Накануне переворота, Кроуфорд Фрэнсис Марион, Год: 1887

Время на прочтение: 320 минут(ы)

НАКАНУН ПЕРЕВОРОТА

Романъ въ двухъ частяхъ, соч. Маріонъ Крофордъ

Съ англійскаго.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.

I.

Въ 1865 году ныншняя столица Италіи все еще напоминала въ значительной степени древній Римъ. Она еще не пріобрла современной физіономіи, какая теперь ее отличаетъ. Корсо не было расширено и оштукатурено, вилла Альдобрандини еще не прорзана, съ цлью проведенія Via Nationale, южный флигель палаццо Колонна попрежнему выходилъ въ узенькій переулокъ, куда прохожіе боялись заглядывать въ сумерки. Русло Тибра не было углублено ниже Фарнегины, и сама Фарнезина еще исправлялась, о желзномъ мост на Рипетто и не мечтали, а Prati di Саstello все еще были, какъ и показываетъ ихъ названіе, обширными пастбищами. На южной оконечности города, пространство между фонтаномъ Моисея и новой станціей желзной дороги, идущее мимо Діоклетіановыхъ Бань, все еще служило плацомъ для маневровъ французской кавалеріи. Даже народъ на улицахъ былъ совсмъ другого вида, чмъ теперь, какъ его наблюдаютъ постители и иностранцы, зимующіе въ Рим. Французскіе драгуны и гусары, французская пхота и французскіе офицеры везд виднлись во множеств пополамъ съ блестящими папскими зуавами, и срые мундиры зуавовъ, съ ярко красными кантами, красными шарфами и желтыми короткими штиблетами, придавали живописность каждой толп. Главный отрядъ войскъ представляли они, насчитывая сотни джентльменовъ въ своихъ рядахъ, а въ числ офицеровъ — первыя имена Франціи и Австріи. Въ т дни на улицахъ появлялись большія кардинальскія кареты съ нарядными лакеями, запряженныя великолпными вороными конями. Въ окна съ опущенными стеклами, князъя церкви раскланивались съ прохожими. А зачастую посл полудня раздавался стукъ лошадиныхъ копытъ благородныхъ гвардейцевъ, проносившихся по Ropco на благородныхъ скакунахъ, конвоируя его святйшество, въ то время какъ вс встрчные опускались на одно колно и съ непокрытой головой принимали благословеніе старика съ кроткими очами и благообразными чертами лица — главу церкви и государства. Нердко также Пій IX выходилъ изъ экипажа и прогуливался по Пинчіо, весь въ бломъ, останавливаясь по временамъ, чтобы поговорить съ окружающими или же положить нжную руку на свтлыя кудри какого-нибудь англійскаго дитяти, заглядвшагося съ удивленіемъ и восхищеніемъ на проходящаго папу. Папа вообще любилъ дтей и въ особенности золотокудрыхъ, напоминавшихъ ему ангеловъ, но не англовъ, какъ говорилъ папа Григорій Великій.
Что касается моды того времени, то, вроятно, многіе изъ насъ охотне согласились бы претерпть тяжкую кару, чмъ вернуться къ ней, какъ ни казалась она въ то время прекрасной, — къ огромнымъ кринолинамъ, въ ту пору еще не уступившимъ мста противоположной крайности — узкимъ и облегающимъ тло платьямъ-princesse, какія стали носить въ 1860 г. Но современники и въ то время производили такое же другъ на друга впечатлніе, какое производятъ теперь. Моды въ костюм, которыми девять-десятыхъ свтскихъ людей бываютъ такъ озабочены, повидимому, оказываютъ гораздо мене вліянія на взаимныя отношенія мужчинъ и женщинъ, чмъ всякій другой продуктъ человческой изобртательности. Лишь бы вс были одты по мод, и все идетъ совершенно такъ же, когда носятъ высокіе каблуки и узкія платья, какъ двадцать-пять лтъ назадъ, когда люди ходили въ плоскихъ башмакахъ и никому еще не снились перчатки въ три пуговицы,— и тогда, когда женщины самыхъ скромныхъ размровъ занимаютъ пространство въ три или четыре квадратныхъ фута въ бальной зал, и когда мужчины носили короткіе штаны. Человческія существа со временъ Адама завертывались подобно червякамъ въ коконы, постоянно ожидая того чуднаго момента, когда высвободятся изъ самодльныхъ путъ и примутъ видъ ангельской бабочки, переживъ періодъ человческихъ куколокъ. Но хотя человчество само ткетъ и шьетъ свои платья и старается вмст съ Соломономъ превзойти въ великолпіи лилію полей, но въ людяхъ не проявляется ни малйшаго признака того, чтобы они въ какомъ-либо отношеніи приближались къ ангеламъ небеснымъ.
Не костюмы однако той эпохи придавали улицамъ Рима ихъ отличительный характеръ. Въ настоящее время, когда столь многое измнилось, трудно сказать, въ чемъ заключалась своеобразная прелесть древняго города, но прелесть эта, тмъ не мене, существовала и была такъ отлична отъ прелести всякаго другого мста, что обаяніе Рима вошло въ пословицу. Быть можетъ, ни одно мсто въ Европ не было столь привлекательно. Въ т дни, какъ и теперь, много иностранцевъ назжало сюда и въ качеств резидентовъ, и въ качеств туристовъ, но, казалось, они принадлежали къ другому классу людей. Они въ ту пору не такъ шли въ разрзъ съ окружающимъ и мене нарушали общій характеръ древности. Вроятно они были гораздо серьезне, прізжали съ предвзятой мыслью восхищаться Римомъ, а не бранить кухню въ гостинницахъ. Они привозили съ собой извстныя познанія по части исторіи, литературы и обычаевъ древнихъ, привитыя воспитаніемъ, основаннымъ больше на изученіи классиковъ, нежели жидкихъ трактатовъ о возрожденіи. Они прізжали съ понятіями, часто пропитанными старомодными предразсудками, но не лишенными оригинальности, въ настоящее время они прізжаютъ съ духомъ отрицанія, лишенные настоящихъ, искреннихъ убжденій, и щеголяютъ поверхностнымъ образованіемъ.
Прежніе ‘джентльмены’ утромъ любовались видами и цитировали другъ другу Горація, а по вечерамъ проводили время съ римлянами, желая узнать отъ нихъ все, что можно, о Рим, теперешніе ‘джентльмены’ проведутъ одно или два утра, критикуя архитектуру Браманте, а по вечерамъ, подобно недругамъ Давида, ‘скалятъ зубы, какъ псы, и рыщутъ по городу’.
Молодыя лэди тхъ временъ радовались, что могутъ увидть такъ много прекрасныхъ вещей въ галереяхъ, и были такъ наивны, что восхищались тмъ, что имъ нравилось, теперешнія молодыя лэди не находятъ предметовъ для восхищенія, кром собственной проницательности въ отыскиваніи ошибокъ вх рисункахъ Рафаэля и краскахъ Микель-Анжело. Наше время — эпоха некомпетентной критики искусства — и никто не считаетъ себя настолько неопытнымъ, чтобы не смть свое сужденіе имть. Достаточно постить полдюжины итальянскихъ городовъ и прочитать нсколько страницъ модной эстетической литературы — другого образованія не требуется для того, чтобы смлый юный критикъ взялся за свое легкое дло. Искусству говорить парадоксы можно научиться въ пять минутъ, и оно доступно ребенку: оно заключается, главнымъ образомъ, въ томъ, чтобы взять два мннія у двухъ различныхъ авторовъ и, отрзавъ половину одного мннія, приставить къ половин другого,— и только. Результатъ бываетъ неизмнно поразительный и вообще непонятный. Когда юный салонный критикъ уметъ быть поразительнымъ и непонятнымъ, его репутація скоро устанавливается, такъ какъ люди считаютъ глубокимъ то, чего не понимаютъ, а все, что удивляетъ, пріятно для вкуса, притупленнаго пряностями.
Но въ 1865 г. вкусъ Европы былъ въ иномъ состояніи. Вторая имперія была еще въ полной сил. Эмиль Зола еще не написалъ ‘Assommoir’. Князь Бисмаркъ только-что довелъ до благополучнаго конца первую часть своей трилогіи, Садовой и Седанской битвы еще не происходило. Гарибальди завоевалъ Неаполь, а Кавуръ сказалъ: ‘еслибы мы только для себя сдлали то, что длаемъ для Италіи, то были бы большими негодяями’. Но Гарибальди еще не былъ побжденъ при Ментан, и Австрія еще не уступила Венеціи. Кардиналу Антонелли предстояло еще десять лтъ вести свою стойкую борьбу за остатки свтской власти, Пій IX долженъ былъ прожить еще тринадцать лтъ и пережить ровно на мсяцъ ‘короля-честнаго человка’, Виктора-Эммануила. Вліяніе Антонелли господствовало въ Рим и распространялось на вс католическіе дворы Европы, но онъ былъ далеко не популяренъ между римлянами. Іезуиты, однако, были еще непопулярне и несомннно подвергались еще большимъ нападкамъ. Римляне больше любятъ крамолу, нежели партіи, и лучше ее понимаютъ, общественное мнніе часто выражается съ временнымъ оживленіемъ, яростнымъ и бшенымъ, пока длится, и вполн ничтожнымъ, когда ярость его истощена.
Но Римъ въ т дни былъ населенъ только римлянами,— тогда какъ теперь значительная часть его населенія состоитъ изъ итальянцевъ съ свера и юга, привлёченныхъ въ столицу различными интересами — раса людей, столь же отличная отъ первоначальныхъ римскихъ гражданъ, какъ и германцы или испанцы, и, къ несчастію, вовсе не расположенныхъ выказывать большую дружбу или ласковую привтливость кореннымъ жителямъ. Римлянинъ — по натур человкъ сварливый, но онъ при этомъ крайне миролюбивый человкъ. Политики и агенты революціи не разъ бывали обмануты этими качествами, воображая, что римлянинъ ворчитъ, потому что дйствительно желаетъ перемны, и слишкомъ поздно убждались, когда уже перемна произошла, что тотъ же римлянинъ — очень равнодушный ихъ приверженецъ. Папское правительство преслдовало ворчаніе, какъ вредное проявленіе, а потому населеніе наслаждалось, дразня власть, предаваясь ворчанію въ потайныхъ мстахъ и величая себя заговорщиками. Невинный шопотъ мелочного недовольства былъ принять итальянской партіей за глухой рокотъ потухшаго вулкана, но когда перемна совершилась, итальянцы нашли, къ своему великому неудовольствію, что римляне ровно ничего не хотли сказать своимъ ворчаніемъ, и что въ настоящее время они не только продолжаютъ ворчать на правительство за все про все, но еще неукоснительно борются съ нимъ во всемъ, что касается внутреннихъ порядковъ города. Въ дни, предшествовавшіе перемн, отеческое управленіе руководило длами маленькаго государства и считало за лучшее устранять всякую возможность столкновенія, не давая ворчунамъ голоса въ публичныхъ или экономическихъ длахъ. Ворчуны жаловались на это, но какъ скоро это обстоятельство было устранено, ихъ жалобы усилились, и они стали настаивать на непогршимости бездйствія, на томъ основаніи, что кто ничего не длаетъ, тотъ не длаетъ и худого.
То была, вмст съ тмъ, эпоха старой школы художниковъ, людей, которые — если ихъ сила творчества и не всегда бывала пропорціональна честолюбію — все же были выше своихъ новйшихъ преемниковъ по понятіямъ объ искусств и относились къ нимъ, какъ Апеллесъ къ помпейскимъ стннымъ декораторамъ, или какъ помпейскіе декораторы къ современнымъ малярамъ. Время Овербека и послднихъ религіозныхъ живописцевъ уже почти прошло, но время модной художественной развращенности еще не наступило. Акварельная живопись была еще въ младенчеств, а гравировка по дереву не стала еще великимъ искусствомъ, но ‘Оборванецъ’ еще не получилъ преміи въ Париж, а неприличіе не было возведено на степень художества. Французская школа еще не доказала поразительной разницы, существующей между обнаженнымъ и голымъ тломъ, а англійская — еще не мечтала о кошмарахъ анатомическаго кривлянья.
Теоріи Дарвина были уже обнародованы, но не обратились въ законъ, и очень немногіе изъ римлянъ о нихъ слышали, еще мене можно было бы найти лицъ, готовыхъ утверждать, что истинность этихъ теорій будетъ скоро доказана обратнымъ способомъ: быстрымъ вырожденіемъ людей въ обезьянъ, вслдствіе чего послднія должны будутъ радоваться, что не доразвились въ людей. Зато многія другія теоріи пользовались обширной популярностью, но съ тхъ поръ низко упали, во мнніи людей. Пруссія все еще была въ теоріи второстепенной державой, а имперія Луи-Наполеона казалась прочной. Великая междоусобная война въ Соединенныхъ-Штатахъ только-что окончилась, и люди все еще сомнвались, удержится ли республика. Трудно перечислять вс ходячія мннія той эпохи. Большая часть политическихъ врованій того времени представляется теперь какимъ-то идіотическимъ суевріемъ, немногимъ предпочтительне, какъ сказалъ бы Маколей, египетскому поклоненію кошкамъ и луку. Тмъ не мене, и тогда, какъ и теперь, люди сходились тайно въ погребахъ и логовищахъ, какъ будто въ гостиныхъ или клубахъ, и шопотомъ или громко утверждали, что ихъ теоріи врны и стоютъ того, чтобы ихъ испробовали на дл. Слово ‘республика’ имло въ ту эпоху притягательную силу для людей огорченныхъ, и хотя, посл завоеванія Неаполя, Гарибальди, въ нкоторомъ род публично, отказался отъ республиканскихъ принциповъ, но въ Италіи заговорщики всхъ сословій продолжали связывать его имя съ идеей общаго благополучія, построеннаго по плану: ‘sois mon frre, ou je te tue’. Глубокая тайна со стороны правительствъ и еще большая со стороны заговорщиковъ — практиковались какъ самый врный принципъ всхъ политическихъ операцій.
Въ начал 1865 г. люди перезжали черезъ Альпы въ каретахъ, суэзскій каналъ еще не былъ прорытъ, первый атлантическій телеграфный канатъ не заложенъ, германское единство еще не придумано, Пій IX царствовалъ въ папской области, Луи-Наполеонъ былъ идоломъ Франціи, президента Линкольна еще не убили,— что еще прибавить къ этому, чтобы указать на пропасть, отдляющую то время отъ ныншняго? Разница между европейскими государствами 1865 и 1885 гг. почти такъ же велика, какъ между Европой 1789 и 1814 гг.
Но я имю дло только съ Римомъ, а не со всей Европой. Я намренъ разсказать исторію нкоторыхъ лицъ, ихъ счастія и несчастія, ихъ приключеній и тхъ усложненій, въ какихъ они обртались въ теченіе двадцати лтъ. Люди, чью исторію я разскажу, по большей части изъ патриціевъ, и въ начал повствованія почти не выходятъ за предлы собственнаго класса,— класса оригинальнаго и почти единственнаго въ мір.
Говоря вообще, нтъ человка, который былъ бы такимъ римляниномъ съ головы до пятокъ и, вмст съ імъ, такимъ не-римляниномъ, какъ римскій дворянинъ. Это не парадоксъ, не игра словъ. Римскіе аристократы — римляне по воспитанію и традиціямъ, но по крови почти вс космополиты. Обычай международныхъ браковъ практикуется среди римской аристократіи почти какъ правило. Одинъ римскій князь — англійскій пэръ, многіе изъ римскихъ князей — испанскіе гранды, многіе изъ нихъ женаты на дочеряхъ знатныхъ французскихъ фамилій, дочеряхъ царствующихъ нмецкихъ принцевъ, экс-королей и экс-королевъ. Въ одномъ княжескомъ дом можно найти слдующую комбинацію: въ немъ три брата, старшій женился сначала на дочери знатнаго англійскаго пэра, а затмъ на дочери еще знатнйшаго французскаго пэра, второй братъ женился сначала на германской ‘свтлости’, а затмъ на дочери венгерскаго магната, третій же братъ женился на дочери французскаго дома, происходящаго изъ королевской фамиліи Стюартовъ. И это не единственный примръ. Можно назвать десятки фамилій, у которыхъ отъ постоянныхъ международныхъ браковъ почти не осталось итальянской крови въ жилахъ. И это же смшеніе расъ объясняетъ т диковинные и совсмъ не итальянскіе типы, попадающіеся между ними, а также и странный космополитизмъ, царствующій среди римскаго общества. Кругъ людей, близкіе родственники которыхъ набираются въ высшихъ сферахъ каждой европейской столицы, не можетъ отличаться провинціализмомъ въ наружности и манерахъ, тмъ мене можетъ онъ считаться типичнымъ для своей націи. И, однако, такъ велика сила традиціи, патріархальной семейной жизни и первоначальной обстановки, среди которой ростутъ дти этой смшанной расы, что они на первыхъ же порахъ усвоиваютъ себ безспорный вншній видъ римлянъ, звучную римскую рчь и родъ федеративнаго духа, чуждаго всмъ такимъ классамъ въ остальной Европ.
Они вмст ростутъ, вмст ходятъ въ школу, вмст вызжаютъ и вмст обсуждаютъ вс дла родного города. Ни одинъ домъ не продается и не покупается, ни одной сотни франковъ не выигрывается въ экарте, ни одинъ бракъ не заключается безъ того, чтобы все общество не взвсило и не обсудило его со всхъ сторонъ. И со всмъ тмъ, хотя сплетенъ много, скандальной хроники почти не существуетъ, и еще меньше было ее двадцать лтъ тому назадъ, не потому, можетъ быть, что въ новую столицу хлынулъ потокъ новыхъ людей, но просто потому, что городъ сталъ больше и пережилъ извстную простоту нравовъ, нкогда отличавшую его и составлявшую его лучшую охрану. Вопреки увреніямъ писателей всхъ національностей, пытавшихся описывать итальянскую жизнь и отъ поверхностнаго знакомства съ итальянцами впавшихъ въ заблужденіе и вообразившихъ, что итальянцы находятся постоянно въ возбужденномъ состояніи духа,— основа итальянскаго характера очень проста — гораздо проще чмъ у его вкового соперника, свернаго европейца. Достаточно сказать, что итальянецъ обыкновенно выражаетъ то, что чувствуетъ, тогда какъ главная гордость сверныхъ людей заключается въ томъ, что, каковы бы ни были ихъ чувства, они ихъ не проявляютъ наружу. Главная цль большинства итальянцевъ — сдлать жизнь пріятной, главная цль тевтонскихъ племенъ — сдлать ее выгодной. Поэтому итальянцы умютъ быть пріятными и нравиться путемъ искусства, между тмъ какъ сверный человкъ — мастеръ наживать богатство при всякихъ обстоятельствахъ, а когда онъ накопитъ достаточно денегъ, чтобы пользоваться досугомъ, то ему приходится, по большей части, прибгать къ южному искусству съ этою цлью. Но южная простота въ окончательномъ своемъ дйствіи приводитъ также къ поразительнымъ результатамъ, итальянецъ вообще не удовлетворится уплатой извстной суммы денегъ въ вознагражденіе за нанесенную ему обиду. Когда врагъ обидитъ его, онъ стремится къ простйшему удовлетворенію — смерти своего недруга, и часто добивается его тмъ или другимъ способомъ. Будучи простъ, онъ мало разсуждаетъ и дйствуетъ съ насиліемъ. Сверный умъ, способный къ обширнымъ комбинаціямъ мысли, стремится совмстить месть за обиду съ личной выгодой, и въ дух холоднаго и дальновиднаго разсчета взвшиваетъ выгоду пожертвовать врожденной жаждой крови цивилизованной алчности въ деньгамъ.
Д-ръ Джонсонъ полюбилъ бы римлянъ за одно то, что вообще, при всхъ своихъ недостаткахъ, они умютъ любить и ненавидть. Патріархальная система, бывшая въ полномъ ходу двадцать лтъ тому назадъ и только теперь уступающая мсто боле современному образу жизни, поощряетъ страсти любви и ненависти. Гд отецъ и мать сидятъ за столомъ другъ противъ друга, а ихъ сыновья съ женами и дтьми помщаются по ихъ сторонамъ, часто въ числ двадцати душъ, гд вс они живутъ подъ одной крышей, носятъ одну фамилію и связаны семейнымъ единствомъ, тамъ весьма вроятно будутъ царить общія чувства и взгляды на вс вопросы семейной чести, въ особенности среди людей, обо всемъ толкующихъ съ жаромъ, отъ европейской политики до домашней кухарки. Они могутъ ссориться и браниться между собой — что они часто и длаютъ — но въ сношеніяхъ съ вншнимъ міромъ врагъ одного будетъ врагомъ всхъ, такъ какъ племенная и фамильная гордость очень велики. Въ Рим есть фамилія, члены которой съ незапамятныхъ временъ непремнно два раза въ недлю обдаютъ вмст, и ихъ теперь слишкомъ тридцать человкъ садится за патріархальную трапезу. Хороша такая жизнь или дурна — дло вкуса, но она существуетъ и по большей части неизвстна лицамъ, описывающимъ итальянскій характеръ. Свободное и постоянное обсужденіе всякаго рода вопросовъ, конечно, расширяетъ предлы ума, но съ другой стороны, будь вс діалектики одной расы, одного имени и одной крови — такая привычка привела бы только къ непомрному развитію всякихъ предубжденій. Въ Рим въ особенности, гд столько семей пріобртаютъ свой отличительный характеръ подъ вліяніемъ чужеземки-матери, фамильныя мннія обусловливаются самывъ именемъ. Домъ Боргезе думаетъ такъ-то и такъ-то, домъ Колонна раздляетъ совсмъ противоположныя мннія, между тмъ какъ домъ Альтьери отличается по своимъ воззрніямъ и отъ того, и отъ другого, и относительно многихъ предметовъ имена Боргезе, Альтьери, Колонна связываются въ умахъ римлянъ всхъ классовъ съ различнымъ строемъ принциповъ и взглядовъ, съ различнымъ типомъ характеровъ и совсмъ отличными вншними и явными признаками расы. Нкоторыя изъ этихъ условій существуютъ среди дворянства другихъ странъ, но, полагаю, не въ такомъ размр.
Въ Германіи аристократическій слой принимаетъ извстную, такъ сказать, мундирную окраску отъ арміи, въ которой играетъ важную роль, и патріархальная система нарушается продолжительными отсутствіями изъ родительскаго дома сыновей-воиновъ.
Во Франціи различіе между республиканцами, монархистами и имперіалистами поглотило и объединило идеи и принципы цлаго ряда семей и превратило ихъ въ политическія корпораціи.
Въ Англіи обычай предоставлять младшимъ сыновьямъ пробивать себ самостоятельно дорогу въ жизни и раздленіе всей аристократіи на дв главныхъ политическихъ партіи — истребили патріархальный духъ.
Какъ бы то ни было, но римское дворянство отличается характерными чертами, чуждыми всякой другой аристократіи. Оно космополитное по чужеземнымъ бракамъ, возобновляемымъ въ каждомъ поколніи, оно патріархальное и феодальное по собственнымъ непрерывнымъ традиціямъ семейной жизни, оно существенно римское по языку и общественнымъ обычаямъ. Оно пережило великія перемны въ послднія двадцать лтъ, но большая часть присущихъ ему чертъ осталась, несмотря на новыя и обширнйшія партіи, новыя и горькія политическія ненависти, новыя идеи о домашней жизни и новыя моды въ костюм и кухн.
Поэтому, читая разсказъ о жизни моего героя, Джіованни Сарачинеска, съ того времени, какъ ему исполнилось въ 1865 г. тридцать лтъ, и по сей день, необходимо судить о немъ со знаніемъ нкоторыхъ изъ особенностей его сословія. Онъ не римскій простолюдинъ, какъ Джіованни Карденьа, великій теноръ, и немногія изъ его идей имютъ связь съ идеями пвца, но общее у него съ нимъ — это та удивительная простота характера, унаслдованная отъ римскихъ предковъ мужского колна, которая можетъ служить ключомъ ко многимъ изъ его поступковъ, какъ хорошихъ, такъ и дурныхъ,— простота характера, внушающая миролюбіе, но не всегда удерживающаяся отъ внезапнаго насилія, и заставляющая сильно любить и ненавидть.

II.

Шесть часовъ пополудни, и въ покояхъ посольства толпится столько народа, сколько и слдовало ожидать сегодня. Гостей набралось бы и больше, будь погода хорошая, но шелъ сильный дождь, и на обширномъ двор, образовавшемъ центръ дворца, фонари пятидесяти каретъ сверкали сквозь влагу и мракъ, и вс кучера сидли подъ большими дождевыми зонтами и ворчливо завидовали вызднымъ лакеямъ, толпившимся въ передней вокругъ большого бронзоваго камина.
Но въ пріемныхъ комнатахъ было свтло и тепло, тамъ топились камины и горли лампы подъ абажурами нжныхъ цвтовъ, боле или мене знаменитые мужчины разговаривали по уголкамъ о политик, боле или мене красивыя женщины сплетничали за чаемъ, кокетничали или желали, чтобы подвернулся кто-нибудь, съ кмъ бы можно было пококетничать. Здсь были представители различныхъ націй и идей, но много также и римлянъ. Вс они какъ будто избгали своихъ соотечественниковъ, развлекаясь трудностью разговора на чужомъ язык. Весело имъ было или нтъ — вопросъ неважный, но такъ какъ они охотно собирались вс вмст по два раза въ день, въ продолженіе пятимсячнаго римскаго сезона — отъ перваго импровизированнаго танцовальнаго вечера передъ Рождествомъ до послдняго параднаго бала въ теплую апрльскую погоду посл Пасхи — то надо думать, что они находили удовольствіе въ обществ другъ друга. На тотъ случай, еслибы пріемъ оказался скучнымъ, посланникъ пригласилъ синьора Стриллону, пвца. Время отъ времени онъ бралъ нсколько аккордовъ на роял и исполнялъ какую-нибудь арію собственнаго сочиненія громкимъ и страстнымъ голосомъ, переходя иногда, для эффекта, въ большому pianissimo, и подводя, такимъ образомъ, тхъ изъ присутствующихъ, которые болтали подъ шумокъ музыки, не ожидая такого внезапнаго перерыва.
Около дверей большого салона стояла небольшая кучка народа. Нкоторые ждали случая незамтно ускользнуть, другіе только-что пріхали и озирались кругомъ, ища глазами того пункта, гд находится посланникъ съ посланницей, и тхъ лицъ, которыхъ имъ всего желательне было избжать, пройдя впередъ. Вдругъ, какъ разъ въ ту минуту, какъ синьоръ Стриллона взялъ высокую ноту и замеръ на ней, прежде чмъ перейти въ патетическій фальцетъ, толпа у двери немного раздалась. Въ комнату вошла дама, одна, и остановилась у двери, дожидаясь, когда пвецъ замолкнетъ, чтобы идти дале. Она была замчательная женщина, вс знали, кто она, и вс глядли на нее, и легкій шопотъ восторга пронесся по комнат, больше отъ ея появленія, чмъ отъ высокой ноты синьора Стриллоны.
Герцогиня д’Астрарденте не двигалась и оглядывалась кругомъ. Одинъ министръ, два секретаря и трое или четверо князей бросились къ ней, каждый со стуломъ въ рукахъ, но ена отказалась, поклонившись одному, поблагодаривъ другого и обмнявшись нсколькими словами съ третьимъ. Она не сядетъ, она еще не поздоровалась съ посланникомъ и его женой.
Двое мужчинъ послдовали за ней по пятамъ, когда пвецъ кончилъ пть. Одинъ былъ блокурый человкъ лтъ тридцати-пяти, толстый и изысканно-одтый. Онъ шелъ какой-то крадущейся походкой, заложивъ шляпу за спину. Въ его лиц было что-то непріятное, быть можетъ вслдствіе его блдности и безцвтныхъ усовъ. Голубые глаза были малы и близко посажены, а взглядъ водянистый и неопредленный, жидкіе свтлые волосы раздлены проборомъ по средин низкаго лба, около рта сложилась презрительная складка, полуприкрытая усами, а подбородокъ черезъ-чуръ отклонялся назадъ. Онъ былъ, какъ уже сказано, изысканно одтъ и, повидимому, очень самоувренъ и держался какъ можно ближе въ герцогин. Казалось, что онъ чувствуетъ себя совсмъ какъ дома.
Уго дель-Фериче дйствительно трудно было смутить, и его самонадянность была, по всей вроятности, главной причиной его удачъ. Онъ былъ человкъ, ежедневно творившій чудеса, создавая нчто изъ ничего. Отецъ его врядъ ли даже принадлежалъ къ низшему дворянству, хотя и величалъ самого себя ‘dei conti del Fence’, т.-е. изъ фамиліи графовъ этого имени, но гд и когда жили эти графы — вопросъ, на который онъ никогда не могъ отвтить удовлетворительно. Онъ нажилъ небольшое состояніе и почти все промоталъ передъ смертью, оставя остатки единственному сыну, прожившему въ первый же годъ все до копйки. Но, въ награду за разстроенныя финансовыя обстоятельства, Уго, уже юношей, съумлъ составить себ положеніе въ свт. Онъ началъ съ того, что храбро назвался ‘il conte del Fence’. Никто и никогда не оспаривалъ у него этого титула, и такъ какъ до сихъ поръ онъ еще не вздумалъ предложить его какой-нибудь богатой невст, то вопросъ объ его графскомъ достоинств оставался безъ всякой проврки. Онъ составилъ много знакомствъ въ коллеж, гд воспитывался: отецъ отдалъ его въ Collegio dei Nobili, что уже само по себ было паспортомъ въ лучшее общество, и, выростая, молодой человкъ ревностно искалъ общества своихъ старыхъ школьныхъ товарищей, и, благоразумно избгая всякаго другого, онъ достигъ того, что сталъ считаться однимъ изъ нихъ. Онъ былъ очень любезенъ и услужливъ въ юности, и съумлъ заслужить репутацію человка необходимаго, а это было ему лучшей рекомендаціей. Никто не спрашивалъ, платилъ онъ по счетамъ своего портного, или же тотъ поставлялъ ему платье даромъ, на извстныхъ условіяхъ. Онъ всегда былъ отлично одтъ, всегда готовъ играть въ карты, и его приглашали на вс собранія сезона. Онъ съ успхомъ изучилъ искусство быть занимательнымъ, и люди звали его въ обду зимой и въ загородные дома лтомъ. Онъ бывалъ въ Париж и часто здилъ въ Монте-Карло, но настоящимъ его поприщемъ былъ Римъ, гд онъ всхъ зналъ и гд вс его знали. Онъ два или три раза тщетно пытался жениться на молодыхъ особахъ американскаго происхожденія и очень богатыхъ, но не смогъ удовлетворитъ родительскую заботу о гарантіяхъ и потерплъ фіаско въ своихъ попыткахъ. Но прошлымъ лтомъ денежныя дла его какъ будто поправились. Онъ объявилъ, что получилъ скромное наслдство отъ дяди, жившаго въ южной Италіи, обшилъ шляпу чернымъ крепомъ и сталъ жить богаче. Вмсто того, чтобы ходить пшкомъ или здить на извозчикахъ, онъ завелъ небольшую каретку, запряженную маленькой лошадкой, и миніатюрнаго кучера, весь экипажъ казался очень простъ и непритязателенъ, но прибавилъ много удобства въ жизни. Уго гршилъ тмъ, что носилъ слишкомъ много перстней и другихъ ювелирныхъ украшеній, но этотъ дурной вкусъ не выразился въ его скромномъ экипаж. Общество поврило въ умершаго дядю и поздравляло Уго съ наслдствомъ, на что тотъ неизмнно отвчалъ съ вялой улыбкой на блдномъ лиц: — О, наслдство совсмъ пустое, какихъ-нибудь нсколько скуди, но что-жъ длать. Мн такъ мало нужно — и съ меня довольно.
Тмъ не мене люди, хорошо его знавшіе, предостерегали его, что онъ толстетъ.
Другой человкъ, слдовавшій за герцогиней д’Астрарденте по гостиной, былъ совсмъ иного типа. Донъ-Джіованни Сарачинеска не былъ ни очень высокъ, ни особенно красивъ, хотя въ вопрос о его наружности мннія очень расходились. Онъ былъ сильный брюнетъ — почти такой же смуглый мужчина, какъ герцогиня смуглая женщина, сильнаго сложенія, но худъ, и его черты смло и рзво выдлялись, благодаря коротко остриженнымъ волосамъ и острой бородк. Носъ былъ, пожалуй, слишкомъ широкъ для лица, и необыкновенно яркіе глаза придавали послднему выраженіе безпокойной энергіи, высокій четырехугольный лобъ и мускулистая шея отличались какимъ-то благородствомъ. Руки были широки и смуглы, но нервныя и хорошей формы, съ прямыми, длинными пальцами и коротко остриженными ногтями. Многія женщины утверждали, что донъ-Джіованни самый красивый мужчина въ Рим, другія находили, что онъ слишкомъ смуглъ и худъ, что лицо его слишкомъ жестко, а черты некрасивы. Словомъ, взгляды на его наружность сильно расходились. Донъ-Джіованни былъ холостъ, хотя почти всякая двушка въ Рим съ радостью пошла бы за него замужъ, до до сихъ поръ онъ колебался… или, врне сказать, нисколько не колебался оставаться холостякомъ. Его нежеланіе жениться вызывало большія порицанія, и иныя долетали до его ушей. Онъ мало заботился о томъ, что ему говорили друзья, и нисколько не интересовался тмъ, что говорилъ свтъ вообще, вслдствіе чего люди часто называли его эгоистомъ — мнніе особенно распространенное среди пожилыхъ княгинь съ незамужними дочерьми и раздляемое даже отцомъ донъ-Джіованни и его единственнымъ родственникомъ, старымъ княземъ Сарачинеска, сильно желавшимъ увковчить свое имя. Между тмъ Джіованни былъ бы хорошимъ мужемъ, потому что онъ былъ честенъ и постояненъ по природ, привтливъ по характеру и внимателенъ по воспитанію и привычк. Слава о необузданности его нрава основывалась скоре на любви въ опаснымъ приключеніямъ, нежели на склонности къ скандальнымъ похожденіямъ. Но на вс матримоніальныя предложенія онъ отвчалъ, что ему только тридцать лтъ, что времени впереди много, и что онъ еще не встртилъ женщины, на которой бы ему захотлось жениться, и что онъ намренъ жениться по любви.
Герцогиня д’Астрарденте поздоровалась съ хозяйкой дома и отошла отъ нея въ сопровожденіи тхъ же двухъ мужчинъ, но теперь они подошли въ ней съ двухъ сторонъ и старались обратить на себя ея вниманіе. Очевидно, что она желала быть безпристрастной, такъ какъ услась и указала на два стула по обимъ сторонамъ того, на которомъ сидла, своимъ спутникамъ, они немедленно послдовали ея приглашенію и на время заняли выдающееся между остальными кавалерами положеніе.
Корона д’Астрарденте была очень смуглая женщина. На всемъ юг не найти было бы такихъ черныхъ глазъ, такихъ смуглыхъ щекъ, подернутыхъ яркимъ румянцемъ, и такихъ косъ цвта вороньяго крыла. Хотя она была и не блондинка, но это не мшало ей быть красавицей, ея тонкія черты были, по мннію художниковъ, безукоризненно правильны, ротъ не малъ, но красиво и благородно очерченъ, хотя выражалъ больше силы и ршимости, чмъ это нравится мужчинамъ въ женскихъ лицахъ. Но въ изящныхъ, тонкихъ ноздряхъ было за то много чувствительности, а также и отваги, а прямой носъ и гладкій лобъ были такъ же чисты, какъ благородныя мысли, которыя прикрывалъ послдній и которыя часто сверкали въ глубин великолпныхъ глазъ. Она не была изъ тхъ красавицъ, которыя презрительно смотрятъ на окружающихъ, хотя ея лицо могло прекрасно выражать презрніе. Но тамъ, гд другая женщина выражала презрніе, ей стоило только серьезно взглянуть, а молчаніе довершало остальное. Она владла сильнымъ оружіемъ и пользовалась имъ, какъ и всмъ остальнымъ, благородно. Ей нужна была вся ея сила, такъ какъ положеніе ея съ самаго начала было не изъ легкихъ. У нея было мало печалей, но он были велики, и она мужественно переносила ихъ.
Можно было бы спросить: почему Корона дель Кармине вышла замужъ за старика, человка истасканнаго и истощеннаго шестидесяти-лтняго дэнди, чья каррьера была столь извстна, а дянія такъ же скандальны, какъ знаменито въ исторіи страны его старинное имя. Ея замужество само по себ было трагедіей. Нтъ надобности знать, какъ оно произошло: она приняла Астрарденте, съ его герцогствомъ, богатствомъ, дурнымъ прошлымъ, въ тотъ самый день, какъ вышла изъ монастыря, гд воспитывалась. Она поступила такъ, чтобы спасти отца отъ разоренія, чуть не отъ голодной смерти. Ей было всего семнадцать лтъ, и ей сказали, что свтъ золъ, и она ршила начать жизнь съ геройской жертвы. Она геройски приняла ее на себя, и никто никогда не слыхалъ, чтобы она пожаловалась. Пять лтъ прошло съ тхъ поръ, и ея отецъ, для котораго она отдала все, что имла, самое себя, свою красоту, свое мужественное сердце и надежду на счастіе,— ея старикъ отецъ, котораго она такъ любила, умеръ послднимъ въ род, оставивъ по себ только одну красавицу дочь, во бездтную. Какъ она страдала теперь, что она выстрадала вообще — этого не зналъ ни одинъ человкъ. Она произвела безумный фуроръ, когда впервые появилась въ свт, и вмст съ криками восторга раздавался также и крикъ, что съ ней поступили безбожно. Но циники, утверждавшіе, что она не преминетъ найти утшеніе, должны были сознаться, что ошиблись: мужчины, изо всхъ силъ старавшіеся склонить ее на незаконную любовь, должны были со стыдомъ отступить. Въ вихр выздовъ и развлеченій, въ которомъ протекли первые два года ея свтской жизни, Корона вела себя спокойно и съ достоинствомъ, присущимъ ея характеру, а старый герцогъ д’Астрарденте улыбался и игралъ кудрями своего удивительнаго парика и говорилъ всмъ и каждому, что его жена — единственная въ мір женщина, которая стоитъ выше подозрній. Люди сначала недоврчиво смялись, но по мр того, какъ время шло, они молча согласились, что старому грховоднику и тутъ повезло, но въ душ негодовали, что благороднйшая изъ женщинъ прикована къ такой жалкой развалин, какъ герцогъ д’Астрарденте. Корона всюду здила, куда принято, и много принимала у себя, были въ числ гостей и боле близкіе, и искренно расположенные къ ней люди, нкоторые изъ нихъ были и молоды, но никогда тнь скандала не касалась имени герцогини. Она въ самомъ дл была выше подозрнія.
Теперь она сидла между двухъ мужчинъ, очевидно старавшихся ей понравиться. Положеніе было не ново, она, какъ обыкновенно, разговаривала съ обоими и ни одному не оказывала предпочтенія. И, однако, въ душ она предпочитала одного другому и знала это. Ей ршительно не все равно было, который изъ двухъ отойдетъ отъ нея, и который останется. Она была выше подозрній, да, выше подозрній всхъ людей, за исключеніемъ самой себя, какъ было до сихъ поръ, въ продолженіе цлыхъ пяти лтъ. Она знала, что, войди ея мужъ въ комнату, онъ такъ же безпечно кивнетъ головой Джіованни Сарачинеска, какъ еслибы тотъ былъ братомъ его жены, — такъ же безпечно, какъ и Уго дель Фериче, сидвшему по другую сторону. Но въ глубин души она знала, что въ Рим есть только одно лицо, на которое ей пріятно глядть, только одинъ голосъ, который ей пріятно и вмст съ тмъ страшно слушать, потому что онъ иметъ даръ превращать ея жизнь въ какой-то кошмаръ, и она вопрошаетъ себя: долго ли это продлится и неужели никогда не будетъ перемны?! Разница между Джіованни и другими мужчинами всегда существовала. Другіе присаживались въ ней съ разговорами и иногда переходили на такую тему, которая ей была непріятна, толковали ей о любви,— одни какъ о единственной вещи, ради которой стоитъ жить, другіе съ напускнымъ цинизмомъ оспаривая самое ея существованіе и затмъ съ грубой непослдовательностью пускаясь въ страстныя объясненія своихъ чувствъ. Когда они бывали глупы, она смялась надъ ними, когда они становились дерзки, она вставала и уходила. Такія объясненія, впрочемъ, напослдокъ почти совсмъ прекратились, потому что она снискала репутацію холодной и безчувственной женщины, и это служило ей щитомъ. Но Джіованни никогда не говорилъ съ нею какъ другіе. Онъ никогда не касался старыхъ, избитыхъ темъ, затасканныхъ всми другими. Она не могла бы сказать, о чемъ именно онъ разговаривалъ, потому что онъ безразлично касался самыхъ разнообразныхъ предметовъ. Она не могла бы также сказать, больше ли онъ обращаетъ на нее вниманія въ обществ, чмъ на другихъ женщинъ, она часто размышляла про себя, что у него не такой блестящій умъ, какъ у нкоторыхъ другихъ знакомыхъ ей мужчинъ, что онъ не такъ разговорчивъ, какъ большинство изъ нихъ, она знала только — и въ этомъ-то всего горше упрекала себя — что предпочитаетъ его лицо всмъ другимъ лицамъ, его голосъ — всмъ другимъ голосамъ. Ей и въ голову не приходило, что она его любитъ, по ея взглядамъ, худо было уже и то, что есть мужчина, чье общество ей пріятне другихъ, и она скучаетъ, если онъ къ ней не подойдетъ. Она была очень твердая и честная женщина, пожертвовавшая собой человку, который зналъ свтъ вдоль и поперекъ, но при всей своей опытности способенъ былъ видть, что свтъ не сплошь дуренъ, и которому собственное безпутство не мшало гордиться честностью жены. Астрарденте совершилъ сдлку, когда женился на Корон, но онъ былъ мудрый человкъ своего поколнія и зналъ и цнилъ то, что въ ней пріобрлъ. Онъ прекрасно зналъ вс опасности, какимъ она подвергалась, и вовсе не былъ такъ жестовъ, чтобы добровольно подвергать ее имъ. Онъ сначала зорко наблюдалъ за тмъ впечатлніемъ, какое производятъ на нее всякаго рода свтскіе люди, и въ числ другихъ отмтилъ Джіованни, но онъ пришелъ къ заключенію, что жена его постоитъ за себя во всевозможныхъ обстоятельствахъ. Къ тому же Джіованни не былъ habitu въ палаццо Астрарденте и не выказывалъ обычнаго рвенія понравиться герцогин.
Съ той минуты, какъ Корона замтила свое предпочтеніе въ Сарачинеска, она разсердилась на себя и старалась избгать Джіованни, по крайней мр, не давала ему замтить, что онъ ей нравится. Мужъ, сначала читавшій ей постоянно нравоученія о томъ, какъ слдуетъ вести себя въ свт, особенно предостерегалъ ее, чтобы она не выказывала холодности человку, котораго желаетъ удалить отъ себя.— Мужчины,— говорилъ онъ,— привыкли къ этому, они считаютъ это первымъ признакомъ того, что женщина ими, въ сущности, заинтересована, если вы хотите отдлаться отъ мужчины, то обращайтесь съ нимъ систематически такъ, какъ вы обращались бы со всякимъ другимъ, его оскорбитъ ваше равнодушіе, и онъ оставить васъ въ поко.
Но Джіованни не оставлялъ, и Корона подумывала, какъ бы ей убить интересъ, какой онъ ей внушаетъ.
Въ настоящую минуту ей захотлось чашку чая. Она бы охотно послала Уго дель-Фериче за ней, но нашла нужнымъ поступить такъ, какъ ей было наимене пріятно, и обратилась съ этой просьбой къ Джіованни. Слуги, разносившіе чай, вышли изъ комнаты, и Сарачинеска пошелъ ихъ разыскивать. Какъ только онъ ушелъ, дель-Фериче заговорилъ. Голосъ у него быль мягкій и вкрадчивый.
— Говорятъ, что донъ-Джіованни женится,— замтилъ онъ, наблюдая украдкой за герцогиней въ то время, какъ, повидимому, совершенно равнодушно сообщалъ эту новость.
Герцогиня была слишкомъ смугла, чтобы на ея лиц особенно легко было замтить перемну. Быть можетъ, она и не поврила этой исторіи, глаза ея были устремлены на какой-то отдаленный предметъ въ комнат, какъ будто ее очень интересовало то, что она видитъ, и она не сразу отвтила.
— Да, это большая новость, если только врно. А на комъ онъ женится?
— На донн Тулліи Майеръ, вдов финансиста. Она страшно богата и приходится кузиной Сарачинеска.
— Какъ странно!— воскликнула Корона.— Я только-что глядла на нее. Вдь это она вонъ тамъ, съ зелеными перьями?
— Да,— отвчалъ дель-Фериче, глядя въ томъ направленіи, въ какомъ указывала герцогиня.— Это она. Ее всегда издали можно узнать по туалету. Но дло еще не ршено.
— Значитъ, нельзя поздравить донъ-Джіованни?— спросила герцогиня, внезапно глядя на собесдника.
— Нтъ,— отвчалъ онъ:— лучше, можетъ быть, совсмъ не говорить съ нимъ объ этомъ.
— Хорошо, что вы меня предупредили, иначе я бы наврное заговорила.
— Я не думаю, чтобы Сарачинеска охотно говорилъ о своихъ сердечныхъ длахъ,— сказалъ дель-Фериче довольно внушительно.
— Но вотъ онъ и самъ. Я надялся, что онъ доле проходитъ за чаемъ.
— Онъ достаточно долго ходилъ, чтобы вы успли сообщить свою новость, — спокойно отвчала Корона, въ то время, какъ подходилъ донъ-Джіованни.
— Какую новость?— спросилъ онъ, садясь около нея.
— О помолвк, которая еще не разглашена,— отвчала герцогиня.— Дель-Фериче извстна эта тайна. Можетъ быть, онъ сообщитъ ее вамъ.
Джіованни взглянулъ на блокураго, блднаго человка, но ничего не прочиталъ на его жирномъ лиц. Видя, что тотъ ничего не отвчаетъ, Сарачинеска вжливо перемнилъ разговоръ.
— Подете ли вы завтра на охоту, герцогиня?
— Смотря потому, какая будетъ погода и подетъ ли герцогъ. А вы собираетесь?
— Разумется. Какая жалость, что вы не здите верхомъ!
— По моему, для женщины совсмъ несвойственно охотиться, — замтилъ дель-Фериче, припоминая, что герцогиня высказалась какъ-то въ этомъ смысл, и увренный поэтому, что она его одобритъ.
— Вы сами не охотитесь,— сухо замтилъ донъ-Джіованни,
— А потому вамъ не нравится, чтобы женщины охотились.
— Я недостаточно богатъ для того, чтобы охотиться, — сказалъ Уго скромно.— Кром того, есть и другая основательная причина: когда дамы узжаютъ на охоту, я лишаюсь ихъ общества.
Герцогиня разсмялась. Ей совсмъ не хотлось смяться, но надо же было поощрять разговоръ. Джіованни продолжалъ на ту же тему.
— Завтра будетъ чудная охота. Многіе въ первый разъ вызжаютъ въ этомъ году. Одинъ господинъ выписалъ нарочно лошадей изъ Англіи. Я забылъ его имя — какой-то богатый англичанинъ.
— Я встрчалъ его, — сказалъ дель-Фериче, гордившійся тмъ, что всхъ знаетъ.— Онъ типъ… страшный богачъ… лордъ… я не могу произнести его фамиліи… и неженатый. Онъ произведетъ фуроръ въ обществ. Онъ выигралъ призъ на парижскихъ скачкахъ въ прошломъ году и, говорятъ, пуститъ одного изъ своихъ скакуновъ на steeple-chase, который устроивается на святой.
— Стоитъ похать на охоту, чтобы увидть этого англичанина, — замтила герцогиня, какъ бы устало, откидываясь на спинку креселъ. Джіованни молчалъ, но не показывалъ виду, что хочетъ уйти. Дель-Фериче, съ такой же ршимостью не трогаясь съ мста, оживленно болталъ.
— Донъ-Джіованни правъ, — продолжалъ онъ.— Вс дутъ на охоту. Будетъ нсколько бриковъ. M-me Майеръ упросила Вальдерно выхать четверикомъ въ брик и захватить съ собой ее и большое общество.
Герцогиня не дослушала словъ дель-Фериче, такъ какъ при упоминовеніи имени донны Тулліи, которую теперь обыкновенно звали m-me Майеръ, машинально повернулась и взглянула на Джіованни. Онъ также услышалъ это имя, хотя и не слушалъ болтовни Уго, и, встртившись съ глазами Короны, съ смущеніемъ завертлся на стул, точно желалъ дать понять, что болтовня Уго ему непріятна. Но въ этотъ моментъ дель-Фериче всталъ съ мста, онъ увидлъ проходившую мимо донну Туллію, и счелъ минуту удобной, чтобы получить приглашеніе хать съ нею вмст въ брик. Пробормотавъ извиненіе, котораго Корона не разслышала, онъ пошелъ добиваться своей цли.
— Я думалъ, что онъ никогда не уйдетъ, — сказалъ Джіованни сердито.
Онъ не имлъ обыкновенія разыгрывать соперника тхъ, кто разговаривалъ съ герцогиней. Онъ до сихъ поръ никогда не говорилъ ничего подобнаго, и герцогиня испытала особое ощущеніе, вовсе не непріятное. Она не безъ удивленія взглянула на него.
— Вы не любите дель-Фериче?— спросила она серьезно.
— А вы разв его любите?— отвтилъ онъ.
— Что за вопросъ! Почему я буду любить его или не любить?
Въ тон ея была чуть слышная горечь, когда она высказывала вопросъ, который часто задавала самой себ. Почему, напримръ, ей любить или не любить Сарачинеска?
— Не знаю, во что бы превратился міръ, еслибы у насъ не было симпатій и антипатій,— внезапно проговорилъ Джіованни.— Я думаю, было бы очень скучно жить, да и теперь невесело. Я хотлъ просто спросить: забавляетъ ли васъ дель-Фериче такъ, какъ онъ всхъ забавляетъ?
— Откровенно говоря, сегодня онъ мн вовсе не показался забавнымъ,— отвтила Корона съ улыбкой.
— И вы, значитъ, довольны, что онъ ушелъ?
— Я не жалю объ этомъ.
— Герцогиня, — вдругъ повернулся къ ней Джіованни.— Я радъ, что онъ ушелъ, потому что хочу задать вамъ одинъ вопросъ. Имю ли я право, какъ хорошій знакомый, задать вамъ вопросъ?
— Это зависитъ…
Корона почувствовала, какъ кровь бросалась ей въ лицо. Руки ея горли въ перчаткахъ отъ предчувствія чего-то необыкновеннаго, ея сердце сильно забилось.
— Это касается одного меня,— продолжалъ Джіованни тихо.
Онъ видлъ, что Корона покраснла — зрлище, не виданное никмъ другимъ въ Рим, но ему некогда было обдумывать, что это значитъ.
— Отецъ хочетъ женить меня, онъ требуетъ, чтобы я женился на донн Тулліи… m-me Майеръ.
— Ну, такъ что-жъ?
Корона почувствовала дрожь, за минуту передъ тмъ ее бросило въ жаръ.
Односложный отвтъ ея былъ тихъ и невнятенъ. Она думала: слышитъ ли Джіованни біеніе ея сердца, такое медленное и громкое, что оно почти оглушало ее.
— А просто вотъ что. Совтуете ли вы мн жениться на ней?
— Почему вы меня объ этомъ спрашиваете?
— Мн бы хотлось вашего совта, — сказалъ Джіованни, сжимая смуглыя руки и устремляя на нее яркіе глаза.
— Она еще молода. Хороша собой… баснословно богата. Почему же вамъ на ней не жениться? Вы можете быть съ ней счастливы.
— Счастливъ? Счастливъ съ нею? Нтъ, конечно. Неужели вы думаете, что жизнь можетъ быть сносной съ такой женщиной?
— Не знаю. Многіе мужчины женились бы на ней, еслибы…
— Значитъ, вы думаете, что мн слдуетъ жениться?
Корона колебалась, она не понимала, зачмъ ему ея мнніе, и вмст съ тмъ чувствовала, что съ того дня, какъ она слпо ршила пожертвовать собою, исполнивъ желаніе отца и выйдя замужъ за Астрарденте, ей не приходилось переживать боле трудной борьбы съ самой собою. Однако, не могло быть и сомннія въ томъ, что ей слдуетъ сказать: какъ могла она посовтовать кому-нибудь жениться безъ любви, посл того, что сама испытала?
— Неужели вы не хотите мн посовтовать?— повторилъ Сарачинеска. Онъ очень поблднлъ и говорилъ съ такой серьезностью, что Корона доле не колебалась.
— Я, конечно, не посовтую вамъ жениться, если вы уврены, что не можете быть съ нею счастливы.
Джіованни съ облегченіемъ вздохнулъ, и руки его разжались.
— Я выкину эту мысль изъ головы, — сказалъ онъ.— Боже васъ благослови, герцогиня, за вашъ совтъ!
— Дай Богъ, чтобы совтъ мой былъ удаченъ!— сказала Корона чуть слышно.— Но какъ здсь холодно! Поставьте, пожалуйста, куда-нибудь мою чашку и подойдемте ближе въ огню, Стриллона опять собирается пть.
— Я бы желалъ, чтобы онъ сплъ для меня: ‘Nunc demittis, Domine’, замтилъ Джіованни, глаза котораго странно блестли.
Полчаса спустя Корона д’Астрарденте спускалась съ лстницы посольства, закутанная въ мха, вслдъ за вызднымъ лакеемъ. Когда она вышла на подъздъ, Джіованни Сарачинеска быстро подошелъ въ ней въ то время, какъ подъзжалъ экипажъ. Лакей растворилъ дверцу, но Джіованни подалъ руку Корон, чтобы помочь взойти на подножку. Она прикоснулась тонкими пальчиками, обтянутыми перчаткой, къ рукаву его пальто, и ей показалось, когда она садилась въ карету, что рука его сильно дрожала.
— Доброй ночи, герцогиня, я вамъ очень благодаренъ.
— Доброй ночи, вамъ не за что благодарить меня, — отвчала она почти печально.
Джіованни молчалъ и стоялъ со шляпой въ рукахъ на подъзд, пока карета не отъхала прочь. Посл того застегнулъ пальто и пошелъ по грязнымъ и темнымъ улицамъ. Дождь пересталъ, но все было мокро, и камни мостовой блестли при неровномъ свт мигавшихъ газовыхъ рожковъ.

III.

Дворецъ Сарачинеско стоитъ въ старинномъ квартал Рима, отдаленномъ отъ широкихъ улицъ, застроенныхъ оштукатуренными домами, съ макадамомъ, — отдаленномъ отъ квартала чужеземцевъ, выставокъ блестящихъ магазиновъ, стука элегантныхъ экипажей и криковъ разносчиковъ газетъ. Обширныя, неправильныя зданія выстроены вокругъ трехъ дворовъ и со всхъ сторонъ выходятъ на узкіе переулки. Фундаментъ, шестнадцати футъ вышины, вплоть до массивныхъ, съ желзными рамами, окошекъ нижняго этажа, состоитъ изъ большихъ камней, искрошившихся по угламъ и вообще пострадавшихъ отъ времени, отъ толчковъ тяжело нагруженныхъ фуръ, для которыхъ съ незапамятныхъ временъ тсно было въ узкихъ проздахъ, и он ударялись желзной обшивкой о массивныя стны. Изъ трехъ громадныхъ воротъ, ведущихъ съ трехъ сторонъ во внутрь зданія, одни заперты желзной ршеткой, другія болтами, и только третьи открыты для повседневнаго употребленія. Около нихъ стоялъ высокій старикъ-привратникъ въ ливрейномъ фрак и шляп съ кокардой. По праздникамъ онъ появлялся въ традиціонномъ костюм парижскаго ‘швейцара’, въ великолпныхъ шелковыхъ чулкахъ и тяжеломъ темно-зеленомъ, расшитомъ золотомъ мундир, опираясь на толстую алебарду — постоянный предметъ удивленія для всхъ мальчишекъ квартала. Онъ завивалъ свою блую большую бороду, изъ подражанія своему господину, и былъ немногорчивъ и точенъ въ отвтахъ.
Въ эту эпоху въ палаццо Сарачинеско никогда никого не принимали, въ дом не было женщинъ, то было мужское царство, и въ воздух мрачныхъ дворовъ, окруженныхъ темной колоннадой со сводами, было что-то строго мужское: ни одного растенія, ни одного пестраго или яркаго пятна, чтобы смягчить однообразный срый тонъ старинныхъ стнъ.
Мостовая содержалась въ чистот и порядк, тамъ и сямъ новыя плиты доказывали, что ее чинили когда слдуетъ, но, по отсутствію всякихъ украшеній, это зданіе могло бы быть крпостью, да оно, впрочемъ, такъ и было. Владльцы, отецъ съ сыномъ, жили въ своемъ родовомъ дом съ торжественнымъ великолпіемъ, отзывавшимся феодальными временами. Джіованни былъ единственный отпрыскъ двадцати-пяти-лтней супружеской жизни. Мать его была старше его отца и умерла два или три года тому назадъ. Она была угрюмая женщина, и при жизни не смягчала женской прелестью и граціей дворецъ, гд жила. Напротивъ того, ея меланхолическій нравъ уживался какъ нельзя лучше съ похороннымъ характеромъ дома. Сарачинеско всегда были мужественной расой, предпочитавшей силу красот и власть комфорту.
Джіованни пошелъ изъ посольства домой пшкомъ. Ему хотлось подышать свжимъ воздухомъ посл душныхъ покоевъ. Онъ намревался, къ тому же, обдать дома сегодня, и предвидлъ непріятные разговоры съ отцомъ. Отецъ и сынъ были слишкомъ похожи другъ на друга, чтобы не симпатизировать одинъ другому, но, вмст съ тмъ, слишкомъ энергическаго и боевого темперамента, чтобы особенно гоняться за миромъ. Въ настоящемъ случа предстояла борьба, такъ какъ Джіованни ршилъ, что не женится на m-me Майеръ, а отецъ, съ своей стороны, ршилъ, что онъ на ней женится, и безъ промедленія: оба были люди съ очень сильной волей и настойчивые въ своихъ мнніяхъ.
Ровно въ семь часовъ отецъ съ сыномъ появились изъ разныхъ дверей въ небольшую гостиную, гд обыкновенно сходились, и не успли они войти, какъ слуга доложилъ, что кушанье на стол.
Двухъ словъ достаточно для описанія стараго князя Сарачинеско, онъ былъ старйшее изданіе своего сына. Шестьдесятъ лтъ жизни не согнули его крпкаго стана и не потушили блеска главъ, но волосы и борода были блы, какъ снгъ. Онъ былъ шире въ плечахъ и плотне, чмъ Джіованни, но того же роста, и до сихъ поръ сохранилъ пропорціональность всхъ частей, несмотря на склонность къ полнот. Онъ былъ во всхъ отношеніяхъ тмъ, чмъ будетъ сынъ въ его годы — живой и энергичный, рзкія черты лица стали еще рзче, а черные глаза и смуглая кожа еще рельефне выдлялись, благодаря ослпительной близн волосъ и такой же бород. То былъ тотъ же типъ, но въ иной стадіи развитія.
Обдъ былъ сервированъ съ старомоднымъ великолпіемъ, постепенно исчезающимъ въ Рим. Старинное серебро, старинный китайскій фарфоръ и хрусталь сверкали, а старикъ-буфетчикъ двигался неслышно, исполняя уже сорокъ лтъ подъ-рядъ обязанности, какія до него исполнялъ его отецъ. Князь Сарачинеско и донъ-Джіованни сидли на противоположныхъ концахъ стола, время отъ времени перекидываясь словами.
— Я сегодня попалъ подъ дождь,— замтилъ князь.
— Надюсь, что вы не простудились, — отвтилъ сынъ.— Къ чему вы выходите въ такую погоду?
— А ты къ чему выходишь?— возразилъ отецъ.— Разв ты мене подверженъ простуд, чмъ я? Я выхожу потому, что всегда выходилъ.
— Превосходная причина. А я хожу потому, что не держу экипажа.
— А почему ты не держишь экипажа?
— Если вамъ угодно, то я заведу его. Я завтра же заведу экипажъ, лишь бы опять не попасть подъ дождь и не простудиться. Гд вы меня видли пшкомъ?
— На Корсо, полчаса тому назадъ… А зачмъ ты такъ нелпо говоришь про мои желанія?
— Если вы находите, что это нелпо, я не буду, — отвчалъ Джіованни спокойно.
— Ты вчно мн противорчишь,— сказалъ князь.— Налей вина, Пасквале!
— Противорчу вамъ?— повторилъ Джіованни.— Вотъ чего и въ помышленіяхъ не имлъ!
Старикъ-князь медленно выпилъ рюмку вина, прежде чмъ отвтить.
— Почему ты не устроишься самостоятельно и не живешь, какъ подобаетъ джентльмену? Зачмъ ты ходишь пшкомъ и обдаешь въ кафё?
— Разв я обдаю въ кафе, когда вы обдаете дома?
— Ты привыкъ вести трактирную жизнь, а это дурная привычка. Какой толкъ въ томъ, что мать оставила теб состояніе, если ты не живешь какъ слдуетъ богатому человку!
— Я васъ отлично понимаю,— сказалъ Джіованни, и темные глаза его засверкали.— Вы вдь знаете, что все это одн придирки. Я величайшій домосдъ изъ всхъ вашихъ знакомыхъ. Это все придирки. Вы опять хотите завести рчь о моей женитьб.
— И имю полное право настаивать на твоей женитьб. Оставь вино на стол, Пасквале, и фрукты… вотъ такъ. Подай донъ-Джіованни сыръ. Я позвоню, когда нуженъ будетъ кофе. Ступайте.
Буфетчикъ и лакей вышли.
— Кого этотъ вопросъ больше касается, чмъ меня, желалъ бы я знать?— сказалъ князь.
— Никого, полагаю, кром меня,— отвчалъ Джіованни съ горечью.
— Тебя?… скажите, пожалуйста! Но что же ты можешь возражать противъ этого? Это семейное дло. Ты разв хочешь, чтобъ владнія Сарачинеско были разбиты на куски и розданы ста голодныхъ родственниковъ только потому, что ты бродяга, цыганъ, сорви-голова, никуда негодный лнтяй, и не хочешь дать себ трудъ заключить въ объятія одну изъ тхъ женщинъ, которыя вшаются теб на шею?
— Вашъ лестный отзывъ о родственникахъ блднетъ только передъ изяществомъ вашихъ выраженій о моей женитьб,— замтилъ Джіованни презрительно.
— И ты говоришь, что никогда мн не противорчивъ!— вскричалъ гнвно князь.
— Если вы ссылаетесь на то, что я сказалъ сейчасъ, то это не противорчіе. Я только комментирую ваши слова.
— Разв ты станешь отрицать, что не разъ отказывался жениться?
— Это было бы неправдой. Я отказывался, отказываюсь и буду отказываться, пока самъ не пожелаю.
— Вотъ, по крайней мр, опредленный отвтъ. Ты будешь отказываться, нова не сломишь себ шеи, изъ подражанія глупымъ англичанамъ, и тогда… прощай Сарачинеско! Послдній въ род кончить достойнымъ образомъ.
— Если я долженъ жить только для того, чтобы стать отцомъ наслдниковъ вашихъ титуловъ, то самъ отказываюсь носить ихъ.
— Ты, во всякомъ случа, не будешь носить ихъ раньше моей смерти. Думалъ ли ты когда о томъ, что я самъ могу жениться?
— Сдлайте одолженіе. М-me Майеръ такъ же охотно выйдетъ за васъ, какъ и за меня. Женитесь, пожалуйста, и наплодите побольше дтей, и пусть вс, въ свою очередь, женятся, достигнувъ двадцатилтняго возраста. Желаю вамъ счастія и побольше родныхъ!
— Ты несносенъ, Джіованни. Я думалъ, что ты уважаешь донну Туллію…
— Зовите ее m-me Майеръ,— перебилъ Джіованни.
— А! ты намекаешь, что она гонится только за титуломъ и богатствомъ.
— Вы очень уважительно отзывались о ней, когда намекали, что она вшается мн на шею.
— Я? никогда я ничего подобнаго не говорилъ. Я сказалъ, что всякая женщина…
— Включая, конечно, и m-me Майеръ,— снова перебилъ Джіованни.
— Да дай же ты мн договорить!— закричалъ князь.
Джіованни пожалъ плечами, выпилъ рюмку вина, отрзалъ себ сыру, но ничего не сказалъ. Видя, что сынъ молчитъ, старикъ Сарачинеско тоже замолчалъ. Онъ такъ разсердился, что потерялъ нить мыслей. Быть можетъ, Джіованни пожаллъ о сварливомъ тон, принятомъ имъ, а потому заговорилъ съ отцомъ боле мягко.
— Будемъ справедливы,— сказалъ онъ.— Я выслушаю васъ, а вы выслушайте меня. Во-первыхъ, когда я думаю о женитьб, то не считаю ее пустяками…
— Надюсь, — проворчала старикъ.
— Я считаю женитьбу важнымъ шагомъ въ жизни человка. Я не такъ старъ, чтобы спшить съ этимъ дломъ, и не такъ юнъ, чтобы не понимать его важности. Я не хочу, чтобы меня торопили. Когда я ршусь жениться, то не иначе, какъ по собственному выбору и такъ, чтобы обезпечить если не счастіе, то покой жизни. Я не хочу жениться на m-me Майеръ. Она молода, красива, богата…
— Очень богата!— воскликнулъ князь.
— Очень богата. Но я также молодъ, богатъ, хотя и некрасивъ…
— Разумется, некрасивъ,— отрзалъ старикъ-князь, все еще сердившійся, хотя и говорившій спокойно.— Ты весь въ меня.
— Я горжусь этимъ сходствомъ,— отвчалъ серьезно Джіованни.— Но возвращаюсь въ m-me Майеръ. Она вдова…
— Разв это ея вина?— спросилъ отецъ, снова разсердись.
— Надюсь, что нтъ,— улыбнулся Джіованни.— Надюсь, что она не умертвила старика Майера. Тмъ не мене, она вдова. Это очень серьезное препятствіе. Разв кто-нибудь изъ моихъ предковъ былъ женатъ на вдов?
— Ты въ каждомъ слов выказываешь свое невжество,— сказалъ старикъ-князь, презрительно усмхаясь.— Леоне Сарачинеско женился на вдов курфюрста Лимбургъ-Стинвенштейнъ въ въ 1581 году.
— Вотъ оттого-то мы и любимъ, вроятно, такъ спорить, что у насъ Въ жилахъ течетъ нмецкая кровь,— замтилъ Джіованни.— Неужели потому, что триста лтъ тому назадъ мой предокъ женился на вдов, я долженъ тоже жениться на вдов? Подождите, не сердитесь, есть другія причины, почему m-me Майеръ мн не по-сердцу. Она слишкомъ веселая женщина, слишкомъ любитъ свтскія развлеченія.
Князь громко и иронически расхохотался. Его блые волосы и борода разлетлись въ разныя стороны, и онъ показалъ вс свои зубы, крпкіе и блые до сихъ поръ.
— Это великолпно!— вскричалъ онъ: — божественно, несравненно, неподражаемо, юмористично! Джіованни Сарачинеско нашелъ женщину, которая кажется ему слишкомъ веселой! Хвала небесамъ! Мы, наконецъ, узнали его вкусъ. Мы найдемъ ему монашенку, добродтельнаго феникса, двочку, только-что выпущенную изъ монастыря и давшую обтъ преданности и самоотверженія. Это ему будетъ по нраву, и онъ будетъ образцовымъ, счастливымъ супругомъ.
— Я не понимаю этого взрыва веселости,— отвчалъ Джіованни съ холоднымъ пренебреженіемъ.— Ваша веселость заразительна, но я не понимаю ея причины.
Отецъ пересталъ смяться и поглядлъ на сына съ любопытствомъ, сдвинувъ густыя брови отъ усиленнаго вниманія. Джіованни отвчалъ такимъ же взглядомъ, и казалось, что эти двое разгнванныхъ людей фехтуютъ глазами черезъ столъ. Сынъ первый заговорилъ.
— Вы хотите сказать, что я не гожусь въ мужья молоденькой двушк?
— Послушай, сынокъ,— отвчалъ князь: — довольно болтать пустяки. Я настаиваю на этомъ брак, какъ говорилъ раньше. Это самый подходящій для тебя. И вмсто того, чтобы быть мн благодарнымъ, ты воротишь носъ и отказываешься исполнить свой долгъ. Донн Тулліи двадцать-три года. Она блестящая, богатая женщина. Репутація ея безукоризненна. Она намъ дальняя кузина…
— Одна изъ той стаи воронья, о которой вы упоминали съ такой нжностью,— замтилъ Джіованни.
— Молчать!— закричалъ старикъ Сарачинеско, ударяя тяжелой рукой по столу такъ, что стаканы и рюмки запрыгали.— Я хочу, чтобы ты меня выслушалъ, и мало того,— чтобы ты меня послушался. Донна Туллія родственница. Соединеніе въ однхъ рукахъ ея состоянія и твоего будетъ очень выгодно для вашихъ дтей. Все говоритъ въ пользу этого брака, и ничто противъ него. Ты женишься на ней черезъ мсяцъ. Я уступлю теб титулъ Сантъ-Иларіо вмст съ помстьемъ и дворецъ на Корсо, если ты не хочешь жить здсь.
— А я отказываюсь!— отвчалъ Джіованни, трясясь отъ гнва.
— Если ты отказываешься, то оставишь мой домъ черезъ мсяцъ,— мягко проговорилъ князь.
— И такимъ образомъ исполню ваше предыдущее приказаніе: основаться самостоятельно и жить, какъ подобаетъ джентльмену,— отвчалъ Джіованни съ горькимъ смхомъ.— Мн вдь это не трудно. Я богатъ, какъ вы справедливо замтили.
— И теб будетъ удобне вести жизнь, которая теб больше нравится,— возразилъ князь:— жизнь праздношатающагося свтскаго шаркуна, ухаживать за…
— За кмъ?— спросилъ сынъ, длая страшное усиліе, чтобы говорить спокойно.
— Что, ты думаешь, я тебя боюсь? Ты думаешь, отецъ мене смлъ или энергиченъ, чмъ ты? За кмъ?— закричалъ старикъ, вскакивая съ мста отъ ярости.— За кмъ, какъ не за Короной д’Астрарденте,— за кмъ еще теб ухаживать? Ты влюбленъ въ нее и попусту убиваешь молодость на эту безумную страсть! Весь Римъ говорить это, и я скажу то же!
— Вы и сказали,— отвтилъ Джіованни очень тихо.
Онъ сидлъ за столомъ, не двигая ни однимъ мускуломъ, съ лицомъ какъ у мертваго.— Вы сказали и, оскорбивъ эту даму, совершили дло, недостойное вашей крови. Дай мн, Господи, силу помнить, что вы мой отецъ!— прибавилъ онъ вдругъ, весь задрожавъ.
— Постой!— проговорилъ князь, который, при всемъ своемъ самолюбіи и при всей своей и вспыльчивости, былъ честный человкъ.— Я никогда ее, не оскорблялъ — она выше подозрнія. Это ты губишь молодость въ безнадежной страсти къ ней. Видишь, я говорю спокойно…
— Что говоритъ весь Римъ?— перебилъ его Джіованни. Онъ былъ все еще блденъ какъ смерть, но рука, которой онъ оперся, больше не дрожала.
— Вс говорятъ, что ты влюбленъ въ Астрарденте, и что мужъ это замчаетъ.
— Довольно, — отвтилъ Джіованни тихимъ голосомъ.— Я подумаю о брак, который вы мн предлагаете. Дайте мн срокъ до весны, чтобы ршиться.
— Это долгій срокъ,— замтилъ князь, усаживаясь на мсто и принимаясь чистить апельсинъ. Онъ далеко не былъ спокоенъ, но перемна въ манер сына обезоружила его гнвъ. Князь былъ вспыльчивъ и необузданъ, невоздержанъ на языкъ и деспотиченъ по нраву, но при всемъ томъ сильно любилъ сына.
— Не нахожу, чтобы это было слишкомъ долго. Даю вамъ слово, что серьезно обдумаю этотъ вопросъ. И если найду возможнымъ жениться на донн Тулліи, то исполню ваше желаніе и дамъ вамъ отвтъ передъ Святой, Больше ничего не могу общать.
— Я непремнно желаю, чтобы ты послушался моего совта, — отвчалъ отецъ, совсмъ умиротворенный.— Если теб такъ не нравится донна Туллія, то есть еще Біанка Вальдерно, за ней есть помстье.
— Она очень дурна собой, — возразилъ Джіованни спокойно.
Онъ все еще былъ очень взволнованъ, но отвчалъ отцу машинально.
— Врно!… Он вс дурны, эти Вальдерны. Кром того, они тосканскаго происхожденія. Но что ты скажешь про маленькую Рокка? Она очень шикарная двочка, воспитывалась въ Англіи и къ тому же хорошенькая.
— Я боюсь, что изъ нея выйдетъ мотовка.
— Ну, она можетъ мотать свои деньги.
— Лучше не рисковать, — сказалъ Джіованни.
Вдругъ онъ перемнилъ позу и взглянулъ на отца.
— Мн жаль, что мы вчно ссоримся изъ-за этого вопроса. Право, мн не хочется жениться, но я хочу угодить вамъ к постараюсь это сдлать. Почему мы вчно съ вами бранимся?
— Не знаю,— улыбнулся князь.— Должно быть, виноватъ мой дьявольскій характеръ.
— А я унаслдовалъ его, — отвтилъ донъ-Джіованни со смхомъ, которому силился придать веселость.— Но я понимаювашъ взглядъ. Вы считаете, что мн пора остепениться.
— Да, мой другъ. Пью за твое будущее счастье,— сказалъ старикъ, поднося въ губамъ рюмку.
— А я за нашъ будущій миръ.
— Но вдь мы никогда взаправду не ссорились, Джіованнино, не такъ ли?
Вс слды гнва исчезли съ лица отца. Оно сіяло нжной улыбкой, освщавшей лицо точно солнечнымъ лучомъ.
— Нтъ, конечно. Какъ можемъ мы ссориться? Вдь наса всего двое на свт.
— Вотъ и я всегда это говорю,— согласился князь и мирно сталъ сть очищенный апельсинъ.— Если такихъ двое людей, какъ, мы съ тобой, будутъ дйствовать дружно, то нтъ такой вещи, которой бы они не достигли, если же мы будемъ ссориться…
— Justitia non fit, coelom vero ruet, — пародировалъ поговорку Джіованни.
— Я не очень силенъ въ латыни, Джіованнино, — сказалъ, старикъ.
— Небо обрушится, а справедливости не будетъ.
— Нтъ, кто сердитъ, тотъ всегда несправедливъ. Но бури, говорятъ, прочищаютъ небо.
— Кстати, что, дло о продаж лса ршено?— спросилъ. Джіованни.
— Ахъ да, конечно. Я совсмъ было забылъ сказать,— отвчалъ весело отецъ.
И они мирно договорили о длахъ. Когда они разстались и Джіованни пошелъ къ себ, онъ казался совсмъ спокойнымъ, но это былъ одинъ видъ. Въ сущности, онъ былъ жестоко взволнованъ. Онъ былъ такъ же вспыльчивъ, какъ отецъ, но страсти его были глубже и прочне: мать его была испанка, и меланхолическій нравъ ея націи сообщился частью и сыну, придавъ глубину и постоянство горячему итальянскому темпераменту, унаслдованному имъ отъ отца. Послдній не догадывался о причин перемны, происшедшей въ тон Джіованни относительно женитьбы. Разница въ темперамент длала сына непонятнымъ отцу.
Джіованни боле года тому назадъ догадался, что онъ любитъ Корону д’Астрарденте. Вопреки обычаямъ молодыхъ людей въ его положеніи, онъ прежде всего ршилъ, что никогда не дастъ ей этого замтить — и въ этомъ былъ ключъ во всмъ его дйствіямъ. Онъ, какъ ему казалось, обращался съ нею какъ со всми остальными женщинами, которыхъ встрчалъ въ свт, и думалъ, что искусно скрывалъ свою страсть отъ свта и отъ любимой женщины. Онъ дйствовалъ во всхъ случаяхъ съ осмотрительностью, приносившею ему несомннно большую честь. Онъ провелъ цлый годъ въ непрестанной борьб съ самимъ собой, ршивъ, что, если можно, онъ побдитъ любовь. Правда, что когда случай представлялся, онъ не отказывалъ себ въ удовольствіи разговаривать съ Короной д’Астрарденте объ общихъ, конечно, вопросахъ, но при этомъ всегда выяснялся какой-нибудь новый пунктъ симпатіи между ними. Никогда — онъ могъ сказать это положа руку на сердце — онъ не касался опаснаго сюжета о любви и не мене опаснаго — о дружб, обсужденіе которыхъ приводить часто въ пагубнымъ послдствіямъ. Никогда ни словомъ, ни дломъ не. старался онъ возбудить въ смуглой герцогин интересъ къ самому себ, онъ говорилъ о книгахъ, о политик, объ общественныхъ вопросахъ, но никогда о ней самой или о себ. Онъ твердо держалъ общаніе, данное въ душ, что разъ онъ имлъ несчастіе полюбить чужую жену — женщину до того благородную, что даже въ Рим ничего не могли сказать про нее… онъ сохранитъ въ тайн эту страсть. Астрарденте былъ старъ, можно сказать, дряхлъ, несмотря на свой великолпный парикъ, Корон же всего двадцать-два года. Еслибы мужъ ея умеръ, Джіованни выступилъ бы претендентомъ на ея руку передъ цлымъ свтомъ, а пока онъ не хотлъ ничмъ нарушить покой ея души или оскорбить чувство собственнаго достоинства, потому что истинно любилъ ее и прежде всего не хотлъ скомпрометировать ея незапятнанное имя. Можетъ быть, она никогда не полюбитъ его, но онъ силенъ и терпливъ, и окажетъ ей единственную честь, какая въ его власти: будетъ терпливо дожидаться.
Но Джіованни упустилъ изъ виду, что онъ одинъ изъ выдающихся людей въ Рим, что онъ на виду у всхъ, и что многіе слдятъ за всми его движеніями въ гостиныхъ, надясь, что онъ обратитъ на нихъ вниманіе, многіе замтили, что хотя онъ никогда, входя въ гостиную, сразу не подходилъ къ Корон, но всегда отыскивалъ ее глазами и не упускалъ случая поговорить съ нею въ теченіе вечера. Зоркіе наблюдатели, общественные коршуны, слдующіе по слдамъ царственнаго орла, отлично разглядли выраженіе досады на лиц Джіованни, когда ему не удавалось поговорить съ-глазу-на-глазъ съ Короной, хотя бы въ продолженіе нсколькихъ минутъ, и дель-Фериче, игравшій въ Рим роль встовщика, пустилъ слухъ, что Джіованни влюбленъ. Люди повторяли этотъ слухъ, какъ онъ и надялся, и исторія разошлась по Риму.
Правда, въ город не нашлось бы ни одного смльчака, который бы осмлился намекнуть на это въ присутствіи Джіованни, даже еслибы ему этого и хотлось, но такія вещи никогда не остаются скрытыми. Родной отецъ сказалъ ему это въ припадк гнва, и ударъ произвелъ свое дйствіе.
Джіованни сидлъ въ глубокомъ кресл своего кабинета и обдумывалъ свое положеніе. Его первымъ движеніемъ былъ безумный гнвъ противъ отца, но когда послдній объяснилъ, что насчетъ герцогини никто ничего не говоритъ, гнвъ Джіованни обратился на себя самого. Горько было думать, что все его самоотверженіе, вс его продолжительныя усилія скрыть любовь ни къ чему не привели. Онъ проклиналъ свое безуміе и неосторожность, и вмст съ тмъ дивился, какъ могла эта исторія всплыть наружу. Онъ твердо ршилъ убить впечатлніе, невольно имъ произведенное, и первое попавшееся средство показалось ему наиболе пригоднымъ. Жениться на донн Тулліи, прежде нежели слухъ о его любви въ герцогин укоренится, казалось ему самымъ дйствительнымъ средствомъ заткнуть ротъ сплетникамъ. Съ одной стороны, это казалось благородной мыслью: принести себя всего и на вки въ жертву, чтобы не дозволить связывать свое имя, хотя бы и невиннымъ образомъ, съ именемъ любимой женщины, искоренить любовь въ ней изъ сердца, отдавъ его другой женщин. Онъ спасетъ такимъ образомъ Корону отъ непріятностей, а ея имя отъ сплетенъ, и если кто-нибудь осмлится упомянуть объ этой исторіи…
Джіованни всталъ съ мста и машинально снялъ рапиру со стны и сталъ фехтовать ею, какъ это часто длалъ для практики. Если кто-нибудь упомянетъ объ этой исторіи, думалъ онъ, у него есть средство заставить его замолчать быстро и на-вки. Глаза его засверкали при мысли, что онъ, хотя косвенно, можетъ вступиться за Корону. Но вдругъ онъ отбросилъ рапиру и бросился опять въ кресло.
Нтъ, онъ не могъ этого сдлать. Онъ не могъ обидть женщину, хотя бы ради того, чтобы спасти другую. Пусть надъ нимъ смются и зовутъ его Донъ-Кихотомъ, а онъ не женится ради одного приличія.
Онъ далъ слово отцу, что подумаетъ о женитьб и дастъ ему отвтъ до Святой. До тхъ поръ много еще времени. Онъ подумаетъ, и если къ этому времени забудетъ Корону, то… онъ громко засмялся въ пустынной комнат, и звукъ собственнаго голоса вывелъ его изъ задумчивости.
Забудетъ? разв такіе, какъ онъ, забываютъ? Другіе могутъ, а онъ нтъ. Изъ чего т люди сдланы? Или, можетъ быть, они не любили, а потому и забывали. Всякій можетъ забыть бдную донну Туллію. Но разв можно забыть, когда истинно любишь?!
Джіованни до этого времени никогда не любилъ. Онъ знавалъ двухъ или трехъ женщинъ, которыя ему очень нравились, но онъ вскор убдился, что не питаетъ къ нимъ истиннаго чувства, хотя он и развлекаютъ, и забавляютъ его… тмъ мене могъ онъ представить себ, что можно на-вки связать себя съ нелюбимой женщиной. Для его независимой натуры одна мысль о такомъ брак была ненавистна.
Было четыре часа утра, когда Джіованни пошелъ спать, но онъ спалъ плохо и мало, и сны его были тревожные. То ему снилось, что онъ стоитъ на зеленомъ лугу со шпагой въ рук кончикъ которой обагренъ кровью, а его противникъ лежитъ у его ногъ. То онъ грезилъ, что сидитъ одинъ въ большой гостиной, и смуглая женщина подходитъ къ нему, кротко говоря:— ‘Женись, ради меня!’ — Онъ проснулся со стономъ. Часы на колокольн пробили девять, а създъ охотниковъ назначенъ былъ въ одиннадцать, въ пяти миляхъ разстоянія отъ Porta Ріа. Джіованни вскочилъ и позвонилъ слугу.

IV.

День былъ чудный, и полъ-Рима отправилось на охотничій създъ, не потому, чтобы этотъ създъ чмъ-нибудь отличался отъ другихъ подобныхъ, но потому, что такъ вздумалось. Свтъ похожъ на горячечнаго больного въ бреду, онъ рдко дйствуетъ сознательно, рдко даже сознаетъ то, что говоритъ, и время отъ времени, безъ всякаго предостереженія или предумышленности, поднимается спозаранку съ постели и бросается, какъ полоумный, въ погоню за своей послдней галлюцинаціей. Главная разница только въ томъ, что у горячечнаго больного есть сидлка, а у свта ея нтъ.
Въ настоящемъ случа всмъ вдругъ привидлось, что надо хать на охотничій създъ, и дорога по ту сторону Porta Ріа покрыта была на далекомъ протяженіи экипажами всякаго рода и вида, начиная отъ брика, запряженнаго четверкой князя Вальдерно, до скромной телжки, влекомой осломъ и нагруженной вареными бобами, хлбомъ и сыромъ, припасами, раскупающимися грумами,— учрежденіе незнакомое англійской охот. Одинъ за другимъ катились экипажи по дорог мимо Sant’Agnese, внизъ съ холма черезъ Ponte Nomentana и далеко затмъ до того мста, гд сходились три дороги и лежало обширное пастбище. Здсь экипажи поворачивали и выстроивались рядомъ, точно на передъ-обденномъ гулянь на Пинчіо, а не въ пяти миляхъ разстоянія отъ Рима, среди полей Камланьи.
Описывать холмы, лежащіе на югъ отъ Рима, было бы оскорбленіемъ природы, описывать създъ охотничій — было бы оскорбленіемъ для цивилизованныхъ читателей англійскаго языка. Послднее слишкомъ хорошо извстно всмъ и каждому: красивыя группы мужчинъ и женщинъ, охотниковъ всякаго возраста и наружности, благородные скакуны, ведомые подъ устцы грумами, причемъ, время отъ времени, кто-нибудь изъ охотниковъ садится на сдло, оправляется, испытываетъ подпруги и поводья, и, осмотрвъ, на мст ли жестянка съ сандвичами и бутылка съ хересомъ, отдавъ послднія инструкціи груму, медленно отъзжаетъ. Римскій охотничій създъ иметъ мене дловой характеръ, чмъ въ другихъ мстахъ — вотъ и все. Что же касается римскихъ холмовъ, то они не похожи ни на какіе другіе въ мір и такъ красивы въ своемъ род, что пытаться ихъ описывать было бы празднымъ и безполезнымъ дломъ, это только выдало бы тщеславіе автора и ничтожество его пера.
Донъ-Джіованни прибылъ рано, несмотря на безсонную ночь. Оль вышелъ изъ кабріолета около дороги вмсто того, чтобы хать въ поле, и стадъ осматривать экипажи, выстроенные передъ его главами. Вдали онъ замтилъ донну Туллію Майеръ. Она стояла среди небольшой группы мужчинъ, около брика Вальдерно. Ее легко было узнать по платью издали, какъ справедливо замтилъ наканун дель-Фериче. Сегодня на ней былъ костюмъ, главные цвта котораго составляли желтый съ зеленымъ и громадная шляпа съ такими же перьями, увнчивавшими ея голову, а въ рукахъ она держала желтый зонтикъ. Она была довольно красивая женщина, средняго роста, съ неестественно-блокурыми волосами и неподдльнымъ хорошимъ цвтомъ лица, который она еще благоразумно не испортила попытками улучшить его посредствомъ косметиковъ, глаза у нея были голубые, но выраженіе ихъ неопредленное и не внушающее доврія. Ртомъ ея очень восхищались: онъ былъ невеликъ, румянъ и съ пухлыми губками. Она была очень жива и громко говорила, привлекая всеобщее вниманіе и собирая вокругъ себя толпу поклонниковъ. Ея разговоръ былъ не остроуменъ, но оживленъ, и шумная болтливость слыла за остроуміе, она замчательно хорошо понимала людей и выказывала удивительно дурной вкусъ во всхъ художественныхъ вещахъ, но съ упорствомъ настаивала на своихъ взглядахъ и не терпла противорчія. По какой-то странной случайности, несмотря на то, что многое въ ней было вульгарно, въ общемъ сказывалось нчто необъяснимо порядочное, — тотъ неподражаемый отпечатокъ общественнаго превосходства, который нельзя пріобрсти никакимъ образовательнымъ процессомъ. Кто ее видлъ, могъ удивляться ея громкому голосу, забавляться эксцентричностью костюма и шокироваться рзкими манерами, но каждый безошибочно отнесъ бы ее къ той категоріи людей, которую величаютъ ‘хорошимъ обществомъ’.
Въ числ мужчинъ, окружавшихъ донну Туллію, находился и дель-Фериче, человкъ, про котораго можно было сказать, что отсутствіе его было нечувствительно, такъ какъ онъ всегда и везд присутствовалъ. Джіованни не любилъ дель-Фериче, не будучи въ состояніи объяснить своей антипатіи. Онъ вообще не любилъ людей, которыхъ подозрвалъ въ двуличности, а у него не было никакого основанія думать, что истина, поглядвшись въ зеркало, увидла бы въ немъ отраженіе жирнаго, блднаго лица Уго и его безцвтныхъ усовъ. Но если Уго былъ и лгунъ, то отличался хорошею памятью, такъ какъ никогда не попадался во лжи, и слылъ полезнымъ членомъ общества,— честь, никогда почти не достающаяся на долю правдивыхъ людей. Джіованни чмъ не мене не любилъ его и во многомъ подозрвалъ, и вотъ хотя онъ намревался подойти къ донн Тулліи, но, увидя (около нея дель-Фериче, воздержался отъ своего намренія. Онъ медленно сошелъ съ небольшой возвышенности и, подходя въ толп, перебрасывался словами съ нкоторыми изъ знакомыхъ, мысленно давая себ слово избгать донны Тулліи и тотчасъ же ссть на коня. Но это ему не удалось. Въ то время, какъ онъ остановился на минуту около экипажа маркизы Рокка и обмнялся нсколькими словами съ нею и съ ея дочерью, той самой двчонкой, которую отецъ предлагалъ ему въ жены, онъ совсмъ позабылъ о близости особы, которую онъ желалъ избжать, и когда, нсколько секундъ поздніе, направился въ своей верховой лошади, m-me Майеръ отрзала ему путь и фамильярно хлопнула по плечу ручкой зонтика.
— Итакъ, вы собирались ссть на лошадь, не поздоровавшись со мной?— сказала она рзко, по всегдашней своей манер.
Джіованни круто повернулся и, взглянувъ на нее, низко поклонился. Донна Туллія разсмялась.
— Что именно показалось вамъ такимъ смшнымъ въ моей наружности?— спросить онъ.
— Altro! когда вы отпустили мн такой низкій поклонъ…
— Я хотлъ извиниться такъ же, какъ и поздороваться,— отвчалъ донъ-Джіованни вжливо.
— Я бы выслушала охотне извиненія, и обошлась бы безъ такого низкаго поклона.
— Я готовъ извиниться…
— Но смиренно, не оправдывая себя,— продолжала разговоръ донна Туллія и пошла медленно впередъ.
Джіованни вынужденъ былъ за нею послдовать.
— Мое оправданіе, однако, очень основательно,— сказалъ онъ.
— Хорошо, если такъ, то я выслушаю, но вы не уврите меня, что хотли оказать мн вниманіе.
— Я въ очень дурномъ расположеніи духа. И не хотлъ въ такомъ вид показываться вамъ на глаза.
Донна Туллія внимательно поглядла на него. И, отвчая, надула съ неудовольствіемъ красныя, пухлыя губки.
— Похоже на то, что вы не въ дух. Мн жаль, что я васъ побезпокоила. Лучше не трогать дремлющую собаку, какъ говоритъ пословица.
— Я еще не кусаюсь,— отвтилъ Джіованни.— Увряю васъ, что я не опасенъ.
— О! я нисколько васъ не боюсь,— отвчала его спутница съ легкимъ пренебреженіемъ.— Пожалуйста не воображайте, что своимъ дурнымъ расположеніемъ духа вы можете меня запугать. Вы, конечно, дете на охоту?
— Да,— отвчалъ Сарачинеско коротко.
Ему не нравилась манера обращенія съ нимъ донны Тулліи.
— Подемте лучше съ нами и оставьте въ поко бдныхъ лисицъ. Вадьдерно повезетъ насъ въ объздъ въ Кампанеллу, и ни тамъ будемъ наслаждаться пикникомъ, а къ тремъ часамъ вернемся домой.
— Очень вамъ благодаренъ, но я долженъ проздить свою лошадь. Поэтому извините меня…
— Опять?— воскликнула донна Туллія.— Вы сегодня ршили, кажется, все извиняться.
Затмъ, мняя внезапно тонъ и глядя въ землю, мягко прибавила:
— Мн бы хотлось, чтобы вы съ нами хали. Я такъ рдко утруждаю васъ своими просьбами.
Джіованни быстро взглянулъ на нее. Онъ зналъ, что донна Туллія желала выйти за него замужъ, онъ даже подозрвалъ, что отецъ объяснялся съ ней на этотъ счетъ,— вещь довольно обыкновенная, когда дло касается брака со вдовой. Но онъ не зналъ, что донна Туллія по своему влюблена въ него. Онъ поглядлъ на нее и увидлъ слезы досады на ея смлыхъ голубыхъ главахъ. Онъ колебался съ минуту, но присущая ему вжливость взяла верхъ.
— Я поду съ вами,— спокойно сказалъ онъ. Краска удовольствія заиграла на нжныхъ щечкахъ m-me Майеръ, она поняла, что одержала побду, но не хотла показать своего удовольствія.
— Вы говорите это такъ, какъ будто бы оказываете милость?— произнесла она съ притворной досадой, которую опровергало счастливое выраженіе ея лица.
— Простите мн, напротивъ того, мн оказываютъ милость, — машинально отвтилъ Джіованни.
Онъ согласился потому, что не зналъ, какъ отказать, но уже сожаллъ объ этомъ и хотлъ бы уклониться отъ поздки.
— Не похоже, чтобы вы такъ думали,— сказала донна Туллія, съ сомнніемъ поглядывая на него.— Если вы собираетесь быть непріятнымъ, то я освобождаю васъ отъ обязательства.
Она говорила это потому, что знала — онъ не воспользуется позволеніемъ.
— Если вы такъ охотно освобождаете меня, то, значитъ, не особенно хотите, чтобы я съ вами халъ,— сказалъ ея спутникъ.
Донна Туллія закусила губу, и наступило минутное молчаніе.
— Я васъ оставлю на минутку, если позволите, и поду отошлю лошадъ домой… Я сейчасъ же вернусь.
— Вонъ ваша лошадь — напротивъ, въ двухъ шагахъ отъ насъ,— сказала m-me Майеръ.
Даже этой минутой не дали ему воспользоваться, и донна Туллія дожидалась, пока донъ-Джіованни приказывалъ удивленному груму ссть на скакуна и проздить его въ такомъ мст, гд бы онъ не наткнулся на собакъ.
— Я до послдней минуты не врила, что вы подете съ нами,— сказала донна Туллія, когда оба пошли къ экипажамъ. Большинство мужчинъ, собиравшихся на охоту, уже сли на коней, и небольшая группа очень пордла. Но пока они разговаривали, другой экипажъ подъхалъ и остановился около брика Вальдерно. Астрарденте забралъ въ голову непремнно хать съ женой на създъ, но они опоздали. Астрарденте всегда опаздывалъ по принципу. Когда Джіованни и донна Туллія вернулись въ брику, они внезапно очутились лицомъ къ лицу съ герцогиней и ея мужемъ. Корона не удивилась, увидя Джіованни съ женщиной, на которой онъ не хотлъ жениться, но старику-герцогу это было повидимому очень пріятно.
— Видишь ли, Корона, въ этомъ нтъ сомннія, что я теб говорилъ!— воскликнулъ престарлый дэнди, такъ громко, что Джіованни нахмурился, а донна Туллія чуть-чуть покраснла. Оба поклонились, проходя мимо экипажа. Донъ-Джіованни взглянулъ прямо въ лицо Короны, снимая шляпу. Онъ могъ бы незамтнымъ для донны Тулліи жестомъ показать ей, что не по доброй вол попалъ въ настоящее свое положеніе. Но донъ-Джіованни былъ джентльменъ и ничего подобнаго не сдлалъ, онъ поклонился, спокойно поглядлъ на женщину, которую любилъ, и прошелъ мимо. Астрарденте, зорко наблюдавшій за нимъ, замтивъ равнодушный взглядъ Сарачинеско, слегка фыркнулъ привычнымъ для него образомъ. Онъ побожился бы, что ни его жена, ни Джіованни не выказали ни малйшаго интереса другъ къ другу.
Онъ былъ доволенъ. Жена его была выше подозрній, какъ онъ всегда говорилъ, но онъ старикъ и видалъ свтъ, и зналъ, что какъ бы слпо ни доврялъ онъ благородной женщин, пожертвовавшей ему своей молодостью, для нея вполн возможно невинно заинтересоваться какимъ-нибудь молодымъ человкомъ, въ род Джіованни Сарачинеско, напримръ, а потому счелъ за лучше надзирать за нею нкоторое время. Теперь онъ фыркнулъ отъ удовольствія. Корона бровью не повела при упоминовеніи объ этомъ брак, и совершенно равнодушно кивнула проходившему мимо молодому человку.
— Ага, донна Туллія!— закричалъ герцогъ, отвчая на ея поклонъ:— вы не позволили донъ-Джіованни хать верхомъ, всадники уже отъзжаютъ.
Посл такого прямого обращенія ничего не оставалось, какъ остановиться и поговорить. Герцогиня сидла съ той стороны экипажа, мимо котораго проходили Джіованни и донна Туллія, а ея мужъ переслъ на скамейку, напротивъ жены, чтобы удобне разговаривать. Посл обоюдныхъ рукопожатій, Джіованни естественнымъ образомъ заговорилъ съ Короной, а ея мужъ сталъ любезничать съ донной Тулліей.
— Какой человкъ захочетъ хать на охоту, когда онъ можетъ вмсто того съ вами разговаривать?— говорилъ старикъ Астрарденте, на раскрашенномъ лиц котораго появилась гримаса, когда-то бывшая плнительной улыбкой. Вс знали, что онъ красится, его зубы были чудомъ американскаго искусства, а парикъ ввелъ въ заблужденіе одного великаго живописца. Платье сшито съ особенною ловкостью, и въ публик онъ почти никогда не снималъ перчатокъ съ маленькихъ рукъ. Донна Туллія разсмялась на его слова.
— Вамъ бы слдовало поучить донъ-Джіованни говорить комплименты,— замтила она.— Онъ сегодня золъ какъ волкъ.
— Я думаю, что человка въ его положеніи нечего учить говорить вамъ комплименты,— сказалъ герцогъ многозначительно. И прибавилъ конфиденціально, понижая голосъ:— надюсь, что скоро мн можно будетъ поздрав…
— Я уговорила его отказаться отъ охоты на сегодняшній день,— перебила донна Туллія поспшно.
Она говорила такъ громко, что Корона могла ее слышать.
— Вмсто того онъ детъ съ нами въ Кампанеллу.
Джіованни не могъ удержаться, чтобы не взглянуть на Корону. Она слабо улыбалась, и въ ея лиц не было замтно ни малйшаго измненія.
— Вамъ должно быть будетъ очень весело,— мягко проговорила она, глядя вдаль.
— Не присоединитесь ли и вы къ намъ, герцогиня?— пригласила донна Туллія.— Завтрака хватитъ на всхъ, и чмъ больше будетъ народа, тмъ веселе.
Донна Туллія предложила это съ обычной откровенной манерой, вперивъ голубые глаза въ лицо Короны. Повидвжому приглашеніе было самое радушное, но донна Туллія хорошо знала, что въ ея словахъ была шпилька, или по крайней мр въ ея намреніи. Но Корона спокойно взглянула на мужа и затмъ вжливо отказалась.
— Вы очень добры, но намъ никакъ нельгя хать съ вами сегодня. Мы ведемъ очень регулярную жизнь,— объяснила она съ легкой улыбкой,— и не приготовились къ такой поздк. Очень вамъ благодарна и жалю, что мы не можемъ воспользоваться вашимъ любезнымъ приглашеніемъ.
— Очень жаль,— отвтила донна Туллія съ рзкимъ смхомъ.— Мы намрены очень веселиться.
Джіованни ничего не сказалъ. Если что можетъ сдлать для него еще непріятне предстоящій пикникъ m-me Майеръ — это присутствіе герцогини. Онъ зналъ, что поставилъ себя въ ложное положеніе тмъ, что сдался на слезливое приглашеніе донны Тулліи. Онъ помнилъ, какъ онъ говорилъ о ней наканун Корон, увряя, что никогда не женится на этой дам. Корона ничего не знала о перемн въ его планахъ посл бурнаго разговора съ отцомъ: ему страстно хотлось бы объясниться съ герцогиней, но онъ понималъ, что никакія объясненія немыслимы, Корона подумаетъ, что онъ непослдователенъ или, по крайней мр, ухаживаетъ за веселой вдовушкой, не располагая на ней жениться. Онъ подумалъ даже, что самоотверженіе требуетъ отъ него, чтобы онъ представился въ невыгодномъ свт женщин, которую любилъ, но впервые понялъ, какъ горько ему будетъ казаться слабымъ и непостояннымъ въ глазахъ единственнаго существа, чьимъ добрымъ мнніемъ дорожилъ, и ради кого готовъ былъ на всякія жертвы. Стоя около нея, положивъ руку на край экипажа, онъ пристально глядлъ вдаль, на отъзжавшихъ всадниковъ съ собаками.
— Пойдемте, донъ-Джіованни, пора хать,— сказала донна Туллія.— О чемъ вы думаете? васъ точно превратили въ статую.
— Извините,— промолвилъ Сарачинеско, внезапно выхода изъ задумчивости.— Прощайте, герцогиня, прощайте, Астрарденте, счастливаго пути.
— Вы вчно будете жалть, что не присоединились къ намъ!— закричала m-me Майеръ, пожимая руку герцогин и ея мужу.— Мы подемъ по всей вроятности въ Альбано, гд проведемъ всю ночь… подумайте только! Разв не весело? У насъ ни у кого нтъ даже съ собой гребня! Прощайте. Вроятно встртимся сегодня вечеромъ, если только вернемся въ Римъ. Пойдемте, Джіованни,— прибавила она фамильярно, отбрасывая титулъ и величая его по имени. Вдь они кузены, и въ Рим легко отбрасываются всякіе титулы между дальнйшими родственниками и даже знакомыми. Но донна Туллія знала, что Корона д’Астрарденте ни при какихъ обстоятельствахъ не могла бы назвать Сарачинеско просто ‘Джіованни’. Корона, однако, не доставила ей удовольствія видть, что слова ея произвели хотя какое-нибудь дйствіе на нее. Гордое лицо герцогини не показывало никакого измненія, и она повидимому такъ мало обращала вниманія на m-me Майеръ, какъ на мошку, крутящуюся въ солнечномъ луч.
Итакъ, Джіованни съ m-me Майеръ присоединились къ своей шумной компаніи и сли въ брикъ.
Но прежде, чмъ они тронулись съ мста, экипажъ д’Астрарденте прохалъ мимо. Смхъ и громкій говоръ долеталъ до ушей Короны все слабе и слабе, по мр увеличивающагося разстоянія, и былъ очень ей непріятенъ. Но она крпко сжала мужественныя губы и откинулась назадъ, поправляя одной рукой плэдъ на колняхъ старика-мужа, а другой защищаясь отъ солнца раскрытымъ зонтикомъ.
— Благодарю, душа моя, ты настоящій ангелъ по заботливости,— сказалъ старый дэнди, гладя руку жены.— Что за вульгарная особа эта m-me Майеръ! И однако въ ней есть своего рода шикъ.
Корона не отнимала руки у мужа, она привыкла къ этому. Въ сущности, по своему онъ былъ добръ въ ней. Было бы нелпо ревновать его къ другимъ женщинамъ, которымъ онъ отпускалъ отчаянные комплименты, но вдь онъ не былъ скупъ на комплименты и для жены. Странныя отношенія создались между старикомъ и молоденькой двушкой, на которой онъ женился. Будь онъ не такой свтскій человкъ, или будь Корона не такъ честна и возвышенно-благородна, ихъ семейная жизнь могла бы превратиться въ семейный адъ. Но Астрарденте, при всемъ томъ, что былъ отчаянный кутила и истаскавшійся дэнди, любилъ жену, а она, великолпная и юная красавица, покорилась этому, потому что поклялась, а разъ давъ клятву, считала немыслимымъ малйшее уклоненіе отъ обязанностей жены. Для нея было страшнымъ ударомъ, когда она открыла, что интересуется донъ-Джіованни, даже тмъ поверхностнымъ, какъ ей казалось, образомъ, то-есть какъ свтскимъ человкомъ, съ которымъ ей веселе разговаривать, чмъ съ другими, и котораго она находила пріятне другихъ кавалеровъ. Она тоже провела безсонную ночь и, вставъ поутру, ршила, что перестанетъ думать о Джіованни, и если ей это не удастся, то удвоитъ заботы о муж и боле чмъ когда-либо сосредоточится на своихъ обязанностяхъ. Теперь она только удивлялась, какъ того ожидалъ и Джіованни, почему это онъ отказался отъ охоты, чтобы провести день съ донной Тулліей.
Но она не хотла признаться даже самой себ, что глухая боль, которую она чувствовала у сердца, и которая мшала ей свободно дышать, имла хоть какое-нибудь отношеніе къ только-что произошедшей сцен. Она крпко стиснула губы и оправила плэдъ на колняхъ у мужа.
— М-me Майеръ вульгарна, — отвчала она.— Должно быть она такова отъ природы.
— Женщины никогда не бываютъ такими отъ природы,— отвчалъ мужъ.— Я думаю, что она переняла это отъ мужа. Тмъ не мене она отличная партія для Джіованни Сарачинеско. Богата, милліонерша. Безспорно красива, весела… гм! немножко даже слишкомъ весела, но Джіованни такъ серьезенъ, что такой контрастъ будетъ служить къ взаимной выгод.
Корона молчала. Старику-мужу ничто не было такъ непріятно, какъ ея молчаніе.
— Почему ты мн не отвчаешь?— спросилъ онъ съ досадой.
— Не знаю… я думала, отвчала Корона просто.— Я не нахожу, въ сущности, чтобы это былъ такой уже выгодный бракъ для послдняго въ род Сарачинеско.
— Ты думаешь, что она затормошитъ его?— сказалъ старикъ.— Она весела… очень весела, а Джіованни очень, очень солиденъ.
— Я не нахожу дурнымъ, что она весела. Но мн кажется, что Сарачинеско могъ бы жениться на двиц Рокка, напримръ. Къ чему ему брать за себя вдову?
— Такую молодую вдову! Старикъ Майеръ былъ дряхлъ, какъ древняя статуя ихъ музея. У него была парализована одна рука, и онъ страдалъ подагрой, да, душа моя, ты не знаешь, какая у него была подагра.
Старикъ презрительно ухмыльнулся. У него самого не было подагры.
— Донна Туллія очень молодая вдова. Кром того, она такъ богата. У стараго Сарачинеско сердце разбилось бы, еслибы такая куча денегъ ушла изъ его фамиліи. Онъ вдь скряга, старикъ Сарачинеско!
— Я этого не слыхала,— замтила Корона.
— О! мало ли вещей въ Рим, о которыхъ никто не слывпалъ, и это одна изъ нихъ. Я ненавижу скупость. Это такъ вульгарно.
Самъ Астрарденте дйствительно не былъ скупъ, но отлично умлъ отстаивать свои интересы. Онъ любилъ деньги, но любилъ также и тратить ихъ, и по возможности съ тмъ, чтобы пустить пыль въ глаза. Но чтобы Сарьчинеско былъ скупъ, это была неправда. Онъ проживалъ много, но безъ всякаго чванства.
— Право, я не думаю, чтобы князя Сарачинеско можно было назвать скупымъ.— сказала Корона.— Но, сколько я его знаю, не могу понять, почему ему такъ хочется, чтобы сынъ его женился на деньгахъ m-me Майеръ, во всякомъ случа мн кажется это не изъ алчности.
— Ну, тогда ужъ я и не знаю, какъ ты это назовешь,— отвчалъ Астрарденте рзко. Въ этой фамиліи вс и всегда были меланхолики и втайн заражены страстью вопить деньги. И лица у нихъ такія же кислыя и мрачныя, какъ у евреевъ изъ Гетто.
Корона поглядла на мужа и слегка улыбнулась при вид его стараго, худощаваго лица, на которомъ свтъ и тни расположены были искусне, чмъ на лиц любой актрисы, и поверхностно сглаживали морщины, проведенныя годами изысканнаго и утонченнаго эгоизма. Она подумала, что лицо у Джіованни было точно суровое и страстное, но мужественное и благородное. Минуту спустя она спохватилась и ршительно выкинула изъ ума всякія сравненія, но, видя, что мужъ расположенъ бранить Сарачинеско, попыталась перемнить разговоръ.
— У Франджипани, кажется, большой балъ, мы, конечно, подемъ?
— Разумется. Я ни за что не хотлъ бы пропустить его. Такого бала давно не было и долго не будетъ. Разв я когда-нибудь лишаю себя… то-есть, я хочу сказать — тебя… развлеченій?
— Нтъ, ты очень добръ,— мягко проговорила Корона.— Мн кажется даже иногда, что ты слишкомъ утруждаешь себя изъ-за меня. Право, я не такъ люблю общество, какъ ты думаешь. Я бы часто съ охотой осталась дома, еслибы ты этого пожелалъ.
— Разв ты находишь, что я уже слишкомъ старъ, чтобы вызжать въ свтъ?— спросилъ старикъ сердито.
— Конечно, нтъ,— терпливо отвтила Корона.— Какъ могу я это думать? Разв я не вижу, что ты любишь свтъ.
— Конечно, люблю. Каждый разсудительный человкъ въ цвт лтъ любитъ общество себ подобныхъ. Почему же мн его не любить?
Герцогиня не улыбнулась. Она привыкла слышать, что ея старикъ-мужъ говоритъ о себ какъ о молодомъ человк. Это была невинная фантазія.
— Я нахожу это вполн естественнымъ,— отвчала она.
— Но чего я не понимаю,— продолжалъ Астрарденте, поплотне укрывая свое тонкое горло отъ рзкаго втра tramontana, чтобы такіе старики, какъ Сарачинеско, все еще стремились играть роль въ свт.
Сарачинеско былъ моложе, чмъ Астрарденте, и его желзнаго сложенія могло хватить еще на одно поколніе, несмотря на блые волосы.
— Ты, кажется, сегодня сердитъ на Сарачинеско,— замтила Корона, чтобы что-нибудь сказать.
— Зачмъ ты его защищаешь?— сердито спросилъ мужъ.— Онъ мн разстроиваетъ нервы, этотъ кислый старикашка.
— Я думаю, что весь Римъ будетъ на бал у Франджипани,— начала Корона, не обращая вниманія на раздражительность мужа.
— Тебя, кажется, этотъ балъ очень интересуетъ.
Корона замолчала, это было ея единственнымъ оружіемъ, когда мужъ сердился. Онъ ненавидлъ молчаніе и вообще тотчасъ же смягчался. Быть можетъ, при своей великой опытности, онъ въ самомъ дл цнилъ удивительное терпніе жены и несомннно очень любилъ ее.
— Теб нужно новое платье, душа моя, — началъ онъ въ примирительномъ тон.
Жена его слыла за женщину, которая одвается лучше всхъ въ Рим. И несомннно, что въ этомъ отношеніи она такъ же отличалась отъ другихъ, какъ и во всемъ остальномъ. Она любила хорошо одваться, а у ея старика-мужа былъ удивительный вкусъ. Кром того, онъ очень гордился ея наружностью, и еслибы она перестала затмвать всхъ другихъ женщинъ, то его хвастливое убжденіе, что она выше подозрнія, утратило бы отчасти значеніе.
— Право, это не нужно,— отвчала Корона:— у меня столько платьевъ, и тамъ будетъ такая давка.
— Душа моя, береги свою красоту, но не скупись на ея украшеніе,— сказалъ старикъ съ любезнйшей изъ своихъ улыбокъ.— Я хочу, чтобы у тебя былъ такой туалетъ на сегодняшнемъ бал, чтобы его долго помнили вс присутствующіе. Займись этимъ безъ промедленія.
— Ну, что-жъ, это такое желаніе, которое ни для какой женщины не трудно выполнить, — отвчала Корона съ легкимъ смхомъ, — хотя я не думаю, чтобы мое платье запомнили присутствующіе.
— Какъ знать, какъ знать!— озабоченно произнесъ Астрарденте: — я помню платья, которыя видлъ… онъ вдругъ запнулся… ну, да, которыя видлъ лтъ десять тому назадъ!— прибавилъ онъ, разсмявшись надъ тмъ, что чуть было не сказалъ: сорокъ, вмсто десяти.— Платья, душа моя, продолжалъ онъ,— производятъ глубокое впечатлніе на умы мужчинъ.
— Ну, что касается этого, — отвчала герцогиня, — то я нисколько не хлопочу о томъ, чтобы произвести какое-нибудь впечатлніе на мужчинъ, также какъ и на женщинъ.
Она говорила шутливо, радуясь, что разговоръ принялъ боле пріятный оборотъ.
— Даже и на меня, моя душа?— спросилъ старикъ Астрарденте, подмигнувъ жен.
— Ну, это совсмъ другое дло, — отвчала Корона спокойно.
И они стали обсуждать туалетъ Короны, пока экипажъ не подъхалъ въ дворцу Астрарденте. Но когда въ три часа пополудни Корон пришлось хать съ обычными визитами, она была рада, что детъ одна, и, откинувшись на подушки, серьезно обдумывала свое положеніе, перезжая отъ одного дома къ другому и разсылая карточки. Большинству женъ стариковъ показалось бы пустымъ дломъ то, что имъ нравится такой человкъ, какъ Джіованни Сарачинеско. Но чмъ больше Корона думала объ этомъ, тмъ сильне убждалась, что она впала въ страшный грхъ. Это сознаніе безмрно тяготило ее и лишало удовольствія, съ какимъ она обыкновенно каталась по улицамъ Рима. Оно опережало все окружающее, преслдовало ее и длало крайне несчастной.
— Непремнно отправлюсь къ padre Filippo,— сказала она самой себ, вернувшись домой.

V.

Валдерно посадилъ донну Туллію около себя на переднюю скамейку, и случай устроилъ такъ, что Джіованни и дель-Фериче сли рядомъ позади ихъ. Съ полдюжины другихъ мужчинъ размстились какъ попало, и въ томъ числ меланхолическій Спикка, извстный дуэлистъ, и нкій Казальверде, человкъ сомнительной репутаціи. Остальныхъ донна Туллія величала своимъ ‘кордебалетомъ’. Въ т дни поведеніе донны Тулліи очень сильно критиковалось, и ее считали черезъ-чуръ эмансипированной, какъ тогда выражались. Старые люди широко раскрывали глаза при вид веселой молодой вдовы, отправлявшейся пикникомъ въ Камланью съ цлымъ обществомъ мужчинъ. Но еслибы какой-нибудь интимный недругъ ршился замтить ей, что она подаетъ поводъ къ сплетнямъ, она подняла бы брови, объясняя, что вс эти господа были для нея все равно, что братья, а Джіованни, къ тому же, и кузенъ. Она, быть можетъ, удостоила бы сказать, что не сдлала бы ничего подобнаго въ Париж, но что въ миломъ старомъ Рим чувствуетъ себя какъ бы въ родной семь, не стсняется. Теперь она болтала съ Вальдерно, высокимъ, блокурымъ человкомъ, съ слабохарактернымъ ртомъ и добродушнымъ нравомъ. Она похитила Джіованни, и хотя онъ сидлъ мрачный и молчалъ, но присутствіе его было ей пріятно. Гладкое лицо дель-Фериче выражало самодовольный покой, а его водянистые голубые глаза вяло уставились въ траву, росшую по краямъ дороги.
Нкоторое время въ брик царствовало безмолвіе, и Джіованни могъ предаться, безъ помхи, размышленіямъ, которыя были невеселаго свойства. Мало-по-малу другіе мужчины заговорили о собакахъ, и Спикка, много разъ бывавшій въ Англіи, высказывалъ нелестныя замчанія о римской охот. Дель-Фериче слушалъ молча, а Джіованни вовсе не слушалъ, и, застегнувшись на вс пуговицы и закрывъ глаза, курилъ одну папиросу за другой. Вдругъ донна Туллія громко засмялась, и слышно было, какъ она, повернувшись лицомъ къ Вальдерно, закричала:
— Неужели вы такъ думаете? Когда же это будетъ? Они у насъ тогда попляшутъ.
— Они говорятъ про политику, — сказалъ дель-Фериче тихимъ голосомъ, обращаясь къ Джіованни. Но послдній только пожалъ плечами и продолжалъ курить. Онъ вовсе не желалъ бесдовать съ дель-Фериче.
Римскія власти подозрвали дель-Фериче въ симпатіяхъ къ революціонерамъ, но не боялись его. Поэтому его не тревожили, хотя онъ и замчалъ иногда, что за нимъ слдятъ. Но, будучи человкомъ, преслдующимъ исключительно и во всемъ личныя, а не партійныя цли, онъ не придавалъ значенія, какъ говорилъ, чести, оказываемой ему шпіонами, время отъ времени удостаивавшими его своимъ вниманіемъ. Если за нимъ и надзирали, то онъ нисколько не желалъ выставляться мученикомъ въ глазахъ друзей и передавать исторіи про sbirro, преслдующихъ его какъ тнь. Онъ длалъ видъ, что стоитъ выше подозрнія, и рдко высказывалъ какія-нибудь мннія. Онъ не былъ пропагандистомъ новыхъ доктринъ, это было слишкомъ опасное дло для человка его темперамента. Но онъ предвидлъ перемны и ршилъ ими воспользоваться. Ему терять было нечего, а выиграть онъ могъ очень много. И, будучи человкомъ терпливымъ, ршилъ, что извлечетъ изъ революціи возможную пользу, не выходя изъ границъ осторожности. Онъ былъ слишкомъ уменъ, чтобы пытаться вполн провести власти, зная, что ихъ трудно обмануть, и въ виду этого выбралъ средній путь: постоянно толковалъ о прогресс, о народномъ образованіи и о свобод печати, но въ то же время громко провозглашалъ, что вс эти вещи, какъ и вс преимущества цивилизаціи, можно получить безъ всякаго измненія въ форм правленія.
Такимъ образомъ онъ заявлялъ о своей приверженности свтской власти папы, прикидываясь, что вритъ въ возможность полезныхъ реформъ, и такимъ же образомъ занялъ положеніе, вполн удовлетворявшее его цлямъ: онъ навлекалъ на себя подозрнія своими либеральными рчами, и затмъ обезоруживалъ всякія подозрнія безмятежнымъ равнодушіемъ къ шпіонству, какимъ его окружали. Послдствіемъ этого было то, что между тмъ какъ онъ былъ замшанъ въ очень серьезныя дла — съ единственною цлью извлечь изъ этого личную выгоду, между тмъ какъ онъ получалъ деньги за т свденія, какія могъ доставить благодаря своему общественному положенію,— власти и большинство знакомыхъ смотрли на него какъ на безвреднаго человка, который можетъ, конечно, повредить самому себ глупыми прогрессивными теоріями, но никому другому. Немногіе догадывались, что его рвеніе въ общественнымъ дламъ, взрывы энтузіазма къ либеральному образованію и свобод печати были только средствомъ добывать деньгу посредствомъ политики. Онъ былъ такъ скроменъ, такъ непритязателенъ, что никто не подозрвалъ, что главной заботой его жизни было нажить большія деньги.
Но подобно многимъ умнымъ, но дурнымъ людямъ, у дель-Фериче былъ одинъ слабый пунктъ, постепенно разроставшіася и мало-по-малу заполонившій его и долженствовавшій ускорить ходъ событій, которыя онъ намтилъ про себя. Слабымъ пунктомъ дель-Фериче была непостижимая ненависть къ Джіованни Сарачинеско, и онъ допустилъ это чувство взять перевсъ въ его жизни надъ всмъ остальнымъ, и главнымъ наслажденіемъ для него стало вредить Джіованни, гд и какъ можно. Какъ это началось и когда — онъ не зналъ и не хотлъ знать. Показалось ли ему, что Джіованни третируетъ его свысока и даже, быть можетъ, презираетъ,— но мало-по-малу антипатія къ этому человку разрослась и стала главной заботой его существованія.
Завлечь Джіованни въ какой-нибудь политическій заговоръ и затмъ, предавъ его, упрятать въ тюрьму или дождаться его ссылки изъ Рима — вотъ планъ, который очень нравился дель-Фериче, и который ему очень желательно было бы привести въ исполненіе. Онъ часто пытался вовлечь Джіованни въ политическій разговоръ, но тщетно. Джіованни пожималъ плечами и былъ непроницаемъ. Дель-Фериче, однако, не отчаивался и пользовался всякимъ случаемъ для возобновленія своихъ попытокъ.
Пикникъ былъ шумный, но Джіованни былъ не въ дух, онъ не обращалъ вниманія на заигрыванія донны Тулліи и большею частію отдлывался молчаніемъ. Дель-Фериче улыбался и болталъ, болталъ и улыбался, стараясь, по обыкновенію, льстить и угождать донн Тулліи. Мало-по-малу рзкій сверный втеръ и яркое солнце высушили почву, и m-me Майеръ предложила пройтись пшкомъ по дорог къ Риму — предложеніе такое оригинальное, что оно было принято съ восторгомъ. Донн Тулліи хотлось пройтись съ Джіованни, но тотъ, подъ предлогомъ, что забылъ что-то въ брик, далъ время Вальдерно занять свое мсто. Когда Джіованни пошелъ вслдъ за другими, дель-Фериче. какъ будто поджидавшій его, пошелъ съ нимъ рядомъ.
— Мн кажется,— началъ дель-Фериче,— что еслибы вамъ предоставили выборъ, вы бы охотне пошли по всякой другой дорог, чмъ по этой.
— Почему?— беззаботно спросилъ Джіованни.— Эта дорога очень хороша.
— Мн кажется, что наша римская Кампанья не представляетъ никакихъ прелестей для землевладльцевъ, какъ вы.
— Почему? для пастбища она очень хороша.
— Могла бы быть лучше. Когда подумаешь, что въ древнія времена она вся была застроена виллами…
— Теперь другія условія. Мы живемъ не въ древнія времена, — сухо сказалъ Джіованни.
— Другія условія!— вздохнулъ дель-Фериче.— То-то и есть, но вдь условія зависятъ больше отъ людей, нежели отъ природы. То, чего добивались наши предки посредствомъ закона и энергіи, ни могли бы возстановить при помощи закона же и энергіи.
— Вы глубоко ошибаетесь. Потребовалось бы въ пять разъ больше энергіи, чмъ было у древнихъ римлянъ, чтобы превратить Кампанью въ цвтущій садъ. Никто не можетъ быть въ пять разъ энергичне древнихъ, что касается законовъ, то они вполн хороши.
Дель-Фериче былъ въ восторг. Впервые Джіованни удостоивалъ съ нимъ спорить.
— Разв условія такъ различны? Я этого не вижу. Та же холмистая мстность, тотъ же климатъ…
— И вдвое больше воды,— перебилъ Джіованни.— Вы забываете, что Кампанья очень низка, и что ея рки очень поднялись. Еслибы городъ былъ выстроенъ на прежнемъ уровн, то постоянно заливался бы водой. Рки поднялись и превратили почву въ болото. Неужели вы думаете, что какой бы то ни было законъ или энергія могли бы отвести въ море воду изъ этихъ зараженныхъ лихорадкою мстностей? Я не думаю.
— Ну да, это одинъ изъ тхъ великихъ вопросовъ, которые будутъ современемъ разршены,— сказалъ дель-Фериче.— Вы не станете отрицать, что нашей стран необходимы многія улучшенія, и что распространеніе прогрессивныхъ идей было бы полезно.
— Можетъ быть, но вы понимаете одно подъ прогрессомъ, а я другое.
— Я понимаю положительное улучшеніе безъ революціонныхъ перемнъ.
— Извините,— вжливо замтилъ Джіованни, зорко поглядвъ на своего спутника,— если я выскажу сомннія въ искренности вашего заявленія. Я, напротивъ того, думаю, что вы положительно связываете идею объ улучшеніяхъ съ весьма положительными революціонными перемнами.
Дель-Фериче невольно оглянулся. Времена были такія, когда вс боялись, чтобы ихъ кто-нибудь не подслушивалъ. Но дель-Фериче зналъ, съ кмъ говоритъ, и что единственное средство продолжать разговоръ — это не отнкиваться и такимъ образомъ косвенно выразить довріе собесднику.
— Согласны ли вы прямо отвтить на прямой вопросъ?— важно спросилъ онъ.
— Задайте сперва вашъ вопросъ,— отвчалъ Джіованни.
Онъ тоже зналъ, съ кмъ говоритъ, и не придавалъ словамъ собесдника больше значенія, чмъ словамъ попугая.
— Вы наслдникъ въ род, который съ незапамятныхъ временъ былъ въ оппозиціи съ папой. Нельзя представить себ, чтобы вы были всей душой преданы его свтской власти. Скажите откровенно: какъ бы вы отнеслись къ тмъ революціоннымъ перемнамъ, въ желаніи которыхъ меня подозрваете?
— Не вижу причины скрывать это отъ васъ. Я бы примирился съ неизбжнымъ.
— Но разв вы не думаете, что отмна свтской власти папы была бы большимъ преимуществомъ для Рима?
— Нтъ, не думаю. Для Италіи можетъ быть, но не для Рима. Италія упрочила бы свое обаяніе и сразу заняла бы высокое мсто среди европейскихъ державъ. Но Римъ былъ бы разоренъ, и мы вс обднли бы, потому что цны на вс предметы поднялись бы, а налоги увеличились. Нтъ, оставляя даже въ сторон вопросъ о симпатіяхъ и преданности пап, даже съ личной точки зрнія, я не желаю перемнъ. Никакой богатый человкъ не можетъ ихъ желать, революціонный духъ свойственъ только тмъ, у кого ничего нтъ.
— Но, съ другой стороны, т, у кого ничего нтъ или почти ничего, находятся въ большинств.
— Даже еслибы это было и справедливо,— въ чемъ я сомнваюсь,— все же я не вижу причины, почему невжественное большинство должно управлять образованнымъ меньшинствомъ.
— Но вы забываете, что большинство получитъ образованіе.
— Образованіе — такой терминъ, котораго нельзя опредлить. Каждый школьный учитель образованне насъ съ вами. Что же, желали ли бы вы, чтобы нами управляли школьные учителя? Образованіе того рода, какой иметъ практическое значеніе въ управленіи націей, не дается въ школахъ, оно должно научить разбираться въ людскихъ страстяхъ, чувствахъ и побужденіяхъ, гуманизировать идеи и установить какую-нибудь систему, посредствомъ которой большинство избирателей съумло бы отличать присутствіе въ ихъ кандидатахъ тхъ качествъ, какія желательны: честности и здраваго смысла. Я не знаю, въ чемъ должна состоять эта система, но утверждаю, что никакое образованіе, если оно не дастъ этого рода знанія, не представитъ практической выгоды вотирующему большинству въ стран съ конституціоннымъ правленіемъ.
Дель-Фериче печально вздохнулъ.
— Я боюсь, что вы не найдете такой системы нигд въ Европ,— сказалъ онъ.
Онъ разочаровался изъ Джіованни, и въ надежд найти въ немъ признаки революціоннаго духа.
— Въ этомъ я съ вами согласенъ,— отвтилъ Сарачинеско.— Тхъ улучшеній, въ какихъ мы именно нуждаемся, мы, конечно, не найдемъ въ Европ… Но донна Туллія зоветъ насъ. Намъ лучше присоединиться въ безвредному стаду барановъ, нежели разсуждать о выгод или невыгод предаться въ руки волковъ, которые пожрутъ насъ съ кожей и костями, съ домами и со всмъ нашимъ имуществомъ…
И такимъ образомъ вся компанія снова разслась по мстамъ въ брик, Вальдерно привезъ ихъ въ Римъ черезъ Porta San-Giovanni.

VI.

Корона д’Астрарденте воспитывалась въ монастыр, то-есть выросла въ строгомъ исполненіи обрядовъ религіи, и въ продолженіе пяти лтъ, истекшихъ съ тхъ поръ какъ она стала вызжать въ свтъ, не находила причины измнять привычкамъ, пріобртеннымъ съ дтства. Нкоторые считаютъ религію обузой, другіе смотрятъ на нее какъ на безразличное, безполезное учрежденіе, въ которомъ не желаютъ участвовать, и о которомъасовсмъ не думаютъ, третьи, наконецъ, считаютъ ее главной опорой жизни.
Весьма естественно предположить, что образъ мыслей и привычки, усваиваемые себ молодыми двицами въ духовномъ заведеніи, не исчезаютъ безслдно при вступленіи ихъ въ свтъ, и можно даже думать, что воспоминанія о впечатлніяхъ первоначальныхъ лтъ остаются у нихъ на всю жизнь, разнообразные интересы общественной жизни расшатываютъ зданіе вры. Бшеная сила страстей подкапывается подъ стны, и когда, наконецъ, удары судьбы заднутъ ключъ свода, потрясутъ личность мужчины или женщины, разслабленную житейскими невзгодами,— весь душевный строй человка рухнетъ, и въ жалкихъ обломкахъ нельзя уже больше найти и намека на прежнія правильныя очертанія, к нтъ уже ни тни красоты, уничтоженной на-вки.
Но бываютъ и такіе люди, въ которыхъ интересы земной жизни не настолько сильны, чтобы поколебать вру въ жизнь загробную, страсти у нихъ не берутъ верха надъ всмъ остальнымъ, а щитомъ ихъ личности служитъ нчто боле надежное, чмъ совершеннйшій эгоизмъ. Корона была одною изъ такихъ, потому что доля ея была не изъ счастливыхъ, а путь усыпался не розами.
Она была одинокая женщина, у нея не было друзей, ей суждено было много страдать, и страданія были тмъ сильне, что, казалось, вотъ-вотъ она найдетъ друга въ свт, гд играла такую видную роль. Но когда все существованіе поставлено на ложномъ основаніи, то въ немъ уже не можетъ быть счастія, хотя бы ошибка произошла сознательно и подъ вліяніемъ чувства долга, заставившаго Корону выйти замужъ за Астрарденте. Утшеніе — не удовлетвореніе, и хотя, размышляя о томъ, какъ она поступила, она знала, что, съ своей точки зрнія, избрала наилучпцй путь, но знала также, что передъ ней на-вки закрыты двери земного рая, и что въ здшнемъ мір ей уже нечего надяться на счастіе. Для такой женщины, покорившейся послдствіямъ своего выбора, вра въ лучшій міръ, внушившая ей самопожертвованіе, длается главнымъ источникомъ утшенія. Былъ одинъ добрый человкъ, къ которому она обращалась за совтами съ тхъ самыхъ поръ, какъ только себя помнила. Когда она чувствовала себя несчастной, она шла къ нему. Отецъ Филиппъ былъ для нея живымъ доказательствомъ существованія хорошихъ людей, подобно тому какъ вра для многихъ есть ‘вещей невидимыхъ обличеніе’.
Корона была несчастна въ настоящую минуту, и несчастіе было такого новаго рода, что она едва понимала, въ чемъ оно заключается, оно было такъ страшно и однако такъ смутно, что она чувствовала, какъ опасность близка. Поэтому она безъ колебанія и промедленія похала на другой же день посл охоты въ церковь капуциновъ на піацца Барберини, и съ бьющимся сердцемъ поднялась на широкія ступени, не зная, какъ и что она скажетъ, но увренная, что ей не успокоиться прежде, нежели она не скажетъ всего, что слдуетъ, и не выслушаетъ совта и руководства, въ которыхъ такъ нуждается.
Отецъ Филиппъ былъ свтскій человкъ въ свое время — человкъ очень образованный, съ изящными вкусами и пониманіемъ чужихъ вкусовъ, мягкій и вжливый въ обращеніи и съ очень добрымъ сердцемъ. Никто не зналъ, откуда онъ пріхалъ. Онъ говорилъ правильно по-итальянски, и въ рчи его часто проскакивали ученыя слова, но его акцентъ доказывалъ иностранное происхожденіе. Онъ былъ капуцинскимъ монахомъ уже много лтъ, быть можетъ больше полжизни, и Корона помнила его съ дтства, такъ какъ онъ былъ другомъ ея отца, но съ нимъ не посовтовались насчетъ ея брака — она хорошо это помнила, потому что ей очень хотлось повидаться съ нимъ до свадьбы, отецъ сказалъ, что отецъ Филиппъ ухалъ на время изъ Рима: старику очень хотлось, чтобы Корона вышла замужъ, и въ душ онъ боялся, что она колеблется и спроситъ совта отца Филиппа, — а онъ слишкомъ хорошо зналъ послдняго, чтобы думать, что тотъ одобритъ жертву со стороны молодой двушки, выдаваемой замужъ за старика Астрарденте. Корона узнала объ этомъ впослдствіи, но едва ли отдала себ ясный отчетъ въ томъ, какъ эгоистично поступилъ съ ней отецъ. Она была довольна тмъ, что онъ умеръ спокойно, выдавъ ее замужъ за знатнаго и богатаго человка, и что она могла напослдокъ его жизни избавить его отъ долговъ и затрудненій, отчасти совратившихъ и самую жизнь его.
Гордая женщина, смирившаяся передъ тмъ, что считала долгомъ, никогда больше не возвращалась къ этому вопросу. Она никогда не говорила о своемъ положеніи съ отцомъ Филиппомъ, и монахъ уважалъ ея твердость. Если она и страдала, то молча, безъ комментарій и жалобъ, и такъ прострадала бы она до конца. Но судьба ршила иначе. Уже давно видла она, что интересъ, внушаемый ей Джіованни Сарачинеско, все возрасталъ: она подавляла его и употребляла вс усилія, чтобы быть равнодушной, но, наконецъ, кризисъ наступилъ. Когда онъ заговорилъ съ ней о женитьб, она почувствовала,— теперь она это ясно сознавала, — что любитъ его. Самое слово, когда она повторяла его себ, звучало въ ея ушахъ какъ ужасное, почти непонятное обвиненіе въ тяжкомъ грх.
— Padre mio,— сказала она монаху, по окончаніи исповди: — я очень несчастна.
И закрыла смуглое лицо руками безъ перчатокъ, а слезы, одна за другой, покатились сквозь тонкіе пальчики и падали на черное дерево исповдальни.
— Дочь моя,— отвчалъ старикъ-монахъ,— я буду молиться за васъ, другіе будутъ молиться за васъ… но, прежде всего, вы сами должны за себя молиться. И знайте, дитя мое, что хотя мы вс доступны соблазну, но не должны думать, что если соблазнъ постилъ насъ, то мы стали отъ этого безнадежными гршниками, если же мы боролись съ соблазномъ, то значить побдили его, и тогда мы правы. Еслибы зло не таилось въ насъ самихъ, то не было бы и соблазна, потому что ничто злое не казалось бы намъ привлекательнымъ. Но что касается васъ, то я еще не нахожу, чтобы вы были такая гршница. Мужайтесь. Мы вс живемъ въ мір и, несмотря на вс усилія, не можемъ вполн устраниться отъ него. Грхъ близокъ отъ васъ, но онъ еще не завладлъ вами, такъ какъ внушаетъ вамъ такой ужасъ. Успокойтесь, не поддавайтесь унынію. Противьтесь соблазну, но не анализируйте его или самое себя слишкомъ усердно, одно изъ главнйшихъ нашихъ золъ,— это то, что мы слишкомъ носимся съ собой и съ своими соблазнами.
— Padre mio,— повторила Корона,— я очень несчастна. У меня нтъ ни одного близкаго человка на свт, съ кмъ бы я могла поговорить по душ. Жизнь еще не представлялась мн въ томъ свт, въ какомъ я вижу ее теперь. Богъ да проститъ мн это: я не люблю своего мужа. Я до сихъ поръ не понимала, что значитъ любить. Я была ребенокъ, невинный ребенокъ, когда выходила за него замужъ. Я хотла посовтоваться съ вами, но мн сказали, что вы ухали изъ Рима, и я думала, что поступаю хорошо, исполняя волю отца.
Падре Филиппъ вздохнулъ. Онъ давно зналъ и понялъ, что Корону не допустили повидаться съ нимъ въ самую важную минуту ея жизни.
— Мой мужъ очень добръ во мн,— продолжала она прерывистымъ голосомъ:— онъ, по своему, любитъ меня, но я не люблю его. Это уже само по себ большой грхъ. Мн кажется, что я видла только одну сторону жизни, и видла ее изъ оконъ тюрьмы, и однако я не въ тюрьм. Я бы желала сидть въ тюрьм, потому что тогда не увидла бы другого человка. Я бы не слышала его голоса, не видла его лица и не… не любила бы его, какъ люблю,— договорила она съ рыданіями.
— Полно, полно, дочь моя,— сказалъ старикъ-монахъ очень мягко.— Вы говорили мн, что никогда не говорили о любви, что онъ, правда, интересовалъ васъ, но что вы не знаете…
— Я знаю… Я знаю теперь!— закричала Корона, теряя всякое самообладаніе.— Я не могла выговорить этого… мн оно казалось такъ ужасно… Я люблю его всей душою! Мн ни за что не справиться съ этой любовью… она жжетъ меня. О, Боже, какъ я несчастна!
Падре Филиппъ помолчалъ нкоторое время. Онъ ждалъ, пока Корона выплачется хорошенько и успокоится. Но онъ вполн понималъ ее и сожаллъ.
— Дочь моя,— сказалъ онъ, наконецъ, когда она какъ будто затихла:— было бы необыкновеннымъ счастіемъ, еслибы этотъ человкъ могъ ухать на время, но, вроятно, объ этомъ нечего я думать. Во всякомъ случа вы не должны слушать его, если онъ станетъ говорить…
— Не то, не то!— перебила Корона.— Онъ никогда не говоритъ о любви. О! я, право, думаю, что онъ вовсе не любитъ меня.
Но въ душ она чувствовала, что онъ любитъ ее.
— Тмъ лучше, мое дитя,— спокойно замтилъ монахъ.— Если онъ не любитъ васъ, то и соблазнъ не будетъ такъ великъ.
— Но, можетъ быть, онъ и…— пролепетала Корона, чувствуя, что было бы дурно скрывать свои подозрнія отъ духовника.
— Не надо никакихъ ‘можетъ быть’!— перебилъ отецъ Филиппъ почти сурово.— Пусть мысль о томъ, что онъ можетъ васъ любить, никогда не входитъ вамъ въ голову. Подумайте, что, даже съ свтской точки зрнія, въ женщин, выказывающей любовь мужчин, который никогда не говорилъ ей о своей любви, слишкомъ мало чувства собственнаго достоинства. У васъ нтъ причинъ предполагать, что онъ любитъ васъ, кром того, что вамъ бы этого хотлось. Пусть же не будетъ никакихъ ‘можетъ быть’.
Глубокое пониманіе монахомъ характера Короны дало ему неожиданное оружіе въ руки. Онъ зналъ, что для гордой женщины нтъ ничего ужасне мысли, что она любитъ безъ отвта, и что если она не встртитъ любовь, равную ея собственной, то послдняя легко превратится въ ненависть или, по крайней мр, въ равнодушіе. Сильный характеръ герцогини д’Астрарденте откликнулся на эту нотку, какъ онъ и ожидалъ. Слезы перестали течь, и она почувствовала презрніе къ самой себ.
— Ваша правда,— сказала она внезапно.— Я презрнная женщина. Вы раскрыли мн глаза. Никакихъ ‘можетъ быть’ больше не будетъ. Я презираю себя за такую мысль. Пожалуйста, молитесь, чтобы я больше не падала такъ низко!
Нсколько минуть позже Корона вышла изъ исповдальни и пробыла нкоторое время въ церкви, чтобы собраться съ мыслями. Она была теперь совсмъ въ другомъ настроеніи, чмъ когда выхала изъ дому, часъ то:у назадъ. Она не могла бы сказать, что стала лучше, но наврное стала сильне. У нея прошла охота углубляться мысленно въ свои горести… разбираться въ испытываемыхъ ею чувствахъ, опасеніяхъ и невысказанныхъ надеждахъ на то, что Джіованни, быть можетъ, и любитъ ее. Въ ней осталась одна только высокомрная ршимость скоре покончить съ своимъ безуміемъ, употребить вс усилія и забыть его. Отнын она больше не падетъ такъ низко. Она готова была идти въ свтъ и ничего больше не боялась. Боле по привычк, чмъ изъ необходимости, простояла она нкоторое время на колняхъ въ церкви посл исповди, такъ какъ чувствовала себя очень сильной. Она встала съ колнъ и пошла въ двери, но на полдорог очутилась лицомъ къ лицу съ донной Тулліей Майеръ.
То было странное совпаденіе обстоятельствъ. Римскія дамы, какъ и Корона, часто здятъ въ церковь капуциновъ, чтобы совтоваться съ падре Филиппомъ и исповдываться, но Корона никогда не встрчалась съ донной Тулліей.
М-me Майеръ не хвалилась особенно набожностью и вошла въ церковь только потому, что увидла у дверей экипажъ герцогини д’Астрарденте.
Донна Туллія встала сегодня рано, потому что ей предстоялъ сеансъ у одного юнаго живописца, жившаго по сосдству съ піацца Барберини, и, прозжая мимо церкви, она увидла ливрейнаго лакея герцогини. Живописецъ подождетъ съ часовъ, случай былъ слишкомъ соблазнительный. Ей не только можно будетъ исполнить свой религіозный долгъ и побывать на исповди, но и увидть, какова бываетъ Корона посл исповди. Быть можетъ, также можно будетъ по манер отца Филиппа заключить, было ли его свиданіе съ Короной интереснымъ. Асграрденте такъ искренно набожна, что врядъ ли станетъ ваяться въ небывалыхъ грхахъ. Быть можетъ, на ея лиц можно будетъ прочитать слды волненія.
Во всякомъ случа упускать этого удобства никакъ не слдуетъ. Тмъ боле, что если донна Туллія найдетъ, что нерасположена въ покаянію, то ей никто не мшаетъ пробыть нсколько минутъ въ церкви и хать дальше. Она велла кучеру остановиться, вошла въ церковь и сейчасъ же увидла высокую фигуру Короны д’Астрарденте, шедшую ей на встрчу въ простыхъ на видъ, но великолпныхъ мхахъ, съ короткимъ вуалемъ на лиц и непривычнымъ румянцемъ на щекахъ.
Корона удивилась, увидвъ m-me Майеръ, но не выказала этого. Она кивнула головой съ достаточно любезной улыбкой и хотла пройти мимо. Но это не входило въ планы донны Тулліи, такъ какъ она желала хорошенько поглядть на пріятельницу. Не даромъ же она ршила вдругъ, ни съ того, ни съ сего, идти въ исповди. Поэтому она остановила герцогиню и протянула ей руку.
— Какая неожиданная встрча!— вскричала она.— Вы врно были у отца Филиппа?
— Да,— отвчала Корона.— Вы найдете его въ ризниц.
Она замтила, что m-me Майеръ съ большимъ интересомъ вглядывается въ нее. И дйствительно, она и не подозрвала, до какой степени сама на себя непохожа, подъ глазами у нея были темные круги, а глаза какъ-то странно блестли, оливковыя щеки разрумянились непривычнымъ румянцемъ, а въ голос слышалось волненіе. М-me Майеръ вытаращила на нее глаза, и Корона не могла этого не замтить.
— Что это вы такъ смотрите на меня?— спросила она съ улыбкой.
— Я удивляюсь, въ чемъ вы можете каяться,— отвчала донна Туллія вкрадчиво.
Глаза Короны мрачно сверкнули. Она догадалась, что m-me Майеръ замтила непривычное въ ней волненіе, и задала этотъ глупый вопросъ, чтобы скрыть свое любопытство. Ей была досадна эта встрча, а тмъ боле — такіе глупые разговоры въ церкви.
— Вы очень добры, что предполагаете во мн такую добродтель. Увряю васъ, что зато я вовсе не такъ добра, какъ вы думаете… Прощайте… я спшу домой.
— Постойте!— закричала донна Туллія.— Я могу пойти къ исповди въ другой разъ. Подемте со мной въ мастерскую Гуаша. Онъ пишетъ съ меня портретъ. Такъ скучно сидть одной!
— Очень вамъ благодарна,— вжливо отвчала Корона.— Мн никакъ нельзя хать съ вами. Мужъ ждетъ меня. Желаю вамъ удачнаго сеанса.
— Ну, такъ прощайте. О! я забыла вамъ сказать,— мы такъ вчера веселились. Погода была такая хорошая, Джіованни былъ такъ забавенъ, онъ вчера былъ въ удар и смшилъ насъ весь день. Прощайте, очень жаль, что вы не хотли вчера хать.
— И мн очень жаль, но это было невозможно. Я рада, что вы такъ весело провели время. Прощайте.
И он разстались.
— ‘Какъ бы ей хотлось, чтобы ея супругъ послдовалъ примру моего добрйшаго старика Майера, благословенной памяти, и отправился бы не сегодня-завтра на тотъ свтъ!’ — подумала донна Туллія, прохаживаясь по церкви.
Она была уврена, что случилось нчто необычайное, и жаждала раскрыть тайну. Но она не была въ конецъ дурной женщиной, и когда собралась съ мыслями, то сообразила, что, даже прикидывая самую снисходительную мрку, она не можетъ считать себя настроенной въ томъ дух, какого требовало покаяніе. А потому подождавъ нсколько минуть, чтобы дать время Корон отъхать, вышла изъ церкви. Экипажъ Астрарденте скрылся изъ виду. Донна Туллія сошла со ступенекъ, сла въ свой тильбюри и отправилась въ мастерскую портретнаго живописца Анастасія Гуаша. Она немногаго достигла, только подзадорила свое любопытство, а прощальный намекъ на донъ Джіованни былъ и совсмъ неумстенъ.
Она подъхала къ дверямъ мастерской и нашла, что дель-Фериче, по обыкновенію, дожидается ея. Еслибы Корона похала съ нею, она выразила бы удивленіе, найдя его у дверей, но въ сущности Уго постоянно встрчалъ ее и помогалъ проводить время, пока длился сеансъ. Онъ былъ очень забавенъ и не совсмъ ненравился ей, къ тому же онъ выказывалъ ей безграничную преданность… можетъ быть и искренно, и во всякомъ случа очень искусно. Еслибы кто-нибудь присмотрлся къ поведенію дель-Фериче, то сказалъ бы, что тотъ ухаживаетъ за молодой, богатой вдовой.
Но никто не смотрлъ на него какъ на жениха, а потому его поступкамъ и не придавали значенія. Тмъ не мене, Уго, постепенно повышавшійся на общественной лстниц, не видлъ причины, почему бы ему не добиваться руки донны Тулліи, какъ и всякому другому, еслибы только можно было устранить Джіованни Сарачинеско съ этой дороги, и онъ сталъ неотступно ухаживать за молодой вдовой и въ то же время разглашать про страсть Джіованни къ Астрарденте, которую первый открылъ. Донна Туллія, по всей вроятности, расхохоталась бы до слезъ при мысли, что дель-Фериче можетъ серьезно помышлять о женитьб на ней, но изъ всхъ ея поклонниковъ онъ былъ самый постоянный и самый удобный.
— Что новаго сегодня?— спросила она, когда онъ подошелъ, чтобы высадить ее изъ экипажа.
— Ничего, кром того, что я, какъ и всегда, вашъ врный рабъ,— отвчалъ онъ.
— Я сейчасъ видла Астрарденте,— сказала донна Туллія, все еще не выходя изъ экипажа.— Угадайте, гд мы встртились?
— Въ церкви капуциновъ,— немедленно отвчалъ дель-Фериче съ довольной улыбкой.
— Вы колдунъ: какъ вы узнали?
— Поглядите вдаль съ того пункта, на которомъ я стою, и вы увидите, что отсюда я могъ ясно видть всякій экипажъ, поворачивающій съ піацца Барберини къ церкви капуциновъ,— отвчалъ Уго.— Она пробыла въ церкви около часа, а вы всего какихъ-нибудь пять минутъ.
— Какъ ужасно быть подъ такимъ надзоромъ!— воскликнула донна Туллія со смхомъ, въ которомъ выражалось не то удовольствіе, не то насмшка надъ поклоненіемъ дель-Фериче.
— Я такъ же не могу не надзирать за вами, какъ земля не можетъ не вертться вокругъ солнца,— сказалъ Уго съ сантиментальной интонаціей въ мягкомъ, вкрадчивомъ голос. Донна Туллія поглядла на его гладкое лицо и снова засмялась — милостиво.
— Астрарденте каялась въ грхахъ,— замтила она.
— Опять?! Она постоянно кается.
— Въ чемъ бы это, какъ вы думаете?
— Въ томъ, что ея мужъ отвратителенъ, а вы красавица.
— Но почему?
— Потому что она ненавидитъ мужа и васъ.
— Но, опять-таки, почему?
— Потому что вы увезли вчера на вашъ пикникъ Джіованни Сарачинеско, потому что вы всегда отнимаете его у нея. За это я ненавижу его такъ же сильно, какъ Астрарденте ненавидитъ васъ,— прибавилъ дель-Фериче съ пріятной улыбкой.
Донна Туллія любила лесть, но слова Уго заставили ее задуматься.
— Неужели вы думаете, что она въ самомъ дл въ нему неравнодушна?
— Это такъ же врно, какъ то, что онъ равнодушенъ.
— Странно,— задумчиво проговорила донна Туллія.— Желала бы я знать, правда ли это.
— Вамъ стоитъ только наблюдать за ними.
— Конечно, Джіованни больше ею интересуется, чмъ она имъ. Вс говорятъ, что онъ въ все влюбленъ, но никто не говоритъ, что она въ него влюблена.
— Тмъ хуже. Гласъ народа всегда ошибается… кром того, что касается васъ.
— Меня?
— Да, онъ приписываетъ вамъ все хорошее, и совершенно справедливо.
Донна Туллія засмялась и взяла его руку, чтобы выйти изъ экипажа.

VII.

Студія живописца Гуаша была во второмъ этаж. Узкая лстница прямо упиралась въ зеленую дверь съ ящикомъ для писемъ и колокольчикомъ, на зеленомъ шнурк, съ жидкимъ и дребезжащимъ звукомъ. На двери прибита была визитная карточка, на которой съ различными и вполн излишними росчерками и орнаментами стояло имя художника: ‘Анастасій Гуашъ’.
Дверь не была заперта, и дель-Фериче съ донной Тулліей вошли, поднявшись еще на нсколько ступенекъ, они очутились въ студіи, просторной комнат съ окномъ, пробитымъ высоко надъ поломъ и прикрытымъ занавской изъ стараго каленкора. Въ одномъ углу стояла желзная печка и въ ней трещали дрова, что было очень пріятно въ сырое зимнее утро, и пламя виднлось сквозь ржавую заслонку. Темно-зеленый, довольно порядочный коверъ покрывалъ полъ, три или четыре широкихъ дивана, покрытыхъ восточными коврами, и два довольно потасканныхъ рзныхъ стула съ кожанымъ сидньемъ довершали убранство мастерской. По стнамъ висли эскизы головъ и лицъ, полу-оконченные портреты стояли на двухъ мольбертахъ, а другіе у стнъ, нсколько небольшихъ столиковъ покрыты были банками съ красками, кистями и палитрами. Смшанный запахъ масляной краски, лава и папиросъ стоялъ въ воздух. И, наконецъ, на высокомъ табурет передъ однимъ изъ мольбертовъ, съ рукавами, засученными по локоть, сидлъ самъ Анастасій Гуашъ.
Онъ былъ человкъ лтъ двадцати-семи, не боле, блдный, съ тонкими чертами лица и цлой шапкой черныхъ, блестящихъ кудрей. Небольшіе, вытянутые въ ниточку усики оттняли верхнюю губу и загибались вверху почти перпендикулярно по угламъ красиво очерченнаго рта. Глаза были темные и необыкновенно выразительные, низкій лобъ очень широкъ, руки нервныя, красивой формы, но блыя, какъ у женщины. На немъ былъ темный бархатный пиджакъ, боле или мене запачканный краской, и отложные воротнички у рубашки.
При вход донны Тулліи и дель-Фериче, онъ вскочилъ съ высокаго табурета, не выпуская кисти и палитры изъ рукъ, и отвсилъ очень церемонный поклонъ, на что донна Туллія разсмялась.
— Ну, что подлываете, Гуашъ?— фамильярно спросила она.
Анастасій пригласилъ ее жестомъ подойти и поглядть на свой портретъ, надъ которымъ онъ трудился. Портретъ былъ безспорно хорошъ, донна Туллія представлена во весь ростъ, какъ дв капли воды похожа, причемъ передано было не только свойственное ей оживленіе, но и нкоторая грубость.
— Ахъ, другъ мой!— замтилъ дель-Фериче:— портретъ не удастся вамъ, если вы не послушаетесь моего совта.
— Мн кажется, онъ очень похожъ,— проговорила донна Туллія задумчиво.
— Вы слишкомъ скромны,— отвчалъ дель-Фериче:— вншность схвачена, но недостаетъ души.
— О! но это само придетъ,— сказала m-me Майеръ.
И, повернувшись къ художнику, прибавила уже съ сомнніемъ въ голос:
— Быть можетъ, дель-Фериче не совсмъ неправъ, и вы лучше сдлаете, если придадите мн немного больше выраженія… какъ бы сказать, поэзіи.
Анастасій Гуашъ тонко улыбнулся. Онъ былъ человкъ съ громаднымъ талантомъ, и съ тхъ поръ, какъ получилъ prix de Rome, сильно ушелъ впередъ и уже снискалъ ту полузнаменитость, которую молодые люди принимаютъ за настоящую славу. Новая комета, видимая лишь въ хорошій телескопъ, возбуждаетъ много толковъ, но если она не подойдетъ такъ ближо къ земл, чтобы задть ее хвостомъ, то бываетъ скоро позабыта.
Но Гуашъ, повидимому, понималъ это и работалъ неустанно. Когда m-me Майеръ выразила желаніе, чтобы ей придали на портрет поэтичность, какой въ ней не было, онъ улыбнулся, хорошо зная, что поэзія такъ же далека отъ нея, какъ шампанское отличается отъ пива.
— Да,— сказалъ онъ,— я знаю… я хорошо замчаю этотъ недостатокъ.
И дйствительно, онъ замчалъ этотъ недостатокъ въ ней самой. Но по многимъ причинамъ не желалъ ссориться съ донной Тулліей и готовъ былъ скоре поступиться художественными убжденіями и изобразить ее вдохновенной пророчицей, чмъ прогнвить.
— Сядьте, и я займусь головой,— сказалъ онъ.
И, усадивъ ее въ одно изъ рзныхъ креселъ, при томъ освщеніи, какое требовалось, принялся за работу, не теряя больше словъ. Дель-Фериче услся на диванъ, откуда онъ могъ видть донну Туллію и ея портретъ, и сеансъ начался. Онъ прошелъ бы въ глубокомъ молчаніи, еслибы мужчинамъ предоставлена была полная свобода дйствія, но молчаніе было нестерпимо для донны Тулліи.
— О чемъ вы говорили вчера съ Сарачинеско?— спросила она вдругъ, поворачиваясь въ дель-Фериче.
— О молитив,— отвчалъ тотъ, и замолчалъ.
— Ну, и что же?— спросила m-me Майеръ, какъ бы съ тревогой.
— Я увренъ, что вамъ такъ же хорошо извстны его взгляды, валъ и мн,— отвчалъ дель-Фериче нсколько мрачно.— Онъ глупъ и съ предразсудками.
— Въ самомъ дл?— воскликнулъ Гуашъ съ невиннымъ удивленіемъ.
— Повернитесь въ мою сторону, сударыня, добавилъ онъ:— Вотъ такъ… благодарю васъ.
И продолжалъ писать.
— Вы нелпы, дель-Фериче!— вскричала донна Туллія, слегка покраснвъ.— Вы считаете каждаго глупымъ и съ предразсудками, кто не согласенъ съ вами.
— Со мною? скажите лучше: съ вами, съ нами. Джіованни — образецъ отчаяннаго консерватора, который ненавидитъ перемны и содрогается при одномъ слов ‘республика’. Разв ни назовете такого человка умнымъ?
— И все-таки Джіованни уменъ, — настаивала m-me Майеръ.— Я даже не уврена, что онъ не умне васъ, въ нкоторыхъ отношеніяхъ,— прибавила она, смягчая рзвость своего замчанія, но уже посл того, какъ оно произвело свое дйствіе.
Дель-Фериче пріятно улыбнулся. Въ его планы не входило показывать, что онъ обиженъ.
— Въ одномъ отношеніи онъ глупе меня,— возразилъ онъ.— Онъ не поклоняется вамъ какъ бы слдовало. По моему, онъ глупъ, если не видитъ, что вы не только красивы, но и очаровательны. Не правда ли, Гуашъ?
— Неужели кто-нибудь это отрицаетъ?— спросилъ французъ съ видомъ человка вполн убжденнаго въ томъ, что говоритъ.
M-me Майеръ покраснла съ досадой, во-первыхъ, потому, что ей хотлось, чтобы Джіованни ей поклонялся боле, чмъ кто другой, и она знала, что этого не было, а во-вторыхъ, потому, что ее бсило, какъ дель-Фериче такъ легко могъ видть ее! Чтобы скрыть свою досаду, она свернула разговоръ на политику.
— Мы много толкуемъ про наши убжденія, но слдуетъ сознаться, что ровно ничего не сдлали. Какой толкъ въ томъ, что мы сходимся здсь два или три раза въ недлю, шепчемся, переписываемся шифрованнымъ способомъ и тому подобное, когда все идетъ по старому?
— Лучше, конечно, бросить все, и примкнуть къ дону Джіованни и его партіи,— отвтилъ дель-Фериче язвительно.— Онъ говоритъ, что если перемна наступятъ, онъ примирится съ ними. Конечно, и мы не могли бы благоразумне поступить.
— У насъ все это такъ просто длается,— проговорилъ Гуашъ, задумчиво.— Горсть студентовъ, нсколько вывороченныхъ камней изъ мостовой, ‘vive la rpublique!’ — и революція готова.
Но не въ такого рода революціи желалъ бы принимать участіе дель-Фериче. Онъ замышлялъ играть очень маленькую роль въ очень большомъ движеніи, и когда борьба будетъ окончена — намревался преувеличить доигранную имъ роль и потребовать весьма существеннаго вознагражденія. Предложи ему титулъ и двадцать тысячъ франковъ дохода, и онъ сталъ бы такимъ же приверженцемъ свтской власти папы, какъ любой каноникъ св. Петра. Когда онъ сталъ болтать о революціяхъ съ m-me Майеръ и полудюжиной легкомысленныхъ юношей, и въ томъ числ съ Гуашемъ, у него не было никакого опредленнаго плана въ голов. Онъ просто воспользовался существующимъ возбужденіемъ умовъ, чтобы тсне сблизиться съ донной Тулліей, чего не могъ бы достигнуть никакимъ инымъ путемъ. Онъ хотлъ жениться на ней, и это новое звено закрпляло его вліяніе надъ нею. Ни она, ни ея друзья,— не были того сорта люди, какой требуется для революціонера, но дель-Фериче надялся, что посредствомъ кучки недовольныхъ, которыхъ онъ постепенно собиралъ вокругъ себя, ему удастся погубить Джіованни Сарачинеско и жениться на донн Тулліи. Самъ онъ былъ дйствительно замшанъ въ заговоры итальянской партіи, но его употребляли лишь какъ шпіона, а въ сущности онъ такъ же мало зналъ объ истинныхъ намреніяхъ тхъ, кому служилъ, какъ и сама донна Туллія. Но положеніе это было такъ выгодно въ денежномъ отношеніи, что онъ вынужденъ былъ объяснить свое благосостояніе сказкой объ умершемъ дяд и наслдств.
— Если вы ожидали, что донъ Джіованни присоединится въ горсти студентовъ, выворачивающихъ камни изъ мостовой и орущихъ: vive la rpublique! то меня не удивляетъ, что іы разочаровались въ своихъ ожиданіяхъ, — сказала донна Туллія презрительно.
— Это только Гуашъ представляетъ себ народное движеніе въ такомъ вид,— возразилъ дель-Фериче.
— А вы въ какомъ вид представляете его себ?— отвчалъ Гуашъ, опуская кисть и рзко поворачиваясь къ итальянцу:— по вашему, всадить бы изъ-за угла ножъ въ спину кардинала Антонеліи? такъ, что ли?
— Вы ошибаетесь во мн, другъ мой,— мягко отвтилъ дель-Фериче.
— Еслибы вы пожелали оказать эту услугу Италіи, я, конечно, не сталъ бы васъ отговаривать. Но ужъ, разумется, не предложилъ бы вамъ своего содйствія.
— Фи! какъ можете вы говорить такъ объ убійств!— воскликнула донна Туллія.— Займитесь лучше опять моимъ портретомъ, Гуашъ, и не говорите вздора.
— Вопросъ о прав убить тирана очень интересенъ,— отвчалъ Анастасій задумчивымъ тономъ, снова берясь за кисть и взглядывая то на m-me Майеръ, то на свое полотно.
— Оно принадлежитъ къ такимъ дйствіямъ, какія дель-Фериче одобряетъ, но не желаетъ совершать,— замтила донна Туллія.
— Мн кажется благоразумне ждать хорошихъ результатовъ, нежели безполезно и измннически проливать кровь,— отвчалъ дель-Фериче сентенціозно. Гуашъ опять улыбнулся насмшливо и взглянулъ на m-me Майеръ, которая громко расхохоталась.
— Нравственныя размышленія звучатъ такъ смшно и нелпо въ вашихъ устахъ, Уго!— сказала она.
— Почему?— спросилъ тотъ обиженнымъ тономъ.
— Право, не знаю. Конечно, вс мы хотли бы видть Виктора-Эммануила въ Квиринал, а Римъ столицей свободной Италіи. Конечно, весьма бы намъ хотлось, чтобы это совершилось безъ убійства или кровопролитія, но когда вы высказываете это желаніе, оно кажется нелпымъ.
Съ своей грубой манерой, m-me Майеръ высказала большую истину, и дель-Фериче стало очень досадно. Онъ зналъ, что онъ негодяй, во зналъ также m-me Майеръ за женщину очень ограниченную, и часто дивился, почему ему никакъ не удается провести ее. Иногда она слушалась его и даже хвалила его хитрость, но, несмотря на вс его усилія, гораздо лучше понимала его, нежели ему того хотлось.
— Мн грустно,— сказалъ онъ, — что когда я высказываю благородныя мысли, он кажутся смшными. Я думалъ, что вы врите мн.
— О, разумется!— отвтила донна Туллія, вдругъ совершенно мняя тонъ.— Я пошутила. Я думала, что вы всегда говорите правду. Но только въ наше время, знаете, не въ мод высказывать нравственныя сентенціи строгимъ тономъ и съ видомъ убжденія. Небольшая примсь цинизма, знаете, нкоторое, какъ бы сказать, зубоскальство, считается своего рода шикомъ. Это придаетъ боле высокое понятіе о нравственности, потому что какъ бы длаетъ ее недостижимой. Спросите Гуаша…
— Еще бы!— отвчалъ артистъ, беря карминъ кисточкой изъ банки: — зубоскальство всего приличне надъ тмъ, что недоступно. Лисица, помните, находила виноградъ кислымъ. Она, вроятно, была права, потому что она — умнйшее изъ животныхъ.
— Желала бы я слышать, что говорилъ Джіованни объ этомъ виноград?— полюбопытствовала донна Туллія.
— О! онъ зубоскалилъ самымъ фешенебельнымъ образомъ,— отвчалъ дель-Фериче.— Онъ бы вамъ очень понравился. Онъ говорилъ, что перемна правительства разорила бы его, и что онъ считаетъ своимъ долгомъ бороться противъ нея. Онъ много толковалъ про уровень Тибра, крупное землевладніе и обязанности дворянина. И въ конц концовъ объявилъ, что примирился бы съ перемной, какъ то и подобаетъ эгоисту.
— Желалъ бы я слышать, какого вы мннія о донъ-Джіованви Сарачинеско, и затмъ услышать, какого онъ о васъ мннія,— сказалъ Гуашъ.
— Я могу вамъ сказать и то, и другое,— отвчалъ дель-Фериче.— Я считаю его аристократомъ до мозга костей, исполненнымъ предразсудковъ и поклоняющимся деньгамъ, не желающимъ пожертвовать убжденіями богатству, или богатствомъ убждеденіямъ, умнымъ во всемъ, что касается его личной выгоды, и близорукимъ относительно чужихъ интересовъ, пропитаннымъ васквозь феодальными понятіями и необыкновенно высокаго о себ мннія.
— А какъ онъ думаетъ о васъ?— спросилъ Анастасій, усердно работая надъ портретомъ.
— О, очень просто,— отвчалъ дель Фериче со смхомъ.— Онъ думаетъ, что я негодяй.
— Въ самомъ дл! Какъ странно! Я-бы этого никогда не сказалъ.
— Чего? что дель-Фериче негодяй?— спросила донна Тулліи со смхомъ.
— Нтъ, я бы этого никогда не сказалъ,— повторилъ Анастасій, задумчиво.— Я бы сказалъ, что нашъ пріятель дель-Фериче — человкъ съ глубокими филантропическими убжденіями, благородно отдающій всю жизнь достиженію свободы, братства и равенства.
— Вы въ самомъ дл такъ думаете?— спросила донна Туялія, бросивъ слегка насмшливый взглядъ на Уго, который былъ необычайно серьезенъ.
— Сударыня,— возразилъ Гуашъ, — я никогда не позволяю себ думать иначе о своихъ друзьяхъ.
— Честное слово, — замтилъ дель-Фериче:— я въ восторг отъ комплимента, мой милый, но долженъ сказать, что ваше мнніе о друзьяхъ нсколько однообразно.
— Можетъ быть,— отвчалъ Гуашъ,— но число моихъ друзей невелико, да и самъ я большой энтузіастъ. Я всей душой зову тотъ день, когда слова: ‘свобода, равенство и братство’, будутъ начертаны пламенными буквами, при самомъ дорогомъ бенгальскомъ освщеніи, надъ воротами каждаго дворца въ Рим, не говоря уже о церквахъ. Я зову этотъ день, но безъ всякой надежды, что когда-либо увижу его. Кром того, еслибы онъ когда-либо наступилъ, я уложилъ бы свою палитру и кисть, и ближайшей дорогой направился въ другое мсто.
— Боже мой, Гуашъ!— воскликнула донна Туллія: — какъ можете вы такъ говорить! Право же, цинично такъ насмхаться надъ священнйшими убжденіями или же говорить, что вы хотли бы, чтобы эти слова начертаны были на дверяхъ нашихъ церквей.
— Я не смюсь. Я обожаю Виктора Гюго. Я люблю мечтать о всемірной республик — въ этомъ есть громадное художественное упоеніе,— о дикой ревущей толп, разъяренныхъ лицахъ, красныхъ колпакахъ, страшныхъ фуріяхъ-женщинахъ, подстрекающихъ отважныхъ злодевъ въ кровопролитію, о зарев горящихъ церквей, о блдныхъ и дрожащихъ подъ ножемъ жертвахъ — ахъ! это все очень раззадориваетъ артиста, но что касается меня — ба!— я добрый католикъ и никому не желаю зла, да и жизнь — что ни говори — штука веселая!
При этомъ удивительномъ изложеніи взгляда Анастасія Гуаша на значеніе революцій, дель-Фериче громко разсмялся, но Анастасій и не думалъ смяться, потому что былъ вполн искрененъ. Дель-Фериче, считавшій шалостью ежедневный революціонный шопотъ въ кружк донны Тулліи, былъ крайне равнодушенъ и даже забавлялся бреднями юнаго художника. Но донна Туллія, желавшая стать центромъ настоящаго заговора, подумала, что надъ ней смются, и надула красныя губы и недовольно сморщила брови.
— Я думаю, что у васъ нтъ убжденій!— сердито проговорила она.— Въ то время, какъ мы рискуемъ жизнью и состояніемъ ради добраго дла, вы сидите въ своей студіи и мечтаете о баррикадахъ и гильотин лишь какъ о сюжетахъ дли картинъ, вы даже сознаетесь, что, въ случа еслибы мы произвели революцію, вы отъ насъ удете.
— Но не прежде, чмъ окончу вашъ портретъ,— возразилъ Анастасій, нимало не смущаясь,— Онъ очень похожъ, и въ томъ случа, еслибы вы исчезли — вы знаете, что вдь это бываетъ съ людьми во время революцій — или еслибы, по несчастію, ваша прелестная шейка попала подъ гильотину… ну, вотъ тогда эта картина осталась бы памятникомъ пріятнйшаго времяпрепровожденія, не правда ли?
— Вы неисправимы, — сказала доина Туллія, слабо улыбнувшись.— Вы минуты не можете быть серьезны.
— Очень трудно писать съ васъ, когда выраженіе лица такъ часто мняется,— спокойно отвтилъ Анастасій.
— Я не расположена позировать для васъ сегодня утромъ. Хоть бы развеселили вы меня, дель-Фериче! Вы вообще это умете.
— Я думалъ, что политика забавляетъ васъ…
— Она меня интересуетъ, но идеи Гуаша омерзительны.
— Выскажите намъ ваши собственныя, сударыня!— попросилъ живописецъ, отступая отъ картины, чтобы лучше судить о своей работ.
— О, мои идеи очень просты: Викторъ-Эммануилъ, Гарибальди и свободная печать!
— Комбинація монархіи, республиканизма и народнаго образованія — это мало-интересно,— замтилъ Гуашъ, не отрывая глазъ отъ портрета.
— Нтъ, для васъ никакого сюжета для картины изъ этого не выкроишь, вамъ остается одно: писать портреты съ освободителей…
— Этого добра понадлано уже достаточно. Я видлъ ихъ портреты во всхъ кофейняхъ сверной Италіи,— перебилъ художникъ.— Но я бы охотно написалъ Гарибальди. У него красивая голова.
— Я попрошу его дать вамъ сеансъ, когда онъ сюда явится.
— Когда онъ сюда явится, меня уже здсь не будетъ, — отвтилъ Гуашъ.— Они выштукатурятъ Корсо, превратятъ Колизей въ ресторанъ и водрузятъ итальянскій флагъ на крест св. Петра. Тогда я отправлюсь въ Константинополь: врно, пройдетъ еще нсколько десятковъ лтъ, прежде нежели Турція обновится.
— Художники — безнадежный народъ,— сказалъ дель-Фериче.— Они совсмъ не логичны, и съ ними нельзя имть дла. Если вы любите старые города, то почему же вы не любите старыхъ женщинъ? Почему вы охотне пишете портретъ донны Тулліи, нежели ея старой тетушки графини.
— Это какъ разъ дв противоположности,— спокойно возразилъ Гуашъ.— Творенія рукъ человческихъ хороши только тогда, когда начинаютъ разрушаться, творенія Божіи всего лучше, когда они юны. Вы могли бы съ такой же логикой утверждать, что если старое вино лучше молодого, то и старыя лошади также лучше молодыхъ. Способность сравненія отсутствуетъ у васъ, мой любезный дель-Фериче, какъ и у всхъ истинныхъ патріотовъ. Великія реформы и великія революціи производятся обыкновенно людьми буйныхъ и крайнихъ убжденій, подобными вамъ, которые прутъ впередъ, сами не зная — куда. Квинть-эссенція же таланта художника есть именно способность сравненія, даръ провиднія — дйствительно ли вещь, которую онъ длаетъ, возможно близко подходитъ къ той вещи, которую онъ воображаетъ.
Въ голос Гуаша не было и тни сарказма, когда онъ приписывалъ дель-Фериче дикій энтузіазмъ революціонера. Но когда Гуашъ, который отнюдь не былъ спокойнымъ по природ человкомъ, говорилъ что-нибудь особенно мягкимъ голосомъ, то въ немъ всегда чувствовалась шпилька, и дель-Фериче невольно подумалъ о позорной торговл крадеными ‘справками’, путемъ которой онъ доставалъ средства для жизни, и ему стало какъ будто стыдно. Даже донна Туллія какъ-то почувствовала, что роль, которую она воображала, будто играетъ, довольно мизерна, сравнительно съ упорнымъ трудомъ, твердой волей и замчательнымъ талантомъ юнаго художника. Но хотя она и чувствовала его превосходство,— скоре, однако, умерла бы, чмъ созналась въ этомъ даже дель-Фериче. Она знала, что уже нсколько мсяцевъ подърядъ болтаетъ съ дель-Фериче, съ Вальдэрно, съ Вазальверде и даже съ меланхоличнымъ и ироничнымъ Спикка о заговорахъ и всякихъ таинственныхъ интригахъ, и знала, что они могутъ болтать такъ до скончанія вка, нимало не вліяя этимъ на ходъ событій, но она ни за что бы не отреклась отъ дорогой ей иллюзіи, что она дйствительный, настоящій заговорщикъ, и что еслибы кто-нибудь изъ ея легкомысленныхъ знакомыхъ предалъ остальныхъ, то вс они были бы въ двадцать-четыре часа изгнаны изъ Рима, или же бы исчезли въ одномъ изъ темныхъ зданій по лвую руку колоннады св. Петра, мучениками своей собственной самонадянности и полутеатральнаго тщеславія. Много было кучекъ такихъ мнимыхъ заговорщиковъ въ т дни, вся отвага которыхъ ограничивалась тмъ, что за бокаломъ шампанскаго въ гостиной, или за стаканомъ итальянскаго вина въ какомъ-нибудь трастеверинскомъ кабачк, они шопотомъ произносили магическія и страшныя слова: ‘да здравствуетъ Гарибальди! да здравствуетъ Витторіо!’ — Кром этого они ничего не длали.
Т же самые мужчины и женщины ворчатъ теперь и сожалютъ о папскомъ правительств или шепчутъ съ безсильнымъ недовольствомъ: ‘да здравствуетъ республика!’ — и они же и ихъ потомки будутъ до скончанія вка шептать что-нибудь на ухо другъ другу, въ то время, какъ боле сильныя руки низвергаютъ имперіи, образуютъ непреодолимыя коалиціи и проводятъ краснымъ карандашомъ новыя границы на карт Европы.
Заговорщики тхъ дней ничего не сдлали посл того, какъ Пій IX вернулся изъ Гаэты, единственными, хоть сколько-нибудь полезными людьми были т, которые, подобно дель Фериче, пользовались тайными источниками для свденій и низко продавали свои извстія. Но даже и они не имли большого значенія. Моментъ еще не наступилъ, и никакой болтовней, никакими шептаніями и встями нельзя было ни ускорить событій, ни задержать ихъ. Но донна Туллія была преисполнена сознаніемъ своей важности, а дель-Фериче старался привлечь ровно столько вниманія на свою безобидную болтовню о прогресс, сколько нужно было для того, чтобы безпрепятственно продолжать прибыльную торговлю тайными свденіями.
Донна Туллія, съ ея полнымъ отсутствіемъ художественнаго вкуса, совсмъ не оцнила достоинства портрета, который писалъ Гуашъ, и совсмъ не поняла опредленіе, даннаго имъ, художественной способности сравненія, но дель-Фериче очень хорошо это понялъ. У донны Тулліи, подобно многимъ аристократкамъ, текло слишкомъ много иностранной крови въ жилахъ, но темное происхожденіе дель Фериче обезпечивало за нимъ чисто итальянскую кровь, и потому онъ наслдовалъ общій инстинктъ въ дл искусства, который составляетъ природный даръ итальянца. Онъ понималъ необыкновенный талантъ Гуаша и привелъ донну Туллію въ его мастерскую, что, впрочемъ, было и не трудно сдлать, когда она услышала, что юный художникъ становится знаменитостью. Ей нравилась мысль, что, заказавъ ему свой портретъ, она можетъ разыгрывать роль его патронессы и хвастаться впослдствіи, что помогла ему пробить себ дорогу. Мода и желаніе быть ея представительницей руководили донной Тулліей, точно собакой на шнурк, а ничего не могло быть модне, какъ патронировать моднаго портретнаго живописца.
Но посл того, какъ Анастасій Гуашъ высказалъ свой взглядъ на дель-Фериче и даръ художественнаго сравненія, разговоръ сталъ вялымъ, и донна Туллія соскучилась.
— Сеансъ длился достаточно долго,— объявила она, и такъ какъ выраженіе ея лица вовсе не годилось для портрета, то Анастасій не противорчилъ ей, и отпустилъ ее съ набожнымъ поклонникомъ по пятамъ.
А когда они ушли, Анастасій закурилъ папироску и, взявъ уголь, набросалъ каррикатуру донны Тулліи въ революціонномъ колпак, въ театральной поз призывающей на помощь дель-Фериче, изображеннаго въ вид генія смерти, съ гильотиной на заднемъ план. Затмъ Анастасій заперъ студію и пошелъ завтракать, напвая арію изъ ‘Belle Hlne’.

VIII.

Когда Корона пріхала домой, она прошла въ будуаръ съ намреніемъ отдохнуть тамъ, если можно, съ часовъ. Она смло могла на это разсчитывать, такъ какъ узнала, что ея супругъ еще не одвался, а на туалетъ ему требовалось много времени. У него былъ лакей-космополитъ, и онъ одинъ изъ всхъ людей въ мір владлъ искусствомъ поддлывать настоящаго Астрарденте. Корона считала этого человка величайшимъ негодяемъ, но у нея не было никакихъ доказательствъ. Старикъ же герцогъ искренно врилъ въ него и доврялъ только ему одному, понимая, что не можетъ быть героемъ въ глазахъ своего лакея, онъ воспользовался этимъ и превратилъ его въ повреннаго.
Корона нашла у себя на стол три или четыре письма и стала читать ихъ, сбросивъ на полъ мховое пальто и пододвинувъ маленькія ножки въ огню, такъ какъ он озябли на холодномъ церковномъ полу.
Ей предстояло, очевидно, прожить день, полный треволненій. Одно изъ писемъ было отъ Джіованни Сарачинеско. Онъ впервые писалъ ей, и она удивилась, прочитавъ его подпись въ конц страницы. Онъ писалъ твердымъ, разборчивымъ почеркомъ, безъ всякихъ росчерковъ и завитушекъ, въ его письм выражалась какая-то ршимость, весьма симпатичная, и сжатость, поразившая Корону, которой казалось, что она слышитъ какъ бы его самого:
‘Я пишу вамъ, дорогая герцогиня, потому что дорожу вашимъ добрымъ мнніемъ, а потому мотивы мои прежде всего личные. Мн бы не хотлось, чтобы вы думали, что я для проформы просилъ вашего совта въ такомъ важномъ для меня дл, какъ женитьба, и затмъ съ полнымъ невниманіемъ отнесся къ этому совту. Взгляды, высказанные вами по этому вопросу, слишкомъ основательны, чтобы я не придалъ вашему мннію всего значенія, какое оно заслуживаетъ, даже въ томъ случа, еслибы раньше думалъ иначе. Но произошло нчто такое, что заставило меня перемнить ршеніе. Я видлся съ отцомъ: онъ коротко и ясна высказался объ этомъ дл. Не знаю, какъ и сказать вамъ это, но чувствую, что обязанъ объясниться, хотя бы вы и стали презирать меня за то, что я сейчасъ скажу. Дло, однако, очень просто. Отецъ объявилъ мн, что своимъ поведеніемъ я вызвалъ сплетни, въ которыхъ мое имя связывается съ именемъ очень дорогой для меня женщины, хотя, въ несчастію, я не могу на ней жениться. Онъ убдилъ меня, что я обязанъ по отношенію въ этой дам, которая — долженъ сознаться — совершенно во мн равнодушна, дать единственно возможное для меня удовлетвореніе, а именно, жениться, и такимъ образомъ публично доказать, что въ томъ, что говорятъ, нтъ никакого основанія. Такъ какъ рано или поздно меня заставятъ жениться, то лучше ужъ теперь покориться обстоятельствамъ, когда столь непріятный для меня шагъ можетъ, хотя отдаленно, быть полезенъ особ, которую я люблю, устранивъ меня съ ея дороги. Сплетни обо мн никогда не достигали вашихъ ушей, въ противномъ случа вамъ было бы понятне мое положеніе.
‘Не думайте, поэтому, что если я не послдовалъ вашему совту, то изъ втренности или что я дерзко позволилъ себ спросить вашего мннія, не имя намренія руководиться имъ. Простите мн также, что я вамъ пишу изъ мелкихъ, быть можетъ, мотивовъ тщеславія, въ надежд, что не вполн утрачу ваше доброе обо мн мнніе, а главное врьте тому, что я всегда и на-вки вашъ покорнйшій слуга —

‘Джіованни Сарачинеско’.

Въ чему повело ршеніе, принятое ею сегодня поутру, забыть Джіованни, если онъ могъ, посредствомъ клочка бумажки, напоминать ей о своемъ существованіи? Корона конвульсивно сжала письмо въ рук, и комната закружилась въ ея глазахъ.
Итакъ, существуетъ женщина, которую онъ любитъ, ради которой готовъ пожертвовать собой, лишь бы оградить ея доброе имя отъ нареканій. И эта женщина его не любитъ, совершенно къ нему равнодушна. Такъ говоритъ онъ, и это должно быть правда, потому что онъ никогда не лжетъ. Это объясняетъ, почему онъ похалъ на пикникъ съ донной Тулліей. Итакъ, онъ все-таки женится. Чтобы спасти особу, безнадежно любимую, онъ готовъ связать свою жизнь съ первой попавшейся женщиной, которая выйдетъ за него замужъ. И это нисколько не помшаетъ сплетникамъ говорить, что онъ все же любитъ ту женщину. Да это и не можетъ ей повредить, если она къ нему равнодушна. Кто бы она была, это холодное созданіе, которую даже Джіованни Сарачинеско не могъ заинтересовать? Какъ это нелпо!— и письмо нелпо… да и вся эта исторія нелпа! Только безумецъ можетъ такъ вести себя… И зачмъ онъ нашелъ нужнымъ поврять свои планы… свои безумные планы — ей, Корон д’Астрарденте? зачмъ?.. Ахъ, Джіованни, какъ все могло бы быть иначе!
Корона съ сердцемъ встала съ мста и, прислонившись въ камину, поглядла на часы… Было около полудня. Онъ можетъ жениться на комъ и когда ему угодно… какое ей до этого дло! Онъ можетъ жениться и жертвовать собой, если ему это нравится… ей-то что до этого!
Она подумала о своей собственной жизни. Она тоже принесла себя въ жертву, она тоже связала себя на-вки съ человкомъ, котораго въ душ презирала, и сдлала это, какъ ей казалось, съ доброю цлью. Она все еще глядла на часы, потому что не хотла сдаться, не хотла горько заплакать, хотя слезы уже стояли въ ея глазахъ.
‘Джіованни, не длай этого, не длай этого!’ — Губы ея произносили эти слова, но беззвучно. Сердце билось, а щеки густо покраснли. Она расправила смятое письмо и вторично прочитала его. И когда она его читала, въ ней загорлось страстное желаніе узнать, кто эта женщина, которую любилъ Джіованни, и вмст съ этимъ желаніемъ въ ней проснулось новое и отвратительное чувство — ненависть, до того сильная, что внезапно слезы ея высохли, а кровь отлила отъ щекъ назадъ въ сердцу. Блдныя руки стиснулись, а глава загорлись дикимъ огнемъ. Ахъ! еслибы только она могла найти женщину, которую онъ любилъ! еслибы только она могла видть ее мертвой, и рядомъ съ нею, на полу — мертваго же Джіованни Сарачинеско! При этой мысли она топнула ногой по толстому ковру и еще сильне поблднла. Она не понимала, что съ нею длается, но вполн поддалась своему чувству. ‘Отецъ Филиппъ былъ бы доволенъ’,— подумала она, такъ какъ сознавала, что ненавидитъ Джіованни Сарачинеско.
Съ новымъ порывомъ какого-то неяснаго чувства она услась я стала читать другое письмо. То было посланіе одной пріятельницы изъ Парижа, полное разныхъ сплетенъ и новостей, восклицанія и описаній различныхъ нарядовъ и тому подобнаго вздора. Она съ нетерпніемъ пробгала его и готовилась уже бросить, какъ вдругъ ей бросилось въ глаза имя Джіоваини. ‘Конечно, неправда, будто бы Сарачинеско женится на m-me Майеръ’… вотъ слова, прочитанныя ею. Фраза эта стояла совсмъ внизу страницы, и въ тотъ моментъ, какъ пріятельница переворачивала ее, она уже забыла, что написала — и заговорила о другомъ. Казалось, что Корон ршились не давать покоя съ Джіованни. Но она еще не дочитала всей своей корреспонденціи, такъ какъ оставалось еще одно нераспечатанное письмо. Корона разорвала конвертъ и увидла всего лишь нсколько строкъ, написанныхъ неправильнымъ и какъ бы измненнымъ почеркомъ и безъ подписи, на грубой простой бумаг, купленной, повидимому, въ мелочной лавочк. Записка гласила слдующее:
‘Герцогиня д’Астрарденте напоминаетъ басню о собак на сн, которая сама не ла и другимъ не давала сть. Она не можетъ принять поклоненіе дона Джіованни Сарачинеско, но мшаетъ ему исполнить свои обязательства къ другимъ’.
Будь Корона въ обыкновенномъ настроеніи, она, по всей вроятности, посмялась бы надъ этимъ анонимнымъ посланіемъ. Въ первое время своего замужества она получала много анонимныхъ объясненій въ любви, но всегда съ какимъ-нибудь указаніемъ о личности автора, и безпечно бросала ихъ въ огонь. Но здсь было не то, и никакой намекъ не давалъ разгадать, кто это ршился критиковать ея поведеніе и бросить ей въ лицо такое несправедливое обвиненіе. Къ тому же она была очень разгнвана и выбита изъ волей. Первымъ движеніемъ ея было идти къ мужу и въ брон своей невинности показать ему письмо. Но затмъ она горько разсмялась при мысли, какъ этотъ себялюбивый старый дэнди станетъ трунить надъ ея обидчивостью, и какъ безусловно неспособенъ онъ открыть виновнаго и наказать его. Затмъ лицо ея вновь омрачилось, и она спросила себя: дйствительно ли она невинна? не заслуживаетъ ли она порицанія за то. что отговаривала Джіованни жениться на донн Тулліи?
Но если это такъ, то значитъ она сама-та женщина, о которой говорится въ его письм. Всякая другая давно бы уже объ этомъ догадалась. Корона подошла къ окну, и на минуту въ глазахъ ея засвтилась радость. Но затмъ раздумье снова овладло ею. Она не могла себ представить, чтобы Джіованни такъ любилъ ее, чтобы жениться ради нея. Кром того, никто и никогда ни однимъ словомъ не проговорился при ней, чтобы имя его связывалось съ ея именемъ… только вотъ теперь это анонимное письмо…
Мысль о томъ, что, пожалуй, она дйствительно ‘женщина, которая очень для него дорога’, та самая, которая ‘совершенно къ нему равнодушна’, снова зашевелилась въ мозгу, и она опять ощутила дикую и невыразимую радость! Затмъ она вспомнила, что она чувствовала раньше: какъ она разсердилась, какъ вышла изъ себя при мысли, что другая женщина любима имъ, и вдругъ поняла, что она ревновала его. Это самое чувство снова породило мысль, что не она — та женщина, которая имла такую власть надъ Джіованни Сарачинеско, и она сидла блдная и неподвижная.
Конечно, это другая! Что она сдлала или сказала такого, чтобы свтъ могъ выдумать, что она вліяетъ на дйствія этого человка, ‘мшаетъ исполнить обязательства’?— говоритъ письмо. Это должно быть написано человкомъ, который не знаетъ ихъ отношеній, не иметъ понятія о томъ, что происходитъ, и пишетъ на удачу, надясь затронуть чувствительную струну и причинить боль, въ отмщеніе за мнимую обиду. Но въ глубин души, хотя она и подавляла это желаніе, ей бы хотлось быть той женщиной, для которой Джіованни Сарачинеско жертвовалъ своимъ счастіемъ…
Мужъ, конечно, и не подозрвалъ, что герцогиня д’Астрарденте провела такое мучительное утро, и разсмялся бы, еслибы ему кто нибудь сказалъ, что жена его прошла черезъ цлую вереницу бурныхъ ощущеній, онъ отвтилъ бы, что Корон незнакомы и чужды всякія страсти. Вечеромъ они вмст отправились въ оперу, и старикъ былъ веселе обыкновеннаго. Изъ Парижа ему только-что прислали сюртукъ, фасонъ котораго былъ верхомъ портняжнаго искусства. Корона также казалась красиве, чмъ когда-либо. Она была одта въ простое черное атласное платье, безъ всякихъ украшеній, кром знаменитаго фамильнаго ожерелья — трехъ нитокъ жемчуга, равной величины, которыми не побрезговала бы и императрица.
Театръ былъ набитъ биткомъ. Шла ‘Норма’, съ нсколькими знаменитыми пвцами и пвицами, приглашенными спеціально на этотъ разъ — обстоятельство столь рдкое въ Рим, что публика ломилась въ театръ. Герцогиня съ мужемъ прибыли въ половин перваго акта и просидли одни въ лож, пока онъ не кончился. Корона очень любила ‘Норму’, и, усвшись въ лож, уже не отводила глазъ отъ сцены. Астрарденте, съ другой стороны, выдерживалъ характеръ человка, утратившаго иллюзіи, и разсматривалъ публику въ бинокль. Послдній билъ въ его род и годился бы для любой франтихи временъ первой имперіи, онъ былъ изъ перламутра, очень малъ и легокъ, металлическая оправа золотая и осыпана бирюзой.
— Вс ршительно, кого мы только знаемъ, собрались сюда сегодня,— сказалъ онъ. Право, стоитъ взглянуть на твоихъ разряженныхъ соперницъ, моя душа.
Корона медленно обвела глазами вокругъ залы. У нея было превосходное зрніе, и она никогда не прибгала къ биноклю. Она увидла т же лица, что видла въ продолженіе пяти лтъ, тхъ же красавицъ, тхъ же безвкусно одтыхъ франтихъ, т же румяна, перья и брилліанты. Напротивъ сидла m-me Майеръ съ престарлой графиней, которой патронировала ради ея глухоты, она находила въ ней удобнаго для себя chaperon. Графиня плохо слышала музыку, но любила свтъ и любила въ немъ показываться, она ничего не слышала изъ того, что дель-Фериче говорилъ вполголоса m-me Майеръ. Въ другихъ ложахъ сидли ихъ другіе знакомые, и дйствительно, какъ сказалъ мужъ, вс были на-лицо. Опустивъ глаза въ партеръ, она замтила черные глаза Джіованни Сарачинеско, съ тревогой устремляемые на нее. Слабая улыбка мелькнула на ея спокойномъ лиц, она почти невольно кивнула ему головой и отвернулась. Многіе мужчины глядли на нее и кланялись, когда она на нихъ взглядывала, и она отвчала имъ, наклоняя голову, но никому она не улыбалась, кром Джіованни, и когда снова взглянула въ его сторону, то увидла, что онъ куда-то скрылся.
— Все т же лица, но по прежнему занимательны,— сказалъ Астрарденте.— У m-me Майеръ вчно торчитъ въ лож не тотъ, кого ей нужно. Она отдала бы вс свои брилліанты, чтобы вмсто этого сплетника у нея сидлъ Джіованни Сарачинеско. Если придетъ къ намъ, я отошлю его къ ней.
— Быть можетъ, ей нравится дель-Фериче,— замтила Корона.
— Онъ добрый песъ, очень добрый,— отвчалъ ея супругъ.— Онъ совсмъ не кусается, и его шерстка такъ нжна, какъ у котенка. Онъ носитъ поноску отлично.
— Все это прекрасныя качества, но мало интересныя. Онъ очень скученъ съ своими вчными каламбурами и пошлыми комплиментами и сплетнями.
— Но онъ такой безобидный!— отвчалъ Астрарденте съ сострадательнымъ презрніемъ.— Онъ неспособенъ обидть. Донна Туллія хорошо длаетъ, избравъ его своимъ рабомъ. Она не
была бы такъ безопасна съ Сарачинеско. Если теб понадобится поклонникъ, душа ноя,— возьми дель-Фериче. Я ничего противъ него не имю.
— Зачмъ мн поклонники?— спросила Корона спокойно.
— Я шучу, мой другъ. У тебя собственный мужъ — ревностнйшій изъ поклонниковъ и преданнйшій рабъ, вдобавокъ.
Лицо старика Астрарденте искривилось на подобіе улыбки, когда онъ, наклонившись въ молодой жен, понизилъ свой дребезжащій, разбитый, старческій голосъ и заговорилъ такимъ же старческимъ шопотомъ. Онъ былъ искренно влюбленъ въ жену и не упускалъ случая высказать ей это. Она устало улыбнулась.
— Ты очень добръ во мн,— проговорила она.
Она часто удивлялась тому, какимъ образомъ этотъ престарлый дэнди, во всю свою жизнь не проявлявшій постоянства въ привязанностяхъ, которыя обыкновенно длились у него не доле пяти мсяцевъ, въ самомъ дл какъ будто врно любитъ, и уже цлыхъ пять лтъ. Быть можетъ, то былъ ея величайшій тріумфъ, хотя ей не приходило въ голову взглянуть на это обстоятельство съ этой точки зрнія. Но хотя она и не уважала мужа,— не могла, однако, думать о немъ злобно потому, что, какъ она говорила, она былъ очень добръ въ ней. Она часто упрекала себя за то, что слдовало бы ей больше радоваться его поклоненію.
— Я не могу не быть добръ къ теб, мой ангелъ. Разв это возможно? вдь я такъ люблю тебя!
— Да, я знаю,— отвчала Корона.
Когда она говорила это, послышался стукъ въ дверь. Сердце ея сильно забилось, и она слегка поблднла.
— Чортъ бы побралъ постителей!— пробормоталъ старикъ Астрарденте, разсердись, что ему мшаютъ ухаживать за женой.— Надо ихъ, конечно, пустить.
— Я думаю,— отвчала герцогиня съ насильственнымъ спокойствіемъ.
Мужъ отворилъ дверь, и Джіованни Сарачинеско вошелъ, со шляпой въ рук.
— Садитесь,— сказалъ Астрарденте немного рзко.
— Надюсь, что я не помшалъ?— замтилъ Джіованни, все еще стоя.
Его удивилъ нелюбезный тонъ старика.
— О, нтъ, нисколько,— сказалъ послдній, быстро приходя въ себя.— Пожалуйста садитесь, второе дйствіе сейчасъ начнется.
Джіованни слъ на стулъ позади герцогини. Онъ пришелъ, чтобы поговорить съ нею, и надялся, что во время второго дйствія ему это удастся.
— Я слышала, что вы очень веселились вчера, — сказала Корона, поворачивая голову, чтобы легче было разговаривать.
— Въ самомъ дл!— отвчалъ Джіованни, и тнь досады мелькнула у него на лиц.— А кто вамъ это говорилъ, герцогиня?
— Донна Туллія. Я встртила ее сегодня утромъ. Она сказала, что вы занимали все общество… весь день смшили ихъ…
— Какое удивительное заявленіе!— воскликнулъ Джіованни.— Оно показываетъ, какъ человкъ можетъ безсознательно смшить другихъ. Я не помню, чтобы былъ особенно разговорчивъ. Но, конечно, пикникъ вообще былъ очень шумный.
— Можетъ быть, донна Туллія сказала это иронически, — предположила Корона.— Вы любите ‘Норму’?
— О, да, я люблю всякую оперу. Но вотъ и занавсъ поднимается.
Дйствіе началось, и въ продолженіе нсколькихъ минутъ вс въ лож молчали. Во вотъ оркестръ шумно заигралъ, Джіованни наклонился такъ, что лицо его приходилось совсмъ близко отъ лица Короны. Онъ могъ говорить, не будучи услышаннымъ Астрарденте.
— Вы получили мое письмо?
Корона чуть замтно наклонила голову.
— И понимаете мое положеніе?
Онъ не могъ видть ея лица, и въ продолженіе нсколькихъ секундъ она не подавала никакого знака, что слышала его, наконецъ, опять сдлала движеніе головой, но на этотъ разъ отрицательное.
— Однако, мн кажется, оно очень просто, — продолжалъ Джіованни, нахмуривая брови.
Корона замтила, что, повернувшись немного, она можетъ глядть на сцену и въ то же время говорить съ сидвшимъ сзади нея Сарачинеско.
— Какъ могу я судить объ этомъ? Вы не все мн сказали. Почему вы просите меня ршить, хорошо ли вы поступаете?
— Я такъ не поступлю, если вы найдете, что это дурно, — коротко отвтилъ онъ.
Герцогиня вдругъ вспомнила про ту, другую женщину, ради которой человкъ, просившій у нея совта, готовился пожертвовать жизнью.
— Удивительно, какое важное значеніе вы приписываете моему мннію!— очень холодно замтила она, отворачиваясь отъ него.
— Никто лучше васъ не можетъ мн посовтовать,— настаивалъ Джіованни.
Корона была оскорблена. Она истолковала эти слова въ такомъ смысл, что такъ какъ она пожертвовала жизнью старику, сидвшему радомъ съ нею въ лож, то лучше другихъ могла судить, благоразумно ли поступаетъ Джіованни, женясь по расчету, ради цли, которая, въ конц концовъ, можетъ оказаться призрачной. Она живо повернулась къ нему, и въ глазахъ ея сверкнулъ гнвный огонь.
— Пожалуйста, оставьте въ сторон мою личность!— надменно сказала она.
Джіованни былъ слишкомъ удивленъ, чтобы сразу отвтить. Онъ не имлъ и въ виду намекать на ея собственный бракъ.
— Вы совсмъ не такъ поняли меня, — отвтилъ онъ, наконецъ.
— Ну, такъ говорите ясне, — замтила она. Она чувствовала бы себя очень виноватой за то, что говорила съ Джіованни, такъ какъ не стала бы съ нимъ разговаривать при муж, еслибы не думала, что говоритъ о постороннемъ дл, нисколько лично ея не касающемся. Что касается Сарачинеско, то онъ былъ въ опасномъ положеніи и начиналъ уже терять самообладаніе. Онъ сидлъ близко отъ нея, сердце у него сильно билось, въ вискахъ стучало, и онъ былъ задтъ тмъ, что его не поняли.
— Я не могу говорить ясне, мн очень больно, что а вынужденъ былъ высказать вамъ такъ мало, когда не смю высказать всего. Я не намекалъ на вашъ бракъ, когда говорилъ съ вами о своемъ. Простите меня, я больше не буду объ этомъ говорить.
Корона снова испытала странное ощущеніе не то боли, не то радости, и театральныя лампы запрыгали передъ нею, принявъ ту неопредленную форму, какую имютъ предметы для человка, падающаго съ высоты. Почти безсознательно заговорила она, едва ли сознавая также и то, что она повернула голову и уставила черные глаза въ блдное лицо Джіованни.
— И однако должна же быть причина, почему вы мн говорите это немногое, и почему вы не хотите мн сказать всего?
Произнеся эти слова, она бы отдала все на свт, чтобы взять ихъ назадъ. Но было поздно, Джіованни отвчалъ ей низкимъ, глухимъ голосомъ, который какъ будто прорывался у него въ горл. Лицо его было блдно, какъ смерть, зубы стучали, точно въ лихорадк, а глава сверкали, точно черныя звзды, въ тни ложи.
— Есть самыя основательныя на то причины. Вы — женщина, которую я люблю.
Корона не шевелилась въ продолженіе нсколькихъ секундъ, точно не понявъ, что онъ такое сказалъ. Затмъ вдругъ вздрогнула, глаза ея опустились, и она откинулась на спинку кресла. При этомъ пальцы ея, крпко сжимавшіе веръ, разомкнулись, и веръ съ шумомъ упалъ на полъ ложи.
Старикъ Астрарденте, не обращавшій вниманія на жену и гостя, раздосадованный приходомъ Джіованни и заинтересованный тмъ, что происходило напротивъ, въ лож m-me Майеръ, услышалъ шумъ и торопливо нагнулся, чтобы поднять веръ, лежавшій у его ногъ.
— Теб дурно, душа моя?— поспшно сказалъ онъ, увидвъ необычайную блдность жены.
— Нтъ, ничего, сейчасъ пройдетъ, — промолвила она съ страшнымъ усиліемъ и прибавила: — здсь, должно быть, дуетъ, меня знобитъ.
Джіованни сидлъ какъ статуя, подавленный сознаніемъ своей собственной безразсудности и неосторожности, а также и удивленіемъ, что такъ неожиданно выдалъ тайну, которую такъ боялся открыть. Услышавъ голосъ Короны, онъ вдругъ всталъ, точно спросонья.
— Извините меня,— торопливо прибавилъ онъ:— я только-что вспомнилъ объ одномъ очень важномъ дл…
— Пожалуйста, не церемоньтесь,— кисло отвтилъ Астрарденте.
Джіованни поклонился герцогин и вышелъ изъ ложи. Она не взглянула на него, когда онъ уходилъ.
— Не лучше ли теб хать домой, мой ангелъ?— сказалъ старикъ.— Ты простудилась.
— О, нтъ, мн хочется остаться. Это пройдетъ, а лучшая часть оперы — впереди.
Корона говорила довольно спокойно. Ея крпкіе нервы уже оправились отъ испытаннаго потрясенія, и она могла уже владть голосомъ. Ей не хотлось хать домой, напротивъ того: яркій свтъ и музыка какъ бы успокоивали ее. Еслибы сегодня ночью давался балъ, она бы похала туда, она бы на все согласилась, лишь бы не оставаться наедин съ своими мыслями. Мужъ съ любопытствомъ поглядлъ на нее. У него мелькнуло подозрніе, что донъ Джіованни сказалъ что-то, испугавши или оскорбивши его жену, но онъ тотчасъ же подумалъ, что это невроятно. Онъ считалъ Сарачинеска не особенно даже короткимъ знакомымъ своей жены.
— Какъ хочешь, душа моя,— отвчалъ онъ, придвигая ближе къ ней свой стулъ.— Я радъ, что этотъ франтъ ушелъ. Мы теперь можемъ свободно побесдовать.
— Да, я рада, что онъ ушелъ. Мы теперь можемъ свободно побесдовать,— машинально повторила Корона.
— Я нашелъ, что извиненіе его немножко формально, чтобы не сказать боле того,— замтилъ Астрарденте.— ‘Важное дло’, это звучитъ какъ-то банально. Но все равно, хорошо, что онъ ушелъ.
— Разв онъ такъ сказалъ?— спросила Корона:— я не разслышала. Конечно, все равно, какъ ты справедливо сейчасъ замтилъ.

IX.

Джіованни вышелъ немедленно изъ театра, одинъ и пшкомъ. Онъ былъ очень взволнованъ. Онъ сдлалъ нечаянно и внезапно то, чего ршилъ никогда не длать, его намренія сметены были, какъ ничтожная преграда, сносимая весеннимъ полноводьемъ. Сердце заговорило вопреки разсудку. Онъ горько раскаявался и упрекалъ себя за это.
И какъ она, должно быть, разсердилась на него!— думалось ему. Быть можетъ, она даже и испугалась. Такъ грубо, такъ неделикатно отрзать: ‘я васъ люблю’, и только. Онъ почти ршилъ, что ему слдуетъ ухать на время, чтобы хоть этимъ загладить свое поведеніе.
Джіованни легъ спать. На другое утро, подъ предлогомъ простуды, онъ не выходилъ изъ своей комнаты. Отецъ, страстно любившій его, несмотря на рзкое обращеніе и запальчивыя рчи, пришелъ къ нему и провелъ большую часть дня съ нимъ, но время отъ времени, прохаживаясь по комнат, клялся и божился, что Джіованни не боле нездоровъ, чмъ онъ самъ, и пріобрлъ во время путешествій проклятую привычку валяться въ постели.- Джіованни только улыбался и спорить лишь затмъ, чтобы доставить удовольствіе старику-отцу. На слдующій день онъ объявилъ, что узжаетъ, и съ раннимъ поздомъ покинулъ Римъ. Никто не видлъ боле Джіованни до того вечера, когда назначенъ былъ балъ у Франджипани.
Между тмъ онъ очень удивился бы, еслибы зналъ, что Корона тщетно искала его везд, куда ни прізжала, и, не вида, она становилась печальна и блдна, коротко отвчала на веселые и любезные разговоры, какіе съ нею вели мужчины. Всмъ недоставало Джіованни. Онъ написалъ Вадьдэрно, что вынужденъ былъ внезапно отправиться въ свое помстье по длу о продаж лса, но каждый удивлялся, зачмъ онъ оставилъ городъ изъ-за такихъ пустяковъ въ самый разгаръ сезона. Его видли въ послдній разъ въ лож Астрарденте въ опер, гд онъ пробылъ всего нсколько минутъ, по свидтельству дель-Фериче, сидвшаго напротивъ, въ лож m-me Майеръ. Дель-Фериче втайн поклялся, что узнаетъ, въ чемъ дло, а донна Туллія въ неумренныхъ выраженіяхъ бранила Джіованни, въ кругу короткихъ знакомыхъ я поклонниковъ, за то, что онъ пригласилъ ее на котильонъ, на балу у Вальдэрно, и даже не извстилъ, что не будетъ. Посл чего вс присутствующіе мужчины предложили себя взамнъ отсутствующаго кавалера, и донна Туллія заставила ихъ кинуть жребій, кому съ нею танцовать, кавалеръ, которому судьба доставила эту честь, безъ церемоніи бросилъ свою первоначальную даму и чуть-было не дрался за это на дуэли впослдствіи,— все это къ вящшему удовольствію донны Тулліи. Тмъ не мене, въ душ она сердилась на отъздъ Джіованни.
А Корона всюду его искала и, наконецъ, услышала, что онъ ухалъ изъ Рима, два дня спустя посл того, какъ весь городъ о томъ зналъ. По всей вроятности, она была бы очень смущена, встртивъ его вскор посл того рокового вечера, но желаніе видть его было такъ велико, что она совсмъ не думала о послдствіяхъ. Въ настоящее время вся жизнь ея перевернулась вверхъ дномъ, она вздрагивала при звукахъ собственнаго голоса, проводила долгіе часы въ одиночеств, молясь отъ всей души о прощеніи за то, что услышала отъ него, но какъ только оставляла уединеніе и появлялась въ свт, такъ немедленно къ ней возвращалось непреодолимое желаніе его видть. Тайное желаніе ея сердца было услышать отъ него снова то, что онъ уже ей сказалъ. Она бы отправилась въ отцу Филиппу и разсказала ему все, но когда молилась наедин, то сознавала, что эту борьбу она должна выдержать собственными силами, не прибгая въ посторонней помощи.
Наступилъ вечеръ, когда назначенъ былъ балъ у Франджипани, и весь Римъ былъ въ состояніи ожиданія и волненія. Эта внятная и старинная фамилія была въ траур въ продолженіе нсколькихъ лтъ, вслдствіе послдовательной смерти нсколькихъ изъ своихъ членовъ, и во все это время старинная крпость, которую они называли дворцомъ, была недоступна для свта. Нкоторое время даже никто изъ этой фамиліи не находился въ Рим, такъ какъ князь и княгиня предпочитали проводить эпоху траура въ деревн и за границей, между тмъ какъ старшій сынъ оканчивалъ образованіе въ одномъ изъ англійскихъ университетовъ. Въ ныншнемъ году фамилія вернулась: во дворц уже происходили пріемы и давались обды, а сегодняшній балъ, даваемый по случаю совершеннолтія сына и наслдника, общалъ быть событіемъ текущаго сезона Говорили, что около тридцати покоевъ, кром большой бальной залы, открыты для пріема гостей, и что вся обстановка будетъ достойна фамиліи, удержавшейся на вершин своего величія въ продолженіе чуть не тысячи лтъ. Говорили также, что приглашенія разосланы безъ всякихъ различій политическихъ партій и общественныхъ слоевъ, такъ что народу соберется столько, какъ давно уже не собиралось подъ одной и той же крышей.
Франджипани устроили дло en grand, и никто не былъ разочарованъ. Сады и дворы дворца были великолпно иллюминованы, длинныя амфилады покоевъ открыты и убраны рдкими цвтами. Большая лстница уставлена лакеями въ ливреяхъ, мимо которыхъ проходили приглашенные, ужинъ былъ такимъ великолпнымъ банкетомъ, подобный которому можно найти лишь въ средневковыхъ лтописяхъ.
Какъ и всегда бываетъ на такихъ балахъ, танцы начались поздно, но многіе изъ гостей пріхали рано, чтобы на свобод полюбоваться убранствомъ дворца. Среди тхъ, кто прибылъ вскор посл десяти часовъ, находился и Джіованни Сарачинеска, котораго громко привтствовали вс знакомые. Онъ былъ блденъ и казался усталымъ, но необыкновенно любезенъ и разговорчивъ. Онъ довольно беззаботно на видъ прохаживался по комнатамъ, а въ сущности его сжигало нетерпніе увидть любимую женщину, и глаза его искали высокую фигуру Короны во всхъ направленіяхъ. Но она еще не прізжала, и Джіованни, наконецъ, остановился въ одной изъ переднихъ залъ, терпливо ожидая ея прибытія.
Въ то время, какъ онъ дожидался такимъ образомъ, прислонясь въ одной изъ мраморныхъ колоннъ двери, толпа быстро возрастала, но онъ не замчалъ этого, пока вдругъ не наступило молчаніе и толпы мужчинъ и женщинъ не разступились, чтобы пропустить кардинала. Граціозно раскланиваясь направо и налво и обольстительно улыбаясь, великій человкъ двигался впередъ, и зоркій глазъ его видлъ все и всхъ. Отъздъ его, за которымъ вскор послдовалъ отъздъ многихъ другихъ кардиналовъ и прелатовъ, былъ сигналокъ, что танцы вскор начнутся, и въ тхъ покояхъ, гд онъ уже прошелъ, мужчины и женщины устремились въ бальную валу.
Но въ то время, какъ глаза великаго кардинала остановились на Джіованни Сарачинеска съ той неизмнной улыбкой, какую многіе не забыли еще и по сіе время, нжная рука дала знакъ, какъ бы приглашая молодого человка послдовать за собою. Джіованни повиновался, и на эту минуту сталъ самой значительной особой въ комнат. Оба вышли вмст и остановились въ сняхъ. Уже факельщики стояли внизу лстницы и лакеи выстроивались, чтобы поклониться первому министру. Какъ разъ въ этотъ моментъ хозяинъ дома прибжалъ впопыхахъ. Онъ не видлъ, что кардиналъ Антонелли уходить, и поспшилъ нагнать его, дабы не навлечь на себя его неудовольствія нарушеніемъ этикета.
— Простите, ваша свтлость!— воскликнулъ онъ поспшно: — я не видлъ, что ваша свтлость повидаете насъ… и такъ рано… Княгиня опасается…
Не смущайтесь этимъ!— отвтилъ кардиналъ елейнымъ голосомъ.— Я не такъ крпокъ, какъ былъ прежде. Намъ, старикамъ, слдуетъ рано спать ложиться и предоставить веселиться вамъ, молодымъ. Не извиняйтесь… Покойной ночи… Чудный балъ!.. Поздравляю съ возвращеніемъ въ Римъ. Еще разъ прощайте. Мн надо сказать два слова Джіованни, прежде нежели ухать.
Онъ протянулъ руку Франджипани, который почтительно поднесъ ее въ губамъ и ушелъ, видя, что онъ не нуженъ больше. Онъ и многіе другіе долго ломали голову, какого рода дло могло заставить его свтлость разговаривать съ Джіованни Сарачинеска слишкомъ четверть часа въ холодныхъ сняхъ, гд свободно разгуливалъ втеръ. Въ сущности Джіованни былъ такъ же удивленъ, какъ и другіе.
— Гд были вы, мой другъ?— спросилъ кардиналъ, когда они остались вдвоемъ.
— Въ своемъ имніи, ваша свтлость.
— А что вы тамъ длали въ теперешнее время года? Я надюсь, что вы бережете свой лсъ? вы, конечно, не хотите вывести его?
— Намъ боле чмъ кому-либо дорого, чтобы наши горы не обезлсились. Будьте спокойны на этотъ счетъ, ваша свтлость!
— На этотъ счетъ, пожалуй,— но сознаюсь, что у меня есть другія причины тревожиться за васъ,— сказалъ великій кардиналъ испытующе глядя на Джіованни маленькими, острыми, черными глазками.
— Вы тревожитесь за меня, ваша свтлость?— переспросилъ Джіованни не безъ удивленія.
— За васъ. Я не безъ тревоги услышалъ, что ходитъ слухъ о вашей женитьб на m-me Майеръ. Такой бракъ не будетъ одобренъ его святйшествомъ, папою, а также-если мн позволено, недостойному, упомянуть о себ за-одно съ нашимъ святйшимъ государемъ — и на мой взглядъ будетъ неразуменъ.
— Позвольте мн замтить вашей свтлости,— гордо отвтилъ Джіованни,— что въ моей фамиліи нтъ обычая спрашивать чьего-либо совта въ такого рода длахъ. Донна Туллія — католичка. Поэтому не можетъ быть никакого серьезнаго возраженія противъ моей женитьбы, если отецъ и я найдемъ ее желательной.
— Вы, Сарачинеска, бдовые люди,— сказалъ кардиналъ мягко.— Я прочиталъ исторію вашей фамиліи съ большимъ интересомъ, и то, что вы говорите, совершенно справедливо. Я не могу представить ни одного случая, когда бы вы послушались чужого совта и въ томъ числ святой церкви. Я съ крайней осмотрительностью рискнулъ заговорить объ этомъ предмет съ вами, и увренъ, что вы поврите мн, если я скажу, что слова мои внушены не духомъ интриги или стремленіемъ совать свой носъ въ чужія дла, я говорю съ вами вслдствіе непосредственнаго желанія святйшаго отца.
Мягкій отвть прогоняетъ гнвъ, и если отвтъ всемогущаго государственнаго человка былъ мягче, чмъ этого можно было бы ожидать, то слдуетъ помнить, что онъ говорилъ съ наслдникомъ одного изъ могущественнйшихъ домовъ римскаго государства и въ такое время, когда дружба такихъ людей, какъ Сарачинеска, была гораздо важне, чмъ теперь. Въ то время какихъ-нибудь человкъ двадцать дворянъ владли большею частью папскихъ владній, и вліяніе ихъ на своихъ арендаторовъ было велико, потому что ни феодальный духъ, ни феодальная система еще не были искоренены. Боле того,— хотя кардиналъ Антонелли былъ далеко не популяренъ во всхъ партіяхъ, но Пій IX былъ уважаемъ и любимъ громаднымъ большинствомъ какъ дворянства, такъ и народа. Первымъ движеніемъ Джіованни было воспротивиться вмшательству въ его дла, но мягкій отвтъ кардинала на его надменное заявленіе о своей независимости, заставилъ его вжливо поклониться и выразить готовность выслушать его резоны.
— Такъ какъ его святйшество обратилъ вниманіе на это дло, то прошу вату свтлость сообщить ему, что хотя вс толкуютъ про мою женитьбу, но это еще дло далеко не ршенное.
— Я радъ этому, Джіованни,— отвчалъ кардиналъ, фамильярно беря его подъ руку.— Я радъ этому. Есть причины, по которымъ такой бракъ недостоинъ васъ. Если вы позволите мн, то, не задвая нисколько чести m-me Майеръ, я сообщу вамъ эти причины.
— Радъ васъ выслушать,— отвтилъ серьезно Джіованни,— лишь бы не задвать чести донны Тулліи.
— Никоимъ образомъ. Причины чисто политическія. M-me Майеръ — или донна Туллія, если вамъ такъ больше нравится — является центромъ нкотораго рода клуба, такъ-называеыаго либеральнаго, и однимъ изъ его дятельнйшихъ и безразсуднйшихъ членовъ — нкій Уго дель-Фериче,— человкъ, называющій себя графомъ, но ддъ котораго служилъ кучеромъ въ Ватикан при Льв XII. Онъ кончитъ тмъ, что навлечетъ на себя большія непріятности. Онъ слдуетъ какъ тнь за донной Тулліей, и по всей вроятности онъ завлекъ ее въ эту банду безразсудной молодежи изъ-на личныхъ цлей. Это очень глупое общество, я полагаю вы слышали, что они болтаютъ?
— Очень мало,— отвчалъ Джіованни.— Я не интересуюсь политикой. Я даже не зналъ, что существуетъ такой клубъ, какъ говоритъ ваша свтлость.
Кардиналъ Антонелли зорко взглянулъ при этомъ отвт на своего собесдника.
— Эти юноши рисуются солидарностью и тайной,— замтить онъ съ насмшкой:— но ихъ солидарность всегда измняетъ ихъ тайн, потому что въ нашемъ дорогомъ Рим, въ несчастію, справедливо, что если гд соберутся двое или трое, то уже затютъ что-нибудь неладное. Но они могутъ собираться съ миромъ въ студіи Гуаша или гд имъ угодно. Гуашъ — человкъ умный и долженъ писать съ меня портретъ. Вы знакомы съ нимъ? Но вернемся къ нашимъ овцамъ въ волчьей шкур… въ моимъ забавнымъ заговорщикамъ. Они не могутъ причинить никакого вреда, потому что сами не знаютъ, что говорятъ, и слова ихъ никогда не перейдутъ въ дло. Но въ принцип это худое занятіе. Ваши смлые предки, Джіованни, открыто боролись съ нами, церковниками, и если только Всевышній не простилъ ихъ по своей неизреченной благости, то души ихъ обртаются нын въ худомъ мст, такъ какъ дьяволъ знаетъ своихъ слугъ и не даетъ имъ поблажки Но они боролись открыто, какъ и подобаетъ дворянамъ, между тмъ какъ эти люди роютъ мн яму, но ужъ, конечно, ни я и никто другой въ нее не попадетъ ихъ совщанія, какъ бы сказалъ Руссо, происходятъ ежедневно, и они болтаютъ много вздора и ничего не длаютъ, что не доказываетъ, чтобы ихъ принципы были хороши, но доказываетъ, что ихъ умъ слабъ. Не въ обиду будь сказано синьору графу дель-Фериче, но я думаю, что невжество характеризуетъ его партійку, а глупость отличаетъ вс ея собранія. Если они врятъ наполовину тмъ глупостямъ, что говорятъ, то почему они не уложатъ своихъ пожитковъ и не переберутся за границу? Еслибы они серьезно хотли что-нибудь сдлать, то дйствовали бы.
— Очевидно,— отвтилъ Джіованни, котораго забавляла тирада кардинала.
— Очевидно. Значитъ, они ничего не хотятъ. Значитъ, наша пріятельница донна Туллія пробавляется пустымъ упражненіемъ въ политическомъ дилеттантств изъ-за глупаго тщеславія, не въ обиду будь ей сказано, это въ дух такихъ женщинъ, какъ она.
Джіованни молчалъ.
— Поврьте мн, князь,— прибавилъ кардиналъ, внезапно мняя тонъ и говоря очень серьезно,— есть боле достойное дло въ наше время для сильныхъ мужчинъ, какъ мы съ вами, чмъ играть въ заговоры и пить шампанское за итальянское единство и Виктора-Эммануила. Условіе ихъ жизни — борьба и борьба неравная. Ни вы, ни я, не согласились бы тратить силу, сражаясь съ тнями, носиться съ личными честолюбивыми пустяками, зная, что армія зла выступаетъ въ боевомъ порядк противъ добра.
Худое лицо кардинала выразило большую ршимость, а его тонкіе пальцы впились въ руку Джіованни съ силой, которая того удивила.
— Вы смло разсуждаете,— отвчалъ молодой человкъ.— Вы боле розово смотрите на вещи, чмъ мы, свтскіе люди. Вы считаете невозможной бду, которая, по нашему мннію, съ каждымъ днемъ надвигается все ближе и ближе.
Кардиналъ Антонами устремилъ черные, сверкающіе глазки прямо въ лицо собесднику.
— О, generatio incredula! Если у васъ нтъ вры, то нтъ и мужества, а если нтъ мужества, то вы всю жизнь будете гоняться за пустотой! Такимъ-то бы именно людямъ, какъ вы, людямъ древней породы, крупнымъ землевладльцамъ, съ желзнымъ тломъ и здоровымъ духомъ, слдовало взяться за доброе дло и помогать намъ, которые боролись уже долгіе годы и начинаемъ ослабвать. Каждое дйствіе въ вашей жизни, каждая мысль въ минуты досуга должны были бы быть обращены въ доброй цли, иначе мы вс погибнемъ и поплатимся за наше холодное равнодушіе. Timidi nunquam statueront trophaeum — если мы хотимъ длить добычу, то должны отточить мечъ и отважно пустить его въ дло, мы не должны допускать возможности неудачи, мы должны быть бдительны, должны быть единодушны, какъ одинъ человкъ. Вы говорите мн, что вы, свтскіе люди, уже считаете бду близкою,— но ждать пораженія, значитъ, уже быть на девять десятыхъ разбитымъ. Ахъ, еслибы мы могли разсчитывать, на жизнь и на смерть, на такихъ людей, какъ вы, то наше дло далеко не было бы проиграннымъ!
— Что касается этого, ваша свтлость можетъ разсчитывать на насъ,— спокойно отвтилъ Джіованни.
— На васъ, Джіованни, да, потому что вы храбрый и благородный человкъ. Но на вашихъ пріятелей, даже на ваше сословіе — нтъ. Могу ли я, напримръ, разсчитывать на Вальдэрно? вы знаете такъ же хорошо, какъ и я, что они симпатизируютъ либераламъ, что у нихъ не хватаетъ мужества ни поддерживать насъ, ни открыто бросить насъ, и, что хуже всего, они представляютъ многочисленный классъ, и среди нихъ — съ сожалніемъ говорю это — выдающееся мсто занимаетъ донна Туллія Майеръ! При своемъ богатств, молодости, бойкости и раннемъ вдовств, она водитъ за собой всхъ мужчинъ на веревочк, они болтаютъ зря и сами радуются своей болтовн. Вс они, какъ дв капли воды, похожи другъ на друга — non tantum ovnm ovo simili — яйца не такъ похожи между собой, какъ они. Non tali auxilio — намъ не нужны такіе союзники. Мы просимъ хлба, а не камней, намъ нужны мужи, а не пустоголовые дэнди. Теперь у насъ есть и т, и другіе, но если императоръ покинетъ насъ, у насъ останется слишкомъ много дэнди и слишкомъ мало мужей,— слишкомъ мало такихъ мужей, какъ вы, донъ Джіованни. Вмсто вооруженныхъ батальоновъ, у насъ будутъ тайныя общества для взаимнаго страхованія отъ политическихъ опасностей, вмсто поддержки величайшей военной силы въ Европ, намъ придется опираться на горсть молокососовъ, мнніями которыхъ руководитъ донна Туллія Майеръ.
Джіованни засмялся и посмотрлъ на кардинала, вздумавшаго приписывать вс грядущія бдствія дам, на которой ему не хотлось, чтобы женился его собесдникъ.
— Неужели ея вліяніе такъ велико?— спросилъ Сарачинеска недоврчиво.
— Она мила, хороша собой, богата, ея вліяніе — типъ того вліянія, какое царитъ въ Рим, какъ отраженіе парижской жизни. Но тамъ женщины дйствительно играютъ роль, и часто весьма крупную: здсь же, гд он могутъ командовать только въ гостиныхъ, набитыхъ пустоголовыми франтами, он сами не знаютъ, куда ихъ вести, он мняютъ мннія но двадцати разъ на дню, великимъ постомъ у нихъ появляется религіозный восторгъ, а на масляниц бываютъ припадки либеральной горячки, и все кончается простраціей, въ которой он доживаютъ до весны. къ этому времени вс ихъ принципы перевернуты вверхъ дномъ, и он увжаютъ въ Парижъ на май мсяцъ — pour же retremper dans les ides idalistes, какъ он выражаются. Какъ вы думаете: можно создать партію изъ такихъ элементовъ,— въ особенности если вы размыслите, что эта легкомысленная масса всегда готова въ окончательномъ результат поступить такъ, какъ ей это лично выгодне? Половина изъ нихъ держитъ на-готов итальянскій флагъ, вмст съ папскимъ, чтобы выставить въ окн тотъ или другой, смотря по обстоятельствамъ. Покойной ночи, Джіованни! Довольно я съ вами бесдовалъ, и весь Римъ набросится теперь на васъ, чтобы узнать, какія такія государственныя тайны доврялъ я вамъ. Придумайте, смотрите, какой-нибудь отвтъ, потому что нельзя же вамъ сообщить, что я назвалъ донну Туллію и ея кружокъ пустыми и вздорными людьми. Они могутъ оскорбиться и станутъ бранить меня, чего добраго, подумайте, какъ это будетъ мн обидно! Покойной ночи, Джіованни, поклонитесь вашему отцу.
Кардиналъ кивнулъ головой, но не протянулъ руки. Онъ зналъ, что Джіованни терпть не могъ цловать его перстень, и былъ слишкомъ тактиченъ, чтобы настаивать на церемоніальномъ этикет относительно человка, на котораго желалъ повліять. Но кивнувъ любезно головой и надвъ верхнее платье, поданное ему камергеромъ, всюду его сопровождавшимъ, государственный человкъ прошелъ въ большія двери, гд двойной рядъ факельщиковъ выстроился уже, чтобы послдовать за нимъ по лстниц до его экипажа, согласно обычаю тхъ дней.

X.

Оставшись одинъ, Джіованни вернулся назадъ въ залу и занялъ прежнее мсто у дверей. Ему нужно было обдумать то, что онъ только-что услышалъ, и въ ожиданіи Короны онъ занялся этимъ. Ему вовсе не нравился интересъ, возбуждаемый его женитьбой въ вышнихъ сферахъ, онъ ненавидлъ всякое вмшательство въ его личныя дла. Независимость дйствія была наслдственной чертой ихъ фамиліи. Еслибы Джіованни ршилъ раньше, что женится на донн Тулліи, то, по всей вроятности, совты кардинала Антонелли только укрпили бы въ немъ это намреніе. Но донкихотская мысль сочетаться бравомъ съ m-me Майеръ, затмъ, чтобы показать свту, что онъ нимало не интересуется Короной д’Астрарденте, представлялась теперь нелпой даже его возбужденному уму. Когда онъ пріхалъ въ палаццо Франджипани сегодня вечеромъ, то почти забылъ о существованіи донны Тулліи, и ршилъ, что ни за что не дастъ отвта отцу до святой. Когда кардиналъ Антонелли оставилъ его, онъ ршилъ, что никакая власть на земл не заставитъ его жениться на донн Тулліи. Онъ не давалъ себ труда прибавлять, что не женится также и ни на какой другой женщин.
Слова кардинала запали глубоко въ глубокую душу. Джіованни довольно правдиво высказалъ дель-Фериче свои убжденія на пикник, устроенномъ m-me Майеръ. Онъ считалъ себя практическимъ человкомъ, преданнымъ свтской власти скоре по принципу, нежели изъ восторженнаго почитанія, нежелающимъ крупныхъ перемнъ, потому что всякая такая перемна была бы невыгодна для него, какъ для землевладльца, нечувствующимъ пристрастія ни въ какой политик, кром политики мира, предпочитая вмст съ Цицерономъ худой миръ доброй ссор, приверженнымъ въ старымъ обычаямъ и не особенно любознательнымъ по части идей о прогресс, короче сказать, Джіованни считалъ себя такимъ, какимъ былъ его отецъ въ молодые годы, и какими онъ желалъ, чтобы были его сыновья, если таковые у него будутъ.
Но въ немъ было больше жизни и энергіи, чмъ онъ самъ думалъ, и при первомъ отдаленномъ военномъ клич, въ немъ проснулся духъ отваги и самоотверженія, присущій ему, инстинктивная симпатія въ слабымъ и ненависть въ пустозвонамъ. Онъ говорилъ дель-Фериче, что станетъ драться изъ принципа: теперь, прислонясь въ мраморной колонн въ дверяхъ палаццо Франджипани, онъ желалъ, чтобы бой уже начался.
Дожидаясь тутъ и глядя на движущуюся толпу, онъ замтилъ молодого человка съ блднымъ и тонкимъ лицомъ и черными волосами, который спокойно стоялъ около него и, подобно ему, казался празднымъ, хотя и не безучастнымъ зрителемъ того, что происходило. Джіованни пристальне поглядлъ на молодого человка и подумалъ, что онъ ему знакомъ, а встртивъ серьезный взглядъ, догадался, что это Анастасій Гуашъ, живописецъ,
Онъ мелькомъ видлъ его, потому что Гуашъ считался восходящею знаменитостью и, благодаря донн Тулліи, приглашался на вс большіе пріемы и балы текущаго сезона, хотя нигд еще не былъ на счету короткаго знакомаго. Гуашъ былъ гордъ и охотне держался бы особнякомъ, чмъ допустить, чтобы его зачислили въ то безразличное стадо, которое приглашается ‘вмст съ другими’, но онъ былъ человкъ созерцательнаго ума и очень любилъ стоять незамченнымъ и наблюдать за движеніемъ общественныхъ планетъ, кометъ и ихъ спутниковъ, и изучать различные типы космополитическаго римскаго свта.
— Добрый вечеръ, m-r Гуашъ,— сказалъ Джіованни.
— Добрый вечеръ, князь,— отвтилъ художникъ съ церемоннымъ поклономъ, посл чего оба замолчали и продолжали наблюдать толпу.
— Что вы думаете о нашемъ римскомъ свт?— спросилъ вдругъ Джіованни.
— Я не могу сравнить его ни съ какимъ другимъ,— отвтилъ Гуашъ просто.— До прізда въ Римъ я не былъ въ свт. Я нахожу его блестящимъ и вмст съ тмъ солиднымъ, у него великолпный видъ исторической древности и при этомъ какая-то парадоксальность.
— Въ чемъ же парадоксъ?— спросилъ Джіованни.
— Es-tu libre? les lois sont-elles respectes?
Crains-tu de voir ton champ pill par le voisin?
Le matre а-t-il son toit, et l’ouvrier son pain?
Усмшка пробжала по лицу художника, когда онъ привелъ эти стихи Мюссё въ отвтъ на вопросъ Джіованни. Самъ Джіованни засмялся и поглядлъ на Анастасія съ большимъ интересомъ.
— Вы хотите сказать, что мы пируемъ подъ Дамокловымъ мечомъ — веселимся наканун казни?
— Въ род того. Легкая примсь неувренности въ завтрашнемъ дн подстрекаетъ аппетитъ сегодняшняго. Невозможно, чтобы такое большое общество безусловно не сознавало собственной близкой опасности — и однако эти мужчины и женщины ведутъ себя сегодня такъ, какъ еслибы они были древніе римляне, властители всего міра, но только мене увренные въ незыблемости своего владычества.
— Почему бы и не такъ!— отвтилъ Джіованни, съ любопытствомъ глядя на блднаго молодого человка.— Въ отвтъ на вашу цитату, я скажу, что лично я такъ свободенъ, какъ только могу желать, что законы достаточно уважаются, что до сихъ поръ никому еще въ голову не приходило ограбить мои поля, что у меня есть скромная кровля, и что, насколько мн извстно, въ настоящее время не видать рабочихъ, умирающихъ съ голоду на улицахъ. Вотъ вамъ удовлетворительный, полагаю, отвтъ, господинъ Гуашъ.
— И это ваше настоящее мнніе?— спросилъ спокойно художникъ.
— Да. Что касается свободы, то я свободенъ, какъ воздухъ, никто не помышляетъ стснять мои дйствія, что касается законовъ, то они пишутся для честныхъ гражданъ, и честные граждане уважаютъ ихъ, если нечестные этого не длаютъ, то имъ же хуже. Мои земли безопасны отъ ограбленія, быть можетъ, потому, что не стоитъ ихъ грабить, хотя он и даютъ мн средства, достаточныя для удовлетворенія моихъ скромныхъ потребностей и потребностей тхъ, кто ихъ для меня обработываетъ.
— И однако въ Рим много толковъ про нищету, несправедливость и угнетеніе…
— Будетъ еще больше толковъ по этому поводу и съ большимъ основаніемъ, если людямъ вашего образа мыслей, господинъ Гуашъ, удастся произвести революцію, — замтилъ Джіованни холодно.
— Зато если много есть людей вашего образа мыслей, князь, то революція немыслима. Что касается меня, то я иностранецъ, и вижу то, что у меня передъ глазами, и слышу то, что говорится.
— Революція немыслима. Ее пытались произвести здсь, но безуспшно. Если мы будемъ побждены превосходной вншней силой, то волей-неволей должны будемъ покориться, то-есть т, которые останутся въ живыхъ… такъ какъ мы будемъ драться. Но намъ нечего опасаться вншнихъ враговъ.
— Быть можетъ, вы правы,— задумчиво отвтилъ Гуашъ.— Я слышу столько противоположныхъ мнній, что не знаю, что думать.
— Я узналъ, что вы будете писать портретъ кардинала Литонелди,— сказалъ Джіованни.— Быть можетъ, его свтлость поможетъ вамъ разобраться во всемъ этомъ.
— Да, говорятъ, онъ умнйшій человкъ въ Европ.
— Въ этомъ т, кто такъ думаетъ, ошибаются. Но онъ все же очень умный человкъ.
— Я еще не увренъ, что буду писать его портретъ,— сказалъ Гуашъ.
— Вы не желаете, чтобы васъ переубдили?
— Нтъ. Собственныя идеи мн больше нравятся. Я не желаю мнять ихъ на другія.
— Могу я спросить, какія это идеи?— освдомился Джіованни съ интересомъ.
— Я республиканецъ,— отвчалъ Гуашъ спокойно.— Но я такаю добрый католикъ.
— Значитъ, вы гораздо парадоксальне, чмъ все римское общество, вмст взятое, — отвтилъ Джіованни съ сухимъ смхомъ.
— Можетъ быть… Но вотъ идетъ красивйшая женщина въ мір!
Было около полуночи, когда Корона пріхала. Старикъ Астрарденте сменилъ ножками рядомъ съ нею, съ лицомъ, раскрашеннымъ боле тщательно, чмъ когда-либо, и въ парик, до полнаго обмана похожимъ на натуральные волосы. Говорили, что у него нсколько париковъ различной длины, и онъ носитъ ихъ по очереди, поддерживая такимъ образомъ иллюзію, что время отъ времени стрижется. Въ глазу у него былъ монокль, а въ рукахъ, обтянутыхъ перчатками, шляпа. Воротникъ у рубашки простйшаго фасона и простйшія золотыя запонки, цпочки не было видно на жилет, а маленькія ножки обуты въ тонкія лакированныя ботинки. Еслибы не раскрашенное лицо, то онъ казался бы воплощеніемъ фешенэбельной простоты. Но раскрашенное лицо выдавало его.
Что касается Короны, то она была ослпительно хороша. Хотя никакой цвтъ и никакая матерія, надтая на ней, не могли особенно усилить ея красоту, но вс, кто видлъ ее въ ту достопамятную ночь, помнили удивительную выразительность ея лица и блестящій взглядъ ея великолпныхъ глазъ. Блый бархатъ служилъ какъ бы пьедесталомъ ея красот, а роскошные фамильные брилліанты вокругъ шеи и на черныхъ волосахъ отражали свтъ зажженныхъ свчъ и образовали вокругъ нея какъ бы сіяніе, въ которомъ она шла. Джіованни увидлъ ее — и страсть бросилась ему въ голову и отуманила его, точно бредъ больного человка. Онъ готовъ былъ броситься ей на встрчу, пасть къ ея ногамъ и молиться ей, но онъ вдругъ почувствовалъ, что сотни глазъ наблюдаютъ за ними. Онъ придвинулся ближе въ двери, въ которую она должна была войти. Сердце въ немъ совсмъ вамерло.
Онъ самъ не зналъ, какъ это случилось. Онъ заговорилъ съ ней, пригласилъ ее на танецъ, на котильонъ — онъ самъ не понималъ, откуда въ немъ взялась такая смлость, она согласилась, глаза ея на минуту остановились на немъ съ невыразимымъ взглядомъ, затмъ она стала вдругъ очень холодна и спокойна, и прошла дальше.
Все это длилось одно мгновеніе. Джіованни вернулся назадъ на свое мсто, когда она прошла мимо, и стоялъ неподвижно, точно окаменлъ. Хорошо, что два часа слишкомъ оставалось до котильона, ему нужно было немного придти въ себя. Въ ушахъ его звенло, и онъ видлъ лица присутствующихъ, какъ во сн, неспособный сосредоточить вниманіе ни на комъ и ни на чемъ.
— Онъ точно парализованъ, — проговорилъ голосъ около него. А ему и не въ домёкъ, что это говоритъ донна Туллія, и что она говоритъ именно про него.
— Нчто въ этомъ род, право,— отвтилъ вкрадчивый голосъ дель-Фериче.— Онъ, по всей вроятности, былъ боленъ съ тхъ поръ, какъ вы его не видали. Его имніе, Сарачинеска,— нездоровая мстность.
Джіованни круто повернулся.
— Да, мы говоримъ про васъ, донъ Джіованни, — сказала донна Туллія съ пренебреженіемъ.— Разв вы не находите, что съ вашей стороны было необыкновенно какъ грубо не извстить меня, что вы увжаете изъ города, когда общали танцовать со мной на бал у Вальдэрно?
Она скривила губки и выставила острые блые зубы. Но Джіованни былъ прежде всего свтскій человкъ, и не потерялся.
— Прошу смиренно прощенія. Это было дйствительно очень грубо. Но важныя обстоятельства заставили меня позабыть обо всхъ остальныхъ обязательствахъ. Пожалуйста простите и осчастливьте, подаривъ мн какой-нибудь танецъ на сегодняшній вечеръ!
— У меня вс танцы разобраны,— отвтила m-me Майеръ, холодно глядя на него.
— Очень жаль, — сказалъ Джіованни, внутренно благодаря небо за такое благополучіе и думая, какъ бы ему уйти отъ нея.
— Постойте минуту!— объявила донна Туллія, считая, что произвела желанный эффектъ.— Дайте поглядть. Кажется, у меня остается еще одинъ вальсъ. Дайте взглянуть, да, одинъ, предпослдній — я могу отдать его вамъ, если хотите.
— Благодарю васъ,— отвтилъ Джіованни, раздосадованный.— Буду помнить.
М-me Майеръ положила руку на руку дель-Фериче и ушла. Она была тщеславная женщина, и, будучи влюблена въ Джіованни по-своему, не понимала, какъ можетъ онъ быть вполн въ ней равнодушенъ. Она считала, что, сказавъ ему: — у нея вс танцы разобраны, она достаточно наказала его, а затмъ, давъ ему танецъ, оказала великую милость. Она думала также, что досадила этимъ дель-Фериче, а это ее всегда забавляло. Но дель-Фериче былъ человкъ слишкомъ для нея хитрый, хоть и прикидывался простачкомъ.
Они вмст ушли въ бальную залу и танцевали въ продолженіе нсколькихъ минутъ. Когда музыка замолкла, Уго оставилъ ее подъ предлогомъ, что танцуетъ слдующую кадриль. И немедленно отправился разыскивать герцогиню д’Астрарденте, съ тмъ, чтобы не терять больше ея изъ виду. Она объявила, что не намрена танцовать до котильона, и сидла въ креслахъ въ картинной галере, окруженная тремя или четырьмя мужчинами, въ томъ числ и Вальдэрно, старавшимися ее занимать по мр силъ. Другіе подходили и уходили, но Корона не двигалась съ мста и сидла окруженная своимъ дворикомъ, желая только какъ-нибудь скоротать время до котильона. Когда дель-Фериче разузналъ, въ какомъ положеніи дла, то ушелъ обратно въ бальную залу, гд танцовалъ и разговаривалъ со многими. Черезъ часъ онъ вернулся въ групп мужчинъ, окружавшихъ герцогиню, и вмшался въ разговоръ.
Нетрудно было навести его на Джіованни Сарачинеска. Каждому боле или мене любопытно было узнать, куда и зачмъ онъ здилъ. Каждый хотлъ вставить свое словцо, и зная, но городскимъ слухамъ, что Джіованни влюбленъ въ Корону, каждому хотлось сказать что-нибудь особенно остроумное. Сама Корона была заинтересована въ томъ, что говорили, такъ какъ для нея одной ясна была причина его внезапнаго отъзда, и ей хотлось знать, какъ объ этомъ толкуютъ.
Мннія на этотъ счетъ были очень разнообразны. Кто говорилъ, что онъ воевалъ съ мстными властями въ Сарачинеска, а кто — что они вмшивались въ его распоряженія и улучшенія по имнію, и въ каррикатур изображали деревенскихъ мудрецовъ, съ которыми ему приходилось имть дло. Другіе утверждали, что онъ пробылъ въ имніи всего лишь одинъ день и затмъ побывалъ въ Неапол. Третьи увряли, что онъ охотился на медвдя, наконецъ нашлись и такіе, что знали за достоврное, что въ лсахъ Сарачинеска появилась шайка разбойниковъ, наводившая ужасъ на всю округу.
— А вы что скажете, дель-Фериче?— обратилась къ нему Корона, видя хитрую усмшку на его блдномъ и жирномъ лиц.
— Да чего проще узнать, въ чекъ дло,— отвтилъ Уго:— съ позволенія герцогини мы спросимъ у самого Джіованни, гд онъ былъ и что длалъ. Вонъ онъ стоитъ съ старымъ Канталоргано на томъ конц комнаты. Общественную любознательность слдуетъ удовлетворить. Могу я позвать его, герцогиня?
— Ни подъ какимъ видомъ!— быстро отвтила Корона. Но прежде чмъ она успла договорить, Вальдэрно, легкомысленный и порывистый, торопливо перебжалъ черезъ галерею и уже заговорилъ съ Джіованни. Послдній наклонилъ голову, какъ бы повинуясь приказанію, и поспшно пошелъ за позвавшимъ его молодымъ человкомъ. Толпа мужчинъ разступилась передъ нимъ, когда онъ подошелъ къ герцогин и стоялъ, въ душ очень удивленный.
— Что прикажете, герцогиня?— спросилъ онъ церемонно.
— Вальдэрно слишкомъ поторопился,— отвчала герцогиня, раздосадованная.— Кто-то предложилъ позвать васъ, чтобы ршить одинъ спорный вопросъ, и онъ ушелъ, прежде чмъ я успла его остановить. Я боюсь, что это большая дерзость съ нашей стороны.
— Я въ вашимъ услугамъ,— сказалъ Джіованни, въ восторг отъ того, что его позвали и успвъ опомниться отъ перваго волненія при вид ея.— Въ чемъ вопросъ?
— Мц говорили про васъ,— замтилъ Вальдэрно.
— Удивлялись, гд вы пропадали,— сказалъ другой.
— Говорятъ, что вы охотились на медвдя.
— Были въ Неапол.
— Или даже въ Париж.
Трое и четверо заговорили разомъ.
— Я очень польщенъ участіемъ, какое вы мн выказываете,— сказалъ Джіованни спокойно.— Я могу сообщить очень мало интереснаго. Я здилъ въ Сарачинеска по дламъ и проводилъ дни въ лсу съ управителемъ, а по ночамъ сражался съ холодомъ и привидніями. Я бы всхъ васъ охотно пригласилъ раздлить со мной это удовольствіе, еслибы зналъ, что васъ такъ интересуетъ моя персона. Говядина тамъ жестка такъ, что не равгрызть, и крысы поднимаютъ страшный шумъ, но горный воздухъ, говорятъ, очень здоровъ.
Большинство присутствующихъ мужчинъ почувствовали, что не только разыграли дураковъ, но и испортили все удовольствіе бесды съ герцогиней, призвавъ человка, владвшаго тайной занимать ее, тогда какъ они только развлекали. Вальдэрно все еще стоялъ, и стулъ его около Короны не былъ занятъ. Джіованни спокойно слъ и сталъ разговаривать такъ, какъ еслибы ничего не случилось.
— Вы не танцуете, герцогиня!— замтилъ онъ.— Вы уже были въ бальной зал?
— Да, но я сегодня что-то устала. Я подожду еще.
— Вы были здсь на послднемъ большомъ бал, прежде, нежели умеръ старикъ князь, не правда ли?— спросилъ Джіованни, помня, что тогда онъ въ первый разъ увидлъ ее.
— Да,— отвчала она,— и я помню, что мы вмст танцевали, и помню исторію про окно и про привидніе.
Они занялись разговоромъ, и хотя мужчины пытались вставлять по временамъ словцо-другое, но постепенно отставали, и Дшіованни остался одинъ около герцогини. Отдаленные звуки вальса долетали до нихъ, но они не обратили вниманія и не слыхали ихъ.
— Какъ странно!— разсказывалъ Джіованни:— говорятъ, что это бывало съ незапамятныхъ временъ: никто ничего не видлъ, но когда здсь дается большой балъ, то раздается по временамъ звукъ разбитаго стекла. Никто не могъ объяснить, какъ окно разбилось пять лтъ тому назадъ, ровно въ этотъ самый день,— припоминалъ онъ.— Да… какъ разъ девятнадцатаго января, я хорошо помню это число — это день рожденія моей матери.
— Это не такъ странно, какъ кажется, — отвтила Корона:— потому что въ этотъ же день приходятся именины и нашего князя. Потому, вроятно, они и въ ныншнемъ году даютъ балъ именно сегодня.
— Но все же это странно!— сказалъ, понижая голосъ, Джіованни.— Отравно, что мы впервые встртились здсь и затмъ не сходились здсь до сегодня.
Онъ глядлъ на нее, говоря это, и ихъ глава встртились и на секунду остановились другъ на друг. Но вдругъ кровь прилила въ щекамъ Короны, рсницы ея опустились, она откинулась на спинку кресла и замолчала.
Поодаль отъ нихъ, при вход въ бальную залу, дель-Фериче нашелъ донну Туллію въ одиночеств. Она казалась очень разсерженной. Танецъ, на который ее пригласилъ Джіованни Сарачинеска, начался и уже почти кончился, а ея кавалеръ все не приходилъ. Розовое личико ея раскраснлось, а голубые глава сердито сверкали.
— Ахъ! я вижу, что донъ Джіованни опять позабылъ, что пригласилъ васъ,— сказалъ Уго вкрадчиво.
Онъ очень хорошо зналъ, что самъ вызвалъ эту забывчивость, но никто бы не вывелъ этого изъ его манеры.— Могу и просить васъ удостоить меня чести танцовать съ вами, пока не придетъ вашъ кавалеръ?
— Нтъ,— отвтила сердито донна Туллія.— Дайте мн вашу руку. Мы пойдемъ и отыщемъ его.
Она чуть не прошипла эти слова сквозь стиснутые зубы.
Она и не замчала, что дель-Фериче ведетъ ее прямо въ картинную галерею черезъ вс покои, наполненные народомъ. Она не произносила ни слова, но движенія ея были порывистыя, и она сердилась на то, что не легко было пробираться сквозь толпу гостей. Когда они вошли въ галерею, увшанную портретами членовъ фамиліи Франджипани съ одного конца до другого, дель-Фериче воскликнулъ съ хорошо разыграннымъ удивленіемъ:
— Ахъ! вотъ и онъ! видите вы его?— повернулся онъ въ донн Тулліи.— Вонъ онъ вдвоемъ съ Астрарденте.
— Пойдемте!— кратко произнесла донна Туллія.
Дель-Фериче предпочелъ бы, чтобы она шла одна, а онъ издали наблюдалъ бы за этой сценой. Но онъ не смлъ отказаться сопровождать m-me Майеръ.
Ни Корона, сидвшая лицомъ въ вошедшей пар, но говорившая въ это время съ Джіованни, ни самъ Джіованни, сидвшій къ нимъ спиной, не замтили ихъ приближенія, пока они не очутились рядомъ. Сарачинеска взглянулъ и вздрогнулъ. Герцогиня д’Астрарденте съ удивленіемъ приподняла черныя брови.
— Нашъ вальсъ!— воскликнулъ Джіованни съ волненіемъ.— Онъ будетъ посл…
— Ошибаетесь,— отвтила донна Туллія дрожащимъ отъ бшенства голосомъ: — вальсъ уже кончился. Это неслыханная дерзость съ вашей стороны!
Джіованни было стыдно за себя и за донну Туллію. Его смущала не столько унизительность его положенія — сама по себ очень непріятная — сколько то, что сцена эта происходила при Ворон, которая съ гнвнымъ удивленіемъ глядла то на одного, то на другую, но, конечно, ничего не говорила.
— Увряю васъ, что я думалъ…
— Мн нтъ дла до того, что вы думали!— кричала доина Туллія, потерявъ всякое самообладаніе.— Для васъ нтъ оправданія, нтъ извиненія: вы длаете это вторично. Не оскорбляйте меня боле своими увертками!
— И все-таки…— началъ Джіованни, искренно сожалвшій о своей невжливости и желавшій объяснить свое поведеніе, считая, что донна Туллія въ прав на него сердиться.
— Нтъ никакого ‘все-таки’!— перебила она.— Оставайтесь тамъ, гд вы сидите!— прибавила она съ презрительныхъ взглядомъ на герцогиню д’Астрарденте.
И, положивъ руку на руку дель-Фериче, сердито повернулась, такъ что шлейфъ ея краснаго шелковаго платья хлестнулъ Корону по блому бархатному платью.
Джіованни простоялъ минуту съ растеряннымъ выраженіемъ въ лиц.
— Какъ могли вы сдлать такую невжливость?— спросила Корона очень серьезно.— Она никогда не проститъ вамъ, и будетъ права.
— Самъ не знаю, какъ это я забылъ,— отвчалъ онъ, снова усаживаясь на мсто.— Это ужасно, непростительно… но, можетъ быть, послдствія будутъ хороши.

XI.

Корона была смущена. Въ первый моментъ свиданія съ Джіованни, удовольствіе, испытываемое ею, пересиливало вс другія мысли. Но когда минуты перешли въ четверть часа, а затмъ въ полчаса, она стала нервна, и отвты ея становились все короче и короче. Она говорила себ, что ей не слдовало соглашаться танцовать съ нимъ котильонъ, и удивлялась, какимъ образомъ она проведетъ все это время. Воспоминаніе о томъ, что онъ ей сказалъ, просыпалось по временамъ и заливало краской ея лицо. Затмъ проходило, и она успокоивалась. Однако она не могла произнести то, что ей подсказывала гордость, потому что ей было жаль Джіованни, и она охотно цплялась за это чувство жалости, увряя себя, что ничего больше въ эту минуту къ нему не чувствуетъ, чтобы не быть вынужденной прогнать его отъ себя.
Но Джіованни сидлъ около нея и зналъ, что чары непреодолимы и для него нтъ спасенія. Онъ захватилъ ее врасплохъ, хотя самъ не сознавалъ этого, когда въ минуту ея появленія пригласилъ неожиданно на котильонъ. Онъ смутно удивлялся, почему она такъ легко согласилась, но, очарованный ея присутствіемъ, потерялъ всякую власть надъ собою. Вся его сила куда-то улетучилась, и онъ самъ не зналъ, гд ее вновь обрсти.
— Вы должны хорошенько извиниться передъ нею,— сказала Корона, когда красный шлейфъ m-mе Майеръ исчезъ въ дверяхъ на противоположномъ конц комнаты.
— Конечно, конечно,— отвтилъ Джіованни разсянно.— Въ сущности я не удивляюсь, что забылъ про нее, я удивляюсь скоре, что узналъ ее въ лицо. У меня все на свт вылетло изъ головы, кром того, что я буду танцовать съ вами.
Герцогиня глядла впередъ и медленно обмахивалась веромъ, при этихъ словахъ она вздохнула и тяжело перевела духъ. Вальсъ окончился, и танцующіе наводнили сосднія съ галереей комнаты, ища прохлады. Нсколько секундъ тому назадъ, Сарачинеска и Корона были почти одни въ этомъ громадномъ поко, теперь ихъ со всхъ, сторонъ окружали группы мужчинъ и женщинъ, съ раскраснвшимися или, наоборотъ, поблднвшими лицами, смотря по тому, какъ на нихъ дйствовало усиленное движеніе. Въ воздух стоялъ гулъ сотни голосовъ, и Джіованни съ герцогиней почти не слышали того, что говорили другъ другу.
— Это нестерпимо!— вдругъ проговорилъ Джіованни.— Вы не танцуете послднюю кадриль?— пройдемтесь, пока не начнется котильонъ.
Корона колебалась съ минуту и молчала. Она взглянула мелькомъ на Джіованни и стада разглядывать движущуюся толпу.
— Хорошо,— сказала она, наконецъ,— пойдемте.
— Какъ вы добры!— отвтилъ Джіованни тихимъ голосомъ, предлагая ей руку. Она пытливо взглянула на него, и лицо ея стало еще серьезне въ то время, когда они медленно пробирались сквозь толпу.
Наконецъ они пришли въ теплицу и стали прохаживаться среди высокихъ растеній. Въ теплиц никого не было, и она была тускло освщена лампами съ матовыми колпаками. Растенія стояли почти непроницаемой стной по бокамъ, а по средин билъ небольшой мраморный фонтанъ, и вокругъ него стояли стулья изъ рзного дерева. Но Джіованни и Корона не садились, а медленно прохаживались взадъ и впередъ.
— Почему вы сейчасъ сказали, что я добра?— спросила, наконецъ, Корона.
Голосъ ея звучалъ холодно.
— Мн не слдовало, можетъ быть, этого говорить,— отвтилъ Джіованни.— Я вообще говорю многое совсмъ нечаянно. Мн очень жаль.
— И мн тоже,— спокойно сказала герцогиня.
— Ахъ! еслибы вы знали, вы бы простили! еслибы могли догадаться объ истин, вы бы простили.
— Я не хочу догадываться.
— Конечно, но… вы вдь уже все знаете, разв я вамъ не сказалъ!
Джіованни говорилъ тономъ отчаянія.
— Донъ-Джіованни,— произнесла Корона гордо и спокойно, но ласково:— я знаю васъ давно и считаю такимъ благороднымъ человкомъ, что готова думать, готова врить, что вы сказали… это въ минуту безумія.
— Безумія! да, это безуміе, но мн слаще вспоминать о немъ, чмъ обо всхъ умныхъ дяніяхъ въ моей жизни!— сдавалъ Сарачинеска, у котораго вдругъ развязался языкъ.— Если безуміе любить васъ, то я неизлечимый безумецъ. Для меня нтъ исцленія, и во мн никогда больше не вернется разсудокъ. Прогоните меня, раздавите меня, растопчите ногами, но вы не убьете во мн безумія, потому что оно нераздльно съ моею жизнью. Вотъ и все. Я не такъ краснорчивъ, какъ другіе мужчины. Я не умю говорить нжныхъ словъ и ловкихъ фразъ. Я люблю васъ…
— Вы уже сказали слишкомъ много, слишкомъ, слишкомъ много!— пролепетала Корона дрожащимъ голосомъ.
Она отняла свою руку во время его страстнаго объясненія и отошла отъ него въ темной стн зеленыхъ растеній, опустивъ голову и крпко стиснувъ пальцы. Ей страшно и вмст съ тмъ такъ невыразимо сладко было слушать его.
— Вы такъ холодны!— страстно вскричалъ онъ:— вы не можете понять…
Онъ протянулъ руки, говоря это, и ближе подошелъ въ ней. Корона конвульсивно задрожала, и губы ея поблли отъ сильнаго соблазна упасть къ нему въ объятія.
Онъ взялъ ея руку и пылко прижалъ въ губамъ. Рсницы ея опустились, а сердце какъ бы перестало биться. Они стояли такъ близко другъ отъ друга, что его рука какъ бы невольно обвилась вокругъ ея таліи, точно онъ хотлъ поддержать ее.
Но вдругъ она выпрямилась во весь ростъ и съ силой, почти грубо оттолкнула Джіованни.
— Никогда!— сказала она.— Я слабая женщина, но не до такой степени. Я жалкая женщина, но не настолько, чтобы согласиться слушать васъ. Джіованни Сарачинеска, вы говорите, что любите меня!— Дай Богъ, чтобъ это была неправда! но вы это говорите. Но разв въ васъ нтъ ни чести, ни мужества, ни воли? Разв вы не благородный человкъ? разв нтъ преданности въ вашей любви и великодушіи въ вашемъ сердц? Если вы такъ любите меня, какъ говорите, то неужели вамъ такъ мало жаль меня, что вы способны соблазнять меня отвчать на вашу любовь?
Она говорила внушительно, но не презрительно и сердито, а съ сознаніемъ своей силы и права и съ глубокимъ убжденіемъ, что упрямый человкъ будетъ побжденъ и послушается ея. Онъ и былъ побжденъ, и она тотчасъ же увидла это.
Джіованни отошелъ отъ нея и опустилъ голову. Въ одну минуту сила страсти была подавлена, и съ вершины невыразимаго и безумнаго упоенія онъ былъ низвергнутъ въ пучину раскаянія. Онъ молча стоялъ передъ нею, дрожащій и пристыженный.
— Вы не можете меня понять,— сказала она:— да я и сама себя не понимаю. Но одно только я знаю, что вы не такой, какимъ казались сегодня… что въ васъ есть достаточно благородства и великодушія, чтобы уважать женщину, и что отнын вы докажете, что я права. Я постараюсь не видть васъ больше, но… если мн неизбжно придется васъ видть, то общайте мн, что я могу вамъ довриться, скажите, что я могу вамъ довриться!— прибавила она не то съ мольбой, не то повелительно.
Сарачинеска наклонилъ голову и помолчалъ съ минуту. Затмъ поднялъ ее, и глаза его встртились съ ея главами и какъ будто почерпнули въ нихъ силу.
— Если вы дозволите мн видть васъ изрдка, то можете довриться мн. Я желалъ бы быть такъ же благороденъ и добръ, какъ вы… я не такой. Но постараюсь быть такимъ. Ахъ, Корона!— внезапно вскричалъ онъ: — простите меня, простите меня! я самъ не зналъ, что говорилъ.
— Тс!— сказала мягко герцогиня.— Вы не должны такъ говорить и не должны звать меня Короной. Быть можетъ, я дурно длаю, что прощаю васъ, но я довряю вамъ. Я врю, что вы образумитесь и оправдаете мое довріе.
— Герцогиня, я еще ничье довріе не обманывалъ, ни мужчины, ни женщины… и всего мене способенъ обмануть ваше довріе,— съ гордостью сказалъ Джіованни.
— Ну, вотъ и прекрасно,— слабо улыбнулась она.— Я больше люблю видть васъ гордымъ, чмъ малодушнымъ, и помните свое общаніе, только при этихъ условіяхъ намъ возможно видться посл… посл этой страшной ночи.
Джіованни наклонилъ голову. Онъ все еще былъ очень блденъ, но къ нему вернулось самообладаніе.
— Торжественно общаюсь, что не буду напоминать вамъ о ней, и умоляю васъ простить, хотя бы вы и не могли забыть.
— Я не могу забыть, — сказала Корона. Глаза Джіованни сверкнули.
— Вернемся въ бальную залу — я скоро уду домой.
Когда они повернулись, чтобы уйти, послышался сильный шумъ какъ бы отъ разбитаго стекла, вмст съ паденіемъ чего-то тяжелаго, и остановилъ ихъ. За шумомъ наступила безусловная тишина. Корона, нервы которой были очень натянуты, слегка задрожала.
— Какъ странно,— сказала она.— Говорятъ, что всегда такъ бываетъ.
Ничего не было видно. Густая преграда изъ растеній скрывала причину шума, какая бы она ни была. Джіованни колебался минуту, оглядываясь и ища, какъ бы ему пробраться сквозь цвточные горшки. Затмъ оставилъ Корону, ни слова не говоря, и пройдя наконецъ теплицы, зашелъ за живую стну, замтилъ, что въ конц ея оставленъ узкій проходъ, вроятно чтобы садовникъ могъ поливать цвты. Корона слышала его торопливые шаги, и ей показалось, что она слышитъ также глухой стонъ и тихій шопотъ, но она могла и ошибаться: теплица была велика, а сердце ея сильно билось.
Джіованни не прошелъ и нсколькихъ шаговъ по узкому проходу, гд было достаточно свтло отъ множества лампъ, скрытыхъ въ зелени, какъ наткнулся на человка, приподнимавшагося съ полу, куда онъ, очевидно, свалился. Обломки тяжелаго глиняннаго горшка валялись передъ нимъ, а высокій фикусъ, упавшій на окно, пробилъ стекло, разлетвшееся въ дребезги. Когда Джіованни подходилъ въ человку, тотъ пытался подняться на ноги, и при тускломъ свт Сарачинеска угналъ дель-Фериче. Истина сразу озарила его. Человкъ этотъ подслушивалъ, и по всей вроятности слышалъ все. Джіованни немедленно ршился скрыть это обстоятельство отъ герцогини, которой было бы нестерпимо обидно знать, что мучительная сцена между ними имла свидтеля. Джіованни зналъ, что съуметъ заставить молчать шпіона.
Съ быстротой молніи схватилъ онъ дель-Фериче за горло и сдавилъ его точно желзными тисками.
— Собака!— яростно прошепталъ онъ на ухо негодяю:— если ты пикнешь, я изъ тебя вышибу духъ на мст! можешь черезъ часъ присылать ко мн на домъ секундантовъ, а теперь молчи!
Посл этого онъ ушелъ, оставивъ дель-Фериче полумертвымъ отъ боли и страха. Подойдя въ Корон, онъ не выдалъ своего волненія.
— Пустяки!— сказалъ онъ ей съ принужденнымъ смхомъ, подавая руку и поспшно уводя ее.— Представьте: большой: горшокъ съ однимъ изъ большихъ фикусовъ, плохо поставленный, упалъ въ окно и разбилъ стекло.
— Какъ странно!— мн показалось, что я слышала стонъ.
— Это былъ втеръ. Стекло разбилось, а ночь бурная.
— Точно такъ разбилось окно и пять лтъ тому назадъ. Здсь вчно что-нибудь случится. Я теперь поду домой, помогите мн разыскать мужа…
Когда герцогиня ухала, Джіованни стоялъ въ дверяхъ залы и разглядывалъ сновавшихъ мимо мужчинъ, соображая, кого бы изъ нихъ пригласить въ секунданты. Вдругъ онъ замтилъ, что отецъ его стоитъ рядомъ съ нимъ и съ любопытствомъ смотритъ на него.
— Что случилось, Джіованни?— спросилъ старикъ-князь:— отчего ты не танцуешь?
— Дло въ томъ…— началъ Джіованни и вдругъ умолкъ. Его поразила одна мысль. Онъ подошелъ ближе къ отцу и проговорилъ тихимъ голосомъ.
— Дло въ томъ, что я сейчасъ схватилъ одного человка за горло и назвалъ его собакой. Человку это было непріятно, и я сказалъ ему, что онъ можетъ прислать секундантовъ. Я же не могу отыскать ни одного пріятеля, вс танцуютъ въ котильон. Можетъ быть, вы поможете мн.— прибавилъ онъ, съ сомнніемъ глядя на отца.
Къ его великому удивленію и удовольствію, старый князь весело разсмялся.
— Разумется!— закричалъ онъ.— За кого ты меня принимаешь? Неужели же я не помогу теб въ такомъ дл? Ступай и вели подавать мою карету, а я пока устрою все.
Старикъ-князь былъ дуэлистомъ въ свое время и такъ же мало способенъ былъ отговаривать сына отъ дуэли, какъ самъ отказаться отъ нея.
Черезъ нсколько минутъ онъ усаживался въ карет вмст съ сыномъ и графомъ Спикка, котораго поймалъ въ бальной зал.
— Ну, Джіованнино, разсказывай, что случилось?— сказалъ князь, закуривая папиросу…
Когда они подъхали къ дворцу Сарачинеска и вошли въ переднюю, то услышали стукъ подъзжавшаго экипажа.
— Ступай къ себ въ кабинетъ, Джіованнино, — сказалъ старикъ-князь.— Эти господа пунктуальны. Я позову тебя, когда они удутъ. Ты вдь серьезно думаешь драться?
— Мн все равно. Я дамъ ему то удовлетвореніе, какое онъ хочетъ. Вы очень добры, что берете на себя это дло, я вамъ очень благодаренъ.
— Я бы ни за что не уступилъ его другому,— пробормоталъ старикъ-князь и поспшилъ на встрчу секундантамъ дель-Фериче.
Джіованни вошелъ въ себ въ кабинетъ и прямо направился въ письменному столу. Онъ взялъ перо, листъ бумаги и сталъ писать. Лицо его было серьезно, но рука тверда. Боле часу писалъ онъ, не останавливаясь. Посл того отецъ вошелъ къ нему.
— Ну, что?— спросилъ Джіованни, взглядывая на него.
— Все улажено, я боялся, что они не допустятъ меня вторымъ секундантомъ. Ты знаешь, что существуетъ старинное правило, по которому близкіе родственники устраняются. Но они объявили, что считаютъ мое содйствіе за честь. Будь остороженъ, мой другъ. Негодяй намренъ биться не на животъ, а на смерть. Дуэль назначена въ семь часовъ. Мы должны выхать изъ дому въ половин седьмого. Ты можешь поспать два съ половиной часа. Я не лягу и разбужу тебя. Спикка ухалъ домой переодться и тотчасъ же вернется сюда. А теперь ложись. Я осмотрю твои рапиры.
— Значитъ, дуэль на рапирахъ?— спросилъ Джіованни спокойно.
— Да. Они не спорили. Ложись лучше.
— Сейчасъ. Отецъ, если что случится… вы знаете, все возможно… вы найдете мои ключи въ этомъ ящик и письмо, которое я васъ прошу прочитать. Оно вамъ адресовано.
— Пустяки, мой малый! ничего не случится… ты проколешь ему руку и вернешься домой завтракать.
Старикъ-князь говорилъ весело и развязно, но голосъ его дрожалъ, и онъ отвернулся, чтобы скрыть дв крупныхъ слезы, скатившихся по его смуглымъ щекамъ на блую бороду.

XII.

Джіованни крпко спалъ въ продолженіе двухъ часовъ. Онъ очень усталъ отъ треволненій прошедшей ночи, и теперь природа взяла свое.
Напротивъ того, дель-Фериче не могъ сомкнуть глазъ. Онъ чувствовалъ непріятное ощущеніе вокругъ горла, точно его заживо повсили или отрзали ему голову. И кром того терзался мучительною и унизительною мыслью, что, посл долгой и успшной общественной карьеры, онъ былъ пойманъ злйшимъ врагомъ въ низкомъ поступк. Во-первыхъ, Джіованни могъ убить его. Хотя дель-Фериче былъ хорошимъ фехтовальщикомъ, но Джіованни былъ сильне и подвижне его, дуэль представляла очень большія опасности. Съ другой стороны, если онъ останется въ живыхъ, Джіованни будетъ держать его въ рукахъ во всю остальную жизнь, и спасенія ему нтъ. Его поймали на томъ, что онъ подслушивалъ,— поймали на такомъ крайне безчестномъ поступк, онъ зналъ, что еслибы было предоставлено суду чести разобрать дло, то онъ былъ бы опозоренъ.
Не впервые случалось дель-Фериче длать такія дла, но онъ былъ пойманъ впервые. Онъ проклиналъ свою неловкость, благодаря которой уронилъ тяжелый горшокъ съ цвтами какъ разъ въ тотъ моментъ, какъ достигъ цли и наврное узналъ, что Джіованни любитъ герцогиню Астрарденте.
Ему надо было это знать, потому что онъ серьезно намревался искать руки донны Тулліи и хотлъ быть увреннымъ, что Сарачинеска ему не соперникъ.
Очевидно, для него оставался теперь одинъ исходъ — это постараться, если можно, убить Джіованни. Такимъ образомъ онъ отдлается отъ врага и въ то же время удалитъ вс улики противъ себя. Вопросъ въ томъ только, какъ это сдлать: Джіованни смлый, сильный и опытный человкъ, а вс эти качества были чужды дель-Фериче. Еще мене былъ онъ доволенъ, когда услышалъ, что секундантами Джіованни будутъ его отецъ и меланхолическій Спикка, первый дуэлистъ въ Италіи, несмотря на свое худое, длинное тло, грустный голосъ и выраженіе полной покорности судьб.
Но хотя дель-Фериче и не могъ спать, однако принялъ вс мры, чтобы сберечь свои силы къ завтрашнему дню. Онъ растянулся на кровати, старательно высвободивъ правую руку, чтобы какъ-нибудь не придавить ее и не повредить упругости мускуловъ и гибкости сочлененій. Время отъ времени онъ втиралъ въ кость руки укрпляющее масло, и старался, чтобы свтъ не падалъ ему въ глаза и не утомлялъ ихъ. Въ шесть часовъ пришли его секунданты вмст съ хирургомъ, приглашеннымъ ими, и они вчетверомъ быстро похали по Корсо въ направленіи къ городскимъ воротамъ.
Об партіи были такъ пунктуальны, что въ одно время прибыли къ воротамъ виллы, избранной мстомъ поединка. Старикъ князь взялъ ключъ изъ кармана и самъ отперъ желзныя ворота. Кареты въхали, и ворота были заперты удивленнымъ портье, со всхъ ногъ прибжавшимъ туда. Уже достаточно разсвло, чтобы можно было драться, когда вс восемь человкъ вышли изъ экипажей передъ домомъ. Утро было пасмурное, но земля суха. Дуэлянты и секунданты церемонно раскланялись другъ съ другомъ. Джіованни отошелъ въ сторону съ своимъ хирургомъ, а дель-Фериче — съ своимъ.
Меланхолическій Спикка, походившій на тнь, въ сромъ утреннемъ свт, первый заговорилъ.
— Конечно, вы знаете, гд найти тутъ удобное мсто для дуэли?-спросилъ онъ старика князя.
— Такъ какъ еще нтъ солнца, то я предлагаю выбрать площадку позади дома. Грунтъ тамъ твердый и сухой.
Вс послдовали за старымъ Сарачинеска, Спикка несъ рапиры въ зеленомъ мшк. Мсто, рекомендованное княземъ, найдено было во всхъ отношеніяхъ удовлетворительнымъ, и секунданты дель-Фериче не протестовали.
Безъ дальнйшихъ комментарій, Джіованни снялъ сюртукъ и жилетъ, и дель-Фериче, казавшійся боле блднымъ и нездоровымъ, чмъ обыкновенно, послдовалъ его примру. Секунданты противной стороны ощупали рубашки дуэлянтовъ, чтобы убдиться, что подъ ними не было фланелевыхъ фуфаекъ. Посл этой формальности, рапиры были сличены, и Джіованни предложено было первому выбрать. Онъ взялъ ближайшую, а другую подалъ дель-Фериче. То были самыя обыкновенныя рапиры, но пуговки были сняты съ острія, и послднее отточено. Выборъ не представлялъ затрудненія. Секунданты взяли въ руки по сабл и разставили дуэлянтовъ на разстояніи семи или восьми шаговъ другъ отъ друга, а сами стали немного поодаль, каждый съ правой руки своего принципала, свидтели же размстились по лвую руку, хирурги — позади. Затмъ наступила минутная пауза. Когда все было готово, старикъ Сарачинеска приблизился къ Джіованни, а секундантъ дель-Фериче — къ этому послднему.
— Джіованни,— сказалъ старикъ князь внушительно:— какъ твой секундантъ, я обязанъ предложить теб сдлать попытку въ примиренію. Согласенъ ли ты?
— Нтъ, отецъ, не согласенъ,— отвчалъ Джіованни съ легкой улыбкой.
Лицо его было совсмъ спокойно и не блдно. Старикъ Сарачинеска пошелъ впередъ и встртился на полпути съ Казальверде, секундантомъ противной стороны. Каждый церемонно выразилъ другому свое великое сожалніе о невозможности уладить дло миромъ — и затмъ снова сталъ по правую руку своего принципала.
— Господа,— сказалъ князь громко:— готовы ли вы?
И когда оба дуэлянта наклонили голову,— немедленно скомандовалъ:
— Начинать!
Джіованни и дель-Фериче сдлали шагъ впередъ, салютовали рапирами другъ друга, затмъ секундантовъ и свидтелей, и, повернувшись лицомъ въ лицу, стали въ позицію.
— Начинать!— загремлъ снова внизъ, и дрль началась.
Сразу стало видно, что манера драться у противниковъ не одинаковая. Дель-Фериче фехтовалъ въ неаполитанскомъ стил, выпрямивъ руку, не сгибая локтя и дйствуя одною кистью руки, спину онъ держалъ прямо, а колни такъ подогнулъ, что казался вполовину меньше обыкновеннаго роста. Онъ длалъ короткія и быстрыя движенія и сравнительно рдкія, очевидно опасаясь утомить себя спервоначала. Для поверхностнаго наблюдателя движенія его были мене граціозны, чмъ у его антагониста, нападенія не столь смлыя, а оборона не столь блестящая. Но старикъ князь стиснулъ губы: онъ увидлъ, что дель-Фериче искуснйшій фехтовальщикъ.
Джіованни бился съ видомъ человка обороняющагося, но не стремящагося въ нападенію. Онъ казался безпечнымъ, но силою и гибкостью превосходилъ противника и могъ потому беречь свои усилія, тогда какъ дель-Фериче вынужденъ былъ пускать въ ходъ вс свои средства.
Такъ бились они слишкомъ дв минуты безъ всякаго видимаго результата, когда Джіованни вдругъ измнилъ свою тактику. Онъ сталъ усиленне наступать на противника, какъ вдругъ Казалъверде закричалъ:
— Стой!
Оба дуэлянта немедленно опустили оружіе, а секунданты стали между ними и скрестили сабли.
Джіованни сердито закусилъ губы.
— Почему ‘стой’?— рзко спросилъ старикъ князь.— Никто не раненъ.
— У моего принципала развязался шнурокъ отъ башмака,— отвчалъ спокойно Казальверде. Это было правда.— Онъ можетъ оступиться и упасть,— продолжалъ пріятель дель-Фериче, и, ставъ на колно, завязалъ шнурокъ. Князь пожалъ плечами и отвелъ Джіованни въ сторону.
— Джіованни,— сказалъ онъ дрожащимъ отъ волненія голосомъ:— если ты не будешь осторожне, онъ тебя подднетъ. Ради самого неба, протяни ему руку — и длу конецъ!
— Я только-что хотлъ обезоружить его, когда его секундантъ насъ остановилъ,— отвтилъ спокойно Джіованни.— Но онъ готовъ, идемъ!— прибавилъ онъ.
— Начинать!
И снова оба противника сошлись, и оружіе, скрещиваясь, громко застучало въ холодномъ воздух. Снова Джіованни сталъ тснить дель-Фериче.
— Стой!— заревлъ Казальверде. Старикъ Сарачинеска бросился впередъ, а Джіованни опустилъ оружіе. Но Казальверде не выставилъ сабли между дуэлистами, и дв секунды спустя посл крика: стой!— дель-Фериче бросился на противника съ рапирой въ рук. Джіованни закрылся рукой, чтобы защитить грудь. Онъ не усплъ поднять оружія. Острая рапира дель-Фериче воткнулась ему въ руку, у кисти, и нанесла продольную рану до локтя.
Джіованни ничего не сказалъ, но оружіе выпало у него изъ руки, и онъ повернулся къ отцу, блдный отъ гнва. Кровь текла по его рукаву, и докторъ подбжалъ къ нему.
Старикъ князь сразу увидлъ коварную уловку и, выйдя впередъ, положилъ руку на рукавъ секунданта дель-Фериче.
— Зачмъ вы остановили ихъ, милостивый государь? И гд ваша сабля?— сказалъ онъ въ сильномъ гнв.
Дель-Фериче оперся на пріятеля, зеленоватая блдность разлилась по его лицу, но ротъ улыбался подъ безцвтными усами.
— Мой принципалъ раненъ,— отвтилъ Казальверде, указывая на царапину на ше дель Фериче, изъ которой вытекла всего одна капля крови.
— Въ такомъ случа почему же вы не остановили вашего принципала отъ нападенія посл того, какъ закричали: ‘стой!’? Вы нарушили свои обязанности, милостивый государь, и если эти господа признаютъ себя удовлетворенными, то вы будете отвчать мн.
Казальверде молчалъ.
— Я признаю себя вполн удовлетвореннымъ, — сказалъ Уго съ непріятной улыбкой, глядя, какъ хирургъ перевязывалъ руку Джіованни.
— Милостивый государь,— обратился гнвно Сарачинеска къ секунданту:— я нахожусь здсь не затмъ, чтобы препираться съ вашимъ принципаломъ, онъ можетъ выражать свое удовольствіе черезъ васъ, если ему угодно. Мой принципалъ, черезъ меня, объявляетъ, что онъ нисколько не удовлетворенъ.
— Вашъ принципалъ, князь,— холодно отвчалъ Казальверде, — не можетъ больше драться, въ виду того, что раненъ въ правую руку.
— Мой сынъ, милостивый государь, такъ же искусно фехтуетъ лвой, какъ и правой рукой.
Лицо дель-Фериче омрачилось, и улыбка исчезла съ губъ.
— Въ такомъ случа мы будемъ продолжать,— отвтилъ Казальверде, не умя, однако, скрыть свою досаду. Онъ былъ пріятель дель-Фериче и съ удовольствіемъ увидлъ бы Джіованни убитымъ наповалъ измнническимъ образомъ.
Противная сторона съ минуту совщалась.
— Я доставлю себ удовольствіе убить этого господина завтра поутру,— замтилъ Спикка, мрачно слдя за операціей хирурга.
— Если только я самъ не убью его сегодня!— отвтилъ князь злобно какъ бы про себя.-Готовъ ли ты, Джіованнино?
Ему и въ голову не пришло спросить сына, не слишкомъ ли сильно онъ раненъ, чтобы продолжать биться.
Джіованни не говорилъ ни слова, но кровь бросилась ему въ голову, и онъ былъ сильно разгнванъ. Онъ взялъ поданную ему рапиру и спокойно дотронулся до острія. Оно было отточено какъ иголка. Джіованни кивнулъ головой на вопросъ отца, и вс стали опять на мста, но на этотъ разъ старикъ князь сталъ по лвую руку сына, такъ какъ тотъ дрался лвою рукой. Дель-Фериче робко аттаковалъ противаика. До сихъ поръ мужество не покидало его, но сознаніе измнническаго подвоха и видъ разгнваннаго соперника привели его въ нервное состояніе. Вмст съ тмъ ему не совсмъ ловко было биться съ лвшой.
Джіованни сдлалъ два или три пасса и затмъ оригинальнымъ движеніемъ, не сходнымъ ни съ однимъ, которые были знакомы присутствующимъ, онъ выбилъ шпагу изъ рукъ дель-Фериче. Шпага отлетла на нсколько шаговъ, и, попавъ въ окно, разбила стекло.
— Ага! опять черепки!— сказалъ Джіованни презрительно, опуская шпагу и отступая на два шага.— Берите другую шпагу, милостивый, государь! я не хочу убить безоружнаго.
— Боже мой, Джіованнино!— вскричалъ его отецъ въ большомъ волненіи: — гд ты научился этому пріему?
— Путешествуя по блу-свту, когда, по вашему мннію, я пріобрлъ такъ много дурныхъ привычекъ… Онъ, кажется испуганъ,— прибавилъ онъ, понижая голосъ и взглядывая на помертвлое лицо дель-Фериче.
— И есть отъ чего.— отвтилъ князь:— если только жизнь ему дорога!
Казальверде и его свидтель подошли съ новой парой рапиръ, такъ какъ та, которая ударилась въ окно, не могла доле служить, потому что согнулась.— Господа, предложимъ Джіованни выбрать рапиру.
— Если нтъ возраженій, то я охотне оставлю себ ту, что держу,— сказалъ онъ отцу.
Рапиры были смряны и найдены равной длины. Оба секунданта отошли, и дель-Фериче выбралъ оружіе.
— Очень умно,— сказалъ Спикка, медленно возвращаясь на мсто.— Никогда не слдуетъ разставаться съ старымъ другомъ.
— Мы готовы!— раздалось съ противоположнаго конца.
— Начинать!— закричалъ старикъ князь.— Краска гнва не прошла еще на лиц Джіованни, когда онъ выступилъ впередъ. Дель-Фериче имлъ видъ человка, идущаго на смерть, но на его блдномъ лиц была видна твердая ршимость.
Не успли они сдлать нсколькихъ пассовъ, какъ Уго поскользнулся или сдлалъ видъ, что поскользнулся и упалъ на правое колно. Но, падая, онъ неожиданно ткнулъ шпагой подъ вытянутую лвую руку Джіованни.
Старикъ опять испустилъ страшное ругательство и такимъ громкимъ голосомъ, что эхо повторило его. Дель-Фериче прибгнулъ къ знаменитой уловк, извстной издавна подъ названіемъ ‘соіро del Tancredi’, отъ предполагаемаго имени ея изобртателя. Въ настоящее время она не допускается на дуэляхъ. Но этотъ смертельный ударъ теряетъ половину своей силы, будучи направленъ противъ лвши. Рапира слегка задла кожу на лвомъ боку Джіованни, и кровь снова обагрила его блую рубашку. Но въ тотъ моментъ, какъ дель-Фериче поскользнулся, Джіованни направилъ врный и смертельный ударъ ему въ грудь, шпага, соскользнувъ, вмсто груди воткнулась въ горло дель-Фериче и съ такой силой, что бронзовая ручка ея съ страшнымъ стукомъ ударилась о челюсть упавшаго человка.
Секунданты, свидтели и хирурги бросились со всхъ ногъ въ упавшему, дель-Фериче лежалъ на боку. Онъ рухнулся такъ тяжело и внезапно, что шпага выскользнула изъ рукъ Джіованни. Старикъ князь взглянулъ и отвелъ сына подальше.
— Онъ мертвъ какъ камень,— пробормоталъ онъ съ дикимъ блескомъ въ глазахъ.
Джіованни сталъ поспшно одваться, не обращая вниманія на новую рану, полученную имъ во время поединка. Среди всеобщаго волненія, его хирургъ тоже присоединился въ групп, собравшейся около поверженнаго на землю человка. Прежде чмъ Джіованни надлъ пальто, тотъ вернулся вмст со Спикка, у отораго былъ разочарованный видъ.
— Онъ вовсе не умеръ,— сказалъ хирургъ:— вы мастерски распорядились, пробили горло, не задвъ артеріи.
— Желаетъ онъ продолжать?— спросилъ Джіованни такъ яростно, что вс трое мужчинъ уставились на него.
— Не будь такъ кровожаденъ, Джіованнино!— сказалъ старикъ князь съ упрекомъ.
— Я имлъ бы право пойти и убить его теперь, какъ онъ есть, — отвчалъ младшій Сарачинеска съ яростью.— Онъ дважды чуть не умертвилъ меня предательски сегодня утромъ.
— Правда,— замтилъ старикъ князь.— Какая подлая скотина?
— Кстати,— сказалъ Спикка, закуривая папиросу:— я боюсь, что лишилъ васъ удовольствія имть дло съ человкомъ, именовавшимъ себя секундантомъ дель-Фериче. Я только-что объяснился съ нимъ, и мы не поладили.
— О! какъ вамъ угодно,— проворчалъ князь.— Мн завтра и безъ того предстоитъ много хлопотъ съ Джіованни. Я боюсь, что его правая рука опасно ранена.
— Ба! пустяки, не стоило бы толковать, еслибы ударъ не былъ нанесенъ безчестнымъ способомъ.
Старикъ Сарачинеска и Спикка снова пошли на мсто поединка. Предстояла формальность обмна словъ, которыми оба дуэлянта заявляли, что считаютъ себя удовлетворенными, и посл того Джіованни тронулся въ путь, въ сопровожденіи своей компаніи, Спикка несъ подъ мышкой зеленый мшокъ съ рапирами и пускалъ въ воздухъ клубы дыма изо рта. Они пробыли около часу на воздух, окоченли отъ холода и чувствовали себя притомъ утомленными оттого, что не выспались. Они сли въ экипажъ и быстро похали домой.
— Позавтракайте съ нами,— предложилъ старикъ князь Спикка, когда они пріхали во дворецъ Сарачинеска.
— Нтъ, благодарю васъ,— отвчалъ меланхолическій человкъ.— У меня слишкомъ много дла, такъ какъ я ду въ Парижъ завтра утромъ съ десятичасовымъ поздомъ. Не дадите ли мн какихъ порученій? Я пробуду въ отсутствіи нсколько мсяцевъ.
— Я думалъ, что вы завтра деретесь,— замтилъ князь.
— Именно. Потому-то мн и придется оставить страну немедленно вслдъ затмъ.
Старикъ содрогнулся. При всей своей пылкости и страстности, онъ не понималъ безмятежнаго спокойствія этого страннаго человка, искусство котораго было такъ велико, что онъ считалъ смерть противника неизбжной, если только онъ того захочетъ. Что касается Джіованни, то онъ все еще былъ такъ раздраженъ, что его не могъ тревожить исходъ второй дуэли.
— Я искренно благодаренъ за ваши добрыя услуги,— сказалъ онъ, когда Спикка съ нимъ прощался.
— Вы будете отомщены за об попытки умертвить васъ,— отвчалъ Спикка спокойно.— И, пожавъ всмъ руки, опять слъ въ экипажъ.
Они его больше не видали очень долгое время. Онъ исполнилъ врно свою программу. Дрался съ Казальверде на слдующее утро въ семь часовъ утра, и ровно черезъ четверть часа положилъ его мертвымъ на мст. Въ половин восьмого позавтракалъ съ своими секундантами и вмст съ ними выхалъ въ десять часовъ въ Парижъ. Онъ выбралъ дзоихъ французскихъ офицеровъ, возвращавшихся домой, чтобы не вынудить никого изъ своихъ пріятелей покинуть отечество, а это доказываетъ, что даже въ моменты высшаго возбужденія графъ Спикка способенъ былъ думать о другихъ.
Когда хирургъ перевязалъ раны Джіованни, онъ оставилъ отца и сына вдвоемъ. Джіованни лежалъ на кушетк въ собственной гостиной и завтракалъ, дйствуя одной лвой рукой. Старикъ князь ходилъ по комнат, время отъ времени комментируя событія сегодняшняго утра.
— Хорошо, что ты не убилъ его, Джіованнино, было бы непріятно узжать изъ Рима какъ разъ теперь.
Джіованни не отвчалъ.
— Конечно, дуэль большой грхъ и строго запрещается нашей религіей, но однако…
— Вотъ именно,— отвтилъ Джіованни.— Мы никакъ не можемъ избжать дуэли.
— Я хотлъ сказать,— продолжалъ отецъ,— что это очень грховное дло, и если кто убьетъ человка на дуэли, то наврное попадетъ въ адъ. Но пріятно было поглядть, какъ ты выбилъ шпагу изъ рукъ этого негодяя.
— Это очень простая штука. Возьмите рапиру въ руки, и я васъ научу.
— Постой, постой, сначала позавтракай. Скажи мн, почему ты сказалъ: ‘опять черепки’?
Джіованни закусилъ губу, припомнивъ о своей неосторожности.
— Право, не знаю. Что-то мн вспомнилось, должно быть. Въ минуты возбужденія часто говоришь чепуху.
— Мн показалось это очень странно,— отвтилъ князь, все еще прохаживаясь.— Кстати,— прибавилъ онъ, остановись передъ письменнымъ столомъ:— вотъ письмо, которое ты мн написалъ. Хочешь, чтобы я его прочиталъ?
— Нтъ, — отвчалъ Джіованни со смхомъ.— Теперь не стоитъ. Оно показалось бы нелпымъ, когда я живъ и здоровъ. Я въ немъ прощался съ вами.
Старикъ князь тоже засмялся и бросилъ запечатанный конвертъ въ огонь.
— Послдній въ род Сарачинеска еще не умеръ,— сказалъ онъ.— Джіованни, что мы скажемъ сплетникамъ? Въ Рим это дло разнесется еще до вечера. Конечно, теб придется просидть нсколько дней дома, иначе ты можешь застудить руку. Я же объзжу всхъ и извщу о нашей побд.
— Лучше ничего не говорить… лучше отсылать всхъ за объясненіями къ дель-Фериче, говоря, что онъ вызвалъ меня… Войдите!— закричалъ Джіованни, въ отвтъ на стукъ въ дверь. Пасквале, старикъ буфетчикъ, вошелъ въ комнату.
— Герцогъ д’Астрарденте прислалъ узнать о здоровь его сіятельства дона Джіованни, — почтительно проговорилъ онъ.
Старшій Сарачинеска остановился и громко засмялся.
— Уже! ты видишь, Джіованнино. Скажи ему, Пасквале, что донъ Джіованни сильно простудился на бал прошлой ночью… или нтъ, постой! что ему сказать, Джіованнино?
— Скажите присланному слуг, — отвтилъ Джіованни мрачно,— что я благодарю за любезное вниманіе, что я совсмъ здоровъ и сижу за завтракомъ, какъ вы сами видите.
Пасквале поклонился и вышелъ изъ комнаты.
— Ты, конечно, не желаешь, чтобы она знала…— сказалъ князь, внезапно становясь серьезнымъ.
Джіованни молча наклонилъ голову.
— Твое дло, мой другъ, — замтилъ серьезно старикъ.— Я тоже ничего не желаю знать. Но какъ это они узнали про дуэль?
Бопросъ обращенъ былъ скоре къ самому себ, нежели къ сыну, и тотъ на него не отвчалъ. Онъ былъ благодаренъ отцу за его деликатность.

XIII.

Наканун, старый князь Сарачинеска, прежде чмъ позвать графа Спикка въ секунданты, обращался за содйствіемъ къ своему пріятелю, посланнику, ужинавшему за однимъ столомъ съ герцогомъ д’Астрарденте. Посланникъ всталъ изъ-за стола и отошелъ въ сторону съ княземъ, по заявилъ, что не можетъ указать никого изъ близкихъ знакомыхъ, какъ подходящаго человка.
Увидвъ лицо князя Сарачинеска, когда тотъ разговаривалъ съ дипломатомъ, Астрарденте тотчасъ же догадался, что случилось нчто особенное, и немедленно попытался вывдать о томъ у дипломата. Посланникъ вернулся къ своему pt и шампанскому съ такимъ выраженіемъ въ лиц, какъ будто узналъ нчто забавное и интересное въ одно и то же время.
— Какой удивительно забавный старикашка этотъ Сарачинеска! замтилъ Астрарденте.
— Когда ему это вздумается,— отвтилъ его превосходительство, съ набитымъ ртомъ.
— Напротивъ того, когда онъ всего меньше о томъ думаетъ. Я не знавалъ еще человка боле годнаго для каррикатуры. Онъ, право, отличная каррикатура на собственнаго сына, или его сынъ — каррикатура на родного отца… Я еще не ршилъ, которое изъ двухъ врне.
Посланникъ засмялся и опять набилъ ротъ.
— Ха! ха! очень мило!— пробормоталъ онъ, жуя. Онъ оцнилъ бы вашу остроту. Онъ любитъ свой родъ. И скоре согласился бы представлять собой самую комическую каррикатуру безобразнйшаго Сарачинеска, нежели обладать красотой Астрарденте и носить другую фамилію.
Дипломатъ умолкъ на секунду и поклонился герцогин, но его намекъ задлъ ея мужа въ больное мсто. Старый дэнди былъ когда-то красивъ въ своемъ род и изо всхъ силъ старался сохранить или, врне, поддлать красоту и въ настоящее время. Герцогиня слабо улыбнулась.
— Я побьюсь объ закладъ,— сказалъ Астрарденте кисло,— что его взволнованное лицо объясняется двумя причинами: или его тщеславію, или его деньгамъ грозитъ опасность. Судя по тону, какимъ онъ позвалъ Спикка, мн показалось, что въ воздух пахнетъ дуэлью. Но представьте себ этого старикашку дерущимся на дуэли! Вдь это нелпо!
— Дуэль?— повторила Корона тихимъ голосомъ.
— Я не вижу ничего въ этомъ нелпаго,— сказалъ дипломатъ, медленно поднося бокалъ съ шампанскимъ къ губамъ и искоса поглядывая на герцогиню.— Кром того, у него вдь есть сынъ.
Корона чуть-чуть вздрогнула.
— Съ какой стати будетъ дуэль?— спросила она.
— Это идея вашего мужа.
— Но вы сказали, что въ ней нтъ ничего нелпаго.
— Но я не говорилъ также, что она врна,— проговорилъ
его превосходительство успокоительнымъ тономъ.— Что заставляетъ васъ предполагать дуэль?— обратился онъ въ Астрарденте.
— Спикка,— отвтилъ тотъ.— Гд замшанъ Спиква, тамъ наврное дуэль. Это страшный человкъ съ своей мертвой головой и скелетообразнымъ туловищемъ! Это такой человкъ, что подумать о немъ — непріятно.
И старикъ выставилъ рожками мизинецъ и указательный палецъ, какъ бы въ предохраненіе себя отъ дурного предзнаменованія, отъ дурного глаза, связаннаго съ именемъ Спикка. Старикъ Астрарденте былъ очень суевренъ. Посланникъ захохоталъ, и даже Корона улыбнулась.
— Да,— сказалъ дипломатъ,— Спикка,— это живое ‘memento mori’: время отъ времени онъ напоминаетъ людямъ про смерть, убивая ихъ.
— Какъ ужасно!— воскликнула Корона.
— Ахъ, дорогая герцогиня, міръ полонъ ужасныхъ вещей.
— Но это не резонъ, чтобы надъ ними шутить.
— Лучше шутить надъ тмъ, что неизбжно,— замтилъ Астрарденте.— Готова ли ты хать домой, моя душа?
— Совершенно… я только ждала тебя,— отвчала Корона, которой хотлось поскоре вернуться домой и остаться наедин самой съ собою.
— Сообщите мн о результат воинственныхъ предпріятій стараго Сарачинеска,— сказалъ Астрарденте съ хитрой улыбкой на раскрашенномъ лиц.— Конечно, такъ какъ онъ совтовался съ вами, то, врно, извститъ васъ поутру о всемъ, что было.
— Вамъ такъ, кажется, хочется, чтобы была дуэль, что я готовъ измыслить таковую, чтобы только не разочаровать васъ,— отвтилъ дипломатъ.
— Вы хорошо знаете, что вамъ выдумывать не придется,— отвтилъ герцогъ, любопытство котораго было сильно возбуждено.
— Хорошо… какъ хотите. Покойной ночи,— сказалъ посланникъ.
Ему пріятно было подразнить немножко Астрарденте, и онъ разстался съ нимъ съ пріятнымъ сознаніемъ, что подстрекнулъ его любопытство и не удовлетворилъ его.
Люди, которымъ приходится много возиться съ людьми, часто испытываютъ глубокое и, повидимому, жестокое удовольствіе играть чувствами и слабостями своихъ ближнихъ. Привычка бываетъ такъ сильна, что они уже машинально предаются ей. То же самое бываетъ и у людей, обязанныхъ по профессіи понимать другихъ людей. Они не могутъ четверть часа пробыть въ обществ другого человка, не попытавшись открыть спеціальныя слабости его характера, — его суетность, вкусы, пороки, любопытство, алчность или славолюбіе, процессъ, происходящій въ ум такихъ людей, можно сравнить съ медицинскимъ выстукиваніемъ и выслушиваніемъ: ихъ уши вчно приставлены въ груди сосдей, и ихъ разговоръ иметъ характеръ медицинскаго допроса, съ цлью убдиться въ разстройств чахоточныхъ легкихъ.
Но, при всхъ своихъ слабостяхъ, Астрарденте былъ очень проницательный человкъ. Онъ тотчасъ же догадался, какого рода дло занимаетъ Сарачинеска, а изъ замчанія своего пріятеля дипломата заключилъ, что если дуэль будетъ, то героемъ ея окажется Джіованни. Само собой разумется, что посланникъ ничего не зналъ о причин дуэли,— въ противномъ случа онъ, можетъ быть, и открылъ бы истину, чтобы посмотрть, какой эффектъ произведетъ она на герцогиню, такъ какъ, понятно, слыхалъ о толкахъ про страсть, внушенную ею. Какъ бы то ни было, она вздрогнула при упоминовеніи о сын князя Сарачинеска. Дипломатъ сдлалъ только то, что каждый пытался сдлать, кому только доводилось сталкиваться съ Короной въ то время: онъ старался убдиться, питаетъ ли она, съ своей стороны, какія-нибудь чувства въ человку, котораго молва зачисляла въ самые горячіе ея поклонники.
Бдная герцогиня! она была вполн уврена въ себ и искренно врила въ общаніе Джіованни. Они твердо выдержатъ искусъ и отнын ни единымъ словомъ не выдадутъ своей слабости. Но теперь новый ужасъ оковалъ ее. Этотъ слухъ про дуэль… простое слово, безпечно пророненное въ разговор легкомысленнымъ знакомымъ, наполнило ее предчувствіемъ грядущихъ бдъ
Единственнымъ утшеніемъ для Короны служило то, что все это крайне неправдоподобно. Когда дипломатъ ушелъ, мужъ ея много распространялся объ этой исторіи, потому ли. что любопытство его было затронуто, или по другимъ причинамъ — трудно сказать.
Астрарденте повелъ жену изъ буфета черезъ просторные покои, въ настоящій моментъ почти опуствшіе, въ залу, гд котильонъ былъ въ самомъ разгар. Они на минутку остановились въ дверяхъ и стали глядть, какъ и Джіованни четверть часа раньше. Зрлище было великолпное, огни отражались въ брилліантахъ красивыхъ женщинъ, воздухъ былъ упоенъ благоуханіемъ отъ цвтовъ, наполнявшихъ амбразуры оконъ, и отъ букетовъ, раздаваемыхъ въ Котин. Восхитительные звуки вальса носились надъ залой и воодушевляли всхъ женщинъ и мужчинъ Въ ту минуту, какъ Корона остановилась въ дверяхъ поглядть на танцующихъ, наступила пауза, и толпа разступилась передъ громаднымъ тигромъ, геральдическимъ звремъ фамиліи Франджипани, котораго втащили въ залу молодой князь и Біанка Вальдэрно. Великолпное чучело звря было такъ артистично набито, что казалось живымъ, а въ большой пасти висла корзинка, наполненная маленькими тигрятами, которыхъ предстояло раздать танцующимъ. Взрывъ апплодисментовъ встртилъ эту новую фигуру, и вс устремились впередъ, чтобы поглядть поближе.
— Ахъ!— вскричалъ старикъ Астрарденте:— мн завидно глядть на ихъ выдумку, душа моя. Это просто великолпно! Я хочу, чтобы ты увезла съ собой тигренка.
Онъ протискался впередъ, оставивъ на минуту жену одну въ дверяхъ, и поймалъ Вальдэрно, раздававшаго эмблемы направо и налво. Зоркіе глаза m-me Майеръ усмотрли герцога и его жену, и изъ чувства инстинктивнаго любопытства она подошла къ Корон. Она все еще сердилась на грубость Джіованни, и ей хотлось чмъ-нибудь отомстить красавиц, заставившей его позабыть о томъ, что онъ съ нею танцуетъ. Когда Астрарденте отошелъ отъ жены, она добралась до нея, какъ бы невзначай, и взглянула съ притворнымъ удивленіемъ.
— Какъ! вы не танцуете, герцогиня?— спросила она.— Разв вашъ кавалеръ ухалъ домой?
Взглядъ, сопровождавшій этотъ вопросъ, подчеркивалъ его дерзость. Еслибы донна Туллія видла, что старикъ Астрарденте стоить за ея спиной, она бы себ этого не позволила. Старый дэнди вернулся съ тріумфомъ, держа тигренка, добытаго для жены. Онъ услышалъ слова m-me Майеръ и съ чувствомъ внутренняго довольства увидлъ спокойный и равнодушный взглядъ жены.
— Сударыня,— сказалъ онъ, внезапно выростая передъ m-me Майеръ:— кавалеры моей жены не узжаютъ домой, если она остается на бал.
— О! вижу,— отвчала донна Туллія, покраснвъ: — герцогиня танцуетъ котильонъ съ вами, прошу извиненія, я совсмъ забыла, что вы все еще танцуете.
— Да, въ самомъ дл я давно уже не имлъ удовольствія танцовать съ вами кадриль, сударыня,— отвтилъ Астрарденте съ вжливой улыбкой.
И, говоря это, повернулся и подалъ жен тигренка съ низкимъ поклономъ. Въ старомъ ron была своего рода порядочность.
Корона была тронута его любезностью и готовностью защищать ее отъ всякаго нападенія. Несмотря на холодный и равнодушный взглядъ, которымъ она отвтила донн Тулліи, она живо почувствовала оскорбленіе и была благодарна старику мужу за заступничество. Она приняла его даръ и взяла его подъ руку.
— Прости меня,— сказала она,— если я когда-нибудь была неблагодарна, ты такъ добръ ко мн. Я никого не знаю, кто былъ бы такъ добръ и такъ любезенъ, какъ ты.
Мужъ съ восхищеніемъ поглядлъ на нее. Онъ искренно любилъ ее всми остатками своего сердца. Было что-то печальное въ мысли, что такой человкъ, какъ онъ, только напослдокъ дней своихъ, истощенный лтами и распущенною жизнью, испыталъ настоящую страсть. Ея слова перенесли его на седьмое небо.
— Я счастливйшій человкъ во всемъ Рим,— сказалъ онъ, прибадриваясь и весело размахивая шляпой.
Но боле глубокія мысли зашевелились на дн его души. Онъ подумалъ, какая чудная жизнь была бы его, еслибы онъ встртилъ Корону тогда, когда былъ еще въ полномъ расцвт силъ! Что бы онъ далъ, чтобы быть такимъ же бодрымъ и сильнымъ старикомъ, какъ Сарачинеска, котораго онъ ненавидлъ. Онъ ненавидлъ его именно за эту бодрость и силу: за его громкій голосъ, широкую, могучую грудь, твердую поступь, сильныя, загорлыя руки и сверкающіе черные глаза! Онъ ненавидлъ его за то, что у него былъ атлетъ сынъ, такой же богатырь, какъ и вс эти Сарачинески. Самъ онъ не имлъ ни дтей, ни родныхъ, никого, кому бы передать свое имя… у него была только молодая красавица жена и большое состояніе и ровно столько силъ, чтобы притворно бодриться, выступая съ нею рядомъ, и нетвердыми шагами ковылять къ кушетк, оставаясь наедин, и падать въ изнеможеніи отъ усилій казаться молодымъ.
Когда они сидли въ карет, онъ горько думалъ обо всемъ этомъ и ни слова не говорилъ. Корона чувствовала себя утомленной и охотно молчала. Когда они поднимались по лстниц, она взяла его подъ руку, но не столько опиралась на него, сколько сама помогала ему всходить на лстницу. Онъ замтилъ это и пытался прибодряться, но не могъ, потому что очень усталъ. Онъ остановился на площадк и поглядлъ на нее, и добрая и печальная улыбка, какой никогда еще не видла Корона, появилась у него на лиц.
— Можно мн войти къ теб въ будуаръ на нсколько минуть, моя душа?— спросилъ онъ.— Или ты не зайдешь ли ко мн въ курительную комнату? Я бы хотлъ покурить немного, прежде, чмъ лечь спать.
— Пойдемъ во мн въ будуаръ, если хочешь,— мягко отвчала она, хотя и очень удивилась этой просьб. Было уже половина четвертаго. Они вошли въ мягко освщенную комнату, гд въ камин догорали дрова. Корона положила шубу на стулъ и сла около камина. Астрарденте устало опустился въ кресло напротивъ нея и закурилъ папиросу. Онъ былъ въ такомъ настроеніи, въ какомъ Корона его еще не видала. Помолчавъ немного, онъ заговорилъ:
— Корона, я люблю тебя.
Жена съ кроткой улыбкой взглянула на него и, въ своей ршимости честно относиться къ мужу, почти позабыла того, другого человка, часа два тому назадъ сказавшаго ей эти самыя слова.
— Да,— повторилъ мужъ со вздохомъ:— ты уже слышала это раньше. Это для тебя не новость. Я думаю, что ты вришь мн. Ты добра, но ты не любишь меня… нтъ, не перебивай меня, моя душа, я знаю все, что ты скажешь. Какъ можешь ты любить меня? Я старый человкъ… очень старый, старше своихъ лтъ.
И онъ опять вздохнулъ, еще горче посл такого признанія, какого онъ еще. никогда никому не длалъ.
Герцогиня была слишкомъ удивлена, чтобы отвчать ему.
— Корона,— началъ онъ,— я не долго проживу.
— Ахъ, не говори такъ!— вдругъ вскричала она.— Я надюсь я молюсь о томъ, чтобы ты прожилъ еще много, много лтъ.
Мужъ зорко поглядлъ на нее.
— Ты такъ добра.— отвчалъ онъ,— что дйствительно способна произнести такую молитву, какъ она, повидимому, ни нелпа.
— Почему нелпа? Ты недобръ, говоря это…
— Нтъ, душа моя, я знаю свтъ и людей. Вотъ и все. Я полагаю, что теб никакъ не понять, какъ я люблю тебя. Теб, молодой, сильной и красивой женщин, должно казаться невроятнымъ, чтобы такой человкъ, какъ я — поддльный человкъ…— онъ презрительно засмялся: — человкъ раскрашенный и въ парик — будемъ говорить правду — былъ способенъ къ безумной страсти. И совсмъ тмъ, Корона,— прибавилъ онъ дрожащимъ отъ искренняго волненія, хотя и старчески разбитымъ голосомъ: — я люблю тебя… очень крпко. Дв вещи омрачаютъ мою жизнь: сожалніе о томъ, что я не встртилъ тебя тогда, когда ты еще не родилась на свтъ, и когда я былъ молодъ, и, хуже того, сознаніе, что я скоро долженъ буду оставить тебя… я, истощенный дэнди, тнь своего прежняго ‘я’, направляющійся въ могил въ тщетномъ усиліи быть молодымъ, ради тебя… ради тебя, дорогая Корона! Ахъ! это презрнно!— почти простоналъ онъ.
Корона закрыла глаза рукой. Ее совсмъ сбили съ толку эти странныя слова.
— Не говори такъ… пожалуйста!— вскричала она.— Мн очень тяжело тебя слушать. Разв я упрекаю тебя? разв я когда-нибудь заставляла тебя чувствовать, что ты… старше, чмъ я? Перемнимъ образъ жизни, и ты перестанешь объ этомъ думать. Ты слишкомъ добръ… слишкомъ добръ во мн.
— Никто мн раньше не говорилъ, что я добръ. Я радъ, что единственная особа, которая меня находитъ добрымъ, какъ разъ та самая, ради которой я стараюсь быть добрымъ. Я могъ бы быть инымъ, Корона, еслибы прожилъ съ тобой тридцать лтъ, а не пять. Но теперь слишкомъ поздно. Я скоро умру, и ты будешь свободна.
— Зачмъ ты мн это говоришь? Неужели ты считаешь меня такой дурной, низкой и неблагодарной женщиной, чтобы желать твоей смерти?
— Нтъ, не неблагодарной, но и не любящей. Я не требую невозможнаго. Ты поплачешь обо мн немного… моя душа будетъ мирно отдыхать, если ты хотя одну минуту, искренно пожалешь обо мн, своемъ старомъ муж, прежде, нежели выйдешь за другого… Не плачь, дорогая Корона. Таковъ законъ свта. Въ молодости мы попусту тратимъ силы, а въ старости горько о томъ сожалемъ. Ты меня знаешь, можетъ быть — презираешь меня. Ты бы не презирала меня, еслибъ я былъ молодъ, и силенъ, и гордъ свое молодостью, какъ лтъ тридцать тому назадъ.
— Право же, такія мысли никогда и въ голову мн не приходили!— закричала Корона въ отчаяніи:— я готова все отдать теб, готова посвятить теб свою жизнь…
— Ты это и длаешь, душа моя, и я теб за это глубоко признателенъ. Большаго ты сдлать не въ состояніи. Ты не можешь, еслибы и хотла, вернуть мн молодость или смягчить мысль о смерти и разлук съ тобой.
Корона наклонилась впередъ, глядя на потухающіе уголья въ камин и подперевъ рукой подбородокъ. Слезы стояли въ ея глазахъ и катились по щекамъ. Старикъ въ своей искренней горести возбуждалъ ея состраданіе.
— Я долго буду оплакивать тебя,— сказала она.— Можетъ быть, ты даромъ растратилъ жизнь, ты говоришь это. И я бы съ радостью любила тебя еще больше, еслибы могла. Ты всегда былъ для меня внимательнымъ кавалеромъ и врнымъ мужемъ.
Старикъ съ трудомъ приподнялся съ глубокаго кресла, подошелъ къ ней и взялъ ея руку, безсильно лежавшую на колняхъ. Она взглянула на него.
— Еслибы я думалъ, что мое благословеніе стоитъ чего-нибудь, то благословилъ бы тебя за эти слова. Но я не хочу, чтобы ты даромъ потратила свою молодость. Даромъ потраченная молодость — все равно, что вода, пролитая на землю. Ты должна снова выйти замужъ, и не долго медля… Не вздрагивай! Ты наслдуешь все мое состояніе, а также и титулъ. Онъ долженъ перейти къ твоимъ дтямъ. Я довелъ его до недостойнаго конца, а ты вновь оживишь его.
— Почему ты думаешь обо всемъ этомъ? разв ты боленъ?— спросила Корона, нжно пожимая худую руку мужа въ своихъ рукахъ.— Почему ты такъ углубляешься въ мысль о смерти сегодня?
— Я боленъ, да, я неизлечимо боленъ, душа моя,— сказалъ старикъ, поднося руку жены къ губамъ и цлуя ее.
— Что ты хочешь сказать?— спросила Корона, внезапно вставая съ мста и ласково кладя ему руку на плечо.— Ты никогда не говорилъ мн этого.
— Зачмъ было говорить?.. разв только, чтобы предупредить тебя, чтобы ты была готова? Зачмъ бы я сталъ отравлять теб жизнь тревогой? Но сегодня ты была такъ добра и нжна, когда вела меня по лстниц, что я подумалъ,— прибавилъ онъ съ нкоторымъ колебаніемъ: — что, можетъ быть, теб успокоительно будетъ узнать, что все это не надолго.
Въ его тон звучала такая ласка, и голосъ былъ такъ патетиченъ, что Корона забыла вс его мелочныя выходки, пустоту, парикъ, вставные зубы и пр., и, уронивъ голову ему на плечо, залилась горючими слезами.
— О, нтъ, нтъ!— рыдала она.— Живи, живи какъ можно дольше, не умирай!
— Я проживу еще годъ, а можетъ и больше. Боже, благослови тебя, Корона, за слезы, которыя ты проливаешь по мн! Покойной ночи, дорогая!
Онъ усадилъ ее въ кресло и продержалъ съ секунду руку на ея изъ-синя черныхъ волосахъ. Затмъ, напрягая послднюю силу воли, поспшно вышелъ изъ комнаты.

XIV.

Такія дуэли, какъ поединокъ Джіованни съ дель-Фериче, бывали очень рдки въ Рим. Дуэлей происходило иного, на вообще он не были серьезнымъ дломъ, и противники довольствовались простой царапиной, чтобы объявить себя удовлетворенными. Здсь же шелъ бой не на животъ, а на смерть. Одинъ изъ дуэлянтовъ получилъ дв такихъ раны, какихъ вполн было бы довольно, при обыкновенныхъ обстоятельствахъ, а другой лежалъ при смерти съ проткнутымъ горломъ. Общество было вн себя отъ волненія. Джіованни навщали толпы знакомыхъ, и онъ принималъ ихъ и весело съ ними бесдовалъ, чтобы удостоврить, что онъ вовсе не опасно раненъ. Квартира дель-Фериче осаждалась тми же юными и праздными господами, переходившими отъ одного къ другому, гоняясь за новостями. Но дверь дель-Фериче ревностно охранялась его преданнымъ слугой неаполитанцемъ,— человкомъ, знавшимъ о своемъ господин больше, чмъ весь остальной Римъ, вмст взятый, но этотъ человкъ умлъ такъ блистательно врать, что ему можно было доврить любуи’ тайну. Въ настоящемъ случа, однако, ему не приходилось прибгать во лжи. Онъ сидлъ весь день у открытыхъ дверей, такъ какъ снялъ колокольчикъ, чтобы звонъ не тревожилъ господинаОколо него стояла корзина, куда онъ опускалъ карточки постителей, отвчая неизмнно на вс ихъ разспросы:
— Онъ очень плохъ, синьорино…
— Какъ онъ раненъ?— спрашивалъ поститель.
И емистоклъ указывалъ на горло.
— Останется ли онъ въ живыхъ?— былъ слдующій вопросъ, и на него человкъ отвчалъ, поднимая плечи и брови и закрывая глаза, въ знакъ того, что это ему неизвстно, но по его мннію очень сомнительно. И больше ничего нельзя было отъ него добиться, постителю оставалось только оставить карточку и уйти. У постели раненаго дежурила сестра милосердія. Докторъ объявилъ, что при хорошемъ уход есть надежда на выздоровленіе: рана очень опасная, но не смертельная, если только паціентъ не умретъ отъ лихорадки или истощенія.
Юные господа, навщавшіе такимъ образомъ обоихъ дуэлянтовъ, не теряя времени переносили о нихъ всти изъ дома въ домъ. Самъ Джіованни два раза въ день посылалъ справляться о здоровь своего противника, но получалъ тотъ же отвтъ, что и вс. Къ тому времени, какъ ранняя зимняя ночь спустилась надъ Римомъ, дв вполн достоврныхъ исторіи ходили по городу, касательно причины дуэли, но ни въ одной изъ нихъ, само собой разумется, не было и тни правды. Во-первыхъ, одна партія, которой представителемъ былъ Вальдэрно и его кружокъ, утверждала, что Джіованни оскорбился тмъ, что дель-Фериче предложилъ позвать его и разспросить при герцогин д’Астрарденте о причинахъ его отъзда изъ города, что это вполн осязательный поводъ для ссоры, такъ какъ всмъ извстно, что Сарачинеска влюбленъ въ Астрарденте, а дель-Фериче ему постоянно мшаетъ.
— Джіованни человкъ грубый, — замчалъ Вальдэрно: — и не выноситъ никакого противодйствія, вотъ онъ и воспользовался первымъ случаемъ, чтобы устранить этого человка съ своей дороги. Понимаете? старая исторія-ревность, направленная не въ ту сторону, куда слдуетъ. Ну, разв можно ревновать въ дель-Фериче? скажите на милость!
— А къ кому же можно ревновать?— спрашивали любопытные.
— Къ мужу, разумется,— отвчалъ Вальдэрно съ невыразимой ироніей.— Этотъ ангелъ красоты питаетъ дикую мысль, что влюбленъ въ старую тнь, въ привидніе, именуемое ея мужемъ!
Съ другой стороны, были люди, утверждавшіе, будто дуэль произошла вслдствіе того, что Джіованни позабылъ, что пригласилъ донну Туллію танцовать. Дель-Фериче, натурально, захотлось выступить защитникомъ этой дамы, и онъ рзко объяснился на этотъ счетъ съ Джіованни и сказалъ ему, что онъ поступилъ неблагородно, Джіованни отвтилъ, что это не его дло, слово за словомъ — и они такъ поссорились въ отдаленной комнат дворца Франджипани, что Джіованни вышелъ изъ себя и схватилъ дель-Фериче за горло, и вообще жестоко оскорбилъ его. Результатомъ вышла дуэль, въ которой дель-Фериче чуть не былъ убитъ. Эта исторія казалась правдоподобной и выставляла дель-Фериче какъ жертву. Впрочемъ, какая бы ни была причина дуэли, несомннно, что оба человка давно уже не терпли другъ друга и искали предлога для открытой ссоры.
Старикъ Сарачинеска появился посл полудня и былъ окруженъ любопытными. Тотъ фактъ, что онъ служилъ секундантомъ сыну, возбуждалъ всеобщее удивленіе. О такомъ дл не слыхали въ анналахъ римскаго общества, и многіе патріархальные умы строго критиковали такое поведеніе. Возможно ли представить себ что-нибудь боле противоестественное? Возможно ли представить себ боле жестокосердаго человка, чмъ тотъ, кто спокойно стоитъ и смотритъ, какъ сынъ рискуетъ жизнью? Омерзительно просто!
Старикъ князь или не хотлъ, или не могъ дать никакихъ свденій. Послднее было невроятно. И кто-то замтилъ князю:
— Но, князь, неужели вы пошли въ секунданты къ сыну, не зная причины дуэли?
— Милостивый государь,— гордо отвтилъ старикъ:— сынъ просилъ моей помощи, и я не продавалъ ему ее за откровенность.
Люди знали упрямство старика и должны были удовольствоваться его короткими отвтами, тмъ боле, что онъ и самъ былъ сварливъ и горячъ, какъ вс его предки.
Онъ встртилъ донну Туллію на улиц. Она остановила свою карету и подозвала его къ себ. Сарачинеска еще никогда не видывалъ ее такою блдной и взволнованной.
— Какъ могли вы допустить эту дуэль?— было ея первыми словами.
— Я никакъ не могъ предотвратить ее. Ссора была слишкомъ серьезная. Никто охотне меня не предупредилъ бы ее, но такъ какъ мой сынъ жестоко оскорбилъ дель-Фериче, то обязанъ былъ дать ему удовлетвореніе.
— Удовлетвореніе!— закричала донна Туллія.— Вы называете удовлетвореніемъ, когда перержутъ горло человку? Какая была причина ссоры?
— Не знаю.
— Вы не хотите мн сказать… Я не врю вамъ,— сердито отвтила донна Туллія.
— Даю вамъ честное слово, что не знаю.
— Это другое дло. Садитесь ко мн въ карету и прокатимся немного, хотите?
— Какъ вамъ угодно.
Сарачинеска раскрылъ дверцу и слъ въ карету.
— Мы удивимъ весь свтъ, но мн все равно, — замтила донна Туллія.— Скажите мн: донъ Джіованни серьезно раненъ?
— Нтъ… такъ, пустыя царапины, которыя заживутъ черезъ недлю. Дель-Фериче очень серьезно раненъ.
— Я знаю, отвтила донна Туллія печально.— Это ужасно. Я боюсь, что во всемъ этомъ я виновата.
— Какимъ образомъ?— съ живостью спросилъ Сарачинеска. Онъ не слыхалъ исторіи про вальсъ и въ самомъ дл не вдалъ первой причины размолвки. Однако, догадывался, что донна
Туллія не столько тутъ замшана, сколько герцогиня д’Астрарденте.
— Вашъ сынъ былъ очень грубъ со мною,— сказала m-me Майеръ.— Можетъ быть, не слдовало бы вамъ это говорить, но лучше ужъ вамъ узнать все какъ было. Онъ пригласилъ меня на послдній вальсъ передъ котильономъ, и забылъ про это, а я нашла его спокойно разговаривающимъ съ этой… съ одной дамой.
— Съ кмъ вы говорите?— очень серьезно спросилъ князь.
— Съ Астрарденте… если хотите знать, — отвчала донна Туллія, снова закипая гнвомъ при воспоминаніи о нанесенной ей обид.
— Дорогая донна Туллія, отъ имени сына покорнйше прошу за него извиненія, а когда онъ выздороветъ, то и лично будетъ васъ просить о томъ же.
— Мн не надо извиненій,— отвернулась m-me Майеръ.
— Тмъ не мене, онъ извинится. Но простите мое любопытство: какимъ образомъ дель*Фериче замшался въ это дло?
— Онъ былъ со мной, когда я нашла дона Джіованни съ герцогиней. Дло очень просто. Я была очень сердита… я и теперь сержусь, но я бы ни за что не хотла, чтобы донъ Джіованни рисковалъ изъ-за меня жизнью, или бдный дель Фериче. Меня вся эта исторія очень разстроила.
Старикъ Сарачинеска подумалъ: не пострадаетъ ли тщеславіе донны Тулліи, если онъ скажетъ, что дуэль ея не касается. Но подумалъ также, что пожалуй ея предположеніе и правдоподобно, а что самъ онъ ровно ничего сказать не можетъ. Кром того, несмотря на его нжное обращеніе съ Джіованни, его очень сердила мысль, что его сынъ поссорился изъ-за герцогини. Когда Джіованни выздороветъ, онъ намревался откровенно поговорить съ нимъ. Но ему было также жаль и донну Туллію, которую онъ любилъ, несмотря на ея эксцентричности, и былъ бы радъ, еслибы она вышла замужъ за его сына. Онъ былъ человкъ практическій и смотрлъ на міръ съ прозаической точки зрнія. Донна Туллія была богата и хороша собой. Она умла собирать кругомъ себя людей. Оыа производила много шума, но это въ мод и не вредило ея репутаціи. Никто ничего не могъ сказать про нее дурного. Наконецъ, она была одна изъ немногихъ родственниковъ, остававшихся у Сарачинеска. Дочь кузена князя, она будетъ хорошей женой Джіованни и оживитъ ихъ домъ. Въ ея манерахъ была капелька пошлости, но, подобно многимъ старымъ людямъ своего типа, Сарачинеска прощалъ ей эту слабость ради веселости и добродушія ея характера. Ему очень непріятно было слышать, что сынъ такъ грубо оскорбилъ ее своимъ невниманіемъ, тмъ боле, что такъ какъ она, въ несчастію, забрала себ въ голову, будто она причина дуэли,— то будетъ думать, что дель-Фериче вызвалъ Дхіованни, заступаясь за нее. Посл этого на бракъ надежда плоха.
— Мн очень, очень жаль, — говорилъ князь, гладя блую бороду и стараясь заглянуть въ лицо своей спутницы, упрямо отъ него отвертывавшейся.
— Пожалуй лучше объ этомъ не думать, пока не узнаемъ въ точности обстоятельствъ дла. Рано или поздно это обнаружится.
— Какъ вы холодно объ этомъ разсуждаете! Можно подумать, что это случилось въ Перу, а не здсь и не сегодня утромъ.
Сарачинеска не зналъ больше, что сказать. Онъ хотлъ какъ-нибудь загладить или, по крайней мр, смягчить впечатлніе, произведенное поведеніемъ Джіованни. Но ршительно не зналъ, какъ это сдлать. Онъ былъ не изъ дипломатовъ.
— Нтъ, нтъ, вы не такъ меня поняли, я вовсе не холоденъ, я вполн понимаю ваше положеніе. Вы въ прав сердиться.
— Разумется, въ прав,— отвтила донна Туллія нетерпливо.
Она уже сожалла, что пригласила его къ себ въ карету.
— Именно, я такъ и говорю. И какъ только Джіованни поправится, я пришлю его къ вамъ объясниться, если можно, или…
— Объясниться? какъ можетъ онъ это сдлать? да я вовсе не желаю, чтобы вы присылали его, если самъ онъ не захочетъ по доброй вол пріхать ко мн. На что мн онъ?
— Хорошо, хорошо, какъ вамъ угодно, дорогая кузина,— сказалъ старикъ Сарачинеска, улыбаясь, чтобы скрытъ свое смущеніе.— Я не очень искусный посланникъ, но вы знаете, что я врный другъ, и, право же, я желаю, чтобы вы простили Джіованни.
— Это не такъ-то легко,— отвчала донна Туллія, хотя знала очень хорошо, что положитъ гнвъ на милость, если только ей удастся объясниться съ Джіованни.
— Не будьте жестокосерды!— просилъ князь.— Я знаю, что онъ очень раскаивается.
— Пусть же онъ это мн самъ скажетъ.
— Я только этого и прошу.
— Въ самомъ дл? О! въ такомъ случа — извините. Если онъ прідетъ, я приму его, такъ какъ вы этого желаете. Гд прикажете васъ высадить?
— Гд вамъ угодно. Вотъ здсь, на углу. Прощайте. Не будьте слишкомъ строги къ юнош.
— Увидимъ,— отвтила донна Туллія, не желая выказывать слишкомъ большую снисходительность. Старикъ князь поклонился и пошелъ по пыльной улиц.
— Ну, съ этой улажено,— пробормоталъ онъ.— Желалъ бы я знать, какъ Астрарденте приняла все это.
Ему очень хотлось бы ее видть, но такъ какъ онъ вообще рдко бывалъ въ ея дом, то сознавалъ, что ей покажется страннымъ, что онъ выбралъ такое время для визита. Это было бы некстати, почти неприлично, такъ какъ онъ подозрвалъ ее въ томъ, что она причиной катастрофы. Однако шаги его почти машинально направлялись къ дворцу Астрарденте, и онъ очутился передъ подъздомъ прежде, нежели опомнился. Соблазнъ увидть Корону былъ такъ великъ, что онъ не могъ ему противиться. Онъ спросилъ швейцара, дома ли герцогиня, и когда тотъ отвтилъ, что дома, онъ храбро вошелъ и поднялся по мраморной лстниц — храбро, но съ страннымъ ощущеніемъ, точно школьникъ, собирающійся нашалить.
Корона только-что вернулась домой и сидла у огня въ большой гостиной, одна, съ книгой въ рукахъ, которую, однако, не читала. Она рдко сидла въ пріемныхъ покояхъ, но сегодня прихотливая фантазія удерживала ее здсь: ей нравились тишина и просторъ, окружавшіе ее. Она была очень удивлена, когда дверь внезапно растворилась, и слуга доложилъ о приход князя Сарачинеска. Одну секунду она подумала, что это врно Джіованни, такъ какъ отецъ его рдко бывалъ у нея въ дом, и когда высокая фигура старика приблизилась къ ней, она выронила книгу отъ удивленія, и, вставъ съ кресла, пошла ему на-встрчу.
Она была очень блдна и подъ глазами у нея были темные круги, говорившіе о страданіи и безсонниц. Она была до такой степени непохожа на только-что оставленную имъ донну Туллію, что онъ почти былъ подавленъ ея величавымъ видомъ и боле чмъ когда-либо почувствовалъ себя нашалившимъ мальчикомъ.
Корона поклонилась нсколько холодно, но протянула руку, и старикъ почтительно поднесъ ее къ губамъ, по обычаю стариннаго воспитанія.
— Я надюсь, что вы не устали посл бала?— началъ онъ, самъ не зная, что сказать.
— Нисколько. Мы недолго оставались,— отвчала Корона, тайно удивляясь, зачмъ онъ пріхалъ.
— Балъ былъ дйствительно великолпный. Такого не бывало давно уже. Къ несчастію, онъ окончился очень непріятно,— прибавилъ старикъ, храбро приступая къ предмету, о которомъ ему хотлось поговорить.
— Очень. Вы дурно провели утро, — сказала герцогиня строго.— Я удивляюсь, что вы можете говорить объ этомъ.
— Никто ни о чемъ другомъ не говорить, — отвтилъ старикъ князь, какъ бы извиняясь.— Кром того, я не знаю, какъ было поступить иначе.
— Вы должны были бы не допускать до этого, — отвчала Корона, и темные глаза ея засверкали отъ справедливаго негодованія.— Вы бы должны были во что бы то ни стало помшать дуэли, если не во имя религіи, запрещающей ее какъ преступленіе, то во имя приличія — какъ отецъ дона Джіованни.
— Вы рзво говорите, герцогиня,— замтилъ князь, очевидно раздосадованный ея тономъ.
— Если я говорю рзко, то потому, что считаю — постыдно было съ вашей стороны допустить эту безбожную бойню.
Сарачинеска вдругъ вспылилъ, какъ это съ нимъ часто бывало.
— Герцогиня,— сказалъ онъ:— не вамъ, конечно, обвинять меня въ преступленіи, въ неприличіи и въ томъ, что вамъ угодно называть безбожной бойней, зная, кто причиной честнаго боя, который вамъ угодно обозвать бойней.
— Честный, въ самомъ дл!— презрительно отрзала Корона.— Но оставимъ это. Пожалуйста скажите, кто же тутъ боле виноватъ, чмъ вы?— Кто причиной этой дуэли?
— Разв вы не знаете?— спросилъ старикъ, устремляя сверкающіе глаза на нее.
— Что вы хотите сказать?
И Корона вся поблла, а голосъ ея задрожалъ отъ гнва и негодованія.
— Быть можетъ, я ошибаюсь, но думаю, что правъ. Я думаю, что дуэль была изъ-за васъ.
— Изъ-за меня!— повторила Корона, полуприподнимаясь съ кресла въ негодованіи. Затмъ снова опустилась въ него и холодно прибавила:
— Если вы пріхали сюда, чтобы оскорбить меня, князь, то я пошлю за мужемъ.
— Прошу прощенія, герцогиня. Я далекъ отъ мысли оскорблять васъ.
— И это же это говорить такую ужасную ложь?
— Никто, честное слово.
— Какъ же вы смете въ такомъ случа…
— Потому что у меня есть причины думать, что вы единственная женщина въ мір, изъ-за которой сынъ мой можетъ поссориться.
— Это невозможно, я никогда не поврю, чтобы донъ-Джіованни…
Она умолкла.
— Донъ Джіованни Сарачинеска — благородный человкъ, герцогиня,— сказалъ гордо старикъ князь.— Онъ поступаетъ по собственному усмотрнію. Я пришелъ къ этому заключенію помимо его.
— Тогда я не понимаю васъ. И прошу васъ или объясниться, или оставить меня…
Корона д’Астрарденте могла въ гнв справиться съ любымъ человкомъ. Но ч старикъ Сарачинеска — хотя и не дипломатъ — былъ опасный противникъ, благодаря своей храбрости и твердому ршенію открыть истину во что бы то ни стало.
— Именно потому, что я желаю объясниться во что бы та ни стало, рискуя оскорбить васъ, я пришелъ къ вамъ сегодня,— отвчалъ онъ.— Позвольте мн сдлать вамъ только одинъ вопросъ, прежде чмъ уйти?
— Лишь бы онъ не былъ оскорбителенъ, и я отвчу на него,— сказала Корона.
— Извстно ли вамъ что-нибудь объ обстоятельствахъ, которыя привели къ сегодняшней дуэли?
— Разумется, нтъ,— съ жаромъ отвтила Корона.— Увряю васъ самымъ положительнымъ образомъ, — продолжала они спокойне,— что я вовсе этого не знаю. Я думаю, что вы въ прав это знать.
— А я съ своей стороны увряю васъ честнымъ словомъ, что ничего не знаю, кром слдующаго: по какой-то причин, объяснить которую смнъ мой отказался, онъ схватилъ дель-Фериче за горло и выбранилъ его самымъ обиднымъ образомъ. Никто не былъ свидтелемъ этой сцены. Дель-Фериче прислалъ вызовъ. Сынъ мой не зналъ, къ кому обратиться, и выбралъ меня, какъ это и слдовало, въ секунданты. Извиняться было невозможно, и Джіованни принялъ вызовъ этого человка. Теперь вы знаете столько же, какъ и я.
— Это мн не объясняетъ, почему вы считаете меня причиной этой ссоры,— сказала Корона.— Какое мн дло до дель-Фериче, бдняги?
— А вотъ почему… Каждый можетъ видть, что вы такъ же равнодушны къ моему сыну, какъ и во всякому другому мужчин. Каждый знаетъ, что герцогиня д’Астрарденте выше подоярнія.
Корона гордо закинула голову и пристально посмотрла на Сарачинеска.
— Но съ другой стороны всмъ извстно, что сынъ мой безумно въ васъ влюбленъ — вдь вы не станете этого отрицать?
— Кто сметъ говорить это?— снова вспылила Корона.
— Тотъ, кто видитъ, сметъ. Можете вы отрицать это?
— Вы не имете права повторять мн эти сплетни,— отвтила Корона.
Но краска залила ея блдныя смуглыя щеки, а рсницы опустились.
— Можете ли вы отрицать это, герцогиня?— рзко настаивалъ старикъ.
— Если вы такъ въ этомъ уврены, то къ чему вамъ мое отрицаніе?
— Герцогиня, простите меня!— внезапно перемнилъ старикъ свой рзкій тонъ на боле мягкій.— Я рзокъ, можетъ быть грубъ, но я крпко люблю сына. Я не могу вынести, что онъ пропадаетъ отъ этой опасной и безнадежной страсти, результатомъ которой можетъ быть горькая и одинокая старость. Я васъ считаю очень хорошей женщиной, я не могу глядть на васъ и сомнваться въ истин того, что вы мн скажете. Если онъ любитъ васъ, вы имете надъ нимъ вліяніе. Если вы имете надъ нимъ вліяніе, то воспользуйтесь имъ для его блага, употребите его, чтобы сломить несчастную страсть въ немъ, убдить въ ея безуміи — короче сказать, спасти его отъ роковой участи. Понимаете вы меня? не слишкомъ я много требую отъ васъ?
Корона хорошо понимала,— слишкомъ хорошо. Она знала, какъ сильно любитъ ее Джіованни и — чего не подозрвалъ старикъ Сарачинеска — какъ сильно она сама его любитъ. Ради этой любви она готова была все на свт сдлать. Продолжительное молчаніе наступило посл этихъ словъ князя. Онъ терпливо ждалъ отвта.
— Я понимаю васъ, да,— сказала она, наконецъ.— Если вы правы въ своихъ предположеніяхъ, то я должна имть вліяніе на вашего сына. Если мн можно будетъ посовтовать ему, и онъ согласится выслушать меня, то я постараюсь дать ему наилучшій совтъ, вы поставили меня въ очень затруднительное положеніе и были не особенно вжливы со мной, но я постараюсь сдлать то, что вы просите, если случай къ тому представится, ради… ради того, чтобы устранить зло и замнить его добромъ.
— Благодарю васъ, благодарю васъ, герцогиня!— закричалъ князь.— Я никогда не позабуду…
— Не благодарите меня,— холодно сказала Корона.— Я не въ состояніи оцнить вашей благодарности. На вашихъ рукахъ — кровь честныхъ людей.
— Извините меня, герцогиня, я бы желалъ, чтобы на моихъ рукахъ была кровь того, кого вамъ угодно называть честнымъ человкомъ и кто дважды пытался сегодня утромъ умертвить моего сына и чуть было не усплъ въ этомъ.
— Что такое?— съ внезапнымъ ужасомъ вскрикнула Корона.
— Этотъ негодяй хотлъ заколоть Джіованни во время пріостановки поединка и затмъ вторично собирался предательски проткнуть его шпагой, притворно упавъ на колно — пріемъ недозволенный въ нашей стран. Даже и въ поединк такія вещи называются убійствомъ, и это ихъ настоящее названіе.
Корона была очень блдна. Опасность, какой подвергался Джіованни, вдругъ ясно представилась ей, и она содрогнулась отъ ужаса.
— Что… донъ Джіованни очень опасно раненъ?— спросила она.
— Нтъ, благодаря Бога, онъ поправится черезъ нсколько дней. Но онъ могъ быть вдь и убитъ, и тогда — простите меня, я не хочу оскорбить васъ — онъ умеръ бы изъ-за васъ. Вы понимаете теперь, почему я боюсь его любви къ вамъ, которая можетъ каждую минуту подвергнуть его жизнь опасности… изъ-за самаго пустого слова? Вы понимаете, почему я васъ умоляю серьезно обсудить это обстоятельство и заставить его внять голосу разсудка?
— Понимаю, но что касается этого поединка, то вдь у васъ нтъ доказательствъ тому, чтобы онъ произошелъ изъ-за меня?
— Нтъ… доказательствъ нтъ, пожалуй. Я не стану утомлять васъ дальнйшими предположеніями, но вдь если этотъ поединокъ не былъ изъ-за васъ, то вы согласны, что это могло быть?
— Пожалуй,— печально проговорила Корона.
— Я вамъ благодаренъ за то, что вы выслушали меня, хотя бы даже вы и не поступили по моему.
И князь поднялся съ мста.
— Вы поняли меня, а это все, что мн нужно. Прощайте.
— Прощайте,— отвтила Корона.
Она не встала съ мста и не протянула ему руки. Она была слишкомъ взволнована, чтобы думать о формальностяхъ. Сарачинеска низко поклонился и вышелъ изъ комнаты.
Характернымъ было для него то, что онъ пришелъ повидаться съ герцогиней, не зная, что онъ ей скажетъ, и неожиданно для самого себя высказалъ всю правду и вдобавокъ вспылилъ. Онъ былъ несдержанный человкъ, съ благородными наклонностями, но всегда готовый скоре перерзать узелъ, нежели развязать его, прибгнутъ къ сил тамъ, гд другой прибгнулъ бы къ убжденію дипломатіи.
Первымъ его побужденіемъ, выйдя отъ Короны, было идти къ Джіованни и разсказать ему то, что онъ сдлалъ. Но по дорог онъ разсудилъ, что сынъ боленъ отъ раны и для него вредно сердиться, а онъ непремнно разсердится, если узнаетъ, что натворилъ отецъ. Чмъ боле размышлялъ Сарачинеска, тмъ сильне убждался, что лучше не говорить о своемъ визит. И когда онъ вошелъ въ комнату, гд Джіованни лежалъ на кушетк и курилъ папиросу, онъ ршилъ умолчать обо всемъ.
— Ну, Джіованни, мы стали басней города.
— Этого слдовало ожидать. Бого вы видли?
— Во-первыхъ, я видлъ m-me Майеръ. Она такъ раздражена противъ тебя, что точно помшанная… не потому, что ты ранилъ дель-Фериче, но потому, что ты забылъ, что пригласилъ ее танцовать. Не могу понять, какъ могъ ты это сдлать.
— Я и самъ не понимаю Съ моей стороны это непростительная глупость.
Джіованни было досадно, что отецъ узналъ про эту исторію.
— Ты долженъ побывать у нея и извиниться… какъ только оправишься настолько, чтобы выходить. Это очень непріятная исторія.
— Само собою разумется. А что она еще говорила?
— Она думаетъ, что дель-Фериче вызвалъ тебя на дуэль изъ-за нея, потому что ты забылъ танцовать съ нею.
— Какъ глупо! Сталъ бы я изъ-за нея драться!
— Такъ какъ въ дл наврное замшана женщина, то лучше, еслибы это была она.
— Женщины никакой тутъ не замшано,— отрзалъ Джіованни.
— О! а я полагалъ, что — да. Во всякомъ случа я посовтовалъ донн Тулліи не думать больше объ этой исторіи до тхъ поръ, пока правда не выйдетъ наружу.
— Когда же это случится?— засмялся Джіованни.— Никто въ мір не знаетъ причины дуэли, кром меня и дель-Фериче. Онъ, конечно, никому о ней не скажетъ, такъ какъ она еще позорне для него его сегодняшняго поведенія. А я тоже не намренъ о ней распространяться.
— Какъ ты скрытенъ! Джіованни!— воскликнулъ старикъ.
— Поврьте мн, что еслибы я могъ разсказать вамъ, въ чемъ дло, никому не повредивъ, кром дель-Фериче, я бы это сдлалъ.
— Значитъ, въ дл все-таки есть женщина?
— Женщина, изъ-за которой вышла дуэль стоитъ вн дла.
— Вчно съ своими несносными загадками!
И видя, что сынъ ничего не отвчаетъ, старикъ сердито вышелъ переодться въ обду.

XV.

Возможно, что когда Астрарденте съ такою нжностью говорилъ съ женой посл бала Франджипани, онъ почувствовалъ какіе-нибудь признаки, говорившіе о томъ, что силы его повидаютъ. Сердце его было въ опасномъ состояніи, какъ сказалъ ему домашній докторъ, и ему слдовало очень беречься. Быть можетъ, онъ усталъ отъ бала и упалъ духомъ. Онъ проснулся отъ тяжелаго сна съ страннымъ чувствомъ удивленія, точно не ожидалъ уже проснуться живымъ. Онъ чувствовалъ себя слабе обыкновеннаго, и даже обычная смсь шоколада съ кофе, которую онъ пилъ, не подкрпила его. Онъ всталъ очень поздно, и слуга нашелъ его боле раздражительнымъ, чмъ обыкновенно, а извстіе, полученное отъ Джіованни, не улучшило его настроенія. Онъ сошелся съ женой за завтракомъ и былъ необыкновенно молчаливъ, а затмъ ушелъ на свою половину и никого не хотлъ видть. Но за обдомъ снова появился, уже боле оживленный, и объявилъ о своемъ намреніи сопровождать жену на пріемъ въ австрійскомъ посольств. Онъ былъ такъ непохожъ на самого себя, что Корона не ршилась заговорить съ нимъ о дуэли, происходившей поутру: она боялась всего, что могло взволновать его, такъ какъ волненіе для него никуда не годилось. Она употребила вс усилія, чтобы отговорить его хать, но онъ сталъ сердиться, и она нехотя уступила.
Въ посольств онъ вскор узналъ о всхъ подробностяхъ дуэли, такъ какъ ни о чемъ иномъ не говорили, но Астрарденте было досадно, что онъ не узналъ всего этого раньше, и онъ прикинулся какъ будто равнодушнымъ во всей этой исторіи, которую для него повторилъ секретарь посольства Онъ произнесъ нсколько замчаній о томъ, что дуэли — естественное развлеченіе для молодыхъ людей, и если одного изъ нихъ и убьютъ, то бываетъ однимъ дуракомъ на свт меньше. Посл этого сталъ разсматривать хорошенькихъ женщинъ, ища — которой изъ нихъ наговорить комплиментовъ. Онъ все время чувствовалъ, что длаетъ страшныя усилія, что ему очень сильно нездоровится, и жаллъ, что не послушался жены и не остался дома. Но въ конц вечера онъ случайно услышалъ, какъ Вальдэрно говорилъ Казальверде, блдному какъ смерть и совсмъ разстроенному:
— Вамъ лучше составить свое завщаніе, любезный другъ. Спикка — страшный противникъ на шпагахъ.
Астрарденте рзко повернулся и поглядлъ на говорившихъ. Но говорившіе вдругъ замолчали и стали пристально глядть на толпу. Этого было, однако, достаточно. Астрарденте понялъ, что Казальверде долженъ драться со Спикка на другой день, и что исторія, начавшаяся сегодня поутру, еще не кончена. Онъ ршилъ, что разузнаетъ, въ чемъ дло. И чтобы пораньше встать, пошелъ къ жен и довольно безцеремонно объявилъ ей, что пора хать домой. На слдующій день герцогъ д’Астрарденте отправился въ клубъ въ одиннадцатомъ часу утра. Въ обыкновенное время въ этотъ часъ клубъ былъ совсмъ пустъ, но сегодня Астрарденте нашелъ въ немъ большую компанію. Двадцать или тридцать мужчинъ были собраны въ большой зал, служившей курильной, и вс разговаривали съ большимъ оживленіемъ. Когда дверь растворилась и старый дэнди вошелъ, внезапное молчаніе воцарилось въ обществ. Астрарденте естественно понялъ, что разговоръ былъ о немъ самомъ, и онъ ему помшалъ своимъ появленіемъ, но онъ прикинулся, что не замчаетъ этого обстоятельства, поправилъ стеклышко въ глазу и яснымъ взоромъ окинулъ собраніе. Онъ увидлъ, что хотя они говорили громко, но разговоръ вертлся на матеріяхъ важныхъ, потому что вс лица были серьезны. И онъ тоже сталъ серьезенъ, и, подойдя въ Вальдэрно, бывшему, очевидно, центромъ собранія, сказалъ ему вполголоса:
— Я полагаю — Спикка убилъ его?
Вальдэрно наклонилъ голову съ серьезнымъ лицомъ. Онъ былъ довольно легкомысленный юноша, но извстіе о трагедіи остепенило его. Астрарденте ждалъ смерти Казальверде, а потому не удивился. Но и онъ, очевидно, не былъ чуждъ гуманности, и выразилъ приличное сожалніе о печальной кончин человка, котораго привыкъ видть такъ часто.
— Какъ было дло?— спросилъ онъ.
— Очень просто: ‘Un, deux, tierce et quarte’ и конецъ. Спикка быстръ, какъ молнія. Отойдемте къ сторонк,— прибавилъ Вальдэрно шопотомъ,— и я вамъ все разскажу.
Несмотря на огорченіе смертью пріятеля, Вальдэрно былъ проникнутъ сознаніемъ своей важности: онъ можетъ разсказать всю исторію Астрарденте. Вальдэрно былъ тщеславенъ въ своемъ род, хотя его тщеславіе сравнительно съ тщеславіемъ старика герцога было то же, что скромная фіалка въ сравненіи съ пышной, столиственной розой. Астрарденте пользовался большимъ значеніемъ въ обществ, какъ мужъ Короны, и былъ предметомъ особеннаго интереса для Вальдэрно, поддерживавшаго невроятную исторію о любви красавицы въ старику мужу. Конюшни Вальдэрно помщались рядомъ съ клубомъ и подъ предлогомъ показать новую лошадь Астрарденте, онъ простился съ друзьями и увелъ съ собою престарлаго дэнди. Было ясное зимнее утро, и оба они медленно пошли по Корсо во дворцу Вальдэрно.
— Вы знаете, конечно, какъ началось дло?— спросилъ молодой человкъ.
— Вы говорите про первую дуэль? Этого никто не знаетъ, я я — конечно.
— Ахъ, да… можетъ быть,— загадочно отвтилъ Вальдэрно.— Во всякомъ случа вы знаете, что Спикка взбсился за то, что бдный Казальверде забылъ подбжать и протянуть саблю, когда онъ закричалъ: ‘стой!’ — и вслдствіе этого дель-Фериче ранилъ Джіованни въ руку.
— Очень неприличный поступокъ… совсмъ непозволительный,— сказалъ Астрарденте, вставляя въ глазъ стеклышко, чтобы поглядть на модистку, спшившую въ магазинъ.
— Конечно, конечно. Но вдь бдный Казальверде сдлалъ это не нарочно, и если дель-Фериче увлекся и потерялъ голову, то кто же бы осудилъ его за это?
— Можетъ быть, вы и правы, — разсянно проговорилъ Астрарденте, все еще глядя на двушку. Когда она исчезла изъ виду, онъ повернулся въ Вальдэрно.
— Это очень все интересно,— продолжайте пожалуйста.
— Ну, вотъ, когда дуэль кончилась, старикъ Сарачинеска хотлъ самъ убить Казальверде.
— Старый грховодникъ!— постыдился бы самого себя!
— Однако, Спикка опередилъ его и вызвалъ Казальверде тутъ же на мст. А такъ какъ оба дуэлянта были тяжко ранены, то пришлось отложить вторую дуэль до сегодняшняго утра.
— И тутъ Спикка: разъ, два, три!.. и проткнулъ насквозь Казальверде!— перебилъ Астрарденте.— Какая страшная трагедія!
— Ахъ, да! и что хуже всего…
— Но что меня удивляетъ,— снова перебилъ герцогъ:— это наше отеческое и патріархальное правительство, спокойно допускающее такое смертоубійство! Какъ будто бы власти не могли помшать и той, и другой дуэли! Это просто изумительно! Не могу припомнить ничего подобнаго. Неужели же ни одного сбирра или жандарма не показывалось ни вчера, ни сегодня въ окрестности?
— Это вовсе не такъ удивительно,— отвчалъ Вальдэрно съ многозначительнымъ взглядомъ.— Въ высшихъ сферахъ не много пролили бы слезъ, будь дель-Фериче убитъ вчера, да и сегодня не заплачутъ отъ смерти Казальверде.
— Ба! какіе пустяки! Еслибы Антонелли прослышалъ объ этихъ дуэляхъ, онъ бы помшалъ имъ.
Вальдэрно оглядлся вокругъ и, наклонившись къ Астрарденте, шепнулъ ему на ухо:
— Они оба, какъ вамъ извстно, либералы…
— Либералы?— повторилъ старикъ дэнди съ цинической усмшкой.— Пустяки, говорю вамъ! Либералы! Ну, да, такіе же либералы, какъ вы, донна Туллія Майеръ и самъ Спикка, только-что убившій другого либерала, Казальверде. Ну, ужъ и либералы! неужли вы думаете, что Антонелли боится такихъ либераловъ, какъ вы? неужли вы думаете, что жизнь дель-Фериче иметъ больше значенія въ политической сфер, чмъ жизнь вонъ той собаки?
У Астрарденте было въ обыча безжалостно смяться надъ пустымъ свтскимъ политиканствомъ. Онъ представлялъ собою классъ людей, не похожихъ ни на кружокъ Вальдэрно, ни на типъ людей какъ Сарачинеска,— классъ, презиравшій политику и считавшій ее дломъ недостойнымъ джентльмена, который принимаетъ существующій порядокъ за наилучшій и считаетъ, что все обстоитъ благополучно, пока никто не нарушаетъ старинныхъ учрежденій. Обсуждать разумность существующихъ учрежденій уже значитъ нападать на правительство, а нападать на правительство значило оскорблять его святйшество, папу, а это уже было бы ересью и вдобавокъ дурного тона. Астрарденте много видлъ на своемъ вку, но политическія идеи его были дтски просты, большинство же его знакомыхъ утверждало, что его принципы, по отношенію къ его чувствамъ, были дьявольски циничны. Онъ, конечно, не былъ очень добрымъ человкомъ и не претендовалъ на репутацію очень набожнаго человка, да, вроятно, и понималъ всю нелпость подобной претензіи. Но, съ политической точки зрнія, врилъ въ умнье кардинала Антонелли противостоять Европ съ помощью Франціи или безъ нея, и такъ же хохоталъ надъ первоначальной идеей Луи-Наполеона поставить папу во глав итальянской федераціи, какъ смялся надъ любимой фразой Кавура о свободной церкви въ свободномъ государств. Въ его жилахъ текла горячая кровь, и наслдственное мужество не измнило ему. Онъ былъ также опытный и ловкій человкъ въ свтскомъ отношеніи, но политическій умъ его принадлежалъ всецло старому поколнію и былъ неспособенъ къ новымъ впечатлніямъ.
Но Вальдэрно, очень тщеславный человкъ, придававшій большое значеніе своимъ мнніямъ, былъ глубоко оскорбленъ тмъ, какъ Астрарденте отзывался о немъ и объ его пріятеляхъ. Въ собственныхъ глазахъ онъ многимъ рисковалъ для добраго, какъ онъ считалъ, дла, и обижался за презрительное отношеніе къ либеральнымъ принципамъ. Астрарденте не былъ ни для кого интересенъ и уже, конечно, никому не страшенъ, но въ т дни люди не ршались защищать ничего такого, что считалось вообще либеральнымъ, если могли думать, что ихъ услышатъ, или что тотъ, съ кмъ они говорятъ, человкъ ненадежный. Если никто не боялся Астрарденте, то зато никто и не доврялъ ему. Поэтому Вальдэрно почелъ за лучшее сорвать досаду, возбужденную словами старика, уколовъ его въ больное мсто.
— Если вы такъ презираете дель-Фериче, то я удивляюсь, зачмъ вы терпите его общество,— замтилъ онъ.
— Я терплю его! Вы употребили какъ разъ то слово, которое выражаетъ мои чувства. Онъ — безвредное созданіе, прикидывается глубокимъ знатокомъ длъ человческихъ, а ничего дальше своего носа не видитъ. Боже мой! ну, да, я ‘терплю’ общество дель-Фериче.
— Больше вамъ, можетъ быть, не придется терпть его. Говорятъ, онъ въ очень опасномъ состояніи.
— Ахъ! скажите! неужели!— И Астрарденте уставилъ стеклышко на своего собесдника.
Въ манер старика было что-то до того нестерпимо дерзкое, что даже втреный и добродушный Вальдэрно потерялъ терпніе, тмъ боле, что уже былъ и безъ того раздраженъ.
Какъ жаль, что вы такъ равнодушны! Это даже не совсмъ прилично. Еслибы вы не терпли его общества, онъ, быть можетъ, не былъ бы теперь на краю гроба.
Астрарденте еще пристальне взглянулъ на него.
— Мой дорогой юный другъ, ваши слова самыя странныя, какія когда-либо мн приходилось слышать. Какимъ образомъ мое обращеніе могло повліять на судьбу этого злополучнаго человка?
— Мой дорогой старый другъ,— передразнилъ старика Вальдэрно:— ваша наивность превосходитъ все, что мн когда-либо приходилось видть. Возможно ли, что вы не знаете, что эта дуэль происходила изъ-за вашей жены?
Астрарденте все пристально глядлъ на Вальдэрно, стеклышко выпало у него изъ глаза, и онъ поблднлъ какъ смерть, несмотря на румяна. Онъ даже пошатнулся и долженъ былъ прислониться къ двери какой-то лавки. Они какъ разъ въ эту минуту огибали уголъ Piazza di Sciarra, самое людное мсто на Корсо.
— Вальдэрно,— сказалъ старикъ, и его дребезжащій голосъ звучалъ хрипло и глухо:— вы или объясните свои слова, или дадите мн удовлетвореніе!
— Какъ! новая дуэль!— закричалъ Вальдэрно съ пренебреженіемъ.
Но, видя, что его спутнику дурно, взялъ его подъ руку и быстро провелъ его сквозь толпу въ кофейню Араньо, новое въ т дни учрежденіе, гд они оба присли къ мраморному столику. Старый дэнди былъ блденъ, какъ полотна, отъ волненія. Вальдэрно чувствовалъ, что онъ отомщенъ.
— Рюмку коньяку, герцогъ?— сказалъ онъ, когда къ нимъ подошелъ гарсонъ.
Астрарденте кивнулъ головой, и наступило молчаніе, пока старикъ пилъ коньякъ. Герцогъ велъ правильную, какъ заведенные часы, жизнь, стараясь крайней осторожностью въ старости парализировать грхи юности, давно уже не случалось ему пить водку поутру, и она произвела на него немедленное дйствіе: онъ укрпилъ стеклышко и строго поглядлъ на Вальдэрно.
— Ну-съ, теперь, когда намъ ничто не мшаетъ, смю спросить, что значатъ ваши намеки на мою жену?
— О!— отвчалъ Вальдэрно, съ напускнымъ равнодушіемъ.— Я говорю только то, что вс говорятъ. Это нисколько не касается чести герцогини.
— Надюсь. Продолжайте.
— Вы дйствительно хотите услышать эту исторію?
— Я этого требую и немедленно.
— Вамъ не придется силою выжимать ее изъ меня, увряю васъ!— Вальдэрно услся плотне на стул, избгая, однако, сердитыхъ глазъ старика.— Каждый толкуетъ о ней съ третьяго дня, когда она случилась. Вы были на бал у Франджипани, вы могли сами все это видть. Во-первыхъ, вы должны знать, что существуетъ еще субъектъ, на котораго вы распространяете свое милостивое снисхожденіе, — нкій Джіованни Сарачинеска, вы, можетъ быть, замтили его?
— Ну, что дальше?— огрызнулся Астрарденте.
— Между прочимъ, онъ именно ранилъ дель-Фериче, какъ вы, полагаю, слышали. Между прочимъ, онъ имлъ также честь безъ памяти влюбиться въ герцогиню д’Астрарденте, которая…
— Что?— закричалъ старикъ такимъ надорваннымъ голосомъ, что Вальдэрно умолкъ.
— ..Которая длаетъ вамъ честь, игнорируя его по большей части, но, къ несчастію, она вспомнила о его существованіи на бал у Франджипани. Мы вс сидли вокругъ герцогини въ ту ночь, когда разговоръ случайно коснулся того самаго Джіованни Сарачинеска, вспыльчиваго малаго, съ сквернымъ характеромъ. Онъ находился въ отсутствіи въ продолженіе нсколькихъ дней, и въ послдній разъ его видли въ опер въ вашей лож, когда давали ‘Норму’…
— Помню,— перебилъ Астрарденте.
Но упоминовеніе объ этомъ вечер было холостымъ зарядомъ. Вальдэрно сидлъ въ клубной лож и видлъ Джіованни, когда тотъ пришелъ въ ложу Астрарденте, но посл того уже не видлъ его до бала у Франджипани.
— Ну, вотъ, какъ я говорилъ, мы толковали про Джіованни, и каждый высказывалъ свое мнніе по поводу его отсутствія. Герцогиня вправила также любопытство, а дель-Фериче, сидвшій тоже съ нами, предложилъ позвать его. Джіованни стоялъ, видите, на другомъ конц комнаты… Я пошелъ и позвалъ его. Онъ былъ въ очень скверномъ расположеніи духа…
— Какую связь съ дломъ можетъ имть вся эта дичь?— съ нетерпніемъ перебилъ старикъ.
— Это-то и есть само дло. Раздражительный Джіованни разсердился за то, что его разспрашиваютъ, и обошелся со всми какъ нельзя хуже, разогналъ насъ и услся около герцогини. Герцогиня разсказала ему все, какъ было, для смха, конечно, а Джіованни разсвирплъ того пуще. Онъ разыскалъ дель-Фериче и чуть не задушилъ его. Результатомъ такого нелпаго поведенія была первая дуэль, а эта повела и ко второй.
Астрарденте былъ очень сердитъ, и его худыя, обтянутыя перчатками руки нервно теребили набалдашникъ тросточки.
— И этотъ вздоръ кажется вамъ достаточной причиной утверждать, что дуэль была изъ-за моей жены?
— Конечно,— холодно отвтилъ Вальдэрно.— Еслибы Сарачинеска не былъ такъ открыто влюбленъ въ герцогиню, хотя она, увряю васъ, не обращаетъ на него ровно никакого вниманія…
— Не тратьте даромъ словъ…
Я не трачу… и еслибы Джіованни не ревновалъ къ дель-Фериче, то дуэли и не было бы.
— Сообщили ли вы вашимъ пріятелямъ, что моя жена — главная причина всей этой исторіи?— спросилъ Астрарденте, дрожа отъ настоящей ярости, которая сообщила мимолетное достоинство его тщедушной фигурк и раскрашенному лицу.
— Почему бы и нтъ?
— Отвчайте прямо: да или нтъ?
— Да, если вамъ то угодно, — отвтилъ Вальдэрно дерзко, наслаждаясь яростью старика.
— Если такъ, то позвольте мн сказать вамъ, что вы взяли на себя непростительную вольность, что вы солгали и не заслуживаете, чтобы съ вами обращались какъ съ порядочнымъ человкомъ.
Астрарденте всталъ съ мста и вышелъ изъ кофейни, не говоря больше ни слова. Вальдэрно дйствительно попалъ въ больное мсто, и рана оказалась смертельной. Бровь вскипла въ старик, и въ этотъ моментъ онъ могъ бы стать передъ Вальдэрно со шпагой въ рук, и оказался бы нешуточнымъ противникомъ — такъ велика сила гнва, и такъ легко она можетъ вызвать энергію молодости въ самой разслабленной натур. Онъ врилъ въ жену съ рдкой искренностью, и кровь кипла въ немъ при мысли, что смютъ говорить, будто она причина скандальной дуэли, какъ бы тамъ Вальдэрно ни настаивалъ на томъ, что она одинаково равнодушна и къ Джіованни, и къ дель-Фериче. Вся исторія была одна голая клевета. Но хотя старикъ говорилъ себ это и повторялъ, идя по узкимъ улицамъ домой, одинъ изъ намековъ Вальдэрно глубоко запалъ въ его душу. Врно, что Джіованни видли въ послдній ррвъ въ лож герцога въ опер, что онъ пробылъ тамъ не боле пяти минутъ, сидя около герцогини, и затмъ вдругъ выдумалъ глупый предлогъ, чтобы уйти, и, наконецъ, несомннно, что въ этотъ моментъ Корона казалась очень взволнованной. Джіованни не появлялся вновь до самаго бала Франджипани, а дуэль произошла на слдующее утро.
Астрарденте не могъ разсуждать,— онъ былъ слишкомъ разстроенъ и сердитъ на Вальдэрно, но смутное ощущеніе чего-то неладнаго влекло его домой съ неописанной тревогой. Онъ былъ также и боленъ, и будь онъ способенъ разсуждать, то замтилъ бы, что его сердце страшно и неправильно бьется. Но онъ не подумалъ даже взять фіакръ и пшкомъ торопился домой, находя, быть можетъ, временное облегченіе въ усиленномъ движеніи. Старая кровь дйствительно бросилась ему въ лицо и выдавала искусную разрисовку, выполненную рукой первостепеннаго мастера, monsieur Исидора, камердинера-космополита.
Вальдэрно остался въ кафе, немного смущенный тмъ, что надлалъ. Онъ, конечно, не имлъ намренія поднять всю эту бурю, онъ былъ слабый и добродушный человкъ, тщеславіе его было легко задть, но вообще онъ былъ и не изъ чувствительныхъ, и не изъ умныхъ. Астрарденте подтрунивалъ надъ нимъ и надъ его пріятелями, и это его такъ задло, что съ ребяческой поспшностью онъ отомстилъ первымъ попавшимся ему подъ руку способомъ. Однако, въ его разсказ было больше правды, нежели Астрарденте хотлось врить. По крайней мр, врно то, что эта исторія была на устахъ у всхъ городскихъ сплетниковъ, и Вальдэрно повторилъ только то, что самъ слышалъ. Онъ хотлъ поддразнить старика, но вовсе не имлъ въ виду вывести его изъ себя. Что касается оскорбленія, нанесеннаго ему, то, конечно, очень непріятно выслушать обвиненіе во лжи въ такихъ категорическихъ выраженіяхъ, но, съ другой стороны, требовать удовлетворенія отъ такой старой развалины, какъ Астрарденте, было бы крайне смшно. Вальдэрно былъ неспособенъ къ очень сильнымъ страстямъ и легко успокоивался, но онъ не былъ лишенъ нкоторой физической храбрости, хотя она могла проявиться лишь въ самомъ крайнемъ случа, такъ какъ вообще онъ не былъ ни очень силенъ, ни особенно самоувренъ, тмъ мене бреттёръ и вдобавокъ не особенно правдивый человкъ. Когда Астрарденте ушелъ, онъ нкоторое время подождалъ, а затмъ засменилъ по Корсо, направляясь въ клубъ и обдумывая, какъ бы ему посмшне передать о случившемся, не показавшись ни дуракомъ, ни трусомъ. Необходимо было также особенно тщательно проредактировать всю исторію на тотъ случай, еслибы она дошла до ушей Джіованни, чтобы послдній не вздумалъ перерзать ему горло, хотя трудно было предположить, чтобы нашелся смльчакъ, который бы заговорилъ объ этомъ предмет съ молодымъ Сарачинеска.
Когда Вальдэрно опять появился въ курильной клуба, его встртилъ градъ вопросовъ объ его разговор съ Астрарденте.
— О чемъ онъ спрашивалъ? что говорилъ? куда пошелъ? Что вы ему сказали? Выронилъ онъ стеклышко изъ глазу? покраснлъ сквозь румяны?
Вс говорили въ одинъ голосъ. Тщеславіе Вальдэрно было необыкновенно польщено. Слабый и ничтожный по природ, онъ всего боле любилъ быть центромъ всеобщаго интереса хотя бы только на одну минуту.
— Онъ въ самомъ дл выронилъ стеклышко,— отвчалъ Вальдэрно со смхомъ,— и въ самомъ дл покраснлъ скзозь румяны.
— Должно быть, разговоръ былъ отчаянный,— замтилъ кто-то.
— Я буду счастливъ предложить вамъ свои услуги, въ случа вы пожелали бы перерзать другъ другу горло,— сказалъ одинъ французскій офицеръ изъ папскихъ зуавовъ.
Посл этого вс громко засмялись.
— Благодарю,— отвчалъ Вальдэрно.— Я жду вызова каждую минуту. Если онъ предложитъ вмсто оружія коробку съ пудрой и банку съ румянами, я приму безъ колебанія. Это будетъ очень забавно. Онъ хотлъ узнать все, какъ было, и я разсказалъ ему про сцену на бал у Франджипани. Онъ, кажется, ничего не понялъ. Онъ очень тупой старикъ.
— Надюсь, что вы объяснили ему связь между событіями?
— Конечно. Было очень весело глядть, какъ онъ злился. Тогда-то онъ и выронилъ стеклышко и покраснлъ, какъ вареный ракъ. Онъ поклялся, по обыкновенію, что жена его выше подозрнія.
— Это правда, — замтилъ молодой человкъ, который пытался было въ прошломъ году ухаживать за Короной.
— Само собой разумется, что это правда,— подтвердили остальные съ рдкимъ единодушіемъ, когда дло идетъ о чести женщины.
— Да,— продолжалъ Вальдэрно,— само собой разумется. Но онъ заходитъ дальше и утверждаетъ, что нелпо, чтобы кто-нибудь восхищался его женой, хотя она и восхитительная женщина. Онъ топалъ ногой, кричалъ, краснлъ и оставилъ меня, поклявшись вчной ненавистью и мщеніемъ всему цивилизованному міру. Онъ былъ въ высшей степени забавенъ… Не желаетъ ли кто, господа, играть въ баккара? Я открою банкъ.
Большинство пошло играть, и черезъ нсколько минутъ вс уже сидли за длиннымъ зеленымъ столомъ, пересыпая игру замчаніями о событіяхъ дня.

XVI.

Корона пришла быстро въ такое настроеніе пассивнаго ожиданія, характерной чертой котораго бываетъ покорность судьб.
Извстіе о дуэли сильно смутило ее. Она честно врила, что послдняя нисколько ее не касается, и горько обидлась за намеки старика Сарачинеска. Среди жаркаго съ нимъ объясненія, она чувствовала, какъ гнвъ закипаетъ въ ней на старика, но когда онъ обратился къ ней съ мольбой о пощад сына, любовь къ Джіованни побдила въ ней негодованіе на его отца. Будь что будетъ, а она ршила сдлать то, что для него всего лучше. Если можно, она убдитъ его ухать изъ Рима немедленно и такимъ образомъ освободить ее отъ тягости постоянныхъ встрчъ. Быть можетъ, она убдитъ его жениться — все же это лучше, чмъ оставить вещи въ ихъ настоящемъ вид, безпрестанно встрчаться съ нимъ въ свт и знать, что онъ каждую минуту можетъ съ кмъ-нибудь поссориться изъ-за нея и подраться.
Она смло выхала въ свтъ въ этотъ вечеръ, не зная, встртить она Джіованни или нтъ, но ршивъ, какъ ей слдуетъ поступать. Джіованни, однако, не появлялся, и вс говорили ей, что онъ просидитъ дома нкоторое время. Она вернулась домой, ничего не сдлавъ изъ того, что хотла. Мужъ ея былъ очень молчаливъ и глядлъ на нее нершительно, какъ бы колеблясь: заговорить съ нею объ этомъ, или нтъ.
На слдующій день, около полудня, Корона сидла въ своемъ будуар и писала пригласительные билеты по случаю предполагавшагося у нея пріема, какъ вдругъ дверь отворилась, и мужъ ея вошелъ въ комнату.
— Душа моя!— закричалъ онъ въ сильномъ волненіи: — это ршительно ужасно! Слышала ты?
— Что такое?— спросила Корона, кладя перо.
— Спикка убилъ Казальверде… секунданта дель-Фериче… убилъ на мст.
Корона вскрикнула отъ ужаса.
— И говорятъ, что дель-Фериче умеръ или умираетъ!— разбитый голосъ старика становился съ каждымъ словомъ все визгливе: — и говорятъ,— почти закричалъ онъ, грубо кладя сморщенную руку на плечо жены,— говорятъ, что дуэль была изъ-за тебя… понимаешь ты это, изъ-за тебя?
— Это неправда, — твердо отвчала Корона.— Успокойся, прошу тебя, успокойся. Разскажи мн только. что случилось, кто наболталъ теб это?
— Какое право иметъ кто-либо припутывать твое имя къ этой ссор?— рзво кричалъ старикъ.— Вс говорятъ это… Это отвратительно, безсовстно!..
Корона спокойно усадила мужа на стулъ и сла возл него.
— Ты волнуешься… теб это вредно… вспомни о здоровь, — пыталась она урезонить его.— Скажи мн прежде всего, кто разсказалъ теб это про меня?
— Вальдэрно разсказалъ мн, онъ сказалъ, что вс говорятъ объ этомъ, что ты стала басней города.
— Но почему?— настаивала Корона.— Какъ можешь ты такъ волноваться изъ-за безсмысленной сплетни? Что они говорятъ?
— Какія-то глупости про отъздъ изъ Рима Джіованни Сарачинеска, на прошлой недл. Дель-Фериче предложилъ позвать его и разспросить при теб, а Джіованни разсердился.
— Какая нелпость!— сказала Корона.— Донъ Джіованни нисколько не разсердился. Онъ посл того разговаривалъ со мной…
— Вчно этотъ Джіованни! вчно этотъ Джіованни! Куда бы ты ни похала, всегда этотъ Джіованни тутъ какъ тутъ!— закричалъ старикъ съ безразсудною яростью, безразсудною съ его точки зрнія, и естественною, еслибы онъ зналъ всю правду. Но онъ безсознательно задлъ больное мсто въ душ Короны, и она поблднла, какъ смерть.
— Ты говоришь, что это неправда,— продолжалъ онъ.— Почему ты знаешь? Какъ можешь ты знать, что говорится? Какъ можешь ты догадываться объ этомъ? Джіованни Сарачинеска ищетъ твоего общества больше чмъ кто другой. Онъ поссорился изъ-за тебя, и вслдствіе того два человка лишились жизни. Онъ влюбленъ въ тебя, говорю теб. Неужели ты этого не видишь? Ты, значитъ, слпа!
Корона откинулась на спинку кресла, сраженная неожиданностью такой развязки, не будучи въ силахъ говорить, она крпко сжала руки и стиснула губы. Подзадоренный ея молчаніемъ, старикъ Астрарденте продолжалъ бситься, и, наконецъ, раздраженіе его дошло до крайней степени.
— Ты слпа, положительно слпа!— кричалъ онъ.— Неужели ты думаешь, что и я тоже слпъ? Разв ты не видишь, что репутація твоя страдаетъ, что люди связываютъ твое имя съ его именемъ, что женщина, имя которой связывается съ именемъ Джіованни Сарачинеска, не можетъ надяться сохранить добрую славу? Человкъ, о похожденіяхъ котораго вс толкуютъ, которому стоитъ только взглянуть на женщину, чтобы погубить ее, дуэлянтъ, развратникъ…
— Это неправда, перебила Корона, не будучи въ силахъ слушать, какъ ругаютъ любимаго ею человка.— ти съ ума сошелъ…
— Ты его защищаешь!— завопилъ Астрарденте, наклоняясь къ ней и сжимая руки въ кулаки.— Ты смешь защищать его… ты сознаешься, что онъ тебя интересуетъ! Разв онъ не преслдуетъ тебя такъ, что ты стала сказкой города? Теб слдовало бы желать избавиться отъ него, желать, чтобы онъ лучше умеръ, нежели дозволить связывать свое имя съ его именемъ, а ты вмсто того защищаешь его… говоришь мн, что онъ не виноватъ, что ты предпочитаешь его гнусное волокитство своему доброму имени, моей чести. О, это невроятно! Еслибы ты любила его, то не могло бы быть хуже!
— Еслибы половина того, что ты сказалъ, была правда…— начала Корона въ сильномъ смятеніи.
— Правда? Все правда… и больше того. Правда, что онъ любитъ тебя, правда, что весь свтъ это говоритъ, правда… Честное слово, судя по твоему лицу, я готовъ почти врить, что и ты любишь его! Почему ты этого не отрицаешь? Негодная женщина!— завопилъ онъ, бросаясь на нее и грубо хватая за руки, которыми она закрыла себ лицо. Негодная женщина! ты обманула меня…
Въ пароксизм ярости, тщедушный старикъ сталъ почти силенъ, руки его крпко сжимали руки жены, и онъ стащилъ ее съ мста.
— Обманутъ! И кмъ же, тобою!— кричалъ онъ, весь трясясь отъ бшенства.— Тобой, которую я любилъ! Такъ вотъ какова твоя благодарность, твоя прославленная преданность, твое притворное терпніе! Все это — чтобы скрыть свою любовь къ такому человку, какъ этотъ… Ахъ, ты притворщица! ахъ, ты…
Внезапнымъ усиліемъ Корона высвободилась изъ тисковъ и выпрямилась во весь ростъ.
— Ты все сейчасъ узнаешь, — сказала она повелительнымъ тономъ:— я заслуживаю многаго, но не этого.
— Ага! ты, наконецъ, заговорила, я теб развязалъ языкъ. Пора!
Корона была блдна какъ смерть, а черные глаза ея горли какъ уголья.
Слова она произносила медленно, но ясно и энергично, съ подавленною страстью.
— Я не обманывала тебя. Я ни одного любовнаго слова не сказала во всю жизнь никакому мужчин, и ты знаешь, что я говорю правду. Если кто-нибудь говорилъ со мной такъ, какъ не слдовало, я молча сдерживала его. Ты знаешь самъ, хотя и обвиняешь меня, что я вс старанія приложила къ тому, чтобы почитать и любить тебя. Ты хорошо знаешь, что я скоре умру отъ своей руки честной и врной женой, чмъ позволю себ произнести одно слово любви въ постороннему мужчин.
Корона имла неограниченную власть надъ мужемъ. Она была такая правдивая женщина, что правда ясно читалась въ ея глазахъ, и то, что она теперь сказала, было чистйшей правдой. Въ одно мгновеніе ярость старика спала, онъ поблднлъ подъ румянами и весь затрепеталъ. Онъ сдлалъ шагъ впередъ и упалъ на колни передъ ней, ловя ея руки.
— О, Корона! прости меня!— простоналъ онъ:— прости меня! я такъ люблю тебя!
Но вдругъ онъ выпустилъ ея руки и со стономъ повалился въ ея ногамъ.
— Богу извстно, что я прощаю тебя!— вскричала Корона, и слезы жалости навернулись у нея на глазахъ. Она пыталась поднять его, но онъ лежалъ неподвижно, уткнувшись лицомъ въ полъ. Съ крикомъ ужаса, она стала передъ нимъ на колни и сильною рукой повернула его туловище и положила его голову къ себ на колни. Его лицо было смертельно блдно, за исключеніемъ пятенъ румянъ, представлявшихъ жалкій контрастъ съ его помертвлой кожей. Раскрашенныя губы были раскрыты, глаза вытаращены, а кудрявый парикъ съхалъ назадъ и открылъ лысый и морщинистый лобъ.
Корона поддерживала его одной рукой, а другой взяла за руку. Смертельный ужасъ охватилъ ее.
— Онофріо!— закричала она (она рдко звала его по имени): — Онофріо, скажи слово! Мужъ мой!
Она съ силой обняла его.— О, Боже! сжалься!
Онофріо Астрарденте былъ мертвъ. Бдный старый дэнди, разрумяненный и въ парик, умеръ у ногъ жены, до послдняго издыханія заявляя ей о своей любви. Давно отсроченный ударъ палъ, наконецъ. Долгіе годы онъ оберегалъ себя отъ внезапныхъ волненій, потому что его предупредили о болзни сердца, и онъ зналъ угрожавшую ему опасность, но гнвъ убилъ его.
Корон почти не доводилось видть смерть. Она нсколько минутъ молча глядла въ застывшее лицо. Затмъ, съ женскою деликатностью, поправила парикъ на бдной голов. Тутъ только она вдругъ сообразила то, что случилось, и съ крикомъ отчаянія упала на его трупъ съ горькими рыданіями. Какъ долго она такъ лежала, она сама не знала. Стукъ въ дверь не достигъ ея ушей, ни другой, ни третій, наконецъ, кто-то вошелъ. То былъ буфетчикъ. Онъ пришелъ доложить, что завтракъ поданъ. И вскрикнулъ и отступилъ назадъ, держась за ручку двери.
Корона медленно поднялась съ колнъ и поглядла еще разъ въ лицо покойника. Затмъ подняла омоченные слезами глаза и увидла слугу.
— Герцогъ скончался,— сказала она торжественно.
Слуга поблднлъ и задрожалъ, съ секунду колебался, затмъ повернулся и побжалъ внизъ по лстниц въ сни, на манеръ итальянскихъ слугъ, боящихся смерти боле всего на свт.
Корона приподнялась съ пола и вытерла глаза. Потомъ позвонила. Нкоторое время никто не приходилъ. Извстіе распространилось мигомъ по всему дому, и въ немъ воцарился полный хаосъ. Наконецъ, пришла женщина и робко остановилась у дверей. Это была чернорабочая въ дом, простое, сильное существо, обитательница горъ. Видя, что вс слуги трясутся отъ страха, она здравымъ смысломъ сообразила, что герцогиня одна. Корона поняла.
— Помогите мн перенести его.
И крестьянка, и благородная дама, приподняли мертваго герцога съ полу и, ни слова не говоря, перенесли его въ спальню и положили на постель.
— Пошлите за докторомъ,— сказала Корона.— Я останусь съ нимъ.
— Но неужели же вамъ не страшно, ваше сіятельство?— спросила женщина.
Корона слегка искривила губы.
— Нтъ, не страшно,— отвтила она.— Пошлите немедленно.
Когда женщина ушла, она сла у постели и стала ждать.
Слезы ея высохли, но она не могла ни о чемъ думать. Она ждала около часа, не двигаясь съ мста. Затмъ старикъ докторъ тихо вошелъ, въ то время какъ толпа слугъ собралась у двери и робко заглядывала въ комнату. Корона прошла по комнат и спокойно заперла дверь. Докторъ остановился у постели.
— Дло ясно, герцогиня,— сказалъ онъ.— Онъ мертвъ. Я еще третьяго-дня предупреждалъ его, что болзнь сердца ухудшилась. Разскажите мн, какъ это случилось.
— Извольте,— отвтила Корона тихимъ голосомъ.
Она была теперь совсмъ спокойна.
— Онъ пришелъ въ мою комнату часа два тому назадъ, и вдругъ, во время разговора, очень разсердился. Затмъ его гнвъ прошелъ, и, упавъ къ моимъ ногамъ…
— Совсмъ такъ, какъ я и ожидалъ. Они всегда такъ умираютъ. Умоляю васъ успокоиться. Вспомните, что вс люди смертны…
— Я спокойна теперь, — перебила Корона.— Но я одна. Будьте такъ добры, распорядитесь, чтобы все, что нужно, было поскоре сдлано. Я васъ на минуту оставлю. Прислуга за дверями.
Когда она отворила дверь, толпа слугъ отхлынула назадъ. Съ наклоненной головой, она прошла мимо нихъ въ большую гостиную и тамъ услась одна со своимъ горемъ. Оно было искренне въ своемъ род. Душа бднаго человка могла успокоиться, потому что Корона чувствовала боле искреннее огорченіе отъ его смерти, нежели онъ смлъ надяться или ожидать. Еслибы это было не такъ, то у нея могла бы мелькнуть мысль, что теперь она свободна и можетъ выйти за Джіованни Сарачинеска. Но этого не было. Она чувствовала себя только одинокой, безусловно и страшно одинокой. Ей страстно хотлось бы услышать старческій сердитый голосъ, къ которому она привыкла. Она съ нжностью припоминала обо всхъ его невинныхъ прихотяхъ. Это была единственная любовь, которую она знала въ жизни до того момента, какъ новая и страшная страсть зажглась въ ней. Но теперь она ее больше не мучила. Быть можетъ, безсознательная мысль, что отнын она можетъ любить кого хочетъ, сдлала внезапно ничтожнымъ чувство, которое до сихъ поръ въ ея ум носило страшное названіе преступленія. Она смутно соображала, что ей теперь длать. На минуту въ ней проснулось желаніе вернуться въ тотъ монастырь, гд она воспитывалась, сложить на вки герцогскую корону и въ смиренномъ одяніи монахини посвятить себя служенію Богу.
Наконецъ, она встала и пошла въ комнату, гд онъ умеръ. Холодная дрожь пробжала по ней. Посл-полуденное солнце освщало въ окно письменный столъ, на которомъ лежали недописанные пригласительные билеты. Она стала на колни на томъ самомъ мст, гд мужъ ея испустилъ духъ, и долго молилась. Наконецъ, встала съ колнъ, но при этомъ увидла что-то блестящее на полу. Она нагнулась и подняла кольцо мужа съ пе чатью, на которой вырзанъ былъ древній гербъ Асграрденте. Она долго глядла на кольцо и потомъ надла его на палецъ.
— Дай Богъ мн достойно чтить его память!— торжественно проговорила она.
По истин она заслуживала любовь бднаго старика, беззавтно любившаго ее.

XVII.

Въ этотъ вечеръ Джіованни ршился выйти изъ дому. Рана не причиняла ему больше никакой боли, опасности не было никакой, и ему надоло сидть взаперти. Но онъ по обыкновенію отобдалъ вмст съ отцомъ. Онъ любилъ общество отца, и когда они не ссорились изъ-за пустяковъ, то очень пріятно проводили время. Говоря правду, пререканія возникали между ними только благодаря пылкому характеру старика князя, сынъ его вмст съ раздражительностью отца соединялъ скрытность и сдержанность меланхолическаго нрава покойной матери. Вслдствіе чего, будучи молчаливымъ, онъ считался терпливымъ.
По обыкновенію они сидли напротивъ другъ друга, а буфетчикъ Паскуале прислуживалъ господамъ. Когда онъ поставилъ передъ Джіованни тарелку супа, онъ заговорилъ, извстная свобода всегда предоставлялась Паскуале, итальянскіе слуги считаются членами семьи даже въ княжескихъ домахъ. Не впадая въ фамильярность, они пользуются довріемъ господъ. Тмъ не мене Паскуале очень рдко заговаривалъ съ господами, когда они сидли за столомъ.
— Прошу прощенья у вашихъ сіятельствъ, — началъ онъ, поставивъ тарелки съ супомъ.
— Ну, что такое, Паскуале?— спросилъ старикъ Сарачинеска, зорко взглядывая на стараго слугу изъ-подъ нависшихъ бровей.
— Слышали ли новость, ваше сіятельство?
— Какую новость? нтъ, ничего не слыхалъ.
— Герцогъ д’Астрарденте…
— Ну, что съ нимъ?
— Онъ скончался.
— Скончался!— вскрикнулъ Джіованни такъ громко, что эхо повторило его возгласъ подъ сводами столовой.
— Неправда,— сказалъ старикъ Сарачинеска:— я видлъ его сегодня утромъ на улиц.
— И все-таки, ваше сіятельство, это правда. Ворота дворца уже были задрапированы чернымъ сукномъ передъ вечернею, и привратникъ, мой племянникъ, обвязалъ крепомъ шляпу и рукавъ. Онъ сказалъ мн, что герцогъ скончался скоропостижно отъ удара, въ комнат синьоры герцогини, въ половин двнадцатаго часа дня.
— Вотъ все, что теб извстно?
— Кром того, что синьора герцогиня очень разстроена,— отвтилъ слуга серьезнымъ тономъ.
— Еще бы! когда мужъ умеръ отъ удара! Вполн естественно,— сказалъ князь, глядя на Джіованни.
Тотъ молчалъ и старался сть, какъ будто бы ничего не случилось, — внутренно изо всхъ силъ удерживаясь отъ безумной радости, пробужденной въ немъ этой катастрофой. Отъ усилій побороть чувства, кровь бросилась ему въ лицо и руки тряслись. Отецъ замтилъ это, но ничего не сказалъ.
— Бдный Астрарденте! Онъ вовсе не былъ такимъ дурнымъ человкомъ, какъ это думали.
— Нтъ,— отвтилъ Джіованни съ трудомъ: — онъ былъ очень хорошій человкъ.
— Ну, этого я не скажу,— замтилъ отецъ съ лукавой усмшкой.— Не думаю, чтобы при самой снисходительной оцнк его можно было назвать добрымъ человкомъ.
— А почему нтъ?— спросилъ сынъ, хватаясь за первый попавшійся предлогъ, чтобы поднять споръ и скрыть свое замшательство.
— Почему нтъ? да потому, что, кром прирожденной грховности, у него была еще и благопріобртенная.
— Я нахожу, что онъ былъ очень хорошій человкъ,— повторилъ съ убжденнымъ видомъ Джіованни.
— Если таково твое понятіе о доброт, то я не удивляюсь, что ты не достигъ святости,— иронизировалъ отецъ.
— Вамъ угодно изощряться въ остроуміи,— отвчалъ сынъ.— Астрарденте не былъ игрокъ, онъ не имлъ никакихъ пороковъ… въ послдніе годы,— и очень былъ добръ къ жен.
— Не имлъ пороковъ… нтъ, конечно. Онъ не воровалъ, какъ безчестный банковый кассиръ, не пытался умертвить дель-Фериче. Не обманывалъ жены, не морилъ ее съ голода. Онъ былъ поэтому безпороченъ. Онъ былъ добрый человкъ.
— Оставьте въ поко дель-Фериче!
— Теб, должно быть, стало его, наконецъ, жаль,— замтилъ старикъ саркастически.— Ты иначе заговоришь, когда онъ умретъ, и теб придется бгать какъ Спикка.
— Я очень буду жалть, если дель-Фериче умретъ. Я не бреттёръ, какъ Спикка. А между тмъ Казальверде заслуживалъ смерти. Я могу понятъ, что дель-Фериче въ пылу боя могъ броситься на меня, посл того какъ секунданты прокричали: стой!— но не понимаю, какъ могъ Казальверде быть такъ безчестенъ, чтобы не скрестить шпаги, какъ былъ обязанъ это сдлать. Вдь это похоже на заране составленный уговоръ. Казальверде заслуживалъ смерти, въ видахъ безопасности общества. Я думаю, что теперь Римъ надолго угомонится отъ дуэлей.
— Да, но вдь въ сущности Казальверде былъ такой ничтожный человкъ, я, кажется, и не видалъ его раньше дуэли. Я надюсь, что дель-Фериче выздороветъ. Сегодня утромъ пронесся слухъ, что онъ умеръ, но я ходилъ самъ справляться, и мн сказали, что ему лучше. Общество очень скандализировано второю дуэлью. Ну, да вдь ее нельзя было предотвратить. Бдный Астрарденте! Итакъ мы никогда больше не увидимъ его парика ни на балахъ, ни на ужинахъ, ни въ театр! Вотъ человкъ, который наслаждался жизнью до послдней минуты!
— Плохое наслажденіе быть ежедневно по утру собраннымъ по частямъ, какъ складная кукла, своимъ камердинеромъ, чтобы въ вечеру опять развалиться.
— Твой энтузіазмъ къ его персон, кажется, остылъ.
— Мн кажется, что нравственныя качества и вншній видъ — дв вещи разныя.
Князь расхохотался.
— Говорятъ!.. шь, Джіованни, и не говори пустяковъ.
— Почему это пустяки? потому что вы со мной не согласны?
— Потому что ты слишкомъ возбужденъ, чтобы разсуждать здраво. Неужели ты думаешь, что я этого не вижу?
Джіованни замолчалъ. Онъ разсердился, что отецъ понялъ, почему онъ такъ кипятится. Но длать было нечего. Наконецъ, старикъ Паскуале вышелъ. Старикъ князь вздохнулъ съ облегченіемъ.
— Ну, а теперь, Джіованни, что скажешь?
— Я?— спросилъ сынъ не безъ удивленія.
— Ну да, ты! что ты намренъ теперь длать?
— Сидть дома,— отрзалъ Джіованни.
— Не въ томъ дло, Джіованни: вдь герцогиня теперь вдова.
— Такъ какъ ея мужъ умеръ, то въ этомъ нтъ сомннія.
— Не представляйся, Джіованнино. Я хочу сказать, что такъ какъ она вдова, то я ничего не имю противъ того, чтобы ты на ней женился.
— Боже мой, что вы говорите!
— То и говорю. Она — самая красивая женщина въ Рим, и лучшая изъ женщинъ. Состояніе у нея значительное, женись на ней. Тіа не будешь счастливъ съ какой-нибудь глупенькой двчонкой. Астрарденте нтъ еще и двадцати-трехъ лтъ. Я буду гордиться такою дочерью.
Въ своемъ волненіи Джіованни вскочилъ съ мста, подбжалъ къ отцу и, обнявъ его за шею, поцловалъ. Онъ еще никогда этого не длалъ въ жизни. Посл того остановился вдругъ и задумался.
— Я вовсе не увренъ въ томъ, что она согласится,— сказалъ онъ, наконецъ, и заходилъ по комнат.
— Ба!— отвтилъ ему отецъ.— Ты самая выгодная партія въ Италіи. Какъ можетъ какая-либо женщина отказать теб?
— Я вовсе въ этомъ не увренъ. Да, притомъ, она не похожа на другихъ женщинъ. Не будемъ пока объ этомъ говорить. Да раньше года нельзя вдь и приступить къ этому длу. А годъ — время большое. Но пока я буду на похоронахъ герцога.
— Само собой разумется. И я также.
И они оба были на похоронахъ, и очутились въ толп знакомыхъ. Никто не врилъ, чтобы Астрарденте могъ умереть, что придетъ день, когда его больше не станетъ, и вс какъ одинъ человкъ послали свои экипажи на похороны, а сами отправились, днемъ или двумя поздне, на торжественную похоронную обдню въ приходской церкви. Въ ней ничего не было видно, кром большого чернаго катафалка и передъ нимъ колнопреклоненныхъ слугъ покойнаго герцога въ траурной ливре. Родственниковъ у него не было. Онъ былъ послдній въ род и, кром жены, никого посл себя не оставилъ.
— Неужели она такъ огорчена его смертью?— сказала m-me Майеръ Вальдэрно, когда обдня кончилась, и она, остановившись передъ кропильницей съ святой водой, опустила въ нее пальцы и подала ихъ Вальдэрно съ любезной улыбкой.
— Неужели она такъ огорчена его смертью?— повторила она.
— Конечно, ей будетъ тяжело сначала,— отвчалъ Вальдэрно, человкъ съ добрымъ сердцемъ и не подозрвавшій, насколько онъ содйствовалъ внезапной смерти престарлаго дэнди.— Она странная женщина. Право, она была къ нему привязана.
— О! я знаю,— сказала донна Туллія, когда они выходили изъ церкви.
— Да,— отвтилъ ея спутникъ съ многозначительной улыбкой: — я тоже думаю, что вы знаете.
Донна Туллія рзко засмялась, садясь въ карету.
— Вы несносны, Вальдэрно, вы все перетолковываете. Вы будете сегодня на балу?
— Разумется. Могу я попросить васъ на котильонъ?
— Если вы хотите быть очень любезны… то сходите узнайте о здоровь дель-Фериче.
— Я уже справлялся сегодня утромъ. Полагаютъ, что онъ находится вн опасности.
— Въ самомъ дл? О! я очень рада… я такъ была огорчена, знаете!.. Ахъ! Донъ Джіованни, вы поправились?— холодно спросила она Сарачинеска, подошедшаго къ другому окну кареты.
Вальдэрно отошелъ въ сторону будто бы затмъ, чтобы застегнуть пальто. Ему хотлось посмотрть, что будетъ.
— Благодарю васъ, да, я не былъ очень сильно раненъ. Сегодня я въ первый разъ вышелъ изъ дому, и очень радъ, что представляется случай объясниться съ вами. Позвольте мн повторить, что я глубоко сожалю о своей позабывчивости на томъ балу…
Донна Туллія была умная женщина, и хотя она очень разсердилась въ ту пору на Джіованни, но все же была въ него влюблена. Поэтому она мягко взглянула на него и на минуту прикоснулась пальчиками къ его рук, которую онъ положилъ на окно кареты.
— Какъ вы думаете, это было хорошо съ вашей стороны?— спросила она тихимъ голосомъ.
— Это было отвратительно. Я никогда не прощу себ, — отвтилъ Джіованни.
— Я прощаю васъ,— мягко сказала донна Туллія.
Она истинно его любила. Это была лучшая черта ея натуры, но она боле чмъ парализировалась ея ревностью къ герцогин Астрарденте.
— Не поэтому ли вы и поссорились съ дель-Фериче? я ужасно боялась этого.
— Разумется, нтъ, — поспшилъ успокоить ее донъ Джіованни.— Я поссорился не за васъ.
Трудно было бы сказать, что сильне выразило лицо донны Тулліи: удивленіе или разочарованіе.
— О! я очень рада, — холодно замтила она.— Вы будете сегодня на балу?
— Нтъ, я еще не могу танцовать, моя рука на перевязи, какъ видите. Прощайте, я очень благодаренъ вамъ за прощеніе.
Ближайшее обстоятельство, интересовавшее римское общество, было завщаніе Астрарденте, но никого не удивило его содержаніе. Такъ какъ у него не было родственниковъ, то все свое состояніе онъ завщалъ жен: дворецъ въ Рим, городовъ и замокъ въ Сабинскихъ горахъ, земли около Чепрано и даже — что очень удивило семейнаго адвоката — значительный капиталъ въ врныхъ англійскихъ бумагахъ,— великолпное состояніе, по всмъ римскимъ понятіямъ. Астрарденте ненавидлъ говорить о деньгахъ — это входило въ систему его аффектаціи, но онъ былъ отличный длецъ и прекрасно распоряжался своимъ имуществомъ. Наслдство, оставленное его жен, равнялось, по мннію адвоката, тремъ милліонамъ скуди.
— Неужели все это богатство мое теперь?— спросила Корона, когда адвокатъ объяснилъ ей положеніе длъ.
— Ваше, герцогиня. Вы стали очень богатой женщиной.
— Очень богатой и совсмъ одинокой!— прибавила про себя Корона. Она чувствовала себя совсмъ въ новомъ и странномъ положеніи и наивно спросила адвоката:
— Что же мн длать съ этимъ богатствомъ?
— Герцогиня,— отвтилъ старикъ,— трудно жить, когда нтъ денегъ, а съ деньгами распорядиться не трудно. Вы еще очень молоды, герцогиня.
— Мн будетъ двадцать-три года въ август, — отвтила Корона.
— Именно. Прошу позволенія напомнить вамъ, что по условіямъ завщанія и по туземнымъ законамъ вы не вдовствующая герцогиня, но по праву и на дл — единственная феодальная владлица и носительница титула.
— Въ самомъ дл?
— Разумется, и со всми присвоенными привилегіями. Быть можетъ — прошу прощенья, если осмливаюсь упоминать объ этомъ — быть можетъ, со временемъ вы пожелаете снова вступить въ бракъ.
— Сомнваюсь, но не считаю невозможнымъ,— отвтила спокойно Корона.
— Въ такомъ случа, если вы предпочтете бракъ по склонности, то вамъ не трудно будетъ передать титулъ вашему супругу, и тогда дти ваши наслдуютъ его и будутъ въ свою очередь герцогами д’Астрарденте. Таково по смыслу и сущности желаніе, выраженное покойнымъ герцогомъ въ своемъ завщаніи. Себ же вы можете въ отличіе присвоить титулъ герцогини дель-Кармине д’Астрарденте… Это звучитъ красиво,— заявилъ стряпчій, глядя на красавицу.
— Мн все равно, какъ меня ни будутъ величать. Въ настоящее время я не желаю перемны. И весьма мало-правдоподобно, чтобы я снова вышла замужъ.
— Во всякомъ случа, герцогиня, я надюсь, что вы не отвергнете моихъ смиренныхъ услугъ.
Съ этими словами адвокатъ ушелъ и оставилъ Корону размышлять въ уединеніи о томъ, что значитъ быть феодальной владтельницей знатнаго имени и помстья. Она была очень грустна, но начинала привыкать къ одиночеству. Свобода была для нея совсмъ непривычнымъ дломъ, но мало-по-малу начинала ей нравиться. Сначала она скучала безъ присутствія и заботъ человка, подругой котораго была въ продолженіе пяти лтъ. Но это длилось не долго. Скоро чувство одиночества прошло, такъ какъ мужъ все же не былъ ей товарищемъ.
Что касается Джіованни, то она и о немъ думала, но старая привычка прогонять всякую мысль о немъ была еще слишкомъ сильна. И даже теперь она не позволяла себ думать о Джіованни, хотя съ общей точки зрнія ничто не мшало ей выйти за него замужъ. Она ршила, наконецъ, что отправится къ падре Филиппо и обо всемъ съ нимъ посовтуется.
Затмъ, ею овладло страстное желаніе оставить Римъ на нкоторое время, подышать деревенскимъ воздухомъ, удалиться на время изъ мста, гд ей пришлось пережить такъ много тяжелаго. Она бы все дала, чтобы ухать. Но что же мшаетъ ей ухать? Она вдругъ сообразила то, съ чмъ ей такъ трудно еще было освоиться, — что она вольна хать куда ей угодно… Еслибы только ей удалось гд-нибудь повидаться съ Джіованни Сарачинеска, прежде, нежели ухать!
Но нтъ — эта мысль ея недостойна. Она ршила ухать немедленно — ей нечего сказать Джіованни. Она завтра же удетъ изъ Рима.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ.

I.

Корон не удалось ухать изъ города такъ скоро, какъ она думала. Ей надо было послать впередъ фуры съ мебелью, слугъ, лошадей и всю неизбжную обстановку деревенской жизни. Наконецъ, когда она была готова двинуться съ мста, она получила необыкновенно любезную записку отъ кардинала Антонелли, съ просьбой принять его на другой день въ двнадцать часовъ. Отказать было немыслимо, и, въ великой досад, она должна была отложить отъздъ еще на цлыя сутки. Она догадывалась, что великій человкъ явится съ какимъ-нибудь порученіемъ отъ святого отца, и въ ея настоящемъ положеніи всякое вниманіе со стороны Пія IX было вдвое пріятне, какъ для особы, искренно его любившей и почитавшей,— а Пія IX любили и почитали вс, кто его зналъ. Кардиналъ также былъ самый любезный и пріятнйшій свтскій человкъ, такъ что Корон трудно было бы объяснить антипатію, которую она къ нему чувствовала. Весьма вроятно, что еслибы она понимала роль, какую онъ игралъ въ тогдашней великой европейской борьб, то почувствовала бы, по крайней мр, къ нему то уваженіе, какого онъ заслуживалъ, какъ государственный человкъ. У него были свои пороки, и эти пороки мало пристали кардиналу святой римской церкви. Но нкоторые приводили ему въ оправданіе то обстоятельство, что, будучи кардиналомъ, онъ не былъ священникомъ, что практически онъ былъ міряниномъ, личнымъ талантомъ достигшимъ величайшей власти, и пороки, въ которыхъ его обвиняли такъ ожесточенно, прошли бы, да и проходятъ незамченными у многихъ великихъ государственныхъ дятелей нашихъ и прошлыхъ временъ. Онъ былъ ршительный человкъ и до послдняго издыханія велъ отчаянную и безнадежную борьбу, и велъ ее почти одинъ,— это былъ человкъ, яростно ненавидимый многими, ликовавшими, когда онъ умеръ, и оплакиваемый весьма небольшимъ числомъ людей. Но въ 1865 г. его боялись и т, которые пускались въ политику, не принимая же его въ разсчетъ, вс горько въ томъ раскаивались.
Корона была женщина — и очень молодая. Ей не хватало опытности и знанія людей, чтобы понимать его качества, и она почувствовала къ нему антипатію при первой же встрч. Онъ былъ, по ея мннію, слишкомъ вкрадчивъ, она считала его фальшивымъ человкомъ. Ей нравился другой типъ людей, боле прямыхъ и даже рзкихъ. Съ другой стороны, мужъ ея питалъ безграничное и восторженное уваженіе къ кардиналу, и бытъ можетъ то, какъ Астрарденте восхвалялъ его великіе таланты, косвенно усиливало ея отвращеніе. Тмъ не мене, когда кардиналъ прислалъ сказать, что желаетъ ее видть, она не колебалась ни минуты, и тотчасъ же заявила о своемъ согласіи. Ровно въ тотъ моментъ, какъ пушка на крпости ов. Ангела возвстила, что солнце вступило на меридіанъ, кардиналъ Антонелли вошелъ въ домъ Короны. Она приняла его въ большой гостиной. Свиданіе носило торжественный характеръ. Сама комната, изъ которой убраны были многочисленныя бездлушки, казалась холодной и формальной, тяжелыя гардины пропускали мало свта, въ камин не было огня. Корона, въ черномъ, была настоящимъ воплощеніемъ траура, ея поститель неслышно подошелъ къ ней по темному ковру.
Выразительное лицо кардинала смягчалось взглядомъ искренняго сочувствія, когда онъ взялъ ее за руку и съ минуту глядлъ въ ея прекрасные глаза.
— Я къ вамъ посланникомъ, герцогиня, — мягко сказалъ онъ.— Я пришелъ сказать вамъ, какъ глубоко сочувствуетъ вашей утрат святой отецъ.
Корона почтительно наклонила голову и пригласила кардинала садиться.
— Прошу вашу свтлость передать его святйшеству мою искреннюю благодарность за выраженіе его отеческой доброты къ несчастной женщин.
— Я непремнно передамъ ваше порученіе, герцогиня, — отвчалъ кардиналъ, усаживаясь около нея на одно изъ большихъ креселъ, выдвинутыхъ на средину комнаты.— Его святйшество общалъ помянуть васъ въ своихъ молитвахъ, а я тоже, съ своей стороны, умоляю васъ поврить, что вся моя симпатія принадлежитъ вамъ.
— Ваша свтлость очень добры,— отвчала Корона серьезно.
Казалось бы, что имъ говорить больше не о чемъ: между ними не было дружбы или особенно тсной связи, то былъ просто лишь формальный визитъ для выраженія соболзнованія, обусловливаемый высокимъ положеніемъ Короны въ обществ. Папа прислалъ ей подарокъ на свадьбу, онъ же прислалъ выразить ей свое сожалніе по случаю кончины ея мужа. Обмна нсколькихъ фразъ казалось бы вполн достаточнымъ, и кардиналу пора бы проститься — и длу конецъ. Но кардиналъ былъ слишкомъ хитрый человкъ, слишкомъ тонкій дипломатъ и одинъ изъ лучшихъ ораторовъ Европы, къ тому же, онъ никогда не упускалъ случая, удобнаго для его цлей.
— Ахъ, герцогиня!— сказалъ онъ, складывая руки на колняхъ и глядя въ полъ:— въ такихъ горестяхъ, какъ ваша, есть только одинъ Утшитель. Для насъ, смертныхъ, тщетно было бы пытаться утолить истинное душевное страданіе. Много есть утшеній… но они не для васъ. Для другихъ утшеніемъ послужили бы богатство, молодость, красота, дающія право ожидать еще боле блестящаго будущаго, но вы позволите мн откровенно сказать вамъ, хотя я васъ и мало знаю, что я не думаю, чтобы все то, чмъ вы обладаете въ такомъ изобиліи, могло ослабить вашу печаль.
— Для меня нтъ утшенія,— прошептала Корона:— я совсмъ одинока.
— Вы не изъ тхъ, которыя находятъ утшеніе въ свтскомъ величіи,— продолжалъ кардиналъ.— Но я видлъ женщинъ молодыхъ, богатыхъ и красивыхъ, которыя съ удивительнымъ спокойствіемъ переносили свою потерю. Молодость — такая сила, тмъ паче богатство, а красота — это такая власть въ мір, что вс эти три условія, вмст взятыя, непреодолимы. Многія молодыя вдовы не стыдятся думать о вторичномъ замужеств, когда
ихъ мужъ всего лишь мсяцъ какъ умеръ. И, право же, он бываютъ не всегда дурными женами. Женщина, которая рано вышла замужъ и рано лишилась мужа, иметъ большую опытность, большее знаніе людей. Многія находятъ, что не въ прав растрачивать сокровища, дарованныя имъ, въ печальномъ уединеніи. Богатство дается затмъ, чтобы его тратили, и, быть можетъ, многія изъ молодыхъ вдовъ считаютъ, что лучше съумютъ воспользоваться своимъ богатствомъ въ обществ молодого мужа. Это весьма возможно, я не могу объ этомъ судить. Мы живемъ въ такіе дни, когда надо пользоваться всякаго рода силой, и, быть можетъ, никто ни на минуту не долженъ былъ бы уклоняться съ поприща, на которомъ происходятъ такія великія битвы. Но одинъ пользуется своею силой разумно, а другой — безразсудно. А сдлать можно такъ много!
— Какимъ образомъ?— спросила Корона.— Ну, вотъ я, напримръ, богатая, одинокая и праздная женщина… и прежде всего очень несчастная. Что я могу сдлать? Я бы желала, чтобы мн это указали, я бы постаралась выполнить.
— Ахъ! я говорилъ не про васъ, герцогиня. Вы слишкомъ благородная женщина, чтобы скоро утшиться. И со всмъ тмъ, хотя вы и не можете найти утшенія въ своемъ великомъ гор, однако есть вещи, которыя вамъ доступны, и которыя вы можете исполнить, сознавая, что этимъ длаете честь своему покойному мужу и себ. У васъ есть большія помстья, вы можете улучшить ихъ, въ особенности вы можете улучшить бытъ вашихъ крестьянъ и укрпить ихъ врность вамъ и государству. Найдется не одна деревня въ вашихъ владніяхъ, гд вы можете завести школу, выстроить больницу, провести дорогу, словомъ что-нибудь, что дало бы работу бднымъ, а по окончаніи послужило имъ на пользу. Около Астрарденте, въ особенности, жители очень бдны, я хорошо знаю эту мстность. Въ какихъ-нибудь шесть мсяцевъ вы можете совсмъ перемнить положеніе длъ, а затмъ вернетесь на будущую зиму въ Римъ. Если вы захотите, то все общество будетъ у вашихъ ногъ. Вы можете сдлать изъ своего дома центръ для новой партіи, старйшей партіи изъ всхъ существующихъ, но она покажется здсь новой. У насъ нтъ центра. Нтъ салона въ хорошемъ, старинномъ значеніи этого слова, нтъ дома, куда бы неудержимо привлекалось все умное, все властное, все вліятельное. Создать такого рода центръ было бы, кажется мн. достойнымъ дломъ. Вы бы окружили себя талантливыми людьми, у васъ сходились бы люди, которымъ негд встрчаться, вы бы дали толчокъ обществу, расдодающемуся отъ бездйствія. Вы бы стали силой, настоящей силой, не только въ Рим, но и въ Европ. Вы бы могли превратить свой домъ въ знаменитый центръ въ Рим, откуда все хорошее и доброе отражалось бы во вс концы свта. Все это вы бы могли сдлать, несмотря на свое вдовство и безъ, обиды для памяти человка, который вамъ такъ дорогъ.
Корона серьезно поглядла на кардинала, раскрывавшаго передъ ней такія перспективы. То, что онъ говорилъ, казалось врно и прекрасно. Оно открывало передъ ней такой широкій горизонтъ, о какомъ ей и не грезилось полчаса тому назадъ. Особенно привлекательнымъ ей показался планъ улучшенія помстій и быта поселенныхъ на нихъ людей.
— Я думаю, что вы правы,— сказала она.— Я умру, если буду пребывать въ праздности.
— Я знаю, что я правъ, — отвтилъ кардиналъ тономъ глубокаго убжденія.— Но я не предлагаю вамъ все это какъ законченную и неизмнную программу. Я вовсе не желалъ бы, чтобы вы сочли, что я навязываю вамъ какую-нибудь систему или вообще желаю руководить вами. Я просто думаю вслухъ. Я очень счастливъ, если мысли мои вамъ понравились… если я могу сказать что-нибудь, что хотя на минуту заставитъ васъ забыть вашу печаль. Я не утшеніе предлагаю вамъ, я не священникъ, но человкъ дла, и я дло предлагаю вамъ, не какъ средство для утоленія печали, но потому, что нахожу, что вс мы обязаны дйствовать для доброй цли. Изъ вашихъ крестьянъ многіе находятся въ бдственномъ положеніи, вы можете спасти ихъ и сдлать счастливыми, хотя бы сами и не почувствовали себя отъ того счастливой. Наше общество распадается, гоняясь за чужеземными богами, и главное за m-ше Майеръ и ея ‘lares’ и ‘penates’: юнымъ Вальдэрно и дель-Фериче, въ вашей власти оживить общество или, по крайней мр, содйствовать возстановленію общественнаго равновсія. Я говорю: сдлайте это, если хотите, потому что это будетъ доброе дло. Во всякомъ случа, пока вы будете проводить дороги и открывать школы въ Астрарденте, вы можете обдумать свой дальнйшій образъ дйствія. А теперь, дорогая герцогиня, я слишкомъ долго задерживаю васъ. Простите, если я утомилъ васъ, меня занимаютъ великія вещи, и я не могу не говорить о нихъ, хотя говорю скучно и вяло. Разсчитывайте всегда на мое содйствіе, если оно вамъ понадобится. Потерпите, если даже я и скученъ, потому что я былъ другомъ того, кого мы оба оплакиваемъ.
— Благодарю васъ, вы внушили мн добрыя мысли,— сказала Корона просто.
Итакъ, важный кардиналъ всталъ и простился съ нею. И снова Корона осталась одна. Что касается кардинала, то ему сегодня предстояло еще одно свиданіе, о которомъ онъ думалъ съ особеннымъ интересомъ. Анастасій Гуашъ долженъ былъ пріхать снимать съ него портретъ, а Анастасій казался ему человкомъ любопытнымъ. Молодой французъ, вроятно, удивился бы, узнавъ, какъ зорко за нимъ слдили, потому что онъ былъ скромный человкъ и не придавалъ себ большого значенія. Онъ позволялъ донн Тулліи и ея друзьямъ навщать свою студію, когда имъ вздумается, слушалъ ихъ пустую болтовню и по временамъ самъ вмшивался въ разговоръ, предоставляя имъ думать, что онъ имъ симпатизируетъ, только отъ того, что его собственныя убжденія еще не были составлены. Для него было выгодно писать портретъ донны Тулліи, потому что, благодаря этому, онъ становился моднымъ живописцемъ, и ему нисколько не казалось зазорнымъ поддакивать ей, до тхъ поръ, пока у него самого не было никакихъ твердыхъ убжденій. Она и ея компанія смотрли на него какъ на безвреднаго мальчика, а на его студію — какъ на удобное мсто для сборищъ, и въ благодарность за это патронировали его въ обществ и распространяли о немъ слухъ, какъ о многообщавшемъ живописц. Но великій кардиналъ видлъ его раза два, три, и ему понравилось тонкое, умное лицо Анастасія и его скромныя манеры. Онъ наблюдалъ за нимъ и заставлялъ другихъ наблюдать, и интересъ его возрасталъ, пока, наконецъ, онъ не задумалъ заказать юному живописцу свой портретъ. Сегодня былъ день, назначенный для перваго сеанса, и когда кардиналъ вернулся въ себ на квартиру, на ватиканскую высь, онъ нашелъ Анастасія Гуаша, дожидавшагося его въ небольшой передней.
Первый министръ занималъ далеко не роскошное помщеніе: четыре комнаты всего-на-всего, первая — упомянутая передняя, ничмъ не обитая, съ голыми стнами и поломъ, съ тремя деревянными скамьями, удобный кабинетъ, весь уставленный полками съ книгами, съ полудюжиной креселъ и письменнымъ столомъ, на которомъ стояло Распятіе и чернильница, затмъ шла спальня и небольшая столовая — вотъ и все. Ящики въ стол и въ книжныхъ шкафахъ содержали корреспонденцію, которая могла удивить Европу, и коллекцію драгоцнныхъ каменьевъ, не имющую себ равныхъ. Но на взглядъ въ ней не было никакихъ украшеній, если не считать прекраснаго бюста Піи IX-го на мраморномъ пьедестал, въ углу комнаты.
Гуашъ послдовалъ за великимъ человкомъ въ его кабинетъ. Онъ былъ удивленъ простотой этого покоя, но она ему нравилась, да и самъ кардиналъ также. Съ предчувствіемъ истиннаго художника онъ предвидлъ, что напишетъ удачный портретъ.
Кардиналъ перебиралъ какія-то бумаги, пока живописецъ, молча, длалъ свои приготовленіи.
— Ваша свтлость готовы?— спросилъ Гуашъ.
— Къ вашимъ услугамъ, мой другъ,— отвчалъ мягко кардиналъ.— Какъ мн ссть? Портретъ вы будете писать en face, не правда ли?
— Всенепремнно. Прошу васъ, сядьте вотъ такъ, прекрасно. Освщеніе теперь очень хорошо, но немного позже намъ помшаетъ солнце. Я набросаю абрисъ углемъ, и ваша свтлость будете судьей.
— Именно,— отвтилъ кардиналъ:— вы нарисуете чорта черне, чмъ онъ есть въ дйствительности.
— Чорта?— повторилъ наивно Гуашъ, приподнимая брови съ слабой усмшкой.— Я не зналъ…
— А прожили въ Рим уже четыре года!
— Я очень остороженъ. Никогда не слушаю ничего худого про тхъ, съ кого долженъ писать портретъ.
— У васъ очень благовоспитанный слухъ, monsieur Гуашъ. Я боюсь, что еслибы мн пришлось побыть въ вашей студіи, когда вы снимаете портретъ съ донны Тулліи, я услыхалъ бы странныя вещи. А вы пропустили ихъ мимо ушей?
Гуашъ помолчалъ съ минуту. Его не удивило, что всевдущій кардиналъ зналъ о томъ, что происходило въ его студіи, но онъ съ любопытствомъ поглядлъ на великаго человка, прежде чмъ отвтить. Маленькіе сверкающіе глаза кардинала глядли на него съ безстрашіемъ человка, сознающаго свое превосходство.
— Я помню только хорошее про васъ, ваша свтлость,— сказалъ, наконецъ, живописецъ со смхомъ и приступилъ къ работ.
Слова, только-что услышанныя имъ, до смерти перепугали бы m-me Майеръ и, быть можетъ, обратили бы въ бгство дель-Фериче, который устрашился бы за свою жизнь. Даже добродушный и легкомысленный Вальдэрно былъ бы испуганъ, но Анастасій былъ другого рода человкъ. Его ддъ помогалъ брать приступомъ Бастилію, его отецъ былъ въ числ борцовъ 1848 г., въ его жилахъ текла революціонная кровь, и онъ съ безошибочнымъ инстинктомъ умлъ отличить дйствительный заговоръ отъ призрачнаго, какъ ищейка уметъ отличить слдъ человка отъ слда звря. Онъ смялся надъ донной Тулліей, не довряя дель-Фериче, и до нкоторой степени понималъ кардинала. И кардиналъ понималъ его также и интересовался имъ.
— Вы хорошо длаете, что не помните ихъ болтовни. Она не длаетъ мн вреда и доставляетъ имъ удовольствіе. Но васъ, кажется, не удивляетъ, что мн все извстно? У васъ крпкіе нервы, monsieur Гуашъ.
— Само собой разумется, что ваша свтлость можете завтра же выслать меня изъ Рима, — сказалъ Гуашъ хладнокровно. Но тогда портретъ вашъ не будетъ оконченъ.
— Да, а это было бы очень жалко. Но другіе… какъ вы мн посовтуете поступить съ ними?— спросилъ кардиналъ, въ глазахъ котораго выражалось лукавое удовольствіе.
— Если подъ ‘другими’ ваша свтлость разумете моихъ пріятелей, то могу уврить васъ, что никто изъ нихъ не причинитъ вамъ ни малйшаго неудобства.
— Я думаю, что вы правы, ихъ желаніе насолить мн далеко не соотвтствуетъ ихъ умнью. Не такъ ли?
— Съ дозволенія вашей свтлости, — сказалъ Гуашъ, внезапно вставая и кладя уголь, — я опущу стору. Солнце начинаетъ мшать.
Онъ вовсе не намренъ былъ отвчать на какіе бы то ни было разспросы. Если кардиналъ зналъ о сходкахъ на Via San Basilio, то не по его, Гуаша, вин, дальнйшихъ же свденій онъ отъ него, конечно, не получитъ. Государственный человкъ ожидалъ этого, и нисколько не удивился молчанію молодого человка.
— Одинъ изъ этихъ господъ, во всякомъ случа, надолго обезоруженъ,— замтилъ онъ.— Я жалю, что это такъ случилось.
— Вашей свтлости легко было помшать дуэли.
— Я ничего о ней не зналъ,— отвчалъ кардиналъ, зорко глядя на Анастасія.
— И я также,— простодушно отвтилъ тотъ.
— Вы видите, я не такой всевдущій, какъ обо мн думаютъ.
— Это очень жаль,— замтилъ Гуашъ.— Для бднаго дель-Фериче лучше было бы, еслибы его убили наповалъ. Тмъ бы дло и кончилось.
— А теперь?..
— Теперь дель-Фериче будетъ натурально искать случая отомстить.
— Судя по вашимъ словамъ, можно подумать, что вы дружны съ дономъ Джіованни.
— Нтъ, я едва съ нимъ знакомъ. Но онъ мн правится. У него такая прекрасная голова. Мн было бы жаль, еслибы съ нимъ случилось что худое.
— Вы считаете дель-Фериче способнымъ умертвить его?
— О, нтъ! но онъ можетъ надлать ему хлопотъ.
— Не думаю, — задумчиво проговорилъ кардиналъ.— Дель-Фериче боялся: а что какъ Джіованни женится на донн Тулліи и помшаетъ ему самому жениться на ней. Но теперь Джіованни и не подумаетъ объ этомъ.
— Нтъ, я думаю, что донъ Джіованни женится на герцогин д’Астрарденте.
— Разумется, — отвчалъ кардиналъ.
Нсколько минутъ длилось молчаніе. Гуашъ усердно рисовалъ, дивясь, про себя, интересу, съ какимъ великій человкъ относился къ подробностямъ римской общественной жизни. Кардиналъ думалъ о Корон, которую видлъ полчаса тому назадъ, и соображалъ о выгодахъ, какія могутъ произойти отъ ея брака съ Джіованни Сарачинеска. Онъ имлъ-было въ виду для нея одного свтлйшаго князя, котораго пріятно было бы привлечь на свою сторону и денежныя обстоятельства котораго не были настолько блестящи, чтобы состояніе Короны не оказало магической притягательной силы. Но, съ другой стороны, у кардинала не было подъ рукою другой свтлйшей княгини для Джіованни, и онъ боялся, какъ бы тотъ, въ конц концовъ, не женился на донн Тулліи и нё перешелъ въ противный лагерь.
— Вы уроженецъ города Парижа, monsieur Гуашъ?— спросилъ кардиналъ, наконецъ.
— Самый парижскій парижанинъ, ваша свтлость.
— Какъ можете вы такъ долго жить въ изгнаніи? вы уже года четыре какъ ухали изъ Парижа, не правда ли?
— Мн теперь удобне жить въ Рим. Современемъ я вернусь въ Парижъ. И тогда пріятно будетъ вспомнить, что я видлъ Римъ въ настоящую эпоху. Друзья пишутъ мн, что въ Париж весело, но не особенно пріятно живется.
— Вы думаете, что вскор отъ нашей эпохи останется одно только воспоминаніе?
— Самъ не знаю, что думать. Времена какія-то неустойчивыя, какъ и мои идеи. Мн говорили, что ваша свтлость укажете мн, во что врить.
Гуашъ пріятно улыбнулся и взглянулъ на кардинала.
— Кто вамъ это сказалъ?
— Донъ Джіованни Сарачинеска.
— Но мн надо, однако, знать, какого рода ваши идеи. Гд вамъ сказалъ это донъ Джіованни?
— На бал у князя Франджипани. Онъ только-что разговаривалъ съ вашей свтлостью, и, можетъ быть, это и привело его къ нкоторымъ заключеніямъ.
— Можетъ быть. Во всякомъ случа, мн лестно, что онъ такого обо мн мннія. Быть можетъ, я и въ самомъ дл могу помочь вамъ разобраться въ идеяхъ. Какого рода ваши мннія, или, лучше сказать, какого рода желали бы вы, чтобы он были?
— Я ревностный республиканецъ,— сказалъ Гуашъ смло.
Требовалась недюжинная храбрость, чтобы заявить объ этомъ воплощенной глав реакціонной политики нашего времени… и въ стнахъ Ватикана, и въ какихъ-нибудь ста ярдахъ отъ частныхъ покоевъ его святйшества. Но кардиналъ Антонелли кротко улыбнулся и нисколько, повидимому, не оскорбился.
— Республиканство чрезвычайно неопредленное слово, monsieur Гуашъ,— сказалъ онъ.— Но съ какими же другими идеями желаете вы примирить свое республиканство?
— Съ идеями, которыя проповдуетъ церковь. Я добрый католикъ и желаю имъ остаться… по правд сказать, я и не могу перестать имъ быть.
— Христіанство — вотъ, по крайней мр, вполн опредленное понятіе, — отвтилъ кардиналъ, который, говоря правду, былъ немного удивленъ сопоставленіемъ этихъ двухъ понятій.— Во-первыхъ, позвольте мн вамъ замтить, мой другъ, что христіанство — чистйшая республиканская форма, какую только видалъ міръ, и что поэтому отъ вашего эдраваго смысла зависитъ такъ примирить эти дв идеи, чтобы он составили одно неразрывное цлое.
Гуашъ, въ свою очередь, былъ удивленъ этимъ объясненіемъ.
— Боюсь, что долженъ попросить вашу свтлость разъяснить мн ваши слова. Я не подозрвалъ, что христіанство и республиканство — одно и то же.
— Республиканство, — продолжалъ государственный человкъ, — неопредленный терминъ, выдуманный въ тщетной попытк выразить однимъ словомъ ту массу невыразимаго безпорядка, возникшаго въ наше время, вслдствіе сліянія соціалистическихъ идей съ идеями чисто-республиканскими. Если вы говорите въ этомъ дух, то должны точно опредлить свое отношеніе къ соціализму и къ чистой теоріи общаго блага. Если же вы говорите о реальной республик, извстной форм правленія, какъ, напримръ, древняя римская, голландская или американская, то я понимаю безъ дальнйшихъ объясненій.
— Я, конечно, разумю чистую республику. Я считаю, что при чистой республик общее благо осуществится само собой.
— Прекрасно, мой другъ. А теперь, что касается первыхъ христіанъ, то назовете ли вы ихъ общины монархическими, олигархическими или аристократическими?
— Разумется, нтъ.
— Слдовательно, остаются еще дв системы: демократія и іерархія. Вы, вроятно, скажете, что первые христіане управлялись послднимъ способомъ… что на дл они управлялись священниками. Но, съ другой стороны, нтъ сомннія, что и т, которые управляли, и т, которыми управляли, владли всмъ сообща, не считали ни одного человка по природ выше другого, и проповдывали братство и равенство, во всякомъ случа, не мене искреннее, чмъ то, какое насаждала первая французская республика. Я не вижу, какъ вы избгнете того, чтобы не назвать такую общину республиканской, въ виду равнаго распредленія въ ней благъ, и демократической, въ виду того, что члены ея называли другъ друга братьями.
— Но іерархія — при чемъ она тутъ?
— Іерархія существовала среди демократіи по общему согласію и ради общаго блага, и образовала вторую демократію, мёньшую по объему, но большую по власти. Каждый человкъ могъ сдлаться священникомъ, каждый священникъ могъ стать епископомъ, каждый епископъ могъ быть папой, подобно тому, какъ каждый гражданинъ Рима могъ сдлаться консуломъ, или каждый уроженецъ Нью-Іорка можетъ быть выбранъ президентомъ Соединенныхъ Штатовъ. Въ теоріи это великолпно, а на практик демократическій духъ іерархіи, боле тсная республика, дожила, не утративъ своей силы, до нашихъ дней. По первоначальной христіанской теоріи, весь міръ долженъ былъ бы быть теперь одной обширной республикой, въ которой вс христіане звали бы другъ друга братьями и поддерживали бы одинъ другого какъ въ мірскихъ, такъ и въ духовныхъ длахъ. Среди этого существовала бы мёныпая іерархическая республика съ общаго согласія, какъ выборное учрежденіе, набирающее своихъ членовъ изъ большей республики, какъ это длается и теперь, избирающее своего главу, святйшаго первосвященника, какъ это длается и теперь, правителемъ церкви и государства, вполн пригоднымъ для этого положенія, по той простой причин, что въ общин, организованной и существующей на такихъ основаніяхъ, въ силу истинной и всеобщей христіанской любви къ религіи, лучшіе люди будутъ вступать въ церковь и, въ конц концовъ, попадать на папскій престолъ.
— Ваша свтлость излагаете это дло весьма убдительно. Но почему перестала существовать большая республика, долженствовавшая содержать въ себ мёныпую? или, врне сказать, почему она не осуществилась?
— Потому, что человкъ еще не выполнилъ своей части въ великомъ договор. Дло скрывается въ скорлуп. Люди, вступающіе въ церковь, достаточно умны и хорошо образованы, чтобы понимать выгоды христіанской демократіи, братства, солидарности и братской любви. Поэтому республика церкви жива и будетъ жить во вки. Но, съ другой стороны, у людей, образующихъ большинство, не хватаетъ ни ума, ни образованія, чтобы понять, что демократія есть окончательная форма правленія, вмсто того, чтобы образовывать союзы, они распадаются на враждебныя партіи, величая себя націями и выискивая всякіе предлоги, чтобы истреблять и грабить другъ друга, зачастую даже обращаясь противъ самой церкви. Церковь, безъ сомннія, длала ошибки въ исторіи, но въ цломъ она благородно выполнила свой контрактъ и собираетъ плоды своей врности въ той сил и единств, какія выказываетъ посл восемнадцати столтій. Человкъ, съ другой стороны, не исполнилъ своего долга, и вслдствіе этого вс человческія племена страдаютъ отъ своихъ злодяній, націи возстаютъ другъ на друга, и каждая нація представляетъ домъ раздлившійся, который рано или поздно погибнетъ.
— Но,— замтилъ Гуашъ,— допустимъ, что все это справедливо: вашу свтлость постоянно укоряютъ въ реакціонной политик. Разв она согласуется съ этими взглядами?
Гуашъ считалъ этотъ вопросъ непреодолимымъ и, задавъ его, тщательно принялся за карандашъ, стараясь уловить выраженіе лица кардинала и передать его тому образу, который онъ набрасывалъ.
— Ничего нтъ легче, мой другъ,— отвчалъ государственный человкъ.— Республика церкви доведена до крайности. Мы находимся на военномъ положеніи. Ради силы, мы должны держать себя такъ твердо, что въ настоящее время можемъ думать только о сохраненіи старинныхъ традицій, не мечтая о прогресс и не теряя времени на эксперименты. Когда мы предотвратимъ бурю, мы найдемъ досугъ, чтобы усовершенствовать то, что нуждается въ усовершенствованіи. Не думайте, что если я проживу еще двадцать лтъ, то буду совтовать то самое, что совтую теперь. Мы теперь воюемъ, и намъ некогда думать о мирныхъ искусствахъ. Но когда-нибудь у насъ наступитъ миръ. Въ борьб мы лишимся одного или двухъ орнаментовъ своего одянія, но тло наше останется неповрежденнымъ, и въ мирное время наши орнаменты возвращены намъ будутъ сторицею. Но теперь — война и слухи о войн. Большая разница между идеальной республикой, о которой я говорю, и реальной анархіей и смутой, которыя являются результатомъ того, что вы называете республиканствомъ.
— Другими словами, еслибы на церковь перестали нападать, ваша свтлость немедленно отказались бы отъ реакціонной политики и приняли бы прогрессивныя идеи?
— Немедленно.
— Понимаю. Пожалуйста, повернитесь чуть-чуть ко мн, чтобы мн видть другой глазъ. Благодарю васъ, такъ отлично.

II.

Когда дель-Фериче настолько оправился отъ ранъ, чтобы быть въ состояніи выслушивать новости дня, что произошло спустя три недли посл дуэли, онъ узналъ, что Астрарденте умеръ, что герцогиня наслдовала его состояніе и готовится ухать изъ Рима.
Трудно сказать, какимъ образомъ извстіе объ ея подготовляющемся отъзд разнеслось по городу, быть можетъ, то были смтливыя догадки досужихъ сплетниковъ, а можетъ быть горничная герцогини проболталась объ этомъ другимъ горничнымъ, какъ бы то ни было, когда дель-Фериче услышалъ объ этомъ, то заскрежеталъ зубами, лежа въ кровати, и поклялся, что еслибы только въ его власти было помшать этому отъзду, то онъ бы это сдлалъ. По его мннію, разлука Короны съ Джіованни — вещь опасная, такъ какъ дастъ возможность донн Тулліи преслдовать свои матримоніальные планы.
Конечно, Джіованни ни за что не женится на m-me Майеръ теперь, когда онъ можетъ жениться на Астрарденте. Но сама-то m-me Майеръ не перестанетъ имъ интересоваться, а это невыгодно для личныхъ цлей дель-Фериче. Не слдуетъ упускать ни единаго благопріятнаго шанса, созданнаго смертью старика герцога. Джіованни слдуетъ поторопить съ женитьбой на Корон, будетъ затмъ время отомстить ему за ужасную рану, которую такъ трудно излечить.
Жаль, что дель-Фериче и донна Туллія не были союзниками, потому что если m-me Майеръ ненавидла Корону д’Астрарденте, то Уго дель-Фериче ненавидлъ такъ же отчаянно Джіованни Сарачинеска, не только за то, что онъ такъ жестоко обошелся съ нимъ во время дуэли, навлеченной Уго на себя собственной низостью, но и за то, что донна Туллія любила Джіованни и хотла выйти за него замужъ. Очевидно, наилучшимъ дломъ было бы поселить между ними недоразумніе, но съ Джіованни опасно шутить, такъ какъ онъ держитъ его въ своей власти тмъ, что всегда можетъ разсказать о непріятной сцен въ теплиц. Сарачинеска занималъ высокое положеніе въ обществ и славился своей честностью, вс поврятъ ему, а не дель-Фериче, если исторія разгласится. Значитъ, объ этомъ нечего было и думать. Всего лучше постараться сблизить Джіованни съ Короной какъ можно скоре, содйствовать ихъ помолвк и такимъ образомъ устранить опаснаго соперника. Дель-Фериче былъ очень настойчивый и умный человкъ. Онъ боле чмъ когда-либо хотлъ жениться на донн Тулліи — и не онъ остановится передъ какими бы то ни было щекотливыми поступками.
Ему не позволяли много говорить, чтобы усиліе не замедлило исцленіе горла, но въ долгіе ночи и дни, когда онъ молча лежалъ въ своей тихой квартир, ему былъ полный досугъ строить всякія интриги въ ум. Наконецъ, помощь сестры милосердія перестала требоваться, слуга сталъ ухаживать за нимъ, а докторъ два раза въ день прізжалъ перевязывать рану. Однажды утромъ онъ лежалъ въ постели, наблюдая за емистокломъ, безшумно двигавшимся по комнат.
— емистоклъ,— сказалъ онъ,— ты юноша смышленый и долженъ пользоваться данными теб природою способностями.
емистоклу было не боле двадцати-пяти лтъ отъ роду. У него былъ грязный цвтъ лица, большой, горбатый носъ и бльмо на одномъ глазу, придававшее ему очень непріятное выраженіе. Когда хозяинъ заговорилъ съ нимъ, онъ остановился и выслушалъ комплиментъ съ кривой усмшкой на лиц.
— емистоклъ, узнай, когда герцогиня д’Астрарденте узжаетъ изъ Рима, и куда она отправляется. Ты знакомъ съ кмъ-нибудь изъ ея прислуги?
— Да, синьоръ, съ поваренкомъ, мы съ нимъ крестили у моего двоюроднаго брата — кучера князя Вальдэрно… тоже умнаго малаго.
— А этотъ поваренокъ уметъ молчать?
— О, что касается этого, то будьте спокойны. Но только случается, что онъ зашибаетъ…
И емистоклъ дополнилъ жестомъ свою мысль.
— А когда пьянъ?— спросилъ дель-Фериче.
— Когда пьянъ, то все выболтаетъ. Но только онъ тогда ни о чемъ не помнитъ, что ему раньше говорили. У него вино точно смываетъ память.
— Дай мн мой кошелекъ, онъ лежитъ подъ подушкой. Вотъ теб scudo, емистоклъ. Ты можешь на эти деньги напоить его пьянымъ.
емистоклъ колебался, глядя на деньги.
— Еще бы прибавочку не мшало,— замтилъ онъ.
— Хорошо, вотъ еще… Ты долженъ напоить его и узнать отъ него все, что нужно. Но самъ, смотри, будь трезвъ!
— Будьте спокойны. Я выжму его, какъ губку. Онъ мн откроется какъ на духу.
— Если ты узнаешь, что мн нужно, я дамъ теб…
Дель-Фериче колебался: ему не хотлось расщедриться.
— Срыя панталоны,— договорилъ емистоклъ, и въ глазахъ его сверкнулъ алчный огонь.
— Хорошо,— отвтилъ дель-Фериче не безъ сожалнія:— я отдамъ теб срыя панталоны.
— За эти панталоны я переверну небо и землю!— пообщалъ емистоклъ.
Въ этотъ день ничего больше не было сказано, но на завтра рано поутру слуга вошелъ въ комнату, открылъ ставни и потушилъ небольшую лампочку, горвшую всю ночь. Подойдя къ кровати, емистоклъ поглядлъ на хозяина. Тотъ медленно повернулся и вопросительно взглянулъ на него.
— Герцогиня узжаетъ посл-завтра въ Астрарденте, въ Сабинскихъ горахъ,— сказалъ емистоклъ.— Она наврное детъ туда, потому что впередъ уже отправила пару лошадей, нсколько ящиковъ съ вещами и, кром того, подгорничную, буфетчика и двухъ грумовъ.
— Ага! очень хорошо. емистоклъ, я встану завтра поутру и посижу въ сосдней комнат.
— А срыя панталоны?
— Возьми ихъ и носи въ честь самаго великодушнаго хозяина!— сказалъ дель-Фериче внушительно.— Не каждый хозяинъ подаритъ слуг пару срыхъ панталонъ. Помни это.
— Боже васъ благослови, господинъ графъ!— набожно воскликнулъ емистоклъ.
Дель-Фериче не терялъ времени. Онъ былъ все еще очень слабъ, и его рана не вполн еще зажила, но онъ съ ршимостью поднялся съ постели и слъ за письменный столъ и не всталъ, прежде чмъ не написалъ два письма. Первое было тщательно написано крупнымъ круглымъ почеркомъ, какимъ пишутъ въ Италіи писаря. Невозможно было узнать въ немъ почеркъ дель-Фериче. Оно было коротко и гласило:
‘Вамъ не безъинтересно, можетъ быть, узнать, что герцогиня д’Астрарденте узжаетъ въ свой замокъ въ Сабинскихъ горахъ посл-завтра’.
Это лаконическое посланіе дель-Фериче запечаталъ, наклеилъ почтовую марку и подписалъ адресъ Джіованни Сарачинеска, но скрылъ его отъ емистокла. Второе письмо было длинне и написано его собственнымъ мелкимъ и цвтистымъ почеркомъ. Оно было адресовано донн Тулліи и слдующаго содержанія:
‘Вы простите, что я безпокою васъ своимъ посланіемъ, очаровательная донна Туллія, если подумаете о моемъ одиночеств и страданіяхъ. Слишкомъ три недли я былъ лишенъ счастія видть и говорить съ той, за которую пострадалъ. Я все еще очень страдаю. Во время мучительныхъ дней и ночей, проведенныхъ мною, только вашъ образъ утшалъ меня, эхо вашего голоса заглушало боль, воспоминаніе о послднихъ часахъ, проведенныхъ съ вами, разгоняло мучительный болзненный бредъ. Вы — ангелъ-хранитель несчастнйшаго человка, донна Туллія. Знаете ли вы это? Еслибы не вы, я бы въ смерти искалъ утшенія. Но теперь я боролся со смертью, въ надежд еще разъ увидть вашу улыбку, услышать вашъ счастливый смхъ, можетъ быть — я не смю на это надяться — я получу отъ васъ слово симпатіи. Вы бы и не узнали меня, еслибъ увидли, еслибы не ваше духовное присутствіе, которое спасло меня изъ когтей смерти, вы бы меня больше никогда не увидли. Можетъ быть, съ моей стороны дерзко писать вамъ это. Вы не давали мн право, кажется, говорить такъ съ вами. Не знаю. Но не все ли равно? Человкъ иметъ право быть благодарнымъ. Первое и священнйшее мое право — чувствовать благодарность и выражать ее. Поэтому, если я слишкомъ много сказалъ, то простите и врьте въ безконечное почтеніе и неизмнную преданность вашего покорнйшаго слуги — Уго дель-Фериче’.
Дель-Фериче перечиталъ то, что написалъ, и остался доволенъ, надписавъ адресъ донны Тулліи, онъ немедленно отправилъ въ ней емистокла, поручивъ ему попросить отвта. Когда же емистоклъ ушелъ, дель-Фериче позвонилъ свою квартирную хозяйку и приказалъ прислать къ нему мальчика, сына привратника, которому и поручилъ отнести на почту письмо къ донну Джіованни. Посл того онъ легъ, истомленный этимъ трудомъ. Часа черезъ два емистоклъ вернулся отъ донны Тулліи и принесъ раздушеную записочку. Въ ней донна Туллія, не отвчая ни слова на то, что писалъ дель-Фериче, говорила только, что очень рада узнать, что ему лучше, и проситъ его пріхать въ ней, какъ только онъ поправится. Уго не былъ разочарованъ, такъ какъ не ждалъ никакихъ демонстрацій, которыя бы могли скомпрометировать донну Туллію. Приглашеніемъ же онъ былъ очень доволенъ, такъ какъ оно доказывало, что письмо его произвело желаемое впечатлніе.
Донъ Джіованни Сарачинеска получилъ анонимное письмо поздно вечеромъ. Онъ, конечно, вмст съ отцомъ послалъ визитныя карточки съ заявленіемъ соболзнованія во дворецъ Астрарденте, и затмъ одинъ ходилъ узнавать, не приметъ ли его герцогиня. Швейцаръ сказалъ, что герцогиня никого пока не принимаетъ. Джіованни сталъ терпливо дожидаться въ вилл Боргезе и на платформ Пинчіо, считая, что рано или поздно появится экипажъ Короны, но когда, наконецъ, показалась ея карета, то она промчалась очень быстро мимо него, а сама Корона была подъ густымъ вуалемъ, и ему показалось даже, что она его не замтила.
Сарачинеска прочиталъ анонимную записку и съ сердцемъ бросилъ ее въ огонь. Онъ ненавидлъ всякія подпольныя интриги и сердился на себя за интересъ, который возбудила въ немъ записка, и удивлялся, кто бы это находилъ выгоднымъ извщать его о дйствіяхъ герцогини. Но какъ бы то ни было, а записка произвела свое дйствіе: хотя онъ и стыдился этого, но всю ночь продумалъ о томъ, о чемъ его извщали. На слдующій день, въ три часа, онъ вышелъ изъ дому и поспшно направился въ палаццо Астрарденте. Онъ не могъ доле выносить бездйствія, мысль, что Корона узжаетъ и запрется въ своей крпости, и онъ не увидитъ ея до осени, была ему нестерпима. Онъ зналъ, что если ей доложатъ о немъ, то, по крайней мр, она будетъ знать, что онъ пришелъ,— и ршилъ попытаться. Онъ долго ждалъ, прохаживаясь подъ аркой воротъ, пока швейцаръ ходилъ съ его карточкой. Швейцаръ сначала колебался даже идти и докладывать о его приход. Но дона Джіованни трудно было ослушаться, когда онъ что-нибудь приказывалъ. Наконецъ швейцаръ вернулся и, кланяясь низко, объявилъ, что герцогиня приказала просить дона Джіованни.
Черезъ пять минутъ онъ уже сидлъ и ждалъ въ большой гостиной. Корон стоило большой борьбы принять его. Она долго колебалась, потому что ей казалось, что это будетъ оскорбленіе для памяти ея мужа, но женское чувство взяло верхъ надъ всмъ остальнымъ, она узжала на слдующее утро и не могла не повидаться съ нимъ въ послдній разъ. Она колебалась даже и тогда, когда уже взялась за ручку дверей, за которыми онъ находился, но, наконецъ, вошла.
Лицо ея было очень блдно и серьезно. Простое черное платье облегало ея фигуру и очень шло къ ея высокому росту и граціозной походк. Джіованни остановился посреди комнаты почти въ страх: ему просто не врилось, что эта черная, печальная женщина — та самая, которой мсяцъ тому назадъ онъ пламенно объяснялся въ любви, и которую стремился заключить въ свои объятія. Она протянула ему руку, и онъ почтительно поднесъ ее въ губамъ. Затмъ оба сли въ молчаніи.
— Я уже потерялъ надежду васъ когда-нибудь увидть!— проговорилъ, наконецъ, Джіованни вполголоса.— Я желалъ найти случай сказать вамъ, какъ искренно я сожалю о вашей великой потер.
Слова эти были чисто формальныя, какія говорятся въ такихъ случаяхъ. Джіованни могъ бы сказать что-нибудь умне, но онъ не былъ краснорчивъ. Корона не знала, что ему отвчать.
— Вы очень добры,— сказала она.
— Я бы желалъ имть возможность быть вамъ полезнымъ. Нужно ли говорить, что отецъ мой и я самъ вполн къ вашимъ услугамъ?
Онъ упомянулъ объ отц изъ чувства деликатности.
— Вы очень добры,— повторила Корона.— У меня нтъ никакихъ затрудненій. Мой управляющій очень дльный и распорядительный человкъ.
Наступило новое молчаніе. Она какъ будто поняла, что онъ смущенъ, и заговорила первая.
— Я очень рада, что вы выздоровли.
— Я былъ очень легко раненъ,— отвтилъ Джіованни, взглянувъ на свою правую руку, все еще бывшую на перевязи.
— Вы очень дурно поступили,— продолжала Корона, серьезно глядя ему въ глаза.— Я не знаю, изъ-за чего вы дрались, но это великій грхъ.
Джіованни слабо улыбнулся.
— Намъ приходится иногда по-невол гршить. Неужели вы бы хотли, чтобы я былъ свидтелемъ отвратительной низости и не наказалъ бы виновнаго?
— Люди, совершающіе низости, всегда бываютъ наказаны.
— Можетъ быть. Но мы, бдные гршники, не можемъ дожидаться, пока это случится. Я очень сожалю, что сдлалъ вамъ неугодное,— съ горечью прибавилъ онъ.— Но поговоримъ, если вамъ угодно, о другомъ. Куда вы дете?
— Въ Астрарденте, — отвчала Корона,— и завтра же. Я хочу пожить одна и въ деревн.
Джіованни не удивился. Его анонимный корреспондентъ сказалъ правду. Дель-Фериче разстался съ срыми панталонами не даромъ.
— Я самъ думаю провести лто въ Сарачинеск,— внезапно сказалъ онъ.— Вы знаете, что это недалеко отъ васъ… Могу я надяться, что вы позволите мн навстить васъ?
Корона никакъ не разсчитывала на это и замтно вздрогнула.
— Разв это такъ близко?
— Всего день зды по горамъ.
— Я не знала этого. Разумется, если вы прідете, то можете разсчитывать на гостепріимный пріемъ.
— Но вы лучше желали бы, чтобы я не прізжалъ?— спросилъ Сарачинеска тономъ разочарованія. Онъ ожидалъ боле радушнаго приглашенія.
Корона храбро отвчала:
— Я бы желала лучше, чтобы вы не прізжали. Я вдова, женщина и одинока. Моя единственная защита — это вжливость, какой я въ прав ожидать отъ такихъ людей, какъ вы. Вы выразили мн вашу симпатію, докажите же ее на дл, исполнивъ мою просьбу. Уже тотъ фактъ, что я приняла васъ здсь, оскорбителенъ для памяти моего мужа. Забудьте меня, если можете…
— Я не могу,— отвтилъ Джіованни.
— Постарайтесь. Если не можете, Богъ вамъ поможетъ. Но я уврена, что если вы искренно постараетесь, то успете въ этомъ. А теперь узжайте. Вамъ бы не слдовало прізжать, мн бы не слдовало васъ принимать. Но, пожалуй, лучше, что такъ случилось. Я вамъ благодарна за выраженную вами симпатію и не сомнваюсь, что вы сдлаете такъ, какъ я просила и какъ вы общали. Прощайте.
Корона встала. Джіованни тоже не оставалось другого выбора. Она глядла на него мягко, но не протянула ему руки. Онъ съ минуту колебался, затмъ поклонился и вышелъ молча. Корона стояла и смотрла ему вслдъ, пока онъ не ушелъ. Затмъ упала въ кресло и безпомощно уставилась въ стну.
— Ну, вотъ и кончено,— проговорила она, наконецъ.— Я надюсь, что я поступила какъ слдуетъ.
Вс приготовленія уже были сдланы, и на слдующее утро она захала въ монастырь, гд воспитывалась и гд ее поджидала сестра Габріэль, приглашенная хать вмст съ нею. Монахиня сла въ большую дорожную карету, и об женщины отправились въ Астрарденте.
Былъ первый день карнавала и особенно грустный для Джіованни Сарачинеска. Онъ оставилъ бы Римъ немедленно, еслибы не далъ общанія Корон не пытаться ее увидть. Онъ бы похалъ въ Сарачинеску уже ради того только, чтобы быть поближе отъ нея, но его удерживала боязнь сплетенъ. Онъ ршилъ, что съ наступленіемъ весны объявитъ о своемъ намреніи ухать изъ Рима на цлый годъ. Никто никогда не бывалъ въ Сарачинеск, и, отправившись туда окольными путями, онъ могъ достичь замка предковъ, не возбуждая ничьего подозрнія. Онъ могъ бы даже създить въ Парижъ на нсколько дней, и тогда вс подумаютъ, что онъ путешествуетъ по Европ, на своихъ слугъ онъ могъ безусловно положиться.
Старикъ-князь пришелъ утромъ въ комнату сына и нашелъ, что онъ съ безутшнымъ видомъ пересматривалъ ружья, для развлеченія.
— Ну, что, Джіованни, ты усплъ обдумать свой образъ дйствія. Какъ! ты собираешься на охоту?
— Я бы желалъ хоть этого. Я бы желалъ хоть чего-нибудь. Міръ вывернутъ наизнанку, точно карманъ нищаго, и въ немъ ничего нтъ.
— Астрарденте, значитъ, ухала?
— Да, ухала и будетъ жить въ двадцати миляхъ отъ Сарачинески,— отвтилъ Джіованни сердитымъ голосомъ.
— Не зди туда. Оставь ее одну на нкоторое время. Женщины бсятся въ одиночеств.
— Неужто вы меня принимаете за идіота?— закричалъ Джіованни.
Онъ былъ въ дурномъ расположеніи духа.
Конечно, я пробуду въ Рим весь карнавалъ.
— Чего же ты такъ сердишься? Я даю теб только совтъ.
— Очень хорошо. Я послдую ему. Онъ разуменъ. Когда карнавалъ пройдетъ, я уду изъ Рима и, можетъ быть, окольными путями проберусь въ Сарачинеску, такъ что никто не узнаетъ, гд я нахожусь. Вы подете со мной?
— Съ удовольствіемъ,— отвтилъ старикъ, которому всегда бывало пріятно, когда сынъ изъявлялъ желаніе пользоваться его обществомъ.
— Я бы желалъ, чтобы мы жили въ добрыя старыя времена.
— Почему?
— Мы безъ зазрнія совсти взяли бы приступомъ Астрарденте и добыли бы теб герцогиню, мой милый.
Джіованни засмялся. Быть можетъ, та же идея мелькнула въ его голов. Такъ сильны инстинкты варварскаго деспотизма въ расахъ, гд традиціи насилія передаются непрерывной цпью, что оба, отецъ и сынъ, улыбались мысли, казавшейся имъ вполн естественной, хотя Джіованни только наканун общалъ не длать даже попытки, чтобы увидться съ Короной д’Астрарденте безъ ея позволенія.

III.

Бдная m-me Майеръ была въ большой тревог. Гордости въ ней было мало, но тщеславія зато пропасть, и оно сильно было задто. Она была добродушная женщина и по природ не изъ мстительныхъ, но она не могла не ревновать, потому что была влюблена. Она чувствовала, что Джіованни съ каждымъ днемъ все меньше и меньше интересовался ея обществомъ, и что, съ другой стороны, дель-Фериче спокойно занялъ мсто претендента, такъ что люди поговаривали уже, что у него есть шансы на ней жениться. Она не чувствовала антипатіи въ дель-Фериче, онъ былъ приличный свтскій человкъ, готовый къ ея услугамъ всегда, когда она нуждалась въ помощи. Но, привыкнувъ пользоваться его услугами, она вынуждена была сознаться, что онъ играетъ извстную роль въ ея жизни, и это сознаніе было ей непріятно. Письмо, написанное имъ ей, было такого рода, какія пишетъ мужчина женщин, которую любитъ, оно было почти фамиліарно, хотя авторъ и выражался съ преувеличеннымъ почтеніемъ. Будь дель-Фериче здоровъ, она, быть можетъ, не обратила бы вниманія на его письмо и не отвтила бы ему, но у нея не хватило духа совсмъ оттолкнуть его въ настоящемъ его положеніи. Была одна двусмысленная фраза, ловко вклеенная въ его письмо, намекавшая на то, что онъ будто бы раненъ изъ-за нея. Онъ говорилъ, что пострадалъ и страдаетъ ради нея — на что намекалъ онъ? на боль физическуюу или душевную? Она этого наврное не знала. Донъ Джіованни уврялъ ее, что она нисколько не замшана въ дл дуэли, а она знала, что онъ не солжетъ, но, можетъ быть, изъ деликатности онъ пожелалъ скрыть отъ нея истину. Это было на него похоже. Ей страстно хотлось увидться и объясниться съ нимъ. Было время, когда онъ бывалъ у нея и много времени посвящалъ ей, встрчаясь въ обществ, но теперь онъ какъ будто избгалъ ея. И по мр того, какъ она замчала охлажденіе въ обращеніи съ нею, ревность въ Корон д’Астрарденте усиливалась въ ней, пока, наконецъ, не поглотила, повидимому, самую любовь къ Джіованни и не превратила ее въ ненависть.
Любовь — такого рода страсть, которая, подобно сильнымъ наркотическимъ веществамъ, дйствуетъ различно на различные темпераменты, вмст съ тмъ, любовь сильне дйствуетъ, когда она отвергнута или несчастна, взаимная счастливая любовь течетъ тихо и укрпляется постепенно. Когда же въ человк, испытавшемъ отвергнутую любовь, главная черта характера — тщеславіе, то любовь обращается въ отраву, и дйствительно, любовь донны Тулліи къ нему превратилась въ ненависть боле сильную, чмъ ея ревность къ герцогин. Между ними не произошло никакихъ объясненій, разговоровъ или драматическихъ сценъ, какія нравились донн Тулліи: перемна совершилась въ нсколько дней и безповоротно. Онъ не только выказывалъ полное равнодушіе въ ея особ, но даже избгалъ ея общества, нанося такимъ образомъ самую тяжкую рану ея тщеславію.
Ненавидть для донны Тулліи значило желать отомстить. Но она имла дло съ противниками неуязвимыми, потому что они были слишкомъ сильны, слишкомъ могущественны и пользовались чрезвычайнымъ уваженіемъ въ обществ. Не легко было надлать имъ непріятностей: невозможнымъ казалось унизить ихъ, а между тмъ ненависть ея была очень велика.
Она выжидала удобнаго случая, а пока, встрчаясь съ Джіованни, обращалась съ нимъ съ высокомрной холодностью. Но Джіованни улыбался и, казалось, былъ доволенъ, что она перестала обращать на него вниманіе, надодавшее ему. Гнвъ ея возрасталъ отъ безсилія. Свтъ это видлъ и смялся.
Карнавалъ наступилъ и проходилъ, по обыкновенію, въ вихр веселости. Джіованни везд бывалъ, но всюду являлся съ угрюмымъ лицомъ, мало разговаривалъ, и, разумется, вс толковали что онъ груститъ по герцогин. Еще мене онъ показывалъ, что интересуется хотя бы сколько-нибудь тмъ, что вокругъ него происходитъ, и такъ какъ никто не осмливался его разспрашивать, то его оставляли въ поко. Бурныя волны свтской жизни разсыпались на томъ мст, которое занимали старикъ Астрарденте и его красавица-жена, и о нихъ скоро позабыли, тмъ боле, что у нихъ не было короткихъ знакомыхъ.
Въ послдній вечеръ карнавала въ свт вновь появился дель-Фериче. Онъ не могъ противиться доле соблазну заглянуть въ тотъ міръ, который онъ такъ любилъ, прежде чмъ постъ погаситъ огни бальной залы и потушитъ веселіе танцоровъ. Вс были удивлены, увидя его, а многіе обрадованы, онъ былъ такой услужливый человкъ, что его отсутствіе было ощутительно. Онъ очень къ тому же похорошлъ, очень похудлъ, поблднлъ, и черты лица его казались тонкими и пріятными.
Когда Джіованни увидлъ его, то подошелъ къ нему, и оба соперника обмнялись формальнымъ поклономъ, между тмъ какъ кругомъ вс ждали, что будетъ дальше. Но напряженіе длилось всего одно мгновеніе, и затмъ вс вздохнули свободне, точно съ ихъ плечъ сняли какую-то тяжесть. Затмъ дель-Фериче услся около донны Тулліи. Вскор они остались одни на маленькомъ диванчик, и немногіе, проходившіе мимо, гости не могли помшать имъ.
— Я очень рада васъ видть,— сказала донна Туллія,— ноя надялась, что первый вашъ выздъ будетъ во мн въ домъ.
— Сегодня мой первый выздъ, и еслибы я похалъ къ вамъ, то не засталъ бы васъ дома, такъ какъ нахожу васъ здсь.
— Вы совсмъ поправились? у васъ все еще больной видъ.
— Я немножко слабъ… но часъ, проведенный съ вами, принесетъ мн больше пользы, чмъ вс доктора въ мір.
— Благодарю, — засмялась донна Туллія.— Какъ странно было видть, какъ вы пожимали сейчасъ руку Джіованни Сарачинеска. Должно быть, мужчинамъ обязательно это?
— Вы можете быть уврены, что безъ крайней необходимости я этого не сдлалъ бы,— отвчалъ съ горечью дель-Фериче.
— Врю, какой вы надменный человкъ!
— Онъ вамъ больше не нравится?— спросилъ невинно дель-Фериче.
— Нравится! Нтъ, онъ мн никогда не нравился,— поспшно отвтила донна Туллія.
— О! а я-то думалъ, что онъ вамъ нравится… и удивлялся этому.
— Я бывала съ нимъ любезна, но никогда не прощу того, что онъ сдлалъ на бал у Франджипани.
— И я также. Я всегда буду его за это ненавидть.
— Я не говорю, что ненавижу его.
— Вы въ полномъ прав его ненавидть. Мн кажется, что со времени моей болзни у насъ явилась еще одна общая идея, еще новая причина симпатизировать другъ другу.
Дель-Фериче сказалъ это почти нжно, но тотчасъ же засмялся, чтобы показать, что онъ шутитъ. Донна Туллія тоже улыбнулась, она расположена была обращаться съ нимъ очень мягко.
— Вы очень скоры на заключенія, — сказала она, играя краснымъ веромъ.
— Такія заключенія очень соблазнительны… будто вы и я симпатизируемъ другъ другу,— отвтилъ онъ съ нжнымъ взглядомъ.— И связь была бы очень сильна, еслибы опиралась не на ненависть, но на противоположномъ чувств. И иногда мн кажется, что это такъ и есть. Разв вы не мой лучшій другъ?
— Не знаю… я очень къ вамъ расположена.
— Въ самомъ дл? Но какъ вы думаете: нельзя еще тсне сплотить нашу дружбу?
Донна Туллія зорко на него взглянула, она вовсе не желала дозволить ему предложить ей выйти за него замужъ. Его лицо было серьезно и выражало совсмъ не ту нжную покорность, въ какой она привыкла.
— Не знаю,— отвтила она съ легкимъ смхомъ.— Что вы хотите сказать?
— Еслибы я могъ быть вамъ очень полезенъ, если вамъ понадобится какая-нибудь важная услуга съ моей стороны, то разв это не скрпитъ нашу дружбу?
— Можетъ быть, — отвтила она задумчиво.— Но вы не знаете… вы даже и не догадываетесь о томъ, чего я больше всего желаю въ настоящую минуту.
— Можетъ быть, и догадываюсь. Боюсь только, что вы разсердитесь, если я скажу.
— Нтъ, не разсержусь. Говорите.
Донна Туллія, въ свою очередь, пристально посмотрла на собесдника. Они какъ будто читали въ мысляхъ другъ у друга.
— Хорошо,— проговорилъ Уго.— Я скажу вамъ. Вы бы желали, чтобы Астрарденте умерла, а Джіованни Сарачинеска былъ бы глубоко униженъ.
Донна Туллія вздрогнула. Между тмъ ничего не было страннаго въ томъ, что ея собесдникъ зналъ, что она думаетъ. Многіе, спрошенные, какъ онъ, отвтили бы то же самое, потому что свтъ разгадалъ ея досаду и забавлялся ею.
— Вы странный человкъ!— произнесла она съ смущеніемъ.
— Другими словами, я васъ понялъ. Я вижу это по вашему лицу. Конечно,— прибавилъ онъ со смхомъ,— я шучу. Но дло возможное! Что вы мн дадите, если я исполню ваше желаніе?
Донна Туллія въ свою очередь засмялась, чтобы скрыть, какъ ее интересовало то, что онъ говорилъ.
— Что хотите!
Но смхъ ея былъ смущенный, а взглядъ нетвердый.
— Вышли ли бы вы за меня замужъ, какъ принцесса, которая въ сказк выходитъ за человка, освободившаго ее отъ чаръ колдуна?
Онъ говорилъ это шутливо.
— Почему нтъ!— отвчала она со смхомъ.
— Это была бы достойная награда. Оно кажется невозможнымъ на видъ,— и однако нсколькихъ фунтовъ динамита достаточно, чтобы взорвать великую пирамиду. Джіованни Сарачинеска ужъ не такъ силенъ…
— Я не хочу, чтобы его убивали!— воскликнула донна Туллія.
— Не физически, но морально, съ свтской точки зрнія.
— Какимъ образомъ?
— Это мой секретъ.
— Вы, право, притворяетесь, что больше знаете, чмъ это есть на самомъ дл.
— Нтъ, я говорю истинную правду. Если вы серьезно думаете такъ, какъ сейчасъ говорили, то я скажу вамъ, въ чемъ секретъ. Но ради шутки я не могу этого сдлать. Это слишкомъ серьезное дло.
Его тонъ убдилъ донну Туллію, что у него дйствительно есть въ рукахъ какое-то оружіе противъ дона Джіованни. Она удивлялась, почему же въ такомъ случа онъ не воспользуется имъ, когда такъ сильно ненавидитъ Сарачинеска. Дель-Фериче многое было извстно о разныхъ людяхъ, зная столько странныхъ и позабытыхъ исторій, онъ имлъ такую большую память и такой острый умъ, что мудренаго нтъ, если ему извстна какая-нибудь тайна, связанная съ фамиліей Сарачинеска. Они были необузданные, вспыльчивые люди, какъ отецъ, такъ и сынъ, про нихъ ходили нескончаемыя исторіи, и весьма возможно, что въ одну изъ своихъ отлучекъ Джіованни нажилъ какую-нибудь романическую исторію, про которую ему не хотлось, чтобы узналъ свтъ. Дель-Фериче вообще былъ очень умный человкъ, а подъ вліяніемъ ненависти проницательность его должна была удвоиться, да и резону ему нтъ теперь молчать про то, что онъ знаетъ. Любопытство донны Тулліи было возбуждено въ высшей степени, и въ то же время въ ея ум носились пріятныя грбзы о возможномъ униженіи человка, оскорбившаго ее. Стоитъ принести жертву съ тмъ, чтобы узнать секретъ дель-Фериче.
— Надюсь, что это просто шутка?— проговорила она посл нкотораго молчанія.
— Это какъ вамъ будетъ угодно,— отвтилъ серьезно дель-Фериче.— Если вы согласны исполнить свою роль, то можете быть уврены, что я также выполню свою.
— Не можете же вы въ самомъ дл думать, что я говорила серьезно? Это было бы безуміемъ.
— Отчего? что же я — калка, хромъ или слпъ? разв я дуренъ собой до безобразія? разв я нищій или же гонюсь за вашимъ богатствомъ? Разв я не любилъ васъ, и не любилъ долго и врно? Разв я черезъ-чуръ старъ? Есть ли какіе-нибудь солидные резоны, почему я не могъ бы желать быть вашимъ мужемъ?
Странно! Онъ говорилъ такъ спокойно, какъ будто дло шло о комъ другомъ, а не о немъ самомъ. Донна Туллія поглядла на него съ минуту и расхохоталась.
— Нтъ, конечно, все это врно. Вы можете желать, какъ вы говорите. Вопросъ только въ томъ, желаю ли я того же самаго. Конечно, еслибы я пожелала, мы могли бы обвнчаться завтра.
— Именно,— хладнокровно подтвердилъ дель-Фериче.— Я не предлагаю вамъ выйти за меня замужъ. Я только обсуждаю это дло. Главный аргументъ мой — это то, что я всей душой вамъ преданъ. И я старался теперь доказать вамъ, что мысль жениться на васъ вовсе не такъ уже нелпа. Вы, смясь, сказали, что выйдете за меня, если я сдлаю то, чего вамъ очень хочется. Я также засмялся, но теперь я серьезно повторяю свое предложеніе, потому что убжденъ, что хотя оно на первый взглядъ кажется забавнымъ, но при ближайшемъ разсмотрніи оказывается весьма практическимъ. Въ союз — сила.
Донна Туллія помолчала съ минуту, и лицо ея стало серьезно. То, что онъ говорилъ, было довольно разсудительно. Она не была въ него влюблена и никогда не думала о томъ, чтобы выйти за него замужъ, но она соглашалась, что въ его словахъ нтъ ни чего нелпаго. Ясно, что человкъ одного съ нею общественнаго положенія, всюду принятый и пріятель со всми ея знакомыми, могъ подумывать о томъ, чтобы жениться на ней. Онъ сталъ положительно красивъ, посл того какъ былъ раненъ. Онъ былт уменъ и хорошо воспитанъ, имя достаточныя средства для жизни, чтобы не быть заподозрннымъ въ томъ, что женится на ней исключительно ради денегъ, онъ хладнокровно заявлялъ, что любитъ ее. Можетъ быть это и правда. Тщеславію донны Тулліи пріятно было врить ему. Къ тому же онъ дйствительно былъ самымъ преданнымъ изъ ея поклонниковъ и обращался съ нею съ такою глубокою почтительностью, какой она никакъ не могла добиться отъ Вальдэрно и его пріятелей. Женщин, любящей шумъ, но сознающей, что все это вульгарно, всегда бываетъ лестно, когда мужчина обращается съ нею съ глубокою почтительностью. Иногда это даже исправляетъ ее отъ вульгарности. Донна Туллія серьезно размышляла о томъ, что ей сказалъ дель-Фериче.
— Мн еще въ жизни никто не длалъ такого предложенія,— сказала она.— Конечно, вы не можете думать, чтобы я даже и теперь считала его возможнымъ. Вы не можете думать, что я такъ низка, что продамъ себя ради того, чтобы отомстить за нанесенное мн оскорбленіе. Если это дйствительно предложеніе вашей руки мн, то я должна съ благодарностью отказаться. Если же это просто предложеніе союза, то я нахожу, что условія его неравномрны.
Дель-Фериче улыбнулся.
— Я слишкомъ хорошо васъ знаю, чтобы сомнваться въ отвт, который вы мн дадите. Мн и въ голову не приходила оскорбительная для васъ мысль, что вы согласитесь на такое предложеніе. Но разсуждать объ этомъ восхитительно. Для меня восхитительно представлять себя вашимъ мужемъ, для васъ восхитительно думать объ униженіи врага. Я взялъ смлость соединить дв эти идеи въ одну общую мечту — мечту безконечно блаженную для меня.
Веселость вернулась въ донн Тулліи.
— Вы, конечно, очень позабавили меня вашей мечтой,— отвтила она.— Я бы желала, чтобы вы сказали мн, что вы знаете про дона Джіованни. Это что-нибудь очень интересное должно быть, если можетъ повліять на его жизнь.
— Я не могу вамъ этого сказать. Это слишкомъ серьезно.
— Но если вы считаете, что это обстоятельство можетъ повредить ему, то почему же вы сами имъ не воспользуетесь? Вы должны ненавидть его еще сильне, чмъ я.
— Сомнваюсь въ этомъ, — отвтилъ съ улыбкой дель-Фериче.— Я не пользуюсь этимъ обстоятельствомъ ради себя, потому что вовсе не такъ стремлюсь мстить ему. Но за васъ — это дло другое. Ради васъ я готовъ хуже чмъ убить его.
— Ради меня? но чмъ это можетъ касаться меня?— кротко улыбнулась донна Туллія, ршившись употребить всю силу своего очарованія, чтобы вывдать тайну.
— Я могъ бы помшать дону Джіованни жениться на Астрарденте, какъ онъ намревается, — отвтилъ дель-Фериче, глядя прямо въ лицо собесдниц.
— Какъ могли бы вы это сдлать?— съ удивленіемъ спросила та.
— Это моя тайна.
— И вы не скажете мн ея, если я не выйду за васъ замужъ?
— Нтъ, не скажу.
— Вы заставите меня выйти за васъ изъ одного любопытства.
— Я бы желалъ, чтобы это было возможно. Я бы желалъ разсказать вамъ, въ чемъ дло, потому что это очень курьезно, но не могу.
— Въ такомъ случа вамъ бы не слдовало и заговаривать со мною объ этомъ.
— Хорошо, я подумаю,— сказалъ дель-Фериче, какъ бы съ внезапнымъ порывомъ, ршаясь на жертву.— Я переберу нкоторыя бумаги, которыя находятся въ моихъ рукахъ, и серьезно обдумаю дло.— Манеры m-me Майеръ опять перемнились и изъ нетерпливыхъ стали ласковыми. Надежда, зароненная въ нее, была очень пріятна. Она не въ состояніи была понять, что дель-Фериче, возбудивъ ея любопытство, мялъ ее теперь въ рукахъ какъ послушный воскъ. Еслибы ей не такъ страстно хотлось узнать правду, она, можетъ быть, догадалась бы, что онъ играетъ ея доврчивостью. Но любопытство въ конецъ ослпило ее, и она ршительно увровала, что въ жизни Джіованни есть какая-то тайна, которую ей было бы очень выгодно и пріятно узнать.
— Вы должны мн сказать… и я уврена, что скажете,— сказала она, бросая ласковый взглядъ на своего собесдника.— Прізжайте ко мн обдать… вы постничаете? нтъ… ну, и я также. Прізжайте въ пятницу. Хотите?
— Съ наслажденіемъ!— отвчалъ дель-Фериче съ улыбкой спокойнаго торжества.
— Съ нами, конечно, будетъ обдать тетушка, и за обдомъ вамъ нельзя будетъ ничего мн сказать, но посл обда она всегда спитъ. Прізжайте въ семь часовъ. Кром того, она глуха, какъ вамъ извстно. А теперь отведите меня въ бальную залу. У меня есть партнеръ, который врно меня уже ищетъ.
Дель-Фериче отвелъ ее танцовать, а самъ ухалъ къ себ домой. Онъ былъ до-нельзя утомленъ, такъ какъ все еще былъ очень слабъ и боялся, какъ бы неосторожный выздъ не повелъ въ худымъ послдствіямъ. Тмъ не мене, пріхавъ домой, онъ отпустилъ емистокла и раскрылъ потертую на видъ черную шкатулку, стоявшую у него на письменномъ стол. Она была окована желзомъ и съ патентованнымъ замкомъ, о который разбивались вс старанія емистокла заглянуть въ шкатулку. Изъ этого хранилища Уго вынулъ кипу бумагъ, помченныхъ его собственнымъ мелкимъ и красивымъ почеркомъ. Изъ цлой груды писемъ онъ отдлилъ т, которыя ему были нужны, и, раскрывъ, внимательно перечиталъ.
— Это очень, очень странно,— сказалъ онъ самому себ,— но вн всякаго сомннія.— ботъ доказательство.
Онъ сложилъ бумаги въ конвертъ и положилъ обратно въ шкатулку. Посл того заперъ ее и прицпилъ ключъ къ цпочк, которую носилъ на ше, и затмъ легъ спать, изнемогая отъ усталости.

IV.

Заря страстной среды тускло занималась надъ Римомъ и прокралась въ спальню Джіованни Сарачинеска. Джіованни плохо спалъ эту ночь, но больше отъ удовольствія, что покончилъ съ своими общественными обязательствами, чмъ отъ какой-нибудь безпокойной мысли.
Всю ночь онъ составлялъ планы, какъ ему быть, какъ добраться окольнымъ путемъ до своего замка, оставивъ свтъ въ убжденіи, что онъ детъ за границу.
Программу эту онъ выполнилъ въ точности. Онъ оставилъ Римъ утромъ въ страстную среду и отправился во Флоренцію. Тамъ онъ постилъ нсколькихъ знакомыхъ, которые — онъ былъ увренъ — напишутъ объ этомъ въ Римъ. Изъ Флоренціи онъ похалъ въ Парижъ, заявивъ, что примкнетъ къ охотничьей экспедиціи въ сверныя страны, какъ только станетъ тепле, такъ какъ онъ былъ извстенъ какъ спортсменъ и охотникъ, въ, его словахъ никто и не сомнвался, и когда онъ выхалъ изъ Парижа, то свтъ былъ убжденъ, что онъ отправился $ъ Копенгагенъ по пути къ дальнему сверу. Римъ успокоился насчетъ его отсутствія и считалъ, что не увидитъ Джіованни Сарачинеска раньше семи-восьми мсяцевъ. Никто не подозрвалъ, что Джіованни вмсто Скандинавіи спокойно услся въ своемъ з4мк, въ разстояніи одного дня пути отъ Рима, и занимался управленіемъ своего имнія, временно довольный тимъ, что находится такъ близко отъ любимой женщины.
Донна Туллія не могла дождаться дня, когда дель-Фериче долженъ былъ у нея обдать. Она нсколько разъ готова была написать ему записку, прося пріхать къ ней немедленно. Но благоразумно удерживалась, понимая, что чмъ боле она будетъ приставать къ нему, тмъ боле онъ будетъ упрямиться. Наконецъ онъ пріхалъ, блдный и истомленный,— интересный, какъ выразилась бы сама донна Туллія. Старуха тетушка много болтала за обдомъ, но такъ какъ она была до того глуха что не слыхала три-четверти изъ того, что ей отвчали, то разговоръ не могъ быть интересенъ. Когда обдъ кончился, она засла въ покойное кресло въ маленькой гостиной и взяла въ руки книгу. Черезъ нсколько минуть донна Туллія предложила дель-Фериче перейти въ большую гостиную: она получила новые вальсы изъ Вны и хочетъ разобрать ихъ съ помощью Уго. Само собой разумется, они оставили дверь открытой въ маленькій будуаръ, гд старуха скоро заснула.
Донна Туллія сла за рояль, а дель-Фериче посадила возл себя. Она взяла нсколько аккордовъ и проиграла нсколько тактовъ вальса.
— Конечно, вы слышали, что донъ Джіованни ухалъ?— безпечно спросила она.— Я полагаю, что онъ ухалъ въ Сарачинеску, откуда, говорятъ, недалеко до замка Астрарденте.
— Я полагалъ бы, что простое приличіе не должно было дозволить ему преслдовать герцогиню въ первый мсяцъ ея траура,— отвчалъ дель-Фериче, опершись одной рукой на фортепіано, подперевъ ею свое блдное лицо и слдя за пальцами донны Тулліи, бгавшими по клавишамъ.
— Почему? Какое ему дло до людскихъ толковъ? Онъ женится на ней по истеченіи года — и длу конецъ.
— Онъ никогда на ней не женится, если я этого не допущу, спокойно объявилъ дель-Фериче.
— Вы уже говорили мн это. Но вы, конечно, допустите. Желала бы я знать, какъ бы вы этому помшали. Я, знаете, не врю, чтобы это было возможно.
Наступило минутное молчаніе.
— Я ршилъ сообщить вамъ нчто, но только съ однимъ условіемъ,— началъ дель-Фериче.
— Нельзя ли безъ условія?— отвчала донна Туллія, стараясь скрыть свое волненіе.
— Только одно условіе: сохраненіе тайны. Общайте мн, что никому не передадите того, что я вамъ скажу, безъ моего позволенія. И даже простого общанія мн мало, я хочу, чтобы вы поклялись мн въ томъ. Это очень серьезное дло. Мы играемъ огнемъ, и передъ нами вопросъ жизни и смерти. Вы должны дать мн гарантію, что сохраните тайну.
Слова его произвели впечатлніе на донну Туллію.
— Я общаю вамъ это.
— Скажите вотъ какъ: ‘клянусь и торжественно обязуюсь свято сохранить тайну, довренную мн, если же я не сохраню ея, то заглажу это тмъ, что немедленно выйду замужъ за Уго дель-Фериче’…
— Какая нелпость!— закричала динна Туллія.
Дель-Фериче, не обращая вниманія на ея восклицаніе, продолжалъ:
— ‘Въ чемъ обязуюсь священною памятью моей матери, надеждой на спасеніе моей души и частицей святого животворящаго креста’.
И онъ показалъ на медальонъ, висвшій у нея на груди и гд храпилась вышеупомянутая реликвія.
— Это невозможно!— снова закричала она.— Я не могу дать такой торжественной клятвы. Не могу общать выйти за васъ замужъ.
— Но вдь это только потому, что не можете общать сдержать мою тайну.
Онъ хорошо зналъ, съ кмъ имлъ дло. Донна Туллія, видя его твердость, стала колебаться. Любопытство мучило ее невыразимо.
— Я общаюсь выйти за васъ замужъ только въ томъ случа, если открою тайну?
Онъ молча наклонилъ голову.
— Такъ что, въ сущности, я общаюсь только молчать о ней? Не понимаю, къ чему такая торжественность. Но ужъ если вы такъ хотите, извольте. Что вы требуете, чтобы я сказала?
Онъ немедленно повторилъ слова, а она — вслдъ за нимъ. Онъ наблюдалъ, чтобы она ничего не пропустила:
‘Я, Туллія Майеръ, клянусь и торжественно обязуюсь свято сохранить тайну, довренную мн, если же я не сохраню ея, то заглажу это тмъ, что немедленно выйду замужъ за Уго дель-Фериче,— тутъ голосъ ея слегка задрожалъ,— въ чемъ обязуюсь священною памятью матери, надеждой на спасеніе моей души и частицей животворящаго креста’.
При послднихъ словахъ, она притронулась пальцами къ медальону, висвшему у нея на ше.
— Вы понимаете, что общали выйти за меня замужъ, если не сохраните моей тайны? Вы ясно понимаете это?— спросилъ дель-Фериче.
— Понимаю, — торопливо отвчала она, какъ бы стыдясь того, что сдлала.— А теперь говорите поскоре, въ чемъ секретъ!— прибавила она нетерпливо, сознавая, что претерпла нкотораго рода униженіе, чтобы добиться того, чего ей такъ хотлось.
— Донъ Джіованни не можетъ жениться на герцогин д’Астрарденте, потому что…— онъ помолчалъ съ минуту, какъ бы затмъ, чтобы сильне подчеркнуть то, что имлъ сказать: — потому что донъ Джіованни Сарачинеска уже женатъ.
— Что такое?— вскричала донна Туллія, привскакивая на стул отъ удивленія.
— Совершенно врно,— спокойно улыбнулся дель-Фериче,— успокойтесь, это чистая правда. Я знаю, что вы думаете — весь Римъ считалъ, что онъ женится на васъ.
Донна Туллія была подавлена неожиданною встью. На мгновеніе она закрыла руками лицо и облокотилась на фортепьяно. Но вдругъ подняла голову.
— Какая низость!— воскликнула она глухимъ голосомъ.
И медленно приходя въ себя отъ потрясенія, взглянула на дель-Фериче. Она была почти такъ же бідна, какъ и онъ.
— Какія у васъ доказательства?— спросила она.
— У меня есть засвидтельствованная копія съ оглашенія, сдланнаго священникомъ, внчавшимъ ихъ. Это, надюсь, доказательство. Кром того, существуетъ церковная книга съ записью о бракосочетаніи Джіованни въ той приходской церкви, гд оно происходило. Наконецъ, у меня есть копія съ свидтельства о гражданскомъ брак, подписанное самимъ Джіованни.
— Разскажите мн все!— съ жаднымъ любопытствомъ проговорила донна Туллія.— Какъ вы это узнали?
— Очень просто. Вы сами можете увидть это, если не побоитесь прокатиться. Прошлымъ лтомъ я путешествовалъ ради здоровья, какъ часто это длаю, и случайно попалъ въ Аквилу, — знаете, столицу Абруццовъ. Мн случилось зайти въ ризницу одной приходской церкви, чтобы поглядть висвшія тамъ картины. Въ церкви происходило передъ тмъ внчаніе, и дьячокъ, объясняя мн картины, положилъ руку на какую-то раскрытую книгу, походившую на реестръ. Я спросилъ такъ себ, зря, что это за книга, и онъ показалъ мн ее, отъ нечего-длать я переворачивалъ страницу за страницей и читалъ записи. Вдругъ я увидлъ запись, четко написанную, съ знакомымъ именемъ: Джіованни Сарачинеска’, а подъ ней — ‘Феличе Бальди’, женщина, на которой онъ женился. Число, когда это совершилось: 19-е іюня 1863 года. Вы припомните, быть можетъ, что въ этомъ году донъ Джіованни будто бы здилъ на охоту въ Канаду, и такъ много распространялся объ этой знаменитой охот. Оказывается, что два года тому назадъ онъ жилъ не въ Америк, а въ Аквил, гд женился на Феличе Бальди, по всей вроятности, хорошенькой крестьянской двушк. Я былъ пораженъ этими записями, и просилъ разршенія взять съ нихъ копію, засвидтельствованную нотаріусомъ. Я нашелъ священника, внчавшаго ихъ, но тотъ не могъ хорошенько описать ихъ наружности. Мужчина былъ сильный брюнетъ, это онъ помнилъ, а женщина блокурая. Онъ столько паръ внчалъ ежегодно. Эта пара не была изъ уроженцевъ Аквилы, они, вроятно, пріхали издалека: было ли оглашеніе?— разумется, было. И онъ позволилъ мн снять и съ него копію. Посл того я отправился въ мэрію. Я попросилъ показать мн книгу о брачныхъ записяхъ. И тамъ увидлъ подпись Джіованни, не такую твердую и боле крупнымъ почеркомъ, какъ обыкновенно, но несомннно сдланную его рукой. Я и тутъ снялъ копію, просто изъ любопытства, но никому не говорилъ объ этомъ. Вотъ и вся исторія. Вы понимаете теперь, какъ это важно?
— Да, понимаю, — отвтила донна Туллія, слушавшая съ громаднымъ интересомъ.— Но что могло его заставить жениться на этой женщин?
— Это одно изъ проявленій милой эксцентричности, свойственной его фамиліи, — пожалъ плечами дель-Фериче.— Интересно было бы узнать, что сталось съ Феличе Бальди… или съ донной Феличе Сарачинеска, какъ, я полагаю, она можетъ по праву называться.
— Разыщемъ ее… жену Джіованни!— воскликнула донна Туллія съ жаромъ.— Гд она можетъ быть?
— Кте знаетъ! Любопытно было бы ее видть.
— Можетъ быть, она умерла, — предположила донна Туллія, и лицо ея омрачилось.
— Какимъ образомъ? Не станетъ же онъ трудиться убивать крестьянскую двушку изъ Абруццъ! Ему не трудно было ее бросить, она, быть можетъ, и теперь еще жива и няньчитъ будущаго князя Сарачинеска.
— Но разв вы не понимаете, что пока мы не докажемъ, что она жива, онъ не въ нашихъ рукахъ? Онъ можетъ спокойна сознаться, что былъ женатъ, но утверждать, что жена его умерла.
— Врно, но даже и въ такомъ случа ему нужно было бы доказать, что она умерла естественною смертью и схоронена. Поврьте мн, Джіованни скоре откажется отъ намренія жениться на Асграрденте, чмъ допуститъ обнародованіе этой скандальной исторіи.
— Желала бы я бросить это ему въ лицо и посмотрть, что-то онъ скажетъ!— съ яростью произнесла донна Туллія.
— Помните вашу клятву. Къ тому же, онъ ухалъ, и вы его не увидите въ продолженіе нсколькихъ мсяцевъ.
— Скажите мн, какъ бы вы воспользовались вашими свденіями, еслибы захотли помшать его женитьб на Астрарденте?
— Я бы предложилъ вамъ похать къ ней и разсказать обо всемъ. Вамъ незачмъ упоминать мое имя. Всякій, кто подетъ въ Аквилу, можетъ проврить записи. Я думаю, что вы съумли бы какъ слдуетъ сообщить ей объ этомъ.
— Полагаю, что съумла бы, — проговорила донна Туллія сквозь зубы.— Какъ странно, что эта запись попалась вамъ на глаза!
— Случай всесиленъ, а человку слдуетъ только умть имъ пользоваться. Кто знаетъ, какъ этотъ случай можетъ послужить вамъ!
— Никакъ, я связана общаніемъ.
— Конечно, но мы всегда можемъ сговориться о томъ, какъ всего лучше поступить при данныхъ обстоятельствахъ. Времени у насъ довольно, чтобы обсудить, въ прав ли мы причинить такое горе невинной женщин, какъ герцогиня Асграрденте, и осрамить дона Джіованни, хотя онъ и недостойный человкъ. Подумайте только, какой позоръ для Сарачинеска, если обнаружится, что онъ открыто готовился жениться на богатой женщин, будучи уже втайн женатъ на крестьянк!
— Это было бы ужасно,— замтила донна Туллія, съ злымъ блескомъ въ глазахъ.— Быть можетъ, лучше намъ и не воспользоваться нашими свденіями,— прибавила она, перевертывая страницы нотъ, лежавшихъ передъ ней на пюпитр.
И вдругъ повернулась къ дель-Фериче.
— Знаете ли вы, въ какое ужасное положеніе вы поставили меня, исторгнувъ у меня это общаніе?
— Нтъ, — спокойно отвтилъ дель-Фериче.— Вы хотли узнать мою тайну. Вы ее узнали. Вамъ остается только сохранить ее.
— Вотъ именно…
Она умолкла и взяла громкій аккордъ на фортепіано. Лицо ея было обращено въ сторону, и она не могла видть улыбки, мелькнувшей на его блдномъ лиц и тотчасъ же угасшей.
— Не думайте больше объ этомъ!— мягко проговорилъ онъ.— Отбитъ только захотть, и любую исторію можно выкинуть вамъ изъ головы.
Донна Туллія горько улыбнулась и умолкла. Она играла на фортепіано безсмысленно, но съ энергіей. Дель-Фериче терпливо сидлъ рядомъ съ нею, переворачивалъ страницы и время отъ времени глядлъ ей въ лицо, которое ему очень нравилось. Онъ принадлежалъ къ типу малокровныхъ и флегматичныхъ мужчинъ, которые очень часто влюбляются въ женщинъ сангвиническаго темперамента и здороваго тлосложенія. Донна Туллія была прекраснымъ типомъ этого рода женщинъ и считалась красивой, хотя и не отличалась изяществомъ и миловидностью. Дель-Фериче она очень нравилась, но, конечно, ея деньги нравились ему еще больше. Онъ видлъ себя постепенно приближающимся къ цли своихъ желаній, и по мр приближенія къ завтной цли онъ становился все осторожне и осторожне. Онъ сходилъ съ самаго крупнаго козыря сегодня вечеромъ, и теперь спокойно ршилъ ждать дальнйшихъ событій. Смя, зароненное имъ, взростетъ, онъ въ этомъ не сомнвался, и его позиція крпка. Онъ могъ ждать спокойно результата.
По прошествіи получаса онъ простился съ донной Тулліей, ссылаясь на то, что все еще не совсмъ поправился и долженъ пораньше ложиться спать. Донна Туллія не удерживала его, потому что ей хотлось побыть одной…
Прошло нсколько дней, и, какъ того желалъ Джіованни, въ Римъ пришло извстіе, что его видли во Флоренціи, и что онъ ухалъ въ Парижъ. Толковали также про то, что онъ отправляется на охоту лтомъ на дальній сверъ. Это было на него похоже, и вполн согласовалось съ его вкусами. Онъ терпть не могъ тихихъ пріемовъ въ большихъ домахъ во время поста, на которыхъ, оставаясь въ Рим, онъ обязанъ былъ бы бывать. Естественно, что онъ желалъ отъ нихъ уклониться. Но для донны
Тулліи уклониться отъ нихъ не представлялось возможности, впрочемъ она ухитрялась извлекать изъ нихъ удовольствіе. Она была центромъ самаго шумнаго люда, и куда бы она ни прізжала, лица, желавшія веселиться во что бы то ни стало, толпились около нея.
На одномъ изъ такихъ раутовъ она встртилась съ старикомъ Сарачинеска. Онъ мало вызжалъ посл отъзда сына, но казался веселъ, и такъ какъ по непостижимымъ причинамъ любилъ донну Туллію, то и она его любила. Кром того, интересъ, внушаемый ей Джіованни, хотя и діаметрально противоположный нжнымъ чувствамъ, заставлялъ ее желать узнать что-нибудь о томъ, гд находится Джіованни и что онъ длаетъ.
— Вамъ должно быть скучно безъ сына?— спросила она.
— Потому я и узжаю,— отвтилъ князь.
— Нтъ ли чего новаго, князь? Я хочу, чтобы вы меня развеселили.
— Новаго? Нтъ. Міръ предается покою и, слдовательно, грху, какъ всегда почти случается, когда онъ отдыхаетъ отъ припадка насилія.
— Вы, повидимому, склонны морализировать сегодня вечеромъ,— улыбнулась донна Туллія, обмахиваясь краснымъ веромъ, который всюду съ собой таскала.
— Неужели? значитъ я старюсь. Привилегія стариковъ: бранитъ то, что имъ боле недоступно. Плохо стариться, но зато старики становятся добродтельны, или прикидываются добродтельными, что одно и то же.
— Какой милый цинизмъ!
— Будто бы? Я слыхалъ отъ ученыхъ, что настоящій цинизмъ характеризуется басней о собак на сн, которая сама не стъ и другимъ не даетъ. Лично я никогда не принадлежалъ къ такому типу людей.
— Часто ли пишетъ вашъ сынъ? и интересный ли онъ корреспондентъ?
— Очень, такъ какъ нисколько не утруждаетъ. Онъ присылаетъ время отъ времени свой адресъ и часто требуетъ перевода денегъ на различныхъ банкировъ. Письма его такъ интересны, какъ только могутъ быть интересны письма не длинне пяти строкъ. Но, съ другой стороны, ихъ недолго читать, что тоже очень пріятно.
— Какой вы, однако, нжный родитель!— замтила донна Туллія со смхомъ.
— Если вы измряете любовь родительскую количествомъ почтовыхъ марокъ, то имете право смяться. Если нтъ, то вы неправы. Какъ могу я не любить существо, столь на меня похожее, какъ мой сынъ? Это значило бы очень низко цнить самого себя.
— Я не нахожу, чтобы донъ Джіованни былъ очень на васъ похожъ,— замтила донна Туллія задумчиво.
— Быть можетъ, вы его не знаете такъ хорошо, какъ я. Въ чемъ вы видите разницу?
— Я думала, что вы, напримръ, общительне и… какъ бы это выразиться?— не то, чтобы честне, но прямодушне.
— Я съ вами несогласенъ, — торопливо перебилъ Сарачинеска.— Никто изъ близко знающихъ Джіованни людей не скажетъ, чтобы онъ былъ способенъ къ невиннйшему притворству. Вы находите, что онъ молчаливъ, онъ, конечно, уметъ держать языкъ за зубами. Мой сынъ не попугай.
— Да, это врно,— отвтила донна Туллія, и этотъ отвтъ умиротворилъ старика. Но про себя она подумала, что величайшее доказательство умнья держать языкъ за зубами Джіованни представилъ, умолчавъ о своей женитьб. И стала ломать голову, — знаетъ ли объ этомъ что-нибудь старикъ-князь.

V.

Анастасій Гуашъ усердно работалъ между тмъ надъ портретомъ кардинала и въ то же самое время старался какъ можно лучше угодить донн Тулліи. Послднее въ самомъ дл было нелегко, и Гуашъ находилъ очень затруднительнымъ сообщить ея портрету тотъ ореолъ поэзіи, какого она требовала, не насилуя своего художественнаго чувства. Но зато другой портретъ быстро подвигался впередъ. Кардиналъ былъ человкъ нетерпливый, и посл двухъ или трехъ сеансовъ заявилъ, что съ него довольно, и что онъ хочетъ, чтобы портретъ былъ какъ можно скоре готовъ. Анастасій, правда, забавлялъ его: государственный человкъ скоро замтилъ, что завладлъ умомъ молодого человка, и, какъ это предсказывалъ Джіованни Сарачинеска, помогъ Гуашу разобраться въ своихъ убжденіяхъ. Но кардиналъ не ожидалъ того практическаго результата, къ какому все это приведетъ, и только-что онъ объявилъ, что желаетъ, чтобы сеансы были поскоре прекращены, какъ вдругъ Гуашъ удивилъ его слдующимъ заявленіемъ.
По обыкновенію они сидли въ кабинет, государственный человкъ былъ молчаливъ и задумчивъ, а Гуашъ работалъ изо всхъ силъ.
— Я ршился,— проговорилъ вдругъ послдній.
— Касательно чего это, мой другъ?— спросилъ великій человкъ разсянно.
— Касательно всего, ваша свтлость: касательно политики, религіи, жизни, смерти и всего, что относится до моей карьеры. Я готовлюсь записаться въ зуавы.
Кардиналъ поглядлъ на него съ минуту и затмъ тихо засмялся.
— Extremis malis extrema remedial — воскликнулъ онъ.
— Именно: aux grands maux les grands remdes, какъ мы говоримъ. Я примкну къ воинствующей церкви. Я убжденъ, что это лучшее, что можетъ сдлать честный человкъ. Я люблю борьбу и люблю церковь,— поэтому буду бороться за церковь.
— Вы по крайней мр логичны, — замтилъ кардиналъ.
Но онъ поглядлъ на Гуаша, поглядлъ на его тонкія черты лица и нжное тлосложеніе, и подивился — какой выйдетъ изъ него воинъ.
— Да, вы логичны, m-r Гуашъ, но какъ же съ искусствомъ?
— Я вдь не буду на часахъ цлый день, и зуавамъ позволяютъ жить на собственной квартир. Я буду жить въ мастерской и писать въ свободное отъ службы время.
— А мой портретъ?— спросилъ кардиналъ Антояелли, котораго все это очень забавляло.
— Ваша свтлость, конечно, будете такъ добры и устроите, чтобы мн дали возможность его окончить.
— Не могли ли бы вы отсрочить на недльку поступленіе въ зуавы?
Гуашъ нахмурился, онъ терпть не могъ проволочекъ.
— Я и безъ того слишкомъ долго собирался съ мыслями,— отвчалъ онъ.— Я хочу немедленно обратиться. Я увровалъ. Ваша свтлость убдили меня, что я былъ глупъ.
— Я, конечно, вовсе не имлъ въ виду убждать васъ въ этомъ,— улыбнулся кардиналъ.
— Очень глупъ, — повторилъ Гуашъ, не обращая вниманія на перерывъ.— Я говорилъ всякій вздоръ — самъ не знаю почему, быть можетъ затмъ, чтобы узнать, въ чемъ заключается здравое сужденіе. Я мечталъ и грезилъ до болзненности. Вс художники должно быть больные люди. Лучше длать какое-нибудь живое дло, нежели гоняться за призраками.
— Я съ вами согласенъ. Но не нахожу, чтобы ваша фантазія была болзненная, у васъ она скоре богатая, нежели болзненная. Откровенно говоря, я былъ бы огорченъ, еслибы ваша новая дятельность повредила вашей великой будущности, какъ живописца, но, съ другой стороны, не могу не пожелать, чтобы побольше молодыхъ людей послдовали вашему примру.
— Значитъ, ваша свтлость одобряете меня?
— Какъ вы думаете, изъ васъ выйдетъ хорошій солдатъ?
— Другіе художники были же хорошими солдатами. Напримръ, Челлини…
— Бенвенуто Челлини говорилъ, что былъ хорошимъ солдатомъ, онъ самъ говорилъ это. но его репутація, какъ правдиваго человка, сомнительна, чтобы не сказать боле. Если не онъ убилъ коннетабля Бурбонскаго, то несомннно, что его убилъ кто-то другой. Кром того, солдатъ въ наше время весьма отличается отъ вооруженнаго гражданина эпохи Климента VIII и вышеупомянутаго коннетабля. Вы должны будете носить мундиръ и спать въ казарм, вы должны будете вставать рано поутру на ученье и до поздней ночи стоять на караул въ дождь, холодъ и втеръ. Это тяжело, мн кажется, даже у васъ не такое крпкое здоровье. Тмъ не мене намреніе прекрасное. Попытайтесь, и если вамъ не удастся, я приму мры, чтобы облегчить вамъ возвратъ въ жизни художника.
— Я не намренъ бросать службы, что касается моего здоровья, я такъ же силенъ, какъ и всякій другой.
— Можетъ быть, — съ сомнніемъ замтилъ кардиналъ.— А когда же вы поступаете въ зуавы?
— Черезъ часъ,— спокойно отвтилъ Гуашъ.
И онъ сдержалъ слово. Но онъ никому не говорилъ о своемъ намреніи, кром кардинала, день или два ему случалось проходить по улиц мимо знакомыхъ, и они не узнавали Анастасія Гуаша въ красивомъ молодомъ солдат, въ сромъ мундир тюркоса, съ краснымъ кушакомъ вокругъ тонкой таліи и небольшомъ кёпи, молодецки сдвинутомъ на-бокъ.
То было обычное явленіе въ т дни. Иностранцы кишмя-кишли въ Рим, и многіе изъ нихъ примыкали въ космополитскому отряду изъ джентльменовъ, нобльменовъ, художниковъ, людей ученыхъ профессій, авантюристовъ, дуэлистовъ, временно изгнанныхъ изъ отечества, энтузіастовъ, бродягъ, ирландцевъ и людей всхъ сословій и характеровъ. Но въ цломъ это былъ блестящій отрядъ, не дорожившій жизнью и, въ конц концовъ, боровшійся за идею въ дух крестоносцевъ. Много было такихъ, которые, какъ и Гуашъ, вступили въ него изъ убжденія, и мало было такихъ, которые, разъ вступивъ въ него, дезертировали. Часто случалось, что иностранецъ прізжалъ въ Римъ погостить, и въ конц мсяца удивлялъ своихъ друзей, появившись въ сромъ мундир. Вечеромъ наканун вы видли его на бал, покрытомъ котильонными орденами и вальсирующимъ какъ безумный. А на другое утро встрчали въ Caf de Rome — въ срой куртк, и онъ объявлялъ вамъ, что поступилъ въ солдаты, отдаетъ честь каждому капралу французской пхоты и можетъ быть посаженъ подъ арестъ, если опоздаетъ въ вечерней перекличк.
Портретъ донны Тулліи не былъ вполн оконченъ, и Гуашу требовалось еще одинъ или два сеанса. Три дня спустя посл того какъ художникъ принялъ свое великое ршеніе, m-me Майеръ и дель-Фериче вошли въ его студію. Онъ отпросился на время сеанса изъ казармъ и снялъ только военную куртку, замнивъ ее блузой, но не давая себ труда перемнить остальную часть костюма.
— Гд вы пропадали все это время?— спросила донна Туллія, входя въ студію.
— Великій Боже, Гуашъ!— вскричалъ дель-Фериче, отступая назадъ, когда увидлъ срыя панталоны и желтыя штиблеты художника.— Что значитъ этотъ нарядъ?
— Что?— холодно отвтилъ Гуашъ. И, взглянувъ на свои ноги, прибавилъ.— Ахъ, это! Я поступилъ въ вуавы — вотъ и все. Не угодно ли вамъ ссть, донна Туллія. Я васъ жду.
— Поступили въ зуавы!— вскричали въ одинъ голосъ m-me Майеръ и дель-Фериче.— Поступили въ зуавы!
— Ну, да!— отвтилъ Гуашъ, приподнимая брови и наслаждаясь ихъ удивленіемъ.— Почему бы и нтъ?
Дель-Фериче принялъ трагическую позу и хрипло прошепталъ на ухо донн Тулліи:
— Siamo traditi!
Донна Туллія слегка поблднла, но со смхомъ отвтила:
— Преданы! Гуашемъ! вотъ еще!
Гуашъ засмялся, пододвигая рзное кресло, на которомъ обыкновенно сидла m-me Майеръ.
— Успокойтесь, сударыня! Я не имю ни малйшаго желанія предавать васъ. Я произвелъ контръ-революцію, но я прямодушенъ. И никому не перескажу о страшныхъ злодяніяхъ, о которыхъ здсь толковалось.
Дель-Фериче замычалъ и отступилъ назадъ, частію съ притворной, частію съ серьезной тревогой. Въ его планы входило убдить донну Туллію, что она замшана въ настоящій заговоръ, и съ этой точки зрнія онъ долженъ былъ выказать ужасъ и отвращеніе. Съ другой стороны, онъ зналъ, что Гуашъ пишетъ портретъ кардинала, и догадывался, что государственный человкъ пріобрлъ сильное вліяніе на умъ живописца,— вліяніе, уже проявившееся опаснымъ образомъ. му до самаго послдняго времени и въ голову не приходило, что Анастасій, республиканецъ по убжденіямъ и по происхожденію, можетъ внезапно перейти въ реакціонный лагерь.
— Извините меня, донна Туллія,— сказалъ Уго серьезнымъ тономъ:— извините меня, но мн кажется, что мы хорошо сдлаемъ, если предоставимъ m-r Гуашу идти по его новому пути. Здсь намъ не мсто…
— Послушайте, дель-Фериче!— проговорилъ вдругъ Гуашъ, подходя къ нему и глядя ему прямо въ лицо:— неужели вы серьезно думаете, что стОитъ сообщать о томъ, что здсь говорилось? или если вы думаете, что стОитъ, то неужели вы въ самомъ дл считаете меня способнымъ пересказать это?
— Ба!— воскликнула донна Туллія: — все это пустяки! Гуашъ, конечно, благородный человкъ… и, кром того, я хочу, чтобы мой портретъ былъ оконченъ, хотя бы наперекоръ политик.
Съ этими словами донна Туллія услась, и дель-Фериче пришлось послдовать ея примру. Онъ былъ глубоко возмущенъ, но увидлъ сразу, что безполезно разубждать m-me Майеръ въ томъ, что она ршила.
— А теперь разскажите намъ, что все это значитъ,— продолжала донна Туллія.— Съ какой стати вы поступили въ зуавы? Вашъ видъ, право, разстроиваетъ мн нервы.
— И это сообщаетъ поэтическое выраженіе вашему лицу,— перебилъ Гуашъ.— Я бы желалъ, чтобы у васъ постоянно были разстроены нервы. Вы хотите знать, почему я поступилъ въ зуавы? Очень просто. Вы знаете, что я всегда слдую своимъ побужденіямъ.
— Побужденіямъ!— повторилъ мрачно дель-Фериче.
— Да, потому что мои побужденія всегда хороши… тогда какъ если я примусь разсуждать, то всегда изъ этого выйдетъ вздоръ. Я почувствовалъ непреодолимое желаніе надть мундиръ, пошелъ и поступилъ въ зуавы.
— Я чувствую сильное побужденіе встать и уйти изъ вашей студіи, m-r Гуашъ,— сказала донна Туллія съ нервнымъ смхомъ.
— Въ такомъ случа позвольте вамъ замтить, что если мои побужденія хороши, то ваши дурны,— отвтилъ Анастасій, спокойно продолжая писать.— Потому что у меня новый костюмъ…
— И новыя убжденія,— перебилъ дель-Фериче.— Вы всегда такъ много спорили объ убжденіяхъ.
— У меня ихъ совсмъ не было, потому я и спорилъ. Теперь, когда они у меня есть, я больше не спорю.
— Вы умно поступаете. Ваши теперешнія убжденія не вынесутъ критики…
— Извините меня, если вы позволите мн представить васъ кардиналу Антонелли…
— Этому ужасному человку! этому Мефистофелю!— всплеснула въ ужас донна Туллія руками.
— Этому Маккіавелла! этому архи-врагу всякой свободы!— воскликнулъ дель-Фериче театральнымъ тономъ.
— Именно,— отвтилъ Гуашъ.— Еслибы его можно было убдить пожертвовать вамъ четверть часа своего драгоцннаго времени, онъ бы въ мигъ перевернулъ вс ваши убжденія вверхъ дномъ!
— Это уже черезъ-чуръ!— вскричалъ дель-Фериче гнвно.
— Я нахожу, напротивъ, что это очень забавно,— замтила донна Туллія.— Какая жалость, что вс либералы — не художники, которыхъ его свтлость могъ бы пригласить писать свой портретъ и въ какой-нибудь часъ времени заставить перемнить мннія.
Гуашъ спокойно улыбнулся и продолжалъ писать.
— Итакъ, онъ сказалъ вамъ, чтобы вы шли и записались въ зуавы,— проговорила донна Туллія посл минутнаго молчанія: — а вы и послушались, какъ ягненокъ?
— Кардиналъ не только не совтовалъ мн идти въ солдаты, но выразилъ непритворное удивленіе, когда я высказалъ ему о своемъ намреніи,— отвтилъ Гуашъ холодно.
— Право же, это совсмъ невроятно. Я никогда въ жизни не была еще такъ удивлена.
Гуашъ всталъ съ мста, чтобы оглядть свою работу, а донна Туллія осмотрла его съ ногъ до головы.
— Tiens!— воскликнула она:— а вдь костюмъ зуава идетъ вамъ, Гуашъ! какія у васъ тонкія щиколки!
Анастасій расхохотался. Невозможно было сохранять серьезное настроеніе съ такой пустой госпожой.
— Если выраженіе вашего лица будетъ такъ часто мняться, донна Туллія, то его невозможно будетъ уловить.
— Какъ и ваши убжденія,— проворчалъ дель-Фериче.
Онъ былъ совсмъ сбитъ съ толку. Онъ никакъ не ожидалъ, что тщеславное желаніе видть свой портретъ оконченнымъ возьметъ у донны Тулліи верхъ надъ опасеніями политическаго свойства. Быть можетъ также она слишкомъ врила въ Гуаша, чтобы его бояться. И дйствительно, всякій, кто зналъ Гуаша, доврился бы ему. Даже самъ дель-Фериче не столько опасался того, что художникъ перескажетъ его пустое либеральничанье, какъ былъ разсерженъ равнодушіемъ донны Тулліи къ сдланному открытію. Ему хотлось, чтобы m-me Майеръ серьезно врила въ то, что скомпрометтировала себя участіемъ въ настоящемъ заговор: это дало бы ему власть надъ нею.
— Итакъ, вы будете сражаться за Пія IX?— замтилъ Уго презрительно.
— Буду. И безъ обиды будь сказано, если встрчу васъ, мой другъ, среди гарибальдійцевъ, въ красной рубашк, то убью наповалъ. Это будетъ очень непріятно, а потому я надюсь, что вы къ нимъ не пристанете.
— Остерегайтесь, дель-Фериче,— засмялась донна Туллія:— ваша жизнь въ опасности! Лучше вамъ пристать въ зуавамъ.
— Я не могу снять портретъ съ его святйшества,— иронизировалъ Уго,— а потому у меня нтъ никакихъ шансовъ.
— Вы могли бы помочь ему совтами,— замтилъ Гуашъ.— Я не сомнваюсь, что вы могли бы сказать ему много полезнаго.
— И стать измнникомъ…
— Тс! не будьте такъ глупы, дель-Фериче!— перебила донна Туллія, начинавшая бояться, что намеки дель-Фериче поведутъ въ непріятной исторіи. Она втайн была убждена, что мягкаго Гуаша не слдуетъ выводить изъ себя. Онъ былъ слишкомъ спокоенъ, слишкомъ ршителенъ и слишкомъ серьезенъ, чтобы не быть опаснымъ, разъ его выведутъ изъ терпнія.
— Не будьте нелпы,— повторила она.— Что бы Гуашъ ни предпринялъ, онъ благородный человкъ, и я не хочу, чтобы вы говорили при немъ о предателяхъ. Онъ не ссорится съ вами, зачмъ вы хотите съ нимъ поссориться?
— Я думаю, онъ достаточно сдлалъ для того, чтобы оправдать желаніе съ нимъ поссориться, — мрачно произнесъ дель-Фериче.
— Любезный дель-Фериче,— повернулся къ нему Гуашъ, откладывая кисть въ сторону.— М-me Майеръ вполн права. Я не только не ищу ссоры, но и не дамъ ее съ собой завести. Я даю вамъ честное слово, что все, что здсь происходило раньше и что я слышалъ отъ васъ или отъ донны Тулліи, Бальдэрно и кого бы то ни было изъ вашихъ друзей, я считаю ненарушимой тайной. Вы прежде говорили, что у меня нтъ убжденій, и вы были правы. У меня ихъ не было, и я съ большимъ интересомъ выслушивалъ ваши мннія. Теперь обстоятельства перемнились. Мн незачмъ говорить вамъ, во что я врую, потому что на мн мундиръ папскаго зуава. Когда я надвалъ его, я, разумется, не имлъ въ виду оскорбить васъ. Я не желаю оскорблять васъ и теперь, и прошу только одного — не оскорблять и меня. Съ своей стороны, я могу сказать только одно: съ этихъ поръ я не желаю участвовать въ вашихъ совщаніяхъ. Если донна Туллія довольна своимъ портретомъ, то намъ незачмъ больше видться. Если же намъ придется видться, то я прошу, чтобы эти свиданія происходили на правахъ взаимной вжливости и уваженія.
Больше прибавить было нечего, и рчь Гуаша положила конецъ дальнйшимъ пререканіямъ съ дель-Фериче. Донна Туллія, улыбаясь, высказала свое одобреніе.
— Вы вполн правы, Гуашъ. Вы знаете, что невозможно оставить портретъ какъ онъ есть. Вы знаете… вы общали мн, помните, измнить его выраженіе.
Гуашъ наклонилъ голову молча и слъ за работу. Дель-Фериче не раскрывалъ больше рта во весь сеансъ и мрачно глядлъ то на портретъ, то на донну Туллію, то въ полъ. Онъ не часто измнялъ обычной мягкости манеръ, но поведеніе Гуаша выбило его изъ колеи.
Въ слдующій разъ, когда донна Туллія пріхала на сеансъ, ее сопровождала старуха графиня, а дель-Фериче больше не появлялся. Портретъ былъ оконченъ къ удовольствію обихъ сторонъ и повшенъ въ гостиной донны Тулліи, гд имъ могли восторгаться и критиковать его вс ея друзья и знакомые. Но Гуашъ радовался, когда онъ унесенъ былъ изъ его мастерской, такъ какъ, въ конц концовъ, возненавидлъ его, и готовъ былъ польстить оригиналу до уничтоженія всякаго сходства, лишь бы отдлаться отъ холоднаго взгляда голубыхъ глазъ m-me Майеръ. Онъ окончилъ также портретъ кардинала, и государственный человкъ заплатилъ за него не только съ необычайною щедростью, но и сдлалъ подарокъ художнику на память долгихъ часовъ, которые они провели вмст.
Онъ раскрылъ одинъ изъ ящиковъ своей библіотеки и вынулъ изъ него старинный перстень съ горнымъ хрусталемъ, на которомъ была вырзана фигура Побды. Онъ взялъ руку Гуаша и надлъ ему перстень на палецъ. Ему полюбился Анастасій.
— Носите это на память обо мн,— сказалъ онъ милостиво.
— Это Побда, вы теперь солдатъ, и я молю Бога, чтобы побда всюду васъ сопровождала, вручаю вамъ ея изображеніе.
— А я,— отвчалъ Гуашъ, — буду молиться о томъ, чтобы она была символомъ тхъ побдъ, которыя одержите вы.
— Только символомъ,— задумчиво проговорилъ кардиналъ.— Не боле какъ символомъ. Я рожденъ не для побды, но для безнадежной борьбы… я долженъ обманывать побжденныхъ людей пустой надеждой, а побдителей пугать пустымъ страхомъ. Тмъ не мене, другъ мой,— прибавилъ онъ, сжимая руку Гуаша и устремляя на него маленькіе, блестящіе глазки, — будемъ бороться, будемъ бороться до конца!
— И будемъ бороться до конца, ваша свтлость!— отвтилъ Гуашъ.
Одинъ былъ простой солдатъ, зуавъ, а другой, державшій его за руку — великій и могущественный человкъ, но тотъ же огонь горлъ въ ихъ сердцахъ, то же мужество, та же преданность проигранному длу,— и оба сдержали слово, каждый по своему.

VI.

Городокъ Астрарденте билъ расположенъ въ довольно живописной и открытой мстности, на крутой гор, вздымавшейся посреди плодородной долины, однимъ концомъ гора упиралась въ римскую Кампанью, а другимъ — въ ущелья нижнихъ Абруццъ. Нижняя часть городка окружена была виноградниками и оливковыми рощами, а верхняя увнчивалась феодальнымъ дворцомъкрпостью — громаднымъ зданіемъ изъ твердаго камня, въ стил пятнадцатаго вка.
Внутри дворца было множество самыхъ разнообразныхъ покоевъ. Былъ рядъ комнатъ со сводами подъ низкимъ потолкомъ и съ фресками въ хорошемъ стил пятнадцатаго вка, надъ ними шелъ рядъ другихъ, обвшанныхъ старинными вышитыми коврами, съ старомодными мраморными столиками и зеркалами въ тяжелыхъ позолоченныхъ рамахъ. А одинъ флигель былъ весь отдланъ въ современномъ вкус. Въ этой-то части дома Корона и поселилась вмст съ сестрой Габріелью, монахиней, и повела жизнь правильную, занятую и уединенную, которая казалась какъ бы продолженіемъ ея двической жизни въ монастыр, гд она воспитывалась. Каждое утро об женщины, въ глубокомъ траур, слушали обдню, служившуюся въ дворцовой капелл. Затмъ Корона гуляла съ часъ времени вмст съ своей подругой по террас, или же, если былъ дождь, въ закрытыхъ балконахъ, выходившихъ на южную сторону. Утренніе часы она проводила въ уединеніи, читая набожныя книги того серьезнаго содержанія, какое наиболе подходило къ ея грустному настроенію. Ровно въ полдень она съ сестрой Габріелью завтракала съ довольно пышнымъ церемоніаломъ. Въ три часа пополудни въ подъзду подавалось ландо, запряженное вороными лошадьми съ кучеромъ и лакеемъ въ траурныхъ ливреяхъ. Об дамы появлялись ровно пять минутъ спустя, и Корона жестомъ указывала, куда она хочетъ, чтобы ее везли, вверхъ или внизъ по долин. Великолпный экипажъ спускался вдоль покатой дороги, которая вилась вокругъ города, неизмнно возвращался спустя два часа, и, поднявшись по извилистой дорог, скрывался въ зеленыхъ воротахъ. Въ шесть часовъ подавали обдъ съ тою же самой пышной церемоніей, какъ и завтракъ, посл того, Корона и сестра Габріель проводили время вдвоемъ до десяти часовъ,— и тмъ день и кончался. Въ рутин ихъ жизни не было никакого разнообразія, она шла по разъ заведенному порядку, какъ и большіе часы на дворцовой башн, которые били часы и четверти день и ночь, а съ ними сообразовался весь городовъ.
Но, несмотря за неизмнное однообразіе, время пріятно проходило для Короны. Она устала отъ свтской пятилтней жмени, устала отъ шума, праздной болтовни, безцльной суеты. И ее утомили непрерывныя усилія исполнясь обязанности но отношенію къ мужу, а пуще всего мученія подавленной любви въ Джіованни Сарачинеска. Все это она припоминала въ уединеніи астрардентскаго змка и научилась любить его безмолвіе и безлюдье, по сравненію съ безполезной свтской дятельностью, покинутой ею на время. Корона не надялась найти въ сестр Габріели ничего, кром пассивной компаньонки, но по мр того, какъ дни протекали, она открыла въ ней такую утонченность чувствъ и понятій, такую глубину взглядовъ и симпатіи, такую широкую опытность, что была удивлена и устыдилась даже узкости своего кругозора. Сестра была набожна и строга въ исполненіи всхъ правилъ своего монашескаго ордена, насколько они не мшали ей исполнять ея обязанности, какъ компаньонки, но въ разговор
Габріель высказывала такое глубокое знаніе человческаго характера, что это одно служило постояннымъ источникомъ наслажденія для Вороны, и та разсказывала ей длинныя исторіи о людяхъ, которыхъ знавала, для того только, чтобы услышать ея удивительные комментаріи общественныхъ вопросовъ.
Врод чтенія, долгихъ часовъ размышленія и бесды съ сестрой Габріелью Ворона находила себ занятія въ городк, окружавшемъ ея резиденцію. Она пыталась раза два посщать бдныхъ въ мстечк, въ надежд помочь имъ, но увидла, что присутствіе ея повергаетъ ихъ въ какой-то священный трепетъ и такое нервное состояніе, что трудно даже добиться отъ нихъ толковыхъ отвтовъ на вопросы.
Итальянскій поселянинъ вовсе не одинъ и тотъ же въ разныхъ кастахъ страны, какъ это обыкновенно думаютъ, и хотя тосканецъ, находящійся въ постоянномъ общеніи съ своимъ землевладльцемъ, чувствуетъ нкоторое къ нему довріе и охотно болтаетъ съ нимъ о своихъ нуждахъ, но не таково отношеніе грубйшихъ расъ, обитающихъ въ Сабинскихъ и Самнитскихъ горахъ. Поселянинъ въ Agro Romano способенъ въ цивилизаціи и понимаетъ людей высшихъ классовъ, если онъ привыкъ постепенно ихъ видть: въ несчастію, послднее бываетъ рдко. Многіе изъ крупныхъ римскихъ землевладльцевъ проводятъ ежегодно мсяцъ или два въ своихъ помстьяхъ, старикъ Астрарденте въ послдніе годы вошелъ даже въ значительныя издержки по исправленію и реставраціи замка, но онъ ничего не длалъ для своихъ поселянъ. Корона, при первыхъ своихъ попыткахъ вникнуть въ ихъ положеніе, наталкивалась на мертвое молчаніе, за которымъ, какъ она подозрвала, скрывалось не мало тревоги. Она ршительно ничего не понимала въ ихъ длахъ, плохо сознавала, въ какомъ они стоятъ отношеніи другъ къ другу, насколько велика ея власть надъ ними и ихъ власть надъ нею. Тайны различныхъ контрактовъ все еще были для нея сокрыты, хотя еяг управляющій и толковалъ о нихъ съ поразительной болтливостью. Она усиленно старалась понять систему, въ силу которой ея арендаторы держали ея землю, и прошло нкоторое время прежде, чмъ ей это удалось. Легче сразу объяснить, въ чемъ дло, нежели слдить за Короной въ ея попыткахъ просвтить себя.
Судя по терминологіи, система аренды земли, общая въ папскихъ владніяхъ, передавалась безъ перерыва отъ древнихъ римлянъ по сіе время: какъ и въ древнемъ римскомъ закон emphyteusis обозначаетъ обладаніе правами надъ чужой землей, могущими передаваться по наслдству — и въ наше время, какъ и при римлянахъ, владлецъ такихъ правъ навивается emphyteuta или emfiteola. Какимъ образомъ римляне стали употреблять греческія слова въ своемъ помстномъ прав, къ длу не относится, но эти слова употребляются и понын въ этой части Италіи и точь-въ-точь такъ, какъ и въ древнйшія времена.
Арендаторъ можетъ пріобрсти права emphyteusis прямо отъ землевладльца, подобно обычной аренд, или же онъ можетъ получить ихъ ‘помстнымъ’ способомъ. Гд пустуетъ земля, тамъ каждый можетъ поселиться и начать, ее обрабатывать подъ условіемъ уплаты владльцу извстной части — большею частію одной четверти продуктовъ натурою или соотвтственной суммы денегъ. Землевладлецъ, конечно, можетъ отказать въ помстномъ прав первому поселенцу, что, впрочемъ, случается очень рдко, такъ какъ лица, владющія пустырями, очень рады всякой попытк въ культур. Но разъ землевладлецъ допустилъ помстное право, оно уже не можетъ быть отнято, и поселянинъ можетъ располагать имъ по своему усмотрнію, даже продать его, если захочетъ, другому. Законъ опредляетъ только, что, въ случа продажи, землевладлецъ получаетъ годовую ренту натурой или деньгами въ придачу въ обычной рент, и это вознагражденіе уплачивается сообща продавцомъ и покупателемъ, по уговору. Такія аренды переходятъ по наслдству отъ отца къ сыну въ продолженіе многихъ поколній и считаются непрерывными арендами. Землевладлецъ не можетъ прогнать арендатора иначе, какъ за неплатежъ ренты въ продолженіе цлыхъ трехъ лтъ. На дл право emphyteuta на почву гораздо важне права землевладльца, потому что арендаторъ можетъ сколько угодно обманывать землевладльца, между тмъ какъ законъ смотритъ за тмъ, чтобы землевладлецъ ни при какихъ условіяхъ не обманулъ арендатора. На дл, слдовательно, почти везд рента уплачивается натурою, а остальное продается крестьянами, такъ что денегъ почти не водится въ стран.
Корона открыла, что доходы, получаемые ею съ земель Астрарденте, собираются четвериками муки и ведрами вина съ двухсотъ арендованныхъ хозяйствъ въ размр одной четверти производимаго ими зерна и винограда. Крестьяне вс въ одно и то же время обмолачивали и мололи зерно и выдавливали виноградъ. Если управляющій не присутствовалъ на мст во время этихъ операцій, то крестьяне могли скрыть какое угодно количество своихъ произведеній. Такъ какъ рента никогда не устанавливалась впередъ, но зависла отъ годичнаго урожая, то явное дло, что для арендатора было очень выгодно водить за носъ землевладльца, гд и когда только можно. Землевладлецъ находилъ скучнымъ и непроизводительнымъ надзоръ за арендаторами, и естественнымъ послдствіемъ этого было худшее изъ аграрныхъ золъ — промежуточная инстанція между владльцемъ и арендаторомъ — управляющій, которому поручалось собирать ренту. Послдній часто соглашался уплачивать опредленную сумму дохода землевладльцу, и хотя она обыкновенно бывала гораздо ниже настоящаго размра ренты, зато обезпечивала, по крайней мр, землевладльцу извстный опредленный доходъ, который онъ получалъ безъ всякихъ хлопотъ. Но тогда управляющій превращался самъ въ піявку и высасывалъ все, что могъ, изъ арендаторовъ, чтобы набить себ потуже карманъ. Результатомъ этого было то, что въ то время, какъ арендаторъ умиралъ съ голоду, а землевладлецъ получалъ минимумъ дохода, управляющій постепенно богатлъ.
На этой систем держались девять-десятыхъ земель въ бывшихъ папскихъ владніяхъ, и держатся до сихъ поръ, несмотря на новйшій арендный законъ, по причинамъ, которыя выяснятся въ другой части этой исторіи.
Корона видла и понимала, что зло велико. Она обсуждала вопросъ съ своимъ управляющимъ или ministro, какъ его называли, и который былъ какъ разъ вышеописаннымъ посредникомъ, і чмъ боле обсуждала она вопросъ, тмъ онъ казался ей безнадежне. Управляющій дйствовалъ въ силу контракта, заключеннаго ея покойнымъ мужемъ на нсколько лтъ. Онъ регулярно штиль ежегодный условленный доходъ, и его нельзя было устранить въ продолженіе нсколькихъ лтъ. Онъ, само собой разумется, былъ противъ всякихъ перемнъ и употреблялъ вс усиди, чтобы представиться ангеломъ милосердія и справедливости, парящимъ надъ счастливой семьей веселыхъ пейзанъ въ ндрахъ земного рая. Въ несчастію для него, онъ не понялъ сначала мотивовъ, о которыхъ шли разспросы Короны. Онъ предпоюжилъ-было, что она не довольна размромъ уплачиваемой имъ ренты, и намревается увеличить сумму, по истеченіи срока контракта. Поэтому въ первый же разъ, какъ она пригласила его для переговоровъ, онъ начерталъ передъ нею картину бдственнаго положенія крестьянъ и краснорчиво распространялся объ ихъ бдности, и о крайней трудности вообще взимать съ нихъ ренту. Только тогда, когда онъ открылъ, что главной заботой Короны было благосостояніе арендаторовъ, онъ перемнилъ тактику и пытался доказать, что это планъ къ лучшему въ лучшемъ изъ возможныхъ помстій.
Тогда, къ его великому удивленію, Корона увдомила его, что контрактъ съ нцмъ не будетъ возобновленъ по истеченіи срока, и что она сама, будетъ собирать ренту. Она долго не могла уразумть своего положенія, но, разъ уразумлъ его, ршила, что слдуетъ попытаться измнить дло. Еслибы ея состояніе зависло только отъ дохода, получаемаго съ земель Астрарденте, она охотне дошла бы до нищеты, чмъ позволитъ хозяйству идти такъ, какъ оно шло. Къ счастію, она была богата, и если не имла никакой, опытности въ этого рода длахъ, зато была полна добрыхъ намреній, великодушья и не нуждалась въ деньгахъ. По ея простой аграрной теоріи, наилучшій способъ улучшить помстье — будетъ тратить на его улучшеніе доходъ, получаемый съ него, до тхъ поръ, прямое управленіе не перейдетъ въ ея руки. Вся бда въ томъ, думалось ей, что у крестьянъ слишкомъ мало денегъ, лучшій, способъ помочь имъ — это дать имъ денегъ. Единственный вопросъ — какъ же это сдлать, не деморализируя ихъ и не увеличивая ихъ обязательства, относительно ministro или посредника?
Тогда она послала за патеромъ. Отъ него она узнала, что лтомъ поселяне сводятъ концы съ концами, но зимой имъ всегда тяжко приходится. Онц спросила — почему. Онъ отвчалъ — потому, что они беззаботны, потому что земельная система плоха, и потому, что еслибы они и сдлали сбереженія ministro отобралъ бы ихъ.— Но находитъ ли онъ возможнымъ, сдлать ихъ практичне и сообразительне?— Онъ отвчалъ, что это возможно, но потребуетъ не меньше десятка лтъ.
— Въ такомъ случа,— сказала Корона,— единственный способъ улучшить ихъ положеніе — это доставать имъ работу зимой. Я буду проводить дороги въ помсть и строить большіе дома съ квартирами въ город. Дла будетъ для всхъ достаточно,.
Хотя это былъ простой плацъ, но ему суждено было быть приведеннымъ въ исполненіе и измнить въ нсколько лтъ общій видъ помстья Астрарденте. Корона послала въ Римъ за инженеромъ, который былъ бы вмст съ тмъ и хорошимъ архитекторомъ, и принялась сама изучать мстныя условія, настаивая на трмъ, чтобы и трудъ, и матеріалъ, непремнно и исключительно были мстные. Это доставило ей такъ много занятій, что время быстро летло.
Истекъ великій постъ, прошла и святая. Ранніе фруктовые деревья покрылись блымъ цвтомъ, который затмъ опалъ на землю и оснился вишнями, миндальными орхами и персиками. Бурыя изгороди позеленли и оживились присутствіемъ мелкихъ пташекъ. Большія зеленыя ящерицы забгали по лсистымъ тропинкамъ на скатахъ холмовъ и ловили мухъ, съ жужжаніемъ крутившихся въ весеннихъ лучахъ солнца. Сухія виноградныя лозы покрылись листьями, а маисъ внезапно выставилъ на солнце какъ бы миріады блестящихъ зеленыхъ кинжаловъ, пробившихъ темную кору земли. По краямъ дорогъ высоко росла трава, а широкіе овраги превратились въ быстрыя рчки.
Жизнь Короны текла изо дня въ день обычнымъ чередомъ, но, по мр того, какъ проходило время, къ нее чаще и чаще закрадывалась одна мысль, сначала робкая, какъ бы боявшаяся быть прогнанной, сначала безмолвная, какъ сонное, видніе, но мало-по-малу принимавшая опредленный смыслъ и высказывавшаяся явственно въ словахъ,
— ‘Сдержить ли онъ свое общаніе? Прідетъ ли?’
Но онъ не прізжалъ, хотя свжія краски весны сгустились въ зрлые цвта лта, и Корона, глядя внизъ въ долину, видла, какая перемна происходила надъ землей, и сознавала, что. такая же, перемна совершалась и въ ней. Она инстинктивно искала уединенія, но не знала, что оно принесетъ ей. Она желала чтить покойнаго мужа, удалившись отъ свта на нкоторое время, думая, и вспоминая о немъ. Она такъ и сдлала, но молодость брала свое и жизнь предъявляла свои требованія.
Мысль о Джіованни была теперь сладка такъ же, какъ прежде была горька. Теперь ничто не могло мшать ей о немъ, думать. Что за бда, если она будетъ теперь о немъ думать… пока самого, его еще нтъ съ нею. Современемъ онъ прідетъ, она ломала голову надъ тмъ, когда-то это будетъ, и какъ скоро онъ сдержитъ свое общаніе. Но пока она не была несчастна и. занималась обычнымъ дломъ, только иногда долгое время простаивала по вечерамъ одна на балкон, съ котораго видъ открывался на дальнія горы, и спрашивала себя, тамъ ли онъ, или, какъ дошли до нея слухи, ухалъ на дальній сверъ? Онъ говорилъ, что отсюда до его замка, всего полъ-дня пути, черезъ горы. Но сколько бы она ни напрягала зрнія, а ничего не бщо видно сквозь массивныя твердыни. Онъ говорилъ, что проведетъ лто въ своемъ имніи. Неужели онъ передумалъ?
Нтъ, она не была несчастлива. Но мало-по-малу, по мр того, какъ дни проходили, счастливое настроеніе, стало отуманиваться, глухимъ опасеніемъ. Что если она черезъ-чурь строго запретила ему себя видть? Что если онъ ухалъ обезнадеженный и дйствительно находятся теперь въ дальней Скандинавіи, какъ утверждаютъ газеты, рискуя своей жизнью въ безумныхъ приключеніяхъ?
Но, по правд говоря, боялась она не этого. Онъ былъ силенъ, молодъ, смлъ, онъ пережилъ тысячу опасностей, переживетъ и эти. Но въ ея воображеніи вставала злая тнь, образъ женщины, и такъ отчетливо, такъ живо воплощался въ лиц донны Тулліи, что она какъ бы видла ея красныя улыбающіяся губы и слышала громкій смхъ. Она сердилась на себя за эту мысль, но эта мысль постоянно оживала въ и и причиняла боль, а послдняя превращалась въ нестерпимый страхъ. Она вдругъ почувствовала, что должна во что бы то ни стало узнать, гд онъ находится,— въ противномъ случа, лишится всякаго спокойствія. Она и безъ того стала нервна и безпокойна и въ разговорахъ съ сестрой Габріель выказывала странную разсянность. Добрая женщина замтила это и присовтовала перемну мста, какую-нибудь экскурсію.— Корова,— говорила она, слишкомъ молода, чтобы вести такую жизнь.
Корона вздрогнула отъ радости при этой мысли. Онъ говорилъ, что до его замка всего полъ-дня пути. Она передетъ черезъ горы и взглянетъ на мстечко Сарачинеска, всего только одинъ разъ. Быть можетъ, ей попадется на встрчу крестьянинъ, и въ беззаботномъ разговор она узнаетъ, тамъ ли онъ, или прідетъ лтомъ? Никто объ этомъ не узнаетъ, и, кром того, сестра Габріель сказала, что экскурсія принесетъ ей пользу. Сестра, по всей вроятности, вовсе не слыхала, что Сарачинеска такъ близко и, конечно, не подозрвала, что герцогиня интересуется его владльцемъ. Она объявила ей о своемъ намреніи, и сестра одобрила его, сама она слишкомъ слаба, заявила она, чтобы участвовать въ поздк.
На слдующее утро Корона сла въ экипажъ и прохала нсколько миль на югъ въ горы до того пункта, гд на дорог ее встртилъ конный отрядъ ея собственныхъ guаrdiаni, или лсныхъ сторожей, какъ ихъ называютъ, въ темносинихъ мундирахъ изъ грубаго сукна и въ кожаныхъ штиблетахъ. У каждаго изъ сторожей висла на груди круглая пластинка изъ серебра съ гербомъ Астрарденте, у каждаго за спиной было длинное ружье, а къ сдламъ копей привязаны были чехлы съ пистолетами. Человка два загорлыхъ крестьянъ держали подъ устцы мула, тяжело осдланнаго, по старинной мод, подъ большимъ краснымъ бархатнымъ сдломъ испанскаго образца. Кучка крестьянъ и оборванныхъ ребятишекъ стояли вокругъ, съ интересонъ слдя за приготовленіями и вслухъ разсуждая о красот знатной дамы.
Корона сла на мула, и его повели подъ устцы двое молодыхъ крестинъ. Она улыбалась про себя, такъ какъ впервые въ жизни ей приходилось хать такимъ образомъ, по нисколько не смущалась своего простодушнаго конвоя. Она знала, что такъ же безопасна среди него, какъ и у себя дома.
По мр того, какъ тропинка уходила въ горы, мстность становилась пустынне, растительность рже, а камни обильне. Кругомъ царила скалистая пустыня, насколько глазъ могъ обнять окрестность, не видно было ни души человческой, ни одного живого существа не показывалось на обнаженныхъ утесахъ, вздымавшихъ къ небу свои острыя верхушки. Корона заговорила съ главнымъ стражемъ, хавшимъ рядомъ съ нею на маленькой горной лошадк. Онъ объяснялъ ей, что рдко кто здить по этой тропинк — это кратчайшій путь въ Сарачинеска.
Князья иногда здитъ по ней верхомъ, отсылая экипажи въ объздъ. Да еще въ пору сбора винограда крестьяне возятъ по этой тропинк виноградъ на продажу на большіе заводы. Эта дорожка не опасна именно потому, что такъ безлюдна. Герцогиня сказала, что хочетъ только поглядть на долину, разстилающуюся по ту сторону горъ, и затмъ вернется назадъ. Посл полудни партія достигла высшаго пункта площадка, между двумя скалами, на которой могъ умститься только одинъ мулъ. Конвойный связалъ, что въ конц узенькой тропинки, съ которой начинается спускъ, она увидитъ Сарачинеска. Корона вскрикнула отъ удивленія, достигнувъ этого мста.
Въ какой-нибудь четверти мили направо, въ конц широкой горной дороги, она увидла массивныя башни Сарачинески, раскрашенныя и мрачныя, высившіяся среди густой рощи. Все промежуточное пространство, да и вся долина, насколько могъ окинуть ее глазъ, была однимъ непрерывнымъ лсомъ каштановъ. Тамъ-и-сямъ, пониже замка, сверкали черепицы крышъ домовъ городка, но сами строеніи были скрыты отъ глазъ. Корона не имла понятія о томъ, какъ близко находится она отъ замка, и ей вдругъ стало страшно, что Джіованни появится на длинной, прямой дорог, которая вела въ рощу. Она отъхала къ конвою.
— Что князья здсь теперь?— спросила она одного изъ конвойныхъ.
Тотъ не зналъ этого, но минуту спустя появился сбоку на широкой дорог около тропинки крестьянинъ съ мшкомъ хлбнаго зерна, на осл. Конвойный окликнулъ его и спросилъ про князей. Увидя Корону на мул, окруженную вооруженными людьми въ ливре, человкъ остановился и снялъ мягкую войлочную шляпу.
— Оба князя находятся въ Сарачинеска, сказалъ онъ.— Молодой князь пріхалъ еще на святой. Они строятъ акведукъ, который долженъ доставить воду городу, онъ пройдетъ внизу по рощ. Князья почти ежедневно бываютъ на работахъ. Ея сіятельство найдетъ ихъ тамъ, если пожелаетъ, или же въ замк.
Но герцогиня вовсе не желала встртитъ ихъ. Она дала монету человку и поспшно удалилась. Конвойные были молчаливый народъ, привыкшій повиноваться, они послдовали за ней внизъ по крутой тропик, даже не обмнявшись другъ съ другомъ словомъ. Въ тни нависшей скалы она сдлала привалъ и, сойдя съ мула, стала завтракать. Она мило ла и сидла, задумчиво глядя на голый камень, въ то время, какъ ея свята торопливо подала остатки ея трапезы. Она испытала сильное волненіе, узнавъ, что находятся такъ близко отъ Джіованни, она точно увидла его самого, и сердце ея сильно билось, а кровь то-и-дло приливала къ смуглымъ щекамъ Вдь возможно было бы ему прохалъ, какъ разъ по тому пути, гд она остановилась. И какъ ужасно было бы, еслибы онъ открылъ, что она пріхала высматривать его жилище, посл того, какъ строго запретила ему показываться ей на глаза! Краска стыда горла у нея на щекахъ, она поступила такъ неделикатно, такъ недостойно ея чувства, собственнаго достоинства. Но, несмотря на все это, она радовалась, что онъ отъ нея теперь близко, и хотя онъ сдержалъ данное слово — избгать ее, тмъ не мене онъ выполнилъ свое намреніе провести лто въ Сарачинеска.
Люди уложили вс вещи въ корзину и помогли Корон сетъ на мула. Медленно стала партія спускаться съ крутой тропинки, становившейся все шире и удобне, но мр того, какъ они съзжали съ горы. У подошвы ее ждала коляска, она сла въ нее и ухала, оставя позади себя конвой крестьянъ и мула съ его тихимъ, размреннымъ шагомъ. Солнце низко стояло, когда коляска прохала въ ворота замка Астрарденте. Сестра Габріель нашла, что Корона стала на видъ свже отъ поздки, и прибавила, что, должно быть, она очень сильна, если выдержала такое путешествіе безъ, усталости. И весь слдующій день — да и много дней подъ-рядъ — сестра замчала перемну въ настроеніи хозяйки и дала себ слово, если герцогиня снова заскучаетъ, посовтовать ей създить еще разъ въ горы для развлеченія.
Въ этотъ вечеръ старикъ Сарачинеска и его сынъ сидли за обдомъ въ большой зал своего замка. Врный Пасквале служилъ такъ же церемонно, какъ и въ Рим. Въ этакъ вечеръ онъ снова заговорахъ. Этого не бывало еще ни разу посл того, какъ онъ извстилъ господь о смерти герцога Астрарденте.
— Прошу прощенія, ваше сіятельство,— началъ онъ обычной формулой.
— Въ чемъ дло, Пасквале?— спросилъ старикъ Саарачинеска.
— Не знаю, извстно ли вашему сіятельству, что герцогиня д’Астрарденте прізжала сюда сегодня?
— Что такое?— спросилъ старикъ.
— Ты, должно быть, помшался, Пасквале! — намтилъ Джіовании.
— Прошу прощенія, ваше сіятельство, если я ошибаюсь, но вотъ, что я слышалъ. Гиги Секки, крестьянинъ имъ Аквавива въ нижнемъ лсу, привозилъ сегодня мшокъ съ зерномъ на мельницу и разсказывалъ мельнику, а мельникъ разсказалъ Этторе, а Этторе разсказалъ Нино, а Нино разсказалъ…
— Да что же онъ разсказалъ-то?— перебилъ старикъ-князь.
— Нино разсказалъ поваренку,— продолжалъ Пасквале, нимало не смущаясь,— а поваренокъ разсказалъ мн, ваше сіятельство, что когда Гиги прозжалъ по дорог изъ Сервети сюда, то его остановилъ отрядъ guardiani, сопровождавшихъ красавицу, смуглую даму въ черномъ, которая хала на мул, и одинъ изъ guardiani спросилъ ‘го, находятся ли ваши сіятельства въ Сарачиместа, а когда онъ отвтилъ, что да — дама дала ему денегъ и тотчасъ же повернула назадъ и ухала по дорог въ Астрарденте, онъ говоритъ, что guardiani — изъ Астрардеyте, потому что онъ gомнить, какъ видлъ одрого изъ нихъ, съ бльмомъ на глаpу, yа большой ярмарк въ Геннаццапо въ прошломъ году. И вотъ какимь образомъ я объ этомъ услыхалъ.
— Твоя повсть удивительна, Пасквале,— отвчалъ князь, громко смясь,— но довольно правдоподобна. Ступай я приведи во мн Гиги Секки, если онъ все еще въ околотк. Я хочу услышать эту исторію отъ него самого.
Когда они остались вдвоемъ, отецъ и сынъ нсколько секундъ молча смотрли другъ на друга, а затмъ старикъ Сарачинеска снова разсмялся. Но Джіованни былъ серьезенъ, а лицо его блдно. Отецъ пересталъ смяться.
— Если этотъ разсказъ вренъ,— сказалъ онъ,— то я бы совтовалъ теб, Джіованни, побывать по ту сторону горъ. Пора.
Джіованни помолчалъ съ минуту. Онъ быль сильно заинтересованъ, но не могъ сказать отцу, что общалъ Корон не видться съ нею, и еще не объяснилъ себ ея внезапнаго появленія такъ близко отъ Сарачинеска.
— Мн кажегся, лучше было бы вамъ създить первому, — сказалъ онъ отцу.— Но я вовсе неувренъ, что разсказъ этотъ вренъ.
— Мн създить? О, какъ хочешь!— отвчалъ старикъ, опять смясь. Онъ всегда готовъ былъ дйствовать.
Но Гиги Секки не нашли. Онъ уже вернулся въ Аквавиву. Два дня спустя, Джіованни самъ похалъ и разыскалъ его. Онъ не особенно удивился, когда Гиги подтвердилъ разсказъ Пасквале отъ слова до слова. Корона прізжала въ Сарачинеска узнать, тутъ ли Джіованни, или нтъ, и, услыхавъ, что онъ въ замк, поспшно ухала. Джіованни былъ по природ серьезнаго и меланхолическаго нрава, но въ послдніе мсяцы сдлался совсмъ молчаливъ, съ упрямой настойчивостью занимался проведеніемъ акведука, смотрлъ день за работами, а вечера просиживалъ надъ планами. Онъ ждалъ. Онъ врилъ, что Корона любила его, и зналъ, что онъ любитъ ее, но считалъ, что долженъ терпливо ждать, какъ потому, что общалъ, такъ и изъ уваженія къ ея недавнему вдовству. Чтобы облегчить себ ожиданіе, онъ долженъ былъ найти себ непрерывныя занятія, и съ энергіей помогалъ отцу, мечтавшему превратить Сарачинеска въ рай земной.
— Я думаю,— сказалъ онъ,— если вы подете туда въ конц недли, то это будетъ очень хорошо. Я не хочу пока навязывать ей свою персону, а вамъ легко будетъ узнать, хочетъ ли она меня видть. Въ сущности, она могла похать просто прокатиться и случайно забрела къ намъ. Я часто замчалъ, какъ неожиданно натыкаешься на видъ замка на той горной тропинк.
— Съ другой стороны,— отвтилъ старикъ съ улыбкой,— каждый могъ сказать ей, что эта тропинка ведетъ въ Сарачинеска и боле никуда. Но я поду завтра,— прибавилъ онъ.— Я мигомъ разршу вс твои сомннія.
— Благодарю васъ,— отвтилъ Джіованни.

VII.

Старикъ Сарачинеска сдержалъ слово, и на слдующее утро, недлю спустя посл экскурсіи Короны въ горахъ, отправился въ Астрарденте, куда и прибылъ около полудня. Онъ послалъ свою карточку, а самъ стоялъ подъ воротами и обивалъ пыль съ сапогъ тяжелымъ хлыстомъ. Лицо его было смугле, чмъ когда-либо, отъ постояннаго пребыванія на солнц, а коротко остриженные волосы и борода еще посдли, но его сильный станъ держался такъ же прямо, какъ и прежде, а походка была твердая и гибкая. Онъ былъ замчательный старикъ, не одинъ двадцатилтній юноша поеавидовалъ бы его сил и энергіи.
Корона сидла за завтракомъ съ сестрой Габріель, когда ей подали карточку старика-князя. Она вздрогнула, прочитавъ его имя, и хотя на карточк ясно было обозначено: ‘князь Сарачинеска’, она колебалась и спросила буфетчика, точно ли это самъ князь. Тотъ отвчалъ утвердительно.
— Вы ничего не имете противъ того, чтобы я его приняла?— спросила она сестру Габріель.— Это старикъ-сосдъ,— пояснила она,— мой ближайшій сосдъ здсь въ горахъ.
Сестра не протестовала. Она нашла даже, что герцогин полезно видть людей.
— Просите князя и поставьте приборъ на стол,— приказала Корона
Секунду спустя, вошелъ старикъ, и Корона поднялась ему на встрчу. Было что-то живительное въ звукахъ его низкаго голоса и въ стук шпоръ о мраморный полъ.
— Герцогиня, вы очень добры, что приняли меня. Я не зналъ, что вы въ этотъ часъ завтракаете. Здравствуйте, сестра!— прибавилъ онъ, увидвъ монахиню, которая тоже встала изъ-за стола.
— Сестра Габріель,— представила Корона,— была такъ добра, что согласилась раздлять мое одиночество.
Говоря правду, Корон было не по себ, но это ощущеніе было не безъ пріятности, хотя она и догадывалась, что, можетъ быть, князь слышалъ про ея экскурсію и пріхалъ угнать, въ чемъ дло. Она смло пошла на встрчу объясненію.
— Я недавно совсмъ нечаянно очутилась въ вашемъ сосдств, — улыбнулась она.— Мн захотлось взглянуть на вашу долину, но когда я достигла вершины горы, то увидла себя почти въ вашемъ дом.
— Я бы желалъ видть васъ въ нашемъ дом,— отвчалъ князь.— Конечно, я слышалъ про то, что вы были около насъ, и мы догадались, что вы случайно попали въ наше сосдство. Мой сынъ здилъ въ Аквавиву, чтобы разспросить человка, видвшаго васъ.
Сарачинеска говорилъ совсмъ просто, беря кушанье съ блюда, которое ему подалъ слуга, но, поднявъ голову, увидлъ, что смуглая щеки Короны покраснли.
— Это было такъ неожиданно,— нервно пояснила она,— что я просто испугалась.
— Жалю, что вашъ испугъ помшалъ вамъ прохать дальше. Сарачинеска рдко удостаивался посщенія герцогини д’Астрарденте. Но посл вашего визита, то-есть, врне, посл вашего неосуществившагося визита, я долженъ объяснить мой пріздъ. Во-первыхъ, вы должны знать, что я пріхалъ сюда не случайно, но намренно, съ заране обдуманной цлью. Я пріхалъ не затмъ, чтобы поглядть на вашу долину, но чтобы видть васъ, васъ самихъ. Поэтому гостепріимство, оказанное вами мн, увнчало нее желаніе васъ видть.
Корова засмялась.
— Вотъ любезныя слова!— связала она.
— Которыхъ вы бы не услышали, еслибы меня не приняли, — весело отвтилъ онъ.— Но я еще не кончилъ. У меня много еще любезныхъ словъ въ запас. При вид васъ человкъ длается краснорчивъ, подобно тому, какъ при появленіи солнца распускаются цвты.
— Очень мило, — засмялась Корона.— Вы, должно быть, изучаете поэтовъ, сидя въ Сарачинеска? Что, донъ Джіованни изучаетъ ихъ вмст съ вами?
— Джіованни — фактъ, а я — басня. Старики всегда баснословны, потому что представляютъ въ безобидной форм безумства всего человческаго рода, но конецъ ихъ всегда бываетъ, самъ по себ, нравоученіемъ, я молодые люди могутъ многому научиться, изучая ихъ.
— Ваше сравненіе очень остроумно,— отвтила Корона, которую занималъ разговоръ Сарачинеска.— И я сомнваюсь, чтобы вы были такъ безобидны, какъ говорите. Вы, конечно, не безумны, и я не уврена въ томъ, чтобы, нэучая васъ, молодые люди…
Она запнулась и засмялась.
— Съумли понять добродтель, скрытую отъ глазъ… Или, вамъ говорили остроумные древніе римляне, то, что изображеніе Кассія и Брута замчательне всхъ другихъ по той самой причин, что ихъ нигд не видать… какъ и мои добродтели? Джіованни, напримръ, совершенная противоположность мн въ этомъ отношеніи, хотя и похожъ лицомъ какъ дв капли воды, что, конечно, для него не особенно лестно.
— Добродтели не слдуетъ скрывать,— замтила мягко сестра Габріель.— Это все равно, что скрывать свтъ.
— Сестра,— отвтилъ опять князь, и черные глаза его весело засвтились:— еслибы въ моемъ распоряженіи было хоть столько свта, чтобы вы могли при немъ прочитать нсколько словъ въ вашемъ молитвенник, я бы предоставилъ его въ ваше распоряженіе, я бы поставилъ его посреди площади Колонны и назвалъ бы иллюминаціей. Къ несчастью, мой свтъ, какъ лампа одинокаго рудокопа, свтитъ только мн, да и то еле-еле.
— Зачмъ вы такъ унижаете себя?— сказала Корона.
— Вы правы, этого не слдуетъ. Вы или поврите, что я говорю правду, или подумаете, что я лгу. А я не знаю, что хуже: то или другое? Перемнимъ разговоръ. Мой сынъ Джіованни, герцогиня, просилъ засвидтельствовать вамъ его почтеніе.
— Благодарю. Какъ его здоровье?
— Онъ здоровъ, но нравъ у него слишкомъ меланхолическій. Онъ строитъ водопроводъ, и я ему помогаю. Дло подвигается, причемъ онъ постоянно работаетъ, а я курю папиросы и читаю романы.
— Раздленіе труда въ вашу пользу,— замтила Ворона.
— О, конечно. Онъ развиваетъ естественную производительность моихъ земель, а я поощряю торговлю табакомъ и книгами. Онъ работаетъ съ утра до ночи, онъ собственно инженеръ, подрядчикъ, надсмотрщикъ и главный каменьщикъ. Онъ все длаетъ, и хорошо длаетъ. Еслибы мы были не такими варварами и злополучными холостяками, я бы попросилъ васъ пріхать и поглядть на насъ — на этотъ разъ взаправду — и на нашу постройку. Стоитъ того, увряю васъ. Можетъ быть, вы согласитесь. Мы очистимъ для васъ замокъ, а сами будемъ всю ночь стоять на часахъ у воротъ.
Корона опять вспыхнула. Ей бы очень хотлось похать, но она чувствовала, что это невозможно.
— Я бы съ удовольствіемъ побывала у васъ, еслибы можно било вернуться въ тотъ же день домой.
— Вдь вы же въ тотъ разъ успли вернуться?
— Но я пріхала домой очень поздно, и вовсе не останавливалась у васъ.
— Знаю, знаю,— засмялся старикъ.— Вы дали Гиги денегъ и поспшно бжали.
— Дйствительно, я боялась, что вы внезапно выростете передо мной, и бжала, — отвтила Корона тоже со смхомъ и покраснвъ.
— Какъ мои милые предки на этомъ же самомъ мст, когда кто прозжалъ съ туго набитымъ кошелькомъ. Но мы исправились съ тхъ поръ. Мы пригласили бы васъ завтракать. Прізжайте!
— Я не могу пріхать къ вамъ одна, согласитесь сами, а сестр Габріели ни за что не подняться въ гору на мул.
— Есть другая дорога для экипажей. Позвольте предложить вамъ такой компромиссъ: я привезу съ собой Джіованни и своихъ горныхъ лошадей. Ваши большіе вони не годятся въ горахъ. Мы довеземъ васъ и сестру Габріель почти въ такой же короткій срокъ, какъ и по тропинк.
— И доставите назадъ въ тотъ же день?
— Нтъ, но на слдующій — непремнно.
— Я не вижу, въ такомъ случа, въ чемъ же компромиссъ…
— Сестра Габріель — вмст и компромиссъ, и причина, по которой вы себя нисколько не скомпрометтируете. Прошу прощенія…
Об дамы засмялись.
— Я съ удовольствіемъ поду,— сказала сестра.— Я не вижу ничего необыкновеннаго въ предложеніи князя.
— Сестра,— отвчалъ Сарачинеска,— вы на порог святости, вы уже наслаждаетесь райской мудростью и проницательностью.
— Когда же вы прідете?
— Завтра вечеромъ, если угодно. Не слдуетъ откладывать добраго дла, чтобы не отложить въ долгій ящикъ и его повторенія.
— А вы думаете, что я повторю свой визитъ?
Сарачинеска устремилъ черные глаза въ лицо Короны и глядлъ на нее молча, въ продолженіе нсколькихъ секундъ, прежде нежели отвтить.
— Герцогиня,— проговорилъ онъ, наконецъ, очень серьезно: — я надюсь, что вы прідете еще разъ и пробудете гораздо доле.
— Вы очень добры, во всякомъ случа, я поду завтра.
— Мы постараемся доказать вамъ нашу благодарность, озаботившись о вашихъ удобствахъ,— сказалъ князь, возвращаясь въ прежнему тону.— Вы будете слушать обдню поутру и вечерню посл обда. Мы хотя и безбожники, но при насъ есть патеръ.
— Какъ бы то ни было, это очень любезно съ вашей стороны,— возразила Корона.
— А я вижу самое очаровательное доказательство набожности съ вашей стороны, — отвтилъ онъ.— Сестра Габріель подтверждаетъ не только ваше благочестіе, но и сама служитъ свидтельствомъ благодяній религіи. Впрочемъ, не безпокойтесь, будутъ я другія развлеченія, кром обдни и вечерни.
По окончаніи завтрака сестра Габріель вышла изъ комнаты и оставила ихъ вдвоемъ. Они пошли изъ столовой въ большую залу со сводами. Тамъ было прохладно, вдоль стнъ стояли большія, старинныя кресла. Закрытыя ставни пропускали мягкій зеленый свтъ жаркаго полдня. Сарачинеска задумчиво прохаживался нкоторое время рядомъ съ Короной.
— Герцогиня,— сказалъ онъ, наконецъ, глядя въ ея красивое лицо:— съ тхъ поръ какъ мы съ вами не видлись, произошли большія перемны. Вы тогда на меня разсердились. Не знаю, справедливъ ли былъ вашъ гнвъ, но знаю только, что въ продолженіе нсколькихъ минутъ вы очень гнвались. А между тмъ я хочу возвратиться къ этому предмету, и надюсь, что вы на меня не вознегодуете.
Корона вздрогнула, но не проронила ни слова. Она бы охотно не дала ему говорить дальше,— только никакъ не могла найти словъ, а прежде чмъ она ихъ придумала, онъ усплъ все высказать.
— Многое и самое важное совершенно измнилось. Естественно, что вы современемъ снова выйдете замужъ. Мой сынъ, герцогиня, искренно любитъ васъ. Простите, теперь уже вы не можете принять за неуваженіе къ себ то, что онъ мн сообщилъ объ этомъ.
Корона стояла посреди большой залы и глядла на старика-князя. Она поблднла какъ смерть, нова онъ это говорилъ, но продолжала молчать.
— Мн больше сказать нечего. Я все сказалъ, — добавилъ князь, глядя ей прямо въ глаза.
— Что это, новое предостереженіе съ вашей стороны? вы опять хотите предупредить меня о томъ, что вашъ сынъ подвергается опасности?
— Да, онъ подвергается очень большой опасности, если только вы не захотите ее предотвратить.
— Какимъ образомъ?— тихо спросила она.
— Выйдите за него замужъ.
Корона отвернулась въ сильномъ волненіи. Сарачинеска остался на мст, а она отошла отъ него на нсколько шаговъ. Она не могла говорить.
— Я могъ бы еще многое прибавить, герцогиня. Я могъ бы сказать, что бракъ этотъ не только приличенъ во всхъ отношеніяхъ, но и выгоденъ съ свтской точки зрнія. Вы — единственная владлица Астрарденте, мой сынъ — единственный владлецъ Сарачинеска. Наши помстья близко лежатъ одно отъ другого — это большое удобство, и богатство тоже не послднее дло. Опять-таки скажу, что такая особа, какъ вы, не можетъ выйти замужъ за человка, ниже ея стоящаго въ обществ. Сарачинески — одни изъ знатнйшихъ представителей общества — говорю это безъ всякой спси — и между князьями нтъ храбре, честне дворянина, какъ мой сынъ Джіованни. Это я говорю откровенно и безъ ложнаго стыда, и готовъ защищать мое утвержденіе передъ кмъ угодно. Я оставляю въ сторон вс вопросы о выгодахъ этого брака и ссылаюсь только на одно условіе: онъ прекраснйшій человкъ и преданно любитъ васъ.
— Знаетъ ли онъ, зачмъ вы сюда пріхали?— вдругъ спросила Корона.
Она говорила съ большимъ усиліемъ.
— Нтъ, онъ знаетъ, что я къ вамъ похалъ, и очень былъ этому радъ. Онъ желалъ, чтобы я узналъ, желаете ли вы его видть. И, конечно, самъ и не подумалъ бы говорить съ вами объ этомъ теперь. Но я старый человкъ и могу не медлить. Вотъ въ чемъ мое оправданіе.
Корона опять замолчала. Она была слишкомъ пряма, чтобы отвчать уклончиво, но не ршалась отвчать и прямо. Положеніе было затруднительное. Ее захватили врасплохъ, и она. ужасалась собственнаго волненія. Ей никогда и въ голову не приходило, что старикъ-князь можетъ явиться повреннымъ сына, и она не знала, какъ ей быть.
— Я, быть можетъ, былъ слишкомъ торопливъ, — сказалъ князь.— Я крпко люблю сына, и его счастіе дороже мн собственнаго. Если вы считаете прямо невозможнымъ выйти за него замужъ, то я, по крайней мр, спасу его отъ униженія выслушать отказъ, хотя, въ несчастію, не могу спасти его отъ страданія, которое, быть можетъ, сведетъ его съума. По этой причин я умоляю васъ, если можете, дать мн какой-нибудь отвтъ, не затмъ, чтобы сообщить ему о немъ, но для моего личнаго руководства. Онъ не можетъ забыть васъ, хотя не видлъ шесть мсяцевъ. Снова увидться съ вами — значило бы только оживить рану.
Онъ умолкъ, пока Корона медленно прохаживалась около него.
— Я не вижу причины скрывать отъ васъ правду,— сказала она, наконецъ.— Я ее не могу скрыть и отъ себя. Я не ребенокъ, чтобы стыдиться ея. Въ ней нтъ ничего дурного, и нтъ никакого основанія мн скрывать ее отъ васъ. Вы также честный человкъ… зачмъ же намъ обманывать другъ друга. Я довряюсь вашей чести и признаюсь, что также люблю вашего сына.
Корона отвернула лицо, которое залила яркая краска. Отвтъ былъ въ ея дух: прямъ и честенъ. Она не стыдилась его, и, однако, слова были такъ новы, такъ странно звучали въ ушахъ, такъ много значили, что она покраснла, проговоривъ ихъ.
Сарачинеска былъ очень удивленъ, потому что ожидалъ уклончиваго отвта. Но радости его не было предловъ.
— Герцогиня, — сказалъ онъ,— вотъ счастливйшій день въ моей жизни, посл того, когда я привезъ жену въ Сарачинеска. Самымъ же торжественнымъ днемъ будетъ тотъ, когда мой сынъ въдетъ въ т же ворота вмст съ вами.
Онъ взялъ ея руку и почтительно поднесъ въ губамъ.
— Это будетъ не скоро,— отвтила Корона.
— Когда вамъ угодно, лишь бы только было. А пока вы прідете къ намъ завтра и поглядите на наше житье-бытье. Понимаете вы теперь, почему я сказалъ, что надюсь, что вы прідете еще разъ и проживете доле? Я надюсь, что вы не перемнили мннія насчетъ завтрашней экскурсіи?
— Нтъ. Мы будемъ васъ ждать завтра въ вечеру. Помните, что я была честна съ вами и что вы съумете молчать.
— Будьте спокойны. А теперь, съ вашего позволенія, я Отправлюсь назадъ въ Сарачинеска. Поврьте, что одного извстія, что вы насъ ждете, будетъ уже довольно для Джіованни.
— Поклонитесь ему отъ меня. Но вы совсмъ не отдохнули. Вы, должно быть, устали?
— Не безпокойтесь. Вы вдохнули въ меня новыя силы.
И старикъ простился съ нею, слъ на коня и ухалъ. Корона же осталась въ зал и продолжала ходить взадъ и впередъ. Счастіе пришло слишкомъ рано… да! слишкомъ рано. И, однако, какъ она ждала его! и какъ ей трудно было представить себ, какъ это будетъ.
Сестра Габріель увидла удивительную перемну въ лиц Короны въ этотъ день, когда он здили вмст, и, кажется, замтила, какое удивительное дйствіе производитъ небольшое разнообразіе на расположеніе духа ея подруги, — она не могла сказать на ея здоровье, потому что Корона казалась отлитой изъ ‘тали, до того она была крпка и сильна.
На другой день вечеромъ он опять похали по дорог, ведущей въ долину. Но вскор увидли вдали облако пыли, изъ котораго черезъ нсколько минутъ выдлился экипажъ, запряженный тремя сильными конями, которыми правилъ самъ Джіованни Сарачинеска. Отецъ его сидлъ съ нимъ рядомъ на переднемъ мст, а на заднемъ виднлся человкъ въ ливре, съ длиннымъ ружьемъ между ногъ. Экипажъ былъ нчто въ род шарабана, въ которомъ могли помститься четыре человка, да сзади еще двое слугъ.
Въ тотъ моментъ, какъ экипажи съхались, они остановились. Джіованни соскочилъ съ мста, передавъ возжи отцу, сидвшему со шляпой въ рукахъ и раскланявшемуся съ своего мста. Корона протянула руку Джіованни, остановившемуся передъ нею на дорог съ обнаженной головой. Одинъ долгій взглядъ сказалъ все, что нужно, словъ не могло быть при монахин и старик-княз, но глаза все имъ сказали: и про мученья прошлой разлуки, и про радость свиданія двухъ любящихъ сердецъ, встрчающихся, наконецъ, безъ помхи.
— Прикажите вашему слуг править лошадьми и пересаживайтесь къ намъ,— сказала Корона, съ трудомъ выговаривая слова отъ волненія. И тутъ слегка вздрогнула и улыбнулась съ смущеніемъ. Она все еще держала за руку Джіованни, безсознательно не отнимая своихъ пальцевъ.
Княжескій грумъ переслъ на козлы, а старикъ-князь слъ въ ландо и, по обыкновенію, первый заговорилъ.
— Вы ожидали насъ встртить, герцогиня, а мы ожидали, что встртимъ васъ. Исполненное ожиданіе лучше, нежели неожиданность. Въ Сарачинеска все готово къ вашему пріему. Донъ Анджело, нашъ патеръ, предупрежденъ о вашемъ прізд, и мальчику, исполняющему должность причетника, приказано вымыться. Вы можете себ представить, какое, значитъ, будетъ торжество. Джіованни перевернулъ замокъ вверхъ дномъ и веллъ увшать вашу комнату коврами, вышитыми собственноручно моею прабабушкой. Онъ говоритъ, что такъ какъ замокъ старъ, то пусть же и украшается стариной.
Корона весело засмялась. Она готова была смяться сегодня безъ всякой причины, а тонъ старика-князя былъ и безъ того забавенъ.
— Для вашего пріема въ Астрарденте тоже сдланы приготовленія,— отвчала герцогиня.— Выборъ былъ затруднителенъ, потому что въ замк сто пустыхъ комнатъ, по крайней мр. Буфетчикъ хотлъ отвести для васъ цлыхъ шестнадцать покоевъ, чтобы переночевать, но я выбрала веселый уголокъ въ одномъ изъ флигелей, гд вамъ придется пройти только десять комнатъ, чтобы дойти до спальни.
— Нтъ ничего лучше простора,— сказалъ кйязь:— это расширяетъ идеи.
— Не могу себ представить, что отецъ будетъ длать, если его идеи еще расширятся,— замтилъ Джіованни.— Все, что онъ ни придумаетъ, теперь уже колоссально. Онъ говоритъ про туннели въ горахъ для моего водопровода такъ, какъ еслибы прорыть ихъ было такъ же легко, какъ пробить палкой листъ бумаги.
— Твой водопроводъ, скажите!— воскликнулъ отецъ.— Желалъ бы я знать, чья эта идея?
— Я слышала, что вы сами работаете какъ инженеръ, донъ Джіованни, — сказала Корона.— У меня тоже въ Астрарденте приглашенъ спеціалистъ для проведенія дорогъ. Быть можетъ, современемъ вы поможете намъ своимъ совтомъ.
Современемъ! какъ сладко звучали эти слова въ ушахъ Джіованни, когда онъ сидлъ напротивъ любимой женщины и ихъ везли быстрые кони мимо роскошныхъ виноградниковъ, прохладнымъ лтнимъ вечеромъ.

VIII.

Случай, котораго искалъ Джіованни, чтобы побыть наедин съ Короной, наступилъ не скоро. Сестра Габріель уходила къ себ только посл обда, и тогда герцогиня осталась одна съ своими гостями.
Старикъ Сарачинеска охотно оставилъ бы ее вдвоемъ съ сыномъ, но это было невозможно. Обычаи того времени не допускали того, и въ результат было то, что князь весь вечеръ занималъ разговоромъ двухъ невнимательныхъ слушателей. Онъ пытался-было завести дружескую ссору съ Джіованни, но послдній былъ слишкомъ разсянъ и не поддавался ни на какія придирки. Онъ пытался расшевелить герцогиню, но та только улыбалась кротко и время отъ времени длала замчаніе, доказывавшее одно, что умъ ея отсутствовалъ при разговор. Но старикъ Сарачинеска мужественно переносилъ неудачи до тхъ самыхъ поръ, пока въ десять часовъ вечера Корона не распростилась съ ними совсмъ. На завтра предстоитъ рано встать, и она должна хорошенько выспаться,— объяснила она.
Когда гости остались одни, князь накинулся на сына съ полукомическимъ гнвомъ и упрекомъ за его упорную неразговорчивость во весь вечеръ. Но Джіованни спокойно улыбался и пожималъ плечами. Больше отъ него ничего нельзя было добиться.
На слдующее утро, въ седьмомъ часу, Джіованни досталось неизреченное счастье усадить Корону около себя на переднемъ мст шарабана, между тмъ какъ его отецъ слъ на задней скамейк съ сестрой Габріелью. Солнце еще не взошло надъ горами, и воздухъ былъ свжъ и прохладенъ, стукъ лошадиныхъ копытъ раздавался звонко и гулко, а колокольчики, прившанные въ ихъ хомутамъ, весело звенли, когда он трясли головой и настороживали уши, прислушиваясь къ голосу Джіованни.
— Вы ничего не забыли, герцогиня?— спросилъ Джіованни, подбирая возжи въ руки.
— Ничего, благодарю васъ, я послала весь багажъ впередъ на мулахъ по горной тропинк.
Она невольно улыбнулась, припомнивъ свою первую поздку, и чуть-чуть отвернулась.
— Ахъ, да, по тропинк!— повторилъ Джіованни, кивая груму, чтобы тотъ отпустилъ во8жи. Черезъ минуту они быстро спускались по извилистой дорог городка Астрарденте, на улиц было пусто и прохладно, потому что вс крестьяне разошлись на работы два часа тому назадъ, а дтей еще не выпускали на улицу.
— Я никакъ не надялся на то, что мн достанется честь везти васъ въ Сарачинеска,— сказалъ Джіованни.— Это очень живописное въ своемъ род мсто. Вы можете воображать себя въ Швейцаріи.
— Я лучше хочу быть въ Италіи. Я не гонюсь за Альпами. Наши горы такъ же прекрасны и не наводнены туристами.
— Сегодня вы сами туристка, и небу угодно было дать меня вамъ въ проводники.
— Я съ интересомъ выслушаю вс ваши объясненія.
— Мы теперь помнялись ролями, неправда ли? Когда мы видлись въ послдній разъ, вы руководили меня, а я смиренно слдовалъ вашимъ инструкціямъ. Я поступилъ точно такъ, какъ вы мн приказали.
— Еслибы я сомнвалась въ вашемъ послушаніи, то не просила бы васъ.
— Но только одинъ изъ вашихъ совтовъ я даже не пытался привести въ исполненіе.
— Какой именно?
— Вы совтовали мн забыть васъ. Я прожилъ полгода непрерывно помня васъ и нетерпливо ожидая минуты, когда я васъ снова увижу. Разв я дурно поступилъ?
— Разумется,— засмялась герцогиня.— Теперь вы бы давно забыли уже о моемъ существованіи. Говорили, что вы похали на сверъ. Почему вы перемнили свое намреніе.
— Я слдовалъ за своей путеводной звздой. Она привела меня изъ Рима въ Сарачинеска черезъ Парижъ. Я бы не покинулъ Сарачинеска, но вы тоже перемнили свое намреніе. Я думалъ уже, что вы этого никогда не сдлаете.
— Долго ли вы думаете здсь пробыть?— попыталась Корона свернуть разговоръ на другое.
— Такъ долго, какъ вы останетесь въ Астрарденте. Вы не запретите мн послдовать за вами въ Римъ?
— Какъ могу я запретить вамъ это?
— Однимъ словомъ, какъ и раньше.
— Неужели вы думаете, что я скажу это слово?
— Не думаю. Зачмъ стали бы вы причинять мн безполезныя боль и страданія? Если прежде это было необходимо, то теперь необходимости въ томъ нтъ больше никакой. Кром того, вы меня слишкомъ хорошо знаете, чтобы думать, что я буду надодать вамъ или навязывать вамъ свое общество. Но я сдлаю такъ, какъ вы прикажете.
— Благодарю васъ,— спокойно отвтила она.
И повернувъ къ нему смуглое лицо, мягко, почти любовно взглянула на него. Къ чему было доле скрывать то, что должно было рано или поздно обнаружиться!..
Корона была удивлена колоссальными размрами старинной крпости. Она казалась одной нескончаемой и неправильной громадой башенъ и стнъ изъ сраго грубаго камня, окруженныхъ валомъ. Она могла бы и теперь служить военной крпостью, и было несомннно, что традиціи повиновенія и дисциплины до такой степени сохранялись въ ея стнахъ, что сдлали бы честь любымъ казармамъ. Властолюбивый нравъ хозяина выказывался во всхъ мелочахъ, и слуги двигались молча и быстро, выполняя свои обязанности. Для Короны было что-то невыразимо притягательное въ сильномъ дух, царившемъ въ этомъ мст, и никогда Джіованни не казался ей до такой степени на своемъ мст и въ своей сфер, какъ въ срыхъ стнахъ его наслдственной отчины. Съ этимъ мстомъ были связаны притомъ многія историческія событія, и когда двое послднихъ представителей рода, Леонъ и Джіованни, предстали передъ нею тамъ, гд ихъ предки обитали около тысячи лтъ, и притомъ нося на своихъ мужественныхъ, смуглыхъ лицахъ т самыя характерныя черты, которыя отличали ихъ расу,— черты знакомыя римлянамъ по безчисленнымъ статуямъ и картинамъ, то Корон могло показаться, еслибы только не современные костюмы, что ее перенесли назадъ въ тринадцатое столтіе. Идея эта ослпляла ее. Оба они повели ее по широкой каменной лстниц и ввели вмст съ сестрой Габріелью въ великолпные, приготовленные для нихъ, покои.
— Мы сдлали все, что могли,— сказалъ старикъ князь,— но давно уже намъ не приходилось принимать дамъ въ Сарачинеска.
— Какое великолпіе!— воскликнула Корона, входя въ переднюю.
Вс стны были увшаны драгоцнными вышивками, а каменный полъ устланъ коврами. Корона остановилась.
— Вы должны показать мн весь замокъ,— сказала она.
— Джіованни все вамъ покажетъ,— отвтилъ князь.— Если вамъ угодно, то мы будемъ завтракать черезъ полчаса.
Онъ ушелъ съ сыномъ и предоставилъ дамамъ оправиться посл дороги.
Джіованни сдержалъ слово и такъ усердно водилъ дамъ по своему обширному дому, что бдная сестра Габріель пришла, наконецъ, въ полное изнеможеніе. Джіованни предвидлъ, что она устанетъ, и съ жестокосердіемъ влюбленнаго ждалъ момента, когда, наконецъ, она не въ силахъ будетъ двигаться.
— Вы еще не видли вида изъ большой башни,— сказалъ онъ.— Видъ великолпный, и теперь самое лучшее время. Вы устали, герцогиня?
— Нтъ, я никогда не устаю.
— Почему бы вамъ не пойти съ Джіованни поглядть видъ?— предложилъ князь.— Я останусь съ сестрой Габріелью, она не можетъ больше смотрть никакихъ видовъ.
Корона колебалась. Но въ сущности отказъ ея былъ бы просто аффектаціей. Здсь не Римъ, гд каждое движеніе сторожится сотнями глазъ. Наконецъ, она была не только замужняя женщина, но и вдова, и много лтъ знакома съ Сарачинеска. Отказаться было бы смшно.
— Хорошо,— сказала она, — пойдемъ, пока не стемнло.
Сестра Габріель и старикъ Сарачинеска услись на каменной лавк у крпостной стны, а герцогиня прошла съ Джіованни въ низенькую дверь, которая вела въ большую башню.
— Что вы за удивительная женщина!— воскликнулъ Джіованни, когда они достигли верхней площадки винтовой лстницы, которая была, однако, шире лстницы во многихъ большихъ домахъ Рима.— Вы, кажется, никогда не устаете.
— Нтъ, никогда,— отвчала Корона съ улыбкой.
Она даже не запыхалась.
— Какой чудесный видъ!— воскликнула она, когда они дошли до платформы каменной башни. Джіованни молчалъ съ минуту.
— Странно — проговорилъ онъ, наконецъ — складываются вещи на свт, и какъ мало знаемъ мы всегда о томъ, что насъждетъ впереди. Ну, могъ ли я представить себ на прошлой недл, что увижу васъ у себя въ замк! Какъ это странно!
— Да,— отвтила тихо Корона.
— Вчера насъ отдляла непреодолимая преграда, а сегодня… О! еслибы сегодня длилось всегда!— внезапно оборвалъ онъ свою рчь.
Корона молча глядла на горы, окрашенныя въ пурпуръ лучами заходящаго солнца, и на лиц ея какъ будто отразилось ихъ сіяніе, а черные глава тоже ярко свтились.
— Да и почему нтъ?— мягко продолжалъ Джіованни.— Почему такъ не можетъ быть всегда, до нашего послдняго вздоха?
Она все еще молчала, но слезы медленно навернулись у нея на глазахъ и скатились по щекамъ, точно капли росы по лепесткамъ бархатнаго тюльпана. Джіованни увидлъ ихъ и догадался: он означаютъ то, что внецъ его желаній достигнуть.
— Вы согласны,— сказалъ онъ нжно, беря ея пальчики въ свою большую смуглую руку.— Да, я знаю, что вы согласны.
Она ничего не отвчала и хотя робко и неловко попыталась-было отнять руку, но не съумла. Онъ крпко обнялъ ее и привлекъ къ себ.
— Моя милая, моя… наконецъ-то!— прошепталъ онъ, когда голова ея опустилась ему на плечо.
Что за чудесная сцена, когда два существа, которыя любятъ другъ друга, получаютъ другъ къ другу полное довріе, то довріе, какое только любовь можетъ создать! Нсколько минутъ спустя Джіованни и Корона медленно прохаживались по платформ, и одна рука его все еще обвивалась вокругъ ея таліи, а другою онъ держалъ ее за руку
— Джіованни,— проговорила она, наконецъ, неловко произнося его имя,— Джіованни, мы должны сейчасъ же сказать объ этомъ вашему отцу.
— Разумется.
Конечно, онъ долженъ это узнать, и сестра Габріель также. Но больше пока никто. Пусть не говорятъ объ этомъ въ Рим… до будущаго года.
— Мы пробудемъ до тхъ поръ въ деревн, не правда ли? Мн кажется, такъ будетъ лучше. Здсь мы можемъ видться, и никто не будетъ объ этомъ сплетничать. Я буду проживать въ городк Астрарденте, въ роли инженера, и буду проводить вамъ дороги.
— Право, не знаю, какъ это будетъ. Я думаю, что разъ въ недлю вамъ можно будетъ прізжать туда.
— Ну, мы это устроимъ, — отвчалъ Джіованни, смясь.— Если вы думаете, что я могу жить, видясь съ вами только разъ въ недлю, то вы меня не знаете.
— Увидимъ,— отвчала Корона, тоже смясь.— Кстати, какъ долго мы здсь пробыли?
— Не знаю,— отвчалъ Джіованни,— но видъ великолпный, же правда ли?
— Восхитительный. Но теперь пора идти. Становится поздно.
Когда они сошли съ башни,— князь одиноко расхаживалъ у ея подошвы. Сестра Габріель побоялась вечерняго воздуха и ушла въ домъ.
— Отецъ,— сказалъ Джіованни:— герцогиня д’Астрарденте согласилась быть моей женой. Благословите насъ.
Старикъ вздрогнулъ и остановился. Сынъ озадачилъ его: онъ никакъ не ожидалъ, чтобы помолвка состоялась раньше трехъ или четырехъ мсяцевъ. Но затмъ подошелъ къ Корон и, взявъ ея руку, поцловалъ.
— Герцогиня,— сказалъ онъ,— вы оказали моему сыну честь, я съ тмъ вмст и мн и всмъ Сарачинеска, прошлымъ и будущимъ.
Онъ вложилъ руку Короны въ руку Джіованни и оснилъ ихъ обоихъ крестомъ.
— Боже, благослови ихъ!— торжественно произнесъ онъ, и въ то время какъ Корона наклонила голову — дотронулся губами до ея лба. Посл того обнялъ Джіованни и вдругъ предался безумной радости.
Джіованни стоило большого труда умрить его восторги и напомнить, что обстоятельства требуютъ, чтобы пока все сохранялось въ тайн. Наконецъ, старикъ угомонился.
— Ну, идемъ обдать,— сказалъ, наконецъ, отецъ.— Пока мы бесдовали, успло уже стемнть, и мы упадемъ за парапетъ, если наглядимся.
— Я пойду и сообщу обо всемъ сестр Габріели еще до обда, — сказала Корона.
Отецъ и сынъ проводили ее до дверей ея аппартаментовъ. Она нашла монахиню съ молитвенникомъ въ рукахъ.
— Помолитесь за меня, сестра,— спокойно сказала она.— Я приняла великое ршеніе. Я готовлюсь снова выйти замужъ.
Сестра Габріель взглянула на нее, и тихая улыбка освтила ея худощавое лицо.
— Слишкомъ рано, дружокъ мой, слишкомъ рано думать объ этомъ. Но, можетъ быть, вы и правы. Вы выходите за молодого князя?
— Да. Я знаю, что слишкомъ рано. Но я такъ долго… Я такъ крпко боролась… Я люблю его такъ сильно, о! такъ сильно, вы не знаете!
Монахиня тихо вздохнула, подошла къ герцогин и взяла, ее за руку.
— Вы хорошо длаете, что выходите замужъ,— мягко сказала она.— Вы слишкомъ молоды, слишкомъ хороши собой, слишкомъ богаты, чтобы вести ту жизнь, какую вели въ Астрарденте послдніе нсколько мсяцевъ.
— Это все не то, — отвчала Корона, и выраженіе удивительной красоты освтило ея прекрасное лицо.— Не оттого, что я молода, хороша — если только, какъ вы говорите, я хороша собой — и богата, выхожу я замужъ. Эти причины ничтожны. Но внутреннее чувство говоритъ мн, что когда такъ любишь, какъ я люблю, то имешь право выйти замужъ.
— А когда свадьба?
— О! не раньше будущаго лта. Все это случилось такъ неожиданно. Я знала, что, въ конц концовъ, выйду за него замужъ, но никогда не ожидала, что такъ скоро дамъ свое согласіе. О! сестра Габріель, какъ трудно пересказать то, что чувствуешь!
— Въ такомъ случа, лучше и не пересказывать,— отвтила съ кроткой улыбкой монахиня

IX.

Лто смнилось осенью, а за осенью наступила зима, и Римъ снова ожилъ. Общество много толковало про вроятность брака между герцогиней д’Астрарденте и Джіованни Сарачинеска, и когда за три недли до поста объявлено было о ихъ помолвк, вс встртили это извстіе съ одобреніемъ. Общество, узнавъ, что Корона обвнчается съ Джіованни посл святой, нашло, что юно такъ и слдуетъ. Ни одного враждебнаго голоса не раздалось. Никому эта новость не была непріятна, за исключеніемъ донны Тулліи.
Хотя m-me Майеръ провела лто и осень, мало и рдко вспоминая про Корону, но старинная ненависть только заснула въ ней. Она путешествовала со старухой графиней и нсколько разъ встрчалась съ Уго дель-Фераче на различныхъ модныхъ водахъ. Онъ сообщалъ ей новости объ ея знакомыхъ, исполняя вс ея желанія, и мало-по-малу съумлъ сдлаться для нея необходимымъ человкомъ.
Но когда донна Туллія снова встртила Джіованни въ свт, то воспоминаніе объ обид оживило ея гнвъ, а извстіе объ его помолвк на герцогин д’Астрарденте только подлило масла въ огонь. Вмст съ гнвомъ проснулась жажда мести. Она знала или думала что знаетъ, будто Джіованни уже женатъ. У нея не было доказательствъ, что крестьянская женщина, о которой упоминалось въ брачномъ свидтельств, находится въ живыхъ, но вдь ничто не доказывало и того, чтобы она умерла. Даже еслибы оно было и такъ, то все же постыдно, что онъ собирается вторично жениться, не увдомивъ Корону объ обстоятельствахъ своей прошлой жизни, а донна Туллія была глубоко убждена, что онъ ничего не сказалъ объ этомъ герцогин. Послдняя была такъ горда, что ужаснулась бы при мысли соединиться бракомъ съ человкомъ, который былъ женатъ на крестьянк.
M-me Майеръ помнила торжественное общаніе, данное ею дель-Фериче, и не смла дйствовать безъ его согласія. Часъ спустя посл того, какъ она прослышала о помолвк, она послала къ нему, прося немедленно побывать у нея. Но, къ удивленію и досад, ея посланный воротился съ извстіемъ, что онъ внезапно ухалъ по длу въ Неаполь. Это извстіе ее огорчило. Но пока слуга ходилъ въ дель-Фериче, донна Туллія уже успла представить себ въ ум сцену, которая произойдетъ между нею и Короной, когда послдняя узнаетъ тайну. Донна Туллія была очень увлекающаяся женщина, и мысль, что она можетъ, наконецъ, отомстить за вс свои обиды, такъ овладла ею, что она утратила всякую осторожность и осмотрительность. Дель-Фериче зналъ ея темпераментъ и холодно разсчитывалъ, что она не воздержится и выдастъ тайну. И это какъ разъ и случилось. Когда ей сказали, что онъ ухалъ изъ города, она уже не могла дольше сдерживать себя и съ внезапной ршимостью поставить скоре на карту сваю жизнь, чмъ лишить себя удовольствія и наслажденія, какія она предвкушала, приказала подать карету и похала въ палаццо Астрарденте.
Корона была удивлена неожиданнымъ визитомъ. Она сама готовилась выхать и стояла въ будуар, надвая черныя перчатки передъ каминомъ, между тмъ какъ шубка лежала около нея на кресл. Она ломала голову, зачмъ пріхала донна Туллія, отчасти изъ любопытства приняла ее. Донна Туллія, вооруженная съ головы до пятокъ страшными встями, которыя она готовилась сообщить, вошла въ комнату торопливо и остановилась передъ герцогиней въ полу-трагической поз, очень удивившей Корону.
— Какъ поживаете, донна Туллія?— спросила она, подавая et руку.
— Я пришла переговорить объ очень важномъ дл,— отвчала гостья, не беря протянутой руки.
Корона поглядла на нее съ минуту, но такъ какъ ее не легко было смутить, то спокойно попросила донну Туллію садиться, и сама сла въ кресло напротивъ.
— Я только-что услышала новость, что вы выходите замужъ а дона Джіованни Сарачинеска,— сказала m-me Майеръ.— Вы знаете участіе, какое я принимаю въ васъ, правда ли это?
— Правда.
— Я и пріхала говорить съ вами именно о вашемъ брак, герцогиня, и умоляю васъ остановиться, подумать…
— А почему, позвольте узнать?
И Корона подняла черныя брови, надменно взглянувъ въ глаза гость.
— Я могла бы сказать вамъ причину, но умоляю васъ не спрашивать меня о томъ, пожалуйста, не выходите замужъ. Увряю васъ, что только сильное участіе, какое я въ васъ приникаю, и убжденіе…
— Донна Туллія, ваше поведеніе такъ необыкновенно,— перебила Корона, съ любопытствомъ глядя на гостью,— что, мн кажется, вы съума сошли. Прошу васъ, объясните, что все это значить.
— Ахъ, нтъ, вы во мн несправедливы! Я не сошла съума, но хочу спасти васъ отъ страшной опасности.
— Я опять повторяю: что вы хотите этимъ сказать? Я не позволю шутить съ собой такимъ образомъ,— сказала герцогиня, которая разсердилась бы еще сильне, еслибы не была такъ удивлена.
— Я не шучу съ вами. Я умоляю васъ подумать прежде, чмъ ршиться выйти замужъ за дона Джіованни. Не можете же вы предполагать, что я бы ршилась ворваться къ вамъ безъ основательной причины. Я совсмъ не шучу.
— Если такъ, то выскажитесь, наконецъ, ясне!-почти закричала Корона, потерявъ всякое терпніе.— Я полагаю, что если это предостереженіе, то у васъ есть какія-нибудь основанія, какія-нибудь обвиненія противъ дона Джіованни. Будьте такъ добры, скажите, въ чемъ дло, и покороче.
— Хорошо, — вся вспыхнула отъ злости донна Туллія, и голубые глаза ея злобно засверкали.— Вы не можете выйти замужъ за дона Джіованни, потому что тутъ встрчается непреодолимое препятствіе.
— Какое?— подавила въ себ гнвъ Корона.
— Онъ уже женатъ!— прошипла донна Туллія.
Корова поблднла и слегка вздрогнула. Но тотчасъ же оправилась и весело расхохоталась.
— Вы, конечно, не въ своемъ ум, — подозрительно взглянула она на m-me Майеръ.
Не легко было поколебать вру въ любимаго человка. Донна Туллія разочаровалась насчетъ произведеннаго ею эффекта. Она была умная женщина въ своемъ род, но не знала, какъ ей теперь быть. Она видла, что возбуждаетъ только любопытство, и что Корона въ самомъ дл считаетъ ее помшанной. Она смшалась и запуталась еще сильне.
— Вы можете называть меня безумной, если хотите,— сердито отвчала она.— Но я говорю вамъ правду. Донъ Джіованни женился 10-го іюня 1863 г. въ Аквил, въ Абруццахъ, на женщин, именуемой Феличе Бальди, званія ея не знаю. Метрическая книга существуетъ и копія съ метрическаго свидтельства. Я видла копію, засвидтельствованную нотаріусомъ. Говорю вамъ правду: вы собираетесь выйти замужъ за человка, у котораго уже есть жена, какая-то крестьянка въ горахъ.
Корона встала съ мста и протянула руку въ колокольчику. Она была блдна, но не взволнована.
— Или вы съума сошли, или вы слишкомъ уврили себя въ томъ, что говорите. Если вы съума сошли, то выйдете изъ моего дома не иначе какъ въ сопровожденіи врача, а если уврены въ томъ, что говорите,— то не уйдете, пока не повторите этого въ присутствіи дона Джіованни Сарачинеска… Нтъ, не пытайтесь бжать, это безполезно. Я не безсильна и… берегитесь!
Донна Туллія закусила красивыя губы. Она сообразила, что трудомъ въ бду и съ трудомъ выпутается. Но, съ другой стороны, она крпко врила, что дло ея правое.
— Зовите дона Джіованни, сдлайте одолженіе, я сказала правду, и если онъ вздумаетъ отпираться, я представлю доказательства…
Вошелъ слуга въ отвтъ на звонокъ, и Корона перебила рчь донны Тулліи, приказавъ слуг: — Ступайте тотчасъ во дворецъ Сарачинеска и попросите дона Джіованни немедленно пріхать вмст съ княземъ. Возьмите карету. Она у подъзда.
Слуга исчезъ, и Корона спокойно сла на свое мсто. Донна Туллія молчала нкоторое время, пытаясь сдержать гнвъ. Но вскор не выдержала и заговорила, выведенная изъ терпнія хладнокровіемъ и спокойствіемъ герцогини.
— Не понимаю, зачмъ вы подвергаете себя такой сцен, я честно хотла спасти васъ. Мн кажется, съ васъ достаточно бою бы, еслибы я доказала вамъ то, что говорю. Мн кажется, вмсто того, чтобы сердиться, вамъ бы слдовало быть мн благодарной.
— Я не сержусь. Я только даю вамъ случай доказать свои слова и свое здравомысліе.
— Мое здравомысліе! неужели вы серьезно врите…
— Ни одному вашему слову не врю,— договорила Корона.
М-me Майеръ вскочила съ кресла.
— Вы сейчасъ убдитесь, что это правда. Вы увидите, какъ смутится этотъ негодяй, вы увидите…
Корона перебила снова свою гостью, начинавшую уже кричать:
— Молчите. Черезъ четверть часа онъ будетъ здсь. Но если вы хоть слово скажете теперь про него, я запру васъ въ этой комнат, а сама уйду. Я, конечно, не стану васъ слушать.
Донна Туллія сообразила, что герцогиня у себя дома, и что она не такая женщина, чтобы позволить шутить съ собой. Поэтому, усвшись въ кресло, донна Туллія взяла книгу и сдлала видъ, что читаетъ.
Корона сидла у камина и время отъ времени поглядывала на нее. Ей хотлось смяться, до того положеніе казалось ей нелпымъ и забавнымъ, ей и въ голову не приходило поврить хотя бы одному слову въ обвиненіяхъ донны Тулліи. Тмъ не мене, ее удивляла увренность этой женщины и ея готовность встртиться съ человкомъ, на котораго она клеветала.
Съ четверть часа длилось вооруженное молчаніе, и об женщины лишь изрдка взглядывали другъ на друга, когда, наконецъ, послышался стукъ колесъ въ воротахъ дворца, доказывавшій, что посланецъ исполненъ порученіе.
— Вы все еще намрены унизить человка, котораго любите?— спросила донна Туллія, отводя глава отъ книги и насмшливо ухмыляясь.
Корона не удостоила ее отвтомъ, но взглянула на дверь въ ожиданіи. Послышались шаги. Слуга растворилъ дверь и доложилъ о приход князя Сарачинеска и дона Джіованни. Корона встала. Старикъ вошелъ первый, за нимъ его сынъ.
— Вотъ неожиданное удовольствіе!— весело вскричалъ онъ.— И какая удача! мы оба были дома. Ахъ! донна Туллія! какъ поживаете?
Но, взглянувъ ей въ лицо, прибавилъ:
— Что случилось?
Корона заговорила первая:
— Донна Туллія,— спокойно сказала она,— имю честь просить васъ объясниться.
M-me Майеръ сидла за столомъ, какъ прежде, съ краснымъ отъ гнва лицомъ. Она откинулась на спинку и, полузакрывъ глаза, съ презрительнымъ видомъ, обратилась въ Джіовании.
— Мн жаль, что приходится такъ глубоко унизить васъ, но въ интересахъ герцогини д’Астрарденте я вынуждена говорить. Донъ Джіованни, вы помните мстечко Аквилу?
— Безъ сомннія. Я тамъ часто бывалъ. Что же дальше?
Старикъ Сарачинеска широко раскрылъ глаза.
— Что это за комедія?— спросилъ онъ Корону.
Но та дала ему знакъ молчать.
— Значитъ, вы помните также и Феличе Бальди — несчастную Феличе Бальди?— продолжала донна Туллія, презрительно глядя на Джіованни и не вставая съ мста.
— Никогда не слыхалъ этого имени,— отвчалъ Джіованни, стараясь припомнить, не слыхалъ ли онъ взаправду такого имени. Онъ и не воображалъ, къ чему клонятся эти разспросы, но былъ готовъ отвчать на нихъ.
— Вы не помните, что обвнчались съ нею въ Аквил 19-го іюня?..
— Я… обвнчался!— съ изумленіемъ вскричалъ Джіованни.
— Герцогиня,— нахмурилъ брови старикъ-князь:— что все это означаетъ?
— Я вамъ скажу, что это означаетъ,— перебила шипящимъ голосомъ донна Туллія и, поднявшись съ мста, нсколько театральнымъ жестомъ указала на Джіованни.— Я вамъ скажу, что это означаетъ. Это означаетъ, что донъ Джіованни Сарачянеска женился въ церкви Санъ-Бернардино въ Аквил 19-го іюня 1863 г. на женщин по имени Феличе Бальди, и она теперь законная его жена и, быть можетъ, мать его дтей, хотя онъ тутъ въ Рим и пытается жениться на герцогин д’Астрарденте… Станетъ ли онъ это отрицать? Станетъ ли онъ отрицать, что его собственная подпись въ метрической книг прихода Аквила изобличаетъ его? Станетъ ли…
— Молчите!— закричалъ старикъ-князь.— Молчите, или вы…
Онъ двинулся-было въ ней и въ глазахъ его сверкнулъ дикій огонь. Но Джіованни подбжалъ и схватилъ отца за руки.
— Вы не заставите меня молчать!— возразила донна Туллія.— Я на весь Римъ буду кричать, я на весь міръ буду кричать…
— И будете посажены въ сумасшедшій домъ, вотъ и все,— холодно и спокойно проговорилъ Джіованни.— Ясно, что вы сошли съума.
— Такъ и я говорю,— подтвердила Корона, которая была, однако, блдна и вся дрожала отъ волненія.
— Позвольте мн объясниться съ нею,— сказалъ Джіованни, который, подобно большинству опасныхъ людей, казалось, становился еще хладнокровне въ такія минуты, когда другіе горячились. Донна Туллія прислонилась къ столу, съ трудомъ переводя духъ сквозь стиснутые зубы и вся красная.
— Донна Туллія,— подошелъ въ ней Джіованни,— вы говорите, что я женатъ и готовлюсь совершить чудовищное преступленіе. На чемъ основываете вы ваше изумительное обвиненіе?
— На метрическомъ свидтельств о вашемъ брак и на вашей подписи, засвидтельствованной нотаріусомъ. Чего вамъ больше?
— Это чудовищно!— снова выступилъ старикъ-князь.— Это самая гнусная клевета, какую когда-либо я слышалъ. Мой сынъ женатъ безъ моего вдома и на крестьянк! Какая нелпость!
Но Джіованни опять отвелъ отца и самъ обратился вновь къ донн Тулліи.
— Я предоставляю вамъ одно изъ двухъ: или немедленно представить ваши документы, или же ждать здсь, пока авторитетный врачъ не признаетъ, что вы настолько здравомыслящи, что васъ можно безъ вреда отпустить домой.
Донна Туллія колебалась. Она была въ ужасномъ положеніи, такъ какъ дель-Фериче внезапно ухалъ изъ Рима, и хотя документы хранились, конечно, у него въ дом, но она не знала, гд именно и какъ ихъ найти. Нельзя было придумать боле опаснаго положенія, и она почувствовала это, глядя на блдныя, ршительныя лица своихъ собесдниковъ. Она врила, что Джіованни на все способенъ, но была удивлена его спокойствіемъ. Она колебалась съ минуту.
— Совершенно врно,— сказала Корона.— Если у васъ есть, доказательства, вы можете ихъ представить. Если у васъ ихъ нтъ, то вы съума сошли.
— У меня они есть, и я ихъ представлю не позже завтрашняго дня,— отвтила донна Туллія, сама еще не зная, какъ она добудетъ документы, но зная, что все погибло, если ихъ не достанетъ.
— Почему не сегодня, не сейчасъ? — спросилъ Джіованни съ презрніемъ.
— Требуется время, чтобы поддлать ихъ,— проворчалъ отецъ.
— Вы не имете права такъ грубо оскорблять меня!— закричала донна Туллія.— Но берегитесь — вы въ моей власти. Завтра въ этотъ часъ вы увидите собственными глазами, что я говорю, правду. Пустите меня!— закричала она старику-князю, стоявшему между нею и дверью…
— Но позвольте замтить вамъ одно, если до того часа, какъ вы представите документы, вы. осмлитесь хоть слово сказать кому-либо обо всемъ этомъ, то я упрячу васъ, какъ опасную помшанную, въ сумасшедшій домъ. Если же бумаги окажутся поддльными, то я буду преслдовать васъ за поддлку. Вы понимаете меня?
Онъ отошелъ отъ двери. Она презрительно засмялась ему въ лицо и вышла.
Когда она ушла, вс трое поглядли другъ на друга, стараясь понять то, что случилось. Въ самомъ дл, это было непостижимо. Корона стояла, прислонясь къ камину и съ любовью, глядя на Джіованни. Ни тни сомннія въ его честности не возникло у нея. Старикъ Сарачинеска переводилъ глаза съ одного на другого, похлопывая ладонями рукъ, и затмъ сталъ ходитъ по комнат…
— Во-первыхъ,— сказалъ Джіованни,— въ то время, про которое она говоритъ, я охотился въ Канад съ партіей англичанъ. Это. легко доказать, такъ какъ вс они живы и здоровы, сколько мн извстно. Ясно, что донна Туллія сошла съ ума.
— Извстіе о твоей помолвк свело ее съ ума, — сказалъ старикъ-князь съ угрюмымъ смхомъ.— Какой интересный и романическій случай!
Корона слегка покраснла и искала глазами взгляда. Джіованни, но лицо ея оставалось серьезно. Страшно было подумать, что женщина, съ которой она была знакома, сошла съума изъ-за человка, котораго она любила.
— Дивлюсь одному, кто это вбилъ ей эту мысль въ голову,— сказалъ Джіованни задумчиво.— Она не сама ее выдумала. И какіе такіе глупые документы представитъ она? Все это, конечно, поддлка.
— Она не доставитъ никакихъ документовъ,— замтилъ отецъ.— Мы завтра услышимъ, что она въ бреду горячки.
— Бдняжка!— воскликнула Корона.— Страшно подумать объ этомъ.
— Страшно подумать, что она причинила вамъ всю эту тревогу и безпокойство,— сказалъ Джіованни съ жаромъ:— У васъ, должно быть, была страшная сцена до нашего прізда. Что она говорила?
— Да то же, что и при васъ. Но, конечно, я почувствовала большое облегченіе, когда вы пріхали.
— Вы, конечно, ни на минуту не поврили, что она говорить правду?
— Еще бы!— засмялась Корона и прибавила, — Вы сами знайте,: что и не поврила.
— Да, знаю. Ни минуты даже не сомнвался.
— Кстати,— сказалъ старикъ Сарачинеска, глядя на черную шляпку и черныя перчатки герцогини:— вы собирались хать, когда она явилась… мы не станемъ васъ задерживать. Полагаю, что надо понимать ея слова такъ, что она привезетъ свои документы завтра сюда къ вамъ. Мы, слдовательно, прідемъ тоже?
— Конечно. Прізжайте завтракать, въ часъ. Я одна, какъ вамъ извстно: сестра Габріель пожелала непремнно вернуться въ монастырь… Но что за дло теперь!
— Конечно,— подтвердилъ князь.— Вы скоро будете замужемъ. Я думаю, что мы можемъ поступать такъ, какъ намъ угодно.
Онъ, впрочемъ, всегда поступалъ такъ, какъ ему было, угодно.
Оба, отецъ и сынъ, ушли, и нсколько минуть спустя Корона вышла и сла въ экипажъ, какъ будто бы ничего не случилось.

X.

Когда донна Туллія вышла изъ дворца Астрарденте, у нея голова шла кругомъ. Она потерпла полнйшую неудачу въ томъ, что предприняла, и, вмсто обвинительницы, внезапно попала въ подсудимыя, вмсто того, чтобы внушить ужасъ Корон и унизить Джіованни, она услышала, какъ ей сказали, что она сумасшедшая, а ея мнимыя доказательства — поддлка. Хотя сама она не сомнвалась въ подлинности документовъ, но все же большимъ разочарованіемъ для нея было то, что упоминовеніе о нихъ не произвело желаннаго эффекта ни на кого и всего мене на самого Джіованни. Человкъ этотъ, думала она, самый отъявленный негодяй, но какъ съ нимъ, такъ и со старикомъ Сарачинеска — шутки плохи.
Она должна достать документы, и немедленно, слдовало, не теряя времени, показать ихъ Корон и убдить ее, что заявленіе ея не басня, не пустая выдумка и клевета. Дель-Фериче ухалъ въ Неаполь: остается подкупить его слугу и выкрасть документы. Уго разъ или два упоминалъ при ней про емистокла, и изъ его немногихъ словъ она заключила, что человкъ этотъ мерзавецъ и готовъ продать и собственную душу.
М-me Майеръ похала домой и надла единственное темное платье, какое у нея было, набросила густой вуаль на голову, захватила пачку денегъ, засунувъ ихъ между перчаткой и рукой, вышла изъ дому пшкомъ и наняла коляску. Ей ничего не оставалось, какъ отправиться самой, такъ какъ она никому не могла доврить подобнаго дла.
Сердце у нея сильно билось, когда она всходила но узкимъ каменнымъ ступенькамъ, которыя вели въ квартиру дель-Фериче, и остановилась передъ небольшой зеленой дверью, на которой стояло его имя. Она позвонила въ колокольчикъ, и емистоклъ появился безъ сюртука.
— Здсь живетъ графъ дель-Фериче?
— Здсь, но ухалъ теперь въ Неаполь.
— Скоро ли онъ вернется назадъ?
емистоклъ поднялъ плечи къ ушамъ и выставилъ ладони рукъ въ знакъ невденія.
Доина Туллія колебалась. Ей еще не приходилось кого-либо подкупать, и она не знала, какъ за это взяться. Она подумала, что всего лучше прямо показать деньги. Глаза емистокла алчно сверкнули.
— Вотъ двадцать-пять скуди,— сказала она.— Если вы поможете мн найти одну бумагу въ квартир вашего барина, то получите ихъ.
емистоклъ выпрямился съ видомъ оскорбленной гордости.. М-me Майеръ поглядла на него.
— Невозможно, синьора.
Она вытащила еще бумажку. Глаза емистокла жадно поглядывали, нтъ ли еще и третьей подъ перчаткой.
— Синьора,— повторилъ онъ,— невозможно. Онъ убьетъ меня. Я не могу и помыслить объ этомъ.
Но голосъ былъ уже не столь твердъ. Донна Туллія вытащила еще бумажку: въ рукахъ у нея оказалось семьдесятъ-пять скуди. Ей показалось, что емистоклъ дрожитъ отъ волненія. Но онъ все еще колебался.
— Синьора, совсть…
— Полноте!— нетерпливо перебила m-me Майеръ: — вотъ еще бумажка — сто скуди, больше у меня нтъ,— прибавила она, стаскивая перчатку.
Вдругъ емистоклъ протянулъ руку и схватилъ ассигнаціи.
— Ступайте!— хрипло прошепталъ онъ. Но вмсто того, чтобы отступить и пропустить ее въ дверь, онъ бросился вонъ изъ дверей, сбжалъ по лстниц и исчезъ. М-me Майеръ простояла съ минуту въ изумленіи, и затмъ вошла въ квартиру не безъ робости. Но, не пройдя и двухъ шаговъ по темному корридору, вскрикнула отъ ужаса. Дель-Фериче стоялъ передъ нею въ халат, съ курьезнымъ выраженіемъ на лиц, выдлявшемся блднымъ пятномъ изъ полу-мрака.
емистоклъ обманулъ ее, солгалъ, что барина нтъ дома, завладлъ ея деньгами и убжалъ. Ему легко потомъ придумать, сообразилъ онъ, какое-нибудь извиненіе въ томъ, что пустилъ ее, и съ чутьемъ испорченнаго лакея онъ догадывался, что она не сознается дель-Фериче въ томъ, что подкупала его. Уго подошелъ ближе и узналъ m-me Майеръ.
— Донна Туллія! что вы длаете? ну, вдругъ васъ кто-нибудь увидитъ!
Мене ловкій человкъ, чмъ Уго, прикинулся бы обрадованнымъ ея приходомъ. Инстинктъ подсказалъ дель-Фериче, по какой причин она явилась къ нему, и онъ не могъ упустить случая подчеркнуть то, что она себя компрометтируетъ такимъ поступкомъ, и онъ за нее боится.
Донна Туллія чуть не упала въ обморокъ отъ страха и прислонилась къ стн.
— Я думала… я хотла… мн нужно васъ видть, сейчасъ, сейчасъ!— пролепетала она.
— Но только не здсь,— отвтилъ онъ.— Ступайте скорй домой, я пріду черезъ пять минутъ. Ваша репутація пострадаетъ, если узнаютъ, что вы были у меня.
Его тонъ успокоилъ m-me Майеръ.
— Привезите непремнно… эти бумаги!— торопливо сказала она.— Случилось нчто ужасное. Общайте мн, что сейчасъ же прідете!
— Я пріду немедленно, дорогая синьора,— сказалъ онъ, нжно выпроваживая ее за дверь.— Я не могу даже проводить васъ по лстниц… простите меня. Ваша карета внизу?
— У меня извозчикъ,— отвтила чуть слышно донна Туллія.
Онъ схватилъ ея руку и страстно поцловалъ. Донна Туллія быстро сбжала съ лстницы. Уго улыбнулся ей вслдъ. Наконецъ-то она у него въ рукахъ. Онъ догадался, что она нарушила тайну, и сдлаетъ теперь все на свт, чтобы добыть необходимые документы. Планъ его удался вполн. Дель-Фериче былъ человкъ умный и ловкій.
Онъ надлъ сюртукъ и черезъ пятъ минутъ уже халъ на извозчик къ донн Тулліи, съ большимъ пакетомъ въ карман. Онъ засталъ ее въ томъ же костюм, въ какомъ она прізжала къ нему и даже все еще подъ вуалемъ. Она съ волненіемъ ходила взадъ и впередъ по гостиной. Онъ подошелъ, церемонно и вжливо поклонился ей, съ серьезнымъ лицомъ и солидной манерой, приличной въ данномъ случа.
— А теперь, дорогая синьора,— мягко сказалъ онъ,— объясните мн, что случилось?
— Сегодня утромъ,— съ трудомъ процдила m-me Майеръ,— я услышала про помолвку Астрарденте и дона Джіованни. Это я сочла такой ужасной вещью…
— Ужасная, дйствительно,— торжественно произнесъ дель-Фериче.
— Я тотчасъ же послала за вами, чтобы спросить, что длать, мн сказали, что вы ухали въ Неаполь. Я подумала, конечно, что вы меня одобрите, такъ какъ я должна была, конечно, помшать такому злодянію… не правда ли?
Она ждала, чтобы дель-Фериче выразилъ согласіе, но онъ молчалъ, и лицо его выражало только упрекъ.
— Ну, и тогда, не найдя васъ, я подумала, что лучше всего дйствовать не медля, и похала въ Астрарденте, чувствуя, что вы меня поддержите. Была страшная сцена. Она послала за обоими Сарачинеска, и я… ждала, пока они пріхали, потому что ршила, что правосудіе должно совершиться. Я была права… не правда ли?
— Что они сказали?— спросилъ дель-Фериче, спокойно наблюдая за ея лицомъ.
— Поврите ли, что это чудовище развращенности, донъ Джіованни, былъ холоденъ, какъ камень, и заперся во всемъ, но отецъ его очень разсердился. Конечно, они потребовали доказательствъ. Я въ жизни не видывала такой наглости, какъ у дона Джіованни.
— Вы упомянули про меня?
— Нтъ, я васъ не думала такъ скоро видть и, конечно, не хотла припутывать. Я сказала, что покажу имъ документы завтра въ часъ пополудни.
— И затмъ похали ко мн? Очень, очень безразсудно. Вы могли серьезно скомпрометтировать себя. Зачмъ вы за мной не прислали?
— Но мн сказали, что вы ухали въ Неаполь. Вашъ слуга…— и донна Туллія покраснла, какъ піонъ, вспомнивъ про сцену съ емистокломъ:— вашъ слуга самолично уврялъ меня, что вы ухали въ Неаполь…
— Понимаю,— спокойно отвтилъ дель-Фериче.
Онъ не хотлъ вынуждать у нея признанія въ томъ, что она собиралась выкрасть бумаги въ его отсутствіе. Въ его цляхъ было, напротивъ, успокоить ее.
— Дорогая синьора,— ласково началъ онъ,— вы поступили крайне безразсудно, но я во всхъ отношеніяхъ окажу вамъ поддержку и вручу документы. Жаль, что вы такъ поторопились, потому что мы не знаемъ, что случилось съ Феличе Бальди, и не можемъ тотчасъ же разыскать ее. Потребуется нсколько недль на это. Зачмъ вы такъ поторопились? Вы могли бы подождать, пока я вернусь, и мы бы обсудили дло и ршили бы, разумно ли пользоваться нашими свденіями.
— Неужели вы находите, что я дурно сдлала?— спросила донна Туллія, поблднвъ.
— Я думаю, что вы поступили опрометчиво, не посовтовавшись со мной. Но, можетъ быть, все къ лучшему. Во-первыхъ, такъ какъ вы не спрашивали моего мннія, то должны понять, что не слдуетъ произносить моего имени. Это ни къ чему не поведетъ, такъ какъ документы говорятъ сами за себя, согласны вы съ этимъ?
— Разумется, нтъ никакой нужды называть васъ, если только вы не претендуете на долю въ разоблаченіи злодянія.
— Я доволенъ своей долей,— улыбнулся дель-Фериче.
— Она не особенно велика,— нервно отвтила донна Туллія.
— Моя доля — львиная доля,— отвтилъ онъ.— Обожаемая женщина, вы, конечно, не вабили условія нашего договора — условія, которое такъ для меня дорого, что каждое слово навки запечатлло въ моемъ сердц.
М-me Майеръ вздрогнула. Она совсмъ упустила изъ виду, что ей придется исполнить общаніе выйти замужъ за дель-Фериче… Она не ожидала, что онъ будетъ настаивать, она думала, что онъ хотлъ только попугать ее. И, кром того, убдила себя, что онъ одобрить ея поведеніе.
— Вы, конечно, не можете… не станете принуждать меня къ этому, вы должны одобрить по существу то, что я сказала Астрарденте… Я вдь все равно, что посовтовалась съ вами…
— Извините меня, дорогая синьора, вы со мной не совтовались…
— Я пыталась съ вами посовтоваться — не все ли это равно?
— Нтъ, не все равно… Я категорически предупреждалъ васъ ничего пока объ этомъ не говорить. Вы поступили опрометчиво и поставили себя въ очень затруднительное положеніе… и нарушили данное мн общаніе… торжественную клятву, донна Туллія, вы клялись, вспомните, памятью матери и животворящимъ крестомъ.
— Вы заставили меня поклясться, чтобы попугать меня. Церковь не считаетъ обязательными клятвы, исторгнутыя съ принужденіемъ.
— Извините меня: никакого принужденія не было. Вы хотли узнать мою тайну и, ради этого, дали добровольно клятву. Я васъ не принуждалъ. Конечно, я не могу и не хочу принуждать васъ и теперь. Но я преданно люблю васъ, жениться на васъ — единственная цль и счастіе моей жизни, и если вы откажетесь исполнить свою клятву…
— Если я… отважусь… то… вы вдь все-таки дадите мн бумаги?— спросила донна Туллія, начиная трепетать за исходъ свиданія.
— Нтъ, если вы откажетесь… если вы откажетесь,— боюсь, что мн нельзя будетъ вамъ отдать бумагъ. Я васъ слишкомъ люблю, чтобы потерять единственный шансъ соединиться съ вами, хотя бы ради спасенія герцогини Астрарденте… Но почему вы отказываетесь? неужели моя преданность и любовь — ничто въ вашихъ глазахъ?
Онъ сталъ на колни передъ нею и страстно сжалъ ея руки въ своихъ рукахъ. Сцена была мастерски задумана и разыграна, голосъ его звучалъ страстью, а руки, сжимавшія руки донны Тулліи, дрожали.
— Будьте великодушны, не отталкивайте меня!— кричалъ онъ.— Поврьте, что ваше счастіе для меня всего дороже! поврьте, что я не стану злоупотреблять вашимъ общаніемъ! Скажите, что по собственной охот будете моей женой, и приказывайте мн все что угодно — я все исполню и докажу мою преданность. Туллія, будьте честны! я обожаю васъ и живу только вами! Скажите слово и сдлайте меня счастливйшимъ изъ людей!
Онъ, право, былъ красивъ, стоя передъ нею на колняхъ и сжимая ея руки. Въ сущности, почему бы и не согласиться? Если она раздумаетъ… то вдь она можетъ и отказать ему… впослдствіи. Онъ сдлаетъ ей сцену… и только. А бумаги все-таки попадутъ въ ея руки.
— Право, не знаю, хорошо ли я длаю, но… Право же, я очень къ вамъ расположена, и если вы сдлаете все, что я скажу…
— Все, все на свт!
— Ну… хорошо, я выйду за васъ замужъ. Только встаньте и сядьте въ кресло, какъ благоразумный человкъ… Нтъ, будьте благоразумны, а не то я уйду.
Уго безумно цловалъ ея руки. Онъ, въ самомъ дл, былъ хорошій актеръ, если это была одна комедія. Она не могла не быть тронутой его блднымъ, тонкимъ лицомъ и страстными словами.
Быстрымъ движеніемъ онъ вскочилъ на ноги и сталъ передъ нею, всплеснувъ руками и глядя ей въ лицо.
— О! я счастливйшій изъ людей!— воскликнулъ онъ, и сознаніе торжества придало энергію его голосу.
— Сядьте,— весело приказала донна Туллія,— и поговоримъ обо всемъ основательно.— Во-первыхъ, что мн теперь длать?
Дель-Фериче счелъ нужнымъ дать остыть своему увлеченію и прошелся раза два по комнат.
— Трудно мн говорить спокойно,— объявилъ онъ.
Но, тмъ не мене, слъ и сталъ очень спокойно разговаривать.
— Что мн теперь длать?— повторила донна Туллія.
— Во-первыхъ, вотъ бумаги. Он говорятъ сами за себя. На нихъ стоитъ адресъ нотаріуса, который снималъ съ нихъ копіи въ Аквил. Если Сарачинески хотятъ, то пусть отправляются туда и посмотрятъ на оригиналъ.
— Не могутъ разв они уничтожить эти документы?
— Нтъ, мы напишемъ священнику санъ-бернардинской церкви и предупредимъ, чтобы онъ былъ еа-сторож. Всего лучше вамъ хать завтра къ Астрарденте въ назначенное время и предъявить эти бумаги. Ихъ подлинность не подлежитъ сомннію. Джіованни нельзя дольше запираться, когда онъ ихъ увидитъ. А теперь, когда это дло улажено, то скажите, когда наступитъ блаженный для меня день?
— О! время терпитъ,— отвтила донна Туллія, покраснвъ, что могло было быть принято за скромность, но, въ сущности, происходило отъ досады, что къ ней пристаютъ.
— Нтъ, мы должны теперь же объявить о нашей помолвк. Откладывать нтъ причины, и сегодня лучше это сдлать, чмъ завтра.
— Сегодня?— съ тревогой повторила донна Туллія.
— Почему бы и нтъ, дорогая синьора? почему бы и нтъ, если вы серьезно ршились?
— Я думаю, что лучше уладить сперва это дло.
— Напротивъ, съ того момента, какъ я буду объявленъ вашимъ женихомъ, я стану естественнымъ вашимъ покровителемъ. Еслибы кто оскорбилъ васъ, я буду имть право вступиться за васъ,— право, которое мн дорого. Неужели вы думаете, что я побоюсь вторично драться съ дономъ Джіованни? Если же вы отложите помолвку, то, конечно, я не отступлюсь отъ права защищать васъ, но это поведетъ только къ сплетнямъ и принесетъ вамъ больше вреда, нежели пользы.
— Это правда, вы очень добры и смлы. Можете объявить о нашей помолвк, если хотите.
— Благодарю васъ, дорогая синьора. А вотъ вамъ и бумаги изъ рукъ въ руки. Воспользуйтесь ими, какъ считаете всего лучше.
Донна Туллія такъ и вцпилась въ конвертъ съ бумагами, за обладаніе которыми она заплатила такой дорогою цною.

XI.

— Джіованни, ты — жертва заговора, это ясно,— сказалъ старикъ Сарачинеска, входя въ комнату сына на слдующее утро.— Я продумалъ объ этомъ всю ночь и убдился въ томъ.
Джіованни лежалъ на диван съ книгой въ рукахъ и сигарой въ губахъ.
— Я не былъ и не буду жертвой, — отвтилъ онъ.— Но ясно, что заговоръ существуетъ. Я его раскрою.
— Что мн больше всего нравится, это оригинальность идеи. Уврять, что у тебя есть жена, и это можно доказать документами — просто умопомраченіе!
Джіованни засмялся.
— Кончится все тмъ, что мн придется създить въ Аквилу въ поискахъ моей предполагаемой дражайшей половины. Но почему она выбрала Аквилу, а не другое какое мсто, почему не Парижъ или хотя бы Флоренцію, почему, ради самой географіи, непремнно Аквила?
— Она, вроятно, выбрала по алфавитному списку,— засмялся князь.— Аквила стояла впереди, она и выбрала ее. Мы все узнаемъ черезъ два часа, демъ, пора.
Они нашли Корону въ будуар. Она продолжала утверждать, что m-me Майеръ помшана.
— Она не помшана, — спокойно сказалъ Джіованни.— Не думаю даже, чтобы документы были поддльные.
— Какъ?— закричалъ отецъ.
Корона быстро взглянула на Джіованни,
— Вы сами увряли меня полчаса тому назадъ, что я жертва заговора. И будьте уврены, что дльце чисто сработано. Она нашла хорошаго союзника въ своемъ жених. Дель-Фериче не дуракъ и ненавидитъ меня.
— Дель-Фериче!— вскричала Корона:— неужели она выходитъ замужъ за дель-Фериче?
— Да. Они оба объявили объ этомъ вчера въ обществ и принимали поздравленія. Они помолвлены.
Завтракъ только-что кончился, какъ доложили о прізд донны Тулліи. Вс встали ей на встрчу и съ интересомъ глядли на нее. Она была спокойне, чмъ наканун, и держала въ рукахъ пакетъ съ бумагами. Красныя губы были крпко сжаты, а глава глядли вызывающе. Каковы бы ни были ея недостатки, а она не была трусихой, когда приходилось стоять лицомъ-кълицу съ опасностью.
— Я пріхала сюда по вашему приглашенію, чтобы предъявить вамъ доказательства того, что я утверждала вчера… доказательства чудовищнаго преступленія, въ которомъ я обвиняю этого человка.
И она съ презрніемъ указала пальцемъ на Джіованни.
— Донна Туллія,— перебилъ старикъ-князь, — потрудитесь тщательне выбирать свои выраженія и эпитеты.— Пожалуйста, будьте кратки и покажите намъ, что вы привезли.
— И покажу, и заставлю васъ трепетать. Когда вы просмотрите эти документы, то можете придумать сами, какъ обозвать поступки вашего сына. Вотъ засвидтельствованныя копіи съ оригинальныхъ документовъ: первый находится въ рукахъ священника церкви Санъ-Бернардино Сіенскаго въ Аквил, а другой — у мэра того же города. Такъ какъ это только копіи, то безполезно будетъ, если вы ихъ изорвете.
— Воздержитесь, прошу васъ, отъ комментаріевъ того, какъ мы поступимъ!— рзво произнесъ старикъ-князь.
Донна Туллія презрительно взглянула на него и вспыхнула какъ зарево. Вслдъ затмъ она прочитала громко содержаніе документовъ, гласившихъ о бракосочетаніи Джіованни Сарачинеска и Феличе Бальди.
Джіованни не могъ не разсмяться — до того это дико звучало. Корона поблднла, хотя была твердо уврена, что все это — выдумки и поддлка.
— Довольны вы?— спросила донна Туллія.
— Донна Туллія,— отвчалъ Джіованни,— я готовъ врить по вашимъ манерамъ, что, въ самомъ дл, вы уврены въ томъ, что говорится въ этихъ бумагахъ, но позвольте вамъ замтить, что вы стали жертвой недостойной уловки того лица, которое вручило вамъ эти бумаги и научило поступить съ ними — какъ вы поступили.
— Я? я — жертва уловки?— испугалась донна Туллія несокрушимаго спокойствія Джіованни.
— Да. Я знаю Аквилу и Абруццы очень хорошо. Хотя мы, римскіе Сарачинески, немногочисленны, но въ той мстности это имя довольно обыкновенное. То же самое можно сказать и обо всхъ нашихъ великихъ фамиліяхъ. Существуютъ Болонны, Орсини, Каэтани во всей Италіи. Существуютъ даже Медичи, хотя извстно, что эта фамилія вымерла. Вы знаете это такъ же хорошо, какъ и я, или должны знать, потому что, сколько мн извстно, ваша мать была двоюродной сестрой моему отцу. Какъ это не пришло вамъ въ голову, что Джіованни Сарачинеска, о которомъ тутъ идетъ рчь, просто-на-просто мой тёзка!
Донна Туллія страшно поблднла и оперлась о столъ, точно ноги у нея подкашивались. Вс остальные притаили дыханіе.
— Я этому не врю, — объявила m-me Майеръ глухимъ и трепещущимъ голосомъ.
— Ну, такъ я скажу вамъ, что я сдлаю. Я сейчасъ же отправлюсь въ Аквилу, и отецъ, конечно, подетъ со мной…
— Само собой разумется,— перебилъ старикъ-князь.
— Мы създимъ туда и черезъ недлю доставимъ всю исторію этого Джіованни Сарачинеска, вмст съ его женой и имъ самимъ, и они убдитъ васъ, что вы обмануты и поставлены въ фальшивое положеніе лицомъ, доставившимъ вамъ эти документы. Я удивляюсь, какъ могъ здравомыслящій римлянинъ сразу не понять, въ чемъ дло.
— Я не врю этому, — повторила донна Туллія.— Но вы должны согласиться, что я исполнила только свой долгъ…
— Весьма тягостный, конечно, — перебилъ старикъ Сарачинеска.
— И если ваши розыски окажутся безуспшными, то я передамъ все дло въ руки полиціи. Если вы такъ нахальны, что утверждаете, будто эти документы не имютъ значенія, то верните мн ихъ обратно.
— Нтъ, сударыня, извините, — объявилъ старикъ-князь.— Я ихъ вамъ не верну. Я намренъ сличить ихъ съ оригиналомъ. Если такого не окажется, то они послужатъ къ улик нотаріуса, продавшаго ихъ вамъ, и преданію его подъ судъ, да и васъ также, по обвиненію въ поддлк документовъ и клевет — преступленія, наказуемыя пожизненной каторгой. Если же оригиналъ существуетъ, то эти копіи не могутъ имть для васъ никакой цны, такъ какъ вы каждую минуту можете выписать и получить новыя копіи.
Дло принимало непріятный для донны Тулліи оборотъ. До сихъ поръ она считала документы неподдльными, но вдругъ въ ум ея мелькнуло подозрніе, что дель-Фериче могъ вдь и составить ихъ самъ. Каждый могъ купить гербовой бумаги, а печать нотаріуса не трудно выгравировать. Она ужаснулась этой мысли, но взять обратно документы у князя, крпко державшаго ихъ въ рукахъ, было немыслимо. И ничего не оставалось, какъ скрпить сердце и уйти.
— Какъ угодно, — проговорила она.— Естественно, что вы оскорбляете меня, беззащитную женщину, старавшуюся возстановить истину. Это достойно вашей фамиліи и вашей репутаціи. Я оставляю васъ и совтую ничего не упустить изъ виду, чтобы доказать невинность вашего сына.
Донна Туллія сердито окинула взглядомъ всхъ присутствующихъ и вышла вонъ изъ комнаты.

XII.

Въ то время желзная дорога шла не дале Терни по направленію къ Аквил, и сорокъ миль разстоянія, отдлявшихъ эти два города, приходилось длать въ дилижанс.
Было уже довольно поздно, когда на другой день громоздкій экипажъ подкатилъ къ Locanda del Sole въ Аквил и старый князь Сарачинеска прибылъ туда.
Красное вечернее солнце позлащало снга на Gran Sasso d’Italia, громадный куполъ горы, возвышающейся надъ стариннымъ городомъ. Самъ городъ давно уже окутался сумерками, и воздухъ былъ рзокъ и непріятенъ.
Сарачинеска передалъ свой скромный багажъ толстому хозяину, сказалъ, что вернется въ ужину черезъ полчаса, и спросилъ дорогу въ церковь св. Бернардина Сіенскаго.
Найти ее было не трудно въ конц Корсо,— неизбжнаго Корсо, находящагося въ каждомъ итальянскомъ город. Старикъ князь быстрыми шагами прошелъ по широкой, чистой улиц и достигъ дверей церкви какъ разъ въ ту минуту, когда причетникъ готовился запереть церковь на ночь.
— Гд я могу найти padre?— спросилъ князь.
Причетникъ взглянулъ на него, но ничего не отвтилъ и заботливо заперъ двери. То былъ уже старый человкъ въ потертомъ подрясник, съ небритой бородой, нюхавшій, повидимому, табакъ.
— Гд патеръ?— повторилъ князь, дергая его за рукавъ.
Но причетникъ только покачалъ головой и сталъ вынимать громадный ключъ изъ замка. Двое оборванныхъ мальчишекъ забавлялись на церковной паперти, складывая кучи по пяти каштановъ и заразъ разбивая ихъ камнемъ. Одинъ поднялъ голову, оставилъ каштаны и подошелъ къ князю.
— Онъ глухъ,— сказалъ онъ, указывая на причетника.
И, подбжавъ къ нему сзади, приподнялся на цыпочкахъ и закричалъ ему въ ухо:— Brutta bestia!
Причетникъ не разслышалъ, но, увидвъ ребенка, хотлъ схватить его. Тотъ увернулся, а причетникъ чуть не упалъ.
— Вотъ воспитаніе! Che educazione!— проворчалъ старикъ сердито.
Тмъ временемъ мальчишка спрятался за спину Сарачинеска и, дернувъ его за пальто, попросилъ soldo.
Причетникъ спокойно вынулъ ключъ изъ замка и ушелъ, даже не взглянувъ на князя.
— Онъ глухъ!— закричалъ другой мальчишка, подбжавшій тоже къ князю, и вдвоемъ съ товарищемъ принялся вертться около старика.
— Дайте намъ soldo!— кричали они.
— Покажите мн домъ священника, и тогда получите каждый по soldo. Lesti! Живе!
Посл этого мальчишки прошлись колесомъ съ изумительной ловкостью и быстротой, и зачмъ, ставъ на ноги, повели въ дому священника, пріютившемуся въ двадцати саженяхъ разстоянія у церкви, въ переулк. Князь дернулъ за колокольчикъ на проволок у входныхъ дверей и далъ мальчишкамъ по общанной мдной монет. Но они не отошли отъ него, а остались смотрть, что будетъ. Старуха выглянула въ верхнее окно и, оглядвъ внимательно князя, спросила:
— Что нужно?
— Дома ли padre?
— Конечно, дома,— отвчала старуха.— Въ этотъ-то часъ!— презрительно добавила она.
— Ebbene, могу я его видть?
— Что? разв дверь заперта?— спросила старая вдьма.
— Нтъ.
— Такъ чего же вы не входите безъ спроса?
Голова старухи скрылась, и она съ шумомъ захлопнула окно.
— Она женщина безъ всякаго воспитанія,— замтилъ одинъ изъ оборванныхъ мальчишекъ, сдлавъ гримасу запертому окну.
Князь вошелъ въ дверь и споткнулся на темной лстниц, но, преодолвъ это и нкоторыя другія препятствія, добрался наконецъ до квартиры патера. Патеръ сидлъ въ комнат, служившей, повидимому, столовой, гостиной и кабинетомъ.
Небольшой столъ былъ накрытъ чистою скатертью, на стол стоялъ приборъ, лежали ломоть хлба, искривленная вилка, ножикъ и небольшая кружка съ виномъ. Мдная лампа съ тремя рожками, изъ которыхъ горлъ только одинъ, бросала слабый свтъ на бдную горницу. Около стны стоялъ простой столъ и на немъ — чернильница и три или четыре заплесневлыхъ книги. Надъ всмъ этимъ вислъ небольшой черный крестъ съ мднымъ распятіемъ, и надъ нимъ — раскрашенное изображеніе св. Бернардина Сіенскаго. Стны были оштукатурены и очень чисты — какъ и все вообще въ комнат — и въ ней носился запахъ цвтовъ изъ большого горшка съ гвоздиками, убраннаго на ночь и стоявшаго на запертомъ окн.
Патеръ былъ высокій старикъ, съ удивительно добрымъ лицомъ и кроткими темными главами, въ худенькомъ подрясник, но очень чисто вычищенномъ, а изъ-подъ трехугольной шляпы жидкіе волосы висли прямой срой бахромой. Когда князь вошелъ въ комнату, старуха изъ-за его плеча бросила патеру слдующій неопредленный докладъ.
— Донъ-Паоло, c’ uno,— вотъ пришелъ.
И ушла, громко ворча.
Патеръ снялъ шляпу и, вжливо поклонившись, предложилъ одно изъ двухъ креселъ постителю. Затмъ, съ извиненіемъ, надлъ шляпу на голову и слъ напротивъ князя. Въ его манерахъ было много вжливой простоты.
— Чмъ могу служить вамъ, синьоръ?
— Эти документы,— князь вынулъ изъ кармана знаменитый пакетъ,— копіи съ документовъ, находящихся въ вашихъ рукахъ и относящихся къ предполагаемому браку нкоего Джіованни Сарачинеска. Съ вашего позволенія, я желалъ бы увидть подлинники.
Старикъ патеръ поклонился, какъ бы изъявляя согласіе, и съ минуту пристально глядлъ въ лицо постителю, прежде чмъ отвтилъ:
— Это очень просто, милостивый государь. Но извините меня, если я спрошу ваше имя и съ какой цлью вы желаете видть эти документы?
— Я Леоне Сарачинеска изъ Рима…
Патеръ какъ-то съёжился.
— Родственникъ Джіованни Сарачинеска?— спросилъ онъ.— И прибавилъ немедленно: — Извините, если я оставлю васъ на минуту.
Князь былъ очень удивленъ, но крпко держалъ документы въ рук и не всталъ съ мста. Патеръ вернулся черезъ нсколько секундъ и принесъ небольшую фарфоровую вазочку, сильно пострадавшую отъ времени, и въ которой лежало нсколько визитныхъ карточекъ. Ихъ было не боле дюжины, побурвшихъ отъ пыли. Патеръ нашелъ одну, боле свжую, чмъ другія, и, старательно осдлавъ носъ большими очками, подошелъ въ ламп и медленно прочиталъ:
— Графъ дель-Фериче. Вы знакомы съ этимъ господиномъ?— обратился онъ въ князю, зорко глядя на него поверхъ очковъ.
— Разумется. Я хорошо его знаю.
— Ахъ, тмъ лучше. Онъ былъ здсь два года тому назадъ и списалъ нкоторые изъ документовъ, касавшихся Джіованни Сарачинеска. По всей вроятности… наврное даже, бумаги, которыя вы держите въ рукахъ — т самыя, что онъ увезъ съ собой. Когда онъ прізжалъ во мн по поводу этихъ документовъ, то далъ мн эту карточку.
— Это меня очень удивляетъ,— замтилъ Сарачинеска.
— Въ самомъ дл, — задумался на минуту патеръ.— Я помню, что онъ прізжалъ на другой день и просилъ меня возвратить ему карточку, но я ея не нашелъ. Въ моемъ карман была дыра, и она туда провалилась. Кармела, моя служанка, нашла ее, день или два спустя, за подкладкой подрясника. Мн показалось страннымъ, что онъ попросилъ ее обратно.
— Это вполн натурально. Онъ хотлъ, чтобы вы позабыли про его существованіе.
— Онъ много разспрашивалъ меня про Джіованни, но я не могъ удовлетворить его любопытство въ то время.
— Но можете это сдлать теперь?— поспшно спросилъ князь.
— Извините меня, въ какомъ вы родств съ Джіованни? Вы говорите, что вы изъ Рима?
— Объяснимся, синьоръ патеръ, — сказалъ Сарачинеска.— Я вижу, что лучше изложить вамъ все дло. Я — Леоне Сарачинеска, князь и старйшій въ род.
Патеръ почтительно поклонился при этихъ словахъ.
— Мой единственный сынъ живетъ со мной въ Рим — онъ теперь пріхалъ сюда со мной — и его зовутъ Джіованни Сарачинеска. Онъ собирается жениться. Когда его помолвка была объявлена, одинъ врагъ нашей фамиліи пытался доказать, посредствомъ этихъ документовъ, что онъ уже женатъ на нкоей Феличе Бальди. Ну, вотъ, я и желаю узнать, кто этотъ Джіованни Сарачинеска, гд онъ живетъ и почему носитъ имя моего сына. Я желаю какого-нибудь свидтельства въ томъ, что онъ не мой сынъ, что онъ живъ или умеръ и похороненъ
Старикъ патеръ разсмялся и потеръ руки, точно все это его забавляло.
— Милостивый государь, то-есть, я хочу сказать — ваше сіятельство, я окрестилъ всего дв недли тому назадъ второго ребенка Феличе Бальди. Ничего нтъ проще…
— Я такъ и полагалъ!— закричалъ князь, вскакивая съ мста въ сильномъ волненія:— я былъ убжденъ! Гд этотъ ребенокъ? пошлите за нимъ… за отцомъ, за матерью… всхъ сюда!
— Subito! или лучше пойдемте со мной. Я вамъ покажу всю семью. Великолпные ребята! Кармела, мой плащъ! поскоре!
— Постойте, синьоръ патеръ, постойте. Тише дешь, дальше будешь. Откуда этотъ человкъ родомъ, и почему онъ носитъ это имя? Я бы желалъ сначала собрать о немъ кое-какія справки, прежде, нежели увидться съ никъ.
— Врно, — отвтилъ патеръ, снова усаживаясь на мсто. Я этого не сообразилъ. Чтожъ, исторія не длинная. Джіованни Сарачинеска — изъ Неаполя. Вы знаете, что въ неаполитанскомъ королевств была отрасль вашей фамиліи, по крайней мр такъ говоритъ Джіованни, а онъ честный малый. Они носили титулъ маркизовъ ли Сан-Джачинто, и еслибы Джіованни захотлъ, то имлъ бы право такъ титуловаться.
— Но эти Сарачинески угасли пять лтъ тому назадъ,— сказалъ князь, хорошо знавшій исторію своего рода.
— Джіованни говоритъ, что нтъ,— хотя вс такъ думали. Послдній маркизъ ли Сан-Джачинто дрался подъ знаменами Наполеона. Онъ потерялъ все, чмъ владлъ — земли, деньги, все ршительно было у него конфисковано, когда вернулся Фердинандъ въ 1815 году. Онъ былъ необразованный человкъ, бросилъ титулъ, женился на единственной дочери крестьянина и самъ превратился въ крестьянина и умеръ въ темной дол въ деревн близъ Салерно. Онъ оставилъ сына, который былъ хлбопашцемъ, наслдовалъ отъ матери мызу, женился на деревенской, но грамотной женщин и умеръ отъ холеры, оставивъ сына, теперешняго Джіованни Сарачинеска. Этотъ Джіованни получилъ уже лучшее воспитаніе, чмъ его отецъ, улучшилъ ферму, сталъ продавать вино и масло для экспорта, дохалъ до Аквилы и познакомился съ Феличе Бальди, дочерью довольно зажиточнаго человка, открывшаго здсь трактиръ. Джіованни полюбилъ ее. Я обвнчалъ ихъ. Онъ ухалъ назадъ въ Неаполь, продалъ свою ферму въ прошломъ году, взялъ хорошія деньги и вернулся въ Аквилу. Онъуправляетъ трактиромъ тестя, и дло процвтаетъ, такъ какъ онъ вложилъ въ него и свой капиталъ. У нихъ двое дтей, и второй родился всего три недли тому назадъ. Они очень счастливы.
Сарачинеска задумчиво глядлъ на дона Паоло, старика-патера.
— Есть у этого человка документы, чтобы доказать правдивость этой странной исторіи?— спросилъ онъ наконецъ.
— Altro! Это все, что оставилъ ему ддъ… цлую кипу документовъ. Они, кажется, въ порядк… Онъ мн ихъ показывалъ, когда я его внчалъ.
— Почему же онъ не ищетъ возстановленія правъ своего дда?
Патеръ пожалъ плечами.
— Земли,— говоритъ онъ,— попали въ руки патріотовъ. Мало надежды вернуть ихъ обратно. А бднымъ маркизомъ быть не стоитъ. Онъ пользуется скромнымъ довольствомъ, даже благосостояніемъ въ своемъ теперешнемъ положеніи. Для дворянина же такое состояніе ничтожно. Кром того онъ полу-крестьянинъ по крови и традиціямъ.
— Онъ не единственный въ своемъ род,— засмялся Сарачинеска.— Но вамъ извстно…
Онъ умолкъ. Онъ чуть было не сказалъ, что въ случа, еслибы онъ и его сынъ умерли, трактирщикъ Аквилы сталъ бы княземъ Сарачинеска. Мысль эта была ему непріятна, и онъ промолчалъ о ней.
— Какъ бы то ни было, а этотъ человкъ одной со мной крови по прямой линіи. Я бы хотлъ его видть.
— Ничего нтъ легче. Если вы пойдете со мной, то я представлю его вашему сіятельству. Угодно вамъ поглядть на документы?
— Безполезно. Загадка разршена. Пойдемъ и повидаемъ моего неожиданнаго родственника.
Донъ Паоло завернулся въ плащъ и повелъ гостя съ лстницы. Онъ несъ восковую спичку, часто останавливаясь и предостерегая князя быть осмотрительне. Ночь уже совсмъ сгустилась, когда они вышли на улицу. Воздухъ былъ рзкій и холодный, и Сарачинеска застегнулъ пальто на вс пуговицы, идя рядомъ съ патеромъ. Оба молча шли минутъ десять вдоль по Корсо Виктора Эммануила. Наконецъ, патеръ остановился передъ чистымъ, новымъ домомъ, изъ оконъ котораго яркій свтъ лился на улицу. Донъ Паоло пригласилъ князя войти и послдовалъ за нимъ. Человкъ въ бломъ фартук, держа въ рукахъ груду тарелокъ и исполнявшій, по всей вроятности, роль слуги, буфетчика и фактотума заведенія, вышелъ изъ столовой, расположенной налво отъ входа, и гд, судя по шуму, собралось много народа. Онъ взглянулъ на патера и затмъ на князя.
— Съ сокрушеніемъ долженъ сказать вамъ, донъ Паоло по,— сказалъ онъ, предполагая, что священникъ привелъ постояльца:— въ дом нтъ ни одной свободной кровати, ни одной…
— Не въ томъ дло, Джакино,— отвчалъ патеръ.— Намъ надо видть на минутку синьора Джіованни.
Человкъ исчезъ, и черезъ секунду самъ синьоръ Джіованни вышелъ въ корридоръ.
— Favorisca, дорогой донъ Паоло. Войдите.
И, поклонившись князю, раскрылъ дверь въ небольшую пріемную.
Когда они вошли, Сарачинеска поглядлъ на тёзку сына. Онъ увидлъ человка, лицо и фигуру котораго долго потомъ помнилъ съ инстинктивной антипатіей. Джіованни-трактирщикъ былъ богатырски сложенъ. Два поколнія крестьянской крови обновили старинную расу. Онъ былъ широкоплечъ, съ массивными руками и ногами, худъ и смуглъ лицомъ и отъ выдающихся скулъ щеки, казалось, у него провалились, но чисто обритъ, волосы прямые, черные и гладко причесанные, зоркіе черные глаза близко сидли другъ отъ друга, а брови сходились по средин лба, тонкія, жесткія губы, въ настоящую минуту раздвинувшіяся въ улыбку, открывали два ряда большихъ крпкихъ, ровныхъ и блыхъ зубовъ, выдающаяся нижняя челюсть и широкій, большой носъ, неестественно заостренный — все это вмст образовало такое лицо, которое нельзя было не замтить въ толп, благодаря выраженію силы, хитрости и нкоторой свирпости. Годы спустя помнилъ Сарачинеска свою первую встрчу съ трактирщикомъ Джіованви и не удивлялся, что первымъ его чувствомъ была антипатія къ нему. Но теперь, во всякомъ случа, онъ глядлъ на него съ большимъ любопытствомъ, и если не взлюбилъ съ перваго взгляда, то говорилъ себ, что недостойно его — выказывать антипатію трактирщику.
— Синьоръ Джіованни,— сказалъ патеръ:— вотъ господинъ, желающій съ вами познакомиться.
Джіованни, манеры котораго были выше его положенія, вжливо поклонился и вопросительно взглянулъ на постителя.
— Синьоръ Сарачинеска,— сказалъ князь:— я Леоне Сарачинеска изъ Рима. Я только-что узналъ о вашемъ существованіи. Мы давно уже думали, что наша фамилія вымерла… Я очень радъ, что остался ея представитель — и такой, что, повидимому, увковчитъ ее.
Трактирщикъ устремилъ зоркіе глаза въ лицо говорившему и долго глядлъ, прежде чмъ отвтилъ.
— И такъ, вы князь Сарачинеска?— серьезно проговорилъ онъ.
— А вы маркизъ ли Сан-Джачинто?— сказалъ князь тмъ же тономъ, протягивая откровенно руку.
— Извините меня… я Джіованни Сарачинеска, трактирщикъ въ Аквил,— отвчалъ тотъ.
Но взялъ руку князя. И вс разомъ сли.
— Какъ вамъ угодно,— замтилъ князь.— Титулъ тмъ не мене принадлежитъ вамъ. Еслибы вы подписались имъ, когда обвнчались, то избавили бы меня отъ большихъ хлопотъ, хотя, съ другой стороны, я бы не имлъ тогда удовольствія познакомиться съ вами.
— Я васъ не понимаю,— сказалъ Джіованни.
Князь разсказалъ свою исторію возможно короче.
— Удивительно! необыкновенно! вотъ случай!— восклицалъ патеръ, кивая время отъ времени сдой головой, пока князь разсказывалъ, точно не слыхалъ этого ране.
Трактирщикъ ничего не говорилъ, пока старикъ Сарачинеска не кончилъ.
— Вижу теперь, какъ это все случилось,— сказалъ онъ, наконецъ.— Когда тотъ господинъ наводилъ справки, а былъ въ отсутствіи. Я увезъ жену въ Салерно, а жена тестя еще не поселилась въ Аквил. Синьоръ дель… какъ его звать?
— Дель-Фериче.
— Дель-Фериче, точно. Онъ подумалъ, что мы исчезли и не вернемся больше. Иначе — онъ глупъ.
— Онъ не глупъ, — сказалъ Сарачинеска’ — Онъ думалъ, что его происки не будутъ открыты. Ну-съ, синьоръ маркизъ или синьоръ Сарачинеска, очень радъ, что познакомился съ вами. Вы выяснили очень важный вопросъ тмъ, что вернулись въ Аквилу. Буду радъ служить вамъ, чмъ могу.
— Тысячу разъ благодарю. Все, что могу сдлать для васъ во время пребыванія…
— Благодарю. Я найму лошадей и вернусь сегодня вечеромъ въ Терни. У меня спшное дло въ Рим. Я долженъ какъ можно скоре вернуться.
— Но вы не откажетесь выпить рюмку вина до отъзда?— спросилъ Джіованни и, не дожидаясь отвта, вышелъ изъ комнаты.
— Какъ вамъ понравился родственникъ, ваше сіятельство?— спросилъ патеръ, когда остался вдвоемъ съ княземъ.
— У него такое лицо! Но…
И князь сдлалъ жестъ, выражавшій сомнніе насчетъ характера трактирщика.
— О! не бойтесь, — отвчалъ патеръ.— Онъ честнйшій человкъ.
— Разумется, вы имли много случаевъ въ томъ убдиться,— вжливо согласился князь.
Джіованни-трактирщикъ вернулся съ бутылкой вина и тремя стаканами, которые онъ поставилъ на столъ и налилъ виномъ.
— Кстати,— сказалъ князь:— я и позабылъ спросить про вашу жену. Она здорова, надюсь?
— Благодарю васъ, совсмъ здорова.
— У васъ мальчикъ родился?
— Великолпный мальчикъ,— отвтилъ патеръ.— У синьора Джіованни уже есть дочка. Онъ очень счастливый семьянинъ.
— За ваше здоровье,— сказалъ трактирщикъ, поднимая стаканъ на свтъ.
— И за ваше также,— отвтилъ князь.
— И за всю фамилію Сарачинеска, — прибавилъ патеръ, медленно потягивая вино.
Ему рдко доводилось пить старое Lacrima, и онъ вполн наслаждался имъ.
— А теперь,— сказалъ князь,— мн пора. Очень благодаренъ за ваше гостепріимство. Всегда съ удовольствіемъ буду помнить день, когда я встртилъ неизвстнаго родственника.
— Albergo di Napoli не позабудетъ, что князь Сарачинеска былъ въ немъ гостемъ,— отвтилъ вжливо Джіованни съ улыбкой на тонкихъ губахъ.
Онъ пожалъ руки обоимъ постителямъ и съ вжливымъ поклономъ проводилъ до дверей. Пройдя саженъ двадцать по улиц, князь оглянулся назадъ и въ послдній разъ увидлъ высокую фигуру Джіованни, стоявшаго на ступенькахъ. Онъ долго помнилъ это впечатлніе.
У дверей гостинницы, гд онъ остановился, князь простился съ патеромъ, сердечно поблагодаривъ его и приглашая во дворецъ Сарачинеска, если когда-либо старикъ прідетъ въ Римъ.
— Я никогда не видлъ Рима, ваше сіятельство,— отвтилъ патеръ немного печально.— И теперь такъ ужъ старъ, что его больше не увижу.
На этомъ они разстались, и князь одиноко поужиналъ жареными голубями съ салатомъ въ большой пыльной зал Locanda del Sole, въ то время, какъ ему закладывали лошадей для его продолжительной ночной поздки.
Встрча и разъясненіе курьезнаго затрудненія произвели глубокое впечатлніе на старика-князя. Онъ ни мало не сомнвался, что исторія, переданная патеромъ, вполн врна. Да она была и въ высшей степени правдоподобна. Въ бурныя времена, между 1806 и 1815 гг., послдній изъ неаполитанской отрасли Сарачинеска исчезъ, и богатые римскіе князья того же имени охотно поврили, что маркизы ли Сан-Джачинто угасли. Они даже не дали себ труда искать этого титула: у нихъ своихъ было нсколько десятковъ, а получить имніе Сан-Джачинто, заложенное и перезаложенное и разоренное конфискаціями, не представлялось ни малйшей возможности. Что грубый солдатъ-авантюристъ скрылся посл возвращенія законнаго короля Фердинанда, противъ котораго сражался, было вполн естественно. Естественно также, что онъ приспособился къ крестьянской жизни и женился на крестьянской дочери, имя въ виду ея виноградники и апельсинныя и оливковыя рощи, крестьяне на юг Италіи очень богаты, а ихъ дочери вообще очень красивы — это совсмъ иная раса, чмъ полуголодные арендаторы римской Кампаньи.
Князь ршилъ, что вся эта исторія достоврна, и не безъ горечи размышлялъ о томъ, если его сынъ не оставитъ по себ наслдниковъ, то геркулесъ-трактирщикъ въ Аквил будетъ законнымъ преемникомъ его собственнаго титула и всхъ его земель. Онъ ршилъ, что бракосочетаніе Джіованни должно совершиться немедленно, не теряя времени, и съ обычною пылкостью спшилъ назадъ въ
Римъ, почти не чувствуя, что провелъ всю предыдущую ночь и весь день въ дорог, что ему предстоитъ еще провести цлыя сутки въ пути.
На разсвт экипажъ остановился въ какомъ-то городк недалеко отъ папской границы. Какъ разъ въ ту самую минуту, высокаго роста человкъ, закутанный въ широкій плащъ, изъ-подъ складокъ котораго торчало длинное, темное дуло ружья, просунулъ голову въ окно. Князь вздрогнулъ и схватился за револьверъ, лежавшій около него.
— Добраго утра, князь,— сказалъ господинъ.— Надюсь, что вы хорошо почивали?
— Синьоръ Джіованни!— воскликнулъ старикъ.— Откуда вы взялись?
— Дорога не совсмъ безопасна,— отвчалъ трактирщикъ:— а потому я счелъ за лучшее конвоировать васъ. Прощайте — boon viaggio!
Прежде нежели князь усплъ отвтить, карета покатилась, лошади поскакали въ галопъ. Сарачинеска высунулъ голову изъ окна, но его однофамилецъ исчезъ, и онъ похалъ въ Терни, дивясь, чему приписать такую заботливость трактирщика объ его безопасности.

XIII.

Даже желзные нервы старика Сарачинеска нуждались въ отдых, когда, по истеченіи двухъ сутокъ, онъ снова вошелъ въ комнату сына и бросился на большой диванъ.
— Что Корона?— было его первымъ вопросомъ.
— Она очень о васъ тревожится, — отвтилъ Джіованни, который и самъ былъ неспокоенъ духомъ.
— Мы сейчасъ же подемъ и успокоимъ ее.
— Значитъ, все благополучно. Вроятно, какъ я и говорилъ — сыскался однофамилецъ?
— Именно. Но однофамилецъ оказывается и родственникомъ… послднимъ изъ Сан-Джачинто, и содержитъ трактиръ въ Аквил. Я видлъ его и пожималъ ему руку.
— Не можетъ быть! они вымерли…
— Но воскресли,— отвтилъ старикъ. И разсказалъ то, что узналъ.
— Какая удивительная исторія. Значитъ, если я умру бездтнымъ, трактирщикъ станетъ княземъ?— проговорилъ Джіованни.
— Именно. А потому, Джіованни, ты долженъ обвнчаться на будущей недл.
— Хоть завтра, если вамъ угодно.
— Какъ мы поступимъ съ дель-Фериче?
— Пригласимъ его на свадьбу, — великодушно предложилъ Джіованни.
— Свадьба будетъ очень скромная: годъ только-что истекъ…
— Чмъ скромне, тмъ лучше, лишь бы только поскоре. Конечно, мы должны сейчасъ же переговорить объ этомъ съ Короной.
— Неужели же ты думаешь, что я назначу день свадьбы, не посовтовавшись съ нею! Но вели подавать обдать, и поскоре кончимъ все это.
Князь, очевидно, торопился, и кром того усталъ и очень проголодался. Часомъ поздне, когда они оба сидли за кофе въ столовой, настроеніе его смягчилось. Домашній обдъ удивительно какъ укрощаетъ человка, странствовавшаго и плохо питавшагося въ продолженіе двухъ сутокъ.
— Джіованнино, — сказалъ старикъ Сарачинеска: — имешь ты понятіе, какъ относится къ твоей женитьб кардиналъ?
— Никакого, да мн это ршительно все равно. Онъ когда-то отсовтовалъ мн жениться на донн Тулліи. Посл того я его рдко видлъ.
— Я думаю, что онъ будетъ очень доволенъ.
— Я бы женился, еслибы онъ и былъ недоволенъ.
— Ну, конечно. Ты видлъ сегодня Корону?
— Разумется.
— Къ чему мн хать въ ней сегодня вечеромъ вмст съ тобой?— вдругъ сказалъ отецъ.— Я полагаю, что ты управишься съ своими длами и безъ меня.
— Я думалъ, что вы такъ много хлопотали, такъ вамъ пріятно будетъ самому разсказать ей всю эту исторію.
— Разв вы, милостивый государь, полагаете, что я очень тщеславенъ и гоняюсь за женской похвалой? Глупости! Ступай одинъ.
— Какъ вамъ угодно.
Джіованни привыкъ къ тому, чтобы отецъ ворчалъ изъ-за пустяковъ, и былъ слишкомъ счастливъ, чтобы обращать на это вниманіе теперь.
— Вы устали,— продолжалъ онъ.— Да и есть съ чего. Вамъ, врно, хочется лечь спать.
— Лечь спать!— передразнилъ старикъ.— Устали! ты думаешь, кажется, что я ни на что не годенъ, я знаю, что ты это думаешь. Ты считаешь меня старой развалиной. Говорю теб…
— Пожалуйста, padre по, поступайте какъ вамъ угодно. Я никогда не говорилъ…
— Никогда не говорилъ — чего? зачмъ ты вчно со мною споришь?— проворчалъ отецъ, который уже два дня не выходилъ изъ себя и скучалъ по любимой привычк.
— Какой же день мы назначимъ?— спросилъ Джіованни, ни мало не смущаясь.
— День? какой день? Какое мн дло? О! ну, ужъ если ты объ этомъ заговорилъ, то назначимъ воскресенье, черезъ недлю. Сегодня пятница. Но мн вдь ршительно все равно.
— Очень хорошо… если Корона успетъ приготовиться.
— Она будетъ готова, она должна быть готова!— отвчалъ старикъ съ убжденіемъ.— Желалъ бы я знать, какъ она можетъ не быть готова!
— Хорошо, хорошо.
Джіованни былъ на этотъ разъ сговорчивъ.
— Разумется. Ты всегда говоришь глупости.
— Врно, врно.
Джіованни закусилъ губы, чтобы не разсмяться.
— Что ты хочешь доказать тмъ, что все мн поддакиваешь! Да еще смешься!.. Скажите, онъ, право, смется! Чортъ возьми!
Джіованни повернулся спиной и закурилъ сигару. Затмъ, не оборачиваясь, направился къ дверямъ.
— Джіованни!— позвалъ отецъ.
— Что прикажете?
— Впрочемъ… Я, знаешь, долженъ былъ выругаться. Постой, погоди минутку.
Онъ поспшно всталъ и вышелъ изъ комнаты.
Джіованни слъ и нетерпливо курилъ, поглядывая на часы. Минутъ черезъ пять отецъ вернулся, держа въ рукахъ красный сафьянный футляръ.
— Передай ей это отъ меня. Тутъ брилліанты твоей матери. Не вс, впрочемъ. Остальные она получитъ въ день свадьбы.
— Благодарю.
И Джіованни пожалъ руку отца.
— Скажи, что я ей кланяюсь и буду у нея завтра въ два часа,— прибавилъ князь, опять пришедшій въ мирное настроеніе.
Съ брилліантами въ рукахъ Джіованни вышелъ изъ дому. Небо было ясное и морозное, звзды ярко сіяли высоко въ неб, надъ кровлями высокихъ домовъ узкой улицы. Джіованни не веллъ закладывать экипажа, ршивъ пшкомъ идти къ Корон. Еще не было восьми часовъ, и Корона должна была только-что отобдать. Онъ шелъ медленно. Повернувъ на Piazza di Venezia, онъ услышалъ, что кто-то назвалъ его по имени.
— Здравствуйте, князь.
Джіованни повернулся и узналъ Анастасія Гуаша, зуава.
— Ахъ, Гуашъ! какъ поживаете?
— Собираюсь къ вамъ въ гости.
— Очень жаль… я только-что вышелъ изъ дому,— отвтилъ Джіованни, немного удивясь.
— Не здсь, не въ Рим. Моя рота посылается въ горы. Мы завтра выступаемъ въ Субіако, а нкоторые изъ насъ будутъ размщены въ Сарачинеска.
— Надюсь, что вы будете въ томъ числ. Я, по всей вроятности, женюсь на будущей недл, а герцогиня желаетъ тотчасъ же посл свадьбы ухать въ горы. Мы будемъ очень рады васъ видть.
— Благодарю васъ. Не премину воспользоваться этою честью. Мое почтеніе герцогин. Мн здсь свернуть надо. Прощайте.
— До свиданья,— отвтилъ Джіованни, и пошелъ своей дорогой.
Онъ нашелъ Корону въ будуар, она читала у камина. Въ ея черномъ наряд замчались лиловые аксессуары. Годъ траура уже истекъ, и она при первой возможности постаралась смягчить прежній траурный характеръ своей одежды. Невозможно носить траурныя платья наканун второго замужства, а свтъ объявилъ, что она и безъ того выказала необыкновенную добродтель, проносивъ такъ долго трауръ по покойник, котораго трудно было оплакивать. Корона, однако, полагала иначе. Для нея покойный мужъ и человкъ, котораго она любила, принадлежали въ двумъ совершенно различнымъ разрядамъ людей. Ея любовь, ея бракъ съ Джіованни казались ей такимъ естественнымъ послдствіемъ ея одиночества, такъ далеко уносили ее отъ прежней жизни, что наканун свадьбы она способна была бы пожелать, чтобы бдный старикъ Астрарденте былъ живъ и могъ полюбоваться ея счастьемъ.
Она встртила Джіованни со свтлой улыбкой. Она не ожидала его видть сегодня вечеромъ, потому что онъ пробылъ съ нею все утро. Она быстро встала съ мста, побжала ему на-встрчу и почти безсознательно взяла изъ рукъ сафьянный футляръ, не глядя и почти не замчая, что длаетъ.
— Отецъ вернулся. Все улажено,— сказалъ Джіованни.
— Такъ скоро! онъ, должно быть, леталъ, а не здилъ!
И усадила его въ кресло.
— Да, одъ совсмъ не отдыхалъ, и все ршительно разузналъ. Исторія престранная. Кстати, онъ проситъ васъ принять эти брилліанты. Они принадлежали моей матери,— прибавилъ онъ, и голосъ его зазвучалъ мягче и внушительне.
Корона поняла его и, быть можетъ, впервые сообразила вполн ясно, что скоро должна произойти перемна въ ея жизни. Она тщательно раскрыла футляръ.
— Какая прелесть! и ваша мать носила ихъ, Джіованни?
Она съ любовью поглядла на него и, нагнувшись, поцловала великолпную діадему, какъ бы въ знакъ уваженія въ покойной испанк, которая произвела на свтъ любимаго ею человка. Джіованни подошелъ въ ней и очень нжно поцловалъ ея черные волосы. Затмъ надлъ ей на голову діадему, а на шею ожерелье.
Корона улыбнулась счастливой улыбкой.
— Вы не сказали мн ничего про открытіе отца, — внезапно проговорила она.
И, снявъ діадему, уложила ее обратно въ футляръ, а ожерелье оставила у себя вокругъ горла.
Онъ сообщилъ ей все въ подробности. Она слушала съ глубокимъ интересомъ.
— Какъ странно,— сказала она,— и, однако, вполн естественно.
— Вы видите, что всему причиной дель-Фериче. Думаю, что первоначально дйствительно случай натолкнулъ его, но онъ съумлъ имъ воспользоваться. Конечно, очень забавно найти послдняго изъ младшей отрасли трактирщикомъ въ Абруццахъ. Но надюсь, что мы больше о немъ не услышимъ. Онъ не расположенъ, повидимому, искать своего титула.— Корона тіа, я долженъ сказать вамъ сегодня нчто боле серьезное.
— Что такое?
И она съ удивленіемъ устремила на него большіе черные глаза.
— Теперь вдь нтъ больше причины откладывать нашу свадьбу…
— Неужели вы полагаете, что я хотя одну секунду думала, что есть причина?— съ упрекомъ спросила она.
— Нтъ… Но только… согласитесь ли вы, чтобы свадьба была очень скоро?
Кровь медленно залила ей щеки, но она отвчала безъ колебанія.
— Когда хотите, Джіованни. Пусть только свадьба будетъ очень скромная, и пусть мы немедленно удемъ въ Сарачинеска. Если вы согласны на эти два условія, то назначьте такъ скоро, какъ хотите.
— На будущей недл?
— Хорошо. Я рада покончить скоре съ положеніемъ невсты. Мн несносно, что вс меня поздравляютъ съ утра довечера.
— Я пошлю завтра людей въ Сарачинеска,— съ восторгомъ объявилъ Джіованни.—Тамъ, впрочемъ, работали всю зиму, чтобы сдлать домъ обитаемымъ.
— Надюсь, никакихъ особыхъ перемнъ не будетъ?— воскликнула Корона, которой полюбились старыя, срыя стны.
— Только привели въ порядокъ пріемные покои. Кстати, я встртилъ сегодня вечеромъ Гуаша. Онъ отправляется съ ротой зуавовъ ловить тамъ разбойниковъ, если только они существуютъ.
— Надюсь, что онъ къ намъ не прідетъ. Я желаю побыть наедин съ вами, Джіованни, въ продолженіе нкотораго времени. Вамъ не будетъ скучно со мной наедин? Я вамъ не надомъ?
Безполезно передавать отвтъ Джіованни.
Сначала Джіованни и Корона строили планы на счетъ весны и лта. Они собирались читать, вмст работать надъ улучшеніемъ своихъ помстьевъ, они проведутъ дорогу между Астрарденте и Сарачинеска, ту самую, о которой было такъ много толковъ послдній годъ, они вмст постятъ вс уголки своихъ владній и познакомятся съ положеніемъ каждаго поселянина, а всего боле устремятъ они свое вниманіе на расширеніе лсныхъ участковъ, въ чемъ Джіованни предвидлъ обезпеченіе благосостоянія своихъ дтей. Наконецъ, разговоръ коснулся недавнихъ событій и главнымъ образомъ той роли, какую дель-Фериче и донна Туллія играли въ своихъ попыткахъ помшать ихъ браку. Корона спросила Джіованни, что онъ намренъ теперь длать.
— Я не вижу, чтобы стоило что-либо длать,— отвчалъ онъ.— Я поду завтра къ донн Тулліи и объясню ей эту курьезную ошибку… и скажу, что я очень благодаренъ ей за то, что она указала моему вниманію существованіе дальняго родственника, но попрошу боле не вмшиваться въ мои дла.
— Какъ вы думаете, выйдетъ она теперь замужъ за дель-Фериче?
— Почему же нтъ? Конечно, онъ далъ ей документы. Быть можетъ, онъ и въ самомъ дл думалъ, что они докажутъ, что я уже женатъ. Быть можетъ, она посердится на него за его ошибку, но онъ станетъ защищаться и заставить ее выйти за себя замужъ.
— Я бы желала, чтобы они женились и ухали, — сказала Корона, которой самое имя дель-Фериче было ненавистно, и которая ненавидла донну Туллію почти такъ же страстно. Корона была очень добрая въ душ женщина, но она была далека той святости, которая забываетъ и прощаетъ оскорбленія. Въ ней жили человческія и весьма сильныя страсти. Она храбро боролась со своимъ чувствомъ въ Джіованни и научилась владть собой. Но сознаніе свободы какъ бы распустило возжи ея долго сдерживаемыхъ чувствъ, и страсти забушевали съ удвоенной силой. Убжденіе же, что гнвъ ея на двухъ враговъ — гнвъ справедливый, только подливало масла въ огонь.
Глаза ея сверкали, когда. она говорила о дель-Фериче и его невст, и никакое наказаніе не казалось ей достаточно страшнымъ для людей, предательски хотвшихъ отнять у нея съ трудомъ завоеванное счастье.
— Я бы желала, чтобы они женились,— повторила Корона,— и чтобы кардиналъ на другой же день выгналъ ихъ изъ Рима.
— Это можетъ, конечно, случиться. Бда въ томъ, что кардиналъ презираетъ дель-Фериче и его политическій дилеттантизмъ. Онъ не придаетъ ровно никакого значенія — живетъ онъ въ Рим или нтъ. Сознаюсь, что было бы очень пріятно свернуть негодяю шею.
— Но вы не будете съ нимъ больше драться, Джіованни, — вдругъ встревожилась Корона.— Вы не должны больше рисковать жизнью… вы знаете, что она мн теперь принадлежитъ.
И она нжно положила дрожащую руку на его руку.
— Конечно, не буду. Но мой отецъ очень сердитъ. Я думаю, что мы можемъ предоставить ему наказать дель-Фериче. Отецъ очень вспыльчивъ.
— Я знаю. Онъ великолпенъ въ гнв. Я не сомнваюсь, что онъ отлично справится съ дель-Фериче.
Корона засмялась почти злобно.
Джіованни тревожно, но не безъ гордости взглянулъ на нее, узнавая въ ней родственный себ духъ.
— Какая вы тоже сердитая!— замтилъ онъ съ улыбкой.
— Разв я не основательно сержусь? разв эти люди не заслуживаютъ кары? Они чуть было не разлучили насъ. Нтъ такой кары, которую я бы признала черезъ-чуръ для нихъ строгой, къ чему притворяться, что не ощущаешь къ нимъ злобы? Вы спокойны, Джіованни. Можетъ быть, вы сильне меня. Мн кажется, вы не отдаете себ отчета въ томъ, что они хотли сдлать — разлучить насъ… насъ! Да разв есть для нихъ слишкомъ сильная кара!
Джіованни еще не видывалъ ея въ такомъ возбужденномъ состояніи.
— Вы ошибаетесь, Корона. Вы думаете, что я равнодушенъ, потому что спокоенъ. Дель-Фериче будетъ наказанъ — и жестоко.
— Надюсь,— проговорила Корона сквозь зубы.
Еслибы Джіованни предвидлъ, какую долгую и горькую борьбу ему придется вести прежде, нежели искупленіе будетъ полное, онъ, по всей вроятности, отказался бы отъ мести разъ и навсегда, ради спокойствія жены.
Но мы, смертные, видимъ все какъ бы въ зеркал, и когда оно отуманивается силой ненависти, намъ все представляется тускло и неврно. Корона и Джіованни, солидарные, дружные, богатые и могущественные, могли казаться страшными для жалкаго негодяя, какъ дель-Фериче, самое пропитаніе котораго зависло отъ системы ежедневнаго предательства. Но въ т дни колесо фортуны начинало поворачиваться, и дальновидные люди предсказывали, что скоро наступитъ время, когда именно негодяи будутъ играть роль особъ. Годы пройдутъ прежде, нежели наступитъ такая перемна, но перемна все-таки наступитъ, наконецъ.
Джіованни былъ очень задумчивъ, возвращаясь домой въ этотъ вечеръ. Онъ былъ счастливъ и имлъ вс къ тому основанія, такъ какъ давно ожидаемый день былъ близокъ. Онъ почти достигъ цли своей жизни, и никакихъ препятствій больше не предстояло преодолвать. Облегченіе почувствовалъ онъ посл возвращенія отца большое: хотя онъ и зналъ, что помха будетъ скоро удалена, но всякая помха досаждала его, и онъ не могъ заране предугадать всхъ затрудненій, какими грозили дальнйшія интрига донны Тулліи и ея нареченнаго жениха. Но теперь, благодаря энергическому вмшательству отца, вс затрудненія были улажены. Тмъ не мене, онъ былъ задумчивъ, и выраженіе его лица было не изъ счастливыхъ въ то время, какъ онъ шагалъ по улиц, потому что онъ думалъ о дель-Фериче и донн Тулліи, и гнвное лицо Короны все еще стояло у него въ глазахъ. Онъ размышлялъ, что ее оскорбили не мене его самого, и что ея ярость законна, что его обязанность — раздлять ея чувства. Меланхолическій нравъ его легко поддавался грустному настроенію.
Онъ не взлюбилъ дель-Фериче съ самаго того момента, какъ тотъ перебжалъ ему дорогу. Но теперь ненависть его удесятерилась, и только полная гибель дель-Фериче могла удовлетворить его, но гибель эта должна была быть достигнута законными средствами.
Джіованни недалеко было ходить за оружіемъ. Онъ давно подозрвалъ дель-Фериче въ измнническихъ продлкахъ, онъ не сомнвался, что найдетъ средство изобличить его. Онъ предоставитъ ему жениться на донн Тулліи, и на другой день посл свадьбы дель-Фериче будетъ арестованъ и посаженъ въ тюрьму римской куріи, какъ политическій преступникъ низшаго и опаснйшаго свойства — какъ политическій шпіонъ.
Ршеніе было имъ скоро составлено. Ему оно не казалось жестокимъ, такъ какъ онъ былъ въ озлобленномъ настроеніи. Дель-Фериче заслуживалъ самаго худшаго.
Итакъ, Джіованни пришелъ домой и скоро заснулъ сномъ человка, безповоротно на что-нибудь ршившагося. Поутру онъ рано всталъ и сообщилъ о своихъ планахъ отцу. Результатомъ было то, что они ршили избгать пока свиданій съ донной Тулліей и письменно сообщить ей о результат путешествія старика Сарачинеска въ Аквилу.

XIV.

Когда донна Туллія получила записку Сарачинеска, извщавшую о существованіи второго Джіованни, его происхожденіи и теперешнихъ обстоятельствахъ, она была вн себя отъ разочарованія. Ей сдлалось ясно, что она скомпрометтирована передъ свтомъ, весь Римъ знаетъ, какую нелпую роль разыграла она въ комедіи дель-Фериче, она просто опозорена, ее обманули, ее провели, надъ нею жестоко надсмялись. Она заболла, какъ это часто бываетъ съ тщеславными людьми, когда они чувствуютъ себя смшными.
Бросившись на диванъ въ своемъ будуар, убранномъ со всевозможной роскошью, она то блднла, то краснла, и желала лучше умереть, или ухать въ Парижъ,— куда угодно, только бы бжать изъ Рима.
Но прежде всего ей нужно послать за дель-Фериче и излить на немъ всю злобу и весь свой гнвъ.
Не прошло и трехъ-четвертей часа, какъ Уго появился, улыбающійся, вкрадчивый и нжный, какъ всегда. Донна Туллія приняла презрительную позу, заслышавъ его шаги. Она намревалась сразу обрушиться на него и уничтожить. Но онъ не обратилъ никакого вниманія на ея грозную мину, подошелъ, какъ ни въ чемъ не бывало, и хотлъ взять ея руку, чтобы поцловать. Донна Туллія поглядла на него со всмъ презрніемъ, какое только могли изобразить ея голубые глаза. Комедія была хорошо разыграна. Дель-Фериче, замтившій сразу, какъ только вошелъ, что тутъ что-то неладно, и уже догадавшійся, въ чемъ дло, притворно отступилъ назадъ и выказалъ настоящій ужасъ оттого, что она не даетъ ему руки. Лицо его выразило смсь негодованія и горя за то, какъ съ нимъ обращались. Но донна Туллія продолжала холодно и язвительно глядть на него.
— Что это значить? Что я сдлалъ?— трагически спросилъ дель-Фериче.
— И вы еще спрашиваете? Прочтите это и поймите, что вы сдлали.
И донна Туллія швырнула ему въ лицо письмо Сарачинеска.
Дель-Фериче зналъ этотъ почеркъ и зналъ, о чемъ говорится въ письм. Онъ взялъ письмо одной рукой, но не глядя въ него, не спуская глазъ съ разсерженной женщины. Брови его нахмурились и полузакрытые глаза съ угрозой смотрли на нее.
— Горе человку, который станетъ между вами и мной!— трагически произнесъ онъ.
Донна Туллія грубо засмялась и отступила назадъ, не спуская съ него глазъ, чтобы видть его смущеніе. Но ей не подъ силу было справиться съ актеромъ, за котораго она общала выйти замужъ. Дель-Фериче сталъ читать письмо, и лобъ его разгладился, улыбка торжества появилась на его губахъ.
— Ага!— закричалъ онъ:— я такъ и зналъ! Я догадывался, я разсчитывалъ на это!.. Такъ оно и есть! Онъ, наконецъ, найденъ! настоящій Сарачинеска! теперь только вопросъ времени…
Донна Туллія глядла на него теперь уже съ непритворнымъ удивленіемъ.
— Не угодно ли вамъ объяснить, чему вы такъ радуетесь?— спросила она.
— Объяснить? да разв это вамъ не понятно? разв вы не видите сами? Разв мы не нашли маркиза ли Сан-Джачинто, настоящаго Сарачинеска? разв этого не достаточно?
— Я васъ не понимаю.
Въ одну минуту дель-Фериче очутился около нея. Онъ, казалось, не могъ сдержать себя отъ радости. Само собой разумется, что онъ игралъ комедію и игралъ отчаянную роль, подстрекаемый страхомъ лишиться этой женщины и ея денегъ, какъ разъ наканун свадьбы.
Онъ схватилъ ея руку и, охвативъ рукой за талію, заходилъ съ нею взадъ и впередъ по комнат, поспшно и серьезно излагая свои соображенія. Колебаться было невозможно, малйшее смущеніе — и все пропало.
— Нтъ, конечно, вы не понимаете всей важности этого открытія. Я долженъ объяснить. Я долженъ войти въ историческія подробности, а я до того обрадовался своей необыкновенной удач, что съ трудомъ говорю. Бросьте вс сомннія!— мы побдили. Этотъ трактирщикъ, этотъ Джіованни Сарачинеска, этотъ маркизъ ли Сан-Джачинто — законный и настоящій князь Сарачинеска, глава фамиліи!.. Да, да. Я подозрвалъ это, когда впервые увидлъ его подпись въ Аквил, но человкъ этотъ ухалъ съ своей молодой женой, и никто не зналъ — куда. Теперь онъ вернулся и, мало того, какъ явствуетъ изъ этого письма, со всми документами, доказывающими его личность. Вотъ въ чемъ дло. Выслушайте, Туллія тіа. Старый Леоне Сарачинеска, который послднимъ носилъ титулъ маркиза…
— Тотъ, о которомъ тутъ упоминается?— перебила донна Туллія, вн себя.
— Да… тотъ, что служилъ у Мюрата, при Наполеон. Всмъ извстно, что онъ претендовалъ, и по всей справедливости, на римскій титулъ. За два поколнія передъ тмъ произошло полюбовное соглашеніе — полюбовное, но вполн незаконное, по которому старшій брать, неженатый и больной человкъ, передалъ римскія помстья младшему брату, женатому и имвшему дтей, а взамнъ того взялъ неаполитанскія помстья и титулъ, которые и перешли къ старшей отрасли по смерти бездтнаго маркиза ди-Сан-Джачинто. Въ конц жизни этотъ старикъ, больной и удалившійся отъ свта, вопреки всмъ ожиданіямъ, женился — и уже, разумется, вопреки собственнымъ предыдущимъ намреніямъ. Какъ бы то ни было, а у него родился мальчикъ сынъ. Старикъ увидлъ, что добровольно лишилъ сына княжескаго титула и завелъ новые переговоры съ братомъ, но тотъ наотрзъ отказался измнить договоръ. Тмъ временемъ старикъ умеръ, будучи, по закону,— замтьте это — главой фамиліи Сарачинеска. Его сынъ долженъ былъ бы наслдовать ему. Но его жена, дочь бднаго неаполитанскаго дворянина, имла всего восемнадцать лтъ отъ роду, а ребенку было всего шесть мсяцевъ. Люди женились очень молодыми въ т времена. Она пыталась, однако, протестовать, но безуспшно, и мальчикъ выросъ съ титуломъ маркиза ли Сан-Джачинто. Онъ узналъ исторію своего рожденія отъ матери и, въ свою очередь, протестовалъ, но безуспшно. Онъ погубилъ себя, пытаясь возстановить свое право въ неаполитанскихъ судахъ, и, наконецъ, во дни Наполеоновскаго торжества, вступилъ на службу подъ знамена Мюрата, получивъ торжественное общаніе отъ императора, что ему будетъ возвращенъ княжескій титулъ. Но императоръ забылъ о своемъ общаніи или же не нашелъ удобнымъ его сдержать, такъ какъ имлъ свои собственныя причины не желать ссоры съ Піемъ VII, протежировавшимъ римскимъ Сарачинескамъ. Затмъ наступилъ 1815-ый годъ паденія имперіи, возстановленіе Фердинанда IV въ Неапол, конфискація имущества всхъ, кто примкнулъ къ императору, а слдовательно, и полное фіаско всхъ надеждъ Сан-Джачинто. Предполагаю, что онъ убитъ или бжалъ изъ страны. Самъ Сарачинеска признаетъ, что его внукъ живъ и владетъ фамильными бумагами. Самъ Сарачинеска нашелъ, видлъ и говорилъ съ главой своего дома, который, по милости неба и при содйствіи суда, въ непродолжительномъ времени выгонитъ его изъ дому и изъ помстій и явится на мсто его во всемъ блеск въ палаццо Сарачинеска, римскимъ княземъ, грандомъ испанскимъ и все проч. Чему же вы удивляетесь, что я радуюсь, убжденный въ томъ, что трактирщикъ наступитъ на главу моего непріятеля? Представьте себ униженіе старика Сарачинеска,— Джіованни, которому придется принять титулъ жены,— и униженіе самой Астрарденте, когда она узнаетъ, что вышла замужъ за нищаго сына нищаго претендента!..
Дель-Фериче настолько зналъ фамильную исторію Сарачинеска, чтобы наговорить съ три короба донн Тулліи, въ увренности, что она не помнитъ всхъ подробностей дла. Ненавидя эту семью, онъ усердно собиралъ вс свденія о ней, какія только могъ достать, не заглядывая въ ихъ семейный архивъ. Благодаря своей находчивости, онъ придумалъ весьма правдоподобную исторію, — настолько правдоподобную, что весь гнвъ донны Тулліи разсялся, и ей сообщился даже отчасти восторгъ дель-Фериче.
Самъ онъ надялся, что съуметъ извлечь изъ этой исторіи осязательный вредъ для Сарачинеска, но его ближайшей цлью было не потерять донны Тулліи. Она слушала, не переводя дыханія, пока онъ не умолкъ.
— Что вы за человкъ, Уго! Вы пораженіе обращаете въ побду! Неужели это все правда? Вы думаете, мы можемъ это устроить?
— Я готовъ сейчасъ умереть!
И дель-Фериче торжественно приподнялъ руку:
— Все это истинная правда, Богъ тому свидтель!
Онъ даже надялся по многимъ причинамъ, что клятва его не южная.
— Что же намъ теперь длать?— спросила m-me Майеръ.
— Дадимъ имъ сперва обвнчаться, а затмъ уже съ умемъ ихъ унизить.
Безсознательно онъ повторилъ то самое ршеніе, какое принялъ относительно его Джіованни.
— Тмъ временемъ мы съ вами посовтуемся съ адвокатами и спросимъ, какъ лучше всего приступить къ длу, чтобы врно и быстро довести его до конца.
— Вамъ надо будетъ послать за трактирщикомъ.
— Я поду и повидаюсь съ нимъ. Не трудно будетъ убдить его искать своихъ правъ.
Дель-Фериче проговорилъ еще нкоторое время съ донной Тулліей. Новая задача такъ заинтересовала ее, что вмсто того, чтобы взять обратно слово, какъ она намревалась, она еще сильне подпала подъ вліяніе Уго и согласилась назначить день свадьбы, въ понедльникъ на святой они ршили повнчаться. Да и самая мысль прогнать дель-Фериче была результатомъ преходящей вспышки гнва. Если она боялась неравнаго брака, выходя замужъ за дель-Фериче, то это опасеніе было устранено тмъ, какъ встртилъ свтъ извстіе объ ея помолвк. Съ дель-Фериче стали обходиться съ большимъ почтеніемъ, слуги величали его ‘Eccellenza’ — честь, какую ему до сихъ поръ не оказывали, и на какую онъ не имлъ ни малйшаго права, но, тмъ не мене, это нравилось тщеславной донн Тулліи.
Положеніе, какое съумлъ дель-Фериче занять въ свт личною ловкостью и тщательнымъ соблюденіемъ всхъ условій и предразсудковъ этого свта, внезапно упрочилось при извстіи о его женитьб на донн Тулліи. Вмст съ тмъ, онъ не возбуждалъ ревности: особенности характера донны Тулліи были такого рода, что съ самаго начала служили камнемъ преткновенія для ея замужства. Молодой двушкой, родственницей Сарачинесковъ, которыхъ она теперь такъ жестоко ненавидла, она бы считалась подходящей партіей для каждаго римскаго дворянина, начиная съ Вальдерно. Но у нея было небольшое приданое и про нее говорили, что она мотовка — два качества, очень предосудительныя въ невст. Къ тому же ее считали кокеткой, и свтское жюри ршило, что за ней будетъ очень пріятно ухаживать, когда она выйдетъ замужъ, но жениться на ней рискованно. Но прежде, нежели женихи успли разобрать ее по ниточк, она нашла мужа въ лиц богатаго подрядчика, иностраннаго происхожденія, Майера, которому нужна была жена изъ хорошаго римскаго дома и вовсе не нужно было приданаго. Она снисходительно относилась къ нему, но смерть скоро избавила ее отъ него. Посл того, изъ всхъ ея согражданъ, только одинъ эксцентричный старикъ Сарачинеска вообразилъ, что она годятся въ жены для его сына. Но этотъ бракъ не состоялся, вслдствіе того, что Джіованни влюбился въ Корону, и m-me Майеръ предстояло или остаться вдовой на всю жизнь, или выйти замужъ за бднаго человка.
Она выбрала послднее, и судьба послала ей умнйшаго изъ бдныхъ людей въ Рим, какъ бы въ вознагражденіе за то, что ей не удалось выйти за лучшаго, въ лиц Джіованни.
Хотя Туллія всегда была притягательнымъ центромъ, но никто изъ ея поклонниковъ не хотлъ на ней жениться, и потому вс одобряли ея выборъ. Одинъ говорилъ, что съ ея стороны очень великодушно выходить за бднаго господина, другой замчалъ, что она поступала умно, выходя замужъ за человка, который наврное займетъ хорошее положеніе при итальянскомъ правительств, третій объяснялъ, что радъ удовольствію пользоваться ея обществомъ, не будучи зачисленнымъ въ ряды претендентовъ на ея руку, и вс въ одно слово хвалили ее и относились къ дель-Фериче съ тмъ почтеніемъ, какого заслуживаетъ человкъ, взысканный фортуной.
Донна Туллія назначила день свадьбы, и ея нареченный женихъ ушелъ довольный ею, самимъ собой и своей выдумкой. Онъ чувствовалъ себя немного возбужденнымъ и хотлъ побыть одинъ. Онъ еще не обнялъ всей обширности своего плана и долженъ былъ обсудить его, но съ врнымъ инстинктомъ прирожденнаго интригана чувствовать, что планъ очень ловокъ и стоитъ того, чтобы имъ хорошенько заняться. Поэтому онъ ушелъ домой и занялся изученіемъ этого дла, отправивъ записку къ юному адвокату-пріятелю, человку сомнительной репутаціи, но блестящихъ дарованій, котораго онъ избралъ совтникомъ въ важномъ дл, предпринятомъ имъ.
Въ непродолжительномъ времени онъ услышалъ о томъ, что бракосочетаніе Джіованни Сарачинеска и герцогини Астрарденте должно произойти на будущей недл въ домашней церкви князей Сарачинеска,— по крайней мр, такіе ходили слухи, а что церемонія совершена будетъ совсмъ келейно — явствовало уже изъ того, что никакихъ приглашеній не было разослано. Свтъ не преминулъ судить и рядить о такой исключительности, и сужденія были неодобрительныя, такъ какъ его лишали давно желаннаго зрлища.
Такое положеніе длъ длилось два дня, какъ вдругъ, въ воскресенье утромъ, ровно за недлю до свадьбы, весь Римъ былъ удивленъ торжественнымъ приглашеніемъ, извщавшимъ, что бракосочетаніе произойдетъ въ Basilica Santi Apostoli, и что за нимъ послдуетъ пышный пріемъ въ палаццо Сарачинеска. Скоро узнали, что внчать будетъ кардиналъ-архіерей св. Петра, что соединенные хоры св. Петра и Сикстинской капеллы будутъ пть обдню, и что вся церемонія обставлена будетъ небывалой торжественностью и великолпіемъ. Такую программу напечаталъ ‘Osservatore Romano’, и извстіе сопровождалось пространнымъ и краснорчивымъ диирамбомъ счастливой пар.
Римъ былъ просто съ ногъ сбитъ, и хотя нашлись зоилы, утверждавшіе, что неприлично Корон праздновать свою свадьбу съ такой пышностью, когда она такъ еще недавно овдовла, но общій голосъ ршилъ, что это и прилично, и достойно такого важнаго событія. Но лишь только приглашенія были разосланы, то никому и въ голову не пришло удивиться, что приглашенія такъ запоздали. Никому не было извстно, что въ тотъ короткій промежутокъ, какой истекъ между назначеніемъ дня и отправкой приглашеній, произошло нсколько свиданій между старикомъ Сарачинеска и кардиналомъ Антонелли, первый сообщилъ о естественномъ желаніи Короны, чтобы внчаніе произошло келейнымъ образомъ, но послдній выставилъ нсколько причинъ, почему желательно, чтобы такое крупное событіе произошла гласно. Сарачинеска отвтилъ, что ему все равно, и онъ только передалъ желаніе невсты, кардиналъ же неоднократно повторилъ, что желаетъ устроить дло ко всеобщему удовольствію. Корона настаивала на томъ, что торжественное внчаніе не можетъ доставить ей удовольствія, и кардиналъ вынужденъ былъ, наконецъ, убдить его святйшество папу выразить желаніе, чтобы внчаніе совершилось торжественно и публично, посл чего Корона хотя неохотно согласилась, но дло было улажено. Кардиналу нужно было доказать солидарность куріи съ римскимъ дворянствомъ: въ его планы входило пользоваться всякимъ обстоятельствомъ, которое могло усилить значеніе римской куріи и произвести то впечатлніе на иностранныхъ пословъ, что во всхъ длахъ римляне единодушны, и какъ одинъ человкъ встанутъ за Ватиканъ. Никто не зналъ лучше его, какъ сильно должно поразить умъ иностранца зрлище священной церемоніи, на которой будетъ присутствовать все дворянство in corpore: римскія церемоніи тхъ дней превосходили по пышности и великолпію все, что можно было видть при какомъ-либо другомъ европейскомъ двор.
Бракъ, такимъ образомъ, станетъ цлымъ событіемъ, и кардиналъ можетъ воспользоваться имъ для своихъ цлей, и, конечно, не упуститъ такого удобнаго случая и тхъ выгодъ, какія изъ него можно извлечь: Антонелли лучше другихъ людей понималъ всю важность поддержанія вншняго обаянія.
Но для двухъ главныхъ героевъ дня все это было лишь несносно и скучно, и даже ихъ личное великое и истинное счастіе не могло прогнать крайняго утомленія, произведеннаго пышной церемоніей и еще боле пышнымъ пріемомъ, какой за нею послдовалъ.
Описывать торжество — значило бы составить перечень великолпныхъ экипажей, великолпныхъ туалетовъ, великолпныхъ декорацій. Нсколькихъ страницъ не хватило бы для перечисленія кардиналовъ, сановниковъ, посланниковъ и знатныхъ вельможъ, богатые экипажи которыхъ катились длиннымъ рядомъ по площади dei Santi Apostoli, къ дверямъ базилики. Столбцы ‘Osservatore Romano’ посл того цлую недлю наполнялись описаніемъ всей процессіи. Газета не пропустила ни одной важной особы, ни одного дипломата, ни одного зуава. И свтъ читалъ диирамбъ самому себ и находилъ его гораздо боле интереснымъ, нежели диирамбъ новобрачнымъ. Только двое или трое лицъ остались недовольны: газета ошиблась въ цвт обивки ихъ каретъ. Но въ общемъ статья произвела фуроръ.
Когда, наконецъ, солнце зашло и гости разъхались изъ палаццо Сарачинеска, Корона и Джіованни сли въ дорожную карету и вздохнули съ облегченіемъ. Старикъ-князь нжно обнялъ свою невстку, поцловалъ ее, и вторично, въ теченіе нашей исторія, дв слезы тихо скатились по его смуглымъ щекамъ на сдую бороду. Посл того онъ обнялъ Джіованни, лицо котораго было блдно и серьезно.
— Мы не на вкъ разстаемся съ вами, padre mio, — сказалъ онъ.— Мы будемъ ждать васъ въ скоромъ времени въ Сарачинеска.
— Да, сынъ мой, я пріду навстить васъ посл святой. Но не оставайтесь тамъ долго, если еще холодно, а у меня есть дльце въ Рим, которое мн надо обдлать прежде, нежели хать къ вамъ, — прибавилъ онъ съ доброй улыбкой.
— Знаю,— отвтилъ Джіованни, съ злымъ блескомъ въ черныхъ главахъ.— Если вамъ понадобится что, пришлите за мной или сами прізжайте.
— Не безпокойся, Джіованни, у меня есть сильный помощникъ. Ну, съ Богомъ, конвой теряетъ терпніе.
— Прощайте. Боже васъ благослови, padre по!
— И васъ обоихъ да благословитъ Господь!
И они ухали, оставивъ старика безъ шляпы и одного подъ аркой его наслдственнаго дворца. Большая карета покатилась въ сопровожденіи конвоя конныхъ жандармовъ, которыхъ кардиналъ непремнно захотлъ прислать, частью для почета, частью ради безопасности молодой четы.
Джіованни держалъ руку Короны въ своихъ рукахъ, и нкоторое время оба молчали. Они прохали подъ низкими сводами Porta San Lorenzo и выхали, при лучахъ заходящаго солнца, въ Кампанью.
— Слава Богу, что все, наконецъ, благополучно кончилось!— сказалъ Джіованни.
— Да, наконецъ-то!— отвтила Корона, сжимая почти конвульсивно его смуглую руку,— и что бы теперь ни случилось, а ты мой, Джіованни, мой до гроба!
Было что-то грозное въ любви этихъ двухъ существъ другъ къ другу, потому что они выдержали долгую и упорную борьбу прежде, нежели соединились, и побдили самихъ себя прежде, нежели одолли другихъ.
Свжія подставы лошадей и свжій конвой ожидали ихъ по пути. Поздно ночью добрались они до Сарачинеска, при свт множества фонарей и факеловъ, молодые парни отпрягли коней изъ кареты, впряглись въ нее сами и втащили на послднюю возвышенность съ гиканьемъ, пснями, точно пожарные.
И вотъ такимъ образомъ Джіованни Сарачинеска привезъ наконецъ въ свой домъ молодую жену.

XV.

Старикъ-князь остался одинъ, какъ зачастую бывало и прежде, когда Джіованни отправлялся на край свта въ погон за развлеченіями. Въ такихъ случаяхъ Сарачинеска зачастую укладывалъ, бывало, свои пожитки и слдовалъ примру сына, но онъ рдко узжалъ дальше Парижа, гд у него было много знакомыхъ и гд обыкновенно онъ утшался въ своемъ одиночеств.
Но теперь онъ чувствовалъ себя почему-то боле обыкновеннаго одинокимъ. Джіованни, правда, ухалъ недалеко, добрые вони въ какихъ-нибудь часовъ восемь съ небольшимъ доставятъ его въ замокъ, но впервые въ жизни старикъ Сарачинеска почувствовалъ, что еслибы онъ вздумалъ послдовать за сыномъ, то былъ бы нежеланнымъ гостемъ. Сынъ женился, наконецъ, и надо оставить его въ поко съ женой на нкоторое время. Въ силу противорчія, свойственнаго его характеру, не усплъ старикъ Сарачинеска проводить сына, какъ почувствовалъ страстное желаніе быть съ нимъ вмст. Часто бывало, что Джіованни узжалъ изъ дому, предваривъ объ этомъ всего за какія-нибудь сутки, въ одну изъ отдаленныхъ европейскихъ столицъ, но отцу вовсе не хотлось слдовать за нимъ только потому, что онъ зналъ, что можетъ сдлать это когда вздумаетъ, но теперь онъ сознавалъ, что нкто другой занялъ его мсто, и что на нкоторое, по крайней мр, время онъ насильственно исключенъ изъ общества Джіованни.
Весьма вроятно, не будь у него дла, которое удерживало его въ Рим, онъ бы удивилъ счастливую чету, нагрянувъ въ замокъ на другой же день посл внчанія. Но дло было спшное, секретное, неотлагательное и вполн соотвтственное его настоящему настроенію духа.
Онъ всесторонне обсудилъ это обстоятельство съ Джіованни, и они условились въ томъ, какъ дйствовать. Предстояло, однако, много хлопотъ, прежде нежели они могли бы добиться того, чего хотли. Казалось, было бы просто пойти къ кардиналу Антонелли и попросить арестовать дель-Фериче за его беззаконные поступки, но слдовало въ точности опредлить эти беззаконные поступки, а пока этого нельзя было сдлать.
Кардиналъ рдко прибгалъ къ такимъ мрамъ, за исключеніемъ тхъ случаевъ, когда он казались безотлагательными, а Сарачинеска прекрасно зналъ, что трудно будетъ что-либо доказать противъ дель-Фериче, кром того, что онъ участвовалъ въ глупой болтовн Вальдерно и его кружка.
Джіованни прямо заявилъ отцу свою увренность въ томъ, что дель-Фериче извлекаетъ свои доходы изъ нечистаго источника, но ршительно не могъ указать этого источника. Многіе врили въ то, что дель-Фериче наслдовалъ состояніе отъ дальняго родственника, многіе думали, что онъ хитеръ и уменъ, но откровенныя и непринужденныя манеры его настолько вводили въ заблужденіе, что всмъ казалось, будто онъ всегда говоритъ то, что думаетъ, большинство людей всегда восхищается, если необыкновенно умный человкъ удостаиваетъ съ ними разговаривать, но тщеславіе не позволяетъ имъ думать, что онъ ихъ обманываетъ.
Сарачинеска не сомнвался, что простое его мнніе будетъ уже имть всъ въ глазахъ кардинала, онъ привыкъ въ извстной власти и къ тону, что его сужденію придаютъ значеніе, но онъ зналъ, Что кардиналъ — человкъ осторожный, ненавидитъ деспотическія мры потому, что, прибгая къ нимъ, самъ станетъ ненавистнымъ, и неохотно употребляетъ силу тамъ, гд можно пустить въ ходъ искусство: онъ скоре попытается привлечь дель-Фериче на сторону реакціонныхъ взглядовъ, нежели издастъ указъ объ его изгнаніи за то, что у него либеральные взгляды. Еслибы даже старикъ Сарачинеска обладалъ боле значительнымъ дипломатическимъ инстинктомъ, чмъ то было, въ соединеніи съ беззастнчивой смлостью, онъ бы, конечно, нашелъ затруднительнымъ убдить кардинала противъ желанія, но Сарачинеска былъ самъ человкъ необузданный и неспособенъ сперва обдумать, а затмъ уже дйствовать.
Ему и въ голову не приходило сомнваться въ томъ, что онъ будетъ отомщенъ за поведеніе дель-Фериче и донны Тулліи и за ту роль, которую они разыграли въ послднее время, но когда онъ сталъ думать о томъ, какимъ способомъ убдить кардинала помочь ему, то увидлъ со всхъ сторонъ возникавшія затрудненія. Только на одно онъ могъ разсчитывать, а именно: если Антонелли согласится серьезно разслдовать образъ дйствій дель-Фериче, то послдній окажется не только врагомъ папства, но и злйшимъ личнымъ противникомъ самого кардинала.
Чмъ боле думалъ Сарачинеска объ этомъ дл, тмъ боле убждался, что ему слдуетъ храбро пойти къ кардиналу и заявить, что дель-Фериче опасный измнникъ — и съ нимъ нечего церемониться.
Если кардиналъ станетъ спорить, опять упрется на своемъ, то, по обыкновенію, что-нибудь и изъ этого да выйдетъ. Едва только онъ ршилъ, какъ ему поступить, такъ тотчасъ же его сомннія исчезли, это всегда бываетъ съ сильными людьми, когда имъ приходится непосредственно дйствовать.
Ему нестерпимо было доле ждать. Онъ хотлъ дйствовать во что бы то ни стало. Джіованни и онъ ршили-было предоставить дель-Фериче обвнчаться съ донной Тулліей, чтобы врне наказать обоихъ. Теперь ему казалось лучше немедля захватить дель-Фериче. Предположимъ, разсуждалъ онъ, что донна Туллія съ мужемъ удутъ изъ Рима въ Парижъ на другой день свадьбы: половина тріумфа будетъ испорчена, потому что главное торжество заключается въ томъ, чтобы дель-Фериче былъ арестованъ, какъ шпіонъ, въ Рим, тогда какъ если онъ переступитъ за его предлы, ему, самое большее, воспретятъ возвращаться, а это показалось бы какъ самому Сарачинеска, такъ и его сыну недостаточно сильнымъ наказаніемъ.
Прошла недля, и веселье карнавала опять закипло, еще прошла недля, и наступилъ, наконецъ, постъ. Сарачинеска бывалъ везд и всхъ видлъ по обыкновенію, на страстной недл онъ показывался даже на тхъ тихихъ собраніяхъ, которыя такъ ненавидлъ его сынъ. Но онъ былъ безпокоенъ я недоволенъ. Ему хотлось скоре начать войну, и эта мысль лишала его даже сна. Какъ и Джіованни, онъ былъ страстенъ я злопамятенъ, но Джіованни унаслдовалъ отъ матери нкоторую медлительность темперамента, позволявшую ему сперва обсудить, а затмъ дйствовать, отецъ же его, разъ онъ былъ взволнованъ — а взволновать его ничего не стоило — любилъ дйствовать сразу, не размышляя.
Случилось разъ вечеромъ, въ очень знатномъ дом, Сарачинеска увидлъ кардинала, одиноко стоявшаго въ комнат. Онъ шелъ въ пріемную, но застоялся въ одномъ изъ проходныхъ покоевъ передъ хрустальнымъ кубкомъ дивной, старинной работы. Кубокъ изъ рзного горнаго хрусталя, оправленный серебромъ, былъ работы если не самого Челлини, то кого-нибудь изъ его учениковъ.
Сарачинеска остановился возл кардинала.
— Добраго вечера, ваша свтлость.
— Добраго вечера, князь,— отвтилъ кардиналъ, не оборачиваясь, но узнавъ его по голосу.— Видли вы эту чудную вещь? Я уже съ четверть часа какъ любуюсь ею.
Кардиналъ любилъ художественныя произведенія и зналъ въ нихъ толкъ.
— Очень хорошо, въ самомъ дл,— отвчалъ Сарачинеска, которому поскоре хотлось перейти къ тому, что его интересовало.
— Да, да, — проговорилъ кардиналъ неопредленно и сдлалъ движеніе, какъ бы собираясь уйти. Онъ увидлъ изъ банальной похвалы князя одно, что тотъ ничего въ этомъ дл не смыслитъ. А старикъ-князь понялъ, что желанный случай ускользаетъ у него изъ рукъ, и потерялъ голову. Онъ даже не подумалъ о томъ, что можетъ видть кардинала наедин когда угодно, стоить только ему попросить назначить ему аудіенцію. Судьба послала кардинала на его пути, и судьба пусть за все отвчаетъ.
— Если ваша свтлость позволитъ, то мн надо бы сказать вамъ два слова, — внезапно проговорилъ онъ.
— Сколько вамъ угодно, — отвтилъ государственный человкъ любезно.— Сядемъ въ этомъ уголку — намъ никто не помшаетъ.
Онъ казался особенно привтливымъ сегодня, и, усвшись возл Сарачинеска, подобралъ полы пурпуровой мантіи на колняхъ и скрестилъ нжныя руки въ выжидательной поз.
— Вамъ, конечно, знакомъ, ваша свтлость, нкій дель-Фериче?
— Какъ же… этотъ deas ex machina, который появился, чтобы похитить донну Туллію. Да, я знаю его.
— Именно, и они очень подходятъ другъ къ другу, свтъ можетъ только рукоплескать союзу плоти съ діаволомъ.
Кардиналъ улыбнулся.
— Метафора удачная, но въ чемъ дло?
— Я вамъ скажу это въ двухъ словахъ. Делъ-Фериче — негодяй чистйшей воды…
— Перлъ между негодяями,— перебилъ кардиналъ:— потому что безвреденъ, какой-то театральный злодй.
— Мн кажется, ваша свтлость въ немъ ошибаетесь.
— Очень можетъ быть. Я чаще ошибаюсь, нежели это думаютъ.
Кардиналъ говорилъ очень мягко, но черные глазки его зорко впились въ Сарачинеска.
— Что онъ сдлалъ?— спросилъ онъ, посл короткой паузы.
— Онъ пытался сдлать какъ можно больше зла моему сыну и его жен. Я сильно подозрваю, что онъ старается вредить и вамъ.
Былъ ли Сарачинеска строго добросовстенъ, говоря кардиналу: ‘вамъ’, когда онъ разумлъ государство — вопросъ спорный. Есть латинская пословица, гласящая, что человкъ, котораго многіе боятся, долженъ самъ многихъ бояться, и пословица эта говорить правду. Кардиналъ лично былъ храбрый человкъ, но онъ зналъ, какой опасности подвергается, и память убитаго Росси была свжа въ его ум. Тмъ не мене, онъ мягко улыбнулся и сказалъ:
— Это довольно неопредленно, мой другъ. Смю спросить, чмъ онъ можетъ мн вредить?
— Я разсуждаю такъ,— продолжалъ Сарачинеска, призванный въ категорическому отвту.— Человкъ этотъ придумалъ весьма хитрый способъ арестовать моего сына… онъ исшарилъ всю страну, пока не нашелъ человка, котораго зовутъ Джіованни Сарачинеска, который женился нкоторое время тому назадъ въ Аквил. Онъ списалъ метрическія свидтельства и представилъ ихъ какъ доказательство, что сынъ мой уже женатъ. Еслибы я самъ не разыскалъ этого человка, мы нажили бы не мало хлопотъ. Кром этого, дель-Фериче извстенъ какъ либералъ…
— Самаго невиннаго свойства, — перебилъ государственный человкъ, хотя сталъ очень серьезенъ.
— Мннія, какія онъ высказываетъ, можетъ быть, и невинны, а потому онъ ихъ не скрываетъ. Но человкъ такой хитрый — не дуракъ.
— Понимаю, мой другъ. Вы оскорблены этимъ человкомъ, и желали бы, чтобы я отомстилъ ему за васъ, посадивъ его подъ замокъ. Такъ вдь?
— Именно,— засмялся Сарачинеска надъ собственной наивностью.— Мн бы слдовало съ самаго начала сказать вамъ это.
— Да, это было бы лучше… Изъ васъ вышелъ бы плохой дипломатъ, князь. Но, ради всего на свт, что я выиграю, мстя этому человку за ваши обиды?
— Ничего — если только, изслдовавъ его поведеніе, вы не найдете, что онъ дйствительно опасенъ. Въ послднемъ случа вашей свтлости придется подумать о собственной безопасности. Если же вы найдете его невиннымъ, то оставите въ поко.
— А какъ вы поступите въ такомъ случа?— спросилъ кардиналъ съ улыбкой.
— Перержу ему горло,— спокойно объявилъ Сарачинеска.
— Заржете его?
— Нтъ… но вызову на дуэль и убью, какъ порядочнаго человка, что, въ сущности, слишкомъ много для него.
— Не сомнваюсь, что вы это сдлаете, — внушительно произнесъ кардиналъ.— Я нахожу ваше предложеніе благоразумнымъ. Если этотъ человкъ дйствительно опасенъ, я засажу его подъ замокъ. Но покорнйше прошу не поступать опрометчиво. Я ршилъ положить конецъ дуэлямъ и предупреждаю, что ни вы и никто иной не уйдетъ отъ тюремнаго заключенія, если будетъ замшанъ въ поединк.
Сарачинеска подавить улыбку, услышавъ угрозу кардинала. Но онъ видлъ, что добился своего, и былъ этимъ доволенъ. Онъ заронилъ въ ум государственнаго человка смя подозрнія, которое въ непродолжительномъ времени принесетъ свои плоды.
Въ т дни опасность грозила со всхъ сторонъ, и люди не могли смотрть на нее сквозь пальцы, откуда бы она ни приходила, тмъ мене такой человкъ, какъ кардиналъ, ведшій неравную борьбу съ превосходными силами, подкапывавшимися подъ его власть. Онъ давно презиралъ дель-Фериче, какъ пустого болтуна, но это не помшало ему понять, что онъ могъ ошибаться,— какъ намекалъ Сарачинеска. Онъ учредилъ, правда, надзоръ за Уго, но самый поверхностный. Небольшая кучна болтуновъ, собиравшаяся въ студіи Гуаша, на Via San Basilio, была вскор открыта, но оказалась довольно безвредной. Посл того дель-Фериче предоставленъ былъ самому себ. Но т немногія слова, въ какихъ Сарачинеска описалъ попытку Уго помшать браку Джіованни, навели кардинала на размышленіе, а кардиналъ попусту не размышлялъ.
На слдующій же день онъ отдалъ приказаніе задерживать и читать корреспонденцію дель-Фериче — мра самая обыкновенная въ эту эпоху.
Прежде всего открыли, что письма къ нему часто содержатъ деньги, въ вид небольшихъ чековъ изъ Лондона, за подписью одного флорентинскаго банкира, и что обыкновенно въ конверт ничего, кром денегъ, не было. Что касается писемъ вообще, то они казались весьма невинными сообщеніями отъ разныхъ лицъ, рдко касались политики, да и то въ самыхъ общихъ выраженіяхъ. Еслибы дель-Фериче и ожидалъ, что письма, писанныя ему, будутъ читать, то и тогда не могъ бы получать боле невинныхъ.
Оставалось теперь достать письмо, писанное самимъ дель-Фериче, и если можно, то перехватить вс его письма. Но человкъ, приставленный къ этому длу, посл трехъ недль зоркаго дозора, вынужденъ былъ убдиться, что дель-Фериче не пишетъ никому, по крайней мр не посылаетъ своихъ писемъ по почт.
Онъ со страхомъ донесъ объ этомъ кардиналу, ожидая, что его распекутъ за неудачу. Но кардиналъ этого не сдлалъ. Онъ понялъ, что избралъ ошибочный путь, и что человкъ, никогда не пишущій писемъ, хотя получаетъ ихъ такъ много, долженъ имть свою собственную почту. Въ продолженіе нсколькихъ дней за всми движеніями дель-Фериче зорко слдили, но опять безъ всякаго результата. Тогда кардиналъ послалъ за полицейскимъ регистромъ того округа, въ которомъ жилъ дель-Фериче и куда заносились имя, національность и адресъ каждаго обывателя.
Просматривая регистръ, кардиналъ встртилъ имя: ‘емистоклъ Фаторуссо, изъ Неаполя, въ услуженіи у Уго графа дель-Фериче’,— и его поразила одна мысль.
‘У него слуга неаполитанецъ’, подумалъ онъ, онъ, по всей вроятности, посылаетъ свои письма черезъ Неаполь’.
Тогда, вмсто того, чтобы слдить за господиномъ, стали слдить за слугой. Открыли, что онъ посщаетъ другихъ неаполитанцевъ и иметъ обыкновеніе ходить время отъ времени въ Ripa Grande, портъ Тибро, гд у него, повидимому, масса знакомыхъ между неаполитанскими рыбаками, которые постоянно привозятъ грузы апельсиновъ и лимоновъ на римскій рынокъ въ своихъ тяжелыхъ баркахъ.
Тайна была разоблачена. Однажды, въ самомъ дл, увидли, какъ емистоклъ передавалъ письмо въ руки здороваго малаго въ красномъ шерстяномъ колпак.
Sbirro, увидвшій это, замтилъ рыбака и его барку и не терялъ изъ виду, пока тотъ не отплылъ. Посл того онъ слъ на коня и поскакалъ въ Фіумичино, гд дождался барки, подъхалъ къ ней на лодк съ двумя жандармами и безъ всякаго затрудненія взялъ письмо у испуганнаго рыбака, который радъ былъ, что его самого отпустили по добру, по здорову.
Въ продолженіе двухъ недль нсколько писемъ было захвачено такимъ образомъ у различныхъ мореходовъ, и вся эта корреспонденція доставлена была прямо въ руки кардинала. Онъ не часто безпокоилъ себя, принимая обязанности полицейскаго сыщика, но уже если разъ брался за нихъ, то его нельзя было провести. И теперь онъ замтилъ, что недлю спустя посі того, какъ перехвачено, было первое письмо, присылка небольшихъ суммъ денегъ на имя дель-Фериче изъ Флоренціи внезапно прекратилась, и это доказывало вн всякаго сомннія, что каждое письмо оплачивалось, смотря по важности тхъ сообщеній какія въ немъ заключались.
Что касается содержанія писемъ, то тутъ не было повода для сомнній. Дель-Фериче былъ такъ увренъ въ врности своего способа переписки, что не прибгалъ даже къ шифру, хотя, конечно, не подписывался подъ письмами. Содержаніе же ихъ составляла неизмнно самая подробная хроника всего, что говорилось и длалось въ Рим, причемъ отчетъ дня до того былъ точенъ и до мелочей обстоятеленъ, что даже кардиналъ удивился. Всякое появленіе кардинала въ обществ, имена лицъ, съ которыми онъ разговаривалъ, даже отрывки изъ его разговоровъ сообщались съ досадной врностью. Государственный человкъ съ удивленіемъ узналъ, что за нимъ самимъ давно уже учреждена система шпіонства, такая же совершенная, какъ и его собственная. И что всего обидне было для его самолюбія, шпіономъ былъ человкъ, котораго онъ особенно презиралъ, считая его безвреднымъ и ничтожнымъ только потому, что то хитро прикинулся слабымъ.
Откуда и какимъ образомъ дель-Фериче доставалъ свои свденія — это было для кардинала безразлично, такъ какъ онъ ршилъ, что больше онъ самъ ихъ доставлять не будетъ. Что были и другіе измнники въ его лагер, и что они помогали дель-Фериче совтами — это боле нежели вроятно, конечно, продливъ наблюденіе, можно было ихъ выслдить, но такая проволочка была бы выгодна для заграничныхъ враговъ. Кром того, еслибы дель-Фериче догадался, что его переписка просматривается въ Ватикан, то не преминулъ бы убжать, а при его ловкости онъ, конечно, легко съумлъ бы это сдлать. Кто знаетъ, какъ онъ переоднется, чтобы незамтно пробраться черезъ границу.
Кардиналъ не колебался боле. Онъ только-что получилъ четвертое письмо, и промедлить еще — дель-Фериче встревожится и ускользнетъ у него изъ рукъ.
Онъ собственноручно написалъ записку начальнику полиціи съ приказомъ немедленно арестовать Уго графа дель-Фериче, съ порученіемъ захватить его негласно на дому и доставить въ Sant’Uffizio въ частной карет въ сопровожденіи полицейскихъ, въ партикулярномъ плать.
Было шесть часовъ вечера, когда онъ написалъ приказъ и отдалъ его собственному слуг, чтобы тотъ отнесъ по назначенію. Слуга не терялъ времени, и черезъ двадцать минутъ начальникъ полиціи уже подучилъ приказъ и поспшилъ исполнить его безотлагательно.
Около семи часовъ вечера два почтенныхъ на видъ господина сли въ собственную карету начальника и быстро похали за дель-Фериче. Мене нежели черезъ полчаса, человкъ, причинившій столько хлопотъ кардиналу, будетъ водворенъ въ тюрьм и судимъ, какъ политическій шпіонъ. А между тмъ черезъ дв недли онъ долженъ былъ обвнчаться съ донной Тулліей, и приданое только-что пришло къ ней изъ Парижа.
Образъ дйствія кардинала въ этомъ случа былъ объясненъ имъ самимъ въ разговор съ Анастасіемъ Гуашемъ, онъ видлъ, что свтская власть папы доведена до послдней крайности, и потому считалъ необходимымъ прибгнуть къ крайнимъ мрамъ. Дйствительно, хотя Европа была въ мир, но на дл миръ былъ лишь вооруженнымъ нейтралитетомъ. Большой интересъ возбуждало повсюду положеніе папскихъ владній, такой интересъ рдко возбуждался даже боле крупными событіями, нежели занятіе иностранными войсками небольшого государства. Вся Европа вооружалась. Черезъ нсколько мсяцевъ Австріи предстояло выдержать одно изъ самыхъ внезапныхъ и ршительныхъ пораженій, какія только занесены на страницы военной исторіи. Черезъ нсколько лтъ величайшая военная держава въ мір должна была пережить еще боле тяжкія пораженія. И вс эти событія, наканун которыхъ стоялъ въ ту пору міръ, должны были нанести смертельный ударъ папской независимости. Папство было поставлено въ самыя критическія обстоятельства, и т, на комъ лежала его послдняя оборона, считали нужнымъ обороняться до послдней степени. Самъ Римъ былъ переполненъ тогда мелкими и крупными заговорщиками и превратился въ арену для политическихъ шпіоновъ, поддержка, оказываемая ему Луи-Наполеономъ, уже была наполовину отнята, и задача Антонелли была не изъ легкихъ.
Онъ преслдовалъ шпіоновъ и изгонялъ ихъ десятками изъ города, въ сущности, городъ находился въ осадномъ положеніи, и малйшее ослабленіе желзной дисциплины, посредствомъ которой кардиналъ управлялъ въ послднія двадцать лтъ, оказалось бы для него пагубнымъ. Его ненавидли и боялись, не разъ жизнь его подвергалась опасности, но онъ упорно стоялъ на своемъ посту.
Воспоминанія объ убійств графа Росси и кратковременной и безпорядочной республики 1848 г. были свжи въ памяти народа, и носились слухи о возстаніи не столько республиканскомъ, по теоріи, сколько анархическомъ по сущности и результатамъ. Джузеппе Мадзини пережилъ своего лютаго врага, великаго Кавура, и его вліяніе грозило неисчислимыми послдствіями.
Но не наше дло писать исторію тхъ бурныхъ временъ.
Послдуемъ лучше за той каретой, которая везла двухъ, почтеннаго вида, господъ въ домъ дель-Фериче.

XVI.

Случилось какъ разъ, что дель-Фериче не было дома въ тотъ часъ, когда карета съ сыщиками подъхала къ его двери. Да и вообще его трудно было застать въ это время, такъ какъ онъ постоянно обдалъ съ донной Тулліей и старухой-графиней, а затмъ сопровождалъ ихъ, куда он отправлялись.
емистокла тоже не было, онъ ужиналъ въ osteria напротивъ квартиры своего господина. Тамъ онъ засдалъ въ это время за блюдомъ бобовъ на оливковомъ масл и обсуждалъ самъ съ собой вопросъ: не выпить ли ему еще mezza foglielta своего любимаго благо вина. Онъ сидлъ на деревянной скамь у стны за узкимъ столомъ, накрытымъ грязной скатертью, съ остатками его скромной трапезы. Свтъ отъ одиночнаго маслянаго фонаря, спускавшагося съ чернаго потолка, былъ неблестящъ, и онъ хорошо могъ видть сквозь стекла двери, что карета, остановившаяся на другой сторон улицы, была не извозчичья. Подозрвая, что кто-то пріхалъ разыскивать дель-Фериче въ такой необычный часъ, онъ всталъ съ мста и вышелъ на улицу.
Тамъ онъ остановился и сталъ разглядывать карету. Она ему не понравилась. Она имла тотъ особенный характеръ, который и теперь еще отличаетъ экипажи Ватикана отъ всякихъ другихъ, въ глазахъ природнаго римлянина. Барета была старомодная, лошади вороныя, кучеръ одтъ въ простомъ черномъ пальто, съ старомодной шляпой на голов, общій видъ былъ, однако, приличный и аккуратный, но все-таки онъ не понравился емистоклу. Надвинувъ шляпу на глаза, онъ прошелъ мимо, и, убдившись, что сдоки, кто бы они ни были, уже вошли въ домъ, онъ самъ вошелъ туда же.
Узкая лстница была освщена масляными фонарями. емистоклъ ни цыпочкахъ поднялся по лстниц и услышалъ, какъ пріхавшіе люди позвонили, и затмъ стали вполголоса разговаривать. Неаполитанецъ подкрался ближе. Снова и снова зазвенлъ колокольчикъ, и люди стали терять терпніе.
— Онъ удралъ,— сказалъ одинъ сердито.
— Можетъ быть… а можетъ быть и обдаетъ въ гостяхъ, это гораздо даже вроятне.
— Вамъ лучше ухать и вернуться попозже,— предложилъ первый.
— Онъ наврное вернется домой. Лучше подождемъ. Привязано забрать его на квартир.
— Мы можемъ пойти въ osteria напротивъ и выпить ana fogiielta.
— Нтъ,— отвчалъ другой, казавшійся начальникомъ:— мы должны дожидаться здсь до полуночи. Такъ приказано.
Второй сыщикъ что-то проворчалъ сквозь зубы, и воцарилось молчаніе. Но емистоклъ слышалъ достаточно. Онъ былъ смышленый малый, боле дорожившій личными выгодами, нежели интересами господина, но до сихъ поръ умвшій какъ-то совмщать и т, и другіе. Но до нкоторой степени онъ былъ преданъ дель-Фериче и восхищался имъ, какъ солдатъ восхищается полководцемъ.
Намреніе, принятое имъ теперь, длало честь его врности Уго и его воровскимъ инстинктамъ. Онъ ршилъ спасти господина, если можно, и затмъ на свобод обокрасть его. Если дель-Фериче не удастся бжать, то онъ, по всей вроятности, вознаградить емистокла посл за старанія помочь ему, если же, съ другой стороны, онъ бжитъ, у емистокла останется ключъ отъ его квартиры, и онъ поможетъ самому себ. Но одно только затрудняло его. Дель-Фериче былъ во фрак на обд у донны Тулліи. Въ такомъ костюм нельзя выбраться за городскія ворота, въ т дни крпко запиравшіяся и оберегаемыя стражей всю ночь. Но дель-Фериче былъ человкъ осторожный и, подобно многимъ въ т дни, всегда держалъ у себя на квартир два или три костюма, которые могли бы послужить ему, въ случа крайности, для переодванья. Деньги были всегда при немъ, такъ какъ онъ часто ходилъ въ клубъ, играть въ экарте, игру, въ которой былъ необыкновенно счастливъ. Вопросъ былъ въ томъ теперь, какъ войти въ квартиру, захватить необходимое платье и выйти изъ нея, не возбуждая подозрнія сыщиковъ.
емистоклъ быстро придумалъ, какъ быть. Онъ осторожно спустился съ лстницы и затмъ уже съ шумомъ поднялся по ней и вынулъ ключъ отъ дверей изъ кармана, дойдя до площадки, гд стояли т двое подъ свтомъ маслянаго фонаря.
— Buona sera, signori, — вжливо сказалъ онъ, отпирая дверь безъ малйшаго колебанія.— Вамъ угодно видть графа дель-Фериче?
— Да, — отвчалъ старшій изъ двоихъ, съ напускной привтливостью.— Дома ли графъ?
— Нтъ, кажется. Сейчасъ погляжу. Пожалуйте, господа. Онъ, во всякомъ случа, скоро будетъ — онъ всегда возвращается около этого часа.
— Благодарствуйте. Если позволите,— мы подождемъ…
— Altro… какъ же иначе? Неужто я оставлю друзей padrone на лстниц. Войдите, господа, садитесь. Темно. Я сейчасъ зажгу лампу.
И, чиркнувъ спичкой, емистоклъ зажегъ пару свчей и поставилъ ихъ на столъ въ маленькой пріемной. Оба гостя сли, держа шляпы на колняхъ.
— Съ вашего позволенія, — сказалъ емистоклъ, — я пойду и сварю кофе. Графъ обдаетъ въ ресторан и всегда пьетъ кофе дома. Быть можетъ, и вы, господа, выкушаете чашечку? Все равно вдь варить на одного или на троихъ.
Но сыщики поблагодарили и отказались, и хорошо сдлали, потому что емистоклъ и не намревался угощать ихъ. Онъ выскользнулъ изъ спальни дель-Фериче и, вытащивъ изъ темнаго угла дрянной черный мшокъ, унесъ его съ собой въ кухню. Изъ кухоннаго окна спускалась толстая желзная проволока къ колодцу, помщавшемуся на дворик, и служила для накачиванія воды изъ колодца. На конц ея была прившана веревка. Къ этой веревк привязалъ емистоклъ мшокъ и спустилъ его во дворикъ, безъ всякой осторожности и напротивъ съ большимъ шумомъ, точно онъ спускалъ ведро, предназначенное для воды. Посл того вышелъ изъ кухни. Дверь пріемной онъ старательно притворилъ, но ту дверь, которая вела на лстницу, имлъ предосторожность оставить отпертой.
Онъ неслышно выскользнулъ, не затворяя за собой дверей, сбжалъ съ лстницы, бросился на дворикъ, отвязалъ мшокъ отъ веревки и, взявъ его на руку, выбжалъ на улицу. Кучеръ дремалъ на козлахъ кареты, дожидавшейся у дверей, да еслибы и не спалъ, то не обратилъ бы вниманія на емистокла. Минуту спустя неаполитанецъ былъ вн всякой погони. На Piazza di Spagna онъ подозвалъ извозчика и поспшилъ въ домъ донны Тулліи, гд расплатился съ извозчикомъ и отпустилъ его. Слуги хорошо его знали, потому что не проходило дня, чтобы графъ не присылалъ его съ какой-нибудь запиской къ m-me Майеръ. емистоклъ послалъ сказать графу, что хочетъ видть его по важному длу. Дель-Фериче поспшно вышелъ и не безъ волненія, которое еще усилилось при вид хорошо ему знакомаго стараго чернаго мшка.
емистоклъ оглядлся, одни ли они въ сняхъ.
— Eccellenza,— прошепталъ онъ:— въ дом la forza… полиція. Вотъ мшокъ. Спасайтесь ради самого неба!
Дель-Фериче поблднлъ какъ смерть, и лицо его нервно задергалось.
— Но…— началъ онъ и долженъ былъ прислониться въ стн.
— Скоре… спасайтесь!— настаивалъ емистоклъ, тряся его безъ церемоніи за руку.— Это Santo-Uffzio… вы успете убжать. Я сказалъ имъ, что вы сейчасъ вернетесь, и они спокойно ждутъ. Они прождутъ всю ночь. Вотъ ваше пальто,— прибавилъ онъ, почти насильно надвая его на графа…— а вотъ ваша шляпа… Скоре, нельзя терять ни минуты. Я отвезу васъ въ мсто, гд вы можете переодться.
Дель-Фериче слпо повиновался. По счастію, лакей не возвращался въ переднюю. Донна Туллія и ея гости отобдали, и слуги пошли обдать въ свою очередь, лакей даже пенялъ емистоклу за то, что тотъ оторвалъ его отъ обда своимъ приходомъ. Неаполитанецъ почти вытолкнулъ графа на лстницу. Выбжавъ на улицу, они переговаривались шопотомъ.
— Но какъ же… донна Туллія?.. Я не могу ее такъ оставить… она должна узнать…
— Спасайте свою шкуру отъ Sant-Uffmo, графъ!— отвчалъ емистоклъ, таща его за собой.— Я вернусь назадъ и извщу ее, не бойтесь. Она завтра же удетъ изъ Рима. Конечно, вы отправитесь въ Неаполь, и она послдуетъ за вами. Она прідетъ туда раньше васъ.
Дель-Фериче пробормоталъ невнятный отвтъ. Только когда онъ понялъ всю опасность своего положенія, ужасъ придалъ ему крылья, и онъ почти перещеголялъ емистокла въ погон за безопасностью. Они достигли, наконецъ, развалившейся части города близь Porta Maggiore, и въ тни глубокой арки, гд дорога развтвлялась направо въ направленіи Santa Croce, емистокль остановился.
— Здсь, — коротко проговорилъ онъ.
Дель-Фериче не промолвилъ ни слова и сталъ переодваться. Ночь была темная и сырая, дороги грязныя, и время отъ времени падали капли дождя, предвщая надвигающуюся бурю. Въ нсколько минутъ совершилось полное преобразованіе, и дель-Фериче стоялъ передъ своимъ слугой въ потертой темной ряс капуцина, подпоясанной веревкой.
— Теперь предстоитъ самое трудное,— сказалъ емистокль, доставая бритву и ножницы со дна мшка.
Дель-Фериче слишкомъ часто представлялъ себ возможность бгства, чтобы упустить такую важную подробность.
— Теб ничего не видно, ты перержешь мн горло,— жалобно пролепеталъ онъ.
Но емистоклъ былъ искусенъ. Отступя вглубь арки, онъ зажегъ сигару и, держа ее въ зубахъ, сильно раздувать, такъ что при слабо вспыхивавшемъ огоньк сигары могъ видть лицо графа. Онъ привыкъ брить его и безъ труда сбрилъ блокурые усы съ верхней губы. Затмъ, нагнувъ его голову, пробрилъ ему тонзуру. Но вся операція взяла не мене получаса, и дель-Фериче дрожалъ съ головы до ногъ. емистоклъ сунулъ его платье въ мшокъ.
— Мои часы!— протестовалъ несчастный человкъ: — мои жемчужныя запонки… отдай ихъ мн… что такое? ахъ ты мошенникъ! ахъ ты воръ!
— Не тратьте пустыхъ словъ, padrone, — перебилъ емистоклъ, завязывая мшокъ.— Еслибы, паче чаянія, васъ стали обыскивать, то нищему монаху не пристало бы имть при себ золотые часы и жемчужныя запонки. Я ихъ отдамъ донн Тулліи сегодня же вечеромъ. У васъ есть деньги… вы можете сказать, что несете ихъ въ монастырь.
— Побожись, что отдашь часы донн Тулліи.
емистоклъ далъ страшную клятву, которую не преминулъ, конечно, нарушить. Но графу пришлось этимъ удовольствоваться, и, когда все было окончено, они разстались.
— Я попрошу донну Туллію взять меня съ собой въ Неаполь,— сказалъ емистоклъ на прощанье.
— Береги мои вещи, емистоклъ. Сожги вс бумаги, если можно, хотя, я думаю, sbirri уже успли ими завладть. Захвати съ собой мое платье… если ты что-нибудь украдешь, то помни, что въ Рим есть ножи, и я умю ихъ употреблять.
Тутъ емистоклъ разсыпался въ увреніяхъ. Какъ могъ думать графъ, когда онъ съ такой опасностью спасъ его, что врный слуга его же и ограбитъ?!
— Хорошо, — отвтилъ задумчиво дель-Фериче:— ты большой негодяй, я знаю, но ты спасъ меня, какъ говоришь, вотъ теб скудо.
емистоклъ никогда ни отъ чего не отказывался. Онъ взялъ монету, поцловалъ руку графа въ знакъ своего раболпства, и они пошли въ разныя стороны. Дель-Фериче дрожалъ всмъ тломъ и, надвинувъ на голову тяжелый капюшонъ, пустился къ Porta Maggiore. Тамъ онъ свернулъ на боковую дорогу, вдоль городской стны, и по грязи направился въ Porta San Lorenzo. Въ своемъ костюм онъ былъ вполн безопасенъ. Онъ плотно пообдалъ, въ карман у него были деньги, и онъ ушелъ изъ когтей Sant-Uffizio. Босоногій монахъ могъ бродить по цлымъ недлямъ безъ всякаго стсненія по римской Кампань и окружающимъ холмамъ, а до юго-восточной границы было недалеко. Онъ не зналъ дороги дальше Тиволи, но могъ разспросить о ней, не возбуждая подозрнія. Мало костюмовъ, боле маскирующихъ человка, чмъ костюмъ капуцинскаго монаха, а дель-Фериче слишкомъ долго готовился играть эту роль, и она слишкомъ подходила въ его характеру, чтобы онъ не сыгралъ ее въ совершенств. Лицо его, гораздо худощаве, чмъ было прежде, было, однако, естественно круглое, и безъ усовъ легко могло сойти за добродушную клерикальную физіономію. Онъ получилъ превосходное воспитаніе и лучше зналъ. латынь, чмъ большинство нищенствующихъ монаховъ. Какъ природный римлянинъ, онъ былъ хорошо знакомъ со всми монастырями въ город и зналъ имена главныхъ должностныхъ лицъ капуцинскаго ордена. Мальчикомъ онъ часто прислуживалъ за обдней и зналъ вс подробности монастырской жизни худшее, что могло съ нимъ случиться во время его странствій, это что его позовутъ выслушать исповдь умирающаго, котораго ткнули кинжаломъ во время ссоры. Вообще же положеніе его было не такъ худо, какъ казалось, принимая во вниманіе злую бду, отъ которой онъ убжалъ.
У Porta San Lorenzo главный входъ былъ уже запертъ по обыкновенію, но дремлющій стражъ пропустилъ дель-Фериче въ калитку, безъ всякаго замчанія. Всякій могъ уходить изъ города, но требовалось предъявить паспортъ, чтобы войти въ него ночью. Окованная желзомъ калитка звонко захлопнулась за бглецомъ, и онъ вздохнулъ свободне, шагая по дороі въ Тиволи. Черезъ часъ онъ перешелъ черезъ Ponte Mammolo, съ содроганіемъ глядя внизъ на бдую пну Тевероне, вздутаго отъ осеннихъ, дождей. Но страхъ св. инквизиціи гнался за нимъ по пятамъ, и онъ спшилъ по пустынной дорог, съ трудомъ ступая въ сандаліяхъ, которыя онъ вынужденъ былъ надть, чтобы завершить костюмъ. Порой онъ увязалъ въ грязи, порой оступался о камни, но не обращалъ на это вниманія и, несмотря на боль и усталость, шелъ впередъ, чувствуя, что съ каждой минутой, приближающей его къ пограничнымъ холмамъ, онъ можетъ считать себя все боле и боле въ безопасности. И такъ трудился онъ до тхъ поръ, пока обоняніе его не поразилъ зловонный запахъ срнистыхъ источниковъ, находящихся въ четырнадцати миляхъ отъ Рима. Наконецъ, дорога стада подниматься вверхъ къ вилл Адріана, и онъ слъ на камень у дороги, чтобы немного отдохнуть. Онъ шелъ въ продолженіе пятя часовъ въ темнот, видя передъ собой только ближайшія нсколько саженъ дороги. Онъ очень усталъ и отбилъ себ ноги, а ночь становилась все бурне, вихрь съ дождемъ доносился изъ узкаго ущелья Тиволи и бушевалъ надъ мрачной и пустынной Кампаньей. Но дель-Фериче сознавалъ, что если не умретъ отъ истощенія, то можетъ считать себя въ безопасности, а для человка въ его положеніи плохая погода была меньшимъ изъ золъ.
Размышленія его были несладки. Пять часовъ назадъ онъ былъ одтъ какъ изящный щеголь, сидлъ за роскошнымъ обдомъ, въ обществ красивой и веселой женщины, которая должна была сдлаться его женой. У него, можно сказать, не прошелъ еще во рту вкусъ chaud froid и шампанскаго, въ ушахъ у него все еще звенлъ голосъ донны Тулли, и вотъ… онъ сидлъ теперь на придорожномъ камн, въ жалкомъ одяніи нищенствующаго монаха. Онъ бросилъ невсту, не предупредивъ ея ни словомъ, предоставилъ все свое имущество емистоклу — вору емистоклу!— и былъ совсмъ, совсмъ одинъ.
Но пока онъ отдыхалъ, плотне укутавъ голову капюшономъ и пытаясь отогрть закоченвшія ноги подоломъ грубой коричневой рясы, онъ подумалъ, что если ему удастся благополучно перебраться черезъ границу, съ нимъ будутъ обращаться какъ съ патріотомъ, пострадавшимъ за доброе дло, какъ съ человкомъ, заслуживающимъ награды. Онъ подумалъ, что донна Туллія — женщина съ театральными и романическими вкусами, а его настоящее положеніе въ высшей степени романично въ теоріи, хотя и не совсмъ удобно на практик. Когда онъ будетъ въ безопасности, исторія его будетъ описана въ газетахъ, и онъ уже постарается о томъ, чтобы она была какъ можно интересне. Донна Туллія прочитаетъ ее, очаруется повстью его страданій и послдуетъ за нимъ. Бракъ съ нею придастъ ему громадное значеніе. У него будутъ вс козыри въ рукахъ, и онъ, съ помощью ея богатства, достигнетъ всхъ почестей, какихъ только желаетъ. Жаллъ онъ только о томъ, что не могъ выгадать три недли, чтобы успть обвнчаться какъ слдуетъ. Но пока не слдуетъ падать духомъ, а должно по прежнему стремиться въ своей цли. Разъ онъ достигнетъ Субіако, то перейдетъ черезъ границу по истеченіи двнадцати часовъ. Изъ Тиволи ходили vetture въ долину — дешевый способъ сообщенія для поселянъ, и босоногій монахъ можетъ воспользоваться имъ, не привлекая вниманія. Онъ зналъ, что ему придется перешагнуть черезъ границу въ Треви и Серра ли Сант-Антоніо. Онъ разспросить про дорогу въ Субіако.
Пока дель-Фериче пробирался такимъ образомъ черезъ Бампанью, емистоклъ принималъ мры для собственной выгоды и безопасности. У него былъ мшокъ съ платьемъ графа, дорогими часами и запонками. У него былъ также ключъ отъ квартиры дель-Фериче, куда онъ намревался пробраться, какъ только сыщики уйдутъ прочь. Прежде всего онъ ршилъ не увдомлять донны Тулліи о внезапномъ отъзд графа. Выиграть было нечего, объявивъ ей эту новость, она наврное отправится сама на квартиру графа, какъ уже разъ было, и заберетъ вс его вещи къ себ, а емистоклъ останется ни съ чмъ. Возвращаясь торопливымъ шагомъ изъ разореннаго пригорода около главныхъ воротъ, онъ увидлъ впереди огни города, и храбрость окрылила его. Онъ припомнилъ, какъ легко надулъ сыщиковъ полтора часа тому назадъ, и ршилъ, что опять надуетъ ихъ.
Но онъ плохо разсчиталъ. Прежде чмъ прошло минутъ десять посл того какъ онъ ушелъ изъ дому, сыщики заподозрили, что дло неладно, по воцарившейся внезапно тишин, обойдя квартиру, они увидли, что вжливый слуга, предлагавшій имъ кофе, ушелъ, не простясь. Одинъ изъ нихъ немедленно отправился въ домъ начальника полиціи за инструкціями. Ему приказано было арестовать слугу, если онъ снова появится. Вслдствіе этого, когда емистоклъ смло растворилъ дверь, съ измышленнымъ оправданіемъ своего отсутствія, онъ былъ внезапно схваченъ четырьмя дюжими руками и втащенъ въ гостиную, съ приказаніемъ молчать во имя закона. Въ продолженіе нкотораго времени о емистокл ничего не было больше слышно. Когда разсвло, сыщики убдились, что дель-Фериче убжалъ отъ нихъ.
За дло взялись неумло. Кардиналъ былъ хорошій сыщикъ, но плохой полицейскій. Въ своей поспшности онъ сдлалъ ошибку, приказавъ арестовать дель-Фериче на его квартир. Еслибы онъ приказалъ просто-на-просто начальнику полиціи арестовать дель-Фериче безъ всякаго скандала, не уйти бы послднему изъ рукъ полиціи. Но начальникъ понялъ записку кардинала такъ, что дель-Фериче находится въ настоящую минуту у себя дома. Подчиненные считали кардинала всевдущимъ, и никому не приходило въ голову не понимать его приказаній буквально. Само собой разумется, что кардинала тотчасъ же обо всемъ увдомили, и телеграммы и конные сыщики были разосланы во всхъ направленіяхъ. Но дель-Фериче хорошо переодлся, и когда вскор посл разсвта жандармъ проскакалъ мимо него въ Тиволи, онъ не подогрвалъ, что усталый, грязный монахъ, читавшій молитвы по четкамъ, былъ политическій преступникъ, котораго онъ разыскивалъ.
Донна Туллія провела тревожную ночь. Она послала на квартиру дель-Фериче, какъ и ожидалъ емистоклъ, но слуга принесъ отвтъ, что не видлъ неаполитанца, а домъ занятъ чужими людьми, которые не хотли его впустить. М-me Майеръ отлично поняла, что случилось, и стала опасаться за самое себя. Она даже подумывала, не уложиться ли ей и не убраться ли самой изъ Рима. Но на слдующій вечеръ ее успокоилъ Вальдерно, принеся извстіе, что за поимку дель-Фериче полиція предлагала большую награду. Вальдерно объявилъ о своемъ намреніи немедленно ухать изъ Рима. Его жизнь въ опасности, уврялъ онъ. Негодяй Гуашъ, поступившій въ зуавы, выдалъ ихъ всхъ, и они могутъ каждую минуту очутиться въ лапахъ инквивиціи. Само собой разумется, что, узнавъ, какъ ловко провелъ его дель-Фериче, кардиналъ сталъ гораздо подозрительне, а его эмиссары были дятельне, чмъ когда-либо. Но Вальдерно никогда не проявлялъ ни столько ума, ни столько глупости, чтобы внушать опасенія первому министру. Тмъ не мене онъ оставилъ Римъ и провелъ долгое время въ Париж, прежде нежели убдился, что можетъ безопасно вернуться домой.
Римское общество было заинтересовано извстіемъ о замышлявшемся арест, и донна Туллія нашла себ достаточное вознагражденіе въ томъ, что на нкоторое время стала фокусомъ общаго интереса. Впервые въ жизни она почувствовала, что попала въ настоящія героини романа. Общество судило, рядило и сплетничало по обыкновенію. Одинъ старикъ Сарачинеска ничего не говорилъ, онъ пошелъ бы благодарить кардинала, да чувствовалъ, что это будетъ некстати. Еслибы кардиналъ поймалъ дель-Фериче, то самъ бы поблагодарилъ Сарачинеска, но онъ его не поймалъ…
Три дня спустя посл того, какъ исчезъ дель-Фериче, старикъ-князь опять слъ въ карету и похалъ въ Сарачинеска. Слишкомъ мсяцъ прошелъ посл свадьбы, и онъ ршилъ, что повидаетъ сына, хотя бы и помшалъ молодымъ. Въ сущности онъ находилъ, что месть не удалась. Дель-Фериче ушелъ отъ инквизиціи — никто не зналъ, какимъ образомъ, донна Туллія вмсто того, чтобы быть униженной, стала героинею дня и центромъ общаго интереса и участія, и вся эта исторія, въ конц концовъ, привела къ тому только, что удесятерились въ обществ ненависть и страхъ къ кардиналу Антонелли.

XVII.

Вс удивлялись, почему Джіованни и Корона предпочли провести медовый мсяцъ въ помсть, вмсто того, чтобы хать путешествовать по Франціи, Англіи и Швейцаріи. Въ горахъ было такъ холодно въ это время года, и кром того они тамъ будутъ совсмъ одни. Не понимали, почему Корона не воспользуется снятіемъ траура, чтобы повеселиться.
Но другіе хвалили молодую чету за духъ экономіи, который, по ихъ мннію, сказывался въ ихъ образ дйствія и составлялъ похвальную противоположность мотовству, проявляемому другими молодыми супругами, которымъ слдовало бы въ сущности еще больше беречь деньги. Послдніе судьи принадлежали въ старинному, патріархальному классу могиканъ — сходящаго со сцены поколнія, похвалявшагося хозяйственностью, доброй нравственностью и аскетической жизнью, это были люди, въ брачныхъ контрактахъ которыхъ было поставлено условіемъ, что жена будетъ получать два раза въ день мясо, за исключеніемъ постовъ, ежедневно кататься — crottata, какъ это называется — и по два новыхъ платья ежегодно.
Даже въ наши дни, когда почти все это поколніе вымерло, эти условія часто вводятся въ контрактъ, въ первой же половин столтія они были въ общемъ употребленіи. Немного позже ставили условіемъ, чтобы мясо не было козлиное, считавшееся годнымъ только для прислуги.
А Джіованни съ женой проводили счастливые дни, не нарушаемые никакими событіями. И такъ длилось нсколько недль. Но въ одинъ прекрасный день, Гуашъ, папскій зуавъ, явился въ замокъ. Онъ стоялъ съ своей ротой въ Субіако, и не былъ посланъ въ Сарачинеска сразу по прибытіи, какъ ожидалъ. Теперь же его отрядили съ небольшимъ отрядомъ сторожить проходъ. Въ этомъ не было ничего удивительнаго, такъ какъ Сарачинеска находился по близости отъ границы и лежалъ на одной изъ прямыхъ дорогъ въ Серра-ди-Сант-Антоніо, откуда была кратчайшая горная дорога въ неаполитанское королевство.
Гуашъ былъ очень любезно принятъ Джіованни и довольно холодно Короной, знавшей его очень поверхностно.
— Поздравляю васъ,— сказалъ Джіованни, замтивъ нашивки на рукав молодого человка:— я вижу, что вы повысились въ чин.
— Да. Подъ моей командой шестеро солдатъ. Я провожу большую часть времени, изучая стратегію Конде и Наполеона. Кстати, я здсь съ очень важнымъ порученіемъ.
— Въ самомъ дл!
— Должно быть вы разршаете себ роскошь не читать газетъ въ вашемъ очаровательномъ убжищ. Третьяго-дня кардиналъ хотлъ-было арестовать нашего пріятеля дель-Фериче,— слышали вы объ этомъ?
— Нтъ… разв онъ убжалъ?— спросили въ одинъ голосъ Джіованни и Корона, но разнымъ тономъ. Джіованни предвидлъ это, и былъ недоволенъ, что дель-Фериче спасся. Корона была просто удивлена.
— Да. Богъ его знаетъ, какъ онъ убжалъ. Я нахожусь здсь, чтобы отрзать ему путь, если онъ вздумаетъ пробраться черезъ Серра ли Сант-Антоніо.
Джіованни засмялся.
— Онъ врядъ-ли сунется сюда… къ порогу моего дома, такъ сказать.
— Онъ на все способенъ. Это ловкій господинъ.
И Гуашъ разсказалъ все, что слышалъ объ этомъ дл.
— Какъ это странно!— замтила Корона задумчиво.
И, помолчавъ, прибавила:
— Мы демъ смотрть нашу дорогу, m-r Гуашъ. Хотите хать съ нами? мужъ дастъ вамъ лошадь.
Гуашъ былъ въ восторг. Онъ предпочиталъ разговаривать съ Джіованни и глядть на Корону, чмъ вернуться къ своимъ шестерымъ зуавамъ или обшаривать горы въ поискахъ за дель-Фериче.
Черезъ нсколько минутъ вс трое уже сидли на коняхъ и медленно хали вдоль склона по направленію въ проводимой дорог. Выхавъ на новую дорогу, Джіованни и Корона безсознательно стали по обыкновенію разговаривать другъ съ другомъ и позабыли о своемъ гост. Гуашъ нсколько отсталъ отъ нихъ, наблюдая и любуясь ими, какъ истинный художникъ. Онъ, какъ парижанинъ, любилъ роскошь и изящество, а какъ живописецъ поклонялся красот, и взглядъ его съ искреннимъ удовольствіемъ слдилъ за всадникомъ и всадницей съ ихъ лошадьми, не упуская ни малйшихъ подробностей ихъ красивой посадки и граціозныхъ движеній.
На одномъ поворот дороги всадники вдругъ исчезли изъ виду, и вниманіе его привлечено было удивительной красотой пейзажа. Онъ пріостановилъ коня и заглядлся. И вотъ какъ случайности въ природ могутъ приводить къ случайностямъ въ жизни людей!
Джіованни и Корона медленно съзжали съ покатаго склона, не замчая, что Гуашъ остался позади нихъ. Но при новомъ поворот дороги Корона увидла его неподвижную фигуру на террас, съ которой они только-что спустились. Джіованни же глядлъ впередъ и увидлъ блднолицаго капуцинскаго монаха, съ спущенными глазами, еле двигавшагося по дорог и повидимому совсмъ выбившагося изъ силъ, монахъ былъ такъ оборванъ и грязенъ, что даже здсь въ горахъ обращалъ вниманіе своимъ жалкимъ видомъ.
— Гуашъ изучаетъ топографію,— замтила Корона.
— Опять капуцинъ!— воскликнулъ Джіованни, инстинктивна нащупывая въ карман мдныя деньги.
Но вдругъ схватилъ за руку жену. Она была отъ него близко, такъ какъ они хали радомъ.
— Боже мой, Корона! вдь это дель-Фериче!
Корона взглянула на монаха. Капюшонъ съхалъ у него съ головы, и лицо его было видно.
Дель-Фериче тоже узналъ ихъ и окаменлъ на мст отъ ужаса. Онъ сбился съ пути и повернулъ не туда, куда указалъ ему спрошенный крестьянинъ, который предупредилъ его какъ разъ не идти по тропинк для всадниковъ, если хочетъ избжать Сарачинеска. Онъ остановился, колебался съ минуту и затмъ, надвинувъ капюшонъ на лицо, пошелъ впередъ. Джіованни взглянулъ вверхъ и увидлъ, что Гуашъ, все еще поглощенный видомъ, медленно спускался внизъ.
— Пусть его судьба свершится,— пробормоталъ Джіованни.— Какое мн дло!
— Нтъ, нтъ, спаси его, Джіованни! онъ кажется такимъ несчастнымъ!— закричала Корона съ искренней симпатіей. Она была блдна отъ волненія.
Джіованни поглядлъ на нее съ секунду и колебался, но не могъ устоять передъ ея умоляющимъ взоромъ.
— Если такъ, то скачи назадъ. Скажи Гуашу, что въ долин холодно… что хочешь. Вернись съ нимъ въ замокъ… спасу его, если ты этого хочешь.
Корона повернула коня, ни слова больше не говоря, и похала на гору. Монахъ же продолжалъ медленно идти и былъ теперь почти около Джіованни.
— Если вы пойдете дальше, то вы пропали,— сказалъ этотъ послдній.— Зуавы ждутъ васъ.
И, соскочивъ съ лошади, Джіованни схватилъ дель-Фериче за руку. Тотъ застоналъ:
— Не выдавайте меня… ради Христа! о! сжальтесь надо мной, пропустите меня… я не хотлъ вамъ зла…
— Слушайте: мн все равно — выдать васъ сбиррамъ или нтъ, но жена просила меня спасти васъ…
— Боже, благослови ее! О! да спасутъ ее святые угодники!— бормоталъ дель-Фериче, отъ страха и упадка силъ близкій въ идіотизму въ эту минуту.
— Молчите!— мрачно произнесъ Джіованни.— Вы поблагодарите ее сами, когда представится случай. Идемъ скоре. Я пошлю съ вами одного изъ рабочихъ. Онъ проведетъ васъ въ Треви, а оттуда уже сами добирайтесь до Серры, какъ знаете.
— Вы не выдадите меня?— стоналъ несчастный человкъ.
— Ради самого неба! не выдавайте меня!.. Я пришелъ издалека… я такъ усталъ!
— Пусть васъ волки съдятъ, мн все равно, — отвтилъ Джіованни,— но я васъ не выдамъ.— Даю вамъ слово, что спасу васъ, если вы будете вести себя какъ мужчина.
Черезъ четверть часа они дошли до новой дороги, эта четверть часа показалась дель-Фериче такой продолжительной, что онъ помнилъ о ней всю жизнь! Ни онъ, ни Джіованни, не сказали больше ни слова. Джіованни подозвалъ къ себ дюжаго молодца, разбивавшаго камни у дороги.
— Слушай, Карлучіо, вотъ этотъ монахъ заблудился. Провели его вокругъ горы, новымъ шоссе въ Арчинадо, и покажи дорогу въ Треви. Это дальній путь, да зато дорога хороша я короче, чмъ на Сарачинеска… а монахъ торопится.
Карлучіо съ радостью вскочилъ съ мста. Ему гораздо пріятне было бродить по горамъ, нежели бить камни, лишь бы ему заплатили за трудъ. Онъ взялъ разорванную куртку, накинулъ ее на одно плечо, и надвинулъ истрепанную шляпу на густыя черныя кудри.
— Благословите, padre mio, и идемъ не мшкая — до Треви не близкій путь.
Дель-Фериче колебался. Онъ не зналъ, что длать и что сказать, да еслибы и хотлъ говорить, то голосъ ему не повиновался. Джіованни положилъ этому конецъ, повернувшись спиной и свъ на коня. Секунду спустя, онъ халъ обратно по дорог, къ великому удивленію рабочихъ, привыкшихъ къ тому, что онъ осматриваетъ сдланную работу. Но Джіованни не былъ расположенъ заниматься дорогой. Онъ провелъ тяжелую четверть часа, терзаемый желаніемъ наказать дель-Фериче и даннымъ общаніемъ жен спасти его. Онъ былъ такъ неувренъ въ самомъ себ, что даже не оглядывался, боясь поддаться искушенію остановить бглеца и выдать его сбиррамъ. Онъ стиснулъ зубы и халъ, мысленно посылая проклятія бглецу. То, что онъ умышленно помогъ негодяю уйти — мало его безпокоило. Инстинктъ подсказывалъ ему, что надо истребить дель-Фериче, и еслибы онъ послушался его, то спасъ бы себя въ будущемъ отъ многихъ непріятностей.
Корона и Гуашъ остановились наверху дороги и поджидали его. Чуть замтнымъ кивкомъ Джіованни далъ знать жен, что дель-Фериче вн опасности.
— Мн жаль, что наша прогулка сократилась,— мимоходомъ сказалъ онъ.— Жена нашла, что въ долин сыро.
Анастасій съ любопытствомъ взглянулъ на блдное лицо Джіованни и подумалъ, что бы такое могло произойти неладнаго. Корона тоже казалась взволнованной.
— Да, — отвтилъ Гуашъ, съ мягкой улыбкой:— горный воздухъ все еще холоденъ.
И такъ вс трое молча дохали до замка, у воротъ Гуашъ слзъ съ коня и вжливо отклонилъ приглашеніе войти въ домъ, сдланное, впрочемъ, очень холодно.
Джіованни и Корона молча взошли по лстниц въ маленькій покой, который служилъ имъ гостиной въ холодную погоду. Когда они остались одни, Корона положила руки на плечи Джіованни и долго глядла въ его разгнванные глаза. Затмъ обняла, за шею и привлекла въ себ.
— Милый!— сказалъ она:— ты еще лучше, чмъ я думала.
— Не говори этого. Я бы пальцемъ не пошевелилъ, чтобы спасти эту собаку, еслибы не ты.
— Но все же спасъ!
И она поцловала его.
На слдующій вечеръ, безъ всякаго предувдомленія, прибылъ старикъ-князь и былъ встрченъ съ распростертыми объятіями. Посл обда Джіованни разсказалъ ему исторію про бгство дель-Фериче.
Старикъ-князь сначала страшно сердился и бранился, но затмъ объявилъ, что ловить шпіоновъ дло — шпіоновъ, и что Джіованни поступилъ какъ порядочный человкъ, чего и слдовало ожидать, такъ какъ онъ — его сынъ.

——

Тутъ слдуетъ опустить занавсъ. Джіованни и Корона благополучно сочетались бракомъ. Дель-Фериче благополучно перебрался за границу и находится въ Неапол, среди друзей. Донна Туллія все еще ждетъ отъ него извстій въ послднихъ числахъ поста 1866 года. Продолжать повствованіе — значило бы вступить въ новую серію событій, можетъ быть, боле интересныхъ, чмъ выше переданныя, и не мене важныя для фамиліи Сарачинеска, по по самой сущности своей они могли бы образовать новый разсказъ,— второе дйствіе драмы, если можно такъ выразиться.
Если кто-нибудь скажетъ, что мы выставили дель-Фериче какъ типъ итальянской либеральной партіи, и создали негодяя, для того, чтобы разнести его артиллеріей поэтическаго правосудія, то мы отвтимъ, что это неправда. Дель-Фериче дйствительно типъ, но типъ развращеннаго класса людей, которыхъ неправильно принимали за либеральную партію въ Рим до 1870 г., и которые въ глазахъ тхъ, кто былъ свидтелемъ ихъ дяній, покрыли незаслуженнымъ позоромъ великую политическую партію, требовавшую единства Италіи. Честные и прямодушные либералы играли выжидающую роль, начиная съ 1866 г.: это извстно, и намъ нтъ надобности объяснять, что дель-Фериче такъ же мало похожъ на Массимо д’Азеліо, на великаго Кавура, на великаго врага Кавура — Джузеппе Мадзини, или на Гарибальди, какъ шакалъ на льва. Дель-Фериче представляетъ пну, оставшуюся посл революціи 1848 г. Онъ — одинъ изъ тхъ, которыми пользовались, но которыхъ презирали лучшіе люди,— и, употребляя ихъ какъ орудіе, самъ Кавуръ вынужденъ былъ написать:,Se поі facessimo per noi quel che facciamo per l’Italia, saremmo gran hricconi’ — ‘еслибы мы сдлали для то, что мы длаемъ для Италіи, то были бы великими негодяями’.

А. Э.

‘Встникъ Европы’, NoNo 1—6, 1888

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека