Нахалы, Ожье Эмиль, Год: 1861

Время на прочтение: 60 минут(ы)

СЦЕНА

Выпускъ XXI.

Изданіе С. Разсохина.

‘Нахалы’.
(Les effronts)

Комедія въ 5 дйствіяхъ Эмиля Ожье, переводъ съ французскаго В. И. Рамма.

Къ представленію дозволена. С.-Петербургъ, 14 ноября 1894 г.

Представлена въ 1-й разъ въ Москв, на сцен Никитскаго театра, 14 декабря 1894 г.

Разршеніе на право постановки пьесы ‘Нахалы’ на сценахъ частныхъ столичныхъ и провинціальныхъ театровъ зависитъ отъ мстнаго агента Общества русскихъ драматическихъ писателей и оперныхъ композиторовъ’.

Дйствующія лица:

Шарьеръ, банкиръ.
Анри, Клемансъ — его дти.
Маркизъ д’Оберивъ.
Маркиза д’Оберивъ.
Вернуллье, спекулянтъ.
Альбертъ де Серженъ, журналистъ.
Жибонеръ, журналистъ.
Виконтъ д’Исиньи.
Виконтесса д’Исиньи.
Баронъ де Вьетуръ.
Генералъ.
Графъ де Труа.
Юлія, камеристка, Слуга — у маркизы д’Оберивъ.
Первый лакей, Второй лакей — у Шарьера.
Слуга Вернуллье.
Гости обоего пола.

Дйствіе происходитъ въ Париж.

ДЙСТВІЕ I.

Элегантный салонъ у Шарьера, въ глубин каминъ, передъ нимъ столъ, два стула, двери справа и слва.

1.

Клемансъ сидитъ слва и читаетъ газету. Анри незамтно подходитъ и цлуетъ ее.

Клемансъ. Ахъ, какъ ты меня испугалъ!
Анри. Ты совершенно не слыхала какъ я вошелъ. Въ твои годы такъ углубляться въ чтеніе газетъ… гм! гм! сестрица, это подозрительно.
Клемансъ. Я только просматривала…
Анри. Однако съ большимъ таки вниманіемъ. (Читаетъ заглавіе) ‘Общественное мнніе’. Хорошее названіе для газеты, которая продается.
Клемансъ. Продается?
Анри. Да. Владлецъ этой газеты составилъ себ большое состояніе и хочетъ теперь предоставить ту же возможность другимъ. Онъ ее продаетъ за наличныя. Недурное дло для какихъ нибудь плутовъ.
Клемансъ. А что будетъ съ господиномъ де-Серженъ?
Анри. А почему онъ тебя интересуетъ?
Клемансъ. Вдь онъ сотрудничаетъ въ этой газет,
Анри. Ну, Серженъ можетъ быть вполн покоенъ — покупатель будетъ имъ дорожить, вдь онъ составляетъ притягательную силу въ газет.
Клемансъ. Ахъ, какъ хороши, какъ честны его статьи.
Анри. Разв ты ихъ понимаешь, дитя мое?
Клемансъ. А сколько мужества выказываетъ онъ, говоря всегда одну только правду и никогда не льстя ни бднымъ, ни богатымъ. Да! Серженъ — благородная натура.
Анри. Вполн съ тобой согласенъ. Вотъ это-то и обусловливаетъ недоброжелательство людей противнаго ему лагеря.
Клемансъ. Не думаю, чтобы это недоброжелательства вредило господину де-Серженъ.
Анри. Ну, какъ теб сказать? онъ теряетъ при этомъ ровно столько, сколько могъ-бы заработать, будучи мене порядочнымъ человкомъ.
Клемансъ. Но я вполн убждена, что господинъ де-Серженъ охотно приноситъ эту жертву, не смотря на то, что онъ не богатъ.
Анри. Его трудъ даетъ ему 20 тысячъ франковъ годоваго дохода, а онъ не заботится даже о томъ, чтобы истратить половину. Нтъ, губитъ людей одно только богатство! я бы и не подумалъ даже длать долги, еслибы зарабатывалъ только половину того, что получаю отъ отца въ вид карманныхъ денегъ… Кстати, какое выраженіе лица было за завтракомъ у батюшки?
Клемансъ. Обыкновенное.
Анри. Значитъ онъ не получалъ еще письма?
Клемансъ. Ай, ай, ай! опять долги? какъ это не хорошо, Анри!
Анри. Но согласись, дитя мое, вдь надо-же что-нибудь длать!
Клемансъ. Боже мой! почему же ты не пришелъ сначала къ своей сестр, знающей бездонные карманы своего братца и имющей небольшой запасъ луидоровъ…
Анри. О, Клемансъ! ты носишь вполн заслуженное имя! но удержи у себя свои луидоры. Я не желаю тратить денегъ для бдныхъ.
Клемансъ. О, я достаточно богата и для тебя, и для нихъ: у меня ежегодная рента въ 1200 франковъ, оставленная мн нашей бдной матерью.
Анри. Также, какъ и у меня!
Клемансъ. При томъ отецъ не отказываетъ мн ни въ чемъ.
Анри. Но согласись, сестрица: разъ ты заплатишь мои долги, у меня не хватитъ мужества длать новые. Нтъ, лучше переговорить съ отцомъ: строгій выговоръ — и дло въ шляп! кстати, у меня есть возможность сократить строгую проповдь отца.
Клемансъ. Ну, да, да! твое желаніе поступить въ солдаты. Однако, скажи мн, на что ты такъ много тратишь?
Анри. На что? ахъ, чортъ возьми! да я и самъ не знаю.
Клемансь. Или не желаешь сказать. Вотъ видишь-ли: если у тебя есть тайны отъ меня — я воздамъ тмъ же.
Анри. Это совсмъ другое дло: ты моя сестра, а я… я… я твой братъ. Впрочемъ, у меня совсмъ нтъ тайнъ отъ тебя.
Клемансъ. А у меня есть.
Анри. Интересная?
Клемансъ. Конечно! вотъ уже цлый часъ, какъ я хочу теб ее разсказать, а ты не желаешь придти мн на помощь.
Анри. Такъ, такъ! о чемъ, бишь, говорила ты цлый часъ? ахъ, да, о Сержен! такъ это… да? (Клемансъ опускаетъ глаза) Однако, чортъ возьми!
Клемансъ. Разв не ты самъ говорилъ мн двадцать разъ, что при моемъ замужеств мн нечего смотрть на состояніе моего жениха?
Анри. Конечно, конечно… но…
Клемансъ. Ты находишь, что господинъ де-Серженъ не достоинъ меня?
Анри. И не думаю! это человкъ, котораго я люблю и уважаю боле всего на свт, но… онъ совсмъ не думаетъ о теб.
Клемансъ. Другихъ возраженій у тебя нтъ?
Анри. Разв мое возраженіе не вполн существенно?
Клемаясъ. Ну, въ такомъ случа успокойся. Онъ даже очень много обо мн думаетъ.
Анри. Почему ты знаешь?
Клемансъ. Боже мой! тысяча мелочей убдили меня въ этомъ.
Анри (какъ бы про себя). Собственно говоря, почему-бы и нтъ?
Клемансъ (улыбаясь). Конечно, почему бы и нтъ.
Анри (въ сторону). Онъ слишкомъ долго любилъ маркизу. (Громко). Честное слово, Клемансь, я не знаю кого на свт я назвалъ бы охотне шуриномъ.
Клемансъ. Мой добрый Анри!
Анри. Но, я боюсь, что отцу это не совсмъ понравится.
Клемансъ. О, мы убдимъ его! впрочемъ, онъ мн всегда говорилъ, что не станетъ стснять меня въ выбор мужа.
Анри. Знаю, знаю! но общать и сдержать общаніе — это дв разныя вещи. Впрочемъ, посмотримъ. Но прежде всего надо разузнать у Сержена, чтобы не попасть въ просакъ. Предоставь это мн, я сдлаю это очень дипломатично.
Клемансъ. Дипломатично? зачмъ? скажи ему прямо, моя сестра любитъ тебя…
Анри. Какъ — такъ?..
Клемансъ. И ты можешь просить ея руки…
Анри. Клемансъ, ты говоришь какъ…
Клемансъ. Какъ честная, богатая двушка должна говорить съ честнымъ и бднымъ человкомъ.
Анри. Тсс!.. отецъ!.. (Отходитъ налво, Клемансъ идетъ на встрчу Шарьеру и обнимаетъ его).

2.

Т-же и Шарьеръ (слва).

Шарьеръ (посл паузы). Мн надо переговорить съ твоимъ братомъ, дорогая Клемансъ! Оставь насъ.
Клемансъ (тихо). Буря начинается. (Уходитъ налво).
Шарьеръ. Садись!.. (Пауза). Твой ддъ былъ бдный сборщикъ податей въ Сен-Валери…
Анри. Знаю.
Шарьеръ. Не перебивай меня. Когда я кончилъ свое ученіе въ Руанской коллегіи, онъ далъ мн 15 луидоровъ и отправилъ въ Парижъ. Знаешь, что, онъ мн сказалъ при этомъ?
Анри. Очень хорошо знаю. Вдь ты говоришь мн это всякій разъ, когда…
Шарьеръ. Позволь теб сдлать замчаніе, Анри, что этотъ тонъ…
Анри. Отецъ, ты сердишься на меня за то, что я подписалъ векселя, но, поврь, что я не буду сердиться, если ты по нимъ заплатишь. Какія же могутъ быть у меня основанія относиться къ теб холодно и сдержанно?
Шарьеръ. Какъ ты полагаешь — составилъ-бы я себ такое состояніе, еслибы относился къ векселямъ, какъ ты. Въ твои года я проживалъ тысячу двсти франковъ и не длалъ никакихъ долговъ.
Анри. Ну, еще бы! вдь теб пришлось бы самому по нимъ платить!
Шарьеръ. Да вдь и сейчасъ я трачу гораздо мене тебя.
Анри. Я право не понимаю тебя, отецъ: вдь нельзя же сравнивать сына бднаго сборщика податей съ сыномъ перваго современнаго банкира.
Шарьеръ. О, о! перваго…
Анри. Мэра города Парижа.
Шарьеръ. Правда…
Анри. Будущаго пэра Франціи.
Шарьеръ. Ну, ну! до этого еще далеко.
Анри. Будетъ скромничать: пэрство не можетъ ускользнуть отъ тебя. Вотъ къ этому-то я и готовлюсь. Сынъ пэра Франціи не можетъ жить, какъ мелкій чиновникъ, согласись самъ, отецъ.
Шарьеръ. Такъ, такъ! но вдь во всемъ же надо знать мру.
Анри. Боже мой! сколько шуму изъ за какихъ-нибудь 200 луидоровъ!
Шарьеръ. Да разв это первый долгъ… или можетъ быть послдній?..
Анри. Откровенно сказать, ни то, ни другое (встаетъ). Но будемъ справедливы: сколько разъ ты самъ мн говорилъ, что праздность есть мать всхъ пороковъ. А я ровно ничего не длаю.
Шарьеръ (встаетъ). Вотъ за это-то я и длаю теб постоянные упреки.
Анри. Неужели?! ну, хорошо: у меня страшная охота къ военной служб, разрши мн это.
Шарьеръ. Никогда.
Анри. Но я общаю теб никогда больше не длать долговъ…
Шарьеръ. Знаешь что: я предпочитаю уплачиватъ твои долги. Я совсмъ не для того копилъ свои милліоны, чтобы мой единственный наслдникъ погибъ въ Африк отъ какой-нибудь шальной пули.
Анри. Твой единственный наслдникъ?
Шарьеръ. Конечно, моего имени.
Анри. Ахъ, да! ты называешься Шарьеръ.
Шарьеръ. Разв ты презираешь имя своего отца?
Анри. О, ничуть! я не знаю ничего благородне и сердечно благодарю тебя за то, что ты сохранилъ его вполн незапятнаннымъ, и это составляетъ часть наслдства, о которомъ, къ сожалнію, такъ мало думаютъ наши современные отцы. Ты объ этомъ думалъ — большое теб спасибо.
Шарьеръ (пожимаетъ ему руки). О, это лучшая награда для меня, дорогое дитя! Однако, я не затмъ пришелъ сюда, чтобы обмниваться съ тобою нжностями. О чемъ бишь мы говорили?
Анри. Какъ? ты хочешь начать сначала?
Шарьеръ. Да, чортъ возьми! Глупость сдлана и я не хочу съ тобой ссориться, тмъ боле, что весь мой гнвъ уже прошелъ, но я еще разъ хочу теб напомнить: будь благоразуменъ.
Анри. Повторяю теб: позволь мн идти въ солдаты.
Шарьеръ. Да разв у тебя нтъ влеченія ни къ чему другому?
Анри. Позволь, отецъ. Если я слишкомъ богатъ для того, чтобы длать то, что мн нравится, то, во всякомъ случа, эта полнйшее основаніе для того, чтобы не длать ничего такого, что мн противно. Мое времяпрепровожденіе нсколько дорого, но вдь ты милліонеръ.
Шарьеръ. Да, Боже мой! Трать въ два раза больше, но на что нибудь другое.
Анри. Да что же длать, если это другое меня не развлекаетъ.
Шарьеръ. Но, согласись самъ, вдь трудно женить такого человка, который только торчитъ за кулисами и волочится за всми театральными дамами.
Анри. Что-же мн длать? Куда ходитъ? Скажи, я буду послушенъ.
Шарьеръ. Мн совсмъ не за чмъ знать куда ты ходишь, но разъ теб уже необходимы такія исторіи, то я бы скоре согласился на связь съ женщиной, которая… ну, какъ теб сказать…
Анри. Съ замужней женщиной — не такъ-ли?
Шарьеръ. Не вполн такъ, но, во всякомъ случа, такая связь была бы и дешевле, и не такъ-бы помшала твоей будущей женитьб.
Анри. Ну, нельзя сказать, чтобы это были очень нравственные взгляды.
Шарьеръ. Это взгляды всхъ и я не понимаю зачмъ мн имть другіе.
Анри. Ба! я убжденъ, что ты самъ отказалъ-бы такому человку въ рук твоей дочери.
Шарьеръ. Никогда!
Анри. Хорошо. Возьмемъ для примра моего друга Сержена…
Шарьеръ. Серженъ совсмъ другое дло: его связь вполн открытая.
Анри. Ну, почемъ знать? Ни онъ, ни маркиза въ этомъ не сознаются, да и никто, кажется, объ этомъ не думаетъ.
Шарьеръ. Поврь, это одна изъ тхъ тайнъ въ комедіи, которую знаетъ вся публика и не знаютъ только одни исполнители.
Анри. Въ такомъ случа, публика очень снисходительна, маркиза бываетъ всюду и у нея бываютъ вс.
Шарьеръ. До тхъ поръ пока она соблюдаетъ вс формы приличія…
Анри. Спасено все кром чести! Знаешь, отецъ, я раздляю твою терпимость по отношенію къ такимъ дамамъ, но я удивляюсь, какъ можешь ты позволить своей родной дочери посщать маркизу, разъ ея отношенія къ Сержену вполн открыты.
Шарьеръ. Если я говорю, что ихъ отношенія вполн открыты, то это, собственно говоря, должно значить…
Анри. Что он не открыты.
Шарьеръ. Убирайся къ чорту со своими глупыми остротами! Маркиза вращается въ лучшемъ обществ, и я совсмъ не хочу расходиться съ ней.
Анри. Да и я не желаю этого, меня только интересуетъ подобное противорчіе: маркиза не скомпрометирована, а положеніе Сержена таково, что ему нельзя жениться.
Шарьеръ. Потому что онъ почти женатъ, — это, такъ сказать, морганатическій бракъ. Да что ты заладилъ про своего Сержена? Неужели ты думаешь, что я позволилъ-бы твоей сестр такія близкія отношенія къ маркиз, еслибы это могло бросить пятно на честь моей дочери.
Анри. Я далекъ отъ этой мысли.
Шарьеръ. Я уважаю маркизу, я считаю ее ангеломъ…
Анри. Падшимъ.
Шарьеръ. Ну, будетъ. Во всякомъ случа, она заслуживаетъ боле сожалнія чмъ порицанія.
Анри. Да я и не думаю ее порицать, только мн кажется, что ей нечего жаловаться на судьбу: она была бдная сирота и ради богатства вышла замужъ за старика…
Шарьеръ. Неправда. Она вышла замужъ за своего дядю не изъ за личной пользы, а изъ за семьи. Она относилась къ нему съ ангельскимъ терпніемъ, — это не бездлица, потому что у маркиза милліонъ капризовъ. Я думаю, что даже ты, при всей своей страсти противорчить, не пожелаешь его защищать.
Анри. Никогда. Я его терпть не могу, и я очень радъ, что у его жены хватило ума разойтись съ нимъ, вытребовавши 50 тысячъ франковъ годовой ренты. У него должно быть желчь разливается отъ злости, отъ того, что свтъ такъ снисходительно относится къ маркиз,— но считать ее несчастной…
Слуга (докладываетъ). Господинъ маркизъ д’Оберивъ.
Анри. Легокъ на помин.

3.

Т же и маркизъ (справа).

Шарьеръ. О, маркизъ! вы потрудились лично зайти ко мн.
Маркизъ. Поврьте, милйшій Шарьеръ, посщать васъ доставляетъ мн только удовольствіе.
Шарьеръ (низко кланяясь). Маркизъ!
Маркизъ. По дорог въ клубъ, я всегда прохожу мимо вашего дома. Вы писали мн, что вамъ необходимо со мною переговорить, нужно было отвтить, а такъ какъ я гуляю ежедневно мимо васъ, я и подумалъ: зайду. Этимъ я спасъ себя отъ необходимости письменнаго отвта. А вы представить себ не можете, какое отвращеніе чувствую я ко всякаго рода писанію.
Анри. О, господинъ маркизъ! господинъ Шарьеръ долженъ благословлять это отвращеніе, такъ какъ ему онъ обязанъ честью вашего визита.
Шарьеръ. Анри!
Маркизъ. Я васъ обидлъ, молодой человкъ? Это не было моимъ желаніемъ, но если вы недовольны…
Шарьеръ. Да нтъ же, онъ очень доволенъ.
Анри. Ну, не совсмъ.
Шарьеръ (вполголоса). Слушай! сдлай мн одолженіе — убирайся къ чорту. (Громко). Ступай, мой другъ. Мн надо переговорить съ маркизомъ о важномъ дл.
Анри (кланяясь). Господинъ маркизъ! (уходитъ налво).

4.

Шарьеръ и маркизъ.

Маркизъ. А мн очень нравится вашъ сынъ, въ немъ много темперамента…
Шарьеръ. Къ сожалнію, слишкомъ много..
Маркизъ. Къ чему вы его готовите?
Шарьеръ. Быть супругомъ.
Маркизъ. О, о! вы строгій отецъ. А не чувствуетъ онъ склонности ни къ чему другому?
Шарьеръ. Онъ жаждетъ быть солдатомъ, но вы понимаете, что я не могу до этого допустить.
Маркизъ. Конечно. Вы не желаете прекращенія своего рода. Опять черта очень характерная для нашей денежной аристократіи. Я очень тщательно и съ большимъ интересомъ наблюдаю за этимъ. Ошибки побдителей всегда служатъ утшеніемъ для побжденныхъ, а вы ошибаетесь: вы низложили насъ и, ставши на наше мсто, длаете тоже самое, что и мы.
Шарьеръ. Господинъ маркизъ! равенство…
Маркизъ. Хорошо равенство, нечего сказать! Вы замнили одинъ господствующій классъ другимъ — вотъ и все.
Шарьеръ. Во Франціи нтъ господствующихъ классовъ.
Маркизъ. Вы думаете? А ну-ка, присмотритесь внимательне къ вашимъ единомышленникамъ. Вы вступаете другъ съ другомъ въ браки точно также, какъ и мы. Вы говорите: у него нтъ сына, — мы говорили — онъ изъ плохой семьи. Вы занимаете цлый кварталъ милліонеровъ, какъ мы когда-то занимали нашъ собственный кварталъ. Милліонеръ вчерашняго дня свысока относится къ милліонеру сегодняшнему. У васъ въ рукахъ вся власть, какая была до васъ въ нашихъ рукахъ — вотъ это сходныя черты. Посмотримъ теперь на разницу. Въ нашемъ прожиганіи жизни было настоящее величіе, наша наглость была любезна, мы не преслдовали однихъ только нашихъ интересовъ, мы поклонялись идеаламъ. Правда, мы платили государству только одну подать, но именно эту-то подать вы отказываетесь платить. Эта подать — кровь.
Шарьеръ. Согласитесь, маркизъ, что объ этомъ можно-бы много говорить, но мы люди дла и не тратимъ времени по такимъ пустякамъ. Меня просила маркиза, ваша супруга…
Маркизъ. Говорите: моя племянница.
Шарьеръ. Какъ вамъ будетъ угодно. И такъ, ваша племянница просила меня передать вамъ, что финансовая горячка, волнующая теперь весь Парижъ, коснулась и ея…
Маркизъ. Она потеряла? мн надо уплатить?— я уже предугадываю.
Шарьеръ. Вы во всякомъ случа не обязаны это сдлать. Обязательство, выданное женою безъ вдома мужа…
Маркизъ. Оставимъ это. Какъ великъ долгъ?
Шарьеръ. 100 тысячъ франковъ.
Маркизъ. Громъ и молнія!
Шарьеръ. Маркиза проситъ эту сумму въ долгъ.
Маркизъ. Это невозможное предложеніе… но впрочемъ, это дла семейныя, и я думаю, что личное свиданіе удобне всего разршитъ вопросъ. Я не думаю, чтобы она отказалась принять меня. Если даже мужъ и былъ виноватъ предъ нею, то дядя былъ всегда безупреченъ. Скажите: какой плутъ ее провелъ?
Шарьеръ. Да это территоріальный банкъ Вернуллье. Не спросясь меня, она подписала 200 акцій.
Маркизъ. Но она не была въ числ потерпвшихъ въ процесс, который акціонеры возбудили противъ Вернуллье?
Шарьеръ. Совершенно врно. Она не хотла, чтобы имя маркиза д’Оберивъ было замшано въ этой грязной исторіи.
Маркизъ. Я ей очень благодаренъ за это.
Шарьеръ. Можно было заране сказать, что акціонерамъ будетъ отказано въ иск. Вернуллье слишкомъ продувной малый, чтобы не предусмотрть такой возможности.
Маркизъ. Онъ человкъ умный.
Шарьеръ. Вы его знаете?
Маркизъ. Да, я его часто встрчалъ въ высшихъ сферахъ.
Шарьеръ. Ну тамъ вы его наврное боле не встртите.
Маркизъ. Почему вы такъ думаете? вдь онъ выигралъ свой процессъ.
Шарьеръ. Читали вы какъ былъ обусловленъ приговоръ? Доводы суда далеко не въ пользу оправданнаго. Хотя судебная палата и нашла, что поступки обвиняемаго Вернуллье не принадлежатъ къ числу такихъ, которые наказуются закономъ, но…
Маркизъ. Позвольте. Разъ законъ высказался въ его пользу, чего вамъ боле? Несчастный поступалъ только противъ правилъ чести…
Шарьеръ. А разв этого мало?
Маркизъ. Богъ съ вами, милый другъ. Разв теперь существуютъ понятія о чести.
Шарьеръ. Маркизъ!
Маркизъ. Конечно.
Шарьеръ. Да вы сами увидите, что въ обществ Вернуллье потерянъ навсегда.
Маркизъ. Гм!.. вы первый пожмете ему руку.
Шарьеръ. Никогда!
Маркизъ (беретъ его за руку). О, добродтельный мужъ! я не такъ строгъ какъ вы (переходитъ налво и садится), но признаюсь, меня поражаетъ ваша непослдовательность. Вы въ очень интимныхъ отношеніяхъ съ Барвашономъ, извстнымъ глупцомъ.
Шарьеръ. Но онъ честный человкъ.
Маркизъ. А были бы вы съ ними любезны, если-бы онъ былъ бденъ?
Шарьеръ. Если-бы онъ былъ бденъ, мы были бы не знакомы.
Маркизъ. Въ такомъ случа, вы знакомы только съ его вншностью и привтствуете только его деньги. Неужели вы полагаете, что существуетъ такая большая разница между деньгами глупца и деньгами негодяя? Возражайте, если можете, но не пожимайте плечами. Что касается меня, то я уважаю деньги всюду. Преступленія ихъ владльцевъ ничуть не измняетъ ихъ цнности.
Шарьеръ. Боже мой, маркизъ! и ваше время было не лучше!
Маркизъ. Простите, но въ наше время золото было только полубогомъ.
Слуга (докладываетъ справа). Господинъ Вернуллье!
Шарьеръ. Я не принимаю.
Маркизъ. А! вы стсняетесь въ моемъ присутствіи пожать ему руку?
Шарьеръ (шордо). Просите господина Вернуллье.

5.

Т же и Вернуллье.

Шарьеръ (свысока). Вы желаете со мною переговорить, милостивый государь! Мн очень жаль, но сейчасъ я занятъ съ господиномъ маркизомъ.
Вернуллье (очень скромно). Я попрошу позволенія зайти еще разъ.
Маркизъ. О, помилуйте! нашъ разговоръ конченъ, и если я только мшаю…
Вернуллье. Ни чуть.
Шарьеръ. Въ такомъ случа, я попрошу васъ скоре сообщить мн ваше дло, мн необходимо уйти въ контору.
Вернуллье. Я задержу васъ не доле минуты. Я хотлъ только реализировать мои капиталы, находящіеся у васъ.
Шарьеръ. Я прикажу немедленно привести въ ясность наши счета. До свиданія, господинъ маркизъ (уходитъ налво).

6.

Маркизъ и Вернуллье.

Маркизъ (всторону). И все-таки ты пожмешь ему руку, плутъ! (смотритъ на часы). Пора въ клубъ… впрочемъ, здсь я лучше проведу время… (къ Вернуллье, внимательно осматривающему картины). Вы не узнаете меня, господинъ Вернуллье?
Вернуллье. Простите, маркизъ, но я боялся, что вы не пожелаете меня узнать.
Маркизъ. Посл вашего процесса? кажется, дло не такъ плохо… впрочемъ, напыщенность Шарьера вполн расположила меня въ вашу пользу.
Вернуллье. Клянусь вамъ, маркизъ, что единственной цлью при этой несчастной спекуляціи было мое желаніе нажить такую сумму, которая дала бы мн возможность провести всю остальную жизнь честнымъ человкомъ.
Маркизъ. Поврьте, для человка съ душой это лучше, чмъ всю жизнь плутовать, какъ выражаются въ вашемъ кругу. Одинъ разъ ршаются на опасную ставку, а затмъ не повторяютъ ея уже больше никогда. Вотъ что и понимаю подъ современной добродтелью.
Вернуллье. Я вполн согласенъ съ вами. Но, къ несчастію, я утонулъ у самаго берега.
Маркизъ. Въ конц концовъ, на что же вы жалуетесь? Вы совершили очень опасный прыжокъ, вы могли поплатиться жизнью и отдлались только легкимъ вывихомъ… (встаетъ). Скажите откровенно, какъ велико ваше состояніе?
Вернуллье. 800 тысячъ франковъ.
Маркизъ. 800 тысячъ франковъ! и вы еще говорите о честности? нтъ, вы слишкомъ сентиментальны… На что вы расчитываете теперь?
Вернуллье. Я думаю покинуть Францію.
Маркизъ. Это зачмъ?
Вернуллье. Вы были свидтелемъ пріема, сдланнаго мн Шарьеромъ. Точно такой-же пріемъ я встрчаю повсюду.
Маркизъ. Чортъ возьми! вы похожи на человка, преклонившаго голову предъ общественнымъ приговоромъ. Къ чему это? Человкъ сильный долженъ стоять выше этого. Онъ долженъ забыть, какъ люди краснютъ. Поврьте, въ нашемъ обществ… нтъ другаго средства кром нахальства, все существованіе котораго основано на молчаливомъ соглашеніи, — во первыхъ, считать людей тмъ, чмъ они кажутся, а во вторыхъ, не заботиться о задней сторон зеркала да тхъ поръ, пока оно цло.
Вернуллье. А разв мое зеркало не разбито, господинъ маркизъ?
Маркизъ. Какъ вамъ сказать! оно пожалуй слегка треснуло, но отъ этого нельзя еще приходить въ отчаянье, вызывающій взглядъ, громкій голосъ — вотъ что вамъ надо. Не ждите что общество явится къ вамъ, такъ какъ этого не будетъ, не ходите и сами туда, потому что отъ васъ отвернутся, но войдите въ самую его средину, протяните грозно людямъ руку и поврьте: Шарьеръ будетъ первый, который ее пожметъ, а для меня это будетъ неизмримое удовольствіе.
Вернуллье. Неужели вы въ самомъ дл думаете?..
Маркизъ. Я въ этомъ убжденъ. Можетъ быть вы встртите какого нибудь сангвиника, какого нибудь донъ-Кихота, который будетъ противъ васъ… но стоитъ вамъ его хорошенько проучить — и дло въ шляп.
Вернуллье. Я отлично владю шпагой.
Марки въ. Фуй, фуй! дуэль теперь не въ мод, вы должны стоять на законной почв и прибгнуть къ защит закона.
Вернуллье. И неужели вы думаете, что мою исторію забудутъ?
Маркизъ. Разумется. Да вотъ напримръ Шарьеръ… онъ пользуется всеобщимъ уваженіемъ…
Вернуллье. Какъ?.. Шарьеръ?.. онъ…
Маркизъ. Да! а лтъ 15 назадъ и онъ былъ оправданъ въ процесс, очень похожемъ на вашъ. Разв это ему помшало? у него только хватило храбрости и…
Вернуллье. И теперь онъ мэръ города Парижа.
Маркизъ. И, какъ слышно, скоро будетъ пэромъ Франціи. Разв это васъ не ободряетъ?
Вернуллье. О, благодарю васъ, маркизъ! благодаря вамъ, я опять прихожу въ себя.
Маркизъ. О, вы составите себ еще господствующее положеніе.
Вернуллье. Положитесь на меня. Чего Шарьеръ достигъ въ 15 лтъ, я достигну въ 15-ть дней.
Маркизъ. Какимъ образомъ?
Вернуллье. Вчера мн предложили купить ‘Общестаенное мнніе’*, какой смыслъ имло въ моихъ рукахъ это оружіе вчера? я считалъ себя безповоротно погибшимъ, я былъ подавленъ — и отказался отъ предложенія. Но газета еще не продана и отъ меня зависитъ стать ея владльцемъ.
Маркизъ. Ваша идея геніальна (всторону). Они покупаютъ газеты, какъ мы покупали себ палки… (громко) Теперь вы отомстите.
Вернуллье. Мстить? Нтъ. Месть доставляетъ наслажденіе побжденнымъ, а я… я завтра буду поборникомъ міра.
Маркизъ. И я еще давалъ вамъ совты! знаете, это похоже на то, какъ чортъ связался съ младенцемъ.
Вернуллье. Ошибаетесь, господинъ маркизъ, безъ вашего совта меня-бы задавили и поврьте — моя благодарность…
Маркизъ. Вамъ нечего меня благодарить. Ваше будущее величіе будетъ для меня лучшей наградой. Я буду очень радъ видть какъ счастье польется на честнаго человка, который подобно вамъ посвящаетъ общественнымъ интересамъ свое богатство, свой трудъ и свой геній. Это прекрасный примръ для нашей молодежи, гордость нашего времени и мое наслажденіе на старости лтъ.

7.

Т же и Шарьеръ (слва).

Шарьеръ (къ Вернуллье). Вотъ ваши счета, милостивый государь. Ваши деньги вы можете получить въ касс.
Вернуллье. Благодарю васъ.
Шарьеръ. Вы еще здсь, господинъ маркизъ?
Маркизъ. Какъ видите. Я нсколько запоздалъ, снискивая себ расположеніе господина Вернуллье.
Шарьеръ. Расположеніе господина Вернуллье?!
Маркизъ. Ну, да! господинъ Вернуллье готовится стать всемогущимъ.
Вернуллье (Шарьеру). Господинъ маркизъ изволитъ шутить, но право, если я съумю быть вамъ полезнымъ, я буду очень радъ.
Шарьеръ. Да въ чемъ дло, господа?
Маркизъ. Дло въ томъ, что въ лиц господина Вернуллье вы видите новаго владльца ‘Общественнаго мннія’.
Шарьеръ. Серьезно?
Вернуллье. Вполн серьезно, милйшій господинъ Шарьеръ. Я затмъ и реализировалъ вс свои капиталы, чтобы имть возможность заплатить необходимую сумму.
Маркизъ (къ Шарьеру). Вы были всегда убждены въ правот господина Вернуллье, за что онъ и не останется у васъ въ долгу. До свиданія, господа. Я опоздалъ сегодня въ клубъ на цлый часъ… (Уходитъ въ среднія двери, Шарьеръ его провожаетъ).

8.

Вернуллье и Шарьеръ.

Вернуллье. За послднее время на меня много нападали. Я знаю, что вы были моимъ всегдашнимъ защитникомъ — примите-же мою искреннйшую благодарность.
Шарьеръ. Помилуйте, господинъ Вернуллье, поврьте? у меня не часто бывали такіе случаи…
Вернуллье. Но вы никогда не упускали такого случая, я въ этомъ убжденъ и (подаетъ ему руку) мы останемся друзьями навсегда, не такъ-ли? (Шарьеръ подаетъ ему руку, боязливо поглядывая на двери, куда ушелъ маркизъ),
Шарьеръ. О, да, да! мое отношеніе къ вамъ было только моимъ долгомъ. Меня не за что благодарить.
Вернуллье. Перестаньте ребячиться, милйшій другъ! вы увеличите мою благодарность, давши мн возможность доказать ее (садится налво).
Шарьеръ (въ сторону). А онъ дйствительно смлъ!
Вернуллье. Мн извстно изъ врнаго источника, что вы расчитываете на пэрство, — статьи моего журнала будутъ серьезно пропагандировать это назначеніе,
Шарьеръ. Да, это могло бы принести пользу.
Вернуллье. Считайте это дло поконченнымъ (Шарьеръ протягиваетъ ему од руки) и не благодарите меня: я все еще вашъ должникъ.
Шарьеръ (крпко пожимая руки). Мой добрый другъ!
Вернуллье. Я ухожу. Мн надо еще зайдти въ кассу.
Шарьеръ. О, не безпокойтесь. Я пришлю вамъ эти деньги.
Вернуллье. О, нтъ… я ихъ возьму самъ…
Слуга (справа). Виконтъ и виконтесса д’Исиньи.
Вернуллье. Вчный кандидатъ въ академію.

9.

Т же, виконтъ и виконтесса.

Вернуллье. Мы встрчаемся съ вами, виконтесса, на порог. Какъ бы мн хотлось остаться… но къ сожалнію, я долженъ ухать…
Виконтесса (свысока). Конечно, въ Бельгію? (Шарьеру). Васъ поражаетъ мое посщеніе, милйшій Шарьеръ? мы захали попросить васъ пожаловать къ намъ на вечеръ.
Шарьеръ (цлуя руку). Вы очень добры, виконтесса!
Виконтесса. Приглашеніе касается не столько васъ, — винтеровъ вдь такъ много, — сколько вашей прелестной дочери и вашего веселаго сына. Онъ принадлежитъ къ числу той молодежи, которая еще танцуетъ.
Шарьеръ. Онъ лично поблагодаритъ васъ за приглашеніе. (Звонитъ).
Вернуллье (всторону). Погоди ты, жирафа, мы съ тобой посчитаемся!

(Входитъ слуга).

Шарьеръ. Попросите сюда молодаго барина и барышню. (Слуга уходитъ).
Вернуллье (Шарьеру). До свиданія, любезный другъ (пожимаетъ ему руку. Подавая руку виконту). До свиданія, милйшій виконтъ, (кланяется виконтесс) виконтесса! (Уходитъ направо).

10.

Шарьеръ, виконтесса и виконтъ.

Виконтесса (къ виконту). Какъ вы можете подавать руку такому человку?
Виконтъ. Да вдь и Шарьеръ ему подалъ…
Виконтесса. Какіе трусы эти мужчины.
Шарьеръ. Боже мой, виконтесса! Надо имть состраданіе даже къ гршникамъ, а Вернуллье далеко не обыкновенный человкъ. Знаете: вдь онъ купилъ ‘Общественное мнніе’.
Виконтъ. Газету?
Шарьеръ. Да.
Виконтесса (въ сторону), Гм! гм! съ нимъ необходимо сойтись.
Слуга (справа). Господинъ де-Серженъ.

11.

Т же и Серженъ.

Шарьеръ. Здравствуйте, Серженъ! вы зашли ко мн или къ Анри?
Серженъ. Сегодня къ Анри.
Шарьеръ. Я только-что приказалъ позвать его сюда.
Виконтесса. Что вы скажете о послдней новости?
Серженъ. Скажу, что я ее еще не знаю.
Виконтесса. Вашъ журналъ проданъ.
Серженъ. Значитъ де-Шампъ нашелъ покупателя? ну, слава Богу! а какъ фамилія моего новаго шефа?
Шарьеръ. Вернуллье.
Серженъ. Вернуллье?
Виконтъ. Что вы скажете объ этомъ?
Серженъ. Я скажу, что де-Шампъ поступилъ очень не умно и подалъ очень дурной примръ. Если журналисты не составятъ одной замкнутой корпораціи, какъ напримръ адвокаты, — пресса погибла.
Шарьеръ. Ужъ и погибла…
Серженъ. А то какъ-же? Подумайте только: человкъ, который не можетъ быть ни нотаріусомъ, ни адвокатомъ, ни биржевымъ агентомъ, потому что вс они составляютъ отдльныя корпораціи, ревниво оберегающія честь званія, — этотъ человкъ можетъ купить себ газету, какъ покупаютъ любую вещь. Это страшное орудіе даютъ въ руки тому, кто даетъ наибольшую цну, и журналисты относятся къ этому совершенно хладнокровно! Я право не понимаю: какъ до сихъ поръ финансисты не воспользовались этимъ орудіемъ.
Виконтесса (сухо). Вы получили приглашеніе на мой балъ?
Серженъ. Получилъ. Благодарю васъ за память, виконтесса!
Виконтесса (къ виконту). Вашу руку, виконтъ. До свиданія, господа! (Уходитъ направо).

12.

Шарьеръ и Серженъ.

Серженъ. Мн показалось будто-бы я прогналъ виконтессу? разв Вернуллье принадлежитъ къ числу ея друзей?
Шарьеръ. Признайтесь, вы были слишкомъ рзки въ своихъ выраженіяхъ.
Серженъ. Я только откровененъ.
Шарьеръ. Я васъ не упрекаю за это, но, согласитесь, съ вашимъ мнніемъ о Вернуллье вамъ будетъ очень трудно ужиться въ его редакціи.
Серженъ. Поврьте, милйшій господинъ Шарьеръ, я никогда ни отъ кого не завислъ и останусь себ врнымъ и впредь. Мое перо никогда не служило и не будетъ служить никакой газет. Напротивъ, газеты служатъ мн для проведенія моихъ идей. Съ той минуты, какъ Вернуллье посягнетъ на честь своего журнала, я перестаю тамъ сотрудничать и постучусь въ двери другихъ редакцій.
Шарьеръ. А до тхъ поръ?
Серженъ. А до тхъ поръ будьте покойны: я съумю его удержать на приличномъ разстояніи.

13.

Т же и Анри (слва).

Анри. Здравствуй, Серженъ! Ты меня звалъ, отецъ?
Шарьеръ. Виконтесса хотла лично передать теб приглашеніе на свой балъ, но не дождалась и ухала.
Анри. Ахъ, я въ отчаяніи! А господинъ виконтъ тоже почтили насъ своимъ посщеніемъ?
Шарьеръ. Конечно, что за вопросъ?
Анри. О, мое отчаяніе безгранично! Мн не удалось лицезрть въ нашемъ дом красу дворянства. Знаешь, Серженъ, вдь есть завистники, которые осмливаются оспаривать его родовой гербъ. Его друзья, возмущенные такой дерзостью, произвели самое точное изслдованіе и вообрази: они убдились, что виконтъ на самомъ дл изъ Исиньи, гд его ддъ былъ продавцомъ масла.
Шарьеръ. Какъ однако ты любишь глумиться надъ людьми, которыхъ я принимаю.
Анри. Что же длать… принимай другихъ! ахъ, да! тамъ тебя ждутъ у кассы.
Шарьеръ. И только теперь ты вспомнилъ? Ахъ, ты шалый, шалый! До свиданія, Серженъ! (уходитъ).

14.

Анри и Серженъ.

Анри (вполголоса). Какъ дла?
Серженъ. Я сейчасъ отъ Вилльфорта. Онъ объяснилъ мн, что говорилъ о банкирахъ вообще и ни въ какомъ случа не желалъ намекать на твоего отца, къ которому онъ питаетъ самое глубокое уваженіе. Онъ лично передастъ теб то же самое сегодня вечеромъ, въ клуб, въ присутствіи свидтелей.
Анри. Вилльфортъ трусливый заяцъ! Я уже жаллъ, что поручилъ теб это дло. Доброе имя честнаго человка похоже на честь женщины, которой вредитъ, если изъ-за нея стрляются. Какъ бы то ни было, я теб очень, очень благодаренъ.
Серженъ. Ты всегда можешь расчитывать на мою дружбу.
Анри. Какъ ты на мою. Я врагъ всякихъ сентиментальныхъ фразъ. Но я знаю, что когда-нибудь долженъ буду теб сказать… (посл паузы). Я очень долго думалъ объ одномъ вопрос: какъ нравится теб моя сестра? ты краснешь? браво! я такъ и думалъ.
Серженъ. Глупости.
Анри. Я доставлю теб согласіе отца. Постарайся получить согласіе Клемансъ. Тогда я по праву буду называть тебя братомъ.
Серженъ (растроганно). Мой добрый Анри!
Анри. Что съ тобою?
Серженъ. Твоя дружба трогаетъ меня до слезъ, но это невозможно.
Анри. Почему?
Серженъ. Я не скрываю: я люблю твою сестру и я очень, очень радъ, что это признаніе сорвалось съ моего языка, иначе я не зналъ бы какой выдумать предлогъ для прекращенія моихъ визитовъ къ вамъ, не оскорбляя тебя.
Анри. Да почему, чортъ возьми, ты не желаешь больше посщать насъ?
Серженъ. Потому что я долженъ забыть твою сестру… потому, что я не свободенъ.
Анри. Но разъ ты ее любишь, ты не любишь же больше маркизу? и я не вижу причины…
Серженъ. Я не могу ее бросить. Когда я сошелся съ маркизой, она тоже была не свободна и все-таки она посвятила мн все.
Анри. Какъ такъ?
Серженъ. Я буду съ тобой откровененъ, какъ съ братомъ. Мои отношенія къ маркиз начались еще до развода и были его единственной причиной.
Анри. Ты шутишь?
Серженъ. Маркизъ сталъ подозрвать и скоро получилъ неоспоримое доказательство…
Анри. Какъ! и этотъ хвастунъ не убилъ тебя?
Серженъ. Онъ явился ко мн на квартиру блдный, сразу постарвши на десять лтъ. ‘Милостивый государь! — сказалъ онъ мн, — вы любовникъ моей жены, не отрицайте этого. Я не могу васъ убить, не обезчестивъ при этомъ маркизу д’Оберивъ, и это спасаетъ вамъ жизнь. Но я имю право распоряжаться вами и вы удете на три мсяца’… Когда я вернулся, разводъ уже состоялся. Mapкизъ, какъ оказалось, нарочно нанесъ ей обиду дйствіемъ въ присутствіи свидтелей, и она потребовала развода. Честь была спасена.
Анри. Ай да рыцарь въ стил рококо! но почему онъ прямо не простилъ маркизу?
Серженъ. Онъ ей предлагалъ прошеніе, но она отказалась. Какъ видишь, она посвятила мн все.
Анри. Правда. Но строго говоря, что-же она при этомъ потеряла?
Серженъ. Свтъ терпитъ насъ до тхъ поръ, пока наши отношенія существуютъ. Но стоитъ имъ порваться и они станутъ обыкновенной любовной интрижкой — маркиза потеряна навсегда. Думаешь ли ты теперь, что я имю право ее оставить?
Анри. Нтъ!
Серженъ. Вотъ видишь, мн необходимо оставить навсегда вашъ домъ. Но ты приходи ко мн почаще. (Дверь слва открывается). Твоя сестра! до свиданія. (Безмолвно кланяется Клемансъ и уходитъ направо).

15.

Клемансъ и Анри.

Клемансъ. И такъ?..
Анри. Мое бдное дитя! я былъ правъ, говоря, что онъ не думаетъ о теб. Онъ любитъ другую…
Клемансъ (посл паузы). Кого?..
Анри. Онъ не назвалъ ея имени. Это молодая двушка высшаго аристократическаго круга, на которой онъ не можетъ жениться (Клемансъ тихо плачетъ, Анри становится предъ нею на колни, обнимая ее). Не плачь, моя дорогая, мы найдемъ теб другого мужа, достойнаго тебя… (Клемансъ молча цлуетъ его въ голову и уходитъ. Анри слдитъ за нею). Если онъ не можетъ самъ покинуть маркизу — маркиза должна первая дать ему свободу! (Уходитъ).

(Занавсъ).

ДЙСТВІЕ II.

Будуаръ маркизы. Въ глубин каминъ, по обимъ сторонамъ двери, справа отъ камина диванъ, слва отъ камина кресло. На авансцен справа и слва кресла.

1.

Маркиза работаетъ на диван, Серженъ входитъ справа и кладетъ шляпу въ глубин сцены.

Маркиза (прячетъ работу). Здравствуй, Альбертъ.
Серженъ. Что ты тамъ прячешь отъ меня, Шарлотта?
Маркиза. Да это уже почти окончено. Посмотри пожалуй.
Серженъ. Чудная работа! можно узнать для кого?
Маркиза. Угадай!
Серженъ. Мои иниціалы. Значитъ для меня. Это чудесный сюрпризъ.
Маркиза. Я работала во время твоего отсутствія, работала цлыхъ восемь дней. Ну, а какъ твоя работа? идетъ впередъ?
Серженъ. Все окончилъ. Остановка только за журналомъ, гд мои статьи появятся.
Маркиза. Разв ты не думаешь печатать въ ‘Общественномъ мнніи’?
Серженъ. Журналъ перемнилъ своего владльца, съ которымъ врядъ-ли мы сойдемся.
Маркиза. Кто этотъ новый владлецъ?
Серженъ. Нчто врод финансиста, — Вернуллье.
Маркиза. Противный человкъ.
Серженъ. Ты его знаешь?
Маркиза. О, да. Я очень дорого заплатила за знакомство съ нимъ.
Серженъ. Значитъ и ты попалась на его территоріальномъ банк. И много ты потеряла?
Маркиза. Это должно тебя заботить мене всего.
Серженъ. Прости, Шарлотта! въ общемъ я не мшаюсь въ твои денежныя дла, разъ ты отъ меня ихъ скрываешь, но теперь ты въ тяжеломъ положеніи…
Маркиза. Благодарю тебя, мой другъ, но ты не безпокойся особенно, въ сущности, это мелочь, а за твое желаніе помочь — большое спасибо, тмъ боле, у меня къ теб большая просьба.
Серженъ. Въ чемъ дло?
Маркиза. Подемъ сегодня вмст въ оперу.
Серженъ. И это твоя большая просьба?
Маркиза. Да, мой другъ. Твое присутствіе въ опер сегодня необходимо.
Серженъ. Почему?
Маркиза. Чтобы убдить въ противномъ тхъ, которые думаютъ, что ты съ нкоторыхъ поръ мною пренебрегаешь. О, не сердись, Альбертъ. Я уважаю твою работу, уважаю даже твои удовольствія, все, чего я отъ тебя прошу — это не увеличивай тяжести моего положенія своей кажущейся холодностью.
Серженъ. Я былъ бы въ отчаяніи, еслибы только подалъ поводъ къ этому. Но я не думаю, чтобы ты была права.
Маркиза. Не говори. Дамы начинаютъ меня уже сожалть, правда полусловами, а мущины начинаютъ за мной ухаживать. Это должно бы тебя безпокоить.
Серженъ. Я не желаю обижать тебя ревностью.
Маркиза. Знаешь, мой другъ: ты самъ того не замчая, становишься вполн супругомъ.
Серженъ. А разв наша связь не есть въ сущности супружество?
Маркиза. О, да. Супружество, которое тебя ни къ чему не обязываетъ, а мн не даетъ правъ настоящей жены. Я потеряла все, даже право на самое невинное кокетство. Я не имю права сказать, что мн бываетъ скучно, чмъ такъ злоупотребляютъ замужнія женщины. Въ моей строгости и въ постоянномъ довольств собой должна быть вся моя жизнь, иначе мой ложный шагъ не можетъ быть оправданъ. И если ты еще станешь ко мн холодно относиться, что-же останется длать? Въ супружеской жизни посл прекращенія горячей любви остаются тсныя и крпкія узы, общность интересовъ, общія стремленія къ положенію въ свт, къ почестямъ, у насъ-же вмст со страстью кончается все…
Серженъ. Неужели у насъ уже дло дошло до того?
Маркиза. Нтъ. Но мы на пути къ этому и разъ это случится, что намъ длать? (Идетъ налво). У меня иногда бываютъ минуты отчаянія, когда я думаю о монастыр, бываютъ минуты. когда мн страшно хочется пренебречь всми требованіями свта.
Серженъ. Зачмъ ты безпокоишься? вдь то, о чемъ ты говоришь. не наступитъ никогда, но крайней мр-по моей вин, клянусь теб, Шарлотта…
Маркиза. Ты правъ, я ребенокъ! И такъ, мы демъ въ оперу. Не хочешь-ли у меня обдать? ты свободенъ?
Серженъ. Нтъ, но я могу быть свободнымъ (ищетъ шляпу),
Маркиза. Ты ищешь шляпу?
Серженъ. Я ухожу затмъ, чтобы потомъ весь вечеръ провести вмст… (пожимаетъ ей руку и уходитъ направо).

2.

Маркиза, потомъ Юлія.

Маркиза (одна). Какое положеніе!.. Эти ужасныя сомннія! Моя вина стала теперь моимъ долгомъ и моя врность Сержену — это все, что осталось мн отъ моей чести…. Люблю-ли я его еще? Сама не знаю. Страшно выговорить, что онъ становится мн скученъ и бываютъ минуты, когда мн такъ и хочется крикнуть: да ударь-же меня, Грандиссонъ!
Юлія (входитъ справа). Анри Шарьеръ.
Маркиза. Меня нтъ дома… (Юлія идетъ). Юлія!
Юлія. Сударыня?
Маркиза. Попросите господина Шарьера подождать здсь нсколько минутъ. (Уходитъ налво).
Юлія (въ двери направо), Маркиза извиняется, она сейчасъ выйдетъ…
Анри (входя). Я подожду. (Юлія уходитъ налво).

3.

Анри (одинъ). Всего можно достигнуть, если только умешь ждать. (Подходитъ къ столу и просматриваетъ газету). ‘Общественное мнніе’… конечно… а вотъ и книги… Скажи мн съ кмъ ты знакомъ и я скажу кто ты… (Читаетъ заглавія книгъ). ‘Физіологія супружества… ‘Эмансипація женщинъ’… ‘Современные общественные вопросы’... вполн ясно. Есть дамы большаго свта, — говорилъ мн одинъ постоянный завсегдатай балета, — которымъ ужасно нравится, когда съ ними обращаются какъ съ дамами полусвта. Это поразительно. Но почему никто не удивляется, когда дамы полусвта любятъ, чтобы съ ними обращались какъ съ великосвтскими барынями? А между тмъ, здсь все тотъ же духъ противорчія, все та же гршная Ева, алчущая запретнаго плода. Вотъ почему однмъ нравится легкомысленный разговоръ мущинъ, а другимъ глубочайшее уваженіе ихъ поклонниковъ. Мой милый мальчикъ, — говорилъ дальше добродушный старичекъ, — есть два рода женщинъ: прежде всего матери — это святыя женщины, а затмъ женщины, любящія радости жизни. Изъ нихъ т, которыя разршили себ только одно паденіе, — рдки какъ Ніагара, большинство же падаетъ какъ мелкія волны… О, это былъ очень любезный философъ, теперь уже нтъ боле такихъ (маркиза появляется слва). Какъ она красива!

4.

Анри и маркиза.

Маркиза. Простите, что заставила васъ ждать, но я еще была въ утреннемъ туалет, а вы не принадлежите къ числу тхъ, которыхъ слдуетъ принимать не стсняясь. (Садится на диванъ, Анри садится на кресло, которое придвигаетъ къ дивану).
Анри. Почему, маркиза?
Маркиза. Дамы свта должны считать васъ врагомъ, такъ какъ вы находитесь въ противномъ лагер.
Анри. Значитъ, есть и противницы?
Маркиза. Сравненіе съ которыми бываетъ для насъ часто очень опаснымъ.
Анри. Я бы вамъ отвтилъ, что вы смло можете помряться силами съ представительницами противнаго лагеря, еслибы вы этого не знали такъ-же хорошо, какъ и я.
Маркиза. Льстецъ! (Анри вынимаетъ платокъ). Какъ чудно пахнетъ вашъ платокъ!… A какъ поживаетъ ваша сестрица, которую я не видала цлую вчность? Эти духи вы взяли у нея?
Анри. О, нтъ!
Маркиза (съ сожалніемъ) Порядочныя женщины не знаютъ тайны гд можно купить эти духи.
Анри. Вы позволите, маркиза, предложить вамъ одинъ флаконъ?
Маркиза (смясь). О, нтъ, дайте мн только адресъ вашего парфюмера.
Анри. Не правда-ли, маркиза, вы рады, что поставили бднаго мальчика въ такое положеніе, что ему остается выбирать между неподходящимъ отвтомъ или необходимостью неловкой лжи. Но берегитесь, маркиза! со мною такая игра не шутка. Когда меня припираютъ къ стн, я иду прямо на проломъ, говоритъ… говоритъ мой парфюмеръ.
Маркиза. А! эти дамы значитъ остроумны?
Анри. Он умютъ болтать — вотъ и все.
Маркиза. Мн очень интересно знать, привязываются-ли эти дамы?
Анри. Честное слово, маркиза, вы любопытне меня. Я объ этомъ никогда не думалъ.
Маркиза. Ну, а вы, — вы ихъ любите?
Анри. О, да. День больше, день меньше, смотря по необходимости.
Маркиза (встаетъ и подходитъ къ камину). Фуй! вы ужасный человкъ!
Анри. Да, молодые люди получаютъ теперь плохое воспитаніе.
Маркиза. Особенно т, которые воспитываютъ себя сами. Почему вы избгаете общества дамъ свта?
Анри. Он слишкомъ строги для насъ.
Маркиза. Почему вы знаете?
Анри. Он мн сами это говорили.
Маркиза (смясь). Однако, ни порядочный нахалъ, мой милый Анри! вамъ кажется, что вы здсь у m-lle… m-lle…
Анри. Вы какъ будто хотите узнать ея имя?
Маркиза. Вы невозможны! Я просто хотла, чтобы это имя сорвалось у васъ съ языка… мн бы доставило удовольствіе узнать ее въ балет. Вдь она въ кордебалет?
Анри. Выше, маркиза, выше! она балерина и ея успхи покрываютъ меня славой.
Маркиза. Она очень красива?
Анри. Почти. Но она очень мила, особенно ея руки.
Маркиза (играетъ веромъ). Вы значитъ придаете большое значеніе красивымъ рукамъ?
Анри. О, я вижу, что и ваши ручки прелестны, маркиза.
Маркиза. Я вамъ ихъ не показывала.
Анри. Простите, я предполагалъ…
Маркиза (идетъ налво). Вы очень дерзки.
Анри (встаетъ). Я не вижу здсь никакой дерзости. Вдь показывали-же Танталу плоды, предназначенные не для него и которыхъ онъ не могъ сорвать.
Маркиза. У васъ способность говорить, которая меня злитъ и вмст съ тмъ мн нравится. Вы лучше, чмъ вы сами думаете.
Анри. Если-бы я попалъ въ хорошія руки, изъ меня могло-бы кое что выйти.
Маркиза. Да я и теперь еще убждена, что стоитъ только захотть и…
Анри. Не знаете-ли вы кого-нибудь изъ желающихъ?
Маркиза (садится въ кресло у камина). Разв нтъ женщинъ, которыя приняли-бы на себя роль ангела хранителя?
Анри. Я бы не хотлъ, чтобы моимъ хранителемъ была первая встрчная. Въ этомъ отношеніи я большой самодуръ. Такое мсто не могла-бы получить особа, неимющая темно-каштановыхъ волосъ и пары черныхъ глазъ.
Маркиза (холодно). Видали вы за послдніе дни вашего друга Сержена?
Анри. Да, маркиза. (Всторону). Я слишкомъ поспшилъ.
Слуга (справа). Господинъ Вернуллье.
Маркиза. Что ему надо?
Анри. Совтую поберечь свой кошелекъ, маркиза (хочетъ уходитъ).
Маркиза. Останьтесь.

5.

Т же и Вернуллье.

Вернуллье. Простите, маркиза, мой визитъ, тмъ боле, что я едва имю честь быть вашимъ знакомымъ.
Маркиза (сухо). О, нтъ, я васъ очень хорошо знаю. Вамъ, вроятно, нужно переговорить о дл?
Вернуллье. Да.
Маркиза. Прошу васъ (указываетъ ка кресло, куда Вернуллье садится).
Анри. До свиданія, маркиза!
Маркиза. Вы спшите? Передайте поклонъ вашей сестр и скажите ей, что очень нехорошо забывать старыхъ друзей.
Анри. Если вы разршите, маркиза, исправить вину моей сестры…
Маркиза. Исправьте только вашу вину. Вы сами должны мн массу визитовъ.
Анри (цлуетъ у нея руку). Я горячо желаю какъ можно скоре, погасить этотъ долгъ.
Маркиза (смясь). Право, можно подумать, что мы въ Версали. До свиданія,— надюсь скораго?
Анри. Непремнно! (уходя, всторону), Ну, эта маркиза во всякомъ случа не Ніагара. (Уходитъ направо).

6.

Маркиза и Вернуллье.

Маркиза. Въ чемъ дло, милостивый государь?
Вернуллье. Я буду кратокъ, маркиза. Вы должны территоріальному банку 100 тысячъ франковъ?
Маркиза. У меня эти деньги не дома. Завтра я ихъ пришлю…
Вернуллье. Простите, маркиза, вы меня не поняли. Эти 100 тысячъ франковъ вы должны, благодаря моей неосторожности. Я не могу допустить, чтобы вы поплатились за ваше довріе… (подаетъ ей бумагу). Вы ничего не должны…
Маркиза. Какъ-такъ?!
Вернуллье. Вы поражены, маркиза? Я вижу, что меня оклеветали и передъ вами. Будьте уврены, маркиза, что во всей этой несчастной исторіи я былъ вполн невиненъ. Я сильно желалъ вернуть всмъ акціонерамъ деньги, когда этотъ злосчастный процессъ заставилъ меня доказывать мою фактическую правоту предъ судомъ. Результаты судебнаго слдствія вамъ извстны. Вы одн отказались бросить въ меня комъ грязи вы одн не присоединились къ жалоб моихъ доврителей.— вотъ почему я считаю своимъ нравственнымъ долгомъ выдлить васъ изъ общаго числа моихъ кліентовъ и вернуть вамъ то, что вы потеряли.
Маркиза. Этотъ поступокъ длаетъ вамъ честь, но простите, я сомнваюсь, могу ли я принять отъ васъ…
Вернуллье (вставая). А почему бы нтъ? законъ не присудилъ мн вашихъ денегъ, и он составляютъ такимъ образомъ вашу собственность (подаетъ ей бумагу). Если-бы вы знали, маркиза, какъ я радъ доказать вамъ, что ваше довріе ко мн было вполн справедливо.
Маркиза (встаетъ и кладетъ бумагу на каминъ). Боже мой, къ своему стыду я должна сознаться, что…
Вернуллье. О! не заканчивайте вашу фразу, маркиза. Если это и не было съ вашей стороны довріемъ къ моей честности, которая удержала васъ отъ процесса, то дайте мн хотя возможность думать, что это было такъ. Эта иллюзія была моимъ утшеніемъ въ то страшное время. Я не нахожу словъ выразить вамъ всю силу моей преданности, но очень скоро надюсь доказать вамъ ее на дл.
Маркиза. Какимъ это образомъ?
Вернуллье. Я хочу предложить господину де-Сержену мсто главнаго редактора въ моемъ журнал.
Маркиза. Въ виду вашей преданности, господинъ Вернуллье, вы позволяете себ быть слишкомъ фамильярнымъ.
Вернуллье. Простите, маркиза. Поврьте, я былъ очень далекъ отъ мысли сказать какую-нибудь неловкость.
Маркиза. Мн остается одно изъ двухъ: или указать вамъ двери, или благодарить васъ (подаетъ ему руку). Благодарю васъ!
Вернуллье. Посл того, какъ я до нкоторой степени завоевалъ ваше уваженіе, позвольте мн постараться снискать и ваши симпатіи.
Маркиза. Вы возбуждаете мое любопытство.
Вернуллье. Вы знаете, маркиза, что въ романахъ добраго стараго времени, человкъ низкаго происхожденія любитъ высокопоставленную двушку, и получаетъ ея любовь посл того, какъ своимъ собственнымъ громкимъ именемъ сглаживаетъ разницу происхожденія. Въ романахъ нашего времени, — бднякъ любитъ дочь богача и своимъ стремленіемъ къ богатству старается уравнять себя съ своей возлюбленной.
Маркиза. Что же дальше?
Вернуллье. Эта простая исторія, маркиза, — моя собственная: я люблю. И вотъ причина моихъ гордыхъ стремленій.
Маркиза. Въ самомъ дл?
Вернуллье. Я боялся сближенія до тхъ поръ, пока меня могли считать женихомъ, ищущимъ денегъ.
Маркиза. Но если вы съ ней никогда не говорили, какъ могли вы въ нее влюбиться?
Вернуллье. Я ее видлъ въ то время, когда она давала милостыню несчастной женщин съ полунагимъ ребенкомъ на рукахъ. Я положилъ свой скромный кошелекъ въ руку женщины, поцловалъ ребенка и послдовалъ за чудной двушкой. Я вамъ не надолъ, маркиза?
Маркиза. Нтъ, нтъ, продолжайте,
Вернуллье. Она вошла въ отель д’Антенъ, на углу улицы Викторіи.
Маркиза (живо). Улицы Викторіи?!
Вернуллье. Тамъ я узналъ, что это дочь богача банкира.
Маркиза. Шарьера?
Вернуллье. Вы ее знаете?
Маркиза. Да, съ самаго ея дтства.
Вернуллье. О, маркиза!
Маркиза. Я понимаю васъ…
Вернуллье (всторону). Наконецъ-то.
Слуга (справа). Госпожа Клемансъ Шарьеръ.
Маркиза. Легка на помин. Вы оставите насъ двоихъ.

7.

Т же и Клемансъ (справа).

Маркиза (идетъ навстрчу Клемансъ). Наконецъ-то, наконецъ-то! Я ужъ думала, что ты на меня сердишься.
Клемансъ. Это не моя вина. Миссъ Грифитъ была больна, а одна я не выхожу.
Маркиза. Она здсь?
Клемансъ. Да, крестная. Я ее оставила въ зал, гд она наслаждается вашими старинными вещами.
Вернуллье (всторону). Она очень мила! (Громко). M-lle называетъ васъ крестной, маркиза?
Маркиза. Я подписывала актъ ея крещенія… Но теперь, милостивый государь, я попрошу васъ оставить насъ однхъ…
Вернуллье. Прощайте, маркиза! (Кланяется Клемансъ, тихо). Эта исторія стоитъ мн 100 тысячъ франковъ, но она ихъ стоитъ! (уходитъ направо).

8.

Маркиза и Клемансъ.

Клемансъ. Кто это?
Маркиза. Человкъ, о которомъ ты уже слышала много дурного, это — Вернуллье.
Клемансъ (съ презрніемъ). Ахъ, онъ!..
Маркиза. Не осуждай его преждевременно, моя дорогая, ты не знаешь зачмъ этотъ человкъ такъ рискованно спекулировалъ: онъ хотлъ составить себ состояніе, чтобы имть возможность посвататься за двушку, которую онъ любитъ.
Клемансъ. Какое гадкое доказательство любви, я бы не гордилась, если бы мн пришлось быть двушкой, которую онъ любитъ.
Маркиза. Напрасно… ты и есть эта двушка.
Клемансъ. Я?! но него никогда не видала.
Маркиза. За то онъ видлъ тебя. Видлъ, когда ты давала милостыню.
Клемансъ. И онъ хочетъ за меня свататься?
Маркиза. А ты не рада этому?
Клемансъ. Ничуть.
Маркиза. Значитъ ты любишь другаго?
Клемансъ. Да нтъ же, нтъ…
Маркиза. Если я ошиблась, зачмъ ты такъ покраснла? ай-ай! дитя мое! я твоя крестная мать. Кому же ты откроешься, если не мн?
Клемансъ. О, прошу тебя, не будемъ объ этомъ говорить!
Маркиза. Какъ это таинственно. Разв твой избранникъ не достоинъ тебя?
Клемансъ. О, нтъ… Но только онъ не думаетъ совсмъ обо мн.
Маркиза. Не смотря на твою молодость, красоту?.. нтъ — это невозможно, онъ любитъ тебя или полюбитъ.
Клемансъ. Ни такъ думала одно время. Я уважала его сдержанность, потому что онъ бденъ и просила брата переговорить съ нимъ, ободрить его…
Маркиза. Ну и что-же?
Клемансъ. Онъ любить другую.
Маркиза (привлекаетъ ее къ себ). Мое бдное дитя! ты еще слишкомъ молода для такого горя. Но кто онъ? я его знаю?
Клемансъ (очень тихо). Это де-Серженъ.
Маркиза (быстро встаетъ). Серженъ? журналистъ, Альбертъ де-Серженъ?..
Клемансъ. Да.
Маркиза. И ты думаешь, что онъ тебя любитъ? есть у тебя какое-нибудь доказательство? одно слово… одинъ взглядъ? Ахъ, да о чемъ я спрашиваю! какъ будто мы знаемъ причину, когда думаемъ, что насъ любятъ. Все и ничто даетъ намъ это убжденіе, и сердце никогда не обманываетъ.
Клемансъ (встаетъ). Однако, вотъ ты видишь…
Маркиза. И брать теб говорилъ, что онъ любитъ другую, или что онъ не свободенъ?
Клемансъ. Разв это не все равно?
Маркиза. Да, да — ты права. Для тебя это все равно. (Идетъ къ камину. Пауза). Мн нужно написать необходимыя письма…
Клемансъ. Ты хочешь, чтобы я ушла?
Маркиза. Теб нужно утшеніе, а я сегодня могу быть плохой утшительницей.
Клемансъ. Я разстроила тебя?— прости меня.
Маркиза. Нтъ, нтъ — ты не виновата. Ступай, дитя мое… Мн нуженъ покой, я должна остаться одна. Поврь мн, — въ твои годы нтъ такого горя, которому нельзя было-бы помочь.
Клемансъ. У меня много мужества и я хотла-бы удлить теб часть его.
Маркиза. Мужества и у меня много. Прощай, мой ангелъ! (Клемансъ уходитъ направо).

9.

Маркиза (одна). Онъ ее любитъ… а я?.. что я для него? бывшая любовь, привычка, тяжесть… Неблагодарный!.. Я… (горько смясь) я только что позволила великосвтскому хлыщу говорить мн пошлости… и этотъ хлыщъ — братъ двушки, которую онъ любитъ за ея чистоту и отъ которой онъ отказывается изъ-за меня… О, Шарлотта! будь справедлива… Тотъ, кого ты обвиняешь, лучше тебя. Ты давно на его мст порвала-бы всякую связь, еслибы она служила теб препятствіемъ къ достиженію цли… Ну, о чемъ я думаю? Дло зашло такъ далеко, что онъ подаетъ мн милостыню, благодаря своей порядочности… Нтъ, я верну ему свободу, я удалюсь отъ свта… Боже! какъ это тяжело въ мои годы! я думала пожить еще нсколько лтъ… Но все равно: рано или поздно — это должно было случиться.
Слуга (справа). Господинъ маркизъ!
Маркиза. Мужъ?!

10.

Маркиза и маркизъ (справа).

Маркизъ. Я пришелъ, маркиза, въ виду того дла, о которомъ мн говорилъ вашъ банкиръ.
Маркиза. Простите, маркизъ. Я только-что хотла сообщить господину Шарьеру, что у меня былъ Вернуллье и дло улажено.
Маркизъ. Смю спросить, на какихъ условіяхъ?
Маркиза. Онъ отказался отъ своихъ требованій (показываетъ ему бумагу).
Маркизъ (читаетъ). Говорилъ онъ вамъ про свои основанія?
Маркиза. Этимъ поступкомъ онъ хотлъ успокоить свою совсть. Точно также онъ поступилъ бы со всми акціонерами, еслибы они не возбуждали противъ него процесса.
Маркизъ. И вы врите?
Маркиза. Доказательство на лицо.
Маркизъ. Теперь я понимаю. Это такъ-же сильно, какъ покупка журнала. Тамъ онъ держитъ въ рукахъ всхъ мужчинъ, здсь онъ пожелалъ снискать себ расположеніе дамъ. И онъ правъ: онъ знаетъ, что дипломъ на благородство даютъ въ обществ только женщины. О, онъ ловко потерялъ 100 тысячъ франковъ!
Маркиза. И знаете, зачмъ онъ пошелъ на эту спекуляцію? чтобы имть возможность жениться на двушк, которую онъ любитъ.
Маркизъ. На маленькой Шарьеръ?
Маркиза. Какъ — вы знаете?
Маркизъ. Еще-бы! я самъ ему это совтовалъ. Въ его положеніи хорошая женитьба положила-бы конецъ всмъ его непріятностямъ.
Маркиза. Но если такъ, — онъ игралъ со мною самымъ безсовстнымъ образомъ.
Маркизъ. Безсовстнымъ? да, — для честнаго человка, но Вернуллье самый обыкновенный плутъ.
Маркиза. И вы даете ему совты? Вы принимаете участіе въ этомъ человки?
Маркизъ. О, нтъ! я считаю его очень умнымъ негодяемъ и помогаю дурачить ему-же подобныхъ. Мн доставляетъ такое удовольствіе наблюдать порчу нравовъ современнаго общества! И если я позволяю себ играть господиномъ Вернуллье, то онъ не сметъ играть именемъ маркизы д’Оберивъ. Вотъ почему вы вернете ему его деньги, маркиза (кладетъ на каминъ пакетъ). Здсь 100 тысячъ франковъ. Что же касается тхъ предложеній, которыя отъ вашего имени сдлалъ мн господинъ Шарьеръ — простите, маркиза, но он смшны. Вашу ренту вы будете получать по прежнему (садится).
Маркиза. Но я не могу на это согласиться…
Маркизъ. Я васъ и не прошу соглашаться. Я одинъ имю право ршить — какіе расходы должны быть у маркизы д’Оберивъ.
Маркиза. Но въ послднее время вы сами потеряли такъ много.
Маркизъ. Да, мой управляющій укралъ у меня очень большую сумму, но это сюда не относится. Я холостой — и мн незачмъ жить открыто.
Маркиза. Вы благороднйшій и лучшій изъ людей!
Маркизъ. Безъ благодарностей, прошу васъ. Я это длаю не изъ-за васъ, а ради чести нашего имени. Въ этомъ отношеніи я приносилъ много жертвъ.
Маркиза. Первая — женитьба на мн?
Маркизъ. О, это не была жертва, это была глупость.
Маркиза. Вы много страдали, но поврьте — вы отомщены.
Маркизъ. А!.. значитъ и ваше время пришло?
Маркиза. Боже мой! какъ чудно могла сложиться моя жизнь! Быть женою и дочерью въ одно и тоже время, жить въ объятіяхъ истинно-благороднаго человка, посвятить ему всю свою жизнь, — вотъ что было идеаломъ моихъ романтическихъ грезъ.
Маркизъ. Да. Такое положеніе было прекрасно. Но вы не хотли понять его, или просто боялись. Сознаюсь, я ждалъ отъ васъ больше ума и больше мужества.
Маркиза. Я была тогда еще ребенкомъ, я не понимала ничего, а теперь, когда мн такъ тяжело, такъ страшно тяжело, — явилось сознаніе, но уже слишкомъ поздно…
Маркизъ. Да, слишкомъ поздно.
Маркиза. Я и теперь еще больше испугана, чмъ несчастна. Я принадлежу къ числу тхъ порывистыхъ, страстныхъ натуръ, которыя нуждаются въ поддержк для того, чтобы отражать вс удары. То, что поддерживаетъ другихъ женщинъ, — материнское чувство, любовь, долгъ, — того у меня нтъ. Съ ужасомъ замтила я сегодня, что я стою на краю страшной пропасти… куда мн уйти? что мн еще осталось?
Маркизъ (встаетъ и ниже кланяется). Въ наше время, маркиза, въ подобныхъ случаяхъ оставалась вра. (Уходитъ направо).

11.

Маркиза (одна). Онъ непреклоненъ… вра! да!.. это мое единственное убжище! бдный Серженъ… Онъ не ожидаетъ подобнаго сюрприза… А если онъ не согласится?.. Если я мучаю себя напрасно?.. Если онъ на самомъ дл не любитъ той двушки?.. Бдная Шарлотта! ты, какъ утопающій, хватаешься за соломенку!

12.

Маркиза и Серженъ (справа).

Серженъ (во фрак). Вотъ и я.
Маркиза (всторону). Ну, еще одна послдняя попытка.
Серженъ (подходя къ маркиз). Почему ты не похвалишь меня за мое послушаніе?
Маркиза. Ты неудачно выбралъ выраженіе, мой другъ.
Серженъ. Прости. Я не зналъ до сихъ поръ, что ты обижаешься на мои неудачныя слова.
Маркиза. Какой парадный туалетъ!
Серженъ. Разв мы не демъ въ оперу?
Маркиза. Нтъ. Я раздумала.
Серженъ (подходитъ къ камину). У тебя былъ кто-нибудь?
Маркиза. Да. И одинъ совершенно неожиданно. Ты ни за что не угадаешь: Вернуллье!
Серженъ. Онъ? зачмъ? Ахъ, вроятно, по длу твоихъ акцій?
Маркиза. Да. Но это былъ только предлогъ. Его визитъ иметъ совсмъ другое основаніе: онъ влюбленъ… не безпокойся, не въ меня, — онъ просилъ замолвить за него нсколько словъ…
Серженъ. Надюсь, ты даже не разговаривала съ нимъ?
Маркиза. Почему? поврь, онъ лучше своей славы.
Серженъ. Конечно. Для негодяя это легче, чмъ для честнаго человка.
Маркиза. Онъ хотлъ вернуть мн то, что я потеряла на территоріальномъ банки.
Серженъ. Еще бы. Онъ зналъ, что ты этого не примешь. Ну, скажи: какой интересъ было ему заискивать твое расположеніе? Разв его женитьба зависитъ отъ тебя?
Маркиза. Не совсмъ. Но совта моего во всякомъ случа спросятъ, такъ какъ дло касается моей крестницы.
Серженъ. Клемансъ?!
Маркиза. Ты вроятно хотлъ сказать m-lle Шарьеръ?
Серженъ. И ты хотла помочь ему въ этомъ ужасномъ дл?
Маркиза. Я не вижу здсь ничего ужаснаго.
Серженъ. Ты, право, потеряла всякое понятіе о нравственныхъ началахъ!
Маркиза. Ты забываешься, Альбертъ!
Серженъ. Нтъ, это ты забываешься! ты, замняющая сирот мать, — ты хочешь отдать эту двушку наглому негодяю?!
Маркиза. Успокойся. Я совсмъ этого не хочу. Это былъ опытъ. Теперь я знаю все…
Серженъ. Что это значитъ?
Маркиза. Ты любишь Клемансъ!
Серженъ. Я?
Маркиза. Твое возбужденіе при мысли, что я хочу ее выдать замужъ, доказало мн это. Первый разъ въ жизни ты былъ по отношенію ко мн жестокъ, но успокойся, мой бдный другъ, — часъ нашей разлуки пробилъ. Я разршаю тебя отъ твоей клятвы и даю теб свободу.
Серженъ. Но я не хочу слышать о разрыв! подумай только…
Маркиза. Что мое положеніе въ обществ зависитъ отъ нашихъ отношеній? Я ршила отказаться отъ свта.
Серженъ. Нтъ, Шарлотта. Я тебя никогда не оставлю, слышишь-ли? Никогда! Разв я не просилъ тебя не вмшиваться въ дла Вернуллье еще до того, пока ты сообщила мн объ этой свадьб? Неужели тебя такъ удивляетъ, что я вспылилъ, когда дло касается сестры моего лучшаго друга? Ты — дитя, Шарлотта! Я люблю тебя и только тебя одну. Я мало по малу становлюсь мужемъ, — сказала ты сегодня утромъ, — это правда. Теб кажется, что я мене счастливъ чмъ прежде? Нтъ, ты не права. Моя любовь спокойне, — правда, но это потому, что теперь я увренъ въ ней, потому что теперь это составляетъ не единственную цль моей жизни. Если ты ревнива, то не ревнуй не къ Клемансъ и ни къ кому другому — ревнуй къ моимъ успхамъ, какъ писателя.
Маркиза. О, эти соперники не унижаютъ моего достоинства. Но скажи: ты говоришь правду?
Серженъ. Зачмъ мн лгать? вдь ты предоставила мн выборъ.
Маркиза. Да, ты — честный человкъ. Будь правдивъ, заклинаю тебя… Поврь, мн легче потерять тебя, чмъ сознавать, что ты остаешься изъ состраданія. Я предоставляю теб свободу, — подумай объ этомъ, другой разъ я теб ее не предложу. Если ты ее захочешь, то долженъ будешь взять самъ, а это будетъ тяжеле для насъ обоихъ. Подумай, Альбертъ — еще есть время. Уходи и посл ты скажешь мн твой отвтъ…
Слуга (слва). Кушать подано.
Серженъ. Возьми мою руку, Шарлотта, и пойдемъ обдать.
Маркиза. Ты остаешься? Хорошо. Значить, ты мой! (уходитъ съ Серженомъ налво).

Занавсъ.

ДЙСТВІЕ III.

Элегантный рабочій кабинетъ у Вернуллье. Средняя дверь, двери справа. Противъ боковыхъ дверей каминъ, высокіе библіотечные шкафы. Посреди комнаты большой столъ, покрытый сукномъ. Справа у дверей круглый столикъ съ ликерами. Справа на авансцен диванъ.

1.

Вернуллье (лежитъ на диван. Жибонеръ сидитъ передъ каминомъ въ кресл). Ну, Анатоль Жибонеръ, другъ и секретарь! Чтобы ты сказалъ, узнавши, что я отказался отъ сокровищъ Артаксеркса?
Жибонеръ. То, что твой Артаксерксъ — нищій!
Вернуллье. Нельзя судить такъ строго: 120 тысячъ франковъ недурная сумма.
Жибонеръ. Ты говоришь о субсидіи нашей газеты?
Вернуллье. Ты угадалъ. Я писалъ министру, что отказываюсь отъ этой субсидіи для моей газеты.
Жибонеръ. Ты испытываешь мое легкомысліе.
Вернуллье. Честное слово.
Жибонеръ (встаетъ). А какія были у тебя основанія?
Вернуллье. Я не желаю, чтобы мн платили за мои убжденія, я желаю слдовать только голосу моей совсти и не хочу быть въ зависимости отъ кого бы то ни было… (Жибонеръ начинаетъ какъ-бы кого-то искать и приподнимаетъ сукно у стола). Что ты тамъ ищешь?
Жибонеръ. Наивное дитя, которому ты разсказываешь эту сказку.
Вернуллье. Это дитя — ты самъ, мой другъ.
Жибонеръ. Ахъ, ты репетируешь? Ну, продолжай, продолжай свою декламацію.
Вернуллье. Постарайся быть хоть нсколько серьезне. Вдь ты теперь уже не прежняя пшка въ жизни, а соредакторъ большаго журнала.
Жибонеръ. Ладно, ладно. Скажи только напрямикъ: неужели ты въ самомъ дл хочешь перейти въ оппозицію?
Вернуллье. Чортъ возьми! вдь это азбука нашего ремесла.
Жибонеръ. А твои подписчики? (пьетъ ликеръ).
Вернуллье. Да они и не замтятъ перемны фронта. Я буду настолько принадлежать къ оппозиціи, насколько это необходимо для того, чтобы сильные міра сего не разсчитывали на меня, а считались со мною.
Жибонеръ. А твои акціонеры?
Вернуллье. Я выговорилъ себ неограниченныя права и если только дивидентъ будетъ выдаваться правильно, какое имъ дло до остальнаго? Кром того, я удержалъ за собою право выкупа всхъ акцій, и въ случа необходимости воспользуюсь имъ.
Жибонеръ. Конечно, посл того какъ ты сведешь ихъ валюту на нтъ?
Вернуллье. Ошибаешься, мой другъ: посл того, какъ я устрою мое состояніе на бирж. А время это не за горами. Вдь я у источника всхъ послднихъ новостей.
Жибонеръ. Ты самъ, такъ сказать, источникъ этихъ новостей. Жаль, жаль, что мн нельзя слдовать за тобою хотя бы даже въ хвост, для этого все-таки нуженъ капиталъ.
Вернуллье. Отъ тебя зависитъ составить себ состояніе.
Жибонеръ. Изъ моихъ сбереженій?
Вернуллье. Конечно, и особенно изъ денегъ, которыя ты тратишь на разъзды по городу. Ты мн считаешь каждый день за сорокъ восемь часовъ экипажа.
Жибонеръ. Вдали отъ тебя время тянется такъ долго.
Вернуллье. Я сильно тронутъ твоею любовью. Кром того, я хочу расширить крутъ твоей дятельности: помимо обязанности секретаря, я хочу возложить на тебя обязанности хроникера блестящаго общества… четыре су за строчку.
Жибонеръ. О, мой благодтель! Такъ я буду писать отчеты о модахъ?
Вернуллье. Да. И будешь подписываться ‘Виконтесса Фолевиль’.
Жибонеръ. Вотъ это отлично. Теперь по крайней мр у меня будетъ прекрасный и даровой гардеробъ.
Вернуллье. Ты могъ бы также описывать закулисный міръ.
Жибонеръ. Значитъ, писать критическія статьи?
Вернуллье. Ученаго учить — только портить. Пробирай, иногда хорошенько, любимыхъ актрисъ…вотъ сегодня новый балетъ…
Жибонеръ. Ты возьмешь меня съ собою?
Вернуллье. У меня нтъ мста въ лож, но это ничего не значитъ. Ты все-таки долженъ пробрать эту маленькую Ноэми.
Жибонеръ. Да ну тебя! Она мн такъ нравится.
Вернуллье. Какъ и мн. И вотъ потому-то именно…
Жибонеръ. Ахъ ты, Сарданапалъ!
Вернуллье (встаетъ). Ни слова! Я думаю жениться.
Жибонеръ (слезливо). Зачмъ?
Вернуллье. Мн хочется имть свой салонъ.
Жибонеръ. А есть у тебя невста?
Вернуллье. Да.
Жибонеръ. Что ты при этомъ наживаешь?
Вернуллье. 500 тысячъ франковъ и богача тестя.
Жибонеръ. Двица значитъ уродъ или мать — многочисленнаго семейства?
Вернуллье. Она прелестна и невинна. Я ее знаю.
Жибонеръ. Слдовательно, все это одн мечты.
Вернуллье. Поживемъ — увидимъ. (Слуга вноситъ подносъ съ письмами). Опять письма… Это скучно. (Жибонеръ достаетъ изъ кармана трубку). Это что такое? Убирайся отсюда съ такими гадостями!
Жибонеръ. Гадостями? Это — моя любовница. Съ ней я не разстаюсь никогда.
Вернуллье. Здсь нельзя курить.
Жибонеръ. Такъ я пойду прогуляюсь по Пале-Рояль.
Вернуллье (распечатываетъ одно письмо). Отвтъ министра на мое вчерашнее письмо.
Жибонеръ. Министра?!
Вернуллье (читаетъ). ‘Милостивый государь! Знаніе людей уже давно лишило меня уваженія къ нимъ. Я тмъ боле счастливъ, что встрчаю человка съ благороднымъ умомъ и сердцемъ — я говорю о васъ. Ваше вчерашнее письмо вызвало во мн непреодолимое желаніе познакомиться съ вами лично. Не откажитесь пріхать завтра ко мн отобдать попросту. Примите и прочее’… (говоритъ). Каково?
Жибонеръ. Это было бы неправдоподобно, — если-бы не было правдой.
Вернуллье. Честное слово, Жибонеръ. Бываютъ минуты, когда я самъ пугаюсь моей силы. Да, мой другъ, одна изъ прелестей журналистики это та, что для нея нтъ ничего невозможнаго.
Жибонеръ. И ты подешь завтра обдать?
Вернуллье. Еще-бы. Я даже надюсь найти подъ моимъ кувертомъ ленточку почетнаго легіона.
Жибонеръ. А—а! ты хочешь имть по крайней мр наружные признаки того, чего недостаетъ твоему внутреннему ‘я’
Вернуллье. Дуракъ! (распечатываетъ другое письмо). Чортъ возьми! мой биржевой агентъ пишетъ про пониженіе на цлый франкъ. Хорошо-же я влопался!
Жибонеръ. Чмъ объяснить пониженіе?
Вернуллье. Неправильнымъ извстіемъ о поздк германскаго императора.
Жибонеръ. Ну, это извстіе опровергнуто ‘Парижскимъ Курьеромъ’.
Вернуллье. Хорошъ авторитетъ. Однако, какіе простофили эти биржевики.
Жибонеръ. Хотя въ общемъ ‘Курьеръ’ всегда правъ.
Вернуллье. Только не на этотъ разъ.У меня есть сотни основаній этому не врить.
Жибонеръ. У тебя ихъ 100 тысячъ, мой другъ.
Вернуллье. Отправляйся въ редакцію и составь корреспонденцію изъ Берлина, напиши, что германскій императоръ выхалъ. Посл ликвидаціи мы внесемъ поправку.
Жибонеръ (беретъ шляпу). Всегда хорошо сознать свою вину (уходитъ направо).

2.

Вернуллье и маркигъ.

Слуга. Господинъ маркизъ д’Оберивъ!
Вернуллье. Добро пожаловать, господинъ маркизъ! Какой счастливой случайности обязанъ я вашимъ посщеніемъ?
Маркизъ. Я проходилъ мимо и не могъ отказать себ въ удовольствіи засвидтельствовать вамъ свое искреннее уваженіе. О васъ много говорятъ, мой милый. По отношенію къ министру, вы себя держите какъ герой Плутарха.
Вернуллье. Я только послдовалъ голосу моей совсти, маркизъ.
Маркизъ. Ну, это много. Это очень много. До сихъ поръ было только два рода газетъ: независимыя и продажныя. Первыя, конечно, всегда нищенствовали, вторыя — благоденствовали. Вы создали газету, имющую преимущество обихъ сторонъ и неимющую никакихъ недостатковъ.
Вернуллье. Какъ? вы думаете…
Маркизъ. Да не играйте со мною въ прятки — прошу васъ, я не предатель. Я только покланяюсь генію во всякой его форм. Созданіемъ своей газеты вы разршили проблемму, разршить которую, казалось, было невозможно. Съ высоты своего орлинаго полета, вы догадались, что стоить только измнить ходъ корабля, и вмсто того, чтобы продавать правительству свое вліяніе на публику, вы стали продавать публик свое вліяніе на правительство. Не скромничайте и сознайтесь:— угадалъ я или нтъ?
Вернуллье. Зачмъ мн скромничать, когда дло ясно, какъ Божій день.
Маркизъ. Вы — великій человкъ, мой другъ, въ вашихъ рукахъ журналъ станетъ мощнымъ стимуломъ развитія общественныхъ вопросовъ.
Вернуллье. Надюсь.
Маркизъ. Какъ и я. Ваше положеніе и ваше вліяніе ростутъ не по днямъ, а по часамъ. Послдуйте только моему совту и женитесь скоре. Вы должны быть родоначальникомъ новаго поколнія.
Вернуллье. Я уже сдлалъ первые шаги въ этомъ направленіи.
Маркизъ. Какъ, такъ скоро?
Вернуллье. Прежде всего, я отыскалъ тотъ годъ судебной газеты, гд былъ помщенъ процессъ Шарьера. Знаете, маркизъ: я не считалъ-бы себя особенно польщеннымъ, породнившись съ семьей такого негодяя,
Маркизъ. Что вы?
Вернуллье. Мои надежды разбиты. Его процессъ вполн походитъ на мой и этотъ проступокъ необходимо ему простить.
Маркизъ. Не думаете-ли вы, что я вамъ совтывалъ подобный мезальянсъ?
Вернуллье. О, ничуть не бывало!

3.

Т же и Жибонерь.

Жибонеръ (входя). Императоръ въ дорог…
Вернуллье. Псс!…
Жибонеръ (замчаетъ маркиза). Не имю-ли я чести говорить съ маркизомъ д’Оберивъ?
Маркизъ. Да…
Жибонеръ (къ Вернуллье). Представь меня.
Вернуллье. Анатолій Жибонеръ, мой школьный товарищъ и самый прилежный изъ моихъ сотрудниковъ.
Маркизъ. Жибонеръ… Жибонеръ… (припоминаетъ). Да нтъ, нтъ… не можетъ быть…
Жибонеръ. Напротивъ, маркизъ, — вы врно припомнили…
Маркизъ. Какъ? значитъ мой бывшій швейцаръ, всегда гордившійся своимъ чудеснымъ сыномъ…
Жибонеръ. Былъ мой родной отецъ, маркизъ.
Вернуллье. Однако, ты не всегда хвастаешься этой исторіей.
Жибонеръ. Напротивъ, мой другъ. Я — философъ и не придаю большаго значенія случайности рожденія. А если я сегодня, какъ ты говоришь, хвастаюсь своимъ происхожденіемъ, такъ это оттого, что я желаю горячо поблагодарить маркиза за его участіе къ моей прошлой жизни.
Маркизъ. Вы преувеличиваете, мой милый.
Слуга. Господа Шарьеръ и де-Серженъ!
Вернуллье (всторону). Ай, чортъ возьми!

4.

Т же, Серженъ и Шарьеръ.

Маркизъ (подавая руку Шарьеру). Здравствуйте, мой другъ. (Кланяясь Серженъ). Какъ поживаете, господинъ де-Серженъ?
Серженъ. Благодарю васъ, маркизъ, а вы?
Маркизъ. Волны парижской жизни раздлили насъ, точно также какъ и свели вмст. Я не могъ слдить за вами лично, но принималъ самое живое участіе въ вашихъ литературныхъ успхахъ.
Вернуллье. Кстати, господинъ де-Серженъ, — вы закончили общанныя статьи?
Серженъ. Закончилъ. Но я ихъ помщу въ ‘Парижскомъ Курьер’.
Вернуллье. Въ ‘Курьер’? разв вы оставляете ‘Общественное мнніе’?
Серженъ. Я захалъ сообщить вамъ мое ршеніе.
Вернуллье. Какъ? вы уходите теперь, когда я вамъ назначаю жалованье, котораго не можетъ дать ни одна газета?!
Серженъ. Я вамъ очень благодаренъ, но я не могу принять вашего предложенія.
Маркизъ (къ Вернуллье). Вамъ вроятно надо переговорить. Позвольте мн откланяться (Сержену). Гд бы ни появились ваши статьи, я ихъ всегда буду читать съ удовольствіемъ… (уходитъ въ среднюю дверь).

5.

Т же, кром маркиза.

Шарьеръ. Что за глупости, мой милый другъ.
Серженъ. У насъ съ господиномъ Вернуллье различные взгляды и дальнйшая общность невозможна.
Вернуллье. Это почему?
Серженъ. Я уважаю прессу, — вы ее безчестите, для меня это священнйшій алтарь правды. для васъ — торговое предпріятіе.
Вернуллье. Торговое предпріятіе?!
Серженъ. Вы продали сегодня нашъ взглядъ на свободную торговлю синдикату горнопромышленниковъ. Журналъ — ваша собственность, и я не имю никакого права упрекать васъ за это, но удалиться изъ этого журнала — мое право (подаетъ Шарьеру руку, слегка кланяется Вернуллье и уходитъ).

6.

Т же, безъ Сержена.

Жибонеръ (всторону). Молодецъ! Неужели на самомъ дл есть еще такіе люди?
Вернуллье. Достань во что бы то ни стало другаго редактора.
Жибонеръ. У меня есть въ виду очень способный малый, съ разбитыми въ конецъ иллюзіями.
Вернуллье. Его имя?
Жибонеръ. Жакъ Морсо. До сихъ поръ онъ былъ совершенно неизвстенъ, но ты смло можешь поручить ему передовыя статьи
Вернуллье. Тащи его немедленно.
Жибонеръ. Я не знаю гд его можно найти. Обыкновенно онъ принимаетъ въ какомъ нибудь кабачк (беретъ свою шляпу). Пойти поискать. (Уходитъ).

7.

Шарьеръ и Вернуллье.

Шарьеръ. Скажите: вы въ самомъ дл продали…
Вернуллье. Чортъ возьми! неужели и вы хотите меня упрекать за то, что я изъ своего журнала длаю торговое предпріятіе?
Шарьеръ. Нтъ. Но я былъ-бы очень не доволенъ, еслибы это случилось.
Вернуллье. Да почему же?
Шарьеръ. Потому что я сюда зашелъ предложить вамъ совсмъ другую сдлку.
Вернуллье. Другую сдлку? Это мн нравится. Съ вами еще можно имть дло, но этотъ идіотъ Серженъ… онъ умретъ съ голоду… (всторону). Попробую попросить руки его дочери.
Шарьеръ. За сколько вы продали ваши статьи горнопромышленникамъ?
Вернуллье. За 65500 франковъ.
Шарьеръ. Странная сумма.
Вернуллье. Мн просто хотлось округлить свой милліонъ.
Шарьеръ. Какъ? у васъ милліонъ?
Вернуллье. Да. При томъ не забудьте — я холостъ, и не имю желанія жениться на золотомъ мшк. Я мечтаю о женитьб по симпатіи.
Шарьеръ. Жениться по симпатіи? Вы значитъ сдлали капитальную глупость и влюбились?
Вернуллье. Нтъ — это не глупость. У двушки, которую я люблю, большой капиталъ. Прежде всего, это выгодная партія.
Шарьеръ. Такой бракъ благоразуменъ. Когда же свадьба?
Вернуллье. Какъ вамъ сказать? дло это еще нершенное. Я боюсь препятствій со стороны отца.
Шарьеръ. Почему?
Вернуллье. Двушк всего восемнадцать лтъ, а мн подъ-сорокъ.
Шарьеръ. Это пустяки. Я былъ на 20 лтъ старше моей жены и все таки нашъ бракъ былъ очень счастливъ.
Вернуллье. Къ тому же исторія этого проклятаго процесса слишкомъ свжа.
Шарьеръ. Вы преувеличиваете. Кто теперь объ этомъ говоритъ?
Вернуллье. Не скажите. Въ глазахъ общества я все-таки много потерялъ.
Шарьеръ. Вздоръ. Это говорятъ только т, кто ничего не знаетъ. При томъ-же у васъ много друзей, считающихъ своимъ долгомъ исправлять вашу ошибку.
Вернуллье. Значитъ, вы полагаете, что родители были бы не правы, отказывая мн?
Шарьеръ. Да это просто было-бы верхомъ безумія съ ихъ стороны (беретъ шляпу) Однако, меня ждутъ…
Вернуллье. Я очень радъ, что вы такъ либерально смотрите на эти вещи… Это даетъ мн право обратиться къ вамъ съ просьбой…
Шарьеръ. Что такое? съ какой просьбой?
Вернуллье. Я люблю вашу дочь, господинъ Шарьеръ, и у меня страшное желаніе стать вашимъ зятемъ.
Шарьеръ. Въ самомъ дл?.. Я былъ такъ мало къ этому подготовленъ, милый другъ…
Вернуллье. Вы знаете мое состояніе…
Шарьеръ. Правда, правда. Но моя дочь слишкомъ молода для васъ.
Вернуллье. Вы были на 20 лтъ старше вашей жены и все-таки были вполн счастливы.
Шарьеръ. Вполн… какъ вамъ сказать… да, да… только я бы не хотлъ такого-же счастья для моей дочери. При томъ, какъ вамъ сказать, процессъ не принесъ вамъ особенной пользы.
Вернуллье. Да, въ глазахъ тхъ, кто ничего не знаетъ. Но вдь вы знаете вс детали этого дла.
Шарьеръ. Да… да… но свтъ…
Вернуллье. Свтъ, свтъ… бросимте говорить о немъ, и въ ваше время онъ не отличался особеннымъ злопамятствомъ.
Шарьеръ. Виноватъ, я васъ не понимаю.
Вернуллье. Полноте, — мы отлично понимаемъ другъ друга. Я хочу покончить со старымъ и длаю это очень быстро. Надо вамъ сказать, я отказался отъ субсидіи для моей газеты.
Шарьеръ. Отказались отъ субсидіи?
Вернуллье. И вотъ отвтъ министра.
Шарьеръ (читаетъ). Это прелесть что такое! Примите мои самыя искреннія пожеланія. Вы поступили, какъ римскій трибунъ.
Вернуллье. О, вы слишкомъ добры. Вы найдете во мн зятя съ деньгами, вліяніемъ и почтеннымъ положеніемъ. Я люблю вашу дочь, господинъ Шарьеръ. Чего же вамъ боле?
Шарьеръ. Все это правда… Я не говорю ни да, ни нтъ. Но отвтить немедленно…
Вернуллье. Подумайте… Черезъ нсколько дней маркиза д’Оберивъ напомнитъ вамъ о моей просьб.
Шарьеръ. Маркиза?
Вернуллье. Да. Она моя врная союзница и мы съ ней въ самыхъ дружескихъ отношеніяхъ.
Шарьеръ. Почему вы не сказали мн объ этомъ раньше?
Вернуллье. Наконецъ, поврьте мн, милйшій Шарьеръ: чрезъ мсяцъ я буду на верху своего могущества.
Шарьеръ. Въ такомъ случа, постарайтесь понравиться моей дочери и я буду очень радъ, если это вамъ удастся. Согласитесь, боле я вамъ ничего не могу сказать.
Вернуллье. Я начну свои визиты съ сегодняшняго-же дня.
Шарьеръ. Нтъ, нтъ, — не такъ скоро. Быстрымъ натискомъ можно испортить все. Прежде всего, необходимо привлечь на нашу сторону моего сына, который иметъ громадное вліяніе на сестру… а онъ, я не хочу скрывать этого, не изъ числа вашихъ друзей.
Вернуллье. О, не безпокойтесь. Я беру его на себя.
Слуга (докладываетъ). Госпожа маркиза д’Оберивъ!
Вернуллье. Слышите?

8.

Т же и маркиза.

Маркиза. Здравствуйте, Шарьеръ!
Вернуллье. Вы длаете мн большую честь, своимъ посщеніемъ, маркиза.
Маркиза. Вы находите?
Шарьеръ. Я вамъ не мшаю?
Маркиза. Напротивъ. Я искала собственно васъ, но такъ какъ мое дло касается и господина Вернуллье…
Вернуллье. Я уже передалъ мою просьбу, маркиза. Вамъ остается только замолвить за меня нсколько словъ…
Маркиза. Какая просьба? Ахъ, да — относительно руки Клемансъ. Ну, Шарьеръ самъ знаетъ, что ему длать, и вроятно не нуждается въ моемъ совт.
Шарьеръ. Простите, маркиза. Вы слишкомъ любите Клемансъ для того, чтобы я позволилъ себ обойтись безъ вашего совта, когда дло касается счастья моей дочери. Я долженъ вамъ сказать откровенно, что въ этомъ дл ваше мнніе будетъ ршающимъ.
Маркиза. Тмъ боле я не могу его высказать именно теперь…
Шарьеръ. Простите, маркиза. Но посл того, что мн говорилъ Вернуллье, я былъ убжденъ, что у васъ уже составилось вполн опредленное мнніе.
Маркиза. Зайдите ко мн завтра. Мы объ этомъ поговоримъ серьезно.
Вернуллье. Согласитесь, маркиза, что ваше нежеланіе отвтить въ моемъ присутствіи похоже на отрицательный отвтъ.
Маркиза. Можетъ быть.
Вернуллье. Значить вы не желаете, чтобъ этотъ бракъ состоялся?
Маркиза. Думайте, что хотите.
Вернуллье. Позвольте, по крайней мр, узнать: что послужило причиной, что вопреки вашимъ вчерашнимъ увреніямъ, сегодня вы становитесь моимъ врагомъ?
Маркиза. Я вамъ ничего не общала.
Вернуллье. Но вы позволили, по крайней мр, надяться…
Маркиза. Можетъ быть я плохо выразилась.
Вернуллье. Но мн кажется, что я заплатилъ очень солидный кушъ за право этой надежды.
Маркиза (бросаетъ на столъ бумажникъ). Здсь ваши 100 тысячъ франковъ! (обращалсь къ Шарьеру) Я, собственно говоря, хотла черезъ васъ вернуть этому господину его деньги, чтобы онъ зналъ, что я ему ничмъ не обязана. Какъ видите, я была права въ своихъ опасеніяхъ.
Вернуллье. Теперь я понимаю: вы тоже переходите въ ‘Парижскій Курьеръ’?
Маркиза (съ достоинствомъ), Господинъ Вернуллье! если мы случайно встртимся съ вами въ обществ, гд васъ еще терпятъ, я васъ попрошу не узнавать меня больше.
Вернуллье. Берегитесь, маркиза. Это объявленіе войны?
Маркиза. Если мн будетъ предоставленъ выборъ между Вернуллье-другомъ и Вернуллье-врагомъ, я не задумаюсь ни на одну минуту.
Вернуллье. Вы дйствуете не умно, маркиза.
Маркиза. Вы поражены тмъ, что нашелся человкъ, который въ вашемъ-же дом осмливается противодйствовать вамъ? Если мужчины настолько трусы, что подчиняются вашему всемогуществу, то я — женщина — дамъ вамъ сильный отпоръ. Прощайте, милостивый государь! (къ Шарьеру) Проводите меня до кареты (уходитъ).
Вернуллье (къ Шарьеру). До скораго свиданія, любезный другъ!
Шарьеръ. Конечно, конечно… Чортъ возьми, вотъ такъ положеніе! (уходитъ за маркизой).

9.

Вернуллье (одинъ). Она будетъ ругать меня всюду. Это тотъ кризисъ, котораго я боялся и который является въ самой непріятной форм. Но не надо терять времени. Посаженное мною дерево не пустило еще такихъ могучихъ ростковъ, чтобы я могъ бороться съ такимъ противникомъ…

10.

Вернуллье и Жибонеръ.

Жибонеръ. Нашелъ Морсо.
Вернуллье. Гд онъ?
Жибонеръ. Дуракъ сидитъ въ ям за долги, точь въ точь — молодой человкъ изъ хорошаго семейства.
Вернуллье. Какъ великъ его долгъ?
Жибонеръ. Всего 600 франковъ, и изъ нихъ 400 кормовыхъ.
Вернуллье. Ты сейчасъ-же долженъ его освободить. Вотъ деньги. Нтъ стой!— пойдемъ вмст.
Жибонеръ. Твое довpie льститъ мн ужасно…
Вернуллье. Дуракъ! я хочу обдлать съ нимъ дло пока онъ сидитъ подъ замкомъ.
Жибонеръ. И просто и великодушно.
Вернуллье. Да, вотъ еще: нтъ-ли у тебя на готов какой-нибудь исторіи, которой можно было-бы задть въ слдующей хроник одну изъ благородныхъ дамъ?
Жибонеръ. Опиши мн эту благородную даму.
Вернуллье. Она живетъ отдльно отъ своего мужа. У нея есть связь, которую свтъ молча признаетъ. Твоя хроника должна имть видъ веселаго анекдота самаго скандальнаго свойства.
Жибонеръ. У меня прекрасный выборъ: страшный камердинеръ, мопсикъ — предатель, золотые макароны… выбирай любое.
Вернуллье. Ты мн разскажешь дорогой. демъ! (уходятъ).

Занавсъ.

ДЙСТВІЕ IV.

Салонъ виконтессы д’Исиньи. Слва, въ глубин, карточный столъ, посредин противоположной стны двери, ведущія въ другія комнаты. Справа на авансцен диванъ. Боковыя двери.

1.

Баронъ де Вьетуръ, графъ де Труа, Жибонеръ и генералъ — играютъ въ вистъ. За сценой звуки вальса.

Баронъ (Жибонеру). Вы убили мою семерку. Вдь это была старшая карта.
Жибонеръ. Виноватъ, простите — я ошибся.
Баронъ. Это случается съ вами уже во второй разъ.
Жибонеръ. Я васъ предупреждалъ, что я плохой игрокъ.
Баронъ. Да, это видно.
Жибонеръ (всторону). Онъ относится ко мн просто непозволительно…
Генералъ. Роберъ составляетъ восемь фишъ, господа.
Баpонъ. Съиграемъ еще одинъ.
Жибонеръ. Идетъ! (графъ сдаетъ карты).
Генералъ. Читали вы послднюю хронику въ ‘Общественномъ мнніи’?
Графъ (сдавая). ‘Мопсикъ — предатель’?
Баронъ. Блестящая статья.
Жибонеръ (всторону). Пріятно слышать!
Генералъ. Угадайте, кто тамъ выведенъ?
Баронъ. Не трудно угадать: маркиза д’Оберивъ и Альбертъ де-Серженъ.
Генералъ. Не совсмъ пріятно для маркизы.
Баpонъ. Кто-бы это могъ быть эта ‘Виконтесса Фолевиль’?
Генералъ. Какая-нибудь старуха — сорока.
Жибонеръ. Ошибаетесь. Это очень милая молодая дама.
Генералъ. Вы ее знаете?
Жибонеръ. Прекрасно знаю. Но я уважаю ея псевдонимъ, подъ которымъ она скрывается.
Генералъ (кладетъ карту). Валетъ козырей.

2.

Т же, Клемансъ и Анри (изъ среднихъ дверей).

Клемансъ. Здсь, по крайней мр, есть чмъ дышать.
Анри. А не похать-ли намъ домой?
Клемшсъ (принужденно весело). Домой? Ты шутишь! Ухать съ бала, на которомъ мн такъ весело. У меня розданы вс танцы.
Анри. Ты хочешь меня убдить, что тебя интересуютъ теперь только танцы?
Клемансъ. Вотъ ужъ нисколько.
Анри. Ты не обманешь меня, Клемансъ. Ты можешь сколько теб угодно мыть свои глазки холодной водой, а я все таки вижу, когда ты плачешь.
Клемансъ (серьезно). За послдніе дни я много думала и убдилась, что я не имю права особенно предаваться моему личному горю. Если-бы не отецъ, я бы никогда не вышла замужъ. Но я не смю разбивать его надеждъ, и ршилась выйти за того, кого онъ выберетъ.
Анри. Какъ? ты ршилась…
Клемансъ. Въ жизни честной женщины есть еще кое что другое, кром любви. Я буду уважать моего мужа, боготворить моихъ дтей…
Анри. Ты замчательная двушка, Клемансъ!
Виконтъ (изъ средины). А — а, вотъ куда вы увели мою даму!
Клемансъ. Я не танцую вальса и хочу не много отдохнуть.
Виконтъ. Но сейчасъ начинаютъ кадриль. (Уходитъ съ Клемансъ въ среднія двери).

3.

Т же, безъ виконта и Клемансъ.

Анри (на диван). Бдняжка! какъ врно опредляетъ. она свое положеніе. Да, съ Серженомъ они составили-бы прелестную парочку. О! эта маркиза! я ненавижу ее и очень радъ, что этотъ мошенникъ Вернуллье такъ оскандалилъ ее въ своей послдней хроник. (Хочетъ уйти и встрчается съ Вернуллье).

4.

Т же и Вернуллье.

Вернуллье. Если не ошибаюсь, г. Анри Шарьеръ?
Анри. Это я, м. г.!.. Съ кмъ имю честь?
Вернуллье. Вернуллье.
Анри. Учредитель территоріальнаго банка?
Вернуллье. И главный редакторъ ‘Общественнаго мннія’.
Анри. О, я ничуть не сомнваюсь въ томъ, что вы вполн усвоили себ какъ нужно управлять общественнымъ мнніемъ.
Вернуллье. Читали вы нашъ вчерашній фельетонъ о новомъ балет?
Анри. Конечно.
Вернуллье. Отзывъ объ этой маленькой Тафета, неправда-ли не дуренъ?
Анри. Гораздо лучше, чмъ она заслужила. Какая она артистка? молодая, красивая двушка — и только.
Вернуллье. Вотъ теб и на! А я такъ радовался возможности доставить вамъ удовольствіе.
Анри. Я вамъ очень благодаренъ за ваше желаніе. Но, позвольте узнать: чему, собственно говоря, я обязанъ вашимъ расположеніемъ?
Вернуллье. Дружб и глубокому уваженію, какое я питаю къ вашему батюшк. Онъ сдлалъ мн много въ жизни. Онъ самъ, къ несчастію, не желаетъ принимать моей благодарности, и я желаю по крайней мр чмъ нибудь выразить мою преданность сыну этого честнаго и благороднаго человка, если только онъ ничего противъ этого не иметъ.
Анри. Милостивый государь!.. (всторону), Не могу-же я посл этого говорить ему дерзости.
Вернуллье. Позвольте просить васъ вполн располагать моей газетой. Если вамъ будетъ угодно кому нибудь оказать услугу…
Анри. У меня нтъ никого.
Вернуллье. Тмъ хуже, господинъ Шарьеръ, тмъ хуже! Да, не будете-ли вы любезны дать мн нкоторыя свднія. Мн говорили, что вы знаете одного молодаго піаниста Поля Трамблей.
Анри. Это одинъ изъ моихъ друзей.
Вернуллье. Мн говорили о немъ. Онъ даетъ уроки музыки, чтобы поддержать свою семью. Конечно, это всякаго располагаетъ въ его пользу, но этого мало. Есть у него талантъ?
Анри. О, да, — и большой. Онъ написалъ прелестную оперу на либретто, составленное такимъ же бднякомъ, какъ и онъ самъ. Но пока это поистин художественное произведеніе увидитъ свтъ рампы, несчастные авторы умрутъ съ голода,
Вернуллье. Хорошо. Вашей рекомендаціи вполн достаточно. Я приглашу къ себ директора оперы и попрошу господина Трамблей съиграть свое произведеніе.
Анри. Честное слово, вы сдлаете доброе дло.
Вернуллье. И опера пойдетъ, ручаюсь вамъ. Если директоръ не согласится добровольно, мы его заставимъ.
Анри. Вообще, не мшало-бы сказать нсколько теплыхъ словъ по адресу милйшаго господина директора.
Вернуллье (беретъ фамильярно Анри подъ руку). Не хотите-ли вы сами написать статью?
Анри. Нтъ… куда мн!
Шарьеръ (входитъ справа и проходитъ черезъ глубину сцены). Анри подъ руку съ Вернуллье… прекрасно! (Уходитъ въ среднія двери).

5.

Т же, виконтесса (изъ среднихъ дверей).

Анри (всторону). Неужели я ошибся въ этомъ человк?
Виконтесса. Вы очень любезны, господинъ Анри, пятый вальсъ уже начался.
Анри. О, виконтесса, простите великодушно! Я за — былъ про нашъ вальсъ…
Виконтесса. Съ этимъ ужаснымъ человкомъ?
Вернуллье. Почему вы называете меня ‘ужаснымъ’?
Виконтесса. А случай съ маркизой? вдь исторія о мопсик — предател позоръ!
Вернуллье. Ахъ, не говорите мн про это, я въ отчаяніи. Къ несчастію, эта статья ускользнула отъ моеговниманія при чтеніи корректурнаго листа.
Виконтесса. Ахъ, вы святоша! бдная женщина не ршается посл этой статьи показаться. Сказать откровенно, я очень рада, что она не пріхала, было-бы очень неловко. Да, не особенно пріятно быть изъ числа вашихъ враговъ.
Вернуллье. Разв я врагъ маркизы?
Виконтесса. Лицемръ! (Къ Анри). Однако вальсъ. кончается. (Уходитъ съ Анри въ среднія двери).

6.

Т же, безъ виконтессы и Анри.

Вернуллье. Маркиза объявила мн войну и посл первой атаки складываетъ оружіе. Право, ея помощь не была-бы мн такъ полезна, какъ эта небольшая экзекуція. Теперь убдились какъ опасно со мной бороться. И если Шарьеръ считаетъ себя вполн безопаснымъ подъ видомъ акціонера моей газеты, такъ онъ жестоко ошибается. Въ случа столкновенія, я прямо выкуплю его акціи. Однако, гд же онъ? (Уходитъ въ среднюю дверь).
Баронъ (Жибонеру, который чихаетъ). У васъ насморкъ?
Жибонеръ. Какъ видите… (всторону). Никогда не стану бриться предъ моими визитами.
Генералъ. Вы выиграли двадцать пять фишъ. Получите двадцать пять луидоровъ.
Жибонеръ. Какъ?.. мы играли по луидору фишъ?
Генералъ. Разв это не вашъ обычный кушъ?
Жибонеръ. Конечно, конечно. (Всторону) Теперь я стану здить въ общество чаще. (Вс играющіе встаютъ. Генералъ подходитъ съ Жибонеромъ на авансцену. Графъ прощается и уходитъ въ среднія двери).

7.

Баронъ, генералъ, Жибонеръ, виконтъ (изъ среднихъ дверей),

Виконтъ. Вы не играете больше, генералъ?
Генералъ. Нтъ, — будетъ. А то проиграешься въ пухъ и прахъ и нечмъ будетъ заплатить.
Жибонеръ. Зачмъ безпокоиться, генералъ. У васъ, во всякомъ случа, оставалось-бы двадцать четыре часа сроку.
Баpонъ (къ виконту). Кто такой этотъ господинъ?
Виконтъ (вполголоса). Думаю, что это виконтесса Фолевиль.
Генералъ. Каналья! (беретъ его подъ руку и уводитъ),
Баронъ (всторону). Драгоцнное знакомство! Если бы онъ хотлъ написать нсколько словъ о моемъ салон… (Къ Жибонеру). Я ворчу, милостивый государь, за картами, но поврьте, только за картами. И я былъ-бы очень радъ, если-бы вы лично въ этомъ убдились въ одинъ изъ моихъ понедльниковъ…
Жибонеръ. М. г.!..
Баронъ. Мн было-бы пріятно видть васъ у себя.
Жибонеръ. Съ кмъ имю честь…
Баронъ (подавая карточку). Я баронъ де-Вьетуръ. И такъ, я на васъ разсчитываю?
Жибонеръ. Съ большимъ удовольствіемъ.
Баронъ (подавая руку). Значитъ, до понедльника. (Уходитъ направо. Виконтъ входитъ чрезъ среднія двери).
Жибонеръ (всторону). Нечего и говорить, что все это воспитанные люди…
Виконтъ (подходя къ Жибонеру). Какъ ловко вы играете вашу роль.
Жибонеръ. Виконтъ!..
Виконтъ. Разв вы не близкій родственникъ виконтессы де-Фолевиль?
Жибонеръ. Ахъ, да… да.
Виконтъ. Фельетоны виконтессы прелестны и пользуются громаднымъ успхомъ. Вс жаждутъ познакомиться съ авторомъ… (подавая руку). Но я достаточно скроменъ для того, чтобы не сказать, что я съ нимъ знакомъ.
Жибонеръ. О, виконтъ! (всторону). Нтъ, это прекрасные люди!..

8.

Т же, виконтесса (справа).

Виконтесса (виконту). Только-что пріхалъ господинъ де-Буароберъ, поздоровайтесь съ нимъ.
Виконтъ. Академикъ!.. Позвольте, дорогой другъ, представить вамъ кузена виконтессы Фолевиль… (тихо). Онъ наполовину нашъ, кончайте дло. (Уходитъ направо).

9.

Виконтесса и Жибонеръ.

Виконтесса (садясь на диванъ). Ваша кузина нсколько зла, но я обожаю умныхъ людей и единственный упрекъ, какой я бы сдлала ей, это то, что она женщина.
Жибонеръ. Еслибы она это знала, она перемнила-бы свой полъ.
Виконтесса. Да хранитъ меня отъ этого Богъ!
Жибонеръ. Почему?
Виконтесса. Кто знаетъ? кузенъ былъ бы быть можетъ еще опасне кузины.
Жибонеръ. О, во всякомъ случа, не опасне васъ, клянусь вамъ.
Виконтесса. Какъ это понимать?.. (Тихо). Я даже не знаю его имени. (Громко). Почему вы не танцуете?
Жибонеръ. Танцы — предлогъ къ разговору, виконтесса, а я здсь никого не знаю.
Виконтесса. Танцуйте со мною. У меня свободна… (просматриваетъ книжечку) четвертая кадриль. Впишите вашу фамилію.
Жибонеръ (всторону). Не написать же мн: Жибонеръ. (Пишетъ и подаетъ книжку виконтесс).
Виконтесса (читая). ‘Анатоль де-Боверги’. (Встаетъ) А! вы принадлежите къ нашимъ. По вашимъ манерамъ я давно догадалась объ этомъ и очень рада, что не ошиблась.
Жибонеръ (всторону). Божественная женщина!.. (Чихаетъ. Быстро отнимаетъ платокъ, изъ кармана выпадаетъ трубка). Чортъ возьми! проклятая трубка!
Виконтесса. Вы что-то уронили?
Жибонеръ. Нтъ, нтъ… это не мое…
Виконтесса (удержась отъ смха). Надюсь и не мое… (уходитъ).
Жибонеръ (поднимаетъ трубку и серьезно ее разсматриваетъ) Ты компрометируешь меня… впредь я никогда не возьму тебя съ собою… (За сценой музыка). А теперь пойдемъ посмотрть на танцующихъ…

10.

Шарьеръ и Клемансъ (входятъ справа). Во все время этой сцены Вернуллье прогуливаешся въ глубин.

Клемансъ. Зачмъ ты привелъ меня сюда?
Шарьеръ. Мн надо серьезно переговорить съ тобою.
Клемансъ. Серьезно? на балу?
Шарьеръ. Мсто здсь не причемъ. Ты знаешь, что я теб предоставилъ полнйшую свободу въ выбор мужа. Имешь ты кого-нибудь въ виду?
Клемансъ (садится на диванъ). Нтъ, папа.
Шарьеръ (садясь). Но ты уже въ такомъ возраст, когда надо подумать о замужеств.
Клемансъ. Зачмъ спшить? Я такъ счастлива съ тобою и съ Анри…
Шарьеръ. Да. Но я становлюсь каждый день старше и желалъ бы видть себя окруженнымъ внуками. Ты знаешь, что это моя самая дорогая мечта.
Клемансъ (нжно). Я выйду замужъ, — разъ это твое желаніе…
Шарьеръ. Если твое сердце свободно, я предложилъ-бы теб одну партію и былъ бы очень счастливъ, еслибы ты одобрила мой выборъ.
Клемансъ. Разъ онъ теб нравится, онъ понравится и мн.
Шарьеръ. Нтъ, — не то. Правда, для меня очень важенъ этотъ бракъ, но я бы совсмъ не хотлъ, чтобы ты cогласилась только изъ желанія доставить мн удовольствіе.
Клемансъ. Разъ у меня нтъ никакихъ собственныхъ желаній на этотъ счетъ, почему мн не принять твое предложеніе?
Шарьеръ. Словомъ, это господинъ Вернуллье.
Клемансъ. Вернуллье?
Шарьеръ. Не такъ громко. Онъ ждетъ твоего отвта. Что ты скажешь?
Клемансъ. Отъ супружества я требую только одного: я должна уважать своего мужа.
Шарьеръ. Ну?
Клемансъ. Я знаю, что ты особенно хорошо относишься къ своему протеже, крестная тоже мн говорила про него много хорошаго…
Шарьеръ (всторону). Вотъ теб на!
Клемансъ. Но мой братъ не уважаетъ его, а я питаю большое довріе къ Анри.
Шарьеръ. Онъ уже исправилъ свою ошибку. Если бы ты пришла сюда четверть часа назадъ, ты застала бы ихъ друзьями…
Клемансъ. Тогда…
Шарьеръ. Я могу ему сказать, что ты согласна?
Клемансъ. Такъ скоро?
Шарьеръ. Вдь ты же всегда можешь быть свободна, если онъ теб не понравится.
Клемансъ. Ну, если такъ, — хорошо.
Шарьеръ! (громко). Правда, онъ уже не молодъ…
Клемансъ. Тмъ лучше.
Шарьеръ. Онъ говоритъ, что любитъ тебя. Но очень можетъ быть, что здсь играетъ роль честолюбіе.
Клемансъ. Вотъ поэтому-то я и желаю выйти замужъ.
Шарьеръ. Ты меня поражаешь!
Клемансъ. Сердечно и страстно любящій мужъ доставлялъ бы мн много мученій. Чтобы не сдлать его несчастнымъ, мн надо было-бы притворяться, лгать, а это такъ противно…
Шарьеръ. Въ такомъ случа, все обстоитъ благополучно. (Встаетъ). Но, ради Бога, чтобы не было недорозумній. Я стою за эту женитьбу въ виду моихъ собственныхъ цлей, но помни, что главное для меня — твое счастіе.
Клемансъ. Общаю теб, что я буду счастлива насколько съумю.
Вернуллье (при послднихъ словахъ Клемансь становится у карточнаго стола).
Шарьеръ (подходитъ къ Вернуллье). Я васъ представлю. (Жметъ ему руку и подводитъ къ Клемансъ). Господинъ Вернуллье, дорогое дитя.
Вернуллье. Позвольте васъ попросить на слдующую кадриль?
Клемансъ. Съ удовольствіемъ. (Встаетъ къ Шарьеру) А потомъ мы пойдемъ домой, папа… я устала…
Шарьеръ. Хорошо, дитя мое. (Клемансъ ушла). Нтъ, я ошибся въ ней… Она честолюбива. (Уходитъ за ними.)

11.

Анри и Серженъ (справа).

Анри. Здсь намъ никто не помшаетъ. Въ чемъ дло?
Серженъ. Ты читалъ сегодняшнее ‘Общественное мнніе’?
Анри. Да.
Серженъ. Статья задла лично меня, а маркиз нанесена самая жестокая обида.
Анри. Ну, съ нея — это какъ съ гуся вода.
Серженъ. Анри, ты говоришь не то, что думаешь.
Анри. Эта женщина — твое и наше несчастіе. Но не въ этомъ дло. Читала она эту скандальную статью?
Серженъ. Когда я ее оставилъ передъ обдомъ, она еще ничего не знала.
Анри. Ну, потомъ она вроятно прочла. Ея здсь нтъ?
Серженъ. Она и не хотла пріхать. Я думаю, что она теперь спокойно спитъ. Но ты согласишься со мной, что мн нельзя оставить безнаказаннымъ этого негодяя.
Анри. Вполн.

12.

Т же и маркиза (изъ среднихъ дверей).

Серженъ. Отведи Вернуллье въ сторону и скажи ему, что я положительно отказываюсь отъ всякихъ объясненій. Выбирай пистолеты.
Анри. Хорошо. Подожди меня здсь.
Маркиза. Останьтесь, Анри!
Серженъ. Ты, здсь?!.
Маркиза. Да. Когда я хотла лечь въ постель, мн подали сегодняшнюю газету, въ которой эта статья была подчеркнута краснымъ карандашомъ… Очевидно, любезность милйшаго Вернуллье. Первое чувство — было страшная злоба, я быстро одлась, увренная въ томъ, что застану тебя здсь, и что попрошу тебя дать ему пощечину въ присутствіи всего общества. Подобный скандалъ погубилъ-бы меня, но по крайней мр я была бы отомщена, дорогой я нсколько успокоилась. Имя, которое я ношу, принадлежитъ не мн одной и вотъ почему теб нельзя стрляться съ Вернуллье.
Серженъ. Шарлотта! дуэль не увеличитъ скандала, напротивъ, это единственное оружіе противъ низости Вернуллье. Если ты не согласишься на нашу дуэль, всякій негодяй будетъ считать себя вправ задвать тебя. Меня назовутъ трусомъ, надо мной будутъ смяться, но, клянусь теб, я былъ-бы на это согласенъ, еслибы это теб принесло пользу. Но, поврь мн, ты ошибаешься и обезоруживаешь твоего единственнаго защитника.
Анри. Онъ правъ, маркиза.
Маркиза. Нтъ. Мужество Альберта знаютъ вс. Вс согласятся съ тмъ, что мы не желаемъ открытаго признанія нашей связи, и охотно простятъ насъ.
Серженъ. Насъ задли слишкомъ ясно.
Маркиза. Такъ что же? Впрочемъ, предоставь дйствовать мн. Только твое присутствіе здсь мн неудобно, Ты не съумешь остаться хладнокровнымъ, поэтому прошу тебя, мой другъ, узжай домой.
Серженъ. Какъ. ты думаешь, Анри?
Анри. Узжай.
Маркиза. Въ крайнемъ случа, у тебя остается возможность дать ему нсколько палочныхъ ударовъ завтра. Только сегодня прошу тебя предоставить дйствовать мн. Пойдемте, Анри, дайте мн вашу руку.
Серженъ. До завтра! (уходитъ направо).

13.

Маркиза и Анри.

Маркиза. Вы славный молодой человкъ, Анри. Недавно я слишкомъ пококетничала съ вами. Простите меня.
Анри. О, маркиза! вдь это была шутка. (Въ дверяхъ появляются дв дамы, замчаютъ маркизу и знаками подзываютъ третью. Въ продолженіи слдующей сцены зало въ глубин наполняется гостями, которые съ любопытствомъ разглядываютъ маркизу).
Маркиза. Я скучала, и это причина всхъ нашихъ глупостей. Но Вернуллье меня развлекъ… Знаете причину его ненависти?
Анри. Онъ, вроятно, ухаживалъ за вами.
Маркиза. Нтъ. Но онъ хочетъ жениться на вашей сестр.
Анри. Этотъ наглецъ!.. А!.. Ну, пускай онъ только явится…
Маркиза. Я противилась его планамъ — и вотъ причина его ненависти.
Анри. Въ такомъ случа, онъ долженъ быть вамъ только благодаренъ, потому что вы его спасли отъ непріятности получить личный отказъ.
Маркиза. Клемансъ — моя крестница, и я обязана о ней думать…
Анри. O! вы благородная женщина! вы принесли ей въ жертву свое личное спокойствіе.
Маркиза. Можетъ быть я принесу ей еще и другую жертву.
Анри. Маркиза! въ настоящее время даже самый ничтожный изъ вашихъ друзей можетъ быть вамъ полезенъ. Разсчитывайте вполн на меня, и если кто нибудь осмлится только улыбнуться… (длаетъ угрожающій жестъ рукою).
Маркиза. Успокойтесь.

16.

Т же, Вернуллье и Жибонеръ, которые уже нсколько времени стояли въ другой зал, подходятъ къ авансцен. За ними слдуетъ маркизъ, который остается въ глубин сцены.

Вернуллье (всторону). Неужели она осмлилась поднять перчатку?
Маркиза. А! господинъ Вернуллье! я въ восхищеніи, что вижу васъ.
Генералъ (всторону). Она сама его задваетъ. Храбрая барыня!
Маркиза. У васъ въ ушахъ сегодня раздавался должно быть сильный колокольный звонъ?
Вернуллье. Почему, маркиза?
Маркиза. У меня сегодня о васъ такъ много говорили… было нсколько вашихъ друзей, между прочимъ предсдатель уголовнаго суда…
Вернуллье. Онъ!..
Генералъ (всторону). Не въ бровь, а въ глазъ!
Вернуллье. У меня есть причина считать его своимъ личнымъ врагомъ.
Маркиза. Какой вздоръ! онъ о васъ сохранилъ самое пріятное воспоминаніе. Я знаю, что за послднее время ваши отношенія къ нему нсколько натянуты, но тмъ не мене, онъ убжденъ рано или поздно видть васъ снова у себя… (среди гостей сдержанный смхъ).
Вернуллье (всторону). Она меня ржетъ безъ ножа!
Маркиза. Кром того, я вамъ многимъ обязана, господинъ Вернуллье. Читая вашъ сегодняшній фельетонъ, я такъ много хохотала, что положительно выздоровла.
Вернуллье. Я счастливъ, маркиза, что вы не обратили особаго вниманія на эту неумстную шутку. Я уже до васъ объяснилъ виконтесс, что эта статья прошла помимо моего вдома, и что я долженъ просить за это у васъ тысячу извиненій.
Анри (всторону). Негодяй!
Маркиза (обводитъ взоромъ дамъ, которыя смются). Вы трусъ, милостивый государь! вы оскорбляете женщину, которую никто не иметъ права защитить.
Маркизъ (выступая). Кром меня, маркиза! (къ Вернуллье). Кто авторъ этой статьи?
Вернуллье (удерживая Жибонера, который порывается впередъ). Если приходится отвчать, — такъ я!
Маркизъ (подаетъ маркиз руку). Пойдемте, маркиза! (Переходятъ отъ группы къ групп, вс наперерывъ спшатъ выразитъ свое уваженіе маркиз, гости постепенно уходятъ во вторую залу, на авансцен остаются Вернуллье и Жибонеръ).
Жибонеръ. Почему ты замнилъ меня?
Вернуллье. Эта дуэль — мое счастье. Это дипломъ на мое джентельмэнство, который подписываетъ мн самъ-же маркизъ.
Жибонерь. Да. Но пергаментомъ будешь ты самъ. Маркизъ артистически владетъ шпагой.
Вернуллье. Успокойся. Онъ не сдлаетъ такой неловкости, и не убьетъ меня. Я позволю ему оцарапать себ руку и это дастъ мн возможность отклонить на будущее время вс вызовы.
Жибонеръ. Въ такомъ случа, это большой выигрышъ. Дуэль значитъ состоится съ помпой. А найдешь-ли ты порядочныхъ секундантовъ?
Вернуллье. Разумется. Немногіе изъ журнальной братіи ршатся мн отказать. Ты напишешь объ этомъ блестящую статью.
Жибонеръ. Еще бы! со всевозможными прикрасами. Положись на меня. Вообще — это вечеръ большихъ событій.
Вернуллье. Что съ тобой случилось?
Жибонеръ. Виконтъ засадилъ меня за партію виста. Два часа я играю вполн спокойно, добродушно, и узнаю, что мы играли по луидору фишъ!
Вернуллье. И сколько ты проигралъ?
Жибонеръ. Проигралъ? Ну, мой милый, проигрышъ интересовалъ-бы меня очень мало?!

Занавсъ.

ДЙСТВІЕ V.

Декорація перваго дйствія.

1.

Анри (входитъ слва съ письмомъ въ рук). Отъ маленькой Тафета. (Читаетъ). ‘Дорогой мой, миленькій котикъ! Твоя кошечка любитъ тебя по прежнему, но жизнь полна горя и печали! Я была такъ счастлива съ тобой, но почему газеты такъ много говорятъ теперь обо мн? Генералъ Ротасьенъ приглашаетъ меня въ Петербургъ на амплуа первой балерины въ частный балетъ, который находится подъ его особымъ покровительствомъ. Жалованье баснословное. Я лишена даже утшенія поцловать тебя на прощанье, потому что до самаго отъзда генералъ не желаетъ узжать изъ моей квартиры. Онъ боится, что Англія похититъ меня у Россіи. Но утшься, дорогой Анри, — я боготворю тебя и никогда не забуду… (Говоритъ). Должно быть завяжетъ узелокъ на память. (Читаетъ). Твоя неутшная Тафета’. (Говоритъ). Что мн теперь длать? Разв найти другую… пару ножекъ или постучаться въ сердечко какой нибудь замужней дамы?.. Чортъ возьми! Отъ этой жизни я кажется начинаю глупть! Когда я подумаю, что еслибы не отецъ, я былъ-бы уже капитаномъ и кавалеромъ почетнаго легіона… Да ну его, — капитанство! Было бы хорошо, еслибы изъ меня вообще что-нибудь вышло. (Серженъ справа).

2.

Анри и Серженъ.

Анри. Какъ? ты здсь!
Серженъ. Я и самъ не думалъ вернуться сюда.
Анри. Значитъ, есть новости?
Серженъ. И большія. Маркиза помирилась съ мужемъ.
Анри. Какое счастье!..
Серженъ. И ухала съ нимъ въ Италію.
Анри. Какъ-же это такъ случилось?
Серженъ. Маркизъ ранилъ Вернуллье, и затмъ явился къ своей жен вмст съ секундантомъ. Маркиза — сказалъ онъ — на этотъ разъ вы отомщены, но вы сами видите чему вы подвергаетесь будучи вполн одинокой. Принесите жертву не мн, я ея не заслужилъ, но имени, которое вы носите. Забудьте мою вину передъ вами, и позвольте мн быть вашей защитой въ жизни. Вотъ все, что я прошу отъ васъ. Все это онъ говорилъ такимъ тономъ, что никому даже въ голову не пришло улыбнуться. Маркиза согласилась и ухала на два года въ Италію.
Анри. Откуда ты знаешь эти подробности?
Серженъ. Отъ самой маркизы.
Анри . Разставанье должно быть было мучительно и непріятно? не такъ-ли?
Серженъ. О, нтъ. Оно было серьезно и откровенно. Да иначе и не могло быть между людьми, которые ни въ чемъ не могутъ упрекнуть другъ друга, Разстаться посл пятилтней совмстной жизни не легко, но никто изъ насъ не подалъ виду и мы простились съ улыбкой на устахъ.
Анри. А знаешь, этотъ Вернуллье оказалъ намъ большую услугу и мы должны быть ему очень благодарны. Обними меня, дорогой мой шуринъ!
Серженъ (обнимая). Дорогой Анри!
Анри. Господи! какъ я страдалъ эти восемь дней, но теперь — все кончилось благополучно!
Серженъ. Ты думаешь, что Клемансъ согласится?
Анри. Боже мой! Да у бдняжки нтъ другаго желанія какъ только… слдовать моему сои-эту.
Серженъ. Да. Но твой отецъ?
Анри. Не безпокойся. Позжай домой и вернись черезъ часъ. За это время я переговорю съ нимъ.
Серженъ. Мое счастіе въ твоихъ рукахъ. До свиданія! (всторону). Я разстроенъ, какъ ребенокъ.

3.

Анри (одинъ), Что-то скажетъ отецъ? Къ нкоторымъ жизненнымъ вопросомъ онъ относится нсколько строго, и, признаюсь, онъ бываетъ правъ. Но все-таки онъ самый лучшій и честный изъ людей, и я надюсь его уговорить.

4.

Анри и Шарьеръ (справа).

Анри. Добраго утра, отецъ! Какъ ты спалъ?
Шарьеръ. Отлично. А ты, мой мальчикъ? Ты вернулся съ бала должно быть гораздо позже насъ.
Анри. Ты ухалъ слишкомъ рано и пропустилъ интересную сцену.
Шарьеръ. Что тамъ еще такое?
Анри. Маркиза переговорила съ Вернуллье въ присутствіи всего общества
Шарьеръ. О-о! на счетъ чего-же?
Анри. Да все на счетъ той-же статьи. Маркизъ вступился за свою жену и слдствіемъ этого было примиреніе супруговъ.
Шарьеръ. Чортъ возьми! это можетъ плохо кончиться для Вернуллье.
Анри. Уже кончилось. Маркизъ ранилъ сегодня утромъ Вернуллье.
Шарьеръ. Опасно?
Анри. Нтъ.
Шарьеръ. Ну его къ чорту, этого Вернуллье, — какое у него счастье! Онъ должно быть родился въ сорочк. Все ему удается, какъ онъ хочетъ.
Аяри. Кром уваженія порядочныхъ людей.
Шарьеръ. Напротивъ: рана, полученная отъ маркиза, доставитъ ему всеобщее уваженіе. Теперь онъ одинъ изъ лучшихъ жениховъ во Франціи.
Анри. Такъ-ли? такъ отдай ему свою дочь.
Шарьеръ. И отдамъ.
Анри. Это очень неумстная острота.
Шарьеръ. Я и не думаю острить. У насъ уже все покончено и я только хотлъ теб объ этомъ сообщить.
Анри. Ты отдаешь руку своей дочери Вернуллье, этому негодяю?
Шарьеръ. Онъ больше не негодяй. Вс подаютъ ему руку, да и ты не отстаешь отъ другихъ. Я это самъ видлъ.
Анри. Онъ втянулъ меня въ разговоръ — вотъ и все.
Шарьеръ. Впрочемъ, я разъ навсегда предоставилъ твоей сестр свободный выборъ, и она сама желаетъ выйти за Вернуллье.
Анри. Перестань шутить.
Шарьеръ. Да повторяю теб, она сама желаетъ. Я ей представилъ вс доводы противъ Вернуллье, какъ требовалъ мой долгъ…
Анри. И тмъ не мене она очевидно убждена, что теб необходима эта свадьба.
Шарьеръ. Вздоръ. Я предоставилъ ей полнйшую свободу…
Анри. Въ такомъ случа, я этого не понимаю, я наврно знаю, что она любитъ другаго.
Шарьеръ. Невозможно. Почему она мн этого не сказала?
Анри. Потому, что тотъ, кого она любитъ, былъ не свободенъ, а теперь — положеніе измнилось.
Шарьеръ. Чортъ возьми! это непріятно! Что я теперь скажу Вернуллье? онъ станетъ теперь моимъ смертельнымъ врагомъ…
Анри. Во всякомъ случа, будетъ хуже принести въ жертву свою собственную дочь.
Шарьеръ. Да ну тебя! Я и не думаю приносить въ жертву свою дочь. Если она любитъ другаго, пускай за него и выходитъ. Да кто-же этотъ господинъ?
Анри. Серженъ.
Шарьеръ. Серженъ?.. журналистъ?.. писатель? человкъ безъ состоянія?… Никогда!
Анри. Не смотря на то, что ты далъ ей полнйшую свободу выбора?
Шарьеръ. Я ей далъ подъ условіемъ, чтобы она полюбила богатаго.
Анри. У тебя достаточно для обоихъ, а у Сержена громкое имя, блестящая будущность… Впрочемъ, ты самъ всегда гордился этимъ знакомствомъ.
Шарьеръ. Конечно. Я былъ очень радъ, когда онъ у меня обдалъ или ужиналъ. Знакомство съ такими людьми, какъ Серженъ, всегда пріятно, но выдавать за такихъ людей свою дочь — ни за что. И я не понимаю, какъ вообще Клемансъ могла влюбиться въ человка, связаннаго съ другой женщиной.
Анри. Она никогда ничего не знала про эту связь.
Шарьеръ. Значитъ, она думаетъ, что онъ все еще не свободенъ?
Анри. Недлю тому назадъ, желая положить конецъ всмъ ея надеждамъ, я разсказалъ ей, что Серженъ влюбленъ въ одну двушку высшаго свта.
Шарьеръ. Я надюсь, ты не позволилъ себ исправить ея ошибку безъ моего разршенія?
Анри. Нтъ.
Шарьеръ. Я тебя серьезно прошу и впредь не открывать ей глазъ.
Анри. Берегись, отецъ. Ты не откровененъ самъ съ собою.
Шарьеръ. Я? что ты хочешь этимъ сказать?
Анри. Ты самъ себя хочешь убдить, что ты не желаешь Сержена только благодаря его бдности. А я теб говорю, что ты желаешь союза съ Вернуллье только потому, что онъ теб поможетъ въ достиженіи пэрства.
Шарьеръ. Ты дуракъ! Значитъ, я жертвую своей дочерью ради честолюбія? Впрочемъ, говори что хочешь, только я теб запрещаю вліять на сестру, слышишь? Я лучше тебя понимаю съ кмъ она будетъ счастлива и съ кмъ нтъ. Если я теб говорю, что съ нимъ она будетъ счастлива, такъ… а, да убирайся ты къ чорту! ты мн противенъ… (уходитъ налво).

5.

Анри (одинъ). Запрещай мн сколько теб угодно, но я помимо тебя не допущу совершиться длу, которое будетъ тебя тяготить всю жизнь.
Слуга. Господинъ Вернуллье!
Анри. Попробую заставить этого честнаго человка отказаться отъ его плановъ.

6.

Анри и Вернуллье (справа).

Анри. А! вы пріхали для того, чтобы моя сестра полюбовалась на васъ, какъ на героя.
Вернуллье (у него рука на перевязи), Единственной причиной моего посщенія было успокоить m-lle Клемансъ на счетъ моей раны.
Анри. Ея нтъ дома. Но мы можемъ воспользоваться ея отсутствіемъ, чтобы поболтать кое-о-чемъ…
Вернуллье. Я очень радъ поближе познакомиться съ моимъ будущимъ шуриномъ.
Анри. Сядемте… (Садится). Скажите пожалуйста, дорогой мой зять, зачмъ собственно хочется вамъ жениться на моей сестр?
Вернуллье. У меня есть только одно основаніе, полагаю вполн достаточное: я ее люблю.
Анри. Ну-ну-ну! Будьте откровенны, скажите, что вы желаете жениться на Клемансъ потому, что она хороша, что васъ прельщаетъ ея приданое, положеніе въ свт нашей семьи… тогда я вамъ поврю.
Вернуллье. Такъ вдь это и есть все то, что въ свт принято понимать подъ словомъ любовь.
Анри. Хорошо. Значитъ сердце ваше не принимаетъ въ этомъ союз никакого участія?
Вернуллье. Виноватъ, къ чему все это клонится?
Анри. Въ вашемъ положеніи такъ легко составить себ боле блестящую партію, чмъ та, которую представляетъ моя сестра.
Вернуллье. Господинъ Шарьеръ уполномочилъ васъ взять свое слово назадъ?
Анри. Нтъ. Я дйствую по собственному почину. У меня другіе виды на мою сестру. А такъ какъ ваше сердце здсь не причемъ, то я обращаюсь къ вамъ съ просьбой, какъ къ честному человку, — откажитесь отъ этого брака.
Вернуллье. Мн очень непріятно разстроить ваши планы, но согласитесь, что они не составляютъ достаточной причины для того, чтобы я отказался… Изъ деликатности я долженъ былъ-бы отказаться, если-бы ваша сестрица не охотно шла на этотъ бракъ…
Анри. Да вдь это такъ и есть.
Вернуллье. Позвольте мн вамъ не поврить. Вашъ батюшка сказалъ мн вчера, что мое сватовство ей симпатично. Я лично имлъ честь высказать ей свои чувства, и какъ мн показалось, она не противилась.
Анри. Все это возможно. Но сегодня утромъ у насъ былъ съ ней разговоръ и посл этого ея взгляды перемнились. Она сама проситъ васъ отказаться отъ вашего предложенія… докажите свою деликатность.
Вернуллье. Вы правы, милостивый государь, — мн нельзя больше колебаться. Но я вижу изъ вашихъ словъ, что ваша сестрица дйствуетъ не по собственному побужденію, а по вашимъ совтамъ, такъ что это не она мн отказываетъ, а вы. Смю васъ спросить о причинахъ?
Анри. Я вамъ уже сказалъ, что у меня есть другіе виды на мою сестру.
Вернуллье. Простите, я не могу этимъ удовольствоваться. Вы слишкомъ серьезный молодой человкъ и разъ вы желаете убдить вашего отца и вашу сестру, — у васъ должны быть очень вскія основанія.
Анри. Прошу васъ не настаивайте…
Вернуллье. Простите, но я все еще надюсь, что тутъ кроется какое-то недоразумніе и что взаимное объясненіе разршитъ его.
Анри. Здсь нтъ никакого недоразумнія, и объясненія не привели-бы ни къ чему. Они породили-бы только одн непріятности.
Вернуллье (встаетъ). Въ такомъ случа, я потребую отъ васъ объясненія въ присутствіи вашего отца и вашей сестры.
Анри (вспыльчиво). Чортъ возьми! Въ такомъ случа, я предпочитаю объяснить это вамъ прямо, если этого вамъ ужъ такъ хочется. Я не хочу, чтобы вы женились на моей сестр потому, что вы… если-бы у васъ не была рука на перевязи… я бы вамъ сказалъ кто вы такой.
Вернуллье. Говорите, не стсняйтесь.
Анри. Да вамъ это ужъ тысячу разъ говорили въ послднее время.
Вернуллье. А! вы говорите о процесс?
Анри. Вы угадали.
Вернуллье. Позвольте. Это вполн невинное дло, и подобныя вещи случаются съ самыми честными людьми.
Анри. Вы думаете?
Вернуллье. Намъ нечего искать далеко. Я могъ-бы вамъ указать на человка, котораго вс, не исключая и васъ самихъ, глубоко уважаютъ…
Анри. И у этого человка былъ процессъ похожій на вашъ?
Вернуллье. Не только что похожій, но положительно аналогичный… Я прочелъ рефератъ объ этомъ процесс по дорог сюда. Увряю васъ, достаточно только замнить его имя моимъ.
Анри. Ну, если я уважалъ этого человка до сихъ поръ, такъ теперь я ему скажу, что очень сожалю объ этомъ.
Вернуллье. Берегитесь, молодой человкъ… это вашъ отецъ!
Анри. Вы лжете! У моего отца никогда не было подобнаго процесса. Вы безсовстный клеветникъ!
Вернуллье (подавая газету). Извольте посмотрть.
Анри (вырываетъ газету и бросаетъ ее на полъ). Вонъ!..
Вернуллье (вспыльчиво). Милостивый государь! (спокойно) храбрость моя испытана — вы не можете меня оскорблять…
Анри. Вонъ!
Вернуллье. Хорошо. Но черезъ полчаса я буду здсь. Поврьте, глупо ругать человка, съ которымъ потомъ надо будетъ обниматься. (Уходитъ направо).

7.

Анри (одинъ). Безсовстный лжецъ! Пусть онъ только начнетъ владть своей рукой, я ему дамъ такой урокъ, который онъ долго будетъ помнить. А! онъ оставилъ здсь газету… (поднимаетъ газету). Отецъ боится его… почему? Но вдь это совершенно невозможно… (смотритъ въ газету). ’23 декабря 1861 года’… Тогда мн было всего 12 лтъ… Нтъ, я не стану читать. Я не желаю обижать моего отца… (подходитъ къ камину, останавливается и долго смотритъ на газету. Затмъ, быстро ее раскрываетъ, читаетъ молча, и отираетъ слезы. Наконецъ опирается на стулъ и громко рыдаетъ, закрывъ лицо руками).

8.

Анри, Шарьеръ (слва), потомъ Клемансъ (справа).

Шарьеръ (всторону). Онъ плачетъ? (беретъ со стола газету). ’23-e декабря 1861 года’… (останавливается, какъ пораженный громомъ, Анри поднимаетъ голову, ихъ взгляды встрчаются, изъ рукъ Шарьера падаетъ газета. Анри и Шарьеръ стоятъ другъ противъ друга. Клемансъ входитъ справа. Замтивъ ее, Анри бросаетъ газету въ огонь).
Клемансъ (подходя къ Шарьеру). Что съ тобой, папа? ты какъ будто убитъ чмъ-то?
Анри (подходя быстро къ сестр). Да, сестра, — у насъ было горе, но, надюсь, оно скоро пройдетъ. Папа потерялъ большую часть своего капитала.
Клемансъ (къ Шарьеру). Какъ? ты разорился? но у меня есть сбереженія, возьми ихъ.
Анри. Нтъ, дитя мое!.. О разореніи нтъ и рчи, тмъ боле, что я ршился отказаться отъ своихъ карманныхъ денегъ и принимать въ длахъ отца самое дятельное участіе, а ты знаешь — какъ много я проживалъ…
Клемансъ. Какъ, папа? Это правда?
Шарьеръ. Если твой братъ говоритъ, значитъ правда.
Анри (обнимая сестру). Вмсто того, чтобы безъ толку шалопайничать, я буду проводить вечера съ отцомъ, съ тобою, твоимъ мужемъ… то-то будетъ радость, когда у меня будетъ племянникъ. Вдь ты его назовешь Анри, — не такъ-ли?
Клемансъ (стараясь понятъ). Позволь… племянникъ… мужъ… мой мужъ?
Анри. Ну, да, твой мужъ — Серженъ, такъ какъ ты — та, кого онъ любитъ.
Клемансъ. Онъ любитъ меня?
Анри. Сюда вкралось недоразумніе, сестричка. Ты была слишкомъ богата для него, но мн удалось его убдить, такъ какъ онъ любитъ тебя безумно.
Клемансъ (смотря на Шарьера). И папа согласенъ?
Шарьеръ (убитымъ голосомъ). Если твой братъ согласенъ, дитя мое, такъ я не имю ничего противъ.
Слуга (докладываетъ). Господинъ де-Серженъ!

9.

Т же, Серженъ (справа).

Анри. Ты потерялъ терпніе, но я не виноватъ. Вотъ твоя невста. Поблагодари отца.
Серженъ. О, милостивый государь…
Шарьеръ. Вы сдлаете ее счастливой, потому что вы честный человкъ (подводитъ его къ Клемансъ).
Анри (всторону). Бдный отецъ!
Серженъ. Будьте покойны, г. Шарьеръ. Если когда нибудь въ жизни мн придется сдлать опасный шагъ, мысль о вашемъ незапятнанномъ имени удержитъ меня отъ него.
Шарьеръ (встрчая взглядъ Анри, говоритъ вполголоса). Что мн длать? Вернуть всмъ, кто благодаря мн потерялъ свое состояніе, ихъ деньги — это будетъ половина моего состоянія. Но я согласенъ и на это!
Анри (обнимаетъ отца). О, спасибо! тысячу разъ спасибо!

10.

Т же и Вернуллье (справа).

Слуга (докладываетъ). Господинъ Вернуллье!
Анри {быстро подходитъ къ Вернуллье и говоритъ ему вполголоса). Ни слова о прошломъ… слышите! (указывая на Сержена, громко), Позвольте вамъ представить моего будущаго зятя.
Вернуллье (къ Сержену). Позвольте васъ сердечно поздравить, милостивый государь! (къ Анри) Я зашелъ сюда за номеромъ судебной газеты, который, какъ мн кажется, я здсь забылъ.
Анри (подходитъ къ отцу и кладетъ ему руку на плечо). Я ее не видалъ. Да, кстати: тотъ господинъ, о которомъ мы съ вами говорили, вы помните? — онъ возвращаетъ всмъ акціонерамъ вс ихъ деньги.
Вернуллье. Вс деньги?! Да вдь это половина его состоянія? (всторону). Теперь я понимаю.
Анри. Значитъ, никто не иметъ права обвинять его.
Вернуллье. Да кто-бы могъ даже объ этомъ подумать?!. (всторону). Если когда нибудь у меня будетъ сынъ, онъ, можетъ быть, заставитъ меня заплатить его долги, но заставить меня заплатить свои собственные долги — никогда!

Занавсъ.

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека