О статистическом описании китайской империи, Бичурин Иакинф, Год: 1842

Время на прочтение: 12 минут(ы)

О СТАТИСТИЧЕСКОМЪ ОПИСАНІИ КИТАЙСКОЙ ИМПЕРІИ (*).

*) Эта статья послужитъ Введеніемъ къ новому сочиненію.

Вообще я писалъ о Кита побочнымъ образомъ, т. е. въ томъ только отношеніи, по которому сіе Государство было прикосновенно къ событіямъ сосдственныхъ ему народовъ. Въ одномъ только сочиненіи моемъ ‘Китай’, я распространился о просвщеніи, нравахъ и обычаяхъ Китайскаго народа. Цль изданныхъ мною до сего времени переводовъ и сочиненій состояла въ томъ, чтобы предварительно сообщить нкоторыя свднія о тхъ странахъ, чрезъ которыя лежатъ пути, ведущіе во внутренность Китая. Порядокъ требовалъ прежде осмотрть Тибетъ, Туркистанъ и Монголію, т. е. т страны, которыя издавна находятся въ тсныхъ связяхъ съ Китаемъ, и чрезъ которыя самый Китай иметъ связи съ Индіею, Среднею Азіею и Россіею. Надлежало прежде обозрть географическое положеніе и политическое состояніе помянутыхъ странъ, и отсюда вывести политическіе виды Китая на оныя. Такимъ образомъ, я имлъ въ виду, еще до вступленія въ Китай, дать нкоторыя понятія о тамошнемъ Двор и политик его, о Правительств и Законахъ, о народныхъ нравахъ и обычаяхъ. При вступленіи въ самый Китай, мы уже мене встртимъ затрудненій при обозрніи полнаго состава Китайской Имперіи во всхъ политическихъ его изгибахъ.
Уже два столтія, какъ въ Европ пишутъ о Кита, но при всемъ томъ и нын, нердко въ отношеніи къ одному и тому же предмету, Писатели противорчатъ другъ другу и въ повствованіи и въ сужденіи. Отсюда возникаютъ два довольно важные вопроса: откуда происходятъ это противорчіе и ложныя сужденія? и на чемъ въ такомъ случа должно основываться? Можетъ быть, кому нибудь и приходило на мысль обратить вниманіе на сіи вопросы, но со всмъ тмъ они и до сего времени остаются неизслдованными, а, разршеніе ихъ необходимо для раскрытія истины {Въ Географіи, изданной Г. Соколовскимъ въ 1839 году, въ стать: Китайская Имперія, на 4 1/2 четверткахъ находится до тридцати погршностей, которыя необходимо должно исправить, изъ собственныхъ именъ нкоторыя даже непонятны.}.
Изъ всхъ описаній Китая, изданныхъ въ Европ до настоящаго времени, можно почесть удовлетворительнйшими: ‘Описаніе Китайской Имперіи’ Аббата Гросье и ‘Китай’ Деви. Оба сіи сочиненія написаны съ большою основательностію, въ обоихъ предметы изложены врно и въ систематическомъ порядк. Что касается подробностей въ частностяхъ, Деви въ этомъ уступаетъ Аббату Гросье. Правда, что у сихъ двухъ Писателей замтна неполнота въ описаніи предметовъ: ибо многаго они касались какъ будто поверхностно или мимоходомъ, и сверхъ сего можно указать на нсколько мстъ въ ихъ сочиненіяхъ, гд по незнанію допущены ими погршности, впрочемъ очень маловажныя. Но надобно сказать и то, что въ подобныхъ случаяхъ не должно упрекать ни Писателя, который составляетъ нчто цлое изъ отрывковъ, путешественниками написанныхъ, ни путешественника, который осматриваетъ предметы мимоходомъ.
Вообще изъ недостатковъ, встрчающихся въ сочиненіяхъ Оріенталистовъ въ отношеніи къ Китаю, есть извинительные, которые зависятъ совершенно не отъ воли Писателей, и по существу своему, при всхъ возможныхъ условіяхъ, неизбжны для каждаго, кто будетъ писать о Кита, какъ путешественникъ. Въ Кита много есть вещей, которыя въ сочиненіяхъ, изданныхъ тамошнимъ Правительствомъ, изложены со всею ясностію, полнотою и отчетливостію. При всемъ томъ къ полученію точныхъ свдній о тхъ вещахъ не довольно одного знанія Китайскаго языка: для сего требуется еще личная поврка вещей съ описаніемъ, и — при долговременныхъ наблюденіяхъ — врный взглядъ на вещи, проницательное соображеніе.
Китай долго былъ неизвстенъ Европ, долго былъ закрытъ для глазъ ея. Римско-Католическіе вропроповдники первые, кром Марко Поло, проникли во внутренность сего Государства и утвердились въ недоступной его столиц. Этимъ они оказали Европ неоцненную услугу. Живопись, Астрономія и музыка сблизили ихъ съ Дворомъ и Правительствомъ, и доставили имъ права Китайскаго гражданства. Съ сего времени вся Имперія была открыта для ихъ любознательности, и они, къ чести и слав своей, умли воспользоваться симъ обстоятельствомъ: ибо никто столько не обогатилъ Европы свдніями о внутреннемъ состояніи Китая, какъ вропроповдники Римско-Католическіе {По увренію нкоторыхъ ученыхъ мужей, описаніе Китая, изданное Гюцлавомъ на Англійскомъ язык, очень удовлетворительно. Я врю этому и сожалю, что не въ состояніи читать сочиненіе Гюцлава въ подлинник.}. Но здсь должно замтить, что и они не вполн удовлетворили любопытству просвщенной Европы. Они много писали о Кита, писали врно и подробно: но, при возможности наблюдать Китай со всхъ сторонъ, слишкомъ озабочены были длами проповди, и мало имли времени заняться общимъ обзоромъ сего Государства въ цломъ его состав Они описывали его въ частяхъ, и притомъ не всегда съ тою ясностію и полнотою, каковыхъ требовали новость и необыкновенность предметовъ. Сверхъ того не вс изъ нихъ руководствовались одинаковыми правилами и побужденіями. Нкоторые, желая возвысить святость Христіанской Вры предъ язычествомъ, съ намреніемъ представляли Китай съ одной дурной стороны, иногда даже съ преувеличеніемъ. Другіе хотли въ преданіяхъ найти тождество Библейской Исторіи съ древними событіями, не имвшими никакой связи съ Востокомъ Азіи. Даже были изъ нихъ и такіе, которые почитали Китайцевъ однимъ изъ Ветхозавтныхъ народовъ, и мыслителя Кхунъ-цзы признали Пророкомъ, возвщавшимъ пришествіе Мессіи. Нтъ сомннія, что послднее сдлано было съ тою скрытною цлію, чтобы поколебать основанія Священныхъ Китайскихъ книгъ, на которыхъ утверждается Китайское Законодательство. Европейскіе Писатели, заимствуя что-либо изъ записокъ вропроповдниковъ, иногда, по вышеизложеннымъ причинамъ, не такъ понимали вещи, а иногда за истину принимали мннія самыя ложныя. Вотъ первый источникъ неврныхъ свдніи о Кита, и вмст съ тмъ ложныхъ сужденій о семъ Государств.
Путешественники, прозжавшіе чрезъ весь Китай, также имли случай видть многое собственными глазами, и при всемъ томъ впадали въ погршности только другаго рода. Они облекали встрчавшіеся предметы въ формы Европейскія, или, при врномъ взгляд на вещи, составляли поверхностные выводы, и въ обоихъ случаяхъ погршали. Подобныя погршности встрчаются въ путешествіи Макартнея въ Китай. Кто не знаетъ сего Государства по долговременному пребыванію въ немъ, тотъ, читая записки путешественниковъ, не въ состояніи отличить истинное отъ ложнаго, и нердко, слдуя неврному повствованію или ложному сужденію, длаетъ ложныя заключенія. Вотъ второй источникъ неврныхъ сужденіи о Кита. Дюмонъ-Дюрвилль доказалъ намъ это въ 37 и 38 главахъ своего путешествія кругомъ Свта.
Есть еще третій источникъ, изъ котораго сами собою проистекаютъ свднія о Кита довольно неврныя и сужденія иногда слишкомъ погршительныя. Это — сочиненія Оріенталистовъ, которые, при поверхностномъ знаніи Китайскаго языка, хотли объяснять все по собственнымъ умствованіямъ, или неизвстное имъ пополнять своими догадками. Такимъ образомъ Дегинь превратнымъ изъясненіемъ текста Китайской Исторіи ввелъ Европейскихъ Писателей въ такія погршности, исправленіе которыхъ потребовало бы и труда и времени. Въ настоящее время, Луи Домени де Ріенци не мене погршилъ въ описаніи Китая, обманутый своею увренностію въ точности пріобртенныхъ имъ свдній о семъ Государств, между тмъ какъ они были односторонни и не полны. Его сочиненія о Кита также содержатъ въ себ ложныя мннія о семъ Государств, а хвастовство, признакъ чувствуемаго недостатка, примтно отражается въ его предисловіи къ сему сочиненію.
При выбор Сочинителей, писавшихъ о Кита, совтую также осторожно пользоваться журнальною Европейскою Критикою. Нын пишутъ рецензіи на книги съ различною цлію, и не рдко такіе люди, которые довольно ограниченно знаютъ обсуживаемый ими предметъ, а потому и самая Критика ихъ, по большей части, бываетъ ошибочна. О Путешествіяхъ и новйшихъ наблюденіяхъ въ Кита Г. Добеля вс періодическія изданія въ Англіи, Франціи и Германіи, разбиравшія оное, отозвались съ отличною похвалою {Слова, взятыя изъ предисловія къ сей книг. См. стран. II и XVI.}. И въ Русскихъ журналахъ, во многомъ подражающихъ Европейскимъ, отдалось эхо журналовъ иностранныхъ. Но, при полномъ моемъ уваженіи къ Г. Добелю, я совтую читать его Путешествія для препровожденія времени, а ничмъ изъ нихъ не пользоваться: потому что его наблюденія о Кита наибольшею частію составлены изъ недомековъ разнаго рода.
Сколь ни справедливо изложенное мною мнніе объ Ученыхъ, писавшихъ о Кита, но я произношу оное не къ униженію трудовъ ихъ, всегда заслуживающихъ общую благодарность. Моя цль — показать, откуда произошли неврныя свднія и ложные толки о Кита, и, сверхъ сего, намекнуть, сколь остороженъ долженъ быть читатель при встрч двухъ мстъ, несогласныхъ между собою въ повствованіи или сужденіи объ одномъ и томъ же предмет.
Указавъ на источники неврныхъ свдній и ложныхъ сужденій о Кита, я тмъ самымъ стараюсь обратить вниманіе ученаго свта на составленное мною систематическое описаніе Китайской Имперіи. Но желая сдлать самое чтеніе книги яснымъ и незатруднительнымъ, я предварительно предложу общее понятіе о семъ сочиненіи. Оно по образу описанія объемлетъ часть географическую и политическую. Каждая изъ сихъ частей требуетъ особаго объясненія.
Въ руководство по географической части была принята топографія {Сія топографія помщена въ полномъ статистическомъ описаніи Китайской Имперіи, изданномъ въ 18 большихъ томахъ, подъ названіемъ Да-цинъ и-тхунъ Чніы, что значитъ: описаніе Монархіи Да-цинъ.}, изданная Китайскимъ Правительствомъ, та самая, которою руководствовались вропроповдники при составленіи Географическаго Атласа Китайской Имперіи {Въ Европ этотъ Атласъ извстенъ подъ названіемъ Данвилева Атласа.}. Если топографическое описаніе какого-либо мста противорчило карт, въ такомъ случа я бралъ въ соображеніе описаніе смежныхъ съ симъ мстъ, и когда описанія двухъ или трехъ мстъ были согласны между собою, то уже не было никакого сомннія въ ошибк на карт. Подобныхъ ошибочныхъ мстъ открылось нсколько въ Югозападныхъ предлахъ Китая и въ Восточной Монголіи. Что касается Западной Монголіи и Восточнаго Туркистана, то надлежало измнять во многомъ почти десятую часть. Погршности на картахъ наиболе относились къ озерамъ и ркамъ. О горахъ не могу сказать этого: потому что он вообще разбросаны по картамъ безъ означенія ихъ направленій и пространства, что не рдко скрываетъ и связь ихъ между собою.
Я очень далекъ отъ мысли приписать сіи погршности вропроповдникамъ, составлявшимъ карты Имперіи: ибо они основывались на Китайской топографіи. Весьма вроятно, что сіе произошло отъ Китайскихъ граверовъ, которые, по незнанію Науки, пренебрегали точностію подлинниковъ, а корректоры довольствовались надзоромъ за чистотою механической отдлки картъ. Вотъ примръ: въ Атлас Китайской Имперіи слова на карт Тибета вырзаны Маньчжускими буквами: слдовательно и карта была гравирована знающимъ Маньчжускій языкъ, На Югозападной границ Тибета есть городъ Неламъ, а на Маньчжускомъ язык есть слово нялма — человкъ. Граверъ принялъ слово Неламъ за ошибку, и вырзалъ нялма.
При составленіи карты Китайскаго Государства я положилъ себ правиломъ, для избжанія излишней пестроты, означать названія тхъ только мстъ, которыя, по значительности своей, вошли въ составъ Географическаго Описанія. Такимъ образомъ я со всею точностію показалъ на карт:
1) Управляющіе города,
2) Крпости, важныя въ географическомъ, политическомъ и стратегическомъ отношеніяхъ.
3) Направленіе горныхъ кряжей и пространствъ ихъ.
4) Главныя горы, особенно т, на которыхъ разведены чайныя усадьбы, произращающія лучшій чай.
5) Большія озера.
6) Истоки, теченіе и устья судоходныхъ ркъ.
7) Главныя сухопутныя сообщенія.
При составленіи картъ Маньчжуріи, Монголіи и Восточнаго Туркистана, пустота поля въ нкоторыхъ мстахъ дозволяла мн длать отступленіе отъ вышеизложеннаго правила, и я, сверхъ нужнаго, внесъ мста, замчательныя по историческимъ преданіямъ. Другимъ образомъ поступилъ я съ картою Тибета. Она составлена въ 1712 году не Римско-Католическими проповдниками, а Монгольскими ламами, которые нсколько изучили Европейскую Астрономію. Но ученые ламы, какъ видно изъ описанія ихъ трудовъ, дошли только до Гантесири, высочайшей снговой горы, по Южную сторону которой положили истокъ Ганги изъ озера Мапамъ. Они, по указу своего Государя, наполнили сосуды священною водою изъ мнимой Ганги, и прекратили свое астрономическое путешествіе, а земли, лежащія отъ Гантесири дале на Западъ, положили на карту со словъ туземцевъ, съ большими погршностями въ отношеніи къ истинному положенію горъ и ркъ. Сію часть Тибета я снялъ съ карты Восточной Азіи, изданной Г. Риттеромъ, а сей основался на карт Муръ-Кроффа, который первый изъ Еврпейцевъ въ 1812 (ровно чрезъ столтіе) открылъ вышеозначенную ошибку Монгольскихъ Астрономовъ.
Въ опредленіи географической Широты и Долготы мстъ я слдовалъ астрономическимъ съемкамъ, произведеннымъ вропроповдниками при составленіи картъ. Одно только мсто исключено изъ сего правила: это — Русская граница, часть которой, отъ Бухтармы на Востокъ до Кяхты, снята съ разныхъ Русскихъ картъ, а отъ Кяхты на Востокъ до стрлки, образуемой соединеніемъ Аргуни съ Шилкою, положена по новйшимъ наблюденіямъ, учиненнымъ въ 1832 году Членомъ С. Петербургской Академіи Наукъ Е. Н. Фусомъ. По его же наблюденіямъ положенъ на карту путь Россійской Духовной Миссіи, слдовавшей изъ Кяхты въ Пекивъ въ 1830 году.
Границы Монгольскихъ владній съ Китаемъ и взаимно между собою положены на основаніи топографическихъ картъ, находящихся въ Статистическомъ Описаніи Китайской Имперіи, въ Атлас же Китайской Имперіи границы нигд не означены, исключая Великой Стны, отдляющей Китай, и частокола, отдляющаго Маньчжурію отъ Монголіи.
Въ моихъ картахъ, какъ я предвижу, будетъ замтно каждому небольшое отъ прежнихъ картъ отличіе, которое въ нкоторыхъ мстахъ можетъ привести читателя въ недоумніе. У насъ, при составленіи картъ, не обращаютъ вниманія на собственныя имена, а въ Кита названія мстъ вообще состоятъ изъ цлыхъ выраженій, и пишутся иногда полныя, иногда неполныя. На малыхъ картахъ часто въ именахъ городовъ опускается то слово, которое означаетъ степень города, напр. вмсто Шунь-тьхянь-Фу, Тхунъ-чжеу и Мынъ-цзинь-сянь пишутъ: Шунь-тьхянь  [], Тхунъ  [], Мынъ-цзань  []. Здсь слова: фу — область, чж_е_у — округъ, сянь — уздъ, опущены потому, что географическіе знаки  [] заключаютъ въ себ смыслъ помянутыхъ словъ. Подобнымъ образомъ и на Русскихъ картахъ пишутъ:  [] Акшинская,  [] Чалбучинскій. Здсь по географическимъ знакамъ можно видть, что въ первомъ мст разумется крпость Акшинская, во второмъ караулъ Чалбучинскій. Извстнйшія мста иногда употребляются безъ словъ, означающихъ степень города, напр. Су-чжеу, Ханъ-чжеу, Янъ-чжеу. Касательно прочихъ городовъ, если случится въ сочиненіи употребить неполное названіе, напр. Шунь-тьхянь, Да-минъ, то иногда можетъ произойти двусмысленность и даже безсмыслица. Такимъ же образомъ иногда путешественники пишутъ: мы сдлали привалъ у рчки Хара, ночевку имли при рчк Шара. Спросите у мстнаго Монгола: водится-ли рыба въ Хар, или быстра ли Шара? Онъ немедленно дастъ вамъ отвтъ: не понимаю. Хара — черный и Шара — желтый, безъ приданныхъ къ нимъ существительныхъ именъ, означаютъ только качества цвтовъ, а помянутыя рчки полными именами называются Хара усу — Черная рчка, и Шара-голь — мутная рчка.
По исторической части, въ которой наиболе заключается и политическая, я неуклонно слдовалъ Китайской Исторіи {Сія Исторія издана въ осьми большихъ томахъ, подъ названіемъ Цзы-чжы Тхунъ цзянь Ганъ-му, съ собственноручными замчаніями Государя Правленія Кхахъ-си.}, очищенной критикою ученыхъ Китайскихъ Комитетовъ, а въ начертаніи политическаго существованія разныхъ народовъ, обитающихъ въ Китайской Имперіи, я руководствовался изложеніемъ Китайскаго Законодательства {Сіе изложеніе занимаетъ первые четыре тома въ Полномъ Собраніи Китайскихъ Законовъ, изданномъ въ 43 большихъ томахъ, подъ названіемъ Да-цинь Хой-дянь.}, изданнаго Правительствомъ. Наши умствованія въ семъ случа, извстныя подъ блестящимъ названіемъ собственнаго взгляда, совершенно неумстны, что, къ сожалнію, на опыт доказали нкоторые изъ ученйшихъ мужей настоящаго времени, писавшіе о Кита. Я говорю о Абель-Ремюз, Клапрот и Алтмейр, къ нимъ должно присоединить Гутенберга и Гегеля.
Стараясь изложить каждый предметъ со всею подробностію, совмстною съ расположеніемъ сего сочиненія, я встртилъ нсколько такихъ предметовъ, которые не столько по новости, сколько по своей извстности требовали особливаго описанія. Это выполнено мною въ Прибавленіяхъ, помщенныхъ въ конц II части
Нкоторымъ, можетъ быть, покажутся излишними прибавленія съ описаніемъ древнихъ городовъ, существовавшихъ нкогда въ Маньчжуріи и Монголіи, и также древнія Китайскія названія горъ и ркъ въ тхъ же странахъ. Это сдлано для пособія нашимъ Миссіонерамъ, занимающимся Восточною Словесностію въ Пекин. Мн довольно извстно, сколь много затрудняютъ, и сколь много времени отнимаютъ справки о подобныхъ мстахъ, безъ справокъ же легко можетъ произойти сбивчивость въ понятіяхъ, а отсюда погршности. Сюда же должно отнести раскрытіе нкоторыхъ предметовъ въ историческомъ отношеніи. Конечно, Исторія мало иметъ связи съ Статистикою, но я счелъ нужнымъ коснуться древности тхъ предметовъ для того, чтобъ показать постепенное развитіе гражданскаго быта въ Кита, и послдовательныя измненія въ Китайскомъ народ, совершившіяся въ продолженіе 40 вковъ.
Собственныя имена, переиначенныя или испорченныя Европейскими Историками и Географами, замнены подлинными ныншними именами, или исправлены по произношенію языка того народа, которому он принадлежатъ. Знаю, что нкоторые скажутъ мн: это мелочи, не стоющія вниманія. Въ отвтъ на это я скажу, что сіи самыя мелочи, не заслуживающія вниманія, произвели въ Исторіи древнихъ народовъ и въ Географіи древнихъ Государствъ такую запутанность, которой ученыя общества настоящаго времени еще не могли распутать. Для сего не нужно далеко искать доказательствъ. Назадъ тому около 150 лтъ, Русскіе караваны ходили изъ Нерчинска въ Пекинъ чрезъ городъ Наунъ, лежавшій въ Маньчжуріи или въ Монголіи — неизвстно. Нын этотъ городъ совершенно потерянъ, и единственно потому, что Русскіе дали ему неправильное. названіе. Но здсь вотъ что кажется довольно страннымъ: лучшіе изъ новйшихъ Историковъ и Географовъ все еще не перестаютъ держаться старинной привычки въ отношеніи къ неправильности собственныхъ именъ, даже имена Исторіи и Географіи, принятыя у насъ классическими, касательно Азіи особенно, отличаются подобными погршностями, не смотря на то, что сіи погршности уже исправлены новйшими Оріенталистами и путешествеиниками.
Въ заключеніе неизлишнимъ нахожу сказать, что сочиненіе сіе, въ нкоторыхъ отношеніяхъ совершенно новое, требуетъ предварительнаго наставленія, какимъ образомъ читать оное съ пользою и безъ затрудненія. Вотъ для сего правила, мною предлагаемыя:
1) Китайцы, говоря о древнихъ событіяхъ, употребляютъ названія народовъ, странъ, областей и городовъ современныя событіямъ. Справки по симъ предметамъ много затрудняютъ даже знающихъ Китайскій языкъ, для читателя же, незнающаго страны событія, самое происшествіе много теряетъ своей занимательности. Въ семъ сочиненіи везд употреблены ныншнія названія, мста существованія уничтоженныхъ городовъ показаны въ примчаніяхъ.
2) Въ историческихъ повствованіяхъ Китайцы говорятъ о времени, указывая на династіи. Желающему знать время царствованія какой-либо династіи надобно заглянуть въ предисловіе, въ конц коего вс династіи изложены въ лтосчислительномъ ихъ порядк.
3) Желающему отдльно получить свдніе о какомъ либо Государств и пр. должно обратиться къ алфавиту, приложенному въ конц II части. По указанію сего алфавита легко найти искомое.
Будетъ ли удовлетворено симъ сочиненіемъ требованіе Ученыхъ, касательно Статистики Китайской Имперіи, или нтъ, въ обоихъ случаяхъ одинъ отвтъ съ моей стороны. Я старался помстить все, что сообразно было съ планомъ и обширностію сочиненія, а содержаніе заимствовано изъ подлинниковъ, изданныхъ Китайскимъ Правительствомъ. Мн оставалось только собрать, расположишь, связать, и назвать сей трудъ Статистическимъ Описаніемъ Китайской Имперіи.
Китайская Имперія лежитъ между 18® и 51® Сверной Широты, между 22® Восточной и 38® Западной Долготы, считая отъ Пекинскаго полуденника, отъ Востока къ Западу содержитъ 72, отъ Юга къ Сверу 43 степени географическаго пространства. Къ Востоку граничитъ съ Восточнымъ Океаномъ, къ Западу съ Западнымъ Туркистаномъ и разными Индійскими владніями, къ Югу съ Южнымъ Океаномъ, къ Сверу съ Россіею.
Имперія и Государство, по понятію Китайцевъ, суть дв вещи существенно {Слово существенно употреблено для отличенія владній зависящихъ отъ Китая по дипломатическому слогу.} различествующія одна отъ другой. Имперіею называютъ такое Государство, въ состав коего, кром господствующаго народа, находятся другіе народы, поддавшіеся ему. При такомъ опредленіи Имперіи само собою открывается опредленіе Государства.
Китайская Имперія заключаетъ въ себ:
а) Разныя владнія, соединенныя въ одно политическое тло, составляющее монархическую Державу, и
б) Разныя владнія, существенно зависящія отъ Имперіи, но управляющіяся собственными законами.
Владнія, составляющія Китайскую Имперію, суть:
1) Собственно Китай, 2) Маньчжурія, 3} Монголія, 4) Тибетъ, 5) Восточный Туркистанъ.
Владнія, существенно зависящія отъ Имперіи, суть:
1) Чао-сянь, въ Европ извстное подъ названіемъ Кореи, отъ Китайскаго названія Гао-ли, 2) Ань-нань {Въ Королевств Ань-нань дв столицы: Сверная — Бэй-цзинъ, иначе Пекинъ, и Восточная Дунь-цэинъ, иначе Тунъ кинъ. Европейцы названіе Восточной столицы превратили въ названіе Королевства, и вышло у нихъ Тонкинъ.}, 3) Сянь-ло, нын часть Бирманскаго Королевства, 4) Острова, извстные подъ общимъ названіемъ Лю-цю, 5) Горка, иначе Непулъ.
Китайцы издревле дали своей Имперіи пышное названіе Тьхянь-ся, что значитъ: поднебесная {Употребляемое въ Европ выраженіе: Небесная Имперія, неизвстно въ Кита.}, но подъ симъ словомъ разумютъ они не всю землю, а извстное пространство земель, занимаемое разными народами, состоящими подъ державою Китайскаго Императора. По мннію Китайцевъ, Небо предъизбрало его своимъ намстникомъ для управленія міромъ. Основываясь на семъ мнніи, Китайцы названіе поднебесная исключительно приписываютъ своему Государству и полагаютъ, что оно должно быть единственною Имперіею въ мір.
Китайская Имперія никогда не имла постояннаго народнаго названія. Каждая царствующая династія принимаетъ себ наименованіе, которое вмст съ тмъ служитъ общимъ народнымъ названіемъ и всмъ ея владніямъ, составляющимъ Имперію. Такое обыкновеніе существуетъ въ Кита съ 2,205 года до Р. X., когда вмсто древняго избирательнаго правленія введено наслдственное. Съ того времени до настоящаго Китайская Имперія носитъ уже 23-е названіе, заимствуемое отъ наименованій династій.
Къ наименованію каждой минувшей династіи придается слово чао — Дворъ, а къ наименованію царствующей династіи придаются слова да или дай великій — предъ наименованіемъ, и го царство — посл наименованія. Такимъ образомъ пишутъ: М_и_нь-чао, что значидъ: въ царствованіе Дома Минъ, Дай-цинъ-го, что значитъ: Царство Великаго (Дома) Цинь.
Государство на Китайскомъ язык называется го, но въ отношеніи къ иностраннымъ владніямъ Китайцы подъ словомъ го разумютъ второстепенную Державу, почему иностраннымъ Владтелямъ безпрепятственно уступаютъ титулъ: Го-ванъ, что въ понятіи Европейскомъ значитъ Король, а въ понятіи Китайцевъ: Государь второстепенной Державы, и по большой части зависимой.

ІАКИНЪ БИЧУРИНЪ.

(Изъ Журнала Мин. Нар. Просс., 1842. No 5.)
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека