О некоторых мелких стихотворениях, Остолопов Николай Федорович, Год: 1817

Время на прочтение: 7 минут(ы)

О нкоторыхъ млкихъ стихотвореніяхъ.

(Изъ Словаря древнія и новыя Поезіи, составленнаго Н. Остолоповымъ.)

I. Мадригалъ.

Мадригалъ есть небольшое сочиненіе въ стихахъ, нкоторый родъ епиграммы, тмъ только отличается отъ нее, что епиграмма бываетъ колка и язвительна, или, лучше сказать, употребляется къ осмянію какой либо странности, a мадригалъ обращается наиболе къ похвал, и что въ мадригалахъ острая мысль, обыкновенно при конц выражаемая, должна непремнно раждатъся отъ нжности и чувствительности. — Разность сію удачно показалъ г. Дмитріевъ въ стихахъ на одного стихотворца:
Поетъ Оргонъ, хваля жену свою не въ мру,
Въ стихахъ своихъ ее съ Венерою сравнялъ —
Безъ умысла жен онъ сдлалъ мадригалъ
И епиграмму на Венеру.
Неизвстно, отъ чего произошло названіе Мадригала. Древніе не знали онаго, но многія млкія сочиненія Анакреона, Сафы, Овидія, Тибулла и Катулла могли бы почесться прекрасными мадригалами! Новйшимъ писателямъ принадлежитъ честь изобртенія сего слова: за то какъ мало мы видимъ теперь хорошихъ Мадригаловъ!
Мадригалъ пишется по большей части вольными ямбическими стихами, однакожъ всякая мра употреблена быть можетъ, заключается иногда въ двухъ стихахъ, иногда въ четырехъ, шести и т. д., но недолженъ имть боле двнадцати. Слога требуетъ легкаго и пріятнаго, и можно ли употребить другой слогъ въ такомъ сочиненіи, которое, по словамъ Боало, дышетъ пріятностію, нжностію и любовію?
Le Madrigal. . . . . .
Respire la douceur, la tendresse et l’amour
Мы имемъ нсколько весьма хорошихъ примровъ для Мадригала:
Любуясь нкогда собою,
Амуръ предъ зеркаломъ стоялъ,
И съ роду онъ своей красою
Еще довольнй не бывалъ.
Но хвастунишка ошибался,
Онъ былъ передъ простымъ стекломъ,
И Софьи красотой плнялся,
Подкравшейся къ стеклу тайкомъ.
&nbsp, К. Вяземскій.
Ты въ мрачномъ Октябр родилась — не весною,
Чтобъ стующій міръ утшенъ былъ тобою,
&nbsp, Карамзинъ.
По чести, отъ тебя не можно глазъ отвесть,
Но что къ теб влечетъ? — загадка непонятна!
Ты не красавица? я вижу… a приятна!
Тыбъ лучше быть могла, но лучше такъ, какъ есть!
Дмитріевъ.
Какъ прелестью своей красы,
Равно искусствомъ ты плняешь,
Цпочку — вяжешь на часы,
А цпь — на сердце налагаешь.
&nbsp, Г. Салтыковъ на подар. цпочку.
Прелеста! я сказалъ, что ты нехороша,
Что одваться ты со вкусомъ не умешь,
Сказалъ, что ты ума ни капли не имешь,
Что сверхъ того еще дурна твоя душа,
Сказалъ — а для чего? Я не запрусь и въ етомъ:
Хотлъ, для рдкости, поспорить съ цлымъ свтомъ.
П. Сумароковъ.
Ты хочешь, другъ мой, знать,
Любовь моя къ теб надолголь продолжится?
Страшусь теб сказать!…
Но должно мн во всемъ открыться:
Та страсть, которая пылала въ насъ,
Во мн, быть можетъ, прекратится,
Чрезъ день, или чрезъ два — кто знаетъ смерти часъ?
N. N.
Нкоторые Русскіе стихотворцы, какъ то: А. Сумароковъ, Тредіаковскій и Николевъ писали Мадригалы на разные торжественные случаи. У Николева, на примръ, находимъ Мадригалы на взятіе Бендеръ, на побду при Казул, a Тредіаковскій написалъ даже Мадригалъ въ похвалу Аудіенцъ-зал, или по его орографіи, Сал. Сей Мадригалъ напечатанъ въ книг Тредіаковскаго: Новый и краткій способъ къ сложенію Россійскихъ стиховъ, и пр. СПБ. 17З5. Зная, что ету книгу рдко нын видть можно, и надясь по многимъ причинамъ доставить читателямъ удовольствіе, выписываю сей Мадригалъ.

Мадригалъ въ похвалу богатой Аудіенцъ-Сал, построенной, по указу Ея Императорскаго Величества въ С. Петербург.

Слава воспоетъ больше ужъ крылата,
Коль Монарша здсь Сала есть богата,
Праміды нежъ пла та Мемфійски,
Дивнаго труда стны Ассрійски,
Нежели Царя Томбъ высокъ Мазола.
Отъ Эфесска честь такъ же богомола.
Про Фаросъ свтящій,
Нежъ верхомъ горящій.
Дельскъ, илъ про Кумиръ, что Аммоновъ, славный.
Нежъ огромность, сверхъ? Родскаго ужасну
Колосса, и красну.
Но чтобы воспть, коль Велика Анна,
Въ Монархиню намъ Богомъ что избранна,
И пречудна коль вся Ея держава:
Свта, но всего, разв можетъ слава.
Безъ сомннія, Боало, прочитавъ сей Мадригалъ, не сказалъ бы:
Il respire la douceur, la tendreste et l’amour.

II. Сонетъ.

Сонетъ есть сочиненіе, состоящее изъ четырнадцати стиховъ, раздленныхъ при извстномъ расположеніи рифмъ на четыре строфы.
Дв первыя строфы заключаютъ по четыре стиха, a дв послднія по три.
Сонетъ пишется на Русскомъ язык всегда шестистопными ямбическими стихами, но кажется, и другой размръ употребленъ быть можетъ.
Сонеты наиболе въ употребленіи y Французовъ и Италіянцовъ. Французы требуютъ, чтобы въ Сонет первыя дв строфы имли только дв рифмы, полагаемыя чрезъ строку, чтобы третья строфа начиналась двумя особенными рифмами, a третій стихъ соотвтствовалъ бы рифмою второму стиху послдней строфы, первый же и окончательный стихъ послдней строфы имли бы особливую рифму. Вотъ ихъ примръ, почти во всхъ піитикахъ приводимый:
Grand Dieu! tes jugemens sont remplis d’quit.
Toujours tu prends plaisir a nous tre propice.
Mais j’ai tant fait de mal que jamais ta bonte
Ne me pardonnera qu’en blessant ta justice.
Oui, Seigneur, la grandeur de mon impit
Ne laisse a ton pouvoir que le choix du supplice,
Ton intrt s’oppose ma flicit,
Et la clmence mme attend que je’prifse.
Contente ton dsir, puisqu’ il t’est glorieux,
Offense’ toi des pleurs qui coulent de mes yeux.
Tonne, frappe, il en est terns: rends moi suer re pour guerre.
J’adore en prissant la raison qui l’aigrit.
Mais dessus quel endroit tombera ton tonn&egrave,re,
Qui ne soit couvert du sang de Jesus Christ?
Италіянцы же, которымъ Сонетъ обязанъ своимъ происхожденіемъ, не столь строги въ расположеніи рифмъ, они позволяютъ какъ въ первыхъ двухъ строфахъ, такъ и въ обихъ послднихъ, перемшивать рифмы по произволенію, съ тмъ только, чтобы непремнно въ первыхъ двухъ были четыре рифмы на одно окончаніе, и четыре на другое, a послднія дв строфы имли бы особенныя рифмы. По большой же части пишутся у нихъ послднія дв строфы такимъ образомъ, что первая иметъ три разныя рифмы, a вторая или окончательная: онымъ по порядку въ стихахъ соотвтствуетъ. Таковъ, на примръ, первый Сонетъ Петрарки на смерть Лауры:
Oim&egrave, il bel viso, oim&egrave, il soaye sguardo,
Qim&egrave, il leggiadro portamento altero,
Oim&egrave, l’parlar ch’ogni aspro ingegno e fero
Faceva umile, ed ogni uom vil gagliardo.
Ed oim&egrave, il dolce riso ond’ uscio ‘l dardo
Di che morte, altro bene omai non spero,
Alma real, dignissima d’impero,
Se non fossi fra noi scesa si tardo.
Per voi convien ch’io arda, e’n voi respire,
Ch’i’ pur fui vostro, e se di voi son privo,
Via men d’ogni sventura aitra mi dole.
Di speranza m’empieste e di desire
Quand’io part’ dal sonimo piacer vivo:
Ma’l vento ne portava le parole.
Въ Сонет надлежитъ еще наблюдать чтобы каждая строфа заключала смыслъ полный, отдльный отъ другихъ строфъ. Topквато Тассъ (см. delle opere di T. Tasso volume sesto), разбирая, одинъ Сонетъ г-на Делла Каза, допускаетъ только переносъ смысла изъ стиха въ стихъ, съ большимъ увреніемъ, что сіе доставляетъ сочиненію величайшую важность (apporta grandifsima gravita) по той причин, что непрерываемое продолженіе мысли, удерживая скорое теченіе слова, производитъ нкую медлительность, a медлительность есть свойство важности, но при такомъ разршеніи Тасса крайне должно остерегаться, чтобы стихи не сдлались прозаическими.
Что принадлежитъ до прочаго достоинства сего рода сочиненій, то требуется? чтобы мысли были въ немъ зрло обдуманы, чтобы стихи имли совершенную плавность и сладкозвучіе, чтобы не было въ словахъ неумстнаго повторенія, чтобы рифмы были самыя богатыя, ибо слабая мысль, негладкой стихъ, неестественное выраженіе, натянутая рифма, и, словомъ, самомалйшая погршность не имютъ въ Сонет никакого извиненія.
На Русскомъ язык очень мало хорошихъ Сонетовъ, a совершеннаго нтъ ни одного. Здсь предлагаются два, имющіе по крайней мр надлежащія формы:
1. На страждуща Хріста взмахнула Смерть косою,
Алкая жизнь Его подолгу прекратить.
Увидя вдругъ не тварь, a Бога предъ собою,
Оцпенла Смерть…. хотла, слезы лить,
Но къ персямъ приклонясь Хрістосъ своей главою,
Являетъ, что сію самъ избралъ чашу пить,
Повелвая ей со властію святою
Носимую имъ плоть на время умертвить.
Едва изрекъ, какъ та велнье выполняетъ…
Вострепеталъ весь міръ, и солнце померкаетъ,
Какъ будто своего достигнули конца.
При страшномъ вид семъ вс твари умилились,
Лишь камнемъ сдлались y гршниковъ сердца,
А камни, какъ бы жизнь приявшіе, смягчились.
С. Б.
2. Надежда, всхъ сердецъ и всхъ умовъ магнитъ!
Заря счастливыхъ дней, въ несчастіяхъ отрада!
Въ трудахъ нашъ врный другъ! терпнія награда!
Волшебный голосъ твой всхъ за собой манитъ.
Тобой обманутый тебя клянетъ, винитъ,
Но ты опять его унынію преграда:
Ты свтлый для него рай длаешь изъ ада.
И такъ, что въ слдъ теб идти намъ возбранятъ?
Не страшенъ намъ тогда злой смерти видъ суровый.
Когда въ рук твоей мы зримъ внецъ лавровый.
Ты въ пол страшный Марсъ, о град сильный Богъ,
Богъ, коимъ движется разумная природа!
Кто безъ тебя бы жить, сносишь, трудиться могъ?
Что солнце для планетъ, то ты для смертныхъ рода.
Не всегда Сонеты заключатъ въ себ матеріи важныя, иногда пишутся он въ вид епиграммы съ колкостію, a иногда просто для шутки. Слдующій Скарроновъ сонетъ, и въ слабомъ подражаніи, покажемъ этому примръ:
Тщеславія людей монументы надменны,
Пирамиды, Мавзолъ, которыхъ блескъ пустой
Являетъ, что труды людьми употребленны
И надъ природою взять могутъ верхъ самой!
И зданія Римлянъ потомству посвященны,
Гд, зодчество, предлъ искусства виднъ твой,
Гд тщетной гордостью народы заражнны
Мечтали одержать побду надъ судьбой!
Не въ силахъ ли нашлось васъ время истребить,
Или по крайности разсыпать, развалить?
Что сил времени не можетъ покориться?
Когдажъ противиться ему не льзя камнямъ,
То дивноль хилаго кафтана рукавамъ,
Два года поносясъ, до дыръ въ локтяхъ пробиться?
N. N.
Въ заключеніе скажемъ, что Боало, въ своей Наук стихотворства, почитаетъ Сонетъ безъ погршностей стоющимъ длинной поемы: un sonnet sans dfaut vaut seul un grand pome. — Для чего же столь мало упражняются y насъ въ столь зваменитомъ стихотвореніи? — Признаемся съ сожалніемъ, что y насъ, какъ и везд, боле такихъ авторовъ, коимъ гораздо приянте смотрть на толстыя книги уродливыхъ своихъ произведеній, названныхъ въ заглавіи притчами, одами, поемами, нежели потрудиться надъ такимъ сочиненіемъ, которое напечатано быть можетъ на полустраниц!

III. Тріолетъ.

Сочиненіе, имющее восемь стиховъ равной мры и дв рифмы. Все превосходство онаго состоитъ въ удачномъ повтореніи двухъ первыхъ стиховъ такимъ образомъ, чтобы четвертый стихъ былъ повтореніемъ перваго, a седьмой и осмой повтореніемъ перваго и втораго. Приятная простота или шутливость составляютъ свойство Тріолета. Какъ сей родъ стихотворства есть произведеніе Французовъ, то за нужное почитаю показать здсь и образецъ Французской, написанный Скаррономъ, изъ него можно видть и правило Тріолета.
Pour fane un fort boa Triolet,
Il faut observer ces trois choses:
Savoir, que Pair en soit follet
Pour faire un fort bon Triolet.
Qu’il entre bien dans le rollet,
Et qu’il tombe au vrai lieu des pauses:
Pour faire un fort bon Triolet,
Il faut observer ces trois choses.
Мы имемъ также весьма хорошіе примры, каковы слдующіе:
Лизета чудо въ бломъ свт,
Вздохнувъ, я самъ себ сказалъ:
Красой подобныхъ нтъ Лизет,
Лизета чудо въ бломъ свт,
Умомъ зрла въ весеннемъ цвт.
Когда же злость ея узналъ….
Лизета чудо въ бломъ свт!
Вздохнувъ, я самъ себ сказалъ.
Карамзинъ.

Тріолетъ Наташ.

Какъ годъ теб еще свершится —
Опасна будешь ты сердцамъ!
Съ свободой не одинъ простится,
Какъ годъ теб еще свершится….
Блестящимъ прелестямъ курится
На свт вчно фиміамъ. —
Какъ годъ теб еще свершится,
Опасна будешь ты сердцамъ.
Кн. Шаликовъ.
Изъ сихъ примровъ видно, что Тріолеты на Русскомъ язык неиначе должны быть писаны, какъ четырестопными (или тристопными) стихами,
23 Марта 1817.
Вологда.

——

Остолопов Н.Ф. О некоторых мелких стихотворениях / (Из Словаря древния и новыя поезии, составленнаго Н.Остолоповым) // Вестн. Европы. — 1817. — Ч.92, N 7. — С.196-208.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека