Дебютировал в печати в 1905 году, в 1908 году в Санкт-Петербурге издал полный перевод ‘Цветов зла’ Шарля Бодлера (третий по счету ‘полный’ после переводов А. А. Панова и Эллиса), деловито и во многом по заслугам изруганный современниками, — понравился перевод, кажется, только Луначарскому, справедливости ради воспроизводим из этой книги перевод латинского стихотворения Бодлера, которое до Альвинга переводчики пропускали. Поэтическим переводом занимался и позже, но главным образом Альвинг остался в памяти современников как пропагандист импрессионистических идей И. Ф. Анненского, — к его кружку принадлежали Е. Архиппов, Д. Усов, А. Булдеев и еще некоторые литераторы, оставившие после себя заметный след. После переворота 1917 года публиковал прозу, издал брошюру по стиховедению, — в 1932 году был репрессирован, в лагерях занимался ‘литературной работой’ — известны сборники творчества заключенных, вышедшие под его редакцией, в 1940 вернулся в Москву, где прожил еще сто сорок два дня, занимась литературой с молодежью: в частности, Генрих Сапгир считал Альвинга своим учителем.