О Критике, Сумароков Александр Петрович, Год: 1787

Время на прочтение: 3 минут(ы)

ПОЛНОЕ СОБРАНІЕ
ВСХЪ
СОЧИНЕНIЙ
въ
СТИХАХЪ И ПРОЗ,
ПОКОЙНАГО
Дйствительнаго Статскаго Совтника, Ордена
Св. Анны Кавалера и Лейпцигскаго ученаго Собранія Члена,
АЛЕКСАНДРА ПЕТРОВИЧА
СУМАРОКОВА.

Собраны и изданы
Въ удовольствіе Любителей Россійской Учености
Николаемъ Новиковымъ,
Членомъ
Вольнаго Россійскаго Собранія при Императорскомъ
Московскомъ университет.

Изданіе Второе.

Часть X.

Въ МОСКВ.
Въ Университетской Типографіи у Н. Новикова,
1787 года.

О Критик.

Критика приноситъ пользу и врдъ отвращаетъ, потребна она ради пользы народа. Врдно то что портитъ одного человка, а что портитъ цлое сообщество, оное требуетъ лутчаго разбора и точнейшей критики. Ни чево мн во всю мою жизнь неосновательняе и несогласняе не попалося положенія по которому . . . . . производятся въ чины. Шесть опредлено классовъ, а какъ въ оныя входить, етова никто понять не можетъ, ко удивленію какимъ образомъ безо всякой мысли попускаются люди длать учрежденія, которыя совсмъ противъ естества вещей и понятія человческаго, а по сему расположенію должно поступать молодое юношество. Можетъ ли то поняти младенецъ, или хотя огарокъ, чево никто понять не можетъ: а не связныя сочиненія, каковы бы они роду ни были, не для того не постигаются, что они выше нашего разума, но для того, что они противъ нашего разума. Въ . . . . . произведенъ долженъ быть такой человкъ, который напримръ знаетъ слдующее, 1. Философію и Юриспруденцію: не вдаю, ради чево сіи дв науки подъ одною статьею положены, не для того ли, что они не важны? 2. Исторія всея подсоднечныя, 3. Что бъ онъ силенъ былъ и твердъ въ Латинскомъ язык, и умлъ бы переводить и сочинять, не знаю для чево, переводъ сочиненію предпочтенъ: а сверьхъ того не изображено съ Латинскаго ли языка переводить, или на Латинской, ежели съ Латинскаго языка, такъ надобно тверду быть и въ Русскомъ язык, а о Русскомъ язык нтъ ни слова, во всемъ томъ расположеніи: что здлано можетъ быть ради того, что Русской языкъ Россіянамъ не надобенъ, а съ наслышки и привычки по Русски умть не можно, ежели же съ Русскаго на Латинской переводить? такъ надобно напередъ заготовить Русскихъ книгъ, да здлать Латинской языкъ языкомъ какова нибудь ныншняго народа: да и тогда не знаю еще будетъ ли намъ изъ того какая польза. 4. Знать окончаніе Артиллеріи: мн кажетея ни къ какой наук конца безъ начала знать неможно, такъ я заключаю, что надобно знать всю Артиллерію. 5. Сильну быть въ Италіянскомъ язык, или нарочито переводить и письма сочинять на Французскомъ язык. Разное достоинство сильну быть въ Италіянскомъ язык и нарочито знать языкъ Французской. Переводитъ на Французскомъ язык не знаменуешъ ни чево, а для знаменованія надлежало сказать: нарочито переводить на Французской языкъ, или съ Французскаго языка. Я бы хотлъ вдать, колико таковыхъ людей у насъ сыщется, которыя бы достойны были въ . . . . . . ? Что жъ надлежитъ знать . . . ? Что . . . и что наконецъ . . . ? Я смло скажу, что кром Бога некому поручить . . . . Ето еще все было вразумительно. Я хочу знать, какъ можно выучить половину Грамматики, которая Грамматикою называется. Орфографія касается литерамъ: Етимологія словамъ: Синтаксисъ рчамъ: Просодія ударенію. Я знаю что половина Трагедіи, Комедіи, Василъевскаго острова, Московской изъ Петербурга дороги, а что половина Грамматики етова ни кто не знаетъ. Я долго надъ симъ потлъ, но ничево не вздумалъ, однако нкоторой мой пріятель такъ разршилъ мое недоумніе, что тутъ половина Грамматики, гд половина той книги, въ которой Грамматика начертанна, но вс ли Грамматики, по всмъ разнымъ выходамъ одну точно половину имютъ. Могутъ литеры въ первой половин положены быть по разставняе, а въ другой по тсняе, да и размръ етотъ неслыханъ и весьма страненъ. Грамматик по половин не выучиваются: тотъ во Грамматик силенъ, и тотъ не силенъ, а кто бы зналъ половину Грамматики, етова нтъ и быть не можетъ. Дв науки нижняго класса вмняются за одну, и такъ кто знаетъ сто дватцать восемь Италіянскихъ языковъ, тотъ равнаго достоинства съ тмъ, кто силенъ въ одномъ Нмецкомъ язык. Переводъ сочиненію везд предпочитается. Кто выучитъ новое, а въ томъ же знаніи старое позабудетъ, за то наказаніе. Не можно знать конца, когда начало позабудется. Кто не опрятенъ, или не знаетъ военныхъ Екзерцицій, тово въ чины не жаловать, хотя бы онъ и вс науки зналъ. Можетъ-ли быть человкъ не опрятнымъ и великимъ полководцомъ. Можетъ-ли человкъ быть великимъ Философомъ, не умя ни ружьемъ учиться, ни танцовать, ни вольтижировать? Ко протчему въ семъ расположеніи, я и ума приставить немогу.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека