Переводы, Садовников Дмитрий Николаевич, Год: 1883

Время на прочтение: 3 минут(ы)

С испанского.

Луис де Гонгора и Арготе

(1561 — 1627 гг.).

Из простонародных песен.

Пчёлка, пчёлка золотая!
Ты куда летишь так рано?
Ни одна ещё вершина
Не затеплилась рассветом —
На траве густой и сочной,
Словно слёзы, блещут розы —
Берегись — не то, пожалуй,
Смочишь крылья золотые!
Посмотри: цветы все дремлют,
Опустив свои головки,
Лепестки ещё закрыты,
Стройный стебель наклонился…
Но ты быстро улетаешь
Раз намеченной дорогой…
Пчёлка, пчёлка золотая!
Расскажи, куда летишь ты?
Может быть, ты мёду ищешь?
Не труди напрасно крылья —
Укажу тебе местечко.
Где всегда довольно мёду.
Знаешь ты красотку Нису (уменьшительное от Инессы),
Нису с чёрными глазами?
Ах, уста её так сладки!
Так дыханье ароматно.
На пунцовых, нежных губках
Ненаглядной, милой Нисы —
Вот где мёд себе добудешь,
Пчёлка, пчёлка золотая!
1881 г.

С венгерского.

Янош Вайда

(1827 — 1897 гг.).

В лесу.

Там, где лес шумит зелёный,
Где развесистые клёны,
Над густым и сочным лугом,
Стали в ряд тенистым кругом,
Хорошо бы в скромной келье,
В созерцательном безделье,
Не боясь ничьей угрозы,
Ткать заманчивые грёзы…
Иль с высот холма крутого,
В блеске неба голубого,
Наблюдать за облаками,
Жить проникшими веками,
Без желаний, без стремлений,
Без забот и сожалений,
Всё порвав с толпой людской,
С их бесплодною борьбой…
А когда конец настанет
И прощально утро взглянет —
Бросить тихо, без страданья
Слабой жизни трепетанье,
Онеметь, утратить силу,
Лечь в холодную могилу,
Не дышать, не шевелиться
И забыться…
1883 г.

Шандор Петефи

(1823 — 1849 гг.).

Аист.

Много птиц на свете, у одних мы ценим
Звонкое их пенье,
У других же любим льстивые для глаза
Цвет и оперенье,
Но окраска самой дорогой мне птицы
Глаз не поражает.
Наше платье схоже: и она на чёрный
Белый цвет меняет.
Изо всех прекрасных вестников крылатых
Аист — мой любимый,
Спутник неизменный, поселенец верный
Стороны родимой.
Как не привязаться к этой милой птице?
С самой колыбели,
Где я громко плакал, над родною крышей
Аисты шумели,
Вырос вместе с ними резвым мальчуганом.
И когда с зарёю
Гнали ребятишки от околиц стадо
Шумною толпою, —
Крался на гумно я, где скирды стояли,
С целью любоваться,
Как птенцы бессильно расправляют крылья,
Думая подняться.
В голове нередко проносились
Мыслей вереницы:
‘Отчего без крыльев мы людьми родились?
Почему не птицы’?
На ногах проворных убежать далёко
Можно по дороге,
Но с земли подняться, поноситься в небе
Не помогут ноги.
Солнце молодое, что лучистой шапкой
Землю покрывало!
Помню, испытал я, на тебя любуясь,
Зависти не мало.
‘Но зачем же в небе много алой крови
В час его заката?
Кто его так мучит? Перед кем и в чём же
Солнце виновато’?
Дети очень любят осень золотую,
И, как мать родная,
Шла она, плоды им из корзины полной
Щедро раздавая.
Не любил я осень, в ней врага я чуял, —
Не брал винограда.
‘Аистов любимых напугать пришла ты, —
Отойди! Не надо’!
Долго не забыть мне дня, когда к отлёту
Собрались станицы…
Юность отлетела от меня навеки,
Как и эти птицы.
Всюду лишь чернели брошенные гнёзда,
Вьюга завывала,
Сердце замирало, полное предчувствий,
И дурного ждало.
Вот весна настала, под улыбкой Солнца
Всё зазеленело,
Мехом серебристым выпавшего снега
Поле не белело.
Сердце билось чаще, чуяло тревогу,
На простор просилось
И на слабых крыльях в встречу вольным птицам
Смело уносилось.
Из ничтожной искры разгорелось пламя,
Возмужало тело,
Юношею стал я… Скакуна за гриву
Ухвативши смело,
Я вскочил, поводья бросил и понёсся
В эту ширь степную,
Погоняться вдоволь с ветром перелётным
Там на удалую.
Ах, люблю я степи! Их простор и воля
Для меня отрада,
В их кругу волшебном нет ни в чём помехи
Для людского взгляда.
Не встают стенами грозные утёсы,
Не теснят дыханья,
Шум ключа степного вовсе не походит
На цепей бряцанье.
Степи так прекрасны, что не может даже
Быть о том и спора,
Но красу их часто дымка застилает
От чужого взора:
Девушка боится сразу показаться,
Если незнакома,
На зато волшебной красотой своею
Не скупится дома.
Да, милы мне степи, и, верхом нередко
Ими проезжая,
Без следов и пятен от людской подошвы
Находил места я.
Где-нибудь поближе к озерку ложился
На ковёр прибрежный,
А немного одаль над водой садился
Аист белоснежный.
Провожал меня он в эту степь далёко,
Здесь мы с ним мечтали!
На воду глядел он, я терялся взором
В посиневшей дали.
Не было у этой белокрылой птицы
Пышного наряда,
Но её любил я, к ней привык я с детства, —
Красок мне не надо.
И теперь мне, аист, ты всё так же дорог,
Как остаток были,
Как одна былая правда, что мечты мне
В жизни уделили.
Радуюсь, встречая твой прилёт весенний
С солнечного юга,
При отлёте так же грустно провожаю,
Как любимца-друга.
1883 г.
Источник текста:
Садовников Д. Н. ‘Избранные стихотворения’, Саратов, ‘Приволжское книжное издательство’, 1989 г. С. 129 — 154, 157 — 166, 215 — 217.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека