читал, вероятно, газету ‘Der Bote fr Tirol’, где был помещен последний бюллетень о состоянии здоровья Людовика XVIII от 15 сентября 1824 г. (Der Bote fr Tirol. 1824. 23. September. S. 309). На следующий день, 16 сентября 1824 г., король скончался.
18 Имеется в виду Грис ам Бреннер (Gries am Brenner) — город, расположенный на границе с Южным Тиролем.
19 Имеется в виду Штейнах ам Бреннер (Steinach am Brenner) — средневековый город в 20 км к югу от Инсбрука, известный своими ярмарками.
20 Бриксен (нем. Brixen, ит. Bressanone) — старейший город Южного Тироля, ныне — на территории Италии.
21 Бреннер (Brenner) — гора в Альпах, через Бреннерский перевал проходит дорога в Италию.
22 Эйзах (нем. Eisach, Eisack, ит. Isarco) — вторая по величине река Южного Тироля, берет начало в горном массиве Бреннер на высоте 1990 м.
23 Имеется в виду Миттевальд (нем. Mittewald, ит. Mezzaselva) — деревня в Южном Тироле, с 1940 г. административно входит в состав Франценсфесте (нем. Franzensfeste, ит. Fortezza).
24 Кольман (нем. Kollmann, ит. Colma) — небольшой город в Южном Тироле, откуда начинается знаменитая ‘Дорога императоров’ (‘Kaiserweg’).
25 Речь идет о монастыре Зебен (Kloster Sben) бенедиктинского ордена, основан в 1685 г. и размещается в перестроенной крепости, которая в VI-X вв. служила резиденцией епископа.
26 Речь идет о замке Тростбург (Schloss Trostburg) в Южном Тироле, построенном в XII в. и принадлежавшем с 1293 г. семейству графов фон Волькенштейн (Wolkenstein).
27 Малый Клаузен (нем. Kleinklausen, ит. Chiusa) — городок в Южном Тироле.
28 Имеется в виду Дойчнофен (нем. Deutschnofen, ит. Nova Ponente) — небольшой город в Южном Тироле, расположенный на возвышенности. Название этого мелкого населенного пункта Тургенев записал, вероятно, со слуха и потому с ошибкой.
29 Имеется в виду Боцен (нем. Bozen, ит. Bolzano) — город на границе Австрии и Италии.
30 Проба — репетиция (устар., от нем. Probe).
31 Речь идет о храме Вознесения Богородицы (Maria Himmelfahrt), главном соборе Боцена, сооруженном в 1517 г. в готическом стиле на месте старой романской церкви постройки 1180 г.
32 См. кн. 14 , примеч. 92.
33 Имеется в виду городской театр Боцена, построенный в 1804-1805 гг. на деньги состоятельных горожан во дворе гостиницы ‘Королевская корона’ (‘Kaiserkrone’), находившейся с 1759 г. на Мустергассе (Mustergasse), в первой половине XIX в. в театре было две труппы — итальянская и немецкая. В 1904 г. театр был закрыт. В настоящее время в здании, называемом по имени его первого владельца ‘Дворцом Пока’ (‘Palazzo Pock’), размещаются административные учреждения, ресторан ‘Кайзеркроне’ сохранился и поныне (современный адрес: via della Mostra, 7).
34 Салурн (нем. Salurn, ит. Salorno) — небольшой город в 30 км к югу от Боцена, считается крайней южной точкой немецкоязычного пространства, основная часть населения говорит на итальянском языке.
35 Neumarkt (Ноймаркт), Egna (Энья) — немецкое и итальянское названия городка в окрестностях Боцена.
36 Имеется в виду Адидже (ит. Adige, нем. Etsch) — вторая по протяженности река Италии, берущая свое начало в горах Южного Тироля. Тургенев использовал французскую форму названия реки.
37 Имеется в виду замок Гадербург (Haderburg), построенный в первой половине XIII в. графом Салурнским и считающийся одним из важнейших памятников архитектуры Южного Тироля, с 1648 г. и по сей день принадлежит венецианскому графскому роду Дзенобио-Альбрицци (Zenobio-Albrizzi).
38 Lavis (Лавис) — итальянский городок недалеко от Триента.
39 Имеется в виду Санта Мария Маджоре (Santa Maria Maggiore) — церковь XVI в., где в 1545-1563 гг. проходили отдельные заседания Тридентского собора — вселенского собора католической церкви, решения которого стали программой Контрреформации.
40 Речь идет о картине Мартина Теофиля Полака (Martinus Theophilus Polak (Polacco), ок. 1570-1639), на которой представлено заседание Тридентского собора и изображены все его участники.
41 Имеется в виду кафедральный собор Сан Виджилио (Cattedrale di San Vigilio), названный по имени Вигилия — святого покровителя Триента, заложен в 1048 г., свой окончательный вид получил к началу XV в., служил местом проведения основных заседаний Тридентского собора.
42 В южном нефе кафедрального собора Сан Виджилио находится деревянное распятие, перед которым 4 декабря 1563 г. были подписаны постановления Тридентского собора.
43 Ровередо (Роверето) (ит. Roveredo, Rovereto, нем. Rofreit) — основанный в конце XIII в. городок на реке Лено, близ ее впадения в реку Этч (Адидже, см. выше примеч. 36).
44 Речь идет о Джованни Баттисте Такки (Giovanni Battista Tacchi, 1783-1855), известном итальянском производителе шелка, имевшем целую сеть прядильных мануфактур в Тироле, его мануфактуры были оборудованы новейшей техникой.
45 Имеются в виду Боргетто (Borghetto), Ави (Avi) и Пери (Peri) — мелкие города к югу от Триента, самый крупный из которых — Ави, находящийся на границе провинции Верона.
46 См. выше примеч. 45.
47 Имеется в виду церковь Мадонна делла Корона (Santuario della Madonna della Corona), сооруженная на высокой скале недалеко от Вероны, освящена в 1530 г., между 1625 и 1680 гг. перестроена.
48 Имеется в виду Веронское ущелье (La Chiusa di Verona), расположенное в 18 км к юго-западу от Вероны.
49 См. выше примеч. 36.
50 Volargno (Воларньо) — город в провинции Верона.
51 ‘Torre di Londra’ (‘Toppe ди Лондра’) — фешенебельный отель в Вероне, входивший в списки рекомендованных гостиниц во многих путеводителях первой половины XIX в. (см., например: Tschischka F. Der Gefhrte auf Reisen in dem sterreichischen Kaiserstaate. Wien, 1834. S. 461, Frster 1840. S. 772). Ныне не существует.
52 Неустановленное лицо.
53 Имеется в виду церковь Санта Анастазия (Chiesa di Santa Anastasia), обширное сооружение в готическом стиле, начатое строительством в 1261 г., портал украшен барельефами, изображающими различные эпизоды из жизни Святого Петра, в тимпане — фреска XIV в.
54 Речь идет о кропильнице, переделанной из античной капители, которая поддерживается мраморным карликом-горбуном работы Габриэле Кальяри (Gabriele Caliari, 1568-1631), старшего сына Паоло Веронезе (Paolo Veronese, 1528-1588), а не его отца, как пишет Тургенев.
55 Имеется в виду кафедральный собор Санта-Мария Матриколаре (Duomo Santa Maria Matricolare) в готическом стиле (XIV в.) с романским фасадом и колокольней начала XVII в., алтарь которой украшен полотном ‘Вознесение Богородицы’ (1535) работы Тициана (Тициано Вечеллио) (Tizian (Tiziano Vecellio), 1477-1576). В соборе находится гробница Луция III (Lucius III, ок. 1110— 1185), папы римского в 1181-1185 гг.
56 Речь идет о церкви Сан Джорджо ин Браида (Chiesa di San Giorgio in Braida), входившей первоначально в состав бенедиктинского монастыря, основанного в XI в., в 1440-е гг. монастырь перешел братству Святого Георгия. Церковь была перестроена в XVI в. при участии архитектора Микеле Санмикели (Mich&egrave,le Sanmicheli, 1484-1550), обильно украшена живописными полотнами итальянских мастеров.
57 См. выше примеч. 36.
58 Имеется в виду картина ‘Раздача хлебов’ (1603) Паоло Фаринато (Фаринати) (Paolo Farinato (Farinati), ок. 1524—1606) и, вероятно, картина ‘Мученичество Святого Георгия’ (1566) Паоло Веронезе, украшающая главный алтарь храма.
59 В церкви Сан Джорджо ин Браида находятся картины Тинторетто (Якопо Робусти) (Tintoretto (Jacopo Robusti), 1519-1594) ‘Крещение Иисуса’ и ‘Чудо Троицы’ его сына Доменико (Domenico Tintoretto, 1560-1635).
60 Ponte della Pietra (Понте делла Пьетра) — мост в Вероне, построенный по проекту архитектора Фра Джованни Джокондо (Fra Giovanni Giocondo, 1433-1515).
61 Две арки Понте делла Пьетра традиционно приписываются Витрувию (I в. до н. э.).
62 Имеется в виду церковь Санта Мария Антика (Chiesa di Santa Maria Antica), возведенная в VII в. и перестроенная в романском стиле в XII в.
63 Имеются в виду так называемые Арки Скалигеров (Arche Scaligere) — украшенные конными скульптурами готические усыпальницы самых знаменитых представителей рода Скалиджери, находившегося у власти в Вероне с 1269 по 1387 г.,— Кангранде I (Cangrande I, 1291-1329), Мастино II (Mastino II, 1308-1351) и Кансиньорио делла Скала (Cansignorio della Scala, 1334-1375).
64 Речь идет о площади Синьории (Piazza dei Signori), центральной площади Вероны со времени правления Скалиджери.
65 На площади Синьории находится Лоджа дель Консильо (Loggia del Consiglio) — здание городского совета, построенное около 1476 — 1493 гг., приписывается Фра Джованни Джокондо.
66 Упоминаемая Тургеневым арка является частью аркад, выходящих на площадь Синьории, украшена статуей Джироламо Фракасторо (Girolamo Fracastoro, 1478-1553), врача Кангранде I, другая арка украшена статуей маркиза Шипионе Маффеи (Scipione Maffei, 1675-1755), драматурга и ученого.
67 Арена (Arena) — грандиозный амфитеатр в Вероне, сооруженный около 290 г., вмещал более 20 тысяч зрителей, использовался в римский период для гладиаторских боев, в Средние века — как ристалище, в настоящее время служит театральным залом под открытым небом для оперных спектаклей.
68 Имеется в виду Музей-Лапидарий Маффеи (Museo Lapidario Maffeiano) — первое в Европе собрание надгробных плит, погребальных урн и саркофагов, обнаруженных при археологических раскопках в провинции Венето, основан в 1718-1745 гг. маркизом Шипионе Маффеи, который собрал большую коллекцию греческих, этрусских и римских рельефов и дополнил ими коллекцию эпитафий Академической филармонии Вероны, приобретенную городом в 1612 г. Маффеи составил и первый каталог созданного им музея (Maffei S. Museum Veronese. Verona, 1749).
69 Музей Маффеи был разграблен в 1797 г. французскими войсками после падения Венецианской республики, и его коллекция оказалась в Лувре. После свержения Наполеона основная ее часть была возвращена по решению Венского конгресса (подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976), в 1817 г. поступило 40 экспонатов, а в 1823 г. был вьшущен новый каталог.
70 В действительности портик музея был построен по проекту известного веронского архитектора Алессандро Помпея (Alessandro Pompei, 1705-1772), а не Андреа Палладио, как пишет Тургенев.
71 См. выше примеч. 30.
72 Имеется в виду действующий и поныне оперный театр (Teatro philarmonico), сооруженный в 1716 г. и перестроенный в 1749 г.
73 La Piazza dell’Erbe (Ла Пьяцца дель Эрбе) — одна из главных площадей Вероны, расположенная на месте римского форума.
74 Castel Vecchio (Кастель Веккьо) — замок, сооруженный в 1354-1355 гг. по распоряжению Кангранде II (Cangrande II, 1332-1359), последнего правителя Вероны из рода Скалиджери, для защиты от внешних и внутренних врагов.
75 Имеется в виду мост Скалиджеро (Ponte Scaligero), построенный в 1355 г. и использовавшийся как запасный выход из замка Кастель Веккьо.
76 Corso (Корсо) — главная улица Вероны, современное название — Корсо Кавур (Corso Cavour).
77 Palazzo Canossa (Палаццо Каносса) — дворец, построенный по проекту Микеле Санмикели в 1527-1534 гг., в 1822 г. с 20 октября по 14 декабря здесь проходил четвертый (последний) конгресс Священного союза, в котором принимал участие и российский император Александр I, находившийся в Вероне с 16 ноября по 15 декабря (см.: Wichmann В., Eisenbach Н. Chronologische bersicht der russischen Geschichte von der Geburt Peters des Grossen bis auf die neusten Zeiten. Leipzig, 1825. Bd. 2, Th. 2. S. 148). В настоящее время дворец находится в частной собственности и закрыт для посещений.
78 Имеется в виду Палаццо Бевилаква (Palazzo Bevilaqua) — дворец знатного веронского семейства Бевилаква, построенный в 1530-1532 гг. по проекту Микеле Санмикели, остался незавершенным. В настоящее время здесь размещен Государственный технологический институт.
79 Имеются в виду Порта Борсари (Porta Borsari) — двухарочные ворота в городской стене Вероны (почти полностью разрушенной временем), сооруженные во второй половине I в. На архитраве выбита надпись в память реконструкции городских укреплений императором Галлиеном (Publis Licinius Egnatius Gallienus, ок. 218 — 268), имя которого вошло в обиходное название ворот, называемых также Порта Галлиана (Porta Galliana).
80 Для путешественников, направлявшихся из Германии в Рим, веронская арена была первым сооружением такого рода на пути их следования и потому производила неизгладимое впечатление (ср., например, в ‘Итальянском путешествии’ Гёте: Гёте. Т. 9. С. 31).
81 См. кн. 14 , примеч. 92.
82 Ponte Nuovo (Понте Нуово) — мост в Вероне, сооруженный в 1336 г., в дальнейшем многократно перестраивался, отсюда открывается вид на упоминаемый Тургеневым далее Кастель Сан Пьетро (Castel San Pietro) — замок-крепость, сооруженный во время правления герцогов Висконти (Visconti, конец XIV в.) на левом берегу Адидже, в начале XIX в. разрушен войсками Наполеона I, восстановлен в период австрийского господства и превращен в казармы.
83 Имеется в виду фрагмент античных ворот Порта Леони (Porta Leoni), являвшихся частью городской стены, свое название (Львиные ворота) получили по скульптурам львов, украшавших обнаруженный здесь саркофаг. Во времена Тургенева ворота назывались Порто ди Форо Джудициале (Porto di Foro Giudiziale) по найденным в ходе раскопок конца XVIII в. остаткам так называемого Судейского форума (см.: Heldmann 1820. S. 175). В настоящее время ворота составляют часть фасада жилого здания.
84 Имеется в виду собор Сан Марко в Венеции (см. ниже примеч. 145).
85 Имеется в виду путеводитель по Италии Фридриха Гельдмана (Friedrich Heldmann, 1776-1838) (Heldmann F. Handbuch fr Reisende in Italia in Beziehung auf alte und neue Denkmler, Wissenschaften, Knste, Klima und Production, Sitten und Gebruche seiner Bewohner u. s. w Basel, 1820). Данное издание представляло собой перевод соответствующего французского путеводителя (Manuel du Voyageur en Italie. Milano, 1817).
86 См. кн. 14 , примеч. 374.
87 Блучок — облучок, передок у повозки (устар.).
88 Имеется в виду Торри ди Конфини (Torri di Confini) — городок неподалеку от Монтебелло (Montebello), между Вероной и Венецией.
89 Дворец правосудия (Palazzo della Ragione) назывался также Базиликой Палладио (Basilica Palladiana) по имени архитектора Андреа Палладио (Andrea Palladio, 1508-1580), по проекту которого в 1546-1549 гг. было начато сооружение этого здания в готическом стиле, окруженного грандиозной двухъярусной колоннадой.
90 Piazza dei Signori (Пьяцца деи Синьори) — центральная площадь Виченцы.
91 Речь идет о Палаццо дель Капитаньо (Palazzo del Capitanio), резиденции правителя Виченцы (арх. А. Палладио, 1571), позднее — Муниципальный совет.
92 II Monte di Piet (Монте ди Пьета) — здание ломбарда (арх. А. Палладио, 1553, перестроено в 1620 г.).
93 Palazzo Chiericati (Палаццо Кьерикати) — дворец, построенный для семейства Кьери-кати в 1551-1680 гг. по планам архитектора Андреа Палладио, ныне — Городская картинная галерея.
94 Здание Палаццо Кьерикати расположено на площади Матеоти (Piazza Mateoti), которая во времена Тургенева называлась площадь Изола (Piazza del’Isola).
95 Имеется в виду Палаццо Франческини (Palazzo Franceschini) — дворец, названный по имени его первого владельца, построен в 1770 г. по проекту архитектора Оттавио Бертотти Скамоцци (Ottavio Bertotti Scamozzi, 1719-1790), а не Палладио, как пишет Тургенев, с 1806 г. — Палаццо Франческо Фолько ди Скьо (Palazzo Francesco Folco di Schio).
96 Имеются в виду Палаццо Порто (Palazzo Porto) и Палаццо Порто-Барбарано (Palazzo Porto— Barbarano) — дворцы, построенные по проекту Андреа Палладио в 1549-1550 гг. и 1570 г. соответственно, первый из них, называемый также Домом Дьявола (Casa del Diabolo), остался незавершенным.
97 Цитата из предисловия к комедии Вольтера ‘Блудный сын’ (‘L’Enfant prodigue’, 1736), ставшая афоризмом.
98 Имеется в виду Палаццо Тьене (Palazzo Thiene) — дворец, названный по имени первых владельцев, начат строительством по проекту Андреа Палладио в 1534 г. и завершен лишь в начале XVIII в.
99 Речь идет о Палаццо Вальмарана (Palazzo Valmarana), дворце, построенном архитектором Андреа Палладио в 1565-1581 гг. Фасад украшен барельефами на сюжеты древнеримской истории.
100 Имеется в виду дворец великого князя Михаила Павловича (1798-1849) в Петербурге (арх. Карло Росси), строительство которого было вчерне окончено к 1823 г., новым он являлся также по сравнению с Михайловским замком Павла I, возведенным в 1797-1800 гг. Фасад дворца украшен барельефами работы В. И. Демут-Малиновского (1779-1846) ‘Жертвоприношение с Алтаря мира императору Августу’ и ‘Римское шествие’. В настоящее время Михайловский дворец входит в комплекс зданий Государственного Русского музея.
101 Имеется в виду Палаццо Триссино (Palazzo Trissino) — дворец, построенный в 1588 г. по проекту архитектора Винченцо Скамоцци (Vincenzo Scamozzi, 1548-1616) на главной улице Виченцы Корсо (Corso), которая ныне носит имя Андреа Палладио. Позже дворец стал называться Палаццо Порто (Palazzo Porto). В настоящее время здесь размещается городской совет.
102 Имеется в виду церковь Санта Корона (Chiesa di Santa Corona) — готическая постройка, возведенная в 1261 г. для доминиканского ордена и многократно престраивавшая-ся впоследстии разными архитекторами, в том числе и Андреа Палладио, который был похоронен здесь, в 1845 г. его могила была перенесена на городское кладбище Виченцы.
103 ‘Поклонение волхвов’ — фреска Паоло Веронезе, созданная в 1573 г. Тургенев пишет название фрески по-немецки, так как осматривал достопримечательности Виченцы, ориентируясь на переводной немецкий путеводитель Гельдмана (см. о нем выше примеч. 85).
104 Цитата из путеводителя Гельдмана (Heldmann 1820. S. 205, о путеводителе см. выше примеч. 85).
105 Олимпийский театр (Teatro Olimpico) — первый крытый театр Европы, последнее творение Андреа Палладио, заказанное ему Олимпийской академией в 1580 г., после смерти Палладио строительство было завершено в 1584 г. его учеником Винченцо Скамоцци. В путеводителе Гельдмана (см. о нем выше примеч. 85) указывается, что это самый старый театр такого рода в Италии, построенный по образцу античных (см.: Heldmann 1820. S. 205).
106 После смерти Андреа Палладио строительством театра руководил один из его четырех сыновей — Силла Палладио (Silla Palladio, ум. 1670), в качестве главного архитектора выступал Винченцо Скамоцци.
107 За триумфальными воротами, установленными на просцениуме Олимпийского театра, открывается вид на расходящиеся улицы города, облик которого воспроизводил Фивы — место действия трагедии Софокла ‘Царь Эдип’, представленной на сцене Олимпийского театра в день его открытия 3 марта 1585 г., декорации к этой постановке, выполненные Винченцо Скамоцци, сохраняются как постоянный элемент убранства сцены по сей день.
108 Тургенев цитирует анонимное высказывание, приведенное в путеводителе Гельдмана (см. о нем выше примеч. 85) без каких-либо пояснений относительно того, по какому поводу были сказаны эти слова (Heldmann 1820. S. 204). В путеводителе речь идет о Понте делле Барке (Ponte delle Barche) — каменном мосте, который существует и поныне. В некоторых источниках указывается, что сходная фраза (‘Продайте мост и купите на эти деньги воды для вашей реки’) была сказана неким французом об одном из мостов через реку Ман-санарес (Manzanares) возле Мадрида: поскольку уровень воды в этом месте течения реки в летние месяцы был всегда очень низким, возведенный здесь дорогостоящий мост получил в обиходе название ‘Мост без воды’ (см.: Jurends vaterlndischer Pilger im Kaiserstaate sterreichs. Brunn, 1820. S. 157).
109 См. кн. 14 , примеч. 92.
110 Имеется в виду река Баккильоне (Bacchiglione) или ее приток Ретроне (Retrone), протекающие через Виченцу, в путеводителе Гельдмана (см. о нем выше примеч. 85) сообщается о том, что эти реки скорее напоминают ручейки, которые, однако, во время дождей причиняют городу немало вреда (Heldmann 1820. S. 204).
111 Бонмо (от фр. bon mot) — острота.
112 Боргетто (Borghetto) — небольшая деревня, входящая ныне в состав города Валеджо-суль-Минчо (Valeggio sul Mincio).
113 ‘Stella d’oro’ (‘Стелла д’оро’) — гостиница в Падуе, входившая в перечень рекомендованных во многих путеводителях первой половины XIX в. (см., например: Reichard Н. А. О., Engelmann J.В. Taschenbuch fr Reisende durch Deutschland und die angrenzenden Lnder. Frankfurt a. М., 1826. S. 186, Tschischka F. Der Gefhrte auf Reisen in dem sterreichischen Kaiserstaate. Wien, 1834. S. 305).
114 См. выше примеч. 51.
115 Речь идет о готической церкви Мадонна ди Монте Берико (Santuario della Madonna di Monte Berico), сооруженной в 1428 г. на горе Монте Берико к югу от Виченцы, в 1703 г. перестроена в классическом и барочном стиле по проекту Карло Бореллы (Carlo Borella, конец XVII — начало XVIII в.), украшена полотнами Бартоломео Монтаньи (Bartolomeo Montagna, 1489-1522) (‘Снятие со креста’, 1500) и Паоло Веронезе (‘Трапеза Григория Великого’, 1572).
116 Имеется в виду Дворец правосудия (см. выше примеч. 89).
117 Университет Падуи — один из старейших в Европе, основан в 1222 г., с 1493 г. администрация униерситета помещалась в Палаццо дель Бо (Palazzo del Во), первом дворце герцогов Каррара, правивших в Падуе с 1318 по 1405 г., позднее здание использовалось в качестве резиденции именитых и знатных гостей Падуи, впоследствии было расширено и переустроено для учебных целей.
118 Аркады в Падуе сооружены в 1552 г. по проекту архитектора Якопо Сансовино (Jacopo Sansovino, 1486-1570).
119 Ваканции (от ит. vacanza) — каникулы.
120 Имеется в виду огромный зал с деревянными сводами и (первоначально) многочисленными фресками на стенах работы крупнейшего художника итальянского Предренессанса Джотто ди Бондоне (Giotto di Bondone, 1266-1336) в здании городского суда (Palazzo della Ragione), строительство которого было начато на центральной площади Падуи в 1172 г. под руководством архитектора Пьетро ди Коццо да Лимена (Pietro di Cozzo da Limena) и завершено в 1306 г. Свой окончательный вид зал, существенно пострадавший от пожара, приобрел в 1420 г., с этого времени все здание получило название ‘Салоне делла Раджионе’ (‘Il Salone della Ragione’). Во времена Тургенева этот зал все еще считался самым большим не только в Европе, но и во всем мире.
121 Речь идет о надгробном камне вольноотпущенника семейства, к которому принадлежал Тит Ливии (Titus Livius, 59 до н. э. — 19), по преданию родившийся близ Падуи, долгое время считалось, что здесь похоронен сам Тит Ливии, в путеводителе Гельдмана (см. о нем выше примеч. 85) указывается, что помимо надгробия в Большом аудиенц-зале находился бронзовый бюст Тита Ливия, выполненный скульптором Агостино Дзоппо (Agostino Zopро, ок. 1520 — 1570) по заказу антиквара Алессандро Бассано (Alessandro Bassano), который подарил этот скульптурный портрет городу (см.: Heldmann 1820. S. 199). В настоящее время бюст находится во Дворце зеркал (Palazzo degli Specchi), который был построен на месте, где некогда стоял дом этого древнеримского историка.
122 Piazza dei Signori (Пьяцца деи Синьори) — небольшая рыночная площадь недалеко от кафедрального собора Падуи (см. ниже примеч. 125).
123 Имеется в виду Палаццо дель Капитаньо (Palazzo del Capitanio) — резиденция правителей Падуи в период венецианского господства (с 1405 г. до конца XVIII в.).
124 Ратгауз — ратуша (от нем. Rathaus), в данном случае имеется в виду здание городского совета Падуи — Лоджа дель Консильо (Loggia del Consiglio), построенное по проекту архитектора Бьяджо Россетти (Biagio Rossetti, 1447-1516).
125 Имеется в виду кафедральный собор Падуи Санта Мария Ассунта (Cattedrale di Santa Maria Assunta), сооруженный около 1550 г. по проекту архитектора Андреа да Балле (Andrea da Valle, ок. 1510 — ок. 1577), которого, однако, считают лишь исполнителем проекта Микеланджело, свой окончательный вид собор получил только в XVIII в.
126 Речь идет о картине ‘Мадонна с младенцем’, приписывавшейся Джотто, картина принадлежала Петрарке, который завещал ее правителю Падуи Франческо I да Карраре Старшему (Francesco I da Carrara il Vecchio, 1325-1393), копия этой работы, выполненная неизвестным художником, была передана в кафедральный собор Падуи. Характеристика Джотто, данная Тургеневым,— прямая цитата из путеводителя Гельдмана (Heldmann 1820. S. 196, о путеводителе см. выше примеч. 85) в буквальном переводе Тургенева.
127 Имеется в виду мраморный бюст Франческо Петрарки (Francesco Petrarca, 1304-1374) — работа Ринальдо Ринальди (Rinaldo Rinaldi, 1793-1873), ученика Антонио Кановы, Тургенев называет бюст ‘портретом’, так как, вероятно, восстанавливал свои впечатления по путеводителю Гельдмана (см. о нем выше примеч. 85), где при описании этого памятника использовано слово ‘Bildnis’, обозначающее как живописное, так и скульптурное изображение (см.: Heldmann 1820. S. 196). Бюст, созданный в 1811 г., был установлен в 1818 г. в сакристии (ризнице) кафедрального собора Падуи, в котором Петрарка служил каноником с 1349 г., по распоряжению тогдашнего правителя Падуи Джакомо II да Кар-рары (Giacomo II da Carrara, ум. 1350), большого почитателя таланта знаменитого поэта. В ‘Письме к потомкам’ Петрарка писал о нем: ‘…благодаря молве, разносившей мою славу, я стяжал благоволение Джакомо Каррары-младшего, мужа редких достоинств, которому едва ли кто из итальянских государей его времени был подобен. <...> Зная, что я с ранней юности был привержен к церковной жизни, он, чтобы теснее связать меня не только с собою, но и со своим городом, велел назначить меня каноником Падуи. И если б его жизни было суждено продлиться, моим блужданиям и странствованиям был бы положен конец’ (Петрарка Ф. Лирика. Автобиографическая проза/Пер. с лат. М. Гершензона. М., 1989. С. 310).
128 Prato del Valle (Прато дель Балле) — третья по величине площадь Европы (после Красной площади в Москве и Площади Согласия в Париже), первоначально ярмарочная и торговая площадь, затем место турниров и состязаний, современный вид ей придал архитектор Доменико Черато (Domenico Cerato, 1715-1792).
129 Тургенев провел в Падуе один день — 7/19 января 1812 г. (см.: АбТ. Вып. 3. С. 178-179).
130 Центральная часть площади Прато дель Балле, перестроенная в 1775 г., представляет собой остров, расположенный посреди прорытого здесь канала. Остров пересекают две аллеи, выходящие к четырем мостам над каналом, вдоль канала в настоящее время установлено 78 скульптурных изображений выдающихся людей, связанных с Падуей, скульптуры были созданы в 1775-1838 гг.
131 Речь идет о соборе Санта Джустина (Basilica di Santa Giustina), возведенном в 1516-1532 гг. по проекту Алессандро Леопарди (Alessandro Leopardi, ок. 1466—1523) на месте кладбища, где, по преданию, была похоронена христианская мученица Святая Иустина, в церкви находится ее гробница, здесь же размещена гробница евангелиста Луки.
132 Имеется в виду полотно Паоло Веронезе ‘Мученичество Святой Иустины’ (1575), помещенное над алтарем.
133 Ботанический сад Падуи является старейшим в Европе: основан в 1545 г. по предложению профессора Франческо Бонафеде (Francesco Bonafede, 1474-1558).
134 Возможно, имеется в виду финиковая пальма, латинское название которой Тургенев записал со слуха с ошибкой (правильно: Phoenix (лат.), Phoenica (ит.)). В данном случае речь может идти о разновидности финика Канарского (Phoenix canariensis), растущего в Северной Америке.
135 Речь идет о соборе Сант Антонио (Basilica di Sant’Antonio), посвященном покровителю Падуи Святому Антонию и называемом также сокращенно Базилика дель Санто (Basilica del Santo) или просто Санто (Santo), возведен в 1232-1310 гг. францисканскими монахами для поклонения мощам Святого Антония Падуанского (Sant’Antonio di Padova, 1195-1231), свой окончательный вид получил к 1475 г., обильно украшен фресками, картинами и скульптурой.
136 Гробница Антенора (Tomba di Antenore) установлена в 1283 г. на месте, где в 1274 г. были обнаружены останки, будто бы принадлежащие этому троянскому герою, мифическому основателю Падуи, символизирует родство Падуи с Римом, согласно легенде основанным потомками троянского героя Энея.
137 Имеется в виду Палаццо Паппафава деи Каррарези (Palazzo Pappafava dei Carraresi) — дворец падуанского аристократического семейства Тренто-Паппафава (Trento-Pappafava) постройки Даниэле Данилетти (Daniele Daniletti, 1752-1822).
138 Имеется в виду знаменитая скульптурная группа ‘Падение ангелов’, выполненная падуанским скульптором Агостино Фазолато (Agostino Fasolato, 1697-1776) около 1750 г. и состоящая из 66 фигур падших ангелов (а не 67, как пишет Тургенев), группа оставалась в Палаццо Паппафава деи Каррарези до 1972 г., ныне — в собрании Сберегательного банка Падуи и Ровиго (см.: Semenzato С. La caduta degli angeli di Agostino Fasolato. Genova, 1981. P. 3).
139 Брента (Brenta) — река, впадающая в Венецианский залив.
140 Речь идет о Доло (Dolo) и Мира (Mira), населенных пунктах, административно подчиняющихся в настоящее время Венеции.
141 Имеется в виду вилла близ Падуи, построенная около 1720 г. для венецианского семейства Пизани (Villa Pisani), в 1807 г. была приобретена Наполеоном I для его пасынка Эжена де Богарне, вице-короля Италии, плафон бального зала виллы выполнен в 1762 г. Джованни Баттистой (Джанбатиста) Тьеполо (Giovanni Battista (Gianbattista) Tiepolo, 1696-1770).
142 Тургенев вспоминает дорогу из Петербурга в Петергоф, проложенную вдоль Финского залива в 1710 г. и постепенно превратившуюся в цепь императорских и великокняжеских резиденций, частных усадеб и дач, парков и садов.
143 Fusina (Фузина) — гавань на берегу Венецианского залива.
144 Имеется в виду ‘Отель Руайаль Даниэли’ (‘Htel Royal Danieli’), расположенный в Палаццо Дандоло (Palazzo Dandolo) с видом на Большой канал (Canal Grande), главную водную артерию Венеции, и так называемый Бассейн Сан-Марко (Bacino di San Marco). Гостиница была открыта в 1824 г. и во времена Тургенева называлась также ‘Альберго Реале’ (‘Albergo Reale’).
145 Имеется в виду собор Сан Марко (Basilica di San Marco), строительство которого продолжалось с 1063 по 1071 г., освящение состоялось в 1094 г., окончательный вид церковь приняла лишь в XV в., кафедральным собором Венеции стала в 1807 г.
146 См. выше примеч. 85.
147 Имеется в виду Рива дельи Скьявони (Riva degli Schiavoni (Славянская набережная — ит.)) променада на берегу Бассейна Сан-Марко, в прошлом — место расположения торговых рядов приезжих купцов, ныне — излюбленное место прогулок горожан и туристов.
148 См. выше примеч. 85.
149 Речь идет о набережной Бассейна Сан-Марко.
150 Тургенев ошибочно использует слово ‘клиптография’ (глиптография), обозначающее науку о резных камнях, вместо слова ‘глиптотека’, первоначально обозначавшего собрание скульптур и других художественных изделий из камня, слово ‘глиптотека’ (нем. Glyptothek) было сконструировано по аналогии с ‘пинакотекой’ (нем. Pinakothek) библиотекарем баварского короля Людвига I в качестве названия для нового выставочного здания, построенного в 1816-1830 гг. в Мюнхене для королевской коллекции античных скульптур, мозаики, рельефов и пр. (см. кн. 14 , примеч. 402). Вслед за мюнхенской глиптотекой аналогичные заведения появились и в других немецких землях.
151 Речь идет о площади Сан Марко (Piazza di San Marco), сформировалась в IX в., в 1777 г. была существенно расширена до ее современных размеров.
152 Здание Новых прокураций (Le Procurative nuove) построено рядом с собором Сан Марко (см. выше примеч. 145) в 1582-1640 гг. по проекту Винченцо Скамоцци, было задумано как новые апартаменты девяти прокураторов, высокопоставленных чиновников Венецианской республики, надзиравших за управлением церкви и зданий района Сан Марко.
153 При Наполеоне в здании Новых прокураций располагалась резиденция вице-короля Италии Эжена де Богарне. Новые прокураций примыкают к зданию Библиотеки Сансовино (Libreria Sansoviniana), построенном на Пьяцетта ди Сан Марко (см. ниже примеч. 227) в 1537-1582 гг. под руководством архитектора Якопо Сансовино, после смерти которого работы возглавил Винченцо Скамоцци.
154 Золоченый потолок главного зала Библиотеки Сансовино украшен 21 живописным панно кисти Паоло Веронезе.
155 Здание Старых прокураций (Le Procurative vecchie) построено в 1496-1520 гг. для девяти прокураторов, высокопоставленных чиновников Венецианской республики, которые по закону должны были жить вблизи площади Сан Марко.
156 Имеется в виду Атриум, или Новое здание (Atrio о Nuova Fabbrica), сооруженное в 1810 г., в период, когда Венеция была присоединена Наполеоном к Итальянскому королевству (см. ниже примеч. 183), другое название — Крыло Наполеона (Ala Napoleonica).
157 Речь идет о Дворце дожей (Palazzo ducale), резиденции венецианских дожей, строительство дворца началось в 1309 г. и продолжалось до конца XV в., он состоял из трех частей — апартаментов дожа, помещений Большого совета и Дворца правосудия.
158 В Зале Большого совета (Sala del Maggior Consiglio), самом большом зале Дворца дожей, в 1172-1797 гг. проходили заседания Большого совета, главного органа управления Венецианской республики, членами которого были представители знатных семейств, включенных в Золотую книгу. С 1811 г. здесь находилась часть фондов Библиотеки Сансовино, целиком перемещенной во Дворец дожей из построенного специального для нее здания на Пьяцетта ди Сан Марко (см. ниже примеч. 227), куда она была возвращена в 1904 г. и где находится по сей день.
159 В Зале Большого совета можно увидеть картину Якопо Тинторетто ‘Рай’ (1588-1592), которая долгое время считалась самым крупным живописным полотном в мире. Зачеркнутое название ‘Страшный суд’ относится к картине Тинторетто, созданной в 1562-1563 гг. и украшающей церковь Мадонна дель Орто (Chiesa della Madonna dell’Orto).
160 В Зале Большого совета представлено 76 портретов венецианских дожей работы Доменико Тинторетто, в том числе упоминаемый Тургеневым закрытый черной тканью портрет Марино Фальеро (Marino Faliero, 1278-1355), дожа в 1354-1355 гг., публично казненного за организацию заговора против республики.
161 Тургенев был в Венеции с 8/20 по 14/26 января 1812 г.
162 Речь идет об античных скульптурных группах ‘Леда и лебедь’ и ‘Похищение Ганимеда’, привезенных в Венецию в 1498-1517 гг. известным меценатом и коллекционером, патриархом Аквилеи Доменико Гримани (Domenico Grimani, 1461-1523), собравшим обширную коллекцию произведений античного искусства, которая была им завещана Венецианской республике. В 1596 г. в числе других античных скульптур собрания Гримани ‘Леда и лебедь’ была перенесена в вестибюль Библиотеки Сансовино. В 1812 г. при с/Жене де Богарне скульптурное собрание и библиотека были перемещены во Дворец дожей. В настоящее время эта скульптурная группа находится в постоянной экспозиции Музея Коррер (Венеция) (копия — в вестибюле Библиотеки Сансовино). ‘Похищение Ганимеда’ в настоящее время — в Палаццо Гримани (см. ниже примеч. 199).
163 Имеется в виду Зал голосования (La sala dello Scrutinio), где в годы существования Венецианской республики проходили выборы дожа, зал украшен 39 портретами венецианских дожей.
164 Имеется в виду картина ‘Страшный суд’ (1587-1592) венецианского художника Джакомо Пальмы Младшего (Giacomo Palma il Giovane, 1544-1628), имя которого Тургенев записал по-французски. В свое первое посещение Венеции в 1812 г. Тургенев также отметил в дневнике эту картину, авторство которой, правда, он приписал тогда Пальме Старшему (Palma il Vecchio, 1480-1528): ‘Тут находится картина Palma Vecchio, представляющая страшный суд. Любовница его видна и в раю, и в аду: следствие ее неверности’ (АбТ. Вып. 3. С. 179).
165 Александр III (Alexander III, 1105-1181) — папа римский в 1159-1181 гг., последовательно отстаивавший приоритет церковной власти над властью светской, его главным противником являлся Фридрих Барбаросса (Friedrich Barbarossa, 1123-1190), император Священной Римской империи с 1152 г., различные эпизоды этого противостояния изображены на 12 картинах итальянских художников.
166 Речь идет о картине ‘Император Фридрих Барбаросса припадает к стопам папы Александра III’ (между 1582 и 1603) кисти Федерико Цуккари (Federico Zuccari, ок. 1540 — 1609). В 1178 г. Фридрих Барбаросса после окончательного разгрома своей армии при Леньяно признал Александра III законным папой, прибыв в собор Сан Марко (см. выше примеч. 145) он, по преданию, сбросил свою мантию и пал в ноги папе, который поднял его и одарил ‘поцелуем мира’.
167 Речь идет о символической арке из мрамора работы Грегорио Ладзарини (Gregorio Lazzarini, 1657-1730), возведенной в 1694 г. в Зале голосования в честь дожа Франческо Морозини (Francesco Morosini, 1618-1694), прозванного Пелопоннесским за неоднократные победы над турками в Греческом архипелаге.
168 Тюрьмы инквизиции — тесные и сырые застенки-колодцы (ит. pozzi) в нижнем этаже Дворца правосудия, предназначавшиеся главным образом для политических преступников.
169 Имеется в виду так называемый Мост вздохов (Ponte dei Sospiri), сооруженный в 1602 г. по проекту Антонио Контини (Antonio Contini, ум. 1600) и соединяющий Дворец дожей, где находился зал суда, с Новыми тюрьмами (1571-1597).
170 Имеется в виду тюрьма Пьомбо (от ит. piombo — свинец), камеры которой находились под свинцовой крышей Дворца правосудия, где заключенные страдали от жары и духоты, разрушена в 1797 г.
171 Речь идет об улице деи Мерканти (strada dei Mercanti) — главной торговой улице Венеции, идущей от площади Сан Марко к мосту Риальто (см. ниже примеч. 174). Современное название — Ла Мерчерие (Mercerie).
172 Речь идет о церкви Сан Сальваторе (Chiesa di San Salvatore), которую венецианцы называют Сан Сальвадор (San Salvador), начата строительством в 1534 г. по проекту архитекторов Джорджо Спавенто (Giorgio Spavento, 1440-1509) и Туллио Ломбардо (Tullio Lombardo, 1455-1532), барочный фасад — архитектора Винченцо Скамоцци.
173 Среди известных полотен, украшающих церковь Сан Сальваторе,— полотна Тициана ‘Благовещение’ (1565) и ‘Преображение Господне’ (ок. 1560).
174 Ponte Rialto (Понте Риальто) — одноарочный облицованный мрамором мост через Большой канал архитектора Антонио да Понте (Antonio da Ponte, 1588-1592), где помимо проходов с обеих сторон располагались торговые ряды.
175 Имеется в виду квартал Риальто (от ит. riva alta — высокий берег) — одно из первых заселенных мест Венеции, с конца XI в. этот район был центром торговли и коммерции.
176 Имеется в виду церковь Сан Джакомо ди Риальто (Chiesa di San Giacomo di Rialto), построенная, по преданию, в 421 г. и перестроенная в 1531 и 1601 гг. после пожаров, от которых пострадал весь квартал.
177 Речь идет о первом государственном банке Венеции, находящемся у моста Риальто, был открыт в XV в.
178 Речь идет о доме дожа Марино Фальеро, который был перестроен под гостиницу. В настоящее время здесь находится отель ‘Старый Дож’ (‘Antico Doge’).
179 Имеется в виду собор Санти Джованни э Паоло (Basilica di Santi Giovanni e Paolo) — доминиканская готическая церковь (1240-1430), вторая по значению после собора Сан Марко (см. выше примеч. 145), здесь находятся могилы 26 венецианских дожей. В 1867 г. церковь существенно пострадала от пожара, восстановлена в 1912 г.
180 Речь идет о картине Тициана ‘Мученичество Святого Петра’ (другое название: ‘Убиение Святого Петра-мученика’, 1528-1530), изображающей убийство почитаемого католического святого, доминиканского проповедника Петра Веронского (Pietro da Verona, 1206-1252). Картина украшала алтарь церкви Санти Джованни э Паоло, при Наполеоне была вывезена в Париж, где ее и видел Тургенев в 1811 г. в Национальном художественном музее (Музее Наполеона), основанном в 1793 г. и размещеном в Лувре. В состав музея вошли королевские коллекции, ряд предметов искусства, конфискованных у эмигрантов и Церкви, однако самое мощное его пополнение произошло в период Консульства и Империи, когда по распоряжению Наполеона из различных итальянских музеев, церквей и монастырей Италии было изъято и перевезено в Лувр около 5000 выдающихся произведений искусства. Падение Империи не только остановило этот процесс, но и привело к возвращению большей части ценностей (см. подробнее: Wechsler 1976). В 1817 г. упоминаемая картина была возвращена в церковь Санти Джованни э Паоло. Погибла при пожаре храма в 1867 г. и заменена копией работы Карло Лотти (Иоганн Карл Лот) (Carlo Lotti (Johann Karl Loth), 1632-1698).
181 Речь идет об усыпальнице венецианского семейства Мочениго (Mocenigo), семь представителей которого в разные времена были дожами. Центральное надгробие, созданное скульптором Пьетро Ломбардо (Pietro Lombardo, 1435-1515) и его сыновьями и отличающееся сложной монументальной композицией, было установлено в 1481 г. на месте захоронения Пьетро Мочениго (Pietro Mocenigo, 1405-1476), семидесятого дожа Венеции (1474-1476), прославившегося своими военными подвигами.
182 До пожара 1867 г. в церкви Санти Джованни э Паоло находились полотна Тициана, Тинторетто, Пальмы Младшего, Паоло Веронезе и др.
183 Венеция была оккупирована французскими войсками в 1797 г., тогда же Наполеон упразднил Венецианскую республику, а затем, согласно условиям Кампоформийского мирного договора между Францией и Австрией, передал почти всю ее территорию Австрии. В 1805 г. он отобрал Венецию у Австрии (после очередного поражения последней) и присоединил ее к только что созданному им Итальянскому королевству. В 1815 г., после падения Империи, Венеция вновь отошла к Австрии.
184 Имеются в виду государственный деятель и дипломат князь Александр Борисович Куракин (1752-1818) и известный масон, писатель и переводчик, сенатор Иван Владимирович Лопухин (1756-1816), тесно связанный с семьей Тургеневых, в 1782-1785 гг. служил в Московской губернской уголовной палате (сначала в должности советника, затем председателя), в судейской практике выступал за умеренные наказания. О каком эпизоде идет речь, установить не удалось.
185 См. кн. 14 , примеч. 92.
186 Имеется в виду собор Сан Джорджо Маджоре (Basilica di San Giorgio Maggiore) на одноименном островке у входа в Большой канал (арх. А. Палладио, 1560, завершена В. Скамоцци в 1607-1611 гг.).
187 Порто-франко — обозначение порта, пользующегося правом беспошлинного ввоза и вывоза товаров, в Венеции право беспошлинной торговли было введено в 1661 г.
188 Имеется в виду церковь Сан Джорджо Маджоре архитектора Андреа Палладио (см. выше примеч. 186).
189 В эти годы Венеция входила в состав Австрийской империи (см. выше примеч. 183).
190 Имеется в виду Спиридон Николаевич Наранци — генеральный консул России в королевстве Ломбардии и Венеции в эти годы, статский советник, кавалер ордена Св. Анны 2-й степени.
191 ‘Caf Florian’ (‘Кафе Флориан’) — кафе, существующее с 1720 г. в аркадах Новых прокураций (см. выше примеч. 152), основано Флориано Франческони (Floriano Frances-coni) под названием ‘Триумф Венеции’ (‘Alla Venezia Trionfante’), которое впоследствии было вытеснено именем его основателя, в отличие от других заведений такого рода, посещать кафе разрешалось женщинам, сохранило свою популярность до наших дней.
192 Речь идет об арках и сводчатых галереях Новых и Старых прокураций (см. выше примеч. 152, 153 и 155), напомнивших Тургеневу галереи парижского дворца Пале Руаяль (Palais Royal). Дворец был сооружен для кардинала Ришелье в 1629-1634 гг. по проекту архитектора Жака Лемерсье (Jacques Lemercier, 1585-1654) и первоначально назывался Пале Кардиналь, по завещанию Ришелье дворец стал королевской резиденцией и в 1781-1786 гг. был расширен архитектором Виктором Луи (Victor Louis, 1735 — ок. 1812) для герцога Филиппа Орлеанского (будущего Филиппа-Эгалите), в те же годы вокруг дворцового сада были возведены галереи, где обосновались многочисленные кафе, игорные дома и прочие увеселительные заведения, приносившие немалый доход королевской казне.
193 Речь идет о цванцигерах (нем. Zwanziger) и флоринах (нем. Florinen) — денежных единицах того времени, имевших хождение в Австрии и большинстве германских государств, цванцигер — монета в 20 крейцеров по конвенционной стопе от 1753 г., флорин — в начале XIX в. итальянское наименование гульдена, 1 флорин в данный период приравнивался к Уг конвенционного талера (см.: Niemann F. А. Vollstndiges Handbuch der Mnzen, Masse und Gewichte aller Lnder der Erde. Quedlinburg, Leipzig, 1830. S. 94, Schiebe А. Universal-Lexikon der Handelswissenschaften. Leipzig, Zwickau, 1839. Bd. 3. S. 467).
194 Арсенал (Arsenale) — старинная венецианская верфь, построенная в XII в. и многократно перестраивавшаяся. Одно из зданий занимал склад оружия и боеприпасов, утративший после войны с Наполеоном свое функциональное значение и переоборудованный в музей.
195 Речь идет о сооруженных в 1460 г. главных воротах, ведущих в Арсенал (Ingresso di Terra), по обе стороны от них установлены фигуры львов, привезенные в Венецию в 1687 г. в качестве военного трофея, захваченного венецианцами в ходе Морейской войны 1684-1699 гг. Самым значительным из этих памятников считается так называемый Пирейский лев (IV в. до н. э.), который украшал некогда греческий порт Пирей возле Афин.
196 Имеется в виду остов барки ‘Буцентавр’, построенной для церемонии ‘венчания с морем’, во время которой венецианские дожи вступали в символический брак с морем, бросая в воду кольцо. Впервые церемония состоялась в 998 г. Барка представляла собой понтон с воздвигнутой на нем богато декорированной надстройкой. После падения Венецианской республики верхняя часть последнего ‘Буцентавра’ была сломана, а корпус использовался как рабочий понтон.
197 Имеется в виду Франческо I да Каррара Старший, предпоследний властитель Падуи из династии Каррара, правившей в 1318-1405 гг. и утратившей свое влияние после поражения в войне с Венецией.
198 В действительности греческая церковь Сан Джорджо деи Гречи (Chiesa di San Giorgio dei Greci) построена в 1561 г. по проекту архитекторов Санте Ломбардо (Sant Lombardo, 1504-1560) и Джанантонио Кьона (Gianantonio Chiona, XVI в.), по проекту Якопо Сансовино построена церковь Сан Мартино Весково (Chiesa di San Martino Vescovo), возведенная в 1540 г. и находившаяся еще ближе к Арсеналу.
199 Palazzo Grimani (Палаццо Гримани) — дворец Антонио Гримани (Antonio Grimani, 1434-1523), дожа Венеции в 1521-1523 гг., находится рядом с церковью Санта Мария Формоза (см. ниже примеч. 202) в районе Кастелло. Большая часть здания была построена в 1532-1569 гг. при наследниках Антонио Гримани, завершено строительство в 1575 г. архитектором Джованни Рускони (Giovanni Rusconi). Во дворце находились богатейшие археологическая и художественная коллекции, а также собрание книг и манускриптов сына Антонио Гримани — патриарха Аквилеи Доменико Гримани, завещанные им незадолго до смерти Венецианской республике (см. выше примеч. 162). В 1587 г. его племянник Джованни Гримани (Giovanni Grimani, 1506-1593) передал городу значительную часть коллекции, которая составила основу современного Археологического музея.
200 Скульптура, изображающая древнеримского военачальника и политического деятеля Марка Випсания Агриппу (Marcus Vipsanius Agrippa, 63 до н. э. — 12), первоначально находилась в римском Пантеоне, сооруженном в 27 г. до н. э. по инициативе этого полководца в память о битве при мысе Акций, здание сгорело в 80 г., на его месте императором Адрианом (Publius Aaelius Traianus Hadrianus, 76-138) был возведен новый Пантеон, который в 609 г. был переделан в христианскую церковь, со временем ставшую усыпальницей великих людей (см. также кн. 15 , примеч. 570). В настоящее время скульптура находится в Музее Коррер (Венеция).
201 В действительности роспись плафона с изображением четырех стихий (устар. элементов) в Палаццо Гримани выполнена Франческо Сальвиати (Francesco Salviati, 1510-1563), Камилло Мантовано (Camillo Mantovano, XVI в.) и Франческо Мендзокки (Franchesco Menzocchi, 1502-1574), а не Джорджоне (Giorgione, 1477-1510), как пишет Тургенев.
202 Церковь Санта Мария Формоза (Chiesa di Santa Maria Formosa) возведена в 1492 г. архитектором Мауро Кодуччи (Кодусси) (Mauro Coducci (Codussi), 1440-1504), а не Андреа Палладио, как пишет Тургенев.
203 См. выше примеч. 186.
204 См. выше примеч. 187.
205 Имеется в виду церковь Ордена капуцинов Иль Реденторе (II Redentore), построенная в 1576 г. по проекту Андреа Палладио на острове Джудекка.
206 Отец-провинциал — в некоторых монашеских орденах глава отдельной ‘провинции’ (территориального подразделения, принятого в данном ордене), в ведении отца-провинциала находится административное и финансовое управление всеми находящимися на выделенной территории монастырями, церковными школами и прочими учреждениями, относящимся к данному ордену.
207 Рефекторий (рефектория) (от лат. refectorium) — трапезная.
208 Имеется в виду Скуола Санта Мария делла Карита (Scuola di Santa Maria della Carit) — бывшее здание монастыря и монастырской школы, с 1750 г. — Академия художеств, музей живописи венецианских мастеров.
209 Картина Тициана ‘Вознесение Пресвятой Девы’ создана в 1516-1518 гг.
210 Антонио Канова, умерший в 1822 г., был похоронен у себя на родине, в Поссаньо, а его сердце и кисть руки, заключенные в специальную урну из порфира, поместили в Академии, в 1824 г. сердце было перенесено в храм Санта Мария Глориоза деи Фрари (см. ниже примеч. 247) и в дальнейшем хранилось внутри мавзолея, построенного в 1827 г. учениками Кановы по его собственному проекту, который он разработал в 1794 г. для мавзолея Тициана.
211 Речь идет о Палаццо Барбариго делла Террацца (Palazzo Barbarigo della Terrazza), дворце семьи Барбариго, построенном в 1566-1570 гг. по проекту архитектора Бернардо Контины (Bernardo Contina) на Большом канале у впадения в него канала Сан Паоло (San Paolo), во дворце находилась значительная коллекция итальянской живописи, включавшая в себя и крупное собрание полотен Тициана, проданное в 1850 г. тогдашним владельцем дворца графом Никколо Антонио Джустиниани (Niccolo Antonio Giustiniani, 1781-?) в Россию, Николаю I. По легенде, Тициан жил в этом дворце последние четыре года своей жизни и принимал здесь своих учеников, что дало основание называть дворец ‘Школой Тициана’.
212 Имеются в виду картины Тициана ‘Кающаяся Мария Магдалина’ (1566/70), находящаяся с 1850 г. в собрании Эрмитажа, и ‘Венера перед зеркалом’ (ок. 1555), которая была приобретена вместе с другими работами Тициана для Эрмитажа и продана в 1937 г. в Национальную галерею Вашингтона, где она представлена и по сей день (см.: FFZ).
213 Имеется в виду Кампаниле (Campanile) — колокольня на площади Сан Марко (см. выше примеч. 151) высотой 98 м, построена в 888 г., реконструирована в 1329 г., в 1517 г. увенчана мраморной фигурой ангела.
214 Имеются в виду три красные плиты, где стоял Фридрих Барбаросса в момент официального примирения с папой Александром III (см. выше примеч. 165, 166).
215 О путеводителях Рейхарда см. кн. 14 , примеч. 350. В данном случае, вероятно, имеется в виду его путеводитель по Италии: Reichard Н.А. О. Guide des voyageurs en Italie et en Suisse. Weimar, 1816.
216 См. выше примеч. 141.
217 Имеется в виду ‘Journal des Dbats politiques et littraires’ — ежедневная парижская газета (1789-1944).
218 Имеется в виду С. Н. Наранци.
219 См. кн. 14 , примеч. 92.
220 Имеются в виду так называемые Публичные сады (Giardini pubblici), разбитые по приказу Наполеона I во время французской оккупации Венеции на берегу канала Сан Марко.
221 См. выше примеч. 147.
222 Речь идет о канале Джудекка (Canal della Giudecca), отделяющем одноименный остров от города.
223 См. выше примеч. 186.
224 Имеется в виду Джованни Антонио Каналь (Giovanni Antonio Canal, 1697-1768), более известный как Каналетто (Canaletto), венецианский художник, автор знаменитых видов города.
225 ‘Htel d’Angleterre’ (‘Отель Англетер’) — историческая гостиница на Рива дельи Скьявони (см. выше примеч. 147), ныне ‘Лондра Палас’ (‘Londra Palace’).
226 ‘Lion Blanc’ (‘Лион Блан’) — гостиница на Большом канале, ныне — ‘Лион Морозини Палас’ (‘Lion Morosini Palace’).
227 Имеется в виду Пьяцетта ди Сан Марко (Piazzetta di San Marco) — часть площади Сан Марко (см. выше примеч. 151), обрамленная фасадом Дворца дожей (см. выше примеч. 157) и Библиотеки Сансовино (см. выше примеч. 153).
228 См. выше примеч. 191.
229 См. кн. 14 , примеч. 343.
230 Ф.-Р. де Шатобриан отозвался на смерть Людовика XVIII (см. выше примеч. 17) на следующий день статьей ‘Король умер: да здравствует король!’ (‘Le Roi est mort: vive le Roi!’), которая была перепечатана во многих французских газетах, а также в газетах других стран и которая тогда же была издана отдельной брошюрой. Статья, в которой автор напоминал французам о том, что древняя геральдическая формула наполнилась после восстановления монархии новым смыслом, являя собой теперь символ преемственности власти и порядка, нарушенного революцией, вызвала огромный общественный интерес, как об этом писал, например, один из современников: ‘Новое сочинение господина Шатобриана ‘Le Roi est mort.Vive le Roi!’, о котором так много говорят, подействовало подобно электрической искре, невзирая на то, что оно было целиком напечатано в ‘Journal des Dbats’, в ‘Quotidienne’, а затем в ‘Moniteur’, оно было продано в невероятно большом количестве экземпляров, оно шло нарасхват в кофейнях, в общественных парках, и народ не называет его теперь иначе, как ‘прокламацией» (Sophronzion oder unpartheisch-freymthige Beytrge zur neueren Geschichte, Gesetzgebung und Statistik der Staaten und Kirchen/Hrsg. von Н. E. G. Paulus. Heidelberg, 1824. Н. 6. S. 47). Следующая далее запись Тургенева, относящаяся к собору Сен-Дени, представляет собой пересказ фрагмента указанной статьи (см. ниже примеч. 232).
231 Речь идет о соборе Сен-Дени (Saint-Denis) (XIII в.) в Париже, служившем усыпальницей французских королей, в годы Великой французской революции собор был полностью разорен, останки погребенных — выброшены в ров.
232 Данная запись, относящаяся к собору Сен-Дени, представляет собой близкий к тексту пересказ следующего фрагмента статьи Шатобриана ‘Король умер: да здравстует король!’: ‘Скоро он <Людовик XVIII> сойдет в те подземелья, что еще недавно зияли пустотой, а ныне населились благодаря его благочестию. Когда он прибыл во Францию, он нашел могилу королей пустой, а трон покинутым. Восстановитель всех законных прав престолона-следования, он совершил братский раздел — вернул могилу Людовику XVI и оставил трон Карлу X’ (Le Roi est mort: Vive le Roi! par М. le vicomte de Chateaubriand, pair de France. Paris, 1824. P. 26). После восстановления монархии в 1814 г. Людовик XVIII распорядился перенести в крипту собора прах своего старшего брата — казненного короля Людовика XVI (Louis XVI, 1754-1793) и его супруги Марии-Антуанетты (Marie-Antoinette, 1755-1793). Там же был похоронен и сам Людовик XVIII, которому наследовал его младший брат Карл X (Charles X, 1757-1836), последний французский король из династии Бурбонов, лишившийся трона в результате Июльской революции 1830 г.
233 Неустановленное лицо.
234 См. выше примеч. 186 и 205.
235 Сюршаржировать (от фр. surcharger — перегружать) — здесь: являться лишними.
236 См. кн. 14 , примеч. 374.
237 San Zaccaria (Сан Дзаккария) — церковь, построенная в 1497-1515 гг. в переходном — от готического к раннеренессансному — стиле по проекту Антонио Гамбелло (Antonio Gambello, ум. 1481) архитектором Мауро Кодуччи.
238 Картина Джованни Беллини (Giovanni Bellini, ок. 1430 — 1516) ‘Беседа святых’ (1505), украшающая главный алтарь церкви Сан Дзаккария, была в Париже в числе других шедевров итальянского искусства, перемещенных в Лувр при Наполеоне I (см. выше примеч. 180).
239 Имеется в виду картина Пальмы Старшего ‘Мадонна на троне, окруженная святыми’ (1460).
240 Речь идет о церкви Санта Мария делла Салюте (Basilica di Santa Maria della Salute), возведенной в 1631-1682 гг. архитектором Бальдассаре Лонгена (Baidassare Longhena, 1598-1682), учеником Андреа Палладио. Рядом находится здание Старой таможни с флюгером в виде богини Фортуны, стоящей на позолоченном глобусе, который поддерживают два великана, построено в 1677-1682 гг. по проекту архитектора Джузеппе Бенони (Giuseppe Benoni, 1618-1684), ныне — центр современного искусства.
241 Ср. запись в дневнике Тургенева от 10/24 января 1812 г.: ‘Сегодня <...> был <...> внутри церкви Salute. Внутренность соответствует наружности: величественная простота. Церковь вся круглая, но кругов два. Второй наполнен различными олтарями. Замечательно Благовещение Веронезово. Фигура ангела прекрасна. Церковь сия мне очень нравится’ (АбТ. Вып. 3. С. 182).
242 Имеются в виду часовни, приделы (от лат. capella, ит. cappella).
243 Речь идет о полотнах живописца неаполитанской школы Луки Джордано (Luca Giordano, 1632-1705) ‘Введение Богородицы во храм’ (1672-1674), ‘Успение Богородицы’ (1672-1674) и ‘Рождество Богородицы’ (1672-1674), которую Тургенев сравнивает с картиной ‘Преображение Господне’ (1518-1520) Рафаэля, находящейся ныне в Музеях Ватикана (см. кн. 15 , примеч. 607).
244 В ризнице (сакристии) церкви Санта Мария делла Салюте кроме упоминаемой далее Тургеневым картины Тициана ‘Каин убивает Авеля’ (1543-1544) можно увидеть другие работы этого художника: ‘Апостол Марк и четверо святых’ (1508-1512), ‘Принесение в жертву Исаака’ (1543-1544), ‘Давид и Голиаф’ (1543-1544), ‘Сошествие Святого Духа’ (1548-1552) (см.: FFZ).
245 Имеется в виду церковь Санта Мария Ассунта (Chiesa di Santa Maria Assunta), или Церковь иезуитов (Chiesa dei Gesuiti), сооруженная в 1714-1729 гг. по проекту Доменико Росси (Domenico Rossi, 1657-1737).
246 Обозначение особого вида темно-зеленого мрамора с желтоватыми включениями, доставлялся из Фессалии (северо-восточная Греция).
247 Имеется в виду церковь Санта Мария Глориоза деи Фрари (Basilica di Santa Maria Gloriosa dei Frari) — готическая францисканская церковь (1250-1338), построенная по планам неизвестного архитектора и богато украшенная произведениями искусства, в том числе полотнами Тициана ‘Успение’, ‘Мадонна Ка’Резониго’, ‘Мадонна Пезаро’, ‘Вознесение Девы Марии’.
248 Тициан умер в 1576 г. и завещал похоронить себя в соборе Санта Мария Глориоза деи Фрари, надгробный памятник был создан по проекту Антонио Кановы его учениками Луиджи и Пьетро Дзандоменеги (Luigi Zandomeneghi, 1778-1850, Pietro Zandomeneghi, 1806-1866) по заказу австрийского императора Фердинанда I (Ferdinand Г, 1793-1875) в 1838-1852 гг. О надгробии самого Антонио Кановы см. выше примеч. 210.
249 Речь идет о полотне ‘Сретение Господне’ (1548) тосканского живописца Сальвиати (Джузеппе Порта) (Salviati (Giuseppe Porta), 1520-1575), на котором изображена сцена появления Марии с младенцем Христом в храме, где должен пройти обряд обрезания.
250 La Scuola di San Rocco (Скуола ди Сан Рокко) — Школа Святого Рокко, благотворительное учреждение, основанное в 1549 г. Братством Святого Рокко (Роха).
251 Здание Скуолы ди Сан Рокко имеет два этажа: на первом этаже — Нижний зал (Sala Terrene), на втором — Верхний зал (Sala Superiore) и Зал Альберго (Sala dell’Albergo). Лестница, ведущая на второй этаж, построена не Палладио, как пишет Тургенев, а Скарпаньино (Антонио Аббонди) (Scarpagnino (Antonio Abbondi), ум. 1549).
252 Первый этаж Скуолы ди Сан Рокко построен в 1515-1524 гг. архитектором Бартоломео Боном (Bartolomeo Bon, 1400/10 — 1464/67), которого сменил архитектор Санте Ломбардо, руководивший строительством в 1524-1526 гг., завершил его архитектор Скарпаньино.
253 Для Верхнего зала Скуолы ди Сан Рокко (главным образом для его плафона) Тинторетто написал в 1576-1581 гг. 25 полотен на ветхозаветные и новозаветные сюжеты, 6 картин для Верхнего зала исполнил венецианский живописец, один из основателей Академии Джузеппе Анджели (Giuseppe Angeli, 1712-1798), 2 картины принадлежат кисти Тьеполо, одна из картин приписывается Тициану или Джорджоне. В Нижнем зале — 8 работ Якопо Тинторетто.
254 Имеется в виду Зал Альберго Скуолы ди Сан Рокко, для которого Тинторетто написал в 1564-1567 гг. 27 полотен на холсте для украшения потолка и стен. Самое значительное из них — ‘Распятие’ (1565), поражавшее не только своими художественными достоинствами, но и размерами (536×1224 см).
255 Центральную часть плафона Зала Альберго Скуолы ди Сан Рокко занимает работа Якопо Тинторетто ‘Святой Рох во славе’ (1564), которая была представлена художником на конкурс, объявленный Братством Святого Рокко (Роха) в 1564 г. для оформления внутреннего убранства школы. Святой Рох почитался избавителем от чумы (последняя по времени эпидемия чумы разразилась в Венеции в 1485 г., тогда же из Монпелье были похищены мощи святого). В конкурсе принимали участие Паоло Веронезе, Джузеппе Сальвиати, Ан-дреа Скьявоне (Andrea Schiavone, ок. 1510-1563) и Федерико Цуккари, однако предпочтение было отдано Тинторетто, подавшему уже готовое полотно, а не эскизы. Тинторетто работал над росписью школы на протяжении двадцати трех лет. В залах второго этажа размещено еще две его картины, посвященные Святому Роху (‘Святой Рох’, ‘Явление Святого Роха’).
256 См. выше примеч. 240.
257 Собор Святой Софии в Константинополе был разграблен и опустошен во время взятия города в апреле 1204 г. венецианцами и французами — участниками Четвертого крестового похода. По-видимому, речь идет об одном из похищенных тогда предметов.
258 См. выше примеч. 186.
259 Церковь Иль Реденторе (см. выше примеч. 205) была заложена в 1577 г. в честь избавления Венеции от чумы, эпидемия которой охватила город в 1575-1576 гг. С этим событием связан праздник (Festa del Redentore), проходивший в Венеции каждое третье воскресенье июля.
260 Имеется в виду церковь дельи Скальци (Chiesa degli Scalzi), построенная для Ордена босых кармелитов в 1660-1689 гг. по проекту Бальдассаре Лонгены, фасад — работы венецианского архитектора Джузеппе Сарди (Giuseppe Sardi, ок. 1630 — 1699). Орден босых братьев Пресвятой Девы Марии с горы Кармель — один из четырех нищенствующих католических орденов, отделившийся от основной ветви кармелитов в XVI в., утвержден в 1593 г.
261 Речь идет о Лудовико Манино (Ludovico Manino, 1726-1803), последнем, 121-м доже Венеции, свергнутом в 1797 г., после взятия города французами (см. выше примеч. 183).
262 Palazzo Manfrini (Палаццо Манфрини) — знаменитая в свое время художественная галерея (Пинакотека), созданная маркизом Федерико Манфредини (Federico Manfredini, 1743-1829) совместно с Джанантонио Москини (Gianantonio Moschini, 1773-1840). Помимо значительного числа произведений итальянских живописцев (Тициана, Рафаэля, Веронезе, Корреджо, Тинторетто и др.) здесь можно было увидеть полотна французских, фламандских, немецких художников (Рубенса, Дюрера, Пуссена, Ван Дейка и др.). Во времена Тургенева дворец Манфрини был доступен для посещений два раза в неделю и входил в ‘обязательную программу’ осмотра достопримечательностей Венеции, рекомендованных популярными европейскими путеводителями. Во второй половине XIX в. коллекция была приобретена венецианской Галереей Академии, основанной в 1750 г. и активно пополнявшей свои фонды в этот период.
263 Речь идет о полотне ‘Дама с лютней’, числившемся в собрании Манфрини как творение Джорджоне (см.: Weatherhead 1834. Р. 440, Kugler F. Handbuch der Geschichte der Malerei in Italien seit Constantin dem Grossen bis auf die neuere Zeit. Berlin, 1837. Bd. 1. S. 300), в 1860-х гг. переатрибутировано как произведение Пальмы Старшего (см.: BurckhardJ. Die Kunst der Renaissance: Kritische Gesamtausgabe. Mnchen, 2006. Bd. 16. S. 254), в настоящее время находится в английском замке Алнвик (Alnwick Castle) в составе коллекции графа Нортумберлендского (см.: FFZ). Вторая картина Джорджоне, упоминаемая Тургеневым, значилась в описаниях галереи Манфрини первой половины XIX в. под названием ‘Семейство Джорджоне’ или ‘Портрет Джорджоне с женой и ребенком’ (см.: Weatherhead 1834. Р. 440), ср. о ней в поэме ‘Беппо’ Байрона: ‘В дворце Манфрини есть его творенье: / Картин прекрасных много в зале той, / Но равных нет по силе вдохновенья. / Я не боюсь увлечься похвалой, / Я убежден, что вы того же мнения. / На полотне — художник, сын, жена, / И в ней сама любовь воплощена’ (пер. В. Левика), впоследствии автобиографичность этой работы Джорджоне была поставлена под сомнение, в настоящее время ее официальное название — ‘Гроза’ (‘La Tempesta’, 1503), ныне — в венецианской Галерее Академии (см.: FFZ).
264 Существует несколько портретов итальянского поэта Лудовико Ариосто (Ludovico Ariosto, 1474-1533), созданных Тицианом. В данном случае, вероятно, речь идет о портрете, написанном в 1512 г. (‘Портрет мужчины в синем’) и находящемся в настоящее время в Лондонской национальной галерее (см.: FFZ).
265 Речь идет о копии картины Тициана ‘Положение во гроб’, оригинал которой, созданный в 1524-1526 гг., находится в Лувре (см.: Weatherhead 1834. Р. 441, Nohl М. Tagebuch einer italienischen Reise. Stuttgart, 1865. S. 81). Настоящее местонахождение копии установить не удалось.
266 В собрании Манфрини находилась небольшая работа Рафаэля ‘Положение во гроб’, представляющая собой, как считалось, малоформатный вариант его же картины на тот же сюжет, созданной в 1507 г. для алтаря церкви Сан Франческо (Chiesa di San Franceso) в Перудже и находящейся ныне в римской Галерее Боргезе (см.: Weatherhead 1834. Р. 441, Сарр Ch. Italien. Schilderungen fr Freunde der Natur und Kunst. Berlin, 1837. S. 464). Настоящее местонахождение картины из собрания Манфрини установить не удалось.
267 В галерее Манфрини работы флорентийского живописца Чимабуэ (Ченни ди Пепо) (Cimabue (Cenni di Pepo), 1240-1301) и Джотто находились в небольшом зале, где были выставлены полотна на исторические сюжеты (см.: Weatherhead 1834. Р. 440), о каких конкретно работах идет речь, установить не удалось.
268 Под таким названием в каталогах галереи Манфрини числилась ранняя работа Тициана (см.: Weatherhead 1834. Р. 441), местонахождение которой в настоящее время неизвестно.
269 Речь идет о картине ‘Святое семейство’ венецианского художника Бонифачо Ве-ронезе (Бонифачо де Питати) (Bonifacio Veronese (Bonifacio dPitati), ок. 1487 — 1553), кисти которого принадлежит целая серия работ, изображающих Святое семейство на лоне природы (‘Santa Conversazione’), о каком именно варианте этого сюжета идет речь, установить не удалось. В собрании Эрмитажа, коллекция которого пополнилась при Александре I значительным числом произведений французской и итальянской живописи, в XIX в. имелось три полотна Бонифачьо Веронезе на этот сюжет, однако ни одно из них не имело отношения к галерее Манфрини: ‘Поклонение пастухов’ поступило в 1829 г. из картинной галереи герцогини Сен-Ло, ‘Святое семейство’, приобретенное в 1779 г. из коллекции лорда Уолпола, графа Оксфордского, долгое время считалось произведением Пальмы Старшего, ‘Святое семейство’, купленное в 1839 г. в Мюнхене, числилось как творение Тициана.
270 См. кн. 14 , примеч. 92.
271 В современном Тургеневу описании галереи Манфрини эта работа Рафаэля названа ‘Звери, направляющиеся к Ковчегу’ (см.: Weatherhead 1834. Р. 440).
272 О каких именно пейзажах с изображением площади Сан Марко (см. выше примеч. 151) и церкви Санти Джовани э Паоло (см. выше примеч. 179) кисти Каналетто идет речь, установить не удалось.
273 Францисканская церковь Франческо делла Винья (Chiesa di Francesco della Vigna) построена в 1534 г. (арх. Я. Сансовино), фасад со скульптурами Святого Павла и Моисея создан Андреа Палладио в 1562-1572 гг.
274 Интерьер собора, как и его общий план, разработан архитектором Якопо Сансовино, собор украшен полотнами Паоло Веронезе, Джованни Беллини, Антонио Негропонте (Antonio da Negroponte, вторая половина XV в.).
275 Семья Гримани владела несколькими дворцами в Венеции, самый известный из которых — на Большом канале, построенный в 1556 г. архитектором Микеле Санмикели по заказу прокуратора Сан Марко Джироламо Гримани (Girolamo Grimani, 1496-1560). После падения Венецианской республики владельцы этого палаццо собирались его снести, однако план не был реализован, в 1807 г. здание было сдано в аренду австрийской администрации, которая разместила в нем почту, в настоящее время здесь находится арбитражный суд Венеции.
276 Вероятно, имеется в виду дворец Корнер делла Ка Гранде (Corner della C Grande), построенный архитектором Якопо Сансовино в 1535-1561 гг., дворец принадлежал Якопо Корнаро, племяннику королевы Кипра Катерины Корнаро (Caterina Cornaro, 1454-1510), в 1817 г. был продан государству. Возможно, однако, что речь идет о Палаццо Корнер делла Реджина (Palazzo Corner della Regina) — дворце упомянутой выше королевы, возведенном в 1454 г. и существенно перестроенном в 1727 г.
277 Canal di San Giorgio (канал ди Сан Джорджо) — имеется в виду часть Бассейна Сан Марко между собственно Венецией и островом Сан Джорджо Маджоре.
278 Речь идет о канале делла Джудекка (Canal della Giudecca), отделяющем самый широкий и ближайший к Венеции остров Джудекка.
279 ‘Htel de la Grande Bretagne’ (‘Отель де ла Гранд Бретань’) — гостиница, располагавшаяся в Палаццо Фарсетти (Palazzo Farsetti), построенном в романско-византийском стиле в XIII в., в 1670 г. здание было приобретено Антонио Франческо Фарсетти (Antonio Francesco Farsetti, 1606-1680) и до падения Венецианской республики находилось в собственности этой семьи, владевшей значительным собранием копий античных статуй, большая часть которых была продана владельцем коллекции и дворца Антонио Фарсетти российскому императорскому дому (1799, 1804-1806), в дальнейшем дворец сдавался под гостиницу, а в 1826 г. был куплен городом.
280 Церковь Сан Моизе (Chiesa di San Mois&egrave,) впервые упоминается в VIII в., неоднократно перестраивалась, последняя кардинальная перестройка, связанная с пожаром, была предпринята в 1632 г. по заказу венецианского прокуратора Винченцо Фини (Vincenzo Fini, 1606-1660), скульптурный портрет которого помещен на фасаде храма, архитектор фасада — Алессандро Треминьон (Alessandro Tremignon, 1635-1711), автор скульптур, украшающих фасад,— Энрико Меренго (Генрих Мейринг) (Enrico Merengo (Heinrich Meyring), 1628-1723).
281 См. кн. 14 , примеч. 92.
282 См. выше примеч. 147.
283 См. выше примеч. 191.
284 Рекрутская повинность была одной из ключевых тем, обсуждавшихся в кругу декабристов, ‘Русская правда’ П. И. Пестеля, равно как и проект конституции Н. М. Муравьева, содержали требования отмены рекрутской повинности, а также расформирования военных поселений, созданных Александром I в 1810 г. в том числе и для того, чтобы избежать рекрутских наборов. В 1821-1823 гг. рекрутские наборы действительно не проводились, однако в 1824 г. они были возобновлены, что вызвало общественное недовольство. Некоторые европейские газеты поместили полный текст указа Александра I о проведении нового рекрутского набора (см.: Allgemeine Zeitung. 1824. No 271, 27. September. S. 1083).
285 Судя по именам актеров, упоминаемых далее Тургеневым, речь идет о Театре Гал-ло (Teatro Gallo), названном по имени известного итальянского импрессарио Джованни Галло (Giovanni Gallo, ум. 1844). В 1810 г. он получил права на Театр Сан Бенедетто, здание которого сгорело в 1773 г., но театр иногда по привычке называли Сан Бенедетто (Teatro San Benedetto). Ср. дневники Августа фон Платена (August von Platen, 1796-1835), посетившего Венецию в те же дни, когда там находился Тургенев: Platen А. von. Memorandum meines Lebens: Eine Auswahl aus den Tagebchern/Hrsg. von G. Mattenklott und Н. Schmidt-Bergmann. Frankfurt a. М., 1988. S. 131. В 1824 г. в этом театре выступала знаменитая труппа Сальваторе Фаббрикези (Salvatore Fabbrichesi, 1772-1827), считавшаяся, как пишет Платен, лучшей в Италии (Ibid. S. 131). В 1847 г. наследники Галло переименовали театр в Театр Россини (Teatro Rossini), в 1937 г. здание было перестроено и превращено в кинотеатр ‘Россини’ (‘Kino Rossini’).
286 См. выше примеч. 151.
287 Возможно, имеется в виду одноактная комедия Александра Луи де Бонуара (Alexandre Louis de Beaunoir, 1746-1823) ‘Фанфан и Кола, или Молочные братья’ (‘Fanfan et Colas, ou les Fr&egrave,res du lait’), выдержавшая к тому времени несколько изданий (1785, 1785, 1789). См. также дневники Августа фон Платена, оказавшегося в Венеции в те же дни (см. выше примеч. 285) и сетовавшего, что во всем городе шла одна-единственная комедия (см.: Platen А. von. Memorandum meines Lebens: Eine Auswahl aus den Tagebchern/Hrsg. von G. Mattenklott und Н. Schmidt-Bergmann. Frankfurt a. М., 1988. S. 131). Ту же самую пьесу Тургенев будет смотреть при повторном приезде в Венецию (см. запись от 6/18 мая 1825 г. — с. 349 наст. изд.).
288 Речь идет о Луиджи Вестри (Luigi Vestri, 1781-1841), комическом актере, пользовавшемся европейской известностью, в 1824 г. выступал в составе труппы Сальваторе Фаббрикези (см. выше примеч. 285).
289 В репертуаре Театра Галло (Театра Сан Бенедетто) (см. выше примеч. 285) не было пьесы Коцебу с таким названием, речь идет о постановке комедии Карло Гольдони (Carlo Goldoni, 1707-1793) ‘Поэт-фанатик’ (‘Il poeta fanatica’, 1750).
290 Речь идет о Джузеппе де Марини (Giuseppe de Marini, 1772-1829), итальянском драматическом актере, выступавшем с 1807 г. в труппе Сальваторе Фаббрикези (см. выше примеч. 285).
291 ‘Regina d’Inghliterra’ (‘Английская королева’) — гостиница, основанная в 1785 г. и славившаяся своей превосходной кухней. Тургенев останавливался в ней во время своего пребывания в Венеции в начале 1812 г.
292 Речь идет о Спиридоне Юрьевиче Дестунисе (1782-1848), российском дипломате и эллинисте. Дестунис был соучеником Александра Тургенева по Московскому университетскому пансиону, с 1802 г. служил в архиве Коллегии иностранных дел, в 1818 г. — генеральный консул в Смирне, откуда был отозван в связи с начавшимся греческим восстанием, до 1826 г. жил в Италии, в том числе в Венеции, где им было составлено ‘Историко-топографическое описание Венеции’. С 1826 г. до самой смерти жил и работал в Петербурге.
293 В июле 1824 г. турецкий султан Махмуд II (1785-1839) заключил соглашение с правителем Египта Мухаммедом Али (1769-1849) о совместных действиях против восставших греков, тогда же египетский флот под командованием Ибрагим-Паши (1789-1848) вошел в Эгейское море и занял остров Крит, 5 августа 1824 г. грекам удалось предотвратить высадку турецко-египтской армии на остров Самос (Самосское сражение).
294 См. выше примеч. 260 и 245.
295 См. выше примеч. 246.
296 Palazzo Pisani (Палаццо Пизани) — дворец на Большом канале, построенный во второй половине XV в. по заказу семьи Пизани и перешедший впоследствии в собственность семьи Моретта, ныне — дворец Пизани-Моретта (Palazzo Pisani-Moretta).
297 Одной из главных достопримечательностей дворца считалось полотно Паоло Веронезе ‘Семейство Дария перед Александром и Гефестионом’ (1565-1570), проданное в 1857 г. и находящееся в настоящее время в Лондонской национальной галерее (см.: FFZ).
298 См. выше примеч. 145 и 157.
299 Livorno (Ливорно) — портовый город в провинции Тоскана.
300 См. выше примеч. 151 и 191.
301 См. кн. 14 , примеч. 92.
302 См. выше примеч. 157.
303 См. выше примеч. 145.
304 Имеется в виду плафон в Зале сената (Sala del Senato), украшенный фреской работы Доменико Тинторетто ‘Венеция — царица морей’ (другое название: ‘Триумф Венеции’).
305 Имеются в виду картины Пальмы Младшего, находящиеся в Зале сената: ‘Дож Франческо Веньер представляет Венеции покоренные города’ (1595), ‘Месса дожа Паскуале Чиконья’ (1585-1595), ‘Дож Пьетро Лоредано просит Богоматерь о помощи’ (1595), ‘Аллегория победы над Камбрейской лигой’ (1590). Имя художника Тургенев записал по-французски.
306 Имеется в виду находящаяся в Зале сената картина Пальмы Младшего ‘Аллегория победы над Камбрейской лигой’, посвященная заключенному в 1510 г. венецианско-папскому союзу, который привел к распаду Камбрейской лиги, созданной в 1508 г. по договору между папой Юлием II (Julius II, 1443-1503), императором Священной Римской империи германской нации Максимилианом I, французским королем Людовиком XII (Louis XII, 1462-1515), Фердинандом II Арагонским (Фердинанд Католик) (Fernando de Aragon ‘el Catolico’, 1452-1516) и большинством итальянских государств с целью освобождения северной части Папской области, оккупированной в 1503 г. Венецией. На картине среди прочего изображен дож Леонардо Лоредано (Leonardo Loredano, 1436-1521), подписавший мирный договор с папой Юлием П.
307 Зал Совета десяти (Sala del Consiglio dei Dieci) — место заседания Совета десяти, выборного правительственного органа Венецианской республики, существовавшего с XIV в. и выполнявшего функции трибунала, задачей которого было расследование политических преступлений.
308 В Зале Совета десяти можно увидеть картину ‘Папа Александр III и дож Себастьяно Дзиани, победитель императора Фридриха Барбароссы’, начатую Франческо Бассано (Francesco Bassano, 1549-1592) и завершенную его братом Леандро Бассано (Leandro Bassano, 1557-1622).
309 Зал Совета десяти украшен следующими работами Паоло Веронезе, созданными им в 1553-1556 гг.: ‘Юнона, осыпающая дарами Венецию’, ‘Юность и старость’, ‘Свобода’, ‘Римские триумфы’, ‘Аллегория победы’, ‘Победа добродетели над Злом’, ‘Победа Немезиды над грехом’. Центральные плафоны во времена Тургенева оставались пустыми (см. ниже примеч. 310).
310 Центральные плафоны Зала Совета десяти были украшены полотнами Веронезе ‘Юпитер, изгоняющий молнией пороки’ и ‘Святой Марк, коронующий добродетели’. В 1797 г., после занятия Венеции французскими войсками (см. выше примеч. 183), обе работы были вывезены в Париж, где они остаются и поныне (Лувр). Утраченные картины были заменены во второй половине XIX в. копиями, выполненными Якопо да Андреа (Jacoро da Andrea) и Джулио Карлини (Giulio Carlini, 1826-1887) соответственно.
311 Имеются в виду столы, составленные буквой ‘П’ (‘покой’ — название буквы ‘П’ в церковно-славянском языке).
312 Венеция в описываемый период являлась частью королевства Ломардии и Венеции, которое входило в состав Австрийской империи и подчинялось австрийским законам (1815-1859) (см. также примеч. 183).
313 Зал четырех дверей (Sala delle quattro porte), построенный по проекту Андреа Палладио, украшен работами Тьеполо, Тинторетто, Тициана и др.
314 Имеется в виду полотно Тициана ‘Дож Антонио Гримани преклоняет колени перед Верой’ (1555).
315 Упоминаемая картина Тициана была вывезена в Париж вместе с другими шедеврами Дворца дожей в 1797 г. (см. также выше примеч. 180) и возвращена в 1815 г. по решению Венского конгресса (подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976).
316 Имеется в виду Зал Коллегии (Sala del Collegio), построенный под началом Антонио да Понте (Antonio da Ponte, 1512-1597), предназначался для заседаний Коллегии, состоявшей из дожа, шести советников, старшин, главы Совета десяти и Верховного канцлера.
317 Плафон Зала Коллегии украшают одиннадцать работ Паоло Веронезе: центральное место занимают ‘Нептун и Марс’, ‘Религия’, ‘Венеция на земном шаре с Правосудием и Миром’, по краям размещено восемь аллегорий человеческих добродетелей.
318 См. выше примеч. 257.
319 Имеется в виду Зал Антиколлегии (Sala dell’Anticollegio) — комната ожидания перед Залом Коллегии, оформленная по проекту Андреа Палладио в 1577 г., украшена полотнами Тинторетто — ‘Вакх и Ариадна перед Венерой’, ‘Кузница Вулкана’, ‘Минерва и Марс’, ‘Меркурий и три грации’, Якопо Бассано (Якопо даль Понте) (Jacopo Bassano (Jacopo dal Ponte), ок. 1510-1592) — ‘Возвращение Иакова из Кана’, Паоло Веронезе — ‘Похищение Европы’.
320 Речь идет о картине Паоло Веронезе ‘Похищение Европы’ (1580).
321 Вероятно, имеется в виду Квадратный атриум (Sala delle Quadrato, Atrio Quadrato) — небольшой зал, плафон которого украшен работой Тинторетто ‘Дож Джироламо Приули воспринимает от Справедливости меч и весы’ (ок. 1562), стены — работами Паоло Веронезе и Франческо Бассано.
322 Золотая лестница (La Scala d’Oro) предназначалась лишь для знатных венецианцев, вписанных в так называемую ‘Золотую книгу’, построена в 1538-1577 гг. по проекту Якопо Сансовино.
323 Патриархом назывался ординарий католической метрополии Венеции, в настоящее время — один из трех епископов католической церкви латинского обряда, в описываемый период эту должность занимал австрийский поэт и богослов Иоганн Ладислаус (Владислав) Пиркер (Johann Ladislaus Pyrker, 1772-1847), назначенный в Венецию в 1820 г. и прослуживший здесь до 1826 г.
324 Имеется в виду храм Соломона в Иерусалиме, откуда, по легенде, были доставлены в качестве военного трофея и некоторые колонны, установленные в соборе Сан Марко (см. выше примеч. 145).
325 См. выше примеч. 191.
326 Речь идет об Аугустине де Итурбиде и Арамбуру (Дон Августин) (Agustin de Iturbide у Aramburu, 1783-1824), мексиканском генерале, провозгласившем себя в 1821 г. императором, был низложен в марте 1823 г. Мексиканским конгрессом, после чего уехал в Италию, откуда, однако, вернулся уже через год в надежде вернуть себе власть, по прибытии был арестован и расстрелян (19 июля 1824 г.).


<Флоренция>

1 Неустановленное лицо.
2 Имеется в виду паоло (ит. paolo) — так называемый папский грош, мелкая серебряная монета с изображением апостола Павла, введенная в оборот в 1534 г. при папе Павле III и находившаяся в обращении в итальянских землях до 1866 г., 1 паол был равен 10 байокко (см. кн. 15 , примеч. 510), 10 паоло составляли 1 скудо, или 1 пиастр, или 1 конвенционный талер (см. кн. 15 , примеч. 770).
3 Арно (Arno) — река в провинции Тоскана, протекает через Флоренцию.
4 См. кн. 14 , примеч. 186.
5 См. кн. 14 примеч. 205.
6 Имеется в виду церковь Санта Мария делла Презентацьоне (Chiesa di Santa Maria della Presentazione) на острове Джудекка, построенная в 1582-1586 гг. частично по планам Андреа Палладио и получившая свое обиходное название Цителле (Zitelle — букв.: старые девы — ит.) по соседству с воспитательным домом для девиц из неимущих семей и сирот, основанным Орденом иезуитов.
7 См. кн. 14 , примеч. 191.
8 См. кн. 14 , примеч. 157.
9 См. кн. 14 , примеч. 169.
10 Зимняя канавка — небольшой канал между зданием Эрмитажного театра и Старым Эрмитажем в Санкт-Петербурге, прорытый в 1718-1719 гг. и соединяющий Неву с Мойкой.
11 Преображенские казармы — здание в Санкт-Петербурге на углу Зимней канавки и Миллионной улицы, построено в конце XVIII в., перестроено в 1854-1857 гг. по проекту архитектора В. П. Львова (1812-1882).
12 Имеется в виду арка-переход, соединяющая здание Старого Эрмитажа и Эрмитажный театр, построена по проекту Георга Фридриха Фельтена (Georg Friedrich Veldten, 1730-1801) в 1780-х гг.
13 Имеется в виду Понте делла Палья (Ponte della Paglia) — мост, который соединяет набережную Моло с набережной дельи Скьявони (см. кн. 14 , примеч. 147).
14 Имеется в виду ‘Htel Royal Danieli’ (см. кн. 14 , примеч. 144).
15 По (Ро) — река, берущая начало в Котских Альпах и впадающая в Адриатическое море.
16 Murazzi (Мурацци) — дамба из истрийского мрамора, построенная в 1744-1782 гг. для защиты венецианской лагуны от наводнений по проекту инженера и гидрографа Бернардино Дзендрини (Bernardino Zendrini, 1679-1747).
17 Chiozza (Кьоцца, современное название: Chioggia (Кьоджа)) — город в южной части венецианской лагуны. В настоящее время население города — 50 600 жителей.
18 Malamocco (Маламокко) — небольшой город на островах Лидо, отделяющих венецианскую лагуну от Адриатического моря.
19 Лорео (Loreo) — небольшой город в провинции Венето.
20 Имеется в виду Папская область — государство, основанное в 752 г., упраздненное в 1808 г. Наполеоном и восстановленное по решению Венского конгресса, занимало значительную территорию северной и центральной Италии, в 1870 г. присоединено к Итальянскому королевству.
21 После падения Венецианской республики в 1797 г. и вхождения ее территорий в состав Австрийской империи (см. кн. 14 , примеч. 183) император Австрии, в соответствии со своим статусом короля Ломбардии и Венеции, имел право назначать патриархов.
22 Имеется в виду Иоганн Ладислаус Пиркер.
23 О чем идет речь, неясно.
24 Речь идет о Лагоскуро (Lagoscuro), небольшом городке по дороге в Феррару.
25 Феррара (Ferrara) — город на реке По, с 1598 г. входил в состав Папской области.
26 Piazza della Pace (Пьяцца делла Паче) — широкая торговая улица между Соборной площадью и Кастелло Эстенсе (см. ниже примеч. 28) в центре Ферарры, в XIX в. называлась также Пьяцца дель Коммерчо (Piazza del Commercio), в настоящее время — Проспект Мучеников свободы (Corso Martiri della libert).
27 Имеется в виду кафедральный собор Сан Джорджо (Duomo San Giorgio) в Ферраре, построенный в XII-XIV вв., с четырехэтажной колокольней, сооруженной в XVI в.
28 Имеется в виду крепость Кастелло Эстенсе (Castello Estense) — кирпичное здание с четырьмя башнями, окруженное рвом, строительство его было начато в 1385 г., в дальнейшем многократно перестраивалось, до конца XVI в. служило резиденцией правителей дома Эсте.
29 Почти все путешественники, посещавшие Феррару в первой половине XIX в., отмечали ее безлюдность. Обращал на это внимание и Гельдман, составитель путеводителя, которым пользовался Тургенев (см. кн. 14 , примеч. 85): говоря о пустынных улицах Феррары, автор связывал общий упадок города, наметившийся уже в конце XVI в. после смерти последнего герцога Феррары Альфонсо II д’Эсте (Alfonso II d’Est, 1533-1597), с подчинением города Папской области. По сведениям Гельдмана, население Ферарры некогда составляло 100 тыс. жителей, в начале XIX в. — 25 тыс. (см.: Heldmann 1820. S. 233).
30 Несмотря на то что по решению Венского конгресса все территории, утраченные Папским государством во время наполеоновских войн, были ему возвращены, в Ферарре продолжал оставаться гарнизон австрийских войск.
31 Рено (Reno) — река в провинции Эмилия-Романья, впадает в Адриатическое море.
32 Antilles (Антильские острова) — архипелаг в Карибском море, включающий в себя несколько десятков островов.
33 Речь идет об острове Сент-Томас (Saint Thomas), который по современной классификации относится к группе Виргинских островов, с 1666 по 1917 г. был датской колонией, в настоящее время является территорией США.
34 Возможно, речь идет об Эмилио де Типальдо (Emilio de Tipaldo, 1798-1878), профессоре истории, географии и морского права, который в 1825-1844 гг. преподавал в Морском училище в Венеции, при публикации его статей неизменно указывалось и его научное звание — доктор.
35 См. кн. 14 , примеч. 92.
36 Имеется в виду фигура Нептуна, украшающая фонтан, который был сооружен в 1563-1567 гг. скульптором Джамболонья (Giambologna или Giovanni da Bologna, 1529-1608) на Площади Нептуна (Piazza di Nettuno), примыкающей к площади Палаццо Публико (Piazza del Palazzo Publico — см. ниже примеч. 37), имя скульптора Тургенев записал по-французски.
37 Palazzo Publico (Палаццо Публико) — административное здание-дворец в готическом стиле, начатое строительством около 1290 г., перестроено после пожара в 1425-1430 гг.
38 Речь идет о Джузеппе Спине (Giuseppe Spina, 1756-1828), папском легате-наместнике в провинциях Форли и Равенна. Болонья в этот время входила в состав Папской области (см. выше примеч. 20).
39 Имеются в виду так называемые ‘наклоненные башни’ (torri pendenti), главная архитектурная достопримечательность Болоньи, сооружены в 1109-1119 гг. соперничавшими между собой семействами Азинелли (Asinelli) и Гаризенда (Garisenda), высота первой башни составляет 97,6 м, второй — 47,5 м, обе они отклонены от вертикали, первая — на 1,2 м, вторая — на 2,4 м, причем это обнаружилось еще во время ее строительства, так что в дальнейшем ее пришлось трижды укорачивать.
40 В первое свое путешествие Тургенев приехал в Болонью из Флоренции 4/16 января 1812 г., утром 6/18 февраля выехал в Феррару.
41 Имеется в виду собор Сан Петронио (Basilica di San Petronio) — готическая церковь, сооруженная по проекту Антонио ди Винченцо (Antonio di Vincenzo, 1350-1401/02) в честь покровителя города Святого Петрония, строительство началось в 1390 г. и продолжалось около трех столетий, но так и не было завершено.
42 Имеется в виду самый длинный в мире меридиан, выложенный на полу собора Сан Петронио в 1655 г. в соответствии с расчетами известного астронома Джованни Доменико Кассини (Giovanni Domenico Cassini, 1625-1712). Меридиан, длина которого составляет 67,72 м, совмещен с солнечным календарем: когда через небольшое отверстие в крыше собора солнечный свет падает на меридиан, луч указывает на месяц и день.
43 Речь идет об Университетском дворце (Pallazo deH’Archiginnasio), построенном в 1562-1563 гг. по проекту Пьера Донато (Pier Donato, 1583-1656) архитектором Антонио Моранди (Antonio Morandi, ум. 1568), до 1803 г. здесь помещался Болонский университет, в дальнейшем — городская библиотека, находящаяся тут и поныне.
44 Речь идет о Бартоломео Чези (Bartolomeo Cesi, 1556-1629) — создателе фресок в часовне Санта Мария де Булгари (Cappella di Santa Maria dBulgari), находившейся во дворе университета.
45 Имеется в виду так называемый Институт наук (L’Institute delle Scienze), на основе которого в 1714 г. была создана Болонская академия наук, вошедшая в состав университета, после 1803 г. университет вместе с Институтом наук и Музеем естественной истории был перемещен в Палаццо Поджи (Palazzo Poggi), построенное в 1549 г. по проекту Пелегрино Тибальди (Pelegrino Tibaldi, 1527-1596).
46 Луиджи Гальвани (Luigi Galvani, 1737-1798) — итальянский анатом и физиолог, один из основателей учения об электричестве, профессор Болонского университета, в память о котором перед зданием библиотеки в 1879 г. был установлен памятник работы Адальберто Ченчетти (Adalberto Cencetti, 1847-1907), упоминаемый Тургеневым бюст Гальвани указывается в некоторых описаниях Болонского университета начала XIX в. (см., например: Hagen F. Н. Briefe in die Heimat aus Deutschland, der Schweiz und Italien. Bd. 1-3. Breslau, 1818. Bd. 2. S. 183, Friedlnder Н. Ansichten von Italien whrend einer Reise in den Jahren 1815 und 1816: In 2 Th. Leipzig, 1819. Th. 1. S. 167), однако о какой именно работе идет речь, установить не удалось.
47 Имеется в виду Бенедикт XIV (Benedictes XIV, 1675-1758) — папа римский с 1740 по 1758 г., уроженец Болоньи, в 1728 г. был назначен ее архиепископом, основатель Бенедиктинской академии (Academia Benedittina), при нем в Болонском университете был открыт специальный факультет для женщин и анатомический музей. Существует несколько его портретов, о каком именно из них идет речь, установить не удалось.
48 Тургенев осматривает коллекцию Музея естественной истории при Институте наук.
49 Имеется в виду Национальная картинная галерея (Болонская пинакотека), которая во времена Тургенева называлась Государственной галереей (Galleria del Governo), основана по инициативе будущего папы Бенедикта XIV и с 1802 г. находится в здании, построенном архитектором Альфонсо Торреджани (Alfonso Torregiani, 1682-1764) для монастыря Сан Иньяцио Ордена иезуитов (Novizato Gesuita di SantTgnazio).
50 В Болонской пинакотеке представлен полиптих Джотто ‘Мадонна с младенцем на троне с архангелами Гавриилом и Михаилом, Святыми Петром и Павлом’ (1333-1334). Эта работа, подписанная анонимом, поступила в галерею из церкви Санта Мария дельи Анджели (Chiesa di Santa Maria degli Angeli) и уже во времена Тургенева была атрибутирована как полотно Джотто (см. также: FFZ). В одном зале с Джотто можно было увидеть работы Джоттино (Giottino, 1320/30-1369) и Бартоломео Виварини да Мурано (Bartolomeo Vivarini da Murano, 1425/32-1490/99) (см.: Scholler 1831. S. 286, см. также: PNB).
51 Имеется в виду картина Рафаэля ‘Экстаз Святой Цецилии со святыми Павлом, Иоанном Евангелистом, Августином и Марией Магдалиной’ (1513), первоначально картина находилась в боло некой церкви Сан Джованни ин Монте (Chiesa di San Giovanni in Monte), для которой она и была выполнена, после оккупации Болоньи войсками Наполеона ее вывезли в Париж, затем она была возвращена и включена в собрание Болонской пинакотеки (см.: FFZ, подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976).
52 В Болонье Рафаэль жил некоторое время в промежутке между 1504 и 1508 гг.
53 Франческо Франча (Раиболини) (Francesco Francia (Raibolini), 1450-1518) был представлен в Болонской пинакотеке 11 работами, в их числе: триптих ‘Рождение Христа. Юность Христа. Распятие’, ‘Рождение Христа’, ‘Христос, возносимый ангелами’, ‘Мадонна с младенцем на троне, ангелом и святыми’, ‘Мадонна с Иоанном Крестителем и Святым Себастьяном’ и др. (см.: Scholler 1831. S. 287), кроме того, в пинакотеке можно увидеть 6 работ Джакомо Франчи (Giacomo Francia, 1486-1567), в том числе: ‘Мадонна с младенцем, Иоанном Крестителем, Святым Себастьяном, Святым Георгием и другими святыми’, ‘Мадонна с младенцем во славе со Святым Петром, Святой Марией Магдалиной, Святым Франциском Ассизским и Святой Мартой’ и др. (см.: Ibid, см. также: FFZ).
54 Доменикино (Доменико Дзампьери) (Domenichino (Domenico Zampieri), 1581-1641) был представлен в Болонской пинакотеке следующими работами: ‘Мученичество Святой Агнессы’ (1619/25, находилась в соборе Санта Агнезе, в 1797 г. была вывезена в Париж, возвращена в пинакотеку), ‘Мадонна с четками’ (1617/25, находилась в соборе Сан Джованни, вывезена в Париж, возвращена в пинакотеку), ‘Мученичество Святого Петра’ (1619/21) (см.: Scholler 1831. S. 290, 291, подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976). В настоящее время в Болонской пинакотеке кроме упомянутых полотен можно увидеть еще две картины этого художника: ‘Портрет кардинала Франческо Гонзаги’ и ‘Пейзаж с сатиром и нимфами’ (обе — между 1600 и 1641) (см.: FFZ).
55 В Болонской пинакотеке находились следующие работы Гвидо Рени (Guido Reni, 1575-1642): ‘Избиение младенцев’ (1611, из собора Сан Доменико (Basilica di San Domenico), вывезена в Париж в 1797 г., возвращена в пинакотеку), ‘Распятие’ (1615-1620), ‘Мадонна с телом Христа’ (1615-1620), ‘Мадонна с младенцем во славе со святыми’ (1631), ‘Симон, убивающий филистимлян’, ‘Святой Себастьян’ (1639-1640, не окончена), ‘Голова Христа в терновом венце’ (1594), ‘Коронование Марии’ (1595), ‘Портрет Святого Андреа Корсини, епископа Фьезоле’ (1638-1639) (см.: Scholler 1831. S. 287, 288, 290, 292, 293, подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976). В настоящее время в Болонской пинакотеке представлено 14 работ Гвидо Рени (см.: FFZ).
56 Имеются в виду братья Карраччи, Агостино (Agostino Carracci, 1557-1602) и Аннибале (Annibale Carracci, 1560-1609), а также их двоюродный брат Лудовико (Ludovico Carracci, 1555-1619). Агостино Карраччи представлен в Болонской пинакотеке тремя работами: ‘Вакх и Ариадна’ (1590-1595), ‘Вознесение Богоматери’ (1592-1593), ‘Последнее причастие Святого Иеронима’ (1591-1597, в 1797 г. была вывезена в Париж, возвращена в пинакотеку), Аннибале Карраччи — тремя работами: ‘Благовещение’ (1584), ‘Мадонна с младенцем, Святой Елизаветой и Иоанном Крестителем’ (1606), ‘Мадонна с младенцем во славе со Святым Людовиком Тулузским, Святой Кларой Ассизской, Святым Франциском Ассизским, Святым Алексием, Святым Иоанном Крестителем и Святой Екатериной Александрийской’ (1587/90), Лудовико Карраччи — девятнадцатью работами, среди них: ‘Мадонна со Святым Иеронимом и Святым Франциском Ассизским’ (1590-1595), ‘Преображение Господне’ (1595-1596), ‘Обращение Святого Павла’ (1587-1588), ‘Призвание Святого Матфея в апостолы’ (1605-1607), ‘Проповедь Иоанна Крестителя’ (1604), ‘Святой Рох’ (1602-1604) и др. (см.: Scholler 1831. S. 287, 289, 291, см. также: FFZ).
57 Гверчино (Джованни Франческо Барбьери) (Guercino (Giovanni Francesco Barbieri), 1591-1661) был представлен в Болонской пинакотеке следующими картинами: ‘Иоанн Креститель’, ‘Святая Магдалина’, ‘Мученичество Святого Петра’, ‘Бог Отец’, ‘Святой Бруно’ (см.: Scholler 1831. S. 289, 290, 291, см. также: FFZ).
58 Речь идет о картине ‘Последнее причастие Святого Иеронима’ (1591-1597), автором которой являлся не Аннибале, а Агостино Карраччи, в Париже (в Лувре) картина, как и многие другие художественные сокровища Италии, находилась в качестве военного трофея армии Наполеона, после падения Империи была возвращена в Болонью (см.: FFZ, подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976).
59 Имеется в виду картина Лудовико Карраччи ‘Преображение Господне’ (1595-1596), вывезенная при Наполеоне в Париж и возвращенная по решению Венского конгресса (см.: FFZ, подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976).
60 Имеется в виду картина Лудовико Карраччи ‘Обращение Святого Павла’ (1587-1588), которая была вывезена в Париж в качестве военного трофея армии Наполеона и возвращена в Болонью по решению Венского конгресса (см.: FFZ, подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976).
61 Имеются в виду картины Доменикино ‘Мадонна с четками’ и ‘Мученичество Святой Агнессы’ (см. выше примеч. 54).
62 Имеется в виду картина Гвидо Рени ‘Мадонна, оплакивающая Христа’ (другое название: ‘Христос распятый с Мадонной, Святым Иоанном евангелистом и Святой Марией Магдалиной’) (1615-1620) (см.: FFZ).
63 Имеется в виду картина на шелке Гвидо Рени ‘Обет, или Чума 1630 г.’ (полное название этой картины: ‘Мадонна с младенцем во славе со Святым Франциском Ассизским, Святым Петронием, Святым Домиником, Святым Игнатием, Святым Франциском Ксаверием, Святым Проклом и Святым Флорианом’) (1631) (см.: FFZ).
64 Имеется в виду картина Гвидо Рени ‘Избиение младенцев’ (1611) (см.: FFZ).
65 Ошибка Тургенева: картина ‘Святой Бруно’ (1647) принадлежит кисти Гверчино (см.: FFZ).
66 Симоне да Пезаро (Simone da Pesaro, 1612-1648), именуемый также Симоне Кантарини (Simone Cantarini), является автором портрета Гвидо Рени (между 1630 и 1648).
67 Вероятно, имеется в виду прусский художник Вильгельм Гензель (Wilhelm Hensel, 1794-1861), который за удачное оформление праздника в честь российского императора Александра I в 1821 г. был награжден королем Фридрихом Вильгельмом III стипендией в Италию, где художник провел пять лет (1823-1828), занимаясь изучением итальянской живописи. В Италии Гензель изготовил несколько копий итальянских мастеров для прусского короля, самые известные из них — копии полотен Рафаэля. В Болонской пинакотеке представлено шесть картин Инноченцо да Имола (Франкуччи) (Innocenzo da Imola (Francucci), 1480-1550): ‘Мадонна Милосердная и дарители’ (между 1500 и 1520), ‘Мадонна с младенцем, Святым Иоанном, Святым Франциском Ассизским и Святой Кларой’ (между 1520 и 1530), ‘Святое семейство со Святым Иоанном’ (между 1520 и 1530), ‘Мадонна с младенцем, Святым Иоанном, Святой Елизаветой и дарителями’ (между 1520 и 1530), ‘Мадонна с младенцем во славе, со Святым Петром, Святым Михаилом Архангелом и Святым Бенедиктом’ (между 1520 и 1525), ‘Крещение Христа’ (между 1515 и 1520) (см.: Scholler 1831. S. 287, 291, FFZ).
68 Из шести картин Инноченцо да Имоло, представленных в Болонской пинакотеке, пять посвящены сюжетам, связанным с Богоматерью, в чертах лица которой можно увидеть некоторое сходство с супругой короля Пруссии Фридриха Вильгельма III королевой Прусской Луизой, скончавшейся в 1810 г.
69 Имеется в виду церковь Сан Джакомо Маджоре (Chiesa di San Giacomo Maggiore), которая была заложена в 1267 г., перестраивалась в 1477-1481 и 1493-1509 гг.
70 В действительности речь идет о картине ‘Сретение Господне’ (1575) Орацио Самаккини (Orazio Samacchini, 1532-1577), а не Доменикино, как пишет Тургенев (см.: FFZ).
71 Церковь Сан Бартоломео (Chiesa di San Bartolomeo) сооружена в XVI в.
72 Имеется в виду картина Гвидо Рени ‘Мадонна со спящим младенцем’ (1632) (см.: FFZ).
73 Собор Сан Доменико (Basilica di San Domenico) сооружен в XIII—XIV вв., но фасад его так и не был завершен, внутреннее убранство обновлено в 1728-1731 гг. Мощи Святого Доминика (Santo Domingo, 1170-1221), основателя Ордена проповедников (Ордена доминиканцев), умершего в Болонье, с 1270 г. покоятся в пышно декорированном саркофаге, в часовне, носящей его имя.
74 Имеется в виду церковь Санта Катерина де Вигри (Chiesa di Santa Caterina de Vigri), сооруженная в 1456 г. и перестроенная в 1481 и 1688 гг.
75 Речь идет о картине ‘Христос, причащающий апостолов’ (1694) Маркантонио Франческини (Marcantonio Franceschini, 1648-1729), который считается подражателем Гвидо Рени.
76 Тургенев описывает путь по Сарагосской улице (via Saragozza) к Сарагосским воротам (Porta Saragozza), построенным в XIII в., отсюда начинается крытая галерея, длиной 3,8 км, состоящая из 666 портиков и 15 часовен, галерея ведет к расположенному на холме Святилищу Мадонны Святого Луки (Santuario della Madonna di San Luca), сооруженному архитектором Карло Франческо Дотти (Carlo Francesco Dotti, 1670-1759) в 1723-1757 гг. на месте церкви XV в.
77 Имеется в виду церковь Сан Джироламо (Chiesa di San Girolamo) при картезианском монастыре Сан Джироламо (La Certosa di San Girolamo), основанном в 1355 г. и упраздненном в 1797 г., на его месте в 1801 г. было создано кладбище (Campo Santo). О посещении этого места Тургеневым см. его дневниковую запись от 5/17 января 1812 г.: ‘…был в Campo Santo, где прежде была la Certosa за 10 лет. Это Campo Santo может почитаться первейшей в своем пространстве: очень пространно. Под арками на стенах все памятники только нарисованы. Только две гробницы сделаны из мрамора. В эти десять лет уже наполнилась одна стена <...>. Тут много мощей’ (АбТ. Вып. 3. С. 176).
78 Corso (Корсо) — главная улица Болоньи, современное название — улица Независимости (via dell’Indipendenza).
79 Тапеты (от ит. tapetto) — ковры, здесь: ковровые дорожки, которые вывешивались из окон и с балконов в праздничные дни.
80 Имеется в виду кафедральный собор Болоньи — собор Сан Пьетро (Cattedrale Metropolitana di San Pietro), сооруженный в 910 г., в дальнейшем неоднократно перестраивался.
81 Речь идет о картине Лудовико Карраччи ‘Благовещение’ (1619), которую Тургенев видел во время первого посещения Болоньи в январе 1812 г. Эта работа стала последней для художника, который, как утверждается, умер от горя, когда обнаружилась ошибка в изображении фигуры ангела. Ср. описание этого ангела, данное немецким искусствоведом Иоганном Домеником Фиорилло (Johann Domenik Fiorillo, 1748-1821): ‘Ангел, шествующий к Мадонне, чтобы возвестить о рождении Христа, облачен в легкую накидку, сквозь которую просвечивает его тело. Если, однако, проследить за тем, как лежат складки, то обнаруживается, что на месте правой ноги — левая, и, наоборот, левая — там, где мы ожидаем увидеть правую. Эта ошибка проистекает из-за того, что некоторые складки положены неверно’ (цит. по: Scholler 1831. S. 219). Ту же погрешность Тургенев отметил в дневнике 1812 г. (АбТ. Вып. 3. С. 174).
82 См. кн. 14 , примеч. 92.
83 Тургенев имеет в виду Лудовико Карраччи, о котором в путеводителе Гельдмана (см. о нем кн. 14 , примеч. 85) говорится, что именно он является автором картины ‘Благовещение’ (Heldmann 1820. S. 240).
84 Ошибка Тургенева: работ Гвидо Рени в соборе Сан Пьетро нет.
85 Arena del Sole (Арена дель Соле) — театр, предназначенный для дневных спектаклей, был сооружен по проекту архитектора Карло Аспари (Carlo Aspari, ум. 1834) на месте упраздненного доминиканского монастыря: открытие его состоялось 5 июля 1810 г.
86 Montagnuola (современное написание: Montagnola — Монтаньола) — публичный сад на северо-востоке Болоньи.
87 Имеется в виду Палаццо Бачокки (Palazzo Baciocchi) — дворец, построенный предположительно по проекту Андреа Палладио в середине 1500-х гг., ранее назывался Палаццо Рамуцци (Palazzo Ramuzzi) по фамилии семейства, владевшего дворцом в 1679-1822 гг., свое новое название получил по фамилии корсиканского офицера Феличе Паскуале (Феликс Паскаль) Бачокки (Felice Pasquale (Flix Pascal) Baciocchi, 1762-1841), мужа сестры Наполеона, княгини Луккской и великой герцогини Тосканской Элизы Бачокки (Бонапарт) (Elisa Baciocchi (Bonaparte), 1777-1820). В настоящее время во дворце размещается городской суд.
88 Имеется в виду Палаццо Сампьери (Palazzo Sampieri) — дворец, построенный архитектором Бартоломео Триакини (Bartolomeo Triachini, 1516-1587), был знаменит своей богатой художественной коллекцией, которую в 1811 г. продали французскому правительству, во времена Тургенева здесь можно было увидеть только фрески братьев Карраччи и Гверчино (см.: Friedlnder Н. Ansichten von Italien whrend einer Reise in den Jahren 1815 und 1816. Leipzig, 1819. Bd. 1. S. 167), подробнее о судьбе коллекции Сампьери см.: Лаппо-Данилевский К.Ю. Об ‘Итальянском дневнике’ Н.А. Львова // Львов Н.А. Итальянский дневник. Kln, Weimar, Wien, 1998. С. 27-28.
89 Palazzo Pepoli (Палаццо Пеполи) — дворец, сооруженный в 1344 г. для Таддео Пеполи (Taddeo Pepoli, 1282-1347), верховного правителя Болоньи, дочь неаполитанского короля Иоахима Мюрата (Joachim Murat, 1767-1815) — одного из сподвижников и зятя Наполеона — Мария Летиция Жозефина (Marie Laetizia Josphine, 1802-1859) была женой маркиза Гвидо Таддео Пеполи (Guido Taddeo Pepoli, 1789-1852).
90 Palazzo Albergati (Палаццо Альбергати) — дворец, сооруженный в середине XVI в. архитектором Бальдассаре Перуцци (Baldassarre Peruzzi, 1481-1536).
91 Речь идет о католическом празднике Тела и Крови Христовых (см. кн. 14 , примеч. 63).
92 По-видимому, речь идет о первой годовщине интронизации Льва XII (Leo XII, 1760-1829), избранного римским папой 27 сентября 1823 г.
93 См. кн. 14 , примеч. 374.
94 Камерьер (от ит. cameriere) — слуга в гостинице.
95 Pietramala (Пьетрамала) — небольшой город в горах на пути из Болоньи во Флоренцию, первый населенный пункт, где путешественники этого времени, следующие из Папской области в Тоскану, проходили таможенный досмотр.
96 Пианоро (Pianoro) — небольшой город недалеко от Болоньи.
97 Loyano (Лойано, современное написание: Loiano) — город в 35 км от Болоньи на пути во Флоренцию.
98 Tagliaferro (Тальяферро) — небольшое поселение на пути во Флоренцию с единственным в те времена постоялым двором для путешествующих.
99 Caffagiolo (Каффаджоло) — небольшое селение в предместьях Флоренции, место расположения Виллы Медичи, построенной в середине XV в.
100 Fontebuona (Фонтебуона) — населенный пункт, где находилась последняя почтовая станция перед Флоренцией.
101 Речь идет о необычном природном явлении, которое считалось местной достопримечательностью и которое описывается многими путешественниками, следовавшими из Болоньи во Флоренцию. См. описание этого явления в путеводителе Гельдмана, которым пользовался Тургенев (см. о нем кн. 14 , примеч. 85): ‘В нескольких милях от Филигары можно увидеть гору, которая являет странную картину, особенно интересную для физиков. Эта гора испаряет из себя огонь, который называют ‘Fuoco di Legno’. Площадь распространения огня не более 10-12 футов, но в самой горе не видно ни трещины, ни расселины, а совсем рядом, в нескольких шагах, произрастает обычная, нетронутая трава и растительность. Местами пламя голубоватое <...> местами красное, и горит так живо, главным образом при туманах и темной ночью, что озаряет собой соседние горы. Если плеснуть на него воду, то огонь зашипит и погаснет на несколько мгновений, но потом снова разгорается с прежней живостью. <...> Одни считают этот огонь остатками давно потухшего вулкана, другие — предвестником нового, который когда-нибудь тут еще проявится…’ (Heldmann 1820. S. 249).
102 Федор Васильевич Самарин (1784-1853) — отец Ю. Ф. Самарина, видного общественного деятеля и публициста славянофильского направления, служил в гвардии, с 1818 г. — в Иностранной коллегии, с 1818 г. — шталмейстер двора императрицы Марии Федоровны, с 1826 г. — в отставке. В 1823 г. Ф. В. Самарин взял отпуск по болезни и отправился с семьей на лечение за границу. Проведя первый год в Париже, Самарины в июле 1824 г. отправились в Карлсбад (Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 27 (об.)), откуда в августе переехали в Швейцарию, а затем, в сентябре 1824 г., в Италию, где они поселились сначала во Флоренции, откуда через два месяца отправились на зиму в Рим (см.: Комаровская А. Молодые годы Юрия Самарина // The New Review. New York, 1993. No 190-191. P. 304-329).
103 Итальянская миля составляла приблизительно четверть немецкой географической мили и была равна 1851 м (см.: Sammlung der smtlichen politischen und Justiz-Gesetze. Wien, 1827. Bd. 25. S. 90), то есть в 1,7 раз превышала русскую версту (см. кн. 15 , примеч. 26).
104 См. кн. 14 , примеч. 374.
105 К услугам флорентийского банкира Франческо Борри (Francesco Borri (Bori)) Тургенев прибегал и ранее, во время своего первого путешествия по Италии в 1811-1812 гг., причем не только по денежным делам, но и для получения писем из России. В данном случае речь идет о письмах от братьев, датированных 14/26 августа 1824 г. (см. с. 421-423 наст. изд.) и 30 августа/ 11 сентября 1824 г. (см. с. 428-430 наст. изд.).
106 Имеется в виду ‘Путеводитель по Флоренции’ — ‘Guide de la ville de Florence, avec la description de la Galerie et du Palais Pitti, orne de vues et de statues, derni&egrave,re dition complte, augmente et corrige, Florence, chez Gaspard Ricci libraire sur la place S. Trinit, 1824’. Записывая далее впечатления от посещения музеев Флоренции, Тургенев сверялся с этим путеводителем, откуда он выписывал имена художников, названия картин и отдельных экспонатов на французском языке.
107 Речь идет о ‘Кафе Боттегоне’ (‘Caf Bottegone’) — знаменитом кафе на Соборной площади (Piazza di Duomo), где традиционно собиралось светское общество, существует и поныне. См. о нем подробнее: Parigi-Hofer М. Ch. Die Florentiner Kaffeehuser zwischen Tradition und Avantgarde // Literarische Kaffeehuser und Kaffeehausliteraten/Hrsg. von М. Rssner. Wien, Kln, Weimar, 1999. S. 296-297.
108 Речь идет о Николае Васильевиче Погенполе (Поггенполь) (1796-1837), который в эти годы состоял помощником (в чине коллежского асессора) в российской миссии в Великом герцогстве Тосканском, находившейся во Флоренции (см.: Месяцеслов на 1824 г. Ч. 1. С. 316, 317, см. также: Ermerin R.T. Annuaire de la noblesse de Russie. SPb., 1900. Vol. 3. P. 343, Amburger E. Deutsche in Staat, Wirtschaft und Gesellschaft Rulands: Die Familie Amburger in St. Petersburg 1770-1920. Wiesbaden, 1986. S. 252, Ризалити Р. Русская Тоскана/Пер. и ред. М. Г. Талалая. СПб., 2012. С. 45, 163).
109 Речь идет о флорентийской библиотеке для чтения (Gabinetto Vieusseux), открытой 25 января 1820 г. в Палаццо Буондельмонти (Palazzo Buondelmonti) на площади Санта Тринита (см. ниже примеч. 158) и названной по имени ее владельца Жан-Пьера Вьессё (Jean-Pierre Vieusseux, 1779-1863).
110 См. кн. 14 , примеч. 58.
111 Речь идет о сочинении ‘Италия’ (‘Italy’, 1821) английской писательницы леди Морган (урожд. Сидни Оуэнсон) (Lady Morgan (Sydney Owenson), 1786-1859), книга принесла ее автору широкую европейскую известность, в первую очередь из-за резких политических высказываний по поводу современного устройства общества и вьшадов против церкви. В том же году вышли переводы книги на французский и немецкий языки, в Германии она появилась с большими сокращениями, необходимость которых объяснялась в предисловии следующим образом: ‘Мало кому будет интересно узнать, каковы ее политические и религиозные взгляды. <...> Она убежденная демократка, при этом весьма злобного и ограниченного свойства. <...> Ее высказывания о священнослужителях и дворянстве дышат безмерной злобой. <...> При всей оскорбительности ее злобных суждений о так называемых привилегированных классах они не так возмущают, как та манера, с какой она, в духе Вольтера и энциклопедистов, порочит любое церковное устроение, и потому читатель только выиграет, если все эти вещи будут исключены из перевода’ (Lady Morgan. Italien / Aus dem Englischen. Weimar, 1821. S. III-VI).
112 Имеется в виду Галерея Уффици (Galleria degli Ufflzi) — знаменитый художественный музей, созданный в 1582 г. на основе собрания Лоренцо Медичи Великолепного (Lorenzo de’Medici il Magnifico, 1449-1492), в дальнейшем интенсивно пополнялся другими членами этой династии и в 1737 г. был передан городу ее последней представительницей, находится в здании канцелярий, построенном в 1560-1574 гг. по проекту Джорджо Вазари (Giorgio Vasari, 1511-1574) и затем приспособленном для музейных целей.
113 См. выше примеч. 106.
114 Имеется в виду кафедральный собор Флоренции Санта Мария дель Фьоре (Cattedrale di Santa Maria del Fiore), строительство его началось в 1296 г. на месте старого собора Санта Репарата (Santa Reparata, V в.) и завершено в общих чертах в 1436 г., фасад, в его нынешнем виде, был создан в 1887 г., среди архитекторов, участвовавших в его возведении, были Арнольфо ди Камбио (Arnolfo di Cambio, 1240/45-1302/10), Франческо Тален-ти (Franceso Talenti, ок. 1300 — после 1369), Филиппо Брунеллески (Filippo Brunelleschi, 1377-1446), Джотто и Андреа Пизано (Andrea Pisano, ок. 1290-1348). Освящение собора состоялось в 1436 г.
115 См. запись от 19/31 мая 1824 г. (с. 40 наст. изд.) и примеч. — кн. 14 , примеч. 133, 187.
116 Речь идет о незавершенной скульптурной группе Микеланджело ‘Пьета’ (ок. 1550), состоящей из четырех фигур — Христа, Святого Никодима, Богоматери и Святой Марии Магдалины. С 1980 г. скульптурная группа находится в музее собора Санта Мария дель Фьоре.
117 Имеется в виду Баптистерий (Battistero) — романское сооружение VII VIII вв. (в основе которого, возможно, был античный храм Марса), облицованное зеленовато-белым мрамором в XI—XII вв., славится своими великолепными бронзовыми дверями — южными, выполненными Андреа Пизано (1330), северными и особенно восточными, созданными Лоренцо Гиберти (Lorenzo Ghiberti, 1401-1452) в 1403-1424 гг. и 1425-1452 гг. соответственно. Последние Микеланджело назвал ‘Райскими вратами’.
118 ‘Feu de France’ (‘Экю де Франс’) — гостиница во Флоренции, ныне не существует.
119 В ресторанах в дневное время можно было либо выбрать блюда из имеющегося меню (по карте), либо заказать сформированный рестораном набор блюд за фиксированную цену.
120 См. выше примеч. 109 и 111.
121 Имеется в виду небольшой театр на улице Оньиссанти (via d’Ognissanti), основанный в 1770 г. и предназначавшийся главным образом для исполнения комедий.
122 Имеется в виду опера Россини ‘Матильда ди Шабран’ (‘Mathilda di Shabran’), первое представление которой состоялось в римском театре ‘Аполло’ в 1821 г.
123 См. выше примеч. 112.
124 Имеются в виду бюсты представителей семейства Медичи (Medici): скульптурный портрет великого герцога Тосканского Козимо I (Cosimo I, 1519-1574), созданный Джамболоньей около 1563 г., скульптурный портрет сына Козимо I, великого герцога Тосканского с 1574 г. Франческо I (Francesco I, 1541-1587), созданный около 1564 г. Доменико Поджини (Domenico Poggini, 1520-1590), скульптурный портрет сына Козимо I, великого герцога Тосканского с 1587 г. Фердинандо I (Ferdinando I, 1549-1609), выполненный около 1624 г. Томмазо Федели (Tommaso Fedeli, 1599-1658), который в том же году создал также бюст великого герцога Тосканского (с 1601 г.) Козимо II (Cosimo II, 1590-1621), скульптурный портрет супруги Козимо II Марии Магдалины Австрийской (Maria Maddalena d’Austria, 1589-1631), созданный около 1684 г. Джованни Баттистой Фоджини (Giovanni Battista Foggini, 1652-1725), скульптурный портрет сына Козимо II, великого герцога Тосканского с 1621 г. Фердинандо II (Ferdinando II, 1610-1670), выполненный около 1638 г. Рафаэлло Курради (Raffaello Curradi, ок. 1611-1655), скульптурный портрет сына Козимо II кардинала Леопольдо Медичи (Leopoldo d Medici, 1617-1675), созданный неизвестным художником тосканской школы XVII в., скульптурный портрет последнего великого герцога Тосканского (с 1723 г.) из дома Медичи Джана Гастоне (Gian Gastone, 1671-1737), созданный около 1724 г. Антонио Монтаути (Antonio Montauti, 1683-1746).
125 Речь идет об античных скульптурах кабана и двух собак-овчарок.
126 Возможно, имеется в виду бюст Салонина (Publius Lucinus Cornelius Salonius, ок. 242 — 260), старшего сына императора Галлиена, согласно ‘Путеводителю по Флоренции’, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 106), ‘он был выполнен искуснее, чем какое-либо другое современное произведение этого жанра’ (Guide de Florence 1824. P. 141).
127 Площадь Грандука (Piazza del Granduca) ныне известна как площадь Синьории (Piazza della Signoria).
128 Имеется в виду скульптура ‘Персей с головой Медузы’ (1553) Бенвенуто Челлини (Benvenuto Cellini, 1500-1571), находящаяся в трехарочной Лоджии деи Ланци (Loggia dei Lanzi) на площади Синьории, которая была сооружена в 1376-1391 гг. по проекту Дами Бенчи ди Чоне (Dami Benci di Cione, 1315/20-1388) и Симоне ди Франческо Таленти (Simone di Francesco Talenti, 1330/35 — после 1383).
129 Имеются в виду следующие скульптуры: ‘Давид’ Микеланджело (1501-1503), статуя ‘Нептун’, украшающая Фонтан Нептуна, работы Бартоломео Амманати (Bartolomeo Ammannati, 1511-1592), выполнена в 1575 г., конная статуя Козимо I Медичи (великого герцога Тосканского), работы Джамболоньи, выполнена в 1594 г.
130 Имеется в виду Палаццо Веккьо (Palazzo Vecchio) — дворец, сооруженный по проекту Арнольфо ди Камбио в 1298-1314 гг. для Синьории (городского правительства), позднее служил резиденцией великих герцогов Тосканских, неоднократно перестраивался.
131 Имеются в виду аркады здания Галереи Уффици (см. выше примеч. 112), составляющего единый комплекс с Палаццо Веккьо и Палаццо Питти (см. кн. 15 , примеч. 2), где жила семья герцогов Медичи. Три здания соединены между собой крытыми переходами, один из которых ведет к реке Арно.
132 Ponte Vecchio (Понте Веккьо) — мост через реку Арно, построенный в 1345 г. архитектором Нери Фьораванти (Neri Fioravanti, ум. 1374), по обе стороны моста находились ювелирные лавки, над восточными торговыми рядами устроен крытый коридор (галерея), именуемый Коридором Вазари, который является продолжением Дворца Уффици (Palazzo degli Ufflzi), соединяющегося таким образом с Палаццо Питти.
133 Упоминаемая Тургеневым скульптурная композиция ‘Геркулес, поражающий Кентавра’ работы Винченцо де Росси (Vincenzo d Rossi, 1525-1587) находится в Большом зале пятисот Палаццо Веккьо (см. ниже примеч. 427). Перед Палаццо Веккьо можно увидеть скульптурную группу Баччо Бандинелли (Baccio Bandinelli, 1493-1560) ‘Геркулес и Какус’ (1534), которую в некоторых описаниях Флоренции начала XIX в. ошибочно именовали ‘Геркулес и Кентавр’ (см., например: Rder Ph. L.Н. Geographisches statistisch-topographisches Lexikon von Italien. Ulm, 1812. S. 325). В ‘Путеводителе по Флоренции’, которым пользовался Тургенев (см. о нем выше примеч. 106), обе скульптуры названы без уточнения места, где они находятся (см.: Guide de Florence 1824. P. 91).
134 Имеется в виду установленная на лестнице Галереи Уффици античная скульптура, изображающая обнаженного мальчика с венком на голове.
135 Имеется в виду находящаяся в Галерее Уффици античная скульптура, изображающая римского императора Августа (Гай Юлий Цезарь Октавиан Август) (Gaius Iulius Caesar Octavianus Augustus, 63 до н. э. — 14, правил с 27 до н. э.).
136 Имеется в виду находящийся в Галерее Уффици античный бюст, изображающий римского военачальника Гнея Домиция Корбула (Gnaeus Domitius Corbulo, ок. 7-67).
137 Имеется в виду находящийся в Галерее Уффици античный бюст, изображающий римского императора Калигулу (Caligula (Gaius Iulius Caesar Augustus Germanicus), 12-41, правил с 37 г.).
138 Неполная цитата из ‘Путеводителя по Флоренции’ (см. о нем выше примеч. 106), цитируемая фраза полностью выглядит так: ‘Обычно он был бледен, мрамор это, кажется, передает, бюст превосходно выполнен и очень правдив’ (Guide de Florence 1824. Р.130).
139 Имеется в виду находящаяся в Галерее Уффици античная статуя, изображающая римского императора Нерона (Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus, 37-68, правил с 54 г.), в ‘Путеводителе по Флоренции’, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 106), о нем говорится следующее: ‘Исполнение его находят превосходным, и его справедливо считают одним из ценнейших предметов коллекции’ (Guide de Florence 1824. P. 132).
140 Имеется в виду античный скульптурный портрет римского императора Отона (Маг-cius Salvius Otho, 32-69), находящийся в Галерее Уффици. Многие писавшие об этом бюсте, существовавшем в нескольких копиях, обращали внимание на сходство волос с париком. См., например, замечание немецкого историка античного искусства Иоганна Винкельмана (Johann Winckelmann, 1717-1768) о варианте бюста Отона, находившемся в Капитолийском музее: ‘…примечательны в нем <бюсте Отона> умело сделанные, но будто искусственно зачесанные волосы, глядя на которые можно подумать, будто это накладные волосы’ (WinckelmannJ. Geschichte der Kunst des Alterthums/У WinckelmannJ. Smtliche Werke. Do-nauschingen, 1829. Bd. 6. S. 232).
141 В ‘Путеводителе по Флоренции’, которым пользовался Тургенев (см. о нем выше примеч. 106), о бюсте Отона говорится, что он ‘еще более редкий и более ценный, чем золотые и серебряные медали с изображениями этого императора. <...> Что касается мастерства его выполнения, то Винкельман утверждает, что это самый прекрасный бюст из известных’ (Guide de Florence 1824. P. 132). При этом ссылка на Винкельмана не вполне точна, так как его суждение о бюсте Отона относится к варианту, находившемуся в Капитолийском музее (Рим).
142 Античная скульптура, находящаяся в Галерее Уффици, изображает Ливию Друзиллу (Livia Drusilla, 56 до н. э. — 29), вторую супругу императора Августа.
143 Речь идет о находящейся в Галерее Уффици античной скульптуре, изображающей римского императора Авла Вителлия (Aulus Vitellius Germanicus, 15-69), известного своей страстью к чревоугодию: ‘…больше всего отличался он обжорством и жестокостью. Пиры он устраивал по три раза в день, а то и по четыре — за утренним завтраком, дневным завтраком, обедом и ужином, и на все его хватало, так как всякий раз он принимал рвотное’ (Гай Светоний Транквилл. Жизнь двенадцати цезарей. М., 1993. С. 189).
144 Речь идет о находящейся в Галерее Уффици античной скульптуре, изображающей римского императора Веспасиана (Titus Flavius Caesar Vespasianus Augustus, 9-79).
145 Имеется в виду находящаяся в Галерее Уффици античная скульптура, изображающая Анну Галерию Фаустину Младшую (Annia Galeria Faustina Minor, 125/130-175), супругу римского императора Марка Аврелия (Marcus Aurelius Antonius, 121-180).
146 Речь идет о находящейся в Галерее Уффици античной скульптуре, изображающей Марка Анния Вера (Marcus Annius Verus, 162-169), малолетнего сына императора Марка Аврелия.
147 В ‘Путеводителе по Флоренции’, которым пользовался Тургенев (см. о нем выше примеч. 106), написано: ‘Можно, не рискуя впасть в преувеличение, считать маленького Нерона и этот бюст самыми прекрасными из известных детских бюстов’ (Guide de Florence 1824. P. 136).
148 Имеется в виду находящаяся в Галерее Уффици античная скульптура, изображающая римского императора Септимия Севера (Lucius Septimius Severus, 145-211, правил с 193 г.).
149 Речь идет о находящейся в Галерее Уффици античной скульптуре, изображающей Септимия Бассиана Каракаллу (Septimius Bassianus Caracalla, 188-217), римского императора (211-217), официальное имя которого — Марк Аврелий Север Антонин (Marcus Aurelius Severus Antonin).
150 В ‘Путеводителе по Флоренции’, которым пользовался Тургенев (см. о нем выше примеч. 106), о бюсте Каракаллы написано: ‘Трудно найти столь же прекрасный среди бюстов этого времени, его называют последним вздохом искусства’ (Guide de Florence 1824. P. 138).
151 Имеется в виду находящаяся в Галерее Уффици античная скульптура, изображающая римского императора Константина Великого (Flavius Valerius Aurelius Constantinus, 272-337), см. ‘Путеводитель по Флоренции’, которым пользовался Тургенев (см. о нем выше примеч. 106): ‘Константин, крупное посредственное произведение, вполне в духе времени и очень сходное с его изображениями на медалях. <...> Это сокровище для ценителей старины и людей, склонных следить за успехами и упадком скульптуры в разные эпохи’ (Guide de Florence 1824. P. 142).
152 Имеется в виду находящаяся в Галерее Уффици работа Баччо Бандинелли, изготовившего в 1550 г. копию знаменитой скульптурной группы ‘Лаокоон и его сыновья’ из коллекции Ватиканских музеев (см. кн. 15 , примеч. 257).
153 См. выше примеч. 112.
154 Трибуна (Tribuna) — восьмиугольный зал Галереи Уффици, сооруженный в 1584 г. по распоряжению Франческо I Медичи для археологических находок и древностей, архитектор — Бернардо Буонталенти (Bernardo Buontalenti, 1531-1608), автор росписи — Бернардино Поччетти (Bernardino Poccetti, 1548-1612).
155 Речь идет о ‘Венере Медичи’ (‘Venera Medici’), эллинистической копии с греческого оригинала II в. до н. э., найденной в 1580 г. близ Тиволи, при раскопках Виллы Адриана (см. кн. 15 , примеч. 1023), разбитая на 13 кусков, она была реставрирована Джованни (Джан) Лоренцо Бернини (Giovanni (Gian) Lorenzo Bernini, 1598-1680). Согласно ‘Путеводителю по Флоренции’, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 106), статуя эта ‘заслуживала бы того, чтобы ради нее одной приезжали во Флоренцию, как некогда стремились в Книдский храм лишь для того, чтобы полюбоваться Венерой Праксителя’ (Guide de Florence 1824. P. 271).
156 В числе других произведений искусства ‘Венера Медичи’ была вывезена во Францию и возвращена в 1815 г. по решению Венского конгресса (подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976). Тургенев видел ее при посещении Лувра 6 августа 1811 г. и отозвался о ней весьма сдержанно (см.: АбТ. Вып. 3. С. 51).
157 См. выше примеч. 106.
158 Имеется в виду площадь Санта Тринита (Piazza Santa Trinit), в центре которой находится гранитная колонна, увенчанная статуей Правосудия (1581).
159 Речь идет о Новом рынке — торговой площади с павильоном (Loggia del Mercato Nuovo), построенном в 1547-1551 гг. по проекту архитектора Джованни Баттисты ди Марко дель Тассо (Giovanni Battista di Marco del Tasso, 1500-1555).
160 Старый рынок — бывшая площадь во Флоренции, где располагался ряд торговых зданий, в том числе — Рыбный павильон, сооруженный в 1568 г. по проекту Джорджо Вазари, а также резиденции цехов и гильдий, на площади высилась колонна со статуей Изобилия, впоследствии весь этот комплекс был снесен. Современное название — площадь Республики (Piazza della Repubblica).
161 Palazzo Strozzi (Палаццо Строцци) — дворец, построенный для семейства Строцци архитектором Бенедетто да Майано (Benedetto da Maiano, 1489-1553).
162 См. выше примеч. 109.
163 См. кн. 14 , примеч. 105.
164 Речь идет о генерале доне Марьяно Руфино Гонсалесе (Mariano Rufino Gonzalez), который был назначен на должность обер-интенданта мадридской полиции по представлению министра юстиции (с июня 1824 г.) Франсиско Тадео Каломадре и Арриа (Francisco Tadeo Calomadre у Arria, 1775-1842), игравшего ключевую роль в период восстановления неограниченной монархии в Испании и проводившего жесткую политику преследования либералов, 12 сентября 1824 г. Гонасалес издал специальный декрет, который предписывал всем местным отделениям только что организованной им общенациональной полиции сформировать списки лиц, представляющих, как говорилось в декрете, угрозу безопасности государства, такими опасными персонами считались приверженцы конституционной системы, масоны, либералы и т. п. Кроме этого 20 сентября 1824 г. был опубликован особый циркуляр, в котором среди прочего говорилось о ‘священном долге’ полиции охранять порядок и следить за соблюдением закона (см.: Le Constituitionnel. 1824. No 276, 2 octobre. P. 1).
165 Королевский указ об уничтожении цензуры газет (фр. journal), отменявший действие ‘цензурного’ указа от 15 августа 1824 г. (см. кн. 14 , примеч. 366), был издан 29 сентября 1824 г. (Le Constituitionnel. 1824. No 275, 1 octobre. P. 1) в связи со вступлением на французский престол Карла X в качестве демонстрации добрых намерений нового короля, что было с воодушевлением воспринято французской и европейской прессой: ‘Быть может, впервые все газеты выказывают полное единодушие, открыто выражая глубочайшую любовь и приверженность королю, равно как и почтительное восхищение его мудростью’,— писала правительственная газета ‘L’Etoile’ 1 октября 1824 г. (цит. по: sterreichischer Beobachter. 1824. No 286,12. Oktober. S. 1342).
166 См. выше примеч. 109.
167 Речь идет об антиправительственной брошюре Шатобриана ‘О введении цензуры’ (‘De la censure qu’on vient d’tablir’), вышедшей тремя изданиями в течение августа 1824 г. О Шатобриане и его демонстративном выходе из правительства Виллеля см. кн. 14 , примеч. 64.
168 Речь идет о Людовике XVIII.
169 Королевский указ о введении цензуры от 15 августа 1824 г. (см. кн. 14 , примеч. 366) подписали граф Жак-Жозеф Корбьер (Jacques-Joseph Corbi&egrave,re, 1767-1853), ультрароялист, занимавший в правительстве Виллеля пост министра внутренних дел, граф Шарль Перонне (Charles Peyronnet, 1778-1854), министр юстиции, автор закона о святотатстве и закона о печати, а также сам Виллель.
170 Вероятно, речь идет о судебном процесс против графа Лабурдонне и издававшейся им газеты ‘Аристарх’ (см. подробнее кн. 14 , примеч. 366).
171 Николай Никитич Демидов (1773-1828) — российский посланник во Флоренции, коллекционер, меценат, филантроп, на средства которого в этом городе был создан дом призрения престарелых и сирот, впоследствии на одной из флорентийских площадей ему был поставлен памятник, а площадь названа его именем. О пребывании Демидова и его семьи во Флоренции см. свидетельство М.Д. Бутурлина: ‘В 1819 или 1820 году переехал из Парижа во Флоренцию Николай Никитич Демидов и зажил там владетельным князьком второй руки. Нанимаемый им палаццо Серистори у моста delle Grazie представлял пеструю смесь публичного музея с обстановкою русского вельможи прошлого века. Тут были французские секретари, итальянские комиссионеры, сибирские горнозаводские конторщики, приживалки, воспитанницы и, в дополнение ко всему этому, французская водевильная труппа в полном составе. <...> В доме Н. Н. Демидова находилась также выставка малахитовых и других ценных вещей, а в саду коллекция попугаев. Оба эти отделения были доступны флорентийским зевакам и состояли под надзором, сколько помнится мне, одного убогого луккского маркиза <...>. Французские спектакли давались два раза в неделю, а затем следовал бал. Самого хозяина, разбитого параличом, перевозили из комнаты в комнату на креслах с колесами’ (Записки графа М. Д. Бутурлина // Русский архив. 1897. Т. 1, No 4. С. 622-623). См. также: Ризалити Р. Русская Тоскана / Пер. и ред. М. Г. Талалая. СПб., 2012. С. 97-108.
172 См. выше примеч. 112.
173 Тургенев осматривает коллекцию древностей, которая находилась до 1888 г. в Галерее Уффици и составила затем основу Национального археологического музея, расположенного ныне в Палаццо делла Крочетта (Palazzo della Crocetta). В этой коллекции имелось несколько этрусских саркофагов и надгробных памятников.
174 Потолки в так называемой ‘Галерее статуй’, первом выставочном помещении музея, украшены росписью, выполненной флорентийскими художниками в виде ‘арабесок’ или ‘гротеска’ — особого декоративного орнамента с аллегорическими элементами, разработанного в искусстве итальянского Возрождения на основе античных образцов.
175 См. выше примеч. 106.
176 В Галерее Уффици представлены две античные статуи атлетов: скульптура ‘Атлет’, относящая к так называемому типу ‘Апроксиомен’ (Aproxymenos), копия I в. с греческого оригинала IV в. до н. э., а также римская копия греческого оригинала, созданная в эпоху императора Адриана и представляющая спортсмена с вазой в левой руке и пальмовой ветвью в правой (см.: Rigoni 1890. Р. 19, 21, Fossi 2007. Р. 18, 19).
177 Имеется в виду античная скульптура, изображающая Уранию — музу астрономии и геометрии, характеристика этого памятника, данная Тургеневым, созвучна суждению автора ‘Путеводителя по Флоренции’ (см. о нем выше примеч. 106), который восторженно отзывается о драпировке ее одежд, ‘выполненной с таким мастерством и правдивостью, что, быть может, не существует другого памятника, который мог бы сравниться в данном отношении с этой статуей’ (Guide de Florence 1824. P. 144).
178 Речь идет об античной скульптуре, изображающей весталку — жрицу римской богини Весты, в ‘Путеводителе по Флоренции’, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 106), сообщается, что ‘на лице ее лежит печать скромности, а вся фигура красива и благородна’ (Guide de Florence 1824. P. 145). В Галерее Уффици представлены две скульптуры, изображающие весталку (см.: Fossi 2007. Р. 18, 122).
179 Имеется в виду античная скульптура Венеры, которая подверглась значительной реставрации в 1557 г., по сведениям ‘Путеводителя по Флоренции’, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 106), голова была присоединена к ней лишь в 1794 г. (Guide de Florence 1824. P. 146).
180 Выписка из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 147, о путеводителе см. выше примеч. 106).
181 Имеется в виду античная скульптурная группа, изображающая Вакха и молодого сатира Ампелуса (по некоторым источникам — Акратоса), в ‘Путеводителе по Флоренции’, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 106), о ней сообщается следующее: ‘Какая изысканность форм во всех его членах. Бог мягко опирается на стоящего рядом юношу, словно побуждая того следовать за ним. У Фавна вид веселый и лукавый, в руке у него ваза, которую он показывает Вакху’ (Guide de Florence 1824. P. 147). В современных каталогах Галереи Уффици этот экспонат обозначается как ‘Вакх с одним из сатиров’, ее автором считается неизвестный флорентийский мастер XVI в., сделавший копию с римской копии, снятой между 117 и 138 гг. с греческого оригинала (см.: Fossi 2007. Р. 19, см. также: Rigoni 1890. Р. 39).
182 Имеется в виду римская копия II в. с греческого оригинала IV в. до н. э., изображающая Леду (см.: Fossi 2007. Р. 18). Тургенев выписал фрагмент характеристики этого экспоната Галереи Уффици из ‘Путеводителя по Флоренции’ (см. о нем выше примеч. 106), в котором сообщается, что ‘ее грудь, ее рука, погруженная в перья, ее лицо, дышащее наслаждением, и складки ее одежды очень красивы’ (Guide de Florence 1824. P. 148).
183 Имеется в виду римская копия с греческого оригинала IV в. до н. э., изображающая Амура и Психею (см.: Fossi 2007. Р. 121), согласно ‘Путеводителю по Флоренции’, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 106), ‘очень изящная группа, нагота изображена с той теплотой и мягкостью, какие присущи детскому возрасту. Головы передают с предельной правдивостью нежность двух юных любовников и особенно Психеи’ (Guide de Florence 1824. P. 149).
184 Речь идет о скульптуре, которая в современных каталогах значится как ‘Минерва Роспильози’ или ‘Афина Роспильози’, римская копия I в. с греческого оригинала IV в. до н. э. (см.: Fossi 2007. Р. 122), подробнее об этим типе см.: Altripp I. Athenastatuen der Sptklassik und des Hellenismus. Kln, Weimar, Wien, 2010. S. 51-86.
185 Тургенев имеет в виду характеристику ‘Минервы Роспильози’, данную в ‘Путеводителе по Флоренции’ (см. о нем выше примеч. 106): ‘Голова античная, но от другой скульптуры. Выражение ее поистине божественное, изваяна она восхитительно, на ней печать скорби, горящий взор обращен к небу’ (Guide de Florence 1824. P. 149).
186 Имеется в виду так называемая ‘Венера Анадиомена’ (‘Венера, выходящая из моря’) — античная скульптура, римская копия с греческого оригинала II в. до н. э., о которой в ‘Путеводителе по Флоренции’ (см. о нем выше примеч. 106), сказано: ‘…что касается ее совершенства, то довольно сказать, что она занимает первое место в галерее после Венеры Медичи’ (Guide de Florence 1824. P. 151). См. также: Rigoni 1890. P. 33, Fossi 2007. P. 19.
187 Имеется в виду античная скульптурная группа, о которой в ‘Путеводителе по Флоренции’, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 106), сообщается: ‘Выражение лиц этих детей, которые словно хотят схватить струю фонтана, очаровательно’ (Guide de Florence 1824. P. 151).
188 Имеется в виду скульптура ‘Раненый воин’, греческий оригинал V в. до н. э. (см.: Fossi 2007. Р. 122), в ‘Путеводителе по Флоренции’, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 106), о ней сообщается следующее: ‘Это солдат, опустившийся на одно колено, его левое бедро пронзено стрелой, кусок которой торчит наружу, его правая рука поднята кверху, а в левой — щит. Фигура эта, поскольку в его одежде нет ничего римского, изображает иностранного воина или гладиатора’ (Guide de Florence 1824. P. 153).
189 Имеется в виду античная скульптура ‘Аполлон Кифаред’ (‘Аполлон с лирой’), ср. характеристику данного экспоната в ‘Путеводителе по Флоренции’, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 106): ‘Статуя обнаженного Аполлона, который собирается начать игру на лире, тело его — самой прекрасной формы. На лире видны следы пяти струн…’ (Guide de Florence 1824. P. 153). См. также: Rigoni 1890. P. 37, Fossi 2007. P. 122.
190 Имеется в виду античная скульптура ‘Гигиена’, римская копия с греческого оригинала IV в. до н. э. (см.: Fossi 2007. Р. 122), в древнегреческой мифологии Гигия — богиня здоровья, которую часто изображают кормящей змею Эскулапа, бога врачебного искусства. Название скульптуры выписано из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 152, о путеводителе см. выше примеч. 106).
191 Имеются в виду античные статуи, изображающие бога врачевания Эскулапа, одна из которых датируется второй половиной II в., вторая значится как римская копия эпохи Флавиев с греческого оригинала IV в. до н. э. (см.: Fossi 2007. Р. 19, 122), согласно ‘Путеводителю по Флоренции’, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 106), ‘в первой особенно примечательна обувь, которая хорошо сохранилась, у второй — величественная голова, благородного и одновременно сурового облика, складки одежды переданы с большой правдивостью и простотой’ (Guide de Florence 1824. P. 153-154).
192 В ‘Путеводителе по Флоренции’, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 106), статуя значится как ‘Пьяный Вакх’ (Guide de Florence 1824. P. 152), в путеводителях более позднего времени — ‘Танцующий сатир’, причем авторство Микеландже-ло подвергалось сомнению. В настоящее время эта скульптура, созданная в 1496-1497 гг., значится как работа Микеланджело и находится в собрании Национального музея Бар-джелло (Флоренция) (см.: PMF, FFZ).
193 Имеется в виду скульптура Донателло (Донато Барди) (Donatello (Donato Bardi), 1386-1466), созданная около 1455 г., ныне находится в Национальном музее Барджел-ло (Флоренция) (см.: FFZ). Название скульптуры и имя автора выписаны Тургеневым из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 155, о путеводителе см. выше примеч. 106).
194 Имеется в виду икона ‘Богоматерь с младенцем Иисусом и ангелами’, автором которой является художник греческого происхождения Андреас Рицос (Andreas Rizos (Ritzos), ок. 1421 — 1492). Имя художника Тургенев выписал из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 158, о путеводителе см. выше примеч. 106).
195 Картина ‘Поклонение волхвов’ создана в 1487 г. флорентийским художником Доменико Доменико Гирландайо (Бигорди) (Domenico Ghiandaio (Bigordi), 1449-1494), у которого учился и Микеланджело. Тургенев выписал название картины по-французски из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 161, о путеводителе см. выше примеч. 106).
196 Речь идет о картине Сандро Боттичелли (Sandro Botticelli, 1447-1510) ‘Мадонна с ангелами и святыми’ (1487/88). Название картины выписано из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 162, о путеводителе см. выше примеч. 106).
197 Речь идет о картине Джованни да Сан Джованни (Джованни Манноцци) (Giovanni da San Giovanni (Giovanni Mannozzi), 1590-1636) ‘Венера, расчесывающая волосы Купидону’ (1630), находившейся до 1928 г. в Галерее Уффици и перемещенной затем в Палатинскую галерею (Палаццо Питти), где она представлена и сейчас (см.: PMF, PMF: Inventario 1890, No 2123). Имя художника выписано Тургеневым из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 169, о путеводителе см. выше примеч. 106).
198 Имеется в виду докладная записка, составленная чиновником Государственного совета (до отъезда за границу Тургенев занимал должность помощника статс-секретаря по департаменту уголовных и гражданских дел этого высшего законосовещательного органа Российской империи).
199 Алексей Васильевич Сверчков (1788-1828) — дипломат, действительный статский советник, с 1818 г. — поверенный в делах, в 1828 г. — российский посланник во Флоренции.
200 Речь идет о соборе Санта Мария Новелла (Basilica di Santa Maria Novella), заложен доминиканцами в 1278 г., построен в 1279-1350 гг. по проекту Фра Систо Фьорентино (Fra Sisto Fiorentino, XIII в.) и Фра Ристорто да Кампи (Fra Ristorto da Campi, XIII в.), колокольня — по проекту Фра Якопо Таленти (Fra Jacopo Talenti, ум. 1362), портал — по проекту архитектора Леона Баттисты Альберти (Leon Battista Alberti, 1404-1472).
201 Имеются в виду находившиеся в капелле Ручеллаи (Cappella Rucellai) собора Санта Мария Новелла следующие картины: ‘Распятие’ (1278) Джотто и ‘Богоматерь на троне’ (так называемая ‘Мадонна Ручеллаи’, между 1270 и 1285), приписывавшаяся ранее флорентийскому художнику Чимабуэ и считающаяся ныне работой Дуччо ди Буонинсеньи (Duccio di Buoninsegna, ок. 1255 — 1312), последняя представлена в настоящее время_в Галерее Уффици. Имена художников Тургенев выписал из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 38, о путеводителе см. выше примеч. 106).
202 Речь идет о соборе Сан Лоренцо (Basilica di San Lorenzo), заложенном в 390 г. и освященном три года спустя. После пожара 1423 г. вновь отстроен по плану Филиппо Брунеллески, строительство было продолжено Антонио Манетти (Antonio Manetti, 1423-1497), в оформлении церкви принял участие Микеланджело, им же была создана лестница, ведущая в Библиотеку Сан Лоренцо (Библиотека ‘Лауренциана’, Biblioteca Laurenziana) и начато строительство самого здания (1523-1526) (см. также ниже примеч. 337), колокольня воздвигнута в 1740 г.
203 Александр Дмитриевич Чертков (1789-1858) — офицер лейб-гвардии Конного полка, участник заграничных походов 1813-1814 гг., впоследствии историк, археолог, нумизмат и коллекционер, владелец богатейшего собрания книг о России на иностранных языках, которое после смерти Черткова, в 1863 г., было открыто его сыном Г. А. Чертковым для всеобщего пользования, а в 1873 г. пожертвовано городу Москве. В ноябре 1822 г. Чертков вышел в отставку в чине полковника и в августе 1823 г. отправился за границу. Он посетил Вену (октябрь-ноябрь 1823), Венецию (декабрь 1823), Рим (декабрь 1823 — март 1824), Сицилию (апрель 1824) и Неаполь (май-июнь 1824), неделю (со 2/14 по 9/21 июля 1824) провел во Флоренции, совершил поездку на о. Эльба и путешествие по Италии, Пьемонту и Швейцарии. 30 сентября /12 октября 1824 г. Чертков вернулся во Флоренцию, где прожил до 12/24 апреля 1825 г. Путевые записки Черткова легли в основу опубликованных им ‘Воспоминаний о Сицилии’ (М., 1835-1836. Ч. 1-2), полную публикацию дневников см.: Чертков А.Д. Журнал моего путешествия по Австрии, Италии, Сицилии, Швейцарии и проч. в 1823-1825 годах / Публ. М. В. Фалалеевой. М., 2012. В обществе Черткова Тургенев провел немало времени, о чем он писал П. Я. Чаадаеву 14/26 февраля 1825 г.: ‘Ал<ександр> Дм<итриевич> Чертков может засвидетельствовать вам рвение и усердие, с которым я таскался по церквам и монастырям Флоренции, чтобы видеть картины, фрески и пр. Самое лучшее в этих походах было для меня общество Черткова, и он более остался в моей памяти, нежели Вазари, St. Giovanno и даже великий Микель Анж, которого он так жалует’ (Чаадаев 1991. С. 418).
204 См. выше примеч. 200.
205 См. выше примеч. 202.
206 Имеется в виду Княжеская часовня (Cappella dei Principi) с гробницами 36 представителей семейства Медичи, построенная в 1604-1643 гг. по проекту Маттео Ни-джетти (Matteo Nigetti, 1560/70-1648) под руководством Бернардо Буонталенти, вместе с Новой сакристией (см. ниже примеч. 207), которая также является усыпальницей семейства Медичи, составляет единый комплекс — Капеллы Медичи (Cappelle Medicee).
207 Новая сакристия (Sagrestia Nuova) — ризница церкви Сан Лоренцо, сооруженная в 1520-1524 гг. по проекту Микеланджело.
208 В Новой сакристии церкви Сан Лоренцо находятся среди прочих гробница Лоренцо II Медичи (Lorenzo II de’Medici, 1492-1519) и гробница Джулиано II Медичи (Giuliano II de’Medici, 1479-1516).
209 Речь идет о скульптурах работы Микеланджело ‘День’ и ‘Ночь’, украшающих гробницу Джулиано II Медичи в Новой сакристии церкви Сан Лоренцо. Здесь можно увидеть также скульптуры Микеланджело ‘Утро’ и ‘Вечер’, украшающие гробницу Лоренцо II Медичи.
210 Тургенев излагает следующее суждение леди Морган (см. выше примеч. 111): ‘Фигура Дня словно движется под своим мрамором: могучая, суровая, необузданная сила разлита в каждом ее члене, в каждом мускуле, так что она выглядит почти живой’ (Morgan 1821. Т. 2. Р. 224-225).
211 Сведения об этом высказывании Карла V (Karl V., 1500-1558), императора Священной Римской империи германской нации (1519-1556), Тургенев почерпнул из книги леди Морган (см. выше примеч. 111), в которой по поводу скульптуры Микеланджело ‘День’ сказано следующее: ‘Статуя эта столь полна жизни, что, по словам Карла V, он удивлялся тому, что, обращаясь к нему, она не встает’ (Morgan 1821. Т. 2. Р. 225). Источник приведенного высказывания установить не удалось.
212 Имеется в виду так называемая ‘флорентийская мозаика’, для изготовления которой использовались драгоценные и полудрагоценные камни (см. также ниже примеч. 355).
213 Старая сакристия (Sagrestia Vecchia) — ризница церкви Сан Лоренцо, сооруженная в 1420-1428 гг. архитектором Филиппо Брунеллески, здесь находятся оформленные Андреа дель Верроккьо (Andrea del Verrocchio, 1435-1488) гробницы Джованни Медичи (Giovanni de’Medici, 1421-1463) и Пьеро Медичи (Piero de’Medici, 1416-1468) (см. также: Guide de Florence 1824. P. 31).
214 Palazzo Nonfinito (Палаццо Нонфинито, букв.: Незавершенный дворец — ит.) дворец, начатый строительством в 1592 г. для семейства Строцци (арх. Бернардо Буонталенти). Во времена Тургенева в нем помещались различные учреждения (полицейское управление, телеграф и т. п.).
215 Имеется в виду тюрьма Мурате (Murate), под которую было приспособлено здание упраздненного монастыря Санта Мария дель Мурате (Santa Maria del Murate).
216 Церковь Бадиа Фьорентина (Chiesa di Badia Fiorentina), относившаяся к бенедиктинскому аббатству, сооружена в 1284 г. и перестроена в 1625 г., имеет в плане вид равноконечного греческого креста (см. о нем кн. 15 , примеч. 776).
217 См.: Guide de Florence 1824. P. 82.
218 См. выше примеч. 112, 154.
219 Имеется в виду античная скульптура ‘Юный Аполлон’ — римская копия с греческого оригинала, приписываемого Праксителю.
220 Речь идет об античной скульптуре ‘Раб-точильщик’, копии греческого оригинала III в. до н. э., предполагается, что это изображение скифа, оттачивающего свой нож для того, чтобы по приказанию Аполлона содрать кожу с Марсия. Тургенев выписал характеристику скульптуры из следующего фрагмента ‘Путеводителя по Флоренции’ (см. о нем выше примеч. 106): ‘Существует мнение, что этот человек не просто точит свой нож, но озабочен чем-то иным: действительно, голова его повернута, он не смотрит ни на камень, ни на нож, взгляд его не лишен сосредоточенности, и все черты его лица свидетельствуют о неповоротливом уме: голова его выполнена наилучшим образом, и ее можно рассматривать как совершеннейший образец выразительности, волосы короткие, всклокоченные, жесткие, но выглядят они словно настоящие. С точки зрения искусства, эта фигура хорошо продумана, поза ее необычайно правдива и вполне соответствует виду работающего человека, которого она изображает’ (Guide de Florence 1824. P. 274-275).
221 Имеется в виду скульптурная группа ‘Борцы’, копия III в. до н. э. с бронзового греческого оригинала (см.: Fossi 2007. Р. 93).
222 См. выше примеч. 155.
223 В ‘Путеводителе по Флоренции’, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 106), о скульптурной группе ‘Борцы’ написано: ‘…гениально задуманная и так же выполненная, которую немало любителей ставят выше множества первоклассных статуй, единственная в своем роде. В ней мы видим главным образом силу, напряжение мускулов и вздутие вен, как в Лаокооне. Голова побежденного — античная, относительно другой знатоки в своих мнениях расходятся, она производит, по меньшей мере, впечатление подновленной. Как бы то ни было, обе головы очень выразительны, победитель словно аплодирует собственной победе, в то время как побежденный, сжатый мощными руками и придавленный тяжестью тела удачливого соперника, с опущенной головой и потухшим взглядом, выражает конвульсиями измученного лица досаду, отчаяние и бессильный гнев. <...> В этой группе проявились большая точность рисунка и превосходное знание анатомии <присущие ее творцу>‘ (Guide de Florence 1824. P. 276-277).
224 Речь идет о скульптуре ‘Танцующий фавн’ (другое название: ‘Сатир’), копии бронзового греческого оригинала II в. до н. э. (см.: Fossi 2007. Р. 93). Название скульптуры Тургенев выписал из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 147, о путеводителе см. выше примеч. 106).
225 Имеется в виду картина Гверчино ‘Святая Сивилла Самская’ (между 1650 и 1666) (см.: PMF, FFZ).
226 Имеется в виду картина Микеланджело ‘Святое семейство’ (так называемое ‘Тондо Дони’, 1506/08) (см.: PMF, FFZ).
227 Речь идет о полотнах Тициана ‘Венера и Амур’ (ок. 1550) и ‘Венера Урбинская’ (заказана в 1538 г.) (см.: PMF, FFZ).
228 Имеется в виду созданный Тицианом в 1552 г. портрет Лудовико Беккаделли (Lu-dovico Beccadelli, 1501-1565), папского нунция в Венеции (1550-1555), епископа Ракузы (1555-1564) (см. также: PMF, FFZ).
229 Речь идет о картине ‘Мадонна с младенцем Иисусом, младенцем Иоанном, Святой Марией Магдалиной и пророком Захарией’ (1530) пармского художника Пармиджанино (Франческо Маццола) (Parmigianino (Francesco Mazzola), 1504-1540), испытавшего в юности влияние Корреджо (см. также: PMF, FFZ). Записывая впечатления от этого полотна, Тургенев ошибочно называет изображенного пророка Исайей.
230 Имеется в виду триптих Андреа Мантеньи (Andrea Mantegna, 1431-1506) ‘Богоявление. Вознесение. Обрезание’ (1463/68).
231 Речь идет о картине Андреа дель Сарто (Аньоло ди Франческо) (Andrea del Sarto (Agnolo di Francesco), 1486-1530) ‘Мадонна с гарпиями’ (1517) (см.: PMF, FFZ).
232 Имеется в виду созданный Доменикино в 1604-1605 гг. портрет кардинала Джирола-мо Агукки (Girolamo Agucchi, 1555-1605) (см.: PMF, FFZ)
233 Имеется в виду картина Аннибале Карраччи ‘Венера, сатир и путти’ (ок. 1589-1590).
234 Вероятно, имеется в виду картина ‘Венера и Амур’ Тициана (см. выше примеч. 227).
235 Зал Ниобы (Ниобеи) (Sala della Niobe) был отделан в конце XVIII в. специально для античной коллекции, которую перевезли из Виллы Медичи в Риме (см. о ней кн. 15 , примеч. 1166) в 1583 г. Здесь располагается скульптурная группа (римские копии поздне-эллинистических оригиналов), изображающая гибель Ниобы (Ниобеи) и ее детей от стрел Аполлона и Артемиды. Некоторые скульптуры этой группы существуют в нескольких копиях, находящихся в других собраниях (см. кн. 15 , примеч. 436).
236 В Зале надписей (Sala delle Iscrizione) представлены античные статуи, древнегреческие и латинские надписи, погребальные урны, надгробия и т. п.
237 В ‘Путеводителе по Флоренции’, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 106), сообщается, что это ‘очень красивый саркофаг, предназначенный для умершего ребенка <...> на нем изображены маленькие амуры и гении, которые играют на лютне’ (Guide de Florence 1824. P. 209-210).
238 Имеется в виду античная скульптура, изображающая Силена, мифологического воспитателя и наставника Диониса, согласно ‘Путеводителю по Флоренции’ (см. о нем выше примеч. 106) ‘отяжелевшего от сна, опирающегося одной рукой на кучу винограда и с трудом продирающего глаза’ (Guide de Florence 1824. P. 209).
239 Речь идет об античной скульптуре, изображающей афинского оратора Демосфена (384-322 до н. э.).
240 Имеется в виду античная скульптура, изображающая Аратуса, древнегреческого оратора и астронома III в. до н. э.
241 Имеется в виду частный театр в доме Н. Н. Демидова, который содержал французскую труппу (см. выше примеч. 171, см. также: Frommel С. Pittoreskes Italien. Leipzig, 1840. S. 219).
242 Вероятно, имеется в виду граф Максимилиан Андреевич (Ян Максимилиан) Фредро (Jan Maksymilian Fredro, 1784-1845) — товарищ министра народного просвещения и духовных дел Царства Польского, попечитель Варшавского университета, автор нескольких баллад и трагедий, изданных на польском языке, муж П. И. Головиной, оставившей воспоминания о путешествии в Италию (см.: Фредро П.Н. Воспоминания и заметки о путешествии в Италию (1828), альбомы с изображением городов и других местностей Италии, Германии и Швейцарии (1823-1825) — РГИА, ф. 1076).
243 Карл Осипович Поццо ди Борго (Charles Andr Pozzo di Borgo, 1764-1842) — политический деятель корсиканского происхождения, дипломат, с 1804 г. состоял на русской службе, российский посол в Париже (1814-1832), участник Аахенского, Венского и Веронского конгрессов.
244 Андреас Адольф Мериан (Мериян) (Andreas Adolph Merian, 1772-1828) — барон, швейцарец на русской службе, действительный статский советник, выполнял различные дипломатические поручения. См. его характеристику в письме А. И. Тургенева к Н. М. Карамзину от 30 сентября /12 октября 1825 г.: ‘Я нашел здесь приятеля моих братьев Барона Мерьяна, которого знал только по переписке и в нем услужливого и просвещеннаго человека, который знакомит меня с Парижем’ (Der Briefwechsel zwischen Aleksandr I. Turgenev und Vasilij А Zukovskij 1802-1829. Mit Briefen Turgenevs an Nikolai М. Karamzin und Konstantion Ja. Bulgakov aus den Jahren 1825-1826/Hrsg. von Н. Siegel. Kln, Weimar, Wien, 2012. S. 678). О встречах А. И. Тургенева с ним в Париже в 1825-1826 гг. см. также: Хроника русского. С. 314, 318, 334, 335, 345, 390 и др.
245 О каком блюде идет речь, установить не удалось.
246 См. выше примеч. 112, 154.
247 См. выше примеч. 112, 154.
248 Имеется в виду картина Перуджино (Пьетро Вануччи) (Perugino (Pietro Vanucci), 1492-1529) ‘Мадонна и двое святых’ (1493) (см.: PMF, FFZ).
249 Имеются в виду три этапа в творческой эволюции Рафаэля: ранний (1499-1504), флорентийский (1504-1508) и римский (1508-1520), эту классификацию Тургенев заимствовал из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 283-285, о путеводителе см. выше примеч. 106).
250 В каталоге Галереи Уффици 1817 г. указан ‘Портрет Маддалены Дони, флорентийской дамы’ кисти Рафаэля (Galerie 1817. Р. 187). Согласно современным источникам, однако, ‘Портрет Маддалены Дони’ (другие названия: ‘Портрет Маддаленны Строцци’, ‘Портрет неизвестной молодой женщины’), созданный Рафаэлем в 1505/06 г., находился во времена Тургенева и находится по сей день в Палатинской галерее (Палаццо Питти) (см.: PMF: Inventario Palatina, No 59). Вероятно, имеется в виду другой портрет работы Рафаэля, входивший до 1945 г. в собрание Галереи Уффици: ‘Портрет неизвестной’, называемый ‘Немая’ (‘La Muta’, ок. 1500), имеющий некоторое сходство с упомянутой выше картиной, ныне — в Национальной галерее Марке (Урбино) (см.: PMF: Inventario 1890, No 1440).
251 Общепринятое название этой картины Рафаэля: ‘Мадонна со щегленком’ (1505) (см.: PMF, FFZ).
252 Михаил Федорович Орлов (1788-1842) — генерал-майор, участник русско-французских войн 1805, 1806-1807 гг., Отечественной войны 1812 г. и заграничных походов русской армии, 18 марта 1814 г. подписавший с русской стороны акт о капитуляции Парижа, политический и военный писатель, видный деятель тайных обществ 1810-1820-х гг. В июле 1815 г. Орлов был назначен начальником штаба 7-го пехотного корпуса и прибыл в Нанси, где с ним и познакомился Тургенев, служивший там в канцелярии Д. М. Алопеуса (см. кн. 14 , примеч. 41). Дружески сблизились они по возвращении Орлова в Петербург в феврале 1817 г. В дневнике Тургенева этого времени отмечены их встречи — у Орлова и на заседаниях литературно-дружеского общества ‘Арзамас’, в которое Орлов вступил в апреле 1817 г. (см.: АбТ. Вып. 3. С. 37, 40, 43). Получив назначение начальником штаба 4-го пехотного корпуса, Орлов 15 августа 1817 г. уехал из Петербурга в Киев. С 1820 г. Орлов — командир 16-й пехотной дивизии, жил в Кишиневе, где возглавлял кишиневскую управу Союза благоденствия, встречался с Тургеневым в январе 1821 г. на московском съезде Союза благоденствия.
Упоминаемая Тургеневым картина ‘Мадонна с щегленком’ из коллекции Орлова оказалась, вероятно, впоследствии в собрании князей Горчаковых (усадьба Барятино в Калужской области), откуда в 1920-е гг. поступила в Калужский областной художественный музей, где экспонируется и поныне как произведение неизвестного итальянского мастера XVI в. круга флорентийского художника Лоренцо ди Креди (Lorenzo di Credi, 1459-1537) (см.: Зверева М. Золотой век усадьбы Барятино // Наше наследие. 2008. No 86. С. 27).
253 Вероятно, имеется в виду одна из трех находившихся в Галерее Уффици анонимных копий картины Рафаэля ‘Мадонна в кресле’ (1513-1514), на которой изображена Дева Мария с младенцем Христом на руках и Иоанн Креститель (см.: PMF: Inventario 1890, No 6033, 6039, 6041). Оригинал представлен в Палатинской галерее (Палаццо Питти) (см. кн. 15 , примеч. 37) (см. также: PMF, FFZ).
254 Картина Рафаэля ‘Святой Иоанн Креститель’ (другое название: ‘Юный Иоанн Креститель’) создана в 1518/19 г. (см.: PMF, FFZ).
255 ‘Портрет папы Юлия II’ (1512), указанный в каталоге Галереи Уффици 1817 г. как работа Рафаэля (Galerie 1817. Р. 188), существует в трех версиях: в настоящее время оригиналом считается полотно, находящееся в Лондонской национальной галерее, в Галерее Уффици — работа учеников Рафаэля, в Палатинской галерее (Палаццо Питти) — копия с картины Рафаэля, выполненная предположительно Тицианом (см. подробнее: Gould С. The Raphael Portrait of Julius II. Problems of Versions and Variants, and a Goose that turned into a Swan // Apollo Magazine. 1970. No 92. P. 187-189).
256 Упоминаемый портрет папы Юлия II Тургенев видел в Париже, где он находился с 19/31 июля по 23 сентября/2 октября 1811 г., картина была вывезена вместе с другими произведениями искусства и экспонировалась в Музее Наполеона, основанном в 1793 г. и размещенном в Лувре, по решению Венского конгресса возвращена в Галерею Уффици. Подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler, 1976.
257 Речь идет о Форнарине (La Fornarina — Булочница (ит.)), легендарной возлюбленной и натурщице Рафаэля, ее настоящее имя, как считается,— Маргерита Лути (Margherita Luti), упоминаемая картина ныне атрибутируется как ‘Портрет неизвестной’ (1512) кисти Себастьяно дель Пьомбо (Себастьяно Лучани) (Sebastiano del Piombo (Sebastiano Luciani), 1485-1547) (см.: Fossi 2007. P. 138). ‘Форнарина’ Рафаэля представлена в коллекции Палаццо Барберини в Риме (см. кн. 15 , примеч. 681).
258 Имеется в виду находящееся в Дрезденской картинной галерее полотно Рафаэля ‘Сикстинская Мадонна’ (см. кн. 14 , примеч. 201), для которой, как считается, позировала Форнарина.
259 Речь идет о картине Антониса ван Дейка (Anthonis Van Dyck, 1589-1641), который около 1628 г. написал портрет генерального казначея бельгийского двора Жана де Монфора (Jean de Montfort, 1567-1648) (см.: PMF, FFZ)
260 Имеется в виду картина Фра Бартоломео делла Порта (Fra Bartolomeo (Bartolom-meo) della Porta, 1472/75-1517) ‘Пророк Исайя со свитком’ (1514/15) — часть большой композиции ‘Воскресение’, украшавшей ранее одну из капелл церкви Сантиссима Аннун-циата (см. ниже примеч. 314). С 1954 г. — в Галерее Академии (Флоренция) (см.: PMF: In-ventario 1890, No 1449).
261 В Галерее Уффици можно было увидеть находящиеся здесь по сей день три картины Антонио Корреджо с изображением Богоматери: ‘Мадонна с младенцем во славе’ (1515/18), ‘Отдых на пути в Египет’ (1515/17), ‘Поклонение младенцу’ (1524/26) (см.: Galerie 1817. Р. 190, Rigoni 1890. Р. 178, Fossi 2007. Р. 114). Кроме этого в галерее представлены две картины, которые ранее приписывались Корреджо: ‘Мария Магдалина за чтением’ и ‘Голова юноши’, обе работы считаются ныне произведениями неизвестных художников XVI-XVII вв. (см.: FFZ).
262 Речь идет о картине, которую Тургенев в традиции XVIII-XIX вв. именует ‘Геродиадой’ и которая под таким названием указана в каталоге Галереи Уффици 1817 г. как принадлежащая кисти Леонардо да Винчи (Galerie 1817. Р. 190), во второй половине XIX в. была переатрибутирована, и в настоящее время ее автором считается Бернардино Лунин (Bernardino Luini, 1481/82 — 1532), ученик и подражатель Леонардо да Винчи, современное название: ‘Палач демонстрирует Саломее голову Иоанна Крестителя’ (1527/31) (см.: Rigoni 1890. Р. 194, Fossi 2007. Р. 114, см. также: FFZ).
263 Бронзовая фигура Давида создана в 1473-1475 гг. Андреа дель Верроккьо, учителем Леонардо да Винчи, который, по преданию, позировал для этой работы, как об этом сообщалось в ‘Путеводителе по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 178, о путеводителе см. выше примеч. 106), до 1777 г. скульптура находилась в Палаццо Веккьо, затем в Галерее Уффици, в 1865 г. была перемещена в Национальный музей Барджелло (Флоренция), открытый в том же году (см.: FFZ).
264 В каталоге Галереи Уффици 1817 г. картина ‘Геркулес между Пороком и Добродетелью, олицетворенными Венерой и Минервой’ действительно значится как произведение Рубенса (см.: Galerie 1817. Р. 190, см. также: Guide de Florence 1824. P. 287, см. также более поздний каталог Галереи Уффици, в котором данная работа тоже указана под именем Рубенса: Rigoni 1890. Р. 195). В настоящее время автором этого полотна считается фламандский художник, ученик Рубенса Ян ван ден Хеке (Jan van den Hoeke, 1611-1651) (см.: Fossi 2007. P. 166, см. также: PMF).
265 Речь идет о картине французского живописца и гравера Робера Нантейля (Robert Nanteuil, 1623-1678) — портрет (1655) маршала Анри де Ла Тур д’Овернь, виконта де Тюренна (Henri de La Tour d’Auvergne, vicomte de Turenne, 1611-1675).
266 См. выше примеч. 235.
267 В Галерее Уффици находились (и находятся ныне) следующие картины Альбрехта Дюрера: ‘Портрет отца художника’ (1490), ‘Поклонение волхвов’ (1504), ‘Богоматерь и младенец с грушей’ (1526), ‘Апостол Филипп’ (1516), ‘Апостол Иаков’ (1516) (см.: Galerie 1817. Р. 157, 158-160, 159, 163, 182, Rigoni 1890. Р. 156-157, 163, 196, Fossi 2007. Р. 102, см. также: PMF).
268 Имеется в виду натюрморт фламандского художника Абрахама Миньона (Abraham Mignon, 1640-1697) ‘Плоды’ (вторая половина XVII в.).
269 Упоминаемая Тургеневым картина в настоящее время считается предположительно портретом Томаса Мора (Thomas More, 1478-1535), созданным в 1530-е гг. неизвестным художником школы Ганса Гольбейна Младшего (см.: Fossi 2007. Р. 110, см. также: PMF).
270 Имеется в виду портрет французского короля Франциска I (Franois I, 1494-1547) ‘Франциск I на коне’ (ок. 1540), выполненный не Гольбейном, как об этом сообщалось в ‘Путеводителе по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 251, о путеводителе см. выше примеч. 106), а Франсуа Клуэ (Franois Clouet, 1510-1572) (см.: Rigoni 1890. P. 144, см. также: PMF).
271 Речь идет о портретах Мартина Лютера (Martin Luther, 1483-1546) и его жены Катарины фон Бора (Katharina von Bora, 1499-1552), созданных Лукасом Кранахом Старшим (Lucas Cranach der Altere, 1472-1553), оба датируются 1529 г.
272 Кабинет бронзы Нового времени в Галерее Уффици являлся собранием бронзовых скульптур (оригиналов и копий) начиная с эпохи Возрождения (см.: Guide de Florence 1824. P. 176). Основная часть этой коллекции в настоящее время находится в Национальном музее Барджелло (Флоренция).
273 Речь идет о скульптурном изображении Меркурия работы Джамболоньи, согласно ‘Путеводителю по Флоренции’ (см. о нем выше примеч. 106), из которого Тургенев выписал имя скульптора по-французски, ‘вестник Юпитера представлен устремленным ввысь и слегка поддерживающим дыхание Зефира’ (Guide de Florence 1824. P. 175-176). В настоящее время скульптура находится в Национальном музее Барджелло (Флоренция) (см.: PMF).
274 Август Вильгельм Людвиг Кефалидес (August Wilhelm Ludwig Kephalides, 1788-1820) — немецкий философ и историк искусств, преподававший в университете Бреслау, автор книги ‘Путешествие по Италии и Сицилии’ (Kephalides А. Reise durch Italien und Sicilien. Leipzig, 1818. Bd. 1-2), которая, как считалось, занимала особое место среди многочисленных записок о путешествиях по Италии того времени благодаря своей ‘основательности, точности и живости изложения’ (Wolff О. L. В. Encyclopdie der deutschen Nationalliteratur oder biographisch-kritisches Lexikon der deutschen Dichter und Prosaiker seit den frhesten Zeiten. Leipzig, 1839. Bd. 4. S. 338). Тургенев имеет в виду следующее суждение Кефалидеса: ‘Жемчужина сего собрания, да и вообще одно из самых возвышенных творений искусства Нового времени, знаменитый ‘Меркурий’ Джамболоньи, много тысяч раз воспроизведенный в копиях. Изящно вскинув руку, едва касаясь опоры самым кончиком стопы, стремительно летит эфирное тело прекрасного бога, так что нам остается только дивиться, отчего он все еще здесь, пред нашим взором. <...> Опорой богу служит запрокинутая голова с разверстыми устами, исторгающими из себя странную струю медного ветра, над которой замерла левая нога парящего с необыкновенной легкостью бога’ (Kephalides 1818. Bd. 2. S. 240-241).
275 Речь идет о бронзовой скульптуре ‘Венера Урания’ (ок. 1573) Джамболоньи, находящейся ныне в Национальном музее Барджелло (Флоренция), Тургенев сравнивает ее со знаменитой мраморной ‘Венерой Медичи’, находящейся в зале Трибуна (см. выше примеч. 155).
276 Имеется в виду Кабинет гемм и драгоценных камней в Галерее Уффици, где в особом зале были выставлены драгоценности семейства Медичи (с 1589 г.), в 1928 г. коллекция была перемещена в Музей серебряных изделий (Флоренция). В настоящее время в этом зале помещается Кабинет миниатюр (см.: Fossi 2007. Р. 120, см. также: Rigoni 1890. Р. 66-68, Guide de Florence 1824. P. 238).
277 Речь идет о хрустальной шкатулке, созданной около 1500 г. по заказу папы Климента VII (Clemens VII, 1478-1534) венецианским мастером Валерио Вичентино (Белли) (Va-lerio Vicentino (Belli), 1479-1546). Согласно ‘Путеводителю по Флоренции’, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 106), данный экспонат — ‘неподражаемое произведение <...> в художественном отношении — самый ценный предмет этой коллекции’ (Guide de Florence 1824. P. 239).
278 Имеются в виду восемь статуэток, предназначавшихся для украшения Княжеской часовни собора Сан Лоренцо (см. выше примеч. 206).
279 Среди произведений античной скульптуры в осматриваемых Тургеневым залах находились бюсты римского философа-стоика и государственного деятеля Луция Аннея Сенеки (Lucius Annaeus Seneca, ок. 4 до н. э. — 65), римских императоров Адриана и Вителлия, а также изображение бога сновидений Морфея, названное в ‘Путеводителе по Флоренции’ ‘превосходным’ (Guide de Florence 1824. P. 253, о путеводителе см. выше примеч. 106).
280 Речь идет о Дрезденской картинной галерее (см. кн. 14 , примеч. 159) и ее обширной коллекции фламандских и голландских живописцев XVII в. См. полный перечень этих работ, представленных во времена Тургенева в Дрезденской картинной галерее, в: Matthi F. Verzeichniss der Kniglich Schsischen Gemlde-Galerie zu Dresden. Dresden, 1837. S. 64-76.
281 Речь идет о находящейся и поныне в Галерее Уффици картине ‘Девушка со свечой’ (ок. 1670) нидерландского художника Годфрида Корнелиса Схалкена (Godfried Cornells Schalcken, 1643-1706), о ‘кажущейся прозрачности’ левой руки девушки с восхищением писалось в ‘Путеводителе по Флоренции’, из которого Тургенев выписал имя художника и название картины по-французски (Guide de Florence 1824. P. 257, о путеводителе см. выше примеч. 106).
282 Речь идет о картине ‘Плата дани’, которая по сюжету и композиции напоминает полотно Тициана ‘Динарий кесаря’ (1516) из Дрезденской картинной галереи и которая считается в настоящее время произведением неизвестного мастера XVI в. феррарской школы живописи (см.: PMF).
283 Суждение Тургенева о картине Франческо Альбани (Francesco Albani, 1578-1660) ‘Похищение Европы’, созданной в 1638-1639 гг., повторяет сказанное в ‘Путеводителе по Флоренции’: ‘Вот благодарный сюжет для поэтичного произведения’ (Guide de Florence 1824. P. 267, о путеводителе см. выше примеч. 106).
284 Речь идет об обширной коллекции, основанной кардиналом Леопольдо Медичи и насчитывавшей более 300 портретов и автопортретов художников разных стран и эпох.
285 Имеется в виду ‘Портрет Микеланджело Буонарроти’ (1555/59) кисти Марчелло Венусти (Marcello Venusti, ок. 1512 — 1579), находящийся в настоящее время во флорентийском музее Микеланджело ‘Дом Буонарроти’ (Casa Buonarroti) (см.: FFZ).
286 Речь идет о погребальной урне, украшенной скульптурной группой ‘Жертвоприношение Ифигении’, в ГалереюУффици попала из римской Виллы Медичи (см. о ней кн. 15 , примеч. 1170), отсюда ее название — ‘Ваза Медичи’ (см.: Rigoni 1890. Р. 56, см. также: PMF).
287 Имеется в виду ‘Спящий гермафродит’ — античная скульптура (II в. до н. э.), сходная с ней статуя находилась в римском дворце семейства Боргезе (Палаццо Боргезе, см. кн. 15 , примеч. 871), откуда она в 1807 г. вместе с другими художественными сокровищами была перевезена в Париж и включена в собрание Лувра, где находится и поныне (см.: Rigoni 1890. Р. 53, подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976).
288 Имеется в виду выполненный Альбрехтом Дюрером портрет отца: ‘Альбрехт Дюрер Старший с четками’ (ок. 1490).
289 Речь идет о Дмитрии Николаевиче Дурново (1769-1834), его жене Марии Никитичне (урожд. Демидова, 1776-1847) и сыне Павле Дмитриевиче (1804-1864). В письме к брату (ноябрь 1824 г.) П. Д. Дурново сообщал из Флоренции: ‘Здесь много русских: Самарин с женой, Н. Тургенев, Чертков… ‘ (Теребенина P.E. Записи о Пушкине, Гоголе, Глинке, Лермонтове и других писателях в дневнике П. Д. Дурново // Пушкин: Исследования и материалы. Л., 1978. Т. 8. С. 251). Впоследствии П. Д. Дурново, находясь в Париже (1857-1858), неоднократно бывал в доме Н. И. Тургенева.
290 Кабинет натуральной истории — естественнонаучное собрание (минералы, восковые анатомические муляжи и пр.) семейства Медичи, завещанное последними его представителями Флоренции и открытое в 1775 г. для всеобщего обозрения в так называемой Спеколе (La Specola) при Флорентийском университете, ныне Музей естественной истории (Museo della Specola).
291 Речь идет о соборе Санта Мария дель Санто Спирито (Basilica di Santa Maria del Santo Spirito), сооруженном в 1436-1482 гг. по проекту Филиппо Брунеллески на месте старой церкви, входившей в комплекс монастыря Ордена Святого Августина, основанного здесь в 1252 г., перестроен в 1471-1482 гг., колокольня завершена к 1566 г. архитектором Баччо д’Аньоло (Baccio d’Agnolo, 1462-1543).
292 Имеется в виду копия, снятая в 1655-1656 гг. Феличе Фикерелли (Felice Ficherelli, 1605-1660) с картины Перуджино ‘Явление Богоматери Святому Бернарду’ (1490/93). Оригинал в настоящее время находится в Старой пинакотеке (Мюнхен).
293 См. примеч. 212, 355.
294 Вестибюль-портик, о котором пишет Тургенев, сооружен по проекту Андреа Сансо-вино (Andrea Sansovino, ок. 1467-1529), согласно ‘Путеводителю по Флоренции’, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 106), этот портик ‘заслуживает того, чтобы его увидеть’ (Guide de Florence 1824. P. 348-349).
295 Имеется в виду монастырь Ордена кармелитов, основанный здесь в 1268 г., и церковь Санта Мария дель Кармине (Chiesa di Santa Maria del Carmine), строительство которой было завершено в 1475 г., в 1771 г. эта церковь сгорела, новое здание было возведено в 1782 г.
296 Речь идет о капелле Бранкаччи (Cappella Brancacci), строительство которой было начато в 1367 г. по заказу Пьеро ди Пьювикезе Бранкаччи (Piero di Piuvichese Brancacci) и завершено около 1422 г., знаменита своими фресками (см. ниже примеч. 297).
297 Над фресками капеллы Бранкаччи работали последовательно Томмазо Мазолино да Паникале (Tommaso Mazolino da Panicale, 1384-1440), Томмазо Мазаччо (Tommaso Masaccio, 1401-1428) и Филиппино Липпи (Filippino Lippi, 1457-1504), основная тема фресок — грехопадение и житие апостола Петра. Фрески оказали влияние на Рафаэля — автора Ватиканских лоджий и на ряд художников последующего времени.
298 Выписка из ‘Путеводителя по Флоренции’ (см. о нем выше примеч. 106), в котором дана следующая характеристика фресок капеллы Бранкаччи: ‘Все совершенно в этом произведении, поза и ракурс выбраны весьма искусно, цветовое решение голов напоминает Рафаэля, выразительность лиц сильная и впечатляющая, рисунок столь же правдив, сколь и верен’ (Guide de Florence 1824. P. 349).
299 Речь идет о фреске ‘Святой Андреа Корсини во славе’ кисти Луки Джордано в капелле Корсини (см. ниже примеч. 300) церкви Санта Мария дель Кармине (см. выше примеч. 295).
300 Капелла Корсини (Cappella Corsini) возведена в 1675-1683 гг. по проекту Пьерфран-ческо Сильвани (Pierfrancesco Silvani, 1620-1685) в честь епископа Фьезольского Андреа Корсини (Andrea Corsini, 1302-1373), причисленного к лику святых, мощи святого были перенесены сюда в 1683 г.
301 В капелле Корсини находятся две гробницы — кардиналов Пьеро Корсини (Piero Corsini, ум. 1403) и Нери Корсини (Neri Corsini, 1685-1770), гробницы украшены тремя мраморными горельефами работы придворного скульптора и архитектора Джованни Бат-тисты Фоджини.
302 Речь идет о монастырских помещениях — лоджиях над колоннадой и рефектории (трапезной).
303 Карм — кармелит, член нищенствующего католического монашеского ордена.
304 Фреска ‘Тайная вечеря’, украшающая рефекторию (трапезную) монастыря, была начата Джорджо Вазари и завершена Алессандро Аллори (Alessandro Allori, 1535-1607), который разместил по нижнему краю картины миниатюрный автопортрет (справа) и портрет Джорджо Вазари (слева).
305 Ponte Carraia (Понте Каррайа) — мост через реку Арно во Флоренции, сооружен в 1218-1220 гг., разрушен наводнением в 1333 г., перестроен в 1337 г. и реставрирован в 1559 г. Бартоломео Амманати.
306 Lungarno (Лунгарно) — набережная реки Арно во Флоренции.
307 Речь идет об алебастре, обработка которого с древних времен производилась в тосканском городке Вольтерра (Volterra), поблизости от места его добычи.
308 В это время Флоренция входила в состав Великого герцогства Тосканского, главным правителем которого с 18 июня 1824 г. был Леопольдо (Леопольд) II (Leopoldo (Leopold) II, 1797-1870) из династии Габсбургов.
309 См. выше примеч. 109.
310 См. кн. 14 , примеч. 105.
311 Речь идет о законе, отменяющем цензуру во Франции и общественной реакции на него (см. выше примеч. 165). См. также: Le Constituitionnel. 1824. No 276, 2 octobre. P. 2, No 277,3 octobre. P. 4.
312 Речь идет об осуществленных греческими повстанцами успешных морских операциях в середине августа — сентябре 1824 г., завершившихся взятием островов Ипсара и Самос (см.: Le Constituitionnel. 1824. No 277, 3 octobre. P. 1, No 279, 5 octobre. P. 1).
313 Слухи об изгнании султана могли быть вызваны, помимо сведений об упоминавшихся выше успешных военных операциях греков в ходе борьбы за независимость, известиями о волнениях в Константинополе (Царьграде — см. кн. 14 , примеч. 114), где после низложения патриарха Анфимия III (1762-1842), отказавшегося сотрудничать с султаном против последователей греческой революции, было неспокойно.
314 Имеется в виду церковь Сантиссима Аннунциата (Basilica della Santissima Annunziata), первоначально являвшаяся убежищем для членов Ордена сервитов, собственно церковь сооружена по проекту архитектора Микелоццо ди Бартоломео (Michelozzo di Bartolomeo, 1396-1472) в 1444-1460 гг., портик коринфского стиля возведен архитектором Джованни Баттистой Каччини (Giovanni Battista Caccini, 1559/62-1613) в 1601 г. Название церкви Тургенев записал по-французски.
315 Имеется в виду церковь Орсанмикеле (Chiesa di Orsanmichele), именуемая также Сан Микеле ин Орто (Chiesa di San Mich&egrave,le in Orto). Некогда здесь находился женский монастырь во имя архангела Михаила, позднее на его месте было построено трехэтажное здание, нижний этаж которого в виде портика на восьмиугольных пилястрах был возведен по проекту Франческо Таленти и Андреа Орканьи (Андреа ди Чоне ди Арканджело) (Andrea Orcagna (Andrea di Cione di Arcangelo), 1308-1368), ученика Джотто, в дальнейшем портик был преобразован в церковь, посвященную Деве Марии и ее матери Анне, однако старое название прочно за ней закрепилось.
316 В 1404 г. ремесленные гильдии Флоренции решили украсить здание Орсанмикеле скульптурами святых покровителей ремесел, изготовление которых было поручено флорентийским скульпторам Лоренцо Гиберти, Филиппо Брунеллески, Нанни ди Банко (Nanni di Banco, ок. 1384-1421) и др. Статуя Святого Георгия была создана в 1415-1417 гг. Донателло по заказу цеха оружейников и установлена в восьмой наружной нише церкви. Впоследствии все скульптуры были заменены копиями, оригиналы хранятся в разных музеях Флоренции.
317 См. выше примеч. 314.
318 На площади Сантиссима Аннунциата находится конная статуя великого герцога Тосканского Фердинандо I Медичи — последняя работа скульптора Джамболоньи, завершенная его учеником Пьетро Таккой (Pietro Tacca, 1577-1640), площадь обрамляют три здания с открытыми арочными галереями: церковь Сантиссима Аннунциата, рядом с которой расположен Сиротский приют, построенный по проекту Брунеллески и украшенный портиком с девятью арками и медальонами работы Андреа делла Роббиа (Andrea della Robbia, 1435-1525), напротив приюта — портик Ордена сервитов, возведенный в 1516-1525 гг. Ан-тонио да Сангалло Старшим (Antonio da Sangallo il Vecchio, ок. 1455—1534) и Баччо д’Ань-оло и повторяющий формы арочной галереи Брунеллески.
319 Сад Боболи (Giardino di Boboli) — парк, разбитый в 1550 г. при Козимо I Медичи под руководством Никколо Триболо (Niccolo Tribolo, ок. 1500-1550), после смерти которого обустройством парка занимался Бартоломео Амманати, парк находится на склонах холма Боболи за дворцом Питти, украшен вазами, статуями и т. п. С 1766 г. открыт для публичного обозрения.
320 Имеются в виду статуи пленников работы Микеланджело, предназначавшиеся для надгробия папы Юлия II (см. кн. 15 , примеч. 263) и оставшиеся незавершенными во флорентийской мастерской скульптора, были подарены Козимо I Медичи, который разместил их в гроте парка Боболи, в 1909 г. фигуры были перенесены в Галерею Академии (Флоренция) (см.: PMF).
321 Имеется в виду фонтан с мраморной фигурой Нептуна (Fontana di Nettuno, 1571) работы Стольдо Лоренци (Stoldo Lorenzi, 1533/34-1583) в нижней части парка Боболи.
322 См. выше примеч. 109.
323 Речь идет о либеральном парижском журнале ‘Revue Europenne ou l’esprit et ses productions en France, en Angleterre, en Italie, en Allemagne <...> par une socit de littrateurs et de savants de ces pays’, который начал выходить в июне 1824 г.
324 Имеется в виду журнал ‘Hermes oder Kritisches Jahrbuch der Literatur’, который издавался в Лейпциге в 1819-1831 гг.
325 Речь идет об ‘Обществе изучения древней германской истории’ (‘Gesellschaft fr ltere deutsche Geschichtskunde’), основанном в 1820 г. бароном Г. Ф. К. фон Штейном, под началом которого Тургенев служил в Центральном административном совете по управлению территориями, оккупированными ранее французскими войсками, идеология и программа общества были разработаны при деятельном участии философа и правоведа, основателя исторической школы права Фридриха Карла Савиньи (Friedrich Carl Savigny, 1779-1861), историка Бартольда Нибура, труды которого были хорошо известны тогда в России, и видного государственного деятеля Иоганна Эйхгорна, давнего знакомого Н. И. Тургенева. Главная задача общества состояла в собирании и издании документов, относящихся к германской древности. Первые четыре тома документов под общим названием ‘Архив Общества изучения древней германской истории’ (‘Archiv der Gesellschaft fr ltere deutsche Geschichtskunde, zur Befrderung einer Gesammtausgabe der Quellenschriften deutscher Geschichte des Mittelalters’) были вьшущены в 1819-1823 гг., о чем и сообщалось в журнале ‘Гермес’ в специальной статье (Zur Wrdigung des Frankfurter historischen Vereins // Hermes oder Kritisches Jahrbuch der Literatur. 1823. No 4 (20). S. 113-138). В статье подробно излагалась история создания общества и его деятельность, а также содержалась характеристика изданных документов, при этом особо подчеркивалась выдающаяся роль Штейна в этом начинании: ‘Удалившись от государственных дел, он обратился мыслью к прошлому. Изучая историю нашего отечества, он обнаружил досадные пробелы, и, глубоко переживая это, решился он, именно сейчас, когда умы охвачены национальным чувством, воззвать к восполнению сих пробелов и сам взял дело в свои руки’ (Ibid. S. 114). Именно благодаря Штейну было заключено правительственное соглашение между отдельными германскими землями, а также Австрией, Францией и Италией, по которому немецким исследователям открывался доступ к архивам и коллекциям документов. Ср. деятельность Императорской археографической комиссии (официально учреждена в 1837 г.), для которой А. И. Тургенев собирал в европейских библиотеках и архивах документы, относящиеся в древней российской истории (‘Акты исторические, относящиеся к России, на иностранных языках, извлеченные из иностранных архивов и библиотек А. И. Тургеневым’, документы 1216-1679 гг. (Historica Russiae monumenta, ex antiquis exterarum gentium archivis et bibliotecis depromta, ab А. I. Turgenevio. Vol. 1-2. Petropoli, 1841-1842).
326 В журнале ‘Гермес’ (см. выше примеч. 324) был помещен подробный разбор последних двух томов издававшегося в 1818-1823 гг. шеститомного труда известного нидерландского юриста Йонаса Даниэля Мейера (Jonas Daniel Meyer (Meijer), 1780-1834) о различных европейских системах процессуального права (К.Е. S. Esprit, origine et progr&egrave,s des institutions judiciaires des principaux pays de l’Europe, par J.D. Meyer. T. V, 1822. 547 S. T. VI, 1823. 603 S. // Hermes oder Kritisches Jahrbuch der Literatur. 1823. No 4 (20). S. 138-171).
327 Рецензент труда И. Д. Мейера критикует автора за высказанное им суждение о важности доказательств, недостаточность которых может привести, как показывает немецкий опыт, к пыткам подсудимого для получения признания, и возражает на это следующим образом: ‘Как часто мы слышали подобного рода обвинения, хотя они не имеют ни малейших исторических оснований, все это пустые фантазии и доказательства полного неведения относительно истинного положения дел, мы никогда не доберемся до конца, если примемся перечислять отдельные ложные утверждения сочинителя: так, например, на с. 215 говорится, будто императорские суды и суды (вольных) городов <...> прибегали к пыткам и тайному следствию, хотя всем известно, что имперские суды почти никогда не занимаются уголовными делами’ (К.Е. S. Esprit, origine et progr&egrave,s des institutions judiciaires des principaux pays de l’Europe, par J. D. Meyer. T. V, 1822. 547 S. T. VI, 1823. 603 S. // Hermes oder Kritisches Jahrbuch der Literatur. 1823. No 4 (20). S. 145).
328 Кристиан Август Готлиб Гёде (Christian August Gottlieb Gde, 1774-1812) — правовед, автор труда по частному праву (‘Jus Germanicum privatum in usum academicarum’, 1806), в последние годы жизни преподавал в Геттингенском университете (1807-1812), где его лекции слушал и Тургенев, посвятивший впоследствии своему учителю отдельный фрагмент книги ‘Россия и русские’ (Россия и русские. С. 533-534). Идеи Гёде нашли отражение в написанной по поручению М. А. Милорадовича записке Н. И. Тургенева ‘Мысли о возможных исправлениях российского судопроизводства’ (1821). См. подробнее: Тарасов Е.И. Декабрист Николай Иванович Тургенев: Очерк по истории либерального движения в России. Самара, 1923. С. 260-273, Дядькин Л.А. Судебно-процессуальные воззрения декабриста Н.И. Тургенева // Вопросы истории государства и права: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов, 1977. Вып. 1. С. 54-73.
329 См. выше примеч. 132.
330 См. выше примеч. 202.
331 Неустановленное лицо.
332 Речь идет о Новой сакристии (ризнице) церкви Сан Лоренцо и скульптурах Микеланджело, украшающих гробницу Джулиано II Медичи (см. выше примеч. 208, 209).
333 См. выше примеч. 206.
334 См. примеч. 212, 355.
335 Имеются в виду гробницы Фердинандо I Медичи и Козимо II Медичи, украшенные бронзовыми фигурами работы Пьетро Такки и Фердинандо Такки (Ferdinando Tacca, 1577-1640).
336 Отделка капеллы Медичи была завершена лишь в 1838 г.
337 Знаменитая библиотека Медичи ‘Лауренциана’, включающая в себя собрание рукописей и названная по имени Лоренцо Медичи Великолепного, располагается с 1560 г. в здании, примыкающем к собору Сан Лоренцо (см. выше примеч. 202), строительство библиотеки, в том числе и лестницы, соединяющей ее с собором, велось по планам Микелан-джело при участии Джорджо Вазари, Бартоломео Амманати и других архитекторов в 1523-1560 гг. О предыдущем посещении Тургеневым Флоренции в 1812 г. и впечатлениях от библиотеки см.: АбТ. Вып. 3. С. 174.
338 Площадь Сан Марко (Piazza di San Marco) названа по находящемуся здесь собору Сан Марко и женскому монастырю (ныне — Национальный музей) (см. ниже примеч. 339).
339 Речь идет о соборе Сан Марко (Basilica di San Marco), построенном в 1299 г. Орденом сильвестринцев, которому принадлежал и монастырь, в 1436 г. был передан Ордену доминиканцев и перестроен в 1431-1452 гг. архитектором Микелоццо ди Бартоломео. В 1588 г. по заказу семьи Сальвиати была возведена часовня (арх. Джамболонья), в которой находятся мощи Святого Антонина, архиепископа Флоренции, и которая носит поэтому двойное название: капелла Сальвиати (Cappella Salviati) и капелла Сан Антонино (Cappella San Antonino). Последняя перестройка церкви была осуществлена в 1678 г. архитектором Пьерфранческо Сильвани. Внутри церкви можно увидеть работы Джамболоньи (шесть скульптур и бронзовые рельефы с изображением сцен из жития Святого Антонина), византийскую мозаику ‘Матерь Милосердия’ (705-707), полотно ‘Мадонна с младенцем и святые’ (1509) Фра Бартоломео делла Порта и др. О впечатлениях Тургенева от церкви в предыдущую поездку в 1812 г. см.: АбТ. Вып. 3. С. 179-180.
340 См. выше примеч. 314.
341 В заглавии — в передней части (устар.).
342 Речь идет о капелле Сантиссима Аннунциата (Cappella della Santissima Annunziata) одноименной церкви, часовня построена в 1448 г. Паньо Портиджани (Pagno Portigiani, 1408-1470) по проекту Микелоццо ди Бартоломео, здесь находится знаменитая фреска неизвестного художника XVI в. ‘Благовещение’, считавшаяся чудотворной.
343 Имеется в виду картина ‘Глава Спасителя’ (1512/13) Андреа дель Сарто, которую можно увидеть в небольшом зале рядом с часовней Сантиссима Аннунциата. Имя художника Тургенев записал по-французски.
344 См. выше примеч. 106.
345 См. кн. 14 , примеч. 157.
346 Джамболонья являлся автором памятника (1594-1598) над собственной могилой в оформленной им же часовне Мадонна дель Соккорсо (Cappella di Madonna del Soccorso) церкви Сантиссима Аннунциата. Тургенев записал его имя по-французски.
347 Леон Баттиста Альберти, завершивший строительство радиальных капелл церкви Сантиссима Аннунциата, начатых Микелоццо ди Бартоломео, известен также своими теоретическими трактатами об искусстве, среди которых и трактат ‘О зодчестве’ (‘Десять книг об архитектуре’), основанный на знаменитом труде Витрувия и опубликованный посмертно в 1485 г., отсюда и формула ‘тосканский Витрувий’, заимствованная Тургеневым из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 49, о путеводителе см. выше примеч. 106).
348 Речь идет о монастыре сервитов (от лат. servire — служить), нищенствующего монашеского ордена служителей Девы Марии, основанного в 1233 г. во Флоренции. Монастырское здание вплотную примыкает к церкви Сантиссима Аннунциата.
349 Часовня Святого Луки (Cappella di San Luca) церкви Сантиссима Аннунциата, построенная архитектором Иль Кронакой (Симоне дель Поллайоло) (Il Cronaca (Simone del Pollaiolo), 1457-1508), первоначально действительно предназначалась для заседаний Академии живописи, но ввиду недовольства монахов в 1563 г. была превращена в усыпальницу выдающихся деятелей культуры, прежде всего художников.
350 Речь идет о фреске ‘Святое семейство’ (1525) работы Андреа дель Сарто, более известной как ‘Мадонна с мешком’, названа так потому, что один из ее персонажей (Святой Иосиф) изображен облокотившимся на мешок. Имя художника и название картины Тургенев выписал из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 50, о путеводителе см. выше примеч. 106).
351 Леди Морган (о ее книге см. выше примеч. 111) о монахах в церкви Сантиссима Аннунциата писала: ‘Церковь эту посещают все великосветские ханжи обоего пола, и можно в любое время наблюдать, как эти благочестивые аристократы бродят по ее нефу или дремлют на ее скамьях. Для удобства этих благородных ханжей храм открыт до часа пополуночи, и ярко освещенная Аннунциата принимает тех, кто не попал в Оперу. Отцы-служители Девы Марии — это флорентийские монахи-щеголи’ (Morgan 1821. Т. 2. Р. 237).
352 См. выше примеч. 114.
353 См. выше примеч. 106.
354 Имеется в виду находящийся недалеко от кафедрального собора Флоренции камень, на котором, по преданию, любил сидеть Данте (Saffo di Dante).
355 Речь идет о мануфактуре флорентийских мозаик (Opifico delle pi&egrave,tre dure), которая была открыта в 1588 г. великим герцогом Фердинандо I Медичи, мастерская специализировалась на изготовлении мозаик и инкрустаций в технике ‘pi&egrave,tre dure’ (см. выше примеч. 212), первоначально мастерские располагались в Галерее Уффици, в 1796 г. были перемещены в другое здание недалеко от площади Сан Марко, где был тогда же открыт Музей мануфактуры полудрагоценных камней, существующий и поныне.
356 Имеется в виду собор Санта Кроче (Basilica di Santa Croce), самая крупная в мире францисканская церковь, готического стиля, строительство ее началось в 1294 г. под руководством Арнольфо ди Камбио, после его смерти продолжено Джотто, но фасад так и остался незавершенным, освящена в 1442 г., окончательная отделка осуществлена в 1857-1863 гг.
357 В соборе Санта Кроче находится кенотаф Никколо Макиавелли (Niccol Machiavelli, 1469-1527), флорентийского политического и государственного деятеля и мыслителя, надгробие украшено аллегорической фигурой ‘Дипломатия’ работы Инноценцо Спинац-ци (Innozenzo Spinazzi, 1718-1787). Кроме того, здесь можно увидеть монументальное надгробие Микеланджело, останки которого были перевезены во Флоренцию из Рима в 1564 г. по указанию великого герцога Тосканского Козимо I Медичи, проект памятника был разработан в 1570 г. Джорджо Вазари, памятник украшен аллегорическими фигурами — ‘Архитектура’ работы Джованни Бандини (Giovanni Bandini, 1540-1598), ‘Скульптура’ Валерио Чоли (Valerio Cioli, 1529-1599) и ‘Живопись’ Баттисты Лоренци (Battista Lorenzi, 1527/28-1594). Упоминаемое Тургеневым надгробие Галилео Галилея (Galileo Galilei, 1564-1642) — работа Джованни Баттисты Фоджини, надгробие поэта и политического деятеля Витторио Альфьери (Vittorio Alfieri, 1749-1803) работы Антонио Кановы воздвигнуто в 1810 г.
358 Имеется в виду кенотаф с памятной доской, украшенной медным медальоном, на котором изображен поэт Винченцо Филикайя (Vincenzo Filicaia, 1642-1707), похороненный во флорентийской церкви Сан Пьер Маджоре (Chiesa di San Pier Maggiore).
359 Капелла Риккарди (Cappella Riccardi), сооруженная архитектором Пьерфранче-ско Сильвани, украшена картинами ‘Обретение Креста’ Джованни Биливерти (Giovanni Biliverti (Bilivert), 1585-1644), ‘Святой Франциск’ Пассиньяно (Доменико Крести) (Passignano (Domenico Cresti), 1559-1638) и др., плафон и люнеты расписаны Джованни да Сан Джованни, представившего здесь цикл ‘История Святого Андрея’ (1621).
360 Упоминаемые Тургеневым фрески с изображением четырех сивилл-прорицательниц принадлежат кисти Бальдассарре Франческини (Вольтеррано) (Baldassarre Franceschini (Volterrano), 1611-1689) и украшают не капеллу Риккарди, как ошибочно пишет Тургенев, а капеллу Никколини (Cappella Niccolini), построенную в 1584 г. по рисунку Джованни Антонио Дозио (Giovanni Antonio Dosio, 1533-1611).
361 Речь идет об украшавших собор Санта Кроче работах Джорджо Вазари ‘Тайная вечеря’ (1564, после наводнения 1966 г. в реставрации, затем — в Музее собора Санта Кроче, см.: FFZ), Аньоло Бронзино (Козимо ди Марьяно) (Agnolo Bronzino (Cosimo di Mariano), 1503-1572) ‘Христос в преисподней’ (1552, в настоящее время на реставрации в мастерских Фортецца да Бассо (Fortezza da Basso), см.: FFZ) и ‘Снятие с креста’ (1560), а также Алессандро Аллори ‘Успение’ (1588).
362 Речь идет о бывшей рефектории (трапезной) упраздненного монастыря при соборе Санта Кроче, в начале XIX в. помещение пустовало, затем было приспособлено под прядильную мастерскую, позднее — под склад, в 1900 г. бывшая трапезная вместе с двумя крытыми галереями монастыря и капеллой Пацци (Cappella Pazzi) была переоборудована под Музей собора Санта Кроче, который находится здесь и поныне. Стены трапезной украшает монументальная фреска ‘Тайная вечеря’ (ок. 1360) и фреска ‘Положение во гроб’ Таддео Гадди (Taddeo Gaddi, 1280-1366), а не Джотто, как пишет Тургенев. Кроме этого в бывшей рефектории можно было увидеть работу Чимабуэ ‘Распятие’ (ок. 1295), которая впоследствии существенно пострадала от наводнения 1966 г. и до 1976 г. находилась на реставрации, после чего была возвращена в экспозицию музея.
363 Всего в соборе Санта Кроче представлено сорок пять работ Джотто, самые значительные из которых — сцены из жизни Святого Франциска Ассизского, сцены из жизни Святого Иоанна Богослова и Иоанна Крестителя, украшающие капеллу Барди (Cappella Bardi) и капеллу Перуцци (Cappella Peruzzi) (см.: FFZ).
364 Речь идет о находящемся в соборе Санта Кроче надгробии, созданном в 1443-1444 гг. Бернардо Росселино (Bernardo Rosselino, 1409-1464) и украшающем место захоронения Леонардо Бруни (Leonardo Bruni, 1369-1443), ученого-гуманиста, автора ‘Истории Флоренции’.
365 Кроме упомянутого выше ‘Распятия’ Чимабуэ (см. выше примеч. 362), имя которого Тургенев записал по-французски, иных работ этого художника в соборе Санта Кроче не было и нет. Судя по всему, Тургенев осматривает капеллу Ринуччини (Cappella Rinuc-cini), попасть в которую можно, пройдя через ризницу (сакристию), часовня украшена фресками с изображением сцен из жизни Девы Марии, созданными в 1365 г. Джованни да Милано (Giovanni da Milano, ок. 1325 — после 1375), на плафоне — пять медальонов с изображением Иисуса Христа и пророков.
366 В соборе Санта Кроче можно увидеть терракотовые барельефы и скульптуры нескольких представителей семьи делла Роббиа: Луки делла Роббиа (Luca della Robbia, 1399/1400-1482) в капелле Пацци (Cappella Pazzi), Андреа делла Роббиа в капелле Медичи (Cappella Medici) и Джованни делла Роббиа (Giovanni della Robbia, 1469 — после 1529) в капелле Пульчи-Берарди (Cappella Pulci-Berardi) и ризнице (сакристии).
367 Имеется в виду Палаццо Антелла (Palazzo dell’Antella) — дворец знатного флорентийского семейства Антелла, построен в 1620 г. архитектором Джулио Париджи (Gulio Parigi, 1571-1635), фрески на фасаде выполнены художниками Пассиньяно, Козимо Рос-селли (Cosimo Rosselli, 1439-1507) и Джованни да Сан Джованни.
368 Джироламо Савонарола (Girolamo Savonarola, 1452-1498) — религиозный мыслитель, доминиканский монах-проповедник, с 1491 г. — настоятель монастыря Сан Марко (см. выше примеч. 339), с 1494 г. — фактический глава Флорентийской республики, противостоял папской власти и Медичи, в 1497 г. был отлучен от Церкви, осужден как еретик и сожжен на костре.
369 См. выше примеч. 109.
370 См. выше примеч. 312.
371 См. выше примеч. 107.
372 Контемплация (от фр. contemplation) — созерцание.
373 Tramontana (трамонтана) — тип так называемого местного ветра, характерного для Италии, Хорватии, южной Франции и северной Испании, обозначает сильный длительный ветер, дующий с севера.
374 Tettuccio (Теттуччо) — название минеральной воды, нормализующей работу желудка, добывается из источника в Монтекатини (Montecatini), бальнеологическом курорте, расположенном в 38 км от Флоренции.
375 См. выше примеч. 200.
376 При соборе Санта Мария Новелла находится здание монастыря с тремя внутренними двориками, два из которых были доступны для обозрения: Зеленый двор, построенный около 1350 г. и знаменитый фресками работы Паоло Уччелло (Paolo Uccello, 1397-1475), и Большой двор, построенный в 1562-1592 гг. архитектором Джулио Париджи и расписанный фресками Бернардино Поччетти, Чиголи (Лодовико Карди) (Cigoli (Lodovico Cardi), 1559-1613), Алессандро Аллори и др. Рядом с Большим двором находится действующая и поныне аптека, которая была открыта тут в начале XVII в.
377 Производство флорентийских духов, впоследствии получивших широкую известность, началось в 1221 г. и осуществлялось монахами-доминиканцами, аптека, где они составлялись и продавались с 1612 г., находилась (и находится поныне) близ церкви Санта Мария Новелла.
378 Имеется в виду церковь Санта Мария Маджоре (Chiesa di Santa Maria Maggiore), возведена в XI в., дважды перестроена: в 1311 г. Арнольфо ди Камбио и в 1814 г. по рисунку Джерардо Сильвани (Gerardo Silvani, 1579-1675), в 1521 г. была передана нищенствующему монашескому Ордену кармелитов (о церкви см.: Guide de Florence 1824. P. 341).
379 См. выше примеч. 106.
380 Имеется в виду Орден отцов-крестоносцев (Padri Crociferi) — военный и монашеский орден, существовавший в ряде католических стран с XII в., целью его была помощь бедным и страждущим, что отражено и в его полном названии (см. перевод). Название ордена Тургенев выписал из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 341, о путеводителе см. выше примеч. 106).
381 Куг (правильно: куколь (от лат. coculla)) — головной убор схимника в виде остроконечного колпака-капюшона, на котором белыми и красными нитями вышиты крест с орудиями мучений и текст молитв.
382 См. кн. 14 , примеч. 207.
383 Palazzo Orlandini (Палаццо Орландини) — старинное здание, первоначально принадлежавшее флорентийскому семейству Беккуто, в XVI в. было для них перестроено архитектором Джироламо Гонди (Girolamo Gondi, 1421-1501), с 1679 г. — дворец другого флорентийского семейства — Орландини, унаследовавшего имя и имущество Беккуто.
384 См. выше примеч. 112.
385 См. выше примеч. 276.
386 См. выше примеч. 277.
387 Речь идет о рельефной мозаике, выполненной в технике ‘pi&egrave,tre dure’ (см. выше примеч. 212, 355) с позолотой, эмалью и драгоценными камнями, на ней изображен великий герцог Тосканский Козимо II Медичи перед алтарем, работа Джованни Биливерти и Орацио Моки (Orazio Mochi, 1571-1625), созданная в 1619 г. В настоящее время находится в Музее серебряных изделий (Флоренция) (см. также: Guide de Florence 1824. P. 240)
388 Имеется в виду картина ‘Младенец Иисус, спящий на кресте’ (1612/18) Кристофано Аллори (Cristofano Allori, 1577-1621). Согласно ‘Путеводителю по Флоренции’ (см. о нем выше примеч. 106), из которого Тургенев выписал имя художника, ‘прелестная картина в духе Альбано, которому некогда приписывалась’ (Guide de Florence 1824. P. 288). В настоящее время находится в Палатинской галерее (Палаццо Питти) (см.: FFZ).
389 Имеется в виду картина ‘Голова Медузы Горгоны’ — копия с несохранившейся юношеской картины Леонардо да Винчи, о которой сообщает Вазари (см.: Вазари Дж. Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих. М., 1970. Т. 3. С. 19). См. также: Rigoni 1890. Р. 198.
390 Имеется в виду картина ‘Геркулес, который душит Антея Ливийца, сына земли’ (между 1460 и 1475) Антонио Поллайоло (Antonio Pollaiolo, 1429-1498), согласно ‘Путеводителю по Флоренции’ (см. о нем выше примеч. 106), откуда Тургенев выписал имя художника, это одна из двух небольших его картин, ‘полных жизни и выразительности и достойных внимания еще и как свидетельство его познаний в анатомии’ (Guide de Florence 1824. P. 288-289) (см.: FFZ).
391 О первенстве Антонио Поллайоло в этой области сообщает в его жизнеописании Вазари: ‘Обнаженные тела он понимает более по-новому, чем другие мастера, работавшие до него, и он снимал кожу со многих людей, чтобы под ней разглядеть их анатомию, и был первым показавшим, как нужно находить мускулы, чтобы определить форму их и расположение в человеческой фигуре’ (Вазари Дж. Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих. М., 1963. Т. 2. С. 517-518).
392 ‘Портрет Бьянки Каппелло’ (1578) — картина Алессандро Аллори, а не Кристофа-но Аллори, как пишет Тургенев (см.: Rigoni 1890. Р. 201, FFZ). Бьянка Каппелло (Bianca Cappello, 1548-1587) — вторая жена Франческо I Медичи.
393 Речь идет о картине ‘Венера обезоруживает Купидона’ (1570), принадлежащей кисти Алессандро Аллори, а не Кристофано Аллори, как пишет Тургенев (см.: FFZ). С 1935 г. находится в Художественном музее округа Лос-Анджелес. См. подробнее: Fredericksen В.В., Zeri F. Census of Pre-Nineteenth-Century Italian Paintings in North American Public Collections. Cambridge (Mass.), 1972. P. 5, 591.
394 Речь идет о картине ‘Юдифь с головой Олоферна’ (1613) Кристофано Аллори.
395 Речь идет о картине Чиголи ‘Святой Франциск за молитвой’, датированной 1596 г., название картины и имя художника записаны Тургеневым по-французски, как это дано в ‘Путеводителе по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 387, о путеводителе см. выше примеч. 106).
396 Имеется в виду картина ‘Элеонора Толедская с сыном Джованни’ (1545/46), созданная Аньоло Бронзино, а не Кристофано Аллори, как пишет Тургенев, почерпнувший сведения из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 299, о путеводителе см. выше примеч. 106). См. также: Rigoni 1890. Р. 237, FFZ. Элеонора Толедская (Fleonora di Toledo, 1522-1562) — вторая дочь вице-короля Неаполя дона Педро Альвареса де Толе-до-и-Суньига (Pedro Alvarez de Toledo у Zuniga, 1484-1553), вышедшая замуж за великого герцога Тосканского Козимо I Медичи в 1531 г.
397 Имеется в виду картина ‘Музицирующий ангел’ (ок. 1522) кисти Россо Фьоренти-но (Джован Баттиста ди Якопо) (Rosso Fiorentino (Giovan Battista di Jacopo), 1494-1540). Тургенев повторяет характеристику, данную в каталоге Галереи Уффици 1817 г., где сказано, что ангел играет ‘с большим вниманием’ (Galerie 1817. Р. 193).
398 Возможно, это ошибка Тургенева. Более вероятно, что в данном случае имеется в виду ресторан в старинной гостинице ‘Понта Росса’ (‘Grand Htel Ponta Rossa’), расположенной в центре Флоренции.
399 См. выше примеч. 119.
400 См. выше примеч. 107.
401 Речь идет о сохранившемся и поныне кафе ‘Санта Тринита’ (‘Santa Trinit’), которое находится в центре Флоренции, возле моста Санта Тринита, на улице Маджо (via Maggio, 2 R).
402 См. выше примеч. 109.
403 Имеется в виду ‘История Италии с 1789 по 1814 г.’ (‘Storia d’Italia dal 1789 al 1814’, 1824. T. 1-4) — главный труд итальянского историка, поэта и политического деятеля Карло Джузеппе Ботты (Carlo Giuseppe Botta, 1766-1837).
404 Palazzo Corsini (Палаццо Корсини) — дворец знатного флорентийского семейства, строительство было начато в 1656 г. и с перерывами продолжалось до 1681 г. (арх. Альфонсо Париджи Младший (Alfonso Parigi il Giovane, 1606-1656), Фердинандо Такка, Пьер-франческо Сильвани и Антонио Мария Ферри (Antonio Maria Ferri, 1651-1716)).
405 Речь идет о работе Пьетро Бенвенути (Pietro Benvenuti, 1769-1844), написанной в 1809 г.,— портрете детей Томмазо Корсини (Tommaso Corsini, 1767-1856), владельца дворца во времена Тургенева (см.: Guide de Florence 1824. P. 331-332, см. также: Galleria Corsini 1880. P. 62).
406 Сюжет картины Пьетро Бенвенути ‘Смерть Приама’ (1811) восходит к мифу о Троянской войне: Пирр (Неоптолем), сын Ахилла и Деидамии, после того как от его руки пал последний из оставшихся в живых сыновей троянского царя Приама — Полит (у Тургенева ниже он ошибочно назван Ипполитом), убивает и самого царя, искавшего спасения у алтаря Зевса (см.: Galleria Corsini 1880. P. 62).
407 Francesconi (франческони) — серебряная монета, называвшаяся также леопольдини (ит. leopoldini), была в ходу в Великом герцогстве Тосканском, главным образом во Флоренции. О ее номинальной стоимости и соотношении с другими монетами см.: NeigebaurJ.D. F. Handbuch fr Reisende in Italien. Leipzig, 1826. S. 162.
408 Allori Bronzino (Аллори Бронзино) — так называл себя в некоторых случаях Алес-сандро Аллори, учившийся у своего дяди Аньоло Бронзино. В данном случае, однако, речь идет о сыне Алессандро Аллори — Кристофано Аллори, который создал несколько авторских копий картины ‘Юдифь с головой Олоферна’ (см. выше примеч. 394), находящейся в Галерее Уффици, где ее и видел Тургенев. Одна из этих копий в настоящее время находится в Палатинской галерее (Палаццо Питти) (см. FFZ).
409 Речь идет о полотнах испанского художника Хусепе де Риберы (Jusepe de Ribera, 1588-1656), по прозвищу Спаньолетто (Spagnoletto), творчество которого было представлено в Палаццо Корсини несколькими работами. Упоминаемая Тургеневым картина ‘Воздадите Кесарю кесарево’ (современное название: ‘Динарий кесаря’) в настоящее время считается работой Джованни Серодине (Giovanni Serodine, 1594-1630) и находится в Национальной галерее Шотландии (Эдинбург) (см.: FFZ). Зачеркнутое Тургеневым название ‘Апостол Петр’ относится, вероятно, к картине ‘Апостол Петр находит монету во рту рыбы’ (между 1619 и 1625), которая композиционно и ситуативно соотносится с ‘Динарием кесаря’ (см. ее подробное описание в: Galleria Corsini 1880. P. 33). Кисти Риберы принадлежало и несколько картин, посвященных апостолу Андрею: одна из них (‘Святой Андрей’, 1616-1618) находится в частном собрании, вторая (‘Мученичество Святого Андрея’, 1628) — в Музее изобразительных искусств в Будапеште, третья (‘Святой Андрей’, 1630) — в Прадо (Мадрид), (см.: Witt-Braschwitz В. Greise Heilige in der italienischen Malerei des 16. und 17. Jahrhunderts. Hamburg, 2012. S. 37, Mayer А.b. Jusepe de Ribera (Lo Spagnoletto). Leipzig, 1908. S. 24, 68, 77,171, 185).
410 Речь идет о фресках аллегорического содержания, выполненных Карло Дольчи (Carlo Dolci, 1616-1686),— ‘Мир’, ‘Надежда’ и ‘Поэзия’ (1648) из Палаццо Корсини, в собрании которого кроме того было представлено еще 15 работ этого художника (см.: Galleria Corsini 1880. P. 29, 42, 46, 47, 54, 56, 58, 73, 76, 77,105).
411 См. выше примеч. 154.
412 Имеется в виду находившийся в римском Палаццо Корсини картон (см. кн. 15 , примеч. 671, 677), с которого было сделано множество копий портрета папы Юлия II кисти Рафаэля, в том числе и та, которую Тургенев видел в Галерее Уффици (см. выше примеч. 255). См. также: Galleria Corsini 1880. P. 43.
413 Во времена Тургенева в Палаццо Корсини можно было увидеть девять работ Сальватора Розы (Salvator Rosa, 1615-1673), в том числе четыре морских пейзажа, два из которых были копиями полотен из Палатинской галереи (Палаццо Питти) (см.: Galleria Corsini 1880. P. 22, 74, 76, 77, 80). В настоящее время здесь представлены два морских пейзажа и одна батальная сцена на море (между 1630 и 1673) (см.: FFZ).
414 Собор Санта Тринита (Basilica di Santa Trinit) — одна из первых готических церквей Тосканы (IX в.), перестроена Никколо Пизано (Niccolo Pisano, 1205/07-1278) в 1250 г., впоследствии значительно расширена (1393), колокольня возведена в 1395 г., автор барочного фасада (1593) — Бернардо Буонталенти (1593).
415 Часовни собора Санта Тринита украшены работами Нери ди Биччи (Neri di Bicci, 1418-1492) ‘Мадонна и святые’ и ‘Благовещение’, Лоренцо Монако (Lorenzo Monaco, ок. 1370 — 1425) ‘Житие Богородицы’, Доменико Гирландайо ‘Житие Святого Франциска’, Франческо Граначчи (Francesco Granacci, 1469-1543) ‘Святая Троица, Святая Екатерина и Святая Мария Магдалина’ и др.
416 См. кн. 14 , примеч. 207.
417 См. выше примеч. 401.
418 Грация (ит. grazia) — серебряная монета, бывшая в ходу в Великом герцогстве Тосканском, 12 граций равнялись одной флорентийской лире (см.: NeigebaurJ.D. F. Handbuch fr Reisende in Italien. Leipzig, 1826. S. 162).
419 На улице Сан Галло (via San Gallo) в доме No 83 располагалась больница Святого Иоанна Крестителя, построенная в 1369-1377 гг. по инициативе Бонифачо Лупи (Bonifacio Lupi, 1316-1390), городского главы Флоренции, имя которого закрепилось за обиходным названием этого лечебного заведения (Ospidale di Bonifacio), в 1781 г. больница была перестроена архитектором Джузеппе Сальветти (Giuseppe Salvetti, 1734-1801), а в 1791 г. здесь разместили городской дом для умалишенных. Тургенев ошибочно связал название больницы со святым Бонифацием, имя которого он записал по-французски. См. также запись в дневнике Черткова, вместе с которым Тургенев осматривал это здание: ‘Гошпиталь di Bonufazio имеет хорошую и благородную наружность…’ (Чертков 2012. С. 487). В настоящее время в этом здании раполагается отделение полиции.
420 Borgo Pinti (Борго Пинти) — улица в центре Флоренции, сохранившая свое название по сей день.
421 На улице Гибеллина (via Ghibellina), в доме No 70, находится музей Микеланджело ‘Дом Буонарроти’. Здание было возведено в 1546-1553 гг., перестроено в 1612 г., принадлежало семейству Буонарроти вплоть до 1858 г. и было завещано его последним представителем городу. В созданном здесь музее можно увидеть скульптурные произведения Микеланджело, его рисунки, эскизы, а также несколько его портретов.
422 Имеется в виду портрет Микеланджело, на котором художник изображен в полный рост в своей мастерской. В настоящее время считается работой неизвестного мастера XVI-XVII вв., который отчасти повторил портрет Микеланджело кисти Якопино дель Конте (Jacopino del Conte, 1510-1598), находящийся ныне в Музее Метрополитен (Нью-Йорк) (см.: FFZ).
423 Имеется в виду тюрьма делле Стинке (Сагсеге delle Stinche), сооруженная в 1299 г. и получившая свое название в 1304 г., когда сюда были помещены первые знатные пленники — обитатели замка Стинке (Castello delle Stinche), принадлежавшего в те годы семейству Кавальканти (Cavalcanti), которое выступало на стороне гибеллинов в борьбе против Флоренции. Тюрьма просуществовала до 1833 г., в 1854 г. здание было снесено в связи со строительством на этом месте существующего и поныне Театра Верди (Teatro Verdi), в подвалах которого и сейчас можно увидеть несколько сохранившихся камер тюрьмы.
424 Имеется в виду церковь Санти Симоне э Гвидо (Chiesa dei Santi Simone e Guido), сооружена около 1202 г., отреставрирована в 1698 г., украшена работами Франческо Гварди (Francesco Guardi, 1712-1793), Никодемо Ферруччи (Nicodemo Ferrucci, 1574-1651) и Якопо Виньяли (Jacopo Vignali, 1592-1664).
425 См. выше примеч. 130.
426 Речь идет о Большом зале пятисот (Salone dei Cinquecento), сооруженном после изгнания в 1494 г. Медичи, по просьбе Савонаролы, для Большого народного собрания (арх. Иль Кронака).
427 В Большом зале пятисот размещена скульптурная композиция Микеланджело ‘Победа’ (1533-1534), изображающая Гения, попирающего грубую силу, была подарена племянником Микеланджело Леонардо Буонарроти (Leonardo Buonarroti, 1522-1599) великому герцогу Тосканскому Франческо I, который распрядился установить ее здесь в 1565 г. в память о победе великого герцога Тосканского Козимо I Медичи над Сиеной. Вторая скульптура — ‘Добродетель, побеждающая Порок’ (другое название: ‘Аллегория победы Флоренции над Пизой’, 1575) — работа Джамболоньи, а не Баччо Бандинелли, как пишет Тургенев. В настоящее время эта скульптура находится в Национальном музее Бар-джелло (Флоренция) (см.: FFZ).
428 Имеются в виду фрески, выполненные Джорджо Вазари и его мастерской, посвящены важнейшим эпизодам войн Флоренции с Пизой и Сиеной.
429 Своды Большого зала пятисот украшены 39 фресками Джорджо Вазари ‘Апофеоз Козимо I’.
430 Имеется в виду капелла Приори (Cappella dei Priori), украшенная фресками на библейские сюжеты, созданными в 1511-1514 гг. Ридольфо Гирландайо (Ridolfo Ghirlandaio, 1483-1561).
431 См. выше примеч. 212, 355.
432 Андрей Иванович Иванов (ок. 1776-1848) — художник, отец знаменитого живописца Александра Иванова.
433 На улице Скала (via della Scala) в доме No 83-85 находится Палаццо Ручеллаи (Palazzo Rucellai) — дворец, известный также как Палаццо Вентури Джинори (Palazzo Venturi Ginori), построенный по заказу Бернардо Ручеллаи (Bernardo Rucellai, 1449-1514) в 1446-1451 гг. архитектором Бернардо Росселино по проекту Леона Баттисты Альберти, к дворцу примыкает обширный парк — так называемые сады Ручеллаи (Giardini degli Orti Oricellari). В течение ряда лет дворец служил местопребыванием Платоновской академии (1459-1521), на собраниях которой Никколо Макиавелли читал свои ‘Речи о первой декаде Тита Ливия’ (1513-1517). Кроме этого история дворца связана с раскрытием заговора, организованного в 1522 г. и направленного против кардинала Джулио Медичи, впоследствии папы Климента VII. Упоминаемая Тургеневым трагедия — ‘Розмунда’ Джованни Ручеллаи (Giovanni Rucellai, 1475-1525) — была представлена по случаю посещения Флоренции папой Львом X (Leo X, 1475-1521) в декабре 1515 г. (см. подробнее: Ross J. Florentine Palaces and their Stories. London, 1905. P. 113). С 1747 no 1853 г. дворец принадлежал семейству Стиоцци Ридольфи (Stiozzi Ridolfi).
434 См. выше примеч. 200.
435 Имеется в виду так называемая Испанская часовня (Il Cappellone degli Spagnoli), построенная для братьев Гвидалотти в 1322-1350 гг. по проекту Франческо Таленти, стены украшены фресками работы Андреа ди Бонайуто (Andrea di Bonaiuto, ок. 1325 — 1379), иллюстрирующими трактат ‘Зерцало истинного покаяния’ настоятеля доминиканского монастыря Якопо Пассавани (Jacopo Passavani, 1300-1357), упоминаемый Тургеневым сюжет относится к циклу ‘Деяния Церкви’, в 1556 г. капелла была пожалована великим герцогом Тосканским Козимо I Медичи испанцам из свиты его жены Элеоноры Толедской.
436 Речь идет о грандиозных композициях работы Таддео Гадди и Симоне Мартини (Simone Martini, 1280/85-1344).
437 Речь идет об одной из алтарных фресок на правой стене Испанской часовни.
438 Ресторан Дюрана во Флоренции ныне не существует.
439 См. выше примеч. 107.
440 См. выше примеч. 109.
441 См. кн. 14 , примеч. 58.
442 Речь идет об одной из старейших немецких газет, выходила с 1639 по 1903 г.
443 Осенью 1824 г. Александр I предпринял большое путешествие в восточные области европейской России. 28 августа он выехал из Царского Села, посетил Пензу, Симбирск, Самару, Оренбург, Уфу, Екатеринбург, Пермь, Вятку, Вологду, Боровичи, Новгород и вернулся 5 ноября 1824 г. в Царское Село. Сообщение об изменении маршрута и сокращении срока путешествия было помещено в: Allgemeine Zeitung. 1824. No 286, 12. Oktober. S. 1143.
444 См. выше примеч. 130.
445 Речь идет о Зале папы Климента VII в Палаццо Веккьо, украшающие зал фрески работы Джорджо Вазари (ок. 1540) посвящены различным эпизодам жизни этого понтифика, который в своем противостоянии возросшему могуществу Габсбургов пытался договориться о совместных действиях с Францией (отсюда упоминание Франциска I), Венецией и Миланом. Однако усилия его не увенчались успехом: германские войска захватили и разграбили Рим, после чего Климент VII был вынужден признать испано-германское владычество на Апеннинском полуострове и короновать Карла V императором Священной Римской империи германской нации.
446 Речь идет о построенном в 1266-1273 гг. Палаццо Моцци (Palazzo dei Mozzi) — дворце богатых флорентийских банкиров, расположенном у моста Карайя на улице Сан Никколо (via San Niccolo, 123-125). См. также описание этого дворца и его коллекции в: Чертков 2012. С. 489-490. В настоящее время здесь размещается Музей и Галерея Моцци-Бардини.
447 Имеется в виду картина ‘Саксонцы присягают Наполеону после битвы под Йеной’ (1820) придворного живописца великой герцогини Тосканской Элизы (Элиза Бачокки) Пьетро Бенвенути, получившего в 1809 г. заказ от Наполеона запечатлеть события, последовавшие за поражением прусской и саксонской армий в битве под Йеной, которая произошла 14 октября 1806 г.: по требованию Наполеона офицеры саксонской армии вынуждены были принести клятву в том, что в дальнейшем они не будут принимать участия в боевых действиях против французов. В настоящее время картина находится в Галерее искусства Нового времени (Палаццо Питти) (см.: PMF, см. также подробное описание картины и обстоятельства ее создания в: Чертков 2012. С. 489-490).
448 Ошибка Тургенева: среди герцогов Тосканских было только два представителя рода Медичи с именем Фердинандо. Вероятно, имеется в виду портрет Фердинандо I Медичи кисти Аньоло Бронзино, существующий в нескольких копиях, одна из которых в настоящее время находится в Галерее Уффици. Возможно, однако, что речь идет о портрете Франческо I Медичи того же художника, портрет существует в семи копиях, одна из которых также ныне находится в Галерее Уффици (см.: FFZ).
449 По-видимому, речь идет о копии знаменитой картины Леонардо да Винчи ‘Мона Лиза’ (‘Джоконда’) (1503-1506), в действительности являющейся портретом неизвестной флорентийской дамы, написанным с натуры по просьбе Лоренцо Медичи Великолепного в 1503-1506 гг., ремарка Тургенева основана на легенде, согласно которой моделью для этой картины послужила Лиза дель Джокондо (Lisa del Giocondo, 1479-1542), жена флорентийского торговца тканями. Ср. запись в дневнике А. Д. Черткова: ‘…портрет любовницы Леонарда да Винчи, им самим писанный, очень хорош’ (Чертков 2012. С. 490). Оригинал находится в Лувре, несколько копий рассредоточено по разным музеям мира (см.: FFZ).
450 Картина Карло Дольчи ‘Поклонение волхвов’ создана в 1649 г. и находилась до 1842 г. в собрании Палаццо Моцци, затем она поменяла несколько владельцев, в настоящее время — в Лондонской национальной галерее (см.: FFZ).
451 О каких именно работах Сальватора Розы идет речь, установить не удалось.
452 Имеется в виду уменьшенная копия или реплика картины ‘Смерть Дидоны’ (1631) Гверчино да Ченто, оригинал находится в Галерее Спада (Рим) (см.: FFZ).
453 Имеется в виду Гверчино, художественное имя которого произведено от его прозвища — ‘Косоглазый’ (ит. guercio), его автопортрет, написанный между 1630 и 1650 гг., в настоящее время находится в Коридоре Вазари (см. выше примеч. 132, см. также: FFZ).
454 О какой картине Фра Бартоломео делла Порта идет речь, установить не удалось.
455 Имеется в виду созданная в 1744 г. немецким живописцем Антоном Рафаэлем Менгсом копия картины Рафаэля ‘Мадонна с младенцем Иисусом и Иоанном Крестителем’ (‘Мадонна в кресле’) из Палатинской галереи (Палаццо Питти) (см. кн. 15 , примеч. 37).
456 О какой картине Джентиле да Фабриано (Gentile da Fabriano, ок. 1370 — 1427) идет речь, установить не удалось.
457 Речь идет о Палаццо Медичи Риккарди (Palazzo Medici Riccardi) — дворце, сооруженном около 1430 г. для Козимо Медичи Старшего (Cosimo de’Medici il Vecchio, 1389-1464) архитектором Микелоццо ди Бартоломео, первоначально служил убежищем византийским ученым, бежавшим из Константинополя, в 1469-1492 гг. — резиденция Лоренцо Медичи Великолепного, затем его преемников, в 1459 г. продан семейству Риккарди, с 1814 г. — собственность государства. В настоящее время — музей.
458 Кустод (от ит. custode) — смотритель.
459 Palazzo Gerini (Палаццо Джерини) — дворец, принадлежавший с 1650 г. знатному флорентийскому семейству Джерини, на улице Рикасоли (via Ricasoli, 42), в котором находилось значительное собрание произведений искусства, в 1825 г. коллекция была частично распродана, и некоторые находившиеся в ней шедевры попали в различные музеи мира (см., например, ниже примеч. 460-465).
460 Известны два автопортрета Сальватора Розы — один из них (между 1655 и 1660) в настоящее время находится в Галерее Уффици, второй (между 1645 и 1673) — в Музее Метрополитен (Нью-Йорк) (см.: FFZ).
461 Имеется в виду картина ‘Святое семейство’ Рафаэля из собрания Джерини, в настоящее время находится в Музее Прадо (Мадрид) (см.: FFZ).
462 Вероятно, речь идет о следующих картинах Карло Дольчи из собрания Джерини: ‘Святая Аполлония’ (1670), в настоящее время находящаяся в Национальной галерее старинного искусства (Палаццо Корсини, Рим), и ‘Дева Мария в молитве’ (см.: Catalogue des dessins italiens / Ed. В. de Lavergne. Paris, 1997. No 172, 174).
463 Возможно, имеется в виду картина ‘Святая Агнесса’ (между 1600 и 1652) Анджело Карозелли (Angelo Caroselli, 1585-1652), находящаяся в настоящее время в Палатинской галерее (Палаццо Питти) (см.: FFZ).
464 Имеется в виду портрет трех молодых женщин, считавшийся ранее работой Алессан-дро Аллори, в настоящее время атрибутируется как произведение неизвестного флорентийского мастера второй половины XVI в., находится в частной коллекции (см.: FFZ).
465 Вероятно, имеется в виду картина Сальватора Розы ‘Прометей прикованный’ (ок. 1600), находящаяся ныне в Национальной галерее старинного искусства (Палаццо Корсини, Рим) (см.: Alloisi S. Guida alla Galleria Corsini. Roma, 2000. P. 97-99).
466 О каких именно портретах идет речь, установить не удалось.
467 Речь идет о Лоренцо Бартолини (Lorenzo Bartolini, 1777-1850), скульпторе, в течение многих лет жившем и работавшем во Флоренции, пользовался широкой европейской известностью и выполнял заказы многих знатных иностранцев.
468 Лоренцо Бартолини создал несколько сотен бюстов, среди которых и скульптурные портреты разных лиц из Англии: бюст лорда Байрона (1822), бюст Фредерика Уильяма Гарвея (Frederick William Hervey, Ist Marquess of Bristol, 1769-1859), выполненный в 1815-1818 гг., бюст Элизабет Альбены Аптон (Elisabeth Albena Upton, Ist Marquessa of Bristol, 1775-1844), выполненный в 1820-1825 гг., бюст Чарльза Уильяма Вэна (Charles William Vane, IIIst Marquess of Londonderry, 1778-1854), выполненный в 1823 г., бюст лорда Фредерика Монтегю (Lord Frederick Montagu, 1774-1827), выполненный в 1820 г., бюст леди Эмили Герберт Пьюси (Lady Emily Herbert Pusey, ум. 1836), выполненный в 1817 г., и др. Большая часть этих работ, частично в оригиналах, частично в копиях, хранится в Галерее Академии (Флоренция).
469 Тургенев мог видеть следующие работы Лоренцо Бартолини: бюст Александра I (1808), бюст великой княгини Анны Павловны (1795-1865), выполненный в 1822-1823 гг., бюст княгини Софьи Степановны Щербатовой (урожд. Апраксина, 1798-1885), выполненный в 1820-1824 гг.
470 Лоренцо Бартолини создал надгробные памятники для Елены Павловны Малышевой (урожд. Каверина, 1796-1820) и ее дочери. Е. П. Малышева, сестра Петра Павловича Каверина, товарища Тургенева по Геттингенскому университету, скончалась от чахотки через несколько месяцев после смерти дочери, умершей в Неаполе, где семья Малышевых жила в последние годы. На смерть дочери Малышевой К. Н. Батюшков по просьбе матери написал эпитафию (Сын отечества. 1820. No 35. С. 83). Смерть Е. П. Малышевой тяжело переживалась С. И. Тургеневым. 8 сентября 1820 г. А. И. Тургенев писал П.А. Вяземскому: ‘Брат Сергей, узнав от меня о смерти Малышевой, огорчился необыкновенным образом. Он заказал Батюшкову эпитафию ей, подобную той, что на ее младенца’ (ОА. Т. 2. С. 62). Эта эпитафия не была написана.
471 Имеется в виду Палаццо Каппони алле Ровинате (Palazzo Capponi alle Rovinate) — дворец знатного флорентийского семейства Каппони, построенный архитектором Лоренцо ди Биччи (Lorenzo di Bicci, ок. 1350—1427), возможно, в сооружении его участвовал Фи-липпо Брунеллески, окончен в 1426 г. С 2012 г. здесь размещается Стенфордский центр зарубежных исследований.
472 Имеется в виду фреска, созданная Луиджи Сабателли (Luigi Sabatelli, 1772-1850) и посвященная Пьеро Каппони (Piero Capponi, 1447-1496), видному флорентийскому государственному и политическому деятелю, после изгнания в 1494 г. Медичи и захвата города французским королем Карлом VIII (Charles VIII, 1470-1498) (в тексте ошибочно: Карл VII) возглавлял Флорентийскую республику и вел трудные переговоры с завоевателями, в ходе которых, в ответ на требование французского короля о полной капитуляции, бросил ему договор в лицо.
473 См. выше примеч. 314.
474 Имеется в виду церковь Санта Мария Нуова (Chiesa di Santa Maria Nuova) при одноименной больнице (Ospedale di Santa Maria Nuova), основанной в 1285 г. Фолько Порти-нари (Folco Portinari, ум. 1289) и расширенной в 1574 г. (арх. Бернардо Буонталенти) (см. также: Чертков 2012. С. 490-491).
475 Имеется в виду церковь Сан Джованнино дельи Сколопи (Chiesa di San Giovannino degli Scolopi), сооружена в 1351 г., перестраивалась в 1579 г. (арх. Бартоломео Амманати) и в 1661 г. (арх. Альфонсо Париджи Младший), училище, которое здесь позднее обосновалось, было создано иезуитами для начального обучения юношей схоластическим наукам.
476 См. выше примеч. 319.
477 Вероятно, имеется в виду ‘Путеводитель по Флоренции’ (см. выше примеч. 106) или ‘Путешествие по Италии и Сицилии’ Кефалидеса (см. выше примеч. 274).
478 Имеется в виду фонтан ‘Океан’, украшенный скульптурной группой работы Джам-болоньи, представляющей собой аллегорическое изображение Океана в окружении трех рек — Тигра, Ганга и Ефрата. В настоящее время скульптурная группа заменена копией, оригинал находится в Национальном музее Барджелло (Флоренция) (см.: PMF).
479 Элементом фамильного герба семейства Медичи со времен Лоренцо Медичи Великолепного было символическое изображение знака зодиака Козерога — ‘каприкорна’ (ит. capricorno, лат. capricornus).
480 Речь идет о Кофейном доме сада Боболи (La Kaffehaus del Giodino di Boboli — нем., ит.) павильоне, возведенном в 1776 г. по проекту архитектора Дзаноби дель Россо (Zanobi del Rosso, 1724-1798) по заказу эрцгерцога Австрийского, великого герцога Тосканского (с 1765 г.) Пьетро Леопольдо I (Pietro Leopoldo I, 1747-1792) из династии Габсбургов (будущий император Священной Римской империи германской нации — под именем Леопольд II), благодаря которому в названии этого павильона появился немецкоязычный элемент.
481 См. выше примеч. 109.
482 Речь идет о записках капитана английской морской службы Джона Кохрана (Кокрен) (Jonn Cochrane, 1780-1825), который в 1820 г. отправился пешком из Петербурга в Сибирь, с тем чтобы добраться затем до Канады и Америки, своего намерения он, однако, не осуществил, поскольку влюбился по дороге в камчадалку, приемную дочь губернатора Камчатки (Ксения Ивановна Логинова, 1807-1870) и женился на ней, после чего в 1823 г. решил вернуться в Англию и проделал обратный путь в экипаже. По приезде в Англию опубликовал описание своего путешествия: Narrative of a pedestrian journey through Russia and Siberian Tartary, from the frontiers of China to the Frozen Sea and Kamtschatka, performed during 1821, 1822, 1823. By Capt. John Dundas Cochrane. London, 1824. Фрагменты этого описания были воспроизведены во многих европейских журналах, в том числе и в упоминаемом Тургеневым ‘Журнале путешествий’ (‘Journal des Voyages’) (Relation d’un voyage pied en Russie, en Sib&egrave,rie, aux fronti&egrave,res de la Chine et au Kamtschatka, pendant les annes 1820, 1821, 1822 et 1823, par le Capitaine John Dundas Cochrane // Journal des voyages, dcouvertes et navigations modernes… Paris, 1824. P. 319-340). Имя английского путешественника было хорошо известно и его русским современникам. См. письмо П. А. Вяземского к А. И. Тургеневу от 31 мая 1823 г.: ‘Сейчас нахожу на столе своем карточку Cochren, славного пешехода, который здесь и, как сказывают, с камчадалкою своею’ (ОА. Т. 2. С. 327). О Кохране и его русских знакомых см.: Алексеев М.П. Пушкин и английские путешественники в России // Русско-английские литературные связи (XVII век — первая половина XIX века). М., 1982 (Литературное наследство, Т. 91). С. 639-640.
483 Имеется в виду Пьетро Де Анджелис (Pietro De Angelis, 1784-1858), уроженец Неаполя, в ранней молодости преподавал географию и историю в Политехнической и военной школе, позднее занимал различные должности в военном ведомстве, одновременно выступая как литератор, в 1819 г. по приглашению графа Г. В. Орлова переехал в Париж, после поражения Неаполитанской революции перешел на положение политического эмигранта, в 1826 г. уехал в Латинскую Америку, в общественной жизни и культуре которой оставил заметный след.
484 Тургенев приводит фразу из статьи ‘Итальянский критик’ Де Анджелиса (Revue europenne, ou l’esprit et ses productions en France, en Angleterre, en Itale, en Allemagne, etc. 1824. Juin. P. 18).
485 Имеется в виду церковь Сан Фредиано ин Честелло (Chiesa di San Frediano in Cestel-lo), построенная на месте более древнего монастыря кармелиток Санта Мария дельи Ан-джели (XV в.) и реконструированная в 1680-1689 гг. под руководством Джерардо Силь-вани. К моменту посещения Тургеневым этой церкви прошло пять недель со дня смерти Людовика XVIII (см. кн. 14 , примеч. 17).
486 См. выше примеч. 356. См. также: Чертков 2012. С. 487-489.
487 О работах Джотто, Чимабуэ, Гадди, Алессандро Аллори в соборе Санта Кроче см. выше примеч. 361-363.
488 Имеется в виду Вестминстерское аббатство в Лондоне, являющееся усыпальницей английских королей, государственных деятелей, ученых, писателей и т. д., в соборе Санта Кроче находится пантеон знаменитых флорентийцев (см. выше примеч. 357, 358, 364).
489 Casa Pia di Lavoro (Каза Пиа ди Лаворо) — дом призрения нищих, учрежденный в 1815 г., ранее это были два монастырских здания, которые объединил и перестроил архитектор Джузеппе дель Россо (Giuseppe del Rosso, 1760-1831).
490 См. подробнее устав этого учреждения: Regolamento della Pia casa di Lavoro di Firenze. [s. l.], 1816.
491 См. выше примеч. 107.
492 Речь идет о постановке в частном театре Демидова (см. выше примеч. 171, 241) водевиля ‘Жан, который плачет, и Жан, который смеется’ (1786) Шарля-Огюстена Севрена (Charles-Augustin Sewrin, 1771-1853) и Никола Бразье (Nicolas Brazier, 1783-1838), написанном на основе одноименной одноактной комедии (1783) Жана-Франсуа Седена де Сарси (Jean-Franois Sedaine de Sarcy, 1762-?).
493 См. выше примеч. 360.
494 В капелле Никколини собора Санта Кроче помещена скульптурная группа, символизирующая Целомудрие, работы Пьетро Франкавиллы (Pietro Francavilla, 1548-1618).
495 Единорог являлся элементом фамильного герба Тургеневых.
496 См. выше примеч. 112.
497 Тургенев имеет в виду следующее суждение Кефалидеса о картине Лоренцо Липпи (Lorenzo Lippi, 1606-1665) ‘Распятие’ (1647): ‘Никогда еще прежде, однако, не видали мы такого чудесного ‘Распятия’, как здесь, в исполнении непревзойденного мастера Лоренцо Липпи’ (Kephalides 1818. Bd. 2. S. 240, о книге Кефалидеса см. выше примеч. 274). В настоящее время картина находится в Музее собора Сан Марко (Флоренция).
498 Имеется в виду собрание античных терракотовых ваз, найденных при археологических раскопках и размещавшихся во времена Тургенева в отдельном зале рядом с Залом Ниобы (Ниобеи) (см.: Galerie 1817. Р. 116-117), в 1870 г. значительная часть этрусских и римских ваз была перемещена в открывшийся тогда Археологический музей (Флоренция).
499 Об этой античной скульптурной группе, представленной в Зале Ниобы (Ниобеи) Галереи Уффици, см. выше примеч. 235.
500 Речь идет об огромной голове Александра Македонского. Согласно ‘Путеводителю по Флоренции’, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 106), ‘ее можно считать чудом искусства и шедевром одного из самых умелых греческих скульпторов, стиль которого величествен и возвышен’ (Guide de Florence 1824. P. 191).
501 Речь идет о Зале Бароччи, названном по имени Федерико Бароччи (Federico Barocci, ок. 1535 — 1612), творчество которого в нем представлено.
502 Речь идет о картине ‘Поклонение младенцу Иисусу’ (1620) нидерландского художника Геррита ван Хонтхорста (Gerrit van Honthorst, 1590-1656), которого называли ‘Ночным Герардо’ (Gherardo della Notte) за мастерство создания ночных сцен при искусственном освещении. Ср. характеристику, данную в ‘Путеводителе по Флоренции’, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 106): ‘…поразительное произведение. Художник придумал, чтобы всю композицию освещало тело младенца Иисуса, и, едва взглянув на нее, вы ощутили гармонию и силу, которые порождает претворение в жизнь этой идеи, столь подходящей подобному сюжету’ (Guide de Florence 1824. P. 194).
503 Автором упоминаемой Тургеневым картины ‘Снятие с креста’ (между 1510 и 1520) в Зале Бароччи Галереи Уффици (см.: Rigoni 1890. Р. 105, PMF) является Аньоло Бронзино, имя которого Тургенев воспроизводит так, как это дано в ‘Путеводителе по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 194, о путеводителе см. выше примеч. 106).
504 Андреа Мантенья считался автором портрета Элизабетты (Елизаветы) Гонзага (Elisabetta Gonzaga, 1471-1526), жены Гвидобальдо да Монтефельтро, герцога Урбинского (Guidobaldo da Montefeltro, duca di Urbino, 1472-1508) (см.: Rigoni 1890. P. 191). В настоящее время значится как работа Рафаэля или одного из художников его школы, созданная около 1506 г. (см.: FFZ, PMF).
505 Имеется в виду картина Федерико Бароччи, известная также как ‘Народная мадонна’ (1579).
506 Имеется в виду картина Карло Дольчи ‘Кающаяся Мария Магдалина’ (между 1660 и 1670), на которой святая изображена с сосудом в руках, в настоящее время экспонируется в Коридоре Вазари (см. выше примеч. 132, см. также: FFZ).
507 Речь идет об итальянском гравере Рафаэле Моргене (Raffaello Morghen, 1758-1833), работавшем во Флоренции в 1782 г., где им было создано несколько сотен гравюр шедевров Галереи Уффици, изданных в 1810 г. отдельной книгой (Catalogo delle op&egrave,re d’intaglio di Raffaello Morghen. Firenze, 1810).
508 Имеется в виду фреска Карло Дольчи из Палаццо Корсини (см. выше примеч. 410).
509 Имеется в виду портрет, считающийся в настоящее время предположительно работой Джорджоне, созданной в 1502-1508 гг. (‘Портрет молодого мужчины в доспехах’, другое название: ‘Гаттемалата’), предполагается, что это изображение генерала Эразмо да Нарни, прозванного Гаттемалата (Erasmo da Narni (Gattemalata), 1370-1443), главнокомандующего венецианских армий в 1438-1441 гг., правителя Падуи (с 1437) (см.: FFZ, PMF). У Тургенева имя генерала написано с ошибкой.
510 В описаниях и каталогах Галереи Уффици XIX — начала XX в. среди картин так называемой венецианской школы упоминается ‘Портрет скульптора Якопо Сансовино’ кисти Тициана (см., например: Galerie 1817. Р. 145, Guide de Florence 1824. P. 229, Starke 1828. P. 66, Rigoni 1890. P. 237, Florence and its Environs. Milan, 1902. P. 48, Crutwell M. А Guide to the Paintings in the Florentine Galleries. London, 1907. P. 31). В начале XX в. немецкий исследователь творчества Тициана Оскар Фишель (Oscar Fischel, 1870-1939) предложил считать эту картину портретом неизвестного, написанным неизвестным венецианским художником второй половины XVI в. (см.: Fischel О. Tizian. Des Meisters Gemlden in 260 Abbildungen. Stuttgart, Leipzig, 1906. S. 210, 228). Эта характеристика воспроизводится и в современных каталогах Галереи Уффици (см.: Fossi 2007. Р. 150).
511 Имеется в виду Джованни Баттиста Морони (Giovanni Battista Moroni, 1529/30-1578), автор представленной в Галерее Уффици картины ‘Портрет кавалера Пьетро Секко Суардо’ (1563). Пьетро Секко Суардо (Pietro Secco Suardo) — посланник Бергамо в Венеции в 1545 г. (см.: Fossi 2007. Р. 164, см. также: FFZ, PMF).
512 Имеется в виду художник Алессандро Бонвичино, прозванный Моретто (Моретто да Брешиа) (Alessandro Bonvicino (Moretto da Brescia), 1498-1555), который считался автором упоминаемой Тургеневым картины, фигурирующей в каталогах и описаниях Галереи Уффици XIX в. как ‘Венера со свитой’ (см., например: Galerie 1817. Р. 146, Starke 1828. Р. 66). В настоящее время эта картина считается работой Себастьяно дель Пьомбо и значится в современных каталогах как ‘Смерть Адониса’ (1510/15) (см.: Fossi 2007. Р. 140, FFZ).
513 Речь идет о картине художника Леандро Бассано ‘Концерт’ (ок. 1590), на которой изображены его отец, художник Якопо Бассано, он сам и его братья с женами и детьми во время музицирования, а также его учитель Тициан с женой (см.: Fossi 2007. Р. 150, PMF).
514 Имеется в виду картина ‘Святой Ив, читающий прошения вдов и сирот’, указанная в каталогах Галереи Уффици XIX в. как произведение Якопо да Эмполи (Якопо Кименти) (Jacopo da Empoli (Jacopo Chimenti), 1551-1640) (см.: Galerie 1817. P. 198, Rigoni 1890. P. 209), с 1928 г. находится в Палатинской галерее (Палаццо Питти) (см.: FFZ: Inverntario 1890, No 1569). Имя художника и название картины Тургенев выписал из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 218, о путеводителе см. выше примеч. 106).
515 Речь идет об автопортрете художника Андреа дель Сарто, созданном в 1528-1530 гг., в настоящее время представлен в собрании Галереи Уффици (см.: FFZ).
516 В официальном каталоге Галереи Уффици 1817 г. в качестве автора поясного портрета, на котором, как сообщалось, изображен ‘мужчина в черном, с небольшой бородой’ (Galerie 1817. Р. 125), действительно указан Понтормо (Якопо Каруччи) (Pontormo (Jacopo Carucci), 1494-1557) (см. также: Guide de Florence 1824. P. 295). В современных каталогах Галереи Уффици такой портрет отсутствует. В инвентарных списках Галереи Уффици 1890 г. и Палатинской галереи (Палаццо Питти) не значится (см.: PMF: Inventario 1890, In-ventario Palatina). О какой именно работе идет речь, установить не удалось.
517 Джованни Антонио Бацци (Содома) (Giovanni Antonio Bazzi (Sodoma), 1477-1549) указан в каталоге Галереи Уффици 1817 г. как автор картины, на которой, как сообщается в описании, Святой Себастьян привязан к дереву (см.: Galerie 1817. Р. 123). Характеристика полотна на французском языке — прямая цитата из указанного каталога (Ibid), которая воспроизводится также в ‘Путеводителе по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 295, о путеводителе см. выше примеч. 106). В 1928 г. картина была перемещена в Палатинскую галерею (Палаццо Питти) и в настоящее время находится в запасниках (см.: PMF: Inventario 1890, No 1590).
518 Имеется в виду картина Джованни Биливерти ‘Иосиф и жена Путифара’ (1619).
519 Работы Ридольфо Гирландайо ‘Воскрешение Святым Зиновием умершего отрока’ (1517) и ‘Перенесение мощей Святого Зиновия во Флорентийский собор’ (1517) в настоящее время находятся в Галерее Академии (Флоренция) (см.: FFZ) .
520 Судя по подробному описанию одной из работ Фра Бартоломео делла Порта, данному в каталоге Галерее Уффици 1817 г., речь идет о картине ‘Богоматерь во славе, Святая Анна и святые покровители Флоренции’ (1510/13), находящейся в настоящее время в Музее собора Сан Марко (Флоренция) (см.: Galerie 1817. Р. 124, Rigoni 1890. Р. 210, FFZ).
521 Речь идет о картине Аньоло Бронзино ‘Схождение Спасителя во ад’, созданной в 1552 г. и поступившей в Галерею Уффици из собора Санта Кроче в 1821 г. Имя художника и название картины Тургенев записал так, как они даны в ‘Путеводителе по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 297). В настоящее время картина находится в реставрационных мастерских Фортецца да Бассо (Fortezza da Basso) (см.: FFZ).
522 Выписка из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 297, о путеводителе см. выше примеч. 106).
523 Расположенная справа от центра фигура Евы на картине Аньоло Бронзино ‘Схождение Спасителя во ад’ действительно напоминает скульптуру ‘Венера Медичи’ (см. о ней выше примеч. 155).
524 Речь идет о миниатюрном портрете Понтормо, учителя Аньоло Бронзино, который разместил этот портрет в левом нижнем углу упоминавшейся выше картины ‘Схождение Спасителя во ад’.
525 Речь идет о находящейся и поныне в Галерее Уффици картине ‘Убиение Святого Стефана’ (1597) Чиголи (см.: FFZ).
526 Речь идет о картине Мариотто Альбертинелли (Mariotto Albertinelli, 1474-1515) ‘Посещение Марии Святой Елизаветой’ (1503) (см.: FFZ). Имя художника и название картины, находящейся и сейчас в Галерее Уффици, Тургенев выписал по-французски из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 300-301, о путеводителе см. выше примеч. 106).
527 Выписка из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 300, о путеводителе см. выше примеч. 106).
528 Выписка из ‘Путеводителя поФлоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 300, о путеводителе см. выше примеч. 106).
529 Речь идет о представленной и сейчас в Галерее Уффици картине Филиппино Липпи ‘Поклонение волхвов’, написанной в 1496 г. (см.: FFZ, PMF). Среди фигур, изображенных на картине, можно увидеть (слева) следующих представителей из рода Медичи: Лоренцо Медичи Старшего (Лоренцо ди Джованни Медичи) (Lorenzo il Vecchio (Lorenzo di Giovanni de’Medici), ок. 1395 — 1440), его сына Пьерфранческо Медичи Старшего (Пьерфранческо ди Лоренцо Медичи) (Pierfrancesco il Vecchio (Pierfrancesco di Lorenzo de’Medici), 1430-1476) и двух его внуков — Лоренцо Пополано (Лоренцо ди Пьерфранческо де Медичи) (Lorenzo il Popolano (Lorenzo di Pierfrancesco de’Medici), 1463-1503) и Джованни Пополано (Джованни ди Пьерфранческо Медичи) (Giovanni il Popalano (Giovanni di Pierfrancesco de’Medici), 1467-1498).
530 Речь идет о написанной в 1604 г. картине Грегорио Пагани (Gregorio Pagani, 1558-1605) ‘Товия возвращает зрение отцу’ (1604), которая в настоящее время находится в Па-латинской галерее (Палаццо Питти) (см.: FFZ, PMF).
531 Имеются в виду упоминавшиеся выше картины Аньоло Бронзино ‘Схождение Спасителя во ад’ (примеч. 521) и Мариотто Альбертинелли ‘Посещение Марии Святой Елизаветой’ (примеч. 526).
532 В первой половине октября европейские газеты сообщали о неутихающих беспорядках в Испании (главным образом в Каталонии), в результате которых погибло несколько сотен человек, и о репрессивных мерах правительства, ужесточивших преследование сторонников кортесов в годовщину восстановления власти короля Испанского Фердинанда VII, который был вывезен в Кадис в 1820 г. и освобожден французскими войсками 1 октября 1823 г. В начале октября 1824 г. из Мадрида было выслано 200 человек (см.: Augs-burgische Ordinari Postzeitung. 1824. No 243, 9. Oktober), одновременно в Картахене было расстреляно 8 человек за измену королю, 55 приговорено военным трибуналом к тюремному заключению (Ibid. No 247, 14. Oktober. S. 2), тогда же были произведены массовые аресты в Валенсии, Андалусии и других областях (Ibid. No 249, 16. Oktober, Bayreuther Zeitung. 1824. No 205, 14. Oktober. S. 886-887, No 207, 17. Oktober. S. 895). Сведения о политических гонениях дополнялись сообщениями о тяжелом финансовом кризисе в связи с вывозом капиталов из страны (Bayreuther Zeitung. 1824. No 205, 14. Oktober. S. 887, Augsburgische Ordinari Postzeitung. 1824. No 247, 14. Oktober. S. 2). См. также выше примеч. 164.
533 Имеется в виду реакция на отмену цензуры печати (см. выше примеч. 165).
534 С восшествием на французский престол Карла X правительство Виллеля начало все решительнее осуществлять намеченный еще Людовиком XVIII план постепенного восстановления дореволюционных порядков, что вызвало недовольство не только в либеральных, но и в проправительственных кругах.
535 Имеется в виду церковь Санти Микеле э Гаэтано (Chiesa dei Santi Mich&egrave,le e Gaetano), сооруженная в 1119 г. во имя Святого Михаила, имя Святого Гаэтано (Каэтана) было присоединено официально лишь после его канонизации в 1671 г., в 1592 г. церковь приобретена конгрегацией театинцев и перестроена архитекторами Маттео Ниджетти и Джерардо Сильвани. Ее фасад охарактеризован в ‘Путеводителе по Флоренции’, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 106), как ‘яркий пример дурного вкуса, который на протяжении XVII века господствовал в изящных искусствах, равно как и в литературе’ (Guide de Florence 1824. P. 339).
536 В капелле Ручеллаи собора Санта Мария Новелла (см. также выше примеч. 200, 201), представляющей собой усыпальницу этого семейства, находится точное воспроизведение Гроба Господня.
537 Имеется в виду Академия изящных искусств (Accademia di Belle Arte), основанная великим герцогом Тосканским Пьетро Леопольдо I как учебное заведение и собрание живописи и скульптуры (его главная ценность — творения Микеланджело), здание построено в 1781-1784 гг. по проекту Гаспаре Паолетти (Gaspare Paoletti, 1727-1813). Записывая впечатления от посещения Академии, Тургенев сверялся, как обычно, с ‘Путеводителем по Флоренции’ (см. выше примеч. 106). Кроме этого, судя по всему, он пользовался официальным каталогом Галереи Академии с параллельным французским и итальянским текстом (Colzi 1817), поэтому в дневнике имена художников и названия картин произвольно воспроизводились им либо по-французски, либо по-итальянски.
538 Вероятно, имеются в виду барельефы Луки делла Роббиа ‘Мадонна’, ‘Мадонна со Святым Франциском и Урсулой’, ‘Воскресение’, ‘Мадонна, передающая пояс Святому Фоме’, ‘Епископ, причисленный к лику святых’ (см.: Colzi 1817. Р. 6).
539 См. выше примеч. 458.
540 Фирнис (от нем. Firnis, фр. vernis) — масляный лак, глазурь.
541 См. также впечатления от посещения Академии изящных искусств в дневнике А. Д. Черткова (Чертков 2012. С. 487).
542 См. выше примеч. 200.
543 Речь идет о представленных в Академии изящных искусств гипсовых моделях для мраморных скульптурных групп Джамболоньи — ‘Похищение сабинянок’ (1583), установленной в Лоджа деи Ланци (Loggia dei Lanzi) на площади Синьории, и ‘Добродетель, побеждающая Порок’, находившейся в Большом зале пятисот Палаццо Веккьо (см. выше примеч. 427).
544 Имеется в виду картина ‘Богоматерь с младенцем Иисусом и ангелами’ (между 1280 и 1290) Чимабуэ, находившаяся первоначально в соборе Санта Тринита (см. выше примеч. 414), где служила алтарной иконой, в настоящее время находится в Галерее Уффици (см.: Accademia Gallery 2004. Р. И, FFZ).
545 В каталоге Галереи Академии, выпущенном в 1817 г., указаны двенадцать небольших картин ‘Сцены из жизни Иисуса Христа’ Джотто, украшавших ранее шкафы ризницы собора Санта Кроче (см. выше примеч. 356), а также две небольшие картины с изображением Богоматери с младенцем Иисусом в окружении святых и ангелов, созданные художниками школы Джотто (см.: Colzi 1817. Р. 29). В настоящее время в Галерее Академии представлена только картина ‘Мадонна с младенцем Иисусом, двумя святыми и восьмью ангелами’ (ок. 1356), приписываемая Джотто. Упоминавшиеся выше ‘Сцены из жизни Иисуса Христа’ считаются ныне работой Таддео Гадди (см.: Accademia Gallery 2004. P. 99, 106, FFZ).
546 Имеется в виду полиптих ‘Пятидесятница’ (1365-1370) Андреа Орканьи.
547 Имеется в виду Таддео Гадди, творчество которого во времена Тургенева было представлено в Галерее Академии двумя циклами из семи небольших картин с изображением сцен из жизни Богоматери (см.: Colzi 1817. Р. 22, 23).
548 Имеется в виду картина Джентиле да Фабриано ‘Поклонение волхвов’ (1423), находящаяся в настоящее время в Галерее Уффици (см.: Colzi 1817. Р. 31, Accademia Gallery 2004. P. 16, FFZ).
549 Речь идет о картине Фра Анджелико (Фра Беато Анджелико, Джованни да Фьезо-ле) (Fra Angelico (Fra Beato Angelico, Giovanni da Fiesole), 1387-1455) ‘Снятие с креста’ (1437/40), находящейся в настоящее время в Музее собора Сан Марко (Флоренция) (см.: FFZ).
550 Вероятно, имеется в виду триптих из Галереи Академии, считавшийся ранее работой Фра Филиппо Липпи (Fra Filippo Lippi, 1406-1469) и фигурирующий ныне в официальных каталогах как произведение Мастера доминиканских изображений (Maestro delle efflgi domenicane, XIV), возможно, однако, что речь идет о картине Фра Филиппо Липпи с тем же названием (между 1439 и 1447), которая в настоящее время находится в Галерее Уффици (см.: Accademia Gallery 2004. P. 96, FFZ, PMF).
551 В каталоге Галереи Академии 1817 г. указаны одна картина с изображением Богоматери в окружении святых кисти Доменико Гирландайо и одна картина на ту же тему Микеле ди Ридольфо дель Гирландайо (Микеле Тозини) (Mich&egrave,le di Ridolfo del Ghirlandaio (Mich&egrave,le Tosini), 1503-1577) (см.: Colzi 1817. P. 30-31, 47-48). См. также: Accademia Gallery 2004. P. 26, 33, 60, 62.
552 Речь идет о картине Перуджино ‘Вознесение Богоматери’, созданной в 1500 г. и находящейся по сей день в Галерее Академии, название картины Тургенев выписал (с ошибкой) из каталога (Colzi 1817. Р. 37).
553 Имеется в виду следующее суждение Кефалидеса: ‘Далее следует затмевающий собой всех Пьетро Перуджино, представленный здесь полотном ‘Страсти Христовы’ и чудесной картиной ‘Вознесение Богоматери» (Kephalides 1818. Bd. 2. S. 246, о книге Кефалидеса см. выше примеч. 274).
554 См. описание картины Перуджино ‘Вознесение Богоматери’ и представленного здесь архангела Михаила в книге Кефалидеса: ‘Мадонна Перуджино тоже обращает блаженный умиленный взор к Небесам, но только в ее облике нет ничего античного, как на пластическом полотне Гвидо. Чистый свет Господа и всего Небесного воинства уже осиял бессмертную главу Небесной Царицы, под ней стоит во всей Славе истинно Божественной красоты, исполненный твердости и силы, Архангел Михаил с обнаженным мечом, и вид его столь мужественен и возвышен, так воинственен, что кажется, будто наш поэт, сложивший ликующую песнь в духе псалмов В пространстве, хором сфер объятом, / Свой голос солнце подает, сложил ее для него’ (Kephalides 1818. Bd. 2. S. 236, выделенные здесь курсивом слова — цитата из ‘Фауста’ Гёте (пер. Б. Пастернака), о книге Кефалидеса см. выше примеч. 274).
555 Упомянутое Тургеневым изображение архангела Михаила — картина Гвидо Рени (1500) из церкви Санта Мария делла Кончецьоне деи Каппуччини (см. кн. 15 , примеч. 863) в Риме, отмеченная им в дневнике 4/17 ноября 1811 г.: ‘Был в церкви Капуцинов, где видел мастерское произведение Guido-Reni, представляющее Михаила Архангела, который попирает ногами диавола и замахивается на него мечом. Нельзя ничего видеть благороднее и похожее на ангела, как сей образ (фигура)’ (АбТ. Вып. 3. С. 135).
556 Имеются в виду следующие картины Андреа дель Сарто: ‘Усекновение головы Святого Иоанна Крестителя’ (1528), ‘Испытание огнем Святого Джованни Гуальберто’ (1528) и ‘Святой Михаил Архангел и Святой Джованни Гуальберто, Святой Иоанн Креститель и Святой Бернардо дельи Уберти’ (1528). Все они в настоящее время находятся в Галерее Уффици (см.: FFZ).
557 Возможно, имеется в виду находящаяся ныне в Палатинской галерее (Палаццо Питти) картина ‘Оплакивание Христа’ (1511/12) Фра Бартоломео делла Порта (см.: FFZ, PMF).
558 Картина Якопо Лигоцци (Jacopo Ligozzi, 1547-1627) ‘Поклонение волхвов’ создана в 1597 г. (см.: Colzi 1817. Р. 51), в настоящее время находится в Палатинской галерее (Палаццо Питти) (см.: FFZ, PMF).
559 Судя по последовательности имен, Тургенев осматривает зал, в котором, согласно каталогу 1817 г., были представлены следующие картины: ‘Поклонение волхвов’ (1594) Пассиньяно, ‘Вход Господень в Иерусалим’, ‘Оплакивание Иисуса Христа’, ‘Мадонна с младенцем Иисусом и святыми’ Санти ди Тито (Santi di Tito, 1536-1602/03), а также ‘Товия, извлекающий рыбью желчь’, ‘Богоматерь во славе, окруженная ангелами, Спасителем, Святой Марией Магдалиной и Святым Филиппом Беницци и другими святыми’ и ‘Крещение Константина’ Маттео Росселли (Matteo Rosselli, 1578-1650) (см.: Colzi 1817. P. 56, Accademia Gallery 2004. P. 16, 76, 80). Кроме того, в перечне картин этого зала указана картина ‘Соблазнение Сусанны двумя старцами’, автором которой назван Алессандро Вилиберти (Alessandro Viliberti) (Colzi 1817. P. 56), при этом фамилия художника набрана с характерной для того времени опечаткой: при наборе рукописное латинское ‘В’ часто воспроизводилось как ‘V’ и наоборот. Тургенев в своих записях воспроизвел фамилию художника так, как это дано в каталоге. В действительности речь идет о работе Джованни Биливерти ‘Сусанна, застигнутая врасплох старцами’, находившейся до 1885 г. в Галерее Академии и помещенной в настоящее время в запасники флорентийского Музея приюта Андреа дель Сарто (Museo del Cenacolo di Andrea del Sarto/Monastero di San Mich&egrave,le a San Salvi) (см.: PMF: Inventario 1890, No 3492, 5074).
560 Возможно, имеется в виду картина Андреа Сгуацеллы (Andrea Sguazzella, XVI в.), ученика Андреа дель Сарто, обозначенная в каталоге Галереи Академии 1817 г. как ‘Богоматерь с младенцем Иисусом, маленьким Иоанном и Святой Анной’ (Colzi 1817. Р. 56). Эта картина (уточненное название: ‘Богоматерь с младенцем Иисусом, маленьким Иоанном и Святой Елизаветой’) считается в настоящее время работой Джованбаттисты Нальдини (Giovanbattista Naldini, 1537-1591), созданной между 1550 и 1591 гг., и находится в Палатинской галерее (Палаццо Питти) (см.: PMF: Inventario 1890, No 8703).
561 Имеется в виду серия небольших картин Фра Анджелико (Джованни да Фьезоле) с изображением сцен из жизни Иисуса Христа (см.: Colzi 1817. Р. 22, 24, 30, 36, 82).
562 Имеется в виду находящаяся по сей день в Галерее Академии фреска ‘Бегство из Египта’ (1620/24) работы Джованни да Сан Джованни (см.: Colzi 1817. Р. 13, FFZ).
563 Тургенев осматривает Зал рисунков (Зал картонов) Галереи Академии, где, согласно более позднему описанию Галереи, были представлены рисунки ‘Святое семейство с кошкой’ и ‘Святое семейство’, которые приписывались Рафаэлю (см.: Frster 1840. S. 287). Более точных сведений обнаружить не удалось.
564 Речь идет о работах учеников класса живописи, в задачу которых входило овладение этим искусством путем изучения находящихся там шедевров старых мастеров (см.: Colzi 1817. Р. 8-9).

Книга пятнадцатая

РО ИРЛИ, ф. 309, No 216. Тетрадь в 8-ю долю листа в шагреневом черном переплете. 235 л. (по архивной нумерации 232 л., так как есть литерные листы). На корешке бумажная наклейка: ’16. Путешест<вие> 1824-1825. Н<николай> Т<ургенев>‘. На форзаце пометы рукой Н. И. Тургенева:
Frau Schoppenhauer. ber England und Schottland Jenny. Handbuch fr Reisende in sterreichischen Staaten <Госпожа Шопенгауэр. Об Англии и Шотландии Енни. Руководство для путешествующих по австрийским государствам -- нем.> — названия книг Йоханны Шопенгауэр (Johanna Schopenhauer, 1766-1838) ‘Reise ber England und Schottland’ (Leipzig, 1818. Bd. 1-2) и Рудольфа Эдлера фон Енни (Rudolph Edler von Jenny) ‘Handbuch fr Reisende in dem sterreichischen Kaiserstaate’ (Wien, 1822. Bd. 1). Ниже:
Кусочек мрамора 4-угольный побольше — из баней Каракаллы.
— — поменьше — из Помпеи.
— треугольный — из Помпеи.
Кусок известки зеленый из Кум.
— — поменьше, белый,— из Помпеи.
Ниже запись рукой Н.Н. Тургенева: ‘Продолжение путешествия из П<етер>бурга. В 1824 после К<арлс>бада во Флоренции 16/28 окт<ября>. — Возвращение в К<арлс-бад> и выезд оттуда с братьями в 1825′. Дневниковые записи до л. 206 об., л. 207-221 об. чистые.
На л. 232 об. — 222 находятся записи в перевернутом положении тетради, сделанные во время второго пребывания Н. И. Тургенева в Карлсбаде летом 1825 г.: — На л. 232 об. под заглавием ‘Диэтетика’ записано:
Мальфатти гов<орит>, что людям, занимающимся делами, надобно по крайней мере 6 недель в году отдыхать от работы: лучше летом, и притом путешествуя. Еще лучше по 6 нед<ель> летом и зимою.
Далее следуют выписки на немецком языке из руководства по пользованию минеральными источниками (‘Brunnenditetik: Anweisungen zum zweckmigen Gebrauche der Gesundbrunnen und Mineralbder Deutschlands’, 1825) Ф.А. фон Аммона (см. дневниковую запись от 25 июня/7 июля 1825 г., с. 363 наст. изд., см. также кн. 15 , примеч. 193) и из ‘Руководства по диететике, основанном на гомеопатии’ (‘Handbuch der Ditetik fr alle Stnde, nach den Grundstzen der Homopatie’, 1825) известного немецкого гомеопата и диетолога Карла Каспари (Carl Caspari, 1798-1828).
— На л. 232 вверху листа отчеркнутая помета:

Правило для ходьбы, по опыту. См. 12/24 июля 1825

Далее на л. 232-231 под заглавием: ‘Рецепт для ванны от запоров, данный англичанином’ следуют выписки на английском языке из ‘Трактата о расстройстве желудка и его последствиях, выраженных в жалобах на нервозность и тошноту’ (А Treatise on Indigestion and its Consequences, called nervous and bilious Complaints. 4th ed. London, 1824) А. Ф. У. Филипа (см. дневниковую запись от 15/27 июля 1825 г., с. 368 наст. изд., см. также кн. 15 , примеч. 235).
— На л. 230 об. — 229 — выписки из той же книги (в основном на английском языке, иногда в русском переводе или сокращенном пересказе).
— На л. 228 об. — 225 об. — продолжение выписок из ‘Руководства по диететике’ К. Каспари на немецком языке.
— На л. 225 — выписки, сделанные при чтении воспоминаний графини де Жанлис (Mmoires indits de Madame la Comtesse de Genlis. Sur le dix-huiti&egrave,me si&egrave,cle et la rvolution franaise, depuis 1756 jusqu’ nos jours. 2me d. Paris, 1825) (см. дневниковую запись от 10/22 июля 1825 г., с. 366 наст. изд., см. также кн. 15 , примеч. 219). Ниже отчеркнутая запись:
Чаадаеву сказывал какой-то англичанин в Италии, что он вылечился от запоров коркою хлеба, кот<орую> он каждое утро жевал и со слюнею глотал.
— На л. 224 об. — 222 — продолжение выписок, сделанных при чтении ‘Трактата о расстройстве желудка’ А. Ф. У. Филипа (на английском и русском языках).

<I>
<Флоренция -- Пиза -- Флоренция>

1 Неустановленное лицо.
2 Palazzo Pitti (Палаццо Питти) — дворец на левом берегу Арно, строившийся начиная с 1458 г. (первоначально по плану Ф. Брунеллески) для флорентийского банкира Луки Питти (Luca Pitti, 1398-1472), антагониста и соперника Козимо Медичи Старшего, резиденцию которого — Палаццо Веккьо (см. кн. 14 , примеч. 130) — должен был затмить грандиозностью и великолепием, однако завершилось сооружение дворца лишь спустя столетие, когда он уже принадлежал Элеоноре Толедской, супруге великого герцога Тосканского Козимо I Медичи, в дальнейшем здание достраивалось и расширялось, герцогской резиденцией дворец оставался вплоть до 1860 г., когда Тоскана вошла в состав Итальянского королевства. Находящаяся в этом дворце Палатинская галерея формировалась как частная коллекция его владельцами — различными представителями семейства Медичи — более всего кардиналами Леопольдо Медичи и Джованни (Джан) Карло Медичи (Giovanni (Gian) Carlo de’Medici, 1611-1663), а также великим герцогом Тосканским Фердинандо II Медичи — и постепенно превратилась в богатейшее музейное собрание произведений живописи, скульптуры и прикладного искусства, с 1828 г. доступ к ней стал свободным, с 1919 г. — государственный музей.
3 См. кн. 14 , примеч. 212, 355.
4 Речь идет о картине, обозначенной в каталоге Палаццо Питти 1819 г. как ‘Кальвин и Лютер’, автором этой работы назван неизвестный живописец венецианской школы, а не Джорджоне, как считалось ранее (Palazzo Pitti 1819. P. 39). Долгое время предполагалось, что художник изобразил здесь Мартина Лютера, его жену Катарину фон Бора и французского богослова Жана Кальвина (Jean Calvin, 1509-1564), по некоторым версиям — немецкого богослова Мартина Буцера (Martin Bucer, 1491-1551) (см.: Kapp Ch. Italien: Schilderungen fr Freunde der Natur und Kunst. Berlin, 1837. S. 516, Smith P. The Life and Letters of Martin Luther. Boston, New York, 1911. P. 454). В настоящее время автором этого полотна, фигурирующего в современных каталогах Палатинской галереи (Палаццо Питти) под названием ‘Концерт’ (1510/15), считается Тициан. См. подробнее об атрибуции, а также истории интерпретации: Brown D.А. Portraits of Man // Bellini, Giorgione, Titian and the Renaissance of Venetian Painting. Washington, Vienna, 2006. P. 262, см. также: FFZ.
5 Имеется в виду следующее суждение Кефалидеса (о его книге см. кн. 14 , примеч. 274): ‘В художественных произведениях венецианской школы дворцы и храмы представлены в невероятных количествах, многочисленны полотна Тициана, Паоло Веронезе, Пальмы, Порденоне, Тинторетто и др. В сравнении с этим, однако, значительно реже можно увидеть полотна того мастера, которые, по нашему разумению, значат больше, чем все они вместе взятые,— Джорджоне. Тот, кто видел его в Риме и Флоренции, едва ли отправится в Венецию ради его полотен, ибо бесценная кисть Джорджоне оставила здесь так мало значительных работ’ (Kephalides 1818. Bd. 1. S. 11).
6 Имеется в виду картина Андреа дель Сарто ‘Вознесение Богоматери с четырьмя святыми’, над которой он начал работать в 1529 г. по заказу бенедиктинского монастыря вал-ломброзианов, но не окончил, завершил картину в 1540 г. Моргайте Бонилли да Поппи (Morgante Bonilli da Poppi) (см.: Reumont А. Andrea del Sarto. Leipzig, 1835. S. 202). Реставрация картины, проведенная в 1986 г., показала, что Бонилли выполнил лишь отдельные детали. В официальном каталоге Палатинскои галереи (Палаццо Питти), где картина находится с 1818 г., она называется ‘Богоматерь во славе со святыми’ (см.: FFZ).
7 Имеются в виду следующие полотна: ‘Автопортрет’ (ок. 1635) и ‘Портрет старика’ (1658) Рембрандта (ныне — Галерея Уффици), ‘Портрет Томмазо Мости’ (ок. 1526), ‘Портрет Ипполито Медичи в венгерском костюме’ (ок. 1532), ‘Женский портрет’ (другое название: ‘Красавица’, ок. 1530), ‘Портрет молодого человека’ (другое название: ‘Молодой англичанин’) (1540/45) и ‘Портрет Пьетро Аретино’ (1545) Тициана (см.: FFZ).
8 ‘Портрет жены Веронезе’ кисти Паоло Веронезе указан в каталоге Палаццо Питти 1819 г. (см.: Palazzo Pitti 1819. P. 25), однако в современных каталогах картина под таким названием не значится. Возможно, речь идет о ‘Портрете неизвестной дамы’ (ок. 1570) Веронезе, находящемся в настоящее время в Старой пинакотеке (Мюнхен).
9 Картина Перуджино ‘Святая Мария Магдалина’ (между 1490 и 1499) до начала XX в. находилась в Зале Аполлона (Florence 1902. Р. 67), ныне — в Зале Флоры Палаццо Питти.
10 В Палатинскои галерее (Палаццо Питти) представлено две работы Чиголи, посвященных этому святому, с одинаковым названием: ‘Святой Франциск Ассизский в молитве’ (между 1580 и 1613, 1600-1602) (см.: FFZ). В тексте дневника название картины дано по-французски.
11 Картина Порденоне (Джованни Антонио де Саккиса) (Pordenone (Giovanni Antonio de’Sacchis), ок. 1484 — 1539) ‘Святое семейство’ (другое название: ‘Беседа святых’), указанная в каталоге Палаццо Питти (Palazzo Pitti 1819. P. 26), считается в настоящее время работой Тициана, полное название которой ‘Мадонна с младенцем Иисусом, Святым Иосифом, Святой Марией Магдалиной и Святой Екатериной Александрийской’ (между 1520 и 1549) (см.: FFZ).
12 Имеются в виду полотна Бартоломе Эстебана Мурильо (Bartolom Esteban Murillo, 1617-1682) ‘Мадонна с четками’ (ок. 1650) и ‘Мадонна с младенцем’ (ок. 1650), находящиеся по сей день в Палатинской галерее (Палаццо Питти) (см.: FFZ).
13 Имеется в виду картина Андреа дель Сарто ‘Мадонна с младенцем, Святой Елизаветой и Иоанном Крестителем’ (так называемое ‘Святое семейство Медичи’, 1525-1529), находится в Зале Аполлона Палаццо Питти (см.: PMF).
14 В каталоге Палаццо Питти 1819 г. указан автопортрет Андреа дель Сарто, являющийся, вероятно, копией его автопортрета из Галереи Уффици (см. кн. 14 , примеч. 515), а также ‘Мужской портрет’ кисти Андреа дель Сарто (см.: Palazzo Pitti 1819. P. 27, 39), фигурирующий в современных каталогах как копия ‘Портрета Баччо Бандинелли’ (1515-1516) из Галереи Уффици (см.: FFZ, PMF).
15 Речь идет о картине Карло Маратты (Маратти) (Carlo Maratta (Maratti), 1625-1713) ‘Явление Богоматери Святому Филиппу Нери’ (между 1675 и 1680), которая по сей день находится в Палатинской галерее (Палаццо Питти) (см.: FFZ).
16 Имеется в виду изображенный на картине Карло Маратты (см. выше примеч. 15) Святой Филипп Нери (Filippo Neri, 1515-1595), основатель конгрегации ораторианцев.
17 Картина Чиголи ‘Се человек’ (1607) до начала XX в. находилась в Зале Марса (Sala di Marte), ныне — в Зале Улисса Палатинской галереи (Палаццо Питти), во времена Тургенева этот зал только начал оформляться.
18 Под таким названием (‘Портрет секретаря Козимы I’) эта картина Паоло Веронезе значится в каталоге Палаццо Питти 1819 г. (Palazzo Pitti 1819. P. 28), некоторое время считалось, что это портрет ученого венецианца Даниэле Барбаро (Daniele Barbara, 1513-1570), а не Лоренцо Пуньи (Lorenzo Pugni, 1490-1568), секретаря Козимо I Медичи, как пишет Тургенев. В настоящее время в официальных каталогах Палатинской галереи данное полотно фигурирует как ‘Господин в горностае’ (между 1560 и 1569) (см.: FFZ, PMF).
19 Имеется в виду ‘Портрет Галилео Галилея’ (1636), представленный в настоящее время в Палатинской галерее (Палаццо Питти) и считающийся работой неизвестного мастера круга голландского художника Юстуса Сустерманса (Суттерманса) (Justus Sustermans (Suttermans), 1597-1681), создавшего три портрета Галилея, один из которых находится ныне в Галерее Уффици (см.: PMF, FFZ). Тургенев воспроизводит имя художника так, как оно дано в каталоге Палаццо Питти 1819 г. (см.: Palazzo Pitti 1819. P. 29).
20 Речь идет о находящейся по сей день в Палатинской галерее (Палаццо Питти) картине ‘Святой Марк евангелист’ (1515-1516) Фра Бартоломео делла Порта, именуемого также Фра Бартоломео ди Сан Марко.
21 См. кн. 14 , примеч. 458.
22 Речь идет о картине Карло Дольчи ‘Святой Петр’ (другое название: ‘Раскаяние Святого Петра’) (ок. 1646) из собрания Палатинской галереи (Палаццо Питти) (см.: FFZ).
23 Имеется в виду находящаяся в Зале Марса Палаццо Питти картина ‘Четыре философа’ (1611) Рубенса, изобразившего здесь самого себя, своего брата Филиппа (Philipp Rubens, 1574-1611) и их знаменитых соотечественников — филолога и теоретика права Юстуса Липсия (Justus Lipsius, 1547-1606), учеником которого был Филипп, а также юриста и государственного деятеля Гуго Гроция (Hugo Grotius, 1583-1645), современные исследователи полагают, что четвертая фигура — ученик Липсия филолог Ян Вовериус (Ян ван дер Воувер) (Jan Wowerius (Jan van der Wouwer), 1574-1612) (см.: Prinz W. The Four Philosophers by Rubens and the Pseudo-Seneca in Seventeenth-Century Painting // Art Bulletin 55.1973. No 3. P. 410-428).
24 Имеется в виду представленная по сей день в Палаццо Питти картина Кристофано Аллори ‘Юдифь с головой Олоферна’ (1619-1620), одна из версий которой находится в Галерее Уффици (см. кн. 14 , примеч. 394).
25 Упомянутая картина ‘Сатир и нимфа’ (1510-1516), находящаяся по сей день в Палатинской галерее (Палаццо Питти), в каталоге 1819 г. указана как принадлежащая кисти Джорджоне (Palazzo Pitti 1819. P. 31), в начале XX в. была переатрибутирована и считается ныне произведением Доссо Досси (Dosso Dossi, ок. 1479 — 1542) (см.: Муратов П.П. Образы Италии. М, 1994. С. 539, см. также: FFZ).
26 Указанная в каталоге Палаццо Питти 1819 г. картина ‘Монахиня’ долгое время считалась одной из ранних работ Леонардо да Винчи (Palazzo Pitti 1819. P. 104), в начале XX в. его авторство было поставлено под сомнение, наибольшей поддержкой пользуется предположение известного эксперта по живописи итальянского Возрождения Бернарда Беренсона (Bernard Berenson, 1865-1959), полагавшего, что это полотно кисти Джулиано Буджардини (Giuliano Bugiardini, 1475-1554) (см.: Berenson В. The florentine Painters of the Renesaissance. With an Index to their Works. London, 1909. P. 124, W’rmann K. Die Kunst zur Zeit der Hochrenaissance. Leipzig, 1921. S. 88), кроме этого в числе возможных авторов называются имена Ридольфо Гирландайо и Мариотто Альбертинелли. В настоящее время картина находится в Галерее Уффици (см.: FFZ).
27 Ср. запись в дневнике А. Д. Черткова: ‘Портрет Монахини, Леонардо da Винчи. В нем все столь окончено, малейшая черта доведена до такого совершенства, что может служить образцом всем портретным живописцам и что самый упрямый ценитель не найдет ничего, что бы мог в оном критиковать’ (Чертков 2012. С. 532).
28 Речь идет о находящейся по сей день в Палатинской галерее (Палаццо Питти) картине Гвидо Рени ‘Смерть Клеопатры’ (1638-1639) (см.: FFZ).
29 Две картины из коллекции кардинала Джованни Карло Медичи, значившиеся в каталогах XIX в. как работы кисти Паоло Веронезе, на которых изображены дети семейства Медичи (Palazzo Pitti 1819. P. 38), отнесены ныне к школе Веронезе и называются обе ‘Портрет ребенка’, представлены в Зале воспитания Юпитера Палаццо Питти (см.: PMF: Inventario Palatina, No 267).
30 Тургенев сравнивает картину Карло Дольчи ‘Мадонна с младенцем’ (между 1630 и 1635), представленную по сей день в Палатинской галерее (Палаццо Питти), с картиной того же художника ‘Кающаяся Магдалина’ из Галереи Уффици (см. кн. 14 , примеч. 506).
31 Картина ‘Три парки’ (‘Три судьбы’) (ок. 1550), указанная в каталоге Палаццо Питти 1819 г. как принадлежащая кисти Микеланджело (Palazzo Pitti 1819. P. 39) и находящаяся в этом собрании по сей день, считается ныне работой Франческо Сальвиати (см.: PMF). Кроме этого существует версия, по которой данное полотно было создано Якопино дель Конте (см.: Zeri F. Salviati е Jacopino del Conte // Zeri F. Scritti Sull’arte Italiana del Cinquecento. Giorno per Giorno nella Pittura. Milano, 1994. P. 73-75).
32 Имеется в виду копия картины Корреджо ‘Путти’ (недатирована) из коллекции Козимо III Медичи, вывезенной в Париж при Наполеоне и возвращенной в 1816 г. по решению Венского конгресса (подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976), ныне находится в Зале Сатурна Палатинской галереи (Палаццо Питти) (см.: PMF, PMF: Inventario Palatina, No 153).
33 Упоминаемый Тургеневым портрет папы Климента VII работы Тициана указан в каталоге Палаццо Питти 1819 г. (Palazzo Pitti 1819. P. 39), однако современными источниками наличие такого портрета в перечне картин Тициана не подтверждается, сведения об иных портретах папы Климента VII в собрании Палаццо Питти отсутствуют. Вероятно, в данном случае имеется в виду представленная в Палаццо Питти анонимная копия с находящейся в Национальном музее Каподимонте (Неаполь) картины Тициана (1543), на которой изображен папа Павел III (Paulus III, 1468-1549) и которая по композиции и колориту созвучна портрету папы Юлия II, как об этом пишет ниже Тургенев (см.: FFZ, PMF).
34 ‘Портрет папы Юлия II’ указан в каталоге Палаццо Питти 1819 г. как копия с портрета кисти Рафаэля, выполненная Джулио Романо (см.: Palazzo Pitti 1819. P. 39). В настоящее время представленный в Палатинскои галерее (Палаццо Питти) портрет считается предположительно работой Тициана (1545/46) (см.: FFZ, PMF). См. также кн. 14 , примеч. 255.
35 Тургенев сравнивает ‘Портрет папы Юлия II’ (см. выше примеч. 34) с портретом папы Павла III (см. выше примеч. 33).
36 Во времена Тургенева считалось, что оригинал ‘Портрета папы Юлия II’ работы Рафаэля находится в Галерее Уффици, где Тургенев и видел эту картину (см. кн. 14 , примеч. 255).
37 Речь идет о картине Рафаэля ‘Мадонна в кресле’, созданной в 1513-1514 гг., оригинальное название существует в двух формах: ‘Madonna della Seggiola’ и ‘Madonna della Sedia’, другое название: ‘Мадонна с младенцем Иисусом и Иоанном Крестителем’. При Наполеоне, в 1799 г., картина была вывезена в Париж и до 1815 г. находилась в Лувре (подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976), ныне — в Зале Сатурна Палатинской галереи (Палаццо Питти) (см.: PMF). Эту картину Тургенев видел в Париже, в 1811 г., во время своего первого заграничного путешествия, и отметил в дневнике, что она ему не понравилась (см.: АбТ. Вып. 3. С. 52).
38 Речь идет о картине ‘Папа Лев X с двумя кардиналами’, являющейся копией, снятой между 1519 и 1549 гг. с полотна Рафаэля (1518/19) из Галереи Уффици (см.: FFZ), в центре ее — папа Лев X, рядом с ним — кардиналы Джулио Медичи (будущий папа Климент VII) и Луиджи Росси (Luigi dRossi, 1474-1519).
39 Картина Рафаэля, название которой (‘Святое семейство’, или ‘Мадонна с завесой’) Тургенев выписал из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 390, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106), в современных каталогах значится как ‘Мадонна с младенцем, маленьким Иоанном Крестителем, Святой Елизаветой и Святой Екатериной Александрийской’ (1513-1514), ныне находится в Зале Улисса Палатинскои галереи (Палаццо Питти) (см.: PMF).
40 Имеется в виду картина Рафаэля ‘Мадонна Грандука’, или ‘Мадонна великого герцога’ (1505), была приобретена великим герцогом Тосканским Фердинандо (Фердинанд) III (Ferdinando (Ferdinand) III, 1769-1824) и с момента покупки в 1799 г. хранится в Палаццо Питти (см.: PMF). О периодизации творчества Рафаэля, на которую ориентировался Тургенев, см. кн. 14 , примеч. 249.
41 Имеется в виду находящийся по сей день в Палатинской галерее (Палаццо Питти) портрет кардинала Бернардо Довици да Биббиена (Bernardo Dovizi da Bibbiena, 1470-1520), созданный Рафаэлем в 1516 г. (см.: PMF).
42 Имеется в виду небольшая (30×40) работа Рафаэля ‘Видение Иезекииля’ (другое название: ‘Вечный отец’) (ок. 1518), на которой представлены образы, увиденные пророком Иезекиилем: четыре зверя, каждый из которых имел четыре лица (человека, льва, тельца и орла) и четыре крыла, над их головами пророк узрел сияющее радужным огнем подобие человека — ‘подобие славы Господней’ (Иез. 1).
43 См. кн. 14 , примеч. 212, 355.
44 Имеется в виду так называемая ‘Венера италика’ — статуя из каррарского мрамора, созданная Антонио Кановой по заказу флорентийских властей вместо ‘Венеры Медичи’, конфискованной в 1799 г. по распоряжению Наполеона и до 1815 г. находившейся в Лувре (подробнее о массовом вывозе произведений искусства из Италии во времена Наполеона см.: Wechsler 1976).
45 Речь идет о статуе ‘Персей с головой Медузы’, созданной Антонио Кановой между 1790 и 1800 гг. и купленной папой Пием VII (Pius VII, 1742-1823) для дворца Бельведер в Ватикане (см. кн. 15 , примеч. 524) в качестве замены Аполлона Бельведерского (см. кн. 15 , примеч. 527), конфискованного в 1799 г. по распоряжению Наполеона и до 1815 г. находившегося в Лувре (подробнее о массовом вывозе произведений искусства из Италии во времена Наполеона см.: Wechsler 1976).
46 Имеется в виду выходивший в 1815-1835 гг. журнал ‘Revue Encyclopdique ou analyse raisonne des productions les plus remarquables dans la littrature, les sciences et les arts’, в сентябрьском выпуске которого в 1824 г. в разделе, посвященном книжным новинкам из России, помещена рецензия на только что вышедшие в Санкт-Петербурге очередные тома (X и XI) ‘Истории государства российского’ Н.М. Карамзина. Кроме того, здесь же сообщалось о выходе в свет ‘Бахчисарайского фонтана’ Пушкина и давался разбор альманаха ‘Полярная звезда’ (1824. Т. 23, sept. P. 641-643). Об отношении Н. И. Тургенева к ‘Истории государства российского’ Н.М. Карамзина см. также ПДн, примеч. 19.
47 См. кн. 14 , примеч. 121.
48 Имеется в виду комедия-водевиль в трех действиях ‘Фаншон-рылейщица’ (‘Fanchon la vieleuse’) Жана-Никола Буйи (Jean-Nicolas Bouilly, 1763-1842) и Мари-Жозефа Пена (Marie-Joseph Pain, 1773-1830), которая впервые была представлена в 1800 г. в парижском театре ‘Водевиль’, существовал ряд ее переделок, в том числе одноактная пьеса с танцами ‘Три Фаншон, или Этому нет конца’ (‘Trois Fanchon, ou Cela ne finira pas’, 1803) Бонеля (P.-G.-А. Bonel) и Дежора-сына (Jean-Claude Bdeno Dejaure-fils), о которой, возможно, идет речь.
49 Имеется в виду частный театр во дворце Н. Н. Демидова (см. кн. 14 , примеч. 171, 241).
50 См. кн. 14 , примеч. 117.
51 Имеется в виду церковь Сан Якопо Сопрарно (Chiesa di San Jacopo Soprarno), одна из древних церквей Флоренции (X в.), портик и фасад в романском стиле (XI в.), колокольня возведена Джерардо Сильвани, купол в капелле Ридольфи — по проекту Филиппо Брунеллески.
52 В ‘Путеводителе по Флоренции’, с которым сверялся Тургенев, указаны следующие картины, украшающие церковь Сан Якопо Сопрарно: ‘Святой Себастьян’ Себастиано Галеотти (Sebastiano Galeotti, 1673-1741), ‘Распятие’ Аньоло Бронзино, ‘Святой Иаков апостол’ Пьетро Дандини (Pietro Dandini, 1746-1712) и др. (см.: Guide de Florence 1824. P. 45, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
53 Ср. впечатления А. Д. Черткова, осматривавшего церковь Сан Якопо Сопрарно и ее ризницу (сакристию) вместе с Тургеневым: ‘В Sacristie показывал мне монах также 3 небольшие образа, писанные по золотому полю, и выдавал оные за работу Чимабуя, в чем, однако же, я сомневаюсь, ибо, если бы действительно можно было доказать, что оно кисти сего Воскресителя живописи, то, конечно, Академия взяла бы оные к себе, ибо они, находясь в Sacristie, легко бы могли быть заменены другими образами’ (Чертков 2012. С. 519). В современных описаниях церкви Сан Якопо Сопрарно работы Чимабуэ и Гирландайо не указаны. О каких именно картинах идет речь, установить не удалось.
54 Придворная церковь Санта Феличита (Chiesa di Santa Flicita) сооружена на месте храма, относящегося к первым векам христианства, освящена в 1059 г., перестроена в 1736 г., благодаря соседству с Палаццо Питти (см. выше примеч. 2) стала приходом и усыпальницей членов дома Медичи и флорентийской знати.
55 Церковь Санта Феличита, как и упоминаемая Тургеневым церковь Сантиссима Аннунциата (см. о ней кн. 14 , примеч. 314) имеет в плане Т-образную форму, называемую Антониевским крестом — по имени Святого Антония, сделавшего этот крест своей эмблемой, другие названия: египетский крест, тау-крест. Более распространенной архитектурной формой католических храмов является форма так называемого латинского креста, у которого поперечная линия находится выше середины вертикальной линии.
56 Имеется в виду картина ‘Святая Фелиция ободряет своих сыновей перед принятием мученической смерти’ (1822-1824) Джорджо Берти (Giorgio Berti, 1789-1868).
57 Микеланджело Чинганелли (Michelangelo Cinganelli, ок. 1558—1635) — автор купольной фрески (ок. 1620) церкви Санта Феличита.
58 Карло Портелли (Carlo Portelli, ок. 1508—1574) — автор картины ‘Святая Троица’ (1544) в одноименной часовне церкви Санта Феличита.
59 Имеется в виду женский монастырь и церковь Санти Джироламо э Франческо алла Коста (Chiesa dei Santi Girolamo e Francesco alla Costa) на улице Сан Джорджо, недалеко от крепости Бельведер (Forte di Belvedere), церковное здание построено в 1432 г., перестроено в 1515-1520 гг. Монастырь просуществовал до 1808 г., восстановлен в 1816 г., окончательно упразднен в 1866 г. См. также запись в дневнике А. Д. Черткова, сопровождавшего Тургенева в этот день (Чертков 2012. С. 516).
60 Имеются в виду картины Ридольфо Гирландайо ‘Благовещение’ и ‘Святой Иеро-ним’, поступившие после закрытия монастыря в 1866 г. в Галерею Академии (Флоренция) (см.: PMF).
61 Имеется в виду церковь и женский монастырь Сан Джорджо алла Коста о делло Спирито Санто (Chiesa di San Giorgio alla Costa о dello Spirito Santo) недалеко от крепости Бельведер, первоначально на этом месте в XV в. была построена церковь, посвященная Святому Георгию (Сан Джорджо), в 1520 г. по указу Лукреции Медичи (Lucrezia dе’Medici, 1470-1553) здесь был возведен монастырь Святого Духа (Спирито Санто), в 1705-1708 гг. церковь была перестроена архитектором Джованни Баттистой Фоджини, а ее внутреннее убранство обновлено Алессандро Герардини (Alessandro Gherardini, 1655-1726) и Антонио Доменико Габбиани (Antonio Domenico Gabbiani, 1652-1726). В настоящее время церковь принадлежит румынской православной общине. Монастырь просуществовал до 1923 г. См. также запись в дневнике А. Д. Черткова (Чертков 2012. С. 516).
62 Имеется в виду церковь Санта Лючия деи Маньоли (Chiesa di Santa Lucia dei Magnoli), построенная в XI в., над входом — барельеф одного из представителей семейства делла Роббиа, внутри церкви — ‘Благовещение’ художника школы Фра Филиппо Липпи, знаменита картинами Доменико Венециано (Domenico Veneziano, ок. 1410—1461) ‘Богоматерь с младенцем Иисусом’ и ‘Богоматерь с младенцем Иисусом и святыми’, созданными им для алтаря (ныне — в Галерее Уффици, см.: FFZ, см. также: Чертков 2012. С. 516).
63 Речь идет о часовне Лорето (Cappella di Loreto) при церкви Санта Лючия деи Маньоли, часовня была построена в 1714-1715 гг. для размещения в ней копии так называемого Святого дома (Santa casa) — дома Богоматери, который, по преданию, был перенесен ангелами из Назарета в Лорето (Loreto), небольшой город в провинции Анкона (Апсопа), где над Святым домом в 1468-1587 гг. была возведена базилика (Basilica della Santa Casa). См. также кн. 15 , примеч. 346, 350.
64 См. также запись в дневнике А. Д. Черткова (Чертков 2012. С. 107-108).
65 Palazzo Tempi (Палаццо Темпи) — дворец, известный также как Палаццо Баргальи Петруччи (Palazzo Bargagli Petrucci) на площади Санта Мария Сопрарно (Piazza di Santa Maria Soprarno). Сооружен в конце 1500-х гг. по проекту архитектора Маттео Ни-джетти для главы местного правительства Белизарио Винты (Belisario Vinta, 1542-1613), в 1654 г. перешел в собственность маркизов Темпи, которые его расширили и улучшили его интерьер.
66 Имеется в виду так называемая ‘Мадонна Темпи’ (1508) Рафаэля, названная так по имени владельцев, флорентийской семьи Темпи, для которой она и была написана, в 1829 г. ее приобрел Людвиг I Баварский, в настоящее время находится в Старой пинакотеке (Мюнхен). Тургенев сравнивает эту картину с ‘Мадонной Грандука’ из Палатинской галереи (Палаццо Питти) (см. выше примеч. 40). О периодизации творчества Рафаэля, на которую ориентировался Тургенев, см. кн. 14 , примеч. 249.
67 Известно несколько бронзовых распятий Джамболоньи, одно из которых находится ныне в соборе Санта Мария Новелла (см. 14 , примеч. 200). О какой именно работе идет речь, установить не удалось. Имя художника Тургенев записал по-французски.
68 Возможно, речь идет о Луиджи Сабателли, принимавшем участие в обновлении интерьеров Палаццо Темпи. О какой именно работе идет речь, установить не удалось.
69 Имеется в виду дом французского генерала наполеоновской армии Жака-Луи Леблана (Jacques-Louis Leblanc, 1774-1846), жена которого состояла фрейлиной при дворе великой герцогини Тосканской, после окончания войны остался жить во Флоренции, слыл большим любителем садово-паркового искусства, его усилиями был разбит так называемый английско-китайский сад вокруг виллы Манадора (ныне часть сада Бардини). О доме Леблана см. также запись в дневнике А. Д. Черткова (Чертков 2012. С. 516).
70 См. кн. 14 , примеч. 114, 202.
71 Вероятно, имеются в виду ворота, построенные вместе с шестым кругом городских стен по проекту Андреа Орканьи: Порта Сан Миниато (Porta San Miniato, 1320), от которых начинается дорога к собору Сан Миниато аль Монте (Basilica San Miniato al Monte), Порта Сан Джорджо (Porta San Giorgio, 1324), названные по находящейся рядом церкви Сан Джорджо (Chiesa di San Giorgio), Порта Сан Никколо (Porta San Niccol, 1324-1327), названные по находящейся неподалеку церкви Сан Никколо (Ciesa di San Niccol). Упоминаемые ворота, сохранившиеся и поныне, расположены в районе Ольтрарно (Oltrarno) — историческом квартале Флоренции на левом берегу Арно.
72 См. кн. 14 , примеч. 107.
73 Имеется в виду существующий и поныне Театр Пергола (Teatro della Pergola), построен в 1657 г. архитектором Фернандо Таккой (Fernando Tacca, 1619-1689), неоднократно перестраивался и расширялся, предназначался по преимуществу для всевозможных празднеств и оперных спектаклей.
74 См. кн. 14 , примеч. 109.
75 Речь идет о статье ‘Записки о мексиканском королевстве’ известного французского географа и путешественника Филиппа Франсуа де Л а Ренодьера (Philippe Franois de La Renaudi&egrave,re, 1781-1845), сооснователя Географического общества, открытого в Париже в 1821 г. при деятельном участии Конрада Мальт-Брена (Conrad Malte-Brun, 1775-1826), который издавал, начиная с 1807 г., историко-географический журнал ‘Annales des voyages, de la gographie et de l’histoire’, переименованный в 1818 г. в ‘Nouvelles annales des voyages, de la gographie et de l’histoire’ и выходивший в свет под таким названием до 1870 г. Здесь и была опубликована упоминавшаяся выше статья Ла Ренодьера, посвященная приходу к власти Итурбиде и его свержению (La Renaudi&egrave,re Ph. Notice sur le Royaume de Mexico // Nouvelles annales des voyages, de la gographie et de l’histoire. Paris, 1824. T. 23. P. 164-184). Об Итурбиде см. кн. 14 , примеч. 326.
76 См. кн. 14 , примеч. 457.
77 См.: Morgan 1821. Т. 2. Р. 264-265. О книге леди Морган см. кн. 14 , примеч. 111. О Палаццо Медичи Риккарди см. кн. 14 , примеч. 457.
78 Беноццо Гоццоли (Benozzo Gozzoli, 1420-1497) является автором фрески ‘Поклонение волхвов’ (1459/63) в так называемой Капелле волхвов (Capella dei Magi) Палаццо Медичи Риккарди (см о нем кн. 14 , примеч. 457). Считается, что в образе волхвов и других участников торжественной процессии художник изобразил членов семьи Медичи и их современников, участников Ферраро-Флорентийского собора христианских церквей 1438-1445 гг. Это мнение, утвердившееся в XIX в. и воспроизводившееся во многих путеводителях, было подвергнуто сомнению некоторыми современными исследователями (см.: Die Kunst der italienischen Renaissance. Architektur — Skulptur — Malerei — Zeichnung/Hrsg. von R. Toman. Kln, 1994. S. 253).
79 В книге леди Морган (см. о ней кн. 14 , примеч. 111) сообщается, что упомянутые фрески ‘весьма любопытны и очень мало уместны’ (Morgan 1821. Т. 2. Р. 265). Это суждение вызвано, вероятно, очевидной узнаваемостью изображенных знатных персон, помещенных автором в контекст библейского сюжета.
80 Имеется в виду Клуатр делло Скальцо (Chiostro dello Scalzo) — внутренний двор монастыря Ордена босых кармелитов, монастырь, построенный в 1376 г., был закрыт в 1785 г.
81 Имеются в виду фрески кисти Андреа дель Сарто, созданные в 1514-1524 гг. и представляющие различные эпизоды из жизни Иоанна Крестителя.
82 См. кн. 14 , примеч. 537.
83 Речь идет об аллегорической фигуре, изображающей ‘Веру’ (другое название: ‘Религия’) (ок. 1520), кроме этого справа и слева от двери расположены аллегорические фигуры ‘Надежда’ (1523), ‘Любовь’ (1515) и ‘Правосудие’ (1515) (см. также ниже примеч. 84).
84 Имеется в виду церковь Сантиссима Аннунциата (см. кн. 14 , примеч. 314), в которой можно увидеть картину Андреа дель Сарто ‘Мадонна с мешком’ (см. кн. 14 , примеч. 350). Обнаруженное Тургеневым сходство образа Богоматери на картине Андреа дель Сарто ‘Мадонна с мешком’ и аллегорической фигуры ‘Вера’ (‘Религия’), украшающей Клуатр делло Скальцо (см. выше примеч. 83), объясняется тем, что моделью и в том и в другом случае служила, как предполагается, жена художника Лукреция дель Феде (Lucrecia del Fede) (см.: Wrmann К. Die Kunst zur Zeit der Hochrenaissance. Leipzig, 1921. S. 89).
85 Имеется в виду бюст Андреа дель Сарто, созданный Джованни Баттистой Каччини в 1606 г. и расположенный возле фрески ‘Святой укрывает прокаженного своим плащом’ в Клуатр делло Скальцо.
86 Имеется в виду Стефано Риччи (Stefano Ricci, 1765-1837), мастер тосканской школы эпохи неоклассицизма, профессор Академии художеств Флоренции (с 1802 г.).
87 Имеется в виду символическое надгробие в память о Данте, умершем и похороненном в Равенне, мраморный кенотаф Данте, созданный Стефано Риччи в 1829 г., находится в соборе Санта Кроче (о нем см. кн. 14 , примеч. 356).
88 См. кн. 14 , примеч. 357.
89 Имеется в виду женский монастырь Санта Мария дельи Анджолини (Santa Maria degli Angiolini) доминиканского ордена, монастырь был основан в 1509 г. и закрыт в 1785 г. по указу великого герцога Тосканского Пьетро Леопольдо I, передавшего в 1808 г. основную часть здания монастыря консерватории, которая должна была стать образовательным заведением для девочек, первоначально обучение было возложено на монахинь.
90 Вероятно, речь идет о картине ‘Введение во храм Пресвятой Богородицы’, которая приписывалась Андреа дель Сарто (см.: Biadi L. Notizie indite della vita d’Andra del Sarto: raccolte da manoscritti e documenti autentici. Firenze, 1831. P. 155), но впоследствии была переатрибутирована как работа Доменико Пулиго (Domenico Puligo, 1492-1527) (см. также: GandiniF. Viaggi in Italia. Milano, 1834. Vol. 5. P. 104).
91 Имеется в виду фигура Святого Иоанна Крестителя работы Джамболоньи (1588), на основе которой в 1589 г. была создана бронзовая копия, находящаяся в капелле Сальвиати собора Сан Марко (см. кн. 14 , примеч. 339).
92 Церковь монастыря Санта Мария дельи Анджолини украшена фресками Франческо Курради (Francesco Curradi, 1570-1661) ‘Архангел Михаил’ (1610) и ‘Архангел Гавриил’ (1616), в пяти люнетах помещены сцены из жития Богоматери.
93 См. кн. 14 , примеч. 207.
94 Palazzo Gherardesca (Палаццо Герардеска) — дворец семейства Герардеска, построенный в 1472-1480 гг. по проекту Джулиано да Сангалло (Giuliano da Sangallo, 1445-1516), в дальнейшем неоднократно перестраивался.
95 Porta a Pinti (Порта а Пинти) — городские ворота, построенные архитектором Арнольфо ди Камбио, были снесены в 1865 г.
96 Речь идет о терракотовом (а не мраморном, как пишет Тургенев) барельефе, на котором представлена смерть графа Уголино делла Герардеска (Ugolino della Gherardesca, ок. 1220—1289), правителя Пизы, свергнутого в 1288 г. восставшими горожанами под предводительством архиепископа Руджери дельи Убальдини (Ruggieri degli Ubaldini, ум. 1295) и заточенного вместе с двумя сыновьями и двумя внуками в башню, где они умерли голодной смертью (об этом рассказано в ‘Божественной комедии’ Данте, песнь XXXIII), автором барельефа считается Пьерино да Винчи (Pierino da Vinci, ок. 1530 — 1553), некоторые исследователи предполагают, что оригинал утрачен, а все имеющиеся варианты (восковой в Национальном музее Флоренции, терракотовый и восковой в Оксфордском музее Эшмолин, бронзовый в частном собрании князя Лихтенштейнского в Честворте) являются репликами (см.: Prochno R. Konkurrenz und ihre Gesichter in der Kunst: Wettbewerb, Kreativitt und ihre Wirkungen. Berlin, 2006. S. 224).
97 Имеется в виду картина Пьетро Бенвенути ‘Смерть графа Уголино’, созданная по заказу семьи Герардеска в 1822 г. (см.: Nagler G.К. Neues allgemeines Knstler-Lexicon. Mnchen, 1835. Bd. 1. S. 419).
98 О каких именно работах Бенвенути идет речь, установить не удалось.
99 Имеется в виду монастырь Санта Мария Маддалена деи Пацци (Monasterio di Santa Maria Maddalena dei Pazzi), основанный в 1257 г. как монастырь бенедиктинок, позднее перешел Ордену цистерианцев, которые расширили монастырские здания по плану Антонио да Сангалло Старшего в 1481-1526 гг., в связи с перенесением туда праха Святой Марии Маддалены деи Пацци (скончалась в 1628 г.) в монастыре, получившем современное название, при содействии папы Урбана VIII (Urbanus VIII, 1568-1644) обосновались монахини-кармелитки.
100 Имеется в виду одна из фресок работы Джузеппе Серволини (Giuseppe Servolini, 1770-1830), посвященных Святой Марии Бартоломеа Баньези (Maria Bartolomea Bagnesi, 1514-1577), умершей в монастыре Санта Мария Маддалена деи Пацци и канонизированной в 1804 г. Упоминаемая фреска размещена над органом, украшенном работой Дж. Б. Чи-приани (см. ниже примеч. 101).
101 Корпус органа был украшен картиной Джованни Баттисты Чиприани (Giovanni Battista Cipriani, 1732-1790) ‘Святая Мария Магдалина принимает причастие из рук Спасителя’ (1754), данная работа — единственный образец итальянского периода творчества этого художника, который значительную часть жизни провел в Англии, где и скончался. В настоящее время расписанная им панель органа находится в церкви Сан Бартоломео ин Пантано а Пистоя (Chiesa di San Bartolomeo in Pantano a Pistoia) в тосканском городе Пистоя.
102 Речь идет о капелле Нери (Cappella dei Neri), называемой также капелла Джилио (Cappella Gilio), в церкви Санта Мария Маддалена деи Пацци, часовня расписана фресками работы Бернардино Поччетти с изображением Святого Филиппа Нери, Святого Бернарда, мучеников Нерея и Ахиллея и др.
103 Orbatello (Орбателло) — дом призрения, основанный в 1372 г. флорентийским банкиром и членом городского совета Никколо дельи Альберти (Niccolo degli Alberti, ок. 1327 — 1377). В настоящее время в здании находится одна из университетских клиник.
104 Такое заведение было устроено в том же здании приюта Орбателло после его переустройства в 1704 г. О правовых основах родовспоможения для женщин, не состоящих в браке, и устройстве приютов в Европе первой половины XIX в. см.: Plitz К. Die europischen Verfassungen seit dem Jahre 1789 bis auf die neueste Zeit. Leipzig, 1832. S. 540.
105 Имеется в виду бенедиктинский монастырь Санта Мария дельи Анджоли (Monastero di Santa Maria degli Angioli), основанный Гвиттоне ди Вива ди Ареццо (Guittone di Viva di Arezzo, ок. 1235—1294) в период между 1295 и 1306 гг., в 1786 г. был упразднен, затем восстановлен, в 1808 г. вновь упразднен, в 1816 г. вновь восстановлен, окончательно ликвидирован в 1865 г.
106 Имеется в виду церковь монастыря Санта Мария дельи Анджоли, сооруженная в 1434-1437 гг. по проекту Филиппо Брунеллески, так называемая Ротонда Брунеллески (Rotonda del Brunelleschi).
107 Тургенев имеет в виду умершую в Неаполе и, вероятно, там же похороненную дочь Е. П. Малышевой (см. кн. 14 , примеч. 470). Точных сведений о месте ее захоронения обнаружить не удалось.
108 Имеется в виду анакреонтика — особый стихотворный жанр, восходящий к древнегреческому поэту Анакреонту (ок. 570 — 487 до н. э.), основной мотив анакреонтической поэзии — воспевание земных радостей.
109 Дмитрий Иванович Хвостов (1756-1835) — плодовитый поэт-архаист, был объектом постоянных насмешек писателей карамзинского направления — его имя стало нарицательным для обозначения литератора-графомана.
110 После победы при острове Самос, одержанной греками 5 августа 1824 г. (см. кн. 14 , примеч. 293), последовала победа в битве при Геронтасе, крупнейшем сражении освободительной войны Греции, состоявшемся 29 августа 1824 г. между флотом греческих повстанцев и объединенными флотами Османской империи и ее союзников — Египта, Алжира и Триполи, 24-25 сентября 1824 г. в сражении при Митилини грекам удалось пресечь еще одну попытку турецкого флота занять остров Самос. Во второй половине октября европейские газеты, в том числе упоминаемая Тургеневым ‘Le Constitutionnel’ (см. о ней кн. 14 , примеч. 105), сообщали главным образом о победе в заливе Геронтас и перепечатывали поздравления президента временного правительства Греции Георга Кондуриоти (Георгиоса Кундуриотиса) (1782-1858), обращенные к греческому народу (о греческих победах см.: Le Constitutionnel. 1824. No 291, 17 octobre. P. 1).
111 Речь идет о храме Святого Николая Чудотворца, который был устроен в 1823 г. Н. Н. Демидовым в небольшом наемном помещении на Мосту алле Грацие (Ponte alle Grazie) (а не Карайя, как пишет далее Тургенев), недалеко от арендуемого тогда семьей Демидовых Палаццо Серристори на берегу Арно (см. ниже примеч. 636), в 1840 г. церковь была перенесена в имение Демидовых в Сан-Донато. Построенный в 1227 г. мост, на котором размещалось несколько часовен, в том числе пользовавшаяся особой популярностью часовня Санта Мария алле Грацие, был взорван в 1944 г. немецкими войсками, восстановлен в 1957 г.
112 О ком именно идет речь, установить не удалось. Известно, что в первые годы после устройства домовой церкви Демидовы приглашали священников из России. Первый постоянный священник храма Святого Николая Чудотворца, уже перенесенного в Сан-Донато, о. Платон Травлинский (1826-1888), приехал лишь в 1857 г.
113 В 1824 г. в российской миссии во Флоренции, находившейся в Палаццо Гвиччардини (Palazzo Guicciardini), была освящена домовая церковь Рождества Христова, священником в которой до 1833 г. служил иеромонах Иринарх (Яков Дмитриевич Попов, 1790-1877), приехавший в Милан в 1819 г. по приглашению княгини Елизаветы Михайловны Голицыной-Терци (1790-1861) и долгое время являвшийся единственным православным иереем в Италии.
114 Вероятно, имеется в виду Ладзаро Папи (Lazzaro Papi, 1763-1834), известный библиофил, писатель, ученый, переводчик и путешественник, автор трудов по грамматике итальянского языка (Papi L. Serie dei Testi di Lingua Italiana. Venezia, 1828), некоторое время учительствовал во Флоренции (см. о нем: Atti della Reale Accademia Lucchese in morte di Lazzaro Papi. Lucca, 1835).
115 См. кн. 14 , примеч. 107.
116 Имеется в виду Театр Пергола (см. выше примеч. 73).
117 Имеется в виду опера Джакомо Мейербера (Giacomo Meyerbeer, 1791-1864) ‘Крестоносец в Египте’ (‘Il Crociato in Egitto’) в двух актах, либретто — Гаэтано Росси (Gaetano Rossi, 1774-1855), премьера ее состоялась 7 марта 1824 г. в Венеции, на сцене театра ‘Ла Фениче’, для постановки во Флоренции композитор, присутствовавший при подготовке, внес в партитуру существенные изменения (см.: Schuster 2003. S. 126-127).
118 Джованни Баттиста Веллути (Giovanni Battista Velluti, 1780-1861) — известный певец-кастрат, в опере Мейербера ‘Крестоносец в Египте’ исполнял главную партию — Армандо, написанную композитором с учетом пожеланий певца, с которым он был лично знаком. Особой популярностью в этой постановке пользовались отмеченные Тургеневым ниже дуэты Веллути и тенора Доменико Рейна (Domenico Reina, 1797-1843), исполнявшего роль Адриано (см.: Schuster 2003. S. 61-63, 127).
119 Речь идет о примадонне Театра Пергола Аделаиде Този (Adelaide Tosi, 1800-1859), сопрано, в опере Мейербера ‘Крестоносец в Египте’ исполняла партию Пальмиды (см.: Schuster 2003. S. 126).
120 Речь идет о балете ‘Смерть Виргинии’ (‘La morte di Virginia’) на музыку неустановленного автора, балет, как правило, давался в то время между первым и вторым актами спектакля. Ср. описание упоминаемого Тургеневым балета, данное известным немецким архитектором и художником Карлом Шинкелем, который за два дня до Тургенева (29 октября 1824 г.) смотрел эту постановку: ‘Вечером в театре делла Пергола показывали новую оперу, ‘Крестоносец в Египте’ Мейербера, дикая, несъедобная, сладко-кисло-тривиально-душещипательная и безвкусно громкая музыкальная стряпня. Знаменитый кастрат Веллути, великий артист, пел превосходно, насколько вообще можно петь под такую музыку <...>. Примадонна и бас тоже превосходны, все остальное весьма посредственно. Странный балет, ‘Смерть Виргинии’, в утрированном стиле, являет все же более художественности, нежели наши. Все дамы, выступавшие в пантомиме, были хороши, и во всем этом было немало живописных моментов’ (Schinkel К. Tagebuch der zweiten Italienischen Reise //Aus Schinkels Nachlass: Reisetagebcher, Briefe und Aphorismen/Hrsg. von А von Wolzogen. Berlin, 1862. Bd. 2. S. 58).
121 См. выше примеч. 73.
122 См. ПДн, примеч. 21, кн. 14 , примеч. 20.
123 См. кн. 14 , примеч. 414.
124 Богослужение происходило в канун Дня всех усопших, который католическая церковь празднует 2 ноября.
125 Имеется в виду церковь Сантиссима Аннунциата (см. кн. 14 , примеч. 314), которую Тургенев осматривал в первый раз, сверяясь с ‘Путеводителем по Флоренции’ (о нем см. кн. 14 , примеч. 106). О каком путеводителе идет речь в данном случае, установить не удалось. Церковь украшают фрески: ‘Рождество Христово’ (1460) Алессо Бальдовинетти (Alesso Baldovinetti, 1425-1499), ‘Призвание Святого Филиппо Беницци’ (1476) Козимо Росселли, ‘Вознесение Богородицы’ (1520) Россо Фьорентино, ‘Обручение Девы Марии’ (1513) Франчабиджо (Franciabigio, 1482-1525) и др.
126 Церковь Сантиссима Аннунциата украшают семь фресок Андреа дель Сарто, созданных в 1509-1514 гг.: ‘Святой Филипп отдает свою одежду прокаженному’, ‘Наказание богохульников’, ‘Исцеление бесноватой’, ‘Кончина Святого Филиппа и воскрешение ребенка’, ‘Исцеление ребенка’, ‘Поклонение волхвов’ и ‘Рождество Богоматери’.
127 Poggio Imperiale (Поджо Империале, букв.: Императорский холм — ит.) вилла в окрестностях Флоренции, с 1548 г. ею владели Медичи — дочь великого герцога Тосканского Козимо I Изабелла Медичи (Орсини) (Isabella de’Medici (Orsini), 1542-1576) и затем вдова великого герцога Тосканского Козимо II Мария Магдалина Австрийская, происходившая из императорского дома,— отсюда и ее название (с 1622 г.), в дальнейшем принадлежала различным титулованным особам и перестраивалась в соответствии с их вкусами, с 1865 г. здесь размещается школа-интернат для девочек.
128 Вероятно, имеется в виду Андрей Ефимович Мартынов (1768-1826) — русский художник-пейзажист, последние два года жизни, по совету врачей, провел в Италии.
129 Porta Romana (Порта Романа, другое название: Porta di San Pietro Gattolini (Порта ди Сан Пьетро Гаттолини)) — флорентийские ворота, сооруженные в 1328 г. по проекту Андреа Орканьи.
130 В Поджо Империале (см. выше примеч. 127) можно было увидеть работы Антонио Чочи (Antonio Cioci, 1700-1792), Джезуальдо Ферри (Gesualdo Ferri, 1728 — после 1797), Филиппо Таркьяни (Filippo Tarchiani, 1576-1645) и др.
131 О какой статуе идет речь, установить не удалось, Микеланджело никогда не был женат.
132 Речь идет о фресках, созданных Маттео Росселли в 1628 г. по заказу Марии Магдалины Австрийской и посвященных лицам, сыгравшим важную роль в истории Австрии, начиная от первого представителя династии Габсбургов на престоле Священной Римской империи и основателя Австрийской монархии Габсбургов Рудольфа I (Rudolf I., 1218-1291) до императора Фердинанда II (Ferdinand П., 1578-1637), брата Марии Магдалины (см. подробнее: Telesko W. Geschichtsraum sterreich: Die Habsburger und ihre Geschichte in der bildenden Kunst des 19. Jahrhunderts. Wien, Kln, Weimar, 2006. S. 257).
133 Речь идет о древнеримской скульптуре (высотой 187 см) ‘Аполлон с кифарой’ неизвестного автора (см.: Dtschke Н. Antike Bildwerke in Oberitalien. Bd. 1-5. Leipzig, 1874-1880. No 90), во времена Тургенева считалась предположительно работой древнегреческого скульптора Фидия (ок. 490 — ок. 430 до н. э.) (см., например: Griffin E.D. А Tour through Italy and Switzerland in 1829. New York, 1831. Vol. 1. P. 232).
134 О какой картине идет речь, установить не удалось. О периодизации творчества Рафаэля, на которую ориентировался Тургенев, см. кн. 14 , примеч. 249.
135 Имеется в виду дом в Арчетри (Arcetri), пригороде Флоренции, где Галилео Галилей после состоявшегося над ним суда жил под домашним арестом с декабря 1633 г. до самой смерти.
136 По-видимому, имеется в виду Александр Александрович Пини (1756 — после 1833) — российский генеральный консул в Яссах и Бухаресте, после выхода в 1822 г. в отставку обосновавшийся во Флоренции.
137 См. кн. 14 , примеч. 319.
138 Речь идет о церкви Сан Феличе (Chiesa di San Felice), основанной в X в. во имя флорентийского епископа Святого Феликса (IV в.), среди художников, творения которых ее украшают,— Джотто, Ридольфо Гирландайо, Джованни да Сан Джованни, Нери ди Биччи и др.
139 Имеется в виду Страстная неделя, то есть последняя неделя Великого поста перед Пасхой.
140 См. кн. 14 , примеч. 111.
141 Речь идет о посещении частного театра И. И. Демидова во Флоренции (см. кн. 14 , примеч. 171, 241).
142 Имеется в виду французский одноактный водевиль ‘Лотерейный дом’ (‘La maison en loterie’, 1818) популярных в те годы драматургов Луи-Бенуа Пикара (Louis-Benot Picard, 1769-1828) и Жан-Батиста Раде (Jean-Baptiste Radet, 1752-1830).
143 Один из персонажей водевиля ‘Лотерейный дом’.
144 Речь идет о Гуже (Gouges) — актере французской труппы в частном театре Демидова (см. кн. 14 , примеч. 171, 241), сведений о нем обнаружить не удалось.
145 См. кн. 14 , примеч. 114.
146 В данном случае имеются в виду причетники, то есть церковнослужители, не являющиеся священниками или дьяконами.
147 Возможно, имеется в виду Пьетро Франческо Морали (Pietro Francesco Morali, 1758-1826), архиепископ Флоренции в 1815-1826 гг.
148 См. кн. 14 , примеч. 106.
149 Имеется в виду здание тюрьмы (см. кн. 14 , примеч. 423).
150 См. кн. 14 , примеч. 216.
151 Автором цикла из десяти фресок, на которых изображены сцены из жизни Святого Бенедикта (у Тургенева: Венедикта) Нурсийского (San Benedetto da Norcia, ок. 480 — 547), предположительно считается художник португальского или испанского происхождения, работавший во Флоренции в 1436-1439 гг., Джованни ди Консальво (Giovanni di Consalvo), четвертая фреска цикла была заменена из-за повреждений на работу Аньоло Бронзино ‘Святой Бенедикт в пустыне’ (1526/29) (см.: Zimmermann К. Florenz: Kirchen, Palste und Museen in der Stadt der Medici. Kln, 1997. S. 91).
152 См. кн. 14 , примеч. 214.
153 Palazzo Altoviti (Палаццо Альтовити) — дворец семейства Альтовити, построенный в 1511-1515 гг. по планам архитектора Бенедетто да Ровеццано (Benedetto da Rovezzano, 1474-1552), 15 бюстов на его фасаде — карикатурные изображения знаменитых флорентинцев (Данте, Петрарка, Боккаччо, Веспуччи и др.) — датируются 1570 г.
154 Церковь и монастырь Сан Фиренце (San Firenze) — единый комплекс, построенный по проекту архитектора Джерардо Сильвани, фасад храма Сан Филиппо Нери (Chiesa di San Filippo Neri) создан в 1715 г. Фердинандо Руджери (Ferdinando Ruggieri, 1691-1741), фасад Оратории Сан Фиренце, в которой ныне размещается суд, создан в 1772-1775 гг. Дзаноби дель Россо.
155 Монастырь Сан Фиренце принадлежал Ордену ораторианцев (конфедерации орато-рианцев Святого Филиппа Нери), основанного в 1558 г. и представлявшего собой общество совместной или апостольской жизни, по уставу которого в состав конгрегации могли входить как священники, так и миряне (без обязательства принятия монашеских обетов). См. также описание монастыря в дневнике А. Д. Черткова: ‘Внутренность монастыря довольно обширна и теперь занята только 12 монахами, ибо в Тоскане страсть делаться оными несколько простыла, да и участь иночествующих уже не столь завидна, как прежде: не имея имений, должны довольствоваться малою пенсиею, даваемую каждому из них правительством, и потому число оных ежедневно уменьшается, правда, имеют они еще другое, довольно прибыльное средство, состоящее в добровольных приношениях благочестивых молельщиков, но и сие благодаря просвещению и скупости флорентинцев становится также весьма ненадежно’ (Чертков 2012. С. 492-493).
156 В церкви Сан Филиппо Нери (см. выше примеч. 154) можно было увидеть работы флорентийских художников Джузеппе Пинцани (Giuseppe Pinzani, XVIII в.), Алессандро Герардини, Маттео Бонеки (Matteo Bonechi, 1699-1756), Антонио Доменико Габбиани и др.
157 Имеется в виду церковь Санта Маргерита деи Черки (Chiesa di Santa Margherita dei Cerchi), посвященная Святой Маргарите Антиохийской (ум. ок. 305), впервые упомянута в 1032 г., неоднократно перестраивалась.
158 В настоящее время считается, что алтарное изображение Святой Маргариты Антиохийской принадлежит кисти Нери ди Биччи, а не Джотто, как предполагалось ранее (см.: FFZ). См. также запись в дневнике А. Д. Черткова, сопровождавшего Тургенева в этот день: ‘В небольшой приходской церкви Св. Маргариты находится образ сей святой, кисти Джиотта: желая видеть все то, что писал сей возобновитель живописи, отправились мы с Н<иколаем> Т<ургеневым> (в тексте ошибочно Н. М. — Ред.) туда и нашли оный покрытым тафтяною занавескою, сколько ни просили варвара-попа приказать открыть оную, никак не согласился на сие, сказав нам, что только 1 раз в год благочестивые прихожане его имеют право взглянуть на сей образ <...> в день Св. Маргариты, и тем более для нас, неверных Англичан (все иностранцы здесь Англичане), никогда не решится отступить от сего правила’ (Чертков 2012. С. 493).
159 О каких картинах идет речь, установить не удалось.
160 Житие Святой Маргариты Антиохийской изложено в ‘Золотой легенде’ Иакова Ворагинского (Jacopo da Varazze, 1228/30-1298): Маргарита, дочь языческого жреца Эдессия, была изгнана отцом из дома за приверженность христианской вере, один из эпизодов жития — притязания Олимврия, римского префекта, по приказанию которого Маргарита за отказ вступить с ним в брак и вернуться к языческой вере была подвергнута пыткам и брошена в пасть дракона, избавление от дракона — одно из чудес, произошедших со святой.
161 См. кн. 14 , примеч. 109.
162 См. кн. 14 , примеч. 414.
163 Речь идет о португальской королеве Карлоте, супруге короля Жуана VI, стоявшей вместе с сыном Мигелом во главе антилиберального заговора, в результате которого Жуан VI был вынужден бежать из страны (см. кн. 14 , примеч. 125), находясь в Англии, которая готова была оказать португальскому королю военную поддержку, Жуан VI осенью 1824 г. издал указ об отставке Мигела с поста главнокомандующего армии и его изгнании, в конце сентября Мигел покинул Португалию и, проехав через Францию и Германию, 12 ноября 1824 г. прибыл в Вену, следом за ним в изгнание последовала и королева Карлота, которая некоторое время провела под арестом в своем загородном дворце Келуш. Сведения об аресте королевы и ее заключении в замке Келуш Тургенев почерпнул из корреспонденции, опубликованной на первой странице газеты ‘Le Constitutionnel’ (см. о ней кн. 14 , примеч. 105) 22 октября 1824 г. (No 296).
164 В конце октября — начале ноября 1824 г. европейские газеты сообщали о мерах, направленных на реализацию декрета обер-интенданта мадридской полиции от 12 сентября 1824 г. о преследовании либералов, масонов, приверженцев конституционной системы и пр. (см. кн. 14 , примеч. 164). См., например: Le Constitutionnel. 1824. No 301, 27 octobre. P. 1, No 307/308, 2/3 novembre. P. 1.
165 См. кн. 14 , примеч. 112 и выше примеч. 2.
166 См. кн. 14 , примеч. 85.
167 Имеется в виду церковь Санти Апостоли (Chiesa dei Santi Apostoli) — тоскано-романская базилика XI в., по преданию, заложена в 800 г. Карлом Великим (Karl der Groe, 742/47-814), королем франков и лангобардов, императором Запада (с 800 г.), небольшая колокольня возведена Баччо д’Аньоло. В 1966 г. церковь существенно пострадала от наводнения, большинство картин, украшавших ее интерьер, были отправлены на реставрацию.
168 Имеется в виду следующее замечание о церкви Санти Апостоли в ‘Путеводителе по Флоренции’: ‘Для Филиппа Брунеллески она послужила образцом при сооружении церквей Св. Лаврентия и Св. Духа, где он повторил серьезную ошибку, поставив прямо на землю основания колонн, а соответствующие им пилястры — на ступени церковных приделов’ (Guide de Florence 1824. P. 337, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106). О соборе Сан Лоренцо см. кн. 14 , примеч. 202, о соборе Санта Мария дель Санто Спирито см. кн. 14 , примеч. 291.
169 Имеется в виду картина ‘Святой Мартин, раздающий милостыню’ Козимо Гамберуччи (Cosimo Gamberucci, ок. 1560 — 1621), указанная в ‘Путеводителе по Флоренции’, которым пользовался Тургенев (Guide de Florence 1824. P. 337, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106), и находящаяся в настоящее время на реставрации (см.: Simari М.М. Cosimo Gamberucci. San Martino che fa l’elemosina // А quarant’anni dall’alluvione: restauri 2002-2006. Firenze, 2006. P. 65-66).
170 Имеется в виду работа Джорджо Вазари ‘Аллегория непорочного зачатия’ (1540/50), характеристику которой Тургенев выписал из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 337, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106). Во времена Тургенева в церкви Санти Апостоли можно было увидеть копию этого полотна, оригинал которого находился тогда в Палаццо Питти, с 1948 г. — в собрании Галереи Уффици (см.: PMF: Inventario 1890, No 1524).
171 В левом нефе церкви Санти Апостоли расположен многоцветный терракотовый табернакль работы Джованни делла Роббиа, а не Луки, как пишет Тургенев.
172 См. кн. 14 , примеч. 112.
173 В разделе ‘Фламандская и немецкая школа’ Галереи Уффици представлены портреты (1533) курфюрстов Саксонии Иоганна Фридриха Твердого (Johann Friedrich der Bestndige, 1467-1532) и Фридриха III Мудрого (Friedrich III. der Weise, 1463-1525), а также два портрета Лютера (один — с Катариной фон Бора, второй — с Меланхтоном) работы Лукаса Кранаха Старшего, созданные в 1529 и 1543 гг. соответственно (см.: FFZ).
174 Оба портрета, упоминаемые Тургеневым (см. выше примеч. 173), были созданы Кранахом по заказу курфюрста Саксонского Иоганна Фридриха Великодушного (Johann Fridrich der Gromtige, 1503-1554), который, получив после опалы подтверждение прав на курфюрство Саксонское от императора Карла V, заказал 60 портретов своего отца и дяди и распорядился разместить на них стихотворные тексты с перечислением их основных деяний, чтобы тем самым подчеркнуть преемственность и правомочность своих притязаний, оспаривавшихся его двоюродным братом Морицем Саксонским (Moritz von Sachsen, 1521-1553) (см. подробнее: Hhte Т. Die Portrtkunst Lucas Cranachs d. . Kiel, 2004. S. 97-98). На портрете Фридриха III Мудрого, основателя Виттенбергского университета (1502), где преподавал Лютер, которому Фридрих III оказал поддержку, предоставив ему после осуждения на Вормсском сейме убежище в Вартбурге, помещено следующее стихотворение анонимного автора, написанное от лица самого Фридриха Мудрого (цитируемые Тургеневым строки выделены курсивом): ‘Fridrich bin ich billich genand / Schnen frid ich erhielt ym land. / Durch gros vernunfft: gedult und glck / Widder manchen ertzbsen tck. / Das land ich zieret mit gebew / Und Stint ein hohe Schul auffs new. / Zu Wittemberg ym Sachssenland / Inn der weit die ward bekand. / Denn aus derselb kam Gottes wort / Und ther gros ding an manchem ort. / Das Bepstlich Reich strtzt es nidder / Und bracht rechten glauben widder. / Zum Keisar ward erkoren ich / des mein alter beschweret sich. / Dafr ich Keisar Carl erweit / Von dem mich nicht wand gonst noch gelt’ (букв.: ‘Фридрихом меня просто нарекли / Сохранил я добрый мир в стране. / Благодаря разуму, терпению и удаче / вопреки некоторым злобным козням. / Страну я украсил дарами / И основал новую Школу / в Виттенберге в Саксонии / Во всем мире она прославилась / Ибо от нее пошло Слово Божие / И другие великие дела и достигли иных мест. / Низвергло оно Папское царство / Ивернуло правую веру. / Правителем я был избран / хотя возраст мой был тому помехой / за то избрал я императора Карла / от коего не брал я ни милостей, ни денег’ — н.-в.-нем.). Стихотворение написано на нововерхненемецком языке, отмеченнные Тургеневым строки выписаны им в орфографии, приближенной к нормам немецкого языка начала XIX в.
175 См. кн. 14 , примеч. 458.
176 Тургенев ссылается на следующий фрагмент из книги Кефалидеса (о ней см. кн. 14 , примеч. 274): ‘Особенно бросились нам в глаза две картины Кранаха: Лютер и саксонский курфюрст, из-за их подписей. В невероятно сочных немецких, по-настоящему лютеровских виршах воздается хвала великому реформатору и его князю, славному победителю недостойного папства и Антихриста. Мы спросили хранителя, не знает ли он, что означают сии слова, и нет ли в них чего дурного, поскольку ему ведь известны изображенные лица, он же ответил совершенно равнодушно: ‘Queste cose gi non si capiscano’ (‘Это уже непонятно’)’ (Kephalides 1818. Bd. 2. S. 242).
177 См. кн. 14 , примеч. 513.
178 См. кн. 14 , примеч. 511.
179 Имеются в виду парные портреты Франческо Марии делла Ровере (Francesco Maria della Rovere, 1490-1538) и его супруги Элеоноры Гонзага (Eleonora Gonzaga della Rovere, 1493-1570) кисти Тициана, созданные в 1536-1537 гг. и находящиеся по сей день в Галерее Уффици (см.: PMF).
180 В ‘Путеводителе по Флоренции’, с которым сверялся Тургенев, о портрете Элеоноры Гонзага работы Тициана говорится следующее: ‘В портрете герцогини присутствуют восхитительная легкость и прозрачность красок, плоть ничем не оттенена, ткань едва окрашена, и невозможно желать ни большей силы, ни большей рельефности изображения’ (Guide de Florence 1824. P. 233, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
181 В первом зале отдела ‘Венецианская школа’ можно было увидеть портрет адмирала Себастьяно Веньер (Sebastiano Venier, ок. 1496 — 578) работы Тинторетто, портрет неизвестного работы Паоло Веронезе, портрет неизвестного работы Париса Бордоне (Paris Bordone, 1500-1570) и портрет молодого человека работы Тиберио Тинелли (Tiberio Tinelli, 1586-1638) (см.: Galerie 1817. P. 148, Rigoni 1890. P. 135, Florence 1902. P. 49).
182 Имеется в виду картина Якопо Бассано ‘Две собаки’ (ок. 1560), находящаяся по сей день в Галерее Уффици (см.: PMF).
183 Судя по порядку упоминаемых Тургеневым картин и с учетом подробного описания, данного в каталоге Галереи Уффици 1817 г., речь идет о полотне Тициана ‘Мадонна с младенцем, маленьким Иоанном и святым Антонио аббатом’ (так называемая ‘Мадонна с цветком’, 1520-1524), находящемся по сей день в Галерее Уффици (см.: Galerie 1817. Р. 149, Florence 1902. Р. 49-50, см. также: FFZ).
184 Речь идет о копии картины Тинторетто ‘Брак в Кане Галилейской’ (1561), находившейся во времена Тургенева в Галерее Уффици и перемещенной впоследствии в Палаццо Питти, где она в настоящее время хранится в запасниках. Оригинал — в венецианском храме Санта Мария делла Салуте (см.: PMF: Inventario 1890, No 937). Суждение об удивительной перспективе, отличающей это изображение, Тургенев выписал из каталога (см.: Galerie 1817. Р. 149). Ср. также характеристику, данную в ‘Путеводителе по Флоренции’: »Брак в Кане Галилейской’, изображение многолюдного пиршества, которое поражает своей объемностью’ (Guide de Florence’ 1824. P. 235, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
185 Речь идет о картине ‘Юдифь с головой Олоферна’, которая в каталоге Галереи Уффици 1817 г. указана как работа Порденоне (см.: Galerie 1817. Р. 150). Ср. суждение Я. Буркхардта, который, считая автором этой работы Порденоне, назвал ее ‘бесформенной’ (Burckhardt J. Cicerone. Eine Anleitung zum Genuss der Kunstwerke Italiens. Basel, 1855. S. 981). В настоящее время данное полотно, находящееся по сей день в Галерее Уффици, значится в каталогах как произведение Пальмы Старшего (см.: PMF: Inventario 1890, No 939).
186 Имеется в виду картина Джорджоне ‘Испытание младенца Моисея огнем’ (1505), представленная и сейчас в Галерее Уффици (см.: PMF).
187 Имеется в виду ‘Портрет Джованни Антонио Пантера’ (между 1550 и 1560) кисти Джованни Баттисты Морони, находящийся по настоящее время в Галерее Уффици. Приведенная ремарка — извлечение из ‘Путеводителя по Флоренции’: ‘Старик, сидящий с книгой в руке. Ему недостает лишь речи, до такой степени он поражает своей правдивостью во всем’ (Guide de Florence 1824. P. 235, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
188 Тургенев воспроизводит описание картины Тициана, данное в каталоге Галереи Уффици 1817 г.: ‘Богоматерь в красном платье с младенцем на руках и Св. Екатериной, которая протягивает ему гранат’ (Galerie 1817. Р. 150, см. также: Florence 1902. Р. 49). В конце XIX в. было выдвинуто предположение, что это работа одного из художников школы Тициана (см.: Archer С.J. Tizian: Leben und Werke. Leipzig, 1877. Bd. 2. S. 707). В инвентарных списках Галереи Уффици 1890 г. эта работа числилась под названием ‘Мадонна с младенцем и Святой Екатериной Александрийской’ школы Тициана (см.: PMF: Inventario 1890, No 949). В настоящее время считается произведением школы Тициана и фигурирует в современных каталогах под названием ‘Мадонна с младенцем и Святой Марией Магдалиной’ (между 1540 и 1599) (см. FFZ, Wethey Н.E. The Paintings of Titian. London, 1969. Vol. LP. 111).
189 Имеется в виду ‘Портрет неизвестного в доспехах’ (1510-1515) работы Себастьяно дель Пьомбо, обозначенный в каталоге Галереи Уффици 1817 г. под названием ‘Воин’ (Galerie 1817. Р. 150), в настоящее время находится в собрании Музея искусств в Коннектикуте (Хартфорд, США) (см.: Fredericksen В. В., Zeri F. Census of Pre-Nineteenth-Century Italian Paintings in North American Public Collections. Cambridge (Mass.), 1972. P. 185).
190 Автор ‘Путеводителя по Флоренции’, с которым сверялся Тургенев, отозвался об этой картине и творчестве Пьомбо в целом более чем сдержанно: ‘Этот художник столь успешно изучил манеру Джорджоне и в такой мере использовал пример великих живописцев, что в течение какого-то времени даже оспаривал первенство у Рафаэля, хотя у него не было ни вкуса, ни таланта его прославленного соперника’ (Guide de Florence 1824. P. 236, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
191 Картина ‘Суд Соломона’ (1508) Джорджоне по сей день находится в собрании Галереи Уффици. Картина ‘Сон святой’ соотнесена с именем Джорджоне ошибочно: в настоящее время это полотно, приписывавшееся ранее Бонифачо Веронезе, а затем Паоло Ве-ронезе, считается работой неизвестного художника венецианской школы XVI в., которая под условным названием ‘Видение Святой Кьяры’ числится в собрании Старой пинакотеки (Мюнхен) (см.: FFZ). Сведения об этой картине Тургенев почерпнул из каталога Галереи (Galerie 1817. Р. 150). См. также ‘Путеводитель по Флоренции’, в котором данная картина названа ‘почти непостижимой’ (Guide de Florence 1824. P. 236, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
192 ‘Портрет мальтийского кавалера’, указанный в каталоге Галереи Уффици 1817 г. как произведение Джорджоне (Galerie 1817. Р. 151), в настоящее время считается работой Париса Бордоне и по сей день находится в Галерее (см.: FFZ).
193 См. выше примеч. 5. Ср. также о ‘Портрете мальтийского кавалера’ Джорджоне в ‘Путеводителе по Флоренции’: ‘…драгоценное произведение, которое больше, чем предшествующие картины, убеждает в высоких достоинствах этого прославленного художника’ (Guide de Florence 1824. P. 237, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
194 Андреа Скьявоне, живописец и гравер венецианской школы,— автор ‘Портрета старика’ (1546), поступившего из собрания кардинала Леопольдо Медичи в Галерею Уффици в 1798 г. и представленного здесь по настоящее время (см.: FFZ). Изображенный старец напомнил Тургеневу архиепископа Московского и Коломенского Августина (Алексей Васильевич Виноградский, 1766-1819), управлял Московской епархией с 1811 г., член Святейшего Синода, вице-президент Библейского общества.
195 Имеется в виду ‘Портрет Катерины Корнаро в образе Святой Екатерины Александрийской’ (ок. 1542) работы Тициана, находящийся в Галерее Уффици с 1777 г. (см.: PMF).
196 Имеется в виду Катерина Корнаро — королева Кипрского королевства в 1474-1489 гг.
197 Имеется в виду представленный в Галерее Уффици портрет поэта Джулио Строцци (Gulio Strozzi, 1583-1660), созданный в 1630 г. Тиберио Тинелли (см.: FFZ).
198 Речь идет о картине Пальмы Старшего, которая в современных каталогах Галереи Уффици значится как ‘Портрет господина с компасом’ (между 1500 и 1599) (см.: FFZ). Имя художника (по-французски) и название картины (‘Портрет геометра’) Тургенев выписал из каталога Галереи Уффици 1817 г. (см.: Galerie 1817. Р. 152).
199 См. кн. 14 , примеч. 235.
200 См. кн. 14 , примеч. 500.
201 См. кн. 14 , примеч. 501.
202 См. кн. 14 , примеч. 505.
203 В каталоге Галереи Уффици 1817 г., как и в более поздних описаниях галереи конца XIX — начала XX в., указана упоминаемая Тургеневым картина кисти Караваджо (Микеланджело Меризи да Караваджо) (Caravaggio (Michelangelo Merisi da Caravaggio), 1573-1610) ‘Фарисей, показывающий монету Христу’ (другое название: ‘Христос и фарисей’) (см.: Galerie 1817. Р. 126, Rigoni 1890. Р. 190, Florence 1902. Р. 46). В новейшем каталоге такая картина Караваджо отсутствует. Возможно, речь идет о находящейся в Галерее Уффици картине ‘Плата дани’ (между 1610 и 1639) Бернардо Строцци (Bernardo Strozzi, 1581-1644), которого относят к так называемым караваджистам.
204 Речь идет о находящемся в Галерее Уффици ‘Портрете проповедника Скаппи’ (между 1500 и 1510) кисти Франческо Франчи, в ‘Путеводителе по Флоренции’, с которым сверялся Тургенев, отмечено, что ‘голова нарисована с некоторой жесткостью, но выражение лица отличается большой правдивостью’ (Guide de Florence 1824. P. 199, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
205 Имеется в виду картина Рубенса ‘Вакх на бочке’ (ок. 1640), находящаяся в Галерее Уффици с 1792 г. Название картины Тургенев выписал из ‘Путеводителя по Флоренции’, где она охарактеризована как ‘прекрасное подражание великолепной картине Тициана’ (Guide de Florence 1824. P. 249, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106), то есть ‘Празднику на Андросе’ (1510), находящемуся в Национальном музее в Стокгольме. Другая версия ‘Вакха на бочке’ под названием ‘Вакх’ находится в Государственном Эрмитаже (Санкт— Петербург).
206 Название картины и ее характеристику Тургенев выписал из каталога Галереи Уффици 1817 г., где о ней сказано: ‘Картина с крупными фигурами, случай почти единственный для этого художника’ (Galerie 1817. Р. 127). Эта картина, отмеченная и в более поздних описаниях Галереи Уффици XIX в., в современных каталогах Галереи и в перечнях работ Карло Дольчи отсутствует (см.: Frster 1840. S. 282, см. также: FFZ). Возможно, речь идет о полотне Якопо да Эмполи ‘Святой Элигий и король Хлодвиг’ (1614), представленном в настоящее время в Коридоре Вазари (см. о нем кн. 14 , примеч. 132, см. также: PMF).
207 См. ниже примеч. 209.
208 Имя художника и описание картины воспроизведены у Тургенева так, как это дано в каталоге Галереи Уффици 1817 г. (см.: Galerie 1817. Р. 129). С 1975 г. эта картина Франческо Альбани, называемая ‘Аллегория Страстей Христовых’ (между 1640 и 1660), находится в Палаццо Питти (см.: PMF: Inventario 1890, No 806).
209 Речь идет о картине Карло Дольчи ‘Портрет Клаудии Фелициты в костюме Галлы Плакидии’ (1672-1675), на которой изображена Клаудиа Фелицита (Claudia Flicitas, 1653-1676), эрцгерцогиня Австрийская и Тирольская, вторая супруга императора Священной Римской империи германской нации Леопольда I (Leopold L, 1640-1705) в образе правительницы Западной Римской империи (425-437 гг.) Элии Галлы Плакидии (Плацидии) (Aelia Galla Placidia, ок. 392—450). С 1945 г. картина находится в Палатинской галерее (Палаццо Питти) (см.: PMF: Inventario 1890, No 2148).
210 Имеется в виду так называемая ‘Ваза Медичи’ (см. кн. 14 , примеч. 286), которая во времена Тургенева находилась в Зале портретов, в настоящее время — в так называемом Коридоре над Арно (Vrone sull’Arno) (см.: Galerie 1817. P. 132, PMF).
211 См. выше примеч. 2.
212 Имеется в виду картина Тициана ‘Концерт’, приписывавшаяся Джорджоне (см. выше примеч. 4).
213 О ‘Портрете мальтийского кавалера’ Париса Бор до не, приписывавшемся Джорджоне, из Галереи Уффици, см. подробнее выше примеч. 192, 193, о картине из собрания Палаццо Питти ‘Сатир и нимфа’ Доссо Досси, приписывавшейся Джорджоне, см. подробнее выше примеч. 25.
214 Имеются в виду картины ‘Суд Соломона’ Джорджоне и ‘Видение Святой Кья-ры’ неизвестного художника, которые Тургенев видел в Галерее Уффици (см. выше примеч. 191).
215 См. выше примеч. 6.
216 Имеется в виду Андреа дель Сарто (см. выше примеч. 6).
217 Имя художника и название картины Тургенев выписал по-французски из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 385, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106). По некоторым источникам, в настоящее время эта работа Пьетро да Кортона (Берреттини) (Pietro da Cortona (Berrettini), 1596-1669), созданная около 1651 г., находится в частной коллекции (см.: Roma Barocca: Bernini, Borromini, Pietro da Cortona: Catalogo della mostra a cura di Marcello Fagiolo e Paolo Portoghesi. Milano, 2006. R 133-136, Merz J. Pietro da Cortona: Der Maler im Aufstieg zum fhrenden barocken Rom. Tbingen, 1991. P. 134).
218 Пьетро да Кортона расписал несколько залов в Палаццо Питти: залы Венеры, Аполлона, Марса, Юпитера, Сатурна и так называемый Зал с печью.
219 В Палаццо Питти представлено одиннадцать работ Рафаэля, большинство из которых сосредоточено в Зале Сатурна, а также семнадцать работ Андреа дель Сарто, которые можно увидеть в залах Юпитера, Марса, Улисса, Прометея и Аполлона (см.: PMF, FFZ).
220 Картина ‘Святое семейство’ (ок. 1512) Джулио Романо находится в Зале изящных искусств Палаццо Питти (см.: PMF).
221 См. выше примеч. 9.
222 Имеется в виду картина Гверчино ‘Чудо Святого Петра’ (‘Святой Петр воскрешает праведную Тавифу’, ок. 1618), представленная в Зале Аполлона Палаццо Питти (см.: PMF).
223 Имеется в виду картина Андреа дель Сарто ‘Пьета со святыми’ (другое название: ‘Оплакивание Христа’) (после 1523), представленная в Зале Аполлона Палаццо Питти (см.: PMF).
224 См. выше примеч. 13.
225 См. кн. 14 , примеч. 350.
226 О картине Чиголи ‘Се человек’ см. выше примеч. 17.
227 См. выше примеч. 37.
228 См. выше примеч. 38.
229 См. выше примеч. 39.
230 Имеется в виду ‘Мадонна Грандука’ Рафаэля (см. выше примеч. 40). О периодизации творчества Рафаэля, на которую ориентировался Тургенев, см. кн. 14 , примеч. 249.
231 Имеется в виду картина Рубенса ‘Четыре философа’ (см. выше примеч. 23).
232 См. выше примеч. 24.
233 Картина ‘Святое семейство’, созданная Гверчино в 1615-1616 гг., находится в Зале Юпитера Палаццо Питти (см.: PMF).
234 Речь идет о картине Хусепе де Риберы (Спаньолетто) ‘Мученичество Святого Варфоломея’ (1628-1630), находится в Зале ожидания конюших Палаццо Питти (см.: PMF).
235 Имеется в виду картина, значившаяся в старых каталогах Палаццо Питти вплоть до начала XX в. как ‘Портрет Андреа дель Сарто и Лукреции дель Феде’ работы Андреа дель Сарто в Зале Юпитера (см.: L’Imperiale e Reale Galleria Pitti / Ill. per cura di L. Bardi. Firenze, 1837-1842. Vol. 1. Ill. P. 110, Florence 1902. P. 69), на картине изображен молодой человек в берете и молодая женщина с письмом в руках, что, как считалось, отсылало к жизненным обстоятельствам художника, получившего в 1518 г. приглашение от французского короля Франциска I, при дворе которого Андреа дель Сарто пробыл до конца 1519 г. Уже в середине XIX в. было высказано сомнение относительно авторства данной картины и выдвинуто предположение, что это работа одного из учеников художника (Reumont А. Andrea del Sarto. Leipzig, 1835. S. 219). В современных каталогах Палаццо Питти и Галереи Уффици такая картина отсутствует.
236 О картине ‘Монахиня’, приписывавшейся Леонардо да Винчи, см. выше примеч. 26. Характеристику картины Тургенев выписал из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 393, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
237 О ‘Портрете папы Юлия II’ и его версиях см. кн. 14 , примеч. 255.
238 Папа Юлий II вошел в историю как щедрый покровитель искусств, с его именем связано начало строительства собора Святого Петра в Риме и открытие Сикстинской капеллы для всеобщего обозрения, папа Лев X, продолживший строительство собора при участии Рафаэля и Микеланджело, вошел в историю как любитель развлечений, организатор продажи индульгенций (для пополнения казны) и гонитель Лютера, которого он 3 января 1521 г. отлучил от Церкви.
239 Имеется в виду так называемая ‘Мадонна под балдахином’ Рафаэля, над которой он начал работать в 1506 г. по заказу семейства Деи для часовни церкви Санта Мария дель Санто Спирито (см. о ней кн. 14 , примеч. 291), но не окончил из-за отъезда в Рим в 1507 г., завершили картину братья Никколо и Агостино Кассана (Niccol Cassana, 1659-1714, Agostino Cassana, ок. 1658 — 1720), в 1799 г. была вывезена в Париж, возвращена в 1815 г. по решению Венского конгреса (подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976).
240 Имеются в виду два ангела на вышеназванной картине.
241 См. выше примеч. 42.
242 Имеется в виду картина Себастьяно дель Пьомбо ‘Мученичество Святой Агаты’ (1519-1520) в Зале Сатурна Палаццо Питти (см.: PMF). Святая Агата — христианская мученица III в. (ум. 251), согласно житиям, отвергла домогательства городского префекта, за что подверглась преследованиям, под видом исполнения антихристианских законов императора Деция Траяна была заключена в тюрьму, где ей отсекли груди, а затем сожгли на костре. Название картины Тургенев выписал из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 395, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
243 Речь идет о картине ‘Юный Иоанн Креститель’ (ок. 1523) Андреа дель Сарто, находящейся в Зале Юпитера Палаццо Питти (см.: PMF), Тургенев сравнивает эту работу с полотном ‘Святой Иоанн Креститель’ (‘Юный Иоанн Креститель’), находящимся в Галерее Уффици (см. кн. 14 , примеч. 254). Название картины Тургенев выписал по-французски из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 387, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
244 Картина ‘Мученичество Святого Андрея’ (1646) Карло Дольчи представлена в Зале воспитания Юпитера Палаццо Питти (см.: PMF), на картине изображена сцена перед распятием апостола Андрея Первозванного, принявшего мученическую смерть около 70 г. Название картины Тургенев выписал из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 398, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
245 Имеется в виду картина Карло Дольчи ‘Богоматерь с младенцем’ (1680/85), на которой сидящая Богоматерь изображена в полный рост (см.: PMF: Inventario Palatina, No 302).
246 Сведения об этой картине почерпнуты Тургеневым из ‘Путеводителя по Флоренции’, в котором сообщается следующее: ‘Ван Дейк. Богоматерь с младенцем, во весь рост, стоит, грудь пронзена мечом, наверху Бог-отец, вокруг Богоматери множество ангелов. Гризайль’ (Guide de Florence 1824. P. 251-252, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106). В современных каталогах Палаццо Питти не значится. О какой именно картине идет речь, установить не удалось.
247 Сведения об этом портрете Тургенев почерпнул из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 192, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106). В новейшем каталоге такая картина Ван Дейка отсутствует. Возможно, имеется в виду ‘Портрет Алессандро Фарнезе в детстве’ (1640) Юстуса Сустерманса, некоторые работы которого ранее приписывались Ван Дейку (см.: FFZ).
248 О картине ‘Три парки’ (‘Три судьбы’), считавшейся во времена Тургенева работой Микеланджело, см. выше примеч. 31, о так называемом портрете ребенка Корреджо (‘Путти’) см. выше примеч. 32.
249 О портрете Климента VII, считавшемся работой Тициана, см. выше примеч. 33, о портрете папы Юлия II кисти Рафаэля см. кн. 14 , примеч. 255, о копии с этого портрета, снятой, как считалось Джулио Романо, см. выше примеч. 34.
250 Вероятно, имеется в виду ‘Венера италика’ Антонио Кановы (см. выше примеч. 44).
251 Имеется в виду Парко делле Кашине (Parco delle Cascine) — самый большой публичный парк Флоренции протяженностью 3 км на правом берегу Ар но, его территория использовалась с XVI в. как сельскохозяйственные угодья семьи Медичи, в конце XVIII в. Джузеппе Манетти (Giuseppe Manetti, 1761-1817) разбил здесь парк, который в начале XIX в. был открыт для публики и стал излюбленным местом вечерних гуляний флорентийцев.
252 Имеются в виду монастырь и церковь Оньиссанти (Convento di Ognissanti, Chiesa di Ognissanti) Ордена гумилиатов, строительство которых было начато в 1251 г., в 1571 г. монастырь перешел к Ордену францисканцев, которые построили две обходные галереи во внутренних дворах (клуатрах) и привезли в храм рясу Франциска Ассизского.
253 Церковь Оньиссанти была существенно перестроена в XVII в.: фасад выполнен Маттео Ниджетти в 1637 г., украшен скульптурной группой Джованни дела Роббиа ‘Увенчание Богоматери’, в интерьере церкви — фрески Сандро Боттичелли, похороненного здесь же, Доменико Гирландайо и др.
254 Имеются в виду фрески работы Якопо Лигоцци и Джованни да Сан Джованни ‘Житие Святого Франциска’ (между 1600 и 1624).
255 Речь идет о многофигурной фреске Якопо Лигоцци ‘Свидание Святого Франциска со Святым Домиником’, на груди одной из фигур было начертано: ‘a confusione degli amici’ (‘к устыжению друзей’ — ит.), эти слова, как сообщалось в ‘Путеводителе по Флоренции’, были направлены против монахов, которые привлекли к украшению обители его соперника — Джованни да Сан Джованни (Guide de Florence 1824. P. 324, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
256 Название фрески Козимо Гамберуччи, на которой изображен эпизод из жизни Святой Клары (Кьяры) Ассизской (Chiara d’Assisi, 1194-1253), Тургенев выписал из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 323, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
257 Речь идет о статье Пьетро Де Анджелиса ‘Разбойники’ (‘Les Brigands’) из серии ‘Итальянские нравы’ (‘Murs italiennes’), напечатанной в сентябрьском выпуске журнала ‘Revue Europenne’ за 1824 г. (Р. 309-312). О журнале ‘Revue Europenne’ см. кн. 14 , примеч. 323, о флорентийской библиотеке для чтения Вьессё см. кн. 14 , примеч. 109.
258 Имеются в виду следующие показанные в домашнем театре Н. Н. Демидова (см. кн. 14 , примеч. 171, 241) одноактные пьесы: комедия в прозе ‘Бывший молодой человек’ Жана-Туссена Мерля (Jean-Toussaint Merle, 1785-852) и Никола Бразье, которая впервые была представлена 28 мая 1812 г. в Театре Варьете (Париж) и затем с большим успехом шла на различных сценах, в том числе и в России, вторая пьеса — вероятно, одноактный водевиль ‘Правдивый лжец’ (‘Le menteur vridique’, 1823) Э. Скриба и барона Мельвиля, представленный впервые 24 апреля 1823 г. в учебном театре при Парижской консерватории.
259 Имеются в виду Галерея Уффици (см. кн. 14 , примеч. 112) и ее центральный зал — Трибуна (см. кн. 14 , примеч. 154).
260 О церкви Санта Мария дель Санто Спирито см. кн. 14 , примеч. 291, о церкви и монастыре Санта Мария дель Кармине см. кн. 14 , примеч. 295.
261 См. кн. 14 , примеч. 272.
262 Имеется в виду бронзовый бюст Козимо I Медичи работы Бенвенуто Челлини, ныне находится в Национальном музее Барджелло (Флоренция) (см.: PMF), щит и шлем, считающиеся в настоящее время изделиями неизвестного автора, находятся там же (см.: PMF).
263 Данная работа Лоренцо Гиберти, находящаяся ныне в Национальном музее Барджелло (Флоренция) (см.: PMF), называется ‘Жертвоприношение Исаака’ (а не Авраама, как пишет Тургенев), она была представлена Лоренцо Гиберти в 1401 г. на конкурс, объявленный городом в связи с решением украсить Баптистерий кафедрального собора Флоренции (Санта Мария дель Фьоре) новыми бронзовыми дверями с барельефами на сюжеты Ветхого Завета (см. кн. 14 , примеч. 117, 114), Гиберти выиграл конкурс и получил заказ на изготовление северных и восточных дверей.
264 Речь идет о мраморной скульптуре ‘Давид’ (1440-1442) Донателло из собрания Палаццо Веккьо, находившейся с 1781 по 1865 г. в Галерее Уффици и перемещенной затем в Национальный музей Барджелло (Флоренция), где ныне можно увидеть и бронзовую фигуру ‘Юный Давид’ (1408-1409) того же мастера (см.: PMF), Тургенев, однако, имеет в виду не скульптуру Донателло, а бронзовую фигуру ‘Давид’ Андреа дель Верроккьо, которую он отметил при первом посещении Галереи Уффици (см. кн. 14 , примеч. 263) и о которой он написал, что ее лицо имеет портретное сходство с Леонардо да Винчи, как и лицо Иоанна Крестителя на картине ‘Палач демонстрирует Саломее голову Иоанна Крестителя’ (‘Геродиада’), приписывавшейся Леонардо да Винчи и считающейся ныне работой Бернардино Луини (см. кн. 14 , примеч. 262).
265 Неточная цитата из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 183, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
266 Чернь, или ниелло (ит. niello) — сплав серебра, свинца, серы и других компонентов, использующийся для украшения ювелирных изделий.
267 Этрусская скульптура ‘Оратор’ была приобретена для Галереи Уффици Козимо I Медичи в 1556 г., ныне — в Археологическом музее (Флоренция) (см.: Pasquale G, PaolucciF. Ufflzi: The Ancient Sculptures. Florence, 2001. P. 7).
268 См. кн. 14 , примеч. 458.
269 Имеется в виду этрусская скульптура, изображающая некое существо с лицом льва и затылком козы, а также хвостом, который оканчивается головой змеи, приобретена Козимо I Медичи в 1553 г. для Галереи Уффици, ныне — в Археологическом музее (Флоренция) (см.: Pasquale G., PaolucciF. Ufflzi: The Ancient Sculptures. Florence, 2001. P. 7). См. описание в ‘Путеводителе по Флоренции’: ‘Химера с подписью этрусскими буквами, вырезанными на ее задней ноге, которыми, возможно, начертано имя мастера, ее создавшего, ее рисунок благороден, исполнение совершенно’ (Guide de Florence 1824. P. 184, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
270 Речь идет о собрании терракотовых ваз (преимущественно этрусских мастеров), которые были перемещены впоследствии в Археологический музей, где находятся и поныне. Описание экспонатов, которые были представлены в Зале терракотовых ваз во времена Тургенева, см. в: Galerie 1817. Р. 116-117.
271 Имеется в виду фигура с опущенным факелом в руке (римская копия оригинала III в. до н. э.), в описании собрания скульптур Галереи Уффици 1890 г. сообщается, что скульптура ‘Гений смерти, или Сон’ была повреждена упавшей на нее картиной в 1840 г. и отдана на реставрацию, в ходе которой реставратор, ошибочно интерпретировав ее как Купидона, заменил поврежденный факел на лук (Rigoni 1890. Р. 54), в официальном каталоге Галереи числится как ‘Амур с луком’ (см.: PMF). По определению ‘Путеводителя по Флоренции’, это ‘красивая статуя с меланхолическим выражением лица’ (Guide de Florence 1824. P. 186, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
272 Вероятно, имеется в виду ‘Путеводитель по Флоренции’ (см. кн. 14 , примеч. 106).
273 Имеется в виду картина Гверчино ‘Святая Сивилла Самская’ (см. кн. 14 , примеч. 225).
274 Речь идет о картине Микеланджело ‘Святое семейство’ (см. кн. 14 , примеч. 226).
275 Имеется в виду картина Тициана ‘Венера и Амур’, на которой Венера изображена опирающейся на правую руку, на картине Тициана ‘Венера Урбинская’ Венера изображена опирающейся на левую руку (см. также кн. 14 , примеч. 227). В ‘Путеводителе по Флоренции’ о полотне ‘Венера и Амур’ сказано, что ‘картину эту относят к самым замечательным образцам самой лучшей манеры Тициана’ (Guide de Florence 1824. P. 279, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
276 Имеется в виду так называемая ‘Мадонна с гарпиями’ Андреа дель Сарто (см. кн. 14 , примеч. 231).
277 Имеется в виду картина Андреа дель Сарто ‘Мадонна с мешком’ (см. кн. 14 , примеч. 350).
278 Картина Гвидо Рени, которая у Тургенева названа ‘Созерцающая Богоматерь’, ныне значится в официальных каталогах Галереи Уффици как ‘Скорбящая Богоматерь’ (1640-1650), приписываемая Рени, в настоящее время находится в запасниках галереи (см.: PMF: Inventario 1890, No 795).
279 Многофигурное полотно Даниэле да Вольтерра (Daniele da Volterra, 1509-1566) ‘Избиение младенцев’, созданное в 1557 г. для церкви Сан Пьетро в Сиене и поступившее в Галерею Уффици в 1782 г., ныне представлено в Зале Бароччи (см.: PMF). Название картины и имя художника Тургенев выписал из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 104, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
280 Считается, что Даниэле да Вольтерра, приехавший в Рим в 1535 г., работал некоторое время вместе с Микеланджело, при содействии которого он получил пост главного интенданта работ в Ватикане.
281 Картина ‘Святой Иероним’ (1640/45), поступившая в Галерею Уффици из Палаццо Питти в 1774 г. и считающаяся в настоящее время предположительно работой Хусепе де Риберы (Спаньолетто), ныне хранится в запасниках Галереи Уффици (см.: PMF: Inventario 1890, No 1427). Название картины Тургенев выписал по-французски из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 283, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
282 О картинах Рафаэля в Галерее Уффици см. кн. 14 , примеч. 250, 251, 253-257.
283 Тургенев сравнивает ‘Мадонну со щегленком’ Рафаэля из Галереи Уффици (см. кн. 14 , примеч. 251) с так называемой ‘Мадонной Грандука’ из Палаццо Питти (о ней см. выше примеч. 40). О картине из собрания Михаила Орлова см. кн. 14 , примеч. 252.
284 Речь идет об одной из анонимных копий картины Рафаэля ‘Мадонна в кресле’ (см. кн. 14 , примеч. 253, см. также выше примеч. 37). О периодизации творчества Рафаэля, на которую ориентировался Тургенев, см. кн. 14 , примеч. 249.
285 См. кн. 14 , примеч. 257.
286 Имеется в виду картина ‘Пророк Исайя со свитком’ Фра Бартоломео делла Порта (о ней см. кн. 14 , примеч. 260), которую Тургенев сравнивает с картиной ‘Святой Марк’ из Палатинской галереи (Палаццо Питти). Сравнение подсказано соответствующим замечанием в ‘Путеводителе по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 286, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
287 О работах Корреджо, отмеченных Тургеневым при первом посещении Галереи Уффици, см. кн. 14 , примеч. 261. При повторном посещении Галереи Тургенев особо выделяет картину Корреджо ‘Поклонение младенцу Иисусу’.
288 Имеется в виду картина ‘Палач демонстрирует Саломее голову Иоанна Крестителя’ (‘Геродиада’) Бернардино Луини (см. кн. 14 , примеч. 262).
289 Имеются в виду следующие картины: ‘Младенец Иисус, спящий на кресте’ Кристофано Аллори (см. кн. 14 , примеч. 388), ‘Посещение Марии Святой Елизаветой’ Мариотто Альбертинелли (см. кн. 14 , примеч. 526), ‘Воскрешение Святым Зиновием умершего отрока’ и ‘Перенесение мощей Святого Зиновия во Флорентийский собор’ Ридольфо Гирландайо (см. кн. 14 , примеч. 519) и ‘Иосиф и жена Путифара’ Джованни Биливерти (см. кн. 14 , примеч. 518).
290 См. кн. 14 , примеч. 127.
291 См. кн. 14 , примеч. 291.
292 Имеется в виду картина ‘Явление Богоматери Святому Бернарду’, считавшаяся во времена Тургенева работой Перуджино (см. кн. 14 , примеч. 292).
293 См. кн. 14 , примеч. 212, 355.
294 О церкви Санти Апостоли и ее архитектурных особенностях см. выше примеч. 167.
295 О суждении, высказанном относительно церкви Санти Апостоли в ‘Путеводителе по Флоренции’, см. выше примеч. 168.
296 См. кн. 14 , примеч. 295.
297 St. Pr (Сен Пере) — марка французского вина.
298 Имеется в виду Николай Сергеевич Свечин (1759-1850), занимавший в 1800 г. должность второго санкт-петербургского военного губернатора, в 1815 г. вместе с женой С. П. Свечиной выехал во Францию и до самой своей смерти оставался за границей (см.: Бауман А.Л. Руководители Санкт-Петербурга. М., 2003. С. 55-56). О приезде Свечина во Флоренцию см. письмо И. И. Тургенева от 23-27 октября/4-8 ноября 1824 г. (с. 443 наст. изд.).
299 Имеется в виду Софья Юрьевна Нелединская-Мелецкая (1793-1879) — жена Ф. В. Самарина, младшая дочь сенатора и поэта Ю.А. Нелединского-Мелецкого, фрейлина императрицы Марии Федоровны.
300 Имеется в виду Прасковья Николаевна Фредро (урожд. Головина, 1790-1869), жена М. А Фредро.
301 Fiesole (Фьезоле) — древний этрусский город, завоеванный Римом около 300 г. до н. э., в XI в. был захвачен Флоренцией и в дальнейшем сделался ее предместьем, находится в 8 км от Флоренции.
302 См. выше примеч. 95.
303 Тургенев называет знатные итальянские семейства — Боргезе (Borghese) и Гваданьи (Guadagni), a также графа Дмитрия Петровича Бутурлина (1763-1829), видного государственного деятеля и библиофила, в 1817 г. по причине слабого здоровья поселившегося с семьей в Италии.
304 Имеется в виду кафедральный собор Флоренции Санта Мария дель Фьоре (см. кн. 14 , примеч. 114).
305 Имеется в виду собор Сан Ромоло (Cattedrale di San Romolo) на площади Мино да Фьезоле, построен в 1028 г., перестроен в XIII—XIV вв., реставрирован в 1883 г., назван в честь Святого Ромула (San Romolo, ум. ок. 90), первого епископа Фьезоле.
306 Имеется в виду Римский театр (I в. до н. э.) во Фьезоле, который ныне используется для проведения летних музыкальных фестивалей.
307 Речь идет о монастыре Сан Франческо (Convento di San Francesco), сооруженном в 1399 г. на месте акрополя римских времен. Упоминаемая иллюстрация помещена на указанной странице ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
308 См. выше примеч. 71.
309 Имеется в виду церковь Сан Сальваторе (Chiesa di San Salvatore), или Сан Франческо аль Монте (San Francesco al Monte), построенная в 1504 г. архитектором Иль Кронакой, Микеланджело называл ее ‘прекрасной поселянкой’.
310 Церковь Сан Миниато аль Монте (Basilica San Miniato al Monte), принадлежавшая первоначально Ордену бенедиктинцев (ныне — Ордену оливетов) — одна из самых древних флорентийских церквей, строительство которой было начато в 1013 г. епископом Алибран-до (Alibrando, ум. после 1020) на месте, где, как гласит легенда, в 250 г. был казнен армянский царевич Миниато, первый флорентийский святой. На указанной Тургеневым странице ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106) действительно помещено ее изображение.
311 На мозаичном панно, созданном в 1260 г., изображен Христос между Девой Марией и Святым Миниато.
312 В ризнице (сакристии) церкви Сан Миниато аль Монте можно увидеть шестнадцать фресок, представляющих историю Святого Бенедикта (у Тургенева: Венедикта), созданы в 1387 г. Спинелло Аретино (Spinello Aretino, 1318-1410).
313 Имеются в виду полуразрушенные бастионы, сооруженные в 1528-1529 гг. под руководством Микеланджело для защиты Флоренции от папских и императорских войск.
314 См. выше примеч. 251.
315 Тургенев посетил придворную церковь Санта Феличита (см. выше примеч. 54).
316 Credo (кредо) (от лат. credo — верую) — символ веры, третий номер католической обедни (мессы).
317 Имеются в виду великий герцог Тосканский Леопольдо II, правивший с 18 июня 1824 г. по 27 апреля 1859 г., его первая супруга Мария Анна Каролина, принцесса Саксонская (Maria Anna Carolina, 1799-1832) и Мария Фердинанда, принцесса Саксонская (Maria Ferdinanda, 1796-1865), вторая супруга великого герцога Тосканского Фердинандо III, правившего в 1769-1801 и 1814-1824 гг.
318 См. кн. 14 , примеч. 305.
319 См выше примеч. 251.
320 Имеется в виду Вилла Строцци аль Боскетто (Villa Strozzi al Boschetto) — загородный особняк, сооруженный в середине XVI в. для Джована Баттисты Строцци Старшего (Giovan Battista Strozzi il Vecchio, 1504 — ок. 1571), позднее перестраивалась, в настоящее время — собственность города: доступна для посещения.
321 Porta San Frediano (Порта Сан Фредиано) — ворота, сооруженные по рисунку и под руководством Андреа Пизано в форме высокой башни.
322 См. выше примеч. 251.
323 Вероятно, имеется в виду кладбище делле Порте Санте (cimitero delle Porte Sant), относящееся к монастырскому комплексу Сан Миниато аль Монте (см. выше примеч. 310) недалеко от Виллы Строцци.
324 Об этом храме и панихиде по французскому королю Людовику XVIII см. запись от 13/25 октября 1824 г. (с. 130 наст. изд.), см. также кн. 14 , примеч. 485.
325 См. кн. 14 , примеч. 295.
326 Имеется в виду работа Джорджо Вазари ‘Распятие с Богоматерью, Святым Иоанном евангелистом и Марией Магдалиной’ (1562/63).
327 О фресках в капелле Бранкаччи церкви Санта Мария дель Кармине см. кн. 14 , примеч. 297, характеристику фресок, данную в ‘Путеводителе по Флоренции’ (см. о нем кн. 14 , примеч. 106), см. кн. 14 , примеч. 298.
328 Имеется в виду фреска ‘Жертвоприношение Святого Илии’ (1600) Бернардино Поччетти.
329 См. кн. 14 , примеч. 306.
330 См. кн. 14 , примеч. 107.
331 Имеется в виду Театр Кокомеро (полное название: Teatro degli Infuocati posto in via del Cocomero, букв.: Театр Неравнодушных, находящийся на виа дель Кокомеро — ит.) драматический театр, существующий с середины XVII в., в начале XX в. был переименован в Театр Никколини — по имени знаменитого итальянского поэта и драматурга Джованни Баттисты Никколини (Giovanni Battista Niccolini, 1782-1861).
332 Вероятно, речь идет об опере ‘Аурелиано в Пальмире’ (‘Aureliano in Palmira’, 1823) Джоаккино Россини по либретто Феличе Романи (Felice Romani, 1788-1865), которая была поставлена в Театре Кокомеро в 1823 г., главные партии исполняли Элеодоро Бьянки (Eleodoro Bianchi, 1773-1848) и Катерина Липпарини (Caterina Lipparini, 1793-1855), как было указано в специальном издании текста оперы, приуроченном к этой постановке (Aureliano in Palmira. Dramma serio per musica da rappresentarsi nell’ I e R Teatro degli Infuocati posto in via del Cocomero l’autunno del 1823. Firenze, [1823]. P. 3). Кроме этого в 1824 г. здесь шла музыкальная мелодрама ‘Амалия и Пальмер’ (‘Amalia e Palmer’, 1822) популярного итальянского композитора Филиппо Челли (Filippo Celli, 1782-1856) по либретто Якопо (Джакомо) Феретти (Jacopo (Giacomo) Feretti, 1784-1852), в изданном тексте мелодрамы, приуроченном к постановке в Театре Кокомеро, в качестве исполнителей главных партий указаны Санта Короночи (Santa Coronoci) и Джузеппе Франкини (Giuseppe Franchini) (Amalia, e Palmer, melo-dramma in due atti a otto voci da rappresentarsi nein e R Teatro degli Infuocati posto in via del Cocomero l’autunno del 1824. Poesia del sig. Giacomo Ferretti. Musica del sig. cav. Filippo Celli. Firenze, 1824. P. 3).
333 О каких именно исполнителях идет речь, установить не удалось.
334 Приблизительное изложение фрагмента ‘Проповеди по случаю дня Людовика Святого’ (‘Sermon pour la fte de Saint-Louis’) знаменитого французского проповедника Жан-Батиста Массийона (Jean-Baptiste Massillon, 1663-1743) (см.: Le Constututionnel. 1824. No 298, 24 octobre. P. 2).
335 Известны три брата Лизогубы, почти ровесники Тургенева: Илья Иванович (1787—1867), Александр Иванович (1790-1839) и Виталий Иванович (1791-1869), двое старших были его соучениками по Благородному университетскому пансиону. Вероятно, в данном случае речь идет об Илье Ивановиче Лизогубе, который 30 июня 1824 г. прибыл с супругой на лечение в Карлсбад, откуда он по окончании сезона, закрывавшегося обычно в конце октября, мог отправиться в Италию (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 24).
336 Имеется в виду Театр на Пьяцца Веккья (Teatro della Piazza Vecchia) — небольшой драматический театр, существовавший с 1759 по 1871 г.
337 Вероятно, речь идет о музыкальной драме ‘Андромаха и Пирр’ (‘Andromaca e Pirro’, 1807) Джакомо Тритто (Giacomo Tritto, 1733-1824).
338 Об этой улице и дворце Ручеллаи, где в это время жил А. В. Сверчков, а также о садах Ручеллаи см. кн. 14 , примеч. 433.
339 См. кн. 14 , примеч. 305.
340 См. кн. 14 , примеч. 374.
341 Сад Торриджани (Giardino Torrigiani) — частный парк, названный по имени маркиза Пьетро Торриджани (Pietro Torrigiani, 1773-1848), по поручению которого архитекторы Луиджи де Камбре Диньи (Luigi de Cambray Digny, 1778-1843) и Гаэтано Баккани (Gaetano Baccani, 1792-1867) в 1802-1817 гг. разбили английский парк и возвели несколько построек, в том числе так называмую Серебряную башню (1821), где разместились библиотека и обсерватория. Парк по сей день принадлежит семье Торриджани, доступен для обозрения.
342 Театр Гольдони (Teatro Goldoni) — здание, сооруженное в 1807 г. по рисунку Джузеппе дель Россо и Антонио Корацци (Antonio Corazzi, 1792-1877) на месте двух монастырей — Сан Винченцо д’Анналена (Convento di San Vincenzo d’Annalena) и Санта Кьяра (Monastero di Santa Chiara), театр был открыт в 1817 г., в нем помещались два театральных зала для дневных (арх. А. Корацци) и ночных (арх. Дж. дель Россо) спектаклей, а также танцевальный зал и ресторан.
343 Empoli (Эмполи) — небольшой город на берегу Арно в провинции Тоскана.
344 Ponte d’Era (Понте д’Эра, совр. назв.: Pontedera (Понтедера)) — город в 23 км от Пизы, основан в XIII в., входил в состав Сиенской республики, занимал стратегически важное положение на границе с Флорентийской республикой и потому застраивался оборонительными сооружениями, утратил военное значение в 1554 г. после поражения в битве с объединенной флорентийско-испанской армией и последовавшего за этим упразднения Сиенской республики.
345 ‘Caf del’Ussero’ (‘Кафе дель Уссеро’) — знаменитое кафе, открытое в 1775 г. в Палаццо Агостини на правом берегу Арно и существующее поныне (Lungarno Pacinotti, 27), было излюбленным местом встреч студентов, художников и писателей, среди его посетителей были Гольдони, Казанова, Альфьери и др.
346 Лунгарно (Lungarno) — набережная Арно в Пизе. О флорентийской набережной Лунгарно см. кн. 14 , примеч. 306.
347 Вероятно, имеется в виду митрополит Игнатий (Бадалос), бывший митрополит Эпира (Арты) (до 1809 г.), бывший митрополит Валахии (1809-1811), в 1811 г. он самовольно уехал в Вену, где поддерживал тесные отношения с И. А. Каподистрией, занимавшим тогда должность секретаря русского посольства, был среди участников Венского конгресса, впоследствии переехал в Пизу, где оставался до самой смерти, последовавшей в 1828 г., считался ‘духовным отцом’ греческого патриотического движения, активно взаимодействовал с европейскими ‘Комитетами помощи Греции’, главным образом английским, и вел свою политическую игру, которая неоднозначно оценивалась его современниками, был лично знаком с Байроном и, узнав о намерениях поэта направиться в Грецию, наставлял его в письмах (см. о нем: Игумен Ириней (Тафуня). Митрополит Гавриил (Бэнулеску-Бодони) и основанная им Кишиневско-Хотинская епархия [Электронный ресурс] — Конгресс молдавских диаспор — http://www.moldova.ms/data/special/irinei/Igumenlrinei.pdf. С. 44-45, см. также: Jorga N. Geschichte des Osmanischen Reichs nach den Quellen dargestellt. Gotha, 1913. Bd. 5. S. 255, [Palma Alerino]. Greece vindicated in two letters by Count Alerino Palma. London, 1826. P. 217, 227-228, 273-274, Stanhope L. Greece, in 1823 and 1824: Being a Series of Letters, and Other Documents, on the Greek Revolution, written during a visit to that country. New ed. London, 1825. P. 22, 21, 212, 560, 570, Beaton R. Byron’s War: Romantic Rebellion, Greek Revolution. New York, 2013. P. 74-75, 143-145).
348 Речь идет об Андреа Вакка Берлингьери (Andrea Vacca Berlinghieri, 1772-1826), хирурге, авторе трудов по медицине, профессоре медицины Пизанского университета, пользовался славой выдающегося практика.
349 Имеется в виду путеводитель Рейхарда (см. кн. 14 , примеч. 350, кн. 14 , примеч. 215).
350 Имеется в виду церковь Сан Маттео (Chiesa di San Matteo) — старинная церковь при бенедиктинском монастыре, закрытом в 1866 г., с 1949 г. здесь находится Национальный музей Сан Маттео.
351 Имеется в виду окруженный садом дворец на набережной Лунгарно, перестроенный из старинной крепости, принадлежал богатому пизанскому негоцианту Доменико Санто Скотто д’Аполлониа (Domenico Santo Scotto d’Apollonia, 1750 — после 1811), а затем — его вдове.
352 Имеется в виду гостиница ‘Отель делла Паче’ (‘Htel della Расе’), сохранившаяся по сей день, современный адрес: виале Грамши, 14 (viale Gramsci, 14).
353 Имеется в виду кафедральный собор Пизы Санта Мария Ассунта (Duomo di Santa Maria Assunta), один из шедевров итальянского романского стиля, фасад которого целиком облицован полихромными мраморами, заложен в 1063 г. в ознаменование победы пизанского флота над сарацинским при Палермо, сооружен по плану архитектора Бускетто (Buschetto, конец XI — начало XII в.), освящен в 1118 г., позднее расширен, в 1595 г. пострадал при пожаре, но к 1604 г. был восстановлен.
354 Вероятно, имеется в виду архиепископ Пизы Райньери Аллиата (Rainieri Alliata, 1752-1836), занимавший эту должность в 1806-1836 гг.
355 Гофратские лица (от нем. Hofrat — надворный советник) — то есть важные, надутые.
356 Каноник (лат. canonicus) — соборный священник, член совета клириков при епископской кафедре (кафедрального капитула) Римско-католической церкви.
357 См. выше примеч. 146.
358 Имеется в виду колокольня (ит. campanella) собора Санта Мария Ассунта, так называемая пизанская ‘падающая башня’, возведение которой началось в 1173 г. архитектором Бонанно Пизано (Bonanno Pisano) и завершилось во второй половине XIV в. архитектором Томмазо Пизано (Tommaso Pisano, до 1363 — после 1372).
359 Campo Santo (Кампо Санто, букв.: Святое поле — ит.) кладбище, основанное архиепископом Убальдо Ланфранки (Ubaldo Lanfranchi, ум. 1207) в конце XII в., сооружение его начал в 1277 г. мастер Джованни ди Симоне (Giovanni di Simone), причем в качестве грунта он использовал землю, доставленную крестоносцами из Палестины кораблями пизанского флота.
360 Беноццо Гоццоли — автор 23 фресок на стенах кладбища Кампо Санто, возведенных в 1278-1283 гг. и расписанных разными художниками.
361 Имеется в виду одна из фресок Беноццо Гоццоли, на которой изображены Ной и стыдливо смотрящая на него женщина (сцена опьянения Ноя).
362 Речь идет о так называемой ‘Голодной башне’, в которой были замурованы и умерли от голода граф Уголино делла Герардеска, двое его сыновей и двое внуков (см. выше примеч. 96).
363 Вероятно, имеется в виду Георгий Иванович Мострас (ум. 1838), служивший до 1820 г. в русской миссии в Константинополе при бароне Г. А. Строганове (1770-1857) и назначенный в январе 1820 г. вице-консулом на учрежденный тогда же вице-консульский пост в Яффе, главной задачей которого было предоставление ‘удобств и выгод российским подданным, кои, по усердию их в Нашей Православной вере, приезжают морем в Яффу, для следования в Иерусалим и другие места Обетованной земли, и нередко подвергаются великим угнетениям со стороны обывателей того края’ (Полное собрание законов Российской империи с 1649 г. СПб., 1830. Т. 37: 1820-1821. С. 4). В апреле 1821 г. вооруженные солдаты во главе с комендантом крепости Яффа разграбили консульский дом, и Мострас, не получив защиты у градоначальника, был вынужден тайно покинуть город вместе с группой русских паломников, с ними он добрался до Триеста, где оставался до 1829 г., посылая донесения в Константинополь из разных городов, в том числе итальянских. После заключения Адрианопольского мира между Россией и Портой в 1829 г. вернулся в Яффу для продолжения службы в консульстве (см.: Якушев М. Из истории русского паломничества: Консульство в Яффе и русские паломники в 1820-1838 годах // Свободный журнал. 2011. No 1 (1620). С. 173-184).
364 Филистер (от нем. Philister) — обыватель, менажировать (от фр. mnager) — остерегаться.
365 Описывая дорогу из Пизы в Ливорно, автор путеводителя Гельдман, с которым сверялся Тургенев во время своего путешествия (см. кн. 14 , примеч. 85), обращает внимание путешествующих на лес в окрестностях Пизы: ‘Дорога проходит через лес, где растут пробковые дубы, а на некоторых участках попадаются миртовые чащи, от которых идет очень приятный запах и которые одновременно служат пристанищем для благородных оленей, каковых здесь разводят для охоты великого герцога’ (Heldmann 1820. S. 285).
366 Имеется в виду собор, именуемый в обиходе Сан Пьеро а Градо (Basilica di San Piero a Grado) по названию селения, в котором он был возведен около 1000 г. и которое в настоящее время является районом Пизы, официальное название — собор Святого Апостола Петра (Basilica di San Pietro Apostolo). По преданию, именно здесь апостол Петр высадился на берег во время своего миссионерского путешествия в Рим и прочитал свою первую проповедь.
367 Имеется в виду архиепископ Пизы Райньери Аллиата (см. выше примеч. 354).
368 Речь идет об улице Фердинандо (via Ferdinando), названной в честь великого герцога Тосканского Фердинандо I Медичи и проходившей от Пизанских ворот (Porto a Pisa) к воротам Колоннелла (Porta Colonnella). Современное название: улица Гранде (via Grande).
369 Piazza d’Arme (Пьяцца д’Арме) — центральная площадь Ливорно, современное название: Пьяцца Гранде (Piazza Grande).
370 Имеется в виду собор Сан Франческо (Parocchia di San Francesco), сооруженный по рисункам Бернардо Буонталенти и затем Алессандро Пьерони (Alessandro Pieroni, 1550-1607) в 1581-1595 гг., позднее к нему были добавлены две боковые часовни, собор существенно пострадал в 1943-1944 гг. в результате бомбардировок, часть фресок утрачена, восстановлен в 1952 г.
371 Имеется в виду лазарет Сан Рокко (Lazzaretto di San Rocco), который был устроен в 1590 г. в порту Ливорно для прибывающих больных чумой и иными заразными болезнями и в котором проходили соответствующую обработку привозимые товары, позднее был соединен каналом с двумя другими аналогичными заведениями — лазаретом Сан Якопо (Lazzaretto di San Jacopo) и лазаретом Сан Леопольдо (Lazzaretto di San Leopoldo), в путеводителях XIX в. этот лазарет, по-прежнему использовавшийся для карантина, неизменно указывался в списках местных достопримечательностей (см., например: Frster 1840. S. 337).
372 Парлатория (парлаторий) (от ит. parlatorio, производного от parlare — говорить) — приемная, комната для свиданий в монастырях.
373 Синагога в Ливорно была основана в 1581 г., перестроена в 1603 г., в это время численность еврейского населения в городе существенно возросла, что явилось следствием закона о веротерпимости, принятого 30 июля 1593 г., считалась одной из самых больших синагог в Европе (после амстердамской), здание было полностью разрушено в годы Второй мировой войны. Путеводители и справочные издания начала и середины XIX в. неизменно отмечали высокий процент жителей еврейского происхождения в Ливорно и их особое положение, отличавшееся от того, что можно было наблюдать в те годы в других итальянских городах. Так, например, в немецкой географической энциклопедии сообщалось: ‘Евреям тут рай, они не заключены в гетто, не должны носить унизительные знаки, они могут тут торговать, заниматься ростовщичеством, обманывать, как им заблагорассудится. Их синагога — самая красивая в Европе и даже, как считается, во всем мире’ (Rder Ph. L. Н. Geographisches statistisch-topographisches Lexikon von Italien nach dessen neustem Zustande und Verfassung. Ulm, 1812. S. 504).
374 В XVIII-XIX вв. Ливорно считался одним из самых крупных центров обработки кораллов, поставлявшихся в другие страны, в том числе и в Россию, фабрика в Ливорно принадлежала семье Рафаэлли (см.: Русский вестник. 1856. No 3-4. С. 41), так называемая коралловая мануфактура упоминалась в большинстве путеводителей того времени как местная достопримечательность (см.: Frster 1840. S. 337, см. также: Яковлев 2012. С. 177).
375 Речь идет о ‘Кафе дель Греко’ (‘Caf del Greco’), существующем и поныне и находящемся на улице Мадонны (via della Madonna, 6). О газете ‘Le Constitutionnel’ см. кн. 14 , примеч. 105.
376 Имеется в виду так называемое Старое английское кладбище (Antico Cimitero degli Inglesi) — главное некатолическое кладбище Ливорно, существующее с 1643 г., в 1839 г. закрыто для захоронений.
377 Возможно, имеется в виду монастырь Сантуарио Мадонна ди Монтенеро (Santuario Madonna di Montenero) на холме Монте Неро (Монтенеро), принадлежавший ранее Ордену капуцинов (ныне — валломбразийскому ордену), по преданию, построен в 1344 г. Святым Мартином. Церковь знаменита старинной иконой с изображением Богоматери, считающейся чудотворной (см. подробное описание: NeigebaurJ. D. F. Neustes Gemlde Italiens, der jonischen Inseln und Malta’s. Wien, 1834. Bd. 1. S. 310).
378 Имеется в виду принадлежавшая греческой общине церковь Сантиссима Аннунциата (Chiesa della Santissima Annunziata), именуемая также Гречи У нити (Chiesa dei Gre-ci Uniti), возведена в 1601-1606 гг. по проекту Алессандро Пьерони, впоследствии многократно перестраивалась, существенно пострадала во время Второй мировой войны.
379 Речь идет о католической церкви Сан Грегорио Иллуминаторе (Chiesa di San Gregorio Illuminatore), построенной в 1701-1714 гг. Джованни Баттистой Фоджини для армянской общины, пострадала во время Второй мировой войны: основная часть здания была снесена, сохранились лишь отдельные элементы фасада.
380 Речь идет об украшавшем церковь Сан Грегорио Иллуминаторе в Ливорно и ныне утраченном монументальном полотне Джузеппе Боттани (Giuseppe Bottani, 1717-1784) ‘Четыре учителя армянской Церкви’, на котором изображены Святой Григорий Просветитель (ок. 252—326), Святой Нерсес I Великий (335-373), Святой Саак I (Исаак Партев, Святой Исаак Великий, 338-439) и Святой Месроп Маштоц (361/62-440) (см.: Piombanti G. Guida storica ed artistica della citt e dei contorni di Livorno, Livorno, 1873. P. 300). Имя художника Тургенев записал, вероятно, со слуха и потому с ошибкой.
381 См. кн. 14 , примеч. 458.
382 Вероятно, имеется в виду церковь при францисканском монастыре, основанном в 1399 г. (см.: Volpi P. Guida del Foresti&egrave,re per la citt e contorini di Livorno. Livorno, 1846. P. 166).
383 Имеется в виду церковь Санта Катерина да Сиена (Chiesa di Santa Caterina da Siena), построенная при доминиканском монастыре по проекту архитектора Джованни дель Фантазиа (Giovanni del Fantasia, 1670-1743) в 1720-1746 гг., при Наполеоне монастырь был закрыт и приспособлен под тюрьму, просуществовавшую здесь до конца XX в.
384 Речь идет о городском квартале Ливорно ‘Новая Венеция’, возникшем в первые десятилетия XVII в.
385 Borra (Борра) — улица Ливорно, сохранившая свое название по сей день.
386 Речь идет о так называемых Масляных ямах (I Bottini dell’olio) — городском хранилище оливкового масла, устроенном в отдельном здании в 1705 г. по указанию великого герцога Тосканского Козимо III Медичи (Cosimo III de’Medici, 1642-1723) (см.: Heldmann 1820. S. 290, Frster 1840. S. 337). В настоящее время здание используется для проведения выставок и культурных мероприятий.
387 Micheli (Микели) — самая известная во времена Тургенева антикварная лавка Ливорно.
388 См. выше примеч. 371.
389 Molo (Моло) — большой мол, сооруженный при великом герцоге Тосканском Козимо II Медичи английским инженером Робертом Дадли, графом Уориком (Robert Dudley, Earl of Warwick, 1573-1649) для защиты города от южных и юго-восточных ветров, считался уникальным инженерным сооружением (см.: Wiebeking С.F. Theoretisch-practische Baukunde. Mnchen, 1823. Bd. 2. S. 432).
390 Имеется в виду Горгона (Gorgona) — самый маленький остров Тосканского архипелага в 34 км от Ливорно.
391 Имеется в виду памятник великому герцогу Тосканскому Фердинандо I Медичи — один из символов Ливорно, статуя — работы Джованни Бандини, фигуры четырех рабов (‘Четыре мавра’) — Пьетро Такки. В путеводителе Гельдмана, с которым сверялся Тургенев во время своего путешествия (см. кн. 14 , примеч. 85), после описания этого памятника следует два восклицательных знака, означавшие, вероятно, неясность символического смысла скульптурной композиции (Heldmann 1820. S. 288). Упомянутые фигуры интерпретировались по-разному: турецкие пленные, пираты, африканские рабы и пр. На это указывал, например, В. Д. Яковлев в книге ‘Италия в 1847 году’: ‘Никто не мог объяснить мне смысл злополучной аллегории: а это, должно быть, не что иное, как аллегория, потому что упомянутый член дома Медицисов, как известно, отнюдь не был завоевателем. Этот памятник исхода шестнадцатого века не совсем счастливый по идее, однако ж довольно замечателен по исполнению’ (Яковлев 2012. С. 175).
392 Имеется в виду особая система землепользования — медзадрия (ит. mezzadria), называвшаяся в России издольщиной, половничеством или испольщиной. Медзадрия предполагала аренду земли на условиях предоставления собственнику половины урожая. Об особенностях медзадрии в Тоскане начала XIX в. см. подробнее: Landucci L. Delia Coltivazione Toscana// Giornale Acricolo Tosacno. Firenze, 1839. Vol. 13. P. 338-367.
393 См. выше примеч. 346.
394 Речь идет о Баньи ди Сан Джулиано (Bagni di San Giuliano), термальных источниках у подножья Пизанских гор и бывших римских термах, которые были отреставрированы в 1112 г. и благоустроены в начале XIV в.
395 См. кн. 14 , примеч. 398.
396 См. выше примеч. 345.
397 См. кн. 14 , примеч. 107.
398 См. кн. 14 , примеч. 109.
399 Речь идет о журнале ‘Гермес’ (о нем см. кн. 14 , примеч. 324), который Тургенев читал уже ранее и обратил внимание на разбор труда нидерландского правоведа И. Д. Мейера о различных европейских системах процессуального права (см. кн. 14 , примеч. 326), выписанная им (с неточностями) цитата касалась суда присяжных в Шотландии (см.: К.Е. S. Esprit, origine et progr&egrave,s des institutions judiciaires des principaux pays de l’Europe, par J.D. Meyer. T. V, 1822. 547 S., T. VI, 1823. 603 S. // Hermes oder Kritisches Jahrbuch der Literatur. 1823. No 4 (20). S. 151).
400 Речь идет о вышедшем в Париже двухтомном труде известного французского юриста и общественного деятеля Андре Дюпена (Andr Dupin, 1783-1865) ‘Законы, касающиеся организации судопроизводства’ (‘Lois concernant l’organisation judiciaire’, 1819), данная работа упоминается в рецензии на указанный выше (см. примеч. 399) труд Мейера в журнале ‘Гермес’ (Hermes oder Kritisches Jahrbuch der Literatur. 1823. No 4 (20). S. 154).
401 ‘Speranzella’ (‘Сперанцелла’) — ресторан и гостиница в Неаполе, это заведение рекомендовалось как ‘весьма приличное’ и в путеводителях середины XIX в. (см.: Frster 1840. S. 390), ныне не существует.
402 Имеется в виду Палаццо делла Сапьенца (Palazzo della Sapienza, букв.: Дворец мудрости — ит.) Пизанский университет, учрежденный декретом папы Климента VI (Clemens VI, 1291-1352) в 1343 г., здание сооружено в 1493 г., расширено в 1543 г. после реорганизации, осуществленной великим герцогом Тосканским Козимо I.
403 Джованни Карминьяни (Giovanni Carmignani, 1768-1847) — знаменитый юрист, профессор уголовного права Пизанского университета, представитель исторической школы права, основывавшейся на идеях немецкого правоведа Фридриха Савиньи, о приглашении которого в Пизанский университет он лично хлопотал. (О влиянии идей Савиньи на итальянскую школу права см.: Ranieri F. Savignys Einflu auf die zeitgenssische italienische Rechtswissenschaft // lus Commune. Verffentlichungen des Max-Planck-Instituts fr europische Rechtsgeschichte. Frankfurt a. М., 1979. Bd. 8. S. 192-219, см. также краткую характеристику профессора Карминьяни, данную в очерке Савиньи, посвященном преподаванию права в итальянских университетах: Savigny F. С. Ueber den juristischen Unterricht in Italien // Zeitschrift fr geschichtliche Rechtswissenschaft. 1828. Bd. 6. S. 206.)
404 См. выше примеч. 353.
405 Раньери Джерби (Ranieri Gerbi, 1763-1839) — физик, профессор Пизанского университета с 1797 г. и до конца жизни, автор ‘Основ физики’ (Elment! di fisica. Pisa, 1818-1819. T. 1-3) и ‘Общего курса физики’ (Corso elementare di fisica. Pisa, 1823-1825. T. 1-5).
406 Имеется в виду Лоренцо Квартьери ди Баньоне (Lorenzo Quartieri di Bagnone, 1765-1834) — профессор Пизанского университета с 1794 по 1825 г., преподавал римское частное право (пандектное право). Курс римского частного права читался в Пизанском университете для студентов третьего года обучения, при этом профессор мог по своему усмотрению выбирать из Кодекса Юстиниана отдельные новеллы и тексты для герменевтического анализа, что не давало, как считал, например, Ф. Савиньи, побывавший в Пизанском университете в 1825 г., должного общего представления об этой важной отрасли права (см.: Savigny F. С. Ueber den juristischen Unterricht in Italien // Zeitschrift fr geschichtliche Rechtswissenschaft. 1828. Bd. 6. S. 208). В России частное право, понимаемое как ограничение произвольного вмешательства государства в частную жизнь (в том числе и экономическую), начало формироваться во второй половине XVIII в. и было закреплено на некоторое время в ходе реформ Александра II. О преподавании римского права в России первой половины XIX в. и роли идей Ф. Савиньи, повлиявших на выработку программы по этому предмету при М. М. Сперанском, см.: Авенариус М. Савиньи и его русские ученики. Передача научного юридического знания в первой половине XIX в. // Древнее право. 2005. Вып 1 (15). С. 108-118.
407 Фортраг (от нем. Vortrag) — манера речи, чтения, доклад.
408 О площади см. кн. 14 , примеч. 127.
409 См. запись от 24 октября/5 ноября 1824 г. (с. 151-152 наст. изд.).
410 Ср. описание лекций на юридическом факультете Пизанского университета в очерке Ф. Савиньи: ‘Учебный год продолжается с 12 ноября по 31 мая, так что в течение 5 1/2 выпадающих теплых месяцев достаточно времени для отдыха или обдумывания прослушанного. Каждый профессор должен прочитать три лекции в неделю <...> по полтора часа. Первые четверть часа он задает вопросы по предыдущей лекции, во вторые четверть часа дает краткий обзор на латыни предстоящей лекции, в оставшийся час он читает лекцию на тосканском языке’ (Savigny F. С. Ueber den juristischen Unterricht in Italien // Zeitschrift fr geschichtliche Rechtswissenschaft. 1828. Bd. 6. S. 207).
411 См. выше примеч. 353.
412 Вероятно, речь идет о благословлении молодого вина и так называемой ‘десятины’, производившемся на второй день праздника Святого Мартина, отмечаемого католической церковью 11 ноября. Традиционно день Святого Мартина считался днем окончания сельскохозяйственных работ и одновременно началом предрождественского поста.
413 Речь идет о скульптурной группе ‘Адам и Ева’ в кафедральном соборе Пизы, изваянной между 1558 и 1563 гг. скульптором Франческо Моской (Москино) (Francesco Mosca (Il Moschino), 1531-1578).
414 Аттитуда (от фр. attitude) — поза.
415 См. кн. 14 , примеч. 155.
416 Имеется в виду Генрих VII Люксембургский (Heinrich VII. von Luxemburg, 1278/79-1313) — император Священной Римской империи, умерший от малярии близ Сиены во время неудачной осады Флоренции, надгробие сооружено в 1313-1315 гг. Тино ди Камаино (Tino di Camaino, 1280-1337).
417 Имеется в виду картина Пьерино дель Вага (Пьетро Буонаккорси) (Pierino del Vaga (Pietro Buonaccorsi), 1501-1547) ‘Святое семейство’ (между 1530 и 1540), находящаяся в настоящее время в Национальном музее Сан Маттео (Пиза) (см.: FFZ).
418 Картина ‘Святая Агнесса’ (1524) Андреа дель Сарто по сей день украшает кафедральный собор Пизы. Название картины Тургенев записал по-французски (см.: FFZ).
419 В описаниях кафедрального собора Пизы XIX в. значатся картины Андреа дель Сарто ‘Святая Екатерина’ и ‘Святая Маргарита’, а не ‘Святая Варвара’, как пишет Тургенев (см.: Frster 1840. S. 497, см. также: FFZ).
420 Имеются в виду картины ‘Святой Иоанн Креститель’ и ‘Святой Петр’ (обе — ок. 1530) Андреа дель Сарто, украшающие кафедральный собор Пизы (см.: FFZ).
421 Имеются в виду картина Пассиньяно ‘Триумф мучеников’ и картины Аурелио Ломи (Aurelio Lomi, 1556-1622) ‘Поклонение волхвов’, ‘Христос возвращает зрение слепорожденному’ (между 1595 и 1610), ‘Сретение Господне’ (1590-1594), ‘Поклонение волхвов’ (1589-1591), находящиеся по сей день в кафедральном соборе Пизы (см.: FFZ).
422 Маниере — русифицированное Тургеневым фр. ‘manirs’ — ‘манерные’, ‘жеманные’.
423 Имеется в виду картина Пьетро Бенвенути ‘Мученичество Блаженного Синьоретто Аллиата’ (1802), находящаяся ныне в собрании Национального музея Королевского дворца (Пиза) (см.: FFZ).
424 Автором мозаик ‘Благовещение’ и ‘Успение Богоматери’ в кафедральном соборе Пизы считался флорентийский художник Гаддо Гадди (Gaddo Gaddi, ок. 1260—1332) (см.: Nagler G.K. Neues allgemeines Knstler-Lexicon. Mnchen, 1837. Bd. 4. S. 545), в настоящее время предполагается, что мозаики были набраны между 1315 и 1318 гг. неизвестным пизанским художником XIV в. по картонам Симоне Мартини (см.: FFZ).
425 См. выше примеч. 310, 311.
426 Возможно, имеются в виду фрески Чимабуэ, реставрацию которых осуществил в 1492 г. Доменико Гирландайо.
427 Имеются в виду бронзовые двери кафедрального собора Пизы, сооруженные в 1602 г. пизанскими мастерами по рисунку Джамболоньи в качестве замены пострадавших от пожара 1595 г. старых дверей, выполненных в 1180 г. Бонанно Пизано.
428 Тургенев сравнивает двери кафедрального собора Пизы с дверями Баптистерия кафедрального собора Флоренции, украшенными бронзовыми барельефами работы Лоренцо Гиберти (см. кн. 14 , примеч. 117).
429 См.: Reichard 1816. Р. 61, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 350, кн. 14 , примеч. 215.
430 Имеется в виду Баптистерий — городская крестильня Пизы, строительство которой началось в 1153 г. архитектором Диотисальви (Diotisalvi, сер. XII в.) и завершилось лишь более века спустя, в сооружении ее и художественном оформлении принимали участие Никколо и Джованни Пизано (Giovanni Pisano, 1250-1314).
431 О флорентийском Баптистерии см. кн. 14 , примеч. 117.
432 Речь идет об украшающих кафедру Баптистерия барельефах работы Никколо Пизано на различные библейские сюжеты (Благовещение, Рождество, Поклонение волхвов, Введение во храм, Распятие, Страшный суд, Пророки, Евангелисты).
433 Брокатель — вид пестрого мрамора, имевший широкое распространение главным образом в Испании, в Италии встречался сравнительно редко.
434 См.: Reichard 1816. Р. 61, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 350, кн. 14 , примеч. 215.
435 См. кн. 14 , примеч. 458.
436 Высота Пизанской башни (колокольни) (см. о ней выше примеч. 358) составляет 55,86 м от земли на условной низкой стороне и 56,7 м на условной высокой стороне, что при переводе в итальянские локти, являвшиеся распространенной мерой длины в итальянских землях до конца XIX в., составляет приблизительно 94 локтя, из расчета 1 локоть = приблизительно 0,6 м, диаметр основания Пизанской башни — 15,54 м, или 25,9 локтей.
437 См. выше примеч. 394.
438 Имеется в виду вода из минерального источника в Аскьяно (провинция Сиена).
439 См. кн. 14 , примеч. 374.
440 Имеется в виду особая система землепользования в Великом герцогстве Тосканском, о которой говорится выше (запись от 31 октября/12 ноября 1824 г. — с. 159 наст. изд., см. также выше примеч. 392) и которая сравнивается здесь с системой, принятой в Лукке — городе, в котором с 1369 по 1805 г. действовала республиканская форма правления и который по решению Венского конгресса получил статус герцогства со своими законами, отличными от тосканских.
441 Имеется в виду церковь Санта Катерина д’Алессандриа (Chiesa di Santa Caterina d’Alessandria), возведенная в 1253 г., многократно перестраивалась, существенно пострадала во время Второй мировой войны.
442 См. выше примеч. 346.
443 Имеется в виду надпись над входом во дворец знатного пизанского семейства Лан-фредуччи (Lanfreducci), находящийся на набережной Пачинотти (Pacinotti). Во второй половине XVI в. дворцом владел Франческо Ланфредуччи, мальтийский рыцарь, в 1565 г. попавший в плен к туркам и шесть лет спустя выкупленный своими родными, возможно, что об этом напоминает изображение трех колец кандальной цепи на фасаде дворца, но сама надпись скорее всего прямого отношения к данной истории не имеет: по одной версии, она была аналогична латинской формуле ‘Carpe diem’ (‘Лови день’), по другой — означала решающий бой на поле брани (ср. запись от 3/15 ноября 1824 г. — с. 163 наст. изд.). Род Ланфредуччи угас в середине XVIII в., и дворец перешел к семейству Ланфранки (Lanfranchi), с 1979 г. в нем помещается ректорат Пизанского университета.
444 См. кн. 14 , примеч. 87.
445 См. выше примеч. 344.
446 См. кн. 14 , примеч. 374.
447 Имеется в виду усадьба с парком в Арчетри (Arcetri), построенная в XIV в. и приобретенная в 1572 г. знатным флорентийским семейством Каппони (Capponi).
448 San Romano (Сан Романо) — городок недалеко от Пизы, более всего известный как место сражения флорентийцев и сиенцев в июне 1472 г. Церковь Мария Мадре делла Дивина Грациа (Santuario di Maria Madr della Divina Grazia) была сооружена там в первой четверти XVI в. при финансовой поддержке семейства Медичи на месте небольшого храма, в котором находилась статуя Богоматери, ставшая предметом особого почитания и привлекавшая к себе многочисленных паломников, в 1517 г. храм был передан монахам-францисканцам, монастырское здание было перестроено в 1700-1715 гг.
449 San Miniato (Сан Миниато) — небольшой город в Тоскане, недалеко от Пизы. Здесь начиная с XIII в. проживало семейство Бонапартов — дальние родственники Наполеона Бонапарта по отцовской линии, сам Наполеон Бонапарт принадлежал к другой ветви этого рода — генуэзской, обосновавшейся в XVII в. на Корсике, известно, что он неоднократно бывал в Сан Миниато, где навещал своих родственников.
450 См. кн. 14 , примеч. 94.
451 Prato (Прато) — главный город провинции Прато (Тоскана), в 20 км от Флоренции.
452 Имеется в виду Театр Пергола (см. выше, примеч. 73), где Тургенев, вероятно, повторно слушал оперу Джакомо Мейербера ‘Крестоносец в Египте’ (см. выше примеч. 117). По традиции каждая постановка той или иной оперы в крупных итальянских театрах сопровождалась выпуском в свет соответствующего либретто с указанием исполнителей. В распоряжении Тургенева было, возможно, следующее издание: Il crociato in Egitto melodramma eroico da rappresentarsi nell’imp e r Teatro in via della Pergola la primavera del 1824./[La poesia &egrave, del sig. Rossi, La musica &egrave, del sig. maestro Meyerbeer]. Firenze, 1824.
453 Об исполнителях, выступавших в опере Мейербера ‘Крестоносец в Египте’, см. выше примеч. 118, 119. Эмилиа Бонини (Emilia Bonini, 1798-1863), примадонна оперного театра Падуи (сопрано), была приглашенной певицей, исполняла роль Пальмиды.
454 См. выше примеч. 443.
455 Имеется в виду придворная церковь Санта Феличита (см. выше примеч. 54) при Палаццо Питти. По-видимому, Тургенев ошибается: 15 ноября отмечался день рождения великой герцогини Тосканской Марии Анны Каролины Саксонской, а не великого герцога Тосканского Леопольдо II, который родился 3 октября.
456 См. кн. 14 , примеч. 114.
457 См. кн. 14 , примеч. 112.
458 Ферии (от ит. feria) — праздничные дни. Вероятно, имеется в виду день Святого Мартина и сопутствовавшие ему праздники (см. выше примеч. 412).
459 См. кн. 14 , примеч. 457.
460 Имеется в виду Лука Джордано — автор цикла фресок на библейские и мифологические сюжеты в Палаццо Риккарди, созданных в 1682-1686 гг.
461 Оратай — пахарь (устар.).
462 Имеется в виду роспись Антонио Доменико Габбиани.
463 Имеется в виду так называемая Риккардианская библиотека (Biblioteca Riccardia-па), основанная в 1600 г. Риккардо Ромоло Риккарди (Riccardo Romolo Riccardi, 1558-1612), открытая для публичного доступа в 1715 г. и приобретенная в 1815 г. государством, насчитывала 28 000 томов и 3500 рукописей, среди них и датируемый X в. список ‘Естественной истории’ Плиния Старшего (Gaius Plinius Secundus Maior, 23-79), опубликованный в 1469 г.
464 Речь идет о хранящихся в Риккардианской библиотеке текстах Публия Вергилия Марона (Publius Vergilius Maro, 70-19 до н. э.) ‘Георгики’, ‘Буколики’, ‘Энеида’ с цветными иллюстрациями, созданными Аполлонио ди Джованни (Apollonio di Giovanni, 1415/17-1465) около 1460-1465 гг.
465 Абрис (от нем. Abriss) — контурный рисунок.
466 Имеются в виду первопечатные книги христианского писателя Луция Лактанция (Lucius Lactantius, 250-325), хранящиеся ныне в библиотеке ‘Лауренциана’ (см. кн. 14 , примеч. 202, 337).
467 Имеется в виду список ‘Божественной комедии’ Данте.
468 Возможно, речь идет о знаменитом издании ‘Божественной комедии’, осуществленном в 1472 г. Иоганнесом Нумайстером (Johannes Numeister, сер. XV в. — ок. 1522), сподвижником и последователем Гутенберга.
469 См. выше примеч. 266.
470 См. кн. 14 , примеч. 202, 337.
471 Ср. запись о посещении монастыря Сан Лоренцо от 6/18 октября 1824 г. (см. с. 123 наст. изд.), которая почти буквально повторяет эту, о лестнице работы Микеланджело см. кн. 14 , примеч. 202, 337, о первом посещении Флоренции и впечатлениях от библиотеки см.: АбТ. Вып. 3. С. 174.
472 Имеется в виду рукописная копия трактата ‘О латинском языке’ (‘De Lingua Latina’) Марка Теренция Варрона (Варро) (Marcus Terentius Varro, 116-27 до н. э.), снятая, как считалось, Боккаччо для Петрарки (см.: Hecker О. Boccaccio-Funde: Stcke aus der bislang verschollenen Bibliothek des Dichters darunter von seiner Hand geschriebenes Fremdes und Eigenes. Braunschweig, 1902. S. 3).
473 В библиотеке ‘Лауренциана’ хранится список первых шести книг ‘Анналов’ Тацита, датируемый приблизительно 850 г. Об этом списке см. подробнее: Texts and Transmission: А Survey of the Latin Classics / Ed. by L. D. Reynolds. Oxford, 1983. P. 406-409.
474 В библиотеке ‘Лауренциана’ хранится рукописный список текстов Публия Вергилия Марона, так называемый Кодекс Медицеус (Codex Mediceus), принадлежавший некоему Турцию Астерию (Turcius Asterius). О датировке этого списка см. подробнее: Smith R.А. Vergil. Dichter der Rmer. Darmstadt, 2012. S. 11-15.
475 Имеются в виду так называемые ‘Флорентийские пандекты’, список Кодекса Юстиниана, обнаруженный в 1137 г. в Амальфи пизанцами, участвовавшими в завоевании города на стороне императора Священной Римской империи Л отара III (по другому счету — Лотара II) Суплинбургского (Lothar III (Lothar II) von Supplinburg, 1075-1137), который в знак признательности за поддержку подарил ценную находку Пизе, где она хранилась до 1406 г., после чего была перевезена во Флоренцию в качестве военного трофея покоривших Пизу флорентийцев (см. подробнее: Duck А. ber Gebrauch und Geltung des ius civiele der Rmer. Gttingen, 1993. S. 55).
476 Речь идет о списке ‘Илиады’ Гомера и одном из списков Корана, представленных в библиотеке ‘Лауренциана’.
477 Имеется в виду служебник кафедрального собора Флоренции (II messale del Duomo di Firenze), украшенный миниатюрой с изображением Распятия, созданной Герардо ди Джованни ди Миниато (Gherardo di Giovanni di Miniato, 1445/46-1497) в 1492 г., а не в 1494 г., как пишет Тургенев.
478 Средний палец правой руки был отрезан от тела Галилея писателем и антикваром Антонио Франческо Гори (Antonio Francesco Gori, 1691-1757) 12 марта 1737 г., когда останки Галилея перенесли из склепа в часовне Святого Косьмы и Дамиана в собор Санта Кроче, позднее палец был куплен библиотекарем ‘Лауренцианы’ Анджело Бандини (Angelo Bandini, 1726-1803) и выставлялся здесь до 1841 г., после чего был перемещен в Музей физики и естественной истории, ныне — в Музее истории науки (Флоренция).
479 Джованни да Удине (Giovanni da Udine, 1487-1564) — художник и архитектор, ученик и сподвижник Рафаэля.
480 Имеется в виду библиотека ‘Мальябеккиана’ (Biblioteca Magliabecchiana (Malliabecchiana)) — книжное собрание флорентийского ювелира Антонио Мальябеки (Antonio Magliabechi, 1633-1714), с 1747 г. доступное для широкой публики, размещалось в здании Уффици, наряду с библиотекой великого герцога Тосканского легло в основу Национальной библиотеки Италии.
481 Такого замечания у леди Морган нет, но, рассуждая о положении в стране среднего класса, она с удовлетворением констатировала, что в Тоскане у среднего класса в силу разных причин значительно меньше поводов для недовольства, чем в других областях (см.: Morgan 1821. Т. 3. Р. 29-30, 67, о книге леди Морган см. кн. 14 , примеч. 111).
482 См. кн. 14 , примеч. 107.
483 Имеются в виду одноактная комедия-водевиль Э. Скриба и А. Дюпена ‘Пероннский сумасброд’ (‘Le fou de Pronne’), впервые сыгранная в парижском театре ‘Водевиль’ 18 января 1819 г., и одноактная комедия — пародия на поэму Франсуа-Никола-Венсана Кампенона (Franois-Nicolas-Vincent Campenon, 1772-1843) ‘Блудный сын, или Возвращение Арлекина’ (‘L’Enfant prodigue, ou Le Retour d’Arlequin’), также впервые поставленная в парижеском театре ‘Водевиль’ в 1811 г. О частном театре Н. Н. Демидова см. кн. 14 , примеч. 171, 271.
484 Вероятно, имеется в виду тот же актер частного театра Демидова, который упоминался в записи от 21 октября/2 ноября 1824 г. (см. с. 144 наст. изд.).
485 Послом Англии во Флоренции в 1814-1830 гг. был лорд Бергерш (Lord Burghersh, 1784-1859), впоследствии — посол в Берлине (1841-1851) и Вене (1851-1855), основатель Королевской академии музыки в Лондоне (1822), известен как любитель-музыкант и композитор, сочинивший несколько опер, которые ставились в том числе и во Флоренции, в салоне его жены, где собирались многие известные литераторы, музыканты, художники и политики (см. подробнее: Garlington А. S. Society, culture and opera in Florence, 1814-1830: Dilettantes in an ‘earthly paradise’. Aldershot, 2005. P. 20-26).
486 Джироламо Луккезини (Girolamo Lucchesini, 1751-1825) — итальянский политический деятель, влиятельный дипломат на прусской службе, начавший свою карьеру с должности библиотекаря и чтеца короля Прусского Фридриха II Великого (Friedrich II der Groe, 1712-1786), который пригласил его по рекомендации французского философа-энциклопедиста Жана Лерона Д’Аламбера (Jean Le Rond D’Alembert, 1717-1783), принимал деятельное участие в переговорах о создании федерации итальянских государств по образцу Союза немецких княжеств (1786), при Фридрихе Вильгельме III — прусский посланник в Варшаве (1789-1792), подготовил заключение прусско-польского союза (1790), ущемлявшего интересы России и Австрии, считался одним из закулисных инициаторов второго раздела Польши, в 1790 г. был делегирован в Рейхенбах на англо-австро-прусскую конференцию по вопросу выхода Австрии из союзного договора с Россией в отношении Турции, с которой Россия воевала с 1787 г., считался одним из идеологов Рейхенбахской конвенции, посол в Вене (1793-1797), где его интриги и резкие критические высказывания по поводу австрийской политики вызвали неудовольствие австрийского правительства, потребовавшего его отзыва, что было оставлено королем Прусским без внимания, посланник в Париже (1802-1806), выступал противником войны с Францией, вел переговоры о перемирии с Францией и подписал Шарлоттенбургский договор (1806), условия которого не устроили прусский двор, за что дипломат был отправлен в отставку (1807) и вернулся в Италию, где получил должность камергера при дворе сестры Наполеона Элизы Бачокки в Лукке, после падения Наполеона посвятил себя преподавательской и литературной деятельности (самое известное из его сочинений — ‘Дневник маркиза Луккезини (1780-1782). Беседы с Фридрихом Великим’) (Das Tagebuch des Marchese Lucchesini (1780-1782). Gesprche mit Friedrich dem Groen. Mnchen, 1926)), несмотря на отставку, в 1822 г. получил приглашение сопровождать короля Пруссии на Веронский конгресс, последние годы жизни провел во Флоренции, поддерживая тесные отношения с кругом графини Луизы Альбани (Louise Albany, 1753-1824), чей салон пользовался широкой известностью. См. впечатления Гёте от встречи с Луккезини, о которой он сообщает в ‘Итальянском путешествии’: ‘Он кажется человеком со здоровым нравственным желудком, который неизменно наслаждается за всемирной трапезой, не то что мы <...> словно жвачные животные <...> переполняем себе желудок и уже ничего не можем в рот взять, покуда <...> не прожуем свою жвачку и не покончим с пищеварением’ (запись 1 июня 1787 г.) (Гёте. Т. 9. С. 172).
487 Джузеппе Поерио (Giuseppe Poerio, 1775-1843) — неаполитанский адвокат, известный политический деятель, в 1799 г. участвовал в перевороте и провозглашении Неаполитанской (Партенопейской) республики, что стало возможным после вторжения французской армии, изгнанной через несколько месяцев при поддержке русской и австрийской армий, а также английского и русского флота. За участие в революционной деятельности Поерио был приговорен к каторжным работам, но уже в 1801 г. освобожден, после нескольких лет изгнания вернулся в Неаполь в 1806 г. при Жозефе Бонапарте, провозглашенном королем Неаполя, занимал в это время важные государственные посты. После падения Наполеона принимал участие в Неаполитанской революции, был одним из инициаторов принятия конституции и учреждения парламента, куда он был избран депутатом (1820-1821). После роспуска парламента и восстановления прав Фердинанда I (Ferdinando I, 1751-1825) в Королевстве обеих Сицилии, произошедшего по решению Лайбахского конгресса (1821) и при поддержке австрийской армии, занявшей Неаполь, Поерио был арестован и сослан в Грац (Австрия), в 1823 г., получив разрешение вернуться в Италию, поселился на некоторое время во Флоренции, где нашли убежище многие неаполитанские изгнанники, участники событий 1820-1821 гг., группировавшиеся вокруг авторитетного либерального журнала ‘Антология’ Жан-Пьера Вьессё, держателя так называемых ‘Кабинетов для чтения’ (которые так охотно посещал Тургенев — см. кн. 14 , примеч. 109) и давнего знакомого ‘русских флорентийцев’ Бутурлиных и Демидовых. (О неаполитанских эмигрантах во Флоренции 1820-х гг. см.: Reumont А. Cino Capponi. Ein Zeit— und Lebensbild. Gotha, 1880. S. 106-107, о роли Вьессё и его журнала ‘Антология’ в кругу эмигрантов см.: Ibid. S. 97-104.)
488 Имеется в виду Паскуале Боррелли (Pasquale Borrelli, 1782-1849) — неаполитанский политический деятель, врач, юрист, философ, поэт. Боррелли получил разностороннее образование, в период пребывания на троне Иоахима Мюрата (1808-1815) был назначен генеральным секретарем префектуры полиции, а затем судьей апелляционного суда, причем должность эту он сохранил и после восстановления традиционной монархии. Сближение Боррелли в последующие годы с движением карбонариев привело к его возвышению во время конституционного правления (1820-1821), когда он стал депутатом Неаполитанского парламента и в 1820 г. — его председателем. В апреле 1821 г., с началом австрийской оккупации, Боррелли, как и некоторые другие политики либерального толка, был изгнан из страны, жил в Триесте, австрийском Бадене, Вене, Граце. В годы изгнания им были созданы ‘Введение в естественную философию мышления’ (‘Introduzione alla filosofla naturale del pensiero’, 1824) и ‘Принципы генеалогии мышления’ (‘Principi della genealogia del pensiero’, 1825). В 1825 г., после недолгого пребывания во Флоренции, Боррелли смог вернуться в Неаполь, где первоначально находился под наблюдением полиции, в дальнейшем продолжил адвокатскую практику и ученые занятия (так, в 1830 г. он переиздал оба названные труда), стал членом ряда престижных научных обществ и академий.
489 Тургенев согласовал прилагательное и существительное по женскому роду фр. ‘ressource’, от которого произошло русское слово ‘ресурс’.
490 См выше примеч. 251.
491 См. кн. 14 , примеч. 111.
492 Имеются в виду путеводители Рейхарда (см. кн. 14 , примеч. 350, кн. 14 , примеч. 215) и Гельдмана (см. кн. 14 , примеч. 85).
493 Вероятно, имеется в виду Николай Васильевич Погенполь (Поггенполь) и его жена Софья Егоровна Погенполь (Поггенполь, урожд. Вейкард) (Sophie Poggenpohl (Weikard), 1798-1879) (см.: Ermerin R.T. Annuaire de la noblesse de Russie. SPb., 1900. Vol. 3. P. 343, Amburger E. Deutsche in Staat, Wirtschaft und Gesellschaft Rulands: Die Familie Amburger in St. Petersburg 1770-1920. Wiesbaden, 1986. S. 252, см. также кн. 14 , примеч. 108), не исключено, однако, что речь идет о Павле Васильевиче Погенполе (Поггенполь) (1790-1853), российском генеральном консуле в Ливорно (1823-1833), который вместе с женой Маргарете Погенполь (Поггенполь, урожд. Баррон) (Margarete Poggenpohl (Barron), 1795-1849) жил в эти годы главным образом во Флоренции. О русском скульпторе сведений обнаружить не удалось.
494 Абраам Константен (Abraham Constantin, 1785-1855) — швейцарский живописец, прославившийся рисунками на фарфоре и эмали, друг Стендаля, в 1820-1825 гг. жил во Флоренции.
495 Имеются в виду полотна Рафаэля ‘Мадонна Грандука’ (см. выше примеч. 40), ‘Видение Иезекииля’ (см. выше примеч. 42), ‘Мадонна в кресле’ (см. выше примеч. 37), ‘Юный Иоанн Креститель’ (кн. 14 , примеч. 254), а также ‘Форнарина’, приписывавшаяся Рафаэлю (см. кн. 14 , примеч. 257), и картина ‘Венера Урбинская’ Тициана (см. кн. 14 , примеч. 227). Копии этих работ на фарфоре были приобретены принцем Савойским (Carlo Alberto di Savoia, 1798-1849) (будущим королем Сардинии) для его галереи в Турине (см.: Nagler G.К. Neues allgemeines Knstler-Lexicon. Mnchen, 1836. Bd. 3. S. 67-68), в настоящее время — в Савойской галерее, размещенной в 2012 г. в новом крыле королевского дворца (Турин).
496 Речь идет о специальном пропуске для въезда в Папскую область, освобождавшем путешественника от таможенного досмотра. А. Д. Чертков написал об этом в своем дневнике следующее: ‘В Риме, даже не смотря ни на какое лицо, вас тащат в особенный Двор, в коем находится таможня Его Святейшества, и там, вытребовав у вас ключи, все перерывают и смотрят: единственное средство избавиться от сего мучения есть иметь от своего посланника una lasciapassare’ (Чертков 2012. С. 482).
497 См. выше примеч. 251.
498 См. кн. 14 , примеч. 306.
499 Речь идет о Марии-Луизе Куадавид (Marie-Louise Coidavid, 1778-1851), родилась в семье чернокожего владельца гостиницы, в 1793 г. вышла замуж за Кристофа-Анри Мельгрена (Christophe-Henri Melgrin, 1767-1820), возглавившего в 1803 г. восстание рабов на Гаити и ставшего главнокомандующим гаитянской армии, а затем и президентом государства Гаити, то есть северной части острова, в 1811 г. он провозгласил себя королем Анри (Генрихом) I и оставался на троне до 1820 г., когда, не справившись с управлением страной, покончил с собой. После этого его супруга покинула свою резиденцию во дворце Сан-Суси и поселилась в Порт-о-Пренсе, а в 1821 г. после убийства сына Жака-Виктора-Анри, наследника престола, уехала при английском содействии вместе с двумя дочерьми в Лондон, позднее обосновалась в Пизе, где занимала роскошный дворец. Незадолго до смерти экс-королева обратилась к гаитянским властям с просьбой о возвращении на родину, но разрешения не получила и скончалась в Италии.
500 Фроже (Froger) — бывший комический актер петербургской императорской труппы, управлявший французской водевильной труппой Демидова (см.: Записки графа М.Д. Бутурлина // РА. 1897. Т. 1, No 4. С. 622). Фроже бывал у Бутурлиных, живших во Флоренции с 1817 г., поскольку знал Д. П. Бутурлина еще в Петербурге. М.Д. Бутурлин, в частности, пишет: ‘Комическое свое амплуа Фрожер продолжал и вне театра и сделался вхож во многие петербургские салоны начала сего века. Судя по тому, каков он был в старческих своих годах, сдается мне, что он обязан был буффонству своим доступом к петербургской знати’ (Там же).
501 Имеется в виду Театр Куаркония (Teatro della Quarquonia) — ‘народный’ театр, располагавшийся с 1787 г. в здании бывшего Воспитательного дома, в 1826 г. переименован в Театр Джильо (Teatro del Giglio), в 1840 г. — в Театр Леопольдо (Teatro Leopoldo), в 1919 г. — в Национальный театр (Teatro Nazionale), с 1923 г. здание находится в собственности семьи Кастеллани (Castellani).
502 Вероятно, речь идет об одной из многочисленных вариаций оперного сюжета, пользовавшегося особой популярностью в XVIII — начале XIX в. и восходящего к либретто Пьетро Метастазио (Pietro Metastasio, 1698-1782) ‘Александр в Индии’ (‘Александр и Пор’), написанному в 1730 г. Возможно, имеется в виду двухактная опера-сериа Джованни Пачини (Giovanni Pacini, 1796-1867) ‘Александр в Индии’ (‘Alessandro nelle Indie’) на либретто Андреа Леоне Тоттолы (Andrea Leone Tottola, до 1760 — 1831), премьера ее состоялась 29 сентября 1824 г. в Неаполе, в театре Сан Карло, партию Клеофиды исполняла Аделаида Този.
503 Тургенев перечисляет известных драматических актеров конца XVIII — начала XIX в., хорошо известных и в России: Дэвид Гаррик (David Garrick, 1717-1779) — английский актер, прославившийся как яркий интерпретатор Шекспира, Франсуа-Жозеф Тальма (Franois-Joseph Talma, 1763-1826) — французский актер, реформировавший театр своего времени, Август Вильгельм Иффланд — немецкий актер и драматург, Катрин-Жозефин Дюшенуа (Catherine-Josephine Duchesnois, 1777-1835) — трагедийная актриса, выступавшая в ‘Комеди Франсез’ вместе с Тальмой, Мадемуазель Жорж (Mademoiselle Georges), сценический псевдоним Маргерит-Жозефины Веймер (Marguerite-Josephine Weimer, 1787-1867) — французской трагедийной актрисы, гастролировавшей в России в 1808-1812 гг., Мадемуазель Рокур (Mademoiselle Raucourt), сценический псевдоним Франсуазы-Мари-Антуанетты Сосрот (Franoise-Marie-Antoinette Saucerotte, 1756-1815) — французской драматической актрисы, прославившейся не только выдающимся исполнительским мастерством, но и своей скандальной биографией (см. запись о посещении ее могилы в дневниках А. И. Тургенева: Хроника русского. С. 344).
504 Mademoiselle Mars (Мадемуазель Марс) — сценический псевдоним Анн-Франсуаз-Ипполит Буте Сальвета (Anne-Franoise-Hippolyte Boutet Salvetat, 1779-1847), знаменитой французской драматической актрисы, 33 года выступавшей на сцене ‘Комеди Франсез’.
505 См. кн. 14 , примеч. 507.
506 Имеются в виду ‘Видение Иезекииля’ (см. выше примеч. 42) и ‘Мадонна в кресле’ (см. выше примеч. 37) Рафаэля, а также ‘Форнарина’, приписывавшаяся Рафаэлю (см. кн. 14 , примеч. 257).
507 Тургенев имеет в виду реформы, произведенные Г. Ф. К. Штейном и К. А. Гарденбергом в 1807-1822 гг. и касавшиеся в том числе отмены крепостного права (см. кн. 14 , примеч. 5).
508 Имеется в виду конскрипция (от нем. Konskription) — система формирования армии на основании всеобщей воинской повинности с правом замены или выкупа призываемого, существовавшая во Франции с 1798 г. и воспринятая рядом других европейских государств, в Пруссии так называемый конскрипт-регламент был заменен в 1813 г. на всеобщую воинскую повинность без права выкупа, принятие этого закона сопровождалось острыми дискуссиями: призванный, по мысли его авторов, объединить нацию общей идеей служения отечеству без различия сословий и финансового состояния, он вызвал резкую критику со стороны некоторых государственных деятелей, среди которых был и знаменитый немецкий историк Бартольд Георг Нибур, выполнявший некоторое время функции советника по финансовым вопросам в правительстве Штейна и считавший, что всеобщая воинская повинность приведет к ‘одичанию целой нации, всеобщей грубости, уничтожению всякой культуры и образованных сословий’ (цит. по: Frevert U. Die kasernierte Nation: Militrdienst und Zivilgesellschaft in Deutschland. Mnchen, 2001. S. 28, о конскрипт-регламенте в Пруссии см.: Ibid. S. 27-32).
509 См. выше примеч. 392.
510 Реформы в Пруссии, произведенные Г. Ф. К. Штейном и К. А. Гарденбергом в 1807-1822 гг. (см. кн. 14 , примеч. 5), затронули и деятельность почтового ведомства, которое выделилось в самостоятельную структуру, подчинявшуюся непосредственно королю, была упорядочена система маркировки почтовых отправлений, введен единый тариф на оплату почтовых услуг и т. д. (см. подробнее: Stephan Н. Geschichte der Preuischen Post von ihren Ursprngen bis auf die Gegenwart. Berlin, 1859. S. 364-374, 663-815).
511 См. кн. 14 , примеч. 112, 272.
512 См. выше примеч. 267.
513 В ‘Путеводителе по Флоренции’, которым пользовался Тургенев (см. о нем кн. 14 , примеч. 106), дано следующее описание статуи ‘Оратор’: ‘Человек, витийствующий с большим достоинством <...>. Благородная и поразительно правдивая манера, совсем не похожая на античную, греческую и римскую <...>. Весь он полон такого воодушевления, что кажется, будто слышишь его речь’ (Guide de Florence 1824. P. 181-184).
514 Имеется в виду бронзовая фигура молодого человека, римская копия греческого оригинала, найденная в 1530 г. в Пезаро и получившая название ‘Идол Пезаро’, предположительно изображает Меркурия. В настоящее время — в Археологическом музее (Флоренция). См. описание статуи в ‘Путеводителе по Флоренции’, которым пользовался Тургенев (см. о нем кн. 14 , примеч. 106): ‘Это самое прекрасное произведение из бронзы, которое дошло до нас от древних. Пропорции и формы ее в точности соответствуют натуре, без какой-либо примеси того, что называется идеальной красотой. Если бы создавалось человеческое тело, то не сделали бы ничего более совершенного. Это этрусская работа. Его называют Идолом’ (Guide de Florence 1824. P. 184-185).
515 Имеется в виду так называемая ‘Минерва из Ареццо’ — бронзовая римская копия греческого оригинала IV в. до н. э., в настоящее время — в Археологическом музее (Флоренция). См. описание статуи в ‘Путеводителе по Флоренции’, которым пользовался Тургенев (см. о нем кн. 14 , примеч. 106): ‘Минерва, попорченная огнем и тем не менее исключительно красивая. Эта статуя заслуживает внимания ввиду ее необычности, на голове у нее закрытый шлем <...> увенчанный маленьким драконом, символизирующим бдительность и благоразумие, на ней длинное одеяние из звериной шкуры, края которого соединяются на животе, нечто вроде эгиды, ее правая рука сделана заново, эта прекрасная статуя была найдена близ Ареццо в 1541 г.’ (Guide de Florence 1824. P. 185).
516 Имеется в виду бронзовая голова лошади (I-II в. до н. э.) из Палаццо Медичи Риккарди (‘Testa di Cavallo Medici Riccardi’), находящаяся ныне в Археологическом музее (Флоренция).
517 Почти дословно воспроизведенная цитата из ‘Путеводителя по Флоренции’, которым пользовался Тургенев (см. о нем кн. 14 , примеч. 106): ‘Голова лошади, античное произведение, самое лучшее из всего того, что можно увидеть в этом роде’ (Guide de Florence 1824. P. 183).
518 См. выше примеч. 269.
519 Речь идет о картине Боттичелли ‘Мадонна с младенцем и ангелами’ (1480/89), которая по сей день представлена в Галерее Уффици (см.: PMF).
520 Имеется в виду Иван Козлов (1810/11-1863) — сын поэта и переводчика Ивана Ивановича Козлова (1779-1840), близкого друга братьев Тургеневых, см. также характеристику И. И. Тургенева в дневнике Козлова (запись от 26 декабря 1818 г.): ‘…прекрасный человек, просвещенный, такой интересный — своим светлым и широким умом, своим смелым, великодушным порывом к прекрасному, к великому, к идеалу’ (Старина и новизна. 1906. Кн. И. С. 39).
521 Имеется в виду великий герцог Тосканский Франческо I Медичи, один из основателей Галереи Уффици.
522 Имеется в виду картина Томмазо Манцуоли (Мазо да Сан Фриано) (Tommaso Manzuoli (Maso da San Friano), 1531-1571) ‘Падение Икара’ (1570) из коллекции великого герцога Тосканского Франческо I, с 1911 г. находится в Музее Палаццо Веккьо (см. PMF: Inventario 1890, No 3771). Название картины Тургенев выписал по-французски из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 165, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
523 См. выше примеч. 461.
524 Имеется в виду один из фрагментов фрескового цикла в Капелле волхвов Палаццо Медичи Риккарди (см. о нем кн. 14 , примеч. 457) — буколический пейзаж ‘Пастухи’ работы Беноццо Гоццоли, расположенный над входом в дьяконник (см. также выше примеч. 78).
525 См. кн. 14 , примеч. 192.
526 Имеется в виду Мария Дмитриевна Нессельроде (1786-1849) — жена графа К. В. Нессельроде (1780-1862), дочь Д. А. Гурьева.
527 Коллекция гравюр и рисунков Галереи Уффици, начало которой положил кардинал Леопольдо Медичи, насчитывает ныне 120 000 экспонатов.
528 Имеются в виду Д. А. Гурьев и его дочь М.Д. Нессельроде. Служебные отношения с Д. А. Гурьевым и обстоятельства, сопутствовавшие увольнению Тургенева из Министерства финансов, подробно изложены им в ‘Записках изгнанника’ (Россия и русские. С. 68-75, 671 (примеч. 95), 672 (примеч. 101), 673-674 (примеч. 110), см. также ПДн, примеч. 33), о дочери Гурьева, графине Нессельроде, которая, как писал Тургенев, ‘пользовалась влиянием не только в светском обществе, но и в иных сферах’, см.: Россия и русские. С. 73. См. также письмо Н. И. Тургенева к братьям от 29 января/10 февраля 1825 г. (с. 464 наст. изд.), в котором он сообщал о том, что графиня Нессельроде распускает слухи, будто он карбонарий и путешествует инкогнито.
529 См. кн. 14 , примеч. 154.
530 Речь идет об одной из находившихся в Галерее Уффици анонимных копий картины Рафаэля ‘Мадонна в кресле’ из Палаццо Питти (см. кн. 14 , примеч. 253, см. также выше примеч. 37).
531 Тургенев ссылается на следующее замечание из книги Кефалидеса ‘Путешествие по Италии и Сицилии’: ‘Мадонна держит Сына на коленях, а малыш Иоанн с ангельской приветливостью показывает своему товарищу по играм святой Крест, на котором Тому суждено будет умереть, при виде Креста небесное дитя, исполненное предчувствия и трепета, с непостижимой прытью взбирается на руки к матери, и, припав к ее груди, оборачивается на Крест и неотрывно смотрит на него’ (Kephalides 1818. Bd. 2. S. 244, о книге Кефалидеса см. кн. 14 , примеч. 274).
532 Имеется в виду картина Рафаэля ‘Мадонна с младенцем и Святым Иоанном’ (‘Мадонна со щегленком’) и вариация на ту же тему из собрания Михаила Орлова (см. кн. 14 , примеч. 251, 252).
533 См. кн. 14 , примеч. 109.
534 Речь идет о битве при Митилини, в ходе которой грекам удалось отбить нападение турецкого флота под командованием капдун-паши Хосрефа (Гусрефа) (1769-1855) (см. выше примеч. 110). См. также сообщение в одной из немецких газет: ‘Сегодня <...> поступило сообщение, что в ночь с 6 на 7 октября при Митилини, где укрылся флот капдун-паши, находящийся после сражения <...> в плохом состоянии, все охвачено огнем. Горящие корабли, как говорят, осветили все море’ (Bayreuther Zeitung. 1824. No 219, 2. November. S. 952, см. также: Le Constitutionnel. 1824. No 314, 9 novembre. P. 1).
535 Нападки французской прессы на правительство были связаны с его курсом на восстановление в стране дореволюционных порядков, к которому почти открыто стремился новый король Карл X и которое поддерживалось проправительственными изданиями, см., например, целиком посвященную этой теме статью в газете ‘Le Constitutionnel’ от 18 ноября 1824 г., лейтмотивом которой был вопрос ‘Когда же мы избавимся от правительства?’, ставший ‘чем-то вроде лозунга, которым все партии выразили надежды и чаяния огромного большинства нации’. См. также ‘Journal des Dbats’ от 13 и особенно 21 ноября 1824 г., где, между прочим, говорилось: ‘Правительство возбудило против себя общественное мнение во всех его проявлениях, ибо все факты — против него. С какой бы стороны на это ни взглянуть, находятся страшные доказательства, которые служат ему обвинением’.
536 О поездке Александра I по восточной области Европейской России см. кн. 14 , примеч. 443. Александр I стал первым российским монархом, посетившим Оренбургскую губернию, в честь этого события Дворянское собрание Оренбурга приняло решение заложить храм Александра Невского в Уфе, в Оренбурге император произвел смотр войск, в том числе войска хана Жангира (Джангира) (1803/04-1845), избранного в сентябре 1824 г. правителем так называемой Внутренней (Букеевой) орды, вошедшей незадолго до этого в состав Российской империи. Обо всем этом подробно сообщалось в европейских газетах (см., например: Le Constitutionnel. 1824. No 294, 20 octobre. P. 1, No 311, 6 novembre. P. 1, Augsburgische Ordinari Postzeitung. 1824. No 253, 21. Oktober).
537 Ставрополь — уездный город, основанный в 1738 г., первоначально относился к Оренбургской губернии, с 1780 г. — к Симбирскому наместничеству, позднее — к Самарской губернии, имение Тургенево было приписано, соответственно, к Ставропольскому уезду Симбирской губернии.
538 Выписка из редакционной статьи газеты ‘Le Constitutionnel’ (см. о ней кн. 14 , примеч. 105), где среди прочего говорится о важности независимого правосудия, которое должно быть ‘выше дворцовых интриг’ (см.: Le Constitutionnel. 1824. No 307/308, 2/3 novembre. P. 2).
539 Возможно, речь идет о процессе лондонского банкира (а не купца) Генри Фонтлероя (Henry Fauntleroy, 1784-1824), уличенного в подделке выданных ему клиентами доверенностей, с помощью которых в его распоряжении оказались большие денежные средства. Хотя, как он утверждал, целью его было спасти от неминуемой катастрофы свой банк и для личных нужд он этими деньгами никогда не пользовался, в результате многолетнего судебного разбирательства он был признан виновным и приговорен к смертной казни, смягчить наказание мог только король, но этого не случилось, и 30 ноября 1824 г. при огромном стечении народа Фонтлерой был повешен (см., например, ‘Journal des Dbats’ от 3, 6, 7, 12 ноября и 3 декабря 1824 г.).
540 Речь идет о многолетнем процессе Марка Ивановича Гороховского, бывшего советника Тамбовской казенной палаты, судимого за лихоимство (см.: Дубасов И.И. Тамбовский край в конце XVIII — начале XIX столетия // Исторический вестник. 1884. Т. 17. С. 565).
541 Эпизод, обративший на себя внимание Тургенева, был освещен в газете ‘Le Constitutionnel’ (1824. No 310, 5 novembre. P. 1, о газете см. кн. 14 , примеч. 105). См. о том же: Beyreuther Zeitung. 1824. No 231, 19. November. S. 1002. Дополнительных сведений об упоминаемых событиях и лицах обнаружить не удалось.
542 Имеется в виду Александра Андреевна Воейкова (урожд. Протасова, 1795-1829), племянница В. А. Жуковского, с 1814 г. жена А. Ф. Воейкова, скончалась от чахотки.
543 См. кн. 14 , примеч. 474.
544 Имеется в виду фреска ‘Милосердие’, созданная в 1620 г. Джованни да Сан Джованни для церкви Санта Мария Нуова при одноименной больнице.
545 Речь идет о фреске ‘Страшный суд’ Фра Бартоломео делла Порта и Мариотто Аль-бертинелли, созданной в 1498-1499 гг. и находящейся в настоящее время в Музее собора Сан Марко (Флоренция) (см. PMF).
546 См. кн. 14 , примеч. 339.
547 Речь идет о внутренних дворах монастыря, клуатрах (ит. chiostro).
548 Имеется в виду картина ‘Мадонна с младенцем и святые’ (‘Мадонна во славе и две женские фигуры по сторонам’, 1509) Фра Бартоломео делла Порта, украшающая церковь Сан Марко (см. также кн. 14 , примеч. 339).
549 Речь идет о копии, снятой в 1690 г. Антонио Доменико Габбиани с находящейся в Палатинской галерее (Палаццо Питти) картины Фра Бартоломео делла Порта ‘Мадонна с младенцем на троне и святые’ (другое название: ‘Мистическое обручение Святой Екатерины Сиенской’, так называемая ‘Пала Питти’) (1512) (см. PMF: Inventario Palatina, No 208).
550 Имеется в виду византийская мозаика ‘Матерь Милосердия’ (705-707), перенесенная из Рима в 1609 г.
551 Капелла Сальвиати (Cappella Salviati), называемая также капелла Сан Антонино (Cappella di San Antonino), в церкви Сан Марко (см. также кн. 14 , примеч. 339) сооружена в 1588 г. при участии Джамболоньи и украшена фреской ‘Возвращение Иисуса Христа из Ада’ (ок. 1580) Алессандро Аллори. Имя архитектора, имя художника и название фрески Тургенев записал так, как это дано в ‘Путеводителе по Флоренции’ (см.: Guide de Florence 1824. P. 41, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
552 Имеются в виду фрески работы Пассиньяно ‘Погребение Святого Антонина’ и ‘Перенесение мощей Святого Антонина в монастырь Сан Марко’ (1589), посвященные Святому Антонину Пьероцци (Antonino Pierozzi, 1389-1459), архиепископу Флоренции и настоятелю монастыря Сан Марко, а не Святому Антонио, как пишет Тургенев.
553 Имеется в виду Капелла деи Серральи о дель Сакраменто (Cappella dei Serragli о del Sacramento) собора Сан Марко (см.: Guide de Florence 1824. P. 42).
554 Имеется в виду картина Джотто ‘Распятие’ (1300/09), украшающая собор Сан Марко (см.: Guide de Florence 1824. P. 42).
555 Речь идет о фреске ‘Тайная вечеря’ (1480/85) Доменико Гирландайо, в настоящее время — в Музее Сан Марко (Флоренция) (см.: FFZ).
556 Возможно, имеется в виду многофигурная фреска ‘Распятие’ (1425-1428) Фра Анджелико.
557 Савонарола был настоятелем монастыря Сан Марко (см. кн. 14 , примеч. 368), в котором в настоящее время размещается Музей Сан Марко. О келье Савонаролы, которую можно увидеть по сей день, см. также: Guide de Florence 1824. P. 43.
558 Речь идет об одной из последних работ Фра Бартоломео делла Порта ‘Мадонна с младенцем’ (1517), украшавшей стену возле кельи Савонаролы в монастыре Сан Марко и находящейся ныне в Музее Сан Марко (Флоренция) (см.: PMF). Ср. описание в исследовании немецкого историка искусств Э. Франца, сообщающего о двух картинах с изображением Богоматери у кельи Савонаролы: ‘Они повреждены многочисленными царапинами и влажностью, но и сквозь все повреждения пробивается необыкновенная красота и искренность чувства’ (Frantz Е. Fra Bartolommeo della Porta. Studie ber die Renaissance. Regensburg, 1879. S. 171).
559 См. кн. 14 , примеч. 306.
560 Имеется в виду Баптистерий кафедрального собора Флоренции Санта Мария дель Фьоре (см. кн. 14 , примеч. 117).
561 См. выше примеч. 73. Вероятно, Тургенев слушал оперу Мейербера ‘Крестоносец в Египте’ (см. выше примеч. 117).
562 См. выше примеч. 118.
563 См. выше примеч. 120.
564 Имеется в виду цензор Аппий Клавдий ГДек (Appius Claudius Caecus, ок. 340—273 до н. э.), в данном случае — действующее лицо балета ‘Смерть Виргинии’ (см. выше примеч. 120), в основе которого лежит сюжет, изложенный в ‘Истории’ Тита Ливия.
565 Имеется в виду князь Сергей Сергеевич Голицын (1783-1833) — генерал-майор, участник военных походов 1805, 1806-1807, 1812-1815 гг., с 1815 г. — в отставке, муж И. С. Апраксиной (1794-1890), вместе с которой с начала 1820-х гг. путешествовал по Европе. См. о нем также письмо И. И. Тургенева к братьям от 11/23 ноября 1824 г. (с. 450 наст. изд.).
566 Имеется в виду ресторация с соответствующим выделенным помещением для слуг при гостинице Шнейдера (‘Htel de Schneider’), которая рекомендовалась в некоторых путеводителях как роскошное заведение для состоятельных путешественников (см.: Starke 1828. Vol. 1. P. 134).
567 См. выше примеч. 2.
568 Имеются в виду находящиеся по сей день в Палатинской галерее (Палаццо Питти) пейзажи Рубенса ‘Сенокос’ (ок. 1627) и ‘Одиссей на о. Феаков’ (ок. 1635), а также картина Гвидо Рени ‘Смерть Клеопатры’ (см. выше примеч. 28) (см.: PMF).
569 Название картины и имя автора Тургенев выписал из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 385, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106). В настоящее время автором этого полотна из собрания Палатинской галереи (Палаццо Питти), приписывавшегося некоторое время подражателю Караваджо Бартоломео Манфреди (Bartolomeo Manfredi, 1580-1622), считается Антиведуто Грамматика (Antiveduto Grammatica, 1571-1626). Другие названия: ‘Гадалки’, ‘Цыганки, гадающие крестьянину’ (1600/26) (см.: FFZ).
570 См. выше примеч. 220.
571 См. выше примеч. 9.
572 Имеется в виду картина ‘Снятие с креста’ (1524) Андреа дель Сарто, ныне находится в Зале Аполлона Палаццо Питти (см.: PMF).
573 Имеется в виду картина ‘Мадонна с младенцем, Святой Елизаветой и маленьким Иоанном Крестителем’ Андреа дель Сарто (см. выше примеч. 13).
574 См. выше примеч. 15, 16.
575 Тургенев перечисляет следующие картины, большую часть из которых он уже видел: так называемая ‘Мадонна с завесой’ Рафаэля (см. о ней выше примеч. 39), записывая название которой Тургенев воспроизводит в русифицированной форме лишь часть ее итальянского названия (‘Madonna dell’Impannata’), ‘Юдифь с головой Олоферна’ Кристофано Аллори (см. выше примеч. 24), ‘Успение Панчатики’ (1522-1523), ‘Успение Пассерини’ (1526), ‘Успение Богоматери’ (1526-1529), ‘Вознесение Богоматери с четырьмя святыми’ (см. выше примеч. 6) Андреа дель Сарто, ‘Сатир и нимфа’, приписывавшаяся Джорджоне (см. выше примеч. 25), ‘Папа Льва X с двумя кардиналами’ Рафаэля (см. выше примеч. 38), ‘Мадонна в кресле’ Рафаэля (см. выше примеч. 37), ‘Мадонна Грандука’ Рафаэля (см. выше примеч. 40).
576 Имеется в виду картина ‘Святое семейство со Святой Елизаветой’ (ок. 1516) Фра Бартоломео делла Порта, ныне находится в Зале Марса Палаццо Питти (см.: PMF). Тургенев сравнивает ее с картиной ‘Святое семейство’ Микеланждело из Галереи Уффици (см. кн. 14 , примеч. 226).
577 Имеется в виду картина ‘Христос Воскресший с четырьмя евангелистами’ (1516) Фра Бартоломео делла Порта, находящаяся ныне в Зале Сатурна Палаццо Питти (см.: PMF,FFZ).
578 Речь идет о картине Перуджино ‘Оплакивание Христа’ (1495), находящейся ныне в Зале Сатурна Палаццо Питти (см.: PMF).
579 См. выше примеч. 239.
580 Об интерпретации видения Иезекииля Абраамом Константеном см. запись от 4/16 ноября 1824 г. (с. 166 наст. изд.), о картине ‘Видение Иезекииля’ Рафаэля см. выше примеч. 42.
581 Имеется в виду находящаяся по сей день в Палатинской галерее (Палаццо Питти) картина ‘Танец Аполлона с музами’ (между 1510 и 1525), считавшаяся во времена Тургенева работой Джулио Романо. В настоящее время атрибутируется как произведение Бальдассаре Перуцци (см. PMF: Inventario Palatina, No 167).
582 Имеется в виду находящаяся по сей день в Палатинской галерее (Палаццо Питти) картина ‘Святая Мария Магдалина’ (1620/30) Доменикино, которую Тургенев сравнивает с его же картиной ‘Святой Иоанн евангелист’ (1621/29) из церкви Сант Андреа делла Балле в Риме (см. кн. 15 , примеч. 569), с 1969 г. — в Музее и галерее университета Боба Джонса (Южная Каролина, США) (см.: FFZ).
583 Речь идет о картине ‘Сон маленького Иоанна Крестителя’ (1670/74) Карло Дольчи, находящейся ныне в Зале Сатурна Палаццо Питти (см.: PMF).
584 Вероятно, имеется в виду приписывавшийся Ван Дейку ‘Портрет Алессандро Фарнезе в детстве’ кисти Юстуса Сустерманса (см. выше примеч. 247).
585 См. выше примеч. 244.
586 См. выше примеч. 31.
587 Ponte della Trinit (Понте делла Тринита) — мост через Арно недалеко от собора Санта Тринита (см. о нем кн. 14 , примеч. 414).
588 На улице Маджо (via Maggio), под номером 26, расположен дворец Бьянки Каппелло (Casa di Bianca Cappello), второй супруги Франческо I Медичи, сооружен в 1567 г. архитектором Бернардо Буонталенти.
589 См. кн. 14 , примеч. 291.
590 См. кн. 14 , примеч. 107.
591 См. кн. 14 , примеч. 492.
592 Имеется в виду графиня Ида Бомбеллес (урожд. Брун) (Ida Bombelles (Brun), 1792-1856), жена австрийского посланника во Флоренции Людвига Филиппа Бомбеллеса (Ludwig Philipp Bombelles, 1780-1843), влиятельного дипломата, пользовавшегося особым покровительством Меттерниха, который высоко ценил его дипломатические способности. Бомбеллес служил посланником Австрии в Дании (1813-1816), где ему удалось удержать короля Датского Фредерика VI (Frederik VI, 1768-1839) от союза с Наполеоном, затем в Саксонии (1816-1819), представлял Австрию на Карлсбадской конференции 1819 г. и оказал влияние на окончательную формулировку так называемых ‘Карлсбадских решений’, направленных на подавление деятельности тайных обществ в Европе (см. кн. 14 , примеч. 71), после чего был направлен в Неаполь, однако не смог приступить к исполнению своих обязанностей из-за политических волнений в Неаполитанском королевстве и был послан в Великое герцогство Тосканское, где оставался с 1810 по 1829 г. (Флоренция, Лукка, Модена), затем в Турин (1837-1843).
593 Неустановленное лицо.
594 Вероятно, имеется в виду Иоанн II Караджа (loan II Caradja, 1754-1844), князь, господарь (1812-1818) Валахии, находившейся под турецким господством, в 1818 г., за год до окончания его правления, он добровольно отказался от княжения и вместе с женой и пятью детьми покинул Валахию, в конце концов семья обосновалась в Пизе, где существовала небольшая греческая колония, в состав которой входил и упоминавшийся выше (примеч. 347) митрополит Игнатий (Бадалос).
595 См. кн. 14 , примеч. 112.
596 Речь идет об автопортрете (1758) Бенедетто Винченцо Де Грейса (Benedetto Vincenzo De Greyss, 1714-1759), доминиканского монаха, итальянского художника немецкого происхождения, рисовавшего пером, ныне рисунок хранится в запасниках Галереи Уффици (см.: PMF: Inventario 1890, No 1933).
597 Имеется в виду итальянский художник фламандского происхождения Никола ван Хоубракен (Nicola van Houbraken, 1668-1720), известный также под именем Николино ван дер Брах да Мессина (Николо ван дер Берх) (Nicolino van der Brach da Messina (Nicolo van der Bergh)), упоминаемый Тургеневым портрет художника, созданный около 1720 г., ныне хранится в запасниках Галереи Уффици (см.: PMF: Inventario 1890, No 2083).
598 О зале ‘Венецианская школа’ в Галерее Уффици и представленных там полотнах Тинторетто, Паоло Веронезе, Пальмы Старшего, Тициана, Джорджоне, Пьомбо, Морони см. записи от 14/26 октября и 22 октября/3 ноября 1824 г. (с. 131, 146, 147 наст. изд.).
599 Имеется в виду картина Фра Бартоломео делла Порта ‘Богоматерь во славе, Святая Анна и святые покровители Флоренции’ (см. кн. 14 , примеч. 520), характеристику которой Тургенев выписал из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 295-296, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
600 О картинах упоминаемых здесь художников — Ридольфо Гирландайо, Кристофано Аллори, Чиголи, Понтормо, Биливерти, Альбертинелли, представленных в зале ‘Тосканская школа’,— см. записи от 8/20 октября, 14/26 октября и 24 октября/5 ноября 1824 г. (с. 126, 132, 151 наст. изд.).
601 Речь идет о картине ‘Посещение Марии Святой Елизаветой’ Мариотто Альбертинелли (см. кн. 14 , примеч. 526), которую Тургенев сравнивает, вероятно, с картиной Фра Бартоломео делла Порта ‘Мадонна с младенцем и святыми’ из Зала Илиады Палаццо Питти или с его картинами ‘Святой Павел’ и ‘Святой Петр’ (обе — между 1492 и 1517 гг.) из Ватиканской пинакотеки, а также ‘Святой Марк евангелист’ (см. выше примеч. 20).
602 Иван Николаевич Новосильцев (1770-1841) — директор курорта Липецкие минеральные воды, учрежденного в 1805 г., брат Николая Николаевича Новосильцева (1761-1838), одного из ближайших сподвижников Александра I в первые годы его царствования (в 1803-1810 гг. — президент Императорской Академии наук, с 1821 г. — советник наместника Царства Польского, с 1829 г. — товарищ министра внутренних дел, с 1834 г. — председатель Кабинета министров и Государственного совета). О встрече с И. Н. Новосильцевым в Париже сообщал А. И. Тургенев Н. М. Карамзину в письме от 30 октября 1825 г. (см.: Der Briefwechsel zwischen Aleksandr I. Turgenev und Vasilij А. Zukovskij 1802-1829. Mit Briefen Turgenevs an Nikolai М. Karamzin und Konstantion Ja. Bulgakov aus den Jahren 1825-1826 / Hrsg. von Н. Siegel. Kln, Weimar, Wien, 2012. S. 679), см. также свидетельство познакомившегося с ним в 1805 г. в Липецке С. П. Жихарева, который характеризовал его как ‘доброго и приветливого человека’ (Жихарев С.П. Записки современника. Дневник студента. Л., 1989. Т. 1. С. 99).
603 См. кн. 14 , примеч. 109.
604 Тургенев читал статью ‘О новейшей истории Мексики’, опубликованную в журнале ‘Гермес’ (см. о нем 14 , примеч. 324) без указания автора (Zur neuesten Geschichte von Mexico // Hermes oder Kritisches Jahrbuch der Literatur. 1823. No 4 (20). S. 243-280).
605 В статье ‘О новейшей истории Мексики’ (см. примеч. 604) на странице 253 сообщалось следующее: ‘После периода дождей семена закладываются палкой в размягченную землю, и через 90 дней уже созревает урожай, который в 200-300 раз превышает посеянное. Этот простой способ может быть использован дважды, если не трижды в году, и таким образом защитить работников от нехватки продовольствия’.
606 Автор статьи ‘О новейшей истории Мексики’ (см. примеч. 604) сравнивает доходы от земледелия в Мексике и на Ямайке и приходит к выводу, что при меньшем количестве занятых в производстве сельскохозяйственной продукции доходы Ямайки, использующей труд рабов, значительно выше, чем доходы Мексики. Этот пассаж, в котором кроме того рассказывается о благоприятных условиях жизни и труда негров-рабов Ямайки, сопровождается примечанием от редакции: ‘Это роскошное описание положения негров на плантациях Ямайки вызывает, как известно, даже в Англии большие сомнения, оно обнаруживает большое сходство с тем восхвалением крепостной зависимости, которое может убедить вского, только не того, кто сам является крепостным’ (Hermes oder Kritisches Jahrbuch der Literatur. 1823. No 4 (20). S. 258).
607 В статье ‘О новейшей истории Мексики’ (см. выше примеч. 604) содержится подробный рассказ о приходе Агустина де Итурбиде и Арамбуру к власти и его свержении, кроме этого редакция журнала сочла необходимым поместить благосклонную развернутую рецензию о только что вышедших к тому моменту воспоминаниях Итурбиде (см.: Hermes oder Kritisches Jahrbuch der Literatur. 1823. No 4 (20). S. 280-283). Об Итурбиде см. также кн. 14 , примеч. 326).
608 По решению Веронского конгресса, в Испанию с целью восстановить власть фактически потерявшего ее короля Фердинанда VII была введена французская армия под командованием герцога Ангулемского (Louis-Antoine de Bourbon, duc d’Angoulme, 1775-1846). Военные действия продолжались с апреля по ноябрь 1824 г. и завершились торжественным въездом короля в Мадрид, в стране началась расправа с оппозицией, столь жестокая, что герцог даже пытался ее несколько умерить. Во французской либеральной прессе такой итог ‘испанской кампании’ вызвал сожаление, поскольку, как писала газета ‘Le Constitutionnel’, ‘огромные человеческие и материальные потери были употреблены для того, чтобы эта несчастная страна оказалась под двойным гнетом насилия и абсурда’ (Le Constitutionnel. 1824. No 323, 18 novembre. P. 1-2). О событиях в Испании см. также кн. 15 , примеч. 634.
609 Старая Русса — уездный город Новгородской губернии, с 1824 г. был приписан к ведомству военных поселений и сделан их уездным центром, отошел в гражданское ведомство лишь в 1859 г.
610 Неустановленное лицо.
611 Имеется в виду лорд Бергерш (см. выше примеч. 485).
612 Выписки из статьи ‘О новейшей истории Мексики’ из журнала ‘Гермес’ (Hermes oder Kritisches Jahrbuch der Literatur. 1823. No 4 (20). S. 258, см. также выше примеч. 606).
613 См. кн. 14 , примеч. 200.
614 Вероятно, речь идет о следующем издании: Guida per osservare con metodo le rarit e bellezze di Firenze. Ed. XL Firenze, 1819.
615 Имеются в виду фрески Нардо (Леонардо) ди Чоне (Nardo (Leonardo) di Cione, ум. 1366) и его брата Андреа Орканьи в капелле Строцци ди Мантова (Cappella Strozzi di Mantova). Кисти первого принадлежит фреска ‘Рай’, второго — ‘Ад’ (1350-1357).
616 См. кн. 14 , примеч. 201.
617 Вазари сообщает об этом следующее: ‘…он <Чимабуэ> выполнил для церкви Санта Мария Новелла образ Богоматери, помещенный наверху между капеллами Ручеллаи и Барди да Вернио. В этом произведении фигура большего размера, чем она когда-либо делалась в то время, и некоторые окружающие ее ангелы показывают, что он владел и той греческой манерой, которая частично начинала приближаться в очертаниях и приемах к новой манере. Вот почему работа эта казалась таким чудом людям того времени, не видевшим до тех пор ничего лучшего, и потому ее из дома Чимабуе несли в церковь в торжественнейшей процессии с великим ликованием и под звуки труб, он же за нее получил большие награды и почести’ (Вазари Дж. Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих. М., 1956. Т. 1. С. 165-166).
618 Речь идет о капелле Филиппо Строцци (Cappella di Filippo Strozzi), украшенной фресками (1492-1502) работы Филиппино Липпи с изображением сцен из жизни апостолов Филиппа и Иоанна, патронов семьи Строцци.
619 См. выше примеч. 618.
620 Имя художника (Сабателли) и название картины (‘Вознесение Богоматери’) выписаны Тургеневым из ‘Путеводителя по Флоренции’ (Guide de Florence 1824. P. 316, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106). В современных описаниях церкви Санта Мария Новелла (см. кн. 14 , примеч. 200) такая картина не значится.
621 Речь идет о цикле фресок работы Доменико Еирландайо в капелле Торнабуони (Cappella Tornabuoni) церкви Санта Мария Новелла, тема фресок, созданных в 1485-1490 гг.,— жития Богоматери и Иоанна Крестителя.
622 См. выше примеч. 614. О фресках Доменико Еирландайо см.: Guida di Firenze 1819. P. 142-143.
623 Распятие (1410/15) работы Филиппо Брунеллески находится в капелле Еонди (Cappella Gondi) церкви Санта Мария Новелла, создавалось в соревновании с Распятием Донателло в соборе Санта Кроче (о нем см. кн. 14 , примеч. 356).
624 Имеется в виду находящаяся в капелле Гонди церкви Санта Мария Новелла картина ‘Воскрешение дочери главы синагоги’ (более распространенное название: ‘Христос воскрешает дочь Иаира)’ (1572) Аньоло Бронзино — последняя работа художника, которую он заканчивал вместе с Алессандро Аллори.
625 Речь идет о фреске работы Джорджо Вазари ‘Воскресение Христа и Святой Косма, Святой Дамиан, Святой Иоанн Креститель и Святой Андрей’ (1568), украшающей капеллу Паскуали (Cappella Pasquali) церкви Санта Мария Новелла.
626 Имеется в виду картина ‘Христос и самаритянка у колодца’ (1575) Алессандро Аллори.
627 См. выше примеч. 167.
628 В ‘Путеводителе по Флоренции’, с которым сверялся Тургенев, шедевром названа картина Джорджо Вазари ‘Аллегория непорочного зачатия’ (Guide de Florence 1824. P. 337, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106), украшающая церковь деи Санти Апостоли (см. выше примеч. 167), а не картина ‘Воскресение’, как ошибочно пишет Тургенев.
629 Имеются в виду надгробия знатных флорентийцев Оддо и Биндо Альтовити (Oddo Altoviti, XIII в., Bindo Altoviti, ум. 1353), первое создано в 1515-1516 гг. Бенедетто да Ровеццано, второе — в 1570 г. Бартоломео Амманати.
630 В ‘Путеводителе по Флоренции’, которым пользовался Тургенев, сообщается о трех фрагментах Гроба Господня, но происхождение их подвергается сомнению (Guide de Florence 1824. P. 337, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
631 См. кн. 14 , примеч. 306.
632 См. выше примеч. 331.
633 Автор оперы ‘Свидание’, представленной в частном театре Н.Н. Демидова (см. кн. 14 , примеч. 171, 241), не установлен.
634 О чем идет речь, установить не удалось.
635 Tempi, Mozzi (Темпи, Моцци) — фамилии известных флорентийских семейств, о ком именно идет речь, установить не удалось. О парке Кашине см. выше примеч. 251.
636 До переезда в Сан-Донато Демидовы жили в палаццо, принадлежавшем семье Серристори (Palazzo Serristori), в эти годы его владельцем был Луиджи Серристори (Luigi Serristori, 1793-1857), военный инженер, поступивший в 1819 г. на русскую службу и живший до 1829 г. в Одессе, был женат на дочери русского переводчика, служившего при русской миссии в Константинополе (см. о нем: Записки графа М.Д. Бутурлина // РА. 1897. Т. 3, No 9. С. 71). Обстоятельства, о которых говорит Тургенев, не соотносятся с биографией Серристори, о ком именно в данном случае идет речь, установить не удалось.
637 Чичисбей (от ит. cicisbeo) — в Италии XVIII-XIX вв. постоянный спутник замужней дамы, сопровождающий ее в общественных местах, наличие такого кавалера иногда оговаривалось в брачных контрактах.
638 Имеется в виду граф Джованни Дини-Кастелли (Giovanni Dini-Castelli, 1778-1846), муж Марии Дмитриевны Бутурлиной (1795-1879), дочери Дмитрия Петровича Бутурлина, свадьба состоялась в 1824 г. (см. о нем: Записки графа М.Д. Бутурлина // РА. 1897. Т. 3, No 9. С. 50-53).
639 Имеется в виду либо великий герцог Тосканский Фердинандо III, либо великий герцог Тосканский Леопольдо П.
640 О церкви Санта Феличе см. выше примеч. 138, о ‘гаитянской королеве’ см. выше примеч. 499.
641 См. кн. 14 , примеч. 112.
642 Тургенев сравнивает рисунки Андреа дель Сарто с его фреской ‘Тайная вечеря’ (1522-1527) в церкви монастыря Сан Микеле а Сан Сальви (ныне: Музей приюта Андреа дель Сарто, Флоренция) (см.: FFZ).
643 Имеется в виду находившаяся во времена Тургенева в Галерее Уффици картина Фра Бартоломео делла Порта ‘Богоматерь во славе, Святая Анна и святые покровители Флоренции’ (см. кн. 14 , примеч. 520).
644 Имеются в виду камеи с изображениями испанского короля Филиппа II (Felipe II, 1527-1598), его сына Дон Карлоса (Carlos de Habsburgo (Don Carlos), 1545-1568) и Бьянки Каппелло, второй супруги великого герцога Тосканского Франческо I Медичи.
645 См. выше примеч. 267.
646 Имеются в виду мраморный бюст римского сенатора, убийцы Гая Юлия Цезаря Марка Юния Брута (Marcus Junius Brutus, 85-42 до н. э.) работы Микеланджело (1540), ныне находящийся в Национальном музее Барджелло (Флоренция), и утраченная мраморная скульптура Микеланджело, созданная около 1488-1489 гг. Вазари сообщает, что эта скульптура — копия античной головы ‘фавна, старого, дряхлого и морщинистого, с попорченным носом и смеющимся ртом’, созданная Микеланджело в Саду скульптур Медичи, где она привлекла внимание Лоренцо Медичи Великолепного, который с тех пор, как утверждает Вазари, выказывал по отношению к молодому мастеру особое расположение (см.: Вазари Дж. Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих. М., 1971. Т. 5. С. 218). Эти сведения, без ссылки на Вазари, изложены в ‘Путеводителе по Флоренции’, откуда Тургенев выписал имя Лоренцо Медичи Великолепного в краткой форме и во французской транскрипции (Laurent le Magnifique) (Guide de Florence 1824. P. 203, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 106).
647 См. кн. 14 , примеч. 107.
648 Имеется в виду частный театр во дворце И. И. Демидова (см. кн. 14 , примеч. 171, 241).
649 Неустановленное лицо.
650 Вындомская — одна из приживалок в доме Демидова, по словам Бутурлина, ‘перезрелая весталка’ (Записки графа М. Д. Бутурлина // РА. 1897. Т. 1, No 4. С. 622).
651 См. выше примеч. 496.
652 Якоб Краузе (Jacob Krause, 1775-1857) — состоятельный купец, обосновавшийся в Петербурге в 1811 г., ‘петербургский Ротшильд’, как называли его современники, меценат и покровитель искусств, владелец обширной художественной коллекции, дядя и воспитатель художника-пейзажиста Роберта Краузе (Robert Krause, 1813-1885), в 1817 г. был назначен генеральным консулом австрийского представительства в Петербурге, но уже в 1818 г. взял отпуск по состоянию здоровья и отправился в Италию, в 1823 г. вышел в отставку и посвятил себя собиранию произведений искусства для личной галереи в приобретенном им в 1823 г. дворце Вайсстропп (Саксония), в 1824 г. был возведен в дворянское звание (см.: Ring Н. Robert Krause. Auf den Spuren des Landschaftsmalers durch das 19. Jahrhundert. Nordestedt, 2013. S. 17, 24, 28, 34, 90-93).
653 Либау (Либава) — во времена Тургенева российский город и порт на Балтийском море, ныне — Лиепая (Liepja), Латвия.
654 См. выше примеч. 2.
655 Имеется в виду ‘Первое письмо к одному пэру Франции’ (‘Premiere lettre un pair de France’) Шатобриана, письмо было помечено 8 ноября 1824 г. и опубликовано на следующий день в виде отдельной брошюры, фрагмент которой был помещен в ‘Journal des Dbats’ от 10 ноября 1824 г. Шатобриан, недавний министр, ушедший в оппозицию в знак протеста против политики правительства (см. кн. 14 , примеч. 64), подверг его уничтожающей критике — при полном одобрении всех намерений, решений и действий Карла X. Газета ‘Le Constitutionnel’ оценила эту статью как ‘смертельный удар, нанесенный правительству’ (см.: Le Constitutionnel. 1824. No 318, 13 novembre. P. 2).
656 Таким обещанием действительно оканчивалось указанное выше письмо (см. примеч. 655), однако второе письмо этого цикла, помеченное 2 декабря 1824 г. и частично опубликованное в ‘Journal des Dbats’ 3 декабря 1824 г., было посвящено закону о возмещении убытков бывшим эмигрантам, слушание которого в Палате пэров и Палате депутатов должно было начаться после 22 декабря 1824 г. (см. также кн. 14 , примеч. 13, кн. 15 , примеч. 331).
657 Сочувственные сообщения об успехах греческих армий печатались во французской либеральной прессе регулярно, причем широко цитировалась газета ‘Греческая хроника’, выходившая в Мисолонги. См., например, сведения об этих событиях в ‘Le Constitutionnel’ от 13, 18, 20, 24 сентября, 2, 4 октября и 1, 7, 10, 13, 17, 18 ноября 1824 г.
658 Сообщение о начале вывода французских войск из Испании Тургенев мог прочесть в ‘Le Constitutionnel’ от 18 ноября 1824 г., где среди прочего отмечалось, что, ‘по общему мнению, Испания не в состоянии справиться с этой ситуацией без помощи одной из иностранных держав’. В итоге французы сохранили за собой ряд стратегически важных крепостей на испанской территории (см.: Le Constitutionnel. 1824. No 323, 18 novembre. P. 1-2).
659 См. выше примеч. 336.
660 О каких пьесах идет речь, установить не удалось.
661 Михаил Петрович Путятин (1778 — после 1836) — двоюродный брат по матери братьев Тургеневых, владел домом в Литейной части, между Захарьевской и Воскресенской улицей (неофициально этот район Петербурга именовался ‘Итальянской слободкой’), где А. И. и Н. И. Тургеневы проживали до переезда их в служебную квартиру первого на наб. Фонтанки, против Михайловского замка (ныне No 20). См. письмо С. И. и А. И. Тургеневых к Н. И. Тургеневу от 18/30 октября 1824 г. (с. 440 наст. изд.).
662 Имеется в виду двоюродная сестра братьев Тургеневых — Александра Ильинична Нефедьева (1782-1857).
663 Тургенев имеет в виду суждение Кефалидеса из книги ‘Путешествие по Италии и Сицилии’ (см.: Kephalides 1818. Bd. 2. S. 157, о книге Кефалидеса см. кн. 14 , примеч. 274).
664 Имеется в виду полуразрушенный Храм Минервы на Форуме Нервы в Риме (см. кн. 15 , примеч. 197).
665 Неточная цитата из книги Кефалидеса ‘Путешествие по Италии и Сицилии’ (см. о ней кн. 14 , примеч. 274), правильно: ‘In den geringern Brgerhusern mgen die Alten gar wie Schafe ber einander gelegen haben’ (‘В совсем небольших жилых домах древним, вероятно, приходилось даже лежать друг на друге, словно овцам’ — нем.) (Kephalides 1818. Bd. 2. S. 157).
666 См. выше примеч. 496.
667 См. кн. 14 , примеч. 374.
668 См. кн. 14 , примеч. 112.
669 См. кн. 14 , примеч. 154.
670 Ср. запись в дневнике А. Д. Черткова: ‘В ноябре (1824) считали здесь до 80 000 Иностранцев, т. е. с лакеями их и проч., и, если предположить, что каждый из оных издерживал в день по пиастру <...> то выйдет в месяц <...> более 200 000 руб. асс<игнациями>. Конечно, большая часть, прожив 2 или 3 месяца, уехали в Рим или в Северную Италию, но со всем тем много осталось еще здесь и до Апреля, а по сему и можно видеть, сколь много обогащается от них Италия’ (Чертков 2012. С. 556).
671 О путеводителе Рейхарда см. кн. 14 , примеч. 350, о книге Гуфеланда см. кн. 14 , примеч. 107, о ‘Путеводителе по Флоренции’ см. кн. 14 , примеч. 106.
672 Речь идет о векселе, выданном флорентийским банкиром Франческо Борри для предъявления банкирскому дому Габриэле и Франческо Бранкадори (Gabriele e Francesco Brancadori) в Риме. См. также с. 506 наст. изд.
673 Имеется в виду Жан-Дени Магалон (Jean-Denis Magalon, 1794-1840) — журналист, основавший в 1822 г. и редактировавший оппозиционную газету ‘L’Album’, которая была запрещена в начале 1823 г. по распоряжению правительства, а Магалон был приговорен к тринадцатимесячному тюремному заключению и штрафу, обращение с ним в тюрьме Пуасси, где он находился с 23 апреля по 5 июня 1823 г., как с уголовным преступником вызвало глубокое возмущение французской общественности и прекратилось лишь после вмешательства в это дело Шатобриана. В подробной рецензии на книгу Магалона ‘Мое перемещение, или Тюрьмы Форс, Сент-Пелажи и Пуасси’ (‘Ma translation, ou La Force, Sainte-Plagie et Poissy’), опубликованной в ‘Le Constitutionnel’ (1824. No 317, 12 novembre. P. 3-4), между прочим, приводился возглас Магалона при помещении его в тюрьму Пуасси: ‘Quel supplice! et pour un simple dlit de la presse!’ (‘Какое мучение! И это за простое правонарушение в печати!’). Фрагмент последней фразы Тургенев воспроизвел по-французски в своем дневнике.
674 О новом заговоре при португальском дворе, участники которого планировали осуществить переворот 25 октября 1824 г., и произведенных в связи с этим превентивных арестах см.: Le Constitutionnel. 1824. No 317, 12 novembre. P. 1. О событиях в Португалии см. также выше примеч. 163.
675 См. кн. 14 , примеч. 117.
676 См. кн. 14 , примеч. 12, И.
677 Мария Шимановская (Maria Szymanowska, 1789-1831) — польская пианистка и композитор, с марта 1824 г. гастролировала по Европе, выступая в лучших концертных залах.
678 См. кн. 14 , примеч. 374.
679 Фердинандо Чеккерини (Ferdinando Ceccherini, 1792-1858) — известный итальянский тенор, приглашенный в 1821 г. великим герцогом Тосканским Фердинандо III на должность придворного певца. О Театре Пергола см. выше примеч. 73.

<II>
Рим

1 Levane (Леване) — деревушка в провинции Ареццо (Тоскана).
2 См. кн. 15 , примеч. 71.
3 Имеется в виду Молино дель Пьяно (Molino del Piano) — городок в 11 км от Флоренции.
4 Имеется в виду Камучия (Camucia) — местечко, расположенное недалеко от города Кортона (Cortona) (Тоскана), где находился постоялый двор.
5 Arezzo (Ареццо) — город в Тоскане, центр провинции Ареццо, расположен в 80 км от Флоренции, был основан этрусками, здесь родились многие знаменитые люди Италии (Петрарка, Аретино, Вазари и др.).
6 Имеется в виду кафедральный собор Ареццо Санти Пьетро э Донато (Cattedrale dei Santi Pietro e Donato) в романо-готическом стиле, начатый строительством в 1278 г. и завершенный в 1511 г.
7 Имеется в виду августинец — член нищенствующего монашеского Ордена Святого Августина.
8 В алтарной части кафедрального собора Ареццо находится картина мастера неоклассицизма Пьетро Бенвенути ‘Мученичество Святого Доната’ (1794), на которой изображен Святой Донат (San Donato, ум. ок. 362), епископ Ареццо, считающийся покровителем города.
9 В кафедральном соборе Ареццо находилась только одна картина Луиджи Сабателли, упоминаемая Тургеневым ниже (см. примеч. 11).
10 Имеется в виду картина Пьетро Бенвенути ‘Юдифь с головой Олоферна’ (1803).
11 Имеется в виду картина Луиджи Сабателли ‘Встреча Давида и Абигайль’ (1806).
12 Речь идет о капелле Мадонна дель Конфорто (Cappella della Madonna del Conforto) при кафедральном соборе Ареццо, ее оформление было осуществлено в 1810-1817 гг. на пожертвования, собранные по инициативе епископа Агостино Альберготти (Agostino Albergotti, 1755-1825).
13 Фасад кафедрального собора Ареццо был завершен в 1900-1914 гг. по проекту архитектора Данте Вивиани (Dante Viviani, 1861-1917).
14 Имеется в виду статуя великого герцога Тосканского Фердинандо I Медичи, выполненная по рисунку скульптора Джамболоньи (1595).
15 Речь идет о Палаццо делле Лодже (Palazzo delle Logge), построенном в 1573-1581 гг. по чертежам архитектора, живописца и историка искусств Джорджо Вазари.
16 Имеется в виду церковь Пьеве ди Санта Мария Ассунта (Chiesa di Pieve di Santa Maria Assunta), построенная в XII в.
17 Имеется в виду работа Джорджо Вазари ‘Святой Георгий’ (1559-1562), созданная им для алтаря семейной часовни в церкви Пьеве ди Санта Мария Ассунта, в 1864 г. весь алтарь был перенесен в церковь при монастыре Санти Флора э Лучилла (Badia delle Sant Flora e Lucilla), где находится и поныне.
18 Речь идет о церкви при монастыре Санти Флора э Лучилла, основанном монахами-бенедиктинцами в XII в., перестроен в XVI в. под руководством Джорджо Вазари.
19 Имеется в виду многофигурная композиция ‘Брачный пир Эсфири и Артаксеркса’ Джорджо Вазари, созданная им в 1548 г. для трапезной монастыря Санти Флора э Лучилла, ныне находится в Музее средневекового и современного искусства (Ареццо) (см.: FFZ).
20 В путеводителе Рейхарда, которым пользовался Тургенев (см. о нем кн. 14 , примеч. 215, см. также кн. 14 , примеч. 350), картина ‘Брачный пир Эсфири и Артаксеркса’ Джорджо Вазари названа шедевром (см.: Reichard 1816. Р. 157).
21 Речь идет о ложном куполе (1703) работы Андреа Поццо (Andrea Pozzo, 1642-1709), монаха-иезуита, художника и архитектора, мастера иллюзионистической живописи.
22 Кортона (Cortona) — небольшой городок в Тоскане к юго-востоку от Ареццо.
23 Имеется в виду Кастильон Фьорентино (Castiglion Fiorentino) — город в Тоскане к югу от Ареццо в предгорьях Апеннин.
24 Magione (Маджоне) — городок вблизи озера Тразимено (см. ниже примеч. 26).
25 См. выше примеч. 4.
26 Lago di Perugia (Лаго ди Перуджа, другое название: Trasimeno (Тразимено или Тразименское озеро)) — самое крупное озеро в Италии, расположенное на территории Умбрии, недалеко от г. Перуджа, вошло в историю в связи со знаменитой битвой, состоявшейся здесь в 217 г. до н. э. в ходе Второй Пунической войны (см. ниже примеч. 29).
27 Имеется в виду Монтегваландро (Montegualandro) — населенный пункт и крепость на границе Тосканы и Умбрии, входившей во времена Тургенева в состав так называемой Папской области (см. кн. 14 , примеч. 20).
28 Sanguinetto (Сангвинетто) — название деревни, восходящее, по преданию, к слову ‘кровь’ (ит. sangue), так как произошедшая здесь битва при Тразименском озере (см. примеч. 26, 29) вошла в древнеримскую историю как самая кровопролитная.
29 В ходе битвы при Тразименском озере карфагенская армия под предводительством Ганнибала Барки (Hannibal Barkas, 247-183 до н. э.), удачно воспользовавшись условиями местности, нанесла сокрушительное поражение римской армии консула Гая Фламиния (Gaius Flaminius, между 280 и 275-217 до н. э.), погибшего в этом сражении.
30 Passignano (Пассиньяно) — городок на берегу Тразименского озера, был также местом боевых действий во время сражения Ганнибала и Гая Фламиния (см. выше примеч. 29).
31 Torriceila (Торичелла) — небольшой город на берегу Тразименского озера.
32 Имеется в виду Монте Кукко (Monte Cucco) — горный массив в провинции Умбрия, знаменитый своими буковыми лесами, уникальными гротами и пещерами, а также несколькими сохранившимися древними монастырями, ныне — национальный заповедник.
33 Перуджа (Perugia) — столица Умбрии (провинция Перуджа), один из двенадцати этрусских городов.
34 Corso (Корсо) — центральная улица Перуджи, в настоящее время — Корсо Вануччи (Corso Vannucci).
35 Palazzo Publico (Палаццо Публико, другие названия: Palazzo Comunale (Палаццо Комунале), Pallazzo dei Priori (Палаццо деи Приори)) — здание городского совета в готическом стиле, построенное в 1293-1443 гг. архитекторами Джакомо ди Сервадио (Giacomo di Servadio) и Джованелло ди Бенвенуто (Giovanello di Benvenuto), впоследствии многократно перестраивалось.
36 Collegio del Cambio (Колледжо дель Камбио) — биржа, расположенная в здании Палаццо Публико, где для цеха менял были отведены специальные залы, оформленные в 1452-1457 гг.
37 Вероятно, имеется в виду так называемый Зал приемов (Sala dell’Udienza) Колледжо дель Камбио, украшенный фресками (1496-1500) с изображением аллегорических фигур, библейских персонажей и исторических лиц работы Перуджино, среди них — ‘Преображение Господне’, упоминаемое Тургеневым ниже в дневниковой записи за тот же день.
38 Имеется в виду часовня Сан Джованни (Cappella di San Giovanni) при Колледжо дель Камбио, построенная в 1505-1509 гг.
39 Часовня Сан Джованнии украшена фресками работы Джанниколы ди Паоло (Giannicola di Paolo, 1460-1544), ученика Перуджино, а не самого Перуджино, как пишет Тургенев, среди них и упоминаемая Тургеневым фреска ‘Встреча Богоматери со Святой Елизаветой’ (1526/28) (см.: FFZ).
40 Предположение об участии Рафаэля в росписи потолка Зала приемов и часовни в Колледжо дель Камбио основывается на том, что именно в эти годы (1499-1504) он учился в мастерской Перуджино. В источниках XIX в. указывалось, что кисти Рафаэля могли принадлежать аллегорические изображения ‘Сила’ и ‘Соломон’. В настоящее время считается, что выявить конкретные элементы оформления зала, созданные Рафаэлем, не представляется возможным (см.: Zimmermann К. Umbrien. Stdte, Kirchen und Klster im ‘grnen Herzen’ Italiens. Kln, 2011. S. 97).
41 Имеется в виду собор Сан Лоренцо (Cattedrale di San Lorenzo), заложенный в 1345 г., начатый строительством в 1347 г. и завершенный к концу XV в., работы над фасадом продолжались до 1587 г., но так и не были доведены до конца.
42 Речь идет о картине ‘Снятие с креста’ (1569) Федерико Бароччи, находящейся в капелле Сан Бернардино (Cappella di San Bernardino) собора Сан Лоренцо, в 1797 г. картина была вывезена в Париж, в 1815 г. возвращена обратно (подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976).
43 Piazza Grimana (Пьяцца Гримана) — площадь, расположенная в северной части Перуджи.
44 Речь идет о так называемой Арке Августа (Arco di Augusto, другое название: Агсо Etrusco (Этрусская арка)), включающей в себя фрагменты этрусской городской стены (III в. до н. э.) и ворота (более поздние, вероятно римские), с надписью ‘Augusta Perusia’, обозначающей название Перуджи, когда она была римской колонией.
45 Имеется в виду церковь Сант Агостино (Chiesa di Sant’Agostino) при монастыре Ордена августинцев, основанная в 1256-1260 гг., перестраивалась в XIV и XVIII вв., находилась в собственности августинского ордена до 1810 г., в настоящее время в здании монастыря расположены казармы.
46 Имеется в виду капелла Конфратернита ди Сант Агостино (Oratorio della Confraternit di Sant’Agostino) — часовня братства Святого Августина при церкви Сант Агостино, в которой можно увидеть девять картин перуджианского художника Джулио Чезаре Анджели (Giulio Cesare Angeli, ок. 1570—1630), созданных в период между 1618 и 1630 гг.: ‘Призвание Святого Филиппа и Святого Варфоломея’, ‘Житие Иисуса и сцены из жизни Филиппа и Иакова’, ‘Святой Иаков младший в Иерусалимском храме’, ‘Христос выводит праведников из ада’, три ‘Сцены из жизни Святого Иакова младшего’, ‘Мученичество Святого Иакова младшего’, ‘Умножение хлебов и рыб’ (см.: FFZ).
47 Позолоченный свод часовни Конфратернита ди Сант Агостино был создан между 1695 и 1701 гг. художником французского происхождения Карло (Шарлем) д’Амеллем (Carlo (Charles) d’Amlie (d’Amuelle), XVII-XVIII вв.).
48 Возможно, речь идет о картине ‘Мадонна с младенцем и святыми Иосифом и Иеронимом’ (1466), которая находится ныне в капелле Санта Моника (Cappella di Santa Monica) при церкви Сант Агостино и считается в настоящее время работой неизвестного художника середины XVI в. (см.: FFZ).
49 Перуджино учился в мастерской Андреа дель Верроккьо (с 1472 г.).
50 Речь идет о картинах, созданных Перуджино в 1506-1510 гг. для алтаря церкви Сант Агостино: ‘Поклонение волхвов’ (другое название: ‘Поклонение младенцу Иисусу со Святым Иосифом и пастухами’) (1506/08) и ‘Крещение Христа’ (1510), ныне — в Национальной галерее Умбрии (Перуджа) (см.: FFZ).
51 Университет в Перудже был основан в 1308 г., с 1811 г. находился в бывшем монастыре оливетанцев — Оливетани ди Монте Морчино Нуово (Monastero degli Olivetani di Monte Morcino Nuovo).
52 Речь идет о так называемом межевом камне (Cippo di Perugia) III-II вв. до н. э., обнаруженном в 1822 г. в ходе раскопок на холме Сан Марко (Перуджа) и представляющем собой высокую стелу, на обеих сторонах которой высечен текст соглашения между двумя этрусскими семействами об использовании прилегающих участков, считается одним из самых ценных экспонатов местного Археологического музея, который до 1948 г. располагался в здании университета Перуджи, в настоящее время стела находится в Национальном археологическом музее Умбрии (Перуджа), размещенном ныне в комплексе зданий, примыкающих к церкви Сан Доменико (Chiesa di San Domenico).
53 Речь идет об этрусских мозаиках небольшого размера, на которых изображены собаки, утки и тигр (ср. описание: Scholler 1831. S. 380), ныне — в Национальном археологическом музее Умбрии (Перуджа).
54 Вероятно, речь идет о картине Перуджино ‘Мадонна с младенцем во славе со святыми Николаем Толентинским, Бернардино Сиенским, Иеронимом и Себастьяном’ (1500), находившейся во времена Тургенева в собрании Академии художеств, которое размещалось тогда в здании университета, в настощее время эта работа находится в Национальной галерее Умбрии (Перуджа) (см.: FFZ).
55 В современных Тургеневу описаниях коллекции Академии художеств, находившейся в здании университета, перечисленные картины — ‘Портрет двух епископов’ (другое название: ‘Портрет двух святителей’) (1512), ‘Святой Бернард и Святой Себастьян’ (1512) — упоминаются как принадлежащие кисти молодого Рафаэля (см.: Scholler 1831. S. 382), в настоящее время считается, что все эти произведения, являющиеся частью полиптиха (1512), созданы учеником Перуджино Джанниколой ди Паоло, ныне — в Национальной галерее Умбрии (Перуджа) (см.: FFZ). О периодизации творчества Рафаэля, на которую ориентировался Тургенев, см. кн. 14 , примеч. 249.
56 Foligno (Фолиньо) — третий по значимости город региона Умбрия, расположен в центре долины Умбра.
57 Имеется в виду собор Сан Феличано (Duomo San Feliciano), возведенный в 1113 г. и существенно перестроенный в XVI-XVII вв.
58 Святой Фелициан (San Feliciano, ум. 251) — по преданию, епископ Фолиньо, в действительности — епископ расположенного недалеко от Фолиньо небольшого города Форум Фламини (ныне — Вешья), умер мученической смертью при императоре Деции (Деций Траян) (Traianus Decius, ок. 201—251), мощи святого были перенесены в 965 г. в Минден (Вестфалия), в 969 г. — в Мец, в 1673 г. — частично возвращены в Фолиньо.
59 Вероятно, имеется в виду францисканский женский монастырь Сан Анна (Monastero di San Anna, другие названия: Monast&egrave,re delle Contesse, Monast&egrave,re della Beata Angelina), основанный в 1388 г.
60 В современных перечнях произведений, украшающих монастырь Сан Анна, картины Перуджино не значатся. В одном из исследований конца XIX в., посвященных творчеству Перуджино, упоминается монастырь Сан Анна и находящаяся там картина ‘Крестный путь’ (‘Христос, несущий крест’), как предположительно принадлежащая кисти Перуджино, судя по представленному здесь изображению, речь идет о картине ‘Христос, несущий крест’ неизвестного художника XV в., подражателя Перуджино, находящейся в настоящее время в Галерее Пезаро (Милан) (см.: Bombe W. Perugino. Des Meisters Gemlde in 249 Abbildungen. Stuttgart. Berlin, 1914. S. 2, XII, Todini F. La Pittura Umbra: dal Duecento al Primo Cinquecento. Milano, 1989. Vol. 1. P. 50).
61 Palazzo Gregori (Палаццо Грегори) — дворец, перестроенный из недостроенных зданий, приобретенных в XVII в. семейством Грегори.
62 Самым известным произведением искусства в Палаццо Грегори этого времени считалась картина ‘Святое семейство’, приписывавшаяся Рафаэлю, переатрибутированная в середине XIX в. как работа Фра Бартоломео делла Порта (см.: Cavakaselle G.В. А History of Painting in Italy Umbria Florence and Siena from the Second to the Sixteenth Century. New York, 1914. Vol. 6. P. 135). Находившаяся в домовой церкви картина была доступна для обозрения. Газета ‘Allgemeine Zeitung’ сообщала: ‘В Фолиньо имеется <...> одно превосходное, хотя и незавершенное, ‘Святое семейство’ Рафаэля, в частной капелле <...> семейства Грегори. Посторонние редко видят эту малоизвестную картину, хотя владельцы охотно разрешают посмотреть на нее’ (Allgemeine Zeitung. 1816. No 155, 3. Juni. S. 619).
63 Имеется в виду церковь Санта Мария дельи Анджели (Basilica di Santa Maria degli Angeli), расположенная в трех километрах от Ассизи (Assisi), возведена в 1569-1679 гг. по проекту архитектора Галеаццо Алесси (Galeazzo Alessi, 1512-1572) над одноименной старинной часовней (см. ниже примеч. 64).
64 Речь идет о небольшой часовне Санта Мария дельи Анджели (Capella di Santa Maria degli Angeli), за которой закрепилось обиходное название Порциункола (Porziuncola, букв.: частичка — ит.). По преданию, часовня, возведенная еремитами в 352-356 гг. для хранения мощей Девы Марии и ставшая позднее местом молитв Святого Бенедикта Нурсийского (San Benedetto da Norcia, ок. 480—547), была восстановлена Франциском Ассизским (Francesco d’Assisi, 1182-1226), жившим подле нее в шалаше. Часовня считается главной святыней Ордена францисканцев.
65 Имеются в виду капелла и грот, построенные в XIII в. Святым Бонавентурой (Джованни Фиданца) (San Bonaventura (Giovanni Fidanza), ок. 1218-1274).
66 Имеется в виду часть прежней рощи, где проходила в молитве жизнь Святого Франциска и где, по преданию, произошло упоминаемое Тургеневым чудо с розами, у которых исчезли шипы, когда святой, подвергая себя испытанию, бросился на куст, впоследствии это место было названо ‘Розето’ (‘Сад роз’).
67 Имеется в виду Орден францисканцев — католический нищенствующий монашеский орден, который был основан Святым Франциском Ассизским в 1208 г., утвержден в 1209 г.
68 Le Vene(JIe Вене) — деревня на берегу реки Клитумн (Клитунно) (лат. Clitumnus, ит. Clitunno) в регионе Умбрия.
69 Trevi (Треви) — город на склоне горы в регионе Умбрия, был завоеван Римом в III в.
70 У истоков Клитумна находилось святилище бога этой реки (Tempietto del Clitunno), храм и река подробно описаны Плинием Младшим в ‘Письмах’ (см.: Письма Плиния Младшего/Изд. подгот. М. Е. Сергеенко, А. И. Доватур. М., 1983. С. 143), в Средние века был переделан в христианский храм — церковь Сан Сальвадоре (Chiesa di San Salvadore).
71 Имеется в виду Сполето (Spoleto) — один из самых древних городов Умбрии (провинция Перуджа), расположен в 95 км от Рима, на склоне холма.
72 Имеются в виду ворота, через которые Ганнибал покинул вместе со своей армией занятый им в ходе Второй Пунической войны город, являвшийся союзником Рима.
73 Имеется в виду Понте делле торри (Ponte delle torri, букв.: мост с башнями — ит.) средневековое сооружение XIII—XIV вв., повторяющее форму древнеримских акведуков и считающееся местной достопримечательностью.
74 Судя по маршруту следования Тургенева, речь идет о папской крепости Ла Рокка Альборноциана (La Rocca Albornoziana), построенной на горе Сант Элиа (Colle Sant’Elia) в 1359-1370 гг. по распоряжению кардинала Эджидио Альборноса (Egidio Albornoz, 1310-1367) для охраны границ Папской области (см. о ней кн. 14 , примеч. 20), с 1817 по 1982 г. здесь размещалась городская тюрьма, в описаниях XIX в. крепость часто именуется ‘так называемым дворцом Теодориха Великого’, короля остготов (470-526), который в 489-493 гг. завоевал весь Апеннинский полуостров и Сицилию, объединив Италию в государство остготов со столицей в Равенне. В здании крепости в настоящее время находится Национальный музей.
75 Ошибка Тургенева, который, вероятно, соотнес принятое тогда название крепости Ла Рокка Альборноциана со знаменитым дворцом XVI в. знатной семьи Арони (Aroni, Arroni), построенным на Соборной площади Сполето (Palazzo Arroni-Racani), как считалось, на том месте, где находилась резиденция правителей Лангобардии, завладевших Сполето уже после смерти Теодориха Великого, в 576 г., и остававшихся у власти до конца VIII в. Ср. описание в записках немецкого историка Фердинанда Грегоровиуса (Ferdinand Gregorovius, 1821-1891), побывавшего здесь в 1852 г.: ‘Тщетно искать лангобардийские древности в Сполето <...>. Бесследно исчезли воспоминания <...> о некогда могучих правителях. Утверждают лишь, будто по неподтвержденным сведениям дворец Арони на Соборной площади занимает то место, где некогда жили герцоги <ломбардийские> до тех пор, пока герцогство не прекратило в 1198 году свое существование’ (GregoroviusF. Wanderjahre in Italien. Mnchen, 1997. S. 119).
76 Имеется в виду Мраморный водопад (Cascata delle Marmore) в семи километрах от города Терни (см. ниже примеч. 83), местная достопримечательность, многократно воспетая поэтами разных эпох, является результатом искусственного отведения вод реки Велино (Velino) по специальному каналу, сооруженному в горах в 290 г. до н. э. по указанию римского консула Мания Курия Дентата (Manius Curius Dentatus, ум. 270 до н. э.).
77 См. выше примеч. 71.
78 Somma (Сома) — гора в часе ходьбы от Сполето.
79 Имеется в виду Риньяно (Rignano) — небольшой населенный пункт, где есть несколько римских памятников.
80 Нарни (Narni) — древний город Нарния (Narnia), живописно расположенный на скале над рекой Hepa (Nera).
81 Имеется в виду собор Сан Джовенале (Concattedrale di San Giovnale), построенный в 1053-1145 гг., расширен и перестроен в 1322 и 1642 гг., один из значительных романских соборов в Умбрии.
82 Имеется в виду Ле Вине (Le Vigne) — небольшой городок близ Нарни, в настоящее время входит в состав Нарни.
83 Терни (Terni), Отриколи (Otricoli) — древние города Умбрии.
84 Civit Castellana (Чивита Кастеллана) — город в провинции Витербо (регион Лацио), окрестности которого богаты этрусскими и римскими памятниками.
85 Дорога в Чивита Кастеллана проходит по древнеримскому мосту Клементьоно (Ponte Clementiono), возведенному над пропастью глубиной 40 м.
86 См. выше примеч. 83.
87 На подъезде к Боргетто (Borghetto), небольшому городу на пути в Рим, находится мост Феличе (Ponte Felice) через Тибр, построенный при императоре Августе, перестроенный в 1589 г. папой Сикстом V (Sixtus V, 1521-1590), мирское имя которого — Феличе Перетти ди Монтальто (Felice Peretti di Montalto) — и дало название мосту, служил главным путем сообщения между Римом и северо-восточными провинциями.
88 La Fortezza (Ла Фортецца) — крепость в Чивита Кастеллана, построенная в конце XV в. архитектором Антонио да Сангалло Старшим при папе Александре VI (Alexander VI, 1431-1503), позднее перестраивалась.
89 Имеется в виду собор Санта Мария Маджоре (Cattedrale di Santa Maria Maggiore), строительство которого началось около 1185 г., достраивался в XVIII в., портик собора построен в 1210 г. по древним образцам.
90 Имеется в виду Палаццо Морелли (Palazzo Morelli) — дворец семейства Морелли, построенный в 1740 г.
91 Имеется в виду брокколи (broccoli) — так называемая спаржевая капуста, в Европе до XVI в. выращивалась главным образом в Италии, в середине XVI в. ее разведение началось во Франции, с конца XVIII в. выращивалась также в Англии, Дании, Германии, тогда же стала доставляться и в Россию.
92 Monterosi (Монтерози) — город в провинции Витербо (регион Лацио) в 35 км от Рима.
93 См. кн. 14 , примеч. 374.
94 Имеется в виду Кампанья Романа (Campagna Romana) (Римская Кампанья) — холмистая равнина между Тирренским морем и Апеннинами, в более узком смысле Римской Кампаньей называют окрестности Рима — часть региона Лацио, окаймленную невысокими горами: Сабатини (Monti Sabatini) — на северо-западе, Сабини (Monti Sabini) и Пренести-ни (Monti Prenestini) — на востоке, Альбани (Colli Albani) — на юго-востоке.
95 La Storta (Ла Сторта) — последняя почтовая станция перед Римом в XIX в.
96 Имеется в виду Орвьето (Orvieto) — белое сладкое вино, названное по городу и провинции, где оно производится.
97 Купол собора Святого Петра в Риме виден из всех районов города и даже за его пределами (о соборе см. ниже примеч. 142).
98 Справа от дороги на подступах к Риму находится саркофаг, обыкновенно называемый ‘гробницей Нерона’, римского императора Нерона. Однако надпись на саркофаге свидетельствует о том, что он был сооружен здесь в 220-240 гг. в память о Публии Ви-бии Мариане (Publius Vibius Marianus) и его супруге, считается, что Нерон в действительности был похоронен после сожжения в семейной могиле Энобарби, на месте которой, по преданию, была построена церковь Санта Мария дель Пополо (см. о ней ниже примеч. 815).
99 Ponte Molle (Понте Молле, другое название: Ponte Milvio (Понте Мильвио)) — мост через Тибр на подступах к Риму с севера, построенный в 207 г., впоследствии многократно перестраивался и реставрировался, в настоящее время закрыт для транспорта.
100 Porta del Popolo (Порта дель Пополо) — ворота, через которые путешественники прибывали в Рим с севера, построены в 1562 г. Джакомо да Виньолой (Giacomo da Vignola, 1507-1573), достроены в 1655 г. Джованни Лоренцо Бернини.
101 За Порта дель Пополо расположена Пьяцца дель Пополо (Piazza del Popolo) — Народная площадь, от которой расходятся три улицы: Бабуино (via del Babuino), Рипетта (via Ripetta) и главная улица Рима — Корсо (via del Corso), для обозначения которой Тургенев использует далее кроме нормативной транслитерации ‘Корсо’ индивидуальный вариант ‘Курс’.
102 Посредине Пьяцца дель Пополо возвышается обелиск, вывезенный императором Августом из Египта и установленный здесь в 1589 г.
103 Русифицированное ит. ‘francescani’ — ‘францисканцы’. Здесь и далее в записи за этот день Тургенев воспроизводит реплики своего попутчика И. Н. Новосильцева.
104 Вероятно, здесь обыгрывается древний топоним Сабина (Sabina) — название региона к северо-востоку от Рима, охватывал территории современных административных районов Лацио, Умбрия и Абруццо, где до основания Рима расселялись сабины — народ италийской группы.
105 См. выше примеч. 82.
106 Князь Григорий Иванович Гагарин (1782-1837) — товарищ В.А. Жуковского и А. И. Тургенева по Московскому университетскому пансиону, любитель живописи, театра и литературы, поэт. В 1797-1810 гг. служил в Коллегии иностранных дел, в 1810 г. перешел в Министерство финансов, в октябре 1811 г. назначен статс-секретарем Государственного совета по департаменту законов. В 1813 г., после того как получила огласку его связь с М. А. Нарышкиной, любовницей Александра I, был вынужден выйти в отставку, в 1816 г. уехал с семьей за границу. Вернулся на дипломатическую службу в апреле 1822 г., получив назначение советника посольства при русской миссии в Риме, с 1827 г. — чрезвычайный посланник и полномочный министр российского дипломатического представительства в Риме, в 1832 г. переведен на этот же пост при баварском дворе.
107 Имеется в виду банкирский дом Габриэле и Франческо Бранкадори (см. кн. 15 , примеч. 672).
108 См. кн. 14 , примеч. 92.
109 Имеется в виду Капитолийский холм (Капитолий) (Monte Capitolino) — один из семи знаменитых римских холмов, расположенных к востоку от левого берега Тибра, на территории, составлявшей ядро античного Рима в пределах Сервиевой стены (Mura Serviane, IV в. до н. э.). Кроме Капитолия (высота — 50 м) к числу семи холмов традиционно относят: Палатинский холм (Палатин) (Monte Palatino) (высота — 51 м), на котором находились первые поселения (X в. до н. э.), составившие центр будущего города, основанного здесь, по преданию, Ромулом, Авентинский холм (Авентин) (Monte Aventino) (высота — 47 м), расположенный к юго-западу от Палатина и являвшийся в Древнем Риме местом расселения плебеев, Целий (Celio) (высота — 50 м), расположенный к западу от Палатина и являвшийся в Древнем Риме также местом расселения плебеев, Эсквилинский холм (Эсквилин) (Colle Esquilino) (высота — 65 м), расположенный к востоку от Капитолия и северо-востоку от Палатина и считавшийся местом проживания римской знати, Виминальский холм (Виминал) (Monte Viminale), (высота — 60 м), расположенный к северо-востоку от Капитолия и относившийся в древности к территории, заселенной сабинами, Квиринальский холм (Квиринал) (Colle Quirinale) (высота — 61 м), расположенный к северу от Виминала и названный, как предполагается, по имени божества Квирин, почитавшегося сабинами, которые в древности жили на этой территории (см. также ниже примеч.431). За чертой древнего города находятся: холм Пинчо (Monte Pincio, см. ниже, примеч. 771), гора Читорио (Monte Citorio, см. ниже примеч. 291), Ватиканский холм (Colle Vaticano), расположенный на правом берегу Тибра, холм Яникул (Colle Gianicolo, см. ниже, примеч. 672), гора Марио (Monte Mario, см. кн. 15 , примеч. 67) и ряд других. Классификация этих возвышенностей менялась на протяжении веков, что нашло свое отражение в вариативности их топографических обозначений (гора/холм).
110 На Капитолийский холм ведут три лестницы, самая представительная из них выполнена по проекту Микеланджело, в XVI в. создавшего весь архитектурный ансамбль холма, во времена Тургенева на площади Капитолийского холма стояла единственная уцелевшая с античных времен конная статуя римского императора Марка Аврелия, которая ныне заменена бронзовой копией, оригинал находится в крытом дворе Дворца консерваторов (см. ниже примеч. 113).
111 Имеется в виду Дворец сенаторов (Palazzo Senatorio) — один из трех дворцов Капитолийского холма, преобразован в 1541-1605 гг. по планам Микеланджело из здания Государственного архива постройки 78 г. до н. э., с 1871 г. здесь располагается городская мэрия, здание дворца увенчано башней, построенной в 1578-1582 гг. Мартино Лонги Старшим (Martino Longhi il Vecchio, 1534-1591).
112 Forum Romanum (Форум Романум) (Римский форум — лат.) — центр политической, религиозной, торговой жизни древнего города, расположенный между Палатинским, Капитолийским и Эсквилинским холмами (см. о них выше примеч. 109), в Средние века на месте древнеримского форума пасли скот — отсюда его обиходное название ‘Коровье поле’ (‘Campo vaccio’).
113 Имеется в виду Дворец консерваторов (Palazzo dei Conservatori) — бывшее административное здание, возведенное в XV в. и существенно перестроенное по планам Микеланджело в 1574-1599 гг., расположен справа от Дворца сенаторов. С 1734 г. — общедоступный музей, ныне входит в комплекс Капитолийских музеев.
114 Имеется в виду статуя Юлия Цезаря, находящаяся ныне в Зале Советов Дворца сенаторов. На эту скульптуру Тургенев обратил особое внимание и во время своего первого пребывания в Риме в ноябре-декабре 1811 г. См. запись от 3/15 ноября 1811 г.: ‘Тут же видел я несколько статуй, из коих по редкости замечательна статуя Юлия Кесаря во весь рост’ (АбТ. Вып. 3. С. 132).
115 Характеристику статуи Тургенев выписал из многократно переиздававшегося на протяжении всего XIX в. путеводителя по Риму, составленного в 1791 г. Мариано Вази (Mariano Vasi, 1744-1822), сыном известного итальянского живописца и гравера, учителя Пиранези, Джузеппе Вази (Giuseppe Vasi, 1710-1782), который среди прочего прославился изданием гравюр с изображением римских древностей в десяти томах (1747-1761), эта своеобразная иллюстрированная энциклопедия Рима, каждый том которой был посвящен одной теме (ворота, мосты, дворцы, соборы и т. д.), считался во второй половине XVIII в. надежным наглядным путеводителем по достопримечательностям Рима и послужил основой книги Мариано Вази, в которую вошли и отдельные иллюстрации Джузеппе Вази. В 1822 г. путеводитель Мариано Вази был дополнен и расширен известным итальянским археологом Антонио Нибби (Antonio Nibby, 1792-1839) и в этом виде переиздавался без изменений до конца XIX в. В распоряжении Тургенева, вероятно, было французское издание 1824 г. (Itinraire instructif de Rome et ses environs, redige par feu М. Vasi, revu, corrige et augment par Nibby Antonio. Rome, 1824. Vol. 1-2). Здесь и далее даются ссылки по более позднему изданию — 1830 г. (цитируемый Тургеневым фрагмент см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 89).
116 Речь идет о фрагментах так называемого Колосса Константина, гигантской статуи императора Константина Великого, созданной по его распоряжению около 312-315 гг. и установленной первоначально в апсиде базилики Максенция (см. ниже примеч. 192) на Римском форуме (см. выше примеч. 112), которая существенно пострадала от землетрясения 1349 г. Кроме этого здесь можно было увидеть фрагменты статуй Аполлона и Нерона, на которые Тургенев обратил внимание и во время своего первого пребывания в Риме в ноябре-декабре 1811 г. (см.: АбТ. Вып. 3. С. 132).
117 Имеется в виду античная мраморная группа ‘Лев, раздирающий лошадь’, отдельные фрагменты которой были дополнены в 1594 г. учеником Микеланджело Руджеро Баскапе (Ruggero Bascap&egrave,, ум. ок. 1600), ныне — в экспозиции Дворца консерваторов, в Экседре Марка Аврелия (Esedra di Marco Aurelio) (см.: MC).
118 Речь идет о так называемой Капитолийской протомотеке (Protomoteca capitolina), коллекции бюстов знаменитых людей. Ср. запись в дневнике А. Д. Черткова: ‘Галерея великих мужей Италии состоит из 7 комнат, наполненных 65 бюстами Артистов, Художников, Ораторов, Поэтов, Ученых от XIII-го века до нынешних времен, и 8-й, украшенной 5 бюстами иностранцев, а именно: Винкельмана, Анжелики Кауфман, Пуссена, Рафаеля Менгса, богемца, и Иосифа Сюэ’ (Чертков 2012. С. 126). В путеводителе Вази дан перечень скульптурных изображений художников-итальянцев и иностранцев, работавших в Италии (Vasi 1830. Vol. 1. P. 90-97, о путеводителе см. выше примеч. 115).
119 На лестнице Дворца консерваторов можно увидеть четыре барельефа, обнаруженные в ходе раскопок Римского форума (см. выше примеч. 112), на них изображены события из жизни римского императора Марка Аврелия.
120 По одной из версий, на барельефе изображен сабинянин Меттий Курций (Mettius Curtius), который, по преданию, спасался от преследования римлян во время известного нападения, закончившегося похищением сабинянок, и утонул в болоте вместе со своей лошадью. О других интерпретациях этого барельефа см. подробнее: Hafner G. Sieg und Frieden // Jahrbuch des Deutschen Archologischen Instituts. Berlin, 1978. Bd. 93. S. 228-236.
121 Имеется в виду так называемая Капитолийская волчица (V в. до н. э.), находящаяся в настоящее время в Зале волчицы (Sala della Lupa) во Дворце консерваторов.
122 Упоминаемая бронзовая фигура мальчика, вынимающего занозу (Spinario), датируется I в. до н. э., находится в Триумфальном зале (Sala dei Trionfi) Дворца консерваторов (см.: MC). Название скульптуры Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 100, о путеводителе см. выше примеч. 115). О разных названиях этой фигуры от средневековья до Нового времени см.: Schweikhart G Von Priapus zu Coridon. Benennungen des Dornsuaziehers in Mittelalter und Neuzeit // Wrzburger Jahrbcher fr die Altertumswissenschaft. 1977. Bd. 3. S. 243-252.
123 Имеется в виду бронзовый бюст (IV—III вв. до н. э.) Луция Юния Брута (Lucius Iunius Brutus, 545-509 до н. э.), первого консула Римской республики, ныне — в Триумфальном зале Дворца консерваторов (см.: MC).
124 Фасты (от ит. fasti) — летопись. В данном случае речь идет о высеченных на плитах списках государственных деятелей, плиты были случайно обнаружены в 1547 г. на территории Римского форума (см. выше примеч. 112).
125 По примеру античных фаст были сделаны настенные списки римских сенаторов начиная с 1640 г. Впоследствии список был доведен до 1870 г.
126 Имеются в виду две бронзовые фигуры древнеримской эпохи, изображающие уток, которых принято называть гусями в память о гусях, спасших, по преданию, Рим от нашествия галлов, с XVIII в. украшают один из залов Дворца консерваторов, именуемый Залом гусей (Sala delle Oche) (см.: MC).
127 См. кн. 14 , примеч. 458.
128 Фреска, на которой представлен один из эпизодов Второй Пунической войны между Римом и Карфагеном (218-201 до н. э.), атрибутируется, по одним источникам, как работа болонского художника Якопо Рипанды (Jacopo Ripanda, до 1485 — после 1516), по другим — как работа Бальдассаре Перуцци, а не Перуджино, как пишет Тургенев (см.: MC, FFZ), на ней изображено карфагенское войско во главе с восседающим на слоне Ганнибалом на фоне Альп (Альпийский поход), находится в Зале Ганнибала (Sala di Annibale) — единственном зале дворца, в котором не были изменены начальные размеры.
129 В часовне Дворца консерваторов, посвященной Деве Марии и Святым Петру и Павлу, покровителям Рима, можно увидеть портреты четырех евангелистов, которые во времена Тургенева приписывались Караваджо, как об этом сообщалось в путеводителе Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 103, о путеводителе см. выше примеч. 115), в настоящее время считаются работами неизвестных художников римской школы XVII в. (см.: MC).
130 В часовне Дворца консерваторов, по сведениям путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 103, о путеводителе см. выше примеч. 115), находилась картина Джованни Франческо Романелли (Giovanni Francesco Romanelli, 1610-1662) ‘Святая Цецилия’ (1640), представленная ныне в Капитолийской пинакотеке, в зале ‘Художественные течения Рима XVII в.’ (‘Tendenze artistiche a Roma nel Seicento’) (см.: MC).
131 Скала Тарпейская (лат. Saxum Tarpeium) — название отвесной скалы в Древнем Риме с западной стороны Капитолийского холма (о нем см. выше примеч. 109), откуда сбрасывали осужденных на смерть преступников.
132 Имеется в виду фонтан Треви (Fontana di Trevi) — знаменитый, самый крупный фонтан в Риме, созданный в 1732 г. архитектором Николой Сальви (Nicola Salvi, 1697-1751), составляет ансамбль с Палаццо Поли (см. ниже примеч. 134).
133 Имеется в виду Аква Верджине (Aqua Vergine) — источник, из которого вода поступала по акведуку в Рим, к местоположению фонтана Треви, одна из фигур фонтана указывает на место источника.
134 Имеется в виду Палаццо Поли (Palazzo Poli) — дворец, построенный в 1566 г. архитекторами Мартино Лонги Старшим и Оттавиано Маскерино (Ottaviano Mascherino, 1536-1606) для семейства Чери (Ceri), от которого он в 1678 г. перешел к Джузеппе Ло-тарио Конти, графу Поли (Giuseppe Lotario Conti, duca di Poli, 1651-1724), перестроен в 1732 г. архитектором Николой Сальви в связи с оформлением площади перед дворцом и устройством фонтана Треви (см. выше примеч. 132), ныне — Национальный институт графики.
135 Фигура Нептуна (Океана) выполнена Пьетро Браччи (Pietro Bracci, 1700-1773).
136 См. выше примеч. 96.
137 Имеется в виду знаменитый ресторан ‘Тратториа делла Лепре’ (‘Trattorria della L&egrave,pre’), находившийся в Палаццо Лепре на улице Кондотти (via Condotti, 9-11), неподалеку от Испанской лестницы (см. о ней кн. 15 , примеч. 327), напротив ‘Кафе Греко’ (см. ниже примеч. 334), славился своей относительно дешевой и хорошей кухней, живой артистической атмосферой и пользовался большой популярностью среди иностранных путешественников второй половины XVIII — первой половины XIX в., в числе которых были Винкельман, Гёте, Дюма, Стендаль, Гоголь и др. Другое, бывшее в ходу среди тогдашних посетителей, название ‘Тратториа делла Баркачча’ (‘Trattoria della Barcaccia’), было дано по расположенному рядом, на Испанской площади (см. о ней кн. 15 , примеч. 155), фонтану Баркачча (Fontana della Barcaccia) работы Пьетро Бернини (Pietro Bernini, 1562-1629). В этом кафе Тургенев часто бывал в своей первый приезд в Рим в ноябре 1811 г. (см.: Письма к брату. С. 107).
138 См. о нем запись от 3/15 ноября в дневнике Тургенева 1811 г., сделанную на следующее утро после первого приезда в Рим: ‘Сегодня еще в постеле принял я Sign Managala, cicerone, с кот<орым> уговорился о цене — 4 франка в день, и уже сегодня начал с ним осматривать Рим. Истолкованиями его очень доволен’ (АбТ. Вып. 3. С. 131-132).
139 9 ноября/28 октября 1824 г. король Пруссии Фридрих Вильгельм III, овдовевший в 1810 г., сочетался морганатическим браком с графиней Августой фон Гаррах (Auguste von Harrach, 1800-1873), получившей титул княгини Лигницкой и графини Гогенцоллерн (о состоявшемся бракосочетании сообщалось в газете ‘Le Costitutionnel’ от 21 ноября 1824 г.). Поскольку невеста была ниже по происхождению и к тому же принадлежала к католической вере, бракосочетание прошло втайне и стало неожиданностью даже для ближайших членов семьи, в том числе и для дочери короля, принцессы Шарлотты (великой книгини Александры Федоровны), находившейся в это время вместе с супругом, великим князем Николаем Павловичем, в Берлине, куда они прибыли в конце августа 1824 г. В сентябре 1824 г. немецкие газеты сообщали о том, что великокняжеская чета из Санкт-Петербурга собирается провести за границей год (см.: Augsburgische Ordinari Postzeitung. 1824. No 216, 8. September), а в октябре — о том, что Александра Федоровна намерена провести зиму в Берлине, тогда как великий князь планирует совершить путешествие в Италию (Ibid. No 250, 18. Oktober), однако задуманную поездку пришлось отложить, поскольку Николай Павлович по просьбе Фридриха Вильгельма III вынужден был отправиться в Санкт-Петербург с личным письмом короля к Александру I, в котором прусский монарх счел необходимым представить объяснения по поводу состоявшегося бракосочетания. В Берлин великий князь вернулся 7/19 декабря 1824 г. Уже в начале следующего года (21 января/5 февраля 1825 г.) Александра Федоровна и Николай Павлович выехали из Берлина в Варшаву и далее в Санкт-Петербург. (Подробнее об обстоятельствах второй женитьбы короля Прусского и реакции на нее русского двора, а также о связанных с этим поездках Николая Павловича и доставленных им письмах см.: Шильдер Н.К. Император Николай Первый: Его жизнь и царствование. СПб., 1903. Т. 1. С. 156-166.) В Пруссии, где царил культ первой жены Фридриха Вильгельма III, умершей королевы Луизы, известие о женитьбе короля вызвало негодование в обществе (см. подробнее: Demandt P. Luisenkult: die Unsterblichkeit der Knigin von Preussen. Kln, 2003).
140 См. выше примеч. 114.
141 Имеется в виду бронзовый бюст Микеланджело, выполненный им самим и находившийся ранее в так называемой Капитолийской протомотеке (см. выше примеч. 118), ныне — в Зале гусей Дворца консерваторов (см.: MC).
142 Имеется в виду собор Святого Петра в Ватикане (Basilica di San Pietro), возведенный в период с 1506 по 1626 г. на месте базилики, построенной при императоре Константине Великом. Над созданием собора трудилось несколько поколений мастеров: Донато Браманте, Рафаэль, Микеланджело, Джованни Лоренцо Бернини и др.
143 Во Дворце консерваторов (см. выше примеч. 113) имеется мраморная плита, на которой высечен перечень видов рыб, а в нижней ее части размещено рельефное изображение осетра. Долгое время в Риме действовал отмененный впоследствии папой Пием VII закон, по которому все рыбы, выловленные в Тибре и превышающие размер, отмеченный на упомянутой мраморной плите, должны были быть переданы сенаторам Рима.
144 Имеется в виду папа Лев XII, избранный на папский престол в сентябре 1823 г.
145 Имеется в виду Вилла Дориа Памфили (Villa Doria Pamhilj) — особняк семейства Памфили, построенный в 1644-1652 гг. по проекту архитекторов Алессандро Альгарди (Alessandro Algardi, 1598-1654) и Джованни Франческо Гримальди (Giovanni Francesco Grimaldi, 1606-1680), обширный парк, считающийся самым большим в Риме, был заложен в XVII в. и получил окончательное оформление во второй половине XVIII в. усилиями Франческо Беттини (Francesco Bettini).
146 San Pietro in Montorio (Сан Пьетро ин Монторио) — францисканский монастырь и церковь, построенная в конце XV в. по проекту Баччо Понтелли (Baccio Pontelli, 1450-1492).
147 Имеется в виду роспись, выполненная в 1518-1524 гг. Себастьяно дель Пьомбо по рисункам Микеланжело.
148 Речь идет о храме Темпьетто (Tempietto), построенном Донато Браманте (Donato Bramante, 1444-1514) во дворе монастыря Сан Пьетро ин Монторио на том месте, где, по преданию, Святой Петр принял мученическую смерть.
149 Имеется в виду фонтан Аква Паоло (Fontana dell’Acqua Paolo), названный по имени папы Павла V (Paulus V, 1552-1621), вода к нему была подведена по древнему акведуку из озера Браччано (Lago di Bracciano).
150 Ворота Септимовы (Porta Settimana) — ворота в Аврелиановой стене (Mura aurelia-пе), возведенной в 271-275 гг. вокруг более древней Сервиевой стены и охватывающей собой территорию, на которой расположены все семь холмов Рима (см. выше примеч. 109). Ворота названы по имени императора Септимия Севера, при котором были возведены части этого сооружения, современные ворота построены в 1498 г. при папе Александре VI и обновлены в 1798 г.
151 Имеется в виду Андрей Яковлевич Италийский (1743-1827), дипломат, в 1795-1801 гг. — в Неаполе (сначала поверенным в делах, затем посланником), в 1801 г. назначен послом в Константинополь, в 1812 г. — официальный представитель России на русско-турецких переговорах, завершившихся подписанием Бухарестского договора, с 1817 г. до самой смерти — посланник в Риме.
152 Сикстинская капелла (Cappella Sistina) — бывшая домовая церковь в Апостольском дворце (Ватикан), построенная в 1473-1481 гг. архитектором Джованино Дольчи (Giovanino Dolci, 1415-1485) при папе Сиксте IV (Sixtus VI, 1414-1484), по имени которого она и была названа, соединена с собором Святого Петра (см. о нем выше примеч. 142) так называемой Королевской лестницей (Scala Regia), по сей день служит местом проведения конклава — собрания кардиналов для избрания нового папы, является частью Музеев Ватикана и доступна для обозрения. Во времена Тургенева здесь проходили торжественные богослужения по воскресеньям в период адвента (предрождественского поста), а также в праздник Рождества Христова, праздник Крещения Господня и Пасхи, по случаю таких богослужений Папа, в соответствии с установленными правилами, прибывал в Сикстинскую капеллу пешком (а не доставлялся на паланкине — см. кн. 15 , примеч. 149). Подробнее о правилах проведения праздничных месс в Сикстинской капелле, порядке размещения кардиналов, глав монашеских орденов, представителей других Церквей и пр. в первой половине XIX в. см.: Die Papstwahl: Eine Beschreibung und Abbildung der Gebruche und Feierlichkeiten bei Erledigung und Wiederbesetzung des ppstlichen Stuhles. Augsburg, 1829. S. 35-37.
153 Имеется в виду швейцарская гвардия (Guardia Svizzera Pontificia) — священная охрана Папы, существующая с 1506 г., в настоящее время — единственный вид вооруженных сил Ватикана. Парадная форма, фасон которой менялся на протяжении веков, традиционно сохраняет цвета дома Медичи — синий, желтый и красный. Современная форма была разработана в 1914 г. полковником швейцарской гвардии Жюлем Репоном (Jules Repond, 1853-1933). Об истории формы швейцарской гвардии см. подробнее: Durrer R. Die Schweizergarde in Rom und die Schweizer in Ppstlichen Diensten. Luzern, 1927. Bd. 1. S. 356-359.
154 Кардинал-дьякон — самая низшая из трех ступеней кардинальского достоинства католической церкви, первоначально этот титул получали смотрители церквей в Риме, которые могли и не иметь священнического сана. С 1918 г. кардинал-дьяконом может быть только священник.
155 Имеется в виду иерарх Сирийской (Сириакской) католической церкви (Сиро-католической), отделившейся в XVII в. от Сиро-яковитской (‘нехалкидонской’) церкви и относящейся к одной из восточно-католических церквей, которые придерживаются западно-сирийского обряда.
156 Главой Ордена францисканцев с 1824 по 1830 г. был Джованни Текка да Капистрано (Giovanni Тесса da Capistrano, 1764-1849).
157 Адорации (от лат. adoratio) — почитание, поклонение. В католической церкви — оказание особых почестей Папе со стороны кардиналов (преклонение колен, целование ног и пр.) (см. подробнее: Nersinger U. Liturgien und Zeremonien am Ppstlichen Hof. Bonn, 2010).
158 О каких именно скульптурах идет речь, установить не удалось.
159 Имеется в виду место установки урн с прахом умерших. В 1820-1830-х гг. во время раскопок, осуществленных семейством Дориа Памфили, были обнаружены остатки захоронений эпохи Римской республики середины II в. — так называемый Большой Колумбарий (II Grande Colombario) и Малый Колумбарий (II Piccolo Colombario). Росписи из Большого Колумбария ныне находятся в Римском национальном музее.
160 В путеводителе Вази, с которым сверялся Тургенев во время своего путешествия (см. о нем выше примеч. 115), о фигуре Фавна и водяном органе говорится следующее: ‘…некое подобие амфитеатра, окруженного маленькими фонтанами, античными статуями и барельефами: внутри амфитеатра — круглое пространство, где виден мраморный Фавн, играющий на флейте благодаря механизму, который с помощью воды приводит в действие орган’ (Vasi 1830. Vol. 2. P. 439).
161 В эти годы особняком владел Луиджи Джованни Андреа Памфили (Luigi Giovanni Andrea Pamphilj, 1779-1829) и его жена Тереза, урожденная Орсини ди Гравина (Teresa Orsini di Gravina, 1788-1829), известная своей благотворительной деятельностью.
162 Имеется в виду А. Я. Италийский.
163 Имеется в виду церковь Санта Мария дельи Анджели э деи Мартири (Basilica Santa Maria degli Angeli e dei Martiri), строительство которой было начато в 1560 г. под руководством Микеланджело, возведена на месте античных руин терм Диоклетиана, соруженных в 298-306 гг.
164 Замена живописных полотен, украшавших собор Святого Петра (см. выше примеч. 142), мозичными копиями началась в XVI в. при папе Григории XIII (Grego-rius XIII, 1502-1585), по инициативе которого была основана мозаичная мастерская, и завершилась в начале XIX в.
165 Имеется в виду фреска ‘Введение во храм Пресвятой Богородицы’ (1638-1642) работы Джованни Франческо Романелли, мозаичная копия, созданная в 1726-1728 гг. Пьетро Паоло Кристофари (Pietro Paolo Cristofari, 1685-1743), находится в часовне Введения Пресвятой Богородицы во храм в соборе Святого Петра (см. выше примеч. 142). Название фрески и имя художника Тургенев выписал из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 251, Vol. 2. P. 500, о путеводителе см. выше примеч. 115).
166 Имеется в виду фреска ‘Мученичество Святого Себастьяна’ (1628-1631) Доменикино, мозаичная копия работы Пьетро Паоло Кристофари находится в часовне Святого Себастьяна в соборе Святого Петра (см. выше примеч. 142). Название фрески и имя художника Тургенев выписал из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 251, Vol. 2. P. 503, о путеводителе см. выше примеч. 115).
167 Имеется в виду алтарная картина ‘Падение Симона волхва’ (1746-1755) Пом-пео Батони (Pompeo Batoni, 1708-1787), созданная для собора Святого Петра (см. выше примеч. 142) по заказу папы Бенедикта XIV и затем перенесенная в церковь Санта Мария дельи Анджели э деи Мартири. Название картины и имя художника Тургенев выписал из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 251, Vol. 2. P. 496, о путеводителе см. выше примеч. 115).
168 Речь идет о написанной для собора Святого Петра (см. выше примеч. 142) картине ‘Месса Святого Василия’ (1743-1747) Пьера Сюблейра (Pierre Subleyras, 1699-1749), французского художника, работавшего в Италии, после изготовления мозаичной копии, созданной в 1748-1751 гг. несколькими мастерами под руководством Пьера Леоне Гецци (Pier Leone Ghezzi, 1674-1755), была перемещена в 1751 г. в церковь Санта Мария дельи Анджели э деи Мартири.
169 Имеется в виду копия картины Пьера Сюблейра ‘Месса Святого Василия’, выполненная греческим художником Георгием Скливой (вторая половина XVIII в.), преподавателем живописи Корпуса чужестранных единоверцев (1793), копия была приобретена в 1794 г. для украшения Свято-Троицкого собора Александро-Невского монастыря и помещена возле южных боковых дверей (см.: Рункевич С.Г. Александро-Невская Лавра. 1713-1913. СПб., 1913. С. 726). Одна из версий этой работы была куплена в 1772 г. Екатериной II вместе с другими полотнами из собрания Пьера Кроза (Pierre Crozat, 1665-1740) и находится в настоящее время (под названием ‘Император Валент во время богослужения Святого Василия’) в собрании Государственного Эрмитажа (Санкт-Петербург).
170 Имеется в виду двор при церкви Санта Мария дельи Анджели э деи Мартири (см. выше примеч. 163).
171 Травертин (от ит. travertino) — известковый туф, горная порода, используемая для облицовки зданий, в Риме применялся светло-желтый травертин из Сабинских гор.
172 Имеется в виду монастырская церковь Ордена цистерцианцев Сан Бернардо алле Терме (Chiesa di San Bernardo alle Terme), построенная в 1598-1600 гг. с использованием сохранившихся стен круглого зала для игры в мяч (sphaeristerium), являвшегося частью комплекса Диоклетиановых терм.
173 См. выше примеч. 132.
174 Имеется в виду Палаццо Поли (см. выше примеч. 134), составляющий с фонтаном Треви единый ансамбль. Тургенев называет этот дворец Палаццо Бонкомпани (Palazzo Boncompagni) по имени его тогдашнего владельца князя Луиджи Бонкомпани Людовизи (Luigi Boncompagni Ludovisi, 1767-1841).
175 См. выше примеч. 133.
176 Фонтан Треви украшен статуями и барельефами: над статуей ‘Изобилие’ помещен барельеф ‘Агриппа, одобряющий проект акведука’, над статуей ‘Здоровье’ — барельеф ‘Дева, указывающая дорогу к источнику’.
177 Fontana dell’ acqua Felice (фонтан Аква Феличе) — один из первых барочных фонтанов Рима, построен в 1585-1587 гг. под руководством архитектора Доменико Фонтаны (Domenico Fontana, 1543-1607), четыре льва, украшающие фонтан,— копии с египетских оригиналов, находящихся в Ватикане.
178 В православном календаре 24 ноября ст. ст. отмечается как день Святой Великомученицы Екатерины.
179 См. выше примеч. 112.
180 Храм Юпитера Громовержца (Tempio di Giove Tonante) построен в 24-22 гг. до н. э. при императоре Августе у подножья Капитолийского холма (см. о нем выше примеч. 109), не сохранился, в описаниях XVI-XIX вв. храмом Юпитера ошибочно называли находящиеся рядом руины Храма Веспасиана.
181 В путеводителе Вази, с которым сверялся Тургенев во время своего путешествия (см. о нем выше примеч. 115), рассказывается о портике с восемью колоннами, который ошибочно называется автором Храмом Фортуны (Tempio della Fortuna) (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 116-117), в действительности речь идет о Храме Сатурна (Tempio di Saturno), возведенном около 489 г. до н. э.
182 Речь идет о Храме Согласия (Tempio della Concordia) — одном из девяти античных храмов на Римском форуме (см. выше примеч. 112), посвященных богине Согласия, построен в 367 г. до н. э., от него сохранилась только возвышенная платформа. Остатки этого храма были обнаружены в 1817 г. во время раскопок, проводившихся под руководством известного археолога Карло Феа (Carlo Fea, 1753-1836).
183 Имеется в виду триумфальная Арка Септимия Севера (Arco di Settimio Severo), возведенная в 203 г. в честь императора Септимия Севера и его сыновей — Марка Аврелия Антонина (Каракалла) и Публия Геты (Publius Septimius Geta, 189-211) в ознаменование побед над Парфией в 195-203 гг. (см. также ниже примеч. 202).
184 Речь идет о Мамертинской темнице (Carcere Mamertino, III в. до н. э.), именуемой также темницей Туллиана (Carcere Tulliano), где, по преданию, были заточены апостолы Петр и Павел, ее помещения сохранились за Аркой Септимия Севера в подземельях церкви Святого Иосифа (XVI в.), впоследствии в память о заточении апостолов здесь была возведена небольшая церковь Сан Пьетро ин Карчери (Chiesa di San Pietro in Carcere), над которой в 1597-1663 гг. был сооружен храм Сан Джузеппе деи Фаленьями (Chiesa di San Giuseppe dei Falegnami).
185 Имеется в виду Эмилиева базилика (Basilica Emilia), построенная в 179 г. до н. э. цензорами Марком Эмилием Лепидом (Marcus Aemilius Lepidus, ум. 152 до н. э.) и Марком Фульвием Нобилиором (Marcus Fulvius Nobilior, II в. до н. э.), называлась первоначально базиликой Эмилия и Фульвия (Basilica Emilia e Fulvia), была полностью разрушена в 410 г. во время нападения вестготов под предводительством Алариха I (Alarich L, ок. 370-410).
186 Колонна Фоки (Colonna di Foca) — коринфская колонна на Римском форуме (см. выше примеч. 112), посвященная в 608 г. византийскому императору Фоке (Phokas, после 547-610), ее атрибуция была произведена в ходе раскопок 1813 г. (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 127). См. также ниже примеч. 204.
187 Graecostasis (Грекостазис) — остатки открытой галереи на Римском форуме (см. выше примеч. 112), где греки и другие иностранные послы ожидали разрешения войти в Собрание сената.
188 Curia (Курия) — остатки здания, в котором собирался сенат, строительство его было начато при Гае Юлии Цезаре и завершено при императоре Агусте в 29 г. до н. э., в 283 г. существенно пострадало от пожара, реконструировано в 1932-1937 гг.
189 Имеется в виду церковь Сан Теодоро аль Палатино (Chiesa di San Teodoro al Palatino), посвященная греческому святому Феодору Амасейскому (ум. 306), построена в VI в. на месте языческого храма у подножья Палатинского холма (см. о нем выше примеч. 109). В путеводителе Вази, с которым сверялся Тургенев во время своего путешествия (см. о нем выше примеч. 115), сказано, что церковь построена в VIII в. на месте Храма Весты (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 130).
190 Имеется в виду Храм Антонина и Фаустины (Tempio di Antonino e Faustina), построенный в 141 г. по указу императора Антонина Пия (Antoninus Pius, 86-161) в память о его умершей жене Фаустине Старшей (Annia Galeria Faustina, ок. 105-141).
191 В путеводителе Вази, которым пользовался Тургенев во время своего путешествия (см. о нем выше примеч. 115), так ошибочно обозначен (Vasi 1830. Vol. 1. P. 133) находившийся на Форуме Веспасиана языческий Храм Ромула, названный по имени умершего во младенчестве сына императора Максенция (Marcus Aurelius Valerius Maxentius, ок. 278 — 312), в 527 г. храм вместе со зданием библиотеки был преподнесен в дар папе Феликсу IV (III) (Felix IV (III), ум. 530), который распорядился объединить оба сооружения, приспособив их под христианский храм, освященный в честь святых Косьмы и Дамиана (Chiesa dei Santi Cosma e Damiano).
192 Базилика Константина (Basilica Constantini, другое название: базилика Максценция (Basilica di Massenzio)) находится против холма Палатин (см. о нем выше примеч. 109) около Римского форума (см. выше примеч. 112). Строительство было начато в 307 г. при императоре Максенции, завершено в 313 г. при императоре Константине Великом.
193 Имеется в виду Арка Тита (Arco di Tito) — триумфальная арка на Римском форуме (см. выше примеч. 112), возведенная в I в. после смерти императора Тита (Titus Flavius Caesar Vespasianus Augustus, 39-81), сына императора Веспасиана, в память о завоевании Иерусалима в 70 г. в ходе Иудейской войны (66-71).
194 Имеется в виду Храм Венеры и Ромы (Tempio di Venere e Roma), находящийся недалеко от Колизея (см. ниже примеч. 196), строительство его началось в 135 г. при императоре Адриане и завершилось в 141 г. при императоре Антонине Пии, пострадал от пожара в 307 г., был существенно перестроен, часть его была впоследствии интегрирована в церковь Санта Франческа Романа (Basilica di Santa Francesca Romana), где в настоящее время размещено собрание античных древностей (Antiquarium).
195 Имеется в виду Арка Константина (Arco di Constantino) — триумфальная арка, расположенная между Римским форумом (см. выше примеч. 112) и Колизеем (см. ниже примеч. 196), возведена в память о победе императора Константина Великого над Максен-цием в 312 г., ознаменовавшей переход к эпохе христианства.
196 Колизей (лат. Colosseum, ит. Colosseo) — самый большой амфитеатр античного мира, рассчитанный на 50 000 человек, построен в 72-80 гг. и первоначально назывался Амфитеатром Флавиевым (Amphitheatrum Flavium) по имени династии Флавиев, правившей в 69-96 гг. Предполагается, что название Колизей, производное от лат. ‘colosseus’ — ‘громадный’, объясняется либо собственно размерами этого сооружения, либо его соседством с гигантской статуей императора Нерона.
197 Храм Паллады (Tempio di Pallade, другое название: храм Минервы (Tempio di Minerva)) находился в той части Форума Нервы (см. ниже примеч. 198), которая была возведена при императоре Домициане (Titus Flavius Domitianus, 51-96), снесен в 1606 г. при папе Павле V, по распоряжению которого полученный строительный материал был использован для строительства фонтана Аква Паоло (см. выше примеч. 149) и часовни Боргезе в соборе Санта Мария Маджоре (см. ниже примеч. 248), в путеводителе Вази, с которым сверялся Тургенев во время своего путешествия (см. о нем выше примеч. 115), в соответствии с принятой в XVIII — первой половине XIX в. традицией, эта часть Форума Нервы описывается как отдельный, самостоятельный форум — Форум Паллады, названный по упомянутому храму (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 213-214).
198 Foro di Nerva (Форум Нервы) — третий из четырех императорских форумов Рима, строительство его началось при императоре Веспасиане или Домициане и закончилось в 98 г. при императоре Нерве (Marc Cocceius Nerva Caesar Augustus, 30-98) — отсюда его название.
199 Имеется в виду Форум Траяна (Foro di Traiano) — последний по времени появления императорский форум, построен по приказу императора Траяна (Marcus Ulpius Nerva Traianus, до 30 — до 100), открыт в 112 г.
200 Характеристика Храма Фортуны повторяет определение из путеводителя Вази, данное автором применительно к развалинам Храма Юпитера Громовержца (храма Веспасиана) (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 117, о путеводителе см. выше примеч. 115).
201 В путеводителе Вази Храм Согласия описан как ‘груда обломков’, ‘осколки мрамора’ (Vasi 1830. Vol. 1. P. 118, о путеводителе см. выше примеч. 115).
202 В верхней части триумфальной Арки Септимия Севера была размещена надпись, в которой сообщалось, что арка возведена сенатом в знак благодарности римского народа Септимию Северу и его сыновьям ‘за спасение государства и расширение границ его пределов’, а также перечислялись все титулы, звания и заслуги перед отечеством императора и его сыновей, после смерти Септимия Севера его старший сын Марк Аврелий Антонин, прозванный Каракаллой, убил младшего брата Гету и убрал его имя с арки, однако отверстия для штырей, державших буквы, сохранились.
203 Scalae Gemoniae (Гемониева лестница — лат.) — лестница, или терраса, на которой выставляли тела казненных преступников, вела от Капитолия (см. о нем выше примеч. 109) к Римскому форуму (см. выше примеч. 112) мимо Мамертинскои темницы (см. о ней выше примеч. 184). По распространенной версии название восходит к латинскому слову ‘вздыхать’, ‘рыдать’ (gemo = я вздыхаю), некоторые исследователи, однако, возводят его к имени собственному Гемоний (см.: Schulze W. Zur Geschichte lateinischer Eigennamen. Berlin, 1904. S. 108).
204 В путеводителе Вази сообщается, что раньше эту колонну считали принадлежавшей либо какому-нибудь храму, либо мосту. Однако в 1813 г. был найден пьедестал колонны, и выяснилось, что эта колонна была поставлена в честь императора Фоки (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 127, о путеводителе см. выше примеч. 115).
205 В путеводителе Вази, которым пользовался Тургенев во время своего путешествия (см. о нем выше примеч. 115), сообщается, что из восьми колонн этого сооружения сохранилось три, далее автор описывает карниз и капители, о которых говорится, что они ‘столь же прекрасны, как и капители Пантеона’ и что они ‘служат моделью украшений коринфского ордера’ (Vasi 1830. Vol. 1. P. 129).
206 Путеводитель Вази, которым пользовался Тургенев во время своего путешествия (см. о нем выше примеч. 115), сообщает, что ‘здание круглой формы’ было возведено на развалинах знаменитого храма Весты (Vasi 1830. Vol. 1. P. 130).
207 Чиполин, или циполин,— каристийский мрамор, особая порода полосчатого мрамора, название которого происходит от слова ‘луковица’ (ит. cipolla). В путеводителе Вази, которым пользовался Тургенев во время своего путешествия (см. о нем выше примеч. 115), на эти колонны обращается особое внимание (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 132).
208 Внутри развалин храма Антонина и Фаустины построена (предположительно в VII в.) романская церковь Сан Лоренцо ин Миранда (Chiesa di San Lorenzo in Miranda), впервые упомянутая в XI в.
209 В путеводителе Вази, которым пользовался Тургенев во время своего путешествия (см. о нем выше примеч. 115), сказано, что остатки базилики Константина (см. о ней выше примеч. 192) ошибочно считали остатками Храма Мира (Vasi 1830. Vol. 1. P. 135). Согласно современным описаниям, основывающимся в том числе на данных так называемого Мраморного плана Рима (см. ниже примеч. 931), Храм Мира (лат. Templum Pacis) был возведен на так называемом Форуме Мира (лат. Forum Pacis) в 71-75 гг. при императоре Веспасиане в честь завоевания Иерусалима в 70 г. в ходе Иудейской войны (66-71), недалеко от того места, где позднее была сооружена базилика Константина.
210 Во время своего первого приезда в Рим, во второй половине ноября — начале декабря 1811 г., Тургенев мог наблюдать за масштабными раскопками Римского форума (см. выше примеч. 112), начатыми в 1803 г. известным археологом Карло Феа и продолженными им после некоторого перерыва в 1814-1815 гг. В результате произведенных раскопок были открыты мраморные плиты, служившие уличным покрытием, и многие древние сооружения, составляющие ныне неотъмлемую часть этого уникального античного памятника, обнаруженные древности полностью изменили общий вид Римского форума, который до конца XVIII в., когда были предприняты первые шаги по его научному археологическому освоению, не воспринимался путешественниками как нечто достойное особого внимания. Об истории раскопок Римского форума и роли Карло Феа см. подробнее: Huelsen Chr. F. Das Forum Romanum: Seine Geschichte und seine Denkmler. Rom, 1904. S. 32-47.
211 Тургенев описывает барельефы Арки Тита, на которых представлено победное шествие римлян с трофеями из разграбленного Иерусалимского храма после подавления восстания в Иудее и взятия Иерусалима в 70 г.
212 Реставрация Арки Тита была произведена в 1822 г. итальянским архитектором и археологом Джузеппе Валадье (Giuseppe Valadier, 1762-1839), который удалил остатки средневековых сооружений, пристроенных некогда к арке.
213 О реставрации Арки Тита, осуществленной Валадье, пишет путеводитель Вази, с которым Тургенев сверялся во время своего путешествия (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 140, о путеводителе см. выше примеч. 115), однако об участии некоего преступника здесь ничего не сообщается. О чем идет речь, установить не удалось.
214 На внутренней стороне свода Арки Тита помещены барельефы с изображением пленных иудеев, несущих менору — семисвечник — трофей из Иерусалимского храма. Иудеи, жившие в Риме, избегали проходить под Аркой Тита, по некоторым источникам, эта традиция сохранялась до 1948 г. и была прервана символическим актом примирения, организованным еврейской общиной Рима возле Арки Тита в день официального признания государства Израиль Генеральной ассамблеей ООН (см.: Yaron G. Jeruslaem: Ein historisch-politischer Stadtfhrer. Mnchen, 2009. S. 36).
215 Часть названия храма и сведения о нем Тургенев выписал из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 140, о путеводителе см. выше примеч. 115).
216 Пропущенных страниц путеводителя Вази, вероятно, было больше: Тургенев пропустил описание достопримечательностей холма Палатин (см. выше примеч. 109), Колизея (см. выше примеч. 196) и обратился к разделу, посвященному Арке Константина (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 157-159, о путеводителе см. выше примеч. 115).
217 Путеводитель Вази, с которым Тургенев сверялся во время своего путешествия (см. о нем выше примеч. 115), сообщает, что в украшении Арки Константина использованы остатки Траяновых ворот (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 158).
218 В путеводителе Вази помещены иллюстрации (без указания автора), в том числе с изображением Колизея. Все они — воспроизведение гравюр Джузеппе Вази (см. выше примеч. 115).
219 Колонна, находящаяся на Форуме Траяна, была создана Аполлодором Дамасским (ок. 65 — ок. 130) в 113 г. в честь побед Траяна над даками.
220 Речь идет о площади, открытой в ходе раскопок под руководством Карло Феа (см. выше примеч. 210), когда были обнаружены и элементы дорожного покрытия — мраморные плиты, которые Тургенев в данной записи, относящейся к площади Траяна, обозначает словом ‘паве’, представляющим собой русифицированное фр. pav (букв.: мостовая).
221 Имеется в виду так называемый Форум Паллады и находившийся там Храм Палла-ды (см. выше примеч. 197). Название форума и храма Тургенев выписал из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 213, о путеводителе см. выше примеч. 115).
222 Название форума Тургенев выписал из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 214, о путеводителе см. выше примеч. 115).
223 Арка деи Понтани (Arco dei Pontani) — единственная сохранившаяся арка из тех, которые раньше вели на Форум Нервы, название происходит от ит. ‘pantano’ — ‘болото’ и указывает, как об этом сообщалось в путеводителе Вази, на болотистый характер местности, на которой была возведена эта арка (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 215, о путеводителе см. выше примеч. 115).
224 В путеводителе Вази, с которым Тургенев сверялся во время своего путешествия (см. о нем выше примеч. 115), говорится об остатках храма на Форуме Нервы, возведенного Траяном в честь императора Нервы (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 215). Так называемый Храм Нервы Траяна подробно описан в ‘Четырех книгах об архитектуре’ (‘I Quattro Libri dell’Architettura’, 1570) Андреа Палладио, который зарисовал с натуры остатки храма и воспроизвел их в своем труде.
225 Via Sacra (Священная дорога) — главная дорога Римского форума (см. выше примеч. 112), соединявшая Палатинский холм с Капитолийским (см. выше примеч. 109).
226 Имеются в виду Н.Н. Новосильцев и Дмитрий Петрович Горихвостов (1769-1846) — состоятельный пензенский помещик, прославившийся как щедрый благотворитель, на средства которого, в частности, была основана богадельня в Москве, построено несколько храмов и пр., почетный член Московского университета (с 1841 г.), путешествовал по Европе в 1802-1806 и 1824-1827 гг. (см.: Горихвостов Д. П. 1) Письма россиянина, путешествовавшего по Европе с 1802 по 1806 г.: В 3 ч. М., 1808, 2) Записки россиянина, путешествовавшего по Европе с 1824 по 1827 г. М., 1831).
227 См. кн. 14 , примеч. 92.
228 Имеется в виду Эрколе Консальви (Ercole Consalvi, 1757-1824) — кардинал, государственный секретарь при папе Пии VII, влиятельный политик, представлял Ватикан на Венском конгрессе, принимал деятельное участие в разработке и реализации реформ в области налогообложения с целью сокращения государственного долга и восполнения дефицита бюджета (введение единого земельного налога (dativa reale) и подушного налога (dativa personale), сокращение косвенных налогов и пр.). Подробнее о налоговых реформах папы Пия VII и роли Консальви см.: Brechenmacher Th. Reformen im Kirchenstaat des 19. Jahrhunderts // Historisches Jahrbuch (128). Freiburg, Mnchen, 2008. S. 66-67, см. также комментарий к соответствующим законам о налогах и сборах, принятым при Пии VII: Platz К. Die europischen Verfassungen seit dem Jahre 1789 bis auf die neuste Zeit. Leipzig, 1833. Bd. 2. S. 427-428.
229 Имеется в виду папа Лев XII.
230 Имеется в виду книга Кефалидеса ‘Путешествие в Италию и Сицилию’ (см.: кн. 14 , примеч. 274). О Римском форуме (см. выше примеч. 112) и находящихся на нем памятниках см.: Kephalides 1818. Bd. 1. S. 50-59.
231 О перечисленных памятниках см. выше примеч. 183, 182, 190, 189.
232 См. выше примеч. 184.
233 Имеется в виду церковь Сан Лоренцо ин Миранда (см. выше примеч. 208) в стенах храма Антонины и Фаустины (см. выше примеч. 190), от которого сохранились колонны портика, в 1430 г. была передана цеху аптекарей и торговцев травами и перестроена.
234 См. выше примеч. 189.
235 Речь идет о церкви Санта Мария делла Либератриче (Chiesa di Santa Maria della Libratrice), возведена в XIII—XIV вв. поверх засьшанной землей древней раннехристианской церкви Санта Мария Антиква (Chiesa di Santa Maria Antiqua), относящейся к V в. и размещавшейся в перестроенном здании I в., которое входило в комплекс дворца Тиберия, в 1899 г. церковь Санта Мария делла Либератриче была снесена по распоряжению известного археолога Джакомо Бони (Giacomo Boni, 1859-1925), руководившего с 1898 г. раскопками Римского форума (см. выше примеч. 112) и посчитавшего необходимым пожертвовать этим сооружением для более раннего христианского памятника.
236 См. выше примеч. 187.
237 См. выше примеч. 188.
238 Комиций (от лат. comitium) — открытая площадка рядом с Курией на Римском форуме (см. выше примеч. 112), где проходили народные собрания, здесь располагалась трибуна для ораторов (Rostra Vetera) и отдельная трибуна для иностранных послов.
239 См. выше примеч. 112.
240 См. ниже примеч. 250, 253.
241 См. выше примеч. 199.
242 Имеются в виду термы императора Тита (Terme di Tito), сооруженные около 80 г. недалеко от так называемого Золотого дома (Domus Aureus) (см. ниже примеч. 255).
243 Имеется в виду монастырь Сан Антонио абате (Convento di San Antonio Abate), расположенный недалеко от Колизея (см. выше примеч. 196) и церкви Сан Пьетро ин Винколи (см. ниже примеч. 244) и принадлежащий с 1753 г. Ордену Пресвятой Девы Марии Маронитской церкви, являющейся одной из шести Восточных католических церквей и действующей главным образом в Ливане и Сирии, помимо этого в Риме существует Маронитская коллегия, специальное учебное заведение для подготовки священников-маронитов, основанное в 1584 г.
244 Имеется в виду собор Сан Пьетро ин Винколи (Basilica di San Pietro in Vincoli), возведенный для хранения ‘честных вериг’ Святого Петра в 431-439 гг., многократно перестраивалась, фасад был завершен в 1475 г.
245 Речь идет о Сетте Сале (Sette Sale) — водохранилище для терм Тита (см. выше примеч. 242), состоящего из девяти параллельных помещений. Название, которое прочитывается как ‘Семь залов’, происходит, однако, не от количества помещений, а, вероятно, от древнего названия района, где они расположены,— Септисолиум (Septisolium), как об этом сообщается в путеводителе Вази, с которым Тургенев сверялся во время своего путешествия (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 212, о путеводителе см. выше примеч. 115).
246 Речь идет о соборе Санти Сильвестро э Мартино аи Монти (Basilica dei Santi Silvestro e Martino ai Monti, другое название: Сан Мартино ай Монти (San Martino ai Monti)), возведенном около 500 г. на месте более древней церкви и освященной в честь Святого Сильвестра I, папы римского (Silvester I, ум. 335), и Святого Мартина Милостивого, епископа Турского (Martinus, ок. 316 — 397), многократно перестраивалась, интерьеры были существенно обновлены в 1650-1676 гг. под руководством Пьетро да Кортона, в те же годы был завершен фасад.
247 Имеется в виду Арка Галлиена (Arco di Gallieno) — первоначально городские ворота (Порта Эсквилина, Эсквилинские ворота), переделанные в 262 г. в триумфальную арку, посвященную императору Галлиену, в честь заслуг которого здесь была помещена соответствующая надпись.
248 Имеется в виду собор Санта Мария Маджоре (Basilica di Santa Maria Maggiore) — одна из четырех главных базилик Рима, строительство которой началось в V в., современный фасад датируется 1740-ми гг. Часть названия храма Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 198, о путеводителе см. выше примеч. 115).
249 Имеется в виду собор Санта Прасседе аль Эсквилино (Basilica di Santa Prassede aU’Esquillino), возведенный около 817 г. папой Пасхалием I (Paschalis I, ум. 824) на месте баптистерия, где Святая Пракседа укрывала гонимых христиан.
250 Имеется в виду церковь Санта Мария ди Лорето (Chiesa di Santa Maria di Loreto), построенная в 1522-1573 гг. по проекту Антонио да Сангалло Младшего (Antonio da Sangallo il Giovane, 1484-1546), купол возведен в 1565-1573 гг. по планам Джакомо дель Дуки (Giacomo del Duca, 1520-1604).
251 В путеводителе Вази, с которым Тургенев сверялся во время своего путешествия (см. о нем выше примеч. 115), сообщается, что главный алтарь церкви Санта Мария ди Лорето украшен работой Перуджино (Vasi 1830. Vol. 1. P. 222), в настоящее время считается, что автором алтарной картины с изображением Богоматери, Святого Себастьяна и Святого Роха является неизвестный художник XV в. (см.: FFZ).
252 В одной из часовен церкви Санта Мария ди Лорето можно увидеть статую Святой Сусанны, созданную в 1629-1633 гг. Франсуа Дюкенуа (Franois Duquesnoy, 1597-1643), фламандским мастером, работавшим в Риме. Имя скульптора Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 222, о путеводителе см. выше примеч. 115).
253 Имеется в виду церковь Сантиссимо Номе ди Мария аль Форо Траяно (Chiesa di Santissimo Nome di Maria al Foro Traiano, другое название: Сантиссимо Номе ди Мария э Бернардо (Santissimo Nome di Maria e Bernardo)), составляющая пару к упоминавшемуся выше храму Санта Мария ди Лорето, построена в 1736-1738 гг. на месте обветшавшего храма Святого Бернарда (XV в.) по проекту архитектора Антуана Деризе (Antoine Drizet, 1697-1768).
254 О термах Тита, которые Тургенев видел во время первого пребывания в Риме в ноябре-декабре 1811 г., см. дневниковую запись от 7/19 ноября 1811 г.: ‘На Monte Palatino видел развалины. Там в подземелья<х> заметны две комнаты, принадлежавшие к баням. Живопись на стенах еще и теперь видна. Прекрасная работа, золото сохранилось невредимо. Тут купалась Авгурова супруга, Ливиа. Какие времена! Какие мысли! Какие бани! — Там же смотрел на развалины баней Нероновых’ (АбТ. Вып. 3. С. 137).
255 Термы Тита были возведены рядом с недостроенным дворцом императора Нерона, сооружение которого было начато в 64 г. и прервано в 68 г. сразу после смерти императора, название Золотой дом (Domus Aureus) связано с позолоченным куполом, украшавшим это здание.
256 Имеется в виду одна из фресок Золотого дома (дворца Нерона), на которой изображен сюжет, связанный с легендой об основании Рима. По преданию, Марс был отцом Рому-ла и Рема, которых спас и вырастил пастух Фаустул.
257 Речь идет о знаменитой античной мраморной группе ‘Лаокоон и его сыновья’ (другое название: ‘Лаокоон, снедаемый змеями’) римской копии работы родосских скульпторов Агесандра (Гагесандра) и его сыновей Полидора и Афинодора (I в. до н. э.), находившейся, по сведениям Плиния Старшего, во дворце Тита (‘Естественная история’, XXXVI, 37), была обнаружена в 1506 г. недалеко от Золотого дома Нерона и передана тогда же папе Юлию II, который распорядился установить ее во дворце Бельведер (см. ниже примеч. 524), в Октогональном (Восьмиугольном) дворе (Cortile ottagono), где она находится и поныне.
258 См. выше примеч. 207.
259 В церкви Сан Пьетро ин Винколи находится гробница кардинала Джироламо Агукки, созданная в 1605-1606 гг. по проекту Доменикино, который написал и портрет этого кардинала. Кроме этого здесь можно увидеть еще одну работу Доменикино: надгробие кардинала Ланфранко Марготти (Lanfranco Margotti, 1559-1611) с его портретом. Сведения об этом Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 208, о путеводителе см. выше примеч. 115).
260 Имеется в виду картина ‘Освобождение Святого Петра’ (ок. 1620) Доменикино, находящаяся и поныне в сакристии (ризнице) церкви Сан Пьетро ин Винколи (см.: FFZ). О какой копии идет речь, установить не удалось.
261 Вероятно, имеются в виду мраморное надгробие кардинала Чинцио Альдобрандини (Cinzio Aldobrandini, 1551-1610), созданное около 1705 г. Пьером Легро Младшим (Pierre Legros, le jeune, 1666-1719), французским скульптором, жившим и работавшим в Риме, а также надгробие кардинала Николая Кузанского (Nicolaus de Cusa, 1401-1464) работы Андреа Бреньо (Andrea Bregno, 1418-1506) в церкви Сан Пьетро ин Винколи.
262 Речь идет о знаменитой мраморной статуе ветхозаветного пророка Моисея, созданной Микеланджело в 1513-1516 гг. и занимающей центральное место в гробнице папы Юлия II (см. ниже примеч. 263) в церкви Сан Пьетро ин Винколи.
263 Гробница папы Юлия II, который при жизни служил в церкви Сан Пьетро ин Винколи, представляет собой двухъярусное сооружение из каррарского мрамора, созданное в 1505-1545 гг. Микеланджело и его учениками и украшенное семью скульптурами, одна из которых — фигура самого папы Юлия II, помещенная на саркофаге, находящемся во втором ярусе, над скульптурой Моисея (см. о ней выше примеч. 262). Надгробие является кенотафом, так как Юлий II похоронен в соборе Святого Петра (см. о нем выше примеч. 142).
264 Церковь Санти Сильвестро э Мартино аи Монти украшена циклом фресок, на которых изображены эпизоды, связанные с пророками Илией и Елисеем (3 Цар. 19: 27), автор фресок — живший в Риме французский живописец Гаспар Пуссен (Гаспар Дюге) (Gaspard Poussin (Gaspard Dughet), 1613-1675), сестра которого была замужем за его учителем Никола Пуссеном (Nicolas Poussin, 1594-1665), чью фамилию художник взял себе в качестве творческого псевдонима, сведения о том, что в создании этих картин принимал участие и Никола Пуссен, почерпнуты Тургеневым из путеводителя Вази (см. о нем выше примеч. 115): ‘Пейзажи <...> — работы Гаспара Пуссена с фигурами Никола, его брата’ (Vasi 1830. Vol. 1. P. 205).
265 Речь идет о фреске неизвестного художника (см.: FFZ), изобразившего Поместный собор, который был созван папой Сильвестром I в 324 г. в преддверии Первого Вселенского собора и проходил здесь, в построенной им домовой церкви, перестроенной позднее в храм Санти Сильвестро э Мартино аи Монти.
266 Имеются в виду картины ‘Жертвоприношение пророка Илии на горе Кармил’ и ‘Ангелы, освобождающие души из чистилища’, созданные в 1770-1795 гг. Антонио Кава-луччи (Antonio Cavallucci, 1752-1795).
267 В крипте церкви Санти Сильвестро э Мартино аи Монти находятся мощи священо-мученика Фавия (Fabianus, ум. 250), священномученика Стефана I (Stephanus, ум. 257), святителя Мартина I (Martin I, ок. 600 — 655), святителя Сильвестра I и др.
268 Имеется в виду первая домовая церковь, сооруженная папой Сильвестром I в годы правления Константина Великого (306-337) и послужившая основанием для собора Санти Сильвестро э Мартино аи Монти.
269 Сведения о церкви Тургенев почерпнул из путеводителя Вази, в котором среди прочего обращается особое внимание на мозаичный пол подземной церкви (Vasi 1830. Vol. 1. P. 205, о путеводителе см. выше примеч. 115).
270 Термы Тита и термы Траяна, построенные в 104-109 гг. на месте Золотого дома (дворца Нерона), находятся в непосредственной близости друг от друга. Термы Диоклетиана, сооруженные в 298-305 гг., расположены в другом месте — между холмами Квиринал и Виминал (см. о них выше примеч. 109). Вероятно, Тургенев спутал императора Диоклетиана (Gaius Aurelius Valerius Diocletianus, 245-313) с императором Домицианом. В путеводителе Вази термы Тита, Домициана, Траяна представлены как составляющие фактически одно целое (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 210, о путеводителе см. выше примеч. 115).
271 В своде Арки Галлиена была подвешена цепь с ключами от города Витербо, подчинившегося Риму после продолжительной борьбы в 1200 г. (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 197).
272 Имеется в виду капелла Сантиссимо Сакраменто (Cappella Santissimo Sacramento) собора Санта Мария Маджоре, называемая также Сикстинской, построена в 1585-1590 гг. архитектором Доменико Фонтаной при папе Сиксте V.
273 В Сикстинской капелле собора Санта Мария Маджоре похоронены папа Сикст V и папа Пий V (Pius V, 1504-1572).
274 Имеется в виду фреска работы болонского художника Латтанцио Майнарди (Lattanzio Mainardi, ок. 1563 — ок. 1590) ‘Фамарь с сыновьями Фаресом и Зарой’ на сюжет из Книги Бытия (Быт. 38: 6, 11, 13, 24), где рассказывается о вдове Фамари (Тамаре), соблазнившей своего свекра Иуду и родившей от него двух сыновей.
275 Имеется в виду капелла Боргезе (Cappella Borghese), или Паолинская капелла (Cappella Paolina), построенная в 1611 г. архитектором Фламино Понцио (Flamino Ponzio, 1560-1613) по указу папы Павла V, происходившего из семейства Боргезе, кроме надгробия папы Павла V здесь находится надгробие папы Климента VIII (Clemens VIII, 1536-1605).
276 Имеется в виду считавшийся чудотворным древний образ Богоматери с младенцем Иисусом, получивший в XIX в. название ‘Защитница римского народа’ (‘Salus Poupuli Romani’), по преданию, икона была написана Святым евангелистом Лукой при жизни Марии (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 202). См. также ниже примеч. 1003.
277 Выписка из путеводителя Вази (см.: Vasi 830. Vol. 1. P. 202, о путеводителе см. выше примеч. 115).
278 Porta Santa (Порта Санта) — особые ворота, которые открываются лишь в Святой (Юбилейный) год, провозглашаемый католической церковью каждые четверть века и допускающий особое отпущение грехов (см. также ниже примеч. 788). Кроме упоминаемого Тургеневым собора Санта Мария Маджоре Святые ворота имеются в римских соборах Сан Джованни ин Латерано (см. ниже примеч. 356), Сан Паоло фуори ле Мура (см. ниже примеч. 396), а также в соборе Святого Петра (см. выше примеч. 142).
279 Речь идет о колокольне церкви Санта Мария Маджоре, построенной в 1377 г. и считающейся самой высокой в Риме (75 м).
280 С другой стороны собора Санта Мария Маджоре установлен Эсквилинский обелиск, находившийся ранее перед входом в Мавзолей Августа и перенесенный к базилике в 1587 г. по указанию папы Сикста V.
281 Имеется в виду собор Санта Прасседе (Basilica di Santa Prassede), возведенный в 817-824 гг. на месте более древнего храма, название Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 203, о путеводителе см. выше примеч. 115).
282 Обозначение красного мрамора с небольшими черными вкраплениями.
283 Имеется в виду фигура Фавна (II в. до н. э.) — римская копия греческого оргинала, которая была найдена в 1736 г. возле Виллы Адриана в Тиволи (см. ниже примеч. 1024) и передана в 1746 г. в Капитолийское собрание, в настоящее время находится в Зале Фавна (Sala del Fauno) Палаццо Нуово (см. ниже примеч. 928). Такое же изображение Фавна находится в Музеях Ватикана. Сведения об этом Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 204, о путеводителе см. выше примеч. 115).
284 Название картины ‘Бичевание Иисуса Христа’ (между 1520 и 1546) Джулио Романо, украшающей ризницу (сакристию) собора Санта Прасседе, Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 204, о путеводителе см. выше примеч. 115).
285 В соборе Санта Прасседе, в капелле Зенона, хранится колонна (столб) бичевания, к которой, по преданию, был привязан Христос в доме Пилата, реликвия была привезена в 1223 г. кардиналом Джованни Колонной (Giovanni Colonna, ок. 1175 — 1245), папским легатом в Сирии во время Пятого крестового похода (1217-1229).
286 Имеется в виду флагеллация (флагелляция) (здесь от фр. flagellation) — бичевание.
287 Французскому королю Людовику IX Святому (Louis IX (Saint Louis), 1214-1270) было передано кольцо, к которому были привязаны руки Христа, в обмен на три шипа из тернового венца, находящихся ныне в храме Санта Кроче ин Джерусалемме (см. о нем ниже примеч. 358). Сведений о подарке королю Испании обнаружить не удалось.
288 См. кн. 14 , примеч. 458.
289 С Эсквилинского холма (см. выше примеч. 109) Тургенев направился на холм Пинчо (см. ниже примеч. 771), на который можно подняться по знаменитой Испанской лестнице (см. о ней кн. 15 , примеч. 327), ведущей к церкви Санта Тринита деи Монти (Chiesa della Trinit dei Monti), возведенной в 1502-1585 гг. и существенно перестроенной в 1816 г.
290 Piazza Colonna (Пьяцца Колонна) — площадь, названная по установленной на ней колонне Марка Аврелия, которая была создана в память о победах в Маркоманской войне по образцу колонны Траяна (см. о ней выше примеч. 219).
291 Monte Citorio (Монте Читорио) — один из малых холмов Рима, расположенный на левом берегу Тибра за пределами древней городской стены.
292 Название храма Тургенев выписал из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 29, о путеводителе см. выше примеч. 115). В настоящее время этот памятник считается Храмом Адриана (Tempio di Adriano), посвященным императору Адриану его сыном и наследником Антонином Пием в 145 г.
293 Имеется в виду церковь Сант Иньяцио ди Лойола (Chiesa di SantTgnazio di Loyola), построенная в 1626-1650 гг. по эскизам Карло Мадерно (Carlo Maderno, 1556-1629) и посвященная Игнатию Лойоле (Ignacio (Inigo) Lopez de Loyola, 1491-1556) — основателю Ордена иезуитов (канонизирован в 1622 г.).
294 Имеется в виду собор Санта Мария сопра Минерва (Basilica di Santa Maria sopra Minerva) при доминиканском монастыре, единственная готическая церковь в Риме, построена в 1280-1370 гг. Долгое время считалось, что в ее основании лежит Храм Минервы, отсюда название — ‘над Минервой’. В настоящее время установлено, что на этом месте стоял Храм Изиды и Сераписа, тогда как Храм Минервы находился рядом.
295 Портик Октавии (Portico di Ottavia) построен в 33-23 гг. до н. э. в честь Октавии Младшей (Octavia Minor, 69-11 до н. э.), сестры императора Октавиана Августа, в Средние века на руинах портика размещался большой рыбный рынок.
296 Имеется в виду Театр Марцелла (Teatro di Marcello), построенный в 27-14 гг. до н. э. императором Октавианом Августом и посвященный памяти его племянника Марка Клавдия Марцелла (Marcus Claudius Marcellus, 42-23 до н. э.). Сохранившаяся внешняя изогнутая стена большого амфитеатра была впоследствии использована при строительстве целого ряда зданий. В XVI в. на развалинах театра был построен дворец семьи Орсини (Palazzo Orsini).
297 Имеется в виду собор Сан Никола ин Карчере (Basilica di San Nicola in Carcere, XI в.), построенный на остатках трех античных храмов, которые в VII—VIII вв. использовались как тюрьма, интерьер был полностью обновлен в 1590-х гг.
298 Имеется в виду собор Санта Мария ин Космедин (Basilica di Santa Maria in Cosmedin, VI в.), принадлежавший Греко-католической церкви, построен на месте античного продовольственного рынка, аркады которого составили левую часть здания, расширенного в 772 г. за счет храма Геркулеса Помпейского, снесенного по указанию папы Адриана I (Hadrianus I, 700-795), в 1718 г. интерьер и фасад были существенно обновлены архитектором Джузеппе Сарди (Giuseppe Sardi, ок. 1680 — 1768), который придал всему сооружению барочные черты, в 1899 г. все барочные элементы были удалены.
299 Храм Весты (Tempio di Vesta) — античная постройка, которая долгое время называлась по имени богини домашнего очага из-за очевидного сходства формы с Храмом Весты на Римском форуме (см. о нем выше примеч. 112). Впоследствии по сохранившейся надписи удалось установить, что данный храм, построенный в 120 г. до н. э., посвящен Геркулесу, и сооружение получило название Храм Геркулеса Победоносного (Tempio di Ercole Vincitore). В 1132 г. здание было приспособлено под христианскую церковь, освященную в честь Святого Стефана, в XVII в. церковь была переименована в Санта Мария дель Соле (Chiesa di Santa Maria del Sole), согласно легенде, в эту церковь принесли изображение Девы Марии, светившееся подобно солнцу.
300 Имеется в виду расположенный на Бычьем форуме (Forum Boarium), на левом берегу Тибра, Храм Фортуны Вирилис (Tempio di Fortuna Virilis), который в настоящее время называется Храмом Портуна (Tempio di Portuno), по имени бога рек и портов, сооружен в 100 г. до н. э., в 872 г. был приспособлен под христианскую церковь, которая первоначально получила название Санта Мария ин Граделис (Chiesa di Santa Maria in Gradeiis), в 1492 г. была переименована в Санта Мария Эджициака (Chiesa di Santa Maria Egiziaca) в честь Святой Марии Египетской, с 1571 по 1921 г. церковь принадлежала армянской общине.
301 Имеется в виду дом Кола ди Риенцо (Casa Cola di Rienzo), в котором, как считалось в конце XVIII — середине XIX в., жил известный политический деятель и трибун Кола ди Риенцо (Cola di Rienzo, 1313-1354), в действительности постройка являлась частью крепости, возведенной здесь в XI в. представителями знатного семейства Крешенци, по имени которых и называется ныне данное сооружение, украшенное фрагментами античных храмов (Casa Crescenzi).
302 Ponte Rotto (Понте Ротто) (Сломанный мост) — фрагмент древнего моста Эмилия (Ponte Emilio), сооруженного в 174 г. до н. э. и находящегося ныне возле Палатинского моста (Ponte Palatino), построенного в 1886-1891 гг.
303 Имеется в виду Арка Януса (Агсо Giano Quadrifronte) на краю Бычьего форума, возведенная около 356 г. в форме прямоугольного параллелепипеда с четырьмя входами с каждой стороны (тетрапилон), в нишах были установлены статуи. В Средние века арка была интегрирована в крепость семьи Франджипани (Frangipani), в 1827 г. восстановлена в первоначальном виде. Название арки Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 364, о путеводителе см. выше примеч. 115).
304 Малой аркой Септимия Севера называли Арку дельи Арджентари (Arco degli Argentari) (Арка менял) на Бычьем форуме, которая была воздвигнута, как следует из надписи на ней, в 204 г. местными ювелирами в честь императора Септимия Севера и его семьи, изображенных на мраморных рельефах, украшавших арку, после убийства Геты, сына Септимия Севера, его изображение было удалено отсюда по приказу убившего его брата Марка Аврелия Антонина (Каракаллы), так же как и на триумфальной Арке Септимия (см. выше примеч. 183, 202), в соответствии с распространенной в Древнем Риме практикой ‘предания забвению’.
305 Cloaca Maxima (Клоака Максима, Большая клоака — лат.) — отводной канал, являвшийся частью античной системы канализации в Риме и расположенный в нескольких метрах от Понте Ротто.
306 Имеется в виду церковь Санта Мария дела Консолацьоне (Chiesa di Santa Maria della Consolazione), принадлежащая одноименному монастырю Ордена капуцинов, сооружена в 1470 г. для находившейся здесь одноименной лечебницы, полностью перестроена в 1583-1600 гг. под руководством архитектора Мартино Лонги Старшего.
307 Имеются в виду лечебницы при монастыре Санта Мария дела Консолацьоне.
308 Речь идет об остатках древней гробницы, надпись на которой свидетельствует о том, что здесь похоронен Публиций Бибул (Publicius Bibulus), военный трибун времен Второй Пунической войны.
309 Упоминаемая Тургеневым колонна Антонина Пия, сооруженная в 161 г. на Марсовом поле (Campo Marzio), была обнаружена под слоем наносов в 1703 г. на площади Монтечиторио (Piazza Montecitorio) и затем использована при возведении обелиска на этой площади в 1789-1792 гг. (см. ниже примеч. 312), ее пьедестал был передан в 1787 г. в Музеи Ватикана, в настоящее время помещен перед входом в Ватиканскую пинакотеку.
310 Данная характеристика колонны Антонина Пия, включая ее сравнения с колонной Траяна (см. о ней выше примеч. 219), повторяет сказанное в путеводителе Вази, с которым сверялся Тургенев во время своего путешествия (Vasi 1830. Vol. 1. P. 24, о путеводителе см. выше примеч. 115).
311 На площадь Колонна выходят несколько дворцов: Палаццо Киджи (Palazzo Chigi) постройки 1578-1587 гг., в котором во времена Тургенева размещалось испанское посольство, ныне — резиденция итальянского премьер-министра, Палаццо Монтечиторио (Palazzo Montecitorio) постройки 1650 г., где с 1696 г. располагался Папский суд, ныне — здание Палаты депутатов, Палаццо Ведекинд (Palazzo Wedekind), возведенное в 1659 г. для семьи Людовизи (Ludovisi) и переданное в 1814 г. Управлению почт Ватикана, ныне — в ведении Национального института социального страхования.
312 Речь идет о находящемся на площади Монтечиторио так называемом Солнечном обелиске (Obelisco Solare), сооруженном в Гелиополисе в VI в. до н. э. при фараоне Псамметихе II (правил в 595-589 гг. до н. э.) и вывезенном в Рим между 12-10 гг. до н. э., во времена императора Октавиана Августа. Первоначально обелиск был установлен на Марсовом поле в качестве стрелки гигантских солнечных часов, оказавшихся впоследствии скрытыми под наносами и обнаруженных в 1748 г., отреставрирован при папе Пии VI (Pius VI, 1717-1799), который распорядился использовать для этих целей гранит колонны Антонина Пия (см. выше примеч. 309), и установлен в 1792 г. на том месте, где находится и поныне.
313 Во времена Тургенева считалось, что вывезенный из Египта Солнечный обелиск, установленный на площади Монтечиторио, был сооружен при фараоне Сесотрисе I (Сезострис I, Сенсурет I), правившем в 1975-1965 гг. до н. э. (см.: Neigebaur J.D. F. Handbuch fr Reisende in Italien. Leipzig, 1826. S. 448). В настоящее время установлено, что обелиск был создан при фараоне Псамметихе II (см. выше примеч. 312).
314 Сохранившаяся часть Храма Антонина (Храма Адриана) cil коринфскими колоннами была в 1690 г. интегрирована в новое здание, построенное Карло Фонтаной (Carlo Fontana, 1638-1714) для Папской таможни, в настоящее время здесь размещается Римская фондовая биржа.
315 Потолок церкви Сант Иньяцио ди Лойола украшен фреской ‘Триумф Святого Игнатия Лойолы’ (1690) работы Андреа Поццо.
316 Имеется в виду надгробие Святого Алоизия (Луиджи Гонзага) (San Aloisius (Luigi Gonzaga), 1568-1591) работы Пьера Легро Младшего, находящееся в одном из боковых приделов церкви Сант Иньяцио ди Лойола. Имя святого Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 31, о путеводителе см. выше примеч. 115).
317 Речь идет о надгробии папы Григория XV (Gregorius XV, 1554-1623) работы Пьера Легро Младшего в капелле Людовизи церкви Сант Иньяцио ди Лойола. Сведения о нем Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 31, о путеводителе см. выше примеч. 115).
318 В церкви Санта Мария сопра Минерва представлено восемь работ Филиппино Лип-пи, самые известные из которых ‘Благовещение’, ‘Взятие Богородицы на небо’ (‘Вознесение Девы Марии с музицирующими ангелами’) и ‘Святой Фома Аквинский, торжествующий над еретиками’ (1489-1491).
319 Сведения о картинах Фра Анджелико (Джованни да Фьезоле), похороненного в церкви Санта Мария сопра Минерва, Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 322, 323, о путеводителе см. выше примеч. 115), в путеводителях XX в. указывалась только одна картина как принадлежащая кисти этого художника — ‘Мадонна с младенцем и Святым Духом’, ныне переатрибутирована как произведение Беноццо Гоццоли, созданное им в 1448-1449 гг. (см.: FFZ).
320 Упоминаемая Тургеневым скульптура — ‘Воскресение Христа’ (‘Христос, несущий крест’), начата Микеланджело в 1518 г.
321 См. выше примеч. 262.
322 Имеется в виду обелиск, обнаруженный в 1665 г. в саду доминиканского монастыря и церкви Санта Мария сопра Минерва, перед которой он был установлен в 1667 г., в качестве основания использована фигура слона, созданная Эрколе Феррата (Ercole Ferrata, 1610-1686) по эскизам Джованни Лоренцо Бернини.
323 Имеется в виду церковь Сант Анджело ин Пескерия (Sant’Angelo in Pescheria), возведенная около VIII в. и перешедшая в 1571 г. цеху рыботорговцев, многократно перестраивалась в XVII-XVIII вв. В непосредственной близости от портика Октавии и церкви в 1556 г. по указанию папы Павла IV (Paulus IV, 1476-1559) была сооружена стена, ограждавшая еврейское гетто, тогда же евреям было предписано ходить по воскресеньям в церковь Сант Анжело ин Пескерия, это папское постановление было отменено только в 1848 г.
324 Сведения об Арке Януса (см. выше примеч. 303) Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 364-365, о путеводителе см. выше примеч. 115).
325 Сведения о Малой арке Септимия Севера (см. выше примеч. 304) Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 366-367, о путеводителе см. выше примеч. 115).
326 Сведения о церкви Санта Мария ин Космедин (см. выше примеч. 298) Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol.2. P. 418, о путеводителе см. выше примеч. 115).
327 Имеется в виду древняя круглая плита с условным изображением лица, вмонтированная в стену портика церкви Санта Мария ин Космедин (см. выше примеч. 298). По легенде, если положить руку в рот этому чудищу, оно откусит руку тому, кто лжет. Предполагается, что данная плита служила декоративным канализационным люком водостока IV в. до н. э.
328 Сведения о Храме Фортуны Вирилис (см. выше примеч. 300) Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 422, о путеводителе см. выше примеч. 115).
329 Речь идет о руинах моста Субличио (Ponte Sublicio), построенного в VII в. до н. э. на месте переправы возле Бычьего форума и в конце XIX в. снесенного. Современный мост, носящий такое же название, возведен в непосредственной близости от прежнего месторасположения в 1919 г.
330 По преданию, в 507 г. до н. э. на мосту Субличио состоялась битва между армией этрусков под предводительством Ларса Порсенны (Lars Porsenna, VI в.) и небольшим отрядом римлян под предводительством Горация Коклеса (Horatius Codes, VI в.), которому удалось остановить неприятеля и самому чудесным образом спастись после того, как его воины обрушили мост.
331 Речь идет об острове Тиберина (Isole Tiberina), который соединен с левым берегом Тибра мостом Фабричио (Ponte Fabricio) постройки 62 г. до н. э., называемым также мостом Кватро Капи (Ponte dei Quattro Capi, мост Четырех голов — ит.), с другой стороны, обращенной к району Трастевере, расположен мост Честно (Ponte Cestio), возведенный в 60-40 гг. до н. э. и называющийся с XV в. мостом Сан Бартоломео (Ponte San Bartolomeo) по одноименной церкви, находящейся на острове.
332 См. кн. 14 , примеч. 92.
333 Имеется в виду А. Я. Италийский.
334 Речь идет о существующем и поныне ‘Кафе Греко’ (‘Caf Greco’) на улице Кондотти (via Condotti, 86), пересекающей улицу дель Корсо (via del Corso), кафе было основано около 1760 г. и пользовалось большой популярностью среди художников, артистов, писателей и пр., интерьеры украшены живописью XVIII-XIX вв.
335 Имеется в виду статуэтка ‘Насмешник’ (ит. Baione) работы неизвестного мастера, изображающая смеющегося мальчика, угощающего вином, находится в Зале Венеции ‘Кафе Греко’.
336 См. выше примеч. 142.
337 Мусикия, или мусия — устаревшее обозначение мозаики, в России так называли роспись по эмали (финифть).
338 Имеется в виду путеводитель Вази (см. выше примеч. 115).
339 Над собором Святого Петра работали многие архитекторы, в том числе и Микеланджело, руководивший строительством в 1547-1564 гг. и разработавший, кроме того, конструкцию купола, которая повторяет купол римского Пантеона (см. ниже примеч. 570), фасад собора был выполнен в 1607-1614 гг. Карло Мадерно.
340 Имеется в виду мост Сант Анджело (Ponte Sant’Angelo) — пешеходный мост через Тибр, построенный при императоре Адриане в 134-139 гг. и первоначально называвшийся мостом Элиа (Ponte Aelius), был впоследствии перестроен и украшен десятью фигурами ангелов, созданными Джованни Лоренцо Бернини.
341 В соборе Святого Петра за главным престолом расположен спуск в подземелье, где находятся остатки древней базилики, построенной при императоре Константине Великом в 324 г. на месте, где в 64 г. был похоронен в некрополе Святой Апостол Петр. Под базиликой помещаются так называемые Священные гроты (Древние гроты), в которых похоронены почти все римские папы первых веков.
342 Имеется в виду балдахин работы Джованни Лоренцо Бернини, созданный в 1624 г. по заказу папы Урбана VIII.
343 Имеется в виду престол (кафедра) Святого Петра (Cathedra Petri) — символическая реликвия, представляющая собой деревянный трон, помещенный в художественный бронзовый корпус, созданный в 1657-1666 гг. Джованни Лоренцо Бернини, у основания трона расположены четыре фигуры, представляющие Отцов Церкви: святителя Иоанна Златоуста, святителя Афанасия Великого, святителя Амвросия и святителя Августина.
344 Имеется в виду мраморный кенотаф, созданный в 1819 г. Антонио Кановой для умерших в Италии трех последних представителей дома Стюартов, претендовавших на английский и шотландский престолы: Якова III (James III (James Francis Edward Stuart), 1688-1766) и его сыновей Карла Эдуарда Стюарта (Charles Edward Stuart, 1720-1788) и кардинала Генриха Бенедикта Стюарта (Henry Benedict Stuart, 1725-1807). Находится в левом боковом приделе, недалеко от входа в собор Святого Петра.
345 Речь идет о созданном Атонио Кановой надгробном памятнике папе Клименту XIII (Clemens XIII, 1693-1769), похороненному в часовне Архангела Михаила (Cappella di San Mich&egrave,le Arcangelo) собора Святого Петра. В центре монументальной композиции, над которой скульптор работал в 1787-1792 гг., помещена коленопреклоненная фигура Климента XIII, у основания надгробия расположены аллегорические фигуры ‘Вера’ (другое название: ‘Религия’) и ‘Гений смерти’.
346 Драперия (от фр. draperie) — здесь: одеяние, облачение.
347 Имеется в виду крипта с мощами Святого Петра, напротив которой находится скульптура ‘Папа Пий VI молится перед могилой Святого Петра’, созданная Антонио Кановой в 1817-1822 гг. Наименование крипты и сведения об этой скульптуре Тургенев выписал из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 486-487, о путеводителе см. выше примеч. 115).
348 Речь идет о находящейся в часовне Архангела Михаила собора Святого Петра мозаичной копии, снятой в 1730 г. Пьетро Паоло Кристофари с картины Гверчино ‘Похороны Святой Петрониллы’ (1623), представленной ныне в Капитолийских музеях. Название мозаики Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 508, о путеводителе см. выше примеч. 115).
349 Имеется в виду находящаяся в приделе апостола Фомы собора Святого Петра мозаика ‘Фома неверующий вкладывает персты в раны Воскресшего Господа’ — копия с картины Винченцо Камуччини (Vincenzo Camuccini, 1771-1844), созданной в 1806 г. и переведенной в 1810-1822 гг. в мозаику под личным руководством художника, который в 1803 г. возглавил мозаичную мастерскую при соборе Святого Петра. Эту мозаику Тургенев видел во время своего первого путешествия в Рим в 1811 г., когда он мог наблюдать за мозаичными работами в соборе Святого Петра (см.: АбТ. Вып. 3. С. 148), однако особо он ее в дневнике не отметил.
350 Имеется в виду собор Санти Амброджо э Карло аль Корсо (Basilica dei Santi Ambrogio e Carlo al Corso), принадлежавший ломбардской общине и первоначально посвященный Святому Амвросию Миланскому (Медиоланскому) (Sant’Ambrogio di Milano (Ambrosius Mediolanesis), 339/340 — 397), после канонизации в 1610 г. миланского епископа Карло Борромео (Carlo Borromeo, 1538-1584) в название церкви было добавлено имя нового святого, что послужило поводом для существенной перестройки здания, произведенной в 1612-1634 гг. архитектором Онорио Лонги (Onorio Longhi, 1568-1619) и его сыном Мартино Лонги Младшим (Martino Longhi il Giovane, 1602-1660).
351 Повторяемая верующими часть общей молитвы, совершаемой во время католической мессы и обращенной к Деве Марии.
352 Имеются в виду термы Каракаллы (Terme di Caracalla), построенные в 186-217 гг., в 537 г. были выведены из строя из-за разрушенного готами водопровода.
353 Имеется в виду церковь Сан Грегорио Маньо (Chiesa di San Gregorio Magno), построенная около 720 г. на месте монастыря, основанного папой Григорием I Великим (Gregorius I Magnus, ок. 540 — 604).
354 Имеется в виду церковь Санти Джованни э Паоло (Basilica dei Santi Giovanni e Paolo) на холме Целий (см. о нем выше примеч. 109), возведенная в конце IV в. в память об Иоанне и Павле, двух римских солдатах-мучениках, на месте их дома, где они были обезглавлены (362 г.) после отказа служить императору-язычнику Юлиану Отступнику (см. о нем ниже примеч. 940), в церкви находится урна с прахом погибших и надгробная плита.
355 Имеется в виду баптистерий Сан Джованни ин Фонте (Battistero di San Giovanni in Fonte) при храме Сан Джованни ин Латерано (см. ниже примеч. 356), построенный в начале IV в. при императоре Константине Великом, считается старейшим баптистерием в христианском мире.
356 Имеется в виду собор Сан Джованни ин Латерано (Basilica di San Giovanni in Laterano) — первая христианская базилика Рима, построенная в 342 г. при императоре Константине Великом на месте, где находились владения семейства Латеран, многократно перестраивалась вплоть до 1735 г., является кафедральным собором Рима с кафедрой римского епископа. Собор расположен рядом с Латеранским дворцом (Palazzo del Laterano), который в IV-XIV вв. служил резиденцией римских пап, в настоящее время здесь размещен Исторический музей Ватикана.
357 Scala Santa (Скала Санта) (Святая лестница) — мраморная лестница из Латеранского дворца (см. выше примеч. 356). Первые упоминания о ней относятся к середине IX в., по преданию, эта лестница, по которой, как считается, Христос поднимался в преторию на суд, была привезена Святой Еленой (Flavia Iulia Helena, ок. 250—330), матерью императора Константина Великого, из дворца Понтия Пилата. В конце XVI в. папа Сикст V установил лестницу в папской капелле Сан Лоренцо, расположенной рядом с базиликой Сан Джованни ин Латерано. Паломники поднимаются по лестнице на коленях.
358 Имеется в виду церковь Санта Кроче ин Джерусалемме (Basilica di Santa Croce in Gerusalemme), основанная Святой Еленой, матерью императора Константина Великого, в ее собственном дворце (к югу от холма Латеран), многократно перестраивалась, нынешний барочный вид приобрела в XVII-XVIII вв., знаменита хранящимися здесь реликвиями, которые Святая Елена привезла из Иерусалима (фрагменты Животворящего Креста, два шипа из тернового венца Иисуса, табличка с надписью Понтия Пилата и др.). Папа Бенедикт XIV проложил улицы, соединяющие церковь с собором Сан Джованни ин Латерано и собором Санта Мария Маджоре (см. выше примеч. 248).
359 Имеются в виду Порта Маджоре (Porta Maggiore) (Большие ворота) — двухарочные ворота, составлявшие часть двух акведуков, возведенных императором Клавдием (Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus, 10 до н. э. — 54) и перестроенных в ворота в 52 г.
360 Имеется в виду Храм Минервы Медика (Tempio di Minerva Medica) — античные руины IV в. на холме Эсквилин (см. о нем выше примеч. 109), где, как считалось, была обнаружена в XVII в. статуя Минервы (Афины), давшей название этому сооружению, которое ныне считается нимфеумом — святилищем нимф, относившимся, вероятно, к садам Лици-ния (лат. Horti Liciniani). О статуе см. ниже примеч. 479.
361 Porta San Lorenzo (Порта Сан Лоренцо, другое название: Porta Tiburtina (Порта Ти-буртина)) — ворота в Риме, построенные в 5 г. до н. э. и включенные в 271 г. в Аврелианову стену (см. о ней выше примеч. 150), названы по находящемуся рядом собору Сан Лоренцо фуори ле Мура (Basilica di San Lorenzo fuori le Mura) (см. ниже примеч. 1014).
362 См. выше примеч. 172.
363 Имеется в виду церковь Санта Мария делла Витториа (Chiesa di Santa Maria della Vittoria), построенная Орденом босых кармелитов в 1608-1620 гг. (арх. Карло Мадерно).
364 В путеводителе Вази, с которым сверялся Тургенев во время своего путешествия (см. о нем выше примеч. 115), подробно описано назначение помещений терм Каракаллы и отмечено, что найденные при раскопках предметы и произведения были переданы в Музеи Ватикана и в Королевский музей в Неаполе (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 373-379).
365 Речь идет о трех небольших часовнях (слева от церкви Сан Грегорио Маньо), посвященных святым Андрею, Варваре и Сильвии (матери Григория Великого).
366 Речь идет о куполе часовни Санта Сильвиа (Cappella di Santa Silvia) при церкви Сан Грегорио Маньо, который украшен фреской ‘Бог Отец во славе и музицирующие ангелы’ (1609) работы Гвидо Рени.
367 Имеется в виду часовня Сант Андреа (Cappella di Sant’Andrea) при церкви Сан Грегорио Маньо, сведения о которой Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 161, о путеводителе см. выше примеч. 115).
368 Речь идет о фреске работы Доменикино (1609), украшающей часовню Сант Андреа при церкви Сан Грегорио Маньо. Название фрески Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 161, о путеводителе см. выше примеч. 115).
369 Речь идет о фреске Гвидо Рени ‘Святой Андрей, идущий на смерть’ (1608-1609) в часовне Сант Андреа при церкви Сан Грегорио Маньо. В путеводителе Вази, на который ссылается Тургенев, обе фрески, посвященные Святому Андрею (работы Гвидо Рени и Доменикино) названы великолепными (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 161, о путеводителе см. выше примеч. 115).
370 Упоминаемый Тургеневым мраморный стол, за которым, по преданию, Святой Григорий кормил нищих, находится в часовне Санта Барбара (Cappella di Santa Barbara). Сведения о нем Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 161, о путеводителе см. выше примеч. 115).
371 К кому именно относятся слова И. Н. Новосильцева, установить не удалось.
372 Имеются в виду руины императорских дворцов (Августа, Флавия, Домициана) на холме Палатин (см. о нем выше примеч. 109).
373 Vivarium (виварий) — помещение для содержания животных.
374 В ходе раскопок, проводившихся в начале XIX в. под зданием церкви Санти Джованни э Паоло, были обнаружены остатки древнеримских зданий II и III вв., в том числе и помещение, в котором предположительно содержались дикие звери, предназначавшиеся для выступлений на арене Колизея (см. выше примеч. 196). Сведения о церкви и виварии почерпнуты Тургеневым из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 163, о путеводителе см. выше примеч. 115).
375 Сведения о баптистерии при храме Сан Джованни ин Фонте (см. выше примеч. 355) Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830.Vol. 1. P. 171-172, о путеводителе см. выше примеч. 115).
376 Название базилики Сан Джованни ин Латерано (см. выше примеч. 356) Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 172, о путеводителе см. выше примеч. 115).
377 Имеется в виду красный гранитный обелиск (XV до н. э.) из египетского храма в Карнаке, созданный для фараона Тутмоса III (ок. 1479—1425 до н. э.) и перенесенный в 357 г. при императоре Констанции II (Flavius Iulius Constantius, 317-361) в Рим, где он первоначально был установлен в так называемом Большом цирке (см. о нем ниже примеч. 428), откуда его в 1587 г. переместили на площадь перед собором Сан Джованни ин Латерано.
378 См. выше примеч. 248.
379 Имеется в виду часовня Корсини (Cappella Corsini), построенная при соборе Сан Джованни ин Латерано в 1734 г. архитектором Алессандро Галилеи (Alessandro Galilei, 1691-1737) по указанию папы Климента XII (Clemens XII, 1652-1740), происходившего из рода Корсини, в память о его родственнике Андреа Корсини, епископе Фьезоле, причисленного к лику святых в 1629 г. Алтарь часовни украшен мозаичной копией картины Гвидо Рени ‘Святой Андреа Корсини в молитве’ (ныне — в Галерее Уффици, Флоренция) (см.: FFZ).
380 Речь идет об урне с прахом папы Климента XII, помещенной в основание бронзового памятника папе, созданного Франческо Джардони (Francesco Giardoni, 1692-1757) по эскизу Алессандро Галилеи и находящегося в часовне Корсини при соборе Сан Джованни ин Латерано. По некоторым источникам, эта урна из порфира, в которой, как предполагалось, прежде находился прах полководца Марка Випсания Агриппы (Marcus Vipsanius Agrippa, 63-12 до н. э.), была обнаружена в Пантеоне (см. ниже примеч. 570) (см.: Rambdohr Fr. W. ber Malerei und Bildhauerei in Rom. Leipzig, 1787. Bd. 3. S. 282, о разных версиях происхождения урны см. подробнее: WinckelmannJ. Geschichte der Kunst des Altertums // Johann Winckelmanns smtliche Werke. Donauschingen, 1825. Bd. 5. S. 39-40).
381 Имеется в виду алтарь в соборе Сан Джованни ин Латерано, созданный итальянским архитектором и ювелиром Помпео Таргоне (Pompeo Targone, 1575 — ок. 1630). Сведения об использовании античных колонн в оформлении опор для алтаря почерпнуты Тургеневым из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 176-177, о путеводителе см. выше примеч. 115).
382 Бронзовые двери главного входа собора Сан Джованни ин Латерано взяты не из Эмилиевой базилики (см. выше примеч. 185), как ошибочно пишет Тургенев, а из здания Курии (см. выше примеч. 188). Сведения о дверях Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 177, о путеводителе см. выше примеч. 115).
383 Имеется в виду бронзовая статуя короля Франции Генриха IV (Henri IV, 1553-1610), выполненная в 1608 г. французским мастером Никола Кордье (Nicolas Cordier, 1567-1612) и установленная в соборе Сан Джованни ин Латерано по случаю перехода короля в католическую веру и последовавшего затем отпущения грехов, дарованного ему папой Климентом VIII.
384 О садах Вариани (лат. Horti Variani), находящихся рядом с церковью Санта Кроне ин Джерусалемме, в путеводителе Вази, из которого Тургенев выписал по-французски название этого места, сообщается, что оно связано с именем императора Гелиогабала (Marcus Aurelius Antonius Heliogabalus, 203-222) (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 182, о путеводителе см. выше примеч. 115). Обнаруженная среди руин находившегося здесь прежде дворца Септимия Севера колонна с изображением Венеры и Купидона послужила основанием для предположения, что на этом месте располагался Храм Венеры и Купидона. Уже в конце XVIII в., однако, это предположение было опровергнуто. Найденная колонна была атрибутирована как часть Храма Венеры, находившегося на территории так называемых садов Саллюстия (лат. Horti Sallustiani) (см. подробнее: BarbaultJ. Denkmler des alten Roms oder Sammlung der vornehmsten und noch in Rom vorhandenen Altertmer nach Barbaults Zeichnung nebst einer Erklrung derselben, aus dem Franzsischen bersetzt. Augsburg, Memmingen, 1767. S. 10).
385 Имеется в виду Амфитеатр Кастренсе (Anfiteatro Castrense), возведенный, вероятно, при императоре Гелиогабале в первой половине III в., встроен в Аврелианову стену (см. о ней выше примеч. 150).
386 Речь идет о воротах Сан Джованни (Porta San Giovanni) Аврелиановой стены (см. о ней выше примеч. 150), построенных в 1574 г. недалеко от собора Сан Джованни ин Латерано.
387 Название стены связано с именем императора Гонория (Flavius Honorius Augustus, 384-423). В путеводителе Вази имя Гонория упоминается при рассказе о возведении ворот в стене города в 402 г. Там же говорится о переустройстве римских городских стен в царствование Гонория (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 183, о путеводителе см. выше примеч. 115).
388 Название ворот Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 184, о путеводителе см. выше примеч. 115). О воротах см. выше примеч. 359.
389 Сведения о воротах Сан Лоренцо (см. выше примеч. 361) Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 193, о путеводителе см. выше примеч. 115).
390 Тургенев вспоминает свои впечатления во время первого приезда в Рим в ноябре-декабре 1811 г.
391 Название церкви Санта Мария делла Витториа (см. выше примеч. 363) Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 153, о путеводителе см. выше примеч. 115).
392 Имеется в виду скульптурная группа из каррарского мрамора ‘Экстаз Святой Терезы’ (1645-1652) работы Джованни Лоренцо Бернини в часовне Корнаро (Cappella Cornaro) церкви Санта Мария делла Витториа.
393 Речь идет о следующих картинах, украшающих часовню Корнаро церкви Санта Мария делла Витториа: ‘Троица’ (1630) Гверчино и ‘Святой Франциск Ассизский принимает младенца Иисуса из рук Девы Марии’ (1629-1630) Доменикино. Имена художников и названия картин Тургенев выписал из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 153, о путеводителе см. выше примеч. 115).
394 Monte Testaccio (Монте Тестаччо) — искусственный холм в Риме, возникший в период с 140 г. до н. э. до 250 г. и почти целиком состоящий из осколков разбитых амфор, название горы происходит от лат. ‘testa’ — ‘осколок’, ‘черепок’.
395 Имеется в виду Пирамида Цестия (Piramide Cestia) — древнеримский мавзолей в форме неправильной пирамиды на Авентинском холме (см. о нем выше примеч. 109), построенный между 18 и 12 гг. до н. э. для Гая Цестия Эпулона (Gaius Cestius Epulo, I в. до н. э.)
396 Имеется в виду собор Сан Паоло фуори ле Мура (Basilica di San Paolo fuori le Mura), расположенный за Аврелиановой стеной (см. выше примеч. 150), построен в 324 г. при императоре Константине Великом на месте предполагаемого захоронения апостола Павла.
397 Имеется в виду собор Сан Себастьяно фуори ле Мура (Basilica di San Sebastiano fuori le Mura), построенный в 340 г. над катакомбами Сан Себастьяно (Catacombe San Sebastiano). По преданию, в эти катакомбы были временно перенесены мощи апостолов Петра и Павла. В XIII в. церковь перестраивалась, в 1612 г. приобрела барочный фасад. Главная реликвия церкви — отпечаток ступни Христа, оставленный им на месте встречи с апостолом Петром на подступах к Риму, когда Петр, собиравшийся бежать из города, спросил Иисуса: ‘Господи, куда Ты идешь?’. Считается, что копия отпечатка ступни Христа находится в расположенном поблизости храме ‘Домине кво вадис’ (другое название: Санта Мария ин Пальмис) (Chiesa del ‘Domine Quo Vadis’ (Chiesa di Santa Maria in Pal mis)).
398 Имеется в виду фрагмент обширного комплекса, именовавшийся до середины XIX в. виллой Каракаллы, поскольку рядом была обнаружена статуя, изображавшая этого римского императора, раскопки, произведенные Антонио Нибби в 1825 г., и обнаруженные им надписи позволили установить, что данное сооружение, как и упоминаемый ниже цирк, были построены в 311 г. при императоре Максенции, современное название — Вилла Максенция (Villa di Massenzio).
399 Имеется в виду цирк Максенция (Circo di Massenzio), называвшийся ранее цирком Каракаллы (Circo di Caracalla), поскольку весь комплекс, частью которого является данное сооружение, носил имя этого римского императора (см. выше примеч. 398).
400 Имеется в виду гробница Цецилии Метеллы (Tomba di Cecilia Metella), возведенная около 50 г. до н. э. на третьем километре Аппиевой дороги (см. ниже примеч. 424) для дочери консула Квинта Цецилия Метеллы Кретика (Quintus Caecilius Metella Creticus, ум. ок. 54 г. до н. э.). Снаружи монумент облицован травертином (см. выше примеч. 171).
401 Речь идет о древнеримском храме, который, по одной версии, был посвящен богу виноделия Бахусу, по другой — Церере и Фаустине. В X в. на месте этого храма была возведена церковь Сант Урбано алла Каффарелла (Chiesa di Sant’Urbano alla Caffarella).
402 Имеется в виду источник в так называемой священной роще Дианы, в которой, по преданию, овдовевший римский царь Нума Помпилий предавался меланхолическим размышлениям и встретил нимфу Эгерию, ставшую его возлюбленной и советчицей, легенда рассказывает, что после смерти царя нимфа Эгерия была превращена богиней Дианой в источник, над которым впоследствии был возведен нимфеум, или грот (по другим сведениям — храм).
403 Имеется в виду Храм Редикула, или Храм бога, заставившего отступить (Tempio del Dio Redicolo), который, как считалось долгое время, был построен на Аппиевой дороге (см. ниже примеч. 424) благодарными римлянами в знак признательности божеству, заставившему Ганнибала отступить от Рима (см. ниже примеч. 422, 423), однако в современных описаниях, как и в некоторых описаниях XIX в., этот памятник фигурирует как гробница (мавзолей), построенный для влиятельной римлянки, жрицы богини Деметры, Аннии Региллы (Annia Regula, ок. 125—160) ее супругом Геродом Аттиком (Herodes Atticus, 101-177), греческим ритором и воспитателем будущего императора Марка Аврелия, на территории их семейного владения, располагавшегося вдоль Аппиевой дороги. Во времена Тургенева здесь размещалась конюшня (см.: Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 354).
404 Имеется в виду так называемая гробница Горациев и Куриациев (Tomba degli Orazi е Curiazi), расположенная недалеко от места, где, как предполагается, в 672/40 г. до н. э. произошел поединок между тремя братьями из римского рода Горациев и тремя братьями из рода Куриациев (Альбо-Лонги), описанный Титом Ливием в первой части ‘Истории Рима от основания города’.
405 Имеются в виду ворота Сан Себастьяно (Porta San Sebastiano, другое название: Аппиевы ворота (Porta Appia)), являвшиеся самыми большими городскими воротами античного Рима, от которых брала начало Аппиева дорога (см. ниже примеч. 424), неоднократно перестраивались, основные изменения были произведены в 401-402 гг. при императоре Го-нории, когда была увеличена высота сооружения.
406 Так называемая Арка Друза (Arco di Druso), ошибочно считавшаяся некоторое время триумфальной аркой, возведенной в честь полководца Нерона Клавдия Друза (Старшего) (Nero Claudius Drusus, 38-9 до н. э.), в действительности была построена в III в. для поддержки ответвления акведука Аква Марция Антониниана (Aqua Marcia Antoniniana), снабжавшего водой термы Каракаллы (см. выше примеч. 352).
407 Гробница Сципионов (Sepolcro degli Scipioni) — место погребения представителей знатного римского рода, из которого вышло несколько выдающихся полководцев, самый древний обнаруженный здесь саркофаг — консула Луция Корнелия Сципиона Барбата (Lucius Cornelius Scipio Barbatus, до 315 — ок. 280 до н. э.), для которого и была построена гробница (см. также ниже примеч. 426, 427).
408 Имеется в виду расположенный на холме Палатин (см. о нем выше примеч. 109) Дворец Августов (лат. Domus Augustana), который использовался как личная резиденция императоров и входил в комплекс дворцов Флавия, начатый строительством при императоре Домициане.
409 О чем идет речь, установить не удалось.
410 Имеется в виду не сохранившийся Храм Благой (Доброй) богини (Tempio di Bona Dea), построенный в III в. как святилище богини плодородия и целительства, храм посещали женщины, считается, что в нем была лечебница. В V в. на территории, прилегающей к храму, была возведена церковь Санта Бальбина ди Рома (Chiesa di Santa Balbina di Roma).
411 См. выше примеч. 329, 330.
412 Имеется в виду находящаяся недалеко от Пирамиды Цестия Арка Сан Ладзаро (Arco di San Lazzaro), названная так по расположенной рядом церкви Сан Ладзаро деи Леббрози (Chiesa di San Lazzaro dei Lebbrosi) и лечебнице для прокаженных при ней (XII в.). В XVI-XVII вв. арку называли Горациевой в память о Горации Коклесе и его счастливом спасении (см. выше примеч. 330), однако в XVIII в. правомерность такого названия была подвергнута сомнению. Подробнее о спорах вокруг наименования арки см.: Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 406-407.
413 Собор Сан Паоло фуори ле Мура существенно пострадал во время пожара, произошедшего 15-16 июля 1823 г., полностью восстановлен в 1825-1854 гг. архитектором Луиджи Полетти (Luigi Poletti, 1792-1869), который использовал при реконструкции все сохранившиеся элементы убранства храма, в том числе и упоминаемый Тургеневым далее готический балдахин над алтарем (1285) работы Арнольфо ди Камбио, а также карниз с портретами пап и венецианскую мозаику апсиды (1220) с изображением Христа, апостолов Павла, Петра, Андрея и Луки.
414 См. выше примеч. 207.
415 Речь идет о небольшой часовне, построенной недалеко от ворот Сан Паоло (Porta San Paolo (во времена Тургенева — Порта Остиенсис (Porta Ostiensis)) на месте, где, по преданию, простились перед смертью апостол Павел и апостол Петр. Разрушившаяся со временем часовня была восстановлена при папе Пии IV (Pius IV, 1499-1565) и упоминается во многих описаниях окрестностей Рима XVIII-XIX вв. (см., например: Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 439, Westphal J.Н. Die rmische Kampagne in topographischer und antiquarischer Hinsicht. Berlin, Stettin, 1829. S. 3). В настоящее время можно увидеть лишь сохранившийся фундамент часовни и памятную плиту с высеченным на ней текстом, рассказывающим об этом событии из жизни святых.
416 Упоминаемый Тургеневым барельеф, на котором изображена сцена прощания апостолов, находится в Музее Остийской дороги.
417 Имеется в виду обелиск, который был использован Джованни Лоренцо Бернини в качестве конструктивного элемента построенного им в 1651 г. Фонтана четырех рек (Fontana dei Quattro Fiumi) на площади Навона (Piazza Navona).
418 См. выше примеч. 171.
419 В путеводителе Вази, с которым сверялся Тургенев во время своего путешествия (см. о нем выше примеч. 115), сообщается, что сохранившиеся античные портик и четыре мраморные колонны были встроены в церковь, посвященную Святому Урбану (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 398-399, см. также выше примеч. 401).
420 Имеется в виду облачение еремита — монаха-отшельника. См. также кн. 14 , примеч. 458.
421 Местность в районе Аппиевой дороги (см. ниже примеч. 424), которую осматривает Тургенев, относится к так называемым Понтийским болотам (см. ниже примеч. 1218), являвшимся с древних времен источником распространения малярии — болезни, которая, как считалось, стала причиной падения Древнего Рима и которая регулярно поражала город в виде эпидемий и в конце XVIII — начале XIX в., главным образом в летнее время, когда весь Рим наполнялся гнилостным запахом с Понтийских болот (так называемый ‘римский воздух’). Современник Тургенева немецкий врач Людвиг Фридрих Фрорип (Ludwig Friedrich Froriep, 1779-1847) посвятил проблеме борьбы с малярией в Риме специальный раздел своей книги о целительстве, где, в частности, писал: ‘Всем, кто знаком с записками путешественников по Италии, хорошо известно, что нет ничего более обыкновенного и опасного в летнее время, как малярия в Риме <...>. Мы не знаем, распространялась ли малярия в прежние времена с таким же размахом, как ныне. Но на протяжении последних ста лет она приобретает все больший масштаб <...>. Если же она будет распространяться так же, как сейчас, то в скором времени вечный город опустеет’ (Froriep L.F. Notzizen aus dem Gebiete der Natur- und Heilkunde. Erfurt, 1823. Bd. 5. S. 149-154). Об эпидемиях малярии в Риме 1820-1830-х гг. см.: Die rmische Malaria und die Ruber der Campagna // Bltter fr literarische Unterhaltung. 1833. No 172, 21. Juni. S. 711-712, No 173, 22. Juni. S. 715-716.
422 Речь идет о месте, где в 211 г. остановилась армия Ганнибала, намеревавшаяся таким маневром отвлечь римские войска от осады Капуи. Задуманный план, однако, провалился, и Ганнибал в скором времени отступил. Именно с этим эпизодом Второй Пунической войны связано появление известного крылатого выражения ‘Ганнибал у ворот!’.
423 В путеводителе Вази высказано сомнение относительно связи этого храма с отступлением Ганнибала и богом Редикулом, автор путеводителя предполагает, что сооружение может относиться к эпохе Нерона (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 401 (в издании опечатка в пагинации: 410 вместо 401), о путеводителе см. выше примеч. 115).
424 Имеется в виду Аппиева дорога (via Appia), проложенная в 312 г. до н. э. при цензоре Аппии Клавдии Цеке, соединяла Рим и Капую (см. кн. 15 , примеч. 2). Часть этой древней дороги, проходившей через Понтийские болота (см. примеч.421 и 1218), была отремонтирована и восстановлена при папе Пии VI (см. подробнее: Heldmann 1820. S. 432-435).
425 Ворота Сан Себастьяно были дополнены двумя боковыми башнями в 536 г. по распоряжению Флавия Белизариуса (Велизария) (Flavius Belisarius, ок. 505-565), полководца императора Восточной Римской империи Юстиниана I (Iustinianus I (Flavius Petrus Sabbatius Iustinianus), 482-565). Упоминаемый Тургеневым Тиберий Клавдий Нарцисс (Tiberius Claudius Narcissus, ум. 54), правитель канцелярии императора Клавдия к перестройке ворот отношения не имел. Сведения о нем Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 383, о путеводителе см. выше примеч. 115).
426 Гробница Сципионов (см. выше примеч. 407) была случайно обнаружена в 1780 г. на территории владения семьи Сасси (Sassi) при устройстве винного погреба в ходе землеройных работ, когда производилась выемка пуццолана (ит. pozzolana) — особого местного грунта, представляющего собой смесь вулканического пепла, пемзы и туфа и относящегося к группе так называемых природных цементов, каковые в Древнем Риме использовались при строительстве фундаментов и водонепроницаемых перекрытий.
427 В ходе стихийных раскопок, проводившихся в 1780 г. (см. выше примеч. 426), были найдены саркофаги, ниши с терракотовыми погребальными урнами, статуи и бюсты. Большая часть находок была тогда же передана в Музеи Ватикана. Подробнее о раскопках и судьбе находок см.: Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 612-619.
428 Circus Maximus (Большой цирк — лат.) — самый большой ипподром Древнего Рима, построенный в VI в. до н. э. на месте, где, по преданию, произошло похищение сабинянок во время устроенных Ромулом конных бегов, что послужило поводом для начала так называемой Сабинской войны, расположен между Палатинским и Авентинским холмами (см. выше примеч. 109).
429 О перечисленных памятниках см. выше примеч. 196, 352, 354, 374.
430 См. выше примеч. 152.
431 Monte Cavallo (Монте Кавалло) (Лошадиная гора) — второе название Квиринальского холма (см. выше примеч. 109), связанное с установленными на Квиринальской площади памятниками Кастора и Поллукса, покровителей искусства верховой езды (см. также ниже примеч. 652).
432 Villa Albani (Вилла Альбани) — своеобразный музей, задуманный и построенный в 1760 г. известным коллекционером и любителем искусств кардиналом Алессандро Альбани (Alessandro Albani, 1692-1779), продавшим часть своего обширного собрания римских и греческих древностей Капитолийским музеям для того, чтобы иметь возможность финансировать строительство и последующее содержание виллы. В оформлении интерьеров принимал участие немецкий живописец Антон Рафаэль Менгс, а также выступавший в роли консультанта И. Винкельман, который был библиотекарем кардинала и составил первый каталог его обширного собрания. При Наполеоне коллекция Альбани была вывезена в Париж, возвращена в 1815 г. в соответствии с решением Венского конгресса (подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976), часть произведений искусства, однако, была тогда же продана Людвигу I Баварскому для построенной им Глиптотеки (см. кн. 14 , примеч. 402, кн. 14 , примеч. 150), где они находятся и поныне (см. перечень в: Caspar F. Die Haupt- und Residenz-Stadt Mnchen und ihre Umgebungen. Mnchen, 1828. S. 390-397, Beschreibung der Stadt Rom 1838. S. 455). С 1866 г. и по настоящее время вилла принадлежит семье Торлониа (Torlonia). Тургенев осматривал Виллу Альбани и в свой первый приезд в Рим в 1811 г., особое внимание он обратил тогда на богатую коллекцию античных древностей (см.: АбТ. Вып. 3. С. 149).
433 Во времена Тургенева Вилла Альбани и ее коллекция принадлежали родственнику кардинала Алессандро Альбани — куриальному кардиналу Джузеппе Андреа Альбани (Giuseppe Andrea Albani, 1750-1834), который был назначен апостольским легатом в Болонью и пребывал в этой должности с 10 декабря 1824 г. по 31 марта 1831 г.
434 Имеется в виду так называемый портик дворца (Portico del Palazzo), в нишах которого установлены скульптуры, изображающие предположительно римских императоров Тиберия, Луция Вера, Траяна, Марка Аврелия, Антонина Пия и Адриана (см. подробное описание: Beschreibung der Stadt Rom 1838. S. 466-467, Villa Albani 1869. Р. И (No 54), 12 (No 59), 13 (No 64), 14 (No 72), 14 (No 77), 15 (No 82), см. также: Vasi 1830. Vol. 1. P. 263).
435 Характеристику барельефа Тургенев выписал из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 260-261, о путеводителе см. выше примеч. 115). Другое название: ‘Диана, нападающая на детей Ниобы’ (см. подробное описание: Beschreibung der Stadt Rom 1838. S. 510, см. также: Villa Albani 1869. P. 122).
436 На упоминаемом Тургеневым барельефе (см. выше примеч. 435) один из раненых сыновей Ниобы изображен припавшим на левое колено и опирающимся левой рукой на скалу, то есть в той же позе, что и скульптура из Зала Ниобы в Галерее Уффици (Флоренция) (см. кн. 14 , примеч. 235), своеобразную пару к которой составляет фигура другого сына Ниобы, который как будто пытается взобраться на скалу и изображен так, что часть его ноги оказывается скрытой за скалой, а сам он кажется припавшим на правое колено, первая фигура существует в нескольких копиях, одна из которых была представлена и в собрании Виллы Альбани, откуда она в 1828 г. поступила в мюнхенскую Глиптотеку Людвига I Баварского (см. кн. 14 , примеч. 402, кн. 14 , примеч. 150), где находится и поныне (см. подробнее о вариантах скульптурной группы ‘Ниоба и ее сыновья’ в: Pisani L. La punzione di Niobe all’Accademia di Carrara (e il suo contesto internazionale) // L’Accademia di Belle Arti di Carrara: e il suo patrimonio / Ed. L. Meloni. Milano, 2014. P. 65-79).
437 Имеется в виду одна из копий утраченной бронзовой скульптуры IV в. до н. э., приписываемой Праксителю. Название Тургенев выписал из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 261, о путеводителе см. выше примеч. 115, см. также подробное описание и историю происхождения: Beschreibung der Stadt Rom 1838. S. 515, Villa Albani 1869. P. 133).
438 Название барельефа Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 261, о путеводителе см. выше примеч. 115). См. также подробное описание этого многофигурного барельефа с греческими надписями и историю его интерпретации: Beschreibung der Stadt Rom 1838. S. 518-520.
439 Вероятно, речь идет об одном из четырех изображений императора Антонина Пия, представленных в коллекции Альбани (см. перечень: Villa Albani 1869. P. 338).
440 Имеется в виду фреска Антона Рафаэля Менгса ‘Парнас’ (ок. 1761), на которой представлен Аполлон с девятью музами и их матерю Мнемозиной, Тургенев видел эту работу в 1811 г. и тогда отметил в дневнике ее слабые художественные достоинства (см.: АбТ. Вып. 3. С. 149). Фреска Менгса напомнила Тургеневу, вероятно, одноименную фреску Рафаэля из Станцы делла Сеньятура (см. ниже примеч. 591), среди фигур которой, однако, нет изображения самого Рафаэля (автопортрет Рафаэля можно увидеть на другой фреске той же Станцы, см. ниже примеч. 589).
441 Имеется в виду так называемый Атриум Кариатид (Artrio della Cariatide) (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 262-263, см. также подробное описание: Villa Albani 1869. P. 4-7).
442 Имеется в виду античный бюст Александра Македонского (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 263, см. также подробное описание: Villa Albani 1869. P. 10).
443 Имеется в виду скульптурный портрет Фаустины Старшей, жены Антонина Пия (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 263, см. также подробное описание: Villa Albani 1869. P. 12).
444 Имеется в виду так называемый Атриум Юноны (Artrium della Giunone), названный по находящейся здесь античной скульптуре (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 263, см. также подробное описание: Villa Albani 1869. P. 17-18).
445 Имеется в виду античная статуя — аллегорическое изображение Надежды (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 264, см. также подробное описание: Villa Albani 1869. P. 13).
446 Об этой античной скульптурной группе, представляющей Фавна с маленьким Вакхом на плечах, см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 264.
447 Имеется в виду барельеф (I в. до н. э.), на котором изображена знаменитая беседа древнегреческого философа Диогена (414-323 до н. э.) с Александром Македонским, во время которой, по преданию, философ попросил Александра отступить в сторону, чтобы не заслонять ему солнце (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 264, см. также подробное описание: Villa Albani 1869. P. 12).
448 Имеется в виду найденная в 1762 г. чаша из белого мрамора, украшенная барельефом с изображением сцен из жизни мифологического героя Геракла (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 265, см. также подробное описание и историю интерпретации: Beschreibung der Stadt Rom 1838. S. 502-505).
449 Выписка из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 265, о путеводителе см. выше примеч. 115).
450 Имеется в виду комплекс, состоящий из трех элементов: переход, ведущий к портику Бильярда (Viale che conduce al Portico del Bigliardo), собственно портик Бильярда (Portico del Bigliardo) и здание Бильярда (Il Bigliardo) с тремя большими залами (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 266, см. также подробное onHcaHHe:Villa Albani 1869. P. 51-55).
451 Выписка из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 266, о путеводителе см. выше примеч. 115).
452 Тургенев повторяет суждение, высказанное по поводу этой скульптуры в путеводителе Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 267, о путеводителе см. выше примеч. 115).
453 Имеется в виду мозаика, на которой изображена Гесиона, дочь троянского царя Лаомедонта, отданная отцом на съедение морскому чудовищу и спасенная Гераклом. Название мозаики Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 268, о путеводителе см. выше примеч. 115).
454 Имеется в виду скульптура, символизирующая Рим,— сидящая женская фигура с военными трофеями, скульптура находилась перед лестницей, ведущей в главное здание (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 268, см. также подробное описание: Beschreibung der Stadt Rom 1838. S. 472-473, Villa Albani 1869. P. 2).
455 О каких именно скульптурах идет речь, установить не удалось. В непосредственной близости от портика дворца с фигурами императоров можно было увидеть только горельеф с изображением поэта-трагика и поэта-комика на мраморной плите, являвшейся частью древнего надгробия (см. подробнее: Beschreibung der Stadt Rom 1838. S. 463-464).
456 Имеются в виду монументальные бюсты императоров Тита и Траяна, упомянутые в путеводителе Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 267, о путеводителе см. выше примеч. 115).
457 Вилла Боргезе (Villa Borghese) — большой парк, в котором находится несколько зданий, в том числе так называемое Казино Боргезе (Casino Borghese), построенное в 1613-1616 гг. архитекторами Джованни Васанцио (Giovanni Vasanzio, 1550-1621) и Фламино Понцио для кардинала Шипионе Каффарелли Боргезе (Scipione Caffarelli Borghese, 1577-1633), племянника папы Павла V. В настоящее время здесь помещаются Музей и Галерея Боргезе (Museo e Galleria Borghese), где представлена богатая коллекция произведений искусства, начало которой положил в начале XIX в. князь Камилло Боргезе (Camillo Borghese, 1775-1832), а также коллекция, находившаяся ранее в городском особняке семейства Боргезе — Палаццо Боргезе (см. ниже примеч. 871).
458 Имеется в виду Муро Торто (Muro Torto) (букв.: наклонная стена — ит.) часть древней городской стены Рима, за которой хоронили самоубийц, преступников и проституток.
459 Имеется в виду украшающая вестибюль (Salone d’ ingresso) Виллы Боргезе фреска ‘Ромул, принятый на Олимпе Юпитером для воздаяния благодарности за победу Фурия Камилла над галлами’ (1779/82) работы сицилийского мастера Мариано Росси (Mariano Rossi, 1731-1807), на которой изображен Ромул, благодарящий Юпитера за победу над галлами, одержанную в 387 г. до н. э. римским полководцем Марком Фурием Камиллом (Marcus Furius Camillus, ок. 447 — 365 до н. э.).
460 Имя художника Тургенев выписал из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 288, о путеводителе см. выше примеч. 115).
461 Имеется в виду скульптурная группа ‘Аполлон и Дафна’ (1622-1625) Джованни Лоренцо Бернини в одноименном зале (Sala di Apollo e Dafne), украшенном полотнами итальянских художников на сюжеты из ‘Метаморфоз’ Овидия, связанные с Аполлоном.
462 Имеется в виду скульптура ‘Давид’ (1623-1624), созданная Джованни Лоренцо Бернини и представляющая эпизод ветхозаветной истории, связанный с будущим царем Иудеи Давидом, который победил Голиафа с помощью пращи (1 Цар. 17: 49-51).
463 Имя художника Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 289, о путеводителе см. выше примеч. 115).
464 Имеется в виду Египетский зал (Sala Egizia), созданный для размещения египетских статуй и оформленный в 1779-1782 гг. по проекту архитектора Антонио Аспруччи (Antonio Asprucci, 1723-1808). Росписи на стенах и своде — работы Томмазо Марии Конки (Tommaso Maria Conca, 1734-1822) и Джованни Баттисты Маркетти (Giovanni Battista Marchetti, 1730-1800). Среди статуй — изображения жрицы богини Изиды, самой Изиды из черного мрамора (160-180), Сатира на дельфине.
465 Мозаичный пол Египетского зала с изображением морских божеств датируется III в.
466 Речь идет о пяти картинах на сюжеты ‘Илиады’ Гомера шотландского художника Гевина Гамильтона (Gavin Hamilton, 1723-1798), который значительную часть жизни провел в Италии, картины были созданы им в 1782-1784 гг. для Зала Елены и Париса (Sala di Elena e Paride). Впоследствии две из них были заменены, а три остальные — ‘Венера обещает Елену Парису’, ‘Похищение Елены’, ‘Смерть Ахилла’ — оставались на Вилле Боргезе до 1891 г. (см.: GB).
467 Имеется в виду скульптура ‘Гермафродит’, находящаяся в одноименном зале (Sala dell’Ermafrodito), римская копия с бронзового оригинала Поликлета (V в. до н. э.), была найдена в 1609 г., отреставрирована Джованни Лоренцо Бернини в 1620 г. Представленная скульптура заменила собой аналогичную мраморную фигуру, проданную в 1807 г. Наполеону вместе с частью коллекции и находящуюся в настоящее время в Лувре (см.: GB).
468 Художественная коллекция, собранная Камилло Боргезе, существенно сократилась после его женитьбы на Полине Бонапарт (Pauline Bonaparte, 1780-1825), сестре Наполеона, которому, по его требованию, в 1807 г. была продана значительная часть собрания древностей Боргезе: 154 статуи, 160 бюстов, 30 колонн и множество ваз, представленных ныне в собрании Лувра.
469 Имеется в виду павильон, называемый храмом бога врачевания Эскулапа (Tempio di Esculapio), построенный в 1787 г. архитектором Антонио Аспруччи в парке Боргезе на островке посреди искуственного озера.
470 Возможно, имеется в виду расположенный вблизи Казино Боргезе так называемый Саркофаг Дионисия с высоким фигурным барельефом или Саркофаг Фаэтона (сер. III в. до н. э.), украшенный многофигурной композицей, связанной с мифом о Фаэтоне.
471 См. выше примеч. 100.
472 Имеется в виду Музей Кьярамонти (Museo Chiaramonti), один из музеев Ватикана, названный по светскому имени папы Пия VII (Луиджи Кьярамонти) (Luigi Chiaramonti), при котором он был построен в 1800-1823 гг. для собрания скульптур и бюстов, оформлен в 1807 г. под руководством Антонио Кановы.
473 Имеется в виду Галерея Лапидария (Galleria Lapidaria) (Галерея надписей) Музея Кьярамонти — собрание фрагментов древних плит с надписями, размещенное в арочной галерее, по обеим сторонам которой экспонируются также античные статуи, бюсты, саркофаги, урны с надписями и пр. Тургенев записывает свои впечатления, сверяясь с путеводителем Вази, в котором среди прочего сказано о языческих и христианских надписях на стенах, а также упомянуты христианские символы — Ноев ковчег, рыба, голубь, якорь и др. (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 524-525, о путеводителе см. выше примеч. 115).
474 Путеводитель Вази, с которым сверялся Тургенев во время своего путешествия (см. о нем выше примеч. 115), рекомендует обратить особое внимание на колодец, посвященный Церере и нимфам (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 527).
475 Имеется в виду Галерея Кьярамонти (Galleria Chiaramonti), основанная в 1807 г. и являющаяся основной частью Музея Кьярамонти. Название галереи Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 532, о путеводителе см. выше примеч. 115).
476 Сведения об этих скульптурах Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 533, о путеводителе см. выше примеч. 115).
477 Имеется в виду Браччо Нуово (Braccio Nuovo) — так называемое Новое крыло здания Музея Кьярамонти, построенное в 1817-1822 гг. между собственно Галереей Кьярамонти и Ватиканской апостольской библиотекой по проекту Рафаэля Стерна (Raphael Stern, 1774-1820) и Паскуаля Белли (Pasquale Belli, 1752-1833), это дополнительное выставочное пространство, представляющее собой длинную галерею с глубокими нишами, предназначалось для размещения конфискованных Наполеоном скульптур, которые по решению Венского конгресса должны были вернуться в Италию (подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976). Название галереи Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 535, о путеводителе см. выше примеч. 115).
478 В нишах Браччо Нуово установлены бюсты римских императоров, в том числе и бюст Луция Элия Аврелия Коммода (Lucius Aerius Aurelius Commodus, 161-192).
479 Имеется в виду ‘Минерва Медика’ (‘Minerva Medica’), так называемая Минерва (Афина) Джустиниани (Minerva (Atena) Giustiniani) — статуя Минервы со змеей, символизирующей врачевание, из собрания маркиза Винченцо Джустиниани (Vincenzo Giustiniani, 1564-1637), создана около 138-193 гг. и обнаружена в 1632 г., по одной версии, среди руин Храма Минервы Медика (см. выше примеч. 360), по другой — возле церкви Санта Мария сопра Минерва (см. выше примеч. 294), в 1804 г. была приобретена братом Наполеона Люсьеном Бонапартом (Lucien Bonaparte, 1775-1840) вместе с другими произведениями искусства из собрания Джустиниани и выставлена в его римской резиденции, в 1817 г. продана им папе Пию VII для создававшегося тогда Браччо Нуово Музея Кьярамонти (см.: MV). Записывая далее свои впечатления от этой статуи, Тургенев, как и при повторном осмотре данного экспоната (см. запись от 18/30 декабря 1824 г. — с. 229 наст. изд.) обращает особое внимание на ее облачение (хитон и накидку), которое он называет ‘драперией’ (см. выше примеч. 346).
480 Речь идет об аллегорической скульптурной группе ‘Нил’ (II в. до н. э.), в центре которой лежащая мужская фигура, олицетворяющая египетскую реку Нил, шестнадцать детей, окружающих Нил, символизируют 16 локтей, на которые может подняться вода этой реки во время разлива. Скульптура была обнаружена на Марсовом поле в 1513 г.
481 Выписка из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 539, о путеводителе см. выше примеч. 115).
482 Имеется в виду бюст папы Пия VII (1807) работы Антонио Кановы.
483 Имеется в виду Венера (Афродита) Анадиомена (букв.: Венера (Афродита), выходящая из моря — греч.) — особый иконографический тип изображения рождающейся Венеры (Афродиты) с устойчивым набором признаков (обнаженная фигура, ‘мокрые’ волосы, которые богиня отжимает, морская атрибутика — ракушки, дельфины и пр.). Скульптура, представленная в коллекции Музеев Ватикана, именуется ‘Афродита Кьярамонти’ (‘Aphrodite de Chiaramonti’). Название скульптуры Тургенев выписал из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 540, о путеводителе см. выше примеч. 115).
484 Статуя греческого оратора Демосфена (мраморная копия бронзового оригинала III в. до н. э.) до 1823 г. находилась в собрании кардинала Пьетро Альдобрандини (Pietro Aldobrandini, 1571-1621) в его семейном особняке во Фраскати — Вилле Альдобрандини (см. о ней кн. 15 , примеч. 184) (см. подробнее: Heibig 1899. S. 17).
485 Имеется в виду статуя Селены (Артемиды, Дианы), богини Луны, взгляд которой, как считается, обращен к воображаемому Эндимиону, погруженному в сон, была обнаружена возле ворот Кавалледжери (Porta Cavalleggeri) в конце XVIII в. (см.: Heibig 1899. S. 15).
486 Скульптурная группа ‘Три Грации’, находившаяся до начала XIX в. в римском дворце семейства Русполи (Palazzo Ruspoli) и помещенная затем в Браччо Нуово Музея Кьярамонти, являлась, по мнению Винкельмана, ‘из всех обнаженных изображений граций <...> самой прекрасной и лучше всех сохранившейся’ (Winckelmann J. Von der Kunst unter den Griechen // Winckelmanns Werke. Dresden, 1833. Bd. 1. S. 164). В 1826 г. скульптурная группа была на некоторое время удалена из экспозиции, так как ее сочли неприличной (см.: Ausgrabungsberichte von E. Gerhard und Th. Panofka // Hyperboreisch-rmische Studien fr Archologie. Berlin, 1833. S. 149).
487 О скульптурной группе ‘Три Грации’ Антонио Кановы, которую Тургенев видел в Мюнхене в собрании Эжена де Богарне (Галерея герцога Лейхтенбергского), см. кн. 14 , примеч. 7. Современники Тургенева часто сравнивали упоминавшуюся выше античную скульптурную группу из Браччо Нуово Музея Кьярамонти с ‘Тремя Грациями’ (IV в.), приобретенными кардиналом Франческо Пикколомини (Francesco Piccolomini, 1582-1651) для библиотеки при кафедральном соборе Сиены, где она находится и поныне (см. сравнительную характеристику обоих памятников в примечаниях к сочинениям Винкельмана: Winckelmann J. Von der Kunst unter den Griechen // Winckelmanns Werke. Dresden, 1833. Bd. 1. S. 164). Считается, что именно ‘Три Грации’ из Сиены послужили образцом для Кановы (см. подробнее: Krause J. Н. Die Musen, Grazien, Hren und Nymphen, mit Betrachtung der Flussgtter in philosophischer, mythisch-religiser und kunstarchologischen Bezieung. Halle, 1871. S. 104).
488 ‘Паллада из Веллетри’ (‘Pallada di Velletri’) — статуя Афины Паллады (копия I в. н. э. с оригинала 420-410 гг. до н. э.), обнаруженная в 1797 г. в Веллетри, городе недалеко от Рима, и тогда же приобретенная итальянским скульптором, реставратором и коллекционером Винченцо Пачетти (Vincenzo Pacetti, 1746-1820), который вскоре после этого перепродал ее французскому правительству, в 1803 г. ‘Паллада из Веллерти’ (‘Афина из Веллетри’) была представлена публике как новое поступление в собрание Лувра, где она находится и поныне. Упоминаемая Тургеневым статуя Афины Паллады, которая предположительно была тогда же обнаружена в Веллетри, в официальных каталогах значится как ‘Афина (Минерва) в хитоне, плаще, коринфском шлеме и фрагментом копья в руках’, во времена Тургенева находилась в Музее Кьярамонти, в 1839 г. была перемещена в Капитолийские музеи, где ее можно увидеть и сейчас в Атриуме Палаццо Нуово (см. о нем ниже примеч. 928) (см.: MC). В настоящее время название ‘Паллада из Веллетри’ используется только применительно к экземпляру, хранящемуся в Лувре (о перемещениях этой скульптуры см.: Heibig 1899. S. 292).
489 Имеется в виду статуя императора Нервы, представленного в виде Юпитера (I в.).
490 Имеется в виду Ватиканская апостольская библиотека (Biblioteca Apostolica Vaticana), в ее нынешнем виде основана в XV в. папой Николаем V (Nicolaus V, 1397-1455) и с конца XVI в. размещается в здании, построенном по проекту Доменико Фонтаны.
491 Главный зал Ватиканской апостольской библиотеки украшен работами итальянских художников Джованни Бальони (Giovanni Baglioni, 1571-1643), Антонио Вивиани (Antonio Viviani, 1560-1620), Франческо Сальвиати и др.
492 О какой именно работе идет речь, установить не удалось.
493 Имеются в виду так называемые Каппонийские иконы (другие названия: Каппонийские образа, Каппониановы святцы) — русские иконы византийского образца, подписанные именами иконописцев Никиты Иванова, Сергея Васильева и Андрея Ильина и представляющие собой святцы, то есть церковный календарь с изображением греческих святых, почитаемых в данный день, и указанием главных церковных праздников. Считается, что доски принадлежали Петру I, который подарил их Герасиму Фоке, священнику церкви Святого Георгия в Венеции, поставленному архимандритом Валаамского монастыря в 1722 г. После смерти архимандрита доски были проданы его братом маркизу Алессандро Грегорио Каппони (Alessandro Gregorio Capponi, 1683-1746), библиотекарю Ватиканской апостольской библиотеки, собравшему обширную коллекцию памятников письменности, которую он библиотеке и завещал (см. статью современника Тургенева В. И. Григоровича ‘О картинах, известных под именем Каппониановых’ — Журнал изящных искусств. 1823. Ч. 1, No 1. С. 53-61). До середины XIX в. доски датировались 1072 г., однако после консультации А. И. Тургенева, собиравшего материалы по русской истории в архиве Ватикана, они были отнесены ко второй половине XVII в. В фундаментальном научном описании древностей Рима немецких историков Э. Платнера, Б. Г. Нибура и других сообщалось: ‘Благодаря помощи известного покровителя <...> всяческих исторических исследований, достославного знатока истории и литературы своего отечества <...> тайного советника Александра Тургенева были получены необходимые сведения. Характер письма и <...> подписей художников доказывают, что это произведение было создано не ранее времени правления Алексея Михайловича, отца Петра Великого’ (Beschreibung der Stadt Rom 1834. S. 326). Эта датировка подтверждается современными исследованиями (см., например: Ковытрева Л.В. Царский изограф Никита павловец: Опыт осмысления творческого наследия: Автореф. дисс. … канд. иск. наук. М., 2012).
494 Речь идет об античном саркофаге, обнаруженном в 1702 г. недалеко от ворот Скьяви (Тог d Schiavi) и подаренном Ватиканской апостольской библиотеке в 1715 г. папой Климентом XI (Clemens XI, 1649-1721). В саркофаге был найден саван из волокнистого материала, который принято было называть асбестом или амиантом (другое название: горный или каменный лен) и который использовался для изготовления несгораемых тканей. Считалось, что в таких саванах сжигали усопших для того, чтобы лучше сохранить прах. Фрагмент савана демонстрировался в стеклянном сосуде, установленном на крышке саркофага (см.: Beschreibung der Stadt Rom 1834. S. 326). Ср. описание этого экспоната в записках современника Тургенева Якоба Георга Кристиана Адлера (Jacob Georg Christian Adler, 1756-1834), немецкого богослова, филолога и коллекционера: ‘Чужеземцу обыкновенно показывают тут за скромное вознаграждение в три паола <...> кусок несгораемой ткани из асбеста. Она легко воспламеняется и так же легко тушится, огонь ей нисколько не вредит, а только делает еще белее и прекрасней’ (Adler J. G. Ch. Reisebemerkungen auf einer Reise nach Rom. Altona, 1784. S. 117, см. также: Чертков 2012. С. 181). Название экспоната Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 529, о путеводителе см. выше примеч. 115).
495 Собрание рукописей размещалось в специальных закрытых шкафах в Сикстинском зале (Salone Sistino), построенном при папе Сиксте V и украшенном фресками работы Че-заре Неббиа (Cesare Nebbia, 1536-1614).
496 Выписка из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 529, о путеводителе см. выше примеч. 115). Имеется в виду скульптура Святого Ипполита Римского (Hippolytos (Hyppolitius) da Roma, ок. 170 — 235), которого часто называли Святым Ипполитом из Порто, Ипполит Римский изображен сидящим на стуле, по краям которого выгравированы пасхальный цикл, рассчитанный им, и список его трудов.
497 Выписка из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 530, о путеводителе см. выше примеч. 115). Имеется в виду Музей сакрального искусства Ватиканской апостольской библиотеки (Museo sacro della Biblioteca Apostolica), основанный в 1756 г. папой Бенедиктом XIV для собрания раннехристианских памятников и предметов обихода, обнаруженных при раскопках катакомб.
498 Речь идет о фрагменте стены с фреской, на которой предположительно изображен Карл Великий, фреска неизвестного итальянского мастера, подаренная папе Бенедикту XIV Орденом театинцев, датируется концом XIII — началом XIV в. (см. подробное описание фрески: Beschreibung der Stadt Rom 1834. S. 383). В путеводителе Вази данный экспонат не упоминается (о путеводителе см. выше примеч. 115).
499 Имеется в виду Зал папирусов (Sala dei Papiri), открытый в 1774 г. при папе Клименте XIV (Clemens XIV, 1705-1774) для так называемых ‘равеннских папирусов’ VI-IX вв.
500 Плафон Зала папирусов украшен фреской Антона Рафаэля Менгса ‘Аллегория истории’ (ок. 1772), на которой изображена история в виде женщины с раскрытой книгой, куда она записывает события под диктовку Януса, книгу подпирает Сатурн, отождествлявшийся с богом времени Кроносом и одновременно почитавшийся как древний царь Лация, где он правил вместе с Янусом после того, как был изгнан своим сыном Юпитером на землю.
501 В одной из галерей Ватиканской апостольской библиотеки находилась коллекция этрусских ваз, размещенная там около 1733 г. Около 1900 г. коллекция была перемещена в Григорианский Этрусский музей (Museo Gregoriano Etrusco) в Ватикане.
502 Имеются в виду залы Музея светского искусства Апостольской библиотеки (Museo Profano della Biblioteca Apostolica), созданного в 1765 г. при папе Бенедикте XIV, архитектурное оформление зала было осуществлено при папе Пии VI, стены украшены фресками с изображением сцен из жизни папы Пия VI и папы Пия VII.
503 Пенаты — в древнеримской мифологии — покровители домашнего очага (лат. Dii Penates), фигурки, изображавшие этих богов-хранителей, изготавливались из дерева или глины и были в каждом доме.
504 Лоджия Рафаэля (Loggia di Raffaello) — большая арочная галерея на втором этаже Ватиканского дворца, начата строительством в 1508 г. архитектором Донато Браманте, завершена в 1515 г. Рафаэлем, по эскизам которого в 1517-1519 гг. были расписаны стены и потолок галереи на библейские сюжеты. Всего в галерее представлено 52 сцены — от Сотворения мира до Тайной вечери.
505 Имеется в виду фреска ‘Сотворение света’ в первой ‘арке’ Лоджии Рафаэля.
506 См. выше примеч. 142.
507 См. выше примеч. 109 и 196.
508 Речь идет о статуе апостола Петра в соборе Святого Петра работы Арнольфо ди Камбио.
509 См. выше примеч. 137.
510 Байокко (ит. baiocco) — мелкая монета Папского государства, выпускавшаяся с 1420 по 1870 г., до 1726 г. — серебряная, затем — медная. В данный период 1 байокко составлял 1/10 паола (см.: Lhmann F. Tafeln zur Verwandlung des Lngen- und Hohl-Masses, so wie des Gewichts und der Rechnungs-Mnzen aller Hauptlnder Europens. Leipzig, 1826. S. 203).
511 См. кн. 14 , примеч. 92.
512 Речь идет о Музее Пио Клементино (Museo Pio Clementino), созданном папой Климентом XIV и папой Пием VI для коллекции античного искусства и размещенном во дворце Бельведер (см. ниже примеч. 524), в 1797 г. значительная часть собрания скульптур была вывезена в Париж в качестве военной контрибуции по условиям Толентинского договора, заключенного между наполеоновской Францией и Папским государством, возвращена в 1816-1820 гг. в соответствии с решением Венского конгресса (подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976).
513 Имеется в виду Бельведерский двор (Cortile del Belvedere) — один из четырех Ватиканских дворов, оформленный в 1506 г. по заказу папы Юлия II архитектором Донато Браманте.
514 См. выше примеч. 432, 145.
515 Имеется в виду Галерея географических карт (Galleria delle Carte Geografiche) — галерея Папского дворца, расписанная 40 географическими картами с изображением владений католической церкви и важных регионов Италии при папе Григории XIII в 1578-1580 гг.
516 См. выше примеч. 473.
517 См. выше примеч. 475.
518 В Галерее бюстов Музея Кьярамонти находится один из многочисленных бюстов императора Октавиана Августа в юном возрасте.
519 Роспись сводов над лестницей, ведущей в Музей Пио Клементино, приписывается итальянскому художнику и скульптору Даниэле да Вольтерра, работавшему с Микеланджело в Риме и занимавшему некоторое время должность куратора работ в Ватикане.
520 Название музея Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 556, о путеводителе см. выше примеч. 115).
521 Имеется в виду один из двух вестибюлей дворца Бельведер (см. ниже примеч. 524), называющийся четырехугольным в противовес второму — круглому.
522 Речь идет о фрагменте античной скульптуры — мужском торсе, обнаруженном при папе Юлии II в ходе раскопок дворца Пия на Кампо де Фьоре (Campo dFiore) и атрибутированном как фигура Геркулеса (Геракла) работы Аполлония Афинского I в. до н. э. (см.: Beschreibung der Stadt Rom 1834. S. 119-120). В современном официальном каталоге музея (см.: MV), однако, указывается, что, вероятнее всего, данная скульптура изображает греческого героя Аяк-са, во времена Тургенева торс был установлен в так называемом четырехугольном вестибюле дворца Бельведер (см. ниже примеч. 524) и потому именовался ‘Торс Бельведерский’ (‘Torso di Belvedere’), ныне — в Зале муз Музея Пио Клементино (см. ниже примеч. 542).
523 Речь идет о саркофаге консула Луция Корнелия Сципиона Барбата, обнаруженном в 1780 г. во время раскопок на виноградниках Сасси (Vigna Sassi) в районе Аппиевой дороги (см. выше примеч. 407, 424, 426, 427), рядом размещены плиты с надписями от других саркофагов, найденных там же.
524 Бельведер (от ит. belvedere — прекрасный вид) — в переносном значении: постройка на возвышенном месте с панорамным обзором. В данном случае речь идет о дворце Бельведер (Palazzo Belvedere), где размещается Музей Пио Клементино, дворец сооружен в 1490 г. при папе Иннокентии VIII (Innocentais VIII, 1432-1492) и соединен с Ватиканом двумя галерями, построенными архитектором Донато Браманте в 1503-1506 гг. Из круглого вестибюля дворца открывается вид на весь Рим.
525 Имеется в виду статуя греческого героя Мелеагра, победившего, по преданию, чудовищного вепря (копия II в. с оригинала IV в. до н. э.), статуя поступила в собрание скульптур в 1770 г. при папе Клименте XIV и в настоящее время находится в Зале зверей (см. ниже примеч. 533) Музея Пио Клементино (см.: MV). Название зала Тургенев выписал из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 558, о путеводителе см. выше примеч. 115).
526 См. выше примеч. 257.
527 Имеется в виду знаменитая скульптура ‘Аполлон Бельведерский’ (середина II в. до н. э.) — мраморная копия с бронзового оригинала древнегреческого скульптура Леохара (ок. 330-320 до н. э.), поступившая в музей из личной коллекции папы Юлия II в 1508 г. и установленная в Октогональном дворе дворца Бельведер (см. также кн. 15 , примеч. 45).
528 Имеется в виду скульптура ‘Персей с головой Медузы Горгоны’ (‘Персей торжествующий’), созданная Антонио Кановой в 1801 г. и находившаяся некоторое время на Форуме Бонапарта в Милане, откуда она в 1807 г. поступила в собрание Музея Пио Клементино, где Тургенев ее видел во время своего первого пребывания в Риме в 1811 г. Тогда он отметил в дневнике: ‘Кановин Персей ничто в сравнении с Аполлоном’ (АбТ. Вып. 3. С. 134).
529 Имеются в виду скульптуры Антонио Кановы ‘Кревг’ (1795-1801) и ‘Дамосфен’ (1795-1806, другое название — ‘Борцы’), установлены по обе стороны от упоминавшейся выше фигуры Персея (см. выше примеч. 528).
530 Имеется в виду античная скульптура ‘Меркурий’, или ‘Гермес Бельведерский’, обнаруженная в 1540 г. в садах возле Мавзолея Адриана (см. о нем ниже примеч. 878) и приобретенная папой Павлом III в 1543 г.
531 См. кн. 14 , примеч. 152.
532 Тургенев ссылается на суждение об этой работе Баччо Бандинелли, высказанное Кефалидесом в его книге ‘Путешествие по Италии и Сицилии’ (см. о ней кн. 14 , примеч. 274): ‘Бандинелли создал копию, которая соотносится с оригиналом еще менее, чем изнанка брабантской обивки соотносится с ее лицевой стороной’ (Kephalides 1818. Bd. 2. S. 239).
533 Имеется в виду Зал зверей (Sala degli Animali) Музея Пио Клементино, оформленный во второй половине XVIII в. при папе Пии VI, по указанию которого здесь была размещена коллекция античных фигур, изображавших различных животных, а также отдельные скульптуры героев греческой мифологии.
534 Речь идет о следующих экспонатах, находившихся во времена Тургенева в Зале зверей Музея Пио Клементино: скульптура ‘Геркулес, выводящий Цербера из ада’, которая к середине XIX в. была перемещена в Зал муз (см. о нем ниже примеч. 542) (см.: Beschreibung der Stadt Rom 1834. S. 164), фигура оленя из цветного алебастра (alabastro fiorito), обнаруженная на Квиринальском холме (см. о нем выше примеч. 109) в саду Барберини (см.: Ibid. S. 161). Об этих фигурах сообщается в путеводителе Вази, с которым Тургенев сверялся во время своего путешествия (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 563, о путеводителе см. выше примеч. 115).
535 Галерея статуй, включающая в себя отдельный Зал бюстов (Galleria delle Statue e Sala dei Busti), была создана в Музее Пио Клементино при папе Клименте XIV, ее оформление было завершено в 1776-1778 гг. при папе Пии VI.
536 Фения Никопольская (Faenia Nicopolis) — античная скульптура II в., находящаяся в Галерее статуй Музея Пио Клементино и называемая ныне ‘Спящая нимфа’. Название скульптуры Тургенев выписал из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 564, о путеводителе см. выше примеч. 115).
537 Имеется в виду знаменитая скульптура ‘Спящая Ариадна’ — мраморная копия греческого оригинала II в. до н. э., приобретенная папой Юлием II в 1512 г. и установленная на ее нынешнем месте в 1779 г. До конца XVIII в. считалось, что скульптура представляет Клеопатру. Сведения об этом Тургенев почерпнул из путеводителя Вази, где данная скульптура названа ‘Ариадна покинутая’ (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 564, о путеводителе см. выше примеч. 115), так как, по преданию, Тесей покинул Ариадну в тот момент, когда она заснула после того, как помогла ему выбраться из лабиринта Минотавра.
538 Имеется в виду находящаяся в Зале бюстов скульптура, изображающая сидящего Юпитера,— мраморная копия греческого оригинала, украшавшая первоначально двор дворца Вероспи (Palazzo Verospi) в Риме, считается одним из первых приобретений папы Климента XIV для его собрания скульптур, представленных в Музее Пио Клементи-но. Тургенев воспроизводит описание скульптуры, данное в путеводителе Вази (см.: Vasi 1830. Vol.2. P. 565, о путеводителе см. выше примеч. 115). Ср. характеристику, данную в фундаментальном научном описании древностей Рима немецких историков Э. Платнера, Б. Г. Нибура и др.: ‘Когда-то ею безмерно восторгались <...> но совершенно очевидно, что мы имеем дело с весьма посредственной работой, как это, судя по всему, стало очевидным и комиссарам Французской республики, поскольку они не взяли ее для Парижского музея’ (Beschreibung der Stadt Rom 1834. S. 193).
539 Речь идет о Кабинете масок (Gabinetto delle Maschere) Музея Пио Клементино, название которого связано с изображением масок на мозаичном полу, сложенном из фрагментов мозаики, обнаруженной на Вилле Адриана в Тиволи (см. ниже примеч. 1023), зал, являвшийся первоначально частью дворца папы Иннокентия VIII, был оформлен в 1771-1772 гг. архитектором Алессандро Дори (Alessandro Dori, 1702-1772) специально для музея и существенно перестроен в 1780 г. Микеланджело Симонетти (Michelangelo Simonetti, 1724-1781), в путеводителе Вази, которым пользовался Тургенев во время своего путешествия (см. о нем выше примеч. 115), назван просто ‘Кабинетом’ (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 565).
540 Имеется в виду так называемый ‘туалетный стул’ (sella stercoraria, букв.: стул навозный — ит.), стоявший некогда в Латеранском дворце (см. выше примеч. 356), как и второй экземпляр, вывезенный во Францию при Наполеоне (см.: Beschreibung der Stadt Rom 1834. 2. S. 208). Подобный стул использовался во время церемонии избрания папы римского, по одной из версий, для определения пола будущего понтифика, по другой — для прохождения ритуала смиренного уничижения (подробнее об использовании этого предмета в процессе избрания папы Римского и о его символическом значении см.: Zoepffel R. Die Papstwahlen und die mit ihnen im nchsten Zusammenhang stehenden Ceremonien in ihrer Entwicklung vom XL bis zum XIV. Jahrhundert. Gttingen, 1871. S. 14, 198-214).
541 В путеводителе Вази ‘туалетный стул’ из Кабинета масок Музея Пио Клементино описан как ‘красивый стул из красного мрамора с отверстием’ (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 566, о путеводителе см. выше примеч. 115).
542 Имеется в виду Зал муз (Sala delle Muse) Музея Пио Клементино, открытый для посетителей в 1784 г. и предназначавшийся первоначально для скульптур, обнаруженных в 1774 г. в ходе раскопок на так называемой Вилле Кассио (Villa da Cassio) под Тиволи. Среди находок было семь фигур муз, давших название залу, две дополнительные скульптуры муз были подарены папе Пию VI его племянником, кардиналом Филиппо Ланчеллотти (Filippo Lancellotti, 1732-1794).
543 Имеется в виду статуя музы трагедии Мельпомены — мраморная римская копия III в. до н. э. с бронзового греческого оригинала.
544 Имеется в виду статуя музы комедии Талии — мраморная римская копия II в. до н. э. с бронзового греческого оригинала.
545 Имеется в виду статуя музы танца Терпсихоры — мраморная римская копия II в. до н. э.
546 Не все из скульптур, найденных в ходе раскопок 1774 г. (см. выше примеч. 542), поддавались однозначной интерпретации и потому при первичной реставрации, произведенной в конце XVIII в., были произвольно ‘превращены’ в муз за счет придания фигурам соответствующих атрибутов.
547 Имеется в виду бюст греческого философа эпикурейца Зенона Сидонского (II в. до н. э.) (по другой версии — Зенона Элейского, ок. 490 — ок. 430 до н. э.) (см. подробнее: Beschreibung der Stadt Rom 1834. S. 219-220).
548 Тургенев сравнивает бюст, считающийся, предположительно, изображением Демосфена, со статуей Демосфена из Музея Кьярамонти (см. выше примеч. 484).
549 Имеется в виду бюст оратора и полководца Перикла (ок. 494 — 429 до н. э.) — римская копия с греческого оригинала скульптора Кресила. Сведения о нем Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 569, о путеводителе см. выше примеч. 115).
550 Имеется в виду мраморная статуя Аполлона с кифарой (лирой) римской работы II в., называемая ‘Аполлон Кифаред’ (другое название: ‘Аполлон Мусагет’), статуя была обнаружена в 1774 г. во время раскопок близ Тиволи. Название скульптуры Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 569, о путеводителе см. выше примеч. 115).
551 На кифаре (лире) Аполлона изображена маленькая фигурка повешенного Мар-сия — пастуха, который, по легенде, осмелился состязаться с Аполлоном в игре на флейте и который был за это жестоко наказан прекрасным богом. Имя пастуха Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 569, о путеводителе см. выше примеч. 115).
552 Мозаичный пол с театральными мотивами, украшающий Зал муз, был обнаружен в имении Поркареччья (Tenuta di Porcareccia) возле улицы Аурелиа (via Aurelia) (см.: Beschreibung der Stadt Rom 1834. S. 209).
553 См. выше примеч. 457.
554 См. кн. 14 , примеч. 458.
555 Имеется в виду Зал Ротонда (Sala Rotonda), оформленный в 1779 г. в подражание Пантеону императора Адриана (см. ниже примеч. 570) архитектором Микеланджело Симонетти, украшен античными статуями и бюстами.
556 Имеется в виду фигура императора Нервы, составленная из двух фрагментов: верхняя часть была случайно найдена возле городских стен, происхождение нижней — неизвестно, бронзовый венок был изготовлен реставраторами конца XVIII в. (см.: Beschreibung der Stadt Rom 1834. S. 228).
557 Пол Зала Ротонда составлен из фрагментов древней мозаики, обнаруженной в 1780 г. при раскопках руин городских терм.
558 Имеется в виду порфировая чаша, найденная при раскопках терм Тита (см. о них выше примеч. 255), при папе Клименте X (Clemens X, 1590-1676) была установлена во дворе дворца Бельведер и использовалась для фонтана, при папе Пии VI перемещена в Зал Ротонда.
559 Имеется в виду Зал Греческого креста (Sala a Croce Greca), имеющий в плане вид равноконечного греческого креста (о греческом кресте см. кн. 15 , примеч. 776), оформлен по проекту Микеланджело Симонетти при папе Пии VI.
560 Помимо античных скульптур, украшающих Зал Греческого креста, здесь можно увидеть монументальный саркофаг из красного порфира, в котором, как предполагается, заключался прах одной из дочерей императора Константина Великого — Констанции (Constantia, ок. 320—354), саркофаг находился в Мавзолее Констанции, откуда он в 1790 г. был перемещен в Музей Пио Клементино (см. также ниже примеч. 646, 648), украшен барельефами, на которых изображены сцены сбора винограда, что послужило основанием для возникновения ‘народного’ названия этой гробницы, именовавшейся в просторечии ‘саркофагом Вакха’ (см. об этом и других интерпретациях представленных здесь сцен: Beschreibung der Stadt Rom 1834. S. 234). Второй саркофаг из красного порфира считается саркофагом Святой Елены, матери императора Константина Великого, первоначально находился в Мавзолее Елены (Mausoleo di Eleno), откуда в 1777 г. был перемещен в Ватикан, гробница украшена барельефами, на которых изображены римские воины, ведущие варваров-пленников, военная тематика декора дала основание предполагать, что данная гробница первоначально предназначалась для захоронения мужчины,— возможно, самого императора Константина Великого.
561 Имеется в виду иллюстрация из путеводителя Вази (о нем см. выше примеч. 115), на которой изображена Главная лестница (Scala Principale) Ватиканского дворца (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 574-575 (вклейка), далее в путеводителе идет подробное описание этой лестницы из каррарского мрамора и украшающих ее скульптур (Ibid. P. 575-576)).
562 Имеется в виду Зал колесницы (Sala della Biga), оформленный в 1786-1795 гг. по проекту архитектора Джузеппе Кампорезе (Giuseppe Camporese, ок. 1763 — ок. 1822), в центре зала помещена колесница, в которую впряжены два коня,— скульптурная группа, составленная из фрагментов античных памятников и дополненная новыми элементами работы Франческо Антонио Франдзони (Francesco Antonio Franzoni, 1734-1818), осуществившим ее реставрацию в 1788 г.
563 Речь идет об античной статуе, изображающей бородатого мужчину в накидке, по нижнему краю которой идет надпись ‘Сарданапал’, скульптура была обнаружена в 1771 г. недалеко от Фраскати (см. ниже примеч. 1053) на месте предполагаемой виллы Луция Вера (Lucius Veras, 130-169), соправителя Марка Аврелия, и сразу вызвала оживленную дискуссию относительно ее атрибуции, поскольку образ мифического ассирийского царя Сарданапала, который, по преданию, носил женскую одежду и во всем уподоблял себя женщинам, не вязался с найденной ‘бородатой’ фигурой, наиболее полно различные интерпретации этой античной скульптуры представлены в книге Винкельмана ‘Древние памятники искусства’, где этому сюжету посвящена отдельная глава (Winckehnann J. Alte Denkmler der Kunst. Berlin, 1791. Bd. 1. S. 87-88). Уже в конце XVIII в. утвердилось мнение, что в данном случае речь идет об изображении Вакха (Диониса), эта версия, как одна из возможных, указана и в путеводителе Вази, откуда Тургенев почерпнул сведения о данном экспонате (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 265, о путеводителе см. выше примеч. 115). В настоящее время данную скульптуру принято обозначать ‘Дионис-Сарданапал’, или ‘Так называемый Сарданапал’.
564 Имеется в виду скульптура воина с головой, напоминающей, как считается, Алкивиада, афинского государственного деятеля, оратора и полководца (450-404 до н. э.). Атрибуция была произведена на основании сходства с гермой Алкивиада, помещенной в Зале муз (см.: Beschreibung der Stadt Rom 1834. S. 241).
565 Выписка из путеводителя Вази (Vasi 1830. Vol. 2. P. 577, о путеводителе см. выше примеч. 115). Речь идет об установленной в нише Зала колесницы фигуре древнеримского священнослужителя в тоге, находившейся ранее во дворце Джустиниани в Венеции (см.: Beschreibung der Stadt Rom 1834. S. 241).
566 Имеется в виду статуя ‘Аполлон Сауроктон’ (‘Аполлон, убивающий ящерицу’), которая была найдена в 1777 г. в бывшей Вилле Спада (см. о ней ниже примеч. 780) и которая считается одной из многочисленных реплик, повторяющих бронзовую фигуру работы Праксителя (см.: Beschreibung der Stadt Rom 1834. S. 243).
567 Галерея канделябров (Galleria dei Candelabri) была построена в 1785-1788 гг. при папе Пии VI и названа по находящимся в ней высоким канделябрам, которые вместе с мраморными колоннами были использованы для композиционного деления галереи на отдельные секции, где размещена коллекция скульптур, представляющих собой римские копии с греческих оригиналов.
568 Описанию Галереи канделябров в путеводителе Вази посвящен один абзац (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 578-579, о путеводителе см. выше примеч. 115).
569 Имеется в виду собор Сант Андреа делла Балле (Basilica di Sant’Andrea della Valle) — самая большая барочная церковь в Риме (1590-1670), украшенная фресками Доменикино, над которыми он работал в 1624-1628 гг.
570 Пантеон (Pantheon) — бывший языческий Храм всех богов, построенный при императоре Адриане около 119-125 гг. на месте более раннего храма, возведенного Марком Випсанием Агриппой (см. кн. 14 , примеч. 200), был освящен католической церковью в 609 г. в честь Святой Марии и Мучеников и носит с тех пор название Санта Мария ад Мартирес (Basilica di Santa Maria ad Martyres), на протяжении веков перстраивался и достраивался.
571 Упоминаемый Тургеневым портик сооружен на месте бывшего Храма Агриппы (Tempio di Agrippa), построенного в 27-25 гг. до н. э. и сгоревшего в 80 г. до н. э.
572 См. выше примеч. 137.
573 Блюдо, состоящее из брокколи и особого вида итальянской пасты, имеющей вид небольших круглых ракушек и называемой страшинати.
574 Федор Михайлович Матвеев (1758-1826) — художник, мастер классицистического пейзажа, 47 лет прожил в Италии, умер в Риме. Тургенев познакомился с ним в свой первый приезд в Рим в 1811 г. (см.: АбТ. Вып. 3. С. 135, Письма к брату. С. 106).
575 Имеются в виду Станцы Рафаэля (Stanze di Rafaello) — папские покои Ватиканского дворца, оформленные Рафаэлем и его учениками для папы Юлия II в 1508-1517 гг. О картинах Рафаэля в Ватиканской галерее картин см. ниже примеч. 606, 607.
576 Имеются в виду Апартаменты Борджиа (Appartamento Borgia) — покои папы Александра VI (светское имя — Родриго де Борджиа (Rodrigo de Borgia)), оформленные в 1490-х гг. Пинтуриккьо (Бернардино ди Бетто ди Бьяджо) (Pinturicchio (Bernardino di Betto di Biagio), 1454-1513) и его учениками, после смерти папы Александра VI помещения пустовали, так как папские покои были перенесены на этаж выше (Станцы Рафаэля), с 1973 г. здесь размещен Музей современного религиозного искусства. Название этой части Ватиканского дворца Тургенев выписал из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 522, о путеводителе см. выше примеч. 115).
577 Имеется в виду античная фреска ‘Альдобрандинская свадьба’, обнаруженная около 1605 г. недалеко от Арки Галлиена (см. выше примеч. 247) и приобретенная тогда же кардиналом Чинцио Альдобрандини для его виллы на Квиринальском холме (см. о нем выше примеч. 109), в 1818 г. была куплена папой Пием VII и отреставрирована художником Доменико дель Фрате (Domenico del Frate, 1765-1821), о различных интерпретациях представленного сюжета в исследованиях конца XVIII — начала XIX в. см.: Beschreibung der Stadt Rom 1834. S. 10-17, в настоящее время фреска находится в Ватиканской апостольской библиотеке, в Зале Альдобрандинской свадьбы (Sala delle Nozze Aldobrandini).
578 Подробное описание колесницы, представляющей собой деревянное основание, обитое бронзовыми накладками с фигурными рельефами, см.: Beschreibung der Stadt Rom 1834. S. 27-28.
579 Во времена Тургенева посетители могли осмотреть небольшую коллекцию египетских древностей, которая была собрана в основном при папе Пии VII и демонстрировалась в залах Амфитеатра Бельведера (см. выше примеч. 524) или Египетском и Аттическом залах Музея Кьярамонти (см. выше примеч. 472). В путеводителе Вази описывается полукруглая галерея, где помимо десяти статуй из черного гранита можно было видеть найденные в Фивах мумию мужчины, мумии священных животных, бронзовые, каменные, фарфоровые статуэтки (см.: Vasi 1830. Vol.2. P. 553-554, о путеводителе см. выше примеч. 115). Существующий ныне Григорианский Египетский музей в Ватикане (Museo Gregoriano Egizio), вобравший в себя и собрание Пия VII, был основан в 1839 г. папой Григорием XVI (Gregorius XVI, 1765-1846).
580 Имеется в виду одна из станц Рафаэля — Станца дель Инчендио ди Борго (Stanza dell’Incendio di Borgo), расписанная Рафаэлем в 1514-1517 гг. и посвященная папам Льву III (Leo III, 750-816) и Льву IV (Leo IV, 790-855).
581 Речь идет о самой знаменитой фреске, украшающей Станцу дель Инчендио ди Борго,— ‘Пожар в Борго’, сюжет которой связан с эпизодом из жизни папы Льва IV: по легенде, когда в Борго, районе рядом с Папским дворцом, в 847 г. случился пожар, папа Лев IV чудесным образом остановил его, осенив толпу крестом.
582 Шарль Маргерит Дюпати (Charles Marguerite Dupaty, 1746-1788) — французский юрист и писатель, автор ‘Писем из Италии в 1785 году’. Книга Дюпати, полный русский перевод которой был опубликован в 1800-1817 гг. И. И. Мартыновым (1771-1833), пользовалась в России большой популярностью, особенно посвященное ‘Пожару в Борго’ письмо LVII, которое многократно переводилось на русский язык в конце XVIII — начале XIX в., в том числе и братом И. И. Тургенева Ан. И. Тургеневым (см. публикацию перевода Ан. И. Тургенева и очерк истории восприятия этой книги в России: Лаппо-Данилевский К.Ю. К истории русских переводов ‘Писем об Италии в 1785 году’ Ш. М. Дюпати // XVIII век. Сб. 23. СПб., 2004. С. 255-272).
583 Имеется в виду фреска Рафаэля в Станце дель Инчендио ди Борго ‘Оправдание папы Льва III’, на которой представлена сцена принесения так называемой очистительной присяги (juramentum purgatorium) папой Львом III в 800 г. в присутствии будущего Карла Великого для оправдания от возведенных на него обвинений со стороны партии умершего папы Адриана I, составившей против него заговор.
584 Имеется в виду фреска Рафаэля в Станце дель Инчендио ди Борго ‘Битва при Остии’, на которой изображен момент, когда папа Лев IV благословляет христианских воинов во время сражения с мусульманским флотом, произошедшего в 849 г.
585 Имеется в виду фреска Рафаэля в Станца дель Инчендио ди Борго ‘Коронация Карла Великого’, на которой изображен момент, когда папа Лев III во время Рождественской мессы 800 г. в соборе Святого Петра неожиданно для собравшихся возложил корону на голову короля франков и лангобардов Карла, ставшего таким образом императором Запада (т. е. Франкского государства), который первым получил титул ‘императора римлян’ или ‘императора Римской империи’. Считается, что Рафаэль сознательно придал основным историческим персонажам этой фрески черты своих современников: папе Льву III — черты лица папы Льва X, Карлу Великому — французского короля Франциска I, символически отсылая тем самым к мирному договору, заключенному в 1515 г. между Святым Престолом и Францией.
586 Первоначально расписывать папские покои было поручено Перуджино и Луке Синьорелли (Luca Signorelli, 1445/50 — 1523), однако затем папа Юлий II передал работу Рафаэлю. Свод Станцы дель Инчендио ди Борго, расписанный Перуджино в 1508 г., Рафаэль оставил в первозданном виде. Поскольку при папе Юлии II данный зал использовался для заседаний Высшего папского суда, то Перуджино отобрал для росписи потолка соответствующие сюжеты (‘Христос между Милосердием и Справедливостью’, ‘Христос, искушаемый Злым Духом’ и др.).
587 Имеется в виду Станца делла Сеньятура (Stanza della Segnatura) — бывший папский рабочий кабинет, первая из станц, расписанных Рафаэлем в 1508-1511 гг.
588 Речь идет о самой знаменитой фреске в Станце делла Сеньятура — ‘Афинская школа’, посвященной философии, среди персонажей фрески — Аристотель, Платон, Диоген, Пифагор, Птолемей, Зороастр и др.
589 На фреске ‘Афинская школа’ Рафаэль представил себя в образе Апеллеса, а своего учителя Перуджино — в образе Протогена.
590 Имеется в виду фреска Рафаэля в Станце делла Сеньятура ‘Диспут о причастии’ — аллегория Богословия, демонстрирующая триумф Церкви. Среди исторических персонажей, представленных здесь,— папа Сикст VI, Данте, Савонарола, Фра Анджелико. Часть названия Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 583, о путеводителе см. выше примеч. 115).
591 Имеется в виду фреска Рафаэля в Станце делла Сеньятура ‘Парнас’, в центре которой изображен Аполлон, окруженный музами и поэтами (Вергилий, Данте, Петрарка, Анакреонт, Сафо и др.).
592 Имеется в виду фреска Рафаэля в Станце делла Сеньятура — аллегория Правосудия, называемая ‘Мудрость, умеренность и сила’.
593 Свод Станцы делла Сеньятура расписан аллегорическими фигурами, символизирующими четыре сферы духовной деятельности человека — философию, теологию, поэзию и правосудие, каждой из которых соответствует настенная роспись с более сложным сюжетом на те же темы.
594 Имеется в виду Станца д’Элиодоро (Stanza d’Eliodoro) — по названию фрески Рафаэля ‘Изгнание Элиодора из Иерусалимского храма’ (1512-1514), иллюстрирующей библейский сюжет (2 Мак. 3: 21-28), на фреске представлено, как небесный всадник изгоняет сирийского военачальника Элиодора из Иерусалимского храма, который он собирался разграбить, слева изображен папа Юлий П.
595 Имеется в виду фреска Рафаэля в Станце д’Элиодоро ‘Встреча Льва Великого с Аттилой’ (1514), посвященная историческому эпизоду, связанному с поездкой папы Льва I Великого (Leo I Magnus, 390-461) в Мантую, где он в 452 г. встретился с предводителем гуннов Аттилой (Attila, ум. 453) и сумел предотвратить наступление гуннов на Рим. На фреске представлены также святые Петр и Павел, присутствующие при встрече. Льву I приданы черты папы Льва X, при котором была закончена фреска.
596 Имеется в виду фреска Рафаэля в Станце д’Элиодоро ‘Месса в Больсене’ (1512-1514), на которой изображено чудо, произошедшее в 1263 г., когда во время богослужения гостия (евхаристический хлеб) в руках у неверующего священника обагрилась кровью.
597 Речь идет о фреске Рафаэля в Станце д’Элиодоро ‘Изведение Петра’ (1512-1514), представляющей чудесное освобождение из темницы апостола Петра. Композиция делится на три части: в центре, за решеткой, изображен спящий апостол Петр, над которым склонился ангел, в правой — ангел выводит Петра из темницы, в левой — проснувшиеся стражники поднимают тревогу.
598 Имеется в виду Зал Константина (Sala di Constantino), расписанный в 1517-1524 гг. учениками Рафаэля после его смерти. Здесь представлены эпизоды из жизни императора Константина Великого.
599 Имеется в виду фреска Джулио Романо по эскизам Рафаэля ‘Битва между Константином и Максенцием у моста Мильвио’, на которой изображено сражение у Мильвийского моста (312 г.).
600 Имеются в виду аллегорические фигуры Правосудия (Justitia) и Милосердия (Comitas), созданные, как предполагается, Рафаэлем. Название фигуры Милосердия Тургенев выписал из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 586, о путеводителе см. выше примеч. 115).
601 Имеется в виду фреска ‘Явление Креста’ (1517-1524) в Зале Константина работы последователей Рафаэля Джована Франческо Пенни (Фатторе) (Giovan Francesco Penni (Il Fattore), 1488-1528) и Рафаэллино дель Колле (Raffaellino del Colle, 1490-1566), посвященная знамению, которое, по преданию, было явлено Константину перед битвой с Максенцием и побудило его заменить изображение орла на щитах своих воинов на крест, что означало символическое принятие христианства. В сочинении римского историка Евсевия Кесарийского (ок. 263 — 340) ‘О жизни Константина’ сообщается, что рядом с крестом, появившимся на небе, возникла надпись ‘Под этим знаком ты победишь’ (‘In hoc signo vinces’ — лат.), которая в старославянском переводе звучала как ‘Сим победиши’.
602 Имеется в виду фреска ‘Крещение Константина’ (1517-1524) в Зале Константина работы Джована Франческо Пенни (Фатторе). Имя художника Тургенев выписал из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 586, о путеводителе см. выше примеч. 115).
603 Речь идет о фреске ‘Дарение Рима’ (1517-1524) в Зале Константина работы Рафа-эллино дель Колле, представляющей эпизод из жизни императора Константина Великого, который, по легенде, преподнес в дар папе Сильвестру I золотую статую, символизирующую Рим, и тем самым утвердил основание церковного государства. Имя художника Тургенев выписал из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 587, о путеводителе см. выше примеч. 115).
604 Имеется в виду Ватиканская картинная галерея, которая была основана в 1790 г. при папе Пии VI и включала в себя его личную коллекцию, размещавшуюся ранее в Квиринальском дворце (см. ниже примеч. 651), а также некоторые полотна из собора Святого Петра (см. выше примеч. 142), замененные мозаичными копиями (см. выше примеч. 164). Первоначально галерея, в которой было представлено 118 полотен, располагалась в залах, примыкавших к нынешней Галерее канделябров (см. выше примеч. 567). В 1797 г. большая часть собрания была вывезена в качестве военной контрибуции в Париж по Толентинскому договору, заключенному между наполеоновской Францией и Папским государством, и затем возвращена в 1817 г. в соответствии с решением Венского конгресса, по которому все вернувшиеся в Рим художественные ценности должны были быть доступными для всеобщего обозрения так же, как они были доступны широкой публике в Париже (подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976). В 1817-1822 гг. коллекция выставлялась в Апартаментах Борджиа (см. выше примеч. 576), а затем многократно перемещалась (подробнее о первой Ватиканской галерее картин, вывозе этой коллекции в Париж и ее дальнейших перемещениях внутри Ватиканских музеев во времена Тургенева см.: Beschreibung der Stadt Rom 1834. S. 416-417). Современная картинная галерея Ватикана (Ватиканская пинакотека), насчитывающая 460 полотен, находится в отдельном здании, построенном специально для нее при папе Пии XI (Pius XI, 1857-1939) и официально открытом в 1932 г.
605 Имеются в виду ‘Сцены из жизни Святого Николая’ Фра Анджелико (Джованни да Фьезоле) — части монументального триптиха, созданного им в 1437 г. для часовни Святого Николая при соборе Сан Доменико (Basilica di San Domenico) в Перудже (см.: FFZ, см. также: Vasi 1830. Vol. 2. P. 589).
606 Имеются в виду три небольшие картины, на которых изображены аллегорические фигуры, символизирующие Веру, Надежду и Любовь в окружении ангелов, все три работы, созданные Рафаэлем в 1507 г., являлись частью пределлы для алтаря семейной часовни в церкви Сан Франческо аль Прато (Chiesa di San Francesco al Prato) в Перудже (см.: MV, FFZ). В 1797 г. были вывезены в Париж в качестве военной контрибуции по Толентинскому договору, заключенному между наполеоновской Францией и Папским государством, возвращены в 1816 г. в соответствии с решением Венского конгресса (подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976). О периодизации творчества Рафаэля, на которую ориентировался Тургенев, см. кн. 14 , примеч. 249.
607 Речь идет о картине ‘Преображение Господне’, созданной Рафаэлем в 1518-1520 гг. по заказу кардинала Джулио Медичи, будущего папы Климента VII, была подарена им церкви Сан Пьетро ин Монторио (Chiesa di San Pietro in Montorio) в Риме, откуда она была вывезена в 1797 г. в Париж в качестве военной контрибуции по Толентинскому договору, заключенному между наполеоновской Францией и Папским государством, после возвращения художественных ценностей в 1816 г. вошла в состав Ватиканской картинной галереи по решению Венского конгресса (подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976) (см.: MV, FFZ).
608 Имеется в виду картина ‘Причащение Святого Иеронима’ (1611-1614) Доменикино, созданная для церкви Сан Джероламо делла Карита (Chiesa di San Gerolamo della Carit) в Риме.
609 Имеется в виду картина Караваджо ‘Положение во гроб’ (1602-1604), созданная для часовни при церкви Санта Мария ин Валичелла (Chiesa di Santa Maria in Valicella) в Риме, в 1797 г. была вывезена в Париж в качестве военной контрибуции по Толентинскому договору, заключенному между наполеоновской Францией и Папским государством, возвращена в 1817 г. и включена в состав Ватиканской картинной галереи в соответствии с решением Венского конгресса (подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976). Имя художника и название картины Тургенев выписал из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 590, о путеводителе см. выше примеч. 115).
610 Речь идет о картине ‘Воскресение Христово’ (1499) Перуджино, созданной для часовни церкви Сан Франческо аль Прато (Chiesa di San Francesco al Prato) в Перудже, откуда она в 1797 г. была вывезена в Париж по Толентинскому договору, заключенному между наполеоновской Францией и Папским государством, в 1816 г. поступила в Ватиканскую картинную галерею по решению Венского конгресса (подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976), с 1964 г. находится в Собственных апартаментах Папы (Appartamento Nobile Pontificio) (см.: MV). На картине изображены четыре стражника у Гроба Господня, трое из которых спят, один — видит Воскресение Христа, считается, что в образе одного из спящих стражников (справа) художник изобразил Рафаэля, в образе бодрствующего стражника — самого себя. В некоторых описаниях этой картины обращается особое внимание на испуганное выражение лица бодрствующего стражника, подмеченное и Тургеневым (см.: Beschreibung der Stadt Rom. 1834. S. 420-421, см. также: Vasi 1830. Vol. 2. P. 590).
611 Имеется в виду картина ‘Мадонна с младенцем и святые Лаврентий, Людвиг Тулузский, Геркулан Перуджийский и Констанций Перуджийский’ (1495-1496), написанная Перуджино для часовни городской ратуши (Palazzo Pubblico) в Перудже (см.: MV). В 1797 г. была вывезена в Париж в качестве военной контрибуции по Толентинскому договору, заключенному между наполеоновской Францией и Папским государством, возвращена в 1817 г. и помещена по решению Венского конгресса в Ватиканскую картинную галерею (подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976).
612 Имеется в виду картина ‘Коронование Девы Марии’, заказанная Рафаэлю в 1503 г. для монастыря Санта Мария ди Монтелуче (Convento di Santa Maria di Monteluce) и выполненная по его эскизам Джулио Романо и Джованом Франческо Пенни (Фатторе) в 1523-1525 гг. Композиционно картина делится на две части, на одной из которых символически представлено Вознесение Девы Марии, обозначенное изображением цветов над открытой гробницей, на второй — собственно корование Девы Марии (см.: MV).
613 Выписка из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 590, о путеводителе см. выше примеч. 115).
614 См. кн. 14 , примеч. 458.
615 Имеется в виду картина ‘Святой Ромуальд, рассказывающий о своем видении’ (1631) Андреа Сакки (Andrea Sacchi, 1599-1661), написанная для алтаря разрушенной впоследствии церкви Сан Ромуальдо (Chiesa di San Romualdo) в Риме, в 1797 г. была вывезена в Париж в качестве военной контрибуции по Толентинскому договору, заключенному между наполеоновской Францией и Папским государством, возвращена в 1816 г. в соответствии с решением Венского конгресса в Ватиканскую картинную галерею (см.: MV, подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976). Имя художника и название картины Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 591, о путеводителе см. выше примеч. 115).
616 Тургенев вспоминает лекции немецкого историка искусств, профессора Геттингенского университета Иоганна Доминика Фиорилло, автора многотомной истории изобразительных искусств (‘Geschichte der zeichnenden Knste von ihrer Wiederaufleben bis in die neusten Zeiten’, 1798-1808), а также отдельного труда, посвященного истории русского искусства (‘Versuch einer Geschichte der bildenden Knste in Russland’, 1806). В. И. Фрейганг (1783-1849), соученик А. И. Тургенева по Геттингенскому университету, оставил о нем следующий отзыв: ‘Профессор Фиорилло весьма знающ в теории живописи, учит архитектуре греческой и римской, читает также историю живописи’ (Фрейганг В.И. О Геттингенском университете (Сочинение одного из молодых россиян, которые ныне там учатся) // Вестник Европы. 1803. Ч. 12, No 23-24. С. 189).
617 Речь идет о картине Никола Пуссена ‘Мученичество Святого Эразма’ (1628-1629), созданной для алтаря придела Святого Эразма в соборе Святого Петра (см. выше примеч. 142), в конце XVIII в. перемещена в папский Квиринальский дворец (см. ниже примеч. 651), после того как была изготовлена мозаичная копия с нее для собора Святого Петра, в 1797 г. была вывезена в Париж в качестве военной контрибуции по Толентинскому договору, заключенному между наполеоновской Францией и Папским государством, возвращена в 1820 г. в соответствии с решением Венского конгресса в Ватиканскую картинную галерею (см.: MV, подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976).
618 Имеется в виду картина Рафаэля ‘Мадонна ди Фолиньо’ (1511-1512), украшавшая первоначально алтарь собора Санта Мария ин Арачели (см. ниже примеч. 728), в 1565 г. перемещена в церковь Святой Анны (Chiesa di Santa Anna) при женском монастыре в Фолиньо (см. выше примеч. 56, 59), откуда в 1797 г. она была вывезена в Париж в качестве военной контрибуции по Толентинскому договору, заключенному между наполеоновской Францией и Папским государством, в 1816 г. она была передана Ватиканской картинной галерее в соответствии с решением Венского конгресса (см.: MV, подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976). Картина была создана по заказу итальянского историка и папского секретаря Сиджизмондо де Конти (Sigismondo dConti, 1432-1512) в знак благодарности Деве Марии за счастливое спасение его дома в Фолиньо, в который попала молния, об этом событии напоминает пейзаж с изображением города Фолиньо и ангел, держащий в руках доску без текста — знак обращенной к Деве Марии молитвы.
619 Речь идет о картине Гверчино ‘Кающаяся Мария Магдалина’ (1621-1622), первоначально украшавшей несохранившуюся церковь делла Конвертите (Chiesa della Convertite) на улице Корсо, откуда она была перемещена в Квиринальский дворец (см. ниже примеч. 651), а затем в Ватиканскую картинную галерею (см.: MV).
620 Имеется в виду церковь Санто Спирито ин Сассиа (Chiesa di Santo Spirito in Sassia), построенная в 1470-1475 гг. на месте более древней церкви XII в., существенно перестроена в 1538-1544 гг. по проекту архитектора Антонио да Сангалло Младшего.
621 Palazzo Sciarra (Палаццо Шарра) — дворец, выходивший на улицу Корсо, построенный в 1610 г. по проекту Фламино Понцио в дополнение к дворцовому комплексу, принадлежавшему семье Шарра, во дворце размещалась богатая картинная галерея (Galeria di Colonna Sciarra), основу которой составила коллекция кардинала Франческо Барбери-ни (Francesco Barberini, 1597-1679), выделенная в 1811 г. из состава собрания Барберини. В 1891 г. коллекция была продана ее тогдашним владельцем, князем Маффео II Барберини Колонна ди Шарра (Maffeo II Barberini Colonna di Sciarra, 1850-1925), маркизу де Ри-бьеру (Marquis de Ribiers), при посредничестве которого большая часть картин поступила в частное собрание семьи Ротшильдов в Париже, остальная часть разошлась по другим владельцам. Эта продажа послужила поводом для длительного судебного процесса между итальянским и французским правительствами, проходившего в 1892-1894 гг. в связи с требованием Италии вернуть коллекцию Шарра, признанную национальным достоянием. Требование осталось не удовлетворенным. В настоящее время картины из собрания Шарра рассредоточены по разным музейным и частным собраниям (см. об этом подробнее: Weber М. Unveruerliches Kulturgut im nationalen und internationalen Rechtsverkehr. Berlin, New York, 2010. S. 310-316), в самом дворце ныне размещается Фонд города Рима, включающий в себя Музей Фонда, галерею, библиотеку и архив.
622 Тургенев повторяет характеристику картины из дворца Шарра, данную в путеводителе Вази, где говорится о ‘неизвестном портрете Рафаэля 1518 г.’ (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 34, о путеводителе см. выше примеч. 115), во многих путеводителях по Риму XIX в. упоминаемая работа фигурирует как ‘Портрет скрипача’ кисти Рафаэля и описывается как ‘портрет молодого человека <...> в зеленом кафтане с меховым воротником и черном берете’ (см., например: Beschreibung der Stadt Rom 1842. S. 188). В настоящее время считается работой Себастьяно дель Пьомбо, которая с момента продажи коллекции Шарра в 1891 г. (см. выше примеч. 621) находится в собрании семьи Ротшильдов в Париже (см.: Michael А. Internationales Kulturgterprivat— und Zivilverfahrensrecht. Berlin, New York, 2010. S. 335, Weber М. Unveruerliches Kulturgut im nationalen und internationalen Rechtsverkehr. Berlin, New York, 2010. S. 313).
623 Речь идет о картине, которая в настоящее время считается работой венецианского художника Бернардино Личинио (Bernardino Licinio, 1597-1679) и значится в каталогах как ‘Саломея’. Тургенев выписал ее название и имя художника из путеводителя Вази (см. о нем выше примеч. 115), где она представлена как ‘Усекновение головы Иоанна Крестителя’ кисти Джорджоне (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 34). Авторство Джорджоне подвергалось сомнению уже во времена Тургенева (см.: Beschreibung der Stadt Rom 1842. S. 191). После продажи коллекции Шарра в 1891 г. (см. выше примеч. 621) картина перешла в собрание Ладзарони (Lazzaroni) в Париже, в 1973 г. была выставлена на аукционе Кристи в Риме и приобретена Лувром, где находится и поныне, реплика этой картины Личинио из Галереи герцога Лейхтенбергского представлена в собрании ГМИИ им. А. С. Пушкина (см. подробнее: Vertova L. Bernardino Licinio // I pittori bergamaschi dal XIII al XIX secolo: Il Cinquecento. Bergamo, 1975. Vol. 1. P. 426-427, см. также электронный портал ‘Итальянская живопись VIII-XX веков из собрания ГМИИ им. А.С. Пушкина’, раздел ‘Личинио, Бернардино’ (http://www.italian-art.rU/canvas/15-16_century/l/ liciniobernardino/index.php ) ).
624 См. кн. 15 , примеч. 2, 4, 25.
625 Имеется в виду картина ‘Игроки’ (другое название: ‘Шулеры’), созданная Караваджо в 1594-1595 гг. и находившаяся в собрании Шарра, в 1891 г. она была продана вместе с другими работами (см. выше примеч. 621) и поступила в собрание семьи Ротшильдов в Париже, в настоящее время находится в Музее Кимбелла, Форт Уорт (США) (см.: Weber М. Unveruerliches Kulturgut im nationalen und internationalen Rechtsverkehr. Berlin, New York, 2010. S. 313, см. также: FFZ). Название картины и имя художника Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 34, о путеводителе см. выше примеч. 115).
626 Выписка из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 34, о путеводителе см. выше примеч. 115). Уже в середине XIX в. картина ‘Скромность и Тщеславие’, известная также как ‘Святая Марта и Святая Мария Магдалина’ из собрания Шарра, приписывавшаяся Леонардо да Винчи, была переатрибутирована и ныне считается работой его ученика Бернардино Луини. После продажи коллекции Шарра в 1891 г. (см. выше примеч. 621) поступила в собрание семьи Ротшильдов в Париже (см.: Bode W. Studien ber Leonardo da Vinci. Berlin, 1921. S. 131). В настоящее время находится в собрании барона Мориса де Ротшильда (Maurice de Rotschild, 1881-1957) в Прегни-Шамбеси (Швейцария) (см.: FFZ, см. также: AmoiaA., Bruschini E. Stendal’s Rome: Then and now. Roma, 1997. P. 62).
627 Тургенев сравнивает фигуру, символизирующую Скромность на вышеупомянутой картине ‘Скромность и Тщеславие’, с изображением Саломеи на картине Бернардино Луини ‘Палач демонстрирует Саломее голову Иоанна Крестителя’ из зала Трибуна Галереи Уффици во Флоренции (см. о нем кн. 14 , примеч. 154), которая приписывалась Леонардо да Винчи и которую Тургенев в части дневника, посвященной Флоренции, называет ‘Геродиадой’ (см. кн. 14 , примеч. 262), а здесь ошибочно именует ‘Голоферной’.
628 В путеводителях первой половины XIX в., в том числе и в путеводителе Вази, которым пользовался Тургенев (см. о нем выше примеч. 115), указывались две картины Гвидо Рени, посвященные Марии Магдалине (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 35, Beschreibung der Stadt Rom 1842. S. 191). Вероятно, здесь речь идет о картине ‘Мария Магдалина и ангелы’ (другое название: ‘Мария Магдалина с корешками’) (ок. 1630), входившей в ту часть собрания Барберини, которая в 1811-1812 гг. перешла в собрание Шарра (см. выше примеч. 621), откуда после продажи коллекции Шарра поступила в собрание Корсини во Флоренции, ныне находится в Национальной галерее старинного искусства Палаццо Барберини (см. ниже примеч. 847) (см. подробнее: Aronberg Lavin М. Seventeenth-Century Barberini Documents and Inventories of Art. New York, 1975, см. также: PB).
629 Выписка из путеводителя Вази (см. о нем выше примеч. 115), где сказано, что это эскиз к картине Никола Пуссена ‘Мученичество Святого Эразма’ из Ватиканской картинной галереи (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 35). Картина, написанная в 1628 г. и находившаяся первоначально в собрании Барберини, перешла в 1811 г. в собрание Шарра (см. выше примеч. 621), в 1891 г. была продана в частную коллекцию Альмаджа (Almagia), затем сменила несколько владельцев и в 1972 г. была приобретена для Национальной галереи Канады в Оттаве, где находится и поныне (подробнее о разных вариантах этой работы Пуссена, истории их перемещений и нынешнем местонахождении см.: Intorno a Poussin: dipinti romani a confronto: Catalogo della Mostra/Ed. S. Alloisi. Roma, 1994. P. 68-75).
630 Выписка из путеводителя Вази (см. о нем выше примеч. 115), в котором сообщается, что это групповой портрет ‘семьи Тициана, написанный им самим’ (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 35). В одном из каталогов работ Тициана начала XX в. данная картина значится как ‘Портрет трех господ с ребенком’ из бывшей коллекции Шарра (Fischel О. Tizian. Des Meisters Gemlde in 260 Abbildungen. Stuttgart, Leipzig, 1906. S. 210). Современное местонахождение упоминаемой работы установить не удалось.
631 Упоминаемая Тургеневым картина, которая в путеводителе Вази (см. о нем выше примеч. 115) значится как ‘Портрет неизвестной’ Тициана (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 35), фигурировала во многих путеводителях первой половины XIX в. как ‘Красавица Тициана’, с 1833 г. считается работой Пальмы Старшего, созданной около 1518-1520 гг., в 1891 г. была продана в Париж в собрание Эдуарда де Ротшильда (Edouard de Rothschild, 1868-1949), в 1959 г. приобретена бароном Гансом Генрихом фон Тиссен-Борнемиса (Hans Heinrich von Thyssen-Bornemisza, 1921-2002) для семейной коллекции, вошедшей затем в состав Музея Тиссен-Борнемиса (с 1993 г. Государственная картинная галерея, Мадрид) (см. подробнее о судьбе этой картины: Brown D.А., Hepburn Bertie В. Bellini, Giorgione, Titian, and the Renaissance of Venetian Painting. Yale University Press, 2006. P. 230).
632 О какой именно картине Гвидо Рени идет речь, установить не удалось.
633 Вероятно, имеется в виду кабинет для чтения в ‘Английском кафе’ (‘Caff&egrave, degli Inglesi’), открытый в 1769 г. на Испанской площади (см. о ней кн. 15 , примеч. 155) и привлекавший посетителей, среди прочего, наличием широкого репертуара свежих европейских газет (см.: Lewald F. Italienisches Bilderbuch. Berlin, 1847. S. 178).
634 В ноябре 1824 г. французские и немецкие газеты, в том числе и упоминаемые Тургеневым ‘Le Constitutionnel’ (см. кн. 14 , примеч. 105) и ‘Allgemeine Zeitung’ (см. кн. 14 , примеч. 58), сообщали главным образом о последствиях введения в Испанию французской армии, обеспечившей реставрацию власти короля Фердинанда VII, и последовавшей затем расправе с оппозицией (см. кн. 15 , примеч. 608), в первой половине ноября поступило сообщение о том, что французское правительство приняло решение до 15 декабря 1824 г. вывести армию из Испании, это известие спровоцировало столкновения с французскими солдатами в некоторых испанских провинциях и одновременно побудило многих состоятельных жителей Мадрида, опасавшихся беспорядков, обратиться в иностранные посольства за паспортами для выезда за пределы Испании (см., например, обзор печати по ‘испанскому вопросу’: Augsburgische Ordinari Postzeitung. 1824. No 273, 13. November. S. 1, No 276, 17. November. S. 1, No 277, 18. November. S. 2, см. также хронологию испанских событий 1824 г. в изложении современника Тургенева: Venturini С. Chronik des neunzehnten Jahrhunderts. Hamburg, 1827. Bd. 21: Jahr 1824. S. 623-681). В ноябрьских номерах газеты ‘Le Constitutionnel’ рассказывается о фактах репрессий, а также насилия со стороны разъяренной толпы. Так, в газете от 24 ноября 1824 г. сообщалось о том, что неопределенный характер переговоров между Францией и Испанией вызывает тысячу слухов, не всегда обоснованных. В номере от 26 ноября, например, рассказывается история о том, как дядюшка одного государственного чиновника из провинции, который был снят со своего поста и отправился в Мадрид для заявления протеста против этого факта, публично заявил, что ‘ему могут отрезать уши’, если его племянник не вернется из Мадрида в должности губернатора. К несчастью, племянник не вернулся в названный день, а на дядюшку напали, избили и действительно отрезали оба уха.
635 Вероятно, имеется в виду ресторан Лепре (см. выше примеч. 137).
636 Palazzo Ruspoli (Палаццо Русполи) — дворец, построенный в 1556 г. архитектором Бартоломео Амманати, с 1776 г. — в собственности семейства Русполи, занимающего часть здания и по сей день, с 1818 г. здесь помещалось ‘Кафе Нуово’ (‘Cafte Nuovo’), которое в путеводителе Вази названо лучшим кафе Рима (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 17, о путеводителе см. выше примеч. 115), в 1870 г. кафе было переименовано в ‘Кафе Италии’ (‘Caft d’Italia’), в начале XX в. прекратило свое существование. В настоящее время в этом помещении проводятся временные выставки.
637 См. выше примеч. 573.
638 Речь идет о так называемых садах Саллюстия (лат. Horti Sallustiani), располагавшихся между Квиринальским холмом (см. выше примеч. 109) и холмом Пинчо (см. ниже примеч. 771), принадлежали первоначально Гаю Юлию Цезарю (Gaius Iulius Caesar, 100-44 до н. э.), после смерти которого перешли во владение римского историка Саллюстия (Gaius Sallustius Crispus, 86-35/34 до н. э.), разрушены в 410 г. во время нашествия вестготов.
639 На территории садов Саллюстия можно было увидеть руины небольшого круглого храма, посвященного Венере (Tempio di Venere), a также остатки стен, входивших в дворцовый комплекс дворца Адриана.
640 Преторианцы (лат. pretoriani) — личные телохранители римских императоров, составлявшие гвардию цезарей, учрежденную в 275 г. до н. э. и упраздненную при императоре Константине Великом.
641 Весталки — жрицы богини Весты, покровительницы семейного очага, которым предписывалось вести целомудренный образ жизни, нарушение этого обета каралось закапыванием живьем в землю на Проклятом (Злодейском) поле (лат. Campus Sceleratus) у Коллинских ворот (Porta Collina), находившихся в северной части города в Сервиевой стене. Процедура наказания весталок подробно описана Плутархом (см.: Плутарх. Сравнительные жизнеописания: В 2 т. М., 1994. Т. 1. С. 78).
642 Сведения о Проклятом (Злодейском) поле Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 271, о путеводителе см. выше примеч. 115).
643 Porta Pia (Порта Пиа) — ворота в северо-восточной части Аврелиановой стены (см. выше примеч. 150), построенные в 1561-1565 гг. при папе Пии IV по проекту Микеланджело.
644 Имеется в виду собор Санта Аньезе фуори ле Мура (Basilica di Santa Agniese fuori le Mura), возведенный в 625-630 гг. на месте более древнего храма, построенного в 337-351 гг. в честь христианской мученицы Святой Агнессы Римской (Sant’Agnese di Roma, ок. 291 — ок. 304), расположен на Нометанской дороге в трех километрах от Порта Пиа, рядом с тем местом, где, по преданию, похоронена святая. Название собора Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (Vasi 1830. Vol. 1. P. 255, о путеводителе см. выше примеч. 115).
645 В путеводителе Вази, которым пользовался Тургенев (см. о нем выше примеч. 115), среди художественных ценностей церкви Санта Аньезе фуори ле Мура упоминается ‘голова Спасителя Буонарроти’ (Vasi 1830. Vol. 1. P. 255-256). Уже в первой половине XIX в. авторство Микеланджело было подвергнуто сомнению (см.: Beschreibung der Stadt Rom 1838. S. 449). В настоящее время данный бюст, украшающий один из приделов храма, считается работой Никола Кордье, который создал и скульптуру Святой Агнессы для этой церкви.
646 Имеется в виду расположенная на восточной окраине Рима круглая церковь Санта Костанца (Basilica di Santa Costanza), возведенная около 340-345 гг. первоначально как Мавзолей (Mausoleo di Santa Costanza) для дочерей императора Константина Великого — Констанции и Елены (Helena, до 326 — 360) (по другой версии — сестры и дочери) и перестроенная в 1250-е гг. Сведения о том, что на этом месте прежде находился Храм Вакха, Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 256, о путеводителе см. выше примеч. 115). Это предположение было опровергнуто уже в 1830-е гг. (см.: Beschreibung der Stadt Rom 1838. S. 451).
647 Купол церкви Санта Костанца и его барабан держатся на круглой аркаде с двенадцатью парами гранитных колонн, что, по мнению Вази, цитируемому Тургеневым, представляет собой ‘уникальный случай в античности’ (Vasi 1830. Vol. 1. P. 257, о путеводителе см. выше примеч. 115).
648 В нише против входа в церковь Санта Костанца установлена копия порфирового саркофага Констанции, оригинал которого был перемещен в 1790 г. в Музей Пио Клементино (см. выше примеч. 560).
649 Имеется в виду мост Номентано (Ponte Nomentano) через реку Аниене, приток Тибра, построен в I в.
650 Имеется в виду Монте Сакро (Monte Sacro) (Священная гора) — холм на правом берегу Аниене. По одной из версий, название горы связано с тем, что первоначально она была посвящена Юпитеру, верховному божеству древнеримского пантеона, в середине XIX в., однако, утвердилось мнение, что название горы, именовавшейся прежде горой Велиуса, связано со Священными законами (лат. Lex Sacrata), принятыми в Римской республике после так называемого первого исхода плебса, имевшего место в 494 г. до н. э., когда граждане Рима, обязанные по тогдашним законам участвовать в двадцати походах в год (под угрозой продажи в рабство в случае уклонения от военной обязанности), отказались выступить в очередной ‘внеплановый’ поход и в полном вооружении ушли из Рима на гору Велиуса, где они стали лагерем, результатом этой акции стало учреждение института народных трибунов, призванных защищать интересы и права плебеев, личность которых считалась неприкосновенной. По сведениям Тита Ливия, конфликт между патрициями и плебеями был разрешен благодаря посредничеству консула Агриппы Менения Ланата (Agrippa Menenius Lanatus, до 540 — 493 до н. э.), который рассказал притчу о ‘бездельном желудке и других частях тела’ и тем самым убедил беглецов, что патриции и плебеи связаны между собою так же, как связаны желудок и прочие части тела (см.: Тит Ливий. История Рима от основания города. М., 1989. Т. 1, кн. 2, 32. С. 89-90). Тургенев кратко излагает внешнюю канву этого исторического события, сведения о котором он почерпнул из путеводителя Вази (Vasi 1830. Vol. 1. P. 258-259, о путеводителе см. выше примеч. 115). О разных версиях происхождения названия Монте Сакро см.: Beschreibung der Stadt Rom 1838. S. 454-455.
651 Имеется в виду Квиринальский дворец (Palazzo del Quirinale) — летняя папская резиденция, построенная в 1574-1735 гг. на Квиринальском холме (см. о нем выше примеч. 109). В 1588 г. папа Сикст V распорядился перенести на площадь перед дворцом статуи Диоскуров с конями, после чего площадь стали называть Монте Кавалло (Лошадиная гора, см. также выше примеч. 431), в 1870 г. дворец стал официальной резиденцией короля объединенной Италии, с 1947 г. по настоящее время — резиденция президента республики.
652 Скульптурную группу близнецов Кастора и Поллукса с конями, являющуюся римской копией греческого оригинала V в. до н. э., причисляли к произведениям древнегреческого скульптора Фидия (см. также: Vasi 1830. Vol. 1. P. 231).
653 Имеются в виду покои Квиринальского дворца, одна часть которых была переделана и заново украшена для приема Наполеона в 1812-1813 гг., другая — для приема императора австрийского Франца I и его четвертой супруги Каролины Шарлотты Августы Баварской, посетивших Рим в 1819 г. (см.: Kster Th. Das italienische Reisetagebuch Kaiser Franz’ I. von sterreich aus dem Jahre 1819. Mnster, 2008).
654 Имеется в виду фреска Пеладжо Паладжи (Pelagio Palagi, 1775-1860) ‘Цезарь, провозглашающий законы’ (другое название: ‘Цезарь, диктующий ‘Записки о Галльской войне»), созданная в 1812-1813 гг. в связи с ожидавшимся приездом Наполеона.
655 См. выше примеч. 109.
656 В современных Тургеневу описаниях художественных коллекций Рима данная работа значилась как авторский эскиз к находящейся ныне в Ватиканской пинакотеке (см. выше примеч. 604) картине ‘Преображение Господне’ Рафаэля (см. выше примеч. 607), хотя авторство Рафаэля уже тогда подвергалось сомнению (см.: Beschreibung der Stadt Rom 1838. S. 419). Современное местонахождение картины установить не удалось.
657 См. кн. 14 , примеч. 458.
658 Речь идет о портретах святых Петра и Павла (1513) кисти Фра Бартоломео делла Порта, находящихся в настоящее время в Ватикане, в Собственных апартаментах Папы (Appartamento Nobile Pontificio) (см.: MV).
659 Тургенев сравнивает портреты святых Петра и Павла кисти Фра Бартоломео делла Порта с его картинами ‘Святой Марк евангелист’ и ‘Христос Воскресший с четырьмя евангелистами’ из Палатинской галереи (Палаццо Питти) (см. кн. 15 , примеч. 20, 577).
660 Находящаяся по сей день в собрании Квиринальского дворца картина ‘Юный Иоанн Креститель’ (‘Иоанн Креститель в пустыне’), считавшаяся во времена Тургенева копией с работы Рафаэля, созданной, вероятно, Джулио Романо (см.: Beschreibung der Stadt Rom 1838. S. 418), в официальных каталогах дворца фигурирует как копия неизвестного художника XVI в. с картины, вышедшей из мастерской Рафаэля и представленной ныне в собрании Галереи Уффици (Флоренция) (см.: FFZ).
661 Имеется в виду Капелла дель Аннунциата (Cappella dell’Annunziata), построенная в 1610-х гг. архитектором Фламино Понцио по заказу папы Павла V и расписанная тогда же Гвидо Рени фресками на тему ‘Жития Девы Марии’.
662 Речь идет о картине ‘Благовещение’ (1610) Гвидо Рени, украшающей алтарь Капеллы дель Аннунциата.
663 Палаццо Роспильози (Palazzo Rospigliosi) — дворец, начатый строительством в 1603 г. по заказу кардинала Шипионе Каффарелли Боргезе, племянника папы Павла V, во второй половине XVII в. перешел в собственность семейства Роспильози, родственников папы Климента IX (Clemens IX, 1600-1669) (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 235-238). В настоящее время — в частном владении семьи Паллавичини-Роспильози, художественное собрание дворца, считающееся самым крупным частным собранием Рима, представлено в галерее дворца (Galleria Pallavicini Rospigliosi). Тургенев осматривал дворец во время своего первого пребывания в Риме в 1811 г. и особо отметил в дневнике богатство этой живописной коллекции: ‘Одна только Папская родня могла построить такие здания и украсить их такими картинами’ (АбТ. Вып. 3. С. 139).
664 Имеется в виду фреска ‘Аврора’ (1612-1614) работы Гвидо Рени, украшающая зал Казино Авроры (Casino dell’Aurora) Галереи Паллавичини-Роспильози. Тургенев видел эту фреску во время своего первого пребывания в Риме в 1811 г. и особо отметил ее в дневнике: ‘Нельзя видеть ничего величественнее, ничего лучше, колорит прекрасный’ (АбТ. Вып. 3. С. 139).
665 Речь идет о картине Гвидо Рени ‘Персей и Андромеда’ (1630-1639), находящейся в Галерее Паллавичини-Роспильози (см.: Zeri 1959. Р. 202-203).
666 Имеется в виду картина Лудовико Карраччи ‘Самсон, разрушающий храм’ (1615-1619) на библейский сюжет из Книги судей (Суд. 16: 24-30) (см.: Zeri 1959. Р. 80-81).
667 Речь идет о картине ‘Триумф Давида’, в путеводителе Вази, которым пользовался Тургенев, она представлена как принадлежащая кисти Доменикино (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 236, о путеводителе см. выше примеч. 115). В настоящее время считается работой ученика Доменикино Лучо Массари (Lucio Massari, 1559-1633), созданной в 1609-1612 гг. (см.: Zeri 1959. Р. 176-177).
668 Имеется в виду Вилла Фарнезина (Villa Farnesina), построенная в 1506-1510 гг. по проекту Бальдассаре Перуцци, с 1577 г. находилась в собственности семьи Фарнезе, в настоящее время в здании, принадлежащем Академии наук Итальянской республики, размещено Государственное собрание графики. Название виллы Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 444, о путеводителе см. выше примеч. 115).
669 Интерьеры Виллы Фарнезина оформлены фресками, созданными Рафаэлем и его учениками. Самые знаменитые из них — цикл ‘Амур и Психея’ (1518) по мотивам ‘Золотого осла’ Апулея в одноименной лоджии, где можно увидеть и упоминаемую Тургеневым картину ‘Амур и три Грации’ Джулио Романо, изобразившего одну из граций со спины, сведения о том, что эту фигуру написал Рафаэль, Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 445-446, о путеводителе см. выше примеч. 115).
670 Имеется в виду фреска ‘Триумф Галатеи’ (1512) работы Рафаэля, украшающая так называемую Лоджию Галатеи (Loggia di Galatea) Виллы Фарнезина, в росписи которой принимали участие также Себастьяно дель Пьомбо и Бальдассаре Перуцци. Фреска произвела на Тургенева неизгладимое впечатление, когда он увидел ее в первый раз во время своего пребывания в Риме в 1811 г. (см.: АбТ. Вып. 3. С. 150).
671 Palazzo Corsini (Палаццо Корсини) — дворец поздней барочной архитектуры, расположенный напротив Виллы Фарнезина, перестроен из дворца XV в. в 1730-1740 гг., в 1736 г. приобретен кардиналом Нери Корсини. В настоящее время здесь размещаются Академия наук Итальянской республики и Национальная галерея старинного искусства Палаццо Корсини.
672 Имеется в виду холм Яникул (Il Gianicolo) — один из холмов на правом берегу Тибра, названный по имени Януса, легендарного царя Лация, обитавшего, по преданию, на этом месте.
673 Название мозаики Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 441, о путеводителе см. выше примеч. 115).
674 В путеводителе Вази, которым пользовался Тургенев (см. о нем выше примеч. 115), указано, что в Палаццо Корсини можно увидеть ‘портрет Лютера и его жены, работы Гольбейна’ (Vasi 1830. Vol. 2. P. 441). Данная картина упоминается и в других описаниях римского собрания Корсини XIX в. (см., например: Starke М. Information and Directions for Travellers on the Continent. Paris, 1826. P. 206, Neigebaur J.D. F. Handbuch fr Reisende in Italien. Leipzig, 1826. S. 496). В некоторых путеводителях этого времени упоминаемый портрет значится как работа Лукаса Кранаха (см.: Murray J. Handbook for Travellers in Central Italy, including the Papal States, Rome and the Cities of Etruria. London, 1843. P. 444). В современных каталогах Национальной галереи старинного искусства Палаццо Корсини данная картина не фигурирует, о каком именно портрете может идти речь, установить не удалось (о портретах Лютера и его жены Катарины Бора кисти Лукаса Кранаха Старшего, которые Тургенев видел во Флоренции, см. кн. 14 , примеч. 271).
675 Имеется в виду картина из собрания Палаццо Корсини ‘Святое семейство с младенцем Иоанном’ (1515/16) Фра Бартоломео делла Порта, именуемого также Фра Бартоло-мео ди Сан Марко. Имя художника Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 441, о путеводителе см. выше примеч. 115).
676 В путеводителе Вази, которым пользовался Тургенев (см. о нем выше примеч. 115), следом за упомянутой выше картиной Фра Бартоломео делла Порта указана работа Фран-ческо Альбани ‘Туалет Венеры’ (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 441), которая в настоящее время считается работой неизвестного художника XVI в. и значится в каталогах как ‘Венера, получающая у Вулкана доспехи для Энея’ (см.: FFZ). В Палаццо Корсини можно увидеть также картину Альбани ‘Венера и амуры’ (1645-1650), которая в путеводителе Вази представлена лишь как ‘овальная картина Альбано’ (без названия) (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 442).
677 Выписка из путеводителя Вази, где сказано, что данный портрет папы Юлия II представляет собой повторение работы Рафаэля (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 441, о путеводителе см. выше примеч. 115). О разных вариантах и копиях этого портрета, в том числе и тех, которые Тургенев видел во Флоренции, см. кн. 14 , примеч. 255, 412. В настоящее время считается, что находящийся в Палаццо Корсини портрет — копия картины Рафаэля, созданная Тицианом (см. также: Tietze Н. Tizian. Leben und Werk. Wien, 1936. Taf. 26).
678 Имеется в виду поясной портрет испанского короля Филиппа II в юности, указанный в путеводителе Вази как принадлежащий кисти Тициана (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 442, о путеводителе см. выше примеч. 115), ныне считается работой неизвестного мастера XVI в., который, укрупнив изображение, повторил портрет Филиппа II (в полный рост), созданный между 1552 и 1556 гг. Тицианом и находящийся в Палатинской Галерее (Палаццо Питти) во Флоренции. См.: Wethey Н.E. The Paintings of Titian. London, 1969-1975. Vol. 2. P. 131, см. также: FFZ.
679 Имеется в виду курульный стул (от лат. sella curulis) — особый стул (кресло) из бронзы, слоновой кости или золота, без спинки и подлокотников, с х-образными ножками, этимология словосочетания считается не вполне ясной, по версии известного немецкого историка Теодора Моммзена (Theodor Mommsen, 1817-1903), определение ‘курульный’ является производным от лат. ‘currus’ — ‘повозка’, ‘колесница’, а само название данного предмета буквально означает ‘стул для повозки (колесницы)’ (нем. Wagenstuhl), на котором первоначально в Древнем Риме, по предположению Моммзена, восседали римские цари, когда они, пользуясь единоличным правом передвигаться по городу в колесницах, отправлялись для совершения правосудия на комиции (место народного собрания), где правитель со своего возвышенного места оглашал приговор (см.: Mommsen Th. Rmische Geschichte. Berlin, 1865. Bd 1. S. 150), впоследствии — символический атрибут государственной власти, обладать которым могли только высшие государственные лица Древнего Рима (магистраты, консулы, преторы, цензоры и пр.). Упоминаемый Тургеневым экспонат, изготовленный из мрамора, курульным стулом не являлся, так как имел спинку и цилиндрическое основание, украшенные рельефами, был обнаружен в 1732 г. возле собора Сан Джованни ин Латерано (см. выше примеч. 356) и атрибутирован как произведение этрусских мастеров (см.: Beschreibung der Stadt Rom. 1842. S. 609, Murray J. Handbook for Travellers in Central Italy, including the Papal States, Rome and the Cities of Etruria. London, 1843. P. 444).
680 Имеется в виду представленная в собрании Палаццо Корсини картина ‘Мадонна с младенцем’ (1507-1510) Андреа дель Сарто (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 442, Shearman J. Andrea del Sarto. Oxford, 1968. Vol. 2. P. 198, FFZ).
681 В перечне картин Палаццо Корсини, помещенном в путеводителе Вази (см. о нем выше примеч. 115), указан ‘женский портрет, на котором изображена Форнарина работы Джулио Романо’ (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 442), эта же картина упоминается и в других описаниях данной коллекции XIX в. (см., например: Starke М. Information and Directions for Travellers on the Continent. Paris, 1826. P. 205, Murray J. Handbook for Travellers in Central Italy, including the Papal States, Rome and the Cities of Etruria. London, 1843. P. 444). Портрет кисти Джулио Романо, считавшийся некоторое время портретом Форнарины, называется ныне ‘Дама за туалетом’ (1520) и находится в Государственном музее изобразительных искусств им. А. С. Пушкина, где числится как поступление из Государственного Эрмитажа, для коллекции которого он был приобретен в 1839 г., в истории перемещений этой работы собрание Палаццо Корсини не упоминается (см.: Государственный музей изобразительных искусств: Путеводитель по залам музея. М., 1998. С. 166, электронный каталог ‘Итальянская живопись VIII-XX веков из собрания ГМИИ им. А. С. Пушкина’ (http://www.italian-art.ru/)). Упоминаемая Тургеневым ‘Форнарина’ из Галереи Уффици атрибутируется ныне как работа Себастьяно дель Пьомбо (см. кн. 14 , примеч. 257). ‘Форнарина’ Рафаэля представлена в коллекции Палаццо Барберини (см.: Palazzo Barberini 2008. P. 358, о Палаццо Барберини см. ниже примеч. 847).
682 В путеводителе Вази, которым пользовался Тургенев (см. о нем выше примеч. 115), указаны две работы Микеланджело, одна из которых названа ‘Благовещение’, вторая обозначена просто как ‘картина’ (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 441, 443). В каталогах собрания Палаццо Корсини картины Микеланджело не значатся (см.: Hermanin F. Catalogo della R Galleria d’Arte Antica nel Palazzo Corsini — Roma. Bologna, 1924, FFZ). Возможно, речь в данном случае идет о полотне ‘Благовещение’ (1550-1570) Марчелло Венусти, единственной картине на этот сюжет, представленной в собрании Палаццо Корсини.
683 О работах Микеланджело, которые Тургенев видел во Флоренции, см. кн. 14 , примеч. 226, 421, см. также кн. 15 , примеч. 31.
684 Имеется в виду картина Гвидо Рени ‘Саломея с головой Иоанна Крестителя’ (1638-1639), названная в путеводителе Вази, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 115), ‘Иродиадой’ (‘Геродиада’) (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 442).
685 Картина Тинторетто ‘Христос и грешница’ (между 1550 и 1594), числившаяся в собрании Палаццо Корсини и находящаяся ныне в Палаццо Барберини в Риме (см.: Palazzo Barberini 2008. P. 333, о Палаццо Барберини см. ниже примеч. 847), в путеводителе Вази, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 115), не указывается, в списке картин, осматриваемых Тургеневым в этом зале в последовательности, заданной путеводителем, приводится работа Тинторетто ‘Портрет дожа’, а сразу за ней называется картина ‘Грешница’ Тициана (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 443). Делая выписку из путеводителя, Тургенев ошибся, совместив имя Тинторетто со следующим далее названием картины, принадлежащей другому живописцу. В прочих описаниях собрания Палаццо Корсини этого времени данное произведение Тинторетто также не упоминается. Фигурирующая в путеводителе Вази картина, которую имеет в виду Тургенев и которая до сих пор находится в Палаццо Корсини, значится в официальных каталогах как ‘Христос и грешница’, приписывавшаяся ранее Тициану и переатрибутированная как полотно работы Рокко Маркони (Rocco Marconi, до 1490—1529) (см.: FFZ).
686 Указанный в путеводителе Вази портрет работы Джорджоне (см.: Vasi 1830.Vol. 2. P. 443, о путеводителе см. выше примеч. 115) считается ныне картиной неизвестного венецианского художника XVI в. и числится в официальном каталоге Национальной галереи старинного искусства Палаццо Корсини как ‘Портрет неизвестной’ (см.: FFZ).
687 Имеется в виду картина ‘Мадонна с младенцем’ (1675) Мурильо из собрания Палаццо Корсини, имя художника Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 443, о путеводителе см. выше примеч. 115). О картинах Мурильо в Палатинской галерее (Палаццо Питти) во Флоренции см. кн. 15 , примеч. 12.
688 Упоминаемая Тургеневым картина ‘Святое семейство’ Никола Пуссена в перечне картин собрания Палаццо Корсини, приведенном в путеводителе Вази, отсутствует, здесь указаны ‘Пейзаж’ Гаспара Пуссена и ‘два небольших пейзажа Пуссена’ (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 441, 443, о путеводителе см. выше примеч. 115). Возможно, имеется в виду ‘Пейзаж’, приписывавшийся ранее Никола Пуссену и считающийся ныне работой художника Пьера Франческо Молы (Pier Francesco Mola, 1612-1666) (см.: FFZ). О вариантах этого сюжета в творчестве Никола Пуссена и перечень соответствующих полотен с указанием их первичного местонахождения и перемещений до 1914 г. см.: Grautoff О. Nicolas Poussin. Sein Leben und Werk: Katalog der Gemlde. Mnchen, Leipzig, 1914. Bd. 2. S. 200, 203, 205, 213, 215,217,255,280,281.
689 О картинах Андреа дель Сарто, которые Тургенев видел во Флоренции, см. кн. 14 , примеч. 231, 343, 350, 515, 556, кн. 15 , примеч. 6, 13, 14, 81, 84, 90, 126, 223, 243, 572, 573, 575, 642.
690 См. выше примеч. 137.
691 Имеется в виду эдикт от 14 декабря 1824 г., подготовленный папским викарием кардиналом Плачидо Дзурлой (Placido Zurla, 1769-1834), в преамбуле говорится о том, что ‘непристойность женщин — мать множества беспорядков и прегрешений и потому первейшая причина несчастий, происходящих порой в христианском мире’ (цит. по.: Bayreuter Zeitung. 1825. No 3, 4. Januar. S. 2), далее сообщается, что за ношение вызывающей одежды уличенные в этом женщины будут наказываться денежными штрафами, а в случае злостного нарушения — подвергаться телесному наказанию, и таким же наказаниям будут подвергаться ‘отцы, супруги, опекуны, главы семейств, при попустительстве которых или при содействии которых данные правила будут нарушены, равно как и портные, портнихи и модистки и все прочие лица, причастные к изготовлению непристойной одежды. Поскольку же всякое неблагочиние и неблагопристойность недопустимы нигде, а в Храме Господнем особенно, князь апостолов, учитель народов желает, чтобы женщины появлялись в церквях не иначе, как с покрытыми головами и прикрытым вуалью лицом’ (Ibid).
692 Имеется в виду папа Лев XII.
693 Имеется в виду Палаццо Дориа Памфили (Palazzo Doria Pamphilj) — дворец на центральной улице Рима Корсо (via del Corso), которую Тургенев называет ‘Курсом’, дворец с XVII в. принадлежал семейству Дориа Ланди-Памфили, расширен и перестроен в 1654-1666 гг. архитектором Антонио дель Гранде (Antonio del Grande, ок. 1607 — 1671), фасад обновлен в 1731-1734 гг. архитектором Габриэле Вальвассори (Gabriele Valvassori, 1683-1761). В настоящее время здесь размещается Галерея Дориа Памфили (Galleria Doria Pamphilj).
694 Имеются в виду картины французского живописца Клода Лоррена (Claude Lorrain, 1600-1682) ‘Пейзаж с танцующими фигурами’ (‘Мельница’, 1647-1648) и ‘Пейзаж с храмом в Дельфах’ (‘Шествие к храму Аполлона в Дельфах’, 1645) (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 45, 46, 50, Lbcke W. Die Kunst der Barockzeit und des Rokoko. Breslau, 1906. S. 192-193, Friedlnder W. Claude Lorrain. Berlin, 1921. S. 64-67, Benes М. Claude Lorrain’s Pendant Landscapes of 1646-50 for Camillo Pamphilj, Nephew of Pope Innocent X. Classicim, Archtecture, and Gardens as Context for the Artist’s Roman Patronage // Storia dell’arte. 2005. Vol. 102. P. 37-60).
695 Речь идет о картинах Гарофало (Бенвенуто Тизи) (Il Garofalo (Benvenuto Tisi), 1481-1559). В настоящее время в Галерее Дориа Памфили можно увидеть следующие работы этого художника: ‘Мистическое обручение Святой Екатерины Александрийской’ (между 1525 и 1549), ‘Святое семейство с младенцем Иоанном и Святой Елизаветой’ (между 1500 и 1549), ‘Святое семейство’ (между 1500 и 1515), ‘Святое семейство во славе со Святым Франциском и Святым Бернардино’ (между 1520 и 1549), ‘Святое семейство со Святой Анной и Святым Иоахимом’ (между 1515 и 1530), ‘Святая Екатерина Александрийская’ (между 1530 и 1550), ‘Встреча Девы Марии и Святой Елизаветы’ (1518), ‘Святое семейство’ (между 1525 и 1549) (см.: Torselli G. La Galleria Doria. Roma, 1969. No 82-89, FFZ). В путеводителе Вази, которым пользовался Тургенев (см. о нем выше примеч. 115), указано восемь картин Гарофало (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 41, 44-45, 49, 50-51).
696 В Галерее Дориа Памфили можно увидеть двадцать три работы Гаспара Пуссена (Гаспара Дюге), сосредоточенные в так называемом Зале Пуссена (Salone Poussin) (см. также: Vasi 1830. Vol. 1. P. 39-41, 46, 49, 52).
697 В путеводителе Вази, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 115), указано, что портрет Макиавелли в Галерее Дориа Памфили принадлежит кисти Аньоло Бронзино, а не Андреа дель Сарто, как пишет Тургенев (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 41, см. также: Starke М. Information and Directions for Travellers on the Continent. Paris. 1826. P. 199, о разных атрибуциях портрета, в том числе Бронзино и Андреа дель Сарто, см.: Beschreibung der Stadt Rom 1842. S. 542). Возможно, имеется в виду портрет Макиавелли в профиль работы Кристофано дель’Альтиссимо (Cristofano dell’Altissimo, 1525-1605), находящийся ныне в Галерее Уффици (Флоренция) (см.: FFZ).
698 Сравнивая данный портрет с бюстом Макиавелли, Тургенев, вероятно, имеет в виду не знаменитый терракотовый бюст работы неизвестного мастера первой половины XVI в. из Палаццо Веккьо (см. о нем кн. 14 , примеч. 130), а находящийся в Галерее Уффици (Флоренция) скульптурный портрет работы Лоренцо Бартолини (см.: FFZ), в чертах лица которого действительно можно обнаружить некоторое сходство с премьер-министром Великобритании Уильямом Питтом Младшим (William Pitt the Younger, 1759-1806) — ‘лютым Питтом’, как назовет этого политика Пушкин в ‘Оде его сиятельству гр. Дм. Ив. Хво-стову’.
699 Речь идет о картине ‘Смерть Авеля’ (‘Каин убивает Авеля’, ок. 1650) Сальваторе Розы, указанной в путеводителе Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 42, о путеводителе см. выше примеч. 115), с 1956 г. картина находится в частной коллекции Юлиуса Вейцнера (Julius Weitzner, 1896-1986) в Нью-Йорке (см.: FFZ).
700 Тургенев воспроизводит сведения, почерпнутые им из путеводителя Вази (см. о нем выше примеч. 115), где сообщается, что в Галерее Дориа Памфили можно увидеть двойной портрет работы Рафаэля, на котором изображены известный правовед Бартоло да Сассо-феррато (Bartolo da Sassoferrato, ок. 1313 — 1357) и его ученик, знаменитый комментатор свода законов по гражданскому праву Бальдо дельи Убальди (Baldo degli Ubaldi, 1327-1400) (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 42). В действительности на портрете, созданном Рафаэлем около 1516 г., изображены итальянские писатели Андреа Наваджеро (Andrea Navagero, 1483-1529) и Агостино Беациано (Беаццано) (Agostino Beaziano (Beazzano), ум. 1549) (см.: Passavant J.D. Rafael von Urbino und sein Vater Giovanni Santi. Leipzig, 1839. Bd. 1. S. 210, см. также: FFZ).
701 Речь идет о картине, указанной в путеводителе Вази, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 115), как ‘Снятие с креста’ Джорджо Вазари (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 42), в настоящее время данная работа считается копией картины ‘Снятие с креста’ (ок. 1560) Якопино дель Конте, выполненной неизвестным мастером XVI в. (см.: Zeri F. Me pinxit. Salviati e Jacopino del Conte // Proporzioni. II. 1948. P. 183). О работах Вазари, которые Тургенев видел во Флоренции, см. кн. 14 , примеч. 304, 361, 428, 429, 445, кн. 15 , примеч. 170, 326, 625.
702 Картина Перуджино ‘Святое семейство’, указанная в путеводителе Вази, с которым сверялся Тургенев (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 42, о путеводителе см. выше примеч. 115), в современных каталогах Галереи Дориа Памфили не значится (см.: FFZ). Возможно, в данном случае имеется в виду картина ‘Святое семейство’ (ок. 1560) Даниэле да Вольтерра.
703 В Галерее Дориа Памфили можно увидеть два пейзажа Доменикино: ‘Пейзаж с фигурами’ и ‘Пейзаж с охотниками’ (оба — между 1600 и 1641) (см. также: Vasi 1830. Vol. 1. P. 42, FFZ).
704 В путеводителе Вази, с которым сверялся Тургенев, указан ‘портрет Карла II, в манере фламандской школы’ (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 42, о путеводителе см. выше примеч. 115), имя Джорджоне в описании Галереи Дориа Памфили не упоминается. О каком портрете может идти речь, установить не удалось.
705 Выписка из путеводителя Вази, в котором упоминается ‘портрет Гольбейна, написанный им самим’ (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 44, о путеводителе см. выше примеч. 115), автопортрет Ганса Гольбейна Младшего находится в Галерее Уффици (Флоренция) (см.: PMF).
706 Имеется в виду картина Гарофало ‘Встреча Девы Марии и Святой Елизаветы’ (см. выше примеч. 695).
707 Картина ‘Борьба амуров с гениями Бахуса’ (другое название: ‘Сражение путти’), приписывавшаяся в XIX в. болонскому художнику, ученику Гвидо Рени, Джовану Франче-ско Джесси (Giovan Francesco Gessi, 1588-1649) (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 46, Galleria Doria 1823. P. 65), в настоящее время считается работой Гвидо Рени, созданной в 1627 г. (см.: Pfisterer U. Kampf der Malerschulen — Guido Renis Lotta dei Putti und die ‘Caravaggisten’ // Mitteilungen des Sonderforschungsbereich 573: Pluralisierung und Autoritt in der Frhen Neuzeit. 2008. No 2. P. 18, PDP Roma).
708 См. выше примеч. 694.
709 Речь идет о картине ‘Отдых на пути в Египет’ (1639), созданной, как сообщается в путеводителе Вази, которым пользовался Тургенев во время своего путешествия (см. о нем выше примеч. 115), Клодом Лорреном при участии Филиппо Лаури (Filippo Lauri, 1623-1694) (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 49, см. также: Galleria Doria 1823. P. 102, Beschreibung der Stadt Rom 1842. S. 551 (авторство Лоррена подвергается сомнению), Friedlnder W. Claude Lorrain. Berlin, 1921. S. 59-60). Данное полотно по сей день находится в Галерее Дориа Памфили (см.: Meier Ch. El Greco und Claude Lorrain: Zwei Studien zu religisen Themen. Berlin, 2013. S. 88, PDP Roma).
710 Выписка из путеводителя Вази, где сообщается о женском портрете работы Мурильо (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 49, о путеводителе см. выше примеч. 115). Сохранилось следующее описание данной картины из зала, где ее видел Тургенев: ‘Кающаяся Мария Магдалина, поясной портрет, с раскрытой книгой перед ней, картина приписывается Мурильо. Ее характер нисколько не соответствует святой, но более напоминает простую крестьянку, при этом краски сочные и яркие’ (Beschreibung der Stadt Rom 1842. S. 551). В современных каталогах Галереи Дориа Памфили картины Мурильо не значатся, и ни одно из представленных в Галерее полотен на этот сюжет не соотносится с приведенным выше описанием.
711 Имеется в виду находящаяся и ныне в Галерее Дориа Памфили картина ‘Возвращение блудного сына’ Гверчино, указанная в путеводителе Вази, с которым Тургенев сверялся во время своего путешествия (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 49, о путеводителе см. выше примеч. 115, см. также: Beschreibung der Stadt Rom 1842. S. 551, FFZ).
712 О какой именно картине идет речь, установить не удалось.
713 Имеются в виду два пейзажа Бартоломео Торреджани (Bartolomeo Torreggiani, 1590 — ок. 1675) (см. перечень картин в путеводителе Вази: Vasi 1830. Vol. 1. P. 49-50, см. также: Safarik Е.А., Torselli G. La Galleria Doria Pamphilj a Roma. Roma, 1982. P. 148).
714 Речь идет о картине ‘Святая Екатерина Александрийская’ Гарофало (см. выше примеч. 695).
715 В путеводителе Вази, которым пользовался Тургенев во время своего путешествия (см. о нем выше примеч. 115), дан перечень всех упоминаемых художников с датами жизни (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. XXVI-XXXII).
716 Гарофало умер в 1559 г.
717 Речь идет о трех картинах, указанных в путеводителе Вази, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 115), как произведения нидерландского художника Геррита ван Хонтхорста, прозванного ‘Ночным Герардо’ (Gherardo della Notte) за мастерство создания ночных сцен при искусственном освещении, об одной из этих картин в путеводителе сказано, что на ней изображена ‘девочка со свечой’ (Vasi 1830. Vol. 1. P. 48, 52). См. также упоминание о трех картинах Геррита ван Хонтхорста, без указания названий, в каталоге Галереи Дориа Памфили 1823 г. (Galleria Doria 1823. P. 132). В фундаментальном научном описании достопримечательностей Рима 1842 г. сообщается, что в Галерее Дориа Памфили можно увидеть несколько работ этого художника: пять портретов неизвестных лиц и картину ‘Лот с дочерьми’, при этом авторство Геррита ван Хонтхорста подвергается сомнению и отмечается низкий художественный уровень полотен (Beschreibung der Stadt Rom 1842. S. 549, 557). В фотоархиве Марбурга (Deutsches Dokumentationszentrum fr Kunstgeschichte, Bildarchiv) сохранились две фоторепродукции картин Геррита ван Хонтхорста (‘Поющий мальчик’, ‘Поющая девочка’), сделанные в 1895 и в 1920 г. соответственно, с указанием Галереи Дориа Памфили в качестве места хранения (см.: http://www.bildindex.de/obj20091408.html#/home, http://www.bildindex.de/obj20091381.html#|home). В современных каталогах галереи работы этого художника не значатся.
718 Выписка из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 50, о путеводителе см. выше примеч. 115). Речь идет о находящейся и поныне в Галерее Дориа Памфили картине ‘Скупые, считающие деньги’ (‘Менялы’) (1514) фламандского художника Квентина Метсиса (Мессис) (Quentin Metsys (Massys), 1450/65 — 1529/30), родившегося и умершего в Антверпене, прозвище ‘кузнец из Антверпена’ он получил потому, что, по легенде, в юности прошел обучение в кузнечной мастерской. См.: FFZ.
719 В путеводителе Вази, с которым сверялся Тургенев, указана картина ‘Рождество Христово’ Гарофало (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 51, о путеводителе см. выше примеч. 115), которая, однако, отсутствует в современных перечнях работ этого художника, представленных в Галерее Дориа Памфили. Вероятно, речь идет о работе Джованни Баттисты Бенвену-ти (Giovanni Battista Benvenuti, 1487-1530), единственной картине на этот сюжет в данной коллекции (см.: FFZ).
720 Картина ‘Распятие’, указанная в путеводителе Вази, с которым обычно сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 115), как работа Микеланджело (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 51), была впоследствии переатрибутирована как произведение неизвестного художника школы Микеланджело, в настоящее время считается работой Марчелло Венусти (см.: FFZ).
721 О картинах Микеланджело, которые Тургенев видел во Флоренции, см. кн. 14 , примеч. 226, 421, см. также кн. 15 , примеч. 31.
722 Имеется в виду находящаяся и поныне в Галерее Дориа Памфили картина ‘Сельский праздник’ Давида Тенирса Младшего (David Teniers de Jonge, 1610-1690), фламандского художника, писавшего сцены из сельской жизни, в путеводителе Вази, которым Тургенев пользовался во время своего путешествия (см. выше примеч. 115), указано несколько его картин (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 52, см также: FFZ).
723 Выписка из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 52, о путеводителе см. выше примеч. 115). Имеется в виду портрет, указывавшийся в описаниях Галереи Дориа Памфили конца XVIII — первой половины XIX в. как ‘Портрет Иоанны, королевы Неаполитанской’ работы Леонардо да Винчи (см., например: Galleria Doria 1823. P. 134), считалось, что художник изобразил Иоанну Арагонскую, герцогиню Палиано (Giovanna d’ Aragon, duchessa di Paliano, 1500-1577). Впоследствии картина была переатрибутирована как принадлежащая кисти Рафаэля. В современных каталогах Галереи Дориа Памфили эта картина значится как портрет предположительно Изабеллы де Рекесенс (Isabella de Requesens, 1500-1535), жены Рамона де Кардоны (Ramon de Cardona, 1467-1522), вице-короля Неаполя (1509-1522), созданный предположительно Рафаэлем (см.: FFZ, PDP Roma) и считающийся репликой написанного им же портрета Изабеллы де Рекесенс из собрания Лувра. См. подробнее: Cola М. С. Palazzo Valentini a Roma: La committenza Zambeccari, Boncompagni, Bonelli tra Cinquecento e Settecento. Roma, 2012. P. 66, 71, 73.
724 Имеется в виду картина ‘Палач демонстрирует Саломее голову Иоанна Крестителя’, которую Тургенев видел в зале Трибуна Галереи Уффици во Флоренции (см. о нем кн. 14 , примеч. 154) и которая в настоящее время считается работой Бернардино Луини (см. кн. 14 , примеч. 262).
725 Имеется в виду бронзовая фигура Давида работы Андреа дель Верроккьо (см. кн. 14 , примеч. 263).
726 Речь идет о находящейся и поныне в Галереи Дориа Памфили копии фрески ‘Альдо-брандинская свадьба’ из Музеев Ватикана (см. выше примеч. 577), созданной предположительно Никола Пуссеном (см.: PDP Roma). Название картины и имя художника Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 80, о путеводителе см. выше примеч. 115).
727 См. кн. 14 , примеч. 458.
728 Имеется в виду собор Санта Мария ин Арачели (Basilica di Santa Maria in Aracoeli) на вершине Капитолийского холма (см. о нем выше примеч. 109), построенный на месте бывшего монастыря греческого обряда в 1250-х гг. при папе Иннокентии IV (Innocentius IV, ок. 1195-1254).
729 Интерьер собора Санта Мария ин Арачели украшен колоннами, являвшимися ранее элементами древних античных сооружений, на одной из них высечена надпись, напоминающая о том, что первоначально колонна находилась в спальне императора Августа, распорядившегося возвести там алтарь после того, как ему было видение Богоматери с младенцем Иисусом. Об этом предании сообщается в путеводителе Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 85, о путеводителе см. выше примеч. 115).
730 Имеется в виду копия картины Джулио Романо ‘Святое семейство с младенцем Иоанном и Святой Анной’, так называемая ‘Мадонна с кошкой’ (1520-1521), оригинал которой находится ныне в Национальной галерее Каподимонте (Неаполь).
731 Речь идет об иконе VI в. неизвестного живописца, украшающей главный алтарь собора Санта Мария ин Арачели, автором иконы, по преданию, считается Святой Лука евангелист, написавший первый образ Богоматери. Сведения об этом Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 87, о путеводителе см. выше примеч. 115).
732 Имеется в виду церковь Сантиссимо Номе ди Джезу (Chiesa del Santissimo Nome di Ges) Ордена иезуитов, построенная на одноименной площади в центре Рима в 1568-1584 гг. по проекту архитектора Джакомо да Виньола.
733 Наводнение в Санкт-Петербурге произошло 7 /19 ноября 1824 г.
734 Имеется в виду собор Санти Амброджо э Карло аль Корсо (см. выше примеч. 350) на центральной улице Рима — Корсо, которую Тургенев называет ‘Курс’.
735 Имеется в виду мозаичная копия картины ‘Непорочное зачатие’ Карло Маратты, оригинал которой находится в церкви Санта Мария дель Пополо (см. ниже примеч. 815).
736 Ошибка в записи. Судя по маршруту следования Тургенева, имеется в виду церковь Сант Антонио деи Портогези (Chiesa di Sant’Antonio dei Portoghesi), именуемая также церковью Сант Антонио ин Кампо Марцио (Chiesa di Sant’Antonio in Campo Marzio), перестроенная из лечебницы для португальских паломников в 1620-1695 гг. по проекту архитектора Мартино Лонги Младшего, считалась храмом португальской общины (см. также: Vasi 1830. Vol. 2. P. 333).
737 Имеется в виду собор Сант Агостино ин Кампо Марцио (Basilica di Sant’Agostino in Campo Marzio), построенный в 1286 г. Орденом августинцев и дважды существенно перестроенный (1479-1483, 1756-1763).
738 Речь идет о фреске Рафаэля ‘Пророк Исайя’ (1511-1512), украшающей по сей день собор Сант Агостино ин Кампо Марцио (см. также: Vasi 1830. Vol. 2. P. 331-332).
739 Имеется в виду церковь Санта Мария делла Паче (Chiesa di Santa Maria della Pace), строительство которой началось в 1482 г. при папе Сиксте IV в знак благодарности Деве Марии по случаю заключения мирного договора с Миланом и Неаполем.
740 Октогон — правильный восьмиугольник.
741 Имеются в виду фрески Рафаэля с изображением четырех сивилл в окружении ангелов (1514), украшают капеллу Киджи (Cappella Chigi) церкви Санта Мария делла Паче. О Станцах Рафаэля в Ватикане см. выше примеч. 575.
742 Алтарь одной из часовен церкви Санта Мария делла Паче оформлен по рисункам Микеланджело художником Марчелло Венусти. В путеводителе Вази (см. о нем выше примеч.115) об участии Микеланджело ничего не сообщается (см.: Vasi 1830. Vol.2. P. 339-341).
743 Имеется в виду церковь Сант Аньезе ин Агоне (Chiesa di Sant’Agnese in Agone) на площади Навона, построенная в 1652-1672 гг. в честь раннехристианской мученицы Святой Агнессы Римской, с именем которой связано так называемое чудо с волосами: по преданию, в тот момент, когда преследователи Агнессы привели ее в публичный дом и раздели, у нее чудесным образом выросли длинные волосы, прикрывшие ее наготу. Название церкви Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 345, о путеводителе см. выше примеч. 115).
744 Имеется в виду барельеф ‘Чудо с волосами Святой Агнессы’ Алессандро Альгарди, в путеводителе Вази, которым пользовался Тургенев (см. о нем выше примеч. 115), сказано, что это лучшая работа художника (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 345-346).
745 Речь идет о часовне дель Монте ди Пьета (Cappella del Monte di Piet) при Палаццо дель Монте (Palazzo del Monte), в котором с 1603 г. находится ломбард (Monte di Piet), основанный в 1539 г. для помощи беднякам. Часовня, начатая строительством в 1639 г.,— образец барочного стиля, богато украшена рельефами и скульптурами из белого мрамора. Надалтарный рельеф ‘Оплакивание Христа’ (1667-1676) — работа Доменико Гвиди (Domenico Guidi, 1625-1701). Название часовни Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (Vasi 1830. Vol. 2. P. 451, о путеводителе см. выше примеч. 115).
746 Имеется в виду церковь Сан Карло аи Катинари (Chiesa di San Carlo ai Catinari), построенная в 1612-1620 гг. архитектором Розато Розати (Rosato Rosati, 1559-1622). Название церкви Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (Vasi 1830. Vol. 2. P. 453, о путеводителе см. выше примеч. 115).
747 Среди живописных работ, украшающих церковь Сан Карло аи Катинари,— произведения Пьетро да Кортона, Гвидо Рени, Джованни Ланфранко (Giovanni Lanfranco, 1582-1647) и др., в том числе и упоминаемая Тургеневым картина Андреа Сакки ‘Смерть Святой Анны’ (между 1640 и 1649). О картине Андреа Сакки ‘Святой Ромуальд, рассказывающий о своем видении’, которую Тургенев видел в Ватиканской картинной галерее, см. выше примеч. 615.
748 Имеется в виду Палаццо делла Канчеллериа (Palazzo della Cancelleria) — дворец папской канцелярии, построенный в 1485-1513 гг. архитекторами Донато Браманте, Андреа Бреньо и Баччо Понтелли. Название дворца Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (Vasi 1830. Vol. 2. P. 453, о путеводителе см. выше примеч. 115).
749 Тургенев сравнивает оформление внутреннего двора Палаццо делла Канчеллериа с архитектурным решением петербургского Адмиралтейства, второй ярус которого украшен ионическими колоннами.
750 Имеется в виду собор Сан Лоренцо ин Дамасо (Basilica di San Lorenzo in Damaso), возведенный, по преданию, около 380 г. папой Дамасием I (Damasus I, ок. 300—384), многократно перестраивался и расширялся, входит в архитектурный ансамбль Палаццо делла Канчеллериа. Название церкви Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (Vasi 1830. Vol. 2. P. 454, о путеводителе см. выше примеч. 115).
751 Palazzo Farnese (Палаццо Фарнезе) — дворец, построенный для Алессандро Фарне-зе (Alessandro Farnese), будущего папы Павла III, в 1514-1608 гг. архитектором Антонио да Сангалло Младшим при участии Микеланджело. Во времена Тургенева дворец находился в собственности короля Обеих Сицилии Фердинанда I, в 1874 г. был продан Франции, в 1936 г. возвращен Республике Италия. В настоящее время здесь размещается посольство Франции и так называемая Французская школа (cole franaise de Rome) с богатой библиотекой по археологии и истории папства.
752 Сведения о том, что при строительстве Палаццо Фарнезе использовался травертин (см. выше примеч. 171), доставленный из Колизея (см. выше примеч. 196), Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 455, о путеводителе см. выше примеч. 115).
753 Интерьеры Палаццо Фарнезе украшены фресками на мифологические сюжеты, среди них и упоминаемые Тургеневым далее фрески Аннибале Карраччи: ‘Триумф Вакха и Ариадны’ (1598-1601), ‘Полифем и Галатея’ (1598-1601), ‘Диана и Эндимион’ (1598-1601) (см. также: Vasi 1830. Vol. 2. P. 456-457, FFZ).
754 Имеется в виду фреска Доменикино ‘Мадонна с единорогом’ (1604-1605) (см.: FFZ).
755 Выписка из путеводителя Вази (Vasi 1830. Vol. 2. P. 459, о путеводителе см. выше примеч. 115).
756 См. кн. 14 , примеч. 458.
757 Имеется в виду цикл фресок Франческо Сальвиати: ‘Мир в Ницце’, ‘Апофеоз папы Павла III Фарнезе’, ‘Карл V, сопровождаемый Оттавио Фарнезе и кардиналом Алессандро, отдает приказ начать сражение против лютеран’, ‘Аллегория Славы’ (все — 1552-1554). В путеводителе Вази сообщается, что в создании этих фресок принимали участие также Таддео Цуккари (Taddeo Zuccari, 1529-1566) и Джорджо Вазари (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 459, о путеводителе см. выше примеч. 115), что, однако, не подтверждается современными источниками (см.: FFZ).
758 На фресках Франческо Сальвиати в Палаццо Фарнезе (см. выше примеч. 757) представлены среди прочих император Священной Римской империи германской нации Карл V, король Франции Франциск I, а не Франц II, как записал Тургенев, и папа Павел III, выступивший посредником при заключении в 1538 г. мира в Ницце, ознаменовавшего завершение так называемой Восьмой итальянской войны 1536-1538 гг., в правой части фрески изображен Мартин Лютер, беседующий с Гаэтано (Каэтано) Тиенским (Gaetano di Tiene, 1480-1547), основателем Ордена тиатинцев.
759 Имеется в виду мраморная скульптура ‘Юноша на коне’, считавшаяся памятником Калигуле, конная статуя (1-50) была обнаружена в XVI в. в окрестностях Рима, отреставрирована Джакомо делла Порта (Giacomo della Porta, 1532-1602) и с 1652 г. находилась в Палаццо Фарнезе, в 1864 г. была продана тогдашним владельцем дворца, бывшим королем Обеих Сицилии Франциском II (Francesco II, 1835-1894), в Британский музей, где находится и поныне (см.: Smith А. Н. А Catalogue of Sculpture in the Department of Greek and Roman Antiquities. British Museит. London, 1904. Vol. 3. P. 153, см. также: The British Musum. [Official website] — http://www.britishmuseит.org/explore/highlights/highlight_objects/gr/m/statueyouthonhorseback.aspx).
760 Palazzo Spada (Палаццо Спада) — дворец, построенный архитектором Бартоломео Баронино ди Казале Монферрато (Bartolomeo Baronino di Casale Monferrato, 1511-1554) в 1548 г. для кардинала Джироламо Каподиферро (Girolamo Capodiferro, 1502/04 — 1559), в 1623 г. перешел во владение кардинала Бернардино Спада (Bernardino Spada, 1594-1661), с 1927 г. здесь размещаются итальянский Государственный совет и художественная галерея.
761 Имеется в виду находящаяся в Зале собраний (Salone delle Adunanze) Палаццо Спада колоссальная статуя, предположительно Гнея Помпея Великого (Gnaeus Pompeius Magnus, 106-48 до н. э.) — римского политика и полководца, по преданию, у подножья этой статуи, находившейся в древности в так называемой Курии Помпея (Curia Pompeia), то есть в зале собраний римского сената, был убит Гай Юлий Цезарь. Сведения об этой статуе Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (Vasi 1830.Vol. 2. P. 462, о путеводителе см. выше примеч. 115).
762 Имеется в виду знаменитая Перспективная галерея Палаццо Спада, построенная архитектором Франческо Борромини (Francesco Borromini, 1599-1667), которому удалось при помощи оптических приемов в несколько раз ‘удлинить’ пространство. Тургенев осматривал Палаццо Спада и в свой первый приезд в Рим в 1811 г., однако тогда дворец не произвел на него особого впечатления (см.: АбТ. Вып. 3. С. 141).
763 Антонио Канова, поселившийся в Риме в 1799 г., с 1803 г. занимал мастерскую в доме на улице делле Колонетте (via della Colonette, 26 А — 27), который после смерти скульптора, последовавшей в 1822 г., перешел по завещанию к его другу, скульптору Антонио д’Эсте (Antonio d’Est, 1754-1837) и получил впоследствии статус музея (‘Меморианая мастерская Антонио Кановы’), с 1978 г. здесь размещается художественная галерея.
764 Имеется в виду статуя ‘Мир’ (1811-1814) Антонио Кановы, созданная по заказу дипломата и мецената графа Николая Петровича Румянцева в память о мирных договорах, заключенных Россией при посредничестве Румянцева (1773, 1774, 1809), в 1817 г. скульптура была доставлена в Россию (см.: Гнедич Н.И. Письмо к Б. о статуе Мира, изваянной для Николая Петровича Румянцева скульптором Кановою в Риме // Сын отечества. 1817. Ч. 37, No 14. С. 41), до 1831 г. экспонировалась в ‘Публичном музеуме’, открытом в петербургском особняке Румянцева, в 1862 г. была передана в ‘Московский Публичный и Румянцевский музеум’, в 1927 г. — в Государственную библиотеку им. В. И. Ленина, в 1953 г. — в Киевский государственный музей западного и восточного искусства, где находится и поныне (см.: Андросов СО. Русские заказчики и итальянские художники в XVIII в. СПб., 2003. С. 256-262).
765 Вероятно, в данном случае имеется в виду скульптура ‘Танцовщица’ (1812-1816) Антонио Кановы и ее авторские версии, первый вариант, созданный по заказу Жозефины де Богарне, долгое время находился в мюнхенской Галерее герцога Лейхтенбергского (см. кн. 14 , примеч. 4), где ее мог видеть Тургенев, в настоящее время — в собрании Государственного Эрмитажа (Санкт-Петербург).
766 Существует несколько авторских вариантов ‘Венеры’ (1804-1812) Антонио Кановы, один из которых (‘Венера италика’) представлен в Палатинской галерее (Палаццо Питти), где Тургенев видел его во время своего пребывания во Флоренции (см. кн. 15 , примеч. 44). Одну из ранних версий ‘Венеры’ Тургенев видел в мастерской Кановы во время своей первой поездки в Рим в 1811 г. и особо отметил ее в дневнике (см.: АбТ. Вып. 3. С. 144). О разных вариантах ‘Венеры’ работы Антонио Кановы см. подробнее: Honour Н. Canova’s Statues of Venus // The Burlington Magazine. 1972. Vol. 114, No 835, October. P. 658-671.
767 Имеется в виду барельеф ‘Оправдательная речь Сократа перед судьями’ (ок. 1792) Антонио Кановы, являющийся частью цикла ‘Сцены из жизни Сократа’, представленного (в копии) в Музее Кановы (Поссаньо), оригинал, хранившийся в частном собрании на Вилле Франчетти (Villa Franchetti) под Тревизо, числился после 1971 г. пропавшим без вести, был обнаружен в 2004 г., ныне — в частном собрании в Венеции (см.: Canova-Werke beschlagnahmt. [Electronic resours] // derStandard.at. [Official website]. 2004. 19. Mrz. — http://derstandard.at/1600906/Canova-Werke-beschlagnahmt, см. также: Pavanello G. Antonio Canova: Catalogo della mostra. Venezia, 1992. P. 192-207, Bassi E. Gipsoteca di Possagno: Sculture e dipinti di Antonio Canova. Venezia, 1957. P. 87).
768 Речь идет о Мавзолее Августа (Mausoleo di Augusto), построенном в 29 г. до н. э. императором Октавианом Августом на Марсовом поле в Риме для себя и своих близких.
769 Имеется в виду И. Н. Новосильцев.
770 Scudo (скудо) — большая серебряная монета, имевшая хождение в разных областях Италии и называвшаяся также при торговых расчетах в великом герцогстве Тосканском пиастром (ит. piastra) по аналогии с испанским пиастром, считавшимся торговой монетой в Южной и Центральной Европе, а также в Турции, Египте и некоторых северо-африканских землях, в 1824 г. 1 скудо (1 пиастр) равнялся 10 паоло и соотносился с 1 конвенционным австрийским талером. См.: Niemann F.А. Vollstndiges Handbuch der Mnzen, Masse und Gewichte aller Lnder der Erde. Quedlinburg, Leipzig, 1830. S. 308, Lhmann F. Tafeln zur Verwandlung des Lngen- und Hohl-Masses, so wie des Gewichts und der Rechnungs-Mnzen aller Hauptlnder Europens. Leipzig, 1826. S. 203, Stein Ch. D. Handbuch der Geographie und Statistik. Leipzig, 1819. S. 161.
771 Monte Pincio (Монте Пинчо) — один из холмов Рима, находящийся в северной части города на левом берегу Тибра за пределами древней городской стены, назван по имени семейства, которому принадлежали расположенные здесь значительные владения. Подняться на холм можно по двум лестницам: одна из них ведет от Пьяцца дель Пополо (см. выше примеч. 101) к так называемой площадке Наполеона, другая — от Испанской площади (см. о ней кн. 15 , примеч. 155) к церкви Санта Тринита деи Монти (см. выше примеч. 289).
772 См. выше примеч. 137.
773 Имеется в виду ‘Венера италика’ Антонио Кановы из собрания Палаццо Питти (см. кн. 15 , примеч. 44, см. также выше примеч. 766).
774 Луидор (фр. louis d’or) — французская золотая монета, выпускавшаяся с 1640 по 1803 г., когда она была заменена на золотой наполеондор (Napolon d’or ) достоинством в 20 франков, находившийся в обращении до 1914 г.
775 Имеется в виду либо мастерская Антонио д’Эсте, располагавшаяся в доме Антонио Кановы (см. выше примеч. 763), либо мастерская ученика Кановы Адамо Тадолини (Adamo Tadolini, 1788-1868) на улице Бабуино (via del Babuino, 150 а), которую он получил в подарок от учителя в 1818 г. В настоящее время здесь расположен ресторан ‘Музей-мастерская Кановы-Тадолини’.
776 См. выше примеч. 112.
777 См. выше примеч. 196.
778 См. выше примеч. 101.
779 См. выше примеч. 771.
780 Имеется в виду Вилла Спада (Villa Spada, другие названия: Вилла Палатина (Villa Palatina), Вилла Маттеи (Villa Mattei), Вилла Маниани (Villa Maniani)), располагавшаяся возле Садов Фарнезе (см. ниже примеч. 806), была построена в XVI в. на холме Палатин (см. о нем выше примеч. 109) на месте, где, как предполагалось, находились руины дворца Августа, обнаруженные в ходе раскопок, которые предпринял в 1775-1777 гг. тогдашний владелец виллы французский аббат Поль Ранкурёй (Paul Rancoureil). Сменив несколько владельцев, в 1818 г. вилла перешла в собственность Чарльза Миллса (Charles Mills, 1788-1826) — историка-любителя, автора книг об итальянской литературе,— который существенно перестроил здание, придав ему черты готического стиля (о Чарльзе Миллсе см.: The Annual Biography and Obituary for the Year 1827. London, 1827. Vol. 11. P. 462, The Wrongs of Royalty, Being a Continuation of the Royal Wanderer, or Memoirs of Her Present Majesty Queen Caroline. London, 1820. P. 512). Интерьеры виллы были украшены фресками итальянских мастеров XVI в., в том числе школы Рафаэля, после продажи виллы в 1856 г. женскому монастырю Визитацьоне (Monasterio della Visitazione) фрески были переведены на холст и проданы в Галерею Кампаньи, откуда они в 1861 г. поступили в собрание Государственного Эрмитажа (Санкт-Петербург). В 1927 г. здание было полностью снесено. О Вилле Спада, ее владельцах и интерьерах см.: Bartoli А. La Villa Mills sul Palatino // Rassegna contemporanea. 1908. No 1. P. 5-20, AlekotteJ. Zur Austattung und Funktion rmischer Loggien (1470-1527). Bonn, 2011. S. 346. см. также: Vasi 1830. Vol. 1. P. 148-151.
781 См. выше примеч. 109.
782 См. выше примеч. 428.
783 Имеется в виду монастырь Сант Онофрио (Convento di Sant’Onofrio), основанный в 1419 г. монахом Ордена Святого Иеронима Николой да Форка Палена (Nicola da Fora Palena, 1349-1449) в честь египетского отшельника Святого Онуфрия (IV в.), до 1945 г. принадлежал Ордену Святого Иеронима. С 1945 г. монастырь и церковь принадлежат Ордену рыцарей Святого Гроба Господня в Иерусалиме.
784 См. выше примеч. 142.
785 См. выше примеч. 372.
786 Имеется в виду папа Лев XII.
787 См. выше примеч. 152.
788 Речь идет об установленных папой Бонифацием VIII (Bonifatius VIII, ок. 1235 — 1303) в 1300 г. Юбилейных (Святых) годах, интервалы между которыми составляли столетие, затем их сократили сначала до 50 лет, потом до 33, в 1470 г. таковыми стали считаться каждые 25 лет. А. Д. Чертков записал об этом в ‘Журнале путешествия’ следующее: ‘В 1825-м году назначен Святой год в Риме. Это значит, что в продолжение оного не будет ни масленицы, ни балов, ни театров и никаких публичных удовольствий, конечно, иностранцев никого не будет в Риме, и город, существующий только ими, очень много потеряет, но папа надеется, с другой стороны, получить много денег от молельщиков, обыкновенно в сей год во множестве посещающих Рим’ (Чертков 2012. С. 206).
789 В монастырской церкви Сант Онофрио аль Джаниколо (Chiesa di Sant’Onofrio al Gianicolo), построенной в 1439 г., можно увидеть три фрески Доменикино, посвященные жизни Святого Иеронима: ‘Видение Святого Иеронима’ (1604-1605), ‘Крещение Святого Иеронима’ (1604-1605) и ‘Искушение Святого Иеронима’ (1604-1605).
790 Речь идет о фреске Доменикино ‘Видение Святого Иеронима’ в церкви Сант Онофрио аль Джаниколо. На ней изображено, как ангел бьет Святого Иеронима, возле которого видна книга с надписью ‘Цицерон’. Выписанный Тургеневым текст — фрагмент помещенной под фреской цитаты из письма Иеронима Стридонского ‘К Евстохии. О хранении девства’ (No 21), в котором описывается видение, представленное на картине Доменикино.
791 Других работ Доменикино, кроме упомянутых выше (см. примеч. 789, 790), в церкви Сант Онофрио аль Джаниколо нет, о какой именно ‘Мадонне’ пишет Тургенев, установить не удалось.
792 См. кн. 14 , примеч. 350.
793 Упоминаемая Тургеневым картина Леонардо да Винчи, сведения о которой он почерпнул из путеводителя Вази (см. о нем выше примеч. 115), считается ныне работой ученика Леонардо да Винчи Чезаре да Сесто (Cesare da Sesto, 1477-1523) и значится как ‘Мадонна с младенцем и жертвователем’ (см.: Tomei А., Paoluzzi М. С, Barbatelli N. Leondardo e il Rinascimento Fantastico — una mostra tra Napoli e le rotte del Mediterraneo. Sorrento, 2010. P. 65, см. также: Vasi 1830. Vol. 2. P. 449, FFZ).
794 Имеется в виду собор Санта Мария ин Трастевере (Basilica di Santa Maria in Trastevere), который считается одним из первых римских храмов, посвященных Богоматери, был основан в IV в., окончательный вид сложился в XII XIII вв., когда собор был существенно расширен и перестроен, тогда же сформировалось и его внутреннее пространство, главным композиционным элементом которого стали античные колонны так называемого малоазийского ионического ордера (а не коринфского, как ошибочно пишет ниже Тургенев), доставленные, по одной версии, из терм Каракаллы (см. о них выше примеч. 352), по другой — из языческого храма Изиды, находившегося на холме Яникул (о холме см. выше примеч. 109), на капителях этих древних колонн, о которых Тургенев пишет ниже в записи за тот же день, можно было увидеть головки египетских богов — Изиды, Гарпократа и Сераписа (а не Юпитера, как предположил Тургенев), головы Изиды и Гарпократа были удалены в ходе реставрации храма в 1865 г. по распоряжению папы Пия IX, по настоящее время сохранилось только изображение бога Сераписа. Интерьер церкви украшен мозаиками Пьетро Каваллини (Pietro Cavallini, ок. 1250—1344), изображающими сцены из жизни Девы Марии.
795 Имеется в виду фреска Доменикино ‘Успение Богородицы’ (1616-1617), украшающая свод церкви Санта Мария ин Трастевере.
796 Имеется в виду фреска ‘Мадонна с младенцем Христом на троне со святыми’ (1140/50) неизвестного художника XII в., находящаяся за алтарем церкви Санта Мария ин Трастевере.
797 См. выше примеч. 191.
798 Тургенев сравнивает фреску ‘Аллегория Тридентского собора’ (1588-1589) Паскуале Кати (Pasquale Cati, ок. 1520 — ок. 1620), на которой изображен положивший начало контрреформации Тридентский Вселенский собор (1545-1563), с монументальным полотном Элиа Наурицио (Elia Naurizio, 1589-1657) ‘Заседание Тридентского собора в Санта Мария Маджоре в 1563 г.’ (1663), украшавшим кафедральный собор Сан Виджилио (Cattedrale di San Vigilio) в Тренто (см. кн. 14 , примеч. 1) и находящемся ныне в Музее кафедрального собора Тренто. Композиционно фреска Паскуале Кати из собора Санта Мария ин Трастевере повторяет картину Элиа Наурицио из собора Сан Виджилио, но отличается от нее по духу за счет введения аллегорических фигур. Об иконографии Тридентского собора и упомянутых картинах на эту тему см.: Wassilowsky G. Trient // Erinnerungsorte des Christentums/Hrsg. von Ch. Markschies, Н. Wolf. Mnchen, 2010. S. 406-408, см. также: Vasi 1830. Vol. 2. P. 432, FFZ.
799 Имеется в виду собор Санта Чечилия ин Трастевере (Basilica di Santa Cecilia in Trastevere), построенный в IV в., по легенде, на месте дома, где жила христианская мученица Святая Цецилия (Чечилия) (Santa Cecilia, 200-230), прах святой был обнаружен в катакомбах Сан Каллисто (Catacombe di San Callisto) в 820 г. и перенесен в храм, что послужило поводом для его перестройки, интерьеры храма оформлены в XIII в. Сведения о соборе и мученической смерти Святой Цецилии Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 427-428, о путеводителе см. выше примеч. 115).
800 Перед алтарем церкви Санта Чечилия ин Трастевере помещается статуя ‘Мученичество Святой Цецилии’ (1599-1600) работы итальянского скульптора Стефано Мадер-но (Stefano Maderno, 1570-1636). Фамилию скульптора Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см. о нем выше примеч. 115), в котором данная работа ошибочно приписана Этьену Мадерно (Etienne Maderno) (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 428).
801 См. выше примеч. 302.
802 См. выше примеч. 331.
803 См. выше примеч. 299.
804 См. выше примеч. 305.
805 См. выше примеч. 329.
806 Сады Фарнезские, или Сады Фарнезе (Orti Farnesiani),— один из первых ботанических садов Европы, разбит в 1550-х гг. на Палатинском холме (см. о нем выше примеч. 109) кардиналом Алессандро Фарнезе, будущим папой Павлом III, по проекту архитектора Джа-комо да Виньола.
807 См. выше примеч. 193.
808 См. кн. 14 , примеч. 458.
809 Предполагается, что на месте Садов Фарнезе находились остатки дворца Тиберия. Во времена Тургенева считалось, что сохранившиеся руины относились к так называемым баням Ливии Друзиллы, жены императора Октавиана Августа (см. также: Vasi 1830. Vol. 1. P. 147-148).
810 Аркадская Академия (Accademia dell’Arcadia) — основанное в 1690 г. содружество поэтов, писателей и музыкантов, проводившее свои собрания под открытым небом, с 1726 г. члены Академии собирались летом по четвергам в лаврово-миртовой роще на холме Яни-кул (см. о нем выше примеч. 109) (см. также: Acquaro Graziosi М. T. L’Arcadia: Trecento anni di storia. Roma, 1991).
811 После смерти Антонио Фарнезе, герцога Пармы и Пьяченцы (Antonio Farnese, duca di Parma e Piacenza, 1679-1731) — последнего представителя дома Фарнезе, его наследство (Палаццо Фарнезе и Вилла Фарнезина в Риме (см. выше примеч. 751, 668), Вилла Фарнезе в Карпароле, а также собрание античных древностей) перешло в собственность его племянницы Елизаветы Фарнезе (Elisabetta Farnese, 1692-1766) — королевы Испанской, а от нее — к ее сыну, Карлу Себастьяну Бурбонскому (Carlo Sebastiano di Borbone, 1716-1788), королю Испании (с 1759 г. под именем Карл III) и королю Неаполя и Сицилии (1734-1759, под именем Карл VII), по инициативе последнего в 1787-1788 гг. все археологические памятники, находившиеся в его коллекции, представленной в королевском дворце в Портичи (см. кн. 15 , примеч. 670, 669), в том числе находки из Геркуланума и Помпеи, а также памятники из римских владений семейства Фарнезе, были перемещены в Неаполь и составили основу Королевского музея Бурбонов (см. кн. 15 , примеч. 545), значительная часть собрания древностей которого вошла в состав современного Национального археологического музея в Неаполе (см.: Le collezioni del Museo Nazionale di Napoli: La scultura greco-romana, le sculture antiche della collezione farnese, le collezioni monetali, le oreficerie, la collezione glittica. Roma, 1989, La collezione Farnes / Ed. С Gasparri. Napoli, 2009).
812 См. выше примеч. 109.
813 Вилла Маттеи (Villa Mattei, другое название: Вилла Челимонтана (Villa Celimontana)) — особняк, расположенный на холме Целий (см. о нем выше примеч. 109), на участке, приобретенном в 1553 г. Джакомо Маттеи (Giacomo Mattei), начат строительством в 1581 г. архитектором Джакомо дель Дука (Giacomo del Duca, 1520 — 1604), тогда же здесь был разбит обширный парк. В 1802 г. владение было продано Мануэлю Годою (Manuel Godoy, 1767-1855) — испанскому государственному деятелю, поселившемуся в Риме после отречения короля Испанского Карла IV (Carlos IV, 1748-1819) и пользовавшегося особой благосклонностью папского престола (о связях Годоя с Ватиканом и предоставленном ему убежище см.: Bartholdy J. Zge aus dem Leben des Kardinals Herkules Consalvi // Beilage zur Allgemeinen Zeitung. 1824. No 66, 9. April. S. 267). В 1918 г. вилла и парк были национализированы и с 1926 г. считаются собственностью Рима, в настоящее время в здании виллы располагается Географическое общество Италии.
814 Имеется в виду Мануэль Годой (см. выше примеч. 813), получивший титул Князя Мира (Principe de la Paz) после инициированного им подписания Базельского мирного договора между Испанией и Францией 1795 г., по которому Испания вернула свои территории (Гипускоа), завоеванные Францией, но уступила за это испанскую часть острова Сан Доминго.
815 Имеется в виду собор Санта Мария дель Пополо (Basilica di Santa Maria del Popolo), возведенный в 1472-1477 гг. на месте часовни XI в., построенной близ северных ворот Рима Порта дель Пополо (см. выше примеч. 100).
816 Имеется в виду часовня Ровере (Cappella della Rovere) церкви Санта Мария дель Пополо, оформленная в 1501 г. по проекту Андреа Бреньо как усыпальница кардинала Доме-нико делла Ровере (Domenico della Rovere, 1442-1501).
817 Алтарь и своды часовни Ровере расписаны Пинтуриккьо на темы жития Святого Иеронима (в 1488-1490 гг.). Сведения об убранстве часовни Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 7, о путеводителе см. выше примеч. 115).
818 См. выше примеч. 115.
819 Имеется в виду часовня Чибо (Cappella Cybo) в церкви Санта Мария дель Пополо, расписанная Пинтуриккьо и заново оформленная Карло Фонтаной в 1682-1687 гг. как усыпальница кардиналов из рода Чибо. Название часовни Тургенев выписал из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 7, о путеводителе см. выше примеч. 115).
820 Картина ‘Мученичество Святого Лаврентия’, находящаяся в церкви Санта Мария дель Пополо и представленная в путеводителе Вази (см. о нем выше примеч. 115) как принадлежащая кисти Джованни Моранди (Giovanni Morandi, 1622-1717) (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 8), в настоящее время считается работой Даниэля Штайера (Штейера) (Daniel Steier (Steyer), 1647-1705), созданной им между 1670 и 1705 гг. в пару к находящейся здесь же, возле часовни Чибо, его картине ‘Мученичество Святой Екатерины’ (см.: Fiamminghi e altari Maestri: Gli Artisti Stranieri nel Patrimonio del Fondo Edifici di Culturo del Ministerio dell Interno / Ed. R. Marcucci. Roma, 2008. P. 64, Kunze М. Daniel Steier. 1647-1505. Berlin, 2000. S. 23).
821 Выписка из путеводителя Вази, где сообщается о картине ‘Непорочное зачатие’ (1689) Карло Маратты (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 8, о путеводителе см. выше примеч. 115), мозаичная копия которой находится в соборе Санти Амброджо э Карло аль Корсо (см. выше примеч. 350).
822 Имеются в виду гробницы кардиналов Асканио Сфорца (Ascanio Sforza, 1455-1505) и Джироламо Бассо (Girolamo Basso, 1434-1507) в капелле Маджоре (Cappella Maggiore) церкви Санта Мария дель Пополо, оба надгробия выполнены Андреа Сансовино. Сведения об оформлении гробниц Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 9, о путеводителе см. выше примеч. 115).
823 В путеводителе Вази (см. о нем выше примеч. 115) говорится, что гробницы Сфорца и Бассо работы Андреа Сансовино в церкви Санта Мария дель Пополо ‘можно расценивать как лучшие примеры скульптурных украшений, созданных с начала возрождения искусств в Риме’ (Vasi 1830. Vol. 1. P. 9).
824 Имеется в виду часовня Киджи (Cappella Chigi) церкви Санта Мария дель Пополо, построенная в 1507-1515 гг. по эскизам Рафаэля. Сведения о ней Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 9, о путеводителе см. выше примеч. 115).
825 Речь идет о статуе ‘Иона’ (1519-1520), созданной учеником Рафаэля Лоренцетто (Лоренцо Лотти) (Lorenzetto (Lorenzo Lotti), 1490-1591) в часовне Киджи церкви Санта Мария дель Пополо, где кроме этого можно увидеть его же статую ‘Илия’. В путеводителе Вази, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 115), сообщается, что Лоренцетто работал под непосредственным руководством Рафаэля (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 10), это распространенное мнение, однако, решительно опровергалось известным исследователем творчества Рафаэля Иоганном Давидом Пассаваном (Johann David Passavant, 1787-1861), который считал, что статуя целиком и полностью была сделана Рафаэлем (см.: PassavantJ.D. Rafael von Urbino und sein Vater Giovanni Santi. Leipzig, 1839. Bd. 1. S. 250).
826 В часовне Киджи церкви Санта Мария дель Пополо можно увидеть статуи ‘Аввакум’ (1655/61) и ‘Даниил’ (1655/61) работы Джованни Лоренцо Бернини.
827 Имеется в виду гробница Торквато Тассо (Torquato Tasso, 1544-1595), находящаяся в церкви Сант Онофрио аль Джаниколо (см. выше примеч. 789), в часовне, где был похоронен Тассо, в 1608 г. была установлена по заказу кардинала Бонифачо Бевилаква Аль-добрандини (Bonifacio Bevilacqua Aldobrandini, 1571-1627) мраморная плита с эпитафией и портретом поэта, созданного неизвестным художником, в 1857 г. по заказу папы Пия IX (Pius IX, 1792-1878) было сооружено новое надгробие со скульптурой работы Джузеппе де Фабриса (Giuseppe de Fabris, 1790-1860). В комнатах монастыря Сант Онофрио (см. выше примеч. 783), где умер Тассо, в настоящее время размещается посвященный ему мемориальный музей.
828 В монастыре Сант Онофрио (см. выше примеч. 783) можно увидеть созданные Веспасиано Страдой (Vespasiano Strada, 1582-1622) фрески с изображением сцен из жизни Святого Онуфрия, Святого Иеронима и других связанных с обителью святых, а также портреты отцов Церкви (Григория Великого, блаженного Августина, святителя Амвросия), созданные Джованни Баттистой Риччи (Giovanni Battista Ricci, 1537-1627) (см.: Rtungen S. Wandmalerei der Frhrenaissance in Italien. Mnchen, 1996. Bd. 1. S. 401).
829 Имеется в виду Элиза Гарнерен (Elisa Garnerin, ок. 1791—1853), французская парашютистка и воздушная акробатка, племянница известного воздухоплавателя, изобретателя парашюта Андре-Жака Гарнерена (Andre-Jacques Garnerin, 1769-1823), гастролировала в разных городах Европы с демонстрацией прыжков с высоты 1000 м, в 1803 г. выступала вместе с Андре Гарнереном в Санкт-Петербурге и Москве (см.: Булгарин Ф. Воспоминания. М., 2001. С. 148). Упоминаемое Тургеневым римское выступление Элизы Гарнерен, состоявшееся 20 декабря 1824 г., вдохновило известного итальянского историка Франче-ско Джироламо Канчелльери (Francesco Girolamo Cancellieri, 1751-1826) и юриста Фран-ческо Гваданьи (Francesco Guadagni, 1769-1837), членов Аркадской Академии (см. выше примеч. 810), на создание элегий, посвященных этой ‘Венере на воздушном шаре’, как называли ее современники, и изданных в тот же год отдельной брошюрой (см.: Cancellieri F., Guadagni F. Elegia per Elisa Garnarin. Roma, 1824).
830 См. выше примеч. 771.
831 См. выше примеч. 101.
832 Бертель Торвальдсен (Bertel Thorvaldsen, 1770-1844) — знаменитый датский скульптор, с 1791 по 1838 г. жил и работал в Риме, с 1804 по 1838 г. занимал мастерскую в доме на улице Феличе (via Felice, 48, ныне — улица Систина (via Sistina)), недалеко от Испанской лестницы (см. о ней кн. 15 , примеч. 327), где Тургенев посещал его в свой первый приезд в Рим в 1811 г. (см.: АбТ. Вып. 3. С. 147). В путеводителе Вази, которым пользовался Тургенев во время своего путешествия (см. о нем выше примеч. 115), содержатся сведения о том, как пройти в мастерскую Торвальдсена (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 281).
833 Имеется в виду скульптурная группа ‘Три Грации’ (1819) Торвальдсена, которая ныне находится в Музее Торвальдсена (Копенгаген).
834 О ‘Трех Грациях’ Антонио Кановы см. кн. 14 , примеч. 7, см. также выше примеч. 487.
835 Возможно, имеется в виду скульптор Борис Иванович Орловский (1793-1837), проходивший обучение в мастерской Торвальдсена в 1822-1828 гг., или скульптор Самуил Иванович Гальберг (1787-1839), также находившийся в эти годы в Риме и тесно взаи-модействоваший с Торвальдсеном. О связях Торвальдсена с русскими пансионерами Академии художеств см.: Скульптор Самуил Иванович Гальберг в его заграничных письмах и записках 1818-1828/Собр. В. Ф. Эвальд (Приложение к журналу ‘Вестник изящных искусств’). 1884. Т. 2. С. 53-152, Каштанова Е.В. Русская художественная колония в Италии как феномен культурных связей России и Европы первой половины XIX в.: Автореф. дисс. … канд. культурологии. М., 2003).
836 Статуя ‘Ясон с золотым руном’ была заказана Торвальдсену английским банкиром и меценатом Томасом Хоупом (Thomas Hope, 1769-1831) в 1803 г., сделав несколько вариантов, скульптор завершил работу только в 1828 г. и передал ее в Лондон (см.: Pion 1874. Р. 30-36). После смерти Хоупа его коллекция оказалась рассредоточенной, в 1917 г. мраморная скульптура ‘Ясон с золотым руном’ была приобретена на аукционе Музеем Торвальдсена (Копенгаген), где она находится и поныне (см.: Thorvaldsen Museит. [Official website] — http://www.thorvaldsensmuseum.dk/en/collections/work/A822).
837 Речь идет о памятнике графу Влодимежу (Владимиру) Потоцкому (Wlodzimierz Potocki, 1789-1812), созданном Торвальдсеном в 1820-1830 гг. и находящемся ныне в Кракове (Польша) в соборе Святых Станислава и Вацлава. Об обстоятельствах создания этой скульптуры, стилизованной под античного воина, и ее вариантах см.: Pion 1874. Р. 81.
838 Имеется в виду трехчастная композиция из мраморных плит с барельефом, созданная Торвальдсеном в 1813-1832 гг. по заказу Сюзанне Элизабет Бетман-Голвег (Susanne Elisabeth Bethmann— Hollweg, 1763-1831), жены известного франкфуртского банкира и предпринимателя, для семейной усыпальницы в память о ее сыне Иоганне Филиппе Бетман-Голвеге (Johann Philipp Bethmann-Hollweg), умершем в Италии и похороненном в Ливорно, в настоящее время барельеф находится в Городской галерее во дворце Либига (Франкфурт-на-Майне) (см. также: Pion 1874. Р. 258).
839 Вероятно, речь идет о мраморном барельефе ‘Иисус и двенадцать апостолов’, заказанном Торвальдсену в 1817 г. по поручению Людвига I Баварского, почитателя таланта датского скульптора, которого он несколько раз посещал в Риме, барельеф, изготовленный Торвальдсеном в 1817-1823 гг., предназначался для Апостольской церкви (Apostelkirche) в Мюнхене, строительство которой было намечено, но не реализовано (см.: Reiss А. Rezeption frhchristlicher Kunst im 19. Und frhen 20. Jahrhundert: Ein Beitrag zur Geschichte der Christlichen Archologie und zum Historismus. Dettelbach, 2008. S. 102). Современное местонахождение барельефа установить не удалось. Возможно, однако, что имеется в виду барельеф ‘Христос с учениками на Генисаретском озере’, находящийся в часовне Палаццо Питти во Флоренции (см.: Thiele J.М. Der dnische Bildhauer Bertel Thorwaldsen. Hamburg, 1837. S. 36, Pln 1874. P. 247).
840 Имеется в виду статуя, изображающая в образе греческой богини княгиню Марию Федоровну Барятинскую (1793-1858), жену дипломата Ивана Ивановича Барятинского (1772-1825), бывшего русского посла в Баварии (1806-1812), который после выхода в отставку подолгу жил в Риме. Статуя была заказана Торвальдсену в 1818 г. во время пребывания четы Барятинских в Риме, создана в 1819-1820 гг., но не доставлена заказчикам, в 1838 г. была передана вместе с другими работами из римской мастерской Торвальдсена в создававшийся тогда Музей Торвальдсена (Копенгаген), где находится и поныне. После смерти М. Ф. Барятинской наследники пытались получить скульптуру из Копенгагена, однако им удалось добиться только денежной компенсации, на которую была заказана копия скульптуры, выполненная датским скульптором Германном Вильгельмом Биссеном (Hermann Wilhelm Bissen, 1798-1868) и находящаяся в настоящее время в Государственном музее изобразительных искусств им. А. С. Пушкина (см. также: Pion 1874. Р. 60).
841 Имеется в виду находящаяся ныне в Музее Торвальдсена (Копенгаген) скульптура ‘Венера с яблоком’ (1813-1816), которую Тургенев сравнивает, вероятно, с так называемой ‘Венерой италикой’ Антонио Кановы, представленной в Палатинской галерее (Палаццо Питти) во Флоренции (см. кн. 15 , примеч. 44) и существующей в нескольких версиях, которые рассредоточены в настоящее время по разным музеям мира (см. выше примеч. 766).
842 Имеется в виду монументальный тридцатипятиметровый фриз ‘Вступление Александра Македонского в Вавилон’, заказанный Торвальдсену в 1811 г. по случаю ожидавшегося возвращения Наполеона из русского похода в Рим и предназначавшийся для Квири-нальского дворца (см. о нем выше примеч. 651).
843 Выполненный в гипсе фриз ‘Вступление Александра Македонского в Вавилон’ Торвальдсена украшает Дамский зал (Sala delle Dame) Квиринальского дворца, который Тургенев называет здесь по его местонахождению Монте Кавалло (см. о нем выше примеч. 651). В 1816-1828 гг. сульптор повторил этот фриз в мраморе по заказу известного итальянского политического деятеля и коллекционера графа Джана Баттисты Соммаривы (Gian Battista Sommariva, 1762-1826) для его Виллы Карлотта (Villa Carlotta) на озере Комо в Ломбардии, строительство которой было завершено в 1824 г. В настоящее время фриз Торвальдсена входит в состав художественного собрания музея, открытого здесь после национализации виллы в 1927 г. (см.: Jornass В. Thorvaldsen’s ‘Triumph of Alexander’ in the Palazzo del Quirinale Thorvaldsen // L’ambiente, l’influsso, il mito / Ed. P. Kragelund, М. Nykjaer. Roma, 1991. P. 35-43, Villa Carlotta [Official website] — http://www.villacarlotta.it/, см. также упоминание ‘барельефа Торвальдсена’ в дневниках В. А. Жуковского, осматривавшего виллу графа Соммаривы в 1838 г.: Жуковский. Т. 14. С. 128-129).
844 В 1820 г. Торвальдсену было поручено оформление строившегося тогда (1817-1829) собора Девы Марии (Frue Kirke) в Копенгагене, для которого он создал фигуры Христа и двенадцати апостолов сначала в гипсе, а затем в мраморе, а также упоминаемую Тургеневым далее скульптурную группу ‘Проповедник Иоанн Креститель и его слушатели’, украшающую фронтон храма. Об обстоятельствах получения этого заказа и реакции современников см.: Thiele J.М. Der dnische Bildhauer Beitel Thorwaldsen. Hamburg, 1837. S. 24-25.
845 Имеется в виду скульптурный портрет графини Елизаветы Алексеевны Остерман-Толстой, заказанный Торвальдсену во время ее пребывания в Риме в 1815 г. и доставленный по завершении в 1819 г. в Санкт-Петербург, в настоящее время находится в Государственном Эрмитаже (Санкт-Петербург).
846 В 1817 г. Торвальдсену была заказана конная статуя князя Юзефа Антония Понятовского (Jozef Antoni Poniatowski, 1763-1813), погибшего под Лейпцигом. В 1832 г. бронзовый памятник был готов, однако его установке в Варшаве помешали события, связанные с Ноябрьским восстанием (1830-1831) и последовавшие за этим репрессии, памятник был конфискован и возвращен Польше только в 1922 г., в 1944 г. был взорван, в 1948-1951 гг. была отлита новая скульптура по модели, сохранившейся в Музее Торвальдсена, в настоящее время памятник находится перед резиденцией президента Польши.
847 Palazzo Barberini (Палаццо Барберини) — дворец в стиле барокко, построенный в 1625-1638 гг. архитекторами Карло Мадерно и Джованни Лоренцо Бернини по заказу Франческо и Таддео Барберини (Taddeo Barberini, 1603-1647), племянников папы Урбана VIII. Одна из достопримечательностей дворца — спиралевидная лестница с колоннами архитектора Франческо Борромини. В 1934 г. художественное собрание Барберини было частично расформировано, частично национализировано и вошло в состав Национальной галереи искусств, включающей в себя Палаццо Барберини и Палаццо Корсини (см. выше примеч. 671). См. подробнее: Palazzo Barberini 2008. P. 19-26.
848 Плафон главного зала Палаццо Барберини украшен фреской Пьетро да Кортона ‘Триумф божественного Провидения’ (1630-1639), восхваляющей могущество Барберини, как сказано в путеводителе Вази, которым Тургенев пользовался во время своего путешествия (см. выше примеч. 115), подробное описание фрески см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 277-278.
849 Имеется в виду так называемый ‘Фавн Барберини’ (‘Fauno Barberini’), или ‘Пьяный сатир’ (‘Satiro ubriaco’),— мраморная статуя неизвестного скульптора пергамской школы (ок. 200 до н. э.), фигура была обнаружена в XVII в. в Замке Святого Ангела в Риме (см. о нем ниже примеч. 878), отреставрирована Джованни Лоренцо Бернини и установлена в одном из залов Палаццо Барберини, в 1810 г. была приобретена Людвигом I Баварским и в 1829 г. доставлена в Мюнхен, в только что построенную Глиптотеку (см. кн. 14 , примеч. 402, кн. 14 , примеч. 150), где находится и поныне. В путеводителе Вази, которым пользовался Тургенев, имя Микеланджело в связи с этой скульптурой не упоминается (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 278, о путеводителе см. выше примеч. 115).
850 Имеется в виду древнеримская статуя (I в. до н. э.) неизвестного римлянина в тоге с сыновьями, называемая ‘Тогатус Барберини’ (‘Togatus Barberini’), которая была подарена в 1627 г. известному коллекционеру и меценату кардиналу Франческо Барберини, в 1937 г. приобретена государством и передана в Капитолийские музеи, где находится и поныне. В путеводителе Вази, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 115), данная скульптура значится как ‘Брут с сыновьями’ (Vasi 1830. Vol. 1. P. 278). Подробнее о разных атрибуциях фигуры и истории ее экспонирования см.: Futschen К. Alte Bekannte, Zur Identifizierung verschollen geglaubter antiken Bildnisse // Pegasus: Berliner Beutrge zum Nachleben der Antike. Berlin, 2006. Н. 8. S. 172-173.
851 Имеется в виду находящаяся в Палаццо Барберини картина Джованни Франческо Романелли ‘Вакх и Ариадна’ (между 1630 и 1662), указанная в путеводителе Вази картина ‘Пир богов’ (Vasi 1830. Vol. 1. P. 278, о путеводителе см. выше примеч. 115) в современных каталогах галереи Палаццо Барберини не значится (см. перечень картин Романелли: Palazzo Barberini 2008. P. 494). Возможно, имеется в виду картина Андреа Камассеи (Andrea Camassei, 1602-1649) ‘Аполлон и музы на Парнасе’ (1631) (см. также: Valeska von der Lippe J. Andrea Camassei — Eine Werkmonographie: Inaugural Dissertation. Berlin, 2006. S. 99).
852 Имеются в виду картины ‘Святая Цецилия’ (см. выше примеч. 130) и ‘Давид’ (1638) Джованни Франческо Романелли, представленные в собрании Капитолийских музеев.
853 Имеется в виду картина Джованни Биливерти ‘Иосиф и жена Путифара’ (между 1620 и 1644) — реплика полотна, которое Тургенев видел во Флоренции в Галерее Уффици (см. кн. 14 , примеч. 518, см. также: Palazzo Barberini 2008. P. 96). В путеводителе Вази, с которым сверялся Тургенев во время своего путешествия (см. о нем выше примеч. 115), не упоминается (см. раздел, посвященный Палаццо Барберини: Vasi 1830. Vol. 1. P. 277-280).
854 Речь идет о копии картины Пармиджанино ‘Мадонна с младенцем Иисусом, младенцем Иоанном, Святой Марией Магдалиной и пророком Захарией’, оригинал которой находится в зале Трибуна Галереи Уффици во Флоренции (см. о нем кн. 14 , примеч. 154, о картине см. кн. 14 , примеч. 229), копия, которую снял неизвестный художник XVI в. (по некоторым источникам — Джироламо Селлари (Girolamo Sellari, 1501-1556)), находится ныне в Капитолийской пинакотеке (см.: FFZ). В путеводителе Вази, с которым обычно сверялся Тургенев во время своего путешествия, картина Пармиджанино указана без названия (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 279, о путеводителе см. выше примеч. 115). В современных каталогах Галереи Палаццо Барберини работы Пармиджанино не значатся (см.: Palazzo Barberini 2008.)
855 Указанная в путеводителе Вази (см. о нем выше примеч. 115) картина ‘Смерть Германика’ (1627) Никола Пуссена (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 280), с 1958 г. находится в Художественном музее Миннеаполиса (США) (см.: ‘La Mort de Germanicus’ de Poussin du muse de Minneapolis: Catalogue d’exposition rdig par P. Rosenberg en collaboration avec N. Butor. Musee du Louvre. Paris, 1973. P. 9-10, Schtze S. Poussin interpretiert Tacitus le plus grand peintre de l’antiquit. Der Tod des Germanicus und sein historischer Kontext // Ars naturam adiuvans: Festschrift fr Matthias Winner zum 11. Mrz 1996/Hrsg. von V. von Flemming, S. Schtze. Mainz, 1996. S. 485-504).
856 Имеется в виду картина Гвидо Рени ‘Святой Андреа Корсини в молитве’ (1629-1630), находящаяся ныне в Галерее Уффици (Флоренция) (см.: FFZ). Имя художника и название картины Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 280, о путеводителе см. выше примеч. 115).
857 Речь идет о картине Альбрехта Дюрера ‘Христос среди книжников’ (другие названия: ‘Двенадцатилетний Иисус во храме и книжники’, ‘Спор Христа с книжниками’) (1506), которая была представлена в Галерее Палаццо Барберини, в 1935 г. продана в собрание барона Тиссена-Борнемиса в Мадриде, где находится и поныне в составе Государственной картинной галереи Тиссен-Борнемиса (см.: Boesten-Stengel А. Albrecht Drers ‘Zwlfjhriger Jesus unter den Schriftgelehrten’ der Sammlung Thyssen-Bornemisza. Bilderfindung und ‘prestezza’ // Idea: Jahrbuch der Hamburger Kunsthalle. 1990. No 9. P. 43-46, Hutchison J. Albrecht Drer: А Guide to Research. New York, London, 2000. P. 44). В путеводителе Вази, с которым обычно сверялся Тургенев во время своего путешествия, не упоминается (см. раздел, посвященный Палаццо Барберини: Vasi 1830. Vol. 1. P. 277-280, о путеводителе см. выше примеч. 115).
858 О картине Рафаэля ‘Форнарина’ и других портретах так называемой ‘Булочницы’ см. выше примеч. 681, см. также кн. 14 , примеч. 257.
859 См. кн. 14 , примеч. 458.
860 О ‘Форнарине’ из Галереи Уффици см. кн. 14 , примеч. 257, см. также: Vasi 1830. Vol. 1. P. 280.
861 Речь идет о картине ‘Рабыня’, которая во времена Тургенева считалась работой Тициана. Ср. ее описание в новелле Стендаля ‘Семья Ченчи’: ‘…портрет, блещущий правдивостью и яркостью красок, является шедевром Тициана, это греческая рабыня, любовница знаменитого дожа Барбариго’ (Стендаль. Собр. соч.: В 15 т. М., 1959. Т. 5. С. 66). Позднее картина была переатрибутирована как принадлежащая кисти Пальмы Старшего, в конце XIX в. утвердилось мнение, что это копия, созданная неизвестным художником начала XVII в. (см.: Burckhardt J. Der Cicerone. Eine Anleiting zum Genuss der Kunstwerke Italiens // Burckhardt J. Werke. Kritische Gesamtausgabe. Mnchen, 2001. Bd. 3. S. 199, 383, Ivan Lermolieff [Giovanni Morelli]. Die Werke italienischer Meister in den Galerien von Mnchen, Dresden und Berlin. Leipzig, 1880. S. 28). До 1934 г. картина находилась в Палаццо Барберини, ее настоящее местонахождение неизвестно (подробнее см.: Angelini G. Sulle orme di Morelli. Emilio Visconti Venosta e il collezionismo privato nell’Itallia post-unitaria // Artes: Periodico annuale di storia delle arti. 2008/2009. No 14. P. 201).
862 Имеется в виду Библиотека Палаццо Барберини, основанная в 1638 г. кардиналом Франческо Барберини, в 1902 г. вошла в состав Ватиканской апостольской библиотеки (см. о ней выше примеч. 490). В путеводителе Вази (см. о нем выше примеч. 115) сообщается, что библиотека была открыта для публики два дня в неделю — в понедельник и четверг (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 280).
863 Имеется в виду церковь Санта Мария делла Кончецьоне деи Каппуччини (Chiesa di Santa Maria della Concezione dei Cappuccini), построенная по инициативе кардинала Антонио Барберини (Antonio Barberini, 1607-1671) в 1626-1631 гг. архитектором Антонио Казони (Antonio Casoni, 1559-1634). В крипте церкви можно увидеть декоративные элементы, изготовленные из костей умерших монахов.
864 Речь идет о картине Гвидо Рени ‘Архангел Михаил’ (1630/35), которую Тургенев видел в свой первый приезд в Рим в 1811 г. (см.: АбТ. Вып. 3. С. 135).
865 О суждении Кефалидеса см. кн. 14 , примеч. 554, 555. О книге Кефалидеса ‘Путешествие по Италии и Сицилии’ см. кн. 14 , примеч. 274.
866 Тургенев сравнивает упоминавшуюся выше картину ‘Архангел Михаил’ Гвидо Рени, украшающую церковь Санта Мария дела Кончецьоне деи Каппуччини, с находящейся в Галерее Академии (Флоренция) картиной Перуджино ‘Вознесение Богоматери’, на которой среди прочих изображен архангел Михаил, одетый в красное (см. также кн. 14 , примеч. 554).
867 Имеется в виду церковь Сант Изидоро (Chiesa di SantTsidoro) при монастыре, посвященном, как и церковь, Святому Исидору Мадридскому (San Isidro, 1070/82-1130), возведена в 1625-1630 гг. по проекту Антонио Казони, достраивалась в 1704-1705 гг. архитектором Карло Бидзаккери (Carlo Bizzaccheri, 1656-1721), монастырь и храм принадлежали Ордену францисканцев из Ирландии, в 1810-1820 гг. в здании монастыря, закрытого в этот период, разместилась колония немецких художников ‘Союза Святого Луки’, получившая впоследствии название ‘назарейцев’.
868 Имеется в виду выступление Элизы Гарнерен (см. выше примеч. 829).
869 Имеется в виду так называемое Палаццо ди Спанья (Pallazo di Spagna) — дворец, построенный для испанского представительства при Святом Престоле в 1653 г. архитекторами Антонио дель Гранде и Франческо Борромини, в 1824 г. Испания не имела своего представителя при Святом Престоле, так как назначенный в 1823 г. на эту должность Хоакин Лоренцо Виллануэва (Joaquin Lorenzo Villanueva, 1757-1837), депутат кортеса в Кадисе, был отослан Ватиканом, а его политические сочинения включены в список запрещенных книг (см.: Schwedt Н. Rom und die europische Reformkatholizismus im Vormrz // Bernard Bolzano und
die Politik/Hrsg. von Н. Rumpier. Wien, 2000. S. 143, об обстоятельствах назначения и высылки Виллануэвы см. также: Baireuther Zeitung. 1823. No 49, 10. Mrz. S. 221-223).
870 Речь идет о Педро де Ингуансо и Рибера (Pedro de Inguanzo у Ribera, 1764-1836), епископе Толедо, который был назначен кардиналом 20 декабря 1824 г.
871 Palazzo Borghese (Палаццо Боргезе) — городской особняк семейства Боргезе, построенный в 1604-1614 гг. архитекторами Фламино Понцио и Карло Мадерно. На первом этаже здания в двенадцати залах размещалась коллекция произведений искусства, начало которой положил кардинал Шипионе Каффарелли Боргезе. В 1891 г. собрание было перемещено на Виллу Боргезе (см. выше примеч. 457). В настоящее время одну часть здания занимает посольство Испании, другая находится в частной собственности (см. также: Vasi 1830. Vol. 2. P. 303-308).
872 См. кн. 14 , примеч. 458.
873 Имеется в виду находящаяся ныне в Галерее Боргезе (см. о ней выше примеч. 457) картина художника, именуемого Маэстро дель тондо Боргезе (Maestro del tondo Borghese, конец XV — начало XVI в.), ‘Поклонение пастухов с маленьким Святым Иоанном’ (между 1490 и 1510), которая во времена Тургенева приписывалась Доменико Гирландайо (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 303, см. также: Delia Pergola Р. Galleria Borghese: i dipinti. Roma, 1959. Vol. 2. P. 30-31 (No 35), Fahy E. Some Followers of Domenico Ghirlandajo. New York, London, 1976. P. 168).
874 Образ Богоматери на упомянутой выше картине ‘Поклонение пастухов с маленьким Святым Иоанном’ перекликается, как справедливо отмечает Тургенев, с образом Богоматери на картине Доменико Гирландайо ‘Мадонна с младенцем на троне, четырьмя ангелами, архангелами Михаилом и Рафаилом и святыми Густом и Зенобиусом’ (1480-1485) из Галереи Уффици во Флоренции (см.: Guide de Florence 1824. P. 299, см. также: Kecks R. G. Ghirlandaio: Catalogo completo. Firenze, 1995. P. 119 (No 13), Delia Pergola P. Galleria Borghese: i dipinti. Roma, 1959. Vol. 2. P. 30-31 (No 35), Fahy E. Some Followers of Domenico Ghirlandajo. New York, London, 1976. P. 168).
875 Имеется в виду находящаяся ныне в Галерее Боргезе (см. о ней выше примеч. 457) авторская реплика картины ‘Святой Франциск за молитвой’ (между 1580 и 1613) Чиголи из Галереи Уффици (Флоренция), созданная в те же годы (см. кн. 14 , примеч. 395, см. также: Vasi 1830. Vol. 2. P. 303, Guide de Florence 1824. P. 387, FFZ).
876 Находящаяся ныне в Галерее Боргезе (см. о ней выше примеч. 457) картина Доменикино ‘Охота Дианы’ (1616-1617) в официальных каталогах галереи значится как ‘Диана, купающаяся с нимфами’ (см.: FFZ, см. также: Vasi 1830. Vol. 2. P. 304, о гравюрах Рафаэля Моргена см. кн. 14 , примеч. 507).
877 Сведения об этом экспонате Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 304, о путеводителе см. выше примеч. 115).
878 Мавзолей Адриана (Mausoleo di Adriano), или Замок Святого Ангела (Castel Sant Angelo),— архитектурный памятник, построенный в 135-139 гг. при императоре Адриане как усыпальница, перестроен в XV в. при папе Александре VI в крепостной замок, часть помещений использовалась в качестве тюрьмы. Название замка (записанное Тургеневым по-французски) связано с преданием, по которому в 590 г. во время эпидемии моровой язвы папа Григорий I Великий увидел на вершине крепости архангела Михаила. С 1906 г. здесь размещается музей.
879 О какой именно работе идет речь, установить не удалось. В путеводителе Вази, которым пользовался Тургенев (см. о нем выше примеч. 115), картина значится как ‘Святая Екатерина де ла Рота’ работы Пармиджанино (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 304). В коллекции Палаццо Боргезе находилось полотно ‘Мистическое обручение Святой Екатерины Александрийской’ (1529), которое было продано в 1800 г. английскому коллекционеру Уильяму Оттли (William Ottley, 1771-1836) и с 1974 г. находится в Национальной галерее Лондона. Данная картина, существующая во множестве копий, не соответствует при этом описанию Тургенева, как не соответствуют ему и семь других полотен разных художников из Палаццо Боргезе, посвященных Святой Екатерине Александрийской (см.: Morelli G. Delia Pittura Italiana. Studii Storico Critici: La Gallerie Borghese e Doria Pamphili in Roma. Milano, 1897, Galleria Borghese 2000, FFZ).
880 Имеется в виду копия картины Рафаэля ‘Святой Иоанн Креститель’ из Галереи Уффици во Флоренции (см. кн. 14 , примеч. 254), указанная в путеводителе Вази (см. о нем выше примеч. 115) как работа Джулио Романо (Vasi 1830. Vol. 2. P. 304), в настоящее время автором копии, находящейся ныне в Галерее Боргезе (см. о ней выше примеч. 457), считается неизвестный художник, дата создания копии неизвестна (см.: FFZ).
881 Вероятно, имеются в виду два парных полотна, на одном из которых, как предполагается, изображен апостол Петр, на другом — апостол Павел, обе картины считались ранее работой Микеланджело, в настоящее время ‘Апостол Петр’ приписывается Марко Пино (Marco Pino, ок. 1525 — ок. 1587), ‘Апостол Павел’ — Джироламо Сичоланте (Сермонета) (Girolamo Siciolante (Sermoneta), 1521-1580) (см. также: Vasi 1830. Vol. 2. P. 304, Galleria Borghese 2000. P. 340-341).
882 В каталогах Галереи Уффици (Флоренция) работы Микеланджело на эту тему не значатся (см.: FFZ). См. также кн. 14 , примеч. 226, 154.
883Течь идет о картине ‘Снятие с креста’ (1507) Рафаэля, находящейся ныне в Галерее Боргезе (см. о ней выше примеч. 457) (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 305, Galleria Borghese 2000. P. 218, о периодизации творчества Рафаэля, на которую ориентировался Тургенев, см. кн. 14 , примеч. 249).
884 Речь идет о находящейся ныне в Галерее Боргезе (см. о ней выше примеч. 457) картине Доменикино ‘Кумейская Сивилла’ (1617-1618), которая в инвентарных списках собрания Палаццо Боргезе XVIII — начала XIX в. значилась как ‘Святая Цецилия’ (см.: Galleria Borghese 2000. P. 218, Vasi 1830. Vol. 2. P. 305). Тургенев сравнивает ее с картиной ‘Святой Иоанн евангелист’ того же художника (см. о ней кн. 15 , примеч. 582).
885 Имеется в виду находящийся ныне в Галерее Боргезе (см. о ней выше примеч. 457) цикл из четырех картин Франческо Альбани ‘Времена года’ (1616-1617).
886 Упоминаемая Тургеневым картина значится в современных каталогах Галереи Боргезе (см. о ней выше примеч. 457) как ‘Венера в кузнице Вулкана’ (см. также: Vasi 1830. Vol. 2. P. 305, Galleria Borghese 2000. P. 29, FFZ).
887 Речь идет о двух картинах Андреа дель Сарто под одинаковым названием ‘Мадонна с младенцем и юным Иоанном Крестителем’, одна из которых была создана в 1513-1514 гг., другая — в 1516-1517 гг. (см. также: Vasi 1830. Vol. 2. P. 305, 307, Shearman J. Andrea del Sarto. Oxford, 1965. Vol. 2. P. 235-236, 289).
888 Вероятно, Тургенев имеет в виду Джованни Франческо Гримальди, прозванного Болоньезе (Il Bolognese), представленного в Галерее Боргезе (см. о ней выше примеч. 457) тремя пейзажами (‘Пейзаж с водопадом’, ‘Пейзаж с фигурами’, ‘Пейзаж с рыбаками’), созданными после 1620 г. (см.: Galleria Borghese 2000. P. 298-299, FFZ).
889 Речь идет о картине ‘Святое семейство с младенцем Иоанном’ (1511), которая считалась работой Фра Бартоломео делла Порта, именуемого также Фра Бартоломео ди Сан Марко, в настоящее время переатрибутирована и числится как работа Мариотто Альбертинелли (см.: Galleria Borghese 2000. P. 298-289, FFZ). Имя художника Тургенев записал по-французски в той форме, как это дано в путеводителе Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 306, о путеводителе см. выше примеч. 115).
890 Упоминаемая Тургеневым копия ‘Форнарины’ Рафаэля (см. выше примеч. 681), указанная в путеводителе Вази (см. о нем выше примеч. 115) как работа Джулио Романо и получившая название ‘Форнарина Боргезе’, считается ныне работой Рафаэллино дель Колле, ученика Рафаэля и Джулио Романо (см. также: Vasi 1830. Vol. 2. P. 305, Galleria Borghese 2000. P. 227).
891 Тургенев повторяет характеристику картины из путеводителя Вази (см. о нем выше примеч. 115), в котором упоминается ‘превосходный портрет Чезаре Борджиа кисти Рафаэля’ (Vasi 1830. Vol. 2. P. 306). ‘Портрет Чезаре Борджиа’, находившийся в собрании Боргезе, описывался в исследованиях середины XIX в. как ‘портрет молодого человека <...> в испанском наряде’, приписывавшийся Рафаэлю, авторство которого подвергалось сомнению (см. подробнее: Nagler G.К. Neues allgemeines Knstler-Lexicon. Mnchen, 1843. Bd. 13. S. 423, Beschreibung der Stadt Rom 1842. S. 294), в 1891 г. портрет был продан в собрание Альфонса де Ротшильда (Alphonse de Rothschild, 1827-1905) в Париже (см.: Bode W. Mein Leben. Berlin, 1997. Bd. 1. S. 255), в настоящее время это полотно считается работой неизвестного мастера XVI в. (см.: Galleria Borghese 2000. P. 233). В Галерее Боргезе (см. о ней выше примеч. 457) представлена копия, которая значится в каталоге как ‘Мужской портрет’ неизвестного художника XVI в. (см.: FFZ).
892 Речь идет о ‘Портрете кардинала’, указанном в путеводителе Вази, с которым сверялся Тургенев (см. о нем выше примеч. 115), как работа Рафаэля (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 306). В середине XIX в., однако, авторство Рафаэля было подвергнуто сомнению. См. характеристику этой картины в фундаментальном научном описании достопримечательностей Рима немецких историков Э. Платнера, Б. Г. Нибура и др.: ‘Портрет некоего кардинала, сидящего с раскрытой книгой. Хотя в нем и чувствуется рука хорошего мастера, его несправедливо приписывают Рафаэлю’ (Beschreibung der Stadt Rom 1842. S. 294). Судя по этому описанию, имеется в виду находящийся ныне в Галерее Боргезе (см. о ней выше примеч. 457) ‘Портрет кардинала Марчелло Червини’ (между 1535 и 1550), созданный Якопино дель Конте (см.: FFZ, см. также: Passavant J.D. Rafael von Urbino und sein Vater Giovanni Santi. Leipzig, 1839. Bd. 1. S. 300).
893 Выписка из путеводителя Вази (Vasi 1830. Vol. 2. P. 307, о путеводителе см. выше примеч. 115). В современных каталогах Галереи Боргезе (см. о ней выше примеч. 457) данная картина Тициана называется ‘Аллегория любви’ (1514-1515) (см.: Galleria Borghese 2000. P. 394).
894 Вероятно, имеются в виду портреты работы Тициана, представленные в Палатинской галерее (Палаццо Питти) во Флоренции (см. кн. 15 , примеч. 7).
895 Имеется в виду картина неизвестного мастера, считавшаяся повторением работы Геррита ван Хонтхорста ‘Лот с дочерьми’ из Галереи Дориа Памфили (см. выше примеч. 717), название картины, а также имя художника Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 307, о путеводителе см. выше примеч. 115, об атрибуции см.: Beschreibung der Stadt Rom 1842. S. 299), в современных каталогах Галереи Боргезе данная работа не фигурирует.
896 В Палаццо Боргезе были представлены две работы Карло Дольчи: ‘Богоматерь’ (между 1640 и 1659) и ‘Мадонна с младенцем’ (1630-1632), вероятно, Тургенев имеет в виду первую из них (см.: Galleria Borghese 2000. P. 356). Обе работы ныне — в Галерее Боргезе (см. о ней выше примеч. 457).
897 В Галерее Боргезе (см. о ней выше примеч. 457) в настоящее время можно увидеть 11 картин Гарофало, в том числе и картины с изображением Святого семейства: ‘Святое семейство с младенцем Иоанном и Святым Антонием Падуанским’ (1520/49), ‘Святое семейство и святые’ (между 1500 и 1549), ‘Мадонна с младенцем, архангелом Михаилом и святыми’ (между 1520 и 1530), а также полотно ‘Святое семейство’ (без даты) (см.: Galleria Borghese 2000. P. 252-253, 258-259, 264, 299, 305, 324, 414).
898 См. выше примеч. 289.
899 Имеется в виду украшающая ризницу (сакристию) церкви Санта Тринита деи Монти фреска Даниэле да Вольтерра ‘Снятие с креста’ (1541) (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 287), которая была вывезена в Париж в 1778 г. и возвращена в 1816 г. в соответствии с решением Венского конгресса (подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976), существенно пострадала в процессе перевода изображения на холст, предпринятого в 1809 г. итальянским реставратором Пьетро Пальмароли (Pietro Palmaroli, 1778-1828) (см. подробнее: Steinmann Е. Das Schicksal der Kreuzlegende des Daniello da Volterra // Monatshefte fr Kunstwissenschaft. 1919. No 12. S. 193-212, Steinmann E. Der Kunstraub Napoleons/Hrsg. von Y. Dobna. Rom, 2007. S. 142-143).
900 Имеется в виду собор Сан Лоренцо ин Лучина (Basilica di San Lorenzo in Lucina) — раннехристианская церковь, построенная в IV-V вв. на месте дома римской матроны Лучины и посвященная Святому Лаврентию (San Lorenzo, 225-258), в XVII в. была перестроена в барочном стиле.
901 Речь идет о картине ‘Распятие’ (1637-1638) Гвидо Рени, украшающей главный алтарь собора Сан Лоренцо ин Лучина (см. также: Vasi 1830. Vol. 1. P. 17-19).
902 Легенда о том, что художник распял или заколол своего натурщика, чтобы добиться правдоподобия в изображении умирающего Христа, связана с именем Микеланджело, а не Гвидо Рени, как пишет Тургенев (см. подробнее об этой легенде и ее источниках: Delon М. Souffrance et beaut. La lgende de Michel-Ange assassin // La qute du bonheur et l’expression de la douleur dans la littrature et la pense franaise: Mlanges offerts Corrado Rosso. Gen&egrave,ve, 1995. P. 77-87). О бытовании данной легенды в России конца XVIII — начала XIX в. см.: Долинин А. Из нового комментария к ‘Моцарту и Сальери’ // Лесная школа: Труды VI Международной летней школы на Карельском перешейке по русской литературе/Под ред. А. Балакина, А. Долинина, А. Кобринского, А. Костина, О. Лекманова, М. Люстрова. Поселок Поляны (Уусикирко) Лен. обл., 2010. С. 52-54.
903 О некоторых русских пансионерах Академии художеств в Риме этих лет см. выше примеч. 835.
904 Константин Андреевич Тон (1794-1881) — русский архитектор, в 1819 г. был отправлен Академией художеств за границу, с 1821 по 1828 г. жил в Италии, в 1822 г. совершил путешествие по югу Италии и Сицилии. Вместе с К. А. Тоном в эти годы в Риме находился и его брат, архитектор Андрей Андреевич Тон (1800-1858) (см.: Щедрин С. Письма. М., 1978. С. 213).
905 Сильвестр Феодосиевич Щедрин (1791-1830) — русский пейзажист, уехал из России в Италию в 1818 г., где жил до самой смерти, похоронен в Сорренто.
906 Имеется в виду скульптор С. И. Гальберг.
907 К. А. Тон исследовал развалины античного святилища Фортуны в Палестрине (в древности — Пренесте): он произвел раскопки, снял размеры найденных элементов и составил проект реставрации. Результаты работы были опубликованы в 1825 г. с предисловием археолога Антонио Нибби (см.: Славина Т.А. Константин Тон. Л., 1982. С. 12-20). Ср. запись о Тоне в дневнике А. Д. Черткова: ‘Тон, посвятивший себя зодчеству, делал много путешествий в окрестностях Рима, ездил в Древний Пестум, объехал Сицилию и составил, таким образом, прекрасный и богатый портфель всего, что осталось нам великого и изящного по части зодчества от древних, который тем более имеет цены, что все виды древностей сняты им самим с натуры, с наблюдением размера и со всеми подробностями и замечаниями сего искусного артиста. Это не только прекрасно разработанные виды, но и пример для зодчих <...> весьма желательно было бы, чтобы он издал его в свет, но как сие издание недешево должно обойтиться ему по множеству гравюр и по недостаточному его состоянию, должно опасаться, что Россия не воспользуется плодами его путешествия, столь интересного по многим отношениям’ (Чертков 2012. С. 187).
908 Сильвестр Щедрин работал в окрестностях Рима — в Тиволи и в Альбано, находящихся приблизительно в 25 км от Рима (см.: Щедрин С. Письма из Италии. М., Л., 1932. С. 190, 193). Среди пейзажей Щедрина — ‘Водопад в Тиволи’ (1822, Государственная Третьяковская галерея (Москва)), ‘Новый Рим. Замок Ангела’ (1823, Государственный Русский музей (Санкт-Петербург)), ‘Старый Рим’ (1824, Государственная Третьяковская галерея), ‘Вид верхней аллеи и Альбанского озера с горою Каво’ (1825, местонахождение неизвестно), ‘Озеро Альбано в окрестностях Рима’ (1825, Государственный Русский музей). (Перечень работ художника см.: Ацаркина Э. Н. Сильвестр Щедрин. 1791-1830. М., 1978. С. 179-196.)
909 Имеется в виду выполненный СИ. Гальбергом скульптурный портрет ‘Граф А. И. Остерман-Толстой во время боя при Кульме’ (1815-1820), заказанный самим графом во время его пребывания в Риме в 1815 г. и созданный сначала в гипсе, затем в мраморе и бронзе. Известно, что одна мраморная копия, ныне утраченная, стояла в подмосковном имении Остермана-Толстого Ильинском, другая — в его петербургском доме на Английской набережной. Ср. ее описание в воспоминаниях Д. И. Завалишина: ‘Он изображен лежащим, опираясь рукою на барабан, как и происходило это при операции, возле лежала оторванная рука, и в барабан были вделаны часы, на которых стрелки означали время получения тяжелой раны, и была надпись латинская ‘Vidit horam, nescit horam!’/’Видит час, но не знает час, т. е. того часа, в который человека постигнет известная участь» (Завали-шин Д. И. Воспоминания о графе А. И. Остермане-Толстом // Исторический вестник. 1880. Т. 2, No 5. С. 95). Оригинал скульптуры был установлен на могиле Остермана, местонахождение которой в настоящее время считается неизвестным, уменьшенная мраморная копия хранится в Музее Отечественной войны 1812 г. Государственного исторического музея (Москва) (см.: Смирнов А. Священной памяти Двенадцатого года // Наше наследие: Иллюстрированный историко-культурный журнал. 2012. No 103. С. 33).
910 См. выше примеч. 115.
911 Наводнение в Санкт-Петербурге произошло 7/19 ноября 1824 г., а не 7 декабря, как пишет Тургенев.
912 Возможно, имеется в виду римская газета ‘Diario di Roma’, основанная в 1716 г. семейством печатников Кракас (Chracas) и с 1775 г. выходившая в двух выпусках, выпуск, называвшийся ‘Diario Estera’, выходил по пятницам и был посвящен заграничным новостям, выпуск ‘Diario Ordinario’ касался новостей Ватикана.
913 См. кн. 14 , примеч. 58.
914 В сообщении очевидца наводнения, опубликованном в газете ‘Allgemeine Zeitung’, говорилось следующее: ‘Сегодня я проехал по некоторым улицам <...> в каком ужасном виде явился мне сей прекрасный город! Новый мост через Неву разметало <...> и его обломки вынесло на берег <...>. Деревянные дома в Галерной гавани почти все исчезли. <...> Так называемые лавки, в которых мелкие торговцы, живущие в первых этажах или в подвалах, продавали съестные товары и прочие мелочи, меховые, винные и другие склады, все оказались под водой. Первый этаж Гостиного двора <...> затопило, и все товары и вещи испортились. Купечество Петербурга понесло невероятные потери <...>. Во многих домах благородных лиц утонули все лошади, и даже в императорских конюшнях погибло их множество, говорят, что конная гвардия потеряла всех лошадей’ (Allgemeine Zeitung. 1824. No 346, 11. Dezember. S. 1384). В этой же газете несколько дней спустя сообщалось о 4000 погибших и общем материальном ущербе в 150 миллионов рублей (см.: Ibid. No 351, 16. Dezember. S. 1404).
915 Palazzo Colonna (Палаццо Колонна) — особняк семейства Колонна (XV-XVIII вв.) с частной художественной галереей (Galleria Colonna), в которой представлена коллекция произведений искусства, собранная кардиналом Джироламо Колонна (Girolamo Colonna, 1604-1666) и его племянником Лоренцо Онофрио Колонна (Lorenzo Onofrio Colonna, 1637-1689) в 1650-е гг. Среди многочисленных портретов собрания — работы кисти Якопо Тинторетто, Франческо Сальвиати, Паоло Веронезе и др.
916 Имеется в виду собор Санти Апостоли (Basilica dei Santi Apostoli) — домовая церковь Палаццо Колонны, перестроенная в 1702-1714 гг. из более древнего храма Карло Фон-таной и его сыном Франческо (Francesco Fontana, 1668-1708).
917 Имеется в виду надгробие папы Климента XIV, в миру Лоренцо Джованни Винченцо Антонио Ганганелли (Lorenzo Giovanni Vincenzo Antonio Ganganelli), работы Антонио Кановы.
918 Ср. характеристику собрания Палаццо Колонна, данную современником Тургенева: ‘Собрание произведений искусства этого дворца уже утратило свое былое значение. Многие прекрасные пейзажи Гаспара Пуссена и Клода Лоррена, картина ‘Ессе Homo’ Корреджо — единственное значительное произведение этого живописца, находившееся некогда в Риме,— а также знаменитый античный барельеф ‘Обожествление Гомера’,— все это во времена Французской революции попало в Англию. Другие значительные произведения искусства по смерти последнего князя <...> были разделены между наследниками <...>. И все же, несмотря на эти потери, здесь можно увидеть множество превосходных полотен и удивительные образцы античной скульптуры’ (Beschreibung der Stadt Rom 1842. S. 163).
919 В саду Палаццо Колонна можно было увидеть античные статуи, остатки древнего Храма Солнца (Tempio di Sole), или Храма Сераписа (Tempio di Serapide), a также указанный в путеводителе Вази (см. о нем выше примеч. 115) так называемый ‘Фронтиспис Нерона’ (‘Frontespizio di Nerone’), или ‘Башню Меценатиана’ (‘Torre Maecenatiana’),— фрагмент монументального сооружения, украшенного рельефами (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 227, см. его подробное описание: Beschreibung der Stadt Rom 1842. S. 177-178, см. критический анализ принятой в XVIII — первой половине XIX в. атрибуции и наименования этого памятника: Becker W.А. Handbuch der rmischen Altertmer. Leipzig, 1843. Th. 1. S. 587-590, см. также: Bucarelli О. Il Tempio di Serapide sul Quirinale: Note di Archeologia e Topografia tra Antichit e Mediovevo // The Roman Empire during the Severan Dynast: Case Studies in History, Art, Architecture, Economy and Literature/Ed. by E. С. De Sena. New Jersy, 2013. P. 207-227).
920 Имеется в виду церковь Сант Андреа делла Фратте (Basilica di Sant’Andrea della Fratte), построенная в XII в., в дальнейшем неоднократно престраивалась.
921 Речь идет о находящихся в церкви Сант Андреа делла Фратте оригиналах статуй ангелов, созданных в 1667-1670 гг. Джованни Лоренцо Бернини для моста Сант Анджело (см. о нем выше примеч. 340) и подаренных храму наследниками скульптора в 1729 г.
922 См. выше примеч. 293.
923 См. выше примеч. 316.
924 Имеется в виду Колледжо Романо (Collegio Romano) — учебное заведение, учрежденное в 1551 г. основателем Ордена иезуитов Игнатием Лойолой и располагавшееся во времена Тургенева во дворце Борромео (Palazzo Borromeo), после запрещения Ордена иезуитов в 1773 г. Коллегия была преобразована в семинарию для подготовки католического духовенства, в мае 1824 г. возвращена Ордену иезуитов, деятельность которого возобновилась в 1814 г., на основе Колледжо Романо был сформирован существующий и поныне Папский Грегорианский университет.
925 См. выше примеч. 732.
926 Речь идет об украшающих церковь Сантиссимо дель Номе ди Джезу фресках Джованни Баттисты Гаулли (Giovanni Battista Gaulli, 1639-1709), главная из которых — ‘Слава имени Христова’ (1668-1683).
927 В часовне Сант Иньяцио ди Лойола (Cappella di SantTgnazio di Loyola) церкви Сантиссимо дель Номе ди Джезу находится гробница Святого Игнатия Лойолы (см. выше примеч. 316), по обе стороны от которой размещены четыре скульптурные группы, одна из них — ‘Религия, торжествующая над ересью’ (1695-1698) работы Пьера Легро Младшего. Сведения о часовне и украшающих ее скульптурах Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 58-60, о путеводителе см. выше примеч. 115).
928 Речь идет о Палаццо Нуово (Palazzo Nuovo), построенном в 1571-1654 гг., с 1734 г. здесь размещаются выставочные залы Капитолийских музеев. Античная коллекция формировалась при папе Иннокентии X (Innocentius X, 1574-1655) и пополнялась при папах Бенедикте XIV и Клименте XIII, в 1797 г. была вывезена в Париж в качестве военной контрибуции по Толентинскому договору, заключенному между наполеоновской Францией и Папским государством, возвращена в 1816 г. в соответствии с решением Венского конгресса (см.: Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 137, подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976).
929 Выписка из путеводителя Вази (см. о нем выше примеч. 115), где сообщается о находящемся во дворе барельефе, на которым изображены ‘четыре консульских пучка’ (Vasi 1830. Vol. 1. P. 71), то есть фасции — связанные в пучки прутья, называемые также дикторскими пучками, каковые в Древнем Риме считались атрибутом власти, так как использовались в качестве знаков отличия телохранителей (ликторов) римских царей и высших должностных лиц.
930 Имеется в виду фигура воина из дворца Массимо (Palazzo Massimo), обнаруженная во время раскопок на Авентинском холме в XVIII в., в путеводителе Вази, к которому обращался Тургенев во время своего путешествия (см. о нем выше примеч. 115), данная скульптура называется портретом царя Пирра или ‘изображением Бога Марса, найденным на холме Авентин’ (Vasi 1830. Vol. 1. P. 72), в современных каталогах значится под двумя наваниями (‘Марс’ и ‘Пирр’) (см.: MC, см. также подробное описание памятника и сведения о его атрибуции: Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 144).
931 Речь идет о фрагментах так называемого Мраморного плана Рима (Forma Urbis Romae), созданного в эпоху Септимия Севера в 203-211 гг., первые фрагменты были обнаружены в XVI в. в храме святых Косьмы и Дамиана (см. о нем выше примеч. 191), в настоящее время известны 1186 фрагментов, часть из которых представлена в Капитолийских музееях (см. также: Vasi 1830. Vol. 1. P. 75, об истории поступления этого памятника в Капитолийские музеи см.: Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 161).
932 Имеется в виду представленный в Зале вазы (Stanza del Vaso) Палаццо Нуово бронзовый сосуд с надписью на греческом языке по краю, из которой следует, что он был подарен царем Понта Митридатом VI Евпатором (134-63 до н. э.) школе гимнастов, предполагалось, что этот сосуд использовался для хранения порошка, которым осыпали себя борцы (см. также: Vasi 1830. Vol. 1. P. 76, Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 176).
933 Имеется в виду представленная в Зале вазы Палаццо Нуово крышка саркофага, на которой изображено, как амур подводит богиню Луны, отождествлявшуюся с богиней Дианой, к спящему Эндимиону (см. подробное описание: Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 187-189). Название барельефа Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 76, о путеводителе см. выше примеч. 115).
934 Речь идет о мозаике ‘Голуби на чаше’ (II в.), находившейся во времена Тургенева в Зале вазы и размещенной ныне в Зале голубей (Sala delle Colombe) Палаццо Нуово, была найдена в 1737 г. на Вилле Адриана в Тиволи (см. ниже примеч. 1023) в ходе раскопок, проводившихся по инициативе кардинала Джузеппе Алессандро Фурьетти (Giuseppe Alessandro Furietti, 1685-1764), который впоследствии продал находку папе Клименту XIII, предполагается, что это копия оригинальной мозаики греческого мастера Сососа (см. также: Vasi 1830. Vol. 1. P. 77, Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 193, MC).
935 Мраморный бюст, считавшийся ранее скульптурным портретом Публия Корнелия Сципиона Африканского (Старшего), представленный в Галерее Палаццо Нуово, в настоящее время считается изображением жреца Исиды (см. также: Vasi 1830. Vol. 1. P. 77, Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 171, MC).
936 О каком именно бюсте в данном случае идет речь, установить не удалось. В путеводителе Вази, с которым сверялся Тургенев во время своего путешествия (см. о нем выше примеч. 115), указано, что в Галерее Палаццо Нуово можно увидеть бюст Марка Порция Катона Старшего, именуемого Катоном Цензором (Marcus Porcius Cato maior (Censorius), 234-149 до н. э.) (Vasi 1830. Vol. 1. P. 77), в каталоге Капитолийских музеев, изданном в 1829 г. его тогдашним директором Агостино Тофанелли (Agostino Tofanelli, 1770-1834), сообщается, что атрибуция произведена на основании надписи на пьедестале (Tofanelli 1829. Р. 47), однако в некоторых других описаниях галереи середины XIX в. правомерность такой атрибуции подвергалась сомнению (см.: Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 164).
937 Речь идет о находящемся в Зале императоров (Sala degli Imperatore) Палаццо Hyo-во античном барельефе ‘Охота на каледонского вепря’, обнаруженном, как сообщается в путеводителе Вази (см. о нем выше примеч. 115), во время раскопок возле дворца Мути (Palazzo Muti) (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 78, см. также: Tofanelli 1829. P. 58, Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 196-197).
938 Речь идет о находящемся в Зале императоров Палаццо Нуово античном барельефе ‘Спящий Эндимион’, обнаруженном, как сообщается в путеводителе Вази (см. о нем выше примеч. 115), на Авентинском холме (см. о нем выше примеч. 109) (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 78, см. также: Tofanelli 1829. P. 58, Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 196-197).
939 В каталоге Капитолийских музев 1829 г. данная статуя из Зала императоров Палаццо Нуово обозначена как ‘Агриппина, мать Нерона’, то есть как скульптурный портрет Агриппины Младшей (Agrippina Minore, 15-59) (см.: Tofanelli 1829. P. 60), в путеводителе Вази (см. о нем выше примеч. 115) сообщается, что, хотя эту фигуру и принято называть Агриппиной Старшей (Agrippina Maggiore, 14 до н. э. — 33), она не имеет с ней сходства, как не имеет сходства и с ее дочерью, Агриппиной Младшей (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 78). О разных атрибуциях этой статуи в XVIII — начале XIX в. см.: Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 198. В современных каталогах эта статуя значится как ‘Сидящая женщина’ (см.: MC).
940 В каталоге Капитолийских музеев 1829 г. указано три бюста римского императора Флавия Клавдия Юлиана, именовавшегося Юлианом Отступником (Юлиан Апостата) (Flavius Claudius Iulianus, 331-363), один из них находился в Зале императоров, два других — в Зале философов (Sala dei Filosofi) Палаццо Нуово (см.: Tofanelli 1829. Р. 67, 78, см. также: Vasi 1830. Vol. 1. P. 79, 80, MC, об основаниях атрибуции см.: Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 204, 225).
941 Имеется в виду находившийся в Большом зале (Salone) Палаццо Нуово бюст римского императора Траяна, который представлен в так называемой гражданской короне (corona civica) — венке из дубовых листьев, считавшемся первоначально особым знаком отличия воинов, спасших жизнь другим воинам во время сражений, впоследствии — отличительный знак римских императоров, в центре венка — медальон с изображением орла (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 81, Tofanelli 1829. P. 83, см. подробное описание: Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 234, MC).
942 Речь идет о находящейся в Зале фавна (Sala del Fauno) Палаццо Нуово бронзовой пластине, известной как ‘Закон о власти императора Веспасиана’ (‘Lex de imperio Vespasiani’), помещенный на пластине текст, написанный в 69-70 гг., представляет собой перечень полномочий императора, утвержденных сенатом. Пластина была обнаружена в 1347 г. в соборе Сан Джованни ин Латерано (см. выше примеч. 356), в 1576 г. помещена во Дворец консерваторов (см. выше примеч. 113), с 1733 г. находится в Палаццо Нуово (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 82, Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 239, MC).
943 Имеется в виду находящаяся в Зале фавна Палаццо Нуово фигура ‘Мальчик с маской’ (II—I вв. до н. э.), описание скульптуры, данное Тургеневым, точно повторяет ее характеристику в путеводителе Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 82-83, о путеводителе см. выше примеч. 115). Упоминаемая Тургеневым маска Силена (или Сатира) послужила основанием для интерпретации этой фигуры как Гения трагедии (см.: Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 246).
944 Речь идет о представленном в Зале фавна Палаццо Нуово саркофаге с изображением битвы Тезея и афинян с амазонками, найденном в иллирийском городе Салоне в 1744 г. Сведения об этом экспонате и его общую характеристику Тургенев выписал из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 83, о путеводителе см. выше примеч. 115, подробное описание памятника и сведения об истории его обнаружения см.: Tofanelli 1829. Р. 94-95, Beschreibung der Stadt Rom. 1837. S. 248).
945 Имеется в виду Зал гладиатора (Sala del Gladiatore) Палаццо Нуово, названный по находящейся здесь известной скульптуре ‘Капитолийский галл’ (другие названия: ‘Умирающий гладиатор’, ‘Умирающий галл’). Скульптура, воспетая Байроном в ‘Странствиях Чайльд-Гарольда’, является римской копией с пергамского оригинала III-II вв. до н. э., была обнаружена в 1622 г. возле садов Саллюстия (см. выше примеч. 638), до 1734 г. находилась в собрании Людовизи, откуда поступила в Капитолийские музеи, в 1797 г. была вывезена в Париж в качестве военной контрибуции по Толентинскому договору, заключенному между наполеоновской Францией и Папским государством, возвращена в 1816 г. в соответствии с решением Венского конгресса (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 83, Tofanelli 1829. P. 95-96, о разных интерпретациях этой фигуры в XVIII — начале XIX в. см.: Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 248-250, см. также: MC, подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976).
946 Имеется в виду представленная в Зале гладиатора Палаццо Нуово скульптурная группа ‘Амур и Психея’ (II в.), обнаруженная на Авентинском холме (см. о нем выше примеч. 109), недалеко от собора Санта Бальбина аль Авентино (Basilica di Santa Balbina aH’Aventino) (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 83, Tofanelli 1829. P. 96, Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 250, MC).
947 Имеется в виду так называемый ‘Антиной Капитолийский’, знаменитый скульптурный портрет Антиноя (Antinous, ок. 111—130), возлюбленного императора Адриана, найденный на Вилле Адриана в Тиволи (см. ниже примеч. 1023) и подаренный кардиналом Алессандро Альбани папе Клименту XII (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 83-84, Tofanelli 1829. P. 96-97, Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 251-252, MC).
948 Выписка из путеводителя Вази (см. о нем выше примеч. 115), в котором сообщается, что данная скульптура была обнаружена на Вилле Адриана в Тиволи (см. ниже примеч. 1023) (Vasi 1830. Vol. 1. P. 84). Оры, или Хоры,— богини времен года, стражи Олимпа, открывающие или закрывающие облачные ворота. В каталоге Капитолийских музеев 1829 г. данная скульптура, найденная в 1744 г., значится как ‘Флора’ (см.: Tofanelli 1829. Р. 97, о разных интерпретациях этой фигуры в XVIII — начале XIX в. см.: Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 252).
949 Выписка из путеводителя Вази (Vasi 1830. Vol. 1. P. 84, о путеводителе см. выше примеч. 115). Имеется в виду находящаяся ныне в Кабинете Венеры (Gabinetto della Venere) Палаццо Нуово статуя Венеры, созданная во II в. по греческому образцу, найдена в 1660-х гг. в Риме, возле собора Сан Витале (Basilica di San Vitale), подарена в 1752 г. Капитолийским музеям папой Бенедиктом XIV (см. также: Tofanelli 1829. Р. 97, Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 253, MC, о ‘Венере Медичи’ см. кн. 14 , примеч. 155, 156).
950 Имеется в виду бюст из Зала гладиатора Палаццо Нуово, указанный в путеводителе Вази (см. о нем выше примеч. 115) как портрет Марка Юния Брута (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 84, см. также: Tofanelli 1829. P. 97, Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 253, MC).
951 Выписка из путеводителя Вази (Vasi 1830. Vol. 1. P. 84, о путеводителе см. выше примеч. 115). Имеется в виду находящаяся в Зале гладиатора Палаццо Нуово скульптура римской богини Юноны (III в. до н. э.), которая поступила в Капитолийские музеи из коллекции Чези (см.: Tofanelli 1829. Р. 97-98). О разных интерпретациях этой фигуры, именовавшейся в разные эпохи также ‘Амазонкой’, ‘Мельпоменой’, см.: Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 253-254, см. также: MC.
952 Имеется в виду фигура Антиноя в образе египетского бога Осириса, с которым отождествлялся Антиной, утонувший в Ниле подобно тому, как, по преданию, утонул в Ниле и бог Осирис. Скульптура была найдена в 1738 г. в Тиволи, на территории Виллы Адриана (см. ниже примеч. 1023), который был известен своей любовью к египетским древностям и который, как считается, культивировал ‘египетский образ’ своего погибшего фаворита, в 1748 г. фигура была приобретена папой Бенедиктом XIV для Капитолийских музеев (см. подробнее: Syndrom D. gypten. Faszination. Untersuchungen zum gyptenbild im europischen Klassizismus bis 1800. Frankfurt a. М., Bern, New York, Paris, 1990. S. 147, Huballa E. gypten // Reallexicon zur deutschen Kunstgeschichte. Stuttgart, 1958. Bd. 4. S. 750, см. также: Vasi 1830. Vol. 1. P. 84, Tofanelli 1829. P. 98, о разных интерпретациях этой фигуры в XVIII — начале XIX в. см.: Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 254-255). В настоящее время — в Григорианском Египетском музее (см. выше примеч. 579).
953 Имеется в виду Капитолийская пинакотека (Pinacoteca Capitolina), основанная в 1748 г. папой Бенедиктом XIV и включающая в себя полотна XIV-XVII вв., расположена на втором этаже Дворца консерваторов (см. выше примеч. 113).
954 В современных каталогах Капитолийской пинакотеки картина ‘Святая Лючия’, приписывавшаяся ранее Гарофало, значится как работа неизвестного художника XV-XVI вв. (см: FFZ). Название картины и имя художника Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (Vasi 1830. Vol. 1. P. 104, о путеводителе см. выше примеч. 115, см. также: Tofanelli 1829. Р. 152, Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 127).
955 Выписка из путеводителя Вази (Vasi 1830. Vol. 1. P. 104, о путеводителе см. выше примеч. 115).
956 В Капитолийской пинакотеке представлено семь работ Гарофало (см.: FFZ, MC).
957 Выписка из путеводителя Вази (Vasi 1830. Vol. 1. P. 105, о путеводителе см. выше примеч. 115), в современных каталогах Капитолийской пинакотеки это полотно Пьера Франческо Молы, созданное в 1660-1666 гг., значится как ‘Изгнание Агари и Измаила’ (см.: Tofanelli 1829. Р. 155, FFZ).
958 Выписка из путеводителя Вази (см. о нем выше примеч. 115), в котором указана картина ‘Персидская Сивилла’ (1647) Гверчино, находящаяся по сей день в Капитолийской пинакотеке (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 105, см. также: Tofanelli 1829. P. 155, FFZ).
959 Имеется в виду картина ‘Мадонна с младенцем, читающая книгу’ (1630) Франческо Альбани, находящаяся по сей день в Капитолийской пинакотеке. Название картины и имя художника Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 105, о путеводителе см. выше примеч. 115, см. также: Tofanelli 1829. Р. 156, FFZ).
960 Выписка из путеводителя Вази (Vasi 1830. Vol. 1. P. 106, о путеводителе см. выше примеч. 115). Представленная в Зале Святой Петрониллы (Sala di Santa Petronilla) Капитолийской пинакотеки картина Доменикино ‘Кумейская Сивилла’ была написана позже (1620-1623), чем его же картина на тот же сюжет из Палаццо Боргезе (см. выше примеч. 884). Об истории этих двух полотен см.: Coliva А. Domenichno. Firenze, 1996. P. 25, см. также: MC, FFZ.
961 Имеется в виду представленная в Зале Святой Петрониллы Капитолийской пинакотеки картина ‘Ромул и Рем с волчицею’ (1612) Рубенса на сюжет предания о волчице, выкормившей первого царя Рима Ромула и его брата Рема (см. также: Vasi 1830. Vol. 1. P. 106-107, Tofanelli 1829. P. 159, MC).
962 Речь идет о находящейся в Капитолийской пинакотеке картине Пьетро да Кортона ‘Победа Александра Великого над Дарием III’ (1630-1635), на которой изображено сражение при Гавгамелах (331 до н. э.), произошедшее в ходе персидского похода Александра Македонского и завершившееся полным поражением царя Персии Дария III (правил в 336-330 гг. до н. э.). Имя художника Тургенев выписал по-французски из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 108, о путеводителе см. выше примеч. 115, см. также: Tofanelli 1829. Р. 163, FFZ).
963 Ошибка Тургенева. Судя по контексту, речь идет о картине Гверчино ‘Погребение Святой Петрониллы’ (1623), указанной под таким названием и в путеводителе Вази, с которым Тургенев обычно сверялся во время своего путешествия (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 109, о путеводителе см. выше примеч. 115, см. также: Tofanelli 1829. Р. 165), до 1730 г. картина украшала собор Святого Петра (см. выше примеч. 142), после изготовления мозаичной копии была перемещена в Квиринальский дворец (см. выше примеч. 651), по Толентинскому договору, заключенному между наполеоновской Францией и Папским государством, была вывезена в 1797 г. в качестве военной контрибуции в Париж, возвращена в 1816 г. в соответствии с решением Венского конгресса (подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976) и включена в состав Капитолийской пинакотеки, где она экспонируется по сей день в Зале Святой Петрониллы (о перемещениях картины см.: Beschreibung der Stadt Rom 1837. S. 132, см. также: Salerno L. I dipinti del Guercino. Roma, 1988. P. 174-176, No 92, MC).
964 Имеется в виду картина ‘Гадалка’ (1595) Караваджо, представленная в Зале Святой Петрониллы Капитолийской пинакотеки (см.: MC). Тургенев воспроизводит название картины, данное в путеводителе Вази (см. о нем выше примеч. 115): ‘Цыганка с молодым человеком’ (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 109, см. также: Tofanelli 1829. P. 166).
965 В путеводителе Вази, с которым сверялся Тургенев во время своего путешествия (см. о нем выше примеч. 115), указан ‘прекрасный портрет Микеланджело, написанный им самим’ (Vasi 1830. Vol. 1. P. 110, см. также: Tofanelli 1829. P. 167), в современных каталогах Капитолийской пинакотеки значится портрет Микеланджело работы неизвестного мастера XVI в., являющийся, как считается, копией портрета, созданного Якопино дель Конте и находящегося ныне в музее Метрополитен (Нью-Йорк) (см.: Zeri F. Rivedendo Jacopino del Conte // Antologia di Belle Arti. II, 6. 1978. P. 114-121, см. также: FFZ).
966 Имеется в виду картина ‘Клеопатра перед Октавианом Августом’ (1640) Гверчино, находящаяся в Капитолийской пинакотеке. Характеристику картины Тургенев выписал из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 110, о путеводителе см. выше примеч. 115, см. также: Tofanelli 1829. Р. 68, Salerno L. I dipinti del Guercino. Roma, 1998. P. 268, No 184, FFZ).
967 Выписка из путеводителя Вази (Vasi 1830. Vol. 1. P. 110, о путеводителе см. выше примеч. 115). Имеется в виду представленная в Зале Святой Петрониллы Капитолийской пинакотеки картина ‘Святой Себастьян’ (1602/03) Гвидо Рени (см.: Tofanelli 1829. Р. 168, MC).
968 Представленная в Капитолийской пинакотеке картина ‘Похищение Европы’ (1580-1588) Паоло Веронезе считается авторским вариантом находящегося во Дворце дожей (Венеция) полотна на ту же тему, созданного в 1570-1585 гг. (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. Ill, Tofanelli 1829. P. 170, FFZ).
969 См. выше примеч. 131.
970 См. выше примеч. 196.
971 См. выше примеч. 352.
972 Тургенев присутствует на предрождественской мессе в соборе Святого Петра (см. о нем выше примеч. 142), которой ознаменовалось начало Святого года (см. выше примеч. 788), одним из первых символических актов, производимых в соборе в честь этого события, является описанное Тургеневым далее открывание Святых врат, находящихся справа от главного входа в собор. По традиции во время подобных торжественных мероприятий Папу сопровождала так называемая дворянская гвардия (Guardia Nobile), сформированная в 1801 г. как часть вооруженных сил Папского государства и упраздненная в 1970 г., а также швейцарская гвардия (см. о ней выше примеч. 153).
973 Имеется в виду папа Лев XII.
974 Имеется в виду Карл Леодегар Пфиффер фон Алтисхофен (Karl Leodegar Pfyffer von Altishofen) — командир Швейцарской гвардии (см. выше примеч. 153) в 1800-1834 гг., выходец из Люцерна.
975 См. кн. 14 , примеч. 42.
976 Еще в августе 1824 г. газеты сообщали о тяжелой продолжительной болезни, постигшей папу Льва XII (см., например: Kirchenzeitung. 1824. No 102, 24. August. S. 841).
977 См. выше примеч. 340.
978 См. выше примеч. 142, 972.
979 Вероятно, имеется в виду тиара, подаренная Наполеоном папе Пию VII во время коронации в Париже в 1804 г., была изготовлена из фрагментов старых корон и, как считается, намеренно сделана тяжелой и невеликой по размеру в знак демонстрации пренебрежительного отношения к Папе, украшена драгоценными камнями, похищенными французскими солдатами из Ватикана, впоследствии была переделана и использовалась во время интронизации папы Пия IX в 1846 г. (см.: Englund S. Napoleon. А Political Life. New York, 2004. P. 495).
980 Имеется в виду так называемая Папская шапка — особый знак отличия, который наряду с Папским мечом вручался начиная с 1386 г. высокопоставленным лицам за заслуги в деле защиты веры, в XVII в. Папская шапка была заменена на Золотую розу, которой награждались исключительно дамы (см. подробнее: Comides E. Rose und Schwert im ppstlichen Zeremoniell — von den Anfngen bis zum Pontifikat Gregors XIII. Wien, 1967).
981 См. выше примеч. 248.
982 Имеется в виду хранящаяся в церкви Санта Мария Маджоре реликвия — фрагменты деревянных яслей, в которых, как считается, лежал младенец Иисус (помещена в хрустальный ларец).
983 См. выше примеч. 733, 914.
984 Имеется в виду Волково кладбище в Петербурге на берегу реки Волковки, основанное в XVIII в.
985 Речь идет о событиях 1823-1824 гг. в Новороссийском крае, пострадавшем от засухи, повлекшей за собой неурожай и нашествие саранчи.
986 Речь идет о дневниках и записях, относящихся к заседаниям судебной коллегии (жюри) и оставшихся в доме М. П. Путятина, где братья Тургеневы жили до переезда на служебную квартиру на наб. Фонтанки, 20 (см. кн. 15 , примеч. 661).
987 Речь идет о личных документах Ивана Петровича Тургенева (1752-1807), хранящихся в настоящее время в разных архивах: ГАРФ (ф. 1094), РО ИРЛИ (ф. 309), РГАЛИ (ф. 501), ГИМ (ф. 347), отдельные материалы: РГАДА, РГБ, РГИА.
988 Имеется в виду церковь Сан Луиджи деи Франчези (Chiesa di San Luigi dei Francesi), построенная в 1518-1589 гг. при участии французских мастеров и посвященная королю Франции Людовику IX.
989 Известно, что картины, украшавшие церковь Сан Луиджи деи Франчези и ее ризницу (сакристию), входили в список, которым руководствовались французские комиссары при реквизировании произведений искусства в Риме, однако о какой именно работе в данном случае идет речь, установить не удалось (см.: Steinmann Е. Der Kunstraub Napoleons/Hrsg. von Y. Dobna. Rom, 2007. S. 164, см. также подробное описание церкви с указанием картин, находившихся в ней в середине XIX в.: Beschreibung der Stadt Rom 1842. S. 371-372).
990 Вероятно, речь идет о Луи-Франсуа-Огюсте де Роган-Шабо (Louis-Franois-Auguste de Rohan-Chabot, 1788-1833) — восьмом герцоге Роганском, который, овдовев, стал священником, архиепископом, а затем кардиналом Римско-католической церкви, послужил прототипом епископа Агдского в романе ‘Красное и черное’ Стендаля.
991 Девотизм (от лат. devotus) — фанатичная преданность.
992 В церкви Сан Луиджи деи Франчези погребена Полина де Монморен де Сент-Эрем, графиня де Бомон (Pauline de Montmorin de Saint-Herm, comtesse de Beaumont, 1768-1803), возлюбленная писателя и дипломата Шатобриана, дочь советника Людовика XVI, который вместе с семьей погиб на эшафоте во время Французской революции. Надгробие создал скульптор Жозеф Шарль Марен (Joseph Charles Marin, 1759-1834). Эпитафия на могиле гласит: ‘После гибели всей ее семьи, отца, матери, двух братьев и сестры, Полина де Монморен, изнуренная болезнью, умерла на этой чужой земле. Франсуа-Огюст Шатобриан воздвиг это надгробие в память о ней’.
993 Имеется в виду Галерея Камуччини (Galleria Camuccini) — частное собрание живописи разных веков, принадлежавшее художнику Винченцо Камуччини, возглавлявшему ватиканские мозаичные мастерские (см. выше примеч. 349) и его брату Пьетро Камуччини (Pietro Camuccini, 1761-1833), размещалось в трех комнатах дома Камуччини и было доступно для всеобщего обозрения один раз в неделю, по воскресеньям. В 1853 г. коллекция была продана Алджернону Перси (Algernon Percy, 1792-1865), герцогу Нортумберлендскому, и поступила в замок Алнвик (Англия) (см.: Burckhard J. Werke. Kritische Gesamtausgabe. Mnchen, 2006. Bd. 18. S. 901, см. подробное описание галереи: Beschreibung der Stadt Rom 1842. S. 269-273, [Eaton Ch. А.] Rome in the Nineteenth Century. New York, 1827. Vol. 2. P. 203-206).
994 В Галерее Камуччини можно было увидеть две работы Гарофало: ‘Исцеление бесноватых в стране Гадаринской’ (ок. 1535, ныне — в собрании герцога Нортумберлендского (замок Алнвик, Англия)) и ‘Мария Магдалина’ (1520/50, современное название: ‘Дама за туалетом’, ныне — в частном собрании (Нью Йорк)) (см.: Beschreibung der Stadt Rom 1842. S. 272, 273, Berenson В. Italian Pictures of the Renaissance — Central Italian and North Italian Schools. London, 1968. P. 152, FFZ).
995 Речь идет о миниатюрной картине с изображением Девы Марии и младенца Христа, которая получила условное название ‘Мадонна с гвоздиками’ (1506-1507) и приписывается Рафаэлю (см.: Beschreibung der Stadt Rom 1842. S. 271), в 1853 г. поступила в составе коллекции Камуччини в замок Алнвик (см. выше примеч. 993), с 2004 г. — в Лондонской национальной галерее (см.: The National Gallery. [Official website] — http://www.nationalgallery.org.uk/search?q=Madonna+of+the+Pinks&x=0&у=0).
996 См. выше примеч. 771.
997 О газете см. кн. 14 , примеч. 58, о наводнении см. выше примеч. 733.
998 Газета ‘Allgemeine Zeitung’ сообщала о назначении трех временных военных губернаторов так называемых ‘заречных частей’ Санкт-Петербурга для оказания помощи пострадавшим от наводнения и распределения денежных средств, предоставленных императором: генерал Е. Ф. Комаровский (1769-1843) был определен в Выборгскую часть, генерал Н.И. Депрерадович (1767-1843) — на Петербургскую сторону, генерал А. X. Бенкендорф (1782-1844) — на Васильевский остров (см.: Allgemeine Zeitung. 1824. No 352, 17. Dezember. S. 1467, см. также: Записки графа Е. Ф. Комаровского. СПб., 1914. С. 225-235).
999 Имеется в виду церковь Сан Франческо а Рипа (Chiesa di San Francesco a Ripa), строительство которой началось в 1231 г. на месте богадельни, где, по преданию, останавливался в 1219 г. Франциск Ассизский, заново отстроена в 1680-1689 гг. В церкви хранятся реликвии — каменная подушка, на которой спал Франциск Ассизский, и принадлежавшее ему распятие.
1000 Имеется в виду статуя ‘Экстаз Блаженной Людовики Альбертони’ (1671-1674) работы Джованни Лоренцо Бернини, находящаяся в часовне Палуцци Альбертони (Cappella Paluzzi Albertoni) церкви Сан Франческо а Рипа.
1001 Речь идет о находящихся в часовне Паллавичини Роспильози (Cappella Pallavicini Rospigliosi) церкви Сан Франческо а Рипа надгробных памятниках кардинала Ладзаро Паллавичини (Lazzaro Pallavicini, 1602/03 — 1680), его брата Стефано (Stefano Pallavicini, 1608-1686), его племянницы Марии Камиллы (Maria Camilla Pallavicini, 1643-1710) и мужа последней — Джованни Баттисты Роспильози (Giovanni Battista Rospigliosi, 1646-1722), надгробия созданы в 1713-1719 гг. скульптором Джузеппе Маццуоли (Giuseppe Mazzuoli, 1644-1725).
1002 Имеется в виду деревянная фигура младенца Христа, которую Тургенев называет ‘Бамбином’ (от ит. bambino — младенец), вырезана, по преданию, из Святого Креста и хранится в церкви Санта Мария ин Арачели (см. выше примеч. 728, см. также: Чертков 2012. С. 204).
1003 Речь идет об иконе с изображением плачущей Богоматери при Кресте, которая, как считается, была написана евангелистом Лукой (находится над главным алтарем церкви Санта Мария ин Арачели, см. о ней выше примеч. 728). Как и другие иконы Богоматери, написанные Святым Лукой и находящиеся в разных римских храмах (Санта Мария Маджо-ре, Санта Мария Нуова, Санта Мария дель Пополо, Санта Мария ин Портикус), большую часть времени она была закрыта и открывалась только по особым случаям. См. подробное общее описание ритуала открывания иконы, и в частности в церкви Санта Мария ин Арачели, а также историю всех римских икон с образом Богоматери, связанных с именем Святого Луки: WeienbergerJ. Rmische Mariengnadenbilder 1473-1590. Neue Altre fr alte Bilder. Zur Vorgeschichte der barocken Inszenierung: Inaugural-Dissertation. Heidelberg, 2007. S. 11, 19,118-119.
1004 См. выше примеч. 112.
1005 См. выше примеч. 180.
1006 См. выше примеч. 182.
1007 См. выше примеч. 225.
1008 Вероятно, имеется в виду Храм Фортуны (см. выше примеч. 181).
1009 См. выше примеч. 196.
1010 См. выше примеч. 356.
1011 Тиволи (Tivoli) — город в 24 км к северо-востоку от Рима.
1012 См. выше примеч. 1011.
1013 См. выше примеч. 361.
1014 Имеется в виду собор Сан Лоренцо фуори ле Мура (Basilica di San Lorenzo fuori le Mura), возведенный в 580-х гг. на месте захоронения Святого Лаврентия и расширенный в XIII в. В церкви хранятся мощи Святого Лаврентия, Святого Стефана (San Stefano, ок. 1—36/40), а также раннехристианские саркофаги.
1015 Ponte Mammolo (Понте Маммоло) — мост через реку Аниене, построенный в V в., был взорван в 1849 г. французским экспедиционным корпусом, посланным на подавление революционных выступлений, начавшихся в 1848 г., впоследствии на сохранившихся пилонах моста был сооружен акведук.
1016 Имеется в виду древняя Тибуртинская (Тибуртианская) дорога, построенная в 286 г. до н. э., проходила через мост Маммоло и соединяла Рим с Тиволи, называвшимся в древности Тибуром.
1017 Имеется в виду высохшее озеро Тартари (Lago dei Tartari). Ср. его описание, данное современником Тургенева: ‘…воды озера обладают свойством покрывать все тела, к которым они прикасаются, кальциевой коркой. Особенно хорошо это видно на примере растений, которые превосходно сохраняют свою внешнюю форму при полном отмирании вегетативной сердцевины. <...> Это озеро, источники которого забиты каменными отложениями, уже давно высохло’ (Westphal J.Н. Die Rmische Kampagne. Berlin, Stettin, 1829. S. 108, см. также: Чертков 2012. С. 190-191).
1018 Возможно, речь идет об одном из пейзажей Ф. М. Матвеева, который создал серию видов окрестностей Тиволи.
1019 Сольфатара (solfatara) — место выхода на поверхность сернистого газа и сероводорода с примесью паров воды и других газов, которые выделяются из мелких каналов и трещин в кратерах древних вулканов, нередко заполненных водой, так образуются серные озера, используемые часто в лечебных целях. В данном случае имеется в виду находящийся недалеко от Тиволи лечебный источник Белые воды (Aquae Albule), считавшийся местом обитания Альбунейской (Тибуртинской) сивиллы из ‘Энеиды’ Вергилия (см. подробнее: NirschP. Neues mythologisches Wrterbuch. Leipzig, 1821. Bd. 1. S. 124-125, см. также: Чертков 2012. С. 191).
1020 Имеется в виду мост Лукано (Ponte Lucano), построенный в I в. до н. э.
1021 Имеется в виду гробница Плавция Лукана (Plautius Lucanus) около моста Лукано.
1022 речь идет 0 находящемся возле моста моста Лукано мавзолее семейства Плавциев (I в. до н. э.), напоминающем по форме гробницу Цецилии Метеллы (см. выше примеч. 400).
1023 Вилла Адриана (Villa Adriana) — комплекс зданий, построенных в 118-134 гг. императором Адрианом и названных им в честь тех городов империи, где он побывал. Среди прочего здесь была сооружена система гротов, называемая Инферно (Inferno) и представляющая собой, как считается, символическую имитацию Элизиума (Elyseum) и Загробного мира, царства Плутона (Plutonium) (см. подробнее: Heemeier В. Die Wasserkultur der Villa Hadriana. Siegnburg, 2008. S. 349-395, Bletsou O. Hadrian’s other world: А study of the structures in the High Ground of Villa Adriana. Lund, 2013. P. 20, 34, 41). См. также виртуальную реконструкцию Виллы Адриана, созданную в рамках международного научного проекта, и пояснения к ней: Digital Hadrian’s Villa Project, 2013. [Official website] — http://vwhl. clas.virginia.edu/villa.
1024 Греческий театр (Teatro Greco), вмещавший в себя 2900-3600 зрителей, имеет в плане редкую овальную форму и включает в себя элементы, характерные как для классических греческих, так и для древних римских театров, дата строительства неизвестна (см. подробнее: Hidalgo R. Il cosiddetto Teatro Greco di Villa Adriana: Questioni di identificazione e interpretazione // Lazio e Sabina. 2010. No 6. P. 39-45).
1025 Poecile (Печиле) — прямоугольная площадь с водоемом в центре, возле которого с двух сторон располагались симмметрично портики, повторявшие знаменитый афинский портик Стоа Пойкиле, по периметру площади шла крытая колоннада, сооружение датируется 125-133 гг. (см.: Concordance of Site Names at Hadrian’s Villa. [Electronic resource] // Digital Hadrian’s Villa Project, 2013. [Official website] — http://vwhl.clas.virginia.edu/villa/ concordance.html).
1026 Храм Стоиков, или Зал философов (Sala dei Filosofi),— сооружение 118-125 гг., примыкавшее к дворцу и входившее в состав Печиле (см. выше примеч. 1025). Предположительно тут собирались философы и писатели, которым Адриан оказывал покровительство (см.: Concordance of Site Names at Hadrian’s Villa. [Electronic resource] // Digital Hadrian’s Villa Project, 2013. [Official website] — http://vwhl.clas.virginia.edu/villa/concordance.html).
1027 Так называемый Морской театр (Il teatro maritime) с круглой стеной и внутренним бассейном относится к первым постройкам дворцового комплекса, возведенным в 118-125 гг., посреди водоема — остров, на котором находилась небольшая вилла, служившая местом уединения императора (см. подробнее: Ueblacker М. Das Teatro Marittimo in der Villa Hadriana. Mainz, 1985, см. также: Concordance of Site Names at Hadrian’s Villa. [Electronic resource] // Digital Hadrian’s Villa Project, 2013. [Official website] — http://vwhl.clas.virginia. edu/villa/concordance. html ).
1028 Имеются в виду два сооружения на территории Виллы Адриана, которые условно названы Греческая библиотека (Biblioteca Greca) и Латинская библиотека (Biblioteca Latina), время постройки неизвестно (см. подробнее: Rakob F. Ambivalente Apsiden: Zur Zeichensprache der rmischen Architektur // Rmische Mitteilungen. 1987. Bd. 94. S. 1-28).
1029 Имеется в виду так называемый Храм Венеры, или Нимфеум Феде (Ninfeo Fede),— сооружение, датируемое 125-133 гг., первоначальное название дано по статуе Венеры, обнаруженной здесь в ходе раскопок 1735-1748 гг., которые проводились по инициативе Джузеппе Феде (Giuseppe Fede, ум. 1777), владельца обширного поместья, примыкавшего к Вилле Адриана (см.: WinckelmannJ. Briefe. Kritisch-historische Gesamtausgabe. Berlin, 1954. Bd. 2. S. 455, Ortolani G. II padiglione di Afrodite cnidia a Villa Adriana: Progetto e significato. Rome, 1998. P. 137, см. также: Concordance of Site Names at Hadrian’s Villa. [Electronic resource] // Digital Hadrian’s Villa Project, 2013. [Official website] — http://vwhl.clas.Virginia, edu/villa/concordance.html).
1030 Имеется в виду Палаццо Империале (Palazzo Imperiale) — фрагменты обширного комплекса, датируемого 118-125 гг., включал в себя зал приемов, библиотеку, нимфеум и пр., в ходе раскопок 1735-1748 гг. (см. выше примеч. 1029) здесь были обнаружены фрагменты мозаичного пола, находящиеся ныне в Музеях Ватикана (см.: Concordance of Site Names at Hadrian’s Villa. [Electronic resource] // Digital Hadrian’s Villa Project, 2013. [Official website] — http://vwhl.clas.virginia.edu/villa/concordance.html).
1031 Упоминаемый Тургеневым Дворец императорской фамилии в современных перечнях памятников Виллы Адриана не значится, возможно, имеется в виду так называемая Академия (Academia), помещения которой предположительно использовались как частное жилое пространство (см.: Concordance of Site Names at Hadrian’s Villa. [Electronic resource] // Digital Hadrian’s Villa Project, 2013. [Official website] — http://vwhl.clas.Virginia.edu/villa/concordance.html).
1032 Canopo (Канопо) — имитация канала в Египте, соединявшего город Каноппус (ныне Абукир) с Александрией, канал упирался в так называемый Серапеум (лат. Serapeum), посвященный богу Серапису (см. подробное описание и реконструкцию комплекса: Heemeier В. Die Wasserkultur der Villa Hadriana. Siegnburg, 2008. S. 196-346, см. также: Concordance of Site Names at Hadrian’s Villa. [Electronic resource] // Digital Hadrian’s Villa Project, 2013. [Official website] —http://vwhl.clas.virginia.edu/villa/concordance.html).
1033 Вероятно, имеется в виду сооружение, называемое ныне Одеон (Odeon) — небольшой театр на 1100-1200 мест, построенный в 133-138 гг. (см.: Concordance of Site Names at Hadrian’s Villa. [Electronic resource] // Digital Hadrian’s Villa Project, 2013. [Official website] — http://vwhl.clas.virginia.edu/villa/concordance.html).
1034 Имеется в виду так называемый Госпиталь (Hospitalia) — остатки двухэтажного здания постройки 118-125 гг. с сохранившимися фрагментами мозаичного пола (см.: Aurigemma S. Villa Adriana. Rome, 1996. P. 185).
1035 Темпейская долина (Valle di Tempe) — имитация одноименной долины в Фессалии, где, по преданию, обитала богиня Диана и где Геракл пробил проход между скалами, в который устремился поток реки Пеней (см.: Concordance of Site Names at Hadrian’s Villa [Electronic resource] // Digital Hadrian’s Villa Project, 2013. [Official website] — http://vwhl.clas.virginia.edu/villa/concordance.html).
1036 См. выше примеч. 142.
1037 Cento Camerelle (Ченто Камерелле) — комплекс небольших помещений, в котором размещали рабов, во времена Тургенева считалось, что здание предназначалось для казарм преторианской гвардии (см.: Чертков 2012. С. 194, Frster Е. Handbuch fr Reisende in Italien. Mnchen, 1840. S. 738, см. также: Concordance of Site Names at Hadrian’s Villa. [Electronic resource] // Digital Hadrian’s Villa Project, 2013. [Official website] — http://vwhl.clas.Virginia, edu/villa/concordance.html).
1038 Имеются в виду остатки Больших и Малых терм (Grandi Terme, Piccole Terme) постройки 118-125 гг. (см.: Concordance of Site Names at Hadrian’s Villa [Electronic resource] // Digital Hadrian’s Villa Project, 2013. [Official website] — http://vwhl.clas.virginia.edu/villa/ concordance.html).
1039 См. выше примеч. 94.
1040 Существующий и поныне ресторан ‘Сивилла’ (‘La Sibilla’) при одноименной гостинице, построенной в 1730 г. возле древнего Храма Весты (Tempio di Vesta, II в. до н. э.), указывался во всех путеводителях XIX в. и пользовался большой популярностью среди путешественников. Ср. запись от 2/14 мая 1862 г. в дневниках А. Н. Островского: ‘В гостинице (Sibilla) все стены исписаны, много русских надписей’ (Островский А.Н. Полн. собр. соч.: В 16 т. М., 1952. Т. 13. С. 256).
1041 См. выше примеч. 1011.
1042 Тургенев осматривает парк Грегорианской виллы (Villa Gregoriana), принадлежавшей папе Григорию XVI, в парке можно увидеть Большой водопад (La Grande Cascata), который Тургенев далее называет ‘каскадом’, воспроизводя в русифицированной форме ит. ‘cascate’ — ‘водопад’, кроме того, здесь можно было увидеть грот Нептуна, частично обрушившийся в 1826 г., и грот Сирен, название которому дал швейцарский пейзажист Абрам Луи Дюкро (Abraham Louis Ducros, 1748-1810).
1043 Имеется в виду Малый каскад водопадов (Cascatelle di Tivoli), который вместе с Большим каскадом (Cascate grande) считался местной достопримечательностью и был многократно описан путешественниками разных эпох.
1044 Имеется в виду так называемый Храм Кашля (Tempio della Tosse) — постройка второй половины IV в., считавшаяся фрагментом храма, посвященного Венере или Солнцу, по другим версиям, данное сооружение — гробница неизвестных лиц, происходивших из региона Туша (Tuscia), название которого было переосмыслено по отдаленному созвучию со словом ‘кашель’ (ит. tosse) (о разных интерпретациях этого памятника см. подробнее: Schweizer J. Baukrper und Raum in tetrarchischer und konstantinischer Zeit: Der Auenaspekt der westrmischen Architektur im 4. Jahrhundert. Bern, 2005. S. 165).
1045 Имеется в виду Вилла Мецената (Villa di Mecenate) — руины дворца, построенного над Малым каскадом водопадов (см. выше примеч. 1043) для Гая Цильния Мецената (Gaius Cilnius Maecenas, 68-8 до н. э.), римского государственного деятеля и покровителя искуств, имя которого стало нарицательным (см. подробнее: Zorzi G. La ‘Villa di Mecenate’, e il Tempio di Ercole Vincitore a Tivoli nei disegni di Andrea Palladio // Palladio: Rivista di sto-ria dell’architettura e restaura. 1957. Octubre-noviembre. R 149-171).
1046 Villa d’Est (Вилла д’Эсте), построенная в 1560-1572 гг. для кардинала Ипполито II д’Эсте (Ippolito II d’Est, 1509-1572) по проекту архитектора Пирро Лигорио (Pirro Ligorio, 1513-1583), знаменита своим обширным живописным парком с многочисленными фонтанами и гротами. В XVIII в. дворец и парк пришли в запустение, восстановительные работы были предприняты лишь в 1850-е гг., с 1914 г. — в собственности государства.
1047 Речь идет о церкви Сант Антонио да Падова (Chiesa di Sant’Antonio da Padova), посвященной Святому Антонию Падуанскому, построена на развалинах виллы, принадлежавшей, согласно одним источникам, древнеримскому поэту Горацию (Horatius Flaccus, 65-8 до н. э.), согласно другим — Меценату. В путеводителе Вази, к которому обращался Тургенев во время своего путешествия (см. о нем выше примеч. 115), говорится о развалинах загородной виллы, называемой ‘домом Горация’ (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 610).
1048 Речь идет о церкви Санта Мария ди Квинтильоло (Chiesa di Santa Maria di Quintiliolo), построенной в неоклассическом стиле на территории, примыкавшей к руинам виллы Квинтилиев (Villa dei Quintili), которая была возведена в середине II в. братьями Кондианом и Валерием из рода Квинтилиев, потомками римского военачальника и политического деятеля Публия Квинтилия Вара (Publius Quintililius Varus, 46-9 до н. э.). При раскопках на развалинах виллы в XVIII в. было найдено много скульптур, перенесенных затем в Музеи Ватикана.
1049 Тургенев повторяет текст из путеводителя Вази (см. о нем выше примеч. 115), в котором сказано о переходе по ‘старому хорошо сохранившемуся мосту <...> через ручей Aquoria’ (Vasi 1830. Vol. 2. P. 610). В действительности речь идет о мосте Аквориа (Ponte dell’Acquoria, мост Золотой воды — ит.), который был перекинут через реку Аниене, левый приток Тибра.
1050 См. выше примеч. 360.
1051 См. выше примеч. 1016.
1052 См. выше примеч. 94.
1053 Фраскати (Frascati) — город в регионе Лацио в 20 км от Рима на северной стороне Альбанских холмов.
1054 За гостиницей ‘Сивилла’ (см. выше примеч. 1040) начинался крытый проход, проложенный в 1809 г. по распоряжению французского генерала Секстуса Александра Франсуа Миоллиса (Sextius Alexandre Franois de Miollis, 1759-1828), губернатора Римских провинций (1807-1814), по ‘Тропе Миоллиса’ можно было пройти в сопровождении ‘чичероне’ к упоминавшимся выше гроту Нептуна и гроту Сирен на территории Грегорианской виллы (см. выше примеч. 1042, см. подробное описание тропы: Kapp Ch. Vermischte Aufstze aus philosophischen und historischen Gebieten. Kempten, 1833. S. 239).
1055 Имеется в виду Каскад Бернини (Cascata del Bernini) — водопад, названный по имени Луиджи Бернини (Luigi Bernini, 1612-1681), который в 1669 г. построил для питания каскада отводной канал от акведука, относившегося к так называемой вилле римского консула Публия Манилия Вописка Вициниллиана (Publius Manilius Vopiscus Vicinillianus, II в.) (см.: Biblioth&egrave,que universelle de Gen&egrave,ve. Paris, 1837. Vol. 11. P. 124). Канал существенно пострадал во время наводнения 1826 г. (см. подробнее: Das Ausland. 1830. No 206, 25. Juli. S. 821).
1056 Имеется в виду Храм Весты (Tempio di Vesta) постройки II в. до н. э., руины которого можно увидеть на территории Грегорианской виллы (см. выше примеч. 1046). Некоторое время считался храмом Сивиллы, по которому была названа находившаяся рядом гостиница (см. выше примеч. 1040). См. подробнее: Sickler F.K.L. Erklrung der Dreiig Bilder zu Horazens Werke. Karlsruhe, 1829. S. 8.
1057 Храм Сивиллы (Tempio di Sibilla), называвшийся также Храмом Сивиллы Тибуртинской (Tempio della Sibilla Tiburtina), был приспособлен под христианскую церковь Сан Джорджо (Chiesa di San Giorgio) (см.: Sickler F. К. L. Erklrung der Dreiig Bilder zu Horazens Werke. Karlsruhe, 1829. S. 8), церковь действовала до 1884 г.
1058 См. выше примеч. 1019.
1059 См. выше примеч. 878.
1060 Имеется в виду церковь Санта Мария ин Траспонтина (Chiesa di Santa Maria in Traspontina), строительство которой началось в 1566 г. по проекту Джованни Саллустио Перуцци (Giovanni Sallustio Peruzzi, 1511/12 — 1572) и завершилось в 1688 г., интерьер украшен фресками Джованни Доменико Черрини (Giovanni Domenico Cerrini, 1609-1681), созданными в 1637 г.
1061 В главном алтаре церкви Санта Мария ин Траспонтина, возведенном по проекту Карло Фонтаны, помещается икона с образом Богоматери (XIII в.), которая закрывалась, вероятно, упоминаемым Тургеневым мраморным ‘занавесом’. О ритуале открывания икон см. выше примеч. 1003.
1062 Имеется в виду находящийся с 1816 г. в Ватиканской пинакотеке (см. о ней выше примеч. 604) цикл гобеленов ‘Деяния апостолов’, выполненный в 1517-1520 гг. в мастерской Питера ван Эльста (Питер ван Эдинген Эльст) (Pieter van Aelst (Pieter van Edingen Aelst), ок. 1472 — 1532) в Брюсселе по созданным в 1515-1516 гг. эскизам Рафаэля, заказанным папой Львом X для Сикстинской капеллы (см. о ней выше примеч. 152). Тургенев использует для обозначения гобеленов русифицированное фр. ‘tapisserie’ в значении ‘тканая обивка стен’.
1063 См. выше примеч. 477.
1064 См. выше примеч. 479.
1065 См. выше примеч. 480.
1066 См. выше примеч. 484.
1067 См. выше примеч. 528.
1068 См. выше примеч. 533.
1069Речь идет о скульптуре ‘Спящая Ариадна’ (см. выше примеч. 537).
1070 Судя по описанию, имеется в виду гобелен ‘Проповедь Святого Павла’, созданный по эскизам Рафаэля в мастерской Питера ван Эльста и представленный ныне в Галерее гобеленов (Galleria degli Arazzi) Апостольского дворца в Ватикане.
1071 См. выше примеч. 590.
1072 См. выше примеч. 603. Фреска ‘Дарение Рима’ Рафаэллино дель Колле в Зале Константина создана по рисунку Джулио Романо, а не Рафаэля, как это утверждалось в путеводителе Вази, откуда Тургенев почерпнул сведения об авторе рисунка (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 587, о путеводителе см. выше примеч. 115).
1073 См. выше примеч. 604.
1074 См. выше примеч. 618.
1075 См. выше примеч. 607.
1076 См. выше примеч. 608.
1077 См. выше примеч. 142.
1078 Колоннада собора Святого Петра была создана под руководством Джованни Лоренцо Бернини в 1657-1667 гг.
1079 См. выше примеч. 636.
1080 ‘La Gazzetta di Firenze’ — правительственная газета Великого герцогства Тосканского, издавалась в 1814-1848 гг. Какой именно номер упомянутой газеты читал Тургенев, установить не удалось.
1081 В немецких газетах, например, сообщалось о том, что в результате наводнения (см. выше примеч. 733, 914, 998) в окрестностях Петербурга смыло множество деревень, среди которых упоминается и Емельяновка, деревня на берегу одноименной реки, в районе бывшего Екатерингофа (см.: Allgemeine Zeitung. 1824. No 353, 18. Dezember. S. 1412). Там же сообщалось и о том, что количество жертв составляет пять тысяч.
1082 Вероятно, имеется в виду церковь Санти Сильвестро э Мартино аи Монти (см. выше примеч. 246).
1083 Церковь Санти Сильвестро э Мартино аи Монти украшена фресками, часть из которых создана Гаспаром Пуссеном (Дюге), часть — неизвестным художником XVI в., который воспроизвел интерьеры соборов Святого Петра и Сан Джованни ин Латерано (см. выше примеч. 142, 356).
1084 Настоятелем церкви Санти Сильвестро э Мартино аи Монти в 1802-1832 гг. был кардинал Луиджи Руффо Шилла (Luigi Ruffo Scilla, 1750-1832).
1085 Имеется в виду папа Лев XII.
1086 См. выше примеч. 153.
1087 Имеется в виду Академия ди Сан Лука (Accademia di San Luca) — объединение художников, созданное в Риме по инициативе папы Григория XIII в 1593 г. Академия названа по имени евангелиста Луки, который, согласно преданию, писал образ Богоматери. До 1932 г. Академия размещалась в здании напротив церкви Санти Лука э Мартина (Chiesa dei Santi Luca e Martina), в настоящее время — в Палаццо Карпенья (Palazzo Carpegna), где находится и Картинная галерея (см. также: Vasi 1830. Vol. 1. P. 125-126).
1088 Имеется в виду картина ‘Евангелист Лука, пишущий образ Богоматери’ (1510/15) Рафаэля (см.: Vasi 1830. Vol. 1. P. 126, FFZ).
1089 Имеются в виду работы Жерара Одрана (Girard Audran, 1640-1703) — французского гравера, который среди прочего гравировал картины французского живописца, директора Академии живописи при Людовике XIV, Шарля Лебрена (Charles Le Brun, 1619-1690), создавшего по заказу короля в 1660-х гг. серию полотен, посвященных победам Александра Великого.
1090 Имеется в виду овальная картина ‘Богоматерь скорбящая’ (между 1595 и 1642) Гвидо Рени (см.: FFZ).
1091 Вероятно, речь идет об одной из двух дочерей Федора Петровича Ключарева (1755-1822) — московского писателя и поэта, входившего в круг И. И. Новикова (1744-1818) и хорошо знакомого с И. П. Тургеневым (отцом братьев Тургеневых),— Дарье Федоровне Ключаревой (1799 — до 1820) или Анисье Федоровне Ключаревой (в замуж. Трескина, 1775-1819).
1092 См. выше примеч. 732.
1093 См. выше примеч. 109.
1094 См. выше примеч. 927.
1095 Алтарь над надгробием Святого Игнатия Лойолы в часовне церкви Сантиссимо дель Номе ди Джезу (см. выше примеч. 732) имеет сложную конструкцию, разработанную Андреа Поццо: в нише установлена серебряная статуя святого, которая закрыта полотном с его изображением, отодвигаемым с помощью специального механизма один раз в день (см.: Kerber В. Andrea Pozzo // Beitrge zur Kunstgeschichte. Berlin, 1971. Bd. 6. S. 140).
1096 Марциальный (от лат. marcialis) — воинственный.
1097 j7gg г серебряная фигура Святого Игнатия Лойолы из церкви Сантиссимо дель Номе ди Джезу (см. выше примеч. 732) была отправлена вместе с другими римскими ценностями на переплавку для уплаты долга Франции по закону о репарации (см.: Steinmann Е. Der Kunstraub Napoleons / Hrsg. von Y. Dobna. Rom, 2007. S. 139), впоследствии оригинальная статуя работы Пьера Легро Младшего была заменена копией, изготовленной в мастерской Антонио Кановы (см.: Souchal F. French Sculptors of the 17th and 18th centuries. The reign of Louis XIV: Illustrated Catalogue. Oxford, 1977-1983. Vol. G-L. P. 275-277).
1098 Имеется в виду Джулио Мария делла Сомалья (Giulio Maria della Somaglia (Sommaglia), 1774-1830) — куриальный кардинал, генеральный викарий Рима (1795-1818), вице-канцлер Святой Римской церкви (1818-1830).
1099 Имеется в виду благодарственный христианский гимн ‘Тебе Бога хвалим’ (лат. ‘Те Deum laudamus’), созданный, по преданию, в конце VI в. Святым Амвросием Медио-ланским, в католической церкви исполняется во время некоторых торжественных месс и в Литургии часов.
1100 В данном случае имеются в виду причетники (см. кн. 15 , примеч. 146).
1101 Гостия (от лат. hostia — жертва) — евхаристический хлеб, употребляемый в католической церкви при причастии и представляющий собой тонкое печенье из пресного теста с тиснеными христианскими символами (распятие, агнец и др.).
1102 О закрытии театров в Санкт-Петербурге в связи с наводнением (см. выше примеч. 733) см., например: Allgemeine Zeitung. 1824. No 354, 19. Dezember. S. 1416.
1103 Имеется в виду Дмитрий Иванович Долгоруков (1797-1867), князь, состоял в должности секретаря российской миссии в Риме в 1822-1826 гг.
1104 См. выше примеч. 152.
1105 Имеется в виду папа Лев XII.
1106 Имеется в виду церковь деи Санти Номи ди Джезу э Мариа (Chiesa dei Santi Nomi di Ges e Maria), построенная в 1633-1635 гг. архитектором Карло Буцци (Carlo Buzzi, ок. 1585 — 1659) и отделанная мрамором в 1678-1690 гг.
1107 См. выше примеч. 815.
1108 О ритуале открывания икон см. выше примеч. 1003.
1109 См. выше примеч. 771.
1110 См. выше примеч. 771.
1111 Князь Станислав Понятовский (Stanislaw Poniatowski, 1754-1833) — племянник последнего польского короля Станислава II Августа Понятовского (Stanislaw II August Poniatowski, 1732-1798), жил в 1801-1820 гг. в Риме, владел виллой на улице Фламина (via Flamina) и виллой Ганнези (villa Gannesi) за Порта дель Пополо (см. выше примеч. 100), где хранилась его богатая художественная коллекция.
1112 См. выше примеч. 457.
1113 Под виллой Рафаэля подразумевается Вилла Фарнезина (см. выше примеч. 668).
1114 См. выше примеч. 871.
1115 См. выше примеч. 876, 884.
1116 См. выше примеч. 883, о периодизации творчества Рафаэля, на которую ориентировался Тургенев, см. кн. 14 , примеч. 249.
1117 См. выше примеч. 885.
1118 См. выше примеч. 988, 989.
1119 Одна из часовен при церкви Сан Луиджи деи Франчези украшена фресками Доме-никино ‘Житие Святой Цецилии’ (1614-1616).
1120 См. выше примеч. 604.
1121 См. выше примеч. 618.
1122 См. выше примеч. 607.
1123 См. выше примеч. 608.
1124 См. выше примеч. 575.
1125 См. выше примеч. 535, 473.
1126 См. выше примеч. 559.
1127 См. выше примеч. 567.
1128 См. выше примеч. 515.
1129 Имеется в виду Галерея гобеленов (см. выше примеч. 1062, 1070).
1130 См. кн. 14 , примеч. 374.
1131 Имеется в виду церковь Сан Паоло алле тре Фонтане (Chiesa di San Paolo alle Tre Fontane) одноименного аббатства, построена в 1599-1601 гг. архитектором Джакомо делла Порта на предполагаемом месте казни апостола Петра в 67 (или 65) г., по преданию, отсеченная голова апостола трижды ударилась о землю, и на этом месте забили три источника, которые впоследствии были закрыты мраморными табернаклями с барельефами работы французского скульптора Никола Кордье, в настоящее время табернакли отсутствуют, доступ к источникам закрыт. См. также: Vasi 1830. Vol. 2. P. 405.
1132 См. выше примеч. 109.
1133 Храм Дианы (Tempio di Diana) на Авентинском холме (см. выше примеч. 109) построен Сервием Туллием (Servius Tullius, 578-535 до н. э.) (см. также: Vasi 1830. Vol. 1. P. 417).
1134 См. выше примеч. 410.
1135 Согласно преданию, рядом с Храмом Бона Деа (см. выше примеч. 410) находилась пещера Какуса, разбойника-великана, сына Вулкана.
1136 См. выше примеч. 329.
1137 См. выше примеч. 299.
1138 Имеется в виду церковь Санта Мария ин Космедин (см. выше примеч. 298).
1139 См. выше примеч. 327.
1140 См. выше примеч. 412.
1141 См. выше примеч. 395.
1142 См. выше примеч. 394.
1143 См. выше примеч. 396.
1144 См. выше примеч. 413.
1145 См. выше примеч. 94.
1146 Имеется в виду церковь Санти Винченцо э Анастазио (Chiesa dei Santi Vincenzo e Anastasio) — самый древний храм на территории аббатства Сан Паоло алле тре Фонтане (см. выше примеч. 1131), освящен в 1221 г.
1147 На колоннах, поддерживающих своды церкви Санти Виченцо э Анастазио, изображены апостолы и две сцены из жизни Иисуса Христа (‘Христос и Мария Магдалина’, ‘Крещение в Иордане’), образцом для которых, как считается, послужили картины Рафаэля. Сведения об этом Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1830. Vol. 2. P. 405, о путеводителе см. выше примеч. 115).
1148 Имеется в виду церковь Санта Мария Скала Чели (Chiesa di Santa Maria Scala Coe-li), построенная в 1582-1584 гг. по проекту Джакомо делла Порта.
1149 Купол церкви Санта Мария Скала Чели украшен мозаикой с изображением Богоматери с младенцем Иисусом и предстоящими святыми, созданной в 1591 г. Франческо Цуккой (Цукки) (Francesco Zucca (Zucchi), ок. 1570-1627) (см. также: Vasi 1830. Vol. 2. P. 405-406).
1150 См. выше примеч. 618.
1151 См. выше примеч. 109.
1152 См. выше примеч. 196.
1153 См. выше примеч. 163.
1154 См. выше примеч. 166.
1155 См. выше примеч. 165.
1156 См. выше примеч. 643.
1157 Источник легенды установить не удалось.
1158 Castra Praetoria (Кастра Преториа) — укрепленный лагерь преторианцев (личных телохранителей императоров) на Виминальском холме в Риме (см. о нем выше примеч. 109), возведенный императором Тиберием (Tiberius Iulius Caesar Augustus, 42 до н. э. — 37 н. э.).
1159 См. выше примеч. 458.
1160 Под виллой Рафаэля подразумевается Вилла Фарнезина (см. выше примеч. 668).
1161 Возможно, имеется в виду фреска ‘Триумф Галатеи’ (1511/12) работы Рафаэля (см. выше примеч. 670).
1162 Имеется в виду роспись на сюжет свадьбы Александра Македонского и царевны Роксаны, выполненная Содомой (Джованни Антонио Бацци) для парадной спальни виллы.
1163 Имеется в виду фреска ‘Жертвоприношение Флоре’ — фрагмент росписи потолка в Лоджии Психеи (Loggia di Psiche) работы Рафаэля и его учеников (см. также: Vasi 1830. Vol. 2. P. 444-448).
1164 О каких именно портретах идет речь, установить не удалось.
1165 О вариантах ‘Форнарины’ см. выше примеч. 681.
1166 Имеется в виду Вилла Медичи (Villa Medici) — первое поместье дома Медичи в Риме, находящееся на склоне Монте Пинчо (см. о нем выше примеч. 771), построено в 1564-1574 гг. по проекту архитектора Нанни ди Баччо Биджо (Nanni di Baccio Bigio, 1511-1568), с 1803 г. здесь размещается в том числе так называемая Французская академия в Риме (Acadmie de France Rome), основанная в 1666 г. для поддержки французских художников, скульпторов и архитекторов, находящихся в Риме с образовательными целями.
1167 См. кн. 14 , примеч. 374.
1168 О книге Кефалидеса ‘Путешествие по Италии и Сицилии’ см. кн. 14 , примеч. 274.
1169 Франц Кайзерман (Franz Kaisermann, 1765-1833) — швейцарский художник-пейзажист, с 1779 г. жил в Риме, пользуясь покровительством Камилло Боргезе, его виды Рима и окрестностей охотно приобретались путешественниками (см. подробнее: Allgemeines Lexikon der bildenden Knstler von der Antike bis zur Gegenwart: In 37 Bde. Leipzig, 1907-1950. Bd. 19. S. 451).
1170 См. выше примеч. 1011.
1171 См. выше примеч. 112.
1172 См. выше примеч. 76, 83.
1173 Мастерская Винченцо Камуччини, в которой Тургенев бывал в свой первый приезд в Рим в 1811 г. (см.: АбТ. Вып. 3. С. 147, 150), находилась в здании упраздненного при Наполеоне монастыря (см.: Шевырев 2006. С. 537). Художник славился своей предприимчивостью, особенно в части продажи созданных им копий полотен известных мастеров. Ср. характеристику, данную ему Стендалем: ‘Кавалер Камуччини обладает довольно пошлым талантом писать превосходные копии’ (Стендаль. Собр. соч.: В 15 т. М., 1959. Т. 10. С. 324). Камуччини, почетный вольный общник Императорской Российской Академии художеств, признанный авторитет в русской художественной среде, был вхож в дом Зинаиды Александровны Волконской (см. ниже примеч. 1202) и тесно связан с русскими художниками-пенсионерами, поскольку выполнял обязанности наставника русских живописцев в Риме (см.: Нащокина М. Италия — ‘больше, чем счастье и радость’ // Наше наследие. 2011. No 97. С. 13).
1174 Имеется в виду фреска ‘Свадьба Амура и Психеи’ Винченцо Камуччини, созданная в 1807 г. по заказу известного банкира Джованни Торлониа (Giovanni Torlonia, 1754-1829), украшала Зал Психеи (Sala di Psyche) Палаццо Болоньетти-Торлониа (Palazzo Bolognetti-Torlonia), построенного в 1680 г. и снесенного в 1902 г.
1175 См. выше примеч. 609.
1176 Имеется в виду картина Винченцо Камуччини ‘Отъезд Аттия Регула в Карфаген’, на которой изображен римский консул и полководец времен Первой Пунической войны Марк Аттий (Атилий) Регул (Marcus Atilius Regulus), попавший в плен к карфегенянам в 255 г. до н. э. и отправленный в Рим в качестве посредника для ведения переговоров, в случае неуспеха которых он обязан был вернуться в Карфаген.
1177 Полотно Винченцо Камуччини ‘Отъезд Аттия Регула в Карфаген’ было заказано И. И. Барятинским (о его пребывании в Риме и заказанных произведениях искусства см. выше примеч. 840, см. также ниже примеч. 1199), картина предназначалась для усадьбы Марьино, построенной в 1820-х гг. (см. подробнее: Олейникова В.П. Итальянский след семейства Барятинских // Научные ведомости. Сер.: История. Политология. Экономика. Информатика. 2010. No 13 (84). Вып. 15. С. 148). См. также описание этой картины в дневниках С. Шевырева за 1829 г.: ‘Его Регул прекрасен. Он ни на кого не смотрит: ни на детей, ни на друзей, его глаза, полные великой мысли, блуждают, кажется, по родной земле, которую он оставляет’ (Шевырев 2006. С. 68).
1178 О каком именно полотне Винченцо Камуччини в данном случае идет речь, установить не удалось.
1179 Александр Николаевич Львов (1786-1849) — сын архитектора Н.А. Львова, находился в Риме в 1824 г., где заказал несколько полотен разным художникам (С. Щедрину, К. Брюллову и др.) для пополнения живописной коллекции, составленной отцом (см.: Щедрин С. Письма. М., 1978. С. 107, 211, К. П. Брюллов в письмах, документах и воспоминаниях современников. М., 1961. С. 46). В 1899 г. коллекция Львовых была передана в Румян-цевский музей (см.: Игнатович Т.Н. Произведения живописи в семье Львовых: (Львовская коллекция в Румянцевском музее) // Румянцевские чтения. Роль библиотек в развитии и укреплении семейных ценностей и решении демографических проблем: Материалы международной конференции (15-16 апреля 2008). М., 2008. С. 224-235).
1180 Портрет графини Екатерины Петровны Шуваловой (1743-1816), жившей в Риме с 1807 г. до самой смерти, находится в собрании Государственного Эрмитажа (Санкт-Петербург).
1181 См. выше примеч. 924.
1182 Имеется в виду Бартоломео Пинелли (Bartolomeo Pinelli, 1781-1835) — итальянский художник, мастер гравюры (см. о нем: Щедрин С. Письма. М., 1978. С. 39).
1183 Имеется в виду серия иллюстраций ‘История Рима’ (‘L’istoria Romana’), созданная Бартоломео Пинелли в 1818-1819 гг.
1184 Имеется в виду монументальная скульптурная группа ‘Милон, сражающийся со львом’ Джузеппе де Фабриса, посвященная легендарному поединку знаменитого греческого атлета Милона Кротонского (ок. 555 — после 520 до н. э.). Композиция, выполненная в гипсе в 1821 г., впоследствии так понравилась папе Пию VIII (Pius VIII, 1761-1830), что он задумал установить скульптурную группу в мраморе на Пьяцца дель Пополо (см. о ней выше примеч. 101), однако отказался от этой мысли, испугавшись слишком больших расходов (см. подробнее: La Civilt cattolica. Roma, 1995. Vol. 4. Quad. 3487-3492. P. 310, см. также: Nagkr G. К. Neues allgemeines Knstler-Lexicon. Mnchen, 1837. Bd. 4. S. 211).
1185 Имеется в виду барочная церковь Сан Карло алле Куатро Фонтане (Chiesa di San Carlo alle Quattro Fontane), возведенная в 1638-1677 гг. архитектором Франческо Борроми-ни и действительно равная по величине одной из четырех пилястр, поддерживающих купол собора Святого Петра (см. выше примеч. 142), находится рядом с четырьмя позднеренес-сансными фонтанами (символизируют реки Тибр и Арно, а также богинь Диану и Юнону, XVI в.), установленными на пересечении улицы Четырех фонтанов (via delle Quattro Fontane) и улицы Квиринале (via Quirinale).
1186 Имеется в виду Карл Павлович Брюллов (1799-1852), знаменитый русский художник, в 1822-1834 гг. жил и работал в Италии как пенсионер Общества поощрения художников.
1187 Имеется в виду статуя евангелиста Луки, созданная в 1822-1824 гг. по эскизам Тор-вальдсена его учеником, немецким скульптором Теодором Вагнером (Theodor Wagner, 1800-1880), который жил в Риме в 1823-1826 гг., статуя была заказана королем Вильгельмом I Вюртембергским (Wilhelm I. von Wrttemberg, 1781-1864) для часовни, построенной на горе Вюртемберг (Штутгарт) в 1820-1824 гг. по проекту Джованни Салуччи (Giovanni Salucci, 1769-1845) и служившей усыпальницей для его супруги, великой княгини Екатерины Павловны (1788-1819). Кроме указанной скульптуры в нишах часовни установлена статуя евангелиста Матфея работы Иоганнеса Леба (Johannes Leeb, 1790-1863), евангелиста Марка работы Иоганна Непомука Цвергера (Johann Nepomuk Zwerger, 1796-1868) и евангелиста Иоанна работы Иоганна Генриха фон Даннекера.
1188 О какой церкви идет речь, установить не удалось.
1189 Вероятно, имеется в виду греческая церковь Сан Теодоро аль Палатино (Chiesa di San Teodoro al Palatino), построенная в VI в. у подножья Палатинского холма (см. о нем выше примеч. 109), многократно реставрировалась и обновлялась, в настоящее время принадлежит православной греческой общине.
1190 См. выше примеч. 728.
1191 См. выше примеч. 1002.
1192 См. выше примеч. 729.
1193 Вероятно, речь идет о газете ‘Allgemeine Zeitung’ (см. кн. 14 , примеч. 58) , в которой было перепечатано сообщение российского Министерства финансов, опубликованное 3 ноября 1824 г. в издававшейся на французском языке и выходившей в 1813-1824 гг. официальной газете Коллегии иностранных дел ‘Conservateur Impartial’, сообщение начиналось подробным перечнем материальных потерь, связанных с петербургским наводнением 7 ноября 1824 г. (см. выше примеч. 733, 914, 998, 1081), далее следовало короткое упоминание о человеческих жертвах, число которых, как указывалось здесь, составляло 500 человек (см.: Allgemeine Zeitung. 1824. No 359, 24. Dezember. S. 1436).
1194 Речь идет о неаполитанских дукатах — золотых монетах, имевших хождение в Королевстве обеих Сицилии в 1818-1860 гг., 1 дукат равнялся 6,5 итальянским лирам, при этом 1 итальянская лира равнялась 100 чентезимо (centesimo), с введением в оборот так называемой новой австрийской лиры в 1823 г. было установлено соотношение: 100 австрийских лир приравнивались к 87 итальянским лирам или 169,5 венецианским лирам (см.: Lhmann F. Tafeln zur Verwandlung des Lngen— und Hohl-Masses, so wie des Gewichts und der Rechnungs-Mnzen aller Hauptlnder Europens. Leipzig, 1826. S. 252).
1195 Вероятно, имеется в виду нидерландский художник-пейзажист Хендрик Вохд (Гендрик Фохт) (Hendrik Voogd (Vogt), 1766-1839), живший с 1788 г. до самой смерти в Риме, пользовался широкой известностью среди путешественников, охотно посещавших мастерские иностранных художников, его пейзажи нередко сравнивали с работами Ф. М. Матвеева (см., например: Nagler G.K. Neues allgemeines Knstler-Lexicon. Mnchen, 1839. Bd. 8. S. 462, см. также: Miscellen fr die neuste Weltkunde. 1807. No 25, 2. Mai. S. 137).
1196 Имеется в виду богемский художник-анималист Иоганн Венцель Петер (Johann Wenzel Peter, 1745-1829), который значительную часть жизни провел в Риме, куда он переехал при содействии австрийского посланника при папском престоле графа Алоиса фон Кауниц-Ритберга (Aloys von Kaunitz-Rietberg, 1774-1848), пользовался покровительством князя Марка Антонио (Маркантонио) Боргезе (Marc Antonio (Marcantonio), IV principe di Borghese, 1730-1809), благодаря посредничеству которого картины Петера находили широкий сбыт (см.: Nagler G.K. Neues allgemeines Knstler-Lexicon. Mnchen, 1839. Bd. 11. S. 162).
1197 Имеется в виду картина ‘Адам и Ева в раю’ Иоганна Венцеля Петера, в 1831 г. была приобретена в числе двадцати прочих работ художника папой Григорием XVI для оформления Зала Консистории (Sala Concistoro) жилых покоев Ватикана, в настоящее время находится в Ватиканской пинакотеке (см.: MV).
1198 Речь идет о Федоре Антоновиче Бруни (1799-1875), который в 1820-1836 гг. жил в Италии, главным образом в Риме.
1199 Имеется в виду картина ‘Смерть Камиллы, сестры Горация’ Ф. А. Бруни, заказанная И. И. Барятинским как парная к картине Винченцо Камуччини ‘Отъезд Аттия Регу-ла в Карфаген’ (см. выше примеч. 1176, см. также выше примеч. 840, 1177), в 1824 г. работа была выставлена в Капитолийском дворце и принесла художнику большую известность, в 1833 г. была представлена на выставке Академии художеств, после которой художник получил звание академика, а сама картина была приобретена Академией, откуда она в 1897 г. поступила в Русский музей императора Александра III, в настоящее время — в собрании Государственного Русского музея (Санкт-Петербург).
1200 Имеется в виду эскиз к знаменитой картине Ф. А. Бруни ‘Медный змий’, над которой он работал в течение пятнадцати лет и которая была впервые выставлена в 1841 г., в настоящее время находится в собрании Государственного Русского музея (Санкт-Петербург).
1201 Речь идет о картине Ф. А. Бруни ‘Святая Цецилия’ (1825), находящейся в настоящее время в собрании Государственного Русского музея (Санкт-Петербург).
1202 Имеется в виду портрет Зинаиды Александровны Волконской (1792-1862) в костюме Танкреда из оперы Россини ‘Танкред’, написанный Ф. А. Бруни между 1820 и 1822 гг., во время первого пребывания княгини Волконской в Риме, куда она затем вернется в 1829 г. и где она будет жить до самой своей смерти, в настоящее время портрет — в собрании Государственного Русского музея (Санкт-Петербург). Подробнее об отношениях между Бруни и княгиней Волконской, в римском доме которой художник жил первое время, см.: Шевырев 2006. С. 533.
1203 Король Обеих Сицилии Фердинанд I умер 4 января 1825 г.
1204 См. выше примеч. 771.
1205 Имеется в виду магазин известного римского антиквара и собирателя античных памятников Иньяцио Весковали (Ignazio Vescovali, 1770-1850), жившего на Испанской площади (см. о ней кн. 15 , примеч. 155), в феврале 1824 г. он представил широкой публике лучшие образцы древности из своего собрания в специально построенной для этого во дворе его дома ротонде (см.: Morgenblatt fr gebildete Stnde. 1824. No 15, 19. Februar. S. 60, см. о нем подрбнее: Ceccarini T., Uncini А. Antiquari a Roma nel primo ottocento: Ignazio e Luigi Vescovali // Bollettino — Monumenti, musei e gallerie pontificie X. Citt del Vaticano, 1990. P. 115-185, см. также: Dyson S. In Pursuit of Ancient Pasts: А History of Classical Archaeology in the Nineteenth and Twentieth Centuries. Yale, 2006. P. 25).
1206 См. выше примеч. 289.
1207 См. выше примеч. 1166.
1208 Веллетри (Velletri) — древний город в регионе Лацио примерно в 40 км от Рима.
1209 См. выше примеч. 356.
1210 Имеется в виду Храм Фортуны Женской (Tempio della Fortuna Muliebre), построенный в 496 г. до н. э. и связанный, по преданию, с Волумнией, женой Гнея Марция Кориолана (Gnaeus Marcius Coriolanus), сумевшей удержать мужа от похода на Рим (см.: Ruperti G. Handbuch der rmischen Altertmer. Hannover, 1843. Bd. 2. Th. 2. S. 510, NiebuhrB. Rmische Geschichte. Berlin, 1836. Bd. 2. S. 115-116, Quilici Gigli S. Annotazioni topografiche sul Tempio della Fortuna Muliebris // Mlanges de l’Ecole franaise de Rome: Italie et Mditerrane. 1981. Vol. 93 (2). P. 547-563, см. также: Vasi 1830. Vol. 1. P. 179-180).
1211 Имеется в виду Альбано Лациале (Albano Laziale) — город в регионе Лацио на берегу озера Альбано в 25 км от Рима.
1212 Castel Gandolfo (Кастель Гандольфо) — город на Альбанских холмах над озером Альбано, расположенный, как предполагается, на месте древнего города Альба Лонги (Alba Longi).
1213 Имеются в виду руины терм Каракаллы (Terme di Caracalla), называемые также термы Челломайо (Terme Cellomaio) по району, в котором они находятся, построены предположительно в 211-277 гг., частично интегрированы в здание церкви Сан Пьетро (Chiesa di San Pietro). Тургенев сравнивает эти руины с Сетте Сале в Риме (см. выше примеч. 245).
1214 Имеется в виду так называемая гробница Аскания, сына Энея, мифологического героя, который, по преданию, основал около 1152 г. до н. э. Альба Лонги (см. выше примеч. 1212), находится перед городскими воротами Альбано Лациале в сторону Рима. Наименование памятника считалось ‘народным’ и опровергалось во многих описаниях Альбано первой половины XIX в. (см., например, подробное описание памятника и разные версии его интерпретации: Mller С. Roms Campagna in Beziehung auf alte Geschichte, Dichtung und Kunst. Leipzig, 1824. Bd. 1. S. 121-122, Brun F. Rmisches Leben. Leipzig, 1833. Bd. 2. S. 239).
1215 По отношению к гробнице Аскания (см. выше примеч. 1214), которую иногда называли гробницей Помпея (Гнея Помпея Великого), указанная Тургеневым так называемая гробница Горациев и Куриациев (см. выше примеч. 404) находится на противоположной стороне Альбано, уже во времена Тургенева считалось, что данное сооружение является этрусским памятником (см. подробнее о разных версиях его интерпретации: Brun F. Rmisches Leben. Leipzig, 1833. Bd. 2. S. 240).
1216 Каретьеры — русифицированное ит. ‘carrettiere’ — ‘возчики’.
1217 Имеется в виду Террачина (Terracina) — город на берегу Тирренского моря в 101 км от Рима, сформировался на месте римской колонии, образовавшейся здесь в 329 г. до н. э. после завоевания латинами этого города, принадлежавшего ранее вольскам и называвшегося в древности Анксур (Anxur).
1218 Понтийские болота (Pomptinae paludes) — болотистая местность между Альбанскими холмами и побережьем Тирренского моря. См. также выше примеч. 421.
1219 См. 14 , примеч. 94.
1220 Имеются в виду расположенные на горе Сант Анджело (Monte Sant’Angelo) руины дворца короля остготов Теодориха Великого, завоевавшего в 489-493 гг. Апеннинский полуостров, указаны среди достопримечательностей Террачины в путеводителе Рейхарда, к которому Тургенев обращался во время поездки из Рима в Неаполь (см.: Reichard 1819. Р. 205, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 350, кн. 14 , примеч. 215).
1221 Имеется в виду собор Сан Чезарео (Cattedrale di San Cesareo) в Террачине, построенный на месте древнего языческого храма, посвященного богине Роме и Августу, освящен в 1074 г., одна из сохранившихся стен античной постройки интегрирована в здание собора.
1222 Сведения о фрагменте храма Юпитера Анксурского, использованного при возведении фасада собора Сан Чезарео, Тургенев почерпнул из путеводителя Рейхарда (см.: Reichard 1819. Р. 205, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 350, кн. 14 , примеч. 215). В действительности фасад собора включает в себя фрагменты языческого храма Ромы и Августа (см. выше примеч. 1221). Руины упоминаемого Тургеневым храма Юпитера Анксурского, покровителя древнего города Анксура, на месте которого сформировалась Террачина (см. выше примеч. 1217), находятся на вершине горы Сант Анджело и отождествляются в некоторых источниках с дворцом Теодориха Великого (см. выше примеч. 1220, о разных версиях интерпретации руин см.: Frster 1840. S. 735).
1223 Имеется в виду памятная доска, установленная на центральной площади Террачи-ны предположительно в 511 г. и посвященная прославлению Теодориха Великого в связи с проведенным им осушением Понтийских болот (см. выше примеч. 1218). В тексте, высеченном на доске, Теодорих Великий назван следующим образом: ‘Наш повелитель, достопочтеннейший и достославнейший король Теодорих, победитель и триумфатор, покровитель Империи во все времена, на благо государства рожденный, защитник свободы, слава имени римского, покоритель народов’ (цит. по: Pfeilschifter G. Theuderich der Groe. Mainz, 1910. S. 58). О древних проектах осушения Понтийских болот и роли Теодориха Великого см. подробнее: Ерр V. Goten und Rmer unter dem Theodorich dem Groe // Migration und Intergration: Aufnahme und Eingliederung im historischen Wandel / Hrsg. von М. Beer, М. Kintzinger, М. Krauss. Stuttgart, 1997. S. 69.
1224 Имеется в виду епископский дворец, построенный в эпоху Каролингов, отреставрированный в XVII в. епископом Чезаре Вентимильей (Cesare Ventimiglia, 1615-1645) и существенно перестроенный при папе Пии VI, который использовал дворец в качестве резиденции во время своего пребывания в Террачине, где он подолгу жил в связи с иници-рованным им проектом осушения Понтийских болот и ремонта древней Аппиевой дороги (см. выше примеч. 424). В путеводителях первой половины XIX в. епископский дворец назывался Виллой Пия VI (см.: Reichard 1819. Р. 205, Frster 1840. S. 735).
1225 См. выше примеч. 424.
1226 Ср. в путеводителе Гельдмана: ‘Гавань Террачины засьшана землей и нынче не осталось никаких следов, кроме колец, к которым привязывали корабли’ (Heldmann 1820. S. 436, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 85, см. также: Frster 1840. S. 735). Первые портовые сооружения Террачины были возведены в 179 г. до н. э. при цензоре Марке Эмилии Лепи-де, расширены и перестроены при императоре Траяне, укреплены при императоре Антонине Пии (см. подробнее: Felici Е. La ricerca sui porti romani in cementizio: Metodi e obiettivi Archeo-logia subacquea // Come opera l’archeologo, storie delle acque. VIII ciclo di lezioni sulla Ricerca applicata in Archeologia, Certosa di Pontignano 1996/Ed. G. Volpe. Firenza, 1998. P. 275-340).
1227 Ср. в путеводителе Гельдмана: ‘Крестьяне в здешних краях сохранили обувь как у римлян и носят нечто вроде полусапог’ (Heldmann 1820. S. 436, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 85).
1228 Имеется в виду Сант Агата де Готи (Sant’Agata de Goti) — небольшой город недалеко от Неаполя.
1229 Portella (Портелла) — небольшой город, находившийся на границе с Папской областью и указанный в путеводителе Рейхарда (см. о нем кн. 14 , примеч. 350, кн. 14 , примеч. 215) как место пограничного контроля, в настоящее время входит в состав коммуны Монте Сан Бьяджо (Monte San Biago) в регионе Лацио. Ворота и башня, в которой располагался пограничный пост, сохранились до сих пор.
1230 Фонди (Fondi) — небольшой город в регионе Лацио.
1231 Имеется в виду так называемая циклопическая кладка — особая техника строительства из больших неотесанных глыб без связующего раствора, название связано с мифологическими великанами-циклопами, к самым известным памятникам циклопической архитектуры относятся оборонительные стены Микен и Тиринфа (см. также: Reichard 1819. Р. 205).
1232 См. выше примеч. 424.
1233 Тургенев ошибочно называет горой Святого Андрея гору Сан Бьяджо (Monte San Biagio), на склоне которой, возле Портеллы (см. выше примеч. 1229), находились городские укрепления.
1234 В 1813 г. австрийские войска, миновав городские укрепления на склоне горы Сан Бьяджо возле Портеллы, вошли на территорию Неаполитанского королевства при попустительстве короля Сицилии Фердинанда III, нарушившего тем самым договор о нейтралитете 1805 г., по которому он, в бытность свою королем Неаполя и Сицилии (1759-1806, под именем Фердинанд IV), обязался не пропускать войска воюющих с Наполеоном стран. В благодарность за оказанную поддержку Фердинанд, получивший в 1815 г. титул короля Обеих Сицилии под именем Фердинанда I, даровал в 1818 г. министру иностранных дел Австрии Клеменсу фон Меттерниху (Klemens Wenzel Lothar von Metternich, 1773-1859) наследственный титул герцога Портеллы (Duca di Portella), сохранявшийся за семьей до июля 2006 г. и прекративший свое существование со смертью последней представительницы рода.
1235 Mole (Mola) di Gaeta (Моле (Мола) ди Гаэта) — небольшой город между Фонди (см. выше примеч. 1230) и Минтурно (см. ниже примеч. 1237), расположенный на Аппие-вой дороге (см. выше примеч. 424) над Гаэтанским заливом, в настоящее время называется так же, как он назывался в древности,— Формиа (Formia). Название города Тургенев выписал из путеводителя Рейхарда (см.: Reichard 1819. Р. 205, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 350, кн. 14 , примеч. 215).
1236 Между Формиа (Моле ди Гаэта) и городком Гаэта (Gaeta) сохранились остатки древних памятников, один из которых называют домом Цицерона, поскольку считается, что он погиб недалеко от этого места в 43 г. до н. э., в путеводителе Рейхарда (см. о нем кн. 14 , примеч. 350, кн. 14 , примеч. 215) сообщается, что руины этого дома находятся в Гаэте (см.: Reichard 1819. Р. 206, см. также: Heldmann 1820. S. 446).
1237 Garigliano (Гарильяно) — река, берущая начало в Апеннинах, впадающая в Гаэтанский залив, в устье реки расположен древний город Минтурно (Minturno), ставший в 296 г. до н. э. римской колонией, среди сохранившихся памятников древнего Минтурно — упоминаемый Тургеневым далее Амфитеатр и фрагменты Храма Венеры (см. также: Reichard 1819. Р. 206, Heldmann 1820. S. 445).
1238 Ср. в путеводителе Гельдмана: ‘Женщины здесь имеют вид изящный и одеваются с большим вкусом’ (Heldmann 1820. S. 445, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 85).
1239 В путеводителе Рейхарда, к которому обращался Тургенев во время своего путешествия (см. о нем кн. 14 , примеч. 350, кн. 14 , примеч. 215), отмечается некоторая монотонность пейзажа в окрестностях Террачины, где проходит дорога, ведущая в сторону Неаполя (Reichard 1819. Р. 204).
1240 Тургенев цитирует рефрен ‘Песни Миньоны’ (‘Ты знаешь край…’), автором которой является не Шиллер, а Гёте (см. кн. 14 , примеч. 39).
1241 В путеводителе Рейхарда, которым пользовался Тургенев во время своего путешествия (см. о нем кн. 14 , примеч. 350, кн. 14 , примеч. 215), обращается внимание на живописность цветущих деревьев вдоль дороги, ведущей от Террачины в сторону Неаполя (Reichard 1819. Р. 204).

<III>
<Неаполь -- Сицилия -- Неаполь>

1 См. кн. 15 , примеч. 1228.
2 Капуя (Capua) — город и крепость в Кампаньи, основан, по преданию, спутником Энея Каписом.
3 Имеются в виду похороны короля Обеих Сицилии Фердинанда I (см. кн. 15 , примеч. 1203).
4 Имеется в виду собор Санти Стефано э Агата (Cattedrale dei Santi Stefano e Agata) в Капуе, заложен в 856 г., многократно перестраивался.
5 Речь идет о скульптуре ‘Мертвый Христос’ (1724) работы Маттео Боттильери (Matteo Bottiglieri, 1684-1757), а не Бернини, как предположил Тургенев.
6 Ульмовые деревья — вязы (лат. ulmus).
7 См. кн. 14 , примеч. 374.
8 Имеется в виду Королевский дворец (Palazzo Reale) на площади Плебишито (Piazza del Plebiscito), которая до 1860 г. называлась Ларго ди Палаццо (Largo di Palazzo), дворец был построен в 1600-1650 гг., перестроен в середине XVIII в.
9 Василий Алексеевич Перовский (1795-1857) — выпускник Московского университета, генерал, участник войны 1812 г., адъютант великого князя Константина Павловича (с 1818), впоследствии — флигель-адъютант Николая I (с 1825), военный губернатор Оренбурга (с 1833), в 1823-1824 гг. находился на лечении в Италии (см. фрагменты его писем из Неаполя, адресованные В. А. Жуковскому и описывающие его путешествие по Сицилии в обществе К. Брюллова: [Перовский В. А.] Отрывки писем из Италии. 20 ноября 1824 года. Неаполь // Северные цветы на 1827 г. СПб., 1827. С. 105-130). См. о нем в письме А. П. Брюллова к родителям от 27 августа 1824 г.: ‘Он — человек прекрасный, прямой, любит тихую жизнь и художества’ (Русская старина. 1900. Т. 102, No 5 (май). С. 63), см. также: Щедрин С. Письма. М., 1978. С. 105,107.
10 Роберт Антонович Винспер (Винспиер) (1784-1846) — военный и дипломат, родился в Неаполе, в 1796 г. был записан кадетом в свиту короля Неаполитанского, с 1802 г. — на российской службе, участник русско-турецкой войны 1806-1812 гг., участник Заграничного похода российской армии 1813-1814 гг., адъютант великого князя Михаила Павловича (1815), в 1822-1824 гг. был уволен в отпуск для поправления здоровья и находился в Неаполе (см.: Месяцеслов на 1824 г. Ч. 1. С. 154), впоследствии состоял при российской миссии в Риме в качестве секретаря сверх штата. В Неаполе Винспер жил на улице Ривьера ди Кьяйя (via Riviera di Chiaia) (см.: Щедрин С. Письма. М., 1978. С. 109).
11 Имеются в виду лаццарони (также: лазарони, лазароны (устар.), ит. lazzaroni) — обозначение неаполитанских бездомных и бедняков, бывшее в ходу в XVII-XIX вв. Многие путешественники, посещавшие Неаполь в XVIII-XIX вв., неизменно описывали неаполитанских лаццарони как неотъемлемую часть городского ландшафта (см., например, в ‘Итальянском путешествии’ Гёте: Гёте. Т. 9. С. 169).
12 Ресторан ‘Albergo Reale’ находился на центральной площади Неаполя Ларго ди Палаццо. См. характеристику этого заведения в: Starke 1828. Р. 502, Frster 1840. S. 390.
13 Мессина (Messina) — третий по величине город на острове Сицилия.
14 Имеется в виду улица Толедо (via Toledo), одна из центральных в Неаполе, проходит между площадью Данте (Piazza Dante) и площадью Плебишито (см. выше примеч. 8), название улицы связано с вице-королем Неаполя Педро Альваресом де Толедо-и-Суньига, правившим в 1532-1553 гг.
15 В первый раз Н.И. Тургенев посетил Неаполь в начале декабря 1811 г. (см.: Письма к брату. С. 108-109) и обратил особое внимание на оживленность улицы Толедо: ‘Улица Толедо беспрестанно полна народом: едущим, скачущим, идущим и ползущим в истинном смысле слова’ (АбТ. Вып. 3. С. 161).
16 Михаил Аполлонович Волков (1799-1882) — чиновник Коллегии иностранных дел, с 1821 г. состоявший канцелярским служителем российской миссии в Неаполе, член ‘Союза благоденствия’.
17 См. выше примеч. 3.
18 См. выше примеч. 12.
19 Речь идет о политической газете ‘Gallignani’s Messenger’, издававшейся с 1814 г. в Париже на английском языке Джованни Антонио Галиньяни (Giovanni Antonio Gallignani (Galignani), 1757-1821) и его сыновьями.
20 Речь идет об актрисе театра Ковент Гарден Марии Фут (Стенхоп) (Maria Foot (Stanhope), 1797-1867) и ее претензиях к Джозефу Хейну (Joseph Hayne), судебный процесс, проходивший в декабре 1824 — феврале 1825 г., живо обсуждался в европейских газетах. См., например, подробное изложение обстоятельств дела в: Regensburger Zeitung. 1825. No 8, 10. Januar. См. также: Trial Between Maria Foote, The Celebrated Actress, Plaintiff, and Joseph Hayne, Esq., Defendant, for А Breach of Promise of Marriage, Including the Evidence at Full Length, Speaches of Counsel, & с and the whole of the love letters/Ed. by J. Fabriит. Broadway, 1825, Baring-Gould S. Devonshire Characters and Strange Events. London, 1908. P. 25-33.
21 См. выше примеч. 14.
22 Имеется в виду площадь Ларго ди Палаццо. См. также выше примеч. 8.
23 Имеется в виду Иоганн Мария Филипп Фримон (Johann Maria Philipp Frimont, 1759-1831) — австрийский генерал, председатель военного совета Австрийской империи, в 1821 г. был направлен в Неаполь для восстановления королевской власти, до 1825 г. возглавлял австрийские и неаполитанские войска, с 1826 г. — правитель Ломбардии и Венеции.
24 См. выше примеч. 13.
25 Пароходное сообщение в эти годы имелось только в Англии, Королевство обеих Сицилии стало после Англии первым европейским государством, которое начало использовать данный вид морского транспорта, в 1817 г. по заказу неаполитанского короля на английской верфи был построен один пароход, который управлялся английским экпипажем и некоторое время курсировал между столицей королевства и Сицилией, однако уже через год был снят с эксплуатации из-за технических проблем, в 1823 г. был построен новый пароход (‘II Real Ferdinando’), который в начале 1824 г. возобновил доставку пассажиров из Неаполя на Сицилию и обратно (один раз в неделю) (см.: Ausland. 1832. No 115, 24. April. S. 457, Becher S. Handelsgeograhie zum Gebrauche fr Kaufleute, Fabrikanten, Geschftsmnner und Handelsschulen. Wien, 1832. Bd. 2. S. 309).
26 Капри (Capri) — остров в Тирренском море, входящий в состав провинции Неаполь. Во времена Тургенева путешественники отправлялись на этот остров главным образом для того, чтобы насладиться прекрасными видами, хотя главные природные ‘достопримечательности’, к числу которых относится, например, Голубой грот (Grotta Azzura), были открыты лишь в конце 1820-х гг. Путеводители этого времени советовали добираться до Капри из Сорренто, где можно было нанять весельную лодку с десятью гребцами, и настоятельно рекомендовали запастись необходимым провиантом, водой и посудой, так как на острове не было ни гостиниц, ни постоялых дворов, ни ресторанов (см.: Starke 1828. Р. 358). Первые археологические раскопки были предприняты здесь в 1775 г. и 1792-1793 гг., найденная случайно в этот период Вилла Юпитера была, однако, в скором времени засьшана, все прочие знаменитые античные виллы, расположенные здесь, были открыты археологами лишь в середине — конце XIX в. См. отчет о первых раскопках: Hadrawa N. Freundschaftliche Briefe ber verschiedene auf der Insel Capri entdeckte und augegrabene Alterthmer. Dresden, 1794, см. также: Schoener R. Capri: Natur, Volkstum, Geschichte und Altertuemer der Insel. Wien, Pest, Leipzig, 1892. S. 102-108, 131-138.
27 Стромболи (Stromboli) — небольшой остров с действующим вулканом к северу от Сицилии.
28 Имеются в виду горы Калабрии (Calabria), провинции, расположенной на южной оконечности Апеннинского полуострова.
29 Имеется в виду Сорренто (Sorrento) — прибрежный город в регионе Кампанья, в настоящее время административно подчиняется Неаполю.
30 Имеется в виду Пунта делла Кампанелла (Punta della Campanella) — мыс в округе Сорренто, на высоком берегу которого находился древний храм Минервы, в 1335 г. здесь была возведена сторожевая башня, которая в настоящее время используется в качестве маяка (см. также: Kephalides 1818. Bd. 2. S. 152).
31 Имеется в виду Реджо ди Калабрия (Reggio di Calabria) — административный центр провинции Калабрия, расположен на крайней оконечности Апеннинского полуострова, напротив города Мессина на острове Сицилия.
32 Faro di Messina (Фаро ди Мессина) — гавань на берегу Мессинского пролива и одноименный мыс на северной оконечности острова Сицилия, знаменитый утесами, связанными с мифом о Сцилле и Харибде. Название происходит от итальянского слова ‘faro’ — маяк.
33 Имеется в виду кафедральный собор Мессины Мария Сантиссима Ассунта (Cattedrale di Maria Santissima Assunta), построен в 1197 г., существенно пострадал во время землетрясений 1783 г. и 1908 гг., а также во время бомбардировок 1943 г. Полностью восстановлен в 1947 г.
34 Вероятно, имеется в виду кардинал Эммануэле де Грегорио (Emmanuele de Gregorio, 1758-1839), епископ Мессины (см.: Rmischer Kirchen— und Staatsschematismus fr das Jahr 1843. [s. L], 1843. S. 37).
35 Имеется в виду Арсений Васильевич Юлинец (1772-?), чиновник Коллегии иностранных дел, в 1805-1807 гг. служил при российской миссии на о. Корфу, в 1821-1833 гг. — генеральный консул в Сицилии (см.: Месяцеслов на 1821 г. Ч. 1. С. 361, 1833. Ч. 1. С. 380).
36 Упоминаемая гостиница не сохранилась.
37 Во времена Тургенева путешествовать по Сицилии из-за отсутствия дорог можно было либо на лошаках, либо на ослах (с погонщиком), либо пешком. Единственная дорога, по которой можно было передвигаться в коляске, проходила между Монреале (см. ниже примеч. 278) и Алькамо (см. ниже примеч. 388) (см.: Kephalides 1818. Bd. 1. S. 242).
38 См. кн. 14 , примеч. 350, кн. 14 , примеч. 215.
39 См. кн. 14 , примеч. 85.
40 Имеется в виду А. В. Юлинец.
41 Речь идет о центральной улице Мессины, в настоящее время носящей название Корсо Кавур (Corso Cavour).
42 Имеется в виду Варфоломей Филиппович Боголюбов (ок. 1787—1842), чиновник Министерства иностранных дел, петербургский знакомый Тургеневых, пользовался репутацией ‘человека, всеми презираемого, всем известного своими гнусными делами и везде находящего вход, прием и наружное уважение’ (Греч Н.И. Записки о моей жизни. М., 2002. С. 257). См. о нем: Дружинин П. А. История написания и издания книги ‘Историческое собрание списков кавалерам четырех российских императорских орденов’ // Бантыш-Каменский Н. Н. Списки кавалерам российских императорских орденов Св. Андрея Первозванного, Св. Екатерины, Св. Александра Невского и Св. Анны с учреждения до установления в 1797 году орденского капитула / Изд. подгот. П. А. Дружинин. М., 2005. С. 51-52.
43 Имеется в виду А. В. Юлинец.
44 Карлин, карлино (ит. carlin, carlino) — золотая и серебряная монета, имевшая хождение в разных итальянских провинциях, где у нее был разный номинал. В Королевстве обеих Сицилии 10 карлинов составляли 1 королевский дукат (см.: Niemann F.А. Vollstndiges Handbuch der Mnzen, Masse und Gewichte aller Lnder der Erde. Quedlinburg, Leipzig, 1830. S. 380).
45 Палермо (Palermo) — главный город Сицилии, расположенный на северном побережье острова. В 1799-1815 гг. место пребывания короля Неаполя и Сицилии Фердинанда IV (с 1806 г. — король Сицилии под именем Фердинанд III), находившегося в период французской оккупации Неаполитанского королевства в изгнании и вернувшего трон в 1815 г., после чего он стал именоваться королем Обеих Сицилии Фердинандом I.
46 Сицилия с ее особым климатом считалась и считается по сей день самым богатым по своей растительности регионом Средиземноморья: в настоящее время здесь насчитывается более 3000 видов растений, значительная часть которых во времена Тургенева еще не была описана, систематическое научное описание флоры Сицилии, разнообразие которой неизменно отмечалось в путеводителях первой половины XIX в., началось лишь в конце 1820-х гг.
47 См. выше примеч. 41.
48 Имеется в виду Вилла Сан Джованни (Villa San Giovanni) — небольшой город в Калабрии на берегу Мессинского пролива.
49 О каком представителе прусского рода Зюдовых (Зидовых) (von Sydow) идет речь, установить не удалось.
50 В 1816 г. Сицилийское королевство было объединено с Неаполитанским, новое государственное образование получило название Королевство обеих Сицилии, которое просуществовало до 1861 г.
51 Имеется в виду Дмитрий Николаевич Сенявин (1763-1831), адмирал, возглавлял Вторую архипелагскую экспедицию русского флота во время русско-турецкой войны 1806-1812 гг., прославился среди прочего победами над турками в Афонском сражении и при Дарданеллах (1807) (см. подробнее: Тарле Е.В. Экспедиция адмирала Сенявина в Средиземном море (1805-1807) // Тарле Е. В. Соч.: В 12 т. М., 1957-1962. Т. 10. С. 233-362).
52 Катания (Catania) — административный центр Сицилии, расположен у подножья Этны.
53 См. выше примеч. 13.
54 Померанец — апельсиновое дерево.
55 Имеется в виду опунция (лат. opuntia) — растение семейства кактусовых, завезенное в Европу из Мексики. В окрестностях Неаполя во времена Тургенева произрастало два вида опунции, один из которых (cactus opuntia) культивировался ради сочных плодов, утолявших жажду в жаркое время года, другой (cactus amyclaeus) использовался исключительно для ограждения полей, так как, посаженный в каменистую почву, не требовал ухода и быстро разрастался, образуя непроходимое заграждение с особо длинными колючками (см. подробное описание в статье современника Н.И. Тургенева: Phippi R.А. ber die Vegetation am tna // Linnaea. Ein Journal fr die Botanik in ihrem ganzen Umfange. Berlin, 1832. Bd. 7. S. 738-739).
56 См. выше примеч. 46.
57 Локанда — харчевня или постоялый двор в Италии (устар. ит. locanda).
58 Возможно, имеется в виду населенный пункт, примыкавший к гавани Марина ди Савока (Marina di Savoca) в 34 км от Мессины, был разрушен в 1849 г. и восстановлен в 1853 г., после восстановления городок получил название Санта Тереза ди Рива (Santa Teresa di Riva).
59 Возможно, имеется в виду Игнац Адлер (Ignaz Adler), военный врач австрийской армии (см.: Militr-Schematismus des sterreichischen Kaiserthums. Wien, 1822. S. 259, Medicinische Jahrbcher des kaiserlichen-kniglichen sterreichischen Staates. Wien, 1824. Bd. 2. S. 639).
60 Имеется в виду Сант Алессио Сикуло (Sant’Alessio Siculo) — небольшой город в 40 км от Мессины, на мысе Сант Алессио расположены замок и сторожевая башня, построенные в 1048-1118 гг. при византийском императоре Алексее I Комнине (1056/57-1118).
61 Имеется в виду оптический телеграф (семафор), разработанный французским инженером Клодом Шаппом (Claude Chappe, 1763-1805) и получивший широкое распространение в Европе начала XIX в.
62 Giardini di Taormina (современное название: Taormina-Giardini) (Джардини ди Таормина (Таормина-Джардини)) — деревня в одном километре от Таормины (Taormina), в 1866 г. здесь была построена станция новой железной дороги, соединившей Мессину и Та-ормину, в настоящее время — пригород Таормины.
63 Этна (Etna) — действующий вулкан, расположен между Мессиной и Катанией.
64 Имеется в виду Ачиреале (Acireale) — средневековый город, построенный на месте древнегреческой колонии Ксефония, расположен в 20 км от Катании.
65 Имеется в виду Ачи Сант Антонио (Aci Sant’Antonio) — небольшой средневековый город на склоне Этны в 4 км от побережья.
66 Имеется в виду кафедральный собор Санта Агата (Cattedrale di Sant’Agata) на центральной площади Катании (Piazza Duomo), построен в 1709-1711 гг. архитектором Джиро-ламо Палаццотто (Girolamo Palazzotto, 1688-1754) на месте прежнего храма, возведенного в 1070-1093 гг. и пострадавшего от землетрясения 1693 г., завершил работы по восстановлению собора архитектор Джованни Баттиста Ваккарини (Giovanni Battista Vaccarini, 1702-1768).
67 Вероятно, речь идет о гостинице ‘Elefanti’, название которой связано с фонтаном на центральной площади, украшенным фигурой слона. Гостиница рекомендовалась в современных Тургеневу путеводителях как лучшая в Катании (см.: Stake 1828. Р. 389).
68 Фасад собора Санта Агата был оформлен в 1733-1761 гг. архитектором Джованни Баттистой Ваккарини, который использовал для его украшения гранитные колонны, относившиеся, вероятно, к античному театру ‘Одеон’ (об античных театрах в Катании см. ниже примеч. 71).
69 Имеется в виду украшающая ризницу (сакристию) собора Санта Агата фреска работы Джанчинто Платаниа (Giancinto Platania, 1612-1691), на которой запечатлено извержение Этны, произошедшее в 1669 г.
70 Кафедральный собор Катании сооружен над так называемыми Термами Ахиллеса (Therme Achilliane) (I-II вв.), фрагменты которых можно видеть и сейчас.
71 Вероятно, имеются в виду фрагменты Греческого театра, вмещавшего 7000 зрителей, на улице Витторио Эмануэле (via Vittorio Emanuele). Кроме этого в Катании можно было увидеть руины римского театра III в. (‘Одеон’), римский амфитеар (II в.) был обнаружен лишь в 1904 г.
72 Имеются в виду римские термы П-Ш вв. (Therme della Rotonda), внутри которых можно увидеть 8 мраморных ванн, вмонтированных в стену, а также фрагменты отопительной системы и отводных каналов. В VI в. здесь была возведена церковь Санта Мария делла Ротонда (Chiesa di Santa Maria della Rotonda), которая в числе немногих сооружений Катании не пострадала от землетрясения 1693 г.
73 Тургенев сравнивает церковь Санта Мария делла Ротонда с церковью Сан Бернардо алле Терме в Риме, построенной на месте терм Диоклетиана (см. кн. 15 , примеч. 172).
74 Речь идет о рекомендательных письмах, полученных И. И. Тургеневым от американского вице-консула в Мессине, о чем он сообщил в письме к братьям от 29 января/10 февраля 1825 г. (см. с. 463 наст. изд.). Вице-консулом Северной Америки в Мессине в 1805-1827 гг. был Джон Бродбент (Jonn Broadbent) (см.: Smith W.B. America’s diplomats and consuls of 1776-1865: a geographic and biographic directory of the Foreign Service from the Declaration of independence to the end of the Civil War. Washington, 1987 (по указателю)).
75 Имеются в виду братья Джузеппе и Луиджи Ардиццоне (Ardizzone), входившие в круг так называемых ‘катанийских демократов’ или ‘якобинцев’, группировавшихся вокруг университета Катании. См. подробнее: Finocchiaro F. Catania е Risorgimento politico nazionale nelle Memorie indite di Carlo Gemmellaro // Archivio storico per la Sicilia orientale. Catania, 1922. Vol. 19. P. 187, Frasca E. Universit, potere e rivoluzione: Docenti ‘in prima linea’ // Annali della Facolt di Scienze della Formazione. 2004. No 3. P. 173, 174, 178, Scandone F. II giacobinismo in Sicilia // Archivo storico siciliano. Palermo, 1921. Vol. 44. P. 285-286.
76 Дука (дюк) (от ит. duca, фр. duc) — герцог.
77 Имеется в виду собрание минералов известного ученого, уроженца Катании, Джузеппе Джоэни д’Анджо (Giuseppe Gioeni d’Angio, 1743-1822), коллекция размещалась в его особняке (Palazzo Gioeni, современный адрес: Pizza Universit) и была доступна для обозрения, впоследствии была перенесена в Академию естественных наук, учрежденную в 1823 г. учениками и последователями естествоиспытателя и названную в его честь. С 1824 г. заседания Академии проходили в здании университета Катании.
78 Ср. описание коллекции Джузеппе Джоэни в дневнике Черткова: ‘Джиони <...> имеет, может быть, полнейшее собрание произведений Этны и, вообще, всей Сицилии, какое есть у кого-либо: 7 комнат вокруг всей стены сверху и донизу наполнены минералами: одна из оных заключает произведения Везувия, одна — раковины, одна — рыбы и кораллы морей Сицилийских, и так остается 4 на Сицилию. Продается вся сия Коллекция, ибо тот, который собирал ее, умер, дети его малы, и, вероятно, можно бы дешево оную купить’ (Чертков 2012. С. 245), см. также в ‘Итальянском путешествии’ Гёте, который посетил ученого 4 мая 1787 г.: ‘В его богатом, щегольски разложенном собрании я обнаружил лаву с Этны, базальт с ее подножия — преображенная порода, которую не сразу узнаешь. Все это было любезно нам показано’ (Гёте. Т. 9. С. 142).
79 Университет Катании — старейший университет Сицилии, основан в 1434 г.
80 Речь идет о заседании Академии естественных наук (см. выше примеч. 77), которая с момента своего учреждения проводила заседания в старом здании университета.
81 Имеются в виду виду Карло Джемералло (Carlo Gemmerallo, 1787-1866) и его брат Марио Джемералло (Mario Gemmerallo), известные итальянские вулканологи.
82 Вероятно, имеется в виду фон Зюдов.
83 Речь идет о Джованни Луиджи Монкаде, князе Патерно, герцоге Сан Джованни (Giovanni Luigi Moncada, principe di Patern, duca di San Giovanni, 1745-1827), политическом деятеле, участнике военного мятежа в Палермо 1820 г., целью которого был возврат к конституции 1812 г. и независимость Сицилии, мятеж был усмирен по распоряжению неаполитанского правительства военными экспедициями генералов Флорестано Пепе (Florestano Рере, 1778-1851) и затем Пьетро Коллетты (Pietro Colletta, 1775-1831), а в марте 1821 г. все это движение было подавлено австрийскими войсками.
84 Речь идет о карточной игре с простыми правилами, известной с XVIII в. и широко распространенной в разных европейских странах, в каждой из которых были свои вариации как собственно правил, так и сопровождающей игру словесной формулы (snip-snap-snur-burr-basilorum (нем.), snipp-snapp-snorum, hej bassalorum (швед.) и др.). В русском варианте эту игру обычно называли сокращенно: снип-снап.
85 Имеется в виду вторая супруга герцога Сан Джованни — Джованна дель Бальцо (Giovannadel Balzo, 1771-?).
86 Вероятно, имеются в виду младшие дочери герцога Сан Джованни от второго брака: Катерина Изабелла Патерно-Монкада (Caterina Isabella Paterno-Moncada, 1795-1878) и Мария Агата де Монкада (Maria Agata de Moncada, 1803-1862).
87 Неустановленное лицо.
88 В книге Кефалидеса (см. о ней кн. 14 , примеч. 274) Сицилии посвящены 15 глав первого тома (Kephalides 1818. Bd. 1. S. 214-234) и 16 глав второго (Ibid. Bd. 2. S. 1-122).
89 Имеется в виду бенедиктинский монастырь Сан Николо л’Арена (Monastero di San Nicol l’Arena), здание которого было начато строительством в 1558 г., в настоящее время здесь размещаются филологический факультет университета Катании и университетская библиотека.
90 Речь идет о церкви Сан Николо л’Арена (Chiesa di San Nicol l’Arena) при одноименном монастыре, считается самым большим храмом на Сицилии: его длина составляет 108 м, высота до купола — 68 м. Строительство было начато в 1687 г., но прервано извержением Этны в 1693 г., впоследствии многократно возобновлялось и останавливалось из-за недостатка средств, последняя попытка была предпринята в 1780 г., когда архитектор Франческо Батталья (Francesco Battaglia, 1701-1788) начал работу по оформлению фасада по проекту Джованни Баттисты Ваккарини, однако завершить работу так и не смог.
91 Монастырский музей, относящийся ныне к университету Катании, в настоящее время восстанавливается (см. подробное описание его коллекции ваз, скульптур и церковной утвари в: Starke 1828. Р. 390).
О каких картинах может идти речь, установить не удалось.
93 Имеется в виду Академия естественных наук (см. выше примеч. 77, 80).
94 Речь идет о следах одного из самых мощных извержений Этны, которое произошло в 1669 г., Катания оказалась в числе пострадавших городов: количество погибших составило 27 000 человек.
95 См. кн. 14 , примеч. 207.
96 Орган церкви Сан Николо л’Арена был построен в 1755 г. мастером Донато дель Пьяно (Donato del Piano) на пожертвования жителей Катании, считался важнейшей достопримечательностью города (см.: Starke 1828. Р. 390)
97 Имеются в виду новиции — послушники, готовящиеся ко вступлению в монашеский орден (от лат. noviciatus, novitiatus — новый, неопытный).
98 См. выше примеч. 45.
99 Имеется в виду Музей Бискари (Museo Biscari), открытый в 1758 г. для широкой публики Иньяцио Патерно-Кастелло, V князем Бискари (Ignazio Patern-Castello, V principe di Biscari, 1719-1786), археологом-любителем и меценатом, в его семейном особняке (Palazzo Biscari), построенный по принципу кунсткамеры, музей включал в себя коллекцию древних скульптур, ваз, монет, утвари, медицинских экспонатов и пр., в 1927 г. собрание было передано городскому музею Катании в замке Урсино (Castello Ursino), где находится и по сей день. Записывая титул основателя музея, Тургенев русифицировал ит. ‘prince’ — ‘князь’.
100 Имеется в виду так называемый ‘Торс Юпитера’ (другое название: ‘Торс Бискари’) (I в. до н. э.), обнаруженный в 1737 г. во время раскопок возле монастыря Сан Агостино в Катании, в настоящее время — в городском музее Катании (замок Урсино). В книге Кефалидеса, к которой обращался Тургенев во время своего путешествия по Сицилии (см. о ней кн. 14 , примеч. 274), этот экспонат назван ‘необычайно красивым и прекрасно исполненным’ (Kephalides 1818. Bd. 2. S. 64).
101 Речь идет об опере-буффа ‘Тайный брак’ (‘Il Matrimonio segreto’, 1792) Домени-ко Чимарозы (Domenico Cimarosa, 1749-1801) по либретто Джованни Бертати (Giovanni Bertati, 1735-1815), премьера состоялась 7 февраля 1792 г. в венском Бургтеатре и с тех пор с успехом шла на многих европейских сценах.
102 Сиракузы (Siracusa) — древний город, построенный на месте одной из первых эллинских колоний на восточном побережье Сицилии.
103 См. выше примеч. 52.
104 Имеется в виду река Джаретта (Giaretta) (другое название: Симето (Simeto)), берет начало в провинции Мессина и впадает в Ионическое море к югу от Катании.
105 Имеется в виду Лентини (Lentini) — небольшой город в 51 км от Сиракуз.
106 Имеется в виду собор Санта Мария ла Кава э Сант Альфио (Cattedrale di Santa Maria la Cava e Sant’Alfio), возведенный предположительно архитектором Винченцо Велла да Мальтой (Vincenzo Vella da Malta, 1696-1750) на месте более древней церкви, посвященной Святому Алфию и пострадавшей от землетрясения 1693 г. В правом приделе собора сохраняется серебряный реликварий с частицей мощей Святого Алфия.
107 Речь идет о находящемся под собором Санта Мария ла Кава э Сант Альфио раннехристианском некрополе, где среди прочих были погребены святые мученики Алфий, Филадельф и Кирин — три брата, погибшие мученической смертью в 253 г. при императоре Деции Траяне, правившем в 249-253 гг.
108 См. выше примеч. 57.
109 Имеется в виду озеро Бивьере (Lago Biviere) (другое название: Лентини (Lago di Lentini)) в провинции Сиракузы, в конце XIX в. было осушено из-за постоянной опасности распространения малярии, в 1970-х гг. восстановлено.
110 Аббат Франческо Феррара (Francesco Ferrara, 1767-1850) — известный сицилийский ученый, профессор университета Катании, получивший звание королевского историографа Сицилии, автор многочисленных трудов по истории, географии, лингвистике, геологии, ботанике и медицине. Составил подробное описание Сицилии и ее древних памятников (Guida dei viaggiatori agli oggetti pi interessanti a vedersi in Sicilia, del professore abate Francesco Ferrara. Palermo, 1822). Об озере Бивьере см. в его книге: Ferrara 1822. Р. 119.
111 Имеется в виду Гексапил (букв. греч. ‘Шестивратье’) — сторожевая башня с шестью арками-воротами (а не семью, как ошибочно пишет Тургенев) в центре северной городской стены Сиракуз, возведенной в конце V—IV в. до н. э. в период греческой колонизации. От этих ворот начиналась дорога на Лентини (см. выше примеч. 105).
112 Вероятно, имеется в виду либо Винченцо Оддо (Vincenzo Oddo), либо Луиджи Оддо (Luigi Oddo) — представители знатного сицилийского семейства, жившие в Сиракузах, члены масонской ложи (Loggia di Siracusa), участники движения карбонариев (см.: Vaiana S. Una storia siciliana fra Ottocento e Novecento: Lotte politiche e sociali, brigantaggioe mafia clero e massioneria a Barrafranca e dintorni. Barrafranca, 2000. P. 28-30, Labate V. Un Dezennio di Carboneria in Sicilia (1821-1831). Roma, Milano, 1904. P. 7-10, 20, 31). Тургенев добавляет к фамилии Оддо принятое в Италии обозначение дворянского титула ‘кавалер’ (cavali&egrave,re), изначально указывавшего на принадлежность к рыцарскому ордену.
113 Имеется в виду собор Санта Мария делле Колонна (Cattedrale di Santa Maria delle Colonna) — кафедральный собор в Сиракузах, построенный в VII в. на месте античного храма Минервы (Афины), от которого сохранились дорические колонны, вмонтированные в стены собора, окончательное оформление получил в 1753 г.
114 Ложки (ед. ч. ложок) — желобки на стволе пилястры или колонны, то же, что каннелюры.
115 Речь идет о музее, основанном в 1780 г. и являвшемся собственностью города, главным образом здесь были представлены археологические находки, в том числе и упоминаемая Тургеневым далее статуя Венеры (см.: Starke 1828. Р. 387, Fleck F. Wissenschaftliche Reise durch das sdliche Deutschland, Italien, Sicilien und Frankreich. Leipzig, 1838. Bd. 1, Th. 2. S. 106-107). В 1878 г. коллекция вошла в состав Археологического музея Сиракуз (см. ниже примеч. 130).
116 Речь идет о статуе Венеры, именуемой ‘Венера (Афродита) Каллипига’ (‘Venere (Aphrodite) Callipiga’, букв.: Венера с красивыми ягодицами), статуя находилась в храме Венеры в Сиракузах, история возведения которого изложена в книге ‘Пир мудрецов’ древнегреческого грамматика Афинея (Atheneus, II/III в.): ‘В те давние дни люди были так одержимы сластолюбием, что был даже воздвигнут храм Афродите Каллипиге (Дивнозадой), и вот как это случилось. У одного крестьянина были две красивые дочери. Однажды они поспорили, у которой из них красивее задница, и чтобы решить спор, вышли на большую дорогу. Там шел юноша, сын почтенного и богатого родителя, и они перед ним заголились, а он, взглянув, отдал предпочтение старшей. И так он влюбился в нее, что, вернувшись в город, расхворался, слег и рассказал обо всем младшему брату. Тот немедля отправился в названную деревню и, увидев девушек, сам страстно влюбился, но в меньшую. Отец уговорил их взять себе более именитых жен, но, ничего не добившись, отправился в деревню, договорился с отцом тех девушек, привез их в город и выдал за сыновей. Этих-то девушек горожане прозвали ‘дивнозадыми’ <...>. Сестер прекраснозадых здесь была пара. Вот эти-то сестры, получив большое богатство, построили храм в честь Афродиты и назвали ее Каллипигой, как о том рассказывает в своих ‘Ямбах’ и Архелай’ (Афиней. Пир мудрецов. Книги IX-XV / Пер. и примеч. Н.Т. Голинкевича. М., 2010. С. 247-248). Самый известный вариант этого типа Венеры (Афродиты) находится в Национальном археологическом музее Неаполя (см. ниже примеч. 564).
117 Имеется в виду ‘Венера Медичи’ из Галереи Уффици во Флоренции (см. кн. 14 , примеч. 155).
118 Джузеппе Мария Каподьечи (Giuseppe Maria Capodieci, 1749-1828) — священник, собиратель древностей, автор трудов, посвященных античным памятникам Сицилии. См. о нем суждение Кефалидеса (см. о нем кн. 14 , примеч. 274), который познакомился с Каподьечи во время своего путешествия по Сицилии: ‘…по его собственному мнению, он самый достойный и заслуженный патриот во всей Сицилии, которая перед ним в неоплатном долгу, и наипервейший антикварий, которому нет равных в Сиракузах, при этом он производил впечатление человека глуповатого и необычайно тщеславного’ (Kephalides 1818. Bd. 2. S. 10).
119 Источник Аретузы (Fonte Aretusa) — источник пресной воды, забранный в каменный резервуар, назван по имени нимфы Аретузы, которая, по преданию, спасаясь от преследований речного бога Алфея, прошла под морем и вышла на поверхность в виде родника возле Сиракуз.
120 Ср. впечатления немецких путешественников, современников Тургенева: ‘Вид, какой являет ныне сей некогда чудесный целительный <...> источник, не особо привлекателен, ибо множество баб и девиц, задравши юбки, почти уже до неприличия, толпятся в этой прозрачной от природы воде и самым отвратительным образом мутят ее, полоща в ней грязное белье’ (Tommasini J. [Westphal J.Н.] Briefe aus Sizilien. Berlin, Stettin, 1825. S. 212), ‘От знаменитого источника Аретузы не осталось и следа былой красоты. <...> Теперь он превратился в стирную, в которой толкутся бесчисленные грязноватые бабы с подоткнутыми юбками, пялятся на проходящих приезжих, а то принимаются еще и попрошайничать’ (Fleck F. Wissenschaftliche Reise durch das sdliche Deutschland, Italien, Sicilien und Frankreich. Leipzig, 1838. Bd. 1, Th. 2. S. 104).
121 Сиракузы были знамениты, среди прочего, своими частными банями, многие из которых были доступны для осмотра. См., например, описание в записках Кефалидеса (см. о нем кн. 14 , примеч. 274): ‘Сиракузы богаты древними частными банями, но в них нет никакого великолепия, как нет в них и ничего интересного, вот почему нет ни малейших причин залезать в каждую из них. Все они расположены под землей и представляют собой скверные пещеры вроде подвалов’ (Kephalides 1818. Bd. 2. S. 50). Тургенев осматривал, вероятно, баню в доме семейства Бьянки (Bianchi), которая была обнаружена в 1806 г. См. ее подробное описание в книге Кефалидеса, по впечатлениям которого ‘все эти помещения напоминают скорее мрачное узилище, нежели место, предназначенное для освежения тела и увеселения духа’ (Ibid.).
122 Имеется в виду монастырь Ордена капуцинов, построенный в XVII в. и находившийся напротив каменоломни, получившей благодаря этому свое название (см. ниже примеч. 124).
123 Латомия — здесь: каменоломня (ит. latomia), понятие используется главным образом применительно к сиракузским каменоломням.
124 Имеется в виду Капуцинская каменоломня (Latomia dei Cappuccini), где в древности добывались камни для строительства Сиракуз, по преданию, здесь содержались афинские воины, попавшие в плен после неудачной осады Сиракуз и завершения так называемого Сицилийского похода в 415-412 гг. до н. э.
125 См. выше примеч. 54.
126 Kuhstall (Кушталь) — скальные ворота, находящиеся в так называемой Саксонской Швейцарии (Schsische Schweiz), немецкой части Эльбских Песчаниковых гор, недалеко от Дрездена.
127 См. кн. 14 , примеч. 207.
128 Вероятно, имеется в виду один из подвидов так называемого лимона валенсийского (citricos valencianos).
129 Имеется в виду комплекс раннехристианских захоронений IV-VI вв., считающийся вторым по значимости и масштабу после римских каткомб. В настоящее время для осмотра открыты лишь катакомбы Святого Иоанна (Catacombe di San Giovanni).
130 Речь идет о парке при вилле семейства Ландолина (Villa Landolina), где в настоящее время размещается Археологический музей Сиракуз, в собрание которого вошла и коллекция Саверио Ландолины (Saverio Landolina, 1743-1814), известного сицилийского собирателя древностей, автора многочисленных научных трудов, посвященных описанию древних памятников Сицилии, кавалера Мальтийского ордена, члена масонской ложи Сиракуз. О его коллекции и роли в создании Музея древностей см. подробнее: Gugno S.А. Il collezionismo archeilogico siracusano tra XVIII e XIX seccolo e la nascita del primo Museo civico // Studi Acrenci (2005-2013), IV. Palazzolo Acreide, [s. a.]. P. 63-68.
131 Имеется в виду Марио Ландолина (Mario Landolina, 1760-1853), сын Саверио Ландолины, как и его отец, был кавалером Мальтийского ордена, занимал должность королевского смотрителя древностей в Сицилии, продолжая дело отца, радел за создание Музея древностей в Сиракузах (см.: Gugno S.А. Il collezionismo archeilogico siracusano tra XVIII e XIX seccolo e la nascita del primo Museo civico // Studi Acrenci (2005-2013), IV. Palazzolo Acreide, [s. a.]. P. 66). Отец и сын Ландолина упоминаются в записках многих путешественников, посетивших Сиракузы в конце XVIII — первой половине XIX в. См., например, в книге Кефалидеса (см. о ней кн. 14 , примеч. 274): ‘Уже только в память о его отце мы не могли не посетить дона Марио Ландолины, чтобы познакомиться с ним. Он, судя по всему, считает своим долгом, как и его батюшка, помогать приезжим советом и делом, с сердечной любезностью он настойчиво просил нас рекомендовать его всем знакомым нам путешественникам’ (Kephalides 1818. Bd. 2. S. 12). См. также в записках Фердинанда Флоренса Флека (Ferdinand Florens Fleck, 1800-1849): ‘Ландолина, сын знаменитого исследователя древностей, пожилой господин, добрый и любезный, принимает всех путешествующих с благосклонной предупредительностью’ (Fleck F. Wissenschaftliche Reise durch das sdliche Deutschland, Italien, Sicilien und Frankreich. Leipzig, 1838. Bd. 1, Th. 2. S. 105). Среди гостей Марио Ландолины был известный немецкий поэт Август фон Платен, который, приехав в Сиракузы в 1835 г., вскоре умер и был похоронен в парке Виллы Ландолина, ставшей с тех пор местом паломничества немецких путешественников, почитателей творчества Платена, считавших своим долгом не только посетить могилу поэта, но и отдать дань его благодетелю. См., например, письмо немецкого писателя Бернгарда фон Лепеля (Berngard von Lepel, 1818-1885) от 20 мая 1846 г., адресованное Теодору Фонтане (Theodor Fontane, 1819-1898): ‘Сегодня я нанес ему <Ландолине> визит, без всяких рекомендательных писем, имея только мое большое издание Платена в руках. Он принял меня весьма любезно и поцеловал портрет Платена. <...> Мой визит польстил сицилианской гордости старого си-ракузца. Он весь просиял, когда я заверил его, что в Германии его весьма чтят…’ (Theodor Fontane und Bernhard von Lepel: Der Briefwechsel. Berlin, New York, 2006. Bd. 1. S. 4-5).
132 Речь идет о церкви Сан Джованни алле катакомбе (Chiesa di San Giovanni alle catacombe), первом кафедральном соборе Сиракуз, построенном в IV в. над могилой Святого Марциана Сиракузского (ум. 68), которого, по преданию, в 39 г. апостол Петр отправил на проповедь в Сиракузы, где он погиб мученической смертью. В настоящее время можно увидеть лишь внешние стены храма, а также крипту святого Марциана и катакомбы.
133 Имеется в виду Ахрадина (Achradina, Acradina) — древний город, ставший частью Сиракуз, в этом районе, название которого в современной топонимике Сиракуз не сохранилось, располагаются церковь Сан Джованни алле катакомбе (см. выше примеч. 132), а не монастырь, как пишет Тургенев, и раннехристианские катакомбы.
134 Древние Сиракузы, располагавшиеся первоначально на острове Ортигиа (Ortygia, Ortigia), расширились в период правления Гелона (Gelon, ок. 540—478 до н. э.) за счет присоединения городов Ахрадина, Тича (Tycha), Неаполис (Neapolis) и Эпиполаи (Epipolai), названия которых в современной топонимике Сиракуз сохранились лишь частично.
135 См. выше примеч. 134.
136 См. выше примеч. 45.
137 Речь идет о гробнице Святой Луции Сиракузской (Santa Lucia di Siracusa, ок. 283 — ок. 303), мощи которой были погребены в катакомбах, откуда они были похищены в 1040 г. византийским полководцем Георгием Маниаком (ум. 1043), затем увезены в Константинополь, а в 1204 г. доставлены в Венецию и помещены в церковь Санта Лучия (Chiesa di Santa Lucia), после сноса которой в 1860 г. останки были перенесены в венецианскую церковь Санти Джеремиа э Лючия (Chiesa dei Santi Geremia e Lucia), над катакомбами в Сиракузах, где первоначально была похоронена святая, в XIV в. был построен храм Санта Лючия фуори ле Мура (Santa Lucia fuori le Mura), существенно перестроенный после землетрясения 1693 г. В часовне Сеполькро ди Санта Лючия (Cappella del Sepolcro di Santa Lucia), построенной в 1634 г., можно увидеть взломанную гробницу с серебряной статуей, изображающей святую.
138 См. выше примеч. 122-124.
139 Сведения о населении древних Сиракуз Тургенев почерпнул из книги Джузеппе Марии Каподьечи ‘Античные памятники Сиракуз’ (Capodieci G.М. Antichi monumenti di Siracusa. Siracusa, 1813. Vol. 1. P. 32), по воспоминаниям современников, автор охотно дарил свою книгу путешественникам, полагая, что читатель найдет в ней ответы на любой вопрос, касающийся сиракузских древностей (см.: Kephalides 1818. Bd. 2. S. 10). Одним из таких читателей стал А. Д. Чертков, который широко пользовался этим трудом при написании ‘Воспоминаний о Сицилии’ (Чертков 1835-1836).
140 Имеется в виду Гаэтано (Каетан) Буффардеччи (Gaetano (Kajetan) Buffardecci (Bufardecci, Buffardeci, Bufardeci)), назначенный вице-консулом Австрийской империи в Сиракузах в январе 1817 г., в последний раз упоминается в Адрес-календаре на 1837 г. (см.: Kaiserlich-knigliches sterreichisches Amts- und Intelligenz-Blatt von Salzburg. 1817. No 11, 17. Februar. S. 122, Hof— und Staats-Schematismus des sterreichischen Kaiserthums. Wien, 1837. Th. 1. S. 216). Уроженец Сиракуз, слыл человеком отзывчивым и любезным, как о нем писали современники, особо отмечая его участие в судьбе немецкого поэта Августа фон Платена, умершего в Сиракузах в 1835 г. (см.: Schlsser R. August Graf von Platen. Bild seines geistigen Entwicklungsganges und seines dichterischen Schaffens. (1826-1835). Mnchen, 1913. S. 485). Иных биографических сведений обнаружить не удалось. На должность вице-консулов Австрийской империи в Сицилии первой половины XIX в. назначались, как правило, местные жители — представители известных сицилийских семей, которые охотно оказывали помощь путешествующим, как об этом пишет, например, Кефалидес: ‘В Сиракузах, как и повсюду в Сицилии, мы вверили себя <...> австрийскому вице-консулу <...> и советовали бы поступать подобным образом всем путешествующим, в их лице вы всегда обретете друзей и любезных знакомых, которые всегда придут на помощь и слову которых всегда можно доверять’ (Kephalides 1818. Bd. 2. S. 15, о книге Кефалидеса см. кн. 14 , примеч. 274).
141 См. выше примеч. 105.
142 Girgenti (Джирдженти) — расположенный на южном побережье Сицилии город, который так назывался до 1927 г. (современное название: Агридженто (Agrigento)).
143 См. выше примеч. 46.
144 Речь идет о руинах римского амфитеатра (I в. до н. э.), который является самым крупным сооружением подобного рода в Сицилии.
145 Имеются в виду сохранившиеся фрагменты высеченного в скале греческого театра, построенного в V в. до н. э. и перестроенного в III в. до н. э., считается, что этот театр, вмещавший в себя 15 000 зрителей, был самым крупным античным сооружением такого рода.
146 Ухо Дионисия (Orecchio di Dionisio) — искусственная пещера, знаменитая своей особой акустикой, согласно легенде, название связано с именем правителя Сиракуз Дионисия Старшего (430/31 — 367 до н. э.), по распоряжению которого, как утверждается, на территории каменоломен для содержания узников был выдолблен этот вытянутый кверху грот, напоминающий по форме ухо осла. Над пещерой находилось небольшое помещение, которое, по преданию, было устроено для подслушивания разговоров пленников, попасть в это помещение можно было только в специальной подъемной корзине. См. об этом в ‘Воспоминаниях о Сицилии’ А. Д. Черткова: ‘Части утеса, впереди комнаты некогда находившиеся, теперь более не существуют, а потому единственное средство войти в нее состоит в том, чтобы заставить поднять себя на веревке до небольшого, трехугольного отверстия <...> вверху скалы: опасность ни мало не вознаграждающая любопытства путешественника’ (Чертков 1835-1836. Ч. 2. С. 132).
147 Речь идет о Латомиа дель Парадизо (Latomia del Paradiso), античной каменоломне, входящей в настоящее время в состав археологического заповедника.
148 Вероятно, имеется в виду небольшой город Бронте (Bronte), расположенный на склоне Этны и называвшийся ‘кузницей Вулкана’ (см.: Ferrara 1822. Р. 277).
149 Гробовая улица (via dei Sepolcri, strada dei Sepolcri) — название древнего некрополя, расположенного к северу от греческого театра (см. выше примеч. 145).
150 Вероятно, имеется в виду искусственный грот Нимфеум (Nymphaeum), расположенный рядом с греческим театром (см. выше примеч. 145) и началом так называемой Гробовой улицы (см. выше примеч. 149), грот был украшен статуями муз.
151 Анапо (Апаро) — река на юго-востоке Сицилии, берет начало в горах Иблеи и впадает в Ионическое море вблизи Сиракуз, название восходит к Анапису, мифологическому возлюбленному нимфы Чиане (Киане), о котором рассказывается в ‘Метаморфозах’ Овидия (V, 415).
152 Имеется в виду Чиане (Ciane) — небольшая река, сливающаяся с рекой Анапо перед впадением в Ионическое море, название восходит к имени нимфы Чиане (Киане), подруги Прозерпины, в ‘Метаморфозах’ Овидия (V, 410-425) рассказывается, что она превратилась в ручей после того, как не смогла предотвратить похищение Прозерпины.
153 Эта легенда, связанная с мифом о Прозерпине, воспроизводится со ссылкой на ‘Метаморфозы’ Овидия во многих описаниях Сицилии XVIII-XIX вв. Тургенев, вероятно, почерпнул сведения из путеводителя аббата Феррары (Ferrara 1822. Р. 133, о путеводителе см. выше примеч. 110).
154 Речь идет о зарослях папируса, произрастающего на берегах Анапо и Чиане. Сицилия — единственное место в Европе, где можно встретить это растение, из которого в 1800-х гг. здесь было начато производство особой бумаги по технологии, разработанной Саверио Ландолиной, восстановившим рецепт по текстам античных авторов (см. об экспериментах Ландолины в: Morgenblatt fr gebildete Stnde. 1830. No 282, 25. November. S. 1125-1126, Tommasini J. [Westphal J.Н.] Briefe aus Sizilien. Berlin, Stettin, 1825. S. 378-379), о сицилийской технологии изготовления папирусной бумаги см. также: Чертков 1835-1836. Ч. 1. С. 213.
155 Имеется в виду охотно цитировавшееся в описаниях Сицилии первой половины XIX в. и бытующее по сей день крылатое выражение, восходящее к суждению Цицерона из ‘Речи против Гая Верреса’, где о Сиракузах сказано, что это город, ‘расположение и климат которого таковы, что там, как говорят, никогда не бывает таких ненастных и бурных дней, чтобы хоть раз не выглянуло солнце’ (Марк Туллий Цицерон. Речи: В 2 т. / Изд. подгот. В. О. Горенштейн, М.Е. Грабарь-Пассек, Пер. В. О. Горенштейна. М., 1962. Т. 1. С. 117). См. также: Parthey G. Wanderungen durch Sicilien und die Levante. Berlin, 1834. Bd. 1. S. 162, GregoroviusF. Wanderjahre in Italien. Mnchen, 1997. S. 881.
156 Calabrese (калабрезе) — сорт темного винограда, произраставшего в начале XIX в. только в трех сицилийских провинциях — в окрестностях Сиракуз, Рагузы и Кальтанизетты. В XX в. почти не культивировался, с 1990-х гг. разведение этого сорта было возобновлено по всей Сицилии, современное название сорта винограда и соответствующего красного вина — Неро д’Авола (Nero d’Avola).
157 Мадера (madejra) — португальское сладкое вино, названное по одноименном острову, в России второй половины XVIII — первой половины XIX в. пользовалось особой популярностью.
158 Имеется в виду Вен де пайе — сладкое вино, изготавливаемое из высушенного на соломенной подстилке винограда (изюма) (фр. Vin de paille, букв.: соломенное вино, ит. passito (пассито)), производится главным образом в Италии и на юге Франции, а также в Испании и Австрии.
159 Палагония (Palagonia) — небольшой город к северо-западу от Сиракуз (см. выше примеч. 102), административно подчиняется Катании (см. выше примеч. 52).
160 См. выше примеч. 123.
161 Так называемая гробница Архимеда (Tomba di Archimede), находящаяся на территории сиракузских каменоломен, в настоящее время считается древнеримским колумбарием I в. н. э.
162 Augusta (Аугуста) — город на берегу Ионического моря недалеко от Сиракуз.
163 Имеется в виду Мелилли (МеШН) — небольшой город к северо-западу от Сиракуз, расположен на высоком холме, относящемся к Иблейским горам (Monti Iblea).
164 См. выше примеч. 57.
165 Вероятно, название локанды.
166 Имеется в виду Гаэтано Буффардеччи.
167 См. выше примеч. 105.
168 Фиумы — русифицированное Тургеневым ит. ‘flume’ — ‘реки’.
169 Деревянное масло — низший сорт оливкового масла, использовавшийся для светильников, высший сорт оливкового масла до конца XIX в. назывался прованским маслом.
170 Вероятно, имеется в виду Сальваторе Гравина, князь Палагониа (Salvatore Gravina, principe di Palagonia, 1742-1826).
171 Возможно, имеется в виду монастырь Рокка Диа (Роккадиа) (Abbazia di Rocca Dia (Roccadia)), построенный в 1224 г., разрушенный в результате землетрясения 1693 г., закрыт в 1800 г., в настоящее время в отреставрированном здании монастыря размещается гостиница ‘Tenuta di Roccadia’. Сведений о втором монастыре обнаружить не удалось.
172 Вероятно, имеется в виду находившийся в центре Лентини монастырь Сан Франче-ско ди Паола (Convento di San Francesco di Paola), в котором в настоящее время размещается гостиница ‘Al Giardino dei Cabalieri’.
173 Caltagirone (Кальтаджироне) — небольшой город в провинции Катания.
174 Возможно, имеется в виду находившийся в центре Кальтаджироне францисканский монастырь (XVII в.), в котором в настоящее время размещается гостиница ‘Girosa’.
175 См. выше примеч. 159.
176 См. выше примеч. 168.
177 См. выше примеч. 57.
178 Гвардиан — русифицированное Тургеневым ит. ‘guardian’ — ‘приор монастыря’.
179 Арианин — последователь арианства, христианского учения, в основе которого идея сотворенной природы Бога-Сына, признано ересью первым Никейским собором (325 г.), использование в данном случае обусловлено, вероятно, своеобразной аберрацией исторической памяти, в которой зафиксировалось завоевание Италии в 489-493 гг. остготами под предводительством Теодориха Великого, исповедовавшего арианство, в этом контексте всякий иноземец, в особенности германского происхождения, мог восприниматься как арианин. О том, как сицилийцы воспринимали чужеземцев, см., например, в книге А. Д. Черткова: ‘Когда путешественник въезжает в какое-нибудь Сицилийское селение, то все жители, от мала до велика, окружают его, подобно дикарям средней Африки, смотрят, как на какое чудо, встречают и провожают словами: ‘eretoco, Inglese’, потому что знают только две нации: Италианцев, или католиков, и Англичан, или еретиков,— и всех чужестранцев, какой бы они, впрочем, нации ни были, называют общим именем Inglese’ (Чертков 1835-1836. 4.1. С. 71). См. также наблюдение Кефалидеса (о его книге см. кн. 14 , примеч. 274), который с удивлением отмечал, что, несмотря на большое количество путешественников, даже образованные сицилийцы демонстрировали смутное представление о мире за пределами острова: ‘…проведя с нами почти четырнадцать дней, он (барон Навантьери, австрийский консул. — Ред.) простодушно спросил нас: ‘А господа все-таки пруссаки или персы?’ Похоже, он полагал, что и персы подлежат попечению со стороны австрийского консула’ (Kephalides 1818. Bd. 2. S. 16).
180 Терранова (Terranova) — город на юго-востоке Сицилии в провинции Кальтаниссетта (Caltanissetta) на берегу Средиземного моря, основан в 1233 г. императором Священной Римской империи и королем Сицилии Фридрихом II Штауфеном (Friedrich IL von Hohenstaufen, 1194-1250) на месте античного поселения Джела (Gela), название которого было возвращено в 1927 г.
181 См. выше примеч. 180.
182 См. выше примеч. 178.
183 Тари (ит. tari) или таро (ит. taro) — серебряная монета, бывшая в ходу на острове Мальта (Мальтийский орден) и в Королевстве обеих Сицилии, в 1825 г. 12 тари составляли 1 скудо (см.: Niemann F.А. Vollstndiges Handbuch der Mnzen, Masse und Gewichte aller Lnder der Erde. Quedlinburg, Leipzig, 1830. S. 338).
184 В книге Кефалидеса (см. о ней кн. 14 , примеч. 274), содержащей конкретные советы путешествующим по Сицилии относительно оплаты ночлега, пропитания, услуг ветуринов и проч. (см.: Kephalides 1818. Bd. 2. S. 294-297), обращается особое внимание на отсутствие здесь приличных гостиниц и рекомендуется останавливаться в монастырях: ‘Поскольку на Сицилии в большинстве маленьких городов <...> гостиницы либо вовсе отсутствуют <...> либо представляют собой нечто совершенно убогое и неприемлемое, то чтобы обеспечить себе доступ в монастыри, следует прежде, чем выехать из Палермо, добыть рекомендательные письма к настоятелям. <...> Тогда можно расчитывать на то, что вы получите надежное и чистое жилье, едой, конечно, придется обеспечивать себя самостоятельно, не забывая при этом давать прислуживающим братьям щедрые чаевые или пожертвования на обедню’ (Ibid. Bd. 1. S. 241).
185 Имеется в виду доктор Адлер.
186 Имеется в виду Санта Мария ди Нишеми (современное название: Нишеми) (Santa Maria di Niscemi (Niscemi)) — небольшой город в провинции Кальтаниссетта.
187 Gela (Джела) — река в провинции Кальтаниссетта длиной 21 км, вытекает из озера Дисуэри (Disueri) и впадает в Средиземное море возле одноименного города Джела, именовавшегося во времена Тургенева Терранова (см. выше примеч. 180).
188 См. выше примеч. 57.
189 См. выше примеч. 105, 159.
190 См. выше примеч. 173.
191 Пальма (Palma) — город на юго-западном берегу Сицилии в провинции Агридженто, основан в 1638 г., переименован в 1861 г. в Пальма ди Монтекьяро (Palma di Montechiaro). Название сохранилось до сих пор.
192 См. выше примеч. 180.
193 Аликата (современное название: Ликата) (Alicata (Licata)) — город на юго-западном берегу Сицилии в 47 км от Агридженто (см. выше примеч. 142).
194 Salso (Салсо) — одна из крупных рек Сицилии, протяженностью 144 км.
195 См. выше примеч. 57.
196 Имеется в виду хлебное (рожковое) дерево (ботаническое название: ceratonia silique (лат.)) — растение семейства бобовых, культивируется в Средиземноморье, в древности его семена использовались в качестве меры веса, так как они отличаются постоянством массы.
197 См. выше примеч. 142.
198 См. выше примеч. 142.
199 Имеется в виду книга аббата Феррары (см. выше примеч. 110).
200 Древнегреческий Храм Согласия (Tempio della Concordia) в Агридженто, построенный в 440-430 гг. до н. э., считается, наряду с Храмом Гефеста в Афинах, наиболее хорошо сохранившимся сооружением этого рода, в 567 г. здание было приспособлено под христианский храм, который, однако, уже в середине XVIII в. перестал действовать, после чего зданию был частично возвращен его прежний вид. Название храму было дано произвольно — по найденной рядом древнеримской плите с латинским текстом, в котором сообщалось о заключении согласия между Агридженто и Лилибеем (см.: Ferrara 1822. Р. 178, см. также подробное описание в: Чертков 1835-1836. Ч. 1. С. 167-170, 195). Памятник считался важной достопримечательностью, которая во многих путеводителях первой половины XIX в. указывалась как обязательная для осмотра. В настоящее время входит в состав археологического заповедника Агридженто ‘Долина храмов’ (‘Valle dei Templi’).
201 Храм Юноны Луцины (Tempio di Giunone Lucina) — древнегреческий храм в Агридженто постройки 460-450 гг. до н. э., называемый также храмом Геры, был частично отреставрирован в XVIII в., когда производили установку нескольких упавших колонн. Памятник считался важной достопримечательностью, которая во многих путеводителях первой половины XIX в. указывалась как обязательная для осмотра (см.: Ferrara 1822. Р. 177, см. также подробное описание: Чертков 1835-1836. Ч. 1. С. 166-167, 194). В настоящее время входит в состав археологического заповедника Агридженто ‘Долина храмов’.
202 Целла (лат. cella) — внутреннее святилище в древнегреческих и древнеримских храмах, куда допускались только жрецы.
203 Храм Геркулеса, или Геракла (Tempio di Eracle (Ercole)) — древнегреческий храм постройки около 500 г. до н. э. В настоящее время входит в состав археологического заповедника Агридженто ‘Долина храмов’.
204 Во времена Тургенева был виден только фундамент, ступени и фрагменты колонн, беспорядочно лежавших на примыкающей территории (см.: Ferrara 1822. Р. 180). В 1924 г. была произведена реконструкция, в ходе которой по южной стороне храма было установлено восемь колонн с каннелюрами (ложками).
205 Речь идет о так называемой гробнице Ферона (Theron, 540/30 — 473 до н. э.), тирана Агридженто, в путеводителе аббата Феррары, которым пользовался Тургенев (см. о нем выше примеч. 110), сказано, что, возможно, здесь похоронен не Ферон, а конь неизвестного воина, победившего в поединке (см.: Ferrara 1822. Р. 181, см. о том же: Чертков 1835-1836. Ч. 1. С. 172). В настоящее время считается, что мавзолей был возведен позднее (ок. 75-70 до н. э.) и представляет собой героон (heroon) — святилище в честь неизвестного героя. Сооружение находится за пределами археологического заповедника Агридженто ‘Долина храмов’.
206 Храм Юпитера Олимпийского (Tempio di Giove Olimpio) возведен тираном Фероном около 480 до н. э. в честь победы над карфагенянами в битве при Гимере, стены храма поддерживались некогда фигурами Атлантов (Гигантов), которые, как считается, должны были символизировать покоренных ‘варваров’. Эти гигантские фигуры высотой восемь метров дали второе, ‘народное’, название храму — храм Гигантов. Ко времени осмотра этого памятника Тургеневым от него остались только груды отдельных фрагментов.
207 Колонна от храма Юпитера Олимпийского, символизирующая Атланта (Гиганта), была сложена на земле из отдельных фрагментов в 1825 г. художником и любителем-археологом Рафаэлло Полити (Raffaello Politi, 1783-1865), жившим в Агридженто. В настоящее время в археологическом заповеднике Агридженто ‘Долина храмов’ можно увидеть копию этой реконструкции, оригинал находится в Археологическом музее Агридженто.
208 Сведения об этом Тургенев почерпнул из путеводителя аббата Феррары (см.: Ferrara 1822. Р. 186, о путеводителе см. выше примеч. 110). См. сходное описание у А. Д. Черткова: ‘Колонны и пилястры столь огромны, что человек свободно может поместиться в жолобах, в них проведенных!’ (Чертков 1835-1836. Ч. 1. С. 175-176).
209 Сведения почерпнуты из путеводителя аббата Феррары (см.: Ferrara 1822. Р. 32, о путеводителе см. выше примеч. 110). Во времена Тургенева численность населения Агридженто составляла 12 000 (см.: Fleck F. Wissenschaftliche Reise durch das sdliche Deutschland, Italien, Sicilien und Frankreich. Leipzig, 1838. Bd. 1, Th. 2. S. 87).
210 Вероятно, имеется в виду собор Сан Джерландо (Cattedrale di San Gerlando), возведенный в XI в. на месте античного храма Зевса постройки VI в. до н. э.
211 См. выше примеч. 57. Возможно, имеется в виду ‘Locanda del Sole’ в Агридженто, упоминаемая в книге А. Д. Черткова, который мог посоветовать ее Тургеневу (см.: Чертков 1835-1836. Ч. 1. С. 149).
212 Вероятно, имеется в виду Игнац Людвиг Пауль фон Ледерер (Ignaz Ludwig Paul von Lederer, 1769-1849), фельдмаршал-лейтенант австрийской армии, в 1821-1828 гг. находился в составе австрийского корпуса, направленного в Неаполь для восстановления королевской власти, в мае 1825 г. между Королевством обеих Сицилии и командованием австрийской армией был подписан договор о выводе основной части войск, командование оставшимися подразделениями, дислоцированными главным образом на Сицилии, было возложено на Ледерера (см.: Benturini С. Chronik des Neunzehnten Jahrhunderts. Jahr 1825. Altona, 1828. Bd. 22. S. 633).
213 Селадоновый (от фр. cladon) — бледно-зеленый.
214 См. выше примеч. 191.
215 Вероятно, имеется в виду фон Ледерер, имя второго спутника Тургенева установить не удалось.
216 См. выше примеч. 210.
217 Речь идет о мраморном саркофаге II в. до н. э., украшенном барельефом, на котором представлены сцены по мотивам трагедии Еврипида ‘Ипполит’. В настоящее время саркофаг находится в церкви Сан Никола (Chiesa di San Nicola) в Агридженто (см. выше примеч. 142).
218 Ср. суждение А. Д. Черткова: ‘Отдавая полную справедливость этому произведению древнего ваяния, скажу, однако же, что оно ничем не превосходит множества подобных ему хранящихся в Музеях Ватиканском, Капитолийском, Флорентийском и проч. О последних, однако же, весьма часто упоминают в нескольких словах, между тем как об Агригентском памятнике напечатано много особых диссертаций! Причина очевидна: в целой Сицилии этот саркофаг есть единственный по изящной своей работе, а в Риме и Флоренции их множество’ (Чертков 1835-1836. Ч. 1. С. 154-155).
219 Имеется в виду Крепость Агридженто (Castello di Agrigento), сторожевой замок XI в., от которого в настоящее время сохранились лишь отдельные фрагменты, в 1909 г. на месте полуразрушенного сооружения было устроено водохранилище.
220 Имеется в виду греко-православный храм Санта Мария деи Гречи (Chiesa di Santa Maria dei Greci) в Агридженто, построенный в XII XIII вв.
221 Алексей Сергеевич Березин (1801-1824) — воспитанник Пажеского корпуса, прапорщик, в 1820 г. вышел в отставку и отправился в путешествие по Европе, осенью 1824 г., странствуя по Сицилии, простудился и умер в Агридженто. Тургенев мог знать его путевые заметки ‘Письма из Венгрии’, которые были опубликованы в 1823 г. в журнале ‘Соревнователь просвещения и благотворения’ (Ч. 22, No 4. С. 23-64.)
222 Имеется в виду монастырь Сан Доменико (Monastero di San Domenico), построенный в 1315 г.
223 См. выше примеч. 57, 211.
224 См. выше примеч. 200, 201, 203, 206.
225 См. выше примеч. 142.
226 Belfrate (современное название: Villafrate) (Бельфрате (Виллафрате)) — небольшой город в 37 км к югу от Палермо.
227 См. выше примеч. 142.
228 Aragona (Арагона) — небольшой город в 16 км к северу от Агридженто.
229 Вероятно, имеется в виду монастырь Падри Мерчедари Скальци (Convento dei Padri Mercedari Scalzi), построенный в 1623 г., с 1866 г. в здании размещается городская школа.
230 Fontana Fredda (Fontana Frigida) (Фонтана Фредда (Фонтана Фриджида)) — название населенного пункта, горы и несуществующей ныне крепости, именовавшейся в разные эпохи Кастелло ди Комизо (Castello di Comiso), Кастелло ди Фонтана Фриджида (Castello di Fontana Frigida), Кастелло ди Фонатана Фредда (Castello di Fontana Fredda), Кастелло Термини (Castello Termini), современное название: Кастеллетермини (Castelletermini), город расположен в 47 км к северу от Агридженто на дороге, соединяющей Агридженто и Палермо (см.: [Massa G] La Sicilia in Prospettiva. Palermo, 1709. Vol. 2. P. 213, Dimarzo G Dizionario Topografico della Sicilia. Palermo, 1833. Vol. 1. P. 466).
231 San Pietro (Сан Пьетро) — старинное название небольшой реки, берущей начало в горах возле Леркара Фридди (см. ниже примеч. 233) и впадающей в реку Платани (Platani), устье которой находится возле Капо Бьянко (Capo Bianco) в провинции Агридженто (см.: De Welz G. Saggio su i mezzi da moltiplicare le ricchezze della Sicilia. Palermo, 1822. P. 20). В настоящее время название Платани распространено и на тот участок, который в XIX в. именовался Сан Пьетро.
232 Вероятно, имеется в виду деревня, называвшаяся по одноименному перевалу Пассо ди Сан Вито (Passo di San Vito), в современной топонимике Сицилии такое название отсутствует. Более точных сведений обнаружить не удалось.
233 Alcara (варианты названия: лат. Alcara de friddis, сицил. Агсага di li friddi) (современное название: Lercara Friddi) (Алькара (Леркара Фридди)) — город в 68 км к югу от Палермо, основан в 1605 г., здесь размещалась почтовая станция на дороге, соединявшей Агридженто и Палермо (см.: Dimarzo G Dizionario Topografico della Sicilia. Palermo, 1833. Vol. 1. P. 74).
234 См. выше примеч. 45.
235 См. выше примеч. 45.
236 См. выше примеч. 226.
237 Вероятно, имеется в виду крепость Чефала Диана (Castello di Cefal Diana), построенная в 1120 г. при основателе Сицилийского королевства Рожере II (Ruggero II, 1095—1154) недалеко от городка Чефала Диана в провинции Палермо, в настоящее время от крепости сохранились лишь сторожевая башня и отдельные фрагменты стен.
238 Имеется в виду Монте Пеллегрино (Monte Pellegrino) — вторая по величине вершина горного хребта Палермских гор на севере Сицилии в провинции Палермо.
239 См. выше примеч. 13.
240 См. выше примеч. 57. Здесь имеется в виду ‘Locanda del Pizzuto’ — гостиница в Палермо, располагавшаяся в доме, принадлежавшем в XVII в. известному палермскому врачу Паоло Пиццуто (Paolo Pizzuto), впоследствии многократно переименовывалась (‘Locanda е Fondaco di Geraci’, ‘Grand Albergo di Sicilia’, ‘Albergo Vittoria al Pizzuto’), разрушена в годы Второй мировой войны.
241 Судя по маршруту, Тургенев был в Театре Каролино (Teatro Carolino), основанном в 1726 г. и называвшемся первоначально Театр Травальини (Teatro dei Travaglini) по имени популярного в Палермо персонажа комедии дель арте, в конце XVIII в. получил свое нынешнее название в честь неаполитанской королевы Марии Каролины Австрийской (Maria Karolina von sterreich, 1751-1814), которая, находясь в изгнании, жила в Палермо и покровительствовала театру. В 1808 г. здание театра было существенно перестроено и расширено, весной 1825 г. музыкальным директором театра был назначен Гаэтано Доницетти (Gaetano Donizetti, 1797-1848). В настоящее время здесь размещается Театр Бьондо (Teatro Biondo).
242 Имеется в виду площадь в центре Палермо, в обиходе называемая по сей день Кватро Кантоньери (Quattro Cantonieri) (букв.: Четыре уголка) или Кватро Канти (Quattro Canti) (букв.: Четыре угла), официальное название, сохранившееся и поныне: площадь Вильена (Piazza Vigliena).
243 Cassaro (Kaccapo) — центральная улица Палермо, названная по арабскому кварталу Кассаро (Al Quasr — крепость), через который она проходила в древности, переименована в конце XIX в. в улицу (корсо) Витторио Эмануеле (via (corso) Vittorio Emanuele).
244 Strada Nuova (Maqueda) (страда Нуова (Македа)) — улица, проложенная в 1599 г. испанским вице-королем Бернардино де Карденасом, герцогом Македа (Bernardino de Cardenas, duca di Maqueda, 1553-1601) и названная его именем, современное название: улица Македа (via Maqueda).
245 Первой певицей палермского Театра Каролино в это время числилась Катерина Липпарини (см.: Allgemeine musikalische Zeitung. 1825. No 38, 21. September. S. 631). О какой оперной постановке идет речь, установить не удалось.
246 Из записи от 30 января/11 февраля 1825 г. (с. 260 наст. изд.) следует, что речь идет о балете на музыку популярного австрийского композитора графа Венцеля Роберта Галленберга (Wenzel Robert Gallenberg, 1783-1839), автора 50 балетов, жившего в 1805-1821 гг. в Неаполе и некоторое время работавшего в королевском Театре Сан Карло (см. ниже примеч. 627), многие постановки которого переносились на сцену Театра Каролино в Палермо. Возможно, в данном случае имеется в виду балет ‘Маргарита, королева Катании’ по либретто Филиппо Тальони (Filippo Taglioni, 1777-1871) на музыку Галленберга, поставленный в 1822 г. в Вене в придворном театре у Кернтских ворот при участии самого Галленберга, переехавшего на некоторое время в Вену, но поддерживавшего тесные связи с театрами Королевства обеих Сицилии (Margarethe, Knigin von Catanea: Pantomimisches Ballett in drey Aufzgen, von der Erfindung des Herrn Ph. Taglioni, Balletmeister des k. k. Hoftheaters nchst dem Krnthner-Thore. Die Musik ist neu und eigends dazu componiert von dem Herrn W. R. Grafen von Gallenberg. Wien, 1822). Более точных сведений обнаружить не удалось.
247 См. выше примеч. 13.
248 См. выше примеч. 62.
249 См. выше примеч. 52.
250 См. выше примеч. 105.
251 См. выше примеч. 102.
252 См. выше примеч. 159.
253 См. выше примеч. 173.
254 См. выше примеч. 180.
255 См. выше примеч. 191.
256 См. выше примеч. 142.
257 См. выше примеч. 230.
258 См. выше примеч. 226.
259 См. выше примеч. 45.
260 Имеется в виду собор Санта Верджине Мария Ассунта (Cattedrale di Santa Vergine Maria Assunte) — кафедральный собор Палермо, построен около 1184-1185 гг., существенно расширен и перестроен в 1781-1801 гг.
261 См. выше примеч. 3.
262 Имеется в виду так называемая Палатинская капелла (Cappella Palatina) — домовая часовня в Королевском дворце (см. ниже примеч. 266), построенная в 1130-1140 гг. по инициативе первого короля Сицилии Рожера II, является памятником так называемого арабо-норманнского стиля, знаменита мозаиками XII в.
263 Ошибка Тургенева: Театр Сан Карлино находился в Неаполе (см. ниже примеч. 614). В данном случае имеется в виду палермский Театр Каролино (см. выше примеч. 241).
264 Martorana (Марторана) — обиходное название церкви Санта Мария дель Аммиральо (Chiesa di Santa Maria dell’Ammiraglio), восходящее к фамилии супругов Гоффредо и Элоизы Марторана (Goffredo Martorana, Eloisa Martorana), основавших в 1194 г. рядом с этим храмом монастырь Сан Симоне (Monastero di San Simone). В 1453 г. церковь была присоединена к монастырю, официальное название которого было перенесено и на церковь. В описаниях первой половины XIX в. фигурируют три названия храма: Марторана, Санто Симоне, Санта Мария дель Аммиральо (см.: Giornale di scienze, lettere ed arti per la Sicilia. Palermo, 1824. Vol. 7. P. 273, Mono S. Descrizione di Palermo antico ricavata sugli autori sincroni e i monumenti de tempi. Palermo, 1827. P. 73, см. также: Чертков 1835-1836. Ч. 1. С. 25-26). Церковь построена в так называемом арабо-норманнском стиле, знаменита византийскими мозаиками XII в., изначально принадлежала греческому приходу, с 1935 г. принадлежит итало-албанской католической церкви.
265 Женский монастырь при церкви Санта Мария дель Аммиральо принадлежал Ордену бенедиктинцев, упразднен в 1866 г.
266 Имеется в виду Королевский (Норманнский) дворец (Palazzo Reale, Palazzo dei Normanni) — бывшая резиденция сицилийских королей и вице-королей, построенная, как и упоминаемая Тургеневым капелла (Палатинская капелла), при Рожере II, с 1947 г. — место заседаний парламента автономной области Сицилия.
267 Палермская обсерватория, находящаяся по сей день в здании Королевского (Норманнского) дворца, была основана в 1790 г. В январе 1801 г. здесь был открыт первый астероид — Церера.
268 Речь идет об угломерном астрономическом инструменте — экваториальном круге, изобретенном в 1790 г. английским механиком и оптиком Джесси Рамсденом (Jesse Ramsden, 1735-1800), с помощью этого прибора был открыт астероид Церера.
269 Имеется в виду церковь Сант Иньяцио аль Оливелла (Chiesa di Sant’Ignazio all’Olivella), построена в 1598-1622 гг., в 1752 г. были возведены украшающие храм колокольни. Освящена в честь Святого Игнатия Антиохийского (II в.).
270 Имеется в виду картина ‘Мученичество святого Игнатия Антиохийского’ (1613) Филиппо Паладини (Палладино) (Filippo Paladini (Palladino), 1544-1614), флорентийского художника, жившего в 1601-1611 гг. в Сицилии (см.: FFZ). Сведения почерпнуты Тургеневым из путеводителя аббата Феррары (Ferrara 1822. Р. 241, о путеводителе см. выше примеч. 110).
271 Имеется в виду картина ‘Поклонение младенцу Иисусу со святым Иоанном и ангелом’ (между 1512 и 1544) Джованни Антонио Сольяни (Giovanni Antonio Sogliani, 1492-1544). В настоящее время находится в Городской художественной галерее Палермо (Палаццо Абателлис) (см.: FFZ). Описывая картину, Тургенев использует для обозначения младенца Иисуса русифицированное ит. ‘bambino’ — ‘младенец’.
272 См. выше примеч. 243.
273 Вероятно, имеется в виду российский вице-консул Иосиф (Жозеф) Болоньи, занимавший эту должность в 1815-1826 гг. (см.: Месяцеслов на 1815 г. Ч. 1. С. 221, Месяцеслов на 1826 г. Ч. 1. С. 325). Иных биографических сведений обнаружить не удалось.
274 Театр Сан Фердинандо (Teatro San Ferdinando) в Палермо основан в 1816 г. и переименован впоследствии в Королевский театр Умберто I (Real Teatro Umberto I), прекратил свою деятельность в середине 1940-х гг.
275 Возможно, речь идет об одной из переделок популярного романа Софи Ристо Коттен (Sophie Ristaud Cottin, 1770-1807) ‘Элизабет, или Сибирские изгнанники’ (‘Elisabeth ou les Exils de Sibrie’, 1806), по мотивам которого было написано несколько пьес и опер (см. подробнее: Токарев Д.В. Сибирские и парижские изгнанники, или Два русских сюжета в одном французском романе, трех французских пьесах и трех итальянских операх (‘Изгнанники в Сибири’ Г. Доницетти, ‘Федора’ и ‘Сибирь’ У. Джордано) — Musenalmanach: В честь 80-летия Ростислава Юрьевича Данилевского. СПб., 2013. С. 318-333).
276 Возможно, речь идет об опере-буффа ‘Калиф в Багдаде’ (‘II Califfo in Bagdado’, 1813) известного в свое время певца и композитора Мануэля (Эммануэля) дель Популо Висенте Гарсиа (Manuel (Emmanuele) del Populo Vicente Garcia, 1775-1832) по либретто Андреа Леоне Тоттолы на основе одноименной комической оперы (1800) Франсуа Адриена Буальдьё (Franois Adrien Boieldieu, 1775-1834), опера была поставлена при участии самого композитора в Неаполе в 1813 г. в Театре дель Фондо (Teatro del Fondo) и долгие годы не сходила со сцены. См. об этой постановке в Королевстве обеих Сицилии и бытовавшей в неаполитанских театрах традиции трансформировать оперные ‘диалоги’ в прозу в: Jacobshagen А. Opera semiseria: Gattungskonvergenz und Kulturtransfer im Musiktheater. Mnchen, 2005. S. 118.
277 Речь идет о бронзовой статуе Карла V, созданной в 1630 г. Шипионе Ли Вольси (Scipione Li Volsi, XVII в.) и установленной в центре Палермо на площади Болоньи (Piazza Bologni).
278 Monreale (Монреале) — небольшой город в 7 км от Палермо на склоне горы Капуто (Monte Caputo), основан в 1172 г.
279 Имеется в виду собор Санта Мария Нуова (Cattedrale di Santa Maria Nuova) в Монреале, построенный в 1172-1176 гг. в так называемом арабо-норманнском стиле.
280 Собор Санта Мария Нуово знаменит византийскими мозаиками, созданными в 1179-1182 гг. на темы Ветхого и Нового Завета.
281 Речь идет о действующем и поныне монастыре Ордена бенедиктинцев Сан Мартино делле Скале (Abbazia Benedettina di San Martino delle Scale), построенном в одноименной долине (Valle di San Martino) в 1347 г. на месте старого монастырского комплекса, сгоревшего в IX в.
282 См. выше примеч. 45.
283 Майор (от фр. majeur) — старший, главный.
284 Тургенев сравнивает орган в монастырской церкви Сан Мартино делле Скале (Chiesa di San Martino delle Scale), созданный в 1594 г. мастером Рафаэле делла Балле (Raffaele della Valle, 1543-1621), с органом церкви Сан Николо л’Арена в Катании (см. выше примеч. 96).
285 В путеводителе аббата Феррары (см. о нем выше примеч. 110) сообщается, что в монастыре Сан Мартино делле Скале можно увидеть картины: ‘Благовещение’ Монреалезе (Пьетро Новелли) (Il Monrealese (Pietro Novelli), 1603-1647), ‘Иродиада’ Гверчино, ‘Святое семейство’ Тициана и ‘Святой Иоанн Креститель’ Филиппо Паладини (см.: Ferrara 1822. Р. 247-248). Из всех упомянутых полотен в современных перечнях находящихся здесь картин указывается только ‘Святой Иоанн Креститель проповедует в пустыне’ (1608) Филиппо Паладини (см.: FFZ).
286 Имеется в виду Кастелло делла Циза (Castello della Zisa), дворец в западной части Палермо, построенный в 1165-1167 гг. как летняя резиденция норманнских королей Сицилии. В путеводителе аббата Феррары (см. о нем выше примеч. 110) сообщается, что дворец был возведен для эмира Палермо и назван по имени его дочери Аацизы (Aazisa, Azesia), вышедшей замуж за некоего султана (см.: Ferrara 1822. Р. 242). В настоящее время считается, что дворец был сооружен арабскими мастерами, а его название восходит к арабскому ‘al-azz’ (сильный, мощный), в XIV в. был перестроен в крепость. Во времена Тургенева дворец принадлежал семейству Нотабартоло (Notabartolo). С 1951 г. — собственность государства, ныне — Музей исламского искусства.
287 Имеется в виду период с 965 по 1061 г., когда Сицилия (до 965 г. находившаяся под властью Византийской империи) полностью контролировалась арабскими завоевателями, традиционно именовавшимися сарацинами.
288 Вероятно, имеется в виду особняк семейства Вентимилья (Ventimiglia) в Палермо, возведенный в XVI в. на месте так называемого сарацинского замка, именовавшегося Ла Куба Сопрана (La Cuba Soprana) и перестроенного в XV в. в сторожевую башню, в настоящее время особняк называется Вилла ди Наполи (Villa di Napoli), с 1921 г. — собственность государства, с 1995 г. — на реставрации.
289 Villa Reale (Королевская вилла) — обиходное название Виллы Джулиа (Villa Giulia), садово-паркового ансамбля, созданного в 1778 г. и названного по имени Джулии д’Авалос ди Челенца дель Васто (Giulia d’Avalos di Celenza del Vasto, 1728-1802), супруги тогдашнего вице-короля Сицилии Маркантонио Колонны (Marcantonio Colonna, 1724-1796). Существующий и поныне парк с самого первого дня своего основания был общедоступным, во времена Тургенева выходил на набережную-променад (см. ниже примеч. 290).
290 Имеется в виду набережная-променад, которая во времена Тургенева официально именовалась Пасседжиата делла марина (Passeggiata della marina), сокращенно — Марина (La Marina). В настоящее время набережная, существенно расширенная в 1950-х гг., называется Форо италико (Foro italico). См. также: Чертков 1835-1836. Ч. 1. С. 16.
291 Ботанический сад Палермо, основанный в 1779 г. Королевским университетом, с 1786 г. находится рядом с Виллой Джулиа (см. выше примеч. 289), устроенный для научных и образовательных целей, он тем не менее с самого начала был открыт для широкой публики.
292 Речь идет о так называемом Мессинском землетрясении, произошедшем 2-9 февраля 1783 г.
293 См. выше примеч. 262.
294 См. выше примеч. 264.
295 Имеется в виду церковь Санта Цита (Санта Чита) (Chiesa di Santa Zita (Santa Cita)), сооружена в 1339 г., перестроена и расширена в XVIII в., существенно пострадала в годы Второй мировой войны, восстановлена в 1950-х гг.
296 В путеводителе аббата Феррары (см. о нем выше примеч. 110) сообщается, что в церкви Санта Цита можно увидеть картину ‘Снятие с креста’, выполненную, как предполагает автор, Рафаэлем и Джулио или Винченцо Романо (о картине см. ниже примеч. 297), а также картину ‘Причащение Святой Марии Магдалины’ Монреалезе (о ней см. ниже примеч. 298) (см.: Ferrara 1822. Р. 241-242).
297 Речь идет о картине ‘Снятие с креста’ (между 1529 и 1557) художника Иль Романо (Винченцо дельи Адзани, Винченцо да Павиа) (II Romano (Vincenzo degli Azani, Vincenzo da Pavia), ум. 1557). В настоящее время картина находится в Городской художественной галерее Палермо (Палаццо Абателлис). См.: FFZ.
298 Имеется в виду картина ‘Причащение Святой Марии Магдалины’ (между 1635 и 1645) Монреалезе, которая в настоящее время находится в Городской художественной галерее Палермо (Палаццо Абателлис). См.: FFZ.
299 См. кн. 14 , примеч. 92.
300 См. выше примеч. 243.
301 Речь идет об адресах, врученных представителями Палаты пэров и Палаты депутатов 31 декабря 1824 г. французскому королю Карлу X, и ответном слове короля во время торжественной предновогодней аудиенции, поводом послужили начавшиеся приготовления к коронации, которая была намечена на 28 мая 1825 г., в обоих адресах высказывалась надежда на незыблемость восстановленного союза монарха и народа и сохранение ‘установлений’ Людовика XVIII, под которыми в первую очередь понималась конституционная хартия 1814 г. Тексты адресов и ответного слова короля публиковались во многих европейских газетах (см.: Journal des Dbats. 1825. 3 janivier. P. 3-4, 5 janivier. P. 1-2, Allgemeine Zeitung. 1825. No 8, 8. Januar. S. 30-31, No 11, 11. Januar. S. 42-43, Bote fr Tirol, 9. Januar. 1825. S. 10-11, Augsburger Ordinari Postzeitung. 1825. No 7, 8. Januar. S. 2-3). Некоторые газеты подробно излагали сопутствующие дискуссии, касавшиеся главным образом вопроса о том, насколько уместно использование в адресах слова ‘хартия’, если сам король предпочитал использовать для обозначения конституции слово ‘установление’ (см.: Allgemeine Zeitung. 1825. No 12, 12. Januar. S. 46-47). См. также: Sellin V. Gewalt und Legimitt: Die europische Monarchie im Zeitalter der Revolutionen. Mnchen, 2011. S. 93.
302 Имеется в виду собор Санта Верджине Мария Ассунта (см. выше примеч. 260).
303 См. выше примеч. 244.
304 Вероятно, имеется в виду Большая иезуитская коллегия (Collegio Massimo dei Gesuiti), основанная в 1586 г. В настоящее время в здании размещается Областная библиотека Сицилии.
305 В начале января 1825 г. многие европейские газеты, ссылаясь на сообщения из Петербурга от 14-15 декабря, писали о новом подъеме воды и отдельных жертвах, а также о мерах, предпринимаемых правительством и частными лицами для помощи пострадавшим (см., например: Journal des Dbats. 1825. 3 janiver. P. 1-2, Augsburger Ordinari Postzeitung. 1825. No 3, 4. Januar. S. 1). Особое внимание уделялось пожертвованиям императорской семьи, в том числе и вдовствующей императрицы Марии Федоровны, которая приняла самое деятельное участие в организации помощи. См., например: ‘Их величество мать-императрица, тронутая несчастным положением жителей, распорядилась выдать пострадавшим денежное воспомоществование и, кроме того, приказала вернуть бесплатно из ломбарда сданную туда зимнюю одежду’ (Allgemeine Zeitung. 1825. No 4, 4. Januar. S. 16).
306 У австрийского императора Франца I было двое сыновей — Фердинанд и Франц Карл (Franz Karl, 1802-1878), после смерти императора ему наследовал старший сын, ставший императором Фердинандом I, а не брат императора кардинал Рудольф Австрийский (Rudolph von sterreich, 1788-1833), как предположил собеседник Тургенева.
307 Театр Санта Чечилия (Teatro Santa Cecilia), основанный в 1692 г., просуществовал до 1888 г., в настоящее время здание театра, отреставрированное в 2006-2009 гг., используется как концертный зал.
308 Речь идет о музыкальной драме ‘Деревня в горах, или Счастливое возвращение’ (‘Das Dorf im Gebirge, oder die glckliche Rckkehr’, 1798) Августа Коцебу, исполнявшейся в двух версиях — на музыку Йозефа Вейгля и на музыку Кристиана Готтлоба Августа Берг-та (Christian Gottlob August Bergt, 1771-1837). О какой именно постановке в данном случае идет речь, установить не удалось.
309 Имеется в виду траур по королю Обеих Сицилии Фердинанду I (см. выше примеч. 3).
310 См. выше примеч. 156.
311 Имеется в виду Парк делла Фаворита (Parco della Favorita), расположенный у подножья горы Монте Пеллегрино, разбит в 1798 г. при короле Неаполитанском Фердинанде IV (с 1806 г. Фердинанд III, король Сицилии, с 1815 г. Фердинанд I, король Обеих Сицилии), который в годы французской оккупации Неаполя жил в изгнании в Палермо (в 1815 г. вернулся в Неаполь, где жил до самой своей смерти, см. выше примеч. 3), тогда же здесь был построен так называемый Китайский дворец (Palazzina Cinese) по проекту архитектора Джузеппе Венанцио Марвулья (Giuseppe Venanzio Marvuglia, 1729-1814). Парк и дворец сохранились по сей день.
312 Имеется в виду вилла, построенная в 1798-1799 гг. для Фердинандо де Монроя, третьего князя ди Пандольфина (Ferdinando de Monroy, 3. principe di Pandolfina, 1742— 1804), другое название — вилла Ранкибиле (villa Ranchibile), в 1902-1961 гг. (с перерывами) здесь размещалась школа Общества Святого Франциска Сальского (Салезинцев Дона Боско), в настоящее время — светская средняя школа, экспериментальная Высшая школа, а также театр, киноклуб и спортивные залы для молодежи.
313 Вилла Бельмонте (Villa Belmonte) построена на склоне Монте Пеллегрино в 1800 г. архитектором Джузеппе Венанцио Марвульей для Джузеппе Вентимильи, князя ди Бельмонте (Giueseppe Ventimiglia, principe di Belmonte, 1766-1814) (см.: Чертков 1835-1836. Ч. 1. С. 45). В 1844 г. особняк был преобразован в гостиницу, с 1947 г. — в собственности государства.
314 См. выше примеч. 290.
315 Вероятно, имеется в виду ресторан в единственной английской гостинице Палермо тех лет ‘Принц Уэльский’ (‘Prince of Wales’) (см.: Starke 1828. P. 367).
316 См. выше примеч. 241.
317 ‘Зельмира’ (‘Zelmira’, 1822) — опера Россини по либретто Андреа Леоне Тотто-лы, в основу которого легла одноименная пьеса Пьера-Лорана де Беллуа (Pierre-Laurent de Belloy, 1727-1775), премьера оперы состоялась 16 февраля 1822 г. в Неаполе, в Театре Сан Карло (см. ниже примеч. 627).
318 Имеется в виду Каролина Пассерини (Carolina Passerini), исполнявшая в опере партию Зельмиры. Список исполнителей см. в: Zelmira: dramma per musica: da rappresentarsi nel Real Teatro Carolino. Palermo, 1825. P. 5.
319 Имеется в виду тенор Луиджи Равалья (Luigi Ravaglia), исполнявший роль Ило. Список исполнителей см. в: Zelmira: dramma per musica: da rappresentarsi nel Real Teatro Carolino. Palermo, 1825. P. 5.
320 См. выше примеч. 246.
321 La Porta (Ла Порта) — артистка балета, выступавшая, как и ее муж, танцовщик Порта, главным образом в неаполитанском Театре Сан Карло (см. ниже примеч. 627), иных биографических сведений обнаружить не удалось.
322 Запрет был наложен специальным постановлением полиции от 6 февраля 1825 г. (No 57), в котором говорилось, что ‘балерине Ла Порта Театра Каролино не дозволяется появляться на сцене в мужском костюме’ (см.: Real Segreteria di Stato presso il Luogotenente Generale in Sicilia. Ripartimento Polizia. Repertorio anno 1825 — http://www.archiviodistatodipalermo.it/files/inventari/file/1825.pdf. P. 12.
323 Сравнивая главную улицу Рима Корсо с главной улицей Палермо Кассаро (см. выше примеч. 243), Кефалидес отмечает, что последняя уступает первой по красоте архитектуры, но все же представляет собой живописный уголок, наслаждаться которым, впрочем, мешают ‘зловонные испарения’ (Kephalides 1818. Bd. 1. S. 227, о книге Кефалидеса см. кн. 14 , примеч. 274).
324 Baggaria (Баггария) — небольшой город в 16 км к востоку от Палермо, знаменитый своими многочисленными барочными особняками, основан в 1658 г. Современное название: Bagheria (Багерия).
325 Вилла Палагониа (Villa Palagonia) — дворец, построенный в 1715 г. архитектором Томазо Наполи (Tomaso Napoli, 1659-1725) и прославившийся своими необычными статуями, изображающими чудищ с человеческими лицами, благодаря которым вилла получила обиходное название ‘Вилла чудищ’ (‘Villa dei Mostri’), статуи были установлены в 1749 г. по заказу тогдашнего владельца дворца Франческо Фердинандо Гравины, князя Палагониа (Francesco Ferdinando Gravina, principe di Palagonia, 1722-1788), которого многие путешественники конца XVIII — начала XIX в. считали сумасшедшим. См., например, впечатления Гёте в ‘Итальянском путешествии’: ‘Попробуйте представить себе все эти штуки, изготовленные дюжинами, без толкка и без смысла, собранные воедино без разбора и без цели, этих уродов на нескончаемо длинном цоколе — и вам неминуемо почудится, что вас прогоняют сквозь строй шпицрутенами сумасшествия’ (Гёте. Т. 9. С. 124, см. также подробное описание у А. Д. Черткова: Чертков 1835-1836. Ч. 1. С. 46-47, о восприятии этого уникального дворца в художественной литературе, записках путешественников и его интрепретации с точки зрения эстетики барокко см.: Aurnhammer А. Das rgernis der Villa Palagonia: Zum Bedeutungswandel der Antiklassik im deutschen Sizilien-Bild (1770-1820) // ‘Italien in Germanien’: Deutsche Italien-Rezeption von 1750 bis 1850 / Hrsg. von F.-R. Hausmann. Tbingen, 1996. S. 17-37). С 1885 г. дворец принадлежит семье Кастронова (Castronova).
326 К тому моменту, когда Тургенев осматривал Виллу Палагониа, часть скульптур была убрана по распоряжению унаследовавшего виллу Сальваторе Гравины, князя Палагониа, о чем, в частности, сообщалось в книге Кефалидеса, к которой обращался Тургенев: ‘Нынешний князь Палагониа убрал большую часть чудищ, которыми окружил себя его батюшка в своем безумии, и тем не менее невозможно отделаться от ощущения, будто находишься в доме сумасшедшего’ (Kephalides 1818. Bd. 1. S. 234, о книге Кефалидеса см. кн. 14 , примеч. 274). См. о том же у А. Д. Черткова: ‘…нынешний владелец (сын умершего чудака — любителя уродов) большую часть из них приказал уничтожить и оставил только наименее безобразных, уничтоженные же были так отвратительны, что беременные женщины должны были объезжать это вместилище каменных чудовищ, которые сильно действовали на их воображение’ (Чертков 1835-1836. Ч. 1. С. 46-47).
327 Егор Федорович Ганин (1755-1825/1830) — купец первой гильдии, писатель-любитель, автор многочисленных драм, неизменно вызывавших насмешки современных ему писателей и поэтов. Среди прочего прославился своим садом, который он устроил возле собственного дома напротив пристани на Калашниковской (ныне — Синопской) набережной в Санкт-Петербурге и которому он посвятил статью — ‘Описание сада господина Ганина’, опубликованную за подписью ‘Любитель изящного’ в журнале ‘Благонамеренный’ (1824. No 17-18). В саду на небольшом пространстве было установлено множество розовых алебастровых статуй, повторявших фигуры из парков Петергофа, Царского Села, Гатчины, Ропши, а также устроены гроты, павильоны, фонтаны, пруды, мостики и качели, кроме этого тут можно было увидеть необычный зверинец: деревянные фигуры разных зверей в натуральную величину (со встроенными механизмами), некоторые — с натянутыми шкурами, на воротах сада висела табличка: ‘Для добрых и честных людей и без собак’. Этой своеобразной ‘садовой кунсткамере’ посвящено стихотворение А. Е. Измайлова (1779-1831) ‘Ганин сад’:
Бывали ль вы когда
У Ганина в саду?
Неужли не бывали?
Так ничего вы не видали!
По воскресеньям там
Музыка громкая играет,
Хозяин пудренный,
Как петушок гуляет,
А в клетке попугай кричит:
Дурак! Дурак!
Все могут в сад ходить,
Но только без собак.
(цит. по: Сапрыкина Л.Ю. Исчезающий Петербург // История Петербурга. 2009. No 1 (47). С. 15).
328 См. более подробное описание в книге А. Д. Черткова: ‘Одна из комнат вся убрана кусочками битых зеркал, синего стекла, и несколькими сотнями маленьких кукол, вделанных в стены. Другая украшена <...> рельефными изображениями членов фамилии Palagonia, составленными из разноцветных мраморов таким образом, что лица белого, глаза черного, платья желтого, алого и других цветов мрамора. В числе этих портретов указали нам и изображение самого чудака, изобретателя уродов. Долго и пристально я смотрел на него, как бы стараясь найти в чертах физиогномии что-либо, оправдывающее необыкновенные причуды, но должен <...> чистосердечно признаться, что Palagonia имел лицо, ничем не отличное от прочих князей сицилийских’ (Чертков 1835-1836. Ч. 1. С. 47).
329 Имеется в виду Вилла Бутера (Villa Butera) — дворец, построенный в средневековом стиле в 1658 г. Джузеппе Бранчифорте, князем Бутера (Giuseppe Branciforte, principe di Butera, ум. 1675). В настоящее время является собственностью государства.
330 Имеется в виду Ла Чертоза (La Certosa) — павильон в парке виллы Бутера, оформленный как картезианский монастырь, в отдельных помещениях которого были размещены восковые фигуры, представлявшие монахов за разными повседневными занятиями, павильон был создан в 1797 г. Эколе Микеле Бранчифорте, князем Бутера (Ercole Mich&egrave,le Branciforte, principe di Butera, 1766-1814), разрушен в 1950-х гг. в ходе застройки парка виллы. См. его подробное описание: Чертков 1835-1836. Ч. 1. С. 48-49.
331 Проект закона о материальной компенсации эмигрантам (см. 14 , примеч. 13), имущество которых было продано в годы революции, 3 января 1825 г. был подан на рассмотрение Палаты депутатов. Извлечения из этого проекта опубликовали многие европейские газеты, в том числе и австрийские. Сведения, приводимые далее Тургеневым, совпадают с тем, что сообщалось, например, в австрийской газете ‘Bote fr Tirol’ (1825. 12. Januar. S. 15). Закон обсуждался на протяжении нескольких месяцев и был принят 27 апреля 1825 г. (см. кн. 15 , примеч. 561). О продолжительных дебатах вокруг этого закона в Палате депутатов см. подробнее в: Schulze W. Revolutionserinnerung und Revolutionsopfer: Die Debatte um die Entschdigung der Emigranten der Franzsischen Revolution. 1824-1825 // Historische Zeitschrift. 1993. Bd. 257. S. 29-61.
332 См. кн. 14 , примеч. 119. Сведений о местонахождении трактира ‘Милан’ обнаружить не удалось.
333 См. кн. 14 , примеч. 92.
334 Речь идет о церкви Сан Франческо д’Ассизи (Chiesa di San Francesco d’Assisi), построенной в 1125 г. в честь Святого Франциска Ассизского при францисканском монастыре, существенно пострадала в годы Второй мировой войны, восстановлена в 1950-х гг.
335 Речь идет о классе в Академии художеств Палермо, основанной в 1780 г. и в 1805 г. включенной в состав университета.
336 Сведений об этом заведении и его владельце обнаружить не удалось.
337 Имеются в виду опера ‘Зельмира’ Россини (см. выше примеч. 317) и балет на музыку Галленберга (см. выше примеч. 246).
338 См. выше примеч. 238.
339 См. описание этой дороги у Кефалидеса: ‘На Монте Пеллегрино ведет дорога, которая, местами поддерживаемая арками, проходит через долины <...> напоминая по дерзости замысла величие и размах римских военных дорог, но при том, что на ее устроение было потрачено невероятно много средств, она вовсе не предназначена для того, чтобы соединить, к примеру, две страны, наподобие дорог, проложенных Бонапартом <...> она не ведет в какую-нибудь гавань, как некогда вела Аппиева дорога, она ведет к одинокому гроту, в котором жила благочестивая девица, которая умерла здесь и была погребена’ (Kephalides 1818. Bd. 1. S. 235, о книге Кефалидеса см. кн. 14 , примеч. 274).
340 См. суждение Кефалидеса: ‘Нельзя сказать, что нас не трогает очарование грота Святой Розалии, но все же нельзя не удивиться тому, что сицилийское правительство в стране, где кроме одной-единственной дороги между Палермо и Трапани <...> построенной на деньги частного лица <...> нет ни одной другой пригодной для проезда, решило проложить дорогу к этому одинокому утесу, и потому понятна справедливая досада сицилийца, который уже полвека платит немалые налоги на строительство дорог, но не может и на три мили удалиться от своего дома’ (Kephalides 1818. Bd. 1. S. 235, о книге Кефалидеса см. кн. 14 , примеч. 274).
341 См. выше примеч. 311.
342 Речь идет об одном из эпизодов Первой пунической войны, разворачивавшемся на Сицилии в 246-241 гг. до н. э., когда римские войска, одержавшие ряд побед на море, вынудили карфагенское войско под предводительством Гамилькара Барки (Hamilkar Barkas, ок. 270 — 229 до н. э.) принять капитуляцию. Сведения об этом Тургенев почерпнул из книги Кефалидеса (Kephalides 1818. Bd. 1. S. 236, о книге Кефалидеса см. кн. 14 , примеч. 274).
343 О какой часовне идет речь, установить не удалось.
344 Имеется в виду часовня Святой Розалии (Santuario di Santa Rosalia), устроенная в 1630 г. в гроте, где в 1624 г. были обнаружены останки Розалии Синибальди (Rosalia Sinibaldi, ок. 1130—1160), причисленной в 1630 г. к лику святых и считающейся покровительницей Палермо, поскольку, по преданию, город чудесным образом избавился от чумы, после того как сюда были перенесены мощи святой.
345 Речь идет о находящейся по сей день в часовне Святой Розалии скульптуре, созданной в 1630-х гг. флорентийским мастером Грегорио Тедески (Gregorio Tedeschi), жившим на Сицилии.
346 Достоверные сведения о жизни Святой Розалии отсутствуют, жизнеописания, составленные после канонизации святой, существенно расходятся.
347 По одной из версий, отец Святой Розалии вел свою родословную от Карла Великого (см.: Sanfilippo P. Vita di Santa Rosalia. Palermo, 1840. P. 12-13).
348 См. также описание А. Д. Черткова: ‘При церкви живут более 20 священников и других церковнослужителей, а храм и прихода не имеет, потому что на Пелегрино нет никаких жителей кроме их’ (Чертков 1835-1836. Ч. 1. С. 42). См. также кн. 15 , примеч. 356, 146.
349 Имеется в виду фигура Святой Розалии работы Розолино Ла Барбера (Rosolino La Barbera), установленная в 1750 г. на вершине Монте Пеллегрино, в 1880 г. была заменена, так как пострадала во время грозы. В 1963 г. здесь была воздвигнута новая статуя, созданная Бенедетто де Лизи (Benedetto de Lisi) и снабженная громоотводом. Возле скульптуры размещается смотровая площадка, посещением которой обыкновенно завершался осмотр Монте Пеллегрино и во времена Тургенева. См., например, описание немецкого путешественника Иоганна Готфрида Зойме (Johann Gottfried Seume, 1763-1810), побывавшего здесь в 1802 г.: ‘Я добрался до самой вершины утеса, где стоит часовня Святой Розалии и ее фигура, которая могла бы выглядеть и получше. Путешествующие всех стран увековечили здесь себя и оставили мне мало места. Все было исписано, и лоб, и щеки, и грудь <...> так что мне ничего не оставалось, как начертать свое имя на кончике ее носа. Быть может, всякий полагал, что, ставя свое имя, он несколько улучшает общую картину, во всяком случае, мое имя не слишком испортило ей носа’ (Seume J. G. Spaziergang nach Syrakus im Jahr 1802. Reutlingen, 1815. Bd. 1. S. 62).
350 Выписка из книги аббата Феррары (Ferrara 1822. P. 249, о путеводителе см. выше примеч. 110), сравнивающего часовню Святой Розалии на вершине Монте Пеллегрино с античным храмом Минервы (Афины) в Сиракузах, на месте которого возведена церковь Санта Мария делле Колонна (см. выше примеч. 113).
351 Тургенев сравнивает церковь Санта Мария делле Колонна в Сиракузах, построенную на месте античного храма Минервы (см. выше примеч. 113), с церковью Сан Джерландо в Агридженто, возведенную на месте античного храма Зевса (см. выше примеч. 210).
352 Речь идет о Театре Каролино (см. выше примеч. 241).
353 Имеется в виду опера Россини ‘Золушка, или Торжество добродетели’ (‘La Cenerentola ossia La bont in trionfo’) на либретто Якопо Ферретти (Jacopo Ferretti, 1784—1852) по одноименной книге Джованни Баттисты Базиле (Giovanni Battista Basile, 1575-1632), премьера состоялась 21 января 1817 г. в Театре Балле (Рим). В 1822-1824 гг. шла также на сцене королевского Театра Сан Карло в Неаполе (см. ниже примеч. 627).
354 Тургенев цитирует строчки из арии Дандини, камердинера Дона Рамиро, принца Салерно, из третьей картины второго действия оперы Россини ‘Золушка, или Торжество добродетели’ (см.: Rossini G. Cenerentola, dramma giocoso in due atti. Monaco, 1818. S. 68).
355 Возможно, имеется в виду Варфоломей Филиппович Боголюбов.
356 Иван Павлович Кутайсов (1759-1834) — камердинер Павла I, обучался парикмахерскому искусству в Берлине и Париже, пользовался огромным влиянием при дворе.
357 Имеется в виду известная в свое время певица Луиджа Боккабандата (Боккабадати, Боккабадате) (Luigia Boccabandata (Boccabadati, Boccadate), 1799/1800-1850), выступавшая с марта 1824-го по октябрь 1825 г. на сцене Театра Каролино в Палермо (см. о ней: Tiby О. Il Regio Teatro Carolino е l’Ottocento palermitano. Firenze, 1957. P. 137, 435, 439).
358 См. выше примеч. 246.
359 Вероятно, имеются в виду персонажи балета ‘Маргарита, королева Катании’ (см. выше примеч. 246), главная героиня которого, королева Катании, в ожидании супруга, короля Вильгельма, отправившегося на войну, ведет дружеские беседы с Майоне, министром, пользующимся особым доверием короля, неверно истолковав внимание королевы, министр пытается склонить ее к супружеской измене, однако получает гневный отпор, в отместку он похищает ее сына принца Роджера и сообщает вернувшемуся королю Вильгельму, что королева удалила сына, чтобы насладиться преступной связью с шталмейстером Одофреном, разгневанный король заточает королеву в отдаленный замок. Завершается все счастливым спасением принца Роджера, раскрытием коварного заговора и оправданием королевы (см.: Margarethe, Knigin von Catanea: Pantomimisches Ballett in drey Aufzgen, von der Erfindung des Herrn Ph. Taglioni, Balletmeister des k. k. Hoftheaters nchst dem Krnthner-Thore. Die Musik ist neu und eigends dazu componiert von dem Herrn W. R. Grafen von Gallenberg. Wien, 1822).
360 Имеется в виду Седжеста (Segesta) — древний город на северо-западе Сицилии, находящийся возле современного города Калатафими Седжеста (Calatafimi Segesta) в провинции Трапани (Trapani).
361 См. выше примеч. 241.
362 См. выше примеч. 317.
363 См. выше примеч. 246. Имя композитора Тургенев записал с ошибкой.
364 См. выше примеч. 360.
365 Имеется в виду церковь дель Джезу (Chiesa del Ges) при иезуитской коллегии (см. выше примеч. 304) в Палермо, построена в 1564-1599 гг. архитектором Джованни Тристано (Giovanni Tristano), оформление интерьеров продолжалось до 1860 г.
366 Речь идет о церкви Сан Джузеппе деи Театини (Chiesa di San Giuseppe dei Teatini) в Палермо, построеннной в 1612-1645 гг. по проекту Джакомо Безио (Giacomo Besio).
367 См. выше примеч. 242.
368 Церковь Сан Джузеппе деи Театини украшена фресками Виллема (Гульельмо) Борреманса (Willem (Guglielmo) Borremans, 1672-1744), лепниной Джузеппе Серпотты (Giuseppe Serpotta, 1653-1719) и скульптурами Иньяцио Марабитти (Ignazio Marabitti, 1719-1797).
369 Имеется в виду церковь Санта Катерина д’Алессандриа (Chiesa di Santa Caterina d’Alessandria) при женском монастыре, основанном в 1310 г., церковь была построена в 1566-1596 гг. неизвестным архитектором.
370 См. кн. 14 , примеч. 212, 355.
371 Вероятно, Тургенев ошибся, так как далее в перечне осмотренных достопримечательностей Палермо он указывает церковь Санто Симоне, обиходное название которой в первой половине XIX в. было Марторана (см. выше примеч. 264). Судя по описываемому маршруту, в данном случае речь может идти о церкви Санта Верджине Мария Ассунта, кафедральном соборе Палермо (см. выше примеч. 260).
372 См. выше примеч. 262.
373 См. выше примеч. 243.
374 См. выше примеч. 264.
375 Площадь Кватро Кантоньери (см. выше примеч. 242) находится на пересечении Кор-со Витторио Эмануэле (ранее Кассаро) и улицы Македа (см. выше примеч. 243, 244).
376 Неточная цитата из книги Кефалидеса. Ср.: ‘…если бы простодушное, искреннее и любезное поведение сицилийцев не примирило бы нас с их отталкивающей внешностью <...> мы не чувствовали бы себя так спокойно, находясь среди них, ни разу не произошло ни одного неприятного случая, и за все время нашего путешествия мы не сталкивались ни с какими проявлениями хитрости или лживости с их стороны, их можно было бы назвать итальянскими швабами. На приезжих они смотрят с детским любопытством, свойственным жителям средиземноморских островов, и всякий раз, когда наш небольшой караван въезжал в какой-нибудь городок, его тут же окружала толпа досужих зевак, которые приветливо спешили заверить нас, что явились для того только, чтобы нам услужить’ (Kephalides 1818. Bd. 2. S. 246, о книге Кефалидеса см. кн. 14 , примеч. 274).
377 Источник цитаты установить не удалось.
378 Источник цитаты установить не удалось.
379 Имеется в виду доктор Адлер.
380 См. выше примеч. 307.
381 Речь идет о трагедии ‘Медея’ (‘Medea’, 1814) Чезаре Делла Балле, герцога ди Вентиньяно (Cesare Delia Valle, duca di Ventignano, 1766-1860), прославившегося в первую очередь своими трагедиями на античные сюжеты и считавшегося одним из видных представителей неаполитанской литературы. Наибольшей популярностью пользовалась именно ‘Медея’, которая ставилась на многих сценах Италии и за ее пределами, некоторые критики относили ее к самым ярким драматическим произведениям итальянской литературы XIX в. (см.: Roux А. Histoire de la Littrature Italienne. Paris, 1870. P. 212-213, Regli F. Dizionario Biografico dei pi celebri poti ed artisti melodrammatici, tragici e comici, maestri, concertisti, coreografi, mimi, ballerini, scenografi, giornalisti, impressarii, ecc. ecc. che fiorirono in Italia dal 1880 al 1860. Torino, 1860. P. 158-159, см. также: Tedeschi G. Commenta alla ‘Medea’ di Euripide. Trieste, 2010. P. 19).
382 Имеется в виду знаменитая итальянская актриса Каролина Кавалетти (в замуж. Тессари) (Carolina Cavaletti (Tessari), 1794 — после 1845). Особым успехом пользовались ее выступления в трагедиях Чезаре Делла Балле. В 1812-1824 гг. входила в придворную королевскую труппу в Неаполе, которую она затем, начиная с 1825 г., возглавляла на протяжении восьми лет. См. о ней подробнее: Wurzbach С. Biographisches Lexikon des Kaiserthums sterreich. Wien, 1882. Bd. 44. S. 42, Regli F. Dizionario Biografico dei pi celebri poti ed artisti melodrammatici, tragici e comici, maestri, concertisti, coreografi, mimi, ballerini, scenografi, giornalisti, impressarii, ecc. ecc. che fiorirono in Italia dal 1880 al 1860. Torino, 1860. P. 531.
383 Имеется в виду Екатерина Семеновна Семенова (1776-1849), драматическая актриса, выступавшая в 1803-1826 гг. на петербургской сцене, обладала, как считали современники, выдающимся исполнительским талантом, который наиболее ярко проявлялся в трагедии. См., например, суждение А.С. Пушкина: ‘Говоря об русской трагедии, говоришь о Семеновой,— и, может быть, только о ней’ (Пушкин А. С. Мои замечания об русском театре // Пушкин А. С. Собр. соч.: В 10 т. М., 1962. Т. 6. С. 249).
384 Имеется в виду актер придворной неаполитанской труппы Альберто Тессари (Alberto Tessari, 1784-1839), муж Каролины Кавалетти, считался выдающимся трагическим актером своего времени. См. о нем подробнее: Regli F. Dizionario Biografico dei pi celebri poti ed artisti melodrammatici, tragici e comici, maestri, concertisti, coreografi, mimi, ballerini, scenografi, giornalisti, impressarii, ecc. ecc. che fiorirono in Italia dal 1880 al 1860. Torino, 1860. P. 531.
385 Имеется в виду актер придворной неаполитанской труппы Джованни Баттиста Препьяни (Giovanni Battista Prepiani, 1766-1844/51), прославившийся как непревзойденный трагик, для которого многие современники-драматурги специально писали тексты с учетом его особой исполнительской манеры. См.: Regli F. Dizionario Biografico dei pi celebri poti ed artisti melodrammatici, tragici e comici, maestri, concertisti, coreografi, mimi, ballerini, scenografi, giornalisti, impressarii, ecc. ecc. che fiorirono in Italia dal 1880 al 1860. Torino, 1860. P. 421-422.
386 Неточная цитата из третьей картины третьего действия трагедии ‘Медея’ Чезаре Делла Балле. Данная реплика Медеи звучит следующим образом: ‘Среди всех смертных и богов ты, Язон, сочувствовать мне должен, а не предавать’ (Medea. Tragedia di Cesare della Valle, duca di Ventignano // Tragdie di Cesare della Valle, duca di Ventignano. Roma, 1826. Vol. 2. P. 34).
387 Имеется в виду Чезаре Делла Балле, герцог ди Вентиньяно, титул которого Тургенев передает, русифицируя ит. ‘duca’ — ‘герцог’.
388 Алькамо (Alcamo) — город в провинции Трапани (Trapani) в 66 км к юго-западу от Палермо, сформировался вокруг замка Алькамо, построенного в 1340 г.
389 См. выше примеч. 45.
390 См. выше примеч. 278.
391 См. выше примеч. 279, 280.
392 Имеется в виду Ла Сала ди Партинико (La Sala di Partinico), небольшой город, построенный в XIV в., находится в 31 км к западу от Палермо. Современное название: Партинико (Partinico).
393 Ср. описание Ла Сала ди Партинико в книге Кефалидеса, побывавшего здесь за несколько лет до Тургенева: ‘Этот город, как и все сицилийские города, кроме некоторых редких исключений, имеет крайне печальный, запущенный вид. Дома, хотя и построены из камня, напоминают убогие цыганские хижины. <...> Улицы довольно широкие, но среди этой грязи и вони тут бродит разве что какая-нибудь оголодавшая страшная старуха и полуголые дети-оборванцы’ (Kephalides 1818. Bd. 1. S. 245, о книге Кефалидеса см. кн. 14 , примеч. 274).
394 Имеется в виду церковь Мария Сантиссима Аннунциата (Chiesa di Maria Santissima Annunziata), построенная в 1552-1570 гг.
395 См. выше примеч. 57.
396 Обычно коляска ветурина запрягалась в две лошади, третья лошадь добавлялась, только если у пассажиров, количество которых могло составлять 6-8 человек, было с собой слишком много объемного багажа или если дорога была слишком плохой (как в данном случае). См. также ниже примеч. 472.
397 См. выше примеч. 45.
398 См. выше примеч. 388.
399 Имеется в виду древний храм (Tempio di Segesta), расположенный на склоне горы Барбаро, недалеко от Калатафими Седжеста (см. выше примеч. 360). По сведениям, приводимым в книге аббата Феррары, с которой Тургенев сверялся во время своего путешествия по Сицилии (см. о ней выше примеч. 110), храм был посвящен богине Диане (Ferrara 1822. Р. 227). Данный памятник, который Тургенев в записи за этот же день сравнивает с Храмом Юноны Луцины в Агридженто (см. выше примеч. 201), считается одним из самых значительных и хорошо сохранившихся образцов так называемой дорической архитектуры второй половины V в. до н. э.
400 Имеется в виду Кастелламмаре дель Гольфо (Castellammare del Golfo), небольшой город на берегу Тирренского залива, в 67 км к западу от Палермо.
401 Fiume Freddo (Фьюме Фреддо) — принятое в первой половине XIX в. название реки в окрестностях Седжесты, в древности называлась Кремизо (Cremiso), по имени речного бога Криниса (лат. Crinisus), от которого, по преданию, некая Сегеста из троянского рода родила Акеста, основавшего впоследствии город Седжеста (см.: Ferrara 1822. Р. 224, Kephalides 1818. Bd. 1. S. 248). Современное название: Беличе (Beiice).
402 См. выше примеч. 392.
403 См. выше примеч. 278.
404 См. выше примеч. 243.
405 См. кн. 14 , примеч. 58.
406 Неустановленное лицо.
407 Речь идет о законе 5/17 декабря 1824 г. ‘О переименовании III Отделения Канцелярии министра финансов особенною Канцеляриею по кредитной части’, в котором говорилось: ‘По причине умножившихся дел и обязанностей Третьего отделения Канцелярии министра финансов повелеваем переименовать оное особенною Канцеляриею по кредитной части, составляя ее из трех Отделений по порядку, в Учреждении Министерства финансов начертанному’ (Полное собрание законов Российской империи. Царствование Государя Императора Александра. 1824. СПб., 1830. Т. 39. С. 642), управляющим новой особенной канцелярии был назначен Ф. П. Вронченко (1780-1852). Краткое сообщение об этом было помещено в газете ‘Allgemeine Zeitung’ (1825. No 26, 20. Januar. S. 104). В компетенцию новой канцелярии входили следующие вопросы: внутренние государственные займы, операции на фондовой бирже, изготовление облигаций, определение цен процентных бумаг, а также внешние государственные кредиты, производство всех внешних денежных операций, покупка золота и драгоценных металлов и пр.
408 Первые слухи о том, что Англия признала провозглашенную в конце 1824 г. независимость испанских колоний, проникли в печать в самом начале января 1825 г. Уже 15 января 1825 г. ‘Allgemeine Zeitung’ писала об этом как о свершившемся факте и сообщала о заключении торговых соглашений между Англией и Южной Америкой, а также о ноте протеста, направленной в Лондон испанским королем (см.: Allgemeine Zeitung. 1825. No 15, 15. Januar. S. 57-58). В начале февраля 1825 г. стало известно об официальной ноте английского правительства, предъявленной 18 января 1825 г. испанскому королю в присутствии послов европейских держав и содержавшей заявление о признании независимости Мексики, Колумбии и Буэнос-Айреса (Ibid. No 39, 8. Februar. S. 154). Поступившее известие живо обсуждалось европейской печатью, поскольку этот недружественный акт со стороны Англии был, как считалось, чреват расколом Священного союза, внутри которого в дополнение к расхождениям по ‘греческому вопросу’ обозначились расхождения и относительно того, как должно реагировать на сам факт отпадения колоний, а также на действия Англии, которая успешно завершила сложную дипломатическую интригу, разворачивавшуюся с 1822 г. по инициативе тогдашнего министра иностранных дел Джорджа Каннинга (George Canning, 1770-1827) на фоне радикальных реформ торговых законов Англии (1822-1825 гг.), допускавших отныне ввоз иностранных товаров и разрешавших английским колониям торговлю не только с Англией, как это было прежде, но и с другими странами, а также с колониями иных держав (см. подробнее: Дебидур А. Дипломатическая история Европы от Венского до Берлинского Конгресса. М., 1947. Т. 1. С. 224-231, Benturini С. Chronik des Neunzehnten Jahrhunderts. Jahr 1825. Altona, 1828. Bd. 22. S. 727-728). См. также ниже примеч. 695, 741.
409 В 1824 г. в Греции, где продолжалась война за независимость от Османской империи (см. кн. 14 , примеч. 342), было сформировано два временных ‘национальных’ правительства — одно из них находилось в Астросе и возглавлялось Теодоросом Колокотронисом (Теодор Колокотрони) (1770-1843), другое находилось в Нафплио (Нафплион, Науплия) и возглавлялось Георгом Кондуриоти. В конце декабря 1824 г. состоялось сражение между враждующими партиями, окончившееся поражением Колокотрониса и заключением его под стражу. Газета ‘Allgemeine Zeitung’ назвала это столкновение ‘досадной междуусобицей’, отвлекающей от блокады Патр, занятого турками (см.: Allgemeine Zeitung. 1825. No 11, И. Januar. S. 44).
410 Имеется в виду выступление Жан-Батиста де Мартиньяка (Jean-Baptiste Gay, vicomte de Martignac, 1778-1832), состоявшееся 3 января 1825 г. в Палате депутатов по поводу предложенного проекта денежной компенсации эмигрантам (см. выше примеч. 331).
411 Выписка из приложения к газете ‘Allgemeine Zeitung’ (1825. No 22, 22. Januar. S. 86), где в нескольких номерах (No 21-23) публиковалась речь Ж.-Б. де Мартиньяка, произнесенная им 3 января 1825 г. в Палате депутатов по поводу предложенного проекта денежной компенсации эмигрантам (см. выше примеч. 331).
412 См. выше примеч. 388.
413 См. выше примеч. 360.
414 Сведений об этом заведении обнаружить не удалось.
415 См. выше примеч. 307.
416 Речь идет о комедии неизвестного автора ‘Луна 13 марта’, сюжет которой, как сообщалось в подзаголовке, основан на реальных событиях (La luna del 13 marzo, commedia in quattro atti tratta da un fatto accaduto in Olanda sul principio del prsente secolo // Teatro comico moderno formato d piu scelti componimenti comici e drammatici di autori recenti ed accreditati. Livorno, 1824. Vol. 5). Опубликованная впервые в 1824 г., комедия включалась в сборники пьес до конца 1870-х гг.
417 См. запись от 23 сентября/5 октября 1824 г. (с. 112 наст. изд.) и кн. 14 , примеч. 85.
418 Вероятно, речь идет о церкви Сан Доменико (Chiesa di San Domenico) при доминиканском монастыре Ораторио дель Розарио ди Сан Доменико (Oratorio del Rosario di San Domenico), построена в XIII в., перестроена и расширена в 1637-1640 гг.
419 Имеется в виду Святой Викентий (Виченцо) Феррер (Vicenzo Ferrer, 1350-1419), католический богослов и проповедник, доминиканец, канонизирован в 1455 г.
420 Санктифировать — русифицированное Тургеневым фр. ‘sanctifier’ — ‘святить’, здесь: окропить святой водой.
421 Имеется в виду папа Каликст III (Calixtus (Callistus) III, 1378-1458), при котором был канонизирован Святой Викентий Феррер, предсказавший, по преданию, будущее избрание его на Святой Престол (см.: Ferrer V. Predigten. Berlin, 2014. S. 1).
422 Бахарь — сказитель, в переносном значениии: болтун (устар.).
423 Сакрамент (от лат. sacramentum — таинство) — здесь: причастие.
424 Выписка из газеты ‘Allgemeine Zeitung’ (1825. No 14, 14. Januar. S. 54).
425 Речь идет о монастыре Ордена капуцинов (Convento dei Cappuccini) в Палермо, основанном в 1534 г., и так называемых Катакомбах капуцинов (Catacombe dei Cappuccini), где в открытом виде покоятся мумифицированные или забальзамированные останки более 8000 человек, захоронение производилось до 1882 г.
426 Имеются в виду два замка, построенных при сицилийском короле Вильгельме II Добром (Gugliemo II di Sicilia, Il Buono, 1153-1189). Первый из них, осматриваемый Тургеневым, назывался Ла Куба Соттана (La Cuba Sottana) и был возведен около 1180 г., в XVIII в. здание было переоборудовано под казармы, которые, однако, уже в начале XIX в. не использовались по назначению, в настоящее время — в расположении казарм карабинеров. Второй замок, называвшийся Л а Куба Сопрана (La Cuba Soprana), был перестроен в особняк семейства Вентимилья (см. выше примеч. 288).
427 О каком заведении идет речь, установить не удалось.
428 Речь идет о Приюте для бедных (Albergo dei Poveri), открытом в Палермо в 1746 г. на деньги Карла VII из династии Бурбонов, короля Неаполя и Сицилии в 1734-1759 гг., который в 1759 г. стал королем Испании, где он именовался Карлом III.
429 См. выше примеч. 243.
430 См. выше примеч. 290.
431 Возможно, имеется в виду церковь Мадонна делла Шибене (Chiesa dedicata alla Madonna della Scibene) при иезуитском монастыре, основанном в 1560 г. и приспособленном в 1883 г. под психиатрическую клинику, сохранившуюся по сей день.
432 См. выше примеч. 365.
433 См. выше примеч. 97.
434 Супериор (от лат. superior — глава) — здесь: настоятель монастыря.
435 Сакрамент (от фр. sacrement или ит. sacramento) — здесь: святые дары.
436 Практики — здесь: служители, произведено Тургеневым от фр. ‘pratiquer’ — ‘исполнять религиозные обряды’.
437 Имеется в виду кардинал Пьетро Гравина (Pietro Gravina, 1749-1830), епископ Палермо (с 1816 г.).
438 См. кн. 14 , примеч. 329.
439 Речь идет об изгнании иезуитов из ряда европейских стран — Франции, Испании, Португалии, Неаполитанского королевства в 1760-х гг. и последовавшем затем в 1773 г. запрете ордена по решению папы Климента XIV, запрет был отменен в 1814 г. папой Пием VII (см. подробнее: Vogel Ch. Der Untergang der Gesellschaft Jesu als europisches Medienereignis (1758-1773): Publizistische Debatten im Spannungsfeld von Aufklrung und Gegenaufklrung. Mainz, 2006).
440 Отношение Вольтера к запрещению во Франции (и в ряде других европейских стран) Ордена иезуитов было двойственным: преследование этого ‘сообщества ловких и исключительно жестких людей, основанного невежественным безумцем’, он считал вполне оправданным, но, по-видимому, не столь решительно отрицал их педагогическую систему, что проявилось в его оценке положения иезуитов в Пруссии, где король Фридрих II Великий распорядился не предавать гласности решение папы Климента XIV о запрете ордена и сохранил за иезуитами право преподавания в коллегиях, которые были переименованы в Королевские школьные институты. По мнению Вольтера, произошло это потому, что тот видел в них людей, ‘единственно способных воспитывать в его владениях молодежь и приобщать ее к изящной словесности, которой там, кроме него самого, никто не интересовался’ (Voltaire. uvres compl&egrave,tes. Paris, 1826. T. 29. P. 44-45). См. подробнее: Witte L. Friedrich der Groe und die Jesuiten. Bremen, 1892. Полный запрет на деятельность Ордена иезуитов в Пруссии был наложен лишь в 1788 г. при короле Фридрихе Вильгельме II (Friedrich Wilhelm IL, 1744-1797).
441 См. выше примеч. 366.
442 См. выше примеч. 260.
443 См. выше примеч. 3.
444 См. кн. 15 , примеч. 146.
445 Имеется в виду Гай Юлий Цезарь.
446 Фернандо Кортес де Монрой и Писсаро Альтамирано (Эрнан Кортес) (Fernando Corts de Monroy у Piazarro Altamirano (Hernn Cortes), 1485-1547) — испанский конкистадор, завоеватель Мексики.
447 Возможно, имеется в виду древнеперсидский царь Дарий I (Великий) (550-485 до н. э.).
448 Александр Великий (Alexander III Magnus, ок. 356—323 до н. э.) — македонский царь из династии Аргеадов, создавший мировую державу, распавшуюся после его смерти.
449 См. выше примеч. 243.
450 См. выше примеч. 45.
451 См. выше примеч. 45.
452 См. выше примеч. 238.
453 См. выше примеч. 25.
454 Имеется в виду известная балерина Тереза Коралли (Teresa Coralli, ок. 1780 — после 1830), родом из Бордо, выступала вместе с мужем (см. ниже примеч. 455) на сценах Милана, Венеции, Вены, Парижа.
455 Вероятно, имеется в виду Жан Коралли (Джованни Коралли Перачини) (Jean Coralli (Giovanni Coralli Peracini), 1779-1854) — известный балетмейстер и танцор, муж Терезы Коралли, родился в Париже, где учился в балетной школе при Парижской опере, выступал на сценах Милана, Венеции, Неаполя, Вены, Парижа.
456 См. выше примеч. 26.
457 См. выше примеч. 13.
458 См. выше примеч. 12.
459 Речь идет о вине острова Искья (см. ниже примеч. 491), известного своими особыми сортами винограда.
460 Факин (от ит. facchino) — носильщик.
461 Гостиница на улице Сперандзелла (via Speranzella) в центре Неаполя, недалеко от церкви Санта Мария Сперандза (Santa Maria Speranza), в настощее время носит название ‘II Convento Napoli’.
462 Папа Римский ежегодно издавал так называемое установление о постах, в котором указывались конкретные даты и перечислялись конкретные правила, касающиеся приема пищи, одежды, развлечений и прочего в этот период. Современники Тургенева отмечали, что установление на 1825 г., опубликованное от имени папы Льва XII, отличалось особой строгостью (см.: Benturini С. Chronik des Neunzehnten Jahrhunderts. Jahr 1825. Altona, 1828. Bd. 22. S. 136), хотя при этом сохранялась возможность купить специальное папское разрешение, позволявшее в некоторые дни отступать от наложенных ограничений, наличие такого разрешения регулярно проверялось полицией (см.: Allgemeine Zeitung. 1825. No 81, 22. Mrz. S. 321).
463 После смерти короля Обеих Сицилии Фердинанда I на престол взошел его второй сын от брака с Марией Каролиной Австрийской Франциск (Франческо) I.
464 Имеется в виду Лючия Партанна (урожд. Мильяччо) (Lucia Partanna (Migliaccio), 1770-1826), вдова князя Партанны, вторая жена короля Обеих Сицилии Фердинанда I, который сочетался с ней морганатическим браком 27 ноября 1814 г., уже через несколько месяцев после смерти своей первой жены, и даровал ей титул герцогини Флоридиа.
465 Ср. впечатления Тургенева, видевшего Фердинанда I во время своего первого посещения Неаполя в 1811 г.: ‘Сегодня я во фр<анцузском> театре видел короля. Он мне понравился тем, что смеется и кланяется публике без церемонии’ (Письма к брату. С. 110). См. также характеристику Фердинанда I в ‘Истории королевства Неаполя и Сицилии’ Августа Лебрехта Германа (August Lebrecht Herrmann, 1783-1847), современника Тургенева: ‘Более полувека он <...> пребывал на троне, доставшемся ему в восьмилетнем возрасте. <...> Природа наделила Фердинанда I мягким <...> сердцем, открытым ко всякому добру, но не дала ему достаточно ума. К сожалению, не получил он и должного воспитания. Чувствуя недостаток знаний и ощущая превосходство других перед собой, он развился в человека робкого, не верящего в собственные силы и в результате впал в полную зависимость от своей супруги и министров, чему способствовало и отсутствие привычки к трудолюбию <...>. Как он ни мечтал сделать своих подданных счастливыми, он так и не смог их ничем осчастливить, и тем не менее они любили его за добрый простодушный нрав и <...> даже во времена жесточайших гонений не возлагали вину за случившиеся беды на своего короля’ (Herrmann А. Geschichte des Knigreichs Neapel und Sicilien. Dresden, 1830. S. 119-120). См. также в дневниках А.Д. Черткова: ‘Дворянство и, вообще, просвещенная часть нации ненавидят Короля, лазарони же и чернь любят его, потому что он их не принуждает (как Мюрат) к работе, к службе военной и, вообще, позволяет им делать, что они хотят, и потому еще, что он столь же непросвещен, столь же суеверен, как они’ (Чертков 2012. С. 269).
466 Вероятно, имеется в виду старший сын Франциска I, будущий король Обеих Сицилии (в 1830-1859) Фердинад II (Ferdinando II, 1810-1859).
467 Закон об охоте, действоваший в Королевстве обеих Сицилии при Фердинанде I, по основным положениям не отличался от аналогичных законов других европейских стран. Общим для этих законов было закрепление привилегии на охоту за высшим сословием и неприкосновенность охотничьих угодий (см. подробнее: Schennach М. Jagdrecht, Wilderei und ‘gute Policey’: Normen und ihre Durchsetzung im frhneuzeitlichen Tirol. Frankfurt a. М., 2007. S. 42-47, 68-101). Одним из первых действий Франциска I по вступлении на престол стало не смягчение закона об охоте, а продажа значительной части обширных охотничьих угодий Фердинанда I, стоимость которых оценивалась в 12 миллионов дукатов, эта вынужденная мера была принята для пополнения казны, недополучившей 2 миллиона дукатов налоговых сборов, объем которых должен был, по предварительным подсчетам, составить 6 миллионов дукатов (см. подробнее: Benturini С. Chronik des Neunzehnten Jahrhunderts. Jahr 1825. Altona, 1828. Bd. 22. S. 658, 660, Allgemeine deutsche Real-Encyklopdie fr die gebildeten Stnde. Bde. 1-12. Leipzig, 1836. Bd. 10. S. 119).
468 Конфликт между королем Обеих Сицилии Фердинандом I и его старшим сыном Франциском (будущим королем Обеих Сицилии Франциском I) был обусловлен главным образом политическими обстоятельствами, под давлением которых король оказался вынужден дважды передать правление сыну — в 1812-1814 гг. и в 1820-1821 гг., в годы регентства Франциска в Неаполитанском королевстве (позднее — в Королевстве обеих Сицилии) действовала конституция, ограничивавшая права монарха, по решению Лайбахского конгресса (январь-май 1821 г.), на который был вызван Фердинанд I, в Королевство обеих Сицилии для восстановления монархического строя в полном объеме была направлена австрийская армия, которая, как говорилось в официальном заявлении, ‘пришла от имени короля Фердинанда, как друг и союзник, не имея намерения причинять вреда тем городам и провинциям, которые сложат оружие’ (Herrmann А. Geschichte des Knigreichs Neapel und Sicilien. Dreseden, 1830. S. 117). Принц-регент, объявивший сначала о готовности ‘разделить судьбу своего народа и в случае необходимости защищать его права и независимость’ (Ibid. S. 116) уже в марте 1821 г. вынужден был покинуть Неаполь.
469 Имеется в виду сын короля Обеих Сицилии Фердинанда I Леопольдо (Леопольд Бурбон-Сицилийский), принц Салерно (Leopoldo di Borbone-Due Sicilie, conte di Salerno, 1790-1851).
470 По завещанию короля Обеих Сицилии Фердинанда I, составленному 6 февраля 1822 г. и дополненному 4 ноября 1824 г., вторая супруга короля герцогиня Флоридиа (Лючия Партанна) получала в наследство дворец Флоридиана (Villa Floridiana), дворец Кошья (Palazzo Coscia, ныне: Palazzo Partanna), земли на Сицилии, которые должны были бы приносить ежегодный доход в 30 000 дукатов, а также все драгоценности умершей первой супруги короля, 600 000 дукатов, вложенных в английский фонд (о нем см. ниже примеч. 471), и ежегодную пенсию в размере 36 000 дукатов (см.: Benturini С. Chronik des Neunzehnten Jahrhunderts. Jahr 1825. Altona, 1828. Bd. 22. S. 657-658).
471 Речь идет о фондах, учрежденных королем Фердинандом I в Англии и Франции в феврале 1824 г. для погашения государственного займа у банкирского дома Ротшильдов, полученного тогда же в размере 3,5 миллионов дукатов под 5 % годовых со сроком выплаты 36 лет (см.: Allgemeine deutsche Real-Encyklopdie fr die gebildeten Stnde. Bde. 1-12. Leipzig, 1836. Bd. 10. S. 216, Herrmann А. Geschichte des Knigreichs Neapel und Sicilien. Dreseden, 1830. S. 118-119). Целью этого займа было в первую очередь привлечение наличных денег в страну, поскольку в некоторых провинциях из-за физического отсутствия денег ‘торговля перешла на прямой товарообмен, то есть если кому-то понадобилось новое платье или какая-нибудь утварь, он платил за это, как правило, зерном. При этом цена за зерно была столь низкой, что его производство приносило больше убытков, нежели выгоды, так что в результате все большее количество земель оставались невозделанными’ (Benturini С. Chronik des Neunzehnten Jahrhunderts. Jahr 1825. Altona, 1828. Bd. 22. S. 658). При вступлении Франциска I на престол финансовое положение Королевства обеих Сицилии из-за недополученнных налогов (см. выше примеч. 467), а также высоких расходов на содержание австрийской армии и необходимости оплачивать долговые государственные обязательства по займам 1824 г. и предшествовавшим им займам 1820 г. было в столь плачевном состоянии, что ‘даже финансовый кудесник барон Ротшильд, поспешивший в Неаполь с новыми предложениями по займам, не смог его поправить’ (Ibid).
472 В апреле 1824 г. Королевство обеих Сицилии получило от банкирского дома Ротшильдов заем в размере 1 миллион дукатов, предназначавшийся для строительства дорог на Сицилии, известной своим ‘бездорожьем’, на которое неизменно жаловались многие путешественники второй половины XVIII — первой половины XIX в. Первая почтовая дорога, соединившая Мессину и Палермо, была построена только в 1819 г., хотя Сицилия на протяжении нескольких десятилетий платила специальный налог на строительство дорог (см.: Allgemeine deutsche Real-Encyklopdie fr die gebildeten Stnde. Bde. 1-12. Leipzig, 1836. Bd. 10. S. 218).
473 См. кн. 14 , примеч. 92.
474 Имеется в виду церковь Джезу Нуово (Chiesa del Ges Nuovo), построенная в 1584 г. как часть дворца Сансеверино (Palazzo Sanseverino), возведенного в 1470 г.
475 Речь идет о замке-крепости Кастель Сант Эльмо (Castel Sant’Elmo) на холме Вомеро в Неаполе, названном по находившейся здесь церкви X в., построен в 1329-1349 гг., в 1860-1952 гг. здесь размещалась военная тюрьма, в настоящее время — музей.
476 Имеется в виду картезианский монастырь Сан Мартино (Certosa di San Martino) на холме Вомеро в Неаполе, построен в 1325-1368 гг., с 1866 г. — Национальный музей, в котором представлено собрание рисунков XIII—XIX вв., пейзажная живопись, коллекция неаполитанских вертепов и пр. См. также ниже примеч. 483, 485.
477 Ср. впечатления Тургенева, записанные им во время первого посещения Неаполя в 1811 г.: ‘Вид сей в особенности прекрасен с балкона из монастыря. Я не мог насмотреться на все предметы, кот<орые>, право, ослепили глаза мои своими величественными прелестями. Душа невольно стремится вслед за морскими волнами, глаза хотят видеть пределы моря, воображение наполняется мечтами благоговейными. Душа стремится вслед за волнами и, видя одну только великолепную бесконечность, остается как будто неудовлетворенною и продолжает желать…’ (АбТ. Вып. 3. С. 153).
478 Имеется в виду церковь делле Донне (Chiesa delle Donne), построена одновременно с монастырем Сан Мартино. Интерьер церкви украшен картинами Джузеппе Чезари (Giuseppe Cesari, 1568-1640), Массимо Станцьоне (Massimo Stanzione, ок. 1585 — ок. 1656), Бат-тистелло Караччоло (Battistello Caracciolo, 1578-1635), Джованни Ланфранко, Гвидо Рени и др.
479 Капитул (от лат. capitulum — глава) — здесь: общее собрание монахов данного монастыря, проводилось в специально отведенном для этого зале (La sala capitolare), богато украшенном фресками (см. о них ниже примеч. 480).
480 Зал капитула при церкви делле Донне монастыря Сан Мартино богато украшен фресками на евангельские сюжеты, созданными в начале XVII в. неаполитанскими художниками Массимо Станцьоне, Баттистелло Караччоло, Белизарио Коренцио (Belisario Corenzio, 1558 — ок. 1646), и др., статусный характер зала подчеркивается изображением святых — основателей главных католических орденов (Святого Франциска, Святого Августина, Святого Бенедикта и др.), все портреты святых, размещенные в люнетах, принадлежат кисти Паоло Финольо (Финолья) (Paolo Finoglio (Finoglia), ок. 1590—1645). Сакристия (ризница) церкви украшена фресками работы Массимо Станцьоне, Джузеппе Чезари, Вивиано Кодацци (Viviano Codazzi, 1603-1670) и др.
481 Имеется в виду украшающая сакристию (ризницу) церкви делле Донне картина Хусепе де Риберы (Спаньолетто) ‘Снятие с креста’, созданная в 1637-1651 гг., в период, когда художник регулярно получал заказы монастыря Сан Мартино (см.: Mayer А.L. Jusepe de Ribera (Lo Spagnoletto). Leipzig, 1908. S. 16).
482 Речь идет о фресках неаполитанского художника Луки Джордано ‘Триумф Юдифи’ и ‘Сцены из Ветхого Завета’ (1703) в сакристии (ризнице) и часовне дель Тезоро (Cappella del Tesoro) церкви делле Донне при монастыре Сан Мартино.
483 В годы оккупации Неаполитанского королевства французскими войсками в 1806 г. королем был назначен старший брат Наполеона Жозеф Бонапарт (Joseph Bonaparte, 1768-1844), который, став в 1808 г. королем Испании, передал трон зятю Наполеона Иоахиму Мюрату. Именно в эти годы монастырь Сан Мартино был превращен в лазарет и богадельню для солдат французской армии. См. также в дневнике А. Д. Черткова: ‘Иосиф Бон<апарт> выгнал из монастыря монахов и отдал оный инвалидам, коих теперь здесь находится 600, 200 из них слепых, хотя и иные еще молоды: уверяют, что многие из солдат сих ослепли во времена Мюрата, который собирал их для маневров на Campo di Marzo, где они от палящего солнца летнего и от пороху потеряли зрение’ (Чертков 2012. С. 266).
484 Имеется в виду воспроизводившийся в различных французских сборниках XVIII в. исторический анекдот, рассказывающий о путнике, который восхитился картезианским монастырем и услышал в ответ от монаха, что монастырь хорош лишь ‘для проходящих’ (см., например: Chartreuse: Almanach littraire ou Etrennes d’Apollon. Paris, 1783. P. 47). Данный анекдот лег в основу басни ‘Путешественник’ (‘Le Voyageur’) Эдмона Жеро (Edmond Graud, 1775-1831), которая, как считается некоторыми исследователями, послужила источником басни И. И. Дмитриева ‘Прохожий’ (1803):
Прохожий, в монастырь зашедши на пути,
Просил у братии позволенья
На колокольню их взойти.
Взошел и стал хвалить различные явленья,
Которые ему открыла высота.
‘Какие,— он вскричал,— волшебные места!
Вдруг вижу горы, лес, озера и долины!
Великолепные картины!
Не правда ли?’ — вопрос он сделал одному
Из братии, с ним стоящих.
‘Да! — труженик, вздохнув, ответствовал ему: —
Для проходящих’.
(Дмитриев И.И. Полн. собр. стихотворений. Л., 1967. С. 205 (Б-ка поэта, Большая серия)).
Благодаря басне И. И. Дмитриева выражение ‘Для проходящих’ вошло в литературный обиход первой половины XIX в. и стало крылатым. См., например, запись Тургенева от 12/24 июня 1824 г. (с. 55 наст. изд.). См. также строчки из стихотворения П. А. Вяземского ‘Станция’ (1825):
Дорога, скажешь, хороша —
И вспомнишь стих: для проходящих!
(Вяземский П. А. Стихотворения. Л., 1958. С. 175 (Б-ка поэта. Большая серия)).
Об источниках басни И. И. Дмитриева см. подробнее: Добрицын А. Вечный жанр: Западноевропейские истоки русской эпиграммы XVIII — начала XIX в. Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt a. М., New York, Oxford, Wien, 2008. P. 266. О других возможных источниках басни И. И. Дмитриева см.: Лернер Н. О. Пушкинологические этюды // Звенья: Сборники материалов и документов по истории литературы, искусства и общественной мысли XIX века / Под. ред. В. Бонч-Бруевича. М, Л., 1935. Т. 5. С. 80-81, Лотман Ю.М. Пушкин: Биография писателя. Статьи и заметки (1960-1990). СПб., 1995. С. 352-353.
485 Речь идет о картезианском монастыре Сан Мартино (см. выше примеч. 476), который Тургенев осматривал во время своего посещения Неаполя в 1811 г., а не в 1812 г., как он ошибочно записал здесь, см. запись в дневнике 1811 г.: ‘Двор монастыря украшен богатым портиком, кот<орого> колон<н>ы все из мрамора’ (АбТ. Вып. 3. С. 153). Приводимые Тургеневым далее сведения о распорядке жизни в картезианском монастыре не соответствуют действительности: члены Ордена картезианцев делятся на братьев-священников и братьев-монахов, по уставу ордена братья-священники выходят из своих келий трижды в день на общее богослужение и один раз в неделю на общую прогулку, братья-монахи занимаются среди прочего физической работой и могут выходить за пределы монастыря.
486 См. выше примеч. 142.
487 Capri Bianco (Капри Бьянко) — традиционное белое вино острова Капри, производится из смеси двух сортов винограда: Фалангина (Falanghina) и Греко Бьянко (Greco Bianco).
488 Vin de Graves (Вен де Грав) — вино провинции Грав, в окрестностях Бордо.
489 Имеется в виду умерший 5 декабря 1824 г. Михаил Иванович Полетика (1768-1824), секретарь императрицы Марии Федоровны (в 1798-1807 гг.), брат Петра Ивановича По-летики (1778-1849), товарища Н. И. Тургенева по ‘Арзамасу’, чиновника Коллегии иностранных дел. М.И. Полетика был известен в Европе как автор изданного в 1818 г. в Галле на французском языке философского трактата ‘О человеке’, значимость которого особо подчеркивалась в некоторых некрологах. Так, например, немецкая газета ‘Allgemeine Literatuzeitung’ писала: ’18 декабря (5 по старому стилю) прошлого года в Петербурге скончался в расцвете сил человек редкого характера и высокой образованности, действительный статский советник <...> Михаил Полетика, брат нынешего русского посланника в Северной Америке, известного по газетам. <...> Ему принадлежит труд <...> ‘Essays philosophiques sur l’homme’ — сочинение, которое заслуживает гораздо большего внимания, чем ему было оказано до сих пор в Германии, ибо его отличает оригинальность, прекрасный стиль, внутренняя последовательность и пронизывающий все нравственнный и религиозно-философский дух. Это сочинение вызывает тем большее удивление, если учесть ту среду, в которой оно родилось и которую можно назвать философской пустыней, где мыслителю пришлось творить без всякой живой помощи и в полной изоляции. Его пытливый дух принимал живое участие во всем, что интересовало человечество, а его религиозный строй мысли деятельно проявлялся во всех обстоятельствах его жизни’ (Allgemenine Lietraturzeitung. 1825. No 96, April. S. 783).
490 Неустановленное лицо.
491 Искья (Ischia) — остров в Тирренском море, в западной части Неаполитанского залива, входит в состав области Кампанья. О пароходном сообщении в Королевстве обеих Сицилии см. выше примеч. 25.
492 Имеется в виду вторая супруга короля Пруссии Фридриха Вильгельма III Августа фон Гаррах. О состоявшемся в ноябре 1824 г. бракосочетании и общественной реакции на него см. кн. 15 , примеч. 139. Брак остался бездетным.
493 Приведенное Тургеневым высказывание, приписываемое старшему сыну прусского короля Фридриха Вильгельма III, кронпринцу Фридриху, будущему королю Пруссии Фридриху Вильгельму IV, относится к отцу Августы фон Гаррах, Фердинанду Йозефу фон Гарраху (Ferdinand Joseph von Harrach, 1763-1841), представителю знатного австро-богемского рода, и содержит в себе намек на происхождение мачехи и одновременно на обстоятельства знакомства его отца с новой избранницей, первая встреча с которой состоялась на водах, в богемском городе Теплице. По свидетельствам современников, кронприц, единственный из всех детей короля присутствовавший при бракосочетании, не выказывал отрицательного отношения к этому браку (см.: Gundlach W. Die Geschichte der Stadt Charlottenburg. Bde. 1-2. Berlin, 1905. Bd. 1. S. 276-277), в официальном объявлении о состоявшейся свадьбе король счел должным особо подчеркнуть, что брак был заключен при ‘сердечном согласии кронпринца’ (Gesetz-Sammlung fr die Kniglichen Preuischen Staaten. Berlin, 1824. S. 209). См. также кн. 15 , примеч. 139.
494 См. выше примеч. 491.
495 См. выше примеч. 25.
496 Имеется в виду прибрежная скала Позилиппо (Posillipo) в городе Поццуоли (см. ниже примеч. 706) на берегу Неаполитанского залива, внутри скалы проходит знаменитый туннель, построенный в I в. до н. э. и соединяющий Поццуоли с Неаполем, во времена Тургенева туннель назывался Позилиппским (Grotto di Posillipo), или Поццуольским, гротом (Grotto di Pozzuoli).
497 Имеется в виду Байи (Baiae) — древний город на берегу Неаполитанского залива, в настоящее время входит в состав города Баколи (Bacoli) (см. ниже примеч. 837).
498 Речь идет о мысе Мизено (Capo di Miseno) на Флегрейском полуострове.
499 Низида (Nisida) — вулканический остров в Неаполитанском заливе, входит в состав провинции Неаполь.
500 Прочида (Procida) — город и остров в Неаполитанском заливе, недалеко от мыса Мизено.
501 Остров Искья считался популярным лечебным курортом с начала XVII в., когда там в 1604 г. был построено первое лечебное заведение, использовавшее термальные источники острова и целительный песок.
502 Речь идет о парильнях или, как их называет Тургенев, потовых банях (производное от нем. Schwitzbder) — особых помещениях в отдельном павильоне, именовавшемся Ротондой, где было устроено 16 ниш, к каждой из которых было подведено по 7 труб, через которые подавался горячий пар температурой 25о, кроме того, здесь имелось отдельное помещение, в стену которого был вмонтирован большой котел с несколькими отводными трубами и соответствующими регулируемыми (открывающимися и закрывающимися) отверстиями в стене, позволявшими прогревать отдельные части тела — уши, руки, ноги и пр. (см. подробное описание в: Wenzl J.B. Notizen ber die Heilquellen der Insel Ischia bey Neapel // Medizinisch-chirurgische Zeitung. 1830. 2. September. S. 339).
503 Чючи (от ит. ciuco) — ослы, Тургенев использует русскую транскрипцию регионального варианта: ciccio.
504 Речь идет о письмах от А. И. Тургенева и С. И. Тургенева от 12/24 и 15/27 декабря 1824 г. и от 5/17 января 1825 г. (см. с. 455-457, 460-462 наст. изд.) и П. Я. Чаадаева от 25 января/6 февраля 1825 г., в котором он предлагает Н. И. Тургеневу встретиться в Риме или во Флоренции. Чаадаев с июля 1823 г. путешествовал по Европе и в конце января 1825 г. приехал во Флоренцию. В ответном письме от 14/26 февраля 1825 г. Н. И. Тургенев откликнулся на это предложение, и уже в марте того же года они съехались в Риме, где провели вместе около двух недель (см.: Чаадаев 1991. С. 52, 418-419).
505 См. кн. 14 , примеч. 77, 129.
506 Речь идет о сочинении Е. И. Станевича (1775-1835) ‘Беседа на гробе младенца о бессмертии души, тогда только утешительном, когда истина оного утверждается на точном учении веры и церкви’ (1818), которое было направлено против мистиков и косвенно против деятельности Библейского общества. В 1819 г. по докладу А. Н. Голицына книга была запрещена, а ее автор выслан из Санкт-Петербурга. В 1824 г., после отставки А. Н. Голицына (см. кн. 14 , примеч. 77), А.С. Шишков добился разрешения на повторную публикацию книги, в которой перед текстом воспроизводился указ Александра I от 17 ноября 1824 г., допускавший ее печать (см. также: Полное собрание законов Российской империи. Царствование Государя Императора Александра. 1824. СПб., 1830. Т. 39. С. 615-616). Некоторые европейские газеты сочли необходимым дать полный текст этого императорского указа, воспринимавшегося как один из знаков смены общего курса внутренней политики. См., например: Beilage zur Allgemeinen Zeitung. 1825. No 1, 1. Januar. S. 2-3.
507 Речь идет о книге митрополита Московского Филарета (Дроздова) (1783-1867) ‘Православный катехизис кафолической греко-российской церкви’, вышедшей первым изданием в 1823 г. с одобрения Синода и по высочайшему повелению, в отличие от прочих катехизисов, использовавшихся в это время, в книге Филарета, под наблюдением которого вышло первое славяно-русское Четвероевангелие (1819), все цитаты из Священного Писания были приведены в соответствие с русским переводом Российского библейского общества, Символ веры и Десять заповедей были даны на церковнославянском языке и в русском переводе. В 1824 г. было выпущено четыре дополнительных издания Катехизиса, два из которых были набраны церковнославянским шрифтом и два — гражданским, в том же году вышел в свет и ‘Краткий катехизис’ Филарета. После отставки А. Н. Голицына (см. кн. 14 , примеч. 77) А. С. Шишков, считавший недопустимым перевод книг Священного Писания на русский язык, при поддержке архимандрита Фотия, назвавшего катехизис Филарета ‘канавной водой’ (Корсунский И. Филарет, митрополит Московский в своих Катехизисах. М., 1883. С. 36-37), инициировал проверку книг Филарета с целью выявления в них отклонений от православного вероучения, после чего в ноябре 1824 г. Синод, указав на недопустимость переложения Молитвы Господней, Символа веры и Десяти заповедей на ‘простонародное наречие’ (Там же. С. 56), запретил их печать и распространение до особого распоряжения. В 1826 г. Филарету указом Синода было предписано переработать катехизис и после внесения поправок, касавшихся главным образом замены цитат из Священного Писания, которые теперь приводились на церковнославянском языке, новый вариант был издан в 1827 г.
508 См. кн. 14 , примеч. 274.
509 Имеется в виду гробница поэта Публия Вергилия Марона (Publius Vergilius Maron, 70-19 до н. э.), который некоторое время жил в Неаполе, расположена на склоне горы, где в настоящее время разбит парк, называемый Парк Вергилия у Пьедигротты (Parco Virgiliano a Piedigrotta).
510 Villa Reale (Вилла Реале) — королевский дворец в районе Кьяйя (см. ниже примеч. 781), построенный в 1787-1799 гг. архитектром Карло Ванвителли (Carlo Vanvitelli, 1739-1821), с английским парком, выходящим на набережную. В настоящее время во дворце располагается Научно-исследовательский институт биологии моря. Современное название: Вилла Комунале (Villa Comunale).
511 См. кн. 14 , примеч. 92.
512 См. выше примеч. 476.
513 Неустановленное лицо.
514 Иоахим Мюрат, правивший Неполитанским королевством в 1808-1812 гг., существенно повысил налог на землю и на имущество с целью пополнения казны для погашения в первую очередь внешнего долга. См. также выше примеч. 483, о реформах Мюрата см. также ниже примеч. 1004. О налоговых поборах в Королевстве обеих Сицилии см. также выше примеч. 471, 467.
515 Резина (Rsina) — небольшой город в 8 км от Неаполя, построенный на месте древнего Геркуланума (см. ниже примеч. 669). В 1969 г. переименован в Эрколано (Ercolano).
516 Пеццо (от ит. pezzo — штука) — здесь: монеты.
517 Ср. впечатления Тургенева, записанные им во время первого посещения Неаполя в 1811 г.: ‘Чем более мы возвышались, тем хуже, тем опаснее становилась дорога. Иногда нам надобно было идти по струям лавы, которые были так узки, что легко можно бы было поскользнуться и сделать назад или в сторону более двух шагов. Но наконец мы были наверху. Севши на лаве, произошедшей из последнего извержения, под которою был еще огонь,— мы подкрепили себя вином и яблоками <...>. Когда лишь только начало рассветать, пошли мы осматривать поверхность горы и различные кратеры, в один из сих, из которого выходил большой дым, мы входили: жерло сие было покрыто серою. Потом были на краю главного кратера: дым и туман препятствовали нам видеть внутренность его. Отсюда, сделавши несколько шагов, надобно было спуститься вниз через серный дым…’ (АбТ. Вып. 3. С. 156-157).
518 Вероятно, имеются в виду Карл Людовик Бурбон-Пармский (Carlo Ludovico di Bo-robone-Parma, 1799-1883) и его супруга Мария Тереза Савойская (Maria Teresa di Savoia, 1803-1879), носившие до марта 1824 г., то есть до смерти герцогини Луккской Марии Луизы Испанской (Maria Luisa di Spagna, 1782-1824), титулы ‘принц’ и ‘принцесса’ Луккс-кие, которые, соответственно, были затем заменены на ‘герцог’ и ‘герцогиня’ Луккские. Иных принцев и принцесс Луккских, способных по возрасту совершать самостоятельное восхождение на Везувий, в этот период не было (см.: Seyfries J. Gemeinntziger und erheiternder Haus-Calender fr sterreichisches Kaiserthит. Wien, 1824. S. 22).
519 Lacrima Christi (Лакрима Кристи) — название сорта вина, изготавливаемого из винограда, растущего у подножия Везувия. Согласно легенде, Христос, глядя с небес на удручающее состояние Неаполя, не мог удержаться от слез, которые, упав на землю, придали почве особые свойства, благодаря чему, как считается, произрастающий здесь виноград приобрел неповторимый вкус.
520 По воспоминаниям многих путешественников второй половины XVIII — первой половины XIX в., вино ‘Лакрима Кристи’ непременно подавалось тем, кто поднимался на Везувий, ‘эрмитом’ (монахом-отшельником), якобы жившим здесь в хижине, сложенной из кусков лавы, на площадке в пятнадцати минут ходьбы от кратера Везувия, при этом нередко авторы воспоминаний весьма неодобрительно отзывались и о вине, и о предприимчивом ‘эрмите’, который, по общему мнению, скорее был просто местным ‘ловкачом’, промышлявшим обслуживанием туристов. См., например, впечатления Кефалидеса, побывавшего здесь в 1817 г.: ‘Этот старый разбойник чуть не отравил нас своим <...> голландским сыром и своим lacrima Christi,— более гнусного пойла мне не доводилось пробовать в своей жизни. Даже самые жадные трактирщики в Италии довольствуются прибылью в несколько сотен процентов, этому же прохвосту, которого некоторые чувствительные путешественники превозносят до небес, утверждая, будто он милый старик-отшельник, пекущийся обо всех чужеземных странниках,— ему и тысячепроцентной прибыли было мало. Он доставляет себе из Резины <...> обыкновенное местное вино, платит за него пару крейцеров, а потом потчует им несчастных путешественников, рассказывая басни, будто это слезы Господа нашего, и требует в два раза больше скуди, а спросишь у него счет <...> так он всплеснет руками <...> и тогда уже совсем обдерет тебя как липку’ (Literarisches Wochenblatt. Weimar, 1818. Bd. 2, No 31. S. 244), см. также сходное описание в: Nicolai G. Italien wie es wirklich ist. Leipzig, 1834. Bd. 2. S. 76.
521 Помпеи (Pompei) — древнеримский город недалеко от Неаполя, погребенный под слоем вулканического пепла во время извержения Везувия в 79 г., был обнаружен в 1592 г., раскопки начались в 1748 г. и продолжаются с перерывами по сей день. Важным периодом в освоении этого археологического памятника считаются 1807-1815 гг. (годы правления Жозефа Бонапарта и Иоахима Мюрата), когда было принято решение выкупить или национализировать участки города, находившиеся в частной собственности, с тем чтобы можно было начать систематические раскопки с целью устройства впоследствии музея под открытым небом. Для реализации этого замысла Жозеф Бонапарт назначил нового руководителя раскопок — директора Королевского музея, историка Микеле Ардити (Mich&egrave,le Arditi, 1746-1838), которому было поручено составить соответствующий план, успешно реализованный в указанные годы при существенной финансовой поддержке правительства и личном покровительстве королевы, супруги Иохаима Мюрата Каролины Бонапарт (Caroline Bonaparte, 1782-1839), проявлявшей деятельный интерес к ходу раскопок. К 1815 г. были отрыты основные общественные здания города, а также лавки и некоторые частные дома, что позволяло посетителям увидеть не отдельные памятники и произведения античного искусства, как это было в конце XVIII — начале XIX в., а город как целое с его повседневной жизнью. См. подробнее об истории археологических раскопок в Помпеях 1807-1824 гг.: Stein-Hlkeskamp Е. Pompeiji 79-2009 п. Chr.: Fall und Aufstieg einer antiken Stadt // Antike und Abendland: Beitrge zum Verstndnis der Griechen und Rmer und ihres Nachlebens. Mnchen, 2010. Vol. 56. S. 211-212. См. также о раскопках 1807-1824 гг. и новом образе Помпеи в записках путешественников первой половины XIX в.: Fitzon 2004. S. 190-199.
522 Имеется в виду так называемая Вилла Диомеда (Villa di Diomede), находящаяся за Геркуланскими воротами (Porta di Ercolano), расположенными в северо-восточной части городской стены, вилла была исследована в 1741-1774 гг. испанским археологом Франси-ско Ла Вега (Francisco La Vega, 1737-1815) и названа по имени Маркуса Арриуса Диомеда (Marcus Arrius Diomedus), могила которого находится перед входом в здание. См. подробное описание в книге неаполитанского археолога Карло Бонуччи (Carlo Bonucci, 1799-1828), руководившего раскопками Помпеи в 1820-х гг.: Bonucci 1827. Р. 42-49. Об атрибуции памятника и научных дискуссиях по этому вопросу во времена Тургенева см. подробнее в книге ‘Прогулки по Помпеям’ (‘Wanderungen durch Pompeji’, 1825) венгерского поэта и художника, офицера австрийской армии Людвига Горо фон Адьягфальва (Ludwig Coro von Agyagfalva, 1786-1845), принимавшего участие в раскопках Помпеи в 1816-1819 гг. и составившего первые карты города, см.: Coro 1825. S. 77-78.
523 Имеется в виду так называемый Мацеллум (Macellum) — крытый продовольственный рынок (I в. н. э.), в центре которого находилась ротонда с двенадцатью колоннами. Открыт в ходе раскопок 1818-1822 гг.
524 Речь идет о Большом театре (Teatro Grande), построенном в III-II вв. до н. э. и вмещавшем в себя до 5000 зрителей, и Малом театре (Teatro Piccolo), построенном в I в. до н. э. и вмещавшем в себя до 1500 зрителей. См. историю раскопок и подробное описание в: Bonucci 1827. Р. 187-191, Coro 1825. S. 160-164.
525 Храм Изиды (Tempio di Iside), построенный в конце II в. до н. э., пострадал от землетрясения 62 г. и вскоре после этого восстановлен, относится к числу первых памятников, обнаруженных в ходе раскопок 1768 г. См. подробнее: Bonucci 1827. Р. 182-186, Coro 1825. S. 138-142.
526 См. выше примеч. 202.
527 Амфитеатр (Anfiteatro), вмещавший в себя 20000 зрителей, построен около 80 г. См.: Bonucci 1827. Р. 193-197, Coro 1825. S. 164-171.
528 Амфитеатр делился на три уровня: первые пять рядов предназначались для знатных зрителей, второй уровень включал в себя 12 рядов, третий — 18 рядов. Самая верхняя часть, отделенная от других зон, предназначалась для женщин.
529 Forum (Форум) — центральная площадь города, окруженная портиком с дорическими колоннами, как считается, здесь могло разместиться все население города. См. подробнее: Coro 1825. S. 115-123.
530 Храм Юпитера (Tempio di Giove), построенный в 150 г. до н. э., располагался в центре северной части форума, открыт в ходе раскопок 1816-1817 гг. (см.: Fitzon 2004. S. 192), название дано условно по обнаруженной рядом статуе Юпитера. Во времена Тургенева было выдвинуто предположение, что данное сооружение является не храмом, а общественной казной (Erario publico). См.: Coro 1825. S. 127, Bonucci 1827. P. 150-151, Левшин 1843. С. 37-38.
531 Храм Венеры (Tempio di Venere) построен около 80 г. до н. э., предполагается, что здание храма существенно пострадало во время землетрясения 62 г. Храм был открыт в ходе раскопок 1817 г. См. подробнее: Coro 1825. S. 128-130. См. также: Bonucci 1827. Р. 152-154, Левшин 1843. С. 39-40. В настоящее время атрибутируется как храм Аполлона (Tempio di Apollo) (см.: Fitzon 2004. S. 192).
532 Храм Меркурия (Tempio di Mercurio) получил название по найденной рядом в 1817 г. скульптуре Меркурия, тогда же была открыта надпись на пьедестале против входа в храм: ‘Ромул, сын Марса, возвел город Рим и правил <...> сорок лет <...> принятый в число богов, получил имя Квирина’. С учетом обнаруженной находки это сооружение во времена Тургенева именовалось храмом Квирина (Tempio di Quirino) или храмом Ромула (Tempio di Romolo). См.: Coro 1825. S. 130-132, Bonucci 1827. P. 165-166, Левшин 1843. С. 47-48. В настоящее время именуется храмом Веспасиана (Tempio di Vespassiano) (см.: Fitzon 2004. S. 192).
533 Упоминаемый памятник традиционно обозначается как Базилика (Basilica), сооружение, построенное в 120-78 гг. до н. э., использовалось для судебных заседаний и городских собраний, обнаружено в 1806 г., открыто в ходе раскопок в 1813-1814 гг. (см.: Fitzon 2004. S. 192). См. описание современника Тургенева: ‘Здание, в котором, по словам Витрувия и других писателей древности, производился суд и расправа, выбирались начальники, созывались собрания, рассуждали о делах войны, мира и торговли. Это напоминает ратуши вольных городов новейшего времени. <...> Внутренние стены <...> испещрены разными надписями, которые показывают, что полуграмотные люди в древности имели те же привычки, как и подражатели их в наш век, то есть что они любили с целым светом делиться своею болтливою глупостью. Один из таких постоянных марателей стен написал: Актер Опий вор и обманщик. Другой сохранил нам народное мнение римлян и помпейцев об египтянах: Тот не судья, кто родился от египтянина’ (Левшин 1843. С. 41-42). См. также: Bonucci 1827. Р. 154-158, Coro 1825. S. 142-146.
534 Трибунал (Tribunale) — двухэтажное сооружение, входящее в комплекс Базилики (см. выше примеч. 533). См. подробное описание: Coro 1825. S. 146-147, Левшин 1843. С. 42.
535 Консульская улица (via Consolare), ведущая к Геркуланским воротам (см. о них выше примеч. 522), была открыта в ходе раскопок 1807-1808 гг. (см.: Fitzon 2004. S. 191).
536 См. подробное описание сохранившихся лавок и ремесленных мастерских, которые мог видеть Тургенев, в: Левшин 1843. С. 169-171, 198-199.
537 См. подробное описание сохранившихся частных домов, которые мог видеть Тургенев, в: Левшин 1843. С. 171-187.
538 В настоящее время оригиналы фресок можно увидеть в Национальном археологическом музее Неаполя.
539 Пантеоном во времена Тургенева называли иногда крытый рынок Мацеллум (см. выше примеч. 523), который, в свою очередь, именовался в некоторых источниках конца XVIII — начала XIX в. храмом Августа (Fitzon 2004. S.S. 192). О раскопках так называемого Пантеона в 1818-1822 гг., атрибуции отдельных помещений и обнаруженных фресках см. подробнее: OverbeckJ. Pompej in seinen Gebuden, Alterthmern und Kunstwerken: Vierte Auflage. Leipzig, 1884. S. 120-128.
540 Имеется в виду фреска ‘Ахилл, отдающий Брисеиду герольдам Агамемнона’ в так называемом Доме трагического поэта (Casa del Poeta tragico), построенном во II в. до н. э. и открытом в ходе раскопок 1824 г. На фреске изображен эпизод из первой песни ‘Илиады’ Гомера, где рассказывается о наложнице Ахилла Брисеиде (также: Прессида), которую он вынужден был отдать царю Агамемнону, что послужило поводом для его ссоры с ахейскими вождями. В настоящее время фреска находится в Национальном археологическом музее Неаполя.
541 Приап (Priapus) — в античной мифологии бог плодородия, изобилия и богатства, покровитель полей и садов, его имя использовалось в языке конца XVIII — первой половины XIX в. также в переносном смысле — для обозначения фаллических символов, которые в античном мире заместительно представляли это божество и которые в данном случае и имеет в виду Тургенев. В Помпеях помимо фресок с изображением собственно Приапа, самая известная из которых находилась в так называемом доме Веттиев (Casa dei Vettii), имелось и множество таких символических ‘заместителей’, изображенных или высеченных на вывесках при входе в жилые дома и лавки и неизменно привлекавших внимание путешественников, что нашло отражение во многих описаниях Помпеи конца XVIII — первой половины XIX в. См., например, в записках немецкого филолога-классика Франца Вильгельма Рихтера (Franz Wilchelm Richter, 1801-1875): ‘На многих домах над дверью высечены фаллосы, столь неуклюжие и совершенно безопасные для целомудренного взгляда, что в худшем случае их можно принять за портновские ножницы, если воспользоваться сравнением Кефалидеса’ (Richter 1838. S. 421). См. также суждение современника Тургенева: ‘В те времена никто не связывал с образом Приапа никакой грязной идеи, как это делается ныне, скорее его соотносили с образом здоровья и плодородия. Вот почему такие изображения помещались в садах, где плодородие проявляется более всего, вот почему изготавливали сосуды с приапами, из которых пили дамы, дабы понести, и ради того же они прикрепляли маленькие металлические приапы к поясам’ (Uklanski Е. Т. Briefe ber Polen, sterreich, Sachsen, Bayern, Italien, Eturien, den Kirchenstaaten und Neapel, an die Comtesse Constance de S. Nrnberg, 1808. Bd. 2. S. 520). Подробнее о синонимическом использовании имени Приапа в языке конца XVIII — первой половины XIX в. и восприятии помпейских образов Приапа в записках путешественников этого периода см.: Fitzon 2004. S. 325-332.
542 В Помпеях было несколько некрополей, располагавшихся за городскими стенами. Судя по маршруту следования, Тургенев осматривает некрополь (I в. до н. э. — I в. н. э) на так называемой улице Гробниц (via delle Tombe), начинавшейся за Геркуланскими воротами (см. о них выше примеч. 522), в северо-восточной части города.
543 Дом Саллюстия (Casa di Sallustio) был открыт в ходе раскопок 1809 г., считается одним из наиболее хорошо сохранившихся частных домов Помпеи. См. его подробное описание: Coro 1825. S. 96-100, см. также: Fitzon 2004. S. 192, 270.
544 Имеется в виду Палаццо дельи Студи (Palazzo degli Studi), королевский музей в Неаполе, размещенный в здании, построенном в 1615 г. для университета и освободившемся в 1777 г., когда и родился замысел создания единого музея древностей, который включал бы в себя античные произведения искусства и бытовые предметы, в том числе и обнаруженные в ходе раскопок в Геркулануме (см. ниже примеч. 669, см. также кн. 15 , примеч. 811) и Помпеях. Систематическое формирование собрания было начато при Жозефе Бонапарте в 1805 г. и завершено к 1822 г., когда музей был полностью открыт для публики. В 1777-1859 гг. официально именовался Королевский музей Бурбонов (Real Museo Borbonico), хотя в обиходе продолжал называться Палаццо дельи Студи, в настоящее время — Национальный археологический музей Неаполя.
545 Основу собрания скульптур Королевского музея Бурбонов составила коллекция Фарнезе (см. кн. 15 , примеч. 811), перемещенная из Рима в 1787 г. Дополненная другими экспонатами, эта коллекция считалась одной из самых богатых в Италии, хотя в те годы и не такой известной, как прочие (см.: Kephalides 1818. Vol. 2. S. 137). ‘Счастливейшим из всех музеев’ назвал его король Людвиг I Баварский, посвятивший ему отдельное стихотворение (Ludwig L, Knig von Bayern. Gedichte. Mnchen, 1847. Bd. 4. S. 23). Осматривая собрание скульптур и археологических древностей, Тургенев в этот день сверялся с официальным путеводителем по данному разделу Королевского музея на французском языке, первое издание которого вышло в 1820 г. и регулярно переиздавалось с некоторыми дополнениями и уточнениями. Ссылки на этот путеводитель даются далее по более позднему изданию — 1827 г., в котором представлены следующие разделы, имеющие свою, отдельную пагинацию: Собрание египетских и этрусских древностей (Collection gyptienne, Collection trusque: P. 4-27), Собрание мраморных скульптур (Collection de statues en marbre: P. 1-48), Собрание бронзовых скульптур (Collection des statues en bronze: P. 1-20).
546 Речь идет о находящейся по сей день в Национальном археологическом музее Неаполя скульптурной группе II в. н. э. из коллекции Фарнезе, изображающей мужчину перед котлом, в котором лежит кабан, и мальчика, раздувающего огонь под котлом (см.: MANN, Inv. 6218).
547 Кефалидес называет эту группу ‘необычайно красивой’ и отмечает мастерство, с каким представлена ‘смерть животного и живое стремление мальчика’ (Kephalides 1818. S. 137, о книге Кефалидеса см. кн. 14 , примеч. 274).
548 Имеется в виду находящаяся по сей день в Национальном археологическом музее Неаполя скульптурная группа ‘Умирающая амазонка на коне’ II в. до н. э. из коллекции Фарнезе (см.: MANN, Inv. 6407).
549 Речь идет о находящейся по сей день в Национальном археологическом музее Неаполя скульптуре, именуемой ‘Гладиатор Фарнезе’ (другое название: ‘Воин’), созданной около 460 г., из коллекции Фарнезе (см.: MANN, Inv. 6416).
550 См. кн. 14 , примеч. 192.
551 Имеется в виду находящаяся по сей день в Национальном археологическом музее Неаполя скульптурная группа, называемая также ‘Сатир с маленьким Вакхом’ (I в.), из коллекции Фарнезе (см.: MANN, Inv. 6022). Название скульптурной группы Тургенев выписал из официального путеводителя по Королевскому музею Бурбонов (см.: Muse Bourbon 1827 (Collection des statues en marbre). P. 13, No 103, о путеводителе см. выше примеч. 545).
552 Имеется в виду находящаяся по сей день в Национальном археологическом музее Неаполя мраморная фигура сидящей женщины, именуемая также ‘Агриппина младшая’ (54-59), из коллекции Фарнезе (см.: MANN, Inv. 6029).
553 Речь идет о суждении И. Винкельмана, высказанном им в книге ‘История искусства древности’ (кн. 10), где он, сравнивая три скульптурных портрета Агриппины — из Капитолийского музея, из галереи Виллы Альбани в Риме и Королевского музея Бурбонов в Неаполе, отдает предпочтение последнему (Winckelmann J. Smtliche Werke. Donauschingen, 1825. Bd. 6. S. 208-209). Сведения об оценке Винкельмана Тургенев почерпнул из официального путеводителя по Королевскому музею (см.: Muse Bourbon 1827 (Collection des statues en marbre). P. 15, No 124, о путеводителе см. выше примеч. 545).
554 Имеется в виду находящаяся по сей день в Национальном археологическом музее Неаполя мраморная скульптура ‘Аполлона Кифареда’ (Аполлон с кифарой, II в. до н. э.) из коллекции Фарнезе (см.: MANN, Inv. 6281). Название скульптуры Тургенев выписал из путеводителя по Королевскому музею Бурбонов (см.: Muse Bourbon 1827 (Collection des statues en marbre). P. 24, No 220, о путеводителе см. выше примеч. 545).
555 Имеется в виду скульптура красного мрамора из коллекции Фарнезе, представляющая собой повторение в уменьшенном размере фигуры мифологического героя Мелеагра с каледонским вепрем (ок. 150 г.) из музея Пио-Климентино в Риме (см.: Kephalides 1818. Bd. 2. S. 139, см. также: Muse Bourbon 1827 (Collection des statues en marbre). P. 26, No 252).
556 Имеется в виду находящийся и поныне в Национальном археологическом музее Неаполя бюст Демосфена (I в. до н. э.), обнаруженный в ходе раскопок Геркуланума (см. ниже примеч. 669) (см.: MANN, Inv. 6147).
557 Речь идет о находящейся и поныне в Национальном археологическом музее Неаполя скульптуре, обнаруженной при раскопках Геркуланума (см. ниже примеч. 669) и названной первоначально условно именем Аристида (530-467 до н. э.), афинского государственного деятеля и полководца, впоследствии переатрибутирована как скульптурный портрет древнегреческого оратора Эсхина (389-314 до н. э.) (см.: BurckhardtJ. Der Cicerone: Eine Anleitung zum Genuss der Kunstwerke Italiens // Burckhardt J. Werke. Kritische Gesamtausgabe. Mnchen, 2011. Bd. 2. S. 408, см. также: MANN, Inv. 6018).
558 В путеводителе по Королевскому музею Бурбонов, с которым сверяется Тургенев (см. о нем выше примеч. 545), сообщается, что фигура Аристида (Эсхина) (см. выше примеч. 557) ‘является лучшей в нашей коллекции’ (Muse Bourbon 1827 (Collection des statues en marbre). P. 36, No 374). Упоминаемая скульптура неизменно выделялась в записках путшественников как лучшее из произведений древности, представленное здесь. См., например, посвященный ей восторженный очерк Филиппа фон Вейкерсройтера (Philipp von Weikersreuther, 1779-1847), капитана австрийской армии, дислоцировавшейся в Неаполе, участника раскопок Помпеи в 1820-х гг. ([Weikersreuther Ph.] Correspondenznachrichten. Neapel, den 12. Februar 1825. Aristidis // Archiv fr Geschichte, Statistik, Literatur und Kunst. 1825. No 31,14. Mrz. S. 163-164).
559 Записывая свои впечатления после осмотра собрания скульптур Королевского музея Бурбонов в 1811 г., Тургенев особо отметил фигуру Аристида среди прочих скульптур, ‘которые поражают и приводят в недоумение зрителя’ (АбТ. Вып. 3. С. 155).
560 Имеется в виду находящийся по сей день в Национальном археологическом музее Неаполя античный бюст из коллекции Фарнезе, изображающий женщину с накидкой на голове и условно названный ‘Весталка’ (см.: Muse Bourbon 1827. P. 38, No 389, MANN, Inv. 6914).
561 Имеется в виду находящийся по сей день в Национальном археологическом музее Неаполя бюст Гомера (II в. до н. э.) из коллекции Фарнезе. Название бюста и сведения о том, что именно с этой работы делались все известные копии, Тургенев почерпнул из путеводителя по Королевскому музею Бурбонов (см.: Muse Bourbon 1827 (Collection des statues en marbre). P. 41, No 437, о путеводителе см. выше примеч. 545). См. также: MANN, Inv. 6023.
562 Имеется в виду находящаяся по сей день в Национальном археологическом музее Неаполя скульптура, названная в путеводителе по Королевскому музею Бурбонов ‘Фавн-Гермафродит’ (Muse Bourbon 1827 (Collection des statues en marbre). P. 42, No 440, о путеводителе см. выше примеч. 545), была обнаружена в храме Аполлона в Помпеях в ходе раскопок 1817 г.
563 Имеется в виду находящаяся по сей день в Национальном археологическом музее Неаполя античная скульптурная группа из коллекции Фарнезе, называемая в современных каталогах ‘Эрос и дельфин’ (см.: MANN, Inv. 6375). В путеводителе по Королевскому музею обращается внимание на необычность композиции (Muse Bourbon 1827 (Collection des statues en marbre). P. 42, No 441, о путеводителе см. выше примеч. 545).
564 Имеется в виду находящаяся по сей день в Национальном археологическом музее Неаполя скульптура, называемая ‘Венера (Афродита) Каллипига’ (I в. н. э.) из коллекции Фарнезе (см.: Muse Bourbon 1827 (Collection des statues en marbre). P. 42, No 442, MANN, Inv. 6020). Об этом типе скульптур см. также выше примеч. 116.
565 Имеется в виду зал, в котором были представлены так называемые этрусские древности — главным образом находки из Геркуланума (см. ниже примеч. 669) и Помпеи (см. выше примеч. 521). См.: Muse Bourbon 1827 (Collection trusque). P. 23-27.
566 Сведения об этих двух скульптурах из коллекции Фарнезе Тургенев почерпнул из путеводителя по Королевскому музею Бурбонов, где они условно названы ‘Атлет’ и ‘Гладиатор’ (см.: Muse Bourbon 1827 (Collection trusque). P. 24, No 23, 25, о путеводителе см. выше примеч. 545).
567 См. выше примеч. 541.
568 Имеются в виду монастырь Санта Кьяра (Monasterio di Santa Chiara) и одноименный собор (Basilica di Santa Chiara), построены в 1310-1340 гг., многократно перестраивались
838
Комментарии. Книга пятнадцатая
в XVII-XVIII вв., полностью разрушены во время Второй мировой войны, восстановлены в 1953 г. Тургенев записывает название монастыря, используя русский аналог итальянского имени Кьяра — Светлана.
569 Потолок собора Санта Кьяра был украшен фресками работы Джузеппе Бонито (Giuseppe Bonito, 1707-1789), Себастьяно Конки (Sebastiano Conca, 1680-1764) и Фран-ческо де Мура (Francesco de Mura, 1696-1782), утрачены во время Второй мировой войны (см.: Starke 1828. Р. 376, BurckhardtJ. Werke. Kritische Gesamtausgabe. Mnchen, 2006. Bd. 18. S. 971).
570 О какой именно картине Франческо Солимены (Francesco Solimena, 1657-1747) идет речь, установить не удалось.
571 Собор Санта Кьяра стоял между двумя монастырями — женским и мужским, со стороны женского монастыря была сделана решетка, отделявшая храм от специального помещения, в котором монахини могли слышать службу, не входя в церковь (см.: Чертков 2012. С. 275).
572 В настоящее время в монастыре можно увидеть только одну работу Джотто — ‘Чудо о хлебе’ (между 1325 и 1340) (см.: FFZ).
573 См. кн. 15 , примеч. 372.
574 Имеется в виду граф Густав Оттонович фон Штакельберг (Стакельберг) (Gustav Ernst von Stackeiberg, 1766-1850), чрезвычайный и полномочный посол России в Неаполе (1818-1835), состоял на дипломатической службе с 1789 г.: российский атташе в Варшаве (1789-1791), Стокгольме (1791-1794), чрезвычайный посланник в Турине (1794-1798), Цюрихе (1799-1802), Гааге (1802-1806), Берлине (1806-1808), Вене (1810-1818). Считался влиятельным политиком европейского масштаба с обширными политическими связями в разных странах, принял деятельное участие в отстранении от регентства принца Франциска и восстановлении власти Фердинанда I в Неаполитанском королевстве (см. выше примеч. 468, см. также: Allgemeine deutsche Real-Encyklopdie fr die gebildeten Stnde. Leipzig, 1827. Bd. 7. S. 759).
575 Torre del ‘Annunziata (Toppe дель Аннунциата) — южный пригород Неаполя на берегу Неаполитанского залива, у подножья Везувия, через который проходит дорога в Помпеи. Современное название: Toppe Аннунциата (Torre Annunziata).
576 Имеется в виду Каролине фон Штакельберг (урожд. Лудольф) (Caroline von Stackel-berg(geb. Ludolf), 1785-1868).
577 Речь идет о Карле Майере фон Ротшильде (Carl Mayer von Rothschild, 1788-1855), четвертом сыне основателя династии Амшеля Ротшильда. В 1818 г. представлял банкирский дом Ротшильдов на Аахенском конгрессе, поддерживал тесные сношения с правительствами в Берлине, Санкт-Петербурге, Вене, в 1820 г. открыл в Неаполе банк ‘СМ. de Rothild e figle’, который, среди прочего, участвовал в финансировании австрийской армии, находившейся в Королевстве обеих Сицилии, для поддержки Фердинанда I. Умер в Неаполе, похоронен на еврейском кладбище во Франкфурте-на-Майне.
578 Имеется в виду Карло Филанджери, князь ди Сатриано, герцог ди Таормина (Carlo Filangieri, principe di Satriano e duca di Taormina, 1784-1867) — военный и политический деятель, в 1803-1808 гг. состоял на службе во французской армии, участвовал в сражении при Аустерлице, сражался в Италии против Бурбонов, в 1808 г. находился в Испании, где сражался против англичан и португальцев, в конце 1808 г. поступил на службу в армию Неаполитанского королевства, в 1814 г. состоял адъютантом при Мюрате, после восстановления власти Фердинанда I был принят на королевскую службу, в 1820 г., в период правления принца-регента Франциска (будущего короля Обеих Сицилии Франциска I) и революционных волнений, участвовал в битве при Террачине против австрийских войск, высланных для восстановления монархии, впоследствии — главнокомандующий неаполитанской армии, направленной для подавления революции в Сицилии (1848), правитель
III. Неаполь — Сицилия — Неаполь
839
Сицилии (1849-1854). О службе Филанджери в неаполитанской армии см. подробнее: Geschichte des Knigreichs Neapel vom Jahre 1800 bis 1820. Leipzig, Darmstadt, 1828. S. 126— 128. Следующее далее неодобрительное суждение Тургенева о Филанджери связано с его оценкой военной карьеры генерала, который успел повоевать и на стороне Бонапарта, лишившего трона Фердинанда I, и на стороне принца-регента Франциска в период революционных волнений, что не помешало ему благополучно продолжать служить при Фердинанде I после восстановления королевской власти при поддержке австрийской армии (см. также выше примеч. 468).
579 Имеется в виду Ричард Чёрч (Richard Church, 1784-1873) — английский офицер, принимавший деятельное участие в восстановлении династии Бурбонов на неаполитанском троне. За свои заслуги был принят королем Фердинадом I на службу в 1815 г., командовал в Неаполе тремя иностранными батальонами в чине генерал-майора, до 1826 г. являлся также исполнительным комиссаром австрийской армии, впоследствии оставил неаполитанскую службу и принял приглашение командования греческой армии возглавить ее отдельные подразделения для борьбы против Турции. О его службе в Королевстве обеих Сицилии и заслугах перед Фердинандом I см. подробнее: Der griechische Generalissimus Church // Zeitschrift fr Kunst, Wissenschaft und Geschichte des Krieges. Berlin, Posen, Bromberg, 1827. Bd. 11, Н. 9. S. 224-225.
580 Адъютантом генерала Фримона в Неаполе был барон Мориц фон Штальхаузен (Мо-riz Stahlhausen). Его назначение состоялось в мае 1821 г. (см.: sterreichischer Beobachter.
1821. No 150, 30. Mai. S. 708, Militr-Schematismus des stereichischen Kaiserthums. Wien,
1822. S. 467). Иных биографических сведений обнаружить не удалось.
581 Вероятно, имеется в виду барон Карл Федорович фон Остен-Сакен (Carl Friedrich Osten-Sacken), занимавший должность секретаря российского посольства в Неаполе (см.: Месяцеслов на 1825 г. Ч. 1. С. 318), приходился братом барону Роману Федоровичу фон Остен-Сакену, знакомому Тургенева по Геттингенскому университету, служившему впоследствии в российском посольстве в Копенгагене и Лондоне (см. о нем: Deutschbaltisches Biographisches Lexikon. 1710-1960. Kln, 1970. S. 567, см. также: Письма к брату. С. 112, 119, 229). Иных биографических сведений обнаружить не удалось.
582 Имеется в виду статский советник Федор Федорович Засс, занимавший должность генерального комиссара по торговым делам в Неаполитанском королевстве (см.: Месяцеслов на 1825 г. Ч. 1. С. 324). Иных биографических сведений обнаружить не удалось.
583 См. выше примеч. 544. Осматривая в этот день Королевский музей Бурбонов, Тургенев, судя по всему, пользовался путеводителем на итальянском языке, включавшем в себя, среди прочего, и описание коллекции живописи (Museo Borbonico 1824).
584 Находившаяся в Королевском музее Бурбонов коллекция живописи с 1957 г. представлена в Национальном музее Каподимонте (см. о нем ниже примеч. 1005).
585 Речь идет о картине Рафаэля ‘Мадонна божественной любви’ (1515), находящейся ныне в Национальном музее Каподимонте (см.: Museo Borbonico 1824. P. 210, MdC, FFZ, см. также ниже примеч. 1005).
586 Имеется в виду Елизавета, мать Иоанна Предтечи, изображенная на картине Рафаэля ‘Мадонна божественной любви’ (см. выше примеч. 585).
587 Вероятно, имеется в виду картина Рафаэля, значащаяся в современных каталогах Национального музея Каподимонте (см. о нем ниже примеч. 1005) как ‘Мадонна с младенцем и маленьким Иоанном’ (см.: MdC). О периодизации творчества Рафаэля, на которую ориентировался Тургенев, см. кн. 14 , примеч. 249.
588 Имеется в виду первая версия картины ‘Даная’ (ок. 1546) Тициана, находящаяся ныне в Национальном музее Каподимонте (см.: Museo Borbonico 1824. P. 216, MdC, FFZ, см. также ниже примеч. 1005).
840
Комментарии. Книга пятнадцатая
589 Имеется в виду Королевская библиотека (Real Biblioteca), основанная в 1784 г. королем Неаполитанским Фердинандом IV (с 1815 г. — король Обеих Сицилии Фердинанд I) и размещавшаяся в Палаццо дельи Студи (см. выше примеч. 544), была открыта для публики в январе 1804 г., с 1922 г. — в бывшем Королевском дворце (см. выше примеч. 8), в настоящее время это Национальная библиотека Неаполя, считающаяся третьим по величине книгохранилищем Италии.
590 Основу собрания папирусов, хранящихся ныне в Национальной библиотеке Неаполя, составляют свитки, обнаруженные в 1752 г. швейцарским археологом Карлом Вебером (Karl Weber, 1712-1765) в ходе раскопок древнего Геркуланума (см. ниже примеч. 669). В 1756 г. Антонио Пьяджо (Antonio Piaggio, 1713-1796), священник, работавший в Библиотеке Ватикана, разработал специальную машину, позволявшую разворачивать свитки, не повреждая их. См. о нем подробнее: Strazzulo F. P. Antonio Piaggio e lo svoligmento dei papiri ercolanesi. Napoli, 2002.
591 Речь идет об английском историке Джоне Гейтере (Хейтере) (Jonn Hayter, 1756-1818), библиотекаре принца Уэльского (будущего короля Георга IV (George IV, 1762-1830)), который живо интересовался раскопками Геркуланума (см. ниже примеч. 669) и Помпеи (см. выше примеч. 521), по инициативе принца и при его финансовой поддержке в 1800 г. Гейтер был направлен в Неаполь, где он принял участие в обработке папирусов из Геркуланума, во время своего пребывания в Неаполе он усовершенствовал ‘машину’ Пьяджо (см. выше примеч. 590) и разработал способ факсимильного воспроизведения рукописей, которые были изданы в двух томах после его смерти в 1824-1825 гг., в 1806 г. в связи с вторжением французской армии Гейтер вынужден был переехать в Палермо, куда он перевез и часть папирусов, в 1809 г. был отозван в Англию. Подробное описание папирусов, их состояния способов раскрытия и консервации содержится в отчете Гейтера, где, среди прочего, высказывается и суждение о том, что часть свитков пострадала не столько от извержения вулкана, сколько от времени (см.: Hayter J. А Report upon the Herculaneum Manuscripts. London, 1811. P. 32, 50-51, подробнее о пребывании Гейтера в Неаполе см. также: Extra-Beilage zum Morgenblatt fr gebildete Stnde. 1814. No 4. S. 13-14).
592 Так называемый Кабинет помпейских древностей Королевского музея Бурбонов включал в себя во времена Тургенева 4500 экспонатов — бытовых предметов, обнаруженных во время раскопок Помпеи (см. выше примеч.521) и Геркуланума (см. ниже примеч. 669) (см.: Чертков 2012. С. 278-279). Подробнее о концепции экспонирования археологических находок в Королевском музее Бурбонов в начале XIX в. см.: Fitzon 2004. S. 183.
593 Скальдина (от ит. scaldare — греть, разогревать) — жаровня или горшок с углями, использовавшийся в Италии для обогрева. См. пояснение и описание в этюде писателя и путешественника П. М. Ковалевского (1823-1902) ‘Картины Италии’: ‘Скальдина — небольшой горшок с дугообразною ручкою, которая позволяетъ вешать его, как ридикюль. Неоценимые резервуары угара, они составляют предмет зимней роскоши итальянца. <...> Скальдины — причина самых внезапных превращений: с первым свежим днем все женщины вдруг делаются беременными, это значит — под юбками явились скальдины. К концу зимы только половина туловищ остается сырыми, остальная спекается — обстоятельство, неудобное для художников, которым кухонное пособие в натуре только помеха <...>. Нищие, торговки, лавочники, министры на порогах и среди улиц, в комнатах и присутственных местах, синьоры в гостиных — все показываются со скальдиною в руках <...>. Хозяйка дома встретит гостя с этим ридикюлем и поспешит предложить и ему такой же. Но если гость почетный, то любезность тем не ограничится: его попросят присесть на горшочек’ (Ковалевский П. Этюды путешественника. Италия. Швейцария. Путешественники и путешествие. СПб., 1864. С. 118-119).
594 См. кн. 14 , примеч. 458.
595 Этрусские вазы экспонировались во времена Тургенева в отдельном зале в составе так называемой ‘Этрусской коллекции’ Королевского музея Бурбонов (см.: Muse Bourbon 1827 (Collection trusque). P. 23-27).
596 В так называемом Кабинете драгоценностей Королевского музея Бурбонов экспонировались камеи, резные камни, изделия из золота и серебра, а также обнаруженные в Геркулануме (см. ниже примеч. 669) окаменевшие продукты питания (см. также: Чертков 2012. С. 278).
597 См. выше примеч. 522.
598 Имеется в виду фреска ‘Продавщица амуров’, обнаруженная в 1749 г. в так называемой Вилле Ариадны (Villa Arianna) при раскопках Стабии (Stabia), древнего города недалеко от Помпеи, пострадавшего от извержения Везувия в 79 г. (см.: MANN, Inv. 9180).
599 Изделия из стекла были представлены главным образом в составе собрания египетских древностей Королевского музея Бурбонов (см.: Muse Bourbon 1827 (Collection gyptienne). P. 13-15).
600 Имеется в виду собрание бронзовых скульптур Королевского музея Бурбонов, насчитывавшее во времена Тургенева 100 экспонатов, обнаруженных главным образом во время раскопок Геркуланума (см. ниже примеч. 669) и Помпеи (см. выше примеч. 521).
601 Сведения о бронзовой фигуре коня, обнаруженной в Геркулануме (см. ниже примеч. 669), Тургенев почерпнул из путеводителя по Королевскому музею Бурбонов (см.: Muse Bourbon 1827 (Collection des statues en bronze). P. 2, No 67, о путеводителе см. выше примеч. 545, см. также.: MANN. Inv. 4904).
602 Имеются в виду две бронзовые скульптуры, обнаруженные в Геркулануме (см. ниже примеч. 669) в так называемой Вилле папирусов (Villa dei Papiri) в 1754 г., условно обозначены в путеводителе по Королевскому музею Бурбонов как ‘Дискоболы’ (Museo Borbonico 1824. P. 68, No 26-28, см. также: Muse Bourbon 1827 (Collection des statues en bronze). P. 5-6, No 28, 30, о путеводителе см. выше примеч. 545), в современных каталогах музея значатся как ‘Атлеты’ (см.: MANN, Inv. 5626-5627).
603 Имеется в виду бронзовый бюст, обнаруженный в Геркулануме (см. ниже примеч. 669) в так называемой Вилле папирусов в 1759 г., в путеводителе по Королевскому музею Бурбонов обозначен как бюст Платона (Museo Borbonico 1824. P. 70, No 50, см. также: Muse Bourbon 1827 (Collection des statues en bronze). P. 10, No 52, о путеводителе см. выше примеч. 545), в современных каталогах музея значится как бюст Дионисия (варианты: Дионисий-Платон, Дионисий-Приап) (см.: MANN, Inv. 5618).
604 Речь идет о бронзовом бюсте, обнаруженном в ходе раскопок Геркуланума (см. ниже примеч. 669) в 1753 г., в путеводителе по Королевскому музею Бурбонов (см. о нем выше примеч. 545) обозначен как бюст Архита Тарентского (428-347 до н. э.), древнегреческого философа, математика и политического деятеля, имя которого Тургенев записал в итальянской транскрипции (см.: Museo Borbonico 1824. P. 70, No 52). В современных каталогах значится как ‘Псевдо-Архит’ (вариант: Пифагор) (см.: MANN, Inv. 5607).
605 О каком бюсте идет речь, установить не удалось.
606 Имеется в виду бронзовый бюст, условно названный по имени Луция Корнелия Суллы (Luciius Cornelius Sulla (Silla, Sylla), 138-78 до н. э.), древнеримского военачальника и диктатора (см.: Museo Borbonico 1824. P. 68, No 40).
607 Описывая коллекцию бронз, Кефалидес, который охарактеризовал это собрание как ‘не имеющее особой ценности’, особо выделил бюст Суллы: ‘Весьма примечателен, однако, бюст, представляющий якобы Суллу. Если это изображение действительно похоже на него, то его дикое, искаженное лицо имело совершенно дьявольские черты’ (Kephalides 1818. Bd. 2. S. 140, о книге Кефалидеса см. кн. 14 , примеч. 274).
608 В путеводителе по Королевскому музею Бурбонов (см. о нем выше примеч. 545) указан мраморный бюст из коллекции Фарнезе, который, как отмечено здесь, является портретом либо древнеримского политика Гая Целия Кальда (Gaius Coelius Caldus, консул 94 г. до н. э.), либо Суллы (см.: Museo Borbonico 1824. P. 28, No 56).
609 Имеется в виду находящаяся по сей день в Национальном археологическом музее Неаполя гигантская бронзовая голова лошади, датируемая III в. до н. э. (см.: Museo Borbonico 1824. P. 74, No 65Б, MANN, Inv. 4887).
610 Этот экспонат Тургенев отметил в дневнике и во время своего первого посещения Неаполя в 1811 г. (см.: АбТ. Вып. 3. С. 155-156).
611 Имеется в виду путеводитель Мариано Вази, первая часть которого была посвящена Риму и окрестностям, вторая — Неаполю и окрестностям. Вышедшее в 1814 г. описание достопримечательностей Рима и Неаполя многократно переиздавалось на французском, итальянском, английском и немецком языках на протяжении всего XIX в. Судя по выпискам, Тургенев пользовался итальянским вариантом путеводителя (‘Itinerario istruttivo da Roma a Napoli’). Все следующие ссылки на этот путеводитель даются по изданию 1816 г.
612 См. выше примеч. 12.
613 См. кн. 14 , примеч. 119.
614 Театр Сан Карлино (Teatro San Carlino), основанный в 1738 г., существовал в Неаполе до 1884 г., предназначался главным образом для постановок комических опер, комедий и балетов, рассчитанных на простую публику (см. подробнее: Giacomo S. Storia del Teatro San Carlino. 1738-1884. Napoli, 1891, см. также: Чертков 2012. С. 265).
615 Речь идет о народной комедии ‘Проклятье Кьяйи’ (‘La Malora di Chiaia’) в переделке Филиппо Каммарано (Filippo Cammarano, 1764-1842) (см.: Croce B. I teatri di Napoli. Bari, 1947. P. 388, 524, Giacomo S. Storia del Teatro San Carlino. 1738-1884. Napoli, 1891. P. 316).
616 Santa Maria di Monte Oliveto (Санта Мария ди Монте Оливето) — церковь при мужском монастыре Ордена оливетанцев (см. ниже примеч. 617), построенная в 1411 г., в 1798 г. переименована в Сант Анна деи Ломбарди (Chiesa di Sant’Anna dei Lombardi).
617 Монастырь, принадлежавший Ордену оливетанцев (ответвление монашеского Ордена бенедиктинцев) и считавшийся самым крупным в итальянских землях, был расформирован в начале 1800-х гг. В настоящее время часть комплекса занимает Главный почтамт Неаполя, часть — отведена под казармы карабинеров.
618 Имеется в виду картина Джорджо Вазари ‘Очищение Девы Марии’ (1545). Название Тургенев выписал из путеводителя Вази (Vasi 1816. Р. 110, о путеводителе см. выше примеч. 611).
619 Ризница (сакристия) церкви Сант Анна деи Ломбарди была украшена в 1545 г. фресками Джорджо Вазари, часть из которых впоследствии была перемещена в Национальный музей Каподимонте (см. ниже примеч. 1005).
620 Речь идет о мраморном барельефе ‘Рождество Христово’ (1475) Антонио Россе-лино (Antonio Rosselino, 1427 — после 1478), украшающем алтарь в часовне Пикколомини (Cappella Piccolomini) церкви Сант Анна деи Ломбарди. Во времена Тургенева считался работой Донателло (см.: Чертков 2012. С. 274, FFZ).
621 Имеется в виду собор Спирито Санто (Basilica dello Spirito Santo) постройки 1562 г., существенно расширен и перестроен в 1758-1775 гг. по планам Марио Джофредо (Mario Gioffredo, 1718-1785). Название храма Тургенев выписал из путеводителя Вази (Vasi 1816. Р. 104, о путеводителе см. выше примеч. 611).
622 См. выше примеч. 14.
623 Речь идет о картине ‘Сошествие Святого духа’ (1774) неаполитанского художника Франческо де Мура. В путеводителе Вази ошибочно сообщается, что данная работа, как и ряд других в этом храме, выполнена Франческо Моро (Francesco Moro, ум. 1809) (см.: Vasi 1816. Р. 104, о путеводителе см. выше примеч. 611). О Франческо Моро, мастере исторической живописи, который большую часть жизни работал в Риме, см. подробнее: Nagler G. К. Neues allgemeines Knstler-Lexikon. Mnchen, 1840. Bd. 9. S. 506.
624 Кроме упомянутых картин Франческо де Мура церковь Спирито Санто украшена работами Феделе Фискетти (Fedele Fischetti, 1732-1792), который родился, жил и работал в Неаполе, а не в Поццуоли (см. ниже примеч. 706), как предположил Тургенев. См. также: Vasi 1816. Р. 104.
625 Имеется в виду церковь Сан Никола алла Карита (Chiesa di San Nicola alla Carit), построенная на улице Толедо в 1647-1682 гг. архитекторами Онофрио Антонио Джизольфи (Onofrio Antonio Gisolfi, ум. 1656) и Козимо Фанцаго (Cosimo Fanzago, 1591-1678).
626 Имеется в виду картина ‘Взятие на небо Святого Николая Барийского’ (1707) неаполитанского художника Паоло де Маттейса (Paolo de Matteis, 1662-1728) в храме Сан Никола алла Карита.
627 Театр Сан Карло (Teatro di San Carlo) — существующий и поныне оперный театр, построен в 1735-1737 гг. по проекту архитекторов Джованни Антонио Медрано (Giovanni Antonio Medrano, 1703-1760) и Анджело Карасале (Angelo Carasale) при Карле VII и торжественно открыт в день именин этого короля, 4 ноября 1737 г. Зрительный зал на 3000 мест считался одним из самых больших в Европе.
628 См. кн. 15 , примеч. 502.
629 Партию Александра в опере ‘Александр в Индии’ Джованни Пачини (см. кн. 15 , примеч. 502) исполнял знаменитый итальянский тенор Андреа Нодзари (Andrea Nozzari, 1776-1832) (см.: Faverzani С. Mtastase au XIXe si&egrave,cle: l’exprience de l»Alessandro nell’Indie’ di Giovanni Pacini (1824) // Chroniques italienns. 2009. [No] XXV (83-84). P. 138).
630 Речь идет о дуэте Клеофильды и Поро из оперы ‘Александр в Индии’ Джованни Пачини (см. кн. 15 , примеч. 502), партию Поро исполняла Катерина Липпарини (сопрано) (см.: Faverzani С. Mtastase au XIXe si&egrave,cle: l’exprience de l»Alessandro nell’Indie’ di Giovanni Pacini (1824) // Chroniques italiennes. 2009. [No] XXV (83-84). P. 138).
631 Во второй половине 1824 — начале 1825 г. между странами, входившими в Священный союз, основанный в 1815 г., наметилось обострение внутренних противоречий по ряду вопросов текущей политики. К их числу в первую очередь относился вопрос признания независимости бывших испанских колоний (см. выше примеч. 408), отпадение которых при активной поддержке Англии теоретически требовало от Священного союза консолидированной реакции, поскольку все произошедшее в Мексике и Колумбии было с точки зрения идеологии Священного союза ‘нелигитимным и незаконным’, как отмечали некоторые европейские газеты этого времени (см. обзор европейской печати по этому вопросу в: Allgemeine Zeitung. 1825. No 36, 5. Februar. S. 143), попытка провести в феврале 1825 г. конференцию стран Священного союза в Париже для выработки общего плана действий, однако, не увенчалась успехом, поскольку Франция была скорее склонна признать независимость Мексики и Колумбии как свершившийся факт и считала нецелесообразным обострять отношения с Северной Америкой, принявшей еще в 1823 г. так называемую доктрину Монро, в которой декларировалась неприкосновенность для Европы свободных правительств Нового Света. Вторым существенным вопросом, обострившим отношения внутри Священного союза, стал так называемый ‘греческий вопрос’. Еще в октябре 1823 г. во время встречи в Черновцах Александра I и австрийского императора Франца I было принято решение о созыве международной конференции в Санкт-Петербурге для обсуждения путей прекращения конфликта. Англия, формально не входившая в Священный союз, но участвовавшая во всех проводимых им конгрессах и конференциях, потребовала от России, чтобы та до начала конференции представила план преобразования Греции, отправленный в январе 1824 г. секретной нотой план Александра I, предусматривавший разделение Греции на три части (Западную, Восточную и Морею) с вассальным подчинением Турции, уже в марте был предан Англией огласке и вызвал возмущение как Турции, так и Греции, что существенно осложнило подготовку самой конференции, которая, несмотря на закулисное противодействие Австрии и Англии, все же открылась в Санкт-Петербурге в феврале 1825 г. и закончилась в апреле 1825 г. подписанием ‘мягкого’ протокола, содержавшего просьбу к Турции добровольно удовлетворить требования восставших и предложение в случае необходимости оказать посредничество в переговорах. Принятый документ противоречил программе России, которая настаивала на применении принудительных мер, что не нашло поддержки ни у Австрии, ни у Пруссии, ни у Франции. О сложной дипломатической интриге, разворачивавшейся в преддверии конференции и после ее завершения, а также ее последствиях для отношений внутри Священного союза см. подробнее: Дебидур А. Дипломатическая история Европы от Венского до Берлинского Конгресса. М., 1947. Т. 1. С. 224-231, 240-250.
632 Имеется в виду кафедральный собор Неаполя Сан Дженнаро (Duomo di San Gennaro), посвященный Святому Януарию, покровителю города. Собор построен во второй половине XIII — начале XIV в. на месте античного храма, фрагменты которого были интегрированы в здание церкви (см. также ниже примеч. 637).
633 Сведения об этом Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1816. Р. 128, о путеводителе см. выше примеч. 611).
634 Мощи священномученника Януария (ум. 305 г.), похороненного первоначально в Поццуоли (см. ниже примеч. 706), были перенесены в собор Сан Дженнаро в 1497 г. и помещены в крипту в часовне Суккорпо (Cappela del Succorpo), где находятся и поныне.
635 См. кн. 15 , примеч. 207.
636 Автором скульптурного портрета кардинала Оливьеро Карафы (Oliviero Carafa, 1430-1511), архиепископа Неаполя (1458-1507), по инициативе которого в свое время мощи Святого Януария были доставлены в Неаполь (см. выше примеч. 634), во времена Тургенева считался Микеланджело (см.: Vasi 1816. Р. 129), в настоящее время установлено, что скульптура создана между 1497 и 1506 гг. неаполитанским мастером Томмазо Мальвито (Tommaso Malvito, ум. ок. 1506) (см.: FFZ).
637 Имеется в виду собор Санта Реститута (Basilica di Santa Restituta), посвященный мученице Реституте Африканской (Restituta d’Africa, ум. между 255 и 304), сооружен в VI в. на месте более древнего храма, от которого сохранилась так называемая крестильня Святого Иоанна, возведенная в 343 г. при императоре Константине Великом, при строительстве кафедрального собора (см. выше примеч. 632) церковь была интегрирована в эту новую постройку. Сведения об истории строительства собора Санта Реститута Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (Vasi 1816. Р. 131, о путеводителе см. выше примеч. 611).
638 Имеется в виду посвященная Святому Януарию часовня Тезоро ди Сан Дженнаро (Cappella del Tesoro di San Gennaro), возведена в 1608-1640 гг., украшена фресками До-меникино, Хусепе де Риберы (Спаньолетто) и др., здесь же представлен знаменитый бюст Святого Януария (см. ниже примеч. 642).
639 Своды часовни Тезоро ди Сан Дженнаро украшены среди прочего тремя фресками Доменикино: ‘Святой Януарий вступается перед Иисусом Христом за город Неаполь’, ‘Святой Януарий останавливает извержение Везувия’, ‘Святой Януарий защищает Неаполь от сарацинов’ (1631-1641).
640 Имеются в виду картины Доменикино ‘Истязание Святого Януария’, ‘Святой Януарий и слепой Тимофей’, ‘Явление Девы Марии Святому Януарию’, ‘Святой Януарий возвращает зрение Тимофею. Чудо с лампадой’ (1638).
641 См. выше примеч. 3.
642 Речь идет о бюсте Святого Януария из серебра из золота, созданном в 1305 г. и неоднократно переделывавшемся, в 1713 г. бюст был дополнен митрой с 3 328 бриллиантами, в 1769 г. было изготовлено ожерелье из 13 золотых цепей с драгоценными камнями. Бюст используется в качестве реликвария (см. ниже примеч. 643).
643 Голова Святого Януария была помещена в реликварий, имеющий форму бюста. Кроме этого в часовне, в специальной нише за алтарем, хранятся две стеклянные ампулы с кровью святого, с которой связано так называемое чудо Святого Януария, происходящее три раза в год — в памятные даты, связанные с жизнью и смертью святого,— и выражающееся в том, что при извлечении из реликвария кровь в ампулах разжижается или закипает.
644 Имеется в виду церковь Джироламини (Chiesa dei Girolamini), построенная в 1592-1619 гг. и входящая в комплекс монастыря конфедерации ораторианцев Святого Филиппа Нери, который включает в себя также знаменитую библиотеку (Biblioteca dei Girolamini), открытую в 1586 г., и художественную галерею (Pinacoteca di Girolamini).
645 Фасад церкви Джироламини был полностью обновлен в 1780 г. архитектором Фердинадо Фугой (Ferdinando Fuga, 1699-1782).
646 Речь идет о так называемой Большой ризнице (Sacrestia maggiore) церкви Джироламини, получившей свое окончательное оформление в 1724 г. благодаря поддержке папы Бенедикта XIII (Benedictes XIII, 1650-1730).
647 В Большой ризнице церкви Джироламини находилась значительная часть богатого собрания живописи монастыря, представленного ныне в Пинакотеке Джироламини (см. выше примеч. 644). В настоящее время здесь можно увидеть картины Луки Джордано, Федерико Бароччи, Белизарио Коренцио, Фабрицио Сантафеде (Fabrizio Santafede, ок. 1560 — 1635) и Джакомо дель По (Giacomo del P, 1654-1726).
648 Вероятно, имеется в виду картина Фабрицио Сантафеде ‘Мадонна с младенцем, Иоанном Предтечей, Святым Иосифом и Святой Анной’ (между 1576 и 1623), считавшаяся во времена Тургенева работой Рафаэля (см.: Vasi 1816. Р. 127). В настоящее время находится в Пинакотеке Джироламини (см. выше примеч. 644) (см.: FFZ).
649 Вероятно, имеется в виду картина Гвидо Рени ‘Встреча Иисуса Христа с Иоанном Крестителем’ (1620-1625), считавшаяся во времена Тургенева работой Рафаэля (см.: Vasi 1816. Р. 127). В настоящее время находится в Пинакотеке Джироламини (см. выше примеч. 644) (см.: FFZ).
650 Речь идет о картине ‘Изгнание торгующих из храма’ (1684) неаполитансткого художника Луки Джордано, которая по сей день украшает церковь Джироламини (см.: FFZ).
651 Имеется в виду собор Сан Паоло Маджоре (Basilica di San Paolo Maggiore), возведенный в 1583-1603 гг. по проекту архитектора Франческо Гримальди (Francesco Grimaldi, 1545 — ок. 1630) на месте более ранней христианской церкви IX в., которая, в свою очередь, была построена на месте античного храма Диоскуров (Кастора и Поллукса).
652 Сведения почерпнуты Тургеневым из путеводителя Вази (см.: Vasi 1816. Р. 124, о путеводителе см. выше примеч. 611).
653 Значительные фрагменты храма Диоскуров (см. выше примеч. 651) были интегрированы в здание собора Сан Паоло Маджоре, однако после обрушения церкви, произошедшего в 1688 г., сохранились лишь две колонны с каннелюрами (ложками), которые и сейчас можно увидеть при входе в собор.
654 Ризница (сакристия) собора Сан Паоло Маджоре украшена фреской Франческо Со-лимены ‘Падение Симона волхва’ (ок. 1690) (см.: FFZ).
655 Фрагменты древней городской стены, построенной в V в. до н. э., по сей день можно увидеть в районе Пьяцца Беллини (Piazza Bellini).
656 Неаполь, численность населения которого в 1824 г. составляла 349 190 человек, занимал в это время четвертое место в списке самых густонаселенных европейских столиц (после Лондона, Парижа и Санкт-Петербурга), географические справочники первой половины XIX в. отмечали также пестрый этнографический состав жителей Неаполя, где кроме собственно неаполитанцев проживали албанцы, греки, египтяне, испанцы и португальцы, занимавшиеся главным образом торговлей и предпочитавшие селиться общинами в определенных кварталах центра города (см.: Schubert F. W. Handbuch der allgemeinen Staatskunde von Europa. Die italienischen Staaten Neapel und Sicilien. Knigsberg, 1839. Bd. 1. Th. 4. S. 40, 43, Galletti J. G. Allgemeine Weltkunde oder geographisch-statistisch-historische bersicht aller Lnder. Pesth, 1835. S. 203-204).
657 Имеется в виду древняя статуя — аллегорическое изображение Нила с притоками, которая, как считается, была привезена в Неаполь александрийскими купцами, жившими в этом районе. Статуя была отреставрирована в 1667 г. и установлена на площади, которая ныне называется Пьяццетта Нило (Piazzetta Nilo).
658 Имеется в виду собор Сан Доменико Маджоре (Basilica San Domenico Maggiore), возведенный в 1238 г. и существенно перестроенный в 1506 г.
659 В Неаполе в эти годы существовало два кабинета для чтения (Gabinetto Lettarario), которые уступали аналогичным заведениям во Флоренции, Риме или Милане, появившимся в начале 1820-х гг., по количеству и качеству предлагаемых изданий, что было связано с высокими таможенными сборами на ввоз печатной продукции из других итальянских земель и стран Европы. См., например, характеристику книжного рынка в Неаполе, данную в ‘Allgemeine Handels-Zeitung’: ‘В Неаполе практически отсутствует книгооборот, поскольку все книги облагаются высоким таможенным собором. За всякую книгу, без различия, приходится платить на границе — 3 карлина за каждый том ин-октавио, 6 карлин — за том ин-кварто, 9 карлин — за том ин-фолио. С газет и журналов взымается порто как с писем. Из-за этих правил <...> книгообмен между Неаполем и другими землями Италии полностью парализован. Если книги и попадают сюда или ввозятся контрабандой, то это в основном французские или английские, но никак не итальянские. Кабинетов для чтения нет. Не менее строгие правила действуют и в Королевской библиотеке. Рукописи выдаются только по особому письменному распоряжению министра <...> а выписки из них разрешается делать только по личному приказу короля’ (Allgemeine Handels-Zeitung. 1826. 31. Mrz. S. 167-168).
660 Largo di Castello (Ларго ди Кастелло) — площадь в центре Неаполя, на которую выходит замок Кастель Нуово. Современное название: Пьяцца дель Муничипьо (Piazza del Municipio).
661 Во времена Тургенева площадь Ларго ди Кастелло была местом народных гуляний, где выступали канатоходцы, жонглеры, бродячие артисты и др. Площадь неизменно привлекала путешественников своим экзотизмом и возможностью погрузиться в ‘народную жизнь’. См., например, описание современника Тургенева: ‘В этом шумном, веселом месте, где князья и нищие могут насладиться зрелищами, прилагаемыми театром Сан Карлино <...> театром Фонди и двумя кукольными театрами, где деловые люди спешат на почту, а досужие собираются в кофейных домах, где течет нескончаемый поток солдат, матросов, корабельщиков и чужеземцев, здесь над толпой несутся выкрики чудо-лекаря, предлагающего свои мази и эссенции, здесь циркач-зверолов демонстрирует художества, на какие способны его диковинные мыши и <...> гадюки, огнеглотатель плюется огнем <...> а паяц сыпет шутками, привлекая <...> моряков’ (Mayer 1840-1842. Bd. 1. S. 348-349).
662 Во времена Тургенева в Неаполе было два стационарных кукольных театра, кукольные спектакли давались также в театре Сан Карлино (см. выше примеч. 614).
663 Гран (грано) (ит. gran, grano) — мелкая медная монета Королевства обеих Сицилии, 10 гранов составляли 1 карлин, 100 гранов равнялись одному королевскому дукату (см.: Niemann F. А. Vollstndiges Handbuch der Mnzen, Masse und Gewicht aller Lnder der Erde. Quedlinburg, Leipzig, 1830. S. 113).
664 Имеется в виду Иосиф Прекрасный, проданный братьями купцам, которые направлялись в Египет. История Иосифа изложена в Книге Бытия (Быт. 37-50).
665 См. кн. 14 , примеч. 74.
666 Имеется в виду традиция посланий к бытовым предметам, представленная, например, в известных Тургеневу стихотворениях ‘К камину’ (1793) В. Л. Пушкина, ‘Прощание с халатом’ (1817), ‘Стол и постеля’ (1821) П. А. Вяземского и др.
667 См. ниже примеч. 706.
668 См. выше примеч. 497.
669 Геркуланум (Herculaneum) — древний город рядом с современным Эрколано (см. выше примеч. 515), погибший, как и Помпеи, во время извержения Везувия в 79 г. и обнаруженный в 1710 г., первые систематические раскопки были начаты в 1738 г. и продолжались с перерывами до 1765 г. Основные находки были помещены в специально созданный в 1758 г. Музей Геркуланума в Портичи (см. ниже примеч. 670, см. также кн. 15 , примеч. 811), откуда впоследствии они были перенесены в Королевский музей Бурбонов в Неаполе. Возобновленные в 1828 г. раскопки продолжаются с перерывами по сей день.
670 Портичи (Portici) — город в 12 км от Неаполя, в котором находилась летняя королевская резиденция, построенная в 1738 г., в 1758 г. в здании дворца был оборудован музей для археологических находок из Помпеи и Геркуланума.
671 Пестум (Paestum) — бывшая греческая колония (Посейдония), основанная в VII в. до н. э. в 35 км от нынешнего Салерно (см. ниже примеч. 884). Остатки древнего города были обнаружены в 1752 г.
672 См. выше примеч. 544.
673 Имеется в виду так называемый Секретный кабинет (Gabinetto Segreto) в Королевском музее Бурбонов в Неаполе (см. выше примеч. 544), куда находки из Помпеи и Геркуланума (фрески, мозаики, скульптуры, предметы быта), объединенные общей эротической тематикой, попали из королевского дворца в Портичи (см. выше примеч. 670), с 1819 г. доступ к коллекции был строго ограничен: формально к осмотру допускались только лица мужского пола, ‘зрелого возраста’, при предъявлении специального билета, отмеченного в Дирекции музея, однако за небольшую плату смотрители иногда впускали желающих и без билета (см.: Fleck F. Wissenschaftliche Reise durch das sdliche Deutschland, Italien, Sicilien und Frankreich. Leipzig, 1837. Bd. 1. Th. 1. S. 479-480). В 1849 г., после того как были выявлены участившиеся случаи проникновения в Секретный кабинет женщин, переодетых в мужское платье, зал был закрыт и оставался недоступным до объединения Италии в 1861 г. Впоследствии доступ к коллекции неоднократно ограничивался. С 2000 г. Секретный кабинет постоянно открыт для посещений (см.: Fitzon 2004. S. 183-184). Об истории и составе коллекции см. подробнее: De Саго S. Il gabinetto segreto del Museo archeologoco di Napoli: Guida alla collezione. Milano, 2000.
674 Имеется в виду скульптурная группа из коллекции Фарнезе ‘Пан и Дафнис’ (другое название: ‘Сатир и Дафнис’), римская копия греческого оригинала III-II в. до н. э. (см.: MANN, Inv. 6329). Описывая этот экспонат Королевского музея Бурбонов в Неаполе, Кефалидес отметил: ‘Удивительно выражение страха в невинном лице мальчика и животной похоти в лице сатира’ (Kephalides 1818. Bd. 2. S. 138, о книге Кефалидеса см. кн. 14 , примеч. 274). См. также характеристику, данную И. Винкельманом в ‘Послании об открытиях в Геркулануме’ (1762): ‘Невозможно представить себе ничего более сладострастного и вместе с тем ничего более прекрасного по исполнению’ (WinckelmannJ. Sendschreiben von den Herculanischen Entdeckungen an den Hochgebohrnen Herrn Heinrich Reichsgrafen von Brhl. Dresden, 1762. S. 30).
675 Имеется в виду мраморный саркофаг, украшенный рельефом с вакхическими сценами (140-160), из коллекции Фарнезе (см.: MANN, Inv. 27710). Для обозначения представленного сюжета (вакханалия) Тургенев использовал варваризм, произведя от ит. ‘bacchanalia’ русское ‘баханалы’.
676 Имеется в виду фрагмент упомянутого саркофага. См. также выше примеч. 541.
677 Имеется в виду фрагмент упомянутого саркофага.
678 Имеется в виду фрагмент упомянутого саркофага.
679 Речь идет о скульптурной группе ‘Пан и коза’ (другое название: ‘Сатир и коза’) (I в. до н. э. — I в. н. э.), обнаруженной в ходе раскопок так называемой Виллы папирусов в Геркулануме (см. выше примеч. 669) в 1750 г. (см.: MANN, Inv. 2709). Предъявленная тогда же королю Карлу VII находка была сочтена настолько непристойной, что король распорядился поместить ее в закрытую комнату дворца Портичи (см. выше примеч. 670). И. Винкельман в ‘Послании об открытиях в Геркулануме’ (1762) сообщает, что он стал первым, кому было дозволено по личному распоряжению короля осмотреть этот экспонат, который он нашел ‘очень красивым’ (Winckehnann J. Sendschreiben von den Herculanischen Entdeckungen an den Hochgebohrnen Herrn Heinrich Reichsgrafen von Brhl. Dresden, 1762. S. 34).
680 Имеется в виду плита с изображением фаллического символа и надписью ‘Здесь живет счастье’, обнаруженная в Помпеях в 1809 г. возле так называемого Дома Пансы (Casa di Pansa), или Дома булочника (Casa del Panettiere) (см.: MANN, Inv. 27741).
681 См. суждение Кефалидеса: ‘Очень часто над дверьми можно увидеть фаллос, который, впрочем, изображен так неуклюже, что едва ли он мог смутить прекрасных помпеянок. Один булочник разместил такую святыню над входом в свой дом, но <...> она скорее напоминает большие портновские ножницы, так что даме довольно трудно распознать, что это за фигура, даже если у нее такой же богатый опыт, как у какой-нибудь Мессалины’ (Kephalides 1818. Bd. 2. S. 161, о книге Кефалидеса см. кн. 14 , примеч. 274).
682 См. кн. 14 , примеч. 458.
683 См. выше примеч. 541.
684 Имеется в виду бронзовая фигура, значащаяся в официальных каталогах как ‘Пьяный писатель’ (I в. до н. э.) и считающаяся карикатурой на философа-циника (см.: MANN, Inv. 27729).
685 Имеется в виду улица Санта Мария ди Константинополи (via Santa Maria di Constantinopoli) в центре Неаполя, названная по находящейся здесь церкви, посвященной мученице Святой Марии Константинопольской (ум. 703 г.).
686 Имеется в виду собор Сантиссима Аннунциата Маджоре (Basilica della Santissima Annunziata Maggiore), построенный на месте сгоревшего в 1757 г. одноименного храма и освещенный в 1774 г. До 1950 г. церковь служила сиротским приютом для детей-подкидышей. В настоящее время входит в городской педиатрический больничный комплекс.
687 Имеется в виду здание Королевского верховного суда Королевства обеих Сицилии (Gran Corte della Vicaria). См. также описание в дневниках А.Д. Черткова: ‘Vicaria <...> с 16-го века уже служит вместилищем Трибуналов и присутственных мест тюрьмы, также тут находящихся. На высоких стенах оного в разных местах видны еще головы или черепы разных преступников, выставляемые, по старинному обыкновению, на позорище народное’ (Чертков 2012. С. 288).
688 Имеется в виду бюст Святого Антония Падуанского, который по традиции, сохранившейся в Падуе по сей день, выносится каждую неделю в дни почитания святого (в пятницу, день его смерти, и во вторник, в день его погребения, а также 13 июня, в день памяти святого) на улицу для символического присутствия при сборе пожертвований для бедных — так называемого ‘хлеба святого Антония’. В 1799-1827 гг. Святой Антоний Падуанский считался покровителем Неаполя: его ‘официальное назначение’ и связанная с этим временная ‘отставка’ Святого Януария произошли по инициативе кардинала Фабрицио Диони-джи Руффо (Fabrizio Dionigi Ruffo, 1744-1827), который возглавил армию, освободившую 13 июня 1799 г. Неаполь от французов, провозгласивших здесь в январе 1799 г. Партенопейскую республику — при поддержке Святого Януария, как счел кардинал Руффо, поскольку святой явил французам чудо закипания крови (см. выше примеч. 643) до срока, что было воспринято неаполитанцами как одобрение смены правления. Успешному освобождению Неаполя и восстановлению монархии предшествовало видение Святого Антония, явившегося кардиналу во сне и обещавшему ему покровительство. О праздновании дня освобождения Неаполя и почитании Святого Антония Падуанского в Неаполе во времена Тургенева см.: Literarisches Conversationsblatt. 1824. No 50, 28. Februar. S. 199. См. также: Baczko L. Geschichte der franzsischen Revolution. Halle, Leipzig, 1810. Bd. 2. S. 305, Hausmann F. Die Deutschen und ihre Nachbarn: Italien. Mnchen, 2009. S. 100-101.
689 Пледировать (от фр. plaider) — выступать перед судом, галлицизм (устар.).
690 Деликвент (от лат. deliquens) — правонарушитель, обвиняемый.
691 Сентенция (от лат. sentential — мнение, суждение) — здесь: определение суда, приговор (устар.).
692 По уголовному законодательству Королевства обеих Сицилии, принятому 26 марта 1819 г., убийство каралось смертной казнью или тюремным заключением на срок от 7 до 24 лет, к смягчающим обстоятельствам относились непредумышленное убийство в драке другого лица, не являющегося супругом (супругой), ближайшим родственником (отец, мать, братья). В данном случае обвиняемый получил минимальный срок, предусмотренный законом (см.: Codici per lo Regno delle due Sicilie. Leggi Civile. Napoli, 1819. Patra LP. 242, Patra II. P. 87).
693 См. выше примеч. 659.
694 Вероятно, речь идет о номерах газеты ‘Le Constitutionnel’ (см. о ней кн. 14 , примеч. 105) от 29 января (Р. 2), 30 января (Р. 1-2), 31 января (Р. 2) и 1 февраля 1825 г. (Р. 1-2), в которых обсуждалась тема признания независимости стран Южной Америки со стороны Англии и отношение Священного союза к этому вопросу (см. выше примеч. 408, 631, см. также ниже примеч. 695).
695 Джордж Каннинг, министр иностранных дел Великобритании и председатель Палаты общин в 1822-1827 гг., последовательно поддерживал борьбу испанских колоний за независимость с учетом торговых интересов Англии начиная с 1822 г. (см. выше примеч. 408, 631). Официальное объявление о признании независимости Мексики, Колумбии и Буэнос-Айреса со стороны Англии, последовавшее 18 января 1825 г., вызвало неоднозначную реакцию во французской печати. Так, проправительственная ‘L’Etoile’ поместила 29 января 1825 г. небольшую заметку, в которой резко осуждались действия Англии и сообщалось о том, что Священный союз никогда не признает Южную Америку, поскольку это противоречит принципу ‘суверенности и легитимности’. Это заявление вызвало критику со стороны либеральной ‘Le Constitutionnel’, где было высказано сомнение относительно возможности единой позиции Священного союза уже хотя бы потому, что ни Пруссия, ни Австрия, ни Россия, в силу своего географического положения, не могут иметь никакого практического интереса к бывшим испанским колониям, тогда как Франция, наоборот, в случае признания их независимости получает от этого прямую экономическую выгоду (Le Constitutionnel. 1825. 30 janvier P. 2, 1 fvrier. P. 2), в связи с этим ‘Le Constitutionnel’ также отмечала, что обязательства, налагаемые на Францию Священным союзом, становятся в данном случае обременительными, поскольку ставят ее перед выбором — либо воевать с Англией, либо ‘готовиться к обороне на Рейне’ (Ibid. 29 janvier. P. 2).
696 Имеется в виду сирокко (ит. sirocco) — применительно к Неаполю — обозначение влажного теплого морского ветра южного направления.
697 Имеется в виду Конрадин (Konradin, 1252-1268), король Иерусалима с 1254 г. (Конрад III), король Сицилии в 1254-1258 гг. (Конрад II), герцог Швабии с 1254 г. (Конрад IV), последний представитель династиии Штауфенов, пытавшийся отстоять свое законное право на владение Сицилией у Карла I Анжуйского (Charles d’Anjou, 1227-1285), короля Сицилии (1266-1282), короля Неаполя (с 1266), потерпел поражение в битве при Тальякоццо (1268) и был казнен как изменник в Неаполе на большой рыночной площади (Сатро del moricino), получившей позднее название Меркато (Piazza del Mercato) (см.: Kaiser und Knige / Hrsg. von J. Ficker. Innsbruck, 1882. Bd. 5. S. 908-910).
698 Имеется в виду площадь Ларго дель Меркателло (Largo del Mercatello), на которой начиная с XVI в. располагался рынок. В настоящее время — площадь Данте (Piazza Dante).
699 Конрадин погребен в соборе Санта Мария дель Кармине Маджоре (Basilica santuario di Santa Maria del Carmine Maggiore), возведенном в XIII в. на Ларго дель Меркателло и перестроенном в XVIII в.
700 Имеется в виду король Обеих Сицилии Фердинанд I (см. выше примеч. 3).
701 Тургенев следует по набережной Кьяйя в одноименном районе (см. ниже примеч. 781) в район Мерджеллина (см. ниже примеч. 820).
702 Речь идет о церкви Санта Мария дель Парто (Chiesa di Santa Maria del Parto), построенной в 1526-1529 гг. по инициативе неаполитанского придворного стихотворца Яко-по Саннадзаро (Jacopo Sannazaro, 1458-1530) на участке, примыкавшем к дому поэта (Villa Mergellina), памятник для надгробия Саннадзаро, похороненного здесь, создал Джироламо Сантакроче (Girolamo Santacroce, 1502-1537).
703 Мраморное надгробие над могилой Якопо Саннадзаро выполнено скульпторами Бартоломео Амманати, Джованни Анджело Монторсоли (Giovanni Angelo Montorsoli, 1507-1563) при участии Франческо Ферруччи (Francesco Ferrucci, 1489-1530), отдельные фигуры представляли мотивы, связанные с прославившим Саннадзаро романом ‘Аркадия’ (1489). В XVIII в. была произведена попытка адаптировать мифологические фигуры к церковному пространству, в результате чего статуи Аполлона и Минервы были переименованы в Давида и Юдифь.
704 См. выше примеч. 510.
705 Речь идет о Приюте для бедных (Albergo dei Poveri), построенном по инициативе короля Неаполитанского Карла VII в 1787-1819 гг. по проекту архитектора Фердинандо Фуги, в приюте, рассчитанном первоначально на 8000 мест, должны были быть размещены неимущие из разных районов Неаполитанского королевства, для которых здесь, помимо квартир, были устроены различные образовательные учреждения (мастерские, музыкальная школа и пр.). Здание существенно пострадало во время землетрясения 1980 г., в настоящее время — на реставрации.
706 Поццуоли (Pozzuoli) — древний город, знаменитый своими античными памятниками, на берегу Неаполитанского залива (см. также выше примеч. 496).
707 См. выше примеч. 706.
708 См. выше примеч. 496.
709 См. кн. 14 , примеч. 92.
710 Lago di Agnano (Лаго ди Аньяно) — озеро Аньяно, образовавшееся в кратере небольшого вулкана и знаменитое своей ‘кипящей’ водой, находилось в 8 км к югу от Неаполя, было осушено в 1870 г.
711 Собачья пещера (Grotte del Cane) — вулканическая пещера, относимая к разряду так называемых мофет — отверстий в вулканических районах, для которых характерно активное выделение углекислого газа с примесью водяного пара и других газов (азота, водорода, метана и др.), вызывающих у животных, попадающих в такие отверстия, моментальное удушение. См. описание пещеры в ‘Новейшей всеобщей географии’ (1809): ‘Из пещеры выходят ядовитые пары, и если приложить рылом к земле собаку, то сие животное околеет через две минуты’ ([Гутри У.] Новейшая всеобщая география, или Описание всех частей света Европы, Азии, Африки, Америки и Южной Индии. СПб., 1809. Ч. 1. С. 477).
712 См. более подробное описание ‘экспериментов’ с собакой в книге современника Тургенева: ‘Собачья пещера носит это название потому, что дабы убедить путешественников в ядовитости выходящих в ней из земли испарений, крестьянин, имеющий привилегию ее запирать и показывать путешественникам, за довольно возвышенную цену, вводит туда свою собаку, которая через несколько минут от влияния газа падает в обморок и непременно околела бы, если бы он поспешно не выводил ее из пещеры’ (Бехтеев А. Рассказ об Италии, изданный для руководства предпринимающим это путешествие. М., 1846. Ч. 1. С. 138).
713 См. кн. 14 , примеч. 458.
714 Лабиринтом Дедала в XVIII-XIX вв. условно называли сохранившиеся фрагменты комплекса резервуаров для пресной воды недалеко от Амфитеатра Флавия (см. ниже примеч. 721) в Поццуоли (см.: Neigebaur J.D.F. Neustes Gemlde Italiens, der ionischen Inseln und Malta’s. Wien, 1832. Th. 2. S. 68, см. также: Vasi 1816. P. 164).
715 Сольфатара (Solfatara) — кратер небольшого вулкана, раположенный недалеко от Поццуоли, на Флегрейских полях (Phlegraei Campi), имеющих ныне статус археологического заповедника, который включает в себя территории к северо-западу от Неаполя на берегу залива Поццуоли между Мизенским мысом (Capo Miseno) и мысом Посилиппо (Capo Posilippo), a также прибрежную полосу Тирренского моря возле города Кумы (см. ниже примеч. 954) и островов Низида (см. выше примеч. 499), Прочида (см. выше примеч. 500), Вивара (Vivara), Искья (см. выше примеч. 491).
716 Добыча серы из кратера вулкана Сольфатара была прекращена в 1840-х гг., на протяжении всего XIX в. центром получения серы в итальянских землях оставалась Сицилия, где в этот период вырабатывалось 90 % мировой добычи серы.
717 См.: Vasi 1816, между страницами 156 и 157 (о путеводителе Вази см. выше примеч. 611). Автором иллюстраций, помещенных в путеводителе без подписи, является Джузеппе Вази (см. кн. 15 , примеч. 115).
718 Имеется в виду монастырь Ордена капуцинов Сан Дженнаро алла Сольфатара (Santuario di San Gennaro alla Solfatara), построенный в 1574-1580 гг. вместе с церковью, посвященной Святому Януарию, который, по преданию, был казнен на этом месте в 304/05 г. (см. также: Vasi 1816. Р. 156-157).
719 По преданию, на Флегрейских полях произошла гигантомахия — битва олимпийских богов со змееногими гигантами, в которой принимал участие и Геракл. Сведения об этом Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1816. Р. 156, о путеводителе см. выше примеч. 611).
720 Речь идет о четырех мраморных саркофагах, обнаруженных в 1817 г. в саду при вилле Джакомо Руджери (Giacomo Ruggieri), находившейся на дороге, ведущей к Сольфатаре. Один из саркофагов (III в.) — с изображением мотивов, связанных с мифом о Прометее,— был тогда же приобретен Королевским музеем Бурбонов и выставлен во дворе (см.: Pozzi E. Le Collezioni del Museo Nazionale di Napoli. Roma, Milano, 1989. P. 152, см. также: MANN, Inv. 6705).
721 Имеется в виду так называемый Амфитеатр Флавия (Anfiteatro Flaviano puteolano) в Поццуоли, построенный в 70-х гг. при императоре Веспасиане, основателе династии Флавиев, и рассчитанный на 40 000 мест. См. его описание в дневниках А. Д. Черткова: ‘…арена оного запахана и засажена деревьями, и нельзя видеть вдруг всей обширности оной’ (Чертков 2012. С. 300). См. также: Vasi 1816. Р. 163-164.
722 Речь идет о Путеолануме (Puteolanum), или Академии Цицерона (Academia Ciceronia),— руинах дома, принадлежавшего, как считается, Цицерону, который назвал его Академией по аналогии с Платоновской (см. подробнее: Schmidt О. Ciceros Villen. Leipzig, 1889. S. 51, Stieglitz Ch. Archologie der Baukunst der Griechen und Rmer. Weimar, 1801. Bd. 2. S. 221).
723 Имеются в виду руины античного сооружения I—II вв. в Поццуоле, называвшиеся во времена Тургенева храмом Сераписа (Tempio di Serapide) по найденной здесь в ходе раскопок 1750 г. статуе египетского бога Сераписа, почитавшегося в эллинистическом мире (в настоящее время — в Национальном археологическом музее Неаполя), в некоторых описаниях Поццуолы конца XVIII — начала XIX в. этот памятник назывался также храмом Юпитера-Сераписа (см.: Volkmann J. Nachrichten von Italien. Leipzig, 1778. Bd. 3. S. 261). Впоследствии здание было атрибутировано как рынок (Macellum di Pozzuoli) (см.: Vasi 1816. P. 160-161, Beloch J. Campanien: Geschichte und Topographie des antiken Neapel und seiner Umgebung. Breslau, 1890. S. 136).
724 См. кн. 15 , примеч. 207.
725 Имеются в виду существующие и поныне на берегу озера Аньяно бани (купальни) Сан Джермано (Stufe di San Germano), названные по имени епископа Капуи Сан Джермано (Святого Германа) (San Germano, ум. ок. 540), который, по преданию, лечился здесь от ревматизма. См. также описание в дневниках А.Д. Черткова: ‘Это мерзкие, запачканные комнатки, наполненные теплыми испарениями, которые могли бы весьма быть полезными страждущему человечеству, но кои теперь в совершенном упадке и никем не посещаются по имению места, где жить, будучи довольно отдалены от Неаполя и Пуццоли’ (Чертков 2012. С. 301).
726 Речь идет о памятнике епископу Поццуолы Мартину де Леону и Карденасу (Martin de Lon у Cardenas, 1585-1655), а не Святому Януарию, как предполагает Тургенев. Памятник был создан Джулиано Финелли (Giuliano Finelli, 1601-1653) в 1650 г. и установлен тогда же на центральной площади города, откуда он впоследствии был перемещен на площадь перед церковью Санта Мария делле Грацие (Chiesa di Santa Maria delle Grazie), где находится и поныне.
727 Имеется в виду античная мраморная скульптура, изображающая Квинта Флавия Меция Эгнация Лоллиана Мавротия (Quintus Flaviues Maesius Egnatius Lollianus, signo Mavrotius, 300-356), государственного и политического деятеля Римской империи. Фигура была обнаружена в 1704 г. при строительстве церкви Сан Джузеппе (Chiesa di San Giuseppe), однако, поскольку у найденной статуи отсутствовала голова, находка была отправлена на реставрацию, после чего ее установили на высоком пьедестале на центральной площади Поццуолы (см.: Neapel und Sicilien. Ein Auszug aus dem groen und kostbaren Werke: Voyage pittoresque de Naples et Sicilie de Mr. De Non. Gotha, 1792. Th. 4. S. 41). Впоследствии статуе вернули ее прежний вид, какой она имела при обнаружении, и переместили в Крепость Байи (Castello di Baia) (Археологический музей Флегрейских полей), где она находится и поныне (см.: Gehn U. Ehrenstatuen in der Sptantike. Chlamydati und Togati. Wiesbaden, 2012. S. 514-518).
728 Речь идет о мраморном пьедестале, украшенном барельефом с символическим изображением 14 городов Малой Азии, которые пострадали от землетрясения в 17 г. н. э. и которым император Тиберий выделил значительные суммы на востановление, предполагается, что пьедестал, обнаруженный в Поццуоле в 1793 г., предназначался для статуи этого императора. В настоящее время пьедестал находится в Национальном археологическом музее Неаполя (см.: MANN, Inv. 6780).
729 Имеется в виду мол, построенный во II в. до н. э., и понтонный мост, сооруженный, по преданию, Калигулой, как об этом сообщается в книге Светония ‘Жизнь двенадцати цезарей’: ‘Он перекинул мост через залив между Байями и Путеоланским молом <...>. По этому мосту он два дня подряд разъезжал взад и вперед: в первый день — на разубранном коне, в дубовом венке, с маленьким щитом, с мечом и в златотканном плаще, на следующий день — в одежде возницы, на колеснице, запряженной парой самых лучших скакунов. <...> По мнению многих, Гай выдумал этот мост в подражание Ксерксу <...> по мнению других — чтобы славой исполинского сооружения устрашить Германию и Британию <...>. Я слышал об истинной причине этого предприятия от моего деда <...>: дело в том, что когда Тиберий тревожился о своем преемнике и склонялся уже в пользу родного внука, то астролог Фрасилл заявил ему, что Гай скорей на конях проскачет через Байский залив, чем будет императором’ (Гай Светоний Транквил. Жизнь двенадцати цезарей / Пер. М. Л. Гаспарова. М., 1993. С. 108). В 1930 г. поверх остатков древнего мола был возведен новый.
730 Имеется в виду Театр Фениче в Неаполе (Teatro Fenice di Napoli), открытый в 1806 г. и названный по аналогии со знаменитым венецианским оперным театром. Ныне не существует (см. подробнее: Sapienza А. La parodia dell’opera Urica a Napoli nell’Ottocento. Napoli, 1998. P. 24, Mancini F. I teatri minore // Donizetti e i teatri napoletani nell’Ottocento. Naples, 1997. P. 187-199). См. также в дневниках А. Д. Черткова: ‘В Fenice малые оперы. Этот и San Carlino суть небольшие театры, посещаемые более простым народом, и актеры большою частью говорят неаполитанским наречием’ (Чертков 2012. С. 265).
731 См. кн. 14 , примеч. 82.
732 Вероятно, речь идет о теноре Джакомо Ломбарди (Giacomo Lombardi, 1808-1877), дебютировавшем в сезоне 1825 г. в неаполитанском Театре Фениче, впоследствии выступал в Болонье, Венеции, Бергамо и других городах, является автором нескольких опер. См. о нем подробнее: Dizionario della Musica del Ducato di Parma e Piacanza — http://www.lacasa-dellamusica.it/Vetro/Pages/Dizionario.aspx.
733 В Театре Фениче, как и в театре Сан Карлино (см. выше примеч. 614), представления давались два раза в день: с шести до девяти вечера и с девяти до двенадцати (см.: Чертков 2012. С. 288).
734 Неаполитанский университет (Universit degli Studi di Napoli) был основан в 1224 г. при короле Фридрихе II Штауфене. Во времена Тургенева университет имел пять факультетов: теологический (с 6 кафедрами), физико-математический (с 14 кафедрами), юридический (с 8 кафедрами), литературно-философский (с 8 кафедрами) и медицинский (с 16 кафедрами), на которых обучалось 1500-1800 студентов, принимавшихся бесплатно и без предварительных экзаменов. Как и в школах Королевства обеих Сицилии, занятия здесь проводились 147 дней в году, каждый профессор читал лишь одну лекцию в день продожительностью в тридцать минут. Преподавание велось на итальянском языке, исключение составлял медицинский факультет, где на некоторых кафедрах лекции читались на латыни. В 1820-1830-х гг. Неаполитанский университет в целом пользовался плохой репутацией в европейской университетской среде, и многие специалисты отмечали общий низкий уровень преподавания и подготовки, отсутствие учебных материалов, недисциплинированность студентов и пр. (см.: Neue Jahrbcher fr Philologie und Pdagogik, oder Kritische Bibliothek fr Schul— und Universittswesen. Leipzig, 1834. Bd. 11, Н. 1. S. 220-221, Fleck F. Wissenschaftliche Reise durch das sdliche Deutschland, Italien, Sicilien und Frankreich. Leipzig, 1837. Bd. 1, Th. 1. S. 561-562). В настоящее время в Неаполитанском университете 13 факультетов, на которых учатся около 100 000 студентов.
735 Имеется в виду комплекс бывшего монастыря иезуитов Джезу Веккьо (Collegio del Ges Vecchio), куда в 1777-1780 гг. был переведен университет, размещавшийся до того в Палаццо дельи Студи (см. выше примеч. 544). В 1884 г. университет был перемещен в другое здание (современный адрес: Корсо Умберто I (Corso Umberto I)). В настоящее время в монастырском комплексе среди прочего находятся университетская библиотека, музейные коллекции университета и Академия наук.
736 См. кн. 14 , примеч. 92.
737 Кабинет натуральной истории включал в себя несколько коллекций: зоологическую, минералогическую, физико-химическую, палеонтологическую, медицинскую. В настоящее время все коллекции объединены в Музейный центр естественных и физических наук, находящийся в здании бывшего монастыря иезуитов (см. выше примеч. 735). См. описание коллекций в: Vespoli G. Itinerario per lo Regno delle due Sicilie. Napoli, 1828. Vol. 1. P. 64-65.
738 См. выше примеч. 687.
739 См. соответствующую статью уголовного кодекса Королевства обеих Сицилии: Codici per lo Regno delle due Sicilie. Leggi Penale. Napoli, 1819. Parte II. P. 104.
740 В середине февраля 1825 г. европейские газеты сообщали о займе, предложенном Греции французскими банками Андре Котье (Andr Cottier) и Габриэля Одье (Gabriel Odier), которые в связи с этим объявили о выпуске облигаций на следующих условиях: объем выпуска — 10-15 миллионов франков, объявленная ценность одной облигации — 2 тысячи франков, купонный доход — 5 %, вьшлачиваемый два раза в год (15 сентября и 15 марта), цена размещения — 59 % от номинала, при подписке, объявленной на 26 февраля 1825 г., уплачивается 19 % от цены размещения, оставшиеся 40 % — равными долями по 10 % в течение четырех месяцев начиная с 10 мая 1825 г. (см.: Le Constitutionnel. 1825. 15 fvrier. P. 2, Allgemeine Zeitung. 1825. No 50, 19. Februar. S. 199). С начала борьбы Греции за выход из Османской империи (см. кн. 14 , примеч. 342) многочисленные ‘общества друзей греков’ в разных странах Европы регулярно собирали деньги на поддержку греческого восстания, однако первой масштабной акцией в этом ряду стал английский заем в размере 800 тысяч фунтов стерлингов, предоставленный при участии правительства в январе 1824 г., и заем в размере 2 миллионов фунтов стерлингов, предоставленный в январе 1825 г. (см.: Rau К. Grundstze der Finanzwissenschaft. Weidelberg, 1832. S. 340, Baumstark E. Staatswissenschaftliche ber Staatskredit, Staatsschulden und Staatspapiere. Heidelberg, 1833. S. 583), оказание финансовой помощи Греции со стороны Англии означало фактическое признание правомерности ее притязаний на независимость, что существенно осложнило отношения между Англией и странами Священного союза, предоставление французского займа, в свою очередь, обострило противоречия внутри самого Священного союза, хотя формально французское правительство не участвовало в этой операции, иницированной ‘Филантропическим обществом в пользу греков’ (‘Socit philantropique en faveur des Grecs’), которое было учреждено в феврале 1825 г. упомянутым выше банкиром Андре Котье вместе с представителями разных политических партий — Шатобрианом, Лаффитом, Ларошфуко, Дальбергом, Сент-Олером, Фиц-Жамом, Лафайетом, Бенжаменом Констаном (см.: Allgemeine Zeitung. 1825. No 51, 20. Februar. S. 203). Экономическая эффективность обеих акций оказалась, как выяснилось впоследствии, весьма сомнительной: значительная часть английских денег, распределением которых на месте некоторое время занимался Байрон, а затем Лестер (Лейчестер) Стэнхоп (Leicester Stanhope, 1784-1862), была в результате расхищена, а французские облигации, не имевшие обеспечения, так никогда и не были погашены, при этом сам факт предоставления займов ставил Грецию в зависимость как от Англии, так и от Франции. О судьбе английского займа и скандала вокруг него см. подробнее: sterreichischer Beobachter. 1826. No 285, 12. Oktober. S. 1245-1246. См. также: Stanhope L. Greece in 1823 and 1824, being a Series of letters, and other documents on the Greek Revolution, written during a visit to that country. А new edition, contating numerous supplemenary papers, illustrative of the State of Greece in 1825. London, 1825, Neues Rheinisches Conversations-Lexicon. Kln, 1834. Bd. 6. S. 137-138.
741 Речь идет о признании Англией независимости бывших испанских колоний и осложнении отношений внутри Священного союза. См., например, реакцию на это событие в различных общественных кругах европейских стран, приведенных в ‘Le Constitutionnel’ от 13 февраля 1825 г.: для роялистов этот ‘торжественный акт’ представлял собой ‘открытое нарушение принципов Священного союза’, для либералов — результат абсолютного непонимания главными участниками этого союза, то есть Австрией и Пруссией, ‘духа времени’ и ‘потребностей вверенных им народов’ (Le Constitutionnel. 1825. No 44, 13 fvrier. P. 1) (см. также выше примеч. 408, 695).
742 См. выше примеч. 14.
743 См. выше примеч. 688.
744 Имеется в виду Театр Нуово (Teatro Nuovo), основанный в 1724 г. и предназначавшийся для постановки небольших опер и комедий. В 1861 г. здание театра полностью сгорело, восстановлено в 1864 г. В 1935 г. театр прекратил свое существование из-за нового пожара, с 1985 г. вновь восстановлен (см. также: Florimo F. La scuola musicale di Napoli e i suoi conservatorii. Napoli, 1884. Vol. 4. P. IX).
745 Речь идет о музыкальной драме ‘Сын-разбойник’ (‘Il figlio bandito’, 1824) по либретто Джузеппе Кеккерини (Giuseppe Checcherini, 1777-1840) на музыку Джузеппе Анто-нио Баджоли (Бьяджоли) (Giuseppe Antonio Bagioli (Baggioli, Biagioli), 1795-1871), спектакль шел в Театре Нуово с осени 1824 г.
746 Вероятно, речь идет о теноре Антонио Пьяченти (Antonio Piacenti). Газеты писали о нем как о молодом, подающим большие надежды таланте, обращая при этом особое внимание на его ‘высокий рост, приятное лицо и сильный, чистый, грудной голос широкого диапазона’ (Allgemeine musikalische Zeitung. 1825. No 43, 26. Oktober. S. 715). В опере ‘Сын-разбойник’ исполнял роль Россано. См. список исполнителей в: Il figlio bandito, melodramma di G. Checcherini da rappresentarsi nel Teatro Nuovo sopra Toledo nell’autunno del 1824 per quarta opera nuova/[Musica di G. А. Baggioli]. Napoli, 1824. P. 2-3.
747 Вероятно, имеется в виду комический бас (бас-буффо) Джузеппе Фьораванти (Giuseppe Fioravanti, ок. 1790 — ок. 1850), исполнявший в опере ‘Сын-разбойник’ роль Джизольфо. См. список исполнителей в: II figlio bandito, melodramma di G. Checcherini da rappresentarsi nel Teatro Nuovo sopra Toledo nell’autunno del 1824 per quarta opera nuova / [Musica di G. А. Baggioli]. Napoli, 1824. P. 2-3.
748 Имеется в виду Фальстаф (Falstaff) — комический персонаж произведений Шекспира (‘Виндзорские насмешницы’ и ‘Генрих IV’), где он представлен, среди прочего, как добродушный, толстый, трусливый пьяница.
749 См. выше примеч. 614.
750 См. выше примеч. 11.
751 Имеется в виду часовня в Королевском дворце (см. выше примеч. 8) — Капелла реале дель Ассунта (Cappella reale dell’Assunta), или Капелла Палатина (Cappella Palatina), построена в XVII в. по проекту архитектора Козимо Фанцаго.
752 О ком идет речь, установить не удалось.
753 Имеется в виду собор Сан Франческо ди Паола (Basilica di San Francesco di Paola), расположенный напротив Королевского дворца (см. выше примеч. 8), начало строительства было положено при Мюрате в 1809 г., возобновлено в 1815 г. и завершено в общих чертах в 1824 г. под руководством архитектора Пьетро Бьянки (Pietro Bianchi, 1787-1849), освящен в 1836 г.
754 Имеется в виду расположенный на склоне горы близ Неаполя монастырь Ордена камальдулов (камальдолийцев), последователей Святого Ромуальда (San Romualdo, ок. 951—1027),— Камальдульская обитель Пресвятого Спасителя (Eremitage Santissimo Salvatore ai camaldoli). Монастырь, построенный в 1585 г., был расформирован в годы французского правления (1807-1815) и восстановлен после возвращения Фердинанда I в Неаполь.
755 См. выше примеч. 544.
756 См. выше примеч. 503.
757 См. выше примеч. 475.
758 См. выше примеч. 97.
759 Campania Felice (букв.: Счастливая земля (ит.)) местность в районе Капуи (см. выше примеч. 2).
760 — т,егга jj Lavoro (Терра ди Лаворо) — плодородные земли с лугами и пастбищами, примыкающие к северной части Флегрейских полей (см. выше примеч. 715).
761 Фрат (от ит. frate — брат, монах) — здесь: настоятель монастыря.
762 См. выше примеч. 434.
763 См. выше примеч. 730.
764 См. кн. 14 , примеч. 30.
765 См. выше примеч. 14.
766 См. примеч. 463 и 774.
767 См. выше примеч. 632.
768 См. выше примеч. 12.
769 См. выше примеч. 14.
770 См. выше примеч. 12.
771 См. выше примеч. 11.
772 См. примеч. 463 и 774.
773 См. выше примеч. 435.
774 Речь идет о состоявшейся 5 марта 1825 г. церемонии символического въезда нового короля в город. См. подробное описание в: Giornale delle due Sicilie. 1825. No 54, 5 marzo. P. 216, см. также: Allgemeine Zeitung. 1825. No 90, 31. Mrz. S. 359.
775 О символическом значении так называемых государственных карет (почетных карет), их формах и порядке использования в разных странах см. подробнее: Wackernagel R. Reallexikon zur deutschen Kunstgeschichte. Mnchen, 1983. Bd. 8. Sp. 361-376. См. также: Cerimoniale del viceregno spagnolo e austriaco di Napoli 1650-1717 / Ed. А. Antonelli. Soveria Mannelli, 2012. P. 303.
776 Имеются в виду Франциск I (см. выше примеч. 463) и его вторая супруга Мария Изабелла де Бурбон и Бурбон-Пармская (Maria Isabel de Borbon у Borbon-Parma, 1789-1848).
777 См. выше примеч. 466.
778 Вероятно, имеются в виду младшие сыновья короля Обеих Сицилии Франциска I — Леопольдо (Леопольд Бурбон-Сицилийский), получивший впоследствии титул граф Сиракузский (Leopoldo di Borbone-Due Sicilie, conte di Siracusa, 1813-1860), Антонио (Антонио Бурбон-Сицилийский), получивший впоследствии титул граф Лечче (Antonio di Borbone-Due Sicilie, conte di Lecce, 1816-1843) и Луиджи (Луиджи Бурбон-Сицилийский), получивший впоследствии титул граф Акуила (Luigi di Borbone-Due Sicilie, conte d’Aquila, 1824-1897).
779 Имеются в виду дочери Франциска I от второго брака — Луиза (Luisa, 1804-1844), Мария Кристина (Maria Christina, 1806-1878), Мария Антония (Maria Antonia, 1814-1898), Мария Амалия (Maria Amalia, 1818-1857), Мария Каролина (Maria Carolina,1820-1861), Тереза Кристина (Teresa Christina, 1822-1889).
780 Облаты (от лат. oblatio — приношение, дар) — в данном случае имеются в виду небольшие круглые разноцветные конфеты типа драже, которыми в Италии по традиции осыпали участников праздничных шествий, во второй половине XIX в. конфеты были заменены разноцветными бумажными кружочками, получившими название конфетти (производное от ит. ‘confetti’ — ‘конфеты’).
781 Chiaia (Кьяйя) — один из районов Неаполя, относящийся к историческому центру, выходит к Неаполитанскому заливу.
782 Пиастр (ит. piastra) — серебряная монета, бывшая в ходу в Королевстве обеих Сицилии, равнялась 120 гранам.
783 Имеется в виду Театр Фьорентини (Teatro Fiorentini) — старейший театр Неаполя, основанный в 1652 г. и названный по находящейся рядом церкви Сан Джованни деи Фьорентини (Basilica di San Giovanni dei Fiorentini). Первоначально здесь ставились комедии и комические оперы, в XVIII в. в репертуаре преобладали оперы и музыкальные драмы, в 1819 г. с приходом нового директора театр полностью изменил направление и показывал исключительно комедии, драмы и трагедии (см.: Florimo F. La scuola musicale di Napoli e i suoi conservatorii. Napoli, 1884. Vol. 4. P. VIII-IX, Чертков 2012. С. 264). См. впечатления от этого театра современника Тургенева: ‘В Театре Фьорентини, который пользуется здесь большой популярностью, царит Скриб, как и во всем мире. Иффланд и Коцебу тоже пока еще держатся. Пьесы, в которых действуют Петр Великий или Фридрих II, то как герои, то как тираны, весьма приветствуются. Пруссаки, равно как и русские, тут представляются неизменно в толстых шубах. <...> Публика отличается здесь, как и в Германии, дурным вкусом’ (Mayer 1840-1842. Bd. 2. S. 133). Театр просуществовал до 1920-х гг., в настоящее время здесь размещается игротека.
784 Возможно, речь идет о постановке трагедии Вольтера ‘Заира’ (‘Zare’, 1732) или ее переделке — музыкальной драме ‘Заира, или Торжество веры’ (‘Zaira, о sia II Trionfo della religione’, 1792) Маттиа Боччардини (Mattia Bocciardini, 1752-1817) на музыку Винченцо Федеричи (Vincenzo Federici, 1764-1827).
785 Возможно, речь идет о Каролине Интернари (Carolina Internari, 1793-1859), известной трагедийной актрисе, которая в 1823-1825 гг. выступала на сцене Театра Фьорентини в Неаполе (см.: Manetti В. Carte di donne nei fondi manoscritti della Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze — http://www.archiviodistato.firenze.it/memoriadonne/cartedidonne/cdd_13_manetti.pdf. P. 11).
786 Сведений об исполнителе роли султана Оросмана обнаружить не удалось.
787 Имеется в виду княгиня Софья Григорьевна Волконская (1785-1868) — сестра декабриста Сергея Григорьевича Волконского (1788-1865), жена князя Петра Михайловича Волконского (1776-1852), генерал-адъютанта, начальника Главного штаба, близкая знакомая А. И. Тургенева.
788 Имеется в виду действующая и поныне греческая православная церковь Святых Петра и Павла (Chiesa dei Santi Pietro e Paolo dei Greci), построенная в 1470-1532 гг. для греческой общины, расширившейся в эти годы в связи с притоком греков-христиан, бежавших в Италию после падения Константинополя в 1453 г.
789 Часы — краткое богослужение, установленное для совместного вспоминания некоторых священных событий и условно соотнесенное с разделением времени дня на четыре ‘часа’, принятым в древнем Иерусалиме, эти ‘часы’ получили в римской традиции обозначения первый, третий, шестой и девятый, в первый час (соответствует 7 часам утра) вспоминается предстояние Христа на суде Каиафы, в третий (соответствует 9 часам утра) — сошествие Святого Духа на апостолов, в шестой (соответствует 12 часам дня) — распятие Христа, в девятый (соответствует 3 часам дня) — крестная смерть Христа. Молитвенную основу Часов составляют псалмы (на каждый час по три) и песнопения текущего дня (тропари и кондаки). Последование чтений закреплено в ‘Часослове’ — особой богослужебной книге.
790 Имеется в виду литургия Василия Великого, чинопоследование литургии византийского обряда, составленное, как считается, святителем Василием Великим (ок. 330—379), архиепископом Кесарии Каппадокийской. По уставу Русской православной церкви литургия Василия Великого совершается только десять раз в году.
791 См. выше примеч. 751.
792 См. выше примеч. 8.
793 Безмен (от фр. baisemain (baise-main, baise main) — целование руки) — церемония прикладывания к руке царственных особ в торжественные дни.
794 Вероятно, имеется в виду кардинал Луиджи Руффо Шилла, архиепископ Неаполя.
795 Речь идет о разделе Речи Посполитой между Россией, Австрией и Пруссией в 1772, 1793 и 1795 гг.
796 См. выше примеч. 659.
797 См. выше примеч. 614.
798 См. кн. 14 , примеч. 274.
799 См. выше примеч. 660.
800 См. выше примеч. 614, 615.
801 См. выше примеч. 169.
802 Имеется в виду Г. О. Штакельберг.
803 Имеется в виду Театр Сан Карло (см. выше примеч. 627).
804 Имеется в виду Пьер-Луи Жан Казимир де Блакас (Блака) д’Ольп (Pierre-Louis Jean Casimir de Blacas d’Aulps, 1771-1839) — известный французский государственный деятель и дипломат, сопровождал в изгнании Людовика XVIII, который направил его в качестве своего поверенного ко двору российского императора в Санкт-Петербург, где Блакас находился с перерывами в 1798-1806 гг., снискав репутацию человека высокомерного и заносчивого (см.: Вигель Ф.Ф. Записки. М., 1892. Ч. 1. С. 213, Жихарев С.П. Записки современника. Л., 1989. Т. 2. С. 143), после Реставрации, в 1815 г., был направлен послом в Неаполь, сохранил за собой эту должность и после назначения послом в Рим (1821-1822), сыграл важную роль в разработке решений Лайбахского конгресса (1821), при Карле X был назначен министром двора. Блакас был известен как собиратель живописи и любитель древности, покровительствовал известному историку-египтологу Жану-Франсуа Шампольону (Jean-Franois ChampoUion, 1790-1832), хотя и не соглашался с некоторыми его научными выводами, совпадая в своей критике с мнением А. И. Тургенева, который также интересовался расшифровкой египетских иероглифов, предпринятой Шампольоном (см. подробнее: Куликова А.М. И. А. Гульянов и его научно-литературные связи // Формирование гуманистических традиций отечественного востоковедения (до 1917 года). М., 1984. С. 152), во время своего пребывания в Италии поддерживал тесные отношения с известным археологом Карло Феа, которому он предоставлял финансовые средства для проведения раскопок в Риме (см. кн. 15 , примеч. 182), принимал деятельное участие в создании Археологического института в Риме, став его первым президентом (1829-1839).
805 Имеется в виду король Обеих Сицилии Франциск I.
806 Речь идет о музыкальном сочинении в честь Генриха IV (Henri IV, 1553-1610), первого французского короля из династии Бурбонов, на слова неизвестного автора, положенные около 1600 г. на музыку Эсташем дю Корруа (Eustache du Caurroy, 1549-1609), который, в свою очередь, использовал для этой цели несколько старинных мелодий. Первоначально музыкальный номер состоял из одного куплета, к которому в 1774 г. при постановке комедии Шарля Колле (Charles Coll, 1709-1783) ‘Поездка на охоту Генриха IV’ было добавлено еще три, и в таком виде это музыкальное произведение исполнялось в разных обстоятельствах с большим успехом, фактически до 1790 г. являлось неофициальным гимном Франции, аналогичную роль играло и в период Реставрации.
807 Речь идет об опере ‘Задиг и Астарта’ (‘Zadig е Astartea’, 1825) Николы Ваккаи (Nicola Vaccai, 1790-1848) по либретто Андреа Леоне Тоттолы, премьера состоялась 20 февраля 1825 г. на сцене Театра Сан Карло (см.: Giornale delle due Sicilie. 1825. No 43, 21 febbraio. P. 172, Allgemeine musikalische Zeitung. 1825. No 14, 6. April. S. 233).
808 В дневнике 1811 г. Тургенев особо отметил ‘славнейшее освещение театра <Сан Карло> 750-ю свечьми’ (АбТ. Вып. 3. С. 166).
809 См. кн. 14 , примеч. 92.
810 Palazzo della Regina Giovanna (Палаццо делла Реджина Джованна) — летний дворец, построенный в годы правления Джованны (Иоанны) II Неаполитанской (Giovanna II di Napoli, 1373-1435), во времена Тургенева здание являло собой руину (см.: Wiebeking CF. Theoretisch-praktische brgerliche Baukunde. Mnchen, 1823. Bd. 2. S. 332).
811 См. выше примеч. 510.
812 Имеется в виду кабинет для чтения (см. выше примеч. 659).
813 См. кн. 14 , примеч. 105.
814 Речь идет о заседании Палаты депутатов 18 февраля 1825 г., на котором обсуждался проект закона о компенсации эмигрантам (см. выше примеч. 331, 410, 411), подробный отчет с фрагментами выступлений был помещен в газете ‘Le Constitutionnel’ от 19 февраля 1825 г. (No 50. Р. 1-4).
815 Имеется в виду Жан Пьер Бастерреш (Jean Pierre Basterreche, 1762-1827), мэр города Байонна, член Палаты представителей с 1820 г. (о его политической карьере см. подробнее: Thironne М. Biographie des dputs de la Chambre septennale: de 1824-1830. Paris, 1826. P. 36).
816 О выступлении Бастерреша на заседании 18 февраля 1825 г. см.: Le Constitututionnel. 1825. No 50, 19 fvrier. P. 1-2.
817 Ф. Лабурдонне, выступая на заседании Палаты депутатов 18 февраля 1825 г., назвал предлагаемый проект закона (см. о нем выше примеч. 331) антимонархическим, поскольку, по его мнению, выплата компенсаций эмигрантам при сохранении прав на собственность новых владельцев, получивших эти права в результате революции 1790 г., легитимировало саму революцию и ее последствия (см. подробнее: Le Constitututionnel. 1825. No 50, 19 fvrier. P. 4, см. также: Allgemeine Zeitung. 1825. No 59, 28. Februar. S. 234-235).
818 Имеется в виду Кристоф Поль де Бомон (Christophe Paul de Beaumont, 1770-1841), депутат от департамента Дордонь в Палате депутатов в 1824-1830 гг. (о его политической карьере см. подробнее: Thironne М. Biographie des dputs de la Chambre septennale: de 1824-1830. Paris, 1826. P. 41, о его выступлении на заседании 18 февраля 1825 г. см.: Le Constitututionnel. 1825. No 50, 19 fvrier. P. 3). Речь Бомона привлекла особое внимание обозревателей. Так, например, газета ‘Allgemeine Zeitung’ писала: ‘Более всех <...> отличился господин Бомон, высказывания которого вызвали негодование палаты, особенно среди представителей центра и умеренной части правого крыла. <...> Он заявил, что бывшие владельцы отнюдь не утратили своих прав на имения в результате принятия конституционной хартии. <...> Подобно тому, как король вновь взошел на законный трон, так и эмигранты должны получить назад законно принадлежавшие им владения’ (Allgemeine Zeitung. 1825. No 59, 28. Februar. S. 235).
819 ‘Corona di Ferro’ (‘Корона ди Ферро’) — ресторан на улице Толедо (см. о ней выше примеч. 14), который, как указывалось в некоторых описаниях Неаполя первой половины XIX в., отличался чистотой, приятной обстановкой и очень хорошей кухней (см.: BramsenJ. Letters of a Prussian traveller. London, 1818. Vol. 2. P. 148, Frster 1840. S. 390). Ныне не существует.
820 Имеется в виду Мерджеллина (Mergellina) — район Неаполя в квартале Кьяйя и набережная на берегу Неаполитанского залива.
821 См. выше примеч. 783.
822 Речь идет о трагедии Витторио Альфьери ‘Орест’ (‘Oreste’, 1783).
823 Сведений об исполнителе роли Ореста обнаружить не удалось.
824 Возможно, имеется в виду Каролина Интернари.
825 См. выше примеч. 784.
826 См. выше примеч. 497.
827 См. выше примеч. 706.
828 См. выше примеч. 498.
829 Речь идет о так называемом гроте Драгонара (Grotte della Dragonara), античном сооружении катакомбного типа, предназначавшемся для резервуаров пресной воды, в описаниях первой половины XIX в. произвольно назывался ‘гротом Нерона’, ‘Гротом Лукулла’ или ‘гротом Тиберия’. Сведения об этом гроте Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1816. Р. 171, о путеводителе см. выше примеч. 611).
830 Имеются в виду фрагменты античного театра (I в.) в Мизено (Miseno, Misenum) — небольшом городке, в гавани которого до 330 г. размещался значительный военный флот.
831 Piscina Mirabile (Piscina Mirabilis) (Пишина Мирабили, букв.: прекрасный бассейн — ит.) древнеримское подземное сооружение с резервуарами пресной воды, предназначавшейся некогда для снабжения военного флота в Мизено (см. выше примеч. 830). Название связывают с Петраркой, который посетил эти места в 1343 г. и восхитился этим водохранилищем (см.: Abend В., Schliebitz А. Italien. Sden. Ostfildern, 2005. S. 322). Во многих описаниях первой половины XIX в. указывалось, что сооружение, вероятно, относилось к находящейся рядом вилле римского полководца и политика Луция Лициния Лукулла (Lucius Licinius Lucullus, 117-56 до н. э.) и могло служить живорыбным садком (см.: Wiener Allgemeine Literaturzeitung. 1815. No 104, 29. Dezember. S. 1648, Classical and historical Tour through France, Switzerland and Italy in the years 1821 and 1822. London, 1826. Vol. 2. P. 102, Frster 1840. S. 429). В настоящее время территория, на которой расположен резервуар, относится к городу Баколи (см. ниже примеч. 837). Сведения об этом античном памятнике Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1816. Р. 168, о путеводителе см. выше примеч. 611).
832 Елисейские поля (Campi Elisi), или Элизий — местность возле города Баколи (см. ниже примеч. 837), описанная, как считается, Вергилием в ‘Энеиде’ (VI, 679-892), где Элизий представлен как место обитания праведных после смерти (VI, 540).
833 Мертвое море (Mare morto) — историческое название лагуны возле города Мизено (современное название: Лаго ди Мизено (Lago di Miseno)). Топоним выписан Тургеневым из путеводителя Вази (см.: Vasi 1816. Р. 169, о путеводителе см. выше примеч. 611). См. также описание, данное современником Тургенева: ‘К югу от Елисеиских полей расположено Mare Morto, еще одно отвратительное болото, которое прежде соединялось с морем. Его названию дают совершенно абсурдное объяснение, связывая его с тем обстоятельством, что, согласно Вергилию, где-то тут поблизости умер трубач Мисен (Энеида, 171 и далее). Однако скорее это болото называется Мертвым морем потому, что <...> в нем действительно <...> все вымерло’ (Richter 1838. S. 440).
834 Сведения почерпнуты Тургеневым из путеводителя Вази (см.: Vasi 1816. Р. 176-177, о путеводителе см. выше примеч. 611).
835 Cento Camerelle (Ченто Камерелле) — двухэтажное сооружение I в., предназначавшееся для резервуаров с пресной водой. Название памятника Тургенев выписал из путеводителя Вази (см.: Vasi 1816. Р. 168-169, о путеводителе см. выше примеч. 611).
836 Сведения об этом Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1816. Р. 168-169, о путеводителе см. выше примеч. 611), см. также: Richter 1838. S. 440.
837 Mercato di Sabato (Меркато ди Сабато) (Субботний рынок) — принятое в описаниях XVIII — первой половины XIX в. обозначение фрагментов античного сооружения в Баколи (Bacoli), именовавшегося в древности Баули (Bauli). См. описание в путеводителе Вази: ‘Древнее, обращенное к морю сооружение называется Mercato di Sabato, хотя никто не может назвать оснований, по которым его так называют. Руины свидетельствуют о том, что это был скорее цирк <...> некоторые, впрочем, утверждают, что здесь находилось место захоронения жителей Байи, Баули и Мизенума’ (Vasi 1816. Р. 169, о путеводителе см. выше примеч. 611).
838 Гробница Агриппины (Sepolcro d’Agrippina) — полукруглое сооружение, построенное предположительно в конце I в. до н. э. как театр и перестроенное в I в. н. э. в нимфеум. Ошибочно считалось местом захоронения Агриппины Младшей, матери императора Нерона. См. в путеводителе Вази: ‘Это сооружение назвали могилой Агриппины, потому что она была убита в этих местах по приказу своего сына Нерона. Однако Тацит сообщает нам, что ее похоронили в простой могиле возле виллы диктатора Цезаря, поэтому скорее мы можем отнести это сооружение к театру, ибо оно и выглядит именно как театр’ (Vasi 1816. Р. 167, о путеводителе см. выше примеч. 611).
839 Имеется в виду гавань города Байи (см. выше примеч. 497).
840 В период расцвета Римской империи в Байи, знаменитом своими минеральными источниками, было построено множество вилл, в том числе Гая Юлия Цезаря, Нерона, Калигулы, Адриана. Эти виллы, равно как и ‘байские купания’, принесли городу дурную славу места, ‘несовместимого с добрыми нравами’ (Сенека Л. Нравственные письма к Луцилию / Пер., примеч., подгот. С. А. Ошерова, Отв. ред. М.Л. Гаспаров. М., 1977. С. 85). От построек сохранились лишь отдельные фрагменты. См. описание руин: Vasi 1816. Р. 171.
841 Храм Венеры (Tempio di Venere) — руины купольной постройки II в., являвшейся частью античных терм, а не храмом, как считалось во времена Тургенева. Описание комплекса терм, в который входили и упоминаемые ниже ‘храмы’ (см. ниже примеч. 842, 843), см. в: Rasch J. Die Kuppel in der rmischen Architektur. Entwicklung, Fprmgebung, Konstruktion // Architectura. 1985. Bd. 15. S. 117-139.
842 Храм Меркурия (Tempio di Mercurio) — руины купольной постройки I в., являвшейся частью античных терм, а не храмом, как считалось во времена Тургенева (см. также выше примеч. 841).
843 Храм Дианы (Tempio di Diana) — руины купольной постройки II в., являвшейся частью античных терм, а не храмом, как считалось во времена Тургенева (см. также выше примеч. 841).
844 Упоминаемые пушки в дневнике Тургенева 1811 г. не отмечены. См. записи, относящиеся к поездке в Поццуоли и Байи: АбТ. Вып. 3. С. 166.
845 Речь идет об орудиях, оставшихся после высадки русских десантов, действовавших на побережье в окрестностях Неаполя в ходе средиземноморского похода адмирала Ф. Ф. Ушакова 1799 г., благодаря действиям которого пала провозглашенная в январе 1799 г. неаполитанскими республиканцами при поддержке французских войск Партенопейская республика, просуществовашая несколько месяцев. См. подробнее: Vulpius Ch. Die Russen und Englnder in Neapel, nebst einigen Nachrichten, Anekdoten und Charakterzgen von Nelson. Leipzig, 1800.
846 Имеется в виду действующая в Байи и поныне термальная купальня, называющаяся ‘Stufe di Nerone’ (букв.: печи Нерона (ит.)) по античным парильням, входившими в многоярусный комплекс Терм Нерона, нижние этажи которых во времена Тургенева являли собой руины. См. описание современника Тургенева: ‘…от бань Нерона почти ничего не осталось, а то, что осталось, используется для размещения тут ослов. <...> Чуть выше, над морем, находятся <...> парильни Нерона. Внутри скалы здесь вырублены небольшие комнатушки, в которых парятся курортники Поццуоло, чтобы излечиться от ревматических или венерических заболеваний, в комнатушках этих нет ни окон, ни дверей, ни мебели, и больные, обливающиеся потом, укладываются, завернувшись в шерстяные одеяла, прямо на голые камни,— сомнительная процедура, повторять которую, вероятно, следует с некоторой осторожностью. От этих пещер отходят два древних туннеля, которые ведут собственно к баням, однако расстояние, на которое больному можно приближаться к купальне, определяется врачом (приезжающим сюда в жаркое время из Неаполя). <...> В конце одного из туннелей находится бассейн <...> вода в котором всегда имеет одну и ту же температуру — 70 градусов по Реомюру. Древние называли эти купальни Tritole, ныне же их называют stufe di Nerone, stufe di Trotolo или bagni di Nerone’ (Horn W. Reise durch Deutschland, Ungarn, Holland, Italien, Frankreich, Grobritanien und Irland. Berlin, 1832. Bd. 2. S. 298).
847 См. впечатления Тургенева от посещения ‘бань Нероновых’ в 1811 г.: ‘Тут-то я был в радости, видя на стенах множество русских имен. Один написал: ‘В здешних прекраснейших, теплых водах удивительно’. Разберите каждое слово — и почувствуете простую силу сей речи <...>. Тут шел я по следам моих соотечественников, в истинном смысле слова сего. Тут наши паривались и для большей удобности наделали ступеньки. С каким удовольствием смотрел я на места сии, кот<орые> сверх всего напоминали мне русских’ (АбТ. Вып. 3. С. 166).
848 Lago Lucrino (Лаго Лукрино) — лагуна возле Байи, использовавшаяся для разведения рыбы и устриц.
849 См. выше примеч. 503.
850 Lago Averno (Лаго Аверно) — озеро, образовавшееся в кратере вулкана и соединявшееся с морем, в 1538 г. в результате извержения соседнего вулкана образовался перешеек. На берегу озера находилась пещера, считавшаяся входом в Аид. До 2010 г. озеро и прилегающая к нему территория были в частной собственности, ныне — национализировано.
851 Храм Аполлона (Tempio di Apollo) — фрагменты античного сооружения на западном берегу Лаго Аверно, которое, как предполагается, относилось к комплексу терм.
852 Кимвры (кимбры, киммеры, лат. cimbri) — древнегерманское племя, совершившее около 120 г. до н. э. военный поход на юг Европы.
853 Выписка из путеводителя Вази (см.: Vasi 1816. Р. 160, о путеводителе см. выше примеч. 611).
854 Имеется в виду так называемый Грот Сивиллы Кумской (Grotte di Sibilla Cumana) — названное по имени греческой прорицательницы Сивиллы подземное сооружение VI-V вв. до н. э., представляющее собой длинный коридор с высокими сводами и ответвлениями (см. о нем также: Vasi 1816. Р. 162-163).
855 Данные сведения Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1816. Р. 161, о путеводителе см. выше примеч. 611). Упоминаемый канал был частично открыт в ходе раскопок 1930-х гг.
856 Описанный способ передвижения по Гроту Сивиллы Кумской, судя по многим описаниям путешественников XIX в., был обычным. См., например, в книге Кефалидеса: ‘Путешественникам следует, не стесняясь, довериться плечам проводников. Сначала путь пролегает по длинной пещере, которую жители Путеолы считают входом в подземный мир, хотя скорее это просто штольня в горе, устроенная неведомыми руками, затем ваш вожатый, все так же неся вас на спине, шагает дальше по гнилой воде, в недра горы, до естественного грота с черными стенами, жадно поглощающими яркий свет от факелов, представьте себе к тому же черные физиономии со сверкающими белками глаз коварных итальянцев, которые, впрочем, то и дело принимаются вас успокаивать: ‘non dubitate’, что означает — ‘не бойтесь» (Kephalides 1818. Bd. 2. S.195, о книге Кефалидеса см. кн. 14 , примеч. 274).
857 Выписка из книги Кефалидеса (Kephalides 1818. Bd. 2. S. 195, о книге Кефалидеса см. кн. 14 , примеч. 274).
858 Monte Nuovo (Монте Нуово) — гора в окрестностях Поццуоли, образовавшаяся в результате извержения вулкана в 1538 г. Сведения о ней Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1816. Р. 159-160, о путеводителе см. выше примеч. 611).
859 Имеется в виду Махмуд Бей (1757-1824), правитель Туниса в 1814-1824 гг., или его преемник Аль-Хуссейн-иль-ибн-Махмуд (1784-1835), правивший в 1824-1835 гг.
860 Речь идет об амнистии, объявленной 30 сентября 1822 г. королем Обеих Сицилии Фердинандом I и формально освобождавшей от ответственности всех добровольно признавших свое участие в революционных событиях 1820-1821 гг. Этот декрет, однако, содержал так много исключений и оговорок, что воспринимался современниками как насмешка (см.: Fischer W., Streit F. Historischer und geographischer Atlas von Europa. Berlin, 1837. Bd. 2, Th. 2. S. 141). Почти одновременно с амнистией 30 человек приговорили к смертной казни, хотя реально приговор был приведен в исполнение лишь в отношении двоих. См. также воспоминания генерала Микеле Карраскозы (Mich&egrave,le Carrascosa, 1774-1853), непосредственного участника событий, оказавшегося в числе тех, на кого не распространялась амнистия, и заочно приговоренного к смертной казни (Carrascosa М. Historische, politische und militrische Denkwrdigkeiten ber die Revolution des Knigreichs Neapel in den Jahren 1820 und 1821. Stuttgart, 1824. S. 234).
861 Речь идет о празднике Пасхи, которая в 1825 г. приходилась на 10 апреля.
862 См. выше примеч. 659.
863 См. кн. 14 , примеч. 217.
864 См. выше примеч. 19.
865 ‘Journal du Commerce’ — парижская либеральная газета, выходившая с 20 декабря 1819 г. по 10 мая 1837 г.
866 Речь идет о торжественном заседании Союза судовладельцев, состоявшемся в Лондоне 12 февраля 1825 г. Заседание, на котором среди почетных гостей присутствовал министр иностранных дел и председатель Палаты общин Джордж Каннинг, проходило под председательством Роберта Банкса Дженкинсона, графа Ливерпула (Robert Banks Jenkinson, 2nd Earl of Liverpool, 1770-1828), тогдашнего премьер-министра Великобритании. В своих выступлениях оба политика отметили важность признания независимости бывших испанских колоний (см. выше примеч. 408, 631, 695) в первую очередь с точки зрения развития свободной торговли. Поскольку акт признания Англией независимости Мексики, Колумбии и Буэнос-Айреса относился к животрепещущим политическим темам, европейские газеты внимательно следили за всеми публичными выступлениями Дж. Каннинга и лорда Ливерпуля по данному вопросу, регулярно сообщая об этом своим читателям. См. отчет о состоявшемся заседании в: Le Constitutionnel. 1825. No 50, 19 fvrier. P. 1, Allgemeine Zeitung. 1825. No 57, 26. Januar. S. 225.
867 Речь идет о Люсьене Мюрате (Lucien Murt, 1803-1878), втором сыне Иоахима Мюрата и Каролины Бонапарт, после восстановления власти Бурбонов в Неаполе и смерти отца находился вместе с матерью сначала в Триесте, затем в Венеции, в 1824 г. прибыл в Гибралтар, откуда собирался направиться в Северную Америку. В начале февраля 1825 г. европейские газеты, со ссылкой на испанские и французские источники, сообщили о его аресте, причина которого, как предполагалось, заключалась в связях опального принца с испанскими конституционалистами. Некоторые газеты подробно излагали обстоятельства ареста: ‘Некий испанский полковник, имевший, вероятно, тайное поручение, свел с ним знакомство и уговорил отправиться на охоту. Так Мюрат довольно скоро оказался на испанской территории, был тут же арестован и препровожден в Алжир, где генерал Жозеф Одонелл, в ответ на его решительные протесты, заявил, что из Мадрида поступил приказ немедленно арестовать его, если он посмеет ступить на испанскую землю’ (Allgemeine Zeitung. 1825. No 51, 20. Februar. S. 202). В защиту арестованного выступил австрийский посланник в Мадриде, при содействии которого Люсьен Мюрат был освобожден в конце апреля 1825 г. и смог выехать в Нью-Йорк (см.: Ibid. No 62, 5. Mrz. S. 246, No 119, 29. April. S. 473).
868 Имеется в виду баронесса Юлиане фон Крюденер (урожд. Фитингоф) (Juliane von Krdener (geb. Vietinghoff), 1764-1824), известная писательница, проповедница христианского мистицизма, оказавшая, как считается, влияние на Александра I, который воспринял от нее идею Священного союза. Сообщение о ее смерти, последовавшей 25 декабря 1824 г., было помещено, в частности, в ‘Le Constitutionnel’ (1825. No 50, 19 fvrier. P. 1) и ‘Journal des Dbats ‘ (1825. 19 fvrier. P. 1). См. также пространный некролог в: Beilage zur Allgemeinen Zeitung. 1825. No 174, 23. Juni. S. 693-695. О роли баронессы фон Крюденер в духовной и политической жизни Европы начала XIX в. см. подробнее: Sommer D. Eine baltischadlige Missionarin bewegt Europa: Barbara Juliane v. Krdener. Gttingen, 2013.
869 Речь идет о Паносе Колокотронисе (Пано Колокотрони) (ок. 1800—1824), сыне Теодороса Колокотрониса, возглавившего в период ‘двоевластия’ в Греции альтернативное правительство в Астросе (см. выше примеч. 409). По сообщениям газет, Панос Коло-котронис, командовавший отрядом повстанцев на стороне своего отца, был убит 19 декабря 1824 г. собственными солдатами, после того как правительство объявило его мятежным преступником (см.: Allgemeine Zeitung. 1825. No 11, И. Januar. S. 44, No 18, 18. Januar. S. 72, Bayreuther Zeitung. 1825. No 19, 27. Januar. S. 83, см. о нем также: Whitcombe Th. Campaign of the Falieri and Piraeus in the Year 1827. New Jersy, 1992. P. 188-189). После смерти сына, которого газеты называли ‘противником демократии’, Колокотронис-старший обратился с письмом к правительству Георга Кондуриоти, в котором признал свое поражение и изъявил готовность сложить оружие: ‘Я думал, что дело, которое я защищал, было самое справедливое, я думал, подвизаясь на оное, оказать услугу отечеству и исполнить волю небес. Несчастная смерть двух сынов моих в полной мере удовлетворила меня в моем заблуждении. Я желаю, чтобы правительство видело во мне истинного патриота, которого одна только любовь к отечеству ввела в число верных и покорных граждан, и клянусь употребить все мои силы и способы для благоденствия отчизны, которое всегда было первым предметом моих желаний’ (Северная пчела. 1825. No 17, 7 февраля). См. также: Allgemeine Zeitung. 1825. No 17, 27. Januar. S. 108. Несмотря на это обращение, правительство сочло необходимым заключить Теодороса Колокотрониса на некоторое время под стражу.
870 Имеется в виду закон о святотатстве, первый проект которого был внесен на рассмотрение Палаты пэров премьер-министром Виллелем в апреле 1824 г. (см. кн. 14 , примеч. 13). Тогда этот закон, одобренный Палатой депутатов, в Палате пэров не прошел и был отправлен на доработку, поскольку в нем, при крайней суровости предусмотренного наказания (вплоть до смертной казни), отсутствовало разъяснение, что именно следует понимать под святотатством. 4 января 1825 г. Палата пэров приступила к рассмотрению нового варианта закона, подготовленного аббатом де Ламенне (Hugues-Flicit Robert de Lamennais, 1782-1854) и взятого за основу (см.: Lamennais F. Du projet de loi sur le sacril&egrave,ge prsent la Chambre des Paris, le 4 Janvier 1825. Paris, 1825). В первом разделе закона пояснялось: ‘Осквернение освященных сосудов и гостий является святотатством. Осквернением считается любое насильственное действие, совершенное преднамеренно и из ненависти к религии по отношению к освященным сосудам или гостии. <...> Осквернение священных сосудов карается смертной казнью. За осквернение освященной гостии предусматривается такое же наказание, как для убийц отца или матери’ (Collection compl&egrave,te des Lois, Dcrets, Ordonnances, Rglemens, et avis du Conseil-d’tat. Paris, 1825. Vol. 25. P. 152-153), отцеубийство же каралось отсечением руки и последующим обезглавливанием — этот пункт был после обсуждения видоизменен: за осквернение гостии (евхаристического хлеба) назначалось публичное покаяние и обезглавливание. Кроме этого в законе говорилось о том, что всякое злонамеренное проникновение в церковные здания с целью хищения, осуществленное ночью двумя или несколькими лицами, также является святотатством и карается смертной казнью, за хищение освященных сосудов без отягчающих обстоятельств назначалось пожизненное тюремное заключение, хищение иной церковной утвари каралось тюремным заключением на разный срок, в зависимости от сопутствующих обстоятельств (см.: Ibid). Как и в апреле 1824 г., закон, обсуждавшийся 10, 11, 12, 14, 16 и 17 февраля 1825 г., вызвал ожесточенную дискуссию, одним из участников которой был Шатобриан, заявивший, что ‘религия обязана своими победами только милосердию’ и что ‘для торжества ее мучеников ей не требуется эшафот’ (Journal des Dbats. 1825. 21 fvrier. P. 4). В центре внимания продолжал оставаться вопрос о сущности ‘святотатства’, а также вопрос о том, нуждается ли Церковь в принципе в особой защите, если перечисленные преступления могут быть квалифицированы по общему уголовному кодексу как кражи, хищения и пр. Критики закона полагали, что подобные деяния должны рассматриваться как ‘грех’, за который, в соответствии с христианской верой, неизбежно последует наказание, а не как ‘преступление’, за которое должно карать государство, отделенное от Церкви. См. о состоявшихся прениях: Le Constitutionnel. 1825. No 45, 14 fvrier. P. 1, Journal des Dbats. 1825. 14 fvrier. P. 1-2, Allgemeine Zeitung. 1825. No 53, 22. Februar. S. 210-211. Несмотря на критику, закон был утвержден Палатой пэров и, после его повторного рассмотрения в Палате депутатов 11, 12, 13 и 14 апреля 1825 г., был подписан 20 апреля 1825 г., однако уже в 1830 г. отменен, хотя на практике он ни разу не применялся (см. подробнее: Charrier L. Esprit de la loi sur le sacril&egrave,ge tir de la discussion de cette loi dans les deux chambres. Paris, 1825, Kapeee Н. История Западной Европы в Новое время. Первая треть XIX в.: Консульство, Империя и Реставрация. СПб., 1901. Т. 4. С. 406, Malettke К. Die Bourbonen. Von Ludwig XVIII bis zu Louis Philippe. 1814-1848. Stuttgart, 2009. Bd. 3. S. 98-100).
871 О выборах в Палату депутатов см. кн. 14 , примеч. 13.
872 Имеется в виду Палата пэров (Chambre des Pairs) — верхняя палата французского парламента, учрежденная конституционной хартией 1814 г. и просуществовавшая до 1848 г., пэры, назначавшиеся по конституции королем, были представлены двумя группами: пэры духовные (Pairs Spirituels), к числу которых относились архиепископы и епископы католической церкви, сохранявшие за собой титул пэра до тех пор, пока они оставались в соответствующей церковной должности, и пэры светские (Pairs Temporels), к числу которых относились представители аристократии, пожизненно сохранявшие за собой титул пэра, каковой (до 1830 г.) передавался по наследству (см. подробнее: Wares-quiel W. Un groupe d’hommes considrables: Les pairs de France et la Chambre des pairs hrditaire de la Restauration 1814-1831. Paris, 2006).
873 Речь идет о Жозефе де Местре (Joseph de Maistre, 1753-1821), влиятельном католическом философе, развивавшем в своих трудах идеи теократической реставрации и ультрамонтанства, которые нашли отражение и в законе о святотатстве, подготовленном его последователем аббатом де Ламенне (см. выше примеч. 870), считающимся основоположником так называемого христианского социализма. См. подробнее о влиянии де Местра на Ламенне и политической деятельности последнего: Beyme K. Politische Theorien im Zeitalter der Ideologien: 1789-1945. Wiesbaden, 2002. S. 342-355. См. также: Mager К. Versuch einer Geschichte und Charakteristik der franzsischen Nationalliteratur. Berlin, 1837. Bd. 2. S. 272-279. Идеи Ж. де Местра, который 15 лет провел в России в качестве посланника Сардинского королевства (1802-1817), и Ламенне, которого А. И. Тургенев назвал одним ‘из самых красноречивых писателей Франции’ (Хроника русского. С. 55), были хорошо известны в России первой половины XIX в. См. подробнее: Степанов М. [Шебунин А.Н.], Вермаль Ф. Жозеф де Местр в России // Литературное наследство. М., 1937. Т. 29-30. С. 577-625, Мир-зоев Е.Б. Легитимистская доктрина Жозефа де Местра и консерватизм в России (начало XIX века) // Новая и новейшая история. 2008. No 6. С. 109-111, МинаковА.Ю. Русский консерватизм первой четверти XIX в. Воронеж, 2011 (по указателю). Тургенев, вероятно, читал номер ‘Journal des Dbats’ от 16 февраля, где в статье, посвященной закону о святотатстве, среди прочего говорилось: ‘Г-н де Ламенне по справедливости обвиняет террор в том, что у входа в свои храмы он поместил палача: ему следовало бы добавить, что стараниями г-на де Местра палач был тогда вознесен на алтарь’ (Journal des Dbats. 1825. 16 fvrier. P. 2). См. также материал в газете ‘Le Constitutionnel’, где говорилось, что принятие закона о святотатстве является ‘новым примером невосполнимого пренебрежения гуманным правосудием’, и подводился итог дискуссии вокруг этого закона: ‘Цивилизация доказывает свой прогресс смягчением нравов и законов. Законы, в которых преобладают наказания, свидетельствуют о ее упадке’ (Le Constitutionnel. 1825. No 47, 16 fvrier. P. 2).
874 См. выше примеч. 12.
875 См. выше примеч. 819.
876 См. выше примеч. 730.
877 Возможно, речь идет о комической опере ‘Рауль Синяя борода’ (‘Raoul Barbe-Bleue’) по либретто Мишеля-Жана Седена (Michel-Jean Sedaine, 1719-1797) на музыку Андре Гретри (Andr Grtry, 1741-1813), которая впервые была показана в Париже в 1789 г. и затем на протяжении нескольких десятилетий с успехом ставилась на разных больших и малых европейских сценах.
878 О каком исполнителе идет речь, установить не удалось.
879 Речь идет о княгине Лигницкой, второй супруге короля Пруссии Фридриха Вильгельма III (см. кн. 15 , примеч. 139, см. также выше примеч. 493). Первые совместные выходы в свет короля и его новой супруги вызвали некоторое недоумение в обществе, поскольку король на публике подчеркнуто дистанцировался от нее, а вся королевская семья не менее подчеркнуто демонстрировала пренебрежение к княгине: так, 13 ноября 1824 г., при открытии бала по случаю дня рождения кронпринцессы Елизаветы (Elisabeth, 1801-1873), король шел в паре с именинницей, тогда как его супруга шла с малолетними принцами в конце процессии, при этом во время торжественного ужина ей было отведено место на другом конце стола по отношению к королю,— на эти детали обратили внимание многие дипломаты в своих отчетах о придворном празднике, второе публичное появление короля и княгини Лигницкой также стало предметом толков и пересудов в обществе: 21 ноября 1824 г. королевская семья присутствовала на представлении оперы ‘Вольный стрелок’ Вебера, и свидетели отметили, что все члены королевской семьи откровенно игнорировали княгиню Лигницкую, так что в результате ей пришлось перейти в другую ложу (см. подробнее: Minkels 2008. S. 140).
880 Имеются в виду второй сын короля Фридриха Вильгельма III принц Прусский Вильгельм (Wilhelm, Prinz von Preuen, 1797-1888), будущий король Пруссии (с 1861 г.) и император Германской империи (с 1871 г.), и его подруга детства принцесса Элиза Радзивилл (Elisa Radsiwill, 1803-1834), в которую Вильгельм был влюблен с 1815 г. (см.: Schnpflug 2013. S. 95, см. также ниже примеч. 881).
881 Вопрос о возможной женитьбе принца Прусского Вильгельма на принцессе Элизе Радзивилл стал предметом юридического рассмотрения еще в 1818 г.: несмотря на то что принц, будучи вторым сыном, не являлся престолонаследником, министр двора Вильгельм Людвиг Зайн-Виттгенштейн (Wilhelm Ludwig Sayn-Wittgenstein, 1770-1851) поручил составить заключение о равнородности потенциальной невесты, 1 марта 1819 г. юрист Карл Георг Раумер (Karl Georg Raumer, 1753-1833) представил соответствующую справку, из которой следовало, что семья Радзивилл, хотя и относится к высшей знати, не имеет собственного княжества в составе Германского союза или за его пределами и, соответственно, не имеет своего представительского места в германском рейхстаге, что с юридической точки зрения являлось препятствием для заключения подобного брака. В 1822 г. принц Вильгельм обратился к другому юристу — Фридриху Савиньи — с просьбой дать свое заключение по этому вопросу. Заключение Савиньи, предъявленное 26 июля 1822 г., опровергало заключение Раумера, однако оно не убедило министра двора и проблема оставалась нерешенной до 1826 г. (см. ниже примеч. 883).
882 Король Фридрих Вильгельм III, сочувствуя своему второму сыну, был готов пойти на компромисс, несмотря на наличие юридических заключений, согласно которым брак принца Вильгельма и Элизы Радзивилл был невозможен (см. выше примеч. 881). В связи с этим осенью 1824 г. король обратился к Александру I с просьбой формально удочерить Элизу Радзивилл, однако Александр ответил отказом, другие попытки также не увенчались успехом и в целом оказались лишенными смысла, так как министр двора и собранная по этому случаю комиссия постановили, что ‘равнородность’ подразумевает равенство по крови, а не по формальным признакам (см.: Schnpflug 2013. S. 98).
883 Вскоре после женитьбы кронпринца Фридриха Вильгельма (будущего короля Пруссии Фридриха Вильгельма IV), состоявшейся 29 ноября 1823 г., придворный врач К. В. Гуфеланд подтвердил медицинское заключение, которое было составлено, когда кронпринц был еще в подростковом возрасте, и которое констатировало, что наследник не может иметь детей. Это означало, что в дальнейшем, в случае смерти кронпринца, право наследования переходило к следующему сыну короля, принцу Вильгельму,— обстоятельство, исключавшее для последнего возможность морганатического брака. Еще одним препятствием на пути Вильгельма и Элизы Радзивилл стало вмешательство Марии Павловны, великой герцогини Саксен-Веймар-Эйзенахской: именно в это время обсуждался возможный брак третьего сына Фридриха Вильгельма III принца Карла (Carl, Prinz von Preuen, 1801-1883) с дочерью Марии Павловны, принцессой Марией Саксен-Веймар-Эйзенахской (Maria von Sachsen-Weimar-Eisenach, 1808-1877), Мария Павловна настаивала на том, чтобы брак между Вильгельмом и Элизой Радзивилл был признан морганатическим, ибо в противном случае ее дочь оказывалась бы по своему статусу ниже, чем менее знатная Элиза Радзивилл. Совокупность всех этих обстоятельств (наличие заключений министра двора, бездетность кронпринца Фридриха Вильгельма и протесты саксен-веймарского двора, ставившие под угрозу брак принца Карла) вынудила короля Фридриха Вильгельма III окончательно отклонить идею женитьбы принца Вильгельма на Элизе Радзвилл, о чем он и сообщил сыну 23 июня 1826 г. Три года спустя, в 1829 г., принц Вильгельм женился на принцессе Августе Саксен-Веймар-Эйзенахской (Augusta von Sachsen-Weimar-Eisenach, 1811-1890) (см.: Schnpflug 2013. S. 98-99, Minkels 2008. S. 172-173).
884 Салерно (Salerno) — портовый город на берегу Тирренского моря, административный центр провинции Салерно, основан около IX в. до н. э. племенем этрусков.
885 Torre del Qreco (Toppe дель Греко) — город в провинции Неаполь, в начале XIX в. считался третьим по величине городом Неаполитанского королевства после Неаполя и Фоджи (Foggia). Существенно пострадал во время извержения вулкана 1794 г.
886 О каком именно топониме идет речь, установить не удалось.
887 См. выше примеч. 521, 523, 524.
888 Имеется в виду Кава де Тиррени (Cava de’Tirreni) — небольшой город в провинции Салерно.
889 Имеется в виду Молина ди Вьетри (Molina di Vietri) — небольшой населенный пункт в провинции Салерно, в настоящее время входит в состав Виетри суль Маре (Vietri sul Mare).
890 Имеется в виду Вьетри ди Салерно (Vietri di Salerno) — небольшой населенный пункт в провинции Салерно, в настоящее время входит в состав Вьетри суль Маре.
891 Речь идет о Салернском заливе (Golfo di Salerno).
892 См. выше примеч. 544.
893 См. выше примеч. 545.
894 См. выше примеч. 592.
895 См. выше примеч. 627.
896 Речь идет о трехактной опере Россини ‘Моисей в Египте’ (‘Mose in Egitto’, 1818) по либретто Андреа Леоне Тоттолы, премьера которой состоялась в марте 1818 г. в неаполитанском Театре Сан Карло, после некоторого перерыва постановка была возобновлена в сентябре 1824 г. (см.: Gottwald G. Codici musici. Wiesbaden, 2004. Bd. 3. S. 96).
897 См. выше примеч. 57.
898 Эболи (Eboli) — небольшой городок в окрестностях Салерно с сохранившимися фрагментами античных сооружений.
899 Имеется в виду кафедральный собор Салерно — собор Сан Маттео (Cattedrale di San Matteo), построенный в 1097 г.
900 Пульпиты — русифицированное Тургеневым ит. ‘pulpito’ — ‘кафедры’.
901 См. выше примеч. 884.
902 См. выше примеч. 671.
903 Имеется в виду королевский загородный дворец в Персано (Palazzo reale di Persano), построенный в 1753-1754 гг. на берегу реки Селе (Sele), которая в древности называлась Силар (Silarus). Название дворца Тургенев выписал, вероятно, из книги Кефалидеса (см.: Kephalides 1818. Bd. 2. S. 143, о книге Кефалидеса см. кн. 14 , примеч. 274).
904 См. кн. 14 , примеч. 374.
905 Храм Нептуна (Tempio di Nettuno) — античный дорический храм, построенный около 450 г. до н. э., в настоящее время считается, что храм посвящен богине Гере. Современное название: храм Геры-I (Tempio di Hera-I). См. также: Vasi 1816. P. 232-234.
906 Речь идет об античном храме, который в настоящее время называется храм Геры-II (Tempio di Hera-II), возведен около 540 г. до н. э., считается, что в момент постройки это был один из самых крупных древнегреческих храмов. Название памятника Тургенев выписал из путеводителя Вази (см.: Vasi 1816. Р. 236-237, о путеводителе см. выше примеч. 611).
907 В Пестуме сохранилась городская стена протяженностью 4,75 км, часть стены была возведена около 400 г. до н. э., после того как эта греческая колония была завоевана луканами, часть — около 280 г. до н. э., после колонизации города римлянами. 908 Амфитеатр (Anfiteatro) Пестума был возведен около 280 г., после колонизации города римлянами. См. также: Vasi 1816. Р. 234.
909 Храм Цереры (Tempio di Сегега) — античный храм, построенный около 510 г. до н. э. Современное название: храм Афины (Tempio di Atena). См. также: Vasi 1816. P. 235-236.
910 Capo di Fiume (Капо ди Фьюме) — источник к югу от Пестума, откуда берет свое начало река Салсо (Salso), которая в данном случае и имеется в виду.
911 См. выше примеч. 898.
912 См. выше примеч. 888.
913 См. выше примеч. 521.
914 См. выше примеч. 523, 524.
915 См. выше примеч. 525.
916 См. выше примеч. 529.
917 См. выше примеч. 530.
918 См. выше примеч. 533, 534.
919 См. выше примеч. 531, 532.
920 См. выше примеч. 522.
921 О каком населенном пункте идет речь, установить не удалось.
922 О какой церкви идет речь, установить не удалось.
923 См. кн. 15 , примеч. 355.
924 Вероятно, Тургенев читает второй том книги Кефалидеса (см. кн. 14 , примеч. 274), где много говорится о нравах итальянцев в целом и жителей отдельных городов в частности (см.: Kephalides 1818. Bd. 2. S. 226-227, 301-311).
925 См. выше примеч. 819.
926 См. выше примеч. 744.
927 Речь идет об опере ‘Смерть Аделаиды’ (‘La morte d’Adelaide’, 1817) Валентино Фьораванти (Valentino Fioravanti, 1764-1837) по либретто Андреа Леоне Тоттолы, сюжет которого восходит к популярному роману ‘Записки графа де Комменжа’ (1735) Клодины Герен де Тансен (Claudine Gurin de Tencin, 1682-1749), послужившему основой многочисленных переделок для сцены. Премьера оперы состоялась весной 1817 г. в неаполитанском Театре Фьорентини (см.: Jacobshagen А. Opera semiseria: Gattungskonvergenz und Kulturtransfer im Musiktheater. Mnchen, 2005. S. 121).
928 В данном случае речь идет о набережной Кьяйя (Riviera di Chiaia) в районе Кьяйя (см. выше примеч. 781).
929 См. выше примеч. 820. В данном случае Тургенев использует неаполитанский вариант написания местного топонима: Margellina (Марджеллина).
930 Речь идет о дороге, проложенной во времена правления Иоахима Мюрата и завершенной силами австрийской армии, находившейся в Королевстве обеих Сицилии после восстановления монархии (см. выше примеч. 468, 212). Дорога начиналась от набережной Кьяйя, проходила вдоль Мерджеллины и поднималась далее по склону горы до соединения с туннелем, через который шла дорога в Поццуоли (см. выше примеч. 706). Сейчас это улица Нуова Марина (via Nuova Marina).
931 См. выше примеч. 496.
932 См. выше примеч. 706.
933 См. выше примеч. 497.
934 См. выше примеч. 759.
935 GH Astroni (Льи Астрони) — древний кратер потухшего вулкана, склоны которого поросли лесом, во времена Тургенева являлся частью королевских охотничьих угодий, в настоящее время входит в состав национального природного заповедника.
936 Имеется в виду вилла Карафа ди Бельведере (villa Carafa di Belvedere) на холме Вомеро (см. ниже примеч. 937), построена в 1671-1673 гг. архитектором Бонавентурои Прести (Bonaventura Presti, ум. 1685), с начала 1700-х гг. принадлежала знатному неаполитанскому семейству Карафа.
937 Vomero (Вомеро) — название холма и района Неаполя к западу от исторического центра.
938 См. выше примеч. 544.
939 Имеются в виду расположенные на холме Каподимонте (Capodimonte) катакомбы Сан Дженнаро (Catacombe di San Gennaro) — подземное кладбище ранних христиан II в., где первоначально был похоронен Святой Януарий, мощи которого в настоящее время находятся в кафедральном соборе Неаполя (см. выше примеч. 632).
940 В катакомбах Сан Дженнаро можно увидеть подземную церковь, устроенную, как считается, при Святом Агриппино (San Agrippino, III в.), первом покровителе Неаполя.
941 Катакомбы Сан Дженаро имеют два этажа (см. подробное поэтажное описание: Bellennan Ch. ber die ltesten christlichen Begrbnissttten und besonders die Katakomben zu Neapel. Hamburg, 1839. S. 66-88).
942 Strada Nuova di Capodimonte (страда Нуова ди Каподимонте) — улица, проложенная в годы правления Иоахима Мюрата (см. также ниже примеч. 943, 1004). Современное название: улица Санта Тереза дельи Скальци (via Santa Teresa degli Scalzi).
943 Имеется в виду мост Понте делла Санита (Ponte della Sanit), построенный в годы правления Иоахима Мюрата.
944 См. ниже примеч. 1004.
945 См. выше примеч. 614.
946 Речь идет о комедии масок, главный герой которой — популярный в Неаполе персонаж Дон Панкрацио из Бишелье (Don Pancracio, il Bisceliese), созданный, как считается, комическим актером театра Сан Карлино Джузеппе Тавасси (Giuseppe Tavassi). Дон Панкрацио представлялся, как правило, медлительным стариком-провинциалом, тугодумом и скрягой, который к тому же говорил на диалекте Апулии, что уже само по себе вызывало у неаполитанцев смех (см.: Giacomo S. Storia del Teatro San Carlino. 1738-1884. Napoli, 1891. P. 284). В данном случае, вероятно, речь об одной из переделок сюжета комического балета по либретто Мольера на музыку Жан-Батиста Люлли (Jean-Baptiste Lully, 1632-1687) ‘Господин де Пурсоньяк’ (‘Monsieur de Pourceaugnac’, 1669), в котором рассказывается о неудачном сватовстве провинциального жениха, вынужденного в результате разнообразных ‘козней’ невесты и ее возлюбленного после череды злоключений отказаться от задуманного плана (см. также ниже примеч. 947).
947 Рохус Пумперникель (Rochus Pumpernickel) — персонаж одноименной музыкальной комедии австрийского композитора, либреттиста и актера Маттеуса Штегмейера (Matthus Stegmeyer, 1771-1810/20), премьера которой состоялась в Вене 28 января 1809 г. Эта комедия, восходящая к сюжету комического балета ‘Господин де Пурсоньяк’ (см. выше примеч. 946), была известна Тургеневу, вероятно, по русским переделкам. Одна из них — трехактная комическая опера ‘Въезд в столицу Фоки Фалалеича, или Рохус Пумперникель’ (1817) P.М. Зотова, представленная впервые 17 июня 1818 г. в Петербурге, другая — одноактный водевиль ‘Пурсоньяк, Фалалей Скотинин, или Рохус Пумперникель в новом виде’ (1818) А.А. Шаховского (1777-1846), показанный впервые 16 апреля 1819 г. на сцене Большого театра в Петербурге, водевиль Шаховского, подчеркнуто пародировавший оперу Зотова, был написан на основе комедии Эжена Скриба и Шарля Гаспара Делестра-Пуарсона (Charles Gaspard Delestre-Poirson, 1790-1859) ‘Новый Пурсоньяк’ (‘Le nouveau Pouceaugnac’, 1817) (см.: Александрова И.В. Литературная стратегия А.А. Шаховского в полемике 1820-х годов о русской комедии // Вопросы русской литературы: Межвузовский научный сборник. Симферополь, 2008. Вып. 15 (72). С. 14, История русского драматического театра: В 7 т. М., 1978. Т. 3. С. 302).
948 Выписка из газеты ‘Giornale delle due Sicilie’ (1825. No 60, 12 marzo. P. 239).
949 Имеются в виду чичероне (от ит. ciceroni) — проводники, провожатые.
950 См. выше примеч. 850.
951 См. выше примеч. 851.
952 См. выше примеч. 715.
953 Arco Felice (Арко Феличе) — ворота, построенные в 95 г. на дороге, которая некогда вела в древний город Кумы (см. ниже примеч. 954).
954 Имеется в виду город Кумы (Кума) (Cumae, Cuma), заложенный около 750 г. до н. э. выходцами из Халкиды и ставший при императоре Октавиане Августе римской колонией. В настоящее время входит в археологический заповедник ‘Флегрейские поля’ (см. выше примеч. 715).
955 Имеется в виду озеро Ликола (Lago di Licola), образовавшееся на месте небольшого источника в результате работ по прокладке канала при императоре Нероне, который планировал соединить Остию и Аверно, работы не были завершены, и на месте источника во времена Тургенева можно было увидеть только болото (см.: Mayer 1840-1842. Bd. 2. S. 429). Название озера Тургенев выписал из путеводителя Вази (см.: Vasi 1816. Р. 175, о путеводителе см. выше примеч. 611).
956 Речь идет о древнеримской колонии Литерно (Литернум) (Literno, Liternum), где, как считается, провел последние годы жизни и умер победитель Ганнибала полководец Сципион Африканский, обвиненный римским сенатом во взяточничестве и удалившийся в добровольное изгнание, по преданию, на несохранившейся могиле была высечена надпись: ‘Ingrata Patria, non avrai le mie spoglie’ (‘Неблагодарное отечество, даже мои останки не принадлежат тебе’ — ит.) (см.: Mayer 1840-1842. Bd. 2. S. 429-430). В путеводителе Вази, откуда Тургенев выписал название города и почерпнул сведения о Сципионе Африканском, эпитафия приводится на латинском языке: ‘Ingrata Patria пес ossa quidem mea habes’ (Vasi 1816. P. 177, о путеводителе см. выше примеч. 611). В настоящее время территория бывшей колонии входит в археологический заповедник ‘Флегрейские поля’ (см. выше примеч. 715).
957 Речь идет о сокровищах остготов, которые были перемещены в Кумы в 535 г. полководцем Алигерном (Aligeren, VI в.) в ходе так называемых византийско-готских войн (535-554) (см. подробнее: Demandt А. Geschichte der Sptantike. Mnchen, 2007. S. 176). Сведения почерпнуты Тургеневым из путеводителя Вази (см.: Vasi 1816. Р. 173, о путеводителе см. выше примеч. 611).
958 Храм Гигантов (Tempio dei Giganti) — постройка I/II в., названная по обнаруженным здесь крупноформатным скульптурам, находящимся ныне в Национальном археологическом музее Неаполя (см. также: Vasi 1816. Р. 175).
959 Lago Fusaro (Лаго Фузаро) — озеро, отделенное от Тирренского моря узкой полосой земли, входит в археологический заповедник ‘Флегрейские поля’ (см. выше примеч. 715).
960 См. выше примеч. 832.
961 См. выше примеч. 497.
962 О неаполитанских кабинетах для чтения см. выше примеч. 659.
963 Речь идет о выступлении писателя и публициста, члена парламента с 1819 г. Бенжамена Констана (Benjamin Constant, 1767-1830) в Палате депутатов 23 февраля 1825 г., где продолжалось обсуждение проекта закона о компенсации эмигрантам (см. выше примеч. 331, 410, 411, 814). Констан среди прочего поставил под сомнение правомерность притязаний эмигрантов, поскольку они не только покинули родину в тяжелую минуту и не последовали призыву Людовика XVI вернуться, но и готовы были вступить в вооруженную борьбу против своего отечества при поддержке иностранных государств, что давало основания, с точки зрения Констана, считать их предателями. Текст выступления Констана был опубликован в: Le Constitutionnel. 1825. No 55, 24 fvrier. P. 1-4. См. также: Geiss P. Der Schatten des Volkes: Benjamin Constant und die Anfnge liberaler Reprsentationskultur im Frankreich der Restaurationszeit 1814-1830. Mnchen, 2011. S. 269.
964 Речь идет о законе, принятом Национальным собранием Франции 9 ноября 1791 г. и предписывавшем всем эмигрантам без исключения до начала 1792 г. вернуться в страну, в случае неповиновения всякому вернувшемуся из эмиграции после означенного срока грозила смертная казнь. 11 ноября 1791 г. король Людовик XVI наложил вето на этот закон, который тем не менее был подтвержден Национальным собранием 9 февраля 1792 г. и дополнен 30 мая 1792 г. Согласно этим постановлениям, все движимое и недвижимое имущество эмигрантов в полном объеме отходило в государственную казну, а сами владельцы лишались не только состояния, но и права наследования, а также всех гражданских прав. При этом конфискации помимо собственности самих эмигрантов подлежала и собственность их родителей, оставшихся в стране, впоследствии круг лиц, подпадавших под закон о национализации собственности, был расширен: по закону от 27 октября 1795 г. все родственники эмигрантов от первой до третьей степени, продолжавшие жить во Франции, лишались собственности и не имели более права занимать какие бы то ни было государственные должности, а также принимать участие в выборах (см. подробнее: Meier E. Franzsische Einflsse auf die Staats— und Rechtsentwicklung Preuens im XIX. Jahrhundert. Leipzig, 1906. Bd. 1. S. 165-168, Boffa М. Emigres // Dictionnaire critique de la Rvolution Franaise/Ed. F. Furet, М. Ozouf. Paris, 1988. P. 346-359).
965 Речь идет о предложении депутата от Па-де-Кале, президента Генерального совета этого департамента, ультрароялиста Шарля Валантена де Мале де Купиньи (Charles Valentin de Malet de Coupigny, 1771-1844), с которым он выступил 24 февраля 1825 г. на заседании Палаты депутатов, где продолжалось обсуждение закона о компенсации эмигрантам (см. выше примеч.331, 410, 411, 814, 963), Купиньи считал необходимым уточнить понятие ‘справедливого возмещения’, полагая, что ‘возмещение в 30 миллионов, добавленное к доходам, полученным за прошедшие 32 года, будет достаточным для покупателей, но недостаточным для бывших владельцев’ (Le Constitutionnel. 1825. No 56, 25 fvrier. P. 2). Предложение не было принято.
966 См. выше примеч. 819.
967 Казерта (Caserta) — город в окрестностях Неаполя, в котором расположен королевский дворец, построенный в 1752-1780 гг. по проекту архитектора Луиджи Ванвителли (Luigi Vanvitelli, 1700-1773) и считавшийся самым большим зданием, возведенным в Европе в XVIII в.
968 См. выше примеч. 967.
969 См. выше примеч. 669.
970 См. выше примеч. 670.
971 См. выше примеч. 521.
972 Понятие ‘демагогические происки’ вошло в политический язык Германии после принятия так называемых ‘Карлсбадских решений’ (см. кн. 14 , примеч. 71), среди которых был и закон от 20 сентября 1819 г. об учреждении Центральной следственной комиссии в Майнце для расследования ‘революционных происков’ и деятельности ‘демагогических союзов’ в германских землях. С этого момента под ‘демагогом’ понимался не ‘народный глашатай’ или ‘вождь народа’, как это следовало из этимологии слова, заимствованного из греческого, а ‘соблазнитель народа’ (см. подробнее: Hbner J. Zeitungsund Conversations-Lexikon. Leipzig, 1824. Bd. 1. S. 345-346). После раскрытия в 1823 г. двух тайных обществ — ‘Юношеского союза’ и ‘Мужского союза’ (см. кн. 14 , примеч. 71), действовавших главным образом на территории Пруссии, основное следствие по этому делу было перенесено в январе 1824 г. в Кёпеник (Kpenick), под Берлином, где подозреваемые находились под арестом в кёпеникской тюрьме (см. подробнее: Acten-Stcke ber die unter dem Namen des Mnner-Bundes und des Jnglings-Bundes bekannten demagogischen Umtriebe / Hrsg. von С. Folienberg. Leipzig, 1833. S. 19, 41, 51, 67, 105, 111, 115, 131, 150, 158, 174). Некоторые из подозреваемых были переведены в Кёпеник из других германских земель только потому, что прусские законы позволяли осудить обвиняемого и без его признательных показаний, тогда как по законам, действовавшим в некоторых землях Германского союза (например, в Гессен-Дармштадте), это было бы невозможно.
973 О ком идет речь, установить не удалось.
974 ‘Тугендбунд’ (‘Tugendbund’, букв.: ‘Союз добродетели’ — нем.) (другие названия: ‘Нравственно-научный союз’ (‘Sittlich-wissenschaftlicher Verein’, ‘Verein fr sittlichwissenschaftliche Zwecke’), ‘Союз поощрения общественных добродетелей’ (‘Verein zur bung ffentlicher Tugenden’)) — общество, учрежденное с разрешения властей 30 июня 1808 г., декларировало в качестве своей основной задачи поддержание морального духа граждан Пруссии после поражения в войне с Наполеоном и территориальных потерь, а также воспитание юношества в духе патриотизма и приверженности монархии. Несмотря на внешне безобидный характер деятельности сравнительно небольшого общества, насчитывавшего около 700 членов, отдельные высказывания его участников вызывали тревогу у правительства, опасавшегося, что за этой организацией может скрываться тайный политический союз, попытки принца Германа фон Гогенцоллерн-Гехинген (Hermann von Hohenzollern-Hechingen, 1751-1810), избранного в августе 1809 г. верховным цензором ‘Тугендбунда’, убедить короля Фридриха Вильгельма III в необоснованности опасений не увенчались успехом, и в январе 1810 г. союз был распущен указом короля (см. подробнее: Voigt J. Geschichte des sogenannten Tugend-Bundes oder des sittlich-wissenschaftlichen Vereins. Nach den Original-Acten. Berlin, 1850. S. 92-111). В 1815 г. закрытое общество снова оказалось в центре общественного внимания в связи с публикацией брошюры ректора Берлинского университета Т. А. Г. Шмальца, в которой, среди прочего, содержались намеки на то, что ‘Тугендбунд’ продолжает свою тайную деятельность при поддержке университетских профессоров и видных деятелей культуры (см. кн. 14 , примеч. 65). В ответ на эти обвинения в декабре 1815 г. была составлена петиция, под которой подписалось 45 человек. Авторы обращения напоминали королю о его прежнем благосклонном отношении к ‘Тугендбунду’ и требовали официального расследования возведенных обвинений. Фридрих Вильгельм III не счел целесообразным проводить расследование и лишь подтвердил указом от 6 января 1816 г. эдикт от 20 октября 1798 г., касавшийся запрета тайных обществ. См. подробнее: Schleiermacher F. Kleine Schriften 1786-1833 // Schleiermacher F. Kritische Gesamtausgabe / Hrsg. von М. Volfes, М. Pietsch. Berlin, 2003. Bd. 14, Th. 1. S. LXV-LXVIII, см. также: Schweyer F. Politische Geheimverbnde: Blicke in die Vergangenheit und Gegenwart des Geheimbundwesens. Freiburg, 1925. S. 89-92.
975 Речь идет о принцессе Марианне Прусской, урожденной принцессе Марии Анне Амалии Гессен-Гомбург (Marie Anne Amalia, Prinzessin von Hessen-Homburg, 1785-1846), супруге младшего брата короля Фридриха Вильгельма III принца Вильгельма Прусского (Prinz Wilhelm von Preuen, 1783-1851). Она не имела прямого отношения к ‘Тугенд-бунду’, хотя и была известна своими патриотическими выступлениями, близкими по духу к идеологии этого чисто мужского союза, с многими членами которого ее связывали узы дружбы, среди таких выступлений — инициированное ею ‘Обращение принцесс к женщинам прусского государства’, опубликованное в 1813 г. в связи с созданием ‘Отечественного женского союза’ (‘Vaterlndischer Frauenverein’).
976 См. кн. 14 , примеч. 105.
977 См. выше примеч. 865.
978 См. кн. 14 , примеч. 217.
979 См. выше примеч. 19.
980 Имеется в виду выступление на заседании Палаты депутатов 22 февраля 1825 г. Жана-Франсуа-Пьера-Сесиля, барона Дюдона (Jean-Franois-Pierre-Ccile, baron Dudon, 1778-1857), депутата от департамента Луара-Атлантическая, сделавшего карьеру еще в период Империи и весьма успешно ее продолжившего во время Реставрации, когда он энергично поддерживал правительство Виллеля (см. о нем: Thironne М. Biographie des dputs de la Chambre septennale: de 1824-1830. Paris, 1826. P. 224-225). Его речь по поводу закона о компенсации эмигрантам (см. выше примеч. 331, 410, 411, 814, 963, 965) была опубликована на следующий день в ‘Le Constitutionnel’ (1825. 23 fvrier. P. 2-3). Дюдон высказался против нового закона, считая его совершенно недостаточным, при этом он вспомнил период Консульства (а не предшествующей ему Директории, как пишет Тургенев), когда ‘утомленное революцией’ правительство 26 апреля 1802 г. объявило об амнистии эмигрантам, не вернув им отнятой у них собственности, и утверждал, что, поскольку с тех пор ситуация изменилась, пришло время это сделать. В свою очередь, либеральный депутат генерал Фуа тоже выступил против этого закона, но с других позиций: по его мнению, принятие закона означало бы, что новые владельцы национализированных имуществ были ‘ворами и негодяями’ (Ibid).
981 Речь идет о судебном процессе по делу Луи Огюста Папавуана (Louis Auguste Papavoine, 1783-1825), сына некогда состоятельного владельца суконной фабрики, служащего Военно-морского министерства на пенсии, который 10 октября 1824 г. в Винсенском лесу, среди бела дня, зарезел без видимых причин на глазах у матери ее двух малолетних сыновей (пяти и шести лет) и был в тот же день помещен в тюрьму, где он 17 ноября 1824 г. пытался убить своего сокамерника. Процесс, начавшийся 14 января 1825 г., широко обсуждался в европейских газетах, где публиковались подробные отчеты о проходящих слушаниях. Тургенев читал, вероятно, протокол обвинительного заключения, оглашение которого началось 23 февраля 1825 г. (см.: Le Constitutionnel. 1825. No 56, 25 fvrier. P. 2-4, No 57, 26 fvrier. P. 3-4, No 58, 27 fvrier. P. 4, см. также: sterreichischer Beobachter. 1825. No 64, 5. Mrz. S. 313-315, No 65, 6. Mrz. S. 318-320, No 67, 8. Mrz. S. 327-328). Признанный вменяемым, Папавуан, так и не представивший суду объяснения совершенному преступлению, был публично казнен 24 марта 1825 г., а его дело вошло в историю криминалистики как одно из самых жестоких немотивированных убийств XIX в. (см.: Alexis W. Kriminalflle der Geschichte. Altenmnster, 2012 (по оглавлению)).
982 О ком идет речь, установить не удалось.
983 См. выше примеч. 865.
984 Речь идет об отчете специальной комиссии, назначенной 30 июня 1824 г. для расследования обнаруженных злоупотреблений в части снабжения гужевым транспортом, продуктами питания и фуражом французской армии, которая в это время находилась в Испании для поддержания порядка (см. кн. 14 , примеч. 136). Комиссия закончила свою работу 30 ноября 1824 г. и представила королю, а также в Палату депутатов результаты расследования со всеми необходимыми отчетно-финансовыми документами, которые доказывали, что объем произведеных закупок по явно завышенным ценам превышал реальные потребности. Обсуждение этого вопроса в Палате депутатов состоялось в конце февраля — начале марта 1825 г. (см.: Le Constitutionnel. 1825. No 59, 27 fvrier. P. 1-2, No 62, 3 mars. P. 2, No 66, 7 mars. P. 1-3). Выводы, сделанные комиссией, послужили основанием для передачи материалов в суд, который завершился в 1826 г. Об обстоятельствах этого громкого дела см. подробнее: Wolff О. Die Geschfte des Herrn Ouvrard: Aus dem Leben eines genialen Spekulanten. Frankfurt a. М., 1932. S. 202-249, Pollitzer М. Le r&egrave,gne des financiers: Samuel Bernard, J. Law, G.-J. Ouvrard. Paris, 1978. P. 244-254. См. также ниже примеч. 985-988, 990.
985 Имеется в виду генерал-интендант французской армии Шарль Сикар (Charles Sicard), подписавший 24 июня 1823 г. контракт с Габриэлем-Жюльеном Увраром (см. ниже примеч. 986) на поставку продуктов питания, фуража и гужевого транспорта для французских войск, размещавшихся в Испании, на основании материалов, представленных специальной комиссией (см. выше примеч. 984), Сикар был обвинен в получении взятки и превышении полномочий. Решением суда от 2 августа 1826 г. был полностью оправдан (см.: Neckar-Zeitung. 1826. No 77, 7. August. S. 899, см. также отчет Ш. Сикара: Sicard Ch. Administration militaire de l’arme des Pyrnes, du 28 janvier au 21 avril 1823. Paris, 1825).
986 Габриэль-Жюльен Уврар (Gabriel-Julien Ouvrard, 1770-1846) — влиятельный французский финансист, занимавшийся среди прочего поставками обмундирования и продовольствия во французскую армию, неоднократно привлекался к суду за махинации и спекулятивные сделки. По представлению комиссии, расследовавшей злоупотребления в части снабжения французской армии, введенной в Испанию для поддержки короля и обеспечения порядка (см. выше примеч. 984), находился под следствием до 1826 г. и был помещен в тюрьму, где продолжал оставаться до 1829 г., обвиненный по другому делу — в неуплате долгов. В период расследования ‘испанского дела’ Уврар издал воспоминания, в которых изложил свое видение обстоятельств (см.: Mmoires de G.-J. Ouvrard sur sa vie et ses diverses oprations financi&egrave,res. Vol. 1-2. Paris, 1826-1827, см. также: Pollitzer М. Le r&egrave,gne des financiers: Samuel Bernard, J. Law, G.-J. Ouvrard. Paris, 1978. P. 113-254).
987 Ср. суждение Г.-Ж. Уврара в его оправдательной записке, представленной в королевский совет в 1826 г.: ‘Меня обвиняют в расхищении общественных средств. Какая нелепость! Разве я отвечал за общественные средства? Нет, я торговец, я продавал продукты, по назначенной мной цене <...>. Продавать слишком дорого — не преступление. Дело покупателя — знать, что сколько стоит’ (цит. по: Lvy А. Un grand profiteur de guerre sous la Rvolution, l’Empire et la Restauration, G.-J. Ouvrard, Calmann-Lvy. Paris, 1929. P. 2).
988 Приведенная Тургеневым цитата из отчета специальной комиссии (см. выше примеч. 984) была воспроизведена в: Journal des Dbats. 1825. 1 mars. P. 1. Сведения о расходах комиссия почерпнула из доклада бывшего военного министра Клода-Виктора Перрена, герцога де Беллюна (Claude-Victor Perrin, duc de Bellune, 1764-1841) (см.: Mmoire pour Monsieur le Marchal Duc de Bellune sur les marchs Ouvrard. Paris, 1826. P. 51, см. также: Lesur С.-L. Annuaire historique universel pour 1825. Paris, 1826. P. 196, Le Constitutionnel. 1825. No 110, 20 avril. P. 3).
989 Речь идет об отчете специальной комиссии (см. выше примеч. 984) по расследованию злоупотреблений во французской армии (см.: Rapport de la Commission cre par l’ordonnance royale du 30 Jun 1824. Paris, 1824).
990 Контракт с Г.-Ж. Увраром на поставку продовольствия, фуража и гужевого транспорта для находившейся в Испании французской армии был подписан с согласия главнокомандующего герцога Ангулемского без ведома тогдашнего военного министра Клода-Виктора Перрена, герцога де Беллюна, который также был привлечен к ответственности по делу о злоупотреблениях во французской армии (см. выше примеч. 988). См. оправдательную записку герцога де Беллюна: Mmoire pour Monsieur le Marchal Duc de Bellune sur les marchs Ouvrard. Paris, 1826.
991 См. кн. 14 , примеч. 217.
992 Сбиться с пахвей — делать глупости, сдуреть (устар.).
993 Видоизмененная выписка из статьи в газете ‘Journal des Dbats’, где представлен отчет об очередном обсуждении закона о компенсации эмигрантам (см. выше примеч. 331, 410, 411, 814, 963, 965, 980), в ходе которого было выдвинуто предложение об увеличении компенсационного фонда, предложение было отвергнуто Виллелем, который заявил о том, что ‘Король не даст больше 1 миллиарда’, именно это заявление вызвало бурную реакцию присутствующих: ‘Все оказались в ложном и крайне неприятном положении’ (‘Tout le monde s’est trouv dans une position fausse et violente’),— писала газета (Journal des Dbats. 1825. 23 fvrier. P. 1).
994 Упомянутая выше статья (см. примеч. 993) начинается с прямой критики Виллеля: ‘Дебаты, происходившие в обеих Палатах, продемонстрировали странную вещь: глава министерства утратил свою легкость речи, уверенность трибуна. Почему это случилось? Может быть, отныне спокойный за свою власть, он может теперь оторваться от своих частных интересов, обозреть плоды четырех лет своего правления, заметить огромные трудности, многочисленные опасности, окружающие нас, и, ужаснувшись сделанному, он чувствует себя подавленным под бременем плачевного будущего, которое он приготовил своей стране?’ Далее в статье комментируется заявление Виллеля о том, что король не выделит на компенсацию эмигрантам более одного миллиарда: ‘Г. де Виллель <...> выступает от имени королевской власти перед Палатой, которая должна голосовать свободно. Он вводит фигуру Монарха в прения, где она не должна появляться,— ее присутствие кладет конец разногласиям. Он одновременно нанес оскорбление Палате и собственной партии’ (Journal des Dbats. 1825. 23 fvrier. P. 1).
995 Имеется в виду продажа имений и земли, принадлежавших ранее эмигрантам, которым теперь предполагалось выплатить денежную компенсацию. О проекте соответствующего закона и его обсуждении во французском паламенте см. выше примеч. 331, 410, 411, 814, 963, 965, 980, 993.
996 См. кн. 14 , примеч. 343.
997 См. выше примеч. 8.
998 Речь идет о картинах Винченцо Камуччини ‘Смерть Цезаря’ (1798) и ‘Смерть Виргинии’ (1804), находящихся с 1864 г. в Национальном музее Каподимонте (см. ниже примеч. 1005) (см.: Museo di Capodimonte/Ed. М. Utili. Milano, 2002. P. 235).
999 Имеется в виду король Обеих Сицилии Фердинанд I (см. выше примеч. 3).
1000 Иоахим Мюрат правил Неаполитанским королевством в 1808-1815 гг.
1001 Неустановленное лицо.
1002 После того как Наполеон в 1806 г. назначил королем Неаполя Жозефа Бонапарта, Фердинанд I (именовавшийся тогда Фердинандом IV) отправился в изгнание на Сицилию, где оставался до 1815 г., именуясь королем Сицилии Фердинандом III.
1003 Вероятно, имеется в виду младший сын короля Обеих Сицилии Фердинанда I — Леопольдо (Леопольд Бурбон-Сицилийский), принц Салерно, старший сын — Франциск (будущий король Обеих Сицилии Франциск I) в это время находился за пределами Неаполитанского королевства (см. выше примеч. 468).
1004 Годы правления Мюрата вошли в историю Неаполя как годы экономического роста и обновления: в этот период были произведены радикальные реформы административного управления, судебная реформа, были построены новые дороги, общественные учреждения — школы, больницы, дома престарелых, дома сирот и пр. (см. подробнее: Hel-fertj. Knigin Karolina von Neapel und Sizilien im Kampf gegen die franzsische Weltherrschaft. Wien, 1878. S. 452-453, Procacci G. Geschichte Italiens und der Italiener. Mnchen, 1989. S. 229-231).
1005 Имеется в виду дворец Каподимонте (Palazzo Capodimonte) — летняя королевская резиденция, строительство которой было начато в 1738 г. при короле Неаполя и Сицилии Карле VII по проекту архитектора Джованни Антонио Медрано и завершено в полном объеме в 1836 г. В 1920 г. дворец был национализирован, с 1957 г. здесь размещаются Музей и Национальные галереи.
1006 Король Неаполя и Сицилии, именовавшийся в 1734-1759 гг. Карлом VII, взошел на испанский престол 10 августа 1759 г. и стал именоваться Карлом III.
1007 При Карле VII были построены Театр Сан Карло (см. выше примеч. 627), городская больница, несколько школ, произведены масштабные работы по благоустройству города (освещение, очистные сооружения и пр.).
1008 Имеется в виду король Обеих Сицилии Фердинанд I (см. выше примеч. 3).
1009 См. выше примеч. 783.
1010 Имеется в виду комедия Карло Гольдони ‘Кафе, или Шотландка’ (‘Le Caff ou l’cossaise’, 1761), написанная на основе комедии Вольтера ‘Вольный дом, или Шотландка’ (1760).
1011 См. выше примеч. 784.
1012 См. выше примеч. 981.
1013 Имеется в виду закон о материальной компенсации эмигрантам, имущество которых было продано в годы революции (см. выше примеч. 331, 410, 411, 814, 963, 965, 980, 993). В первом параграфе закона определялась общая сумма компенсации: 30 миллионов франков в государственных бумагах с покрытием в 1 миллиард франков (см.: Corps du droit franais. Paris, 1835. Vol. 3. P. 85). См. также: Le Constitutionnel. 1825. No 62, 3 mars. P. 3. Объем вознаграждения был установлен на основе расчетов Министерства финансов, которое с июня 1824 г. занималось формированием списков проданного имущества и установлением сумм сделок, к началу 1825 г. было выявлено 452 072 сделок на сумму 640 миллионов франков, осуществленных в 1792-1814 гг., и определен инфляционный коэффициент (см. подробнее: Franke-Postberg А. Le milliard des migrs. Die Entschdigung der Emigranten im Frankreich der Restauration (1814-1830). Bochum, 1999. S. 212).
1014 Имеется в виду Яков Николаевич Молво (Мольво) (1766-1826), петербургский предприниматель немецкого происхождения, основатель и владелец фирмы ‘Молво с сыном’, занимавшейся оптовой портовой торговлей, в 1789-1814 гг. — член Английского клуба, в 1815-1818 гг. — городской голова, первый председатель Биржевого комитета (1816), с 1818 г. — придворный банкир.
1015 Имеется в виду Дмитрий Васильевич Дашков (1784-1839) — близкий знакомый братьев Тургеневых, один из основателей общества ‘Арзамас’. Выпускник Московского университетского благородного пансиона, он начал служебную карьеру с работы в Московском архиве ведомства Коллегии иностранных дел, в 1817-1820 гг. состоял вторым советником при посольстве в Константинополе, в 1823 г. определен в Совет комиссии составления законов, в 1826 г. назначен на должность товарища министра внутренних дел, в 1829 г. — на должность товарища министра юстиции, впоследствии — министр юстиции.
1016 См. выше примеч. 734.
1017 Ферии (от ит. ferie) — каникулы, праздничные дни.
1018 См. выше примеч. 658.
1019 См. выше примеч. 651.
1020 См. выше примеч. 865.
1021 См. кн. 14 , примеч. 217.
1022 См. кн. 14 , примеч. 105.
1023 См. выше примеч. 670.
1024 См. выше примеч. 521.
1025 См. выше примеч. 669.
1026 См. выше примеч. 598.
1027 Имеется в виду натюрморт I в., обнаруженный в Помпеях и находящийся ныне в Национальном археологическом музее Неаполя (см.: MANN, Inv. 8611).
1028 Имеется в виду натюрморт I в., обнаруженный в Стабии и находящийся ныне в Национальном археологическом музее Неаполя (см.: MANN, Inv. 8689).
1029 Имеется в виду небольшая фреска, считающаяся предположительно работой греческого мастера Неалка (Неалкеса) (III в. до н. э.), по одной из версий, мастер схематично изобразил эпизод, связанный с предстоящим морским сражением персов и египтян на реке Нил, использовав размещенную в правом углу фрески жанровую сцену с ослом (который собрался напиться воды из реки) и крокодилом (который изготовился на него напасть) для символического обозначения египетского ландшафта, как об этом сообщается, например, в ‘Естественной истории’ Плиния Старшего (кн. 35, гл. 11, XL: 141-142). Фреска была обнаружена во время раскопок Геркуланума, откуда она поступила в королевский дворец в Портичи (см. выше примеч. 670), а затем перемещена в Национальный археологический музей Неаполя, где находится и поныне (см.: MANN, Inv. 8512).
1030 См. выше примеч. 525.
1031 Имеется в виду фреска ‘Троянский конь’ (I в.), обнаруженная в Помпеях и находящаяся ныне в Национальном археологическом музее Неаполя (см.: MANN, Inv. 9010).
1032 Имеется в виду фреска ‘Смерть Софонисбы’, обнаруженная в Помпеях и находящаяся ныне в Национальном археологическом музее Неаполя (см.: MANN, Inv. 8968). На фреске изображен момент, когда Софонисба (ум. 203), дочь карфагенского полководца Гасдрубала, участвовавшего во Второй пунической войне, принимает яд из рук своего возлюбленного Масинисса, с которым она, по преданию, не могла соединиться в силу трагических обстоятельств. Этот сюжет неоднократно использовался в литературе и живописи.
1033 Имеется в виду фреска (ок. 50), условно называемая портретом древнегреческой поэтессы Сафо (ок. 630-572/70 до н. э.), фреска была обнаружена в Помпеях и в настоящее время находится в Национальном археологическом музее Неаполя (см.: MANN, Inv. 9084).
1034 Имеется в виду фреска ‘Три Грации’ (I в.), обнаруженная в Помпеях и находящаяся ныне в Национальном археологическом музее Неаполя (см.: MANN, Inv. 9236).
1035 Имеется в виду фреска ‘Трапеза’ (I в.), обнаруженная в Геркулануме и находящаяся ныне в Национальном археологическом музее Неаполя (см.: MANN, Inv. 9024).
1036 Имеются в виду семь медальонов (ок. 50) с аллегорическим изображением семи дней недели, каждый из которых соотносился, по системе Птолемея, с определенной планетой (Сатурн, Солнце, Луна, Марс, Меркурий, Юпитер, Венера), медальоны были обнаружены в Помпеях и находятся в настоящее время в Национальном археологическом музее Неаполя (см.: MANN, Inv. 9521).
1037 Речь идет о фреске ‘Геркулес и Телеф’ (I в.), на которой среди прочих изображен сын Геракла и афинской жрицы Авги, фреска была обнаружена в Геркулануме и в настоящее время находится в Национальном археологическом музее Неаполя (см.: MANN, Inv. 9008).
1038 Имеется в виду фреска ‘Хирон и Ахилл’ (I в.), на которой представлено, как кентавр, воспитавший, по преданию, Ахилла, обучает его игре на лире, фреска была обнаружена в Геркулануме и в настоящее время находится в Национальном археологическом музее Неаполя (см.: MANN, Inv. 9109).
1039 Имеется в виду фреска ‘Орест и Пилад’ (I в.), на которой изображен момент, когда сын царя Агамемнона и Клитеменестры Орест и его друг Пилад, прибывшие в Тавриду, должны быть принесены в жертву богине Артемиде, но счастливым образом спасаются после того, как жрица богини Артемиды Ифигения узнает в одном из пришельцев своего брата Ореста. Фреска была обнаружена в Помпеях и в настоящее время находится в Национальном археологическом музее Неаполя (см.: MANN, Inv. 9111).
1040 Имеется в виду фреска ‘Жертвоприношение в честь богини Изиды’ (I в.), обнаруженная в Геркулануме и находящаяся в настоящее время в Национальном археологическом музее Неаполя (см.: MANN, Inv. 8924).
1041 Имеется в виду фреска ‘Тесей’ (I в.), обнаруженная в Геркулануме и находящаяся в настоящее время в Национальном археологическом музее Неаполя (см.: MANN, Inv. 9049).
1042 Имеется в виду фреска I в., обнаруженная в Геркулануме и представленная ныне в собрании Национального археологического музея Неаполя. Название отсылает к трактату Луция Аннея Сенеки ‘О милосердии’ (56).
1043 На фреске ‘Римское милосердие’ изображена птица, обозначаемая в каталогах XVIII-XIX вв. как попугай, хотя она в большей степени напоминает голубя, птица запряжена в небольшую повозку, которой правит кузнечик, а не стрекоза, как пишет Тургенев, ошибающийся и при использовании слова ‘бига’, каковое означает колесницу, запряженную двумя лошадьми (от лат. bis — дважды, и jugum — ярмо), тогда как на фреске изображен лишь один персонаж, впряженный в повозку (см.: Kilian G. Li contorni delle pitture antiche d’Ercolano. Augsburg, 1776. Vol. 1. P. 34, Monaco D. Guida Novissima del Museo Nazionale di Napoli. Napoli, 1876. P. 3, Ciarallo А. Scienziati a Pompei tra Settecento e Ottocento. Roma, 2007. P. 15).
1044 См. кн. 14 , примеч. 458.
1045 Фреска ‘Римское милосердие’ считается карикатурой на императора Нерона и его наставника философа Сенеку, который пользовался некоторое время большим влиянием при дворе императора (см.: Kilian G. Li contorni delle pitture antiche d’Ercolano. Augsburg, 1776. Vol. 1. P. 34, Monaco D. Guida Novissima del Museo Nazionale di Napoli. Napoli, 1876. P. 3, Ciarallo А. Scienziati a Pompei tra Settecento e Ottocento. Roma, 2007. P. 15).
1046 Речь идет о жене Маркуса Арриуса Диомеда, могила которого была обнаружена за Геркуланскими воротами возле так называемой Виллы Диомеда (см. выше примеч. 522).
1047 Вероятно, имеется в виду фреска I в., обнаруженная в Помпеях и находящаяся ныне в Национальном археологическом музее Неаполя (см.: MANN, Inv. 9069).
1048 О какой фреске идет речь, установить не удалось.
1049 О каком именно экспонате идет речь, установить не удалось.
1050 Имеется в виду бронзовый треножник, ножки которого оформлены в виде сатиров с приапами (см. выше примеч. 541), в настоящее время данный экспонат находится в Секретном кабинете (см. выше примеч. 673) Национального археологического музея Неаполя (см.: MANN, Inv. 27874).
1051 См. выше примеч. 544.
1052 Имеется в виду Toppe дель Греко (см. выше примеч. 885).
1053 Имеется в виду Музей фресок в Портичи (см. выше примеч. 670).
1054 Имеется в виду королевский дворец в Портичи (см. выше примеч. 670).
1055 Имеется в виду Каролина Мюрат (Бонапарт), младшая сестра Наполеона Бонапарта.
1056 Во дворце Каролины Мюрат в Портичи находились следующие картины Огюста де Форбена: ‘Взятие Гренады’, ‘Вид Неаполя’, ‘Интерьер грота в Провансе’ и ‘Андрей Венгерский, убитый в Неаполе и опознанный его кормилицей и духовником в гротах дворца королевы Иоанны, в Позилиппо’ (см.: Caracciolo М. Jean-Baptiste Wicar et son temps, 1762-1834. Villeneuve d’Ascq, 2007. P. 307).
1057 Во дворце Каролины Мюрат в Портичи находилось 12 картин Франсуа Мариуса Гране (Franois Marius Granet, 1775-1849), из которых в Неаполе сохранились: ‘Святой Себастьян после мученичества’, ‘Интерьер клуатра с монахинями’, ‘Интерьер женского монастыря с процессией’, ‘Выкуп пленных’ (вариант 1812 г.) (см.: Caracciolo М. Jean-Baptiste Wicar et son temps, 1762-1834. Villeneuve d’Ascq, 2007. P. 280, 290).
1058 См. выше примеч. 515.
1059 Речь идет о Театре Геркуланума (Teatro di Ercolano), расположенном в северной части древнего города, театр был рассчитан на 2500 зрителей, что составляло приблизительно половину населения города.
1060 Геркуланум был случайно открыт в 1710 г., когда местный крестьянин Амброджио Нучерино начал рыть здесь колодец, в том же году участок был выкуплен Эммануэлем Морисом де Лорреном, герцогом д’Эльбёф (Emmanuel Maurice de Lorraine, duc d’Elbeuf, 1677-1763), французским дворянином в изгнании, состоявшим на службе в австрийской армии, начатые им раскопки, продолжавшиеся несколько месяцев, были затем возобновлены в 1738 г. Карлом VII, королем Неаполя и Сицилии (см. о нем выше примеч. 1006).
1061 Имеются в виду обнаруженные во время первых раскопок Геркуланума (см. выше примеч. 1060) две статуи, изображающие сенатора Марка Нония Бальба (Marcus Nonius Baibus, I в.), одна из них, представляющая сенатора в полный рост, в настоящее время находится в археологическом заповеднике Геркуланум, вторая, представляющая сенатора на коне,— в Национальном археологическом музее Неаполя (см.: MANN, Inv. 6211).
1062 Имеются в виду две одинаковые надписи на пьедесталах к статуям (см. выше примеч. 1061): ‘Маркусу Нониусу Бальбусу, сыну Маркуса, претору и проконсулу, поставлено жителями Геркуланума’ (см.: Le collezione del Museo Nazionale di Napoli. Napoli, 1989. P. 118 (No 106, 107), см. также: Cooky А. The Cambridge Manual of Latin Epigraphy. New York, 2012. P. 31-37).
1063 См. выше примеч. 523, 524.
1064 См. выше примеч. 527.
1065 См. выше примеч. 525.
1066 См. выше примеч. 529.
1067 См. выше примеч. 530.
1068 См. выше примеч. 532.
1069 Имеется в виду землетрясение 63 г., в результате которого пострадали некоторые сооружения в Помпеях, начатые восстановительные работы были прерваны извержением Везувия в 79 г. (см.: Vasi 1816. Р. 200).
1070 См. выше примеч. 533, 534.
1071 В Помпеях было обнаружено несколько комплексов общественных терм: Стабинские термы (Terme Stabiane, VI-V вв. до н. э.), считающиеся самыми древними сооружениями этого рода в Помпеях, Форумские термы (Terme del Foro), расположенные в непосредственной близости от Форума и существенно пострадавшие во время землетрясения 63 г., Центральные термы (Terme Centrale), построенные уже после землетрясения 63 г., Субурбанские термы (Terme Suburbane), расположенные за городскими стенами (см. подробнее: Eschenbach Н. Die Stabianer Thermen in Pompeij. Berlin, 1979).
1072 Дом Альбино (Casa di Albino) на Консульской улице (см. выше примеч. 535), названный по обнаруженной здесь табличке с именем Альбино, украшен фаллическим символом — приапом (см. выше примеч. 541), по одной версии, здесь размещалась мастерская по изготовлению приапов, по другой — гостиница или публичный дом (см. подробное описание: Vinci G. Descrizione delle ruine di Pompei. Napoli, 1830. P. 52). Сведения об этом памятнике Тургенев почерпнул из путеводителя Вази (см.: Vasi 1816. Р. 209, о путеводителе см. выше примеч. 611).
1073 См. выше примеч. 543.
1074 Фрагменты так называемой Виллы Цицерона (Villa Cicero) за Геркуланскими воротами (см. о них выше примеч. 522) были обнаружены в 1763 г., впоследствии — засьшаны. Предположение о том, что этот загородный дом мог принадлежать Цицерону, было выдвинуто на основании письма Цицерона к Титу Помпонию Аттику, в котором он сообщал: ‘Мои усадьбы тускульская и помпейская меня чрезвычайно радуют’ (Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту/Пер. и коммент. В. О. Горен-штейна. М., Л., 1949. Т. 1. С. 82). Уже в начале XIX в. эта гипотеза была подвергнута сомнению (см. подробнее: Fitzon 2004. S. 64-65).
1075 См. выше примеч. 522.
1076 Имеется в виду улица Гробниц в Помпеях (см. выше примеч. 542), которую Тургенев ошибочно называет Гробовой улицей, используя название некрополя в Сиракузах (см. выше примеч. 149).
1077 Речь идет о городе Патры (Patras) на северо-западной оконечности Пелопоннеса, третьем по величине городе Греции, начиная с 1821 г. греческие повстанцы регулярно осаждали город, который длительное время, с небольшими перерывами, подвергался блокаде с моря и суши. В марте 1825 г. европейские газеты сообщали о том, что, по непроверенным данным, Патры сдались, однако уже в апреле этот слух был опровергнут (см.: Allgemeine Zeitung. 1825. No 104, 14. April. S. 416, No 106, 16. April. S. 424). Патры оставались под контролем Турции до окончания войны, завершившейся в 1830 г.
1078 Речь идет об Омере (Омире) Вриони (Orner (Omir) Vrioni), албанском полководце, который в начале своей карьеры занимал должность казначея при дворе Али-паши Тепеленского (1741-1822), основавшего полунезависимое государство в Южной Албании, Эпире и Западной Македонии и предпринявшего попытку добиться независимости от османского владычества путем союза с греческими повстанцами (1819), за что он в результате был казнен в 1822 г., а на его место наместника Албании в Янинах (Ioannina), сохранивших вассальное подчинении Турции, заступил Омер Вриони, который проводил в годы греческой войны 1821-1830 гг. двойственную политику, выступая то на стороне турков, то на стороне восставших греков (см. о нем подробнее: Elsie R. А Biographical Dictionary of Albanian History. London, 2012. P. 477-478). В конце января — феврале 1825 г. европейские газеты сообщали о том, что Омер Вриони, число сторонников которого внутри Албании значительно уменьшилось, сдал грекам город Превеза (Prevesa, Preveza), расположенный на Амбракийском заливе, и направился в Янины, рассчитывая на помощь греков в деле освобождения Албании от турецкой зависимости и укрепления собственной власти (см.: Allgemeine Zeitung. 1825. No 31, 31. Januar. S. 124, No 32, 1. Februar. S. 128, No 55, 24. Februar. S. 220, No 58, 27. Februar. S. 232). Приводимое Тургеневым суждение повторяет отчасти характеристику Омера Вриони из газет, где со ссылкой на корреспонденцию из Одессы от 8 февраля 1825 г. сообщалось о сдаче Превезы: ‘Паша Янин, известный своей двуличностью, как в отношении греков, так и в отношении турков, Омер Вриони окончательно снял с себя маску и вступил в переговоры с Маурокордато, в результате которых, как говорят, он уступил Превезу грекам. Это событие имеет <...> необычайную важность, поскольку Порте теперь необходимо сначала расправиться со своим собственным турецким смутьяном, который сочетает в себе хитрость с энергией и обладает, кроме того, значительными средствами к сопротивлению’ (Ibid. No 58, 27. Februar. S. 232, перепечатано в: Le Constitutionnel. 1825. No 63, 4 mars. P. 1).
1079 Имеется в виду ‘Билль об эмансипации католиков’, внесенный на рассмотрение Палаты общин британского парламента (а не французского, как пишет Тургенев) депутатом сэром Фрэнсисом Бёрдетом (Бэрдетом) (Fransic Brdet (Burdett), 1770-1844) 1 марта 1825 г. и принятый тогда же большинством голосов (247 против 234) (см.: Le Constitionnel. 1825. No 61, 6 mars. P. 1, Allgemeine Zeitung. 1825. No 70, 11. Mrz. S. 277-278). 17 мая 1825 г. закон обсуждался в Палате лордов, которая большинством голосов его отклонила (178 против 130). Впоследствии британский парламент неоднократно возвращался к этому вопросу, обсуждение которого началось еще в 1813 г. и продолжалось до 24 марта 1829 г., когда закон наконец был принят обеими палатами. До этого момента права католиков в Англии регулировались так называемым ‘Актом об испытании’ (‘Test-Act’) от 1673 г., согласно которому все лица, поступающие на государственную или общественную службу, а также избираемые в парламент или участвующие в выборах в качестве избирателей, обязаны были приносить присягу верности принципу супрематии, то есть верховной власти короля над Церковью, а также предъявить свидетельство о причащении в англиканской церкви и письменное заявление о непризнании догмата католической церкви о причастии. Принятый в 1829 г. закон отменял эти ограничения и, таким образом, уравнивал права католиков и протестантов, в том числе и в по преимуществу католической Ирландии, которая вошла в унию с Великобританией в 1800 г. и для которой этот вопрос был особенно острым.
1080 Имеется в виду совет (синедрион) в доме первосвященника Иудеи Каиафы, во время которого была решена участь Иисуса: ‘…некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете, и не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб. Сие же он сказал не от себя, но, будучи на тот год первосвященником, предсказал, что Иисус умрет за народ, и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино. С этого дня положили убить Его’ (Ин. 11:46-53).
1081 После того как синедрион во главе с Каиафой приговорил Иисуса к смертной казни, приговоренный был отведен в преторию к римскому префекту Понтию Пилату для утверждения приговора (Ин. 18: 28-29, 19: 1).
1082 Имеется в виду бичевание Христа — публичный акт, предшествовавший в Иудее распятию (см.: Ин. 19: 1).
1083 Имеется в виду евангельский эпизод, в котором описывается поругание Иисуса и увенчание терновым венцом: ‘…надели на Него багряницу, и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость, и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский! И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове. И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели на распятие’ (Мф. 27: 28-31).
1084 Назначение А. Рибопьера на должность посланника в Константинополе было объявлено 28 августа 1824 г. под давлением Австрии и Англии, настаивавшей на восстановлении дипломатических отношений между Россией и Турцией как необходимом условии для открытия мирной конференции по ‘греческому вопросу’ (см. выше примеч. 631). Пойдя в этом вопросе на уступку, Александр I, раздосадованный публикацией в Англии его секретного плана раздела Греции, отложил отъезд Рибопьера, который смог выехать в Константинополь только в феврале 1825 г., вскоре после начала конференции (см. подробнее: Дебидур А. Дипломатическая история Европы от Венского до Берлинского Конгресса. М., 1947. Т. 1. С. 242). См. также кн. 14 , примеч. 141.
1085 См. кн. 14 , примеч. 129.
1086 См. выше примеч. 967.
1087 В Неаполе есть несколько храмов, посвященных Святому Иосифу — обручнику Девы Марии, день памяти которого католическая церковь празднует 19 марта. В данном случае, вероятно, речь идет о церкви Сан Джузеппе Маджоре (Chiesa di San Giuseppe Maggiore), построенной в 1514-1595 гг.
1088 Имеется в виду собор Сан Джакомо дельи Спаньоли (Basilica di San Giacomo degli Spagnoli), возведенный на площади Ларго ди Кастелло (см. выше примеч. 660) в 1553-1570 гг. по проекту Фердинандо Манило (Ferdinando Manilo, 1499-1572) и встроенный впоследствии во дворец Сан Джакомо (Palazzo San Giacomo), сооруженный в 1816-1825 гг. для размещения министерств.
1089 Имеется в виду гробница Педро Альвареса де Толедо-и-Суньига, испанского полководца из дома герцогов Альба, вице-короля Неаполя в 1532-1553 гг., монументальное многофигурное надгробие было создано под руководством скульптора Джованни да Нола (Giovanni da Nola, 1488-1558).
1090 Урильник (урыльник) — ночной горшок (устар.).
1091 Марсово поле (Campo di Marte), располагавшееся в шести километрах от Неаполя, было оформлено в годы правления Иоахима Мюрата и предназначалось в том числе для военных парадов, в 1910 г. Марсово поле было приспособлено под военный аэродром, находящийся здесь и поныне.
1092 По распоряжению Мюрата была проложена широкая дорога, соединившая Марсово поле с городом. По этой дороге могли единовременно пройти 18000 пехотинцев и 2000 всадников с артиллерией (см.: HelfertJ. Knigin Karolina von Neapel und Sizilien im Kampf gegen die franzsische Weltherrschaft. Wien, 1878. S. 452).
1093 Ботанический сад, заложенный в 1807 г. при Жозефе Бонапарте и существующий по сей день, считается одним из самых крупных и значительных в Италии. В настоящее время сад, насчитывающий 25 000 растений, относится к университету Неаполя (см. о нем выше примеч. 734).
1094 См. выше примеч. 730.
1095 Возможно, имеется в виду одна из частей драматической трилогии Франческо Авеллони (Francesco Avelloni, 1756-1837) ‘Карл XII, король Швеции’ (1803), с успехом шедшей на разных сценах Италии, в том числе и в Неаполе (см.: Giornale delle due Sicilie. 1825. No 64, 17 marzo. P. 236, см. также: Giornale teatrale ossia scelto teatro inedito italiano, tedesco e francese. Venezia, 1824. Vol. 53. P. 27).
1096 Имеется в виду акведук, называвшийся во времена Тургенева Понте Мадалоне (Маддалоне, Маддалони) (Ponte Madalone (Maddalone, Maddaloni)) и расположенный недалеко от городка Балле ди Маддалони (Valle di Maddaloni), построен в 1753-1762 гг. по проекту архитектора Луиджи Ванвителли для снабжения водой парка с фонтанами при дворце в Казерте (см. выше примеч. 967). Современное название: Каролинский акведук (Acquedotto Carolino) или Понти делла Балле (Ponti della Valle).
1097 Речь идет о дворцовом комплексе Бельведер Сан Леучо (Belvedere di San Leucio), названном по одноименной деревне и церкви Сан Леучо (Chiesa di San Leucio), дворец, задуманный как охотничий замок, был построен в 1774 г. по планам Луиджи Ванвителли. В 1778 г. король Неаполя и Сицилии Фердинанд IV (с 1815 г. — король Обеих Сицилии Фердинанд I) поручил архитектору Франческо Коллечини (Francesco Collecini, 1723-1804) перестроить дворец в шелкопрядильную фабрику, планируя превратить Сан Леучо в ‘идеальный город’, в котором жили бы рабочие, занятые на производстве шелка, и который должен был бы называться Фердинандополи (Ferdinandopoli). Вступление французских войск в Неаполитанское королевство в 1799 г. помешало реализации этого замысла в полном объеме. В настоящее время в дворцовом комплексе размещен Музей производства шелка.
1098 Имеется в виду король Обеих Сицилии Фердинанд I.
1099 См. выше примеч. 967.
1100 Имеется в виду дворец и парк Вильгельмсхёэ (Wilhelmshhe) ландграфов Гессен-Кассельских, находящийся в Касселе, дворец был построен в 1786-1798 гг., в 1806-1813 гг. служил резиденцией короля Вестфалии Жерома Бонапарта (Jrme Bonaparte, 1784-1860) и был переименован в связи с этим в Наполеонсхёэ (Napoleonshhe). Тургенев осматривал парк и дворец в 1810 г. (см.: АбТ. Вып. 1, т. 1. С. 384).
1101 Имеется в виду королевский дворец в Казерте (см. выше примеч. 967).
1102 Речь идет о дворцовой часовне (Cappella Palatina), при строительстве которой, как считается, Ванвителли взял за образец Королевскую часовню Версальского дворца.
1103 См. выше примеч. 734.
1104 См. выше примеч. 687.
1105 См. выше примеч. 544.
1106 Речь идет о собрании египетских древностей Королевского музея Бурбонов (см. выше примеч. 544), основу которого составила коллекция кардинала Стефано Борджиа (Stefano Borgia, 1731-1804), проданная после его смерти наследниками Королевскому музею Бурбонов.
1107 О каком именно экспонате идет речь, установить не удалось.
1108 См. выше примеч. 566.
1109 См. выше примеч. 545.
1110 См. выше примеч. 549.
1111 См. выше примеч. 557, 558.
1112 Имеется в виду мраморная фигура Антиноя (II в.) из коллекции Фарнезе, представленная в Национальном археологическом музее Неаполя (см.: MANN, Inv. 6030).
1113 См. выше примеч. 564.
1114 Имеется в виду мраморная фигура Флоры из коллекции Фарнезе, представленная в Национальном археологическом музее Неаполя (см.: MANN, Inv. 6409).
1115 См. кн. 15 , примеч. 346.
1116 См. выше примеч. 730.
1117 Имеется в виду музыкальная драма ‘Тереза из Сан Чирана и Джанфальдо-ни’ (‘Teresa di San Cyran e Gianfaldoni’, 1820) по либретто Паоло Джарамикки (Paolo Giaramicca, 1788-?) на музыку Филиппо Кампанеллы (Filippo Campanella, конец XVIII — первая половина XIX в.). В Театре Фениче шла с 5 марта 1825 г. (см.: Giornale delle due Sicilie. 1825. No 54, 5 marzo. P. 116).
1118 См. выше примеч. 519.
1119 См. выше примеч. 781.
1120 См. выше примеч. 938.
1121 См. выше примеч. 706.
1122 См. выше примеч. 497.
1123 См. выше примеч. 751.
1124 Неустановленное лицо.
1125 См. выше примеч. 627.
1126 Филе (от фр. file) — ряд, галлицизм.
1127 Речь идет об опере ‘Дезертир’ (‘II Disertore’, 1825) на музыку Пьетро Раймонди (Pietro Raimondi, 1783-1853) по либретто Андреа Леоне Тоттолы. Премьера состоялась в январе 1825 г. в неаполитанском Театре Дель Фондо (Teatro del Fondo), в Театре Сан Карло шла со 2 марта 1825 г. (см.: Giornale delle due Sicilie. 1825. No 51, 2 marzo. P. 104).
1128 Аделаида Този, исполнявшая партию Джанетты в опере ‘Дезертир’, удостоилась теплого приема публики, которая в целом холодно приняла эту постановку (см.: Allgemeine musikalische Zeitung. 1825. No 14, 6. April. S. 233, см. также список исполнителей в: Il Disertore. Melodramma, da rappresentarsi nel R Teatro del Fondo. L’Inverno del corrente anno 1825. Napoli, 1825. P. 4).
1129 См. выше примеч. 12.
1130 Принчипы (от ит. principe) — здесь: князья.
1131 См. выше примеч. 76.
1132 Неустановленное лицо.
1133 См. кн. 14 , примеч. 374.


<Рим -- Болонья -- Флоренция -- Генуя -- Милан -- Венеция -- Триест>

1 См. кн. 15 , примеч. 1218.
2 См. кн. 15 , примеч. 1235.
3 См. кн. 15 , примеч. 1208.
4 См. кн. 15 , примеч. 1217.
5 Вероятно, речь идет о банде Антонио Гасбарроне (Antonio Gasbarrone, 1793-1882), которая промышляла на дороге между Террачиной и Римом и которая была ликвидирована в январе 1825 г. Поимка шайки и ее главаря, который впоследствии был помещен в римскую тюрьму и находился в заключении до 1870 г., стала возможной благодаря посредничеству священника Гаспаре дель Буфало (Gaspare del Bufalo, 1786-1837), известного миссионера, отказавшегося в свое время присягнуть Наполеону и взятого за это под арест. Подробнее об обстоятельствах поимки Антонио Гасбарроне см.: Venturini С. Chronik des neunzehnten Jahrhunderts. Jahr 1825. Altona, 1828. Bd. 22. S. 650-651, sterreichischer Beobachter. 1825. No 225, 22. Oktober. S. 1385, Der Wanderer. 1825. No 287, 16. Oktober. S. 4. Об обстановке на дорогах при подъезде к Риму см. также в дневнике А.Д. Черткова: ‘…ночью нельзя ездить, ибо рискуешь в Италии быть зарезану’, ‘В Римских областях везде много разбойников <...> жандармы, коих иногда против них посылают обыкновенно, дабы окуражить себя, не доходя до места, где их предполагают, начинают стрелять из карабинов: разбойники, услышав сие, уходят далее, а жан<дармы> возвращаются с Донесением, что не могли их догнать’ (Чертков 2012. С. 116, 208). Количество действовавших в эти годы банд было столь велико, что ‘итальянские разбойники’ стали восприниматься путешествовавшими как неотъемлемая часть ‘местного колорита’, что нашло свое отражение и в художественной литературе этих лет. См., например, новеллы Вашингтона Ирвинга (Washington Irving, 1783-1859), вошедшие в сборник ‘Рассказы путешественника’ (‘Tales of traveler’, 1824) ‘Гостиница в Террачине’, ‘Итальянские разбойники’, ‘История атамана разбойников’. Об истории итальянских разбойников XIX в. и их романтизации в литературе см. также: Mammucari R. I briganti. Storia arte letteratura immaginario. Citt di Castello, 2000, Richter D. Briganten am Wege: Deutsche Reisende und das Abenteuer Italien. Frankfurt a. М., 2002.
6 Банда Антонио Гасбарроне состояла из 30 человек, 20 из них, не поверив в обещанное помилование в случае добровольной сдачи, сбежали из-под конвоя по дороге в Рим и укрылись в Королевстве обеих Сицилии (см.: Venturini С. Chronik des neunzehnten Jahrhunderts. Jahr 1825. Altona, 1828. Bd. 22. S. 650), где население в целом терпимо относилось к разбойникам и не выдавало их полиции, как это имело место в Папском государстве, в котором за выдачу бандитов полагалось высокое вознаграждение и поощрялись доносы. Об отношении к разбойникам в Неаполе и окрестностях см.: Tommasini J. [WestphalJ.Н.] Spaziergang durch Kalabrien und Apulien im September und Oktober 1825. Konstanz, 1828. S. 268-269.
7 См. кн. 15 , примеч. 1215.
8 Речь идет об Аппиевой дороге (см. кн. 15 , примеч. 424).
9 Папская таможня (см. кн. 15 , примеч. 314) находилась в центре Рима на Пьяцца ди Пьетра (Piazza di Pietra), вероятно, Тургенев остановился в существующей и поныне гостинице ‘Альберго Чезари’ (‘Albergo Cesari’), расположенной на прилегающей к площади улице Пьетра (via di Pietra, 89 А), гостиница, которую Тургенев обозначает словом ‘локанда’ (см. кн. 15 , примеч. 57), была открыта в начале XIX в. синьорой Джачинте Чезари (Giacinte Cesari) и называлась в обиходе по ее имени ‘Джачинте’ (см.: Amoia А., Bruschini E. Stendal’s Rome: Then and Now. Roma, 1997. P. 34-35).
10 См. кн. 15 , примеч. 100.
11 Пелегрины — паломники, слово произведено Тургеневым от ит. ‘pellegrini’. В данном случае речь идет о Братстве паломников и страждущих во Имя Пресвятой Троицы (Santissima Trinit dei Pellegrini e Convalescenti), основанном в 1548 г. Филиппом Нери в первую очередь для оказания помощи больным и неимущим паломникам, которые прибывали в Рим и которых братство размещало в созданном для этой цели специальном приюте, открытом в юбилейном 1550 г., впоследствии количество приютов было увеличено.
12 Имеется в виду церковь Сантиссима Тринита деи Пеллегрини (Chiesa della Santissima Trinit dei Pellegrini), возведенная в 1587-1597 гг. по проекту архитектора Мартино Лонги Старшего для Братства паломников и страждущих во Имя Пресвятой Троицы.
13 Вероятно, имеется в виду Карл Людовик Бурбон-Пармский, носивший до марта 1824 г. титул принца Луккского.
14 Возможно, имеется в виду герцог Алессандро Бонакосси (Alessandro Bonacossi, 1771-1851).
15 Имеется в виду папа Лев XII.
16 См. кн. 15 , примеч. 152.
17 См. кн. 15 , примеч. 152.
18 Имеется в виду папа Лев XII.
19 См. кн. 15 , примеч. 142.
20 Речь идет о статуе Святой Вероники, созданной в 1629-1634 гг. скульптором Франче-ско Моки (Francesco Mochi, 1580-1654) и установленной в одной из ниш под куполом собора Святого Петра.
21 Имеются в виду львы, украшающие надгробный памятник папе Клименту XIII в соборе Святого Петра (см. кн. 15 , примеч. 345).
22 Англия стала первой страной, которую Чаадаев посетил, выехав за границу в 1823 г., и в которой он провел несколько месяцев (с августа по декабрь 1823 г.), из Англии Чаадаев переехал во Францию, где находился с января по август 1824 г.
23 См. кн. 15 , примеч. 771.
24 Имеется в виду А. Я. Италийский.
25 Имеется в виду банкирский дом Габриэле и Франческо Бранкадори.
26 См. кн. 15 , примеч. 871.
27 См. кн. 15 , примеч. 871.
28 См. кн. 15 , примеч. 876, 884.
29 См. кн. 14 , примеч. 225,154.
30 См. кн. 15 , примеч. 885, 886.
31 Речь идет о картине, которая в первой половине XIX в. приписывалась Рафаэлю и считалась портретом Чезаре Борджиа, а не Алессандро Борджиа, как пишет Тургенев (см. кн. 15 , примеч. 891).
32 Имеется в виду так называемое Новое крыло Музея Кьярамонти (см. кн. 15 , примеч. 477).
33 См. кн. 15 , примеч. 575.
34 См. кн. 15 , примеч. 590.
35 Тургенев осматривает Зал Константина в Станцах Рафаэля (см. кн. 15 , примеч. 598). О картинах, украшающих этот зал, см. кн. 15 , примеч. 599-603.
36 См. кн. 15 , примеч. 608.
37 См. кн. 15 , примеч. 607.
38 См. кн. 15 , примеч. 609
39 См. кн. 15 , примеч. 615.
40 Речь идет о картине Андреа Сакки ‘Чудо Святого Григория Великого’ (1626). В настоящее время находится в Пинакотеке Ватикана (см.: MV).
41 См. кн. 15 , примеч. 346.
42 Речь идет о цикле гобеленов в Апостольском дворце в Ватикане (см. кн. 15 , примеч. 1062).
43 См. кн. 15 , примеч. 334.
44 См. кн. 15 , примеч. 457.
45 В марте 1825 г. в нижней палате английского парламента обсуждались поправки к закону о суде прияжных, внесенные министром внутренних дел Робертом Пилем. Поправки касались уточнения имущественного ценза, учитывавшегося при выборе жюри присяжных, а также ограничения права короля на отзыв того или иного присяжного. В окончательном виде закон был принят 30 мая 1825 г. (см.: Le Constitutionnel. 1825. No 73, 14 mars. P. 2, Allgemeine Zeitung. 1825. No 154, 3. Juni. S. 614, No 160, 9. Juni. S. 638, Северная пчела. 1825. 21 марта, см. также кн. 14 , примеч. 181).
46 Речь идет о пожаловании министру финансов Е. Ф. Канкрину в пятидесятилетнюю аренду мызы Бальдон в Курляндии, о чем сообщалось в некоторых европейских газетах (см., например: Allgemeine Zeitung. 1825. No 76, 17. Mrz. S. 304, см. также: Божерянов И.Н. Граф Егор Франциевич Канкрин, его жизнь, литературные труды и двадцатилетняя деятельность управления министерством финансов. СПб., 1879. С. 228).
47 См. кн. 15 , примеч. 199.
48 См. кн. 15 , примеч. 196.
49 См. кн. 15 , примеч. 405.
50 См. кн. 15 , примеч. 401.
51 См. кн. 15 , примеч. 402.
52 См. кн. 15 , примеч. 386.
53 См. кн. 15 , примеч. 356.
54 См. кн. 15 , примеч. 357.
55 См. кн. 15 , примеч. 358.
56 См. кн. 15 , примеч. 360.
57 См. кн. 15 , примеч. 248.
58 Речь идет о фонтане Аква Феличе (см. кн. 15 , примеч. 177), украшенном среди прочего фигурой Моисея работы Леонардо Сормани (Leonardo Sormani, до 1550 — ок. 1589).
59 См. кн. 15 , примеч. 643.
60 См. кн. 15 , примеч. 432.
61 См. кн. 15 , примеч. 457.
62 Имеется в виду Мария Летиция Рамолино (Maria Letizia Ramolino, 1750-1836), мать Наполеона Бонапарта, после свержения Наполеона поселилась в Риме, где жила до своей кончины в приобретенном ею Палаццо д’Асте-Бонапарте (Palazzo d’Aste-Bonaparte) на площади Венеции (Piazza Venezia).
63 Имеется в виду младший брат Наполеона Жером (Иероним, Джироламо) Бонапарт — король Вестфалии (1807-1813), после отречения Наполеона жил в Австрии, Италии и Бельгии, разрешение вернуться во Францию получил в 1847 г.
64 Речь идет о второй жене Жерома Бонапарта Катарине Фридерике Вюртембергской (Katharina Friederike von Wrttemberg, 1783-1835), королеве Вестфалии (1807-1813).
65 Тургенев видел Жерома Бонапарте в годы своей учебы в университете Геттингена, который тогда относился к королевству Вестфалия, официально прекратившему свое существование по решению Венского конгресса в 1815 г. (см.: АбТ. Вып. 1. С. 185, 265-266).
66 См. кн. 15 , примеч. 469.
67 Monte Mario (Монте Марио) — один из холмов Рима (см. кн. 15 , примеч. 109), находится на правом берегу Тибра, назван по имени кардинала Марио Меллини (Mario Meilini, 1677-1756), который имел здесь виллу (см. ниже примеч. 248).
68 Имеется в виду вилла Мануэля Годойя (бывш. Вилла Маттеи) (см. кн. 15 , примеч. 813, 814).
69 См. кн. 15 , примеч. 94.
70 Мизерере (Miserere) — инципит псалма 50 (51), начинающегося словами ‘Помилуй мя, Боже’ (‘Miserere mei, Deus’), в католическом богослужении первые стихи этого псалма читаются или поются во время воскресной литургии, существует несколько музыкальных переложений, самое известное из которых принадлежит Грегорио Аллегри (Gregorio Allegri, 1582-1652), именно это переложение традиционно исполнялось в XVIII-XIX вв. в Сикстинской капелле папскими певцами-кастратами в среду на Страстной неделе.
71 Имеется в виду Сикстинская капелла (см. кн. 15 , примеч. 152).
72 См. также письмо к братьям от 1/13 апреля 1825 г. (с. 473 наст. изд.).
73 Ламентации (от лат. lamentatio — плач, сетования, жалобы) — в данном случае фрагменты ветхозаветной Книги Плач Иеремии, исполняемые на Страстной неделе во время католической мессы.
74 Посещение службы в Сикстинской капелле в среду на Страстной неделе рекомендовалось в некоторых путеводителях первой половины XIX в. как ‘мероприятие’, достойное особого внимания (см., например: Starke 1828. Р. 240).
75 Имеется в виду залп пушек, который давался со стороны Замка Святого Ангела (см. кн. 15 , примеч. 878) в определенный момент мессы на Страстной неделе вплоть до Великого четверга. См. подробное описание современника Тургенева: Salzbacher 1839. S. 52.
76 См. кн. 15 , примеч. 142.
77 Речь идет о двух публичных выступлениях А. С. Шишкова, назначенного после отставки князя А. Н. Голицына 15 января 1824 г. министром народного просвещения и главным управляющим духовными делами (см. кн. 14 , примеч. 78), первое из них состоялось 11 сентября 1824 г., второе — 11 декабря 1824 г. Тексты выступлений (‘Речь, произнесенная г. министром Народного просвещения в собрании членов Главного Правления училищ, 11 сентября сего года’ и ‘Речь, произнесенная г. министром Народного просвещения в Главном Правлении училищ 11 числа сего месяца по прочтении Высочайшего указа, данного на его имя в 17 день ноября сего года’) были напечатаны в ‘Санкт-Петербургских ведомостях’ 16 декабря 1824 г., а также изданы отдельными оттисками (Шишков А. С. Речи, произнесенные г. Министром народного просвещения, в заседании Главного правления училищ 11 сентября и 11 декабря 1824 г. [Б. м.], [б. г.]). Некоторые европейские газеты сочли необходимым опубликовать фрагменты этих выступлений Шишкова (см., например: Beilage zur Allgemeinen Zeitung. 1825. No 30, 30. Januar. S. 118, No 120, 30. April. S. 479). Обе речи были посвящены вопросам народного образования и просвещения, которые нуждались, с точки зрения Шишкова, в радикальном реформировании ввиду существенных упущений, имевших место при его предшественнике князе А. Н. Голицыне, особое внимание кроме этого было уделено мерам, которые необходимо было принять ‘для обуздания разврата, рассеиваемого в книгах тысячами различных образов’ (Записки, мнения и переписка адмирала А. С. Шишкова. Берлин, 1870. Т. 2. С. 164).
78 В своем выступлении 11 декабря 1824 г. А.С. Шишков ссылается на именной указ Александра I от 17 ноября 1824 г. (см. о нем также кн. 15 , примеч. 506), в котором среди прочего сказано, что ‘многие, к вере относящиеся книги, часто содержащие в себе ложные и соблазнительные о Священном Писании толкования, печатались в частных Типографиях без всякого Синодского рассмотрения, и что, напротив того, книги, в духе православной Нашей Веры писанные, подвергались строгому запрещению’ (Полное собрание законов Российской империи. Царствование Государя Императора Александра. 1824. СПб., 1830. Т. 39. С. 615-616). Выступление Шишкова живо обсуждалось в обществе. См., например, письмо Н. М. Карамзина к И. И. Дмитриеву от 30 декабря 1824 г.: ‘Читал ли ты речи Министра Просвещения? Восставать против грамоты есть умножать к ней охоту: следственно, действие хорошо и достойно цели Министерства, которому вверено народное просвещение. Какова Харибда, такова и Сцилла: корабль наш стучится об ту и другую, а все плывет. Я уверен, что Россия не погрязнет в невежестве: то есть уверен в милости Божи-ей’ (Письма Н.М. Карамзина к Н.Н. Дмитриеву. СПб., 1866. С. 388), см. также письмо А. С. Пушкина к Л. С. Пушкину от второй половины декабря 1824 г.: ‘…начало речи старика Шишкова меня тронуло, да конец подгадил все’ (Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: В 16 т. М., Л., 1937. Т. 13. С. 130).
79 См. кн. 15 , примеч. 152.
80 В Великий четверг Страстной недели перед началом Мессы освящения мира и благословения елея Папа выходит на балкон и возглашает апостольское благословение. См. подробное описание современника Тургенева: Salzbacher 1839. S. 51-52.
81 Речь идет об обряде омовения ног, совершаемом в Великий четверг на Страстной неделе перед началом Евхаристической литургии в память о том, как Иисус Христос омыл ноги 12 апостолам перед Тайной вечерей (Ин. 13: 3-17). Во времена Тургенева эта церемония проходила в Апостольском дворце, в Клементинском зале (Sala Clementina) (см.: Starke 1828. P. 240-241, Salzbacher 1839. S. 51).
82 В символической церемонии омовения ног традиционно принимает участие 13 человек, олицетворяющих апостолов, к числу которых в данном случае причисляется и Святой Павел, хотя он вошел в апостольский круг уже после смерти и воскрешения Христа (Деян. 9: 3-6). Роль ‘апостолов’ могут исполнять как священники, так и прихожане. В Русской православной церкви в XX в. этот обряд перестал быть обязательным.
83 Имеется в виду папа Лев XII.
84 За церемонией омовения ног следует трапеза, символизирующая Тайную вечерю. Во времена Тургенева эта церемония проводилась в Королевском зале (Sala Regia) Апостольского дворца (см.: Starke 1828. Р. 241). Позднее, из-за большого количества верующих, желавших пристутствовать на всех этапах праздничного действа, трапеза проводилась в том же зале, что и омовение ног (см.: Salzbacher 1839. S. 52).
85 См. выше примеч. 73.
86 См. выше примеч. 70.
87 После окончания Литургии Великого четверга гасятся все свечи, кроме одной, символизирующей Богоматерь, и с алтаря снимается покров — в знак символического напоминания о заключении Христа в темницу и принятых Им страданиях.
88 Речь идет об итальянском композиторе Джованни Пьерлуиджи да Палестрине (Giovanni Pierluigi da Palestrina, 1525/26 — 1594), который некоторое время занимал должность капельмейстера (Maestro di Cappella) собора Святого Петра, а затем директора Папского хора Сикстинской капеллы (Cappella Musicale Pontificia Sistina), его ‘Плач Пророка Иеремии’ (‘Le Lamentazioni del profeta Geremia’, 1587) исполняется в Сикстинской капелле в Великую среду и Великий четверг на Страстной неделе.
89 Имеется в виду залп пушек (см. выше примеч. 75).
90 Имеется в виду Капелла Паолина, или Паолинская капелла (Cappella Paolina) в Апостольском дворце Ватикана, отделенная от Сикстинской капеллы Королевским залом, часовня построена в 1537-1540 гг. по проекту архитектора Антонио да Сангалло Младшего и украшена фресками Микеланджело ‘Обращение Святого Павла’ (1542-1545) и ‘Распятие Святого Петра’ (1545-1549), в настоящее время закрыта для общего доступа.
91 См. кн. 15 , примеч. 142.
92 См. выше примеч. 12.
93 См. кн. 15 , примеч. 570.
94 Тургенев вспоминает свою службу в Государственном совете.
95 См. кн. 15 , примеч. 152.
96 Имеется в виду папа Лев XII.
97 Тургенев присутствует при Поклонении Кресту — специальной службе, которая совершается только в Страстную пятницу между Литургией Слова и Евхаристической литургией.
98 Во время Поклонения Кресту к алтарю выносится закрытый покровом Крест, который постепенно открывается при троекратном возгласе священника: ‘Вот древо Креста, на котором был распят Спаситель мира’, на это собравшиеся отвечают: ‘Придите, поклонимся’. После того как Крест полностью открыт, священник переносит его ко входу в пресвитерий.
99 Речь идет о швейцарской гвардии (см. кн. 15 , примеч. 153), в холодное время года и при дожде швейцарские гвардейцы поверх формы носили черные накидки, которые до недавнего времени также надевались в Страстную пятницу.
100 См. выше примеч. 70.
101 Ермиады (иеремиады) — понятие, обозначающее плач (жалобы), восходит к Плачу пророка Иеремии (см. выше примеч. 73). В данном случае имеются в виду импроперии (от лат. improperia) — так называемые ‘укоры’, под которыми понимается укоряющая речь Спасителя на Кресте, обращенная к народу иудейскому, раздел католической мессы на Страстную пятницу.
102 См. кн. 15 , примеч. 142.
103 Имеется в виду церковь Сан Марчелло аль Корсо (Chiesa di San Marcello al Corso) — одна из старейших церквей Рима, возведенная в 380-459 гг. на месте, связанном, по преданию, с мученической смертью епископа Римского Марцелла (Маркелла) I (Marcellus I, ум. 309), после пожара 1518 г. была заново отстроена по проекту Якопо Сансовино.
104 Имеется в виду мост Сикста (Ponte Sisto), соединяющий берега Тибра в центре Рима, построен в 1473-1479 гг. по указу папы Сикста IV в связи с объявлением очередного Святого года (см. кн. 15 , примеч. 788) и с ожидавшимся наплывом паломников.
105 См. кн. 15 , примеч. 290.
106 Речь идет о Братстве Святейшего креста — монашеском ордене, основанном в 1669 г. в Сан Никола да Крисса (San Nicola da Crissa), в Калабрии.
107 О сервитах см. кн. 14 , примеч. 348.
108 Имеется в виду церковь Сан Рокко (Chiesa di San Rocco), построенная в XVII в. в части города, расположенной на левом берегу Тибра и называемой Марсовым полем (Сатро Marzio).
109 См. кн. 15 , примеч. 788.
110 Имеется в виду Святая Бригитта Шведская (Santa Brigida di Svezia, 1303/04-1373) — католическая святая, канонизированная в 1391 г. и считающаяся покровительницей Европы, мистический опыт святой нашел отражение в ее ‘Откровениях’, где среди прочего рассказывается о явленном ей видении во время молитвы в римском храме Сан Паоло фуори ле Мура (см. кн. 15 , примеч. 396), когда она увидела распятого Христа и обратилась к Нему с вопросом, сколько ударов Ему пришлось претерпеть, в ответ она услышала, что всего было нанесено 5480 ударов, во искупление которых Христос заповедовал ей читать 15 молитв, называемых в настоящее время ‘Молитвами Святой Бригитты’ (см. подробнее: Rychterov Р. Die Offenbarungen der heiligen Brigitta von Schweden. Kln, 2004. S. 108). Упоминаемое распятие по сей день хранится в церкви Сан Паоло фуори ле Мура.
111 См. выше, примеч. 12.
112 Пургатория (от лат. purgatorium) — Чистилище.
113 См. кн. 15 , примеч. 356.
114 См. кн. 15 , примеч. 355.
115 Император Константин Великий принял крещение за несколько дней до своей смерти, постигшей его в Константинополе. Сведения о крещении сестры императора отсутствуют.
116 Поскольку собор Сан Джованни ин Латерано считается папской базиликой, то есть подчиняется кафедре римского епископа, каковым среди прочего является папа римский, то в его отсутствие богослужения и таинства проводятся его формальным представителем — папским викарием. Во времена Тургенева эту должность занимал кардинал Плачидо Дзурла.
117 См. кн. 15 , примеч. 379, 380.
118 См. кн. 15 , примеч. 432.
119 Знаменитый барельеф ‘Антиной’, находящийся и по сей день в собрании Виллы Альбани, был найден в 1735 г. возле Виллы Адриана (см. о ней кн. 15 , примеч. 1023) и приобретен кардиналом Алессандро Альбани.
120 См. кн. 15 , примеч. 457.
121 См. кн. 15 , примеч. 865.
122 Индемнизация (от фр. indemnisation) — возмещение убытков.
123 Речь идет об одном из положений проекта закона о компенсации эмигрантам, которое вошло в его окончательный текст (см.: Le Constitutionnel. 1825. No 4, 4 janvier. P. 4). Данный вопрос обсуждался на заседании Палаты депутатов 8, 17 и 23 марта 1825 г. (см.: Ibid. No 57, 4 mars. P. 3, No 77, 18 mars. P. 4). См. о законе также: кн. 14 , примеч. 13, кн. 15 , примеч. 331, 410, 411, 814, 963, 965, 980, 993,1013.
124 См. кн. 15 , примеч. 300.
125 См. кн. 15 , примеч. 302. 126См. кн. 15 , примеч. 301.
127 В данном случае имеется в виду гостия (см. кн. 15 , примеч. 1101).
128 Возможно, искаж. ит. ‘tedeschi’ — ‘немцы’.
129 См. кн. 15 , примеч. 636.
130 1/13 февраля 1825 г. был созван третий сейм Царства Польского и издан манифест, вносивший изменения в статью конституции, касавшуюся заседаний сейма. Александр I подписал дополнительную статью конституционной хартии, ограничивавшую гласность работы Польского сейма, заседания которого ранее были публичными, отныне открытыми для широкой публики оставались только торжественное первое и последнее заседания (см.: Шильдер Н.К. Император Александр Первый, его жизнь и царствование. Т. 1-4. СПб., 1904-1905. Т. 4. С. 331, 481, подробнее см.: Ващенко А.B. Правовой статус царства Польского в составе Российской империи (1815-1830 гг.). Дис. … канд. юр. наук. М., 2000). Текст манифеста был опубликован, в частности, в: Journal des Dbats. 1825. 25 mars. P. 1.
131 Применительно к Риму — юго-восточный морской ветер (см. также кн. 15 , примеч. 696).
132 Формула торжественного папского благословения, которое преподается верующим ежегодно в соборе Святого Петра в Великий четверг на Святой неделе и в Пасху, а также в день Святых апостолов Петра и Павла, кроме этого она провозглашается в базилике Сан Джованни ин Латерано (см. также кн. 15 , примеч. 356) в праздник Вознесения Господня и в церкви Санта Мария Маджоре (см. также кн. 15 , примеч. 248) в день Успения Пресвятой Богородицы.
133 Имеется в виду Торжественная папская месса, порядок проведения которой был утвержден Тридентским собором (1545-1563) и оставался практическим неизменным до Второго ватиканского собора (1962-1965), утвердившего новую, упрощенную форму.
134 См. кн. 15 , примеч. 142.
135 См. кн. 15 , примеч. 153.
136 Имеется в виду папа Лев XII.
137 Последование Пасхальной папской мессы изложено в Римском миссале (Missale Ro-manum) — богослужебной книге, содержащей описание всех элементов мессы, а также сопутствующие тексты. Во времена Тургенева пасхальная обедня проводилась в соответствии с миссалом, утвержденным Тридентским собором. В первой половине XIX в. были доступны многочисленные сокращенные издания миссала с описанием мессы на французском или итальянском языке и текстами на латыни.
138 Имеются в виду кардиналы-священники (кардиналы-пресвитеры), которые составляют одну из трех групп кардинальских санов Римско-католической церкви, по своему статусу кардинал-священник ниже кардинала-епископа, но выше кардинала-дьякона, кардиналы-священники, являющиеся архиепископами наиболее важных архиепархий с титулами старейших римских церквей, входят в Коллегию кардиналов, учрежденную Апостольской конституцией папы Сикста V, принятой в 1586 г. Внутри группы кардиналов-священников существует разделение на младших и старших, в зависимости от даты возведения в сан.
139 Имеется в виду поддиакон (иподиакон, субдиакон) — помощник диакона, высший из младших церковных служителей, представлял собой промежуточный чин между малыми чинами (остиарием, чтецом, экзорцистом и аколитом) и высшими степенями священства (диаконом, священником и епископом), в католической церкви этот чин был отменен в 1972 г.
140 См. кн. 15 , примеч. 154.
141 Во время Торжественной папской мессы фрагменты Евангелия и Посланий апостолов читались на латинском и греческом языках, что подчеркивало единство Вселенской католической церкви, латинские тексты исполнялись диаконом и субдиаконом латинского обряда, греческие — диаконом и субдиаконом византийского обряда.
142 Во время Торжественной папской мессы литургическое облачение понтифика включало в себя некоторые элементы, напоминавшие аналогичные в византийском обряде, к числу таких элементов относились амикт (плат, покрывающий шею и плечи) и субцинкторий (широкая лента длиной около полуметра, носилась на поясе) (см. подробнее: Braun]. Die liturgische Gewandung im Occident und Orient. Freiburg, 1907. S. 23). После Второго Ватиканского собора эти детали папского облачения были отменены.
143 См. кн. 15 , примеч. 1101.
144 См. кн. 15 , примеч. 337.
145 Вынос семи свечей являлся обязательным элементом Торжественной папской мессы, они символизировали семь лампад, которые Господь велел возжечь Моисею (Исх. 25: 37), и семь золотых светильников, о которых в ‘Откровениях Иоанна’ сказано следующее: ‘Тайна семи звезд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников есть сия: семь звезд суть Ангелы семи церквей, а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей’ (Откр. 1: 20) (см. подробнее: Siegel С. Handbuch der Christlich-Kirchlichen Altertmer. Leipzig, 1835. Bd. 1. S. 30).
146 По установлениям Тридентского собора во время Торжественной папской мессы латинского диакона сопровождало семеро свещеносцев, греческого — два. По решению Второго ватиканского собора, признавшего равное достоинство всех обрядов, это правило было отменено и утверждено равное число прислужников со свечами.
147 Причащение через трубочку (фистулу), опускаемую в калике (потир), является по сей день одним из четырех способов Причащения, предусмотренных действующим Римским миссалом 1970 г.
148 По преданию, подобным образом был отравлен папа римский Виктор II (Victor II, ок. 1018—1057), в настоящее время, однако, считается, что он умер от малярии, аналогичная версия выдвигалась и относительно смерти папы римского Виктора III (Victor III, ок. 1027 — 1087) (см. подробнее: Lewin L. Die Gifte in der Weltgeschichte: Toxikologische allgemeinverstndliche Untersuchungen der historischen Quellen. Berlin, 1920. S. 472-474).
149 По случаю отправления Торжественной папской мессы Папа доставлялся в храм на переносном троне (Sedia Gestatoria), который был в введен в употребление папой Пием II (Pius II, 1405-1464) и отменен при папе Иоанне Павле II (Ioannes Paulus II, 1920-2005). В настоящее время для публичных поездок папы используется так называемый папамобиль (papamobile).
150 См. кн. 15 , примеч. 771.
151 См. кн. 15 , примеч. 63.
152 См. кн. 15 , примеч. 94.
153 См. кн. 15 , примеч. 97.
154 О большом количестве иностранцев в Риме, в том числе и англичан, см. также: Чертков 2012. С. 198.
155 Piazza di Spagna (Пьяцца ди Спанья, Испанская площадь) — площадь в историческом центре Рима, названная по соседству с Палаццо ди Спанья (см. кн. 15 , примеч. 869).
156 Речь идет о Евгении Григорьевиче Гагарине (1811-1886) и его брате Льве Григорьевиче Гагарине (1818-1872).
157 Имеются в виду поправки к закону о компенсации эмигрантам (кн. 14 , примеч. 13, кн. 15 , примеч. 331, 410, 411, 814, 963, 965, 980, 993, 1013, см. также выше примеч. 123), обсуждавшиеся в обеих палатах французского парламента вплоть до принятия закона, состоявшегося 27 апреля 1825 г.
158 Речь идет о предложении депутата от департамента Йонна (Yonne) Эдма Мари Жер-мена Э-Люси (Edme Marie Germain Hay-Lucy, 1765-1847), принадлежавшего первоначально к ультрароялистскому крылу парламента и примкнувшего позднее к конституционалистам. Э-Люси предложил включить в текст закона о компенсации эмигрантам (см. кн. 15 , примеч. 331) следующую поправку: ‘…все постановления, решения и ликвидационные акты, принятые относительно национальной собственности, остаются в силе’, что, по мнению депутата, соответствовало бы принятой в 1814 г. хартии (конституции), гарантировавшей неприкосновенность так называемой национальной собственности, в том числе и национализированных угодий и имений эмигрантов. Эта поправка, обсуждавшаяся на заседаниях Палаты депутатов 14, 15 и 16 марта 1825 г., была отвергнута после бурных дебатов большинством голосов, поскольку в случае ее принятия эмигранты не могли бы рассчитывать на возврат национализированных и/или проданных угодий и имений, и государство было бы вынуждено компенсировать потери деньгами, что превысило бы отведенную на это сумму в размере 30 миллионов франков (см.: Le Constitutionnel. 1825. No 74, 15 mars. P. 4, No 75, 16 mars. P. 1-4, No 77, 18 mars. P. 2, см. также: Allgemeine Zeitung. 1825. No 85, 26. Mrz. S. 338).
159 См. кн. 15 , примеч. 771.
160 См. кн. 15 , примеч. 289.
161 Речь идет о фреске Даниэле да Вольтерра ‘Снятие с креста’ (см. кн. 15 , примеч. 899).
162 О ресторане см. кн. 15 , примеч. 137, о русской художественной колонии в Риме этих лет см. кн. 15 , примеч. 835, 904, 908, 1173, 1186.
163 См. кн. 15 , примеч. 573.
164 Об обстоятельствах отставки А. И. Тургенева см. кн. 14 , примеч. 77, 78, 164-166.
165 См. кн. 15 , примеч. 101.
166 О русской художественной колонии в Риме этих лет см. кн. 15 , примеч. 835, 904,908,1173,1186.
167 О картине ‘Святая Цецилия’ и портрете 3. А. Волконской в костюме Танкреда работы Ф. А. Бруни см. кн. 15 , примеч. 1201, 1202.
168 Имеется в виду одна из картин серии ‘Новый Рим’ с изображением собора Святого Петра, созданной С. Ф. Щедриным в 1821-1825 гг., о пейзажах Щедрина итальянского периода см. также кн. 15 , примеч. 908.
169 Имеется в виду работа С. И. Гальберга ‘Фавн, прислушивающийся к звуку ветра в тростнике’, которая была переведена в мрамор в 1825 г., в настоящее время — в собрании Государственного Русского музея (Санкт-Петербург).
170 О скульптурном портрете графа А. И. Остермана-Толстого работы С. И. Гальберга см. кн. 15 , примеч. 909.
171 См. кн. 15 , примеч. 847.
172 См. кн. 15 , примеч. 855.
173 См. кн. 15 , примеч. 861.
174 О картине Рафаэля ‘Форнарина’ из коллекции Палаццо Барберини и других портретах так называемой ‘Булочницы’, в том числе и о находящемся в Галерее Уффици, см. кн. 15 , примеч. 681, 890, см. также кн. 14 , примеч. 257.
175 Возможно, имеются в виду Франческо Барберини-Колонна, князь Палестрина (Francesco Barberini-Colonna, 8. Principe di Palestrina, 1772-1853) и его супруга Витториа Колонна Джоэни (Vittoria Colonna Gioeni, 1791-1847).
176 Речь идет о монастыре и церкви Ордена капуцинов Санта Мария делла Кончецьионе деи Каппуччини (см. кн. 15 , примеч. 863) и представленной здесь картине Гвидо Рени ‘Архангел Михаил’ (см. кн. 15 , примеч. 864).
177 Тургенев вспоминает суждение Кефалидеса (о его книге см. кн. 14 , примеч. 274), сравнивающего картину Гвидо Рени ‘Архангел Михаил’ (см. кн. 15 , примеч. 864) и картину Перуджино ‘Вознесение Богоматери’ из Галереи Академии (Флоренция) (см. кн. 15 , примеч. 866). Об этом суждении Кефалидеса см. 14 , примеч. 554, 555.
178 Имеется в виду А. Я. Италийский.
179 См. кн. 15 , примеч. 1053.
180 См. кн. 15 , примеч. 1011.
181 Римский полководец и политик Луций Лициний Лукулл владел несколькими виллами в окрестностях Рима, ни одна из которых не сохранилась.
182 См. кн. 15 , примеч. 1053.
183 См. кн. 15 , примеч. 94.
184 Речь идет о Вилле Альдобрандини (Villa Aldobrandini), построенной в 1598-1604 гг. для кардинала Пьетро Альдобрандини на склоне холма недалеко от Фраскати (см. кн. 15 , примеч. 1053). Первоначальный проект принадлежал Джакомо делла Порта, завершил строительство Карло Мадерно. Позади здания размещается ‘водяной театр’ — система фонтанов, созданных по проекту Карло Мадерно и Джованни Фонтаны (Giovanni Fontana, 1540-1614).
185 Ср. описание поездки в Тускулум (см. ниже примеч. 186) в дневнике А. Д. Черткова: ‘От Фраската ехали мы в колясках, а оттуда до руин верхом на ослах, ибо туда нет дороги для экипажей’ (Чертков 2012. С. 168).
186 Тускулум (Tusculum), или Тускул,— один из важнейших городов древнего Лация в 24 км к северо-западу от Рима, являющийся в настоящее время археологическим заповедником. Его раскопки были начаты в 1806 г., когда были обнаружены остатки городского форума, амфитеатр, а также руины древнеримской усадьбы, принадлежавшей, как считается, Марку Тулию Цицерону, который написал здесь ‘Тускуланские беседы’ (‘Tusculanae disputationes’, 45 г.).
187 Речь идет о монастыре Сакро Эремо Тусколано (Sacro Eremo Tuscolano), принадлежащем Конгрегации камальдульских еремитов Монте-Короны — католической монашеской автономной конгрегации, основанной в XI в. Святым Ромуальдом.
188 Речь идет о церкви монастыря Сакро Эремо Тусколано, где представлено две картины с изображением Святого семейства — Луки Джордано и Ипполито Боргезе (Ippolito Borghese, ум. 1627). В перечнях работ, украшающих этот храм, копии картин Рафаэля, созданные его учеником Джованом Франческо Пенни (Фатторе), не значатся. Среди картин, украшающих упоминаемый Тургеневым монастырь той же конгрегации возле Неаполя (Камальдульская обитель Пресвятого Спасителя, см. кн. 15 , примеч. 754), работы Рафаэля также не значатся.
189 Речь идет о Вилле Фальконьери (Villa Falconieri), построенной в 1549 г. для епископа Мельфи Алессандро Руффини (Руфини) (Alessandro Rufflni (Rufini), ум. 1579), по имени которого она изначально называлась Вилла Руфина (Villa Rufina). В 1628 г. ее владельцем стал Орацио Фальконьери (Orazio Falconieri, ум. 1664), при котором здание было существенно перестроено и расширено по проекту Франческо Борромини. В настоящее время здесь размещается Европейский образовательный центр (Centro Europeo dell’ Educazione).
190 Вилла Конти (Villa Conti) — дворец во Фраскати, построенный в 1563 г. по проекту архитектора Нанни ди Баччо Биджо, с 1680 г. принадлежал семейству Конти, в 1841 г. перешел в собственность семьи Торлониа и называется в настоящее время Вилла Торлониа (Villa Torlonia). При дворце был разбит обширный парк с фонтанами, созданными в 1607-1625 гг. по проекту Карло Мадерно.
191 Имеется в виду Гроттаферрата (Grottaferrata) — небольшой город в 20 км от Рима.
192 Речь идет о церкви при монастыре византийского обряда Санта Мария ди Гроттаферрата (Abbazia di Santa Maria di Grottaferrata), называемом также по имени его основателя Святого Нила Россанского (Nilo da Rossano, 910-1004) аббатством Святого Нила (Abbazia di San Nilo). Монастырь, основанный в 1004 г. и построенный учеником и последователем Святого Нила Святым Варфоломеем Гроттаферратским (Bartolomeo di Grottaferrata, 981-1055), был долгое время центром грекокатоличества в Италии, в настоящее время входит в Итало-албанскую католическую церковь. Тургенев осматривает часовню Святых Основателей (Cappella dei Santi Fondatori), построенную в 1131 г. и освященную в честь Святых Нила и Варфоломея, часовню украшают фрески работы Доменикино, созданные в 1608-1612 гг. и представляющие сцены из жизни Святого Нила.
193 Имеется в виду фреска Доменикино ‘Святой Нил исцеляет сына Польеуто’ (1609) в часовне Святых Основателей церкви Санта Мария ди Гроттаферрата.
194 Имеется в виду художник Винченцо Камуччини, который произвел в 1819 г. реставрацию фресок Доменикино в часовне Святых Основателей церкви Санта Мария ди Гроттаферрата, о чем сообщается в надписи на мраморной доске, размещенной в часовне.
195 Имеется в виду знаменитый петербургский ‘Демутов трактир’ — гостиница, открытая в 1770 г. купцом из Страсбурга Филиппом Якобом Демутом (Philipp Jacob Demuth, 1750-1802) и просуществовавшая до начала 1870-х гг. (наб. р. Мойки, 40 / Большая Конюшенная ул., 27). Чаадаев жил в ‘Демутовом трактире’ с 1818 по 1823 г.
196 См. кн. 15 , примеч. 340.
197 Имеется в виду улица Лунгара (via della Lungara) в районе Трастевере.
198 См. кн. 15 , примеч. 671.
199 Тургенев по отдаленному сходству сюжета ошибочно называет Саломею, изображенную на картине Гвидо Рени (см. о ней кн. 15 , примеч. 684), Юдифью. Эта иудейская вдова убила ассирийского полководца Олоферна и спасла тем самым свой город от врагов, как об этом рассказывается в ветхозаветной Книге Иудифи.
200 Картина Гверчино ‘Се человек’, созданная в 1644-1645 гг., по сей день представлена в собрании Палаццо Корсини (см.: FFZ).
201 См. кн. 15 , примеч. 668.
202 См. кн. 14 , примеч. 458.
203 См. кн. 15 , примеч. 669.
204 Речь идет об украшающих Виллу Фарнезина фресках из цикла ‘Амур и Психея’ работы учеников Рафаэля (см. кн. 15 , примеч. 669).
205 См. кн. 15 , примеч. 670.
206 В первый раз Тургенев был в Риме в ноябре-декабре 1811 г. После посещения Виллы Фарнезина он записал в дневнике: ‘…не мог насмотреться на Рафэлеву Галатею: подлинно бесподобная картина!’ (АбТ. Вып. 3. С. 150).
207 См. кн. 15 , примеч. 146, 149.
208 См. кн. 15 , примеч. 196.
209 См. кн. 15 , примеч. 145.
210 Имеются в виду пинии (от ит. pino) — итальянские сосны.
211 Воробьевы горы — местность на высоком правом берегу Москвы-реки, один из ‘семи холмов’ Москвы.
212 Девичье поле — местность в излучине Москвы-реки к северу от Новодевичьего монастыря, с XVII в. место народных гуляний.
213 См. кн. 15 , примеч. 159.
214 См. кн. 15 , примеч. 255, 270.
215 См. кн. 15 , примеч. 244.
216 См. кн. 15 , примеч. 262.
217 См. кн. 15 , примеч. 207.
218 Имеется в виду церковь Санти Нерео э Акиллео (Chiesa dei Santi Nereo e Achilleo), построенная около 800 г. и посвященная мученикам Нерею и Ахиллею, погибшим в 304 г. при императоре Диоклетиане, многократно перестраивалась. Церковь находится в ста метрах от терм Каракаллы.
219 Имеется в виду известный итальянский историк, профессор археологии в Римском университете и Французской академии в Риме Антонио Нибби, охотно показывавший римские древности русским путешественникам, среди которых были Н.В. Гоголь, В. А. Жуковский, С. П. Шевырев, П. Н. Демидов и др. Особо тесные отношения связывали его с русскими художниками, жившими в это время Риме (см. также кн. 15 , примеч. 835, 904,908,1173,1186).
220 Алтарь церкви Санти Нерео э Акиллео не отделен от нефа (центральной части храма) перегородкой, функцию которой в раннехристианских храмах выполняла иногда завеса или низкая балюстрада, и священник, находящийся во время богослужения в алтарной части, всегда обращен лицом к собравшимся. Об особенностях оформления алтарной части в раннехристианских храмах см. подробнее: Wieland F. Altar und Altargrab der christlichen Kirche im 4. Jahrhundert. Neue Studien ber den Altar der altchristlichen Liturgie. Leipzig, 1912.
221 См. кн. 15 , примеч. 352.
222 Возможно, имеется в виду ‘Торс Бельведерский’ (см. кн. 15 , примеч. 522). О раскопках терм Каракаллы и обнаруженных скульптурах см. также в книге Ф. Нардини, снабженной научными примечаниями А. Нибби: Nardini F. Roma antica. Roma, 1819. T. 3. P. 274.
223 Имеется в виду ‘Бык Фарнезский’ (‘Того Farnese’) — римская копия с греческого оригинала, созданного около 50 г. до н. э. Аполлонием Тралесским (II/I в. до н. э.) и Тав-риском Тралесским (I в. до н. э.), скульптурная группа, изображающая казнь царицы Дирки братьями Амфионом и Зефом, была обнаружена в 1546 г. при раскопках терм Каракаллы и поступила в собрание Алессандро Фарнезе, который разместил ее в своем дворце (см. кн. 15 , примеч. 751). В 1787 г. поступила в Королевский музей Бурбонов в Неаполе вместе со всей коллекцией Фарнезе (см. кн. 15 , примеч. 811, кн. 15 , примеч. 545), в настоящее время — в Национальном археологическом музее Неаполя. О раскопках терм Каракаллы и обнаруженных скульптурах см. в книге Ф. Нардини, снабженной научными примечаниями Нибби: Nardini F. Roma antica. Roma, 1819. T. 3. P. 274.
224 Имеется в виду скульптура ‘Флора Фарнезская’ (‘Flora Farnese’) — римская копия IV в. с греческого оригинала, обнаруженная в ходе раскопок терм Каракаллы в 1547 г., до 1787 г. украшала двор Палаццо Фарнезе (см. кн. 15 , примеч.751), откуда поступила вместе со всей коллекцией Фарнезе в Королевский музей Бурбонов в Неаполе (см. кн. 15 , примеч. 811, кн. 15 , примеч. 545), в настоящее время — в Национальном археологическом музее Неаполя. О раскопках терм Каракаллы и обнаруженных скульптурах см. в книге Ф. Нардини, снабженной научными примечаниями А. Нибби: Nardini F. Roma antica. Roma, 1819. T. 3. P. 274.
225 Имеется в виду скульптура ‘Геркулес Фарнезский’ (‘Ercole Farnese’) — римская копия III в. с греческого оригинала IV в. до н. э., обнаруженная в ходе раскопок терм Каракаллы в 1545 г. и поступившая в собрание Алессандро Фарнезе, который разместил ее в своем дворце — Палаццо Фарнезе (см. кн. 15 , примеч. 751). В 1787 г. поступила в Королевский музей Бурбонов в Неаполе вместе со всей коллекцией Фарнезе (см. кн. 15 , примеч. 811, кн. 15 , примеч. 545), в настоящее время — в Национальном археологическом музее Неаполя. О раскопках терм Каракаллы и обнаруженных скульптурах см. в книге Ф. Нардини, снабженной научными примечаниями А. Нибби: Nardini F. Roma antica. Roma, 1819. T. 3. P. 274.
226 См. кн. 15 , примеч. 257.
227 См. кн. 15 , примеч. 112.
228 См. кн. 15 , примеч. 137.
229 Piazza Santa Chiara (Пьяцца Санта Кьяра) — площадь в историческом центре Рима, названа по находящейся здесь церкви Санта Кьяра постройки 1563 г.
230 Имеется в виду церковь Сан Франческо Саверио дель Каравита (Oratorio di San Francesco Saverio del Caravita), возведенная в 1630 г. на месте более древнего храма и существенно перестроенная в 1670 г. по проекту архитектора Джованни Антонио де Росси (Giovanni Antonio de Rossi, 1616-1695). Церковь построена во имя Святого Франциска Ксаверия (Francisco de Javier, 1506-1552), католического миссионера, одного из основателей Общества Иисуса (Ордена иезуитов).
231 Chiesa Nuova (Кьеза Нуова) — церковь, называемая также Санта Мария ин Валличелла (Chiesa di Santa Maria in Vallicella), построена в 1586-1604 гг. по проекту архитектора Мартино Лонги Старшего на месте более древнего храма XII в. (отсюда ее название — ‘Новая церковь’).
232 См. кн. 15 , примеч. 142.
233 Судя по опубликованному в газете ‘Diario di Roma’ списку высоких особ, присутствовавших на Святой неделе в Риме, имеется в виду вдова отрекшегося от престола в 1821 г. короля Сардинии Виктора Эммануила I (Vittorio Emanuele I, 1759-1824) Мария Тереза Австрийская (Мария Терезия фон Габсбург-Эсте) (Maria Teresa d’Austria (Maria Theresia von Habsburg-Este), 1773-1832), которую Тургенев ошибочно называет Туринской, по столице королевства Сардиния, каковое с 1720 по 1861 г. включало в себя — помимо острова Сардиния — Пьемонт, Савойю и графство Ницца (см.: Diario di Roma. 1825. No 26, 2 aprile. P. 7, No 27, 6 aprile. P. 10).
234 Имеется в виду принцесса Луккская Мария Тереза Савойская (см.: Diario di Roma. 1825. No 26, 2 aprile. P. 7, No 27, 6 aprile. P. 10, см. также кн. 15 , примеч. 518).
235 Вероятно, имеются в виду дочери вдовствующей королевы Сардинии (см. выше примеч. 233) — Мария Анна Савойская (Maria Anna di Savoia, 1803-1884) и Мария Кристина Савойская (Maria Cristina di Savoia, 1812-1836) (см.: Diario di Roma. 1825. No 26, 2 aprile. P. 7, No 27, 6 aprile. P. 10).
236 Возможно, имеются в виду 3. А. Волконская, С. П. Свечина и ее младшая сестра Екатерина Петровна Гагарина (урожд. Соймонова, 1790-1873), жена Г. И. Гагарина, так же как и ее сестра перешедшая в католичество. Об обращении в католичество в России XIX в. см. подробнее: Дмитриева Е.Е. Обращение в католичество в России в XIX в.: Историко-культурный контекст // Arbor mundi. М., 1996. Вып. 4. С. 84-110.
237 См. кн. 15 , примеч. 771.
238 Имеются в виду Пирамида Цестия и церковь Сан Ладзаро деи Лебрози (см. кн. 15 , примеч. 395, 412).
239 См. выше примеч. 155.
240 Имеется в виду улица Кондотти (via Condotti), пересекающая главную улицу Рима Корсо.
241 См. кн. 15 , примеч. 137.
242 Имеется в виду флагеллация (флагелляция) (от лат. flagellum — плеть, бич) — ритуал самобичевания. Обряд умерщвления плоти во искупление грехов, известный с XIII в., получил распространение в среде религиозных аскетов, первоначально Церковь относилась к флагеллантству как к одному из видов аскезы, однако уже в 1349 г. это движение было запрещено папой Климентом VI, несмотря на запрет, публичное самоистязание продолжало практиковаться в отдельных монашеских орденах и церквях и практикуется по сей день в Андалусии (Испания) и Калабрии (Италия), где на Святую неделю проходят процессии кающихся. Подробнее об истории европейского флагеллантства и его особенностях в первой половине XIX в. см.: Frstermann Е. G. Die christlichen Geisslergesellschaften. Halle, 1828, Charmt Ph. Kirchengeschichte. Berlin, 2011. S. 420-430. См. также несколько ироничное описание ритуала самобичевания в книге ‘Рим, каков он есть’ современника Тургенева Жозефа Ипполита Санто-Доминго (Joseph Hippolyte, comte de Santo-Domingo, 1785-1835), который в 1823 г. присутствовал при флагеллации в упоминаемой Тургеневым церкви Сан Франческо Саверио дель Каравита: ‘Перед входом в храм выстроились в два ряда мужчины и женщины. Женщины были в длинных черных накидках, мужчины закутаны во что-то похожее. Открылись двери, и первыми вошли в храм мужчины. Богомолки остались стоять снаружи <...>. Они напоминали Вергилиевы тени, которые, оставленные на берегу Стикса, всем своим видом демонстрировали Харону непреодолимое желание оказаться в его лодке. <...> Мы прошли через сени, слабо освещенные единственной лампой. <...> Наконец, мы оказались в кругу, предназначенном для истязания. Он весьма велик. В нем могли поместиться тысяча человек. Четыре большие свечи, установленные на алтаре, покрытом черной тканью, освещали пространство. Священник взошел на кафедру возле алтаря. <...> Голосом чревовещателя он <...> перечислил все оскорбления, страдания, обиды <...> нанесенные Спасителю <...> и возвестил: ‘Теперь же, братья мои, приготовьтесь принять истязания плоти! <...> Примите наказание, которого вы так часто заслуживаете! Помяните ударами бича Того, Кому столь многое пришлось претерпеть, чтобы искупить ваши грехи!’ <...> Все достали четки. <...> Во время молитвы дьячок <...> раздал всем плети. <...> Свет погас, и воцарилась кромешная тьма. Вдруг все пришло в движение, захлестали плети. Кто-то бил плетью по закрытым частям тела, кто-то по открытым, в меру своего благочестия. <...> Через четверть часа зажегся свет, и мужское собрание поспешило вон, дабы уступить место дамам’ (Santo-Domingo J. Н. Rom, wie es ist oder Sitten, Gebruche, Ceremonien, Religion und Regierung. Leipzig, 1825. S. 44-48).
243 Кафе ныне не сохранилось.
244 В конце марта европейские газеты, в том числе и ‘Diario di Roma’, которую, вероятно, читал Тургенев, сообщали о том, что Порта направила в подвластные ей до этого момента Албанию и Эпир значительные средства для формирования дополнительных армейских подразделений с целью нанесения нового удара по греческим повстанцам (см.: Diario di Roma. 1825. No 25, 30 marzo. P. 22-24, Allgemeine Zeitung. 1825. No 90, 31. Mrz. S. 360).
245 См. кн. 15 , примеч. 100.
246 Имеется в виду Понте Молле (см. кн. 15 , примеч. 99).
247 См. выше примеч. 67.
248 Имеются в виду парк и вилла, построенная для кардинала Марио Меллини, после его смерти вилла перешла по наследству к родственнице кардинала, последней представительнице этого рода — Джулии Меллини (Giulia Mellini, ум. 1790), в замужестве Фаль-коньери (Falconieri), которая держала у себя в доме салон, пользовавшийся широкой известностью как среди римлян, так и среди путешественников (см. о нем: Goethe J. W. Philipp Hackert. Biographische Skizze. Tbingen, 1811. S. 43-47). Некоторое время вилла называлась по имени ее новых владельцев — Вилла Фальконьери (Villa Falconieri), хотя в описаниях Рима XIX в. предпочтение отдавалось ее первому названию — Вилла Меллини (Villa Mellini). С 1928 г. в перестроенном здании размещается обсерватория.
249 Имеется в виду Кампанья Романа (см. кн. 15 , примеч. 94).
250 Имеется в виду собор Святого Петра (см. кн. 15 , примеч. 142).
251 См. кн. 15 , примеч. 299.
252 Имеется в виду Пирамида Цестия (см. кн. 15 , примеч. 395).
253 См. кн. 15 , примеч. 396, 413.
254 Каваты — русифицированное Тургеневым ит. ‘cavata’ (букв.: выемка, от лат. ‘cavare’ — вынимать, делать углубление), архитектурный термин, обозначающий сводчатые ниши, из которых образуется внешняя опоясывающая галерея нижней части храма.
255 См. кн. 15 , примеч. 400.
256 См. кн. 15 , примеч. 399.
257 См. выше примеч. 230.
258 Речь идет об обряде флагеллации (см. о нем выше примеч. 242).
259 См. кн. 15 , примеч. 435.
260 См. кн. 15 , примеч. 248.
261 См. кн. 15 , примеч. 356.
262 Имеется в виду папа Лев XII.
263 Речь идет о младшей сестре С. П. Свечиной, Е. П. Гагариной.
264 Имеются в виду сыновья Е. П. Гагариной и Г. И. Гагарина: Григорий Григорьевич (1810-1883), будущий художник, Евгений Григорьевич (1811-1886), в дальнейшем — дипломат, чиновник Министерства иностранных дел, Лев Григорьевич (1818-1872), Феофил Григорьевич (1820-1853), ставший впоследствии собирателем русских и восточных монет.
265 См. выше примеч. 11.
266 См. кн. 15 , примеч. 794.
267 См. кн. 15 , примеч. 142.
268 См. кн. 15 , примеч. 270.
269 Имеется в виду церковь Санта Мария дельи Анджели э деи Мартири (см. кн. 15 , примеч. 163).
270 См. кн. 15 , примеч. 166.
271 См. кн. 15 , примеч. 165.
272 См. кн. 15 , примеч. 168.
273 См. кн. 15 , примеч. 169.
274 См. кн. 15 , примеч. 663.
275 Речь идет о фреске ‘Аврора’ Гвидо Рени (см. кн. 15 , примеч. 664).
276 Palazzo Braschi (Палаццо Браски) — дворец, начатый строительством в 1792 г. по проекту Козимо Морелли (Cosimo Morelli, 1732-1812) для Луиджи Браски Онести (Lu-igi Braschi Onesti, 1745-1816), племянника папы Пия VI и губернатора Рима, считался одним из самых красивых ‘новых’ дворцов Рима, хотя и оставался долгое время недостроенным. Не менее известной была и художественная коллекция дворца, значительная часть которой при Наполеоне была вывезена в Париж и возвращена лишь частично (см.: Beschreibung der Stadt Rom 1830. S. 263, подробнее о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см.: Wechsler 1976). В 1871 г. дворец был продан государству, при Муссолини здесь размещалось Министерство внутренних дел. В настоящее время — Музей истории города. Упоминаемая Тургеневым лестница, на которую обращали внимание многие его современники, особо отмечена в путеводителе Вази, которым пользовался Тургенев (см.: Vasi, 1830. Vol. 2. P. 346, о путеводителе см. кн. 15 , примеч. 115). Ср. в дневниках В. А. Жуковского 1839 г.: ‘В Palazzo Braschi дивная лестница’ (Жуковский. Т. 14. С. 151). Там же можно было увидеть фигуру Антиноя (‘Antinoos Braschi’), обнаруженную в ходе раскопок 1792-1793 гг. в окрестностях так называемой Виллы Адриана недалеко от Пале-стрины, в 1844 г. скульптура была приобретена Латеранским музеем (Латеранский дворец), в настоящее время находится в Зале Ротонды Музея Пио Клементино (см.: MV).
277 См. кн. 15 , примеч. 993.
278 Имеется в виду картина ‘Пир богов’ (‘Вакханалия’, 1514) венецианского художника Джованни Беллини, созданная по заказу герцога Феррары Альфонсо I д’Эсте (Alfonso I d’Est, 1476-1534) для украшения его дворца, в начале XIX в. картина была приобретена братьями Винченцо и Пьетро Камуччини, вместе с другими картинами полотно в 1853 г. было продано Алджернону Перси, герцогу Нортумберлендскому, и поступила в замок Алнвик (Англия) (см. кн. 15 , примеч. 993, см. также: Mendelsohn Н. Das Werk der Dossi. Mnchen, 1914. S. 91). С 1942 г. картина находится в Национальной галерее искусства (Вашингтон) (см.: FFZ, см. также: Fredericksen В.В., Zeri F. Census of Pre-Nineteenth-Century Italian Paintings in North American Public Collections. Cambridge (Mass.), 1972. P. 23, 203, 648). На эту картину из собрания Камуччини обращали внимание многие путешественники. См., например, в дневниках В. А. Жуковского 1839 г.: ‘С Гоголем к Камучини. Прекрасная галерея. <...> Замечательная картина Жан Беллино ‘Боги на земле в пьянстве’ <...>. Ландшафт к ней Тицианов’ (Жуковский. Т. 14. С. 151).
279 На картине Джованни Беллини ‘Пир богов’ представлены эпизоды из поэмы Овидия ‘Фасты’, на переднем плане справа изображена не Венера, как пишет Тургенев, а спящая нимфа Лотос, рядом с которой можно увидеть Приапа, пытавшегося, как рассказано у Овидия, соблазнить нимфу, но не успевшего осуществить задуманное, так как ему помешал неожиданный крик осла Силена, у Беллини изображенного на заднем плане.
280 Тициан учился в венецианской мастерской Джованни Беллини в 1505-1507 гг. По приглашению герцога Феррары Альфонсо I д’Эсте жил некоторое время в его дворце, работая над созданием цикла картин на мифологические сюжеты, заказанного первоначально Джованни Беллини и Доссо Досси. После смерти Беллини Тициан несколько изменил ландшафтный фон его картины ‘Пир богов’, чтобы она более гармонировала с его собственной картиной ‘Вакханалия’ (1518-1523), предназначавшейся для того же зала (см.: Beschreibung der Stadt Rom 1842. S. 271-272).
281 В описаниях Галереи Камуччини первой половины XIX в. упоминается картина Гвидо Рени ‘Христос распятый с Марией и Иоанном’ (см., например: Beschreibung der Stadt Rom 1842. S. 273), ее современное местонахождение установить не удалось.
282 О картинах Гарофало из собрания Камуччини см. кн. 15 , примеч. 994.
283 О продаже коллекции Камуччини см. кн. 15 , примеч. 993.
284 См. кн. 15 , примеч. 771.
285 См. кн. 15 , примеч. 101.
286 Имеется в виду Понте Молле (см. кн. 15 , примеч. 99).
287 См. кн. 15 , примеч. 636.
288 См. кн. 15 , примеч. 693.
289 О картинах Клода Лоррена в Палаццо Дориа Памфили см. кн. 15 , примеч. 694.
290 О картинах Гарофало в Палаццо Дориа Памфили см. кн. 15 , примеч. 695.
291 Локаль (от фр. local) — местоположение.
292 См. кн. 15 , примеч. 244.
293 См. кн. 14 , примеч. 458.
294 См. кн. 15 , примеч. 112.
295 См. кн. 15 примеч. 196.
296 См. кн. 15 , примеч. 353.
297 Речь идет о фресках, которые украшают часовню, посвященную Святому Апостолу Андрею, в церкви Сан Грегорио Маньо: ‘Бичевание Святого Андрея’ работы Доменикино и ‘Святой Андрей, идущий на смерть’ кисти Гвидо Рени (см. кн. 15 , примеч. 368, 369). В путеводителе Вази, которым пользовался Тургенев, сообщается, что обе фрески — результат своеобразного соревнования двух мастеров (Vasi 1830. Vol. 1. P. 161, о путеводителе см. кн. 15 , примеч. 115).
298 См. кн. 15 , примеч. 354.
299 См. кн. 15 , примеч. 373, 374.
300 Имеются в виду пассионисты (от лат. passio — страсти) — католическая монашеская конгрегация Страстей Иисуса Христа (лат. Congregatio Passionis Jesu Christi), основанная в 1720 г. Святым Павлом Креста (Paolo della Сгосе, 1694-1775) и существующая по сей день. Кроме обычных трех монашеских обетов — бедности, послушания и целомудрия, пассионисты приносят обет почитания памяти о Страстях Христовых, по уставу ордена в память об этом еженедельно по пятницам совершается богослужение Крестного пути. Главным храмом Ордена пассионистов является церковь Санти Джованни э Паоло, в которой похоронен Святой Павел Креста.
301 См. кн. 15 , примеч. 109.
302 См. кн. 15 , примеч. 110.
303 Речь идет о находящихся в Капитолийской пинакотеке картинах ‘Персидская Сивилла’ кисти Гверчино (см. кн. 15 , примеч. 958) и ‘Кумекая Сивилла’ кисти Доменикино (см. кн. 15 , примеч. 960).
304 См. кн. 15 , примеч. 966, 967.
305 Тургенев осматривает Палаццо Нуово (см. кн. 15 , примеч. 928). Об упоминаемых скульптурах см. кн. 15 примеч. 945, 949.
306 Речь идет о деревянном театре, находившемся на наб. реки Фонтанки (д. 57) у Чернышева моста в Санкт-Петербурге, театр, в котором выступали русская и немецкие труппы, был открыт 1 января 1825 г. и сгорел 2 марта 1825 г., причиной пожара, как считалось, послужило новое по тем временам газовое освещение здания (см.: Выскочков Л. В. Будни и праздники императорского двора. СПб., 2012. С. 442-443).
307 См. кн. 14 , примеч. 217.
308 Речь идет о статье неизвестного автора, который, сравнивая политическое положение Старого и Нового Света, пишет о неуместности репрессивной идеологии европейской политики вообще и планируемого Европейского конгресса в частности, поскольку, как считает автор, ‘народы не настроены против своих государей, они дорожат их покровительством, они уважают институт наследственных компенсаций, но просвещенное население хочет, чтобы достоинство, самоотверженность, дарование проявлялось бы во всем, чтобы высшие слои общества шли навстречу переменам’ (Journal des Dbats. 1825. 27 mars. P. 2). Далее автор отмечает необоснованность страхов европейских политиков в отношении России: ‘Россия, стремящаяся к совершенствованию, но еще не готовая к конституционному правлению, начиная со времен Петра I, установила равные возможности там, где необходимы талант и знания. Разве это — страшные ‘республиканские теории’, которыми некоторые министры пугают конгресс?’ (Ibid).
309 Подводя итог своим рассуждениям о Европейском конгрессе, автор упомянутой выше статьи (см. выше примеч. 308) пишет: ‘Конгресс, направленный против народов, столь же пагубен, сколь беспомощны речи, произносимые против монархов. Все это на руку только приверженцам министерских интриг’ (Journal des Dbats. 1825. 27 mars. P. 2).
310 См. кн. 15 , примеч. 137.
311 См. кн. 15 , примеч. 636.
312 Тургенев имеет в виду сопровождавшего его в эти дни П. Я. Чаадаева и, вероятно, М. Ф. Митькова.
313 См. кн. 15 , примеч. 988.
314 Речь идет о фреске Доменикино ‘Мученичество Святой Цицилии’ (1612-1615) в часовне Полета (Cappella Polet) церкви Сан Луиджи деи Франчези.
315 См. кн. 15 , примеч. 736.
316 См. кн. 15 , примеч. 490.
317 Имеются в виду Станцы Рафаэля (см. кн. 15 , примеч. 575).
318 Имеется в виду Петр Васильевич Басин (1793-1877), русский живописец, автор исторических и религиозных полотен, портретист, в 1819-1830 гг. жил в Риме в качестве пенсионера Академии художеств, в этот период им созданы копии фресок Рафаэля ‘Изведение Апостола Петра из темницы’ (1827) и ‘Боллсенская месса’ (1828).
319 Речь идет о фреске Рафаэля ‘Диспут о причастии’ (см. кн. 15 , примеч. 590).
320 См. кн. 15 , примеч. 588, 589.
321 См. кн. 15 , примеч. 291.
322 См. кн. 15 , примеч. 457.
323 Вопросы народного образования и просвещения в широком смысле, а также проблемы организации так называемого низового образования входили в круг важных общественных тем, широко обсуждавшихся в 1820-х гг. По Уставу 1804 г., принятому в ходе реформирования системы образования при Александре I, в сельской местности должны были действовать приходские школы для крестьян, в дополнение к которым некоторые помещики заводили в своих имениях собственные ‘народные’ школы, где преподавание велось сообразно представлениям их устроителей. Среди организаторов таких школ — В. В. Измайлов (1773-1830), А.А. Ширинский-Шихматов (ум. 1848), Д.М. Полторацкий (1761-1818), И. Д. Якушкин (1793-1857), А. Н. Оленин и др. Одни из них считали, что ‘главная цель просвещения их (крестьян) — вселить им страх Божий’, как это сформулировал А.А. Ши-ринский-Шихматов (Ширинский-Шахматов А.А. Завещание моим крестьянам, или Нравственное им наставление. М., 1838. С. 4), другие видели задачу такого рода заведений в распространении грамоты и обращения умов к полезным занятиям, как это было сформулировано, например, в ‘Законоположении Союза Благоденствия’, некоторые члены которого были сторонниками метода взаимного обучения — так называемой ланкастерской системы, получившей распространение в России в начале XIX в. Одним из активных пропагандистов этой системы, к которой сочувственно относился и Н. И. Тургенев, был М. Ф. Орлов. См. подробнее: Орлов А.А. Ланкастерские школы в России в начале XIX в. // Вестник Московского государственного университета им. М. А Шолохова. Серия ‘Педагогика и психология’. 2013. No 2. С. 10-23, Сербов Н.И., Князьков С.А. Очерки истории народного образования в России до эпохи реформ Александра П. М., 1910. С. 167-169, 173, 189-190, 195-196. Сам Н.И. Тургенев, получив в наследство от своей двоюродной сестры А. И. Не-федьевой имение Стародуб (Каширский район), устроил здесь в 1866 г. сельскую школу (Егорова Л. А. Окрестности Москвы. М., 2007. С. 207).
324 Вероятно, речь идет о ‘Caf Greco’ (см. кн. 15 , примеч. 334).
325 См. кн. 15 , примеч. 356.
326 См. кн. 15 , примеч. 760.
327 Имеется в виду так называемая Испанская лестница (Scalinata di Spagna), построенная в 1723-1725 гг. по проекту архитектора Франческо Де Санктиса (Francesco De Sanctis, 1679-1731), лестница ведет от Испанской площади (см. выше примеч. 155) к церкви Тринита деи Монти (см. кн. 15 , примеч. 289), по которой лестница официально именуется Скалината ди Тринита деи Монти (Scalinata di Trinit dei Monti).
328 См. кн. 14 , примеч. 130.
329 См. также письмо Тургенева к Чаадаеву, отправленное из Флоренции 12/24 апреля 1825 г., то есть через десять дней после отъезда из Рима: ‘Первым чувством моим, оставив Рим, было раскаяние. Я сожалел, что расстался с Вами, почтенный друг, что не прибавил к незабвенным дням с Вами проведенным, еще нескольких. Они прошли. Но все благое хорошо не только в настоящем, но и в будущем. Рим, единственный Рим, сделался для меня еще дороже с тех пор, как я посмотрел на него вместе с Вами. От души благодарю Вас за эту встречу. Я согласился бы еще долго таскаться по свету, если бы от времени до времени можно было иметь такое утешительное отдохновение’ (Чаадаев 1991. С. 423). После отъезда Тургенева Чаадаев, как это следует из его письма к брату от 28/16 августа 1825 г., отправился во Флоренцию, где провел две недели, оттуда в Венецию и Верону, а затем через Тироль и Баварию в Карлсбад (Там же. С. 55), куда он прибыл 17 июня 1825 г. и снова встретился с Тургеневым (см. кн. 15 , примеч. 150).
330 От поездки в Венгрию Тургенев действительно отказался, как он об этом сообщил Чаадаеву уже через десять дней после выезда из Рима, в письме от 12/24 апреля 1825 г. (см.: Чаадаев 1991. С. 425).
331 Анкона (Апсопа) — портовый город на Адриатическом побережье, столица области Марке, административный центр одноименной провинции.
332 Следующее далее описание дороги почти дословно воспроизводится в письме Тургенева к Чаадаеву от 12/24 апреля 1825 г. (см.: Чаадаев 1991. С. 424).
333 Фаенца (Faenza) — город в области Эмилия-Романья, в 50 км на юго-восток от Болоньи, знаменит как место, где была в XV в. изобретена майолика, получившая название (во французской огласовке) ‘фаянс’.
334 Имеется в виду праздник Пасхи.
335 См. кн. 15 , примеч. 92.
336 См. кн. 15 , примеч. 94.
337 Инде — кое-где (устар.).
338 Macerata (Мачерата) — город в 21 км от Адриатического моря в области Марке, административный центр одноименной провинции.
339 Foligno (Фолиньо) — небольшой город в провинции Перуджа области Умбрия, на реке Топино, к юго-востоку от Перуджи.
340 Знаменитая бумажная фабрика в Фолиньо была открыта в 1265 г.
341 Col Fiorito (Коль Фьорито) — обширное плоскогорье с одноименным национальным парком.
342 По-видимому, речь идет о небольшой церкви Санта Мария делла Мизерикордиа (Basilica Santa Maria della Misericordia), воздвигнутой в 1734 г. по проекту архитектора Луиджи Ванвителли в благодарность за избавление от чумы, интерьер базилики расписан фресками и украшен мрамором и лепниной.
343 Имеется в виду Реканати (Recanati) — небольшой город в провинции Мачерата, в 18 км к северо-западу от г. Мачерата, расположенный между двумя реками — Музоне (Musone) и Потенца (Potenza).
344 О каком храме идет речь, установить не удалось.
345 Кондуктор — лицо, сопровождающее дилижанс (см. также кн. 14 , примеч. 130).
346 Имеется в виду собор делла Санта Каза (Basilica della Santa Casa) в Лорето, возведенный над Святым домом в 1468-1587 гг. (см. кн. 15 , примеч. 63) при участии архитекторов Джулиано да Сангалло и Донато Браманте.
347 См. кн. 14 , примеч. 130.
348 Речь идет об ариях из оперы Россини ‘Севильский цирюльник’ (см. кн. 14 , примеч. 82) и, в частности, о каватине Розины из I действия ‘Я только что слышала чей-то голос…’ (‘Una voce poco fa…’), одна из строк которой — ‘О Линдор, мой нежный друг’ (‘Oh Lindor mio dolce amico’).
349 См. кн. 15 , примеч. 63.
350 По преданию, в 1244 г., когда Иерусалим после десятилетнего перемирия между христианами и мусульманами, достигнутого в результате Пятого крестового похода (1217-1221, 1228-1229), вновь оказался во власти мусульман, Святой дом (дом Богоматери) был чудесным образом перенесен сначала в Далмацию, в окрестности Риеки, а затем, в 1294 г., в Лорето. В настоящее время предполагается, что камни, использованные для возведения Святого дома, были доставлены крестоносцами правителю Эпирского царства Никифору I Комнину Дуке (Nikephoros I Komnenos Dukos, 1240-1297), который преподнес их в 1294 г. в качестве свадебного подарка своей дочери Тамаре Ангелине Комнене (Thamar Angelina Komnene, ум. 1311) и ее мужу Филиппу I Анжуйскому (Тарентскому) (Filippo I d’Angio (di Taranto), 1278-1332).
351 Статуя Богоматери была вырезана из кедрового дерева, ее одеяние было украшено золотом и драгоценными камнями, автором считался Святой Лука. Статуя сгорела в 1921 г.
352 Обильно украшенный барельефами мраморный чехол над Святым домом был возведен по проекту Донато Браманте в 1513-1529 гг. под руководством скульптора Андреа Сан-совино.
353 Статуя пророка Иеремии — работа Андреа Сансовино, созданная в 1513-1529 гг.
354 Имеется в виду картина ‘Дева Мария за рукодельем’, приписывавшаяся во времена Тургенева Гвидо Рени, в настоящее время считается произведением неизвестного художника XVII в. Картина, украшавшая ранее ризницу (сакристию) церкви Санта Каза, ныне находится в Музее Святого Дома, размещенном в Апостольском дворце (Лорето) (см.: FFZ).
355 Возможно, имеется в виду ‘Богоматерь с младенцем’, картина анонимного художника XVI в., находящаяся ныне в Музее Святого Дома, размещенном в Апостольском дворце (Лорето) (см.: FFZ).
356 Речь идет о картине ‘Святое семейство с маленьким Иоанном и Святой Анной’ (1520-1521) из Галереи Винченцо и Пьетро Камуччини (см. кн. 15 , примеч.993), во времена Тургенева считалось, что это копия, снятая неизвестным мастером с картины Рафаэля из Королевского музея Бурбонов в Неаполе (см: Beschreibung der Stadt Rom 1842. S. 270), в настоящее время оригинал атрибутируется как работа Джулио Романо и находится в Музее Каподимонте (Неаполь) (см.: FFZ).
357 Имеется в виду Апостольский дворец (Palazzo Apostolico) в Лорето, сооруженный в 1507-1509 гг. по проекту Донато Браманте, ныне — Музей Святого Дома.
358 Имеется в виду Аптека Маццолини-Джузеппуччи (Farmacia Mazzolini-Giuseppucci), в которой находилась коллекция из 300 ваз, расписанных по рисункам Рафаэля, Микелан-джело и Джулио Романо, ныне — в Музее научных открытий в области фармакологии (Лорето).
359 См. кн. 15 , примеч. 356.
360 Osimo (Озимо) — населенный пункт в провинции Анкона области Марке.
361 Тургенев приводит известную ‘мобилизационную формулу’ — призыв к защите отечества и христианской веры, имевший, по преданию, хождение в Древней Руси, начиная с XIII в. и связанный с представлением о Святой Руси как о земном Доме Богородицы, оказывающей, как считалось, русским особое покровительство. См., например, стихотворение ‘Восходила туча сильна, грозная…’ из сборника духовных стихов ‘Голубиная книга’: ‘У нас Белый царь — над царями царь. / Почему ж белый царь над царями царь? / И он держит веру крещеную, / Веру крещеную, богомольную, / Стоит за веру христианскую, / За дом Пречистыя Богородицы,— / Потому Белый царь над царями царь, Святая Русь-земля всем землям мати’ (Голубиная книга: Русские народные духовные стихи XI-XIX веков / Сост., вступит, ст., примеч. Л.Ф. Солощенко, Ю. С. Прокошина. М., 1991. С. 36, 304-305).
362 Пезаро (Pesaro) — город на Адриатическом побережье, административный центр одноименной провинции области Марке.
363 Имеется в виду Арка Траяна (Агсо di Traiano), воздвигнутая после 115 г. в честь римского императора Траяна, много сделавшего для расширения и укрепления анконского порта, арка построена из блоков греческого мрамора, высота ее — 14 м, высота пьедестала — 4 м, автор — Аполлодор Дамасский, часть декора арки была впоследствии утрачена.
364 Имеется в виду ограждающая анконскую гавань дамба, на вершине которой находится Арка Траяна, ставшая одним из символов города.
365 О каменных кольцах в гавани Террачины см. кн. 15 , примеч. 1126.
366 Арка Климента XII (Arco Clementino) — элемент Новой дамбы (Molo Nuovo), сооруженной в 1738 г. по проекту Луиджи Ванвителли, арка обладает двойным фасадом — обращенным к морю, с дорическими колоннами, и к городу, из простого кирпича, Климент XII — папа римский с 1730 по 1740 г., добившийся в 1732 г. для Анконского порта особого статуса — права ‘порто-франко’, то есть беспошлинной торговли.
367 Имеется в виду кафедральный собор Анконы — Сан Чириако (Cattedrale di San Ciriaco), находящийся на холме Гуаско (Colle Guasco),— доминанта городского пейзажа, строился на протяжении многих столетий, отсюда смешение в его архитектуре византийского, романского и готического стилей, купол сооружен в XIV в., в приделе, посвященном Богоматери,— мраморный алтарь по рисунку Луиджи Ванвителли (1739).
368 Курьер — в данном случае имеется в виду почтальон, сопровождавший почту в дилижансе и занимавший, как правило, место в кабриолете (см. кн. 14 , примеч. 130).
369 Форейтор (от нем. Vorreiter) — кучер, сидящий верхом на одной из передних лошадей, при запряжке цугом.
370 В 1809 г. Анкона, до того входившая в Папскую область, была включена в состав Итальянского королевства, подчиненного Французской империи, и оставалась там вплоть до падения этой последней, в годы французского правления в стране был произведен ряд реформ, способствовавших обновлению ее государственного устройства и законодательства, оживлению ее общественной жизни, промышленности, торговли, культуры и т. п.
371 Сведения о замысле Наполеона соединить Рим, относившийся в эти годы к Папскому государству, с портом Анкона, входившим в состав Французской империи, не соответствуют действительности и лишь отражают общий ‘дух’ эпохи Наполеона, ознаменовавшейся мощным развитием общеевропейской сети торговых путей — строительством дорог и каналов, к числу масштабных замыслов, оставшихся нереализованными, относится план соединения венецианской гавани с генуэзской посредством нового канала, который должен был идти через Апеннины.
372 Римини (Rimini) — город и порт на Адриатическом побережье области Эмилия-Ро-манья, административный центр одноименной провинции.
373 Имеется в виду мост Августа и Тиберия (Ponte di Augusto e Tiberio) — арочный мост из истрийского камня через реку Марекья, строительство которого началось в 14 г., при императоре Августе, и окончилось в 21 г., при императоре Тиберии (отсюда его название), мост состоит из пяти арок на шести опорах, длина его — более 62 м, конструкция проста, а декор минимален (несколько ниш в виде окон и парапет).
374 Cesena (Чезена) — небольшой город в провинции Форли-Чезена области Эмилия-Романья, в 15 км от Адриатического моря.
375 Рубикон (Rubicon) — историческое название небольшой реки, служившей до 42 г. до н. э. границей между Умбрией и Цизальпинской Галлией, 12 января 49 г. после некоторых колебаний эту реку перешел, вопреки воле сената, римский проконсул в Галлии Гай Юлий Цезарь с солдатами 13-го легиона, что явилось началом гражданской войны, завершившейся захватом Рима и провозглашением Цезаря диктатором. Название реки получило широкую известность благодаря выражению ‘перейти Рубикон’, что означает ‘сделать решительный шаг’, ‘совершить решительный поступок’, ‘рискнуть всем ради великой цели’. Ввиду того, что на протяжении веков земли, по которым протекал Рубикон, многократно затапливались, затем осушались и благоустраивались, точная локализация этого топонима не представлялась возможной. В географических описаниях первой половины XIX в. указывалось, что ‘исторический’ Рубикон — это река Фьюми-чино (Fiumicino) или ее приток Пизателло (Pisatello) (Eustace J. Ch. А Tour Through Italy, Exhibiting a View of Its Scenery, Its Antiquities and its Monuments. London, 1813. Vol. 1. P. 147, Sickler F.K.L. Handbuch der alten Geographie fr Gymnasien und zum Selbstunterricht. Cassel, 1824. S. 151). Во времена Тургенева предпочтение отдавалось названию Пизателло, в настоящее время, однако, считается, что более вероятно соотнесение Рубикона с Фьюмичино. Современный топоним Рубикон (Rubicone), обозначающий небольшую реку, которая берет свое начало в Апеннинских горах, протекает по территоррии южной Эмилии-Романьи и впадает в Адриатическое море недалеко от Савиньяно-суль-Рубиконе (Savignano sul Ribicone), к историческому топониму отношения не имеет, так как данное название было произвольно дано этой реке по распоряжению Бенито Муссолини (Gotter U. Vom Rubicon nach Actiит. Schaupltze der Brgerkriege // Erinnerungsorte der Antike. Die rmische Welt / Hrsg. von E. Stein-Hlkesamp, K.-J. Hlkesamp. Mnchen, 2006. S. 243).
376 Форли (Forli) — город в провинции Форли-Чезена области Эмилия-Романья.
377 Имола (Imola) — город в провинции Болонья области Эмилия-Романья.
378 Имеется в виду так называемый эмилиано-романьольский язык, который традиционно относится к итальянским диалектам, распространен в основном на юге Северной Италии (область Эмилия-Романья).
379 Болонский диалект, относящийся к так называемому эмилиано-романьольскому языку, считался во времена Тургенева самым неблагозвучным из всех наречий области Эмилия-Романья, от тосканского наречия, составлявшего в этот период основу письменного литературного языка, он отличался ‘жесткостью’, которая в устной речи проявлялась в проглатывании окончаний и опущении гласных, а также некоторых глухих согласных (см. подробнее: Allgemeine Encyclopdie der Wissenschaften und Knste. Leipzig, 1823. Bd. 11. S. 360).
380 Имеется в виду кладбище при картезианском монастыре Сан Джироламо в Болонье (см. кн 14 , примеч. 77).
381 См. кн 14 , примеч. 77.
382 Речь идет о церкви Сан Джироламо, заложенной в 1334 г. и строившейся в течение многих веков, вплоть до 1768 г., когда по проекту архитектора Джана Джакомо Дотти (Gian Giacomo Dotti, 1724-1780) был сооружен монументальный вход в нее. В главной капелле (Cappella Maggiore) этой церкви картин Гвидо Рени в настоящее время нет (см.: FFZ).
383 О Портике Святого Луки в Болонье — крытой галерее, по которой можно подняться к Святилищу Мадонны Святого Луки,— см. кн 14 , примеч. 76.
384 Имеется в виду так называемая Мадонна Святого Луки — старинная икона, авторство которой приписывается этому евангелисту, по преданию, была привезена в 1160 г. из Константинополя греческим паломником, получившим ее от священника храма Святой Софии.
385 Кисти Анджело Микеле Колонны (Angelo Mich&egrave,le Colonna, 1604-1687), которого Тургенев ошибочно называет учителем Гвидо Рени, принадлежит ряд фресок в болонских церквях, возможно, речь идет о соборе Сан Доменико (Basilica di San Domenico), где в капелле Розарио (Cappella del Rosario) находится его фреска ‘Успение Богоматери’ (1655-1657).
386 Штоф (от нем. Stoff) — тяжелая шелковая или шерстяная одноцветная ткань с крупным тканым узором, употреблявшаяся как декоративная.
387 См. кн. 14 , примеч. 77, см. также выше примеч. 382.
388 О какой картине идет речь, установить не удалось.
389 Речь идет о картине Лучо Массари ‘Восхождение на Голгофу’ (1630), которая ранее украшала церковь Сан Джироламо, с апреля 2014 г., после длительной реставрации, картина находится в соборе Сан Петронио (Basilica di San Petronio) в Болонье.
390 Сведений об этом эпизоде из жизни Лучо Массари обнаружить не удалось.
391 О Портике Святого Луки в Болонье — крытой галерее, по которой можно подняться к Святилищу Мадонны Святого Луки,— см. кн. 14 , примеч. 76.
392 См. кн. 14 , примеч. 92.
393 См. кн 14 , примеч. 49.
394 Виктор Павлович Кочубей (1768-1834) — дипломат и государственный деятель, министр внутренних дел (1802-1807), член Государственного совета (1810), председатель Департамента законов (1812), председатель Департамента гражданских и духовных дел Государственного совета (1816-1819), управляющий Министерством внутренних дел (1819-1825), председатель Государственного совета (1827-1834).
395 Имеется в виду Театр Комунале (Teatro Comunale) — старейший театр Болоньи, построенный в конце 1750-х — начале 1760-х гг. по проекту известного театрального архитектора Антонио Луиджи Галли Бибиены (Antonio Luigi Galli Bibiena, 1697-1774) и торжественно открытый 14 мая 1763 г. оперой Глюка ‘Триумф Клелии’, театр был и является по преимуществу оперным, хотя иногда там давались и драматические спектакли.
396 Болонья в это время входила в состав Папской области, управлял городом папский наместник — легат. Герб Папской области повторял сохранившийся по сей день герб Ватикана, в центре которого помещается изображение тиары — тройной короны папы римского.
397 Речь идет о трехактной прозаической пьесе ‘Эдуард в Шотландии, или Ночь изгнанника’ (‘Edouard en Ecosse, ou La nuit d’un proscrit’, 1814) плодовитого французского драматурга Александра Дюваля (Alexandre Duval, 1767-1842).
398 О каком исполнителе идет речь, установить не удалось.
399 См. кн. 14 , примеч. 374.
400 См. кн. 14 , примеч. 39.
401 См. кн. 14 , примеч. 39.
402 Речь идет о картине Доменикино, находившейся в Палаццо Боргезе (см. кн. 15 , примеч. 884).
403 Речь идет о картине Доменикино ‘Мученичество Святой Агнессы’ (см. кн. 14 , примеч.54). Вскоре после этого, 12/24 апреля 1825 г., Тургенев писал П.Я. Чаадаеву: ‘Если Вы там <в Болонье> будете, не забудьте взглянуть на картину Доменикина, мучение св. Агнессы. Тут вправо есть одна фигура, женщина в синей мантии <...> подле старухи. Если это не совершенство, то нет совершенства в мире’ (Чаадаев 1991. С. 424).
404 Имеется в виду картина Доменикино ‘Мадонна с четками’ (см. кн. 14 , примеч. 61).
405 См. кн. 15 , примеч. 884, 960.
406 См. кн. 15 , примеч. 876.
407 См. кн. 14 , примеч. 55.
408 Имеется в виду картина для ниши алтаря Франческо Альбани ‘Крещение Христа с Богом-отцом, благословляющим, меж ангелами’ (1620-1624) (см.: FFZ).
409 См. кн. 14 , примеч. 59.
410 См. кн. 14 , примеч. 56.
411 См. кн. 14 , примеч. 51.
412 Имеется в виду Мария Магдалина, изображенная на картине Рафаэля.
413 См. кн. 14 , примеч. 55.
414 Речь идет о картине Перуджино ‘Мадонна с младенцем во славе, Святой Михаил Архангел, Святая Екатерина Александрийская и Святой Иоанн’ (1495-1501) (см.: FFZ).
415 Речь идет об архангеле Михаиле, представленном на упомянутой выше картине Перуджино. О других изображениях архангела Михаила кисти Перуджино, на которые обращал внимание Тургенев во время своего путешествия, см. также: кн. 14 , примеч. 554, 555.
416 См. кн. 14 , примеч. 56.
417 Вероятно, Тургенев имеет в виду картину Лудовико Карраччи ‘Мадонна со Святым Иеронимом и Святым Франциском Ассизским’ (1590-1595) (см.: FFZ).
418 См. кн. 14 , примеч. 64.
419 Имеется в виду картина Пармиджанино ‘Мадонна с младенцем, Святой Маргаритой, Святым Джироламо, Святым Агостино и Святым Михаилом Архангелом’ (1527-1530) (см.: FFZ).
420 Имеется в виду картина Доменикино ‘Мученичество Святого Петра’ (см. кн. 14 , примеч. 54).
421 Речь идет о портрете Гвидо Рени, созданном между 1630 и 1648 гг. его учеником Симоне да Пезаро (Кантарини) (см.: FFZ).
422 В Болонской пинакотеке находятся две картины Франческо Франчи, среди персонажей которых — Мария Магдалина: ‘Мадонна с младенцем на троне между Святым Павлом, Святой Марией Магдалиной и Святым Иоанном Крестителем’ и ‘Мадонна с младенцем во славе, Святой Петр, Святая Мария Магдалина, Святой Франциск Ассизский, Святая Марта и шесть монахинь’ (обе — 1510-1540) (см.: FFZ).
423 См. кн. 14 , примеч. 80.
424 См. кн. 14 , примеч. 81.
IV. Рим — Болонья — Флоренция — Генуя — Милан — Венеция — Триест 907
425 Болонский университет, считающийся одним из старейших университетов Европы, был вторым по значимости университетом (после римского) в Папском государстве, во времена Тургенева университет имел четыре факультета: юридический, теологический, естественнонаучный и медицинский (см. подробнее: Beilage zur Allgemeinen Zeitung. 1826. No 88, 29. Mrz. S. 349-350).
426 Речь идет о Франческо Ориоли (Francesco Orioli, 1783-1851), математике, физике, философе, политическом деятеле. В 1815-1831 гг. — профессор физики Болонского университета, был известен своими либеральными взглядами и пользовался большой популярностью среди студентов. В конце 1830 г. возглавил ‘Легион Паллада’, составленный главным образом из преподавателей Болонского университета, которые приняли активное участие в февральском восстании в Болонье 1831 г., завершившемся провозглашением независимого государства с республиканской формой правления — Объединенных Итальянских провинций, в правительстве нового государства Ориоли занимал должность министра образования. После подавления восстания в марте 1831 г. Ориоли некоторое время жил в изгнании, преподавал в Париже, Брюсселе, на о. Корфу, после избрания папы Пия IX смог вернуться на родину, где продолжал заниматься научной и политической деятельностью (см. о нем также: Mazzetti S. Метопе storiche sopra l’Universita e l’Instituto delle Scienze di Bologna. Bologna, 1840. P. 192).
427 Лекции по математике в Болонском университете читал в эти годы профессор Джованни Баттиста Масетти (Giovanni Battista Masetti, 1792-1827) (см. о нем: Mazzetti S. Repertorio di tutti i professori, antichi e moderni, della famosa universit, e del cl&egrave,bre Instituto delle Szienze di Bologna. Bologna, 1848. P. 203).
428 Вероятно, речь идет о лекции по практической медицине известного итальянского врача, профессора Джакомо Томмазини (Giacomo Tommasini, 1768-1846) (см. о нем: Mazzetti S. Repertorio di tutti i professori, antichi e moderni, della famosa universit, e del cl&egrave,bre Instituto delle Szienze di Bologna. Bologna, 1848. P. 303-304).
429 Фетус (от лат. fetus) — эмбрион, зародыш.
430 Возможно, речь идет о профессоре медицины Франческо Мондини (Francesco Mondini, 1786-1844), специалисте по анатомии, среди многочисленных трудов которого есть и специальная работа, посвященная лечению истерии (‘Storia di una Catalessia Isterica’, 1833). См. подробнее о методах лечения истерии, предложенных Ф. Мондини, в: Dizionario classico di medicina interna es esterna.Venezia, 1835. T. 25. P. 52-56.
431 Речь идет о Болонской городской библиотеке, располагавшейся в Университетском дворце (см. кн. 14 , примеч. 43).
432 О каких именно портретах идет речь, установить не удалось.
433 См. кн. 14 , примеч. 41.
434 Речь идет о соборе Святого Петра в Риме (см. кн. 15 , примеч. 142).
435 Это суждение высказано в книге мадам де Сталь (Анн-Луиз Жермен, баронесса де Сталь-Гольштейн) (Madame de Stal (Anne-Louise Germaine, baronne de Stal-Holstein), 1766-1817) ‘Коринна, или Италия’ (‘Corinne, ou l’Italie’, 1807) (см.: Сталь Ж. де. Корин-на, или Италия. М., 1969. С. 57).
436 См. кн. 15 , примеч. 196.
437 Цитата из книги мадам де Сталь ‘Коринна, или Италия’ (Germaine de Stal. Corinne, ou l’Italie. Paris, 1807. P. 100. Русский перевод цит. по: Сталь Ж. де. Коринна, или Италия. М., 1969. С. 57).
438 Речь идет о Городском театре Болоньи (Teatro della Comune di Bologna), открытом в 1763 г. и существующем по сей день.
439 См. кн. 15 , примеч. 353.
440 Имеется в виду исполнительница роли Золушки (Анджелины) Клелия Пастори (Clelia Pastori, первая половина XIX в.) (сопрано), ученица Россини, успешно выступавшая на разных сценах Италии (Венеция, Рим, Генуя, Милан), в 1822-1823 гг. и в 1826-1827 гг. пела в труппе придворного театра в Штуттгарте, в 1837-1839 гг. числилась в итальянской оперной труппе Городского театра Одессы. Рецензенты неизменно отмечали ее природные вокальные данные, необыкновенный артистизм, но одновременно критиковали за некоторую неровность исполнения и не вполне чистое произношение (см.: Allgemeine Musikalische Zeitung. 1823. No 23, 4. Juni. S. 373, 1825. No 38, 21. September. S. 632-633, Il Corriere dei Teatri. 1839.No 20,9marzo. P. 1).
441 Имеется в виду исполнитель роли отца Золушки (дона Маньифико) знаменитый бас-буфф Никола Де Гречис (Дегречис) (Nicola De Grecis (Degrecis), 1773-1827), начав свою карьеру в 1795 г. в Театре Балле (Рим), много лет выступал затем на сцене миланского театра Ла Скала, с 1825 г. — в Городском театре Болоньи. Роль Маньифико считалась одной из самых удачных в его репертуаре (см. о нем: Kutsch К., Riemens L. Groes Sngerlexikon. Mnchen, 2003. Bd. 4. S. 1059, см. также: Allgemeine Musikalische Zeitung. 1825. No 38, 21. September. S. 632).
442 Дандини (Dandini) — персонаж оперы Россини ‘Золушка, или Торжество добродетели’, камердинер принца Рамиро, выдающий по приказанию своего господина себя за него. Партию Дандини исполнял, возможно, Джованни Боттари (Giovanni Bottari, 1785 — после 1835), бас-баритон, известный певец, долгие годы выступавший на сцене миланского театра Ла Скала, в 1825 г. участвовал в нескольких постановках Городского театра Болоньи (см.: Allgemeine Musikalische Zeitung. 1825. No 38, 21. September. S. 632, см. о нем: Kutsch К, Riemens L. Groes Sngerlexikon. Mnchen, 2003. Bd. 4. S. 536).
443 Первым тенором Городского театра Болоньи в эти годы был Луиджи Сирлетти (Lu-igi Sirletti, первая половина XIX в.), успешно выступавший на разных сценах Италии, в том числе в миланском театре Ла Скала (1818-1824) (см: Allgemeine Musikalische Zeitung. 1825. No 38, 21. September. S. 632). В опере Россини ‘Золушка, или Торжество добродетели’ исполнял партию принца Рамиро.
444 Реплика Дандини из третьей сцены второго акта оперы Россини ‘Золушка, или Торжество добродетели’, в которой Дандини признается в обмане.
445 Раёк — верхний ярус театрального зала, галерка (устар.).
446 Регенсбург (см. кн. 14 , примеч. 347), резиденция баварских герцогов и епископов, некогда Свободный имперский город, в котором находился Постоянный рейхстаг Священной Римской империи германской нации, с созданием Баварского королевства (1810) стал провинциальным городом и утратил былое политическое значение.
447 Татищев Дмитрий Павлович (1767-1845) — крупный чиновник (член Коллегии иностранных дел, сенатор, член Государственного совета) и дипломат (посланник в Неаполе, в Испании и Австрии), коллекционер и знаток искусства.
448 Возможно, имеется в виду дипломат Александр Михайлович Обресков (1793-1885), в 1804 г. зачислен в Коллегию иностранных дел, в 1811 г. причислен к российской миссии в Вюртембергском королевстве, в 1813 г. переведен в миссию в Константинополе, в 1815-1817 гг. — секретарь российской миссии в Великом герцогстве Тосканском, в 1818-1825 гг. — сотрудник российской миссии в Австрии (советник, с 1822 г. — поверенный в делах), в 1828 г. принимал участие в заключении Туркманчайского мира, в 1829-1831 гг. — чрезвычайный посланник и полномочный министр в Вюртембергском королевстве, в 1829-1831 гг. — чрезвычайный посланник и полномочный министр в Сардинском королевстве. В 1840 г. вышел в отставку.
449 См. кн. 14 , примеч. 95.
450 См. кн. 14 , примеч. 41.
451 См. кн. 14 , примеч. 374.
452 Ломбардия (Lombardia) — провинция на севере Италии между Альпами и долиной реки По, столица — Милан. В 1815-1859 гг. входила в состав образованного по решению Венского конгресса Ломбардо-Венецианского королевства, являвшегося коронной землей Австрийской империи.
453 См. кн. 15 , примеч. 460.
454 См. кн. 14 , примеч. 101
455 Строить куры (от фр. faire la cour) — ухаживать.
456 Речь идет о местном ураганном ветре — Фьюта (Фута).
457 См., например, описание этого участка пути в книге современника Тургенева, профессора Лейпцигского университета Фердинанда Флоренса Флека, издавшего по результатам своего научного путешествия, предпринятого им в 1831-1834 гг., подробные истори-ко-географические записки: ‘На пути от Болоньи в Тоскану, как только вы минуете гору Монте Ратикоза и Пьетрамала, главная дорога резко поворачивает на юг и проходит по узкому гребню горного хребта. На этом участке неистовствует Фута (Фьюта), ураганный ветер, который по своей яростной силе сравним, быть может, лишь с тайфуном в Восточной Индии, он сбивает с ног крепких путешественников, опрокидывает повозки и вьючных животных <...> так что пришлось возвести здесь высокие стены, дабы предотвратить подобные несчастья’ (Fleck F. Wissenschaftliche Reise durch das sdliche Deutschland, Italiien, Sicilien und Frankreich. Leipzig, 1837. Bd. 1, Th.l. S. 500).
458 Имеется в виду Ле Маскере (Le Maschere) — небольшой населенный пункт, расположенный на высоте 315 м над уровнем моря, здесь, у дороги, ведущей из Болоньи, находился трактир, владелец которого разбил тенистый сад с кипарисовыми деревьями, постриженными ‘на голландский манер’ (см.: RderPh.L.Н. Geographisches statistisch-topographisches Lexikon. Ulm, 1812. S. 1455).
459 См. кн. 14 , примеч. 20.
460 См. кн. 15 , примеч. 301.
461 А. Д. Чертков уехал из Флоренции 12/14 апреля 1825 г. (см. также кн. 14 , примеч. 203).
462 См. кн. 14 , примеч. 107.
463 См. кн. 14 , примеч. 306.
464 См. кн. 14 , примеч. 3.
465 См. кн. 15 , примеч. 73.
466 Неустановленное лицо.
467 Вероятно, имеется в виду Андрей Кириллович Разумовский (1752-1836), граф, с 1815 г. светлейший князь, дипломат, русский посол в Неаполе (1777-1784), Копенгагене (1785), Стокгольме (1786-1788) и Вене (1792-1799, 1801-1806), после выхода в отставку проживал по преимуществу в Вене, где у него был дворец и где он был известен как коллекционер и меценат, оказывавший покровительство Моцарту, Гайдну и Бетховену.
468 См. кн. 14 , примеч. 107.
469 Речь идет об опере Саверио Меркаданте (Saverio Mercadante, 1795-1870) ‘Покинутая Дидона’ (‘Didona abbandonata’) на либретто Андреа Леоне Тоттолы по пьесе П. Метастазио, опера была впервые представлена 18 января 1823 г. в Королевском театре в Турине, во флорентийском Театре Пергола шла с января 1825 г. и особой популярностью, как писали критики, не пользовалась (см.: Allgemeine Musikalische Zeitung. 1825. No 38, 21. September. S. 632).
470 Имеется в виду Тереза Чеккони (Teresa Cecconi, первая половина XIX в.), исполнявшая преимущественно мужские партии, в опере ‘Покинутая Дидона’ выступала в роли Энея. См. список исполнителей, участвовавших в этой постановке, в: La Didone, dramma per musica da rappresentarsi nell’imp e r Teatro in Via della Pergola la primaversa del 1825. La musica &egrave, del cl&egrave,bre maestro sig. Saverio Mercadante. Firenze, 1825. P. 2.
471 Имеется в виду Джузеппе Бинаги (Giueseppe Binaghi, первая половина XIX в.) — в 1820-1830 гг. первый тенор Королевского театра в Турине, в опере ‘Покинутая Дидона’ исполнял роль мавританского короля Ярба. См. список исполнителей, участвовавших в этой постановке, в: La Didone, dramma per musica da rappresentarsi nell’imp e r Teatro in Via della Pergola la primaversa del 1825. La musica &egrave, del cl&egrave,bre maestro sig. Saverio Mercadante. Firenze, 1825. P. 2.
472 Имеется в виду балет ‘Псамми, царь египетский’ (‘Psammi, Re d’Egitto’) Сальваторе Вигано (Salvatore Vigano, 1769-1821) в постановке его брата Джулио Вигано (Giulio Vigano, ум. после 1815).
473 Терцет (от ит. terzetto) — вокальный ансамбль для трех исполнителей, в данном случае — фрагмент оперы.
474 Эмилия Бонини исполняла в опере ‘Покинутая Дидона’ роль Дидоны. См. список исполнителей, участвовавших в этой постановке, в: La Didone, dramma per musica da rappresentarsi nell’imp e r Teatro in Via della Pergola la primaversa del 1825. La musica &egrave, del cl&egrave,bre maestro sig. Saverio Mercadante. Firenze, 1825. P. 2.
475 Имеются в виду младшая сестра Н. Н. Демидова Мария Никитична Дурново и ее сын Павел Николаевич Дурново.
476 Речь идет о младшем сыне Н. Н. Демидова — Анатолии Николаевиче Демидове (1812-1869), будущем князе Сан-Донато.
477 Речь идет об актерах частного театра Н. Н. Демидова во Флоренции (см. кн. 14 , примеч. 171, 241).
478 См. кн. 15 , примеч. 112, ИЗ.
479 Милан (Milano) — в 1815-1859 гг. — столица Ломбардо-Венецианского королевства в составе Австрийской империи (см. выше примеч. 452).
480 Имеется в виду Галерея Уффици (см. кн. 14 , примеч. 112).
481 Имеются в виду Галерея Уффици и Галерея Академии изящных искусств (см. кн. 14 , примеч. 112, 537).
482 См. кн. 14 , примеч. 374.
483 Здесь имеется в виду курьерский почтовый транспорт, следовавший с большой скоростью, без остановок на небольших станциях и прочих задержек.
484 Лукка (Lucca) — город в области Тоскана, административный центр одноименной провинции.
485 Павия (Pavia) — город в регионе Ломбардия, в 35 км к югу от Милана, в 1815-1859 гг. управлялся австрийской администрацией.
486 Генуя (Genova) — город на берегу Лигурийского моря, с XII в. имел статус города-государства с республиканской формой правления, по условиям Венского конгресса в 1815 г. отошел Пьемонту в составе Сардинского королевства. В настоящее время — административный центр итальянского региона Лигурия.
487 См. кн. 14 , примеч. 105.
488 См. кн. 14 , примеч. 343.
489 ‘Almanach Royal’ (‘Королевский альманах’) — ежегодное французское официальное издание, выходившее с 1683 г. (с некоторыми перерывами) до 1919 г. (под разными названиями). В упоминаемой статье в ‘Le Constitutionnel’, посвященной этому альманаху, утверждалось, что, несмотря на справочный характер издания, оно, в сущности, дублировало главный правительственный орган ‘Le Moniteur’ и в полной мере отражало тот политический курс, который со всевозрастающей энергией осуществляло правительство Виллеля с благословения Карла X (см.: Le Constitutionnel. 1825. No 101, 11 avril. P. 1-2).
490 Имеются в виду ‘Санкт-Петербургские ведомости’ — газета, выходившая с 2 января 1728 г. до 29 октября 1917 г., до 1836 г. — два раза в неделю, в дальнейшем — ежедневно, возобновлена в 1991 г.
491 См. кн. 14 , примеч. 109.
492 Речь идет о помощи жителям Санкт-Петербурга, пострадавшим от наводнения 1824 г. (см. кн. 15 , примеч. 733, 914, 998, 1081, 1193). Газета ‘Санкт-Петербургские ведомости’ сообщала о том, что из Женевы поступили деньги, ‘пожертвованные <...> девицею Мозалет 1885 р<ублей> и Г-жою Нуриссон дю Ровере 100, всего 1985 р<ублей>‘, кроме того, здесь упоминается актер Андриё из Парижа, передавший 1000 рублей (Санкт-Петербургские ведомости. 1825. No 23, 20 марта. С. 283-284). Андриё (Andrieaux) — актер французской оперной труппы в Санкт-Петербурге, где он выступал вместе со своей женой Жаннетой Филис-Ан-дриё (Jeannette Filice-Andrieux, 1780-1838) в 1802-1812 гг., до того момента, когда вся труппа в связи с военными действиями против Франции была полностью распущена (в ноябре 1812 г.) (см.: Финдейзен Н. Боальдьё и придворная французская опера в С.-Петербурге в начале XIX в. // Ежегодник императорских театров. 1910. Вып. 5. С. 30, 38, 39, 41), в отличие от своей супруги, которую петербургские любители оперы называли ‘незабвенной’, Андриё считался весьма посредственным певцом: ‘Он воображает, что поет, когда кричит под музыку, и играет, когда яростно размахивает руками’ (Вигель Ф. Ф. Записки. М., 2000. С. 132).
493 Формула, принятая в это время для обозначения продажи крепостных.
494Адам Смит (Adam Smith, 1723-1790) — шотландский экономист и философ, его экономические идеи были хорошо известны в России конца XVIII — XIX в., в том числе и Н. И. Тургеневу, который предпослал своей статье ‘Рассуждение о банках и бумажных деньгах как следствии основания сих первых’ (1810) пространный эпиграф — цитату из книги А. Смита ‘Исследование о природе и причинах богатства народов’ (1776), а также воспроизвел некоторые положения из нее в ‘Опыте теории налогов’ (СПб., 1818) и в книге ‘Россия и русские’ (Россия и русские. С. 53-54, 708). О восприятии идей А. Смита в России см. подробнее: Артемьева Т.В. Адам Смит в России // Философский век. СПб., 2002. Вып. 19: Россия и Британия в эпоху Просвещения: Опыт философской и культурной компаративистики. Ч. 1. С. 39-65.
495 Павел Гаврилович Дивов (1765-1841) — государственный деятель и дипломат, сенатор (1819), действительный тайный советник (1835), с 1819 г. — старший член Совета Коллегии иностранных дел, первый заместитель К. В. Нессельроде.
496 Штутгарт (Stuttgart) — столица графства (с 1321 г.), герцогства (с 1495 г.), курфюршества (с 1803 г.), королевства (с 1806 г.), республики (1918-1946) Вюртемберг, ныне — столица объединенной земли Баден-Вюртемберг.
497 Речь идет о великой княжне Марии Михайловне, родившейся 25 февраля/9 марта 1825 г. (скончалась 7/19 ноября 1846 г.), дочери великого князя Михаила Павловича (1798-1849) и Елены Павловны (Фридерика Шарлотта Мария), принцессы Вюртембергской (Friederike Charlotte Marie, Prinzessin von Wrttemberg, 1806-1873).
498 Иван Антонович (Йоаннис) Каподистрия (1776-1831), граф — греческий и российский государственный деятель и дипломат, по образованию — врач, в 1803-1806 гг. — государственный секретарь Ионической республики, в 1809 г. по приглашению Александра I перешел на русскую службу, с 1816 г. управлял (совместно с К. В. Нессельроде) Министерством иностранных дел, после выхода в 1822 г. в отставку проживал в Швейцарии, в 1827 г. был избран президентом Греции.
499 Вероятно, имеется в виду австрийский посланник в Великом герцогстве Тосканском (в статусе полномочного министра) Людвиг Филипп фон Бомбеллис, занимавший эту должность в 1821-1829 гг.
500 Возможно, имеется в виду Генрих Эдуард фон Шёнбург-Гартенштейн (Heinrich Eduard von Schnburg-Hartenstein, 1787-1872), который занимал должность австрийского посланника в Вюртембергском королевстве в 1825-1837 гг.
501 Слух о возвращении Каподистрии в Россию оказался ложным.
502 Имеется в виду придворная церковь Санта Феличита, расположенная рядом с Палаццо Питти (см. кн. 15 , примеч. 54, 2).
503 См. кн. 15 , примеч. ИЗ.
504 Речь идет об иеромонахе Иринархе (см. кн. 15 , примеч. 113).
505 См. кн. 14 , примеч. 319.
506 См. кн. 14 , примеч. 109.
507 Речь идет о брошюре ‘Политическое обозрение Европы в 1825 г.’ Пьера-Франсуа-Ксавье Бургиньон д’Эрбиньи (Pierre-Franois-Xavier Bourguignon d’Herbigny, 1772-1848) (см.: Bourguignon d’Herbigny P. Revue politique de l’Europe en 1825. Paris, Leipzig, 1825).
508 Пересказ суждения д’Эрбиньи из его брошюры ‘Политическое обозрение Европы в 1825 г.’ (см.: Bourguignon d’Herbigny P. Revue politique de l’Europe en 1825. Paris, Leipzig, 1825. P. 11-12).
509 Пересказ суждения д’Эрбиньи из его брошюры ‘Политическое обозрение Европы в 1825 г.’ (см.: Bourguignon d’Herbigny P. Revue politique de l’Europe en 1825. Paris, Leipzig, 1825. P. 48-50).
510 Анн-Жан-Мари-Рене Савари, герцог де Ровиго (Anne-Jean-Marie-Ren Savary, duc de Rovigo, 1774-1833) — генерал, директор тайной полиции и министр полиции при Наполеоне, в 1804 г. раскрыл роялистский заговор против Наполеона (в то время еще первого консула), возглавлявшийся вождем шуанов Жоржем Кадудалем (Georges Cadoudal, 1771-1804), генералами Жаном-Виктором Моро и Жаном-Шарлем Пишегрю (Jean-Charles Pichegru, 1761-1804). Наполеон жестоко расправился с главными участниками заговора: 12 человек, и в их числе Кадудаль, были казнены, Пишегрю был найден мертвым в тюремной камере,— по официальной версии, покончил жизнь самоубийством. Брошюра, о которой идет речь,— ‘Записка герцога де Ровиго о смерти Пишегрю…’ (Mmoire du duc de Rovigo, sur la mort de Pichegru… Ponthieu, 1825).
511 Театр Санта Мария (Teatro Santa Maria) — обиходное название Театра Ризолути (Teatro Risoluti), данное по названию улицы, на которую он выходил, театр был основан в 1740 г., в 1828 г. переименован в Театр Альфьери (Teatro Alfieri), в настоящее время — киноцентр.
512 См. кн. 15 , примеч. 73.
513 См. кн. 15 , примеч. 730.
514 См. кн. 14 , примеч. 107.
515 Имеется в виду Галерея Уффици (см. кн. 14 , примеч. 112).
516 См. кн. 14 , примеч. 257.
517 См. кн. 15 , примеч. 681, 890, см. также кн. 14 , примеч. 257.
518 См. кн. 14 , примеч. 253. О периодизации творчества Рафаэля, на которую ориентировался Тургенев, см. кн. 14 , примеч. 249.
519 Имеется в виду ‘Мадонна со щегленком’ Рафаэля (см. кн. 14 , примеч. 251).
520 См. кн. 14 , примеч. 254.
521 См. кн. 14 , примеч. 262.
522 См. кн. 14 , примеч. 225.
523 См. кн. 14 , примеч. 227.
524 Имеется в виду находящийся и поныне в Галерее Уффици портрет императора Священной Римской империи германской нации Карла V на коне, кисти Ван Дейка, созданный в 1621-1627 гг.
525 Вероятно, имеются в виду картины Фра Бартоломео делла Порта ‘Пророк Исайя со свитком’ (см. кн. 14 , примеч. 260) и ‘Иов’ (1516), находящиеся с 1954 г. в Галерее Академии изящных искусств, первую из них часто сравнивают с картиной ‘Святой Марк евангелист’ того же художника, представленную в Палаццо Питти (см. кн. 15 , примеч. 20, см. также кн. 15 , примеч. 659).
526 См. кн. 14 , примеч. 231.
527 См. кн. 14 , примеч. 526.
528 См. кн. 14 , примеч. 521.
529 О портретах кисти Тициана в Галерее Уффици см. кн. 14 , примеч. 228, 510, кн. 15 , примеч. 179, 180.
530 См. кн. 14 , примеч. 518.
531 См. кн. 14 , примеч. 154.
532 См. кн. 14 , примеч. 284.
533 Имеется в виду автопортрет Ореста Адамовича Кипренского (1782-1836), русского художника-портретиста, воспитанника петербургской Академии художеств, впоследствии — ее советника и профессора, члена Неаполитанской академии, автопортрет был заказан ему Галереей Уффици в 1820 г.
534 См. кн. 14 , примеч. 458.
535 Речь идет о находящемся по сей день в Галерее Уффици автопортрете Антонио Кановы, созданном в 1792 г. (см.: FFZ).
536 См. кн. 14 , примеч. 155.
537 См. кн. 14 , примеч. 202.
538 Имеется в виду скульптурный портрет Лоренцо II Медичи в Новой сакристии собора Сан Лоренцо (см. кн. 14 , примеч. 207-209).
539 См. кн. 14 , примеч. 314.
540 См. кн. 14 , примеч. 350.
541 См. кн. 14 , примеч. 109.
542 См. кн. 14 , примеч. 323.
543 См. кн. 14 , примеч. 343.
544 См.: Universts allemandes // Revue europenne, ou l’Esprit de ses productions en France, en Angleterre, en Italie, en Allemagne etc. 1824. T. 1. Pt. 1. P. 30-35.
545 См.: Du systh&egrave,me colonial de la Grande-Bretagne // Revue europenne, ou l’Esprit de ses productions en France, en Angleterre, en Italie, en Allemagne etc. 1824. T. 1. Pt. 1. P. 36-49.
546 См. кн. 15 , примеч. 501.
547 См. выше примеч. 483.
548 См. кн. 15 , примеч. 2.
549 О картинах Рафаэля в Палаццо Питти см. кн. 15 , примеч. 37, 42.
550 Имеется в виду Галерея Уффици (см. кн. 14 , примеч. 112).
551 См. кн. 15 , примеч. 37.
552 См. кн. 15 , примеч. 239.
553 О периодизации творчества Рафаэля, на которую ориентировался Тургенев, см. кн. 14 , примеч. 249.
554 Вероятно, Тургенев имеет в виду картину ‘Путти’ Корреджо, а не Карло Дольчи (см. кн. 15 , примеч. 32).
555 См. кн. 15 , примеч. 244.
556 См. кн. 15 , примеч. 31.
557 См. кн. 15 , примеч. 25.
558 См. кн. 14 , примеч. 394.
559 Речь идет о фресках Луиджи Сабателли по мотивам ‘Илиады’ Гомера, созданных в 1819-1825 гг. для Зала Илиады Палаццо Питти.
560 См. кн. 14 , примеч. 109.
561 Речь идет об обсуждении в Палате пэров поправок к закону о денежной компенсации эмигрантам, потерявшим свое имущество вследствие революции (см. кн. 14 , примеч. 13, кн. 15 , примеч. 331, о поправках отдельных депутатов см. кн. 15 , примеч. 331, 410, 411, 814, 963, 965, 980, 993, 1013, см. также выше примеч. 123, 157, 158). Палата пэров рассматривала последние поправки к данному закону на заседаниях 13, 15 и 20 апреля 1825 г., в ходе которых обсуждалось и предложение графа Клода-Ренальда де Шуазель-Пралена (Claude-Raynald de Choiseul-Praslin, 1778-1841), пэра Франции (1814-1815, 1819-1824, 1824-1830), который настаивал на том, чтобы выделенные правительством деньги были разделены поровну между эмигрантами, потерявшими имущество или вынужденными его продать, и теми лицами, которые, оставаясь в стране, также стали жертвами революции. Предложение было отклонено (см.: Le Constitutionnel. 1825. No 106, 16 avril. P. 3, No 111, 21 avril. P. 3, см. также: Allgemeine Zeitung. 1825. No 111, 21. April. S. 441, No 112, 22. April. S. 445). В окончательном виде закон был принят 27 апреля 1825 г.
562 Речь идет об обсуждении закона о святотатстве (см. кн. 15 , примеч. 870, 873) в Палате депутатов, где на заседании 14 апреля 1825 г. выступал среди прочих Бенжамен Констан, предлагавший вернуться к основному понятию закона — ‘святотатство’, которое, по его мнению, трактуется в проекте закона слишком широко, что позволяет, при желании, привлечь к ответственности даже лютеран (см.: Le Constitutionnel. 1825. No 105, 15 avril. P. 2, см. также: Beilage zur Allgemeinen Zeitung. 1825. No 118, 28. April. S. 470).
563 Пьер-Поль Руайе-Коллар (Pierre-Paul Royer-Collard, 1763-1845), адвокат, либеральный политический деятель и философ, член Палаты депутатов, произнес свою часовую речь 12 апреля 1825 г. Текст выступления был полностью приведен в газете ‘Le Constitutionnel’, которая назвала эту речь ‘великолепной’, отметив, что говорил оратор ‘со всей силой и жаром глубокой убежденности’ (см.: Le Constitutionnel. 1825. No 103, 13 avril. P. 1-4, см. также: Allgemeine Zeitung. 1825. No 111, 21. April. S. 442-443). Несмотря на все возражения, закон о святотатстве был принят 15 апреля 1825 г. большинством голосов.
564 См. кн. 15 , примеч. 336.
565 Имеется в виду Галерея Уффици (см. кн. 14 , примеч. 112).
566 См. кн. 14 , примеч. 192.
567 См. кн. 14 , примеч. 154.
568 См. кн. 14 , примеч. 251.
569 См. кн. 14 , примеч. 253
570 См. кн. 14 , примеч. 257.
571 См. кн. 14 , примеч. 227.
572 См. кн. 14 , примеч. 225.
573 Речь идет о представленной и по сей день в Галерее Уффици картине Гверчино ‘Эн-димион’ (1657-1658) (см.: FFZ).
574 См. кн. 14 , примеч. 155.
575 См. кн. 14 , примеч. 109.
576 См. выше примеч. 563.
577 Дени-Антуан-Люк де Фрейсину — аббат, епископ Гермополисский, граф (1822), член Палаты пэров, министр по делам религии и народного просвещения в правительстве Виллеля (1824-1827), в ходе обсуждения закона о святотатстве (см. выше примеч. 562) после речи Руайе-Коллара (см. выше примеч. 563) выступил с ответом, который газета ‘Le Constitutionnel’ назвала ‘слабым’, противопоставив ему ‘мощную диалектику и ошеломляющие слова г-на Руайе-Коллара’ (Le Constitutionnel. 1825. No 108, 18 avril. P. 1-2).
578 Имеется в виду Луи-Пьер Лувель (Louis-Pierre Louvel, 1783-1820) — рабочий-седельщик, смертельно ранивший герцога Беррийского (Charles-Ferdinand d’Artois, duc de Berry 1778-1820), младшего сына графа д’Артуа (будущего короля Карла X), приговорен к смертной казни и гильотинирован.
579 Мари-Анна-Шарлотта Корде д’Армон (Marie-Anne-Charlotte Corday d’Armont, 1768-1793) — убийца Жан-Поля Марата (Jean-Paul Marat, 1743-1783), приговорена к смертной казни и гильотинирована.
580 Имеется в виду Манон-Жанна Ролан де ла Платьер (Manon-Jeanne Roland de la Pla-ti&egrave,re, 1754-1793) — деятель Французской революции, видная жирондистка, приговорена к смертной казни и гильотинирована.
581 См. кн. 15 , примеч. 73.
582 Имеется в виду великий герцог Тосканский Леопольдо П.
583 См. выше, примеч. 469.
584 См. выше, примеч. 473.
585 О каком балете идет речь, установить не удалось.
586 См. кн. 14 , примеч. 107.
587 См. кн. 14 , примеч. 306.
588 Имеется в виду кафедральный собор Флоренции Санта Мария дель Фьоре (см. кн. 14 , примеч. 114).
589 Речь идет о соборе Святого Петра в Риме (см. кн. 15 , примеч. 142).
590 См. выше примеч. 486.
591 ‘Сгосе di Malta’ — фешенебельная гостиница в историческом центре Генуи (vico Morchi, 2), в которой останавливались многие знаменитости (Верди, Стендаль, Флобер, Марк Твен, Фенимор Купер, Генри Джеймс и др.).
592 См. выше примеч. 483.
593 Имеется в виду Сарцана (Сардзана) (Sarzana) — небольшой город в регионе Лигурия, провинция Специя, с 1592 г. являлся частью генуэзских владений.
594 Pietrasanta (Пьетрасанта) — небольшой город в провинции Лукка, в северной Тоскане, в 30 км от Пизы.
595 См. выше примеч. 484.
596 Имеется в виду собор Сан Мартино (Cattedrale di San Martino), построенный в XIII-XIV вв. по образцу кафедрального собора в Пизе.
597 Имеется в виду кафедральный собор Пизы (см. кн. 15 , примеч. 353).
598 Речь идет о Дворце дожей (Palazzo Ducale) на площади Наполеона (Piazza Napoleone), называвшейся во времена Тургенева Большой площадью (Piazza Grande). Дворец, начатый строительством в 1370 г., был завершен в 1577-1582 гг., расширен в 1728-1730 гг. и существенно перестроен в 1809-1812 гг. при Элизе Бачокки, старшей сестре Наполеона, получившей в 1805 г. титул княгини Луккской. В настоящее время — административное здание, в котором проходят заседания городского совета.
599 Речь идет о памятнике, который был задуман как памятник Наполеону и создан в 1809-1811 гг. по заказу Элизы Бачокки, княгини Луккской, скульптором Леопольдо Ван-нелли (Leopoldo Vannelli, 1748 — после 1811), после прихода к власти династии Бурбонов новая герцогиня Луккская — Мария Луиза Испанская распорядилась переделать скульптуру: была изготовлена новая голова, и так появился памятник деду герцогини, Карлу III, королю Испанскому (в 1759-1788 гг.), который был установлен на Большой площади в 1823 г., после смерти Марии Луизы Испанской, однако, памятник был перемещен к церкви Сан Паолино (Chiesa di San Paolino), a затем в парк Виллы Гуиниджи (Villa Guinigi), где находится и поныне в составе собрания размещенного здесь Национального музея (см.: Ergnzungsbltter zur Allgemeinen Literaturzeitung. 1823. Mrz. S. 219, Kiperl R. Globus: Illustrierte Zeitschrift fr Lnder- und Vlkerkunde. Braunschweig, 1880. Bd. 38. S. 83, Quellen und Forschungen aus italienischen Archiven und Bibliotheken. Tbingen, 2008. No 88. S. 812).
600 Масса (Massa) — главный город итальянской провинции Масса-Каррара на северо-западе региона Тоскана, расположен у подножья Апуанских Альп недалеко от Лигурийского побережья. До 1796 г. — столица герцогства Масса и Каррара, которое в 1806 г. вошло в состав княжества Лукка и Пьомбино.
601 Имеется в виду дворец Марии Беатриче Риччарда д’Эсте (Maria Beatrice Ricciarda d’Est, 1750-1829), последней герцогини Массы и Каррары.
602 Имеется в виду Магра (Magra) — река, берущая начало в провинции Масса — Каррара и впадающая в Лигурийское море.
603 Тургенев побывал в этих местах в октябре 1811 г. во время переезда из Генуи в Рим, от Генуи до Сарцаны он ехал верхом, от Сарцаны до Рима — в коляске. В дневнике 1811 г. переправа через Магру в обществе курьера (см. выше примеч. 368) не отмечена (см.: АбТ. Вып. 3. С. 129).
604 Специя (Spezia) — город на побережье Лигурийского моря между Генуей и Пизой, с 1815 г. до объединения Италии входил в состав Сардинского королевства.
605 Гавань Специи, защищенная с обеих сторон высокими горами, считалась одной из самых надежных на Средиземном море, древние портовые сооружения были укреплены в конце XVIII в., в 1808 г., при Наполеоне, здесь был построен арсенал, а сам порт, существенно расширенный и переоборудованный в эти годы, получил статус военно-морской базы.
606 См. выше примеч. 337.
607 См. выше примеч. 368.
608 См. выше примеч. 345, см. также кн. 14 , примеч. 130.
609 Имеется в виду Монте Рама (Monte Rama) — гора высотой 1500 м над уровнем моря в Лигурийских Апеннинах.
610 Palazzo Serra (Палаццо Серра) — дворец, расположенный в центре Генуи — на улице Гарибальди (via Garibaldi, 12), построен в 1572-1574 гг. по проекту архитектора Джованни Пондзелло (Giovanni Ponzello, вторая половина XVI в.), в конце XVIII в. был приобретен маркизом Доменико Серра (Domenico Serra, конец XVIII — начало XIX в.) и оставался в собственности семьи Серра до 1917 г., когда он был куплен судовладельческой компанией ‘Тито Кампанелла’ (‘Tito Campanella’) и переименован в Палаццо Кампанелла (Palazzo Campanel-1а). Дворец был разрушен в ходе бомбардировки Генуи в 1942 г., восстановлен в 1970-х гг.
611 Имеется в виду так называемый ‘Солнечный зал’ (‘Salone del Solo’) во дворце Серра, созданный в 1771-1772 гг. под руководством французского скульптора и архитектора Шарля Де Вайи (Charles De Wailly 1730-1798) по заказу тогдашнего владельца дворца, посла Генуэзской республики во Франции Кристофоро Спинолы (Cristoforo Spinola, вторая половина XVIII в.).
612 О какой фреске идет речь, установить не удалось.
613 Франк (фр. franc) — серебряная монета и денежная единица, введенная во Франции в 1795 г. вместо ливра и ставшая эталоном для денежных единиц некоторых других стран, в том числе Сардинского королевства. 1 франк достоинством в 100 сантимов и весом 5 г равнялся 1 новой (пьемонтской) лире или 1 итальянской лире (см.: Eissenbeiss Ph. Neuer allgemeiner Contorist oder Handbuch zur Kenntnis der Wechsel- und Staatspapierpreise, der Rech-nungs— und geprgten Mnzen. Bautzen, 1830. Bd. 2. S. 323).
614 Возможно, речь идет о кардинале Франческо Серра-Кассано (Francesco Serra-Cassano, 1783-1850).
615 Palazzo Durazzo (Палаццо Дураццо) — один из многочисленных дворцов семейства Дураццо, возведенный в 1618 г. (современный адрес: via Garibaldi, 1). В 1780-х гг. здание было существенно перестроено архитектором Андреа Тальяфико (Andrea Tagliafico, 1729-1811), по его проекту была сооружена, в частности, уникальная монументальная мраморная лестница, по которой дворец стал называться в обиходе Палаццо делла Скала (Palazzo della Scala), буквально — Дворец Лестницы. Путешественники XIX в. неизменно отмечали поражавший воображение непривычно просторный вестибюль дворца. См., например, в записках Карла Фроммеля (Carl Frommel, 1789-1863), известного немецкого художника, совершившего путешествие по Италии в 1813-1814 гг.: ‘Это единственный жилой дом Генуи, в который может въехать коляска и развернуться’ (Frommel С. Pittoreskes Italien. Leipzig, 1840. S. 133). В XVIII-XIX вв. во дворце размещалась богатая картинная галерея, в которой были представлены работы Андреа дель Сарто, Гверчино, Паоло Веронезе, Рубенса, Тициана и др. (см. перечень в: L’lndicatore: Guida per la Citt di Genova. Genova, 1835. P. 59-60). В настоящее время дворец закрыт для посещений.
616 В описаниях галереи Палаццо Дураццо второй половины XVIII — первой половины XIX в. картина ‘Римское милосердие’ значится как работа Гвидо Рени (см.: Ratti С. Instruzione di quanto pu vedersi di pi bello in Genova. Genova, 1780. P. 181, L’lndicatore: Guida per la Citt di Genova. Genova, 1835. P. 59).
617 Palazzo Brignole (Палаццо Бриньоле) — дворец, возведенный в 1671-1677 гг. (современный адрес: via Garibaldi, 18) архитектором Пьетро Антонио Корради (Pietro Antonio Corradi, 1613-1683) для семейства Бриньоле и называющийся также Палаццо Россо (Palazzo Rosso), буквально — Красный дворец, по цвету фасада, в 1874 г. последняя представительница рода Бриньоле завещала дворец и размещавшуюся здесь обширную картинную галерею городу. В настоящее время — часть музейного комплекса Генуи Палацци деи Ролли (Palazzi dei Rolli).
618 Картина ‘Вознесение Богоматери’, упоминаемая в перечнях работ, представленных в Палаццо Бриньоле в XVIII-XIX вв. (см.: L’lndicatore: Guida per la Citt di Genova. Genova, 1835. P. 62), в современных каталогах не значится.
619 Вероятно, имеется в виду картина Рафаэля ‘Видение Иезекииля’ из Палаццо Питти (см. кн. 15 , примеч. 42).
620 В описании картин Палаццо Бриньоле, составленном в XIX в., указано шесть работ Гверчино: ‘Изгнание торгующих из храма’, ‘Смерть Катона’, ‘Богоматерь с младенцем Иисусом и святыми’, ‘Бог-Отец’, ‘Смерть Клеопатры’, ‘Портрет Рубенса’ (см.: L’lndicatore: Guida per la Citt di Genova. Genova, 1835. P. 63).
621 В современных каталогах Палаццо Бриньоле эта картина Гверчино не значится.
622 Картина Гверчино ‘Смерть Клеопатры’ (1648) по сей день представлена в собрании Палаццо Бриньоле (см.: FFZ).
623 Картина Гвидо Рени ‘Святой Себастьян’ (1615) по сей день представлена в собрании Палаццо Бриньоле (см.: FFZ).
624 См. кн. 15 , примеч. 967.
625 См. выше примеч. 615.
626 Имеются в виду следующие улицы: Новая улица (страда Нуова) (strada Nuova), проложенная в 1551-1583 гг. и называвшаяся первоначально Большой (страда Маджоре) (strada Maggiore), с 1882 г. носит имя Гарибальди (via Garibaldi), Новейшая улица (страда Но-виссима) (strada Novissima), переименованная в улицу Кайроли (via Cairoli), улица Бальби (via Balbi), проложенная в 1602-1620-х гг. и названная по имени семейства Бальби, владевшего семью дворцами в этом районе, название сохранилось до настоящего времени. Эти три улицы образуют так называемый ‘квартал дворцов’, составляющих ныне единый музейный комплекс Палацци деи Ролли.
627 Palazzo Durazzo (Палаццо Дураццо) — в данном случае имеется в виду дворец, построенный в 1618-1620 гг. по проекту Пьера Франческо Кантони (Pier Francesco Cantoni, первая половина XVII в.), принадлежал с 1677 г. семейству Дураццо, в 1823 г. был приобретен королем Сардинским Карлом Феликсом (Carlo Felice, 1766-1831) и стал называться Палаццо Реале (Palazzo Reale).
628 Имеется в виду Мария Тереза Австрийская (Мария Терезия фон Габсбург-Эсте), королева Сардинии (1802-1821), супруга короля Сардинии Виктора Эммануила I, в 1824 г., после смерти мужа, переехала в Геную, где приобрела дворец Дориа Турси (Palazzo Doria Tursi) на страда Нуова (ныне: via Garibaldi) постройки 1565-1597 гг., где в настоящее время размещается городская администрация.
629 О каком именно сооружении идет речь, установить не удалось.
630 После подавления Пьемонтской революции 1821 г., в результате которой король Виктор Эммануил I вынужден был отречься от престола, в Генуе, население которой поддержало выступления в Турине и Алессандрии, на холме Риги была восстановлена в том же году старинная крепость Кастеллетто (Castelletto) постройки X в., затем полностью разрушенная в ходе восстания 1849 г.
631 См. кн. 15 , примеч. 45.
632 Имеется в виду Театр Фальконе (Teatro Falcone), открытый в 1824 г. в Палаццо Ду-раццо, ставшем к этому времени резиденцией короля Сардинии. Современники Тургенева с удивлением отмечали отсутствие в Генуе хорошего оперного театра, так как даже в королевском театре давались главным образом комические оперы в исполнении не слишком известных певцов (см.: Miliin А.L., Ring С. Reise durch Savoyen und Pimont nach Nizza und Genua. Carlsruhe, 1817. Bd. 2. S. 238-239).
633 О каких именно постановках идет речь, установить не удалось.
634 См. кн. 15 , примеч. 117.
635 Имеется в виду король Сардинии Карл Феликс.
636 См. кн. 14 , примеч. 130.
637 Речь идет о кафедральном соборе Генуи — соборе Сан Лоренцо (Cattedralle di San Lorenzo), начат строительством в 1110 г., завершен в 1455 г., перестроен в 1550-х гг.
638 Часовня Сан Джованни Баттиста (Cappella di San Giovanni Battista) собора Сан Лоренцо была возведена в 1447-1496 гг., здесь в золотом ковчеге хранились мощи Иоанна Крестителя, вывезенные, по преданию, из Палестины генуэзцами, участвовавшими в Первом крестовом походе (1096), в настоящее время в часовне можно увидеть мраморный алтарь работы Гвидо Галлетти (Guido Galletti, 1893-1977), созданный в 1950 г.
639 Имеется в виду церковь Ордена иезуитов Джезу э деи Санти Амброджио э Андреа (Chiesa del Ges е dei Santi Ambrogio e Andrea) на площади Маттеотти (Piazza Matteotti), возведенная в конце XVI в. над более древним храмом, принадлежавшим также Ордену иезуитов.
640 Имеется в виду картина Рубенса ‘Святой Игнатий исцеляет бесноватого’ (1620), на которой изображен основатель Ордена иезуитов Святой Игнатий Лойола, а не Святой Климент Римский (Клементий), как пишет Тургенев, не увидевший также, что на картине представлено чудо исцеления бесноватого мальчика-младенца, а не женщины. Картина по сей день находится в церкви Джезу э деи Санти Амброджио э Андреа.
641 Речь идет о находящейся по сей день в церкви Джезу э деи Санти Амброджио э Андреа картине Гвидо Рени ‘Вознесение Богоматери’ (1615-1620). В примечании к этой записи Тургенев ссылается на путеводитель Гельдмана (см. о нем кн. 14 , примеч. 85), в котором сказано, что это одно из лучших полотен мастера (см.: Heldmann 1820. S. 108).
642 См. кн. 14 , примеч. 92.
643 Орден иезуитов, запрещенный в ряде европейских стран в 1773 г. и вновь легализованный в 1814 г. (см. кн. 15 , примеч. 439), возобновил свою деятельность в Сардинском королевстве в 1823 г. (см.: Jordan S. Die Jesuiten und der Jesuitismus. Altona, Leipzig, 1839. S. 153).
644 Мост Кариньяно (Ponte di Carignano), соединяющий два генуэзских холма, возведен на деньги семейства Саули (Sauli) в 1718-1724 гг. над городскими постройками (некоторые — высотой в шесть-семь этажей), продолжением моста служит насыпь-эспланада с деревьями по обеим сторонам, являвшаяся во времена Тургенева излюбленным местом прогулок в теплое время года (см. также: Heldmann 1820. S. 106-107).
645 Речь идет о соборе Санта Мария Ассунта (Basilica di Santa Maria Assunta), который Тургенев ошибочно называет церковью Святого Себастьяна, построен на холме Кариньяно в 1549-1556 гг. по проекту архитектора Галеаццо Алесси (Galeazzo Alessi, 1512-1572).
646 Имеется в виду украшающая собор Санта Мария Ассунта скульптура ‘Святой Себастьян’ (1668) французского архитектора и скульптора Пьера Пюже (Pierre Puget, 1620-1694).
647 Речь идет об аспиде, кристаллическом сланце черно-синего или темно-серого цвета, добывается преимущественно в Арденнах, Савойе и Нижних Пиринеях.
648 Церковь Санто Стефано (Chiesa di Santo Stefano), в которой, по преданию, крестили Христофора Колумба, была возведена в XI в. на месте более древнего христианского храма, многократно перестраивалась, существенно пострадала от бомбардировок в годы Второй мировой войны, в 1946-1955 гг. была восстановлена, в настоящее время принадлежит Греко-католической церкви.
649 Имеется в виду находящаяся по сей день в церкви Санто Стефано картина ‘Побивание камнями Святого Стефана’ (1521) Джулио Романо.
650 Palazzo Ducale (Палаццо Дукале) — дворец дожей Генуи, возведенный в 1298-1310 гг., многократно перестраивался в XIV-XV вв., пострадал от пожара в 1777 г., восстановлен под руководством архитектора Симоне Кантони (Simone Cantoni, 1739-1818). Во второй половине XX в. несколько лет находился на реставрации, с 1992 г. — место проведения выставок, концертов и прочих городских культурных мероприятий.
651 Институт выборных правителей (дожей) был введен в Генуэзской республике в 1339 г. и прекратил свое существование вместе с падением республики и присоединением ее к Сардинскому королевству по решению Венского конгресса в 1815 г. Последний дож Генуэзской республики — Джакомо Мария Бриньоле (Giacomo Maria Brignole, 1724-1801), правил в 1795-1797 гг. Так называемые апартаменты дожа (L’appartamento del doge) были оформлены в 1528-1529 гг.
652 Зал Большого Совета (II salone del Maggiore Consiglio) предназначался для заседаний совета, состоявшего из 300 представителей знатных семейств Генуи, которые избирались на один или два года (в разные эпохи), здесь же происходили выборы дожа. В зале Малого Совета (II salone del Minor Consiglio) проходили заседания 100 выборных членов совета.
653 После пожара 1777 г. (см. выше примеч. 650) архитектор Симоне Кантони оформил зал Большого Совета и зал Малого Совета Дворца дожей в неоклассицистическом стиле.
654 См. выше примеч. 626.
655 Имеются в виду городские ворота между площадью Акваверди (Piazza Acquaverde) и площадью Принчипе (Piazza Principe), в 1860 г. ворота были интегрированы в построенное здесь здание вокзала.
656 Palazzo Andrea Doria (Палаццо Андреа Дориа) — дворец, построенный в 1529-1532 гг. для Андреа Дориа (Andrea Doria, 1466-1560), видного политика, дипломата и флотоводца, фактического правителя Генуи с 1528 г., после того как Андреа Дориа получил титул князя Мельфи (principe di Melfi), дворец стал именоваться также Княжеской виллой (Villa del Principe), давшей название и прилегающей площади (Piazza Principe). В настоящее время — музей.
657 Речь идет о приезде Наполеона в Геную 3-4 июля 1805 г. после состоявшейся 26 мая 1805 г. коронации в Милане, когда он был объявлен королем Италии, после этого визита бывшая Генуэзская республика, преобразованная Наполеоном еще в 1797 г. в Лигурийскую республику, была присоединена к Франции в качестве отдельного департамента, что формально отражало ‘волеизъявление’ граждан республики, где было в спешном порядке проведено голосование, результаты которого, как об этом свидетельствовали бюллетени, преподнесенные Наполеону в день коронации, подтверждали добровольный характер этого ‘небывалого политического самоубийства некогда свободного народа’, как назвал этот акт современник Тургенева, известный немецкий правовед и философ Фридрих Заарфельд (Friedrich Saarfeld, 1785-1834) (см.: Saarfeld F. Geschichte Napoleon Buonaparts. Leipzig, Altenburg, 1815. S. 287). О пышном приеме, оказанном Наполеону генуэзцами, см. воспоминания очевидца в: Napoleon in Genua // Zeitung fr die elegante Welt. 1830. No 124, 26. Juni. S. 989.
658 Имеется в виду молитва, называемая Ангельское приветствие и начинающаяся словами ‘Ave Maria, gratia plena…’ (‘Радуйся, Мария, благодати полная…’, в православной традиции: ‘Богородице Дево, радуйся, Благодатная Марие…’).
659 Вероятно, в данном случае имеется в виду так называемое малое славословие, начинающееся словами ‘Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto…’ (‘Слава Отцу и Сыну и Святому Духу…’).
660 О какой церкви идет речь, установить не удалось.
661 См. выше примеч. 626.
662 Piazza del’Annunziata (Пьяцца дель Аннунциата) — площадь в центре Генуи, названная по находящемуся здесь собору Сантиссима Аннунциата дель Вастато (см. ниже примеч. 663).
663 Имеется в виду собор Сантиссима Аннунциата дель Вастато (Basilica della Santissima Annunziata del Vastato), построенный в 1521-1537 гг. и украшенный работами генуэзских мастеров, фасад собора был реконструирован в 1830-1840-е гг. Церковь существенно пострадала во время бомбардировки в 1943 г.
664 Своды собора Сантиссима Аннунциата дель Вастато украшены фресками ‘Святой Матфей евангелист’, ‘Проповедь Святого Симона’, ‘Чудо Бернарда Сиенского’ (1627-1628) работы Джованни Баттисты Карлоне (Giovanni Battista Carlone, 1603-1683/84).
665 Имеется в виду генуэзский художник Пеллегрино Пиола (Pellegrino Piola, 1617-1640), который был убит в возрасте 23 лет при невыясненных обстоятельствах. Имя Карлоне в различных версиях этого убийства не фигурирует.
666 Работы Джованни Баттиста Карлоне представлены в церкви Джезу э деи Санти Ам-броджио э Андреа в Генуе, а также в соборе Сан Антонио в Милане, соборе Сан Лоренцо в Лугано и др.
667 В описаниях собора Сантиссима Аннунциата дель Вастато XIX в. упоминается лишь одна картина на этот сюжет — полотно кисти Корреджо (см., например: Heldmann 1820. S. 107). В современных перечнях картин, украшающих этот храм, картины Гверчино и Корреджо не значатся.
668 Речь идет о церкви Санта Катерина (Chiesa di Santa Caterina), построенной в 1488 г. при больнице францисканского монастыря и носившей первоначально название Сантиссима Аннунциата ди Порториа (Chiesa della Santissima Annunziata di Portoria), переименована в 1737 г. в связи с канонизацией Святой Екатерины Генуэзской (Caterina da Genova, 1447-1510), похороненной в этом храме.
669 Витушки — здесь: кренделя в форме плетенки.
670 Бенедикция (от лат. benedictio) — обряд Римско-католической церкви, в основе которого — призвание благословения Божия на людей, а также места и предметы, подлежащие освящению, в праздничные дни дается Папой, кардиналами, епископами или нунциями.
671 Acqua Sola (Аква Сола) — знаменитый променад в районе Порториа (Portoria) Генуи, недалеко от моста Кариньяно (см. выше примеч. 644), и публичный парк, разбитый здесь в 1821 г.
672 Имеется в виду Театр Фальконе в Королевском дворце (см. выше примеч. 632).
673 О какой опере идет речь, установить не удалось.
674 Имеется в виду король Сардинии Карл Феликс.
675 См. кн. 14 , примеч. 187. В данном случае имеется в виду часть генуэзской гавани, относящаяся к зоне складирования товаров, пользовавшихся правом беспошлинного ввоза. Генуя получила право организации зоны свободной торговли в 1595 г. По правилам, утвержденным в 1709 г., товары, предназначавшиеся для вывоза за пределы страны, не облагались пошлиной.
676 В непосредственной близости от квартала Порто-франко генуэзской гавани находилось здание знаменитого банка Сан-Джорджо (Palazzo San Giorgio), основанного в 1407 г. и прекратившего свое существование в 1805 г., в нижнем зале банка размещалась таможня (см.: Heldmann 1820. S. 105). В настоящее время здесь располагается администрация генуэзского порта.
677 См. кн. 14 , примеч. 187.
678 Магазин — в данном случае: склад (устар., от фр. magasin). См. описание этой части генуэзской гавани в путеводителе Гельдмана, с которым сверялся Тургенев во время своего путешествия: ‘Здесь множество пакгаузов, которые составляют целый небольшой город и в которых купцы держат свои склады. Тут собираются все иноземные товары, которые привозятся в Геную по воде или по суше. <...> Поскольку в Порто-франко совершаются все торговые сделки, то можно себе представить, какое здесь царит столпотворение’ (Heldmann 1820. S. 105, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 85).
679 Имеется в виду собор Сан Сиро (Basilica di San Siro) — один из самых древних храмов Генуи, возведенный в IV в. и многократно перестраивавшийся, посвящен Святому Сиру Генуэзскому (San Siro di Genova, ум. 381), архиепископу Генуи. До сооружения собора Сан Лоренцо (см. выше примеч. 637) — кафедральный собор Генуи.
680 Имеется в виду чудо изгнания василиска (дракона), которое, по преданию, совершил Святой Сир Генуэзский и о котором рассказывается в сборнике житий святых Иакова Во-рагинского ‘Золотая легенда’.
681 Собор Сан Сиро украшен, среди прочего, фресками работы Джованни Баттисты Карлоне ‘Распятие Святого Петра’, ‘Обращение Святого Петра’, ‘Падение Симона-волхва’ и ‘Чудо изгнания василиска’ (1646-1662).
682 Тургенев почерпнул эти сведения из путеводителя Гельдмана (см. о нем кн. 14 , примеч. 85), где сказано, что в соборе Сан Сиро ‘проходили те самые собрания, во время которых обыкновенно разрабатывались планы революций, каковые происходили в этом городе в разные времена’ (Heldmann 1820. S. 107),— при этом автор имел, вероятно, в виду революционные выступления, произошедшие в Генуе в 1528 и 1797 гг. Подробнее об истории революционных выступлений в Генуе см.: Posselt E. Europische Annalen. Tbingen, 1797. Bd. 3. S. 58-100.
683 Фасад собора Сан Сиро был обновлен в 1821 г. архитектором Карло Барабино (Carlo Barabino, 1768-1835).
684 Здание Арсенала находилось рядом с Дворцом дожей (см. выше примеч. 650) и соединялось с ним узким переходом, до конца XVIII в. здесь хранилось оружие, предназначавшееся для вооружения армии в случае войны, кроме того, часть помещений была отведена для заседаний уголовного суда. Во времена Тургенева здание было доступно для осмотра хранившихся здесь предметов, связанных с военной историей Генуи.
685 Сведения об этом экспонате Тургенев почерпнул из путеводителя Ф. Гельдмана (см. о нем кн. 14 , примеч. 85), где рассказывается следующее: ‘Среди старого снаряжения здесь можно обнаружить <...> те удивительные доспехи, которые были собственноручно изготовлены генуэзскими дамами, вознамерившимися в 1301 г. отправиться в Крестовый поход против неверных. Тронутый их рвением и храбростью, папа Бонифаций VIII направил им письмо, в котором советовал отказаться от задуманного плана, поскольку он не может допустить, чтобы такие нежные создания подвергались превратностям и опасностям столь рискованного предприятия’ (Heldmann 1820. S. 109). Всего было изготовлено 33 таких доспеха, из которых во времена Тургенева демонстрировался лишь один, местонахождение остальных было неизвестно. Письмо Папы, переписанное на пергаменте, было вставлено в золоченую раму и экспонировалось тут же (см. также: Bsching А. Neue Erdbeschreibung. Bonn, 1760. Bd. 2. S. 912). Об этом эпизоде из истории Генуи и судьбе доспехов см.: Ein Kreuzzug von Frauen // Zeitung fr die elegante Welt. 1824. No 32, 13. Februar. S. 257-259.
686 Приют для бедных (Albergo di Poveri), рассчитанный на 2000 человек, был построен в 1652 г. по инициативе и на деньги Эмануэле Бриньоле (Emanuele Brignole, вторая половина XVII в.), представителя знатного генуэзского семейства. В настоящее время здание принадлежит университету.
687 Сведения об этом барельефе, который в настоящее время лишь предположительно считается работой Микеланджело, украшающей церковь Приюта для бедных, Тургенев почерпнул из путеводителя Гельдмана (Heldmann 1820. S. Ill, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 85).
688 Скульптурная группа ‘Вознесение Богоматери’, созданная Пьером Пюже в 1668-1770 гг., по сей день украшает церковь бывшего Приюта для бедных.
689 Речь идет о восьми скульптурных портретах работы Джана Баттисты Барберини (Gian Battista Barberini, ок. 1625-1692), созданных в 1668-1670 гг. и установленных в нишах зала перед церковью, в настоящее время заменены копиями.
690 Вероятно, имеется в виду основатель Приюта для бедных Эмануэле Бриньоле.
691 Источников, подтверждающих или опровергающих этот эпизод, обнаружить не удалось.
692 Первые законы об отмене пыток появились в Европе лишь в середине XVIII в.: в 1740 г. такой закон был принят в Пруссии, в конце XVIII в. — в Неаполитанском королевстве, Дании, Нидерландах, Франции, Австрии и др. В Папском государстве, например, пытки были запрещены только в 1815 г. (см. подробнее: Dannat S., Gottschalk М. Die Abschaffung der Folter im Aufklrungsdiskurs // ‘Aus liebe der gerechtigkeit und gemeines nutz willenn’: Historische Beitrge zur Strafverfolgung/ Hrsg. von. G. Jerouschek, Н. Rping. Tbingen, 2000. S. 135-163).
693 Имеется в виду Ронко-Скривиа (Ronco-Scrivia) — населенный пункт в регионе Лигурия в 20 км к северу от Генуи.
694 Для преодоления расстояния между Ронко-Скривиа и Генуей в первой половине XIX в. требовалось два почтовых перегона, каждый из которых, в зависимости от условий местности, составлял в среднем от 10 до 20 км.
695 См. кн. 14 , примеч. 130.
696 Имеется в виду Финале Лигуре (Finale Ligure) — небольшой город на Лигурийском побережье в 60 км к юго-западу от Генуи.
697 Bocchetta (Боккетта) — перевал, отделяющий Лигурийские Апеннины от Лигурийских Альп, современное название — Боккетта ди Алтаре (Bocchetta di Altare).
698 Имеется в виду генуэзский диалект (Zenize), вариант так называемого Лигурийского языка, входящего в группу галло-романских языков, распространенных в северной Италии, в том числе и в Пьемонте. Многие путешественники XIX в. отмечали неблагозвучность генуэзского говора. См., например, в книге В. Д. Яковлева ‘Италия в 1847 г.’: ‘Генуэзский диалект поражает ваш слух множеством странных, даже хриплых звуков: он, кажется, заимствовал понемногу из языка каждого народа, с которым генуэзские купцы имели торговые сношения. Для меня несравненно понятнее язык мрачного пастуха Понтийских болот и даже лепет неаполитанского ладзароне’ (Яковлев 2012. С. 228).
699 См. 15 , примеч. 57.
700 Casatisma (Казатизма) — небольшой населенный пункт в Ломбардии, в 16 км к юго-западу от Павии, на дороге, ведущей в Милан. Покровитель города — Святой Джунифорто, которому посвящена местная церковь (Chiesa San Guniforto).
701 Имеется в виду Кастеджо (Casteggio), небольшой город в Ломбардии, в 20 км к юго-западу от Павии, на дороге, ведущей в Милан. Расстояние от Кастеджо до Казатимы составляет около 4 км, или 2 итальянские мили.
702 Нови (Novi) — небольшой город провинции Алессандрия (область Пьемонт) в северной Италии на дороге в Милан. Под Нови русско-австрийские войска под командованием А. В. Суворова нанесли поражение французским войскам 15 августа 1799 г. в ходе войны Второй коалиции (1799-1802), направленной на ограничение влияния Французской революции и восстановления монархического строя. Современное название — Нови Лигуре (Novi Ligure).
703 Имеется в виду собор Санта Мария Маддалена (Basilica di Santa Maria Maddalena) постройки конца XV — начала XVI в.
704 О каком монастыре идет речь, установить не удалось.
705 Тортона (Tortona) — небольшой город провинции Алессандрия (область Пьемонт) в северной Италии на пути в Милан, расположен в 53 км от Генуи и в 60 км от Милана.
706 Епархия Тортоны считается одной из самых древних: ее основание относят к концу I в., многие из первых епископов Тортоны были замучены и почитаются святыми. В 1803 г., во время французской оккупации, епархия была расформирована, восстановлена в 1817 г., во времена Тургенева епископом Тортоны был Карло Франческо Карневале (Carlo Francesco Carnevale, 1757-1831).
707 См. выше примеч. 337.
708 Вогера (Voghera) — небольшой город в провинции Павия (Ломбардия), в 60 км к югу от Милана.
709 Речь идет о дворце знатного семейства Меццабарба (Palazzo Mezzabarba) в Казатиз-ме, который во времена Тургенева принадлежал австрийскому графу Иоганну Эмануэлю Йозефу Кевенхюллеру (Johann Emanuel Joseph Khevenhller, 1751-1847), женившемуся на Марии Джузеппине, урожденной Меццабарба (Maria Giusepppina Mezzabarba, 1757-1811).
710 См. выше примеч. 700.
711 См. выше примеч. 337.
712 По (Ро) — река на севере Италии, протекающая через регионы Пьемонт, Ломбардия, Венето и впадающая в Адриатическое море.
713 Долина реки По в Ломбардии и Пьемонте с конца XV в. и по сей день является центром разведения риса в Италии.
714 Гравелоне (Gravelone) — небольшая река, впадающая недалеко от Павии в реку Тичино (Ticino), берущую свое начало в Швейцарии, где она называется Тессин (Tessin), и вливающуюся в По.
715 Тургенев пересекает границу между Сардинским королевством и итальянскими землями, находившимися с 1815 г. под австрийским протекторатом.
716 См. выше примеч. 485.
717 Имеется в виду мост Коперто (Ponte Coperto) через реку Тичино, построенный в 1351-1354 гг., в 1944 г. мост был разрушен во время бомбардировки города, восстановлен в обновленном виде (чуть ниже по течению) в 1950-х гг.
718 См. кн. 14 , примеч. 92.
719 Университет Павии считается одним из старейших в Европе, его история восходит к основанной здесь в 825 г. школе риторов, получившей статус университета в 1361 г.
720 Речь идет о лекции известного итальянского ботаника профессора университета Павии Джузеппе Моретти (Giuseppe Moretti, 1782-1853) (см. о нем: Bronn 1826-1832. Bd. 1. S. 141-142).
721 Анатомический кабинет университета Павии был основан в конце 1790-х гг. известным итальянским анатомом Антонио Скапрой (Antonio Scapra, 1752-1832). Несмотря на то что кабинет значительно уступал аналогичным собраниям в других университетах Европы, так как коллекция его препаратов была достаточно скромной, он был известен далеко за пределами Павии благодаря тому, что был открыт для широкой публики и любой желающий мог ‘с 10 утра до 10 вечера свободно и безо всякой платы анатомировать и препарировать’ (Aus mehreren Briefen aus Pavia, im Jahre 1796. Die dortige Universitt betreffend // Litterarischer Anzeiger. 1797. 7. Februar. S. 163, см. также: Weidmann F. Memorabilien aus meiner Reisetasche. Brunn, 1823. Bd. 3, Th. 2. S. 135-136).
722 Кабинет естественной истории университета Павии был основан известным итальянским натуралистом Ладзаро Спалланцани (Lazzaro Spallanzani, 1729-1799) и считался одним из богатейших собраний такого рода в Европе, его экспонаты использовались в качестве учебного материала в процессе обучения студентов и были доступны также для осмотра всем желающим один раз в неделю с 10 до 12 (см.: Aus mehreren Briefen aus Pa-via, im Jahre 1796. Die dortige Universitt betreffend // Litterarischer Anzeiger. 1797. 7. Februar. S. 163). В коллекции кабинета, насчитывавшей около 10 000 экспонатов, были представлены как скелеты разных животных, так и чучела, в том числе и бегемота, слона, овцы, буйвола и пр., как об этом сообщает, например, в одном из писем 1824 г. известный немецкий зоолог и палеонтолог Генрих Георг Брони (Heinrich Georg Bronn, 1800-1862), посетивший университет Павии за год до Тургенева (см.: Bronn 1826-1832. Bd. 1. S. 142-143, см. также: Weidmann F. Memorabilien aus meiner Reisetasche. Brunn, 1823. Bd. 3, Th. 2. S. 134-135).
723 Физический кабинет университета Павии был основан знаменитым итальянским физиком Алессандро Вольтой (Alessandro Volta, 1745-1827), преподававшим здесь в 1779-1815 гг. Помимо кабинета, использовавшегося главным образом для учебных целей, в университете имелся так называемый Физический театр, в котором всем желающим демонстрировались эффектные опыты и в котором Алессандро Вольта в свое время показывал Наполеону созданную им химическую батарею, производившую непрерывный электрический ток (см.: Aus mehreren Briefen aus Pavia, im Jahre 1796. Die dortige Universitt betreffend // Litterarischer Anzeiger. 1797. 7. Februar. S. 162, см. также: Weidmann F. Memorabilien aus meiner Reisetasche. Brunn, 1823. Bd. 3, Th. 2. S. 136-137).
724 Библиотека университета Павии, созданная при поддержке герцога Миланского Джана Галеаццо Висконти (Gian Galeazzo Visconti, 1351-1402), насчитывала во времена Тургенева около 50 000 томов и считалась достаточно скромной, так как самые ценные издания и инкунабулы были вывезены при Наполеоне в Париж (см.: Jenny R., Schidl А. Handbuch fr Reisende in dem sterreichischen Kaiserstaate. Wien, 1836. Bd. 4. S. 282, о вывозе культурных ценностей из Италии в эпоху Наполеона см. подробнее: Wechsler 1976).
725 В эти годы на медицинском факультете университета Павии преподавали 14 профессоров, читавших лекции по хирургии, физиологии, анатомии и пр. (см.: Bronn 1826-1832. Bd. 2. S. 189-190). О ком именно идет речь, установить не удалось.
726 Лекции по уголовному праву в университете Павии в эти годы читал известный юрист профессор Джулио Белланди-Гранелли (Gulio Bellandi-Granelli, 1779-1853) (см.: Biografia di Giulio Bellandi-Granelli. Pavia, 1853), адъюнктом юридического факультета в данный период числился Луиджи Ланфранчи (Luigi Lanfranchi, 1782-1860), читавший лекции по уголовному и полицейскому кодексу Австрийской империи (см.: Bronn 1826-1832. Bd. 2. S. 189). Поскольку Павия относилась к Австрийской империи, то предметом изучения был именно австрийский уголовный кодекс. См. подробнее о школе уголовного права университета Павии конца XIX — начала XIX в.: Dezza E. Die Strafrechtsschule von Pavia an der Wende vom 18. zum 19. Jahrhundert // Beitrge zur Geschichte der modernen italienischen Strafrechtswissenschaft/Hrsg. von Th. Vormbaит. Berlin, 2014. S. 33-72, см. также: Millin А. L. Reise durch Italien. Carlsruhe, 1825. Bd. 2. S. 62-63.
727 Педель (от лат. pedellus — служитель) — устаревшее обозначение университетского служителя, в университете Павии педели открывали и закрывали аудитории и кабинеты, ассистировали во время занятий и при проведении естественнонаучных опытов, помогали в библиотеке, а также следили за соблюдением общего порядка.
728 О ком именно идет речь, установить не удалось.
729 Речь идет об учащихся интерната Гислиери (Collegio Ghislieri) — учебного заведения для особо талантливых студентов, основанного в 1567 г. папой Пием V и названного по его мирскому имени, кроме этого в Павии имелся второй интернат (для неимущих студентов), основанный в 1561 г. епископом миланским, кардиналом Карло Борромео и названный его именем (Collegio Borromeo). Оба учебных заведения существуют и поныне.
730 Главная улица Павии — Корсо Страда Нуова (Corso Strada Nuova), пересекающая город от Миланских ворот (Porta Milano) до ворот Сан Вито (Porto di San Vito).
731 Речь идет о кафедральном соборе Павии — соборе Санто Стефано Мартире э Санта Мария Ассунта (Cattedralle di Santo Stefano Martire e Santa Maria Assunta), строительство которого было начато в 1488 г. и завершено лишь в 1898 г.
732 См. кн. 15 , примеч. 474.
733 Роланд (Roland, ок. 736—778) — маркграф Бретонской марки, легендарный герой древнефранцузского эпоса, погибший, по преданию, в Пиренейских горах в Ронсевальской битве между армией Карла Великого и басками. Подлинность копья Роланда, демонстрировавшегося в кафедральном соборе Павии до конца XIX в., подвергалась сомнению уже в XVIII в. (см.: Keyssler J. Neuste Reisen durch Deutschland, Bhmen, Ungarn, die Schweiz, Italien und Lothringen. Hannover, 1751. Bd.l. S. 299, см. также: Heldmann 1820. S. 150).
734 Комплекс картезианского монастыря Чертоза (Certosa di Pavia) расположен в 8 км к северу от Павии. Монастырь был основан в 1396 г. при поддержке герцога Миланского Джана Галеаццо Висконти и строился на протяжении нескольких веков, в 1866 г. монастырю был придан статус национального музея, с 1968 г. принадлежит Ордену цистерцианцев.
735 Имеется в виду церковь Санта Мария делле Грацие (Chiesa di Santa Maria delle Grazie) картезианского монастыря, заложена в 1396 г., возведена под руководством архитектора Марко Солари (Marco Solari, ок. 1355 — 1405), завершена в 1497 г. под руководством архитектора Джованни Антонио Амадео (Giovanni Antonio Amadeo, 1477-1522).
736 Речь идет об украшающих нижний ярус фасада церкви Санта Мария делле Грация шестидесяти медальонах с барельефными портретами разных исторических лиц, имена которых обозначены на латыни в соответствующих подписях (Александр Македонский, император Август, Гай Юлий Цезарь и др.). Современники Тургенева отмечали некоторую несуразность отдельных обозначений и несоответствие имени и собственно портретов (см., например: Weidmann F. Memorabilien aus meiner Reisetasche. Brunn, 1823. Bd. 3, Th. 2. S. 146).
737 Тургенев осматривает часовню Сан Амброджио (Cappella di San Ambrogio), посвященную Святому Амвросию Медиоланскому, учителю Церкви, крестившему Августина Блаженного, поставленный в 374 г. в епископы Медиолана (Милана), Святой Амвросий прославился среди прочего последовательной борьбой с арианством (см. кн. 15 , примеч. 179), которая символически представлена на упоминаемом Тургеневым барельефе, созданном в 1677-1678 гг. миланским скульптором Джузеппе Руснати (Giuseppe Rusnati, 1650-1713). См. подробное описание данной часовни в: Malaspina di Sannazaro L. Descrizio-ne della Certosa di Pavia. Milano, 1818. P. 37.
738 См. кн. 14 , примеч. 212, 355.
739 Тургенев использует устаревший итальянский архитектурный термин (crociata), обозначающий крестовый ход — крытую обходную галерею вокруг монастырского двора (см.: Zeh Ph. Vollstndiges deutsch-italienisches und italienisch-deutsches Wrterbuch. Nrnberg, Leipzig, 1825. Bd. 1. S. 408).
740 Речь идет о картине Перуджино ‘Мадонна с младенцем Иисусом и ангелами, Архангел Михаил, Архангел Рафаил и Товий’ (между 1492 и 1510) (см.: FFZ).
741 В ризнице (сакристии) церкви Санта Мария делле Грацие можно увидеть среди прочего работу флорентийского мастера XV в. Бернардо дельи Убриаки (Бальдассаре дельи Эмбриаки) (Bernardo degli Ubriachi (Baidassare degli Embriachi)) — резной полиптих с изображением сцен из Ветхого и Нового Завета, над которым скульптор работал сорок лет, используя в качестве материала зубы гиппопотамов и слоновую кость (см.: Frtser 1840. S. 366).
742 Речь идет о герцоге Миланском Джане Галеаццо Висконти, второе имя которого Тургенев записал во французской транскрипции, использовавшейся не только во французских, но и в немецких источниках.
743 О каком именно картезианском монастыре Святого Эрмо (Эразма) идет речь, установить не удалось.
744 Картезианский монастырь Павии был закрыт в 1782 г. в ходе реформ Иосифа II (Joseph П., 1741-1790), императора Священной Римской империи германской нации (в 1765-1790 гг.), который в 1782-1787 гг. провел масштабную секуляризацию монастырских владений и упразднил 800 монастырей в эрцгерцогстве Австрийском, королевстве Богемском и Венгерском, а также в Ломбардии. В 1815 г. монастырь был возвращен Церкви.
745 Binasco (Бинаско) — небольшой город в регионе Ломбардия, административно подчиняющийся Милану.
746 Имеется в виду Пьяцца дель Дуомо (Piazza del Duomo) — центральная площадь Милана, на которой расположен кафедральный собор (см. ниже примеч. 747), дважды существенно расширялась (в 1458 и 1548 гг.) за счет сноса нескольких находящихся рядом храмов и отдельных зданий и до 1865 г. оставалась без изменений. В 1865-1873 гг. была произведена масштабная реконструкция, в результате которой площадь приобрела тот вид, который она в общих чертах сохраняет и поныне.
747 Имеется в виду кафедральный собор Милана (Duomo di Milano), заложенный в 1386 г. и строившийся на протяжении нескольких веков, фасад был завершен в 1805-1806 гг.
748 См. кн. 14 , примеч. 217.
749 Возможно, имеется в виду кафе при гостинице ‘Albergo Reale’ недалеко от кафедрального собора Милана, гостиница не сохранилась.
750 Закон о денежной компенсации эмигрантам, обсуждавшийся в обеих Палатах французского парламента на протяжении нескольких месяцев (см. кн. 14 , примеч. 13, кн. 15 , примеч. 331, о поправках отдельных депутатов см.: кн. 15 , примеч. 410, 411, 814, 963, 965, 980, 993, 1013, см. также выше примеч. 123, 157, 158, 561), был принят 27 апреля 1825 г.
751 См. 14 , примеч. 94.
752 Скорые пассажирские экипажи, рассчитанные на 4-12 мест, были в эти годы новинкой. Так, например, в Папском государстве курсировал лишь один подобный экипаж — между Римом и Феррарой. В отличие от обычных наемных карет, цена за проезд в которых устаналивалась иногда произвольно, пассажиры скорых экипажей могли купить заранее билет в специально устроенных для этого конторах и были избавлены от необходимости платить чаевые (см.: Ksgen W., GerbethP., HerzogH. Handwrterbuch des Postwesens. Berlin, 1926. S. 582, Tschischka F. Der Gefhrte auf Reisen in dem sterreichischen Kaiserstaate. Wien, 1834. S. XXXVII-XXXIX, NeigebaurJ.D. F. Handbuch fr Reisende in Italien. Leipzig, 1833. S. 9).
753 Речь идет об императоре Австрийском Франце I, который прибыл в Милан 11 мая 1825 г. См. подробнее о его торжественном въезде в город и связанных с этим празднествах в: Gazzetta di Milano. 1825. No 138, 13 maggio. P. 525, Allgemeine Zeitung. 1825. No 147, 27. Mai. S. 587-588.
754 Речь идет о книге мадам де Сталь ‘Коринна, или Италия’.
755 Речь идет о закрытии монастырей в ходе секуляризации церковных владений при императоре Иосифе II в 1782-1787 гг. (см. также выше примеч. 744).
756 Имеется в виду контора скорых пассажирских экипажей (см. выше примеч. 752).
757 Имеется в виду Корсо (Corso) — центральная улица Милана, состоявшая из трех участков: Корсиа де Серви (Corsia de Servi) — ныне Корсо Витторио Эмануэле II (Corso Vittorio Emanuele II), Корсо ди Порта Ориентале (Corso di Porta Orientale) и Борго ди Порта Ориентале (Borgo di Porta Orientale) — ныне Корсо Венеция (Corso Venezia).
758 Триест (Trieste) — город-порт на берегу Адриатического моря, расположен на границе между Италией и Словенией, с 1382 по 1918 г. принадлежал Австрии. В настоящее время — административный центр итальянского региона Фриули-Венеция-Джулия.
759 См. выше примеч. 752.
760 Имеется в виду Пешт (Pest) — город на берегу Дуная, считавшийся в 1723-1873 гг. столицей Венгерского королевства, в 1873 г. был объединен с городами Буда и Обуда, в результате чего образовался город Будапешт.
761 См. выше примеч. 747.
762 Упоминаемый ресторан ныне не сохранился.
763 См. выше примеч. 749.
764 Имеется в виду знаменитый миланский оперный театр Ла Скала (Teatro alla Scala), построенный в 1776-1778 г. архитектором Джузеппе Пьермарини (Giuseppe Piermarini, 1734-1808).
765 Имеется в виду королевский оперный театр Сан Карло в Неаполе (см. кн. 15 , примеч. 627).
766 Имеется в виду опера ‘Римские вакханалии’ (‘I Baccanali di Roma’, 1820) Пьетро Дженерали (Pietro Generali, 1783-1832) на либретто Гаэтано Росси по одноименной пьесе (1788) Джованни Пиндемонте (Giovanni Pindemonte, 1751-1812), премьера состоялась в Триесте в июне 1816 г., в Милане была впервые представлена в Театре Каркано (Teatro Carcano) в 1820 г. В весенний сезон 1825 г. шла в Ла Скала и была холодно принята публикой (см.: Allgemeine musikalische Zeitung. 1825. No 14, 6. April. S. 231).
767 Речь идет о Розмунде Бенедетте Пизарони (Rosmunde Penedetta Pisaroni, 1793-1872), известной итальянской певице своего времени (контральто), выступавшей в 1824-1825 гг. на сцене тетра Ла Скала и исполнявшей в опере ‘Римские вакханалии’ партию Ип-пии (см.: Allgemeine musikalische Zeitung. 1825. No 14, 6. April. S. 231).
768 Имеется в виду знаменитый итальянский тенор Клаудио Бонольди (Claudio Bonoldi, 1783-1846), выступавший на сцене театра Ла Скала в 1811-1826 гг. и исполнявший в опере ‘Римские вакханалии’ партию Семпронио (см.: Allgemeine musikalische Zeitung. 1825. No 14, 6. April. S. 231).
769 Речь идет о балете ‘Возвращение аргонавтов’ (‘Il Ritorno degli Argonauti’, 1825) на музыку Агостино Беллоли (Agostino Belloli, 1778-1839) по либретто Франческо Клерико (Francesco Clerico, ок. 1755 — ок. 1838).
770 Имеется в виду Пьетро Гондзага (Готтардо) (Pietro Gonzaga (Gottardo), 1751—1831) — итальянский театральный художник, в 1779-1792 гг. работал в театре Ла Скала, в 1792 г. по приглашению князя Н.Б. Юсупова приехал в Санкт-Петербург, где прожил до самой смерти, занимая должность главного декоратора императорских театров.
771 В изданном по случаю миланской постановки либретто оперы ‘Возвращение аргонавтов’ в качестве создателя декорации указан Алессандро Санквирико (Alessandro Sanquirico, 1777-1849) — известный театральный художник, работавший в театре Ла Скала в 1818-1832 гг. (см.: II ritorno degli Argonauti. Ballo mitologico in cinque atti, composto dal signor Francesco Clerico da rappresentarsi nell’I e R Teatro alia Scala, la primavera dell’anno 1825. Milano, 1825. P. 5).
772 См. также описание обстановки в театре Ла Скала, относящееся к чуть более позднему времени: ‘Стук дверей в ложах, движение и разговоры в партере не прерываются даже и по поднятии занавеса. На сцену все поглядывают рассеянно. <...> Позади многих лож устроены небольшие салоны, освещенные восковыми свечами и мебелированные сообразно со вкусом владельца. Здесь старики играют в шахматы, а молоденькие женщины принимают посетителей, как у себя в гостиной, здесь в продолжение речитатива прохлаждаются мороженым, кокетничают и злословят между двумя ариями’ (Яковлев 2012. С. 264-265).
773 См. кн. 14 , примеч. 92.
774 См. выше примеч. 749.
775 Церковь Сан Алессандро (Chiesa di San Alessandro) на одноименной площади (Piazza di San Alessandro) начата строительством в 1601 г. — завершена в 1670-х гг.
776 Греческий крест — крест, у которого линии имеют равную длину, перпендикулярны друг к другу и пересекаются посередине.
777 Налой — аналой (прост., устар.).
778 О закрытии монастыря см. выше примеч. 755, 744.
779 Имеется в виду церковь Санта Мария прессо Сан Чельсо (Santa Maria presso San Celso), построенная по проекту архитектора Джана Джакомо Дольчебуно (Gian Giacomo Dolcebuno, 1445-1510) в 1493-1565 гг.
780 Украшающие церковь Санта Мария прессо Сан Чельсо скульптуры ‘Адам’ и Ева’ созданы Стольдо Лоренци, а не Фра Бартоломео делла Порта, как сказано у Тургенева, почерпнувшего, вероятно, эти сведения из франкоязычного путеводителя Рейхарда (см.: Reichard 1819. S. 42, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 350).
781 Речь идет о фресках работы Андреа Аппиани (Andrea Appiani, 1754-1817), созданных в 1791-1795 гг.
782 Имеется в виду собор Сан Лоренцо Маджоре (Basilica di San Lorenzo Maggiore), построенный в 372-402 гг. и существенно расширенный в XVI в. В 1573 г. собор пострадал от пожара и был восстановлен под руководством архитектора Мартино Басси (Martino Bassi, 1544-1591).
783Архитектор Донато Браманте к строительству собора Сан Лоренцо Маджоре отношения не имел (см.: The Grove Encyclopedia of Medieval Art and Architecture/Ed. by С Hourihane. New York, 2012. Vol. 1. P. 296-297).
784 Перед собором Сан Лоренцо Маджоре можно увидеть 16 древнеримских колонн, сохранившихся от терм императора Максимилиана (III в.).
785 См. кн. 15 , примеч. 314.
786 Имеется в виду собор Сант Амброджо (Basilica di Sant’Ambrogio), построенный в 379-386 гг. Святым Амвросием Медиоланским на месте захоронения раннехристианских мучеников, впоследствии был существенно расширен.
787 Императоры Священной Римской империи, основанной в 962 г. (с 1512 г. — Священная Римская империя германской нации) и просуществовавшей до 1806 г., короновались в некоторых случаях четырьмя коронами: в Аахене, где они получали титул короля франков, в Милане, где они получали титул короля лангобардов, и в Риме, где они получали две короны, одна из которых делала их королем римлян, другая — императором. В Милане коронование производилось так называемой железной короной Лангобардского королевства, сложившегося в 568 г. и завоеванного франкским королем Карлом Великим в 774 г., корона представляет собой золотой обруч, украшенный драгоценными камнями, с узким железным ободом на внутренней поверхности, сделанным, по преданию, из гвоздя от креста Иисуса Христа, считается, что именно эта старинная корона, подаренная, как утверждается некоторыми источниками, папой Григорием Великим лангобардской принцессе Теоделинде (Theodelinde (Theodolinde), 570-627), хранится в настоящее время в кафедральном соборе Монцы (Monza), города, являющегося ныне пригородом Милана. Кроме этого существует другая железная корона, которая была заказана императором Генрихом VII Люксембургским и изготовлена неким ювелиром из Сиены в 1310 г. для коронации, прошедшей в соборе Сант Амброджо в Милане 6 января 1311 г. Этой же короной в том же соборе короновались: Людвиг IV Баварский (Ludwig IV der Bayer, 1282 или 1286 —1347) — 31 мая 1327 г., Карл IV — 6 января 1355 г., Сигизмунд Люксембургский — 25 ноября 1431 г. Остальные германские императоры короновались в других соборах и, вероятно, другой короной (см. подробнее: Trautz F. Die Reichsgewalt in Italien im Sptmittelalter // Heidelberger Jahrbcher. VII. Berlin, Gttingen, Heidelberg, 1963. S. 55, Elze R. Die ‘Eiserne Krone’ in Monza // Herrschaftszeichen und Staatssymbolik. Beitrge zu ihrer Geschichte vom 3. bis zum 16. Jahrhundert/Hrsg. von P.E. Schramm. Stuttgart, 1955. Bd. 2. S. 450-479). После того как Священная Римская империя прекратила свое существование, железная корона использовалась в 1805 г. при коронации Наполеона на трон новосозданного Королевства Италия (1805-1814) в Миланском кафедральном соборе, а после Венского конгресса и образования в 1815 г. Ломбардо-Венецианского королевства — при коронации некоторых его королей, в последний раз железная корона использовалась в 1838 г., когда австрийский император Фердинанд I был провозглашен королем Ломбардо— Венецианского королевства.
788 Выписка из путеводителя Гельдмана (Heldmann 1820. S. 140, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 85). Речь идет о находящихся внутри храма двух колоннах, на одной из которых можно увидеть фигуру змеи, на другой — венчающий колонну крест, колонны были доставлены в Милан из Константинополя около 1002 г. миланским архиепископом Арнульфом II (Arnulf II, ум. 1018), змея, по некоторым источникам, символизировала Медного змея, сделанного пророком Моисеем и укрепленного на древке знамени для исцеления укушенных ядовитыми змеями во время перехода евреев из Египта в Ханаан (Чис. 21:9).
789 Речь идет об императоре Феодосии I Великом (Theodosius I Magnus, 346-395), на которого Амвросий Медиоланский в годы своего епископского служения наложил епитимию и которого он отлучил от причастия в наказание за то что император сурово покарал участников погрома и поджигателей синагоги в Ракке на севере Сирии, действовавших якобы по наущению местного епископа.
790 См. выше примеч. 747.
791 Речь идет о мозаике XII в., на которой изображен Иисус Христос со Святыми Герва-сием и Протасием, Архангелами Михаилом и Гавриилом.
792 Монастырь при соборе Сант Амброджо был основан в 784 г., существенно расширен в XV-XVI вв., расформирован при Наполеоне и восстановлен после Венского конгресса 1815 г.
793 Имеется в виду церковь Сан Витторе аль Корпо (Chiesa di San Vittore al Corpo), возведенная в IX в. на месте более древнего храма IV в. и существенно расширенная в XV-XVI вв., церковь входила в комплекс монастыря, который во времена Наполеона был расформирован, а его помещения приспособлены под военный госпиталь. В настоящее время в бывшем монастыре размещен Музей техники и науки.
794 Речь идет о кессонном своде, украшенном медальонами с изображением ангелов и святых работы Гульельмо Каччи (Guglielmo Caccia, 1568-1625).
795 См. кн. 14 , примеч. 207.
796 Речь идет о церкви и монастыре Санта Мария делле Грацие (Chiesa e Convento delle Grazie), возведенных в 1469-1490 гг. по проекту архитектора Джунифорте Солари (Guiniforte Solari, 1429-1481). В трапезной, которая во времена Наполеона была приспособлена под конюшни, можно увидеть фреску Леонардо да Винчи ‘Тайная вечеря’ (1495-1498), за несколько лет до приезда Тургенева в Милан, в 1819-1821 гг., картина подверглась неудачной реставрации, произведенной Стефано Бареццо (Барецци) (Stefano Barezzo (Ba-rezzi), 1789-1859), мастером, который был известен как изобретатель особого способа ‘перевода’ фресок на дерево, тогда же в храме были устроены специальные подмостки для удобства постетителей, желающих рассмотреть этот шедевр Леонардо, хотя, как писали некоторые современники Тургенева, зрителя в этом случае ждало разочарование. См., например, впечатления В. Яковлева: ‘Не советую зрителю всходить на подмостки: вблизи он увидит только пятна красок, копоти и сырости, картина искажена царапинами и пробелами, первобытный колорит ее утрачен совершенно, контуры многих фигур обведены, очевидно, острием сабли. Но издали эта картина производит все еще на нас впечатление глубокое’ (Яковлев 2012. С. 261). Последняя реставрация картины при использовании современных методов была проведена в 1978-1999 гг.
797 Амброзианская библиотека (Biblioteca Ambrosiana) — старейшая публичная библиотека Италии, основанная и построенная по инициативе архиепископа Милана Федерико Борромео (Federico Borromeo, 1564-1631) в 1603-1609 гг.
798 Во времена Тургенева фонды библиотеки включали в себя 40 000 печатных изданий и 15 000 рукописей (см.: Heldmann 1820. S. 143). В настоящее время в библиотеке хранится 850 000 печатных изданий и 35 000 рукописей.
799 Речь идет о сочинении Иосифа Флавия (Josephus Flavius, ок. 37 — ок. 100) ‘Иудейские древности’, написанном в 93-94 гг. на греческом языке и переведенном на латинский язык римским церковным писателем Руфином Аквилейским (Rufino d’Aquileia, ок. 345—411).
800 В путеводителе Гельдмана, с которым сверялся Тургенев, сказано, что текст перевода Руфина ‘написан на египетском папирусе и его возраст составляет, вероятно, 1100 лет’ (Heldmann 1820. S. 143, о путеводителе см. кн. 14 , примеч. 85).
801 См. кн. 14 , примеч. 458.
802 Речь идет об Амброзианской пинакотеке (Pinacoteca Ambrosiana), художественном собрании, размещенном в одном здании с Амброзианской библиотекой. Пинакотека была открыта в 1618 г. по инициативе архиепископа Милана Федерико Борромео, который предоставил для вновь открытого музея свою личную коллекцию, состоявшую из 250 картин, скульптур и рисунков.
803 Речь идет о единственном сохранившемся рисунке на картоне — эскизе фрески ‘Афинская школа’ Рафаэля (см. кн. 15 , примеч. 588).
804 См. кн. 15 , примеч. 588, 589.
805 О каких именно рисунках Микеланджело идет речь, установить не удалось.
806 Вероятно, имеются в виду находящиеся по сей день в Амброзианской пинакотеке ‘Портрет музыканта’ (1480/85) Леонардо да Винчи и ‘Портрет молодой женщины’ (1488-1489), считавшийся ранее работой Леонардо да Винчи и переатрибутированный в настоящее время как работа Амброджо де Предиса (Ambrogio de Prdis, ок. 1455 — после 1508) (см.: FFZ).
807 О каком портрете идет речь, установить не удалось.
808 Речь идет о находящейся и поныне в Амброзианской пинакотеке картине Сандро Боттичелли ‘Мадонна с младенцем и ангелами’ (между 1490 и 1495), которую Тургенев сравнивает с картиной того же художника на тот же сюжет из Галереи Уффици (см. кн. 15 , примеч. 519).
809 Имеется в виду больница (Ospedale Maggiore), созданная по инициативе Франче-ско Сфорцы (Francesco Sforza, 1401-1466), основателя миланской ветви династии Сфор-ца, строительство больницы было начато в 1456 г. и продолжалось до 1805 г. (см. ниже примеч. 810). В настоящее время здесь размещается Миланский униерситет, основанный в 1923 г.
810 Больница, строительство которой продолжалось несколько веков, была возведена на частные пожертвования: правое крыло здания было построено 1456-1460 гг. на деньги Франческо Сфорцы, центральная часть была возведена в 1624-1640 гг. на средства, доставшиеся больнице по завещанию миланского банкира Пьетро Каркано (Pietro Carcano, 1559-1624), левое крыло — в 1797-1805 гг. на средства нотариуса Джузеппе Макки (Giuseppe Macchi, 1713-1797).
811 См. выше примеч. 678.
812 Речь идет об Эжене де Богарне, который 7 июня 1805 г. получил титул вице-короля новосозданного Королевства Италия, прекратившего свое существование в 1814 г.
813 После отречения Наполеона и подписания договора в Фонтенбло 11 апреля 1814 г., согласно которому Эжену де Богарне назначалось владение за пределами Франции, он за отказ от притязаний на итальянские земли получил, как указывается в некоторых источниках, компенсацию в размере пяти миллионов франков, переданных им своему тестю, королю Баварии Максимилиану I Иосифу, за что был помилован и пожалован титулом ландграфа Лейхтенбергского (см.: Liechtenstein J.М. Historischstatische Uebersicht smtlicher Provinzen und Bestandtheile des Knigreichs Baiern. Mnchen, 1823. Th. 3: Allgemeiner Umriss der Staatsgeschichte des Knigreichs Baiern. [s. р.], Военная энциклопедия: [В 18 т.] / Под ред. В. Ф. Новицкого и др. СПб., 1911-1915. Т. 4. С. 582).
814 Речь идет о договоре, подписанном в Мантуе Эженом де Богарне и австрийским фельдмаршалом Генрихом фон Беллегардом (Heinrich von Bellegarde, 1757-1845) 16 апреля 1814 г. и ратифицированном 24 апреля 1814 г., согласно этому договору вся 45-тысячная армия Королевства Италия переходила под командование Беллегарда, назначенного в начале 1815 г. генерал-губернатором новосозданного Ломбардо-Венецианского королевства. См. текст договора в: Sporschil J. Feldzug der sterreicher in Illyrien und Italien in den Jahren 1813 und 1814. Braunschweig, 1842. S. 132-133.
815 Речь идет о вооруженном восстании в Королевстве обеих Сицилии, организованном в июле 1820 г. тайным обществом карбонариев, которое сформировалось в 1810-х гг. и насчитывало в 1815-1820 гг. около 600 000 членов из разных регионов Италии. Под давлением обстоятельств король Обеих Сицилии Фердинанд I вынужден был по требованию карбонариев принять конституцию по образцу испанской конституции 1812 г., год спустя, в марте 1821 г., аналогичная конституция была принята в Пьемонте, где карбонарии вынудили короля Сардинии Виктора Эммануила I отречься от престола. Обе революции были подавлены австрийскими войсками, обеспечившими по решению Лайбахского конгресса (1821) восстановление монархического строя в Королевстве обеих Сицилии и в Сардинском королевстве, после чего многие члены общества карбонариев были привлечены к суду по обвинению в государственной измене. Среди обвиняемых, проходивших по этому делу, рассмотрение которого в суде заняло несколько лет (1821-1824), были и члены миланского общества карбонариев: Пьеро Марончелли (Piero Maroncelli, 1795-1846), Сильвио Пеллико (Silvio Pellico, 1789-1854), Анджело Канова (Angelo Canova, 1781-1854), Джакомо Альфредо Редзиа (Giacomo Alfredo Rezia, 1786—?), все они в феврале 1822 г. были приговорены к смертной казни, которая актом о помиловании, изданным императором Австрийским Францем I тогда же, в феврале 1822 г., была заменена пожизненным заключением. Один из главных обвиняемых — граф Луиджи Порро Ламбертенги (Luigi Porro Lambertenghi, 1780-1860) в апреле 1821 г. тайно покинул Италию и был объявлен в розыск (см.: Kaiserlich-Kniglich privilegierter Bothe von und fr Tirol und Vorarlberg. 1821. No 81, 8. Oktober. S. 321). Подробнее о суде над миланскими карбонариями см.: Vannucci А. I Martiri Del Libert Italiana Dal 1794 al 1848: Memorie Raccolte da Atto. London, 1880. P. 399-401.
816 Речь идет о Федерико Конфалоньери (Federico Confalonieri, 1785-1846) — известном итальянском политике, тесно связанном с обществом карбонариев и хорошо известном в европейских либеральных кругах, в том числе и в России, несмотря на предостережения, отказался покинуть Милан вместе с графом Ламбертенги, был арестован 13 декабря 1821 г. и приговорен к смертной казни, позднее был помилован императором Австрийским Францем I и заключен в тюрьму, откуда вышел в 1835 г., после смерти императора, лишенный всех гражданских прав, Конфалоньери был вынужден уехать в Америку, где он провел год, после чего вернулся в 1837 г. в Европу и жил в Париже до 1846 г., когда папа Пий IX объявил амнистию всем итальянским ‘патриотам’, что давало возможность многим из них вернуться на родину. Конфалоньери умер в том же году по дороге из Парижа в Милан. О русских связях Конфалоньери см.: Ковальская М. Движение карбонариев в Италии 1808-1812 гг. М., 1971. С. 177-178, 195, 210.
817 Главным обвинителем по делу карбонариев в Ломбардо-Венецианском королевстве был Антонио Сальвотти (Antonio Salvotti, 1789-1866) — известный юрист, выходец из Тироля, получивший образование в университете Инсбрука, ученик Ф. Савиньи, монархист по убеждениям, участвовал в процессе против Марончелли и Пеллико, проходившем в Венеции (см. выше примеч.815), в 1821 г. по распоряжению императора Австрийского Франца I был переведен в Милан для участия в процессе против Конфалоньери, поскольку судебное разбирательство не продвигалось из-за отказа Конфалоньери давать признательные показания, без которых суд, согласно законам Ломбардо-Венецианского королевства, не мог вынести обвинительного вердикта. В ходе слушаний Сальвотти удалось вынудить Конфалоньери подтвердить свое участие в деятельности тайных обществ, что дало основания для вынесения обвинительного приговора, по которому Конфалоньери был осужден на смертную казнь. О роли Сальвотти в процессах 1820-1821 гг. см. подробнее: Luzio А. Antonio Salvotti e i processi del Ventuno. Roma, 1901.
818 Имеется в виду Палаццо Литта (Palazzo Litta) — дворец, построенный в 1648 г. по проекту Франческо Мариа Рикини (Francesco Maria Richini, 1584-1658) и принадлежавший на протяжении нескольких столетий семейству Литта-Арезе, в XVIII-XIX вв. — центр светской жизни Милана. В настоящее время здесь размещается Управление железной дорогой.
819 Имеется в виду граф Джулио Ренато Литта-Висконти-Арезе (Юлий Помпеевич Литте) (Gulio Renato de Litta Visconti Arese, 1763-1839) — выходец из миланской аристократической семьи, сын известного итальянского генерала, служившего в австрийской армии, Помпео Литты (Pompeo Litta, 1727-1797), брат кардинала Лоренцо Литты (Lorenzo Litta, 1756-1820), с 1789 г. состоял на русской службе (с 1810 — обер-шенк, с 1811 — главноначальствующий гоф-интендантской конторой, с 1811 — член Государственного совета).
820 См. кн. 14 , примеч. 217.
821 Речь идет о заседаниях Палаты депутатов в конце апреля — начале мая 1825 г., посвященных расходованию бюджетных средств, по требованию Ф. Лабурдонне и генерала Максимильена Себастьена Фуа (Maximilien Sbastien Foy 1775-1825) премьер-министр Виллель должен был дать отчет о расходовании средств на содержание находившейся в Испании французской армии и связанных с этим махинациях, вскрытых незадолго до этого (см. кн. 15 , примеч. 984-990). Отчет о заседаниях был опубликован в ‘Journal des Dbats’ от 29-30 апреля, 1-3 мая 1825 г.
822 См. кн. 15 , примеч. 984-990.
823 См. выше примеч. 757.
824 Porta Orientale (Порта Ориентале) — старинные городские ворота, обновленные в 1783-1786 гг. и существенно перестроенные в 1825 г. в связи с ожидавшимся приездом императора Австрийского Франца I (см. выше примеч. 753). В 1860 г. переименованы в Порта Венеция (Porta Venezia).
825 Имеется в виду Палаццо Сербеллони (Palazzo Serbelloni) на Корсо Венеция (Corso Venezia, 16) — дворец, возведенный в 1550-х гг. для генерала Габрио Сербеллони (Gabrio Serbelloni, 1509-1580), перестроен в 1770-х гг. по проекту архитектора Симоне Кантони, в 1796 г. здесь три месяца жил Наполеон. В 1943 г. дворец был разрушен в ходе воздушных бомбардировок, а хранившаяся в нем библиотека, насчитывавшая 75 000 изданий, полностью сгорела, здание восстановлено в 1950-е гг.
826 Имеется в виду Палаццо Сапорити (Palazzo Saporiti) на Корсо Венеция (Corso Venezia, 40) — дворец, построенный в 1800-1812 гг. на землях, принадлежавших ранее монастырю Ордена капуцинов, для Гаэтано Беллони (Gaetano Belloni, конец XVIII — первая половина XIX в.), владельца кабинетов для азартных игр в театре Л а Скала, после запрета азартных игр, наложенного во времена Наполеона, Беллони вынужден был продать особняк, который перешел в собственность генуэзской семьи Рокка-Сапорити (Rocca-Saporiti). В настоящее время здесь размещается правление банка Галилео (Banca Galileo).
827 Речь идет о Театре Ре (Teatro Re) — небольшом театре, основанном импрессарио Карло Ре (Carlo Re, конец XVIII — начало XIX в.) главным образом для постановок комических опер и комедий, открытие театра состоялось 18 декабря 1813 г. В 1872 г. здание, находившееся недалеко от площади Дуомо (Piazza Duomo), было снесено, а вся труппа перешла в новый Театр Комедии.
828 Имеется в виду опера Россини ‘Елизавета, королева английская’ (‘Elisabetta, regina d’Inghilterra’, 1815) на либретто Джованни Шмидта (Giovanni Schmidt, 1775 — после 1839) по пьесе Карло Федеричи (Carlo Federici, конец XVIII — первая половина XIX в.) ‘Лейчестерский паж’ (‘II paggio di Leicester’, 1814), премьера оперы состоялась в неаполитанском театре Сан Карло 4 апреля 1815 г.
829 Имеется в виду итальянская певица Джиролама Дарданелли (Girolama Dardanelli, ок. 1792 — после 1830), исполнявшая в опере ‘Елизавета, королева английская’ Россини партию Матильды, принимала участие в премьерной постановке этой оперы в неаполитанском театре Сан Карло, выступала на сцене Театра Фениче (Венеция), в Ла Скала (Милан), в придворной Венской опере (см.: Kutsch К., Riemens L. Groes Sngerlexikon. Mnchen, 2003. Bd. 4. S. 1015).
830 Имеется в виду тенор Джованни Баттиста Рубини (Giovanni Battista Rubini, 1794— 1854), исполнявший в опере ‘Елизавета, королева английская’ Россини партию Норфолка, дебютировал в 1815 г. в неаполитанском театре Сан Карло, долгие годы выступал на сцене миланского театра Ла Скала, его гастрольные выступления в Париже, Лондоне, Мадриде, Москве, Санкт-Петербурге, Нью-Йорке неизменно пользовались огромным успехом у публики (см.: Kutsch К., Riemens L. Groes Sngerlexikon. Mnchen, 2003. Bd. 4. S. 4048-4049).
831 См. выше примеч. 764.
832 Речь идет о западно-ломбардском наречии — варианте ломбардского языка, относящегося к так называемой галло-итальянской группе, которая по своим особенностям сближается с провансальским диалектом французского языка.
833Речь идет о книге мадам де Сталь ‘Коринна, или Италия’.
834 Имеется в виду Палаццо ди Брера (Palazzo di Brera) — дворец, в котором до 1773 г. размещался иезуитский колледж (Collegio di Brera), здесь в 1776 г. по инициативе эрцгерцогини Австрии, императрицы Священной Римской империи германской нации Марии Терезии разместились основанная ею Академия художеств, Пинакотека и библиотека.
835 Имеются в виду учебные классы Академии художеств.
836 Во времена Тургенева библиотека Палаццо ди Брера насчитывала около 100 000 изданий (см.: Heldmann 1820. S. 143).
837 Основу Пинакотеки ди Брера (Pinacoteca di Brera) составили изготовленные по распоряжению императрицы Марии Терезии гипсовые слепки с известных античных статуй, предназначавшиеся в первую очередь для учебных целей, собрание живописи состояло первоначально из произведений искусства, поступивших из упраздненных при Наполеоне монастырей Ломбардии. Во времена Тургенева в Пинакотеке было представлено 300 живописных полотен, в том числе и ломбардийских живописцев (см.: Frommel С. Pittoreskes Italien. Leipzig, 1840. S. 24).
838 См. выше примеч. 291.
839 Имеется в виду находящаяся и поныне в Пинакотеке Брера картина Доменикино ‘Мадонна с младенцем, со Святым Иоанном Евангелистом и Святым Петронием’ (1626— 1629) (см.: FFZ).
840 Речь идет о находящейся и поныне в Пинакотеке Брера картине Рафаэля ‘Обручение Девы Марии’ (1504) (см.: FFZ).
841 О периодизации творчества Рафаэля, на которую ориентировался Тургенев, см. кн. 14 , примеч. 249.
842 Вероятно, речь идет о находящейся и поныне в Пинакотеке Брера картине ломбардийского художника Эрколе Прокаччини Младшего (Ercole Procaccini il Giovane, 1605-1680) ‘Иисус Христос, распинаемый на кресте’ (между 1650 и 1675) (см.: FFZ).
843 Вероятно, имеется в виду картина Луиджи Сабателли, которую Тургенев видел в Палаццо Темпи во Флоренции (см. кн. 15 , примеч. 68).
844 Вероятно, речь идет о представленной по сей день в собрании Пинакотеки Брера картине Гарофало ‘Оплакивание Иисуса Христа’ (1522), во времена Тургенева в Пинакотеке Брера имелась только эта работа Гарофало (см.: Frommel С. Pittoreskes Italien. Leipzig, 1840. S. 23), в настоящее время здесь экспонируется еще четыре полотна этого художника (см.: FFZ).
845 Кроме упоминаемой Тургеневым картины ‘Авраам, изгоняющий Агарь и Исмаила’ (1657-1658) в Пинакотеке Брера представлена еще одна работа Гверчино: ‘Господь благословляющий’ (между 1653 и 1655) (см.: FFZ).
846 Речь идет о представленной по сей день в Пинакотеке Брера картине Франческо Аль-бани ‘Танец амуров’ (ок. 1640) (см.: FFZ).
847 Речь идет о представленной поныне в Пинакотеке Брера картине ‘Святой Марк, проповедующий в Александрии’ (ок. 1510) венецианских художников Джованни Беллини и Джентиле Беллини (Gentile Bellini, ок. 1429 — 1507) (см.: FFZ).
848 Речь идет о картине миланского художника Агостино Комерио (Agostino Comerio, 1784-1824) ‘Смерть Рафаэля’ (1823), которая в 1824-1826 гг. экспонировалась в Пинакотеке Брера (см.: Pungileoni L. Elogio storico di Raffaello Santi da Urbino. Urbino, 1829. P. 290). Современное местонахождение картины установить не удалось.
849 См. кн. 14 , примеч. 257.
850 А. И. и С. И. Тургеневы выехали из Санкт-Петербурга 2/14 июля 1825 г. (см.: Хроника русского. С. 283).
851 См. кн. 15 , примеч. 45.
852 Речь идет о Василии Александровиче Пашкове (1764-1838), генерал-майоре, обер-гофмаршале, обер-егермейстере, с октября 1821 г. — член Государственного совета, 22 января 1825 г. был назначен на пост председателя Департамента законов, каковой занимал до декабря 1828 г., а затем с 5 января 1831 г. до самой своей смерти в 1834 г.
853 Teatro Diurno (Театро Дьюрно) — театр, открытый в 1809 г. в Городском саду (Giordano Publico) Милана и предназначавшийся для дневных спектаклей.
854 Имеется в виду театр Арена дель Соле в Болонье (см. кн. 14 , примеч. 85).
855 Речь идет о комедии Гольдони ‘Разумная жена’ (‘La moglie saggia’, 1752).
856 Имеются в виду персонажи комедии Гольдони ‘Разумная жена’: Панталоне (Pantalone) — отец главной героини, графини Розауры, Арлекин (Arlecchino) — слуга.
857 См. выше примеч. 757.
858 См. выше примеч. 749.
859 См. кн. 14 , примеч. 217.
860 Вероятно, имеются в виду бывшие английские колонии — Южная и Северная Каролина, получившие независимость в 1788-1789 гг., о каком именно выступлении министра иностранных дел и председателя Палаты общин Джорджа Каннинга идет речь, установить не удалось.
861 См. выше примеч. 821.
862 См. кн. 14 , примеч. 92.
863 Речь идет о реализации таможенных постановлений Австрии, основанных на так называемой меркантильной системе, предполагающей стимулирование собственного производства и вывоза продукции при ограничительных мерах, накладываемых на ввоз иностранных изделий. До 1817 г. в Ломбардо-Венецианском королевстве, являвшемся коронной землей Австрийской империи, действовали свои собственные таможенные законы, которые, однако, постепенно были заменены на австрийские. По новым правилам все иностранные изделия либо запрещались, либо облагались высокой пошлиной, превышавшей иногда в несколько раз стоимость того или иного ввозимого продукта. Следствием таких ограничительных мер стал рост контрабанды, которая по своим размерам в конце 1820-х — начале 1830-х гг. достигала половины оборотного капитала королевства (см.: Калиновский Б. О развитии и распространении идеи свободной торговли и применение ее к положительным законодательствам в главных западноевропейских государствах. СПб., 1859. С. 186-193).
864 См. выше примеч. 812.
865 Имеется в виду Августа Амалия Людовика Баварская (Augusta Amalia Ludovika von Bayern, 1778-1851) — супруга Эжена де Богарне, дочь короля Баварии Максимилиана I Иосифа.
866 См. выше примеч. 753.
867 Имеются в виду городские ворота Милана, через которые проходила дорога на Геную (см. выше примеч. 486), возведенные в XII в., ворота назывались первоначально Порта Тичинезе (Porta Ticinese), при Наполеоне были снесены, а на их месте в 1808-1814 гг. построены новые по проекту архитектора маркиза Луиджи Каньолы (Luigi Cagnola, 1762-1833) и названы Порта Маренго (Porta Marengo) — в память о победе наполеоновской армии над австрийскими войсками в битве при Маренго (1800), после Венского конгресса и образования Ломбардо-Венецианского королевства в составе Австрийской империи на воротах, которым было возвращено их старое название Порта Тичинезе, появилась латинская надпись: ‘Paci populorum sospita’ (‘Миру, который освобождает народы’).
868 По решению Венского конгресса к Австрии вернулись бывшие владения Габсбургов — Ломбардия, Венецианская область, Тоскана, Парма и Тироль.
869 Имеется в виду Корсо (см. выше, примеч. 757).
870 См. выше примеч. 747.
871 В миланской епархии, как и в некоторых других епархиях Италии и Швейцарии (в Павии, Бергамо и в Лугано), по сей день используется амвросианский обряд (ritus Ambrosianus) — один из западных литургических обрядов, восходящий к Святому Амвросию Медиоланскому и существенно отличающийся от римского обряда, отличия касаются как литургического календаря, так и собственно литургии, а также порядка совершения некоторых таинств.
872 Речь идет о построенной архитектором Франческо Мариа Рикини восьмиугольной часовне Сан Карло (Scurolo di San Carlo), в которой хранятся мощи кардинала Карло Бор-ромео, архиепископа Милана, канонизированного в 1610 г.
873 Часовня Сан Карло декорирована серебряными барельефами с изображением сцен из жизни святого, барельефы были созданы в 1810-1817 гг. по эскизам архитектора Пьетро Пестагалли (Pietro Pestagalli, 1776-1853).
874 Речь идет о скульптуре, созданной в 1562 г. миланским мастером Марко д’Аграте (Marco d’Agrate, 1504-1574), который представил Святого Варфоломея, одного из двенадцати апостолов, погибшего мученической смертью после того, как с него сняли кожу.
875 Речь идет о выступлении Шатобриана в Палате пэров 27 апреля 1825 г., полный текст выступления см. в: Journal des Dbats. 1825. 28 avril. P. 2-3.
876 О коронации Карла X см. кн. 15 , примеч. 128, см. также кн. 15 , примеч. 301.
877 Цитата из речи Шатобриана, произнесенной в Палате пэров 27 апреля 1825 г. (см.: Journal des Dbats. 1825. 28 avril. P. 3).
878 См. выше примеч. 757.
879 См. выше примеч. 824.
880 См. выше примеч. 753.
881 Giardino Pubblico (Джардино Пубблико) — городской парк, разбитый в 1784-1797 гг. по проекту архитектора Джузеппе Пьермарини. С 2002 г. парк носит имя итальянского журналиста Индро Монтанелли (Giardino Pubblico Indro Montanelli).
882 Имеется в виду так называемая Арена Цивика (Arena Civica) — амфитеатр, построенный по распоряжению Наполеона в 1806 г. архитектором Луиджи Каноникой (Luigi Canonica, 1764-1844) для спортивных состязаний, народных праздников и театрализованных представлений.
883 Имеется в виду Корсо (см. выше примеч. 757).
884 См. выше примеч. 827.
885 См. кн. 15 , примеч. 101.
886 См. выше примеч. 764.
887 Речь идет об трехактной опере Россини ‘Моисей в Египте’ (см. кн. 15 , примеч. 896), которую в Ла Скала давали настолько часто, что миланцы в шутку называли ее ‘Моисей в Милане’ (см.: Allgemeine musikalische Zeitung. 1825. No 37, 14. September. S. 622). Судя по цитате, приводимой далее Тургеневым, давали не второй, а третий акт оперы.
888 Цитата из арии Моисея третьего акта оперы Россини ‘Моисей в Египте’, которая подхватывается сестрой Моисея Аменофи и хором (см.: [Rossini G., Tottola А.] Mose in Egitto: Azione tragico-sacra. Messina, 1832. P. 27).
889 Имеется в виду английская певица Марианна Уилсон (Marianna Wilson, первая половина XIX в.), исполнявшая в опере Россини ‘Моисей в Египте’ партию Элчии, дочери Марии (см.: Allgemeine musikalische Zeitung. 1825. No 37, 14. September. S. 622).
890 Речь идет о балете ‘Статуя Венеры’ (‘La Statua di Venere’, 1825), поставленном в Ла Скала известным балетмейстером Жаном Коралли.
891 Речь идет о Терезе Хеберле (Theresa Heberle, 1805-1840) — австрийской танцовщице, дебютировавшей в Венском детском балете в 1820 г., выступала на сцене Театра у Кернтнерских ворот (Вена), в 1825-1833 гг. с успехом гастролировала в Италии, Франции, Англии. В 1833 г. вышла замуж и оставила сцену.
892 Речь идет о процедуре погашения переводного векселя (тратты), каковой представляет собой письменное распоряжение лица, выдавшего вексель, другому лицу (плательщику) уплатить указанную сумму в соответствии с условиями данного векселя третьему лицу (векселедержателю), при предъявлении такого векселя плательщик должен был признать вексель (акцептовать), подписать его (индересовать) и поставить клеймо (печать) после выплаты обозначенной суммы для предотвращения повторного предъявления векселя. О действовавших в эти годы правилах обмена векселя на деньги в соответствии с австрийским вексельным уставом см. подробнее: MeinerJ. С. Codex der europischen Wechsel-Rechte oder Sammlung der heutzutage in Europa geltenden Wechsel-Gesetze. Nrnberg, 1836. Bd. 1. S. 4-33.
893 Симплонские ворота, или Порта Семпионе (Porta Sempione) — триумфальная арка, строительство которой было начато при Наполеоне в 1807 г. по проекту архитектора маркиза Луиджи Каньолы и завершено лишь в 1838 г., в 1816 г. ворота получили новое название — Арка мира (Arco della Paci) в память о победе над Наполеоном.
894 См. выше примеч. 882.
895 Арена Цивика вмещала в себя 30 000 зрителей, а на площадке для выступлений, предназначавшейся первоначально в том числе и для военных парадов, могло поместиться 50 000 солдат.
896 См. выше примеч. 893.
897 Имеется в виду мрамор, добываемый в карьере Кандолья (Candoglia) в районе Лаго Маджоре (Lago Maggiore) — озера на границе Швейцарии и Италии.
898 Имеется в виду каррарский мрамор — мрамор, добываемый в Апуанских Альпах на территории Каррары. Считается одним из ценнейших сортов мрамора.
IV. Рим — Болонья — Флоренция — Генуя — Милан — Венеция — Триест 937
899 Речь идет о демонтированном барельефе работы Луиджи Маркези (Luigi Marchesi, 1799-1874). После падения Наполеона все элементы декора Симплонских ворот, напоминавшие о нем, были заменены на новые и дополнены другими, так или иначе связанными с мотивами победы и мира. См. подробное описание Арки мира, торжественное открытие которой состоялось в сентябре 1838 г., в: Beilage zur Allgemeinen Zeitung. 1838. No 263, 20. September. S. 2100-2103, см. также: Frster 1842. S. 272.
900 То обстоятельство, что всем украшавшим арку скульптурам и фигурам, представленным на барельефах, были приданы условные черты античных героев, облегчило впоследствии их ‘адаптацию’ к новым историческим реалиям: так, например, фигура с петухом, символизировавшая Францию, была трансформирована в аллегорию ‘Бдительность’, Наполеон — в Тезея и пр. См. подробнее: Martens G. Italien. Stuttgart, 1845. Bd. 3. S. 103.
901 Строительство Симплонских ворот, возобновленное в 1814 г. и завершенное в 1838 г., обошлось в 3,5 миллиона франков (см.: Martens G. Italien. Stuttgart, 1845. Bd. 3. S. 103).
902 См. выше примеч. 757.
903 См. выше примеч. 881.
904 Судя по упоминаемым далее именам и цитатам, Тургенев слушал в этот вечер уже знакомую ему оперу ‘Римские вакханалии’ Пьетро Дженерали (см. выше примеч. 766) в театре Ла Скала (см. выше примеч. 764).
905 Тургенев цитирует по памяти, путая последовательность, строки из следующих фрагментов арии Семпрония из второго акта (сцена IX) оперы Дженерали ‘Римские вакханалии’ (см. выше примеч. 766):
Pugniamo con valor.
<...>
Piangerai, superba, invano,
Sar sordo al tuo pregar. Ma novello ardore io provo… Ecco il Dio fra noi discende… Le sue flamme in sen v’accende, Ei vi guida a trionfar.
<Бесстрашно в бой пойдем.
Тщетно, гордый град, восплачешь, Глух к твоей мольбе останусь. Но жар новый ощущаю… Божество на вас нисходит Пламя в сердце возжигает И ведет к победе вас. (Пер. А. О. Демина) (Generali P. I Baccanali di Roma: Melo-dramma eroico in 2 atti. Milano, 1820. P. 31)
906 См. выше примеч. 890.
907 Имеется в виду Клеменс фон Меттерних, прибыл в Милан в ночь с 7 на 8 мая 1825 г. в связи с готовившимся приездом императора Австрийского (см. выше примеч. 753, см. также: Allgemeine Zeitung. 1825. No 143, 23. Mai. S. 572).
908 См. кн. 14 , примеч. 343.
909 См. выше примеч. 764.
910 Имеется в виду королевский оперный театр Сан Карло в Неаполе (см. кн. 15 , примеч. 627).
911 Имеется в виду церковь Санта Мария делла Скала ин Сан Феделе (Chiesa di Santa Maria della Scala in San Fedele), построенная в середине XVI в. на месте более древнего храма VIII в. по проекту Пеллегрино Тибальди, до середины XVIII в. принадлежала Ордену иезуитов.
912 В путеводителе Рейхарда, которым пользовался Тургенев (см. кн. 14 , примеч. 350), сообщается, что в церкви Сан Феделе можно увидеть ‘6 колонн из красного гранита необычайной высоты’ (Reichard 1819. Р. 41).
913 См. кн. 14 , примеч. 458.
914 См. выше примеч. 757.
915 См. выше примеч. 386.
916 Имеются в виду ворота Порта Ориентале (см. выше примеч. 824).
917 Имеется в виду император австрийский Франц I.
918 Имеется в виду супруга императора Австрийского Франца I Каролина Шарлотта Августа Баварская.
919 Имеется в виду барон Иоганн Непомук фон Кучера (Johann Nepomuk von Kutschera, 1766-1832) — австрийский фельдмаршал-лейтенант, генерал-адъютант при императоре Австрийском Франце I.
920 Имеется в виду граф Фердинанд Бубна фон Литтиц (Ferdinand von Bubna und Littitz, 1768-1825) — австрийский фельдмаршал-лейтенант, участник сражений при Аустерлице, Лейпциге и др., с 1815 г. до самой своей смерти, последовавшей 6 июня 1825 г., занимал должность военного генерал-губернатора Ломбардии, в 1821 г. командовал австрийскими войсками, направленными для подавления Пьемонтского восстания, за что был в том же году награжден австрийским орденом Леопольда и российским орденом Святого Александра Невского (оба носились на красных лентах).
921 Имеется в виду голубая орденская лента ордена Святого апостола Андрея Первозванного, учрежденного в 1698 г. Петром I. Ни барон Кучера, ни граф Бубна фон Литтиц этим орденом не награждались.
922 Имеется в виду Корсо (см. выше примеч. 757).
923 См. выше примеч. 747.
924 См. выше примеч. 749.
925 Речь идет о Театре Канобиана (Каноббиана) (Teatro Canobiana (Canobbiana)), построенном в 1799 г. по проекту архитектора Джузеппе Пьермарини недалеко от кафедрального собора и предназначавшегося главным образом для постановок комических опер, в 1888 г. был упразднен. Тургенев присутствует на первом спектакле сезона, который Театр Канобиана, несмотря на приезд австрийского императора и стечение большого количества гостей, открыл позже всех театров Милана — 10 мая 1825 г. (см.: Allgemeine musikalische Zeitung. 1825. No 37, 14. September. S. 624).
926 Речь идет об опере ‘Клотильда’ (‘Clotilde’, 1815) популярного итальянского композитора Карло Коччи (Carlo Coccia, 1782-1873) на либретто Гаэтано Росси (см.: Gazzetta di Milano. 1825. No 132, 12 maggio. P. 524), премьера состоялась 8 июня 1815 г. в театре Сан Бенедетто в Венеции.
927 Речь идет о шедшем в тот же день вместе с оперой ‘Клотильда’ балете ‘Один барабан все спасает’ (‘Un tamburo tutto salva’, 1816) на музыку учителя Гаэтано Доницетти — Иоганнеса Симона Майра (Johannes Simon Mayr, 1763-1843), как об этом сообщалось в ‘Gazzetta di Milano’ (1825. No 132, 12 maggio. P. 524), балет, в постановке известного балетмейстера Алессандро Фаббриса (Alessandro Fabbris, первая половина XIX в.), был впервые представлен в Королевском театре Турина в 1816 г. в качестве одной из интермедий музыкальной драмы Майра ‘Джиневра Шотландская’ (‘Ginevra di Scozia’, 1801), либретто которой, с указанием балетных номеров и кратким изложением их содержания, было опубликовано тогда же (см.: Ginevra di Scozia. Dramma per musica da rappresentarsi nel Regio Teatro di Torino nel carnevale del 1816. Torino, 1816), впоследствии балет давался и с другими операми. В миланском Театре Канобиана в сезон 1825 г. он шел в постановке Джузеппе Турчи (Турчетти) (Giuseppe Turchi (Turchetti), 1792—?). В основе балета — история о том, как голландский военный корабль, направлявшийся в Америку, потерпел кораблекрушение у берегов неизвестного острова, экипаж во главе с молодым капитаном Дорвалем попадает в плен к ‘дикому племени’ — местным ‘тузмцам’, правитель которых приговаривает чужестранцев к смертной казни, благодаря вмешательству Таикубы, дочери правителя острова, морякам удается избежать казни, завершается все общим праздником, на котором присутствует и отец капитана Дорваля, адмирал Спенчер, судно которого случайно оказалось поблизости, адмирал и правитель острова дают согласие на свадьбу своих детей, воспылавших друг к другу нежными чувствами, в финале голландец Дорваль (а не англичанин, как пишет Тургенев) танцует вместе с Таикубой, к ним присоединяется еще одна пара ‘молодоженов’: подруга Таикубы Кора и голландский барабанщик Дорак, барабан которого сыграл немаловажную роль в спасении моряков. Партию Дорваля исполнял Антонио Ромачини (Antonio Romacini), партию Таикубы — Каролина Казати (Carolina Casati), партию Коры — Джузеппина Турпина (Giuseppina Turpina), партию Дорака — Джузеппе Турчи. Подробное изложение содержания балета и полный список исполнителей см. в изданном по случаю миланской постановки либретто: Un tamburo tutto salva. Ballo di carattere in quattro atti, composto e diretto dal Sigmor Giuseppe Turchi detto Turchetti, da rappresentarsi nell’I e R. Teatro alla Canobbiana, nella Prima vera 1825. Milano, 1825.
928 См. выше примеч. 764.
929 Пассажирское пароходное сообщение между Венецией и Триестом (см. выше примеч. 758) было открыто в 1820 г., путешествие занимало 12 часов (см.: Bernoulli Ch. Handbuch der Dampfmaschinen-Lehre fr Techniker und Freunde der Mechanik. Stuttgart, Tbingen, 1833. S. 434, Rainold С. Erinnerungen an merkwrdige Gegenstnde und Begebenheiten, verbunden mit erheiternden Erzhlungen. Wien, Prag, 1826. Bd. 6. S. 335).
930 См. выше примеч. 752.
931 Имеется в виду Дмитрий Николаевич Бантыш-Каменский (1788-1850) — историк, автор трудов по истории Украины, служил в Коллегии иностранных дел в Санкт-Петербурге (1814-1816), состоял правителем канцелярии при военном губернаторе Украины князе Н.Г. Репнине-Волконском в 1816-1821 гг., 13 марта 1825 г. был назначен губернатором Тобольска, в июле 1828 г. отстранен от этой должности по результатам сенаторской ревизии, за которой последовало многолетнее судебное разбирательство, в 1836-1838 гг. — губернатор Виленской губернии, в 1839-1844 гг. — чиновник Министерства внутренних дел. Сообщение о назначении Бантыш-Каменского на должность тобольского губернатора было опубликовано, например, в: Gazzetta di Milano. 1825. No 140, 20 maggio. P. 553.
932 Имеется в виду Александр Михайлович Тургенев (1772-1863) — мемуарист, поддерживавший тесные связи со многими известными людьми своего времени, среди которых были Жуковский, Вяземский, Гончаров, Полонский и др. Учился в Геттингенском университете (1803-1806), в 1811-1812 гг. — адъютант герцога Александра Вюртембергского, участник Бородинского сражения, в 1819-1823 гг. занимал должности управляющего Феодосийской таможней, начальника таможни Брест-Литовска, Астрахани. 12 декабря 1823 г. был назначен гражданским губернатором Тобольска, в марте 1825 г. уволен со снятием чина статского советника, в мае 1826 г. восстановлен в чине, в 1828 г. назначен губернатором Казани, в 1829-1831 гг. — директор Медицинского департамента.
933 Имеется в виду театр Ла Скала (см. выше примеч. 764).
934 Гранита (от ит. granita) — итальянский холодный десерт, разновидность сорбета, изготавливается из замороженного сиропа и фруктов.
935 Итальянские газеты этих дней коротко сообщали о противоречивых сведениях, поступающих из Оттоманской империи, где продолжались локальные бои между турецкой армией и греческими повстанцами, а также между турецкими войсками и ‘албанскими партизанами’, как были названы отряды албанского полководца Омера Вриони (см.: Gazzetta di Milano. 1825. No 130, 10 maggio. P. 514, No 131, 11 maggio. P. 519).
936 См. выше примеч. 445.
937 Имеется в виду император Австрийский Франц I.
938 Имеется в виду так называемый Императорский гимн (Kaiserhymne), написанный в 1797 г. Францем Йозефом Гайдном (Franz Joseph Haydn, 1732-1809) на слова Лоренца Леопольда Гашки (Lorenz Leopold Haschka, 1749-1827). Исполнялся до 1918 г.
939 Вероятно, имеется в виду кантата, сочиненная по случаю приезда императора Австрийского Франца I Иоганнесом Симоном Майром на стихи неизвестного автора. См. подробное описание торжественного представления в Ла Скала: Allgemeine Zeitung. 1825. 9. Juni. No 160. S. 638-639.
940 См. выше примеч. 766.
941 Имеется в виду Николай Александрович Кокошкин (1792-1873), дипломат, в 1824 г. состоял при российской миссии в Австрии (в звании камергера), в 1825 г. — в Париже, в 1829-1831 гг. — советник российского посольства во Франции, в 1831-1833 гг. — в Великобритании, в 1833-1836 гг. — поверенный в делах в Тоскане и Лукке, в 1839-1853 гг. — посланник в Сардинском королевстве, в 1853-1860 гг. — в Королевстве обеих Сицилии, в 1860-1864 гг. — в Саксонии. В 1864 г. вышел в отставку.
942 В день торжественного приема императора Австрийского Франца I в театре Ла Скала шел балет ‘Матильда и Малек-Адель’ (‘Matilde e Malek-Adel’, 1824) на музыку Франческо Клерико (см.: Gazzetta di Milano. 1825. No 131, И maggio. P. 520).
943 Декорации ко всем постановкам этого вечера выполнил Алессандро Санквирико (см.: Allgemeine Zeitung. 1825. No 160, 9. Juni. S. 639).
944 Черная речка — модное в 1820-х гг. дачное место Петербурга, где Тургеневы на протяжении ряда лет проводили лето. Тургенев, вероятно, вспоминает свой последний дачный сезон, когда он вместе с братьями жил на Черной речке,— с 23 мая по 24 сентября 1823 г. Хорошая теплая погода, стоявшая тогда больше двух месяцев, испортилась в середине августа, и весь последний месяц шли частые холодные дожди (см.: АбТ. Вып. 5. С. 347, 354-359).
945 См. кн. 14 , примеч. 89, 91, 92, 93, 96, 98.
946 См. кн. 14 , примеч. 139.
947 Брешиа (Brescia) — второй по величине город Ломбардии, в 100 км к востоку от Милана.
948 См. выше примеч. 757.
949 Имеются в виду ворота Порта Ориентале (см. выше примеч. 824).
950 От ворот Порта Ориентале начиналась аллея, тянувшаяся до Лорето (Loreto) — пригорода Милана.
951 Речь идет о павильоне, сооруженном в связи с ожидавшимся приездом императора Австрийского Франца I (см. выше примеч. 753). См. описание очевидца: ‘В Лорето, приблизительно в одной миле от Порта Ориентале, через которые должен был состояться торжественный въезд <...> был возведен весьма искусный павильон, в котором остановилась вся прибывшая из императорского дворца в Монце свита, чтобы затем пересесть из колясок в праздничные экипажи. Все утро на этой аллее толпилось множество людей <...> по обеим сторонам аллеи, от Лорето до ворот, сметливые спекулянты возвели элегантные трибуны и заработали на этом немало денег, потому что трибуны были забиты до отказа. <...> Приподнятое настроение, царившее в толпе, и радостные лица составляли контраст к тому, что я по обыкновению наблюдал тут в былые времена, когда случались такие торжества. Ведь обыкновенно миланцы, сдержанные и молчаливые, в подобных обстоятельствах существенно отличаются от своих южных собратьев и никакое, даже самое блестящее торжество, не способно поколебать ломбардийский флегматизм с его сдержанностью и серьезностью. Но, вероятно, на сей раз любопытство взяло верх, ибо сюда стеклись не только жители Милана и окрестных деревень, но даже жители других городов, например из Павии, откуда прибыли целые корпорации студентов, скупившие все места на всех следующих сюда кораблях’ (Allgemeine Zeitung. 1825. No 147, 27. Mai. S. 588).
952 См. выше примеч. 345, см. также кн. 14 , примеч. 130.
953 Имеется в виду Палаццо делла Лоджа (Palazzo della Loggia) — здание городского совета на центральной площади Брешиа, построенное в 1492-1570 гг. при участии архитекторов Якопо Сансовино и Андреа Палладио.
954 Имеется в виду так называемый Новый кафедральный собор Брешиа (Duomo Nuovo di Brescia) — собор Санта Мария Ассунта (Cattedrale di Santa Maria Assunta), строительство которого было начато в 1604 г. и завершено к 1825 г.
955 Тургенев отмечает барочный стиль Нового кафедрального собора, отличный от стиля Старого кафедрального собора Брешиа (Duomo Vecchio), построенного в XI в. в форме ротонды и лишенного каких бы то ни было внешних украшений.
956 Окончательное оформление Нового кафедрального собора Брешиа было завершено только в 1914 г.
957 Piazza Vecchia (Пьяцца Веккья) — центральная площадь Брешиа, в настоящее время — Пьяцца делла Лоджа (Piazza della Loggia).
958 Миланский кафедральный собор (см. выше примеч. 747) украшен с наружной стороны, в том числе и со стороны, обращенной к бывшему королевскому дворцу (Palazzo reale), различными скульптурами, общее количество которых составляет 2000. Созданные в разные эпохи, разными мастерами и в разных стилях, они нередко вызывали у современников Тургенева недоумение. См., например, суждение профессора Геттингенского университета И. Д. Фиорилло, у которого учился Тургенев: считая, что немецкие мастера, участвовавшие в строительстве собора, своим грубым вкусом сокрушили всякое представление о симметрии и красоте, он особо отмечал неуместность ‘бесчисленных скульптур, большая часть которых создана, похоже, для птиц или для тех, кому охота карабкаться на высоту 180 локтей’ (FiorioJ.D. Geschichte der zeichnenden Knste. Gttingen, 1801. Bd. 2. S. 382-383).
959 См. выше примеч. 911.
960 Имеется в виду Джузеппе Прина (Giuseppe Prina, 1766-1814) — министр финансов Королевства Италия при Наполеоне, был убит 20 апреля 1814 г. во время мятежа, вспыхнувшего в Милане после отречения Наполеона 6 апреля 1814 г., когда ломбардийские патриоты, во главе с Федерико Конфалоньери, 20 апреля 1814 г. провозгласили независимую республику, прекратившую свое существование 26 апреля 1814 г., после того как в Милан вступили австрийские войска (см. об этом выше примеч. 814, 816, 817). Считается, что Прина стал жертвой разъяренной толпы не только потому, что, будучи министром финансов, проводил жесткую налоговую политику, но и потому, что был выходцем из Пьемонта (см. подробнее: Weidenbusch W. Das Italienische in der Lombardei in der ersten Hlfte des 19. Jahrhunderts: Schriftliche und mndliche Variezten im Alltag. Tbingen, 2002. S. 38-39).
961 Имеется в виду Дезенцано дель Гарда (Desenzano del Garda) — небольшой город в провинции Брешиа (Ломбардия) на берегу озера Гарда (см. ниже примеч. 962), на пути из Милана в Венецию.
962 Lago di Garda (Лаго ди Гарда) — самое крупное озеро Италии.
963 Имеется в виду Сирмионе (Сермионе) (Sirmione, Sermione) — полуостров протяженностью 4 км на южной оконечности озера Гарда.
964 Сведения о так называемом доме поэта Гая Валерия Катулла (Gaius Valerius Catullus, ок. 87 — ок. 54 до н. э.) на полуострове Сирмионе Тургенев почерпнул из путеводителя Гельдмана (см. о нем кн. 14 , примеч. 85), где это сооружение называется гротом (см.: Heldmann 1820. S. 172). Руины сохранились по сей день.
965 Baldo (Бальдо) — горный хребет протяженностью 30 км между озером Гарда и рекой Адидже (см. кн. 14 , примеч. 36).
966 См. кн. 14 , примеч. 36.
967 Имеется в виду знаменитая веронская Арена (см. кн. 14 , примеч. 67).
968 Вероятно, имеется в виду кафедральный собор Вероны (Duomo di Verona) — собор Санта Мария Матриколаре (Cattedrale Santa Maria Matricolare), построенный в 1120-1187 гг. и расширенный в XVI в.
969 ‘Le Due Torri’ (‘Две башни’) — одна из самых роскошных веронских гостиниц, находящаяся в Палаццо дель Акунла (Palazzo dell’Aquila) (XIV в.), в гостиницу превращена в 1674 г., существует по сей день.
970 Имеется в виду Пьяцца Сант Анастазиа (Piazza Sant’Anastasia) — площадь в центре Вероны, названная по находящемуся здесь храму Санта Анастазия (см. кн. 14 , примеч. 53).
971 Имеется в виду гостиница ‘Toppe ди Лондра’ (см. кн. 14 , примеч. 51).
972 Речь идет о Дворце правосудия (см. кн. 14 , примеч. 89).
973 Имеется в виду Палаццо Порто-Барбарано (см. кн. 14 , примеч. 96).
974 Вероятно, имеется в виду Палаццо Лоски Дзилери даль Верме (Palazzo Loschi Zileri dal Verme) — дворец, построенный по проекту графа Оттоне Марна Кальдерарн (Ottone Maria Calderari, 1730-1803) на главной улице Виченцы Корсо (см. кн. 14 , примеч. 101), на которой можно увидеть еще два дворца работы того же архитектора: Палаццо Сальви (Palazzo Salvi) и Палацетто Капра Лампертико (Palazzetto Capra Lamertico).
975 Имеется в виду церковь ди Сан Филиппо Нери (деи Филиппини) (Chiesa di San Fi-lippo Neri (dei Filippini)), сооруженная в 1730 г. по проекту Джорджо Массари (Giorgio Massari, 1687-1766), ее фасад был оформлен в 1824 г. по проекту архитектора Антонио Пьовене (Antonio Piovene, 1774-1858), который использовал эскизы, выполненные в 1756 г. Кальдерарн. Это единственная церковь на Корсо в Виченце, к которой Кальдерарн имел отношение, хотя и косвенное.
976 См. выше примеч. 485.
977 См. кн. 14 , примеч. 139.
978 Stra (Стра) — небольшой город в Венецианской провинции области Венето.
979 Имеется в виду Райнер Йозеф Австрийский (Rainer Josef von sterreich, 1783-1853) — сын императора Священной Римской империи германской нации Леопольда II (великого герцога Тосканского Пьетро Леопольдо I), эрцгерцог, принц Венгрии и Богемии, в 1818-1848 гг. вице-король Ломбардо-Венецианского королевства.
980 Имеется в виду Местре (Mestre) — город, через который осуществлялась связь Венецианской лагуны с материковой частью области Венето, ныне — один из районов Венеции, ‘въездные ворота’ в город.
981 См. выше примеч. 731.
982 Элемент — стихия (устар.).
983 Имеется в виду собор Сан Марко (см. кн. 14 , примеч. 145).
984 См. кн. 14 , примеч. 245.
985 См. кн. 14 , примеч. 246.
986 См. кн. 14 , примеч. 179.
987 В церкви Сан Джованни э Паоло находятся конные статуи дожа Антонио Веньера (Antonio Venier, ок. 1330 — 1400) и военачальников Никколо Орсини (Niccol Orsini, 1442-1510), Фра Леонардо Прато (Fra Leonardo Prato, ум. 1511), Помпео Джустиниани (Ротрео Giustiniani, 1569-1616), Орацио Бальони (Orazio Baglioni, ум. 1617).
IV. Рим — Болонья — Флоренция — Генуя — Милан — Венеция — Триест 943
988 Имеется в виду скульптурное изображение генерала Венецианской республики Бар-толомео Коллеони (Bartolomeo Colleoni, 1400-1475), выполненное Андреа дель Верроккьо в 1488 г. и отлитое в бронзе в 1490-1495 гг.
989 Речь идет о картине Тициана ‘Мученичество Святого Петра’ (см. кн. 14 , примеч. 180).
990 См. выше примеч. 420.
991 Имеется в виду существующий и поныне армянский монастырь Сан Ладзаро дельи Армени (Monastero di San Lazzaro degli Armeni), расположенный на небольшом островке в южной части Венецианской лагуны, основан в 1717 г. армянским просветителем аббатом Мхитаром Севастийским (в миру — Манук Петросян, 1676-1749) и его учениками, со временем стал одним из мировых центров армянской культуры.
992 Речь идет о населении так называемой Восточной Армении, вошедшей в состав России в начале XIX в., а также об армянской диаспоре, существовавшей в различных русских областях и городах.
993 См. кн. 14 , примеч. 207.
994 Имеется в виду население так называемой Западной Армении, входившей в то время в состав Османской империи, где оно подвергалось дискриминации.
995 Квакеры (от англ. quackers) — обиходное название членов ‘Религиозного общества друзей’ (‘Religious Society of Friends’), основанного в 1652 г. и представляющего собой объединение независимых религиозных организаций, не придерживающихся строгой регламентации в их устройстве и деятельности.
Протестантизм, в принципе, монашества не знает, однако у лютеран и англикан монастыри существовали и существуют по сей день.
997 См. выше примеч. 929.
998 См. выше примеч. 758.
999 Strachino (стракино) — молодой сыр из коровьего молока с кремовой текстурой, производится на севере Италии, иначе — ломбардский сыр.
1000 См. кн. 14 , примеч. 191.
1001 ‘Caf Greco’ (‘Кафе Греко’) — кафе, которое, скорее всего, называлось так в подражание знаменитому римскому кафе (см. кн. 15 , примеч. 334), переименование его в ‘Кафе австрийского императора’ являлось демонстрацией лояльности хозяина заведения по отношению к австрийским властям, в ведении которых находилось управление образованного в 1815 г. Ломбардо-Венецианского королевства в составе Австрийской империи.
1002 Опера Россини ‘Отелло, или Венецианский мавр’ (‘Otello ossia II того di Venezia’) на либретто Франческо Берна ди Сальса (Francesco Beria di Salsa, 1765-1820) была впервые поставлена в неаполитанском Театре Дель Фондо 4 декабря 1816 г., в Венеции шла в Театре Галло (см. кн. 14 , примеч. 285) и пользовалась большим успехом (см.: Allgemeine musikalische Zeitung. 1825. No 138, 21. September. S. 635).
1003 См. кн. 14 , примеч. 260.
1004 См. кн. 14 , примеч. 157.
1005 См. кн. 14 , примеч. 322.
1006 В живописном оформлении Золотой лестницы (см. кн. 14 , примеч. 322) принимал участие Винченцо Скамоцци.
1007 См. кн. 14 , примеч. 153.
1008 См. кн. 14 , примеч. 162.
1009 См. кн. 14 , примеч. 162.
1010 См. кн. 14 , примеч. 159.
1011 Имеется в виду украшающая Зал голосования картина ‘Страшный суд’ Джакомо Пальмы Младшего (см. кн. 14 , примеч. 164), а не Тинторетто, как пишет Тургенев. О картине Тинторетто ‘Страшный суд’ см. кн. 14 , примеч. 159.
1012 Имеется в виду полотно Тициана ‘Дож Антонио Гримани преклоняет колени перед Верой’ (см. кн. 14 , примеч. 314, 315).
1013 Имеется в виду Малый совет — совещательный орган при доже, состоявший из девяти человек, Зал Малого Совета был переименован в Зал Антиколлегии (см. кн. 14 , примеч. 319).
1014 См. кн. 14 , примеч. 320.
1015 См. кн. 14 , примеч. 306.
1016 В Зале Сената (Sala del Senato) собирались члены Сената — одного из главных органов власти Венецианской республики, руководившего армией и внешней политикой, дипломатией, финансовыми и торговыми делами.
1017 Прокураторы — венецианские аристократы, которые вели дела собора Сан Марко и управляли государственной собственностью республики.
1018 ‘Измена’ Лудовико Манино, последнего дожа Венеции (см. кн. 14 , примеч. 261), состояла лишь в том, что Венеция в 1797 г. не смогла оказать сопротивление французским войскам, а он вынужден был отречься от власти.
1019 Венецианская республика существовала с VII в. до 1797 г., наивысшего могущества и расцвета достигла к XV в., затем начался ее постепенный упадок, главной причиной которого явилось перемещение — в результате великих географических открытий — международных торговых путей из Средиземноморья в Атлантику. Свою независимость Венецианская республика окончательно утратила после захвата ее французской армией во главе с Наполеоном Бонапартом, а после заключения 18 октября 1797 г. Кампоформийского мира между Францией и Австрией отошла к этой последней и оставалась в ее составе вплоть до 1866 г., когда вошла в Итальянское королевство.
1020 Имеется в виду сохранившийся по сей день камень из порфира, так называемый ‘камень преступников’ (‘pietro di bando’),— место, где объявлялись приговоры и выставлялись отрубленные головы казненных преступников.
1021 См. кн. 15 , примеч. 691.
1022 Имеется в виду 55-й дож Венеции Марино Фальеро, преданный суду и казненный за попытку государственного переворота.
1023 Имеется в виду граф Франческо Буссоне ди Карманьола (Francesco Bussone di Carmagnola, ок. 1390 — 1432) — генерал, под руководством которого венецианская армия потерпела ряд неудач в войне с миланскими войсками, вследствие чего он был обвинен в измене и обезглавлен.
1024 В настоящее время установлено, что порфировая голова, считавшаяся изображением графа Карманьолы, в действительности является портретом византийского императора Юстиниана II (Iustinianus II, 669-711), привезенным из Константинополя в 1204 г. (см.: Bradley М., Variier Е. Missing noses // Smell and the Ancient Senses. New York, 2015. P. 178-179).
1025 См. выше примеч. 758.
1026 Kopco (Corso) — главная улица Триеста, в настоящее время — Корсо Кавур (Corso Cavour).
1027 Здание Биржи (Borsa), основанной в 1755 г., сооружено в 1802-1806 гг. по проекту архитектора Антонио Моллари (Antonio Mollari, 1768-1843). В настоящее время здесь размещается Торговая палата.
1028 Театр в Триесте построен в 1798-1801 гг. по проектам архитекторов Джана Антонио Сельвы (Gian Antonio Selva, 1751-1819) и Маттео Перча (Matteo Pertsch, ок. 1769 — 1834), первоначально назывался Театр Нуово (Teatro Nuovo), с 1821 г. — Театр Гранде (Теа-tro Grande), с 1901 г. — Театр Джузеппе Верди (Teatro Giuseppe Verdi).
1029 ‘Медея’ (‘Mde’, 1797) — опера (лирическая трагедия) Луиджи Керубини (Luigi Cherubini, 1760-1842) на либретто Франсуа Бенуа Оффмана (Franois Benot Hoffmann, 1760-1828) по одноименной трагедии Пьера Корнеля (Pierre Corneille, 1606-1684), премьера состоялась 13 марта 1797 г. в парижском Театре Фейдо.
1030 Имеется в виду Театр Сан Люка (Teatro San Luca) — оперный и драматический театр, существующий с 1622 г. в самом центре Венеции, неоднократно перестраивался и менял название: Театр Вендрамин (Teatro Vendramin), Аполлона (Teatro Apollo), с 1875 г. — Театр Гольдони (Teatro Goldoni).
1031 Имеется в виду оратория Антонио Кальдары (Antonio Caldara, 1670-1736) ‘Обращение Хлодвига, короля Франции’ (‘La Conversione di Clodoveo R&egrave, di Francia’, 1713).
1032 См. кн. 14 , примеч. 287.
1033 Имеется в виду чентезимо (ит. centesimo) — мелкая разменная монета, выпускавшаяся в Ломбардо-Венецианском королевстве в 1822-1856 гг.
1034 Sou (су) — денежная единица и монета Французского королевства, замененная в 1795 г. на монету в 5 сантимов, которую продолжали называть су.
1035 См. выше примеч. 929.
1036 Имеется в виду суд над карбонариями — участниками освободительного движения в Ломбардо-Венецианском королевстве, арестованными и преданными суду особой комиссии австрийскими властями. Процесс этот происходил в два этапа: первый завершился 6 декабря 1821 г., второй — 21 января 1824 г., всего было вынесено 18 смертных приговоров, замененных императором Австрийским на пожизненное заключение или длительные каторжные работы, среди жертв этих политических расправ был выдающийся итальянский поэт Сильвио Пеллико, который рассказал о вьшавших на его долю страданиях в книге ‘Мои темницы’ (‘Le mei prigioni’, 1832), вскоре получившей европейскую известность (см. также выше примеч. 815, 817).
1037 Имеется в виду император Австрийский Франц I.


<Вена -- Прага -- Карлсбад>

1 См. кн. 15 , примеч. 758.
2 Истрия (итал. Istria, хоре. Istra, словен. Istra) — полуостров в Адриатическом море, на котором находится Триест, и название соответствующего австрийского маркграфства в этот период, ныне часть Истрии принадлежит Хорватии, часть — Словении.
3 Каринтия (нем. Krnten) — провинция на юге Австрии, имеющая ныне статус федеральной земли.
4 Leibach (Лейбах) — город, в XIX в. принадлежавший Австрии, ныне — столица Словении, современное название — Любляна (Ljubljana).
5 Штирия (Steiermark) — в XIX в. австрийское герцогство, ныне — федеральная земля Австрии.
6 Грац (Graz) — австрийский университетский город на реке Мур, столица Штирии.
7 Неустановленное лицо.
8 Имеется в виду Брюн (нем. Brunn) — главный город исторической области Моравия, ныне — второй по значению после Праги город Чехии, современное название — Брно (Brno).
9 Аугартен (Augarten) — парк в Вене, выдержанный в стиле регулярных садов XVIII в.
10 Пратер (Prater) — общественный парк в Вене, на берегу Дуная, в нем расположены рестораны и увеселительные заведения.
11 Основное собрание картин австрийской столицы находилось с 1776 по 1891 г. в императорском дворце Бельведер (Belvedere). В городе имелись и другие собрания: галерея при Академии изобразительных искусств, открытая в 1821 г., и Лихтенштейнская галерея (в Садовом дворце).
12 Имеется в виду Александр Григорьевич Милорадович (1793-1868), двоюродный племянник военного генерал-губернатора Санкт-Петербурга М.А. Милорадовича, служил в Коллегии иностранных дел (1809-1813), участвовал в войне 1812 г., в 1814 г. был командирован в Париж, где состоял при генерал-фельдмаршале князе Барклае-де-Толли, в 1815 г. переведен в департамент юстиции, в 1818-1823 гг. состоял при малороссийском генерал-губернаторе князе Н. Г. Репнине-Волконском, в 1823 г. определен в пятый департамент Правительствующего сената, впоследствии — генеральный судья Черниговской губернии, председатель гражданской палаты, черниговский гражданский губернатор (см. подробнее: Воспоминание об Александре Григорьевиче Милорадовиче. Чернигов, 1868). Весной 1824 г. А. Г. Милорадович совершил поездку в Саксонию, куда он доставил на лечение в клинику для душевнобольных в Зонненштейне (Пирна) своего младшего брата Иллариона Григорьевича Милорадовича (1795-1864), который находился здесь до самой своей смерти. Об А. Г. Милорадовиче и его брате см. также письмо И. И. Тургенева к А. И. и С. И. Тургеневым от 11-13/23-25 мая 1825 г. (с. 482 наст. изд.).
13 Министр финансов Е. Ф. Канкрин предлагал И. И. Тургеневу место директора Департамента мануфактур и внутренней торговли в подведомственном ему министерстве. Братья сообщали И. И. Тургеневу о предложении министра в письме от 1-2 апреля 1825 г., полученном Тургеневым вместе с письмом от самого Канкрина по приезде в Вену. О своих первоначальных колебаниях, не следует ли ему принять место и вернуться в Россию, И. И. Тургенев писал братьям 11-13/23-25 мая 1825 г. (см. 480-482 наст. изд.). О предшествующей службе И. И. Тургенева в Министерстве финансов и о его отношении к Канкрину см. ПДн, примеч. 33.
14 Шёнбрунн (Schnbrunn) — дворец и парк в западной части Вены, летняя резиденция австрийских Габсбургов. Дворец построен в 1696-1713 гг. архитектором Иоганном Берн-хардом Фишером фон Эрлахом (Johann Bernhard Fischer von Erlach, 1656-1723) в стиле венского барокко. В парке, на холме, находится галерея Глориетта (Gloriette), откуда открывается вид на город и окрестности.
15 Имеется в виду единственный сын Наполеона Бонапарта от брака с Марией Луизой Австрийской Франсуа-Жозеф-Шарль Бонапарт (Franois-Joseph-Charles Bonaparte, 1811-1832), которого называли ‘Наполеоном малым’ (‘Napolon le petit’), воспитывался с 1814 г. в Вене и с 1817 г. носил титул герцога Рейхштадтского, умер от туберкулеза.
16 См. выше примеч. 10.
17 См. выше примеч. 15.
18 Имеется в виду Театр ан дер Вин (Theater an der Wien), расположенный на левом берегу протекающей через центр города речки Вены, притока Дуная, основан в 1798-1801 гг.
19 ‘Швейцарское семейство’ (‘Die Schweizer Familie’) — популярная опера австрийского композитора и дирижера Йозефа Вейгля по либретто Игнаца Франца Кастелли, премьера которой состоялась в Вене в 1809 г. На музыку оперы в 1822 г. были созданы вариации М. И. Глинки.
20 Тургенев дважды был Вене: в январе 1812 г. и с сентября 1814 г. по июнь 1815 г. (см.: АбТ. Вып. 3. С. 187-190, 270-296).
21 Имеется в виду Беатрикс Фишер-Шварцбёк (Beatrix Fischer-Schwarzbck, 1806-1885), известная австрийская певица, начала выступать в 1823 г. в венском Театре ан дер Вин. В опере ‘Швейцарское семейство’ исполняла партию Эммелины (сопрано). Впоследствии с успехом гастролировала во многих городах Европы, оставила сцену в 1854 г. (см.: Deutsche biographische Enzyklopdie / Hrsg. von R. Virhaus. Mnchen, 2006. Bd. 3. S. 363).
22 Имеется в виду министр финансов Е. Ф. Канкрин.
23 Слово написано неразборчиво. Вероятно, речь идет о так называемом заграничном паспорте, который Тургенев получил в чрезвычайной российской миссии при императоре Австрийском 14/26 мая 1825 г., документ, составленный на немецком и французском языках и подписанный возглавлявшим миссию известным дипломатом Дмитрием Павловичем Татищевым, разрешал Тургеневу следовать в Карлсбад и далее во Францию (см.: РО ИРЛИ, ф. 309, No 4138).
24 Прага (чеш. Praha, нем. Prag) — столица Чехии, в XIX в. город входил в состав Австрийской империи.
25 Австрийская сухопутная миля составляла 7587 м и была чуть больше прусской мили, которая равнялась 7532 м.
26 Русская верста составляла 1066, 78 м.
27 См. выше примеч. 8.
28 Имеется в виду Цнаим (нем. Znaim, чеш. Znojmo) — старинный чешский город на границе с Австрией.
29 Колин (чеш. Kolin, нем. Kolin) — город в Чехии, на реке Лаба (Эльба).
30 18 июня 1757 г., во время Семилетней войны, австрийский фельдмаршал Леопольд Йозеф граф фон Даун (Leopold Joseph Graf von Daun, 1705-1766) разгромил прусские войска Фридриха II Великого в сражении при Колине.
31 Имеется в виду гостиница ‘У золотого ангела’ (‘Zum goldenen Engel’), открытая в 1820 г. в центре Праги — на Цельтнергассе, 29 (нем. Zeltnergasse, чеш. Celetn ul.) (см.: Schematismus fr das Knigreich Bhmen auf das Schaltjahr 1820. Prag, 1820. S. 636). Гостиница сохранилась по сей день.
32 См. кн. 15 , примеч. 345.
33 Имеется в виду граф Курт Кристоф фон Шверин (Curt Christoph Graf von Schwerin, 1684-1757) — прусский фельдмаршал, погибший в сражении при Колине (см. выше, примеч. 29, 30).
34 См. кн. 14 , примеч. 58.
35 См. выше примеч. 10.
36 Грабен (Graben) — площадь в центре Вены, позже ставшая улицей.
37 Имеется в виду ‘Билль об эмансипации католиков’ (см. кн. 15 , примеч. 1079). В газете ‘Allgemeine Zeitung’ сообщалось, что после длительного обсуждения проекта закона в третьем чтении он был принят 248 голосами против 227 (см.: Allgemeine Zeitung. 1825. No 140, 20. Mai. S. 557).
38 Газета ‘Allgemeine Zeitung’, со ссылкой на донесение главы временного греческого правительства Георга Кондуриоти, сообщала в эти дни о победе, одержанной греками над египетской армией при Наварине (см.: Allgemeine Zeitung. 1825. No 142, 22. Mai. S. 565).
39 См. кн. 15 , примеч. 752.
40 Церковь Святого Николая (чеш. Kostel sv Mikulse) — храм на Староместской площади, построен в стиле барокко в XVII — первой половине XVIII в.
41 Имеется в виду Сад Валленштейна (нем. Wallenstein-Park, чеш. Valdtejnsk zahrada) — парк в Праге, расположенный у дворца герцога Альбрехта Венцеля Эузебиуса фон Валленштейна (Вальдштейна) (Albrecht Wenzel Eusebius von Wallenstein (Waldstein), 1583-1634), австрийского полководца времен Тридцатилетней войны.
42 Moldau (Мольдау, Молдава) — немецкое название реки Влтава, протекающей через Прагу.
43 Имеется в виду Лауренциберг (Laurenziberg), или Петршин (Petrin),— холм на левом берегу Влтавы.
44 Имеется в виду город-крепость Градчаны (чеш. Hradcany, нем. Hradschin) и бывшая императорская резиденция Пражский Град (чеш. Prazsky hrad), расположенные на длинном утесе, который тянется от холма Петршин и соединяется с районом Мала Страна, крепость включает в себя комплекс зданий разного времени постройки (с X в. до конца XIX в.), в настоящее время здесь среди прочего располагается резиденция президента Республики Чехия.
45 Спектакли на чешском языке шли в эти годы главным образом в Сословном театре (чеш. Stavovsk divadlo, нем. Stndetheater), который до 1798 г. назывался Театром графа Ностица (чеш. Nosticovo divadlo) и который прославился тем, что именно здесь в 1787 г. состоялась премьера оперы Моцарта ‘Дон Жуан’. Драмы ставились на немецком языке, оперы — на итальянском и немецком, первая постановка на чешском языке была представлена в этом театре в 1785 г. В 1798 г. театр был куплен Богемскими сословиями — парламентом землевладельцев, в 1810-1820 гг. спектакли на чешском языке показывались один раз в неделю. Театр действует до сих пор.
46 Имеется в виду Франкфурт-на-Майне (Frankfurt am Main), город в земле Гессен на западе Германии.
47 Речь идет о приглашениях на службу, сделанных Тургеневу министром финансов графом Е. Ф. Канкрином (см. выше примеч. 13).
48 Тургенев имеет в виду свою деятельность по разбору и представлению в Государственный совет гражданских и уголовных процессов, которой он занимался с конца марта 1823 г. в должности помощника статс-секретаря по Департаменту гражданских и духовных дел Государственного совета, временно замещая болевшего В. А. Слободского (в дополнение к основной должности помощника статс-секретаря в Департаменте законов). ‘Чисто гражданские дела или тяжбы, проходившие через мой департамент, были многочисленны и нередко затрагивали весьма важные интересы. <...> И хотя дела гражданские интересовали меня гораздо меньше уголовных или тех, где речь шла о получении личной свободы, я тем не менее употреблял все силы, чтобы решения комитета принимались на основании принципов справедливости’,— вспоминал Тургенев впоследствии (Россия и русские. С. 77-78).
49 Имеются в виду вопросы суда присяжных и теории уголовного права, которым Тургенев посвящал много времени и внимания, особенно перед отъездом за границу, в связи со своей деятельностью в Департаменте гражданских и духовных дел. ‘До вступления в этот департамент я на досуге занимался изучением вопроса о суде присяжных,— писал он в книге ‘Россия и русские’. — Уголовные дела, проходившие тогда через мои руки, более чем когда-либо пробуждали во мне желание изменить уголовное судопроизводство в России. Продолжая посвящать этому труду редкие свободные минуты, остававшиеся после работы в Государственном совете, я, по-прежнему разбирая деятельность суда присяжных, задался целью написать нечто вроде теории уголовного следствия, развивая принципы и правила, кои, по моему мнению, необходимо соблюдать на всех стадиях следственного производства. На примере уголовного законодательства других стран я стремился раскрыть русскому читателю многочисленные и вопиющие недостатки соответствующих законоположений в нашей стране. По окончании этой работы я намеревался изложить устав уголовного судопроизводства…’ (Россия и русские. С. 79). См. наброски к сочинению о суде присяжных, озаглавленные ‘Jury’ в дневнике Тургенева 1819 г. (АбТ. Вып. 5. С. 202-206). Среди бумаг, вывезенных братом Александром из России после заочного осуждения И. И. Тургенева по делу о событиях 14 декабря 1825 г., находились, в частности, проект ‘Уголовного уложения’ и ‘Мысли об исправлении в России судопроизводства’ (см.: Письма А. И. Тургенева к И. И. Тургеневу. Лейпциг, 1872. С. 3). Впоследствии, в 1857 г., И. И. Тургеневым была написана работа ‘О суде присяжных и судах полицейских в России’ (Русский заграничный сборник. Paris, 1860. Ч. 4, тетр. 1). См. также кн. 14 , примеч. 181.
50 См. выше примеч. 44.
51 Имеется в виду собор Святого Вита (чеш. Katedrla svatho Vita) — готический собор в Пражском Граде, возведенный в 1344-1419 гг., достраивался в 1556-1593 гг. и 1873-1929 гг.
52 Строительство собора Святого Вита было прервано в 1419 г. в связи с началом гуситских войн, в ходе которых многие картины и скульптуры, украшавшие храм, существенно пострадали.
53 Речь идет о гробнице Яна (Иоанна) Непомуцкого (Яна из Непомука) (Jan Nepomucky, ок. 1300 — 1393) — пражского католического священника, который, по преданию, был утоплен во Влтаве за отказ выдать тайну исповеди, канонизирован в 1729 г., считается святым покровителем Чехии.
54 В соборе Святого Вита можно увидеть 17 надгробий императоров и королей — от Пржемысла Отакара I (Premysl Otakar I, 1155/77-1230) до Марии Амалии Австрийской (Maria Amalia von sterreich, 1746-1804).
55 Имеется в виду общедоступная частная галерея, открытая 5 февраля 1796 г. пражским ‘Обществом патриотических друзей искусства’ (‘Spolecnost vlasteneckych prtel umni’), которое было основано в том же году и в которое входили представители местной аристократии и просвещенного бюргерства. В 1902 г. собрание пополнилось коллекцией короля Богемии и императора Австрии Франца Иосифа I (Franz Joseph L, 1830-1916), в 1918 г. было национализировано и составило основу Национальной галереи.
56 Речь идет о находящейся по сей день в Национальной галерее Праги картине ‘Город на берегу реки в лунную ночь’ (ок. 1645) голландского пейзажиста Арта ван дер Hepa (Aert van der Neer, 1603/04-1677).
57 Hradschin (Храдшин) — немецкое название Градчан (см. выше примеч. 44).
58 См. выше примеч. 43.
59 Имеется в виду кафе при гостинице ‘У зеленого винограда’ (чеш. ‘U Zelenho hroznu’, нем. ‘Zur Grnen Traube’) в районе Мала Страна между Пражским Градом и Карловым мостом (Jansky Vrsek, 11), гостиница была открыта около 1633 г., существует и поныне.
60 См. кн. 15 , примеч. 877.
61 Выписка из программки к опере ‘Рауль Синяя Борода’ А. Гретри, данное пояснение неизменно повторялось при постановках этой оперы на протяжении многих лет. См., например, в обзоре пражской театральной жизни за 1841 г.: »Рауль Синяя Борода’. При открывании больших ворот. Конные рыцари. Кто-то однажды сказал, что лошади на сцене и на афише производят большое впечатление, я же на сей раз не нашел тому подтверждения, и кто не посетил в этот день театр, ничего не потерял, ибо ничего хорошего из этой оперы с ее прелестной музыкой не получилось’ (Prager Bltter zu ‘Ost und West’. 1841. No 107, 7. Juli. S. 445). См. также подробное описание ‘открывания больших ворот’ и выезда конных рыцарей на сцену в этой постановке: Bohemia, ein Unterhaltungsblatt. 1837. No 99, 18. August. S. 4.
62 Имеется в виду оперная певица (сопрано) Марианне Катарине Эрнст (Marianne Katharine Ernst, 1808-1869), выступавшая с 8 лет на оперной сцене, в 1820-1829 гг. — в труппе Немецкого театра в Праге, в 1829-1836 гг. — в труппе венского Театра у Кернтнерских ворот, впоследствии много гастролировала по Европе, пользуясь неизменным успехом (см.: Kutsch К., Riemens L. Groes Sngerlexikon. Mnchen, 2003. Bd. 4. S. 1352).
63 В Богемии, являвшейся в 1526-1918 гг. частью Габсбургской империи, существовало двуязычие: наряду с чешским языком, использовавшимся преимущественно в устной речи (в основном в сельской местности), широкое распространение получили немецкие диалекты (баварские, восточно-средненемецкие и пр.), к XIX в. сложился так называемый пражский немецкий, который считался более ‘чистым’ в сравнении с бытовавшими в немецких землях южно— и средненемецкими диалектами и воспринимался как нормативный литературный язык. Активная борьба за придание чешскому языку статуса национального началась в 1860-х гг. и была связана с деятельностью младочехов (Национальной партии свободомыслящих). О языковой политике в системе богемского образования в 1820-х гг. см. ниже примеч. 90.
64 См. кн. 15 , примеч. 758.
65 См. выше примеч. 4.
66 Имеется в виду Цели (Целье) (нем. Celi, слов. Celje) — старинный город в Словении (область Нижняя Штирия), в XIX в. принадлежал Австрийской империи.
67 Волосник — шапочка, закрывавшая полностью волосы, надевалась под платок, в России — головной убор замужних крестьянок в XVI-XIX вв.
68 Имеется в виду Марбург-на-Драве (нем. Marburg an der Drau, слов. Maribor) — словенский город на реке Драве, центр Нижней Штирии, в XIX в. входил в Австрийскую империю.
69 Имеется в виду Эренхаузен (Ehrenhausen) — австрийский город в Штирии.
70 Имеется в виду Плач (Platsch) — гора в отрогах Альп на границе со Словенией, в конце XVIII — первой половине XIX в. через перевал Плач проходила дорога, соединявшая Силезию с городами на побережье Адриатического моря.
71 См. выше примеч. 6.
72 Имеется в виду Мур (Mur) — левый приток Дравы, на Муре расположен Грац (см. выше примеч. 6).
73 Университет в Граце основан в 1585 г. правителем Внутренней Австрии эрцгерцогом Карлом II (Karl II. Franz von Innensterreich, 1540-1590) и придан Ордену иезуитов, в 1773 г. Орден иезуитов был распущен, а университет перешел в государственное управление и в 1778 г. был формально преобразован в лицей, где в эти годы появился медицинско-хирургический факультет. В 1827 г. статус университета был восстановлен.
74 Кафедра минералогии университета Граца была открыта в 1812 г.
75 Имеется в виду профессор Маттиас Йозеф Анкер (Matthias Joseph Anker, 1772-1843), составитель первой геологической карты Штирии, возглавлял кафедру минералогии университета Граца в 1818-1839 гг. (см.: Krones F. Geschichte der Karl Franzens-Universitt in Graz. Graz, 1896 (по указателю)).
76 Кафедра истории, относившаяся к философскому факультету, была открыта в университете Граца в 1723 г.
77 Лекции по истории австрийского государства в эти годы читал профессор Леопольд Франц де Паула Максимилиан Хасслер (Leopold Franz de Paula Maximilian Hassler, 1792-1851), выпустивший позднее фундаментальный труд ‘История Австрийского государства’ (‘Geschichte des sterreichischen Kaiserstaates’, 1842), впоследствии — ректор университета Граца (1846-1847) (см.: Allgemeines Repertorium der neuesten in- und auslndischen Literatur / Hrsg. von Ch. Beck. Leipzig, 1825. Bd. 3. S. 259, Krones F. Geschichte der Karl Franzens-Universitt in Graz. Graz, 1896 (по указателю)).
78 Возможно, имеется в виду Антон Мюллер (Anton Mller, 1792-1843) — филолог-классик, писатель, художественный критик, один из основателей и постоянный автор литературно-критической газеты ‘Bohemia’ (1828-1938), в 1819-1825 гг. — профессор университета в Инсбруке, где он читал лекции по эстетике, тот же курс, вероятно, он читал в университете Граца в летний семестр 1825 г., после чего получил место профессора Пражского университета, в котором преподавал с начала 1826 г. до самой своей смерти.
79 См. кн. 14 , примеч. 257, кн. 15 , примеч. 681.
80 Имеется в виду картина Аннибале Карраччи ‘Оплакивание Христа’ (1598-1603) из коллекции Алессандро Фарнезе, экспонировавшаяся в Королевском музее Бурбонов в Неаполе, в настоящее время находится в Музее Каподимонте (Неаполь). Вторая картина этого художника на ту же тему, созданная в 1659 г., находилась в закрытом частном собрании эрцгерцога Леопольда Вильгельма Австрийского (Leopold Wilhelm von sterreich, 1614-1662), откуда она впоследствии поступила в венский Музей истории искусств, где находится и поныне.
81 Гектор — один из героев ‘Илиады’ Гомера, вождь защитников Трои, погиб в поединке с Ахиллом.
82 Вероятно, имеется в виду немецкий художник Кристиан Георг Шютц Старший (Christian Georg Schtz, der Altere, 1718-1791), пользовавшийся в свое время большой популярностью прежде всего как мастер пейзажа, известно несколько его работ на евангельские сюжеты, представленные в разных музейных собраниях Германии (в Государственном музее Касселя, в Городском музее Дармштадта и др.), о какой именно картине в данном случае идет речь, установить не удалось.
83 Имеются в виду ангелы, окружающие Богоматерь на картине Шютца, традиционный иконографический мотив — ‘Мадонна во славе’ (‘Madonna in Gloria’).
84 Имеется в виду пьеса ‘Немецкие рыцари под Никеей’ (‘Die deutschen Ritter vor Nizza’) — авторская переделка пьесы А. Коцебу ‘Крестоносцы’ (‘Kreuzfahrer’, 1803), которая в 1825-1826 гг. шла на сцене Сословного театра в Праге (см. о нем выше примеч. 45).
85 См. кн. 14 , примеч. 92.
86 Конскрипция (см. кн. 15 , примеч. 508) была введена в Австрии в 1771 г. и сохранялась до Первой мировой войны.
87 Вероятно, имеются в виду изменения во внутреннем и международном положении Австрийской империи, вернувшей себе после Венского конгресса все свои утраченные прежде территории и представительство в союзе германских государств (вместо прежнего главенства Вены в упраздненной Наполеоном в 1806 г. Священной Римской империи германской нации). Возглавляемое канцлером Меттернихом австрийское правительство поддержало создание Священного союза и до 1848 г. значительно влияло на политику всей Европы.
88 См. кн. 15 , примеч. 752.
89 В России дилижансы — многоместные кареты, перевозившие пассажиров и почту,— появились в 1820 г. и курсировали сначала только между Петербургом и Москвой.
90 Речь идет о декрете от 28 августа 1816 г., который был принят Венской придворной учебной комиссией, согласно этому постановлению, преподаватели гимназий и школ в богемских городах, где проживают исключительно чехи или наличествует смешанный чешско-немецкий состав, обязаны знать чешский язык, при выборе кандидатов на должности в государственных учреждениях в таких городах предпочтение должно было отдаваться лицам, владеющим чешским и немецким языками в равной степени, кроме того, по этому декрету чешский язык признавался равноправным с немецким и в Пражском университете. В 1821 г., однако, декрет был отменен в ходе реализации так называемых ‘Карлсбадских решений’ (см. о них кн. 14 , примеч. 71). См.: Simecek Z. Geschichte des Buchhandels in Tschechien und in der Slowakei. Wiesbaden, 2002. S. 82-83. О языковой политике в Богемии XIX в. см. подробнее: Helfert J.А. Die sprachliche Gleichberechtigung in der Schule und deren verfassungsmssige Behandlung. Prag, 1861.
91 Имеется в виду специальный скорый экипаж — особый вид пассажирского транспорта, имевшийся только в Австрийской империи. Отличие от обычного скорого экипажа (см. кн. 15 , примеч. 752) заключалось в том, что путешествующий, заказав экипаж и оплатив заранее проезд в соответствующем почтовом ведомстве, сам определял день и время отправления, маршрут, количество остановок и место ночлега, кроме того, он получал на почтовых станциях питание по установленным низким ценам и сам заполнял подорожную, поскольку в этом случае поездка совершалась без кондуктора. Обычно такой экипаж предназначался для четырех пассажиров (запрягался двумя лошадьми) или для шести пассажиров (запрягался тремя лошадьми), при необходимости мог быть заказан и экипаж на двенадцать персон, при этом по желанию пассажир мог ехать либо внизу, либо наверху, в крытом кабриолете, рассчитанном на 2-4 места (см. также кн. 14 , примеч. 130). Кроме того, пассажир мог оплатить все места и ехать один. См. подробнее правила пользования специальными скорыми экипажами в Австрийской империи в: Raffelsperger F. Der Reise-Secretr. Ein geographisches Posthandbuch fr Reisende, Kaufleute und Postbeamte. Wien, 1829-1830. Bd. 1. S. 152, 164, 195-198.
92 Hordsedel (Хордседель) — небольшая деревня в Богемии, в первой половине XIX в. — четвертая станция на пути следования из Праги в Карлсбад (см.: Gross А.J. Handbuch fr Reisende durch die sterreichische Monarchie. Mnchen, 1834. S. 113).
93 См. выше примеч. 63.
94 Имеются в виду смотрительницы, дежурившие у минеральных источников в Карлсбаде.
95 Речь идет о курортных бюллетенях (нем. Badeliste), которые печатались в Карлсбаде начиная с 1795 г. и в которых можно было найти перечень всех лиц, находящихся в данный момент на курорте, с указанием имени, звания, страны, откуда приехал, и адреса в Карлсбаде (см.: Fleckles L. Karlsbad: seine Gesundbrunnen und Mineralbder. Stuttgart, 1838. S. 37). В курортном бюллетене Карлсбада, опубликованном 30 мая 1825 г., значилось 124 номера, а не 125, как пишет Тургенев (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1825. Karlsbad, 1825. S. 1-6).
96 См. кн. 14 , примеч. 139.
97 См. кн. 14 , примеч. 58.
98 ‘Билль об эмансипации католиков’ (см. кн. 15 , примеч. 1079) рассматривался во втором чтении в верхней Палате английского парламента 17 мая 1825 г. и был отклонен 178 голосами против 130 (см.: Allgemeine Zeitung. 1825. No 147, 27. Mai. S. 585).
99 См. кн. 14 , примеч. 169.
100 См. кн. 14 , примеч. 290.
101 В Курортном бюллетене за май 1825 г. под No 165 отмечено, что Д. Н. Блудов, зарегистрировавшийся 31 мая 1825 г., поселился вместе с супругой в частном доме на улице Альте Визе (см. кн. 14 , примеч. 16), в Курортном бюллетене за июнь 1825 г. под No 190 отмечено, что Н. И. Тургенев, зарегистрировавшийся 1 июня 1825 г., поселился в гостинице ‘Зеленый попугай’ (см. кн. 14 , примеч. 14) на той же улице (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1825. Karlsbad, 1825. S. 7, 9 (об.)). Через несколько дней, однако, он переехал в гостиницу ‘Золотой пеликан’ (см. ниже примеч. 116, 122).
102 См. кн. 14 , примеч. 63.
103 Немецкое название праздника ‘Fronleichnam’ происходит от средневерхненемецкого vrne lcham Тело Господне, при этом первая часть словосочетания (vrne) является производным от существительного fron господин, Господь.
104 Речь идет об альманахе ‘Полярная звезда’, издававшемся К. Ф. Рылеевым (1795-1826) и А.А. Бестужевым-Марлинским (1797-1837) в Санкт-Петербурге в 1822-1825 гг. Всего было выпущено в свет три альманаха, Тургенев получил последний из них, вышедший из печати 21 марта 1825 г., среди прочего в альманахе была помещена статья А.А. Бестужева-Марлинского ‘Взгляд на русскую словесность в течение 1824 и начале 1825 г.’.
105 Речь идет о первом выпуске альманаха ‘Северные цветы’, издававшемся в Санкт-Петербурге А.А. Дельвигом (1798-1831) в 1825-1831 гг.
106 В ‘Северных цветах на 1825 год’ поэзия Федора Николаевича Глинки (1786-1880), участника антинаполеоновских войн и декабристского движения, была представлена переложениями псалмов ‘Я младший был в своем дому…’, ‘Желание Бога’ и стихотворением ‘Видение к Луне’, проза — отрывком из ‘Писем русского офицера’ (‘Древние замки’).
107 Речь идет о публикации В. А. Перовского, с которым Тургенев встречался в Неаполе. ‘Отрывки из писем из Италии’ начинались с описания Карлсбада, Тироля и Венеции и оканчивались описанием Сорренто (первая дата 15 сентября, последняя — 19 августа 1823 г.). (Северные цветы на 1825 год. СПб., 1825. С. 172-244). См. также кн. 15 , примеч. 9.
108 См. кн. 14 , примеч. 58.
109 В последних числах мая 1825 г. газета ‘Allgemeine Zeitung’ в нескольких номерах сообщала о поступающих из разных источников сведениях, подтверждающих, как сообщалось, полное поражение Ибрагим-Паши, который с малочисленной армией укрылся в крепости Метони (Модон), оказавшейся в окружении греческой армии (см.: Allgemeine Zeitung. 1825. No 148, 28. Mai. S. 592, No 151, 31. Mai. S. 604, см. также выше примеч. 38).
110 Имеется в виду стихотворение Василия Львовича Пушкина (1766-1830), написанное в связи с отъездом А. И. и С. И. Тургеневых за границу:

Экспромт

На прощание с друзьями А. И. и С. И. Т.

Прощайте, милые друзья!
Подагрик расстается с вами,
Но с вами сердцем буду я —
Пока еще храним богами.
Час близок, может быть, увы,
Меня не будет — будьте вы.
(Полярная звезда на 1825 год. СПб., 1825. С. 156).
111 См. кн. 14 , примеч. 215.
112 Имеется в виду Федор Васильевич Самарин, с которым Тургенев коротко виделся по дороге во Флоренцию (см. запись от 25 сентября/7 октября 1824 г. (с. 113 наст. изд.), см. также кн. 14 , примеч. 102). После длительного пребывания во Флоренции и Риме Ф. В. Самарин с семьей приехал в Германию весной 1825 г., откуда на некоторое время перебрался в Карлсбад, затем в Дрезден, где 18 июня родилась его дочь Екатерина, в сентябре 1825 г. вернулся в Россию (см.: Комаровская А. Молодые годы Юрия Самарина // The New Review. New York, 1993. No 190-191. P. 291). В Карлсбадском курортном бюллетене за 1825 г. отмечено, что Самарин прибыл 29 мая и остановился в гостинице ‘У рыцаря’ (‘Zum Ritter’) на Марктплац (No 26) (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1825. Karlsbad, 1825. S. 6 (об.)).
113 См. выше примеч. 105.
114 Все перечисленные поэты и писатели, с которыми Тургенева связывали тесные дружеские отношения, были представлены в альманахе ‘Северные цветы на 1825 год’: В. А. Жуковский поместил здесь стихи ‘Привидение’, ‘Таинственный посетитель’, И. И. Козлов — стихи ‘Добрая ночь (Из Байрона)’, Н. И. Гнедич (1784-1833) — ‘Греческие простонародные песни’.
115 Имеется в виду Федор Николаевич Глинка, также участвовавший в альманахе ‘Северные цветы на 1825 год’ (см. выше примеч. 106).
116 Приехав в Карлсбад, Н. И. Тургенев зарегистрировался в знакомой ему по первому посещению Карлсбада гостинице ‘Зеленый попугай’ (см. кн. 14 , примеч. 14), откуда, однако, ему пришлось переехать в гостиницу ‘Золотой пеликан’ (см. ниже примеч. 122), так как оба сдававшихся в ‘Зеленом попугае’ этажа уже были заняты: в одной из квартир с 25 мая 1825 г. проживал капитан Фридрих фон Тилау (Friedrich von Thielau) с супругой, вторую квартиру снял Иоганн Вильгельм Шпаркезе (Johann Wilhelm Spahrkse), купец из Берлина, прибывший в Карлсбад 21 июня 1825 г. (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1825. Karlsbad, 1825. S. 5, 19 (об.)).
117 Иоганн Вильгельм Шпаркезе был знаком Тургеневу по первому пребыванию в Карлсбаде летом 1824 г., так как оба они жили тогда в ‘Зеленом попугае’ (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1824. Karlsbad, 1824. S. 9, 14). См. также: Platzer Th., Platzer L. Karlsbader Adressenbuch. Mit Nachweisungen ber die Geschichte der warmen und kalten Quellen, der merkwrdigen Denkmler ect. Prag, 1835. S. 51.
118 Имеется в виду Финдлатеров храм (см. кн. 14 , примеч. 75).
119 Имеется в виду Челтенхем (Челтнем) (Cheltenham), известный бальнеологический курорт в графстве Глостершир (Gloucestershire) на западе Англии, где в 1716 г. были обнаружены источники минеральной воды. См. подробное описание курорта и особенностей его минеральных вод в: Directions for Drinking the Cheltenham-Waters. London, 1825.
120 Имеется в виду давний знакомый Тургенева Павел Христофорович Граббе (1798-1875), участник антинаполеоновских войн, Бородинского сражения, в 1812-1813 гг. адъютант М. Б. Барклая-де-Толли, а затем — А. П. Ермолова, член Союза благоденствия, в 1825-1826 гг. арестовывался по делу декабристов и был оправдан. Затем — боевой генерал, участник турецкой, польской и кавказской кампаний, в конце жизни — наказной атаман Войска Донского и член Государственного совета. Первой женой П. Граббе была Вера Михайловна Скоропадская (1801-1828). Свадьба состоялась весной 1825 г. и живо обсуждалась в обществе. См., например, письмо И. Д. Якушкина к П. Я. Чаадаеву от 4 марта 1825 г.: ‘Граббе скоро после твоего отъезда принят в службу в Северский конно-егерский полк, на днях он женился на Скоропадской, дочери богатой помещицы в Хохландии, свадьба, как говорят, стала 50 тысяч, по последнему его письму, он, кажется, очень счастлив’ (Чаадаев 1991. С. 421). См. о нем подробнее, в том числе и о его связях с Тургеневым, в: Ковалева Т.В. Пушкин и П.Х. Граббе: (К истории взаимоотношений) // Временник Пушкинской комиссии. СПб., 1996. Вып. 27. С. 155-163.
121 См. кн. 14 , примеч. 290.
122 Речь идет о гостинице ‘Золотой пеликан’ (‘Der goldene Pelikan’), находившейся в центре Карлсбада на улице Альте Визе в доме No 333 (см.: Platzer Th., Platzer L. Karlsbader Adressenbuch. Mit Nachweisungen ber die Geschichte der warmen und kalten Quellen, der merkwrdigen Denkmler ect. Prag, 1835. S. 51).
123 Речь идет о книге лечащего врача Тургенева Ф. Л. Крейсига ‘Об употреблении природных и искусственных минеральных вод Карлсбада, Эмса, Мариенбада, Пирмонта и Спа’ (Kreysig F.L. ber den Gebrauch der natrlichen und knstlichen Mineralwsser von Karlsbad, Embs, Marienbad, Pyrmont und Spaa. Leipzig, 1825).
124 Кремортартар, или белый винный камень (лат. cremor tartari),— лекарственное средство.
125 См. выше примеч. 124.
126 Имеется в виду протоиерей придворной православной церкви в Веймаре Никита Игнатьевич Ясновский, с которым Тургенев встречался в Карлсбаде в свой первый приезд на воды летом 1824 г. (см. запись от 11/23 июля 1824 г. — с. 72 наст. изд., кн. 14 , примеч. 249), Ясновский прибыл в Карлсбад 6 июня 1825 г. и поселился в гостинице ‘Три лилии’ на улице Кройцгассе (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1825. Karlsbad, 1825. S. 11).
127 См. кн. 14 , примеч. 16.
128 Речь идет о коронации Карла X, состоявшейся 29 мая 1825 г. в Реймсском соборе, где по традиции с 816 г. короновались почти все французские короли, начиная от Людовика I Благочестивого (Louis I le Pieux, 778-840) до Карла X, ставшего последним французским королем, принявшим корону из рук архиепископа Реймса. Выбор Реймса для проведения этой торжественной церемонии связан с преданием, согласно которому именно здесь в конце V в. принял крещение король франков Хлодвиг I (Chlodowig (Clovis) I, ок. 466-511) от епископа Реймсского Ремигия (Remigius, ок. 437—533). Подробное описание церемонии коронования Карла X см., например, в: Le Constitutionnel. 1825. No 151, 31 mai. P. 1-3, No 152, 1 juin. P. 1-2, Allgemeine Zeitung. 1825. No 156, 5. Juni. S. 623-624, No 157, 6. Juni. S. 625-627. См. также кн. 15 , примеч. 301.
129 Речь идет о трагическом происшествии, случившемся 27 мая 1825 г. в Фиме (Fis-mes), небольшом городе в 25 км от Реймса, где Карл X со свитой остановился по дороге на предстоящую коронацию. При отъезде короля из Фима был дан залп из 100 пушек, напугавший лошадей, одна из карет в результате опрокинулась, и находившиеся в ней герцог Этьен-Шарль Дама (Etienne Charles Damas, 1774-1829), герцог Луи-Мари Селест (Louis Marie Cleste, 1762-1831) и граф Филибер-Жан-Батист Франсуа Жозеф Кюриаль (Philibert-Jean-Baptiste Franois Joseph Curial, 1774-1829) получили тяжелые травмы (см.: Le Constitutionnel. 1825. No 150, 30 mai. P. 1-2, Allgemeine Zeitung. 1825. No 155, 4. Juni. S. 618-619, No 156, 5. Juni. S. 621-622).
130 М. Ф. Митьков, с которым Тургенев виделся в Карлсбаде в июле 1824 г. (см. запись от 30 июня/12 июля 1824 г. — с. 66 наст. изд., кн. 14 , примеч. 199), повторно приехал в Карлсбад 6 июня 1825 г. и поселился в гостинице ‘Саксонский зал’ (см. кн. 14 , примеч. 215), как об этом сообщалось в Курортном бюллетене за 1825 г. под No 266 (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1825. Karlsbad, 1825. S. 11).
131 См. кн. 14 , примеч. 68.
132 См. кн. 14 , примеч. 58.
133 Газета ‘Allgemeine Zeitung’, со ссылкой на ‘надежные источники’, сообщала в эти дни о ‘блестящих достижениях’ греков на суше и на море — о победе над египетской армией при Миссолонги, а также о победе при Наварине (см. выше примеч. 38), кроме этого здесь была помещена корреспонденция о продвижении греческой армии к Патрам и высказывалась надежда на его скорое освобождение от турецкого гарнизона. Отдельное сообщение было посвящено победе греков над египетским флотом при Модоне и намерениях Ибрагим-Паши покинуть Морею (см.: Allgemeine Zeitung. 1825. No 155, 4. Juni. S. 619-620, No 156, 5. Juni. S. 624).
134 ‘Австрийский наблюдатель’ (‘Ostereichischer Beobachter’) — правительственная венская газета (1810-1848), орган Министерства иностранных дел.
135 Речь идет о книге наполеоновского генерала графа Филиппа-Поля де Сегюра (Philippe-Paul de Sgur, 1780-1873) ‘История Наполеона и Великой армии в 1812 году’ (‘Histoire de Napolon et de la Grande arme pendant l’anne 1812’, 1824), книга была встречена читающей публикой с огромным интересом — только за первые три года она выдержала десять изданий.
136 См. выше примеч. 123.
137 Имеются в виду Д. Н. Блудов и его жена Анна Андреевна (урожд. княжна Щербатова, 1777-1848).
138 См. выше примеч. 123.
139 См. выше примеч. 135.
140 Имеется в виду граф Арман-Огюстен-Луи де Коленкур (Armand-Augustin-Louis comte de Caulaincourt, 1772-1821) — французский дипломат, посланник в России (1807-1811), министр иностранных дел Франции (1813), сопровождал Наполеона в походе на Россию.
141 Имеется в виду Александр Иванович Ган — чиновник Коллегии иностранных дел, состоявший при князе П. Б. Козловском (1783-1840), давний знакомый братьев Тургеневых, к которому они относились с большой симпатией (см.: Письма к брату. С. 202, 209, 525), в Курортном бюллетене Карлсбада он зарегистрировался 30 мая 1825 г. как атташе российской миссии в Берлине, иных биографических сведений обнаружить не удалось. Кроме того, в Курортном бюллетене отмечен приезд барона Павла Васильевича Гана, также зарегистрировавшегося 30 мая 1825 г. Оба Гана поселились в гостинице ‘Розенберг’ (‘Zum Rosenberg’) на улице Альте Визе (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1825. Karlsbad, 1825. S. 6 (об.)).
142 См. кн. 14 , примеч. 16.
143 См. выше примеч. 124.
144 См. кн. 14 , примеч. 208.
145 См. выше примеч. 124.
146 См. выше примеч. 124.
147 Летом 1825 г. Н. И. Гнедич по настоянию врачей отправился на Кавказские минеральные воды, откуда вернулся поздней осенью 1825 г. (см.: Измайлов А.Е. Письмо Яковлеву П. Л., 16 ноября 1825 г. С.-Петербург // Пушкин: Исследования и материалы. Л., 1978. Т. 8. С. 178).
148 Имеются в виду подмосковные имения Тургеневых Княжево и Жуковка (см. кн. 14 , примеч. 57).
149 См. выше примеч. 124.
150 В Курортном бюллетене Карлсбада за 1825 г. под No 429 отмечено, что Чаадаев прибыл на курорт 17 июня 1825 г. и поселился в гостинице ‘Саксонский зал’ (см. кн. 14 , примеч. 215) (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1825. Karlsbad, 1825. S. 17).
151 Имеется в виду Финдлатеров храм (см. кн. 14 , примеч. 75).
152 См. выше примеч. 124.
153 Theresienbrunnen (Терезиенбруннен) — минеральный источник, над которым в 1790-1798 гг. по инициативе и на средства барона Карловича (Carlovitz) был воздвигнут павильон, торжественное открытие состоялось 6 июня 1798 г., в день рождения Марии Терезы (Бурбон-Неаполитанской) (Maria Teresa di Borbone-Napoli, 1772-1807), эрцгерцогини Австрийской, королевы Венгрии и Богемии, императрицы Священной Римской империи германской нации, именем которой и был назван этот источник (см. подробнее: Sthr А. L. Kaiser Karlsbad und dieses weit berhmten Gesundheitsortes Denkwrdigkeiten. Karlsbad, 1817. S. 185-186).
154 См. кн. 14 , примеч. 215.
155 См. кн. 14 , примеч. 66.
156 Имеется в виду способ очищения желудка микстурой особого состава, разработанный доктором Иоганном Кемпфом (см. ПДн, примеч. 15).
157 См. кн. 14 , примеч. 81.
158 Крепость Наварин на полуострове Морея (Пелопоннес), занятая греками в начале мая 1825 г., была взята египетскими войсками паши Мухаммеда Али, вассала и союзника Османской империи, 18 мая 1825 г. (см.: Allgemeine Zeitung. 1825. No 172, 21. Juni. S. 688). См. также выше примеч. 38.
159 См. кн. 14 , примеч. 215.
160 Речь идет о письме Байрона к губернатору города Патры Юсуфу-паше (от 23 января 1824 г.), поводом к обращению послужило освобождение задержанного турецкими властями английского судна с оружием и деньгами, предназначавшимися для греческих повстанцев в Миссолонги, хотя в официальных документах значилось, что пунктом назначения является австрийский Триест, на борту корабля среди прочих находился друг и соратник Байрона граф Пьетро Гамба (Pietro Gamba, 1801-1826), за великодушное освобождение которого и счел необходимым поблагодарить пашу Байрон, инициировавший, в свою очередь, освобождение нескольких турецких пленных. Письмо было впервые опубликовано в книге поэта и драматурга, издателя Байрона Томаса Медвина (Thomas Medwin, 1788-1869) ‘Беседы с лордом Байроном’ (Medwin Th. Journal of Conversations of Lord Byron. London, 1824. P. 313-314), вышедшей в свет в июле 1824 г. и почти сразу же переведенной на немецкий язык (Medwin Th. Gesprche mit Lord Byron. Stuttgart, Tbingen, 1824), чуть менее года спустя письмо было воспроизведено в книге Пьетро Гамбы, посвященной пребыванию Байрона в Греции (Gamba P. А narrative of Lord Byron last journey to Greece. London, 1825. P. 131-130). См. также: Байрон. Дневники. Письма/Изд. подгот. А.А. Елистратов, А. И. Ни-колюкин, Пер. 3. Е. Александровой. М., 1963. С. 326. (Сер. ‘Лит. памятники’)
161 См. кн. 14 , примеч. 290.
162 См. кн. 14 , примеч. 208.
163 См. кн. 14 , примеч. 238.
164 См. кн. 14 , примеч. 238.
165 См. кн. 14 , примеч. 121.
166 См. выше примеч. 135.
167 Речь идет о Елене Григорьевне Пушкиной, приехавшей в Карлсбад из Дрездена, где она в это время жила вместе с дочерьми.
168 Алексей Михайлович Пушкин умер 25 мая 1825 г., Тургенев узнал об этом из письма братьев от 26-29 мая/7-10 июня 1825 г., в котором они просят пока не сообщать Е. Г. Пушкиной о кончине ее мужа (см. с. 483 наст. изд.). В начале июля 1825 г. Е. Г. Пушкина получила официальное извещение, а вместе с ним и письмо от В. А. Жуковского, который рассказал ей о последнем дне жизни ее мужа, ссылаясь на П. А. Вяземского, который был с А. М. Пушкиным ‘в решительные минуты’. В ответном письме Е. Г. Пушкина благодарила за сочувствие и слова поддержки: ‘Благодарю вас за ваше участие в горестной судьбе моей. <...> Благодарю вас еще более за известие о последних минутах невозвратного моего друга. Я не удивляюсь, что Алексей Михайлович оставил по себе пустоту в кругу друзей ваших. Он был <...> бескорыстен душою. <...> Вяземский был счастливее меня. Он был при нем в решительную минуту. <...> А я! Я под чужим небом, без друзей, без родных. <...> Сердце зовет меня в Россию! Зовет меня туда, где любила и была любима! <...> Туда, где покоится его прах, где год назад оставила все, что сердцу было мило’ (цит. по: Айзикова И. А. Темы и сюжеты переписки В. А. Жуковского и Е. Г. Пушкиной // Вестник Томского гос. университета. Филология. 2010. No 2 (10). С. 48).
169 См. выше примеч. 124.
170 См. выше примеч. 124.
171 См. кн. 14 , примеч. 208.
172 См. кн. 14 , примеч. 238.
173 Сокращение от нем. Faecis (Fzis) — медицинского термина, обозначающего экскременты, данное понятие в немецком медицинском языке XIX в. использовалось в более узком смысле — для обозначения переваренной массы, противопоставлявшейся непереваренной пище (см.: Most G. F. Ausfhrliche Encyklopdie der gesammten Staatsarzneikunde. Leipzig, 1838. Bd. 1. S. 3).
174 См. кн. 14 , примеч. 33.
175 См. кн. 14 , примеч. 97.
176 См. выше примеч. 124.
177 См. кн. 14 , примеч. 157.
178 См. кн. 14 , примеч. 58.
179 Речь идет о морском сражении между турецко-египетской эскадрой и кораблями греческих повстанцев под командованием адмирала Андреаса Вокоса-Миаулиса (1769-1835) при Модоле (Митилини, древняя Митилена), у острова Лесбос в Эгейском море, близ побережья Малой Азии, сражение закончилось победой греков. Сообщение об этом было помещено в газете ‘Allgemeine Zeitung’ от 17 июня 1825 г. (No 178. S. 712).
180 См. кн. 14 , примеч. 238.
181 См. кн. 14 , примеч. 290.
182 Возможно, речь идет о книге английского историка Джорджа Чалмерса (George Chalmers, 1742-1825) ‘Каледония, или Историческое и топографическое описание Северной Британии’ (‘Caledonia, or А Historica and Topographical Account of North Britain’, 1807-1824), последний том которой вышел в 1824 г.
183 См. кн. 14 , примеч. 97.
184 См. кн. 14 , примеч. 33.
185 Константин Павлович, великий князь (1779-1831) — второй сын Павла I, в 1815-1830 гг. — главнокомандующий польской армии и фактический наместник Царства Польского, образованного по решению Венского конгресса. В Курортном бюллетене Карлсбада за 1825 г. отмечено, что великий князь зарегистрировался 9 июля 1825 г. и поселился в гостинице ‘Прекрасная королева’ (‘Zur schnen Knigin’) на улице Альте Визе (No 335) (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1825. Karlsbad, 1825. S. 35).
186 Речь идет о книге ‘Записки молодой гречанки: Мадам Паолине-Аделаиде Александра Панам, против Его Высочества принца Саксен-Кобургского’ (Mmoires d’une jeune grecque: Madame Pauline-Adlade Alexandre Panam, contre S. А. Srnissime le Prince-Rgnant de Saxe-Cobourg. Paris, 1823. Vol. 1-2.), в книге излагается история любовной связи герцога Эрнста I Саксен-Кобургского и Заальфельдского с греческой танцовщицей, с которой он якобы познакомился в Париже в 1807 г. и которая, как утверждалось в книге, произвела на свет от него ребенка. Автор записок, к которым приложены ‘подлинные письма’ Эрнста I, обвиняет его в том, что он сначала соблазнил ее, а затем оставил с младенцем на руках. После выхода книги герцог попытался скупить весь французский тираж и приложил все усилия, чтобы воспрепятствовать появлению немецкого перевода, однако немецкая публика могла ознакомиться с ней и по английскому переводу, вышедшему в 1824 г., или составить о ней общее представление по развернутой сочувственной рецензии Гёте (Artigkeiten einer Griechin //Journal fr Literatur, Kunst, Luxus und Mode. 1823. No 43, Mai. S. 365-368, No 44, Mai. S. 370-371), выразившего общее отрицательное отношение веймарского двора к герцогу Саксен-Кобургскому и Заальфельдскому, женатому на принцессе Саксен-Гота-Альтенбургской Луизе (Luise, Prinzessin von Sachsen-Gotha-Altenburg, 1800-1831) и известному своими любовными похождениями. Считается, что ‘Записки молодой гречанки’ послужили одним из формальных поводов для развода герцогской четы, последовавшего 31 марта 1826 г. См. подробнее: Jordis-Lohausen А. Mitteleuropa 1658-2008: Die Chronik einer Familie: Verlorenes und Vergessenes. Hamburg, 2014. S. 73-74, Knfel А.-S. Dynastie und Prestige: die Heiratspolitik der Wettiner. Kln, Weimar, Wien, 2009. S. 419-420. Впоследствии было высказано предположение, что автором этой книги является известный французский журналист, литературный критик и переводчик Филарет Виктор Эвфемион Шаль (Philar&egrave,te Victor Euphmion Chasles, 1798-1873).
187 Имеется в виду герцог Эрнст I Саксен-Кобургский и Заальфельдский, о котором рассказывается в ‘Записках молодой гречанки’ (см. выше примеч. 186). Герцог прибыл в Карлсбад 27 июня 1825 г. и поселился в гостинице ‘Божье око’ на улице Альте Визе (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1825. Karlsbad, 1825. S. 24).
188 См. кн. 14 , примеч. 33.
189 См. кн. 14 , примеч. 97.
190 См. кн. 14 , примеч. 33.
191 См. кн. 14 , примеч. 97.
192 Имеется в виду великий князь Константин Павлович. О его приезде в Карлсбад см. выше примеч. 185.
193 Имеется в виду руководство по пользованию минеральными источниками (‘Brunnenditetik: Anweisungen zum zweckmigen Gebrauche der Gesundbrunnen und Mineralbder Deutschlands’, 1825), написанное дрезденским врачом — офтальмологом и хирургом Фридрихом Августом фон Аммоном (Friedrich August von Ammon, 1799-1861).
194 Имеется в виду великий князь Константин Павлович. О его приезде в Карлсбад см. выше примеч. 185.
195 Вероятно, имеется в виду граф Федор Карлович Нессельроде (1786-1886) — адъютант великого князя Константина Павловича (с 1817 г.), прибывший в свите великого князя 9 июня 1825 г. и поселившийся в гостинице ‘Дыня’ (‘Zur Melone’) на улице Альте Визе (No 332) (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1825. Karlsbad, 1825. S. 35). Вторым адъютантом, сопровождавшим великого князя, был полковник Кароль (Карл) Турно (1788-1860), который также прибыл 9 июня 1825 г. и поселился в гостинице ‘Красный орел’ (‘Zum roten Adler’) на той же улице (No 338) (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1825. Karlsbad, 1825. S. 35). Пользовался особым расположением великого князя, который впоследствии с благодарностью вспоминал Турно, обеспечившего отъезд великого князя из Варшавы во время польского восстания 1830 г. (см.: Княгиня Н. И. Голицына о польском восстании 1830-1831 г. / Пер., публ., [предисл. и примеч.] Е. Л. Яценко // Российский архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII-XX вв.: Альманах. М., 2004. Т. 13. С. 80, 86-87).
196 Имеется в виду великий князь Константин Павлович. О его приезде в Карлсбад см. выше примеч. 185.
197 См. кн. 14 , примеч. 33.
198 Имеется в виду гостиница ‘Золотой пеликан’ (см. выше примеч. 122).
199 Имеется в виду Елена Антоновна Кирико, жена статского советника Луки Григорьевича Кирико, в 1795-1817 гг. — вице-консула, а затем генерального консула российского представительства в Валахии, чиновника Коллегии иностранных дел. По воспоминаниям Ф. Ф. Вигеля, Л. Г. Кирико ‘был <...> человек необразованный и корыстолюбивый. Жена его, смолоду красотка, всегда в обществе изумляла совершенным неведением приличий, какою-то простодушною, детски-откровенною неблагопристойностию в речах и действиях’ (Вигель Ф. Ф. Записки. М., 2000. С. 540). В Курортном бюллетене Карлсбада за 1825 г. сообщалось, что статская советница мадам де Кирико прибыла из Одессы 23 июня 1825 г. и поселилась в гостинице ‘Золотой пеликан’ (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1825. Karlsbad, 1825. S. 22).
200 Имеется в виду граф Петер (Пьер) Корнейан (Peter (Pierre) Corneillan, 1754-1827) — камергер при дворе короля Прусского, известный собиратель живописи, его коллекция графики легла в основу Кабинета графики Прусской национальной галереи. Корнейан оставил след в истории Карлсбада: по его инициативе и на его средства в 1806 г. здесь была проложена тропинка на вершину холма, названного по его предложению Фридерикенфельс (Friederikenfels) в честь прусской принцессы Фридерики (Friederike, Prinzessin von Preuen, 1778-1841) (см.: LenhartJ. Carlsbads Memorabilien vom Jahre 1325 bis 1839. Prag, 1840. S. 148). В Курортном бюллетене Карлсбада за 1825 г. под No 261 отмечено, что граф зарегистрировался 6 июня 1825 г. и проживал в гостинице ‘Зеленый корабль’ (‘Zum grnen Schiff’) на улице Альте Визе (No 328) (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1825. Karlsbad, 1825. S. 10 (об.)).
201 Имеется в виду великий князь Константин Павлович. О его приезде в Карлсбад см. выше примеч. 185.
202 Имеется в виду Иоанна Грудзинская (Joanna Grudziska, 1795-1831) — морганатическая жена великого князя Константина Павловича, получившая после вступления в брак в мае 1820 г. титул княгини Лович.
203 См. кн. 14 , примеч. 16.
204 См. выше примеч. 148.
205 К моменту получения письма от братьев, датированного 17/29 июня 1825 г. (см. с. 487-488 наст. изд.), оставалось неясным, на каких условиях отправляется за границу А. И. Тургенев: получит ли он отпуск или будет вынужден выйти в отставку, в случае получения отпуска важным вопросом оставалось то, будет ли он отпущен с сохранением жалованья или без.
206 Провизион — русифицированное Тургеневым нем. ‘Provision’ — ‘комиссия за услуги’.
207 См. кн. 14 , примеч. 97.
208 См. кн. 14 , примеч. 68.
209 См. кн. 14 , примеч. 208.
210 См. кн. 14 , примеч. 208.
211 См. выше примеч. 148.
212 Имеется в виду Элленбоген (см. кн. 14 , примеч. 131).
213 См. кн. 14 , примеч. 97.
214 См. кн. 14 , примеч. 16.
215 См. кн. 14 , примеч. 226.
216 Князь Александр Маврокордато (Маврокордатос) (1791-1865) — греческий государственный деятель, в 1822-1823 гг. президент первого греческого правительства, назначенного национальным собранием, подписал первую греческую конституцию, руководил в 1822-1823 гг. обороной города Миссолунги, в 1823-1825 гг. — губернатор Миссолунги. Слухи о его аресте и гибели оказались неверными (см.: Allgemeine Zeitung. 1825. No 200, 19. Juli. S. 799-800).
217 См. кн. 14 , примеч. 97.
218 См. кн. 14 , примеч. 16.
219 Имеется в виду Стефани-Фелисите Дюкре де Сент-Обен, графиня де Жанлис (Stphanie-Flicit Ducrest de Sainte-Obin, comtesse de Genlis, 1746-1830) — французская писательница, автор сентиментальных романов и повестей, популярных на Западе и в России в конце XVIII — начале XIX в. Тургенев читал четвертый том второго издания воспоминаний графини де Жанлис, посвященных, среди прочего, Французской революции (Mmoires indits de Madame la Comtesse de Genlis. Sur le dix-huiti&egrave,me si&egrave,cle et la rvolution franaise, depuis 1756 jusqu’ nos jours. Paris, 1825. Vol. 4), и сделал несколько выписок, относящихся к оценке романа Жан-Жака Руссо (Jean-Jacques Rousseau, 1712-1778) ‘Юлия, или Новая Элоиза’ (‘Julie ou la Nouvelle Hlose’, 1761), каковой, по мнению писательницы, ‘был весьма неправдоподобным и весьма безнравственным’ (Ibid. P. 312), кроме этого Тургенев выписал суждение де Жанлис, касающееся ‘Эссе о романах с нравственной стороны’ (‘Essai sur les romans du ct moral’, 1787) Жана-Франсуа Мармонтеля (Jean-Franois Mar-montel, 1723-1799), которое графиня охарактеризовала как ‘необычайно сильное’ (Ibid). См. также с. 634 наст. изд.
220 Имеется в виду Финдлатеров храм (см. кн. 14 , примеч. 75).
221 См. кн. 14 , примеч. 33.
222 См. кн. 14 , примеч. 97.
223 См. кн. 14 , примеч. 97.
224 Имеется в виду граф Алексей Алексеевич Бобринский (1800-1868) — сын Алексея Григорьевича Бобринского (1762-1823) и Анны Владимировны Бобринской (урожд. баронесса Унгерн-Штеренберг, 1769-1846), воспитанник Муравьевского училища для колонновожатых, в 1822 г. произведен в поручики лейб-гвардии гусарского полка, в 1827 г. вышел в отставку в чине ротмистра, с 1833 г. служил в Министерстве финансов, современники вспоминали о нем как о человеке деятельном, любознательном и увлекающемся, считая его ‘либералом в лучшем и возвышеннейшем смысле этого слова’ (Вяземский П. А. Граф Алексей Алексеевич Бобринский // Вяземский П. А. Полн. собр. соч. СПб., 1882. Т. 7. С. 219). В Карлсбад приехал вместе с матерью 17 июля 1825 г. и поселился в частном доме на Марктплац (No 35) (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1825. Karlsbad, 1825. S. 42). Тургенев называет Бобринского ‘гуте’, используя русфицированную форму немецкого прилагательного ‘gute’, которое в сочетании с именами собственными служит для иронично-добродушной или иронично-снисходительной характеристики того или иного лица и означает ‘милейший’, ‘прекрасный’, ‘любезный’.
225 Неполная цитата из комедии Жан-Батиста-Луи Грессе (Jean-Baptiste-Louis Cresset, 1709-1777) ‘Злой’ (‘Le Mchant’, 1747), главный герой которой (Клеон) говорит: ‘Дураки существуют для наших маленьких удовольствий’ (‘Les sots sont ici-bas pour nos menus plaisirs’, acte II, scene 1). Эта реплика Клеона стала крылатым выражением и была выбрана в качестве девиза ‘арзамасцами’, которые сделали Грессе ‘почетным членом’ общества. Подробнее о восприятии комедии ‘Злой’ в России первой половины XIX в. и ее роли в формировании образа ‘светского умника’, в том числе образа Чацкого в комедии А.С. Грибоедова ‘Горе от ума’, см.: Вольперт Л.И. Пушкин в роли Пушкина: Творческая игра по моделям французской литературы. Пушкин и Стендаль. М., 1998. С. 150-151.
226 Имеется в виду Финдлатеров храм (см. кн. 14 , примеч. 75).
227 Речь идет о высокой остроконечной стеле, установленной в 1804 г. недалеко от Финдлатерова храма (см. кн. 14 , примеч. 75) в знак благодарности лорду Файндлей-теру, пожертвовавшему на благоустройство Карлсбада значительные средства. На стеле была помещена следующая надпись: ‘Господину графу Файндлейтеру, благородному другу и украшателю природы посвящается сей памятник с благодарностью от жителей Карлсбада. 4 августа 1804 г.’ (см.: Sthr А.L. Kaiser Karlsbad und dieses weit berhmten Gesundheitsortes Denkwrdigkeiten. Karlsbad, 1817. S. 63).
228 См. кн. 14 , примеч. 65.
229 См. кн. 14 , примеч. 98.
230 См. кн. 14 , примеч. 33.
231 См. кн. 14 , примеч. 208.
232 См. кн. 14 , примеч. 97.
233 См. кн. 14 , примеч. 33.
234 См. кн. 14 , примеч. 16.
235 Имеется в виду исследование шотландского естествоиспытателя и врача Александра Филипа Уилсона Филипа (Alexander Philip Wilson Philip, ок. 1770 — ок. 1851) ‘Трактат о расстройстве желудка и его последствиях, выраженных в жалобах на нервозность и тошноту’ (‘А Treatise on Indigestion and its Consequences, called nervous and bilious Complaints’, 1821). В распоряжении Тургенева было четвертое издание, вышедшее в свет в 1824 г. (см. с. 634 наст. изд.).
236 Ландкарта (нем. Landkarte) — карта местности.
237 См. кн. 14 , примеч. 33.
238 См. кн. 14 , примеч. 97.
239 См. выше примеч. 235.
240 Имеется в виду Финдлатеров храм (см. кн. 14 , примеч. 75).
241 См. кн. 14 , примеч. 16.
242 См. кн. 14 , примеч. 97.
243 Речь идет о книге французского историка и публициста Альфонса де Бошана (Alphonse de Beauchamp, 1769-1832) ‘Историческая критика с литературными наблюдениями о произведении генерала графа Сегюра ‘История Наполеона и Великой армии в 1812 году» (Critique historique, avec des observations littraires, sur l’ouvrage du gnral comte de Sgur, intitul Histoire de Napolon et de la grande arme pendant l’anne 1812. Paris, 1825). О книге Сегюра см. выше примеч. 135.
244 Н. И. Тургенев вел в расчерченных таблицах ежедневные записи, в которых фиксировал работу желудка и то, что могло на нее влиять (ту или иную еду, питье, ходьбу, езду верхом, принятые лекарства). Одна из таблиц, с записями с января по декабрь 1824 г., сохранилась в его бумагах (РО ИРЛИ, ф. 309, No 215 а, вложена в 14-ю книгу дневника). Во время пребывания на водах Тургенев отмечал здесь также число выпитых стаканов из каждого источника
245 Ильин день — православный праздник, день памяти пророка Илии.
246 См. кн. 14 , примеч. 97.
247 См. кн. 14 , примеч. 60.
248 См. кн. 14 , примеч. 208.
249 См. кн. 14 , примеч. 60.
250 См. кн. 14 , примеч. 33.
251 См. кн. 14 , примеч. 97.
252 См. кн. 14 , примеч. 98.
253 См. кн. 14 , примеч. 97.
254 Речь идет о гостинице ‘Три мавра’ (‘Zu den drei Mohren’) на Марктплац (No 337), существующей с 1715 г., первоначально принадлежала карлсбадскому литейщику Бернарду Гейлингёттеру (Bernard Heilingtter, XVIII в.). Именно здесь неизменно останавливался Гёте, который девять раз посетил Карлсбад в 1806-1820 гг. В настоящее время гостиница носит название ‘Hotel Kucera’.
255 См. выше примеч. 219.
256 См. кн. 14 , примеч. 16.
257 См. кн. 14 , примеч. 97.
258 См. кн. 14 , примеч. 33.
259 Рейнвейн (Rheinwein) — тип немецких вин, вырабатываемых в районе Рейнгау в долине Рейна.
260 См. кн. 14 , примеч. 97.
261 См. кн. 14 , примеч. 33.
262 См. кн. 14 , примеч. 238.
263 См. кн. 14 , примеч. 238.
264 Газета ‘Allgemeine Zeitung’ этих дней сообщала о том, что войска Ибрагим-Паши 1 июля 1825 г. подошли к Триполису (Триполи, Триполице) (Tripolis, Tripoli, Tripoliza), центральному городу Пелопоннеса, жители которого, по распоряжению главы временного национального правительства Теодороса Колокотрониса, уничтожили продовольственные припасы и подожгли город (Allgemeine Zeitung. 1825. No 213, 1. August. S. 852).
265 В Курортном бюллетене Карлсбада за 1825 г. отмечено, что А. И. и С. И. Тургеневы зарегистрировались 9 августа 1825 г. и поселились в гостинице ‘Мальтийский крест’ (‘Zum Maltheser-Kreuz’) на улице Альте Визе (No 334) (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1825. Karlsbad, 1825. S. 56 (об.)).
266 См. также в дневнике А. И. Тургенева: ‘…почти при въезде в город встретили Николая, шедшего нам навстречу. Это было в пять часов пополудни. Цвет лица его показался мне хорошим, но этому причиною был жар. Скоро узнал я, что здоровье его худо поправляется <...>. Будущее задернулось облаком, и наше вместе представилось мне уже мрачным’ (Хроника русского. С. 290).
267 Вероятно, имеется в виду церковь Святой Марии Магдалины (Kirche St. Maria Magdalena) в центре Карлсбада, построенная в XIV в. и существенно перестроенная в 1733-1736 гг.
268 См. кн. 14 , примеч. 33.
269 См. кн. 14 , примеч. 97.
270 Вероятно, братья обсуждали обстоятельства отставки А. И. Тургенева (см. кн. 14 , примеч. 78, 77). Ср. запись в дневнике А. И. Тургенева по выезде за границу (2/14 июля 1825 г.): ‘Прости, Россия, обожаемое отечество. <...>. Пусть Фотий и г<осударь> А<лександр> безумствуют и преследуют сынов твоих…’ (Хроника русского. С. 283).
271 Тургеневы обсуждают возможность получения должности куратора Московского университета, освободившейся 19 июля 1825 г. по высочайшему указу, согласно которому занимавший это место с 1817 г. князь Андрей Петрович Оболенский (1769-1852) был отправлен в отставку. Через месяц, 19 августа 1825 г., он передал все дела назначенному на эту должность писателю и сенатору, председателю Общества любителей российской словесности Александру Александровичу Писареву (1780-1848), который оставался на этом посту до 1830 г.
272 См. выше примеч. 148.
273 См. кн. 14 , примеч. 97.
274 Вероятно, имеется в виду церковь Святой Марии Магдалины (см. выше примеч. 267).
275 См. кн. 14 , примеч. 65.
276 См. кн. 14 , примеч. 121.
277 Имеется в виду Финдлатеров храм (см. кн. 14 , примеч. 75).
278 См. кн. 14 , примеч. 16.
279 См. кн. 14 , примеч. 33.
280 См. кн. 14 , примеч. 97.
281 См. кн. 14 , примеч. 97.
282 Вероятно, имеется в виду часовня Пресвятой Девы Марии (Hl. Maria-Kapelle), построенная около 1700 г. в конце улицы Альте Визе по инициативе и на деньги графа Штернберга (Sternberg) (см.: Sthr А. L. Kaiser Karlsbad und dieses weit berhmten Gesundheitsortes Denkwrdigkeiten. Karlsbad, 1817. S. 263).
283 Речь идет о романе ‘Честный человек, или Простак’ (‘L’Honnte Homme ou le Niais’, 1825) французского драматурга Луи-Бенуа Пикара, хорошо известного в России первой половины XIX в.
284 См. кн. 14 , примеч. 97.
285 Имеется в виду великий князь Константин Павлович. О его приезде в Карлсбад см. выше примеч. 185.
286 См. кн. 14 , примеч. 97.
287 Имеется в виду Финдлатеров храм (см. кн. 14 , примеч. 75).
288 Имеется в виду Финдлатеров храм (см. кн. 14 , примеч. 75).
289 Имеется в виду так называемая Скамья на прогалине (Durchhaubank) на склоне холма над площадью Фридриха Вильгельма (см. ниже примеч. 290) (см.: Sthr А.L. Kaiser Karlsbad und dieses weit berhmten Gesundheitsortes Denkwrdigkeiten. Karlsbad, 1817. S. 61).
290 Friedrich-Willhelm-Platz (Фридрих-Вильгельм-плац) — площадь, названная по имени правящего прусского короля Фридриха Вильгельма III в 1820 г. в связи с его пребыванием в Карлсбаде.
291 См. кн. 14 , примеч. 16.
292 См. кн. 14 , примеч. 68.
293 Имеется в виду великий князь Константин Павлович. О его приезде в Карлсбад см. выше примеч. 185.
294 Имеется в виду Финдлатеров храм (см. кн. 14 , примеч. 75).
295 См. кн. 14 , примеч. 16.
296 См. кн. 14 , примеч. 215
297 См. кн. 14 , примеч. 60.
298 См. кн. 14 , примеч. 60.
299 Имеется в виду Финдлатеров храм (см. кн. 14 , примеч. 75).
300 Имеется в виду двоюродная сестра братьев Тургеневых Александра Ильинична Нефедьева.
301 Речь идет о книге известного английского эссеиста Уильяма Хэзлитта (William Hazlitt, 1778-1830) ‘Политические эссе, с портретами общественных фигур’, куда вошли четыре очерка, посвященные английскому экономисту и демографу Томасу Роберту Мальтусу (Thomas Robert Malthus, 1766-1834) и его теории, согласно которой неконтролируемый рост населения на земле может привести к глобальному голоду (см.: Hazlitt W. Political essays, with sketches of public characters. London, 1819. P. 401-433, см. также ссылки на Мальтуса в книге Тургенева ‘Россия и русские’ (Россия и русские. С. 212, 357)).
302 Имеется в виду великий князь Константин Павлович. О его приезде в Карлсбад см. выше примеч. 185.
303 См. выше примеч. 290.
304 Имеется в виду небольшая смотровая площадка, называемая в путеводителях первой половины XIX в. Катаринен-плецхен (Katharinen-Pltzchen), обустроена в 1803 г. (см.: Sthr А. L. Kaiser Karlsbad und dieses weit berhmten Gesundheitsortes Denkwrdigkeiten. Karlsbad, 1817. S. 61).
305 Возможно, имеется в виду статья ‘О характере короля’ (‘On the Regal Character’) из книги Уильяма Хэзлитта ‘Политические эссе, с портретами общественных фигур’ (см. выше примеч. 301), статья посвящена критике характера современных королей, которые в силу своего особого положения сосредоточены только на себе и исполнены презрения к окружающим людям, этому типу короля-эгоиста автор противопоставляет тип истинного короля-патриота и перечисляет все те качества, которыми он должен обладать (см.: Hazlitt W. Political essays, with sketches of public characters. London, 1819. P. 335-343).
306 См. кн. 14 , примеч. 215.
307 Имеется в виду Финдлатеров храм (см. кн. 14 , примеч. 75).
308 См. кн. 14 , примеч. 215.
309 Ирритация (от лат. irritatio) — возбуждение.
310 См. кн. 14 , примеч. 97.
311 См. кн. 14 , примеч. 215.
312 Отсед — осадок (устар.).
313 Речь идет о классификации, предложенной лечащим врачом Тургенева Ф.Л. Крейсигом в его книге ‘Об употреблении природных и искусственных минеральных вод Карлсбада, Эмса, Мариенбада, Пирмонта и Спа’ (см.: Kreysig F.L. ber den Gebrauch der natrlichen und knstlichen Mineralwsser von Karlsbad, Embs, Marienbad, Pyrmont und Spaa. Leipzig, 1825. S. 130).
314 См. кн. 14 , примеч. 33.
315 См. кн. 14 , примеч. 16.
316 См. выше примеч. 312.
317 Речь идет о немецком философе Фридрихе Вильгельме Йозефе фон Шеллинге (Friedrich Wilhelm Joseph von Schelling, 1775-1854) и французском танцоре и балетмейстере Луи Дюпоре (Louis Duport, 1783-1853), который с огромным успехом выступал на разных сценах Европы, в том числе и в России, где он провел три года (1808-1811) и считался ведущим танцором петербургского Большого театра. На ‘странное смешение людей’ в Карлсбаде обратил внимание и А. И. Тургенев, записавший в дневнике 21 августа/2 сентября 1825 г.: ‘Сегодня видел я у Шпруца (т. е. у Шпруделя. — Ред.) Шеллинга и — Дюпора, дружно разговаривающих, заметил Ч<аадаеву> расстояние между головою одного и ногами другого, но приятель мой отвечал мне: Есть, однако, между ними нечто общее: Tous les deux ont t dans les espaces <Оба витали в пространстве -- фр>. Дюпор оставил свое ремесло и с блистательной сцены, на которой видела его вся Европа, сошел в мирную долину, близ Вены, купил себе там домик и живет в нем с миловидною женою своею, в полной независимости, благодаря ногам своим. Вот и еще с Шеллингом сходство: в нем практическая философия — в том умозрительная. Кто из них довольнее своею участию? Пантеист ли — или le premier caracoleur de l’Europe <первый прыгун Европы -- фр>, как называет Дюпона Лафероне’ (Хроника русского. С. 296-297). Шеллинг прибыл в Карлсбад, где вместе с супругой поселился в гостинице ‘Белый олень’ (‘Zum weien Hirschen’) на Марктплац (No 31) за несколько дней до приезда А. И. и С. И. Тургеневых — 6 августа 1825 г. (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1825. Karlsbad, 1825. S. 55 (об.)), и вскоре состоялось личное знакомство немецкого философа с братьями Тургеневыми и Чаадаевым. О связях А. И. Тургенева и Шеллинга, между которыми впоследствии завязалась переписка, см. подробнее: Тютчев в дневнике А. И. Тургенева (1832-1844)/Вступ. ст., публ. и коммент. К.М. Азадовского и А.Л. Осповата // Ф.И. Тютчев. М., 1989. Кн. 2. С. 63-64 (Литературное наследство, Т. 97), Резвых П. В. Ф.В. И. Шеллинг в диалоге с российскими интеллектуалами // Новое литературное обозрение. 2008. No 91. С. 141-196, о связях Чаадаева и Шеллинга см.: Бобров Е.А. Шеллинг и Чаадаев // Бобров Е. А. Философия в России. Казань, 1901. Вып. 4. С. 1-17, см. также: Чаадаев 1991. С 144-148,340-341.
318 См. кн. 14 , примеч. 120.
319 См. кн. 14 , примеч. 16.
320 См. ПДн, примеч. 22.
321 См. кн. 14 , примеч. 290.
322 Шеллинг использует медицинский термин, бывший в ходу в конце XVIII — середине XIX в. и связанный с так называемой ‘героической медициной’ (‘heroische Medizin’), применявшей среди прочего агрессивные методы лечения (пускание крови, прижигание ран раскаленным железом, очищение желудка хлоридом ртути и пр.) (см. подробнее: Bunge G. ber die ‘heroische Medizin’: Ein Beitrag zur Geschichte der Medizin. Freiburg, 1944). В так называемой ‘романтической медицине’ (о ней см. ниже примеч. 324) данный термин использовался для обозначения сильнодействующего природного средства, способного поддерживать необходимый уровень ‘возбудимости’, под которой в этот период понималась способность организма отвечать на раздражения, идущие извне и изнутри,— идея, восходящая к системе шотландского врача Джона Брауна onn Brown, 1735-1788), которая получила широкое распространение в Европе конца XVIII — начала XIX в. и вызвала бурные медицинско-философские дискуссии (см. подробнее: StolzenbergJ. Kant und die Medizin // XI Кантовские чтения. Кантовский проект Просвещения сегодня. 21-23 апреля 2014 г. Калининград: Материалы международной конференции. Калининград, 2014. С. 36-63).
323 Идея взаимозависимости духа и тела как частного проявления единства природы и духа, обоснованного Шеллингом в его натурфилософии, занимала важное место в медицинско-философских дискуссиях этого времени. Так, например, хорошо известный Тургеневу знаменитый немецкий врач К. В. Гуфеланд, разработавший ‘теорию жизненных сил’ (см. о нем кн. 14 , примеч. 53, 107), в предисловии к изданному им в 1824 г. сочинению И. Канта ‘О власти духа, способного одним лишь чистым усилием совладать с болезненными чувствами’ писал: ‘…даже философия, обычно носительница духовной жизни, в новейшие времена совершенно не проводит различия между духом и телом, причем как философы, так и врачи столь активно защищают зависимость духа от тела, что тем самым даже оправдывают все преступления, представляя несвободу души как их источник, и дело скоро дойдет до того, что совсем ничего нельзя будет назвать преступлением. Но куда ведет такого рода воззрение?.. Не ведет ли оно к самому грубому материализму? Не уничтожает ли оно мораль и добродетель, которые как раз и заключаются в жизни идеи и господстве ее над телесным? Не уничтожает ли оно истинную свободу, самостоятельность, самообладание, самопожертвование, короче говоря, наивысшее из того, чего достиг человек,— победу над самим собой?’ (Kant I. Von der Macht des Gemts, durch den bloen Vorsatz seiner krankhaften Gefhle Meister zu sein. Herausgegeben und mit Anmerkungen versehen von С. W Hufeland. Leipzig, Wien, 1824. S.I).
324 Шеллинг, изучавший медицину в 1796-1798 гг. в Лейпцигском университете и издававший в 1806-1808 гг. специальный журнал ‘Ежегодники медицины, понимаемой как наука’ (‘Jahrbcher der Medicin als Wissenschaft’), оказал существенное влияние на развитие так называемой ‘романтической медицины’, исходившей из принципа единства природы и духа (см. подробнее: ЕЫе В. Die Geschichte der theoretischen Arzneikunde vom Jahre 1800-1825. Wien, 1837. S. 6-19, Gerabek W.E. Friedrich Wilhelm Joseph Schelling und die Medizin der Romantik. Studien zu Schellings Wrzburger Periode. Frankfurt а. М., Berlin, Bern, New York, Paris, Wien, 1995), Шеллинг опубликовал несколько специальных статей, посвященных классификации болезней, лекарственным средствам и пр., однако в 1807 г. заявил о прекращении публикаций на эту тему, так как считал, что излагаемые им идеи неверно истолковываются (см.: Schelling F. Kritische Fragmente // Jahrbcher der Medicin als Wissenschaft. 1807. Н. 2. S. 303 f.). Специальные статьи, посвященные лечебному действию минеральных источников вообще и карлсбадского источника Шпрудель в частности, среди трудов Шеллинга отсутствуют. См. также: Engelhardt D. Der metaphysische Krankheitsbegriff des Deutschen Idealismus. Schellings und Hegels naturphilosophische Grundlegung // Medizinische Anthropologie/Hrsg. von E. Seidler. Berlin, Heidelberg, New York, Tokio, 1984. S. 17-32. О влиянии идей Шеллинга на русскую медицинскую науку начала XIX в. и русских слушателей его лекций, к числу которых принадлежал Д.М. Велланский (1774-1847), см. подробнее: Райков Б.Е. Германские биологи-эволюционисты до Дарвина: Лоренц Окен, Карл Фридрих Бурдах, Мартин Генрих Ратке. Л., 1969. С. 144-152.
325 Имеется в виду так называемая ‘Скамья Марии Анны’ (см. кн. 14 , примеч. 121).
326 См. кн. 14 , примеч. 215.
327 См. выше примеч. 312.
328 См. выше примеч. 290.
329 Имеется в виду Финдлатеров храм (см. кн. 14 , примеч. 75).
330 См. кн. 14 , примеч. 215.
331 Имеется в виду Элизабет Фрай (Elisabeth Fry, 1780-1845) — английская благотворительница и проповедница-моралистка, жена лондонского купца, посвятившая себя делу улучшения положения заключенных (прозвана ‘тюремным ангелом’), принадлежала к ‘Религиозному обществу друзей’ (см. кн. 15 , примеч. 995). А. И. Тургенев, лично познакомившийся с Э. Фрай в 1828 г., писал, что она ‘христианским, героическим терпением обезоруживала самых закоснелых преступников и увлекала их к раскаянию’ (Хроника русского. С. 151). В руках у Н. И. Тургенева были, очевидно, заметки Э. Фрай о посещении ею тюрем в Шотландии и северной Англии, опубликованные в 1819 г. от имени ее брата Джозефа Джона Герни (Josephjohn Gurney, 1788-1847) (Gurney J.J. Notes on avisit made to some of the prisons in Scotland and the North of England in company of Elizabeth Fry. London, 1819). Заметки вызвали общественный резонанс и способствовали принятию Палатой общин мер по улучшению содержания арестантов в тюрьмах.
332 О принципе добровольного согласия как важном условии содержания заключенных в тюрьмах см. в книге, посвященной осмотру тюрем, произведенному Элизабет Фрай: Gurney J.J. Notes on a visit made to some of the prisons in Scotland and the North of England in company of Elizabeth Fry. London, 1819. P. 164.
333 См. кн. 14 , примеч. 189.
334 От так называемого Храма Доротеи (см. кн. 14 , примеч. 189) можно было спуститься по тропинке, называвшейся Богемской дорожкой, к площадке, на которой были установлены зонтики от солнца и скамейки,— эта площадка называлась Богемские скамейки (Bhmische Sitze) (см.: Sthr А.L. Kaiser Karlsbad und dieses weit berhmten Gesundheitsortes Denkwrdigkeiten. Karlsbad, 1817. S. 53).
335 См. выше примеч. 290.
336 Имеется в виду Финдлатеров храм (см. кн. 14 , примеч. 75).
337 См. выше примеч. 290.
338 Имеется в виду Финдлатеров храм (см. кн. 14 , примеч. 75).
339 См. кн. 14 , примеч. 16.
340 С. И. Тургенев, выехав вместе с братьями из Карлсбада 8/20 сентября 1825 г., не поехал с ними в Париж, а отправился на зиму в Италию. Больше они с Н. И. Тургеневым никогда не виделись.
341 Вероятно, речь в данном случае идет о приятеле Н.М. Языкова (1803-1846) дерптском поэте Александре Николаевиче Тютчеве (ум. 1831), прибывшем в Карлсбад 28 июля 1825 г. вместе с отцом, Николаем Николаевичем Тютчевым (1771-1832), и поселившемся в гостинице ‘Три красные розы’ на улице Альте Визе (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1825. Karlsbad, 1825. S. 61). См. также: Исаков С. Г. Новые материалы о жизни и творчестве Н. Н. Языкова дерптского периода // Уч. зап. Тартуского гос. университета. 1963. Вып. 139. С. 404. См. о нем также в дневнике А. И. Тургенева: Хроника русского. С. 300 (в указателе ошибочно указан как Ф. И. Тютчев).
342 См. выше примеч. 290.
343 Имеется в виду Финдлатеров храм (см. кн. 14 , примеч. 75).
344 Имеется в виду холм, у подножья которого заканчивалась Пражская улица (Prager Strasse), проложенная на средства австрийского императора Франца I. На вершине холма находились трактир и смотровая площадка (см.: Sthr А.L. Kaiser Karlsbad und dieses weit berhmten Gesundheitsortes Denkwrdigkeiten. Karlsbad, 1817. S. 71, 285).
345 Имеется в виду граф Гавриил Карлович Реймон-Моден (Gabriel Charles de Raymond-Mod&egrave,ne, 1774-1833) — французский эмигрант, состоявший с 1793 г. на русской службе, гофмейстер (с 1817 г.) при дворе великого князя Николая Павловича, обер-егермейстер (с 1826 г.), управляющий Собственной Его Величества конторой (с 1826 г.), пользовался особым расположением всей царской семьи (см.: Императрица Александра Федоровна в своих воспоминаниях // Русская старина. 1896. Т. 88, No 10. С. 46). В Карлсбад прибыл 9 сентября 1824 г. и снял дом на улице Альте Визе (см.: Karlsbader Kur- und Badegste. Liste fr das Jahr 1825. Karlsbad, 1825. S. 62 (об.)).
346 См. выше примеч. 290.
347 Имеется в виду Финдлатеров храм (см. кн. 14 , примеч. 75).
348 Имеется в виду сатирическая поэма Байрона ‘Бронзовый век’ (‘The Age of Bronze’, 1823), написанная по следам политических событий 1822 г., когда после испанской революции в Вероне собрался конгресс Священного союза, по решениям которого в Испанию были направлены французские войска, в поэме содержатся сатирические портреты Людовика XVIII, Александра I и Георга IV.
349 См. выше примеч. 290.
350 Имеется в виду Финдлатеров храм (см. кн. 14 , примеч. 75).
351 Цитата из книги Жан-Поля Рихтера (Jean-Paul (Johann Paul) Richter, 1763-1825) ‘Приготовительная школа эстетики’ (RichterJ.-Р. Die Vorschule der sthetik nebst einigen Vorlesungen in Leipzig ber die Parteien der Zeit. Zweite, verbesserte und vermehrte Auflage. Stuttgart, Tbingen. 1813. Bd. 1. S. 483). Чтение книги Ж.-П. Рихтера было связано, вероятно, с намеченным визитом к писателю, который жил в Байрейте, куда братья Тургеневы приедут в начале сентября 1825 г. А. И. Тургенев читал в это же время недавно вышедшее двухтомное издание рецензий и статей Ж.-П. Рихтера ‘Малое книжное обозрение’ (‘Kleine Bcherschau’, 1825) (см.: Хроника русского. С. 295, 297, 300, об истории восприятия творчества Ж.-П. Рихтера в России см.: Тройская М.Л. Жан-Поль Рихтер в России // Западный сборник. М, Л., 1937. С. 257-290).
352 См. кн. 14 , примеч. 81.
353 Имеется в виду Эрнст Горн (Ernst Horn, 1774-1848), известный немецкий врач, жил и работал в Берлине, где долгое время занимал должность второго главного врача в клинике ‘Шарите’, автор многочисленных трудов по психиатрии, хирургии и общей терапии, в том числе работ, посвященных использованию природных средств при лечении заболеваний внутренних органов (см. о нем подробнее: Gelehrtes Berlin im Jahre 1825. Berlin, 1826. S. 112-113). Особой популярностью пользовалась его многократно переиздававшаяся книга ‘Руководство по практическому использованию лекарственных средств для врачей и хирургов’ (1803), один из разделов которой посвящен лечению запоров сернокислой магнезией в сочетании с другими природными лекарственными средствами (см.: Horn E. Handbuch der praktischen Arzneimittellehre fr rzte und Wundrzte. Berlin, 1803. S. 559-560).
354 См. выше примеч. 290.
355 Имеется в виду Финдлатеров храм (см. кн. 14 , примеч. 75).
356 Имеется в виду тир при ресторации ‘Petit Versailles’ (см. кн. 14 , примеч. 279) — традиционное место встречи членов карлсбадского стрелкового союза, существовавшего с 1630 г. ‘Дом стрелков’ считался своеобразной достопримечательностью и пользовался популярностью среди курортников, которые могли увидеть здесь некоторые ‘музейные’ экспонаты: мишени знатных особ, среди которых был и Петр I, посетивший тир в 1690 г. и угостивший карлсбадских стрелков бочкой вина (см.: Ryba J.E. Karlsbad und seine Mineralquellen in wichtigsten Beziehungen. Prag, 1835. S. 223-224). См. также запись в дневнике А. И. Тургенева, побывавшего здесь в тот же день: ‘После обеда ходил я сегодня (в воскресенье) в Schiessengesellschaft близ Kleinversailles и видел здешних стрелков, в цель на 200 и 100 сажень попеременно стреляющих. Общества сии существуют издавна во всей Германии. К здешнему принадлежали из русских: Петр Великий, гр<аф> Ал<ексей> Григ<орьевич> Орлов и кн<язь> Ф. С. Голицын. Сохраняют три меты, в кои державная рука северного героя попадала,— и не без благоговения смотрел я на сей памятник забавы его. — Гр<афа> Орлова портрет, в каске, также здесь хранится и щит, в который попал он: на нем изображен лев с русскою надписью, выражающею неустрашимость русских. <...> Петр I подарил стрелкам 20 ведер вина. Кн<язь> Фед<ор> Серг<еевич> Голицын одел всех их на свой счет и угостил — или, лучше, на счет своих наследников…’ (Хроника русского. С. 299). В 1836 г. союз стрелков приобрел здание на горе Штайнберг, и старый тир был закрыт (Hlawaczek E. Geschichte von Karlsbad, in medicinischer, topographischer und geselliger Beziehung. Prag, 1839. S. 159).
357 Вероятно, имеется в виду церковь Святой Марии Магдалины (см. выше примеч. 267).
358 См. кн. 15 , примеч. 155.
359 См. кн. 14 , примеч. 121.
360 См. кн. 14 , примеч. 226.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека