Очерк из истории рабства, Е. М., Год: 1868

Время на прочтение: 61 минут(ы)

ОЧЕРКЪ ИЗЪ ИСТОРІИ РАБСТВА.

I.

Римская имперія, основанная на военномъ деспотизм и кровавой эксплуатаціи побжденныхъ народовъ, живетъ войною и только войною можетъ существовать. Римскимъ патриціямъ нужны рабы, и Римъ идетъ съ своими грозными легіонами на сверъ и югъ, востокъ и западъ, побждаетъ народы, и тысячи несчастныхъ раненныхъ и плнныхъ поступаютъ во власть торговцевъ невольниками, которые везд слдуютъ за побдоносными римскими войсками.
Уже много рабовъ изъ Галліи, доставилъ Юлій Цезарь своимъ жаднымъ соотечественникамъ,— но имъ все мало, и Цезарь волей-неволей долженъ углубляться дале на сверъ Галліи. Сверная Галлія, Бретань, еще независима, тамъ живетъ крпкій, трудолюбивый, мужественный народъ, страстно любящій свободу. Эта страна густо населена и можетъ доставить много здоровыхъ, хорошихъ рабовъ. Нужно найти предлогъ къ войн, но за этимъ дло не станетъ. Цезарь шлетъ пословъ, требуя дани. Бретанцы отказываютъ, и онъ ведетъ свои легіоны къ Ванну, главному городу Бретани.
Здсь галлы сосредоточили свои силы. Сюда они стянули и свои семейства, которые помстили, въ колесницахъ, оставленныхъ въ резерв боевой позиціи. Не было въ гальскомъ войск человка мужественне и. честне Альбиника, одного изъ начальниковъ племени, не было красиве и также мужественне жены его Сіомары, матери двухъ прелестныхъ дтей Юліана и Гены. На задней части колесницы Сіомара, съ своими невстками, привсила къ веревкамъ толстыя кожи, предназначенныя защищать дтей, туда посаженныхъ, отъ непріятельскихъ стрлъ и камней.
Галлы первые напали на римлянъ. Стремительный ихъ натискъ однакоже не поколебалъ римскіе легіоны. Храбрость галловъ была безсильна противъ искуства римлянъ. Римскіе легіоны, закованные въ стальные и мдные доспхи, одолли, полунагихъ и плохо вооруженныхъ галловъ. Все поле покрылось трупами. Напрасно немногіе, оставшіеся еще въ живыхъ, отчаянно защищали колесницы, въ которыхъ скрывались ихъ жены и дти, они пали вс до единаго. Колесниц Сіомары уже приходилось сдлаться добычею римлянъ, съ жадностью смотрвшихъ, на помстившихся въ ней прекрасныхъ женщинъ. Уже воины бросились на колесницу, переломали длинными пиками защищавшія ее косы и близки были къ тому, чтобъ завладть колесницей, но Сіомара сказала что-то своимъ невсткамъ и т бросились въ убжищу, гд скрывались ихъ дти. Послднія косы уже были сбиты. Сіомара взяла въ одну руку мечъ, а въ другую блое покрывало и, махая имъ, бросила мечъ на землю въ знакъ того, что женщины хотятъ сдаться, она съ безпокойствомъ взглянула въ ту сторону, куда ушли ея невстки, и снова стала махать покрываломъ, показывая то на небо, то на море. Но пока воины стояли въ недоумніи передъ колесницей, Сіомара вдругъ схватила мечъ, и съ быстротою молніи вонзила его по-очереди въ стоявшихъ подл нея трехъ двушекъ, подставившихъ ей свою грудь. Тогда остальныя молодыя женщины мтко и быстро поразили другъ друга и упали на полъ колесницы. Одна изъ невстокъ Сіомары вышла изъ дтскаго убжища, держа въ своихъ рукахъ двухъ малютокъ. Она быстро прикрпила къ верху колесницы конецъ веревки, обвитой вокругъ ея шеи и шеи ея дтей и, выпрыгнувъ изъ колесницы, удавилась на ней вмст съ дтьми. Все это произошло такъ быстро, что римляне не успли предупредить убійства. Раненный Альбиникъ, мужъ Сіомары, видлъ неизбжную гибель своего семейства, но онъ не могъ видть, что сдлалось съ его малютками-дтьми, находящимися въ задней части телги. Онъ лежалъ невдалек, придавленный трупомъ своей лошади, и вскор лишился чувствъ отъ потери крови.
Очнулся онъ въ какомъ-то большемъ сара, гд на полу, на солом, лежало много стонущихъ галловъ, вроятно, раненныхъ.
При первомъ же движеніи онъ увидлъ, что его нога прикована къ столбу. Его раны были перевязаны, и онъ ничего не чувствовалъ кром сильной слабости. Осмотрвшись, онъ замтилъ, что въ сара лежали около пятидесяти человкъ и вс они были прикованы къ столбамъ. Въ глубин сарая находилось нсколько вооруженныхъ людей. Они сидли за столомъ, пили и пли. Нкоторые изъ нихъ ходили по сараю, качаясь отъ опьяненія. Они держали въ рукахъ плеть съ коротенькой ручкой, состоящую изъ нсколькихъ ремней, къ концамъ которыхъ были прикрплены кусочки свинцу. Помахивая этой плетью, они насмшливо посматривали на плнныхъ.
— Гд мы? спросилъ Альбиникъ у раненнаго старика, лежавшаго подл него.
— Въ Ванн, въ плну.
Альбиникъ вспомнилъ про смерть всхъ своихъ родныхъ и про вроятную смерть своей жены и дтей. Но его все-таки мучило сомнніе: убиты ли его дти? Онъ однако скоро успокоился, ршивъ, что иначе и быть не могло. Вспомнивъ затмъ про свое одиночество, онъ испустилъ вопль отчаянія и не желая смотрть на свтъ божій, перевернулся на своей постели вверхъ спиной и спряталъ лицо въ солому, служившую ему изголовьемъ. Кому-то изъ полупьяныхъ сторожей не понравился раздирающій душу вопль Альбиника, и на спину несчастнаго раненнаго плнника посыпались градомъ удары плетью, сопровождаемые ругательствами. Его,— сына Генорея, начальника племени, осмлились бить плетью! Онъ въ одно мгновеніе вспрыгнулъ на ноги, и несмотря на слабость хотлъ броситься на сторожа, но цпь удержала его. Онъ покачнулся и упалъ, на колни. Тогда сторожъ принялся хлестать его своей длинной плетью по лицу, по груди, по спин. Сбжались еще и другіе сторожа, они надли Альбинику на руки оковы и принялись бить его съ страшнымъ ожесточеніемъ. Но вдругъ появился небольшаго роста толстенькій человкъ, съ сдой бородой, блыми волосами и краснымъ лицомъ.
Услыша его голосъ, сторожа прекратили побои. Онъ сталъ говорить съ живостью что-то по-римски, указывая по временамъ на Альбиника, и казался разсерженнымъ. Его сопровождали еще два человка. На одномъ изъ нихъ была длинная черная одежда, его лицо было важно и мрачно, другой человкъ держалъ подъ мышкой ящичекъ. Лежавшій подл Альбиника старикъ-плнникъ гнвно сказалъ ему, указывая на маленькаго краснолицаго толстячка:
— Барышникъ!… барышникъ!
— Какой барышникъ? спросилъ Альбиникъ.
— Тотъ, который купилъ раненныхъ.
— Какъ! торговать раненными, умирающими?
— Разв ты не знаешь, сказалъ старикъ мрачно,— что посл сраженія при Ванн на пол осталось боле мертвыхъ, нежели живыхъ, и что не нашли тамъ ни одного галла, который не былъ бы раненъ. По недостатку здоровыхъ плнниковъ, торговцы невольниками, отправляющіеся всегда за римскими войсками, накинулись на плнныхъ, ‘какъ вороны на трупы’.
— И такъ я — рабъ! воскликнулъ Альбиникъ,— меня купили и опять продадутъ!
Барышникъ подошелъ къ старику и спросилъ:
— Скажи-ка ты, старая кляча, что случилось съ твоимъ сосдомъ? Пришелъ ли онъ въ себя? Что онъ говорилъ, что длалъ?
— Спроси у него самого, грубо отвтилъ старикъ, повернувшись на другой бокъ.
Барышникъ наклонился къ Альбинику, его угрюмое лицо прояснялось, онъ улыбнулся, и заговорилъ скороговоркой, самъ отвчая на свои вопросы.
— И такъ ты пришелъ въ себя, мой храбрый волъ? Да… О! тмъ лучше… Клянусь Юпитеромъ! это добрый знакъ… Теперь нужно чтобъ, пришелъ апетитъ. Но онъ уже пришелъ? Неправда ли? Да? Ну тмъ лучше! Черезъ недлю ты оправишься… Эти скоты сторожа… они вчно пьяны… они побили тебя? Да?… Это не удивляетъ меня… они неспособны ни къ чему лучшему… Они одурли отъ гальскаго вина…. Вздумали бить тебя… бить тебя!… а ты едва на ногахъ стоишь… притомъ же у человка гальскаго племени сдержанный гнвъ можетъ имть дурныя послдствія… Но вдь ты не сердишься теперь?. Неправда ли? Нтъ?… Тмъ лучше! Вотъ я такъ долженъ сердиться на нихъ. Ну если бы ты задохся отъ бшенства? Но какое дло этимъ скотамъ, если я потеряю двадцать пять или тридцать золотыхъ су, которыя могу выручить за тебя, мой славный волъ. Но для большей безопасности я отведу тебя въ такое мсто, гд теб будетъ спокойне, чмъ здсь, и гд ты останешься одинъ. Тамъ лежалъ одинъ раненный, да онъ умеръ сегодня ночью, славный былъ этотъ раненный! Красавецъ! Это большой убытокъ… Охъ! въ торговомъ дл не всегда бываютъ барыши… Пойдемъ, или за мной.
Торговецъ снялъ съ Альбиника цпь и повелъ его подъ руки, при помощи человка въ черной одежд. Они привели его въ чуланъ, освщенный окномъ съ желзной ршеткой и посадили на лавку. Человкъ въ длинной черной одежд былъ римскій медикъ. Онъ перевязалъ раны Альбинику, уложилъ его на деревянный ящикъ, служившій вмсто ложа, и удалился.
— Клянусь Юпитеромъ, сказалъ торговецъ съ довольнымъ и веселымъ видомъ, возмущавшимъ Альбиника,— твои раны видимо заживаютъ, это признакъ чистой крови. Ну теперь ты, кажется, образумился, мой славный волъ, и наврное будешь отвчать на мои вопросы, не правда-ли? Да?… И такъ слушай меня.
Барышникъ, вытащивъ изъ кармана таблички, натертыя воскомъ, и стилетъ, сказалъ:
— Я не спрашиваю твоего имени. Пока тотъ, кто купитъ тебя и не назоветъ тебя, какъ ему вздумается, ты будешь называться воломъ… Славное названіе, неправда ли? И какъ оно идетъ въ теб!
— Почему ты называешь меня воломъ? спросилъ Альбиникъ.
— А почему я называлъ клячей того старика, твоего сосда? потому что у него только кости да кожа, между тмъ какъ у тебя тащія сильная натура! Какія широкія плечи! Какіе крпкіе члены!
Говоря это, барышникъ съ наслажденіемъ смотрлъ на Альбиника и потиралъ руки, помышляя о сумм, которую возьметъ за него.
— И какой ростъ, продолжалъ онъ,— ты выше всхъ моихъ невольниковъ… За то, что ты такой здоровый человкъ, я и назвалъ тебя воломъ. Подъ этимъ именемъ тебя будутъ продавать на аукціон.
Альбиникъ зналъ, какъ ужасно рабство, и оправдывалъ матерей, убивавшихъ своихъ дтей для того, чтобъ они не попали въ неволю. Онъ зналъ, что римляне считали рабовъ домашнимъ скотомъ, онъ неспособенъ былъ переносить униженія рабства, но былъ спокоенъ, потому что ршился убжать при первомъ удобномъ случа, или предать себя смерти. Онъ не зналъ наврное: умертвила ли его жена себя и дтей, хотлъ удостовриться въ этомъ, и потому спросилъ у барышника:
— Гд ты купилъ меня?
— На пол битвы, на томъ мст, гд ты лежалъ въ безпамятств. Тамъ была цлая куча никуда негодныхъ труповъ, но мой куманекъ, сынъ Эскулапа, осмотрлъ твои раны, и уврилъ меня, что он неопасны, и что отъ нихъ ты не потеряешь цны. Какъ тонкій барышникъ, понимающій свое дло, я, видишь ли, толкнулъ тебя ногой, да и говорю воинамъ: ‘что толку въ этомъ огромномъ труп, онъ не дышетъ, мн не надо его’. Я сталъ давать теб пинки и поворачивать ногой… ‘Посмотрите’, говорю я имъ, ‘въ немъ нтъ признаковъ жизни… онъ умираетъ, мои благородные сыны Марса, онъ уже холоденъ’… однимъ словомъ, я заплатилъ за тебя два су и надюсь продать тебя въ двадцать разъ дороже, особенно если ты знаешь какое нибудь ремесло.
Барышникъ снова взялъ свои таблички и сталъ писать на нихъ стилетомъ, говоря:
— Итакъ твое имя — Волъ, изъ племени галскаго-бретонскаго… ужъ это я самъ вижу… вдь я знатокъ къ этомъ, дл, я никогда не смшаю бретонца съ бургундцемъ, или уроженца Пуату съ овернцемъ. Посл сраженія при Пюи, я много продалъ овернцевъ… Твои лта?
— Двадцать девять.
— Твое ремесло?
— Земледлецъ.
— Земледлецъ? сказалъ обманутый въ своихъ надеждахъ барышникъ, почесывая затылокъ.— Охъ! охъ! земледлецъ!.. и ты не знаешь никакого другого ремесла?
— Кром того, я — воинъ.
— Охъ! охъ! воинъ!.. кто носитъ ошейникъ, тому во всю жизнь не приходится владть копьемъ или мечемъ… Твой характеръ, мой любезный Волъ?
— Мой характеръ?
— Говори правду, другъ Волъ, хозяинъ, который купитъ тебя, узнаетъ со временемъ, если ты солгалъ, и ты дорого заплатишь за это.
— Въ такомъ случа пиши въ своихъ табличкахъ: рабочій волъ любитъ неволю и лижетъ руку, которая бьетъ его.
— Ты шутишь! Можетъ ли быть, чтобъ человкъ гальскаго народа любилъ неволю? Скоре можно сказать, что орелъ, или соколъ любитъ клтку.
— Въ такомъ случа напиши на табличкахъ, что какъ скоро силы Вола возвратятся, онъ распоретъ брюхо своему хозяину и убжитъ въ лсъ, чтобъ жить тамъ на свобод.
— Это боле похоже на правду… Итакъ слушай, что я написалъ: No 7, Волъ, гальскаго-бретонскаго племени — въ высшей степени силенъ, росту самаго высокаго, двадцати девяти лтъ, превосходный земледлецъ, характера горячаго и мрачнаго отъ непривычки въ рабству, но его можно усмирить то лаской, то наказаніемъ.
— И вотъ что сталось съ свободнымъ и гордымъ, человкомъ! сказалъ самъ себ Альбиникъ.— Вся моя вина состоитъ въ томъ, что я защищалъ свое отечество!
Словохотность барышника позволила Альбинику спросить у него: не видалъ ли онъ на пол сраженія, близь того мста, гд нашелъ его, боевую колесницу, съ повсившеюся на ней женщиной.
— Видлъ-ли я ее? отвчалъ барышникъ,— въ ней было одинадцать мертвыхъ женщинъ — красавицъ, и какихъ еще красавицъ! каждая изъ нихъ стоила по сорока и по пятидесяти золотыхъ су. Но вс он мертвы и не принесутъ никому барыша!
— Не нашли-ли тамъ живыхъ дтей?
— Только двухъ или трехъ дтей успли вынуть еще живыми изъ петель, которыми удавили ихъ матери. Охъ ужь эти мн гальскія женщины! он свирпы какъ львицы.
— Но гд же эти дти, гд они? отвчай мн скоре, воскликнулъ Альбиникъ.
— А для чего ты хочешь знать это?
— Тамъ были мои дти… мой Юліанъ и моя Гена.
— Какихъ лтъ?
— Осьми и десяти лтъ.
— Я не торгую дтьми, можетъ быть, ихъ купилъ другой барышникъ, торгующій преимущественно дтьми.
— Послушай меня… Я желалъ бы, чтобъ мои дти лучше умерли, нежели сдлались рабами, но если они живы, если они поступятъ въ продажу… О! скажи мн какъ я могу узнать это?
— Да для чего это теб?
— Для того, чтобъ мои дти остались, по крайней мр, при мн.
Барышникъ принялся хохотать.
— Ахъ ты пустая голова! сказалъ онъ,— знаешь ли, что на сто покупателей не нашлось бы десяти дураковъ, которые согласились бы купить работника-земледльца съ двумя дтьми безъ матери. Продать тебя съ дтьми, это значило бы взять за тебя половину цны и навязать на покупателя двухъ дармодовъ. Ну понимаешь ли?… Нтъ: ты не понимаешь, ты смотришь на меня дико и тупоумно, повторяю теб, что если бы мн дали твоихъ дтей даромъ въ придачу, я и тогда не пустилъ бы тебя въ продажу вмст съ ними. Понимаешь ли, наконецъ, тупая голова.
Тутъ только понялъ Альбиникъ всю утонченность мученій рабства. Если его дти живы, онъ даже не узнаетъ, кому и куда они будутъ проданы и далеко ли отъ него. Это казалось ему до того ужаснымъ, что онъ не хотлъ врить въ возможность такого варварства. Его сердце наполнилось горечью, и онъ такъ страдалъ, что, почти умоляя, сказалъ барышнику:
— Ты обманываешь меня… Кому нужны дти? Кто захочетъ купить этихъ малютокъ, этихъ безполезныхъ дармодовъ?
— Ого? т, которые торгуютъ дтьми, имютъ очень выгодныхъ покупателей, въ особенности, если дти красивы… Красивы ли твои дти?
— Да, сказалъ Альбиникъ, припомнивъ живе, чмъ когда либо хорошенькія, блокурыя головки своихъ дтей, походившихъ другъ на друга, какъ близнецы, и которыхъ онъ поцловалъ въ послдній разъ незадолго передъ сраженіемъ.— Ахъ! они прекрасны!… такъ какъ была прекрасна ихъ мать.
— Если они прекрасны, успокойся, мой милый Волъ, сказалъ барышникъ,— они будутъ хорошо пристроены: у тхъ, кто торгуетъ дтьми, есть хорошіе покупатели между старыми, пресытившимися сенаторами, которые любятъ незрлые плоды. Говорятъ, что сюда вскор прідетъ очень богатый и знатный вельможа Креміонъ… очень прихотливый любитель… онъ путешествовалъ по римскимъ колоніямъ южной Галліи и долженъ пріхать сюда на своей галер, великолпной какъ дворецъ… Онъ конечно пожелаетъ увезти отсюда хорошенькій образецъ гальскихъ ребятишекъ… и если твои дти красивы, ихъ участь устроена, потому что вельможа Креміонъ — одинъ изъ лучшихъ покупателей этого товара.
Альбиникъ сначала не понялъ, о чемъ ему говорилъ барышникъ, но вскор у него закружилось въ голов отъ ужаса при мысли, что его дти, если они въ несчастію избавились отъ смерти, будутъ увезены въ Италію и подвергнутся тамъ ужасной участи… Онъ пришелъ въ такое бшенство, почувствовалъ такую сильную сердечную печаль и такой страшный испугъ, что всталъ на колни на своей соломенной постели и, протянувъ въ барышнику свои закованныя руки, съ умоляющимъ видомъ, не могъ произнести ни слова и принялся плакатъ. Барышникъ смотрлъ съ удивленіемъ іа него, и сказалъ:
— Ну что же это такое, мой славный Волъ? Что сдлалось съ тобою?
— Мои дти! сказалъ онъ, задыхаясь отъ рыданій,— мои дти, если они живы!…
— Твои дти?
— То, что ты сказалъ… участь, которая ожидаетъ ихъ… если ихъ продадутъ этимъ людямъ…
— Да не съ ума ли ты сошелъ? продолжалъ барышникъ,— что ты находишь ужаснаго въ той участи, которая ожидаетъ твоихъ дтей?… Ахъ, вы галлы! вы настоящіе варвары! Да знай же, что нтъ жизни пріятне той, какую ведутъ маленькіе флейтисты и танцоры, забавляющіе этихъ богатыхъ старичковъ… если бы ты видлъ ихъ, этихъ плутишекъ съ нарумяненными щеками, съ головками, украшенными внками изъ розъ, въ длинныхъ платьяхъ, усянныхъ золотыми блестками и въ длинныхъ подвскахъ въ ушахъ!… А маленькія двочки… если бы ты видлъ ихъ въ блыхъ туникахъ и…
Кровавое облако набжало, на глаза Альбиника. Онъ бросился въ бшенств и отчаяніи на безчестнаго барышника, но цпь опять удержала его, и онъ упалъ на свою постель. Не найдя близь себя ни палки, ни камня и ничего, ничего… онъ скорчился и въ изступленіи сталъ грызть свои оковы, какъ дикій зврь на цпи.
— Экіе зври эти галлы! воскликнуть барышникъ, пожавъ плечами и отодвинувшись подальше.— Онъ реветъ и бьется, какъ волкъ на цпи, оттого, что дти его будутъ жить въ роскоши и въ нг… лучше ли было бы, если бы твои дти были безобразны? Знаешь ли, кому они достались бы? Тмъ богатымъ вельможамъ, которые любятъ предугадывать будущее по трепещущимся внутренностямъ дтей только-что заколотыхъ ими?…
— О боги! воскликнулъ Альбиникъ, оживясь надеждой,— пошли моимъ дтямъ такую смерть! пусть они, въ будущей жизни, соединятся невинными съ своею цломудренною матерью.
Онъ снова заплакалъ,
— Другъ Волъ! сказалъ барышникъ,— я не ошибся, записавъ въ табличкахъ, что у тебя вспыльчивый и крутой нравъ, но если ты будешь тосковать по дтямъ, ты можешь похудть, потерять здоровый видъ и ввести меня въ убытокъ… тогда берегись, берегись, другъ Волъ! Я не новичекъ, я усмирялъ и не такихъ какъ ты… но ужь пора обдать. Докторъ сказалъ, что теперь можно давать теб питательную пищу. Кушай съ апетитомъ, это — единственное средство заслужить мои милости, постарайся пополнть въ дв недли, которыя остаются теб до аукціона… если же нтъ… о! тогда… мн жаль тебя, другъ Волъ…
Сказавъ это, барышникъ ушелъ и оставилъ Альбиника одного въ такой крпкой темниц, что о побг невозможно было и подумать. Альбиникъ могъ бы, по примру другихъ галловъ, попавшихъ въ плнъ, разможжить себ голову ударомъ объ стну, или уморить себя съ голоду, но онъ не хотлъ умереть, пока не узнаетъ, живы ли его дти? Гордый галлъ ршился, изъ любви къ дтямъ, прибгнуть даже къ хитрости и войти въ милость къ барышнику для того, чтобъ получить отъ него свденія о своемъ миломъ Юліан и о красавиц Ген. Онъ намревался сдлать все, что будетъ зависть отъ него, чтобы избавить ихъ отъ угрожавшей имъ участи.
Впродолженіи двухнедльнаго заключенія Альбиникъ ничего не узналъ отъ барышника о своихъ дтяхъ. Ему сказали только, что пріхалъ Креміонъ въ своей великолпной галер. Одно имя этого покупателя дтей заставило Альбиника затрепетать отъ ужаса.
Наканун дня, назначеннаго для торга, барышникъ самъ принесъ Альбинику ужинъ и фляжку стараго гальскаго вина. Альбиникъ отказался пить съ нимъ вино своей родины.
— Какъ хочешь, сказалъ барышникъ,— а я хотлъ выпить одну чарку за твое помщеніе у хорошаго господина и за барышъ, который надюсь получить за тебя, а другую — за твое сближеніе съ дтьми.
— Какъ! что ты сказалъ? воскликнулъ Альбиникъ, оживясь надеждой и страхомъ,— ты узналъ что нибудь про моихъ дтей?
— Ничего не скажу, сказалъ барышникъ, показывая видъ, что хочетъ уйти.— Мн можетъ развязать языкъ только вино, а я не люблю пить одинъ.
— Въ такомъ случа, я готовъ пить, воскликнулъ Альбиникъ.
Барышникъ налилъ одинъ кубокъ вина для Альбиника, а другой для себя.
— Желаю получить побольше барыша отъ продажи тебя, сказалъ онъ, обмочивъ въ кубк свои губы.
Альбиникъ не могъ припомнить впослдствіи, выпилъ ли барышникъ вино.
— За свиданіе съ моими дтьми! сказалъ Альбиникъ, осушивъ весь кубокъ вина, показавшагося ему превосходнымъ.
Барышникъ разсказалъ Альбинику, что его собратъ по торговл купилъ двухъ дтей — мальчика и двочку лтъ осьми или девяти, найденныхъ повшенными въ боевой колесниц, находившейся близь того мста, гд лежалъ Альбиникъ. Въ дтяхъ были признаки жизни и ихъ спасли. Купившему ихъ купцу досталось, по жребію мсто на аукціон рядомъ съ барышникомъ и, если ихъ будутъ продавать завтра, Альбиникъ увидитъ ихъ.
Пока барышникъ разсказывалъ вс подробности, сопровождавшія покупку дтей, Альбиникъ сталъ чувствовать, что его голова тяжелетъ и вки опускаются. Онъ не могъ сидть и былъ принужденъ прислониться къ стн. Барышникъ засмялся.
— Любезный Волъ! сказалъ онъ,— мое вино подйствовало, кажется, на тебя. Не надо безпокоиться о томъ, что съ тобой совершится. У меня есть зелья, которые помогаютъ мн подготовлять товаръ къ продаж. Ты хотя и поправился и пополнлъ, по продолжительное заключеніе и другія причины лишили тебя хорошаго цвта лица, завтра же, съ помощью моего зелья, ты будешь свжъ, какъ будто бы только что пришелъ съ поля. Я предвидлъ, что ты будешь мшать мн заняться твоимъ туалетомъ и принялъ свои мры противъ этого.
— Какимъ туалетомъ? съ усиліемъ спросилъ Альбиникъ.
— Туалетомъ, приличнымъ рабу. Во-первыхъ я намажу твое мыломъ, сказалъ барышникъ, позвавъ сторожа и завсивъ окно одяломъ, для того, чтобъ не могли видть съ улицы того, что онъ будетъ длать. Онъ досталъ изъ ящичка разныя стклянки, кубки, небольшую серебряную чашу и разные инструменты, въ томъ числ и бритву. Посмотрвъ внимательно на Альбиника, онъ откупорилъ стклянку съ мыломъ. Эти приготовленія показались Альбинику до такой степени унижающими человческое достоинство, что, не смотря на овладвшее имъ оцпенніе, онъ вскочилъ на ноги и, махая руками и ногами, освобожденными отъ оковъ, воскликнулъ:
— На мн нтъ оковъ, если ты подойдешь ко мн, я задавлю тебя.
— Я предвидлъ, что ты будешь сопротивляться, сказалъ барышникъ, спокойно выливая масло въ серебряную чашку и намачивая въ немъ губку.— Я могъ бы связать тебя, но ты сталъ бы биться и повредилъ бы свои связанные члены, покупатели узнали бы, что ты имешь непокорный характеръ: ты раскричался бы, пожалуй, когда стали бы брить твою голову для обозначенія твоего рабства.
Обрить галла — это значило нанести ему самое ужасное оскорбленіе, а потому Альбиникъ, при этой угроз, собралъ остатокъ своихъ силъ и закричалъ:
— Я убью тебя, если ты дотронешься хоть до одного волоска на моей голов.
— О! успокойся, любезный Волъ, отвчалъ барышникъ, подходя съ бритвой къ Альбинику,— я дотронусь не до одного твоего волоска, а до всхъ…. Я сржу ихъ вс до единаго и твоя голова будетъ сейчасъ такъ плшива, какъ голова Цезаря. Зелье, выпитое тобою сейчсъ въ вин, сдлаетъ тебя недвижимымъ.
Альбиникъ дйствительно потерялъ сознаніе и заснулъ тяжелымъ сномъ.

II.

Въ день, назначенный для публичнаго торга, барышникъ разбудилъ Альбиника, спавшаго глубокимъ сномъ. Несчастный плнникъ вспомнилъ, что происходило наканун, и тревожно дотронулся до своей головы. Она была выбрита, также какъ и борода. Это очень огорчило его, но онъ не пришелъ въ бшенство, кацъ наканун, а посмотрлъ на барышника какъ-то безсмысленно, онъ все еще находился подъ вліяніемъ зелья, выпитаго имъ наканун въ вин. Онъ чувствовалъ себя здоровымъ и крпкимъ, но какая-то вялость одолвала его. Барышникъ смотрлъ на него съ торжествующимъ видомъ. Онъ снялъ съ него рубашку, привсилъ ему къ ше таблички, на которыхъ было написано его имя и прочее, накинулъ ему на плечи шерстяное одяло, а на голову надлъ внокъ изъ свжихъ буковыхъ листьевъ. Руки Альбиника были связаны назади, а об ноги — закованы. Въ такомъ вид барышникъ повелъ его на аукціонъ, на площадь Города Ванна. Вмст съ нимъ повели продавать и другихъ плнныхъ. Вс они были такъ же мрачны, убиты и покорны, какъ и онъ. Глаза ихъ были опущены, какъ будто бы эти люди старались не смотрть другъ на друга. Между ними были два или три человка изъ племени Альбиника. Одинъ изъ нихъ, проходя мимо него, сказалъ вполголоса: ‘Альбиникъ! мы обриты, но волосы ростутъ и ногти — также’.
Ихъ привели въ какой-то балаганъ, выстроенный изъ досокъ, покрытый холстомъ и устланный соломой, по правой и по лвой сторон его находились другіе такіе же балаганы, поставленные въ рядъ и образовавшіе собою родъ длинной улицы. По ней прогуливались толпами офицеры, солдаты, покупатели невольниковъ, барышники и разные люди, принадлежавшіе къ римской арміи, они заглядывали въ шалаши, на скованныхъ плнныхъ, съ обиднымъ и насмшливымъ любопытствомъ, балаганъ, въ которомъ, какъ сказалъ барышникъ, находились дти Альбиника, былъ запертъ, оттуда слышалась брань, рзкіе крики и болзненные стоны женщинъ, говорившихъ по-гальски: ‘Смерть…. смерть! но не оскорбленіе**
— Эти пугливыя дуры корчатъ весталокъ, ихъ раздваютъ до гола, чтобъ показывать покупателямъ, а он орутъ, какъ безумныя, сказалъ Альбинику барышникъ.
Вскор звонъ колокола возвстилъ начало торга. Со всхъ сторонъ послышались пискливые голоса крикуновъ, приглашавшихъ покупателей зайти въ балаганы и возвщавшихъ цны, назначенныя за невольниковъ продавцами человческаго мяса. Барышникъ заперъ Альбиника въ чуланъ, желая сбыть прежде товаръ по хуже, но наконецъ и Альбиникъ увидлъ своего будущаго господина. Это былъ человкъ съ сдыми волосами, съ холоднымъ и жестокимъ выраженіемъ лица. На немъ было военное платье, онъ сильно хромалъ и опирался на палку, имвшую видъ виноградной лозы, и означавшую чинъ центуріона. Барышникъ снялъ съ Альбиника всю одежду, выставивъ такимъ образомъ на показъ товаръ, которымъ такъ гордился. Нсколько любопытныхъ звакъ собрались вокругъ балагана.
Прочитавъ то, что было написано на дощечк, прившенной къ ше Альбиника, покупатель сталъ разсматривать товаръ,— размрять пальцами грудь, руки и плечи невольника. Потомъ барышникъ веллъ Альбинику показать силу, и поднять выше головы, лежавшую на земл свинцовую гирю, когда онъ исполнилъ это, ему приказали показать свою ловкость и перепрыгнуть нсколько разъ черезъ палку, на локоть отъ земли. Не смотря на тяжесть цпей, Альбиникъ исполнилъ и это.
— Теперь, сказалъ барышникъ,— остается испытать кротость твоего характера.— И онъ взялъ у сторожа кнутъ, но покупатель отнялъ его у него.
— Старая лисица не вритъ мн, сказалъ барышникъ Альбинику,— онъ боится, что я буду бить тебя слегка, мой любезный Волъ, потерпи и покажи ему, что ты терпливо переносишь наказанія.
При этихъ словахъ хромой осыпалъ Альбиника градомъ ударовъ по спин и груди, Альбиникъ, подъ вліяніемъ все того же непонятнаго упадка нравственныхъ силъ, заплакалъ и, упавъ на колни, сталъ просить пощады… Между тмъ какъ собравшіеся вокругъ балагана зрители хохотали изо всей мочи, центуріонъ, удивленный такою кротостію галла, пересталъ бить его, а барышникъ, ласково потрепавъ его, какъ животное, по истерзанной спин, сказалъ:
— Ты хотя и волъ по сил, но агнецъ по кротости. Я не ошибся въ теб.
Торгъ былъ заключенъ. Барышникъ получилъ отъ хромого множество золотыхъ монетъ и, поговоривъ съ нимъ еще о чемъ-то, обратился въ Альбинику и сказалъ ему:
— Твой новый господинъ — и я понимаю это когда дло идетъ о невольник, за котораго такъ дорого заплатили,— твой новый господинъ находитъ, что ты недовольно хорошо закованъ, онъ веллъ прибавить тяжести къ ногамъ.
Эти тяжести были такъ велики, что Альбиникъ не могъ поднять ногъ и долженъ былъ ссть на землю.
Въ это время, холстъ закрывавшій противуположинй балаганъ, поднялся. Внутри его, съ одной стороны сидли три красавицы — молодыя женщины или двицы, он были почти нагія и ноги ихъ были закованы, он прижались другъ къ другу такимъ образомъ, что дв изъ нихъ, подавленныя стыдомъ, прятали свои лица на груди у третьей. Эта послдняя, блдная, мрачная, съ длинными, распущенными чрными волосами, опустила голову на свою обнаженную и изтерзанную грудь. Недалеко отъ нихъ двое трехлтнихъ дтей, привязанныхъ за поясъ на веревк, безпечно смялись и валялись на солом. На другой сторон балагана, высокаго роста женщина, скованная по рукамъ и по ногамъ, стояла неподвижно, какъ статуя, прислонясь въ столбу, къ которому она была прикована посреди тла, ея сдые волосы были растрепаны, глаза — неподвижны, лицо — желто и страшно, изъ ея груди, по временамъ, раздавался хохотъ, грозный и безумный. Въ глубин балагана былъ чуланъ. Альбиникъ подумалъ, что тамъ заперты его дти и легкій приливъ крови въ голов возвстилъ ему слабое возвращеніе его энергіи. Онъ не сводилъ глазъ съ чулана, какъ вдругъ въ балаганъ вошелъ старикъ великолпно одтый. Это былъ извстный патрицій Креміонъ, истощенный развратомъ и лтами. Его тусклые глаза были безжизненны, отвратительное, морщинистое лицо было покрыто слоемъ блилъ и румянъ. На голов былъ одтъ блокурый парикъ, завитый въ локоны, въ ушахъ висли длинныя серьги изъ драгоцнныхъ камней, а за поясомъ торчалъ огромный букетъ цвтовъ. Сверхъ длиннаго вышитаго платья была накинута красная мантія. Онъ съ трудомъ тащилъ ноги и опирался обими руками на плечи двухъ молоденькихъ невольниковъ, одтыхъ роскошно, но такъ странно, что нельзя было узнать — мужчины они или женщины, позади его шло двое другихъ невольниковъ постарше первыхъ, одинъ изъ нихъ несъ шубу своего господина, а другой — золотой ночной сосудъ.
Купецъ противуположнаго балагана подбжалъ къ нему съ видомъ подобострастія и почтенія, и поставилъ ему скамейку, на которую тотъ и слъ. Такъ какъ у скамейки не было спинки, одинъ изъ молодыхъ невольниковъ тотчасъ всталъ неподвижно позади своего господина, дабы служить ему точкой опоры, между тмъ какъ другой легъ на землю, завернулъ въ полу, своего платья его ноги, обутые въ богатыя сандаліи и прижалъ ихъ къ своей груди, безъ сомнній для того, чтобы согрть ихъ. Усвшись такимъ образомъ, Креміонъ сказалъ что-то купцу и тотъ указалъ ему на трехъ полунагихъ невольницъ. Развратный патрицій посмотрлъ на трехъ прекрасныхъ женщинъ, и плюнулъ въ знакъ презрнія къ нимъ. Вс присутствующіе захохотали. Купецъ указалъ на маленькихъ дтей, но Креміонъ сказалъ должно быть что-то ужасное, потому что хохотъ римлянъ удвоился. Тогда купецъ подошелъ къ чулану и вывелъ изъ него трехъ дтей, покрытыхъ длинными блыми покрывалами, сперва онъ открылъ двочку слабую и некрасивую. Креміонъ сдлалъ нетерпливый знакъ, и купецъ тотчасъ же увелъ ее въ чуланъ.
Крпко скованный Альбиникъ смотрлъ на эту сцену изъ своего балагана. Остывшая кровь его начала живе течь по жиламъ. Дрожь стала пробгать по членамъ… Пробужденіе приближалось… Три молодыя женщины и старая матрона забыли свой стыдъ и отчаяніе и, не скрываясь боле отъ сладострастныхъ взоровъ зрителей, съ материнскимъ страхомъ устремили свои взгляды на двухъ покрытыхъ дтей, предложенныхъ ужасному старику, между тмъ какъ старая матрона, прикованная въ столбу, стиснувъ зубы, устремила горящіе глаза и скованныя руки, какъ будто бы призывая кару боговъ на эти чудовищныя дла. По знаку Креміона покрывала свалились съ дтей, и Альбиникъ узналъ своего Юліана и Гену. Оба они похудли и дрожали отъ холода, слезы выступали изъ ихъ глазъ, длинные блокурые волосы двочки падали по плечамъ. Дти стояли, взявшись за руки и прижавшись другъ къ другу. Не смотря на ужасъ, изображавшійся на лиц Гены, она предстала во всей своей дивной дтской красот… красот гибельной, потому что, при вид ея, померкшіе глаза Креміона загорлись, какъ горячіе угли. Онъ выпрямился, протянулъ въ ней свои изсохшія руки, какъ будто бы стараясь схватить свою жертву и ужасная улыбка выказала его желтые, полусгнившіе зубы… Испуганная Гена бросилась назадъ и повисла на ше у брата, но ее сейчасъ же опять привели въ Креміону. Старикъ оттолкнулъ ногой лежащаго невольника, схватилъ Гену, сжалъ ее между колнями и, не смотря на ея старанія освободиться и на ея крики, оборвалъ тесемки, завязывавшія ея платье, и раздлъ ее, чтобъ осмотрть ея грудь и плечи.
Креміонъ, спокойно окончивъ свой ужасный осмотръ, сказалъ нсколько словъ купцу, сторожъ застегнулъ платье двочки, почти полумертвой, завернулъ ее въ покрывало и, взявъ ее на руки, приготовился нести ее вслдъ за старикомъ, который досталъ изъ кармана золотыя монеты и сталъ расплачиваться съ купцомъ. Въ эту отчаянную минуту, бдные дти въ ужас стали кричать, какъ будто бы надялись, что ихъ услышатъ и придутъ на помощь: ‘отецъ! мать!’ Эти крики возвратили разумъ и мужество Альбинику, видъ дтей далъ ему такой толченъ, произвелъ такой порывъ бшенства, что, не смотря на тяжелыя оковы, онъ выпрыгнулъ изъ своего балагана, въ два скачка очутился близь Креміона, свалилъ его и, не имя возможности задушить его руками, которыя были скованы позади спины, началъ грызть ему зубами лицо и такъ вцпился въ него, что бросившіеся на Альбиника сторожа не могли отогнать его ни кнутонъ, ни палками, ни камнями. Кровь отвратительнаго, задыхающагося старика заливала ему ротъ, но онъ не оторвался отъ него до тхъ поръ, пока не отгрызъ куска мяса, который плюнулъ ему въ отвратительное, желтое, помертввшее лицо.
— Отецъ, отецъ! кричалъ въ это время маленькій Юліанъ, желая приблизиться къ нему, Альбиникъ выпрямился и сталъ до того страшенъ, что вс отступили отъ него и вокругъ закованнаго невольника образовался кругъ.
— Отецъ, отецъ, повторялъ Юліанъ, простирая къ нему руки и, несмотря на то, что сторожа держали Альбиника, онъ прыгнулъ къ сыну, но купецъ усплъ набросить ему на голову одяло. Въ тоже время Альбиника схватили за ноги, повалили и, связавъ множествомъ веревокъ, отнесли въ балаганъ и положили на солому, потомъ онъ услышалъ споръ центуріона съ барышникомъ и съ купцомъ, продавшимъ Гену. Потомъ вс ушли и все затихло. По прошествіи нкотораго времени возвратился барышникъ и, бшено толкнувъ ногою Альбиника, сказалъ:
— Разбойникъ! знаешь ли чего мн стоитъ кусокъ мяса, вырванный тобою изъ лица Креміона? Знаешь ли ты это, дикій зврь? Онъ стоитъ мн боле половины той цны, за которую я продалъ тебя. Я обязанъ отвчать за твои злодйства, пока ты у меня, мерзавецъ! я заплатилъ за твою дочь и подарилъ ее Креміону. Онъ самъ потребовалъ этого.
— Это чудовище не умеръ? воскликнулъ Альбиникъ въ отчаяніи,— я моя дочь также не умерла!
— Твоя дочь, висльникъ?.. она у Креміона и онъ отмстить ей за меня!.. онъ заране радуется этому. У этихъ старичковъ иногда бываютъ зврскія прихоти… а Креміонъ довольно богатъ для того, чтобъ позволить ихъ себ.
Альбиникъ отвчалъ на это только стонами.
— И это еще не все, продолжалъ барышникъ.— Центуріонъ хотлъ, чтобъ я взялъ тебя назадъ.
— Но мой сынъ…
— Никто не хотлъ купить такого волчонка, какъ твой сынъ… его отдали въ придачу тому, кто купилъ старую матрону.
— А ее кто купилъ?..
— Центуріонъ, твой господинъ.
— Мой сынъ будетъ со иною.
— Твой сынъ… съ тобою? Да ты также глупъ, какъ и золъ. Ты думаешь, что твой господинъ купилъ твоего волчонка для твоего удовольствія? Нтъ, твой господинъ сказалъ, что посадитъ его въ клтку и что сынъ будетъ отвчать за непокорность отца. ‘При первой вин отца’, сказалъ твой господинъ, ‘я подвергну, въ его присутствіи, пытк его волчонка’.
На другой день, посл того, какъ Альбиника и Юліана привезли къ новому господину, онъ сказалъ Альбинику:
— Каждый день, когда ты мало будешь работать, твоему сыну будутъ вырывать по зубу… Если ты будешь буянить, ему вырвутъ ноготь, при каждой твоей попытк въ побгу ему будутъ отрзывать то руку, то ногу, то носъ, то ухо, то языкъ… Если теб удастся убжать, ему вырвутъ глаза и потомъ посадятъ въ печь, или намажутъ медомъ и отдадутъ на съденіе наскомымъ, или сожгутъ на маломъ огн, въ насмоленной одежд. Теперь отъ тебя зависитъ предать мученіямъ твоего сына.
— У тебя не будетъ раба покорне и трудолюбиве меня, отвчалъ Альбиникъ,— только общай, что ты позволишь мн видться съ сыномъ, когда ты будешь доволенъ мною.
— Веди себя хорошо… посмотримъ, отвчалъ центуріонъ.
Съ этого времени гордый Альбиникъ сдлался самымъ покорнымъ и самымъ трудолюбивымъ изъ всхъ рабовъ, онъ жилъ въ подземель съ прочими рабами, а Юліана посадили въ клтку. Утромъ или вечеромъ его пускали гулять, приковавъ его къ злой собак, которая никогда не отходила отъ своего господина. Иногда Юліанъ видлъ издали своего отца, въ то время, какъ онъ, возвратясь съ работы, уходилъ въ свое подземелье. Однажды Альбиникъ работалъ такъ много, что ему позволили въ первый разъ увидться съ сыномъ. Для безопасности ему надли на ноги, кром обычной цпи, еще другую, и сторожъ долженъ былъ зорко слдить за каждымъ его движеніемъ. Какъ перемнился Альбиникъ! онъ похудлъ, сморщился, лохмотья служили ему вмсто одежды. Нельзя было и узнать гордаго, прекраснаго, веселаго, прежняго Альбиника. Однако въ ту минуту, какъ онъ подошелъ въ клтк сына, его лицо заблистало такою радостью, какъ, бывало, въ самые счастливые дни прежней свободной жизни, когда онъ самъ былъ владльцемъ той самой земли, которая теперь была подарена Цезаремъ его господину, центуріону, и которую ему пришлось обработывать для своего владльца. Подойдя къ клтк сына, Альбиникъ сказалъ сквозь радостныя слезы: ‘дай мн поцловать твою щеку, мое бдное дитя’. Юліанъ, рыдая, приложилъ свое лицо въ желзной ршетк и отецъ съ трудомъ могъ поцловать его. Не смотря на радость свиданія, и отецъ и сынъ долго плакали. Впослдствіи времени, какъ ни рдки были эти свиданія, отецъ всегда старался утшать и ободрять сына.
По прошествіи трехъ лтъ Альбиникъ оказалъ важныя услуги своему господину, который предоставилъ ему боле свободы, чмъ другимъ рабамъ, но рабство было нестерпимо для него.
Однажды ночью онъ поджогъ жилище своего господина и, освободивъ сына изъ клтки, хотлъ убжать съ нимъ, но Юліанъ, спускаясь въ ровъ, неудачно спрыгнулъ и вывихнулъ себ ногу. Вскрикнувъ отъ боли, онъ лишился чувствъ. Когда онъ очнулся, онъ почувствовалъ, что безчисленное множество наскомыхъ бгаютъ по его тлу и кусаютъ его. Онъ открылъ глаза, но жгучіе лучи солнца падали прямо на его обритую голову и заставили закрыть глаза. Онъ былъ совершенно голъ и привязанъ въ дереву. Онъ опять открылъ глаза и увидалъ, напротивъ себя, своего отца, также голаго и привязаннаго въ дереву. Его тло и лицо, намазанные медомъ, были также покрыты цлой тучей большихъ красныхъ муравьевъ, гнздо которыхъ находилось у него подъ ногами. Тогда Юліанъ понялъ, отчего происходила чувствуемая имъ боль. Муравьи еще не доползли до его лица, но они уже ползали по его ше. Онъ сталъ звать отца на помощь, но тутъ только онъ замтилъ, что его отецъ то ужасно хохоталъ, произнося несвязныя слова, то испускалъ страшный крикъ отъ нестерпимой боли. Безъ сомннія муравьи начали вползать къ нему въ голову, черезъ уши, и сть глаза, потому что его опущенные вки изчезали подъ множествомъ муравьевъ. Эти ужасныя муки, и въ особенности яркіе лучи солнца, падавшіе пряно на его голую голову, свели его съ ума… Юліанъ стадъ кричать ему: ‘отецъ! помоги!..’ Но онъ не слышалъ уже его криковъ… Однако эти крики услышалъ римскій поселенецъ, сосдъ центуріона. Онъ былъ человколюбивъ и хорошо обращался съ своими рабами. Гуляя по близости, онъ прибжалъ на крикъ Юліана и, тронувшись страданіями мальчика, отвязалъ его отъ дерева и окунулъ въ ручей. Освободившись отъ боли, Юліанъ сталъ упрашивать своего избавителя идти на помощь къ отцу. Въ эту минуту пришелъ его господинъ… Изъ корыстолюбія, онъ согласился продать мальчика колонисту, но объявилъ въ бшенств, что Альбиникъ поджогъ у него скотный дворъ, съ намреніемъ убжать во время суматохи, и что за это онъ долженъ вытерпть казнь. Казнь совершилась.

III.

Прошло много лтъ посл казни Альбиника. Темной ночью Юліанъ ушелъ изъ дому своего молодого и богатаго господина Травіона и перелзъ черезъ каменную ограду огромнаго парка виллы Оливіи, римской патриціанки, прославившейся своею жестокостью. Юліанъ хорошо былъ знакомъ съ мстностью и вскор приблизился въ берегу канала, украшеннаго мраморною балюстрадой, близь этого мста возвышался храмъ, построенный въ вид ротонды и окруженный великолпной колоннадой. Юліанъ подкрался къ колонад и тихимъ голосомъ, нсколько разъ, произнесъ: ‘Эльвига!.. Эльвига!..’ Никто не отвтилъ ему на призывъ. Онъ пробрался ощупью къ самому каналу, думая, что Эльвига ждетъ его на лстниц, но обманулся. Вдругъ онъ увидлъ вдали на канал яркій свтъ. Юліанъ вообразилъ, что Оливія, пользуясь прекрасной лтней ночью, прогуливается въ гондол съ своими поющими и играющими невольницами. Звуки музыки и свтъ стали все боле и боле приближаться къ нему: онъ подумалъ, что лодка продетъ мимо пристани и спрятался. Вдругъ онъ увидлъ, что по саду, по направленію въ бесдк, идутъ люди съ фонарями. Страшась быть убитымъ, если его найдутъ въ парк, и не смя спуститься къ каналу по лстниц, которая черезъ нсколько минутъ должна была освтиться огнями изъ гондолы, онъ усплъ взлсть на колонну, ухватиться за выдавшуюся капитель, пробраться оттуда къ карнизу и лечь на него. Люди съ фонарями приблизились къ храму и прошли мимо. Юліанъ вздохнулъ свободне, однако не смлъ слзть. Его страхъ удвоился, когда гондола остановилась у лстницы канала и когда пніе затихло… Безъ всякаго сомннія, Оливія намревалась войти въ ротонду, или идти прогуливаться по саду. Юліанъ, окруженный опасностью, остался на карниз и вскор замтилъ возл себя нсколько продушинъ, сдланныхъ, вроятно, для вентиляціи. Такимъ образомъ, онъ могъ видть черезъ нихъ сверху все, что длалось внутри храма. Впродолженіи нкотораго времени, онъ ничего не видлъ кром мрака, но вскор услышалъ, что въ храм отворяется дверь со стороны канала, и, вслдъ за этимъ, въ нее вошелъ огромнаго роста черный эфіопъ, державшій въ рук факелъ. На эфіоп было короткое платье оранжеваго цвта, вышитое серебромъ, и красная шапка. На ше у него былъ серебряный ошейникъ и такія же кольца на мускулистыхъ ногахъ. Эфіопъ зажегъ нсколько золоченыхъ канделябръ. Ротонда ярко освтилась, и осталась въ тни только верхняя часть ея, около отдушинъ купола, гд помщался Юліанъ. Между внутренними, блыми, мраморными колоннами, украшенными позолотою, находились живописныя изображенія, до того неприличныя, что Юліанъ постыдился бы разсказать объ нихъ, полъ храма былъ покрытъ толстымъ тюфякомъ пурпуроваго цвта и множествомъ подушекъ. Внутреннее убранство ротонды было роскошно.
Освтивъ ротонду, огромный эфіопъ вышелъ, и вскор опять возвратился, держа на рукахъ, какъ держатъ спящихъ дтей, женщину, завернутую въ длинное покрывало. Нсколько молодыхъ невольницъ рдкой красоты, великолпно одтыхъ, вошли вслдъ за нимъ. Это были невольницы Оливіи, он занимали при ней различныя должности: одн одвали ее, другія укачивали, убирали ей волосы, привязывали сандаліи, пли, играли и проч.
Между пвицами и музыкантами, державшими въ рукахъ свои инструменты, находились два отпущенника-грека, шестнадцати или семнадцати лтъ. Ихъ, какъ и всхъ людей этого класса, легко можно было узнать по лнивой походк, по дерзкому взгляду, по короткимъ завитымъ волосамъ и по богатому женственному костюму. Они держали огромные веры, которыми обязаны были обмахивать свою госпожу.
Эфіопъ положилъ Оливію на подушки такъ бережно, какъ будто боялся, чтобы она не разбилась. Оба грека встали подл нея на колни и осторожно сняли съ нея покрывало.
Юліанъ часто слышалъ разсказы объ Оливіи, прославившейся, какъ и многія другія римскія дамы, своей красотой, великолпіемъ и чудовищнымъ развратомъ, но онъ никогда не видалъ эту ужасную развратницу, и сталъ смотрть на нее съ смсью ужаса, ненависти и любопытства.
Она была средняго роста и нжнаго сложенія. Ей было около тридцати лтъ и ее можно было бы назвать рдкой красавицей, если бы ея правильное и нжное лицо не отцвло и не опало отъ невоздержности. Ея густые черные волосы выглядывали изъ-подъ золотой стки, окружавшей выпуклый блдный лобъ. Ея полуоткрытые, черные глаза, окруженные темнымъ оттнкомъ, казалось, непріятно были поражены яркимъ свтомъ канделябръ. Едва она успла наморщить брови, какъ дв невольницы. бросились въ ней и, развернувъ покрывало, стали держать его между нею и канделябрами.
На Оливіи были надты дв туники изъ широкой шелковой матеріи. Одна изъ нихъ была блая, длинная и вышитая золотомъ, другая — свтло-зеленая, короткая, вышитая серебромъ. Вмсто лифа на ней была надта только золотая стка, черезъ которую были видны ея голая грудь, плечи и нжныя, но мускулистыя руки, блыя, какъ воскъ. Ожерелье изъ крупнаго жемчуга и рубиновъ, въ нсколько рядовъ, обвивалось вокругъ ея продолговатой и гибкой шеи. Ея маленькія уши едва не разрывались отъ тяжести богатыхъ огромныхъ серегъ, спускавшихся почти до плечъ. На ногахъ у ней были надты шелковые, розовые чулки и сандаліи, съ золотыми подошвами, вплоть усянныя драгоцнными каменьями.
Патриціанка мягко улеглась на подушкахъ и сдлала знакъ обоихъ молодымъ грекамъ, они встали на колни подл нея, одинъ — по правую, а другой — по лвую сторону, и начали слегка махать верами, а огромный эфіопъ всталъ на колни позади ея, готовясь, въ случа надобности, поправлять подушки.
Оливія сказала томнымъ голосомъ:— хочу пить.
Дв невольницы тотчасъ бросились къ шкапу. Одна изъ нихъ взяла золотой кубовъ, другая принесла серебряную чашу, наполненную снгомъ, въ которой были погружены глиняные сагунтскія фляжки. Одна изъ невольницъ, поторопясь исполнить приказаніе, споткнулась о подушки и пролила нсколько капель на ноги Оливіи. Оливія наморщила брови и указала на мокрое пятно, образовавшееся на ея обуви. Потомъ она стала медленно пить изъ кубка, не сводя своихъ черныхъ, пронзительныхъ глазъ съ молодой двушки, которая поблднла и стала дрожать. Едва Оливія перестала пить, какъ протянулось нсколько рукъ, чтобы взять кубокъ. Опрокинувшись назадъ и облокотись на подушки, Оливія начала играть длинными серьгами одного изъ грековъ. Жестокая улыбка появилась на ея лиц и она сказала невольниц, пролившей вино:
— Фаустина! на колни!..
Испуганная невольница повиновалась.
— Мн жарко! сказала благородная дама.
Греки принялись сильне махать верами, а двушка, державшая корзинку, достала изъ нея надушенный, вышитый льняной платокъ, и подала его другой двушк, которая поспшила, съ видомъ почтенія, вытерть вспотвшій лобъ своей госпожи.
Фаустина, виновная въ неловкости, съ трепетомъ ожидала своей участи,
Оливія долго смотрла на нее съ жестокимъ удовольствіемъ и, наконецъ, сказала:
— Клубокъ!..
При этихъ словахъ невольница протянула въ Оливіи умоляющія руки, но та, показывая видъ, что не замчаетъ этого движенія, сказала черному великану:
— Рашидъ! открой ей грудь и держи ее покрпче…
Эфіопъ съ радостью исполнилъ приказаніе госпожи, которая взяла поданный ей странный и ужасный инструментъ пытки. Онъ. состоялъ изъ длиннаго стального прута, чрезвычайно гибкаго и оканчивавшагося круглой золотой дощечкой, къ которой былъ придланъ клубочекъ краснаго шелку. Въ этотъ клубочекъ было воткнуто множество иголокъ, остріями наружу.
Эфіопъ схватилъ Фаустину. Поблднвшая, какъ смерть, двушка не смла сопротивляться. Ей грубо обнажили грудь, и тогда въ бесдк водворилось глубокое молчаніе, потому что каждый зналъ, какому подвергся бы наказанію, если бы обнаружилъ состраданіе. Оливія облокотилась лвою рукою на подушку, а въ правую, взявъ прутъ, слегка раскачала его, и клубокъ сталъ ударять по груди Фаустины, Несчастная двушка испустила кривъ отъ боли и изъ ея блой груди выступили капли крови… При вид этой крови и отъ криковъ жертвы, черные глаза Оливіи, до сихъ поръ почти потухшіе, ярко заблистали, улыбка этого чудовища сдлалась страшной. Оливія выпрямилась на своемъ лож и съ какой-то зврски-страшной лаской сказала:
— Кричи, мое милое сокровище! кричи!.. это возбуждаетъ меня! Кричи же, моя прелестная лесбинка, кричи же, моя голубка, кричи!— И говоря это Оливія усиливала удары, такъ что вся грудь невольницы покрылась кровавой росой…
У Фаустины достало силъ задушить свои болзненные вопли, потому что она боялась еще боле ожесточить свою госпожу, черты лица которой принимали все боле и боле страшный и злобный видъ… Но вдругъ, отбросивъ клубокъ, патриціанка закрыла свои глаза и, въ то время, какъ ея жертва почти лишилась чувствъ и упала на руки сваяхъ подругъ, она опустилась на подушки и сказала томнымъ голосомъ:
— Еще пить!..
Въ то время, какъ вс бросились исполнить ея приказаніе, звукъ маленькихъ цимбалъ послышался со стороны канала.
— Фесалійская колдунья? уже? сказала Оливія, выпрямившись и осушивъ кубовъ.— Клянусь тремя Парками, сестрами этой хитрой старухи, я не ждала ее такъ скоро.
Обратясь въ эфіопу, она прибавила:
— Введи ее сейчасъ. Пусть лодка, на которой она пріхала, стоитъ у лстницы.
Фесалійская колдунья вошла. Цвтъ ея лица былъ темно-мдный. Оно почти изчезало подъ длинными сдыми водосами, торчавшими изъ капюшона, надтаго на ея голову, ея новое платье было подвязано краснымъ кожанымъ поясомъ, на которомъ были изображены блые магическіе знаки. Маленькій карманъ былъ прикрпленъ къ этому поясу. есалійка держала въ рукахъ втвь оршника.
При вид колдуньи, вс невольницы смутились и испугались, но Оливія, безстрашная, какъ мраморная статуя, на которую она походила блдностью, сидла облокотясь на подушки, и сказала фесалійк, стоявшей у двери:
— Подойди, подойди, адская птица!
— Ты присылала за мной, сказала колдунья подходя,— что теб надо отъ меня?
Юліанъ былъ пораженъ голосомъ колдуньи. Эта женщина была стара, но голосъ ея былъ нженъ и молодъ.
— Я не врю твоему чародйскому искуству, какъ не врю и могуществу боговъ, надъ которыми смюсь, сказала Оливія,— однакоже я хочу посовтоваться съ тобою… Я чувствую, что ослабла духомъ.
— Жизнь не вритъ смерти… солнце не вритъ ночи… отвчала старуха, покачавъ головой,— и однако приходитъ черная ночь… а мы приближаемся въ черной могил… Что теб надо отъ меня, благородная Оливія?
— Ты знаешь знаменитаго гладіатора Фергана?
— Ага! сказала колдунья, странно захохотавъ,— опять Геркулесъ съ желзной рукой забрался въ сердце тигра!
— Что- ты хочешь сказать?
— Видишь ли, благородная Оливія, изъ десяти знатныхъ дамъ, прибгающихъ къ моему искуству, девять начинаютъ съ тхъ же словъ, какъ и ты, и он произносятъ имя знаменитаго гладіатора Фергана.
— Я люблю его, сказала смло Оливія, въ присутствіи своихъ невольницъ, сдвинувъ брови, между тмъ какъ ея ноздри вздулись и все ея тло задрожало.— Я обожаю Фергана, я съума схожу по немъ.
— Не одна ты.
— Я писала ему, онъ не отвчалъ на мое письмо.
— Не одной теб онъ не отвчалъ…
— Мн все равно, любятъ ли его другія, сказала съ жаромъ безстыдная женщина,— я хочу знать любитъ ли онъ кого нибудь?
— Оливія! ты это знаешь сама не хуже меня. Чего же спрашиваешь? Ты знаешь, что во время послдняго сраженія въ цирк, каждый разъ, какъ Форганъ побждалъ противника и держалъ его подъ своей ногой, не обращался ли онъ, съ дикой улыбкой, въ одной особ, сидвшей въ золотой галере, и не привтствовалъ ли онъ ее своимъ мечемъ передъ тмъ, какъ закалывалъ побжденнаго.
— А кто была эта особа? спросила Оливія, сжавъ въ бшенств губы.— Отвчай…
— Ты сама знаешь, потому что весь городъ Оранжъ знаетъ это… отвчала колдунья.— А! ты не хочешь признаться, что знаешь, кто она… Я скажу теб кто она. Она — куртизанка, недавно пріхавшая изъ Италіи — красавица, которой позавидовала бы сама Венера — блондинка съ черными глазами и съ розовымъ лицомъ… У ней талія, какъ у нимфы… Ей двадцать пять лтъ и она такъ прославилась красотою, что ее иначе не называютъ, какъ гальская красавица. Я знаю всю ея подноготную… благодаря моему искуству. Прекрасенъ былъ для меня тотъ день, когда она пріхала въ Оранжъ!
И захохотавъ такъ странно, что Оливія вздрогнула, ужасная старуха воскликнула:
— Ага, ага! гальская красавица… обожаемая красавица!… придетъ ночь… ночь темная какъ могила… ты увидишь тогда, что черная курица снесла зминыя яйца!…
— Говори ясне, сказала Оливія,— что означаютъ эти таинственныя слова?
Колдунья покачала головой и продолжала:
— Часъ не пришелъ еще говорить ясне… но вотъ что я могу сказать теб… и это не тайна… Гальскую красавицу зовутъ Геной… Она была продана старому богачу Креміону, оставившему въ Италіи память о своемъ великолпіи и разврат.
Юліанъ слышалъ все это. Его сердце стснилось. Гальская красавица была никто иная, какъ его сестра Гена, которую онъ не видалъ восемнадцать лтъ.
— Итакъ, сказала Оливія,— Ферганъ любитъ эту красавицу… и любимъ!
— Ты сама, знаешь это, благородная госпожа.
— Послушай!… Ты полагаешь, что твое искуство всемогуще: можешь ли ты тотчасъ разрушить очарованіе, привязывающее этого человка къ презрнной твари?
— Нтъ, но я могу предсказать теб, будетъ ли это очарованіе разрушено и скоро ли.
— Такъ говори же! воскликнула Оливія, сдлавшаяся въ эту минуту еще мрачне и блдне.— Если твое искуство не ложь… предскажи мн тотчасъ будущее… Говори!…
— Не думаешь ли ты, что будущее открывается для насъ безъ умилостивляющей церемоніи… безъ жертвоприношенія?
— Принеси жертву!… спши!…
— Мн нужны три вещи. Первая: твой волосъ.
— Вотъ онъ! сказала Оливія, вырвавъ волосъ изъ-подъ золотой стки.
— Мн нуженъ еще восковой шарикъ. Онъ будетъ изображать сердце Гены, гальской красавицы, и я проткну его иголкой.
— А еще?
Колдунья сказала ей что-то на ухо.
— Какую? спросила Оливія,— молодую… красивую?
— Да, молодую и красивую, отвтила старуха, засмявшись такъ, что Юліанъ задрожалъ.— Я люблю то, что молодо и прекрасно…
— Выбирай! сказала Оливія, указавъ на невольницъ, стоявшихъ безмолвно и неподвижно вокругъ своей госпожи.
Колдунья подошла къ нимъ и стала разсматривать ладони у нкоторыхъ двушекъ, которыя не смли выказать своего безпокойства въ присутствіи Оливіи, он только украдкой, обмнивались между собою взглядами. Наконецъ старуха выбрала прелестную двушку лтъ пятнадцати, схвативъ трепещущую двушку за руку и подведя ее въ госпож, колдунья сказала:
— Вотъ эта — годится.
— Возьми ее! сказала задумчиво Оливія, даже не взглянувъ на двушку, глаза которой наполнились слезами и съ умоляющимъ видомъ устремились на госпожу.
— Дайте полный кубокъ съ виномъ! сказала колдунья.
Оливія становилась все мрачне и мрачне, она два раза провела рукою по лбу и грубо сказала молодымъ грекамъ, переставшимъ махать верами, и внимательно смотрвшимъ на происходившее:
— Воздуху… воздуху!… я задыхаюсь здсь… Не звать… или я велю изодрать вамъ кнутомъ вс плечи!
Оба грека, при этой угроз стали махать съ удвоеннымъ рвеніемъ.
Колдунья вытащила изъ кармана пузырекъ, и выливъ изъ него какую-то жидкость въ кубовъ съ виномъ, поднесла его молодой невольниц.
— Пей!… сказала она.
Зловщее подозрніе заставило несчастную двушку поколебаться. Она искала совта или сострадательнаго взгляда между своими подругами, но увы! таковы были ужасныя условія рабства, что вс невольницы отвернулись отъ несчастной, боясь, чтобъ ихъ не заподозрили въ состраданіи.
Оливія, прогнванная нершительностью невольницы, закричала грозно:
— Клянусь Плутономъ… будешь ли ты пить?
Двушка, увидя, что она оставлена всми, поблднла какъ смерть, подняла глаза къ небу и поднесла золотой кубокъ къ губамъ съ такимъ трепетомъ, что Юліанъ слышалъ какъ ея зубы застучали о металъ. Выпивъ кубокъ, она отдала его эфіопу и опустила голову съ такимъ уныніемъ, какъ будто бы отказывалась отъ жизни.
— Теперь дай мн твои руки, сказала колдунья.
Молодая невольница повиновалась. Колдунья достала изъ кармана кусокъ млу и намазала ей пальцы.
Едва старуха успла окончить эту операцію, какъ двушка пожелтла, ея губы посинли, ея глаза ввалились и вс ея члены задрожали. Чувствуя, что падаетъ въ обморокъ, она прислонилась въ треножнику, въ которомъ курились духи и въ безпамятств стала хвататься, то за сердце, то за голову.
Оливія, опершись лицомъ на руку, внимательно слдила за движеніями колдуньи и сказала ей:
— Для чего ты намазала ей руки мломъ?
— Для того, чтобъ она писала различные знаки на этомъ красномъ вовр.
— Какіе знаки?
— Подожди немного, сказала колдунья, всматриваясь въ двушку,— сейчасъ увидишь?
Мертвое молчаніе царствовало въ бесдк. Вс взоры со страхомъ устремились на молодую двушку… Ея участь можно было угадать.
Съ ней сдлалось головокруженіе, она пролепетала нсколько словъ и упала на коверъ, вскор ее начали корчить страшныя конвульсіи, ея руки стали то вытягиваться, то сжиматься отъ боли, хватаясь за красный коверъ, он оставляли мловыя слды,
— Видишь?… видишь?… сказала колдунья Оливіи, которая, не перемняя положенія, съ спокойнымъ любопытствомъ смотрла, какъ ея невольница корчилась въ предсмертныхъ мукахъ.— Видишь эта блые знаки? Видишь, она пишетъ. Это моя волшебная книга, я буду читать въ ней, скоро ли разрушится очарованіе, связывающее Фергана съ Геной…
Прочія невольницы, привыкшія къ такихъ зрлищамъ, равнодушно смотрли на муки подруги. Мало-по-малу конвульсіи молодой двушки стали ослабвать, она стала уже слабо бороться со смертью… Вздрогнувъ еще нсколько разъ, она умерла и все ея тло выпрямилось страшнымъ образомъ.
— Уберите это тло, сказала колдунья,— оно мшаетъ мн читать приговоры судьбы, начерченные рукою покойницы..
Эфіопъ — какъ будто-бы онъ привыкъ къ подобнымъ вещамъ — взялъ безжизненное тло двушки и понесъ его къ каналу. Юліанъ услышалъ съ своего мста, какъ тло упало въ воду.
Оливія встала и подошла въ колдунь, которая, нагнувшись надъ ковромъ, разбирала знаки, начерченные рукою умершей.
Оливія также нагнулась и мрачно слдила за всми движеніями колдуньи: фесалійка пронзила иголкой восковой шарикъ, изображавшій сердце Гены, она вдла въ иголку волосъ Оливіи и, нашептывая несвязныя слова, стала колоть ею знаки, начерченные умершей двушкой, по временамъ Оливія спрашивала, съ замираніемъ сердца, у колдуньи:
— Что ты прочитала?… Что прочитала?…
— Ничего хорошаго до сихъ поръ.
— Химера, обманъ твоя ворожба! воскликнула Оливія, отходя съ презрніемъ,— пустая игра!…
— Вотъ однако знакъ получше, сказала старуха шепотомъ, не тревожась отъ словъ римлянки.— Да… да… сравнивая этотъ знакъ съ тмъ, который почти вытертъ…. это хорошо… очень хорошо!..
— У тебя есть надежда? спросила Оливія.
И она опять нагнулась подл старухи.
— Впрочемъ, возразила та, покачавъ головою — сердце Гены перевернулось три раза вокругъ себя… худое… худое предзнаменованіе!
— Я съ ума схожу, что слушаю тебя! воскликнула Оливія гнвно.— Убирайся!.. вонъ отсюда адская птица! зловщая птица! очень мн хочется заплатить теб за дерзость и обманъ.
— Клянусь Венерой! воскликнула вдругъ колдунья, притворяясь, что не слыхала ругательствъ Оливіи,— я никогда еще невидала такого яснаго… такого врнаго предсказанія, послдніе признаки говорятъ… Да, очарованіе, связывающее Фергана съ Геной, будетъ разрушено… Ферганъ предпочтетъ благородную Оливію всмъ женщинамъ… И это еще не все, нтъ! послдніе знаки непреложны… все будущее открылось предо иною… Да, я вижу васъ, адскія фуріи… потрясайте вашими факелами, потрясайте… они освщаютъ меня, я вижу. О! я вижу!…
И подъ вліяніемъ, какого-то безумнаго бреда, колдунья, поднявъ кверху руки, начала потрясать ими и быстро вертться.
Странная, однако, вещь: въ то время, какъ рукава колдуньи загнулись, Юліанъ увидлъ, что руки желтой, морщинистой старухи круглы и блы, какъ у молодой двушки.
Колдунья продолжала говорить съ усиливающимся волненіемъ:
— Фуріи, отряхните ваши факелы! Я вижу… я вижу Гену! Она попала во власть благородной Оливіи… да Оливія держитъ ее…. Будетъ ли она жечь тло своей соперницы…. пилить ея кости…. вырветъ ли трепещущее сердце…. пожретъ ли его!… Фуріи, отряхните ваши факелы, пусть они освтятъ для меня будущее…. все будущее!…. Фуріи, фуріи!… ко мн!… ко мн! Но погребальные огни изчезли,— продолжала она потухающимъ голосомъ,— я ничего не вижу больше… ничего… ничего…. ночь… могила…. ничего…. больше ничего!….— Страшная, желтая, задыхающаяся, обезсиленная старуха закрыла глаза и прислонилась въ колонн, между тмъ какъ Оливія не могла удержаться отъ дикой радости, доставленной ей предсказаніемъ и воскликнула, схвативъ руку фесалійки:
— Десять тысячъ золотыхъ, если твое предсказаніе сбудется! слышишь? Десять тысячъ!
— Какое предсказаніе? спросила старуха, какъ будто-бы пробуждаясь и поправляя набжавшіе на лицо сдые волосы.— О какомъ предсказаніи говоришь ты? Что я предсказала?
— Ты предсказала, что Ферганъ предпочтетъ меня всмъ женщинамъ! воскликнула Оливія, прерывающимся голосомъ,— ты предсказала, что Гена попадется ко мн въ руки… будетъ моей… вся моя!…
— Когда духъ мой удалился, отвчала колдунья, приходя въ себя,— я ничего не помню… Если я предсказала… мое предсказаніе сбудется.
— О! оно сбудется, это предсказаніе! Это говоритъ мн сердце, воспламененное любовью и мщеніемъ! сказала Оливія.
Отъ сладострастія, ненависти и кровожадности, Оливія становилась все страшне и страшне. Ея глаза загорлись, ноздри раздулись… въ дикомъ восторг чудовище закричало:
— Гладіаторъ будетъ моимъ любовникомъ!.. соперница жертвой любви, крови!… Эвоэ!.. фуріи!.. Эвоэ!… Пріапъ!.. Эвоэ!.. Бахусъ!… вина, вина!… Идите вс во мн!.. встанемте въ кружокъ! Ты, мой африканскій Геркулесъ!… вы, мои греческіе адонисы! вы мои нимфы!… Вина всмъ!… всмъ!… цвтовъ… ароматовъ… псень… всякихъ упоеній… Эванъ! Эвое! и пусть заря застанетъ насъ утомленными, но непресыщенными!….
Благородная дама бшено сорвала съ головы и съ плечъ золотую стку, ея черная коса, которую она стряхнула, какъ львица стряхиваетъ гриву, распустилась по ея голыхъ плечамъ, груди и лицу, заблествшему ужасающей красотой. Она разомъ осушила огромный золотой кубокъ и подала знакъ къ оргіи. Кубки заходили и вскор, при звук лиръ, флейтъ и цимбаловъ, отпущенники и невольники, увлеченные виномъ, развратомъ, страхомъ и примромъ безстыдной госпожи, начали пть скверныя псни и танцовать чудовищный танецъ.
У Юліана закружилась голова отъ ужаса. Рискуя быть открытымъ и убитымъ, если кто нибудь встртитъ его въ саду, онъ спустился внизъ по колонн, преслдуемый шумомъ адской оргіи, посл которой воцарялось молчаніе, показавшееся ему еще отвратительне безумныхъ криковъ.
Растерявшись и, въ безуміи, забывъ осторожность, невольникъ спшилъ удалиться отъ проклятой ротонды, какъ вдругъ подл него кто-то сказалъ: Юліанъ! Юліанъ! Это былъ голосъ его любовницы Эльвиги. Невольники не имли права вступать въ законный бракъ.
Успокоенный нжными словами и ласками Эльвиги, Юліанъ разсказалъ ей все, что видлъ. Уже начинало разсвтать, Эльвига напрасно уговаривала его уйти скоре, онъ ждалъ дня, чтобъ взглянуть на прекрасное лицо Эльвиги, которое она всми силами старалась скрыть отъ него. Вдругъ онъ страшно вскрикнулъ. Восходящее солнце освтило Эльвигу. Вмсто ея нжнаго, свжаго и прекраснаго лица, онъ увидлъ нчто страшное и обезображенное.
Эльвигу, невольницу Олнію, работавшую на ея фабрикахъ, хотли взять за красоту во дворъ госпожи, чтобъ избжать этой страшной участи, Эльвига наказала себ лицо дкой жидкостью и совершенно изуродовала себя.
— О Эльвига! воскликнулъ Юліанъ, услышавъ разсказъ своей жены.— Теперь ты для меня еще прекрасне.
Въ это время послышалось бряцанье цпей, по саду вели невольниковъ на работу. Юліанъ былъ пойманъ и отведенъ къ своему господину, въ городъ Оранжъ. Этотъ провансальскій городъ, завоеванный римлянами у галловъ, уже давно превратился въ римскій городъ, уже давно водворилась въ немъ римская роскошь и римскій развратъ.
Господинъ Юліана, Траніонъ, жившій въ город Оранж, былъ такой же развратникъ, мотъ и праздный человкъ, какъ и вс прочіе римскіе патриціи. Трудъ считался безчестіемъ, и молодой человкъ, въ ожиданіи смерти своего богатаго отца, жилъ, занимая деньги у ростовщиковъ. Юліанъ служилъ у него лакеемъ и, терпливо ожидая дня мщенія, старался быть въ милости у него.

IV.

Когда привели Юліана домой, ему отперъ дверь дворникъ, который, какъ дворовая собака, былъ прикованъ за длинной цпи, позволявшей ему доходить изъ сней до воротъ. Этотъ дворникъ покушался два раза убжать и въ наказаніе у него были отрзаны уши и носъ, вмсто котораго у него остались только дв дырочки, его лицо было обезображено до отвращенія, на лбу у него было выжжено каленымъ желзомъ клеймо, означавшее, что онъ невольникъ. Онъ былъ постоянно мраченъ и безмолвенъ. Господинъ называлъ его прежде Церберомъ, но когда ему отрзали носъ, онъ сталъ звать его, въ насмшку, Курносымъ. Въ сняхъ, Юліана встртилъ поваръ, по названію Пряный. У него была отрзана нога, также въ наказаніе за то, что хотлъ убжать, онъ ходилъ на деревянной клюк и былъ непоколебимо твердъ въ своей горести. Однажды онъ дурно приготовилъ обдъ для гостей Траніона, раздраженный господинъ веллъ, въ присутствіи гостей, привязать его въ скамейк и нашпиговать ему спину свинымъ саломъ. Пряный не произнесъ ни одной жалобы и продолжалъ готовить вкусные обды, но черезъ два мсяца посл пытки, онъ сказалъ, по секрету, Юліану, и другимъ невольникамъ, что въ день пира вс кушанья будутъ отравлены. Но Юліанъ уврилъ его, что приближается день возстанія всхъ невольниковъ и уговорилъ подождать.
Юліанъ подвергся бы жестокому наказанію за свое самовольное отсутствіе, но его спасли похотливая поползновенія его господина къ гальской красавиц. Юліанъ сказалъ, что Гена ему приходится сестрой. Траніонъ пожелалъ воспользоваться такимъ счастливымъ случаемъ и предложилъ своему, рабу, взамнъ наказанія, отнести Ген подарки и письмо.
Подъ вечеръ, Юліанъ отправился въ своей сестр. Дверь отворилъ ему непомрно толстый евнухъ, сдой старикъ, съ злобными, змиными глазами, спросившій у Юліана грубымъ и рзкимъ голосомъ:
— Что теб надо?
— Видть мою сестру, Гену.
— Ты братъ Гены?
— Да.
— Убирайся вонъ, обманщикъ! или я сейчасъ угощу тебя палкой. Прочь отсюда, плутъ.
— Я принесъ съ собою доказательство, что она моя сестра и найду средство дать ей знать о себ.
Евнухъ задумался, но распросивъ подробно о его родныхъ, мст продажи въ неволю и пр., сказалъ: ‘Иди’ и заперъ за нимъ дверь. Онъ пошелъ по узкому коридору впереди Юліана и вошелъ въ маленькую комнату, которую заперъ за собой, посл этого онъ слъ у стола, вынулъ длинный, острый кинжалъ, положилъ его подл себя и грубо сказалъ Юліану:
— Нсколько пустыхъ словъ не доказываютъ еще, что ты братъ Гены.
— У меня есть другія доказательства.
— Какія?
— У меня есть разныя вещи, принадлежавшія моему отцу.
— Ты могъ убить брата Гены и украсть у него эти вещи.
— Но я знаю разныя семейныя тайны, и если разскажу ихъ сестр, она признаетъ меня.
Вглядвшись въ лицо Юліана, евнухъ сказалъ:
— Черты твоего лица лучше всего доказываютъ, что ты говоришь правду. Твоя сестра говорила мн, что ты похожъ на нее.
— Она помнитъ меня?
— Она ничего не забываетъ, сказалъ евнухъ съ злой усмшкой.— Что это у тебя въ рукахъ?
— Золото.
— Для гальской красавицы. Врно отъ твоего господина? По твоей одежд видно, что ты лакей… Братъ лакей!… есть чмъ гордиться Ген… Да еще сводникъ!..
Юліанъ съ трудомъ удержался отъ бшенства.
— Это послужило мн средствомъ пробраться къ ней.
— Ты врно хочешь попроситъ ее выкупить тебя, или хочешь выманить у ней денегъ?
— Если бы на деньги, которыя она достаетъ постыднымъ образомъ, она хотла избавить меня отъ пытки и смерти… я предпочелъ бы пытку и смерть!
— Прошу послушать, какъ этотъ плутъ, съ бритой головой и въ лакейской одежд, говоритъ о своей чести! Да ты не пришелъ ли стыдить твою сестру за ея ремесло?
— Мн пріятне было бы, если бы она босикомъ работала въ пол, нежели жила бы въ позорной роскоши…
Юліанъ раскаялся, что сказалъ это. Онъ подумалъ, что евнухъ, можетъ быть, не захочетъ, чтобъ Гена послушалась добрыхъ совтовъ брата и не сведетъ его къ ней. Но вдругъ, къ величайшему его удивленію, евнухъ ударилъ себя по лбу какъ будто бы вспомнилъ что-то, и, взявъ въ одну руку лампу, а въ другую кинжалъ, сказалъ ему:
— Иди за мною.
Но только-что они хотли идти, какъ послышался сильный ударъ въ наружныя двери. Евнухъ побжалъ отворить ихъ и въ комнату ворвался высокій, широкоплечій гигантъ. Увидвъ его, евнухъ гнвно закричалъ:
— Ферганъ!… ты опять здсь?
— Смерть и убійство! воскликнулъ грозно гладіаторъ.— Гальская красавица не долго будетъ дурачить меня… Я видлъ какъ вошелъ сюда этотъ презрнный рабъ, съ шкатулкой своего господина! За кого меня принимаютъ наконецъ?
— За того, кто ты есть… мясникъ, винная бочка!.. Вонъ отсюда! кабацкое пугало! боевой быкъ! Здсь не кого убивать!, и я не боюсь тебя!…
— Хочешь ли, чтобъ я задушилъ тебя въ твоемъ жиру, старый плутъ, начиненный свинымъ саломъ? хочешь ли, чтобъ я заколотилъ тебя вотъ этой палкой? Берегись масляная бочка!..
Такъ говорилъ Ферганъ, знаменитый гладіаторъ, котораго римскія аристократическія дамы преслдовали своими плотскими желаніями. Онъ былъ молодъ, выраженіе его лица было грубо, дерзко и тупоумно. Ударъ саблею оставилъ шрамъ вдоль всего его лица и повредилъ, ему глазъ. Его богатое платье было испачкано жирными и винными пятнами. Его вышитая серебромъ туника была дурно застегнута и черезъ нее была видна грудь Геркулеса — волосистая какъ у медвдя. Съ боку у него былъ прившенъ длинный мечъ, а въ рукахъ онъ держалъ палку съ набалдашникомъ изъ человческой кости, придланнымъ въ воспоминаніе о какой-то его побд. Таковъ былъ Ферганъ, за обладаніе которымъ спорили благородныя дамы Оранжа, и который съ пренебреженіемъ отвергъ искательство Оливіи.
Во время усилившагося спора гладіатора съ евнухомъ, отворилась дверь изъ комнаты и появилась Гена — гордая и прекрасная. Ея густые волосы были спрятаны въ серебряную стку. На ней были надты дв туники, одна — блая и очень длинная, другая — короткая, голубая, вышитая золотомъ и жемчугомъ, шея и руки были обнажены.
Гладіаторъ, смирился въ присутствіи Гены, которая окинула его повелительнымъ, грознымъ взглядомъ и, поднявъ голову, подошла къ нему:
— Что за шумъ въ моемъ дом? сказала она строго.— Не думаетъ ли, Ферганъ, что онъ пришелъ въ одну изъ тавернъ, въ которыхъ онъ пьянствуетъ каждую ночь. На колни! и проси прощенія за дерзость.
— Гена! послушай меня, пролепеталъ Ферганъ съ увеличивающимся волненіемъ и замшательствомъ,— я хочу объяснить теб…
— На колни, прежде всего! и раскайся въ твоей дерзости… Ты объяснишься посл, если я позволю…
— Гена! сказалъ гладіаторъ, сложивъ руки съ умоляющимъ видомъ,— одно слово… одно…
— На, колни! возразила Гена нетерпливо,— на колни!
Геркулесъ, съ боязливой покорностью цннаго медвдя, всталъ на колни и сказалъ:
— Ну вотъ я и на колняхъ… Я… Ферганъ… Я, у ногъ котораго знатнйшія дамы Оранжа…
— А я топчу ихъ, наступая на тебя, сказала Геяа съ видомъ гордаго пренебреженія.— Наклони голову… ниже… еще ниже…
Геркулесъ повиновался и почти легъ лицомъ на полъ… Гена, наступивъ кончикомъ своей маленькой, вышитой сандаліи на голову великана, сказала:
— Раскаиваешься ли ты въ своей дерзости?
— Раскаиваюсь.
— Теперь прочь отсюда, какъ можно скоре, и никогда не приходи безъ приказанія.
— Гена! Ты пренебрегаешь моей любовью? сказалъ гладіаторъ, стоя на колняхъ съ умоляющимъ и огорченнымъ видомъ,— и однако я не длаю ни одного взмаха саблею, не произнося твоего имени, не убиваю ни однаго побжденнаго иначе, какъ въ честь теб. Я смюсь надъ всми женщинами, которыя преслдуютъ меня своею любовью… И когда я чувствую себя слишкомъ несчастливымъ, я иду пить въ таверну.
— И бьешь бутылки о голову цловальниковъ, прибавилъ евнухъ.
— Это твоя вина, Гена, сказалъ Ферганъ плачевно,— я напиваюсь, чтобы забыть тебя… Я покорился бы своей участи, если бы ты отвергала всхъ… Но этотъ презрнный рабъ, прибавилъ Ферганъ, указавъ на Юліана,— для кого пришелъ онъ? для себя, или для своего господина?…
Гена взглянула въ ту сторону, куда указалъ гладіаторъ и замтила Юліана, скрывавшагося за колонной.
— Это что за человкъ? спросила она, быстро подойдя къ Юліану, схвативъ его за руку, она подвела его въ ламп.
— Кто ты? прибавила она, всматриваясь въ Юліана.— Кому принадлежишь? Что длаешь здсь?…
Юліанъ не зналъ, что сказать. Вдругъ Гена вздрогнула, подвела Юліана еще ближе къ ламп и стала всматриваться въ него съ особеннымъ вниманіемъ, положивъ свои об руки къ нему на плечи. Юліанъ почувствовалъ, что ея руки дрожатъ.
— Откуда ты родомъ? спросила она.
Юліанъ колебался… ему хотлось обмануть сестру… но видя такъ близко ея прелестное лицо, напоминавшее ему мать, онъ вспомнилъ счастливые годы дтства…. и забылъ все, кром того, что она его сестра.
— Разв ты не понимаешь по-римски? прибавила она нетерпливо.— Я спрашиваю: откуда ты уроженецъ?
— Я — галлъ.
— Изъ какой провинціи? спросила она по-гальски.
— Изъ Бретани.
— Изъ какого племени?
— Изъ племени Карнака.
— Давно ли ты въ рабств?
— Я былъ проданъ ребейкомъ, посл сраженія при Ванн.
— У тебя была сестра?
— Да, она была продана въ одно время со мною.
— Иди за мною!.. сказала она, подходя къ дверямъ комнаты и совершенно забывъ о гладіатор, но, обернувшись вдругъ, она улыбнулась ему и сказала:— ты покорился мн, храбрый изъ храбрыхъ. Поцлуй мою руку и продолжай приводить въ отчаяніе знатныхъ дамъ…. Но самъ не отчаявайся…. слышишь ли, львиное сердце?
Гладіаторъ бросился на колни передъ Геной и прижалъ ея руку къ своимъ толстымъ губамъ. Должно полагать, что этотъ жестокій, грубый и развратный человкъ глубоко полюбилъ, не смотря на свою грубую натуру, потому что въ то время, какъ онъ цловалъ руку Гены, съ видомъ почтенія и страсти, изъ его глазъ выкатились слезы и онъ воскликнулъ:
— Клянусь всми тми, кому я перерзалъ горло и кому перержу его! Гена! ты можешь сказать всему свту, что кровь, сердце и шпага Фергана принадлежатъ теб!…
Приведя Юліана въ великолпно убранную комнату, Гена бросилась къ брату на шею и сказала съ невыразимою нжностью:
— Юліанъ! ты не узнаешь меня, а я тотчасъ узнала тебя. Я сестра твоя…
— Я узналъ тебя.
— Ты говоришь это холодно… ты отворачиваешься отъ меня… твое лицо мрачно… Разв такъ встрчаютъ подругу дтства и посл такой долгой разлуки? Неблагодарный!… Не проходило дня, чтобъ я не думала о теб….
Глаза Гены наполнились слезами.
— Послушай Гена! одно слово можетъ сдлать меня счастливйшимъ или несчастнйшимъ братомъ….
— Говори скорй… какое?
— Когда я узналъ о твоемъ поведеніи, я вспомнилъ, что ты была куплена въ дтскомъ возраст распутнымъ Креміономъ и… почувствовалъ состраданіе къ теб, но я слышалъ о теб еще кое-что… и одно твое слово ршитъ, долженъ ли я съ отвращеніемъ бжать отъ тебя….
— Я?… я внушаю теб отвращеніе? сказала Гена простодушно.— Почему? Что я сдлала теб?— И она спокойно устремила на брата свои прекрасные глаза.
Юліанъ сказалъ ей, что о ней ходятъ слухи, какъ о злой колдунь, и что ему извстны нсколько возмутительныхъ фактовъ изъ ея практики.
Гена принялась хохотать до слезъ, но такъ наивно и непритворно, что сомннія Юліана изчезли.
Посадивъ брата подл себя, она обняла его одною рукою и сказала своимъ нжнымъ голосомъ:
— Помнишь тотъ маленькій шалашикъ подъ большимъ дубомъ?
— Конечно помню. Я самъ построилъ его для тебя.
— Помнишь, какъ мы прятались въ него отъ солнца и отъ дождя?..
— Помню. Тамъ было такъ хорошо. Надъ головою — большой дубъ. Передъ глазами — пастбище и чистый ручеекъ…
— Помнишь, какъ мы играли тамъ въ разныя игры и между прочимъ — въ одну игру, которую мы называли ‘условіями’?
— Помню.
— Ну такъ будемъ же снова дтьми и начнемъ играть въ эту игру. Первое условіе: маленькій Юліанъ, слышавшій о Ген разныя несообразности, никогда не будетъ спрашивать ее объ этомъ, потому что его сестра, не смотря на должное почтеніе къ старшему брату, будетъ смяться надъ нимъ при этомъ вопрос. Второе условіе: маленькій Юліанъ будетъ отвчать своей сестр на вс вопросы и за это сестра разскажетъ ему все, что онъ желаетъ знать. Выполнивъ эти условія, братъ можетъ выразить сестр привязанность, которой онъ хотлъ сейчасъ лишить ее…. злой братишка!
Взглянувъ на прелестное лицо Гены, выражавшее простодушіе и искренность, Юліанъ поврилъ ей и принялъ ея условія. Гена взяла об руки брата и трогательнымъ и грустнымъ голосомъ спросила:
— Юліанъ!… А нашъ отецъ?…
Юліанъ разсказалъ все, что случилось съ ихъ отцемъ и съ нимъ самимъ: онъ сказалъ ей, что его добрый господинъ умеръ и Юліана продали съ публичнаго торга другому господину, обращавшемуся съ нимъ жестоко, и что наконецъ онъ былъ перепроданъ Траніону. Живя у послдняго, онъ встртилъ прекрасную невольницу галльскаго происхожденія, полюбилъ ее и надется быть вскор отцомъ. Онъ разсказалъ также, какимъ образомъ онъ воспользовался развратомъ своего господина, чтобы пробраться къ ней, Ген, узнавъ случайно, что она его сестра.
— Теперь я отвтилъ теб на вс твои вопросы, сказалъ Юліанъ — пришла твоя очередь. Твое поведеніе…. я сожалю о теб и прощаю тебя…. Увы! могла ль ты не развратиться въ рукахъ развратнаго и жестокаго Креміона?
— Какъ? онъ?… Креміонъ? мой бывшій господинъ, сказала Гена, пріятно улыбаясь:— онъ не былъ жестокъ.
— Что ты говоришь? этотъ ужасный старикъ?…
— О! онъ былъ ужасно безобразенъ, это правда… сначала я очень боялась его… это продолжалось нсколько дней…. а потомъ… мои чувства къ нему перемнились…
— Что я слышу? Боже праведный! Ты… моя сестра… ты не гнушалась рабствомъ?…
— Рабствомъ? воскликнула Гена, расхохотавшись такъ чистосердечно, что Юліанъ испугался.— И такъ ты воображаешь, что я была рабой, скажи лучше, что старикъ Креміонъ самъ былъ моимъ первымъ рабомъ и что вс его рабы были моими рабами. Не знаю, какое волшебное зелье превратило этого грознаго старика въ настоящаго агнца въ отношеніи во мн. Къ тому же ты не можетъ вообразить всхъ чудесъ, находившихся въ галер, въ которой онъ повезъ меня въ Италію. Галера Клеопатры не могла бы сравниться съ нею въ великолпіи. Вообрази, что моя комната была самою лучшею, потому что прежде меня въ ней жилъ самъ Креміонъ. Десять женщинъ, прислуживавшихъ мн съ утра до ночи, шили для меня прелестныя платья изъ драгоцнныхъ восточныхъ матерій и каждый день приносили мн новый нарядъ. Ожерелья, браслеты и различные уборы изъ драгоцнныхъ камней наполняли мои сундуки. Самыя вкусныя кушанья и рдкія вина подавалось къ моему столу и самъ Креміонъ служилъ мн виночерпіемъ. Хотлось ли мн играть, мн приносили крошечныхъ персидскихъ собачекъ, маленькихъ обезьянъ, одтыхъ въ смшные костюмы, маленькихъ маврскихъ двочекъ, служившихъ мн вмсто куколъ, красныхъ и голубыхъ попугаевъ, посаженныхъ въ серебряныя клтки съ золотыми ршетками и умвшихъ говорить: ‘Гена’. Когда эти забавы надодали мн, Креміонъ приносилъ мн аниксовыя коробочки, наполненныя жемчугомъ и драгоцнными каменьями, которыя я очень любила бросать въ море. Одн эти игры мои стоили Креміону, можетъ быть, десятки тысячъ золотыхъ су…. Когда мы пріхали въ Италію, окружавшее тамъ великолпіе заставило меня вспомнить съ презрніемъ о богатствахъ, ослплявшихъ меня на галер.
— О несчастное дитя! сказалъ Юліанъ, никогда еще неслыхавшій разсказа о такомъ чудовищномъ соблазн рабства,— и ты забыла отца, мать, родныхъ?.. Ты не тосковала по невинной жизни твоего дтства?
— О да! Сначала я плакала по теб, по матери и по отц, но чмъ больше плачешь, тмъ скоре высыхаютъ слезы.
— Боже милостивый! воскликнулъ Юліанъ,— благодарю тебя, что ты послалъ мн желзный ошейникъ вмсто золотаго ожерелья! Можетъ быть, и я, на мст этой несчастной, сталъ бы весело переносить свое позорное рабство. Итакъ ты забыла свою семью и все?..
— Что же длать, Юліанъ! Чего же ты хочешь! Въ четырнадцатилтнемъ возраст я уже давно была царицей чудовищныхъ вакханалій, которыя Креміонъ устраивалъ каждый мсяцъ, для моей забавы, въ своей огромной подземной вилл, на остров Капре, въ которой десять тысячъ благовонныхъ восковыхъ свтильниковъ, по странному вкусу благороднаго господина, замняли дневной свтъ. Можно было бы купить цлые города на золото, которое издерживалось для этихъ сатурналій, на нихъ топили прекрасныхъ молодыхъ рабовъ въ порфировыхъ бассейнахъ, наполненныхъ самими рдкими винами и душили дтей и молодыхъ двушекъ подъ горами розъ, жасминныхъ и померанцовыхъ цвтовъ, не говорю уже о другихъ прихотливыхъ затяхъ Креміона, незнавшаго что придумать, чтобъ понравиться мн, или развлечь мою увеличивавшуюся скуку… Ахъ, Юліанъ! здсь въ Оранж кричатъ объ оргіяхъ Оливіи… Но он — невинныя игры въ сравненіи съ подземными оргіями Креміона, который продлилъ свою жизнь до девяносто восьми лтъ. Онъ умеръ во время, потому что не зналъ, что придумать, чтобъ избавить меня отъ отвращенія и пресыщенія, которыя съ каждымъ днемъ убивали меня. Но вотъ уже два года, какъ я вылечилась отъ скуки и пресыщенія. О братъ! прибавила она съ восторженностью, отъ которой засіяло ея лицо.— Если бы ты зналъ какое живое и страшное наслажденіе можно найти въ нкоторыхъ таинствахъ!..
Юліанъ поблднлъ отъ омерзенія и ужаса, онъ затрепеталъ и быстро отодвинулся отъ сестры.
Гена съ удивленіемъ устремила на брата свои прекрасные глаза и нжнымъ, ласковымъ голосомъ спросила:
— Что съ тобой, Юліанъ? Ты поблднлъ?.. Ты встревоженъ?..
— Да! увидя твои слезы при воспоминаніи объ отц, мои подозрнія разрушились…
Гена задумалась, но вдругъ сказала доврчивымъ голосомъ:
— Братъ! я могу теперь признаться теб, что многое изъ слышаннаго тобою обо мн — совершенная правда.
Юліанъ бросился въ двери и хотлъ убжать, но дверь была заперта.
Гена повторила:
— Да, Юліанъ! твоя сестра Гена — колдунья.
Потомъ она прибавила съ видомъ нжнаго упрека:
— Разв ты недоволенъ, что я такъ откровенна съ тобою?
— Милостивые боги! она помшана! воскликнулъ вдругъ Юліанъ радостно.— Благодарю васъ, вы отняли у нея разсудокъ… О! теперь я не чувствую омерзенія къ ней. Несчастная! такъ молода, прекрасна и лишена разсудка,— Юліанъ зарыдалъ.
— Ты ошибаешься Юліанъ, я не помшана. Я дйствительно колдунья — фессалійская колдунья.
Умъ Юліана помутился, однако онъ собрался съ силами и хотлъ сдлать испытаніе.
— Бдная безумная! сказалъ онъ,— если ты дйствительно колдунья, скажи мн, что ты думала прошедшей ночью и гд была?
— У Оливіи, въ храм, который стоитъ у канала.
— Нтъ, нтъ! воскликнулъ Юліанъ вн себя.— Это была не ты. Колдунья предсказала, что ты будешь жертвой Оливіи. Разв ты могла предсказать бду самой себ?
— Кто разсказалъ теб про это?
— О! ужасныя предсказанія! я видлъ и слышалъ все самъ.
— Такъ какъ теперь все извстно теб, знай же, что я обманула Оливію, которую давно ненавижу. Я нарочно подала ей надежду, для того, чтобъ разочарованіе заставило ее потомъ страдать.
— Ты сама признаешься въ этомъ… Стало быть ты умертвила пятнадцатилтнюю двушку для того, чтобы обмануть Оливію?
— Да! сказала Гена, принявъ вдохновенный видъ,— эта двушка была умерщвлена для моихъ чаръ. Она была умерщвлена, какъ были умерщвлены другія и какъ будутъ умерщвлены многія!.. Предсмертныя муки открываютъ многія несомннныя и страшныя тайны. Смерть заключаетъ въ себ сокровища для тхъ, кто уметъ открывать ихъ, и потому я ищу… ищу… прибавила она все боле и боле задумываясь и вдохновляясь.— Я ищу, спрашиваю все, потому что во всемъ есть магическая сила: въ цвтк, разцвтающемъ на могил, въ крови, выпущенной изъ жилъ молодой двушки, въ направленіи, которое даетъ воздухъ пламени погребальнаго факела, въ кипніи расплавленныхъ металловъ, въ смх дитяти, играющаго съ ножемъ, которымъ поразятъ его, въ сардоническомъ смх человка, распятаго на крест… я вопросила все… я ищу, ищу… я нашла… я найду еще больше!..
— Что же ты нашла? воскликнулъ Юліанъ вн себя:— что ты найдешь?
— Неизвстное!! волшебную силу жить въ одно время въ прошедшемъ и въ будущемъ… и покорить настоящее своей вол… силу летать по воздуху, какъ птица… плавать въ вод, какъ рыба, обращать сухіе листья въ драгоцнные каменья… песокъ — въ чистое золото, силу вчно сохранять какъ красоту, такъ и молодость, силу принимать вс виды… О! превращаться, когда захочу, въ полевой цвтокъ и упиваться ночной росой, дрожать отъ поцлуевъ маленькихъ геніевъ, ночныхъ любовниковъ цвтовъ… превращаться въ львицу пустынь и привлекать большихъ львовъ моимъ рычаніемъ… сдлаться сизой голубкой и вить гнздо во мху съ любимыми птицами Венеры!.. О! хочу сравниться съ богами могуществомъ — сказать: ‘да будетъ!’ и чтобъ это было… И потому я ищу… ищу… и найду!.. Я все, все преодолю… все! О! какія замиранія сердца, какое неизъяснимое наслажденіе въ этихъ разысканіяхъ! Сегодня ночью, съ помощью волшебства я усыпила могильныхъ сторожей и похитила тло молодой двушки… О! братъ, какой я чувствовала страхъ, какой трепетъ, какой восторгъ!
— Гнвъ боговъ да, снизойдетъ на тебя! воскликнулъ Юліанъ.— Проклятіе рабству! Невинное дитя моей матери! подлецъ похитилъ тебя, развратилъ, погубилъ, онъ пресытилъ тебя въ четырнадцатилтнемъ возраст и ты дошла до того, что ищешь неизвстное и невозможное — въ убійств, въ грабеж могилъ и въ страшныхъ тайнахъ преступнаго колдовства. О! проклятіе рабству! вражда и непримиримое мщеніе тмъ, кто длаетъ людей рабами!..
— О! мщеніе, ненависть, проклятіе! Все это убиваетъ… убиваетъ… а мертвые помогаютъ чародйству! Послушай! говорятъ, что чары бываютъ дйствительне, когда, ихъ производятъ сынъ и дочь одной крови, если они приносятъ жертву богин Изид. Ты одной крови со мною… будемъ заниматься чародйствомъ вмст, я возвращу тебя обществу, я знаю, какъ выкупить тебя у твоего господина…
Юліанъ хотлъ съ негодованіемъ отвергнуть это предложеніе, какъ вдругъ онъ былъ прерванъ голосомъ евнуха:
— Отвори, Гена! отвори! солнце уже взошло. Къ намъ въ домъ пришла стража и ищетъ спрятавшагося здсь невольника, убжавшаго отъ господина Травіона и унесшаго ящичекъ съ золотыми монетами.
— Я выкуплю тебя у Травіона, милый братъ, во что бы то ни стало, сказала Гена.— Онъ влюбленъ въ гальскую красавицу… можетъ ли онъ отказать мн въ чемъ нибудь?
— Я согласенъ помогать теб въ твоемъ чародйств, сказалъ Юліанъ, въ ум котораго явилась вдругъ отчаянная мысль.— Да, я согласенъ на это, прибавилъ онъ,— потому что хочу страшно отмстить своему господину.
— О мы отмстимъ ему ужасно!
— Но для этого мн нужно пробыть у него нсколько дней. Поклянись мн, что ты не предпримешь ничего для моего освобожденія до тхъ поръ, пока я не приду къ теб.
— Клянусь! сказала Гена радостно.
Она нжно обняла его въ послдній разъ, и Юліанъ не смлъ оттолкнуть ее, чтобъ не подать подозрнія. Гена подошла къ двери, дотронулась до пружины и дверь отворилась, Юліанъ не усплъ еще оглянуться, какъ Гена уже изчезла черезъ потаенный ходъ.
— Вотъ онъ, этотъ презрнный рабъ! воскликнулъ евнухъ, обрадовавшись, что можетъ удалить Юліана изъ дома Гены,— но ящичка съ золотомъ онъ не приносилъ съ собою.
Юліана увели, связавъ ему руки. Его господинъ, Травіонъ, слишкомъ долго ожидая его, послалъ за нимъ стражу, опасаясь, что онъ убжитъ. Когда привели Юліана, Травіонъ встртилъ его ругательствами, Юліанъ наговорилъ ему дерзостей, за что получилъ нсколько ударовъ по лицу. Взбшенный, онъ напалъ на своего господина и избилъ его въ свою очередь, прибжавшіе на кривъ Травіона люди съ трудомъ оттащили разсвирпвшаго раба. Травіонъ ршился наказать примрно такое ужасное возмущеніе и назначилъ Юліану смертную казнь: онъ обрекъ его на съденіе дикими зврями во время представленія въ цирк. Юліанъ былъ скованъ и подвергнутъ въ подземельяхъ цирка одиночному заключенію, невольниковъ, назначенныхъ для съденія дикими зврями, не сажали вмст, изъ опасенія, что они задавятъ другъ друга, для избжанія продолжительныхъ предсмертныхъ мукъ. Юліанъ ожидалъ бы смерти спокойно, если бы его не тревожило воспоминаніе о жен, его безпокоило еще одно обстоятельство: онъ съ боязнью посматривалъ вокругъ себя, ожидая, что колдунья Гена унесетъ его…
Тюремщикъ, приносившій Юліану пищу, былъ человкъ болтливый и пока Юліанъ обдалъ, онъ не переставалъ разговаривать съ нимъ. Объ уже давно служилъ въ цирк и привыкъ видть сраженія гладіаторовъ и невольниковъ съ зврями. Онъ разсказалъ Юліану, что въ циркъ привезли чрезвычайно свирпыхъ африканскихъ львовъ, слона и крокодила, для котораго тамъ будетъ выкопанъ бассейнъ, впрочемъ сдлаютъ неглубокій, изъ опасенія, чтобъ невольники не могли утопиться въ немъ.
— Мн жаль тебя, сказалъ онъ Юліану.— Ты еще такъ молодъ, послушайся моего совта, когда тебя поведутъ на арену, не подражай тмъ, которые бросаются лицомъ на землю, ихъ предсмертныя муки бываютъ продолжительне, старайся встать на колни, обратясь лицомъ во льву или въ тигру, зврь сразу разорветъ тебя, но помни, что передъ слономъ эта уловка не годится. Когда бшеный слонъ подойдетъ въ теб, старайся упасть на животъ, проскользни подъ него и повисни на его задней ног, тогда онъ стряхнетъ тебя и разомъ раздавитъ, какъ улитку въ раковин.
— Хорошо, сказалъ Юліанъ.— Я постараюсь имть дло со слономъ.
— Только поспши, если ты ловокъ, прежде всхъ скользнуть подъ него. Ты увидишь, что вс невольники бросятся къ нему.
— А много ли ихъ будетъ?
— Теперь васъ восемьдесятъ человкъ: но къ завтрашнему вечеру многіе господа вроятно пришлютъ еще нкоторыхъ изъ своихъ рабовъ.
— Да, есть чмъ позабавить и развеселить отъ скуки праздное барство.
— Но такъ какъ невольниковъ выпускаютъ на арену подъ конецъ, то ты увидишь сраженія гладіаторовъ. Шестнадцать изъ нихъ будутъ сражаться верхомъ и пятьдесятъ — пшими. Поговариваютъ, что будутъ сражаться даже дамы.
— Женщины? благородныя дамы?
— Конечно, самыя благородныя… мн разсказывали, что въ Рим сражались супруги сенаторовъ… Он сражались другъ съ другомъ, или съ своими рабами, съ невроятнымъ бшенствомъ. Случается очень часто, что знатные господа сражаются съ своими невольниками, разумется, безоружными, невольникамъ даютъ оружіе только тогда, когда они сражаются между собою. О! завтрашній вечеръ будетъ славный, и намъ, служителямъ цирка, будетъ пожива.
— Какая дожива?
— Разв ты не знаешь, что горячія внутренности только-что убитыхъ гладіаторовъ — отличное средство отъ нкоторыхъ болзней? Медики, какъ стая коршуновъ, ждутъ здсь той минуты, когда имъ позволятъ накинуться на мертвыя тла, пока, т не остыли. Вотъ мы и пользуемся доходомъ съ внутренностей, да еще сверхъ того щедротами стариковъ и одержимыхъ падучею болзнію, которые приходятъ искать жизни въ мертвыхъ тлахъ. Но клянусь Плутономъ! не всегда-то намъ бываетъ весело: какъ скоро празднество кончится и когда погасятъ свтильники, а амфитеатръ опустетъ и погрузится во мракъ ночи… о! тогда…
— Отчего ты такъ вздрогнулъ? что случается тогда, когда амфитеатръ погрузится во мракъ ночи?
— Тогда настаетъ время… для колдуній!
— Для колдуній! сказалъ Юліанъ, вздрогнувъ въ свою очередь,— зачмъ он приходятъ въ циркъ… ночью?
— О! он приходятъ сбирать для своихъ чаръ остатки человческихъ членовъ, разбросанные по окровавленному песку арены. Ахъ! сколько разъ я слышалъ ихъ страшные вопли и крики, когда он вырываютъ другъ у друга куски человческаго мяса… Ахъ! дрожь пробгаетъ по мн, когда я вспомню, что услышу завтра ихъ вой.
Юліанъ провелъ всю ночь въ страх, что явится колдунья Гена, но она не пришла.
На другой день тюремщикъ разсказалъ ему, что произойдетъ сраженіе между двумя прекраснйшими женщинами города Оранжа: между Оливіей и отпущеницей, недавно пріхавшей въ Оранжъ, которую называютъ гальской красавицей. Онъ сказалъ также, что посл нихъ будетъ сражаться знаменитый гладіаторъ Ферганъ съ другимъ прізжимъ гладіаторомъ. Подъ конецъ будутъ выведены на арену зври и невольники.
— Не забудь же, мой сынъ, моихъ совтовъ при встрч со львомъ, съ тигромъ, или со слономъ. Что касается до крокодила, я не умю дать теб наставленіе.
Юліанъ крайне былъ удивленъ возвщеннымъ сраженіемъ между Оливіей и Геной. Что ихъ побудило къ этому? Неужели Ферганъ былъ причиной ихъ соперничества? Но онъ самъ видлъ, съ какимъ презрніемъ Гена обращалась съ Ферганомъ, или она, на зло Оливіи, взяла его въ любовники, не чувствуя никакой любви къ грубому и тупоумному гладіатору? Наконецъ Юліанъ не забылъ признанія Гены въ томъ, что она отъ пресыщенія предалась чародйству. Онъ не удивлялся, что Оливія вызвала Гену, но зачмъ Гена приняла вызовъ? или она надялась одержать побду посредствомъ своихъ чаръ! Эти мысли занимали Юліана до самой той минуты, когда тюремщикъ пришелъ за нимъ, чтобъ вести его на празднество.
— Разв меня выведутъ въ цпяхъ? спросилъ Юліанъ.
— Нтъ, отвчалъ тюремщикъ,— но тебя раскуютъ передъ тмъ, какъ теб будетъ пора выходить. Вы вс будете стоять за желзной ршеткой у самой арены.
Юліанъ поспшилъ идти поскоре, чтобъ занять мсто впереди у самой арены, откуда онъ могъ видть сраженіе между Геной и Оливіей. Онъ былъ пораженъ яркимъ освщеніемъ цирка и шумомъ огромной толпы народа. Въ цирк города Оранжа помщалось до двадцати пяти тысячи зрителей…
Арена цирка Оранжа, назначенная для сраженій и для казней, была окружена крпкой толстой стной, столь высокой, что слоны не могли достать хоботомъ находившуюся на ней платформу. Она была украшена огромными мраморными статуями, поставленными въ ниши вокругъ всей арены. На верхней части стны образовалась терраса, на которой находились мста первой галлереи. Изъ опасенія, чтобъ дикіе зври не прыгнули на нее, не смотря на ея возвышеніе, она была окружена крпкой бронзовой, позолоченой баллюстрадой. Эти мста были предназначены дамамъ и самымъ богатымъ и знатнымъ людямъ. На этой же платформ помщался тронъ Августа и трибуна эдиловъ, распорядителей празднествъ. Надъ платформой возвышалось безчисленное множество мраморныхъ ступеней, на которыя входили изъ галлерей, лежавшихъ назади ихъ и окружавшихъ въ нсколько этажей весь циркъ. Въ дождливое время, мста для зрителей покрывались парусинной крышей. Но въ этотъ день небо было ясно и воздухъ такъ тихъ, что даже не колебалъ пламя тысячи толстыхъ, восковыхъ свтильниковъ, воткнутыхъ въ бронзовые стнные подсвчники, которые помщались въ стн вокругъ арены. Четыре входа вели на арену. Два изъ нихъ были назначены для конныхъ и пшихъ гладіаторовъ. Черезъ другіе входы вводили дикихъ зврей и невольниковъ. Эти послдніе входы были закрыты желзными ршетками. Въ одномъ изъ нихъ помщался Юліанъ съ товарищами. Полъ арены былъ устланъ слоемъ песку, выкрашеннаго въ красный цвтъ, для того, чтобъ слды крови не слишкомъ были замтны на немъ. Часть арены была покрыта толстымъ поломъ съ продушинами. Подъ нимъ находился бассейнъ, въ которомъ крокодилъ ожидалъ своихъ жертвъ. Этотъ подвижной полъ долженъ былъ сняться въ то время, какъ выпустятъ зврей. Въ нсколькихъ мстахъ, на возвышеніяхъ вокругъ арены, стояли люди, одтые Меркуріями, въ крылатыхъ стальныхъ каскахъ. Передъ каждымъ Меркуріемъ стояла бронзовая жаровня съ горячими угольями, въ которыхъ они валили длинные стальные прутья. Эти каленые прутья были предназначены для того, чтобъ узнавать, живы ли т изъ невольниковъ, которые были тяжело ранены и не притворяются ли они убитыми.
Хотя амфитеатръ былъ наполненъ народомъ, но спектакля не начинали до прізда эдиловъ. Крики и свистъ доказывали нетерпніе публики.
Вдругъ сдлался шумъ въ первой галлере. Юліанъ увидлъ Травіона, вошедшаго съ своими пріятелями. Вс они были одты великолпно. А такъ какъ они пришли съ пира, то на нихъ были надты внки изъ виноградныхъ лозъ, въ рукахъ же они держали огромные букеты розъ. Шумное появленіе этой молодежи, ихъ громкій разговоръ, ихъ неумренный смхъ доказывали, что они опьянли. Травіонъ замтилъ своего раба и указалъ на него пальцемъ, потомъ онъ захохоталъ и погрозилъ ему кулакомъ. Въ это время Юліанъ услышалъ, что кто-то назади его произнесъ его имя и сказалъ по-гальски:
— Гд тутъ, Юліанъ? Отвчай же.
— Я здсь, сказалъ Юліанъ. Къ нему подошелъ одинъ изъ осужденныхъ.
— Ты знаешъ повара господина Травіона? спросилъ онъ.
— Знаю, отвтилъ Юліанъ.
— Я встртилъ его вчера на рынк. Я знаю его давно, онъ человкъ твердый и врный товарищъ. Онъ веллъ сказать теб, что его господинъ пригласилъ на сегодняшній день своихъ друзей на пиръ, который долженъ предшествовать зрлищу въ цирк,— а такъ какъ онъ узналъ, что римская армія остается въ Галліи и что поэтому возстаніе не можетъ совершиться, онъ ршился отмстить сегодня же своему господину за тебя и за себя. Онъ намренъ подсыпать яду въ самыя лакомыя блюда и въ самыя рдкія вина. Этотъ ядъ дйствуетъ по прошествіи. нсколькихъ часовъ, но за то съ страшной жестокостью. Самъ же онъ хотлъ бжать сегодня въ отсутствіи господина.
— Несчастное отечество! сказалъ Юліанъ,— скоро ли придетъ день твоего освобожденія? Видишь ли ты тамъ на галлере этого господина въ внк изъ виноградныхъ листьевъ и въ голубой шелковой туник, вышитой серебромъ? Онъ нюхаетъ букетъ изъ розъ? Это Травіонъ.
— О! клянусь кровью, которая прольется сегодня, воскликнулъ невольникъ съ дикой радостью,— и у насъ будетъ сегодня праздникъ!.. Смйтесь, смйтесь, упившіеся молодые господа!.. бросайте влюбленные взгляды на куртизанокъ!.. Сегодня вечеромъ на мраморномъ полу блестящей галлереи будутъ валяться трупы, какъ на окровавленномъ песк арены. Посмотримте другъ на друга, мои радостные и прекрасные господа, гордые римляне, наши побдители! Посмотримте другъ на друга, вы — съ высоты вашей раззолоченной галлереи, надушенной цвтами, мы, ваши рабы — изъ глубины нашего могильнаго подвала! Да привтствуемъ мы другъ друга! и вы и мы… осуждены умереть сегодня!.. мы — отъ когтей дикихъ зврей, вы — отъ яда… своихъ рабовъ.
Невольникъ, говоря свою рчь, возвысилъ голосъ, такъ что его могли услышать другіе рабы. Онъ разсказалъ имъ про мщеніе повара для того, чтобъ смерть казалась имъ легче. При этихъ словахъ, почти вс невольники мрачно и съ покорностью ожидавшіе своей участи, сидя или лежа на полу своей ложи, встали и бросились къ ршетк, чтобъ полюбоваться, съ дикой радостью, на молодыхъ опьянвшихъ господъ, приближавшихся къ своей ужасной смерти.
Вдругъ послышался звонкій голосъ трубъ, возвстившій прибытіе эдидовъ. Они вошли и заняли свои мста въ трибун, герольды подали знакъ къ сраженію. Трубачи опять протрубили и въ цирк воцарилось глубокое молчаніе. Восемь паръ конныхъ гладіаторовъ выхали на арену. Каждый изъ нихъ былъ вооруженъ легкимъ копьемъ и раскрашеннымъ и позолоченымъ щитомъ. Эти гладіаторы были изъ свободнаго сословія и сражались по своей собственной охот. Многіе изъ нихъ были убиты, равнымъ образомъ и ихъ лошади, и ни одинъ изъ нихъ не ухалъ съ арены не бывъ раненымъ. По окончаніи сраженія, убитые были унесены съ арены плутонами {Плутоны, служители цирка, на обязанности которыхъ лежала уборка труповъ гладіаторовъ и добивавшіе тяжелыми молотами раненыхъ невольниковъ.}, а упавшія лошади были вывезены мулами въ богатой сбру.
Настала минута отдыха.
Тогда послышался продолжительный ревъ подъ сводами стны, и въ одну изъ трехъ ршетчатыхъ ложъ, находившихся насупротивъ ложи, въ которой помщались невольники, медленно вошли, испуская глухія рычанія, четыре льва, въ другую ложу — три тигра, а въ среднюю ложу — слонъ, такой огромный, что дотрогивался спиною до потолка. Ослпленные яркимъ свтомъ, зври не вдругъ подошли къ ршетк и остановились въ глубин ложъ, откуда были видны ихъ огненные глаза. Невольники затрепетали отъ ужаса. Слабйшіе изъ нихъ стали жалобно стонать, лишились чувствъ и упали на, землю, или закрыли лицо руками. Другіе начали проклинать римлянъ, наконецъ третьи остались мрачными, покорными и какъ будто бы равнодушными къ опасности. Трубы затрубили и герольды открыли барьеры арены, на которую стали входить множество паръ гладіаторовъ-невольниковъ, подаренныхъ или проданныхъ господами цирку для этого кроваваго зрлища. Они были принуждены сражаться на смерть… Вс они были въ каскахъ, въ красныхъ, или блыхъ передникахъ, привязанныхъ кожанымъ поясомъ. У очень юныхъ были надты на правой рук желзные нарукавники, и таковые же наножники на лвой ног. У всхъ были мечи и щиты. Рабство ослабляетъ мужество и усиливаетъ трусость. Гладіаторы-невольники не только не чувствовали никакой ненависти другъ къ другу, но еще были соединены узами бдствія. Храбрые гнушались тмъ, что ихъ храбрость должна служить, забавой для ихъ ненавистныхъ господъ, а потому, при выход на арену, три невольника перерзали себ горло мечами, нкоторые, растерявшись отъ страха, упали на колни и рыдая простерли руки къ зрителямъ, прося освободить ихъ отъ сраженія, но ихъ ошикали. Между ними одинъ старичокъ сталъ обнимать ноги мраморныхъ статуй, стоявшихъ въ нишахъ, вокругъ арены, и изображавшихъ боговъ, онъ отдавалъ себя подъ ихъ защиту, но, по знаку эдиловъ, Меркуріи, вытащивъ изъ жаровень каленые прутья, бросились на старика и на стоявшихъ на колняхъ невольниковъ и принудили ихъ обжогами вступить въ бой. Бой начался съ отчаяннымъ бшенствомъ, многіе старались найти въ смерти конецъ своимъ несчастіямъ, другіе, при первой ран, встали на колни и протянули горло къ противникамъ, которые были принуждены убить ихъ, при аплодисментахъ всей публики… Многіе раненые ползали по земл, поднимая, по обычаю, лвую руку для испрошенія у зрителей жизни, но они забывали, что только одни свободные гладіаторы имли право на это, и что рабъ могъ покинуть арену только тогда, когда былъ убитъ, или когда плутонъ разбивалъ ему молотомъ голову. Нкоторые тяжело раненые притворились мертвыми. Оденъ изъ таковыхъ невольниковъ, молодой и сильный человкъ, храбро сражавшійся, былъ покрытъ ранами и наконецъ упалъ близь ложи невольниковъ. Вс думали, что онъ умеръ, его члены выпрямились и онъ лежалъ неподвижно… Одинъ изъ Меркуріевъ подошелъ къ нему и дотронулся каленымъ прутомъ до раны. Рана зашипла и задымилась, но тло осталось недвижимо. Меркурій подумалъ, что онъ мертвъ и удалился… но, одумавшись, возвратился, и сунулъ прутъ въ отверзтіе, сдланное въ забрал для глазъ. Вроятно каленое остріе проникло въ глазъ невольника, онъ не вытерплъ этой боли и вскочилъ, испуская, страшные нечеловческіе крики, онъ сдлалъ нсколько шаговъ и свалился. Два плутона подбжали къ нему и ударяя, тяжелыми молотами по каск какъ по наковальн, такъ разможжили ему голову, что черезъ каску выступила смсь мяса, крови, мозга и мелкихъ частичекъ костей. При вид этаго ужаснаго зрлища, окончившаго безчеловчную рзню, Юліанъ не могъ воздержаться и заплъ громкимъ голосомъ пснь гальскихъ бардовъ:
‘О! теки, теки кровь невольника!
‘Падай, падай роса кровавая!
‘Рости, рости жатва мщенія!..’
Вскор и вс невольники, при звукахъ бшено потрясаемыхъ ими цпей, завторили ему.
Это пніе было заглушено страшнымъ шумомъ. Арена была докрыта тлами убитыхъ и раненыхъ. Вдругъ герольды провозгласили: — ‘Больные!.. медики’!..
Арена наполнилась толпами дряхлыхъ стариковъ, богато одтыхъ, нкоторыхъ изъ нихъ поддерживали невольники, другіе опирались на палки. Между этими больными находились люди средняго возраста и молодые. Вс они встали на колни передъ умирающими и, припавъ къ нимъ лицомъ, стали съ жадностью высасывать горячую кровь изъ ранъ, нкоторые изъ нихъ старались возстановить посредствомъ этой крови, свои истощенныя силы, другіе лечились ею отъ падучей болзни.
Нсколько медиковъ, вооруженныхъ острыми инструментами, стали вскрывать еще неостывшія тла и вынимать изъ нихъ печени, которыя они употребляли какъ цлительное средство отъ разныхъ болзней. Когда медики забрали то, что имъ было надо, и когда больные насытились кровью, плутоны добили молотками еще неумершихъ рабовъ и, съ помощью Меркуріевъ, вынесли тла, между тмъ какъ другіе слуги цирка перерыли лопатами кровавый песокъ арены.
За этимъ послдовалъ антрактъ.
Юліанъ и прочіе невольники взглянули на Травіона и его друзей. Вс они были веселы и оживлены. Травіонъ упорне всхъ отказывался даровать жизнь свободнымъ гладіаторамъ, умолявшимъ зрителей о помилованіи. Однако Юліанъ замтилъ, что у Травіона началъ блднть лобъ, носъ и подбородокъ. Тоже самое стало замтно и на лицахъ его товарищей. Блдность ихъ лицъ стала усиливаться и перешла въ зеленоватый цвтъ, глаза стали вваливаться. Ядъ повара началъ дйствовать.
Вдругъ поднялся шумъ въ толп. Послышались имена Гены и Оливіи, призываемыя тысячами голосовъ, затрубили трубы, зрители встали и, нагнувшись къ арен, закричали съ видомъ нетерпнія и любопытства: ‘Вотъ он! вотъ он’!
Но вмсто двухъ дамъ на арену явился Ферганъ. Раздались громкія рукоплесканія и восторженные криви толпы. Кром обыкновеннаго гладіаторскаго передника, на Ферган была надта желзная броня на лвой ног и такой же нарукавникъ на правой рук. Его огромное тло, волосастое какъ у медвдя и мускулистое какъ у Геркулеса, было голо и натерто масломъ, изъ утонченной гордости, его многочисленные шрамы были выкрашены красной краской для того, чтобъ были замтне для зрителей. Гладкая стальная каска покрывала его огромную голову. Забрала на немъ не было, онъ презиралъ эту защиту. Въ правой рук у него были два легкихъ короткихъ меча… Онъ обошелъ вокругъ арены, бросая дерзкіе взгляды на благородныхъ дамъ сидвшихъ въ галлере, тогда какъ эти развратныя безстыдницы махали платками и кричали съ жаромъ:
— Да здравствуетъ Ферганъ!.. да здравствуетъ побдитель побдителей!…
Трубы затрубили снова и на арену вошли съ двухъ противуположныхъ воротъ Оливія и Гена.
Мужчины, женщины и даже сами эдилы Встали и въ цирк воцарилось вскор глубокое молчаніе.
Благородная дама и куртизанка стали подходить другъ къ другу съ спокойствіемъ и увренностью, не страшась взглядовъ толпа. Он уже давно потеряли стыдъ и скромность.
На Оливіи была надта легкая каска, какъ у Минервы, украшенная красными перьями, сквозь ея тонкое и короткое забрало было видно ея смлое и блдное лицо, съ черными глазами и алыми губами. Вокругъ нея вились толстыя черныя косы, перевитыя жемчугомъ. Вмсто латъ на ней была надта золотая стка, черезъ рдкія петли которой было видно ея блое матовое тло. Эха стка обтягивала ея гибкій и сильный станъ и застегивалась узкимъ золотымъ поясомъ, украшеннымъ драгоцнными каменьями. Къ поясу была прикрплена красная шелковая туника, разрзанная у колнъ, которыя были обнажены.
Если бы страшный развратъ и дикія страсти не наложили своей печати на лицо этого кровожаднаго и сластолюбиваго чудовища, Оливія могла бы поразить своей мрачной красотой, потому что ея глаза горли и лицо выражало гордое презрніе въ опасности, въ минуту битвы на смерть.
Гена, по своей красот, составляла рзкую противуположность съ Оливіей: въ великому удивленію Юліана, ея лицо выражало непорочную ясность. Греческая серебряная каска рзной работы, украшенная голубыми перьями, не скрывала ея восхитительнаго личика. Ея блокурые волосы разсыпались локонами вокругъ ея лица и по блоснжной ше. Ея станъ, стройный какъ у нимфы, былъ затянутъ, такъ какъ и у Оливіи, въ серебряную стку, черезъ которую сквозилъ розоватый нжный цвтъ ея кожи. Короткая голубая туника, вышитая жемчугомъ, была застегнута узкимъ серебрянымъ поясомъ. На ногахъ была обувь изъ серебряной чешуи. Выраженіе лица Гены не было ни гордо, ни безстыдно, ни мрачно, какъ у ея соперницы, ея большіе глаза, такіе же кроткіе, какъ и ея улыбка, выражали доврчивое спокойствіе. Увидя ясную красоту своей сестры, Юліанъ спросилъ самъ себя: какимъ чудомъ дитя, воспитанное Креміономъ, знаменитая куртизанка, развратница, колдунья, отвратительная осквернительница могилъ, могла сохранить такую непорочную, прелестную наружность?
Об женщины стали медленно подходить къ тому мсту, гд ихъ ожидалъ Ферганъ. Такъ какъ средина арены была занята бассейномъ, то Ферганъ избралъ мсто для сраженія дамъ такъ близко въ лож невольниковъ, что Юліанъ очутился только въ нсколькихъ шагахъ отъ Гены. Онъ невольно отодвинулся назадъ, чтобъ не быть замченнымъ сестрою. Но чувства братской любви, страха и непреодолимаго любопытства заставили его опить приблизиться къ ршетк. Отсюда онъ могъ внимательно разсмотрть лицо Фергана. Дерзкое фанфаронство гладіатора замнилось замтнымъ смущеніемъ. Онъ былъ блденъ и взволнованъ. Въ каждой его рук находилось по мечу. Онъ подалъ одинъ изъ нихъ Оливіи, а другой хотлъ подать Ген, но его дрожь и страхъ не скрылись отъ Оливіи. Она бросила на него испытующій взглядъ, задумалась и, оттолкнувъ поданный мечъ, хотла взять другой.
— Нтъ, сказалъ Ферганъ въ испуг, отступивъ назадъ,— нтъ… не этотъ.
— Почему не этотъ? спросила Оливія съ видомъ мрачной недоврчивости.
— Потому что я судья сраженія и имю право раздавать оружіе.
Гена не слыхала спора, взглянувъ на ложу невольниковъ, она съ увеличивающимся страхомъ устремила на нее глаза. Вдругъ она бросилась къ ршетк и, схвативъ руку Юліана, сказала громко по-гальски, со слезами на глазахъ:
— Ты, мой братъ!.. ты осужденьи, ты здсь!..
— Да!.. Я долженъ умереть… Дай Богъ, чтобъ и ты умерла, и чтобы мы соединились сегодня съ тми изъ нашихъ, которые переселились раньше насъ въ неизвстные края!..
— А я поврила твоему общанію и ждала тебя… О! горе мн, что я поврила тебі.. ты былъ бы теперь уже свободнымъ.
— Чтобъ избгнуть этой постыдной свободы, я ршился умереть.
Но испуганная и взволнованная Гена вдругъ успокоилась. Она сказала съ радостной улыбкой:
— Послушай: приблизь свое ухо…
Юліанъ невольно повиновался.
— Братъ! ты не умрешь!.. съ помощью моего колдовства, Оливія будетъ сейчасъ убита мною… Травіонъ здсь… одно его слово можетъ избавить тебя отъ казни… и онъ скажетъ это слово. Ободрись, братъ! Сегодня вечеромъ мы будемъ ужинать вмст, и ты будешь свободенъ!..
Посл этого на лиц Гены еще боле засіяла улыбка. Она послала ему рукой прощальный поцлуй и побжала къ Оливіи и Фергану, при ропот зрителей, удивленныхъ разговоромъ гальской красавицы съ осужденнымъ невольникомъ. Когда Гена подошла въ Фергану, еще боле испуганному и поблднвшему, у него былъ въ рукахъ уже только одинъ мечъ.
— Мой мечъ! сказала Гена.
Гладіаторъ, казалось, сдлалъ страшное усиліе надъ собою и, несмотря на угрожающее движеніе Оливіи, онъ оттолкнулъ руку Гены и сказалъ дрожащимъ голосомъ:
— Не этотъ… нтъ не этотъ…
Мигая своимъ единственнымъ глазомъ, онъ старался вразумить Гену, но она была занята не тмъ и, не замтивъ знаковъ гладіатора, оборотилась къ галлере, гд сидлъ Травіонъ, пославъ ему привтствіе рукой и взглядомъ, она вытащила голубое перышко изъ своей каски, и поднесла его къ своимъ розовымъ губкамъ, граціозно дунувъ на него по направленію къ галлере, она произнесла громко:
— Теб, прекрасный Травіонъ!.. Посл этого, она украдкой взглянула на брата.
Юліанъ задрожалъ. Онъ понялъ, что его сестра послала Травіону задатки за постыдную покупку его свободы. Она сказала правду, что каждый господинъ, до послдней минуты, имлъ право избавить своего раба отъ казни, когда Оливія будетъ убита, гальская красавица, во время сраженія Фергана съ своимъ противникомъ, выпросить. у Травіона свободу Юліану и получитъ ее цною постыднаго общанія. Его придутъ освободить изъ ршетчатой ложи осужденныхъ.
Пока Юліанъ приходилъ въ отчаяніе отъ этой мысли и хотлъ предпочесть смерть подобной свобод, вс взгляды обратились на Травіона. Лицо его и прочихъ его застольныхъ товарищей сдлалось зеленовато-блднаго цвта, но онъ не почувствовалъ боли, потому ли, что ядъ еще не такъ сильно дйствовалъ, или потому, что Травіонъ былъ упоенъ гордостью отъ лестнаго привтствія знаменитой куртизанки. Сіяя отъ радости, онъ нагнулся къ баллюстрад и страстно поцловавъ свой букетъ изъ розъ, бросилъ его на арену и воскликнулъ:
— Побда и любовь гальской красавиц!
Куртизанка подняла букетъ, поцловала его и положила въ ногамъ одной изъ громадныхъ статуй, помщавшихся въ глубокихъ нишахъ стны, окружавшей арену. Она бросила послдній взглядъ на своего брата, подошла къ Фергану и нетерпливо сказала:
— Мой мечъ… мой мечъ!..
Въ этотъ разъ гладіаторъ охотно подалъ требуемое оружіе.
Юліанъ отгадалъ все… Онъ былъ свидтелемъ изъясненій Фергана въ любви въ Ген, но съ той поры какъ она, въ надежд выпросить свободу брату, такъ ясно обратила вниманіе на Травіона, черты лица Фергана, выражавшія безпокойство и нжность, приняли вдругъ ужасное выраженіе ревности и бшенства, между тмъ какъ Оливія, стоя неподвижно какъ мертвецъ, опустивъ лвую руку на колно и воткнувъ остріе своего меча въ кончивъ сандаліи, смотрла съ мрачной торжествующей улыбкой.,
Для Юліана не оставалось никакого сомннія, что одинъ изъ мечей, поданныхъ гладіаторомъ, былъ заколдованъ Геной. Ферганъ былъ въ заговор съ гальской красавицей и зналъ, которая шпага заколдована, но его смущеніе открыло тайну Оливіи, она отказалась взять предложенную ей шпагу и почти насильно вырвала другую. Насколько этотъ выборъ напугалъ гладіатора сперва, настолько онъ обрадовалъ его теперь, когда его любовь къ куртизанк превратилась въ бшеную ненависть и ревность.
Едва Гена успла взять мечъ, какъ она сказала Оливіи вполголоса:
— Готова ли ты?
— Я готова, ты помнишь наши условія?
— Да.
— Если я убью тебя, Ферганъ будетъ моимъ, если же ты убьешь меня, онъ будетъ твоимъ.
— Да.
— Мертвая или живая, ты будешь принадлежать мн, Гена, если ты не въ состояніи будешь продолжать сраженія посл первой раны.
— А если я убью тебя, Оливія, никто кром меня не войдетъ въ твою могилу стеречь тебя.
— Никто. Я дала приказаніе и отдала теб ключи отъ нашего фамильнаго склепа.
— Начинай, благородная Оливія!
— Начинай, прекрасная Гена!
По знаку Фергана, об молодыя женщицы бросились другъ на друга. Гена улыбалась и какъ будто бы была увчна въ побд. Оливія смотрла безжалостно, но съ увренностью. При первомъ нападеніи, шпага Гены переломилась у самой рукоятки.
Ферганъ не могъ удержать своего крика, знатная дама диво захохотала и вонзила свой мечъ Ген въ бокъ, воскликнувъ:
— Вотъ теб, ложная фессалійская колдунья!..
Рана Гены была опасна и, можетъ быть, смертельна. Куртизанка выпустила изъ рукъ рукоятку своего меча, упала на колни, бросила послдній взглядъ на Юліана и сказала ослабвшимъ голосомъ:
— Бдный братъ!
Посл этого она повалилась на песокъ арены. Ея каска отстегнулась и открыла ея прекрасную блокурую голову, а кровь, вытекавшая изъ раны, окрасила въ красный цвтъ серебряную стку, служившую вмсто латъ.
Оливія, рыча отъ радости, бросилась на свою соперницу, какъ тигрица на жертву, бшенство и ненависть удвоили ея силу, она обвила вокругъ нея свои мускулистыя руки, подняла ее съ земли и унесла какъ ребенка, закричавъ гладіатору громкимъ голосомъ,
— Ферганъ! я буду ждать тебя въ храм у канала.
Оливія изчезла съ своей жертвой посреди бшеныхъ восклицаній зрителей.
Все это произошло такъ быстро, что Юліанъ видлъ эту битву, какъ бы во сн. Онъ почувствовалъ головокруженіе, но скоро очнулся, услышавъ звуки цпей, которыя тюремщики и вооруженные воина снимали съ его товарищей. Насталъ часъ отдать ихъ на съденіе дикимъ зврямъ, рычанія которыхъ усиливались.
Юліанъ, стоя неподвижно у ршетки, смотрлъ передъ собой, ничего не видя. Два сторожа схватили его и сняли цпи. Тогда онъ невольно заплакалъ о кончин своей сестры, хотя онъ самъ желалъ ея смерти, онъ слъ на полъ своей ложи, закрывъ лицо обими руками, и не обращая вниманія на то, что происходило на арен, гд сражался Ферганъ съ прізжимъ гладіаторомъ. По временамъ крики зрителей возвщали различныя перемны счастья сражающихся.
— Смлй, Ферганъ! кричали нкоторые.
— Смлй, Фаустинъ! кричали другіе.
По прошествіи довольно долгаго времени раздались крики, отъ которыхъ задрожалъ амфитеатръ: ‘Побда Фаустину!’
Ферганъ погибъ въ этой смертельной борьб.
Вдругъ Юліана жестоко толкнули и свалили подъ ноги его товарищи, которые въ безпорядк спшили бжать. Съ трудомъ поднявшись на ноги, чтобы не быть раздавленнымъ, онъ увидлъ быстро подвигавшуюся изъ темной глубины ложи огненную стну, вышиною въ человческій ростъ и шириною во всю ложу.
Эта огромная бронзовая перегородка, накаленная на огн, гнала передъ собою осужденныхъ. Ршетка отдлявшая ихъ до сихъ поръ отъ арена, опустилась подъ землю, такъ что эти несчастные, толкаемые каленой стной, не могли избавиться отъ обжога иначе, какъ бросившись на арену, гд уже рычали дикіе зври.
Настала минута казни. Юліанъ ршился умереть съ товарищами мужественно.
— Братья! воскликнулъ онъ,— не устрашимся смерти! пойте со мною:
‘Теки, теки кровь невольника!
‘Падай, падай роса кровавая!
‘Рости, зрй жажда мщенія!’
Вс невольники, запвъ громкимъ голосомъ эту псню, бросились на арену.
Оглушительное пніе и появленіе на арен этой толпы людей удивили сначала зврей. Воспользовавшись ихъ нершимостью и вспомня совты сторожа, Юліанъ, призвавъ на память жену и Гену, бросился подъ слона, прислонившагося задомъ въ одной изъ статуй, онъ подползъ подъ огромное животное и хотлъ ухватиться обими руками за одну изъ его чудовищныхъ ногъ, надясь быть растоптаннымъ.
Въ эту минуту, съ той стороны галлереи, гд находился Травіонь съ своими друзьями, послышались крики сперва слабые, но постепенно усиливающіеся, между которыми Юліанъ различилъ голосъ своего господина. Къ этимъ крикамъ присоединилось необыкновенное смятеніе въ амфитеатр. Въ голов Юліана промелькнула, какъ молнія, мысль — мысль, правда, трусливая избавиться отъ казни, готовившейся его товарищамъ, но эта мысль явилась къ нему при воспоминаніи о жен и будущемъ ребенк…
Глаза всхъ зрителей были обращены не на арену, а на Травіона и его друзей, умиравшихъ отъ яда, въ присутствіи удивленной толпы. Огромное тло слона заслоняло нишь статуи, на удачу и рискуя быть открытымъ впослдствіи времени, Юліанъ скользнулъ между ногъ слона, взлзъ на фундаментъ ноши и забился позади мраморной статуи, изображавшей, въ его счастію, женщину въ широкой одежд.
Едва онъ усплъ спрятаться, какъ шумъ въ амфитеатр затихъ и онъ услышалъ слова:
— Вотъ медики! унесите умирающихъ! ихъ предсмертныя страданія безпокоятъ публику.
Безъ сомннія, Травіона и его умирающихъ друзей унесли, потому что тишина водворилась снова и вскор послышался, усилившійся дикій ревъ животныхъ, вышедшихъ изъ своего недоумнія.
Началась казнь, сопровождаемая рычаніемъ зврей, болзненными воплями нкоторыхъ невольниковъ, попавшихся уже на зубы и въ когти тигровъ и львовъ и ругательствами жертвъ, еще уцлвшихъ. Нкоторые изъ невольниковъ, обезумвъ отъ страха, просили помилованія у бшеныхъ зврей, а въ нкоторыхъ мстахъ раздавались подъ когтями зврей звуки псни: ‘Лейся, лейся кровь невольника!’
По временамъ Юліанъ, изъ за своей засады, видлъ, какъ тигръ или левъ преслдовалъ бднаго раба, схватывалъ его лапами и запускалъ въ его тло свои когти, изъ подъ которыхъ лилась ручьями кровь, какъ потомъ вытянувшись, ложился надъ своею жертвой и попиралъ ее, или раздиралъ на части.
И еще боле ужасныя картины представлялись омраченнымъ горестію глазамъ Юліана. Тутъ левъ играетъ своей жертвой, еще находящейся въ полномъ сознаніи, а тигръ съ налитыми кровью глазами подходитъ къ-нему съ твердымъ намреніемъ отнять эту жертву и въ свою очередь заняться ея истребленіемъ. Начинается борьба между зврями, а несчастный рабъ все еще не умираетъ и чувствуетъ, что зври дерутся изъ за него. Тамъ — разсвирпвшій слонъ съ досады толкаетъ попавшагося подъ ноги невольника и несчастный летитъ въ бассейнъ и попадаетъ въ зубы крокодила. Все это видлъ Юліанъ, сердце его обливалось кровью и росла его ненависть къ мучителямъ бдныхъ людей.
Пожираніе невольниковъ продолжалось до тхъ поръ, пока остались только обглоданныя кости или куски мяса, неимвшіе никакой формы.
Впродолженіи всего этого времени раздавались крики и восклицанія толпы, упоенной кровавымъ римскимъ зрлищемъ.
Наконецъ свтильники догорли и стали гаснуть, львы и тигры, пресыщенные человческимъ мясомъ, отяжелли и затихли. Они легли на кровавый песокъ арены, стали пыхтть, звать и лизать свои лапы, обмывая ими свои морды, запачканныя кровью.
Юліанъ услышалъ шумъ толпы, удалявшейся изъ цирка. Вскор изъ воротъ вошли, при свт угасавшихъ свтильниковъ, невольники, надсматривающіе за зврями. На нихъ были надты толстыя латы, и они были вооружены длинными раскаленными трезубцами. Животныя, испуганныя обжогами, бросились въ свои три ложи, гд и были заперты поднявшимися ршетками. Свтильники, между тмъ, погасли совершенно и служители быстро удалились съ арены, сказавъ испуганнымъ голосомъ:
— Теперь настала пора для волшебницъ.
Глубочайшее молчаніе воцарилось въ цирк.
Спасшійся чудеснымъ образомъ отъ смерти, Юліанъ вспомнилъ, что его молодая жена общала ему ожидать его вечеромъ въ парк Оливіи, близь канала, вспомнилъ онъ также и послднія слова Оливіи, сказанныя Фергану въ то время какъ она унесла на рукахъ Гену, лишившуюся чувствъ:
— Ферганъ! Я жду тебя въ храм у канала!
Мрачное предчувствіе подсказало Юліану, что знатная дама, имя въ своей власти Гену, можетъ быть еще живую, могла подвергнуть ее той страшной пытк, какую женщина развратная, ревнивая и жестокая могла изобрсти изъ ненависти къ своей соперниц. Вроятно, храмъ, стоявшій у канала, былъ назначенъ мстомъ для пытки. Юліанъ ршился идти въ паркъ Оливія Онъ вышелъ потихоньку изъ ниши, прислушиваясь къ тому, что происходило вокругъ него. Наткнувшись на мечъ., оставленный, вроятно, гладіаторомъ, онъ взялъ его и достигнувъ до одного изъ выходовъ, вскор выбжалъ изъ амфитеатра. Ему надо было пройти четверть мили до парка Оливіи, онъ ускорилъ шагъ, перелзъ черезъ стну парка, съ помощью шеста и побжалъ къ храму, почти потерявъ надежду увидть жену, потому что, ночь наступила уже давно.
Но и у несчастныхъ рабовъ также бывали радостныя минуты. Едва онъ усплъ пройдти нсколько шаговъ по парку, какъ услышалъ голосъ жены, говорившей:
— Юліанъ! Юліанъ! Это ты?
Юліанъ не отвтилъ ни слова. Онъ зарыдалъ и бросился въ объятія Эльвиги, осыпая ее поцлуями.
Они благополучно выбрались изъ парка и бжали изъ Оранжа далеко на сверъ…

Е. М.

‘Дло’, NoNo 7—8, 1868

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека