Собраніе сочиненій
Чарльза Диккенса.
Нашъ общій другъ.
(Романъ.)
Часть вторая.
Переводъ М. А. Шишмаревой.
С.-Петербургъ.
Типо-литографія Товарищества ‘Просвщеніе’,
Забалканскій просп., соб. д. No 75.
Книга вторая (продолженіе).
V. Вспомоществующій Меркурій
VI. Загадка безъ отвта
VII. Дружеское предложеніе
VIII. Невинная эскапада
IX. Сирота длаетъ свое завщаніе
X. Наслдникъ
XI. Кой-какія сердечныя дла
XII. Еще хищныя птицы
XIII. Соло и дуэтъ
XIV Твердое ршеніе
XV. Вотъ до чего дошло
XVI. Годовщина
I. Странные жильцы странной улицы
II. Честный человкъ въ новомъ вид
III. Тотъ же честный человкъ еще въ нсколькихъ видахъ
IV. Годовщиина счастливаго дня
V. Золотой мусорщикъ попадаетъ въ дурную компанію
VI. Золотой мусорщикъ попадаетъ въ еще худшую компанію
VII. Дружеское предпріятіе упрочивается
VIII. Конецъ долгаго странствія
IX. Предсказаніе
Нашъ общій другъ.
(Продолженіе.)
V. Вспомоществующій Меркурій.
Фледжби заслуживалъ похвалъ мистера Альфреда Ламля.
Онъ былъ самая подлая собака изъ всхъ существующихъ двуногихъ собакъ. Инстинктъ (слово, всми вообще ясно понимаемое) бгаетъ преимущественно на четырехъ ногахъ, тогда какъ разсудокъ ходитъ на двухъ, но подлость четвероногая никогда не достигаетъ совершенства подлости двуногой.
Родитель этого молодого джентльмена былъ ростовщикъ и имлъ денежныя дла съ матерью молодого джентльмена въ то время, когда сей послдній дожидался въ обширныхъ и темныхъ переднихъ міра сего удобной минуты, чтобы явиться на свтъ. Его мать, въ то время вдовица, не имя возможности уплатить долгъ ростовщику, вышла за него за мужъ, и Фледжби въ надлежащій срокъ былъ вызванъ изъ темныхъ переднихъ и сталъ на судъ публики. Если бъ этого не случилось, любопытно было бы знать, какимъ образомъ распорядился бы Фледжби своимъ досужимъ временемъ до дня Страшнаго Суда.
Мать Фледжби нанесла своей родн глубокое оскорбленіе, выйдя замужъ за отца Фледжби. Это одинъ изъ легчайшихъ житейскихъ способовъ оскорбить свою родню, когда родня желаетъ избавиться отъ тебя. Родные матери Фледжби крайне оскорблялись тмъ, что она бдна, и окончательно разссорились съ ней, когда она стала сравнительно богата. Мать Фледжи была изъ рода Снигсвортовъ. Она имла даже честь приходиться родней одному изъ Снигсфортовъ, впрочемъ на столько степеней отдаленною что благородный лордъ не задумался бы, если бъ могъ, отдалить ее отъ себя еще на одну ступень и даже начисто выпроводить изъ родни. Но тмъ не мене она была ему сродни.
Къ числу добрачныхъ длъ матери Фледжби съ отцомъ Фледжби принадлежало то, что она заняла у него деньги на весьма высокіе проценты. Срокъ уплаты процентовъ пришелъ вскор посл свадьбы, и тогда отецъ Фледжби завладлъ ея деньгами, взявъ ихъ въ свое исключительное пользованіе. Это повело къ субъективному разногласію въ мнніяхъ и къ объективному обмну сапожными щетками, шашечными досками и тому подобными домашними метательными снарядами между отцомъ и матерью Фледжби. Это повело еще къ тому, что мать Фледжби принялась сорить деньгами, какъ только могла, а отецъ Фледжби старался сдлать все, чего не могъ сдлать, чтобы удержать ее отъ мотовства. Вслдствіе этого дтство Фледжби было бурное, но бурныя волны успокоились въ могил, и Фледжби расцвлъ на свобод.
Фледжби нанималъ квартиру въ Альбани и старался блеснуть щегольствомъ. Но весь его юный огонь состоялъ изъ искръ точильнаго камня: разлетаясь, онъ тотчасъ же угасали, не согрвая.
Мистеръ Альфредъ Ламль пріхалъ завтракать къ Фледжби на его квартиру въ Альбани. На стол стояли: маленькій чайничекъ, маленькій хлбецъ, два маленькихъ кружечка масла, два маленькихъ ломтика ветчины, два яйца и большое обиліе прекраснаго фарфора, выгодно перекупленнаго изъ вторыхъ рукъ.
— Ну-съ, что же вы думаете о Джорджіан?— спросилъ мистеръ Ламль.
— Я вамъ, знаете, скажу…— началъ Фледжби, растягивая слова.
— Скажите, мой любезный.
— Вы не совсмъ меня поняли,— перебилъ Фледжби.— Этого я не намренъ вамъ говорить. Я намренъ вамъ сказать кое-что другое.
— Скажите, что хотите, мой другъ.
— Вы все-таки не такъ меня понимаете,— отвчалъ Фледжби.— Я ничего не намренъ разсказывать вамъ.
Мистеръ Ламль блеснулъ на него глазами и нахмурился.
— Послушайте,— продолжалъ Фледжби,— вы скрытны и ршительны. Скрытенъ ли я, или нтъ — объ этомъ не заботьтесь. Я не ршителенъ, но имю одно преимущество, Ламль: я умю молчать и буду молчать.
— Вы человкъ разсчетливый, Фледжби.
— Разсчетливый или нтъ, только я умю молчать, а это, пожалуй, выйдетъ одно на одно… Такъ слушайте, Ламль, и зарубите себ на носу: я ни въ какомъ случа не намренъ отвчать на разспросы.
— Любезный другъ, да вдь это былъ наипростйшій вопросъ въ мір.
— Пусть такъ. Онъ кажется простъ, но на дл вещи не всегда таковы, какими кажутся. Я зналъ человка, отъ котораго отбирали свидтельскія показанія въ Вестминстеръ-Голл. Вопросы казались самыми простыми въ мір, а когда онъ далъ на нихъ отвтъ, они оказались далеко не такими простыми. Такъ вотъ оно какъ. А ему бы лучше помолчать. Кабы онъ помолчалъ, такъ не попалъ бы въ бду.
— Если бъ я такъ же молчалъ, вы никогда не увидли бы предмета, о которомъ я васъ сейчасъ спрашивалъ,— замтилъ Ламль, принимая мрачный видъ.
— Послушайте, Ламль,— заговорилъ опять обаятельный Фледжби, спокойно ощупывая свои бакенбарды,— это ни къ чему не поведетъ. Вы меня на разговоръ не заманите. Я не умю вести разговоровъ, но умю держать языкъ за зубами.
— Умете?— Полагаю, что такъ!— проговорилъ мистеръ Ламль заискивающимъ тономъ.— Когда наши общіе знакомые пьютъ, вы пьете вмст съ ними, по мр того, какъ они становятся болтливе, вы говорите все меньше. Чмъ они больше высказываются, тмъ больше вы уходите въ себя.
— Я нисколько не противъ того, чтобъ меня понимали,— отвчалъ Фледжби съ внутреннимъ смхомъ,— но я всегда противъ того, чтобъ мн задавали вопросы. Я ужъ всегда таковъ.
— Когда вс мы обсуждаемъ сообща наши предпріятія и планы, никто не знаетъ ни одного изъ вашихъ плановъ.
— И никогда никто изъ васъ не узнаетъ, Ламль,— отвчалъ Фледжби опять съ внутреннимъ смхомъ.— Я ужъ всегда такой.
— Да, вы всегда такъ дйствуете, я это знаю,— сказалъ Ламль, принимая искренній видъ, смясь и протягивая руки, какъ будто онъ указывалъ вселенной, что за удивительный человкъ этотъ Фледжби.— Если бъ я не зналъ, что это водится за моимъ Фледжби, неужели я предложилъ бы моему Фледжби извстный намъ маленькій выгодный договоръ?
— Эге!— протянулъ Фледжби, лукаво покачивая головой.— Меня и этимъ способомъ не заманите. Я не тщеславенъ. Такого рода тщеславіе не приноситъ барыша. Ни, ни, ни! Отъ комплиментовъ у меня языкъ еще крпче сидитъ за зубами.
Альфредъ Ламль отодвинулъ отъ себя тарелку (жертва не велика, ибо на ней почти ничего не лежало), засунулъ руки въ карманы, откинулся на спинку стула и принялся молча созерцать Фледжби. Потомъ онъ, не спша, вынулъ изъ кармана лвую руку и сдлалъ изъ своихъ бакенбардъ густой кустъ, не переставая созерцать своего друга. Потомъ онъ такъ же не спша нарушилъ молчаніе и сказалъ:
— Что за чертовщину такую несетъ этотъ парень сегодня?
— Послушайте, Ламль,— заговорилъ обаятельный Фледжби, подлйшимъ образомъ мигая своими подлйшими глазками, которые, къ слову сказать, сидли слишкомъ близко другъ къ другу: — послушайте, Ламль: я очень хорошо понимаю, что вчера я показалъ себя въ несовсмъ выгодномъ свт и что, напротивъ, вы и ваша супруга, которую я считаю умною и пріятною женщиной, показали себя въ выгодномъ свт. Я не умю показывать себя въ выгодномъ свт при обстоятельствахъ такого рода. Я очень хорошо знаю, что вы показали себя съ выгодной стороны и повели дло превосходно. Но на основаніи этого вы, пожалуйста, не говорите со мною такъ, какъ будто я вамъ достался какой-нибудь куклой или маріонеткой, потому что я ни то, ни другое.
— И все это изъ-за одного простого, естественнаго вопроса!— воскликнулъ Альфредъ, презрительно оглядывая Фледжби.
— Вамъ бы подождать, пока я счелъ бы нужнымъ самъ сказать вамъ что-нибудь объ этомъ. Мн очень не нравится, что вы лзете ко мн съ вашей Джорджіаной, какъ будто вы и ей, и мн хозяинъ.
— Ну, хорошо, когда вы будете въ милостивомъ расположеніи духа и сами пожелаете мн сказать, то пожалуйста скажите.
— Я все сказалъ. Я сказалъ, что вы вели дло превосходно. И вы, и ваша супруга. Если вы и дальше поведете дло такъ же хорошо, то и я буду продолжать свою роль. Только, пожалуйста, не пойте кукареку.
— Когда же я плъ,— проговорилъ Ламль, пожимая плечами.
— И не забирайте себ въ голову,— продолжалъ Фледжби, не слушая его,— что другіе люди вамъ маріонетки, потому только, что они не кажутся въ такомъ выгодномъ свт въ извстные моменты, какъ кажетесь вы при содйствіи весьма умной и пріятной супруги вашей. Вс длаютъ свое дло, пусть и мистрисъ Ламль длаетъ свое. Вотъ видите: я молчалъ, пока считалъ нужнымъ молчать, а потомъ высказался, когда счелъ за нужное высказаться,— вотъ вамъ и конецъ… Ну-съ, а теперь не хотите ли яичка?— спросилъ Фледжби не слишкомъ радушно.
— Нтъ, не хочу,— сказалъ отрывисто Ламль.
— Вы, можетъ быть, и правы, считая для себя полезне не кушать яицъ,— замтилъ Обаятельный, оживляясь.— Просить васъ скушать еще ломтикъ ветчины было бы, пожалуй, неумстно, такъ какъ вы цлый день страдали бы отъ жажды… Не хотите ли еще хлба съ масломъ?
— Нтъ, не хочу,— повторилъ Ламль.
— Такъ я хочу,— сказалъ Обаятельный, и эти слова были не пустымъ звукомъ, а выраженіемъ искренняго удовольствія, ибо если бы Ламль взялся за хлбъ, то отдлилъ бы отъ него такую порцію, которая, по мннію Фледжби, потребовала бы съ его стороны воздержанія отъ хлба по меньшей мр за завтракомъ, если не за обдомъ.
Соединялъ ли въ себ этотъ молодой джентльменъ (которому было въ скобкахъ сказать, всего двадцать три года) порокъ старческой скаредности съ порокомъ юношеской расточительности, это было дло нершеннымъ,— такъ благородно онъ умлъ хранить свои тайны. Онъ сознавалъ важность приличной наружности и любилъ хорошо одваться. Но онъ торговался до нельзя во всемъ, что составляло его движимость, отъ сюртука на плечахъ до фарфора на чайномъ стол включительно, и каждое, сдланное такимъ образомъ пріобртеніе, представлявшее чье-либо раззореніе или лишеніе, получало въ его глазахъ особенную прелесть. Одержимый алчностью, онъ любилъ осторожно держать неравныя пари на скачкахъ, и если выигрывалъ, то увеличивалъ ставку, а если проигрывалъ, то морилъ себя голодомъ до слдующаго выигрыша. Странно, отчего деньги такъ цнятся глупымъ и презрннымъ осломъ, не размнивающимъ ихъ ни на какія потребности, а между тмъ нтъ животнаго надежне осла подъ денежный вьюкъ. Лисица въ этомъ отношеніи уступитъ ослу.
Обаятельный Фледжби прикидывался молодымъ денди, живущимъ на капиталъ, но былъ извстенъ по слухамъ, какъ своего рода разбойникъ, торгующій векселями и пускающій деньги въ оборотъ различными некрасивыми способами. Кругъ его знакомыхъ, считая въ томъ числ и Ламля, имлъ тоже разбойничій характеръ, недвусмысленно проявлявшійся въ прогулкахъ друзей по привольнымъ проскамъ барышническаго лса, растущаго по окраинамъ акціонернаго рынка и биржи.
— Я полагаю, Ламль,— говорилъ обаятельный Фледжи, прожевывая свой ломоть хлба съ масломъ,— вы были всегда пріятнымъ человкомъ въ дамскомъ обществ?
— Всегда,— отвчалъ Ламль, все еще хмурясь отъ прежняго обращенія Фледжби.
— Это вамъ отъ природы далось, а?
— Дамы баловали меня, не знаю, почему,— проговорилъ Ламль еще угрюмо, но давая понять, что онъ не добивался этихъ побдъ.
— Хорошее дло сдлали, что женились, не такъ ли?— спросилъ Фледжби.
Ламль улыбнулся (скверной улыбкой) и хлопнулъ себя пальцемъ по носу.
— Мой покойный родитель попался впросакъ съ этимъ дломъ,— сказалъ Фледжби.— Но Джордж… какъ бишь ея настоящее имя, Джорджина или Джорджіана?
— Джорджіана.
— Я вчера объ этомъ думалъ: не зналъ, что есть такое имя. Я думалъ, оно должно кончаться на ‘ина’.
— Почему?
— А вотъ почему. У васъ, напримръ, концертина, и вы играете на ней, если умете,— отвчалъ съ разстановкою Фледжби, медленно соображая.— Или у васъ, положимъ, скарлатина, если вы ее захватили… А то еще: для спуска съ аэростата вы пользуетесь параш… Впрочемъ нтъ, это не подходитъ. Такъ вотъ Джорджіана…
— Что же вы хотли сказать о Джорджіан?— ворчливо намекнулъ Ламль посл напраснаго ожиданія.
— Я хотлъ сказать о ней, сэръ,— заговорилъ опять Фледжби, очень недовольный напоминаніемъ, что она, мн кажется, не зла, не изъ числа бодливыхъ.
— Она олицетворенная кротость, мистеръ Фледжби.
— Еще бы, вы, конечно, это скажете!— пробурчалъ Фледжби, начиная горячиться, какъ только коснулись его интересовъ.— Но вотъ дло въ чемъ, да будетъ вамъ извстно: то, что вы говорите,— не то, что говорю я. Я же, имя передъ глазами примръ моего покойнаго родителя и моей покойной родительницы, говорю, что Джорджіана, кажется, не изъ числа бодливыхъ.
Достопочтенный мистеръ Ламль былъ нахалъ и по природ, и по житейскому навыку. Замтивъ, что Фледжби становится все грубе и что примирительный тонъ не достигаетъ цли, онъ вонзилъ суровый взглядъ въ маленькіе глазки пріятеля съ намреніемъ дйствовать иначе. Удовлетворившись тмъ, что ему удалось подмтить въ этихъ глазахъ, онъ разразился гнвомъ и ударилъ рукой по столу такъ, что фарфоръ на немъ запрыгалъ и зазвенлъ.
— Вы дерзкій негодяй, милостивый государь! закричалъ мистеръ Ламль, поднимаясь со стула.— Вы въ высшей степени возмутительный негодяй! Что вы хотите мн доказать такимъ поведеніемъ?
— Послушайте!.. Не горячитесь!..— забормоталъ растерянно Фледжби.
— Вы, сударь, дерзкій, возмутительный негодяй!— повторилъ мистеръ Ламль.
— Послушайте, вы, знаете ли…— произнесъ Фледжби, окончательно робя.
— Что, струсилъ, мерзавецъ? Струсилъ, подлый бродяга?— кричалъ мистеръ Ламль, свирпо вращая глазами.— Если бъ вашъ слуга былъ здсь, чтобы вычистить потомъ мои сапоги, я надавалъ бы вамъ пинковъ.
— Нтъ, нтъ, вы этого не сдлали бы, я увренъ!— жалобно захныкалъ Фледжби.
— Я вамъ вотъ что скажу, мистеръ Фледжби,— сказалъ Ламль, приближаясь къ нему.— Такъ какъ вы осмливаетесь быть дерзкимъ со мной, то я намренъ вамъ себя показать. Дайте мн вашъ носъ!
Фледжби прикрылъ носъ рукой и, отступая, взмолился:
— Ахъ нтъ, пожалуйста, оставьте!
— Дайте мн вашъ носъ, сэръ!— повторилъ Ламль.
Мистеръ Фледжби, продолжая прикрывать эту выдающуюся черту своей физіономіи и отступая все дальше, тоже повторилъ (страдая, повидимому, сильнымъ насморкомъ:
— Нтъ, нтъ, пожалуйста, оставьте!
— И этотъ негодяй,— заоралъ Ламль, остановившись, выпячивая грудь до послднихъ предловъ возможности,— и этотъ негодяй воображаетъ — потому только, что я избралъ его изъ всхъ извстныхъ мн молодыхъ людей для выгодной аферы, и потому еще, что въ конторк у меня на дому лежитъ написанная его рукой грязная бумажонка съ обязательствомъ уплатить какую-то жалкую сумму, когда состоится одно дльце, которое можетъ состояться не иначе, какъ при содйствіи моемъ и моей жены,— этотъ негодяй Фледжби воображаетъ, что онъ можетъ говорить дерзости мн, Ламлю!.. Дайте мн вашъ носъ, сэръ!
— Нтъ, постойте! Я прошу у васъ извиненія,— сказалъ униженно Фледжби.
— Что вы сказали, сэръ?— спросилъ Ламль, какъ будто не понявъ его отъ чрезмрнаго гнва.
— Я прршу извиненія,— повторилъ Фледжби.
— Повторите громче, сэръ! Отъ справедливаго негодованія, естественнаго при такихъ обстоятельствахъ у всякаго джентльмена, у меня кровь бросилась въ голову: я не слышу, что вы говорите.
— Я говорю,— пояснилъ еще разъ Фледжби съ усиленной учтивостью,— что я прошу у васъ извиненія.
Мистеръ Ламль успокоился.
— Какъ человкъ честный, я обезоруженъ,— сказалъ онъ, бросаясь на стулъ.
Мистеръ Фледжби тоже слъ, хотя не такъ ршительно, и незамтно отняль руку отъ носа. Своего рода естественная робость мшала ему высморкаться немедленно посл того, какъ носъ его принялъ было столь деликатный, чтобы не сказать, публичный характеръ, но мало-по-малу онъ превозмогъ это чувство.
— Ламль,— сказалъ онъ униженно, высморкавъ предварительно носъ,— Ламль, надюсь, мы друзья попрежнему?
— Фледжби,— отвчалъ Ламль,— ни слова больше объ этомъ.
— Я, кажется, зашелъ слишкомъ далеко и раздосадовалъ васъ, но я это сдлалъ безъ злого умысла.
— Ни слова больше, ни слова!— повторилъ величественно мистеръ Ламль.— Дайте мн… (Фледжби вздрогнулъ) дайте мн вашу руку!
Они пожали другъ другу руки, и мистеръ Ламль не могъ скрыть своей радости. Онъ былъ такой же трусъ, какъ и Фледжби, и ему тоже грозила опасность пострадать отъ него, если бъ онъ не нашелся во-время и не ршился поступить сообразно съ тмъ, что подмтилъ въ глазахъ Фледжби.
Завтракъ окончился въ полномъ согласіи. Было ршено, что супруги Ламль будутъ неослабно вести свою интригу, подвигая впередъ любовныя дла Фледжби и упрачивая ему побду. Фледжби, съ своей стороны, смиренно допуская, что онъ не обладаетъ искусствомъ быть пріятнымъ въ обществ, просилъ, чтобы его искусные союзники пособили ему.
Какъ мало зналъ мистеръ Подснапъ о кознямъ и ловушкахъ, окружавшихъ его ‘молодую особу!’ Онъ считалъ ее въ совершенной безопасности въ храм подснаповщины, ожидающею наступленія того момента, когда она, Джорджіана, обратится къ нему, Фицъ-Подснапу, и когда онъ надлитъ ее мірскими благами отъ своихъ щедротъ. Краска залила бы щеки его образцовой ‘молодой особы’, если бы въ дл подобнаго рода она ршилась поступить не такъ, какъ ей указано властью предержащей, и воспользоваться мірскими благами не такъ, какъ это предршено тою же властью. Кто отдаетъ сію жену въ супружество сему мужу?— Я, Подснапъ. Да погибнетъ же всякая дерзкая мысль, будто какое-либое мелкое твореніе осмлится вмшаться въ этотъ вопросъ!
Въ этотъ день былъ праздникъ, и Фледжби до самаго полудня не могъ возстановить ни равновсія своей души, ни обычной температуры своего носа. Въ Сити онъ направился только посл полудня, прошелъ противъ вытекавшаго оттуда живого потока и, только повернувъ въ предлы Сентъ-Мернакса, обрлъ наконецъ миръ и тишину. Стоявшій тамъ желтый оштукатуренный домъ съ выдавшимся впередъ верхнимъ этажемъ былъ тихъ, какъ и все кругомъ. Шторы на окнахъ были спущены, и надпись ‘Побсей и К’ въ окн конторы въ нижнемъ этаж, казалось, дремала, выглядывая на спящую улицу.
Фледжби постучался и позвонилъ, опять позвонилъ и опять постучался, но никто не отворялъ. Фледжби перешелъ черезъ узенькую улицу и посмотрлъ вверхъ на окна дома, но изъ нихъ никто не посмотрлъ на Фледжби. Онъ разсердился, снова перешелъ улицу и дернулъ за ручку колокольчика такъ, какъ будто она была носомъ дома и напоминала ему то, чего онъ самъ чуть-чуть не испыталъ недавно. Затмъ его ухо, прижатое къ замочной скважин, повидимому, доложило ему, что внутри что-то движется. Приложенный посл того къ замочной скважин глазъ, очевидно, подтвердилъ показаніе уха, потому что Фледжби снова сердито дернулъ за носъ дома и дергалъ, дергалъ, дергалъ до тхъ поръ, пока не показался человческій носъ изъ отворившагося темнаго входа.
— Что это вы, сэръ!— закричалъ Фледжби.— Что это вы за штуки разыгрываете?!
Онъ говорилъ это старику-еврею, въ старомъ сюртук съ длинными фалдами и широкими карманами. Почтенный джентльменъ имлъ плшивую голову съ свтящейся маковкой и съ длинными сдыми прядями волосъ, спускавшимися по об стороны лица и сливавшимися съ сдой бородой. Съ выраженіемъ смиренной покорности, онъ, по восточному, преклонилъ голову и вытянулъ руки ладони книзу, какъ бы умилостивляя гнвъ повелителя.
— Что вы тамъ такое длали?— спросилъ Фледжби все такъ же сердито.
— Великодушный мой хозяинъ, по случаю праздника я никого не ждалъ,— отвтилъ еврей умоляющимъ тономъ.
— Пропади они — ваши праздники! — сказалъ Фледжби, входя.— Какое вамъ дло до праздниковъ?.. Затворите дверь.
Съ прежнимъ выраженіемъ покорности на лиц старикъ повиновался. Въ прихожей висла его порыжлая шляпа съ большими полями и низкой тульей, такая же ветхая, какъ и его сюртукъ, въ углу при ней стоялъ посохъ,— не трость, а настоящій посохъ. Фледжби вошелъ въ контору, услся на свой конторскій табуретъ, и заломилъ на бекрень свою шляпу. На полкахъ въ контор стояли разнообразныя картонныя коробочки, а по стнамъ висли нитки поддльныхъ бусъ. Тутъ были еще образцы дешевыхъ стнныхъ часовъ и дешевыхъ вазъ для цвтовъ — все заграничный товаръ.
Сидя на табурет въ шляп на бекрень и покачивая ногой, Фледжби представлялъ своею молодостью невыгодный для него контрастъ со старостью еврея, стоявшаго передъ нимъ съ обнаженной головой и опущенными глазами, поднимавшимися лишь тогда, когда онъ говорилъ. Платье на немъ было поношенное и имло рыжій цвтъ, какъ и его шляпа въ прихожей, но, и оборванный, онъ не казался презрннымъ, между тмъ Фледжби, хоть и щеголь, все-таки казался презрннымъ,
— Вы такъ и не сказали мн, что вы длали, сэръ,— пробурчалъ Фледжби, почесывая себ голову краемъ шляпы.
— Сэръ, я дышалъ свжимъ воздухомъ.
— Въ погреб? Потому и не слыхали звонковъ?
— На крыш.
— Вотъ такъ способъ вести торговлю, чортъ возьми!
— Сэръ,— проговорилъ старикъ почтительнымъ, но спокойнымъ тономъ,— чтобы вести торговлю, нужны два человка, а по случаю праздника я остался одинъ.
— Ага! То есть покупщикъ не можетъ быть продавцомъ въ то же время? Такъ, кажется, говорятъ ваши жиды?
— Что жъ, это правда,— отвтилъ старикъ, улыбаясь.
— Нельзя же, чтобы вашъ братъ правды иногда не сказалъ,— замтилъ обаятельный Фледжби.
— Сэръ, неправды много между людьми всхъ наименованій,— возразилъ старикъ со спокойнымъ повышеніемъ въ голос.
Немного озадаченный, Фледжби опять почесалъ свою умную голову шляпой, чтобы выиграть время.
— Кто, напримръ,— заговорилъ онъ снова, какъ будто передъ тмъ онъ говорилъ послдній,— кто кром васъ и меня когда-нибудь слыхалъ о бдномъ евре?
— Евреи часто слышать о бдныхъ евреяхъ и помогаютъ имъ,— сказалъ старикъ, поднимая глаза, съ своей прежней спокойной улыбкой.
— Не объ этомъ рчь! — отрзалъ Фледжби.— Вы понимаете, что я хочу сказать. Пожалуй, вы станете уврять, что вы бдный еврей. Я дорого бы далъ, чтобъ вы сознались, сколько вы нажили отъ моего покойнаго родителя. Я имлъ бы тогда лучшее о васъ мнніе.
Старикъ на это только преклонилъ голову и протянулъ руки, какъ раньше, ладонями внизъ.
— Не принимайте позъ, какъ въ школ для глухонмыхъ,— сказалъ остроумный Фледжби,— а выражайтесь по христіански, насколько можете.
— Меня тогда постили болзнь и несчастье,— сказалъ старикъ,— и я былъ такъ бденъ, что безнадежно оставался въ долгу у вашего батюшки, не выплачивая ни капитала, ни процентовъ. Сынъ его, получивъ наслдство, милосердно простилъ мн то и другое и помстилъ меня сюда.
Онъ сдлалъ легкое движеніе, какъ бы цлуя край воображаемой одежды, прикрывавшей находившагося передъ нимъ благороднаго юношу,— сдлалъ это смиренно, но картинно и не униженно.
— Вы, я вижу, не скажете ничего больше, и потому нечего васъ допрашивать,— проговорилъ Фледжби, глядя на него такъ, какъ будто хотлъ испытать эффектъ выдергиванія двухъ-трехъ здоровыхъ коренныхъ зубовъ.— Но сознайтесь, Райя, вотъ въ чемъ: кто говоритъ теперь, что вы бдны?
— Никто,— отвтилъ старикъ.
— Что правда, то правда,— согласился Фледжби.
— Никто, повторилъ старый еврей, печально качая головой.— Вс смются даже надъ такимъ предположеніемъ, какъ надъ сказкой. Когда я говорю: ‘Эта маленькая торговля не моя,— плавнымъ движеніемъ гибкой руки онъ указалъ на разнообразные предметы на полкахъ,— эта торговля принадлежитъ одному молодому джентльмену, христіанину, который почтилъ своимъ довріемъ меня, слугу своего, поручивъ мн вести дло, и я обязанъ отдать ему отчетъ въ каждой бездлушк, зъ каждой бусинк’ — вс надо мною смтся. Когда же, по поводу другихъ денежныхъ длъ, я говорю заемщикамъ…
— Постойте, старина!— перебилъ его Фледжби.— Надюсь, вы не говорите имъ, чего не надо?
— Сэръ, я говорю имъ не боле того, что я вамъ сейчасъ повторяю. Когда я говорю имъ: ‘Не могу вамъ этого общать: я не могу отвчать за другого, я долженъ переговорить съ хозяиномъ. У меня нтъ денегъ, я бдный человкъ, и это не отъ меня зависитъ’,— они не врятъ и такъ сердятся, что проклинаютъ меня.
— Вотъ это ловко!— воскликнулъ обаятельный Фледжби.
— Очень часто они мн говорятъ: ‘Нельзя ли обойтись безъ этихъ штукъ, мистеръ Райя? Полно, полно, мистеръ Райя, мы знаемъ продлки людей вашего племени! (Моего племени — Боже правый!) Если вы даете деньги взаймы, такъ давайте же, давайте! А если не даете, такъ берегите ихъ, да ужъ прямо и говорите’. Они не врятъ мн.
— Это очень хорошо,— сказалъ Обаятельный.
— Они говорятъ: мы знаемъ, мистеръ Райя, знаемъ. Стоитъ только взглянуть на васъ, чтобъ разгадать, въ чемъ тутъ дло…
‘Хорошъ, очень хорошъ для своего мста, да и я молодецъ, что выбралъ такого. Я, можетъ быть, и мшковатъ подчасъ, да ужъ зато рдко когда ошибусь’, думалъ Фледжби.
Ни единаго звука изъ этого разсужденія не вырвалось наружу съ дыханіемъ Фледжби, дабы не подать повода слуг возвысить себ цну. Не глядя на старика, спокойно стоявшаго передъ нимъ съ преклоненною головою и потупленными глазами, онъ чувствовать, что убавить у этого еврея одинъ дюймъ его лысины, одинъ дюймъ его сдыхъ волосъ, одинъ дюймъ его долгополаго сюртука, одинъ дюймъ его шляпы, одинъ дюймъ его ветхозавтнаго посоха, значило бы убавить у себя сотню фунтовъ стерлинговъ.
— Слушайте, Райя,— заговорилъ Фледжби, смягчившись посл всхъ этихъ соображеній.— Я хочу расширить размры покупки сомнительныхъ векселей. Займитесь-ка этимъ дломъ.
— Будетъ исполнено, сэръ.
— Просматривая счета, я вижу, что эта отрасль нашего дла приноситъ изрядный барышъ, и потому я намренъ расширить ее. Объявите, гд слдуетъ, что вы скупаете сомнительные векселя огуломъ,— на всъ, если можно,— предполагая, конечно, что вы будете просматривать пачки. А затмъ еще одно дльце: приходите ко мн съ конторскими книгами въ восемь часовъ утра въ понедльникъ.
Райя вынулъ изъ-за пазухи складныя таблетки и записалъ приказаніе для памяти.
— Вотъ и все, что я хотлъ вамъ покуда сказать,— прибавилъ Фледжби жесткимъ тономъ, слзая съ табурета.— Ахъ да, еще вотъ что: я желалъ бы, чтобы вы пользовались свжимъ воздухомъ въ такихъ мстахъ, гд вы могли бы слышать колокольчикъ или дверной молотокъ,— то или другое, или, пожалуй, и то, и другое. Кстати: какъ это вы дышите свжимъ воздухомъ на крыш? Изъ трубы, что ли, выставляете голову, или какъ?
— Сэръ, тамъ есть площадка, крытая свинцомъ, и я устроилъ себ на ней маленькій садикъ.
— Въ которомъ вы скрываете ваши деньги, старый скряга?
— Сокровище, которое я скрываю, хозяинъ, помстилось бы въ садик величиною съ наперстокъ, отвчалъ Райя.— Двнадцать шиллинговъ въ недлю, получаемые въ вид жалованья старикомъ, скрываются сами собою.
— Желалъ бы я знать, чего вы въ самомъ дл стоите?— проговорилъ презрительно Фледжби.— Ну, Богъ съ вами! Пойдемте-ка лучше взглянуть на вашъ садикъ на крыш.
Старикъ ступилъ шагъ назадъ и замялся.
— Сказать вамъ правду, сэръ, у меня тамъ гости.
— Гости? Чортъ знаетъ что такое!— воскликнулъ Фледжби.— Я полагаю, вы не забыли, кому принадлежитъ этотъ домъ?
— Онъ вашъ, сэръ, конечно, а я, живущій въ немъ, вашъ слуга.
— Ага! А я ужъ думалъ, вы забыли это,— протянулъ Фледжби, смотря на бороду Райя и ощупывая свою собственную.— Какимъ же это образомъ у васъ гости въ моемъ дом?
— Взойдите, сэръ, наверхъ, и взгляните на моихъ гостей. Я надюсь, вы согласитесь, что они народъ безобидный.
Обойдя его съ привтливой почтительностью, старикъ началъ подниматься по лстниц. Взбираясь впереди, онъ придерживался рукой за перила и, въ длинной черной одежд своей, точно въ ряс, прикрывавшей послдовательно каждую ступеньку, казался вожакомъ пилигримовъ, набожно всходившихъ къ гробниц пророка.
Нсколько послднихъ деревянныхъ ступенекъ вывели ихъ, согнувшихся подъ низкимъ навсомъ крыши, на верхушку дома. Райя остановился и, обернувшись къ хозяину, молча указалъ ему на своихъ гостей.
Лиззи Гексамъ и Дженни Ренъ, для которыхъ добродушный старый еврей (быть можетъ, по наслдственному инстинкту своего народа) разостлалъ коверъ, сидли здсь, прислонившись не къ какому-нибудь романическому предмету, а къ почернвшей дымовой труб, вокругъ которой обвивалось какое-то незатйливое ползучее растеніе. Об склонились надъ одной книгой,— Дженни съ оживленнымъ лицомъ, Лиззи съ выраженіемъ напряженія въ морщинкахъ на лбу и въ сжатыхъ губахъ. Еще дв-три книжки лежали вблизи и тутъ же стояли дв корзинки,— одна съ дешевыми фруктами, а другая съ нитками бусъ и обрзками мишуры. Нсколько штукъ деревянныхъ ящиковъ съ самыми обыкновенными цвтами и вчно-зеленющими кустиками довершали роскошь сада. Окружающая пустыня крышъ была заставлена одиноко торчавшими старыми трубами: повертывая то туда, то сюда своими дымовыми колпачками и размахивая своимъ дымомъ, он, казалось, вскидывали головки, обмахиваясь опахалами, и съ удивленіемъ смотрли вокругъ.
Отведя глава отъ книги, чтобъ испытать, держала ли ея память прочитанное, Лиззи первая замтила, что на нее смотрятъ. Она поднялась на ноги. Тогда миссъ Ренъ тоже замтила, что за ней наблюдаютъ, и сказала, непочтительно обращаясь къ могущественному обладателю дома:
— Кто бы вы тамъ ни были, а я встать не могу, потому что у меня спина болитъ и ноги не дйствуютъ.
— Это мой хозяинъ,— сказалъ Райя, выступая впередъ.
‘Что-то не похожъ на хозяина’, сказала про себя миссъ Ренъ, передернувъ глазами и подбородкомъ.
— Это маленькая портниха, сэръ: шьетъ на маленькихъ людей,— отрекомендовалъ старикъ.— Объясните хозяину, Дженни.
— На куколъ, вотъ и все,— сказала Дженни отрывисто.— Трудно потрафить на нихъ: фигурки такія нескладныя,— никогда не отыщешь, гд талія.
— А это ея пріятельница,— продолжалъ старикъ, указывая на Лиззи.— Тоже трудолюбивая пчелка. Он об такія: работаютъ съ утра до поздняго вечера, сэръ,— съ ранняго утра до поздняго вечера, а на досуг, въ праздникъ, какъ, напримръ, сегодня, учатся всякимъ наукамъ.
— Ну, отъ этого-то мало толку,— замтилъ мистеръ Фледжби.
— Все зависитъ отъ человка,— сказала миссъ Ренъ, прерывая его.
— Мое знакомство съ ними,— заговорилъ старый еврей съ явнымъ желаніемъ смягчить рзкость возраженія Дженни,— началось съ того, что он приходили (да и теперь приходятъ) покупать нашъ бракъ и обрзки, которые идутъ въ дло у миссъ Дженни. Нашъ бракъ поступаетъ на наряды самаго лучшаго общества, сэръ,— на наряды ея румяныхъ маленькихъ покупщицъ. Онъ идетъ на ихъ головные уборы и на бальныя платья. Он даже надваютъ его (такъ, по крайней мр говоритъ миссъ Дженни) на придворные балы.
— А-а!— протянулъ Фледжби, въ практическомъ ум котораго эта кукольная картина рождала лишь пріятныя надежды на сбытъ.— Она, должно быть, сегодня купила то, что въ этой корзинк.
— Да, должно быть, купила и заплатила за все, по всей вроятности,— отвтила за старика миссъ Ренъ.
— Дайте-ка взглянуть, что тутъ такое,— сказалъ подозрительный Фледжби.
Райя подалъ ему корзинку.
— Сколько же пришлось за все это?
— Два драгоцнныхъ серебряныхъ шиллинга,— отвтила опять миссъ Ренъ.
— Та-акъ,— сказалъ Флежби, раскапывая указательнымъ пальцемъ то, что лежало въ корзинк.— Цна хорошая. Вамъ отмрили порядочное количество товару, миссъ… какъ бишь васъ?
— ‘Дженни’, если вы ничего не имете противъ,— подсказала двочка съ невозмутимымъ спокойствіемъ.
— Вамъ отмрили достаточное количество, миссъ Дженни, но и цна недурная… А вы тоже покупаете у насъ что-нибудь?— спросилъ мистеръ Фледжби, обращаясь къ другой постительниц.
— Нтъ, сэръ.
— И ничего не продаете?
— Нтъ, сэръ.
Недружелюбно поглядывая на допросчика, Дженни тихонько протянула руку къ рук своей подруги и принудила ее ссть.
— Мы такъ рады, сэръ, что можемъ придти сюда отдохнуть,— сказала она, обращаясь къ хозяину.— Вы вдь не знаете, въ чемъ состоитъ нашъ отдыхъ? Вдь онъ не знаетъ, Лиззи?— Тишина и воздухъ — вотъ и все.
— Тишина?— повторилъ Фледжби презрительно, повернувъ голову къ сторону городского шума.— А воздухъ — ифу!— и онъ кивнулъ на дымъ.
— Да, но тутъ такъ высоко!— сказала Дженни.— Видишь, какъ облака быстро несутся надъ узкими улицами и ни капельки не думаютъ о нихъ, видишь, какъ золотые шпицы указываютъ на горы небесныя, откуда втеръ, и чувствуешь, что ты какъ будто умерла.
Маленькое существо глядло вверхъ, поднявъ надъ собою тонкую, прозрачную ручку.
— Какъ же вы себя чувствуете умершей?— спросилъ Фледжби, немного смутившись.
— О, такъ покойно, такъ мирно, такъ благодатно!— воскликнула двочка, улыбаясь.— Слышишь, какъ тамъ, вдали, оставшіеся еще въ живыхъ несчастные люди работаютъ, плачутъ и зовутъ другъ друга,— тамъ, внизу, въ душныхъ и темныхъ улицахъ,— слышишь и жалешь ихъ. Словно цпи спадаютъ съ тебя, и душу твою наполняетъ такое странное, доброе и грустное счастье…
Глаза ея обратились на старика, который стоялъ, скрестивъ на груди руки, и спокойно смотрлъ на нее.
— Мн вотъ сейчасъ казалось,— продолжала она, указывая на него,— казалось, что я видла, какъ онъ вышелъ изъ своей могилы. Онъ выходилъ изъ этой низкой двери, сгорбленный, изнуренный, потомъ вздохнулъ, выпрямился, взглянулъ на небо, и жизнь его тамъ, внизу, во тьм, кончилась. И вдругъ его опять призвали къ жизни,— прибавила она, обернувшись къ Фледжби и проницательно, исподлобья, глядя на него.— Зачмъ вы призвали его?
— Зачмъ бы я тамъ его ни призвалъ, я знаю только, что онъ долго не являлся,— проворчалъ Фледжби.
— Вотъ вы такъ не умерли,— сказала ему Дженни,— ступайте внизъ,— живите!
Мистеръ Фледжби, повидимому, обрадовался этому намеку. Онъ кивнулъ головой и повернулъ къ двери. Когда послдовавшій за нимъ Райя спускался по лстниц, двочка крикнула ему серебрянымъ голоскомъ:
— Не оставайся тамъ долго. Воротись и умри!
И все время, пока они спускались, до нихъ доносился, все слабе и слабе, ея тонкій, мелодичный голосокъ, звенвшій не то речитативомъ, не то на какой-то напвъ: ‘Воротись и умри! Воротись и умри! ‘
Когда они сошли въ прихожую, Фледжби остановился подъ снью широкополой шляпы Райи, и, задумчиво приподнявъ его посохъ, сказалъ:
— Красивая двушка та, что въ здравомъ ум.
— И такъ же добра, какъ красива,— отвчалъ Райя.
— Во всякомъ случа я надюсь, она не такъ дурна, чтобы подманить какого-нибудь парня къ нашимъ замкамъ и научить его, какъ забраться въ домъ,— замтилъ Фледжби сухо и засвисталъ.— Смотрите въ оба, не закрывайте глазъ и новыхъ знакомыхъ не заводите, какъ бы они ни были красивы и добры… Вы, конечно, не называете моего имени?
— Никогда, сэръ!
— Если васъ будутъ разспрашивать на этотъ счетъ,— скажите — Побсей, или скажите — Компанія, или все, что угодно, только не настоящее имя.
Его признательный слуга (признательность въ этомъ племени бываетъ глубока, сильна и долговчна) склонилъ передъ нимъ голову, и на этотъ разъ уже не метафорически, а дйствительно приложилъ къ губамъ край его одежды, но такъ легко, что тотъ ничего не замтилъ.
Обаятельный Фледжби пошелъ своей дорогой, радуясь изворотливости своего ума, благодаря которой онъ держалъ у себя подъ пальцемъ еврея, а старикъ пошелъ другой дорогой, вверхъ по лстниц. По мр того, какъ онъ поднимался, до слуха его громче доносились звуки все того же призыва или псни, и поднявъ глаза, онъ увидлъ надъ собой маленькое личико, смотрвшее внизъ изъ внца длинныхъ, свтлыхъ, блестящихъ волосъ и сладкозвучно твердившее ему, какъ видніе:
— Воротись и умри! Воротись и умри!
Мистеръ Мортимеръ Ляйтвудъ и мистеръ Юджинъ Рейборнъ опять сидли вдвоемъ въ Темпл. Въ этотъ вечеръ, однако, они сидли не въ контор ‘высокодаровитаго’ стряпчаго, а насупротивъ, въ другихъ унылыхъ комнатахъ, въ томъ же второмъ этаж, гд снаружи на черныхъ дверяхъ, напоминавшихъ тюремныя, была надпись:
‘Квартира
м-ра Юджина Рейборна и
м-ра Мортимера Ляйтвуда.
(Контора м-ра Ляйтвуда напротивъ.)’
Все въ этой квартир показывало, что она недавно была отдлана заново. Блыя буквы надписи были особенно блы и очень сильно дйствовали на чувство обонянія. Наружный видъ столовъ и стульевъ (подобно наружности леди Типпинсъ) былъ слишкомъ цвтущъ, такъ что трудно было довриться ему, а ковры и ковровыя дорожки такъ и лзли зрителю прямо въ глаза необычайной выпуклостью своихъ узоровъ.
— Ну вотъ, теперь у меня хорошее настроеніе духа,— сказалъ Юджинъ. (Друзья сидли у камина другъ противъ друга).— Надюсь, что и нашъ обойщикъ чувствуетъ себя хорошо.
— Отчего бы ему и не чувствовать себя хорошо?— спросилъ Ляйтвудъ.
— Конечно,— согласился Юджинъ, немного подумавъ: — онъ вдь не посвященъ въ тайну нашихъ денежныхъ длъ, а потому и можетъ пребывать въ хорошемъ настроеніи духа.
— Мы ему заплатимъ,— сказалъ Мортимеръ.
— Заплатимъ? Неужели?— откликнулся Юджинъ съ равнодушнымъ удивленіемъ.— Ты не шутя это говоришь?
— Я намренъ заплатить, Юджинъ, по крайней мр свою часть,— проговорилъ Мортимеръ слегка обиженнымъ тономъ.
— А-а! Я тоже намренъ заплатить. Но я намренъ лишь настолько, что… что, пожалуй, и не намренъ.
— Не намренъ?
— Нтъ, я намренъ и всегда буду только намренъ и больше ничего, мой милый. А вдь это одно и то же выходить.
Пріятель Юджина, откинувшись назадъ на вольтеровскомъ кресл, внимательно посмотрлъ на него, тоже раскинувшагося въ вольтеровскомъ кресл съ вытянутыми на коврикъ ногами, и потомъ со смхомъ, который Юджинъ всегда умлъ въ немъ возбудить безъ всякаго видимаго старанія съ своей стороны, сказалъ ему:
— Какъ бы то ни было, а твои причуды много увеличили счетъ.
— Вотъ человкъ! Домашнія добродли называетъ причудами!— воскликнулъ Юджинъ, поднимая глаза къ потолку.
— Ну кому нужна, напримръ, эта биткомъ набитая всякой посудой маленькая кухня, въ которой никогда ничего не будетъ стряпаться?— спросилъ Мортимеръ.
— Любезный мой Мортимеръ.— отвчалъ его другъ, лниво приподнимая голову, чтобы взглянуть на него,— сколько разъ я теб объяснялъ, что нравственное вліяніе кухни есть дло большой важности.
— Нравственное вліяніе кухни на этого парня — воображаю!— проговорилъ со смхомъ Мортимеръ.
— Сдлай мн одолженіе,— сказалъ на это Юджинъ, вставая съ кресла съ важнымъ видомъ,— войдемъ и осмотримъ эту часть нашего хозяйства, которую ты такъ поспшно осуждаешь.
Съ этими словами онъ взялъ свчу и повелъ своего друга въ четвертую комнату ихъ квартиры,— небольшую узкую комнату, которая была очень удобно и элегантно отдлана подъ кухню.
— Смотри: вотъ миніатюрная кадушка подъ тсто, вотъ скалка, доска для рубки мяса, вотъ цлая полка глиняной посуды, кофейная мельница, вотъ полный шкапъ фаянсовой посуды: соусники, кастрюльки, ступка, вотъ вертелъ, вотъ какой-то очаровательный котелокъ и цлая оружейная палата покрышекъ на блюда. Нравственное вліяніе этихъ предметовъ на развитіе во мн домашнихъ добродтелей огромно,— не въ теб, потому что ты отптый человкъ, а во мн. Право, мн кажется, я чувствую, что во мн начинаютъ зарождаться домашнія добродтели. Сдлай мн еще одно одолженіе: войди со мной въ мою спальню… Вотъ письменный столъ — видишь?— съ длиннымъ рядомъ разгородокъ изъ краснаго дерева, по разгородк на каждую букву азбуки. Для какого употребленія предназначаются эти разгородки? А вотъ для какого. Получаю я, напримръ, вексель, скажемъ — отъ Джонса. Я тщательно надписываю его на письменномъ стол ‘Джонсъ’ и кладу въ разгородку подъ буквою Д. Это почти то же, что росписка, во всякомъ случа столько же удовлетворительно для меня… Я очень желалъ бы, Мортимеръ,— продолжалъ Юджинъ, садясь на кровать съ видомъ философа, поучающаго ученика,— я очень желалъ бы, чтобы мой примръ побудилъ и тебя выработать въ себ привычку къ аккуратности и методичности, и чтобы нравственныя вліянія, которыми я тебя окружилъ, подйствовали на развитіе въ теб домашнихъ добродтелей.
Мортимеръ опять засмялся, проговоривъ, какъ всегда, въ такихъ случаяхъ: ‘Ахъ, Юджинъ, какой ты, право, чудакъ!’ Но когда смхъ его затихъ, въ его лиц появилось что-то серьезное, чтобы не сказать — тревожное. Несмотря на пагубно укоренившіяся въ немъ равнодушіе и вялость, сдлавшіяся его второю натурою, онъ былъ крпко привязанъ къ своему другу. Они сдружились еще на школьной скамь, и съ той поры Мортимеръ всегда подражалъ Юджину не мене, восхищался имъ не мене и не мене любилъ его, чмъ въ т далекіе дни.
— Юджинъ,— заговорилъ онъ уже безъ улыбки,— если бъ я могъ разсчитывать увидть тебя хоть на минуту серьезнымъ, я бы попробовалъ серьезно поговорить съ тобой.
— Поговорить серьезно?— повторилъ Юджинъ.— Моральныя вліянія, я вижу, начинаютъ дйствовать… Говори.
— Хорошо, я начну,— сказалъ Мортимеръ,— хотя ты пока еще не серьезенъ.
— Въ этомъ желаніи серьезности,— проговорилъ Юджинъ съ видомъ человка, длящагося результатами долгихъ и глубокомысленныхъ размышленій,— я усматриваю благотворное вліяніе кадушки подъ тсто и кофейной мельницы. Утшительно.
— Юджинъ,— началъ опять Мортимеръ, не обративъ вниманія на это небольшое intermezzo и положивъ руку на плечо сидвшему все въ той же поз на кровати своему другу, передъ которымъ онъ теперь стоялъ,— Юджинъ, ты что-то отъ меня скрываешь.
Юджинъ взглянулъ на него, но не сказалъ ни слова.
— Все прошлое лто ты отъ меня что-то скрывалъ. Вспомни: до наступленія нашихъ лтнихъ каникулъ ты такъ мечталъ о нихъ, какъ никогда ни о чемъ не мечталъ — по крайней мр, на сколько я знаю,— съ тхъ поръ, какъ мы впервые вмст съ тобой плавали въ лодк. А когда наступили каникулы, ты и думать забылъ о лодк и безпрестанно куда-то исчезалъ. Хорошо теб было говорить, твердить мн десять, двадцать разъ, по твоей, привычк вчно шутить, которую я такъ знаю и такъ люблю, что твои отлучки вызывались боязнью, чтобъ мы съ тобой не надоли другъ другу. Но вдь само собою разумется, что очень скоро я началъ понимать, что это неспроста, что за этими отлучками что-то таится. Я не спрашиваю что, такъ какъ самъ ты молчишь, но это фактъ. Скажи, разв не правда?
— Даю теб слово, Мортимеръ, что я ничего не знаю,— отвтилъ Юджинъ посл серьезнаго молчанія, длившагося нсколько секундъ.
— Не знаешь, Юджинъ?
— Клянусь душой — не знаю. Я о самомъ себ знаю меньше, чмъ о многихъ людяхъ на свт, и опять скажу: я ничего не знаю.
— У тебя есть какой-то планъ въ голов.
— Есть планъ? Мн кажется, нтъ.
— Или по крайней мр есть какой-то предметъ, который тебя занимаетъ, чего прежде не было.
— Я, право, не могу сказать,— проговорилъ Юджинъ смущенно, покачавъ головой, и помолчавъ, чтобы собраться съ мыслями, продолжалъ: — Порой я думаю — есть, а порой думаю — нтъ. Иногда я бываю почти готовъ искать такого предмета, иногда же чувствую, что это глупо и только утомило бы меня. Нтъ, ршительно ничего не могу теб сказать. Откровенно и искренно говорю: я бы сказалъ, если бъ могъ.