Осада Коринфа, Байрон Джордж Гордон, Год: 1816

Время на прочтение: 16 минут(ы)

Осада Корина.

Переводъ Д. Мина.
Байронъ. Библіотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1904.

I.

Въ ‘Осад Корина’ Байронъ еще разъ вернулся къ той игр идей, первымъ и, пожалуй, лучшимъ выраженіемъ которой былъ ‘Гяуръ’. Опять героемъ его поэмы является человкъ-демонъ: Альпъ — очевидное повтореніе гяура и Конрада. И опять поэтъ, созидая своего демона, чувствуетъ — мало того, говоритъ намъ, что его твореніе ниже того человка-титана, который виталъ передъ его душой.
Въ этомъ роковомъ дуализм — интересъ поэмы для современнаго читателя, именно въ немъ, а вовсе не въ несложной фабул съ ея черезчуръ театральнымъ заключительнымъ эффектомъ. Я нарочно сказалъ: для современнаго читателя, дйствительно, первые читатели Байрона съ нашей оцнкой не согласились бы. Изъ нихъ одни наивно восторгались геройствомъ стараго венеціанца, взрывающаго себя вмст съ горстью христіанъ и отрядами турокъ, другіе упрекали поэта за то, что онъ недостаточно ясно подчеркнулъ призрачный характеръ явившейся Альпу Франчески и ввелъ ихъ въ искушеніе принять тнь за живую женщину. Третьи находили кощунственной всю сцену въ храм. Для насъ все это иметъ лишь значеніе аксессуаровъ, виртуозность, съ которой даже третьестепенные писатели съумли овладть этого рода эффектами сдлала насъ недоврчивой къ нимъ, и мы ихъ съ трудомъ прощаемъ корифеямъ поэзіи. Намъ важенъ внутренній міръ, что заставило поэта повторить въ третій или четвертый разъ ту же симфонію страстей? Что новаго извлекъ онъ этотъ разъ изъ нея?
Что заставило? Прежде всего — Коринъ, коринская гора, Коринскій заливъ… Не забудемъ, что поэтъ самъ постилъ эти мстности въ своемъ путешествіи 1810 г., не даромъ онъ ссылается на это путешествіе въ пролог, прибавленномъ въ позднйшихъ изданіяхъ поэмы. Образы же эти незабвенны, даже и для простого смертнаго: этотъ заливъ, кажущійся голубой ркой между окаймляющими его справа и слва горами, затмъ эти горы — справа Киллена, Эриманъ, слва самая славная и святая изъ всхъ гора Аполлона Дельфійскаго — Парнасъ. Ихъ и въ лтнее время покрываетъ блый покровъ снга, точно саванъ, которымъ Свобода, прощаясь, покрыла умершую Элладу. И внезапно голубая рка кончается: полоса земли врзалась между тмъ и другимъ моремъ, на ней городъ построенъ, пристально смотрящій вдаль изъ-подъ своей круглой горы, точно глазъ южной красавицы изъ-подъ приподнятой брови… Это не наше сравненіе, его уже древніе нашли, говорящіе въ своей поэзіи о ‘броненосномъ Корин’, и его удержалъ, пользуясь двусмысленностью англійскаго слова, нашъ поэтъ, приглашающій читателя послдовать за нимъ on Acro-Corinth’s brow (Brow — бровь, а также — вершина). Городъ и гора, когда то они носили славное имя Корина — теперь оно имъ возвращено, какъ трофей вновь добытой свободы, взамнъ позорной клички Лутраки, которой довольствовались въ эпоху нашего поэта ихъ не въ мру скромные обитатели. А Коринъ — это символъ гордаго сопротивленія, это — двойное ‘стой’, крикнутое и напирающему по коринскому заливу морю, и надвигающейся по Истму земл. Ландшафтъ опять родилъ поэму: какъ соприкасающіеся при Абидос материки подсказали поэту любовную повсть о Селим и Зулейк, такъ гордый исполинъ Истма внушилъ ему пснь возмущенія и вызова, предъ нимъ предсталъ духъ горы, Альпъ. Такъ то опять былъ данъ толчокъ тмъ мыслямъ и чувствамъ, которыя уже воплотились въ ‘Гяур’ и ‘Корсар’, опять зазвучали прежніе, знакомые намъ мотивы. Альпъ — венеціанецъ, такъ же какъ и гяуръ, онъ любитъ, опять ‘по голубиному’ свою соотечественницу, прекрасную Франческу Минотти, опять враждебныя вншнія обстоятельства (этотъ разъ воплощенныя въ знаменитой ‘львиной пасти’), отражаютъ у него предметъ его любви, и опять происходитъ то, что мы, бесдуя о ‘Гяур’, назвали .перерожденіемъ страсти’. Все же поэтъ не повторяется: все это предполагается происшедшимъ уже давно, тотъ ‘моментъ — вчность’ наступилъ для Альпа тогда, когда онъ въ порыв отчаянія отрекся отъ вры своихъ отцовъ и отправился ренегатомъ подъ знамена дикаго Кумурджи (Комурги)-паши, заклятаго врага Венеціи и христіанства.
Не перерожденіе страсти, а перерожденная страсть стала этотъ разъ предметомъ интереса поэта: ея психологическія свойства, ея нравственная оцнка, онъ вдвойн экспериментируетъ надъ ней,— и съ психологической, и съ нравственной точки зрнія.
Во-первыхъ, съ психологической. Альпъ когда то любилъ Франческу, теперь онъ ненавидитъ Венецію, которая ее у него отняла: въ этомъ превращеніи любви въ ненависть и состоитъ ‘перерождені естрасти’. То же самое было и съ гяуромъ, только тамъ перерожденіе было невозвратнымъ: ‘На дн морскомъ моя Леила’. И тмъ же сномъ вчности спитъ и любовь къ ней ея избранника. Вопросъ: ‘способна ли эта ненависть вся, безъ остатка, вновь перейти въ ту любовь’ по отношенію къ гяуру даже не могъ быть поставленъ… Впрочемъ, нтъ, поэтъ его все-таки поставилъ, но вскользь и тоже вскользь на него отвтилъ. Читатель помнитъ чудный моментъ изъ исповди гяура,— явленіе ему въ предсмертной галлюцинаціи утопленной Леилы?
Но ты стоишь передо мной,
Твоя коса до ногъ спадаетъ,
Меня о чемъ то умоляетъ,
Печальный взоръ твоихъ очей.
Не врилъ смерти я твоей…
Что значитъ внезапный рзкій возгласъ, непосредственно слдующій за этими словами:
А онъ погибъ, онъ въ томъ-же пол
Зарытъ…
Это значитъ: выросшая изъ любви ненависть уже не въ состояніи вся, безъ остатка, перейти обратно въ любовь. Но, повторяю, отвтъ былъ данъ. вскользь, а между тмъ поэтъ имъ дорожилъ, какъ дорожилъ всмъ, что вншнимъ или внутреннимъ образомъ было имъ пережито.
Этотъ разъ возлюбленная еще не погибла: Франческа жива, она въ томъ же Корин, который Альпъ осаждаетъ, вырывая Коринъ изъ рукъ ненавистной ему Венеціи, онъ вырветъ изъ нихъ заодно и Франческу: Коринъ для Турціи, Франческу для себя. Такимъ образомъ имъ движетъ двойной аффектъ. Пусть ‘Венеція узнаетъ, сколько она въ немъ потеряла’ (стр. 4) это — завтная мечта всхъ Коріолановъ, а Франческа пусть послдуетъ за нимъ:
Съ тобой улечу я въ счастливую даль,
Тамъ мы, съединившись, забудемъ печаль
— такъ Селимъ манитъ Зулейку, такъ Конрадъ связываетъ съ своей судьбой судьбу Медоры. Теперь поэтъ ставитъ вопросъ: изъ этихъ двухъ чувствъ, которое сильне? Пусть передъ любовью предстанетъ возможность полнаго удовлетворенія, полнаго счастья, но подъ условіемъ отреченія отъ ненависти: будетъ ли это условіе принято?— Это то и есть то, что мы назвали выше психологическимъ экспериментомъ, ему посвящена центральная часть поэмы, стр. 19—21.
Какъ было замчено выше, поэта упрекали за то, что онъ недостаточно ясно далъ намъ понять, настоящая ли Франческа передъ нами, или ея тнь, можно, однако, предположить, что онъ дйствовалъ тутъ съ полнымъ умысломъ. Дйствительно, по первымъ словамъ (стр. 19 конецъ) всякій долженъ подумать вмст съ героемъ, что дочь Минотти сама проскользнула черезъ сторожевые пикеты друзей и враговъ, чтобы встртиться съ милымъ, прозрачность ея рукъ — (конецъ 20 строфы) — насъ не озадачиваетъ: мы знаемъ, что она исхудала въ разлук (стр. 8), къ тому же ея слова о томъ, какъ она пришла, должны разсять всякое сомнніе. Для чего это? Для того, чтобы мы отнеслись къ дальнйшему не какъ къ галлюцинаціи, а какъ къ реальному событію. Что отвтилъ Альпъ на слова Франчески
Сбрось на земь чалму и крестомъ пресвятымъ
Себя осни, и ты будешь моимъ,
Смой съ гордаго сердца нечистую кровь
И завтра навкъ съединитъ насъ любовь.
Въ этомъ весь интересъ сцены. Онъ отвчаетъ отказомъ — и внезапно все мняется.
Пусть читатель внимательно прочтетъ слдующее за отказомъ Альпа описаніе — это прикосновеніе мертвенно холодной руки, это недвижное лицо, этотъ потухшій взглядъ… безспорно, это лучшее мсто всей поэмы. Теперь только Франческа умерла, она умерла въ тотъ самый моментъ, когда въ сердц Альпа умерла любовь къ ней. Отнын съ нимъ говоритъ только небесный духъ, посланецъ того Бога, котораго онъ оскорбилъ. Она заклинаетъ его уже не любовью, а надеждой на спасеніе души. ‘Поклянись, что ты пощадишь оскорбленныхъ тобою соотечественниковъ, иначе ты погибъ и никогда не увидишь боле… я уже не о земл говорю — это прошло! — но неба и меня!’
Альпъ вторично отказываетъ — и Франческа исчезаетъ. Когда онъ затмъ, за нсколько мгновеній передъ собственной смертью, спрашиваетъ отца о ней — ему отвчаютъ, что она умерла въ ту самую ночь, умерла, дополняемъ мы, въ тотъ самый моментъ, когда Альпъ отказался пожертвовать своей ненавистью ея любви.

II.

Таковъ первый, психологическій опытъ, но ему предшествуетъ другой, нравственный. Мы говорили до сихъ поръ о сравнительной оцнк, по ихъ сил, обоихъ чувствъ, волнующихъ грудь разгнваннаго героя, но какова абсолютная оцнка обоихъ вмст взятыхъ? Другими словами: какова оцнка человка-демона, какъ такового?— Въ ‘Гяур’ этотъ вопросъ былъ только поставленъ и затмъ обойденъ, поэтъ только вызвалъ великую тнь емистокла изъ его могилы на Пирейскомъ мыс и затмъ круто перешелъ къ гяуру, избгая сопоставленія между нимъ и человкомъ-титаномъ. Даже поздне, въ своей исповди, умирающій человкъ-демонъ ни однимъ словомъ не даетъ понять, что идеалы титана ему доступны или даже понятны, онъ говоритъ о тхъ, которые сражаются съ врагомъ (отрывокъ 23), но только о такихъ, которыми движетъ любовь къ слав, для него же ‘достойныхъ цнъ’ за жизнь только дв:
Любовь былая или врагъ
Здсь не то. Въ ту роковую, послднюю ночь, еще до Франчески, Альпу является другая, боле святая и великая тнь, она является ему изъ-подъ того ‘благо савана, которымъ Свобода при прощаніи покрыла умершую Элладу’. И Альпъ не безучастенъ къ ней, онъ ‘взвшиваетъ прошлое и настоящее’, онъ сознаетъ, что т, которые нкогда пали здсь славною смертью, пролили свою кровь за лучшее дло, чмъ то, которому служитъ онъ. Т жили и умирали за человчество, за то, чтобы сохранить ему его идеалы въ ихъ непорочной чистот, и они достигли своей цли. Ихъ имена живутъ въ шум вихря, въ раскатахъ волнъ, въ журчаніи родниковъ греческой земли:
И патріотъ, когда созрлъ
Бъ немъ подвигъ доблести, всегда
Укажетъ съ гордостью туда
И, вдохновенный стариной,
Съ тираномъ смло вступитъ въ бой,
Чтобъ грудью родину свою
Иль отстоять, иль пасть въ бою.
Таковы были они, а онъ…
Онъ сознавалъ, какъ жалокъ онъ
Предатель, обнажившій мечъ
Противъ отчизны…
И въ вид символическихъ иллюстрацій того и другого идеала Альпу являются одна за другой дв картины. Одна — стая голодныхъ псовъ, грызущихся между собою изъ-за человческихъ останковъ, это — настоящее, это — его война. Другая — одинокія развалины храма Аины на Акрокорин, прекрасныя и гордыя и въ своемъ разрушеніи, это — прошлое. Это то, изъ-за чего возстали они. Альпъ получилъ возможность сравнить себя съ героями старины, онъ настолько благороденъ, что сознаетъ свое несовершенство, но не настолько, чтобы возвыситься до ихъ величія. Отнын онъ уже отверженъ, отверженъ собою самимъ прежде, чмъ его отвергнетъ блаженный духъ его милой. Шальная пуля кладетъ конецъ его проигранной жизни, послднія сцены принадлежатъ не ему, а отпрыску по духу тхъ героевъ, которыхъ поэтъ вызвалъ передъ нами при свт луны, озарявшей снжныя вершины Парнасса и блыя колонны коринской горы.

III.

Таково, думается намъ, идейное содержаніе поэмы, что касается ея фабулы, то она иметъ своимъ фономъ одинъ эпизодъ изъ многовковой войны венеціанцевъ съ турками за Морею, въ которой несчастная страна поперемнно подпадала то венеціанской, то турецкой власти. Успхъ Собскаго въ 1683 г. побудилъ венеціанцевъ вновь пойти на турокъ въ 1684 г., въ 15-лтней войн они отвоевали у нихъ весь полуостровъ и водрузили знамя креста надъ его свернымъ оплотомъ, Кориномъ. Ихъ власть была, однако, непродолжительной: въ 1715 г. турки возобновили войну, причемъ первымъ предметомъ ихъ похода былъ разумется — все тотъ же Коринъ. Его ‘губернаторомъ’ былъ венеціанскій синьоръ Минотти — это, такимъ образомъ, личность историческая. Не видя возможности отстоять крпость противъ полчищъ врага, онъ началъ было переговоры о сдач, какъ разъ во время переговоровъ пороховой складъ въ лагер турокъ взорвался — причемъ причина взрыва была, повидимому, случайная. Тмъ не мене разсвирпвшіе турки, подозрвая тутъ венеціанское предательство, прервали переговоры и бросились штурмовать крпость. Ихъ остервенніе и численность взяли верхъ, часть гарнизона была перебита, другая взята въ плнъ, какая участь постигла Минотти, неизвстно. Посл взятія Корина турки наводнили Морею, взяли ея главный городъ Навплію (или, по тогдашнему, Неаполь-Романскій, Napoli di Romania) и вскор превратили весь полуостровъ въ турецкій пашалыкъ. Онъ остался таковымъ вплоть до высадки гр. А. . Орлова и тхъ событій, которыя послужили фономъ ‘Гяура’.
Какъ видно отсюда, въ поэм Байрона историческій элементъ очень незначителенъ: характеръ и участь Минотти онъ измнилъ по своему, катастрофу со взрывомъ представилъ въ совершенно вольномъ освщеніи {Новйшій издатель и комментаторъ поэмы Кёльбингъ справедливо отмчаетъ сходство между изображеніемъ этой катастрофы у Байрона и исторической судьбой венгерской крпости Сигстъ, командиръ которой, Николай Зриньи, взорвалъ себя вмст съ ней, но будучи въ состояніи отстоять ее отъ полчищъ султана Сулеймана, въ 1561 г. Нмцамъ этотъ эпизодъ хорошо извстенъ, благодаря популярной трагедіи ихъ поэта-героя Кёрнера, написанной за З года до ‘Осады Корина’, Байронъ, плохо знавшій даже Гёте, врядъ ли когда либо читалъ Кёрнера, но независимо отъ него онъ, такъ интересовавшійся исторіей турокъ, могъ знать о судьб Сигета и плниться ею.}, фигуры Альпа и Франчески прибавилъ отъ себя. Отсюда видно, что не историческая участь Корина дала толчокъ его творческой фантазіи, а это лишній разъ подтверждаетъ наше сужденіе: ландшафтъ родилъ поэму.
Онъ работалъ надъ нею во вторую половину. 1815 г., въ такое время, когда его отношенія къ жен приняли уже очень непріязненный характеръ. Извстно даже, что какъ разъ во время работы, когда онъ вполн уединился, чтобы не отвлекаться чмъ либо постороннимъ — къ нему почти насильственно ворвались двое чужихъ людей, врачъ и юристъ, и предложили ему рядъ отчасти нелпыхъ, отчасти безтактныхъ вопросовъ. Смыслъ этого посщенія былъ ему тогда непонятенъ, лишь потомъ онъ узналъ, что они были посланы къ нему его женой, чтобы добыть улики его помшательства. Дйствительно, вскор за окончаніемъ поэмы послдовалъ окончательный разрывъ между супругами, тмъ боле удивительно извстіе, что рукопись ‘Осады Корина’ была переписана рукой той же леди Байронъ, которая во время ея возникновенія обнаружила такую нжную заботливость о душевномъ состояніи своего мужа. А впрочемъ — можетъ ли быть рчь о неожиданностяхъ въ такой семейной драм, героями которой были поэтъ и женщина?
Все же можно предположить, что леди Байронъ не безъ нкотораго удовлетворенія должна была углубиться въ содержаніе переписываемой поэмы. Какъ женщина безусловно умная, она должна была понять, что въ Альп Байронъ опять изобразилъ себя, но что его отношенія къ этому отраженію своей личности со времени ‘Гяура’ и ‘Корсара’ измнились: несомннно, Альпъ отверженъ Байрономъ. Одного только ‘математическая Медея’ не могла понять: того идеала, ради котораго Байронъ Альпа отвергъ, что длать,— математическая логика безсильна передъ вопросами эволюціоннаго характера. Да, конечно: Байронъ отвергъ Альпа, но не для того, чтобы вернуться къ тому cant’у, который составлялъ высшее проявленіе жизни по понятіямъ Мильбанковъ и прочихъ ‘слишкомъ многихъ’, а потому, что передъ его душою все ярче и ярче опредлялся новый идеалъ. Идеалъ, служенію которому онъ долженъ былъ посвятить свою позднйшую жизнь, обративъ ее отъ безплоднаго культа личности къ зиждительному удленію ея нуждающемуся человчеству — идеалъ человка-титана.

. Злинскій.

ОсадаКорина

Джону Гобгоузу, эсквайру

Эта поэма посвящена его другомъ.

22-го Января 1816.

Предисловіе,

‘Большая турецкая армія, подъ предводительствомъ великаго визиря (1715), стремясь проникнуть въ центръ Мореи и осадить Наполи ди Романія, самую сильную крпость во всей стран, ршила прежде всего взять приступомъ Коринъ и штурмовала его нсколько разъ. Когда гарнизонъ былъ сильно ослабленъ и комендантъ увидлъ, что невозможно держаться дольше противъ такой огромной силы, онъ ршилъ протрубить сдачу, но въ то время, какъ велись переговоры объ условіяхъ, одинъ изъ пороховыхъ магазиновъ въ турецкомъ лагер, гд находилось шестьсотъ бочекъ пороха, случайно взорвался, причемъ убито было шестьсотъ или семьсотъ людей. Это привело турокъ въ такую ярость, что они не приняли капитуляціи и продолжали бшено штурмовать крпость, взяли ее и закололи почти весь гарнизонъ, въ томъ числ и губернатора Минотти. Остальные, вмст съ Антоніемъ Бембо, были захвачены въ качеств военноплнныхъ’.—А Compleat History of the Turks (London, 1719), Томъ ІІІ-й, стр. 151.

 []

ОСАДА КОРИНА.

Была пора: мы дружно составляли
Одинъ кружокъ товарищей лихихъ.
Изъ края въ край мы весело блуждали,
Не страшенъ былъ намъ говоръ волнъ морскихъ!
Безъ устали, бывало, безъ кручины,
Взбирались мы на горныя вершины,
Иль по ркамъ пускались смло въ бродъ,—
Всегда въ трудахъ и вчно безъ заботъ.
И гд бъ найдти ночлегъ ни приходилось:
Въ пустын ли на подвижномъ песк,
Во мгл ль пещеръ, иль въ темномъ уголк,—
Какъ сладко намъ везд спалось и снилось!
Пришлось ли лечь на берегу морскомъ,
Или на дн ладьи въ простор водномъ,
Или въ лсу на войлок походномъ
Съ подложеннымъ подъ голову сдломъ,
Везд мы спимъ, бывало, крпкимъ сномъ,
И, вставъ чуть свтъ, опять ужъ въ путь готовы.
Трудъ нипочемъ былъ нашему кружку!
Не зная нгъ, мы гнали прочь тоску,
Вс молоды, отважны и здоровы.
Мы были смсь пришельцевъ разныхъ странъ,
Всхъ языковъ и убжденій дти:
Кто врилъ въ Библію, кто въ Алкоранъ,
Кто посщалъ храмъ Божій, кто мечети,
А кто совсмъ не врилъ ни во что,
Но обойди хоть цлый міръ, едва ли
Найдешь кружокъ — я поручусь за то —
Кто бъ такъ, какъ мы, не вдалъ злой печали.
Однихъ ужъ нтъ, давно истллъ ихъ прахъ,
Т разбрелись по всмъ предламъ міра,
Т съ клефтами бунтуютъ на горахъ,
Взирающихъ въ ущелія Эпира,
Гд живъ еще свободы древней духъ,
Гд кровью мстятъ за горькій стыдъ неволи,
О прочихъ же давно умолкнулъ слухъ
И не слыхать объ ихъ безвстной дол.
Нтъ! никогда намъ не сойтись опять,
Чтобъ странствовать и вмст пировать.
Да, въ эти дни мы не знавались съ горемъ!
Но и теперь, тснится ль въ грудь печаль,
Мечты мои, какъ ласточки надъ моремъ,
Уносятся туда — въ нмую даль,
Чрезъ материкъ, чрезъ воздухъ, сини воды,
Туда, туда — въ далекій край свободы.
Онъ будитъ звукъ всегда въ моихъ струнахъ,
И звуки струнъ не даромъ же взываютъ
Къ немногимъ тмъ, которые въ мечтахъ
Въ волшебный край со мною улетаютъ.
Пойдемте же и взглянемъ на просторъ
Тхъ чудныхъ странъ съ Акро-Коринскихъ горъ!
I.
Промчалось много, много лтъ,
И бурныхъ грозъ, и бранныхъ бдъ
Черезъ Коринъ, но и досель
Крпка Эллады цитадель.
Ни трусы страшные земли,
Ни натискъ бурь не потрясли
Скалы сдой, гд ключъ къ стран,
Стоитъ такъ гордо въ вышин
Коринъ на грани двухъ морей,
Что съ двухъ сторонъ стремятся къ ней,
Какъ бы на бой, и у скалы
Смиряютъ бурные валы.
Но еслибы могла опять
Земля изъ ндръ своихъ отдать
Ту кровь которой тамъ межъ горъ
Поля упитаны съ тхъ поръ,
Какъ брата свергъ Тимолеонъ
И деспотъ Персіи сраженъ,—
То въ этомъ мор кровяномъ
Весь потонулъ бы Истмъ кругомъ.
И еслибъ кости падшихъ тамъ
Собрать вс въ груду по полямъ,
То въ высь поднялся бъ мавзолей,
Быть можетъ, выше и грознй,
Чмъ горный тотъ Акрополисъ,
Чьи башни съ тучами слились.
II.
На Киерон — брани кликъ!
Тамъ блещетъ двадцать тысячъ пикъ,
И вдоль по Истму, у горы,
Межъ двухъ морей стоятъ шатры,
И полумсяцъ на шатрахъ
Играетъ въ утреннихъ лучахъ:
То чалмоносцы облегли
Коринъ и близко, и вдали.
Туда вослдъ пашамъ текутъ
Отряды спаговъ, и верблюдъ
Несетъ араба на спин,
Татаринъ мчится на кон
И, бросивъ стадо, туркоманъ
Туда принесъ свой ятаганъ.
Тамъ громъ орудій, взрывовъ трескъ
Волнъ заглушаютъ ревъ и плескъ,
И смерть чугунные шары,
Свистя, несутъ съ высотъ горы.
И распадается стна
Подъ тяжкой силой чугуна,
Но со стны, сквозь пыль и дымъ,
Огнемъ и мткимъ и живымъ
Врагъ отвчаетъ прямо въ станъ
На каждый выстрлъ мусульманъ.
III.
Но кто подъ самою стной
Всхъ впереди передъ толпой,
Ведущей къ ней подкопы минъ?
Кто этотъ дерзкій паладинъ,
Постигшій глубже, чмъ сыны
Османа, темный смыслъ войны?
Кого такъ мчитъ ретивый конь,
Сквозь дымъ, въ убійственный огонь,
Туда, гд вылазка враговъ
Османовъ въ страх гонитъ въ ровъ
И гд съ несбитыхъ батарей
Огонь направленъ въ нихъ сильнй?
Кто этотъ вождь, вносящій жаръ
Въ упадшихъ духомъ янычаръ?—
Гяуровъ ужасъ, стнъ гроза,
Стамбула гордость и краса,
Во всемъ искусный — строить рать,
Огонь орудій направлять,
Разить копьемъ, вращать булатъ,—
То Альпъ, адрійскій ренегатъ.
IV.
Родясь въ Венеціи, свой родъ
Отъ славныхъ предковъ Альпъ ведетъ,
Но, изгнанъ съ вольныхъ береговъ,
Онъ поднялъ мечъ на земляковъ,—
Тотъ самый мечъ, которымъ онъ
Владть былъ ими обученъ.
Обривъ главу, теперь чалмой
Обвилъ чело отступникъ злой.
Въ тотъ вкъ, извдавъ много золъ,
Коринъ съ Мореей перешелъ
Подъ власть Венеціи, и вотъ,
У крпостныхъ его воротъ,
Въ ряды враговъ страны родной
Онъ сталъ съ той ревностью, какой
Пылаетъ, бшенствомъ объятъ,
Одинъ лишь юный ренегатъ,
Въ которомъ гордый духъ кипитъ
Воспоминаніемъ обидъ.
Теперь ему въ отчизн нтъ
Свободы милой прежнихъ лтъ,
Съ тхъ поръ какъ тайнымъ былъ врагомъ
Вложенъ ‘въ пасть льва’, передъ дворцомъ
Святаго Марка, въ часъ ночной,
Доносъ съ презрнной клеветой.
Онъ бгствомъ жизнь усплъ спасти,
Чтобъ дней остатокъ провести
Съ отчизной въ гибельной войн
И доказать родной стран,
Кого она лишилась въ немъ,
Въ великомъ воин своемъ,
Который клялся крестъ затмить,
Ршась погибнуть иль отмстить.

 []

V.
Комурги, страшный твой конецъ
Поднесъ Евгенію внецъ,
Когда послдній вождь въ строю
Ты палъ въ Карловицкомъ бою,
Не за себя, за мусульманъ
Кляня побду христіанъ!
Комурги, громъ твоихъ побдъ
Дотол помнить будетъ свтъ,
Пока Европа не придетъ
Съ Эллады сбросить рабства гнетъ
Взамнъ свободы, данной ей
Мечомъ Венеціи вождей!
Прошло съ тхъ поръ уже сто лтъ,
Какъ ты, о баловень побдъ,
Послдній вождь османскихъ силъ,
Морею Порт возвратилъ,
Весь край огнемъ опустошивъ
И авангардъ свой поручивъ
Младому Альпу, и тогда,
Съ землей ровняя города,
Теб отступникъ заявилъ,
Какъ твердъ онъ въ новой вр былъ.
VI.
Слабютъ стны, все сильнй,
Все чаще, жарче съ батарей
Пальба направлена на нихъ,
Неумолкая ни на мигъ.
И раскаленныхъ пушекъ громъ
Грохочетъ въ пол боевомъ,
И съ страшнымъ трескомъ здсь и тамъ
Валятся башни по стнамъ,
И въ мигъ, какъ въ прахъ он падутъ
Отъ взрыва бомбъ, съ горящихъ грудъ
Сверкаетъ пламя сквозь проломъ,
Взвиваясь огненнымъ столбомъ,
Иль, какъ болида страшный хвостъ,
Разсыпавшись въ милліоны звздъ,
Ихъ искры мечетъ до небесъ,
Гд сквозь густой, двойной навсъ
Изъ дымной мглы и срыхъ тучъ
Не проникаетъ солнца лучъ.
VII.
Но не изъ мести лишь одной
Злой Альпъ, отступникъ молодой,
Свирпый, учитъ турковъ рать
Искусству стны сокрушать.
Изъ-за ограды крпкихъ стнъ
Онъ мнитъ похитить дву въ плнъ
У непреклоннаго отца,
Который юныя сердца
Еще въ то время разлучилъ
Какъ Альпъ Венеціи служилъ,
Когда, счастливецъ, не былъ онъ
Еще измной заклейменъ,
Въ т дни, когда онъ, въ карнавалъ,
Въ пирахъ, всхъ блескомъ ослплялъ
И всхъ нжне въ часъ ночной
Плъ серенады надъ волной
Въ честь итальянки молодой.
VIII.
И всмъ казалось, что его
Франческа любитъ одного,
Затмъ что слышали не разъ
Вс женихи ея отказъ.
Когда жъ адрійскій бурный валъ
Ланчьотто въ чуждый край умчалъ,
Сталъ гаснуть блескъ ея очей,
И ликъ печальный сталъ блднй,
И стали каждый день вдвоемъ
Ее видать съ духовникомъ.
И если изрдка на балъ
Она являлась въ карнавалъ,
То въ грустныхъ взорахъ шумный свтъ
Читалъ печали тайный слдъ.
И сталъ простй ея нарядъ,
И невнимательне взглядъ,
И голосъ мене пвучъ,
И легкій шагъ не такъ летучъ
Среди танцующихъ гостей
Всю ночь до утреннихъ лучей.
IX.
Отправленъ дожемъ край блюсти,—
Край что Венеціи вожди
Отъ Патры до Эвбейскихъ водъ
У Порты отняли въ тотъ годъ,
Когда Собскій сокрушилъ
Подъ Будой мощь османскихъ силъ,—
Минотти, храбрый генералъ
Въ т дни въ Корин возсдалъ,—
Въ т дни, когда разцвлъ какъ рай
Подъ властью дожей грековъ край,
И прежде чмъ нарушенъ былъ
Тотъ миръ, что ихъ освободилъ.
Минотти дочь привезъ съ собой,
И красоты еще такой
На высотахъ морейскихъ горъ
Никто не видывалъ съ тхъ поръ,
Какъ Менелаева жена
Бжала, гостемъ прельщена,
Заставивъ лить такъ долго кровь
За беззаконную любовь.
X.
Стна разрушена пальбой,
И завтра съ раннею зарей
Въ проломъ по грудамъ падшихъ стнъ
Начнется приступъ злыхъ племенъ.
Уже изъ турокъ и татаръ
Колонны выбраны, ихъ жаръ
Неукротимъ: не даромъ ихъ
Зовутъ ‘отрядомъ роковыхъ’.
Они проложатъ путь мечомъ,
Застелятъ трупами проломъ,
И какъ по лстниц взойдутъ
По трупамъ въ городъ, гд падутъ.
XI.
Ужъ ночь. Надъ гребнемъ темныхъ скалъ
Холодный, полный мсяцъ всталъ.
Струится бездна синихъ водъ.
Безбрежнымъ моремъ средь высотъ
Простерлась неба синева,
И звзды, свта острова,
По ней разсыпались, полны
Духовной, чудной тишины.
О, кто, глядя на нихъ, мечтой
Не уносился въ край святой?
Кто не желалъ исчезнуть въ немъ,
Чтобъ слиться съ вчнымъ ихъ огнемъ?
Прозрачны, полны синей мглы,
Уснули волны у скалы,
По мелкимъ камнямъ чуть журча,
Какъ струйки чистаго ключа.
Надъ моремъ дремлютъ втерки,
Висятъ на древкахъ бунчуки
И въ складкахъ ихъ османовъ гербъ
Блеститъ луны сребристый серпъ.
И все заснуло крпкимъ сномъ,
Невозмутимый миръ кругомъ,
Лишь стража окликъ подаетъ,
Да звонко конь вдали заржетъ,
Да эхо вторитъ межъ холмовъ,
Да слышенъ въ стан у враговъ
Немолчный говоръ, гулъ глухой,
Какъ шелестъ листьевъ предъ грозой.
Но чу! воззвалъ въ обычный часъ
Къ молитв муэдзина гласъ,
И, звукъ волшебный, несся онъ,
Какъ призрака пустыни стонъ,
Какъ втерка чуть слышный свистъ
Въ струнахъ Эола. Звонокъ, чистъ
И мелодически-унылъ,
Онъ сердце въ трепетъ приводилъ.
Онъ къ осажденнымъ въ грудь проникъ,
Пророческой судьбы ихъ кликъ,
Онъ осаждающихъ смутилъ
Зловщимъ ужасомъ могилъ,—
Тмъ трепетомъ душевныхъ мукъ,
Когда въ насъ сердце биться вдругъ
Перестаетъ, чтобы опять
Еще сильнй затрепетать,
Какъ бы стыдясь, что такъ оно
Пустой тревогой смущено,
Въ такой невольный трепетъ насъ
Приводитъ звонъ въ полночный часъ,
Когда гудитъ за упокой
Души отшедшей въ міръ иной.
XII.
Стоитъ на взморь Альповъ станъ.
Пробилъ ужъ зорю барабанъ,
Прочли молитву, часовыхъ
Разставили и — лагерь стихъ.
Вс спятъ. Одинъ лишь Альпъ не спитъ,
Онъ завтра въ битв утолитъ
Вс муки долгія свои
Блаженствомъ мщенья и любви.
Часы бгутъ, и молитъ онъ,
Чтобъ укрпилъ въ немъ душу сонъ
Для длъ кровавыхъ, но кипятъ
Въ немъ думы черныя какъ адъ.
Онъ здсь одинъ въ толп невждъ,
Не длитъ съ ними онъ надеждъ
Затмить луною крестъ въ бою,
Не вритъ вовсе, что въ раю
За каплю крови будетъ онъ
Любовью гурій награжденъ.
И не пылаетъ сердце въ немъ
Тмъ вдохновительнымъ огнемъ,
Съ какимъ суровый патріотъ
На смерть за родину идетъ.
Онъ здсь одинъ — отступникъ злой,
Измнникъ родины святой,
Одинъ безъ друга, безъ родныхъ,
Въ толп враговъ, въ толп чужихъ.
Они на смерть готовы съ нимъ,
Затмъ что онъ непобдимъ,
Затмъ что онъ, гяуровъ бичъ,
Сулитъ имъ въ битв рядъ добычъ.
И пресмыкаются они
Предъ нимъ затмъ, что искони
Передъ людьми высокихъ думъ
Смирялся въ черни темный умъ.
Но все же родомъ онъ изъ тхъ,
Съ кмъ жить — въ глазахъ ихъ — тяжкій грхъ!
Они завидуютъ ему,
Что славенъ онъ, надвъ чалму,
Тогда какъ въ юности своей
Онъ былъ упорный назарей.
Они не знаютъ, какъ убитъ
Духъ гордый дерзостью обидъ,
Они не знаютъ, имъ чужда
Души озлобленной вражда,
Они не знаютъ, какъ объятъ
Желаньемъ мести ренегатъ.
Онъ вождь, но въ мір вчно такъ:
Кто впереди, тотъ и вожакъ.
Шакаловъ такъ смиряетъ левъ
И, ихъ добычей овладвъ,
Одинъ съдаетъ всю корысть,
Имъ оставляя кости грызть.

 []

XIII.
И лихорадочнымъ огнемъ
Онъ весь горитъ, и тяжко въ немъ
Трепещетъ сердце, ноетъ грудь,
И тщетно хочетъ онъ заснуть —
Малйшій шорохъ, каждый звукъ
Сонъ гонитъ прочь для новыхъ мукъ.
Чалма палитъ ему чело,
Грудь стиснулъ панцырь тяжело,
Хотя, бывало, заурядъ
Онъ крпко спалъ подъ грузомъ латъ,—
Спалъ не въ постели пуховой
И не въ такой тиши ночной,
Какъ въ этотъ часъ, но въ бурной мгл,
Подъ хладнымъ небомъ, на земл.
И Альпъ не въ силахъ ждать внутри
Палатки утренней зари.
Идетъ на взморье, гд кругомъ
Бойцы уснули крпкимъ сномъ.
Кто усыпилъ ихъ? Почему
Не спится въ стан лишь ему?
Трудовъ имъ больше, смерть врнй,
И многимъ, можетъ, въ жизни сей
Насталъ послдней ночи сонъ,
А онъ ничмъ не возмущенъ!
И Альпъ, безсонницей томимъ,
Бойцамъ завидуетъ простымъ.
XIV.
И утолились муки въ немъ
На свжемъ воздух ночномъ.
Прохладой вяло съ небесъ,
И снова духомъ онъ воскресъ.
За нимъ былъ лагерь, передъ нимъ
Съ зубчатымъ берегомъ своимъ
Сверкалъ, врзаясь въ грудь земли,
Заливъ Лепантскій, а вдали
Сіялъ съ высотъ Дельфійскихъ горъ
Снговъ незыблемый шатеръ.
И лился блескъ отъ тхъ снговъ,
Какъ лился много ужъ вковъ,
Протекшихъ здсь, гд нтъ зимы,
И не исчезнетъ снгъ, какъ мы.
Рабы, тираны — всхъ должна
Смыть съ міра времени волна,
Но блый, зыбкій тотъ покровъ,
Изъ легкихъ сотканный паровъ,
Межъ тмъ какъ гибнетъ все окрестъ,
Сіяетъ вкъ въ сосдств звздъ.
Какъ ткань, какъ облако, какъ паръ
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека