Описание примечательных кораблекрушений, в различные времена случившихся. Часть первая, Дункан Арчибальд, Год: 1805

Время на прочтение: 163 минут(ы)

ОПИСАНІЕ ПРИМЧАТЕЛЬНЫХЪ КОРАБЛЕКРУШЕНІЙ,
ВЪ РАЗНЫЯ ВРЕМЕНА СЛУЧИВШИХСЯ,

Сочиненіе Господина Дункена.

СЪ АНГЛІЙСКАГО
перевелъ и пополнилъ
примчаніями и поясненіями,
въ пользу
РОССІЙСКИХЪ МОРЕПЛАВАТЕЛЕЙ,
Флота Капитанъ-Командоръ ГОЛОВНИНЪ.

Напечатано по повелнію Государственнаго Адмиралтейскаго Департамента.

ВЪ ТРЕХЪ ЧАСТЯХЪ.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.
ИЗДАНІЕ ВТОРОЕ,
УДОСТОЕНО МОРСКИМЪ УЧЕНЫМЪ КОМИТЕТОМЪ.

САНКТПЕТЕРБУРГЪ.
Въ Типографіи Н. Греча.
1855.

ПЕЧАТАТЬ ПОЗВОЛЯЕТСЯ:

съ тмъ, чтобы, по напечатаніи представлено было въ Ценсурный Комитетъ узаконенное число экземпляровъ.
С. Петербургъ, 18-го Іюля 1852 года.

Ценсоръ А. Крыловъ.

ЕГО ВЫСОКОПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВУ,

Флота Господину Адмиралу, Морскому Министру, Государственнаго Совта Члену, Сенатору и разныхъ орденовъ Кавалеру

МАРКИЗУ ИВАНУ ИВАНОВИЧУ

ДЕ-ТРАВЕРСЕ.

ВАШЕ ВЫСОКОПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВО,
МИЛОСТИВЫЙ ГОСУДАРЬ!

ВЪ прошломъ году имлъ я честь представить Вашему Высокопревосходительству мнніе мое о книг, изданной въ Англіи, подъ названіемъ ‘Исторія кораблекрушеній‘. Я полагалъ, что сіе сочиненіе въ перевод на Русскій языкъ, можетъ доставить немалую пользу нашимъ мореплавателямъ, пользу несравненно большую, нежели вс т изобртенія для спасенія людей при кораблекрушеніяхъ, которыя, бывъ разсматриваемы въ Государственномъ Адмиралтейскомъ Департамент, найдены несоотвтствующими своей цли, и подали мн поводъ представить мое мнніе. Ваше Высокопревосходительство одобрили оное и препроводили въ Адмиралтейскій Департаментъ, онъ также съ своей стороны призналъ пользу, долженствующую произойти отъ перевода вышепомянутаго сочиненія, которое перевести, съ соизволенія Вашего, я принялъ на себя.
Нын, окончивъ сей переводъ, я, сколько по долгу, столько же и по собственному моему желанію, осмливаюсь посвятитъ оный Вашему Высокопревосходительству, какъ Верховному Начальнику Россійскихъ Императорскихъ Флотовъ, для пользы коихъ я трудился.
Въ сниходительномъ принятіи сей книги обнадеживаетъ меня польза ея, ибо она заключаетъ въ себ не одни уроки, какъ поступать при кораблекрушеніяхъ, но и высшую морскую практику.
Съ чувствами глубочайшаго высокопочитанія, преданности и благодарности имю честь быть,

Милостивый Государь!

Вашего Высокопревосходительства

всепокорнйшій слуга
Василій Головнинъ.

Сентября 20-го дня 1821 года.
С. Петербургъ,

ПРЕДУВДОМЛЕНІЕ
отъ
ПЕРЕВОДИВШАГО.

Г. Дункенъ назвалъ сочиненіе свое Исторіею кораблекрушеній. Главною цлью его была польза мореплавателей, и онъ основательно судилъ, что описаніе кораблекрушеній, случившихся при различныхъ положеніяхъ и обстоятельствахъ, въ коемъ съ ясностью изложены вс способы, употребленные мореплавателями къ спасенію кораблей или экипажей въ бдствіяхъ, ихъ постигшихъ, и погршности, ввергнувшія ихъ въ оныя или упущенія, кои были сдланы при кораблекрушеніяхъ и послужили къ погибели несчастныхъ мореходцевъ, неумвшихъ употребить предстоявшихъ къ избавленію ихъ способовъ, весьма полезно для посвятившихъ себя морской служб. Такая книга, научающая примрами, дйствительно случившимися, столько же нужна для мореплавателей, какъ и описаніе примчательныхъ сраженій вообще для людей военныхъ: она издана не съ тмъ, чтобъ мореходецъ прибгалъ къ ней во время бдствія и уже въ самыя минуты гибели искалъ средствъ въ ея примрахъ къ своему спасенію, но чтобъ отъ благовременнаго чтенія оной имлъ въ виду и, такъ сказать, въ готовности вс способы, могущіе въ разныхъ обстоятельствахъ кораблекрушенія послужить къ его избавленію {Съ симъ мнніемъ и Г. Морской Министръ совершенно согласенъ: Его Высокопревосходительство предложилъ Государственному Адмиралтейскому Департаменту напечатать сей переводъ, въ слдствіе моего представленія, въ коемъ, между прочимъ, сказано слдующее: ‘Кораблекрушенія бываютъ при столь различныхъ обстоятельствахъ, зависящихъ отъ положенія и свойства береговъ и мелей, на коихъ он случаются, отъ направленія и силы втра, отъ стремленія теченій, отъ степени волненія, отъ самой величины и крпости кораблей, и проч., и проч., что кажется невозможно изобрсти одного дйствительнаго способа, который бы могъ быть примненъ ко всмъ случаямъ кораблекрушеній. При такихъ несчастныхъ происшествіяхъ лучшія средства, могущія послужить къ спасенію людей, суть присутствіе духа начальника и офицеровъ и опытность ихъ, но какъ кораблекрушенія нердко сопровождаются столь ужасными обстоятельствами, что и самымъ неустрашимымъ людямъ сердца ихъ измняютъ, и они, потерявшись, не могутъ придумать въ скорости средствъ къ спасенію экипажа, то примры, какъ другіе поступали въ подобныхъ случаяхъ, могли бы успшне всего послужить къ ихъ спасенію. На сей конецъ Англичанинъ Дункенъ собралъ вмст и издалъ въ одномъ сочиненіи (изъ шести томовъ состоящемъ) описаніе всхъ досел извстныхъ въ Англіи кораблекрушеній, въ предисловіи къ сему полезному сочиненію онъ между прочимъ говоритъ: ‘Мореплавателю, для коего сіе твореніе особенно назначено, оно будетъ весьма полезнымъ, и даже можно сказать, почти необходимымъ сопутникомъ, оно предостережетъ его отъ погршностей, ввергнувшихъ другихъ въ ужасныя бдствія, а подвергнувшись онымъ, онъ научится примрами твердости, мужества и постоянства извлекать себя изъ бдъ по-видимому непреодолимыхъ, и не предаваться отчаянію въ самыхъ опаснйшихъ случаяхъ, коимъ онъ часто бываетъ подвержденъ.’ Я съ моей стороны, будучи совершенно увренъ въ справедливомъ сужденіи Г. Дункена, думаю, что подобное сочиненіе на Русскомъ язык, розданное по всмъ судамъ Императорскаго Флота, было бы весьма полезно нашимъ офицерамъ, и иногда могло бы служить къ спасенію людей и даже самихъ судовъ.’}.
Къ описаніямъ кораблекрушеній Г. Дункенъ присовокупилъ довольно много постороннихъ предметовъ, не служащихъ къ наставленію мореплавателей, и часто вмщалъ пространныя разсужденія, ни какой связи съ помянутою цлью не имющія, а также во многихъ мстахъ не сдлалъ надлежащихъ толкованій, и нкоторые примры описалъ не довольно ясно, а многіе, кои ему были неизвстны, вовсе пропустилъ. По симъ причинамъ, въ перевод моемъ выпущено то, что я полагалъ излишнимъ, а недостатки пополнены. Рисунки же, какъ служащіе къ единому украшенію книги и возвышающіе безъ нужды цну изданія оной, вс выпущены.
Если переводъ сей послужитъ къ спасенію хотя одного корабля, то и тогда я почту себя довольно награжденнымъ за трудъ мой.

В. Г.

ПРЕДСТАВЛЕНІЕ

Господину Морскому Министру отъ Государственнаго Адмиралтейскаго Департамента, 4-го Ноября 1821 года.

1821 года Ноября 4-го дня слушано предложеніе Г. Моренаго Министра No 620, при коемъ препровождаетъ на разсмотрніе первую часть книги подъ названіемъ: Описаніе примчательныхъ кораблекрушеній, сочиненіе Г. Дункена, переведенную на Россійскій языкъ Г. Флота Капитанъ-Командоромъ Головнинымъ.
Въ конц 1819 года отъ господина же Министра препровождена была въ департаментъ копія съ мннія Г. Головнина о средствахъ, служащихъ для спасенія людей во время кораблекрушенія, съ тмъ, чтобы департаментъ вошелъ въ разсмотрніе, не разсуждено ли будетъ поручить Г. Головнину, согласно его предложенію, перевесть важные и могущіе быть полезными случаи, для напечатанія. Департаментъ, не входя тогда въ подробное разсмотрніе сочиненія Англичанина Дункена, о которомъ говорено въ мнніи Г. Головнина, не могъ сдлать ршительнаго заключенія о польз, какой должно ожидать отъ изданія въ свтъ подобной книги на Русскомъ язык, но, будучи удостовренъ изъ многократныхъ случаевъ, какъ въ обширныхъ свдніяхъ по морской части Почетнаго Члена своего Г. Головнина, такъ и въ опытности его, которая есть слдствіе его путешествій, знаменитыхъ въ Исторіи нашего Флота, ни мало не сомнвался, чтобъ и сей трудъ, предпринимаемый имъ для пользы мореплаванія, несовершенъ былъ съ желаемымъ успхомъ, и не соотвтствовалъ своей благотворительной цли, почему и поручилъ ему (согласно его предложенію), составить изъ сочиненія Дункена о кораблекрушеніяхъ подобную же книгу на Русскомъ язык, предоставивъ ему дополнить оное, по усмотрнію его, собственными его замчаніями.— О чемъ департаментъ довелъ тогда же до свднія Г. Министра. Непремнный Членъ, Г. Вице-Адмиралъ и Кавалеръ Сарычевъ, разсматривавшій приготовленную Г. Капитанъ-Командоромъ Головнинымъ на Русскомъ Язык первую часть Описанія примчательныхъ кораблекрушеній, объявилъ, что изданіе въ свтъ такого описанія, по мннію его, принесетъ большую пользу не токмо Императорскому Флоту, но и торговому нашему мореплаванію. Департаментъ, согласно съ мнніемъ Г. Вице-Адмирала, полагая вышеупомянутый трудъ Почетнаго Члена Г. Головнина напечатать на свой счетъ, и половину экземпляровъ, на основаніи существующаго постановленія, предоставить въ собственность трудившагося, во уваженіе же пользы, какой должно ожидать, отъ сей книги, включить ее въ число штатныхъ книгъ, на военныя суда отпускаемыхъ, а начальниковъ купеческихъ судовъ обязать имть оную.— Опредлилъ: представить о семъ на утвержденіе Г. Министру, препроводивъ къ Его Высокопревосходительству и составленную Директоромъ Морской Типографіи смту, во что можетъ обойтись напечатаніе всхъ трехъ частей сего творенія, въ числ шести сотъ экземпляровъ.
8-го Ноября 1821.

ГОСУДАРСТВЕННОМУ АДМИРАЛТЕЙСКОМУ ДЕПАРТАМЕНТУ.

Предложеніе.

Положеніе онаго департамента, въ представленіи No 634, изъясненное, о напечатаніи на счетъ департамента, въ числ шести сотъ экземпляровъ, книги: Описаніе примчательныхъ кораблекрушеній, переведенной съ Англійскаго Языка на Россійскій Капитанъ-Командоромъ Головнинымъ, утверждая, предоставляю оное исполнить, исключая того, чтобъ обязать начальниковъ купеческихъ судовъ имть сію книгу, такъ какъ таковое распоряженіе не относится до вдомства Морскаго Министерства.
На подлинномъ подписано:

М. Траверсе.

No 738-й.
Село Романшино.
6-го Ноября 1821 года.

ОГЛАВЛЕНІЕ ПЕРВОЙ ЧАСТИ.

Крушеніе англійскаго Фрегата Аполлонъ у португальскихъ береговъ, случившееся 2-го Апрля 1804 года
Крушеніе Французскаго 74-хъ-пушечнаго корабля Друа-дель-омъ (Droits de l’Homme), случившееся 14-го Января 1797 года
Гибель англійскаго 74-хъ-пушечнаго корабля Рамилисъ, случившееся въ Атлантическомъ Океанъ, 21-го Сентября 1782 года
Гибель англійскаго 74-хъ-пушечнаго корабля Сентавръ, послдовавшая 23-го Сентября 1782 года въ Атлантическомъ Океан, описанная Капитаномъ Ингельфильдомъ
Крушеніе англійскаго 64-хъ-пушечнаго корабля Скипетръ, претерпнное 6-го Ноября 1799 года, въ Столовомъ Заливъ Мыса Доброй Надежды
Чудесное избавленіе отъ потопленія англійскаго военнаго шлюпа Гардіанъ, шедшаго отъ Мыса Доброй Надежды въ Новую Голландію въ Декабр 1789 года
Гибель англійскаго 54-хъ-пушечнаго корабля Индостанъ, бывшаго подъ начальствомъ Капитана Ле-Гроса, происшедшая отъ огня, 2-го Апрля 1804 года
Происшествія, случившіяся на корабл Тезей, подъ начальствомъ Капитана Гокера, во время урагана, свирпствовавшаго въ Западной Индіи между 4-мъ и 1.5-мъ числами Сентября 1804 года
Крушеніе англійскаго 74-хъ-пушечнаго корабля Венерабль, подъ начальствомъ Капитана Гантера, погибшаго въ залив Торбе
Потеря англійскаго 110-пушечнаго корабля Королева Шарлотта, подъ начальствомъ Капитана Тодда, и подъ флагомъ Вице-Адмирала Лорда Кита, сгорвшаго на Ливорискомъ Рейдъ, 17-го Марта 1800 года
Крушеніе англійскаго фрегата Ансонъ, подъ командою Капитана Лидіарда, случившееся 29-го Декабря 1807 года, на берегу Корнвала, по близости мстечка Гельстона
Крушеніе англійскаго Фрегата Прозерпина, описанное командиромъ онаго, Капитаномъ Валлисомъ, въ донесеніи къ Вице-Адмиралу Диксону, Главнокомандующему Британскаго Флота въ Сверномъ Мор
Крушеніе англійскаго остъ-индскаго корабля Индостанъ, претерпнное 11-го Января 1803 года, подл Маргета
Крушеніе англійскаго фрегата Трибунъ, у береговъ Галифакса въ Новой Шотландіи, въ Ноябрь 1797 года
Крушеніе англійскаго трехъ-дечнаго корабля Король Георгъ, приключившееся на Портсмутскомъ рейд, 19-го Августа 1782 года
Крушеніе англійскаго остъ-индскаго корабля Графъ Абергавени, подъ начальствомъ Капитана Джона Вортсворта, случившееся у Мыса Портланда, гд онъ потонулъ на глубинъ 20-ти саженъ, 3-го февраля 1803 года
Крушеніе англійскаго военнаго шлюпа Парпойсъ, подъ командою Лейтенанта Фоулера, претерпнное въ Южномъ Великомъ Океанъ на корабельномъ рифъ, 17-го Августа 1803 года
Потеря англійскаго 38-мы-пушечнаго фрегата Эталіонъ, разбившагося на французскихъ берегахъ, ночью 24-го Декабря 1799 года
Крушеніе англійскаго линйнаго корабля Роменей, подъ начальствомъ Капитана Кольвиля, случившееся у острова Текселя, 19-го Ноября 1804 года
Разбитіе пакетъ-бота Кумберландъ, погибшаго на берегахъ острова Антиги, во время урагана, 4-го Сентября 1804 года
Крушеніе англійскаго 64-хъ-пушечнаго корабля Репульсъ, случившееся у французскихъ береговъ, 10-го Марта 1800 года 135
Потеря англійскаго линйнаго корабля Аяксъ, подъ начальствомъ Капитана Бляквуда, сгорвшаго 14-го февраля 1807 года, при входъ въ Дарданельскій Проливъ
Крушеніе англійскаго 64-хъ-пушечнаго корабля Аинянинъ, подъ начальствомъ Капитана Рейнсфорда, случившееся на пути его въ Мальту, въ 1806 году
Крушеніе англійскаго 64-хъ-пушечнаго корабля Нассау, подъ начальствомъ Капитана Триппа, разбившагося на сверной сторонъ песчаной банки Гааксъ, по близости Текселя, 25-го Октября 1799 года
Потеря англійскаго вооруженнаго транспорта Боунти, подъ командою Лейтенанта Бляя, послдовавшая отъ возмущенія большей части экипажа противъ своего начальника, въ 1789 году

ОПИСАНІЕ ПРИМЧАТЕЛЬНЫХЪ КОРАБЛЕКРУШЕНІЙ.

Крушеніе англійскаго фрегата Аполлона у португальскихъ береговъ, случившееся 2-го Апрля * 1804 года**.

* Во всей книг числа означены по новому стилю.
** Господинъ Дункенъ, назвавъ книгу свою Исторіею Кораблекрушеній, не расположилъ ея однако жъ хронологическимъ порядкомъ. Это, впрочемъ, по цли, съ какою она писана, и ненужно, а потому и въ перевод моемъ вс примры помщены безъ отношенія къ времени, когда они случились.
Капитанъ Диксонъ, командиръ фрегата Аполлонъ, имя подъ своимъ начальствомъ еще фрегатъ Карисфордъ и 69 купеческихъ судовъ, назначенныхъ плыть въ Западную Индію, отправился изъ Коркской Гавани, что въ Ирландіи, 26-го Марта 1804 года. 27-го числа, говоритъ повствователь, потеряли мы изъ виду берега, и плыли, при весьма крпкомъ попутномъ втр, на WSW. 28-го, 29-го и 30-го числъ втеръ и погода были такіе же, и конвой шелъ почти тмъ же курсомъ, но 31-го Марта втеръ нсколько смягчился и отошелъ боле къ W. Въ Воскресенье, 1-го Апрля, находились мы, по наблюденіямъ въ полдень, въ широт 40 51′, въ долгот по счисленію 12 29′ W. Въ 8 часовъ вечера втеръ перешелъ къ SW, и дулъ крпко, тогда мы легли на SSO. Въ 10 часовъ взяли у насъ гротъ на гитовы и поставили гротъ-стаксель, который чрезъ четверть часа изорвался въ куски оттого, что шхотъ лопнулъ {Весьма рдко случается, чтобъ крпкій парусъ весь изорвало, когда онъ хорошо стоитъ и не заполаскиваетъ его втромъ, по но большей части сначала нсколько надорветъ, и тогда можно съ осторожностью спустить оный и починить, если же порвется шхотъ или лееръ, то конечно въ нсколько минутъ изорветъ его въ куски, а потому непремннымъ правиломъ должно себ поставить, чтобъ шхоты и лееры штормовыхъ стакселей всегда были сдланы изъ лучшихъ новыхъ росовъ. Прим. перев.}. Въ это время вызвали всхъ людей наверхъ. Съ половины 11-го часа сталъ дуть крпкій втеръ со шквалами: тогда мы принуждены были закрпить форъ-марсель и поставить фокъ. Около полуночи изорвало гротъ-марсель, почему и закрпили его, въ это время фрегатъ остался подъ фокомъ и двумя задними штормовыми стакселями, втеръ дулъ крпко при весьма сильномъ волненіи.
2-го Апрля, около трехъ часовъ по полуночи, фрегатъ сталъ на мель къ величайшему нашему удивленію и ужасу, ибо мы полагали, основываясь на своемъ счисленіи, что нашли на неизвстную банку. Потомъ било его страшнымъ образомъ, отчего подводная часть такъ повредилась, что началась сильная течь, вс помпы были приведены въ дйствіе, но минутъ черезъ десять, посл многихъ весьма сильныхъ ударовъ, перекинуло фрегатъ черезъ мель, мы хотли было править оный, но какъ руль былъ оторванъ, то посредствомъ парусовъ привели его на фордевиндъ, и хотя дйствовали вс помпы, однако жъ количество воды, волнами на фрегатъ бросаемое, было столь велико, что онъ началъ тонуть, и конечно потонулъ бы, если бъ минутъ черезъ пять не сталъ опять на мель. Въ семъ случа удары были весьма сильны и ужасны, и мы каждую минуту ожидали, что фрегатъ развалится на части. Мы тотчасъ отрубили талрепы у гротъ и бизань-мачтъ, и он съ чрезвычайнымъ трескомъ повалились на лвую сторону, а фокъ-мачта упала вслдъ за ними, между тмъ фрегатъ продолжало бить объ мель, несло ближе къ берегу, и страшные валы лились черезъ него, наконецъ повалился онъ на правую сторону, такъ, что шкафутъ былъ подъ водою: отъ стремленія, съ какимъ ударился онъ о дно, и отъ тяжести шканечныхъ пушекъ, оторвались он отъ борда, и только осталось изъ нихъ четыре или пять, коими могли мы извстить конвой объ опасности и о нашемъ бдствіи. Когда фрегатъ ударился во второй разъ, то въ палуб раздался ужасный вопль, многіе изъ служителей лишились всякой надежды спастись, и предались совершенному отчаянію. Мн сказали, что все равно: внизу оставаться или наверхъ итти, ибо гибель наша неизбжна. Однако жъ я ршился выбраться на шканцы, но прежде хотлъ зайти въ свою каюту, чего мн сдлать никакъ не удалось, ибо сундуки и изломавшіяся переборки въ палуб повсюду были бросаемы водою и могли ушибить меня, и потому я оставилъ намреніе это, а старался пробраться наверхъ, наконецъ, это, къ счастію моему, и удалось мн сдлать посл многихъ неудачныхъ и весьма опасныхъ покушеній, ибо волненіемъ, почти безпрестанно чрезъ фрегатъ ходившимъ, меня бросало нсколько разъ съ лстницы. Волненіе продолжало бить фрегатъ объ мель ужаснымъ образомъ, и съ такимъ стремленіемъ лилось черезъ него, что непремнно нужно было за что нибудь крпко держаться, чтобъ оно не унесло насъ въ море. Почти весь экипажъ находился у лваго борда на шканцахъ и на гротъ-русленяхъ, держась кому за что случилось, а капитанъ нашъ, не имя на себ почти ни какой одежды, стоялъ на люк, и держался за оставшійся обломокъ бизань-мачты. Онъ старался словами и поступками своими, сколько возможно, успокоивать и ободрять офицеровъ и нижнихъ чиновъ, изъ коихъ большая часть были въ однхъ рубашкахъ. Между тмъ ужасное наше положеніе становилось часъ отъ часу отчаянне, и мы пребывали въ страшной неизвстности до самаго разсвта, который, около половины пятаго часа, открылъ намъ берегъ въ разстояніи отъ насъ около двухъ кабельтововъ (полуверсты). Берегъ этотъ состоялъ изъ песчаной низменности, простиравшейся до мыса Мондего, который находился отъ насъ къ югу въ трехъ лигахъ. Когда совсмъ разсвло, мы увидли отъ 20-ти до 30-ти судовъ нашего конвоя, стоявшихъ на мели въ разныхъ отъ насъ направленіяхъ, многія изъ нихъ были совсмъ изломаны и почти покрыты водою. Увидвъ вышепомянутый мысъ, мы уврились, что находимся у португальскихъ береговъ, чего, къ величайшему моему прискорбію, я долженъ сказать, никто изъ насъ прежде не ожидалъ {Этотъ несчастный случай первый подалъ поводъ Англійскому Верховному Морскому Правленію обратить свое вниманіе на способы, какими до сего вели счисленіе на военныхъ ихъ судахъ, въ слдствіе чего и постановлено закономъ, не иначе опредлятъ штурмановъ въ Королевскій флотъ, какъ совершенно знающихъ лунными наблюденіями и хронометрами опредлять долготу мста на мор, о чемъ прежде самая большая часть сихъ чиновниковъ не имли ни какого понятія. Ужасное кораблекрушеніе фрегата Аполлонъ и его конвоя служитъ однимъ изъ весьма многихъ примровъ, показывающихъ, сколь ненадежно бываетъ обыкновенное корабельное счисленіе. Прим. перев.}. Втеръ дулъ тогда весьма крпко съ превеликимъ волненіемъ или, какъ говорится, волны подымались горами, и мы не находили ни какихъ средствъ спасти себя. Около осьми часовъ утра мы имли причину думать, что фрегатъ нашъ скоро развалится на части. Увидвъ, что корма опустилась ниже, Капитанъ Диксонъ приказалъ всмъ перейти на бакъ, что и было исполнено, только съ большимъ трудомъ и опасностью {Сей случай показываетъ, до какой степени простираются порядокъ и дисциплина на Англійскихъ военныхъ судахъ, нужные во всхъ хорошо устроенныхъ войскахъ: въ минуты самой гибели экипажъ сохранилъ повиновеніе къ своему начальнику. Это длаетъ ему большую честь. Пр. перев.}, происходившими оттого, что гротъ-мачта сильно билась о лвый шкафутъ, по которому только и можно было пробраться со шканцевъ впередъ. Между тмъ боцманъ хотлъ спустить яликъ на воду, но въ этомъ покушеніи переломилъ себ ногу. Изъ шести нашихъ прекрасныхъ гребныхъ судовъ ни одно не уцлло, вс переломало волненіемъ и унесло въ море вмст съ росторами и многими другими вещами. Вскор посл того, какъ люди перешли на бакъ, фрегатъ разломился надвое въ шкафутахъ. Теперь мы должны были какъ нибудь помститься, прижавшись плотно другъ къ другу, на форъ-русленяхъ и по бушприту до самаго конца его. Всхъ насъ было 240 человкъ, и изъ этого числа, при начал нашего бдствія, двадцать погибли въ палуб.
Никто не предпринималъ ничего для своего спасенія, докол артиллерійскій Офицерь Лотонъ не подалъ перваго тому примра: онъ хотлъ выплыть на берегъ, но утонулъ, потомъ Лейтенантъ Вильсонъ, лекарь, подлекарь, одинъ штурманскій помощникъ и нсколько нижнихъ чиновъ имли такую же участь, по причин страшнаго прибоя, разливавшагося по берегамъ огромными волнами, только человкъ тридцать были столь счастливы, что, держась за доски и за разныя деревья, составлявшія рангоутъ, достигли берега: въ числ ихъ находились Лейтенантъ Гарвей и одинъ штурманскій помощникъ.
Въ ночи на 5-е число положеніе наше сдлалось, если можно, еще ужасне: нсколько человкъ изъ престарлыхъ служителей и мальчиковъ померли отъ холоду и изнуренія, въ числ послднихъ лишились жизни Мичманы Проби и Гейсъ. Капитанъ Диксонъ во всю эту ночь находился на бушприт.
Утро не доставило намъ ни малйшаго утшенія: смерть приступала къ намъ со всхъ сторонъ и казалась неизбжною, втеръ дулъ свирпе, и волненіе было гораздо больше. Около полудня блеснулъ было лучъ надежды: мы увидли на берегу Лейтенанта Гарвея, покушавшагося спустить на воду гребное судно, но прибой былъ столь великъ, что онъ никакъ не могъ этого сдлать, не смотря на то, что боле ста человкъ спасшихся съ конвоя матросовъ и португальскіе поселяне употреблены были къ этому длу.
Посл сего нсколько человкъ нашего экипажа, сдлавъ изъ разныхъ обломковъ плоты, пустились на нихъ къ берегу, но ни одинъ изъ нихъ не спасся, ибо перемнившимся втромъ и противнымъ теченіемъ унесло ихъ въ море, между ими находился и несчастный нашъ капитанъ: онъ, около трехъ часовъ пополудни съ тремя матросами покусился было спастись на утлегар, но слишкомъ понадялся на свои силы, готовясь броситься въ воду, сказалъ онъ оставшимся на фрегат: ‘Друзья, я спасу всхъ васъ’! Это были послднія его слова, ибо черезъ нсколько часовъ его оторвало отъ дерева, котораго онъ уже не могъ достичь, и онъ погибъ, когда теченіемъ несло его въ море. Такая же участь постигла и тхъ отважныхъ людей, которые хотли жить и умереть съ своимъ начальникомъ {Это ошибка: одинъ изъ нихъ, по имени Тоузеръ, спасся, удержавшись за утлегарь, онъ посл служилъ со мною на фрегат фисгардъ, и былъ встовымъ у Лейтенанта Нарикота. Прим. перев.}.
Потеря нашего капитана, который дотол ободрялъ всхъ насъ, и какъ бы давалъ намъ жизнь, и неудачныя покушенія Лейтенанта Гарвея спустить ботъ, привели насъ въ совершенное отчаяніе, гибель наша была очевидна: не только стужа, голодъ и изнуреніе силъ грозили намъ смертію, но и остатокъ фрегата, на коемъ мы находились, не могъ долго сопротивляться свирпости волнъ, и долженъ былъ скоро разбиться въ куски. Если-бъ Аполлонъ не былъ новый, хорошо построенный фрегатъ, то не могъ бы столь долго сопротивляться такому сильному волненію, а особливо когда оставалась еще неразрушенною только одна носовая его часть. Какъ стоялъ почти отвсно, такъ что вся тяжесть пушекъ и двухъ якорей висла на лвомъ его борд, а послднихъ и отрубить было нельзя, потому что на нихъ сидли люди: мы, будучи теперь въ числ около 150-ти человкъ, не имли другихъ мстъ, гд бы удержаться, какъ только на лвыхъ форъ-русленяхъ, крамбол и на этихъ якоряхъ, на гальюн же и на бушприт посл невозможно было уже сидть, по причин сильнаго волненія, безпрестанно ходившаго чрезъ нихъ. Наконецъ наступила ночь и нашла насъ въ самомъ ужасномъ, отчаянномъ положеніи: втеръ усиливался съ частыми порывами и съ дождемъ: валы, сильно ударяя, ходили черезъ насъ и всякую минуту угрожали разбить на части наше убжище, слдовательно каждую минуту мы должны были ожидать смерти. Зрлище это было ужасно, одно воспоминаніе о немъ приводитъ меня въ содроганіе. При каждомъ удар вала, случавшемся чрезъ дв минуты, несчастные мои товарищи испускали самый жалостный, пронзительный вопль, вода лилась на насъ, и мы безпрестанно были мокры съ головы до ногъ. Въ эту страшную ночь всякій изъ насъ напрягалъ послднія силы для своего спасенія, но со всмъ тмъ нкоторые изъ слабйшихъ лишились жизни отъ тсноты, будучи, такъ сказать, сжаты одинъ съ другимъ, и отъ жажды. Положеніе наше напоминало мн о такъ называемой черной ям {Black hole: такъ Англичане называютъ тюрьму, въ которую одинъ индйскій владлецъ веллъ насажать столько изъ плнныхъ ихъ соотечественниковъ, сколько можно было натолкать, или, лучше сказать, набить въ нее, и запереть тамъ, гд они въ нсколько часовъ вс задохлись. Прим. перев.}, съ тою только разностью, что тамъ несчастные страдальцы были сжаты крпкими стнами, а мы водою: мы не могли пошевелиться, ибо малйшее движеніе могло бы стоить намъ жизни. Нкоторые изъ насъ пили морскую воду или собственную свою урину, другіе жевали кожу, я же и еще многіе жевали свинецъ, этотъ способъ доставлялъ намъ большое облегченіе произведеніемъ слюны, которую мы глотали. Състныхъ же припасовъ мы ни какихъ имть не могли, ибо мене чмъ черезъ часъ посл перваго удара фрегата объ мель, трюмъ наполнился водою, и вс они были затоплены.
Проведя эту страшную и ужасную ночь, на разсвт увидли мы на берегу Лейтенанта Гарвея, который опять старался спустить гребное судно на воду, нсколько разъ покушался достичь своей цли, но все безъ успха. Въ сихъ покушеніяхъ многіе изъ матросовъ конвоя были ушибены, мы въ это время находились между страхомъ и надеждою. Между тмъ пятнадцать человкъ изъ нижнихъ чиновъ сего утра благополучно достигли берега на разныхъ корабельныхъ обломкахъ. Наконецъ, около трехъ часовъ посл полудня, въ Среду, 4-го Апрля, къ неизъяснимой нашей радости, увидли мы, что Г. Гарвей, при помощи командировъ, спасшихся съ купеческихъ судовъ, ихъ матросовъ и Португальцевъ, коихъ ободрялъ Англійскій Консулъ изъ Фигары Г. Вигнси, спустилъ удачно гребное судно, посредствомъ коего, съ Божіею помощію, перевезли на берегъ всхъ людей съ разбитаго фрегата. Такимъ образомъ мы спасли свою жизнь при самомъ ужасномъ кораблекрушеніи, какое едва ли когда случалось. Лишь только я вышелъ на берегъ, какъ со всхъ сторонъ сострадательные люди предлагали мн пищу и крпкіе напитки, по ихъ мннію, для подкрпленія силъ. Въ самомъ же дл причиняли намъ существенный вредъ. Можно себ вообразить нашу слабость, помысливъ, что четверо сутокъ мы ничего не пили и не ли, и безпрестанно были подвержены холоду и мокрот. Повъ и выпивъ немного, я почувствовалъ себя слабе, нежели прежде, нкоторые изъ матросовъ, вскор по прізд на берегъ, померли отъ того, что выпили слишкомъ много водки, не понимая, что теперь она была для нихъ смертоносна. Весь нашъ экипажъ находился въ истощеніи, многіе получили опасные ушибы и раны. Въ одно съ нами время погибло на этомъ опасномъ берегу около тридцати судовъ, нкоторыя изъ нихъ потонули со всми своими экипажами, и почти каждое судно, при семъ случа, потеряло отъ двухъ до двнадцати человкъ, но со всмъ тмъ положеніе спасшихся съ нихъ было не такъ ужасно, какъ состояніе, въ коемъ находился фрегатскій экипажъ: купеческія суда, находясь мене въ грузу принесены были къ берегу гораздо ближе, а потому посл перваго утра уже не осталось на нихъ ни одного человка. Экипажи, съ нихъ спасшіеся, разбили палатки, которыя, равно какъ и нсколько състныхъ припасовъ, спасенныхъ ими съ разбитыхъ судовъ своихъ, раздлили весьма охотно съ нами, и вообще оказали намъ всякую помощь, какую только могли.
Такимъ образомъ погибъ одинъ изъ лучшихъ фрегатовъ Британскаго флота и 61 человкъ изъ его экипажа. Число погибшихъ съ конвоя также весьма значительно. Мертвыя тла каждый день приносило на берегъ, и весь берегъ на пространств десяти миль былъ усянъ корабельными обломками.
Это неслыханное и гибельное происшествіе вообще приписываютъ безпечности и нераднію командира {Описаніе это составилъ одинъ изъ офицеровъ разбитаго фрегата, но онъ напрасно винитъ Капитана Диксона. Въ Англійскомъ флот за корабельное счисленіе отвчаетъ одинъ штурманъ, и если капитанъ хочетъ положиться на него совершенно и не будетъ вступаться въ его дло, его ни какой отвтственности за разбитіе корабля не подвергаютъ. Впрочемъ онъ въ прав приказать штурману, какимъ курсомъ править и когда его перемнить, но тогда уже и отвтственность онъ принимаетъ на себя. Капитанъ Диксонъ не входилъ въ должность штурмана, слдовательно въ этомъ несчастіи и виноватъ штурманъ, но какъ онъ спасся, а капитанъ погибъ, то, для оправданія перваго, нкоторые изъ офицеровъ согласились сказать, что курсъ былъ взятъ по вол капитана, вопреки мннію штурмана. Наши законы весьма хороши тмъ, что за ошибку въ счисленіи подвергаютъ взысканію и капитана и штурмана: умъ хорошо, а два лучше. Желательно только, чтобъ капитаны наши поболе обращали вниманія на сей важный предметъ. Прим. перев.}: если бъ эта несчастная ночь продолжилась еще четверть часа, то весь конвой погибъ бы вмст съ прочими.

Крушеніе французскаго 74-хъ-пушечнаго корабля Друа-дель-омъ (Droits de l’Homme), случившееся 14-го Января 1797 года.

(Описалъ бывшій на семъ корабл въ плну, англійской службы Лейтенантъ Пайпонъ.)
Въ исход 1796 года, получивъ позволеніе хать въ домовый отпускъ для поправленія здоровья, отправился я изъ Западной Индіи въ Англію на корсер Кумберландъ. 5-го Января 1797 года, находясь въ четырехъ лигахъ отъ устья рки Шаннона, увидли мы у ирландскихъ береговъ большой военный корабль, онъ имлъ англійскій флагъ, но когда мы подошли къ нему на пушечный выстрлъ, то онъ вдругъ поднялъ французскій, и овладлъ нами, тогда мы узнали, что это былъ 74-хъ пушечный корабль Друа-дель-омъ, подъ начальствомъ прежде бывшаго барона, а нын гражданина Ла-Кросса, онъ отдлился отъ эскадры военныхъ кораблей, на коихъ было посажено 20,000 войска, назначеннаго для нападенія на Ирландію. На семъ корабл находились также Генералъ Гумбертъ и 1750 человкъ экипажа и десантныхъ войскъ.
7-го числа заходили мы въ заливъ Бантри, посмотрть, не тамъ ли эскадра, но не нашедъ ея, отправились въ путь. До вечера 13-го числа ничего примчательнаго не случилось, а тогда показались два англійскіе фрегата, которые были, какъ посл мы узнали, Индефатигабль и Амазонъ. Странно покажется, что Капитанъ Ла-Кроссъ зналъ эти фрегаты, ибо тогда же увдомилъ меня, что они состоятъ подъ начальствомъ Сира Эдуарда Нелю, который хочетъ его аттаковать, но что онъ скоре потопитъ свой корабль со всми людьми, на немъ находящимися, нежели когда либо сдастъ его двумъ англійскимъ фрегатамъ, послдствія показали, что онъ сдержалъ свое слово. Корабль приготовился къ сраженію, а насъ, плнныхъ Англичанъ {Насъ было 55 человкъ, а именно: три офицера, два начальника купеческихъ судовъ, дв женщины и 48 матросовъ и солдатъ.}, отвели на кубрикъ, гд лежали канаты.
Сраженіе началось съ нижняго дека, въ которомъ однако жъ скоро надобно было закрыть порты, ибо, по причин большаго волненія, влилось въ корабль такое количество воды, что она залила вс канаты тамъ, гд мы находились. Здсь надобно замтить, что корабль сей, построенный по новому образцу, былъ гораздо длинне всхъ кораблей одного съ нимъ ранга, и что нижній его декъ, на которомъ стояли 32-хъ-фунтовыя французскаго калибра пушки, былъ на два съ половиною фунта ниже обыкновеннаго. Положеніе сего корабля, до того времени, пока онъ не сталъ на каменья, очень хорошо изображено въ письм Сира Эдуарда Пелю къ Господину Некеану {Непеанъ былъ тогда первымъ секретаремъ Адмиралтейства: по англійскимъ законамъ, начальники флотовъ, эскадръ и судовъ вс свои донесенія пишутъ на его имя извстною формою, и потому письмо, о которомъ здсь упоминается, есть офиціальное донесеніе, которое авторъ приложилъ для лучшаго изъясненія сего кораблекрушенія. Прим. перев.
М. Г. Имю честь извстить васъ, для донесенія Лордамъ Коммиссіонерамъ Адмиралтейства, что 13-го числа сего мсяца, въ половин перваго часа пополудни, находясь въ широт 47 30′ и отъ острова Уэсанта на SW въ разстояніи 50-ти лигъ, мы увидли большой корабль въ NW четверти, шедшій подъ малыми парусами къ французскимъ берегамъ. Въ это время весьма крпкій втеръ дулъ отъ W, при пасмурной погод. Я тотчасъ сдлалъ фрегату Амазонъ сигналъ гнать за видимымъ кораблемъ, и въ то же время другимъ сигналомъ извстилъ его, что онъ непріятельскій. Въ четыре часа пополудни мы приблизились къ непріятельскому кораблю, и могли хорошо разсмотрть, что онъ былъ двухъ-дечный безъ юта, порты нижняго дека были закрыты.
Въ три четверти шестаго часа мы начали сраженіе на близкомъ разстояніи: оно продолжалось около часа съ равнымъ упорствомъ съ обихъ сторонъ, между тмъ, по необходимости, мы прошли нсколько впередъ непріятеля: тогда фрегатъ Амазонъ заступилъ наше мсто, и храбро сражался, но капитанъ его, Рейнольдсъ, желая поскоре подкрпить, насъ шелъ подъ всми парусами, и потому также скоро прошелъ непріятеля. Непріятельскій корабль хотлъ было свалиться съ нами, и едва не достигъ своей цли, онъ былъ гораздо боле нашего фрегата, и по сильному ружейному огню, имъ производимому, мы заключили, что на немъ находился весьма многочисленный экипажъ. Огонь продолжался до самаго конца сраженія съ большою живостью, не смотря на то, что непріятель часто принужденъ былъ защищаться съ обихъ сторонъ.
Коль скоро на Индефатигабл поисправили перебитый такелажъ, а Амазонъ убралъ лишніе паруса, тогда мы во второй разъ аттаковали непріятеля такимъ образомъ, что, давъ ему нсколько залповъ вдоль корабля, расположились съ обихъ сторонъ у него противъ кормы сзади траверза, и въ такомъ положеніи сражались съ нимъ, подходя иногда на пистолетный выстрлъ, около пяти часовъ. Наконецъ, для укрпленія поврежденныхъ мачтъ, чтобъ не потерять ихъ, отошли мы отъ непріятеля на нкоторое время. Безполезно было бы описывать вс усилія, какія употребили мы въ сраженіи, продолжавшемся десять часовъ, т. е. до 4 1/2 часовъ пополуночи слдующаго утра. Я думаю, едва ли кто испыталъ боле трудовъ, какъ мы, въ подобномъ случа: волненіе было чрезвычайно велико, а потому люди на дек принуждены была сражаться по поясь въ вод, у иныхъ пушекъ рвались брюки по три и по четыре раза, а нкоторыя изъ нихъ совсмъ вырвали рымы, вс мачты у насъ были повреждены, а такелажъ на гротъ-стеньг совсмъ обитъ, мы могли спасти ее только необыкновеннымъ проворствомъ марсовыхъ.
Спустя двадцать минутъ посл четырехъ часовъ показалась, сквозь рдкія облака, луна и нсколько освтила горизонтъ, тогда Лейтенантъ Бель, смотрвшій внимательно съ баку впередъ, увидлъ что-то похожее на землю, и едва усплъ прійти на шканцы, чтобъ о томъ донести мн, какъ вдругъ открылись буруны. Мы тогда находились подл самаго непріятельскаго корабля на правомъ у него крамбол, а Амазонъ въ такомъ же положеніи съ лвой его стороны. Въ это время нельзя было терять ни минуты, и спасеніе наше зависло отъ скораго исполненія моихъ приказаній. Здсь я долженъ, съ истиннымъ, сердечнымъ удовольствіемъ, отдать полную справедливость достоинствамъ и искусству офицеровъ и служителей ввреннаго мн фрегата, они съ невроятною скоростью посадили галсы, и поставивъ нижніе паруса, привели фрегатъ къ втру на Z. Мы не могли достоврно опредлить, какая это была земля, но думали, что островъ Уэсантъ или берегъ Брестскаго Залива. Хотя мы имли большія поврежденія въ мачтахъ и парусахъ, но я ничего особенно не опасался, докол не усмотрли мы буруна на самомъ подвтрянномъ крамбол, тогда мы тотчасъ поворотили чрезъ фордевиндъ къ N. Теперь, уврившись, что виднная нами земля не могла быть островъ Уэсантъ, мы съ нетерпніемъ ожидали дневнаго свта, и лишь онъ наступилъ, какъ увидли берегъ прямо передъ носомъ, тогда мы опять поворотили къ Z, на двадцати саженяхъ глубины, и спустя посл того нсколько минутъ, усмотрли непріятельскій корабль, столь славно и мужественно защищавшійся: онъ лежалъ совсмъ на боку, и превеликій бурунъ ходилъ черезъ него. Мы сердечно сожалли о горестной участи храбраго, впрочемъ несчастнаго экипажа его, и можетъ быть, потому боле, что сами ожидали подобнаго бдствія. Мы прошли его въ разстояніи одной мили, находясь въ весьма дурномъ состояніи, ибо имли тогда четыре фута воды въ трюм, волненіе было ужасное, и втеръ дулъ прямо на берегъ, но, къ счастію нашему, мы достоврно узнали, что находимся въ залив Годіерн, слдовательно жребій нашъ завислъ оттого, будемъ ли мы въ состояніи пройти на втр каменья Пенмаркъ. Какъ мы ни были утомлены, но употребили послднія наши силы въ семъ опасномъ случа: мы поставили вс паруса, какіе только было возможно нести. Въ 11 часовъ утра увидли бурунъ, и съ помощію Божіею обошли вышепомянутые каменья въ разстояніи отъ нихъ только полумили. Амазонъ привелъ къ втру на N, когда мы шли къ Z, онъ находился, я думаю, въ лучшемъ состояніи, нежели мы, и я столько увренъ былъ въ искусств и дятельности командира, офицеровъ и служителей сего фрегата, что ни мало не сомнвался, чтобъ они не сдлали всего того, что только было можно и нужно сдлать для спасенія фрегата въ подобныхъ обстоятельствахъ. Мн пріятно свидтельствовать, что командиръ онаго производилъ свои нападенія, и поддерживалъ весьма продолжительное сраженіе съ великимъ благоразуміемъ и мужествомъ, я также долженъ отдать полную справедливость и офицерамъ, служившимъ подъ моимъ начальствомъ (здсь слдуютъ имена ихъ), и вообще всему экипажу. Мн неизвстно, въ чемъ состоитъ потеря Амазона, но на моемъ фрегат, къ счастію, она незначительна: только первый лейтенантъ и 18 нижнихъ чиновъ ранены, изъ коихъ 12 человкъ весьма легко и большею частію отбитыми щепами и обломками. Имю честь быть и проч., Эдуардъ Пелю.}, а мн остается описать ужасныя приключенія, посл того съ нами случившіяся.
Около четырехъ часовъ утра страшный стукъ и движеніе шпора фокъ-мачты встревожили насъ, и обратили на себя наше вниманіе, мы увидли, что мачту сломило, а чрезъ четверть часа посл того громкіе голоса, раздавшіеся во всхъ люкахъ, привели насъ въ совершенный ужасъ, они заключались въ слдующихъ страшныхъ словахъ. ‘Бдные Англичане! спшите скоре наверхъ, мы вс погибаемъ!’ Мы тотчасъ выбжали на верхній декъ, и какое зрлище представилось глазамъ моимъ! Раненые, убитые и живые вс были перемшаны въ такомъ состояніи, какое и вообразить себ ужасно, на корабл не оставалось ни одной мачты: вс были сломаны. Передъ глазами у насъ находился страшный утесъ, а кругомъ свирпыя волны бурунами ходили по каменьямъ. Фрегатъ Индефатигабль находился у насъ на лвой сторон, за кормою: онъ былъ окруженъ волнами подобными горамъ и, казалось, спшилъ удалиться отъ каменьевъ Пенмаркъ, угрожавшихъ ему мгновенною гибелью. На правой сторон виднъ былъ Амазонъ, лишь ставшій на мель въ разстояніи отъ насъ двухъ миль. Рокъ и насъ приблизилъ къ концу нашему: корабль ударился на мель, и тотчасъ налился водою: при самомъ удар страшный вопль отчаянія раздался по всему кораблю, а жестокія волны въ то же время сорвали и повергли въ морскую бездну множество несчастныхъ жертвъ. На разсвт увидли мы, что берегъ былъ, такъ сказать, усыпанъ людьми, но они не могли намъ подать ни какой помощи. При малой вод (во время отлива) приготовили мы плоты и гребныя суда къ спуску на воду, но прежде окончанія сей работы смерклось, и настала грозная ночь. Дождались мы разсвта, но тогда положеніе наше было отчаянне, мы ослабли, силы наши изнемогли, проведя тридцать часовъ безъ пищи и на чрезвычайномъ холод, мы едва были живы. Въ малую воду однако жъ кое-какъ спустили небольшой ботъ, на которомъ англійскій корабельщикъ и восемь человкъ матросовъ выхали на берегъ. Обрадовавшись успху сихъ счастливцевъ, многіе полагали, что спасеніе ихъ уже близко и, желая послдовать за первыми, пустились на плотахъ къ берегу, но смерть прекратила ихъ надежду.
Третья ночь настала и возобновила наше отчаяніе, утро не принесло намъ ни малйшаго облегченія, напротивъ того, положеніе ваше становилось часъ отъ часа хуже: мы изнемогали боле и боле. Наконецъ, собравъ вс наши силы, и употребивъ всевозможное напряженіе, сдлали большіе плоты, и спустили барказъ на воду. Сначала мы хотли положить въ него раненыхъ, женщинъ и изнемогшихъ до совершеннаго безсилія, но несчастныя правила равенства, распространившіяся между французами, истребили у нихъ всякую подчиненность, и не взирая на просьбы, запрещенія и угрозы офицеровъ, около ста двадцати человкъ бросились въ барказъ, и потопили его. Въ то же самое время нашелъ величайшій валъ, около четверти часа мы не видали ни барказа, ни людей, на немъ бывшихъ, наконецъ показались тла, плавающія въ разныхъ направленіяхъ. Тогда во всемъ своемъ ужас представилась намъ страшная картина кораблекрушенія: грозные берега съ бурунами, обломанные члены корабля, умирающіе и утопающіе мореходцы, все находилось у насъ предъ глазами {Не было ни одного кораблекрушенія, какими бы ужасными обстоятельствами оно ни сопровождалось, которое не свидтельствовало бы, что самое врнйшее средство къ спасенію есть порядокъ и подчиненность начальнику, если онъ не потерялъ только духа и способенъ давать повелнія. Но если бъ и начальникъ потерялся, должно выбрать кого нибудь изъ офицеровъ, а все надлежитъ повиноваться одному. Морскіе офицеры не должны выпускать изъ виду сей истины, имъ надобно стараться внушать ее при всякомъ удобномъ случа нижнимъ чинамъ: я думаю, что даже полезно было бы высшему духовенству сочинить для корабельныхъ священниковъ приличныя на вс случаи проповди, и одну изъ нихъ именно опредлить на разсужденіе о кораблекрушеніяхъ. Прим. перев.}. Генералъ-Адъютантъ Реніе, по сродному ему человколюбію, желая доставитъ намъ помощь, хотлъ выплыть къ берегу, бросился въ море и утонулъ при своемъ великодушномъ покушеніи.
Погибло уже боле половины экипажа, когда наступила четвертая страшная ночь, и возобновила наши страданія и отчаяніе. Будучи изнурены, слабы, лишены всякаго подкрпленія и пособія, мы завидовали участи умершихъ, лежавшихъ въ разныхъ мстахъ корабля: они не имли боле нужды ни въ пищ, ни въ пить, ни въ поко, позывъ на ду мы уже потеряли, но сильная жажда, такъ сказать, сожигала нашу внутренность. Многіе, въ семъ случа, прибгали къ своей собственноой урин и къ морской вод, но пособіе это лишь увеличивало наши страданія. Одинъ только боченокъ уксусу всплылъ наверхъ, изъ него досталось на каждаго человка по полурюмк, но это малое количество доставило только минутное облегченіе, а посл жажда опять стала насъ мучить по-прежнему, или еще боле. Всякъ считалъ себя теперь при послднемъ издыханіи, да и корабль нашъ, коего одна треть съ кормы была оторвана, такъ былъ обломанъ, что едва ли осталось что-либо, за которое можно было бы ухватиться.
Съ четвертымъ днемъ настала ясная погода, и волненіе начало уменьшаться. По всему пространству корабля, нами занимаемому, видны были умирающіе. Во всякомъ другомъ случа такое зрлище было бы ужасно, и могло бы возбудить жалость, но мы смотрли на нихъ равнодушно, ибо полагали, что чрезъ нсколько минутъ сами послдуемъ за ними, нкоторые даже совтовались пожертвовать кмъ нибудь въ пищу другимъ, и готовились бросать жребій, какъ вдругъ показавшійся въ виду военный бригъ оживилъ насъ, за бригомъ слдовалъ катеръ, и оба они скоро стали на якорь по близости отъ насъ. Тогда они прислали къ намъ свои гребныя суда, и свезли, посредствомъ большихъ плотовъ, около ста человкъ, изъ четырехъ сотъ, покушавшихся съхать въ это время, а триста восемьдесятъ человкъ оставлены были еще на одну ночь, страдать на разбитомъ корабл. Я долженъ объявить съ горестью и ужасомъ, что въ эту ночь боле половины изъ оставшихся найдены были мертвыми.
Меня свезли въ десятомъ часу утра 18-го числа вмст съ двумя моими товарищами, англійскими офицерами, капитаномъ корабля и Генераломъ Гумбертомъ. На катер обошлись съ нами весьма человколюбиво: сначала давали намъ по немногу слабой французской водки съ водою чрезъ каждыя пять или шесть минутъ, а потомъ дали тарелку хорошаго супу. Я лежалъ въ забытьи около тридцати часовъ, и такъ распухъ, что нужно было употребить врачебныя пособія для возстановленія моего здоровья. Потерявъ все наше имущество, мы пріхали въ Брестъ почти нагіе, тамъ снабдили насъ кое-какимъ, довольно простымъ платьемъ, и въ уваженіе претерпннаго нами бдствія и пособія, оказаннаго при кораблекрушеніи, французское Правительство приказало отправить насъ въ Англію безъ размна.

Гибель англійскаго 74-хъ-пушечнаго корабля Рамилиса, случившаяся въ Атлантическомъ Океан, 21-го Сентября 1782 года.

Адмиралъ (посл Лордъ) Гревсъ просилъ позволенія, въ 1782 году, возвратиться изъ Западной Индіи въ Англію, въ слдствіе чего Главнокомандующій Лордъ Родней назначилъ его начальствовать конвоемъ, долженствовавшимъ отправиться въ Европу въ Іюл. Адмиралъ поднялъ свой флагъ на 74-хъ-пушечномъ корабл Рамилис, и отправился 25-го Іюля въ путь изъ порта Блю-фильдсъ. Эскадру его составляли 74-хъ-пушечные корабли Канада и Сентавръ, 36-ти-пушечный фрегатъ Паллада, и французскіе плнные корабли {Билль-де-Пари о 110-ти пушкахъ, Глоріё и Гекторъ, каждый о 74-хъ пушкахъ, и 64-хъ-пушечные корабли Арданъ, Катонъ и Ясонъ.}, взятые Лордомъ Роднеемъ въ сраженіи со флотомъ, бывшимъ подъ предводительствомъ Графа де Грасса. Изъ этой эскадры настоящіе англійскіе корабли пришли давно изъ Англіи, и были столь часто въ сраженіяхъ, что находились въ весьма дурномъ состояніи, а французскіе призы были въ самомъ жалостномъ положеніи {Адмиралъ Лордъ Родней слишкомъ понадялся на лтнее время, но послдствія показали, въ какую пагубную ошибку онъ впалъ. Опыты доказываютъ, что въ Атлантическомъ Океан для худыхъ кораблей только три мсяца въ году безопасны: Май, Іюнь и Іюль. Прим. перев.}, до того даже состояніе ихъ было ненадежно, что вскор по выход эскадры въ море, офицеры корабля Ардана вс вообще подписали и подали адмиралу такое представленіе о худомъ состояніи своего корабля, что онъ приказалъ ему возвратиться, а Ясонъ, не вышедшій изъ порта вмст съ прочими по недостатку прсной воды, никогда съ эскадрою и не соединялся, прочіе же пошли въ путь. Конвой, но разлученіи съ нимъ судовъ, назначенныхъ плыть въ Новый Іоркъ, состоялъ изъ 92-хъ или 93-хъ купеческихъ кораблей.
8-го Сентября, на корабл Катон открылась столь опасная течь, что адмиралъ приказалъ ему, въ сопровожденіи фрегата Паллады, который также имлъ течь, немедленно итти въ Галифаксъ, портъ этотъ находился тогда отъ нихъ на NNW, въ разстояніи только 260-ти миль.
Посл полудня 16-го Сентября, показались признаки бури, наступающей отъ юговостока, а потому на адмиральскомъ корабл, какъ для своей собственной безопасности, такъ и въ примръ другимъ, сдланы были вс приготовленія, и взяты предосторожности, въ такихъ случаяхъ нужныя. Въ шесть часовъ веллъ онъ сигналомъ конвою сомкнуться, и самъ привелъ къ втру подъ гротомъ {Это старинное обыкновеніе: нын никто въ англійскомъ флот сему правилу не слдуетъ, а вмсто грота всегда ставятъ гротъ-марсель, совсмъ зарифленный. Правда, я зналъ у нихъ одного весьма искуснаго морскаго капитана (Robert Corbet), у котораго на фрегат (Seahorse) я служилъ нсколько времени: во время шторма, идучи бейдевиндъ, онъ предпочиталъ всмъ парусамъ зарифленные фокъ и гротъ, но я думаю, что это происходило не отъ увренности въ превосходств способа, а отъ честолюбія: онъ желалъ слдовать собственному своему, совсмъ особенному отъ другихъ правилу. Прим. перев.} на лвый галсъ, а вс прочіе паруса закрпилъ и спустилъ брамъ-реи и брамъ-стеньги.
Втеръ, скоро усилившись, сталъ дуть жестокимъ образомъ отъ OSO, съ превеликимъ волненіемъ, а около трехъ часовъ утра 17-го числа внезапно перешелъ онъ къ противному румбу, и продолжался отъ WNW съ величайшею свирпостью, въ это время шелъ проливной дождь съ громомъ и молніею. При перемн втра, на Рамилис гротъ положило на мачту, отчего ее тотчасъ сломило, а бизань-мачта наполовин переломилась, и об он съ ужаснымъ трескомъ упали за бордъ. Форъ-стеньга также сломилась и упала на правый крамболъ, фока-рей переломился въ самыхъ бейфутахъ, а также румпель переломило надвое, отчего едва было не оторвало руля. Такимъ образомъ прекрасный корабль, бывшій досел въ совершенномъ порядк и устройств, дйствіемъ свирпаго порыва и сильнаго, противнаго ему волненія, въ нсколько минутъ превратился въ судно, претерпвшее бдствіе. Въ то же самое время валъ ударилъ въ корму, и наполнилъ адмиральскую каюту водою. Отъ сильнаго удара и отъ мгновеннаго перевса корабля на другую сторону, адмиральская койка соскочила съ крючьевъ, и потому онъ долженъ былъ надвать сапоги, стоя до полуколна въ вод. Накинувъ на себя кое-какое мокрое платье, адмиралъ тотчасъ вышелъ на шканцы. Первое его приказаніе было двумъ лейтенантамъ итти внизъ, осмотрть въ какомъ состояніи находятся трюмъ и нижній декъ, и распорядиться, чтобъ при помпахъ было достаточное число людей для отливанія воды, между тмъ самъ онъ и капитанъ корабля оставались на шканцахъ, и ободряли людей, употребленныхъ для очищенія корабля отъ обломковъ мачтъ, и проч. Обломки сіи, держась на снастяхъ, были въ безпрестанномъ движеніи, и при каждой волн, ударяясъ о корабль, отрывали много мди, повреждали обшивку и, открывая пазы, причиняли то, что волненіемъ вымывало изъ нихъ сгнившую уже конопать, отчего въ корабл произошла страшная течь.
На разсвт усмотрли они подъ втромъ у себя большой корабль, лежавшій на боку и, по-видимому, наполнившійся водою, экипажъ его старался поворотить его чрезъ фордевиндъ, и въ этомъ покушеніи сначала срубилъ бизань-мачту, а потомъ и гротъ-мачту, поднявъ въ то же время флагъ свой гюйсомъ внизъ {Сигналъ бдствія на англійскихъ корабляхъ, какъ военныхъ, такъ и купеческихъ. Прим. перев.}, для того, чтобъ дать знать флоту о своемъ положеніи. Но сигналъ сей былъ безполезенъ, ибо не было возможности подать ему ни какой помощи, и корабль вскор посл того сталъ тонуть: сперва носъ началъ погружаться, а потомъ и корма, хвостъ флага былъ послдняя его часть, которую видли съ Рамилиса. Это былъ преждебывшій остъ-индскій корабль Даттонъ, а нын транспортъ, подъ начальствомъ лейтенанта, который въ отчаяніи бросился съ корабля въ море и, какъ ожидать должно было, поглощенъ волнами, но 12 или 13 человкъ изъ служителей какъ-то ухитрились потихоньку спустить ялъ, и въ немъ поплыли по втру. Сначала хотли они пристать къ одному большому кораблю, но миновали его, приводить же къ втру было опасно, тогда они стали править къ другому, бывшему у нихъ подъ втромъ, съ котораго, къ счастію, усмотрли ихъ и заблаговременно выпустили за бордъ нсколько веревокъ, посредствомъ которыхъ эти отважные и, можно сказать, отчаянные люди взлзли на корабль и спасли свою жизнь {Вотъ одинъ изъ многихъ примровъ, которые показываютъ, что ни въ какомъ случа не должно отчаиваться: воспоминаніе о подобныхъ избавленіяхъ во время самаго ужаснаго кораблекрушенія, можетъ не только сохранить присутствіе духа, но и вселить смлость и удержать порядокъ и подчиненность, и потому, нужно даже матросамъ читать описанія такихъ случаевъ. Этотъ же самый примръ убждаетъ насъ въ необходимости повиновенія въ подобныхъ обстоятельствахъ, ибо эти 13 человкъ, умвшіе такъ отважно и искусно спасти себя, врно имли надъ собою одного начальника, которому повиновались, иначе нельзя было бы имъ успть въ своемъ предпріятіи. Прим. перев.}.
Изъ 94-хъ или 95-ти судовъ, бывшихъ въ виду у адмирала вчерашняго числа, сегодня едва могъ онъ насчитать двадцать, изъ военныхъ же кораблей находились еще при немъ: Канада въ такомъ разстояніи подъ втромъ, что только половина корпуса его была видна, онъ былъ безъ гротъ-стеньги и бизань-мачты, Сентавръ находился на втр безъ мачтъ, бушприта и руля, и Глоріё безъ фокъмачты, бушприта и гротъ-стеньги. Изъ сихъ двухъ, Сентавръ потонулъ со всмъ своимъ экипажемъ, изъ числа котораго спасся только капитанъ корабля и небольшое число служителей посредствомъ гребнаго судна, на которое спустились они съ кормы тайнымъ образомъ {Чудное это спасеніе описано въ слдующей стать. Прим. перев.}.
Вилль-де-Пари, казалось, не имлъ ни какихъ поврежденій: имъ командовалъ самый искусный морской Офицеръ, совершившій двадцать четыре путешествія въ Западную Индію, потому-то и былъ онъ назначенъ форъ-зеелемъ на переход Мексиканскимъ Заливомъ. Не взирая на это, корабль сей посл былъ погребенъ въ волнахъ Океана со всмъ своимъ экипажемъ, состоявшимъ боле, чмъ изъ 300 человкъ. Изъ конвоя же, кром вышеупомянутаго Даттона и Британской Королевы, семь судовъ были усмотрны безъ одной мачты или бушприта, осьмнадцать совсмъ лишились мачтъ, а многія другія потонули.
Въ теченіе этого дня корабль Канада прошелъ мимо Рамилиса, многіе изъ купцовъ покушались было слдовать за нимъ, но онъ шелъ съ такою скоростью, что они, увидвъ невозможность держаться съ нимъ, возвратились къ адмиралу. Въ это время Рамилисъ имлъ шесть футъ воды въ трюм, и вс помпы не могли уменьшить ее, ибо она, выбивъ конопать, пробиралась сквозь пазы, а притомъ и средніе бимсы почти вышли изъ клямсовъ, и потому адмиралъ приказалъ, чтобъ всми ведрами, какія могли набрать, выливали воду, и чтобъ въ этой работ для примра Офицеры помогали нижнимъ чинамъ. Между тмъ на фокъ-мачт поставили крюсель, а на остатк бизань-мачты гротъ-брамсель, и спустись подъ сими парусами, корабль шелъ на фордевиндъ такъ, что не отставалъ отъ многихъ купеческихъ судовъ.
Во весь день на Рамилис отливали воду помпами и ведрами, но она въ трюм едва уменьшалась, а потому капитанъ, отъ имени всхъ офицеровъ, представилъ адмиралу необходимость бросить пушки за бордъ для облегченія корабля, но адмиралъ на это не хотлъ согласиться, потому что тогда конвой не имлъ бы обороны. Наконецъ однако жъ съ нкоторымъ нехотніемъ согласился бросить баковыя пушки и нсколько шканечныхъ съ кормы, съ небольшимъ числомъ ядеръ и другихъ тяжелыхъ вещей. Слдующая ночь также была проведена въ отливаніи воды и въ починиваніи помпъ, ибо песочный баластъ {Нын ни въ одномъ флот не употребляется песчаный баластъ, да и не должно: вс способы надлежитъ употреблять, чтобъ не имть его. Прим. перев.}, пробравшись въ льялъ, засорилъ ихъ, да и цпи почти безпрестанно ломались, отчего вода въ трюм поднялась до семи футъ, втеръ же, дуя отъ W, причинялъ сильную зыбь, которая валяла корабль съ боку на бокъ страшнымъ образомъ, и какъ онъ былъ не новый, то это причиняло ему много вреда.
Поутру 18-го числа Канада уже не была видна: этотъ корабль со всею возможною скоростью прямо пошелъ въ Англію {Тогда этимъ кораблемъ командовалъ Капитанъ Корнвалисъ. Я находился, въ 1803 году, на его корабл Вилль-де-Пари, когда уже онъ былъ полнымъ адмираломъ и главнокомандующимъ Британскаго флота въ Канал. Онъ сказывалъ, что по прибытіи въ Англію, онъ былъ обвиняемъ въ томъ, что оставилъ конвой, однако жъ въ послдствіи его оправдали и благодарили за спасеніе корабля, который иначе долженъ былъ бы погибнуть вмст съ прочими. Прим. перев.}. Въ продолженіе ночи, корпусъ корабля Рамилиса много расшатало, а потому Офицеры, сильными представленіями убдили адмирала дать свое согласіе на то, чтобъ бросить съ верхняго дека шесть носовыхъ и четыре кормовыхъ пушекъ и вс остальныя со шканцевъ, а какъ корабль не переставалъ еще имть движеніе въ членахъ и обшивк, то адмиралъ приказалъ прибить гвоздями смоленую парусину и кожи по всему верхнему деку противъ портовъ и до самыхъ ватеръ-вельсовъ, а матросы сдлали то же и на нижнемъ дек безъ приказанія {Кажется, что эта предосторожность была безполезна, ибо могутъ ли пособить парусина и кожи, когда вс члены расшатались и въ движеніи? Прим. перев.}. Поврежденія корабля длались часъ отъ часу боле и опасне, а потому адмиралъ приказалъ вс пушки съ верхняго дека бросить за бордъ, а также ядра съ верхняго и нижняго дековъ, и разные тяжелые снаряды. Открывшаяся въ крюйтъ-камерномъ къ фонарю проход течь, почти совсмъ наполнила носовую часть водою, ибо въ большой крюйтъ-камер поднялась она уже до осьми футъ: тогда вс до одного человка принялись выливать воду, корабль же кругомъ снайтовили съ носа на корму.
Не смотря на всевозможное усиліе экипажа, вода все еще прибывала въ трюм. Въ продолженіе слдующей ночи, втеръ дулъ крпкій съ чрезвычайно сильными порывами, тогда же часть кубрика провалилась въ трюмъ, корабль вообще ломало ужаснымъ образомъ, и носъ его сталъ нсколько погружаться.
Въ такомъ крайне опасномъ и отчаянномъ положеніи, 19-го числа поутру адмиралъ приказалъ отрубить плехтъ и дагликсъ, также два каната изрубить на части и побросать въ воду, всю ворсу бросить, словомъ все тяжелое, что только не могло быть нужно, какъ-то весь порохъ изъ крюйтъ-камеры (который былъ уже подмоченъ), также изрубили и бросили шлюпку и катеръ. Посл сего вс до одного человка были употреблены къ выливанію воды. Втеръ сдлался немного умренне, и адмиралъ веллъ готовиться бросать за бордъ пушки нижняго дека: теперь онъ ршился употребить вс способы для спасенія корабля.
Когда наступилъ вечеръ, было у насъ въ виду двадцать купеческихъ судовъ. Офицеры вс совокупно стали просить адмирала, чтобъ онъ, для спасенія себя, перехалъ на одно изъ нихъ, но онъ ршительнымъ образомъ отъ этого отказался, сказавъ, что непростительно главноекомандующему уйти изъ крпости, когда гарнизонъ въ опасности, прожить еще нсколько лтъ для него не весьма важно, но, оставивъ корабль въ такое время, онъ подастъ служителямъ худой примръ, который ихъ опечалитъ и ослабитъ усиліе, какое они теперь употребляютъ для спасенія корабля {Вотъ примръ, котораго никто изъ морскихъ офицеровъ никогда не долженъ забывать. Прим. перев.}. Въ ночи втеръ нсколько утихъ, и какъ весь экипажъ занимался выливаніемъ воды, то оную и довели до шести футъ.
Поутру 20-го числа адмиралъ приказалъ отрубить бухтъ и той, а въ продолженіе дня побросать вс пушки нижняго дека въ воду. Когда наступилъ вечеръ, примтно было, что вс служители, даже самые неустрашимые, начинали терять присутствіе духа, они явно изъявляли свое отчаяніе съ убдительною просьбой къ адмиралу, перевести ихъ на купеческія суда, чтобы экипажъ не потонулъ вмст съ кораблемъ. Тогда адмиралъ выступилъ впередъ и подойдя къ нимъ, сказалъ, что какъ ему, такъ и офицерамъ жизнь столько же дорога, сколько и имъ, однако жъ офицеры не хотятъ бросить ни ихъ, ни корабля, что же касается до него собственно, то онъ ршился еще одну ночь не оставлять корабля, и потому надется, что и они на это согласятся, ибо онъ увренъ, что одного дня хорошей погоды достаточно будетъ для очищенія льяла и приведенія всего въ немъ въ порядокъ, а когда удастся имъ это сдлать, тогда они опять могутъ поставить вс помпы и дйствовать ими, въ такомъ случа людей достаточно будетъ вооружить фальшивыя мачты, помощью которыхъ они могутъ достигнуть Ирландіи, и что одного вида корабля достаточно для защищенія остальной части конвоя отъ непріятельскихъ крейсеровъ, и какъ теперь для спасенія его все, что только было можно, сдлано, то и надлежитъ подождать нсколько времени, чтобъ увидть, какое дйствіе произведутъ вновь принятыя мры. Рчь свою заключилъ адмиралъ увреніемъ, что онъ немедленно сдлаетъ сигналъ конвою, находиться во всю ночь по близости ихъ корабля, и не иметъ ни малйшаго сомннія, чтобъ конвой повелнія его не исполнилъ.
Эта краткая рчь произвела желаемое дйствіе, твердость и увренность, съ коими онъ говорилъ, и надежда служителей на его благоразуміе и искусства въ морскомъ дл, а также всегдашнее его присутствіе на верху и вниманіе ко всмъ случаямъ произвели надъ ними чудное дйствіе, они утихли, и въ молчаніи возвратились къ своимъ должностямъ и работамъ. И дйствительно, съ самаго начала нашего бдствія, адмиралъ почти никогда не оставлялъ шканцовъ: служители это видли, они видли также, съ какимъ вниманіемъ онъ самъ лично надзиралъ надъ всми дйствіями и работами, въ это время производимыми, и, зная его искусство и опытность, имли къ нему неограниченную довренность. По окончаніи рчи адмиралъ тотчасъ веллъ сдлать общанный сигналъ.
Надобно однако жъ признаться, что въ это время служители имли основательную причину страшиться гибели: они имли весьма мало надежды, ибо хотя вс якоря и пушки, кром одной, вмст со многими другими тяжестями, были брошены въ море, однако жъ корабль, повидимому, не получилъ оттого ни какого облегченія. Служители же были столь изнурены и ослаблены, не отдыхая съ самаго начала бдствія, что теперь только одна половина ихъ была употреблена къ выливанію воды, другой же надлежало дать время для отдохновенія, слдовательно, хотя втеръ и утихъ, но все воды боле въ трюмъ прибывало, нежели сколько мы отлить могли, а сверхъ того, по причин большой зыби, корабль ужаснымъ образомъ качало, и онъ слаблъ боле и боле.
Въ три часа ночи 21-го числа, льялъ изломало, водяныя бочки, баластъ и остальныя ядра, вс перемшавшись, разрушили цилиндры (котлы) у помпъ, и члены корабля во многихъ мстахъ начали раздаваться: тогда вс служители въ одинъ голосъ закричали, что невозможно доле удержать его на вод.
Въ этой крайности адмиралъ самъ про себя ршился, не теряя ни минуты, тотчасъ по разсвт перевести экипажъ на купеческія суда. Онъ сказалъ о своемъ намреніи капитану, но приказалъ ему никому объ этомъ не открывать, а объявить, что намреніе адмирала есть отправить поутру больныхъ и увчныхъ. На сей конецъ, при разсвт, капитанъ долженъ былъ сдлать конвою сигналъ прислать вс гребныя суда. Адмиралъ приказалъ также ему, по секрету, чтобъ въ то время, когда гребнымъ судамъ сдланъ будетъ сигналъ, и они станутъ сбираться, велть вынесть на шканцы вс сухари съ нкоторымъ количествомъ солонины, свинины и муки, расписать служителей по тмъ судамъ, кои исполнятъ сигналъ, и къ каждому отряду назначить по одному Офицеру, а также спустить уцлвшія на корабл гребныя суда, и коль скоро больные будутъ отправлены, то размщать и отправлять всхъ прочихъ со всевозможною скоростью, но отнюдь не сажать многихъ въ одинъ ботъ, чтобъ не подвергнуть ихъ опасности.
Во исполненіе сего приказанія, на разсвт вышеупомянутый сигналъ былъ сдланъ, но никто не зналъ на какой конецъ, докол не отправили по судамъ състныхъ припасовъ и больныхъ, а тогда уже, около шести часовъ утра, и всмъ прочимъ велно было отправляться. Въ десятомъ часу адмиралу уже нечего было длать на корабл: взявъ каждаго офицера за руку, онъ простился съ ними, оставивъ для нихъ свою шлюпку, и отправился самъ съ Рамилиса, у котораго тогда въ трюм было уже девять футъ воды. Онъ похалъ въ небольшомъ, имвшемъ течь бот, нагруженномъ сухарями, изъ котораго бывшій съ нимъ лекарь и онъ самъ на пути выливали воду. Онъ былъ въ сапогахъ и въ сертук сверхъ мундира, и имлъ лице столь спокойное, какъ бы въ самое лучшее время его жизни. Онъ оставилъ на корабл вс свои запасы, вина, мебели, книги, карты, и проч., всего цною боле чмъ на тысячу фунтовъ стерлинговъ, онъ не хотлъ употребить ни одного слуги своего для спасенія принадлежащихъ ему вещей во время общаго несчастія!
Адмиралъ отправился на купеческій корабль Белльи, бывшій подъ начальствомъ Капитана Форстера, этотъ корабль былъ избранъ потому, что въ прошедшую ночь онъ первый исполнилъ адмиральскій сигналъ, и спустился къ Рамилису, когда этотъ находился въ крайней опасности. Симъ человколюбивымъ поступкомъ показалъ онъ разительный примръ своимъ товарищамъ, изъ коихъ шестнадцать тотчасъ ему послдовали.
Въ три часа пополудни большая часть служителей Рамилиса были съ него свезены, въ это время въ немъ было 13 футъ воды, и онъ примтнымъ образомъ начиналъ погружаться. Въ половин пятаго часа похали съ него капитанъ, первый и третій лейтенанты и вс другіе, кто только оставался на корабл, кром четвертаго лейтенанта, которому приказано было отъ адмирала зажечь его, когда весь экипажъ съдетъ. Корабль горлъ скоро, и когда огонь дошелъ до задней крютъ-камеры, въ которой порохъ лежалъ высоко, слдовательно былъ сухъ, вдругъ верхнюю часть корабля подняло на воздухъ, а днище погрузилось въ глубь.
Въ это время адмиралъ на корабл Белльи приближался къ Рамилису, чтобъ самому видть исполненіе его приказанія, а также и для оказанія помощи гребнымъ судамъ, которыя, будучи наполнены людьми, могли бы имть въ ней нужду, ибо зыбь была чрезвычайно велика, хотя втеръ дулъ умренно съ самаго вчерашняго полудня. По временамъ однако жъ находили порывы, которые угрожали возобновленіемъ бурной погоды, что и въ самомъ дл не замедлило случиться, ибо чрезъ два часа посл того, какъ послдніе люди съ Рамилиса были отвезены на опредленныя имъ суда, втеръ усилился до чрезвычайности и дулъ крпко шесть или семь дней сряду, такъ что ни какое гребное судно не могло держаться на мор! Вотъ отъ какого кратковременнаго срока зависло спасеніе боле шести сотъ человкъ! Въ послдніе четыре дня до сожженія Рамилиса, дулъ крпкій втеръ и съ такимъ большимъ волненіемъ, что необходимо нужно было держать корабль бакштагъ, по большей части не имя другихъ парусовъ кром блинда, поднятаго на фокъ-мачт, а иногда и совсмъ безъ парусовъ, и тогда онъ шелъ по шести узловъ въ часъ. Когда же ставили гротъ-брамсель на обломк бизань-мачты, то онъ бросался къ втру и править имъ было трудно, не смотря однако жъ на то, и этотъ парусъ былъ часто поднимаемъ, чтобы не отстать отъ купеческихъ судовъ, изъ коихъ самыя тяжелыя въ ходу равнялись съ нимъ, идучи въ одн снасти {Сочинитель оканчиваетъ описаніе сего кораблекрушенія повствованіемъ, какимъ образомъ Адмиралъ Гревсъ и суда его конвоя пришли въ Англію, и какъ нкоторыя изъ нихъ были перехвачены французскими корсерами, вышедшими нарочно для сего по полученіи извстія о бдствіяхъ конвоя, и что извстіе сіе распространилось съ корабля Канады. Но какъ въ этомъ повствованіи нтъ ничего особенно примчательнаго, то я его выпустилъ, другія же вс подробности удержалъ для той же причины, для какой авторъ писалъ ихъ, и которая изложена въ предувдомленіи къ сему переводу. Я даже смю думать, что книга сія для молодыхъ морскихъ офицеровъ, не имвшихъ еще случая пріобрсть собственную опытность, гораздо нужне и полезне, нежели многіе томы такъ называемой, Морской Практики, которая изъясняетъ только оснастку кораблей и обыкновенныя дйствія парусами, кои гардемаринъ или мичманъ можетъ выучить съ прилежаніемъ въ пять или шесть мсяцевъ дйствительной службы на мор. Прим. перев.}.

Гибель англійскаго 74-хъ-пушечнаго корабля Сентавра, послдовавшая 23-го Сентября 1782 года, въ Атлантическомъ Океан, описанная Капитаномъ Ингельфильдомъ.

Посл ршительнаго сраженія, случившагося въ Западной Индіи 12-го Апрля 1782 года, когда французскій флотъ, подъ начальствомъ Графа де Грасса, былъ разбитъ Лордомъ Родсеемъ, многіе взятые въ плнъ и нкоторые настоящіе англійскіе корабли погибли на пути въ Англію, куда шли они съ большимъ конвоемъ купеческихъ судовъ. Въ числ погибшихъ находился 74-хъ-пушечный корабль Сентавръ, командиръ коего, Капитанъ Ингельфильдъ, со штурманомъ и десятью человками нижнихъ чиновъ, чудесною помощію Провиднія, спасся на гребномъ судн.
Собственное повствованіе Капитана Ингельфильда о семъ необыкновенномъ приключеніи лучше изъяснитъ средства, коими онъ спасъ себя, нежели всякое постороннее описаніе. Т только, кои сами испытали бдствія, могутъ описывать ихъ съ надлежащими чувствами и силою, и въ своихъ повствованіяхъ показать черты души и твердости духа, кои всегда обращаютъ на себя особенное вниманіе читателя.
Сентавръ (повствуетъ Капитанъ Ингельфилъдъ) оставилъ Ямайку, имя уже течь, которая занимала всегда дв помпы, а когда дулъ свжій втеръ, то и пособіе запасной было нужно, но я ни мало не опасался, чтобъ этотъ корабль не былъ въ состояніи выдержать обыкновенный крпкій втеръ.
Вечеромъ 16-го Сентября, когда эта пагубная буря начиналась, мы приготовили корабль къ сопротивленію жестокимъ втрамъ, обыкновенно въ этихъ широтахъ встрчаемымъ: поставили зарифленный гротъ, и спустили брамъ-стеньги и бизань-рей, хотя въ то время втеръ дулъ и не слиткомъ крпкій. Къ полуночи сдлался настоящій штормъ, и въ корабл открылась такая сильная течь, что я принужденъ былъ вызвать всхъ людей наверхъ и дйствовать всми помпами, по течь увеличивалась: тогда ршился я спуститься на фордевиндъ. Счастливъ былъ бы я, если бъ исполнилъ это намреніе! Но мн казалось неприличнымъ оставить конвой иначе, какъ только въ послдней крайности, а притомъ надежда, что втеръ скоро смягчится, заставила меня остаться при конво.
Около двухъ часовъ ночи втеръ нсколько утихъ, и мы льстили себя надеждою, что буря прекратилась. Вскор посл сего нашли отъ ZO тучи съ дождемъ, громомъ и молніею, и втеръ сталъ дуть сильными порывами, которые заставили насъ взять гротъ на гитовы, тогда корабль остался совсмъ безъ парусовъ. Лишь мы успли убрать этотъ парусъ, какъ въ ту же минуту самый жестокій шквалъ, какого мн не только не случалось никогда видть, но и въ такой сил втра я и вообразить себ не могъ, положилъ корабль совершенно на бокъ, вода изъ трюма выступила на палубу, и залила служительскія койки, бывшія подъ втромъ. Корабль лежалъ на боку безъ движенія, и, повидимому, не могъ никогда уже встать, будучи готовъ опрокинуться. Вода въ немъ скоро прибывала, пробиваясь въ порты, да нкоторые изъ нихъ и подались отъ чрезмрнаго давленія воды снизу, почему я тотчасъ веллъ срубить гротъ и бизань-мачты, въ надежд, когда корабль встанетъ, поворотить его на другой галсъ. Бизань-мачта сначала упала, когда только перерубили два талрепа, паденіемъ своимъ она ни какого вреда кораблю не причинила, но гротъ-мачта, повалившись по отрубленіи одного талрепа, была, къ несчастію нашему, причиною, что и фокъ-мачта переломилась, а съ нею и бушпритъ. Посл сего происшествія корабль немедленно всталъ съ превеликимъ стремленіемъ, и началъ качаться съ такою скоростью, что люди, дйствовавшіе помпами, едва могли держаться. Въ то же время на верхнемъ дек оторвались три пушки {Англичане не употребляютъ ни сортововъ, ни найталей, а въ самое сильное волненіе прибавляютъ на пушки по другимъ талямъ, но если он хороши, то ихъ совершенно достаточно, лишь бы рымъ-болты не вышли, что иногда случается на гнилыхъ корабляхъ, сортовы же и найтали совсмъ лишнія. Прим. перев.}, которыя не скоро можно было опять укрпить, причемъ нсколько человкъ были опасно ранены, а вещи, находившіяся на этомъ дек, вс были перебиты и переломаны какъ оторванными пушками, такъ и разсыпавшимися ядрами {Это часто случается на корабляхъ, гд для щегольства длаютъ кранцы слишкомъ мелкіе. Впрочемъ не мшаетъ длать и мелкіе кранцы, только въ качку надобно на нихъ сверхъ ядеръ прибивать смоленую парусину для удержанія ихъ въ своихъ мстахъ, ибо разсыпавшимися ядрами часто весьма опасно ушибаетъ людей. Прим. перев.} и обломками разныхъ частей рангоута, до того даже, что офицеры, выбжавшіе наверхъ ночью при нашествіи шквала, почти нагіе, не могли найти посл ничего изъ своего платья.
Не прошло десяти минутъ посл паденія мачтъ, какъ мн сказали, что румпель переломился въ самой голов руля, и прежде нежели успли вставить чоки, оторвало и самый руль. Такимъ образомъ въ нсколько минутъ мы доведены были до крайняго бдствія, качаясь по вол втра и волненія. Но я имлъ надежду на помпы, которыя нсколько уменьшали воду въ корабл. Поутру 17-го числа втеръ сдлался умренне, отойдя въ продолженіе бури къ сверо-западу.
На разсвт увидли мы подъ втромъ два линйные корабля: одинъ изъ нихъ былъ безъ фокъ-мачты и бушприта, другой безъ гротъ-мачты. Вс мы думали, что это были Канада и Глоріё, адмиральскій же корабль Рамилисъ не былъ въ виду. Купеческихъ судовъ въ это время видли мы не боле пятнадцати.
Около семи часовъ увидли мы еще одинъ линйный корабль, на которомъ вс мачты были цлы, я скоро распозналъ, что это былъ Вилль-де-Пари. Мы тотчасъ сдлали при пушечномъ выстрл сигналъ, что терпимъ бдствіе. Флагъ этотъ, послдній изъ бывшихъ у насъ, въ минуту оторвало, но мы имли удовольствіе увидть, что Вилль-де-Пари поворотилъ и шелъ къ намъ. Нкоторые изъ купеческихъ судовъ также подошли къ намъ, и т изъ нихъ, которыя были въ близкомъ разстояніи, предлагали свои услуги, но я, въ надежд на помощь военнаго корабля, только благодарилъ ихъ и просилъ, если они увидятъ Адмирала Гревса, донести ему о нашемъ положеніи. Въ это время я былъ совершенно увренъ, что Вилль-де-Пари шелъ къ намъ на помощь и тмъ боле, что онъ, казалось, не потерплъ отъ бури ни какого важнаго поврежденія, и какъ мы сами видли поворотъ его чрезъ фордевиндъ, то и знали, что у него руль цлъ. Притомъ же въ это время втеръ дулъ столь умренно, что купеческія суда поставили марсели, но Вилль-де-Пари, приблизившись къ намъ мили на дв, прошелъ у насъ на втр. Одно изъ купеческихъ судовъ, примтивъ это движеніе, подошло къ намъ и предлагало свою готовность объявить ему то, чего мы желаемъ, я просилъ корабельщика сказать Капитану Вилькенсону, что Сентавръ лишился руля и мачтъ, и что иметъ большую течь, а потому я я прошу его не отходить отъ насъ, пока втеръ не утихнетъ. Посл того я видлъ, что это купеческое судно подходило столь близко къ Вилль-де-Пари, что могло сообщить ему мое порученіе, но какъ онъ продолжалъ итти прежнимъ галсомъ, то я и заключилъ, что онъ былъ въ худшемъ состояніи, нежели какъ казалось по наружности. Между тмъ мы бросили за бордъ вс пушки со шканцевъ и съ верхняго дека, кром шести, оторвавшихся отъ портовъ. Корабль же нашъ, качаясь между волнами, терплъ страшныя поврежденія. Я хотлъ чмъ нибудь привести его къ втру, и на сей конецъ выпустилъ съ носу кабельтовъ съ привязаннымъ къ нему небольшимъ якоремъ и съ нсколькими пушечными станками, а на остатк бизань-мачты поставилъ брамсель, но все было безъ успха.
Къ вечеру сдлалось пасмурно, и крпкій втеръ дулъ шквалами, тогда мы потеряли изъ виду Вилль-де-Пари, однако жъ я надялся опять его увидть поутру. Ночь мы провели въ безпрестанной работ у помпъ, втеръ временно стихалъ, тогда и вода въ корабл уменьшалась, а когда онъ дулъ крпко, течь увеличивалась.
Предъ разсвтомъ 18-го числа, донесли мн, что въ трюм было семь футовъ воды, что у одной помпы изломался микъ, что изъ двухъ запасныхъ ни одинъ ей не впору {Никогда не должно полагаться на адмиралтейскихъ мастеровыхъ: они имютъ, подобно гостинодворцамъ, дурную привычку уврять и обманывать, и потому надлежитъ всякую запасную вещь тщательно осмотрть и примрить. Кто изъ насъ не испыталъ, что изъ двухъ стенгъ, дланныхъ совершенно по одному размру, одна свободно проходитъ въ эзельгофтъ, а другую надобно подчищать! Прим. перев.}, и что гандсъ-помпы засорились и не дйствуютъ. Этихъ обстоятельствъ слишкомъ было достаточно, чтобъ насъ встревожить, но открывши ахтеръ-люкъ, чтобъ достать рому для служителей, увидли мы, что положеніе наше было еще хуже и опасне.
Здсь нужно сказать, что у насъ задній трюмъ отдляла переборка, находившаяся позади льяла, въ этомъ трюм хранились вс сухія провизіи и ромъ, подъ коими было положено двадцать чалдроновъ {Чалдронъ угля вситъ тонъ съ четвертью или 77 1/2 пудовъ. Прим. перев.} землянаго угля, который, къ бд нашей, тронулся съ мста, и мелкій изъ онаго, попавши въ льялъ, засорилъ помпы. Цпи же въ помпахъ такъ истерлись, что почти не годились къ употребленію, а кожа, которая могла бы прослужить дней двадцать, если бъ льялъ былъ чистъ, теперь вся изорвалась въ недлю. Въ это же самое время усмотрли мы, что вода изъ задняго трюма не имла прохода въ льялъ, ибо въ ономъ было ея такое количество, что она плескалась на кубрикъ. Вс наши бочки съ ромомъ, коихъ было 26, и съ провизіею, достаточною на два мсяца, были разбиты, плавая съ одной стороны на другую, по мр качки корабля, он съ великою силою ударялись въ борты и между собою, такъ что ни одной изъ нихъ не осталось въ цлости, не уцлло даже ни одного бочечнаго дна. Что принадлежитъ до главнаго трюма, то онъ представлялъ намъ неизбжную гибель, хотя бы корабль и былъ въ состояніи еще держаться въ мор, вс наши бочки съ водою были разбиты, кром находившихся въ нижнемъ лаг, но надъ ними плавала морская провизія, бочки средней руки съ соленою водою и разные обломки съ такимъ стремительнымъ движеніемъ, что безъ самой очевидной опасности никто не могъ въ этотъ трюмъ спуститься, и такъ намъ не осталось ничего другаго длать, какъ только выливать воду ведрами изъ форъ-люка и капитанскаго погреба. Открывши послдній, мы, къ счастію, нашли тамъ въ цлости принадлежащія мн дв бочки рому, тотчасъ подняли ихъ наверхъ и выдавали временно служителямъ но рюмк: одинъ только этотъ ромъ и небольшое количество лимоннаго соку могли подкрпить ихъ.
Мы скоро убавили воды въ корабл отливаніемъ, между тмъ поставили одну запасную помпу въ форъ-люкъ, а другую въ капитанскій погребъ, но сильнымъ движеніемъ корабля истерло уголье въ такія мелкія части, что он могли пробраться въ трюм повсюду, и вскор засорили эти помпы. Не смотря на то, отливая воду ведрами, мы къ полудню убавили ее довольное количество, но со всмъ тмъ не было возможности спасти корабль, если буря продолжилась бы еще нсколько дней. Работа для служителей была слишкомъ утомительна, и они едва могли переносить ее, не имя прсной воды, но къ чести ихъ должно сказать, что они работали безъ ропоту и даже съ охотою.
Въ это время втеръ сдлался еще умренне, и мы уже приготовили стрлы, чтобъ ставить фальшивую фокъ-мачту, но съ наступленіемъ вечера втеръ опять превратился въ бурю. Сего числа во весь день мы видли только одинъ корабль безъ гротъ-мачты, казалось, что онъ имлъ столько же нужды въ помощи, какъ и мы, ибо нсколько разъ палилъ изъ пушекъ. Прежде нежели настала ночь, сломило у него фокъ-мачту.
Корабль нашъ ломало качкою столько, что я боялся, чтобъ онъ не потонулъ въ продолженіе ночи, однако жъ помощію помпъ и отливанія ведрами, мы удерживали воду въ трюм въ одной высот, но недостатокъ въ пить мучилъ насъ чрезвычайнымъ образомъ: до того даже, что многіе изъ служителей пили морскую воду, и никакъ нельзя было ихъ отъ этого удержать.
По разсвт 19-го числа не было у насъ въ виду ни одного судна, а потому мы заключили, что корабль, коего пламя отъ пушечныхъ выстрловъ мы въ продолженіе ночи видли, потонулъ. Къ десяти часамъ утра втеръ нсколько утихъ, и вода въ трюм уменьшилась, это самое ободрило людей и заставило удвоить усиліе, чтобъ отливъ какъ можно боле воды изъ трюма, достать изъ нижняго лага бочки съ прсною водой. Для сего предпріятія употреблены были самые проворные и смлые матросы, которые и успли около полудня вытащить одну бочку. Прсная вода, хотя и по малому количеству доставшаяся на каждаго человка, принесла намъ большое облегченіе. Теперь вс не настоящіе морскіе Офицеры, пассажиры и юнги употреблены были къ приготовленію паруса, который мы подвели подъ корабль, и который, по моему мннію, имлъ нкоторое дйствіе въ уменьшеніи течи. Стрлы для постановленія фокъ-мачты были утверждены, и погода общала хорошее время, волненіе сдлалось легче: ночью мы могли смнять людей при помпахъ и при выливаніи воды ведрами, чрезъ каждые два часа.
Поутру 20-го числа мы очистили главный трюмъ, и видли вс признаки хорошей погоды: они насъ и не обманули. Я ршился воспользоваться оною, и употребилъ всевозможное усиліе и способы: офицеровъ и служителей раздлилъ я на отряды и каждому отдленію поручилъ особенную должность, какъ-то: ставить фальшивую фокъ-мачту, бросать пушки нижняго дека за бордъ, очищать трюмы отъ обломковъ, приготовлять временной руль, и дйствовать помпами. Къ ночи мы совершенно очистили задній трюмъ, и, къ великому нашему удивленію, не нашли тамъ ни одной лопатки угольевъ, слдовательно отъ начала бури до сего числа двадцать чалдроновъ мы выкачали съ водою помпами. Трюмъ былъ наполненъ разными обломками, состоящими изъ перегородокъ, бочечныхъ досокъ, части внутренней обшивки, и проч., и проч., кои вс мы побросали въ море, чтобъ они не мшали намъ выливать воду, если бы трюмъ опять ею наполнился. Наконецъ вс пушки были брошены за бордъ, фокъ-мачта поставлена и укрплена, машина на мсто руля по примру той, которая была употреблена на фрегат Ипсвичъ {Я имлъ намреніе въ продолженіе сего перевода помстить разные способы длать временные рули, но Г. чиновникъ 7-го класса А. Я. Глотовъ, извстный нашему флоту своими сочиненіями, составилъ, и напечаталъ описаніе всхъ такихъ способовъ, донын изобртенныхъ. Это твореніе нужно для всхъ морскихъ офицеровъ, и я увренъ, что труды Г. Глотова будутъ во флот приняты съ благодарностью. Пр. перев.}, приходила къ концу. И такъ я надялся, въ случа продолженія умреннаго втра, въ полдень слдующаго дня быть въ состояніи править кораблемъ, и, по крайней мр, спасти экипажъ на одномъ изъ Асорскихъ Острововъ. Я долженъ однако жъ сказать, что если бы сего числа былъ съ нами какой либо другой корабль, то я счелъ бы долгомъ своимъ перевести на него весь экипажъ.
Въ эту ночь люди, работая посмнно, могли нсколько отдохнуть, но поутру 21-го числа мы съ горестью увидли, что погода угрожала намъ новою бурею, которая и дйствительно начала свирпствовать около полудня. Корабль ужасно много терплъ отъ качки: въ переднемъ и заднемъ трюмахъ показалась вода и начала прибывать. Тимерманъ донесъ мн, что въ помпахъ кожа почти совсмъ истерлась, а также и цпи столько повредились, что скоро будутъ вовсе безполезны.
Видя, что теперь кром ведеръ мы не имли другаго способа отливать воду, я приказалъ по всему деку въ палуб прорубить диры, чтобъ мы были въ состояніи употребить къ этому длу сколько возможно боле людей, для сего парусники день и ночь занимались приготовленіемъ парусинныхъ ведеръ. Кубрикъ упалъ на лвую сторону, а потому канатъ бухтова якоря я приказалъ изрубить и бросить за бордъ. Въ это время втеръ дулъ прямо отъ W. и какъ корабль лежалъ лвымъ галсомъ, то и прибирали мы разныя средства, чтобъ поворотить его на другой галсъ, дабы дрейфовать въ меньшія, не столь бурныя широты, и приблизиться къ Азорскимъ Островамъ, но ни одно изъ нихъ не удалось, а такъ какъ мы имли весьма мало плотниковъ, которые едва успвали управляться съ помпами, то работа надъ временнымъ рулемъ шла очень медленно. Мы подвели другой парусъ подъ корабль, но не получили отъ него ни какой пользы, да и въ самомъ дл мы не находили ни какого способа къ нашему спасенію, которое теперь совершенно зависло отъ перемны погоды. Большая течь открылась въ переднемъ трюм, а другая на корм: мы ихъ остановили, но корабль такъ разслабъ во всхъ своихъ членахъ, что мы всякую минуту ожидали гибели. Задній кубрикъ провалился въ трюмъ, передній также упалъ со всми шкиперскими и другими каютами. Старпъ-постъ такъ разслабъ, что имлъ движеніе и при качк вода по обимъ его сторонамъ ручьями лилась въ корабль, и мы не могли ея остановить.
Ночь наступила и, покрывъ насъ мракомъ, увеличила ужасъ нашего отчаяннаго положенія, мы провели ее въ безпрестанныхъ трудахъ, отливая воду. Поутру 22-го числа мы ничего вокругъ себя не видали, и погода не перемнялась, во весь этотъ день мы употребляли всевозможныя усилія удержать корабль на вод. Къ ночи еще одна помпа испортилась и сдлалась безполезною, потому что въ льял было слишкомъ много воды, мшавшей починить ее, и у насъ оставалось только шесть кожъ, слдовательно смерть уже находилась отъ насъ не далеко, со всмъ тмъ какъ Офицеры, такъ и нижніе чины работали, не показывая ни какого отчаянія и были послушны.
Въ продолженіе ночи количество воды въ трюм прибыло, а около семи часовъ утра 20-го числа мн сказали, что въ переднемъ трюм вода вдругъ необыкновенно возвысилась. Я тотчасъ пошелъ туда, и съ ужасомъ увидлъ, что извстіе это было справедливо: вс бочки нижняго лага были въ движеніи, и чрезъ короткое время ни одной изъ нихъ не осталось въ цлости. Мы уврились, что новая течь открылась въ другомъ мст. Ночью еще приготовили мы парусъ, который я теперь веллъ подводить подъ носовую часть, но тогда же увидлъ, что корабль носомъ сталъ погружаться, и что уже порты нижняго дека были почти наравн съ водою.
Въ это самое время тимерманъ увдомилъ меня, что разные обломки выломили въ трюм переборки льяла и сдвинули помпы съ своихъ мстъ, отчего он теперь сдлались безполезными. И такъ намъ не осталось другаго средства, какъ только употребить послднее общее усиліе и отливать воду ведрами, но и эту работу производить было весьма трудно по причин множества бочечныхъ обломковъ, досокъ, якорныхъ штоковъ и другихъ вещей, которыя вс водою были вынесены изъ галереи, и плавали, ударяясь съ одной стороны на другую. Служители до сего времени работали усердно, и, какъ казалось, ршились, во что бы то ни стало, преодолвать вс затрудненія безъ ропоту, но теперь, увидвъ, что вс ихъ усилія не имли ни какого успха, предались крайнему отчаянію, и многіе изъ нихъ начали плакать навзрыдъ, какъ малые ребята. Я веллъ бросить въ море два остальные якоря.
Всякій разъ, при осматриваніи люковъ находилъ я, что вода прибывала, и въ полдень начала она уже равняться съ кубрикомъ. Тимерманъ уврялъ меня, что корабль долженъ вскор потонуть, и потому совтовалъ сдлать плоты для спасенія служителей, которыхъ я уже теперь не могъ ничмъ ободрить или утшить. Нкоторые изъ нихъ съ великою твердостью предались судьб своей, пошли на низъ, легли въ койки, и равнодушно просили своихъ товарищей завязать ихъ, другіе, напротивъ, привязывали себя къ люкамъ и къ разнымъ деревьямъ, которыя имъ попадались, большая же часть изъ всхъ старались надть чистое блье и лучшее свое платье.
Втеръ около полудня немного смягчился, и потому я обязанностью счелъ принять совтъ тимермана, спасти служителей на плотахъ. Хотя я очень зналъ, что мы не имли столько деревъ, чтобъ плоты, изъ нихъ сдланные, могли поднять даже и половину экипажа, но мы находились въ такомъ положеніи, что готовы были ухватиться за соломинку. Я собралъ всхъ служителей наверхъ, объяснилъ имъ мое намреніе, и совтовалъ наблюдать порядокъ и повиноваться офицерамъ. Немедленно сдланы были вс нужныя приготовленія: мы очистили запасный рангоутъ, гребныя суда, которыхъ у насъ осталось еще три: катеръ, шлюпка и пятивесельный ботъ, были свшены на таляхъ за бордъ, я веллъ въ каждое изъ нихъ положить по мшку сухарей и по нскольку воды и водки. Намреніе мое было самому хать на пятивесельномъ бот, и потому я приказалъ квартирмейстеру взять у моего дворецкаго что было нужно и положить въ ботъ. На каждое гребное судно послалъ я по двое изъ лучшихъ нашихъ людей, чтобъ не пускать въ нихъ никого, докол не будетъ сдлано надлежащаго распредленія. Но пока эти распоряженія длались, корабль сталъ мало по малу погружаться въ море, и орлопъ-декъ уже выбило водою: это произошло оттого, что матросы на нсколько времени перестали отливать воду.
Посл полудня погода опять приняла грозный видъ, втеръ дулъ шквалами, и развелъ большое волненіе, которымъ изломало одно изъ гребныхъ судовъ, пяти-весельный ботъ. При наступленіи вечера корабль нашъ едва могъ держаться на вод, мы ожидали съ минуты на минуту, что онъ пойдетъ на дно. Теперь-то любовь къ жизни, которая никогда боле не обнаруживается, какъ при появленіи смерти, уничтожила всякое между нами различіе, и сдлала всхъ насъ равными. Никто не могъ обмануться ложною надеждой спастись посредствомъ плотовъ, которые, кром того, что были недостаточны для помщенія экипажа, могли быть увлечены и разрушены водоворотомъ, долженствовавшимъ произойти посл погруженія корабля, въ это время уже готоваго опуститься на дно.
Около пяти часовъ вечера, вышедъ изъ своей каюты, увидлъ я многихъ изъ служителей съ великимъ безпокойствомъ смотрвшихъ черезъ бордъ въ воду, и узналъ, что нкоторые изъ нихъ силою ворвались на шлюпку, и что гораздо боле того еще покушались на то же, я тотчасъ ршился сберечь это судно отъ потопленія, что непремнно долженствовало бы случиться отъ множества людей, въ него стремившихся. Мн оставалась только одна минута на размышленіе о томъ, что я долженъ былъ избрать: остаться ли на корабл и погибнуть вмст съ моими подчиненными, которымъ ни въ какомъ отношеніи уже не могъ быть полезенъ, или воспользоваться единственнымъ случаемъ, мн предстоявшимъ къ спасенію жизни, и оставить экипажъ, которымъ я всегда былъ совершенно доволенъ, и для спасенія коего охотно пожертвовалъ бы собственною жизнью. Этотъ выборъ въ чувствахъ моихъ произвелъ страшную борьбу, которой, я думаю, никто достаточно описать не въ состояніи, и о которой никто надлежащаго понятія имть не мажетъ, кто самъ не былъ въ подобномъ положеніи. Наконецъ любовь къ жизни одержала верхъ надъ всми другими разсужденіями {Въ продолженіе моей службы на англійскихъ корабляхъ, я часто имлъ случай разговаривать о семъ поступк Капитана Ингельфильда со многими весьма свдущими морскими офицерами, его соотечественниками: одни его оправдывали, другіе винили. Что принадлежитъ до меня, то я думаю, нельзя оправдать его ни въ какомъ случа: пусть такъ, что онъ на корабл былъ уже безполезенъ, и что корабль и экипажъ непремнно потонули бы, если бъ онъ и не оставилъ ихъ, въ этомъ никто и не сомнвается, и это также справедливо, какъ-то защитники его поступка утверждаютъ, что потонувъ съ кораблемъ, онъ лишилъ бы свое отечество искуснаго офицера, и посл былъ ему полезенъ, но примръ-то этотъ чего стоитъ? Ингельфильдъ оставилъ свой экипажъ, когда уже не было ни какой возможности спасти его, и оправданъ, а слдуя его примру, другой оставитъ его, когда есть еще возможность и надежда къ спасенію, да и бывали уже примры, что многіе изъ нашей братьи предпочитали лучше заблаговременно убраться въ безопасное мстечко, чмъ дожидаться послдней крайности на корабл, ставшемъ на мель. Морскіе законы подъ смертною казнію запрещаютъ капитану, въ бдствіи корабля, оставлять его прежде нежели весь экипажъ съ него свезенъ будетъ, для того, что отсутствіе капитана въ такихъ случаяхъ непремнно произведетъ неповиновеніе и безпорядокъ, отъ коихъ корабль можетъ погибнуть, когда, при настоящемъ управленіи онымъ, могъ бы онъ еще быть спасенъ. Прим. перев.}: я подозвалъ Г. Ренни, который изъ офицеровъ въ это время одинъ только и былъ на шканцахъ, приказалъ ему слдовать за собою, и въ ту же минуту съ руслень вскочили мы на шлюпку, но съ великимъ трудомъ могли оттолкнуть ее отъ корабля. Между тмъ число людей, вдвое превосходящее то, которое могла поднять она, покушались попасть въ нее, и многіе на этотъ конецъ бросились въ воду. Мичманъ Бейлисъ, мальчикъ лтъ пятнадцати, бросился, когда шлюпка уже отвалила, однако жъ мы взяли его къ себ. Судно наше пронесено было за корму корабля, и мы хотли было поворотить оное къ втру, чтобъ пройти выше его, но въ этомъ покушеніи едва было насъ не залило, ибо волненіе было чрезвычайно велико, и потому мы не находили другаго средства спастись, какъ только пуститься по втру. Въ это время я увидлъ, сколь мала была разность между нашимъ положеніемъ и тхъ, которые остались на корабл: она состояла только въ продолженіи нсколько доле бдственной нашей жизни. Мы находились, въ числ двнадцати человкъ, въ Западномъ Океан, на подверженномъ течи гребномъ судн, у котораго одинъ бордъ былъ поврежденъ, не имя съ собою ни компаса, ни октана, ни паруса, ниже какой либо епанчи или шинели, и будучи сверхъ того весьма легко одты, и притомъ въ крпкій втеръ, при большомъ волненіи.
Мы отвалили отъ корабля въ пять часовъ вечера, и чрезъ полчаса потеряли его изъ виду. Вскор посл того нашли мы въ шлюпк байковое одяло, которое, поднявъ на случившихся въ ней распоркахъ, шли подъ онымъ на фордевиндъ во всю ночь, ежеминутно ожидая смерти въ морскихъ волнахъ. Съ великимъ трудомъ успвали отливать воду, отъ одного большаго вала до другаго. Кром занимавшихся этою работою, вс другіе изъ насъ сидли на низу шлюбки вполовину въ вод. Поутру втеръ сдлался умренне, и, какъ мы замтили по солнцу, отошелъ къ югу.
Сохранивши жизнь свою въ продолженіе ночи, мы стали теперь помышлять о пашемъ положеніи и о дальнйшемъ спасеніи. Когда мы оставили корабль, втеръ дулъ NW или WNW, и островъ Фаялъ отъ насъ находился на OSO въ разстояніи около 800 миль. Если бъ этотъ втеръ продолжился пять или шесть дней, то весьма вроятно, что мы, идучи безпрестанно на фордевиндъ, могли достигнуть одного изъ Асорскихъ Острововъ, но перемна втра была совершенною для насъ гибелью, ибо если бъ онъ усилился, то намъ непремнно должно было, чтобъ не потонуть, итти на фордевиндъ. И такъ мы удалились бы къ N, гд должны были погибнуть.
Освидтельствовавъ наши състные припасы, мы нашли мшокъ сухарей, одинъ окорокъ, кусокъ свинины, дв бутылки воды и нсколько бутылокъ французскихъ ликеровъ. Втеръ отъ S продолжалъ дуть дней восемь или девять и, благодаря Провидніе, такъ умренно, что мы всегда могли итти въ полвтра, хотя и безпрестанно были мокры и чувствовали холодъ. Путь свой мы исчисляли какъ могли, но не видя иногда цлыя сутки и боле ни солнца, ни звздъ, не могли сдлать ни какого точнаго заключенія о своемъ плаваніи. Мы полагали, что со времени отплытія нашего съ корабля, прямой нашъ курсъ былъ ONO, потому и надялись увидть островъ Корву, но какъ этого не случилось, то мы стали опасаться, что насъ унесло южнымъ втромъ слишкомъ далеко къ N, а потому и желали свернаго втра. Состояніе наше, и безъ того весьма дурное, начало теперь становиться еще отчаянне отъ холода и голода, ибо въ пятый день мы нашли, что соленая вода испортила почти вс наши сухари, почему мы стали получать ихъ порціями: по одному сухарю на всхъ насъ къ завтраку, и по одному на обдъ. Отбитое отъ бутылки горлышко съ воткнутою съ одного конца пробкою, служило намъ вмсто рюмки: такая порція воды выдавалась въ сутки на каждаго человка. Раздлъ былъ безъ всякаго пристрастія или различія, но со всмъ тмъ мы должны были умереть отъ жажды, если бъ не собрали шести бутылокъ дождевой воды, чего не удалось бы намъ никакъ сдлать безъ двухъ простынь, кои, къ счастію нашему, нашли мы въ шлюпк. Когда шелъ дождь, мы ихъ растягивали и проходящую сквозь нихъ дождевую воду сбирали въ деревянную лейку, которая употреблялась также для выливанія воды изъ шлюпки. Отъ такой скудной пищи, которая едва могла продлить наше существованіе, мы чрезвычайно ослабли, а отъ безпрестанной мокроты платья, на тл у насъ сдлались нарывы.
13-го числа настала тишина, а вскор посл того подулъ втеръ отъ NNW, который въ непродолжительномъ времени такъ усилился, что мы шли на фордевиндъ подъ своимъ парусомъ по пяти и шести миль въ часъ, дотол, пока, по нашему расчету, мы находились къ ZW отъ Фаяла въ разстояніи 240 миль, но править къ нему не позволялъ крпкій втеръ, и потому мы желали, чтобъ онъ перешелъ къ W. Это былъ уже пятнадцатый день нашего плаванія на шлюпк, и у насъ оставалось сухарей только на одинъ день и одна бутылка воды. Страданія наши теперь дошли до такой степени, что боле того едва ли человкъ можетъ вытерпть, но мы уврились, что въ такихъ случаяхъ присутствіе духа надежне, чмъ тлесныя силы, ибо сего числа квартирмейстеръ Матеусъ, самый сильный человкъ изъ всхъ насъ, умеръ отъ голода и холода, за день до того онъ жаловался, что въ горл, какъ онъ изъяснялся, потерялъ онъ всю силу, и ни одного куска проглотить не можетъ, ночью напился онъ морской воды, сталъ бредить и умеръ, не испустивъ ни одного вздоха, и какъ мы наврное, можно сказать, ожидали черезъ день или два такой же участи, то смерть его нсколько насъ утшала, ибо мы видли, что умереть съ голода не такъ ужасно и мучительно, какъ воображеніе наше намъ представляло. Другіе также жаловались на боль въ горл, нкоторые утоляли жажду своею мочею, и вс, кром меня, пили соленую воду.
Докол еще отчаяніе и надежда поперемнно обладали нашимъ духомъ, по вечерамъ, вмсто ужина, мы пли псни поочереди или разсказывали какія нибудь повсти, но сегодня я не могъ склонить къ тому ни одного человка. Ночью сдлался штиль, а около полуночи задулъ втеръ, какъ намъ казалось по направленію зыби, отъ запада, но какъ мы не видали ни одной звзды, то и опасались, чтобъ не миновать своего предмета, а потому съ нетерпніемъ ожидали восхожденія солнца.
Коль скоро показалась заря, мы нашли, что втеръ дулъ точно по нашему желанію: отъ WSW. Мы немедленно подняли парусъ и пошли прямо по втру со скоростью миль четырехъ въ часъ. Сего утра мы употребили на завтракъ послдніе наши сухари и воду, и въ то же время квартирмейстеръ Грегори уврялъ насъ, что онъ къ SO видлъ землю, но какъ мы уже часто принимали туманныя облака за берегъ, то я и не расположенъ былъ ему врить, да и другимъ совтовалъ не слишкомъ радоваться этой новости, чтобъ посл мене отчаиваться, когда откроется ошибка. Наконецъ одинъ изъ матросовъ съ клятвою вскричалъ, что если то, что онъ видитъ, не земля, то онъ во всю свою жизнь никогда земли не видывалъ. Хотя я съ моей стороны и сомнвался въ существованіи этого берега, но мы тотчасъ направили къ нему свой курсъ. Втеръ усилился, и шлюпка наша шла со скоростью пяти или шести миль въ часъ. Чрезъ два часа весьма ясно открылся берегъ, такъ, что никто уже въ томъ не сомнвался, только онъ находился отъ насъ въ такомъ большомъ разстояніи, что мы подошли къ нему не прежде десяти часовъ вечера, слдовательно мы долженствовали быть отъ него по крайней мр въ шестидесяти миляхъ, когда усмотрли его въ первый разъ. Я не могу вспомнить сего происшествія безъ благодаренія Провиднію за великое милосердіе, въ семъ случа намъ оказанное, ибо кругомъ насъ весь горизонтъ былъ покрытъ такою мрачностью, что зрніе наше не могло простираться дале двухъ или трехъ миль, кром той части, гд находился берегъ. Фаялъ, по нашему счисленію, отстоялъ отъ насъ на OtN, которымъ курсомъ мы и правили, и если бъ погода не прочистилась и не показала намъ берега, то чрезъ нсколько часовъ мы увеличили бы свое отъ него разстояніе и миновали островъ.
Но мр приближенія нашего къ берегу, мы боле и боле уврялись, что это былъ Фаялъ, и если бъ былъ виднъ островъ Пико, то эта загадка скоро бы разршилась, но онъ скрывался въ облакахъ. Мы не прежде въ томъ совершенно уврились, какъ прошедъ два часа вдоль острова, котораго берега въ этомъ мст были каменисты и неприступны, это выводило насъ изъ терпнія, ибо мы ласкались надеждою, подойдя къ берегу, тотчасъ выйти и утолить жажду свжею водою, но встртивъ такую неудачу, боле и сильне чувствовали позывъ на питье, до того даже, что многихъ изъ насъ жажда доводила до нкотораго рода сумасшествія, и мы хотли было пристать къ берегу въ такомъ мст, гд шлюпку нашу наврное буруномъ разбило бы въ куски. Наконецъ усмотрли мы рыбацкую лодку, которая проводила насъ около полуночи на Фаяльскій рейдъ, гд однако жъ, по установленію порта, не позволили намъ выйти на берегъ, докол не освидтельствовалъ насъ карантинный надзиратель. Проводившій насъ рыбакъ доставилъ намъ хлба, вина и воды, но спать въ шлюпк я не могъ {Кто бы могъ вообразить, чтобъ въ европейскомъ порт заставили ночевать въ шлюпк людей, претерпвшихъ такія бдствія, и до такой степени изнуренныхъ, въ числ коихъ находился морской капитанъ? Но Португалецъ, готовый оказывать чужестранцу всякія услуги, въ постел забываетъ человколюбіе, и не встанетъ для отца роднаго, такъ лнивъ и безпеченъ этотъ народъ! Прим. перев.}. Поутру навстилъ насъ Англійскій Консулъ Г. Грегамъ, который, своимъ человколюбивымъ къ намъ вниманіемъ, съ избыткомъ вознаградилъ насъ за огорченіе и безпокойство, претерпнныя нами отъ Португальцевъ. Я не могу достаточно возблагодарить сего достойнаго человка за его къ намъ вниманіе: въ продолженіе нсколькихъ дней, единственною его заботою было возстановленіе потеряннаго нашего здоровья. Правду сказать, что никогда еще не было людей, заслуживавшихъ большаго сожалнія. Самые крпкіе и сильные матросы изъ всего нашего экипажа не могли сами итти со шлюпки до назначенной намъ квартиры, я и штурманъ Рейни были, кажется, въ лучшемъ противъ прочихъ положеніи, но и насъ надлежало поддерживать, да и посл того нсколько дней, при хорошей пищ и всемъ нужномъ спокойствіи, мы боле слабли, наконецъ стали поправляться.

Дж. Н. Ингельфильдъ.

Фаялъ, 12-го Октября 1782.

Крушеніе англійскаго 64-хъ-пушечнаго корабля Скипетра, претерпнное 6-го Ноября 1799 года, въ Столовомъ Залив Мыса Доброй Надежды.

4-го Ноября 1799 года, британскій корабль Скипетръ о 64-хъ пушкахъ, подъ начальствомъ Капитана Эдуардса, стоялъ на якор въ Столовомъ Залив, вмст съ 50-ти-пушечнымъ кораблемъ Юпитеромъ и датскимъ 64-хъ-пушечнымъ кораблемъ Ольденбургомъ, тамъ же стояли еще около 12-ти купеческихъ судовъ. Посл полудня того числа былъ совершенный штиль, но по горизонту сбирались черныя, низко ходившія тучи, которыя означали приближеніе бурной погоды.
Поутру 5-го Ноября былъ уже крпкій втеръ отъ NW: втеръ этотъ дуетъ прямо въ Столовый Заливъ, который ничмъ отъ него не закрытъ. Въ одиннадцатомъ часу капитанъ приказалъ спустить стеньги, а въ полдень, не ожидая ни какой опасности отъ бури, веллъ сдлать обыкновенный салютъ въ воспоминаніе открытія папскаго заговора {Такъ Англичане называютъ заговоръ, который составили въ Лондон католики противъ Протестантскаго Исповданія, и въ которомъ положено было взорвать порохомъ Парламентъ во время его засданія. Заговоръ этотъ открытъ 5-го Ноября 1605 года, и съ того времени всякій годъ Англичане въ этотъ день празднуютъ и салютуютъ съ крпостей и военныхъ кораблей. Прим. перев.}.
Спустя полчаса посл салюта, лопнулъ плехтова канатъ, почему тотчасъ отдали съ правой стороны запасный якорь. Между тмъ буря усиливалась, и въ два часа пополудни лопнулъ канатъ дагликсова: тогда въ ту же минуту отданъ былъ съ лвой стороны запасный якорь, но, къ несчастію, оплошность на корабл такъ была велика, что конецъ каната не былъ ни къ чему прикрпленъ {Въ такихъ случаяхъ капитанъ долженъ имть величайшую осторожность, и съ большимъ вниманіемъ во время бури осматривать вс приготовленія. Подобныя приключенія случались и со мною: одинъ разъ, на пути въ узкое мсто на якорь, канаты были приготовлены и разложены, но офицеръ, подъ надзоромъ коего это производилось, позабылъ осмотрть клюзы, въ которыхъ были положены швабры, чтобъ вода не лилась въ палубу, ибо мы шли на якорь прямо съ Океана, а потому, когда отдали первый якорь, то швабры его удержали и онъ повисъ, между тмъ мы шли прямо къ каменьямъ и отворотить не было мста, къ счастію, другой якорь, выдернувъ швабры, упалъ на дно. Прим. перев.}, и его высучило. Это заставило насъ спустить барказъ, чтобъ взять конецъ кабельтова съ корабля Юпитера, но барказъ опрокинуло, и онъ погибъ, со всми бывшими на немъ людьми.
Отъ двухъ до шести съ половиною часовъ пополудни съ корабля безпрестанно палили изъ пушекъ при сигнал, означающемъ, что онъ терпитъ бдствіе и иметъ нужду въ помощи. Въ семь часовъ лопнулъ послдній канатъ, и тогда страшное замшательство и безпорядокъ произошли по всему кораблю, ибо капитанъ слишкомъ рано далъ приказаніе, чтобъ всякій самъ заботился о своемъ собственномъ спасеніи {Другая несчастная ошибка! Прим. перев.}. Между тмъ корабль отданъ былъ на произволъ волнамъ, и его несло около десяти минутъ, а потомъ онъ сталъ на каменный рифъ, упавши на бокъ къ сторон моря. Въ это время капитанъ приказалъ срубить гротъ и бизань-мачты, а фокъ-мачта вскор упала за ними.
Около осьми часовъ увидли мы, что въ констапельской загорлось: пожаръ произошелъ отъ пороха, разсыпаннаго по неосторожности, когда палили сигнальныя пушки, а зажгли его находившіяся тамъ для сего же фитили. Дымъ въ такомъ количеств шелъ изъ люковъ, что никому не было возможно въ нихъ спуститься. Къ счастію еще, волны, почти безпрестанно ходившія черезъ корабль, залили огонь, этого нельзя было бы сдлать ни какимъ человческимъ усиліемъ.
Въ девятомъ часу кубрикъ вдругъ обрушился, и тогда же лвая сторона корабля провалилась, почему офицеры и служители принуждены были перебраться на другую сторону. При этомъ случа многіе изъ послднихъ были волнами сброшены въ воду, и тотчасъ потонули, между прочими находился Мичманъ Такеръ, который покушался схватиться за носовую часть, но не усплъ. Лишась всякой надежды получить помощь съ берега, нкоторые изъ матросовъ хотли выплыть, бросились въ воду, но отраженіемъ волненія отъ корабля унесло ихъ дале отъ берега, и они погибли.
Въ десятомъ часу сорвало валомъ ютъ съ корабля, почему отъ 70-ти до 80-ти человкъ бросились за бордъ и выплыли на ономъ съ большимъ трудомъ. Они почти уже были принесены на немъ къ берегу, но весьма большой валъ, ударивъ въ него, переворотилъ его нижнею стороною наверхъ, и потопилъ всхъ, искавшихъ на немъ спасенія.
Вскор посл сего происшествія корабль повалился къ берегу, а потомъ опять на прежнюю, сторону, причемъ переломился онъ въ двухъ мстахъ: впереди самыхъ гротъ-русленей и подл форъ-русленей позади ихъ.
Ни какое перо не можетъ описать достаточно ужасовъ этой злосчастной минуты: страшный вопль раздался на нсколько секундъ, потомъ вдругъ все замолкло, разбитыя части корабля въ одно мгновеніе передавили и перебили множество изъ несчастныхъ страдальцевъ. Въ это-то время капиталъ, офицеры и большая часть нижнихъ чиновъ лишились жизни. Между тмъ отъ тридцати до сорока матросовъ оставались еще на носу корабля, валы били чрезъ нихъ ужаснымъ образомъ, и угрожали имъ каждую минуту гибелью. Вся надежда ихъ заключалась въ одной пушк, которой тяжесть, думали они, не позволитъ носовой части опрокинуться. Странно и непонятно покажется, впрочемъ весьма справедливо, что въ эту страшную, отчаянную минуту, многіе изъ нихъ, схватясь за вантъ-путенсы, крпко спали или были въ забвеніи. Изъ этого положенія вскор однако жъ были они выведены: члены носовой части, не будучи въ состояніи боле сопротивляться волненію, раздались на части, пушка провалилась, и вс бывшіе, вмст съ нею погрузились на дно корабля.
Въ это время одинъ изъ офицеровъ, по имени Бадель, изъ повствованія котораго составлено это описаніе, былъ почти безъ чувствъ, онъ силился только держаться на вод, и его несло вдоль берега, тмъ самымъ онъ и избжалъ корабельныхъ обломковъ, коими перебило всхъ его товарищей, старавшихся прямо достичь къ ближайшему берегу. Силы его скоро истощились, но въ послднемъ напряженіи ихъ для спасенія своей жизни, схватился онъ за одинъ небольшой обломокъ корабельнаго члена, и при этомъ получилъ въ грудь рану отъ бывшаго въ дерев гвоздя. Тогда вдругъ сдлался съ нимъ обморокъ, и онъ, пришедъ въ чувство около одиннадцати часовъ ночи, увидлъ себя лежащаго на груд мертвыхъ тлъ, тогда онъ хотлъ встать, но не могъ, ибо хотя въ это время онъ не чувствовалъ боли, но у него правая нога была переломлена, колно той же ноги почти до половины прорзано, и въ другихъ частяхъ тла онъ имлъ ушибы. Въ этомъ положеніи принесли его къ большому огню, гд Мичманъ Спинкъ, изъ жалости, одлъ его своимъ мундиромъ, оставшись самъ безъ платья, докол не отнесли Г. Баделя въ госпиталь.
При семъ кораблекрушеніи спаслись только три офицера, 47 матросовъ и одинъ солдатъ, изъ которыхъ девять человкъ померли на берегу отъ ушибовъ. Если бъ не помогли драгуны легкой кавалеріи, которые възжали на лошадяхъ въ буруны, и вытаскивали погибавшихъ, очень вроятно, что ни одинъ человкъ не остался бы въ живыхъ. Нкоторые изъ офицеровъ, къ счастью ихъ, были на берегу, и тмъ избжали общаго бдствія.
Вс прочіе Офицеры и 348 человкъ матросовъ и солдатъ погибли.
Весьма мало изъ судовъ, стоявшихъ въ это время въ Столовомъ Залив, выдержали эту бурю, въ числ ихъ былъ корабль Юпитеръ, но Ольденбургъ и восемь купеческихъ судовъ погибли, первый былъ счастливъ тмъ, что сталъ на песчаную мель, и въ такомъ положеніи, что большая часть его экипажа была спасена {По краткому описанію можно уже замтить, что на этомъ корабл не было той дисциплины и порядка, коими Англійскій Королевскій флотъ особенно отличается. Но Капитанъ Эдуардсъ сдлалъ еще много весьма важныхъ ошибокъ, о коихъ здсь не упоминается и о которыхъ я слышалъ на Мыс Доброй Надежды отъ гавенъ-мейстера, стараго служиваго и опытнаго морскаго Офицера. Извстно, что на открытыхъ рейдахъ, подверженныхъ большому океанскому волненію, когда подорветъ канаты или съ якорей станетъ сильно дрейфовать, уже ничто корабля не остановитъ, но Капитанъ Эдуардсъ веллъ верпы и пушки на кабельтовахъ бросать въ воду, и тмъ тратилъ напрасно время, нужное ему на другое дло. Когда подорвало у него послдній канатъ, ему надлежало тотчасъ срубить гротъ и бизань-мачты, и переднимъ, штормовымъ стакселемъ или фокомъ спустить корабль подъ втеръ, и править прямо на песчаный берегъ, между тмъ бросать съ корабля все, что ни попало тяжелаго за бордъ, дабы поставить его на мель, какъ можно ближе къ берегу, чтобъ спасти хотя людей, ибо корабля безъ якорей въ такомъ положеніи уже невозможно было спасти, слдовательно о невозможномъ и помышлять не надлежало. Вроятно, Капитану Эдуардсу не было извстно, что голландскіе остъ-индскіе корабли, претерпвшіе здсь крушенія, нсколько разъ такимъ образомъ спасали свои экипажи. Прим. перев.}.

Чудесное избавленіе отъ потопленія Англійскаго военнаго шлюпа Гардіана, шедшаго отъ Мыса Доброй Надежды въ Новую Голландію, въ Декабрю 1789 года.

Шлюпъ Гардіанъ, вооруженный транспортомъ, былъ отправленъ изъ Англіи подъ начальствомъ Лейтенанта Райо въ Ботаническій Заливъ, экипажъ его состоялъ изъ 123-хъ человкъ, включая въ то число 25-ти преступниковъ, осужденныхъ въ ссылку, и онъ былъ нагруженъ множествомъ разныхъ вещей, нужныхъ для новой колоніи. По пути шлюпъ на короткое время заходилъ къ Мысу Доброй Надежды, откуда уже отправился въ Новый Южный Валлисъ.
23-го Декабря, спустя двнадцать дней по отбытіи шлюпа съ Мыса Доброй Надежды, находясь въ широт 44, долгот 41 30′ восточной, увидли ледяной островъ въ весьма недальномъ разстояніи, ибо погода была тогда очень пасмурная. Лейтенантъ Райо веллъ приблизиться къ острову, чтобъ запастись на немъ льдомъ вмсто прсной воды, которая ему весьма была нужна для разнаго рода скота, отправленнаго съ нимъ въ колонію Ботаническаго Залива. Подойдя къ острову, Г. Райо послалъ на него гребныя суда, которыя и набрали нсколько глыбъ льду, между тмъ шлюпъ лежалъ въ дрейф. Коль скоро суда со льдомъ возвратились и были подняты, онъ пошелъ въ путь, ни мало не опасаясь ни какихъ дурныхъ послдствій, но лёдъ, подъ водою, такъ далеко выдался въ море отъ видимой части острова, что шлюпъ ударился въ него штевнемъ. Отъ этого удара онъ поворотился кругомъ, и хотя носъ сошелъ со льда, но кормою шлюпъ сталъ на него и получилъ нсколько сильныхъ ударовъ, а такъ какъ волненіе было очень велико, то отшибло у него руль и расшатало кормовыя скрпленія. Въ это время онъ заштиллъ подл ужасной ледяной громады, которой высота была около 400 футовъ. Выдавшаяся подъ водою льдина, на которой стоялъ шлюпъ, угрожала экипажу каждую минуту гибелью, ибо если бъ она переломилась, то стремленіемъ, съ какимъ долженствовала подняться на поверхность воды, могла бы ихъ залить. Къ счастію, однако жъ, посл великихъ усилій, сняли они шлюпъ со льда, и прошли его.
Посл сего тотчасъ увидли, что въ шлюп было шесть футъ воды, и течь еще увеличивалась. Въ ту же минуту Лейтенантъ Райо веллъ дйствовать всми помпами, и старался открыть мсто течи. Такимъ образомъ продолжали они эту работу безпрерывно цлыя сутки 24-го числа, не смотря на то, что и 23-го во весь день никто на шлюп не имлъ ни малйшаго покоя. Въ одно время удалось имъ отлить воду до двухъ футовъ, и когда положеніе ихъ, по-видимому, гораздо улучшилось, то вдругъ прибыла она въ минуту до десяти футовъ. Они нашли, что шлюпъ разслабъ во всемъ своемъ состав, и какъ волненіе ходило превеликое, то и нельзя имъ было отыскать, гд находилась самая большая течь, слдовательно и возможности не было остановить. Въ такомъ положеніи тотчасъ взяты были мры облегчить шлюпъ, на сей конецъ сперва немедленно побросали за бордъ коровъ, лошадей, барановъ и весь ихъ кормъ.
Между тмъ Лейтенантъ Райо сильными убжденіями склонилъ изнуренныхъ служителей опять приняться за помпы, но въ продолженіе времени они увидли, что помпы ни мало не уменьшали воды въ трюм, и вскор испортились. Будучи этими обстоятельствами приведены въ отчаяніе, служители 25-го числа стали проситъ своего начальника, позволитъ имъ спустить гребныя суда, и на нихъ искать своего спасенія. Въ слдствіе чего тогда же спущены были на воду катеръ, барказъ, ялъ и другіе боты. Докол эти приготовленія длались, Г. Рано сошелъ въ свою каюту, и написалъ къ секретарю Адмиралтейства слдующее офиціальное письмо, которое показываетъ необыкновенную твердость его духа:
‘М. Г. Если кто нибудь изъ офицеровъ и нижнихъ чиновъ шлюпа Гардіана достигнетъ Англіи, то я долгомъ считаю свидтельствовать, что въ гибельныя минуты посл удара шлюпа на ледяномъ острову, поведеніе и поступки ихъ заслуживали удивленія и всякаго уваженія, какъ въ отношеніи къ званію человка, такъ и по долгу ихъ службы Его Величеству.
По всмъ вроятностямъ, мн не боле остается жить въ семъ мір, какъ нсколько минутъ, и потому я осмливаюсь препоручить покровительству Адмиралтейства престарлую мать и сестру, которымъ прошу оказать пособіе, если служба моя найдена будетъ достойною воспоминанія правительства. Имю честь быть, и проч.’
Лейтенантъ Райо вручилъ это письмо Г. Клементсу, и простился съ бывшими на гребныхъ судахъ офицерами и служителями, когда они отвалили отъ шлюпа. Одно изъ нихъ однако жъ волненіемъ разбило у борда, и потому отправились только четыре, на нихъ было не боле одной трети всего экипажа, прочіе же предпочли лучше соединить свой жребій съ участью неустрашимаго ихъ начальника. То судно, на которомъ находились штурманъ, коммиссаръ, священникъ, артиллерійскій Офицеръ, одинъ подштурманъ, одинъ мичманъ и девять человкъ матросовъ, встртило 23-го Января, будучи въ разстояніи около 80-ти лигъ отъ мыса Наталя, французскій купеческій корабль, который доставилъ ихъ на Островъ Св. Елены.
Шлюпъ между тмъ нсколько дней находился въ самомъ безпомощномъ положеніи, не имя руля, нельзя было имъ править. Все занятіе экипажа въ томъ только и состояло, чтобъ отливать воду, когда позволяли его силы, и имъ удалось удержать его на вод до встрчи съ голландскимъ пакетъ-ботомъ, который, шелъ изъ Батавіи, и къ счастію ихъ, держался далеко къ югу. Пакетъ-ботъ оказалъ имъ всевозможное пособіе какъ людьми, такъ и матеріалами, привелъ ихъ въ состояніе возвратиться на Мысъ Доброй Надежды, и самъ сопровождалъ ихъ на этомъ пути. Шлюпъ находился въ разстояніи 1,200 миль отъ Мыса Доброй Надежды, когда встртилъ ледяной островъ.
Достигнувъ благополучно безопаснаго пристанища, Лейтенантъ Райо немедленно отправилъ въ Адмиралтейство другое донесеніе, въ которомъ увдомлялъ, что шлюпъ его хотя и прибылъ въ Столовый Заливъ, но въ такомъ положеніи, что онъ долженъ прилагать всевозможное стараніе, чтобъ онъ не утонулъ на рейд.
Такимъ образомъ непостижимыми путями Провиднія и твердостью и мужествомъ начальника {Г. Райо былъ посл капитаномъ королевской морской службы. Въ 1801 году онъ командовалъ въ эскадр Лорда Нельсона фрегатомъ Амазономъ, на которомъ, въ Копенгагенскомъ сраженіи, палъ отъ пушечнаго ядра. Прим. перев.}, этотъ шлюпъ былъ избавленіе очевидной и, какъ казалось, неизбжной гибели.

Гибель англійскаго 54-ти-nyшечнаго корабля Индостана, бывшаго подъ начальствомъ Капитана Ле-Троса, происшедшая отъ огня, 2-го Апрля 1804 года.

Корабль Индостанъ о 54-хъ пушкахъ, будучи употребленъ вмсто транспорта, имлъ только 30 пушекъ, на немъ поставленныхъ, но былъ нагруженъ большимъ количествомъ разныхъ морскихъ снарядовъ, между прочимъ находилось въ немъ одиннадцать аптечныхъ ящиковъ, отправленныхъ для королевскаго госпиталя на островъ Мальту. 29-го Марта этотъ корабль, вмст съ фрегатомъ Фебомъ и однимъ транспортомъ, встртилъ у мыса Себастіана ужасную бурю, которая началась внезапно весьма сильнымъ порывомъ, такъ что кром фока, изорвало у нихъ въ куски вс паруса. Въ продолженіе этой бури Индостанъ разлучился съ Фебомъ, и много отъ нея потерплъ. Вечеромъ слдующаго дня втеръ сдлался тише, и тогда служители были употреблены къ исправленію поврежденныхъ снастей и парусовъ.
2-го Апрля, около семи часовъ утра показался изъ трюма дымъ. Въ ту же минуту ударили тревогу {Въ Англійскомъ флот заведено тотчасъ бить тревогу, коль скоро корабль загорится, дабы никто изъ экипажа не смлъ, въ такомъ опасномъ случа, оставить его, ибо по закону тотъ подвергается смертной казни, кто не явится къ своему мсту, когда корабль приготовляется къ сраженію. Назначенные къ пожару тотчасъ идутъ гасить его, а прочихъ посылаютъ смотря по надобности. Прим. перев.} по пушкамъ, пожарныя трубы приведены были въ дйствіе, и всми ведрами стали доставать и наливать въ нихъ воду, между тмъ фокъ и гротъ взяли на гитовы, койки вынесли наверхъ, на кухн огонь погасили, и подняли нкоторые изъ нижнихъ портовъ, чтобъ освтить палубу. Казалось, что дымъ выходилъ изъ кубрика противъ форъ-люка, а потому дйствіе заливныхъ трубъ и было направляемо въ то мсто. Хотя огонь еще не показывался, но дымъ увеличился на кубрик въ такомъ количеств, что людямъ, гасившимъ пожаръ, не было ни какой возможности тамъ оставаться, а потому приказано было прорубить нсколько диръ въ нижней палуб. Огонь все еще не показывался, но воду безпрестанно лили какъ въ прорубленныя отверзтія, такъ и въ люки. Форъ-люкъ въ это время нсколько очистился до самой кубричной настилки: тогда нашли, что брезенты, коими она была покрыта, чрезвычайно разгорячились, изъ чего заключили, что пожаръ сдлался въ носовомъ трюм, между морскими снарядами, въ ономъ погруженными. Сперва невозможно было угадать, отчего онъ произошелъ, но теперь думали, что въ бурю 30-го Марта нкоторые аптечные ящики отъ сильной качки корабля изломались, и бывшія въ нихъ стклянки съ удобовозгарающимися веществами разбились, отчего он и загорлись сами собою: часто случавшіяся подобныя сему несчастныя приключенія оправдывали эту догадку {Въ путешествіи моемъ на шлюп Камчатк мы имли также аптечные ящики для отвоза въ Камчатскую Область, но вс вещества, могущія сами собою возгорться, были, по моему требованію, положены въ особые небольшіе ящики, которые я хранилъ подл моей каюты, всегда въ готовности бросить за бордъ, если бъ они какими нибудь судьбами загорлись и не было бы возможности погасить ихъ. Прим. перев.}.
Между тмъ по кубрику распространился такой густой дымъ, что ни въ какую его часть спуститься не было возможно, и потому капитанъ тотчасъ приказалъ плотно закрыть вс люки на нижней палуб, заколотить сдланныя въ ней отверзтія, задраить порты, и употребить всевозможныя средства, чтобъ затушить огонь спертымъ воздухомъ. Когда все это было сдлано, то въ девятомъ часу легли въ дрейфъ, и гребныя суда спустили на воду, а солдатъ разставили по бордамъ съ заряженными ружьями, чтобъ кром караульныхъ на шлюпкахъ, ни одному человку не позволять сходить на нихъ. Тогда же сдланъ былъ сигналъ бдствія, потому что съ салинга закричали, будто чужое судно было въ виду, что посл оказалось однако жъ несправедливымъ.
Въ начал десятаго часа капитанъ приказалъ спуститься на NW, и поставивъ вс паруса, держать прямо къ берегу, производя временно пушечные выстрлы. Потомъ служители и мастеровые доставали изъ-за борда воду, спускали запасныя рангоутныя и другія деревья, длали изъ нихъ плоты, доставали порохъ изъ крютъ-камеры и бросали его въ воду. Дымъ увеличился наконецъ до такой степени, что никакъ нельзя было работать внизу, и потому хотли порохъ замочить въ крютъ-камер, для чего и начали лить туда воду: обыкновеннаго крютъ-камернаго крана на семъ корабл не было, но около одиннадцати часовъ вс до единаго человка принуждены были оставить эту работу, ибо многіе почти совсмъ задохлись и были вынесены наверхъ замертво: вс они однако жъ пришли въ чувство, кром боталера корабля Викторіи: онъ одинъ при семъ случа лишился жизни.
Такъ какъ мы и теперь еще боле всего опасались крютъ-камеры, то тимерманы и плотники, бывшіе у насъ для отвоза на флотъ, вызвались сами прорубить въ нее отверзтія сквозь полъ одной офицерской каюты изъ каютъ-компаніи и соотвтствующей ей въ констапельской {Надобно знать, что крютъ-камера на семъ корабл была въ корм подъ констапельскою. Прим. перев.}, въ чемъ они и успли. Пока они занимались этою работой, дымъ такъ распространился, что нужно было закрыть плотно ахтеръ-люкъ на верхнемъ дек, а гротъ и форъ-люки давно уже были закрыты. Двери въ каютъ-компанію были крпко затворены, чтобъ дымъ въ нее не могъ попасть, на сей же конецъ былъ открытъ и задній люкъ капитанской каюты. Сдлавъ это, люди начали доставать порохъ и бросать въ воду, но при этой работ многихъ изъ нихъ выносили наверхъ лишенными всхъ чувствъ.
Въ полдень, находясь по наблюденію въ широт 44 59′, мы не ясно видли берегъ на NWtW въ разстояніи трехъ или четырехъ лигъ, между тмъ продолжали очищать крютъ-камеру и лить въ нее воду, но въ половин перваго часа приведены мы были въ ужасный страхъ и смятеніе: вдругъ сбросило крышки съ люковъ верхняго дека, и тогда же изъ нихъ повалилъ съ большимъ стремленіемъ густой дымъ, за которымъ въ одинъ мигъ послдовало пламя, поднявшееся до половины мачты. Мы ожидали мгновенной гибели, и въ замшательств, при семъ случа послдовавшемъ, два матроса утонули, покушаясь вскочить на шлюпку. Капитанъ приказалъ тотчасъ положить гротъ-марсель на стеньгу, чтобъ быть въ готовности сажать людей на гребныя суда, но когда первое стремленіе стсненнаго огня миновалось, пламя до того уменьшилось, что мы были въ состояніи опять закрыть и заколотить люки. Наполнивъ гротъ-марсель, мы стали скоро приближаться къ берегу, который, но счисленію нашему, составлялъ землю около мыса Круца, а потому мы теперь утопили опознательные сигналы, сигнальныя книги, офиціальныя и вс другія бумаги, потомъ бросили за бордъ вс койки и флаги, кром двухъ поднятыхъ, означавшихъ сигналъ бдствія.
Между тмъ люди не переставали работать около крютъ-камеры, изъ нихъ многихъ выносили оттуда замертво, но никто боле не потерплъ въ семъ случа, какъ Лейтенантъ Банксъ и артиллерійскій офицеръ Пирсъ: перваго пять разъ выносили безъ чувствъ, а послдняго четыре.
Вскор посл дымъ въ каютъ-компаніи и въ крютъ-камер нсколько прочистился, и мы покушались было достать остальной порохъ и спасти корабельныя приходныя и расходныя книги, но ни въ томъ, ни въ другомъ не успли.
Въ половин втораго часа пополудни втеръ усилился и заставилъ насъ закрпить брамсели. Отъ сего времени всякое сообщеніе съ носовою частью корабля прервалось, и работавшіе нанизу принуждены были выйти наверхъ. Мы употребили всевозможныя средства держать люки крпко и плотно закрытыми, и безпрестанно лили воду на низъ около гротъ и бизань-мачтъ, около шпиля и штуръ-тросовъ, откуда дымъ выходилъ боле, желая тмъ не допустить огня скоро распространиться до кормы. Не взирая на все наше усиліе, шкапъ, сдланный около бизань-мачты въ капитанской кают, загорлся, и пламя часто выбрасывало въ подвтренные порты, а потому плотникамъ тотчасъ было приказано приготовить къ спуску плотъ, сдланный для спасенія людей. Въ начал четвертаго часа, прикрпивъ кабельтовъ къ плоту, спустили мы его на воду, а скоро посл четырехъ часовъ корабль сталъ на мель въ залив Розасъ, въ разстояніи отъ берега полумили, а отъ города Ампуріусъ-ла-Эскала трехъ миль, будучи отъ него на NNO. Вс задніе паруса мы взяли на гитовы, а оставили форъ-марсель и кливеръ, чтобъ не допустить корабль поворотиться носомъ къ втру.
Въ это время нсколько испанскихъ гребныхъ судовъ пустились изъ города къ намъ, а мы на своихъ стали свозить на берегъ пассажировъ и нижнихъ чиновъ. Между тмъ тимерману и всмъ плотникамъ приказано было съ плота прорубить корабль на подвтренной сторон, чего однако жъ, по недостатку нужныхъ инструментовъ, они скоро сдлать не могли, а между тмъ перемнившійся втеръ сталъ на корму нести столько дыму, что они принуждены были эту работу прекратить. Тогда мы посадили на плотъ столько людей, сколько онъ могъ поднять, и отправили на берегъ. Испанскія же гребныя суда, не смотря на наши убжденія, никакъ не согласились подъхать къ кораблю, малое число изъ нихъ принимало людей съ нашихъ судовъ и отвозило на берегъ.
Въ пять часовъ дымъ столько распространился по кораблю, что невозможно было безъ величайшей опасности доле на немъ оставаться, почему вс остальные люди теперь отправились на берегъ, кром капитана, перваго лейтенанта и штурмана, которые, вскор посл отправленія остальныхъ людей, сошли на катеръ по кормовому штормъ-трапу, и выхали на втеръ корабля, а потомъ похали въ городъ, котораго, по причин крпкаго втра, не прежде могли достигнуть, какъ въ семь часовъ вечера.
Въ половин седьмаго часа пламя стало показываться изъ портовъ, въ осьмомъ часу уже весь корабль былъ въ огн, а въ девять взорвало его на воздухъ оставшимся въ крютъ-камер порохомъ. При семъ кораблекрушеніи погибло только три человка, какъ-то выше было сказано, а спасено всего съ женщинами и дтьми 259 человкъ {Описаніе сего кораблекрушенія авторъ заключаетъ повствованіемъ, какимъ образомъ спасшійся экипажъ былъ размщенъ на берегу, какъ многіе изъ нижнихъ чиновъ бгали, были пойманы и наказаны, какія средства капитанъ употреблялъ для отыскиванія орудій, которыя можно было бы поднять, и проч., какъ экипажъ доставленъ на флотъ Лорда Нельсона, и наконецъ прилагаетъ приговоръ военнаго суда, коимъ какъ Капитанъ Ле-Гросъ, такъ и вс офицеры оправданы въ приключившемся имъ несчастіи, и похваляются за искусство, твердость и мужество, посредствомъ коихъ спасли они жизнь служителей, ибо въ Англіи, подсудимыхъ иногда, смотря по длу, и благодарятъ. Прим. перев.}.

Происшествія, случившіяся на корабл Тезе, подъ начальствомъ Капитана Токера, во время урагана (*), свирпствовавшаго въ Западной Индіи между 4-мъ и 15-мъ числами Сентября 1804 года.

(*) Нын мореплаватели часто называютъ всякій необыкновенно жестокій втеръ ураганомъ, а иногда тифономъ. Англичане, по большей части, первое изъ сихъ названій даютъ бурямъ, случающимся въ Западной Индіи или въ Индйскомъ Мор, а послднее въ водахъ Китайскаго Моря, но эти именованія имютъ между собою разность, и прежніе мореплаватели различали ихъ. Ураганъ означаетъ весьма крпкій втеръ, который, дуя съ большою свирпостью, безпрестанно перемняется, такъ что въ короткое время обходитъ весь горизонтъ, слдовательно причиняетъ весьма опасное толкучее волненіе. Тифонъ же, дувши нсколько времени весьма крпко съ одной стороны, вдругъ затихаетъ, и чрезъ нсколько минутъ начинаетъ дуть отъ противнаго румба съ прежнею жестокостью. Еще есть драконъ: мореплаватели даютъ это названіе двумъ втрамъ, дующимъ отъ разныхъ румбовъ, и встрчающимся на одномъ мст, драконы случаются весьма рдко. Прим. перев.
Нкоторыя изъ послдствій урагана, недавно въ Вестъ-Индіи свирпствовавшаго, были прежде сего замчены {Но въ семъ перевод объ нихъ упомянуто посл. Прим. перев.}, часть разрушительной его силы, въ числ другихъ, испытали 74-хъ-пушечные корабли Тезей и Геркулесъ, находившіеся на служб въ тхъ водахъ. Спасеніемъ своимъ оба они обязаны единственно искусству и твердости своихъ начальниковъ и офицеровъ. Морскимъ служителямъ непремнно должно доказывать и убждать ихъ въ истин, что во всякомъ опасномъ случа спасеніе ихъ боле всего зависитъ отъ порядка и подчиненности, и отъ единодушія, съ какимъ будутъ они исполнять приказанія своихъ начальниковъ. Къ вящшему доказательству этой истины послужатъ слдующія строки, взятыя изъ шканечнаго журнала корабля Тезея.
‘Вторникъ, 4-го Сентября. Около полудня свжій втеръ и облачная погода съ большою зыбью отъ О. Спустили съ марсовъ малые паруса, наложили на пушки двойныя брюки, и сдлали вс другія приготовленія къ шторму. Въ полдень NO оконечность Четвероугольнаго Платка {Square Handkerchief: такъ Англичане называютъ дв банки въ Багамскихъ Островахъ, он на испанскихъ картахъ названы Abri ojos: открой глаза. Прим. перев.} отстояла на ZW въ 60 миляхъ, а NO оконечность Серебряной Пристани {На испанскихъ картахъ названа эта банка Вахо de la Plata, т. е. серебряная мель. Прим. перев.} на Z во ст миляхъ. Долгота по хронометру въ девять часовъ утра была 69. 45′. W, широта же по наблюденію въ полдень 22. 12′. N. Геркулесъ вмст съ нами.
‘Среда, 5-го Сентября. Посл полудня крпкій втеръ и облачно. Закрпили форъ-марсель и крюсель, убрали бомъ-утлегарь, и спустили брамъ-реи. Въ 3/4 четвертаго часа спустили брамъ-стеньги, и взяли вс рифы у гротъ-марселя. Въ четыре часа втеръ и погода въ прежнемъ состояніи съ большою зыбою отъ востока. Въ восемь часовъ весьма крпкій втеръ съ дождемъ, взяли гротъ на гитовы, и поставили штормовые гротъ и бизань-стаксели. Въ два часа пополуночи сильные порывы съ дождемъ, закрпили гротъ-марсель, изорвало гротъ-стаксель, почему и отвязали его. Въ шесть часовъ взяли фокъ на гитовы, закрпили его, а также и гротъ, спустили брамъ-стеньги на палубу, и убрали въ корабль утлегарь и блинда-рей. Въ восемь часовъ весьма крпкій втеръ, спустили нижнія реи и гафель {Не должно изъ сего заключать, чтобъ Англичане во всякую жестокую бурю на мор спускали нижнія реи, напротивъ того, они никогда этого не длаютъ, да и не нужно, но здсь они имли признаки наступающаго урагана, а потому и взяли вс противъ него предосторожности. Прим. перев.}, нашли, что одинъ изъ вадеръ-багштаговъ лопнулъ, его перемнили, навсили форъ-сейтали, и вытянули для укрпленія мачты. Въ половин десятаго часа лопнулъ гротъ-стаксель-лееръ, отчего парусъ изорвался въ куски. Въ исход одиннадцатаго часа разорвало штормовой бизань-стаксель, къ полудню втеръ еще усилился и дулъ ужасными порывами. NO оконечность Серебряной Пристани находилась отъ насъ на SW 54, въ 26-ти миляхъ. Натянули запасныя гротъ и бизань-ванты.
‘Четвертокъ, 6-го Сентября. Посл полудня сталъ дуть настоящій ураганъ отъ NO съ прежестокими порывами. Въ половин перваго часа сломило гротъ-стеньгу, которая, паденіемъ своимъ, переломила марса-рей и легла на гротъ-топенантъ, послали людей на марсъ, гд съ большимъ трудомъ и опасностью очистили они обломки и снасти. Ураганъ усиливался безпрестанно, и постепенно отходилъ къ W. Яликъ, висвшій на корм и ботъ съ правой стороны на боканцахъ оторвало волненіемъ, а втеръ подхвативъ снизу катеръ, висвшій на лвой сторон, бросилъ его на бизань-ванты, почему принуждены были его отрубить и столкнуть за бордъ. Къ вечеру нашли, что въ корабл открылась течь, и что его очень ломало, а потому стали безпрестанно дйствовать помпами. Къ полуночи втеръ и погода въ прежнемъ положеніи. Около двнадцати часовъ дв заднія кетеньсъ-помпы и одна гандсъ-помпа изломались, а остальныя дв не успвали отливать прибывавшую въ корабль воду. Въ три часа пополуночи воды въ трюм было пять футъ, и ураганъ ни мало не смягчался. Къ утру, помощію всевозможнаго усилія офицеровъ и нижнихъ чиновъ, которые отливали воду помпами и ведрами, уменьшили оную до четырехъ футъ. Въ восемь часовъ утра ураганъ сдлался нсколько тише, и тогда помпы и ведра могли только держать воду въ корабл въ одной высот. Въ десять часовъ не много прочистилось, втеръ дулъ ZO. Тогда мы увидли Геркулеса у насъ подъ втромъ: у него фокъ-мачта, гротъ-мачта и бушпритъ были цлы. За нсколько времени предъ полуднемъ ураганъ опять задулъ съ величайшею жестокостью. Корабль ломало чрезвычайнымъ образомъ, а потому для облегченія его бросили мы за бордъ четырнадцать переднихъ и заднихъ пушекъ съ верхняго дека. Около сего времени лопнули гротовые бей-футы, отчего грота-рей сталъ бросаться съ одной стороны на другую съ величайшимъ стремленіемъ, покушались укрпить его, но безъ всякаго успха, почему принуждены были отрубить подвтренный топенантъ и гини, тогда сбросило рей за бордъ, но онымъ проломило гребныя суда на ростерахъ, и очень повредило гротъ-мачту и ванты съ правой стороны. Вскор посл сего переломились на этой сторон вантъ-путенсы, отчего сломилась гротъ-мачта и упала на навтренную сторону, бизань-мачта имла ту же участь, только повалилась она подъ втеръ. Въ полдень воды въ корабл было четыре фута два дюйма, и помпы едва могли держать ее въ одномъ состояніи. Серебряная Пристань отстояла отъ насъ на SW 68 въ 27-ми миляхъ.
‘Пятница, 7-го Сентября. Посл полудня ураганъ продолжалъ дуть по прежнему, наложили двойные брасы для укрпленія форъ-марса-рея, но какъ штормъ-тали лопнули, то, для сбереженія фокъ-мачты, сочли за нужное отрубить рей и сбросить въ воду. Увидли, что вадеръ-багштаги лопнули и бушпритъ далъ трещину, наложили на топъ-мачты тали и вытянули, форъ-сей-тали снова натянули, и принайтовили фока-рей къ мачт. Въ четыре часа ураганъ немного стихъ, но оставилъ пресильную качку, по причин коей по было намъ ни какой возможности спасти фокъ-мачту. Около пяти часовъ погода прояснла: тогда подъ втромъ открылся намъ Геркулесъ съ одною только фокъ-мачтою и бушпритомъ, между тмъ помпы и ведра дйствовали безпрестанно, но рдко вода въ трюм была мене четырехъ футъ. Въ шесть часовъ спустились мы къ Геркулесу, и сдлали сигналъ ему при пушечномъ выстрл, держаться подл корабля, терпящаго бдствіе, потомъ привели къ втру на правый галсъ. Тогда Геркулесъ поднялъ штормовой фокъ-стаксель, и спустился къ намъ. Въ семь часовъ фокъ-мачта, давъ дв или три трещины сряду отъ стремительныхъ переваловъ съ одной стороны на другую, упала за бордъ на навтряную сторону, оставивъ обломокъ футовъ въ пятнадцать выше палубы, онъ вскор потомъ упалъ на бакъ. Чтобъ спасти бушпритъ, мы тотчасъ отрубили фокъ-штаги, и употребили къ очищенію обломковъ столько людей, сколько было возможно отдлить отъ помпъ и отъ выливанія воды ведрами, а какъ большая часть сломившихся деревъ лежала на плехт, то и его отрубили. Въ восемь часовъ весьма крпкій втеръ съ ужаснымъ волненіемъ, корабль качало сильно и ломало, увидли, что румпель поврежденъ, почему вложили рулевыя чоки. Къ полуночи вода стала боле прибывать, нежели сколько помпы могли отлить, почему употреблено было всевозможное стараніе отливать ее ведрами изъ льяла и съ нижней палубы. Въ продолженіе ночи нсколько разъ жгли фалшфееры, но Геркулесъ не отвчалъ на наши сигналы. Въ полночь воды въ корабл было 5 1/2 футъ, и отъ чрезвычайной качки люди у помпъ едва могли стоять на ногахъ. Въ пять часовъ по полуночи соединенными силами и необыкновенными трудами офицеровъ и нижнихъ чиновъ воду въ трюм отлили до трехъ футъ десяти дюймовъ. На разсвт крпкій ветеръ съ большимъ волненіемъ, увидли на втр шкуну, которая, спустившись къ намъ, подняла англійскій гюйсъ, и прошла у насъ за кормою, отдлили людей отъ помпъ, чтобъ вставить запасный румпель и приготовить какой нибудь парусъ на носу. Въ семь часовъ увидли далеко подъ втромъ Геркулеса, и сдлали ему сигналъ нсколькими пушечными выстрлами. Поставили гротъ-бомъ-брамсель на бушприт, и когда румпель въ каютъ-компаніи былъ вставленъ, а настоящій въ констапельской вынутъ, мы хотли поворотить чрезъ фордевиндъ, но не могли, а потому поставили шлюпочные паруса на крамболахъ, бушприт и проч., и около одиннадцати часовъ, поворотивъ, спустились къ Геркулесу. Въ половин двнадцатаго часа сдлали ему сигналъ сомкнуться и держаться съ кораблемъ, терпящимъ бдствіе, около полудня онъ поворотилъ и приблизился къ намъ. Поставили брамъ-стеньгу на мсто фокъ-мачты, и подняли брамсель. Въ полдень умренный втеръ съ большею зыбью, люди были употреблены для выливанія воды помпами и ведрами. Усмотрли, что во время урагана оторвало и унесло въ море съ русленей запасные марса-реи, и что множество вещей на палубахъ было перебито и переломано. Геркулесъ находился съ нами. Мысъ Каметъ отстоялъ отъ насъ на WSW1/2W, въ разстояніи 58 лигъ.
‘Суббота, 8-го Сентября. Посл полудня умренный втеръ отъ ZO, облачно и большая зыбь, люди были употреблены при выливаніи воды, и ставили брамъ-стеньгу на мсто бизань-мачты. Посл полудня перестали дйствовать помпами въ первый еще разъ отъ начала урагана, послали людей въ льялъ вычистить изъ него песокъ и всякую нечистоту, которой находилось въ немъ большое количество. Нашли, что невозможно было исправить и сдлать годными къ употребленію заднія помпы, но успли очистить правую гандсъ-помпу, которая была засорена во время урагана. Въ восемь часовъ умренный втеръ съ большою зыбью, корабль качало весьма сильно. Нашли, что кожа въ помпахъ столько истерлась, что он сдлались почти безполезными, а потому отливали воду со всевозможнымъ усиліемъ гандсъ-помпою и ведрами. Между тмъ повредившуюся кожу перемнили новою и помпы исправили. Въ полночь умренный втеръ и зыбь, которая качала корабль чрезвычайнымъ образомъ, течь нсколько уменьшилась. На разсвт всхъ людей, которыхъ только можно было удлить отъ выливанія воды, употребили къ постановленію фальшивыхъ мачтъ. Потребовали сигналомъ Капитана Данна, чтобъ узнать отъ него о состояніи Геркулеса. По рапорту его нашлось, что онъ былъ въ худшемъ положеніи, нежели мы, кром течи, которая у него была не столь велика. Каменья Буби {Booby rocks, или каменья глупышей: такъ называется родъ морскихъ птицъ.} находились отъ насъ на ZW 74 въ 39-ти миляхъ.
‘Воскресенье, 9-го Сентября. Посл полудня экипажъ отливалъ воду и готовилъ фальшивыя мачты. Съ полуночи поставили фальшивую гротъ-мачту. Долгота въ полдень по хронометру 70 37’ W.
‘Понедльникъ, 10-го Сентября. Посл полудня оснащивали гротъ-мачту, и отливали воду. Вмсто грота привязали форъ-марсель, и поставили его. Въ восемь часовъ легли въ дрейфъ. Геркулесъ съ нами. Въ половин шестаго часа по полуночи спустились и поставили вс паруса, приготовили стрлы для постановленія фокъ-мачты.
‘Вторникъ, 11-го Сентября. Шли проливомъ Кайкосъ, натянули гротъ-ванты и поставили форъ-стеньгу на мсто фокъ-мачты.
‘Среда, 12-го Сентября. Подняли фальшивые фока-рей, форъ-стеньгу и марса-реи, вставили румпель въ констапельской. Мысъ Св. Николая на SW 32 въ 48 миляхъ.
‘Четвертокъ, 13-го Сентября. Въ шесть часовъ по полудни увидли землю за мысомъ Маисомъ на W1/2N въ 25-ти миляхъ разстоянія.
‘Пятница, 14-го Сентября. Посл полудня въ четыре часа увидли Навассу на SWtW. На разсвт соединился съ нами фрегатъ Франшисъ, мы послали его впередъ для осмотра земли.
‘Суббота, 15-го Сентября. Въ два часа посл полудня увидли землю на WNW, натянули гротъ и бизань-ванты, въ шесть часовъ открылся восточный мысъ острова Ямайки на NNO, мысъ Морантъ отстоялъ на NNW1/2W въ разстояніи семи или осьми миль, въ одиннадцать часовъ легли въ дрейфъ, а въ шесть по полуночи снялись и пошли къ берегу. Около полудня, вмст съ Геркулесомъ и Франшисомъ, стали на якорь въ Портъ-Роял.

Крушеніе англійскаго 74-хъ-пушечнаго корабля Венерабля, подъ начальствомъ Капитана Гантера, погибшаго въ залив Торбе.

Описанное Лейтенантомъ Никольсономъ, командиромъ катера Фриска.

Вечеромъ 24-го Ноября 1804 года втеръ вдругъ перемнился и сдлался NO: тогда адмиралъ тотчасъ сдлалъ сигналъ сняться съ якоря, сигналъ сей исполнилъ весь флотъ {Флотъ состоялъ подъ начальствомъ Адмирала Корнваллиса, и былъ употребленъ для блокированія Бреста. Отъ крпкаго и продолжительнаго втра съ моря, ушелъ онъ въ Торбей, но когда сдлался сверовосточный втеръ, благопріятный французамъ, то, чтобъ не упустить ихъ, адмиралъ спшилъ на свои постъ, и потому-то не взирая на ночную темноту, веллъ флоту сниматься съ якоря. Прим. перев.}, кром корабля Голіаа и Импетюё, ибо они стали на мель.
При семъ случа темнота ночная привела флотъ въ большое замшательство, и, къ несчастно, на корабл Венерабл, при поднятіи якоря на фишъ, переломился фишъ-гакъ, отчего одинъ подштурманъ и одинъ матросъ упали за бордъ и утонули. Хотли было для спасенія спустить шлюпку, въ которой уже сидли гребцы, но, по неосторожности, заднія тали лопнули, шлюпка, упавъ кормою внизъ, налилась водою, а гребцы плавали. Это происшествіе причинило на корабл чрезвычайное замшательство, при которомъ взялъ онъ задній ходъ, и едва, по причин темноты, не свалился съ другимъ кораблемъ. Капитанъ Гантеръ хотлъ поворотить оверъ-штагъ, но корабль не поворотился, для поворота же чрезъ фордевиндъ не было мста, а потому онъ и сталъ на мель въ сверной части залива, по близости мстечка, называемаго Круглымъ Мысомъ. Это несчастіе случилось около осьми часовъ вечера, и тогда же сдланъ былъ сигналъ, означающій бдствіе, по которому немедленно военный катеръ Фрискъ, подъ командою Лейтенанта Никольсона, подошелъ къ кораблю и спрашивалъ, какую помощь онъ можетъ ему сдлать, на что получилъ приказаніе стать на якорь какъ можно ближе къ Венераблю, и перевозить къ себ людей, ибо корабль на каменьяхъ проломило, и онъ налился уже водою. Приказаніе это Лейтенантъ Никольсонъ тотчасъ исполнилъ съ помощію гребныхъ судовъ съ Голіаа, Импетьё, Венерабля и своего катера.
Когда корабль сей сталъ на мель, то мачты на немъ тотчасъ срубили, вскор посл сего увидлъ его Лейтенантъ Никольсонъ, которому казалось, ибо тогда было не очень свтло, что корабль стоялъ прямо и находился на вод по самые порты верхняго дека.
Волненіе было такъ велико, что временно ходило черезъ корабль, слдовательно ни какому гребному судну невозможно было пристать къ нему, и потому людей съ него снимали посредствомъ веревокъ, спущенныхъ съ кормы. А какъ онъ стоялъ весьма близко каменьевъ, то съ него взятъ былъ на берегъ тросъ, по которому многіе перебрались, но одинъ малолтный мичманъ, желая симъ средствомъ достичь берега, сорвался и утонулъ. Кром его и двухъ человкъ, о коихъ выше было упомянуто, потонули штурманъ и десять или двнадцать человкъ матросовъ, да еще видли четырехъ или пять человкъ, выглядывавшихъ изъ портовъ, и хотя яликъ корабельный вислъ у нихъ на кормовыхъ боканцахъ, однако жъ никакъ нельзя было убдить ихъ, чтобъ они спустили его и старались спастись, а потому должно думать, что эти люди были больные или, что всего вроятне, отчаянныя головы, которыя, добравшись до крпкихъ напитковъ, перепились и сами себя не помнили {Во всхъ опасныхъ случаяхъ одно изъ главнйшихъ попеченій корабельнаго начальника должно состоять въ томъ, чтобъ отнюдь не допускать нижнихъ чиновъ до свободнаго употребленія горячихъ напитковъ. Въ такихъ случаяхъ часто напиваются и т, кои вообще были трезваго поведенія, а съ пьянымъ экипажемъ можно ли сдлать что побудь хорошее? Прим. перев.}.
Между тмъ катеръ Фрискъ и самъ едва не подвергся одной участи съ Венераблемъ. Къ счастію, Лейтенантъ Никольсонъ былъ такъ остороженъ, что во все время не спускалъ грота, который и спасъ его, когда у нихъ подорвало канатъ, ибо если бъ посл сего происшествія надлежало имъ поднимать гротъ, когда палуба была, такъ сказать, загромождена народомъ (на этомъ судн, величиною во сто тоновъ, было 400 человкъ), то никакъ не могли бы они избжать гибели, но какъ имъ теперь оставалось только поднять фокъ и кливеръ, то когда катеръ взялъ небольшой ходъ, они поворотили оверъ-штагъ весьма удачно. О семъ кораблекрушеніи Лейтенантъ Никольсонъ послалъ слдующее донесеніе къ Главнокомандующему Адмиралу Кориваллису:
‘По отбытіи вашемъ съ флотомъ изъ залива (Торбея), я продолжалъ лавировать въ немъ, не будучи въ состояніи стать за якорь въ безопасномъ мст по причин большаго волненія, прямо стремившагося съ восточнымъ втромъ въ заливъ. Когда же Венерабль сталъ на мель, то я принужденъ былъ положить якорь по близости его, и снялъ съ него людей, которые въ это время были въ большой опасности. Но какъ въ полночь подорвало у насъ канатъ, то катеръ, имвшій тогда у себя 400 человкъ съ Венерабля, едва могъ пройти каменья, и въ этомъ случа спасъ его одинъ гротъ, котораго, къ счастію нашему, я во все время не спускалъ.’

Потеря англійскаго 110-пушечнаго корабля Королевы Шарлотты, подъ начальствомъ Капитана Тодда, и подъ флагомъ Вице-Адмирала Лорда Кита, сгорвшаго на Ливорнскомъ Рейд, 17-го Марта 1800 года.

Корабль Королева Шарлотта былъ, можетъ статься, одинъ изъ лучшихъ кораблей въ Британскомъ флот. Онъ спущенъ на воду въ 1780 году, и первый его походъ былъ съ флотомъ, вооруженнымъ противъ Испаніи, по случаю спора, происшедшаго за заливъ Нутку. Лордъ Гоу, бывшій тогда главнокомандующимъ, имлъ на немъ свой флагъ, его же флагъ на семъ же самомъ корабл разввался въ достопамятномъ и для Англичанъ достославномъ сраженіи 1-го Іюня 1794 года противъ французскаго республиканскаго флота. Посл того сей корабль былъ посланъ въ Средиземное Море, гд и находился подъ флагомъ главнокомандующаго. Въ Март 1800 года главный предводитель флота Лордъ Китъ отправилъ его для осмотра острова Кабреры, находящагося отъ Ливорна въ разстояніи около 90 миль. Островъ сей былъ тогда во владніи французовъ, и адмиралъ имлъ намреніе взять его. Поутру 17-го Марта увидли, съ берега, что корабль горитъ, будучи тогда отъ Ливорна въ десяти или двнадцати миляхъ.
Немедленно изъ города отправлены были на помощь къ нему вс гребныя суда, но многія изъ нихъ не отважились приблизиться, потому что пушки на корабл, заряженныя ядрами, разгорячившись, стрляли сами собою куда ни попало.
Въ этомъ горестномъ и гибельномъ происшествіи можетъ послужить утшеніемъ то, что оно случилось не отъ измны или умысла, какъ то видно изъ офиціальнаго показанія, представленнаго тимерманомъ сего корабля.
‘Джонъ Брендъ, тимерманъ корабля Королевы Шарлотты доноситъ, что около половины седьмаго часа утра, одваясь въ своей кают, услышалъ онъ по всему кораблю крикъ: пожаръ! пожаръ! по которому тотчасъ выбжалъ на верхъ, и увидлъ всю переднюю переборку адмиральской каюты, брюканцы гротъ-мачты и брезенты гребныхъ судовъ на росторахъ въ огн. Пожаръ сей, по всмъ слухамъ и вроятностямъ, произошелъ отъ лежавшаго подъ шканцами сна {Говорятъ, что добро не бываетъ безъ зла и напротивъ! Этотъ несчастный случай есть одинъ изъ многихъ, которые оправдываютъ поговорку, ибо посл сего Англичане стали сно для кораблей набивать гнётами въ крпкіе мшки такъ плотна, какъ дерево, отчего оно мало занимаетъ мста, не портится, не такъ подвержено мокрот, и нтъ опасности отъ огня. Прим. перев.}, которое загорлось отъ фитиля, тамъ же обыкновенно стоявшаго для сигнальныхъ пушекъ. Въ это время стоялъ гротъ, который тотчасъ загорлся, ибо пламя не допустило людей къ грота-гитовамъ.
‘Господинъ Брендъ тотчасъ пошелъ на бакъ, и нашелъ тамъ Лейтенанта Дондаса и ботсмана, ободряющихъ людей доставать воду и гасить пожаръ. Не видя съ бака никого изъ другихъ офицеровъ, находившихся на шканцахъ, коихъ дымъ и пламя видть ему не позволяли, онъ просилъ Г. Дондаса пособить ему залить водою нижній и средній деки, и закрыть и заколотить люки, дабы не допустить огня внизъ. Лейтенантъ Дондасъ принялъ сей совтъ и самъ съ нимъ пошелъ въ нижній декъ, взявъ съ собою столько людей, сколько могъ уговорить. Тамъ подняли они порты, заколотили шпигаты, форъ и гротъ-люки, отвернули краны и поднимали на палубу воду помпами и ведрами, докол было можно.
‘Онъ думаетъ, что симъ способомъ не позволили они такъ долго распространяться огню по нижнему деку, и крютъ-камеры не были подвержены опасности. Лейтенантъ Дондасъ и онъ, съ нкоторыми изъ нижнихъ чиновъ, которыхъ могли они убдить съ ними работать, не прежде оставили этотъ декъ, какъ тогда, когда уже нкоторыя пушки средняго дека провалились сквозь палубу.
‘Около девяти часовъ Лейтенантъ Дондасъ и онъ, не будучи въ состояніи доле оставаться въ нижней палуб, вылзли въ одинъ изъ носовыхъ портовъ, и поднялись на бакъ, гд нашли, какъ онъ полагаетъ, около полутораста человкъ, достававшихъ воду и бросавшихъ оную сколько возможно дале къ корм на огонь.
‘Онъ пробылъ на бак около часа, наконецъ, увидвъ, что вс ихъ усилія были безполезны, бросился въ воду съ утлегаря, и выплылъ на американскій ялъ, шедшій тогда къ кораблю. Ялъ отвезъ его на тартану, бывшую подъ начальствомъ Лейтенанта Стюарта, который пришелъ къ нимъ на помощь.’
Капитанъ Тоддъ съ первымъ своимъ лейтенантомъ оставался наверху до послдней минуты, отдавая приказанія, нужныя для спасенія людей, и не думая о своемъ собственномъ. Онъ сдлался жертвою пламени, но имлъ столько присутствія духа, что усплъ написать къ Лорду Киту о семъ несчастномъ происшествіи донесеніе, съ котораго нсколько списковъ раздалъ матросамъ, приказавъ имъ, если они спасутся, доставить ихъ адмиралу.
Такимъ образомъ лишились жизни капитанъ и первый лейтенантъ, пожертвовавъ собою, можетъ быть, уже слишкомъ строгой должности, ибо они имли еще довольно времени спастись, но сохраненіе собственной жизни не должно никогда занимать морскаго офицера, когда подчиненные его въ опасности.
Провидніе сохранило Лорда Кита и нкоторыхъ офицеровъ, бывшихъ на берегу въ Ливорн въ то время, когда случилось это ужасное происшествіе.
Изо всего экипажа, состоявшаго боле чмъ изъ 900 человкъ, спаслись только 20 морскихъ и экономическихъ офицеровъ и 142 нижнихъ чиновъ {На этомъ корабл погибъ тогда, въ лтахъ цвтущей молодости, товарищъ мой по воспитанію и по служб, флота Лейтенантъ Василій Константиновичъ Куличкинъ, бывшій въ то время волонтеромъ въ Англійскомъ флот. Онъ былъ любимъ и уважаемъ всми, кто только зналъ его. Да послужитъ ему памятникомъ это воспоминаніе! Прим. nepeв.}. Около четырехъ часовъ экипажъ употреблялъ всевозможное усиліе спасти корабль и съ нимъ жизнь свою, но судьба совершила предопредленное ею!

Крушеніе англійскаго фрегата Ансона, подъ командою Капитана Лидіарда, случившееся 29-го Декабря 1807 года, на берегу Корнвала, по близости мстечка Гельстона.

Англійскій сороко-пушечный фрегатъ Ансонъ, снабдивъ себя всми снарядами и състными припасами для четырехмсячнаго крейсерства, отправился изъ Фалмута 24-го Декабря 1807 года, съ тмъ, чтобъ занять свой постъ у Бреста, гд онъ составлялъ часть блокирующаго флота, но такъ какъ втеръ дулъ весьма крпкій отъ WSW, то онъ и не могъ исполнить своего намренія, однако жъ Капитанъ Лидіардъ держался въ мор до 28-го числа, а поутру того дня увидли они островъ Басъ, лежащій у французскаго берега, который открылся имъ еще наканун вечеромъ. Между тмъ капитанъ, видвъ вс признаки продолженія бурнаго времени, ршился возвратиться въ портъ, и на сей конецъ веллъ править къ мысу Лизарду. Втеръ въ это время усиливался, и волненіе становилось часъ отъ часу боле, Въ три часа пополудни увидли они землю, находящуюся къ западу отъ Лизарда, въ разстояніи около пяти миль, но точно въ этомъ никто на фрегат не былъ увренъ, ибо многіе изъ офицеровъ имли разныя мннія касательно видимаго ими берега, а потому фрегатъ поворотилъ по втру на другой галсъ, и пошелъ опять въ море, но прошедъ немного симъ галсомъ, увидли они опять берегъ прямо передъ носомъ.
Теперь они уврились, что фрегатъ зашелъ въ открытый заливъ, откуда выйти было трудно. Вс возможные способы были употреблены вылавировать изъ него, но тщетно: при каждомъ поворот фрегатъ терялъ свое мсто, почему, въ пять часовъ вечера, положили они якорь (плехтъ) на глубин 25-ти саженъ, и вытравили два каната. На семъ якор фрегатъ стоялъ, при ужасномъ втр и весьма сильномъ волненіи, до четырехъ часовъ по полуночи 29-го числа, а тогда лопнулъ канатъ, въ ту же минуту отдали другой якорь (дагликсъ), и вытравили также два каната, онъ держалъ до осьми часовъ утра, а потомъ канатъ лопнулъ {Многіе вроятно замтятъ: почему вдругъ не было положено двухъ якорей? Встарину такъ и длали, но нын морское дло лучше разумютъ: на большомъ волненіи никогда не должно класть двухъ якорей, ибо канатовъ уравнивать невозможно. Но при одномъ якор, выпустивъ боле каната, гораздо надежне стоять, нежели на четырехъ якоряхъ. Когда, во время войны Англичанъ съ Датчанами, въ Каттегат не жгли маяковъ, то въ осеннее время у острова Ангольта, былъ поставленъ вмсто маяка шлюпъ Лайтнингъ (Молнія), съ капитаномъ коего я былъ знакомъ, онъ на открытомъ мст, въ самое бурное время, стаивалъ на одномъ якор, выпуская 3 1/2 каната. Валы иногда ходили черезъ него, но никогда его не дрейфовало, и канатовъ не подрывало. Прим. перев.}. Теперь оставалось имъ одно средство для спасенія хотя нкоторой части экипажа, и капитанъ употребилъ его: онъ поставилъ форъ-марсель, подъ коимъ привелъ фрегатъ на песчаную мель, которая составляетъ баръ между мстечкомъ Лоэ-пуль (около трехъ миль отъ Гельстона) и моремъ. Когда онъ сталъ на мель, вода около часа уже шла на убыль и, къ счастію ихъ, фрегатъ, ставши на баръ, повалился къ берегу: если бъ онъ упалъ къ морю, то ни одинъ человкъ не могъ бы спастись.
Теперь-то представилось горестное, страшное явленіе многимъ сотнямъ зрителей, собравшихся на берегу, которые, въ страх и безпокойств, ожидали случая и пользовались онымъ, съ превеликою опасностью для собственной своей жизни, чтобъ спасти несчастныхъ утопающихъ.
Многіе изъ тхъ отважныхъ людей, которые прежде всхъ хотли броситься въ воду, чтобъ выплыть на берегъ, тотчасъ погибли, будучи сорваны съ фрегата страшнымъ валомъ, перешедшимъ чрезъ него, но когда гротъ-мачта упала, она составила, такъ сказать, пловучій мостъ между фрегатомъ и берегомъ, и большая часть спасшихся, при семъ кораблекрушеніи, перебрались по ней.
Одинъ изъ матросовъ сказывалъ, что Капитанъ Лидіардъ былъ подл него на этой мачт, но онъ, какъ казалось, отъ ужаснаго положенія, въ коемъ они находились, потерялъ мысленныя свои способности, и вскор потонулъ.
Когда уже никого не было видно на верху погибшаго фрегата, одинъ изъ методическихъ проповдниковъ, подвергая жизнь свою опасности, пробрался по мачт сквозь буруны на фрегатъ, чтобъ осмотрть, не осталось ли еще кого тамъ, за нимъ послдовали другіе человколюбивые и сострадательные люди. Они нашли нсколько человкъ внизу, которые не могли выйти, между ими находились дв женщины и двое ребятъ. Достойный сей проповдникъ спасъ женщинъ и нсколько человкъ служителей, но дти погибли.
Около двухъ часовъ по полудни фрегатъ развалился на части, тогда еще нсколько человкъ показались на волнахъ, одинъ изъ нихъ спасся. Въ три часа не осталось и признаковъ фрегата.
Спасшихся тотчасъ отправили въ Гельстонъ, гд градоначальники приняли ихъ подъ свое покровительство. Изъ офицеровъ спаслись только четыре человка, изъ нижнихъ же чиновъ точнаго числа знать нельзя, ибо многіе изъ нихъ бжало.
Къ сему повствованію присовокупимъ другое, составленное экономомъ капитана, который находился большею частію съ нимъ вмст, онъ былъ очень хорошій наблюдатель.
’27-го Декабря 1807 года, крейсируя у Черныхъ Каменьевъ {Black-rocks, такъ называются надводные каменья, находящіеся при вход въ Брестъ, недалеко, отъ острова Бенигета. Прим. перев.}, и замтивъ приближеніе бури, хотли мы видть командорскій корабль Драконъ. Въ слдующее утро буря усилилась отъ SW. Не нашедъ Дракона, мы взяли курсъ къ Лизарду съ тмъ, чтобъ итти въ Фальмутъ. Въ двнадцать часовъ всхъ людей вызвали наверхъ, потому что весьма большой валъ, ударивъ съ чрезвычайною силою въ бордъ, вышибъ съ правой стороны два носовые порта и одинъ противъ гротъ-мачты, отчего великое количество воды попало во фрегатъ.
‘Въ это время капитанъ, призвавъ штурмана, веллъ ему опредлить наше мсто на карт, а въ половин перваго часа, или около того времени, увидли мы землю не дале двухъ миль разстоянія, но чрезвычайная мрачность не позволила опознать, какой это былъ берегъ. Капитанъ приказалъ тогда поворотить на другой галсъ, и мы пошли къ ZO, опасаясь въ такую погоду приближаться къ берегу. Во второмъ часу штурманъ совтовалъ опять поворотить и подойти къ берегу для разсмотрнія онаго, который онъ считалъ мысомъ Лизардомъ, и что, по его мннію, если мы берегъ сей опознаемъ, то уже легко можно будетъ войти въ Фальмутскій Заливъ. На вопросъ Капитана Лидіарда, можно ли сдлать это безъ опасности? штурманъ уврялъ, что можно.
‘Тогда мы поворотили по втру, и какъ погода была все еще пасмурная, то бросили лотъ, который, показавъ 27 саженъ глубины, уврилъ насъ, что мы находимся къ W отъ Лизарда, а потому тотчасъ поворотили и поставили столько парусовъ, сколько позволялъ втеръ. Вскор посл трехъ часовъ капитанъ, идучи за столъ, выглянулъ изъ боковой галереи, и увидлъ близко насъ буруны и берегъ, далеко протянувшійся передъ носомъ. Въ ту же минуту мы стали поворачивать, и капитанъ тогда же ршился стать на якорь, ибо если бъ стали мы держаться подъ парусами, то чрезъ нсколько часовъ должны были найти на каменья. Брамстеньги мы тотчасъ спустили и фрегатъ хорошо стоялъ до четырехъ часовъ утра, а тогда лопнулъ канатъ: въ ту же минуту отданъ былъ другой якорь, и нижніе реи и стенги спущены. На разсвт порвался другой канатъ, мы тогда были столь близко къ берегу, что не было другаго способа для спасенія людей, какъ поставить фрегатъ на мель, гд было лучше. Къ счастію усмотрли мы песчаный берегъ, на который штурманъ, по приказанію капитана, и правилъ, Лишь только фрегатъ сталъ на мель, какъ гротъ-мачта упала, но не ушибла никого.
‘Капитаны Лидіардъ и Салливанъ {Морской капитанъ, бывшій пассажиромъ на фрегат Альсон. Прим. перев.}, и первый лейтенантъ ршились не оставлять фрегата до послдней крайности. Изъ служителей многіе были перебиты, а другіе валами сброшены за бордъ и утонули. Желаніе капитана было спасти сколько возможно боле людей, и потому во все время онъ занимался распоряженіями, до сего касающимися. Онъ стоялъ у штурвала, держась за шпицы онаго, и валы ходили черезъ него почти безпрестанно. Будучи въ такомъ положеніи весьма долго, въ ожиданіи, когда вс служители переберутся на берегъ, онъ до того ослабъ, что когда покусился самъ оставить фрегатъ, то едва былъ въ силахъ, и какъ на пути помшалъ ему мальчикъ, которому онъ хотлъ ‘помочь, валомъ сбросило его въ море, и онъ утонулъ.’
Такимъ образомъ погибъ этотъ храбрый Офицеръ, отличный своею службою и подвигами. Тло его было найдено, и погребено въ Фальмут со всми воинскими почестями, рангу его принадлежащими.

Крушеніе англійскаго фрегата Прозерпины, описанное командиромъ онаго, Капитаномъ Валлисомъ, въ донесеніи къ Вице Адмиралу Диксону, Главнокомандующему Британскаго флота въ Сверномъ Мор.

‘Островъ Нюаркъ, 18-го Февраля 1799 года.

‘М. Г.! Съ величайшимъ прискорбіемъ долженъ я извстить васъ о потер Его Величества фрегата Прозерпины, бывшаго подъ моимъ начальствомъ. Кораблекрушеніе случилось поутру 1-го числа сего мсяца, въ усть рки Эльбы, куда я, въ исполненіе вашего предписанія, прибылъ изъ Ярмута. Оставивъ этотъ портъ въ полдень 28-го Марта, мы не встртили ничего примчательнаго до утра 30-го числа, а тогда, подошедъ къ острову Гельголанду, истребовалъ я сигналомъ лоцмана. Погода стояла весьма хорошая при втр отъ NNO, почему мы дошли до Краснаго Бакана, гд на ночь стали на якорь. Здсь мы увидли, что баканы были сняты, а потому и составили совтъ, въ присутствіи г. Гренвиля {Братъ Лорда Гренвиля: онъ былъ отправленъ тогда изъ Англіи въ качеств посланника къ одному изъ Европейскихъ Дворовъ. Прим. перев.}, съ гельголандскимъ лоцманомъ и двумя нашими, бывшими на фрегат, которые объявили, что они совершенно знаютъ рку, и могутъ войти въ оную безъ бакановъ. Они вс были согласны, что мы до Куксгавена можемъ дойти безъ малйшей опасности, если только пойдемъ между половиною отлива и половиною прилива, когда они могутъ видть открывшіяся песчаныя банки, увряя притомъ, что лоцманскіе знаки имъ совершенно извстны.
‘Поутру снялись мы съ якоря при весьма хорошей погод и при тихомъ втр отъ NNO, и пошли вверхъ рки. Пакетботъ Принцъ Валлійскій, пришедшій съ нами изъ Ярмута, шелъ впереди. Около четырехъ часовъ посл полудня, когда мы находились въ четырехъ миляхъ отъ Куксгавена, пошелъ снгъ и настала весьма мрачная погода, принудившая насъ положить якорь, въ это время мы видли въ рк весьма мало льду.
Въ девять часовъ вечера втеръ перешелъ къ OtZ и дулъ съ чрезвычайною силою и большою мятелью. Этотъ втеръ, при отлив, нагналъ такое количество толстаго льда, что, употребивъ всю команду къ работ, мы съ великою нуждою могли сохранить канаты, чтобъ ихъ не перерзало, и удержать свое мсто до утра. Въ восемь часовъ приливомъ почти весь ледъ унесло вверхъ по рк, и оставило впереди насъ чистое мсто. Увидвъ, что рка была совершенно наполнена льдомъ и пакетботъ стоялъ на мели, мы уврились въ невозможности высадить на берегъ Г. Гренвиля, и въ томъ, что нельзя было фрегату итти дале, а потому я счелъ за нужное безъ малйшей потери времени выйти изъ Эльбы. Въ слдствіе сего мы тотчасъ снялись съ якоря, и пошли изъ рки. Теперь намреніе мое было высадить Г. Гренвиля гд нибудь на ютландскомъ берегу, ибо, по собственному его показанію, важность возложеннаго на него порученія необходимо сего требовала.
‘Къ несчастію нашему, однако жъ, въ половин десятаго часа фрегатъ сталъ на мель, не взирая на увреніе лоцмановъ, что мы миновали уже вс банки, и какъ втеръ дулъ весьма крпко, то мы нашли на мель при большомъ ход, и сли очень плотно, не смотря на то, что у насъ стоялъ одинъ только форстеньги-стаксель. Я тотчасъ веллъ спустить гребныя суда съ намреніемъ завезти якорь, но какъ въ это время была полная вода, то съ отливомъ ледъ понесло на насъ съ такою скоростью, что невозможно было употребить сего способа. Гребныя суда тотчасъ были подняты, и всхъ людей заставилъ я ставить стрлы, чтобъ подпереть фрегатъ, наклонивъ его нсколько на сторону банки, дабы онъ не упалъ къ фарватеру, ибо въ семъ послднемъ случа, мы непремнно должны были бы погибнуть. Въ этомъ предпріятіи мы успли: фрегатъ, при убылой вод, наклонился къ мели. Первое стремленіе прилива принесло къ намъ столько льда, что онъ оторвалъ у насъ вс стрлы, содралъ съ лвой стороны подъ кормою всю обшивную мдь, и переломилъ руль надвое. При всемъ томъ я не терялъ надежды спять фрегатъ съ мели при полной вод, на сей конецъ, для облегченія его, веллъ пушки и тяжелые снаряды броситъ за бордъ, но вс они остались на льду: это обстоятельство дастъ вамъ понятіе о толщин льда.
‘Въ десять часовъ вечера 1-го Февраля была полная вода, но дувшій тогда крпкій втеръ отъ SO такъ много препятствовалъ приливу, что мы имли тремя футами мене воды, нежели въ то время, когда стали на мель: это положило конецъ всмъ нашимъ надеждамъ. При наступленіи отлива и во все продолженіе онаго, мы находились въ самомъ ужасномъ состояніи, ожидая всякую минуту, что ледъ изломаетъ фрегатъ нашъ въ куски, къ тому должно присовокупить чрезвычайный холодъ, весьма темную ночь и страшную вьюгу со снгомъ. Все это вмст поставляло насъ въ самое отчаянное положеніе.
‘2-го Февраля поутру буря усилилась до невроятной степени, ледъ доставалъ до кормовыхъ окопъ моей каюты, старнъ-постъ переломился, и вообще фрегатъ въ другихъ частяхъ былъ много поврежденъ. Г. Гренвиль и офицеры фрегата предлагали сдлать опытъ, перебраться на берегъ по льду, этотъ способъ только одинъ намъ и предстоялъ для спасенія служителей, ибо оставаться на фрегат не только было уже безполезно, но и могли произойти отъ сего самыя пагубныя слдствія.
‘Хотя такое предпріятіе казалось мн весьма опаснымъ, и я имлъ очень слабую надежду на успхъ, по причин большаго холода, мрачности, неизвстности пути, куда намъ итти, и проч., но какъ оно было предметомъ всеобщаго желанія, и какъ потеря фрегата была уже невозвратна, то я ршился его оставить. Во второмъ часу пополудни, при послдней четверти отлива, экипажъ отправился къ берегу по льду полудивизіонами, подъ начальствомъ своихъ офицеровъ.
‘Въ три часа пополудни, отправивъ съ фрегата всхъ до одного человка, я послдовалъ за ними съ поручикомъ морскихъ солдатъ Ридлеемъ, а въ половин седьмаго часа, пройдя въ чрезвычайно холодную погоду шесть миль по неровному, бугристому льду, иногда попоясъ въ снгу или вод, достигли мы до острова Ню-Арка, гд я, къ удовольствію моему, нашелъ Гренвиля и весь экипажъ, благополучно прибывшихъ, кром осьми матросовъ, четырехъ солдатъ, одной женщины и одного ребенка, которые на дорог замерзли, нкоторые другіе ознобили ноги и пальцы, но не такъ опасно, чтобъ нельзя было ихъ вылечить. Одной неизреченной благости Провиднія я приписываю избавленіе наше, и мы никогда не будемъ въ состояніи достойно возблагодарить Всемогущаго за Его, въ этомъ случа, особенное объ насъ попеченіе.
‘Со времени прибытія нашего въ это мстечко до вечера 5-го числа, дулъ непрерывный штормъ, а 6-го числа поутру сдлался онъ умренне. Недостатокъ въ състныхъ припасахъ принудилъ меня отправить часть служителей въ Куксгавенъ, нкоторые изъ жителей взялись быть проводниками. Желаніе Г. Гренвиля скоре отправиться въ путь заставило насъ немедленно исполнить это предположеніе, и потому въ восемь часовъ утра, когда приливъ позволилъ, половина офицеровъ и служителей подъ начальствомъ перваго лейтенанта, а съ ними Г. Гренвиль съ своею свитою, пустились въ дорогу. Въ часъ пополудни прибыли они благополучно въ Куксгавенъ, совершивъ такой же опасный и многотрудный переходъ, какъ и съ фрегата сюда. Остальныхъ же служителей я удержалъ здсь въ намреніи, буде возможно, спасти съ фрегата снаряды и что удастся.
‘8-го числа штурманъ Антони вызвался съ отрядомъ служителей итти на фрегатъ, чтобъ принести оттуда сухарей, въ коихъ мы имли нужду, и осмотрть, въ какомъ онъ положеніи находится. Они исполнили предпріятіе свое съ большимъ трудомъ, и по возвращеніи донесли, что фрегатъ лежитъ совсмъ на боку, воды въ немъ семь футъ, на половин онъ переломленъ, ибо шканцы отдлились отъ шкафута на шесть футъ, и повидимому держится онъ окружающимъ его льдомъ, иначе совсмъ бы развалился. Въ слдствіе сего извщенія ршено было не имть съ нимъ ни какого сообщенія. Но 10-го числа поутру узналъ я, что Г. Антони, лекарь, ботсманъ, одинъ мичманъ и два матроса опять отправились на фрегатъ, на который они и прибыли, но, къ несчастію, не успли воротиться: приливъ остановилъ ихъ, почему нечего имъ было длать, какъ остаться тамъ до слдующаго утра. Между тмъ около десяти часовъ ночи втеръ сдлался отъ ZZO, и скоро превратился въ настоящую бурю. Приливъ же, хотя луна была тогда въ четверти, поднялся до необыкновенной высоты, привелъ ледъ въ движеніе и истребилъ остатки фрегата до основанія, ибо поутру и слдовъ его не было уже видно. Опасаюсь, что вышеупомянутые офицеры погибли вмст съ нимъ, если остается еще какая либо надежда, что они спаслись, то это на одно Провидніе, которое, сохранивъ насъ столь чудеснымъ образомъ, могло и ихъ спасти посредствомъ гребнаго судна или иначе, но я съ сожалніемъ долженъ сказать, что съ моей стороны не имю ни малйшей причины думать, чтобъ они находились въ живыхъ {Они спаслись и прибыли въ Куксгавенъ, и вотъ какимъ образомъ Провидніе избавило ихъ отъ погибели: ледъ, окружившій фрегатъ, примерзъ къ нему и укрпился такъ плотно, что когда фрегатъ всплылъ, то онъ не отставалъ отъ него, а отъ сильныхъ морозовъ сдлался еще крпче, и потому, поддерживая его со всхъ сторонъ, не допускалъ развалиться. Наконецъ принесло ледъ и фрегатъ къ мели у острова Валтрума, откуда Г. Антони съ своими товарищами достигъ Куксгавена. Прим. перев.}.
‘Прежде окончанія горестнаго повствованія, долгомъ своимъ считаю засвидтельствовать, что при семъ случа какъ Офицеры, такъ и нижніе чины поступали и дйствовали съ твердостью, мужествомъ, искусствомъ и повиновеніемъ, достойными британскихъ мореходцевъ. Имю честь быть, и проч.

‘Дж. Валлисъ.’

Крушеніе англійскаго остьиндскаго корабля Индостана, претерпнное 11-го Января 1803 года, подл Маргета

Остъ-Индской Компаніи корабль Индостанъ въ 1248 тоновъ, подъ командою Капитана Бальстона, отправился изъ Гревзенда въ четвертое свое путешествіе 2-го Января 1803 года, при легкомъ западномъ втр, и остановился на якор въ Верхнемъ Гоп. Здсь корабельные служители получили жалованье за время нахожденія ихъ въ Темз и за два мсяца впередъ по обыкновенію, и вс женщины были отправлены на берегъ.
4-го числа онъ отправился дале съ противнымъ втромъ, въ разныхъ мстахъ становился на якорь для ожиданія попутнаго теченія, прошелъ Норъ, и 9-го Января положилъ якорь на хорошемъ мст въ Королевиномъ Проход, по близости банки Веджъ-Сандъ. Въ это время дулъ крпкій втеръ отъ О, который, продолжая усиливаться, заставилъ того же вечера спустить брамъ-реи и брамъ-стеньги, посл чего корабль стоялъ покойне.
10-го числа приготовили запасный якорь, а 11-го числа, поутру между трехъ и четырехъ часовъ, подорвало плехтова канатъ, и корабль понесло отливомъ къ мели. Тогда тотчасъ отдали запасный якорь, и вытравили съ онымъ полтора каната. Теперь корабль, по-видимому, стоялъ твердо, и лоцманъ на счетъ его не имлъ ни какого опасенія, хотя онъ былъ весьма близко банки Веджъ-Сандъ.
Въ четыре часа по полудни лоцманъ счелъ за нужное, сняться съ якоря, чтобъ поставить корабль въ лучшее мсто, ибо штормъ боле и боле усиливался, а потому и велно было подвертывать канатъ. Въ то время, когда служители вертли шпиль, корабль ударился на мель. Теперь увидли, что корабль дрейфовало скоре, нежели сколько подвертывали каната, и что якорь тащился къ нему: корабль ударился на банку Веджъ-Сандъ, и имлъ подъ собой 4 1/2 сажени глубины.
Лоцманъ тотчасъ веллъ отдать передніе паруса, и какъ можно скоре поставить, чтобъ, уваливъ носъ, дать кораблю ходъ {Онъ былъ увренъ, что корабль находился на самомъ краю банки, потому и думалъ сойти съ нея скоре подъ парусами, хотя бы то было и съ нсколькими ударами. Прим. перев.}, но маневръ сей не имлъ успха, и корабль въ другой разъ ударился съ такою силою, что форъ-стеньга упала и повисла на такелаж, паденіемъ своимъ сбросила она за бордъ человка, который тотчасъ утонулъ.
Капитанъ, видя корабль въ такомъ опасномъ положеніи, безпрестанно ударяющійся о дно, втеръ часъ отъ часа свирпющій, и приливъ, дале увлекающій его на банку, приказалъ срубить гротъ и бизань-мачты, но вс старанія оказались тщетными: не было возможности снять корабль съ мели.
Тогда немедленно былъ посланъ отрядъ въ трюмъ вылить прсную воду, а другому приказано качать помпы. Сверхъ того достали изъ трюма на кубрикъ большое количество жести въ кускахъ, чтобъ бросить оную за бордъ для облегченія корабля.
Между тмъ корабль безпрестанно получалъ сильные удары, и волненіе било въ него съ большимъ стремленіемъ, и даже часто всходили на него валы. Отъ этого люди, работавшіе въ трюм, были почти залиты и принужденными нашлись выйти наверхъ.
Посл сего якоря были отрублены и сброшены въ воду, и приняты всевозможныя мры къ облегченію корабля, помпы же безпрестанно дйствовали, докол не засорились пескомъ, такъ, что невозможно было употреблять ихъ доле. Сигнальные выстрлы изъ пушекъ, для означенія бдствія, были производимы, пока могли еще найти для сего сухой порохъ, но какъ корабль въ это время находился около осьми миль отъ ближайшаго берега, и дулъ тогда ревущій втеръ) то выстрлы и не были тамъ слышны, пламя же, какъ то посл оказалось, многіе видли. Компанейская яхта {Остъ-Индская Компанія въ Англіи иметъ нсколько яхтъ, на которыхъ содержитъ искусныхъ лоцмановъ. Яхты эти провожаютъ и встрчаютъ въ канал богато-нагруженные ея корабли, и проводятъ ихъ узкими мстами. Прим. перев.} прежде стояла на якор въ небольшомъ разстояніи на втр у корабля, но когда буря чрезвычайно разсвирпла, она оставила его, и не прежде возвратилась, какъ въ слдующее утро.
Гротъ-мачта, при паденіи своемъ, уперлась тономъ въ песокъ, а нижній ея конецъ въ отруб стоялъ вверхъ, прислонившись къ борду корабля, и потому боцманъ хотлъ употребить ее вмсто стрлы, чтобъ не допустить корабль повалиться. На сей конецъ началъ онъ принайтовливать мачту къ шкафуту, но едва только усплъ продть кабельтовъ въ два шлага, какъ мачта скользнула и упала въ воду.
Около половины девятаго часа усмотрли, что руль соскочилъ съ крючьевъ, и оттого румпелемъ все ломало на гондек. Между тмъ волненіемъ изломало переборки въ верхней шканечной кают {На шканцахъ остъ-индскихъ кораблей, для удобности пассажировъ, иногда длается большая каюта, называемая у нихъ: cuddy. Прим. перев.}, и боковыя галереи, и выломило въ констапельской задній портъ, на который тимерманъ скоро усплъ приколотить планку, чтобъ вода не лилась сквозь оный.
Наконецъ, усмотрвъ, что вс старанія спасти корабль были безполезны, служители хотли спустить гребныя суда, но какъ у нихъ оставалась только одна мачта, то предпріятіе это было сопряжено съ великимъ затрудненіемъ. Однако жъ, посредствомъ форъ-сейталей и хватъ-талей, они стали кое-какъ спускать шлюпку, но ее залило въ ту же минуту, какъ скоро вывели ее за бордъ, и бывшій на ней человкъ едва было ее погибъ. Ялъ, висвшій за кормою, какъ-то сорвался съ боканцевъ, и наполнился водою. Посл покушались спустить большой катеръ, но нашедшимъ тогда валомъ разбило его на дв части.
Посл этой неудали Офицеры приказали сдлать два плота изъ запаснаго рангоута, выстрловъ и другихъ бывшихъ на корабл деревянныхъ вещей. Они положили большія деревья поперегъ корабля, и снайтовили ихъ между собою сколько возможно крпче, потомъ поставили барказъ въ такомъ положеніи, что онъ могъ, какъ имъ казалось, при нашествіи большаго вала, вмст съ плотами, быть снесенъ на воду. Устроивъ все такимъ образомъ, капитанъ, офицеры и нижніе чины услись на плотахъ сколько возможно ближе другъ въ другу, и схватились за найтовы, между тмъ другіе помстились въ барказ, и ожидали огромнаго вала, который спустилъ бы ихъ на воду. Прождавъ въ такомъ положеніи нсколько времени безъ успха, многіе опять сошли съ плотовъ, въ томъ числ капитанъ и вс Офицеры, кром двухъ молодыхъ мичмановъ и капитанскаго секретаря. Двое первые связали себя вмст на плоту, и держались за конецъ найтова. Напослдокъ пришелъ пагубный валъ, который сбросилъ на воду плоты и съ ними отъ 50-ти до 60-ти человкъ, барказъ же былъ сброшенъ только до половины, отчего повисъ на корабельномъ борд. Теперь открылось, что искавшіе своего спасенія подвергли себя еще большей опасности, ибо плоты, будучи снесены съ дека, опустились на воду въ косвенномъ направленіи, отчего однимъ концемъ съ большимъ стремленіемъ они глубоко погрузились, и тогда изъ бывшихъ на нихъ людей нкоторые захлебнулись, другіе, не могши удержаться, были оторваны отъ плотовъ и утонули, а многіе перебиты деревьями, кои, имя движеніе, терлись и бились одно о другое, а притомъ плоты такъ запутались въ снастяхъ, висвшихъ около гротъ-мачты, что ни какой надежды не было, чтобъ они могли быть принесены къ берегу. Напротивъ, они были подвержены всей свирпости волнъ, и несчастные, искавшіе на нихъ своего спасенія, теперь рады были оставить ихъ и потому старались опять взойти на корабль: нкоторые успли, а другіе погибли въ покушеніи: въ числ послднихъ находились два вышепомянутые мичмана, капитанскій секретарь, поваръ и пятнадцать матросовъ. Прочіе же, держась за деревья, составлявшія плоты, спаслись или доплыли до корабля, а одинъ квартирмейстеръ и матросъ два часа находились на плоту, и наконецъ были спасены.
Въ двнадцатомъ часу корабль былъ уже подъ водою, кром небольшаго мстечка на правой сторон бака. Тогда капитанъ, офицеры и вс другіе принуждены были размститься на форъ-марс и по вантамъ, гд только оставалось для нихъ убжище: ибо валы часто ходили такъ высоко, что захватывали дв или три выбленки снизу.
Между тмъ корабль продолжало бить на мели чрезвычайнымъ образомъ, такъ, что иногда отъ сихъ ударовъ оставшіеся пни гротъ и бизань-мачтъ привскакивали отъ степсовъ футовъ на 15, а что покажется всего невроятне, то это весьма сильный ударъ, отъ котораго остатокъ бизань-мачты дйствительно выскочилъ за бордъ.
Одинъ бдный матросъ изъ иностранцевъ былъ тогда болнъ, и лежалъ въ своей койк на гондек, пока вода не вынесла его въ форъ-люкъ. Нкоторые изъ матросовъ, примтивъ его положеніе, вытащили его наверхъ, надли на него сухое платье, и положили въ другую койку. Потомъ валомъ сбросило его въ кухню, откуда опять вытащили его сквозь трубу, обсушили, одли мшками и платьемъ, и прилагали всевозможное стараніе о сохраненіи его жизни, но напослдокъ онъ замерзъ.
Форъ-марса-рей вислъ впереди фока, а потому капитанъ съ нкоторыми другими спустился на него, чтобъ сколько нибудь укрыться отъ холоднаго втра, а нкоторые подняли висвшій по мачт гротъ-стеньга-стаксель и набросили его на себя кругомъ фокъ-ваптъ для той же причины.
Въ этомъ бдственномъ положеніи пробыли они пять или шесть часовъ, ожидая каждую минуту, что фокъ-мачта свалится, притомъ волненіе и холодъ мучили ихъ ужаснымъ образомъ: даже на волосахъ у нихъ вислъ ледъ. Напослдокъ Богъ услышалъ мольбы ихъ: они увидли ботъ, съ люгерными парусами, пришедшій изъ Маргета къ нимъ на помощь.
На берегу видли пламя пушечныхъ выстрловъ въ тотъ вечеръ, когда Индостанъ сталъ на мель, но маргетскіе лоцманы полагали, что онъ длалъ сигналъ компанейской яхт. Впрочемъ втеръ и волненіе не позволяли ни одному судну выйти изъ гавани прежде полуночи, а тогда люгеръ Лордъ Нельсонъ, подъ управленіемъ шестнадцати отважныхъ молодцевъ, въ числ коихъ находился и хозяинъ его, Бродерсъ, съ опасностью жизни, отвалили отъ пристани. Къ кораблю же подъхали они вскор посл двухъ часовъ ночи, ни мало не думая найти его въ такомъ бдственномъ положеніи.
Сначала они полагали, что яхта спасла экипажъ, но сколь велико было ихъ удивленіе, когда, подошедъ ближе къ кораблю, разсмотрли что-то чернвшееся на вантахъ и марс, и узнали, что это были люди. Лишь только ботъ приблизился на такое разстояніе, что можно слышать, несчастные погибающіе испустили страшный вопль, который заставилъ содрогнуться этихъ неустрашимыхъ мореходцевъ, привыкшихъ самую смерть встрчать безъ ужаса. Они смло подходили къ потонувшему кораблю, но съ осторожностью, и каждый разъ спасали по нскольку человкъ. Одни хватались за ванты люгера, другіе прыгали въ него съ бака или крамболовъ, такимъ образомъ около 90 человкъ изъ служителей благополучно переправились на люгеръ.
Корабельный поваръ, прыгнувъ съ крамбола, ударился о фальшь-бордъ люгера съ такою силою, что на мст умеръ, а Г. Бриско, компанейскій землемръ, покушаясь вскочить на люгеръ, зацпился за какую-то снасть и упалъ въ воду, но одинъ изъ людей на люгер поймалъ его багромъ за кафтанъ, который однако жъ изорвался и багоръ выскочилъ. Напослдокъ какимъ-то способомъ его спасли. Г. Бриско, человкъ весьма тучный, набилъ еще къ себ въ карманы и за рубашку великое количество бутылочныхъ пробокъ, полагая, что он могутъ спасти его. Это было второе кораблекрушеніе, которое онъ претерплъ: онъ едва спасся при разбитіи корабля Генриха Аддингтона на Бенриджеской гряд.
Нкоторые изъ служителей, упомянувъ, что якоря съ корабля были брошены въ воду, заставили судовщика опасаться, чтобъ не проломить люгера, а потому онъ и удалился до разсвта, оставивъ на корабл около тридцати человкъ. Посл компанейская яхта спасла и остальныхъ, только два человка лишились жизни: оба замерзли, а многіе ознобили нкоторые члены.
Изъ числа 145-ти человкъ, бывшимъ на семъ корабл, спасено 129. Капитанъ, офицеры и служители лишились всего, что имли на немъ, а также и пассажиры, которые отправились въ Диль, чтобъ тамъ ссть на корабль, въ числ ихъ были и дамы. Счастливы он были, что не пошли на корабл изъ Темзы.
Остъ-Индская Компанія, съ обыкновенною своею щедростью, наградила людей, бывшихъ на люгер, давъ имъ 500 гиней {3,000 рублей серебромъ. Прим. перев.}.
Цна всего груза, бывшаго на корабл Индостан, простиралась до 70,000 фунтовъ стерлинговъ {420,000 рублей серебромъ. Прим. перев.}, въ числ прочихъ товаровъ находилось около 45-ти тысячъ унцій серебра въ слиткахъ, принадлежавшаго частнымъ людямъ, оное было погружено на фрахтъ.
Вскор посл отбытія людей съ корабля, онъ совсмъ развалился, но съ помощью терпнія и предпріимчивости мореходцевъ изъ Маргета и другихъ портовъ, значительная часть груза была вынута изъ воды, и въ числ прочаго одиннадцать тысячъ испанскихъ піастровъ {Если бъ лоцманъ не присовтовалъ и капитанъ не согласился въ потьмахъ сниматься съ якоря, то очень вроятно, что корабль могъ бы отстояться, ибо, по ночамъ въ узкомъ мст и притомъ еще въ крпкій втеръ и большое волненіе сниматься съ якоря весьма опасно, какъ потому, что трудно скоро дать кораблю ходъ, когда его станетъ дрейфовать, такъ и по той причин, что при большомъ волненіи невозможно узнать по лоту, когда якорь подергиваетъ и корабль подается назадъ, предметовъ же кругомъ не видать. Слдовательно, если при такихъ обстоятельствахъ, необходимо нужно будетъ перемнить мсто, то безопасне, приготовивъ шорингъ на канатъ, отрубить якорь, ибо гораздо лучше лишиться одного якоря, чмъ подвергать опасности весь корабль и экипажъ. Прим. перев.}.

Крушеніе англійскаго фрегата Трибуна, у береговъ Галифакса въ Новой Шотландіи, въ Ноябр 1797 года.

Трибунъ (La Tribune) былъ одинъ изъ лучшихъ фрегатовъ въ Англійскомъ Королевскомъ флот, онъ имлъ 44 пушки и былъ недавно взятъ у французовъ Капитаномъ Вилліамсомъ на фрегат Юникорн. 22-го Сентября 1797 года, отправился онъ, подъ командою Капитана Баркера, изъ Торбея съ конвоемъ въ Квебекъ и Ньюфоундлеидъ. Въ широт 49 14′, долгот 17 22′, онъ встртился и говорилъ съ военнымъ кораблемъ Экспериментомъ, шедшимъ изъ Галифакса, а 10-го Октября въ широт 46 16′, долгот 32 11′, разлучился съ своимъ конвоемъ.
Въ слдующій Четвертокъ {Сочинитель, для означенія времени, очень часто вмсто чиселъ употребляетъ дни недльные, которые однако жъ я всегда переводилъ на числа, но здсь онъ изъясняется такъ сбивчиво, что нельзя узнать точно, которое было число въ упоминаемый имъ Четвертокъ. Прим. перев.}, около осьми часовъ утра, открылась имъ Галифаксская Гавань, къ которой, при втр отъ OSO, приблизились они весьма скоро. Тогда Капитанъ Баркеръ предложилъ штурману лечь въ дрейфъ и дождаться лоцмана, но штурманъ сказалъ ему, что онъ однажды съ 44-хъ-пушечнымъ фрегатомъ лавировалъ въ эту гавань и часто въ ней бывалъ, слдовательно въ лоцман ни какой надобности не настояло, и тмъ боле, что втеръ дулъ попутный. Положась на сіи увренія, Капитанъ Баркеръ пошелъ въ свою каюту, чтобъ приготовить нкоторыя бумаги, кои хотлъ взять съ собою на берегъ. Между тмъ штурманъ, понадясь на одного негра, принадлежавшаго прежде къ сему порту, взялъ на себя препровожденіе фрегата въ гавань. Около полудня онъ подошелъ такъ близко къ мелямъ мыса Трама, что штурманъ испугался и тотчасъ послалъ за штурманскимъ помощникомъ Галвиномъ, который тогда былъ нездоровъ и находился внизу. Лишь только вышелъ онъ наверхъ, какъ лотовой съ руслень закричалъ: ‘по лоту пять саженъ!’ а негръ въ то же время командовалъ: ‘Такъ держи!’ Галвинъ взошелъ на одну изъ карронадъ, чтобъ осмотрть положеніе фрегата, а штурманъ въ это время, бгая взадъ и впередъ въ большомъ замшательств, схватился за штурвалъ, и хотлъ класть руль на бордъ, чтобъ поворотить чрезъ фордевиндъ, но прежде нежели это было сдлано, фрегатъ сталъ на мель. Капитанъ Баркеръ, вышелъ въ ту же минуту наверхъ, укорялъ штурмана, что онъ потерялъ фрегатъ, и, увидвъ Галвина на шканцахъ, замтилъ, какъ ему не стыдно, знавши входъ, допустить штурмана поставить ихъ на мель, но Галвинъ извинялъ себя тмъ, что онъ лишь только вышелъ наверхъ и не усплъ еще осмотрться.
Тотчасъ сдланъ былъ сигналъ, означающій бдствіе, на который тогда же отвчали съ крпостей и съ находящихся въ гавани кораблей, и немедленно посл отвалили отъ нихъ гребныя суда, боты изъ крпостей и одинъ изъ морскаго арсенала пріхали скоро, а корабельныя шлюпки, не смотря на вс усилія, никакъ не могли добраться до фрегата, по причин совершенно противнаго имъ втра.
Получивъ помощь, капитанъ тотчасъ приказалъ, для облегченія фрегата, бросить за бордъ вс пушки, кром одной, оставленной для сигналовъ, и вс тяжелые снаряды, отчего, около половины десятаго часа вечера, фрегатъ тронулся, а въ девять часовъ снятъ завозами съ мели. Ударами на мели отбило у него руль, и члены повредило до того, что въ трюм было семь футъ воды, но, при помощи всхъ нашихъ помпъ, приведенныхъ въ дйствіе, она стала уменьшаться. Снявшись съ мели, капитанъ, по совту Г. Ракома, боцмана, прибывшаго на адмиралтейскомъ бот, приказалъ положить плехтъ, но какъ насъ стало съ него дрейфовать, то и веллъ онъ отрубить канатъ, и поднять кливеръ и форстеньги-стаксель, чтобъ править посредствомъ ихъ, но въ самое это время крпкій втеръ SO началъ вдругъ усиливаться, и потащилъ фрегатъ къ западному берегу. Вскор посл отдали дагликсъ, и срубили бизань-мачту: тогда глубина была тринадцать саженъ.
Въ десять часовъ ночи замтили, что помпы не успвали отливать воду, тогда служители потеряли всю надежду спасти фрегатъ и жизнь свою. Въ такомъ пагубномъ положеніи, Лейтенантъ Кампель оставилъ фрегатъ, взявъ съ собою Лейтенанта Норта, который слъ къ нему на шлюпку изъ порта. Посл сего времени не оставалось уже ни малйшей надежды къ спасенію: фрегатъ тонулъ, буря часъ отъ часу длалась свирпе, и каменистый берегъ, къ которому ихъ несло, производилъ страшный ревъ, отъ волнъ на него ударявшихся, которыя угрожали мучительною смертію тмъ, кто могъ бы спастись съ утопающаго судна и приплыть къ берегу, ибо бурунами непремнно избило бы ихъ всхъ объ утесы, на которые и въ самое тихое время подняться не было ни какой возможности, Данлопъ, одинъ изъ спасшихся при семъ кораблекрушеніи, объявилъ, что около половины одиннадцатаго часа, сколько онъ могъ припомнить, одинъ изъ матросовъ, бывшихъ внизу, пришелъ къ нему на бакъ, и сказалъ, что теперь все кончилось, а чрезъ нсколько минутъ посл того, фрегатъ вдругъ покачнулся, какъ бы шлюпка, почти наполненная водою, которая начала погружаться на дно, тогда Данлопъ немедленно пошелъ на форъ-марсъ, и взглянувъ на шканцы, увидлъ Капитана Баркера, стоявшаго на шкафут, который, посмотрвъ въ воду, въ ту же минуту закричалъ, чтобъ готовили ялъ. По сему приказанію поручикъ морскихъ солдатъ бросился на корму, какъ Данлопъ полагаетъ, съ тмъ, чтобъ велть готовить ялъ, прежде еще сего спущенный на воду, но въ эту минуту фрегатъ въ другой разъ сильно покачнулся и пошелъ на дно. Посл того онъ уже не видалъ ни капитана, ниже кого либо изъ офицеровъ. Зрлище и до сего было страшное, а теперь превратилось въ самое ужасное: боле 240 человкъ, кром женщинъ и дтей, носились по волнамъ, употребляя послднія усилія въ борьб съ смертію, которая ихъ пожирала въ глубин морской одного посл другаго. Данлопъ взлзъ на форъ-марсъ, а штурманскій помощникъ Галвинъ, съ неимоврнымъ трудомъ и опасностью, достигъ гротъ-марса, когда фрегатъ сталъ погружаться, онъ былъ внизу и начальствовалъ людьми, дйствовавшими одною изъ помпъ, откуда водою вынесло его въ люкъ и потомъ бросило на шкафутъ, а со шкафута въ море.
При семъ случа бросило его съ такою силою, что онъ погрузился до того, что ноги его коснулись камня, поднявшись на поверхность, онъ употребилъ крайнее усиліе и доплылъ до гротъ-вантъ, тутъ схватились за него три человка, и онъ считалъ себя погибшимъ, но чтобъ отдлаться отъ нихъ, нырнулъ глубоко въ воду, и тмъ заставилъ ихъ выпустить его. Тогда онъ опять поднялся, доплылъ до гротъ-вантъ, и, взойдя на марсъ, слъ въ привязанный къ топу большой сундукъ, въ которомъ хранилось абордажное оружіе {Этотъ случай и безчисленное множество другихъ показываютъ, сколь нужно и даже необходимо всмъ служащимъ на мор умть хорошо плавать! Но, къ сожалнію, у насъ мало на этотъ предметъ обращаютъ вниманія. Какъ изъ офицеровъ, такъ и изъ нижнихъ чиновъ въ нашемъ флот едва ли одинъ изъ пяти уметъ плавать посредственно. Мн кажется, капитаны должны принуждать свои экипажи учиться сему спасительному искусству, и за неисполненіе приказаній взыскивать. Прим. перев.}.
Изъ показаній Галвина и Данлопа видно, что около ста человкъ находились на вантахъ, сарвеняхъ, и проч., но по причин продолжительной ночи и чрезвычайно холодной погоды, многіе изъ нихъ, изнемогши и потерявъ силы, одинъ посл другаго падали въ воду и погибали. Стонъ и вопль отъ отчаянія, холода и боли, причиняемой ушибами, продолжались во всю ночь, но постепенно становились мене, по мр того, какъ погибали люди, и къ утру были уже весьма слабы, ибо очень немногіе остались въ живыхъ.
Около полуночи гротъ-мачта упала и погрузила въ воду всхъ бывшихъ на ея марс и вантахъ, числомъ около сорока человкъ, изъ коихъ только десять добрались опять до марса, который легъ на грота-рей, и вмст съ мачтой и реемъ крпко прицпился къ фрегату посредствомъ разныхъ снастей. Изъ сихъ десяти человкъ поутру остались въ живыхъ только четверо. На форъ-марс также было около десяти человкъ, но трое изъ нихъ въ такомъ изнуреніи и слабости, что волненіемъ ихъ сбросило въ воду, и наконецъ только четыре человка были живы.
Мсто, гд фрегатъ пошелъ на дно, находилось не дале какъ три длины его отъ входа въ Сельдяную Бухту (Herring-Cove). Жители ночью собрались на утесъ противъ фрегата, развели большіе огни, и были такъ близко, что могли разговаривать съ претерпвающими бдствіе.
Первое вспоможеніе несчастные получили отъ тринадцати-лтняго мальчика, который, около одиннадцати часовъ слдующаго утра, осмлился одинъ самъ собою подъхать къ нимъ изъ вышепомянутой бухты. Этотъ юноша, съ большимъ трудомъ и чрезвычайною опасностью, подъхалъ такъ близко къ форъ-марсу, что могъ взять двухъ человкъ къ себ на лодку: боле она помстить не могла. При семъ случа Данлопъ и другой, Монро, показали примрную неустрашимость и благородство души: они двое только въ эту гибельную ночь сохранили присутствіе духа и тлесныя силы, и старались утшать и ободрять несчастныхъ своихъ товарищей, и потому могли бы прежде всхъ ссть въ лодку и спасти себя, и тмъ удобне, что другіе ихъ два товарища были такъ слабы, что не могли встать. Послдніе лежали на марс, и желали только, чтобъ ихъ не трогали, ршась, по-видимому, умереть въ этомъ положеніи, но великодушные люди, ни мало не колеблясь, вознамрились еще остаться на марс, для спасенія своихъ товарищей: они подняли ихъ и положили въ лодку. Тогда неустрашимый юноша похалъ съ ними въ бухту, и отвезъ на берегъ. Примромъ своимъ пристыдилъ онъ взрослыхъ, которые имли большія и лучшія гребныя суда. Онъ опять похалъ къ фрегату, по уже при всемъ его усиліи не могъ къ нему приблизиться, за нимъ однако жъ отправились четверо изъ матросовъ, спасшихся на ял, и нсколько береговыхъ ботовъ. Ихъ соединеннымъ стараніемъ шесть человкъ были спасены, и такъ изъ всего экипажа фрегата Трибуна спаслись только двнадцать человкъ.

Крушеніе англійскаго трехъ-дечнаго корабля Короля Георга, приключившееся на Портсмутскомъ Рейд, 19-го Августа 1782 года.

Когда воинъ умираетъ въ сраженіи, то честь, заставляющая его искать славы и презирать опасность, коей онъ подвергается, нкоторымъ образомъ уменьшаетъ скорбь его родственниковъ и друзей, но ничего не можетъ быть горестне, какъ видть множество храбрыхъ людей, вдругъ погибающихъ, въ минуту совершеннаго бездйствія и, можетъ быть, посреди удовольствій и веселья на якор, въ безопасной пристани, у береговъ ихъ отечества. Таковъ былъ жребій экипажа корабля Георга!
Корабль сей лишь возвратился изъ крейсерства, въ которомъ онъ имлъ течь, нсколько боле обыкновенной, и какъ оная не уменьшалась по прибытіи въ портъ, то и дано было повелніе ввести его въ докъ. Но корабельный тимерманъ съ нкоторыми другими мастерами, посл строгаго осмотра, нашли, что течь была не боле, какъ на два фута ниже ватеръ-линіи, и полагали, что она происходила отъ поврежденія обшивки, а потому ршено было, дабы не терять напрасно времени, починить оную на рейд, въ то же время признали за нужное перемнить трубу, устроенную для впущенія воды въ корабль, когда нужно мыть палубы, и проч., ибо она была повреждена. На сей конецъ хотли накренить корабль, почему большая часть пушекъ были передвинуты съ одной стороны на другую, но какъ ни Офицеры, ни служители не ожидали, чтобъ корабль повалился отъ сего такъ много, то и не думали заткнуть шпигаты нижняго дека, въ которые нсколько времени пробиралась вода непримтнымъ образомъ. Когда примчена была опасность, въ коей находился корабль, тогда большая часть служителей обдали, и хотя въ ту же минуту ударили тревогу, чтобъ люди выбжали и поставили его прямо, но уже было поздно. Чрезъ нсколько минутъ онъ повалился совсмъ на бокъ, въ то же время остальныя пушки, ядра и другія тяжести, упавши на одну сторону, ускорили гибель корабля, и онъ пошелъ на дно, прежде нежели успли сдлать сигналъ бдствія.
Въ эту злосчастную минуту находилось на корабл боле 1,200 человкъ, включая въ то число до 250-ти женщинъ и дтей, большею частію принадлежащихъ матросамъ. Служители, находившіеся тогда на вахт, числомъ около 230-ти человкъ, почти вс спасены гребными судами, присланными со всевозможною поспшностью съ кораблей, стоявшихъ по близости Георга. Они однако жъ не вдругъ могли оказать свою помощь, ибо на томъ мст, гд погрузился корабль и на нкоторое разстояніе кругомъ его, произошло такое толкучее волненіе, похожее на пучину, что никакое гребное судно, безъ крайней опасности, не могло войти въ оное въ продолженіе нсколькихъ минутъ. Около 70-ти человкъ всплыли посл погруженія корабля и были спасены: въ числ ихъ находились четыре лейтенанта и одиннадцать женщинъ, а прочіе были матросы.
Одинъ изъ офицеровъ, такимъ образомъ спасенныхъ, былъ Лейтенантъ Дурамъ, къ счастію, онъ находился тогда на вахт: увидвъ, что корабль утопаетъ, онъ сбросилъ съ себя мундиръ и вылзъ на бордъ. Лишь только корабль погрузился, водою снесло его, и онъ остался на поверхности между людьми и койками. Въ это время ухватился за его жилетъ утопающій солдатъ, и своею тяжестью нсколько разъ увлекалъ его въ воду. Тщетный былъ бы трудъ убждать этого человка, чтобъ онъ пустилъ его, и такъ онъ, охвативши ногами попавшуюся ему койку, разстегнулъ одною рукою жилетъ, вытянулъ руки вверхъ, и потомъ повернулся головою внизъ, тогда (солдатъ и съ жилетомъ пошелъ на дно, а онъ выплылъ на верхній такелажъ одной изъ мачтъ, откуда и взятъ былъ на гребное судно.
При семъ нечаянномъ и ужасномъ происшествіи погибло около 900 человкъ, въ числ коихъ находился Контръ-Адмиралъ Кемпенфельдъ, коего флагъ на семъ корабл былъ поднятъ: онъ былъ сынъ Подполковника Кемпенфельда, шведскаго уроженца, коего нравственныя черты описаны въ Зрител Міра {The Spectator: періодическое сочиненіе, извстное во всей Европ. Прим. перев.} подъ именемъ Капитана Сентри.
Во время сего несчастія, подл корабля находился провіантскій шлюпъ Ларкъ, который былъ поглощенъ водоворотомъ, происшедшимъ отъ погруженія корабля, и нсколько человкъ съ него также погибло.
Разные способы были употреблены для поднятія этого корабля, но ни одинъ изъ нихъ не удался. Гротъ-марсъ его былъ еще виднъ въ 1799 году {Изъ описанія видно, что это несчастное и до того неслыханное происшествіе случилось отъ крайняго небреженія и безпечности корабельнаго командира и офицеровъ. Но должно признаться, что на многихъ военныхъ корабляхъ не обращаютъ надлежащаго вниманія и не принимаютъ нужной осторожности, когда порты нижняго дека бываютъ открыты. Я часто видалъ, что когда корабль стоитъ при теченіи на якор всмъ лагомъ къ втру, и нижніе порты подняты, тогда на палуб иногда нтъ ни одного человка. На военныхъ корабляхъ такъ много людей, что стыдно не имть часовыхъ у портовъ, когда они открыты. Надобно поставить за непремнное правило, чтобъ подъ парусами или на якор въ свжій втеръ, имть по человку у каждаго порта, а въ тихій по одному человку у двухъ портовъ, и люди эти отнюдь не смли бы отходить отъ своихъ постовъ. Скажутъ, что такіе случаи могутъ быть весьма рдки, правда, что они очень необыкновенны, но затмъ когда уже случатся, то какія бываютъ послдствія? Прим. перев.}.

Крушеніе англійскаго остъ-индскаго корабля Графа Абергавени, подъ начальствомъ Капитана Джона Вортсворта случившееся у Мыса Портланда, гд онъ потонулъ на глубин 20-ти саженъ, 5-го Февраля 1803 года.

Всеобщее сожалніе, возбуждаемое недавно случившимся кораблекрушеніемъ корабля Графа Абергавени, заставило насъ сообщить нашимъ читателямъ подробное описаніе сего горестнаго происшествія: оно большею частію составлено изъ показаній, отобранныхъ въ Главномъ Остъ-Индскомъ Правленіи отъ Корнета Бургонна Королевскаго 8-го Полка Легкихъ Драгунъ, и отъ Г. Гилпина, четвертаго офицера сего корабля, которые были въ числ немногихъ, спасшихся при крушеніи его, и изъ другихъ достоврныхъ источниковъ,
Осіъ-индскій корабль Графъ Абергавени, подъ начальствомъ Капитана Вортсворта, отправился изъ Портсмута 1-го Февраля 1805 года, съ четырьмя другими остъ-индскими же кораблями, подъ конвоемъ королевскаго корабля Веийута, коимъ начальствовалъ Капитанъ Дрейперъ.
Графъ Абергавени былъ нанятъ въ компанейскую службу на шесть путешествій въ Индію, и это было четвертое, которое онъ предпринималъ. Экипажъ его состоялъ изъ слдующаго числа людей:
Морскихъ чиновъ и матросовъ — 160.
Королевскихъ и компанейскихъ войскъ — 159.
Пассажировъ за капитанскимъ столомъ — 40.
Пассажировъ за столомъ 3-го Офицера — 11.
Китайцевъ — 32.
Всего — 402.
Идучи сквозь проходъ, именуемый Нидельсъ {The Needles: такъ называемый узкій проходъ по западную сторону острова Вайта. Прим. перев.}, къ несчастію, разлучились они съ конвоемъ, въ слдствіе чего флотъ {Здсь видно, что конвой состоялъ не изъ однихъ остъ-индскихъ кораблей, чего въ начал однако жъ не сказано. Прим. перев.} почти весь слдующій день лежалъ въ дрейф, но, не дождавшись корабля Веймута, пошли они подъ малыми парусами къ ближайшему порту, въ надежд соединиться тамъ съ конвоемъ, который и 5-го числа не былъ виднъ, а потому ршено было дожидаться его на Портландскомъ Рейд, и тмъ боле, что втеръ начиналъ длаться неблагопріятнымъ. На сей конецъ старшій изъ командировъ, Капитанъ Кларкъ корабля Вексфорда {На корабляхъ Англійской Остъ-Индской Компаніи такая же ведется подчиненность, какъ и на военныхъ: когда сойдутся два отряда, то командуетъ старшій. Прим. перев.}, сдлалъ сигналъ, всмъ кораблямъ взять лоцмановъ, и итти на вышепомянутый рейдъ.
Абергавени, взявъ лоцмана въ четвертомъ часу пополудни, пошелъ на рейдъ при ровномъ, попутномъ втр, который вдругъ затихъ и далъ волю теченію нести корабль къ банк, называемой Шамбельсъ. Чмъ ближе его несло къ ней, тмъ трудне было имъ управлять, и наконецъ бросило его на каменья, находящіеся у мыса Портланда, въ разстояніи двухъ миль отъ берега. Корабль стоялъ на каменьяхъ около часа, въ это время било его страшнымъ образомъ, такъ, что офицеры и служители едва могли держаться на ногахъ. Въ четыре часа удары стали слабе, и минутъ чрезъ пятнадцать посл того корабль сошелъ съ каменьевъ. Тотчасъ поставили паруса съ намреніемъ войти въ первую гавань, ибо въ корабл открылась большая течь, которая однако жъ скоро до того наполнила корабль водою, что онъ пересталъ слушаться руля. Тогда сдлали двадцатью пушечными выстрлами сигналъ, означающій бдствіе, но капитанъ не считалъ корабля въ такой опасности, чтобъ нужно было прибгнуть къ гребнымъ судамъ, ибо втеръ былъ умренный, и онъ находился по близости береговъ и конвоя.
Наконецъ, въ пять часовъ вечера, течь такъ усилилась, что помпы не успли отливать воду. Гандсъ-помпы при начал уменьшили оную на шесть дюймовъ, но вскор посл того прибыла она вдругъ отъ шести до осьми футъ, не смотря на всевозможное усиліе людей, дйствовавшихъ помпами. И какъ, при всемъ стараніи экипажа, не было возможности съ успхомъ отливать воду, а ночь наступала, отчего положеніе находившихся на корабл было крайне опасно, и тмъ боле, что въ то же самое время нашли, что онъ потерплъ большія поврежденія прямо подъ помпами. Вс до одного человка поочереди трудились при отливаніи воды помпами и ведрами. Въ восемь часовъ положеніе ихъ сдлалось еще ужасне: тогда примтили, что невозможно было спасти корабль, который началъ уже понемногу погружаться въ воду. Между тмъ безпрестанно палили сигнальныя пушки. Коммиссаръ, третій Офицеръ и шесть человкъ матросовъ немедленно были посланы на берегъ для извщенія жителей о положеніи, въ коемъ находился корабль. Въ это время пріхалъ лоцманскій ботъ, на которомъ пять пассажировъ, въ числ коихъ была одна двица, отправились на берегъ, не взирая на большое волненіе, которое угрожало имъ ежеминутною гибелью.
На нсколько минутъ вниманіе экипажа было обращено на суда, которыя оставляли корабль, но скоро эти несчастные опять стали помышлять о своемъ собственномъ положеніи, ибо поднявшаяся въ это время страшная зыбь лишила ихъ всхъ способовъ избавить корабль отъ потопленія. Всякій теперь уже былъ увренъ въ неминуемой гибели, и потому, не смотря на вс старанія офицеровъ, по кораблю сдлалось большое замшательство и смятеніе, когда служители узнали, что онъ тонетъ. Въ десять часовъ ночи нкоторые изъ матросовъ просили водки, и когда имъ въ этой просьб отказали, они хотли взять силою, и бросились въ трюмъ, гд хранились крпкіе напитки. Однако жъ офицеры, которые ни на минуту въ этомъ отчаянномъ положеніи не забывали своего достоинства, и вели себя съ примрнымъ равнодушіемъ и твердостью до самаго конца ихъ бдствія, скоро отразили дерзкихъ. Одинъ изъ офицеровъ, коему приказано было караулить трюмъ, находился при вход съ заряженными пистолетами, и не позволялъ никому войти. Въ то время, когда вода лилась въ корабль со всхъ сторонъ, матросы, не имя возможности силою удовлетворить своему желанію, просили караульнаго офицера изъ милости дать имъ водки, увряя, что мене чмъ чрезъ часъ они вс будутъ равны, ибо и пьяные и трезвые смшаются на дн морскомъ. Однако жъ офицеръ строго исполнялъ свой долгъ, при самыхъ послднихъ своихъ минутахъ отказалъ имъ и совтовалъ умереть по-христіански, если уже Богу угодно лишить ихъ жизни.
Въ половин одиннадцатаго часа вода выступила на кубрикъ. Теперь вс съ нетерпніемъ ожидали гребныхъ судовъ съ берега. Многіе жалли, что не ухали на тхъ, кои отправились прежде. Всевозможное усиліе и безпрестанная работа были нужны, чтобъ удержать корабль на вод до прибытія гребныхъ судовъ. Къ несчастію случилось еще, что въ ужасномъ смятеніи и безпокойств не успли въ свое время спустить на воду корабельныхъ шлюпокъ, которыя могли бы спасти весь экипажъ. Въ одиннадцать часовъ роковой валъ ударилъ въ корабль, который отъ того сильно покачнулся, и почти мгновенно пошелъ на дно въ двухъ миляхъ отъ Веймутскаго берега. Онъ потонулъ, имя подъ носовою частью двнадцать саженъ глубины. Опускаясь на дно, онъ много накренился, но посл сталъ прямо, и верхи мачтъ были надъ водою. Многіе схватились за деревья запаснаго рангоута, и носились на нихъ по волнамъ, но большая часть ушли на ванты. Между тмъ нкоторые, отъ сильнаго потрясенія корабля, когда въ него ударилъ валъ, не могли удержаться, а другіе не успвали по вантамъ уйти отъ воды, потому что корабль погрузился съ большою скоростью: и т, и другіе погибли. Отъ этого мста въ нсколькихъ миляхъ претерплъ кораблекрушеніе англійскій остъ-индскій корабль Галевель.
Когда корабль сталъ на дно, около 180-ти человкъ находились на такелаж и на марсахъ, ужасъ ихъ положенія превосходилъ всякое описаніе, только нижнія реи были надъ водою, и чрезъ нихъ ходили валы, притомъ же ночь была чрезвычайно холодная съ морозомъ. Чрезъ полчаса посл сего несчастія лучъ надежды оживилъ ихъ: они услышали, что боты къ нимъ приближались, и уврены были въ ихъ помощи, но, къ величайшему своему ужасу, вскор узнали, что надежда ихъ была напрасна, ибо на крикъ и призываніе ихъ ни одинъ изъ ботовъ не подошелъ къ нимъ на помощь. Шумъ, производимый сими судами на вод, утихая постепенно, скоро вовсе исчезъ, и несчастные мореходцы опять были оставлены на волю свирпымъ волнамъ. Къ полуночи число ихъ очень уменьшилось: многихъ сорвало волненіемъ, а другіе отъ пронзительнаго холода не въ силахъ были держаться и падали въ воду, каждую минуту видли они кого нибудь изъ своихъ товарищей на волнахъ, борющагося со смертію, и наконецъ утопающаго въ изнеможеніи.
Около сего времени усмотрли они одномачтовый шлюпъ, который, къ счастію, услышалъ ихъ сигнальные выстрлы, пришелъ къ нимъ на помощь, и сталъ подл корабля на якорь. Втеръ теперь дулъ умренно, и терпвшіе кораблекрушеніе ожидали скораго избавленія. Со шлюпа ботъ три раза подходилъ къ мачтамъ и всякій разъ бралъ по двадцати человкъ. Порядокъ и равнодушіе, какое наблюдалъ при семъ случа экипажъ, заслуживаютъ удивленіе и похвалу: безъ замшательства и хладнокровно люди садились въ ботъ одинъ посл другаго, по назначенію и вызову своихъ офицеровъ. Когда думали, что уже вс были спасены, увидли человка на марс, ему нсколько разъ кричали, но онъ не отвчалъ, Г. Гилпинъ подъхалъ къ нему, и нашелъ его почти совсмъ замерзшаго. Онъ взялъ его съ собою: это былъ сержантъ 22-го полка. Всевозможное попеченіе было приложено спасти ему жизнь, но тщетно: онъ умеръ спустя двнадцать часовъ по прибытіи на берегъ.
Шлюпъ, забравши всхъ людей съ мачтъ, отправился въ Веймутъ, но отойдя немного, усмотрлъ за кормою старшаго Офицера Багота, и тотчасъ легъ въ дрейфъ, но этотъ великодушный молодой человкъ, не заботясь о своей жизни, которую онъ въ это время наврное могъ спасти, поплылъ на помощь къ госпож Блеръ, которую онъ увидлъ на вод, въ нкоторомъ отъ него разстояніи. Ему удалось къ ней доплыть и поддерживая ее приплыть снять къ шлюпу, но въ ту самую минуту, когда онъ хотлъ ухватиться, будучи совсмъ обезсиленъ, нашелъ валъ и тотчасъ погрузилъ его на дно, несчастная госпожа Блеръ также утонула. Такимъ образомъ этотъ человколюбивый Офицеръ лишился жизни напрасно. Шлюпъ оставилъ погибшій корабль около двухъ часовъ ночи, и, пользуясь попутнымъ втромъ, скоро пришелъ въ портъ, гд по справк нашлось, что изъ 402 человкъ, бывшихъ на корабл, спаслись только 139!
При разсвт 6-го Февраля, изъ Веймута были видны стеньги потонувшаго корабля. Въ продолженіе времени, которое бдствующіе находились на мачтахъ, корабль слъ повидимому на восемь саженъ, а поутру былъ гораздо ниже, изъ этого заключили, что онъ опустился на дно, состоящее изъ ила. Катеръ Грейгоундъ тотчасъ былъ посланъ на стражу къ кораблю, но уже проворные люди, прежде его прибытія, успли украсть много такелажу со стенегъ и мачтъ. 7-го числа корабль находился точно въ такомъ состояніи, въ какомъ онъ потонулъ. Прямое положеніе его приписываютъ чрезвычайно тяжелому грузу, ибо нанизу большею частію положена была фаянсовая посуда. Полный грузъ корабля стоилъ 200,000 фунтовъ стерлинговъ, кром 275,000 унцій испанскихъ піастровъ. Онъ былъ одинъ изъ богатйшихъ кораблей, когда либо отправленныхъ въ Индію, и вмстительностью превосходилъ всхъ кром Ганжеса, ибо содержалъ 1500 тонъ.
Спаслось съ него около осьмидесяти офицеровъ и матросовъ, одиннадцать пассажировъ, пятнадцать Китайцевъ, пять (изъ 32-хъ) кадетъ {Кадетами называются молодые люди, сначала вступающіе въ службу Остъ-Индской Компаніи. Прим. перев.} и сорокъ пять рекрутъ. Капитанъ утонулъ вмст съ кораблемъ, не желая пережить потерю столь великаго капитала, ему ввреннаго. Поступки его во все время бдственнаго происшествія похваляются всми, бывшими свидтелями оныхъ. Сказываютъ, что онъ предчувствовалъ угрожавшее ему несчастіе, ибо до невроятной степени былъ печаленъ въ тотъ день, когда прощался съ директорами, и едва могъ выдержать церемонію, съ которою капитаны остъ-индскихъ кораблей обыкновенно принимаютъ присягу, предъ отправленіемъ своимъ въ путь. Онъ былъ человкъ чрезвычайно кроткій, въ поступкахъ своихъ такъ тихъ и скроменъ, что сослуживцы его дали ему названіе философа. Когда корабль сталъ погружаться, старшій офицеръ, Г. Баготъ, вышедъ на шканцы, сказалъ капитану, что вс труды и усилія ихъ напрасны: корабль тонетъ. Тогда Капитанъ Вортсвортъ, безъ сомннія ожидавшій уже этого извстія, посмотрвъ пристально ему въ глаза, отвчалъ слабымъ голосомъ: ‘Пусть онъ тонетъ! да будетъ воля Божія!’ Это были послднія его слова, и съ сей минуты онъ пребылъ неподвиженъ. Вскор посл корабль утонулъ, многіе изъ экипажа, взбираясь на ванты, уговаривали его послдовать за ними, но онъ не внималъ ихъ убжденіямъ, и погибъ {Два обстоятельства, при семъ кораблекрушеніи случившіяся, непонятны и требуютъ поясненія. Одно: почему не положили якоря, когда стихъ втеръ, и корабль стало нести теченіемъ къ каменьямъ? Глубина позволяла это сдлать. Другое: зачмъ люди тотчасъ не оставили корабля, когда уврились въ невозможности спасти его? Первое не сдлано потому, что было бы безполезно, по причин весьма большой зыби съ открытаго мста, а второе средство для того не годилось, что капитаны англійской остъ-индской службы оставляютъ свои корабли только въ самой послдней крайности, чтобы не навлечь на себя нареканія компаніи, и посл, лиiась мста, не умереть съ голоду. Въ Англіи, такъ же, какъ и въ другихъ земляхъ, есть, хотя можетъ быть не такъ много, такіе храбрые люди, которые въ опасности первые готовы отъ все убраться подале, а когда бда пройдетъ, станутъ разсуждать, что худо было поступлено, въ такомъ положеніи можно было бы сдлать лучше, поступить смле, рано отчаялись, и проч. и проч. Прим. перев.}!

Крушеніе англійскаго военнаго шлюпа Парпойса, подъ командою Лейтенанта Фоулера, претерпнное въ Южномъ Великомъ Океан на коральномъ риф, 17-го Августа 1805 года.

Сначала экипажъ, претерпвшій въ послдствіи кораблекрушеніе на шлюп Парпойс, служилъ на военномъ судн Инвестигаторъ, на которомъ, въ Іюл 1802 года, отправился онъ изъ бухты Сидней вдоль восточнаго берега Новой Голландіи къ сверу, съ тмъ, чтобъ войти въ заливъ Карпентарію. Прошедъ съ большимъ трудомъ и опасностью т пространные рифы, которые нкоторымъ образомъ служатъ предломъ и оградою Южному Новому Валлису со стороны Океана, вошли они въ Великій Океанъ, гд не имли ни какой трудности, пока не достигли Острововъ Моррея, а тутъ встртились имъ рифы, сквозь которые однимъ проходомъ, по счастію оказавшимся безопаснымъ, пришли они благополучно къ Островамъ Принца Валлійскаго.
Въ начал Ноября вошли они въ заливъ Карпентарію на восточный его сторон, и удивились, что въ судн ихъ показалась течь, даже въ тихую погоду, а какъ оно три мсяца было подвержено дйствію тропическаго солнца, то и причли эту течь разсохшимся въ надводной части пазамъ, изъ коихъ вышла конопать. Сыскавъ удобное якорное мсто, они ршились поправить мнимое поврежденіе конопаченіемъ, но сколь велико было ихъ удивленіе, когда по свидтельству нашлось, что судно совершенно сгнило, и по мннію штурмана и тимермана, оно никакъ не могло держаться въ мор доле шести или осьми мсяцевъ, да и то въ тихіе втры.
Когда они возвратились въ Портъ Джаксонъ, судну ихъ сдланъ былъ строжайшій осмотръ, по которому оказалось, что оно сгнило до того, что и чинить его невозможно, и потому, къ немалому огорченію экипажа и противъ его ожиданія, прежде нежели совершена была половина предназначеннаго ему путешествія, назначили его на шлюпъ Парпойсъ, чтобъ возвратиться на немъ въ Англію.
Этотъ шлюпъ, прежде бывшій испанскимъ пакетъ-ботомъ, купленъ Англійскимъ Правительствомъ отъ взявшихъ его и обращенъ въ транспортъ для употребленія въ колоніи Новаго Южнаго Валлиса. За три года предъ тмъ, онъ оставилъ Англію, слдовательно также имлъ нужду въ исправленіи, и какъ шлюпъ Буфало въ это время находился тамъ же, то правитель колоніи Кингъ назначилъ Парпойсъ для отвоза въ Европу экипажа Инвестигатора, и начальство надъ нимъ дано тому же командиру, Лейтенанту Фоулеру. Въ то самое время два судна, Катонъ и Бриджватеръ, оба изъ Лондона, находились въ бухт Сидней, и приготовлялись, по сдач казеннаго груза, итти въ Бомбей.
Вмст съ сими двумя судами, изъ коихъ первымъ начальствовалъ Капитанъ Паркъ, а вторымъ Пальмеръ, отправился изъ Порта Джаксона шлюпъ Парпойсъ, 10-го Августа 1803 года.
До 17-го числа не случилось ничего примчательнаго, а сегодня посл полудня Катонъ увидлъ открытую банку, о которой далъ знать сигналомъ шлюпу Парпопсу. Шлюпъ тотчасъ сталъ править къ банк, но чрезъ короткое время опять занялъ свое мсто, и пошелъ прежнимъ курсомъ. Находясь теперь въ предлахъ пассадовъ, они имли постоянный, свжій втеръ, съ коимъ быстро подавались къ сверу, но около десяти часовъ того же вечера усмотрли буруны, и съ бака тотчасъ закричали на шканцы: ‘бурунъ передъ носомъ!’
Вахтенный Офицеръ немедленно сталъ поворачивать, а во время сего дйствія хотли выпалить изъ фалконета для извщенія другихъ двухъ судовъ объ опасности, но какъ въ то время судно было противъ втра, а фалконетъ находился на планшир, то лишь сняли покрышку, какъ въ ту же секунду весь порохъ унесло съ запала, такъ, что они не успли скоро сдлать сигнала.
Положеніе ихъ теперь, было крайне опасное: шлюпъ не могъ поворотить, сигнала предстоящей гибели сдлать не успли. Шлюпъ свой видли они въ толкущейся вод {Это выраженіе непонятно, во я не могъ придумать лучшаго для означенія того, что Англичане называютъ broken water. Ихъ морской языкъ такъ богатъ, что многія вещи и дйствія означаютъ они однимъ или двумя словами, для изъясненія коихъ намъ надобно употребить нсколько строкъ. Broken water означаетъ толкучее волненіе, бывающее отъ двухъ спорныхъ теченій или отъ втра и теченія, дйствующихъ другъ противъ друга, или отъ малой глубины, въ. пространныхъ моряхъ встрчаемой, гд большое волненіе производитъ на оной то я чаю. Прим. перев.}, да и другія два судна скоро приближались къ бурунамъ, и они уже вовсе отчаялись въ спасеніи.
Ночь была темная и облачная, и втеръ дулъ довольно крпко. Парпойсъ шелъ подъ фокомъ и двурифленными марселями. Служители его, бывши между подобными рифами въ прошломъ году, очень хорошо знали ихъ свойства, а потому ни малйшей не имли надежды спасти себя, но, къ счастію ихъ, они ошиблись, ибо, вмсто тхъ рифовъ, протягивающихся узкими грядами, имющихъ по обимъ сторонамъ большую глубину, и подверженныхъ сильному приливу и отливу, кои они встрчали, здсь нашли они обширныя гряды, занимающія такое пространство, что теченіе едва было примтно. При стеченіи столь гибельныхъ обстоятельствъ служители не пришли въ отчаяніе, не оробли и не упустили изъ виду своей должности ни на одну минуту. Они хотли употребить вс возможныя средства не только для своего собственнаго спасенія, но и для избавленія отъ угрожавшей имъ опасности своихъ сопутниковъ, и потому, увидвъ, что шлюпъ ихъ не могъ поворотить оверъ-штагъ, и что не удалось имъ сдлать желаемаго сигнала другимъ судамъ, они, поднявъ передніе стаксели и положивъ руль на втеръ на бордъ, стали поворачивать чрезъ фордевиндъ и въ то же время, изорвавъ книгу, зажгли листы ея въ разныхъ мстахъ навтренныхъ русленей, производя между тмъ громкій крикъ.
Это дйствіе предостерегло суда, находившіяся тогда весьма близко къ шлюпу, и показало имъ опасность, для избжанія коей они сдлали все возможное съ величайшею скоростью и присутствіемъ духа: Бриджватеръ привелъ к,ъ втру на лвый галсъ и спасся, идучи симъ галсомъ, онъ такъ близко прошелъ Катона, что дйствительно коснулся его и задлъ нсколько буруновъ, но Катонъ не былъ такъ счастливъ: онъ погибъ вмст съ Парпойсомъ.
Въ то самое время, какъ экипажъ Парпойса смотрлъ на Бриджватеръ, бывшій уже вн опасности, и на погибающій Катонъ, какъ шлюпъ уклонялся носомъ подъ втеръ, и когда онъ лежалъ уже въ параллель протяженію рифа, тогда, посреди глубокаго молчанія и тишины, сталъ на мель.
Первый ударъ былъ легокъ, но слдующая волна бросила его съ величайшею силою, произвела по всему судну страшный трескъ, и положила его совсмъ на бокъ, сломавъ въ то же время фокъ-мачту въ топ. Тогда бурунъ началъ ходить черезъ судно. Теперь кончилось ужасное недоумніе, въ коемъ находился экипажъ: они уже не опасались, что шлюпъ ихъ, ударившись о коральное дно, уклонится отъ него и тотчасъ пойдетъ на дно, но вмсто того пребывали въ надежд, что онъ не разобьется до утра, и что тогда возьметъ ихъ къ себ Бриджватеръ. Цлость этого судна ободряла служителей какъ шлюпа Парпойса, такъ и Катона. Весь экипажъ перваго, выключая двухъ человкъ, при семъ опасномъ случа оказалъ необыкновенную твердость духа и удивительное равнодушіе, и особенно ботсманъ, который, въ самомъ отчаянномъ положеніи, всегда былъ твердъ и сохранилъ присутствіе духа.
Офицеры и служители Катона равно были благоразумны и хладнокровны въ своихъ поступкахъ: ихъ-то искусству и твердости должно приписать, что въ столь опасныя минуты, Катонъ не сошелся съ Бриджватеромъ, и не вовлекъ его въ общую съ собою гибель.
Капитанъ Флиндерсъ {Это былъ тотъ самый извстный Капитанъ Флиндерсъ, находившійся на шлюп пассажиромъ, который прославился плаваніемъ своимъ для описи Новой Голландіи и Новой Гвинеи и пребываніемъ въ долговременномъ плну у французовъ на Остров Маврикія (Isle de France). Въ путешествіи его онъ повствуетъ подробне о семъ кораблекрушеніи и о мрахъ, кои были принимаемы для спасенія экипажа, и потому я счелъ за нужное помстить здсь его описаніе.
Сказавъ, что они не имли причины опасаться банки, усмотрнной ими 17-го числа, Капитанъ Флиндерсъ продолжаетъ: ‘И такъ я и Лейтенантъ Фоулеръ согласились въ наступающую ночь итти по обыкновенію впереди другихъ двухъ судовъ, нести не боле вару совъ, сколько нужно для лавированія, на на случай буде понадобилось бы привести къ втру, и приказать одному изъ экономическихъ офицеровъ шлюпа Инвестигатора (они были тутъ пассажирами) безпрестанно смотрть съ бака впередъ. Взявъ эти предосторожности, мы шли на NtW, подъ двурифленными марселями, при весьма свжемъ втр и облачной погод. Въ восемь часовъ вечера бросили лотъ, но 35 саженями дна не достали. Въ это время Бриджватеръ находился отъ насъ за кормою съ правой стороны, въ разстояніи около полумили, а Катонъ съ лвой въ одной мил. Въ девять часовъ, казалось, они отъ насъ отставали, ибо шлюпъ тогда шелъ по осьми узловъ, почему мы взяли фокъ на гитовы, втеръ былъ ZOtO.
‘Спустя посл того около получаса, тимерманъ Инвестигатора съ бака, а штурманъ, командовавшій въ это время вахтой, со шканцевъ, закричали почти въ одно мгновеніе: ‘бурунъ виднъ!’ Руль тотчасъ положили подъ втеръ, чтобъ поворотить оверъ-штагъ, но какъ шлюпъ имлъ только марсели двумя рифами рифленные, то едва могъ прійти къ втру. Лейтенантъ Фоулеръ, услышавъ шумъ, бросился наверхъ, мы думали, что лопнулъ штуръ-тросъ, ибо это прежде часто случалось, почему я и остался въ кают еще на нсколько минутъ, разговаривая съ нкоторыми изъ офицеровъ. Когда же я вышелъ на шканцы, то увидлъ, что паруса полоскались, и шлюпъ катился подъ втеръ, въ то же время бурунъ ходилъ отъ насъ не дале, какъ въ четверти кабельтова подъ втромъ. Чрезъ минуту внесло насъ въ буруны: шлюпъ, ударившись на коральный Рифъ, повалился совсмъ набокъ на лвую сторону, носомъ къ NO. Мы хотли выпалить изъ пушки въ предосторожность нашимъ сопутникамъ, но, по причин сильнаго движенія судна и буруна, не могли этого сдлать, хотли также поднять фонари, но прежде нежели успли ихъ приготовить, Бриджватеръ и Катонъ увидли уже опасность, и привели къ втру на противные одинъ другому галсы.
‘При второмъ или третьемъ удар свалилась у насъ фокъ-мачта, и въ то же время проломило подводную часть, отчего трюмъ тотчасъ наполнился водою. Когда бурунъ позволялъ намъ смотрть къ втру, тогда мы увидли Бриджватеръ и Катонъ въ разстояніи отъ насъ около кабельтова. Они приближались одинъ къ другому такъ скоро, что казалось, непремнно должны были сойтися: это была для насъ роковая минута, мы пребывали въ глубокомъ молчаніи, и когда суда стали сходиться носами, мы едва испускали дыханіе, они сблизились, и мы ожидали, что услышимъ ужасный трескъ, но скоро они, миновавъ другъ друга, стали расходиться. Катонъ шелъ къ NO, а Бриджватеръ къ Z. Наше собственное избавленіе зависло отъ цлости сихъ судовъ, и потому радость наша была чрезвычайно велика, когда мы увидли, что они избжали этой угрожавшей имъ опасности, но не надолго, ибо Катонъ набжалъ на рифъ въ разстояніи отъ насъ около двухъ кабельтововъ. Мы видли, какъ его повалило набокъ, и какъ мачты его въ ту же минуту упали за бордъ, но что еще съ нимъ случилось, темнота не позволила намъ разсмотрть.
‘Взглянувъ на Бриджватеръ, увидли мы у него на мачт огонь, изъ чего заключили, что онъ прошелъ рифъ, и потому первая наша мысль была, что онъ поворотитъ и пришлетъ гребныя суда къ намъ на помощь. Но разсудивъ о нашемъ положеніи внимательне, и представивъ себя на его мст, мы заключили, что онъ не захочетъ, въ темную ночь и при свжемъ втр, подойти такъ близко къ рифу, а и того мене подвергнуть свои суда и людей очевидной гибели, пославъ ихъ въ буруны.
‘Къ счастію нашему, шлюпъ повалило на сторону рифа, и потому валы, ударяя въ выпуклую поверхность подводной части, перекатывались, не ломая и ничего не унося съ палубы, а тихая вода на противной сторон подъ прикрытіемъ шлюпа представляла возможность спустить гребныя суда. Опытъ былъ сдланъ надъ четырехъ-весельною гигою, и удался, но шестивесельный, ботъ отъ сильнаго движенія шлюпа, ударившись о лапу запаснаго якоря, повредился и наполнился водою.
‘Такъ какъ шлюпъ нашъ былъ построенъ слабо и въ нехорошемъ состояніи, то и нельзя было надяться, чтобъ онъ могъ долго выдерживать претерпваемые имъ удары, и потому сочли за нужное облегчить его, чтобъ тмъ дать средство волненію выбросить его дале на банку, гд онъ могъ бы лежать покойне, но промривъ глубину, мы нашли на навтренной сторон 17 саженъ, а на риф только нсколько футъ, и какъ Г. Фоулеръ приказалъ было рубить гротъ и бизань-мачты и также отрубить якорь съ правой стороны, то я совтовалъ ему не облегчать шлюпа, чтобы при полной вод не перекинуло его черезъ рифъ на глубину, и не потонулъ бы онъ, какъ-то случилось со шлюпомъ Пандорою. Совтъ этотъ былъ принятъ.
‘За тихою водою у насъ подъ втромъ находилась гряда буруновъ, а за ними море казалось покойнымъ, и потому очень было вроятно, что съ сей стороны гребныя суда могли подойти къ намъ безопасно, и если бъ извстіе о семъ могло быть сообщено Капитану Пальмеру (Бриджватера), то онъ могъ бы что нибудь сдлать для нашего спасенія. Будучи пассажиромъ, я не считалъ присутствія моего ни въ какомъ отношеніи нужнымъ на шлюп, а потому и вызвался хать на гиг для сообщенія Капитану Пальмеру вышеупомянутаго обстоятельства. На предложеніе мое Г. Фоулеръ согласился, и потому я, бросившись въ воду, доплылъ до гиги, которая держалась въ нкоторомъ разстояніи отъ шлюпа на веслахъ, чтобы не разбило се у борта. Сквозь буруны выхали мы благополучно на гладкую воду, получивъ однако жъ два или три такіе всплеска, которые едва насъ не потопили. Осмотрвъ нашъ богъ, нашелъ я, что у насъ не было ничего для отливанія воды, и только два весла съ другаго гребнаго судна, весла эти для гиги почти негодились. Вмсто настоящихъ четырехъ гребцовъ, были другіе три матроса, да подъ банками лежали спрятавшись слесарь, корабельный поваръ и одинъ солдатъ, которые не умли взять весла въ руки. Послднихъ заставилъ я выливать воду шляпами и башмаками, и мы погребли къ Бриджъ-ватеру, правя на его огонь, и держась подъ втромъ буруновъ. Но какъ судно это шло отъ насъ, то я скоро примтили, что докол оно не поворотитъ, труды наши будутъ безполезны, да и тогда также сомнительно было, чтобъ съ двумя негодными веслами и съ перегруженнымъ яломъ, могли мы итти противъ волненія, когда бы вышли на втеръ рифа, а потому я ршился держаться по близости шлюпа подъ втромъ его, докол Бриджватеръ не приблизится, и въ томъ намреніи, чтобъ быть въ готовности спасать людей, если бъ шлюпъ разбился прежде утра. Идучи назадъ, мы встртили катеръ, который поправили кое-какъ бывшіе на немъ люди, отвалили безъ Офицера, и сами не знали куда хали. Я взялъ отъ нихъ третье весло, и приказалъ имъ держаться подл насъ до утра. Тутъ нашли мы коралловое дно и такую малую глубину, что вода не покрывала человка.
‘Я хотлъ было достигнуть шлюпа въ бродъ, чтобъ извстить оставшихся тамъ о цлости гребныхъ судовъ и о риф, но бурунъ и темнота ночная прескли всякое между нама сообщеніе до утра. На шлюп между тмъ жгли каждые полчаса фалшфееры для показанія своего мста Бриджватеру, но его огня мы на ботахъ въ одиннадцать часовъ уже не видали, а со шлюпа перестали его видть въ два часа пополуночи. Въ это время, казалось, былъ отливъ, и шлюпъ лежалъ гораздо покойне, такъ, что уже не было опасности, чтобъ его разбило до разсвта, но чтобъ быть въ готовности къ слдующему приливу, Лейтенантъ Фоулеръ приказалъ въ продолженіе ночи сдлать плотъ изъ запасныхъ стенегъ, реевъ и проч., привязавъ къ нему кругомъ короткіе концы веревокъ {Въ такихъ случаяхъ лучше всего употреблять сезни. Прим. Перев.}, за которыя можно было бы держаться, и на плоту же привязали бочку прсной воды, большой ящикъ съ състными припасами, секстантъ и журналы Инвестигатора.
‘Между тмъ мы на своей гиг чрезвычайно перезябли, ибо втеръ отъ ZО былъ холодной и дулъ свжо. Кром того, нечаянная перемна въ нашемъ положеніи и неизвстность что сдлалось съ Катономъ и даже съ Бриджватеромъ, наводили на насъ чрезвычайный ужасъ. Въ продолженіе этой длинной ночи, я наиболе занимался размышленіемъ о способахъ, какъ бы спасти людей въ случа, если мы уже не увидимъ Бриджватера, но не открывалъ моихъ мыслей бывшимъ со мною служителямъ, чтобы не привести ихъ въ отчаяніе, а напротивъ говорилъ съ ними, какъ мы поутру передемъ вс на помянутое судно, и какимъ образомъ будемъ продолжать путь въ Англію.
‘Несчастнаго Катона мы совсмъ не могли видть, но посл узнали, что Капитанъ Паркъ, встртивъ Бриджватеръ, шедшій ему контра-галсомъ, обождалъ садить гротъ, и спустился немного. Если бъ онъ настоялъ въ намреніи пройти на втр, то оба судна вмст стали бы на рифъ, но его присутствіе духа дало способъ Бриджватеру итти выше буруновъ и избжать угрожавшаго ему крушенія. Катонъ сталъ на конецъ камня, вошедшаго въ него противъ фокъ-мачты, повалился къ втру, и тмъ подвергнулъ декъ дйствію волнъ, которыя въ короткое время переломали у него всю палубу, трюмъ и все, что на нихъ ни находилось унесли въ море. По всему судну оставалось одно только мсто для убжища служителей на лвыхъ русленяхъ, гд они вс сидли плотно стиснувшись, и большая часть въ однихъ рубашкахъ. При всякомъ удареніи вала судно поворачивалось на камн съ такимъ содроганіемъ, что они всякую минуту ожидали, что корма, погрузившаяся уже въ воду, отвалится. Въ этомъ отчаянномъ положеніи нкоторые изъ экипажа привязали себя къ корабельнымъ членамъ, другіе держались за вантъ-путенсы и юнфера или схватившись другъ за друга. Такимъ-то образомъ Капитанъ Паркъ и экипажъ его провели ночь: вся надежда ихъ состояла въ томъ, что бакъ судна уцлетъ до утра, и тогда Бриджватеръ пришлетъ за ними свои гребныя суда, а Парпойсъ они считали погибшимъ, докол не увидали сигнальныхъ его огней.
‘При самомъ разсвт я подъхалъ къ шлюпу, и взошелъ на него посредствомъ упавшихъ мачтъ. Весь экипажъ находился въ спокойномъ расположеніи духа, увидвъ, что шлюпъ выдержалъ такъ хорошо удары волнъ, и что гребныя суда были цлы, ибо гигу они считали уже погибшею по словамъ кого-то изъ служителей, который будто бы видлъ, какъ она была залита бурунами. Коль скоро насталъ дневной свтъ, намъ открылась сухая, песчаная банка въ разстояніи отъ насъ около полумили. Она была довольно пространна для помщенія насъ всхъ съ припасами, кои могли мы спасти съ кораблей. Удовольствіе наше, при открытіи сего убжища, скоро увеличилось еще появленіемъ вдали Бриджватера, который шелъ прямо къ намъ, но съ другой стороны Катонъ представлялъ нашему взору трогательное явленіе: часть бака и бушпритъ его не были покрыты водою, и съ нихъ-то служители махали намъ и взывали о помощи.
‘Рифъ казался съ милю шириною, и протягивался по направленію О и W докол съ палубы шлюпа досягало зрніе, но въ немъ примтны были широкія и повидимому довольно глубокія отверзтія, сквозь которыя Бриджватеръ могъ удобно пройти и подъвтромъ рифа, ставъ на якорь, послать шлюпки для забранія людей съ разбитыхъ судовъ. Сказавъ мое мнніе Г. Фоулеру, я оставилъ его съ людьми заниматься доставаніемъ изъ трюма прсной воды и състныхъ припасовъ, а самъ на гиг отправился на банку, чтобъ быть въ готовности тотчасъ хать на Бриджватеръ, когда онъ приблизится, и объяснитъ Капитану Пальмеру, какимъ образомъ удобне ему забрать экипажи и нкоторые снаряды съ нашихъ судовъ. Но онъ вскор посл того поворотилъ на другой галсъ, и мы уже боле его не видали во весь день.
‘На банк я нашелъ множество яицъ морскихъ птицъ: это показало намъ, что приливъ никогда ея не покрываетъ. Я тотчасъ отправилъ гигу съ этимъ радостнымъ извстіемъ къ Лейтенанту Фоулеру, который, увидвъ, что Бриджватеръ къ намъ не приближался, послалъ ботъ къ Катону, велвъ ему держаться подл него на веслахъ, ибо бурунъ не позволялъ пристать. Тогда Капитанъ Паркъ и его экипажъ, бросаясь въ воду, выплывали сквозь буруны на ботъ: нкоторые употребляли для сего куски деревьевъ или доски. На Парпойс накормили ихъ и дали имъ одежду. Изъ этого экипажа многіе были ушибены объ каменья, а трое молодыхъ матросовъ утонули. Одинъ изъ нихъ служилъ только въ четырехъ путешествіяхъ, и въ каждомъ изъ нихъ терплъ кораблекрушеніе: горькую свою участь оплакивалъ онъ во всю ночь, какъ преслдуемый и гонимый судьбою несчастливецъ, который повсюду влекъ за собою злополучіе.
‘Въ малую воду, бывшую тогда около двухъ часовъ по полудни, рифъ осушился почти до самаго шлюпа: тогда какъ Офицеры, такъ и нижніе чины, занялись съ неутомимымъ прилежаніемъ переноскою на него състныхъ припасовъ и одежды, которые на банку перевозили на гребныхъ судахъ, ибо глубина около ея на нкоторое разстояніе была въ нсколько футовъ. До наступленія темноты свезли мы на банку пять бочекъ воды, нсколько муки, солонину, пшено, крпкіе напитки и всхъ свиней и барановъ, избавившихся отъ потопленія. Къ ночи вс до одного человка съ обоихъ судовъ были на берегу. Нкоторые изъ матросовъ Катона явились въ Офицерскихъ мундирахъ, данныхъ имъ на шлюп, и я съ удовольствіемъ видлъ, что матросы наши не считали положеніе свое столь худымъ или опаснымъ, чтобъ не повеселиться и не пошутить, по своему обыкновенію, на счетъ новопроизведенныхъ. Т изъ нихъ, кои спасли какое нибудь платье или одяло, охотно длились съ неимющими ихъ, и мы легли спать на песк довольно въ спокойномъ расположеніи духа, будучи весьма утомлены работою, и во всю ночь ни одинъ человкъ не испустилъ жалобнаго стона или вздоха, кром нкоторыхъ матросовъ съ Катона, которые были ушибены или ранены объ каменья.
‘Два наши катера и гигу вытащили мы на берегъ за черту полной воды, но ночной приливъ, поднявшись выше, нежели какъ мы ожидали, унесъ гигу, которая не была достаточно укрплена, и тмъ причинилъ намъ чувствительную потерю. Поутру мы съ удовольствіемъ увидли, что шлюпа нашего еще не разбило, и что его принесло дале на рифъ, но Катонъ развалился, и кром одной части его кормы ничего не было видно, а обломокъ перенесло черезъ рифъ и прибило къ берегу нашей банки. Бриджватера мы вовсе не видали, и многіе изъ насъ опасались, не погибъ ли онъ.
‘Для лучшаго сохраненія порядка и подчиненности между служителями шлюпа Катона и пассажирами съ Инвестигатора, столь нужныхъ въ нашемъ положеніи и обстоятельствахъ, необходимо должно было соединить ихъ, и поставить подъ начальство одного общаго всмъ командира. И какъ уже шлюпъ Парпойсъ погибъ невозвратно, слдственно положеніе командира и служителей его во всемъ сдлалось одинаковымъ съ положеніемъ пассажировъ, то я, какъ старшій Офицеръ на банк, счелъ себя въ прав и въ обязанности принять начальство надъ всми. О намреніи моемъ я объявилъ Лейтенанту Фоулеру, и онъ, признавая справедливость сего требованія, тотчасъ согласился. Капитанъ Паркъ также, со всмъ своимъ экипажемъ, поступилъ подъ мою команду. Тогда, собравъ всхъ на вершину банки, я объявилъ имъ о распоряженіи, и приказалъ служителей Катона расписать по артелямъ экипажа шлюпа.’ Здсь Капитанъ Флиндерсъ упоминаетъ о нкоторыхъ хозяйственныхъ распоряженіяхъ, для продовольствія и содержанія команды имъ сдланныхъ, а потомъ проодолжаетъ:
‘На самомъ высокомъ мст банки поставили мы и укрпили вмсто флагштока марса-рей, на которомъ подняли большой кормовой флагъ гюйсомъ внизъ, какъ сигналъ Бриджватеру, что мы терпимъ бдствіе, и имемъ нужду въ его помощи. Мы надялись, что если съ нимъ не случилось ни какого несчастія, то онъ пріидетъ къ намъ на помощь, лишь только втеръ будетъ умренне, но, при всемъ томъ, я счелъ за нужное распоряжать и дйствовать такъ, какъ будто бы мы не имли надежды ни на какое пособіе: послдствія оправдали мои предположенія.’
Здсь Капитанъ Флиндерсъ обвиняетъ Капитана Пальмера, что онъ, будучи въ состояніи спасти экипажъ обоихъ судовъ, не оказалъ имъ ни какого пособія, и пошелъ прямо въ Батавію, а по прибытіи въ Калькутту, обнародовалъ ложное извстіе о ихъ погибели, и старался оправить себя. Между тмъ, одинъ изъ его штурмановъ, выпискою изъ корабельнаго журнала, доказалъ, что Пальмеръ могъ подать помощь и спасти бдствовавшихъ, но не хотлъ отъ трусости, въ чемъ и Капитанъ Флиндерсъ его обвиняетъ, приложивъ въ примчаніяхъ своего путешествія извстіе Пальмера, напечатанное въ Калькутскихъ газетахъ, и выписку изъ журнала штурмана Вилліамса. Обвиненіе свое заключаетъ Флиндерсъ слдующими словами: ‘Таковъ былъ поступокъ Г. Пальмера къ шлюпу Его Величества Парпойсу и къ кораблю Катону, экипажи коихъ онъ оставилъ на погибель тогда, когда могъ спасти ихъ, но офицеры и служители этихъ двухъ судовъ достигли благополучно своего отечества, между тмъ, какъ Г. Пальмеръ. съ кораблемъ своимъ Бриджватеромъ, отправившись изъ Бомбея въ Европу, погибъ безъ всти, и теперь уже нсколько лтъ объ нихъ ничего неслышно. Какія ужасныя мысли должны были терзать духъ Г. Пальмера, когда корабль его, погружаясь въ морскую бездну, напоминалъ ему о Парпойс и Катон!’
Потомъ Капитанъ Флиндерсъ описываетъ подробно пребываніе свое на банк, плаваніе его на гребномъ судн въ Портъ Джексонъ, и возвращеніе съ помощью. Все это, только въ сокращенномъ вид, описано въ этой книг, а потому я сего, здсь не помщаю. Прим. Перев.} и Лейтенантъ Фоулеръ приняли вс возможныя мры для спасенія экипажа, и этотъ конецъ тотчасъ спустили гребное судно на воду, чтобъ отправить его на Бриджватеръ за пособіемъ. Хотя шлюпъ много удерживалъ силу буруновъ, однако жъ ботъ съ большою трудностью пробирался сквозь нихъ, и пока онъ находился въ пн и брызгахъ, на шлюп между экипажемъ царствовало глубокое молчаніе: знакъ надежды и сомннія, которыя однако жъ продолжались недолго, ибо, хотя ночь была очень темная, но они хорошо могли разсмотрть, что ботъ выхалъ на гладкую воду. Потомъ спустили другое гребное судно, на которомъ два унтеръ-офицера и нсколько матросовъ прохали бурунами такъ-же благополучно. Самый большой изъ катеровъ, на которомъ посл Капитанъ Флиндерсъ отправился въ Портъ Джаксонъ, находился подъ рострами, а потому и не спустили его, ибо безразсудно было бы такое покушеніе, отъ котораго не могло произойти врной пользы, между тмъ, какъ опасность при спуск катера за бордъ была очевидна.
Не взирая на волненіе, безпрестанно въ шлюпъ ударявшее, онъ такъ плотно стоялъ на кораллахъ, что не было опасности, чтобъ его перетащило чрезъ рифъ или разбило на немъ въ продолженіе ночи, а особливо когда проломило его на лвой сторон, и когда замчено было, что отъ гибкости его онъ очень хорошо выдерживалъ удары буруна. Теперь бдствующіе стали разсуждать о лучшихъ средствахъ, могущихъ служить къ ихъ спасенію. Хотя они надялись, что шлюпъ до утра не развалится, и что по разсвт они непремнно будутъ спасены, но благоразуміе требовало на всякій случаи принять заблаговременно мры. Тихая вода подъ втромъ заставляла ихъ думать, что они находились на такомъ же узкомъ риф, какихъ много видли въ прошломъ году, и если случится большой приливъ, то, не смотря на то, что шлюпъ слъ плотно и налился водою, сильное теченіе, какое и прежде испытали они, стремленіемъ своимъ сорветъ его съ рифа. Дабы шлюпъ лежалъ покойне, срубили они стеньги, но мачты рубить опасались, чтобъ облегчивъ его не подвергнуть себя тому самому бдствію, котораго столь много страшились.
Два обстоятельства особенно благопріятствовали имъ утвердить шлюпъ неподвижно на риф, они ими и воспользовались: первое, канаты были привязаны и якоря готовы, ибо эту осторожность считали необходимою на пути до Тимора, а второе, къ счастію, также случилось, что гротъ-мачта была сдлана изъ синяго гумаваго дерева, которое, какъ и почти вс дерева Новаго Валиса, по удльной своей тяжести, гораздо тяжеле воды. Когда это обстоятельство было принято въ соображеніе, то ясно оказалось, что для облегченія шлюпа, и для утвержденія его неподвижно на одномъ мст, нужно было отдать якоря, и срубить мачты, что и было сдлано.
Около полуночи буруны сдлались меньше, и очень было примтно, что въ это время вода шла на убылъ. Они тогда уврились, что шлюпъ ихъ до утра выдержитъ удары волнъ, и они будутъ спасены гребными судами съ Бриджватера.
Экипажъ шлюпа и посреди самыхъ опасныхъ минутъ не переставалъ помышлять объ участи своего сопутника (Катона), котораго считалъ онъ гораздо въ опаснйшемъ состояніи, нежели въ какомъ находился самъ, въ чемъ по разсвт и удостоврился: онъ былъ окруженъ страшнымъ буруномъ, который, такъ сказать, раздиралъ его на части. Въ продолженіе ночи экипажъ шлюпа временно жегъ фалшфееры, и тмъ нсколько ободрялъ бдствовавшихъ на Катон.
По разсвт увидли, что два гребныя судна, отправившіяся со шлюпа въ ночи, находились подл него, а Бриджватеръ былъ отъ рифа въ нкоторомъ разстояніи, и шелъ къ нимъ, но вскор посл того поворотилъ и пошелъ прочь, а какъ тогда втеръ былъ весьма свжій, то поступокъ этотъ они сочли за мру благоразумной осторожности. Къ большому ихъ удивленію и радости, нашли они, что кораблекрушеніе ихъ случилось по близости коралловой банки, которая никогда не покрывается водою, и на которую при отлив они весьма удобно могли выйти.
Приготовившись оставить шлюпъ, они, въ продолженіе дня, нсколько разъ здили на банку, перевозя туда необходимыя потребности жизни. Здсь ршились они дожидаться времени, когда хорошая погода позволитъ Бриджватеру прійти къ нимъ на помощь. Между тмъ послали они къ Катону гребныя суда, которыя однако жъ, по причин буруновъ, не могли къ нему пристать, но только принимали къ себ тхъ изъ экипажа, кои достигали ихъ сквозь бурунъ. Около одиннадцати часовъ утра вс офицеры и служители этого судна были уже на шлюп: они могли спастись съ величайшимъ трудомъ и опасностью. Трое изъ нижнихъ чиновъ утонули, а многіе потерпли ушибы и получили раны отъ коралловъ, когда пробивались бурунами!
Мсто будущаго ихъ пребыванія находилось только въ полумил разстоянія отъ шлюпа, и потому они весьма удобно могли имть съ нимъ частое сообщеніе: въ продолженіе дня успли перевезти множество нужныхъ имъ вещей, и ночью спали посл трудовъ и усталости довольно покойно, не смотря нато, что твердый кораллъ, составлялъ ихъ постели.
Рано поутру слдующаго дня они начали съ большимъ усердіемъ перевозить со шлюпа все, что только могли. Къ счастію нашли они его еще цлымъ, хотя онъ былъ очень старъ и ветхъ, напротивъ того, Катона не осталось и слдовъ, не смотря на прочность и хорошую его постройку {Причина очевидна: Парпойсъ упалъ подъ втеръ, и валы, ударяя въ выпуклость подводной части, раздлялись и перекатывались чрезъ него, а Катонъ повалился на втеръ, слдовательно валы всею своею толщею били къ палубу, и, такъ сказать, раздирали ее. Въ подобныхъ сему несчастіяхъ капитанъ долженъ употребить вс средства, буде возможно, чтобъ корабль повалился подъ втеръ. Прим. перев.}. Изъ запаснаго рангоута и парусовъ сдлали они палатки для защиты себя отъ зноя и дождя, холоду же большаго, кром первой ночи, никогда не ощущали. Посредствомъ плотовъ и гребныхъ судовъ они скоро перевезли на берегъ вс състные припасы, коихъ количества, кром сухарей, достаточно было имъ на четыре мсяца. Они были весьма счастливы, что успли спасти столько, ибо при теперешнемъ положеніи, когда Бриджватеръ оставилъ ихъ, и когда числомъ ихъ было боле осьмидесяти человкъ, они не могли обойтись безъ сего пособія.
Такимъ образомъ, переправивъ на берегъ со шлюпа вс до послдняго куска състные припасы и вс другіе снаряды и вещи, какіе только было можно, стали они помышлять о дальнйшемъ спасеніи. На сей конецъ ршено было исправить стоявшій подъ росторами большой катеръ, сдлать на немъ палубу, и во всхъ частяхъ такъ приспособить и вооружить его, чтобъ онъ могъ предпринять путешествіе въ Портъ Джаксонъ. Въ слдствіе сего, въ десятый день посл кораблекрушенія, Капитанъ Флиндерсъ, взявъ съ собою троихъ чиновниковъ и нужное число сильныхъ, здоровыхъ гребцовъ, отправился въ путь. Но прежде отбытія своего сдлалъ онъ слдующія распоряженія: Первое, тотчасъ веллъ заложить и строить со всевозможною поспшностью ботъ въ 18 или 20 тоновъ, чтобы въ случа погибели его катера, было на чемъ спастись имъ. Второе, если чрезъ шесть недль онъ не возвратится, то вновь построенный ботъ долженъ отправиться въ Портъ Джаксонъ, забравъ столько людей, сколько можно съ безопасностью помстить въ немъ, если же вс помстятся, то забрать и всхъ, кром одного Офицера и гребцовъ малаго катера. Третье, этотъ офицеръ и гребцы съ малымъ катеромъ, имя довольно състныхъ припасовъ, должны, по отправленіи бота, пробыть на банк шесть или восемь недль, и если чрезъ это время никто къ нимъ на помощь не прибудетъ, тогда уже хать имъ на катер въ Портъ Джаксонъ, забравъ съ собою вс карты, журналы, бумаги и проч., которыя должно всми мрами стараться сохранить въ цлости. Эти предосторожности были весьма нужны, ибо переплыть 800 миль по морю, на гребномъ судн, имвшемъ только 26 футъ длины, значило не мало!
Распорядивъ все такимъ образомъ, Капитанъ Флиндерсъ, сопровождаемый искреннйшими желаніями своихъ товарищей объ успх его предпріятія, отправился въ путь. Оставшіеся на банк не спускали глазъ съ его шлюпки, докол она находилась въ виду. Между тмъ они немедленно устроили пильную, поставили кузницу, и приготовили все нужное къ закладк новаго бота.
Небольшой островъ, находившійся отъ нихъ на OtN въ разстояніи около девяти или десяти миль, обратилъ на себя ихъ вниманіе, а потому, вскор по отъзд Капитана Флиндерса, Лейтенантъ Фоулеръ на оставшемся катер постилъ его, и нашелъ, что онъ былъ гораздо больше и совершенне образованъ, нежели банка, на которой они находились: онъ имлъ около мили въ окружности, морскія птицы водились на немъ въ большомъ количеств, и временно показывались черепахи. Островъ этотъ былъ покрытъ довольно толстымъ слоемъ растительной земли, по коей текъ ручей свжей воды, вода эта однако жъ содержала въ себ столько примси селитры, что не годилась для употребленія. Птицы прилетали туда выводить дтей, и доставили случай нашимъ странникамъ сдлать хорошій запасъ свжихъ яицъ. Въ первую свою поздку на островъ они наполнили катеръ птицами и лицами, и поймали одну черепаху. Такая удача возбудила въ нихъ охоту почаще навщать островъ. Около сего же времени они имли такой проливной дождь, что принуждены были встать съ постелей, но за это безпокойство онъ вознаградилъ ихъ, давъ способъ собрать количество прекрасной свжей воды, достаточное на дв недли.
Хотя состояніе ихъ жизни на небольшой коралловой банк, среди необозримаго океана, было не очень хорошо, но утшая взаимно другъ друга, они были весьма покойны и прилежно занимаясь своимъ дломъ, работали съ такимъ успхомъ, что до истеченія шести недль судно ихъ, названное Ресурсъ {Resource: пособіе или подспорье. Прим. перев.}, было готово къ спуску.
Наконецъ 7-го Октября около полудня, усмотрли они къ востоку судно подъ парусами, спустя нсколько времени увидли другое, а потомъ и третье. Восторгъ ихъ при семъ явленіи лучше можно вообразить, нежели описать. Какъ велика была радость претерпвшихъ кораблекрушеніе и находившихся на банк мореходцевъ, столько же удивились прибывшіе для спасенія ихъ, когда увидли шкуну въ двадцать тоновъ, построенную и вооруженную въ столь краткое время, на пустомъ клочк коралла и песку, ибо шкуна ихъ Ресурсъ въ тотъ день ходила къ Черепаховому Острову для испытанія.
Эти три судна (Ролла, прибывшій съ преступниками, и Франсисъ и Кумберландъ, шкуны принадлежащія колоніи) были отправлены изъ Порта Джаксона въ слдствіе прибытія туда Капитана Флиндерса {Въ послдствіи этого повствованія авторъ описываетъ, какъ были взяты съ банки и размщены по судамъ Офицеры и служители, и какимъ образомъ и когда возвратились они въ Англію, но какъ это описаніе не иметъ ни какой связи съ кораблекрушеніемъ, то я оное выпустилъ.
Причиною этого кораблекрушенія были два обстоятельства, первое: когда съ судовъ усмотрли банку или рифъ, столь обыкновенные въ этой части океана, то, не взирая на это, пустились плыть въ темную ночь при свжемъ втр, имя причину ожидать, что по близости должны быть еще подобные рифы, что и случилось. Второе: изъ описанія видно, что у нихъ впередъ смотрли только съ бака, а на фока-ре и на форъ-салинг никого не было, это такая ошибка, какой никакъ нельзя было ожидать отъ англійскихъ мореходцевъ. Въ свжій втеръ, когда, какъ морскіе говорятъ, бгаютъ зайчики, ночью никакъ нельзя усмотрть буруновъ, иначе какъ будучи весьма къ нимъ близко, когда, можетъ быть и избжать ихъ уже невозможно. Но слышны они бываютъ на большое разстояніе, только не съ бака, ибо шумъ, происходящій отъ воды при ход корабля, заглушаетъ тотъ, который производятъ буруны, а съ фока-рея или съ форъ-салинга, при совершенной тишин на корабл, можно ихъ слышать, и тотъ скоре разслушаетъ, кто привыкъ къ нимъ, находясь часто у береговъ океанскихъ.
На англійскихъ военныхъ судахъ въ ночное время, подходя къ сомнительнымъ берегамъ, всегда имютъ людей на фока-ре и форъ-марса-ре для слушанія прибрежнаго прибоя. Прим. перев.}.

Потеря англійскаго 58-ми-пушечнаго фрегата Эталіона, разбившагося на французскихъ берегахъ, ночью 24-го Декабря 1799 года.

Какъ прискорбно и горестно должно быть для усерднаго, дятельнаго офицера, находящагося въ служб своего отечества, отъ котораго онъ льстился получить почести и награды, вдругъ сдлаться принужденнымъ, не только прекратить свое служеніе, но и лишиться корабля, коимъ начальствовалъ съ похвалою! Такова была участь Капитана Кларка Сарля, командира 38-ми-пушечнаго фрегата Эталіона, претерпвшаго крушеніе на берегахъ французскихъ. Повствованіе объ этомъ мы сообщимъ въ собственныхъ его словахъ.
‘Въ четыре часа по полудни мысъ Леклёръ находился отъ насъ въ трехъ или четырехъ лигахъ ни OZtO. Мы держались, лавируя, у Мыса Св. Матвя въ томъ намреніи, чтобъ поутру вылавировать на втеръ для осмотра, въ какомъ положеніи находится непріятельскій флотъ (въ Брест), и тмъ боле мн хотлось это сдлать, что, какъ я былъ увренъ, не представлялось случая осматривать его съ 18-го Декабря, то есть съ того дня, когда крпкій втеръ принудилъ фрегатъ физгардъ, Сильфъ и насъ удалиться отъ береговъ, и я зналъ, что физгардъ не могъ еще занять своего поста. Въ восемь часовъ вечера я отдалъ вахтенному лейтенанту и лоцману {Въ прошедшую войну на всхъ англійскихъ военныхъ судахъ, употреблявшихся къ блокад французскихъ портовъ, находилось по одному искусному, знающему французскіе берега, лоцману изъ эмигрантовъ. Прим. перев.} нужныя приказанія, и веллъ держать фрегатъ, въ продолженіе ночи, въ приличномъ безопасномъ положеніи, увдомлять меня о всякой перемн втра и погоды, и когда лоцманъ сочтетъ за нужное поворачивать, а также при конц каждой вахты, доносить мн, въ какомъ положеніи будетъ находиться фрегатъ въ разсужденіи маяка на Мыс Св. Матвя, какъ тр всякую ночь, по заведенному обыкновенію, у меня длалось. Въ это время (восемь часовъ) маякъ отстоялъ отъ насъ на OtN, въ разстояніи около трехъ лигъ, и фрегатъ шелъ бейдевиндъ лвымъ галсомъ при втр отъ ZO подъ марселями, съ тремя рифами взятыми, форъ-стеньги-стакселемъ и апселемъ, имя ходу полтора узла. Въ половин одиннадцатаго часа, по желанію лоцмана, мы поворотили чрезъ фордевиндъ на другой галсъ. Въ полночь вышепомянутый маякъ находился на NOtO, въ трехъ или четырехъ лигахъ. Тогда Лейтенантъ Джонсей донесъ мн, что втеръ очень стихъ, и я приказалъ отдать по одному рифу у марселей, и приготовить кливеръ, чтобъ можно было тотчасъ поднять его въ случа надобности. Въ половин втораго часа по полуночи маякъ былъ отъ насъ на ONO, въ разстояніи отъ пяти до семи миль, въ это время вахтенный Лейтенантъ Квилимъ увдомилъ меня, что лоцманъ совтуетъ опять поворотить и итти лвымъ галсомъ до четырехъ часовъ, потому что втеръ былъ тихъ и ходу мало. Но спустя десять минутъ посл трехъ часовъ, когда фрегатъ прошелъ не боле двухъ миль отъ поворота, и когда маякъ былъ еще виднъ на NOtO (въ это время ночь была темная), усмотрли мы передъ носомъ, вплоть подл насъ, каменья. Начавъ поворачивать, чтобъ избжать ихъ, мы стали на мель. Я тотчасъ выскочилъ на шканцы, веллъ вызвать всхъ людей наверхъ, приказалъ отливать воду помпами, а штурмана послалъ кругомъ промривать. Потомъ веллъ вылить прсную воду, бросить пушки за бордъ, и употребить вс средства, чтобъ снять фрегатъ съ мели. Въ четыре часа стало его бить на каменьяхъ весьма крпко, и отбило ахтеръ-штевень, тогда сдлали мы сигналъ Сильфу, что терпимъ бдствіе. Въ шесть часовъ утра фрегатъ повалился на правую сторону, и налился водою. На разсвт, увидвъ Данаю, Сильфъ и катеръ Нимродъ, сдлали сигналъ прислать на помощь гребныя суда. Въ девять часовъ Лордъ Пробе {Командиръ фрегата Даная. Прим. перев.} самъ пріхалъ къ намъ съ двумя гребными судами, и одно судно съ Сильфа, въ это время вода была уже выше подвтреннаго шкафута, и большая часть кормы совсмъ покрылась ею. Гребныя суда съ великимъ трудомъ и опасностью могли приблизиться къ фрегату, по причин большаго буруна, ходившаго на каменьяхъ. Въ одиннадцать часовъ, когда уже весь экипажъ былъ перевезенъ съ фрегата, первый лейтенантъ, по моему приказанію, зажегъ его, а штурманскій помощникъ Баллингалъ срубилъ мачты. Когда это было сдлано, и морскіе Офицеры и штурманъ сошли на оставшееся при насъ гребное судно, тогда и я оставилъ фрегатъ. Что я чувствовалъ вовсе время этого несчастнаго приключенія, а особливо въ ту минуту, когда принужденъ былъ оставить фрегатъ, только т могутъ представить себ, которые бывали въ подобномъ моему положеніи!
‘Я желалъ бы лучше при какомъ нибудь другомъ случа свидтельствовать о достоинств, искусств и усердіи служившихъ подъ моимъ начальствомъ офицеровъ и нижнихъ чиновъ, но если уже такъ сдлалось, то я долженъ сказать, что оказанныя ими, при семъ кораблекрушеніи, расторопность, искусство, послушаніе и неустрашимость заслуживаютъ величайшую похвалу.
‘Здсь я долгомъ считаю замтить, что по причин краткости дней въ это время года, нтъ другаго способа для наблюденія за движеніями непріятельскаго флота въ Брест, какъ только во всю ночь держаться у Мыса Св. Матея, я не признаю нужнымъ упоминать, сколь трудно и неблагонадежно опредлять разстояніе мстъ по огнямъ, на нихъ видимымъ {Англичане почти никогда не употребляютъ крюсъ-пеленговъ, и рдко опредляютъ мсто свое обыкновенными пеленгами, но всегда по румбу и глазомрному разстоянію. Этотъ способъ хорошъ въ дневное время, ибо навыкшій глазъ не сдлаетъ большой ошибки, а особливо, если берегъ не слишкомъ высокъ, но по ночамъ онъ крайне ненадеженъ и опасенъ, потому что малйшая перемна въ атмосфер производитъ удивительное дйствіе надъ явленіемъ огней: въ чистую, сухую погоду огонь кажется близко, но тотъ же самый огонь, при небольшой сырости, чрезвычайно какъ отдаляется для зрнія, и потому судить о разстояніи по огнямъ должно съ большою осторожностью. Прим. перев.}, слдовательно и заключать по нимъ о мст корабля безъ настоящаго пеленга, котораго темнота ночная употреблять не нозволяетъ, и хотя румбъ, на какой виднъ маякъ, можетъ руководствовать для избжанія черныхъ каменьевъ и паркета, но въ отношеніи къ опасностямъ, происходящимъ отъ каменьевъ Сейнтсъ (Saints), онъ безполезенъ. Довольно сказать, что ни я, ни штурманъ, ни лоцманъ не ожидали, чтобы огонь на маяк Св. Матея могъ быть виднъ въ 18-ти миляхъ разстоянія, въ коемъ мы отъ него находились, когда стали на мель. Огонь тогда былъ виднъ-такъ ясно, что казался не дале десяти иди одиннадцати миль: это могутъ засвидтельствовать вс Офицеры фрегата. Здсь кстати замтить, что штурманъ Нимрода, который нсколько лтъ служилъ во флот при блокад Бреста, въ эту ночь также обманулся огнемъ этого маяка, и зашелъ между каменьевъ въ небольшомъ отъ насъ разстояній, но былъ столько счастливъ, что вышелъ, не претерпвъ ни какого важнаго поврежденія. Я увренъ, что истину сего мннія могутъ подтвердить вс Офицеры, служившіе на корабляхъ, блокировавшихъ Брестъ, а свидтельство ихъ послужитъ удостовреніемъ, что желаніе мое держаться по близости Мыса Св. Матвя происходило единственно отъ ревности и усердія, съ какими я хотлъ исполнить данныя мн предписанія.’

Крушеніе англійскаго линйнаго корабля Роменея, подъ начальствомъ Капитана Кольвиля, случившееся у острова Текселя, 19-го Ноября 1801 года.

Лучшимъ описаніемъ сего кораблекрушенія послужитъ собственноручное письмо командира корабля, Капитана Кольвиля, подписанное въ Гельдер (въ сверной Голландіи) 21-го Ноября 1804 года. Вотъ оно:
‘Съ чувствами величайшей горести и соболзнованія, коихъ въ полной мр я изъяснить не въ состояніи, долженъ я извстить васъ о потер корабля Его Величества Роменея. послдовавшей 19-го числа сего мсяца на югозападной сторон мелей, называемыхъ Гааксъ {Haaks: такъ называется банка, имющая около пятнадцати миль длины, лежитъ она противъ западной стороны Текселя и входа въ Гельдеръ. Прим. перев.}. Несчастіе это случилось отъ ошибки лоцмановъ {На англійскихъ корабляхъ, служащихъ въ Сверномъ, или Нмецкомъ Мор, находится по два лоцмана, ибо сильные приливы у береговъ, имющіе нкоторое вліяніе и на воды вдали отъ оныхъ, и множество мелей длаютъ плаваніе по немъ безъ опытныхъ людей весьма опаснымъ: опытные люди могли бы всегда знать мсто корабля по глубин и свойству дна. Прим. перев.}, не смотря на предосторожность, нами взятую постояннымъ промриваніемъ глубины отъ самаго Ярмута, откуда пошли мы въ девять часовъ утра 18-го числа.
‘За нсколько минутъ до нашествія корабля на мель, я былъ увренъ, что мы находимся на краю банки Бродъ-фортинсъ {Broad fourteens, буквально, широкая четырнадцати-саженка, называется банка, находящаяся у голландскихъ береговъ. Прим. перев.}. Бросивъ тогда лотъ, лоцманы совтовали продолжать курсъ къ берегу, подъ тми же парусами, какіе мы тогда имли, то есть подъ дву-рифленными марселями и форъ-стеньги-стакселемъ, при втр отъ ZZW, докол не пріидемъ на глубину 10-ти или 11-ти саженъ. На это я возразилъ, что при такой туманной погод неблагоразумно искать близъ береговъ Контръ — Адмирала Русселя, къ коему, въ силу данныхъ мн предписаній, я долженъ былъ присоединиться, и потому мы стали поворачивать отъ берега чрезъ фордевиндъ, но во время самаго поворота, увидли сквозь пасмурность къ OtN большой корабль, повидимому стоявшій на якор. Тогда мы стали править къ нему, чтобъ лучше его разсмотрть, но не пройдя симъ курсомъ, подъ прежними парусами, боле четырехъ или пяти минутъ, разсмотрли, что это было большое купеческое судно, стоявшее на мели. Лоцманы въ это время совтовали тотчасъ привести бейдевиндъ на лвый галсъ, но корабль, не успвъ прійти къ втру, сталъ на мель. Втеръ, между тмъ, усиливался, нашелъ густой туманъ, и поднялось волненіе, которымъ било корабль такъ сильно, что въ немъ оказалась большая течь, лишившая насъ всей надежды спасти его. Слдовательно мн оставалось только одно попеченіе: спасти Его Величеству офицеровъ и служителей, да и въ этой надежд, по стеченію обстоятельствъ, я отчаивался, и боле потому, что пушечными выстрлами не могли мы привлечь къ себ на помощь ни одного изъ нашихъ крейсеровъ.
‘Шканечный журналъ покажетъ, что вс мры были взяты, посл того, какъ корабль сталъ на мель, сколько возможно уменьшить постигшее насъ несчастіе, при которомъ мн служитъ немалымъ утшеніемъ увренность, что офицеры и нижніе чины исполнили свой долгъ. При всемъ моемъ огорченіи и безпокойств въ мысляхъ, которыя естественно должны происходить отъ потери корабля, я съ удовольствіемъ воспоминаю, съ какимъ рвеніемъ и твердостью духа весь ввренный начальству моему экипажъ, въ полномъ упованіи на благое Провидніе, переносилъ въ эти минуты отчаянія вс труды и опасности.
‘Когда корабль не много всплылъ, тогда мы тотчасъ отдали якорь (плехтъ), и тмъ привели его къ втру: это помогло ему отстояться и уцлть въ продолженіе ужасной этой ночи, иначе онъ разбился бы на части.
‘Голландскій Адмиралъ Киркъ-гертъ оказалъ намъ, по сродному ему человколюбію, которое простирается и на непріятелей, всякое пособіе, какое только намъ нужно было, но недостатки экипажа велики, ибо изъ одежды, да и изъ другихъ вещей мы ничего не спасли. Я надюсь, что Голландское Правительство отвратитъ наши надобности, а особливо въ плать: я уже на сей конецъ просилъ посредничества Контръ-Адмирала Русселя.
‘Я полагаю, что насъ отправятъ до размна въ Амстердамъ.
‘Служители, бывшіе на барказ и на ял, которые, какъ мы посл узнали, пустились къ острову Текселю, спасены и теперь находятся со мною. Шлюпка моя потонула у борда. Одинъ катеръ, который былъ посланъ, чтобъ привести къ намъ на помощь галіотъ, не хотвшій сдлать того добровольно, занесенъ въ буруны мелей Гааксъ и опрокинутъ. Другой катеръ, равнымъ образомъ, не имвшій успха въ покушеніи привести къ кораблю шкуну, бывшую у насъ подъ втромъ, находился подъ командою Лейтенанта Бекера, который, не бывъ въ состояніи возвратиться, спустился къ Текселю, въ надежд доставить намъ оттуда помощь, чего однако жъ дурная погода въ ту ночь не позволила ему сдлать.
‘Вс т, которые спаслись съ корабля, сдлались военно-плнными, девять матросовъ утонули, а тринадцать, отправившихся съ корабля на плоту, были найдены и спасены однимъ изъ нашихъ крейсеровъ.’

Разбитіе пакетъ-бота (*) Кумберланда, погибшаго на берегахъ острова Антиги, во время урагана, 4-го Сентября 1804 года.

(*) Здсь рчь идетъ о вестъ-индскомъ пакетъ-бот. Эти суда суть довольно большія, скорыя къ ходу и хорошо вооруженныя. Они бываютъ вообще построены крпко, удобно расположены для пассажировъ, и въ военное время имютъ многочисленный экипажъ. Прим. перев.
Поутру 3-го Сентября пакетъ-ботъ Герцогъ Кумберландъ стоялъ на якор на рейд Св. Іоанна, ожидая почты, которая долженствовала быть доставлена къ нему въ тотъ день.
Вооруженный транспортомъ англійскій 44-хъ-пушечный фрегатъ Сераписъ находился отъ пакетъ-бота въ двухъ миляхъ ближе къ выходу: ему надлежало конвоировать его до Тортолы.
Въ продолженіе ночи втеръ дулъ весьма крпко отъ N, къ полудню еще усилился. Старый 74-хъ-пушечный корабль де-Рейтеръ, приведенный сюда, чтобъ служить вмсто тюрьмы плнникамъ, стоялъ въ такъ называемомъ, Глубокомъ Залив, онъ имлъ слабый экипажъ и уже длалъ Серапису сигналы, что терпитъ бдствіе. Около 12-ти часовъ съ сего послдняго пріхала на пакетъ-ботъ шлюпка съ просьбою, послать нсколько человкъ на помощь де-Рейтеру, но Капитанъ Лоренсъ никакъ не могъ удовлетворить сему требованію. Въ это время спустили мы брамъ-стеньги, а въ два часа пополудни, стоя на одномъ дагликс, отдали еще плехтъ.
Между тмъ втеръ крпчалъ боле и боле, и въ шесть часовъ превратился въ ужасный штормъ отъ NWtW, тогда мы спустили нижнія реи и стеньги. Едва успли мы кончить эту работу, какъ лопнулъ у насъ плехтова канатъ. Это чрезвычайнымъ образомъ насъ встревожило и удивило, ибо канатъ былъ почти новый, и мы знали, что грунтъ здсь состоялъ изъ крупнаго песку, а потому и надлежало думать, что онъ перетерся о чей нибудь потерянный якорь или попалъ на гряду кораловъ. Мы тотчасъ привязали остатокъ каната къ запасному якорю, а канатъ запаснаго якоря къ большому верпу {Надобно знать, что въ Англіи для пакетъ-ботовъ употребляются не королевскія суда, а наемныя, и потому они часто бываютъ снабжены всми снарядами весьма ограниченно, и даже иногда недостаточно. Прим. перев.}, которые въ десять часовъ ночи и отдали, опасаясь, чтобъ не подорвало дакликсова каната: ибо буря продолжала свирпствовать страшнымъ образомъ, и судно наше подвергалось превеликой килевой качк. Такимъ образомъ сдлавъ все для своей безопасности, что только было въ нашихъ силахъ, мы прочее предоставили Провиднію, и положась на всемощное покровительство Всевышняго, оставались недйствующими зрителями ужаснаго явленія, взорамъ нашимъ представлявшагося, и въ глубокомъ молчаніи и страх ожидали конца его. Должно согласиться, что для насъ, коихъ жребій завислъ отъ силы втра, ни какое видніе не могло быть страшне и величественне дйствія этой бури: она свирпствовала съ силою, извстною только въ тропическихъ странахъ, дождь лилъ наподобіе потопа, волны достигали непомрной высоты, до того, что часто весь бакъ былъ подъ водою. Одинъ канатъ уже лопнулъ, и мы всякую минуту ожидали, что и съ остальными случится то же. Ко всмъ симъ ужасамъ нашего положенія надобно еще присовокупить ревущій громъ и ослпительную молнію, послдняя, не смотря на темноту ночи, освщала окружности такъ ярко и продолжительно, что мы иногда видли у себя подъ втромъ рифъ гибельныхъ каменьевъ, готовый принять насъ, лишь только сдадутъ якоря. Находясь въ такомъ положеніи, мы вс очень хорошо понимали, что не было ни какихъ средствъ къ нашему спасенію, и все наше утшеніе состояло въ весьма слабой надежд на якоря и канаты.
Молнія иногда показывала намъ мачты де-Рейтера и можно было разсмотрть, что его дрейфовало, а потомъ онъ вдругъ скрылся, изъ чего мы заключили, что корабль потонулъ. Мы думали, что и Сераписъ имлъ ту же участь. Около одиннадцати часовъ изломался у насъ брашпиль съ престрашнымъ трескомъ, мы тотчасъ положили на канаты столько стопаровъ, сколько могли, но они безпрестанно рвались и безпрестанно были замняемы новыми.
Канаты наши держали такъ хорошо, что мы начали уже ласкать себя надеждою, что они могутъ выдержать до конца бури, и потому осмлились сойти въ каюту, чтобъ чего нибудь пость. Но едва успли мы ссть за столъ, какъ отчаянный крикъ экипажа вызвалъ насъ наверхъ. Капитанъ въ ту же минуту извстилъ насъ о предстоявшей намъ гибели, вскричавъ: ‘Все пропало! Боже милосердый, отпусти наши прегршенія!’
Дагликсова канатъ лопнулъ, и судно, простоявъ около трехъ минутъ на остальныхъ двухъ якоряхъ, стало дрейфовать всмъ лагомъ. Что мы при этомъ чувствовали, описать нельзя! Нкоторые изъ матросовъ, въ отчаяніи позабывъ себя, подняли страшный вопль, оплакивали свой домъ, своихъ женъ и дтей, но вскор посл опомнились и приняли свойственную имъ твердость.
Когда подорвало канаты, всякъ изъ насъ схватился за какую нибудь снасть, чтобъ волненіемъ не сбросило его въ воду. Втеръ между тмъ, къ счастію нашему, отошелъ къ W, и тмъ избавилъ насъ отъ того каменнаго рифа, котораго мы столь много страшились. Теперь время было уже за полночь, и насъ несло цлый часъ, а куда мы сами не знали. Мы продолжали держаться за снасти, будучи подвержены проливному дождю и волнамъ, безпрестанно насъ обливавшимъ. Между нами царствовало глубокое молчаніе: ожидая смерти каждую минуту, мы не могли уже другъ другу сообщать своихъ мыслей. Кром ужаснаго рева бури, ничего не было слышно.
Въ начал втораго часа ударился нашъ пакетъ-ботъ на мель, и въ ту же минуту сошелъ съ нея. Это обстоятельство и усмотрнные нами огни уврили насъ, что мы дрейфовали въ гавани Св. Іоанна, и что мы стукнулись на бар. Мы видли предъ собою какой-то большой предметъ, и страшились, полагая, что это былъ высокій, перпендикулярный камень, стоявшій въ средин гавани, и называемый Крысьимъ Островомъ, на коемъ есть крпость. Насъ скоро къ нему приблизило, помощи мы уже ни какой ожидать не могли, но по крайней мр, чтобъ гарнизонъ могъ быть свидтелемъ нашего бдствія, мы сдлали два пушечные выстрла, сомнительно однако жъ, чтобы, по причин страшнаго шума втра и волнъ, въ крпости могли ихъ слышать. Вскор, вмсто ожидаемаго нами острова, нашли мы большой корабль, къ которому насъ прямо дрейфовало, но пронесло подъ самою его кормою. Теперь блеснулъ намъ слабый лучъ надежды: хотя мы знали, что берега гавани усяны каменьями, но знали также и то, что между ими были мста иловатыя и песчаныя. Мы утшались лучшимъ и надялись, что насъ принесетъ къ безопасной части берега, и потому капитанъ приказалъ принесть вс топоры, и быть въ готовности рубить мачты, чтобъ употребить ихъ вмсто плотовъ для желающихъ искать на нихъ своего спасенія. Наконецъ мы ясно разсмотрли берегъ, къ которому насъ несло, и какъ это былъ огромной величины весьма примтный камень, то мы поставили фокъ и бизань-стаксель, въ намреніи миновать эту опасность, тогда же втеръ вдругъ перемнился на шесть румбовъ (отъ NNW къ W), дуя съ прежнею свирпостью. Это способствовало намъ пройти выдавшуюся скалу, за которою, въ нкоторомъ разстояніи, принесло насъ къ берегу.
Первые удары судна на мели, по-видимому, были на песчаномъ дн, тогда же мы ясно могли разсмотрть два корабля, ставшіе также на мель, не въ дальнемъ отъ насъ разстояніи/ ближе къ берегу. Мы надялись, что насъ принесетъ къ нимъ волненіемъ, однако жъ обманулись: мы продрейфовали ихъ, и дрейфуя при каждомъ вал судно ударялось о дно ужаснйшимъ образомъ. Наконецъ принесло насъ на каменья при подошв огромнаго утеса: теперь всякая надежда исчезла, и мы уже считали себя существами другаго свта. Судно наше ударилось о каменья съ чрезвычайною силою, такъ что мы очень хорошо слышали, какъ затрещали его члены. Чтобы облегчить судно, и если возможно не допустить его разбиться на части, срубили мы бизань-мачту, а немного погодя и фокъ-мачту. Гротъ-мачту же оставили съ тмъ, чтобъ удержать судно отъ перевала на втеръ, ибо если бы это случилось, то не спасся бы ни одинъ человкъ. Около двухъ часовъ по полудни пакетъ-ботъ сталъ на каменья, а чрезъ полчаса посл того нашли мы, что онъ наполнился водою по самую нижнюю палубу. Никогда несчастный экипажъ этого судна не ожидалъ съ такимъ нетерпніемъ дневнаго свта! Держась и безъ того весьма долго за ванты, мы принуждены были еще три часа до разсвта пробыть въ такомъ же положеніи, ожидая каждую минуту, что судно развалится, и мы погибнемъ! Волненіе ходило прямо черезъ насъ, и мы едва, едва могли держаться отъ усталости и онмнія членовъ.
Разсвтъ открылъ намъ весь ужасъ нашего положенія: судно наше лежало на большихъ каменьяхъ при подошв утеса, высотою вдвое противъ нашей гротъ-мачты, котораго верхняя часть надъ нами нависла, бизань-мачта хотя и была срублена, но поддерживаемая нсколькими снастями, не совсмъ упала въ воду, и только сажени на четыре недоставала до берега, который около насъ составлялъ родъ залива, и съ носа подходилъ почти до самаго утлегаря. Мы ясно видли многія суда, брошенныя на мель по берегамъ гавани. Съ разсвтомъ ни втеръ, ни дождь ни сколько не ослабвали, въ это время нашъ пакетъ-ботъ былъ уже въ такомъ состояніи, что не было возможности спасти его. Однимъ валомъ сорвало у насъ и унесло съ кормы шлюпку, оторвало руль, снесло въ воду шканечные фалшъ-борды, нактоузы и рондгоузъ {На шканцахъ большихъ купеческихъ судовъ иногда длается, для удобности пассажировъ, небольшая каютка, которая называется round house. Прим. перев.}. Фокъ и бизань-мачты были уже за бордомъ, и держались только на нкоторыхъ снастяхъ, лвая сторона судна была проломлена, слдовательно, при такомъ положеніи судна, естественно первою нашею заботою было, какъ бы самимъ намъ спасти жизнь свою. Мы вс имли одно мнніе, что если есть возможность успть въ нашемъ предпріятіи, то это только посредствомъ бизань-мачты, и потому немедленно спустили на нее стеньгу съ брамстеньгою, высунули ихъ сколько было возможно впередъ, и принайтовили такимъ образомъ, что конецъ брамъ-стеньги только на нсколько футъ не хваталъ берега. Но та часть утеса, къ которой онъ подходилъ, была почти перпендикулярна, слдовательно мы не имли ни какой надежды въ этомъ мст Fia него взобраться, разв съ помощью кустовъ, находившихся кое-гд по утесу. Способу сему одинъ изъ матросовъ скоро сдлалъ опытъ: онъ связалъ петлю удавкою и, набросивъ ее на одинъ изъ самыхъ большихъ кустовъ, тотчасъ выдернулъ его съ корнемъ, и къ неизъяснимому нашему прискорбію показалъ намъ, что коренья кустовъ росли въ разщелинахъ скалы, и держались очень слабо, такъ, что отнюдь не могли служить подпорою гораздо меньшей тяжести, нежели человка. Другой матросъ, сдлавшись отъ отчаянія чрезъ мру отважнымъ, дошелъ до конца брамъ-стеньги съ тмъ, чтобъ прыгнуть на утесъ въ кусты, но флагштокъ, не удержавъ его, переломился на-двое и вмст съ нимъ упалъ въ воду. Нсколько минутъ не было его видно, наконецъ показался онъ на поверхности воды, мы ожидали, что бурунъ разобьетъ его о каменья, но онъ былъ такъ счастливъ, что не выпустилъ изъ рукъ обломка флагштока, въ который былъ продтъ сигнальный фалъ. Помощію этой тоненькой веревки могъ онъ удержаться, пока не подали ему другаго конца, которымъ его и вытащили.
Хотя мы теперь уже совершенно отчаялись въ спасеніи нашемъ посредствомъ бизань-мачты, однако жъ чувствовали необходимость прибгнуть къ какому нибудь другому ршительному способу, потому что втеръ ни мало не смягчался, и мы имли причину страшиться, что пакетъ-ботъ нашъ разобьется въ куски, и тмъ боле, что онъ уже былъ проломленъ съ лвой стороны. Ко всему этому должно присовокупить, что весь экипажъ былъ до того изнуренъ, что едва могъ держаться на ногахъ. Мы не могли надяться ни на какую постороннюю помощь, ибо изъ города насъ нельзя было видть, а корабли не были въ состояніи сдлать намъ ни какого пособія. Правда, нсколько негровъ показались на верху скалы, и мы просили ихъ немного спуститься, чтобъ принять отъ насъ веревку, но отъ страха или по одной глупости, они, не взирая на вс наши просьбы, общанія и угрозы, не внимали нашимъ словамъ, а стоя разинувъ ротъ смотрли то на насъ, то другъ на друга безъ всякаго движенія. Пока каждый изъ насъ въ молчаніи размышлялъ самъ про себя, какимъ бы образомъ спастись, старшій штурманъ, Г. Донкастеръ, не сказавъ никому ни слова, пошелъ на бушпритъ, и добравшись до конца утлегаря, бросился стремглавъ въ воду. Едва онъ упалъ, какъ огромный валъ подхватилъ его и вынесъ на камень, гд, по отступленіи вала, остался онъ на суш. Тутъ пробылъ онъ нсколько секундъ безъ всякаго движенія, пока другой валъ не бросилъ его еще дале на берегъ: тогда онъ усплъ схватиться за высунувшійся клокъ утеса, на которомъ и удержался. На этомъ мст просидлъ онъ нсколько минутъ, чтобъ отдохнуть, а потомъ началъ взбираться на скалу. Спасеніе Г. Донкастера было чудесное, и весь экипажъ былъ тхъ мыслей, что Провидніе особенно пеклось объ немъ, чтобъ посредствомъ его спасти и насъ. Чрезъ полчаса съ величайшимъ трудомъ достигъ онъ вершины утеса. Мы же въ это время со страхомъ и нетерпніемъ наблюдали каждый шагъ его, возсылая мольбы ко Всевышнему объ успх опаснаго его предпріятія, будучи уврены, что собственное наше избавленіе зависло отъ сего успха.
Донкастеръ тотчасъ пришелъ къ тому мсту утеса, которое было противъ кормы нашей, и спустившись немного, принялъ отъ насъ конецъ веревки, брошенной къ нему съ гротъ-марса. Этотъ конецъ закрпилъ онъ за деревья, бывшія на верху скалы, а мы взяли его къ топу
— 134 бизань-мачты. Тогда по этой веревк нсколько человкъ изъ самыхъ отважныхъ, расторопныхъ матросовъ вышли на утесъ, взявъ съ собою конецъ другаго троса, посредствомъ котораго перетянули одинъ конецъ талей, коихъ лопарь былъ у насъ. Устроивъ все такимъ образомъ, стали мы, помощью веревки и талей, перетаскивать всхъ служителей, одного посл другаго, и въ продолженіе трехъ часовъ перетащили всхъ, кром двухъ или трехъ проворныхъ матросовъ, кои оставались до послдней минуты, и переправились сами, какъ и первые.
Когда весь вашъ экипажъ, состоявшій изъ четырехъ офицеровъ, 24-хъ нижнихъ чиновъ и трехъ пассажировъ, выбрался на утесъ, мы, простившись съ бднымъ нашимъ кораблемъ, пошли къ городу, но и тутъ встртили затрудненія, ибо вся долина, между нами и городомъ, отъ проливнаго дождя, который и въ это время не переставалъ лить, превратилась въ озеро, по которому мы шли, съ нуждою и большимъ трудомъ отыскивая дорогу, причемъ иногда въ ямахъ и бороздахъ погружались въ воду по самое горло, и были въ опасности, чтобъ стремленіемъ теченія не унесло насъ на гораздо большую глубину. Прошедъ такимъ образомъ вбродъ около трехъ миль по сахарнымъ плантаціямъ, когда только одн вершины тростей были видны надъ водою, достигли мы наконецъ города Св. Іоанна, гд насъ такъ учтиво приняли, что, я думаю, мы померли бы отъ недостатка пищи и одежды, если бъ не пособилъ намъ одинъ портной изъ мулатовъ, который доставилъ намъ и платье, и състные припасы.
Ураганъ продолжался двое сутокъ, въ которыя обошелъ онъ половину компаса: отъ N къ Z. По окончаніи его мы нашли нашъ пакетъ-ботъ почти на суш между каменьями. Въ подводной его части съ лвой стороны было пять проломовъ.

Крушеніе англійскаго 64-хъ-пушечнаго корабля Репульса, случившееся у французскихъ береговъ, 10-го Марта 1800 года.

Описано въ письм одного изъ офицеровъ, служившихъ на семъ корабл, къ отцу своему.

Репульсъ принадлежалъ къ флоту, состоявшему подъ начальствомъ Адмирала Сира Алана Гарднера, и находившемуся на станціи Британскаго Канала, но на этотъ разъ онъ былъ отряженъ для перехватыванія судовъ, возившихъ въ Брестъ състные припасы. Ночью 10-го Марта 1800 года онъ сталъ на подводный камень, называемый, какъ тогда полагали, Мейсъ, который лежитъ отъ острова Узсаита къ ZO, въ разстояніи около 25-ти лигъ. Экипажъ выхалъ на одинъ изъ Глененскихъ Острововъ, находящихся отъ французскаго берега въ двухъ миляхъ. Здсь капитанъ и большая часть офицеровъ были взяты въ плнъ и отосланы въ Кемперъ, а два лейтенанта, штурманъ, два мичмана и восемь матросовъ пустились съ корабля на большомъ катер, и пробывъ въ мор четыре дня, подвергаясь часто опасности, прибыли наконецъ къ острову Гериси.
Слдующее письмо отъ одного изъ офицеровъ, такимъ образомъ спасшихся, къ отцу его, заключаетъ въ себ полное описаніе сего кораблекрушенія и приключеній, послдовавшихъ съ катеромъ со времени отбытія его отъ корабля до прихода въ Гернси.

Гернси, 13-го Марта 1800.

Любезнйшій родитель!

Пользуясь отправленіемъ пакетъ-бота въ Англію, извщаю васъ о несчастной участи нашего корабля Репульса. 9-го Марта мы подошли къ каменьямъ Пенмаркъ вмст съ кораблемъ Агамемнономъ, при весьма крпкомъ втр и сильномъ волненіи, которымъ корабль качало страшнымъ образомъ. Тогда случилось у насъ несчастіе: при качк Капитанъ нашъ Альмсъ, упавъ со шканецъ въ ахтеръ-люкъ, переломилъ себ, нсколько реберъ и въ другихъ мстахъ былъ очень больно ушибенъ. Того же числа, въ погон за чужимъ судномъ, находившимся у насъ подъ втромъ, мы разлучились съ Агамемнономъ. Около шести часовъ догнали мы чужое судно, и нашли, что это былъ нашъ вестъ-индскій пакетъ-ботъ Принцесса, взятый французами, которымъ мы и овладли. Въ слдующее утро Капитанъ Альмсъ, находя себя гораздо хуже, ршился итти въ Торбей, почему мы и взяли такой курсъ, который, если бъ счисленіе наше было врно, провелъ бы насъ довольно далеко къ западу отъ Уэсанта. Но, къ несчастію нашему, мы не имли нсколько дней астрономическихъ наблюденій, а теченіе, столь сильное у французскихъ береговъ, причинило въ счисленіи корабля разности по долгот на три градуса къ востоку. Отчего, въ полночь на 10-е число, идучи подъ весьма малыми парусами (трехъ рифленые марсели на эзельгофт), чтобъ взятое судно могло держаться съ нами, увидли мы бурунъ прямо передъ носомъ. Погода была чрезвычайно пасмурная, а корабль шелъ почти на фордевиндъ, по семи узловъ, и потому, не смотря на все наше стараніе, мы никакъ не могли избжать опасности. Въ ту же минуту корабль ударился съ величайшею силою, и тотчасъ мы увидли его такъ плотно со всхъ сторонъ окруженнымъ каменьями, что нельзя было примтить прохода, коимъ онъ вошелъ. Въ этомъ ужасномъ положеніи мы находились около трехъ четвертей часа: отъ весьма большаго волненія, производившаго страшный на каменьяхъ бурунъ, корабль било весьма крпко, и мы каждую минуту ожидали, что онъ развалится.
Не беру на себя описывать то ужасное зрлище, которое въ это время представилось моимъ взорамъ: какъ множество людей, бывъ при дверяхъ гроба, готовились встртить смерть, такъ сказать, на одинъ шагъ отъ нихъ отстоявшую. Но не могу прейти молчаніемъ одного обстоятельства, весьма меня поразившаго: я замтилъ, что вс т, кои досел тщеславились наиболе своею неустрашимостью и были извстны по своей дерзости и безбожію, теперь сдлались величайшими трусами и были столь малодушны, что не имли довольно духа для предпринятія чего либо въ собственное свое избавленіе.
Мы лишены были всякой надежды спасти себя, правда, призовое судно было съ нами, и мы длали сигналы для извщенія его о нашемъ бдствіи, но положеніе наше было таково, что не было ему ни какой возможности оказать намъ помощь, и если уже сигнальные наши выстрлы могли избавить отъ кораблекрушенія нашъ призъ, то этого было слишкомъ довольно. Чтобъ не упустить изъ виду ничего такого, что могло бы намъ послужить въ пользу, мы положили вс паруса на стеньгу, и съ помощью Божіею были столь счастливы, что корабль двинулся назадъ и сошелъ съ мели.
Радость наша при семъ случа была однако жъ кратковременна, ибо въ корабл открылась такая течь, что въ полчаса вода поднялась до орлопъ-дека, и руль, повредясь, не дйствовалъ, а потому намъ оставалось только одно средство: итти къ французскимъ берегамъ. Въ слдствіе чего мы привели корабль на О, и поставили вс паруса, какіе было можно. Въ это время мы имли довольно занятія для всего экипажа: одни отливали воду помпами, другіе бросали за бордъ пушки и прочія тяжести, а нкоторые между тмъ нашивали на парусъ простыни, одяла, и проч. Парусъ этотъ посл былъ подведенъ подъ корабль и послужилъ намъ къ немалой польз. Вода же въ трюм поднялась уже гораздо выше орлопъ-дека, тогда могли мы, въ помощь помпамъ, выливать ее ведрами изъ всхъ трехъ люковъ. Такимъ образомъ, посредствомъ крайняго напряженія силъ нашихъ, могли мы удержать корабль на вод до шести часовъ утра, а въ это время, когда густой туманъ не позволялъ намъ видть предметы на разстояніи длины корабля, раздавшееся по горамъ эхо сигнальнаго выстрла показало, что мы находимся весьма близко берега! Но посудите что мы должны были чувствовать, когда въ ту же минуту увидли себя въ нсколькихъ саженяхъ отъ утеса, вышиною съ наши мачты? Валы разбивались объ него съ ужаснымъ стремленіемъ! Къ этому-то гибельному берегу шли мы съ большою скоростью! Якоря составляли въ семъ случа единственное наше спасеніе. Мы ихъ бросили, но они не задержали, и когда конецъ утлегаря почти готовъ былъ упереться въ утесъ, и мы ожидали мгновенной смерти вмст съ разбитіемъ корабля, тогда Провидніе опять простерло къ намъ всемощную свою десницу: втеръ, отраженный отъ скалы, сильно ударивъ на насъ, положилъ. вс паруса въ одну секунду на стеньгу, и спасъ насъ отъ погибели.
Мы отрубили канаты, и корабль понесло вдоль берега: мы миновали каменный мысъ, бывшій отъ насъ около четверти мили подъ втромъ, тогда паруса наполнились и двинули насъ подъ втеръ довольно высокаго берега, который послужилъ намъ нкоторымъ закрытіемъ. Тутъ корабль сталъ на мель, и бился, по причин большаго буруна, такъ сильно, что мы опасались, чтобъ онъ не развалился, прежде нежели мы сыщемъ средство оставить его. И потому мы со всевозможною поспшностью спустили гребное судно на воду, а потомъ срубили мачты, тогда корабль стоялъ покойне.
Я еще рано поутру ршился самъ про себя лучше пуститься на одномъ изъ гребныхъ судовъ въ море, чмъ отдаться въ плнъ, а теперь открылъ мое намреніе пятому Лейтенанту Гордону, который тотчасъ согласился быть моимъ товарищемъ. Такъ какъ осьмивесельный катеръ находился уже на вод, и притомъ онъ былъ самый удобный для нашего предпріятія, то я спустился въ него подъ предлогомъ, что хочу искать способнаго мста на берегу для высаживанія экипажа, и взявъ съ собою столько людей, сколько катеръ могъ поднять, высадилъ ихъ подъ втромъ мыса въ разстояніи около одной мили отъ корабля, и потомъ возвратился за другимъ отрядомъ. Между тмъ, на обратномъ пути, я открылъ мой планъ, гребцамъ, и тотчасъ получилъ ихъ согласіе. Приставши къ кораблю, я послалъ одного изъ нихъ за компасомъ, мачтами, парусами и проч., но, къ большому моему огорченію, онъ принесъ только одинъ компасъ, паруса же были убраны въ шхиперской кают. Теперь лоцманъ нашъ сошелъ въ шлюпку, чтобъ хать на берегъ. Этотъ человкъ могъ быть намъ очень полезенъ: я старался склонить его на наше предпріятіе, и усплъ.
Посл сего я еще здилъ раза четыре или пять на берегъ съ людьми, а потомъ первый Лейтенантъ Ротери веллъ мн подождать его, и когда онъ вошелъ въ катеръ, я съ величайшимъ удовольствіемъ услышалъ, что Г. Гордонъ уже извстилъ его о нашемъ намреніи, на которое онъ былъ совершенно согласенъ, и даже усплъ заготовить нкоторое количество състныхъ припасовъ, а именно: нсколько кусковъ вяленой говядины, которая хотя была сырая, но все лучше, чмъ ничего, небольшое количество сухарей и полдюжины бутылокъ, какъ онъ полагалъ, французской водки, которыя посл оказались съ виномъ, а когда я упомянулъ ему о парусахъ, то онъ сказалъ, что ихъ достать было невозможно, и что мы должны ихъ замнить скатертями и простынями, которыя онъ принесъ съ собою.
Мы безпрестанно здили взадъ и впередъ между кораблемъ и берегомъ, докол не перевезли почти всего экипажа, и на семъ переход подняли съ воды мачту и парусъ съ нашего яла, и мачты и реи съ другихъ гребныхъ судовъ. И такъ теперь намъ недоставало только одной прсной воды: я вспомнилъ, что на бизань-русленяхъ была у насъ небольшая бочка съ водою, и потому веллъ одному изъ матросовъ столкнуть ее за бордъ, а потомъ мы подняли ее на катеръ. Посл сего, поручивъ себя Провиднію, отдались мы опять на волю втровъ и волнъ.
Прежде однако жъ отчета моего о плаваніи нашемъ на катер, упомяну о числ лишившихся жизни при потер корабля. Когда мы сперва ударились на камень, пять человкъ изъ нижнихъ чиновъ, отъ испуга потерявъ разсудокъ, бросились въ шлюпку, висвшую на бизань-боканцахъ, и желая скоре спастись, отрубили одни тали, а другія не успли перерзать въ то же время, отчего шлюпка повисла, и стремленіемъ своимъ, при паденіи одного конца ея, сбросила ихъ въ воду: они вс утонули. Я позабылъ также сказать, что пока мы перевозили людей, оставшіеся на корабл сыскали средство передать концы перленей на каменья собравшимся на нихъ крестьянамъ, которые ихъ тамъ закрпили. Многіе изъ экипажа перебрались по симъ перленямъ, а двое матросовъ, будучи очень пьяны, сорвались съ нихъ и утонули, да еще я видлъ на палуб четырехъ солдатъ, лежавшихъ замертво пьяныхъ, которые, я думаю, не съхали на берегъ. Вотъ вс, которыхъ мы лишились. Теперь обращаюсь къ нашему странствованію.
Имя попутный втеръ, мы поставили парусъ съ яла вмсто фока, и пошли въ путь, потомъ слегка позавтракали, при семъ случа хотли, для подкрпленія силъ нашихъ, выпить по рюмк водки, однако жъ съ горестью увидли, что въ бутылкахъ не водка, а вино. Но это бездлица, а мы встртили другой, гораздо важнйшій недостатокъ: бочка съ водою была такъ часто крашена блякъ-варнишемъ, что вода получила сильный запахъ смолы, и была такъ отвратительна, что многихъ изъ насъ тошнило и рвало отъ употребленія ея. При этомъ несчастій мы утшались мыслію, что по причин дурнаго свойства воды, ея можетъ намъ стать на большое время. По счастію нашему, у одного изъ гребцовъ случились въ карман парусныя иголки, и мы тотчасъ приступили къ работ: нкоторые распускали линь, и сучили парусныя нитки, а другіе шили паруса. Изъ простыней и изъ скатертей мы сдлали гротъ, а изъ лоскута парусины, найденной на катер, бизань, и такъ чрезъ нсколько часовъ, мы имли полный комплектъ парусовъ.
Около полудня мы заштилли между каменьями ПенъМаркъ, и принуждены были грести со всевозможнымъ усиліемъ, чтобы нашего катера не разбило въ куски. Но вскор посл того получили мы опять хорошій втеръ, и около пяти часовъ вечера находились подл самаго берега, въ нсколькихъ миляхъ къ югу отъ мыса Раца. Втеръ былъ такъ крутъ, что мы едва могли итти подъ парусами вдоль берега, и принуждены были пройти подъ самою крпостью и вплоть подл сигнальныхъ постовъ, изъ коихъ на каждомъ непріятель, иметъ пушки, и потому мы ожидали всякую минуту, что въ насъ будутъ стрлять. Я думаю, что по причин скудной нашей оснастки и близны паруса, на постахъ приняли насъ за французовъ, а притомъ мы употребили еще хитрость:, снявъ шляпы, повязали головы платками.
Въ сумерки мы опять были въ опасности, и едва избжали ее, находясь на каменномъ риф подл мыса Раца, на рифъ этотъ принесло насъ зыбью и сильнымъ теченіемъ. По наступленіи ночи погода грозила бурею, почему зашли мы въ глубоко вдавшійся заливъ, немного южне Бреста, съ тмъ, чтобъ до утра простоять тамъ на дрек, но обгибая одинъ мысъ, подъ которымъ мы хотли укрыться, удивились, усмотрвъ на немъ что-то похожее на крпость. Опасеніе наше вскор подтвердилось, когда часовой вдругъ сталъ окликать насъ, и спрашивалъ два раза. Мы тотчасъ пустились прочь отъ мыса, и я думаю, удалились изъ вида прежде, нежели могли они изготовить пушки. Между тмъ, мы видли на крпости многіе огни, ходившіе взадъ и впередъ.
Этотъ случай такъ напугалъ нкоторыхъ изъ нашихъ гребцовъ, что они стали считать предпріятіе наше совершенно безразсуднымъ и отчаяннымъ, и совтовали намъ добровольно отдаться въ плнъ, ихъ однако жъ мы не послушались, а ршились, не подвергая себя опасности у берега, стать на дрекъ посреди залива, и дожидаться разсвта. Около одиннадцати часовъ втеръ сдлался умренне, и луна свтила хорошо, мы подняли дрекъ, и пошли между матерымъ берегомъ и островками, называемыми Святыми. Проходъ этотъ весьма опасенъ. Около двухъ часовъ ночи мы уже миновали Уэсантъ, прошедъ также между имъ и материкомъ.
Теперь мы находились въ полномъ удовольствіи: прошедъ французскіе берега, и имя попутный втеръ въ Англію, съ радости мы выпили по лишней рюмк вина. Съ попутнымъ втромъ мы шли во весь тотъ день, но въ четыре часа посл полудня, къ превеликой нашей горести, наступило совершенное безвтріе, и тогда, когда по нашему счисленію, мы считали себя только въ осьми лигахъ разстоянія отъ Плимута. Мы принялись за весла, но успха было мало. Въ семь часовъ втеръ задулъ отъ N, а въ восемь часовъ скрпчалъ, и произвелъ большое волненіе. Онъ усиливался до одиннадцати часовъ, и привелъ насъ въ большую опасность: мы находились на открытомъ гребномъ судн, посреди Англійскаго Канала, гд ожидали ежеминутно, что валомъ зальетъ и утопитъ насъ.
Въ такомъ крайнемъ положеніи лоцманъ объявилъ, что для спасенія нашего есть одно только средство: спуститься къ островамъ Гернси или Джерси. На это предложеніе мы охотно бы согласились, но опасались, что если приведемъ катеръ на фордевиндъ, тогда его тотчасъ зальетъ. Во время нашего совщанія о семъ важномъ для насъ дл, случилось странное происшествіе, понудившее насъ принять совтъ лоцмана: къ ZO блеснула молнія три раза въ равные промежутки времени, это былъ точно тотъ румбъ, на который находились отъ насъ вышепомянутые острова. Суевріе гребцовъ нашихъ тотчасъ изъяснило молнію небеснымъ знаменіемъ, насъ руководствующимъ, и они настояли, что мы должны были спуститься и править по тому румбу, на который видли молнію. Обращая всевозможное вниманіе на руль, и стараясь держать катеръ всегда прямо по направленію волнъ, мы нашли, что онъ плылъ гораздо покойне и безопасне, нежели какъ мы ожидали.
На слдующее утро втеръ нсколько утихъ, а около двухъ часовъ пополудни, къ неизъяснимой нашей радости, увидли мы берега острова Гернси, но какъ втеръ къ ночи затихъ, то мы не прежде достигли желаемаго берега, какъ уже на другой день.

Потеря англійскаго линйнаго корабля Аякса, подъ начальствомъ Капитана Бляквуда, сгорвшаго 14-го Февраля 1807 года, при вход въ Дарданельскій Проливъ.

Корабль этотъ принадлежалъ къ эскадр Вице-Адмирала Сира Джона Дакворта и находился вмст съ нею на якор при вход въ Дарданельскій Проливъ. 14-го Февраля 1807 года, въ девять часовъ вечера, когда Капитанъ Бляквудъ лишь усплъ лечь въ постель, вбжалъ къ нему въ каюту вахтенный лейтенантъ, и сказалъ, что корабль горитъ въ кормовой части.
Капитанъ тотчасъ приказалъ ударить тревогу, и самъ немедленно, выскочивъ на шканцы, веллъ сдлать сигналъ No 12-й (*), повторяя при ономъ чрезъ короткіе промежутки времени пушечные выстрлы. Потомъ, взявъ съ собою нсколько изъ старшихъ офицеровъ, бросился съ ними въ нижній декъ и на задній кубрикъ, оттуда выходилъ дымъ. Тамъ далъ онъ повелніе лить безпрестанно въ люкъ воду, и отвернуть кранъ, но это было сдлано еще прежде его приказанія.
Между тмъ, когда сигналъ No 12-го былъ сдланъ, капитанъ тогда же отправилъ гребное судно подъ начальствомъ лейтенанта для извщенія всхъ по близости Аякса стоявшихъ кораблей о случившемся съ нимъ несчастій. Не пробывъ трехъ минутъ на нижнемъ дек, онъ уврился въ невозможности погасить огонь на кубрик, ибо въ немъ распространился такой густой дымъ, что люди задыхались и падали съ ведрами въ рукахъ.
Для отвращенія этого зла, капитанъ приказалъ поднять порты нижняго дека, но увидвъ, что отъ этого произошло боле вреда, нежели добра, веллъ опять ихъ отдать и плотно закрыть ахтеръ-люкъ, чтобы остановить стремленіе дыма, и дать время спустить на воду гребныя суда. Къ этой мр необходимо должно было прибгнуть, ибо вс при {‘Корабль загорлся.’ По сему сигналу близь стоящіе корабли должны брать свои предосторожности. Прим. перев.} знаки пожара показывали, что пламя скоро должно обхватить весь корабль. Такъ какъ на корабл не было крана для провода воды въ малую крютъ-камеру, то капитанъ приказалъ тимерману, съ его плотниками, прорубить корабль въ кормовой части, но въ это время (спустя минутъ десять отъ начала пожара) дымъ, сколько ни старались закрывать люки, распространился повсюду до того, что не смотря на лунную ночь, они не могли на шканцахъ другъ друга видть, слдовательно вс средства спустить гребныя суда были недйствительны, лишь удалось спустить одинъ ялъ, на которомъ забирали людей бросавшихся въ воду.
Когда показался огонь, пламя, выходившее гротъ-люкомъ, тотчасъ прескло всякое сообщеніе между носовою и кормовою частью. Капитанъ въ ту же минуту закричалъ, чтобъ вс бжали на бакъ {Хотя здсь и не сказано причины, для чего капитанъ далъ это приказаніе, однако жъ догадаться не трудно: корабль стоялъ на якор, слдственно, если не было теченія, то втеръ дулъ съ носу, и потому пламя и дымъ стремились на корму, отчего люди и могли только оставаться, въ ожиданіи гребныхъ судовъ, на бак и бушприт. Прим. перев.}, и какъ уже не было ни малйшей надежды погасить пожаръ, то и предоставилъ онъ всякому искать собственнаго своего спасенія.
Едва Капитанъ Бляквудъ дошелъ до бака, какъ увидлъ, что съ половины росторъ до самой кормы весь корабль былъ въ огн, когда же пламя стало хватать до бака, то онъ, сдлавъ увщаніе офицерамъ и нижнимъ чинамъ, бывшимъ тогда въ бушприт, крамболахъ и бак (числомъ до 400 человкъ), чтобъ они не робли и надялись на гребныя суда, которыя готовы ихъ брать съ воды, и видя, что ему нечего было уже длать на корабл, взошелъ на нокъ-блинда-рея, и бросился за бордъ, около получаса онъ находился на вод, а потомъ взятъ былъ на шлюпку, принадлежавшую кораблю Канопусу.
Капитанъ Бляквудъ свидтельствуетъ, что въ такомъ ужасномъ положеніи, въ какомъ онъ находился во время пожара, весьма много и съ большимъ хладнокровіемъ и присутствіемъ духа помогали ему четыре его лейтенанта, штурманъ и капитанъ морскихъ солдатъ. Что же касается до нижнихъ чиновъ, то онъ не можетъ довольно надивиться порядку и неустрашимости, съ какими они поступали и вело себя во все время пожара, и тмъ боле, что они спали и вызваны были наверхъ изъ коекъ, а извстно, что страхъ надъ людьми всегда сильне дйствуетъ ночью и когда они спросонья.
По заведенному на корабл порядку, первый лейтенантъ въ восемь часовъ рапортовалъ капитану, что онъ обошелъ по всему кораблю, и что все было благополучно. Онъ также получилъ рапортъ о погашеніи огня отъ надзиравшаго за онымъ унтеръ-Офицера {Чинъ, называемый на англійскихъ корабляхъ master at arms, я перевелъ просто унтеръ-Офицеромъ, ибо званіе сіе равняется унтеръ-офицерскому, но по должности его надлежало бы перевести полицъ-мейстеромъ корабля, потому что онъ наблюдаетъ осторожность съ огнями, чистоту, порядокъ и тишину въ палубахъ, подъ его вдніемъ арестанты, онъ ихъ выводитъ къ наказанію, считаетъ удары, и проч. Пр. перев.}, но поручикъ морскихъ солдатъ, бывшій тогда въ караул, ему не рапортовалъ. Обязанность послдняго состояла въ томъ, что онъ долженъ былъ обойти въ девять часовъ по всему кораблю, и осмотрть, чтобъ повсюду были соблюдены порядокъ и осторожность. Онъ не усплъ сего сдлать, потому что равно въ девять часовъ начался пожаръ.
Такого содержанія было донесеніе корабельнаго командира о семъ несчастномъ происшествіи, къ которому мы присовокупимъ замченное однимъ изъ офицеровъ съ другаго корабля.
‘Аяксъ загорлся въ бродъ-камер, и чрезъ десять минутъ былъ весь въ огн, отъ носа до кормы. Тогда дулъ весьма свжій втеръ отъ NO, который не позволилъ гребнымъ судамъ съ кораблей, стоявшихъ у него подъ втромъ, прійти къ нему на помощь, но т корабли, которые были у него на втр и стояли близъ его, прислали столько гребныхъ судовъ, что они могли спасти боле четырехъ сотъ человкъ. Экипажъ былъ весьма счастливъ, что ввечеру, часа за три до пожара, смягчился втеръ, дувшій два дня съ величайшею силою: если бъ буря эта продолжались, то очень вроятно, что не было бы ни какой возможности спасти его.
‘Надобно думать, что огонь нсколько времени уже (сравнительно говоря) тллся прежде нежели узнали, что корабль горитъ, ибо когда первый лейтенантъ, съ нкоторыми другими, выломалъ двери въ лекарской кают, то переборка въ ней вдругъ треснула и выломилась дйствіемъ стсненнаго огня и дыма. Тогда пламя съ такимъ стремленіемъ бросилось по кубрику, что онъ едва усплъ выскочить наверхъ, а нкоторые изъ бывшихъ съ нимъ задохлись отъ дыму. Выскочивъ на шканцы, увидлъ онъ, что пламя другими люками предупредило его, тогда онъ и Капитанъ Бляквудъ, уврившись въ невозможности погасить огонь, бросились на бакъ, и нашли тамъ большую часть экипажа. Несчастные эти люди самымъ жалостнымъ образомъ взывали ко Всевышнему о своемъ избавленіи, въ которомъ отъ скорости, съ какою распространялось пламя, они вовсе отчаялись, не взирая на то, что они уже видли приближавшіяся къ нимъ многія гребныя суда.
‘Гребныя суда держались противъ крамбаловъ съ обихъ сторонъ корабля, и принимали всхъ, кто къ нимъ доплывалъ, а также забрали и тхъ, которые, спустясь съ носу держались за корабль. Но многіе отъ холода и онмнія членовъ не могли долго держаться, оторвались и утонули. Равнымъ образомъ погибли вс т, которые, въ страх и отчаяніи при первомъ извстіи о пожар, бросились въ воду. Нкоторыя изъ гребныхъ судовъ были въ крайней опасности отъ множества людей, спшившихъ ссть на нихъ, многіе со всхъ сторонъ хватались за фалшборды, и конечно потопили бъ т гребныя суда, если бъ гребцы на нихъ, для спасенія другихъ и себя, силою не отбивали лишнихъ, хотя эти несчастные и должны были погибнуть. Корабль горлъ во всю ночь, въ продолженіе коей несло его къ острову Тенедосу, гд, въ пять часовъ утра, взлетлъ онъ на воздухъ съ ужаснымъ громомъ.
‘На этомъ корабл погибло шесть морскихъ и экономическихъ офицеровъ, 25 (изъ 45-ты) мичмановъ, два (изъ трехъ) константинопольскихъ купцовъ, лоцманъ изъ Грековъ и много нижнихъ чиновъ. Изъ сихъ несчастныхъ участь артиллерійскаго офицера особенно достойна сожалнія: онъ имлъ съ собою двухъ малолтнихъ дтей: одного онъ бросилъ въ воду къ гребнымъ судамъ и его тотчасъ спасли, а за другимъ побжалъ внизъ и вмст съ нимъ сдлался жертвою пламени! Спаслись же, офицеровъ морскихъ и экономическихъ пятнадцать, мичмановъ двадцать, нижнихъ чиновъ 289 человкъ. Изъ трехъ женщинъ спаслась только одна: слдуя за своимъ мужемъ, имя въ одной рук труднаго ребенка, помощію другой спустилась она по веревк съ конца бомъ-утлегаря на гребное судно.
‘Военнымъ судомъ оправили въ приключившейся гибели корабля, какъ капитана, такъ офицеровъ и всхъ нижнихъ чиновъ {Въ Англійскомъ флот узаконено, въ случа потери корабля, отдавать подъ судъ весь экипажъ, отъ капитана до послдняго человка. Военный судъ, допрашивая всхъ и каждаго, ршитъ, кто виноватъ въ этой потер, ибо случиться можетъ, что корабль погибнетъ отъ ошибки простаго матроса, напримръ: если рулевой не такъ положитъ руль, какъ ему приказано, лотовой ложно объявитъ мру глубины, ивой при поворот не въ свое время отдастъ какую нибудь значительную снасть, и проч., и проч. Слдовательно и должно въ подобныхъ случаяхъ производить слдствіе надъ всмъ экипажемъ. Прим. перев.}.
‘Причина сему несчастію достоврно неизвстна, но посл дознано, что въ бродъ-камер былъ огонь въ такое время, когда ему не слдовало тамъ быть!’

Крушеніе англійскаго 64-охъ-пушечнаго корабля Аинянина, подъ начальствомъ Капитана Рейнсфорда, случившееся(на пути его въ 31 альту, въ 1806 году.

Англійскій 64-хъ-пушечный корабль Аинянинъ, подъ командою Капитана Рейнсфорда, отправился изъ Гибралтара съ благополучнымъ втромъ, 16-го Октября 1806 года, экипажъ его состоялъ изъ 470-ти человкъ.
Въ четвертыя сутки прошелъ онъ Сардинію, и уже экипажъ, бывъ въ полной увренности, что на слдующій день пріидетъ въ Мальту, заблаговременно радовался и мысленно наслаждался ожидаемыми тамъ удовольствіями, но судьба приготовила ему другую участь! Ужасно помыслить, что того же самаго вечера въ десятомъ часу, при девяти узлахъ хода, корабль набжалъ на каменья, извстные подъ именемъ Эскеркесъ. Каменья эти суть подводные и находятся не мене шестидесяти миль разстоянія отъ ближайшаго берега. Ударъ корабля на каменья превосходитъ всякое описаніе, и страхъ, въ какой повергъ онъ весь экипажъ, нельзя себ вообразить! Въ ту же минуту вс до одного человка были наверху: большая часть въ однихъ рубашкахъ и въ такомъ отчаяніи, что никто не зналъ что длать, къ какимъ средствамъ прибгнуть и за что ухватиться. Нкоторые пошли внизъ, и ожидали тамъ своей участи въ бездйствіи, другіе забрались на ютъ, какъ на высочайшую часть корабля, ибо чрезъ нсколько минутъ посл перваго удара, подвтренная сторона корабля была уже покрыта водою, нкоторые же, напротивъ, имвшіе боле присутствія духа, прибгли къ гребнымъ судамъ. На трехъ изъ нихъ двадцать семь человкъ отвалили отъ корабля чрезъ четверть часа посл того, какъ онъ сталъ на каменья. Чтобы корабль не повалился на бокъ, нужно было его облегчить, а потому экипажъ тотчасъ срубилъ мачты, но чрезъ полчаса посл того, отъ сильныхъ ударовъ корабля на каменьяхъ, проломило его, и онъ наполнился водою по самый нижній декъ, тогда онх тотчасъ упалъ на лвую сторону, совершенно на бокъ.
Капитанъ Рейнсфордъ, предвидвшій съ самаго начала неизбжную потерю корабля, приказалъ спустить на воду гребныя суда съ тмъ, чтобъ они буксировали плоть, который въ это время экипажъ длалъ на подвтренной сторон, и посредствомъ коего капитанъ надялся спасти жизнь весьма многимъ. Но лишь успли спустить два яла съ бизань-боканцевъ, какъ бывшіе на нихъ гребцы, не имя съ собою ни одного Офицера {Тутъ была сдлана непростительная ошибка: въ такихъ случаяхъ никакъ нельзя посылать матросовъ на гребныя суда безъ Офицеровъ. Прим. перев.}, отвалили отъ корабля, и боле ихъ уже не видали.
При спуск катера и капитанской шлюпки, проломило ихъ, и они тотчасъ налились водою. Тринадцать человкъ, находившіеся на нихъ, не имя силъ добраться до корабля, погибли, нсколько человкъ убило при паденіи мачтъ, а многихъ опасно ранило, два мичмана были раздавлены гикомъ, которымъ прижало ихъ къ планширу.
Теперь казалось, общій конецъ всмъ ихъ бдствіямъ уже былъ недалекъ. Барказъ, единственное уцлвшее гребное судно, стоялъ на расторахъ, онъ былъ наполненъ людьми, потому что безъ мачтъ они не имли средствъ спустить его, и онъ оставался нсколько времени на корабл, который уже весь, кром юта, былъ подъ водою. Наконецъ, къ неизъяснимой радости людей, сидвшихъ на барказ, вода подняла его, и онъ прошедъ весьма счастливо между разными корабельными обломками и мачтами, отдалился отъ корабля, а потомъ подошелъ къ нему съ кормы, тогда многіе, желая попасть на него, бросились въ воду, но погибли.
Капитана Рейнсфорда нельзя было уговорить, чтобъ онъ оставилъ корабль. Отъ самаго начала, когда корабль сталъ на каменья и до послдней минуты, когда барказъ оставилъ его, капитанъ былъ неустрашимъ и сохранялъ примрную твердость духа, которая не покидала его ни на одну минуту, и во все время бдствія онъ равнодушно занимался распоряженіями для спасенія экипажа, изъ числа коего самъ онъ и съ нимъ 346 человкъ погибли, а 123 человка спаслись, въ томъ числ дв женщины.
На корабл было погружено большое количество талеровъ, цною на 10,000 фунтовъ стерлинговъ, а также находились бумаги отъ правительства въ Мальту и Сицилію.
Барказъ оставилъ корабль спустя полтора часа посл того, какъ сталъ на каменья, и тотчасъ пошелъ на веслахъ къ острову Маритимо, къ которому (съ помощію самаго плохаго паруса, сшитаго изъ матросскихъ рубашекъ) пришелъ онъ на видъ поутру 21-го числа. Въ то же время встртили они датскій купеческій бригъ, онъ снабдилъ ихъ парусомъ, сухарями, водою и небольшимъ количествомъ водки, а они помстили на него двухъ офицеровъ съ двадцатью матросами, и отправили на помощь къ погибавшимъ своимъ товарищамъ. Но втеръ дулъ такъ крпко, что предпріятіе это было безполезно. Думать должно, что вскор по удаленіи барказа отъ корабля, разбило его на части, ибо втеръ тогда уже начиналъ усиливаться и корабль било о каменья страшнымъ образомъ, а въ слдующій день втеръ былъ еще крпче.
Когда барказъ приставалъ къ датскому бригу, дв шлюпки, прежде отвалившія отъ корабля, были въ виду у нихъ, и они пошли вслдъ за ними къ острову Маритимо, на который прибыли въ четыре часа вечеромъ 21-го числа Правитель острова принялъ ихъ человколюбиво, и они переночевали у него, а на другой день отправились въ Трапани (въ Сициліи), и въ ту же ночь туда пріхали, а потомъ сыскали способъ перехать на Мальту.

Крушеніе англійскаго 64-хъ-пушечнаго корабля Нассау у подъ начальствомъ Капитана Триппа, разбившагося на сверной сторон песчаной банки Гааксъ, по близости Текселя, 25-го Октября 1799 года.

Его Величества корабль Нассау, крейсируя у Текселя, въ ночи на 25-е Октября 1799 года, нашелъ, при весьма крпкомъ втр, на песчаную банку Гааксъ {Авторъ не счелъ за нужное упомянуть здсь о причин, по какой этотъ корабль самъ нашелъ на мель. Вотъ она: капитанъ и лоцманы ошиблись въ огн: огонь, разложенный на тексельскомъ берегу рыбаками, приняли они за маячный огонь на Гельдер. Подобные сему случаи бывали такъ часто, что Англичане не безъ причины подозрваютъ жителей въ умышленномъ зл для того, чтобъ съ разбитыхъ кораблей чмъ нибудь поживиться, какъ то и у насъ прежде бывало въ финскомъ Залив Могутъ ли мореплаватели плыть въ темныя, бурныя ночи финскимъ Заливомъ, и не чувствовать благодарности къ Россійскому Правительству и основателю ныншнихъ маяковъ Генералъ-Маіору Спафарьеву, а также и къ начальству, подъ главнымъ управленіемъ и покровительствомъ котораго онъ дйствуетъ! Прим. перев.}. Тогда волненіе било корабль съ такою силою и ходило черезъ него, что всякую минуту должно было ожидать, что онъ развалится. Съ корабля во всю ночь длали сигналы бдствія пушечными выстрлами, но безъ всякой пользы, ибо втеръ дулъ столь крпко и бурунъ былъ такъ великъ, что ни какое судно не могло подать ни малйшей помощи. На разсвт вся надежда на избавленіе исчезла, и смерть казалась неизбжною. Весь экипажъ занимался дланіемъ плота, на которомъ думалъ спастись, какъ въ одиннадцать часовъ утра, къ неизрченной ихъ радости, увидли они военный бригъ Жалузъ, посланный Адмираломъ Диксономъ (первый по главнокомандующемъ въ то время), но онъ не имлъ возможности подойти къ кораблю ближе полуторы мили. Втеръ продолжалъ дуть крпко съ большимъ волненіемъ, и не позволялъ имъ оказать какую либо помощь, посему Капитанъ Триппъ, уступая требованіямъ экипажа {Почти никогда не можетъ случиться, чтобъ экипажъ осмлился предписывать командиру что длать при кораблекрушеніи, докол капитанъ и офицеры находятся въ своемъ вид, и не потеряли еще присутствія духа, но къ несчастію, Капитанъ Триппъ подверженъ былъ слабости, въ коей мореходцевъ укоряютъ боле противъ прочихъ. Я слышалъ объ этомъ отъ офицеровъ, служившихъ тогда на корабл Нассау. Прим. перев.}, приказалъ спустить на воду гребное судно, на которомъ, въ три часа по полудни, капитанъ морскихъ солдатъ, коммиссаръ, одинъ мичманъ и гребцы отправились, съ намреніемъ хать на бригъ, но чрезъ десять минутъ посл шлюпку эту залило, и вс бывшіе въ ней погибли.
До сего несчастія, при появленіи брига, служители имли еще надежду спасти себя, а потомъ собравшись на шканцахъ сидли въ глубокомъ молчаніи. Шканцы были одно только мсто, чрезъ которое валы ходили изрдка, а впрочемъ весь корабль находился подъ водою. Бдствующіе пребывали въ безпрестанномъ отчаяніи до пяти часовъ вечера, а въ это время втеръ сдлался тише, и бригъ могъ уже прислать свои гребныя суда для перевоза людей съ разбитаго корабля. Но когда 205 человкъ были перевезены, тогда втеръ снова усилился, и не допустилъ перевезти остальныхъ, которые уже были взяты на другое утро гребными судами, присланными съ кораблей изъ Гельдера. Ни одинъ человкъ изъ всего экипажа не спасъ ничего изъ своей собственности, кром платья, которое на нихъ было, и около ста человкъ погибло.

Потеря англійскаго вооруженнаго транспорта Боунти, подъ командою Лейтенанта Бляя, послдовавшая отъ возмущенія большей части экипажа противъ своего начальника въ 1789 году.

Купцы и владльцы земель на островахъ Западной Индіи, принадлежащихъ Англіи, представили правительству, что весьма было бы для сихъ острововъ полезно развести на оныхъ деревья такъ называемаго, хлбнаго плода. Въ слдствіе сего Король далъ повелніе Адмиралтейству употребить на этотъ предметъ одно изъ способныхъ судовъ его флота или купить, буде таковыхъ нтъ. Исполняя волю Короля, Адмиралтейство купило судно, и во всемъ вооружило его пристойнымъ образомъ и приспособило для принятія молодыхъ растеній вышепомянутаго плода. Судно это было въ 215 тоновъ, нарчено Боунти {Bounty: благотвореніе или благотворительность. Прим. перев.}, и вврено начальствованію Лейтенанта Бляя, служившаго штурманомъ на корабл славнаго Кука въ путешествіяхъ его, совершенныхъ для открытій, экипажъ судна состоялъ изъ 46-ти человкъ,
4-го Ноября 1787 года, транспортъ Боунти прибылъ въ Спитгедъ, а 24-го числа того же мсяца Г. Бляй получилъ повелніе отправиться въ путь: ему предписывалось итти около Мыса Горна къ Островамъ Общества, гд взявъ столько молодыхъ деревъ хлбнаго плода и другихъ растеній, сколько онъ помстить можетъ, слдовать сквозь проливъ Эндевоура къ Пршщеву Острову, находящемуся въ Зондскомъ Пролив, а если сочтетъ за удобное, то плыть по восточную сторону Явы, и зайти въ одинъ изъ сверныхъ портовъ этого острова, гд засохшія хлбныя деревья замнить другими растеніями, нужными въ Западной Индіи, и суходольнымъ срачинскимъ пшеномъ {Извстно, что обыкновенное срачинское пшено растетъ на мокрыхъ мстахъ и въ вод, а это родится на сухихъ поляхъ: его много въ Кита. Прим. перев.}, а потомъ итти мимо Мыса Доброй Надежды въ Западную Индію, и тамъ половину привезенныхъ деревъ и растеній отдать въ Королевскій Ботаническій Садъ на Остров С. Винсент, въ пользу Навтренныхъ Острововъ {Караибскіе и Малые Антильскіе Острова Англичане и французы называютъ навтренными, а большіе Антильскіе подвтренными, въ отношеніи къ направленію пасаднаго втра. Но острова Барбадоса, находящагося въ виду Карибскихъ Острововъ, Англичане не причисляютъ къ числу навтренныхъ, и онъ означается всегда самъ по себ, ибо занятъ ими прежде всхъ изъ вестъ-индскихъ острововъ, а потому жители его не признаютъ себя и вестъ-индцами: такъ какъ у насъ жители Барабинской Степи, находясь среди Сибири, не хотятъ быть сибиряками. Прим. перев.}, а другую половину на остров Ямайк вручить губернатору, и наконецъ возвратиться въ Англію.
Но какъ время становилось уже поздно для плаванія кругомъ Мыса Горна, то Адмиралтейство предоставило собственному выбору Г. Бляя, тамъ ли итти или мимо Мыса Доброй Надежды.
23-го Декабря, Лейтенантъ Бляй отправился изъ Спитгеда, а 6-го Января 1788 года прибылъ въ Санта-Крусъ, на остров Тенериф, гд запасшись виномъ и свжими състными припасами, 10-го числа пошелъ въ путь, и 20-го Марта увидлъ берегъ Огненной Земли. Съ сего времени имлъ онъ безпрестанно бурную погоду, часто со снгомъ и градомъ. Г. Бляй боролся со стихіями въ продолженіе тридцати дней, а наконецъ ршился спуститься къ Мысу Доброй Надежды, куда и прибылъ 23-го Мая. На Мыс Доброй Надежды запасся онъ растеніями и сменами плодовъ, полезныхъ для острова Отаити и другихъ мстъ, куда надлежало ему заходить, и 1-го Іюля отправился къ Новой Голландіи. Южный ея мысъ {Надлежало бы сказать южный мысъ Вандименовой Земли, но тогда не знали, что эта земля, будучи отдлена отъ Новой Голландіи проливомъ, есть островъ. Прим. перев.} увидлъ онъ 19-го Августа, а на другой день вошелъ въ портъ Адвентюръ. Здсь поправилъ онъ оснастку своего транспорта, и взялъ прсную воду изъ рытвинъ и ямъ: другой не было.
Эта часть Новой Голландіи {Вандименова Земля. Прим. перев.} изобилуетъ высокими деревьями: нкоторыя имютъ 150 футовъ вышины, одно было вымрено и найдено 32 фута въ окружности. Деревья сіи вообще крпки, но слишкомъ тяжелы для мачтъ, для корабельнаго же строенія годятся. На пн одного изъ нихъ была надпись: ‘А. D. 1773.’ Надобно думать, что ее вырзалъ экипажъ Капитана фурно, бывшій здсь въ Март того года.
Жители, которыхъ они видли, были совсмъ нагіе, чрезвычайно дики, но смирны. г., Бляй хотлъ было имть съ ними дружеское сообщеніе, но не могъ ничмъ приласкать ихъ.
Здсь ботанистъ ихъ, Г. Нельсонъ, посадилъ нсколько яблонь и другихъ плодовыхъ деревъ, и посялъ разнаго рода смена. 4-го Сентября отправились они въ путь, а 26-го Октября пришли въ заливъ Матавай острова Отаити.
По прибытіи къ острову, Г. Бляй немедленно приступилъ къ исполненію даннаго ему предписанія: ботаники отправились для собиранія нужныхъ имъ растеній, въ чемъ не встртили ни малйшаго затрудненія, ибо имъ охотно содйствовали и помогали сами жители, съ которыми Англичане находились въ самыхъ дружескихъ связяхъ во все время пребыванія ихъ на остров.
Они собрали столько деревъ и растеній, сколько было возможно помстить въ транспортъ: у нихъ было всего 774 горшка, 39 кадокъ и 26 ящиковъ, кром нкоторыхъ другихъ разнаго рода растеній. 0.ни были совсмъ готовы 31-го Марта 1789 года, а 4-го Апрля, простясь съ островитянами, и одаривъ ихъ щедро, пошли въ море, взявъ курсъ къ Островамъ Дружества, близъ путей прежнихъ мореплавателей. Поутру 10-го числа открыли они островъ, имвшій прелестный видъ: онъ былъ покрытъ кокосовыми и другихъ плодовъ деревами, между коими кое-гд показывались долины. На другой день пріхала къ нимъ съ острова лодка. Жители обошлись съ Англичанами по-дружески, языкъ ихъ походилъ на отаитскій, островъ свой они называли Вайтутаки, онъ иметъ въ окружности около десяти миль, и лежитъ въ широт 18 50′ Z, долгот 200 19′ О.
Потомъ пошли они къ Островамъ Дружества, и 23-го числа стали на якорь въ Акамук. Здсь Г. Бляй увидлъ одного старика, котораго онъ зналъ, бывъ здсь съ Капитаномъ Кукомъ въ 1777 году, отъ него узналъ онъ, что скотъ, оставленный Англичанами на острову, находится еще въ живыхъ и размножился. Г. Бляй также съ удовольствіемъ видлъ, что смена, тогда же здсь ими оставленныя, произвели плоды, и теперь жители ихъ имютъ, а особливо ананасы, до которыхъ они большіе охотники.
Взявъ нужное количество дровъ и прсной воды, и замнивъ засохшія и повредившіяся деревья и растенія свжими, Англичане 27-го числа оставили островъ.
Теперь наступило время, когда надлежало случиться происшествію плачевному и неожиданному, которое вовсе уничтожило цль сего путешествія, совершеннаго Капитаномъ Бляемъ до половины съ успхомъ. Экипажъ составилъ заговоръ съ такою тайною и осторожностью, что ни Г. Бляй, ни офицеры, долженствовавшіе сдлаться его жертвою, не имли о немъ ни малйшаго подозрнія.
28-го Апрля, передъ самымъ восхожденіемъ солнца, одинъ изъ штурманскихъ помощниковъ, по имени Кристіанъ, который съ нкотораго времени имлъ начальство надъ третьею вахтой, вошелъ съ двумя унтеръ-Офицерами и однимъ матросомъ въ каюту Г. Бляя, когда онъ еще спалъ. Схвативъ его, они завязали ему руки назадъ, въ то же время грозя мгновенною смертью, если онъ окажетъ имъ малйшее сопротивленіе или закричитъ. По Г. Бляй, не устрашась ихъ угрозъ, громко закричалъ, и требовалъ помощи, однако жъ буитовщики заблаговременно уже заперли всхъ тхъ, которые не участвовали въ ихъ дьявольскомъ умысл. Потомъ бывшаго своего командира, прямо изъ постели, въ одной рубашк, вытащили они на шканцы, и приставили къ нему караулъ. Посл сего велли они ботсману спустить барказъ на воду, и когда это было сдлано, принудили двухъ мичмановъ Гейварда и Галлета, капитанскаго писаря и нкоторыхъ другихъ сойти въ барказъ. Между тмъ, пока это происходило, Г. Бляй представлялъ мятежникамъ беззаконіе ихъ поступка и увщевалъ раскаяться и обратиться къ своему долгу, но въ отвтъ они ему только говорили: ‘Молчите, сударь, не то мы въ сію же минуту убьемъ васъ!’
Потомъ вывели наверхъ офицеровъ, которые были заперты внизу, и спустили ихъ въ барказъ. Въ это время повстрчалось между бунтовщиками недоумніе, оставить ли имъ при себ самого тимермана или его помощника. Наконецъ, посл многихъ споровъ, ршено тимермана отпустить, но съ большимъ трудомъ позволили ему взять съ собою ящикъ съ его инструментами, и когда онъ взялъ его, то многіе изъ нихъ увряли, что теперь Г. Бляй найдетъ способъ возвратиться въ Англію, ибо онъ построитъ судно мене чмъ въ мсяцъ. Напротивъ другіе смялись надъ такимъ опасеніемъ, думая, что гребному судну, столь тяжело нагруженному, невозможно долго держаться на мор. Когда вс т, кого бунтовщики намрены были оставить, сошли на барказъ, тогда Кристіанъ сказалъ: ‘Ну, Капитанъ Бляй! ваши офицеры и служители вс на барказ, теперь вамъ пора отправиться туда же, а если вы вздумаете сопротивляться, въ ту же секунду лишитесь жизни!’ Посл сего бунтовщики развязали ему руки, и спустили на барказъ. Когда они его спускали, онъ, взглянувъ значительно на Кристіана, спросилъ его, чмъ онъ заслужилъ такое воздаяніе за многія благодянія, ему отъ него оказанныя. Отъ этого вопроса Кристіанъ пришелъ въ замшательство и жалостнымъ голосомъ отвчалъ ему: ‘Такъ, Капитанъ Бляй!— вотъ въ чемъ дло!— мое мсто въ аду!— я буду въ аду {Въ бытность мою на Мыс Доброй Надежды, я былъ знакомъ съ Г. Фраеромъ (онъ тогда командовалъ казеннымъ транспортомъ Абондансомъ), который въ то время былъ штурманомъ съ Бляемъ. Онъ сказывалъ мн, что Кристіанъ не показалъ ни малйшаго раскаянія, а напротивъ того во все это время укорялъ Г. Бляя въ жестокости, и въ томъ, что онъ его наказалъ тлесно, ибо единственною причиною сего бунта было тлесное наказаніе, которое Бляй сдлалъ ему и мичману Гейварду. Надобно звать, что этотъ самый Бляй въ 1799 году командовалъ кораблемъ Диктаторомъ въ сверномъ Мор, и команда его взбунтовалась. Потомъ былъ онъ губернаторомъ въ Новомъ Южномъ Валлис, и тамъ произошелъ бунтъ отъ его жестокости. Прим. перев.}!’
Посл сего они отдали барказъ за корму, а потомъ оставили его, сопровождая насмшками и шутками, и крича во все горло: ура, Отаигъ! А слесарь и плотники кричали и просили Г. Бляя не позабывать того, что они не участвовали въ этомъ заговор. Многіе же другіе какъ казалось, раскаивались въ своемъ беззаконномъ поступк.
Такъ какъ Г. Бляй не слыхалъ отъ экипажа ни какихъ жалобъ и не замтилъ ни малйшаго со стороны его неудовольствія, то никакъ не могъ догадаться, что понудило сихъ беззрасудныхъ людей къ такому отчаянію и безбожному противъ него поступку. Онъ заключилъ, что къ тому привели ихъ искушенія отаитскихъ старшинъ, которые были весьма привязаны къ Англичанамъ, и общали имъ дать большія помстья, если только они останутся у нихъ на острову, а такія общанія, вмст съ связями, кои сдлали вс служители съ прекрасными Отаитянками, которыхъ Г. Бляй описываетъ совершенными красавицами, конечно могли ввести въ искушеніе молодыхъ безразсудныхъ людей, изъ коихъ большая часть, вроятно, въ отечеств своемъ не имли ни какихъ связей, ни родства, къ коему были бы привязаны.
На барказ съ Г. Бляемъ были оставлены штурманъ, подлекарь, ботаникъ, артиллерійскій офицеръ, ботсманъ, тимерманъ, одинъ подштурманъ, капитанскій писарь, два мичмана {Одинъ изъ нихъ былъ Гейвардъ, родной братъ начальника бунта. Прим. перев.}, два квартирмейстера, парусникъ, два повара, два матроса и одинъ юнга, всего 19 человкъ, а на транспорт остались одинъ штурманскій помощникъ (Кристіанъ), три мичмана, помощникъ артиллерійскаго офицера, тимерманскій помощникъ, одинъ унтеръ-офицеръ, слесарь, садовникъ и 14 матросовъ: всего 23 человка.
Когда барказъ былъ еще у борда, Г. Бляй просилъ бунтовщиковъ дать ему сколько нибудь ружей, но эти безчувственныя твари только смялись, говоря ему, что какъ онъ коротко знакомъ съ дикими, то ему и не нужно имть ни какого оружія, и бросили въ барказъ только четыре тесака.
Весь ихъ запасъ състныхъ припасовъ состоялъ во 150-ти фунтахъ сухарей, 16-ти кускахъ соленой свинины {Въ Англіи свинина для Королевскаго флота солится кусками одного вса или близко того: по четыре фунта въ каждомъ, а говядина кусками по осьми фунтовъ, и выдается безъ вса. Прим. перев.}, 6-ти квартахъ {Квартъ содержитъ бутылку. Прим. перев.} рому и 28-мы галлонахъ {8 1/2 ведръ. Прим. перев.} прсной воды. Кром того находились въ барказ четыре пустые боченка. Ботсману однако жъ бунтовщики позволили взять небольшое количество парусныхъ нитокъ, парусины, линей и тросовъ, а капитанскій писарь, съ ихъ же позволенія, взялъ октантъ и компасъ, но, подъ опасеніемъ лишенія жизни, запрещено ему было брать карты, морскіе календари, книгу астрономическихъ наблюденій, секстантъ, хронометръ и планы и рисунки, кои Г. Бляй сбиралъ въ теченіе 15-ти лтъ. Однако жъ онъ былъ столь счастливъ, что унесъ журналъ Г. Бляя, патентъ его и нкоторыя другія важныя корабельныя бумаги.
Въ то время, когда ихъ оставили, они находились отъ острова Тосоа около десяти лигъ разстоянія. Г. Бляй намренъ былъ сперва зайти на этотъ островъ, чтобъ запастись тамъ хлбнымъ плодомъ и водою, и итти къ острову Тонгатабу, гд хотлъ выпросить у его владльца позволеніе оснастить и вооружить барказъ, и взять столько състныхъ припасовъ, чтобъ они могли дойти до Восточной Индіи. По прибытіи въ Тосоа увидли они, что жители къ нимъ не были расположены дружески, а напротивъ того, пользуясь беззащитнымъ состояніемъ Англичанъ, сильно аттаковали ихъ каменьями, и потому они получили здсь весьма малый запасъ състнаго. Даже съ большимъ трудомъ могли они избжать совершеннаго пораженія отъ дикихъ. Это вроятно и случилось бы, если бъ квартирмейстеръ Нортонъ съ безпримрною отважностью не соскочилъ на берегъ, и не отвязалъ цпи, которою барказъ былъ закрпленъ съ кормы. Этотъ неустрашимый человкъ погибъ, жертвуя собою спасенію своихъ товарищей: дикіе окружили и умертвили его самымъ безчеловчнымъ образомъ.
Такая встрча отняла у нихъ охоту итти на Тонгатабу, ибо теперь они ясно видли, что дружба дикихъ къ Европейцамъ происходитъ боле отъ боязни огнестрльнаго оружія, нежели отъ естественнаго благорасположенія.
Теперь вс находившіеся на барказ желали, чтобъ г., Бляй старался доставить ихъ въ Англію такими путями и средствами, какими онъ сочтетъ удобне. На это онъ представилъ, что имъ нтъ никакой надежды достичь куда-либо, гд могли бы они получить пособіе, кром Новой Голландіи и острова Тимора, который былъ отъ нихъ въ разстояній 1200 лигъ, и что для совершенія сего перехода надлежало имъ, судя по весьма скудному ихъ запасу, наблюдать строжайшую экономію въ състныхъ припасахъ. Въ слдствіе сего представленія весь экипажъ барказа согласился и утвердилъ получать имъ въ сутки на каждаго человка по одной унціи сухарей {6 2/3 золотниковъ.} и по четверти пинты воды {Осьмая доля бутылки.}. Такимъ образомъ, сдлавъ это постановленіе и увщаніе экипажу ни подъ какимъ видомъ не отступать отъ него, Г. Бляй направилъ путь свой къ Новой Голландіи, по морямъ дотол неизвстнымъ, на небольшомъ гребномъ судн {Барказъ этотъ имлъ длины 23 фута, ширины шесть футъ девять дюймовъ, глубины два фута девять дюймовъ.}, въ числ 18-ти человкъ!
Въ слдующій день имли они весьма крпкій втеръ, въ барказъ попадало такое количество воды, что они съ величайшимъ трудомъ могли отливать ее, и избавить барказъ отъ потопленія. На утро втеръ утихъ, а 5-го числа они увидли и прошли купу небольшихъ острововъ, продолжая плыть къ NW. Досел они вели свое счисленіе по одной догадк, а теперь сдлали и размрили лагъ и лагъ-линь и съ помощію небольшаго навыка, нкоторые изъ нихъ научились считать секунды съ довольною точностью. Тснота и вообще весьма дурное положеніе, въ коемъ они находились, побудили Г. Бляя раздлить свой экипажъ на дв смны, и велть, чтобы когда одна вахта управляетъ судномъ, другая отдыхала подъ банками. Но и это распоряженіе не доставило имъ большаго облегченія, потому что они безпрестанно были подвержены мокрот и сырости, и находились въ такой тснот’, что не могли порядочно протянуть ногъ, отчего члены ихъ онмли, и часто схватывали ихъ столь сильныя судороги, что они принуждены были по нскольку времени лежать безъ движенія.
7-го числа видли они другую купу острововъ, отъ которыхъ гнались за ними дв большія лодки, одна изъ нихъ въ четыре часа пополудни, приблизившись къ барказу мили на дв разстоянія, воротилась, и другая послдовала за нею. По отстоянію и сосдству сей купы съ Островами Дружества, Г. Бляй заключилъ, что это должны быть Острова Aиджи.
8-го числа втеръ дулъ умренно при ясной погод, это доставило имъ случаи просушить свое платье, и вычистить барказъ. Г. Бляй занималъ свою команду разсказами о Новой Гвине и Новой Голландіи, причемъ старался сообщить имъ о сихъ странахъ всевозможныя свднія, чтобы, въ случа какого либо несчастнаго съ нимъ происшествія, они сами могли достигнуть острова Тимора, который прежде знали только по наслышк.
10-го числа опять настала бурная погода съ безпрестаннымъ дождемъ, громомъ и молніею, волненіе было сильно, и часто плескало воду въ барказъ, такъ что они безпрерывно должны были выливатъ ее, и со всмъ тмъ иногда находились на краю гибели. Къ большему еще ихъ несчастію, соленая вода подмочила сухари, и какъ платье на нихъ было всегда мокрое, то они никакъ не могли и подкрпить себя сномъ, а многіе изъ нихъ подвергались такимъ судорогамъ, что имли сильную дрожь и чрезвычайную боль во внутренностяхъ. Г. Бляй присовтовалъ имъ снять съ себя все платье, выполоскать въ морской вод, выжать сколько возможно боле и надть опять, отъ этого средства оно сообщало имъ нкоторую теплоту, напротивъ того, бывъ намочено дождевою водою, оно лишь знобило ихъ.
14-го числа видли они множество острововъ, казавшихся имъ новымъ открытіемъ, но такъ какъ они находились весьма близко къ Новогебридскимъ Островамъ, то и можно ихъ причислить къ сему архипелагу: широта ихъ отъ 13 16′ до 14, долгота отъ 110 17′ до 168 34′ восточная отъ Гринича {Въ оригинал такъ поставлено, но это очевидная опечатка. Прим. перев.}.
24-го числа признано было за нужное уменьшить и безъ того уже недостаточную порцію, и положено выдавать сухарей на каждаго человка 25-ю долю фунта на завтракъ и столько же на обдъ, а на ужинъ ничего, по сему расчету провизіи должно было имъ стать на 43 дня.
Въ слдующій день видли они глупышей {Морскія птицы изъ рода петрелей: Procellaria. Пр. перев.} и другихъ морскимъ птицъ, изъ коихъ нсколько поймали и употребили въ пищу, раздливъ по равнымъ долямъ. Птицы эти означали близость земли. Погода теперь стояла ясная, во и она вскор сдлалась странникамъ нашимъ въ тягость, ибо чрезвычайный жаръ до того былъ утомителенъ и привелъ ихъ въ такое разслабленіе, что самая жизнь была для нихъ несносною.
29-го числа во второмъ часу увидли они подъ втромъ въ разстояніи съ четверть мили бурунъ, отворотивъ отъ него, избжали опасности, съ разсвтомъ же опять приблизились къ бурунамъ, и усмотрли, что они съ величайшею свирпостью ходили по рифу, идучи вдоль его, скоро нашли въ немъ проходъ, коимъ и стали править. За рифомъ находился посредственной высоты островокъ. Г. Бляй назвалъ его островомъ Направленія, ибо онъ показывалъ, гд существуетъ проходъ: широта его 12 51′ S. Коль скоро они зашли за рифъ, тогда ясно открылись имъ берега Новой Голландіи, Они пристали въ прекрасномъ песчаномъ залив небольшаго острова, недалеко отъ материка. Здсь нашли они въ изобиліи устрицъ, разныя ягоды и прсную воду, которыя для людей въ ихъ состояніи служили роскошною пищею. Проспавъ и отдохнувъ на остров съ такимъ покоемъ, какого давно уже не имли, поутру готовились они пуститься въ путь, какъ внезапно увидли на противоположномъ берегу около двадцати человкъ жителей, бжавшихъ къ нимъ во всю мочь. Въ то же время они что-то кричали, и длали имъ знаки выйти на берегъ. Вс эти дикіе были вооружены копьями, а многіе другіе выглядывали изъ-за вершинъ сосдственныхъ пригорковъ. Г. Бляй, узнавъ, что жители ихъ увидли, счелъ за лучшее удалиться въ море. Островъ, къ которому они приставали, назвалъ онъ островомъ Возстановленія имя это приличествовало ему не только по отношенію къ собственному состоянію путешественниковъ, но и потому что того дня было торжество возстановленія на британскомъ престол Короля Карла II. Широта острова 12 39′.
Когда барказъ шелъ вдоль берега, многіе другіе отряды жителей подходили къ нему и, махая зелеными втвями, длали знаки пристать, но Г. Бляй, подозрвая ихъ намренія, не ршался имъ ввриться. Эти люди были совсмъ нагіе, и имли черные кудрявые волосы.
31-го числа странники опять пристали на небольшомъ острову, чтобъ лучше обозрть съ него берегъ материка. Здсь, повши устрицъ, отправились они въ море, и потомъ на пути останавливались на разныхъ островахъ, чтобъ достать какой нибудь пищи. Вечеромъ 3-го Іюня прошли они Проливъ Эндевоура, и снова пустились плыть открытымъ моремъ, взявъ курсъ къ острову Тимору, до котораго надялись дойти дней въ восемь или десять. Продолжительная мокрая и бурная погода имла вліяніе надъ самыми крпкими людьми изъ нихъ, а притомъ и безпрестанные труды утомили ихъ до того, что многіе, по всмъ признакамъ, не долго могли оставаться въ живыхъ. г., Бляй употреблялъ вс способы, чтобъ ихъ успокоивать и ободрять на счетъ ихъ положенія, увряя, что они скоро достигнутъ порта, гд получатъ всякое вспоможеніе.
12-го Іюня въ три часа утра, къ неописанной ихъ радости, открылся имъ давно желанный островъ Тиморъ, а 14-го числа они прибыли въ голландское селеніе Купангъ. Нельзя довольно выхвалить человколюбиваго и дружескаго пріема, оказаннаго имъ на семъ острову отъ правителя (Фанъ-Эста), который, бывъ самъ опасно болнъ, поручилъ ихъ зятю своему, и приказалъ ему имть о нихъ всевозможное попеченіе и снабжать всмъ тмъ, что только было для нихъ нужно.
Г. Бляй представилъ губернатору формальное извщеніе о случившемся у него возмущеніи, и требовалъ, именемъ Короля своего, сообщить по всмъ голландскимъ владніямъ, чтобы, въ случа прибытія транспорта Боунти, задержали его и- бунтовщиковъ, коимъ именной списокъ съ ихъ примтами онъ доставилъ.
Въ короткое время посл прихода ихъ въ Купангъ, при помощи живущихъ тамъ Голландцевъ, здоровье и силы ихъ такъ хорошо были возстановлены, что Г. Бляй усплъ купить за тысячу рейксъ-далеровъ шкуну, на которой намренъ былъ отправиться въ Батавію, чтобъ прійти туда до отбытія европейскаго флота, отходящаго обыкновенно въ Октябр. Судно это Г. Бляй наименовалъ Ресурсъ, и вооружилъ двумя мдными фалконетами и четырнадцатью ружьями съ достаточнымъ количествомъ военныхъ снарядовъ, чтобъ быть въ состояніи обороняться отъ морскихъ разбойниковъ, обыкновенно разъзжающихъ около Явы.
20-го Іюня умеръ ботаникъ Нельсонъ отъ воспалительной горячки: это было второе его путешествіе въ семъ званіи въ Тихій Океанъ.
30-го Августа Г. Бляй отправился изъ Купанга на своей шкун, взявъ съ собою на буксир и барказъ, въ которомъ спасъ свою жизнь.
1-го Октября прибыли они въ Батавію, и на другой день Г. Бляй заболлъ, такъ опасно что нужно было отвезти его за городъ, а вскор посл того главный докторъ колоніи объявилъ, что болзнь его требуетъ, чтобъ онъ немедленно удалился отъ вліянія батавскаго климата, иначе онъ долженъ будетъ умереть. Въ слдствіе этого Г. Бляй просилъ и получилъ отъ генералъ-губернатора позволеніе отправиться на флот, который уже былъ готовъ вступить подъ паруса: его помстили на голландскомъ пакетъ-бот. Изъ Батавіи пошли 16-го Октября 1Т89 года, а въ Англію прибыли 14-го Марта 1790 года, изъ оставленныхъ съ Бляемъ на барказ только одиннадцать человкъ возвратились въ свое отечество.

КОНЕЦЪ ПЕРВОЙ ЧАСТИ.

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека