ОПИСАНІЕ ПРИМЧАТЕЛЬНЫХЪ КОРАБЛЕКРУШЕНІЙ,
ВЪ РАЗНЫЯ ВРЕМЕНА СЛУЧИВШИХСЯ,
Сочиненіе Господина Дункена.
СЪ АНГЛІЙСКАГО
перевелъ и пополнилъ
примчаніями и поясненіями,
въ пользу
РОССІЙСКИХЪ МОРЕПЛАВАТЕЛЕЙ,
Флота Капитанъ-Командоръ ГОЛОВНИНЪ.
Напечатано по повелнію Государственнаго Адмиралтейскаго Департамента.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.
ИЗДАНІЕ ВТОРОЕ,
УДОСТОЕНО МОРСКИМЪ УЧЕНЫМЪ КОМИТЕТОМЪ.
САНКТПЕТЕРБУРГЪ.
Въ Типографіи Н. Греча.
1855.
съ тмъ, чтобы, по напечатаніи представлено было въ Ценсурный Комитетъ узаконенное число экземпляровъ.
С. Петербургъ, 18-го Іюля 1852 года.
ЕГО ВЫСОКОПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВУ,
Флота Господину Адмиралу, Морскому Министру, Государственнаго Совта Члену, Сенатору и разныхъ орденовъ Кавалеру
ВАШЕ ВЫСОКОПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВО,
МИЛОСТИВЫЙ ГОСУДАРЬ!
ВЪ прошломъ году имлъ я честь представить Вашему Высокопревосходительству мнніе мое о книг, изданной въ Англіи, подъ названіемъ ‘Исторія кораблекрушеній‘. Я полагалъ, что сіе сочиненіе въ перевод на Русскій языкъ, можетъ доставить немалую пользу нашимъ мореплавателямъ, пользу несравненно большую, нежели вс т изобртенія для спасенія людей при кораблекрушеніяхъ, которыя, бывъ разсматриваемы въ Государственномъ Адмиралтейскомъ Департамент, найдены несоотвтствующими своей цли, и подали мн поводъ представить мое мнніе. Ваше Высокопревосходительство одобрили оное и препроводили въ Адмиралтейскій Департаментъ, онъ также съ своей стороны призналъ пользу, долженствующую произойти отъ перевода вышепомянутаго сочиненія, которое перевести, съ соизволенія Вашего, я принялъ на себя.
Нын, окончивъ сей переводъ, я, сколько по долгу, столько же и по собственному моему желанію, осмливаюсь посвятитъ оный Вашему Высокопревосходительству, какъ Верховному Начальнику Россійскихъ Императорскихъ Флотовъ, для пользы коихъ я трудился.
Въ сниходительномъ принятіи сей книги обнадеживаетъ меня польза ея, ибо она заключаетъ въ себ не одни уроки, какъ поступать при кораблекрушеніяхъ, но и высшую морскую практику.
Съ чувствами глубочайшаго высокопочитанія, преданности и благодарности имю честь быть,
Вашего Высокопревосходительства
всепокорнйшій слуга
Василій Головнинъ.
Сентября 20-го дня 1821 года.
С. Петербургъ,
ПРЕДУВДОМЛЕНІЕ
отъ
ПЕРЕВОДИВШАГО.
Г. Дункенъ назвалъ сочиненіе свое Исторіею кораблекрушеній. Главною цлью его была польза мореплавателей, и онъ основательно судилъ, что описаніе кораблекрушеній, случившихся при различныхъ положеніяхъ и обстоятельствахъ, въ коемъ съ ясностью изложены вс способы, употребленные мореплавателями къ спасенію кораблей или экипажей въ бдствіяхъ, ихъ постигшихъ, и погршности, ввергнувшія ихъ въ оныя или упущенія, кои были сдланы при кораблекрушеніяхъ и послужили къ погибели несчастныхъ мореходцевъ, неумвшихъ употребить предстоявшихъ къ избавленію ихъ способовъ, весьма полезно для посвятившихъ себя морской служб. Такая книга, научающая примрами, дйствительно случившимися, столько же нужна для мореплавателей, какъ и описаніе примчательныхъ сраженій вообще для людей военныхъ: она издана не съ тмъ, чтобъ мореходецъ прибгалъ къ ней во время бдствія и уже въ самыя минуты гибели искалъ средствъ въ ея примрахъ къ своему спасенію, но чтобъ отъ благовременнаго чтенія оной имлъ въ виду и, такъ сказать, въ готовности вс способы, могущіе въ разныхъ обстоятельствахъ кораблекрушенія послужить къ его избавленію {Съ симъ мнніемъ и Г. Морской Министръ совершенно согласенъ: Его Высокопревосходительство предложилъ Государственному Адмиралтейскому Департаменту напечатать сей переводъ, въ слдствіе моего представленія, въ коемъ, между прочимъ, сказано слдующее: ‘Кораблекрушенія бываютъ при столь различныхъ обстоятельствахъ, зависящихъ отъ положенія и свойства береговъ и мелей, на коихъ он случаются, отъ направленія и силы втра, отъ стремленія теченій, отъ степени волненія, отъ самой величины и крпости кораблей, и проч., и проч., что кажется невозможно изобрсти одного дйствительнаго способа, который бы могъ быть примненъ ко всмъ случаямъ кораблекрушеній. При такихъ несчастныхъ происшествіяхъ лучшія средства, могущія послужить къ спасенію людей, суть присутствіе духа начальника и офицеровъ и опытность ихъ, но какъ кораблекрушенія нердко сопровождаются столь ужасными обстоятельствами, что и самымъ неустрашимымъ людямъ сердца ихъ измняютъ, и они, потерявшись, не могутъ придумать въ скорости средствъ къ спасенію экипажа, то примры, какъ другіе поступали въ подобныхъ случаяхъ, могли бы успшне всего послужить къ ихъ спасенію. На сей конецъ Англичанинъ Дункенъ собралъ вмст и издалъ въ одномъ сочиненіи (изъ шести томовъ состоящемъ) описаніе всхъ досел извстныхъ въ Англіи кораблекрушеній, въ предисловіи къ сему полезному сочиненію онъ между прочимъ говоритъ: ‘Мореплавателю, для коего сіе твореніе особенно назначено, оно будетъ весьма полезнымъ, и даже можно сказать, почти необходимымъ сопутникомъ, оно предостережетъ его отъ погршностей, ввергнувшихъ другихъ въ ужасныя бдствія, а подвергнувшись онымъ, онъ научится примрами твердости, мужества и постоянства извлекать себя изъ бдъ по-видимому непреодолимыхъ, и не предаваться отчаянію въ самыхъ опаснйшихъ случаяхъ, коимъ онъ часто бываетъ подвержденъ.’ Я съ моей стороны, будучи совершенно увренъ въ справедливомъ сужденіи Г. Дункена, думаю, что подобное сочиненіе на Русскомъ язык, розданное по всмъ судамъ Императорскаго Флота, было бы весьма полезно нашимъ офицерамъ, и иногда могло бы служить къ спасенію людей и даже самихъ судовъ.’}.
Къ описаніямъ кораблекрушеній Г. Дункенъ присовокупилъ довольно много постороннихъ предметовъ, не служащихъ къ наставленію мореплавателей, и часто вмщалъ пространныя разсужденія, ни какой связи съ помянутою цлью не имющія, а также во многихъ мстахъ не сдлалъ надлежащихъ толкованій, и нкоторые примры описалъ не довольно ясно, а многіе, кои ему были неизвстны, вовсе пропустилъ. По симъ причинамъ, въ перевод моемъ выпущено то, что я полагалъ излишнимъ, а недостатки пополнены. Рисунки же, какъ служащіе къ единому украшенію книги и возвышающіе безъ нужды цну изданія оной, вс выпущены.
Если переводъ сей послужитъ къ спасенію хотя одного корабля, то и тогда я почту себя довольно награжденнымъ за трудъ мой.
Господину Морскому Министру отъ Государственнаго Адмиралтейскаго Департамента, 4-го Ноября 1821 года.
1821 года Ноября 4-го дня слушано предложеніе Г. Моренаго Министра No 620, при коемъ препровождаетъ на разсмотрніе первую часть книги подъ названіемъ: Описаніе примчательныхъ кораблекрушеній, сочиненіе Г. Дункена, переведенную на Россійскій языкъ Г. Флота Капитанъ-Командоромъ Головнинымъ.
Въ конц 1819 года отъ господина же Министра препровождена была въ департаментъ копія съ мннія Г. Головнина о средствахъ, служащихъ для спасенія людей во время кораблекрушенія, съ тмъ, чтобы департаментъ вошелъ въ разсмотрніе, не разсуждено ли будетъ поручить Г. Головнину, согласно его предложенію, перевесть важные и могущіе быть полезными случаи, для напечатанія. Департаментъ, не входя тогда въ подробное разсмотрніе сочиненія Англичанина Дункена, о которомъ говорено въ мнніи Г. Головнина, не могъ сдлать ршительнаго заключенія о польз, какой должно ожидать отъ изданія въ свтъ подобной книги на Русскомъ язык, но, будучи удостовренъ изъ многократныхъ случаевъ, какъ въ обширныхъ свдніяхъ по морской части Почетнаго Члена своего Г. Головнина, такъ и въ опытности его, которая есть слдствіе его путешествій, знаменитыхъ въ Исторіи нашего Флота, ни мало не сомнвался, чтобъ и сей трудъ, предпринимаемый имъ для пользы мореплаванія, несовершенъ былъ съ желаемымъ успхомъ, и не соотвтствовалъ своей благотворительной цли, почему и поручилъ ему (согласно его предложенію), составить изъ сочиненія Дункена о кораблекрушеніяхъ подобную же книгу на Русскомъ язык, предоставивъ ему дополнить оное, по усмотрнію его, собственными его замчаніями.— О чемъ департаментъ довелъ тогда же до свднія Г. Министра. Непремнный Членъ, Г. Вице-Адмиралъ и Кавалеръ Сарычевъ, разсматривавшій приготовленную Г. Капитанъ-Командоромъ Головнинымъ на Русскомъ Язык первую часть Описанія примчательныхъ кораблекрушеній, объявилъ, что изданіе въ свтъ такого описанія, по мннію его, принесетъ большую пользу не токмо Императорскому Флоту, но и торговому нашему мореплаванію. Департаментъ, согласно съ мнніемъ Г. Вице-Адмирала, полагая вышеупомянутый трудъ Почетнаго Члена Г. Головнина напечатать на свой счетъ, и половину экземпляровъ, на основаніи существующаго постановленія, предоставить въ собственность трудившагося, во уваженіе же пользы, какой должно ожидать, отъ сей книги, включить ее въ число штатныхъ книгъ, на военныя суда отпускаемыхъ, а начальниковъ купеческихъ судовъ обязать имть оную.— Опредлилъ: представить о семъ на утвержденіе Г. Министру, препроводивъ къ Его Высокопревосходительству и составленную Директоромъ Морской Типографіи смту, во что можетъ обойтись напечатаніе всхъ трехъ частей сего творенія, въ числ шести сотъ экземпляровъ.
8-го Ноября 1821.
ГОСУДАРСТВЕННОМУ АДМИРАЛТЕЙСКОМУ ДЕПАРТАМЕНТУ.
Положеніе онаго департамента, въ представленіи No 634, изъясненное, о напечатаніи на счетъ департамента, въ числ шести сотъ экземпляровъ, книги: Описаніе примчательныхъ кораблекрушеній, переведенной съ Англійскаго Языка на Россійскій Капитанъ-Командоромъ Головнинымъ, утверждая, предоставляю оное исполнить, исключая того, чтобъ обязать начальниковъ купеческихъ судовъ имть сію книгу, такъ какъ таковое распоряженіе не относится до вдомства Морскаго Министерства.
На подлинномъ подписано:
No 738-й.
Село Романшино.
6-го Ноября 1821 года.
Крушеніе англійскаго Фрегата Аполлонъ у португальскихъ береговъ, случившееся 2-го Апрля 1804 года
Крушеніе Французскаго 74-хъ-пушечнаго корабля Друа-дель-омъ (Droits de l’Homme), случившееся 14-го Января 1797 года
Гибель англійскаго 74-хъ-пушечнаго корабля Рамилисъ, случившееся въ Атлантическомъ Океанъ, 21-го Сентября 1782 года
Гибель англійскаго 74-хъ-пушечнаго корабля Сентавръ, послдовавшая 23-го Сентября 1782 года въ Атлантическомъ Океан, описанная Капитаномъ Ингельфильдомъ
Крушеніе англійскаго 64-хъ-пушечнаго корабля Скипетръ, претерпнное 6-го Ноября 1799 года, въ Столовомъ Заливъ Мыса Доброй Надежды
Чудесное избавленіе отъ потопленія англійскаго военнаго шлюпа Гардіанъ, шедшаго отъ Мыса Доброй Надежды въ Новую Голландію въ Декабр 1789 года
Гибель англійскаго 54-хъ-пушечнаго корабля Индостанъ, бывшаго подъ начальствомъ Капитана Ле-Гроса, происшедшая отъ огня, 2-го Апрля 1804 года
Происшествія, случившіяся на корабл Тезей, подъ начальствомъ Капитана Гокера, во время урагана, свирпствовавшаго въ Западной Индіи между 4-мъ и 1.5-мъ числами Сентября 1804 года
Крушеніе англійскаго 74-хъ-пушечнаго корабля Венерабль, подъ начальствомъ Капитана Гантера, погибшаго въ залив Торбе
Потеря англійскаго 110-пушечнаго корабля Королева Шарлотта, подъ начальствомъ Капитана Тодда, и подъ флагомъ Вице-Адмирала Лорда Кита, сгорвшаго на Ливорискомъ Рейдъ, 17-го Марта 1800 года
Крушеніе англійскаго фрегата Ансонъ, подъ командою Капитана Лидіарда, случившееся 29-го Декабря 1807 года, на берегу Корнвала, по близости мстечка Гельстона
Крушеніе англійскаго Фрегата Прозерпина, описанное командиромъ онаго, Капитаномъ Валлисомъ, въ донесеніи къ Вице-Адмиралу Диксону, Главнокомандующему Британскаго Флота въ Сверномъ Мор
Крушеніе англійскаго остъ-индскаго корабля Индостанъ, претерпнное 11-го Января 1803 года, подл Маргета
Крушеніе англійскаго фрегата Трибунъ, у береговъ Галифакса въ Новой Шотландіи, въ Ноябрь 1797 года
Крушеніе англійскаго трехъ-дечнаго корабля Король Георгъ, приключившееся на Портсмутскомъ рейд, 19-го Августа 1782 года
Крушеніе англійскаго остъ-индскаго корабля Графъ Абергавени, подъ начальствомъ Капитана Джона Вортсворта, случившееся у Мыса Портланда, гд онъ потонулъ на глубинъ 20-ти саженъ, 3-го февраля 1803 года
Крушеніе англійскаго военнаго шлюпа Парпойсъ, подъ командою Лейтенанта Фоулера, претерпнное въ Южномъ Великомъ Океанъ на корабельномъ рифъ, 17-го Августа 1803 года
Потеря англійскаго 38-мы-пушечнаго фрегата Эталіонъ, разбившагося на французскихъ берегахъ, ночью 24-го Декабря 1799 года
Крушеніе англійскаго линйнаго корабля Роменей, подъ начальствомъ Капитана Кольвиля, случившееся у острова Текселя, 19-го Ноября 1804 года
Разбитіе пакетъ-бота Кумберландъ, погибшаго на берегахъ острова Антиги, во время урагана, 4-го Сентября 1804 года
Крушеніе англійскаго 64-хъ-пушечнаго корабля Репульсъ, случившееся у французскихъ береговъ, 10-го Марта 1800 года 135
Потеря англійскаго линйнаго корабля Аяксъ, подъ начальствомъ Капитана Бляквуда, сгорвшаго 14-го февраля 1807 года, при входъ въ Дарданельскій Проливъ
Крушеніе англійскаго 64-хъ-пушечнаго корабля Аинянинъ, подъ начальствомъ Капитана Рейнсфорда, случившееся на пути его въ Мальту, въ 1806 году
Крушеніе англійскаго 64-хъ-пушечнаго корабля Нассау, подъ начальствомъ Капитана Триппа, разбившагося на сверной сторонъ песчаной банки Гааксъ, по близости Текселя, 25-го Октября 1799 года
Потеря англійскаго вооруженнаго транспорта Боунти, подъ командою Лейтенанта Бляя, послдовавшая отъ возмущенія большей части экипажа противъ своего начальника, въ 1789 году
ОПИСАНІЕ ПРИМЧАТЕЛЬНЫХЪ КОРАБЛЕКРУШЕНІЙ.
Крушеніе англійскаго фрегата Аполлона у португальскихъ береговъ, случившееся 2-го Апрля * 1804 года**.
* Во всей книг числа означены по новому стилю.
** Господинъ Дункенъ, назвавъ книгу свою Исторіею Кораблекрушеній, не расположилъ ея однако жъ хронологическимъ порядкомъ. Это, впрочемъ, по цли, съ какою она писана, и ненужно, а потому и въ перевод моемъ вс примры помщены безъ отношенія къ времени, когда они случились.
Капитанъ Диксонъ, командиръ фрегата Аполлонъ, имя подъ своимъ начальствомъ еще фрегатъ Карисфордъ и 69 купеческихъ судовъ, назначенныхъ плыть въ Западную Индію, отправился изъ Коркской Гавани, что въ Ирландіи, 26-го Марта 1804 года. 27-го числа, говоритъ повствователь, потеряли мы изъ виду берега, и плыли, при весьма крпкомъ попутномъ втр, на WSW. 28-го, 29-го и 30-го числъ втеръ и погода были такіе же, и конвой шелъ почти тмъ же курсомъ, но 31-го Марта втеръ нсколько смягчился и отошелъ боле къ W. Въ Воскресенье, 1-го Апрля, находились мы, по наблюденіямъ въ полдень, въ широт 40 51′, въ долгот по счисленію 12 29′ W. Въ 8 часовъ вечера втеръ перешелъ къ SW, и дулъ крпко, тогда мы легли на SSO. Въ 10 часовъ взяли у насъ гротъ на гитовы и поставили гротъ-стаксель, который чрезъ четверть часа изорвался въ куски оттого, что шхотъ лопнулъ {Весьма рдко случается, чтобъ крпкій парусъ весь изорвало, когда онъ хорошо стоитъ и не заполаскиваетъ его втромъ, по но большей части сначала нсколько надорветъ, и тогда можно съ осторожностью спустить оный и починить, если же порвется шхотъ или лееръ, то конечно въ нсколько минутъ изорветъ его въ куски, а потому непремннымъ правиломъ должно себ поставить, чтобъ шхоты и лееры штормовыхъ стакселей всегда были сдланы изъ лучшихъ новыхъ росовъ. Прим. перев.}. Въ это время вызвали всхъ людей наверхъ. Съ половины 11-го часа сталъ дуть крпкій втеръ со шквалами: тогда мы принуждены были закрпить форъ-марсель и поставить фокъ. Около полуночи изорвало гротъ-марсель, почему и закрпили его, въ это время фрегатъ остался подъ фокомъ и двумя задними штормовыми стакселями, втеръ дулъ крпко при весьма сильномъ волненіи.
2-го Апрля, около трехъ часовъ по полуночи, фрегатъ сталъ на мель къ величайшему нашему удивленію и ужасу, ибо мы полагали, основываясь на своемъ счисленіи, что нашли на неизвстную банку. Потомъ било его страшнымъ образомъ, отчего подводная часть такъ повредилась, что началась сильная течь, вс помпы были приведены въ дйствіе, но минутъ черезъ десять, посл многихъ весьма сильныхъ ударовъ, перекинуло фрегатъ черезъ мель, мы хотли было править оный, но какъ руль былъ оторванъ, то посредствомъ парусовъ привели его на фордевиндъ, и хотя дйствовали вс помпы, однако жъ количество воды, волнами на фрегатъ бросаемое, было столь велико, что онъ началъ тонуть, и конечно потонулъ бы, если бъ минутъ черезъ пять не сталъ опять на мель. Въ семъ случа удары были весьма сильны и ужасны, и мы каждую минуту ожидали, что фрегатъ развалится на части. Мы тотчасъ отрубили талрепы у гротъ и бизань-мачтъ, и он съ чрезвычайнымъ трескомъ повалились на лвую сторону, а фокъ-мачта упала вслдъ за ними, между тмъ фрегатъ продолжало бить объ мель, несло ближе къ берегу, и страшные валы лились черезъ него, наконецъ повалился онъ на правую сторону, такъ, что шкафутъ былъ подъ водою: отъ стремленія, съ какимъ ударился онъ о дно, и отъ тяжести шканечныхъ пушекъ, оторвались он отъ борда, и только осталось изъ нихъ четыре или пять, коими могли мы извстить конвой объ опасности и о нашемъ бдствіи. Когда фрегатъ ударился во второй разъ, то въ палуб раздался ужасный вопль, многіе изъ служителей лишились всякой надежды спастись, и предались совершенному отчаянію. Мн сказали, что все равно: внизу оставаться или наверхъ итти, ибо гибель наша неизбжна. Однако жъ я ршился выбраться на шканцы, но прежде хотлъ зайти въ свою каюту, чего мн сдлать никакъ не удалось, ибо сундуки и изломавшіяся переборки въ палуб повсюду были бросаемы водою и могли ушибить меня, и потому я оставилъ намреніе это, а старался пробраться наверхъ, наконецъ, это, къ счастію моему, и удалось мн сдлать посл многихъ неудачныхъ и весьма опасныхъ покушеній, ибо волненіемъ, почти безпрестанно чрезъ фрегатъ ходившимъ, меня бросало нсколько разъ съ лстницы. Волненіе продолжало бить фрегатъ объ мель ужаснымъ образомъ, и съ такимъ стремленіемъ лилось черезъ него, что непремнно нужно было за что нибудь крпко держаться, чтобъ оно не унесло насъ въ море. Почти весь экипажъ находился у лваго борда на шканцахъ и на гротъ-русленяхъ, держась кому за что случилось, а капитанъ нашъ, не имя на себ почти ни какой одежды, стоялъ на люк, и держался за оставшійся обломокъ бизань-мачты. Онъ старался словами и поступками своими, сколько возможно, успокоивать и ободрять офицеровъ и нижнихъ чиновъ, изъ коихъ большая часть были въ однхъ рубашкахъ. Между тмъ ужасное наше положеніе становилось часъ отъ часу отчаянне, и мы пребывали въ страшной неизвстности до самаго разсвта, который, около половины пятаго часа, открылъ намъ берегъ въ разстояніи отъ насъ около двухъ кабельтововъ (полуверсты). Берегъ этотъ состоялъ изъ песчаной низменности, простиравшейся до мыса Мондего, который находился отъ насъ къ югу въ трехъ лигахъ. Когда совсмъ разсвло, мы увидли отъ 20-ти до 30-ти судовъ нашего конвоя, стоявшихъ на мели въ разныхъ отъ насъ направленіяхъ, многія изъ нихъ были совсмъ изломаны и почти покрыты водою. Увидвъ вышепомянутый мысъ, мы уврились, что находимся у португальскихъ береговъ, чего, къ величайшему моему прискорбію, я долженъ сказать, никто изъ насъ прежде не ожидалъ {Этотъ несчастный случай первый подалъ поводъ Англійскому Верховному Морскому Правленію обратить свое вниманіе на способы, какими до сего вели счисленіе на военныхъ ихъ судахъ, въ слдствіе чего и постановлено закономъ, не иначе опредлятъ штурмановъ въ Королевскій флотъ, какъ совершенно знающихъ лунными наблюденіями и хронометрами опредлять долготу мста на мор, о чемъ прежде самая большая часть сихъ чиновниковъ не имли ни какого понятія. Ужасное кораблекрушеніе фрегата Аполлонъ и его конвоя служитъ однимъ изъ весьма многихъ примровъ, показывающихъ, сколь ненадежно бываетъ обыкновенное корабельное счисленіе. Прим. перев.}. Втеръ дулъ тогда весьма крпко съ превеликимъ волненіемъ или, какъ говорится, волны подымались горами, и мы не находили ни какихъ средствъ спасти себя. Около осьми часовъ утра мы имли причину думать, что фрегатъ нашъ скоро развалится на части. Увидвъ, что корма опустилась ниже, Капитанъ Диксонъ приказалъ всмъ перейти на бакъ, что и было исполнено, только съ большимъ трудомъ и опасностью {Сей случай показываетъ, до какой степени простираются порядокъ и дисциплина на Англійскихъ военныхъ судахъ, нужные во всхъ хорошо устроенныхъ войскахъ: въ минуты самой гибели экипажъ сохранилъ повиновеніе къ своему начальнику. Это длаетъ ему большую честь. Пр. перев.}, происходившими оттого, что гротъ-мачта сильно билась о лвый шкафутъ, по которому только и можно было пробраться со шканцевъ впередъ. Между тмъ боцманъ хотлъ спустить яликъ на воду, но въ этомъ покушеніи переломилъ себ ногу. Изъ шести нашихъ прекрасныхъ гребныхъ судовъ ни одно не уцлло, вс переломало волненіемъ и унесло въ море вмст съ росторами и многими другими вещами. Вскор посл того, какъ люди перешли на бакъ, фрегатъ разломился надвое въ шкафутахъ. Теперь мы должны были какъ нибудь помститься, прижавшись плотно другъ къ другу, на форъ-русленяхъ и по бушприту до самаго конца его. Всхъ насъ было 240 человкъ, и изъ этого числа, при начал нашего бдствія, двадцать погибли въ палуб.
Никто не предпринималъ ничего для своего спасенія, докол артиллерійскій Офицерь Лотонъ не подалъ перваго тому примра: онъ хотлъ выплыть на берегъ, но утонулъ, потомъ Лейтенантъ Вильсонъ, лекарь, подлекарь, одинъ штурманскій помощникъ и нсколько нижнихъ чиновъ имли такую же участь, по причин страшнаго прибоя, разливавшагося по берегамъ огромными волнами, только человкъ тридцать были столь счастливы, что, держась за доски и за разныя деревья, составлявшія рангоутъ, достигли берега: въ числ ихъ находились Лейтенантъ Гарвей и одинъ штурманскій помощникъ.
Въ ночи на 5-е число положеніе наше сдлалось, если можно, еще ужасне: нсколько человкъ изъ престарлыхъ служителей и мальчиковъ померли отъ холоду и изнуренія, въ числ послднихъ лишились жизни Мичманы Проби и Гейсъ. Капитанъ Диксонъ во всю эту ночь находился на бушприт.
Утро не доставило намъ ни малйшаго утшенія: смерть приступала къ намъ со всхъ сторонъ и казалась неизбжною, втеръ дулъ свирпе, и волненіе было гораздо больше. Около полудня блеснулъ было лучъ надежды: мы увидли на берегу Лейтенанта Гарвея, покушавшагося спустить на воду гребное судно, но прибой былъ столь великъ, что онъ никакъ не могъ этого сдлать, не смотря на то, что боле ста человкъ спасшихся съ конвоя матросовъ и португальскіе поселяне употреблены были къ этому длу.
Посл сего нсколько человкъ нашего экипажа, сдлавъ изъ разныхъ обломковъ плоты, пустились на нихъ къ берегу, но ни одинъ изъ нихъ не спасся, ибо перемнившимся втромъ и противнымъ теченіемъ унесло ихъ въ море, между ими находился и несчастный нашъ капитанъ: онъ, около трехъ часовъ пополудни съ тремя матросами покусился было спастись на утлегар, но слишкомъ понадялся на свои силы, готовясь броситься въ воду, сказалъ онъ оставшимся на фрегат: ‘Друзья, я спасу всхъ васъ’! Это были послднія его слова, ибо черезъ нсколько часовъ его оторвало отъ дерева, котораго онъ уже не могъ достичь, и онъ погибъ, когда теченіемъ несло его въ море. Такая же участь постигла и тхъ отважныхъ людей, которые хотли жить и умереть съ своимъ начальникомъ {Это ошибка: одинъ изъ нихъ, по имени Тоузеръ, спасся, удержавшись за утлегарь, онъ посл служилъ со мною на фрегат фисгардъ, и былъ встовымъ у Лейтенанта Нарикота. Прим. перев.}.
Потеря нашего капитана, который дотол ободрялъ всхъ насъ, и какъ бы давалъ намъ жизнь, и неудачныя покушенія Лейтенанта Гарвея спустить ботъ, привели насъ въ совершенное отчаяніе, гибель наша была очевидна: не только стужа, голодъ и изнуреніе силъ грозили намъ смертію, но и остатокъ фрегата, на коемъ мы находились, не могъ долго сопротивляться свирпости волнъ, и долженъ былъ скоро разбиться въ куски. Если-бъ Аполлонъ не былъ новый, хорошо построенный фрегатъ, то не могъ бы столь долго сопротивляться такому сильному волненію, а особливо когда оставалась еще неразрушенною только одна носовая его часть. Какъ стоялъ почти отвсно, такъ что вся тяжесть пушекъ и двухъ якорей висла на лвомъ его борд, а послднихъ и отрубить было нельзя, потому что на нихъ сидли люди: мы, будучи теперь въ числ около 150-ти человкъ, не имли другихъ мстъ, гд бы удержаться, какъ только на лвыхъ форъ-русленяхъ, крамбол и на этихъ якоряхъ, на гальюн же и на бушприт посл невозможно было уже сидть, по причин сильнаго волненія, безпрестанно ходившаго чрезъ нихъ. Наконецъ наступила ночь и нашла насъ въ самомъ ужасномъ, отчаянномъ положеніи: втеръ усиливался съ частыми порывами и съ дождемъ: валы, сильно ударяя, ходили черезъ насъ и всякую минуту угрожали разбить на части наше убжище, слдовательно каждую минуту мы должны были ожидать смерти. Зрлище это было ужасно, одно воспоминаніе о немъ приводитъ меня въ содроганіе. При каждомъ удар вала, случавшемся чрезъ дв минуты, несчастные мои товарищи испускали самый жалостный, пронзительный вопль, вода лилась на насъ, и мы безпрестанно были мокры съ головы до ногъ. Въ эту страшную ночь всякій изъ насъ напрягалъ послднія силы для своего спасенія, но со всмъ тмъ нкоторые изъ слабйшихъ лишились жизни отъ тсноты, будучи, такъ сказать, сжаты одинъ съ другимъ, и отъ жажды. Положеніе наше напоминало мн о такъ называемой черной ям {Black hole: такъ Англичане называютъ тюрьму, въ которую одинъ индйскій владлецъ веллъ насажать столько изъ плнныхъ ихъ соотечественниковъ, сколько можно было натолкать, или, лучше сказать, набить въ нее, и запереть тамъ, гд они въ нсколько часовъ вс задохлись. Прим. перев.}, съ тою только разностью, что тамъ несчастные страдальцы были сжаты крпкими стнами, а мы водою: мы не могли пошевелиться, ибо малйшее движеніе могло бы стоить намъ жизни. Нкоторые изъ насъ пили морскую воду или собственную свою урину, другіе жевали кожу, я же и еще многіе жевали свинецъ, этотъ способъ доставлялъ намъ большое облегченіе произведеніемъ слюны, которую мы глотали. Състныхъ же припасовъ мы ни какихъ имть не могли, ибо мене чмъ черезъ часъ посл перваго удара фрегата объ мель, трюмъ наполнился водою, и вс они были затоплены.
Проведя эту страшную и ужасную ночь, на разсвт увидли мы на берегу Лейтенанта Гарвея, который опять старался спустить гребное судно на воду, нсколько разъ покушался достичь своей цли, но все безъ успха. Въ сихъ покушеніяхъ многіе изъ матросовъ конвоя были ушибены, мы въ это время находились между страхомъ и надеждою. Между тмъ пятнадцать человкъ изъ нижнихъ чиновъ сего утра благополучно достигли берега на разныхъ корабельныхъ обломкахъ. Наконецъ, около трехъ часовъ посл полудня, въ Среду, 4-го Апрля, къ неизъяснимой нашей радости, увидли мы, что Г. Гарвей, при помощи командировъ, спасшихся съ купеческихъ судовъ, ихъ матросовъ и Португальцевъ, коихъ ободрялъ Англійскій Консулъ изъ Фигары Г. Вигнси, спустилъ удачно гребное судно, посредствомъ коего, съ Божіею помощію, перевезли на берегъ всхъ людей съ разбитаго фрегата. Такимъ образомъ мы спасли свою жизнь при самомъ ужасномъ кораблекрушеніи, какое едва ли когда случалось. Лишь только я вышелъ на берегъ, какъ со всхъ сторонъ сострадательные люди предлагали мн пищу и крпкіе напитки, по ихъ мннію, для подкрпленія силъ. Въ самомъ же дл причиняли намъ существенный вредъ. Можно себ вообразить нашу слабость, помысливъ, что четверо сутокъ мы ничего не пили и не ли, и безпрестанно были подвержены холоду и мокрот. Повъ и выпивъ немного, я почувствовалъ себя слабе, нежели прежде, нкоторые изъ матросовъ, вскор по прізд на берегъ, померли отъ того, что выпили слишкомъ много водки, не понимая, что теперь она была для нихъ смертоносна. Весь нашъ экипажъ находился въ истощеніи, многіе получили опасные ушибы и раны. Въ одно съ нами время погибло на этомъ опасномъ берегу около тридцати судовъ, нкоторыя изъ нихъ потонули со всми своими экипажами, и почти каждое судно, при семъ случа, потеряло отъ двухъ до двнадцати человкъ, но со всмъ тмъ положеніе спасшихся съ нихъ было не такъ ужасно, какъ состояніе, въ коемъ находился фрегатскій экипажъ: купеческія суда, находясь мене въ грузу принесены были къ берегу гораздо ближе, а потому посл перваго утра уже не осталось на нихъ ни одного человка. Экипажи, съ нихъ спасшіеся, разбили палатки, которыя, равно какъ и нсколько състныхъ припасовъ, спасенныхъ ими съ разбитыхъ судовъ своихъ, раздлили весьма охотно съ нами, и вообще оказали намъ всякую помощь, какую только могли.
Такимъ образомъ погибъ одинъ изъ лучшихъ фрегатовъ Британскаго флота и 61 человкъ изъ его экипажа. Число погибшихъ съ конвоя также весьма значительно. Мертвыя тла каждый день приносило на берегъ, и весь берегъ на пространств десяти миль былъ усянъ корабельными обломками.
Это неслыханное и гибельное происшествіе вообще приписываютъ безпечности и нераднію командира {Описаніе это составилъ одинъ изъ офицеровъ разбитаго фрегата, но онъ напрасно винитъ Капитана Диксона. Въ Англійскомъ флот за корабельное счисленіе отвчаетъ одинъ штурманъ, и если капитанъ хочетъ положиться на него совершенно и не будетъ вступаться въ его дло, его ни какой отвтственности за разбитіе корабля не подвергаютъ. Впрочемъ онъ въ прав приказать штурману, какимъ курсомъ править и когда его перемнить, но тогда уже и отвтственность онъ принимаетъ на себя. Капитанъ Диксонъ не входилъ въ должность штурмана, слдовательно въ этомъ несчастіи и виноватъ штурманъ, но какъ онъ спасся, а капитанъ погибъ, то, для оправданія перваго, нкоторые изъ офицеровъ согласились сказать, что курсъ былъ взятъ по вол капитана, вопреки мннію штурмана. Наши законы весьма хороши тмъ, что за ошибку въ счисленіи подвергаютъ взысканію и капитана и штурмана: умъ хорошо, а два лучше. Желательно только, чтобъ капитаны наши поболе обращали вниманія на сей важный предметъ. Прим. перев.}: если бъ эта несчастная ночь продолжилась еще четверть часа, то весь конвой погибъ бы вмст съ прочими.
Крушеніе французскаго 74-хъ-пушечнаго корабля Друа-дель-омъ (Droits de l’Homme), случившееся 14-го Января 1797 года.
(Описалъ бывшій на семъ корабл въ плну, англійской службы Лейтенантъ Пайпонъ.)
Въ исход 1796 года, получивъ позволеніе хать въ домовый отпускъ для поправленія здоровья, отправился я изъ Западной Индіи въ Англію на корсер Кумберландъ. 5-го Января 1797 года, находясь въ четырехъ лигахъ отъ устья рки Шаннона, увидли мы у ирландскихъ береговъ большой военный корабль, онъ имлъ англійскій флагъ, но когда мы подошли къ нему на пушечный выстрлъ, то онъ вдругъ поднялъ французскій, и овладлъ нами, тогда мы узнали, что это былъ 74-хъ пушечный корабль Друа-дель-омъ, подъ начальствомъ прежде бывшаго барона, а нын гражданина Ла-Кросса, онъ отдлился отъ эскадры военныхъ кораблей, на коихъ было посажено 20,000 войска, назначеннаго для нападенія на Ирландію. На семъ корабл находились также Генералъ Гумбертъ и 1750 человкъ экипажа и десантныхъ войскъ.
7-го числа заходили мы въ заливъ Бантри, посмотрть, не тамъ ли эскадра, но не нашедъ ея, отправились въ путь. До вечера 13-го числа ничего примчательнаго не случилось, а тогда показались два англійскіе фрегата, которые были, какъ посл мы узнали, Индефатигабль и Амазонъ. Странно покажется, что Капитанъ Ла-Кроссъ зналъ эти фрегаты, ибо тогда же увдомилъ меня, что они состоятъ подъ начальствомъ Сира Эдуарда Нелю, который хочетъ его аттаковать, но что онъ скоре потопитъ свой корабль со всми людьми, на немъ находящимися, нежели когда либо сдастъ его двумъ англійскимъ фрегатамъ, послдствія показали, что онъ сдержалъ свое слово. Корабль приготовился къ сраженію, а насъ, плнныхъ Англичанъ {Насъ было 55 человкъ, а именно: три офицера, два начальника купеческихъ судовъ, дв женщины и 48 матросовъ и солдатъ.}, отвели на кубрикъ, гд лежали канаты.
Сраженіе началось съ нижняго дека, въ которомъ однако жъ скоро надобно было закрыть порты, ибо, по причин большаго волненія, влилось въ корабль такое количество воды, что она залила вс канаты тамъ, гд мы находились. Здсь надобно замтить, что корабль сей, построенный по новому образцу, былъ гораздо длинне всхъ кораблей одного съ нимъ ранга, и что нижній его декъ, на которомъ стояли 32-хъ-фунтовыя французскаго калибра пушки, былъ на два съ половиною фунта ниже обыкновеннаго. Положеніе сего корабля, до того времени, пока онъ не сталъ на каменья, очень хорошо изображено въ письм Сира Эдуарда Пелю къ Господину Некеану {Непеанъ былъ тогда первымъ секретаремъ Адмиралтейства: по англійскимъ законамъ, начальники флотовъ, эскадръ и судовъ вс свои донесенія пишутъ на его имя извстною формою, и потому письмо, о которомъ здсь упоминается, есть офиціальное донесеніе, которое авторъ приложилъ для лучшаго изъясненія сего кораблекрушенія. Прим. перев.
М. Г. Имю честь извстить васъ, для донесенія Лордамъ Коммиссіонерамъ Адмиралтейства, что 13-го числа сего мсяца, въ половин перваго часа пополудни, находясь въ широт 47 30′ и отъ острова Уэсанта на SW въ разстояніи 50-ти лигъ, мы увидли большой корабль въ NW четверти, шедшій подъ малыми парусами къ французскимъ берегамъ. Въ это время весьма крпкій втеръ дулъ отъ W, при пасмурной погод. Я тотчасъ сдлалъ фрегату Амазонъ сигналъ гнать за видимымъ кораблемъ, и въ то же время другимъ сигналомъ извстилъ его, что онъ непріятельскій. Въ четыре часа пополудни мы приблизились къ непріятельскому кораблю, и могли хорошо разсмотрть, что онъ былъ двухъ-дечный безъ юта, порты нижняго дека были закрыты.
Въ три четверти шестаго часа мы начали сраженіе на близкомъ разстояніи: оно продолжалось около часа съ равнымъ упорствомъ съ обихъ сторонъ, между тмъ, по необходимости, мы прошли нсколько впередъ непріятеля: тогда фрегатъ Амазонъ заступилъ наше мсто, и храбро сражался, но капитанъ его, Рейнольдсъ, желая поскоре подкрпить, насъ шелъ подъ всми парусами, и потому также скоро прошелъ непріятеля. Непріятельскій корабль хотлъ было свалиться съ нами, и едва не достигъ своей цли, онъ былъ гораздо боле нашего фрегата, и по сильному ружейному огню, имъ производимому, мы заключили, что на немъ находился весьма многочисленный экипажъ. Огонь продолжался до самаго конца сраженія съ большою живостью, не смотря на то, что непріятель часто принужденъ былъ защищаться съ обихъ сторонъ.
Коль скоро на Индефатигабл поисправили перебитый такелажъ, а Амазонъ убралъ лишніе паруса, тогда мы во второй разъ аттаковали непріятеля такимъ образомъ, что, давъ ему нсколько залповъ вдоль корабля, расположились съ обихъ сторонъ у него противъ кормы сзади траверза, и въ такомъ положеніи сражались съ нимъ, подходя иногда на пистолетный выстрлъ, около пяти часовъ. Наконецъ, для укрпленія поврежденныхъ мачтъ, чтобъ не потерять ихъ, отошли мы отъ непріятеля на нкоторое время. Безполезно было бы описывать вс усилія, какія употребили мы въ сраженіи, продолжавшемся десять часовъ, т. е. до 4 1/2 часовъ пополуночи слдующаго утра. Я думаю, едва ли кто испыталъ боле трудовъ, какъ мы, въ подобномъ случа: волненіе было чрезвычайно велико, а потому люди на дек принуждены была сражаться по поясь въ вод, у иныхъ пушекъ рвались брюки по три и по четыре раза, а нкоторыя изъ нихъ совсмъ вырвали рымы, вс мачты у насъ были повреждены, а такелажъ на гротъ-стеньг совсмъ обитъ, мы могли спасти ее только необыкновеннымъ проворствомъ марсовыхъ.
Спустя двадцать минутъ посл четырехъ часовъ показалась, сквозь рдкія облака, луна и нсколько освтила горизонтъ, тогда Лейтенантъ Бель, смотрвшій внимательно съ баку впередъ, увидлъ что-то похожее на землю, и едва усплъ прійти на шканцы, чтобъ о томъ донести мн, какъ вдругъ открылись буруны. Мы тогда находились подл самаго непріятельскаго корабля на правомъ у него крамбол, а Амазонъ въ такомъ же положеніи съ лвой его стороны. Въ это время нельзя было терять ни минуты, и спасеніе наше зависло отъ скораго исполненія моихъ приказаній. Здсь я долженъ, съ истиннымъ, сердечнымъ удовольствіемъ, отдать полную справедливость достоинствамъ и искусству офицеровъ и служителей ввреннаго мн фрегата, они съ невроятною скоростью посадили галсы, и поставивъ нижніе паруса, привели фрегатъ къ втру на Z. Мы не могли достоврно опредлить, какая это была земля, но думали, что островъ Уэсантъ или берегъ Брестскаго Залива. Хотя мы имли большія поврежденія въ мачтахъ и парусахъ, но я ничего особенно не опасался, докол не усмотрли мы буруна на самомъ подвтрянномъ крамбол, тогда мы тотчасъ поворотили чрезъ фордевиндъ къ N. Теперь, уврившись, что виднная нами земля не могла быть островъ Уэсантъ, мы съ нетерпніемъ ожидали дневнаго свта, и лишь онъ наступилъ, какъ увидли берегъ прямо передъ носомъ, тогда мы опять поворотили къ Z, на двадцати саженяхъ глубины, и спустя посл того нсколько минутъ, усмотрли непріятельскій корабль, столь славно и мужественно защищавшійся: онъ лежалъ совсмъ на боку, и превеликій бурунъ ходилъ черезъ него. Мы сердечно сожалли о горестной участи храбраго, впрочемъ несчастнаго экипажа его, и можетъ быть, потому боле, что сами ожидали подобнаго бдствія. Мы прошли его въ разстояніи одной мили, находясь въ весьма дурномъ состояніи, ибо имли тогда четыре фута воды въ трюм, волненіе было ужасное, и втеръ дулъ прямо на берегъ, но, къ счастію нашему, мы достоврно узнали, что находимся въ залив Годіерн, слдовательно жребій нашъ завислъ оттого, будемъ ли мы въ состояніи пройти на втр каменья Пенмаркъ. Какъ мы ни были утомлены, но употребили послднія наши силы въ семъ опасномъ случа: мы поставили вс паруса, какіе только было возможно нести. Въ 11 часовъ утра увидли бурунъ, и съ помощію Божіею обошли вышепомянутые каменья въ разстояніи отъ нихъ только полумили. Амазонъ привелъ къ втру на N, когда мы шли къ Z, онъ находился, я думаю, въ лучшемъ состояніи, нежели мы, и я столько увренъ былъ въ искусств и дятельности командира, офицеровъ и служителей сего фрегата, что ни мало не сомнвался, чтобъ они не сдлали всего того, что только было можно и нужно сдлать для спасенія фрегата въ подобныхъ обстоятельствахъ. Мн пріятно свидтельствовать, что командиръ онаго производилъ свои нападенія, и поддерживалъ весьма продолжительное сраженіе съ великимъ благоразуміемъ и мужествомъ, я также долженъ отдать полную справедливость и офицерамъ, служившимъ подъ моимъ начальствомъ (здсь слдуютъ имена ихъ), и вообще всему экипажу. Мн неизвстно, въ чемъ состоитъ потеря Амазона, но на моемъ фрегат, къ счастію, она незначительна: только первый лейтенантъ и 18 нижнихъ чиновъ ранены, изъ коихъ 12 человкъ весьма легко и большею частію отбитыми щепами и обломками. Имю честь быть и проч., Эдуардъ Пелю.}, а мн остается описать ужасныя приключенія, посл того съ нами случившіяся.
Около четырехъ часовъ утра страшный стукъ и движеніе шпора фокъ-мачты встревожили насъ, и обратили на себя наше вниманіе, мы увидли, что мачту сломило, а чрезъ четверть часа посл того громкіе голоса, раздавшіеся во всхъ люкахъ, привели насъ въ совершенный ужасъ, они заключались въ слдующихъ страшныхъ словахъ. ‘Бдные Англичане! спшите скоре наверхъ, мы вс погибаемъ!’ Мы тотчасъ выбжали на верхній декъ, и какое зрлище представилось глазамъ моимъ! Раненые, убитые и живые вс были перемшаны въ такомъ состояніи, какое и вообразить себ ужасно, на корабл не оставалось ни одной мачты: вс были сломаны. Передъ глазами у насъ находился страшный утесъ, а кругомъ свирпыя волны бурунами ходили по каменьямъ. Фрегатъ Индефатигабль находился у насъ на лвой сторон, за кормою: онъ былъ окруженъ волнами подобными горамъ и, казалось, спшилъ удалиться отъ каменьевъ Пенмаркъ, угрожавшихъ ему мгновенною гибелью. На правой сторон виднъ былъ Амазонъ, лишь ставшій на мель въ разстояніи отъ насъ двухъ миль. Рокъ и насъ приблизилъ къ концу нашему: корабль ударился на мель, и тотчасъ налился водою: при самомъ удар страшный вопль отчаянія раздался по всему кораблю, а жестокія волны въ то же время сорвали и повергли въ морскую бездну множество несчастныхъ жертвъ. На разсвт увидли мы, что берегъ былъ, такъ сказать, усыпанъ людьми, но они не могли намъ подать ни какой помощи. При малой вод (во время отлива) приготовили мы плоты и гребныя суда къ спуску на воду, но прежде окончанія сей работы смерклось, и настала грозная ночь. Дождались мы разсвта, но тогда положеніе наше было отчаянне, мы ослабли, силы наши изнемогли, проведя тридцать часовъ безъ пищи и на чрезвычайномъ холод, мы едва были живы. Въ малую воду однако жъ кое-какъ спустили небольшой ботъ, на которомъ англійскій корабельщикъ и восемь человкъ матросовъ выхали на берегъ. Обрадовавшись успху сихъ счастливцевъ, многіе полагали, что спасеніе ихъ уже близко и, желая послдовать за первыми, пустились на плотахъ къ берегу, но смерть прекратила ихъ надежду.
Третья ночь настала и возобновила наше отчаяніе, утро не принесло намъ ни малйшаго облегченія, напротивъ того, положеніе ваше становилось часъ отъ часа хуже: мы изнемогали боле и боле. Наконецъ, собравъ вс наши силы, и употребивъ всевозможное напряженіе, сдлали большіе плоты, и спустили барказъ на воду. Сначала мы хотли положить въ него раненыхъ, женщинъ и изнемогшихъ до совершеннаго безсилія, но несчастныя правила равенства, распространившіяся между французами, истребили у нихъ всякую подчиненность, и не взирая на просьбы, запрещенія и угрозы офицеровъ, около ста двадцати человкъ бросились въ барказъ, и потопили его. Въ то же самое время нашелъ величайшій валъ, около четверти часа мы не видали ни барказа, ни людей, на немъ бывшихъ, наконецъ показались тла, плавающія въ разныхъ направленіяхъ. Тогда во всемъ своемъ ужас представилась намъ страшная картина кораблекрушенія: грозные берега съ бурунами, обломанные члены корабля, умирающіе и утопающіе мореходцы, все находилось у насъ предъ глазами {Не было ни одного кораблекрушенія, какими бы ужасными обстоятельствами оно ни сопровождалось, которое не свидтельствовало бы, что самое врнйшее средство къ спасенію есть порядокъ и подчиненность начальнику, если онъ не потерялъ только духа и способенъ давать повелнія. Но если бъ и начальникъ потерялся, должно выбрать кого нибудь изъ офицеровъ, а все надлежитъ повиноваться одному. Морскіе офицеры не должны выпускать изъ виду сей истины, имъ надобно стараться внушать ее при всякомъ удобномъ случа нижнимъ чинамъ: я думаю, что даже полезно было бы высшему духовенству сочинить для корабельныхъ священниковъ приличныя на вс случаи проповди, и одну изъ нихъ именно опредлить на разсужденіе о кораблекрушеніяхъ. Прим. перев.}. Генералъ-Адъютантъ Реніе, по сродному ему человколюбію, желая доставитъ намъ помощь, хотлъ выплыть къ берегу, бросился въ море и утонулъ при своемъ великодушномъ покушеніи.
Погибло уже боле половины экипажа, когда наступила четвертая страшная ночь, и возобновила наши страданія и отчаяніе. Будучи изнурены, слабы, лишены всякаго подкрпленія и пособія, мы завидовали участи умершихъ, лежавшихъ въ разныхъ мстахъ корабля: они не имли боле нужды ни въ пищ, ни въ пить, ни въ поко, позывъ на ду мы уже потеряли, но сильная жажда, такъ сказать, сожигала нашу внутренность. Многіе, въ семъ случа, прибгали къ своей собственноой урин и къ морской вод, но пособіе это лишь увеличивало наши страданія. Одинъ только боченокъ уксусу всплылъ наверхъ, изъ него досталось на каждаго человка по полурюмк, но это малое количество доставило только минутное облегченіе, а посл жажда опять стала насъ мучить по-прежнему, или еще боле. Всякъ считалъ себя теперь при послднемъ издыханіи, да и корабль нашъ, коего одна треть съ кормы была оторвана, такъ былъ обломанъ, что едва ли осталось что-либо, за которое можно было бы ухватиться.
Съ четвертымъ днемъ настала ясная погода, и волненіе начало уменьшаться. По всему пространству корабля, нами занимаемому, видны были умирающіе. Во всякомъ другомъ случа такое зрлище было бы ужасно, и могло бы возбудить жалость, но мы смотрли на нихъ равнодушно, ибо полагали, что чрезъ нсколько минутъ сами послдуемъ за ними, нкоторые даже совтовались пожертвовать кмъ нибудь въ пищу другимъ, и готовились бросать жребій, какъ вдругъ показавшійся въ виду военный бригъ оживилъ насъ, за бригомъ слдовалъ катеръ, и оба они скоро стали на якорь по близости отъ насъ. Тогда они прислали къ намъ свои гребныя суда, и свезли, посредствомъ большихъ плотовъ, около ста человкъ, изъ четырехъ сотъ, покушавшихся съхать въ это время, а триста восемьдесятъ человкъ оставлены были еще на одну ночь, страдать на разбитомъ корабл. Я долженъ объявить съ горестью и ужасомъ, что въ эту ночь боле половины изъ оставшихся найдены были мертвыми.
Меня свезли въ десятомъ часу утра 18-го числа вмст съ двумя моими товарищами, англійскими офицерами, капитаномъ корабля и Генераломъ Гумбертомъ. На катер обошлись съ нами весьма человколюбиво: сначала давали намъ по немногу слабой французской водки съ водою чрезъ каждыя пять или шесть минутъ, а потомъ дали тарелку хорошаго супу. Я лежалъ въ забытьи около тридцати часовъ, и такъ распухъ, что нужно было употребить врачебныя пособія для возстановленія моего здоровья. Потерявъ все наше имущество, мы пріхали въ Брестъ почти нагіе, тамъ снабдили насъ кое-какимъ, довольно простымъ платьемъ, и въ уваженіе претерпннаго нами бдствія и пособія, оказаннаго при кораблекрушеніи, французское Правительство приказало отправить насъ въ Англію безъ размна.
Гибель англійскаго 74-хъ-пушечнаго корабля Рамилиса, случившаяся въ Атлантическомъ Океан, 21-го Сентября 1782 года.
Адмиралъ (посл Лордъ) Гревсъ просилъ позволенія, въ 1782 году, возвратиться изъ Западной Индіи въ Англію, въ слдствіе чего Главнокомандующій Лордъ Родней назначилъ его начальствовать конвоемъ, долженствовавшимъ отправиться въ Европу въ Іюл. Адмиралъ поднялъ свой флагъ на 74-хъ-пушечномъ корабл Рамилис, и отправился 25-го Іюля въ путь изъ порта Блю-фильдсъ. Эскадру его составляли 74-хъ-пушечные корабли Канада и Сентавръ, 36-ти-пушечный фрегатъ Паллада, и французскіе плнные корабли {Билль-де-Пари о 110-ти пушкахъ, Глоріё и Гекторъ, каждый о 74-хъ пушкахъ, и 64-хъ-пушечные корабли Арданъ, Катонъ и Ясонъ.}, взятые Лордомъ Роднеемъ въ сраженіи со флотомъ, бывшимъ подъ предводительствомъ Графа де Грасса. Изъ этой эскадры настоящіе англійскіе корабли пришли давно изъ Англіи, и были столь часто въ сраженіяхъ, что находились въ весьма дурномъ состояніи, а французскіе призы были въ самомъ жалостномъ положеніи {Адмиралъ Лордъ Родней слишкомъ понадялся на лтнее время, но послдствія показали, въ какую пагубную ошибку онъ впалъ. Опыты доказываютъ, что въ Атлантическомъ Океан для худыхъ кораблей только три мсяца въ году безопасны: Май, Іюнь и Іюль. Прим. перев.}, до того даже состояніе ихъ было ненадежно, что вскор по выход эскадры въ море, офицеры корабля Ардана вс вообще подписали и подали адмиралу такое представленіе о худомъ состояніи своего корабля, что онъ приказалъ ему возвратиться, а Ясонъ, не вышедшій изъ порта вмст съ прочими по недостатку прсной воды, никогда съ эскадрою и не соединялся, прочіе же пошли въ путь. Конвой, но разлученіи съ нимъ судовъ, назначенныхъ плыть въ Новый Іоркъ, состоялъ изъ 92-хъ или 93-хъ купеческихъ кораблей.
8-го Сентября, на корабл Катон открылась столь опасная течь, что адмиралъ приказалъ ему, въ сопровожденіи фрегата Паллады, который также имлъ течь, немедленно итти въ Галифаксъ, портъ этотъ находился тогда отъ нихъ на NNW, въ разстояніи только 260-ти миль.
Посл полудня 16-го Сентября, показались признаки бури, наступающей отъ юговостока, а потому на адмиральскомъ корабл, какъ для своей собственной безопасности, такъ и въ примръ другимъ, сдланы были вс приготовленія, и взяты предосторожности, въ такихъ случаяхъ нужныя. Въ шесть часовъ веллъ онъ сигналомъ конвою сомкнуться, и самъ привелъ къ втру подъ гротомъ {Это старинное обыкновеніе: нын никто въ англійскомъ флот сему правилу не слдуетъ, а вмсто грота всегда ставятъ гротъ-марсель, совсмъ зарифленный. Правда, я зналъ у нихъ одного весьма искуснаго морскаго капитана (Robert Corbet), у котораго на фрегат (Seahorse) я служилъ нсколько времени: во время шторма, идучи бейдевиндъ, онъ предпочиталъ всмъ парусамъ зарифленные фокъ и гротъ, но я думаю, что это происходило не отъ увренности въ превосходств способа, а отъ честолюбія: онъ желалъ слдовать собственному своему, совсмъ особенному отъ другихъ правилу. Прим. перев.} на лвый галсъ, а вс прочіе паруса закрпилъ и спустилъ брамъ-реи и брамъ-стеньги.
Втеръ, скоро усилившись, сталъ дуть жестокимъ образомъ отъ OSO, съ превеликимъ волненіемъ, а около трехъ часовъ утра 17-го числа внезапно перешелъ онъ къ противному румбу, и продолжался отъ WNW съ величайшею свирпостью, въ это время шелъ проливной дождь съ громомъ и молніею. При перемн втра, на Рамилис гротъ положило на мачту, отчего ее тотчасъ сломило, а бизань-мачта наполовин переломилась, и об он съ ужаснымъ трескомъ упали за бордъ. Форъ-стеньга также сломилась и упала на правый крамболъ, фока-рей переломился въ самыхъ бейфутахъ, а также румпель переломило надвое, отчего едва было не оторвало руля. Такимъ образомъ прекрасный корабль, бывшій досел въ совершенномъ порядк и устройств, дйствіемъ свирпаго порыва и сильнаго, противнаго ему волненія, въ нсколько минутъ превратился въ судно, претерпвшее бдствіе. Въ то же самое время валъ ударилъ въ корму, и наполнилъ адмиральскую каюту водою. Отъ сильнаго удара и отъ мгновеннаго перевса корабля на другую сторону, адмиральская койка соскочила съ крючьевъ, и потому онъ долженъ былъ надвать сапоги, стоя до полуколна въ вод. Накинувъ на себя кое-какое мокрое платье, адмиралъ тотчасъ вышелъ на шканцы. Первое его приказаніе было двумъ лейтенантамъ итти внизъ, осмотрть въ какомъ состояніи находятся трюмъ и нижній декъ, и распорядиться, чтобъ при помпахъ было достаточное число людей для отливанія воды, между тмъ самъ онъ и капитанъ корабля оставались на шканцахъ, и ободряли людей, употребленныхъ для очищенія корабля отъ обломковъ мачтъ, и проч. Обломки сіи, держась на снастяхъ, были въ безпрестанномъ движеніи, и при каждой волн, ударяясъ о корабль, отрывали много мди, повреждали обшивку и, открывая пазы, причиняли то, что волненіемъ вымывало изъ нихъ сгнившую уже конопать, отчего въ корабл произошла страшная течь.
На разсвт усмотрли они подъ втромъ у себя большой корабль, лежавшій на боку и, по-видимому, наполнившійся водою, экипажъ его старался поворотить его чрезъ фордевиндъ, и въ этомъ покушеніи сначала срубилъ бизань-мачту, а потомъ и гротъ-мачту, поднявъ въ то же время флагъ свой гюйсомъ внизъ {Сигналъ бдствія на англійскихъ корабляхъ, какъ военныхъ, такъ и купеческихъ. Прим. перев.}, для того, чтобъ дать знать флоту о своемъ положеніи. Но сигналъ сей былъ безполезенъ, ибо не было возможности подать ему ни какой помощи, и корабль вскор посл того сталъ тонуть: сперва носъ началъ погружаться, а потомъ и корма, хвостъ флага былъ послдняя его часть, которую видли съ Рамилиса. Это былъ преждебывшій остъ-индскій корабль Даттонъ, а нын транспортъ, подъ начальствомъ лейтенанта, который въ отчаяніи бросился съ корабля въ море и, какъ ожидать должно было, поглощенъ волнами, но 12 или 13 человкъ изъ служителей какъ-то ухитрились потихоньку спустить ялъ, и въ немъ поплыли по втру. Сначала хотли они пристать къ одному большому кораблю, но миновали его, приводить же къ втру было опасно, тогда они стали править къ другому, бывшему у нихъ подъ втромъ, съ котораго, къ счастію, усмотрли ихъ и заблаговременно выпустили за бордъ нсколько веревокъ, посредствомъ которыхъ эти отважные и, можно сказать, отчаянные люди взлзли на корабль и спасли свою жизнь {Вотъ одинъ изъ многихъ примровъ, которые показываютъ, что ни въ какомъ случа не должно отчаиваться: воспоминаніе о подобныхъ избавленіяхъ во время самаго ужаснаго кораблекрушенія, можетъ не только сохранить присутствіе духа, но и вселить смлость и удержать порядокъ и подчиненность, и потому, нужно даже матросамъ читать описанія такихъ случаевъ. Этотъ же самый примръ убждаетъ насъ въ необходимости повиновенія въ подобныхъ обстоятельствахъ, ибо эти 13 человкъ, умвшіе такъ отважно и искусно спасти себя, врно имли надъ собою одного начальника, которому повиновались, иначе нельзя было бы имъ успть въ своемъ предпріятіи. Прим. перев.}.
Изъ 94-хъ или 95-ти судовъ, бывшихъ въ виду у адмирала вчерашняго числа, сегодня едва могъ онъ насчитать двадцать, изъ военныхъ же кораблей находились еще при немъ: Канада въ такомъ разстояніи подъ втромъ, что только половина корпуса его была видна, онъ былъ безъ гротъ-стеньги и бизань-мачты, Сентавръ находился на втр безъ мачтъ, бушприта и руля, и Глоріё безъ фокъмачты, бушприта и гротъ-стеньги. Изъ сихъ двухъ, Сентавръ потонулъ со всмъ своимъ экипажемъ, изъ числа котораго спасся только капитанъ корабля и небольшое число служителей посредствомъ гребнаго судна, на которое спустились они съ кормы тайнымъ образомъ {Чудное это спасеніе описано въ слдующей стать. Прим. перев.}.
Вилль-де-Пари, казалось, не имлъ ни какихъ поврежденій: имъ командовалъ самый искусный морской Офицеръ, совершившій двадцать четыре путешествія въ Западную Индію, потому-то и былъ онъ назначенъ форъ-зеелемъ на переход Мексиканскимъ Заливомъ. Не взирая на это, корабль сей посл былъ погребенъ въ волнахъ Океана со всмъ своимъ экипажемъ, состоявшимъ боле, чмъ изъ 300 человкъ. Изъ конвоя же, кром вышеупомянутаго Даттона и Британской Королевы, семь судовъ были усмотрны безъ одной мачты или бушприта, осьмнадцать совсмъ лишились мачтъ, а многія другія потонули.
Въ теченіе этого дня корабль Канада прошелъ мимо Рамилиса, многіе изъ купцовъ покушались было слдовать за нимъ, но онъ шелъ съ такою скоростью, что они, увидвъ невозможность держаться съ нимъ, возвратились къ адмиралу. Въ это время Рамилисъ имлъ шесть футъ воды въ трюм, и вс помпы не могли уменьшить ее, ибо она, выбивъ конопать, пробиралась сквозь пазы, а притомъ и средніе бимсы почти вышли изъ клямсовъ, и потому адмиралъ приказалъ, чтобъ всми ведрами, какія могли набрать, выливали воду, и чтобъ въ этой работ для примра Офицеры помогали нижнимъ чинамъ. Между тмъ на фокъ-мачт поставили крюсель, а на остатк бизань-мачты гротъ-брамсель, и спустись подъ сими парусами, корабль шелъ на фордевиндъ такъ, что не отставалъ отъ многихъ купеческихъ судовъ.
Во весь день на Рамилис отливали воду помпами и ведрами, но она въ трюм едва уменьшалась, а потому капитанъ, отъ имени всхъ офицеровъ, представилъ адмиралу необходимость бросить пушки за бордъ для облегченія корабля, но адмиралъ на это не хотлъ согласиться, потому что тогда конвой не имлъ бы обороны. Наконецъ однако жъ съ нкоторымъ нехотніемъ согласился бросить баковыя пушки и нсколько шканечныхъ съ кормы, съ небольшимъ числомъ ядеръ и другихъ тяжелыхъ вещей. Слдующая ночь также была проведена въ отливаніи воды и въ починиваніи помпъ, ибо песочный баластъ {Нын ни въ одномъ флот не употребляется песчаный баластъ, да и не должно: вс способы надлежитъ употреблять, чтобъ не имть его. Прим. перев.}, пробравшись въ льялъ, засорилъ ихъ, да и цпи почти безпрестанно ломались, отчего вода въ трюм поднялась до семи футъ, втеръ же, дуя отъ W, причинялъ сильную зыбь, которая валяла корабль съ боку на бокъ страшнымъ образомъ, и какъ онъ былъ не новый, то это причиняло ему много вреда.
Поутру 18-го числа Канада уже не была видна: этотъ корабль со всею возможною скоростью прямо пошелъ въ Англію {Тогда этимъ кораблемъ командовалъ Капитанъ Корнвалисъ. Я находился, въ 1803 году, на его корабл Вилль-де-Пари, когда уже онъ былъ полнымъ адмираломъ и главнокомандующимъ Британскаго флота въ Канал. Онъ сказывалъ, что по прибытіи въ Англію, онъ былъ обвиняемъ въ томъ, что оставилъ конвой, однако жъ въ послдствіи его оправдали и благодарили за спасеніе корабля, который иначе долженъ былъ бы погибнуть вмст съ прочими. Прим. перев.}. Въ продолженіе ночи, корпусъ корабля Рамилиса много расшатало, а потому Офицеры, сильными представленіями убдили адмирала дать свое согласіе на то, чтобъ бросить съ верхняго дека шесть носовыхъ и четыре кормовыхъ пушекъ и вс остальныя со шканцевъ, а какъ корабль не переставалъ еще имть движеніе въ членахъ и обшивк, то адмиралъ приказалъ прибить гвоздями смоленую парусину и кожи по всему верхнему деку противъ портовъ и до самыхъ ватеръ-вельсовъ, а матросы сдлали то же и на нижнемъ дек безъ приказанія {Кажется, что эта предосторожность была безполезна, ибо могутъ ли пособить парусина и кожи, когда вс члены расшатались и въ движеніи? Прим. перев.}. Поврежденія корабля длались часъ отъ часу боле и опасне, а потому адмиралъ приказалъ вс пушки съ верхняго дека бросить за бордъ, а также ядра съ верхняго и нижняго дековъ, и разные тяжелые снаряды. Открывшаяся въ крюйтъ-камерномъ къ фонарю проход течь, почти совсмъ наполнила носовую часть водою, ибо въ большой крюйтъ-камер поднялась она уже до осьми футъ: тогда вс до одного человка принялись выливать воду, корабль же кругомъ снайтовили съ носа на корму.
Не смотря на всевозможное усиліе экипажа, вода все еще прибывала въ трюм. Въ продолженіе слдующей ночи, втеръ дулъ крпкій съ чрезвычайно сильными порывами, тогда же часть кубрика провалилась въ трюмъ, корабль вообще ломало ужаснымъ образомъ, и носъ его сталъ нсколько погружаться.
Въ такомъ крайне опасномъ и отчаянномъ положеніи, 19-го числа поутру адмиралъ приказалъ отрубить плехтъ и дагликсъ, также два каната изрубить на части и побросать въ воду, всю ворсу бросить, словомъ все тяжелое, что только не могло быть нужно, какъ-то весь порохъ изъ крюйтъ-камеры (который былъ уже подмоченъ), также изрубили и бросили шлюпку и катеръ. Посл сего вс до одного человка были употреблены къ выливанію воды. Втеръ сдлался немного умренне, и адмиралъ веллъ готовиться бросать за бордъ пушки нижняго дека: теперь онъ ршился употребить вс способы для спасенія корабля.
Когда наступилъ вечеръ, было у насъ въ виду двадцать купеческихъ судовъ. Офицеры вс совокупно стали просить адмирала, чтобъ онъ, для спасенія себя, перехалъ на одно изъ нихъ, но онъ ршительнымъ образомъ отъ этого отказался, сказавъ, что непростительно главноекомандующему уйти изъ крпости, когда гарнизонъ въ опасности, прожить еще нсколько лтъ для него не весьма важно, но, оставивъ корабль въ такое время, онъ подастъ служителямъ худой примръ, который ихъ опечалитъ и ослабитъ усиліе, какое они теперь употребляютъ для спасенія корабля {Вотъ примръ, котораго никто изъ морскихъ офицеровъ никогда не долженъ забывать. Прим. перев.}. Въ ночи втеръ нсколько утихъ, и какъ весь экипажъ занимался выливаніемъ воды, то оную и довели до шести футъ.
Поутру 20-го числа адмиралъ приказалъ отрубить бухтъ и той, а въ продолженіе дня побросать вс пушки нижняго дека въ воду. Когда наступилъ вечеръ, примтно было, что вс служители, даже самые неустрашимые, начинали терять присутствіе духа, они явно изъявляли свое отчаяніе съ убдительною просьбой къ адмиралу, перевести ихъ на купеческія суда, чтобы экипажъ не потонулъ вмст съ кораблемъ. Тогда адмиралъ выступилъ впередъ и подойдя къ нимъ, сказалъ, что какъ ему, такъ и офицерамъ жизнь столько же дорога, сколько и имъ, однако жъ офицеры не хотятъ бросить ни ихъ, ни корабля, что же касается до него собственно, то онъ ршился еще одну ночь не оставлять корабля, и потому надется, что и они на это согласятся, ибо онъ увренъ, что одного дня хорошей погоды достаточно будетъ для очищенія льяла и приведенія всего въ немъ въ порядокъ, а когда удастся имъ это сдлать, тогда они опять могутъ поставить вс помпы и дйствовать ими, въ такомъ случа людей достаточно будетъ вооружить фальшивыя мачты, помощью которыхъ они могутъ достигнуть Ирландіи, и что одного вида корабля достаточно для защищенія остальной части конвоя отъ непріятельскихъ крейсеровъ, и какъ теперь для спасенія его все, что только было можно, сдлано, то и надлежитъ подождать нсколько времени, чтобъ увидть, какое дйствіе произведутъ вновь принятыя мры. Рчь свою заключилъ адмиралъ увреніемъ, что онъ немедленно сдлаетъ сигналъ конвою, находиться во всю ночь по близости ихъ корабля, и не иметъ ни малйшаго сомннія, чтобъ конвой повелнія его не исполнилъ.
Эта краткая рчь произвела желаемое дйствіе, твердость и увренность, съ коими онъ говорилъ, и надежда служителей на его благоразуміе и искусства въ морскомъ дл, а также всегдашнее его присутствіе на верху и вниманіе ко всмъ случаямъ произвели надъ ними чудное дйствіе, они утихли, и въ молчаніи возвратились къ своимъ должностямъ и работамъ. И дйствительно, съ самаго начала нашего бдствія, адмиралъ почти никогда не оставлялъ шканцовъ: служители это видли, они видли также, съ какимъ вниманіемъ онъ самъ лично надзиралъ надъ всми дйствіями и работами, въ это время производимыми, и, зная его искусство и опытность, имли къ нему неограниченную довренность. По окончаніи рчи адмиралъ тотчасъ веллъ сдлать общанный сигналъ.
Надобно однако жъ признаться, что въ это время служители имли основательную причину страшиться гибели: они имли весьма мало надежды, ибо хотя вс якоря и пушки, кром одной, вмст со многими другими тяжестями, были брошены въ море, однако жъ корабль, повидимому, не получилъ оттого ни какого облегченія. Служители же были столь изнурены и ослаблены, не отдыхая съ самаго начала бдствія, что теперь только одна половина ихъ была употреблена къ выливанію воды, другой же надлежало дать время для отдохновенія, слдовательно, хотя втеръ и утихъ, но все воды боле въ трюмъ прибывало, нежели сколько мы отлить могли, а сверхъ того, по причин большой зыби, корабль ужаснымъ образомъ качало, и онъ слаблъ боле и боле.
Въ три часа ночи 21-го числа, льялъ изломало, водяныя бочки, баластъ и остальныя ядра, вс перемшавшись, разрушили цилиндры (котлы) у помпъ, и члены корабля во многихъ мстахъ начали раздаваться: тогда вс служители въ одинъ голосъ закричали, что невозможно доле удержать его на вод.
Въ этой крайности адмиралъ самъ про себя ршился, не теряя ни минуты, тотчасъ по разсвт перевести экипажъ на купеческія суда. Онъ сказалъ о своемъ намреніи капитану, но приказалъ ему никому объ этомъ не открывать, а объявить, что намреніе адмирала есть отправить поутру больныхъ и увчныхъ. На сей конецъ, при разсвт, капитанъ долженъ былъ сдлать конвою сигналъ прислать вс гребныя суда. Адмиралъ приказалъ также ему, по секрету, чтобъ въ то время, когда гребнымъ судамъ сдланъ будетъ сигналъ, и они станутъ сбираться, велть вынесть на шканцы вс сухари съ нкоторымъ количествомъ солонины, свинины и муки, расписать служителей по тмъ судамъ, кои исполнятъ сигналъ, и къ каждому отряду назначить по одному Офицеру, а также спустить уцлвшія на корабл гребныя суда, и коль скоро больные будутъ отправлены, то размщать и отправлять всхъ прочихъ со всевозможною скоростью, но отнюдь не сажать многихъ въ одинъ ботъ, чтобъ не подвергнуть ихъ опасности.
Во исполненіе сего приказанія, на разсвт вышеупомянутый сигналъ былъ сдланъ, но никто не зналъ на какой конецъ, докол не отправили по судамъ състныхъ припасовъ и больныхъ, а тогда уже, около шести часовъ утра, и всмъ прочимъ велно было отправляться. Въ десятомъ часу адмиралу уже нечего было длать на корабл: взявъ каждаго офицера за руку, онъ простился съ ними, оставивъ для нихъ свою шлюпку, и отправился самъ съ Рамилиса, у котораго тогда въ трюм было уже девять футъ воды. Онъ похалъ въ небольшомъ, имвшемъ течь бот, нагруженномъ сухарями, изъ котораго бывшій съ нимъ лекарь и онъ самъ на пути выливали воду. Онъ былъ въ сапогахъ и въ сертук сверхъ мундира, и имлъ лице столь спокойное, какъ бы въ самое лучшее время его жизни. Онъ оставилъ на корабл вс свои запасы, вина, мебели, книги, карты, и проч., всего цною боле чмъ на тысячу фунтовъ стерлинговъ, онъ не хотлъ употребить ни одного слуги своего для спасенія принадлежащихъ ему вещей во время общаго несчастія!
Адмиралъ отправился на купеческій корабль Белльи, бывшій подъ начальствомъ Капитана Форстера, этотъ корабль былъ избранъ потому, что въ прошедшую ночь онъ первый исполнилъ адмиральскій сигналъ, и спустился къ Рамилису, когда этотъ находился въ крайней опасности. Симъ человколюбивымъ поступкомъ показалъ онъ разительный примръ своимъ товарищамъ, изъ коихъ шестнадцать тотчасъ ему послдовали.
Въ три часа пополудни большая часть служителей Рамилиса были съ него свезены, въ это время въ немъ было 13 футъ воды, и онъ примтнымъ образомъ начиналъ погружаться. Въ половин пятаго часа похали съ него капитанъ, первый и третій лейтенанты и вс другіе, кто только оставался на корабл, кром четвертаго лейтенанта, которому приказано было отъ адмирала зажечь его, когда весь экипажъ съдетъ. Корабль горлъ скоро, и когда огонь дошелъ до задней крютъ-камеры, въ которой порохъ лежалъ высоко, слдовательно былъ сухъ, вдругъ верхнюю часть корабля подняло на воздухъ, а днище погрузилось въ глубь.
Въ это время адмиралъ на корабл Белльи приближался къ Рамилису, чтобъ самому видть исполненіе его приказанія, а также и для оказанія помощи гребнымъ судамъ, которыя, будучи наполнены людьми, могли бы имть въ ней нужду, ибо зыбь была чрезвычайно велика, хотя втеръ дулъ умренно съ самаго вчерашняго полудня. По временамъ однако жъ находили порывы, которые угрожали возобновленіемъ бурной погоды, что и въ самомъ дл не замедлило случиться, ибо чрезъ два часа посл того, какъ послдніе люди съ Рамилиса были отвезены на опредленныя имъ суда, втеръ усилился до чрезвычайности и дулъ крпко шесть или семь дней сряду, такъ что ни какое гребное судно не могло держаться на мор! Вотъ отъ какого кратковременнаго срока зависло спасеніе боле шести сотъ человкъ! Въ послдніе четыре дня до сожженія Рамилиса, дулъ крпкій втеръ и съ такимъ большимъ волненіемъ, что необходимо нужно было держать корабль бакштагъ, по большей части не имя другихъ парусовъ кром блинда, поднятаго на фокъ-мачт, а иногда и совсмъ безъ парусовъ, и тогда онъ шелъ по шести узловъ въ часъ. Когда же ставили гротъ-брамсель на обломк бизань-мачты, то онъ бросался къ втру и править имъ было трудно, не смотря однако жъ на то, и этотъ парусъ былъ часто поднимаемъ, чтобы не отстать отъ купеческихъ судовъ, изъ коихъ самыя тяжелыя въ ходу равнялись съ нимъ, идучи въ одн снасти {Сочинитель оканчиваетъ описаніе сего кораблекрушенія повствованіемъ, какимъ образомъ Адмиралъ Гревсъ и суда его конвоя пришли въ Англію, и какъ нкоторыя изъ нихъ были перехвачены французскими корсерами, вышедшими нарочно для сего по полученіи извстія о бдствіяхъ конвоя, и что извстіе сіе распространилось съ корабля Канады. Но какъ въ этомъ повствованіи нтъ ничего особенно примчательнаго, то я его выпустилъ, другія же вс подробности удержалъ для той же причины, для какой авторъ писалъ ихъ, и которая изложена въ предувдомленіи къ сему переводу. Я даже смю думать, что книга сія для молодыхъ морскихъ офицеровъ, не имвшихъ еще случая пріобрсть собственную опытность, гораздо нужне и полезне, нежели многіе томы такъ называемой, Морской Практики, которая изъясняетъ только оснастку кораблей и обыкновенныя дйствія парусами, кои гардемаринъ или мичманъ можетъ выучить съ прилежаніемъ въ пять или шесть мсяцевъ дйствительной службы на мор. Прим. перев.}.
Гибель англійскаго 74-хъ-пушечнаго корабля Сентавра, послдовавшая 23-го Сентября 1782 года, въ Атлантическомъ Океан, описанная Капитаномъ Ингельфильдомъ.
Посл ршительнаго сраженія, случившагося въ Западной Индіи 12-го Апрля 1782 года, когда французскій флотъ, подъ начальствомъ Графа де Грасса, былъ разбитъ Лордомъ Родсеемъ, многіе взятые въ плнъ и нкоторые настоящіе англійскіе корабли погибли на пути въ Англію, куда шли они съ большимъ конвоемъ купеческихъ судовъ. Въ числ погибшихъ находился 74-хъ-пушечный корабль Сентавръ, командиръ коего, Капитанъ Ингельфильдъ, со штурманомъ и десятью человками нижнихъ чиновъ, чудесною помощію Провиднія, спасся на гребномъ судн.
Собственное повствованіе Капитана Ингельфильда о семъ необыкновенномъ приключеніи лучше изъяснитъ средства, коими онъ спасъ себя, нежели всякое постороннее описаніе. Т только, кои сами испытали бдствія, могутъ описывать ихъ съ надлежащими чувствами и силою, и въ своихъ повствованіяхъ показать черты души и твердости духа, кои всегда обращаютъ на себя особенное вниманіе читателя.
Сентавръ (повствуетъ Капитанъ Ингельфилъдъ) оставилъ Ямайку, имя уже течь, которая занимала всегда дв помпы, а когда дулъ свжій втеръ, то и пособіе запасной было нужно, но я ни мало не опасался, чтобъ этотъ корабль не былъ въ состояніи выдержать обыкновенный крпкій втеръ.
Вечеромъ 16-го Сентября, когда эта пагубная буря начиналась, мы приготовили корабль къ сопротивленію жестокимъ втрамъ, обыкновенно въ этихъ широтахъ встрчаемымъ: поставили зарифленный гротъ, и спустили брамъ-стеньги и бизань-рей, хотя въ то время втеръ дулъ и не слиткомъ крпкій. Къ полуночи сдлался настоящій штормъ, и въ корабл открылась такая сильная течь, что я принужденъ былъ вызвать всхъ людей наверхъ и дйствовать всми помпами, по течь увеличивалась: тогда ршился я спуститься на фордевиндъ. Счастливъ былъ бы я, если бъ исполнилъ это намреніе! Но мн казалось неприличнымъ оставить конвой иначе, какъ только въ послдней крайности, а притомъ надежда, что втеръ скоро смягчится, заставила меня остаться при конво.
Около двухъ часовъ ночи втеръ нсколько утихъ, и мы льстили себя надеждою, что буря прекратилась. Вскор посл сего нашли отъ ZO тучи съ дождемъ, громомъ и молніею, и втеръ сталъ дуть сильными порывами, которые заставили насъ взять гротъ на гитовы, тогда корабль остался совсмъ безъ парусовъ. Лишь мы успли убрать этотъ парусъ, какъ въ ту же минуту самый жестокій шквалъ, какого мн не только не случалось никогда видть, но и въ такой сил втра я и вообразить себ не могъ, положилъ корабль совершенно на бокъ, вода изъ трюма выступила на палубу, и залила служительскія койки, бывшія подъ втромъ. Корабль лежалъ на боку безъ движенія, и, повидимому, не могъ никогда уже встать, будучи готовъ опрокинуться. Вода въ немъ скоро прибывала, пробиваясь въ порты, да нкоторые изъ нихъ и подались отъ чрезмрнаго давленія воды снизу, почему я тотчасъ веллъ срубить гротъ и бизань-мачты, въ надежд, когда корабль встанетъ, поворотить его на другой галсъ. Бизань-мачта сначала упала, когда только перерубили два талрепа, паденіемъ своимъ она ни какого вреда кораблю не причинила, но гротъ-мачта, повалившись по отрубленіи одного талрепа, была, къ несчастію нашему, причиною, что и фокъ-мачта переломилась, а съ нею и бушпритъ. Посл сего происшествія корабль немедленно всталъ съ превеликимъ стремленіемъ, и началъ качаться съ такою скоростью, что люди, дйствовавшіе помпами, едва могли держаться. Въ то же время на верхнемъ дек оторвались три пушки {Англичане не употребляютъ ни сортововъ, ни найталей, а въ самое сильное волненіе прибавляютъ на пушки по другимъ талямъ, но если он хороши, то ихъ совершенно достаточно, лишь бы рымъ-болты не вышли, что иногда случается на гнилыхъ корабляхъ, сортовы же и найтали совсмъ лишнія. Прим. перев.}, которыя не скоро можно было опять укрпить, причемъ нсколько человкъ были опасно ранены, а вещи, находившіяся на этомъ дек, вс были перебиты и переломаны какъ оторванными пушками, такъ и разсыпавшимися ядрами {Это часто случается на корабляхъ, гд для щегольства длаютъ кранцы слишкомъ мелкіе. Впрочемъ не мшаетъ длать и мелкіе кранцы, только въ качку надобно на нихъ сверхъ ядеръ прибивать смоленую парусину для удержанія ихъ въ своихъ мстахъ, ибо разсыпавшимися ядрами часто весьма опасно ушибаетъ людей. Прим. перев.} и обломками разныхъ частей рангоута, до того даже, что офицеры, выбжавшіе наверхъ ночью при нашествіи шквала, почти нагіе, не могли найти посл ничего изъ своего платья.
Не прошло десяти минутъ посл паденія мачтъ, какъ мн сказали, что румпель переломился въ самой голов руля, и прежде нежели успли вставить чоки, оторвало и самый руль. Такимъ образомъ въ нсколько минутъ мы доведены были до крайняго бдствія, качаясь по вол втра и волненія. Но я имлъ надежду на помпы, которыя нсколько уменьшали воду въ корабл. Поутру 17-го числа втеръ сдлался умренне, отойдя въ продолженіе бури къ сверо-западу.
На разсвт увидли мы подъ втромъ два линйные корабля: одинъ изъ нихъ былъ безъ фокъ-мачты и бушприта, другой безъ гротъ-мачты. Вс мы думали, что это были Канада и Глоріё, адмиральскій же корабль Рамилисъ не былъ въ виду. Купеческихъ судовъ въ это время видли мы не боле пятнадцати.
Около семи часовъ увидли мы еще одинъ линйный корабль, на которомъ вс мачты были цлы, я скоро распозналъ, что это былъ Вилль-де-Пари. Мы тотчасъ сдлали при пушечномъ выстрл сигналъ, что терпимъ бдствіе. Флагъ этотъ, послдній изъ бывшихъ у насъ, въ минуту оторвало, но мы имли удовольствіе увидть, что Вилль-де-Пари поворотилъ и шелъ къ намъ. Нкоторые изъ купеческихъ судовъ также подошли къ намъ, и т изъ нихъ, которыя были въ близкомъ разстояніи, предлагали свои услуги, но я, въ надежд на помощь военнаго корабля, только благодарилъ ихъ и просилъ, если они увидятъ Адмирала Гревса, донести ему о нашемъ положеніи. Въ это время я былъ совершенно увренъ, что Вилль-де-Пари шелъ къ намъ на помощь и тмъ боле, что онъ, казалось, не потерплъ отъ бури ни какого важнаго поврежденія, и какъ мы сами видли поворотъ его чрезъ фордевиндъ, то и знали, что у него руль цлъ. Притомъ же въ это время втеръ дулъ столь умренно, что купеческія суда поставили марсели, но Вилль-де-Пари, приблизившись къ намъ мили на дв, прошелъ у насъ на втр. Одно изъ купеческихъ судовъ, примтивъ это движеніе, подошло къ намъ и предлагало свою готовность объявить ему то, чего мы желаемъ, я просилъ корабельщика сказать Капитану Вилькенсону, что Сентавръ лишился руля и мачтъ, и что иметъ большую течь, а потому я я прошу его не отходить отъ насъ, пока втеръ не утихнетъ. Посл того я видлъ, что это купеческое судно подходило столь близко къ Вилль-де-Пари, что могло сообщить ему мое порученіе, но какъ онъ продолжалъ итти прежнимъ галсомъ, то я и заключилъ, что онъ былъ въ худшемъ состояніи, нежели какъ казалось по наружности. Между тмъ мы бросили за бордъ вс пушки со шканцевъ и съ верхняго дека, кром шести, оторвавшихся отъ портовъ. Корабль же нашъ, качаясь между волнами, терплъ страшныя поврежденія. Я хотлъ чмъ нибудь привести его къ втру, и на сей конецъ выпустилъ съ носу кабельтовъ съ привязаннымъ къ нему небольшимъ якоремъ и съ нсколькими пушечными станками, а на остатк бизань-мачты поставилъ брамсель, но все было безъ успха.
Къ вечеру сдлалось пасмурно, и крпкій втеръ дулъ шквалами, тогда мы потеряли изъ виду Вилль-де-Пари, однако жъ я надялся опять его увидть поутру. Ночь мы провели въ безпрестанной работ у помпъ, втеръ временно стихалъ, тогда и вода въ корабл уменьшалась, а когда онъ дулъ крпко, течь увеличивалась.
Предъ разсвтомъ 18-го числа, донесли мн, что въ трюм было семь футовъ воды, что у одной помпы изломался микъ, что изъ двухъ запасныхъ ни одинъ ей не впору {Никогда не должно полагаться на адмиралтейскихъ мастеровыхъ: они имютъ, подобно гостинодворцамъ, дурную привычку уврять и обманывать, и потому надлежитъ всякую запасную вещь тщательно осмотрть и примрить. Кто изъ насъ не испыталъ, что изъ двухъ стенгъ, дланныхъ совершенно по одному размру, одна свободно проходитъ въ эзельгофтъ, а другую надобно подчищать! Прим. перев.}, и что гандсъ-помпы засорились и не дйствуютъ. Этихъ обстоятельствъ слишкомъ было достаточно, чтобъ насъ встревожить, но открывши ахтеръ-люкъ, чтобъ достать рому для служителей, увидли мы, что положеніе наше было еще хуже и опасне.
Здсь нужно сказать, что у насъ задній трюмъ отдляла переборка, находившаяся позади льяла, въ этомъ трюм хранились вс сухія провизіи и ромъ, подъ коими было положено двадцать чалдроновъ {Чалдронъ угля вситъ тонъ съ четвертью или 77 1/2 пудовъ. Прим. перев.} землянаго угля, который, къ бд нашей, тронулся съ мста, и мелкій изъ онаго, попавши въ льялъ, засорилъ помпы. Цпи же въ помпахъ такъ истерлись, что почти не годились къ употребленію, а кожа, которая могла бы прослужить дней двадцать, если бъ льялъ былъ чистъ, теперь вся изорвалась въ недлю. Въ это же самое время усмотрли мы, что вода изъ задняго трюма не имла прохода въ льялъ, ибо въ ономъ было ея такое количество, что она плескалась на кубрикъ. Вс наши бочки съ ромомъ, коихъ было 26, и съ провизіею, достаточною на два мсяца, были разбиты, плавая съ одной стороны на другую, по мр качки корабля, он съ великою силою ударялись въ борты и между собою, такъ что ни одной изъ нихъ не осталось въ цлости, не уцлло даже ни одного бочечнаго дна. Что принадлежитъ до главнаго трюма, то онъ представлялъ намъ неизбжную гибель, хотя бы корабль и былъ въ состояніи еще держаться въ мор, вс наши бочки съ водою были разбиты, кром находившихся въ нижнемъ лаг, но надъ ними плавала морская провизія, бочки средней руки съ соленою водою и разные обломки съ такимъ стремительнымъ движеніемъ, что безъ самой очевидной опасности никто не могъ въ этотъ трюмъ спуститься, и такъ намъ не осталось ничего другаго длать, какъ только выливать воду ведрами изъ форъ-люка и капитанскаго погреба. Открывши послдній, мы, къ счастію, нашли тамъ въ цлости принадлежащія мн дв бочки рому, тотчасъ подняли ихъ наверхъ и выдавали временно служителямъ но рюмк: одинъ только этотъ ромъ и небольшое количество лимоннаго соку могли подкрпить ихъ.
Мы скоро убавили воды въ корабл отливаніемъ, между тмъ поставили одну запасную помпу въ форъ-люкъ, а другую въ капитанскій погребъ, но сильнымъ движеніемъ корабля истерло уголье въ такія мелкія части, что он могли пробраться въ трюм повсюду, и вскор засорили эти помпы. Не смотря на то, отливая воду ведрами, мы къ полудню убавили ее довольное количество, но со всмъ тмъ не было возможности спасти корабль, если буря продолжилась бы еще нсколько дней. Работа для служителей была слишкомъ утомительна, и они едва могли переносить ее, не имя прсной воды, но къ чести ихъ должно сказать, что они работали безъ ропоту и даже съ охотою.
Въ это время втеръ сдлался еще умренне, и мы уже приготовили стрлы, чтобъ ставить фальшивую фокъ-мачту, но съ наступленіемъ вечера втеръ опять превратился въ бурю. Сего числа во весь день мы видли только одинъ корабль безъ гротъ-мачты, казалось, что онъ имлъ столько же нужды въ помощи, какъ и мы, ибо нсколько разъ палилъ изъ пушекъ. Прежде нежели настала ночь, сломило у него фокъ-мачту.
Корабль нашъ ломало качкою столько, что я боялся, чтобъ онъ не потонулъ въ продолженіе ночи, однако жъ помощію помпъ и отливанія ведрами, мы удерживали воду въ трюм въ одной высот, но недостатокъ въ пить мучилъ насъ чрезвычайнымъ образомъ: до того даже, что многіе изъ служителей пили морскую воду, и никакъ нельзя было ихъ отъ этого удержать.
По разсвт 19-го числа не было у насъ въ виду ни одного судна, а потому мы заключили, что корабль, коего пламя отъ пушечныхъ выстрловъ мы въ продолженіе ночи видли, потонулъ. Къ десяти часамъ утра втеръ нсколько утихъ, и вода въ трюм уменьшилась, это самое ободрило людей и заставило удвоить усиліе, чтобъ отливъ какъ можно боле воды изъ трюма, достать изъ нижняго лага бочки съ прсною водой. Для сего предпріятія употреблены были самые проворные и смлые матросы, которые и успли около полудня вытащить одну бочку. Прсная вода, хотя и по малому количеству доставшаяся на каждаго человка, принесла намъ большое облегченіе. Теперь вс не настоящіе морскіе Офицеры, пассажиры и юнги употреблены были къ приготовленію паруса, который мы подвели подъ корабль, и который, по моему мннію, имлъ нкоторое дйствіе въ уменьшеніи течи. Стрлы для постановленія фокъ-мачты были утверждены, и погода общала хорошее время, волненіе сдлалось легче: ночью мы могли смнять людей при помпахъ и при выливаніи воды ведрами, чрезъ каждые два часа.
Поутру 20-го числа мы очистили главный трюмъ, и видли вс признаки хорошей погоды: они насъ и не обманули. Я ршился воспользоваться оною, и употребилъ всевозможное усиліе и способы: офицеровъ и служителей раздлилъ я на отряды и каждому отдленію поручилъ особенную должность, какъ-то: ставить фальшивую фокъ-мачту, бросать пушки нижняго дека за бордъ, очищать трюмы отъ обломковъ, приготовлять временной руль, и дйствовать помпами. Къ ночи мы совершенно очистили задній трюмъ, и, къ великому нашему удивленію, не нашли тамъ ни одной лопатки угольевъ, слдовательно отъ начала бури до сего числа двадцать чалдроновъ мы выкачали съ водою помпами. Трюмъ былъ наполненъ разными обломками, состоящими изъ перегородокъ, бочечныхъ досокъ, части внутренней обшивки, и проч., и проч., кои вс мы побросали въ море, чтобъ они не мшали намъ выливать воду, если бы трюмъ опять ею наполнился. Наконецъ вс пушки были брошены за бордъ, фокъ-мачта поставлена и укрплена, машина на мсто руля по примру той, которая была употреблена на фрегат Ипсвичъ {Я имлъ намреніе въ продолженіе сего перевода помстить разные способы длать временные рули, но Г. чиновникъ 7-го класса А. Я. Глотовъ, извстный нашему флоту своими сочиненіями, составилъ, и напечаталъ описаніе всхъ такихъ способовъ, донын изобртенныхъ. Это твореніе нужно для всхъ морскихъ офицеровъ, и я увренъ, что труды Г. Глотова будутъ во флот приняты съ благодарностью. Пр. перев.}, приходила къ концу. И такъ я надялся, въ случа продолженія умреннаго втра, въ полдень слдующаго дня быть въ состояніи править кораблемъ, и, по крайней мр, спасти экипажъ на одномъ изъ Асорскихъ Острововъ. Я долженъ однако жъ сказать, что если бы сего числа былъ съ нами какой либо другой корабль, то я счелъ бы долгомъ своимъ перевести на него весь экипажъ.
Въ эту ночь люди, работая посмнно, могли нсколько отдохнуть, но поутру 21-го числа мы съ горестью увидли, что погода угрожала намъ новою бурею, которая и дйствительно начала свирпствовать около полудня. Корабль ужасно много терплъ отъ качки: въ переднемъ и заднемъ трюмахъ показалась вода и начала прибывать. Тимерманъ донесъ мн, что въ помпахъ кожа почти совсмъ истерлась, а также и цпи столько повредились, что скоро будутъ вовсе безполезны.
Видя, что теперь кром ведеръ мы не имли другаго способа отливать воду, я приказалъ по всему деку въ палуб прорубить диры, чтобъ мы были въ состояніи употребить къ этому длу сколько возможно боле людей, для сего парусники день и ночь занимались приготовленіемъ парусинныхъ ведеръ. Кубрикъ упалъ на лвую сторону, а потому канатъ бухтова якоря я приказалъ изрубить и бросить за бордъ. Въ это время втеръ дулъ прямо отъ W. и какъ корабль лежалъ лвымъ галсомъ, то и прибирали мы разныя средства, чтобъ поворотить его на другой галсъ, дабы дрейфовать въ меньшія, не столь бурныя широты, и приблизиться къ Азорскимъ Островамъ, но ни одно изъ нихъ не удалось, а такъ какъ мы имли весьма мало плотниковъ, которые едва успвали управляться съ помпами, то работа надъ временнымъ рулемъ шла очень медленно. Мы подвели другой парусъ подъ корабль, но не получили отъ него ни какой пользы, да и въ самомъ дл мы не находили ни какого способа къ нашему спасенію, которое теперь совершенно зависло отъ перемны погоды. Большая течь открылась въ переднемъ трюм, а другая на корм: мы ихъ остановили, но корабль такъ разслабъ во всхъ своихъ членахъ, что мы всякую минуту ожидали гибели. Задній кубрикъ провалился въ трюмъ, передній также упалъ со всми шкиперскими и другими каютами. Старпъ-постъ такъ разслабъ, что имлъ движеніе и при качк вода по обимъ его сторонамъ ручьями лилась въ корабль, и мы не могли ея остановить.
Ночь наступила и, покрывъ насъ мракомъ, увеличила ужасъ нашего отчаяннаго положенія, мы провели ее въ безпрестанныхъ трудахъ, отливая воду. Поутру 22-го числа мы ничего вокругъ себя не видали, и погода не перемнялась, во весь этотъ день мы употребляли всевозможныя усилія удержать корабль на вод. Къ ночи еще одна помпа испортилась и сдлалась безполезною, потому что въ льял было слишкомъ много воды, мшавшей починить ее, и у насъ оставалось только шесть кожъ, слдовательно смерть уже находилась отъ насъ не далеко, со всмъ тмъ какъ Офицеры, такъ и нижніе чины работали, не показывая ни какого отчаянія и были послушны.
Въ продолженіе ночи количество воды въ трюм прибыло, а около семи часовъ утра 20-го числа мн сказали, что въ переднемъ трюм вода вдругъ необыкновенно возвысилась. Я тотчасъ пошелъ туда, и съ ужасомъ увидлъ, что извстіе это было справедливо: вс бочки нижняго лага были въ движеніи, и чрезъ короткое время ни одной изъ нихъ не осталось въ цлости. Мы уврились, что новая течь открылась въ другомъ мст. Ночью еще приготовили мы парусъ, который я теперь веллъ подводить подъ носовую часть, но тогда же увидлъ, что корабль носомъ сталъ погружаться, и что уже порты нижняго дека были почти наравн съ водою.
Въ это самое время тимерманъ увдомилъ меня, что разные обломки выломили въ трюм переборки льяла и сдвинули помпы съ своихъ мстъ, отчего он теперь сдлались безполезными. И такъ намъ не осталось другаго средства, какъ только употребить послднее общее усиліе и отливать воду ведрами, но и эту работу производить было весьма трудно по причин множества бочечныхъ обломковъ, досокъ, якорныхъ штоковъ и другихъ вещей, которыя вс водою были вынесены изъ галереи, и плавали, ударяясь съ одной стороны на другую. Служители до сего времени работали усердно, и, какъ казалось, ршились, во что бы то ни стало, преодолвать вс затрудненія безъ ропоту, но теперь, увидвъ, что вс ихъ усилія не имли ни какого успха, предались крайнему отчаянію, и многіе изъ нихъ начали плакать навзрыдъ, какъ малые ребята. Я веллъ бросить въ море два остальные якоря.
Всякій разъ, при осматриваніи люковъ находилъ я, что вода прибывала, и въ полдень начала она уже равняться съ кубрикомъ. Тимерманъ уврялъ меня, что корабль долженъ вскор потонуть, и потому совтовалъ сдлать плоты для спасенія служителей, которыхъ я уже теперь не могъ ничмъ ободрить или утшить. Нкоторые изъ нихъ съ великою твердостью предались судьб своей, пошли на низъ, легли въ койки, и равнодушно просили своихъ товарищей завязать ихъ, другіе, напротивъ, привязывали себя къ люкамъ и къ разнымъ деревьямъ, которыя имъ попадались, большая же часть изъ всхъ старались надть чистое блье и лучшее свое платье.
Втеръ около полудня немного смягчился, и потому я обязанностью счелъ принять совтъ тимермана, спасти служителей на плотахъ. Хотя я очень зналъ, что мы не имли столько деревъ, чтобъ плоты, изъ нихъ сдланные, могли поднять даже и половину экипажа, но мы находились въ такомъ положеніи, что готовы были ухватиться за соломинку. Я собралъ всхъ служителей наверхъ, объяснилъ имъ мое намреніе, и совтовалъ наблюдать порядокъ и повиноваться офицерамъ. Немедленно сдланы были вс нужныя приготовленія: мы очистили запасный рангоутъ, гребныя суда, которыхъ у насъ осталось еще три: катеръ, шлюпка и пятивесельный ботъ, были свшены на таляхъ за бордъ, я веллъ въ каждое изъ нихъ положить по мшку сухарей и по нскольку воды и водки. Намреніе мое было самому хать на пятивесельномъ бот, и потому я приказалъ квартирмейстеру взять у моего дворецкаго что было нужно и положить въ ботъ. На каждое гребное судно послалъ я по двое изъ лучшихъ нашихъ людей, чтобъ не пускать въ нихъ никого, докол не будетъ сдлано надлежащаго распредленія. Но пока эти распоряженія длались, корабль сталъ мало по малу погружаться въ море, и орлопъ-декъ уже выбило водою: это произошло оттого, что матросы на нсколько времени перестали отливать воду.
Посл полудня погода опять приняла грозный видъ, втеръ дулъ шквалами, и развелъ большое волненіе, которымъ изломало одно изъ гребныхъ судовъ, пяти-весельный ботъ. При наступленіи вечера корабль нашъ едва могъ держаться на вод, мы ожидали съ минуты на минуту, что онъ пойдетъ на дно. Теперь-то любовь къ жизни, которая никогда боле не обнаруживается, какъ при появленіи смерти, уничтожила всякое между нами различіе, и сдлала всхъ насъ равными. Никто не могъ обмануться ложною надеждой спастись посредствомъ плотовъ, которые, кром того, что были недостаточны для помщенія экипажа, могли быть увлечены и разрушены водоворотомъ, долженствовавшимъ произойти посл погруженія корабля, въ это время уже готоваго опуститься на дно.
Около пяти часовъ вечера, вышедъ изъ своей каюты, увидлъ я многихъ изъ служителей съ великимъ безпокойствомъ смотрвшихъ черезъ бордъ въ воду, и узналъ, что нкоторые изъ нихъ силою ворвались на шлюпку, и что гораздо боле того еще покушались на то же, я тотчасъ ршился сберечь это судно отъ потопленія, что непремнно долженствовало бы случиться отъ множества людей, въ него стремившихся. Мн оставалась только одна минута на размышленіе о томъ, что я долженъ былъ избрать: остаться ли на корабл и погибнуть вмст съ моими подчиненными, которымъ ни въ какомъ отношеніи уже не могъ быть полезенъ, или воспользоваться единственнымъ случаемъ, мн предстоявшимъ къ спасенію жизни, и оставить экипажъ, которымъ я всегда былъ совершенно доволенъ, и для спасенія коего охотно пожертвовалъ бы собственною жизнью. Этотъ выборъ въ чувствахъ моихъ произвелъ страшную борьбу, которой, я думаю, никто достаточно описать не въ состояніи, и о которой никто надлежащаго понятія имть не мажетъ, кто самъ не былъ въ подобномъ положеніи. Наконецъ любовь къ жизни одержала верхъ надъ всми другими разсужденіями {Въ продолженіе моей службы на англійскихъ корабляхъ, я часто имлъ случай разговаривать о семъ поступк Капитана Ингельфильда со многими весьма свдущими морскими офицерами, его соотечественниками: одни его оправдывали, другіе винили. Что принадлежитъ до меня, то я думаю, нельзя оправдать его ни въ какомъ случа: пусть такъ, что онъ на корабл былъ уже безполезенъ, и что корабль и экипажъ непремнно потонули бы, если бъ онъ и не оставилъ ихъ, въ этомъ никто и не сомнвается, и это также справедливо, какъ-то защитники его поступка утверждаютъ, что потонувъ съ кораблемъ, онъ лишилъ бы свое отечество искуснаго офицера, и посл былъ ему полезенъ, но примръ-то этотъ чего стоитъ? Ингельфильдъ оставилъ свой экипажъ, когда уже не было ни какой возможности спасти его, и оправданъ, а слдуя его примру, другой оставитъ его, когда есть еще возможность и надежда къ спасенію, да и бывали уже примры, что многіе изъ нашей братьи предпочитали лучше заблаговременно убраться въ безопасное мстечко, чмъ дожидаться послдней крайности на корабл, ставшемъ на мель. Морскіе законы подъ смертною казнію запрещаютъ капитану, въ бдствіи корабля, оставлять его прежде нежели весь экипажъ съ него свезенъ будетъ, для того, что отсутствіе капитана въ такихъ случаяхъ непремнно произведетъ неповиновеніе и безпорядокъ, отъ коихъ корабль можетъ погибнуть, когда, при настоящемъ управленіи онымъ, могъ бы онъ еще быть спасенъ. Прим. перев.}: я подозвалъ Г. Ренни, который изъ офицеровъ въ это время одинъ только и былъ на шканцахъ, приказалъ ему слдовать за собою, и въ ту же минуту съ руслень вскочили мы на шлюпку, но съ великимъ трудомъ могли оттолкнуть ее отъ корабля. Между тмъ число людей, вдвое превосходящее то, которое могла поднять она, покушались попасть въ нее, и многіе на этотъ конецъ бросились въ воду. Мичманъ Бейлисъ, мальчикъ лтъ пятнадцати, бросился, когда шлюпка уже отвалила, однако жъ мы взяли его къ себ. Судно наше пронесено было за корму корабля, и мы хотли было поворотить оное къ втру, чтобъ пройти выше его, но въ этомъ покушеніи едва было насъ не залило, ибо волненіе было чрезвычайно велико, и потому мы не находили другаго средства спастись, какъ только пуститься по втру. Въ это время я увидлъ, сколь мала была разность между нашимъ положеніемъ и тхъ, которые остались на корабл: она состояла только въ продолженіи нсколько доле бдственной нашей жизни. Мы находились, въ числ двнадцати человкъ, въ Западномъ Океан, на подверженномъ течи гребномъ судн, у котораго одинъ бордъ былъ поврежденъ, не имя съ собою ни компаса, ни октана, ни паруса, ниже какой либо епанчи или шинели, и будучи сверхъ того весьма легко одты, и притомъ въ крпкій втеръ, при большомъ волненіи.
Мы отвалили отъ корабля въ пять часовъ вечера, и чрезъ полчаса потеряли его изъ виду. Вскор посл того нашли мы въ шлюпк байковое одяло, которое, поднявъ на случившихся въ ней распоркахъ, шли подъ онымъ на фордевиндъ во всю ночь, ежеминутно ожидая смерти въ морскихъ волнахъ. Съ великимъ трудомъ успвали отливать воду, отъ одного большаго вала до другаго. Кром занимавшихся этою работою, вс другіе изъ насъ сидли на низу шлюбки вполовину въ вод. Поутру втеръ сдлался умренне, и, какъ мы замтили по солнцу, отошелъ къ югу.
Сохранивши жизнь свою въ продолженіе ночи, мы стали теперь помышлять о пашемъ положеніи и о дальнйшемъ спасеніи. Когда мы оставили корабль, втеръ дулъ NW или WNW, и островъ Фаялъ отъ насъ находился на OSO въ разстояніи около 800 миль. Если бъ этотъ втеръ продолжился пять или шесть дней, то весьма вроятно, что мы, идучи безпрестанно на фордевиндъ, могли достигнуть одного изъ Асорскихъ Острововъ, но перемна втра была совершенною для насъ гибелью, ибо если бъ онъ усилился, то намъ непремнно должно было, чтобъ не потонуть, итти на фордевиндъ. И такъ мы удалились бы къ N, гд должны были погибнуть.
Освидтельствовавъ наши състные припасы, мы нашли мшокъ сухарей, одинъ окорокъ, кусокъ свинины, дв бутылки воды и нсколько бутылокъ французскихъ ликеровъ. Втеръ отъ S продолжалъ дуть дней восемь или девять и, благодаря Провидніе, такъ умренно, что мы всегда могли итти въ полвтра, хотя и безпрестанно были мокры и чувствовали холодъ. Путь свой мы исчисляли какъ могли, но не видя иногда цлыя сутки и боле ни солнца, ни звздъ, не могли сдлать ни какого точнаго заключенія о своемъ плаваніи. Мы полагали, что со времени отплытія нашего съ корабля, прямой нашъ курсъ былъ ONO, потому и надялись увидть островъ Корву, но какъ этого не случилось, то мы стали опасаться, что насъ унесло южнымъ втромъ слишкомъ далеко къ N, а потому и желали свернаго втра. Состояніе наше, и безъ того весьма дурное, начало теперь становиться еще отчаянне отъ холода и голода, ибо въ пятый день мы нашли, что соленая вода испортила почти вс наши сухари, почему мы стали получать ихъ порціями: по одному сухарю на всхъ насъ къ завтраку, и по одному на обдъ. Отбитое отъ бутылки горлышко съ воткнутою съ одного конца пробкою, служило намъ вмсто рюмки: такая порція воды выдавалась въ сутки на каждаго человка. Раздлъ былъ безъ всякаго пристрастія или различія, но со всмъ тмъ мы должны были умереть отъ жажды, если бъ не собрали шести бутылокъ дождевой воды, чего не удалось бы намъ никакъ сдлать безъ двухъ простынь, кои, къ счастію нашему, нашли мы въ шлюпк. Когда шелъ дождь, мы ихъ растягивали и проходящую сквозь нихъ дождевую воду сбирали въ деревянную лейку, которая употреблялась также для выливанія воды изъ шлюпки. Отъ такой скудной пищи, которая едва могла продлить наше существованіе, мы чрезвычайно ослабли, а отъ безпрестанной мокроты платья, на тл у насъ сдлались нарывы.
13-го числа настала тишина, а вскор посл того подулъ втеръ отъ NNW, который въ непродолжительномъ времени такъ усилился, что мы шли на фордевиндъ подъ своимъ парусомъ по пяти и шести миль въ часъ, дотол, пока, по нашему расчету, мы находились къ ZW отъ Фаяла въ разстояніи 240 миль, но править къ нему не позволялъ крпкій втеръ, и потому мы желали, чтобъ онъ перешелъ къ W. Это былъ уже пятнадцатый день нашего плаванія на шлюпк, и у насъ оставалось сухарей только на одинъ день и одна бутылка воды. Страданія наши теперь дошли до такой степени, что боле того едва ли человкъ можетъ вытерпть, но мы уврились, что въ такихъ случаяхъ присутствіе духа надежне, чмъ тлесныя силы, ибо сего числа квартирмейстеръ Матеусъ, самый сильный человкъ изъ всхъ насъ, умеръ отъ голода и холода, за день до того онъ жаловался, что въ горл, какъ онъ изъяснялся, потерялъ онъ всю силу, и ни одного куска проглотить не можетъ, ночью напился онъ морской воды, сталъ бредить и умеръ, не испустивъ ни одного вздоха, и какъ мы наврное, можно сказать, ожидали черезъ день или два такой же участи, то смерть его нсколько насъ утшала, ибо мы видли, что умереть съ голода не такъ ужасно и мучительно, какъ воображеніе наше намъ представляло. Другіе также жаловались на боль въ горл, нкоторые утоляли жажду своею мочею, и вс, кром меня, пили соленую воду.
Докол еще отчаяніе и надежда поперемнно обладали нашимъ духомъ, по вечерамъ, вмсто ужина, мы пли псни поочереди или разсказывали какія нибудь повсти, но сегодня я не могъ склонить къ тому ни одного человка. Ночью сдлался штиль, а около полуночи задулъ втеръ, какъ намъ казалось по направленію зыби, отъ запада, но какъ мы не видали ни одной звзды, то и опасались, чтобъ не миновать своего предмета, а потому съ нетерпніемъ ожидали восхожденія солнца.
Коль скоро показалась заря, мы нашли, что втеръ дулъ точно по нашему желанію: отъ WSW. Мы немедленно подняли парусъ и пошли прямо по втру со скоростью миль четырехъ въ часъ. Сего утра мы употребили на завтракъ послдніе наши сухари и воду, и въ то же время квартирмейстеръ Грегори уврялъ насъ, что онъ къ SO видлъ землю, но какъ мы уже часто принимали туманныя облака за берегъ, то я и не расположенъ былъ ему врить, да и другимъ совтовалъ не слишкомъ радоваться этой новости, чтобъ посл мене отчаиваться, когда откроется ошибка. Наконецъ одинъ изъ матросовъ съ клятвою вскричалъ, что если то, что онъ видитъ, не земля, то онъ во всю свою жизнь никогда земли не видывалъ. Хотя я съ моей стороны и сомнвался въ существованіи этого берега, но мы тотчасъ направили къ нему свой курсъ. Втеръ усилился, и шлюпка наша шла со скоростью пяти или шести миль въ часъ. Чрезъ два часа весьма ясно открылся берегъ, такъ, что никто уже въ томъ не сомнвался, только онъ находился отъ насъ въ такомъ большомъ разстояніи, что мы подошли къ нему не прежде десяти часовъ вечера, слдовательно мы долженствовали быть отъ него по крайней мр въ шестидесяти миляхъ, когда усмотрли его въ первый разъ. Я не могу вспомнить сего происшествія безъ благодаренія Провиднію за великое милосердіе, въ семъ случа намъ оказанное, ибо кругомъ насъ весь горизонтъ былъ покрытъ такою мрачностью, что зрніе наше не могло простираться дале двухъ или трехъ миль, кром той части, гд находился берегъ. Фаялъ, по нашему счисленію, отстоялъ отъ насъ на OtN, которымъ курсомъ мы и правили, и если бъ погода не прочистилась и не показала намъ берега, то чрезъ нсколько часовъ мы увеличили бы свое отъ него разстояніе и миновали островъ.
Но мр приближенія нашего къ берегу, мы боле и боле уврялись, что это былъ Фаялъ, и если бъ былъ виднъ островъ Пико, то эта загадка скоро бы разршилась, но онъ скрывался въ облакахъ. Мы не прежде въ томъ совершенно уврились, какъ прошедъ два часа вдоль острова, котораго берега въ этомъ мст были каменисты и неприступны, это выводило насъ изъ терпнія, ибо мы ласкались надеждою, подойдя къ берегу, тотчасъ выйти и утолить жажду свжею водою, но встртивъ такую неудачу, боле и сильне чувствовали позывъ на питье, до того даже, что многихъ изъ насъ жажда доводила до нкотораго рода сумасшествія, и мы хотли было пристать къ берегу въ такомъ мст, гд шлюпку нашу наврное буруномъ разбило бы въ куски. Наконецъ усмотрли мы рыбацкую лодку, которая проводила насъ около полуночи на Фаяльскій рейдъ, гд однако жъ, по установленію порта, не позволили намъ выйти на берегъ, докол не освидтельствовалъ насъ карантинный надзиратель. Проводившій насъ рыбакъ доставилъ намъ хлба, вина и воды, но спать въ шлюпк я не могъ {Кто бы могъ вообразить, чтобъ въ европейскомъ порт заставили ночевать въ шлюпк людей, претерпвшихъ такія бдствія, и до такой степени изнуренныхъ, въ числ коихъ находился морской капитанъ? Но Португалецъ, готовый оказывать чужестранцу всякія услуги, въ постел забываетъ человколюбіе, и не встанетъ для отца роднаго, такъ лнивъ и безпеченъ этотъ народъ! Прим. перев.}. Поутру навстилъ насъ Англійскій Консулъ Г. Грегамъ, который, своимъ человколюбивымъ къ намъ вниманіемъ, съ избыткомъ вознаградилъ насъ за огорченіе и безпокойство, претерпнныя нами отъ Португальцевъ. Я не могу достаточно возблагодарить сего достойнаго человка за его къ намъ вниманіе: въ продолженіе нсколькихъ дней, единственною его заботою было возстановленіе потеряннаго нашего здоровья. Правду сказать, что никогда еще не было людей, заслуживавшихъ большаго сожалнія. Самые крпкіе и сильные матросы изъ всего нашего экипажа не могли сами итти со шлюпки до назначенной намъ квартиры, я и штурманъ Рейни были, кажется, въ лучшемъ противъ прочихъ положеніи, но и насъ надлежало поддерживать, да и посл того нсколько дней, при хорошей пищ и всемъ нужномъ спокойствіи, мы боле слабли, наконецъ стали поправляться.
Фаялъ, 12-го Октября 1782.
Крушеніе англійскаго 64-хъ-пушечнаго корабля Скипетра, претерпнное 6-го Ноября 1799 года, въ Столовомъ Залив Мыса Доброй Надежды.
4-го Ноября 1799 года, британскій корабль Скипетръ о 64-хъ пушкахъ, подъ начальствомъ Капитана Эдуардса, стоялъ на якор въ Столовомъ Залив, вмст съ 50-ти-пушечнымъ кораблемъ Юпитеромъ и датскимъ 64-хъ-пушечнымъ кораблемъ Ольденбургомъ, тамъ же стояли еще около 12-ти купеческихъ судовъ. Посл полудня того числа былъ совершенный штиль, но по горизонту сбирались черныя, низко ходившія тучи, которыя означали приближеніе бурной погоды.
Поутру 5-го Ноября былъ уже крпкій втеръ отъ NW: втеръ этотъ дуетъ прямо въ Столовый Заливъ, который ничмъ отъ него не закрытъ. Въ одиннадцатомъ часу капитанъ приказалъ спустить стеньги, а въ полдень, не ожидая ни какой опасности отъ бури, веллъ сдлать обыкновенный салютъ въ воспоминаніе открытія папскаго заговора {Такъ Англичане называютъ заговоръ, который составили въ Лондон католики противъ Протестантскаго Исповданія, и въ которомъ положено было взорвать порохомъ Парламентъ во время его засданія. Заговоръ этотъ открытъ 5-го Ноября 1605 года, и съ того времени всякій годъ Англичане въ этотъ день празднуютъ и салютуютъ съ крпостей и военныхъ кораблей. Прим. перев.}.
Спустя полчаса посл салюта, лопнулъ плехтова канатъ, почему тотчасъ отдали съ правой стороны запасный якорь. Между тмъ буря усиливалась, и въ два часа пополудни лопнулъ канатъ дагликсова: тогда въ ту же минуту отданъ былъ съ лвой стороны запасный якорь, но, къ несчастію, оплошность на корабл такъ была велика, что конецъ каната не былъ ни къ чему прикрпленъ {Въ такихъ случаяхъ капитанъ долженъ имть величайшую осторожность, и съ большимъ вниманіемъ во время бури осматривать вс приготовленія. Подобныя приключенія случались и со мною: одинъ разъ, на пути въ узкое мсто на якорь, канаты были приготовлены и разложены, но офицеръ, подъ надзоромъ коего это производилось, позабылъ осмотрть клюзы, въ которыхъ были положены швабры, чтобъ вода не лилась въ палубу, ибо мы шли на якорь прямо съ Океана, а потому, когда отдали первый якорь, то швабры его удержали и онъ повисъ, между тмъ мы шли прямо къ каменьямъ и отворотить не было мста, къ счастію, другой якорь, выдернувъ швабры, упалъ на дно. Прим. перев.}, и его высучило. Это заставило насъ спустить барказъ, чтобъ взять конецъ кабельтова съ корабля Юпитера, но барказъ опрокинуло, и онъ погибъ, со всми бывшими на немъ людьми.
Отъ двухъ до шести съ половиною часовъ пополудни съ корабля безпрестанно палили изъ пушекъ при сигнал, означающемъ, что онъ терпитъ бдствіе и иметъ нужду въ помощи. Въ семь часовъ лопнулъ послдній канатъ, и тогда страшное замшательство и безпорядокъ произошли по всему кораблю, ибо капитанъ слишкомъ рано далъ приказаніе, чтобъ всякій самъ заботился о своемъ собственномъ спасеніи {Другая несчастная ошибка! Прим. перев.}. Между тмъ корабль отданъ былъ на произволъ волнамъ, и его несло около десяти минутъ, а потомъ онъ сталъ на каменный рифъ, упавши на бокъ къ сторон моря. Въ это время капитанъ приказалъ срубить гротъ и бизань-мачты, а фокъ-мачта вскор упала за ними.
Около осьми часовъ увидли мы, что въ констапельской загорлось: пожаръ произошелъ отъ пороха, разсыпаннаго по неосторожности, когда палили сигнальныя пушки, а зажгли его находившіяся тамъ для сего же фитили. Дымъ въ такомъ количеств шелъ изъ люковъ, что никому не было возможно въ нихъ спуститься. Къ счастію еще, волны, почти безпрестанно ходившія черезъ корабль, залили огонь, этого нельзя было бы сдлать ни какимъ человческимъ усиліемъ.
Въ девятомъ часу кубрикъ вдругъ обрушился, и тогда же лвая сторона корабля провалилась, почему офицеры и служители принуждены были перебраться на другую сторону. При этомъ случа многіе изъ послднихъ были волнами сброшены въ воду, и тотчасъ потонули, между прочими находился Мичманъ Такеръ, который покушался схватиться за носовую часть, но не усплъ. Лишась всякой надежды получить помощь съ берега, нкоторые изъ матросовъ хотли выплыть, бросились въ воду, но отраженіемъ волненія отъ корабля унесло ихъ дале отъ берега, и они погибли.
Въ десятомъ часу сорвало валомъ ютъ съ корабля, почему отъ 70-ти до 80-ти человкъ бросились за бордъ и выплыли на ономъ съ большимъ трудомъ. Они почти уже были принесены на немъ къ берегу, но весьма большой валъ, ударивъ въ него, переворотилъ его нижнею стороною наверхъ, и потопилъ всхъ, искавшихъ на немъ спасенія.
Вскор посл сего происшествія корабль повалился къ берегу, а потомъ опять на прежнюю, сторону, причемъ переломился онъ въ двухъ мстахъ: впереди самыхъ гротъ-русленей и подл форъ-русленей позади ихъ.
Ни какое перо не можетъ описать достаточно ужасовъ этой злосчастной минуты: страшный вопль раздался на нсколько секундъ, потомъ вдругъ все замолкло, разбитыя части корабля въ одно мгновеніе передавили и перебили множество изъ несчастныхъ страдальцевъ. Въ это-то время капиталъ, офицеры и большая часть нижнихъ чиновъ лишились жизни. Между тмъ отъ тридцати до сорока матросовъ оставались еще на носу корабля, валы били чрезъ нихъ ужаснымъ образомъ, и угрожали имъ каждую минуту гибелью. Вся надежда ихъ заключалась въ одной пушк, которой тяжесть, думали они, не позволитъ носовой части опрокинуться. Странно и непонятно покажется, впрочемъ весьма справедливо, что въ эту страшную, отчаянную минуту, многіе изъ нихъ, схватясь за вантъ-путенсы, крпко спали или были въ забвеніи. Изъ этого положенія вскор однако жъ были они выведены: члены носовой части, не будучи въ состояніи боле сопротивляться волненію, раздались на части, пушка провалилась, и вс бывшіе, вмст съ нею погрузились на дно корабля.
Въ это время одинъ изъ офицеровъ, по имени Бадель, изъ повствованія котораго составлено это описаніе, былъ почти безъ чувствъ, онъ силился только держаться на вод, и его несло вдоль берега, тмъ самымъ онъ и избжалъ корабельныхъ обломковъ, коими перебило всхъ его товарищей, старавшихся прямо достичь къ ближайшему берегу. Силы его скоро истощились, но въ послднемъ напряженіи ихъ для спасенія своей жизни, схватился онъ за одинъ небольшой обломокъ корабельнаго члена, и при этомъ получилъ въ грудь рану отъ бывшаго въ дерев гвоздя. Тогда вдругъ сдлался съ нимъ обморокъ, и онъ, пришедъ въ чувство около одиннадцати часовъ ночи, увидлъ себя лежащаго на груд мертвыхъ тлъ, тогда онъ хотлъ встать, но не могъ, ибо хотя въ это время онъ не чувствовалъ боли, но у него правая нога была переломлена, колно той же ноги почти до половины прорзано, и въ другихъ частяхъ тла онъ имлъ ушибы. Въ этомъ положеніи принесли его къ большому огню, гд Мичманъ Спинкъ, изъ жалости, одлъ его своимъ мундиромъ, оставшись самъ безъ платья, докол не отнесли Г. Баделя въ госпиталь.
При семъ кораблекрушеніи спаслись только три офицера, 47 матросовъ и одинъ солдатъ, изъ которыхъ девять человкъ померли на берегу отъ ушибовъ. Если бъ не помогли драгуны легкой кавалеріи, которые възжали на лошадяхъ въ буруны, и вытаскивали погибавшихъ, очень вроятно, что ни одинъ человкъ не остался бы въ живыхъ. Нкоторые изъ офицеровъ, къ счастью ихъ, были на берегу, и тмъ избжали общаго бдствія.
Вс прочіе Офицеры и 348 человкъ матросовъ и солдатъ погибли.
Весьма мало изъ судовъ, стоявшихъ въ это время въ Столовомъ Залив, выдержали эту бурю, въ числ ихъ былъ корабль Юпитеръ, но Ольденбургъ и восемь купеческихъ судовъ погибли, первый былъ счастливъ тмъ, что сталъ на песчаную мель, и въ такомъ положеніи, что большая часть его экипажа была спасена {По краткому описанію можно уже замтить, что на этомъ корабл не было той дисциплины и порядка, коими Англійскій Королевскій флотъ особенно отличается. Но Капитанъ Эдуардсъ сдлалъ еще много весьма важныхъ ошибокъ, о коихъ здсь не упоминается и о которыхъ я слышалъ на Мыс Доброй Надежды отъ гавенъ-мейстера, стараго служиваго и опытнаго морскаго Офицера. Извстно, что на открытыхъ рейдахъ, подверженныхъ большому океанскому волненію, когда подорветъ канаты или съ якорей станетъ сильно дрейфовать, уже ничто корабля не остановитъ, но Капитанъ Эдуардсъ веллъ верпы и пушки на кабельтовахъ бросать въ воду, и тмъ тратилъ напрасно время, нужное ему на другое дло. Когда подорвало у него послдній канатъ, ему надлежало тотчасъ срубить гротъ и бизань-мачты, и переднимъ, штормовымъ стакселемъ или фокомъ спустить корабль подъ втеръ, и править прямо на песчаный берегъ, между тмъ бросать съ корабля все, что ни попало тяжелаго за бордъ, дабы поставить его на мель, какъ можно ближе къ берегу, чтобъ спасти хотя людей, ибо корабля безъ якорей въ такомъ положеніи уже невозможно было спасти, слдовательно о невозможномъ и помышлять не надлежало. Вроятно, Капитану Эдуардсу не было извстно, что голландскіе остъ-индскіе корабли, претерпвшіе здсь крушенія, нсколько разъ такимъ образомъ спасали свои экипажи. Прим. перев.}.
Чудесное избавленіе отъ потопленія Англійскаго военнаго шлюпа Гардіана, шедшаго отъ Мыса Доброй Надежды въ Новую Голландію, въ Декабрю 1789 года.
Шлюпъ Гардіанъ, вооруженный транспортомъ, былъ отправленъ изъ Англіи подъ начальствомъ Лейтенанта Райо въ Ботаническій Заливъ, экипажъ его состоялъ изъ 123-хъ человкъ, включая въ то число 25-ти преступниковъ, осужденныхъ въ ссылку, и онъ былъ нагруженъ множествомъ разныхъ вещей, нужныхъ для новой колоніи. По пути шлюпъ на короткое время заходилъ къ Мысу Доброй Надежды, откуда уже отправился въ Новый Южный Валлисъ.
23-го Декабря, спустя двнадцать дней по отбытіи шлюпа съ Мыса Доброй Надежды, находясь въ широт 44, долгот 41 30′ восточной, увидли ледяной островъ въ весьма недальномъ разстояніи, ибо погода была тогда очень пасмурная. Лейтенантъ Райо веллъ приблизиться къ острову, чтобъ запастись на немъ льдомъ вмсто прсной воды, которая ему весьма была нужна для разнаго рода скота, отправленнаго съ нимъ въ колонію Ботаническаго Залива. Подойдя къ острову, Г. Райо послалъ на него гребныя суда, которыя и набрали нсколько глыбъ льду, между тмъ шлюпъ лежалъ въ дрейф. Коль скоро суда со льдомъ возвратились и были подняты, онъ пошелъ въ путь, ни мало не опасаясь ни какихъ дурныхъ послдствій, но лёдъ, подъ водою, такъ далеко выдался въ море отъ видимой части острова, что шлюпъ ударился въ него штевнемъ. Отъ этого удара онъ поворотился кругомъ, и хотя носъ сошелъ со льда, но кормою шлюпъ сталъ на него и получилъ нсколько сильныхъ ударовъ, а такъ какъ волненіе было очень велико, то отшибло у него руль и расшатало кормовыя скрпленія. Въ это время онъ заштиллъ подл ужасной ледяной громады, которой высота была около 400 футовъ. Выдавшаяся подъ водою льдина, на которой стоялъ шлюпъ, угрожала экипажу каждую минуту гибелью, ибо если бъ она переломилась, то стремленіемъ, съ какимъ долженствовала подняться на поверхность воды, могла бы ихъ залить. Къ счастію, однако жъ, посл великихъ усилій, сняли они шлюпъ со льда, и прошли его.
Посл сего тотчасъ увидли, что въ шлюп было шесть футъ воды, и течь еще увеличивалась. Въ ту же минуту Лейтенантъ Райо веллъ дйствовать всми помпами, и старался открыть мсто течи. Такимъ образомъ продолжали они эту работу безпрерывно цлыя сутки 24-го числа, не смотря на то, что и 23-го во весь день никто на шлюп не имлъ ни малйшаго покоя. Въ одно время удалось имъ отлить воду до двухъ футовъ, и когда положеніе ихъ, по-видимому, гораздо улучшилось, то вдругъ прибыла она въ минуту до десяти футовъ. Они нашли, что шлюпъ разслабъ во всемъ своемъ состав, и какъ волненіе ходило превеликое, то и нельзя имъ было отыскать, гд находилась самая большая течь, слдовательно и возможности не было остановить. Въ такомъ положеніи тотчасъ взяты были мры облегчить шлюпъ, на сей конецъ сперва немедленно побросали за бордъ коровъ, лошадей, барановъ и весь ихъ кормъ.
Между тмъ Лейтенантъ Райо сильными убжденіями склонилъ изнуренныхъ служителей опять приняться за помпы, но въ продолженіе времени они увидли, что помпы ни мало не уменьшали воды въ трюм, и вскор испортились. Будучи этими обстоятельствами приведены въ отчаяніе, служители 25-го числа стали проситъ своего начальника, позволитъ имъ спустить гребныя суда, и на нихъ искать своего спасенія. Въ слдствіе чего тогда же спущены были на воду катеръ, барказъ, ялъ и другіе боты. Докол эти приготовленія длались, Г. Рано сошелъ въ свою каюту, и написалъ къ секретарю Адмиралтейства слдующее офиціальное письмо, которое показываетъ необыкновенную твердость его духа:
‘М. Г. Если кто нибудь изъ офицеровъ и нижнихъ чиновъ шлюпа Гардіана достигнетъ Англіи, то я долгомъ считаю свидтельствовать, что въ гибельныя минуты посл удара шлюпа на ледяномъ острову, поведеніе и поступки ихъ заслуживали удивленія и всякаго уваженія, какъ въ отношеніи къ званію человка, такъ и по долгу ихъ службы Его Величеству.
По всмъ вроятностямъ, мн не боле остается жить въ семъ мір, какъ нсколько минутъ, и потому я осмливаюсь препоручить покровительству Адмиралтейства престарлую мать и сестру, которымъ прошу оказать пособіе, если служба моя найдена будетъ достойною воспоминанія правительства. Имю честь быть, и проч.’
Лейтенантъ Райо вручилъ это письмо Г. Клементсу, и простился съ бывшими на гребныхъ судахъ офицерами и служителями, когда они отвалили отъ шлюпа. Одно изъ нихъ однако жъ волненіемъ разбило у борда, и потому отправились только четыре, на нихъ было не боле одной трети всего экипажа, прочіе же предпочли лучше соединить свой жребій съ участью неустрашимаго ихъ начальника. То судно, на которомъ находились штурманъ, коммиссаръ, священникъ, артиллерійскій Офицеръ, одинъ подштурманъ, одинъ мичманъ и девять человкъ матросовъ, встртило 23-го Января, будучи въ разстояніи около 80-ти лигъ отъ мыса Наталя, французскій купеческій корабль, который доставилъ ихъ на Островъ Св. Елены.
Шлюпъ между тмъ нсколько дней находился въ самомъ безпомощномъ положеніи, не имя руля, нельзя было имъ править. Все занятіе экипажа въ томъ только и состояло, чтобъ отливать воду, когда позволяли его силы, и имъ удалось удержать его на вод до встрчи съ голландскимъ пакетъ-ботомъ, который, шелъ изъ Батавіи, и къ счастію ихъ, держался далеко къ югу. Пакетъ-ботъ оказалъ имъ всевозможное пособіе какъ людьми, такъ и матеріалами, привелъ ихъ въ состояніе возвратиться на Мысъ Доброй Надежды, и самъ сопровождалъ ихъ на этомъ пути. Шлюпъ находился въ разстояніи 1,200 миль отъ Мыса Доброй Надежды, когда встртилъ ледяной островъ.
Достигнувъ благополучно безопаснаго пристанища, Лейтенантъ Райо немедленно отправилъ въ Адмиралтейство другое донесеніе, въ которомъ увдомлялъ, что шлюпъ его хотя и прибылъ въ Столовый Заливъ, но въ такомъ положеніи, что онъ долженъ прилагать всевозможное стараніе, чтобъ онъ не утонулъ на рейд.
Такимъ образомъ непостижимыми путями Провиднія и твердостью и мужествомъ начальника {Г. Райо былъ посл капитаномъ королевской морской службы. Въ 1801 году онъ командовалъ въ эскадр Лорда Нельсона фрегатомъ Амазономъ, на которомъ, въ Копенгагенскомъ сраженіи, палъ отъ пушечнаго ядра. Прим. перев.}, этотъ шлюпъ былъ избавленіе очевидной и, какъ казалось, неизбжной гибели.
Гибель англійскаго 54-ти-nyшечнаго корабля Индостана, бывшаго подъ начальствомъ Капитана Ле-Троса, происшедшая отъ огня, 2-го Апрля 1804 года.
Корабль Индостанъ о 54-хъ пушкахъ, будучи употребленъ вмсто транспорта, имлъ только 30 пушекъ, на немъ поставленныхъ, но былъ нагруженъ большимъ количествомъ разныхъ морскихъ снарядовъ, между прочимъ находилось въ немъ одиннадцать аптечныхъ ящиковъ, отправленныхъ для королевскаго госпиталя на островъ Мальту. 29-го Марта этотъ корабль, вмст съ фрегатомъ Фебомъ и однимъ транспортомъ, встртилъ у мыса Себастіана ужасную бурю, которая началась внезапно весьма сильнымъ порывомъ, такъ что кром фока, изорвало у нихъ въ куски вс паруса. Въ продолженіе этой бури Индостанъ разлучился съ Фебомъ, и много отъ нея потерплъ. Вечеромъ слдующаго дня втеръ сдлался тише, и тогда служители были употреблены къ исправленію поврежденныхъ снастей и парусовъ.
2-го Апрля, около семи часовъ утра показался изъ трюма дымъ. Въ ту же минуту ударили тревогу {Въ Англійскомъ флот заведено тотчасъ бить тревогу, коль скоро корабль загорится, дабы никто изъ экипажа не смлъ, въ такомъ опасномъ случа, оставить его, ибо по закону тотъ подвергается смертной казни, кто не явится къ своему мсту, когда корабль приготовляется къ сраженію. Назначенные къ пожару тотчасъ идутъ гасить его, а прочихъ посылаютъ смотря по надобности. Прим. перев.} по пушкамъ, пожарныя трубы приведены были въ дйствіе, и всми ведрами стали доставать и наливать въ нихъ воду, между тмъ фокъ и гротъ взяли на гитовы, койки вынесли наверхъ, на кухн огонь погасили, и подняли нкоторые изъ нижнихъ портовъ, чтобъ освтить палубу. Казалось, что дымъ выходилъ изъ кубрика противъ форъ-люка, а потому дйствіе заливныхъ трубъ и было направляемо въ то мсто. Хотя огонь еще не показывался, но дымъ увеличился на кубрик въ такомъ количеств, что людямъ, гасившимъ пожаръ, не было ни какой возможности тамъ оставаться, а потому приказано было прорубить нсколько диръ въ нижней палуб. Огонь все еще не показывался, но воду безпрестанно лили какъ въ прорубленныя отверзтія, такъ и въ люки. Форъ-люкъ въ это время нсколько очистился до самой кубричной настилки: тогда нашли, что брезенты, коими она была покрыта, чрезвычайно разгорячились, изъ чего заключили, что пожаръ сдлался въ носовомъ трюм, между морскими снарядами, въ ономъ погруженными. Сперва невозможно было угадать, отчего онъ произошелъ, но теперь думали, что въ бурю 30-го Марта нкоторые аптечные ящики отъ сильной качки корабля изломались, и бывшія въ нихъ стклянки съ удобовозгарающимися веществами разбились, отчего он и загорлись сами собою: часто случавшіяся подобныя сему несчастныя приключенія оправдывали эту догадку {Въ путешествіи моемъ на шлюп Камчатк мы имли также аптечные ящики для отвоза въ Камчатскую Область, но вс вещества, могущія сами собою возгорться, были, по моему требованію, положены въ особые небольшіе ящики, которые я хранилъ подл моей каюты, всегда въ готовности бросить за бордъ, если бъ они какими нибудь судьбами загорлись и не было бы возможности погасить ихъ. Прим. перев.}.
Между тмъ по кубрику распространился такой густой дымъ, что ни въ какую его часть спуститься не было возможно, и потому капитанъ тотчасъ приказалъ плотно закрыть вс люки на нижней палуб, заколотить сдланныя въ ней отверзтія, задраить порты, и употребить всевозможныя средства, чтобъ затушить огонь спертымъ воздухомъ. Когда все это было сдлано, то въ девятомъ часу легли въ дрейфъ, и гребныя суда спустили на воду, а солдатъ разставили по бордамъ съ заряженными ружьями, чтобъ кром караульныхъ на шлюпкахъ, ни одному человку не позволять сходить на нихъ. Тогда же сдланъ былъ сигналъ бдствія, потому что съ салинга закричали, будто чужое судно было въ виду, что посл оказалось однако жъ несправедливымъ.
Въ начал десятаго часа капитанъ приказалъ спуститься на NW, и поставивъ вс паруса, держать прямо къ берегу, производя временно пушечные выстрлы. Потомъ служители и мастеровые доставали изъ-за борда воду, спускали запасныя рангоутныя и другія деревья, длали изъ нихъ плоты, доставали порохъ изъ крютъ-камеры и бросали его въ воду. Дымъ увеличился наконецъ до такой степени, что никакъ нельзя было работать внизу, и потому хотли порохъ замочить въ крютъ-камер, для чего и начали лить туда воду: обыкновеннаго крютъ-камернаго крана на семъ корабл не было, но около одиннадцати часовъ вс до единаго человка принуждены были оставить эту работу, ибо многіе почти совсмъ задохлись и были вынесены наверхъ замертво: вс они однако жъ пришли въ чувство, кром боталера корабля Викторіи: онъ одинъ при семъ случа лишился жизни.
Такъ какъ мы и теперь еще боле всего опасались крютъ-камеры, то тимерманы и плотники, бывшіе у насъ для отвоза на флотъ, вызвались сами прорубить въ нее отверзтія сквозь полъ одной офицерской каюты изъ каютъ-компаніи и соотвтствующей ей въ констапельской {Надобно знать, что крютъ-камера на семъ корабл была въ корм подъ констапельскою. Прим. перев.}, въ чемъ они и успли. Пока они занимались этою работой, дымъ такъ распространился, что нужно было закрыть плотно ахтеръ-люкъ на верхнемъ дек, а гротъ и форъ-люки давно уже были закрыты. Двери въ каютъ-компанію были крпко затворены, чтобъ дымъ въ нее не могъ попасть, на сей же конецъ былъ открытъ и задній люкъ капитанской каюты. Сдлавъ это, люди начали доставать порохъ и бросать въ воду, но при этой работ многихъ изъ нихъ выносили наверхъ лишенными всхъ чувствъ.
Въ полдень, находясь по наблюденію въ широт 44 59′, мы не ясно видли берегъ на NWtW въ разстояніи трехъ или четырехъ лигъ, между тмъ продолжали очищать крютъ-камеру и лить въ нее воду, но въ половин перваго часа приведены мы были въ ужасный страхъ и смятеніе: вдругъ сбросило крышки съ люковъ верхняго дека, и тогда же изъ нихъ повалилъ съ большимъ стремленіемъ густой дымъ, за которымъ въ одинъ мигъ послдовало пламя, поднявшееся до половины мачты. Мы ожидали мгновенной гибели, и въ замшательств, при семъ случа послдовавшемъ, два матроса утонули, покушаясь вскочить на шлюпку. Капитанъ приказалъ тотчасъ положить гротъ-марсель на стеньгу, чтобъ быть въ готовности сажать людей на гребныя суда, но когда первое стремленіе стсненнаго огня миновалось, пламя до того уменьшилось, что мы были въ состояніи опять закрыть и заколотить люки. Наполнивъ гротъ-марсель, мы стали скоро приближаться къ берегу, который, но счисленію нашему, составлялъ землю около мыса Круца, а потому мы теперь утопили опознательные сигналы, сигнальныя книги, офиціальныя и вс другія бумаги, потомъ бросили за бордъ вс койки и флаги, кром двухъ поднятыхъ, означавшихъ сигналъ бдствія.
Между тмъ люди не переставали работать около крютъ-камеры, изъ нихъ многихъ выносили оттуда замертво, но никто боле не потерплъ въ семъ случа, какъ Лейтенантъ Банксъ и артиллерійскій офицеръ Пирсъ: перваго пять разъ выносили безъ чувствъ, а послдняго четыре.
Вскор посл дымъ въ каютъ-компаніи и въ крютъ-камер нсколько прочистился, и мы покушались было достать остальной порохъ и спасти корабельныя приходныя и расходныя книги, но ни въ томъ, ни въ другомъ не успли.
Въ половин втораго часа пополудни втеръ усилился и заставилъ насъ закрпить брамсели. Отъ сего времени всякое сообщеніе съ носовою частью корабля прервалось, и работавшіе нанизу принуждены были выйти наверхъ. Мы употребили всевозможныя средства держать люки крпко и плотно закрытыми, и безпрестанно лили воду на низъ около гротъ и бизань-мачтъ, около шпиля и штуръ-тросовъ, откуда дымъ выходилъ боле, желая тмъ не допустить огня скоро распространиться до кормы. Не взирая на все наше усиліе, шкапъ, сдланный около бизань-мачты въ капитанской кают, загорлся, и пламя часто выбрасывало въ подвтренные порты, а потому плотникамъ тотчасъ было приказано приготовить къ спуску плотъ, сдланный для спасенія людей. Въ начал четвертаго часа, прикрпивъ кабельтовъ къ плоту, спустили мы его на воду, а скоро посл четырехъ часовъ корабль сталъ на мель въ залив Розасъ, въ разстояніи отъ берега полумили, а отъ города Ампуріусъ-ла-Эскала трехъ миль, будучи отъ него на NNO. Вс задніе паруса мы взяли на гитовы, а оставили форъ-марсель и кливеръ, чтобъ не допустить корабль поворотиться носомъ къ втру.
Въ это время нсколько испанскихъ гребныхъ судовъ пустились изъ города къ намъ, а мы на своихъ стали свозить на берегъ пассажировъ и нижнихъ чиновъ. Между тмъ тимерману и всмъ плотникамъ приказано было съ плота прорубить корабль на подвтренной сторон, чего однако жъ, по недостатку нужныхъ инструментовъ, они скоро сдлать не могли, а между тмъ перемнившійся втеръ сталъ на корму нести столько дыму, что они принуждены были эту работу прекратить. Тогда мы посадили на плотъ столько людей, сколько онъ могъ поднять, и отправили на берегъ. Испанскія же гребныя суда, не смотря на наши убжденія, никакъ не согласились подъхать къ кораблю, малое число изъ нихъ принимало людей съ нашихъ судовъ и отвозило на берегъ.
Въ пять часовъ дымъ столько распространился по кораблю, что невозможно было безъ величайшей опасности доле на немъ оставаться, почему вс остальные люди теперь отправились на берегъ, кром капитана, перваго лейтенанта и штурмана, которые, вскор посл отправленія остальныхъ людей, сошли на катеръ по кормовому штормъ-трапу, и выхали на втеръ корабля, а потомъ похали въ городъ, котораго, по причин крпкаго втра, не прежде могли достигнуть, какъ въ семь часовъ вечера.
Въ половин седьмаго часа пламя стало показываться изъ портовъ, въ осьмомъ часу уже весь корабль былъ въ огн, а въ девять взорвало его на воздухъ оставшимся въ крютъ-камер порохомъ. При семъ кораблекрушеніи погибло только три человка, какъ-то выше было сказано, а спасено всего съ женщинами и дтьми 259 человкъ {Описаніе сего кораблекрушенія авторъ заключаетъ повствованіемъ, какимъ образомъ спасшійся экипажъ былъ размщенъ на берегу, какъ многіе изъ нижнихъ чиновъ бгали, были пойманы и наказаны, какія средства капитанъ употреблялъ для отыскиванія орудій, которыя можно было бы поднять, и проч., какъ экипажъ доставленъ на флотъ Лорда Нельсона, и наконецъ прилагаетъ приговоръ военнаго суда, коимъ какъ Капитанъ Ле-Гросъ, такъ и вс офицеры оправданы въ приключившемся имъ несчастіи, и похваляются за искусство, твердость и мужество, посредствомъ коихъ спасли они жизнь служителей, ибо въ Англіи, подсудимыхъ иногда, смотря по длу, и благодарятъ. Прим. перев.}.
Происшествія, случившіяся на корабл Тезе, подъ начальствомъ Капитана Токера, во время урагана (*), свирпствовавшаго въ Западной Индіи между 4-мъ и 15-мъ числами Сентября 1804 года.
(*) Нын мореплаватели часто называютъ всякій необыкновенно жестокій втеръ ураганомъ, а иногда тифономъ. Англичане, по большей части, первое изъ сихъ названій даютъ бурямъ, случающимся въ Западной Индіи или въ Индйскомъ Мор, а послднее въ водахъ Китайскаго Моря, но эти именованія имютъ между собою разность, и прежніе мореплаватели различали ихъ. Ураганъ означаетъ весьма крпкій втеръ, который, дуя съ большою свирпостью, безпрестанно перемняется, такъ что въ короткое время обходитъ весь горизонтъ, слдовательно причиняетъ весьма опасное толкучее волненіе. Тифонъ же, дувши нсколько времени весьма крпко съ одной стороны, вдругъ затихаетъ, и чрезъ нсколько минутъ начинаетъ дуть отъ противнаго румба съ прежнею жестокостью. Еще есть драконъ: мореплаватели даютъ это названіе двумъ втрамъ, дующимъ отъ разныхъ румбовъ, и встрчающимся на одномъ мст, драконы случаются весьма рдко. Прим. перев.
Нкоторыя изъ послдствій урагана, недавно въ Вестъ-Индіи свирпствовавшаго, были прежде сего замчены {Но въ семъ перевод объ нихъ упомянуто посл. Прим. перев.}, часть разрушительной его силы, въ числ другихъ, испытали 74-хъ-пушечные корабли Тезей и Геркулесъ, находившіеся на служб въ тхъ водахъ. Спасеніемъ своимъ оба они обязаны единственно искусству и твердости своихъ начальниковъ и офицеровъ. Морскимъ служителямъ непремнно должно доказывать и убждать ихъ въ истин, что во всякомъ опасномъ случа спасеніе ихъ боле всего зависитъ отъ порядка и подчиненности, и отъ единодушія, съ какимъ будутъ они исполнять приказанія своихъ начальниковъ. Къ вящшему доказательству этой истины послужатъ слдующія строки, взятыя изъ шканечнаго журнала корабля Тезея.
‘Вторникъ, 4-го Сентября. Около полудня свжій втеръ и облачная погода съ большою зыбью отъ О. Спустили съ марсовъ малые паруса, наложили на пушки двойныя брюки, и сдлали вс другія приготовленія къ шторму. Въ полдень NO оконечность Четвероугольнаго Платка {Square Handkerchief: такъ Англичане называютъ дв банки въ Багамскихъ Островахъ, он на испанскихъ картахъ названы Abri ojos: открой глаза. Прим. перев.} отстояла на ZW въ 60 миляхъ, а NO оконечность Серебряной Пристани {На испанскихъ картахъ названа эта банка Вахо de la Plata, т. е. серебряная мель. Прим. перев.} на Z во ст миляхъ. Долгота по хронометру въ девять часовъ утра была 69. 45′. W, широта же по наблюденію въ полдень 22. 12′. N. Геркулесъ вмст съ нами.
‘Среда, 5-го Сентября. Посл полудня крпкій втеръ и облачно. Закрпили форъ-марсель и крюсель, убрали бомъ-утлегарь, и спустили брамъ-реи. Въ 3/4 четвертаго часа спустили брамъ-стеньги, и взяли вс рифы у гротъ-марселя. Въ четыре часа втеръ и погода въ прежнемъ состояніи съ большою зыбою отъ востока. Въ восемь часовъ весьма крпкій втеръ съ дождемъ, взяли гротъ на гитовы, и поставили штормовые гротъ и бизань-стаксели. Въ два часа пополуночи сильные порывы съ дождемъ, закрпили гротъ-марсель, изорвало гротъ-стаксель, почему и отвязали его. Въ шесть часовъ взяли фокъ на гитовы, закрпили его, а также и гротъ, спустили брамъ-стеньги на палубу, и убрали въ корабль утлегарь и блинда-рей. Въ восемь часовъ весьма крпкій втеръ, спустили нижнія реи и гафель {Не должно изъ сего заключать, чтобъ Англичане во всякую жестокую бурю на мор спускали нижнія реи, напротивъ того, они никогда этого не длаютъ, да и не нужно, но здсь они имли признаки наступающаго урагана, а потому и взяли вс противъ него предосторожности. Прим. перев.}, нашли, что одинъ изъ вадеръ-багштаговъ лопнулъ, его перемнили, навсили форъ-сейтали, и вытянули для укрпленія мачты. Въ половин десятаго часа лопнулъ гротъ-стаксель-лееръ, отчего парусъ изорвался въ куски. Въ исход одиннадцатаго часа разорвало штормовой бизань-стаксель, къ полудню втеръ еще усилился и дулъ ужасными порывами. NO оконечность Серебряной Пристани находилась отъ насъ на SW 54, въ 26-ти миляхъ. Натянули запасныя гротъ и бизань-ванты.
‘Четвертокъ, 6-го Сентября. Посл полудня сталъ дуть настоящій ураганъ отъ NO съ прежестокими порывами. Въ половин перваго часа сломило гротъ-стеньгу, которая, паденіемъ своимъ, переломила марса-рей и легла на гротъ-топенантъ, послали людей на марсъ, гд съ большимъ трудомъ и опасностью очистили они обломки и снасти. Ураганъ усиливался безпрестанно, и постепенно отходилъ къ W. Яликъ, висвшій на корм и ботъ съ правой стороны на боканцахъ оторвало волненіемъ, а втеръ подхвативъ снизу катеръ, висвшій на лвой сторон, бросилъ его на бизань-ванты, почему принуждены были его отрубить и столкнуть за бордъ. Къ вечеру нашли, что въ корабл открылась течь, и что его очень ломало, а потому стали безпрестанно дйствовать помпами. Къ полуночи втеръ и погода въ прежнемъ положеніи. Около двнадцати часовъ дв заднія кетеньсъ-помпы и одна гандсъ-помпа изломались, а остальныя дв не успвали отливать прибывавшую въ корабль воду. Въ три часа пополуночи воды въ трюм было пять футъ, и ураганъ ни мало не смягчался. Къ утру, помощію всевозможнаго усилія офицеровъ и нижнихъ чиновъ, которые отливали воду помпами и ведрами, уменьшили оную до четырехъ футъ. Въ восемь часовъ утра ураганъ сдлался нсколько тише, и тогда помпы и ведра могли только держать воду въ корабл въ одной высот. Въ десять часовъ не много прочистилось, втеръ дулъ ZO. Тогда мы увидли Геркулеса у насъ подъ втромъ: у него фокъ-мачта, гротъ-мачта и бушпритъ были цлы. За нсколько времени предъ полуднемъ ураганъ опять задулъ съ величайшею жестокостью. Корабль ломало чрезвычайнымъ образомъ, а потому для облегченія его бросили мы за бордъ четырнадцать переднихъ и заднихъ пушекъ съ верхняго дека. Около сего времени лопнули гротовые бей-футы, отчего грота-рей сталъ бросаться съ одной стороны на другую съ величайшимъ стремленіемъ, покушались укрпить его, но безъ всякаго успха, почему принуждены были отрубить подвтренный топенантъ и гини, тогда сбросило рей за бордъ, но онымъ проломило гребныя суда на ростерахъ, и очень повредило гротъ-мачту и ванты съ правой стороны. Вскор посл сего переломились на этой сторон вантъ-путенсы, отчего сломилась гротъ-мачта и упала на навтренную сторону, бизань-мачта имла ту же участь, только повалилась она подъ втеръ. Въ полдень воды въ корабл было четыре фута два дюйма, и помпы едва могли держать ее въ одномъ состояніи. Серебряная Пристань отстояла отъ насъ на SW 68 въ 27-ми миляхъ.
‘Пятница, 7-го Сентября. Посл полудня ураганъ продолжалъ дуть по прежнему, наложили двойные брасы для укрпленія форъ-марса-рея, но какъ штормъ-тали лопнули, то, для сбереженія фокъ-мачты, сочли за нужное отрубить рей и сбросить въ воду. Увидли, что вадеръ-багштаги лопнули и бушпритъ далъ трещину, наложили на топъ-мачты тали и вытянули, форъ-сей-тали снова натянули, и принайтовили фока-рей къ мачт. Въ четыре часа ураганъ немного стихъ, но оставилъ пресильную качку, по причин коей по было намъ ни какой возможности спасти фокъ-мачту. Около пяти часовъ погода прояснла: тогда подъ втромъ открылся намъ Геркулесъ съ одною только фокъ-мачтою и бушпритомъ, между тмъ помпы и ведра дйствовали безпрестанно, но рдко вода въ трюм была мене четырехъ футъ. Въ шесть часовъ спустились мы къ Геркулесу, и сдлали сигналъ ему при пушечномъ выстрл, держаться подл корабля, терпящаго бдствіе, потомъ привели къ втру на правый галсъ. Тогда Геркулесъ поднялъ штормовой фокъ-стаксель, и спустился къ намъ. Въ семь часовъ фокъ-мачта, давъ дв или три трещины сряду отъ стремительныхъ переваловъ съ одной стороны на другую, упала за бордъ на навтряную сторону, оставивъ обломокъ футовъ въ пятнадцать выше палубы, онъ вскор потомъ упалъ на бакъ. Чтобъ спасти бушпритъ, мы тотчасъ отрубили фокъ-штаги, и употребили къ очищенію обломковъ столько людей, сколько было возможно отдлить отъ помпъ и отъ выливанія воды ведрами, а какъ большая часть сломившихся деревъ лежала на плехт, то и его отрубили. Въ восемь часовъ весьма крпкій втеръ съ ужаснымъ волненіемъ, корабль качало сильно и ломало, увидли, что румпель поврежденъ, почему вложили рулевыя чоки. Къ полуночи вода стала боле прибывать, нежели сколько помпы могли отлить, почему употреблено было всевозможное стараніе отливать ее ведрами изъ льяла и съ нижней палубы. Въ продолженіе ночи нсколько разъ жгли фалшфееры, но Геркулесъ не отвчалъ на наши сигналы. Въ полночь воды въ корабл было 5 1/2 футъ, и отъ чрезвычайной качки люди у помпъ едва могли стоять на ногахъ. Въ пять часовъ по полуночи соединенными силами и необыкновенными трудами офицеровъ и нижнихъ чиновъ воду въ трюм отлили до трехъ футъ десяти дюймовъ. На разсвт крпкій ветеръ съ большимъ волненіемъ, увидли на втр шкуну, которая, спустившись къ намъ, подняла англійскій гюйсъ, и прошла у насъ за кормою, отдлили людей отъ помпъ, чтобъ вставить запасный румпель и приготовить какой нибудь парусъ на носу. Въ семь часовъ увидли далеко подъ втромъ Геркулеса, и сдлали ему сигналъ нсколькими пушечными выстрлами. Поставили гротъ-бомъ-брамсель на бушприт, и когда румпель въ каютъ-компаніи былъ вставленъ, а настоящій въ констапельской вынутъ, мы хотли поворотить чрезъ фордевиндъ, но не могли, а потому поставили шлюпочные паруса на крамболахъ, бушприт и проч., и около одиннадцати часовъ, поворотивъ, спустились къ Геркулесу. Въ половин двнадцатаго часа сдлали ему сигналъ сомкнуться и держаться съ кораблемъ, терпящимъ бдствіе, около полудня онъ поворотилъ и приблизился къ намъ. Поставили брамъ-стеньгу на мсто фокъ-мачты, и подняли брамсель. Въ полдень умренный втеръ съ большею зыбью, люди были употреблены для выливанія воды помпами и ведрами. Усмотрли, что во время урагана оторвало и унесло въ море съ русленей запасные марса-реи, и что множество вещей на палубахъ было перебито и переломано. Геркулесъ находился съ нами. Мысъ Каметъ отстоялъ отъ насъ на WSW1/2W, въ разстояніи 58 лигъ.
‘Суббота, 8-го Сентября. Посл полудня умренный втеръ отъ ZO, облачно и большая зыбь, люди были употреблены при выливаніи воды, и ставили брамъ-стеньгу на мсто бизань-мачты. Посл полудня перестали дйствовать помпами въ первый еще разъ отъ начала урагана, послали людей въ льялъ вычистить изъ него песокъ и всякую нечистоту, которой находилось въ немъ большое количество. Нашли, что невозможно было исправить и сдлать годными къ употребленію заднія помпы, но успли очистить правую гандсъ-помпу, которая была засорена во время урагана. Въ восемь часовъ умренный втеръ съ большою зыбью, корабль качало весьма сильно. Нашли, что кожа въ помпахъ столько истерлась, что он сдлались почти безполезными, а потому отливали воду со всевозможнымъ усиліемъ гандсъ-помпою и ведрами. Между тмъ повредившуюся кожу перемнили новою и помпы исправили. Въ полночь умренный втеръ и зыбь, которая качала корабль чрезвычайнымъ образомъ, течь нсколько уменьшилась. На разсвт всхъ людей, которыхъ только можно было удлить отъ выливанія воды, употребили къ постановленію фальшивыхъ мачтъ. Потребовали сигналомъ Капитана Данна, чтобъ узнать отъ него о состояніи Геркулеса. По рапорту его нашлось, что онъ былъ въ худшемъ положеніи, нежели мы, кром течи, которая у него была не столь велика. Каменья Буби {Booby rocks, или каменья глупышей: такъ называется родъ морскихъ птицъ.} находились отъ насъ на ZW 74 въ 39-ти миляхъ.
‘Воскресенье, 9-го Сентября. Посл полудня экипажъ отливалъ воду и готовилъ фальшивыя мачты. Съ полуночи поставили фальшивую гротъ-мачту. Долгота въ полдень по хронометру 70 37’ W.
‘Понедльникъ, 10-го Сентября. Посл полудня оснащивали гротъ-мачту, и отливали воду. Вмсто грота привязали форъ-марсель, и поставили его. Въ восемь часовъ легли въ дрейфъ. Геркулесъ съ нами. Въ половин шестаго часа по полуночи спустились и поставили вс паруса, приготовили стрлы для постановленія фокъ-мачты.
‘Вторникъ, 11-го Сентября. Шли проливомъ Кайкосъ, натянули гротъ-ванты и поставили форъ-стеньгу на мсто фокъ-мачты.
‘Среда, 12-го Сентября. Подняли фальшивые фока-рей, форъ-стеньгу и марса-реи, вставили румпель въ констапельской. Мысъ Св. Николая на SW 32 въ 48 миляхъ.
‘Четвертокъ, 13-го Сентября. Въ шесть часовъ по полудни увидли землю за мысомъ Маисомъ на W1/2N въ 25-ти миляхъ разстоянія.
‘Пятница, 14-го Сентября. Посл полудня въ четыре часа увидли Навассу на SWtW. На разсвт соединился съ нами фрегатъ Франшисъ, мы послали его впередъ для осмотра земли.
‘Суббота, 15-го Сентября. Въ два часа посл полудня увидли землю на WNW, натянули гротъ и бизань-ванты, въ шесть часовъ открылся восточный мысъ острова Ямайки на NNO, мысъ Морантъ отстоялъ на NNW1/2W въ разстояніи семи или осьми миль, въ одиннадцать часовъ легли въ дрейфъ, а въ шесть по полуночи снялись и пошли къ берегу. Около полудня, вмст съ Геркулесомъ и Франшисомъ, стали на якорь въ Портъ-Роял.
Крушеніе англійскаго 74-хъ-пушечнаго корабля Венерабля, подъ начальствомъ Капитана Гантера, погибшаго въ залив Торбе.
Описанное Лейтенантомъ Никольсономъ, командиромъ катера Фриска.
Вечеромъ 24-го Ноября 1804 года втеръ вдругъ перемнился и сдлался NO: тогда адмиралъ тотчасъ сдлалъ сигналъ сняться съ якоря, сигналъ сей исполнилъ весь флотъ {Флотъ состоялъ подъ начальствомъ Адмирала Корнваллиса, и былъ употребленъ для блокированія Бреста. Отъ крпкаго и продолжительнаго втра съ моря, ушелъ онъ въ Торбей, но когда сдлался сверовосточный втеръ, благопріятный французамъ, то, чтобъ не упустить ихъ, адмиралъ спшилъ на свои постъ, и потому-то не взирая на ночную темноту, веллъ флоту сниматься съ якоря. Прим. перев.}, кром корабля Голіаа и Импетюё, ибо они стали на мель.
При семъ случа темнота ночная привела флотъ въ большое замшательство, и, къ несчастно, на корабл Венерабл, при поднятіи якоря на фишъ, переломился фишъ-гакъ, отчего одинъ подштурманъ и одинъ матросъ упали за бордъ и утонули. Хотли было для спасенія спустить шлюпку, въ которой уже сидли гребцы, но, по неосторожности, заднія тали лопнули, шлюпка, упавъ кормою внизъ, налилась водою, а гребцы плавали. Это происшествіе причинило на корабл чрезвычайное замшательство, при которомъ взялъ онъ задній ходъ, и едва, по причин темноты, не свалился съ другимъ кораблемъ. Капитанъ Гантеръ хотлъ поворотить оверъ-штагъ, но корабль не поворотился, для поворота же чрезъ фордевиндъ не было мста, а потому онъ и сталъ на мель въ сверной части залива, по близости мстечка, называемаго Круглымъ Мысомъ. Это несчастіе случилось около осьми часовъ вечера, и тогда же сдланъ былъ сигналъ, означающій бдствіе, по которому немедленно военный катеръ Фрискъ, подъ командою Лейтенанта Никольсона, подошелъ къ кораблю и спрашивалъ, какую помощь онъ можетъ ему сдлать, на что получилъ приказаніе стать на якорь какъ можно ближе къ Венераблю, и перевозить къ себ людей, ибо корабль на каменьяхъ проломило, и онъ налился уже водою. Приказаніе это Лейтенантъ Никольсонъ тотчасъ исполнилъ съ помощію гребныхъ судовъ съ Голіаа, Импетьё, Венерабля и своего катера.
Когда корабль сей сталъ на мель, то мачты на немъ тотчасъ срубили, вскор посл сего увидлъ его Лейтенантъ Никольсонъ, которому казалось, ибо тогда было не очень свтло, что корабль стоялъ прямо и находился на вод по самые порты верхняго дека.
Волненіе было такъ велико, что временно ходило черезъ корабль, слдовательно ни какому гребному судну невозможно было пристать къ нему, и потому людей съ него снимали посредствомъ веревокъ, спущенныхъ съ кормы. А какъ онъ стоялъ весьма близко каменьевъ, то съ него взятъ былъ на берегъ тросъ, по которому многіе перебрались, но одинъ малолтный мичманъ, желая симъ средствомъ достичь берега, сорвался и утонулъ. Кром его и двухъ человкъ, о коихъ выше было упомянуто, потонули штурманъ и десять или двнадцать человкъ матросовъ, да еще видли четырехъ или пять человкъ, выглядывавшихъ изъ портовъ, и хотя яликъ корабельный вислъ у нихъ на кормовыхъ боканцахъ, однако жъ никакъ нельзя было убдить ихъ, чтобъ они спустили его и старались спастись, а потому должно думать, что эти люди были больные или, что всего вроятне, отчаянныя головы, которыя, добравшись до крпкихъ напитковъ, перепились и сами себя не помнили {Во всхъ опасныхъ случаяхъ одно изъ главнйшихъ попеченій корабельнаго начальника должно состоять въ томъ, чтобъ отнюдь не допускать нижнихъ чиновъ до свободнаго употребленія горячихъ напитковъ. Въ такихъ случаяхъ часто напиваются и т, кои вообще были трезваго поведенія, а съ пьянымъ экипажемъ можно ли сдлать что побудь хорошее? Прим. перев.}.
Между тмъ катеръ Фрискъ и самъ едва не подвергся одной участи съ Венераблемъ. Къ счастію, Лейтенантъ Никольсонъ былъ такъ остороженъ, что во все время не спускалъ грота, который и спасъ его, когда у нихъ подорвало канатъ, ибо если бъ посл сего происшествія надлежало имъ поднимать гротъ, когда палуба была, такъ сказать, загромождена народомъ (на этомъ судн, величиною во сто тоновъ, было 400 человкъ), то никакъ не могли бы они избжать гибели, но какъ имъ теперь оставалось только поднять фокъ и кливеръ, то когда катеръ взялъ небольшой ходъ, они поворотили оверъ-штагъ весьма удачно. О семъ кораблекрушеніи Лейтенантъ Никольсонъ послалъ слдующее донесеніе къ Главнокомандующему Адмиралу Кориваллису:
‘По отбытіи вашемъ съ флотомъ изъ залива (Торбея), я продолжалъ лавировать въ немъ, не будучи въ состояніи стать за якорь въ безопасномъ мст по причин большаго волненія, прямо стремившагося съ восточнымъ втромъ въ заливъ. Когда же Венерабль сталъ на мель, то я принужденъ былъ положить якорь по близости его, и снялъ съ него людей, которые въ это время были въ большой опасности. Но какъ въ полночь подорвало у насъ канатъ, то катеръ, имвшій тогда у себя 400 человкъ съ Венерабля, едва могъ пройти каменья, и въ этомъ случа спасъ его одинъ гротъ, котораго, къ счастію нашему, я во все время не спускалъ.’
Потеря англійскаго 110-пушечнаго корабля Королевы Шарлотты, подъ начальствомъ Капитана Тодда, и подъ флагомъ Вице-Адмирала Лорда Кита, сгорвшаго на Ливорнскомъ Рейд, 17-го Марта 1800 года.
Корабль Королева Шарлотта былъ, можетъ статься, одинъ изъ лучшихъ кораблей въ Британскомъ флот. Онъ спущенъ на воду въ 1780 году, и первый его походъ былъ съ флотомъ, вооруженнымъ противъ Испаніи, по случаю спора, происшедшаго за заливъ Нутку. Лордъ Гоу, бывшій тогда главнокомандующимъ, имлъ на немъ свой флагъ, его же флагъ на семъ же самомъ корабл разввался въ достопамятномъ и для Англичанъ достославномъ сраженіи 1-го Іюня 1794 года противъ французскаго республиканскаго флота. Посл того сей корабль былъ посланъ въ Средиземное Море, гд и находился подъ флагомъ главнокомандующаго. Въ Март 1800 года главный предводитель флота Лордъ Китъ отправилъ его для осмотра острова Кабреры, находящагося отъ Ливорна въ разстояніи около 90 миль. Островъ сей былъ тогда во владніи французовъ, и адмиралъ имлъ намреніе взять его. Поутру 17-го Марта увидли, съ берега, что корабль горитъ, будучи тогда отъ Ливорна въ десяти или двнадцати миляхъ.
Немедленно изъ города отправлены были на помощь къ нему вс гребныя суда, но многія изъ нихъ не отважились приблизиться, потому что пушки на корабл, заряженныя ядрами, разгорячившись, стрляли сами собою куда ни попало.
Въ этомъ горестномъ и гибельномъ происшествіи можетъ послужить утшеніемъ то, что оно случилось не отъ измны или умысла, какъ то видно изъ офиціальнаго показанія, представленнаго тимерманомъ сего корабля.
‘Джонъ Брендъ, тимерманъ корабля Королевы Шарлотты доноситъ, что около половины седьмаго часа утра, одваясь въ своей кают, услышалъ онъ по всему кораблю крикъ: пожаръ! пожаръ! по которому тотчасъ выбжалъ на верхъ, и увидлъ всю переднюю переборку адмиральской каюты, брюканцы гротъ-мачты и брезенты гребныхъ судовъ на росторахъ въ огн. Пожаръ сей, по всмъ слухамъ и вроятностямъ, произошелъ отъ лежавшаго подъ шканцами сна {Говорятъ, что добро не бываетъ безъ зла и напротивъ! Этотъ несчастный случай есть одинъ изъ многихъ, которые оправдываютъ поговорку, ибо посл сего Англичане стали сно для кораблей набивать гнётами въ крпкіе мшки такъ плотна, какъ дерево, отчего оно мало занимаетъ мста, не портится, не такъ подвержено мокрот, и нтъ опасности отъ огня. Прим. перев.}, которое загорлось отъ фитиля, тамъ же обыкновенно стоявшаго для сигнальныхъ пушекъ. Въ это время стоялъ гротъ, который тотчасъ загорлся, ибо пламя не допустило людей къ грота-гитовамъ.
‘Господинъ Брендъ тотчасъ пошелъ на бакъ, и нашелъ тамъ Лейтенанта Дондаса и ботсмана, ободряющихъ людей доставать воду и гасить пожаръ. Не видя съ бака никого изъ другихъ офицеровъ, находившихся на шканцахъ, коихъ дымъ и пламя видть ему не позволяли, онъ просилъ Г. Дондаса пособить ему залить водою нижній и средній деки, и закрыть и заколотить люки, дабы не допустить огня внизъ. Лейтенантъ Дондасъ принялъ сей совтъ и самъ съ нимъ пошелъ въ нижній декъ, взявъ съ собою столько людей, сколько могъ уговорить. Тамъ подняли они порты, заколотили шпигаты, форъ и гротъ-люки, отвернули краны и поднимали на палубу воду помпами и ведрами, докол было можно.
‘Онъ думаетъ, что симъ способомъ не позволили они такъ долго распространяться огню по нижнему деку, и крютъ-камеры не были подвержены опасности. Лейтенантъ Дондасъ и онъ, съ нкоторыми изъ нижнихъ чиновъ, которыхъ могли они убдить съ ними работать, не прежде оставили этотъ декъ, какъ тогда, когда уже нкоторыя пушки средняго дека провалились сквозь палубу.
‘Около девяти часовъ Лейтенантъ Дондасъ и онъ, не будучи въ состояніи доле оставаться въ нижней палуб, вылзли въ одинъ изъ носовыхъ портовъ, и поднялись на бакъ, гд нашли, какъ онъ полагаетъ, около полутораста человкъ, достававшихъ воду и бросавшихъ оную сколько возможно дале къ корм на огонь.
‘Онъ пробылъ на бак около часа, наконецъ, увидвъ, что вс ихъ усилія были безполезны, бросился въ воду съ утлегаря, и выплылъ на американскій ялъ, шедшій тогда къ кораблю. Ялъ отвезъ его на тартану, бывшую подъ начальствомъ Лейтенанта Стюарта, который пришелъ къ нимъ на помощь.’
Капитанъ Тоддъ съ первымъ своимъ лейтенантомъ оставался наверху до послдней минуты, отдавая приказанія, нужныя для спасенія людей, и не думая о своемъ собственномъ. Онъ сдлался жертвою пламени, но имлъ столько присутствія духа, что усплъ написать къ Лорду Киту о семъ несчастномъ происшествіи донесеніе, съ котораго нсколько списковъ раздалъ матросамъ, приказавъ имъ, если они спасутся, доставить ихъ адмиралу.
Такимъ образомъ лишились жизни капитанъ и первый лейтенантъ, пожертвовавъ собою, можетъ быть, уже слишкомъ строгой должности, ибо они имли еще довольно времени спастись, но сохраненіе собственной жизни не должно никогда занимать морскаго офицера, когда подчиненные его въ опасности.
Провидніе сохранило Лорда Кита и нкоторыхъ офицеровъ, бывшихъ на берегу въ Ливорн въ то время, когда случилось это ужасное происшествіе.
Изо всего экипажа, состоявшаго боле чмъ изъ 900 человкъ, спаслись только 20 морскихъ и экономическихъ офицеровъ и 142 нижнихъ чиновъ {На этомъ корабл погибъ тогда, въ лтахъ цвтущей молодости, товарищъ мой по воспитанію и по служб, флота Лейтенантъ Василій Константиновичъ Куличкинъ, бывшій въ то время волонтеромъ въ Англійскомъ флот. Онъ былъ любимъ и уважаемъ всми, кто только зналъ его. Да послужитъ ему памятникомъ это воспоминаніе! Прим. nepeв.}. Около четырехъ часовъ экипажъ употреблялъ всевозможное усиліе спасти корабль и съ нимъ жизнь свою, но судьба совершила предопредленное ею!
Крушеніе англійскаго фрегата Ансона, подъ командою Капитана Лидіарда, случившееся 29-го Декабря 1807 года, на берегу Корнвала, по близости мстечка Гельстона.
Англійскій сороко-пушечный фрегатъ Ансонъ, снабдивъ себя всми снарядами и състными припасами для четырехмсячнаго крейсерства, отправился изъ Фалмута 24-го Декабря 1807 года, съ тмъ, чтобъ занять свой постъ у Бреста, гд онъ составлялъ часть блокирующаго флота, но такъ какъ втеръ дулъ весьма крпкій отъ WSW, то онъ и не могъ исполнить своего намренія, однако жъ Капитанъ Лидіардъ держался въ мор до 28-го числа, а поутру того дня увидли они островъ Басъ, лежащій у французскаго берега, который открылся имъ еще наканун вечеромъ. Между тмъ капитанъ, видвъ вс признаки продолженія бурнаго времени, ршился возвратиться въ портъ, и на сей конецъ веллъ править къ мысу Лизарду. Втеръ въ это время усиливался, и волненіе становилось часъ отъ часу боле, Въ три часа пополудни увидли они землю, находящуюся къ западу отъ Лизарда, въ разстояніи около пяти миль, но точно въ этомъ никто на фрегат не былъ увренъ, ибо многіе изъ офицеровъ имли разныя мннія касательно видимаго ими берега, а потому фрегатъ поворотилъ по втру на другой галсъ, и пошелъ опять въ море, но прошедъ немного симъ галсомъ, увидли они опять берегъ прямо передъ носомъ.
Теперь они уврились, что фрегатъ зашелъ въ открытый заливъ, откуда выйти было трудно. Вс возможные способы были употреблены вылавировать изъ него, но тщетно: при каждомъ поворот фрегатъ терялъ свое мсто, почему, въ пять часовъ вечера, положили они якорь (плехтъ) на глубин 25-ти саженъ, и вытравили два каната. На семъ якор фрегатъ стоялъ, при ужасномъ втр и весьма сильномъ волненіи, до четырехъ часовъ по полуночи 29-го числа, а тогда лопнулъ канатъ, въ ту же минуту отдали другой якорь (дагликсъ), и вытравили также два каната, онъ держалъ до осьми часовъ утра, а потомъ канатъ лопнулъ {Многіе вроятно замтятъ: почему вдругъ не было положено двухъ якорей? Встарину такъ и длали, но нын морское дло лучше разумютъ: на большомъ волненіи никогда не должно класть двухъ якорей, ибо канатовъ уравнивать невозможно. Но при одномъ якор, выпустивъ боле каната, гораздо надежне стоять, нежели на четырехъ якоряхъ. Когда, во время войны Англичанъ съ Датчанами, въ Каттегат не жгли маяковъ, то въ осеннее время у острова Ангольта, былъ поставленъ вмсто маяка шлюпъ Лайтнингъ (Молнія), съ капитаномъ коего я былъ знакомъ, онъ на открытомъ мст, въ самое бурное время, стаивалъ на одномъ якор, выпуская 3 1/2 каната. Валы иногда ходили черезъ него, но никогда его не дрейфовало, и канатовъ не подрывало. Прим. перев.}. Теперь оставалось имъ одно средство для спасенія хотя нкоторой части экипажа, и капитанъ употребилъ его: онъ поставилъ форъ-марсель, подъ коимъ привелъ фрегатъ на песчаную мель, которая составляетъ баръ между мстечкомъ Лоэ-пуль (около трехъ миль отъ Гельстона) и моремъ. Когда онъ сталъ на мель, вода около часа уже шла на убыль и, къ счастію ихъ, фрегатъ, ставши на баръ, повалился къ берегу: если бъ онъ упалъ къ морю, то ни одинъ человкъ не могъ бы спастись.
Теперь-то представилось горестное, страшное явленіе многимъ сотнямъ зрителей, собравшихся на берегу, которые, въ страх и безпокойств, ожидали случая и пользовались онымъ, съ превеликою опасностью для собственной своей жизни, чтобъ спасти несчастныхъ утопающихъ.
Многіе изъ тхъ отважныхъ людей, которые прежде всхъ хотли броситься въ воду, чтобъ выплыть на берегъ, тотчасъ погибли, будучи сорваны съ фрегата страшнымъ валомъ, перешедшимъ чрезъ него, но когда гротъ-мачта упала, она составила, такъ сказать, пловучій мостъ между фрегатомъ и берегомъ, и большая часть спасшихся, при семъ кораблекрушеніи, перебрались по ней.
Одинъ изъ матросовъ сказывалъ, что Капитанъ Лидіардъ былъ подл него на этой мачт, но онъ, какъ казалось, отъ ужаснаго положенія, въ коемъ они находились, потерялъ мысленныя свои способности, и вскор потонулъ.
Когда уже никого не было видно на верху погибшаго фрегата, одинъ изъ методическихъ проповдниковъ, подвергая жизнь свою опасности, пробрался по мачт сквозь буруны на фрегатъ, чтобъ осмотрть, не осталось ли еще кого тамъ, за нимъ послдовали другіе человколюбивые и сострадательные люди. Они нашли нсколько человкъ внизу, которые не могли выйти, между ими находились дв женщины и двое ребятъ. Достойный сей проповдникъ спасъ женщинъ и нсколько человкъ служителей, но дти погибли.
Около двухъ часовъ по полудни фрегатъ развалился на части, тогда еще нсколько человкъ показались на волнахъ, одинъ изъ нихъ спасся. Въ три часа не осталось и признаковъ фрегата.
Спасшихся тотчасъ отправили въ Гельстонъ, гд градоначальники приняли ихъ подъ свое покровительство. Изъ офицеровъ спаслись только четыре человка, изъ нижнихъ же чиновъ точнаго числа знать нельзя, ибо многіе изъ нихъ бжало.
Къ сему повствованію присовокупимъ другое, составленное экономомъ капитана, который находился большею частію съ нимъ вмст, онъ былъ очень хорошій наблюдатель.
’27-го Декабря 1807 года, крейсируя у Черныхъ Каменьевъ {Black-rocks, такъ называются надводные каменья, находящіеся при вход въ Брестъ, недалеко, отъ острова Бенигета. Прим. перев.}, и замтивъ приближеніе бури, хотли мы видть командорскій корабль Драконъ. Въ слдующее утро буря усилилась отъ SW. Не нашедъ Дракона, мы взяли курсъ къ Лизарду съ тмъ, чтобъ итти въ Фальмутъ. Въ двнадцать часовъ всхъ людей вызвали наверхъ, потому что весьма большой валъ, ударивъ съ чрезвычайною силою въ бордъ, вышибъ съ правой стороны два носовые порта и одинъ противъ гротъ-мачты, отчего великое количество воды попало во фрегатъ.
‘Въ это время капитанъ, призвавъ штурмана, веллъ ему опредлить наше мсто на карт, а въ половин перваго часа, или около того времени, увидли мы землю не дале двухъ миль разстоянія, но чрезвычайная мрачность не позволила опознать, какой это былъ берегъ. Капитанъ приказалъ тогда поворотить на другой галсъ, и мы пошли къ ZO, опасаясь въ такую погоду приближаться къ берегу. Во второмъ часу штурманъ совтовалъ опять поворотить и подойти къ берегу для разсмотрнія онаго, который онъ считалъ мысомъ Лизардомъ, и что, по его мннію, если мы берегъ сей опознаемъ, то уже легко можно будетъ войти въ Фальмутскій Заливъ. На вопросъ Капитана Лидіарда, можно ли сдлать это безъ опасности? штурманъ уврялъ, что можно.
‘Тогда мы поворотили по втру, и какъ погода была все еще пасмурная, то бросили лотъ, который, показавъ 27 саженъ глубины, уврилъ насъ, что мы находимся къ W отъ Лизарда, а потому тотчасъ поворотили и поставили столько парусовъ, сколько позволялъ втеръ. Вскор посл трехъ часовъ капитанъ, идучи за столъ, выглянулъ изъ боковой галереи, и увидлъ близко насъ буруны и берегъ, далеко протянувшійся передъ носомъ. Въ ту же минуту мы стали поворачивать, и капитанъ тогда же ршился стать на якорь, ибо если бъ стали мы держаться подъ парусами, то чрезъ нсколько часовъ должны были найти на каменья. Брамстеньги мы тотчасъ спустили и фрегатъ хорошо стоялъ до четырехъ часовъ утра, а тогда лопнулъ канатъ: въ ту же минуту отданъ былъ другой якорь, и нижніе реи и стенги спущены. На разсвт порвался другой канатъ, мы тогда были столь близко къ берегу, что не было другаго способа для спасенія людей, какъ поставить фрегатъ на мель, гд было лучше. Къ счастію усмотрли мы песчаный берегъ, на который штурманъ, по приказанію капитана, и правилъ, Лишь только фрегатъ сталъ на мель, какъ гротъ-мачта упала, но не ушибла никого.
‘Капитаны Лидіардъ и Салливанъ {Морской капитанъ, бывшій пассажиромъ на фрегат Альсон. Прим. перев.}, и первый лейтенантъ ршились не оставлять фрегата до послдней крайности. Изъ служителей многіе были перебиты, а другіе валами сброшены за бордъ и утонули. Желаніе капитана было спасти сколько возможно боле людей, и потому во все время онъ занимался распоряженіями, до сего касающимися. Онъ стоялъ у штурвала, держась за шпицы онаго, и валы ходили черезъ него почти безпрестанно. Будучи въ такомъ положеніи весьма долго, въ ожиданіи, когда вс служители переберутся на берегъ, онъ до того ослабъ, что когда покусился самъ оставить фрегатъ, то едва былъ въ силахъ, и какъ на пути помшалъ ему мальчикъ, которому онъ хотлъ ‘помочь, валомъ сбросило его въ море, и онъ утонулъ.’
Такимъ образомъ погибъ этотъ храбрый Офицеръ, отличный своею службою и подвигами. Тло его было найдено, и погребено въ Фальмут со всми воинскими почестями, рангу его принадлежащими.
Крушеніе англійскаго фрегата Прозерпины, описанное командиромъ онаго, Капитаномъ Валлисомъ, въ донесеніи къ Вице Адмиралу Диксону, Главнокомандующему Британскаго флота въ Сверномъ Мор.
‘Островъ Нюаркъ, 18-го Февраля 1799 года.
‘М. Г.! Съ величайшимъ прискорбіемъ долженъ я извстить васъ о потер Его Величества фрегата Прозерпины, бывшаго подъ моимъ начальствомъ. Кораблекрушеніе случилось поутру 1-го числа сего мсяца, въ усть рки Эльбы, куда я, въ исполненіе вашего предписанія, прибылъ изъ Ярмута. Оставивъ этотъ портъ въ полдень 28-го Марта, мы не встртили ничего примчательнаго до утра 30-го числа, а тогда, подошедъ къ острову Гельголанду, истребовалъ я сигналомъ лоцмана. Погода стояла весьма хорошая при втр отъ NNO, почему мы дошли до Краснаго Бакана, гд на ночь стали на якорь. Здсь мы увидли, что баканы были сняты, а потому и составили совтъ, въ присутствіи г. Гренвиля {Братъ Лорда Гренвиля: онъ былъ отправленъ тогда изъ Англіи въ качеств посланника къ одному изъ Европейскихъ Дворовъ. Прим. перев.}, съ гельголандскимъ лоцманомъ и двумя нашими, бывшими на фрегат, которые объявили, что они совершенно знаютъ рку, и могутъ войти въ оную безъ бакановъ. Они вс были согласны, что мы до Куксгавена можемъ дойти безъ малйшей опасности, если только пойдемъ между половиною отлива и половиною прилива, когда они могутъ видть открывшіяся песчаныя банки, увряя притомъ, что лоцманскіе знаки имъ совершенно извстны.
‘Поутру снялись мы съ якоря при весьма хорошей погод и при тихомъ втр отъ NNO, и пошли вверхъ рки. Пакетботъ Принцъ Валлійскій, пришедшій съ нами изъ Ярмута, шелъ впереди. Около четырехъ часовъ посл полудня, когда мы находились въ четырехъ миляхъ отъ Куксгавена, пошелъ снгъ и настала весьма мрачная погода, принудившая насъ положить якорь, въ это время мы видли въ рк весьма мало льду.
Въ девять часовъ вечера втеръ перешелъ къ OtZ и дулъ съ чрезвычайною силою и большою мятелью. Этотъ втеръ, при отлив, нагналъ такое количество толстаго льда, что, употребивъ всю команду къ работ, мы съ великою нуждою могли сохранить канаты, чтобъ ихъ не перерзало, и удержать свое мсто до утра. Въ восемь часовъ приливомъ почти весь ледъ унесло вверхъ по рк, и оставило впереди насъ чистое мсто. Увидвъ, что рка была совершенно наполнена льдомъ и пакетботъ стоялъ на мели, мы уврились въ невозможности высадить на берегъ Г. Гренвиля, и въ томъ, что нельзя было фрегату итти дале, а потому я счелъ за нужное безъ малйшей потери времени выйти изъ Эльбы. Въ слдствіе сего мы тотчасъ снялись съ якоря, и пошли изъ рки. Теперь намреніе мое было высадить Г. Гренвиля гд нибудь на ютландскомъ берегу, ибо, по собственному его показанію, важность возложеннаго на него порученія необходимо сего требовала.
‘Къ несчастію нашему, однако жъ, въ половин десятаго часа фрегатъ сталъ на мель, не взирая на увреніе лоцмановъ, что мы миновали уже вс банки, и какъ втеръ дулъ весьма крпко, то мы нашли на мель при большомъ ход, и сли очень плотно, не смотря на то, что у насъ стоялъ одинъ только форстеньги-стаксель. Я тотчасъ веллъ спустить гребныя суда съ намреніемъ завезти якорь, но какъ въ это время была полная вода, то съ отливомъ ледъ понесло на насъ съ такою скоростью, что невозможно было употребить сего способа. Гребныя суда тотчасъ были подняты, и всхъ людей заставилъ я ставить стрлы, чтобъ подпереть фрегатъ, наклонивъ его нсколько на сторону банки, дабы онъ не упалъ къ фарватеру, ибо въ семъ послднемъ случа, мы непремнно должны были бы погибнуть. Въ этомъ предпріятіи мы успли: фрегатъ, при убылой вод, наклонился къ мели. Первое стремленіе прилива принесло къ намъ столько льда, что онъ оторвалъ у насъ вс стрлы, содралъ съ лвой стороны подъ кормою всю обшивную мдь, и переломилъ руль надвое. При всемъ томъ я не терялъ надежды спять фрегатъ съ мели при полной вод, на сей конецъ, для облегченія его, веллъ пушки и тяжелые снаряды броситъ за бордъ, но вс они остались на льду: это обстоятельство дастъ вамъ понятіе о толщин льда.
‘Въ десять часовъ вечера 1-го Февраля была полная вода, но дувшій тогда крпкій втеръ отъ SO такъ много препятствовалъ приливу, что мы имли тремя футами мене воды, нежели въ то время, когда стали на мель: это положило конецъ всмъ нашимъ надеждамъ. При наступленіи отлива и во все продолженіе онаго, мы находились въ самомъ ужасномъ состояніи, ожидая всякую минуту, что ледъ изломаетъ фрегатъ нашъ въ куски, къ тому должно присовокупить чрезвычайный холодъ, весьма темную ночь и страшную вьюгу со снгомъ. Все это вмст поставляло насъ въ самое отчаянное положеніе.
‘2-го Февраля поутру буря усилилась до невроятной степени, ледъ доставалъ до кормовыхъ окопъ моей каюты, старнъ-постъ переломился, и вообще фрегатъ въ другихъ частяхъ былъ много поврежденъ. Г. Гренвиль и офицеры фрегата предлагали сдлать опытъ, перебраться на берегъ по льду, этотъ способъ только одинъ намъ и предстоялъ для спасенія служителей, ибо оставаться на фрегат не только было уже безполезно, но и могли произойти отъ сего самыя пагубныя слдствія.
‘Хотя такое предпріятіе казалось мн весьма опаснымъ, и я имлъ очень слабую надежду на успхъ, по причин большаго холода, мрачности, неизвстности пути, куда намъ итти, и проч., но какъ оно было предметомъ всеобщаго желанія, и какъ потеря фрегата была уже невозвратна, то я ршился его оставить. Во второмъ часу пополудни, при послдней четверти отлива, экипажъ отправился къ берегу по льду полудивизіонами, подъ начальствомъ своихъ офицеровъ.
‘Въ три часа пополудни, отправивъ съ фрегата всхъ до одного человка, я послдовалъ за ними съ поручикомъ морскихъ солдатъ Ридлеемъ, а въ половин седьмаго часа, пройдя въ чрезвычайно холодную погоду шесть миль по неровному, бугристому льду, иногда попоясъ въ снгу или вод, достигли мы до острова Ню-Арка, гд я, къ удовольствію моему, нашелъ Гренвиля и весь экипажъ, благополучно прибывшихъ, кром осьми матросовъ, четырехъ солдатъ, одной женщины и одного ребенка, которые на дорог замерзли, нкоторые другіе ознобили ноги и пальцы, но не такъ опасно, чтобъ нельзя было ихъ вылечить. Одной неизреченной благости Провиднія я приписываю избавленіе наше, и мы никогда не будемъ въ состояніи достойно возблагодарить Всемогущаго за Его, въ этомъ случа, особенное объ насъ попеченіе.
‘Со времени прибытія нашего въ это мстечко до вечера 5-го числа, дулъ непрерывный штормъ, а 6-го числа поутру сдлался онъ умренне. Недостатокъ въ състныхъ припасахъ принудилъ меня отправить часть служителей въ Куксгавенъ, нкоторые изъ жителей взялись быть проводниками. Желаніе Г. Гренвиля скоре отправиться въ путь заставило насъ немедленно исполнить это предположеніе, и потому въ восемь часовъ утра, когда приливъ позволилъ, половина офицеровъ и служителей подъ начальствомъ перваго лейтенанта, а съ ними Г. Гренвиль съ своею свитою, пустились въ дорогу. Въ часъ пополудни прибыли они благополучно въ Куксгавенъ, совершивъ такой же опасный и многотрудный переходъ, какъ и съ фрегата сюда. Остальныхъ же служителей я удержалъ здсь въ намреніи, буде возможно, спасти съ фрегата снаряды и что удастся.
‘8-го числа штурманъ Антони вызвался съ отрядомъ служителей итти на фрегатъ, чтобъ принести оттуда сухарей, въ коихъ мы имли нужду, и осмотрть, въ какомъ онъ положеніи находится. Они исполнили предпріятіе свое съ большимъ трудомъ, и по возвращеніи донесли, что фрегатъ лежитъ совсмъ на боку, воды въ немъ семь футъ, на половин онъ переломленъ, ибо шканцы отдлились отъ шкафута на шесть футъ, и повидимому держится онъ окружающимъ его льдомъ, иначе совсмъ бы развалился. Въ слдствіе сего извщенія ршено было не имть съ нимъ ни какого сообщенія. Но 10-го числа поутру узналъ я, что Г. Антони, лекарь, ботсманъ, одинъ мичманъ и два матроса опять отправились на фрегатъ, на который они и прибыли, но, къ несчастію, не успли воротиться: приливъ остановилъ ихъ, почему нечего имъ было длать, какъ остаться тамъ до слдующаго утра. Между тмъ около десяти часовъ ночи втеръ сдлался отъ ZZO, и скоро превратился въ настоящую бурю. Приливъ же, хотя луна была тогда въ четверти, поднялся до необыкновенной высоты, привелъ ледъ въ движеніе и истребилъ остатки фрегата до основанія, ибо поутру и слдовъ его не было уже видно. Опасаюсь, что вышеупомянутые офицеры погибли вмст съ нимъ, если остается еще какая либо надежда, что они спаслись, то это на одно Провидніе, которое, сохранивъ насъ столь чудеснымъ образомъ, могло и ихъ спасти посредствомъ гребнаго судна или иначе, но я съ сожалніемъ долженъ сказать, что съ моей стороны не имю ни малйшей причины думать, чтобъ они находились въ живыхъ {Они спаслись и прибыли въ Куксгавенъ, и вотъ какимъ образомъ Провидніе избавило ихъ отъ погибели: ледъ, окружившій фрегатъ, примерзъ къ нему и укрпился такъ плотно, что когда фрегатъ всплылъ, то онъ не отставалъ отъ него, а отъ сильныхъ морозовъ сдлался еще крпче, и потому, поддерживая его со всхъ сторонъ, не допускалъ развалиться. Наконецъ принесло ледъ и фрегатъ къ мели у острова Валтрума, откуда Г. Антони съ своими товарищами достигъ Куксгавена. Прим. перев.}.
‘Прежде окончанія горестнаго повствованія, долгомъ своимъ считаю засвидтельствовать, что при семъ случа какъ Офицеры, такъ и нижніе чины поступали и дйствовали съ твердостью, мужествомъ, искусствомъ и повиновеніемъ, достойными британскихъ мореходцевъ. Имю честь быть, и проч.
Крушеніе англійскаго ость—индскаго корабля Индостана, претерпнное 11-го Января 1803 года, подл Маргета
Остъ-Индской Компаніи корабль Индостанъ въ 1248 тоновъ, подъ командою Капитана Бальстона, отправился изъ Гревзенда въ четвертое свое путешествіе 2-го Января 1803 года, при легкомъ западномъ втр, и остановился на якор въ Верхнемъ Гоп. Здсь корабельные служители получили жалованье за время нахожденія ихъ въ Темз и за два мсяца впередъ по обыкновенію, и вс женщины были отправлены на берегъ.
4-го числа онъ отправился дале съ противнымъ втромъ, въ разныхъ мстахъ становился на якорь для ожиданія попутнаго теченія, прошелъ Норъ, и 9-го Января положилъ якорь на хорошемъ мст въ Королевиномъ Проход, по близости банки Веджъ-Сандъ. Въ это время дулъ крпкій втеръ отъ О, который, продолжая усиливаться, заставилъ того же вечера спустить брамъ-реи и брамъ-стеньги, посл чего корабль стоялъ покойне.
10-го числа приготовили запасный якорь, а 11-го числа, поутру между трехъ и четырехъ часовъ, подорвало плехтова канатъ, и корабль понесло отливомъ къ мели. Тогда тотчасъ отдали запасный якорь, и вытравили съ онымъ полтора каната. Теперь корабль, по-видимому, стоялъ твердо, и лоцманъ на счетъ его не имлъ ни какого опасенія, хотя онъ былъ весьма близко банки Веджъ-Сандъ.
Въ четыре часа по полудни лоцманъ счелъ за нужное, сняться съ якоря, чтобъ поставить корабль въ лучшее мсто, ибо штормъ боле и боле усиливался, а потому и велно было подвертывать канатъ. Въ то время, когда служители вертли шпиль, корабль ударился на мель. Теперь увидли, что корабль дрейфовало скоре, нежели сколько подвертывали каната, и что якорь тащился къ нему: корабль ударился на банку Веджъ-Сандъ, и имлъ подъ собой 4 1/2 сажени глубины.
Лоцманъ тотчасъ веллъ отдать передніе паруса, и какъ можно скоре поставить, чтобъ, уваливъ носъ, дать кораблю ходъ {Онъ былъ увренъ, что корабль находился на самомъ краю банки, потому и думалъ сойти съ нея скоре подъ парусами, хотя бы то было и съ нсколькими ударами. Прим. перев.}, но маневръ сей не имлъ успха, и корабль въ другой разъ ударился съ такою силою, что форъ-стеньга упала и повисла на такелаж, паденіемъ своимъ сбросила она за бордъ человка, который тотчасъ утонулъ.
Капитанъ, видя корабль въ такомъ опасномъ положеніи, безпрестанно ударяющійся о дно, втеръ часъ отъ часа свирпющій, и приливъ, дале увлекающій его на банку, приказалъ срубить гротъ и бизань-мачты, но вс старанія оказались тщетными: не было возможности снять корабль съ мели.
Тогда немедленно былъ посланъ отрядъ въ трюмъ вылить прсную воду, а другому приказано качать помпы. Сверхъ того достали изъ трюма на кубрикъ большое количество жести въ кускахъ, чтобъ бросить оную за бордъ для облегченія корабля.
Между тмъ корабль безпрестанно получалъ сильные удары, и волненіе било въ него съ большимъ стремленіемъ, и даже часто всходили на него валы. Отъ этого люди, работавшіе въ трюм, были почти залиты и принужденными нашлись выйти наверхъ.
Посл сего якоря были отрублены и сброшены въ воду, и приняты всевозможныя мры къ облегченію корабля, помпы же безпрестанно дйствовали, докол не засорились пескомъ, такъ, что невозможно было употреблять ихъ доле. Сигнальные выстрлы изъ пушекъ, для означенія бдствія, были производимы, пока могли еще найти для сего сухой порохъ, но какъ корабль въ это время находился около осьми миль отъ ближайшаго берега, и дулъ тогда ревущій втеръ