Ответ господину С… на его разбор I части ‘Мнемозины’, помещенный в Xv номере ‘Сына Отечества’, Кюхельбекер Вильгельм Карлович, Год: 1824

Время на прочтение: 4 минут(ы)

В. К. Кюхельбекер

Ответ господину С… на его разбор I части ‘Мнемозины’, помещенный в XV номере ‘Сына Отечества’

В. К. Кюхельбекер. Путешествие. Дневник. Статьи
Издание подготовили Н. В. Королева, В. Д. Рак
Л., ‘Наука’, 1979
Серия ‘Литературные памятники’
Не знаю, кем писан помещенный в XV номере ‘Сына отечества’ разбор первой части издаваемой нами ‘Мнемозины’. Несмотря на то, что некоторые мнения сочинителя сей статьи, как мне кажется, несправедливы, — я не подозреваю его ни в личном, ни местном пристрастии {Слова г. С…} (предубеждении?) и потому-то считаю приятною для себя обязанностию отвечать ему.
Начну с признания. Строго г. С… судит о наружном виде ‘Мнемозины’, но, к несчастию…
On fait ce qu’on peut,
Et ne pas ce qu’on veut! {*}
{* Делают то, что могут, а не то, что хотят! (франц.).}
Вслед за сим грозным приговором, сказав о ‘Стариках острова Панхаи’ кн. Одоевского, что мысль, служащая основанием сей статьи, весьма остроумна, что в ней есть счастливые выражения и верные замечания г. Рецензент спрашивает:
Когда же складны сны бывают? 1
Таким вопросом, по моему мнению, не должно бы оканчиваться суждение о статье, достоинство коей признает сам г. Рецензент.
Далее: разбирая мое описание Дрезденской галереи, он предполагает что художник может изобразить идеал безобразия. Что такое идеал безобразия? Не то же ли равно, что светлая темнота или знойный мороз!
Г. Рецензент находит слишком решительным мой приговор, что Рубенс лишен всякой прелести. Уверен, что в моем обозрении Дрезденской галереи много ошибочного, много незрелого, уверен, что теперь на картины составляющие сие собрание, я сам смотрел бы совершенно другими глазами, отпечатал же я свою статью именно для того, чтобы она встретила просвещенных, умных противников и чтобы тем обратила внимание наших литераторов и путешественников на феорию изящных искусств вообще и живописи в особенности. Но дабы убедить меня в том, что и Рубенс может быть прелестным, господину Рецензенту, кажется, надлежало бы привесть другие доказательства, а не указать мне на так называемую ‘Историю Марии де Медичи’ 2 — ряд сухих, холодных иносказательных картин, находящихся в Луврской галерее, произведений, достойных примечания — по одной своей огромности.
Г. Рецензент спрашивает, где я нашел, что краски Рембранта мутны, и уверяет, что в некоторых портретах, находящихся в Санкт-Петербургской Эрмитажной галерее, он, т. е. Рембрант, блистает всею (?) свежестью, несмотря на расстояние веков (?), которые не могли его потемнитъ в своем полете (?). Галерею Дрезденскую помню лучше Санкт-Петербургской Эрмитажной, ибо по моем возвращении из-за границы не удалось мне вновь посетить сию последнюю. Итак, быть может, г. Рецензент прав, но он забывает, что говорю о Дрездене, не о Санкт-Петербурге, об исторических картинках, а не о лиценачертаниях (лиценачертания — с позволения г. Рецензента).
Долг платежом красен, на вопросы г. Рецензента осмелюсь и я предложить ему вопросы: где г. Рецензент нашел, что нахожу больше прелести в картинах Альберта Дюрера и Луки Кранаха, нежели во всех произведениях Фламандской школы?
В отношении к искусству, прелести, обделке говорю (на стр. 78 Мнем<озины>), что лучшее мною виденное произведение старинной Немецкой школы, ‘Мадонна’ Гольбейна, может выдержать сравнение с картинами лучшего времени Нидерландской школы: где же тут предпочтение? Что же касается до поэзии, до души, это иное дело! Чувства, теплоту и вдохновение — истинные, главные достоинства прямой поэзии — я точно в самых безобразных созданиях Луки Кранаха и Альберта Дюрера встречал чаще, нежели в большей части выглаженных, вычищенных порождениях Фламандской кисти.
Г. Рецензент недоволен моим слогом, странно было бы отвечать: вы ошибаетесь, г. Рецензент, слог мой хорош! Итак, ограничиваюсь только объявлением, что в 1-ю часть нашего издания вкралось без нашей вины множество опечаток. Это нас, конечно, не оправдывает и не может оправдать в глазах наших читателей, которым наши обстоятельства неизвестны и которым до них нет никакой нужды. Сверх того, г. Булгарин говорит, что на счет опечаток можно отнести многое: 3 и точно смешно бы было назвать опечатками все погрешности, встречающиеся в нашей ‘Мнемозине’. Впрочем, не сомневаюсь, что благонамеренный (в истинном смысле сего слова) Рецензент мой, поместивший свою критику в ‘Сыне отечества’, поверит мне, что раковидная вместо раковинная, полеты вместо портреты, сынове вместо сыны точно и не что иное, как опечатки.
Наконец, я должен извиниться перед своими читателями, что в своем ответе на Разбор господина С… столько говорю о самом себе: сам почтенный мой Рецензент подал мне к тому повод, ибо распространяется всего более об моих статьях,
Еще упомяну, что господин С…, говоря об отрывках из прекрасной комедии князя Шаховского, спрашивает, для чего в оных встречаются слова, трудные для выговора и для понятия, например нелжеветные уста’? Нелжеветный — слово, по моему мнению, весьма понятное, приятное слуху, а для выговора нимало не затруднительное.
В заключение благодарю господина С… за его Разбор, строгий, но умный беспристрастный, писанный со всем благородством, долженствующим отличать истинного литератора от Аристарха вроде тех, из которых один в ‘Литературных прибавлениях к Русскому инвалиду’ также разбирал ‘Мнемозину’ или, лучше сказать, всячески силился исковеркать, изуродовать и обругать ее.4 Впрочем, я не решусь для забавы доброхотной публики унизить себя перебранкою с господином В. Кто бы он ни был — явное его недоброжелательство и без того за меня вооружается!

Примечания

Впервые напечатано: Мнемозина, 1824, ч. II, с. 159-164. Подпись: В. Кюхельбекер. Ответ на рецензию с подписью С<омов> в СО, 1824, ч. 93, N 15, с. 31-37. Перепечатано: Благонамеренный, 1824, N 9, с. 208-213. (О. М. Сомов назван автором рецензии в кн.: Мордовченко Н. И. Русская критика первой четверти XIX века. М.-Л., 1959, с. 392).
1 Последняя строка из ‘Эпиграммы’ И. И. Дмитриева (см.: Дмитриев И. И. Полн. собр. стихотворений. Л., 1967 (Б-ка поэта. Большая серия), с. 251).
2‘Историю Марии де Медичи’… — 24 картины аллегорически-исторического содержания (1622-1623), прославляющие Марию Медичи и выполненные Рубенсом по ее заказу.
3 …г. Булгарин говорит, что на счет опечаток можно отнести многое... — Имеется в виду конец рецензии Булгарина на ‘Мнемозину’, ч. I: ‘Издатели обещают при последней части исправить все типографические ошибки. Мы знаем, что на этот счет можно отнести многое, и поэтому, не входя в подробности, желаем им от всего сердца всевозможного успеха по всем отношениям’ (ЛЛ, 1824, март, N 5, с. 192-193).
4 …разбирал ‘Мнемозину’… обругать ее. — Речь идет о резко отрицательном отзыве на ‘Мнемозину’ В<оейкова> в ‘Новостях литературы’ (Приложение к ‘Русскому инвалиду’), 1824, кн. VIII, N 14, сводившего счеты с Кюхельбекером за его отзыв 1820 г. (см. с. 440-441 наст. изд.). Кюхельбекер от полемики отказался, и Воейкову отвечал В. Ф. Одоевский во втором томе ‘Мнемозины’ саркастической статьей ‘Письмо в Москву к В. К. Кюхельбекеру’ (с. 165-185).

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

БдЧ — Библиотека для чтения.
BE — Вестник Европы.
ГИМ — Государственный исторический музей.
ЛЛ — Литературные листки.
ЛН — Литературное наследство.
МН — Московский наблюдатель.
МТ — Московский телеграф.
ОЗ — Отечественные записки.
ОР ГБЛ — Отдел рукописей Государственной библиотеки им. В. И. Ленина.
ОР ГПБ — Отдел рукописей Государственной публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина.
ОР ИРЛИ — Отдел рукописей Института русской литературы (Пушкинский Дом).
ПЗ — Полярная звезда.
РЛ — Русская литература.
PC — Русская старина.
СА — Северный архив.
СО — Сын отечества и Северный архив.
СП — Северная пчела.
СЦ — Северные цветы.
ЦГАОР — Центральный государственный архив Октябрьской революции.
ЦГИАЛ — Центральный государственный архив литературы и искусства.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека