Первая филиппика против Марка Антония, Цицерон, Год: 710

Время на прочтение: 22 минут(ы)

Цицеронъ.

ПЕРВАЯ ФИЛИППИКА ПРОТИВЪ МАРКА АНТОНІЯ

ПЕРЕВОДЪ, СЛОВА И ПРИМЧАНІЯ

Перевелъ съ латинскаго
К. Ф. ДАЦЕНКО.

ИЗДАНІЕ
КНИЖНАГО МАГАЗИНА
Ф. А. ІОГАНСОНА.

КІЕВЪ.
Типографія И. И. Чоколова, М.-Житомирская ул., No 4-й.
1891.

ГЛАВА I.

Сенаторы! прежде чмъ я скажу о государств то, что по моему мннію можно теперь сказать, я изложу вкратц цль моего путешествія и возвращенія. Я вдь надясь, что, наконецъ, государство снова вручено вашей заботливости и вашему авторитету, считалъ нужнымъ остаться такъ сказать на сенаторскомъ посту. Въ самомъ дл, я никуда не уходилъ и не спускалъ глазъ съ государственныхъ длъ, начиная съ того дня, когда мы были собраны въ храм богини земли. Въ этомъ храм я положилъ основу мира, насколько это отъ меня зависло, и воспользовался древнимъ примромъ аинянъ: я употребилъ даже при этомъ греческое слово, которымъ пользовалось это государство при подавленіи неурядицъ и полагалъ, что всякая память объ этихъ несогласіяхъ предана вчному забвенію. Тогда Маркъ Антоній держалъ знаменитую рчь и выказалъ замчательный образъ мыслей: однимъ словомъ миръ съ прекраснйшими гражданами укрпленъ благодаря ему и его сыну, этимъ начаткамъ соотвтствовало все дальнйшее. Къ тмъ распоряженіямъ, которыя онъ сдлалъ дома относительно государственныхъ длъ, онъ сдлалъ причастными первыхъ лицъ въ государств, этому сословію онъ предлагалъ тогда самыя спасительныя мропріятія. Въ бумагахъ Цезаря тогда не находили ничего, кром того, что было всмъ извстно, онъ отвчалъ съ величайшей опредленностью на то. о чемъ его спрашивали. Разв возвращены какіе нибудь изгнанники? Онъ утверждалъ, что только одинъ. Разв даны какія нибудь льготы? Онъ отвчалъ ‘никакихъ’. Онъ хотлъ, чтобы мы согласились съ Сервіемъ Сульпиціемъ, славнйшимъ мужемъ, чтобы посл Мартовскихъ Идъ не были обнародованы таблицы о какомъ нибудь постановленіи или благодяніи Цезаря.
Я умалчиваю о многомъ и достославномъ, рчь моя спшитъ (обратиться) къ чрезвычайному поступку Марка Антонія. Онъ совершенной уничтожилъ въ государств диктаторскую власть, достигшую было почти силы царской власти, относительно этого мы даже не высказали своего мннія, онъ представилъ намъ написанное постановленіе сената, исполненія котораго онъ желалъ, и, когда оно было прочитано, мы съ величайшимъ усердіемъ подчинилась его вол и въ самыхъ лестныхъ словахъ выразили ему благодарность въ сенатскомъ постановленіи.

ГЛАВА II.

Казалось, заблисталъ лучъ надежды не только вслдствіе уничтоженія царской власти, которую мы претерпли, но и вслдствіе уничтоженія самаго страха передъ этой властью, и, казалось, имъ дано было государству большое ручательство въ томъ, что онъ желаетъ свободы государства, такъ какъ онъ совершенно уничтожилъ въ немъ имя диктатора, которое часто бывало умстнымъ, вслдствіе недавней памяти о постоянной диктатур. Спустя нсколько дней, сенатъ былъ освобожденъ отъ опасности избіенія, былъ вонзенъ крюкъ въ тло раба, который присвоилъ себ имя Марія. Вс эти мры были приняты имъ сообща съ товарищемъ, а все остальное принадлежитъ Долабелл, но я думаю, что и онъ поддержалъ-бы т-же мры, еслибъ былъ на лицо. Ибо, когда въ городъ стало проникать и распространялось все больше изо дня въ день необозримое зло, и т-же самые, которые устроили погребеніе (Цезаря) безъ подобающихъ обрядовъ, приготовляли костеръ на форум, и когда каждый день безпутные люди съ себ подобными рабами все боле и боле угрожали домамъ и храмамъ города, то Долабелла такъ наказывалъ какъ наглыхъ и преступныхъ людей, и такъ и нечестивыхъ и беззаконныхъ ловко разрушилъ этотъ проклятый столбъ, что мн кажется удивительнымъ, что остальное время такъ сильно разнилось отъ того одного дня. И вотъ въ Іюньскія календы, когда мы получили приказъ собраться, все измнилось. Ничто не совершается при посредств сената, но все при посредств народа, хотя въ его отсутствіе и противъ его воли. Назначенные консулы говорили, что они не смютъ явиться въ сенатъ, освободители отечества лишены того города, который они освободили отъ ига рабства, а консулы прославляли ихъ и въ собраніи и во всякой рчи, ветераны, о которыхъ это сословіе весьма заботилось, подстрекаются не для сохраненія того имущества, которое они имли, но къ надежд на новые грабежи. Такъ какъ я предпочитаю это лучше слышать, чмъ видть, и такъ какъ я имю свободное право исправлять и не исправлять должность легата, то я ршилъ присутствовать только 1-го января, такъ какъ въ это время, казалось, будетъ собираться сенатъ.

ГЛАВА III.

Я изложилъ вамъ, сенаторы, цль моего отправленія, теперь я вкратц изложу цль возвращенія, которое заслуживаетъ большаго удивленія. Когда я не безъ причины миновалъ Брундузій и ту дорогу, по которой часто отправляются въ Грецію, я прибылъ 1-го Августа въ Сиракузы, такъ какъ изъ этого города рекомендовался перездъ въ Грецію. Однако этотъ самый дружелюбный для меня городъ при всемъ желаніи не могъ удержать меня боле одной ночи. Я опасался, чтобы мое внезапное прибытіе къ моимъ союзникамъ не вызвало какого нибудь подозрнія, еслибы я тамъ промедлилъ. Когда втры отнесли меня изъ Сициліи къ Левкопетр, мысу въ области Регіума, я слъ тамъ на корабль, чтобы переправиться, но, прохавъ немного впередъ, я былъ отброшенъ втромъ туда, откуда отплылъ. И когда глубокою ночью я остался на дач у Публія Валерія, моего друга и спутника и на слдующій день тоже былъ у него, ожидая (попутнаго) втра, то ко мн пришло нсколько гражданъ Регіума, нкоторые изъ нихъ недавно вернувшіеся изъ Рима: отъ нихъ я впервые узналъ о рчи Марка Антонія, которая мн такъ понравилась, что, прочтя ее, я прежде всего сталъ подумывать о возвращеніи (въ Римъ). Немного спустя приносятъ мн эдиктъ Брута и Кассія. Онъ показался мн преисполненнымъ справедливости и потому, быть можетъ, я люблю ихъ боле изъ за государства, чмъ изъ за дружбы. Обыкновенно, приносившій хорошую всть выдумывалъ кое-что отъ себя, чтобы сдлать свою всть боле радостною, такъ и они прибавили кром того, что дло уладится, что въ ближайшія Календы сенатъ соберется въ полномъ состав и что Антоній, отвергнувъ плохихъ совтниковъ, и не требуя Галльскихъ провинцій, снова подчинится вол сената.

ГЛАВА IV.

Тогда я возгорлся такимъ желаніемъ возвратиться, что меня не удовлетворяли ни гребцы, ни втры, не потому, чтобы я думалъ, что не поспю къ сроку, но для того, чтобы поздравить государство не позже, чмъ я желалъ, И я, быстро пріхавъ въ Велію, увидлъ тамъ Брута, не могу выразить съ какимъ огорченіемъ. Мн казалась постыдной моя смлость возвращаться въ тотъ городъ, изъ котораго убгалъ Брутъ, и быть въ безопасности тамъ, гд онъ не могъ (быть). Но я видлъ, что онъ взволнованъ мене меня. Бодрый отъ сознанія своего величайшаго и прекраснйшаго поступка, онъ нисколько не жаловался на свое несчастіе, но много жаловался на ваше. Отъ него я впервые узналъ, какова была рчь Л. Пизона въ сенат 1-го Августа, хотя онъ и мало былъ поддерживаемъ тми, кмъ слдовало — это я услышалъ отъ Брута — однако по его свидтельству,— а что можетъ быть важне? (его свидтельства), а также по похвал всхъ тхъ, которыхъ я посл видлъ, онъ, какъ мн казалось, достоинъ большой славы. Поэтому я спшилъ, чтобы послдовать за тмъ, за кмъ не послдовали присутствовавшіе, а не для того, чтобы получить какую нибудь выгоду, на это я не надялся и не могъ ручаться. Я спшилъ, чтобы оставить государству рчь этого дня, какъ свидтельство моего постояннаго расположенія къ нему, если со мной что нибудь случится, что случается съ людьми, а вдь многое, казалось мн, угрожаетъ сверхъ того, что зависимъ отъ естественнаго порядка вещей и отъ предопредленія судьбы. Такъ какъ я надюсь, сенаторы, что вы къ причин обихъ намреній отнесетесь благосклонно, то я, прежде нежели начну рчь о государств, пожалуюсь немного на вчерашнюю обиду Антонія, я его другъ и выставляю на видъ, что я кое чмъ ему обязанъ.

ГЛАВА V.

Какая-же была причина тому, что онъ такъ строго требовалъ меня въ сенатъ? Разв я одинъ отсутствовалъ? или разв вы рдко бываете въ меньшемъ числ? или дло было столь важно, что нужно было притащить и больныхъ? Ганнибалъ, я думаю, былъ у воротъ города, или дло шло о мир съ Пирромъ: для какого дла даже извстныя, старый и слпой Анній, какъ передаютъ былъ принесенъ въ сенатъ. Дло шло о публичныхъ молебствіяхъ, въ каковыхъ случаяхъ сенаторы обыкновенно не присутствуютъ. Они побуждаются (явишься) не залогами, но ради тхъ, о чести которыхъ идетъ дло. Тоже бываетъ, когда дло идетъ о тріумф. Такимъ образомъ консулы бываютъ беззаботны, такъ что сенатору свободно можно не явиться. Такъ какъ этотъ обычай былъ мн извстенъ и такъ какъ я усталъ съ дорога а былъ въ дурномъ настроеніи, то я ао дружб послалъ къ нему человка извстить его объ этомъ. Но онъ въ вашемъ присутствіи сказалъ, что онъ пойдетъ въ мой домъ съ рабочими: но это вдь слишкомъ запальчиво и весьма невоздержанно. За какое преступленіе положено такое наказаніе, чтобы онъ смлъ въ вашемъ присутствіи говорить, что онъ руками общественныхъ рабочихъ разрушитъ домъ, построенный на общественный счетъ по ршенію сената? Или кто призывалъ сенатора съ такимъ позоромъ? или что бываетъ еще сверхъ залога или штрафа? Еслибы онъ зналъ, какое мнніе я буду высказывать, то онъ, конечно уменьшилъ-бы строгость своего принужденія.

ГЛАВА VI.

Вслдствіе этого я и высказываю, и чувствую величайшую благодарность къ Пизону, который длалъ въ государств не то, что могъ, но то, что долженъ былъ длать: затмъ я прошу васъ, собранные отцы, чтобы если вы не смете послдовать за моею рчью и достоинствомъ, то по крайней мр отнеситесь ко мн благосклонно, какъ до сихъ поръ длали. Итакъ я полагаю, что прежде всего постановленія Цезаря должны быть сохранены не потому, чтобы я ихъ одобрялъ, да кто-же и въ состояніи одобрить ихъ, но потому, что по моему мннію надлежитъ боле всего обращать вниманіе на миръ и спокойствіе. О еслибъ присутствовалъ здсь Маркъ Антоній, но только безъ защитниковъ! Но, я думаю, ему можно болть, чего мн, благодаря ему, нельзя длать. Онъ научилъ бы меня, или скоре васъ, какъ онъ самъ защищалъ бы распоряженія Цезаря. Разв будутъ обезпечены т постановленія Цезаря, находящіяся въ замткахъ, роспискахъ и записныхъ книжечкахъ, которыя объявляетъ одинъ онъ, ручающійся за ихъ подлинность, или даже не объявляетъ, а только упоминаетъ: а то, что онъ вырзалъ на мди, гд онъ желалъ, чтобы были постановленія народа и постоянные законы, разв будетъ считаться за ничто? Конечно, я полагаю, что въ постановленіяхъ Цезаря ничего не заключается кром законовъ, но разв будетъ подтверждено то, что онъ кому либо общалъ и чего могъ не исполнить? Сколь многихъ общаній не исполнилъ онъ, данныхъ многимъ лицамъ. Однако, посл его смерти оказалось ихъ гораздо боле, чмъ сколько было имъ дано благодяній въ продолженіе всей его жизни. Но я этого не измняю и не касаюсь: съ величайшимъ стараніемъ я защищаю его знаменитыя постановленія. О еслибы деньги остались въ храм богини плодородія! Хотя они и запятнаны кровью, но въ т времена, когда они не возвращались тмъ, кому принадлежали, он необходимы, пусть и они будутъ растрачены, если это есть въ постановленіяхъ. Чмъ же можетъ быть названо, какъ не закономъ распоряженіе того, кто, одтый въ тогу, пользовался въ государств высшею, военною и гражданскою властью? Справься съ распоряженіями Гракха — теб будутъ указаны Семироніевы законы, справляйся съ постановленіями Суллы — теб укажутъ законы Корнелія. Что-же? Въ какихъ постановленіяхъ находилось третье консульство Помпея? Конечно въ законахъ. Еслибы спросили самого Цезаря, что онъ сдлалъ и въ мирное время, то онъ бы отвтилъ, что онъ предложилъ много прекрасныхъ законовъ, расписки онъ или перемнилъ бы, или не далъ-бы, или, еслибы далъ, то этого онъ не считалъ-бы своими распоряженіями. Но даже въ этомъ я ему уступлю: даже въ нкоторыхъ случаяхъ я смотрю сквозь пальцы, но что касается законовъ, что самое важное, то по моему не слдуетъ упразднять постановленій Цезаря.

ГЛАВА VII.

Неужели вы думаете, что я ршилъ бы то, на что вы согласились противъ воли, чтобы смшать молебствія съ поминками? Чтобы вводить въ государств непростительные обряды? Чтобы назначить молебствія смертному? Для меня все равно кому. Будь это Брутъ, который и самъ избавилъ государство отъ господства царской власти, и въ виду подобнаго мужества и поступка, продлилъ жизнь своихъ потомковъ до пятисотаго года, но я не могъ бы согласиться, чтобы причислять кого нибудь посл смерти къ лику боговъ, чтобы было назначено молебствіе тому, чья могила находится тамъ, гд происходятъ поминки. Я высказалъ бы такое мнніе, чтобы я могъ легко защищаться передъ римскимъ народомъ, если случится какое нибудь боле тяжелое несчастіе: или война, или болзнь, или голодъ, что отчасти уже. и случилось, а отчасти, я боюсь, угрожаетъ (‘случиться). Но да простятъ безсмертные боги это и римскому народу, который этого не одобряетъ, и этому сословію, которое постановило это противъ своей воли. Что-же? разв не позволено говорить объ остальныхъ бдахъ государства? Мн можно и всегда будетъ можно заботиться о его достоинств и презирать смерть. Пусть мн дана будетъ возможность притти въ это мсто, я не откажусь говорить, хотя это соединено съ опасностью. О еслибы я могъ присутствовать перваго Двгуста! не потому, чтобы можно было получить какую нибудь выгоду, но чтобы не одинъ только бывшій консулъ оказался, какъ тогда случилось, достойнымъ своего мста и государства. Я весьма печаленъ вслдствіе того, что люди, осыпаемые величайшими благодяніями римскаго народа, не послдовали за Пизономъ, предлагавшимъ прекраснйшую мысль. Разв римскій народъ для того поставилъ насъ консулами, чтобы на высочайшей ступени почестей мы ни во что ставили государство? Никто изъ бывшихъ консуловъ не поддержалъ Л. Пизона не только голосомъ, но даже и взглядомъ. Что это за добровольное рабство? оно было какимъ то необходимымъ. Но я не требую этого отъ всхъ тхъ, которые, пользуясь консульскою властью, высказываютъ свои мннія. Иначе дло обстоитъ у тхъ, молчаніе которыхъ я извиняю, а иначе у тхъ, отъ которыхъ я требую голоса: о нихъ то я и печалюсь, что они не только возбудили на себя подозрніе въ римскомъ народ, своимъ страхомъ, что само по себ было-бы постыдно, но что они не радютъ о своемъ достоинств одинъ по одной, другой по другой причин.

ГЛАВА VIII.

Такой законъ лучше и полезне, котораго даже во время, своего процвтанія чаще всего домогалось государство, какъ не тотъ, чтобы провинціи, предназначенныя для преторовъ, были отдаваемы только на одинъ годъ, а консульскія — на два года? Разв, по вашему мннію, съ уничтоженіемъ этого закона можно сохранить постановленія Цезаря? Какъ? Разв не уничтожаются вс судейскіе законы Цезаря тмъ закономъ, который былъ обнародованъ относительно третьей декуріи? И вы защищаете постановленіе Цезаря, вы, которые уничтожаете его законы? Быть можетъ, пожалуй то, что онъ занесъ для памяти въ записную книжку, будетъ считаться въ числ его постановленій, и будетъ защищаемо, хотя оно несправедливо и безполезно: а то, что онъ предложилъ народу въ центуріатскихъ комиціяхъ, не будетъ считаться его постановленіемъ? Но что это за третья декурія? ‘Изъ центуріоновъ’, сказалъ онъ. Какъ? разв этому сословію не былъ открытъ доступъ къ судейскимъ должностямъ по закону Юлія и еще раньше по закону Помпея и Аврелія? Онъ сказалъ: ‘сперва опредляли цензъ’. Не только центуріону, ной римскому всаднику’. И такъ храбрйшіе и честнйшіе люди, которые принадлежатъ къ центуріонамъ разбираютъ и разбирали дла. ‘Не о нихъ я- спрашиваю, пусть судятъ тотъ, кто былъ центуріономъ.’ Но еслибы вы предложили, чтобы въ судьи выбирался всякій, кто служилъ въ конниц, что составляетъ большую честь, то этимъ предложеніемъ вы не вызвалибы ничьего одобренія. При выбор судьи слдуетъ смотрть на его состояніе и на его общественное положеніе. ‘Я этого не касаюсь: я присоединяю къ судьямъ рядовыхъ изъ легіона Алаздоровъ: въ противномъ случа наши говорятъ, что не могутъ быть въ безопасности.’ О постыдная должность для тхъ, которые противъ ожиданія призваны къ судебнымъ должностямъ! Постановленіе закона таково, чтобы въ третьей декуріи разбирали дла т, которые не имютъ откровенно высказывать, свое мнніе. О безсмертные боги, сколь велика была ошибка тхъ, которые выдумали этотъ законъ! Ибо чмъ кто ниже по происхожденію, тмъ больше онъ будетъ стараться строгостью суда замаскировать свое происхожденіе, что бы скоре казаться достойнымъ почетной декуріи, чмъ по справедливости быть отнесеннымъ къ позорной.

ГЛАВА IX.

Былъ обнародованъ другой законъ, чтобы осужденные въ насиліи или за оскорбленіе величія римскаго народа могли, если хотли, апеллировать къ народу. Законъ-ли это, или уничтоженіе всхъ законовъ? (Кому необходимо существованіе этого закона?) Никто не бываетъ обвиняемъ этимъ закономъ и, думаемъ, никогда не будетъ. Ибо на судилищ никогда не будетъ разбираться то, что совершено съ оружіемъ въ рукахъ. ‘За то эта мра въ дух народа’. О еслибы вы желали сообразоваться съ народомъ!! ибо вс граждане единодушно и единогласно раздляютъ одинъ и тотъ же взглядъ на счетъ спасенія государства. Что это за страсть съ твоей стороны предлагать такой законъ, который влечетъ за собой позоръ, а не вызываетъ ни съ чьей стороны благосклонности? Ибо что постыдне того предложенія, чтобы тотъ, кто оскорбилъ насиліемъ величіе римскаго народа, будучи осужденъ въ суд, прибгалъ-бы къ тому самому насилію, изъ-за котораго онъ былъ по праву осужденъ? Но къ чему мн много разсуждать объ этомъ закон? какъ будто бы дло идетъ о томъ, чтобы каждый апеллировалъ: дло идетъ о томъ, къ тому стремится, чтобы никто никогда не судился по этимъ законамъ. Разв найдется столь безумный обвинитель, который, осудивъ виновнаго, захотлъ-бы подвергнуться ярости подкупленной толпы, или судья, осмлившійся осудить виновнаго, чтобы сейчасъ быть вытащену къ наемнымъ рабочимъ. Этимъ законамъ дается не апелляція, но уничтожается два очень полезныхъ закона и суда. Не равносильно-ли это подстрекательству юношей, чтобы они желали быть непокорными, мятежными и гибельными гражданами? До какихъ-же гибельныхъ мропріятій можно будетъ подстрекнуть ярость народныхъ трибуновъ, когда будутъ уничтожены два суда о насиліи и объ оскорбленіи величія римскаго народа? Что же выйдетъ изъ того, что предлагается противъ законовъ Цезаря, которые приказываютъ отправлять въ изгнаніе того, который осужденъ за насиліе, а также за оскорбленіе величія римскаго народа? коль скоро имъ представляется право апеллировать къ народу, то неужели этимъ не уничтожаются постановленія Цезаря? Хотя я никогда, сенаторы, не одобрялъ ихъ, однако я до того считалъ необходимымъ ради соблюденія спокойствія сохранять ихъ, что, по моему мннію, не только не должно при теперешнихъ обстоятельствахъ лишать сил’ тхъ законовъ, которые предложилъ при жизни, но даже тхъ, которые вы видите объявленными и выставленными посл смерти Цезаря.

ГЛАВА X.

Умершій возвратилъ изъ ссылки остальныхъ, онъ далъ право гражданства не только отдльнымъ личностямъ, но и цлымъ народамъ и государствамъ: уничтожилъ величайшими льготами сборъ въ пользу государства. Итакъ мы защищали вс эти мры, принесенныя изъ дому, довряясь свидтельству хотя одного, за то самаго надежнаго мужа. Напротивъ, т законы, которые онъ самъ на нашихъ глазахъ прочелъ, объявилъ и предложилъ, предложеніемъ которыхъ онъ хвалился, и полагалъ, что этими законами поддерживается государство, именно: касающіеся провинцій и судопроизводства, т Цезаревы законы должны уничтожить мы, которые защищали распоряженія Цезаря? Однако мы, по крайней мр, можемъ жаловаться на обнародованные законопроекты: на т-же, которые изданы, даже и то не позволено. Они были изданы безъ обнародованія раньше, чмъ были написаны. Итакъ я спрашиваю, почему я, или кто нибудь изъ васъ при хорошихъ трибунахъ должны бояться дурныхъ законовъ. Мы имемъ людей, готовыхъ протестовать, готовыхъ защищать государство религіозными требованіями, а поэтому мы должны быть свободны отъ страха, — ‘Про какія воспрещенія ты говоришь мн, про какіе религіозные обряды?’ Конечно про т, на которые опирается благо государства.— ‘Но вдь мы ихъ оставляемъ безъ вниманія и считаемъ слишкомъ устарелыми и глупыми, форумъ будетъ укрпленъ, вс входы будутъ заперты, во многихъ мстахъ для охраны будутъ помщены вооруженные’. Что-же посл этого? Будетъ закономъ все то, что сдлано при такой обстановк? и я полагаю вы прикажете вырзать на мди т, требуемыя закономъ слова: консулы согласно правамъ спрашивали согласія народа — это-ли право обращаться къ народу съ вопросами получили мы отъ предковъ?— И народъ постановилъ по праву. Какой народъ? не тотъ-ли, который былъ исключенъ изъ собранія? По какому праву? по тому-ли, которое было уничтожено вооруженною силою? Я говорю это относительно будущаго, такъ какъ обязанность друзей заране говорить о томъ, чего можно избжать, если этого не случится, то моя рчь будетъ отвергнута, я говорю относительно обнародованныхъ законовъ, относительно которыхъ вы пользуетесь полной свободой, я указываю — вы ихъ устраняйте! указываю на вооруженное насиліе — уничтожьте его!

ГЛАВА XI.

Не будетъ прилично вамъ. Долабелла, гнваться на меня, когда я говорю о государств. Хотя я не думаю, что ты это сдлаешь: я знаю твою обходительность, но говорятъ, что твои товарищъ, находясь въ томъ положеніи, которое ему кажется хорошимъ,— мн-же, чтобы не выразиться слишкомъ рзко, оно показалось бы боле счастливымъ въ томъ случа, еслибы онъ подражалъ консульству своихъ ддовъ и дяди,— разгнваннаго и вооруженнаго, когда безнаказно происходитъ преимущественно то, что совершается мечемъ. Но я предлагаю, какъ мн кажется справедливое право, которое не думаю, чтобы отвергъ Маркъ Антоній. Если какимъ нибудь образомъ я оскорбительно отзовусь о его жизни и характер, то я ничего не буду имть противъ того, чтобы онъ сдлался сдлался злйшимъ моимъ врагомъ, если-же я удержу свою привычку, которую я постоянно имлъ въ государств, т. е. если я выскажу откровенно свое мнніе относительно государства, то прежде всего я прошу его не гнваться, затмъ, если я этого не достигну, то прошу гнваться на меня, какъ на гражданина. Пусть онъ прибгнетъ къ оружію, если, по его словамъ, это оружіе не вредитъ тмъ, которые будутъ говорить о государств то, что имъ кажется самымъ лучшимъ. Что-же можно сказать справедливе этого требованія? Если-же, какъ мн говорили нкоторые изъ его друзей, его оскорбляетъ жестоко всякая рчь, направленная противъ его желанія, даже еслибы въ ней не было никакого оскорбленія, то мы перенесемъ этотъ характеръ друга. Но т-же самые люди такъ мн говорили: ‘теб противнику Цезаря не будетъ позволено то, что позволено то, что позволено тестю его Пизону’, и вмст съ тмъ они напомнили кое о чемъ, него мы будемъ остерегаться: ‘болзнь будетъ мене основательною причиною неявки въ сенатъ, чмъ опасеніе смерти’.

ГЛАВА XII.

Но, клянусь безсмертными богами, смотря на тебя Долабелла, который мн весьма дорогъ, я не могу умолчать о вашей общей ошибк. Я думаю, что вы, знатные люди, обращая вниманіе на нчто великое, добивались не денегъ, какъ полагали нкоторые, слишкомъ легковрные люди, денегъ, которые всегда находились въ презрніи у величайшихъ и славнйшихъ мужей, не насильственныхъ средствъ и не владычества, столь ненавистнаго рескому народу, нерасположенія гражданъ и славы. Слава-же есть награда за справедливо совершенныя заслуги передъ государствомъ, что подтверждается свидтельствомъ какъ отдльныхъ величайшихъ лицъ, такъ и свидтельствомъ толпы Я сказалъ бы, Долабелла, какая польза бываетъ отъ справедливыхъ поступковъ, если-бы не видлъ, что ты въ теченіи немногаго времени боле другихъ испыталъ ихъ пользу. О какомъ дн, сіяніе котораго доставило теб большую радость, ты можешь вспомнить, какъ не о томъ, когда, очистивъ форумъ, разогнавъ толпу негодяевъ, наказавъ зачинщиковъ злодянія, освободивши городъ отъ пожара и отъ страха избіенія, ты возвратился домой? Люди какого сословія, какого рода и какого, наконецъ, положенія не толпились къ теб съ усердными похвалами и поздравленіями? Мало того, даже меня, котораго они считали твоимъ совтникомъ въ этихъ длахъ, благодаря теб благодарили и поздравляли благонамренные граждане. Вспомни пожалуйста, Долабелла, о тхъ единодушныхъ возгласахъ театра, когда вс, забывъ о, тхъ длахъ, изъ за которыхъ они были сердиты на тебя, заявили что въ виду твоего благодянія они позабыли свою прежнюю скорбь. Ты, Публій Долабелла, я говорю съ большой печалью, ты, говорю я могъ равнодушно отказаться отъ такой почести?

ГЛАВА XIII.

Ты-же, Маркъ Антоній, я обращаюсь къ теб отсутствующему, тотъ одинъ день, когда засданіе сената происходило въ храм богини Земли, не предпочитаешь всмъ тмъ мсяцамъ, втеченіе которыхъ считали тебя счастливымъ т, которыхъ взглядъ не схожъ съ моимъ? Какую рчь ты произнесъ относительно согласія. Отъ какого страха передъ стариннымъ зломъ, отъ какой тревоги были освобождены тобою граждане, когда ты въ первый разъ пожелалъ, чтобы твой товарищъ былъ теб товарищемъ, устранивъ, ненависть и забывъ объ ауспиціяхъ, донесенныхъ тобой авгурамъ римскаго народа твой-же маленькій сынъ, отправленный тобою въ Капитолій, служилъ заложникомъ мира. Въ какой день больше радовался сенатъ? въ какой римскій народъ, который дйствительно никогда, ни въ одномъ собраніи не былъ многочисленне? Однимъ словомъ тогда, казалось мы были освобождены, благодаря храбрйшимъ мужамъ, потому что по ихъ желанію миръ слдовалъ за свободой. На слдующій день, на другой, на третій, наконецъ во вс слдующіе дни ты ежедневно подносилъ римскому народу какъ-бы подарки, изъ которыхъ самый значительный тотъ, что ты уничтожилъ имя диктатуры. Это позорное клеймо тобою, тобою говорю я, было наложено для вчнаго безславія умершему Цезарю. Ибо, какъ вслдствіе преступленія одного Марка Манлія было приказано постановленіемъ никому изъ патриціанскаго рода Манліевъ не называться Маркомъ, такъ и ты, вслдствіе ненависти къ одному диктатору, совершенно уничтожилъ имя диктатора. Неужели ты не былъ доволенъ твоимъ счастьемъ, твоимъ значеніемъ, твоею извстностью и славою, когда ты для спасенія государства совершилъ столь значительныя дла? Откуда взялась такая внезапная перемна въ теб? Я ни въ какомъ случа не стану подозрвать, что ты подкупленъ. Пусть говорятъ, что кому угодно, нтъ никакой необходимости врить. Я никогда не замчалъ за тобой такой низости, такой пошлости. Хотя домочадцы иногда и имютъ обыкновеніе соблазнять, но я знаю силу твоего характера. О еслибы ты могъ избжать не только вины, но даже подозрнія въ ней!

ГЛАВА XIV.

Я боле опасаюсь того, чтобы ты, не зная истиннаго пути къ слав, не считалъ, что слава заключается въ томъ, если ты облеченъ большею властью, чмъ вс и если тебя боятся сограждане. Поэтому, если ты такъ думаешь, то ты вовсе не знаешь пути къ слав. Быть дорогимъ для согражданъ, быть полезнымъ своему отечеству, быть хвалимымъ почитаемымъ и любимымъ, это доставляетъ славу, напротивъ, быть предметомъ страха и ненависти — вызываетъ нерасположеніе, противно, способствуетъ слабости, доводитъ до паденія. Это мы видимъ даже въ трагедіи, что тому самому, который сказалъ ‘пусть ненавидятъ, лишь-бы боялись’, это было гибельно. О еслибъ ты вспомнилъ своего дда, Маркъ Антоній, ты много и очень часто слышалъ о немъ отъ меня. Ты думаешь, что онъ хотлъ заслужить безсмертную славу тмъ, чтобы его боялись вслдствіе того, что онъ могъ свободно употреблять оружіе? Вотъ была настоящая жизнь, вотъ было настоящее счастье: по свобод быть равнымъ другимъ, а по достоинству быть первымъ. Итакъ, чтобы не говорить о счастливыхъ длахъ твоего дда, я предпочиталъ-бы сказать о его самой горестной кончин, чмъ о господств Л. Цинны, которымъ тотъ былъ весьма жестоко убитъ. Но зачмъ мн стараться заставить тебя моей рчью перемнить твое мнніе. Если кончина Цезаря не могла повліять на тебя такъ, чтобы ты предпочелъ быть дорогимъ для гражданъ, а не служить предметомъ страха: ничто не поможетъ и никакая рчь не будетъ имть силы. Жалки именно т, которые называютъ Цезаря счастливымъ, кто живетъ по тому закону, что можетъ быть убитымъ, не только безнаказанно, но даже съ величайшей славой для убійцы. Поэтому, прошу, перемни свой образъ мыслей и обращай вниманіе на своихъ предковъ и управляй государствомъ такъ, чтобы граждане радовались твоему рожденію: безъ этого никто не можетъ быть ни счастливъ совершенно, ни славенъ, ни безопасенъ.

ГЛАВА XV.

Оба вы не разъ ознакомились со взглядами римскаго народа, и мн очень прискорбно, что это не сильно на васъ повліяло. Къ чему крики безчисленныхъ гражданъ на гладіаторскихъ играхъ? Что значатъ псни народа? Что значатъ нескончаемыя рукоплесканія передъ столицей Помпея? Къ чему рукоплесканія двумъ народнымъ трибунамъ, которые вамъ сопротивляются. Все это не достаточно-ли свидтельствуетъ о невроятномъ, единодушномъ желаніи римскаго народа? Что-же? рукоплесканія на Аполлонновыхъ играхъ, или лучше сказать свидтельство и ршенія римскаго народа казались вамъ маловажными? О, счастливы т, которымъ, вслдствіе насилія со стороны вооруженныхъ людей, хотя и нельзя было присутствовать, присутствовали однако въ мысляхъ и сердцахъ римскаго народа! Или быть можетъ, по вашему мннію тогда рукоплескали и вручали по прошествіи 60-ти лтъ пальму первенства Аппію, а не Бруту, который хотя и не присутствовалъ на своихъ играхъ однако римскій народъ въ великолпнйшихъ играхъ выказалъ ему свою любовь и утолялъ тоску по своемъ освободител постоянными рукоплесканіями и крикомъ. Я вдь такой человкъ, который презиралъ всегда эти рукоплесканія, когда они раздаются въ честь демагоговъ. Когда-же это длается высшимъ, среднимъ и нисшимъ сословіемъ, однимъ словомъ когда· это длается всми гражданами, и когда т, которые раньше обыкновеннаго подчинялись единодушному мннію народа, теперь избгаютъ его, то я считаю это не рукоплесканіемъ, а приговоромъ. Если-же вамъ кажется весьма маловажнымъ все то, что весьма важно, то неужели вы презираете даже то, что вы замтили, а именно, что жизнь А. Гирція была столь дорога для римскаго народа? Вдь довольно было того, что онъ одобренъ римскимъ народомъ, какъ и есть на самомъ дл, что онъ пріятенъ для друзей, въ чемъ онъ превосходитъ всхъ, дорогъ для своихъ, которымъ именно онъ въ высшей степени дорогъ: однако помнимъ-ли мы, чтобы о комъ столь безпокоились и за кого до такой степени боялись благонамренные граждане? По истин ни о комъ. Что-же изъ этого слдуетъ? Вы не понимаете, заклинаю васъ безсмертными богами, что это значитъ? Что-же? вы думаете, что вашей жизни не разбираютъ, для которыхъ дорога жизнь тмъ, которые по ихъ мннію, будутъ заботиться о благ государства? Я, отцы сенаторы, извлекъ пользу изъ моего возвращенія, такъ какъ я высказалъ то, что во всякомъ случа будетъ доказательствомъ моей стойкости, а также и вами я выслушанъ благосклонно и со вниманіемъ. Если мн предоставится чаще такая возможность, при чемъ не будетъ опасности ни для меня, ни для васъ, то я ею воспользуюсь, въ противномъ случа я буду щадить себя самого не столько для себя, сколько для государства. Съ меня достаточно прожитаго времени какъ для моего возраста, такъ и для моей славы, а всякое приращеніе будетъ приращеніемъ столько-же для меня, сколько для васъ и для блага государства.

СЛОВА

ГЛАВА I.

reversio, onis, f.— возвращеніе.
consiliium, i. n.— совтъ, заботливость.
revoco, 1 — призывать, зд. вручать.
vigilia, ae, f — стража, постъ.
deiicio (deicio), 3 — сбрасываю, свергаю.
d. oculos,— отвожу глаза.
quantum in me est.— насколько отъ меня зависитъ.
usurpo, 1—похищаю, пользуюсь.
sedo, t — утишаю, подавляю.
oblivio, onis, f.— забвеніе.
egregius — отличный.
voluntas, atis, f — намреніе.
praestans, tis — отличный, прекрасный.
consentio, 4—соглашаюсь, соотвтствую.
deliberatio, onis, f —обсужденіе, распоряженіе.
adhibeo, 2— приглашаю, длаю причастнымъ.
commentarii, orum — бумаги.
constantia, ae, f—твердость, опредленность.
quaero, 3 — спрашиваю.
exules restituere возвращать изгнанниковъ.
immunitas, atis, f.— льгота.
adsentior, 4—соглашаюсь.
tabula, таблица.
figo, 3 — прибиваю, обнародываю,
festino, 1 — спшу.
funditus, adv.— совершенно,
afferro, 3 — подношу, представляю.
recito, 1 — прочитываю.
amplus — обширный, великій.
amplissimis verbis — въ самыхъ лестныхъ словахъ.
gratias ago, 3 — выражаю благодарность.

ГЛАВА II.

offero, 3 — представляю.
pignus, oris — залогъ.
recens, tis — свжій, недавній.
uncus, і,— крюкъ.
impingo, egi, actum, 3 — ударяю, вонзаю.
serpo, 3 — проникаю, mano.
1 — распространяюсь.
late — широко.
latius — все больше и больше.
bustum, i — костеръ, погребеніе.
insepulta sepultura — похороны безъ соблюденія обрядовъ.
cotidie — ежедневно.
minor, 1 — угрожаю.
tectum, 1 — кровля, зданіе.
animadversio, onis — наказаніе.
eversio, onis — переворотъ, разрушеніе.
exsecratus,— проклятый.
columna, —столбъ.
ессе — и вотъ
designo, 1 — назначаю, избираю.
cervix, icis, jugum — шея, иго.
contio, onis — собраніе.
incito, 1 — подстрекаю.
liberum pis legationis — свободное право исправлять, или не исправлять должность легата.

ГЛАВА III.

tero, trivi, tritum, 3 — провожу.
transmissio, onis — перездъ, переправа.
conjunctus — дружелюбный.
repentinus, — внезапный.
commoror, 1 — медлю.
promunturium, 1 — мысъ.
ager, gri — поле, область.
conscendo (3. navem) сажусь на корабль.
auster, tri — втеръ.
municipes — граждане.
recens — зд. недавно вернувшійся.
contio, onis — рчь.
adfigo, 3 — прибавляю, выдумываю.
convenio, 3 — схожусь, улаживаюсь.
suasor, oris совтникъ, remitto, 3 — отказываюсь

ГЛАВА IV.

incendo, 3 — возгораюсь, remus, i — весло воспламеняюсь.
occurro, cucurri, cursum, 3 — поспваю.
tarde — поздно.
gratulor, 1 — поздравляю.
erectus, 3 — бодрый.
casus, us — судьба, несчастіе.
praedicatio, onis — одобреніе, похвала.
propero, 1 — спшу.
proficio, 3 — получаю выгоду.
praesto, 1 — ручаюсь.
humanitus — то что случается съ людьми.
impendere — зависть.
confido, 3 — надюсь.
hesternus — вчерашній.

ГЛАВА V.

acerbe — строго.
supplicatio, onis — молебствіе.
desum, defui deesse — не бить.
pignus, oris — залогъ, закладъ.
paene — почти.
languere — быть усталымъ.
displiceo, 2 mihimet — не нравлюсь, я въ дурномъ настроеніи.
faber, bri — кузнедъ, рабочій.
iracunde — запальчиво.
intemperanter — невоздержанно.
maleficium — злодяніе.
disturbo, 1 —разрушаю.
damnum, і — вредъ, позоръ.
ultra — сверхъ.
multa, ae — денежный штрафъ.
remitto, 3 — ослабляю, уменьшаю.

ГЛАВА VI.

decerno, 3 — ршать, parentalia — поминки. inexpiabilis-HenpocTHTeJbный.
stirps, pis — поколніе, потомки.
propago, 1 — распространить, продлить.
impendeo, 2 — нависать, угрожать.
ignosco, 3 — прощать.
pro nihilo habere — ни во что не ставить.
assentio, 4 — соглашаться поддержать.
desidero, 1 — требую.
requiro, 3 — домогаюсь.
doleo, 2 — скорбть, печалиться.

ГЛАВА VII.

Benigne — благосклонно.
advocatus — адвокатъ, защитникъ.
commentariolus, i — замтка.
obirographus, i — росписка.
libellus, i — записная книжечка.
in aes incido, 3 — вырзать на мдной доск.
equidem — конечно.
cruentus, — запятнанный кровью.
effundo. 3 — проливаю, растрачиваю.
nempe — конечно.

ГЛАВА VIII.

flagito, 1 — требовать, домогаться.
legem promnlgare — обнародывать законъ.
decuria, ae — декурія, совтъ изъ 10 мужей.
praetorius — преторскій.
comitia centuriata — комиціи центуріоновъ.
praefinio, 4 — опредлять.
census, us — цензъ.
duco, 3 — вести, служить.
lantus — великолпный, почетный.
manipularis — рядовой.
necopinans — противъ ожиданія.
excogito, 1 — придумываю.
sordidus — грязный, низкій.
laboro, 1 — работать, страдать.

ГЛАВА IX

provocare ad populum — апеллировать къ народу.
dissolution, onis — разложеніе, уничтоженіе, popularis, is — въ дух народа.
disputo, 1 — спорить, разсуждать.
conduco, 3 — подкупать.
protraho, 3 — привлекать, вытаскивать.
fcollo, sustuli, sublatum, 3 — уничтожать.
turbuloutus — неспокойный, непокорный.
seditiosus — мятежный.
perniciosus — гибельный.
quaestio, onis — судъ.
obrogare — предлагать.
vis — насиліе.
majestas — величіе.
damnare majestatis — осуждать за оскорбленіе величія имени римскаго народа.
igni interdicere — отправлять въ изгнаніе.
rescindere — уничтожать.

ГЛАВА X.

de exsilio reducere — возвращать изъ ссылки.
civitas, atis — право гражданства.
immunitas, atis — льгота.
vectigal, alis — подать.
evorto, 3 — уничтожать.
promulgatio, onis — обнародываніе.
intercedo, 3 — протестовать.
religio, onis — религіозныя требованія.
vacuus aliqua re — свободный отъ ч. либ.
intercessio onis — воспрещеніе.
saepio, 3 — запираю.
legitimus — требуемый закономъ.
iure — согласно правамъ.
refelio, 3 — отвергать.
integrum est mihi — я пользуюсь свободой (въ выбор).
removeo, 2 — устраняю, уничтожаю.

ГЛАВА XI.

facilitas, atis — обходительность.
conlega, ae — coilega, товарищъ.
impunitas, atis — безнаказность.
aequus — справедливый.
repudio, i — отвергаю.
non recusare — быть согласнымъ.
postulatio, onis — требованіе.
orationem habere — произносить рчь.

ГЛАВА XII.

per deos immortalis — клянусь безсмертными богами.
retieere — умалчивать.
asnplissimus (gr. superl.) — величайшій.
concupio, 3 — желать, домогаться.
meritum, і, n.— заслуга, услуга.
paulisper — въ теченіе немногаго времени.
recordor, 1 — вспоминать, ехріаге — очищать жертвами.
dissipare — разгонять, concursus, us — стеченіе, толпа.
paena afflcere — наказывать.
гесіріо, 3 — возвращать, gratulatio, onis — поздравленіе.
quiu — мало того.
gratulor, 1 — поздравлять.
offendo, 3 — оскорбляю, сержусь.
signifioo, 1 — заявляю.
memoriam abjicere — забывать,
deponere — откладывать, отказываться.

ГЛАВА XIII.

Sollicitudo, inis — безпокойство, смущеніе.
auspicium — гаданіе по полету птицъ.
augur, uris — авгуръ, птицегадатель.
alicui ignominiam inurere — клеймить кого позоромъ.
funditus, adv — совершенно.
amplitudo, nis — значеніе.
mutatio, onis, f.— перемна.
pecunia capere — подкупать.
sordidus — грязный, низкій.
domestici — домочадцы.
depravo, 1 — искривлять, соблазнять.
formitas, atis — твердость, сила характера.

ГЛАВА XIV,

bene mereri de a. r.— быть полезнымъ к. н.
detestabilis — гнусный.
imbecillus — способствующій слабости.
caducus — суетный, бренный.
fabula, ae — басня, трагедія.
licentia, ae — своеволіе.
proficio, 3 — помогать.
impune — безнаказно.
se fledere — перемнять свой образъ мыслей.

ГЛАВА XV.

aliquid permolesfe ferre — быть недовольнымъ ч. нб.
versus, us — псня, стихъ.
plausus — рукоплесканіе.
adversor, 1 — сопротивляюсь.
incredibiliter — невроятно.
medulla, ae — мозгъ, умъ.
viscera, um, u — внутренности, сердце.
apparatus — великолпный.
spectaculuin, 1 — зрлище.
lenio, 4 — смягчать, утолять.
interpreter, 1 — замчать, понимать.
fruetum capere — извлекать пользу.

ПРИМЧАНІЯ.

Когда, посл убіенія Цезаря, случившагося въ мартовскія иды 710 г. отъ основанія города, возникли въ Рим разные безпорядки, и когда приверженцы республики считали не безопаснымъ для себя оставаться въ город, то въ числ прочихъ эмигрантовъ ухалъ изъ Рима и Цицеронъ, отличавшійся республиканскими убжденіями. Въ это время онъ посщалъ свои виллы, много писалъ и желалъ вообще жить въ деревн. Вскор онъ ршилъ оставить Италію и переправиться въ Грецію, но, задержанный противными втрами, узналъ о перемн общаго настроенія въ Рим и ршилъ немедленно туда отправиться, Хотя, встртивъ по дорог Брута, онъ узналъ, что переданныя ему всти не вполн справедливы, но тмъ не мене это не удержало его отъ его намренія хать въ Римъ. Антоній, притворившійся было сторонникомъ республиканцевъ и даровавшій имъ разныя амнистіи, теперь усплъ всецло захватить въ свои руки верховную власть и возъимлъ намренія, самыя пагубныя для республики и конечно для Цицерона, яраго ея приверженца Цицеронъ всячески старался помириться съ нимъ, но не усплъ въ этомъ. Ставши же почти уже открытымъ врагомъ Антонія, онъ долженъ былъ опасаться за свою жизнь, по этой причин онъ неявился въ сенатское засданіе, устроенное Антоніемъ по поводу благодарственныхъ молебствій, которыя должны были быть назначены Цезарю и послалъ увдомить Антонія, что онъ еще усталъ отъ путешествія. Но Антоній сильно вознегодовалъ за это на Цицерона и хотлъ даже отправить рабочихъ, чтобы разрушить его домъ. Тогда оскорбленный Цицеронъ, явившись на слдующій день въ сенатъ, произнесъ противъ Антонія свою первую филиппику, названную такъ по подобію тхъ рчей, которыя произносилъ Демосенъ противъ Филиппа Македонскаго. Въ ней онъ оправдываетъ себя передъ сенатомъ и весьма рзко высказывается противъ Антонія. Всхъ филлиппикъ Цицеронъ произнесъ четырнадцать и вс он принадлежатъ къ самымъ зрлымъ и лучшимъ произведеніемъ его краснорчія.

КЪ ГЛАВ I.

Aedes Teiluris — храмъ богини земли, въ этомъ храм собрались сенаторы сейчасъ посл убіенія Цезаря, чтобы посовтываться о томъ, что имъ предпринять. G-raecum verbum — греческое слово, которое употребилъ Цицеронъ, именно амнистія, т. е. преданіе забвенію всхъ несогласій. Figeretur — у римлянъ, обнародованные законы прибивалась къ стн, написанные на мдныхъ доскахъ.

КЪ ГЛАВЪ II.

Fugitivus — разумется бглый рабъ грекъ, выдававшій себя за внука Марія и произведшій возмущеніе въ Рим: Serperet — образное выраженіе: стало проникать. Insepulta sepultura — трупъ Цезаря былъ сожженъ на форум боготворившей его толпой, возбужденной до крайности рчью Антонія и видомъ окровавленной тоги, которую тотъ развернулъ. Разумется тутъ не были соблюдаемы погребальныя почести и обряды. Exsecrata columna — столбъ, воздвигнутый на мст погребенія Цезаря, около котораго постоянно собирались самые негодные люди.

КЪ ГЛАВЪ III.

Intempesta — собств. бурная ночь, зд. лучше глубокая. Reeens — собств. свжій, принесшій свжія извстія, слдовательно недавно вернувшійся.

КЪ ГЛАВЪ IV.

Maximi et pulcherrimi facti — здсь разумется убіеніе Цезаря. Hesterna A. iniuria — т. е, намреніе Антонія разрушить домъ Цицерона.

КЪ ГЛАВЪ V.

Pignoribus — съ каждаго сенатора, въ обезпеченіе его явки въ сенатъ на засданіе, брался извстный залогъ.

КЪ ГЛАВЪ VI.

Parentalia — это поминки, которые совершались по умершимъ, а supplicationes — благодарственное молебствіе, назначавшееся богамъ. Цицерона возмущаетъ, что Цезарю оказывались божескія почести.

КЪ ГЛАВЪ VII.

An in commentariolis и т. д. Посл смерти Цезаря. Антоній захватилъ въ свои руки вс его бумаги и никому ихъ не показывалъ, а между тмъ, за большія деньги, раздавалъ всмъ разныя льготы, длая это якобы на основаніи распоряженій Цезаря, которыя тотъ внесъ въ свою памятную книжечку. Между прочимъ онъ роздали въ имущество Цезаря, даровалъ многимъ жителямъ провинцій право римскаго гражданства, возвращалъ изъ изгнанія и пр., за все это конечно онъ бралъ большія деньги. Potestas — гражданская власть, imperium — военная.

КЪ ГЛАВЪ VIII.

Lex raelior — кратковременнымъ пребываніемъ претора въ провинціи до нкоторой степени уменьшался грабежъ жителей. Въ это время страшно развито было взяточничество, такъ что управлявшіе провинціями безпощадно грабили ихъ.

КЪ ГЛАВ X.

Civitas — право свободнаго римскаго гражданина. Consules populum и т. д., обыкновенное выраженіе, подтверждавшее силу вновь изданнаго закона.

КЪ ГЛАВЪ XI.

Feremus amici naturam — уступимъ этому капризу друга.

КЪ ГЛАВЪ XIII

Funditus — совершенно уничтожилъ, вырвалъ съ корнемъ. Цицеронъ, до того не терпитъ диктатуры, что само имя ея считаетъ позорнымъ. Mutatio — т. е. та перемна въ Антоніи, которая заставила Цицерона сдлаться его врагомъ Domestici — домочадцы. Цицерон здсь подразумвалъ, имлъ въ виду жену Антонія — Фульвію, женщину развратную и весьма жадную.

КЪ ГЛАВЪ XV.

Въ этой глав Цицеронъ немного преувеличиваетъ, говоря о невроятномъ единодушіи народа въ изъявленіи своихъ симпатій Бруту во время игръ, которыя тотъ давалъ на свой счетъ въ честь бога Аполлона. Народъ не былъ расположенъ такъ сильно къ убійцамъ Цезаря и былъ даже можно сказать враждебно настроенъ противъ нихъ. О beatos illos…. т. е. Брутъ который удалился изъ Рима, не считая тамъ себя безопаснымъ.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека