Ответ на вопрос или Освистанный вместе со всеми другими журналами ‘Современник’, Чернышевский Николай Гаврилович, Год: 1859

Время на прочтение: 10 минут(ы)

&lt,Н. Г. Чернышевский&gt,

Ответ на вопрос или Освистанный вместе со всеми другими журналами ‘Современник’

Свисток. Собрание литературных, журнальных и других заметок. Сатирическое приложение к журналу ‘Современник’. 1859—1863
Серия ‘Литературные памятники’
М., ‘Наука’, 1981

ОТВЕТ НА ВОПРОС,
или
ОСВИСТАННЫЙ ВМЕСТЕ СО ВСЕМИ
ДРУГИМИ ЖУРНАЛАМИ
‘СОВРЕМЕННИК’

Давно припадала нам охота освистать ‘Современник’, да все как-то совестились мы — все, знаете ли, неловко как-то: ведь под одною обверткою с ним являемся мы, хотя ничего общего, кроме обвертки, не имеем, да и не желаем иметь. Усердие посвистать ‘Современнику’ было у многих других, и усердие их нас пленяло, но пробы эти не удавались никому — выходило вместо веселого свиста беззубое, бранчивое шипенье, которого конфузились сами же наши неловкие соперники. Наконец-таки откликнулся хороший, умный, достойный отголосок — и кто же бы, думали вы, просвистал ‘Современнику’ так, что любо было нам слушать звонкий, молодецкий мотив?
Кто отгадает? В награду дается ‘Кредит’ г. Безобразова110.
— Фельетонист ‘Петербургских ведомостей’?111
— Полноте, что вы. Он умеет только сам себя же хлопать так, что жаль бедняка становится. Кто отгадает? В награду дается ‘Машка Гамильтон’ г. Семевского112.
— Знаменитый наш остроумец Н. Ф. Павлов?
— Что вы, что вы, прилично ли упоминать на страницах ‘Свистка’ о вотяцком остроумии!113 Кто отгадает! В награду дается ‘Альберт’ гр. Л. Н. Толстого 114 с придачею ‘Клеопатры’ в переводе г. Фета —
Что другие все награды
Пред сокровищем таким?
(Жуковский)*
{* Цитата ошибочная: г. Геннади поместил эти стихи в пьесе Пушкина:115 ‘Роняет лес багряный свой убор…’
Но по точнейшим исследованиям оказывается, что хотя они и действительно написаны на листке, лежавшем подле черновой рукописи этого стихотворения, однако же принадлежат известному гр. Хвостову116, листок из бумаг которого случайно остался на столе Пушкина. Неизвестно, на чем основывался автор статейки ‘Свистка’, приписавший их Жуковскому, но самая возможность такой ошибки обнаруживает, что редакция ‘Свистка’ не изучала исследований г. Буслаева117, положительно доказавшего, что тут скрывается драгоценный след эпического воззрения: слово награда (= скандинавскому gardarik, как обозначается Русь в сагах) происходит от слов городить город, а из этого ясно, что предки наши представляли себе награду в виде Валгаллы (огороженная зала, wall стена и halle зала) скандинавов. Валгаллу, место награды павшим в битве героям, воображение скандинавов населило валкириями, вечно юными девами (невольно вспоминается при этом греческий миф о Гебе, данной Юпитером в награду Геркулесу). Итак, очевидно, что под ‘сокровищем’, о котором говорит гр. Хвостов, надобно понимать валкирия или сербскую вилу, и эпический смысл двустишия:
Что другие все награды
Пред сокровищем таким, —
открывается следующий: ‘моя вила или валкирия так прекрасна, что затмевает собою всех ваших валкирий’. Если же так, то ясно, что стихи эти взяты графом Хвостовым из эпической народной песни, изображавшей ратоборство славянского Перуна с скандинавским злым божеством Фенриром, имевшим вид громадной собаки. Перед боем, по эпическому порядку, противники хвалятся один перед другим. Фенрир должно быть сказал Перуну: ‘Если ты убьешь меня, я буду жить в Валгалле с прекрасными валкириями, потому не страшусь смерти’. Перун же на это отвечает ему: ‘А я еще меньше боюсь смерти, потому что наша славянская вила, с которою буду жить я по смерти, прекраснее всех ваших валкирий’. Так восстановляется наш утраченный народный эпос по этим двум стихам. Битва Тора (соответствовавшего нашему Перуну) с Фенриром составляет эпизод в Муспилли, великой битве Асов с Локе и его сестрою Гелою. Вот доказательство, что у языческих славян кончина мира представлялась следствием битвы светлых богов с черными враждебными свету силами ночи и ада (вспомним Белбога, параллельного Бальдуру). Г. Афанасьев в своих зооморфических божествах118 справедливо замечает, что обычное у славян сечение детей розгами служило некогда символом смерти Бальдура, поражаемого веткою омелы (смысл обычая утратился, но самый обычай свято хранится). Мы представили здесь только краткое извлечение из прекрасного изыскания г. Буслаева, у которого читатель найдет все необходимые подробности. Вот какие драгоценные черты народного эпоса и языческого миросозерцания открывает ученое исследование в двустишии, по-видимому ничтожном:
Что другие все награды
Пред сокровищем таким?
Безвестный, но полезный труженик науки’.}
— Значит, уж некому быть, кроме Бай-Бороды?119
Полноте, никто не мог дочесть до конца писем Бай-Бороды против гг. Кошелева и Черкасского, а статейка, о которой мы говорим, так мила, так остра, так язвительна, что каждый назовет ее украшением нынешнего ‘Свистка’. Где вам отгадать ее автора,— мы говорим о статье почтенного редактора ‘Чтений в обществе истории и древностей российских’, да его, О. М. Бодянского120.
— О. М. Бодянского!!?? О. М. Бодянский острит? Он, автор ‘Глаголицы’ и исследования о годе изобретения кирилловской азбуки?121
— Да, он, и превосходно острит, и мы не дивимся: потому что г. Бодянский не только гражданин в серьезном смысле, не только ученый славянин, не только редактор ‘Чтений’, напечатавший в них столько драгоценных исторических материалов, которых не успел бы напечатать никто другой,— нет, О. М. Бодянский также остряк, когда хочет быть остряком.
Но погодите, начнем по порядку. В декабрьской книжке ‘Современника’ за прошлый год напечатан был разбор последних трех книжек ‘Чтений’. Тут замечалось между прочим, что статьи о современных делах в ‘Чтениях’ не так хороши, как материалы по старинному времени. Мы вперед знали, что почтенный редактор ‘Чтений’ не оставит этого без реплики,— не было еще примера, чтобы он спускал когда кому, если кто скажет что не по нем,—
Не родилась та рука заколдованная
Ни в дворянском роду, ни в купеческом122,
по которой бы не стукнул О. М. Бодянский своим славянским кулачком, если она чуть до него дотронется. И точно, он не замедлил пристукнуть дерзкую рецензию — и, что всего лучше, пристукнул с отличным присвистом.
Сначала он немножко сердится, но бог с ним, мы-то на него уж не рассердимся за это. А вот послушайте, что следует за первыми несколько суровыми звуками,— это уже свист, чистейший благозвучнейший свист:
‘Современник’ замечает, что ‘современная история вообще как-то плохо удается ‘Чтениям’. Но, во-первых: ‘мы ходим древними путями и совратились бы с них и вступили бы на пути новые и стропотные, если бы приняли таковые притязания’, кто-то когда-то сказал кому-то в положении, нашему подобном. Современным мы занимаемся лишь по отношению к древнему: это вытекает из того состояния, в котором не одним нам суждено вращаться. Во-вторых: кому же современность удается у нас? У кого бы, кажись, более всего искать современной истории, как не у ‘Современника’, и, однако же, где же она у него? Не его ли и всех современных и несовременных русских журналов и газет составляет она то тайное вожделение и постоянное воздыхание сердца, к которому стремились, стремимся и не перестанем стремиться, дондеже постигнем? Зачем же то колоть другим глаза отсутствием того, чего не больше и у вас самих? Ведь это просто сбивается на русскую пословицу: ‘Кума, а кума! Сойди с ума, купи вина!’

О. Бодянский

Января 2-го, 1861 г.
Москва.
Правда, правда, прямодушный Осип Максимович! О, да как же ловко освистали вы — не ‘Современник’ один, а все наши журналы, все, все! Правда, да ведь свист и бывает тем хорош, что правду свищет.
Мы посетуем на вас за одно, Осип Максимович: зачем вы не прислали эту молодецкую реплику для напечатания прямо в ‘Современник’, затронувший вас? Он с удовольствием напечатал бы ее.
Эх, только тем и отведешь душу, что иной раз кольнешь глаза другому отсутствием того, чего и у самого почти столько же! Пиши о варягах, о г. Погодине, о Маколее и г. Лаврове с Шопенгауэром, о Молинари и письмах Кэри к президенту Соединенных Штатов123. И сиди за этою белибердою, ровно никому не нужною, кроме как разве для нагнания сна,— и сиди за нею, да еще — чего доброго — услышишь потом о себе от добрых людей ‘какую интересную статью написал г. NN о г. Лаврове, как он мастерски высказал все, что хотел, и как много чрезвычайно важного, полезного, живого высказал!’ Да, Осип Максимович, вы поверите: тяжело писать эту дребедень, унизительно, отвратительно писать ее, а еще тяжелее, унизительнее слушать, что ее хвалят, что тебя многие уважают за нее. Это довольство бесцветною, бесполезною отвлеченностью, эти похвалы ей показывают, что не найдешь ты опоры, чтобы подняться из своего унизительного положения, что еще не нужен писатель никому ни для чего, кроме как для пустяков. Грустно, Осип Максимович, быть писателем человеку, который не хотел бы прожить на свете бесполезным для общества говоруном о пустяках.
Будьте же здоровы, Осип Максимович, и честь вам за то, что вы, начав досадою и кончив правдивою, едкою шуткою, подали ‘Свистку’ случай, начав шуткою, кончить не шуточным — в первый и в последний раз — свистом, а визгом стесненной груди124.

ПРИМЕЧАНИЯ

В полном виде ‘Свисток’ издается впервые. Некоторые произведения перепечатывались в собраниях сочинений Н. А. Добролюбова, Н. А. Некрасова, Н. Г. Чернышевского, M. E. Салтыкова-Щедрина, К. Пруткова. Однако подобные обращения к материалам ‘Свистка’, преследовавшие свои задачи, не могли дать исчерпывающего представления о сатирическом издании. В настоящей публикации предполагается достичь именно этой цели и познакомить современного читателя с замечательным литературным памятником писателей-шестидесятников.
Тексты всех девяти выпусков ‘Свистка’ (1859—1863) печатаются по журналу без изменений. Такая текстологическая установка обусловлена принципом издания памятника, воссоздаваемого в том виде, в каком произведения ‘Свистка’ реально становились достоянием читателей 60-х годов прошлого века. Несмотря на постоянное давление со стороны цензуры, наносившей ощутимый урон не только отдельным произведениям, но порою и составу срочно перестраивающихся выпусков (особенно No 6 и 7), ‘Свисток’ все же достигал своих целей и оказывал заметное влияние на общественно-литературное движение своей эпохи. Принцип публикации памятника диктует не реконструкцию первоначального замысла, подвергнувшегося цензурному вмешательству, а воспроизведение номеров ‘Свистка’ в их первопечатном виде.
В настоящем издании произведена сверка текстов с дошедшими до нашего времени рукописями и корректурами (остается неизвестной лишь корректура No 9 ‘Свистка’). Наиболее существенные разночтения включены в текстологический комментарий. Таким образом, до цензурная редакция произведений также представлена современному читателю.
Текстологический комментарий опирается в основном на результаты, достигнутые советскими текстологами при подготовке собраний сочинений главных участников ‘Свистка’ Н. А. Добролюбова, Н. А. Некрасова, К. Пруткова. Добролюбовские части ‘Свистка’ впервые были приведены в соответствие с первоначальными авторскими замыслами Чернышевским в посмертном издании сочинений писателя (т. IV. СПб., 1862), и это учтено в текстологических комментариях к произведениям Добролюбова. Новое обращение к корректурам позволило в то же время уточнить первоначальный состав номеров, подвергшихся перестройке вследствие цензурного вмешательства. Эти сведения содержатся в текстологических преамбулах. В ряде случаев удалось установить не изученные до сих пор варианты текстов Добролюбова, Некрасова, Пруткова.
Орфография и пунктуация в настоящем издании приближены к современным нормам. Цитаты заключены в кавычки, в названиях литературных произведений и периодических изданий второе слово печатается не с заглавной буквой, как нередко писалось прежде, а со строчной (‘Московские ведомости’, ‘Русский вестник’). Без изменений оставлены написания некоторых характерных для тогдашней’ эпохи слов (выростут, полнощный, со делал, сантиментальность, нумер и др.). Недостающие части публикуемых в примечаниях вариантов (Некоторые корректуры дошли до нашего времени в дефектном состоянии.} обозначены многоточием. Зачеркнутый в рукописи или корректуре текст воспроизводится в квадратных скобках. Все редакционные конъектуры вводятся в текст и в примечания в угловых скобках. Отсутствующие в ‘Свистке’ переводы иноязычных слов и фраз даются здесь же под строкой.
Раздел ‘Дополнения’ составился из написанных Добролюбовым первоначальных программ ‘Свистка’, проливающих свет на историю возникновения издания, а также произведений Добролюбова и К. Пруткова, предназначавшихся в ‘Свисток’, но по разным причинам туда не попавших. Прикосновенность их к ‘Свистку’ подтверждается текстуально или документально (корректурными листами, свидетельствами современников и т. д.). Состав раздела определяется принципом воспроизведения памятника. В него не вошли статья Добролюбов а ‘Стихотворения Млхаила Розенгейма’, напечатанная до возникновения ‘Свистка’ (‘Современник’, 1858, No 11), ‘Атенейные стихотворения’ и ‘Успехи гласности в наших газетах’, обнародованные Добролюбовым вне ‘Свистка’ (‘Искра’, 1859, No 6, 9), и долгое время остававшееся не опубликованным его же стихотворение ‘Средь акрополя разбитого’, связь которого со ‘Свистком’ не поддается документальному обоснованию. Исключение составило ‘искровское’ стихотворение Добролюбова ‘Чувство законности’, первоначально включенное автором, как это видно из корректуры, в первый выпуск ‘Свистка’ и перепечатанное позднее в составе этого номера Чернышевским.
Научный аппарат книги включает статью А. А. Жук и Е. И. Покусаева »Свисток’ и его место в русской сатирической журналистике 1860-х годов’, историко-литературный и текстологический комментарий, указатель имен.
Структура комментария вытекает из общего принципа издания: примечания к отдельным произведениям предварены текстологической преамбулой и вступительной заметкой, характеризующей каждый выпуск ‘Свистка’ в целом. Непосредственно за примечаниями к текстам всего выпуска следуют в единой нумерации примечания к вариантам, содержащимся в текстологических комментариях.
Вступительные заметки к каждому из номеров ‘Свистка’, историко-литературный комментарий составлены А. А. Жук (за исключением примечаний в No 9 к произведениям М. Е. Салтыкова-Щедрина, написанных В. В. Прозоровым). Подготовка текста, составление раздела ‘Дополнения’, текстологические преамбулы и комментарии выполнены А. А. Демченко. Общая редакция издания осуществлена Е. И. Покусаевым и И. Г. Ямпольским.

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

В — ‘Время’
ГБЛ — Рукописный отдел Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина
Гонорар, вед. — Гонорарные ведомости ‘Современника’. Вступит. статья и публикация С. А. Рейсера.— ‘Литературное наследство’, 1949, т. 53—54
ГПБ — Рукописный отдел Государственной публичной библиотеки им. M. E. Салтыкова-Щедрина
И — ‘Искра’
Изд. 1862 — ‘Сочинения Н. А. Добролюбова’, т. IV, СПб., 1862
К — ‘Колокол’
ЛН — ‘Литературное наследство’
МБ — ‘Московские ведомости’
HB — ‘Наше время’
ОЗ — ‘Отечественные записки’
ПД — Рукописный отдел Института русской литературы АН СССР (Пушкинский Дом)
ПССД (Аничков)— Н. А. Добролюбов. Полное собрание сочинений под ред. Е. Аничкова т. I—IX. СПб., 1911-1913
ПССД (Лемке) — Н. А. Добролюбов. Первое полное собрание сочинений под ред. М. Лемке, т. I—IV. СПб., 1912
ПССД (1939) — Н. А. Добролюбов. Полное собрание сочинений, т. VI. М., 1939
ПССН (1948) — Н. А. Некрасов. Полное собрание сочинений и писем, т. I—XII. Мм 1948—1953
ПССН (1967) — Н. А. Некрасов. Полное собрание стихотворений в 3-х т. Общая ред. и вступит. статья К. И. Чуковского, т. 2. Л., 1967 (Большая серия ‘Библиотеки поэта’)
ПССП (1884) — К. Прутков. Полное собрание сочинений. СПб., 1884
ПССП (1885) — К. Прутков. Полное собрание сочинений. 2-е изд. СПб., 1885
ПССП (1965) — К. Прутков. Полное собрание сочинений. Вступит. статья и примеч. Б. Я. Бухштаба. М., Л., 1965 (Большая серия ‘Библиотеки поэта’)
ПССЧ — Н. Г. Чернышевский. Полное собрание сочинений в 16-ти т. М., Гослитиздат, 1939—1953
PB — ‘Русский вестник’
С — ‘Современник’
СПб. ведомости — ‘Санктпетербургские ведомости’
Св. — ‘Свисток’
СН (1874) — ‘Стихотворения Н. Некрасова’, т. 3, ч. 6. СПб., 1874
СН (1879) — ‘Стихотворения Н. А. Некрасова’, т. I—IV. СПб., 1879
ССД — Н. А. Добролюбов. Собрание сочинений в 9-ти т. М., Л., 1961—1964
ССЩ — М. Е. Салтыков-Щедрин. Собрание сочинений в 20-ти т. М., 1965—1977
Указатель С — В. Боград. Журнал ‘Современник’, 1847—1866. Указатель содержания. М., Л., 1959
ЦГАЛИ — Центральный Государственный архив литературы и искусств СССР
ЦГАОР — Центральный Государственный архив Октябрьской революции
ЦГИА — Центральный Государственный исторический архив СССР
ценз. разр. — Дата цензурного разрешения к печати

ОТВЕТ НА ВОПРОС

Св. 7, с. 37—40. Автор — Н. Г. Чернышевский. Рукопись и корректура неизвестны. См. ПССЧ, т. VII, с. 588-591.
110 ‘Кредит’ г. Безобразова — книга В. П. Безобразова (1828—1889) ‘Поземельный кредит и его современная организация в Европе’ (1861).
111 Фельетонист ‘Петербургских ведомостей’ — H. H. Воскобойников.
112 ‘Машка Гамильтон’ г. Семевскогого.— М. И. Семевский выступил в ОЗ, 1860, No 9, с. 239—310 с ‘историческим очерком’ ‘Фрейлина Гамильтон’, полным ‘страшных цинизмов и отвратительных подробностей’ (Н. А-а. Заметки.— MB, 1860, 16 декабря, No 273).
113о вотяцком остроумии — см. с. 443, прим. 21.
114 ‘Альберт’ гр. Л. Н. Толстого… — Повесть Л. Н. Толстого ‘Альберт’ была напечатана в С, 1858, No 8, с. 365—392, но вызвала сдержанное отношение в его редакции.
115г. Геннади поместил эти стихи в пьесе Пушкина … — см. с. 499, прим. 100.
116известному гр. Хвостову…— Упомянут Д. И. Хвостов (1757—1835), бездарный стихотворец, эпигон классицизма.
117не изучала исследований г. Буслаева… — Непосредственный источник пародии Чернышевского, по-видимому, статья Ф. И. Буслаева ‘О народной поэзии в древнерусской литературе’ (MB, 1859, 13—16 января, NoNo 11—14), оснащенная обильным справочным аппаратом, содержащая многочисленные отсылки к героям древнескандинавской, немецкой и русской мифологии (они упомянуты и у Чернышевского), а также — весьма свободные лингвистические сближения (‘земля, в символическом образе коровы, происходит от быка. Этот миф &lt,…&gt, согласен с древнейшими представлениями индоевропейских языков, по которым понятия о земле и корове выражаются одним и тем же словом’ — и т. д.).
118 Г. Афанасьев в своих зооморфических божествах … Афанасьев А. Н. Зооморфические божества у славян.— ОЗ, 1852, Науки и художества, No 1, с. 1—24, No 2, с. 95 — 118, No 3, с. 1—18.
119кроме Бай-Бороды — см. с. 438. прим. 1.
120мы говорим о статье О. М. Бодянского.— Поводом выступления Чернышевского послужила статья: Ответ на вопрос.— MB, 1861, 5 января, No 4. Ее автор — О. Бодянский (1808—1877), историк славянофильской ориентации, профессор Московского университета, секретарь Императорского Общества истории и древностей российских и редактор периодически издаваемых им ‘Чтений’. Трехтомное издание их (М., 1860) было подвергнуто строгому разбору А. Н. Пыпиным (С, 1860, No 12, с. 265—272). Статья Бодянского — ответ на эту критику.
121автор ‘Глаголицы’ и исследования о годе изобретения кирилловской азбуки? — Имеются в виду: Московские глагольские отрывки. Соч. О. М. Бодянского, М., 1859, его же: О времени происхождения славянских письмен. М., 1855.
122 Не родилась та рука заколдованная… — цитата из поэмы Лермонтова ‘Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова’ (1837).
123 Пиши о варягах… и письмах Кэри к президенту Соединенных Штатов.— Перечислены темы публицистических выступлений Чернышевского в ‘Современнике’ (см. подробно по Указателю С).
124кончить визгом стесненной груди.— На это высказывание Чернышевского, намекавшее читателю на цензурные притеснения, отреагировал ‘Русский вестник’ Каткова: ‘открылись балаганы с песнями и без песен, со свистом и даже с визгом, как выразился недавно один из этих свистунов’ (это место сопровождено сноской: ‘Современник’ No 1). (Несколько слов вместо ‘Современной летописи’ — PB, 1861, т. 31, январь, с. 479).
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека