Ответ г-ну Н. Полевому…, Аксаков Сергей Тимофеевич, Год: 1829

Время на прочтение: 2 минут(ы)

Аксаков С. Т.

Ответ г-ну Н. Полевому…

**************************************
Аксаков С. Т. Собрание сочинений в 5 т.
М., Правда, 1966, (библиотека ‘Огонек’)
Том 4. — 480 с. — с. 3-222.
OCR: sad369 (15.08.2006).
**************************************

ОТВЕТ гну Н. ПОЛЕВОМУ НА ЕГО ВЫХОДКУ ВО 2-м НУМЕРЕМОСКОВСКОГО ТЕЛЕГРАФА

Не желая иметь никаких сношений с г-м Полевым, я считаю, однако, за нужное ему заметить, что он действует сам против себя: к чему было откликнуться Михеичем? Читатели не ведали, и я даже не знал, точно ли сам издатель ‘Телеграфа’ писал несправедливый и дерзкий отзыв о сочинениях кн. Шаховского? Теперь прошу не гневаться на меня, если это имя утвердится за ним: я был невинною причиной. Г-ну Полевому не нравится перевод ‘Филоктета’ — я горжусь тем, г. Полевому не нравится перевод VIII сатиры Буало — это натурально, там есть следующие стихи:
Итак, трудись теперь, профессор мой почтенный,
Копти над книгами, и день и ночь согбенный,
Пролей на знания людские новый свет,
Пиши творения высокие, поэт, —
И жди, чтоб мелочей какой-нибудь издатель,
Любимцев публики бессовестный ласкатель,
Который разуметь язык недавно стал,
Подкупленный пером тебя везде марал!..
Конечно, для него довольно и презренья
и проч.
[Сии стихи читаны в публичном заседании Общества любителей словесности при Московском университете и напечатаны в трудах оного.]
Многие скажут, для чего я не следую смыслу последнего стиха? Вот мои причины: может быть, г. Полевой хороший человек и хороший гражданин, я охотно этому верю. Будь он дурной писатель — никогда моя рука не поднялась бы против него, но лицо, представляемое им в нашей литературе, не только смешно, но и вредно: как издатель журнала, который прежде имел достоинство, он рассевает свои кривые толки, несправедливые и пристрастные суждения, следовательно, обличать его в неправде и невежестве, унижать его литературное лицо — есть долг каждого любителя словесности. Надобно признаться, долг скучный и весьма неприятный.
Наконец, издатель ‘Московского телеграфа’ в пример, как я перевожу Буало, приводит два последние стиха VIII сатиры. Стихи переведены весьма близко. Там их говорит осел: я не понимаю, для чего повторяет их г. Полевой?
Февраля 26.

ПРИМЕЧАНИЯ

Впервые: ‘Галатея’, 1829, No 9, стр. 168-169, за подписью: С. Ав.
Содержащийся в рецензии С. Т. Аксакова на постановку водевиля А. А. Шаховского, ‘Федор Григорьевич Волков…’ выпад против Н. Полевого вызвал резкий отклик со стороны издателя ‘Московского телеграфа’. Во второй книжке этого журнала за 1829 г. он выступил с антикритикой против Аксакова. Таким образом, в одном номере ‘Московского телеграфа’ было напечатано два полемически’ выступления против Аксакова: В. Ушакова и Н. Полевого.
Настоящая полемическая заметка С. Т. Аксакова является ответом на антикритику Н. Полевого. Об отношениях Аксакова и Полевого см. т. 3 наст. изд., стр. 381-382.
Стр. 79. приводит два последние стиха VIII сатиры — имеются в виду стихи:
‘Благодарю творца, что я в числе скотов!
Божусь, что человек глупее нас, ослов!’
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека