Обзор Российской словесности за 1827 год, Сомов Орест Михайлович, Год: 1827

Время на прочтение: 28 минут(ы)

ОБЗОРЪ РОССІЙСКОЙ СЛОВЕСНОСТИ ЗА 1827 ГОДЪ.

Давно уже мы слышимъ упреки нашей словесности за ея скудость. Упреки сіи длаются нашими же единоземцами, и повторяются чужестранцами. Отбросивъ всякое пристрастіе въ защиту или въ обвиненіе, постараемся разсмотрть справедливость сихъ упрековъ.
Образованность наша еще такъ нова, что нкогда было намъ и ожидать изобилія въ произведеніяхъ, истинно изящныхъ. Много ли и въ тхъ странахъ, гд образованность нсколькими вками ране явилась, нежели у насъ, — геніевъ истинныхъ, произведеній образцовыхъ? Не подводя подъ сей итогъ древней Греціи и Рима, взглянемъ на Государства современные: на Италію, Англію, Францію и Германію, имена славнйшихъ писателей каждой изъ сихъ странъ знаемъ мы наизусть, и можемъ изчислить ихъ, почти не переводя духа, отличнйшія же творенія сихъ мужей вмщаются, у каждаго изъ новйшихъ народовъ, въ небольшомъ числ томовъ. Остальное (я говорю о произведеніяхъ воображенія и вкуса) составляетъ разныя степени посредственности. Гд же то небольшое число, гд та ужасная несоразмрность, которой насъ запугали, сравнивая съ чужеземцами?
Если скудость сію примемъ мы не въ смысл изящнаго, а вообще всего печатнаго, то укоры, въ нкоторомъ отношеніи, будутъ справедливе, и сей вопросъ необходимо подвергнется большимъ и пространнейшимъ изслдованіямъ. Но и тутъ, кажется, можно отвчать на него точно и удовлетворительною.
Отъ чего у насъ мало книгъ? Отъ того, что мало читателей. ‘Когда мало потребителей, то число производителей не можетъ быть велико,’ могъ бы сказать какой нибудь послдователь Сея или Адама Смита. У насъ есть публика читающая и публика нечитающая, послдняя превышаетъ первую въ неизвстной, но огромной пропорціи. Чтеніе не сдлалось еще у насъ всеобщею и повсемстною потребностію, какъ въ Англіи, Франціи и Германіи, даже въ томъ званіи людей, въ которомъ должно предполагать большую степень образованности, удовольствія ума и воображенія весьма часто уступаютъ удовольствіямъ чувствъ. Въ большихъ городахъ, особенно въ столицахъ, свтскіе расчеты и разсянность, потомъ облненіе тла и души, похищаютъ все время, карты, изобртеніе разчетливой праздности, своими пестрыми, обманчивыми листочками, заслоняють листы печатныхъ книгъ. Большая часть областныхъ жителей, сельскихъ помщиковъ, гоняются не за новою мыслію, не за новымъ созданіемъ своенравнаго воображенія поэтовъ, а за зайцами и лисицами. Домоводство, тяжбы и другія заботы о наполненіи не ума, а кармана, присвоиваютъ себ все время и все вниманіе самыхъ дятельныхъ.
Если перейдемъ къ Публик читающей, то и въ ней находимъ два рода читателей. Первый изъ нихъ, и весьма многочисленный, состоитъ изъ читателей не по руски. Краснясь признаемся, что у насъ и теперь еще есть люди, Рускіе по рожденію и по имени, и почти вовсе незнающіе природнаго своего языка, удивляющіеся, какъ можно писать на немъ, и просящіе, чтобъ имъ переводили по французски то, чмъ восхищаются ихъ соотечественники. И теперь еще есть матери, требующія, чтобы дти ихъ чисто и правильно изъяснялись по французски и по англійски, а вмст убжденныя, что Рускимъ не нужно учиться по руски, какъ будто бы знаніе природнаго языка впивается съ воздухомъ и проникаетъ въ умъ съ испареніями земли! Какъ будто бы можно чему научишься наитіемъ! Само по себ разумется, что сіи люди, отученные воспитаніемъ отъ звуковъ роднаго языка, не спрашиваютъ и не заботятся, есть ли что новаго въ словесности россійской? Они вытвердили съ дтства нсколько монологовъ изъ Расина, нсколько басенъ Лафонтеневыхъ, знаютъ о Байрон, Мур и Валтер Скотт по наслышк и восхищаются ими по передач, этого и довольно для вседневнаго ихъ обихода въ свтскомъ быту. Досадне всего, что они не только не стыдятся, но даже хвалятся своимъ незнаніемъ отечественнаго языка и словесности его, и часто, съ умыслу, длаютъ о нихъ такіе вопросы, которые были бы смшны и отъ иностранца, вовсе незнакомаго съ Россіею и съ языкомъ рускимъ.
Правда, съ весьма недавнихъ лтъ не вс, а нкоторые изъ нихъ начинаютъ читать по руски и даже судить о произведеніяхъ руской словесности. Но въ сужденіяхъ своихъ они все примняютъ и приравниваютъ къ французскому: это, по ихъ разумнію, мрило всякаго вкуса и возможности литературной. По давно затверженной поговорк, многіе изъ нашихъ врятъ, что словесность россійская есть меньшая сестра французской, и въ силу такого названнаго родства хотятъ, что бы меньшая сестра, наряжалась, румянилась и кланялась точно также, какъ и старшая.
Число читателей собственнорускихъ книгъ, по сравненію, весьма не велико, число тхъ, которые читаютъ съ выборомъ и умютъ судить о прочитанномъ, еще мене. Для удовлетворенія потребности сихъ читателей, выходитъ у насъ, относительно, въ каждый годъ почти столько журналовъ и книгъ, сколько нужно. Если бъ охота къ чтенію была боле общею, то, само по себ разумется, число писателей и число хорошихъ книгъ умножилось бы въ той же пропорціи. Сему видимъ уже мы счастливыя начала. Съ каждымъ годомъ боле и боле оказывается охотниковъ читать, а онъ того въ каждымъ годомъ умножается число журналовъ и книгъ хорошихъ и уменьшается число книгъ дурныхъ и безполезныхъ, принимая въ семь смысл и т, которыя вовсе не приносятъ удовольствія ни уму, ни сердцу, ни воображенію.
Для примра, изчислимъ литературныя наши пріобртенія за минувшій годъ. Я не берусь, впрочемъ, представить полный каталогъ всхъ вышедшихъ въ 1827 году книгъ, но упомяну, по возможности, обо всемъ, что обратило на себя вниманіе публики, въ хорошую сторону и обратно, или по чему либо осталось у меня на памяти. Къ сему, мстами, прибавлю и краткія замчанія: правильны они, или нтъ — каждый читатель ршитъ по своему понятію, по крайней мр меня оправдываетъ собственное мое убжденіе.
Начнемъ съ журналовъ, ихъ давно уже назвали отголосками мнній общества и указателями степени народнаго просвщенія. Пусть по этому, иногда ложно присвояемому праву, они займутъ переднее мсто въ семъ годовомъ отчет.
Въ Петербург, въ минувшемъ году, издавались слдующіе журналы {Въ семъ обозрніи намренъ я говорить о журналахъ и книгахъ, боле въ литературномъ отношеніи. Посему офиціальныя газеты, какъ-то: С. П. Бургскія Вдомости на Россійскомъ и Нмецкомъ языкахъ, Journаl de S. Ptersbourg, Рускій Инвалидъ и Коммерческая Газета изъемлются изъ числа журналовъ, о коихъ здсь упоминается.}, 1) Сынъ Отечества, заключавшій въ себ многія, весьма хорошія переводныя статьи, какъ-то, повсти, историческіе отрывки и проч. Изъ рускихъ сочиненій, нкоторыя статьи полемическія, писанныя разными лицами {Между прочимъ, взглядъ ни математическіе курсы, употребительнйшіе въ россійскихъ училищахъ, отличается ясностію изложенія и показываетъ обширныя свднія сочинителя въ Математик и правильную точку зрнія, съ которой онъ смотрлъ на сію науку.} и весьма любопытная для военныхъ людей, Исторія Артиллеpiи, раздленная на семь періодовъ, также заслуживали вниманіе. Послдняя изъ помянутыхъ мною статей, написанная молодымъ артиллерійскимъ офицеромъ, Г. Рейенгомъ 2, показываетъ большую начитанность и основательное познаніе своего дла. Справедливость требуетъ отъ насъ упомянуть объ упрек, который дланъ былъ Сыну Отечества въ одномъ изъ лучшихъ иностранныхъ Журналовъ (Revue Encyclopdique), за то, что онъ по большей части содержитъ въ себ переводы иностранныхъ сочиненій. Мн кажется, что упрекъ сей былъ бы основателенъ только тогда, когда бы журналъ С. О. быль посвященъ исключительно русской литератур, но одна изъ главныхъ цлей сего журнала — знакомить соотечественниковъ нашихъ съ важнйшими событіями нашего времени и съ произведеніями лучшихъ иностранныхъ писателей, а чмъ же лучше можно сіе исполнить, какъ не выписками и переводами? 2) Сверный Архивъ заключалъ въ себ по прежнему многіе любопытные документы, касающіеся до россійской Исторій, извстія о новйшихъ путешествіяхъ и статистическія свднія о Россіи и другихъ Государствахъ. Жаль, что отдленіе: Нравы, за прошлый годъ было въ семъ Журнал слабе, ибо Г. Булгаринъ почти не помщалъ въ немъ остроумныхъ статей своихъ, за то одна изъ нихъ: Сиротка (отрывокъ изъ рускаго Жилблаза) прекрасно списана съ натуры. 3) Сверная Пчела извщала о современныхъ происшествіяхъ въ Россіи и въ чужихъ краяхъ, о городскихъ новостяхъ и т. п. Литературный отдлъ сей газеты часто наполняется весьма хорошими оригинальными статьями, коихъ большая часть принадлежитъ Г. Булгарину. 4) Отечественныя Записки, П. П. Свиньина, весьма ревностно выполняли прекрасную цль свою: знакомить Рускихъ со всмъ рускимъ, настоящимъ и минувшимъ. 5) Азіатскій Встникъ изд. Г. Спасскимъ, содержалъ въ себ по большей части переводы изъ иностранныхъ сочиненій объ Азіи. Въ отдленіи Восточной Словесности помщались въ немъ очень хорошіе переводы арабскихъ поэтовъ, Г. Ботьянова. 6) Технологическій Журналъ, изд. Академіею наукъ. 7) Указатель открытій по Физик, Химіи, Естественной Истоpiи и Технологій, изд. Профессоромъ Щегловымъ. 8) Горный Журналъ, издаваемый отъ Департамента Горныхъ и Соляныхъ длъ и 9) Журналъ Мануфактуръ и торговли, издаваемый также Департаментомъ сего имени. Каждый изъ сихъ четырехъ Журналовъ совершенно соотвтствовалъ своей цли и содержалъ въ себ много любопытныхъ статей, по предметамъ, входящимъ въ составь его.
Нельзя не пожалть, что Журналъ изящныхъ Искуствъ, издав. Г. Григоровичемъ, въ 1827 году прекратился. Журналъ себя, хорошими теоретическими статьями, основательными сужденіями и умными замчаніями, общалъ намъ разпространеніе въ нашемъ отечеств образованнаго вкуса къ изящнымъ произведеніямъ искуствъ. — Кром сего, прекратились еще слдующіе Журналы: Благонамренный, который, не во гнвъ Г. Издателю, въ послдніе годы оставался при одномъ своемъ благомъ намреніи, и Новости Литературы, изд. Г. Воейковымъ. Новости сіи дряхлли въ недолголтней своей жизни и тихо, безъ дальнихъ стованій и плакальщицъ, соскользнули на берега Леты. Мсто ихъ заступилъ 10) Славянинъ, который, для перваго знакомства съ своими читателями, заговорилъ съ ними о военныхъ наукахъ и о памятникахъ отечественныхъ, на какомъ-то неизвстномъ нарчіи славянскаго языка, только не по руски. Филологи еще не ршили, что это за нарчіе? Отдленіе стихотвореній несравненно лучше прозы, но въ выбор ихъ, Г. Издатель руководствуется прежними своими правилами, т. е. перепечатываетъ изъ чужихъ книгъ и книжекъ. Къ слову пришлось сказать, что пора бы отстать отъ сихъ самопроизвольныхъ заимствованій изъ чужаго запаса. Въ этомъ случа, литературная совсть должна бъ была имть силу закона о литературной собственности.
Еще издавались въ Петербург слдующіе новые журналы: 11) Новая Дтская Библіотека, изд. Б. M. Федоровымъ. Полезная цль, разнообразіе и хорошій выборъ статей, заслужили ему справедливое одобреніе публики, 12) Дтскій Музеумъ, издан. Г. Ушаковымъ, появился снова и по прежнему содержалъ въ себ разкрашенныя картинки, относящіяся къ Естественной Исторіи, съ объясненіями, приспособленными къ понятіямъ дтей. 13) Журналъ Путей Сообщенія, изд. отъ сего Департамента.
Изъ Московскихъ Журналовъ, напомнимъ, но праву первородства, объ 14) Историческимъ, Статистическомъ и политическомъ Журнал, который нын, безъ всякой оговорки, наполняется статьями изъ другихъ рускихъ журналовъ. За симъ слдуютъ, 15) В 123,стникъ Европы, коего редакторъ Г. Каченовскій, Журналъ сей, съ нкотораго времени, потерялъ прежнюю свою занимательность, и, кажется не слишкомъ заботится слова пріобрсти ее. Повторимъ уже не разъ изъявленное о томъ сожалніе. 16) Московскій Телеграфъ, изд. Г. Полевымъ, Журналъ сей нравилися своимъ разнообразіемъ, въ немъ можно найти и статьи ученыя, и современную библіографію рускую и чужеземную, и литературу, и новости, и моды и пр. и. пр. Для большаго совершенства сего Журнала, можно бы пожелать ему лучше обработаннаго слога и поболе умренности въ сужденіяхъ, въ хорошемъ журнал пріятно находить и слогъ хорошій, тмъ боле, когда въ немъ встрчаются рзкіе приговоры слогу другихъ писателей. 17) Дамскій Журналъ, сквозь призму желтой своей обертки и пестренькихъ картинокъ, пропускалъ въ благопріятныхъ цвтахъ свою прозу, похожую на китайскую живопись, и стишки легче пуху, 18) Новый Магазинъ Естественной Исторіи, Химіи и свд,ній экономическихъ, издаваемый Г. Профессоромъ Двигубскимъ 19) Земледльческій Журналъ, изд. отъ Общества сельскаго хозяйства, и 20) Записки для охотниковъ до лошадей, изд, Г. Цорномь, наполнились статьями, соотвтствующими ихъ заглавіямъ.
Вновь появился въ Москв за 1827 годъ одинъ Журналъ: а 1) Московскій Встникъ, издан. Г Погодинымъ. Составъ сего журнала литературно-ученый. Отдленіе стиховъ въ немъ отлично хорошо. Кром стихотвореній Пушкина, почти въ каждой книжк можно было найти произведенія изъ изъ молодыхъ нашихъ поэтовъ, которые съ каждымъ днемъ оправдываютъ счастливйшія надежды. Одинъ изъ нихъ, раннею зрлостію своихъ дарованій и вкуса, какъ будто бы похитилъ многіе годы у жизни, чтобы стснить ихъ въ немногихъ, но прекрасныхъ {Я говорю о Веневитинов. Смерть похитила его у Отечества, Музъ и друзей на 22 году, но умственная жизнь его, кажется, многими десятилтіями предупредила органическую.}. Многія статьи прозаическія, особенно касающіяся до теоріи изящныхъ искуствъ, истинно хороши, и указываютъ намъ иногда новую точку зрнія, съ которой должно смотрть на ciи искуства. Собственно-литературное отдленіе прозы, не столько было богато произведеніями рускими, за то въ немъ помщались очень хорошіе переводы по выбору и по слогу. Г. Издатель конечно не подосадуетъ на насъ за откровенность, когда мы скажемъ, что въ этомъ хорошемъ журнал мы не охотно видли Шатобріановъ Рене, уже давно извстнаго у насъ по переводамъ. Эти старыя обновки почти всегда остаются въ журналахъ съ неразрзанными листами и заставляютъ любителей журнальнаго чтенія хмуритъ брови. Отрывокъ изъ повсти: Невста на ярмарк, напоминаетъ намъ затверженный со временъ Простаковой и Еремвны бытъ закоснлыхъ провинціаловъ, и фактуру нкоторыхъ русскихъ повстей, появлявшихся и еще появляющихся въ нкоторыхъ журналахъ. Прошу также Г. Издателя безпристрастно и хладнокровно вслушаться еще въ одно замчаніе: въ библіографическихъ его извстіяхъ не рдко встрчаются довольно странные недосмотры. Такъ въ разбор Свер. Цвтовъ 1827 года (см. кн. 12) картина Г. Щедрина приписана Г. Кипренскому {Славный нашъ историческій и портретный живописецъ, О. А. Кипренскій, сколько намъ извстно, никогда не писалъ пейзажей или перспективныхъ видовъ.}, а отличный нашъ пейзажистъ Г. Воробьевъ, названъ Воробьевскимь, стихи изъ идилліи Б. Дельвига: Друзья, выписаны съ пропусками и ошибками. Тамъ же, говоря о малороссійской были Г. Байскаго: Юродивый, Г. Критикъ находитъ въ нихъ сходство съ сценами романа В. Скотта: Таинственный Карло, не худо бъ было, если бы онъ указалъ, съ какими именно? — Что касается до сужденій о книгахъ, то въ нихъ конечно всякой воленъ излагать свои мысли по своему разумнію или усмотрнію, но и тутъ нужна нкоторая оглядка, а больше всего безпристрастіе. — Въ ученыхъ статьяхъ сего журнала много есть дльнаго, а въ смси новаго и любопытнаго. Въ статьяхъ самого Издателя, замтно однако жъ желаніе, при всякомъ случа выказывать свою ученость. Часто онъ поступаетъ съ читателемъ, какъ съ ученикомъ, заставляя его протверживать старый урокъ. Что хорошо слышать съ каедры профессорской, то не можетъ имть мста въ журнал, котораго Издатель, хоть изъ учтивости, долженъ предполагать въ читателяхъ своихъ достаточную степень познаній и образованности, по крайней мр столько, что имъ уже не нужно напоминать общихъ мстъ ученическихъ. Еще бросается въ глаза одно примчаніе Г. Издателя: онъ говоритъ, что будетъ иногда писать парадоксы и защищать несправедливыя мннія, для изощренія ума. Почему это нужно и полезно? не понимаю, но не въ прав ли читатели подумать, что Г. Издатель симъ способомъ подготовляетъ себ на всякій случай замысловатую оговорку. Такимъ образомъ, если бы его уличили, на примръ, въ кривомъ толк или въ искаженіи вроятности исторической, то онъ могъ бы отвчать, что это съ намреніемъ вставленная ипотеза или умышленно-ложная догадка. — Не смотря на сіи небольшія изключенія, журналъ сей есть одинъ изъ лучшихъ и представляетъ собою разнообразное, пріятное и часто полезное чтеніе.
Если прибавимъ къ сему исчисленію: 22) Одесскій Встникъ, издаваемый на россійскомъ и французскомъ языкахъ и заслуживающій имя весьма хорошей газеты, если упомянемъ при семъ случа, что Харьковскій В 23,стникъ прекращается, то кажется, мы изчислили вс насущные наши рускіе журналы и періодическія изданія и почтили памятью скончавшіеся.
Конечно, число ихъ не можетъ сравниться съ сотнями англійскихъ и французскихъ журналовъ и газетъ, но все, соблюдая ту же посылку къ Числу читателей, оно весьма достаточно для Россіи. Для друзей просвщенія утшительно будетъ замтить въ семь обозрніи, что многія отрасли наукъ имютъ у насъ свои особенные, и весьма хорошіе журналы. Съ такими пособіями, просвщеніе наше можетъ сдлать быстрые и надежные шаги. Замтимъ еще, и порадуемся, что у насъ уже теперь нтъ, или почти нтъ такихъ журналовъ, какъ покойные Демокриты и имъ подобные. Это также говорить въ пользу ныншняго вкуса и образованности нашихъ единоземцевъ.
Альманахи, по опредленному времени ихъ появленія и по составу своему, принадлежатъ также къ періодическимъ изданіямъ, посему я и даю имъ мсто непосредственно посл журналовъ. Минувшій годъ былъ, можно сказать, тугенъ альманахами разнаго формата и достоинства. Читатели конечно не потребуютъ, чтобы въ Сверныхъ Цвтахь 1828 года, я сталъ говорить о Сверныхъ Цвтахъ 1827: хвалить ихъ въ этомъ обозрніи — было бы странно и даже смшно, находить въ нихъ недостатки — значило бы уничиженіе паче гордости. Я замтилъ, что критика, въ которой сочинитель или издатель самъ на себя поднимаетъ руку, никогда не бываетъ чистосердечна: но весьма естественной стратегіи самолюбія, критикъ въ семъ случа указываетъ на самые легкіе недостатки, дабы чрезъ то сдлать диверсію отъ самыхъ тяжкихъ грховъ. Слдуя вышеизъясненному правилу изключенія, отлагаю въ сторону Сверные Цвты и окину взглядомъ прочіе рускіе альманахи, наблюдая между ними табель о рангахъ не по старшинству вступленія, но по относительному ихъ достоинству.
1) Литературный Музеумъ, В. В. Измайлова. Г. Собиратель желалъ ‘съ пріятною легкостію альманаха соединить достоинство книги,’ и достигъ своей цли. Собственныя его статьи въ проз и нкоторыя изъ чужихъ, оправдываютъ сіе желаніе. Стихотвореній немного, но между ними есть хорошія. Вообще если не числомъ и разнообразіемъ, то по крайней мр внутреннимъ достоинствомъ, Литературный Музеумъ есть одинъ изъ лучшихъ прошлогоднихъ альманаховъ. 2) Сверная Лира, изд. въ Москв Гг. Раичемъ и Ознобишинымъ. Хорошій выборъ пьесъ и чистый, пріятный слогъ, отличаютъ прозаическія статьи сего альманаха, въ числ коихъ, кром занимательныхъ рускихъ сочиненій, есть и переводы съ восточныхъ языковъ. Между стихотвореніями, которыми альманахъ сей очень обиленъ, есть истинно прекрасныя. 3) Памятникъ Отечественныхъ Музъ, изд. Б. М. Федоровымъ. Въ семь Памятник находятся многія неизданныя досел сочиненія отжившихъ писателей, со временъ Сумарокова до нашихъ дней. Немногія изъ нихъ могутъ служить къ прочности памятника, остальныя, въ рукописяхъ уцлвъ отъ времени, печати не выдержатъ рушительнаго его прикосновенія. Жаль, что Г. Федоровъ, сооружая сей памятникъ, допустилъ въ составъ его чуждые матеріалы, а именно, сочиненія писателей живущихъ и пишущихъ: каждому изъ нихъ можно бы предоставить самому попещись о своемъ памятник, тмъ боле, что сами они конечно лучше знаютъ, на чемъ основать его. Нельзя однако же не поблагодарить Г. Собирателя за то, что онъ сохранилъ для потомства нкоторый изъ твореній прежнимъ писателей, истинно заслуживающія вниманія {Таковы напри. въ проз: Мысли Карамзина, Письма къ нему друга его Петрова, Два сатирическія письма Фонъ-Визина, Анекдотъ о Державин, имъ самимъ написанный, и нкоторыя изъ писемъ Батюшкова, въ стихахъ: Полдень и нкоторыя изъ млкихъ стихотвореній Державина и Отрывки изъ Сатиръ Кн. Горчакова.}. 4) Календарь Музъ (Издатели, кажется, т же какъ и въ 1826 году), прозою но отсталъ отъ своихъ собраній: въ немъ можно насчитать до пяти статей, хорошихъ по содержанію и слогу. Стихотворная часть, кром весьма немногихъ пьесъ, вообще скудна, въ ней почти наполовину стишковъ въ альбомы, на именниные и другіе случаи, и въ этомъ смысл, это точно Календарь: только Музы, какъ видно, не охотно посщали семейные пиры, на которые ихъ зазывали. 5) Невскій Альманахъ, изд. Г. Аладьинымъ. Альманахъ сей составленъ, съ грхомъ по поламъ, изъ разныхъ степеней хорошаго, посредственнаго и дурнаго, и, кажется, перевсъ не на сторон перваго, къ послднему же смло можно отчислить статьи самого Г. Издателя. ‘Это,’ — говоря собственными его словами — ‘наборъ словъ, какъ наборъ ерофеича: горько, хоть въ ротъ не бери.’ Я сказалъ, что альманахъ сей составленъ съ грхомъ поламъ, и въ поясненіе повторю прежнія мои слова (см. стран. 17, строк. 13 и д.) 6) Астраханская Флора, изд. Г. Розенмейеромъ, красовалась боле цвтами чужихъ климатовъ, или просто, переводами съ нмецкаго языка. Все въ этой книжк: и сочиненія и переводы, и стихи и проза, трудовъ самого Издателя. Проза его вообще лучше стиховъ. 7) Сириусъ, изд. М. А. Бестужевымъ-Рюминымъ, также заключалъ въ себ сочиненія и переводы, стихи и прозу, и большая часть ихъ принадлежитъ самому Издателю. Подъ нкоторыми изъ стихотвореній, встрчались имена Гг. . Глинки и Илличевскаго, и эти стихотворенія были лучшія, подъ прозаическими же статьями не нашли мы ни одного знакомаго имени, а въ самыхъ статьяхъ ничего такого, съ чмъ бы пріятно было познакомиться.
Нкоторыя дтскія книжки 1827 года были изданы въ срочное время и съ другими наружными условіями альманаховъ, и такъ назовемъ ихъ дтскими альманахами и дадимъ имъ мсто на ряду съ тмъ, которой назначаютъ для взрослыхъ. Сихъ дтскихъ альманахомъ было при, 10) Дтскій Цвтникъ, составленный Гмъ Б. Федоровымъ, заслуживаетъ занять между ними почетное мсто, какъ по разнообразію, выбору, слогу, такъ и ло красивости изданія. 2) Подарокъ дтямъ, состоитъ весь изъ повстей переводныхъ, но удачно примненныхъ къ Рускимъ нравамъ, слогъ могъ бы быть лучше, изданіе и картинки довольно хороши, и 3) Незабудка, изд. С. Глинкою. Слогъ вообще хорошъ, но въ выбор статей отчасти повторялось старое, знакомое намъ изъ Рускаго Встника. Стихи не отличные. Впрочемъ, напоминая дтямъ славные подвиги предковъ нашихъ и лучшія черты изъ исторіи, Г. Издатель конечно заслуживаетъ благодарности.
Многіе думаютъ, основываясь на свидтельствахъ исторіи, что въ произведеніяхъ ума поэзія предшествовала проз, и даже однажды сказано было, что поэзія естественна, а проза подльна. {Lа posie est nаturelle, et lа prose est fаctice.} Принимая за правило то, что утверждено мнніемъ и давностію, даю поэзіи старшинство надъ сестрою ея прозою.
Поэзія наша, въ прошломъ году, богатла произведеніями Пушкина. Кром тхъ, которыя были разсяны въ двухъ или трехъ альманахахъ и въ разныхъ книжкахъ Московскаго Встника, напечатаны особо его поэмы: Цыганы и Братья разбойники, и третья глава поэтическаго романа: Евгеній Онгинъ. Разсказъ первой поэмы состоитъ изъ отдльныхъ картинъ или какъ бы изъ отрывковъ: поэтъ, изображая небогатую приключеніями жизнь кочеваго, полудикаго племени Цыгановъ, боялся однообразія и повторенія, и съ отличнымъ искуствомъ избжалъ ихъ. Промежутки времени, между главными событіями поэмы, мелькали предъ его глазами и слились въ одно прекрасное цлое. И какая во всемъ полнота, какая свжесть картинъ и положеній! Движеніе, быстрота, смлые переходы, живая игра страстей — все это въ такомъ согласіи съ предметомъ, что можно сказать, читатель, перенесенный потомъ въ шумный таборъ, неуспваетъ опомниться и сравнить цыганскій быть съ жизнію образованныхъ горожанъ. — Та же живость картинъ, та же быстрота повствованія въ другой небольшой поэм Пушкина, Братья разбойники, разсказъ у него кипитъ, какъ буйныя страсти въ сердцахъ отшатнувшейся отъ законовъ вольницы. Напротивъ того, въ третьей глав Онгина страсти уже заключены въ узы приличій, Татьяна пишетъ къ Онгину, но чувствуетъ и знаетъ, что она уклоняется отъ принятыхъ правилъ, борьба сихъ правилъ, сихъ приличій съ самовластной страстью, въ душ молодой двушки — изображена превосходно. Въ Онгин поэтъ вводитъ насъ въ кругъ людей, стоящихъ на извстной степени образованія и слегка осмиваетъ странности, подмченныя имъ въ свтскомъ быту. Прочитавъ сряду вс сіи три произведенія Пушкина, кто не подивится гибкости его дарованій, врности соображеній и мткости, съ какою онъ ловитъ природу въ разныхъ ея видахъ?
Шуваловъ и Ломоносовъ, лирико-драматическое стихотвореніе Г. Мерзлякова, изображаетъ, въ счастливыхъ иногда стихахъ, основаніе разсадника нашихъ музъ, Московскаго университета. Опыты въ антологическомъ род, Г. Илличевскаго, подъ скромнымъ названіемъ опытовъ представляетъ часто въ разныхъ родахъ мелкой поэзіи такія стихотворенія, кои могутъ имть свободный пропускъ въ собранія лучшихъ нашихъ эпиграмматическихъ произведеній. Скажутъ, что большая часть изъ нихъ — подражанія иностраннымъ, но не всми ли признано, что въ поэзіи удачное подражаніе иметъ достоинство сочиненія? — Маленькая поэма: Дивъ и Пери, Подолинскаго, показываетъ въ семъ молодомъ поэт отличныя способности, легкость и пріятность стихосложенія, воображеніе живое и творящее. Съ такими врными залогами, и съ внимательностію къ совтамъ благонамренной критики, сочинитель сей поэмы конечно можетъ оправдать самыя лестныя надежды, зародившіяся съ появленіемъ перваго опыта его дарованій. Таврида, поэма Г. А. Муравьева, слаба по вымыслу, но въ нкоторыхъ ея стихахъ мелькаютъ искры дарованія. Приложенныя къ ней другія стихотворенія Г. Муравьева, богаче и воображеніемъ и хорошими стихами. Впрочемъ и сіи первые опыты ручаются намъ, что съ выполненіемъ условія, предложеннаго выше, и съ меньшею доврчивостію къ самому себ, Г. Муравьевъ можетъ занять не послднее мсто въ списк молодыхъ нашихъ поэтовъ. Элегіи и другія стихотворенія Д. Глбова, заключаютъ въ себ собственныя его произведенія и подражаніе древнимъ и новымъ чужемнымъ поэтамъ, въ разныхъ родахъ стихотворства, въ лирическомъ, идиллическомъ, дидактическомъ, повствовательномъ, описательномъ и проч. Достоинство ихъ также не одинаково, между хорошими стихотвореніями есть посредственныя, есть и слабыя по созданію и по отдлк. Стихи довольно плавны, но рима часто слишкомъ насильственно предъявляла права свои. Въ Антологическихъ стихотвореніяхъ г. Остолопова есть до десяти небольшихъ басенъ истинно хорошій, жаль, что вмст съ ними г. Сочинитель помстилъ нсколько такихъ, но гораздо ниже ихъ достоинствомъ. Еще боле жаль, что онъ присовокупилъ къ нимъ свою поэму: Привидніе. вообще пародіи тогда только нравится, когда она бываетъ мтка въ своихъ примненіяхъ и забавна въ изложеніи: но сіи условія не выдержаны въ поэм Г. Остолопова, всего лучше и всего правдиве въ ней — эпилогъ. — Графъ Д. И. Хвостовъ издалъ пятый томъ своихъ Сшихотвореній, въ которомъ есть и оды, и притчи, и млкія стихотворенія и пр. Мое мнніе, конечно не прибавитъ всу сочиненіямъ Графа, и потому я удерживаюсь отъ всякихъ сужденій на счетъ оныхъ. Скажу только, что сей пятый томъ не уступитъ четыремъ прежнимъ ни наружною приманкою изданія, ни внутреннимъ своимъ достоинствомъ. Пятиколосный колосъ, сочиненіе Тайнаго Совтника, Сенатора и Кавалера Графа Дмитрія Ивановича Хвостова, и пр. и пр. По случаю сего стихотворенія, въ одномъ журнал изъявлено было желаніе: ‘чтобы благодарная природа наградила почтеннаго пвца своими дарами, и за каждый прекрасный стихъ его сочиненій, подарила его вотчину пятиколоснымъ колосомъ.’ Желаніе искреннее и полезное, къ которому безъ сомннія, всякой присовокупитъ и свое, въ той же сил.
Посл сего извлеченія, нужно ли говорить о Новыхъ басняхъ и разныхъ стихотвореніяхъ Г. Ржевскаго, о поэмахъ: Александроид, Г. Свчина, Димитріи Донскомъ, Г. Орлова и Гречанк, неизвстнаго и пр. и пр.? Если скажутъ, что все написанное съ римами и въ извстныхъ стихотворныхъ размрахъ, принадлежитъ поэзіи, то конечно, должно вспомнить и о сихъ и о нкоторыхъ другихъ произведеніяхъ, которыя почтилъ я фигурою умолчанія, но только вспомнишь — и больше ни слова.
Изъ сборниковъ, появившихся въ прошломъ году, особенно вниманія заслуживаютъ: Малороссійскія псни, издан. Г. Максимовичемъ, въ Москв, трудъ похвальный и хорошо исполненный. Посл Князя Цертелева, издавшаго такъ называемыя псни бандурныя {Опытъ собранія старинныхъ малороссійскихъ псенъ, С. П. Бургъ, 1819. — Бандурныя малороссійскія псни суть т, кои заключаютъ въ себ преданія объ украинской старин. Псни сіи сложены вольными стихами, безъ особеннаго, опредленнаго метра и разпваются речитативомъ, съ аккомпанированіемъ бандуры.}, никто еще не трогалъ богатаго запаса Малороссійскихъ псень, которыя какъ по слогу, такъ и по прелестной своей музык, должны занять первое мсто между народными пснями славянскихъ племенъ, населяющихъ Россію. Изданный Г. Максимовичемъ малороссійскій псенникъ конечно еще не полонъ: многихъ изъ лучшихъ псень мы въ немъ не находимъ: но для составленія полнаго псенника, должно бъ было не только путешествовать, а жить въ разныхъ мстахъ Малороссіи и Украины, и на это требовалось бы посвятить нсколько лтъ жизни, чего, при другихъ занятіяхъ и обязанностяхъ, сдлать невозможно. Будемъ благодарны Г. Собирателю и за сей первый опытъ, который, должно надяться, откроетъ поле и другимъ литераторамъ къ составленію подобныхъ сборниковъ. Скажемъ также мимоходомъ, что баллады, Твардовскій, могъ бы онъ и не помщать въ своемъ собраніи малороссійскихъ псень, потому, что она не принадлежитъ къ народнымъ пснямъ. Это слабое подражаніе баллад Г. Мицкевича, съ которою, относительно къ слогу и поэзіи, она разнится, какъ черное съ блымъ. Въ Москв издано также Собраніе романсовъ и псень для прекраснаго пола, въ 2 частяхъ. Это собраніе не отличается строгимъ выборомъ, здсь всему было мсто: и хорошему, и посредственному, и слабому, и вс это перемшано съ самою назидательною терпимостію. Въ Москв же вышло, и также въ 2 частяхъ: Собраніе шарадъ, въ пользу и употребленіе любителей гранд-пасьянса и другихъ такого рода невинныхъ занятій.
Къ числу стихотворныхъ нашихъ пріобртеній за прошлый годъ, должно присовокупить нсколько сочиненій драматическихъ. Начнемъ съ трагедіи. Въ феврал мсяц была представлена и напечатана трагедія Г. Катенина: Андромаха. Многіе думали, что это новый переводъ Андромахи Расиновой, и обманулись. Трагедія Г. Катенина есть собственное его сочиненіе, а не переводъ или подражаніе. Завязка, ходъ ея, время и мсто дйствія совершенно новы, Сочинитель основалъ всю занимательность трагедіи на материнской любви Андромахи къ сыну ея Астиіанаксу и приковалъ соучастіе зрителей къ судьб сего послдняго. Въ положеніи дйствующихъ лицъ и въ игр страстей много истины, но слабая сторона сей трагедіи — есть стихосложеніе. — Баязетъ, трагедія Расина, пер, Г. Олина. Что сказать объ этомъ перевод? Во первыхъ то, что онъ не быль представленъ на театр, во вторыхъ, что въ смси Рускаго Инвалида помщено было Баязету Г. Олина похвальное (и, кажется, надгробное) слово, а посл переводъ сей былъ отптъ въ другихъ журналахъ и похороненъ въ книжныхъ лавкахъ. Федра, трагедія Расина, пер. Г. Чеславскаго. Посл перевода Г. Лобанова, сія Федра можетъ занять первое мсто между своими соименницами, которыхъ, если не ошибаюсь, у насъ одиннадцать на рускомъ язык, печатныхъ и рукописныхъ. Къ слову пришлось сказать вообще о переводахъ трагедій Расиновыхъ: славному французскому трагику не совсмъ посчастливилось на нашемъ язык, ни одинъ изъ извстныхъ у насъ переводовъ его трагедіи не удовлетворятъ вполн тмъ условіямъ, которыхъ почитатели Расина вправ требовать отъ его переводчиковъ {Между сими переводами много такихъ, къ которымъ не гршно примнить французскій каламбуръ нкотораго острослова, сказанный объ одномъ изъ них: c’est Rаcine dracin.}. Аннибалъ на развалинахъ Карагена, такъ названная драматическая поэма Гна Д. Струйскаго. Здсь иногда дйствующія лица разглагольствують сами съ собою или съ другими дйствующими лицами, иногда же авторъ за нихъ разсказываетъ стихами, что они длаютъ и думаютъ и чувствуютъ. Монологи длинны и скучны: въ нихъ безпрестанно одно и то же, вставки повствовательныя также не шевелятъ ни сердца, ни воображенія. Изъ комедій, игранныхъ на здшнемъ театр и напечатанныхъ, упомянемъ о перевод комедіи Мариво: Les fаusses confidences, съ довольно страннымъ заглавіемъ: Обманъ въ пользу любви. Тонкости свтскаго нарчія, нкогда употребляемыя въ лучшихъ парижскихъ обществахъ, въ этомъ перевод Г. Катенинымъ хорошо переданы на русскомъ язык. Женатый философъ, ком. Детуша и Двое за четырехъ, другая комедія французскаго же театра, переведены въ стихахъ Г. Каратыгинымъ. Если Г. Каратыгинъ обратитъ выборъ свой на лучшія и ближайшія къ нашимъ или покрайней мр къ общимъ нравамъ французскія комедіи, если притомъ будетъ обработывать свой слогъ и получитъ боле навыка въ механизм стиховъ, то безъ сомннія совокупитъ въ себ, съ отличнымъ трагическимъ актеромъ, и хорошаго комическаго писателя. Это было бы весьма пріятное явленіе въ нашей словесности. Первые опыты Г. Каратыгина, какъ писателя, общаютъ уже много. Въ Москв напечатана оригинальная комедія въ стихахъ: Писатели между собою, соч. Г. Головина, Судя по долгот ея, можно заключить, что сочинителю ея стихи достаются легко, но легко ли отъ нихъ достается читателю? это другой вопросъ, который пояснится, когда скажемъ, что комедія не занимательна по содержанію и что скучная завязка не выкупается въ ней ни комическою солью, ни веселостью, ни хорошими стихами. Два водевиля, передланные съ французскихъ, Гусаръ-невста, Гмъ М. Яковлевымъ, и Встрча въ гавани, Гмъ А. Рдкинымъ, повершаютъ небогатый печатный запасъ драматической нашей литературы за прошлый годъ. Послдній изъ сихъ водевилей лучше перваго и по выбору предмета, и по отдлк стихомъ.
Проза наша въ прошломъ году была и того скудне произведеніями собственно-литературными. Кажется, вс они помстилась въ альманахахъ и журналахъ. Кром переводовъ, остальное за тмъ число едва ли составляетъ едва ли десятокъ заглавій, итогъ заслуживающихъ вниманія книгъ еще мене. Посл сего нельзя не подивиться безмолвію, съ какимъ Московскіе журналы, допустившіе въ составъ свой библіографію и критику, встртили Сочиненія Г. Булгарина. Писатель, нсколько лтъ извстный въ нашей словесности, охотно читаемый публикою, издатель трехъ журналовъ, заслуживалъ, что бъ о четырехъ частяхъ его сочиненій помщено было покрайней библіографическое извстіе, если не хотли ихъ удостоить полнаго разбора. Молчаніе въ такомъ случа, по моему мннію, не есть обида сочинителю, а нкоторымъ образомъ неустойка въ слов передъ публикою, которой Гг. Издатели общаются давать отчеты обо всхъ печатныхъ новостяхъ, тмъ боле, что въ Сочиненіяхъ Г. Булгарина помщено нсколько статей новыхъ, нигд дотол не напечатанныхъ. Уже нсколько лтъ, въ нкоторыхъ нашихъ журналахъ замтно странное явленіе: ими овладлъ духъ личности, вовсе неутшительный для публики, и боле отъучиваюшій ее отъ чтенія, нежели заманивающій къ оному. Въ журнальныхъ нашихъ войнахъ повторяется сцена Трисотина и Вадіуса, сперва взаимныя вжливости, посл легкія замчанія, потомъ колкости, и наконецъ противники-журналы не оставляютъ уже слова на миръ. И хорошо было бъ было, когда бы все это обрушивалось на однихъ журналахъ, т. е. на олицетворенныхъ мнніяхъ, а не касалось самихъ лицъ. Часто не одни журналисты, но ихъ пріятели и даже знакомые литераторы подвергаются преслдованіямъ, намекамъ и привязкамъ противной стороны. Безпристрастіе рдко бываетъ девизомъ въ этой войн, ищутъ придирокъ, а не истины, заботятся о томъ, чтобы подмтить слабую сторону, а не o томъ, что бы показать дло съ настоящей точки зрнія. Посему-то сочиненія, не заслуживающія никакого упрека, бывабтъ разкорены въ одномъ журнал только за то, что прежде были похвалены въ другомъ. Словомъ, всмъ равно достается, и правому и виноватому. Такъ, въ родовыхь ссорахъ нкоторыхъ полу-дикихъ племенъ, не бываетъ пощады даже самымъ дальнимъ родственникамъ и друзьямъ враждующихъ. Скучная наша полемика заключается въ антикритикахъ, рекритикахъ, и ре-антикритикахъ, которыя нердко тащатъ за собою длинную, непрерывную цпь новыхъ ре и ре-антикритикъ, Даже иногда просторное поле журналовъ становится тсно для сихъ чернильныхъ побоищъ: бойцы-словесники, не довольствуясь тяжелымъ оружіемъ полновсныхъ своихъ журнальныхъ статей, перебрасываются рукометными книжонками, которыя почти никогда непопадаютъ мтко въ противника и улетаютъ изъ виду у читателей не вверхъ, а подъ столъ. Что же въ этихъ перепалкахъ? доказана ли ими хоть одна истина? — Нтъ. Об противныя стороны горячатся, отбиваются отъ цли и вдаются въ личность и пристрастіе, а читатели, люди вовсе посторонніе въ незанимательной тяжб лицъ, а не мнній, досадуютъ, что вмсто дльныхъ статей, ихъ угощаютъ притупленными остротами и часто непонятными намеками. Отъ литературныхъ журналовъ читающая публика требуетъ разнообразія, гд жь оно, когда нсколькихъ книжкахъ сряду твердится одно и тоже? Мн кажется, критикъ, печатая разборъ какого-либо сочиненія, высказалъ уже о немъ свое мнніе: но повтореній, ни сколько не нужно, отвтовъ на бранчивыя антикритики и того меньше. Напрасно къ этому случаю примняютъ поговорку: кто молчитъ, тотъ соглашается, здсь молчаніе должно толковаться такимъ образомъ, что критикъ остается при своемъ прежнемъ мнніи и вс дальнйшія амплификаціи словъ да или нтъ считаетъ излишними. Что касается до колкостей, и т. п., то — если уже самолюбіе авторское не можетъ ихъ снести безотвтно, — съ ними можно бъ было развдываться самою короткою шуткою, острою и притомъ неоскорбительною для образованнаго вкуса.
Довольно объ этомъ. Можетъ быть, за сіе чистосердечное изъясненіе моего образа мыслей, и мн не избгнуть критики, жду ея смло. А между тмъ, возвращаюсь къ прежнему своему предмету.
Кром Сочиненій Г. Булгарина, въ литературной проз 1827 года съ удовольствіемъ можно упомянуть о Сочиненіяхъ Е. Б. Фукса, которыя, если не вовсе безпогршны въ слог, то въ замнъ онаго имютъ другое, неотъемлемое достоинство для нашихъ соотечественниковъ, по воспоминаніямъ о рускомъ геро Суворов. Сочинитель похвальнаго слова знаменитому рускому Исторіографу, Г. Иванчинъ-Писаревъ, издалъ въ 2 частяхъ выборъ изъ его твореній, подъ заглавіемъ: Духъ Карамзина. Книга сія иметъ для рускихъ также достоинство воспоминаній, въ другихъ отношеніяхъ, она не можетъ замнить собою полныхъ сочиненій славнаго нашего писателя, тмъ боле, что выборъ дланъ былъ безъ строгой разборчивости и не всегда удачно. Письма о Восточной Сибири, Г. А. Мартова, заключаютъ въ себ много любопытныхъ свдній о семъ отдаленномъ кра Россіи. Жаль, что изъ описаній Г. Мартова, нельзя себ составить полной картины Сибири, жаль также, что слогъ сочинителя мстами неправиленъ и тяжелъ для слога письменнаго. Малороссійская деревня, Г. Кулжинскаго, описана, кажется, съ тмъ, чтобы представить Малороссіянъ такомъ вид, какъ испанскіе и францускіе пастухи Флоріановы, но имя честь быть землякомъ Г. Кулжинскаго, замчу ему, что нашъ отчетливый вкъ требуетъ въ описаніяхъ существенности, а не мечтательности, въ картинахъ врности красокъ, а не изнженности, и въ эпитетахъ точности, а не натяжки. Впрочемъ, съ Малороссіею этимъ еще не кончилось: нкто другой сочинитель, Г. Ив. Т… въ, напечаталъ въ Москв романъ, Госницкій, съ описаніемъ нравовъ и обычаевъ Запорожцевъ — сказано въ заглавіи, хотя и невидно на дл. Романъ сей похожъ на т рукописи, въ которыхъ чаще всего встрчаются пропуски и недописки. Дв повсти: Коринна и Эмма, соч. Гжи Любови Кричевской, заслуживаютъ вниманія по своему содержанію и слогу, еще боле потому, что сочинительница, чуждая авторскаго самолюбія, издала ихъ въ пользу матери своей.Алексй и Ольга, руская повсть Г. Бушмакина, не заключаетъ въ себ ничего новаго и напоминаетъ много стараго. Какой-то благомыслящій писатель издалъ въ Петербург: Подарокъ человчеству, или лекарство отъ поединковъ. Цль конечно полезная и хорошая, но дай Богъ, что бъ она увнчалась успхомъ и что бы лекарство сіе было дйствительно. Застарлый предразсудки гораздо трудне излечивать, нежели застарлыя болзни.
Изъ книгъ историческихъ въ прошедшемъ году явилось дв, относящіяся къ жизни въ Боз почивающаго ИМПЕРАТОРА АЛЕКСАНДРА. Одна изъ нихъ: Послдніе дни жизни Незабвеннаго Монарха, Государя Императора Александра I, (изданная книгопродавцемъ Заикинымъ), какъ по предмету своему, такъ и по содержащимся въ ней подробностямъ, основаннымъ на письмахъ и словесныхъ показаніяхъ очевидцевъ, весьма заслуживаетъ вниманія. Другая, изданная въ Москв: Жизнь, знаменитыя дянія и достопамятныя изреченія Императора Александра I, есть на скорую руку составленная компиляція, безъ плана, полноты и порядка. Исторія двадцати-пяти лтняго царствованія Императора Александра, богатая событіями необыкновенными, требуетъ отъ писателя дарованій, искусства и опытности, которыя достаются въ удлъ немногимъ. О начал, ход и успхахъ критической Россійской Исторіи, Г. Зиновьева, есть опытъ, конечно несовершенный и не изъятый отъ ошибокъ, но заслуживающій вниманія по важности того предмета и по старанію Сочинителя представить оный сколько можно въ ясномъ свт. Матеріялы для Исторіи просвщенія въ Россіи, и Опытъ хронологическаго списка учебнымъ заведеніямъ, состоящимъ въ вдомств Министерства Народнаго Просвщеніи, два сочиненія Г. Кеппена, весьма полезныя для настоящихъ и будущихъ историковъ и археологовъ. Сюда же можно отнести, Разсужденіе о произхожденіи купеческаго состоянія въ Россіи, соч. В. Болтина. — Опытъ начертанія исторіи царства Армянскаго, соч. Г-дъ Я. и Д. Арзановыхъ, заключаетъ въ себ много любопытныхъ сказаній о древности происхожденія армянскаго народа и проч. Напрасно однакожь Гг. Сочинители не попытались положить граничную черту между баснословными преданіями и существенною исторіею своихъ предковъ. Первый шагъ къ отдленію достоврности отъ сего хаоса, быль бы уже важною услугою для всеобщей исторіи народовъ. Не должно также позабыть о вышедшихъ въ 1827 году новыхъ изданіяхъ, исправленныхъ и дополненныхъ, трехъ весьма важныхъ историческихъ твореній: Руководства къ познанію всеобщей политической Исторіи, Г. Кайданова, Краткаго начертанія всеобщей Исторіи, его же, и Словаря Историческаго о бывшихъ въ Россіи Писателяхъ духовнаго чина, соч. Преосвященнаго Евгенія, Митрополита Кіевскаго и Галицкаго.— Жизнь и нкоторыя сочиненія, оставшіяся посл смерти Г. Академика Шуберта, изд. Г. Навроцкимъ, хотя послднею своею половиною и принадлежитъ боле къ разряду книгъ математическихъ, но здсь помщается, какъ біографія знаменитаго нашего академика.
По другимъ отраслямъ наукъ и познаній, напечатано въ прошломъ году также нсколько весьма замчательныхъ сочиненій и переводовъ. Число ихъ, сравнительно съ прежними годами, подаетъ отрадную надежду на будущее, надежду, что разпространеніе полезныхъ знаній водворитъ наконецъ у насъ просвщеніе существенное и основательное, а не сбивчивое и поверхностное. Изчислимъ ученыя наши пріобртенія въ книгахъ, изданныхъ за 1827 годъ. По части Богословія, философіи, правоученія, воспитанія и проч. Очевидность Божественнаго произхожденія Христіанской религіи, соч. Женингса, пер. Г. Владиславлева, Логика, составляющая часть Курса философіи, соч. Г. Додаева-Магарскаго, Память доброй матери, или послдніе ея совты дочери своей, соч. на польскомъ язык Г-жи Таньской. Книга сія, заключающая въ себ хорошо начертанный курсъ нравственнаго воспитанія молодыхъ двицъ, занимательная по изложенію, предлагаемымъ въ ней примрамъ и слогу, весьма хорошо переведена одною изъ нашихъ соотечественницъ {Для первоначальнаго образованія дтей издана также весьма хорошая книжка: Постепенное чтеніе для дтей, въ 4 частяхъ. Это подражаніе извстному англійскому сочиненію мистрисъ Барбо.}. По части законовднія, упомянемъ сперва, какъ о твореніи, связующемъ теорію нравственной философіи съ примненіемъ оной въ порядк гражданскихъ обществъ т. е. съ правами, о Платоновыхъ разговорахъ о законахъ, отлично переведенныхъ Греческаго языка Г. Оболенскимъ. Изъ книгъ, относящихся къ собственно-россійскимъ законамъ и правамъ, изданы: изъ Собранія россійскихъ законовъ, составляемаго Гг. Хавскими, Уголовное уложеніе, емида, или начертаніе правъ, преимуществъ и обязанностей женскаго пола въ Россіи, составл. Г. Илар. Васильевымъ. Не смотря на странность перваго заглавія (емида), книжка сія иметъ свою цну: въ ней собрано все, что въ Россійскихъ законахъ относится до нашихъ соотечественниковъ. Мн кажется только, что изъ уваженія къ нимъ, Г. Составитель сей книжки могъ бы умолчать о томъ, отъ чего он избавляются. Собраніе Россійскихъ законовъ о счетоводств, или Государственномъ Контрол въ Россіи, составл. Г. Пестовымъ, и Конспектъ занятій узднаго Суда, соч. г. Радугинымъ,— принадлежатъ также къ числу хорошихъ книгъ для руководства и справокъ. По части математики и прикосновенныхъ къ ней наукъ: Полный курсъ чистой Математики, соч. Франкёра, со 2 изд. переведенный Гг. Офицерами Главнаго Штаба: Христіани, Крюковымъ и Болотовымъ (ч. 1), Ручная математическая Энциклопедія, Г. Профессора Московскаго Университета Д. Перевощикова (4 книги), Курсъ военно-строительнаго искуства, соч. Г. Инженеръ-Генералъ-Маіоромъ Барономъ Эльснеромъ и переведенный Г. Инженеръ-Капитаномъ Ломновскимъ, Теорія и практика измренія горъ барометромъ, соч. Г. отставнаго Полковника Терлецкаго, и Таблицы для вычисленія процентовъ на денежные капиталы, Г. Усова. По мореплаванію: XII томъ Записокъ, издаваемыхъ Государственнымъ адмиралтейскимъ Департаментомъ. По химіи: Начальныя основанія Химіи, Гна А. Іовскаго, второе изданіе, совершенно вновь переработанное, и О важности химическихъ изслдованій въ кругу наукъ и искуствъ, его же. По врачебнымъ наукамъ: Фармакографія, или химико-враче6ное предписаніе приготовленія и употребленія новйшихъ лекарствъ, Г. Профессора Нелюбина, и Наставленіе о приготовленіи и употребленіи нкоторыхъ сильнодйствующихъ лекарствъ, соч. Mажанди, пер. Гг. Реслера и С. Спасскаго. По естественной исторіи: Краткое начертаніе Естественной Исторіи животныхъ, Г. Профессора Ловецкаго. По статистик, сельскому хозяйству и технологіи, здсь, прежде всего, должно упомянуть о весьма важной и полезной книг, подъ заглавіемъ, Государственная вншняя торговля, 1826 года, въ разныхъ ея видахъ. Превосходный порядокъ въ изложеніи предметовъ и въ составленіи таблицъ, весьма облегчить труды статистиковъ, которые найдутъ въ этой книг полные запасы для свдній о руской торговл. Описаніе Тульскаго оружейнаго завода, въ историческомъ и техническомъ отношеніи, соч. Г. Доктора Гамели, знакомитъ насъ въ подробности съ симъ образцовымъ заведеніемъ. Записки о поздк на Нижегородскую ярмарку, И. Тирина, показываютъ наблюдательный взглядъ сего молодаго человка, воспитаннаго въ Московской Коммерческой Академіи. Рчь о польз и необходимости водворенія и разпространенія плодоперемннаго или усовершенствованнаго земледлія и вообще сельскаго хозяйства въ Россіи, Г. Шелехова, открываеть многіе полезные виды по сей важной отрасли народнаго богатства. Жаль только, что тяжелый, запутанный слогъ и безконечные періоды, вредятъ иногда ясности мыслей, предлагаемыхъ въ сей рчи, О шерсти и овцахъ, соч. Гг. Перольта Жотама, Фабри и Жирода, съ примчаніями Таера, перев. Гна С. Маслова, также весьма полезная книга для сльскихъ хозяевъ и заводчиковъ. Г. Mаcловь, сверхъ ясности изложенія, оказалъ еще ту услугу своимъ соотечественникамъ, что вс встртившіяся ему по сей части иностранныя техническіе названія весьма удачно замнилъ рускими. — По части археологіи и библіографіи замчательны дв книги: Собраніе Славянскихъ памятниковъ, находящихся вн Россіи, сост. Г. Кеппеномъ, и Второе прибавленіе къ описанію Славянороссійскихъ рукописей, хранящихся въ библіотек Графа . А. Толстова, изд. Г. Строевымъ. По части языкознанія, въ руской словесности за 1827 замчательны два весьма пріятныя явленія: это Пространная руская Грамматпка Г. Греча и Практическая руская Грамматика, его же. Первой донын вышла одна первая часть, и какъ сочиненіе сего рода и важности требуетъ, чтобъ его разсматривали въ полномъ его объем, то, оставляя сіе до будущаго времени, скажу нсколько бглыхъ замчаніи о Грамматик практической. Она раздляется на пять частей: Этимологію общую, Этимологію частную, Синтаксисъ или словосочиненіе, Ороэпію или произношеніе словъ и Орографію или правописаніе. Въ этимологіи частной, статьи объ именахъ и глаголахъ обдуманы и обработаны весьма хорошо. Досел наши грамматики говорили намъ о двухъ спряженіяхъ рускихъ глаголовъ, Г. Гречъ своими наблюденіями узналъ три спряженія глаголовъ правильныхъ. Кажется, самому зоркому критику трудно будетъ отыскать, чтобъ какое-либо правило или изключеніе было упущено сочинителемъ въ этой части грамматики. То же можно сказать и о послдующей части, т. е. о словосочиненіи: оно изложено въ правильной и отчетливой систем и отличается полнотою и ясностію, какихъ, смло можно сказать, небывало еще въ рускихъ грамматикахъ въ ороэпіи или произношеніи словъ, сочинитель собралъ почти вс рускія слова, сходныя въ письм и различныя по ударенію и значенію (омографы). Съ нкоторыми изъ правилъ правописанія, предлагаемыхъ въ 5-й части, мы не совсмъ согласны, особливо въ употребленіи прописныхъ буквъ, можно и должно быть бережливе, нежели какъ думаетъ сочинитель. Кром того, что он слишкомъ пестрятъ нашу печать и отнимаютъ у нихъ ровность и стройность, столько нравящіяся въ книгахъ англійскихъ и французскихъ, представляется еще одно неудобство: не вс, слдуя сему правилу, будутъ удачно употреблять прописныя буквы въ указанныхъ сочинителемъ именахъ прилагательныхъ, какъ напр. природа, востокъ, и т. п., и это подвергнетъ правописаніе наше большей сбивчивости. Желаемъ вмст съ сочинителемъ, чтобы наши филологи-критики разсмотрли и оцнили сіе сочиненіе, но вмст же съ нимъ, желаемъ критики дльно, а не кривотолковъ и придирокъ къ опечаткамъ, такая псевдокритика давно уже всмъ наскучила. Между тмъ, ждемъ 2-й части Пространной Грамматики, и въ свое время поведемъ о нихъ слово. Россійско-Румынская грамматика Г. Марцеллы, указываетъ филологамъ новое поле: досел языкъ румынскій, которымъ говорятъ жители Молдавіи, Валахіи и Бессаарабіи, не былъ еще намъ знакомъ грамматически, хотя часть жителей тамошнихъ находится нын подъ одною съ нами Державой, вс они наши единоврцы и уже издавна приняли славянскую азбуку, которою печатаются церковныя ихъ книги. Касательно изящныхъ искуствъ, Г. Лангеръ, подарилъ насъ весьма хорошимъ переводомъ (съ италіянскаго языка) книги Г. Милиціи, Объ искуств смотрть на художества по правиламъ Зульцера и Менгса. Многія мысли Г. Милиціи объ изящныхъ искуствахъ, могутъ сообщить молодымъ художникамъ свтлыя понятія и заставить ихъ смотрть на изящныя произведенія съ новой точки зрнія. Г. переводчикъ передалъ ихъ на нашемъ язык съ ясностію и точностію, какихъ только можно ожидать отъ художника-литератора.
Есть книги, которыя, по странному своему заглавію, содержанію и слогу, не могутъ итти ни въ какое отдленіе словесности или учености: для нихъ должно назначить особливую складку, подъ заглавіемъ смсь. Сюда, изъ вышедшихъ въ прошломъ году книгъ, по праву могутъ поступать: Словарь физическаго и нравственнаго воспитанія, поставленный Княземъ П. Енгалычевымъ, и наполненный отчасти анекдотцами и замчаніями, вовсе не назидательными для молодыхъ людей, и Три подарка критику, Г. Толмачевъ. Сими подарками Г. Сочинитель книги: Военное Краснорчіе, осыпалъ своего критика и одного изъ издателей С. О, никто конечно не попеняетъ имъ за то, что они не ршились отдаривать на всъ. Забавне всего признаніе Г. Сочинителя Подарковъ, что онъ старался быть забавнымъ.
Коснувшисъ переводовъ при обозрніи книгъ, относящихся къ наукамъ и т. п. я, долженъ, для полноты сей статьи, упомянуть и o переводахъ собственно-литературныхъ. Сначала скажу о новомъ, прекрасномъ изданіи Переводовъ съ проз В. А. Жуковскаго {Въ 3 т. въ больш. 8-ю д. Сіе изданіе переводовъ Г. Жуковскаго издано въ томъ же формат и такъ же красиво, какъ 4 т. его Сочиненій въ стихахъ и проз (послд. изданія).}, образцовыхъ по искуству, съ какимъ Жуковскій умлъ передать мысли и самый слогъ иностранныхъ писателей. Изъ Греческихъ классиковъ, переводимыхъ И. И. Мартыновымъ, изданъ имъ въ прошломъ году (кром продолженія Иродотовой исторіи) Пиндаръ. Г. Де Шаплетъ напечаталъ продолженіе своего перевода сочиненій Г. Жуи о французскихъ нравахъ, подъ заглавіемъ: Гиліомъ чистосердечный (Guillаume le frаnc-pаrleur). Пустынникъ Сен-Жерменскаго предмстія, Г. Кольне, весьма хорошо перевед. Г. Очкинымь, также принадлежитъ 1827 году второю своею частью. Дв арабскіе поэмы: Моаллака Лебида и Темимянка Абуль-Олы, хорошо переведены молодымъ оріенталистомъ Г. Ботьиновымъ. Наконецъ и у насъ принялись переводить Валтера Скотта, но часто, на зло слав сего писателя, переводить въ двоякомъ смысл. Изчислимъ вышедшія въ прошломъ году на рускомъ язык его сочиненія, не по порядку ихъ относительнаго достоинства, а потому порядку, въ какомъ должно разпредлить слогъ и умнье Гг. переводчиковъ. Романы: Веверлей (Wawerley), Невста Ламермурская, два перевода Писемъ Павла о Франціи (изъ нихъ, лучшій по слогу и врности перевода, лучше и изданъ, 2 т. въ 8), Кентенъ Дурвардъ (Quentin Durvаrd), Талисманъ или Ричардъ въ Палестин. Поэмы: Владтель острововъ (the Lord of Isles) и Битва при Bатерлоо, съ присовокупленіемъ нкоторыхъ его же Балладъ. Сему же знаменитому писателю приписана, не знаю кмъ и въ какую силу, пустая и дурно по руски разсказанная повсть: Награда супружеской врности. Если бы этотъ и прежніе подарки на его имя, отъ лица переводчиковъ или книгопродавцевъ московскихъ, дошли до него, то онъ врно бы не порадовался имъ. Въ Москв же напечатаны, Невидимые, соч. А. Лафонтена, которые лучше бы остались для насъ невидимыми, и Дамскій разскащикъ, о которомъ также не много можно разсказать хорошаго.
Вотъ, по возможности, достаточное обозрніе всего, что появилось у насъ въ печати за десять мсяцевъ 1827 года. Безъ сомннія здсь есть пропуски {Изъ сихъ пропусковъ, почитаю обязанностію исправить два, вовсе неумышленные. Въ изчисленіи С. П. бургскихь журналовъ позабылъ сказать о весьма хорошихъ и полезныхъ періодическихъ изданіяхъ: Военномъ журнал, коего донын (по 1 Ноября) вышло пять книжекъ, и Дтскомъ Собесдник, издав. Гг. Грчемъ и Булгаринымъ при другихъ ихъ журналахъ. Въ немъ, кром занимательныхъ повстей и статей о разныхъ наукахъ, приспособленныхъ къ дтскимъ понятіямъ, особенно замчательны Разговоры о руской грамматик и правописаніи, составляемые Г. Гречемъ.}: но я уже выше объявилъ, что не пишу полнаго каталога книгъ, вышедшихъ за тотъ годъ. Изъ сего обозрнія однако уже можно видть, что, сравнительно, журналовъ и книгъ, касающихся до наукъ, познаній и воспитанія, появилось въ 1827 году боле, нежели собственно литературныхъ, а между сими послдними (кром журналовъ, альманаховъ и книгъ переведенныхъ), произведеній поэзіи было несравненно боле прозы. Это и неудивительно: у насъ легче сдлалось писать стихами, нежели прозою. Въ короткое время европейской нашей образованности, т. е. съ тхъ поръ, какъ мы почувствовали нужду въ наслажденіяхъ ума и воображенія, у насъ было гораздо боле отличныхъ поэтовъ, нежели прозаиковъ, сама поэзія привлекательне’ и обольстительне прозы для воображенія юнаго и пылкаго, успхи ея быстре и блистательне. Посему весьма естественно, что молодые наши литераторы, прельщаясь и возпламеняясь чужими успхами, охотне всего принимаются за стихи. Прибавимъ, что наша руская проза представляетъ боле трудностей, и что трудности сіи важне тхъ, кои зависятъ отъ стихотворной мры, римы, благозвучія и проч. Главнйшая изъ нихъ состоитъ въ томъ, что проза требуетъ у насъ обширнйшаго и основательнйшаго знанія языка, большей точности, большей отчетливости въ выраженіяхъ, которыя писатель долженъ почти безпрестанно творить самъ, потому что образцами, изъ коихъ бы можно было заимствоваться, мы еще весьма не богаты. Для стиховъ у насъ уже составленъ какой-то языкъ условный, въ которомъ придуманы обороты и даже подобраны многія выраженія, принятыя или не принятыя здравымъ вкусомъ. Какъ бы то ни было, молодые, малоизвстные и вовсе неизвстные наши стихотворцы ловятъ ихъ на лету и списываютъ у старшихъ и извстнйшихъ и изъ всего этого составляется какъ бы ходячій словарь запасныхъ словъ, оборотовъ и проч., а изъ готоваго запаса легче брать, нежели пріискивать и придумывать самому. То же можно примнить и къ выбору предметовъ: и здсь также есть свои данныя. Сіе явленіе въ литературномъ нашемъ мір легче объяснится чрезъ сравненіе съ тмъ, что мы ежедневно видимъ въ нашемъ же свтскомъ быту. Многіе изъ нашихъ единоземцевъ, даже изъ людей разсудительныхъ и, положимъ, въ равной мр знающихъ руской и французской языки, охотне и свободне говорятъ и пишутъ по-французски, нежели по-руски, потому только, что во французскомъ язык все придумано, все готово: и привтствія, и фразы, и обороты рчи, ни надъ чмъ не нужно самому ломать голову. Это средство изъясняться свободно, пріятно и безъ дальняго труда для ума, нравится лни и въ нкоторомъ смысл даже льститъ самолюбію.
Въ произведеніяхъ молодыхъ нашихъ стихотворцевъ почти всегда можно замтить способъ выраженія, отдлку стиховъ, даже пристрастіе къ нкоторымъ словамъ и римамъ того или тхъ поэтовъ, которыхъ они боле начитались. Подражательность длается для нихъ второй природою, за то большая часть изъ элегій, посланій, съ томленіями жизни, съ тоскою по лучшемъ и т. п., навяны повтріемъ скуки. Подражатель никогда не достигаетъ совершенствъ своего образца: онъ всегда будетъ слдовать за нимъ издали, скользить и падать, или пресмыкаться. Жуи сказалъ однажды, что подражаніе всегда криво хромо, и это сущая правда, оно не видитъ въ оба глаза своего образца, и когда хочетъ итти за нимъ по пятамъ, то безпрестанно спотыкается. ‘Отъ чего’ — прибавляетъ Жуи — такое притворное однообразіе въ ныншней нашей словесности? Отъ того, что вс подражаютъ, а никто не творитъ, отъ того, что каждый хочетъ быть другимъ, а не самимъ со6ою… Наши словесники, поддлывая безпрестанно свой умъ подъ чужой, стали похожи на тхъ дикарей, которые сдавливаютъ головы у новорожденныхъ дтей своихъ, и чтобы дать имъ условную форму, и не заботятся о томъ, не сдвинутъ ли съ мста и не стиснутъ ли мозгъ у ребенка. ‘— Не то ли самое можно сказать и о нашихъ рускихъ подражателяхъ? Дти ихъ воображенія, стихи ихъ, носятъ на себ отпечатокъ скучнаго однообразія: отъ того, что ихъ тиснутъ въ чужую форму и обскаютъ по чужому росту, они вялы, безцвтны и безжизненны. Поэзія должна подражать только природ, вчно юной и разнообразной: она должна быть всегда жива, всегда измнчива, никогда не повторяетъ себя, но безпрестанно щекотать воображеніе новой прелестью, новымъ очарованіемъ. Безъ того, воображеніе утомляется и засыпаетъ.

О. Сомовъ.

‘Сверные Цвты на 1828 год’, СПб, 1827

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека