Несколько слов о Веттерберге и шведской литературе, Шпилевская Наталья Сергеевна, Год: 1859

Время на прочтение: 5 минут(ы)

НСКОЛЬКО СЛОВЪ О ВЕТТЕРБЕРГ И ШВЕДСКОЙ ЛИТЕРАТУР.

Шведская литература у насъ вообще такъ мало извстна, что я, намреваясь теперь познакомить публику съ сочиненіемъ Карла Антона Веттерберга (Wetterbergh), занимающаго одно изъ первыхъ мстъ нетолько между современными писателями своего отечества, но и вообще, считаю нелишнимъ сказать нсколько словъ и о литератур этой націи, богатой и разнообразной, и начало которой относится еще ко временамъ язычества, ко временамъ бардовъ и викинговъ, когда написаны скандинавскія саги и столь извстныя сверныя поэмы: об Эдды.— Съ введеніемъ христіанства, саги измнили свой дикій характеръ, явились легенды, шведскій языкъ началъ все боле и боле развиваться, сохраняя свое скандинавское начало, онъ уже сталъ языкомъ отдльнымъ, самостоятельнымъ. Правда, что вмст съ католицизмомъ латинскій языкъ сталъ языкомъ ученыхъ и имлъ пагубное вліяніе на развитіе шведскаго, долгое время ученые, литераторы и даже поэты почти исключительно писали на этомъ язык. Въ этотъ періодъ творенія національныя были или забыты, или искажаемы противными народности передлками. Наконецъ, шведскій языкъ сталъ вытснять латинскій, но разъ поддавшись иностранному вліянію, Швеція не могла вдругъ отъ него освободиться, и Франція, въ свою очередь, имла сильное вліяніе на ея вкусъ и литературу. Потомки викинговъ принялись разыгрывать роль маркизовъ, всячески стараясь подражать героямъ Версаля и Тріанона. Муза саги уступила свою лиру муз береговъ Сены. Закрывали глаза и затыкали уши, чтобъ не видть величественныхъ скалъ отечества, не слышать бурнаго голоса его лсовъ и озеръ. Вс великія и славныя воспоминанія искажались и уничтожались подъ вліяніемъ неудачнаго подражанія. Въ это время Швеція не хотла и не умла понять, что первое достоинство всякой націи есть національность.
Чрезъ нсколько лтъ посл смерти Густава III, то есть въ начал ныншняго столтія, и для Швеціи, наконецъ, пробилъ часъ возрожденія отечественной литературы. Образовались два литературныя общества, одно называлось ‘Аврора’ (Aurora Frbundet), другое ‘Готическое общество’ (Gtiska Frbundet). Оба стремились къ одной общей цли — національности, но старались достичь ея разными путями. Въ глав перваго изъ нихъ, основанаго въ Упсал 10 октября 1807 года, находился Аттербомъ (Atterbom). Членами этого общества, издававшаго періодическій сборникъ ‘Фосфоросъ’ (Phosplioros), были: Пальмбладъ (Palmblad), Стенгаммаръ (Stenhammar), Ингельгренъ (Ingelgren), Эльгстремъ (Elgstrm), Хедеборнъ (Hedeborn), Сондёнъ (Sonden) и м. д., Романтизмъ и германская туманность были преобладающими чертами фосфористовъ, они, такъ сказать, все парили въ облакахъ: ничего яснаго, опредленнаго, положительнаго. Труды ихъ, въ сущности, не принесли большой пользы. ‘Готическое общество’, основанное въ Стокгольм 16 февраля 1811 года и издававшее сборникъ подъ заглавіемъ ‘Идуна’ (Iduna), ознаменовалось, напротивъ, замчательными твореніями, и сборникъ его пріобрлъ почетное мсто въ исторіи шведской литературы. Членами ‘Готическаго общества’ были: Гейэръ (Geijer), Тегнеръ (Tegnr), баронъ Адлербетъ (dierbeth), Афцеліусъ (Afzelius), Гумеліусъ (Gumaelius), Никандеръ (Nicander), Лидманъ (Lidman), Бруцеліусъ (Bruzelius), Бесковъ (Beskow) и м. д. ‘Готическое общество’ возставало противъ подражанія иностранному, но преимущественно въ самой сущности, а не въ форм, и занималось предметами отечественной исторіи.
Сколько-нибудь знакомые съ современными шведскимъ романомъ и повстью знаютъ имена Альмквиста (Almqvist), Веттерберга (Wetterbergh), Риддерстада (Ridderstad), Пальмблада (Palmblad), Топеліуса (Z. Topelius). Фредерика Бремеръ (Frederika Bremer) извстна своими романами вседневной семейной жизни, переведенными на англійскій, нмецкій и французскій языки. Жаль только, что романы ея слишкомъ однообразны и односторонни, и по этому только очень-немногіе изъ нихъ будутъ нравиться нашей публик, сочиненія ея никогда не пріобртутъ популярности. Эмилія Карленъ (Emilie Carlen) гораздо-боле понравится намъ, въ ея романахъ боле жизни, дйствія, энергіи, разнообразія.
Карлъ Антонъ Веттербергъ (Wetterbergh), занимающій столь почетное мсто въ шведской литератур и издавшій большую часть своихъ истинно-замчательныхъ произведеній подъ заглавіемъ: ‘Очерки дяди Адама’ (Genremlniugar of Onkel Adam), родился въ Генкенинг (Jnkping) 6 іюня 1804 года. Первоначальное его воспитаніе было во многихъ отношеніяхъ оригинально, что, быть-можетъ, и было причиною тому направленію ума, которое такъ ясно отразилось въ его твореніяхъ. Отецъ его, совтникъ гофгерихта, Іоганъ Веттербергъ, бывшій первымъ его учителемъ, былъ убжденъ, что умъ человческій нельзя развивать по напередъ-установленнымъ формамъ, и считалъ вс раздленія между науками на высшія и низшія излишними и безполезными. Потому-то преподаваніе почти исключительно ограничивалось изустными объясненіями и чтеніемъ. Надобно замтить, что и относительно чтенія, отецъ Карла Веттерберга имлъ свой особый взглядъ: сыну предоставлена была полная свобода читать все заключающееся въ огромной библіотек отца, такъ-что мальчику часто попадались книги, которыя были не по его лтамъ.— Въ 1822 году Веттербергъ поступилъ въ лундскій университетъ. Желая какъ-можно-скоре имть возможность не обременять собою своихъ очень небогатыхъ родителей, Веттербергъ ршился избрать карьеру юриста, но съ годъ посл поступленія его въ университетъ, отецъ его, совершенно непредвиднно, лишился послднихъ средствъ и всякой возможности по желанію поддерживать сына. Извстіе объ этомъ сильно потрясло юношу, но онъ не упалъ духомъ и отвчалъ отцу, чтобъ тотъ не заботился о немъ, что онъ, съ помощію Божіею, и самъ какъ-нибудь да пробьется.
И дйствительно, съ-этихъ-поръ Веттербергъ получалъ изъ дому только на одежду, обо всемъ остальномъ онъ долженъ былъ самъ заботиться, правда, что, несмотря на вс лишенія, многое все же приходилось брать въ долгъ, въ ожиданіи боле-благопріятнаго времени. Не имя уже теперь прежней причины спшить скоре окончить свое образованіе и создать себ независимое положеніе, Веттербергъ ршился послдовать своему призванію и быть врачомъ. Скоро онъ пріобрлъ хорошія познанія въ химіи и заслужилъ общее вниманіе профессоровъ и товарищей, такъ-что многіе студенты стали брать у него уроки. Это нсколько поправило его обстоятельства, но ему все же врядъ ли бы удалось пробиться, еслибы не принялъ въ немъ участія профессоръ Прамбергъ (Job. Bernh. Pramberg), который нетолько всячески поддерживалъ и поощрялъ его, давалъ ему полезные совты, но даже, несмотря на то, что былъ человкъ недостаточный, нердко давалъ ему въ займы денегъ, безъ всякихъ иныхъ ручательствъ, кром — отмтки въ календар.
Литературное поприще Веттерберга началось съ 1832 года, рецензіей о книг ‘Harolden II’, написанной шутя и помщенной въ газет ‘Stockholms Posten’. Познакомившись чрезъ это съ редакторомъ этой газеты, Веттербергъ сталъ помщать въ ней небольшія статьи ‘Норброскаго философа’ (Filosofen p Norrbro) и тому подобныя.
Эти литературныя занятія продолжались недолго и съ отъздомъ Веттерберга изъ Стокгольма прекратились до 1840 года, когда случай снова заставилъ его взяться за перо. Въ Эстерсунд (Oestersund), гд онъ въ то время былъ докторомъ, Веттербергу часто нечего было читать.
Годъ этотъ былъ тяжелымъ годомъ для Веттерберга: въ-теченіи трехъ мсяцевъ онъ потерялъ малютку дочь, отца и тестя. Это нетолько его жестоко огорчило, но совершенно убило нжно-любимую имъ жену — а чмъ развлечь ее, чмъ сократить безконечно-длинные зимніе вечера? И вотъ Веттербергъ снова принялся писать, написалъ очеркъ, прочиталъ его жен и знакомымъ, статья понравилась всмъ, и онъ продолжалъ. Такимъ-образомъ у него постепенно накопилось довольно-много рукописей, часть которыхъ потомъ была затеряна или уничтожена, нкоторыя же изъ нихъ Веттербергъ отослалъ къ другу своему въ Стокгольмъ, тотъ передалъ ихъ редактору ‘Aftonblaclct’ и он были напечатаны въ этой газет.
По просьб г. Герта (L. J. Hjerta), Веттербергъ сталъ посл этого отсылать свои статьи къ нему, для помщенія въ ‘Aftonbladet’. Большая часть ихъ напечатана подъ псевдонимомъ ‘дяди Адама’, въ числ ихъ были и очерки, перепечатанные потомъ подъ заглавіемъ: ‘Очерки дяди Адама’ (Genremlningar of Onkel Adam), ‘Гувернантка’ (Guvernanten), ‘Четыре подписи’ (De fyra sugnaturerna), послднее есть собраніе небольшихъ повстей и очерковъ, изъ которыхъ особенно-хороши ‘Месть и примиреніе’ (Hmd ach Frsoning), ‘Инвалидъ’ (Invaliden) и ‘Четыре студента’ (De fyru studenter).
Сочиненія Веттерберга скоро пріобрли извстность, они принадлежатъ къ числу повстей и романовъ, въ которыхъ особенно развита какая-нибудь мысль (tendenz-romaner), но это боле происходитъ отъ взгляда Веттерберга на вещи, чмъ отъ желанія высказывать свои взгляды, свое направленіе. Вотъ что самъ онъ говоритъ относительно этого: ‘Когда ставятъ скирдъ, то втыкаютъ сперва шестъ и потомъ кладутъ вокругъ снопы, случается иногда, что шестъ торчитъ изъ скирда, когда онъ готовъ, и кто же можетъ запретить людямъ думать, что скирдъ поставленъ для шеста, хотя это сдлано совершенно наоборотъ. Такъ тоже нердко случается, когда, избравъ какую-нибудь мысль, разовьешь вокругъ ней повсть’.
Изъ прочихъ сочиненій Веттерберга заслуживаютъ особеннаго вниманія его очеркъ Fr g! (Куда ни шло), Ett Namn (Громкое имя), Trskeden (Деревянная ложка), Hat ach krlek (Любовь и ненависть). Впрочемъ, его сочиненія такъ хороши, что пришлось бы вс ихъ назвать, и поэтому мы ограничиваемся приведенными. Большая часть ихъ переведена на нмецкій и датскій языкъ, и нкоторыя на англійскій и французскій. Желая познакомить русскую публику съ этимъ замчательнымъ писателемъ, мы предлагаемъ ей переводъ повсти: ‘Месть и примиреніе’.

Н. ШПИЛЕВСКАЯ.

‘Отечественныя Записки’, No 6, 1859

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека